����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86b14a53964-1552331082.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:13.371 --> 00:00:25.541
Bài hát: Xin chào Việt Nam
Trình bày: Johnny Wright

00:00:15.095 --> 00:00:19.187
ÁO GIÁP SẮT

00:00:27.210 --> 00:00:33.630
♫Nước Mỹ đã nghe thấy tiếng kèn xung trận

00:00:35.390 --> 00:00:41.600
♫Và em biết nó sẽ liên quan tới tất cả chúng ta

00:00:43.640 --> 00:00:50.400
♫Anh không nghĩ rằng chiến tranh sẽ kết thúc

00:00:51.860 --> 00:00:58.120
♫Cuộc chiến đó lại làm chúng ta phải xa nhau

00:01:00.040 --> 00:01:07.000
♫Tạm biệt em yêu
Xin chào, Việt Nam

00:01:08.290 --> 00:01:14.220
♫Anh tới đây để chiến đấu và chiến thắng

00:01:16.470 --> 00:01:19.560
♫Hôn tạm biệt anh đi

00:01:19.580 --> 00:01:22.560
♫Và nhớ viết thư cho anh nhé

00:01:24.640 --> 00:01:31.150
♫Tạm biệt em yêu
Xin chào, Việt Nam

00:01:35.095 --> 00:01:38.587
Tôi là trung sĩ Hartman,
người phụ trách huấn luyện của các anh.

00:01:38.771 --> 00:01:41.705
Từ bây giờ, các anh chỉ được nói khi tôi hỏi.

00:01:42.002 --> 00:01:45.597
Từ đầu tiên và cuối cùng thoát ra
khỏi miệng các anh là "Thưa ngài!"

00:01:45.733 --> 00:01:47.634
Lũ giòi bọ các anh có hiểu không?

00:01:47.807 --> 00:01:49.035
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:01:49.289 --> 00:01:52.590
Tôi không nghe rõ. Hãy chứng tỏ
các anh có cây súng với 2 viên đạn nào.

00:01:52.679 --> 00:01:54.044
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:01:54.214 --> 00:01:58.571
Nếu lũ đàn bà các anh rời khỏi đây,
nếu các anh vẫn sống sót sau khóa luyện tập...

00:01:58.752 --> 00:02:00.083
...các anh chính là vũ khí.

00:02:00.253 --> 00:02:03.279
Là tử thần, là hiện thân của chiến tranh.

00:02:03.456 --> 00:02:06.254
Nhưng cho tới ngày hôm đó,
các anh chỉ là đồ bỏ đi!

00:02:06.464 --> 00:02:08.792
Là dạng sống thấp nhất trên Trái đất.

00:02:08.962 --> 00:02:11.328
Các anh thậm chí không phải là con người!

00:02:11.498 --> 00:02:16.390
Các anh chỉ là loại hỗn độn,
vô giá trị như một đống phân!

00:02:16.642 --> 00:02:19.279
Vì tôi rất khắc nghiệt, các anh sẽ không thích tôi.

00:02:19.610 --> 00:02:22.126
Nhưng càng ghét tôi,
các anh sẽ càng học được nhiều.

00:02:22.497 --> 00:02:24.503
Tôi khắc nghiệt, nhưng tôi công bằng!

00:02:24.804 --> 00:02:26.929
Không có phân biệt chủng tộc ở đây!

00:02:27.180 --> 00:02:31.310
Tôi không quan tâm tới màu da hay
gốc gác của các anh.

00:02:31.541 --> 00:02:33.622
Ở đây, tất cả các anh đều chẳng đáng 1 xu!

00:02:34.120 --> 00:02:37.112
Nhiệm vụ của tôi là loại bỏ những kẻ hèn yếu...

00:02:37.290 --> 00:02:40.123
...những kẻ không xứng đáng
gia nhập quân đoàn của tôi!

00:02:40.308 --> 00:02:42.016
Lũ giòi bọ các anh có hiểu không?

00:02:42.462 --> 00:02:43.690
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:02:43.682 --> 00:02:45.497
Chết tiệt! Tôi không nghe thấy gì cả!

00:02:45.765 --> 00:02:47.756
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:02:47.934 --> 00:02:51.199
Tên anh là gì, đồ bị thịt?
Thưa ngài, binh nhì Brown, thưa ngài!

00:02:51.538 --> 00:02:53.927
Từ bây giờ anh sẽ là binh nhì "Bóng tuyết"!

00:02:54.107 --> 00:02:56.439
Thích cái tên đó không?
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:02:55.872 --> 00:02:59.363
Có một điều anh sẽ không thích!

00:02:58.942 --> 00:03:02.461
Họ không phục vụ gà rán
và dưa hấu...

00:03:02.593 --> 00:03:03.876
ở cái nhà ăn này đâu!

00:03:04.084 --> 00:03:05.574
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:03:05.719 --> 00:03:09.314
Anh là tài tử John Wayne à? Tôi hả?

00:03:09.177 --> 00:03:10.294
Thằng nào nói đó?

00:03:11.274 --> 00:03:12.890
Thằng chó nào nói vậy?

00:03:13.452 --> 00:03:16.795
Cái thằng cộng sản chó chết nhơ nhớp nào
dám xuống đây…

00:03:16.886 --> 00:03:19.104
...ký tên vào bản án tử hình cho chính mình vậy?

00:03:20.068 --> 00:03:21.323
Không thằng nào nhận hả?

00:03:22.236 --> 00:03:24.585
Con mẹ nó, mấy thằng lại gái!

00:03:24.836 --> 00:03:28.651
Đứng đực ra đó hả! Tao cho
chúng mày tập thể dục đến chết luôn!

00:03:28.942 --> 00:03:31.706
Tao sẽ nện chúng mày cho tới khi
mông đít chúng mày phọt bơ sữa ra!

00:03:31.878 --> 00:03:34.733
Mày phải không, thằng khốn nhãi nhép?
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:03:34.684 --> 00:03:38.053
Mày đúng là đồ sâu bọ!
Tao cá là mày nói đó!

00:03:38.284 --> 00:03:41.640
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Thưa ngài, tôi đã nói, thưa ngài!

00:03:43.120 --> 00:03:45.114
Á, thật à.

00:03:45.692 --> 00:03:49.025
Mày là cái thể loại gì đấy, một thằng hề hả?
Binh nhì "Thằng hề".

00:03:49.116 --> 00:03:50.443
Tao khâm phục tính trung thực của mày đấy.

00:03:51.287 --> 00:03:54.629
Tao thích mày. Đến nhà tao nhé
và chơi con em gái tao luôn!

00:03:56.340 --> 00:04:00.472
Thằng bị thịt! Tao nhớ tên mày rồi!
Tao tóm được mông mày rồi!

00:04:00.682 --> 00:04:02.763
Mày sẽ không khóc, không cười nổi!

00:04:02.974 --> 00:04:05.435
Mày sẽ phải học từng thứ một!

00:04:05.645 --> 00:04:07.943
Đứng dậy!
Đứng lên bằng chân của mày ngay!

00:04:08.114 --> 00:04:12.847
Mày nên cẩn thận kẻo tao sẽ vặt đầu mày
và ỉa vào cổ mày đấy!

00:04:13.019 --> 00:04:16.375
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Bình nhì "Thằng hề", tại sao mày gia nhập quân đoàn này?

00:04:16.556 --> 00:04:18.615
Thưa ngài, để giết người, thưa ngài!
Mày là một kẻ giết người?

00:04:18.792 --> 00:04:21.647
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Cho tao xem bộ mặt sát thủ của mày đi!

00:04:21.828 --> 00:04:24.217
Sao ạ, thưa ngài!
Mày không biết làm vẻ mặt sát thủ à?

00:04:25.498 --> 00:04:29.229
Đó là bộ mặt sát thủ !
Giờ mày làm cho tao xem!

00:04:29.402 --> 00:04:33.930
Quá tệ! Cho tao xem một bộ mặt
sát thủ thực sự đi!

00:04:34.741 --> 00:04:36.697
Mày không dọa nổi tao! Luyện tập tiếp đi!

00:04:36.876 --> 00:04:38.468
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:04:38.803 --> 00:04:39.922
Mày giải thích thế nào?

00:04:40.079 --> 00:04:41.444
Thưa ngài, giải thích gì, thưa ngài?

00:04:41.326 --> 00:04:43.819
Chó chết, tao đang hỏi mày đó, hiểu không?

00:04:44.617 --> 00:04:46.642
Thưa ngài, có, thưa ngài!
Cảm ơn rất nhiều!

00:04:46.820 --> 00:04:49.380
Cho phép tao chỉ huy một tí, được không?
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:04:49.556 --> 00:04:52.684
Anh đang run rẩy, hoảng sợ à?
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:04:52.859 --> 00:04:54.918
Tao làm mày lo lắng à?
Thưa ngài...

00:04:55.094 --> 00:04:57.790
Thưa ngài, cái gì?
Anh định gọi tôi là đồ khốn nạn hả?

00:04:57.964 --> 00:05:00.296
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Anh cao bao nhiêu, binh nhì?

00:05:00.467 --> 00:05:01.957
Thưa ngài, 1m85, thưa ngài!

00:05:02.101 --> 00:05:04.899
1m85. Không biết chồng cái cứt gì mà trông cao thế!

00:05:05.071 --> 00:05:07.369
Mày định nhón thêm vài phân cho bằng tao hả?

00:05:07.540 --> 00:05:10.532
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Đồ phân bò. Phần tốt nhất trên người anh...

00:05:10.710 --> 00:05:14.441
...chui ra từ vết nứt ở mông mẹ anh
và để lại một vệt nâu nâu trên tấm nệm!

00:05:14.647 --> 00:05:15.944
Tôi nghĩ rằng mình đã bị lừa

00:05:16.416 --> 00:05:18.213
Anh từ nơi quỷ quái nào tới đây, anh binh nhì?

00:05:18.384 --> 00:05:20.875
Thưa ngài, Texas, thưa ngài!
Chết tiệt. Texas à?

00:05:21.054 --> 00:05:24.114
Ở Texas chỉ toàn bò thiến
và tụi say xỉn, binh nhì "Chăn bò"!

00:05:24.955 --> 00:05:27.721
Mày trông không giống con bò thiến,
thế nên cơ hội ít đi đấy!

00:05:27.961 --> 00:05:29.952
Dân đồng tính à?
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:05:30.129 --> 00:05:32.427
Hay là đĩ đực?
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:05:32.599 --> 00:05:35.022
Tôi cá là mày chơi vào mông
một thằng khác...

00:05:35.201 --> 00:05:38.830
...nhưng không tử tế để nó chơi lại mày!

00:05:38.923 --> 00:05:40.347
Tao sẽ để ý mày đấy!

00:05:42.295 --> 00:05:44.201
Bố mẹ anh có thằng con còn sống chứ?

00:05:45.044 --> 00:05:47.274
Thưa ngài, vẫn còn, thưa ngài!
Tao cá là họ sẽ hối tiếc vì điều đó!

00:05:46.844 --> 00:05:50.106
Trông anh tệ quá,
anh đúng là một kiệt tác nghệ thuật hiện đại!

00:05:50.550 --> 00:05:53.144
Tên mày là gì, thằng mập?
Thưa ngài, Leonard Lawrence, thưa ngài!

00:05:53.319 --> 00:05:55.014
Lawrence, cái gì, ở xứ Ả rập hả?

00:05:55.188 --> 00:05:58.817
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Cái tên đó nghe có vẻ hoàng tộc đấy! Mày thuộc hoàng gia à?

00:05:58.992 --> 00:06:00.948
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Thế là dân đồng tính à?

00:06:01.127 --> 00:06:04.051
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Đồ phân bò. Tôi cá là anh có thể luồn một...

00:06:04.230 --> 00:06:06.186
...trái bóng golf qua cái vòi tưới nước!
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:06:06.366 --> 00:06:07.799
Tôi không thích cái tên Lawrence đó!

00:06:07.967 --> 00:06:10.094
Chỉ có tụi đồng tính với lũ thủy thủ mới tên là Lawrence thôi!

00:06:10.270 --> 00:06:12.898
Từ bây giờ tên mày sẽ là Gomer Pyle!
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:06:12.810 --> 00:06:15.140
Nghĩ là tao ngon à, Binh nhì Pyle?
Hay mày nghĩ tao là thằng hề?

00:06:15.909 --> 00:06:19.003
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Thế thì vứt ngay cái điệu cười nhăn nhở đó đi!

00:06:19.178 --> 00:06:21.066
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:06:21.247 --> 00:06:23.374
Làm ngay đi!

00:06:23.850 --> 00:06:27.240
Tôi đang cố, thưa ngài!
Binh nhì Pyle, tôi cho anh ba giây...

00:06:27.420 --> 00:06:29.513
...chính xác là ba giây khốn khiếp...

00:06:29.689 --> 00:06:32.249
...để vứt cái điệu cười ngu xuẩn đó đi...

00:06:31.670 --> 00:06:34.435
...hoặc tao sẽ móc mắt
và xiên cái đầu lâu của mày!

00:06:36.596 --> 00:06:39.121
1, 2, 3.

00:06:39.299 --> 00:06:43.929
Thưa ngài, tôi không làm được, thưa ngài!
Quỳ xuống, đồ bị thịt!

00:06:45.405 --> 00:06:47.635
Tự bóp cổ mình đi!

00:06:48.841 --> 00:06:51.867
Khốn kiếp, dùng tay tao này, thằng đần!

00:06:52.512 --> 00:06:56.073
Đừng có kéo tay tôi ra đó!
Tôi nói tự bóp cổ mình đi!

00:06:56.249 --> 00:06:59.082
Ngả về phía trước và tự bóp cổ đi!

00:07:02.021 --> 00:07:05.081
Giờ thì hết cười chưa?
Thưa ngài, rồi, thưa ngài!

00:07:05.258 --> 00:07:06.816
Đồ phân bò! Tôi không nghe thấy anh nói gì!

00:07:07.860 --> 00:07:09.191
Thưa ngài, rồi, thưa ngài!

00:07:09.559 --> 00:07:12.853
Mẹ kiếp! Tao vẫn đếch nghe thấy gì!
Mày phải gào như thằng có củ bi đi chứ!

00:07:13.366 --> 00:07:15.163
Thưa ngài, rồi, thưa ngài!

00:07:15.335 --> 00:07:18.224
Đủ rồi. Đứng dậy đi!

00:07:18.707 --> 00:07:21.108
Pyle, mày phải chỉnh lại
cho nó đàng hoàng nghiêm chỉnh…

00:07:21.293 --> 00:07:22.559
...không thì tao hiếp cho một trận đấy!

00:07:28.748 --> 00:07:30.704
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:07:31.884 --> 00:07:35.308
1, 2, 1, 2,
1, 2, 1, 2

00:07:35.488 --> 00:07:37.820
1, 2, 1, 2,
1, 2, 1, 2

00:07:37.991 --> 00:07:39.618
1, 2, 1, 2,
1, 2, 1...

00:07:39.914 --> 00:07:42.207
Đảo Paris, Nam Carolina...

00:07:42.595 --> 00:07:45.826
...trại huấn luyện của lực lượng
lính thủy đánh bộ Mỹ.

00:07:46.040 --> 00:07:49.554
Một khóa học tám tuần cho bọn
cứng rắn dởm đời và dũng cảm rồ dại.

00:07:49.994 --> 00:07:52.862
Ông bô, bà bô leo lên giường!

00:07:52.805 --> 00:07:55.569
Ông bô, bà bô leo lên giường!

00:07:54.998 --> 00:07:56.929
Bà bô cưỡi ông bô
và nói thế này:

00:07:58.745 --> 00:08:01.111
Bà bô cưỡi ông bô
và nói thế này:

00:08:01.280 --> 00:08:04.204
Oh, give me some, give me some
Oh, give me some, give me some

00:08:04.384 --> 00:08:05.681
P. T.
P. T.

00:08:05.852 --> 00:08:07.183
P. T.
P. T.

00:08:07.353 --> 00:08:08.684
Good for you
Good for you

00:08:08.855 --> 00:08:10.345
And good for me
And good for me

00:08:10.490 --> 00:08:11.787
Good
Good

00:08:12.091 --> 00:08:14.974
Từ sáng sớm đến lúc mặt trời lên!

00:08:14.861 --> 00:08:17.352
Từ sáng sớm đến lúc mặt trời lên!

00:08:17.530 --> 00:08:20.294
Sẽ phải chạy cả ngày.

00:08:20.466 --> 00:08:23.594
Sẽ phải chạy cả ngày.

00:08:29.375 --> 00:08:32.264
Có bi xanh, ghẻ lở, hắc lào!
và ngứa trong suốt 7 năm

00:08:32.445 --> 00:08:35.505
Có bi xanh, ghẻ lở, hắc lào!
và ngứa trong suốt 7 năm

00:08:35.682 --> 00:08:39.209
1, 2, 1, 2, 1, 2

00:08:39.385 --> 00:08:42.309
1, 2, 1. Bồng súng vai trái...Bồng.

00:08:43.222 --> 00:08:46.350
1, 2, 1. Đặt súng...Đặt

00:08:48.027 --> 00:08:51.326
1, 2. Đứng lại. Đứng

00:08:52.999 --> 00:08:55.194
Bồng súng vai trái...Bồng.

00:08:58.271 --> 00:09:01.035
Binh nhì Pyle, cậu đang định làm trò gì
trong quân đoàn của tôi vậy?

00:09:01.207 --> 00:09:03.732
Thưa ngài, tôi không biết, thưa ngài!
Anh là thằng đần, binh nhì Pyle...

00:09:03.910 --> 00:09:07.175
...nhưng anh hy vọng tôi sẽ tin rằng anh
không phân biệt nổi trái phải à?

00:09:07.346 --> 00:09:09.712
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Anh làm có chủ đích!

00:09:09.882 --> 00:09:12.771
Anh muốn khác người!
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:09:12.952 --> 00:09:15.841
Bên này là bên nào?
Thưa ngài, bên trái, thưa ngài!

00:09:16.022 --> 00:09:19.549
Anh có chắc không, binh nhì Pyle?
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:09:19.726 --> 00:09:23.287
Bên này là bên nào, binh nhì Pyle?
Thưa ngài, bên phải, thưa ngài!

00:09:23.463 --> 00:09:25.829
Đừng có giở trò một lần nữa, Pyle!

00:09:25.998 --> 00:09:27.625
Nhặt cái mũ chết tiệt đó lên!

00:09:27.800 --> 00:09:29.028
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:09:29.202 --> 00:09:32.035
Bồng súng vai trái...Bồng

00:09:33.005 --> 00:09:36.270
1, 2, 1. Đặt súng súng...Đặt

00:09:37.744 --> 00:09:40.304
Bồng súng vai trái...Bồng

00:09:41.881 --> 00:09:44.805
Bồng súng vai phải...Bồng

00:09:46.185 --> 00:09:50.975
1, 2, 1, 2
Bồng súng vai trái...Bồng

00:09:52.258 --> 00:09:54.886
Trái, 2, 3, 4

00:09:55.061 --> 00:09:57.586
Bồng súng vai phải...Bồng

00:10:00.366 --> 00:10:04.359
Tối nay, lũ vô dụng các anh sẽ
ôm súng trường đi ngủ!

00:10:04.561 --> 00:10:07.550
Các anh sẽ đặt cho em súng trường của mình một cái tên!

00:10:08.218 --> 00:10:12.662
Bởi đây là cái bướm duy nhất
các anh có thể kiếm được!

00:10:13.579 --> 00:10:18.039
Cái thời mà các anh dùng ngón tay
chọc qua quần lót...

00:10:18.217 --> 00:10:22.381
...của Mary Jane Rottencrotch
đã hết rồi!

00:10:22.571 --> 00:10:24.246
Các anh đã kết hôn với cái cây sắt này...

00:10:24.828 --> 00:10:27.045
một vũ khí bằng sắt và gỗ!

00:10:27.627 --> 00:10:30.824
Và các anh phải chung thủy với nó!

00:10:31.597 --> 00:10:33.360
Vác súng...Vác

00:10:35.468 --> 00:10:37.732
Chuẩn bị lên giường!

00:10:41.707 --> 00:10:43.265
Lên giường!

00:10:48.581 --> 00:10:49.639
Vác súng...Vác

00:10:54.487 --> 00:10:55.715
Cầu nguyện!

00:10:56.422 --> 00:10:58.447
Đây là khẩu súng trường của tôi.

00:10:58.624 --> 00:11:02.116
Có rất nhiều khẩu như thế,
nhưng khẩu này là của tôi.

00:11:02.321 --> 00:11:04.613
Súng trường là bạn tốt nhất của tôi.

00:11:05.191 --> 00:11:06.775
Đó là cuộc sống của tôi.

00:11:07.144 --> 00:11:10.552
Tôi phải làm chủ nó,
như phải làm chủ cuộc sống của tôi.

00:11:11.429 --> 00:11:14.049
Nếu không có tôi, súng là vô dụng.

00:11:14.587 --> 00:11:17.368
Nếu không có súng, tôi cũng vô dụng.

00:11:17.786 --> 00:11:20.158
Tôi phải bắn súng cho thật chuẩn.

00:11:20.656 --> 00:11:24.602
Tôi phải bắn chính xác hơn kẻ địch,
những kẻ đang tìm cách giết tôi.

00:11:24.851 --> 00:11:27.809
Tôi phải bắn hắn trước khi hắn bắn tôi.

00:11:27.987 --> 00:11:29.511
Tôi sẽ làm như thế.

00:11:29.689 --> 00:11:32.351
Trước Chúa chúng con xin thề.

00:11:32.525 --> 00:11:36.222
Khẩu súng trường của con và chính con
là những người bảo vệ đất nước.

00:11:36.384 --> 00:11:38.543
Chúng tôi giỏi hơn kẻ địch.

00:11:38.841 --> 00:11:41.048
Chúng tôi cứu vớt mạng sống của tôi.

00:11:41.467 --> 00:11:45.699
Sẽ là như thế cho tới khi không còn kẻ thù,
mà chỉ còn hòa bình.

00:11:45.872 --> 00:11:47.567
Amen

00:11:47.740 --> 00:11:49.901
Xuống súng...xuống

00:11:53.713 --> 00:11:55.374
Nghỉ đi!

00:11:56.282 --> 00:11:57.772
Chúc ngủ ngủ ngon, các cô gái!

00:11:57.917 --> 00:12:00.579
Chúc sếp ngủ ngon.

00:12:00.987 --> 00:12:03.547
Gác cho đàng hoàng đó!
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:12:04.023 --> 00:12:06.878
Vác súng sang phải...Vác.

00:12:10.863 --> 00:12:14.651
Đây không phải khẩu súng săn
của bố anh, binh nhì "Chăn bò"!

00:12:16.269 --> 00:12:19.033
Bồng súng vai trái...Bồng

00:12:19.940 --> 00:12:23.275
Chuyển súng vòng qua đầu,
không phải quay đầu qua súng!

00:12:28.614 --> 00:12:30.377
Đặt súng trước ngực...Đặt!

00:12:32.652 --> 00:12:37.214
Để trước ngực 10cm, Pyle!
10cm nhớ chưa!

00:12:37.790 --> 00:12:40.350
Đây là khẩu súng trường! Đây là khẩu súng ngắn!

00:12:40.526 --> 00:12:43.017
Cái này để chiến đấu!
Cái này để "vui vẻ"!

00:12:43.195 --> 00:12:45.618
Đây là khẩu súng trường!
Đây là khẩu súng ngắn!

00:12:45.798 --> 00:12:48.187
Cái này để chiến đấu!
Cái này để vui vẻ!

00:12:46.537 --> 00:12:49.071
Cái này để đánh nhau!
Cái này để chơi nhau!

00:12:48.367 --> 00:12:50.858
Đây là khẩu súng trường!
Đây là khẩu súng ngắn!

00:12:51.037 --> 00:12:53.460
Cái này để chiến đấu!
Cái này để vui vẻ!

00:12:53.639 --> 00:12:56.062
Đây là khẩu súng trường!
Đây là khẩu súng ngắn!

00:12:56.242 --> 00:12:58.665
Cái này để chiến đấu!
Cái này để vui vẻ!

00:12:58.844 --> 00:13:01.210
Đây là khẩu súng trường!
Đây là khẩu súng ngắn!

00:13:09.322 --> 00:13:11.051
Các anh đáp lại đi!

00:13:26.839 --> 00:13:28.101
Khốn kiếp, 10 giây thôi!

00:13:28.274 --> 00:13:33.132
Các anh chỉ được phép mất 10 giây
để vượt qua chướng ngại vật này!

00:13:33.312 --> 00:13:34.802
Nhanh lên, di chuyển đi!

00:13:34.978 --> 00:13:38.054
Không có thằng binh nhì chim non nào
trong trung đội này tốt nghiệp...

00:13:38.318 --> 00:13:42.004
...cho đến khi vượt được chướng ngại này
dưới 10 giây!

00:14:03.531 --> 00:14:05.242
Hai thằng tiếp theo! Nhanh lên!

00:14:05.579 --> 00:14:07.818
Vượt cái chướng ngại vật chó chết đó di!
Mau đi!

00:14:11.650 --> 00:14:13.709
Hai thằng tiếp theo! Nhanh lên!

00:14:13.886 --> 00:14:15.251
Nhanh lên. Vượt qua nó mau

00:14:15.421 --> 00:14:18.117
Binh nhì "Thằng hề", anh có phải là một tên giết người không?
Thưa ngài, vâng, thưa ngài

00:14:17.334 --> 00:14:18.470
Cho tao nghe tiếng thét sát thủ nào!

00:14:21.327 --> 00:14:24.057
Hai thằng tiếp theo! Nhanh lên!

00:14:24.230 --> 00:14:26.357
Cố mà đưa cái mông béo qua đó, binh nhì Pyle.

00:14:26.532 --> 00:14:28.261
Ồ, phải rồi, binh nhì Pyle.

00:14:28.434 --> 00:14:32.325
Đừng có cố gắng một cách ngu xuẩn
để trèo lên!

00:14:32.346 --> 00:14:36.389
Nếu Chúa muốn mày lên trên đó,
hẳn là phải làm phép cho cái mông mày lên trước!

00:14:37.176 --> 00:14:39.906
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Cố mà đưa cái mông phệ lên đi, Pyle!

00:14:40.079 --> 00:14:42.274
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Chuyện quái quỷ gì xảy ra với anh đấy?

00:14:42.448 --> 00:14:46.646
Nếu có con bướm trên đó,

00:14:46.819 --> 00:14:48.514
chắc mày đã lên được rồi, đúng không?
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:14:48.687 --> 00:14:52.885
Cái mông mày trông cứ như
hơn nửa tạ kẹo cao su ấy, Pyle?

00:14:53.059 --> 00:14:54.492
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:14:56.896 --> 00:14:59.228
Một cái cho chỉ huy!

00:15:00.377 --> 00:15:01.671
Một cái cho lính thủy đánh bộ!

00:15:03.135 --> 00:15:06.366
Lên đi! Kéo!

00:15:06.623 --> 00:15:09.612
Lính thủy đánh bộ không được rồi!
Đứng dậy đi, Pyle!

00:15:10.409 --> 00:15:13.435
Lên! Lên, Pyle, lên đi!

00:15:13.724 --> 00:15:16.193
Lên một phát, Pyle! Nào, kéo lên!

00:15:16.250 --> 00:15:19.611
Mày ỉa vào mặt tao hả!
Nhấc cái mông lên đi!

00:15:20.158 --> 00:15:23.638
Nghĩa là mày bảo tao là
mày không thể lên nổi một phát à?

00:15:23.967 --> 00:15:27.865
Mày chẳng ra cái cứt gì cả, Pyle!
Biến đi cho khuất mắt!

00:15:28.491 --> 00:15:30.112
Lên đi, "Bóng tuyết".

00:15:31.569 --> 00:15:33.352
Lên đó đi, thằng mập!

00:15:33.432 --> 00:15:36.697
Nhanh lên! Trèo lên đây,
Trèo lên đây, Pyle! Trèo lên đây!

00:15:36.873 --> 00:15:41.160
Mày lên như thằng già liệt dương.
Mày biết không, binh nhì Pyle?

00:15:41.217 --> 00:15:43.970
Lên đây đi! Mày chậm quá! Mau lên!

00:15:44.721 --> 00:15:48.314
Binh nhì Pyle, làm gì thì làm,
đừng có rớt nhé!

00:15:48.444 --> 00:15:50.486
Đừng có làm tao vỡ tim!

00:15:50.737 --> 00:15:53.239
Nhanh lên! Leo qua! Leo qua!

00:15:54.450 --> 00:15:57.954
Mày còn chờ cái quái gì thế, binh nhì Pyle?

00:15:58.124 --> 00:16:01.855
Trèo lên rồi vượt qua đi!
Làm đi, làm đi!

00:16:02.088 --> 00:16:03.849
Mày tính bỏ tao hả?

00:16:04.760 --> 00:16:06.261
Hả, phải không?

00:16:06.932 --> 00:16:11.221
Thế thì cút đi, đồ dơ bẩn khốn kiếp,
hèn hạ như một đống phân!

00:16:11.418 --> 00:16:13.735
Cút mẹ mày khỏi cái chướng ngại của tao!

00:16:14.073 --> 00:16:16.803
Cút ngay ra khỏi chỗ này!

00:16:16.976 --> 00:16:19.171
Nào! Làm đi!

00:16:19.314 --> 00:16:24.422
Tao sẽ cắt bi của mày để
khỏi làm ô uế phần còn lại của thế giới!

00:16:24.883 --> 00:16:27.392
Tao sẽ thúc mày, binh nhì Pyle…

00:16:27.643 --> 00:16:31.707
...kể cả nếu nó là thụt cu
cái bọn ăn thịt người ở Congo!

00:16:33.292 --> 00:16:35.886
Hít vào rồi thở ra, Pyle!

00:16:36.061 --> 00:16:38.120
Nhanh lên! Đi nhanh lên!

00:16:38.604 --> 00:16:42.778
Mày sinh ra đã béo ị bị thịt,
như đống cứt, phải không binh nhì Pyle?

00:16:43.062 --> 00:16:45.231
Hay mày cố luyện cho thành thế này?

00:16:45.571 --> 00:16:49.166
Tiến lên đi! Nhanh lên! Khẩn trương lên!

00:16:49.411 --> 00:16:54.070
Chắc khi tao với mày đến nơi thì chiến tranh
xong mẹ nó rồi mất, binh nhì Pyle!

00:16:54.079 --> 00:16:55.637
Tiến lên đi

00:16:56.177 --> 00:16:59.914
Mày sắp chết mẹ mày rồi à, Pyle?
Mày định chết trong tay tao à?

00:17:00.152 --> 00:17:02.177
Thế thì làm đi!

00:17:02.354 --> 00:17:05.812
Đi nhanh lên! Khẩn trương lên!
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên.

00:17:06.892 --> 00:17:09.452
Chóng mặt chưa?

00:17:09.628 --> 00:17:11.960
Sắp xỉu à?

00:17:12.726 --> 00:17:16.617
Ôi, Chúa ơi, tao nghĩ là mày lên rồi hả?

00:17:19.294 --> 00:17:22.974
Nhanh lên, bọn đàn bà!
Bọn lại cái! Nhanh nào!

00:17:23.475 --> 00:17:24.999
Đứng dậy!

00:17:25.177 --> 00:17:28.840
Tiến lên. Tiến lên, tiến lên, tiến lên

00:17:29.448 --> 00:17:30.972
Nhanh lên

00:17:31.150 --> 00:17:34.938
Nhanh lên. Đứng dậy
Nhanh lên. Tiến lên mau

00:17:48.902 --> 00:17:50.995
Dậy đi! Dậy đi! Dậy đi!

00:17:51.404 --> 00:17:53.325
Bỏ con cu, xỏ tất vào!

00:17:53.405 --> 00:17:56.294
Hôm nay là chủ nhật!
Lễ cầu nguyện bắt đầu lúc 8 giờ.

00:17:55.949 --> 00:17:57.826
Xếp lại giường ngủ
và mặc quân phục vào.

00:17:57.995 --> 00:17:59.832
Hai phút không xong thì lên đồn.

00:18:00.498 --> 00:18:02.111
Binh nhì "Chăn bò", binh nhì "Thằng hề".

00:18:03.716 --> 00:18:05.274
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:18:05.451 --> 00:18:09.012
Dọn giường xong, hai thằng cức chó chúng mày
sẽ đi lau nhà vệ sinh.

00:18:09.188 --> 00:18:12.248
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Tao muốn cái nhà vệ sinh đó sạch đến mức...

00:18:12.424 --> 00:18:16.485
...mà Đức Mẹ Đồng Trinh cũng phải
vào đó để xả chất thải!

00:18:16.662 --> 00:18:18.027
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:18:18.197 --> 00:18:20.427
Binh nhì "Thằng hề", mày có tin vào Đức Mẹ không?

00:18:20.599 --> 00:18:22.396
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:18:25.604 --> 00:18:29.267
Binh nhì "Thằng hề", tao không tin
vào tai mình đấy!

00:18:29.441 --> 00:18:31.636
Thưa ngài, binh nhì đã nói
"Không, thưa ngài," thưa ngài!

00:18:31.810 --> 00:18:34.973
Đồ giòi bọ!
Mày làm tôi muốn nôn mửa đấy!

00:18:35.171 --> 00:18:39.230
Thằng mọi cộng sản,
mày phải nói kính yêu Đức mẹ…

00:18:39.515 --> 00:18:41.530
...hoặc tao moi ruột mày ra!

00:18:41.854 --> 00:18:44.186
Anh có yêu Đức Mẹ không?

00:18:44.356 --> 00:18:45.618
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:18:45.791 --> 00:18:48.282
Binh nhì Joker, anh muốn chống lại tôi hả?

00:18:48.460 --> 00:18:49.791
Thưa ngài, không, thưa ngài!

00:18:49.962 --> 00:18:53.022
Thưa ngài, binh nhì tin rằng
mọi câu trả lời đều sai cả...

00:18:53.198 --> 00:18:57.089
...và ngài sẽ đánh anh ta mạnh hơn
nếu anh ta đổi ý, thưa ngài!

00:18:57.269 --> 00:18:58.827
Ai là trưởng nhóm của mày, đồ rác rưởi?

00:18:59.004 --> 00:19:01.837
Đội trưởng của binh nhì
là binh nhì "Bóng tuyết", thưa ngài!

00:19:02.007 --> 00:19:03.895
Binh nhì "Bóng tuyết"!

00:19:04.076 --> 00:19:06.704
Binh nhì "Bóng tuyết" có mặt, thưa ngài!

00:19:06.879 --> 00:19:10.576
Binh nhì "Bóng tuyết", mày bị cách chức!
Binh nhì "Thằng hề" được thăng cấp làm Đội trưởng!

00:19:10.749 --> 00:19:13.172
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Biến đi, đồ rác rưởi!

00:19:13.352 --> 00:19:16.082
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!
Binh nhì Pyle!

00:19:16.255 --> 00:19:19.179
Thưa ngài, binh nhì Pyle có mặt, thưa ngài!
Từ bây giờ...

00:19:19.358 --> 00:19:22.657
...binh nhì "Thằng hề" là Đội trưởng mới
của anh và anh phải ngủ cùng hắn.

00:19:22.828 --> 00:19:24.125
Anh ta sẽ dạy anh mọi thứ!

00:19:24.296 --> 00:19:26.491
Anh ta sẽ dạy anh cả cách đi đái!
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:19:26.665 --> 00:19:30.761
Binh nhì "Thằng hề" là kẻ dốt nát
nhưng hắn can đảm, và thế là đủ.

00:19:30.936 --> 00:19:32.665
Giờ thì lũ đàn bà các anh bắt đầu đi.

00:19:32.838 --> 00:19:35.033
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:19:41.746 --> 00:19:44.236
Khóa nòng. Khóa nòng lắp vào khoang nòng.

00:19:48.659 --> 00:19:50.147
Thanh trượt.

00:19:50.811 --> 00:19:52.418
Lắp vào giá đỡ.

00:19:53.826 --> 00:19:57.057
Và cái bên trái chồng lên cái bên phải.

00:19:57.229 --> 00:19:59.322
Rồi bên phải chồng lên bên trái.

00:20:01.700 --> 00:20:03.998
Bên trái qua bên phải.

00:20:04.169 --> 00:20:06.433
Bên phải qua bên trái.

00:20:09.975 --> 00:20:12.239
Chỉ cần nhấc cái chân qua.

00:20:17.116 --> 00:20:18.743
Giỏi lắm

00:20:19.918 --> 00:20:24.810
Nhấc nốt cái chân kia qua
và cậu thoải mái mà xuống.

00:20:25.758 --> 00:20:27.316
Thật chứ?

00:20:32.398 --> 00:20:34.320
Chỉ cần đưa qua thôi.

00:20:41.740 --> 00:20:42.968
Giỏi lắm

00:20:43.275 --> 00:20:45.106
Đúng rồi. Đưa chân xuống.

00:20:47.946 --> 00:20:49.436
Được chứ?

00:20:50.582 --> 00:20:52.470
Làm được rồi

00:20:54.130 --> 00:20:55.504
Xin chúc mừng, Leonard.

00:20:56.455 --> 00:20:58.047
Cậu làm được rồi.

00:20:58.759 --> 00:21:00.713
Gấp chăn và tấm trải lại với nhau.

00:21:01.828 --> 00:21:03.174
Gấp lại 10 phân.

00:21:05.063 --> 00:21:07.224
Được chứ? Hiểu chưa?

00:21:07.399 --> 00:21:09.287
Cậu làm đi.

00:21:11.136 --> 00:21:13.161
Bồng súng vai phải...Bồng

00:21:13.338 --> 00:21:15.431
Bồng súng vai trái...Bồng

00:21:18.911 --> 00:21:20.606
Đặt súng trước ngực!

00:21:25.117 --> 00:21:26.914
Đặt súng...Đặt

00:21:49.475 --> 00:21:52.433
Bồng súng vai phải...Bồng

00:21:57.000 --> 00:21:58.287
Vũ khí ngăn nắp gọn gàng.

00:21:58.288 --> 00:22:00.501
Quân chủng yêu quý của ta luôn sẵn sàng…

00:22:04.256 --> 00:22:06.918
Vũ khí nguy hiểm nhất trên thế giới...

00:22:07.092 --> 00:22:10.949
...là một người lính thủy đánh bộ
và khẩu súng của anh ta.

00:22:11.129 --> 00:22:14.621
Đó là bản năng giết người
cần phải khai thác triệt để...

00:22:14.800 --> 00:22:18.861
...nếu các anh muốn sống sót
trong trận chiến.

00:22:19.037 --> 00:22:22.564
Khẩu súng chỉ là một thứ công cụ.

00:22:22.741 --> 00:22:25.301
Cần phải có trái tim sắt đá
mới giết người được.

00:22:26.111 --> 00:22:30.935
Nếu bản năng giết người của các anh
không mạnh mẽ...

00:22:31.116 --> 00:22:34.142
...các anh sẽ ngại ngùng vào
thời điểm quan trọng.

00:22:34.319 --> 00:22:36.310
Các anh sẽ không dám giết người.

00:22:36.465 --> 00:22:38.268
sẽ thành tử sĩ lính thủy đánh bộ.

00:22:39.024 --> 00:22:42.357
Và rồi các anh sẽ trở thành một đống phân.

00:22:42.528 --> 00:22:44.257
Bởi vì lính thủy đánh bộ không được phép...

00:22:44.429 --> 00:22:48.024
...chết khi chưa cho phép!

00:22:48.200 --> 00:22:49.861
Lũ ngu xuẩn các anh có hiểu không?

00:22:50.035 --> 00:22:51.559
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:22:52.248 --> 00:22:54.041
Tôi thích phục vụ chú Sam!

00:22:56.108 --> 00:22:58.872
Tôi thích phục vụ chú Sam!

00:22:58.184 --> 00:22:59.925
Chú dạy cho biết tôi là ai!

00:23:01.980 --> 00:23:04.778
Chú dạy cho biết tôi là ai!

00:23:04.950 --> 00:23:07.783
1, 2, 3, 4!
Lực lượng lính thủy đánh bộ Mỹ!

00:23:07.953 --> 00:23:10.786
1, 2, 3, 4!
Lực lượng lính thủy đánh bộ Mỹ!

00:23:10.956 --> 00:23:13.789
1, 2, 3, 4!
Tôi yêu lính thủy đánh bộ!

00:23:13.959 --> 00:23:16.792
1, 2, 3, 4!

00:23:17.250 --> 00:23:18.790
Lính thủy đánh bộ của tôi, của bạn!

00:23:18.463 --> 00:23:19.794
Lính thủy đánh bộ của tôi, của bạn!

00:23:19.965 --> 00:23:21.262
Lính thủy đánh bộ của chúng ta!

00:23:21.433 --> 00:23:22.866
Lính thủy đánh bộ của chúng ta!

00:23:23.340 --> 00:23:26.170
Tôi không biết, nhưng tôi đã nghe đồn.

00:23:26.038 --> 00:23:28.893
Tôi không biết, nhưng tôi đã nghe đồn.

00:23:29.380 --> 00:23:32.100
Bướm của gái Eskimo lạnh kinh người!

00:23:32.010 --> 00:23:34.808
Bướm của gái Eskimo lạnh kinh người!

00:23:34.980 --> 00:23:36.311
Tốt
Tốt

00:23:36.481 --> 00:23:37.846
Tốt lắm
Tốt lắm

00:23:38.016 --> 00:23:39.313
Rất tốt
Rất tốt

00:23:39.484 --> 00:23:40.815
Cực tốt
Cực tốt

00:23:40.986 --> 00:23:42.317
Ngon lắm
Ngon lắm

00:23:42.487 --> 00:23:43.852
Cực ngon
Cực ngon

00:23:44.022 --> 00:23:45.353
Tốt cho bạn
Tốt cho bạn

00:23:45.524 --> 00:23:46.923
Tốt cho tôi
Tốt cho tôi

00:23:49.528 --> 00:23:51.018
Cắt móng tay!

00:23:53.999 --> 00:23:55.159
Cắt móng chân!

00:23:58.670 --> 00:23:59.880
Cắt chỗ phồng đi!

00:24:09.181 --> 00:24:12.070
Chúa ơi!

00:24:13.018 --> 00:24:16.249
Binh nhì Pyle,
tại sao cái hòm của anh không khóa?

00:24:16.421 --> 00:24:17.581
Thưa ngài, tôi không biết, thưa ngài!

00:24:17.756 --> 00:24:21.214
Binh nhì Pyle, nếu có một thứ trên thế giới này
mà tôi ghét...

00:24:21.393 --> 00:24:24.692
...thì đó là một cái hòm không khóa!
Mày biết điều đó mà, phải không?

00:24:24.863 --> 00:24:27.423
Thưa ngài, có, thưa ngài!
Chính vì những kẻ đầu đất như mày...

00:24:27.599 --> 00:24:30.159
...nên thế giới này mới có trộm cắp, biết không?

00:24:30.335 --> 00:24:32.291
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Xuống!

00:24:36.675 --> 00:24:40.497
Nào, xem có thiếu thứ gì không!

00:24:43.115 --> 00:24:45.276
Quỷ thần ơi!

00:24:45.450 --> 00:24:47.247
Cái gì đây?

00:24:47.419 --> 00:24:50.013
Cái chết tiệt gì đây hả?

00:24:50.188 --> 00:24:51.883
Cái gì đây, binh nhì Pyle?

00:24:52.057 --> 00:24:53.319
Thưa ngài, một cái bánh rán nhân mứt, thưa ngài!

00:24:53.492 --> 00:24:55.858
Một cái bánh rán nhân mứt?
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:24:56.028 --> 00:24:59.088
Anh lấy nó ở đâu?
Ở nhà bếp, thưa ngài!

00:24:59.264 --> 00:25:01.391
Anh có được phép ăn trong phòng không, binh nhì Pyle?

00:25:01.566 --> 00:25:05.297
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Anh có được phép ăn bánh rán không?

00:25:05.470 --> 00:25:07.836
Thưa ngài, không, thưa ngài!
Tại sao không, binh nhì Pyle?

00:25:08.006 --> 00:25:09.667
Thưa ngài, bởi vì tôi quá béo, thưa ngài!

00:25:09.841 --> 00:25:14.869
Bởi vì anh là đồ béo ú ghê tởm
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:25:15.047 --> 00:25:18.608
Vậy tại sao anh lại giấu cái bánh rán
trong hòm đựng đồ?

00:25:18.784 --> 00:25:20.740
Bởi vì tôi đói, thưa ngài!

00:25:20.919 --> 00:25:24.013
Bởi vì mày đói?

00:25:27.426 --> 00:25:31.214
Binh nhì Pyle...

00:25:29.179 --> 00:25:33.277
...đã làm nhục chính mình
và làm nhục cả trung đội!

00:25:34.220 --> 00:25:37.531
Tôi đã cố giúp anh ta,
nhưng đã không thành công!

00:25:38.278 --> 00:25:42.247
Tôi đã thất bại vì
các anh đã không giúp tôi!

00:25:43.048 --> 00:25:46.673
Các người đã không tạo cho binh nhì Pyle...

00:25:46.674 --> 00:25:48.667
...động lực thích hợp!

00:25:51.057 --> 00:25:54.888
Từ giờ trở đi
bất cứ khi nào Binh nhì Pyle phạm lỗi...

00:25:55.326 --> 00:25:57.413
...tôi sẽ không trừng phạt hắn.

00:25:57.893 --> 00:26:00.200
Tôi sẽ trừng phạt tất cả các anh!

00:26:00.680 --> 00:26:02.945
Theo quan điểm của tôi, bọn đàn bà...

00:26:02.964 --> 00:26:05.848
...các anh phải chịu trách nhiệm về cái bánh!

00:26:06.264 --> 00:26:08.960
Úp mặt xuống đất!

00:26:10.368 --> 00:26:12.097
Há miệng ra!

00:26:12.303 --> 00:26:14.407
Bọn nó trả giá rồi đó, mày ăn đi!

00:26:14.940 --> 00:26:17.306
Sẵn sàng, bắt đầu!

00:26:17.476 --> 00:26:20.104
1, 2, 3, 4

00:26:20.278 --> 00:26:22.769
Tôi yêu lực lượng lính thủy đánh bộ!

00:26:22.948 --> 00:26:25.314
1, 2, 3, 4

00:26:25.484 --> 00:26:27.873
Tôi yêu lực lượng lính thủy đánh bộ!

00:26:28.053 --> 00:26:30.476
1, 2, 3, 4

00:26:30.655 --> 00:26:32.987
Tôi yêu lực lượng lính thủy đánh bộ!

00:26:33.158 --> 00:26:35.649
1, 2, 3, 4

00:26:35.827 --> 00:26:38.159
Tôi yêu lực lượng lính thủy đánh bộ!

00:26:38.330 --> 00:26:40.696
1, 2, 3, 4...

00:26:41.967 --> 00:26:44.891
Hôm nay cậu trông tệ quá, Leonard

00:26:51.243 --> 00:26:52.972
Thằng hề.

00:26:55.380 --> 00:26:58.144
Bây giờ ai cũng ghét tôi.

00:27:00.685 --> 00:27:02.550
Cậu cũng ghét tôi.

00:27:05.590 --> 00:27:07.922
Không ai ghét cậu đâu, Leonard.

00:27:08.393 --> 00:27:10.588
Chỉ là cậu cứ mắc sai lầm liên tục,

00:27:10.762 --> 00:27:13.060
khiến mọi người gặp rắc rối.

00:27:15.967 --> 00:27:18.527
Tôi không thể làm gì cho tử tế cả.

00:27:21.039 --> 00:27:22.961
Tôi cần sự giúp đỡ.

00:27:26.545 --> 00:27:28.843
Tôi đang cố giúp cậu đây.

00:27:30.582 --> 00:27:32.709
Tôi đang cố gắng thực sự đấy.

00:27:30.962 --> 00:27:31.050
Bỏ áo vào quần đi.

00:27:41.459 --> 00:27:43.415
1, 2, 3, 19

00:27:43.595 --> 00:27:45.620
1, 2, 3, 20

00:27:45.797 --> 00:27:47.856
1, 2, 3, 21

00:27:48.033 --> 00:27:50.058
1, 2, 3, 22

00:27:50.235 --> 00:27:52.157
1, 2, 3, 23

00:27:52.337 --> 00:27:54.362
1, 2, 3, 24

00:27:54.539 --> 00:27:56.530
1, 2, 3, 25

00:27:56.708 --> 00:27:58.596
1, 2, 3, 26

00:27:58.777 --> 00:28:00.802
1, 2, 3, 27

00:28:00.979 --> 00:28:02.970
1, 2, 3, 28

00:28:03.148 --> 00:28:05.070
1, 2, 3, 29

00:28:05.250 --> 00:28:07.741
1, 2, 3, 30

00:29:33.538 --> 00:29:35.028
Làm đi.

00:29:35.173 --> 00:29:36.401
Làm đi.

00:29:43.297 --> 00:29:44.858
Nhớ đấy, thằng mập, đây chỉ là ác mộng.

00:30:17.182 --> 00:30:19.013
Vác súng...Vác

00:30:20.752 --> 00:30:23.243
Bồng súng vai trái...Bồng

00:30:25.490 --> 00:30:28.254
Bồng súng vai phải...Bồng

00:30:31.863 --> 00:30:33.421
Đặt súng trước ngực...Đặt

00:30:36.682 --> 00:30:39.205
Lũ đàn bà các anh có yêu lính thủy đánh bộ không?

00:30:39.653 --> 00:30:43.870
Luôn trung thành, hành động hay là chết!
Quyết chiến! Quyết chiến! Quyết chiến!

00:30:44.105 --> 00:30:46.233
Cỏ lớn bằng cái gì?

00:30:46.478 --> 00:30:48.343
Máu, máu, máu.

00:30:48.515 --> 00:30:51.078
Chúng ta làm gì để sống, các quý cô?

00:30:51.416 --> 00:30:53.111
Giết, giết, giết!

00:30:53.296 --> 00:30:54.878
Tôi nghe không rõ!

00:30:55.053 --> 00:30:56.748
Giết, giết, giết!

00:30:56.964 --> 00:30:59.740
Chó chết, tôi vẫn chưa nghe rõ!

00:31:00.158 --> 00:31:01.785
Giết, giết, giết!

00:31:02.727 --> 00:31:06.493
Có ai biết Charles Whitman là ai không?

00:31:07.121 --> 00:31:08.421
Không thằng đần nào biết à?

00:31:11.169 --> 00:31:12.830
Binh nhì "Chăn bò".

00:31:13.004 --> 00:31:17.361
Thưa ngài, hắn bắn rất nhiều người
từ một cái tháp ở Austin, Texas, thưa ngài!

00:31:17.542 --> 00:31:20.375
Đúng đó. Charles Whitman đã giết 12 người...

00:31:20.545 --> 00:31:24.743
...từ tầng 28 của một đài quan sát
ở trường đại học Texas...

00:31:24.916 --> 00:31:27.805
...từ khoảng cách gần 400m.

00:31:28.553 --> 00:31:31.818
Có ai biết Lee Harvey Oswald không?

00:31:31.990 --> 00:31:33.048
Binh nhì "Bóng tuyết".

00:31:33.825 --> 00:31:35.554
Thưa ngài, hắn đã ám sát Tổng thống Kennedy, thưa ngài!

00:31:35.727 --> 00:31:38.560
Đúng rồi
Anh có biết hắn bắn từ bao xa không?

00:31:38.679 --> 00:31:42.211
Thưa ngài, tương đối xa ạ!
Từ một thư viện ạ.

00:31:43.288 --> 00:31:44.403
Thôi đi!

00:31:45.359 --> 00:31:46.941
Gần 80 mét!

00:31:47.439 --> 00:31:51.637
Hắn đứng cách xa 80m và bắn vào một
mục tiêu di động.

00:31:51.810 --> 00:31:57.407
Hắn đã bắn ba viên đạn bằng một khẩu súng kiểu Ý
trong 6 giây...

00:31:57.582 --> 00:32:01.040
...và có 2 viên trúng đích,
trong đó một viên trúng vào đầu!

00:32:01.219 --> 00:32:05.383
Các anh có biết những kẻ đó
đã học bắn ở đâu không?

00:32:06.257 --> 00:32:07.918
Binh nhì "Thằng hề".

00:32:08.093 --> 00:32:10.015
Thưa ngài, trong lực lượng
lính thủy đánh bộ, thưa ngài!

00:32:10.195 --> 00:32:12.720
Lính thủy đánh bộ! Siêu hạng!

00:32:12.897 --> 00:32:17.857
Những kẻ đó đã cho thấy những gì một lính thủy đánh bộ
cùng cây súng của có thể làm được!

00:32:25.160 --> 00:32:32.749
Trước khi lũ đàn bà các anh rời khỏi trại của tôi...

00:32:33.659 --> 00:32:41.248
...các anh phải làm được
chuyện tương tự!

00:32:44.162 --> 00:32:45.857
Hôm nay...

00:32:46.030 --> 00:32:48.191
...là lễ Giáng Sinh!

00:32:48.366 --> 00:32:53.565
Sẽ có một chương trình
ảo thuật vào lúc 9 giờ 30!

00:32:53.938 --> 00:32:57.499
Chaplain Charlie sẽ nói cho các anh...

00:32:57.675 --> 00:33:02.237
...về việc thế giới tự do thống trị
thế giới Cộng sản như thế nào...

00:33:02.413 --> 00:33:07.043
...với sự giúp đỡ của Chúa
và vài tay lính thủy đánh bộ!

00:33:07.585 --> 00:33:11.510
Chúa tự hào về chúng ta...

00:33:11.689 --> 00:33:16.353
...vì chúng ta giết tất cả những gì nhìn thấy!

00:33:16.528 --> 00:33:18.917
Chúa chơi trò chơi của người...

00:33:19.097 --> 00:33:21.793
...chúng ta chơi trò của chúng ta!

00:33:21.966 --> 00:33:26.824
Để tỏ lòng thành kính
tới đấng quyền năng...

00:33:27.005 --> 00:33:32.363
...chúng ta giữ thiên đường trong suy nghĩ của chúng ta!

00:33:33.144 --> 00:33:37.103
Chúa xuất hiện trước
lính thủy đánh bộ!

00:33:37.282 --> 00:33:40.274
Các anh có thể trao trái tim cho Chúa...

00:33:40.451 --> 00:33:44.148
...nhưng thể xác các anh thuộc về
đơn vị lính thủy đánh bộ!

00:33:44.322 --> 00:33:46.278
Lũ đàn bà các anh có hiểu không?

00:33:46.457 --> 00:33:49.449
Thưa ngài, có, thưa ngài!
Tôi không nghe thấy các anh nói gì!

00:33:49.627 --> 00:33:51.458
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:33:57.235 --> 00:34:00.534
Nó đã được thông nòng và phủi bụi.

00:34:01.906 --> 00:34:03.703
Mọi thứ...

00:34:04.609 --> 00:34:06.440
...đều sạch sẽ.

00:34:10.348 --> 00:34:12.111
Rất tuyệt.

00:34:13.587 --> 00:34:15.822
Thế nên sẽ trượt nhẹ nhàng.

00:34:18.723 --> 00:34:19.951
Tuyệt.

00:34:22.260 --> 00:34:24.421
Mọi thứ đều sạch.

00:34:25.263 --> 00:34:26.855
Và đã tra dầu.

00:34:29.202 --> 00:34:31.131
Thế nên em sẽ thao tác nhẹ nhàn

00:34:36.074 --> 00:34:38.304
Êm ái lắm, Charlene.

00:35:00.531 --> 00:35:03.056
Leonard nói chuyện với khẩu súng.

00:35:05.303 --> 00:35:06.930
Ừ

00:35:14.312 --> 00:35:17.372
Tôi nghĩ Leonard không thể
chịu đựng hơn được nữa.

00:35:18.650 --> 00:35:21.312
Tôi nghĩ anh ta bị tâm thần rồi.

00:35:24.922 --> 00:35:26.844
Tôi không ngạc nhiên.

00:35:37.483 --> 00:35:39.872
Tớ muốn vác chày ra
quất cho em gái cậu một phát quá.

00:35:43.808 --> 00:35:46.003
Cậu muốn cái gì không?

00:35:48.212 --> 00:35:50.134
Cậu có cái gì?

00:36:04.762 --> 00:36:06.389
Tuyệt vời, binh nhì Pyle.

00:36:05.585 --> 00:36:06.860
Cuối cùng cũng thấy anh làm tốt được một việc!

00:36:09.434 --> 00:36:11.299
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:36:14.672 --> 00:36:16.469
Khoản 6 của Điều lệnh là gì?

00:36:16.641 --> 00:36:19.132
Thưa ngài, khoản 6 của điều lệnh là nhận, tuân lệnh và chuyển

00:36:19.277 --> 00:36:21.700
...tới người lính gác thay tôi...

00:36:21.879 --> 00:36:23.642
...tất cả mệnh lệnh...

00:36:23.815 --> 00:36:25.578
Thưa ngài, khoản 6...

00:36:25.783 --> 00:36:28.172
Binh nhì không biết, thưa ngài!

00:36:26.968 --> 00:36:28.583
Đồ bị thịt nhơ nhớp,
nằm xuống hít đất 25 phát!

00:36:31.789 --> 00:36:33.882
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:36:38.251 --> 00:36:40.467
Có bao nhiêu động tác thế?

00:36:40.631 --> 00:36:43.794
Thưa ngài, 4, thưa ngài!
Tại sao phải nhìn vào băng đạn?

00:36:43.968 --> 00:36:48.234
Thưa ngài, để đảm bảo rằng sẽ không đưa
khẩu súng đã nạp đạn cho sĩ quan kiểm tra, thưa ngài!

00:36:48.406 --> 00:36:49.896
Khảon 5 của điều lệnh là gì?

00:36:50.074 --> 00:36:54.101
Thưa ngài, chỉ rời vị trí khi có
người tới thay, thưa ngài!

00:36:54.278 --> 00:36:56.075
Tên khẩu súng này là gì, binh nhì Pyle?

00:36:56.247 --> 00:36:59.080
Thưa ngài, khẩu súng của binh nhì
tên là Charlene, thưa ngài!

00:36:59.250 --> 00:37:02.014
Binh nhì Pyle, anh rõ ràng
đã mạnh mẽ lên rồi đấy.

00:37:02.186 --> 00:37:05.781
Tôi thậm chí có thể cho anh làm
lính bắn tỉa trong quân đoàn của tôi.

00:37:05.957 --> 00:37:08.050
Thưa ngài, vâng, thưa ngài!

00:37:10.495 --> 00:37:13.157
Tôi không muốn mấy cô gái mới lớn.

00:37:13.331 --> 00:37:15.925
Tôi không muốn mấy cô gái mới lớn.

00:37:16.100 --> 00:37:18.762
Tôi chỉ muốn khẩu M14 của tôi.

00:37:18.936 --> 00:37:21.530
Tôi chỉ muốn khẩu M14 của tôi.

00:37:20.953 --> 00:37:22.657
Nếu tôi có chết trên chiến trường

00:37:24.575 --> 00:37:27.135
Nếu tôi có chết trên chiến trường

00:37:27.311 --> 00:37:29.871
Hãy đóng quan tài và gửi tôi về nhà.

00:37:30.047 --> 00:37:32.675
Hãy đóng quan tài và gửi tôi về nhà

00:37:32.850 --> 00:37:35.478
Gài huân chương lên ngực tôi!

00:37:35.653 --> 00:37:38.247
Gài huân chương lên ngực tôi!

00:37:38.423 --> 00:37:41.017
Nói với mẹ tôi rằng tôi đã cố hết sức!

00:37:41.600 --> 00:37:44.091
Nói với mẹ tôi rằng tôi đã cố hết sức!

00:37:45.604 --> 00:37:49.199
Chỉ còn vài ngày nữa là tới lễ tốt nghiệp...

00:37:49.374 --> 00:37:53.936
...và đám lính mới của Trung đội 3092
đã sẵn sàng.

00:37:54.112 --> 00:37:58.071
Họ đã sẵn sàng đương đầu mọi thách thức
và thậm chí còn đề nghị được huấn luyện thêm.

00:37:58.650 --> 00:38:04.077
Các cán bộ huấn luyện hướng dẫn tự hào khi
chúng tôi đã vượt qua tầm kiểm soát của họ.

00:38:04.456 --> 00:38:07.846
Lực lượng lính thủy đánh bộ
không cần những người máy.

00:38:08.026 --> 00:38:10.984
Lính thủy đánh bộ cần những sát thủ.

00:38:11.219 --> 00:38:14.491
Lính thủy đánh bộ muốn đào tạo
những tay đàn ông vững chãi

00:38:15.078 --> 00:38:16.690
Những tay không biết sợ.

00:38:19.972 --> 00:38:24.432
Hôm nay, các anh không còn là đồ sâu bọ nữa.

00:38:25.978 --> 00:38:29.573
Hôm nay, các anh là lính thủy đánh bộ.

00:38:30.148 --> 00:38:32.981
Các anh là một phần của tình huynh đệ.

00:38:33.151 --> 00:38:37.247
Từ bây giờ,
cho tới ngày các anh chết...

00:38:37.422 --> 00:38:39.720
...dù các anh ở bất kì đâu...

00:38:39.892 --> 00:38:43.384
...mỗi người lính thủy đánh bộ
đều là anh em của các anh.

00:38:44.496 --> 00:38:47.590
Hầu hết các anh sẽ sang Việt Nam.

00:38:47.766 --> 00:38:50.997
Một số sẽ không bao giờ trở về.

00:38:51.169 --> 00:38:53.364
Nhưng hãy luôn nhớ điều này:

00:38:53.538 --> 00:38:55.403
Nếu lính thủy đánh bộ có hy sinh.

00:38:55.574 --> 00:38:58.099
Thì đó chính là lý do
chúng ta có mặt ở đây!

00:38:58.277 --> 00:39:01.371
Nhưng tên tuổi của quân đoàn
lính thủy đánh bộ sẽ bất diệt...

00:39:01.546 --> 00:39:06.279
...và điều đó có nghĩa là các anh
cũng sẽ bất diệt!

00:39:10.155 --> 00:39:11.816
Pickett.
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:39:11.990 --> 00:39:13.651
0300, Bộ binh.

00:39:13.825 --> 00:39:15.417
Toe Jam?
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:39:15.594 --> 00:39:17.459
0300, Bộ binh.

00:39:17.629 --> 00:39:19.324
Adams?
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:39:19.498 --> 00:39:21.193
1800, Công binh.

00:39:21.366 --> 00:39:22.890
Anh chỉ có đi dò mìn thôi.

00:39:23.068 --> 00:39:24.865
"Chăn bò"!
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:39:25.037 --> 00:39:26.902
0300, Bộ binh.

00:39:27.072 --> 00:39:28.471
Taylor?
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:39:28.640 --> 00:39:30.437
0300, Bộ binh.

00:39:30.609 --> 00:39:32.201
"Thằng hề"!
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:39:32.377 --> 00:39:35.505
4212, phóng viên chiến trường.

00:39:35.681 --> 00:39:37.740
Anh làm tôi thấy xấu hổ, "Thằng hề".

00:39:37.916 --> 00:39:39.440
Anh nghĩ anh là Mickey Spillane hả?
(Một nhà văn truyện trinh thám người Mỹ)

00:39:39.618 --> 00:39:41.643
Anh nghĩ anh là một tay nhà văn
chết tiệt nào đó hả?

00:39:41.820 --> 00:39:44.243
Thưa ngài, tôi từng viết bài cho báo
của trường cấp III, thưa ngài!

00:39:44.423 --> 00:39:48.086
Chúa ơi, anh không phải là nhà văn,
anh là một sát thủ!

00:39:48.260 --> 00:39:49.488
Một sát thủ, vâng, thưa ngài!

00:39:49.661 --> 00:39:51.219
Gomer Pyle.

00:39:51.396 --> 00:39:53.990
Gomer Pyle!
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:39:54.166 --> 00:39:58.091
Anh quên cả tên của mình hả?
0300, Bộ binh. Anh đã làm được điều đó.

00:39:58.270 --> 00:40:00.397
Perkins.
Thưa ngài, có, thưa ngài!

00:40:04.576 --> 00:40:07.409
Đêm cuối cùng của chúng tôi ở trại.

00:40:07.554 --> 00:40:08.976
Tới phiên tôi trực đêm.

00:41:12.911 --> 00:41:16.039
Xin chào, "Thằng hề".

00:41:38.036 --> 00:41:41.563
Đó là đạn thật à?

00:41:47.579 --> 00:41:51.401
7.62 millimeter.

00:41:52.395 --> 00:41:54.394
Vỏ bọc thép.

00:42:05.030 --> 00:42:06.952
Leonard...

00:42:07.132 --> 00:42:10.989
...nếu Hartman vào đây và
bắt gặp chúng ta...

00:42:12.170 --> 00:42:15.230
...cả hai chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy.

00:42:18.510 --> 00:42:20.808
Tôi đang...

00:42:22.147 --> 00:42:24.536
...sống trong một thế giới...

00:42:26.084 --> 00:42:28.609
...khốn khiếp!

00:42:31.857 --> 00:42:33.085
Bồng súng vai trái...Bồng

00:42:35.660 --> 00:42:37.059
Bồng súng vai phải...Bồng

00:42:40.149 --> 00:42:41.487
Lắp và lên đạn.

00:42:46.238 --> 00:42:47.603
Đứng nghiêm.

00:42:50.442 --> 00:42:52.239
Đây là khẩu súng trường của tôi!

00:42:52.410 --> 00:42:55.174
Có rất nhiều khẩu súng như thế,
nhưng khẩu này là của tôi.

00:42:56.448 --> 00:42:59.747
Khẩu súng trường là bạn tốt nhất của tôi
Là cuộc sống của tôi

00:42:59.593 --> 00:43:01.010
Quay về giường ngay!

00:43:02.099 --> 00:43:04.060
Cái trò trẻ con này là cái cứt gì thế?

00:43:05.204 --> 00:43:09.412
Nhân danh Chúa, mấy thằng súc vật
chúng mày đang làm gì ở đây thế?

00:43:09.804 --> 00:43:12.899
Tại sao Pyle lại ra khỏi giường
sau khi tắt đèn?

00:43:13.332 --> 00:43:16.128
Tại sao Pyle lại cầm vũ khí?

00:43:16.468 --> 00:43:19.824
Tại sao anh không dập tắt
sự ngông cuồng của binh nhì Pyle?

00:43:20.005 --> 00:43:23.202
Thưa ngài, nhiệm vụ của binh nhì
là thông báo cho ngài...

00:43:23.375 --> 00:43:28.108
...rằng khẩu súng của binh nhì Pyle
đã nạp đầy và lên đạn, thưa ngài!

00:43:35.687 --> 00:43:39.418
Này, hãy nghe tôi, binh nhì Pyle...

00:43:39.591 --> 00:43:42.355
...và nghe cho kĩ.

00:43:42.794 --> 00:43:45.058
Tôi muốn khẩu súng đó...

00:43:45.230 --> 00:43:47.858
...và tôi muốn nó ngay bây giờ!

00:43:48.740 --> 00:43:51.610
Đặt khẩu súng đó xuống sàn
dưới chân cậu...

00:43:52.870 --> 00:43:54.580
...và bước lùi lại.

00:44:03.080 --> 00:44:06.380
Mày bị chập mạch đoạn nào đấy, thằng đần?

00:44:06.760 --> 00:44:10.880
Bố mẹ mày không quan tâm đúng mức
khi mày còn nhỏ hả?

00:44:36.581 --> 00:44:38.640
Bình tĩnh, Leonard.

00:44:42.120 --> 00:44:44.179
Bình tĩnh đi, anh bạn.

00:45:09.881 --> 00:45:11.109
Đừng!

00:46:11.609 --> 00:46:13.270
Này, các anh.

00:46:13.445 --> 00:46:16.471
Các anh có bạn gái Việt Nam chưa?

00:46:16.648 --> 00:46:19.276
Ngay lúc này thì chưa.

00:46:19.451 --> 00:46:22.750
Anh yêu à, em rất muốn chiều anh.

00:46:22.921 --> 00:46:25.082
Em rất muốn chiều anh.

00:46:25.256 --> 00:46:27.816
Em yêu các anh lâu rồi.

00:46:28.360 --> 00:46:29.588
Các anh có muốn đi chơi không?

00:46:29.761 --> 00:46:31.888
Ừm, chúng tôi có lẽ sẽ "vui vẻ" đấy.

00:46:32.063 --> 00:46:34.861
15 đô.

00:46:35.033 --> 00:46:39.060
15 đô cho cả hai người à?
Không. Mỗi người 15 đô.

00:46:39.237 --> 00:46:41.159
Em yêu các anh thật lâu.

00:46:41.321 --> 00:46:42.726
Em đã lắm.

00:46:44.142 --> 00:46:46.440
15 đô quá đắt.

00:46:46.647 --> 00:46:49.457
Mỗi thằng 5 thôi.
Em đánh trống thổi kèn.

00:46:49.994 --> 00:46:51.787
Em yêu anh rất nhiều mà.

00:46:54.032 --> 00:46:56.774
Má anh chỉ cho tiêu có 5 đô một ngày thôi.

00:46:57.522 --> 00:47:00.446
Thôi được! 10 đô mỗi người.

00:47:00.625 --> 00:47:03.116
Bọn anh sẽ được gì nếu bỏ ra 10 đô?

00:47:03.294 --> 00:47:06.092
Bất cứ thứ gì các anh muốn.

00:47:06.264 --> 00:47:09.427
Tất cả?
Tất cả.

00:47:10.468 --> 00:47:14.564
Này cậu, cậu có muốn tiêu một ít tiền
mà chúng ta vất vả mới kiếm được không?

00:47:14.739 --> 00:47:16.627
Chờ một chút

00:47:16.975 --> 00:47:21.105
Một nửa số gái điếm ở đây
làm việc cho Việt cộng đấy.

00:47:21.297 --> 00:47:22.964
Bọn còn lại thì bị ho lao.

00:47:23.888 --> 00:47:26.099
Chắc cú thì cậu chỉ chơi
những đứa nào bị ho nhé.

00:48:15.133 --> 00:48:18.398
Thằng khốn đó cũng có tí nghề đấy, phải không?

00:48:18.570 --> 00:48:20.231
Ừ

00:48:22.040 --> 00:48:24.634
Cậu có biết điều gì làm tôi
khinh bỉ mấy người này không?

00:48:24.809 --> 00:48:26.140
Điều gì?

00:48:26.659 --> 00:48:29.881
Chúng ta giúp đỡ họ
mà họ lại chơi chúng ta!

00:48:30.348 --> 00:48:32.304
Tôi không thể tưởng tượng nổi.

00:48:32.484 --> 00:48:35.942
Đừng quá khó khăn về chuyện đó.
Chỉ là việc của chúng ta thôi.

00:48:37.755 --> 00:48:41.111
Tôi ghét Đà Nẵng, "Thằng hề" ạ.
Tôi muốn ra chiến trường.

00:48:41.292 --> 00:48:43.248
Tôi đã ở đây 3 tháng rồi...

00:48:43.428 --> 00:48:46.192
và tất cả những gì tôi làm
là chụp cảnh bắt tay tại các buổi lễ trao huân chương.

00:48:46.364 --> 00:48:49.390
Cậu có thể bị giết ngay ngày đầu tiên
và đó sẽ là lỗi của tôi.

00:48:49.567 --> 00:48:51.865
Một đứa nữ sinh cấp 3 cũng có thể
làm thay tôi được.

00:48:52.036 --> 00:48:53.833
Tôi muốn tham gia vào cái chỗ
chiến trường chết tiệt đó.

00:48:54.005 --> 00:48:56.599
Tôi muốn được bắn giết.

00:48:57.509 --> 00:49:01.001
Nếu cậu bị giết, mẹ cậu sẽ tìm tôi

00:49:01.179 --> 00:49:02.942
để tẩn cho tới khi tôi phọt cứt ra.

00:49:03.114 --> 00:49:05.605
Không đâu, Rafterman.

00:49:08.353 --> 00:49:12.312
Nào, nói ngắn gọn và dễ hiểu thôi.
Có ai có tin gì mới không?

00:49:14.659 --> 00:49:18.322
Có tin đồn rằng lệnh ngừng bắn
vào dịp Tết sẽ bị hủy.

00:49:18.763 --> 00:49:20.253
Chứng hoang tưởng của đám
hậu cần thôi.

00:49:20.598 --> 00:49:24.728
Tình báo nói bọn Việt cộng có thể
làm gì đó lớn trong dịp Tết.

00:49:24.903 --> 00:49:27.394
Năm nào họ chả nói thế.

00:49:27.539 --> 00:49:29.336
Lần này họ bàn tán rất nhiều.

00:49:29.507 --> 00:49:31.304
Không phải bận tâm quá đâu.

00:49:31.476 --> 00:49:35.640
Ngày Tết ở Việt Nam giống như ngày 4 tháng 7,
bao gồm lễ Giáng Sinh và chúc mừng năm mới gộp lại làm một.

00:49:35.813 --> 00:49:39.169
Tất cả lính ở miền Bắc và Nam,
sẽ ngừng đánh nhau...

00:49:39.350 --> 00:49:42.205
...và không đụng tới nhau.

00:49:42.620 --> 00:49:45.976
Phải. Tuần sau là Ann-Margret
và đám tùy tùng sẽ tới.

00:49:46.157 --> 00:49:49.422
Tôi muốn ai đó bám theo cô ta
trong vài ngày.

00:49:49.594 --> 00:49:52.085
Rafterman, cậu làm viêc đó nhé.
Vâng, thưa ngài, vâng.

00:49:52.230 --> 00:49:53.925
Và nhớ mang theo mấy thứ đồ nhẹ nhàng thôi.

00:49:53.884 --> 00:49:57.225
Không bắt buộc, nhưng tôi muốn thấy
áo lông trong làn sương sớm.

00:49:58.336 --> 00:50:00.600
Vâng, thưa ngài
"Các nhà ngoại giao trong bộ đồ thô.

00:50:00.772 --> 00:50:04.469
Công binh xây dựng lại làng Đồng Phúc..."

00:50:04.642 --> 00:50:07.941
Chili, nếu chúng ta dồn dân Việt Nam,
họ sẽ thành người sơ tán...

00:50:08.112 --> 00:50:11.206
...nếu họ chạy tới chỗ của ta,
họ là dân tị nạn.

00:50:11.382 --> 00:50:13.145
Tôi sẽ lưu ý điều đó, thưa ngài.

00:50:13.818 --> 00:50:16.343
"Lính Bắc Việt đào ngũ
sau khi đọc tờ rơi"

00:50:16.521 --> 00:50:20.548
"Lính Bắc Việt bình thường,
khi nhận ra phe anh ta sẽ thua...

00:50:20.725 --> 00:50:23.523
...sẽ đào ngũ sau khi đọc tờ rơi
Những Cánh Tay Rộng Mở"

00:50:23.695 --> 00:50:26.789
Tốt đấy, Dave. Nhưng tại sao lại viết,
"lính Bắc Việt bình thường"?

00:50:26.965 --> 00:50:30.696
Còn có loại không bình thường à?
Gọi là "Lính của quân đội Bắc Việt" thì sao?

00:50:30.868 --> 00:50:31.926
Tôi sẽ sửa chỗ đó, thưa ngài.

00:50:32.370 --> 00:50:34.395
"Chương trình của Lawrence Welk"
sẽ được phát trên tivi trong hai tuần nữa.

00:50:34.572 --> 00:50:35.732
Dave, viết một bài chừng 100 từ

00:50:35.907 --> 00:50:38.432
về chương trình đó.
Vâng, thưa ngài

00:50:38.753 --> 00:50:40.320
Trời đánh còn tránh miếng ăn.

00:50:40.545 --> 00:50:43.070
Lính Bắc Việt đã học cách không tấn công vào giữa...

00:50:43.247 --> 00:50:45.579
...bữa ăn của lính thủy đánh bộ

00:50:45.750 --> 00:50:49.641
Trong chiến dịch Tìm và Diệt.
Chúng ta có chỉ thị mới từ Bộ Tư lệnh.

00:50:49.921 --> 00:50:54.415
Về cái tên "Tìm và Diệt".
Sử dụng "Truy quét và Dọn sạch" thay vì "Tìm và Diệt"

00:50:54.592 --> 00:50:57.891
Hiểu chưa?
Đã hiểu. Rất thu hút.

00:50:58.730 --> 00:51:00.994
"Thằng hề", bọn khốn đâu?

00:51:01.566 --> 00:51:03.124
Thưa ngài?

00:51:03.301 --> 00:51:07.226
Việc bắn giết, "Thằng hề". Việc bắn giết. Bọn Việt cộng
phải có chuyện gì đó chứ.

00:51:07.405 --> 00:51:08.667
Tôi không gặp họ.

00:51:09.707 --> 00:51:13.097
"Thằng hề", tôi đã nói với cậu rồi, chúng ta
có hai vấn đề cơ bản ở đây.

00:51:13.311 --> 00:51:16.745
Tay lính mua bàn chải đánh răng
và nước hoa cho bọn da vàng,

00:51:16.914 --> 00:51:19.178
"Chiến thắng về tình cảm và lí trí. Được chứ?

00:51:19.350 --> 00:51:22.945
Và bọn chuyên bắn giết:
"Chiến thắng cuộc chiến"

00:51:23.052 --> 00:51:26.213
Cậu phải thấy vết máu
hay vệt kéo xác chứ?

00:51:26.991 --> 00:51:28.652
Như mưa, thưa ngài.

00:51:29.160 --> 00:51:31.993
Đó là lý do tại sao Chúa
bỏ qua quy luật của lẽ phải.

00:51:32.163 --> 00:51:35.257
Viết lại với một kết thúc có hậu nhé,
cứ viết là một người chết thôi.

00:51:35.433 --> 00:51:37.799
Lính hay sĩ quan?

00:51:38.302 --> 00:51:39.633
Gì cũng được, thưa ngài.

00:51:39.804 --> 00:51:42.295
Bọn Việt cộng thích đọc tin
về sĩ quan.

00:51:42.440 --> 00:51:45.671
Được rồi, một sĩ quan.
Một ông tướng thì sao?

00:51:46.144 --> 00:51:47.441
"Thằng hề"...

00:51:47.612 --> 00:51:51.002
...cậu muốn người của mình đọc báo
và đau khổ à?

00:51:51.182 --> 00:51:54.310
Trong trường hợp cậu không biết,
đây không phải là một cuộc chiến thông thường.

00:51:54.485 --> 00:51:56.612
Công việc của chúng ta là đăng những tin...

00:51:56.788 --> 00:51:59.848
..."tại-sao-chúng-ta-ở-đây" mà bọn
phóng viên dân sự bỏ qua.

00:52:00.532 --> 00:52:03.299
Có lẽ anh nên tự mình
đi theo vài chiến dịch.

00:52:04.401 --> 00:52:07.423
Anh sẽ thấy nhiều cảnh
đầu rơi máu chảy hơn.

00:52:08.733 --> 00:52:10.724
"Thằng hề", tôi đã từng lê lết đi càn cả ngày rồi.

00:52:10.298 --> 00:52:12.381
Chẳng thể nói là tôi thích chuyện đó.

00:52:13.046 --> 00:52:15.549
Quá nhiều ruồi muỗi và rất nguy hiểm.

00:52:16.207 --> 00:52:19.233
Nhiệm vụ hiện nay của tôi giữ tôi...

00:52:19.410 --> 00:52:21.605
...lại phía sau với đồ đạc.

00:52:29.320 --> 00:52:32.118
Tết. Năm Mậu Thân.

00:52:32.290 --> 00:52:35.418
Đêm giao thừa,
tết âm lịch của Việt Nam.

00:52:35.593 --> 00:52:39.767
Khắp mọi nơi, người da vàng đốt pháo ăn mừng.

00:52:49.407 --> 00:52:53.070
Tớ chán muốn chết.

00:52:53.678 --> 00:52:56.169
Tớ phải quay lại chiến trường.

00:52:56.314 --> 00:52:59.408
Tớ không nghe tiếng súng
mấy tuần rồi.

00:53:00.218 --> 00:53:01.583
"Thằng hề" gan lì thật...

00:53:01.819 --> 00:53:05.209
...hắn dám ăn cả
cứt mũi của xác chết đấy...

00:53:05.355 --> 00:53:07.037
...lại còn đòi thêm suất nữa.

00:53:07.792 --> 00:53:09.851
Nghe đây, đồ nhà quê.

00:53:10.027 --> 00:53:14.521
Một ngày không có máu đổ
như một ngày không có nắng!

00:53:14.999 --> 00:53:16.296
Mẹ kiếp

00:53:16.255 --> 00:53:20.019
"Thằng hề" nghĩ rừng rậm chỉ là
cái thứ giữa háng mấy con điếm làng.

00:53:20.414 --> 00:53:22.016
Hắn chưa từng rơi xuống hố phân đó.

00:53:22.676 --> 00:53:25.246
Thật khó giải thích. Như chiến dịch Hastings vậy.

00:53:25.543 --> 00:53:28.068
Cậu chưa tham gia chiến dịch Hastings, Payback

00:53:28.246 --> 00:53:30.908
tức là cậu chưa tới đất nước này.

00:53:31.082 --> 00:53:33.937
Câm miệng đi, cái lũ hậu cứ
Tây Ban Nha các cậu như cứt ấy!

00:53:34.118 --> 00:53:35.517
Tôi đã ở đó!

00:53:35.686 --> 00:53:37.415
Tôi đã đánh nhau với
bọn chúng.

00:53:37.588 --> 00:53:41.376
Đừng có nghe mấy chuyện nhảm nhí
của Payback, Rafterman.

00:53:41.559 --> 00:53:44.949
Đôi khi cậu ta nghĩ mình là John Wayne.

00:53:45.663 --> 00:53:47.153
Cứ nghe "Thằng hề" đi.

00:53:47.298 --> 00:53:48.925
Hắn chỉ biết có tí ti.

00:53:49.100 --> 00:53:50.624
Rất ít.

00:53:50.802 --> 00:53:53.600
Hắn chưa bao giờ ra chiến trường
bởi vì mắt hắn không tinh.

00:53:53.771 --> 00:53:57.298
Không tinh?
Phải tinh như cú vọ ấy.

00:53:57.475 --> 00:54:00.467
Mắt của lính thủy đánh bộ sẽ rất tinh
nếu anh ta đánh nhau quá lâu.

00:54:00.645 --> 00:54:02.169
Giống như...

00:54:02.580 --> 00:54:04.468
Giống như các cậu
nhìn được rất xa.

00:54:05.216 --> 00:54:06.444
Mắt tôi như thế.

00:54:06.617 --> 00:54:08.448
Tất cả lính thủy đánh bộ đều như thế.

00:54:08.619 --> 00:54:10.109
Và cậu, mắt cậu cũng thế.

00:54:10.288 --> 00:54:11.585
Tôi hả?

00:54:11.756 --> 00:54:13.314
Này, Payback...

00:54:13.491 --> 00:54:16.585
...cậu làm thế nào để ngăn
5 gã da đen cưỡng bức một ả da trắng?

00:54:17.195 --> 00:54:20.084
Đồ khốn.
Ném cho họ quả bóng rổ.

00:54:25.102 --> 00:54:27.195
Bị tấn công.
Ôi, chết tiệt thật.

00:54:28.873 --> 00:54:30.761
Bọn chúng tấn công!

00:54:32.710 --> 00:54:34.940
Đây không phải là tấn công!
Đây không phải là tấn công!

00:54:35.112 --> 00:54:36.739
Nào, tớ vừa nói gì hả?

00:55:14.852 --> 00:55:18.083
Này, tớ hy vọng chúng chỉ hù dọa thôi.

00:55:18.256 --> 00:55:21.521
Tớ chưa sẵn sàng cho vụ này.
Amen

00:56:14.445 --> 00:56:16.333
Ngừng bắn!

00:56:20.418 --> 00:56:22.545
Ngừng bắn!
Ngừng bắn!

00:56:26.190 --> 00:56:28.181
Ngừng bắn!

00:56:39.170 --> 00:56:41.161
Bọn địch...

00:56:41.339 --> 00:56:43.830
...vô cùng xảo trá...

00:56:44.008 --> 00:56:46.863
...đã lợi dụng hiệp định ngừng bắn...

00:56:47.044 --> 00:56:50.377
...để mở cuộc tổng tấn công
trên toàn quốc.

00:56:50.715 --> 00:56:54.378
Cho tới giờ, ở đây còn khá yên ổn.

00:56:54.552 --> 00:56:56.747
Nhưng có vẻ như chúng ta là ngoại lệ.

00:56:57.541 --> 00:57:01.681
Việt cộng tấn công mọi mục tiêu quân sự
tại Việt Nam, và tấn công ác liệt.

00:57:02.426 --> 00:57:08.285
Ở Sài Gòn, đội cảm tử đã chiếm Đại sứ quán Mỹ.

00:57:08.466 --> 00:57:10.388
Mẹ kiếp
Chúa ơi

00:57:12.442 --> 00:57:14.145
Khe Sanh đứng trước nguy cơ thất thủ.

00:57:15.373 --> 00:57:17.933
Chúng ta có thông báo rằng một
sư đoàn quân Bắc Việt...

00:57:18.109 --> 00:57:23.035
...đã chiếm toàn bộ thành phố Huế
ở phía Nam của sông Hương.

00:57:23.214 --> 00:57:26.274
Về mặt chiến thuật,
Việt Cộng đã chia nước Việt Nam ra làm hai...

00:57:26.450 --> 00:57:29.214
...bọn nhà báo dân sự đang sợ
đái cả ra quần...

00:57:29.387 --> 00:57:34.313
...thậm chí cả Cronkite còn đang định nói
chúng ta không thể chiến thắng.

00:57:34.925 --> 00:57:36.654
Nói cách khác...

00:57:36.827 --> 00:57:41.651
...đó là một cái bánh kẹp bự khốn khiếp
và chúng ta ai cũng phải ăn một miếng.

00:57:44.535 --> 00:57:46.298
Thưa sếp.

00:57:46.604 --> 00:57:49.459
Có phải điều đó có nghĩa là
Ann-Margret sẽ không tới?

00:57:54.278 --> 00:57:58.635
"Thằng hề", tôi muốn cậu tới thẳng sân bay Phú Bài.

00:57:59.116 --> 00:58:02.313
Đại úy January sẽ cần cậu đấy.

00:58:02.486 --> 00:58:04.750
Vâng, thưa ngài.
Và, "Thằng hề"...

00:58:04.846 --> 00:58:06.771
...cậu vứt mẹ nó cái huy hiệu kia đi.

00:58:07.397 --> 00:58:09.482
Cậu không thể bị giết
khi mang biểu tượng hòa bình.

00:58:11.695 --> 00:58:13.185
Thưa sếp

00:58:13.330 --> 00:58:15.525
Tôi xin được đi cùng "Thằng hề", được không ạ?

00:58:16.233 --> 00:58:18.189
Đồng ý.
Cảm ơn, sếp

00:58:18.369 --> 00:58:21.293
Thưa ngài, tôi xin không mang
Rafterman đi cùng, được chứ?

00:58:21.472 --> 00:58:23.565
Cậu vẫn còn ngồi đây à?

00:58:23.741 --> 00:58:27.370
Biến "ngay lập tức"
và đưa Rafteman đi cùng.

00:58:27.545 --> 00:58:29.877
Cậu chịu trách nhiệm về anh ta.

00:59:05.716 --> 00:59:07.343
Ăn đạn này!

00:59:08.185 --> 00:59:09.914
Ăn đạn này

00:59:12.523 --> 00:59:15.412
Ăn đạn này. Ăn đạn này. Phải. Phải rồi

00:59:16.427 --> 00:59:20.158
Ăn đạn này. Ăn đạn này
Coi nào. Coi nào

00:59:24.201 --> 00:59:25.793
Ăn đạn này

00:59:33.310 --> 00:59:35.471
Ăn đạn này

00:59:35.813 --> 00:59:38.202
Ăn đạn này. Ăn đạn này. Ăn đạn này

00:59:39.216 --> 00:59:41.844
Ăn đạn này. Ăn đạn này
Chết chưa, bọn khốn!

00:59:42.019 --> 00:59:44.510
Ăn đạn này. Ăn đạn này. Phải rồi, phải rồi

00:59:44.688 --> 00:59:46.883
Tao hạ được mày rồi, mẹ kiếp.

00:59:51.729 --> 00:59:54.857
Bất kỳ tên nào chạy đều là Việt cộng.

00:59:55.432 --> 00:59:57.957
Tên nào đứng yên...

00:59:58.135 --> 01:00:01.059
...thì là Việt cộng có kỷ luật tốt.

01:00:03.007 --> 01:00:06.636
Các anh nên viết một bài về tôi.

01:00:07.811 --> 01:00:10.871
Tại sao chúng tôi phải viết bài về anh?

01:00:11.248 --> 01:00:13.341
Vì tôi quá giỏi!

01:00:13.517 --> 01:00:15.644
Chưa bao giờ....

01:00:15.819 --> 01:00:20.279
Tôi đã từng giết 157 tên mọi vàng.

01:00:20.457 --> 01:00:23.221
Và 50 con trâu nước nữa.

01:00:23.394 --> 01:00:26.192
Tất cả đã được xác nhận.

01:00:26.363 --> 01:00:29.218
Có phụ nữ hay trẻ em không?

01:00:29.733 --> 01:00:31.360
Đôi khi.

01:00:32.503 --> 01:00:36.200
Sao anh có thể giết phụ nữ và trẻ em chứ?

01:00:36.807 --> 01:00:38.104
Dễ ấy mà.

01:00:38.275 --> 01:00:40.664
Chỉ cần không để họ sống lâu quá.

01:00:42.356 --> 01:00:43.643
Chiến tranh chẳng phải là địa ngục sao?

01:01:20.808 --> 01:01:22.843
Chúng tôi muốn ra tuyến đầu.

01:01:23.053 --> 01:01:24.543
Xuống đường cái. 2-5.

01:01:24.722 --> 01:01:27.486
2-5. Rất tốt! Cảm ơn.

01:01:52.249 --> 01:01:53.876
Xin lỗi

01:01:54.051 --> 01:01:55.416
Thưa sếp

01:01:55.586 --> 01:01:58.680
Chúng tôi đang tìm Trung đội số 1,
Đại đội 2-5.

01:01:58.856 --> 01:02:00.289
Tôi có một anh bạn tên là "Chăn bò".

01:02:00.489 --> 01:02:01.893
Các cậu là lính thủy đánh bộ à?

01:02:02.026 --> 01:02:04.324
Không, thưa ngài. Chúng tôi là phóng viên
cho tờ "Sao và Vạch"

01:02:04.495 --> 01:02:06.326
"Sao và Vạch"?
Vâng, thưa ngài

01:02:06.497 --> 01:02:08.522
Tôi là Trung đội trưởng của "Chăn bò".

01:02:08.751 --> 01:02:11.148
Anh ta vừa xuống kia
dưới trận địa của trung đội.

01:02:11.669 --> 01:02:15.332
Chúng tôi đi cùng nhé, thưa ngài?
Không vấn đề gì. Chào mừng đã gia nhập.

01:02:15.506 --> 01:02:18.737
Tôi là Schinoski.
Walter J. Schinoski.

01:02:18.909 --> 01:02:21.139
Họ gọi tôi là ông Touchdown.

01:02:21.312 --> 01:02:22.802
Tôi chơi bóng cho đội Notre Dame.

01:02:22.980 --> 01:02:24.277
Notre Dame?
Vâng

01:02:24.448 --> 01:02:27.144
Thôi được
Cậu tới đây để làm "Chăn bò" nổi tiếng à?

01:02:27.318 --> 01:02:28.910
Không đời nào, thưa ngài.

01:02:29.086 --> 01:02:33.352
Nếu cậu tới đây để viết bài,
thì hôm nay cậu gặp may đấy.

01:02:33.456 --> 01:02:36.226
Chúng tôi đã có Báo động đỏ và trời chắc sẽ mưa.

01:02:36.860 --> 01:02:39.624
Tuyệt. Chúng tôi sẽ có tin gì vậy?

01:02:39.797 --> 01:02:41.287
Quân Bắc Việt đã tiến sâu vào rồi.

01:02:41.465 --> 01:02:43.990
Đại đội đang chiến đấu bên này sông,

01:02:44.168 --> 01:02:46.363
giành giật từng ngôi nhà một.

01:02:46.537 --> 01:02:48.528
Việt cộng đã dồn toàn bộ hỏa lực...

01:02:48.706 --> 01:02:50.970
...nhưng chúng tôi cũng giết được khá.

01:02:51.004 --> 01:02:54.681
Chúng tôi nghe nói Bắc Việt
hành hình rất nhiều dân thường.

01:02:55.512 --> 01:02:56.945
Chính xác.

01:02:57.088 --> 01:03:00.599
Tôi thấy xác đầy cả nửa cây số
bên kia con kênh Phú Cam

01:03:00.918 --> 01:03:03.079
Anh chỉ cho tôi chỗ nào, được không?

01:03:05.456 --> 01:03:07.014
Nó ở đây

01:03:30.139 --> 01:03:32.227
Các xác chết đã được rắc vôi bột.

01:03:34.385 --> 01:03:37.240
Người chết chỉ biết duy nhất một điều:

01:03:37.444 --> 01:03:38.732
Đó là được sống thì tốt hơn.

01:03:46.764 --> 01:03:48.356
Xin lỗi?

01:03:48.532 --> 01:03:50.796
Xin chào trung úy.
Xin chào.

01:03:50.968 --> 01:03:54.529
Tôi đếm được 20 cái xác. Đó có phải là
con số chính thức không, thưa ngài?

01:03:54.705 --> 01:03:56.138
Các anh làm việc cho ai?

01:03:56.306 --> 01:03:58.433
Chúng tôi đến từ tờ "Sao và Vạch"

01:03:58.709 --> 01:04:00.233
Ồ, biết rồi.
Tôi là trung sĩ "Thằng hề"...

01:04:00.411 --> 01:04:02.709
...và đây là phóng viên ảnh Rafterman.

01:04:02.880 --> 01:04:05.474
Tôi là trung úy Cleves,
đến từ Hartford, Connecticut.

01:04:05.649 --> 01:04:08.573
Số người chết là bao nhiêu, thưa ngài?
Tôi nghĩ khoảng 20.

01:04:08.752 --> 01:04:10.845
Chuyện đã xảy ra như thế nào, thưa ngài?

01:04:11.221 --> 01:04:14.987
Lính Bắc Việt tới với một
danh sách bao gồm:

01:04:15.159 --> 01:04:19.721
Nhân viên chính phủ, cảnh sát,
nhân viên quân đội cộng hòa, giáo viên.

01:04:19.897 --> 01:04:21.888
Họ đề nghị cung cấp thông tin để đi

01:04:22.065 --> 01:04:25.398
tập trung cải tạo vào ngày hôm sau..

01:04:25.903 --> 01:04:28.167
Ai chống cự đều bị bắn.

01:04:28.338 --> 01:04:29.965
Một số bị chôn sống.

01:04:30.207 --> 01:04:31.504
Nghiêm

01:04:33.110 --> 01:04:34.543
Đại tá

01:04:36.079 --> 01:04:38.775
Anh lính, cái huy hiệu gì trên giáp cậu thế?

01:04:38.949 --> 01:04:40.211
Một biểu tượng hòa bình, thưa ngài.

01:04:40.384 --> 01:04:42.978
Anh lấy nó ở đâu?
Tôi không nhớ, thưa ngài.

01:04:43.420 --> 01:04:45.285
Cái gì viết trên mũ của anh?

01:04:45.456 --> 01:04:46.946
"Sinh ra để giết người," thưa ngài.

01:04:47.157 --> 01:04:50.115
Anh viết câu "Sinh ra để giết người"
trên mũ và đeo một huy hiệu hòa bình.

01:04:50.294 --> 01:04:52.626
Đó có phải là một trò đùa không?

01:04:52.796 --> 01:04:55.356
Không, thưa ngài.
Thế à, vậy nó có nghĩa là gì?

01:04:55.532 --> 01:04:56.897
Tôi không biết, thưa ngài.

01:04:57.067 --> 01:04:58.557
Anh không biết nhiều quá đấy.
Không, thưa ngài

01:04:58.702 --> 01:05:01.967
Tập trung hoặc tôi sẽ cho anh một trận!

01:05:02.139 --> 01:05:03.868
Vâng, thưa ngài!
Trả lời tôi đi...

01:05:04.041 --> 01:05:06.407
...hay anh muốn
bị trừng phạt.

01:05:06.577 --> 01:05:09.535
Tôi đang nhắc tới sự mâu thuẫn của con người, thưa ngài.

01:05:09.713 --> 01:05:13.308
Sự gì?
Sự mâu thuẫn của con người, thưa ngài.

01:05:14.518 --> 01:05:16.748
Anh ủng hộ phe nào?
Phe chúng ta, thưa ngài.

01:05:16.920 --> 01:05:18.547
Anh có yêu tổ quốc không?
Có, thưa ngài.

01:05:18.722 --> 01:05:20.314
Vậy thì cứ theo lệnh mà làm.

01:05:20.491 --> 01:05:22.914
Chiến thắng sẽ thuộc về chúng ta.

01:05:23.093 --> 01:05:24.117
Vâng, thưa ngài.

01:05:24.294 --> 01:05:28.754
Lính thủy đánh bộ phải tuân lệnh tôi
như là nghe lời Chúa vậy.

01:05:28.932 --> 01:05:30.661
Chúng ta đang giúp đỡ người Việt Nam,

01:05:30.834 --> 01:05:34.759
bởi vì bên trong mỗi một người da vàng
có một người Mỹ đang cố gắng thể hiện ra.

01:05:34.938 --> 01:05:36.599
Thế giới này phức tạp lắm, con trai.

01:05:36.773 --> 01:05:40.402
Chúng ta phải giữ lấy mạng sống
cho tới khi cuộc chiến này kết thúc.

01:05:40.577 --> 01:05:41.601
Vâng, thưa ngài.

01:05:52.055 --> 01:05:55.786
Này, anh bạn. Chúng tôi đang tìm Trung đội 1,
Đại đội 2-5.

01:05:55.959 --> 01:05:57.756
Vòng ra đằng sau.

01:06:06.370 --> 01:06:09.464
Trung đội số 1 ở đâu?
Đi qua phía kia.

01:06:33.163 --> 01:06:35.222
Này, anh chàng cô đơn.

01:06:39.269 --> 01:06:42.932
Quỷ thần ơi. Là "Thằng hề"
Trời đất ơi!

01:06:48.011 --> 01:06:49.000
Chuyện gì đang xảy ra thế?

01:06:49.179 --> 01:06:53.001
Tôi tưởng tôi không bao giờ gặp lại
cậu nữa, đồ chết tiệt!

01:06:53.517 --> 01:06:55.041
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

01:06:55.218 --> 01:06:58.608
Bọn tôi đang chờ để quay về
nước Mỹ đây.

01:06:58.789 --> 01:07:00.745
Sao hả? Tại sao lại quay về?

01:07:00.924 --> 01:07:02.448
Ở đây hay về đó cũng như nhau.

01:07:02.626 --> 01:07:04.321
Tán được em nào chưa?
Mỗi em gái cậu thôi.

01:07:04.494 --> 01:07:08.590
Em tôi cũng được, còn hơn vớ phải mẹ tôi,
dù mẹ tôi cũng không quá tệ đâu.

01:07:09.199 --> 01:07:11.793
Này, lũ lợn, nghe này!

01:07:11.969 --> 01:07:15.132
Đây là người anh em của tôi, "Thằng hề",
cùng trại huấn luyện. Và đây là...

01:07:15.305 --> 01:07:17.261
Rafterman.
Rafterman.

01:07:17.441 --> 01:07:20.274
Họ đến từ tờ "Sao và Vạch"
Các cậu sẽ nổi tiếng đấy.

01:07:20.444 --> 01:07:21.741
Mẹ kiếp
Phải

01:07:21.912 --> 01:07:23.834
Chúng tôi là biệt đội "Lợn đói".

01:07:24.014 --> 01:07:26.574
Chúng tôi là chuyên gia lấy đi mạng sống đấy.

01:07:26.750 --> 01:07:30.242
Chúng tôi bắn chúng thủng lỗ chỗ
và lấp đầy bằng chì.

01:07:34.691 --> 01:07:37.387
Cậu là thợ chụp ảnh à?

01:07:38.829 --> 01:07:41.389
Không, tôi là phóng viên chiến trường.

01:07:42.399 --> 01:07:44.890
Cậu thấy nhiều cảnh chiến đấu chưa?

01:07:47.638 --> 01:07:50.004
Tôi đã xem một ít trên tivi.

01:07:54.344 --> 01:07:57.108
Cậu hài hước thật đấy.

01:07:58.382 --> 01:08:01.112
Ừ, họ gọi tôi là "Thằng hề" mà.

01:08:02.386 --> 01:08:04.877
Thế à, tôi có một trò đùa cho cậu đây.

01:08:05.022 --> 01:08:08.287
Tôi sẽ xé xác cậu ra, đồ lính mới.

01:08:11.495 --> 01:08:13.360
Này, anh bạn...

01:08:13.530 --> 01:08:18.661
...cậu chỉ có thể làm được việc đó
sau khi đã ăn lạc từ đống phân của tôi thôi!

01:08:24.074 --> 01:08:26.167
Anh bạn chỉ giỏi nói thôi.

01:08:27.377 --> 01:08:30.210
Có làm được trò gì không?

01:08:34.618 --> 01:08:36.108
Cậu có thể không tin...

01:08:36.520 --> 01:08:41.548
...nhưng dưới làn đạn, "Thú mẹ"
thực sự là một tay can đảm đấy.

01:08:41.725 --> 01:08:45.855
Chỉ thiếu điều hắn tự ném lựu đạn
vào chính mình thôi.

01:08:46.029 --> 01:08:50.193
Rõ rồi nhé, coi nào
Ngồi xuống. Coi nào, các cậu

01:08:52.936 --> 01:08:55.200
Này, đồ thỏ đế.

01:08:55.372 --> 01:08:58.170
Tao có cần cảm ơn Chúa
vì được một thằng da đen cứu không?

01:08:58.341 --> 01:09:00.172
Có, làm đi.

01:09:01.445 --> 01:09:03.242
Này, thợ ảnh!

01:09:04.648 --> 01:09:06.673
Muốn có một tấm hình đẹp không?

01:09:07.951 --> 01:09:09.384
Lại đây.

01:09:09.720 --> 01:09:11.210
Chụp cảnh này.

01:09:20.063 --> 01:09:22.918
Đây là người anh em của tôi.

01:09:32.509 --> 01:09:34.602
Đây là bữa tiệc của anh ta.

01:09:34.778 --> 01:09:36.939
Anh ta là khách mời danh dự.

01:09:37.881 --> 01:09:40.543
Hôm nay là sinh nhật anh ta.

01:09:41.151 --> 01:09:43.949
Chúc mừng sinh nhật, óc bã đậu!

01:09:44.955 --> 01:09:47.344
Tôi sẽ không bao giờ quên ngày hôm nay.

01:09:47.524 --> 01:09:52.814
Cái ngày tôi tới thành phố Huế và
đánh nhau với một triệu quân Bắc Việt.

01:09:53.296 --> 01:09:56.595
Tôi thực sự thích bọn Việt cộng nhỏ con đó.

01:09:57.067 --> 01:10:00.298
Bọn chúng khó chơi như mấy
tay sĩ quan huấn luyện mắt xếch.

01:10:02.272 --> 01:10:05.230
Chúng tôi đang sống những ngày tươi đẹp nhất!

01:10:06.376 --> 01:10:10.403
Chúng tôi là những người khổng lồ
màu xanh, bước trên mặt đất với súng.

01:10:11.148 --> 01:10:13.537
Những người chúng tôi đã giết hôm nay...

01:10:13.717 --> 01:10:16.948
...là những kẻ thiện chiến nhất chúng tôi từng biết.

01:10:18.755 --> 01:10:20.416
Khi rời khỏi đây,

01:10:20.590 --> 01:10:23.889
chúng tôi sẽ thấy tiếc
vì không còn ai đáng để chúng tôi bắn.

01:11:30.360 --> 01:11:33.022
Nắm yên, hạ thếp đầu xuống
Nằm yên

01:11:33.196 --> 01:11:34.823
Nằm yên

01:11:49.980 --> 01:11:52.039
Mẹ kiếp

01:11:59.923 --> 01:12:03.415
Delta 6 Actual, đây là Murphy. Hết.

01:12:05.128 --> 01:12:08.791
Delta 6 Actual, đây là Murphy. Hết.

01:12:09.933 --> 01:12:11.298
Delta 6

01:12:11.468 --> 01:12:14.596
Chúng t, chúng tôi bị tấn công từ phía ngôi làng.

01:12:14.901 --> 01:12:16.710
Trung úy bị hạ rồi.

01:12:16.840 --> 01:12:19.798
Chúng tôi sẽ dừng lại và kiểm tra
xem phía trước có cái gì.

01:12:25.448 --> 01:12:27.939
Được rồi, đội "Lợn đói", nghe đây!

01:12:28.618 --> 01:12:30.711
Chúng ta sẽ di chuyển theo hai con đường này.

01:12:30.887 --> 01:12:33.253
Tôi muốn đội thứ ba đi theo đường này.

01:12:33.423 --> 01:12:37.314
Tiểu đội 1 và 2 theo tôi đi đường kia.

01:12:37.794 --> 01:12:40.649
Đi thôi! Hãy giải quyết vụ này xong đi!

01:17:07.275 --> 01:17:09.971
Cậu có phải là John Wayne không?
Hay là tôi?

01:17:10.144 --> 01:17:13.307
Bắt đầu máy quay.
Đây là bộ phim "Việt Nam"!

01:17:13.481 --> 01:17:15.847
Nếu "Thằng hề" là John Wayne,
thì tôi là một con ngựa!

01:17:16.017 --> 01:17:18.679
"Hòn đá" sẽ là một hòn đá!
Tôi sẽ là Ann-Margret!

01:17:18.853 --> 01:17:20.775
"Thú mẹ" sẽ là một con bò điên!

01:17:20.955 --> 01:17:23.446
Tôi sẽ là tướng Custer!
Ai sẽ là dân da đỏ?

01:17:23.625 --> 01:17:26.651
Này, chúng ta sẽ để bọn Việt cộng
đóng vai dân da đỏ!

01:18:04.832 --> 01:18:06.823
Bây giờ các anh sẽ được về nhà.

01:18:10.838 --> 01:18:12.669
Luôn luôn trung thành.

01:18:15.643 --> 01:18:18.237
Chúng ta là lính thủy đánh bộ thực thụ.

01:18:21.616 --> 01:18:23.743
Yên nghỉ nhé, người anh em.

01:18:27.889 --> 01:18:29.948
Các anh đã dũng cảm hơn chúng tôi.

01:18:33.661 --> 01:18:36.323
Ít nhất họ cũng hy sinh vì một
lý do chính đáng.

01:18:37.131 --> 01:18:39.361
Lý do gì đấy?

01:18:40.868 --> 01:18:42.426
Tự do.

01:18:43.237 --> 01:18:46.161
Vứt cái suy nghĩ ngớ ngẩn
đó đi, đồ ngốc.

01:18:47.875 --> 01:18:50.730
Cậu nghĩ chúng ta giết Việt cộng vì tự do?

01:18:51.879 --> 01:18:54.074
Chỉ là một cuộc tàn sát thôi.

01:18:55.336 --> 01:18:58.882
Nếu tớ có phải thiến để nghĩ ra một từ...

01:18:59.959 --> 01:19:01.767
...thì từ đó là "phịch nhau".

01:19:05.560 --> 01:19:08.290
Lần này tay của cậu ta sẽ nghỉ việc lâu đấy.

01:19:09.197 --> 01:19:12.655
Cậu ta đã được bố trí chuyển đi
bằng cáng cứu thương.

01:19:14.202 --> 01:19:16.158
Chuyện gì xảy ra với anh ta?

01:19:18.506 --> 01:19:21.703
Cậu ta thủ dâm 10 lần mỗi ngày.

01:19:22.810 --> 01:19:26.405
Không tệ đâu. Ít nhất là 10 lần mỗi ngày.

01:19:28.349 --> 01:19:33.673
Tuần trước cậu ta tới Đà Nẵng
để gặp bác sĩ tâm lý của Hải quân.

01:19:34.088 --> 01:19:38.149
Thằng điên này còn thủ dâm
ngay ở phòng đợi.

01:19:38.693 --> 01:19:41.253
Đúng là bị thần kinh thật.

01:19:41.929 --> 01:19:45.353
Hắn ta đang đợi giấy tờ để về nhà.

01:19:47.869 --> 01:19:50.724
Sẵn sàng chưa? Quay đi.

01:19:52.273 --> 01:19:54.571
Phỏng vấn tại Huế. Cảnh 34.

01:19:56.677 --> 01:20:00.670
Đây là một thành phố lớn,
vì thế chúng tôi phải tấn công...

01:20:00.848 --> 01:20:04.375
...bằng xe tăng trên đường phố.

01:20:04.552 --> 01:20:06.941
Chúng tôi là biệt đội đầu tiên được
gửi tới đây...

01:20:07.121 --> 01:20:10.852
...để đảm bảo sẽ không có gã...

01:20:11.993 --> 01:20:15.224
...Việt Nam nào đang chờ với súng B-40
để diệt xe tăng.

01:20:15.396 --> 01:20:17.887
Vì thế chúng tôi tiến xe tăng vào..

01:20:18.065 --> 01:20:20.397
...và về cơ bản, san bằng nơi này thành bình địa.

01:20:21.002 --> 01:20:24.597
Khi chúng tôi đang ở Huế.
Khi chúng tôi đang ở thành phố Huế...

01:20:24.772 --> 01:20:26.728
...ở đây như một cuộc chiến, bạn biết đấy...

01:20:26.908 --> 01:20:28.796
...giống hệt...

01:20:28.976 --> 01:20:31.968
như những gì tôi đã nghĩ,

01:20:32.146 --> 01:20:34.637
đã hình dung một cuộc chiến phải như thế nào.

01:20:35.817 --> 01:20:38.012
Ở đây có kẻ thù, cứ giết chúng.

01:20:38.619 --> 01:20:41.747
Không có thắc mắc gì về chuyện đó.
Chúng tôi là những người giỏi nhất.

01:20:42.179 --> 01:20:43.966
Không quân toàn là vớ vẩn...

01:20:43.967 --> 01:20:46.303
Đến lúc gãy cánh thì họ gọi ai?

01:20:46.538 --> 01:20:49.683
Lại gọi mấy ông cố nội lính thủy đánh bộ
cùng những cỗ máy giết người.

01:20:50.031 --> 01:20:53.023
Các bạn nghĩ nước Mỹ có chỗ ở Việt Nam?

01:20:53.701 --> 01:20:57.626
Tôi không biết. Tôi đang ở Việt Nam,
tôi sẽ nói với các bạn như thế.

01:20:57.805 --> 01:21:00.035
Tôi có thể nhắc lại lời của
Tổng thống Lyndon B.Johnson?

01:21:01.576 --> 01:21:05.068
"Tôi sẽ không gửi những chàng trai của nước Mỹ đi...

01:21:05.246 --> 01:21:07.510
...10.000 dặm vòng quanh thế giới...

01:21:07.682 --> 01:21:11.880
...chỉ để làm cái việc mà mấy gã
người Châu Á nên tự làm lấy"

01:21:13.788 --> 01:21:18.111
Cá nhân tôi cho rằng
người Việt Nam không muốn dính líu vào cuộc chiến này...

01:21:18.292 --> 01:21:22.058
Tôi nghĩ họ kiểu như...

01:21:22.597 --> 01:21:25.987
...lấy đi sự tự do của chúng tôi và trao
cho Việt cộng.

01:21:26.167 --> 01:21:27.725
Họ không muốn nó..

01:21:27.902 --> 01:21:30.325
Họ muốn sống hơn là tự do.

01:21:30.504 --> 01:21:32.495
Thật là những kẻ tội nghiệp khốn khổ.

01:21:33.374 --> 01:21:38.107
Những kẻ mà tôi đang chống lại là...
tương đối tệ.

01:21:38.279 --> 01:21:40.042
Tôi không thực sự, ừm...

01:21:41.215 --> 01:21:44.048
Tôi không thực sự thích...

01:21:43.481 --> 01:21:46.659
...mấy tay được cho là
chiến đấu cùng phía chúng ta.

01:21:48.095 --> 01:21:49.970
Cứ gặp tôi là họ lủi đi đường khác.

01:21:52.727 --> 01:21:53.751
Ừ

01:21:54.772 --> 01:21:56.561
Chúng tôi bị giết vì họ, và họ thậm chí...

01:21:56.562 --> 01:21:58.029
...chẳng đánh giá cao chuyện đó.

01:21:59.533 --> 01:22:01.455
Họ nghĩ đây chỉ là một trò đùa.

01:22:02.103 --> 01:22:04.094
Nếu bạn hỏi tôi...

01:22:04.650 --> 01:22:06.605
...chúng tôi chỉ bắn mấy gã da vàng tồi tệ.

01:22:07.074 --> 01:22:10.601
Cái đó thì tùy. Tôi ở đây chỉ
để chụp ảnh chiến trường.

01:22:10.778 --> 01:22:14.339
Nhưng nếu bị tấn công ác liệt quá
thì tôi sẽ vớ lấy khẩu súng.

01:22:15.349 --> 01:22:18.113
Tôi nghĩ gì về sự tham gia của
nước Mỹ vào cuộc chiến này á?

01:22:18.286 --> 01:22:20.049
Tôi nghĩ chúng ta nên chiến thắng.

01:22:20.688 --> 01:22:22.679
Tôi ghét Việt Nam.

01:22:22.857 --> 01:22:24.882
Thậm chí không có lấy nổi một
con ngựa ở cái đất nước này.

01:22:25.059 --> 01:22:27.186
Không có một con ngựa ở Việt Nam này

01:22:27.361 --> 01:22:29.955
Chắc chắn có điều gì đó không ổn ở đây.

01:22:31.365 --> 01:22:33.321
Nếu họ gửi cho chúng tôi nhiều quân hơn...

01:22:33.501 --> 01:22:37.528
...và ném bom hủy diệt miền Bắc,
bọn chúng có lẽ sẽ đầu hàng.

01:22:38.306 --> 01:22:43.835
Tôi đã muốn thấy một Việt Nam sôi động,
hòn ngọc của Đông Nam Á.

01:22:44.445 --> 01:22:48.802
Tôi đã muốn gặp những con người thú vị của một
nền văn hóa lâu đời...

01:22:48.983 --> 01:22:50.280
...và giết họ.

01:22:50.718 --> 01:22:55.542
Tôi muốn trở thành người đầu tiên
được xác nhận giết người.

01:23:14.241 --> 01:23:16.402
Ôi, trời

01:23:18.212 --> 01:23:19.736
Thôi được
Ôi, trời

01:23:19.914 --> 01:23:22.803
Xin chào, cô em nữ sinh bé nhỏ.
Nhìn cô em này xem

01:23:22.984 --> 01:23:25.077
Anh cũng là cậu bé học sinh đây.

01:23:25.453 --> 01:23:26.750
Anh nữa, anh nữa...

01:23:27.321 --> 01:23:30.620
Mày có gì đấy?
Các anh có muốn gái hạng nhất không?

01:23:31.792 --> 01:23:34.625
Này, có cậu nào muốn
chơi gái hạng nhất không?

01:23:34.795 --> 01:23:37.184
Anh quá thèm muốn tới mức
không thể chịu được nữa rồi!

01:23:37.365 --> 01:23:40.562
Anh muốn em.
Kiểu gì cũng chơi, các anh muốn gì

01:23:39.866 --> 01:23:43.325
Bú mớm gì em này chơi hết
mọi kiểu theo yêu cầu đó. Lâu dài mà.

01:23:43.504 --> 01:23:47.429
Kiểu gì cũng chiều à! Được!
Này, giá bao nhiêu?

01:23:47.608 --> 01:23:49.872
15 đô mỗi người.
Không!

01:23:52.213 --> 01:23:54.875
15 đô là quá nhiều.

01:23:55.049 --> 01:23:56.311
5 đô thôi.

01:23:56.569 --> 01:23:58.079
Thôi mà, em này chơi ngon lắm

01:23:58.452 --> 01:23:59.976
Có kinh nghiệm chinh chiến đó.

01:24:00.154 --> 01:24:01.849
10 đô
5 đô.

01:24:02.023 --> 01:24:03.513
Không. 10 đô.

01:24:03.657 --> 01:24:05.852
Bọn tao đổi cho mày vài khẩu súng
của quân đội cộng hòa nhé.

01:24:06.027 --> 01:24:08.860
Chưa bắn bao giờ và mới đánh rơi có một lần thôi.

01:24:09.764 --> 01:24:11.527
Được, 5 đô. Anh đưa súng cho tôi.

01:24:11.699 --> 01:24:14.031
Được, được rồi
Thôi được

01:24:15.302 --> 01:24:16.667
Đi thôi, cô em.

01:24:22.076 --> 01:24:23.634
Chuyện gì không ổn sao?

01:24:23.811 --> 01:24:25.767
Cô ta nói không muốn "làm" với anh.

01:24:25.946 --> 01:24:27.504
Cái đồ chết tiệt gì thế?

01:24:27.681 --> 01:24:30.206
Cô ta nói cái của anh quá to.

01:24:30.384 --> 01:24:31.715
Nó nói cái quái gì vậy?

01:24:31.886 --> 01:24:36.949
Hắn nói lũ da đen các cậu
nhồi quá nhiều thịt vào chỗ đó!

01:24:37.958 --> 01:24:40.654
Quá to, quá to.

01:24:40.828 --> 01:24:42.489
Ôi, chết tiệt

01:24:42.663 --> 01:24:46.360
Tưởng cô ả này ai cũng
phục vụ được.

01:24:46.534 --> 01:24:49.594
Cô ta bảo quá to. Quá to.

01:24:49.770 --> 01:24:51.692
Xin lỗi, thưa quý cô.

01:24:52.406 --> 01:24:54.397
Cái chúng ta có ở đây là một mẫu vật...

01:24:54.575 --> 01:24:59.000
...hoàn hảo của loài rắn đen Alabama.

01:24:59.213 --> 01:25:01.773
Nhưng nó không quá to đâu.

01:25:02.817 --> 01:25:04.739
Được rồi. Được rồi.

01:25:05.453 --> 01:25:07.409
Được rồi. Được rồi.

01:25:08.756 --> 01:25:11.020
Thôi được. Đúng rồi. Cô ta đã là của tao

01:25:11.192 --> 01:25:13.387
Chúng ta phải theo thứ tự.
Tao làm trước.

01:25:13.561 --> 01:25:16.951
Lùi lại, đồ trắng ởn. Đừng tìm cách
tranh miếng xương của một con chó.

01:25:17.131 --> 01:25:20.430
Tất cả lũ mọi đen chúng mày đều phải chờ.

01:25:20.601 --> 01:25:23.729
Này, "Thú"
Mày là đồ...

01:25:23.904 --> 01:25:28.034
Này, tao sẽ không chơi lâu đâu.
Tao sẽ bỏ qua phần dạo đầu.

01:25:28.209 --> 01:25:30.507
Chờ mày xong thì tao chả thèm!
Đồ khốn!

01:26:03.711 --> 01:26:06.009
Theo như tin tức của tình báo đưa xuống...

01:26:06.180 --> 01:26:09.741
...thì ngay trong đêm, quân Bắc Việt.
Đã rút lui khỏi vùng này...

01:26:09.917 --> 01:26:12.875
...về các vị trí bên kia sông Hương.

01:26:13.088 --> 01:26:16.880
Đội của chúng tôi được cử đi
tuần tra để kiểm chứng báo cáo.

01:26:48.923 --> 01:26:51.687
Quay ra ngoài và bắn yểm trợ! Làm đi!

01:27:05.172 --> 01:27:06.696
Mẹ kiếp

01:27:15.282 --> 01:27:17.170
Cậu ta sẽ không qua nổi đâu.

01:27:20.087 --> 01:27:21.714
Mẹ kiếp

01:27:28.229 --> 01:27:31.494
Đại đội 1-Actual,
đây là "Chăn bò"

01:27:32.933 --> 01:27:36.425
Đại đội 1-Actual,
đây là "Chăn bò"

01:27:37.304 --> 01:27:38.794
Đại đội 1. Hết

01:27:38.973 --> 01:27:40.998
Murph, đây là "Chăn bò".

01:27:41.175 --> 01:27:44.508
Crazy dính rồi. Bẫy mìn.

01:27:45.713 --> 01:27:47.408
Chờ chút.

01:27:48.582 --> 01:27:53.042
Được rồi. Quân hàm của anh cao nhất ở đó, "Chăn bò".
Cậu sẽ thay quyền chỉ huy

01:27:53.354 --> 01:27:54.946
Tiếp tục chỉ huy đi tuần tra tiếp...
Chết tiệt thật

01:27:55.122 --> 01:27:57.420
...và tới điểm tập kết tiếp theo thì gọi lại.
Mẹ kiếp

01:27:57.591 --> 01:28:00.321
Đã nhận. Đã rõ.

01:28:06.734 --> 01:28:08.599
Tôi sẽ là chỉ huy đội.

01:28:11.605 --> 01:28:13.994
Tôi sẽ theo cậu tới bất kì đâu, đồ rác rưởi.

01:28:15.109 --> 01:28:16.667
Thôi được

01:28:17.478 --> 01:28:19.036
Cậu ta chết rồi.

01:29:00.154 --> 01:29:01.678
"Chăn bò".

01:29:08.495 --> 01:29:09.757
Chuyện gì vậy?

01:29:10.109 --> 01:29:12.549
Chúng ta đã nhầm ở điểm tập kết vừa rồi.

01:29:13.434 --> 01:29:15.823
Đây, cậu nghĩ sao.

01:29:17.938 --> 01:29:20.964
Tôi nghĩ chúng ta đang ở đây...

01:29:21.508 --> 01:29:24.432
...và chúng ta lẽ ra phải ở chỗ này.

01:29:26.046 --> 01:29:28.173
Chúng ta đang ở chỗ này à?
Ừ

01:29:28.349 --> 01:29:31.614
Chúng ta lẽ ra phải ở đây à?
Phải. Phải, đúng rồi

01:29:37.758 --> 01:29:39.487
Chết tiệt.

01:29:44.832 --> 01:29:46.459
Cậu nghĩ sao?

01:29:48.102 --> 01:29:50.866
Tôi nghĩ chúng ta nên đổi hướng.

01:30:04.818 --> 01:30:06.376
Được rồi

01:30:07.020 --> 01:30:09.045
Chúng ta sẽ đổi hướng.

01:30:19.700 --> 01:30:21.258
Có chuyện gì vậy?

01:30:21.435 --> 01:30:23.357
Đổi hướng.

01:30:24.071 --> 01:30:25.299
Chúng ta bị lạc à?

01:30:25.472 --> 01:30:28.566
"Thằng hề", câm miệng đi!

01:30:28.876 --> 01:30:31.003
Được rồi, nghe đây!

01:30:31.178 --> 01:30:33.271
Các cậu nghe tôi nói không?
Vâng

01:30:33.447 --> 01:30:35.278
Được rồi, chúng ta sẽ đổi hướng.

01:30:35.449 --> 01:30:37.178
Chúng ta sẽ đi theo phía kia.

01:30:37.677 --> 01:30:39.904
Eightball đang tìm đường qua đó.

01:30:41.054 --> 01:30:43.443
Rõ chưa?
Rõ

01:30:44.158 --> 01:30:47.150
Eightball, bắt đầu thôi.

01:30:47.728 --> 01:30:50.026
Lúc nào cũng đẩy da đen ra trước
họng súng.

01:31:51.124 --> 01:31:52.648
Mẹ kiếp

01:32:08.375 --> 01:32:09.774
Ngừng bắn!

01:32:09.943 --> 01:32:11.831
Ngừng bắn, khốn kiếp!

01:32:12.012 --> 01:32:14.537
Bình tĩnh lại, đồ chết tiệt. Bình tĩnh lại! Ngừng bắn!

01:32:14.715 --> 01:32:16.239
Đợi đã
Ngừng bắn

01:32:16.416 --> 01:32:17.644
Ngừng bắn
Ngừng bắn

01:32:17.818 --> 01:32:21.345
Được rồi, nghe đây! Có ai nhìn thấy tay bắn tỉa không?
Có ai nhìn thấy gì không?

01:32:21.522 --> 01:32:23.183
Có ai nhìn thấy tay bắn tỉa không?

01:32:23.357 --> 01:32:24.847
Không!
Không có gì

01:32:25.025 --> 01:32:28.916
Được rồi, hãy tiết kiệm đạn!
Không ai được bắn cho tới khi tôi ra lệnh!

01:32:29.863 --> 01:32:31.023
Eightball.

01:32:31.198 --> 01:32:33.792
Không, không! Ngừng bắn! Ngừng bắn!

01:32:33.967 --> 01:32:35.662
Animal, ngừng bắn!

01:32:35.836 --> 01:32:37.963
"Chăn bò", là trung sĩ Murphy gọi.

01:32:38.138 --> 01:32:39.628
"Chăn bò" nghe. Hết.

01:32:39.773 --> 01:32:43.231
Murphy đây.
Ví trí hiện tại của các anh ở đâu? Hết.

01:32:43.410 --> 01:32:45.708
Murphy, chúng tôi đang đụng phải lính bắn tỉa.

01:32:46.048 --> 01:32:47.207
Eightball bị hạ rồi.

01:32:47.314 --> 01:32:50.203
Chúng tôi cách điểm số 4 về
phía Bắc nửa cây số.

01:32:50.384 --> 01:32:54.081
Có khả năng kẻ địch tương đối mạnh.

01:32:54.254 --> 01:32:57.746
Yêu cầu xe tăng hỗ trợ ngay. Hết.

01:32:58.258 --> 01:32:59.657
Đã nhận. Rõ.

01:32:59.826 --> 01:33:02.317
Để tôi xem có thể làm được gì. Hết.

01:33:02.496 --> 01:33:04.862
Rõ. Hết và ngắt.

01:33:05.032 --> 01:33:07.330
Ở lại gần đây thôi.
Làm đi

01:33:07.968 --> 01:33:11.995
Được rồi, nghe đây!
Tôi nghĩ chúng ta đang bị phục kích.

01:33:12.172 --> 01:33:15.733
Có thể lực lượng kẻ địch
trong những tòa nhà đó khá mạnh.

01:33:15.909 --> 01:33:17.774
Tôi đã gọi xe tăng hỗ trợ.

01:33:17.945 --> 01:33:21.210
Chúng ta cứ ngồi yên đây,
nhưng hãy quan sát kĩ.

01:33:21.381 --> 01:33:25.408
Nếu chúng tấn công,
chúng ta sẽ phải rút lui nhanh.

01:33:26.453 --> 01:33:29.183
Khốn kiếp!
Không được bắn, "Thú mẹ"!

01:33:29.356 --> 01:33:31.244
Ngừng bắn ngay lập tức!
"Chăn bò".

01:33:31.425 --> 01:33:33.188
Cái gì?
Chúng ta không thể để mặc cậu ta!

01:33:33.360 --> 01:33:36.124
Chúng ta không bỏ rơi cậu ta.
Chúng ta sẽ cứu cậu ấy khi xe tăng tới.

01:33:36.296 --> 01:33:38.958
Anh ta bị trúng ba phát đạn rồi!
Anh ta không chờ được đâu!

01:33:39.132 --> 01:33:41.157
Tôi đã từng thấy điều này trước đây.

01:33:39.614 --> 01:33:43.955
Thằng bắn tỉa đó chỉ cố
hút chúng ta ra từng người một.

01:33:46.771 --> 01:33:48.705
Mẹ kiếp! Không!

01:33:49.776 --> 01:33:52.700
Khốn kiếp, ngừng bắn. Ngừng bắn!
Mẹ kiếp...

01:33:52.879 --> 01:33:54.972
Đồ khốn nạn!
Tôi sẽ ra cứu cậu ta!

01:33:55.148 --> 01:33:58.709
Không, ngồi xuống ngay, khốn khiếp!
Yểm trợ cho tôi

01:34:14.635 --> 01:34:19.129
Ngừng bắn, anh ta vào tới đó rồi!
Ngừng bắn, anh ta vào tới đó rồi!

01:34:19.306 --> 01:34:21.570
Không được bắn!

01:34:32.953 --> 01:34:34.250
Không được bắn!

01:34:34.421 --> 01:34:36.446
Không được bắn!

01:34:36.623 --> 01:34:39.114
Ngừng bắn, các anh không thể
nhìn thấy gã bắn tỉa đâu!

01:34:39.292 --> 01:34:43.649
Tiết kiệm đạn! Không ai được bắn
cho tới khi tôi ra lệnh! Không ai hết!

01:34:49.102 --> 01:34:50.899
Không được bắn!

01:34:51.605 --> 01:34:54.096
Thế chúng ta
sẽ làm chuyện chó chết gì bây giờ, "Chăn bò"?

01:34:55.342 --> 01:34:57.333
Đưa tôi cái radio khốn khiếp đó.

01:35:01.548 --> 01:35:04.142
Murph? Đây là "Chăn bò". Hết.

01:35:04.317 --> 01:35:05.807
Murphy đây. Hết

01:35:05.952 --> 01:35:08.318
Murph, chúng tôi nguy to rồi.
Hai người bị hạ rồi.

01:35:08.522 --> 01:35:11.411
Vụ cái xe tăng thế nào. Hết!

01:35:12.492 --> 01:35:15.950
Xin lỗi, "Chăn bò".
Chưa có cái xe tăng nào cả.

01:35:16.129 --> 01:35:18.393
Khi có sẽ thông báo sau. Hết.

01:35:19.399 --> 01:35:21.355
Đã rõ. Ngắt.

01:35:21.768 --> 01:35:24.066
Bọn khốn ngu xuẩn.

01:35:24.237 --> 01:35:27.331
Được rồi, nghe đây!
Nghe đây

01:35:28.208 --> 01:35:30.267
Không thể đợi xe tăng được nữa.

01:35:30.444 --> 01:35:32.366
Chúng sẽ tấn công chúng ta
bất kì lúc nào.

01:35:32.546 --> 01:35:34.741
Nếu chúng tấn công, chúng ta
sẽ không kịp rút đâu.

01:35:34.915 --> 01:35:37.873
Chúng ta phải rút lui ngay.
Chuẩn bị đi.

01:35:38.051 --> 01:35:40.315
Chuẩn bị mau đi
Chờ một chút. Khoan đã!

01:35:40.721 --> 01:35:44.509
Chờ đã. Không ai rút lui hết!
Chỉ có một thằng bắn tỉa khốn kiếp thôi!

01:35:44.691 --> 01:35:45.953
Lùi lại, "Thú mẹ"!

01:35:46.126 --> 01:35:49.084
Tôi đang là người chịu trách nhiệm
và tôi nói chúng ta sẽ rút lui!

01:35:49.262 --> 01:35:51.059
Thế còn Doc Jay và Eightball thì sao?

01:35:51.231 --> 01:35:55.019
Tôi biết chuyện đó rất tệ, nhưng chúng ta
đành phải chấp nhận thực tế thôi.

01:35:55.202 --> 01:35:57.466
Chúng ta sẽ không để mặc Doc Jay và Eightball ở ngoài đó!

01:35:57.637 --> 01:35:59.468
Doc Jay và Eightball , họ bị giết rồi!

01:35:59.639 --> 01:36:02.369
Cậu biết thế mà!
Khốn kiếp. Coi nào, các cậu

01:36:02.542 --> 01:36:05.033
Tiến lên, chúng ta sẽ đưa họ trở lại.
Hãy làm thôi!

01:36:05.178 --> 01:36:07.544
Ngồi xuống, "Thú mẹ"!
Đây là mệnh lệnh.

01:36:11.752 --> 01:36:15.882
Cậu là đồ khốn, "Chăn bò"!
Tất cả chúng mày đều là đồ khốn.

01:36:17.991 --> 01:36:21.017
Chết tiệt!
Thằng khốn nạn!

01:36:21.194 --> 01:36:23.890
Mày là đồ chó chết!

01:36:39.546 --> 01:36:42.276
Doc. Doc. Doc.

01:36:44.117 --> 01:36:46.039
Thằng bắn tỉa đâu?

01:36:49.022 --> 01:36:52.185
Doc, thằng bắn tỉa ở chỗ nào?

01:37:00.901 --> 01:37:02.630
Khốn kiếp!

01:37:04.237 --> 01:37:06.762
Khốn nạn! Chó chết!

01:37:21.087 --> 01:37:22.679
Khốn khiếp!

01:37:54.354 --> 01:37:56.481
Này, "Chăn bò"

01:37:56.823 --> 01:37:58.586
Sao hả?

01:37:59.459 --> 01:38:02.951
Doc Jay và Eightball bị hạ rồi!

01:38:03.563 --> 01:38:07.055
Chỉ có một thằng bắn tỉa thôi, không có ai khác!

01:38:07.434 --> 01:38:11.291
Cả đội lên đi!
Từ đấy tới đây không sao đâu!

01:38:12.138 --> 01:38:13.628
Coi nào

01:38:16.243 --> 01:38:18.438
Thằng khốn nạn.

01:38:22.215 --> 01:38:24.775
Được rồi, nghe đây
Nghe đây

01:38:25.819 --> 01:38:30.051
No-Doze, Stutten, Donlon, "Hòn đá",
đi với tôi. Chúng ta sẽ lên xem sao.

01:38:30.490 --> 01:38:32.879
Các cậu khác ở lại và yểm trợ!

01:38:33.059 --> 01:38:35.857
Chúng tôi có thể chạy lại ngay đấy!

01:38:36.730 --> 01:38:39.062
Tôi đi với cậu.
Tôi cũng đi.

01:38:39.232 --> 01:38:41.063
Được rồi

01:38:41.234 --> 01:38:42.895
Tất cả sẵn sàng chưa?
Rồi.

01:38:43.069 --> 01:38:44.093
Đi thôi

01:38:44.471 --> 01:38:45.529
Đi thôi!

01:39:23.743 --> 01:39:25.074
Này, "Chăn bò".

01:39:25.245 --> 01:39:27.736
Tầng trên cùng
của tòa nhà, ngay khúc cua.

01:39:47.500 --> 01:39:50.196
Donlon, đưa bộ đàm đây.

01:39:52.739 --> 01:39:54.468
Murphy, đây là "Chăn bò". Hết.

01:40:04.985 --> 01:40:07.374
"Chăn bò"
Khốn kiếp! Thằng bắn tỉa bắn xuyên qua lỗ thủng!

01:40:07.554 --> 01:40:09.442
Đưa anh ấy ra khỏi chổ này mau!

01:40:16.162 --> 01:40:18.858
Sẽ không có sự trợ giúp nào đâu.
Tôi không tin vào điều khốn kiếp này

01:40:19.032 --> 01:40:21.159
Đưa tôi tay của cậu
Đừng nói nữa

01:40:21.334 --> 01:40:22.926
Hãy bình tĩnh, "Chăn bò"
Đừng nhúc nhích

01:40:23.103 --> 01:40:24.400
Chết tiệt
Mẹ kiếp nó

01:40:24.571 --> 01:40:26.436
Cậu sẽ ổn thôi
Cậu sẽ được về nhà

01:40:26.606 --> 01:40:29.439
Im miệng đi
Đừng an ủi tôi

01:40:29.609 --> 01:40:33.238
Tôi không an ủi.
Cậu là bạn thân của tôi mà.

01:40:33.880 --> 01:40:35.074
Nhanh nào. Từ từ thôi

01:40:35.482 --> 01:40:36.608
Được rồi

01:40:38.318 --> 01:40:42.209
"Chăn bò"
Cố lên, anh bạn. Cố lên

01:40:46.059 --> 01:40:49.085
Tôi có thể giết nó.
Tôi có thể giết nó.

01:40:55.168 --> 01:40:58.592
Tôi có thể giết nó
Anh có thể giết nó mà

01:41:54.661 --> 01:41:57.221
Đi bắt nó trả giá thôi.

01:42:03.136 --> 01:42:04.728
Được rồi.

01:42:10.877 --> 01:42:12.606
Được rồi

01:42:20.053 --> 01:42:22.146
Coi chừng cái lỗ trên tường.

01:42:23.423 --> 01:42:24.651
Cho một ít khói ra đó.

01:42:41.174 --> 01:42:42.971
Sẵn sàng chưa?

01:43:23.983 --> 01:43:27.714
Donlon, "Hòn đá",
đi lối kia. Hai cậu này theo tôi.

01:43:32.792 --> 01:43:35.454
"Thằng hề", ở phía kia!
Lính mới, bên này!

01:45:39.452 --> 01:45:42.376
Chúng tôi hạ tay bắn tỉa rồi!

01:46:16.089 --> 01:46:17.613
"Thằng hề"?

01:46:18.157 --> 01:46:19.647
Vâng

01:46:19.992 --> 01:46:21.550
Chuyện gì thế?

01:46:23.029 --> 01:46:25.190
Chúng tôi đã hạ tay bắn tỉa.

01:46:37.744 --> 01:46:39.700
Tôi đã cứu cái mạng chết tiệt của "Thằng hề".

01:46:39.879 --> 01:46:41.676
Tôi đã hạ tay bắn tỉa.

01:46:41.848 --> 01:46:44.510
Tôi cho cô ả về chầu trời!

01:46:45.351 --> 01:46:47.307
Tôi không tốt hả?

01:46:47.920 --> 01:46:51.913
Tôi là kẻ giết người à?
Tôi là kẻ chuyên gây đau khổ à?

01:47:09.475 --> 01:47:11.636
Cô ta đang nói gì thế?

01:47:15.281 --> 01:47:17.112
Cô ta đang cầu nguyện.

01:47:20.987 --> 01:47:24.286
Cô ta không còn "làm việc" được nữa.

01:47:27.193 --> 01:47:29.616
Chúng ta không làm được gì
cho cô ta cả.

01:47:31.197 --> 01:47:33.290
Cô ta chết chắc rồi.

01:47:37.770 --> 01:47:39.203
Được.

01:47:40.506 --> 01:47:42.667
Ra khỏi nơi chết tiệt này đi.

01:47:47.180 --> 01:47:49.045
Còn cô ta thì sao?

01:47:52.819 --> 01:47:54.480
Mẹ kiếp cô ta.

01:47:55.822 --> 01:47:57.517
Kệ cho cô ta thối rữa ra.

01:48:13.840 --> 01:48:16.172
Chúng ta không thể để cô ta ở đây.

01:48:19.378 --> 01:48:21.266
Này, đồ khốn

01:48:21.747 --> 01:48:23.977
Cowboy đã bị giết.

01:48:24.450 --> 01:48:27.010
Cậu quên bạn bè nhanh thế.

01:48:28.120 --> 01:48:29.951
Tôi đang là chỉ huy...

01:48:30.122 --> 01:48:34.388
...và tôi nói rằng chúng ta sẽ mặc kệ
cô ả với lũ chuột cống hôi thối.

01:48:38.231 --> 01:48:41.291
Tôi không định làm chỉ huy.

01:48:43.135 --> 01:48:47.094
Tôi chỉ nói rằng chúng ta không thể
để mặc cô ta như thế này.

01:48:56.616 --> 01:48:59.574
Giết tao đi.

01:49:01.521 --> 01:49:03.546
Bắn...

01:49:04.056 --> 01:49:05.648
...tao đi.

01:49:06.225 --> 01:49:08.318
Bắn...

01:49:08.828 --> 01:49:10.420
...tao đi

01:49:10.897 --> 01:49:12.888
Bắn đi

01:49:14.567 --> 01:49:16.262
Bắn đi

01:49:17.470 --> 01:49:20.769
Nếu cậu muốn giết cô ta, thì làm đi...

01:49:22.642 --> 01:49:24.735
...giết cô ta đi.

01:49:24.911 --> 01:49:26.538
Bắn...

01:49:28.714 --> 01:49:30.147
...tao đi

01:49:34.253 --> 01:49:37.017
Bắn tao đi

01:49:38.958 --> 01:49:40.186
Bắn...

01:49:41.460 --> 01:49:43.189
...tao đi

01:49:43.563 --> 01:49:45.656
Bắn...

01:49:46.365 --> 01:49:47.798
...tao đi

01:49:48.401 --> 01:49:50.596
Bắn đi

01:49:52.238 --> 01:49:54.263
Bắn đi

01:49:57.910 --> 01:49:59.434
Bắn đi

01:50:00.446 --> 01:50:02.038
Bắn đi

01:50:39.352 --> 01:50:41.183
"Thằng hề"...

01:50:41.354 --> 01:50:46.109
...chúng tôi sẽ đề cử cậu nhận "Huân chương đê tiện"!

01:50:50.194 --> 01:50:51.663
Quyết đoán lắm, anh bạn.

01:50:54.435 --> 01:50:56.070
Cực kỳ quyết đoán.

01:51:13.645 --> 01:51:17.709
Chỉ riêng hôm nay đã đủ
để tên chúng tôi có trong những trang sử.

01:51:19.225 --> 01:51:23.889
Chúng tôi xuôi theo sông Hương
trong ánh chiều tà.

01:52:02.302 --> 01:52:06.217
Suy tưởng của tôi trôi dạt trở về
những mộng mị ngày xưa...

01:52:06.806 --> 01:52:12.938
...về cô nàng Mary Jane Rottencrotch
và ảo mộng phang nhau ngày trở về.

01:52:13.579 --> 01:52:16.275
Tôi rất vui sướng vì tôi vẫn còn sống...

01:52:16.449 --> 01:52:19.976
...nguyên vẹn và khỏe mạnh.

01:52:20.653 --> 01:52:23.952
Tôi đang sống trong một thế giới
tồi tệ, phải...

01:52:24.123 --> 01:52:26.079
...nhưng tôi vẫn sống.

01:52:26.492 --> 01:52:28.483
Và tôi không sợ gì hết.

ZeroDay Forums Mini