����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86b19c3b5f9-1552331164.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:24.986 --> 00:00:30.086
Trong những năm đầu của thế kỷ 21...

00:00:31.787 --> 00:00:35.587
... thế chiến thứ 3 đã bùng nổ

00:00:36.687 --> 00:00:40.086
Chúng ta, những kẻ sống sót đã biết rằng...

00:00:40.086 --> 00:00:46.587
nhân loại không thể nào tồn tại qua...

00:00:46.587 --> 00:00:49.186
thế chiến thứ tư.

00:00:49.286 --> 00:00:52.886
Tính bất định trong bản năng của con người...

00:00:52.986 --> 00:00:57.186
không còn đáng để mạo hiểm nữa.

00:00:58.286 --> 00:01:02.286
Nên chúng ta đã tạo ra 1 lực lượng mới
để bảo vệ luật pháp

00:01:03.886 --> 00:01:07.286
Nhóm Tứ Hệ Tự Giáo Sĩ.

00:01:07.386 --> 00:01:12.286
là đội đặc nhiệm truy tìm và xóa bỏ tận gốc...

00:01:12.386 --> 00:01:17.687
nguồn gốc thật sự của những tội ác
giữa người và người

00:01:20.286 --> 00:01:24.086
Đó là khả năng...

00:01:24.186 --> 00:01:26.086
có cảm xúc.

00:01:27.286 --> 00:01:28.386
Cảnh sát!

00:01:43.986 --> 00:01:45.386
Mọi người đã biết phải làm gì rồi.

00:02:00.587 --> 00:02:01.687
Nằm xuống.

00:02:48.786 --> 00:02:50.386
Chúng tôi chưa xác định được con số chính xác

00:02:50.486 --> 00:02:52.886
Chúng cố thủ tại căn phòng cuối cùng phía Đông Nam.

00:02:52.986 --> 00:02:55.386
Rõ. Đội Tứ Hệ Tự đang tới.

00:02:55.486 --> 00:02:59.486
Giáo Sĩ, đèn tắt.
Có thể có hơn 12 người bên trong.

00:02:59.587 --> 00:03:01.986
Khi cửa phòng đổ xuống, hãy bắn bể bóng đèn.

00:03:01.986 --> 00:03:03.786
Vâng, thưa ngài.

00:03:07.986 --> 00:03:08.986
Lên!

00:03:57.286 --> 00:03:58.386
Hắn đâu?

00:03:58.486 --> 00:03:59.587
Im đi.

00:04:00.687 --> 00:04:02.687
Có ai thấy hắn không?
Có ai hạ hắn chưa?

00:04:02.687 --> 00:04:04.186
Im đi!

00:04:04.186 --> 00:04:05.687
Nghe kìa.

00:06:05.186 --> 00:06:06.286
Là ở đây.

00:06:06.386 --> 00:06:07.587
Đâu?

00:06:09.186 --> 00:06:11.086
Ở đó.

00:06:49.886 --> 00:06:51.687
Nó là thật.

00:06:57.886 --> 00:06:59.386
Đốt đi.

00:07:39.587 --> 00:07:40.986
Sao anh không để việc đó...

00:07:41.086 --> 00:07:44.186
cho tổ thu thập tang chứng giải quyết?

00:07:48.886 --> 00:07:50.986
Đôi khi họ bỏ sót vài thứ.

00:07:52.286 --> 00:07:56.086
Và tôi nghĩ, tôi tự mình làm...

00:07:56.186 --> 00:07:57.687
sẽ chắc chắn hơn.

00:08:01.886 --> 00:08:06.386
Bao lâu, Preston, những việc này mới chấm dứt?

00:08:07.986 --> 00:08:10.787
Đến khi chúng ta phải đốt hết
tới những mảnh cuối cùng sao?

00:08:12.186 --> 00:08:14.186
Những thứ này có giới hạn.

00:08:16.186 --> 00:08:18.286
Cuối cùng chúng ta cũng sẽ giải quyết hết.

00:08:23.386 --> 00:08:26.086
Libria...

00:08:26.186 --> 00:08:29.486
Ta chúc mừng các bạn.

00:08:29.587 --> 00:08:31.486
Cuối cùng...

00:08:31.587 --> 00:08:36.286
hoà bình cũng ngự trị
trong tim của nhân loại

00:08:36.386 --> 00:08:39.186
Cuối cùng, chiến tranh chỉ còn là 1 từ...

00:08:39.186 --> 00:08:42.486
ngày càng vô nghĩa
trong sự hiểu biết của chúng ta.

00:08:42.587 --> 00:08:44.787
Cuối cùng...

00:08:44.886 --> 00:08:49.086
Chúng ta được hoàn thiện.

00:08:56.587 --> 00:09:01.386
Librian... Có một căn bệnh
bám rễ trong tim mỗi người.

00:09:02.687 --> 00:09:04.986
Triệu chứng của nó là "thù hận".

00:09:06.186 --> 00:09:10.486
Triệu chứng của nó là "giận dữ"

00:09:10.486 --> 00:09:14.587
Triệu chứng của nó là "cuồng nộ"

00:09:14.687 --> 00:09:19.587
Triệu chứng của nó là... chiến tranh

00:09:19.687 --> 00:09:26.687
Căn bệnh đó là xúc cảm của con người.

00:09:26.787 --> 00:09:30.886
Nhưng, Libria...
ta xin chúc mừng các bạn.

00:09:30.986 --> 00:09:33.386
Bởi đã có 1 liều thuốc chế ngự căn bệnh này.

00:09:33.386 --> 00:09:36.886
Vì đã phải trả giá quá đắt cho những
cảm xúc cao trào của con người,

00:09:36.886 --> 00:09:41.086
chúng ta buộc phải nén nó xuống tới mức rất thấp.

00:09:41.086 --> 00:09:46.687
Và bạn, là 1 thành viên của xã hội
buộc phải sử dụng liều thuốc này

00:09:48.086 --> 00:09:48.986
Prozium

00:09:50.386 --> 00:09:53.786
Giờ chúng ta đã có hòa bình,

00:09:53.886 --> 00:09:57.286
và toàn nhân loại hợp nhất.

00:09:57.386 --> 00:09:59.286
Chiến tranh không còn.

00:09:59.386 --> 00:10:01.986
Hận thù, chỉ còn trong ký ức.

00:10:02.086 --> 00:10:04.986
Giờ đây chính ta là lương tâm của mình

00:10:05.086 --> 00:10:10.486
Và lương tâm này là thứ dẫn dắt
chúng ta để đánh giá hiện trạng EC-10

00:10:10.587 --> 00:10:12.786
cho những đồ vật xúc cảm.

00:10:12.886 --> 00:10:17.086
những thứ có thể cám dỗ chúng ta cảm xúc lại...

00:10:17.086 --> 00:10:18.787
phải bị phá hủy.

00:10:18.787 --> 00:10:21.787
Libria, các bạn đã chiến thắng!

00:10:21.886 --> 00:10:26.786
Chống lại tất cả sự xung đột
và bản chất tự nhiên trong các bạn...

00:10:26.786 --> 00:10:31.186
bạn đã sống sót!

00:10:51.886 --> 00:10:54.386
Mỗi lần chúng ta
từ Nethers trở về thành phố...

00:10:54.486 --> 00:10:57.986
lại nhắc tôi nhớ lý do mà
chúng ta phải làm việc này.

00:10:58.086 --> 00:10:59.186
Vậy hả?

00:11:01.286 --> 00:11:03.086
Anh nói sao?

00:11:08.286 --> 00:11:09.386
Vậy à.

00:11:22.386 --> 00:11:25.687
Những vật sau đây đã được
liệt vào nhóm EC-10

00:11:25.786 --> 00:11:27.186
Bị cấm...

00:11:27.186 --> 00:11:30.086
7 thứ phẩm của 2 loại hình nghệ thuật thứ nguyên.

00:11:30.186 --> 00:11:32.787
7 loại hình CD nhạc,

00:11:32.787 --> 00:11:35.886
20 chương trình vi tính tương tác chiến lược.

00:11:35.886 --> 00:11:38.886
7 thứ phẩm của 2 loại hình nghệ thuật...

00:11:43.986 --> 00:11:46.286
Cám ơn vì anh đã đến, Giáo Sĩ.

00:11:46.386 --> 00:11:48.286
Có lẽ anh đã biết ta là ai.

00:11:48.386 --> 00:11:49.587
Vâng, thưa ngài. Tất nhiên

00:11:49.687 --> 00:11:51.286
Ngài là Phó chủ tịch Hội đồng giám mục

00:11:51.386 --> 00:11:53.587
thế hệ thứ 3 của Tứ Hệ Tự...

00:11:53.687 --> 00:11:55.086
Người phát ngôn của Đức Cha.

00:11:55.186 --> 00:11:56.886
Hoàn toàn đúng, Giáo Sĩ.

00:11:56.886 --> 00:12:01.687
Ta được nghe nói về anh là một
chiến sĩ nhạy bén, sắc sảo,

00:12:01.687 --> 00:12:05.587
nhận biết ngay tức khắc
khi ai đó có cảm xúc.

00:12:05.687 --> 00:12:07.486
Tôi đã thành công nhiều lần, thưa ngài.

00:12:07.486 --> 00:12:10.286
Sao anh có thể hình dung ra được à, Giáo Sĩ?

00:12:10.286 --> 00:12:12.786
Tôi không chắc, thưa Phó chủ tịch.

00:12:14.186 --> 00:12:16.986
Bằng cách nào đó...

00:12:17.086 --> 00:12:19.587
ở mức độ nhất định tôi có thể...

00:12:19.687 --> 00:12:23.186
biết được cách nghĩ của đối thủ...

00:12:23.286 --> 00:12:27.186
bằng cách đặt bản thân vào vị trí của họ.

00:12:28.386 --> 00:12:32.486
Nếu anh tạm ngừng là bản thân,

00:12:32.486 --> 00:12:35.986
Khi anh trở thành như 1 giác quan của đối thủ...

00:12:36.086 --> 00:12:38.186
Có thể nói như vậy, thưa ngài.

00:12:38.186 --> 00:12:40.587
Anh có gia đình chứ, Giáo Sĩ?

00:12:40.587 --> 00:12:42.286
Vâng, có một trai, một gái.

00:12:42.386 --> 00:12:44.386
Con trai tôi đang tự
luyện tập trong tu viện,

00:12:44.386 --> 00:12:45.886
mong sẽ trở thành một Giáo Sĩ.

00:12:45.886 --> 00:12:46.986
Tốt.

00:12:47.086 --> 00:12:48.286
Còn mẹ nó?

00:12:48.386 --> 00:12:50.186
Cô ấy đã bị bắt và hành quyết

00:12:50.286 --> 00:12:51.986
vì tội có cảm xúc 4 năm trước, thưa ngài

00:12:52.086 --> 00:12:53.086
Do chính tay anh?

00:12:53.086 --> 00:12:54.286
Không, do người khác.

00:12:56.086 --> 00:12:58.587
Anh đã có cảm nghĩ gì lúc đó?

00:13:01.086 --> 00:13:02.687
Tôi xin lỗi

00:13:02.787 --> 00:13:04.886
Tôi chưa hiểu lắm, thưa ngài.

00:13:06.286 --> 00:13:07.886
Anh đã cảm thấy sao?

00:13:09.986 --> 00:13:12.486
Tôi đã không cảm thấy gì.

00:13:12.587 --> 00:13:14.386
Thật sao?

00:13:14.386 --> 00:13:16.786
Vậy bằng cách nào mà anh nhớ được nó?

00:13:21.986 --> 00:13:23.787
Tôi...

00:13:26.786 --> 00:13:29.186
Tôi đã tự hỏi bản thân mình
cùng một câu hỏi đó, thưa ngài.

00:13:29.286 --> 00:13:30.786
Tôi không biết.

00:13:32.386 --> 00:13:35.687
1 sơ hở gần như khó có thể tha thứ được.
Giáo sĩ.

00:13:37.386 --> 00:13:42.086
Ta tin anh sẽ thận trọng hơn trong tương lai.

00:13:43.787 --> 00:13:45.486
Vâng thưa ngài

00:13:49.787 --> 00:13:52.486
Mỗi lần chúng ta
từ Nethers trở về thành phố,

00:13:52.587 --> 00:13:55.286
lại nhắc tôi nhớ đến lý do
mà chúng ta phải làm việc này

00:13:55.386 --> 00:13:56.386
Vậy hả?

00:13:58.086 --> 00:14:00.086
Mỗi lần chúng ta
từ Nethers trở về thành phố

00:14:00.186 --> 00:14:03.486
lại nhắc tôi nhớ đến lý do
mà chúng ta phải làm việc này

00:14:03.486 --> 00:14:04.486
Vậy hả?

00:14:06.587 --> 00:14:08.587
Vậy à!

00:14:11.587 --> 00:14:15.787
Vật chứng tịch thu được vụ A.N.R 136890.

00:14:15.886 --> 00:14:17.486
Tôi cần nó.

00:14:17.587 --> 00:14:19.486
Nó được giao nộp trễ chiều nay.

00:14:19.587 --> 00:14:21.787
Có thể chưa được ghi nhận?

00:14:23.186 --> 00:14:24.486
Tôi rất tiếc, thưa Giáo Sĩ.

00:14:24.587 --> 00:14:25.986
Chưa được nhập vào

00:14:26.086 --> 00:14:28.486
và cũng chưa có ghi nhận đang trên đường
chuyển giao để tra vào hướng đó.

00:14:28.587 --> 00:14:30.687
Đó là vật chứng được mang tới...

00:14:30.786 --> 00:14:31.986
bởi đội trưởng Errol Partridge.

00:14:32.086 --> 00:14:33.286
Kiểm tra lại xem

00:14:33.386 --> 00:14:37.687
Thưa ngài, Giáo Sĩ Partridge đã không
nộp vật gì từ nhiều tuần nay.

00:14:37.786 --> 00:14:40.786
Anh nhầm lẫn đấy. Đó là 1 quyển sách.

00:14:40.886 --> 00:14:41.886
Giáo Sĩ...

00:14:44.386 --> 00:14:45.687
... không có gì cả.

00:14:47.386 --> 00:14:48.886
Cám ơn anh.

00:14:53.086 --> 00:14:55.186
Anh ấy đã ra khỏi cổng để đến Nether

00:14:55.286 --> 00:14:56.687
suốt mỗi tối từ 2 tuần trước.

00:14:56.786 --> 00:14:58.286
Chúng tôi nghĩ đấy là công tác cấp cao.

00:15:41.986 --> 00:15:44.186
Anh luôn luôn đoán được

00:15:53.986 --> 00:15:56.687
"Nhưng ta... là một kẻ nghèo...

00:15:56.786 --> 00:15:59.086
chỉ có những giấc mơ."

00:15:59.186 --> 00:16:03.486
"Ta trải những giấc mơ dưới chân người...

00:16:03.587 --> 00:16:06.786
"Xin hãy bước khẽ...

00:16:06.886 --> 00:16:10.186
"Vì người đang dẫm lên giấc mơ của ta."

00:16:11.986 --> 00:16:14.386
Anh có mơ không, Preston?

00:16:15.886 --> 00:16:18.486
Tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để họ nhẹ tay với anh.

00:16:20.587 --> 00:16:25.486
Hai ta đều biết rõ...
họ không bao giờ nương tay.

00:16:25.486 --> 00:16:26.687
Vậy thì tôi rất tiếc.

00:16:26.786 --> 00:16:28.786
Không, anh không tiếc đâu.

00:16:28.786 --> 00:16:31.986
Anh còn không biết nghĩa của từ đó.

00:16:31.986 --> 00:16:34.687
Nó chỉ là một từ còn sót lại

00:16:34.687 --> 00:16:36.587
cho 1 cảm xúc mà anh chưa từng cảm thấy.

00:16:38.986 --> 00:16:41.386
Anh không thấy sao, Preston?

00:16:41.486 --> 00:16:43.587
Hết rồi.

00:16:43.687 --> 00:16:46.886
Tất cả những thứ tạo nên con người chúng ta,
chúng ta đã đánh đổi nó.

00:16:46.986 --> 00:16:49.086
Không có chiến tranh.

00:16:50.587 --> 00:16:51.886
Không có án mạng.

00:16:53.386 --> 00:16:55.186
Đó là điều anh nghĩ những người như tôi làm à?

00:16:55.186 --> 00:16:57.086
Không.

00:16:57.086 --> 00:16:58.386
Anh cũng đã thấy như tôi.

00:16:58.486 --> 00:17:01.886
Anh biết nó có bởi lòng đó kỵ, sự giận dữ!

00:17:03.986 --> 00:17:05.986
1 cái giá đắt.

00:17:08.386 --> 00:17:10.587
Tôi sẵn lòng trả giá.

00:17:34.486 --> 00:17:35.486
Đừng.

00:18:17.986 --> 00:18:21.186
Anh và đồng sự của mình thân lắm phải không?

00:18:27.286 --> 00:18:29.286
Tôi hy vọng anh sẽ vui khi tôi được
phân công làm việc cùng anh.

00:18:29.386 --> 00:18:31.286
như là cộng sự thay thế.

00:18:32.687 --> 00:18:36.186
Tôi được cho biết, đây là 1
cơ hội thăng tiến đối với tôi.

00:18:40.186 --> 00:18:44.186
Tôi cũng như anh, Giáo Sĩ
Tôi có linh tính

00:18:45.486 --> 00:18:47.587
Đôi khi tôi biết được khi 1 người có cảm xúc...

00:18:47.687 --> 00:18:49.486
trước khi chính họ ý thức điều đó.

00:18:59.986 --> 00:19:01.986
Giáo Sĩ...

00:19:03.186 --> 00:19:05.786
Tôi hy vọng 1 ngày nào đó có thể trở nên...

00:19:05.886 --> 00:19:09.886
lạnh lùng như anh.

00:19:09.986 --> 00:19:11.286
Chúc ngủ ngon.

00:19:13.986 --> 00:19:16.086
Vào cuối thế kỷ 20...

00:19:16.186 --> 00:19:19.286
một sự ngẫu nhiên cùng 1
lúc nổi dậy 2 phong trào...

00:19:19.386 --> 00:19:24.486
chính trị liên hợp và khoa học tâm lý.

00:19:24.486 --> 00:19:28.587
Trước tiên là cuộc cách mạng
theo châm ngôn "ghét tội ác".

00:19:31.186 --> 00:19:32.286
John?

00:19:32.386 --> 00:19:33.386
Gì?

00:19:33.486 --> 00:19:36.587
Hôm nay con đã thấy Robbie Taylor khóc.

00:19:36.687 --> 00:19:40.386
Nó không biết là con thấy.

00:19:40.486 --> 00:19:42.786
Bố nghĩ con có nên báo cáo không?

00:19:48.587 --> 00:19:50.386
Còn phải hỏi.

00:19:56.486 --> 00:19:59.286
... 1 điều không thể chối cãi...

00:19:59.386 --> 00:20:02.386
nhân loại đã kết hợp với
vô vàn mục đích vĩ đại hơn...

00:20:02.486 --> 00:20:05.086
trong việc mưu cầu chiến tranh...

00:20:05.286 --> 00:20:09.086
hơn là người ta đã làm trong
việc mưu cầu hoà bình.

00:20:17.286 --> 00:20:20.386
"Nhưng ta, là một kẻ nghèo...

00:20:20.486 --> 00:20:23.186
chỉ có những giấc mơ."

00:20:23.286 --> 00:20:26.587
Ta trải những giấc mơ dưới chân người."

00:20:28.186 --> 00:20:30.486
"Xin người bước khẽ...

00:20:30.486 --> 00:20:33.386
bởi người đang bước trên giấc mơ của tôi."

00:21:16.687 --> 00:21:18.386
Đứng yên! Không được cử động!

00:21:18.486 --> 00:21:20.086
Tuân lệnh ngay!

00:21:20.186 --> 00:21:22.086
- Dừng lại! Đứng yên!
- Nằm xuống! Nằm xuống!

00:21:26.186 --> 00:21:28.787
Đừng bắn. Đây là đột kích hợp pháp.

00:21:28.886 --> 00:21:30.386
Chúng tôi có lệnh bắt vợ của anh.

00:21:30.386 --> 00:21:32.286
Cô ta bị buộc tội vi phạm cảm xúc.

00:21:45.286 --> 00:21:46.486
- Ê!

00:21:46.587 --> 00:21:49.386
Bắt cô ta!
Kéo cô ta ra khỏi hắn đi!

00:21:50.587 --> 00:21:51.886
Hãy nhớ đến em!

00:22:05.386 --> 00:22:07.486
Libria...

00:22:07.486 --> 00:22:09.286
Hãy thức dậy.

00:22:09.386 --> 00:22:14.587
Thức dậy để ăn mừng chiến thắng
cho 1 ngày mới.

00:22:14.587 --> 00:22:18.186
cho một bước tiếp theo trong
cuộc hành trình...

00:22:18.286 --> 00:22:21.886
với mục tiêu vững vàng...

00:22:25.886 --> 00:22:28.587
cùng nhau tiến tới...

00:22:28.687 --> 00:22:32.286
định mệnh chung của tất cả chúng ta.

00:22:52.786 --> 00:22:54.687
Bố làm gì đấy?

00:22:57.986 --> 00:23:00.286
Con hỏi, bố làm gì đấy?

00:23:00.286 --> 00:23:03.787
Bố đã sơ ý làm rơi mất...

00:23:03.886 --> 00:23:05.386
thuốc cho buổi sáng hôm nay.

00:23:05.486 --> 00:23:08.486
Bố lấy nó ra, trước khi đánh răng...

00:23:09.687 --> 00:23:12.086
Bố chẳng bao giờ lấy
nó ra trước khi đánh răng

00:23:12.086 --> 00:23:15.986
Vậy bố phải đi đến
Equilibrium, khai báo mất

00:23:16.086 --> 00:23:17.386
rồi lấy một cái thay thế.

00:23:18.986 --> 00:23:20.386
Ừ.

00:23:20.486 --> 00:23:22.286
Tất nhiên rồi.

00:23:42.986 --> 00:23:45.186
Cộng sự mới của bố có gọi.

00:23:45.286 --> 00:23:47.687
Chú ấy bảo sẽ đến đón bố
lúc 10 giờ để đến A.N.R

00:23:47.687 --> 00:23:49.086
Hy vọng bố không thấy phiền.

00:23:49.086 --> 00:23:51.486
Con đã tự ý báo
với chú ấy bố sẽ đến...

00:23:51.486 --> 00:23:54.587
Equilibrium, để lấy thuốc

00:23:55.687 --> 00:23:57.186
Bố không phiền đâu.

00:23:57.286 --> 00:23:59.286
Con làm thế là đúng rồi.

00:24:02.286 --> 00:24:04.587
Đừng làm thế nữa!

00:24:11.687 --> 00:24:14.486
Do có cảnh báo khủng bố

00:24:14.587 --> 00:24:16.986
cổng này tạm thời đóng cửa.

00:24:17.086 --> 00:24:22.486
Đến trung tâm Equlibrium tại khu vực 8A.

00:24:23.687 --> 00:24:25.986
Do có cảnh báo khủng bố,

00:24:25.986 --> 00:24:28.286
cổng này tạm thời đóng cửa

00:24:28.386 --> 00:24:30.886
cổng này tạm thời đóng cửa.

00:24:30.886 --> 00:24:35.386
Đến trung tâm Equlibrium tại khu vực 8A

00:24:40.386 --> 00:24:42.186
Thật là đúng giờ đấy, Giáo sĩ.

00:24:42.186 --> 00:24:43.386
Lên đi.

00:24:56.386 --> 00:24:58.086
Các chốt chặn thế nào?

00:24:58.186 --> 00:25:00.587
Tôi thấy ngạc nhiên khi anh có thể lấy thuốc

00:25:00.687 --> 00:25:02.386
và ra ngoài nhanh như vậy.

00:25:03.687 --> 00:25:05.687
Không, họ...
Hôm nay họ vẫn làm việc bình thường.

00:25:09.687 --> 00:25:12.886
Có lẽ tôi sẽ ghé lại sau,
để lấy thuốc của tôi.

00:25:14.486 --> 00:25:16.687
Anh cho là có phản kháng à?

00:25:16.687 --> 00:25:19.886
Đó là thứ anh sẽ tìm thấy ở tôi đấy Giáo Sĩ.

00:25:19.986 --> 00:25:23.986
Tôi là một người cẩn thận,
thận trọng bẩm sinh.

00:25:25.386 --> 00:25:27.687
Lúc nào cũng nghĩ đến
tình huống tệ nhất.

00:25:30.086 --> 00:25:31.386
Các anh không thể làm vậy!
Các anh không có quyền!

00:25:31.486 --> 00:25:34.587
Đội Tứ Hệ Tự chúng tôi
có quyền làm tất cả.

00:25:35.886 --> 00:25:37.786
Cô đã ngưng dùng thuốc bao lâu rồi?

00:25:37.886 --> 00:25:38.886
Nhìn mình đi!

00:25:40.186 --> 00:25:41.687
Nhìn lại mình đi!

00:25:48.786 --> 00:25:49.886
Nhìn lại mình đi...

00:25:52.086 --> 00:25:54.687
Gương có khung là bất hợp pháp.
Hủy nó đi.

00:26:03.587 --> 00:26:06.386
Chúng ta có phòng kín.
Đang mở lối vào.

00:26:06.486 --> 00:26:07.886
Triển khai bình thường.

00:26:07.986 --> 00:26:10.786
Tìm kiếm tranh ảnh,
những vật bất hợp pháp.

00:26:56.786 --> 00:26:58.587
Các anh sẽ đốt hết, phải không?

00:26:59.886 --> 00:27:01.286
Việc sau cùng.

00:27:01.386 --> 00:27:04.086
Tuy nhiên, cô không thể nào
tàng trữ tất cả những thứ này...

00:27:04.186 --> 00:27:05.386
một mình được.

00:27:05.486 --> 00:27:08.486
Chúng đều được phân loại và kiểm tra.

00:27:08.587 --> 00:27:11.687
Chúng tôi sẽ tìm ra kẻ đồng lõa là ai.

00:27:13.286 --> 00:27:14.386
Súng!

00:27:32.086 --> 00:27:33.786
Chúng ta cần cô ấy.

00:27:59.986 --> 00:28:00.986
Tên cô là gì?

00:28:01.086 --> 00:28:04.286
O'Brien, Mary.

00:28:04.286 --> 00:28:07.587
Này, Mary...

00:28:07.587 --> 00:28:08.986
cô có thể chờ...

00:28:09.086 --> 00:28:13.186
và nói với nhà chuyên môn ở Tòa Pháp Lý...

00:28:13.286 --> 00:28:15.986
hoặc cô nói với tôi bây giờ.

00:28:16.086 --> 00:28:18.086
Những người bạn của cô là ai?

00:28:21.786 --> 00:28:24.286
Tôi tự hỏi anh có khái niệm gì...

00:28:24.386 --> 00:28:27.386
về ý nghĩa của cái từ được gọi là ... "bạn".

00:28:30.786 --> 00:28:32.986
Không có cảm xúc nào mà cô không có phải không?

00:28:34.687 --> 00:28:36.186
Về tội lỗi thì thế nào?

00:28:37.986 --> 00:28:40.186
Để tôi hỏi anh một câu.

00:28:48.986 --> 00:28:51.687
Tại sao anh tồn tại?

00:28:54.986 --> 00:28:57.486
Tôi tồn tại...

00:29:01.786 --> 00:29:03.186
Tôi sống...

00:29:05.687 --> 00:29:09.086
... để bảo vệ sự duy trì của xã hội vĩ đại này.

00:29:09.186 --> 00:29:10.786
Phục vụ cho Libria.

00:29:10.886 --> 00:29:12.286
Thật lẩn quẩn.

00:29:12.386 --> 00:29:14.986
Anh chỉ tồn tại chỉ để tiếp tục tồn tại thôi.

00:29:14.986 --> 00:29:16.486
Đâu là ý nghĩa?

00:29:18.687 --> 00:29:20.486
Vậy ý nghĩa cho sự tồn tại của cô là gì?

00:29:20.486 --> 00:29:22.086
Để cảm nhận.

00:29:22.086 --> 00:29:25.286
Vì anh chưa từng có nó,
thì anh sẽ không bao giờ hiểu nó.

00:29:25.386 --> 00:29:28.086
Nhưng nó cũng cần thiết như hơi thở.

00:29:28.186 --> 00:29:30.787
Và khi không có nó,
không có tình yêu,

00:29:30.886 --> 00:29:34.386
Không có giận dữ,
không có nỗi buồn...

00:29:34.486 --> 00:29:38.886
Thì hơi thở chỉ là 1 chiếc đồng hồ... tích tắc.

00:29:43.086 --> 00:29:45.886
Vậy tôi chẳng còn cách nào
khác ngoài việc gởi trả lại cô...

00:29:45.986 --> 00:29:48.186
cho Tòa Pháp Lý xét xử

00:29:49.786 --> 00:29:51.587
Xét xử?

00:29:54.787 --> 00:29:56.886
Ý anh nói là hành quyết phải không?

00:29:59.286 --> 00:30:00.986
Xét xử!

00:30:08.986 --> 00:30:10.886
Võ Súng.
(Gun Katas)

00:30:10.986 --> 00:30:13.886
Qua phân tích kết quả của
hàng ngàn trận đấu súng,

00:30:13.986 --> 00:30:15.886
các Giáo Sĩ đã xác định rằng...

00:30:15.886 --> 00:30:19.086
sơ đồ phân bổ góc bắn hình học
của các đấu thủ trong trận đấu...

00:30:19.186 --> 00:30:21.886
là một sự thống kê có
thể đoán biết trước được.

00:30:21.886 --> 00:30:25.386
Võ Súng tối ưu hóa khả năng
của súng 1 cách tuyệt đối,

00:30:25.386 --> 00:30:27.687
mỗi vị trí chuyển động, tương ứng cho

00:30:27.786 --> 00:30:30.786
một vùng sát thương rộng nhất,
gây tổn thương lớn nhất

00:30:30.886 --> 00:30:32.687
trên số lượng đối thủ lớn nhất.

00:30:32.786 --> 00:30:34.486
trong khi vẫn tránh khỏi...

00:30:34.587 --> 00:30:36.886
sơ đồ đường đạn khi đối phương...

00:30:36.986 --> 00:30:38.587
bắn trả.

00:30:39.786 --> 00:30:41.687
Khi làm chủ được kỹ thuật này

00:30:41.786 --> 00:30:44.986
khả năng bắn súng sẽ
tăng không ít hơn 120%.

00:30:45.086 --> 00:30:48.687
sự khác biệt của việc gia tăng
63% khả năng sát thương...

00:30:48.687 --> 00:30:51.086
tạo nên 1 bậc thầy của Võ Súng,

00:30:51.186 --> 00:30:55.086
trở thành một đấu thủ khó có thể bị hạ.

00:31:45.486 --> 00:31:48.186
Không có tình yêu...

00:31:48.286 --> 00:31:51.886
hơi thở chỉ là chiếc đồng hồ...
tích tắc.

00:33:33.186 --> 00:33:37.186
Prozium...
Một thứ thuốc tuyệt vời.

00:33:37.186 --> 00:33:39.386
1 trong các nhu yếu phẩm của chúng ta.

00:33:39.486 --> 00:33:42.086
Chất kết nối xã hội tuyệt vời của chúng ta.

00:33:42.186 --> 00:33:44.286
là lời xoa dịu và sự cứu rỗi,

00:33:44.286 --> 00:33:48.286
Đã cứu chúng ta khỏi sự đau thương và sầu não

00:33:48.286 --> 00:33:52.386
vực thẳm sâu nhất của
sự u uất và căm hờn.

00:33:52.486 --> 00:33:54.986
với nó chúng ta sẽ làm tiêu tan buồn khổ

00:33:55.086 --> 00:33:59.186
huỷ diệt sự ganh ty, dập tắt sự cuồng nộ

00:33:59.286 --> 00:34:03.687
Những sự thúc đẩy hướng tới
niềm hân hoan, tình yêu và sự phấn khởi...

00:34:03.786 --> 00:34:06.286
được kiềm chế trong sự phát triển,

00:34:06.386 --> 00:34:08.687
chúng ta phải chấp nhận hy sinh hợp lý.

00:34:08.786 --> 00:34:14.687
Để chúng ta và Prozium cùng kết hợp
hướng tới sự hoàn thiện.

00:34:14.786 --> 00:34:18.986
và tất cả những điều đó đã
làm cho chúng ta vĩ đại.

00:35:12.086 --> 00:35:13.486
Xin chào, Giáo Sĩ.

00:35:13.486 --> 00:35:15.486
Xin chào.

00:35:15.486 --> 00:35:19.587
... thực chất, con người
là tạo vật của trái đất

00:35:19.687 --> 00:35:25.886
vốn đã tiêu cực luôn luôn
hướng đến một thứ... chiến tranh.

00:35:25.986 --> 00:35:29.286
Và theo cách đó chúng ta tìm kiếm
sửa chữa không phải là triệu chứng

00:35:29.286 --> 00:35:31.886
mà là chính căn bệnh đó.

00:35:31.986 --> 00:35:35.386
Chúng ta phải tìm cách loại
trừ những thứ mang tính cá nhân,

00:35:35.486 --> 00:35:38.086
thay thế bằng điều thích hợp.

00:35:38.186 --> 00:35:41.086
Thay thế nó...

00:35:41.186 --> 00:35:43.886
bằng tính tương đồng...

00:35:43.986 --> 00:35:46.486
bằng sự thống nhất

00:35:46.587 --> 00:35:51.086
cho phép mỗi người đàn ông,
phụ nữ và trẻ em

00:35:51.186 --> 00:35:52.986
trong xã hội vĩ đại này

00:35:53.086 --> 00:35:56.687
để hướng tới những cuộc sống đồng nhất

00:35:58.186 --> 00:36:01.687
Khái niệm xây dựng một
môi trường đồng nhất

00:36:01.786 --> 00:36:04.986
cho phép mỗi người trong chúng ta
tự tin tiến bước trong mỗi khoảnh khắc

00:36:05.086 --> 00:36:06.787
với tất cả những kiến thức chắc chắn

00:36:06.886 --> 00:36:09.687
vì đã có cuộc sống như vậy trước đây.

00:36:24.587 --> 00:36:26.186
Anh đang làm gì vậy?

00:36:29.986 --> 00:36:31.986
Tôi đang bố trí lại bàn làm việc.

00:36:32.086 --> 00:36:34.687
Anh không thích cách sắp xếp lúc trước à?

00:36:36.386 --> 00:36:37.886
Tôi không có cảm giác về vấn đề này.

00:36:37.986 --> 00:36:40.186
Tôi chỉ thử tối ưu sự tiện dụng hơn.

00:36:43.286 --> 00:36:47.086
Phát hiện quân nổi dậy ở Nether.

00:37:01.386 --> 00:37:04.186
Chúng tôi ước đoán có
khoảng 50 người thưa sếp

00:37:04.286 --> 00:37:07.886
Trinh sát cho biết
họ có vũ trang đầy đủ.

00:37:07.886 --> 00:37:11.587
Đây là nhóm đã gài
bom nhà máy Prozium

00:37:11.587 --> 00:37:13.186
Các anh tiến lên, chúng tôi sẽ rà soát.

00:37:13.186 --> 00:37:14.786
Vâng thưa sếp

00:37:17.786 --> 00:37:19.687
Đi nào!!!

00:37:19.687 --> 00:37:20.687
Tiến lên

00:37:20.687 --> 00:37:22.286
Aah!

00:37:22.386 --> 00:37:24.786
Lên đi!  Chiếm lấy cầu thang!

00:37:25.986 --> 00:37:26.986
- Aah!
- Aah!

00:37:38.486 --> 00:37:40.587
- Yểm trợ cho tôi. Tôi vào đây
- Aaaaaaaah!

00:37:44.486 --> 00:37:45.986
Bắt hay lắm, Giáo Sĩ

00:40:15.787 --> 00:40:19.687
"Ludwig Van Beethoven."

00:42:18.386 --> 00:42:19.486
Giáo Sĩ.

00:42:20.587 --> 00:42:21.986
Sao anh không để đó

00:42:22.086 --> 00:42:24.886
cho đội thu thập tang chứng xử lý?

00:42:30.986 --> 00:42:32.486
Đôi khi họ bỏ sót vài thứ.

00:42:32.486 --> 00:42:35.687
Tôi sẽ tự đảm đương...

00:42:35.687 --> 00:42:38.486
để đảm bảo là công việc hoàn tất toàn vẹn.

00:42:41.587 --> 00:42:43.587
Anh biết đấy Preston...

00:42:45.386 --> 00:42:47.486
Nếu chúng ta tiếp tục thiêu hủy tất cả
những thứ bất hợp pháp này,

00:42:47.587 --> 00:42:49.786
đến cuối cùng cũng sẽ chẳng còn gì để hủy nữa.

00:42:49.886 --> 00:42:53.687
Lúc đó những người như chúng ta sẽ ra sao?

00:42:53.786 --> 00:42:55.486
Thưa ngài!

00:42:55.587 --> 00:42:57.086
Chúng tôi tìm được vài thứ ở phía sau.

00:43:06.687 --> 00:43:08.986
Ta sẽ cần thêm 2 người lo chuyện này.

00:43:14.486 --> 00:43:16.787
Những con thú này được
bảo vệ bởi những phụ nữ và trẻ em.

00:43:16.886 --> 00:43:18.186
Chúng tôi đã dễ dàng hạ họ.

00:43:18.186 --> 00:43:21.886
Đây đâu phải là lần đầu tiên
chúng ta thấy cảnh này.

00:43:21.886 --> 00:43:24.186
Sao họ lại giữ những con vật này?

00:43:24.286 --> 00:43:26.386
Họ làm cái gì... họ có ăn chúng không?

00:43:28.386 --> 00:43:30.486
Ngài muốn chúng tôi làm sao?

00:43:30.587 --> 00:43:31.886
Dĩ nhiên là phải tiêu diệt rồi.

00:43:31.986 --> 00:43:33.386
Được rồi, làm đi nào.

00:43:33.486 --> 00:43:35.286
Không.

00:43:35.286 --> 00:43:36.486
Sao vậy Giáo Sĩ?

00:43:40.086 --> 00:43:42.286
Không có gì.

00:43:55.286 --> 00:43:56.786
Này.

00:43:56.886 --> 00:43:58.086
Bắt lấy nó.

00:43:58.186 --> 00:43:59.286
Bắt lấy nó.

00:44:06.986 --> 00:44:09.186
Thưa ngài... xin ném nó lại.

00:44:09.286 --> 00:44:11.086
Để tôi kết thúc nó.

00:44:15.986 --> 00:44:17.086
Đưa nó cho tôi, sếp

00:44:17.086 --> 00:44:19.086
Đưa cho anh ta đi, Giáo Sĩ,
Để anh ta kết thúc nó.

00:44:33.086 --> 00:44:34.286
Đợi đã.

00:44:37.286 --> 00:44:39.886
Hình như là...

00:44:39.986 --> 00:44:43.587
ít nhất trong số những con vật này
cần phải được kiểm tra bệnh dịch.

00:44:43.687 --> 00:44:45.687
Nếu như có một bệnh
dịch lan truyền ở Nether,

00:44:45.786 --> 00:44:48.286
thì đó là cách tốt nhất để chúng ta biết.

00:44:51.286 --> 00:44:54.986
Ta không hoàn toàn đồng ý với
logic của anh đâu, Giáo Sĩ.

00:44:55.086 --> 00:44:56.386
Họ là phiến quân.

00:44:56.386 --> 00:44:58.687
Họ có thể có manh mối dẫn chúng ta tới
căn cứ ngầm của phiến quân.

00:44:58.687 --> 00:45:00.386
Nhưng thay vì phải bắt giữ và thẩm vấn.

00:45:00.486 --> 00:45:01.386
Họ đều bị hạ sát.

00:45:01.486 --> 00:45:04.687
Đúng, nhưng Giáo Sĩ.
Các trường hợp này,

00:45:04.786 --> 00:45:06.286
Đức Cha đã có sắc lệnh.

00:45:06.386 --> 00:45:09.787
là sẽ không còn xét xử tội phạm phản loạn nữa.

00:45:09.886 --> 00:45:12.286
Chúng sẽ bị bắn ngay khi bị trông thấy,

00:45:12.386 --> 00:45:13.786
hay hoả thiêu mà không qua xét xử.

00:45:13.886 --> 00:45:15.086
Nhưng điều đó là trái với luật pháp.

00:45:15.086 --> 00:45:16.986
Ngài là thành viên của Hội đồng! Nếu...

00:45:16.986 --> 00:45:18.886
Đây không phải ý muốn của Hội đồng,

00:45:18.986 --> 00:45:21.687
đây là ý muốn của Đức Cha...
và ông ấy là luật pháp.

00:45:23.386 --> 00:45:25.886
Thưa ngài...

00:45:25.886 --> 00:45:28.886
nếu không có sự phán xét,
chẳng phải chỉ lãng phí...

00:45:28.886 --> 00:45:31.886
nỗ lực giải quyết tận gốc vấn đề nổi loạn?

00:45:31.986 --> 00:45:34.086
Anh phải hiểu, Preston ạ

00:45:34.186 --> 00:45:37.787
trong khi anh và ngay cả ta không
phải lúc nào cũng đồng ý với nó.

00:45:37.886 --> 00:45:40.587
Nó không phải là 1 thông điệp
điều đó mới quan trọng.

00:45:40.687 --> 00:45:43.886
Nó đòi hỏi lòng trung thành
của chúng ta đối với nó.

00:45:43.986 --> 00:45:46.086
Nguyện vọng của Đức Cha.

00:45:46.186 --> 00:45:48.786
Nó được gọi là Đức Tin

00:45:48.786 --> 00:45:50.886
Tôi cho là anh có nó chứ?

00:45:55.486 --> 00:45:56.786
Vâng.

00:45:58.286 --> 00:45:59.886
Tôi có.

00:45:59.886 --> 00:46:01.486
Tốt.

00:46:22.886 --> 00:46:26.186
Bằng chứng tịch thu số X23 -T45

00:46:26.286 --> 00:46:28.587
Mary O'Brien.

00:47:30.787 --> 00:47:32.886
Giáo Sĩ John Preston đi đến Nether.

00:47:32.886 --> 00:47:35.086
Công tác cấp cao.

00:47:38.086 --> 00:47:39.286
Cám ơn ngài.

00:48:11.286 --> 00:48:13.886
Ta không biết phải làm gì với mày.

00:48:16.786 --> 00:48:17.986
Đi đi.

00:48:18.086 --> 00:48:19.086
Đi đi.

00:48:21.687 --> 00:48:23.486
Đi!

00:48:58.986 --> 00:49:00.086
Được rồi.

00:49:00.186 --> 00:49:02.186
Nhưng mày phải quay lại thùng xe.

00:49:16.086 --> 00:49:17.587
Được.

00:49:20.886 --> 00:49:22.186
Đây.

00:49:33.587 --> 00:49:35.486
Bước ra xa khỏi chiếc xe!

00:49:35.486 --> 00:49:37.786
Bước ra xa khỏi chiếc xe!

00:49:37.786 --> 00:49:39.086
Đây là lần cảnh cáo cuối cùng!

00:49:39.186 --> 00:49:41.986
Bước ra xa khỏi chiếc xe!

00:49:42.086 --> 00:49:44.286
Cho xem giấy tờ.

00:49:44.386 --> 00:49:45.786
Tôi là một Giáo Sĩ.

00:49:45.886 --> 00:49:48.086
Tôi đến vì công vụ.

00:49:48.086 --> 00:49:48.886
Cho xem giấy tờ.

00:49:50.186 --> 00:49:51.286
Nó ở trong áo khoác của tôi.

00:49:51.386 --> 00:49:53.587
Áo khoác đâu?
Nó ở đâu?

00:49:54.886 --> 00:49:56.886
Tôi không có giữ.

00:49:56.986 --> 00:49:59.687
Chúng tôi có quyền bắn những
người lạ không có giấy tờ!

00:49:59.787 --> 00:50:01.486
Các anh đang phạm một sai lầm rất lớn.

00:50:01.486 --> 00:50:02.587
Tôi là một Tứ Hệ Tự Giáo Sĩ cấp cao nhất.

00:50:02.687 --> 00:50:03.687
Chúng tôi phải lục soát xe của anh.

00:50:03.786 --> 00:50:05.986
Đừng làm vậy.
Không có gì trong đó đâu.

00:50:06.086 --> 00:50:07.587
Lục soát đi!

00:50:14.386 --> 00:50:16.386
- Không có gì, sếp.
- Đưa chìa khoá cốp xe.

00:50:16.386 --> 00:50:17.687
Tôi đã nói với các anh.

00:50:17.787 --> 00:50:19.786
Tôi đang có nhiệm vụ cấp bách

00:50:19.886 --> 00:50:21.286
Tôi không phải...

00:50:21.386 --> 00:50:23.386
Đội trưởng, việc này đang lãng phí
thời gian của tôi.

00:50:23.386 --> 00:50:24.786
Tên tôi là John Preston.

00:50:24.786 --> 00:50:27.186
Tôi là Giáo Sĩ cấp cao của lực lượng Tứ Hệ Tự...

00:50:27.186 --> 00:50:28.786
Đợi đã

00:50:32.386 --> 00:50:33.486
Ngừng lại!

00:50:36.286 --> 00:50:38.687
Tôi xin lỗi, tôi đã không nhận ra ngài.

00:50:40.986 --> 00:50:43.286
Không sao, chỉ là công việc của các anh thôi.

00:50:43.286 --> 00:50:44.286
Cám ơn

00:50:45.587 --> 00:50:47.286
Chúng tôi sẽ hộ tống ông trở về.

00:50:47.286 --> 00:50:48.286
Cảm ơn.

00:50:55.486 --> 00:50:56.687
Động vật.

00:50:58.086 --> 00:50:59.587
Chúng có ở khắp nơi tại Nether.

00:50:59.687 --> 00:51:01.587
Nghe như nó phát ra từ trong cốp xe của ngài.

00:51:01.587 --> 00:51:03.587
Không thể nào.

00:51:03.587 --> 00:51:05.587
Cứ đưa chìa khoá cho tôi.

00:51:05.587 --> 00:51:06.786
Tôi sẽ tự lo.

00:51:12.486 --> 00:51:13.687
Đội trưởng...

00:51:13.787 --> 00:51:16.886
Tôi yêu cầu anh 1 lần cuối...

00:51:16.986 --> 00:51:18.786
đừng làm vậy.

00:51:20.286 --> 00:51:21.587
Quỳ xuống

00:51:21.687 --> 00:51:23.286
- Quỳ xuống
- Quỳ xuống ngay

00:51:23.286 --> 00:51:24.486
Nằm xuống đất

00:51:24.587 --> 00:51:26.886
Làm ngay!

00:51:26.886 --> 00:51:28.486
Làm đi!

00:51:29.286 --> 00:51:30.386
Không.

00:51:30.386 --> 00:51:31.787
Mẹ kiếp!

00:51:36.186 --> 00:51:37.486
Cái gì?

00:51:37.587 --> 00:51:39.886
Chết tiệt!
Bắn hắn! Bắn hắn!

00:51:49.186 --> 00:51:50.386
Aah!

00:54:08.786 --> 00:54:11.286
Luôn luôn luyện tập, Giáo Sĩ.

00:54:11.386 --> 00:54:13.986
Tôi đoán đây là lý do
anh là người giỏi nhất.

00:54:17.086 --> 00:54:18.687
Có lẽ tôi chỉ giỏi hơn phần đông thôi.

00:54:19.786 --> 00:54:21.587
Anh bận tâm điều gì à?

00:54:24.286 --> 00:54:25.587
Sao lại hỏi vậy?

00:54:25.687 --> 00:54:26.886
Linh tính đó Giáo Sĩ.

00:54:26.986 --> 00:54:29.086
Công việc của tôi là biết
được anh đang nghĩ gì!

00:54:40.486 --> 00:54:43.186
Vậy thì...
Tôi đang nghĩ cái gì?

00:54:48.086 --> 00:54:51.186
Về việc thảm sát ở Nether tối qua...

00:54:57.486 --> 00:54:59.286
Và không biết họ đã biết ai làm chưa

00:55:05.086 --> 00:55:06.086
Có đúng không?

00:55:08.986 --> 00:55:11.486
Vậy nói xem... họ biết chưa?

00:55:20.086 --> 00:55:21.986
Có nhiều giả thiết.

00:55:22.086 --> 00:55:24.386
Riêng tôi có 1 hay 2, nhưng
trong lúc này mà nói...

00:55:24.386 --> 00:55:26.587
thì hơi sớm.

00:55:31.386 --> 00:55:32.787
Tôi rất mừng vì đã xảy ra chuyện đó.

00:55:37.587 --> 00:55:38.186
Tại sao?

00:55:38.286 --> 00:55:40.286
Vì bây giờ Đức Cha và Hội Đồng

00:55:40.386 --> 00:55:43.886
đã ra lệnh thẳng tay trừng
trị bọn tội phạm phản loạn.

00:55:43.986 --> 00:55:46.186
Cho dù là ai làm đi nữa...

00:55:46.286 --> 00:55:49.687
thì kết cục của hắn cũng sẽ nhanh
chóng kết thúc cùng với bọn phản loạn.

00:55:59.086 --> 00:56:00.886
Đó sẽ là một cuộc tàn sát, Giáo Sĩ ạ.

00:56:17.587 --> 00:56:20.787
Tôi đến để báo với anh
là phát hiện phản loạn ở Nether...

00:56:20.886 --> 00:56:23.886
Khu vực 7.

00:56:25.486 --> 00:56:27.587
Hãy sẵn sàng.

00:57:08.886 --> 00:57:10.286
Cái cửa đăng sau các anh...

00:57:12.386 --> 00:57:13.687
Đi đi.

00:57:15.386 --> 00:57:16.687
Đi đi, đồ khốn!

00:57:21.186 --> 00:57:22.787
Ra khỏi chỗ này ngay, mẹ kiếp!
Nếu không, các người sẽ chết.

00:57:22.886 --> 00:57:24.687
Đừng làm vậy.
Hắn sẽ bắn vào lưng chúng ta.

00:57:24.786 --> 00:57:26.786
Nếu tôi muốn bắn. Tôi sẽ bắn vào mặt anh.

00:57:26.786 --> 00:57:28.186
Bây giờ thì đi đi.

00:57:34.386 --> 00:57:36.186
Khốn kiếp! Theo tôi

00:57:36.286 --> 00:57:38.986
Đi ngay nào!

00:57:47.986 --> 00:57:49.587
Sẽ không có bắt giữ.

00:57:49.587 --> 00:57:53.386
Lặp lại... không bắt giữ
bất cứ mục tiêu nào

00:57:53.486 --> 00:57:57.286
Tất cả các mục tiêu đều phải bị bắn hạ.

00:58:04.886 --> 00:58:06.986
Coi chừng!

00:58:09.786 --> 00:58:11.486
Aah!

00:58:13.587 --> 00:58:14.986
Aaaah!

00:58:19.486 --> 00:58:21.786
Giáo Sĩ, có chuyện gì vậy?
Tôi nghe tiếng súng nổ.

00:58:23.386 --> 00:58:24.386
Đi đi!

00:58:24.486 --> 00:58:26.687
Ông làm gì vậy? Giáo Sĩ!

00:58:26.786 --> 00:58:27.986
Chúng là bọn chiến binh phản loạn.

00:58:29.086 --> 00:58:29.986
Giáo Sĩ!

00:58:32.886 --> 00:58:34.086
Hắn là một tội phạm cảm xúc.

00:59:18.186 --> 00:59:19.486
Phủ đầy hết các góc.

00:59:19.587 --> 00:59:20.886
Bảo vệ vòng ngoài.

00:59:32.086 --> 00:59:33.587
Chuyện gì vậy?

00:59:34.687 --> 00:59:36.486
Các ngươi đang làm cái gì vậy?

00:59:36.587 --> 00:59:39.086
Làm tốt lắm Giáo Sĩ.

00:59:39.186 --> 00:59:41.286
Anh đã đưa chúng vào trong bẫy.

00:59:43.286 --> 00:59:44.486
Tôi sập bẫy.

00:59:50.687 --> 00:59:55.687
Một sự phối hợp rất có tính... đồng đội.

00:59:55.687 --> 00:59:57.286
Anh không nghĩ thế sao?

00:59:59.687 --> 01:00:02.886
Sao anh không nhận niềm vinh dự
được hành quyết chúng đi, Giáo Sĩ?

01:00:06.587 --> 01:00:09.787
Những người này cần phải được mang về thẩm vấn.

01:00:09.886 --> 01:00:10.986
Giáo Sĩ...

01:00:11.086 --> 01:00:13.386
Lệnh của Đức Cha đã rất rõ ràng.

01:00:13.486 --> 01:00:16.186
Phản loạn phải bị bắn ngay tại chỗ.

01:00:16.286 --> 01:00:17.886
Họ có nhiều thông tin có giá trị.

01:00:17.886 --> 01:00:18.986
Giáo Sĩ...

01:00:18.986 --> 01:00:20.486
Họ có thể vẫn còn giá trị sử dụng.

01:00:20.587 --> 01:00:21.587
Giáo Sĩ.

01:00:22.886 --> 01:00:26.687
Nếu súng ông hết đạn
thì xin hãy dùng súng của tôi.

01:01:15.886 --> 01:01:16.587
Không.

01:01:19.886 --> 01:01:22.386
Tôi nghĩ... để kết thúc

01:01:22.486 --> 01:01:24.587
Tốt hơn là anh làm đi.

01:01:46.786 --> 01:01:47.787
Đại uý!

01:01:47.886 --> 01:01:49.786
Vâng thưa sếp! Vào vị trí bắn

01:01:54.086 --> 01:01:55.386
Sẵn sàng...

01:02:04.186 --> 01:02:05.186
Ngắm...

01:02:11.886 --> 01:02:13.687
Bắn!

01:02:20.486 --> 01:02:22.186
Thưa ngài?

01:02:22.286 --> 01:02:24.186
Vâng, Giáo Sĩ?

01:02:24.186 --> 01:02:26.986
Ngài yêu cầu tôi làm công cụ cho Đức Cha

01:02:27.086 --> 01:02:29.787
để chống lại phiến quân.

01:02:29.886 --> 01:02:31.786
Tôi đã sẵn sàng.

01:02:31.886 --> 01:02:33.786
Hôm nay.

01:02:33.886 --> 01:02:35.687
Tôi nguyện bày tỏ Đức Tin của mình.

01:02:37.786 --> 01:02:39.587
Tôi tình nguyện, với sự cho phép của ngài,

01:02:39.687 --> 01:02:42.587
thâm nhập vào căn cứ ngầm của phiến quân,
1 lần và mãi mãi...

01:02:42.687 --> 01:02:44.086
Tiêu diệt nó.

01:02:46.886 --> 01:02:48.486
Tiêu diệt nó.

01:02:48.587 --> 01:02:50.687
Tốt lắm. Làm đi

01:03:00.086 --> 01:03:03.086
Tôi rất...

01:03:03.186 --> 01:03:04.886
rất tiếc.

01:03:16.587 --> 01:03:19.886
Đây là tất cả vật dụng trên người
anh ta khi anh ta chết.

01:03:19.886 --> 01:03:21.286
Những thứ trái phép sẽ
được đốt cùng anh ta.

01:03:21.386 --> 01:03:22.687
Tốt.

01:04:04.286 --> 01:04:05.587
Errol Partridge.

01:04:09.587 --> 01:04:11.886
Cái tên đó phải có ý nghĩa gì với tôi à?

01:04:11.986 --> 01:04:14.687
Anh ta là một Tứ Hệ Tự Giáo Sĩ cấp cao.
Cô biết anh ta.

01:04:14.786 --> 01:04:18.086
Tôi là phản loạn có cảm xúc

01:04:18.086 --> 01:04:20.286
Tôi không giao tiếp nhiều với Giáo Sĩ.

01:04:26.986 --> 01:04:29.086
Tôi muốn biết về anh ta.

01:04:32.386 --> 01:04:33.587
Thế này...

01:04:33.687 --> 01:04:36.786
Tôi đề nghị anh nên đi hỏi anh ấy.

01:04:37.886 --> 01:04:40.886
Nhưng tôi biết là anh ấy chết rồi,

01:04:40.886 --> 01:04:44.587
bị giết bởi những người bạn
của anh trong đội Tứ Hệ Tự.

01:04:44.587 --> 01:04:47.286
Không phải bởi bạn tôi.

01:04:47.386 --> 01:04:49.086
Là tôi giết.

01:04:57.886 --> 01:04:59.386
Aaah!

01:05:33.587 --> 01:05:35.086
Hai người từng yêu nhau à

01:05:53.286 --> 01:05:55.786
Tổ chức phản loạn là kẻ thù của chúng ta,

01:05:55.886 --> 01:05:58.486
và còn đáng sợ hơn là sự đe dọa
của những người...

01:05:58.486 --> 01:06:02.386
ngừng sử dụng Prozium để có cảm xúc...

01:06:02.486 --> 01:06:07.587
là mối đe doạ cho những người
hướng tới sự tương đồng trong phẩm chất.

01:06:07.587 --> 01:06:10.386
Họ là những tổ chức bí mật...

01:06:15.986 --> 01:06:18.886
Và do đó, từ những điều Đức Cha viết ra

01:06:18.986 --> 01:06:20.687
Chúng ta tìm thấy sự vĩ đại...

01:06:22.587 --> 01:06:24.486
Chào ngài.

01:06:24.486 --> 01:06:27.386
Ngài cần chi?

01:06:27.486 --> 01:06:29.186
Bản sao của những tài liệu mới nhất?

01:06:29.286 --> 01:06:31.486
Bản tuyên ngôn mới được chỉnh sửa?

01:06:31.486 --> 01:06:32.587
Errol Partridge.

01:06:32.587 --> 01:06:35.186
Ông biết gì về anh ta?

01:06:35.286 --> 01:06:36.587
Xin ngài nhắc lại?

01:06:36.687 --> 01:06:38.486
Tất cả ra ngoài ngay!

01:06:52.386 --> 01:06:54.286
Tôi sẽ hỏi lại 1 lần nữa.

01:06:54.386 --> 01:06:56.986
Errol Partridge...
Ông biết gì về anh ta?

01:06:57.086 --> 01:06:59.986
Tôi chắc ở đây có sự hiểu lầm...

01:06:59.986 --> 01:07:02.286
- Ông là phiến quân!
- Tôi không phải.

01:07:02.386 --> 01:07:05.186
Không? Vậy tại sao lại sợ tôi?

01:07:05.286 --> 01:07:08.386
Giờ thì nói mọi thứ cho tôi
biết về Errol Partridge

01:07:08.386 --> 01:07:10.386
hoặc sẽ có một xe đến bắt ông...

01:07:10.386 --> 01:07:13.286
đến Toà thẩm cung để tra hỏi.

01:07:13.286 --> 01:07:15.486
Tôi thực sự không biết

01:07:15.486 --> 01:07:16.587
Nói đi

01:07:16.687 --> 01:07:20.286
Anh ấy hay đến với với
một người tên là Jurgen.

01:07:20.386 --> 01:07:21.587
Tại sao?

01:07:21.687 --> 01:07:24.787
Đó là tất cả những gì tôi biết.
Tôi thề đấy

01:07:24.886 --> 01:07:25.886
Jurgen!

01:07:46.587 --> 01:07:48.386
Rất thú vị.

01:07:50.186 --> 01:07:51.587
- Ugh-ow!
- Ugh!

01:08:26.486 --> 01:08:29.486
Chúng tôi đã theo dõi anh, Preston.

01:08:35.687 --> 01:08:36.986
Anh là Jurgen.

01:08:38.587 --> 01:08:41.386
Anh đã có cảm xúc.

01:08:55.687 --> 01:08:57.786
Anh biết vì sao anh đến đây chứ?

01:09:20.486 --> 01:09:23.086
Chào mừng tới "Căn Cứ Ngầm".

01:09:33.587 --> 01:09:35.086
Máy đo xung động...

01:09:35.186 --> 01:09:39.186
để phát hiện những dao động
của xúc cảm con người...

01:09:39.186 --> 01:09:41.386
Chúng tôi cần phải chắc chắn.

01:09:46.486 --> 01:09:47.986
Mary.

01:09:54.486 --> 01:09:56.687
Anh giữ trong túi áo trái...

01:09:56.787 --> 01:09:59.687
1 mảnh nơ đỏ có mùi hương của cô ta.

01:10:01.986 --> 01:10:03.786
Có lúc anh đã ngửi nó...

01:10:03.886 --> 01:10:06.786
khi anh nghĩ là không ai thấy.

01:10:06.886 --> 01:10:10.787
Nhưng những gì anh cảm thấy...

01:10:10.886 --> 01:10:13.386
những gì anh cảm thấy cũng
đã chỉ có thể thoả mãn

01:10:13.486 --> 01:10:16.086
tình yêu dành cho cô ta

01:10:21.786 --> 01:10:24.986
Cô ấy đã được lên lịch hoả thiêu...

01:10:25.086 --> 01:10:27.286
ngày mai

01:10:33.086 --> 01:10:35.286
Tôi biết.

01:10:36.587 --> 01:10:38.986
Lúc trước tôi cũng như anh. .

01:10:39.086 --> 01:10:42.986
Nhưng điều đầu tiên,
anh học được về cảm xúc...

01:10:43.086 --> 01:10:45.486
là cái giá phải trả để có nó...

01:10:45.486 --> 01:10:48.386
là điều hoàn toàn rất mâu thuẫn với chính nó.

01:10:48.486 --> 01:10:51.386
Nhưng nếu không bó buộc...

01:10:51.386 --> 01:10:53.687
không kiểm soát...

01:10:53.687 --> 01:10:55.687
thì cảm xúc là một thứ hỗn độn.

01:10:55.687 --> 01:10:57.786
Nhưng điều đó có khác gì...

01:10:57.886 --> 01:11:01.386
Khác ở chỗ là khi ta muốn cảm nhận,

01:11:01.386 --> 01:11:03.587
thì ta có thể.

01:11:03.587 --> 01:11:07.186
Nó đại loại như...

01:11:07.286 --> 01:11:11.186
vài người trong chúng tôi

01:11:11.286 --> 01:11:13.486
vài người phải bỏ đi cuộc sống xa hoa

01:11:13.587 --> 01:11:16.687
để mà có được nó.

01:11:16.787 --> 01:11:18.786
Một số ít khác

01:11:18.886 --> 01:11:22.886
phải tự ép bản thân mình
không được có cảm xúc.

01:11:24.587 --> 01:11:25.787
Giống như tôi.

01:11:27.687 --> 01:11:29.587
Giống như anh.

01:11:34.687 --> 01:11:36.587
Tôi có thể làm gì?

01:11:39.186 --> 01:11:41.286
Anh có thể giết Đức Cha.

01:12:16.787 --> 01:12:18.587
Giáo Sĩ John Preston.

01:12:18.687 --> 01:12:21.386
Anh phải đi với chúng tôi ngay lập tức.

01:12:30.486 --> 01:12:32.687
Giáo Sĩ Preston.

01:12:32.786 --> 01:12:33.986
Thưa ngài.

01:12:36.787 --> 01:12:39.986
Tôi vừa được nghe tin đồn đáng lo nhất.

01:12:40.086 --> 01:12:41.386
Tin đồn, thưa ngài?

01:12:41.386 --> 01:12:42.386
Đúng

01:12:42.486 --> 01:12:44.786
Một tin đồn khẳng định rằng
một người của chúng ta,

01:12:44.786 --> 01:12:46.186
1 trong các Giáo Sĩ,

01:12:46.286 --> 01:12:50.386
đã bí mật tự ý ngừng dùng thuốc,

01:12:50.486 --> 01:12:53.286
rằng 1 người giỏi nhất của chúng ta

01:12:53.386 --> 01:12:56.587
lại đang có cảm xúc.

01:12:56.687 --> 01:12:58.587
Cảm xúc, thưa ngài?

01:12:59.587 --> 01:13:02.286
Anh đang đùa với tôi phải không? Giáo Sĩ

01:13:07.687 --> 01:13:08.886
Thưa không

01:13:14.186 --> 01:13:17.687
Người mà tôi đang nói

01:13:17.786 --> 01:13:21.486
đang tìm cách liên lạc với bọn phản loạn.

01:13:23.486 --> 01:13:26.986
Giờ hãy nói với tôi, nếu anh không phiền,

01:13:27.086 --> 01:13:28.986
chính xác là...

01:13:28.986 --> 01:13:32.186
gần đây anh đã dùng
thời gian vào việc gì?

01:13:38.086 --> 01:13:41.286
Tìm cách liên lạc với
bọn phản loạn, thưa ngài

01:13:45.886 --> 01:13:47.886
Tìm cách?

01:13:49.687 --> 01:13:53.687
Anh định lật mặt kẻ phản
bội đó như thế nào?

01:13:53.786 --> 01:13:56.786
... nếu tất cả những gì anh làm
chỉ là đang tìm cách?

01:14:02.186 --> 01:14:03.886
Ngài...

01:14:03.986 --> 01:14:05.786
hoàn toàn...

01:14:05.886 --> 01:14:08.086
đúng 100%, thưa ngài

01:14:09.386 --> 01:14:11.587
Dĩ nhiên rồi

01:14:13.986 --> 01:14:17.486
Giáo Sĩ là hàng phòng thủ cuối cùng của ta.

01:14:17.486 --> 01:14:19.786
Nếu bị bọn phiến loạn đồng hóa,

01:14:19.886 --> 01:14:22.286
thì chúng ta tiêu.

01:14:22.386 --> 01:14:26.186
Đức Cha cũng tiêu.

01:14:26.186 --> 01:14:28.886
Tôi sẽ nỗ lực gấp đôi, thưa ngài,

01:14:28.886 --> 01:14:30.687
để tìm ra bọn phiến loạn,

01:14:30.787 --> 01:14:32.286
để tìm ra tên phản bội,

01:14:32.386 --> 01:14:35.687
và mang tất cả bọn chúng
ra Hội đồng xét xử.

01:14:39.986 --> 01:14:41.086
Làm đi.

01:15:25.486 --> 01:15:26.687
Bố làm gì đấy?

01:15:30.086 --> 01:15:31.687
Bố làm gì đấy?

01:15:34.587 --> 01:15:36.086
Bố...

01:15:41.086 --> 01:15:43.986
Bố chỉ kiểm tra
để chắc chắn con đã dùng thuốc...

01:15:44.086 --> 01:15:45.787
đều đặn mà thôi.

01:15:46.886 --> 01:15:48.587
Vậy bố yên tâm chưa?

01:15:52.086 --> 01:15:53.286
Ừ, được rồi.

01:15:56.587 --> 01:15:57.986
Chúc bố ngủ ngon.

01:16:00.086 --> 01:16:01.786
Tôi không hiểu

01:16:01.886 --> 01:16:04.486
Ngày hành quyết của tôi đã định.

01:16:04.587 --> 01:16:06.986
Sao anh còn đến đây?

01:16:26.186 --> 01:16:27.687
Anh không định tiêm thuốc sao?

01:16:41.486 --> 01:16:43.486
Trời ơi

01:16:45.486 --> 01:16:46.486
Anh...

01:16:49.587 --> 01:16:51.687
Anh sẽ làm gì?

01:16:53.286 --> 01:16:54.986
Tôi không biết.

01:17:29.587 --> 01:17:30.886
50 người giám sát, có lẽ còn hơn

01:17:30.986 --> 01:17:33.386
Còn xin tiếp kiến thì sao?
Có thể sắp xếp gặp riêng không?

01:17:33.486 --> 01:17:35.486
Đức Cha chưa từng tiếp riêng ai,
từ khi chuyển vị.

01:17:35.486 --> 01:17:37.086
Nguy cơ ám sát quá lớn

01:17:37.186 --> 01:17:39.386
Họ đã huấn luyện anh để chiến đấu
với loại người đó suốt cả cuộc đời mà.

01:17:39.486 --> 01:17:41.086
Ngay cả khi tôi có thể...

01:17:41.186 --> 01:17:42.986
Ngay cả khi tôi có thể thành công...

01:17:42.986 --> 01:17:46.186
có gì bảo đảm là nó sẽ
giải quyết hết mọi vấn đề,

01:17:46.186 --> 01:17:47.787
là sẽ khiến mọi thứ khác đi?

01:17:47.886 --> 01:17:50.687
Chúng tôi có một mạng lưới
lớn hơn là anh tưởng,

01:17:50.687 --> 01:17:52.587
Ngay khi xác nhận tin Đức Cha đã chết,

01:17:52.687 --> 01:17:54.186
và Hội đồng không có người đứng đầu.

01:17:54.186 --> 01:17:56.386
Bom đã được gài sẵn sẽ được kích nổ...

01:17:56.486 --> 01:17:58.687
tại trung tâm phát Prozium và các
nhà máy xung quanh Libria.

01:17:58.787 --> 01:18:01.086
Nếu chúng ta thành công trong
việc phá vỡ hệ thống cung cấp thuốc...

01:18:01.186 --> 01:18:03.886
dù chỉ trong 1 ngày... 1 ngày...

01:18:03.886 --> 01:18:06.486
Ta sẽ đạt được chiến thắng
bởi chính bản năng tự nhiên của con người.

01:18:06.587 --> 01:18:09.587
Còn về chiến tranh, và những tội ác
thường ngày mà hiện nay đã không còn?

01:18:09.687 --> 01:18:11.687
Nhóm Tứ Hệ Tự giải quyết điều đó
thay cho công việc hiện tại.

01:18:15.486 --> 01:18:17.587
Anh sẽ làm chứ?

01:18:25.486 --> 01:18:27.486
Vâng.

01:18:29.286 --> 01:18:30.386
Anh làm được chứ?

01:18:34.186 --> 01:18:35.886
Tôi không biết.

01:18:45.986 --> 01:18:47.687
Đừng...

01:18:49.587 --> 01:18:50.986
nhìn cô ta lần cuối cùng

01:18:51.086 --> 01:18:54.186
sẽ chỉ khiến ta khó chấp nhận
việc ta bắt buộc phải chấp nhận mà thôi.

01:19:28.787 --> 01:19:31.386
... đào tạo đặc biệt để thực thi.

01:19:31.486 --> 01:19:32.986
Giáo Sĩ là công cụ thực thi pháp luật...

01:19:33.086 --> 01:19:35.486
được phái ra ngoài tìm kiếm và tiêu diệt...

01:19:35.486 --> 01:19:36.986
những vật có khả năng hoài cảm...

01:19:37.086 --> 01:19:39.986
và nếu cần thiết là cả những người ngoan cố...

01:19:40.086 --> 01:19:41.486
Hồ sơ lưu trữ.

01:19:41.587 --> 01:19:45.186
Hội đồng

01:19:45.286 --> 01:19:47.786
Viviana Preston.

01:19:47.886 --> 01:19:49.886
Phán quyết hoả thiêu.

01:19:52.587 --> 01:19:53.687
Bật âm thanh.

01:19:53.687 --> 01:19:55.086
Viviana Preston,

01:19:55.186 --> 01:19:57.587
vì ngưng không dùng thuốc,
phạm tội gây cảm xúc,

01:19:57.587 --> 01:19:58.786
cô bị phán quyết...

01:19:58.786 --> 01:20:01.086
phải bị thiêu sống trong
lò luyện của thành phố.

01:20:01.086 --> 01:20:04.587
Cô sẽ được đưa tới đó ngay lập tức
và thiêu sống ngay.

01:20:20.986 --> 01:20:23.486
Giáo sĩ là công cụ thực thi pháp luật...

01:20:23.587 --> 01:20:25.386
được phái ra ngoài tìm kiếm và tiêu diệt...

01:20:25.486 --> 01:20:26.986
những vật có khả năng hoài cảm...

01:20:27.086 --> 01:20:31.186
và nếu cần thiết những người ngoan cố...

01:20:31.186 --> 01:20:33.186
Hội đồng...

01:21:13.886 --> 01:21:15.886
Hỏa thiêu... đã vào trong chưa?

01:21:15.886 --> 01:21:17.687
Bây giờ đang vào trong rồi.

01:21:17.787 --> 01:21:19.286
Hey!

01:21:46.986 --> 01:21:50.086
Máy tua-bin kích hoạt.

01:21:50.186 --> 01:21:51.787
Máy tua-bin kích hoạt.

01:21:51.886 --> 01:21:53.886
Tứ Hệ Tự... tôi cần nói chuyện với
người phụ nữ này.

01:21:53.986 --> 01:21:55.587
Ngài đã trễ quá rồi.
Hệ thống khoá thời gian đã hoạt động.

01:21:55.687 --> 01:21:56.886
Nếu bây giờ chúng ta phá cánh cửa

01:21:56.986 --> 01:21:58.486
thì tua-bin sẽ nổ tung.

01:21:58.587 --> 01:22:01.986
... rời khỏi khu vực ngay lập tức.

01:22:02.086 --> 01:22:06.486
Những người không phải là nhân viên lò thiêu,
rời khỏi khu vực ngay lập tức

01:22:06.587 --> 01:22:09.687
Tua-bin đã đóng.

01:22:09.687 --> 01:22:12.386
Phát hỏa 10 giây...

01:22:12.486 --> 01:22:14.286
9 giây

01:22:14.286 --> 01:22:15.687
8 giây

01:22:15.786 --> 01:22:17.086
7 giây

01:22:17.086 --> 01:22:19.386
6 giây

01:22:19.486 --> 01:22:21.486
5 giây

01:22:21.587 --> 01:22:22.687
4 giây

01:22:22.786 --> 01:22:24.386
3 giây

01:22:24.486 --> 01:22:26.986
2 giây

01:22:27.086 --> 01:22:30.286
Tua-bin... phát hỏa.

01:23:20.986 --> 01:23:24.286
Giáo Sĩ John Preston...

01:23:29.986 --> 01:23:31.886
Anh đã bị bắt.

01:23:33.587 --> 01:23:35.386
Người này...

01:23:35.486 --> 01:23:37.787
1 Giáo Sĩ cấp cao...

01:23:37.787 --> 01:23:39.687
đã ngưng dùng thuốc.

01:23:40.787 --> 01:23:43.386
Hắn có cảm xúc

01:23:43.386 --> 01:23:47.286
Hắn ta là một con sâu huỷ hoại cái lõi

01:23:47.386 --> 01:23:50.186
của xã hội vĩ đại của chúng ta.

01:23:50.286 --> 01:23:51.986
Và ta...

01:23:51.986 --> 01:23:54.986
Ta sẽ đem hắn ra cho mọi người xét xử.

01:23:54.986 --> 01:23:56.687
Ugh!

01:23:59.286 --> 01:24:03.587
Tôi đã nói là tôi sẽ thăng tiến khi
làm việc với anh mà Priston

01:24:04.587 --> 01:24:06.086
Phó chủ tịch...

01:24:06.186 --> 01:24:08.386
Người này có tội

01:24:08.486 --> 01:24:10.286
đã kết giao với phiến quân,

01:24:10.286 --> 01:24:13.587
có quan hệ với một người phụ nữ,

01:24:13.687 --> 01:24:16.886
có cảm xúc đã là 1 tội rồi.

01:24:16.986 --> 01:24:19.286
Phái một đội lục soát tới nhà Giáo Sĩ

01:24:19.386 --> 01:24:20.386
tìm những vật dụng bất thường...

01:24:20.486 --> 01:24:21.786
Không cần thiết thế đâu thưa ngài.

01:24:21.786 --> 01:24:23.587
Nếu kiểm tra đối chiếu dữ liệu
với súng của hắn...

01:24:23.687 --> 01:24:25.886
ta sẽ thấy ngay chính hắn đã...

01:24:25.886 --> 01:24:28.787
hạ tổ trinh sát đêm hôm trước.

01:24:34.386 --> 01:24:35.786
Giáo Sĩ...

01:24:35.786 --> 01:24:38.086
Tôi cho là anh có gì muốn nói với tôi.

01:24:40.086 --> 01:24:42.687
Tôi biết...

01:24:42.786 --> 01:24:44.286
là thật khó tin...

01:24:46.886 --> 01:24:49.787
khi một Giáo Sĩ của Tứ Hệ Tự...

01:24:49.886 --> 01:24:52.986
lại có thể quay lưng lại với tất
cả những gì đã được dạy bảo

01:24:52.986 --> 01:24:55.486
Để trở thành đồng minh với bọn phản loạn

01:24:55.587 --> 01:24:59.786
và trở thành người hùng của bọn chúng.

01:24:59.886 --> 01:25:01.886
Nhưng đó là sự thật

01:25:05.886 --> 01:25:10.286
Tôi đã hứa là sẽ đưa kẻ phản bội về đây...

01:25:10.386 --> 01:25:11.386
Và tôi đã làm rồi.

01:25:14.286 --> 01:25:16.486
- Giáo Sĩ Brandt.
- Vâng?

01:25:16.587 --> 01:25:19.486
Đối chiếu dữ liệu cho thấy
chính là súng của anh...

01:25:19.486 --> 01:25:22.186
đã sử dụng mưu sát ở Nether.

01:25:22.186 --> 01:25:23.786
Không thể nào.

01:25:28.286 --> 01:25:31.286
Không đúng rồi.

01:25:31.286 --> 01:25:34.086
Tôi nghĩ, để kết thúc

01:25:34.186 --> 01:25:37.086
tốt hơn là anh nên làm

01:25:37.186 --> 01:25:38.886
Hắn đã đổi súng.

01:25:39.886 --> 01:25:41.687
Hắn đã đổi súng.

01:25:41.786 --> 01:25:43.486
Vì giờ tôi đang có súng của hắn.

01:25:43.587 --> 01:25:46.286
Đương nhiên là anh có rồi
anh đã lấy nó lúc bắt tôi.

01:25:46.386 --> 01:25:47.286
Cái gì?

01:25:47.386 --> 01:25:49.587
Đem hắn đến Toà thẩm cung

01:25:49.687 --> 01:25:51.986
chờ xét xử và hành quyết.

01:25:51.986 --> 01:25:54.486
Đợi đã, đợi đã!
Tôi có thể giải thích chuyện này.

01:25:54.486 --> 01:25:57.687
Thưa ngài, tôi không có cảm xúc!

01:25:57.687 --> 01:26:00.086
Hắn mới chính là kẻ có cảm xúc!

01:26:00.186 --> 01:26:01.786
Đây là một sự nhầm lẫn!

01:26:03.886 --> 01:26:05.687
Dĩ nhiên...

01:26:05.687 --> 01:26:08.587
Khi có 1 lời tố cáo được ghi nhận...

01:26:08.687 --> 01:26:11.587
theo đúng pháp luật và quy tắc
tôi vẫn phải phái 1 đội...

01:26:11.687 --> 01:26:14.086
lãnh trọng trách lục soát chỗ ở của anh.

01:26:14.186 --> 01:26:16.286
Anh thấy việc đó hoàn toàn
cần thiết đấy chứ, Giáo Sĩ?

01:26:16.386 --> 01:26:20.386
hay là tôi đã quá chính xác?

01:26:20.486 --> 01:26:22.786
Như ngài nói

01:26:22.886 --> 01:26:24.787
Đó là pháp luật và quy tắc.

01:26:24.886 --> 01:26:27.886
Và anh cũng không thấy phiền não chút ít

01:26:27.986 --> 01:26:30.286
khi người cộng sự của anh
đang đi đến cuối đường?

01:26:30.386 --> 01:26:32.786
Chỉ có 1 điều duy nhất
tôi thấy phiền não, thưa ngài

01:26:32.886 --> 01:26:35.587
là mặc dù tôi là công cụ của Đức Cha
để chống lại tổ chức phiến quân...

01:26:35.687 --> 01:26:40.786
tôi vẫn chưa từng có vinh dự được gặp ngài.

01:26:40.886 --> 01:26:42.787
Hmm.

01:26:42.886 --> 01:26:44.587
Phải rồi... nhưng anh biết đấy, Giáo Sĩ.

01:26:44.687 --> 01:26:47.687
Đức Cha chưa bao giờ tiếp kiến ai.

01:26:47.786 --> 01:26:50.186
Ngay cả với người tiêu diệt
cả tổ chức phiến quân cho ngài.

01:27:02.587 --> 01:27:04.286
Xin lỗi ngài, chỉ theo đúng thủ tục thôi.

01:27:04.386 --> 01:27:06.486
Đội dò tìm sẽ lên ngay.

01:27:06.587 --> 01:27:09.186
Tuyệt lắm. Ta chẳng có gì phải dấu diếm.

01:27:29.286 --> 01:27:31.486
Đội dò tìm đã vào trong thưa ngài.

01:27:31.486 --> 01:27:32.787
Tuyệt lắm

01:27:53.687 --> 01:27:55.986
Bố tìm gì à?

01:28:00.786 --> 01:28:02.486
Nếu con là bố...

01:28:02.587 --> 01:28:07.687
con sẽ cẩn thận hơn trong tương lai đấy.

01:28:12.786 --> 01:28:14.086
Bao lâu rồi?

01:28:14.186 --> 01:28:16.486
Từ lúc còn mẹ.

01:28:19.386 --> 01:28:20.486
Còn Lisa?

01:28:20.587 --> 01:28:21.886
Tất nhiên.

01:28:26.687 --> 01:28:28.286
Sao con biết được?

01:28:28.386 --> 01:28:30.886
Bố quên...

01:28:30.986 --> 01:28:33.386
việc của con là biết được bố đang nghĩ gì.

01:28:36.587 --> 01:28:39.086
Vậy con đã biết bây giờ bố sắp làm gì rồi.

01:28:41.086 --> 01:28:42.886
Xin để lại lời nhắn cho
Phó chủ tịch Hội đồng?

01:28:42.886 --> 01:28:44.587
Xin để lại lời nhắn cho
Phó chủ tịch Hội đồng?

01:28:44.687 --> 01:28:46.587
Đã hoàn thành.

01:28:46.587 --> 01:28:49.986
Tôi đã xác định được căn cứ của phiến quân.

01:28:50.086 --> 01:28:52.386
Hãy đến ngay.

01:28:52.486 --> 01:28:54.486
Sẽ bắt được toàn bộ.

01:29:16.386 --> 01:29:19.986
Đức Cha chưa mở lời thì
không nên nói trước...

01:29:19.986 --> 01:29:21.286
Nên tránh nhìn thẳng vào mắt.

01:29:21.386 --> 01:29:24.587
Nếu làm điều gì vi phạm
đến quy tắc an ninh...

01:29:24.687 --> 01:29:27.186
anh sẽ bị bắn hạ ngay lập tức.

01:29:27.286 --> 01:29:28.886
Hiểu rõ chứ?

01:29:28.986 --> 01:29:32.086
Anh cần phải giao nộp vũ khí của mình

01:29:32.186 --> 01:29:34.186
và sau đó là kiểm tra.

01:29:34.186 --> 01:29:35.587
Kiểm tra?

01:29:36.587 --> 01:29:38.986
Đúng vậy.

01:29:39.086 --> 01:29:42.086
Anh không thể hình dung
sẽ là rất mạo hiểm đối với Đức Cha...

01:29:42.186 --> 01:29:44.587
cho dù anh có là 1 thuộc cấp
trung thành đến đâu đi nữa...

01:29:44.687 --> 01:29:47.986
đến gặp người mà chưa qua kiểm tra,
phải không?

01:29:51.786 --> 01:29:53.587
Xin mời.

01:30:07.486 --> 01:30:08.886
Giáo Sĩ...

01:30:08.986 --> 01:30:10.986
vũ khí của ngài, làm ơn.

01:30:15.486 --> 01:30:17.587
Ở đây.

01:30:22.486 --> 01:30:23.587
Ngồi đi.

01:30:26.986 --> 01:30:29.186
Ta bắt đầu với 1 câu hỏi kiểm tra trước.

01:30:29.286 --> 01:30:32.587
Thật ra giống như 1 câu đố.

01:30:33.986 --> 01:30:36.086
Như thế nào là cách dễ nhất

01:30:36.186 --> 01:30:38.386
để chiếm lấy vũ khí từ một Giáo Sĩ?

01:30:43.986 --> 01:30:46.587
Yêu cầu hắn làm vậy.

01:30:53.786 --> 01:30:56.687
Đã nói với anh là tôi sẽ thăng
tiến nhờ anh mà Giáo Sĩ.

01:31:00.186 --> 01:31:01.486
... để kết hợp năng lực...

01:31:03.386 --> 01:31:04.386
Preston...

01:31:04.386 --> 01:31:06.886
Việc của Brandt rất đơn giản.

01:31:06.986 --> 01:31:09.486
Đó là khiến anh nghĩ anh đã thắng

01:31:09.486 --> 01:31:12.687
Để anh cảm thấy an toàn

01:31:15.886 --> 01:31:19.386
Từ nhiều năm qua ta đã
cố cho người thâm nhập

01:31:19.486 --> 01:31:20.986
vào hàng ngũ kháng chiến...

01:31:22.486 --> 01:31:24.486
cho đến khi ta ý thức rằng...

01:31:24.587 --> 01:31:28.286
để cài người trong hàng ngũ của chúng...

01:31:28.386 --> 01:31:31.086
để được sự tin tưởng của chúng...

01:31:31.186 --> 01:31:36.587
người của ta phải suy nghĩ như chúng...

01:31:36.587 --> 01:31:39.486
và có cảm xúc như chúng

01:31:39.587 --> 01:31:42.486
Nhưng tìm người như vậy ở đâu?

01:31:42.587 --> 01:31:47.886
1 kẻ có khả năng cảm xúc
nhưng chưa hề biết điều đó

01:31:50.886 --> 01:31:53.587
Nhưng...

01:31:53.587 --> 01:31:54.886
Chúng ta chưa từng gặp.

01:31:54.986 --> 01:31:56.787
Chưa à?

01:32:01.786 --> 01:32:04.386
Đừng ngạc nhiên đến thế.
Preston.

01:32:04.386 --> 01:32:06.286
Sao Đức Cha lại nên giống thật hơn...

01:32:06.386 --> 01:32:08.787
mấy cái gã búp bê chính trị khác!

01:32:08.886 --> 01:32:11.786
Đức Cha thật đã chết nhiều năm trước.

01:32:11.886 --> 01:32:13.786
Hội đồng đã đưa ta lên thay...

01:32:13.886 --> 01:32:16.786
nhằm nối tiếp truyền thống

01:32:16.886 --> 01:32:18.986
Còn anh Preston,

01:32:19.086 --> 01:32:21.986
vị cứu tinh của bọn phản loạn,

01:32:21.986 --> 01:32:23.886
bây giờ là kẻ hủy hoại của chúng

01:32:23.986 --> 01:32:28.687
và cùng với chúng anh
đã nộp mình cho ta

01:32:28.786 --> 01:32:30.486
từ tốn...

01:32:30.486 --> 01:32:32.386
nhẹ nhàng...

01:32:32.486 --> 01:32:37.186
hoàn toàn không có xô xát.

01:32:41.286 --> 01:32:42.886
Không

01:32:44.486 --> 01:32:45.486
Ô...

01:32:46.286 --> 01:32:47.386
Tệ thật.

01:32:49.386 --> 01:32:51.086
Không phải là không có xô xát đâu.

01:32:58.086 --> 01:32:59.587
Tôi đến đây.

01:34:28.587 --> 01:34:30.386
Anh thật sự nên học cách gõ cửa đấy.

01:34:56.986 --> 01:35:00.386
Cảm giác đó thế nào, Preston?

01:35:13.986 --> 01:35:16.186
- Agh!
- Ugh! Ugh! Uhh-ah!

01:35:18.086 --> 01:35:19.486
Wah!

01:35:19.587 --> 01:35:21.286
Ugh! Agh! Uhh!

01:35:21.286 --> 01:35:22.886
Ugh!

01:35:24.086 --> 01:35:25.186
Ugh!

01:35:25.286 --> 01:35:27.286
- Aggh!
- Aggh!

01:35:41.186 --> 01:35:43.986
Cẩn thận với bộ lễ phục đấy, Giáo Sĩ.

01:35:49.587 --> 01:35:52.786
Tôi dự định mặc nó đã từ lâu rồi.

01:36:28.587 --> 01:36:31.286
Hãy cẩn thận Preston

01:36:31.286 --> 01:36:33.687
Anh đang dẫm trên giấc mơ của tôi đấy.

01:37:08.786 --> 01:37:10.086
Ohh!

01:37:10.086 --> 01:37:11.886
Khoan đã.

01:37:11.986 --> 01:37:12.986
Khoan đã.

01:37:13.086 --> 01:37:14.486
Hãy nhìn tôi.

01:37:14.587 --> 01:37:15.687
Hãy nhìn tôi.

01:37:17.787 --> 01:37:19.486
Tôi sống.

01:37:19.587 --> 01:37:22.986
có sự sống, hơi thở

01:37:25.086 --> 01:37:26.587
có cảm xúc.

01:37:28.587 --> 01:37:31.386
Giờ anh đã biết...

01:37:31.486 --> 01:37:34.286
Anh vẫn thực sự muốn lấy nó đi?

01:37:34.386 --> 01:37:36.386
Có thật đáng giá vậy không?

01:37:42.486 --> 01:37:44.186
Tôi sẵn lòng trả giá

01:38:02.986 --> 01:38:06.386
Những vật sau đây được
liệt vào nhóm EC-10...

01:38:06.486 --> 01:38:07.786
bị cấm.

01:38:14.786 --> 01:38:15.886
Trong thế kỷ 19...

01:38:22.486 --> 01:38:25.186
... thế giới dậm chân tại chỗ

01:38:25.286 --> 01:38:29.086
2 thiên niên kỷ trước...

01:38:29.186 --> 01:38:30.787
trong cuộc chinh phục thế giới

01:38:30.886 --> 01:38:32.386
Alexander Đại Đế đã tàn sát...

01:38:32.486 --> 01:38:35.186
hàng triệu người.

01:38:36.886 --> 01:38:40.286
3 thế kỷ sau,
không còn gì ngoài sự tỵ nạnh

01:38:40.386 --> 01:38:43.687
Gaius Germanicus, "Caligula,"
Giết hại em gái ruột của mình,

01:38:43.687 --> 01:38:46.386
hành hạ con ruột...

01:38:46.486 --> 01:38:47.587
Trong...

01:38:58.787 --> 01:39:01.786
... được liệt vào nhóm EC-10...

01:39:03.687 --> 01:39:05.886
... nhóm bị tịch thu rồi phá huỷ

01:39:08.687 --> 01:39:10.886
... vật được liệt vào nhóm...

ZeroDay Forums Mini