����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86b1fe3d963-1552331262.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:01.708 --> 00:00:01.708
Dịch: The Westwind
(HDVNBits.org- PhudeViet.org)

00:00:32.585 --> 00:00:38.817
Năm 1941, ba người đàn ông đã đi bộ
từ rặng Hymalaya vào Ấn Độ.

00:00:40.997 --> 00:00:46.451
Họ đã sống sót sau cuộc hành trình
dài 4000 dặm để tìm đến tự do.

00:00:48.199 --> 00:00:53.335
Bộ phim này được làm để tưởng nhớ đến họ.

00:01:34.877 --> 00:01:47.872
Tháng 9 năm 1939
Hiter xâm lược Ba Lan từ phía Tây.
Vài ngày sau, Stalin tiến vào từ phía đông.
Họ chia đất nước này ra làm hai.

00:01:58.751 --> 00:01:59.846
Không đâu.

00:02:05.012 --> 00:02:06.512
Cho nhân chứng vào!

00:02:27.958 --> 00:02:29.057
Cô có nhận ra anh ta không?

00:02:32.404 --> 00:02:33.279
Có.

00:02:33.907 --> 00:02:34.670
Tên anh ta là gì?

00:02:38.482 --> 00:02:39.796
Janusz Wieszczek.

00:02:40.834 --> 00:02:43.015
Nhân chứng, cô có quan hệ gì với anh ta?

00:02:52.102 --> 00:02:54.939
Tôi là vợ anh ấy.

00:02:57.389 --> 00:02:58.809
Bị cáo, anh có xác nhận điều này không?

00:03:00.208 --> 00:03:00.978
Có.

00:03:01.424 --> 00:03:03.823
Nhân chứng, cô có gì muốn nói về bị cáo?

00:03:06.437 --> 00:03:12.443
Từ những cuộc thảo luận của anh ấy, tôi được biết
anh ấy đang chỉ trích Đảng...

00:03:13.534 --> 00:03:18.810
... đặc biệt là lãnh đạo của nhân dân Liên Xô,
đồng chí Stalin.

00:03:21.508 --> 00:03:22.925
Họ đã làm gì em rồi?

00:03:24.785 --> 00:03:27.689
Bị cáo, anh xác nhận những luận điệu đó chứ?

00:03:29.382 --> 00:03:32.133
Nhân chứng, cô còn biết gì nữa về bị cáo?

00:03:33.518 --> 00:03:38.012
Anh ta là gián điệp của những thế lực
thù địch ngoại bang.

00:03:39.306 --> 00:03:41.052
Bị cáo, anh xác nhận chuyện này chứ?

00:03:44.086 --> 00:03:45.306
Không.

00:03:47.021 --> 00:03:49.529
Nhân chứng, cô được miễn.
Bảo vệ!

00:04:00.552 --> 00:04:02.628
Cô ta đã ký vào một bản khai hoàn chỉnh
và đầy đủ các chi tiết...

00:04:03.393 --> 00:04:06.561
... về những hoạt động gián điệp
và phá hoại của anh.

00:04:08.874 --> 00:04:11.189
Giờ anh sẽ ký chứ?

00:04:11.927 --> 00:04:15.567
Các người đã làm gì cô ấy?

00:05:42.169 --> 00:05:45.421
Kẻ thù của nhân dân!

00:05:45.894 --> 00:05:50.854
Hãy nhìn lại các người, và hãy hiểu rằng...

00:05:51.099 --> 00:05:57.809
không phải súng của chúng ta, hoặc chó săn,
hoặc dây kẽm gai canh giữ các người...

00:05:59.072 --> 00:06:03.248
Siberia mới là nhà tù của các người.

00:06:03.327 --> 00:06:08.384
Với tất cả năm triệu dặm vuông của nó.

00:06:10.098 --> 00:06:14.936
Thiên nhiên là nhà tù của các người,
và nó sẽ không từ bi.

00:06:16.000 --> 00:06:21.911
Nếu thiên nhiên không giết được các người,
thì dân địa phương sẽ làm.

00:06:22.328 --> 00:06:29.692
Có tiền thưởng cho đầu của những kẻ bỏ trốn.

00:06:56.692 --> 00:06:58.683
Nhìn bọn tội nghiệp kìa!

00:06:58.777 --> 00:07:00.267
Họ đều bị quáng gà.

00:07:00.362 --> 00:07:02.353
Tôi có thấy chuyện đó ở trạm trung chuyển.

00:07:02.447 --> 00:07:05.359
Vì khẩu phần ăn thiếu vitamin.

00:07:29.558 --> 00:07:31.389
Đây này.

00:07:33.437 --> 00:07:35.849
Cậu có kế hoạch để sống sót chỉ với một
nửa khẩu phần chưa, con trai?

00:07:35.939 --> 00:07:36.974
Xem này, ông ta già rồi.

00:07:37.065 --> 00:07:38.601
Tôi cũng là một ông già.

00:07:38.692 --> 00:07:41.149
Tôi sẽ còn sống vào sáng mai.
Ông ta thì không.

00:07:44.698 --> 00:07:47.235
Lòng nhân ái.

00:07:47.326 --> 00:07:49.412
Thứ đó có thể giết chết cậu ở đây.

00:07:52.914 --> 00:07:54.324
Ông ta là người Mỹ.

00:07:54.416 --> 00:07:58.000
Tại đây? Là thế nào?

00:07:58.207 --> 00:08:00.289
Stalin ghét người nước ngoài,

00:08:00.435 --> 00:08:02.963
và kể cả người Ba Lan.

00:08:03.550 --> 00:08:05.211
Cậu là người Ba lan, đúng không?

00:08:05.218 --> 00:08:06.378
Ừ.

00:08:06.386 --> 00:08:08.342
Tôi thích người Ba Lan các cậu.

00:08:08.430 --> 00:08:11.172
Cậu cháy bỏng vì bất công,

00:08:11.266 --> 00:08:13.848
luôn khao khát tự do.

00:08:13.935 --> 00:08:17.348
Khabarov Andrei Timofeyevich.

00:08:17.439 --> 00:08:19.555
Weiszczek Janusz.

00:08:19.566 --> 00:08:22.399
Cậu tội gì, tôi có thể hỏi chứ, Janusz?

00:08:22.486 --> 00:08:26.946
Điều 58-10.

00:08:27.032 --> 00:08:28.738
Một gián điệp.

00:08:28.825 --> 00:08:30.736
Đó là những gì họ nói với tôi.

00:08:30.827 --> 00:08:32.237
Mười năm à?

00:08:32.329 --> 00:08:34.285
Không. 20 năm.

00:08:34.373 --> 00:08:37.410
Điều 58-14. Tội phá hoại.
Mười năm.

00:08:37.501 --> 00:08:39.742
Và cậu đứng về phía Liên Xô,

00:08:39.836 --> 00:08:42.418
rồi họ bắt giữ cậu.
Họ buộc tội cậu làm gián điệp.

00:08:42.422 --> 00:08:44.879
Tra tấn cậu nữa, đúng không?

00:08:44.966 --> 00:08:46.422
Cậu đã ký vào bản nhận tội chứ?

00:08:46.426 --> 00:08:47.916
Không.

00:08:48.011 --> 00:08:50.627
Không, tôi đã không ký,

00:08:50.722 --> 00:08:53.964
thế là họ tra tấn người khác.

00:08:54.059 --> 00:08:57.768
Hãy tha thứ cho tôi.

00:08:57.771 --> 00:08:59.932
Tôi là một diễn viên.

00:08:59.940 --> 00:09:01.476
Tôi đóng phim.

00:09:01.566 --> 00:09:06.230
Trong bộ phim cuối cùng, tôi đã
đóng vai một quí tộc.

00:09:06.321 --> 00:09:08.562
Họ bắt tôi khi bộ phim được phát hành.

00:09:08.657 --> 00:09:10.113
Tại sao?

00:09:10.200 --> 00:09:11.906
Lệnh bắt khẳng định...

00:09:11.993 --> 00:09:17.454
tôi đã nâng cao vị thế của giới quý tộc cũ.

00:09:17.541 --> 00:09:20.999
Thế là anh đã nhận 10 năm tù
chỉ vì một vai diễn.

00:09:21.086 --> 00:09:23.498
Như thế là còn tốt đấy.

00:09:41.074 --> 00:09:42.606
Chơi nợ nhé.

00:09:43.477 --> 00:09:46.326
Nợ? Mày đã nợ trước rồi.

00:09:49.072 --> 00:09:50.312
Bọn Urki.

00:09:50.407 --> 00:09:53.149
Anh có biết họ là ai không?

00:09:53.243 --> 00:09:55.825
Tội phạm chuyên nghiệp đấy.

00:09:55.912 --> 00:09:58.153
Bọn giết người và trộm cướp.

00:09:58.248 --> 00:10:00.159
Đừng nhìn chằm chằm vào chúng.

00:10:00.250 --> 00:10:04.262
Bọn cai tù cho chúng cai trị ở chỗ này,
và chúng đáng được sợ.

00:10:04.379 --> 00:10:06.119
Sao lại để chúng điều khiển ở đây?

00:10:06.214 --> 00:10:09.206
Bởi vì chúng là sản phẩm phụ
của xã hội tư sản,

00:10:09.301 --> 00:10:11.292
và thế là chúng gần gũi với nhân dân.

00:10:11.386 --> 00:10:17.507
Còn bọn ta là tù nhân chính trị, và vì vậy,
chúng ta là kẻ thù của nhân dân.

00:10:17.601 --> 00:10:21.059
Liên Xô đã trở thành một nhà tù lớn.

00:10:21.146 --> 00:10:23.137
Lao động nô lệ.

00:10:23.231 --> 00:10:26.348
Chúng còn xa mới với tới được Đế chế
cộng sản Liên Xô.

00:10:26.443 --> 00:10:30.732
Tất cả đều bị vướng trong cùng một tấm lưới.

00:10:30.822 --> 00:10:33.985
Thế có ai muốn xé lưới chui ra không?

00:10:34.075 --> 00:10:38.114
Không, Janusz.
Cậu phải cẩn thận hơn đấy.

00:10:41.541 --> 00:10:45.908
Tai mắt của Staline ở khắp nơi,
thậm chí ngay ở đây.

00:10:46.087 --> 00:10:48.999
Nếu cậu không cẩn thận hơn,

00:10:49.090 --> 00:10:51.251
cậu sẽ chết trong vòng một năm thôi.

00:10:51.343 --> 00:10:52.924
Nếu không chết theo nghĩa đen,

00:10:56.056 --> 00:10:59.014
thì cũng theo nghĩa bóng.

00:10:59.100 --> 00:11:02.763
Anh đã ở đây bao lâu rồi?

00:11:02.854 --> 00:11:06.597
Mười một tháng và 29 ngày.

00:11:08.939 --> 00:11:10.920
Đưa cái áo cho tao!

00:11:15.006 --> 00:11:16.423
Tao muốn cái áo len!

00:11:16.545 --> 00:11:18.251
Lấy áo khoác đi!

00:11:18.344 --> 00:11:20.420
Tao muốn cái áo len.

00:11:22.803 --> 00:11:25.441
Bà mày làm nó cho mày à?

00:11:26.405 --> 00:11:30.045
Anh đâu có quyền gì ở đây.

00:11:45.191 --> 00:11:46.061
Cái áo len!

00:12:00.258 --> 00:12:02.567
Tính cho cây xúc xích.

00:13:41.179 --> 00:13:45.218
Vẽ cho tôi đi!

00:13:45.308 --> 00:13:46.923
Cậu muốn tôi vẽ cậu?

00:13:47.018 --> 00:13:49.100
Không. Không phải tôi.

00:13:49.621 --> 00:13:54.666
Jim cảm thấy ớn lạnh cả cơ thể khi tên cướp
biển già nhìn chằm chằm vào anh ta.

00:13:55.794 --> 00:13:59.765
Người hắn đầy những vết sẹo và hình xăm.

00:14:01.074 --> 00:14:04.149
Và hắn chỉ còn có một chân.

00:14:05.116 --> 00:14:09.458
"Ta là Long Jonh Silver", hắn nói thế.

00:14:09.811 --> 00:14:12.994
Tao biết mấy câu chuyện kiểu này. Nhớ Igor không?
Hắn cũng có một chân thôi.

00:14:13.197 --> 00:14:13.960
Câm miệng đi!

00:14:15.819 --> 00:14:18.223
Kể tiếp và mày sẽ có vài mẩu bánh mì.

00:14:18.658 --> 00:14:22.185
Tên Long Jonh Silver đó tìm được kho
báu bằng cách nào?

00:14:30.795 --> 00:14:37.801
Thế là Jim căng buồm đến đảo Châu Báu với
cả băng giết người cắt cổ đó...

00:14:38.751 --> 00:14:45.044
Bọn giết người không chớp mắt,
bọn chỉ biết yêu vàng.

00:15:05.054 --> 00:15:06.134
Chấy à?

00:15:06.222 --> 00:15:07.962
Chúng ăn sống tôi.

00:15:07.974 --> 00:15:10.966
Một người bạn cũ có chỉ tôi cách
khắc phục. Đi nào.

00:15:17.233 --> 00:15:18.348
Khu mỏ đấy.

00:15:18.443 --> 00:15:20.399
Họ nổ mìn vào ban đêm.

00:15:21.821 --> 00:15:23.812
Anh đang làm gì thế?

00:15:23.823 --> 00:15:27.156
Chúng ta phải thật nhanh.

00:15:27.243 --> 00:15:29.655
Hoặc cái này sẽ không còn ở
đây vào sáng mai.

00:15:29.746 --> 00:15:32.078
Anh sẽ để nó lại đây qua đêm?
Tại sao vậy?

00:15:33.750 --> 00:15:34.739
Rồi cậu sẽ thấy.

00:15:52.644 --> 00:15:55.681
Có thể làm được.

00:15:55.772 --> 00:15:57.387
Tôi biết cách vượt rào.

00:15:57.482 --> 00:15:58.847
Cách nào?

00:15:58.942 --> 00:16:00.807
Lazar, phụ tá cũ của tôi,

00:16:00.902 --> 00:16:02.893
cậu ta trông nom việc xây dựng.

00:16:02.987 --> 00:16:05.194
Cậu ta chỉ cho tôi.

00:16:05.281 --> 00:16:08.023
Nếu cậu có ý định trốn khỏi trại,

00:16:08.034 --> 00:16:11.151
còn tôi đã chờ đợi quá lâu một
người như cậu,

00:16:11.246 --> 00:16:15.328
một người có sức mạnh,
có ý chí vượt qua nó.

00:16:15.625 --> 00:16:17.536
Nhưng đi đâu?

00:16:17.627 --> 00:16:19.709
Ý tôi là, chúng ta không thể đi về phía tây.

00:16:19.712 --> 00:16:22.499
Nghĩa là, ngoài Đức, còn có bọn So Viet.

00:16:22.590 --> 00:16:26.082
Và hướng đông, bọn So Viet nắm quyền đến
tận Thái Bình Dương.

00:16:26.177 --> 00:16:27.713
Hướng bắc thì không được rồi.

00:16:27.720 --> 00:16:29.381
Phải chạy về hướng nam.

00:16:29.472 --> 00:16:31.178
Chính xác.

00:16:31.266 --> 00:16:33.882
Nhưng anh có biết chúng ta ở đâu không?
Ý tôi là chính xác ấy?

00:16:33.893 --> 00:16:40.810
Tôi tin bọn ta đang ở phía bắc hồ Baikal
khoảng 500 km.

00:16:40.900 --> 00:16:43.061
Đây là hồ nước.

00:16:43.152 --> 00:16:44.562
Trại là ở đây.

00:16:44.571 --> 00:16:46.402
Và biên giới là ở đây.

00:16:46.406 --> 00:16:48.567
Chúng ta có thể men theo bờ hồ ở đây.

00:16:48.658 --> 00:16:49.944
Hướng đó thẳng về phía nam.

00:16:50.035 --> 00:16:51.101
Chính xác.

00:16:51.196 --> 00:16:56.534
Sau đó chúng ta băng qua đường sắt xuyên Siberia
đến biên giới Mông Cổ và tự do.

00:16:56.624 --> 00:16:58.285
Mùa xuân đã qua rồi.

00:16:58.376 --> 00:16:59.957
Chúng tôi sẽ phải đợi cho đến mùa thu.

00:17:00.044 --> 00:17:01.250
Không. Tại sao phải chờ?

00:17:01.254 --> 00:17:03.290
Tại sao à?

00:17:03.381 --> 00:17:06.088
Vì đến biên giới là 1000 km, có thể hơn.

00:17:06.092 --> 00:17:09.710
Chúng ta cần lập kế hoạch cẩn thận,
cần dự trữ lương thực.

00:17:09.804 --> 00:17:12.295
Tôi đã bắt đầu mua bán, đổi chác.

00:17:12.390 --> 00:17:14.130
Cậu cũng phải làm như vậy.

00:17:14.225 --> 00:17:16.932
Và vào mùa thu, thời tiết dễ dự đoán hơn.

00:17:20.815 --> 00:17:24.899
Chúng ta có thể lợi dụng đợt tuyết rơi
đầu tiên để xóa dấu vết.

00:17:24.986 --> 00:17:27.318
Và chúng ta sẽ mang theo bạn bè.

00:17:27.405 --> 00:17:29.270
Bạn cậu? Cậu tin họ à?

00:17:29.282 --> 00:17:30.897
Tất nhiên rồi!

00:17:30.992 --> 00:17:33.779
Họ sẽ không sống sót cả đâu.

00:17:33.870 --> 00:17:35.861
Nhưng họ sẽ được chết tự do.

00:17:39.083 --> 00:17:40.414
Tự do.

00:18:47.243 --> 00:18:48.456
Dừng lại!

00:18:52.437 --> 00:18:53.857
Càng lúc càng tệ hơn.

00:18:53.973 --> 00:18:55.438
Chúng ta tính sao đấy?

00:18:55.582 --> 00:18:56.892
Cậu quyết định đi.

00:18:57.888 --> 00:18:58.977
Chúng ta sẽ chết cóng mất.

00:19:00.509 --> 00:19:01.746
Chúng ta nên quay lại.

00:19:02.211 --> 00:19:03.965
Đồng ý và họ sẽ lấy đầu của
tôi vì chuyện đó.

00:19:08.744 --> 00:19:12.561
Đồng chí, chúng ta đang chết ở đây đó.

00:19:12.695 --> 00:19:13.793
Nằm xuống!

00:19:13.833 --> 00:19:15.534
Bọn ta sẽ chết cứng.

00:19:15.783 --> 00:19:17.609
Chúng ta tiêu rồi.

00:19:18.158 --> 00:19:19.247
Nằm xuống đất!

00:19:22.089 --> 00:19:23.181
Nằm xuống!

00:19:23.709 --> 00:19:26.752
Chúng ta sẽ đông cứng chỉ trong một giờ thôi.

00:19:26.809 --> 00:19:30.426
Tao không quan tâm nếu bọn mày
chết ngay trong lúc này.

00:19:30.523 --> 00:19:35.351
Đúng, nhưng mất một lúc 200 người thì
anh sẽ phải giải thích nhiều đấy.

00:19:35.739 --> 00:19:36.827
Có thể sẽ tệ cho anh đó.

00:19:37.486 --> 00:19:38.247
Nằm xuống đất đi!

00:19:38.502 --> 00:19:41.996
Chúng ta có thể di chuyễn
vào rừng, tìm nơi trú.

00:19:42.179 --> 00:19:43.383
Nằm xuống đất!

00:19:56.486 --> 00:19:57.576
Đứng lại!

00:19:58.345 --> 00:19:59.984
Đứng yên đó!

00:20:01.618 --> 00:20:03.037
Tao sẽ bắn.

00:20:06.564 --> 00:20:09.397
Đó mới thực sự là một người dũng cảm.

00:20:21.778 --> 00:20:23.745
Đưa tù nhân vào rừng.

00:20:26.476 --> 00:20:29.644
Bắn nếu chúng bỏ chạy.

00:20:45.228 --> 00:20:47.184
Trước tiên chúng ta cần một
nhánh cây lớn!

00:20:47.271 --> 00:20:50.229
Mỗi bên một nhánh và một
nhánh ở phía sau!

00:20:55.863 --> 00:20:57.524
Giúp tôi với, Kazik.

00:20:57.615 --> 00:21:00.448
Đặt cái này xuống đó, đặt cái kia
lên nhánh cây.

00:21:00.535 --> 00:21:02.025
Ừ.

00:21:02.120 --> 00:21:03.610
Theo tôi. Hai ta sẽ làm như thế này.

00:21:03.704 --> 00:21:04.739
Sao?

00:21:04.831 --> 00:21:06.116
Tốt rồi!

00:21:09.043 --> 00:21:11.159
Ừ. Đặt nó ở đó.

00:21:14.048 --> 00:21:15.879
Zoran! Chăn của anh!

00:21:15.967 --> 00:21:18.379
Để chặn gió ấy mà.

00:21:18.469 --> 00:21:21.176
Vào trong đi. Nhanh lên.

00:21:21.264 --> 00:21:22.754
Đến đây nào!

00:21:22.849 --> 00:21:25.215
Đến với bọn tôi đi!
Chúng ta có chỗ trú rồi!

00:21:38.489 --> 00:21:43.529
Tôi là Zoran, người Nam Tư.
Đó là Janusz.

00:21:43.536 --> 00:21:45.242
Và anh ta là Kazik.

00:21:45.329 --> 00:21:46.318
Horodinsky.

00:21:46.414 --> 00:21:47.494
Họ là người Ba Lan.

00:21:47.582 --> 00:21:51.666
Voss. Tôi là người Latvia.

00:21:51.752 --> 00:21:54.744
Cả một liên hợp quốc.

00:21:54.839 --> 00:21:56.045
Còn ông?

00:21:56.048 --> 00:21:58.255
Smith.

00:21:58.342 --> 00:21:59.878
Còn tên đầu của ông?

00:21:59.969 --> 00:22:02.255
Mister.

00:22:02.346 --> 00:22:04.007
Mister Smith?

00:22:04.098 --> 00:22:05.508
Đúng vậy.

00:22:15.397 --> 00:22:19.215
Mày không thích ở ngoài với bão tuyết,
đúng không cowboy?

00:22:22.932 --> 00:22:23.803
Bước ra phía trước.

00:22:28.502 --> 00:22:29.696
Mày cũng vậy.

00:22:32.099 --> 00:22:33.087
Bước tới đi!

00:22:35.713 --> 00:22:39.297
Có lẽ bắn chúng ta hôm qua còn tốt hơn.

00:22:39.383 --> 00:22:42.875
Chúng ta lên mỏ đấy.

00:23:04.784 --> 00:23:09.153
Mấy cái vòng cổ này thường được sử dụng
bởi những người Ai Cập xưa..

00:23:09.247 --> 00:23:12.114
Đúng, nhưng trên ngựa của họ, có lẽ thế.

00:23:12.124 --> 00:23:14.991
Không. Người dân cũng bị tương tự.

00:23:15.086 --> 00:23:16.417
Sao ông biết?

00:23:16.504 --> 00:23:18.790
Tôi là giáo sư môn Ai Cập học.

00:23:18.881 --> 00:23:21.497
Đại học Leningrad.

00:24:21.944 --> 00:24:24.356
Có điên không?
Họ sẽ bắn cậu đấy.

00:24:24.363 --> 00:24:25.978
Tôi cần ra khỏi đây.

00:24:26.073 --> 00:24:27.563
Tôi phải quay trở lại.

00:24:27.658 --> 00:24:30.695
Tôi phải quay về.

00:24:37.543 --> 00:24:38.658
Có thể thực hiện được.

00:24:38.753 --> 00:24:40.118
Có thể thực hiện gì?

00:24:40.212 --> 00:24:41.452
Anh ta biết một cách vượt qua rào.

00:24:44.300 --> 00:24:45.460
Anh ta có một kế hoạch.

00:24:45.551 --> 00:24:47.883
Ai có một kế hoạch?

00:24:47.887 --> 00:24:50.549
Tên anh ta là Khabarov.

00:24:50.639 --> 00:24:52.095
Gã diễn viên?

00:24:52.183 --> 00:24:53.639
Ông biết anh ta chứ?

00:24:53.726 --> 00:24:55.682
Hắn không có ý định trốn đâu.

00:24:58.773 --> 00:24:59.762
Ý ông là sao?

00:24:59.857 --> 00:25:01.563
Hắn là kẻ nói dối.

00:25:01.650 --> 00:25:04.232
Hắn đã ở đây nhiều năm rồi.

00:25:04.236 --> 00:25:06.568
Luôn tìm một người mới đến.

00:25:06.655 --> 00:25:08.691
Tôi cũng thế khi lần đầu tiên đến đây.

00:25:08.783 --> 00:25:11.570
Hắn ta chỉ thích nói về việc bỏ trốn thôi.

00:25:11.660 --> 00:25:13.366
Tôi có biết vài người khác như hắn.

00:25:13.454 --> 00:25:15.570
Sao tôi phải tin ông?

00:25:15.664 --> 00:25:17.950
Chẳng có gì trong cái trại này cho cậu đâu.

00:25:18.042 --> 00:25:22.126
Từ cậu, hắn sẽ có năng lượng,
tinh thần của cậu.

00:25:22.213 --> 00:25:24.374
Cậu nuôi dưỡng giấc mơ vượt thoát của hắn.

00:25:24.465 --> 00:25:26.251
Cậu giữ hắn tồn tại.

00:25:26.258 --> 00:25:29.045
Hắn chẳng là gì ngoài một kẻ lợi dụng.

00:25:29.136 --> 00:25:31.422
Ông là một tên khốn máu lạnh, thưa ông.

00:25:31.514 --> 00:25:35.553
Tôi vẫn còn sống, chỉ cần có thế thôi.

00:25:35.643 --> 00:25:38.829
Nhưng tôi sẽ không sống thêm được sáu tháng,
và cậu cũng vậy.

00:25:38.937 --> 00:25:40.998
Không ở nơi này, không trong
cái hầm mỏ này.

00:25:47.738 --> 00:25:52.323
Nhưng nếu cậu nghiêm túc...

00:25:52.410 --> 00:25:57.279
thực sự nghiêm túc làm một
cuộc trốn chạy...

00:25:57.373 --> 00:26:00.957
Tôi sẽ cùng với cậu.

00:26:01.043 --> 00:26:03.079
Tôi từng nghĩ ông là một kẻ đơn độc.

00:26:03.170 --> 00:26:05.252
Một mình không thể thực hiện được.

00:26:05.339 --> 00:26:10.857
Bên cạnh đó, cậu có một điểm yếu,
có thể sẽ hữu dụng với tôi.

00:26:11.011 --> 00:26:12.751
Là sao?

00:26:12.847 --> 00:26:14.803
Lòng nhân ái.

00:26:14.890 --> 00:26:18.471
Nếu bất cứ điều gì xảy ra với tôi,
tôi chắc cậu sẽ lo cho tôi.

00:26:24.567 --> 00:26:26.307
Khabarov.

00:26:26.402 --> 00:26:27.437
Khabarov, đến đây.

00:26:27.528 --> 00:26:28.563
Gì thế?

00:26:28.654 --> 00:26:29.814
Đi với tôi ngay.

00:26:29.905 --> 00:26:30.940
Gì thế?

00:26:31.031 --> 00:26:32.020
Nhìn này.

00:26:32.116 --> 00:26:33.447
Nhìn này.

00:26:33.534 --> 00:26:36.321
Chúng ta có thể trốn. Chúng ta có
thể trốn trong đêm nay.

00:26:36.328 --> 00:26:38.364
Cơn bão sẽ che dấu vết của bọn ta.

00:26:38.456 --> 00:26:39.992
Không đâu. Cậu đang nói gì thế?
Cơn bão đang qua đi.

00:26:39.999 --> 00:26:41.284
Không, thế là đủ rồi.

00:26:41.375 --> 00:26:42.865
Janusz, không thể đâu.

00:26:42.960 --> 00:26:45.201
Chúng ta cần chuẩn bị chi tiết hơn.

00:26:45.296 --> 00:26:46.832
Chúng ta cần có kế hoạch,
chúng ta cần bản đồ.

00:26:46.922 --> 00:26:49.004
Không, không bao giờ có lúc nào
hoàn hảo hơn lúc này.

00:26:49.091 --> 00:26:50.797
Nghe này, họ sẽ không tính đến
nó trong lúc này.

00:26:50.885 --> 00:26:52.216
Cậu điên à?

00:26:52.303 --> 00:26:54.134
Khoảng cách là bao nhiêu?

00:26:54.221 --> 00:26:56.462
Một ngàn cây số đấy, và chúng ta
cần thực phẩm.

00:26:56.557 --> 00:26:58.047
Rất nhiều thực phẩm.

00:26:58.142 --> 00:26:59.473
Nhưng chúng tôi đã có thực phẩm.
Anh có thực phẩm mà.

00:26:59.560 --> 00:27:01.050
Nghe này, người Mỹ cũng đi với chúng ta.

00:27:01.145 --> 00:27:02.851
Chúng ta đã đổi chác, như anh
đã từng bảo.

00:27:02.855 --> 00:27:04.186
Sẽ chịu được bao lâu?

00:27:04.273 --> 00:27:06.758
Nghe này, tôi sẽ không dành một nửa cuộc
đời mình trong rừng núi.

00:27:06.942 --> 00:27:09.684
Chúng ta có thể vượt thoát vùng đất này.

00:27:09.695 --> 00:27:11.856
Cậu không hiểu được đâu.
Cậu còn quá trẻ mà.

00:27:11.864 --> 00:27:12.899
Không thể thực hiện được đâu.

00:27:12.990 --> 00:27:14.025
Còn chờ gì nữa chứ?

00:27:14.033 --> 00:27:15.193
Có nghe tôi nói không?

00:27:15.284 --> 00:27:16.319
Ở lại đây và chết à?

00:27:16.410 --> 00:27:17.946
Chuyện đó không thể thực hiện được.

00:27:18.037 --> 00:27:19.868
Andrei! Làm sao chúng ta vượt
qua rào được?

00:27:19.955 --> 00:27:22.037
Tôi không biết cậu đang nói gì.

00:27:22.041 --> 00:27:24.077
Bạn của anh, Lazar...

00:27:24.168 --> 00:27:26.659
Nghĩa là hắn có biết, đúng không?

00:27:26.754 --> 00:27:28.369
Anh đã nói tôi thế.

00:27:46.273 --> 00:27:47.809
Biến đi.

00:27:56.200 --> 00:27:57.531
Cậu không thấy đường, đúng không?

00:28:00.496 --> 00:28:02.236
Xin đừng bỏ tôi lại.

00:28:02.248 --> 00:28:03.863
Hứa với tôi đi, Andrejs.

00:28:03.958 --> 00:28:06.119
Tôi có thể nắm vai anh trong ban đêm.

00:28:06.210 --> 00:28:07.620
Tôi có thể nhìn thấy hình dạng.

00:28:07.711 --> 00:28:10.418
Ban ngày tôi có thể nhìn tốt mà.

00:28:10.506 --> 00:28:14.090
Tôi sẽ không làm anh chậm đâu.

00:28:14.093 --> 00:28:18.257
Xin đừng nói với những người khác.

00:28:18.347 --> 00:28:21.931
Ở đây, tôi chết.

00:28:48.335 --> 00:28:51.300
Thụy Sĩ.
Vàng thật đấy.

00:28:56.587 --> 00:28:59.864
Trước hết, các người phải dừng
được máy phát điện.

00:29:02.154 --> 00:29:04.448
Lúc đó sẽ bị tối, có lẽ khoảng 10 phút.

00:29:05.221 --> 00:29:06.849
Đó là cơ hội của các người.

00:29:07.284 --> 00:29:09.688
Các người phải đợi đến phiên
đổi gác sau cùng.

00:29:32.546 --> 00:29:34.502
Không có bí mật ở chỗ này.

00:29:34.590 --> 00:29:36.171
Anh muốn gì?

00:29:36.258 --> 00:29:38.670
Bài bạc đang phản tôi.

00:29:38.677 --> 00:29:41.794
Nợ nhỏ, chúng cắt ngón tay.

00:29:41.889 --> 00:29:44.505
Nợ lớn, chúng cắt đầu.

00:29:44.516 --> 00:29:46.802
Tôi, nợ lớn đấy.

00:29:46.894 --> 00:29:50.512
Nhưng tôi không bao giờ chơi với
con dao của mình.

00:29:50.522 --> 00:29:52.058
Trong rừng, cậu cần có con dao,

00:29:52.149 --> 00:29:54.686
và tôi cần phép lạ.
Hãy đưa tôi ra khỏi đây.

00:30:24.422 --> 00:30:27.170
Chúng cắt rào kìa!

00:30:28.537 --> 00:30:31.098
Tao chẳng thấy gì cả!

00:30:31.248 --> 00:30:35.087
Chỗ đó! Rào đã bị cắt đứt!

00:30:38.845 --> 00:30:41.732
Thả chó ra!

00:31:16.484 --> 00:31:17.974
Nhanh lên nào!

00:31:18.069 --> 00:31:19.809
Tiếp tục chạy đi!

00:31:19.904 --> 00:31:21.235
Chúng ta phải tiếp tục đi!
Đứng dậy nào!

00:31:21.322 --> 00:31:22.778
Đứng dậy!

00:31:22.866 --> 00:31:24.606
Hoạt động, hoặc chúng ta chết ngay.

00:31:24.701 --> 00:31:26.942
Anh biết mấy con chó nhanh thế nào mà.

00:31:26.953 --> 00:31:28.659
Chạy đi, mẹ kiếp!

00:31:27.747 --> 00:31:30.113
Mister, cố lên, nhìn tôi này!

00:31:30.207 --> 00:31:32.448
Có phải đã tới lúc tôi vác ông?

00:31:32.460 --> 00:31:34.746
Cố lên nào.

00:31:34.837 --> 00:31:36.202
Cố lên.

00:31:39.091 --> 00:31:43.300
Janusz, chúng ta không thể thấy bất cứ gì!

00:31:43.387 --> 00:31:46.254
Tuyết làm chúng ta mù rồi.

00:31:46.348 --> 00:31:48.009
Janusz!

00:31:57.651 --> 00:31:59.061
Tôi cần con dao của anh!

00:32:02.239 --> 00:32:04.651
Đưa con dao cho tôi!

00:32:04.658 --> 00:32:06.569
Con dao của anh!

00:32:14.084 --> 00:32:16.996
Janusz, chúng ta phải tìm chỗ trú thôi!

00:32:17.004 --> 00:32:18.369
Chúng ta không thể tiếp tục!

00:32:18.464 --> 00:32:21.501
Thấy chưa? Thứ này hoàn hảo lắm!

00:32:21.592 --> 00:32:23.173
Họ sẽ không bao giờ tìm được
chúng ta trong lúc này.

00:32:23.177 --> 00:32:24.417
Không bao giờ!

00:32:55.376 --> 00:32:58.994
Ông nhìn tôi chằm chằm y như rắn
đang thôi miên thỏ.

00:32:59.088 --> 00:33:01.204
Ông ta đã dạy tôi tiếng Anh.

00:33:01.215 --> 00:33:03.706
Nói tốt, hả?

00:33:03.801 --> 00:33:09.091
Bánh mì đổi chữ, phải không, cao bồi?

00:33:09.181 --> 00:33:11.092
Chúng ta đi được bao xa rồi?

00:33:11.183 --> 00:33:14.721
Có lẽ 20, 30 km.

00:33:14.812 --> 00:33:16.268
Vậy thôi?

00:33:16.355 --> 00:33:20.346
Ít hơn, nếu chúng ta cứ đi vòng tròn
như gà mất đầu.

00:33:20.359 --> 00:33:24.693
Được rồi, để xem chúng ta có gì nào.

00:33:26.115 --> 00:33:27.696
Mọi người, mở ra nào.

00:33:27.783 --> 00:33:31.617
Chúng ta chia sẻ mọi thứ.

00:33:31.704 --> 00:33:33.240
Còn anh?

00:33:33.330 --> 00:33:34.365
Gì?

00:33:34.456 --> 00:33:36.071
Anh có không?

00:33:43.090 --> 00:33:44.626
Và cái áo khoác đó.

00:33:44.717 --> 00:33:46.082
Nó không phải là áo khoác của anh.

00:33:46.176 --> 00:33:48.212
Đó là áo của Khabarov.

00:33:48.304 --> 00:33:51.546
Ừ, hắn ta đã cho tôi.

00:33:51.640 --> 00:33:52.675
Và...

00:33:58.397 --> 00:34:00.604
Sao nào?

00:34:01.692 --> 00:34:02.772
Thấy chưa?

00:34:07.448 --> 00:34:09.814
Hắn đã đi báo cáo.

00:34:09.909 --> 00:34:12.776
Đừng lo. Tôi đã nói chuyện với hắn rồi.

00:34:12.786 --> 00:34:14.196
Mọi thứ đều ổn.

00:34:24.089 --> 00:34:26.626
Cậu đã mặc cả một món bở với ma quỷ rồi đấy.

00:34:26.717 --> 00:34:27.957
Cậu có thấy thế không?

00:34:27.968 --> 00:34:29.458
Ông có dao không?

00:34:37.269 --> 00:34:40.136
Anh ta định hướng bằng cỏ và rêu.
Thế là sao?

00:34:40.147 --> 00:34:42.263
Tôi thề với Chúa, tốt nhất là anh ta
nên biết anh ta đang làm gì.

00:34:42.358 --> 00:34:44.519
Cậu nên biết ơn là cậu đang ở đây.

00:34:44.610 --> 00:34:46.475
Biết ơn dành cho bọn chó ấy.

00:34:54.286 --> 00:34:57.323
Gì thế?

00:34:57.414 --> 00:34:59.996
Tiếng chó sói.
Chỉ có những con sói.

00:35:00.000 --> 00:35:01.740
Chỉ có những con sói.

00:36:03.689 --> 00:36:07.227
Hướng nam.

00:36:07.317 --> 00:36:09.729
Đến hồ Baikal.

00:36:16.702 --> 00:36:19.068
Anh là một Pakhan.

00:36:19.163 --> 00:36:20.198
Tôi ấy à?

00:36:20.289 --> 00:36:22.405
Pakhan là gì nhỉ?

00:36:22.416 --> 00:36:25.249
Sếp của người Urki.

00:36:25.335 --> 00:36:27.542
Chúng ta không phải là tội phạm.

00:36:27.629 --> 00:36:29.915
Chúng ta đang thoát khỏi bọn tội phạm.

00:36:29.923 --> 00:36:31.413
Tôi đang trông chừng anh.

00:36:31.508 --> 00:36:34.250
Và tôi thề với Chúa, anh đã dành được
sự tôn trọng của tôi

00:36:34.344 --> 00:36:36.426
với cây gậy và chiếc nón của anh.

00:36:36.513 --> 00:36:39.926
Tôi sẽ chen vào giữa anh và cái chết.

00:36:39.933 --> 00:36:42.219
Vậy anh muốn làm vệ sĩ của tôi à?

00:36:42.311 --> 00:36:43.801
Đó là cách của dân Urka.

00:36:43.896 --> 00:36:47.809
Anh có tôi, và anh có con dao.

00:36:47.900 --> 00:36:49.765
Sao?

00:36:49.860 --> 00:36:52.272
Janusz, bao lâu thì chúng ta đến được hồ?

00:36:52.279 --> 00:36:53.439
Bao lâu à?

00:36:53.447 --> 00:36:55.312
Ba, bốn tuần.

00:36:55.407 --> 00:36:57.193
Có thể sẽ lâu hơn.

00:37:06.877 --> 00:37:09.459
Chúng ta đang đâu đó chỗ này.

00:37:09.463 --> 00:37:12.455
Và dưới này là đường sắt xuyên Siberia,

00:37:12.549 --> 00:37:14.790
và biên giới của Mông Cổ.

00:37:16.345 --> 00:37:18.006
Mông Cổ có vẻ như rất xa.

00:37:18.097 --> 00:37:20.804
Mông Cổ thôi à?
Tôi muốn đi hơn nữa.

00:37:20.891 --> 00:37:24.133
Đến tận nước Mỹ.

00:37:24.228 --> 00:37:29.143
Thế này nhé, chúng ta còn thức ăn
cho một tuần.

00:37:29.233 --> 00:37:30.643
Chúng ta không còn diêm.

00:37:30.734 --> 00:37:33.771
Tuy nhiên, chúng ta vẫn còn đá
lửa của Khabarov.

00:37:33.862 --> 00:37:35.318
Chúng ta cần thịt.

00:37:35.322 --> 00:37:37.483
Tôi có thể làm bẫy.

00:37:37.491 --> 00:37:39.982
Chúng ta sẽ di chuyển quá nhanh để chờ bẫy.

00:37:40.077 --> 00:37:43.535
Chúng ta sẽ tìm các nông trại, làng mạc,
lấy thức ăn từ đó.

00:37:43.622 --> 00:37:45.829
Nghe này, tiền thưởng trên đầu chúng ta đấy.
Hãy nhớ điều đó.

00:37:45.916 --> 00:37:48.623
Chúng ta sẽ ăn cắp. Vào ban đêm.
Họ sẽ không bao giờ biết.

00:37:48.710 --> 00:37:50.166
Chúng ta không phải là kẻ trộm.

00:37:50.170 --> 00:37:54.003
Vậy để tôi ăn cắp, và tôi sẽ ăn.
Anh có thể đứng xem.

00:37:54.174 --> 00:37:55.289
Gì thế?

00:37:55.384 --> 00:37:56.590
Dây thép gai.

00:37:56.677 --> 00:37:58.508
Ông ấy đang làm lưởi câu cá.

00:37:58.512 --> 00:37:59.968
Đó là cách chúng ta sẽ sống sót.

00:38:00.055 --> 00:38:00.840
Với cá?

00:38:00.848 --> 00:38:02.008
Ừ.

00:38:02.099 --> 00:38:03.805
Nhưng tôi không ăn cá.

00:38:03.892 --> 00:38:04.881
Vậy thì cậu sẽ chết.

00:38:07.813 --> 00:38:11.178
Nhanh nào, chúng ta cần đốt một đống lửa.

00:38:11.692 --> 00:38:13.182
Nhanh lên, cần nhiều gỗ lắm.

00:38:13.193 --> 00:38:16.060
Đêm nay sẽ âm dưới 40 độ đấy.

00:38:16.155 --> 00:38:17.110
Tomasz?

00:38:31.378 --> 00:38:34.370
Không, đừng quá nhiều.

00:38:47.686 --> 00:38:48.801
Kazik?

00:38:53.567 --> 00:38:55.103
Kazik?

00:38:55.194 --> 00:38:58.607
Cậu ấy vẫn đang tìm gỗ ngoài kia.

00:38:58.697 --> 00:39:00.938
Cậu ấy bị quáng gà.

00:39:02.701 --> 00:39:03.986
Kazik!

00:39:04.077 --> 00:39:04.657
Kazik!

00:39:19.218 --> 00:39:20.833
Janusz!

00:39:29.519 --> 00:39:31.100
Janusz!

00:40:24.491 --> 00:40:26.152
Giáo sư.

00:40:26.243 --> 00:40:27.779
Tôi từ khu mỏ đến tìm cậu.

00:40:30.914 --> 00:40:32.870
Tôi cứ tưởng tôi còn có một mình.

00:40:32.958 --> 00:40:36.667
Tôi đã đi cùng cậu một lúc rồi.

00:40:36.753 --> 00:40:39.369
Tôi chỉ ngồi đây một chút thôi.

00:40:53.562 --> 00:40:55.803
Không cần đi xa hơn.

00:41:03.322 --> 00:41:04.778
Chúng ta làm được rồi.

00:41:07.284 --> 00:41:09.900
Chúng ta đã thực sự làm được.

00:41:13.040 --> 00:41:15.372
Không phải như thế sao?

00:42:05.425 --> 00:42:09.919
Lạy Chúa, xin người giữ lấy linh hồn vô tội này.

00:42:10.013 --> 00:42:15.474
Amen.

00:42:15.560 --> 00:42:17.846
Một người tự do đã chết trong hôm nay.

00:42:23.068 --> 00:42:25.730
Thế là bớt đi một miệng ăn.

00:42:27.531 --> 00:42:29.613
Gì thế?

00:43:53.381 --> 00:43:57.765
Họ sẽ tìm thấy xương bọn ta và bản vẽ
của cậu trong một trăm năm nữa.

00:43:57.913 --> 00:44:02.407
và nói "Xem này, một mẫu vật còn tốt của
người Gulag tiền sử."

00:44:02.501 --> 00:44:04.867
Câm miệng với cái trò của cậu đi.

00:44:04.878 --> 00:44:06.709
Đi và tìm thức ăn như những người khác.

00:44:06.796 --> 00:44:08.661
Cậu câm đi thì có!

00:44:08.757 --> 00:44:10.372
Cứ vẽ cả ngày như đang đi nghỉ hè.

00:44:10.467 --> 00:44:11.673
Tôi đang bị bệnh.
Tôi nấu ăn.

00:44:11.760 --> 00:44:13.876
Họ tìm thức ăn.

00:44:13.970 --> 00:44:15.050
Còn cậu đã làm gì?

00:44:15.138 --> 00:44:18.050
Chẳng làm gì cả.

00:44:18.141 --> 00:44:20.507
Nhưng tôi làm cậu cười.

00:44:20.602 --> 00:44:22.809
Thôi đi, đừng làm nữa.

00:44:49.839 --> 00:44:51.704
Vậy...

00:44:51.800 --> 00:44:56.294
ai sẽ là người đầu tiên?

00:44:56.388 --> 00:44:57.969
"Người đầu tiên", nghĩa là sao?

00:44:58.056 --> 00:44:59.921
Người đầu tiên chết.

00:45:00.016 --> 00:45:02.974
Tôi nghĩ tên họa sĩ.

00:45:03.061 --> 00:45:06.269
Nhưng tốt hơn nếu là anh ta, gã hề ấy.

00:45:06.273 --> 00:45:09.936
Tại sao nếu là Zoran thì tốt hơn?

00:45:09.943 --> 00:45:12.605
Mềm mại hơn.

00:45:12.696 --> 00:45:15.779
Nhiều gân hơn.

00:45:19.995 --> 00:45:22.737
Lúc này Mister chỉ bắt được cá bé thôi.

00:45:22.831 --> 00:45:24.742
Chúng ta phải có thịt, hoặc
chúng ta chết ở đây.

00:45:24.833 --> 00:45:28.824
Anh là Pakhan, anh phải tính chuyện đó.
Tất cả chúng ta đều phải tính.

00:45:28.962 --> 00:45:30.623
Đó là lý do tại sao anh mang dư người,
đúng không nào?

00:45:30.714 --> 00:45:31.578
Làm thức ăn?

00:45:31.673 --> 00:45:33.459
Không, không.

00:45:33.550 --> 00:45:35.131
Chúng ta sẽ tìm được thức ăn nhiều hơn
khi đến được hồ Baikal.

00:45:35.135 --> 00:45:37.000
Sẽ có rất nhiều cá ở đó.

00:45:37.095 --> 00:45:40.929
Anh bảo chúng ta sắp đến hồ
từ tuần trước rồi.

00:45:41.016 --> 00:45:43.302
Đúng không?

00:45:43.310 --> 00:45:46.347
Bọn ta lạc rồi, Pakhan.

00:46:36.946 --> 00:46:38.186
Raah!

00:46:38.281 --> 00:46:40.146
Yaah!

00:46:44.079 --> 00:46:45.694
Yaah!

00:46:45.789 --> 00:46:48.121
Yaah! Yaah!

00:47:17.070 --> 00:47:22.737
Nghe này, nếu tìm được hồ, tôi sẽ
trở lại trong một tuần.

00:47:22.992 --> 00:47:28.953
Nếu tôi không, các anh tự lo liệu lấy thân.

00:47:32.836 --> 00:47:34.076
Tôi biết rồi.

00:47:34.087 --> 00:47:36.248
Ông bạn Valka của bọn ta.

00:47:36.256 --> 00:47:38.497
Đừng để anh ta thoát khỏi mắt của ông.

00:47:42.178 --> 00:47:43.384
Cầm lấy.

00:47:46.683 --> 00:47:48.469
Mới bắt sáng nay.

00:47:51.396 --> 00:47:52.806
Cảm ơn!

00:47:54.482 --> 00:47:55.517
Chúc may mắn.

00:47:59.070 --> 00:48:01.652
Ông cũng vậy.

00:49:52.058 --> 00:49:53.138
Janusz!

00:49:53.226 --> 00:49:55.091
Tôi đã nhìn thấy nó.

00:49:55.186 --> 00:49:56.517
Tôi đã thấy hồ rồi.

00:49:56.604 --> 00:49:57.684
Từ từ nào.

00:49:57.772 --> 00:49:59.182
Ba ngày đường từ chỗ này.

00:49:59.274 --> 00:50:00.935
Đá! Gom đá lại!

00:50:01.025 --> 00:50:02.481
Hãy nung chúng trong lửa!

00:50:50.033 --> 00:50:51.489
Gì thế?

00:50:54.662 --> 00:50:58.029
Này.

00:51:01.502 --> 00:51:04.084
Ai đó đang theo dõi bọn ta.

00:51:04.172 --> 00:51:07.790
Hắn đang dưới bóng của cái cây đó.

00:51:07.884 --> 00:51:12.094
Nếu hắn đi báo cáo, họ sẽ tóm
chúng ta bất cứ lúc nào.

00:51:12.347 --> 00:51:15.180
Ông ấy nói đúng. Chúng ta phải
giải quyết vụ này.

00:51:15.266 --> 00:51:16.301
Không được giết.

00:51:16.309 --> 00:51:17.640
Không ư?

00:51:17.727 --> 00:51:19.433
Tôi nghĩ anh đã giết người
trước kia rồi.

00:51:19.520 --> 00:51:23.479
Một kẻ vô tội không cầu nguyện
nhiều như thế.

00:51:23.483 --> 00:51:26.098
Valka, anh bọc phía sau trong
trường hợp hắn bỏ chạy.

00:51:26.193 --> 00:51:27.458
Đi đi!

00:51:30.698 --> 00:51:32.859
Chia ra nào.

00:51:45.964 --> 00:51:47.795
Valka, đừng.

00:51:47.882 --> 00:51:49.122
Đừng?

00:52:00.061 --> 00:52:02.017
Chúng tôi sẽ không làm hại cô.

00:52:15.451 --> 00:52:16.657
Một phụ nữ.

00:52:16.744 --> 00:52:18.359
Phụ nữ? Cô ta nuốn gì?

00:52:18.454 --> 00:52:19.739
Tôi không biết. Đó là một cô bé.

00:52:19.831 --> 00:52:21.696
Và cô ấy là người Ba Lan.

00:52:21.791 --> 00:52:23.452
Cô ấy đã theo chân chúng ta
trong nhiều ngày.

00:52:23.543 --> 00:52:25.124
Rồi sao?

00:52:25.211 --> 00:52:26.872
Cô ấy cần thức ăn, anh biết rồi đó,
cần bảo vệ.

00:52:26.963 --> 00:52:28.999
Cô ấy quá sợ hãi để tiếp cận với bọn ta,

00:52:29.090 --> 00:52:31.376
cho đến khi chắc chắn bọn ta
không phải là người Nga.

00:52:31.384 --> 00:52:32.840
Cô ấy muốn đi cùng bọn ta?

00:52:32.927 --> 00:52:35.088
Cô ấy chạy trốn như bọn ta.

00:52:35.179 --> 00:52:37.386
Cô ấy sẽ làm chúng ta chậm lại.

00:52:37.473 --> 00:52:40.859
Cô ấy cho biết đã trốn thoát từ một
nông trại tập thể Nga.

00:52:41.020 --> 00:52:44.854
Tôi biết loại digan đường phố này.

00:52:44.940 --> 00:52:48.023
Có hàng ngàn đứa như thế, còn ít hữu
dụng hơn một con chó.

00:52:48.110 --> 00:52:52.604
Pakhan, đừng làm thế,
được không?

00:52:52.698 --> 00:52:54.404
Thôi nào, Cô ấy đang chết đói.

00:52:54.491 --> 00:52:56.402
Chúng ta chỉ có thể nuôi chính mình.

00:52:56.410 --> 00:52:58.025
Đúng, có lẽ tốt nhất là bỏ cô ta lại.

00:52:58.120 --> 00:53:00.202
Không, cô ấy đã cầu cứu chúng ta.
Chúng ta không thể bỏ cô ấy lại.

00:53:00.289 --> 00:53:03.907
Janusz, chúng ta không có sự lựa chọn.

00:53:29.568 --> 00:53:31.433
Hey, hey, hey, hey!

00:53:31.528 --> 00:53:33.689
Hey! Hey, hey, hey, hey!

00:53:39.453 --> 00:53:41.114
Lùi lại.

00:53:41.205 --> 00:53:42.741
Lùi lại. Coi chừng bùn đấy.

00:53:44.458 --> 00:53:47.040
Từ từ nào.

00:53:49.671 --> 00:53:51.662
Valka.

00:53:51.757 --> 00:53:53.588
Của cậu đây.

00:54:17.616 --> 00:54:19.026
Tìm vài khúc cây đi.

00:54:39.096 --> 00:54:40.586
Tên cô ấy là Irena.

00:55:12.337 --> 00:55:13.668
Xà phòng sẵn sàng chưa?

00:55:13.755 --> 00:55:14.995
Xong.

00:55:15.090 --> 00:55:16.500
Tốt quá.

00:55:16.592 --> 00:55:18.128
Khuấy lên.

00:55:30.564 --> 00:55:31.724
Gì thế?

00:55:33.108 --> 00:55:34.348
Có gì buồn cười thế?

00:55:34.443 --> 00:55:38.024
Có phải sáng nay cậu sẽ đến cơ quan không?

00:55:58.634 --> 00:55:59.749
Valka!

00:55:59.843 --> 00:56:00.878
Valka.

00:56:00.969 --> 00:56:02.084
Nhanh nào.

00:56:02.179 --> 00:56:03.510
Cậu là người kế tiếp.
Đi nào.

00:56:03.597 --> 00:56:06.179
Valka, nhanh nào.

00:56:14.191 --> 00:56:15.772
Giờ lột áo của cậu ra.

00:56:17.778 --> 00:56:20.144
Tại sao chúng ta làm chuyện này?

00:56:20.239 --> 00:56:24.448
Vì nhìn chúng ta không giống
bọn trộm cướp.

00:56:24.451 --> 00:56:27.067
Ngẩng đầu lên nào.

00:56:31.166 --> 00:56:32.155
Yên nhé.

00:56:33.418 --> 00:56:35.955
Cứ yên như thế, làm ơn đi.

00:56:36.046 --> 00:56:37.411
Ngẩng lên.

00:56:38.840 --> 00:56:40.000
Hơn nữa.

00:57:27.556 --> 00:57:31.845
Ông biết đấy, tôi không thể nào tin được
cô ấy lại là người Ba Lan.

00:57:31.852 --> 00:57:33.888
Cô ấy có học vấn.

00:57:33.979 --> 00:57:36.015
Nói tốt tiếng Anh, tiếng Pháp.

00:57:36.106 --> 00:57:37.687
Thật thế à?

00:57:37.774 --> 00:57:39.685
Ông không thích cô ta, đúng không?

00:57:39.776 --> 00:57:41.357
Có nói chuyện với Valka về cô ta rồi.

00:57:41.361 --> 00:57:43.272
Ngay cả anh ta cũng không nghĩ cô ấy
là người Ba Lan.

00:57:43.363 --> 00:57:46.269
Tôi có nói chuyện với anh ta,
và những người khác nữa.

00:57:46.408 --> 00:57:48.564
Họ đồng ý cho cô ấy cùng đi với chúng ta.

00:57:50.454 --> 00:57:52.365
Sao, ông từ chối à?

00:57:52.372 --> 00:57:55.489
Không có chỗ cho tình cảm,
cậu nên biết điều đó.

00:57:55.584 --> 00:57:58.451
Ngoài chuyện thức ăn, cô ấy sẽ
làm chúng ta chậm lại.

00:58:27.157 --> 00:58:29.239
Nó sẽ không chịu nổi trọng lượng
của chúng ta.

00:58:29.326 --> 00:58:31.066
Chúng ta sẽ phải bơi qua.

00:58:35.749 --> 00:58:37.114
Cô có thể bơi được chứ?

00:58:38.210 --> 00:58:39.620
Có, Mister.

00:58:39.711 --> 00:58:41.201
Đừng nói dối với tôi.

00:58:41.296 --> 00:58:42.536
Tôi không nói dối, thưa đồng chí.

00:58:42.631 --> 00:58:44.587
Và đừng gọi tôi là đồng chí.

00:58:53.892 --> 00:58:54.927
Irena, không!

00:59:20.669 --> 00:59:22.580
Đây này, nhanh lên nào.

00:59:29.511 --> 00:59:31.047
Đây, cầm lấy đồ ăn.

00:59:40.750 --> 00:59:42.706
Ba mẹ cô cùng bị bắt với cô à?

00:59:42.794 --> 00:59:44.785
Họ chết rồi.

00:59:44.879 --> 00:59:47.666
Chúng tôi sống tại một trang trại ở
ngoại ô Warsaw.

00:59:47.757 --> 00:59:49.372
Khi người Nga đến,

00:59:49.467 --> 00:59:53.303
họ bảo chúng tôi là kulak, và là kẻ
bóc lột nông dân.

00:59:53.471 --> 00:59:58.010
Cha mẹ tôi sợ và giấu tôi
trong chuồng ngựa.

00:59:58.017 --> 01:00:00.349
Sau đó tôi tìm thấy họ.

01:00:07.860 --> 01:00:11.352
Tôi...

01:00:11.447 --> 01:00:18.364
Tôi thấy họ úp mặt xuống trong bùn.

01:00:18.454 --> 01:00:23.289
Họ bị đập đầu và xiết cổ bằng
dây thép gai.

01:00:29.674 --> 01:00:32.040
Sau đó, người Nga bắt được tôi,

01:00:32.135 --> 01:00:36.504
và gửi tôi đến một nông trại tập thể.

01:00:36.597 --> 01:00:39.009
Họ rất tàn nhẫn với tôi.

01:00:39.100 --> 01:00:41.716
Tôi bỏ trốn.

01:00:41.811 --> 01:00:43.893
Tôi không có thức ăn.

01:00:43.980 --> 01:00:46.016
Và sau đó tôi nhìn thấy các người.

01:00:54.282 --> 01:00:56.113
Cô không biết bơi, có đúng không?

01:00:59.328 --> 01:01:00.989
Sao ạ?

01:01:01.080 --> 01:01:02.741
Cô chưa bao giờ sống gần
nước trong đời cô.

01:01:02.832 --> 01:01:05.414
Nhưng tôi đã qua được, đúng không nào?
Và ông đã chạy theo.

01:01:05.418 --> 01:01:08.751
Và cô còn cho biết cô sống trong một
trang trại gần Warsaw?

01:01:08.755 --> 01:01:10.040
Đúng thế.

01:01:10.131 --> 01:01:11.621
Người Nga không vươn xa đến đó được.

01:01:11.716 --> 01:01:16.255
Đó là lãnh thổ Đức.

01:01:16.345 --> 01:01:19.712
Ba mẹ cô cũng không bị giết, đúng không?

01:01:19.807 --> 01:01:22.048
Cô dựng lên tất cả chuyện này.

01:01:25.646 --> 01:01:28.638
Chúng ta đã làm tất cả những điều
khủng khiếp để tồn tại.

01:01:32.695 --> 01:01:34.856
Nhưng xin đừng bao giờ nói dối với tôi nữa.

01:01:38.576 --> 01:01:40.817
Chúng ta đã có đủ những lời dối trá rồi.

01:01:51.798 --> 01:01:53.504
Chúng ta phải đi vòng thôi.

01:01:53.591 --> 01:01:55.832
Đi thẳng qua thì nhanh hơn.

01:01:55.927 --> 01:01:57.792
Không được, họ có chó.

01:01:57.887 --> 01:02:00.299
Nếu họ báo động, sau đó chúng ta
sẽ không còn cơ hội.

01:02:00.389 --> 01:02:02.175
Chúng ta lại cần thức ăn rồi, Pakhan.

01:02:02.266 --> 01:02:04.006
Nghe này, tôi biết chúng ta cần thức ăn,

01:02:04.102 --> 01:02:06.434
nhưng chúng ta không thể vào thị trấn
và có nguy cơ bị bắt giữ.

01:02:06.521 --> 01:02:07.931
Chúng ta đang lãng phí thời gian.

01:02:25.081 --> 01:02:26.992
Chuyện gì thế?

01:02:26.999 --> 01:02:28.489
Valka đâu?

01:02:28.501 --> 01:02:29.991
Anh ta đi đằng sau Zoran.

01:02:30.086 --> 01:02:32.202
Zoran, cậu không trông chừng anh ta à?

01:02:32.296 --> 01:02:36.380
Tôi đâu phải là người giữ anh ta.

01:02:36.467 --> 01:02:38.082
Khốn thật.

01:02:38.177 --> 01:02:40.168
Anh ta có thể bán đứng chúng ta
vì món tiền thưởng.

01:02:40.263 --> 01:02:41.469
Và nguy cơ bị bắt giữ?

01:02:41.556 --> 01:02:43.842
Anh ta là một con bạc.

01:02:43.933 --> 01:02:47.141
Irena, cô có nghĩ anh ta sẽ làm thế không?

01:02:47.228 --> 01:02:48.434
Có thể lắm.

01:02:48.521 --> 01:02:49.886
Chúng ta không cần con dao của anh ta.

01:02:49.981 --> 01:02:51.892
Chúng tôi có thể làm một cái từ xương hươu nai.

01:02:51.983 --> 01:02:54.099
Đây là cơ hội để thoát khỏi anh ta.

01:02:56.737 --> 01:02:58.568
Được rồi, được rồi.

01:02:58.656 --> 01:03:00.237
Nào, đi thôi.

01:03:00.324 --> 01:03:02.531
Coi chừng chứ anh hề!

01:03:02.535 --> 01:03:04.025
Này, đợi đã !

01:03:04.120 --> 01:03:06.702
Anh muốn cả bọn bị giết à?

01:03:06.789 --> 01:03:09.201
Sao thế?

01:03:09.208 --> 01:03:12.541
Chuyện nhỏ, chàng cao bồi.

01:03:12.628 --> 01:03:15.415
Ông đang xé áo của tôi đấy.

01:03:15.506 --> 01:03:16.495
Đồ ngốc.

01:03:16.591 --> 01:03:20.049
Ngốc?

01:03:20.136 --> 01:03:21.467
Tôi ấy à?

01:03:21.554 --> 01:03:23.385
Hãy xem ai là thằng ngốc nhé.

01:03:26.601 --> 01:03:29.593
Gì thế?

01:03:29.687 --> 01:03:30.847
Tôi đã giết ai đó à?

01:03:30.938 --> 01:03:34.226
Có đấy.

01:03:34.233 --> 01:03:35.723
Một con chó thôi.

01:03:35.818 --> 01:03:38.560
Không tin tôi thì đừng ăn.

01:03:38.654 --> 01:03:43.444
Nhưng mấy người sẽ ăn thôi, vì mấy
người muốn sống sót.

01:03:43.534 --> 01:03:45.399
Tôi biết rõ về sống sót.

01:03:45.411 --> 01:03:49.199
Cả cuộc đời của tôi là thế.

01:03:49.290 --> 01:03:51.906
Và còn nữa...

01:03:51.918 --> 01:03:53.749
... đó là sinh nhật tôi.

01:03:53.836 --> 01:03:57.249
Tại Nga, có nghĩa là chúng ta cùng uống.

01:04:46.097 --> 01:04:50.887
Cô ta sống trên các đường phố, như tôi.

01:04:53.145 --> 01:04:55.431
Vậy câu chuyện cô kể với chúng
tôi không thật rồi.

01:04:55.523 --> 01:04:59.279
Tôi nghĩ câu chuyện đó thống thiết hơn,
và các anh sẽ không bỏ tôi lại.

01:05:06.867 --> 01:05:10.451
Ba mẹ tôi là cộng sản Ba Lan.

01:05:10.538 --> 01:05:15.157
Họ đưa bọn tôi đến sống ở Liên Xô,
tại Moscow.

01:05:15.167 --> 01:05:17.783
Họ muốn làm việc cho cách mạng.

01:05:19.922 --> 01:05:22.163
Chúng tôi sống trong khách sạn Lux

01:05:22.258 --> 01:05:25.375
với rất nhiều người Cộng sản nước ngoài.

01:05:25.469 --> 01:05:32.011
Nhưng người ta đã bắt giữ họ trong năm 1937.

01:05:32.101 --> 01:05:33.557
Người ta bảo họ là gián điệp.

01:05:36.897 --> 01:05:40.754
Rồi họ tống tôi vào trại mồ côi
với thằng em.

01:05:41.068 --> 01:05:43.150
Thằng bé chết rồi.

01:05:43.237 --> 01:05:45.228
Tôi được mười tuổi.

01:05:50.286 --> 01:05:52.743
Họ gọi tôi là Rykov.

01:05:52.830 --> 01:06:00.828
Nhưng tôi nhớ tên Ba Lan của tôi là Zielinska.

01:06:00.921 --> 01:06:07.042
Tôi thường gọi cái tên ấy mỗi
tối trước khi ngủ.

01:06:07.136 --> 01:06:08.421
Vậy là sau đó cô bỏ trốn?

01:06:44.548 --> 01:06:46.129
Họ không bị muỗi đốt.

01:06:50.763 --> 01:06:52.378
Chúng ta sẽ làm gì đây?

01:06:52.473 --> 01:06:54.213
Ăn cắp một chiếc thuyền?

01:06:54.308 --> 01:06:55.923
Không, quá nguy hiểm.

01:06:56.018 --> 01:06:58.134
Mọi người sẽ bị bệnh hết.

01:06:58.229 --> 01:07:00.265
Tôi biết.

01:07:00.356 --> 01:07:02.096
Không lạ sao?

01:07:02.191 --> 01:07:03.727
Sau tất cả các thứ mà chúng ta
đã phải đối mặt,

01:07:03.818 --> 01:07:06.901
loài côn trùng nhỏ bé này có thể bắt
chúng ta quị xuống.

01:07:17.206 --> 01:07:19.413
Lại nữa kìa.

01:07:19.500 --> 01:07:20.910
Không bị muỗi!

01:07:21.001 --> 01:07:22.116
Zoran! Zoran!

01:07:27.216 --> 01:07:29.798
Chúa ơi, anh ta làm gì thế?

01:07:46.652 --> 01:07:48.267
Thuốc trừ muỗi đây rồi.

01:07:52.158 --> 01:07:54.695
Vậy ông ta đã nói gì với cậu?

01:07:54.785 --> 01:07:56.366
Ai?

01:07:56.454 --> 01:07:57.990
Ông muỗi ấy.

01:07:59.832 --> 01:08:02.463
Tôi là một tù nhân vượt ngục, người đang
bị muỗi quấy rầy.

01:08:02.626 --> 01:08:03.991
Tếu quá.

01:08:04.003 --> 01:08:05.459
Thực sự thì anh đã nói gì nào?

01:08:05.546 --> 01:08:07.252
Thôi nào, anh bạn.

01:08:09.258 --> 01:08:10.293
Thằng hề.

01:08:16.307 --> 01:08:18.047
Tạm biệt, hồ Baikal.

01:08:18.142 --> 01:08:19.507
Làm tốt lắm.

01:08:29.528 --> 01:08:31.689
Mister, ông đã biết Voss là
một linh mục chứ?

01:08:31.780 --> 01:08:34.396
Không, tôi không biết điều đó.

01:08:34.492 --> 01:08:36.574
Và Tomasz là một đầu bếp bánh ngọt,

01:08:36.660 --> 01:08:38.196
nhưng anh ấy lại muốn làm một nghệ sĩ.

01:08:38.204 --> 01:08:39.865
Đừng nói thế.

01:08:39.955 --> 01:08:45.063
Và Zoran buôn bán tại Moscow,
bị bắt tại Quảng trường Đỏ.

01:08:45.252 --> 01:08:47.914
Anh ấy nói chỉ vì chụp ảnh điện Kremlin.

01:08:48.005 --> 01:08:50.542
Anh ấy là một kế toán.

01:08:50.633 --> 01:08:52.544
Tôi chết mất.

01:08:52.551 --> 01:08:54.542
Tôi chưa bao giờ biết một kế toán
nào tếu như vậy.

01:08:57.473 --> 01:08:59.555
Mấy người không nói chuyện với nhau sao?

01:08:59.642 --> 01:09:03.430
Trong trại giam, cô học cách nói
càng ít càng tốt.

01:09:03.521 --> 01:09:05.102
Ông Smith?

01:09:05.189 --> 01:09:07.180
Làm việc tại Metro Moscow à?

01:09:07.274 --> 01:09:08.889
Ông ấy là một kỹ sư.

01:09:08.984 --> 01:09:10.724
Cha ông ấy là người Phần Lan.

01:09:10.736 --> 01:09:14.069
Lớn lên ở Mỹ, nhưng ông ấy có thể
nói tiếng Nga.

01:09:14.156 --> 01:09:17.569
Và tại sao một người Mỹ lại dọn đến
nước Nga chứ?

01:09:17.576 --> 01:09:19.237
Khủng hoảng gì đó.

01:09:19.245 --> 01:09:21.577
Con trai ông ấy cùng đến.

01:09:21.664 --> 01:09:25.122
Chuyện gì đã xãy ra với con trai ông ấy?

01:09:25.209 --> 01:09:27.200
Họ đã bắn anh ta.

01:09:27.294 --> 01:09:28.704
Anh ta 17 tuổi.

01:10:37.156 --> 01:10:40.346
Biên giới Mông Cổ nằm ở phía bên
kia của con đường.

01:10:40.534 --> 01:10:42.149
Có lẽ cách bốn, năm ngày đường nữa.

01:10:42.244 --> 01:10:44.155
Chúng ta có thể vượt qua ở một nơi khác không?

01:10:44.246 --> 01:10:45.736
Đây là đường chính.

01:10:45.831 --> 01:10:47.662
Nơi nào cũng giống thế.

01:10:47.666 --> 01:10:50.499
Cậu ấy nói đúng.
Chúng ta sẽ đợi đến đêm.

01:10:56.717 --> 01:10:57.832
Gì thế?

01:10:57.926 --> 01:10:59.382
Không có gì. chỉ nhìn thôi.

01:10:59.470 --> 01:11:01.131
Đừng nhìn.

01:11:09.104 --> 01:11:10.344
Valka?

01:11:10.439 --> 01:11:11.730
Gì thế?

01:11:12.024 --> 01:11:14.810
Tại sao cậu lại xăm mấy cái tên khốn
ấy lên ngực cậu?

01:11:14.902 --> 01:11:16.858
Ý tôi là chúng nên nằm ở mông cậu,

01:11:16.945 --> 01:11:19.357
thế là cậu có thể ngồi lên chúng
mỗi lần cậu đi cầu.

01:11:19.365 --> 01:11:21.071
Mày nghĩ đó là chuyện buồn cười?

01:11:21.158 --> 01:11:22.898
Họ là những người vĩ đại.

01:11:25.079 --> 01:11:26.910
Valka! Valka!

01:11:26.997 --> 01:11:30.034
Mày không biết "Stalin" nghĩa là gì,
đúng không nào, thằng hề?

01:11:30.125 --> 01:11:31.911
Có nghĩa là người thép đấy.

01:11:32.002 --> 01:11:34.038
Ông ta lấy của người giàu và san sẻ
cho người nghèo.

01:11:34.129 --> 01:11:36.415
Ừ, tất nhiên là ông ta làm thế rồi.

01:11:36.507 --> 01:11:40.443
Sau đó, ông ta sẽ cướp của cả hai,
rồi tống họ vào tù 25 năm.

01:11:40.594 --> 01:11:42.835
Coi chừng mắt mày đó, chim mồi.

01:12:23.679 --> 01:12:26.421
Cảm ơn bà, mẹ Nga,
vì lòng mến khách của bà,

01:12:26.432 --> 01:12:28.548
nhưng tôi hứa chắc sẽ
không quay lại nữa.

01:12:57.629 --> 01:13:00.792
Anh biết đấy, họ sẽ bắt được anh.

01:13:00.883 --> 01:13:03.795
Ừ, nhà tù cũng tốt thôi mà.

01:13:03.802 --> 01:13:05.292
Nợ nần mới là tệ.

01:13:05.387 --> 01:13:06.968
Nhưng có nhiều nhà tù lắm,

01:13:06.972 --> 01:13:08.212
chúng sẽ không tìm được tôi đâu.

01:13:11.059 --> 01:13:13.926
Còn nước Mỹ thì sao?

01:13:14.021 --> 01:13:18.139
Nó không phải cho tôi, cái món tự do ấy.

01:13:18.233 --> 01:13:20.895
Tôi sẽ không biết phải làm gì với nó,
tôi thề có Chúa đấy.

01:13:23.906 --> 01:13:30.653
Vậy chúng ta phải nói lời tạm biệt rồi,
cả con dao và tôi.

01:13:30.662 --> 01:13:33.654
Anh không cần nó nữa.

01:13:39.588 --> 01:13:43.172
Chúc may mắn, Valka.

01:13:43.175 --> 01:13:45.166
Tạm biệt, Janusz.

01:14:29.513 --> 01:14:32.220
Nhìn kìa. Thấy chưa nào?

01:14:32.307 --> 01:14:35.094
Chúng ta sẽ đến đó tối nay chứ?

01:14:35.185 --> 01:14:36.766
Ừ, tôi nghĩ vậy.

01:14:36.854 --> 01:14:38.685
Chúng ta sẽ làm gì nào?

01:14:38.772 --> 01:14:40.888
Chúng ta sẽ ăn.

01:14:40.899 --> 01:14:41.854
Ừ.

01:14:41.942 --> 01:14:43.432
Chúng ta sẽ ngủ.

01:14:48.073 --> 01:14:49.358
Chúng ta làm được rồi.

01:15:14.908 --> 01:15:16.523
Mister!

01:15:21.686 --> 01:15:23.426
Họ là cộng sản.

01:15:28.484 --> 01:15:30.349
Thế là ở đây cũng vậy.

01:15:39.245 --> 01:15:41.531
Thứ này đã thay đổi mọi thứ.

01:15:43.916 --> 01:15:45.781
Không còn nơi nào để trốn nữa.

01:16:02.810 --> 01:16:04.471
Đó là một ngôi đền Phật giáo.

01:16:04.562 --> 01:16:07.144
Có thể họ sẽ cho chúng ta vào.

01:16:07.231 --> 01:16:09.688
Họ cũng có thể làm việc cho chính quyền.

01:16:09.775 --> 01:16:11.982
Đó là một nguy cơ.

01:17:08.209 --> 01:17:10.746
Chuyện gì xãy ra ở đây vậy?

01:17:10.753 --> 01:17:13.290
Giống như đã xảy ra ở Nga.

01:17:18.636 --> 01:17:22.379
Nhà thờ đóng cửa ...

01:17:22.473 --> 01:17:27.092
linh mục bị bắn hoặc đưa đến các trại giam.

01:17:27.103 --> 01:17:28.718
Tôn giáo bị cấm.

01:17:32.483 --> 01:17:36.726
Họ đã đến nhà thờ của tôi, tại Latvia.

01:17:36.821 --> 01:17:39.028
Phá hủy tất cả mọi thứ,
giống như thế này.

01:17:44.412 --> 01:17:47.654
Tôi quay trở lại vào buổi tối,

01:17:47.748 --> 01:17:50.410
và chỉ có duy nhất một bảo vệ.

01:17:50.501 --> 01:17:54.244
Chỉ là một thằng bé.

01:17:54.338 --> 01:17:56.124
Và tôi bóp cổ nó...

01:17:56.215 --> 01:17:59.173
cho đến khi đôi mắt nó phọt
ra khỏi đầu.

01:18:08.894 --> 01:18:12.807
Valka đã biết bằng một cách nào đó.

01:18:12.815 --> 01:18:15.352
Anh ta biết tôi từng lạnh lùng giết người.

01:18:25.411 --> 01:18:26.776
Trung Quốc còn bao xa?

01:18:26.871 --> 01:18:28.486
Tôi không biết.

01:18:28.581 --> 01:18:32.824
Có thể năm, sáu trăm cây số về phía nam.

01:18:32.835 --> 01:18:35.952
Sáu trăm km?

01:18:36.046 --> 01:18:37.286
Trung Quốc tự do chứ?

01:18:37.381 --> 01:18:38.541
Họ đang đánh nhau với người Nhật.

01:18:38.632 --> 01:18:39.747
Tôi chỉ biết có thế.

01:18:39.842 --> 01:18:41.707
Sau Trung Quốc là Tây Tạng.

01:18:41.802 --> 01:18:44.635
Chúng tôi có thể đến thủ đô Lhasa.

01:18:59.862 --> 01:19:01.978
Gì thế? Hai người nói gì thế?

01:19:02.072 --> 01:19:03.858
Họ nói rằng chúng ta có thể đến Tây Tạng,

01:19:03.949 --> 01:19:05.485
vượt qua dãy núi là đến Ấn Độ.

01:19:05.576 --> 01:19:06.531
Núi gì?

01:19:06.619 --> 01:19:08.029
Himalaya.

01:19:08.120 --> 01:19:09.576
Tham gia quân đội Anh.

01:19:09.663 --> 01:19:11.403
Đánh nhau với bọn quốc xã,
sau đó là bọn Nga.

01:19:11.499 --> 01:19:14.366
Vượt qua dãy Himalaya?

01:19:14.460 --> 01:19:17.578
Bằng cách nào? Bằng thảm thần?

01:19:17.872 --> 01:19:20.079
Bằng cách nào?

01:19:20.082 --> 01:19:21.788
Chúng tôi đi bộ.

01:19:36.974 --> 01:19:37.963
Cẩn thận đấy.

01:19:51.864 --> 01:19:54.230
Nào, thức dậy.

01:19:54.325 --> 01:19:57.283
Tôi đang ở giữa một giấc mơ thật đẹp.

01:19:57.370 --> 01:19:59.782
Tôi đang nếm vài viên muối.

01:19:59.872 --> 01:20:01.908
Tôi gần như sắp nếm được mùi vị ấy.

01:20:01.999 --> 01:20:04.832
Tôi chỉ muốn trở lại với giấc mơ.

01:20:04.919 --> 01:20:06.659
Đó là một công thức rất đơn giản.

01:20:06.754 --> 01:20:09.587
Cậu chỉ cần hai nhánh nhỏ hương thảo,

01:20:09.674 --> 01:20:11.289
và một ít nhục đậu khấu.

01:20:11.384 --> 01:20:13.796
Hạt nhục đậu khấu? Còn muối thì sao?

01:20:13.803 --> 01:20:15.839
Khoan đã, chúng ta sẽ tới đó, còn giờ...

01:20:15.930 --> 01:20:17.010
thêm dầu nè...

01:20:18.474 --> 01:20:19.805
... rồi cậu cứ để nó thấm vào,

01:20:19.892 --> 01:20:21.257
trong khi cậu chuẩn bị con gà.

01:20:21.352 --> 01:20:22.091
Đây là lúc cho muối vào.

01:20:22.186 --> 01:20:23.722
Ngon đấy.

01:20:23.813 --> 01:20:25.474
Cậu xoa nó vào da của con gà

01:20:25.481 --> 01:20:27.017
pha với một ít ớt bột.

01:20:27.108 --> 01:20:28.644
Nhưng nhớ cho gấp đôi muối.

01:20:28.734 --> 01:20:30.144
Nghe này, cậu không thể cho gấp
đôi muối như thế,

01:20:30.236 --> 01:20:31.692
làm thế con gà sẽ mặn lắm.

01:20:31.779 --> 01:20:33.485
Tôi không quan tâm, chỉ cần cho
gấp đôi muối vào.

01:20:33.489 --> 01:20:35.320
Tôi sẽ không làm hỏng nó.

01:20:35.408 --> 01:20:37.023
Cứ cho gấp đôi muối, làm ơn đi nào.

01:20:37.118 --> 01:20:38.483
Không được.

01:20:38.577 --> 01:20:39.612
Tomasz...

01:20:39.704 --> 01:20:40.739
Không được.

01:20:50.589 --> 01:20:52.045
Được rồi, mọi người bình tĩnh nào.

01:20:52.133 --> 01:20:53.589
Trời đất ơi!

01:20:53.676 --> 01:20:56.839
Không! Đừng chạy!

01:20:56.929 --> 01:20:59.090
Hãy bình tĩnh và cười.
Hãy thân thiện.

01:21:05.980 --> 01:21:07.311
Mọi người mỉm cười nào.

01:21:07.398 --> 01:21:10.662
Xin chào.

01:21:11.081 --> 01:21:12.297
Người Nga?

01:21:12.484 --> 01:21:14.093
Không, người Mỹ.

01:21:15.609 --> 01:21:17.611
Mấy người đến Lhasa?

01:21:17.768 --> 01:21:19.556
Lhasa. Đúng thế. Tây Tạng.

01:21:19.728 --> 01:21:20.647
Pilgrim?

01:21:20.723 --> 01:21:21.628
Đúng.

01:21:21.725 --> 01:21:23.595
Không có ngựa?

01:21:23.877 --> 01:21:27.111
Bọn tôi quá nghèo nên không có ngựa.

01:21:28.508 --> 01:21:29.276
Vợ à?

01:21:29.333 --> 01:21:31.240
Không, con gái tôi.

01:23:02.346 --> 01:23:03.802
Đó là hướng nam.

01:23:38.924 --> 01:23:40.960
Chúng ta sẽ ăn thứ đó à?

01:23:41.051 --> 01:23:43.963
Thứ này hoặc là cá.

01:23:49.894 --> 01:23:51.976
Nó trông giống như tổ chim.

01:23:52.062 --> 01:23:54.303
Nó sẽ bảo vệ em khỏi ánh nắng mặt trời.

01:23:59.236 --> 01:24:01.568
Irena, thử cái này với chân của em nào.

01:24:48.035 --> 01:24:49.741
Hướng nam.

01:24:49.745 --> 01:24:51.736
Nào, chúng ta tiếp tục đi.

01:25:08.889 --> 01:25:11.380
Không, đó là một ảo ảnh khác.

01:25:11.475 --> 01:25:12.681
Chúng ta không còn nước.

01:25:14.228 --> 01:25:15.718
Có cây ở đó.

01:25:15.813 --> 01:25:19.601
Nếu ở đó có cây, ở đó có nước.

01:25:19.608 --> 01:25:20.973
Không, tôi không quan tâm.

01:25:21.068 --> 01:25:22.933
Đó là hướng đông. Chúng ta sẽ
đi về hướng nam.

01:25:23.028 --> 01:25:25.565
Nhưng Janusz à, chúng ta phải thử chứ.

01:25:25.656 --> 01:25:28.113
Không. Chúng ta phải tiếp tục đi
về hướng nam,

01:25:28.117 --> 01:25:29.402
hoặc ông sẽ giết tất cả chúng ta.

01:25:29.493 --> 01:25:30.949
Mẹ kiếp!

01:25:31.036 --> 01:25:34.824
Janusz, chúng ta sắp chết đó.

01:25:34.915 --> 01:25:36.246
Chúng ta đã chết từ trước rồi.

01:25:36.333 --> 01:25:37.743
Dừng lại.

01:26:01.233 --> 01:26:02.894
Đó là một ảo ảnh!

01:26:04.111 --> 01:26:06.272
Nó chỉ là một ảo ảnh.

01:26:37.936 --> 01:26:40.473
Ảo ảnh không có chim.

01:26:45.194 --> 01:26:47.560
Ảo ảnh không có chim!

01:26:57.706 --> 01:26:59.412
Có giếng nước kìa!

01:27:16.100 --> 01:27:18.887
Đừng uống quá nhiều.
Các người sẽ đổ bệnh đấy.

01:28:52.529 --> 01:28:54.315
Ít nhất chúng ta có nước ở đây.

01:28:54.406 --> 01:28:56.192
Yên nào. Cậu sẽ làm cô ấy thức.

01:28:56.283 --> 01:28:58.148
Ừ, nhưng không có thức ăn.

01:28:58.243 --> 01:29:00.154
Có thể dân du mục sẽ cho bầy thú
của họ đến uống nước.

01:29:00.245 --> 01:29:01.951
Khi nào?

01:29:02.039 --> 01:29:03.950
Tuần tới, hay tháng tới?

01:29:04.041 --> 01:29:06.783
Chúng ta nên ở lại đây ít nhất
một vài ngày nữa.

01:29:06.877 --> 01:29:10.711
Nghe này, không có thức ăn, chúng ta
chỉ mất sức thêm thôi.

01:29:10.798 --> 01:29:13.665
Và sau đó có thể quá yếu để tiếp tục chuyến đi.

01:29:13.675 --> 01:29:20.046
Tôi không biết. Sau những ngày qua...

01:29:20.140 --> 01:29:22.222
Tôi không biết liệu tôi có thể vượt
qua nữa hay không.

01:29:24.561 --> 01:29:26.517
Đó là một phép lạ khi tìm được chỗ này.

01:29:26.605 --> 01:29:29.472
Chúng ta có thể tìm được nữa không đấy?

01:29:29.566 --> 01:29:30.681
Janusz?

01:29:36.698 --> 01:29:38.563
Được rồi, cho tôi thứ tốt nhất của anh nào.

01:29:47.626 --> 01:29:50.038
Đợi đã!

01:29:50.045 --> 01:29:51.330
Đổ đi, Tomasz!

01:29:54.383 --> 01:29:55.714
Nón, xin vui lòng.

01:29:59.346 --> 01:30:00.836
Nữa nào!

01:31:09.833 --> 01:31:12.245
Chạy! Chạy đi!

01:31:12.336 --> 01:31:14.622
Quay trở lại! Tìm chỗ nấp!

01:31:20.636 --> 01:31:21.921
Phía sau đụn cát đó!

01:31:28.560 --> 01:31:31.518
Irena! Nằm xuống!

01:31:33.774 --> 01:31:35.184
Đừng sợ!

01:31:45.577 --> 01:31:48.694
Irena.

01:31:48.789 --> 01:31:52.873
Irena.

01:31:52.960 --> 01:31:57.169
Cá khô đây!

01:31:57.255 --> 01:31:58.540
Cám ơn anh.

01:32:01.802 --> 01:32:03.008
Cầm lấy.

01:32:16.191 --> 01:32:18.147
Cậu có thể tìm lối quay về cái giếng không?

01:32:18.235 --> 01:32:21.068
Tất nhiên là không rồi.

01:32:21.154 --> 01:32:23.896
Sao nhớ được? Ý tôi là hướng đông đó.

01:32:23.991 --> 01:32:25.481
Không có...

01:32:25.575 --> 01:32:27.816
Không có mốc đặc biệt trong
vùng đất hoang này.

01:32:27.911 --> 01:32:30.197
Tôi có thể không bao giờ tìm thấy nó.

01:33:00.736 --> 01:33:04.472
Khi tôi làm đồng giúp ba tôi trong
mùa hè nóng nực,

01:33:04.614 --> 01:33:06.775
chúng tôi thường sử dụng những hòn
đá nhỏ như thế này.

01:33:06.867 --> 01:33:09.074
Nó làm chúng tôi cảm thấy ít khát nước.

01:33:23.341 --> 01:33:24.626
Janusz!

01:33:45.572 --> 01:33:47.028
Say nắng à?

01:33:54.456 --> 01:33:56.117
Em đang trở thành một mối phiền toái.

01:33:57.542 --> 01:34:01.285
Không, không đâu.

01:34:01.379 --> 01:34:04.121
Chúng có làm em đau không?

01:34:04.132 --> 01:34:08.250
Không, làm gì có.

01:34:08.345 --> 01:34:11.678
Chúng phải sưng thôi vì em
đã đi xa đến thế.

01:34:13.934 --> 01:34:16.846
Ông không nghĩ thế sao, Mister?

01:34:16.937 --> 01:34:17.926
Ừ.

01:34:20.816 --> 01:34:22.352
Cháu phải nằm xuống ngay.

01:34:22.442 --> 01:34:24.307
Bác sẽ băng chân lại giùm cháu.

01:34:44.548 --> 01:34:46.709
Irena, ta có thể dừng lại một chút.

01:34:46.800 --> 01:34:50.167
Không.

01:34:50.262 --> 01:34:52.173
Chút đi em.

01:35:11.741 --> 01:35:14.027
Không! Làm ơn đi, đừng thế mà!

01:35:26.923 --> 01:35:29.960
Nhanh nào. Chúng ta phải tiếp tục đi.

01:35:38.518 --> 01:35:40.554
Tên em là Irena Zieilnska.

01:35:40.645 --> 01:35:43.432
Yên nào.

01:35:43.523 --> 01:35:45.434
Tên em là Irena Zieilnska.

01:36:05.712 --> 01:36:08.294
Đặt em xuống đất đi, Andrejs.

01:36:11.760 --> 01:36:13.842
Cứ đặt em xuống đất.

01:37:20.829 --> 01:37:22.740
Không sao, cháu.

01:38:11.046 --> 01:38:14.914
Hãy ra lệnh cho Thiên Thần nhận lấy cô ấy,

01:38:15.008 --> 01:38:20.345
và mang cô ấy đến Thiên đường,
đất nước của cô ấy.

01:38:20.513 --> 01:38:25.678
Amen.

01:40:48.578 --> 01:40:50.569
Tôi thực sự thích bức này.

01:40:50.663 --> 01:40:52.369
Cậu vẽ nó lúc nào vậy?

01:40:52.457 --> 01:40:54.698
Đêm thứ hai ở Gulag.

01:40:54.792 --> 01:41:01.004
Kazik tội nghiệp, luôn gặp rắc rối với
đôi chân của mình.

01:41:01.090 --> 01:41:04.548
Ai thế?

01:41:04.636 --> 01:41:06.422
Cậu đó.

01:41:06.513 --> 01:41:09.220
Trông giống ba tôi quá.

01:41:09.224 --> 01:41:10.555
Có phải lúc này trông tôi như thế không?

01:41:10.642 --> 01:41:11.927
Không đâu.

01:41:12.018 --> 01:41:14.555
Lúc này cậu tệ hơn nhiều.

01:41:20.568 --> 01:41:22.854
Cậu nắm bắt được nụ cười của con bé.

01:41:25.198 --> 01:41:26.529
Nhìn này.

01:41:26.616 --> 01:41:30.575
Đây chỉ là một phác thảo.

01:41:30.578 --> 01:41:33.411
Nhưng tôi sẽ làm việc trên nó.

01:41:33.498 --> 01:41:35.034
Tôi sẽ làm điều đó.

01:41:35.124 --> 01:41:38.116
Đó thực sự là một công việc tốt.

01:41:38.211 --> 01:41:43.922
Cậu là một nghệ sĩ tuyệt vời, Tomasz.

01:41:43.925 --> 01:41:45.631
Nó gần như một bức ảnh chụp vậy.

01:41:45.718 --> 01:41:48.926
Đầy đủ sáng tối.

01:41:49.013 --> 01:41:51.345
Thực sự đẹp lắm.

01:42:29.387 --> 01:42:31.924
Chúng ta phải lên những ngọn đồi này.

01:42:32.015 --> 01:42:36.133
Nước có thể bị mắc kẹt ở trên đó.

01:42:36.144 --> 01:42:39.807
Cố lên, đứng dậy nào.

01:42:44.569 --> 01:42:46.434
Mister.

01:42:46.529 --> 01:42:49.362
Cố lên.

01:42:49.449 --> 01:42:53.988
Cứ đi không có tôi.

01:42:53.995 --> 01:42:55.576
Tôi xong rồi.

01:42:59.500 --> 01:43:00.615
Đi đi.

01:43:08.676 --> 01:43:11.964
Zoran...

01:43:12.055 --> 01:43:15.843
Cậu lên mấy ngọn đồi và tìm nước.

01:43:15.850 --> 01:43:17.306
Rồi cậu chờ bọn tôi ở đó.

01:43:17.393 --> 01:43:18.382
Không.

01:43:18.478 --> 01:43:19.558
Ừ.

01:43:19.646 --> 01:43:21.932
Bọn tôi sẽ theo sau.

01:44:00.144 --> 01:44:01.429
Anh có tìm thấy nước không?

01:44:01.521 --> 01:44:02.636
Không.

01:44:41.561 --> 01:44:43.927
Chỉ cho tao.

01:44:44.021 --> 01:44:46.228
Làm ơn chỉ cho tao.

01:44:52.405 --> 01:44:53.861
Đâu rồi?

01:45:00.788 --> 01:45:02.198
Mày đâu rồi?

01:45:19.182 --> 01:45:20.171
Có rồi...

01:45:22.518 --> 01:45:23.633
Nước!

01:46:01.974 --> 01:46:04.465
Zoran.

01:46:04.560 --> 01:46:05.970
Đâu đây thôi.

01:46:20.827 --> 01:46:23.159
Nhìn nè!

01:46:23.246 --> 01:46:25.532
Nếu nó có độc thì sao?
Chúng ta ăn nó bằng cách nào?

01:46:25.623 --> 01:46:27.659
Không sao, chúng ta cắt bỏ đầu.

01:46:27.750 --> 01:46:30.241
Đưa cho tôi con dao.

01:46:30.336 --> 01:46:32.748
Nhìn này.

01:46:55.361 --> 01:46:56.567
Có vị như thịt gà.

01:46:56.654 --> 01:46:58.315
Ừ.

01:46:58.406 --> 01:47:01.398
Con gà đen lớn, có độc nhưng
không có chân.

01:47:01.409 --> 01:47:03.070
Ừ, cũng không tệ.

01:47:06.581 --> 01:47:12.450
Cậu biết đấy, Valka từng định ăn thịt nhau
khi chúng ta còn ở Siberia.

01:47:15.047 --> 01:47:15.786
Anh ta tính thế à?

01:47:15.882 --> 01:47:17.292
Ừ.

01:47:17.383 --> 01:47:20.170
Và cậu sẽ ăn thịt tôi chứ?

01:47:20.261 --> 01:47:22.923
Ừ.

01:47:22.930 --> 01:47:25.421
Tất nhiên rồi.

01:47:25.433 --> 01:47:27.594
Tôi sẽ không bao giờ ăn thịt cậu.

01:47:27.602 --> 01:47:29.217
Tại sao không?

01:47:29.312 --> 01:47:30.848
Y như sợi dây và đắng nghét.

01:47:30.938 --> 01:47:32.724
Thà ăn rắn còn hơn.

01:47:58.800 --> 01:48:00.586
Nước đây này.

01:48:09.060 --> 01:48:11.301
Nó có thể giết chết cậu, nhớ không?

01:48:11.312 --> 01:48:12.643
Gì thế?

01:48:12.647 --> 01:48:15.480
Lòng nhân ái.

01:48:15.566 --> 01:48:18.649
Cậu sẽ sống sót được bao lâu với
bùn và rắn chứ?

01:48:19.946 --> 01:48:21.982
Cứ bỏ tôi lại đây.

01:48:26.285 --> 01:48:28.617
Cậu không thể, đúng không?

01:48:36.254 --> 01:48:37.664
Nghe này, Mister...

01:48:37.755 --> 01:48:39.871
Gì?

01:48:39.966 --> 01:48:45.131
Ông biết đấy, có thể tôi không biết tên của ông,

01:48:45.221 --> 01:48:47.212
nhưng...

01:48:47.306 --> 01:48:49.797
Tôi biết tên con trai của ông.

01:48:49.892 --> 01:48:52.679
Irena đã nói với cậu à?

01:48:52.770 --> 01:48:54.351
Ừ.

01:48:59.068 --> 01:49:00.478
Tôi có thể nói tên cậu ấy chứ?

01:49:03.781 --> 01:49:04.770
David.

01:49:06.993 --> 01:49:11.908
Nói tên nó sẽ không mang nó quay về.

01:49:11.998 --> 01:49:14.463
Có phải cậu đang cố cho tôi lẽ sống?

01:49:14.625 --> 01:49:16.035
Đúng không?

01:49:16.043 --> 01:49:17.749
Chặn việc bỏ cuộc của tôi lại?

01:49:17.837 --> 01:49:19.577
Và ông đang bỏ cuộc sao?

01:49:19.672 --> 01:49:22.163
Trong trại, một số người thấy chết là tự do.

01:49:22.258 --> 01:49:25.671
Vậy sao ông không tự sát đi?

01:49:25.761 --> 01:49:28.173
Tồn tại chỉ là miễn cưỡng thôi.

01:49:28.264 --> 01:49:31.347
Sống để tự trừng phạt mình.

01:49:31.434 --> 01:49:33.766
Trừng phạt gì chứ?

01:49:33.853 --> 01:49:36.515
Tôi đã đưa David đến Nga.

01:49:44.030 --> 01:49:47.443
Và bây giờ không ai có thể tha thứ cho ông.

01:49:47.533 --> 01:49:49.865
Và ông không thể tha thứ cho chính mình.

01:49:52.496 --> 01:49:57.035
Irena nói với tôi ...

01:49:57.126 --> 01:49:59.742
rằng chúng đã tra tấn vợ anh...

01:50:02.006 --> 01:50:04.497
và cô ấy đã khai anh ra.

01:50:10.223 --> 01:50:11.713
Đúng thế.

01:50:11.807 --> 01:50:15.550
Họ đã làm điều tương tự với thằng con của tôi.

01:50:15.645 --> 01:50:18.478
Sau đó, họ bắn vào đầu nó.

01:50:25.488 --> 01:50:27.319
Vợ tôi vẫn còn sống.

01:50:30.034 --> 01:50:31.649
Cô ấy còn sống...

01:50:31.744 --> 01:50:37.580
... và đã được thả ra. Tôi chỉ biết có thế.

01:50:37.667 --> 01:50:42.699
Nhưng cô ấy sẽ không bao giờ có thể tha thứ
cho chính mình, cho những gì đã làm.

01:50:42.797 --> 01:50:46.085
Ông thấy đấy, chỉ tôi mới có thể làm điều đó.

01:50:46.175 --> 01:50:49.167
Cô ấy sẽ tự trừng phạt mình, như ông vậy.

01:50:49.262 --> 01:50:53.301
Vậy ông biết rồi đó, tôi phải quay trở về.

01:50:53.391 --> 01:50:56.724
Tôi phải quay trở về.

01:51:23.921 --> 01:51:25.582
Janusz.

01:51:34.056 --> 01:51:36.047
Thu dọn đồ nhanh đi.

01:53:10.611 --> 01:53:12.147
Janusz!

01:53:58.409 --> 01:53:59.819
Mấy người có nghe không?

01:54:01.036 --> 01:54:02.116
Gì thế?

01:54:43.121 --> 01:54:44.406
Tây Tạng.

01:55:27.040 --> 01:55:28.371
Lhasa.

01:55:34.256 --> 01:55:35.917
Và đâu là Ấn Độ?

01:55:42.639 --> 01:55:43.924
Ấn Độ.

01:56:20.343 --> 01:56:22.675
Ấn Độ. Được đấy.

01:56:22.762 --> 01:56:27.301
Có lối đến Sikkim, phía trên các rặng núi.

01:56:27.392 --> 01:56:29.474
Nhiều người đến đó.

01:56:29.561 --> 01:56:31.677
Có làng trên đường đi không?

01:56:31.771 --> 01:56:33.807
Làng nhỏ thì có đấy.

01:56:33.815 --> 01:56:35.646
Họ sẽ cung cấp cho các người thức ăn.

01:56:35.734 --> 01:56:37.975
Nhiên liệu cho lửa.

01:56:37.986 --> 01:56:40.398
Nhưng các người không thể đi trong lúc này.

01:56:40.488 --> 01:56:41.898
Tại sao?

01:56:41.990 --> 01:56:45.824
Nếu tuyết đổ xuống nhiều, rất khó khăn.

01:56:45.827 --> 01:56:49.866
Các người phải chờ đến mùa xuân.

01:56:49.956 --> 01:56:52.242
Gia đình này sẽ trông nom các người.

01:56:57.380 --> 01:57:00.122
Chúng ta không thể vượt qua núi vào mùa đông.

01:57:00.216 --> 01:57:03.174
Ông ta bảo rất khó nhưng không phải không thể.

01:57:03.178 --> 01:57:04.884
Janusz, chỉ đợi 3 tháng thôi mà.

01:57:04.971 --> 01:57:07.337
Nghe này, chúng ta không thể từ bỏ được.

01:57:07.349 --> 01:57:09.089
Ý cậu là sao?

01:57:09.184 --> 01:57:12.802
Nếu chúng ta dừng lại trong lúc này, chúng ta
sẽ rơi vào tình trạng bạc nhược.

01:57:12.896 --> 01:57:15.012
Không phải là đang rơi vào.

01:57:15.106 --> 01:57:18.348
Chúng ta bạc nhược lâu rồi.

01:57:18.360 --> 01:57:21.193
Tôi sẽ ngủ đến tận mùa xuân y như
một con gấu trong hang.

01:57:21.196 --> 01:57:24.529
Cậu cũng có thể nghiên cứu Phật giáo
và trở thành một nhà sư.

01:57:24.532 --> 01:57:28.571
Nhưng trước tiên cậu phải học cách
để thích trà của họ.

01:57:28.662 --> 01:57:30.994
Tôi đã thích trà của họ từ trước rồi.

01:57:31.081 --> 01:57:32.366
Chúc ngủ ngon.

01:57:36.461 --> 01:57:38.372
Ông thì sao, Mister?

01:57:38.463 --> 01:57:41.250
Ông sẽ làm gì trong ba hay bốn tháng đây?

01:57:43.968 --> 01:57:45.879
Tôi sẽ tới Lhasa.

01:57:45.887 --> 01:57:47.843
Bạn tôi đã liên hệ được rồi.

01:57:47.931 --> 01:57:50.013
Anh ta nghĩ có thể mang tôi ra bằng
bằng lối Trung Quốc.

01:57:50.100 --> 01:57:54.719
Có một nhóm quân Mỹ đang làm
nhiệm vụ ở đó.

01:57:54.729 --> 01:57:56.594
Tìm cách thoát là số một.

01:57:56.690 --> 01:57:58.555
Không phài người Mỹ các ông nói thế sao?

01:57:58.566 --> 01:58:00.682
Zoran...

01:58:00.777 --> 01:58:01.892
Zoran.

01:58:01.903 --> 01:58:02.892
Sao nào?

01:58:02.987 --> 01:58:04.067
Bọn ta đã thoát rồi.

01:58:06.991 --> 01:58:08.697
Bọn ta đã thành công.

01:58:10.954 --> 01:58:12.194
Ông ấy nói đúng.

01:58:12.288 --> 01:58:14.153
Ông ấy nói đúng lắm.

01:58:14.249 --> 01:58:18.037
Cách vài rặng núi thôi là chúng ta sẽ đến đó.

01:58:18.128 --> 01:58:20.039
Chúng ta đã thành công.

01:58:20.130 --> 01:58:21.916
Không phải tất cả chúng ta.

01:58:22.006 --> 01:58:25.169
Không, không phải tất cả chúng ta.

01:58:30.098 --> 01:58:32.089
Ông sẽ làm gì, Mister?

01:58:32.183 --> 01:58:33.798
Khi ông quay về quê hương?

01:58:33.893 --> 01:58:35.474
Quê hương?

01:58:35.562 --> 01:58:36.927
Lại xây ga xe điện ngầm?

01:58:36.938 --> 01:58:39.930
Có thể trôi dạt một thời gian.

01:58:39.941 --> 01:58:43.604
Tôi sẽ chiến đấu.

01:58:43.695 --> 01:58:48.564
Đức đầu tiên, sau đó là bọn Nga.

01:58:48.658 --> 01:58:50.273
Rồi sau đó?

01:58:50.368 --> 01:58:51.653
Xây lại nhà thờ của cậu?

01:58:51.745 --> 01:58:54.282
Không.

01:58:54.372 --> 01:58:56.533
Tôi sẽ chiến đấu tới chết.

01:58:59.878 --> 01:59:02.790
Tôi sẽ mang những bức tranh của Tomasz
đến một tờ báo,

01:59:02.881 --> 01:59:05.338
hoặc bằng cách nào đó để chúng
được xuất bản.

01:59:05.425 --> 01:59:09.964
Và sau đó, tôi sẽ nấu món gà của cậu ấy,

01:59:09.971 --> 01:59:14.010
nhưng sẽ thêm nhiều muối để
chọc tức cậu ta.

01:59:16.770 --> 01:59:19.637
Còn cậu, Janusz?

01:59:19.647 --> 01:59:21.808
Cho đến khi bọn cộng sản vẫn
còn ở Ba Lan,

01:59:21.816 --> 01:59:23.602
cậu không thể quay trở lại được.

01:59:23.693 --> 01:59:27.356
Họ sẽ bắn cậu, Janusz.

01:59:27.447 --> 01:59:32.316
Tôi sẽ tiếp tục đi, cậu biết đấy,
đến khi nó chấm dứt.

01:59:39.250 --> 01:59:41.332
Tôi sẽ tiếp tục đi.

01:59:57.519 --> 01:59:58.929
Cậu ta đi rồi.

02:00:05.026 --> 02:00:07.358
Janusz!

02:00:07.362 --> 02:00:08.898
Janusz!

02:01:37.785 --> 02:01:40.071
Namaste.

02:01:55.261 --> 02:01:57.593
Namaste.

02:01:57.680 --> 02:01:58.965
Chào mừng đến với Ấn Độ.

02:01:59.057 --> 02:02:00.297
Xin cho xem hộ chiếu.

02:02:00.391 --> 02:02:02.632
Hộ chiếu?

02:02:02.644 --> 02:02:03.850
Chúng tôi không có đâu.

02:02:03.937 --> 02:02:05.973
Không sao. Đi với tôi.

02:02:10.318 --> 02:02:11.649
Các vị từ đâu đến?

02:02:11.653 --> 02:02:12.813
Siberia.

02:02:13.506 --> 02:02:15.584
Họ từ Siberia.

02:02:16.449 --> 02:02:18.110
Thế các vị đến đây bằng cách nào?

02:02:18.201 --> 02:02:19.657
Chúng tôi đi bộ.

02:02:20.050 --> 02:02:22.231
Họ đi bộ đến đây.

02:02:55.117 --> 02:02:59.161
Ngày 8 tháng 5 năm 1945
Chiến thắng ở Châu Âu.

02:03:01.564 --> 02:03:05.935
Năm 1945-1948.
Liên Bang So Viet bắt Ba Lan chịu gông cùm
của chủ nghĩa cộng sản.

02:03:08.549 --> 02:03:12.264
Tấm màn sắt sập xuống khắp Đông Âu.

02:03:15.320 --> 02:03:17.944
Năm 1956
Hungarian nổi dậy.

02:03:21.327 --> 02:03:24.061
Năm 1961
Bức tường Berlin được dựng lên.

02:03:27.444 --> 02:03:30.720
Năm 1968
Liên Bang So Viet xua quân vào Tiệp khắc.

02:03:35.087 --> 02:03:39.786
Năm 1980
Công đoàn đoàn kết dấy lên phong trào
thách thức chế độ cộng sản.

02:03:42.841 --> 02:03:46.551
Năm 1989
Cộng sản sụp đổ.

02:03:49.171 --> 02:03:53.436
Ba Lan được tự do.

02:05:07.469 --> 02:05:19.295
Dịch: The Westwind
(HDVNBits.org- PhudeViet.org)

ZeroDay Forums Mini