���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.708 --> 00:00:01.708 Dịch: The Westwind (HDVNBits.org- PhudeViet.org) 00:00:32.585 --> 00:00:38.817 Năm 1941, ba người đàn ông đã đi bộ từ rặng Hymalaya vào Ấn Độ. 00:00:40.997 --> 00:00:46.451 Họ đã sống sót sau cuộc hành trình dài 4000 dặm để tìm đến tự do. 00:00:48.199 --> 00:00:53.335 Bộ phim này được làm để tưởng nhớ đến họ. 00:01:34.877 --> 00:01:47.872 Tháng 9 năm 1939 Hiter xâm lược Ba Lan từ phía Tây. Vài ngày sau, Stalin tiến vào từ phía đông. Họ chia đất nước này ra làm hai. 00:01:58.751 --> 00:01:59.846 Không đâu. 00:02:05.012 --> 00:02:06.512 Cho nhân chứng vào! 00:02:27.958 --> 00:02:29.057 Cô có nhận ra anh ta không? 00:02:32.404 --> 00:02:33.279 Có. 00:02:33.907 --> 00:02:34.670 Tên anh ta là gì? 00:02:38.482 --> 00:02:39.796 Janusz Wieszczek. 00:02:40.834 --> 00:02:43.015 Nhân chứng, cô có quan hệ gì với anh ta? 00:02:52.102 --> 00:02:54.939 Tôi là vợ anh ấy. 00:02:57.389 --> 00:02:58.809 Bị cáo, anh có xác nhận điều này không? 00:03:00.208 --> 00:03:00.978 Có. 00:03:01.424 --> 00:03:03.823 Nhân chứng, cô có gì muốn nói về bị cáo? 00:03:06.437 --> 00:03:12.443 Từ những cuộc thảo luận của anh ấy, tôi được biết anh ấy đang chỉ trích Đảng... 00:03:13.534 --> 00:03:18.810 ... đặc biệt là lãnh đạo của nhân dân Liên Xô, đồng chí Stalin. 00:03:21.508 --> 00:03:22.925 Họ đã làm gì em rồi? 00:03:24.785 --> 00:03:27.689 Bị cáo, anh xác nhận những luận điệu đó chứ? 00:03:29.382 --> 00:03:32.133 Nhân chứng, cô còn biết gì nữa về bị cáo? 00:03:33.518 --> 00:03:38.012 Anh ta là gián điệp của những thế lực thù địch ngoại bang. 00:03:39.306 --> 00:03:41.052 Bị cáo, anh xác nhận chuyện này chứ? 00:03:44.086 --> 00:03:45.306 Không. 00:03:47.021 --> 00:03:49.529 Nhân chứng, cô được miễn. Bảo vệ! 00:04:00.552 --> 00:04:02.628 Cô ta đã ký vào một bản khai hoàn chỉnh và đầy đủ các chi tiết... 00:04:03.393 --> 00:04:06.561 ... về những hoạt động gián điệp và phá hoại của anh. 00:04:08.874 --> 00:04:11.189 Giờ anh sẽ ký chứ? 00:04:11.927 --> 00:04:15.567 Các người đã làm gì cô ấy? 00:05:42.169 --> 00:05:45.421 Kẻ thù của nhân dân! 00:05:45.894 --> 00:05:50.854 Hãy nhìn lại các người, và hãy hiểu rằng... 00:05:51.099 --> 00:05:57.809 không phải súng của chúng ta, hoặc chó săn, hoặc dây kẽm gai canh giữ các người... 00:05:59.072 --> 00:06:03.248 Siberia mới là nhà tù của các người. 00:06:03.327 --> 00:06:08.384 Với tất cả năm triệu dặm vuông của nó. 00:06:10.098 --> 00:06:14.936 Thiên nhiên là nhà tù của các người, và nó sẽ không từ bi. 00:06:16.000 --> 00:06:21.911 Nếu thiên nhiên không giết được các người, thì dân địa phương sẽ làm. 00:06:22.328 --> 00:06:29.692 Có tiền thưởng cho đầu của những kẻ bỏ trốn. 00:06:56.692 --> 00:06:58.683 Nhìn bọn tội nghiệp kìa! 00:06:58.777 --> 00:07:00.267 Họ đều bị quáng gà. 00:07:00.362 --> 00:07:02.353 Tôi có thấy chuyện đó ở trạm trung chuyển. 00:07:02.447 --> 00:07:05.359 Vì khẩu phần ăn thiếu vitamin. 00:07:29.558 --> 00:07:31.389 Đây này. 00:07:33.437 --> 00:07:35.849 Cậu có kế hoạch để sống sót chỉ với một nửa khẩu phần chưa, con trai? 00:07:35.939 --> 00:07:36.974 Xem này, ông ta già rồi. 00:07:37.065 --> 00:07:38.601 Tôi cũng là một ông già. 00:07:38.692 --> 00:07:41.149 Tôi sẽ còn sống vào sáng mai. Ông ta thì không. 00:07:44.698 --> 00:07:47.235 Lòng nhân ái. 00:07:47.326 --> 00:07:49.412 Thứ đó có thể giết chết cậu ở đây. 00:07:52.914 --> 00:07:54.324 Ông ta là người Mỹ. 00:07:54.416 --> 00:07:58.000 Tại đây? Là thế nào? 00:07:58.207 --> 00:08:00.289 Stalin ghét người nước ngoài, 00:08:00.435 --> 00:08:02.963 và kể cả người Ba Lan. 00:08:03.550 --> 00:08:05.211 Cậu là người Ba lan, đúng không? 00:08:05.218 --> 00:08:06.378 Ừ. 00:08:06.386 --> 00:08:08.342 Tôi thích người Ba Lan các cậu. 00:08:08.430 --> 00:08:11.172 Cậu cháy bỏng vì bất công, 00:08:11.266 --> 00:08:13.848 luôn khao khát tự do. 00:08:13.935 --> 00:08:17.348 Khabarov Andrei Timofeyevich. 00:08:17.439 --> 00:08:19.555 Weiszczek Janusz. 00:08:19.566 --> 00:08:22.399 Cậu tội gì, tôi có thể hỏi chứ, Janusz? 00:08:22.486 --> 00:08:26.946 Điều 58-10. 00:08:27.032 --> 00:08:28.738 Một gián điệp. 00:08:28.825 --> 00:08:30.736 Đó là những gì họ nói với tôi. 00:08:30.827 --> 00:08:32.237 Mười năm à? 00:08:32.329 --> 00:08:34.285 Không. 20 năm. 00:08:34.373 --> 00:08:37.410 Điều 58-14. Tội phá hoại. Mười năm. 00:08:37.501 --> 00:08:39.742 Và cậu đứng về phía Liên Xô, 00:08:39.836 --> 00:08:42.418 rồi họ bắt giữ cậu. Họ buộc tội cậu làm gián điệp. 00:08:42.422 --> 00:08:44.879 Tra tấn cậu nữa, đúng không? 00:08:44.966 --> 00:08:46.422 Cậu đã ký vào bản nhận tội chứ? 00:08:46.426 --> 00:08:47.916 Không. 00:08:48.011 --> 00:08:50.627 Không, tôi đã không ký, 00:08:50.722 --> 00:08:53.964 thế là họ tra tấn người khác. 00:08:54.059 --> 00:08:57.768 Hãy tha thứ cho tôi. 00:08:57.771 --> 00:08:59.932 Tôi là một diễn viên. 00:08:59.940 --> 00:09:01.476 Tôi đóng phim. 00:09:01.566 --> 00:09:06.230 Trong bộ phim cuối cùng, tôi đã đóng vai một quí tộc. 00:09:06.321 --> 00:09:08.562 Họ bắt tôi khi bộ phim được phát hành. 00:09:08.657 --> 00:09:10.113 Tại sao? 00:09:10.200 --> 00:09:11.906 Lệnh bắt khẳng định... 00:09:11.993 --> 00:09:17.454 tôi đã nâng cao vị thế của giới quý tộc cũ. 00:09:17.541 --> 00:09:20.999 Thế là anh đã nhận 10 năm tù chỉ vì một vai diễn. 00:09:21.086 --> 00:09:23.498 Như thế là còn tốt đấy. 00:09:41.074 --> 00:09:42.606 Chơi nợ nhé. 00:09:43.477 --> 00:09:46.326 Nợ? Mày đã nợ trước rồi. 00:09:49.072 --> 00:09:50.312 Bọn Urki. 00:09:50.407 --> 00:09:53.149 Anh có biết họ là ai không? 00:09:53.243 --> 00:09:55.825 Tội phạm chuyên nghiệp đấy. 00:09:55.912 --> 00:09:58.153 Bọn giết người và trộm cướp. 00:09:58.248 --> 00:10:00.159 Đừng nhìn chằm chằm vào chúng. 00:10:00.250 --> 00:10:04.262 Bọn cai tù cho chúng cai trị ở chỗ này, và chúng đáng được sợ. 00:10:04.379 --> 00:10:06.119 Sao lại để chúng điều khiển ở đây? 00:10:06.214 --> 00:10:09.206 Bởi vì chúng là sản phẩm phụ của xã hội tư sản, 00:10:09.301 --> 00:10:11.292 và thế là chúng gần gũi với nhân dân. 00:10:11.386 --> 00:10:17.507 Còn bọn ta là tù nhân chính trị, và vì vậy, chúng ta là kẻ thù của nhân dân. 00:10:17.601 --> 00:10:21.059 Liên Xô đã trở thành một nhà tù lớn. 00:10:21.146 --> 00:10:23.137 Lao động nô lệ. 00:10:23.231 --> 00:10:26.348 Chúng còn xa mới với tới được Đế chế cộng sản Liên Xô. 00:10:26.443 --> 00:10:30.732 Tất cả đều bị vướng trong cùng một tấm lưới. 00:10:30.822 --> 00:10:33.985 Thế có ai muốn xé lưới chui ra không? 00:10:34.075 --> 00:10:38.114 Không, Janusz. Cậu phải cẩn thận hơn đấy. 00:10:41.541 --> 00:10:45.908 Tai mắt của Staline ở khắp nơi, thậm chí ngay ở đây. 00:10:46.087 --> 00:10:48.999 Nếu cậu không cẩn thận hơn, 00:10:49.090 --> 00:10:51.251 cậu sẽ chết trong vòng một năm thôi. 00:10:51.343 --> 00:10:52.924 Nếu không chết theo nghĩa đen, 00:10:56.056 --> 00:10:59.014 thì cũng theo nghĩa bóng. 00:10:59.100 --> 00:11:02.763 Anh đã ở đây bao lâu rồi? 00:11:02.854 --> 00:11:06.597 Mười một tháng và 29 ngày. 00:11:08.939 --> 00:11:10.920 Đưa cái áo cho tao! 00:11:15.006 --> 00:11:16.423 Tao muốn cái áo len! 00:11:16.545 --> 00:11:18.251 Lấy áo khoác đi! 00:11:18.344 --> 00:11:20.420 Tao muốn cái áo len. 00:11:22.803 --> 00:11:25.441 Bà mày làm nó cho mày à? 00:11:26.405 --> 00:11:30.045 Anh đâu có quyền gì ở đây. 00:11:45.191 --> 00:11:46.061 Cái áo len! 00:12:00.258 --> 00:12:02.567 Tính cho cây xúc xích. 00:13:41.179 --> 00:13:45.218 Vẽ cho tôi đi! 00:13:45.308 --> 00:13:46.923 Cậu muốn tôi vẽ cậu? 00:13:47.018 --> 00:13:49.100 Không. Không phải tôi. 00:13:49.621 --> 00:13:54.666 Jim cảm thấy ớn lạnh cả cơ thể khi tên cướp biển già nhìn chằm chằm vào anh ta. 00:13:55.794 --> 00:13:59.765 Người hắn đầy những vết sẹo và hình xăm. 00:14:01.074 --> 00:14:04.149 Và hắn chỉ còn có một chân. 00:14:05.116 --> 00:14:09.458 "Ta là Long Jonh Silver", hắn nói thế. 00:14:09.811 --> 00:14:12.994 Tao biết mấy câu chuyện kiểu này. Nhớ Igor không? Hắn cũng có một chân thôi. 00:14:13.197 --> 00:14:13.960 Câm miệng đi! 00:14:15.819 --> 00:14:18.223 Kể tiếp và mày sẽ có vài mẩu bánh mì. 00:14:18.658 --> 00:14:22.185 Tên Long Jonh Silver đó tìm được kho báu bằng cách nào? 00:14:30.795 --> 00:14:37.801 Thế là Jim căng buồm đến đảo Châu Báu với cả băng giết người cắt cổ đó... 00:14:38.751 --> 00:14:45.044 Bọn giết người không chớp mắt, bọn chỉ biết yêu vàng. 00:15:05.054 --> 00:15:06.134 Chấy à? 00:15:06.222 --> 00:15:07.962 Chúng ăn sống tôi. 00:15:07.974 --> 00:15:10.966 Một người bạn cũ có chỉ tôi cách khắc phục. Đi nào. 00:15:17.233 --> 00:15:18.348 Khu mỏ đấy. 00:15:18.443 --> 00:15:20.399 Họ nổ mìn vào ban đêm. 00:15:21.821 --> 00:15:23.812 Anh đang làm gì thế? 00:15:23.823 --> 00:15:27.156 Chúng ta phải thật nhanh. 00:15:27.243 --> 00:15:29.655 Hoặc cái này sẽ không còn ở đây vào sáng mai. 00:15:29.746 --> 00:15:32.078 Anh sẽ để nó lại đây qua đêm? Tại sao vậy? 00:15:33.750 --> 00:15:34.739 Rồi cậu sẽ thấy. 00:15:52.644 --> 00:15:55.681 Có thể làm được. 00:15:55.772 --> 00:15:57.387 Tôi biết cách vượt rào. 00:15:57.482 --> 00:15:58.847 Cách nào? 00:15:58.942 --> 00:16:00.807 Lazar, phụ tá cũ của tôi, 00:16:00.902 --> 00:16:02.893 cậu ta trông nom việc xây dựng. 00:16:02.987 --> 00:16:05.194 Cậu ta chỉ cho tôi. 00:16:05.281 --> 00:16:08.023 Nếu cậu có ý định trốn khỏi trại, 00:16:08.034 --> 00:16:11.151 còn tôi đã chờ đợi quá lâu một người như cậu, 00:16:11.246 --> 00:16:15.328 một người có sức mạnh, có ý chí vượt qua nó. 00:16:15.625 --> 00:16:17.536 Nhưng đi đâu? 00:16:17.627 --> 00:16:19.709 Ý tôi là, chúng ta không thể đi về phía tây. 00:16:19.712 --> 00:16:22.499 Nghĩa là, ngoài Đức, còn có bọn So Viet. 00:16:22.590 --> 00:16:26.082 Và hướng đông, bọn So Viet nắm quyền đến tận Thái Bình Dương. 00:16:26.177 --> 00:16:27.713 Hướng bắc thì không được rồi. 00:16:27.720 --> 00:16:29.381 Phải chạy về hướng nam. 00:16:29.472 --> 00:16:31.178 Chính xác. 00:16:31.266 --> 00:16:33.882 Nhưng anh có biết chúng ta ở đâu không? Ý tôi là chính xác ấy? 00:16:33.893 --> 00:16:40.810 Tôi tin bọn ta đang ở phía bắc hồ Baikal khoảng 500 km. 00:16:40.900 --> 00:16:43.061 Đây là hồ nước. 00:16:43.152 --> 00:16:44.562 Trại là ở đây. 00:16:44.571 --> 00:16:46.402 Và biên giới là ở đây. 00:16:46.406 --> 00:16:48.567 Chúng ta có thể men theo bờ hồ ở đây. 00:16:48.658 --> 00:16:49.944 Hướng đó thẳng về phía nam. 00:16:50.035 --> 00:16:51.101 Chính xác. 00:16:51.196 --> 00:16:56.534 Sau đó chúng ta băng qua đường sắt xuyên Siberia đến biên giới Mông Cổ và tự do. 00:16:56.624 --> 00:16:58.285 Mùa xuân đã qua rồi. 00:16:58.376 --> 00:16:59.957 Chúng tôi sẽ phải đợi cho đến mùa thu. 00:17:00.044 --> 00:17:01.250 Không. Tại sao phải chờ? 00:17:01.254 --> 00:17:03.290 Tại sao à? 00:17:03.381 --> 00:17:06.088 Vì đến biên giới là 1000 km, có thể hơn. 00:17:06.092 --> 00:17:09.710 Chúng ta cần lập kế hoạch cẩn thận, cần dự trữ lương thực. 00:17:09.804 --> 00:17:12.295 Tôi đã bắt đầu mua bán, đổi chác. 00:17:12.390 --> 00:17:14.130 Cậu cũng phải làm như vậy. 00:17:14.225 --> 00:17:16.932 Và vào mùa thu, thời tiết dễ dự đoán hơn. 00:17:20.815 --> 00:17:24.899 Chúng ta có thể lợi dụng đợt tuyết rơi đầu tiên để xóa dấu vết. 00:17:24.986 --> 00:17:27.318 Và chúng ta sẽ mang theo bạn bè. 00:17:27.405 --> 00:17:29.270 Bạn cậu? Cậu tin họ à? 00:17:29.282 --> 00:17:30.897 Tất nhiên rồi! 00:17:30.992 --> 00:17:33.779 Họ sẽ không sống sót cả đâu. 00:17:33.870 --> 00:17:35.861 Nhưng họ sẽ được chết tự do. 00:17:39.083 --> 00:17:40.414 Tự do. 00:18:47.243 --> 00:18:48.456 Dừng lại! 00:18:52.437 --> 00:18:53.857 Càng lúc càng tệ hơn. 00:18:53.973 --> 00:18:55.438 Chúng ta tính sao đấy? 00:18:55.582 --> 00:18:56.892 Cậu quyết định đi. 00:18:57.888 --> 00:18:58.977 Chúng ta sẽ chết cóng mất. 00:19:00.509 --> 00:19:01.746 Chúng ta nên quay lại. 00:19:02.211 --> 00:19:03.965 Đồng ý và họ sẽ lấy đầu của tôi vì chuyện đó. 00:19:08.744 --> 00:19:12.561 Đồng chí, chúng ta đang chết ở đây đó. 00:19:12.695 --> 00:19:13.793 Nằm xuống! 00:19:13.833 --> 00:19:15.534 Bọn ta sẽ chết cứng. 00:19:15.783 --> 00:19:17.609 Chúng ta tiêu rồi. 00:19:18.158 --> 00:19:19.247 Nằm xuống đất! 00:19:22.089 --> 00:19:23.181 Nằm xuống! 00:19:23.709 --> 00:19:26.752 Chúng ta sẽ đông cứng chỉ trong một giờ thôi. 00:19:26.809 --> 00:19:30.426 Tao không quan tâm nếu bọn mày chết ngay trong lúc này. 00:19:30.523 --> 00:19:35.351 Đúng, nhưng mất một lúc 200 người thì anh sẽ phải giải thích nhiều đấy. 00:19:35.739 --> 00:19:36.827 Có thể sẽ tệ cho anh đó. 00:19:37.486 --> 00:19:38.247 Nằm xuống đất đi! 00:19:38.502 --> 00:19:41.996 Chúng ta có thể di chuyễn vào rừng, tìm nơi trú. 00:19:42.179 --> 00:19:43.383 Nằm xuống đất! 00:19:56.486 --> 00:19:57.576 Đứng lại! 00:19:58.345 --> 00:19:59.984 Đứng yên đó! 00:20:01.618 --> 00:20:03.037 Tao sẽ bắn. 00:20:06.564 --> 00:20:09.397 Đó mới thực sự là một người dũng cảm. 00:20:21.778 --> 00:20:23.745 Đưa tù nhân vào rừng. 00:20:26.476 --> 00:20:29.644 Bắn nếu chúng bỏ chạy. 00:20:45.228 --> 00:20:47.184 Trước tiên chúng ta cần một nhánh cây lớn! 00:20:47.271 --> 00:20:50.229 Mỗi bên một nhánh và một nhánh ở phía sau! 00:20:55.863 --> 00:20:57.524 Giúp tôi với, Kazik. 00:20:57.615 --> 00:21:00.448 Đặt cái này xuống đó, đặt cái kia lên nhánh cây. 00:21:00.535 --> 00:21:02.025 Ừ. 00:21:02.120 --> 00:21:03.610 Theo tôi. Hai ta sẽ làm như thế này. 00:21:03.704 --> 00:21:04.739 Sao? 00:21:04.831 --> 00:21:06.116 Tốt rồi! 00:21:09.043 --> 00:21:11.159 Ừ. Đặt nó ở đó. 00:21:14.048 --> 00:21:15.879 Zoran! Chăn của anh! 00:21:15.967 --> 00:21:18.379 Để chặn gió ấy mà. 00:21:18.469 --> 00:21:21.176 Vào trong đi. Nhanh lên. 00:21:21.264 --> 00:21:22.754 Đến đây nào! 00:21:22.849 --> 00:21:25.215 Đến với bọn tôi đi! Chúng ta có chỗ trú rồi! 00:21:38.489 --> 00:21:43.529 Tôi là Zoran, người Nam Tư. Đó là Janusz. 00:21:43.536 --> 00:21:45.242 Và anh ta là Kazik. 00:21:45.329 --> 00:21:46.318 Horodinsky. 00:21:46.414 --> 00:21:47.494 Họ là người Ba Lan. 00:21:47.582 --> 00:21:51.666 Voss. Tôi là người Latvia. 00:21:51.752 --> 00:21:54.744 Cả một liên hợp quốc. 00:21:54.839 --> 00:21:56.045 Còn ông? 00:21:56.048 --> 00:21:58.255 Smith. 00:21:58.342 --> 00:21:59.878 Còn tên đầu của ông? 00:21:59.969 --> 00:22:02.255 Mister. 00:22:02.346 --> 00:22:04.007 Mister Smith? 00:22:04.098 --> 00:22:05.508 Đúng vậy. 00:22:15.397 --> 00:22:19.215 Mày không thích ở ngoài với bão tuyết, đúng không cowboy? 00:22:22.932 --> 00:22:23.803 Bước ra phía trước. 00:22:28.502 --> 00:22:29.696 Mày cũng vậy. 00:22:32.099 --> 00:22:33.087 Bước tới đi! 00:22:35.713 --> 00:22:39.297 Có lẽ bắn chúng ta hôm qua còn tốt hơn. 00:22:39.383 --> 00:22:42.875 Chúng ta lên mỏ đấy. 00:23:04.784 --> 00:23:09.153 Mấy cái vòng cổ này thường được sử dụng bởi những người Ai Cập xưa.. 00:23:09.247 --> 00:23:12.114 Đúng, nhưng trên ngựa của họ, có lẽ thế. 00:23:12.124 --> 00:23:14.991 Không. Người dân cũng bị tương tự. 00:23:15.086 --> 00:23:16.417 Sao ông biết? 00:23:16.504 --> 00:23:18.790 Tôi là giáo sư môn Ai Cập học. 00:23:18.881 --> 00:23:21.497 Đại học Leningrad. 00:24:21.944 --> 00:24:24.356 Có điên không? Họ sẽ bắn cậu đấy. 00:24:24.363 --> 00:24:25.978 Tôi cần ra khỏi đây. 00:24:26.073 --> 00:24:27.563 Tôi phải quay trở lại. 00:24:27.658 --> 00:24:30.695 Tôi phải quay về. 00:24:37.543 --> 00:24:38.658 Có thể thực hiện được. 00:24:38.753 --> 00:24:40.118 Có thể thực hiện gì? 00:24:40.212 --> 00:24:41.452 Anh ta biết một cách vượt qua rào. 00:24:44.300 --> 00:24:45.460 Anh ta có một kế hoạch. 00:24:45.551 --> 00:24:47.883 Ai có một kế hoạch? 00:24:47.887 --> 00:24:50.549 Tên anh ta là Khabarov. 00:24:50.639 --> 00:24:52.095 Gã diễn viên? 00:24:52.183 --> 00:24:53.639 Ông biết anh ta chứ? 00:24:53.726 --> 00:24:55.682 Hắn không có ý định trốn đâu. 00:24:58.773 --> 00:24:59.762 Ý ông là sao? 00:24:59.857 --> 00:25:01.563 Hắn là kẻ nói dối. 00:25:01.650 --> 00:25:04.232 Hắn đã ở đây nhiều năm rồi. 00:25:04.236 --> 00:25:06.568 Luôn tìm một người mới đến. 00:25:06.655 --> 00:25:08.691 Tôi cũng thế khi lần đầu tiên đến đây. 00:25:08.783 --> 00:25:11.570 Hắn ta chỉ thích nói về việc bỏ trốn thôi. 00:25:11.660 --> 00:25:13.366 Tôi có biết vài người khác như hắn. 00:25:13.454 --> 00:25:15.570 Sao tôi phải tin ông? 00:25:15.664 --> 00:25:17.950 Chẳng có gì trong cái trại này cho cậu đâu. 00:25:18.042 --> 00:25:22.126 Từ cậu, hắn sẽ có năng lượng, tinh thần của cậu. 00:25:22.213 --> 00:25:24.374 Cậu nuôi dưỡng giấc mơ vượt thoát của hắn. 00:25:24.465 --> 00:25:26.251 Cậu giữ hắn tồn tại. 00:25:26.258 --> 00:25:29.045 Hắn chẳng là gì ngoài một kẻ lợi dụng. 00:25:29.136 --> 00:25:31.422 Ông là một tên khốn máu lạnh, thưa ông. 00:25:31.514 --> 00:25:35.553 Tôi vẫn còn sống, chỉ cần có thế thôi. 00:25:35.643 --> 00:25:38.829 Nhưng tôi sẽ không sống thêm được sáu tháng, và cậu cũng vậy. 00:25:38.937 --> 00:25:40.998 Không ở nơi này, không trong cái hầm mỏ này. 00:25:47.738 --> 00:25:52.323 Nhưng nếu cậu nghiêm túc... 00:25:52.410 --> 00:25:57.279 thực sự nghiêm túc làm một cuộc trốn chạy... 00:25:57.373 --> 00:26:00.957 Tôi sẽ cùng với cậu. 00:26:01.043 --> 00:26:03.079 Tôi từng nghĩ ông là một kẻ đơn độc. 00:26:03.170 --> 00:26:05.252 Một mình không thể thực hiện được. 00:26:05.339 --> 00:26:10.857 Bên cạnh đó, cậu có một điểm yếu, có thể sẽ hữu dụng với tôi. 00:26:11.011 --> 00:26:12.751 Là sao? 00:26:12.847 --> 00:26:14.803 Lòng nhân ái. 00:26:14.890 --> 00:26:18.471 Nếu bất cứ điều gì xảy ra với tôi, tôi chắc cậu sẽ lo cho tôi. 00:26:24.567 --> 00:26:26.307 Khabarov. 00:26:26.402 --> 00:26:27.437 Khabarov, đến đây. 00:26:27.528 --> 00:26:28.563 Gì thế? 00:26:28.654 --> 00:26:29.814 Đi với tôi ngay. 00:26:29.905 --> 00:26:30.940 Gì thế? 00:26:31.031 --> 00:26:32.020 Nhìn này. 00:26:32.116 --> 00:26:33.447 Nhìn này. 00:26:33.534 --> 00:26:36.321 Chúng ta có thể trốn. Chúng ta có thể trốn trong đêm nay. 00:26:36.328 --> 00:26:38.364 Cơn bão sẽ che dấu vết của bọn ta. 00:26:38.456 --> 00:26:39.992 Không đâu. Cậu đang nói gì thế? Cơn bão đang qua đi. 00:26:39.999 --> 00:26:41.284 Không, thế là đủ rồi. 00:26:41.375 --> 00:26:42.865 Janusz, không thể đâu. 00:26:42.960 --> 00:26:45.201 Chúng ta cần chuẩn bị chi tiết hơn. 00:26:45.296 --> 00:26:46.832 Chúng ta cần có kế hoạch, chúng ta cần bản đồ. 00:26:46.922 --> 00:26:49.004 Không, không bao giờ có lúc nào hoàn hảo hơn lúc này. 00:26:49.091 --> 00:26:50.797 Nghe này, họ sẽ không tính đến nó trong lúc này. 00:26:50.885 --> 00:26:52.216 Cậu điên à? 00:26:52.303 --> 00:26:54.134 Khoảng cách là bao nhiêu? 00:26:54.221 --> 00:26:56.462 Một ngàn cây số đấy, và chúng ta cần thực phẩm. 00:26:56.557 --> 00:26:58.047 Rất nhiều thực phẩm. 00:26:58.142 --> 00:26:59.473 Nhưng chúng tôi đã có thực phẩm. Anh có thực phẩm mà. 00:26:59.560 --> 00:27:01.050 Nghe này, người Mỹ cũng đi với chúng ta. 00:27:01.145 --> 00:27:02.851 Chúng ta đã đổi chác, như anh đã từng bảo. 00:27:02.855 --> 00:27:04.186 Sẽ chịu được bao lâu? 00:27:04.273 --> 00:27:06.758 Nghe này, tôi sẽ không dành một nửa cuộc đời mình trong rừng núi. 00:27:06.942 --> 00:27:09.684 Chúng ta có thể vượt thoát vùng đất này. 00:27:09.695 --> 00:27:11.856 Cậu không hiểu được đâu. Cậu còn quá trẻ mà. 00:27:11.864 --> 00:27:12.899 Không thể thực hiện được đâu. 00:27:12.990 --> 00:27:14.025 Còn chờ gì nữa chứ? 00:27:14.033 --> 00:27:15.193 Có nghe tôi nói không? 00:27:15.284 --> 00:27:16.319 Ở lại đây và chết à? 00:27:16.410 --> 00:27:17.946 Chuyện đó không thể thực hiện được. 00:27:18.037 --> 00:27:19.868 Andrei! Làm sao chúng ta vượt qua rào được? 00:27:19.955 --> 00:27:22.037 Tôi không biết cậu đang nói gì. 00:27:22.041 --> 00:27:24.077 Bạn của anh, Lazar... 00:27:24.168 --> 00:27:26.659 Nghĩa là hắn có biết, đúng không? 00:27:26.754 --> 00:27:28.369 Anh đã nói tôi thế. 00:27:46.273 --> 00:27:47.809 Biến đi. 00:27:56.200 --> 00:27:57.531 Cậu không thấy đường, đúng không? 00:28:00.496 --> 00:28:02.236 Xin đừng bỏ tôi lại. 00:28:02.248 --> 00:28:03.863 Hứa với tôi đi, Andrejs. 00:28:03.958 --> 00:28:06.119 Tôi có thể nắm vai anh trong ban đêm. 00:28:06.210 --> 00:28:07.620 Tôi có thể nhìn thấy hình dạng. 00:28:07.711 --> 00:28:10.418 Ban ngày tôi có thể nhìn tốt mà. 00:28:10.506 --> 00:28:14.090 Tôi sẽ không làm anh chậm đâu. 00:28:14.093 --> 00:28:18.257 Xin đừng nói với những người khác. 00:28:18.347 --> 00:28:21.931 Ở đây, tôi chết. 00:28:48.335 --> 00:28:51.300 Thụy Sĩ. Vàng thật đấy. 00:28:56.587 --> 00:28:59.864 Trước hết, các người phải dừng được máy phát điện. 00:29:02.154 --> 00:29:04.448 Lúc đó sẽ bị tối, có lẽ khoảng 10 phút. 00:29:05.221 --> 00:29:06.849 Đó là cơ hội của các người. 00:29:07.284 --> 00:29:09.688 Các người phải đợi đến phiên đổi gác sau cùng. 00:29:32.546 --> 00:29:34.502 Không có bí mật ở chỗ này. 00:29:34.590 --> 00:29:36.171 Anh muốn gì? 00:29:36.258 --> 00:29:38.670 Bài bạc đang phản tôi. 00:29:38.677 --> 00:29:41.794 Nợ nhỏ, chúng cắt ngón tay. 00:29:41.889 --> 00:29:44.505 Nợ lớn, chúng cắt đầu. 00:29:44.516 --> 00:29:46.802 Tôi, nợ lớn đấy. 00:29:46.894 --> 00:29:50.512 Nhưng tôi không bao giờ chơi với con dao của mình. 00:29:50.522 --> 00:29:52.058 Trong rừng, cậu cần có con dao, 00:29:52.149 --> 00:29:54.686 và tôi cần phép lạ. Hãy đưa tôi ra khỏi đây. 00:30:24.422 --> 00:30:27.170 Chúng cắt rào kìa! 00:30:28.537 --> 00:30:31.098 Tao chẳng thấy gì cả! 00:30:31.248 --> 00:30:35.087 Chỗ đó! Rào đã bị cắt đứt! 00:30:38.845 --> 00:30:41.732 Thả chó ra! 00:31:16.484 --> 00:31:17.974 Nhanh lên nào! 00:31:18.069 --> 00:31:19.809 Tiếp tục chạy đi! 00:31:19.904 --> 00:31:21.235 Chúng ta phải tiếp tục đi! Đứng dậy nào! 00:31:21.322 --> 00:31:22.778 Đứng dậy! 00:31:22.866 --> 00:31:24.606 Hoạt động, hoặc chúng ta chết ngay. 00:31:24.701 --> 00:31:26.942 Anh biết mấy con chó nhanh thế nào mà. 00:31:26.953 --> 00:31:28.659 Chạy đi, mẹ kiếp! 00:31:27.747 --> 00:31:30.113 Mister, cố lên, nhìn tôi này! 00:31:30.207 --> 00:31:32.448 Có phải đã tới lúc tôi vác ông? 00:31:32.460 --> 00:31:34.746 Cố lên nào. 00:31:34.837 --> 00:31:36.202 Cố lên. 00:31:39.091 --> 00:31:43.300 Janusz, chúng ta không thể thấy bất cứ gì! 00:31:43.387 --> 00:31:46.254 Tuyết làm chúng ta mù rồi. 00:31:46.348 --> 00:31:48.009 Janusz! 00:31:57.651 --> 00:31:59.061 Tôi cần con dao của anh! 00:32:02.239 --> 00:32:04.651 Đưa con dao cho tôi! 00:32:04.658 --> 00:32:06.569 Con dao của anh! 00:32:14.084 --> 00:32:16.996 Janusz, chúng ta phải tìm chỗ trú thôi! 00:32:17.004 --> 00:32:18.369 Chúng ta không thể tiếp tục! 00:32:18.464 --> 00:32:21.501 Thấy chưa? Thứ này hoàn hảo lắm! 00:32:21.592 --> 00:32:23.173 Họ sẽ không bao giờ tìm được chúng ta trong lúc này. 00:32:23.177 --> 00:32:24.417 Không bao giờ! 00:32:55.376 --> 00:32:58.994 Ông nhìn tôi chằm chằm y như rắn đang thôi miên thỏ. 00:32:59.088 --> 00:33:01.204 Ông ta đã dạy tôi tiếng Anh. 00:33:01.215 --> 00:33:03.706 Nói tốt, hả? 00:33:03.801 --> 00:33:09.091 Bánh mì đổi chữ, phải không, cao bồi? 00:33:09.181 --> 00:33:11.092 Chúng ta đi được bao xa rồi? 00:33:11.183 --> 00:33:14.721 Có lẽ 20, 30 km. 00:33:14.812 --> 00:33:16.268 Vậy thôi? 00:33:16.355 --> 00:33:20.346 Ít hơn, nếu chúng ta cứ đi vòng tròn như gà mất đầu. 00:33:20.359 --> 00:33:24.693 Được rồi, để xem chúng ta có gì nào. 00:33:26.115 --> 00:33:27.696 Mọi người, mở ra nào. 00:33:27.783 --> 00:33:31.617 Chúng ta chia sẻ mọi thứ. 00:33:31.704 --> 00:33:33.240 Còn anh? 00:33:33.330 --> 00:33:34.365 Gì? 00:33:34.456 --> 00:33:36.071 Anh có không? 00:33:43.090 --> 00:33:44.626 Và cái áo khoác đó. 00:33:44.717 --> 00:33:46.082 Nó không phải là áo khoác của anh. 00:33:46.176 --> 00:33:48.212 Đó là áo của Khabarov. 00:33:48.304 --> 00:33:51.546 Ừ, hắn ta đã cho tôi. 00:33:51.640 --> 00:33:52.675 Và... 00:33:58.397 --> 00:34:00.604 Sao nào? 00:34:01.692 --> 00:34:02.772 Thấy chưa? 00:34:07.448 --> 00:34:09.814 Hắn đã đi báo cáo. 00:34:09.909 --> 00:34:12.776 Đừng lo. Tôi đã nói chuyện với hắn rồi. 00:34:12.786 --> 00:34:14.196 Mọi thứ đều ổn. 00:34:24.089 --> 00:34:26.626 Cậu đã mặc cả một món bở với ma quỷ rồi đấy. 00:34:26.717 --> 00:34:27.957 Cậu có thấy thế không? 00:34:27.968 --> 00:34:29.458 Ông có dao không? 00:34:37.269 --> 00:34:40.136 Anh ta định hướng bằng cỏ và rêu. Thế là sao? 00:34:40.147 --> 00:34:42.263 Tôi thề với Chúa, tốt nhất là anh ta nên biết anh ta đang làm gì. 00:34:42.358 --> 00:34:44.519 Cậu nên biết ơn là cậu đang ở đây. 00:34:44.610 --> 00:34:46.475 Biết ơn dành cho bọn chó ấy. 00:34:54.286 --> 00:34:57.323 Gì thế? 00:34:57.414 --> 00:34:59.996 Tiếng chó sói. Chỉ có những con sói. 00:35:00.000 --> 00:35:01.740 Chỉ có những con sói. 00:36:03.689 --> 00:36:07.227 Hướng nam. 00:36:07.317 --> 00:36:09.729 Đến hồ Baikal. 00:36:16.702 --> 00:36:19.068 Anh là một Pakhan. 00:36:19.163 --> 00:36:20.198 Tôi ấy à? 00:36:20.289 --> 00:36:22.405 Pakhan là gì nhỉ? 00:36:22.416 --> 00:36:25.249 Sếp của người Urki. 00:36:25.335 --> 00:36:27.542 Chúng ta không phải là tội phạm. 00:36:27.629 --> 00:36:29.915 Chúng ta đang thoát khỏi bọn tội phạm. 00:36:29.923 --> 00:36:31.413 Tôi đang trông chừng anh. 00:36:31.508 --> 00:36:34.250 Và tôi thề với Chúa, anh đã dành được sự tôn trọng của tôi 00:36:34.344 --> 00:36:36.426 với cây gậy và chiếc nón của anh. 00:36:36.513 --> 00:36:39.926 Tôi sẽ chen vào giữa anh và cái chết. 00:36:39.933 --> 00:36:42.219 Vậy anh muốn làm vệ sĩ của tôi à? 00:36:42.311 --> 00:36:43.801 Đó là cách của dân Urka. 00:36:43.896 --> 00:36:47.809 Anh có tôi, và anh có con dao. 00:36:47.900 --> 00:36:49.765 Sao? 00:36:49.860 --> 00:36:52.272 Janusz, bao lâu thì chúng ta đến được hồ? 00:36:52.279 --> 00:36:53.439 Bao lâu à? 00:36:53.447 --> 00:36:55.312 Ba, bốn tuần. 00:36:55.407 --> 00:36:57.193 Có thể sẽ lâu hơn. 00:37:06.877 --> 00:37:09.459 Chúng ta đang đâu đó chỗ này. 00:37:09.463 --> 00:37:12.455 Và dưới này là đường sắt xuyên Siberia, 00:37:12.549 --> 00:37:14.790 và biên giới của Mông Cổ. 00:37:16.345 --> 00:37:18.006 Mông Cổ có vẻ như rất xa. 00:37:18.097 --> 00:37:20.804 Mông Cổ thôi à? Tôi muốn đi hơn nữa. 00:37:20.891 --> 00:37:24.133 Đến tận nước Mỹ. 00:37:24.228 --> 00:37:29.143 Thế này nhé, chúng ta còn thức ăn cho một tuần. 00:37:29.233 --> 00:37:30.643 Chúng ta không còn diêm. 00:37:30.734 --> 00:37:33.771 Tuy nhiên, chúng ta vẫn còn đá lửa của Khabarov. 00:37:33.862 --> 00:37:35.318 Chúng ta cần thịt. 00:37:35.322 --> 00:37:37.483 Tôi có thể làm bẫy. 00:37:37.491 --> 00:37:39.982 Chúng ta sẽ di chuyển quá nhanh để chờ bẫy. 00:37:40.077 --> 00:37:43.535 Chúng ta sẽ tìm các nông trại, làng mạc, lấy thức ăn từ đó. 00:37:43.622 --> 00:37:45.829 Nghe này, tiền thưởng trên đầu chúng ta đấy. Hãy nhớ điều đó. 00:37:45.916 --> 00:37:48.623 Chúng ta sẽ ăn cắp. Vào ban đêm. Họ sẽ không bao giờ biết. 00:37:48.710 --> 00:37:50.166 Chúng ta không phải là kẻ trộm. 00:37:50.170 --> 00:37:54.003 Vậy để tôi ăn cắp, và tôi sẽ ăn. Anh có thể đứng xem. 00:37:54.174 --> 00:37:55.289 Gì thế? 00:37:55.384 --> 00:37:56.590 Dây thép gai. 00:37:56.677 --> 00:37:58.508 Ông ấy đang làm lưởi câu cá. 00:37:58.512 --> 00:37:59.968 Đó là cách chúng ta sẽ sống sót. 00:38:00.055 --> 00:38:00.840 Với cá? 00:38:00.848 --> 00:38:02.008 Ừ. 00:38:02.099 --> 00:38:03.805 Nhưng tôi không ăn cá. 00:38:03.892 --> 00:38:04.881 Vậy thì cậu sẽ chết. 00:38:07.813 --> 00:38:11.178 Nhanh nào, chúng ta cần đốt một đống lửa. 00:38:11.692 --> 00:38:13.182 Nhanh lên, cần nhiều gỗ lắm. 00:38:13.193 --> 00:38:16.060 Đêm nay sẽ âm dưới 40 độ đấy. 00:38:16.155 --> 00:38:17.110 Tomasz? 00:38:31.378 --> 00:38:34.370 Không, đừng quá nhiều. 00:38:47.686 --> 00:38:48.801 Kazik? 00:38:53.567 --> 00:38:55.103 Kazik? 00:38:55.194 --> 00:38:58.607 Cậu ấy vẫn đang tìm gỗ ngoài kia. 00:38:58.697 --> 00:39:00.938 Cậu ấy bị quáng gà. 00:39:02.701 --> 00:39:03.986 Kazik! 00:39:04.077 --> 00:39:04.657 Kazik! 00:39:19.218 --> 00:39:20.833 Janusz! 00:39:29.519 --> 00:39:31.100 Janusz! 00:40:24.491 --> 00:40:26.152 Giáo sư. 00:40:26.243 --> 00:40:27.779 Tôi từ khu mỏ đến tìm cậu. 00:40:30.914 --> 00:40:32.870 Tôi cứ tưởng tôi còn có một mình. 00:40:32.958 --> 00:40:36.667 Tôi đã đi cùng cậu một lúc rồi. 00:40:36.753 --> 00:40:39.369 Tôi chỉ ngồi đây một chút thôi. 00:40:53.562 --> 00:40:55.803 Không cần đi xa hơn. 00:41:03.322 --> 00:41:04.778 Chúng ta làm được rồi. 00:41:07.284 --> 00:41:09.900 Chúng ta đã thực sự làm được. 00:41:13.040 --> 00:41:15.372 Không phải như thế sao? 00:42:05.425 --> 00:42:09.919 Lạy Chúa, xin người giữ lấy linh hồn vô tội này. 00:42:10.013 --> 00:42:15.474 Amen. 00:42:15.560 --> 00:42:17.846 Một người tự do đã chết trong hôm nay. 00:42:23.068 --> 00:42:25.730 Thế là bớt đi một miệng ăn. 00:42:27.531 --> 00:42:29.613 Gì thế? 00:43:53.381 --> 00:43:57.765 Họ sẽ tìm thấy xương bọn ta và bản vẽ của cậu trong một trăm năm nữa. 00:43:57.913 --> 00:44:02.407 và nói "Xem này, một mẫu vật còn tốt của người Gulag tiền sử." 00:44:02.501 --> 00:44:04.867 Câm miệng với cái trò của cậu đi. 00:44:04.878 --> 00:44:06.709 Đi và tìm thức ăn như những người khác. 00:44:06.796 --> 00:44:08.661 Cậu câm đi thì có! 00:44:08.757 --> 00:44:10.372 Cứ vẽ cả ngày như đang đi nghỉ hè. 00:44:10.467 --> 00:44:11.673 Tôi đang bị bệnh. Tôi nấu ăn. 00:44:11.760 --> 00:44:13.876 Họ tìm thức ăn. 00:44:13.970 --> 00:44:15.050 Còn cậu đã làm gì? 00:44:15.138 --> 00:44:18.050 Chẳng làm gì cả. 00:44:18.141 --> 00:44:20.507 Nhưng tôi làm cậu cười. 00:44:20.602 --> 00:44:22.809 Thôi đi, đừng làm nữa. 00:44:49.839 --> 00:44:51.704 Vậy... 00:44:51.800 --> 00:44:56.294 ai sẽ là người đầu tiên? 00:44:56.388 --> 00:44:57.969 "Người đầu tiên", nghĩa là sao? 00:44:58.056 --> 00:44:59.921 Người đầu tiên chết. 00:45:00.016 --> 00:45:02.974 Tôi nghĩ tên họa sĩ. 00:45:03.061 --> 00:45:06.269 Nhưng tốt hơn nếu là anh ta, gã hề ấy. 00:45:06.273 --> 00:45:09.936 Tại sao nếu là Zoran thì tốt hơn? 00:45:09.943 --> 00:45:12.605 Mềm mại hơn. 00:45:12.696 --> 00:45:15.779 Nhiều gân hơn. 00:45:19.995 --> 00:45:22.737 Lúc này Mister chỉ bắt được cá bé thôi. 00:45:22.831 --> 00:45:24.742 Chúng ta phải có thịt, hoặc chúng ta chết ở đây. 00:45:24.833 --> 00:45:28.824 Anh là Pakhan, anh phải tính chuyện đó. Tất cả chúng ta đều phải tính. 00:45:28.962 --> 00:45:30.623 Đó là lý do tại sao anh mang dư người, đúng không nào? 00:45:30.714 --> 00:45:31.578 Làm thức ăn? 00:45:31.673 --> 00:45:33.459 Không, không. 00:45:33.550 --> 00:45:35.131 Chúng ta sẽ tìm được thức ăn nhiều hơn khi đến được hồ Baikal. 00:45:35.135 --> 00:45:37.000 Sẽ có rất nhiều cá ở đó. 00:45:37.095 --> 00:45:40.929 Anh bảo chúng ta sắp đến hồ từ tuần trước rồi. 00:45:41.016 --> 00:45:43.302 Đúng không? 00:45:43.310 --> 00:45:46.347 Bọn ta lạc rồi, Pakhan. 00:46:36.946 --> 00:46:38.186 Raah! 00:46:38.281 --> 00:46:40.146 Yaah! 00:46:44.079 --> 00:46:45.694 Yaah! 00:46:45.789 --> 00:46:48.121 Yaah! Yaah! 00:47:17.070 --> 00:47:22.737 Nghe này, nếu tìm được hồ, tôi sẽ trở lại trong một tuần. 00:47:22.992 --> 00:47:28.953 Nếu tôi không, các anh tự lo liệu lấy thân. 00:47:32.836 --> 00:47:34.076 Tôi biết rồi. 00:47:34.087 --> 00:47:36.248 Ông bạn Valka của bọn ta. 00:47:36.256 --> 00:47:38.497 Đừng để anh ta thoát khỏi mắt của ông. 00:47:42.178 --> 00:47:43.384 Cầm lấy. 00:47:46.683 --> 00:47:48.469 Mới bắt sáng nay. 00:47:51.396 --> 00:47:52.806 Cảm ơn! 00:47:54.482 --> 00:47:55.517 Chúc may mắn. 00:47:59.070 --> 00:48:01.652 Ông cũng vậy. 00:49:52.058 --> 00:49:53.138 Janusz! 00:49:53.226 --> 00:49:55.091 Tôi đã nhìn thấy nó. 00:49:55.186 --> 00:49:56.517 Tôi đã thấy hồ rồi. 00:49:56.604 --> 00:49:57.684 Từ từ nào. 00:49:57.772 --> 00:49:59.182 Ba ngày đường từ chỗ này. 00:49:59.274 --> 00:50:00.935 Đá! Gom đá lại! 00:50:01.025 --> 00:50:02.481 Hãy nung chúng trong lửa! 00:50:50.033 --> 00:50:51.489 Gì thế? 00:50:54.662 --> 00:50:58.029 Này. 00:51:01.502 --> 00:51:04.084 Ai đó đang theo dõi bọn ta. 00:51:04.172 --> 00:51:07.790 Hắn đang dưới bóng của cái cây đó. 00:51:07.884 --> 00:51:12.094 Nếu hắn đi báo cáo, họ sẽ tóm chúng ta bất cứ lúc nào. 00:51:12.347 --> 00:51:15.180 Ông ấy nói đúng. Chúng ta phải giải quyết vụ này. 00:51:15.266 --> 00:51:16.301 Không được giết. 00:51:16.309 --> 00:51:17.640 Không ư? 00:51:17.727 --> 00:51:19.433 Tôi nghĩ anh đã giết người trước kia rồi. 00:51:19.520 --> 00:51:23.479 Một kẻ vô tội không cầu nguyện nhiều như thế. 00:51:23.483 --> 00:51:26.098 Valka, anh bọc phía sau trong trường hợp hắn bỏ chạy. 00:51:26.193 --> 00:51:27.458 Đi đi! 00:51:30.698 --> 00:51:32.859 Chia ra nào. 00:51:45.964 --> 00:51:47.795 Valka, đừng. 00:51:47.882 --> 00:51:49.122 Đừng? 00:52:00.061 --> 00:52:02.017 Chúng tôi sẽ không làm hại cô. 00:52:15.451 --> 00:52:16.657 Một phụ nữ. 00:52:16.744 --> 00:52:18.359 Phụ nữ? Cô ta nuốn gì? 00:52:18.454 --> 00:52:19.739 Tôi không biết. Đó là một cô bé. 00:52:19.831 --> 00:52:21.696 Và cô ấy là người Ba Lan. 00:52:21.791 --> 00:52:23.452 Cô ấy đã theo chân chúng ta trong nhiều ngày. 00:52:23.543 --> 00:52:25.124 Rồi sao? 00:52:25.211 --> 00:52:26.872 Cô ấy cần thức ăn, anh biết rồi đó, cần bảo vệ. 00:52:26.963 --> 00:52:28.999 Cô ấy quá sợ hãi để tiếp cận với bọn ta, 00:52:29.090 --> 00:52:31.376 cho đến khi chắc chắn bọn ta không phải là người Nga. 00:52:31.384 --> 00:52:32.840 Cô ấy muốn đi cùng bọn ta? 00:52:32.927 --> 00:52:35.088 Cô ấy chạy trốn như bọn ta. 00:52:35.179 --> 00:52:37.386 Cô ấy sẽ làm chúng ta chậm lại. 00:52:37.473 --> 00:52:40.859 Cô ấy cho biết đã trốn thoát từ một nông trại tập thể Nga. 00:52:41.020 --> 00:52:44.854 Tôi biết loại digan đường phố này. 00:52:44.940 --> 00:52:48.023 Có hàng ngàn đứa như thế, còn ít hữu dụng hơn một con chó. 00:52:48.110 --> 00:52:52.604 Pakhan, đừng làm thế, được không? 00:52:52.698 --> 00:52:54.404 Thôi nào, Cô ấy đang chết đói. 00:52:54.491 --> 00:52:56.402 Chúng ta chỉ có thể nuôi chính mình. 00:52:56.410 --> 00:52:58.025 Đúng, có lẽ tốt nhất là bỏ cô ta lại. 00:52:58.120 --> 00:53:00.202 Không, cô ấy đã cầu cứu chúng ta. Chúng ta không thể bỏ cô ấy lại. 00:53:00.289 --> 00:53:03.907 Janusz, chúng ta không có sự lựa chọn. 00:53:29.568 --> 00:53:31.433 Hey, hey, hey, hey! 00:53:31.528 --> 00:53:33.689 Hey! Hey, hey, hey, hey! 00:53:39.453 --> 00:53:41.114 Lùi lại. 00:53:41.205 --> 00:53:42.741 Lùi lại. Coi chừng bùn đấy. 00:53:44.458 --> 00:53:47.040 Từ từ nào. 00:53:49.671 --> 00:53:51.662 Valka. 00:53:51.757 --> 00:53:53.588 Của cậu đây. 00:54:17.616 --> 00:54:19.026 Tìm vài khúc cây đi. 00:54:39.096 --> 00:54:40.586 Tên cô ấy là Irena. 00:55:12.337 --> 00:55:13.668 Xà phòng sẵn sàng chưa? 00:55:13.755 --> 00:55:14.995 Xong. 00:55:15.090 --> 00:55:16.500 Tốt quá. 00:55:16.592 --> 00:55:18.128 Khuấy lên. 00:55:30.564 --> 00:55:31.724 Gì thế? 00:55:33.108 --> 00:55:34.348 Có gì buồn cười thế? 00:55:34.443 --> 00:55:38.024 Có phải sáng nay cậu sẽ đến cơ quan không? 00:55:58.634 --> 00:55:59.749 Valka! 00:55:59.843 --> 00:56:00.878 Valka. 00:56:00.969 --> 00:56:02.084 Nhanh nào. 00:56:02.179 --> 00:56:03.510 Cậu là người kế tiếp. Đi nào. 00:56:03.597 --> 00:56:06.179 Valka, nhanh nào. 00:56:14.191 --> 00:56:15.772 Giờ lột áo của cậu ra. 00:56:17.778 --> 00:56:20.144 Tại sao chúng ta làm chuyện này? 00:56:20.239 --> 00:56:24.448 Vì nhìn chúng ta không giống bọn trộm cướp. 00:56:24.451 --> 00:56:27.067 Ngẩng đầu lên nào. 00:56:31.166 --> 00:56:32.155 Yên nhé. 00:56:33.418 --> 00:56:35.955 Cứ yên như thế, làm ơn đi. 00:56:36.046 --> 00:56:37.411 Ngẩng lên. 00:56:38.840 --> 00:56:40.000 Hơn nữa. 00:57:27.556 --> 00:57:31.845 Ông biết đấy, tôi không thể nào tin được cô ấy lại là người Ba Lan. 00:57:31.852 --> 00:57:33.888 Cô ấy có học vấn. 00:57:33.979 --> 00:57:36.015 Nói tốt tiếng Anh, tiếng Pháp. 00:57:36.106 --> 00:57:37.687 Thật thế à? 00:57:37.774 --> 00:57:39.685 Ông không thích cô ta, đúng không? 00:57:39.776 --> 00:57:41.357 Có nói chuyện với Valka về cô ta rồi. 00:57:41.361 --> 00:57:43.272 Ngay cả anh ta cũng không nghĩ cô ấy là người Ba Lan. 00:57:43.363 --> 00:57:46.269 Tôi có nói chuyện với anh ta, và những người khác nữa. 00:57:46.408 --> 00:57:48.564 Họ đồng ý cho cô ấy cùng đi với chúng ta. 00:57:50.454 --> 00:57:52.365 Sao, ông từ chối à? 00:57:52.372 --> 00:57:55.489 Không có chỗ cho tình cảm, cậu nên biết điều đó. 00:57:55.584 --> 00:57:58.451 Ngoài chuyện thức ăn, cô ấy sẽ làm chúng ta chậm lại. 00:58:27.157 --> 00:58:29.239 Nó sẽ không chịu nổi trọng lượng của chúng ta. 00:58:29.326 --> 00:58:31.066 Chúng ta sẽ phải bơi qua. 00:58:35.749 --> 00:58:37.114 Cô có thể bơi được chứ? 00:58:38.210 --> 00:58:39.620 Có, Mister. 00:58:39.711 --> 00:58:41.201 Đừng nói dối với tôi. 00:58:41.296 --> 00:58:42.536 Tôi không nói dối, thưa đồng chí. 00:58:42.631 --> 00:58:44.587 Và đừng gọi tôi là đồng chí. 00:58:53.892 --> 00:58:54.927 Irena, không! 00:59:20.669 --> 00:59:22.580 Đây này, nhanh lên nào. 00:59:29.511 --> 00:59:31.047 Đây, cầm lấy đồ ăn. 00:59:40.750 --> 00:59:42.706 Ba mẹ cô cùng bị bắt với cô à? 00:59:42.794 --> 00:59:44.785 Họ chết rồi. 00:59:44.879 --> 00:59:47.666 Chúng tôi sống tại một trang trại ở ngoại ô Warsaw. 00:59:47.757 --> 00:59:49.372 Khi người Nga đến, 00:59:49.467 --> 00:59:53.303 họ bảo chúng tôi là kulak, và là kẻ bóc lột nông dân. 00:59:53.471 --> 00:59:58.010 Cha mẹ tôi sợ và giấu tôi trong chuồng ngựa. 00:59:58.017 --> 01:00:00.349 Sau đó tôi tìm thấy họ. 01:00:07.860 --> 01:00:11.352 Tôi... 01:00:11.447 --> 01:00:18.364 Tôi thấy họ úp mặt xuống trong bùn. 01:00:18.454 --> 01:00:23.289 Họ bị đập đầu và xiết cổ bằng dây thép gai. 01:00:29.674 --> 01:00:32.040 Sau đó, người Nga bắt được tôi, 01:00:32.135 --> 01:00:36.504 và gửi tôi đến một nông trại tập thể. 01:00:36.597 --> 01:00:39.009 Họ rất tàn nhẫn với tôi. 01:00:39.100 --> 01:00:41.716 Tôi bỏ trốn. 01:00:41.811 --> 01:00:43.893 Tôi không có thức ăn. 01:00:43.980 --> 01:00:46.016 Và sau đó tôi nhìn thấy các người. 01:00:54.282 --> 01:00:56.113 Cô không biết bơi, có đúng không? 01:00:59.328 --> 01:01:00.989 Sao ạ? 01:01:01.080 --> 01:01:02.741 Cô chưa bao giờ sống gần nước trong đời cô. 01:01:02.832 --> 01:01:05.414 Nhưng tôi đã qua được, đúng không nào? Và ông đã chạy theo. 01:01:05.418 --> 01:01:08.751 Và cô còn cho biết cô sống trong một trang trại gần Warsaw? 01:01:08.755 --> 01:01:10.040 Đúng thế. 01:01:10.131 --> 01:01:11.621 Người Nga không vươn xa đến đó được. 01:01:11.716 --> 01:01:16.255 Đó là lãnh thổ Đức. 01:01:16.345 --> 01:01:19.712 Ba mẹ cô cũng không bị giết, đúng không? 01:01:19.807 --> 01:01:22.048 Cô dựng lên tất cả chuyện này. 01:01:25.646 --> 01:01:28.638 Chúng ta đã làm tất cả những điều khủng khiếp để tồn tại. 01:01:32.695 --> 01:01:34.856 Nhưng xin đừng bao giờ nói dối với tôi nữa. 01:01:38.576 --> 01:01:40.817 Chúng ta đã có đủ những lời dối trá rồi. 01:01:51.798 --> 01:01:53.504 Chúng ta phải đi vòng thôi. 01:01:53.591 --> 01:01:55.832 Đi thẳng qua thì nhanh hơn. 01:01:55.927 --> 01:01:57.792 Không được, họ có chó. 01:01:57.887 --> 01:02:00.299 Nếu họ báo động, sau đó chúng ta sẽ không còn cơ hội. 01:02:00.389 --> 01:02:02.175 Chúng ta lại cần thức ăn rồi, Pakhan. 01:02:02.266 --> 01:02:04.006 Nghe này, tôi biết chúng ta cần thức ăn, 01:02:04.102 --> 01:02:06.434 nhưng chúng ta không thể vào thị trấn và có nguy cơ bị bắt giữ. 01:02:06.521 --> 01:02:07.931 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 01:02:25.081 --> 01:02:26.992 Chuyện gì thế? 01:02:26.999 --> 01:02:28.489 Valka đâu? 01:02:28.501 --> 01:02:29.991 Anh ta đi đằng sau Zoran. 01:02:30.086 --> 01:02:32.202 Zoran, cậu không trông chừng anh ta à? 01:02:32.296 --> 01:02:36.380 Tôi đâu phải là người giữ anh ta. 01:02:36.467 --> 01:02:38.082 Khốn thật. 01:02:38.177 --> 01:02:40.168 Anh ta có thể bán đứng chúng ta vì món tiền thưởng. 01:02:40.263 --> 01:02:41.469 Và nguy cơ bị bắt giữ? 01:02:41.556 --> 01:02:43.842 Anh ta là một con bạc. 01:02:43.933 --> 01:02:47.141 Irena, cô có nghĩ anh ta sẽ làm thế không? 01:02:47.228 --> 01:02:48.434 Có thể lắm. 01:02:48.521 --> 01:02:49.886 Chúng ta không cần con dao của anh ta. 01:02:49.981 --> 01:02:51.892 Chúng tôi có thể làm một cái từ xương hươu nai. 01:02:51.983 --> 01:02:54.099 Đây là cơ hội để thoát khỏi anh ta. 01:02:56.737 --> 01:02:58.568 Được rồi, được rồi. 01:02:58.656 --> 01:03:00.237 Nào, đi thôi. 01:03:00.324 --> 01:03:02.531 Coi chừng chứ anh hề! 01:03:02.535 --> 01:03:04.025 Này, đợi đã ! 01:03:04.120 --> 01:03:06.702 Anh muốn cả bọn bị giết à? 01:03:06.789 --> 01:03:09.201 Sao thế? 01:03:09.208 --> 01:03:12.541 Chuyện nhỏ, chàng cao bồi. 01:03:12.628 --> 01:03:15.415 Ông đang xé áo của tôi đấy. 01:03:15.506 --> 01:03:16.495 Đồ ngốc. 01:03:16.591 --> 01:03:20.049 Ngốc? 01:03:20.136 --> 01:03:21.467 Tôi ấy à? 01:03:21.554 --> 01:03:23.385 Hãy xem ai là thằng ngốc nhé. 01:03:26.601 --> 01:03:29.593 Gì thế? 01:03:29.687 --> 01:03:30.847 Tôi đã giết ai đó à? 01:03:30.938 --> 01:03:34.226 Có đấy. 01:03:34.233 --> 01:03:35.723 Một con chó thôi. 01:03:35.818 --> 01:03:38.560 Không tin tôi thì đừng ăn. 01:03:38.654 --> 01:03:43.444 Nhưng mấy người sẽ ăn thôi, vì mấy người muốn sống sót. 01:03:43.534 --> 01:03:45.399 Tôi biết rõ về sống sót. 01:03:45.411 --> 01:03:49.199 Cả cuộc đời của tôi là thế. 01:03:49.290 --> 01:03:51.906 Và còn nữa... 01:03:51.918 --> 01:03:53.749 ... đó là sinh nhật tôi. 01:03:53.836 --> 01:03:57.249 Tại Nga, có nghĩa là chúng ta cùng uống. 01:04:46.097 --> 01:04:50.887 Cô ta sống trên các đường phố, như tôi. 01:04:53.145 --> 01:04:55.431 Vậy câu chuyện cô kể với chúng tôi không thật rồi. 01:04:55.523 --> 01:04:59.279 Tôi nghĩ câu chuyện đó thống thiết hơn, và các anh sẽ không bỏ tôi lại. 01:05:06.867 --> 01:05:10.451 Ba mẹ tôi là cộng sản Ba Lan. 01:05:10.538 --> 01:05:15.157 Họ đưa bọn tôi đến sống ở Liên Xô, tại Moscow. 01:05:15.167 --> 01:05:17.783 Họ muốn làm việc cho cách mạng. 01:05:19.922 --> 01:05:22.163 Chúng tôi sống trong khách sạn Lux 01:05:22.258 --> 01:05:25.375 với rất nhiều người Cộng sản nước ngoài. 01:05:25.469 --> 01:05:32.011 Nhưng người ta đã bắt giữ họ trong năm 1937. 01:05:32.101 --> 01:05:33.557 Người ta bảo họ là gián điệp. 01:05:36.897 --> 01:05:40.754 Rồi họ tống tôi vào trại mồ côi với thằng em. 01:05:41.068 --> 01:05:43.150 Thằng bé chết rồi. 01:05:43.237 --> 01:05:45.228 Tôi được mười tuổi. 01:05:50.286 --> 01:05:52.743 Họ gọi tôi là Rykov. 01:05:52.830 --> 01:06:00.828 Nhưng tôi nhớ tên Ba Lan của tôi là Zielinska. 01:06:00.921 --> 01:06:07.042 Tôi thường gọi cái tên ấy mỗi tối trước khi ngủ. 01:06:07.136 --> 01:06:08.421 Vậy là sau đó cô bỏ trốn? 01:06:44.548 --> 01:06:46.129 Họ không bị muỗi đốt. 01:06:50.763 --> 01:06:52.378 Chúng ta sẽ làm gì đây? 01:06:52.473 --> 01:06:54.213 Ăn cắp một chiếc thuyền? 01:06:54.308 --> 01:06:55.923 Không, quá nguy hiểm. 01:06:56.018 --> 01:06:58.134 Mọi người sẽ bị bệnh hết. 01:06:58.229 --> 01:07:00.265 Tôi biết. 01:07:00.356 --> 01:07:02.096 Không lạ sao? 01:07:02.191 --> 01:07:03.727 Sau tất cả các thứ mà chúng ta đã phải đối mặt, 01:07:03.818 --> 01:07:06.901 loài côn trùng nhỏ bé này có thể bắt chúng ta quị xuống. 01:07:17.206 --> 01:07:19.413 Lại nữa kìa. 01:07:19.500 --> 01:07:20.910 Không bị muỗi! 01:07:21.001 --> 01:07:22.116 Zoran! Zoran! 01:07:27.216 --> 01:07:29.798 Chúa ơi, anh ta làm gì thế? 01:07:46.652 --> 01:07:48.267 Thuốc trừ muỗi đây rồi. 01:07:52.158 --> 01:07:54.695 Vậy ông ta đã nói gì với cậu? 01:07:54.785 --> 01:07:56.366 Ai? 01:07:56.454 --> 01:07:57.990 Ông muỗi ấy. 01:07:59.832 --> 01:08:02.463 Tôi là một tù nhân vượt ngục, người đang bị muỗi quấy rầy. 01:08:02.626 --> 01:08:03.991 Tếu quá. 01:08:04.003 --> 01:08:05.459 Thực sự thì anh đã nói gì nào? 01:08:05.546 --> 01:08:07.252 Thôi nào, anh bạn. 01:08:09.258 --> 01:08:10.293 Thằng hề. 01:08:16.307 --> 01:08:18.047 Tạm biệt, hồ Baikal. 01:08:18.142 --> 01:08:19.507 Làm tốt lắm. 01:08:29.528 --> 01:08:31.689 Mister, ông đã biết Voss là một linh mục chứ? 01:08:31.780 --> 01:08:34.396 Không, tôi không biết điều đó. 01:08:34.492 --> 01:08:36.574 Và Tomasz là một đầu bếp bánh ngọt, 01:08:36.660 --> 01:08:38.196 nhưng anh ấy lại muốn làm một nghệ sĩ. 01:08:38.204 --> 01:08:39.865 Đừng nói thế. 01:08:39.955 --> 01:08:45.063 Và Zoran buôn bán tại Moscow, bị bắt tại Quảng trường Đỏ. 01:08:45.252 --> 01:08:47.914 Anh ấy nói chỉ vì chụp ảnh điện Kremlin. 01:08:48.005 --> 01:08:50.542 Anh ấy là một kế toán. 01:08:50.633 --> 01:08:52.544 Tôi chết mất. 01:08:52.551 --> 01:08:54.542 Tôi chưa bao giờ biết một kế toán nào tếu như vậy. 01:08:57.473 --> 01:08:59.555 Mấy người không nói chuyện với nhau sao? 01:08:59.642 --> 01:09:03.430 Trong trại giam, cô học cách nói càng ít càng tốt. 01:09:03.521 --> 01:09:05.102 Ông Smith? 01:09:05.189 --> 01:09:07.180 Làm việc tại Metro Moscow à? 01:09:07.274 --> 01:09:08.889 Ông ấy là một kỹ sư. 01:09:08.984 --> 01:09:10.724 Cha ông ấy là người Phần Lan. 01:09:10.736 --> 01:09:14.069 Lớn lên ở Mỹ, nhưng ông ấy có thể nói tiếng Nga. 01:09:14.156 --> 01:09:17.569 Và tại sao một người Mỹ lại dọn đến nước Nga chứ? 01:09:17.576 --> 01:09:19.237 Khủng hoảng gì đó. 01:09:19.245 --> 01:09:21.577 Con trai ông ấy cùng đến. 01:09:21.664 --> 01:09:25.122 Chuyện gì đã xãy ra với con trai ông ấy? 01:09:25.209 --> 01:09:27.200 Họ đã bắn anh ta. 01:09:27.294 --> 01:09:28.704 Anh ta 17 tuổi. 01:10:37.156 --> 01:10:40.346 Biên giới Mông Cổ nằm ở phía bên kia của con đường. 01:10:40.534 --> 01:10:42.149 Có lẽ cách bốn, năm ngày đường nữa. 01:10:42.244 --> 01:10:44.155 Chúng ta có thể vượt qua ở một nơi khác không? 01:10:44.246 --> 01:10:45.736 Đây là đường chính. 01:10:45.831 --> 01:10:47.662 Nơi nào cũng giống thế. 01:10:47.666 --> 01:10:50.499 Cậu ấy nói đúng. Chúng ta sẽ đợi đến đêm. 01:10:56.717 --> 01:10:57.832 Gì thế? 01:10:57.926 --> 01:10:59.382 Không có gì. chỉ nhìn thôi. 01:10:59.470 --> 01:11:01.131 Đừng nhìn. 01:11:09.104 --> 01:11:10.344 Valka? 01:11:10.439 --> 01:11:11.730 Gì thế? 01:11:12.024 --> 01:11:14.810 Tại sao cậu lại xăm mấy cái tên khốn ấy lên ngực cậu? 01:11:14.902 --> 01:11:16.858 Ý tôi là chúng nên nằm ở mông cậu, 01:11:16.945 --> 01:11:19.357 thế là cậu có thể ngồi lên chúng mỗi lần cậu đi cầu. 01:11:19.365 --> 01:11:21.071 Mày nghĩ đó là chuyện buồn cười? 01:11:21.158 --> 01:11:22.898 Họ là những người vĩ đại. 01:11:25.079 --> 01:11:26.910 Valka! Valka! 01:11:26.997 --> 01:11:30.034 Mày không biết "Stalin" nghĩa là gì, đúng không nào, thằng hề? 01:11:30.125 --> 01:11:31.911 Có nghĩa là người thép đấy. 01:11:32.002 --> 01:11:34.038 Ông ta lấy của người giàu và san sẻ cho người nghèo. 01:11:34.129 --> 01:11:36.415 Ừ, tất nhiên là ông ta làm thế rồi. 01:11:36.507 --> 01:11:40.443 Sau đó, ông ta sẽ cướp của cả hai, rồi tống họ vào tù 25 năm. 01:11:40.594 --> 01:11:42.835 Coi chừng mắt mày đó, chim mồi. 01:12:23.679 --> 01:12:26.421 Cảm ơn bà, mẹ Nga, vì lòng mến khách của bà, 01:12:26.432 --> 01:12:28.548 nhưng tôi hứa chắc sẽ không quay lại nữa. 01:12:57.629 --> 01:13:00.792 Anh biết đấy, họ sẽ bắt được anh. 01:13:00.883 --> 01:13:03.795 Ừ, nhà tù cũng tốt thôi mà. 01:13:03.802 --> 01:13:05.292 Nợ nần mới là tệ. 01:13:05.387 --> 01:13:06.968 Nhưng có nhiều nhà tù lắm, 01:13:06.972 --> 01:13:08.212 chúng sẽ không tìm được tôi đâu. 01:13:11.059 --> 01:13:13.926 Còn nước Mỹ thì sao? 01:13:14.021 --> 01:13:18.139 Nó không phải cho tôi, cái món tự do ấy. 01:13:18.233 --> 01:13:20.895 Tôi sẽ không biết phải làm gì với nó, tôi thề có Chúa đấy. 01:13:23.906 --> 01:13:30.653 Vậy chúng ta phải nói lời tạm biệt rồi, cả con dao và tôi. 01:13:30.662 --> 01:13:33.654 Anh không cần nó nữa. 01:13:39.588 --> 01:13:43.172 Chúc may mắn, Valka. 01:13:43.175 --> 01:13:45.166 Tạm biệt, Janusz. 01:14:29.513 --> 01:14:32.220 Nhìn kìa. Thấy chưa nào? 01:14:32.307 --> 01:14:35.094 Chúng ta sẽ đến đó tối nay chứ? 01:14:35.185 --> 01:14:36.766 Ừ, tôi nghĩ vậy. 01:14:36.854 --> 01:14:38.685 Chúng ta sẽ làm gì nào? 01:14:38.772 --> 01:14:40.888 Chúng ta sẽ ăn. 01:14:40.899 --> 01:14:41.854 Ừ. 01:14:41.942 --> 01:14:43.432 Chúng ta sẽ ngủ. 01:14:48.073 --> 01:14:49.358 Chúng ta làm được rồi. 01:15:14.908 --> 01:15:16.523 Mister! 01:15:21.686 --> 01:15:23.426 Họ là cộng sản. 01:15:28.484 --> 01:15:30.349 Thế là ở đây cũng vậy. 01:15:39.245 --> 01:15:41.531 Thứ này đã thay đổi mọi thứ. 01:15:43.916 --> 01:15:45.781 Không còn nơi nào để trốn nữa. 01:16:02.810 --> 01:16:04.471 Đó là một ngôi đền Phật giáo. 01:16:04.562 --> 01:16:07.144 Có thể họ sẽ cho chúng ta vào. 01:16:07.231 --> 01:16:09.688 Họ cũng có thể làm việc cho chính quyền. 01:16:09.775 --> 01:16:11.982 Đó là một nguy cơ. 01:17:08.209 --> 01:17:10.746 Chuyện gì xãy ra ở đây vậy? 01:17:10.753 --> 01:17:13.290 Giống như đã xảy ra ở Nga. 01:17:18.636 --> 01:17:22.379 Nhà thờ đóng cửa ... 01:17:22.473 --> 01:17:27.092 linh mục bị bắn hoặc đưa đến các trại giam. 01:17:27.103 --> 01:17:28.718 Tôn giáo bị cấm. 01:17:32.483 --> 01:17:36.726 Họ đã đến nhà thờ của tôi, tại Latvia. 01:17:36.821 --> 01:17:39.028 Phá hủy tất cả mọi thứ, giống như thế này. 01:17:44.412 --> 01:17:47.654 Tôi quay trở lại vào buổi tối, 01:17:47.748 --> 01:17:50.410 và chỉ có duy nhất một bảo vệ. 01:17:50.501 --> 01:17:54.244 Chỉ là một thằng bé. 01:17:54.338 --> 01:17:56.124 Và tôi bóp cổ nó... 01:17:56.215 --> 01:17:59.173 cho đến khi đôi mắt nó phọt ra khỏi đầu. 01:18:08.894 --> 01:18:12.807 Valka đã biết bằng một cách nào đó. 01:18:12.815 --> 01:18:15.352 Anh ta biết tôi từng lạnh lùng giết người. 01:18:25.411 --> 01:18:26.776 Trung Quốc còn bao xa? 01:18:26.871 --> 01:18:28.486 Tôi không biết. 01:18:28.581 --> 01:18:32.824 Có thể năm, sáu trăm cây số về phía nam. 01:18:32.835 --> 01:18:35.952 Sáu trăm km? 01:18:36.046 --> 01:18:37.286 Trung Quốc tự do chứ? 01:18:37.381 --> 01:18:38.541 Họ đang đánh nhau với người Nhật. 01:18:38.632 --> 01:18:39.747 Tôi chỉ biết có thế. 01:18:39.842 --> 01:18:41.707 Sau Trung Quốc là Tây Tạng. 01:18:41.802 --> 01:18:44.635 Chúng tôi có thể đến thủ đô Lhasa. 01:18:59.862 --> 01:19:01.978 Gì thế? Hai người nói gì thế? 01:19:02.072 --> 01:19:03.858 Họ nói rằng chúng ta có thể đến Tây Tạng, 01:19:03.949 --> 01:19:05.485 vượt qua dãy núi là đến Ấn Độ. 01:19:05.576 --> 01:19:06.531 Núi gì? 01:19:06.619 --> 01:19:08.029 Himalaya. 01:19:08.120 --> 01:19:09.576 Tham gia quân đội Anh. 01:19:09.663 --> 01:19:11.403 Đánh nhau với bọn quốc xã, sau đó là bọn Nga. 01:19:11.499 --> 01:19:14.366 Vượt qua dãy Himalaya? 01:19:14.460 --> 01:19:17.578 Bằng cách nào? Bằng thảm thần? 01:19:17.872 --> 01:19:20.079 Bằng cách nào? 01:19:20.082 --> 01:19:21.788 Chúng tôi đi bộ. 01:19:36.974 --> 01:19:37.963 Cẩn thận đấy. 01:19:51.864 --> 01:19:54.230 Nào, thức dậy. 01:19:54.325 --> 01:19:57.283 Tôi đang ở giữa một giấc mơ thật đẹp. 01:19:57.370 --> 01:19:59.782 Tôi đang nếm vài viên muối. 01:19:59.872 --> 01:20:01.908 Tôi gần như sắp nếm được mùi vị ấy. 01:20:01.999 --> 01:20:04.832 Tôi chỉ muốn trở lại với giấc mơ. 01:20:04.919 --> 01:20:06.659 Đó là một công thức rất đơn giản. 01:20:06.754 --> 01:20:09.587 Cậu chỉ cần hai nhánh nhỏ hương thảo, 01:20:09.674 --> 01:20:11.289 và một ít nhục đậu khấu. 01:20:11.384 --> 01:20:13.796 Hạt nhục đậu khấu? Còn muối thì sao? 01:20:13.803 --> 01:20:15.839 Khoan đã, chúng ta sẽ tới đó, còn giờ... 01:20:15.930 --> 01:20:17.010 thêm dầu nè... 01:20:18.474 --> 01:20:19.805 ... rồi cậu cứ để nó thấm vào, 01:20:19.892 --> 01:20:21.257 trong khi cậu chuẩn bị con gà. 01:20:21.352 --> 01:20:22.091 Đây là lúc cho muối vào. 01:20:22.186 --> 01:20:23.722 Ngon đấy. 01:20:23.813 --> 01:20:25.474 Cậu xoa nó vào da của con gà 01:20:25.481 --> 01:20:27.017 pha với một ít ớt bột. 01:20:27.108 --> 01:20:28.644 Nhưng nhớ cho gấp đôi muối. 01:20:28.734 --> 01:20:30.144 Nghe này, cậu không thể cho gấp đôi muối như thế, 01:20:30.236 --> 01:20:31.692 làm thế con gà sẽ mặn lắm. 01:20:31.779 --> 01:20:33.485 Tôi không quan tâm, chỉ cần cho gấp đôi muối vào. 01:20:33.489 --> 01:20:35.320 Tôi sẽ không làm hỏng nó. 01:20:35.408 --> 01:20:37.023 Cứ cho gấp đôi muối, làm ơn đi nào. 01:20:37.118 --> 01:20:38.483 Không được. 01:20:38.577 --> 01:20:39.612 Tomasz... 01:20:39.704 --> 01:20:40.739 Không được. 01:20:50.589 --> 01:20:52.045 Được rồi, mọi người bình tĩnh nào. 01:20:52.133 --> 01:20:53.589 Trời đất ơi! 01:20:53.676 --> 01:20:56.839 Không! Đừng chạy! 01:20:56.929 --> 01:20:59.090 Hãy bình tĩnh và cười. Hãy thân thiện. 01:21:05.980 --> 01:21:07.311 Mọi người mỉm cười nào. 01:21:07.398 --> 01:21:10.662 Xin chào. 01:21:11.081 --> 01:21:12.297 Người Nga? 01:21:12.484 --> 01:21:14.093 Không, người Mỹ. 01:21:15.609 --> 01:21:17.611 Mấy người đến Lhasa? 01:21:17.768 --> 01:21:19.556 Lhasa. Đúng thế. Tây Tạng. 01:21:19.728 --> 01:21:20.647 Pilgrim? 01:21:20.723 --> 01:21:21.628 Đúng. 01:21:21.725 --> 01:21:23.595 Không có ngựa? 01:21:23.877 --> 01:21:27.111 Bọn tôi quá nghèo nên không có ngựa. 01:21:28.508 --> 01:21:29.276 Vợ à? 01:21:29.333 --> 01:21:31.240 Không, con gái tôi. 01:23:02.346 --> 01:23:03.802 Đó là hướng nam. 01:23:38.924 --> 01:23:40.960 Chúng ta sẽ ăn thứ đó à? 01:23:41.051 --> 01:23:43.963 Thứ này hoặc là cá. 01:23:49.894 --> 01:23:51.976 Nó trông giống như tổ chim. 01:23:52.062 --> 01:23:54.303 Nó sẽ bảo vệ em khỏi ánh nắng mặt trời. 01:23:59.236 --> 01:24:01.568 Irena, thử cái này với chân của em nào. 01:24:48.035 --> 01:24:49.741 Hướng nam. 01:24:49.745 --> 01:24:51.736 Nào, chúng ta tiếp tục đi. 01:25:08.889 --> 01:25:11.380 Không, đó là một ảo ảnh khác. 01:25:11.475 --> 01:25:12.681 Chúng ta không còn nước. 01:25:14.228 --> 01:25:15.718 Có cây ở đó. 01:25:15.813 --> 01:25:19.601 Nếu ở đó có cây, ở đó có nước. 01:25:19.608 --> 01:25:20.973 Không, tôi không quan tâm. 01:25:21.068 --> 01:25:22.933 Đó là hướng đông. Chúng ta sẽ đi về hướng nam. 01:25:23.028 --> 01:25:25.565 Nhưng Janusz à, chúng ta phải thử chứ. 01:25:25.656 --> 01:25:28.113 Không. Chúng ta phải tiếp tục đi về hướng nam, 01:25:28.117 --> 01:25:29.402 hoặc ông sẽ giết tất cả chúng ta. 01:25:29.493 --> 01:25:30.949 Mẹ kiếp! 01:25:31.036 --> 01:25:34.824 Janusz, chúng ta sắp chết đó. 01:25:34.915 --> 01:25:36.246 Chúng ta đã chết từ trước rồi. 01:25:36.333 --> 01:25:37.743 Dừng lại. 01:26:01.233 --> 01:26:02.894 Đó là một ảo ảnh! 01:26:04.111 --> 01:26:06.272 Nó chỉ là một ảo ảnh. 01:26:37.936 --> 01:26:40.473 Ảo ảnh không có chim. 01:26:45.194 --> 01:26:47.560 Ảo ảnh không có chim! 01:26:57.706 --> 01:26:59.412 Có giếng nước kìa! 01:27:16.100 --> 01:27:18.887 Đừng uống quá nhiều. Các người sẽ đổ bệnh đấy. 01:28:52.529 --> 01:28:54.315 Ít nhất chúng ta có nước ở đây. 01:28:54.406 --> 01:28:56.192 Yên nào. Cậu sẽ làm cô ấy thức. 01:28:56.283 --> 01:28:58.148 Ừ, nhưng không có thức ăn. 01:28:58.243 --> 01:29:00.154 Có thể dân du mục sẽ cho bầy thú của họ đến uống nước. 01:29:00.245 --> 01:29:01.951 Khi nào? 01:29:02.039 --> 01:29:03.950 Tuần tới, hay tháng tới? 01:29:04.041 --> 01:29:06.783 Chúng ta nên ở lại đây ít nhất một vài ngày nữa. 01:29:06.877 --> 01:29:10.711 Nghe này, không có thức ăn, chúng ta chỉ mất sức thêm thôi. 01:29:10.798 --> 01:29:13.665 Và sau đó có thể quá yếu để tiếp tục chuyến đi. 01:29:13.675 --> 01:29:20.046 Tôi không biết. Sau những ngày qua... 01:29:20.140 --> 01:29:22.222 Tôi không biết liệu tôi có thể vượt qua nữa hay không. 01:29:24.561 --> 01:29:26.517 Đó là một phép lạ khi tìm được chỗ này. 01:29:26.605 --> 01:29:29.472 Chúng ta có thể tìm được nữa không đấy? 01:29:29.566 --> 01:29:30.681 Janusz? 01:29:36.698 --> 01:29:38.563 Được rồi, cho tôi thứ tốt nhất của anh nào. 01:29:47.626 --> 01:29:50.038 Đợi đã! 01:29:50.045 --> 01:29:51.330 Đổ đi, Tomasz! 01:29:54.383 --> 01:29:55.714 Nón, xin vui lòng. 01:29:59.346 --> 01:30:00.836 Nữa nào! 01:31:09.833 --> 01:31:12.245 Chạy! Chạy đi! 01:31:12.336 --> 01:31:14.622 Quay trở lại! Tìm chỗ nấp! 01:31:20.636 --> 01:31:21.921 Phía sau đụn cát đó! 01:31:28.560 --> 01:31:31.518 Irena! Nằm xuống! 01:31:33.774 --> 01:31:35.184 Đừng sợ! 01:31:45.577 --> 01:31:48.694 Irena. 01:31:48.789 --> 01:31:52.873 Irena. 01:31:52.960 --> 01:31:57.169 Cá khô đây! 01:31:57.255 --> 01:31:58.540 Cám ơn anh. 01:32:01.802 --> 01:32:03.008 Cầm lấy. 01:32:16.191 --> 01:32:18.147 Cậu có thể tìm lối quay về cái giếng không? 01:32:18.235 --> 01:32:21.068 Tất nhiên là không rồi. 01:32:21.154 --> 01:32:23.896 Sao nhớ được? Ý tôi là hướng đông đó. 01:32:23.991 --> 01:32:25.481 Không có... 01:32:25.575 --> 01:32:27.816 Không có mốc đặc biệt trong vùng đất hoang này. 01:32:27.911 --> 01:32:30.197 Tôi có thể không bao giờ tìm thấy nó. 01:33:00.736 --> 01:33:04.472 Khi tôi làm đồng giúp ba tôi trong mùa hè nóng nực, 01:33:04.614 --> 01:33:06.775 chúng tôi thường sử dụng những hòn đá nhỏ như thế này. 01:33:06.867 --> 01:33:09.074 Nó làm chúng tôi cảm thấy ít khát nước. 01:33:23.341 --> 01:33:24.626 Janusz! 01:33:45.572 --> 01:33:47.028 Say nắng à? 01:33:54.456 --> 01:33:56.117 Em đang trở thành một mối phiền toái. 01:33:57.542 --> 01:34:01.285 Không, không đâu. 01:34:01.379 --> 01:34:04.121 Chúng có làm em đau không? 01:34:04.132 --> 01:34:08.250 Không, làm gì có. 01:34:08.345 --> 01:34:11.678 Chúng phải sưng thôi vì em đã đi xa đến thế. 01:34:13.934 --> 01:34:16.846 Ông không nghĩ thế sao, Mister? 01:34:16.937 --> 01:34:17.926 Ừ. 01:34:20.816 --> 01:34:22.352 Cháu phải nằm xuống ngay. 01:34:22.442 --> 01:34:24.307 Bác sẽ băng chân lại giùm cháu. 01:34:44.548 --> 01:34:46.709 Irena, ta có thể dừng lại một chút. 01:34:46.800 --> 01:34:50.167 Không. 01:34:50.262 --> 01:34:52.173 Chút đi em. 01:35:11.741 --> 01:35:14.027 Không! Làm ơn đi, đừng thế mà! 01:35:26.923 --> 01:35:29.960 Nhanh nào. Chúng ta phải tiếp tục đi. 01:35:38.518 --> 01:35:40.554 Tên em là Irena Zieilnska. 01:35:40.645 --> 01:35:43.432 Yên nào. 01:35:43.523 --> 01:35:45.434 Tên em là Irena Zieilnska. 01:36:05.712 --> 01:36:08.294 Đặt em xuống đất đi, Andrejs. 01:36:11.760 --> 01:36:13.842 Cứ đặt em xuống đất. 01:37:20.829 --> 01:37:22.740 Không sao, cháu. 01:38:11.046 --> 01:38:14.914 Hãy ra lệnh cho Thiên Thần nhận lấy cô ấy, 01:38:15.008 --> 01:38:20.345 và mang cô ấy đến Thiên đường, đất nước của cô ấy. 01:38:20.513 --> 01:38:25.678 Amen. 01:40:48.578 --> 01:40:50.569 Tôi thực sự thích bức này. 01:40:50.663 --> 01:40:52.369 Cậu vẽ nó lúc nào vậy? 01:40:52.457 --> 01:40:54.698 Đêm thứ hai ở Gulag. 01:40:54.792 --> 01:41:01.004 Kazik tội nghiệp, luôn gặp rắc rối với đôi chân của mình. 01:41:01.090 --> 01:41:04.548 Ai thế? 01:41:04.636 --> 01:41:06.422 Cậu đó. 01:41:06.513 --> 01:41:09.220 Trông giống ba tôi quá. 01:41:09.224 --> 01:41:10.555 Có phải lúc này trông tôi như thế không? 01:41:10.642 --> 01:41:11.927 Không đâu. 01:41:12.018 --> 01:41:14.555 Lúc này cậu tệ hơn nhiều. 01:41:20.568 --> 01:41:22.854 Cậu nắm bắt được nụ cười của con bé. 01:41:25.198 --> 01:41:26.529 Nhìn này. 01:41:26.616 --> 01:41:30.575 Đây chỉ là một phác thảo. 01:41:30.578 --> 01:41:33.411 Nhưng tôi sẽ làm việc trên nó. 01:41:33.498 --> 01:41:35.034 Tôi sẽ làm điều đó. 01:41:35.124 --> 01:41:38.116 Đó thực sự là một công việc tốt. 01:41:38.211 --> 01:41:43.922 Cậu là một nghệ sĩ tuyệt vời, Tomasz. 01:41:43.925 --> 01:41:45.631 Nó gần như một bức ảnh chụp vậy. 01:41:45.718 --> 01:41:48.926 Đầy đủ sáng tối. 01:41:49.013 --> 01:41:51.345 Thực sự đẹp lắm. 01:42:29.387 --> 01:42:31.924 Chúng ta phải lên những ngọn đồi này. 01:42:32.015 --> 01:42:36.133 Nước có thể bị mắc kẹt ở trên đó. 01:42:36.144 --> 01:42:39.807 Cố lên, đứng dậy nào. 01:42:44.569 --> 01:42:46.434 Mister. 01:42:46.529 --> 01:42:49.362 Cố lên. 01:42:49.449 --> 01:42:53.988 Cứ đi không có tôi. 01:42:53.995 --> 01:42:55.576 Tôi xong rồi. 01:42:59.500 --> 01:43:00.615 Đi đi. 01:43:08.676 --> 01:43:11.964 Zoran... 01:43:12.055 --> 01:43:15.843 Cậu lên mấy ngọn đồi và tìm nước. 01:43:15.850 --> 01:43:17.306 Rồi cậu chờ bọn tôi ở đó. 01:43:17.393 --> 01:43:18.382 Không. 01:43:18.478 --> 01:43:19.558 Ừ. 01:43:19.646 --> 01:43:21.932 Bọn tôi sẽ theo sau. 01:44:00.144 --> 01:44:01.429 Anh có tìm thấy nước không? 01:44:01.521 --> 01:44:02.636 Không. 01:44:41.561 --> 01:44:43.927 Chỉ cho tao. 01:44:44.021 --> 01:44:46.228 Làm ơn chỉ cho tao. 01:44:52.405 --> 01:44:53.861 Đâu rồi? 01:45:00.788 --> 01:45:02.198 Mày đâu rồi? 01:45:19.182 --> 01:45:20.171 Có rồi... 01:45:22.518 --> 01:45:23.633 Nước! 01:46:01.974 --> 01:46:04.465 Zoran. 01:46:04.560 --> 01:46:05.970 Đâu đây thôi. 01:46:20.827 --> 01:46:23.159 Nhìn nè! 01:46:23.246 --> 01:46:25.532 Nếu nó có độc thì sao? Chúng ta ăn nó bằng cách nào? 01:46:25.623 --> 01:46:27.659 Không sao, chúng ta cắt bỏ đầu. 01:46:27.750 --> 01:46:30.241 Đưa cho tôi con dao. 01:46:30.336 --> 01:46:32.748 Nhìn này. 01:46:55.361 --> 01:46:56.567 Có vị như thịt gà. 01:46:56.654 --> 01:46:58.315 Ừ. 01:46:58.406 --> 01:47:01.398 Con gà đen lớn, có độc nhưng không có chân. 01:47:01.409 --> 01:47:03.070 Ừ, cũng không tệ. 01:47:06.581 --> 01:47:12.450 Cậu biết đấy, Valka từng định ăn thịt nhau khi chúng ta còn ở Siberia. 01:47:15.047 --> 01:47:15.786 Anh ta tính thế à? 01:47:15.882 --> 01:47:17.292 Ừ. 01:47:17.383 --> 01:47:20.170 Và cậu sẽ ăn thịt tôi chứ? 01:47:20.261 --> 01:47:22.923 Ừ. 01:47:22.930 --> 01:47:25.421 Tất nhiên rồi. 01:47:25.433 --> 01:47:27.594 Tôi sẽ không bao giờ ăn thịt cậu. 01:47:27.602 --> 01:47:29.217 Tại sao không? 01:47:29.312 --> 01:47:30.848 Y như sợi dây và đắng nghét. 01:47:30.938 --> 01:47:32.724 Thà ăn rắn còn hơn. 01:47:58.800 --> 01:48:00.586 Nước đây này. 01:48:09.060 --> 01:48:11.301 Nó có thể giết chết cậu, nhớ không? 01:48:11.312 --> 01:48:12.643 Gì thế? 01:48:12.647 --> 01:48:15.480 Lòng nhân ái. 01:48:15.566 --> 01:48:18.649 Cậu sẽ sống sót được bao lâu với bùn và rắn chứ? 01:48:19.946 --> 01:48:21.982 Cứ bỏ tôi lại đây. 01:48:26.285 --> 01:48:28.617 Cậu không thể, đúng không? 01:48:36.254 --> 01:48:37.664 Nghe này, Mister... 01:48:37.755 --> 01:48:39.871 Gì? 01:48:39.966 --> 01:48:45.131 Ông biết đấy, có thể tôi không biết tên của ông, 01:48:45.221 --> 01:48:47.212 nhưng... 01:48:47.306 --> 01:48:49.797 Tôi biết tên con trai của ông. 01:48:49.892 --> 01:48:52.679 Irena đã nói với cậu à? 01:48:52.770 --> 01:48:54.351 Ừ. 01:48:59.068 --> 01:49:00.478 Tôi có thể nói tên cậu ấy chứ? 01:49:03.781 --> 01:49:04.770 David. 01:49:06.993 --> 01:49:11.908 Nói tên nó sẽ không mang nó quay về. 01:49:11.998 --> 01:49:14.463 Có phải cậu đang cố cho tôi lẽ sống? 01:49:14.625 --> 01:49:16.035 Đúng không? 01:49:16.043 --> 01:49:17.749 Chặn việc bỏ cuộc của tôi lại? 01:49:17.837 --> 01:49:19.577 Và ông đang bỏ cuộc sao? 01:49:19.672 --> 01:49:22.163 Trong trại, một số người thấy chết là tự do. 01:49:22.258 --> 01:49:25.671 Vậy sao ông không tự sát đi? 01:49:25.761 --> 01:49:28.173 Tồn tại chỉ là miễn cưỡng thôi. 01:49:28.264 --> 01:49:31.347 Sống để tự trừng phạt mình. 01:49:31.434 --> 01:49:33.766 Trừng phạt gì chứ? 01:49:33.853 --> 01:49:36.515 Tôi đã đưa David đến Nga. 01:49:44.030 --> 01:49:47.443 Và bây giờ không ai có thể tha thứ cho ông. 01:49:47.533 --> 01:49:49.865 Và ông không thể tha thứ cho chính mình. 01:49:52.496 --> 01:49:57.035 Irena nói với tôi ... 01:49:57.126 --> 01:49:59.742 rằng chúng đã tra tấn vợ anh... 01:50:02.006 --> 01:50:04.497 và cô ấy đã khai anh ra. 01:50:10.223 --> 01:50:11.713 Đúng thế. 01:50:11.807 --> 01:50:15.550 Họ đã làm điều tương tự với thằng con của tôi. 01:50:15.645 --> 01:50:18.478 Sau đó, họ bắn vào đầu nó. 01:50:25.488 --> 01:50:27.319 Vợ tôi vẫn còn sống. 01:50:30.034 --> 01:50:31.649 Cô ấy còn sống... 01:50:31.744 --> 01:50:37.580 ... và đã được thả ra. Tôi chỉ biết có thế. 01:50:37.667 --> 01:50:42.699 Nhưng cô ấy sẽ không bao giờ có thể tha thứ cho chính mình, cho những gì đã làm. 01:50:42.797 --> 01:50:46.085 Ông thấy đấy, chỉ tôi mới có thể làm điều đó. 01:50:46.175 --> 01:50:49.167 Cô ấy sẽ tự trừng phạt mình, như ông vậy. 01:50:49.262 --> 01:50:53.301 Vậy ông biết rồi đó, tôi phải quay trở về. 01:50:53.391 --> 01:50:56.724 Tôi phải quay trở về. 01:51:23.921 --> 01:51:25.582 Janusz. 01:51:34.056 --> 01:51:36.047 Thu dọn đồ nhanh đi. 01:53:10.611 --> 01:53:12.147 Janusz! 01:53:58.409 --> 01:53:59.819 Mấy người có nghe không? 01:54:01.036 --> 01:54:02.116 Gì thế? 01:54:43.121 --> 01:54:44.406 Tây Tạng. 01:55:27.040 --> 01:55:28.371 Lhasa. 01:55:34.256 --> 01:55:35.917 Và đâu là Ấn Độ? 01:55:42.639 --> 01:55:43.924 Ấn Độ. 01:56:20.343 --> 01:56:22.675 Ấn Độ. Được đấy. 01:56:22.762 --> 01:56:27.301 Có lối đến Sikkim, phía trên các rặng núi. 01:56:27.392 --> 01:56:29.474 Nhiều người đến đó. 01:56:29.561 --> 01:56:31.677 Có làng trên đường đi không? 01:56:31.771 --> 01:56:33.807 Làng nhỏ thì có đấy. 01:56:33.815 --> 01:56:35.646 Họ sẽ cung cấp cho các người thức ăn. 01:56:35.734 --> 01:56:37.975 Nhiên liệu cho lửa. 01:56:37.986 --> 01:56:40.398 Nhưng các người không thể đi trong lúc này. 01:56:40.488 --> 01:56:41.898 Tại sao? 01:56:41.990 --> 01:56:45.824 Nếu tuyết đổ xuống nhiều, rất khó khăn. 01:56:45.827 --> 01:56:49.866 Các người phải chờ đến mùa xuân. 01:56:49.956 --> 01:56:52.242 Gia đình này sẽ trông nom các người. 01:56:57.380 --> 01:57:00.122 Chúng ta không thể vượt qua núi vào mùa đông. 01:57:00.216 --> 01:57:03.174 Ông ta bảo rất khó nhưng không phải không thể. 01:57:03.178 --> 01:57:04.884 Janusz, chỉ đợi 3 tháng thôi mà. 01:57:04.971 --> 01:57:07.337 Nghe này, chúng ta không thể từ bỏ được. 01:57:07.349 --> 01:57:09.089 Ý cậu là sao? 01:57:09.184 --> 01:57:12.802 Nếu chúng ta dừng lại trong lúc này, chúng ta sẽ rơi vào tình trạng bạc nhược. 01:57:12.896 --> 01:57:15.012 Không phải là đang rơi vào. 01:57:15.106 --> 01:57:18.348 Chúng ta bạc nhược lâu rồi. 01:57:18.360 --> 01:57:21.193 Tôi sẽ ngủ đến tận mùa xuân y như một con gấu trong hang. 01:57:21.196 --> 01:57:24.529 Cậu cũng có thể nghiên cứu Phật giáo và trở thành một nhà sư. 01:57:24.532 --> 01:57:28.571 Nhưng trước tiên cậu phải học cách để thích trà của họ. 01:57:28.662 --> 01:57:30.994 Tôi đã thích trà của họ từ trước rồi. 01:57:31.081 --> 01:57:32.366 Chúc ngủ ngon. 01:57:36.461 --> 01:57:38.372 Ông thì sao, Mister? 01:57:38.463 --> 01:57:41.250 Ông sẽ làm gì trong ba hay bốn tháng đây? 01:57:43.968 --> 01:57:45.879 Tôi sẽ tới Lhasa. 01:57:45.887 --> 01:57:47.843 Bạn tôi đã liên hệ được rồi. 01:57:47.931 --> 01:57:50.013 Anh ta nghĩ có thể mang tôi ra bằng bằng lối Trung Quốc. 01:57:50.100 --> 01:57:54.719 Có một nhóm quân Mỹ đang làm nhiệm vụ ở đó. 01:57:54.729 --> 01:57:56.594 Tìm cách thoát là số một. 01:57:56.690 --> 01:57:58.555 Không phài người Mỹ các ông nói thế sao? 01:57:58.566 --> 01:58:00.682 Zoran... 01:58:00.777 --> 01:58:01.892 Zoran. 01:58:01.903 --> 01:58:02.892 Sao nào? 01:58:02.987 --> 01:58:04.067 Bọn ta đã thoát rồi. 01:58:06.991 --> 01:58:08.697 Bọn ta đã thành công. 01:58:10.954 --> 01:58:12.194 Ông ấy nói đúng. 01:58:12.288 --> 01:58:14.153 Ông ấy nói đúng lắm. 01:58:14.249 --> 01:58:18.037 Cách vài rặng núi thôi là chúng ta sẽ đến đó. 01:58:18.128 --> 01:58:20.039 Chúng ta đã thành công. 01:58:20.130 --> 01:58:21.916 Không phải tất cả chúng ta. 01:58:22.006 --> 01:58:25.169 Không, không phải tất cả chúng ta. 01:58:30.098 --> 01:58:32.089 Ông sẽ làm gì, Mister? 01:58:32.183 --> 01:58:33.798 Khi ông quay về quê hương? 01:58:33.893 --> 01:58:35.474 Quê hương? 01:58:35.562 --> 01:58:36.927 Lại xây ga xe điện ngầm? 01:58:36.938 --> 01:58:39.930 Có thể trôi dạt một thời gian. 01:58:39.941 --> 01:58:43.604 Tôi sẽ chiến đấu. 01:58:43.695 --> 01:58:48.564 Đức đầu tiên, sau đó là bọn Nga. 01:58:48.658 --> 01:58:50.273 Rồi sau đó? 01:58:50.368 --> 01:58:51.653 Xây lại nhà thờ của cậu? 01:58:51.745 --> 01:58:54.282 Không. 01:58:54.372 --> 01:58:56.533 Tôi sẽ chiến đấu tới chết. 01:58:59.878 --> 01:59:02.790 Tôi sẽ mang những bức tranh của Tomasz đến một tờ báo, 01:59:02.881 --> 01:59:05.338 hoặc bằng cách nào đó để chúng được xuất bản. 01:59:05.425 --> 01:59:09.964 Và sau đó, tôi sẽ nấu món gà của cậu ấy, 01:59:09.971 --> 01:59:14.010 nhưng sẽ thêm nhiều muối để chọc tức cậu ta. 01:59:16.770 --> 01:59:19.637 Còn cậu, Janusz? 01:59:19.647 --> 01:59:21.808 Cho đến khi bọn cộng sản vẫn còn ở Ba Lan, 01:59:21.816 --> 01:59:23.602 cậu không thể quay trở lại được. 01:59:23.693 --> 01:59:27.356 Họ sẽ bắn cậu, Janusz. 01:59:27.447 --> 01:59:32.316 Tôi sẽ tiếp tục đi, cậu biết đấy, đến khi nó chấm dứt. 01:59:39.250 --> 01:59:41.332 Tôi sẽ tiếp tục đi. 01:59:57.519 --> 01:59:58.929 Cậu ta đi rồi. 02:00:05.026 --> 02:00:07.358 Janusz! 02:00:07.362 --> 02:00:08.898 Janusz! 02:01:37.785 --> 02:01:40.071 Namaste. 02:01:55.261 --> 02:01:57.593 Namaste. 02:01:57.680 --> 02:01:58.965 Chào mừng đến với Ấn Độ. 02:01:59.057 --> 02:02:00.297 Xin cho xem hộ chiếu. 02:02:00.391 --> 02:02:02.632 Hộ chiếu? 02:02:02.644 --> 02:02:03.850 Chúng tôi không có đâu. 02:02:03.937 --> 02:02:05.973 Không sao. Đi với tôi. 02:02:10.318 --> 02:02:11.649 Các vị từ đâu đến? 02:02:11.653 --> 02:02:12.813 Siberia. 02:02:13.506 --> 02:02:15.584 Họ từ Siberia. 02:02:16.449 --> 02:02:18.110 Thế các vị đến đây bằng cách nào? 02:02:18.201 --> 02:02:19.657 Chúng tôi đi bộ. 02:02:20.050 --> 02:02:22.231 Họ đi bộ đến đây. 02:02:55.117 --> 02:02:59.161 Ngày 8 tháng 5 năm 1945 Chiến thắng ở Châu Âu. 02:03:01.564 --> 02:03:05.935 Năm 1945-1948. Liên Bang So Viet bắt Ba Lan chịu gông cùm của chủ nghĩa cộng sản. 02:03:08.549 --> 02:03:12.264 Tấm màn sắt sập xuống khắp Đông Âu. 02:03:15.320 --> 02:03:17.944 Năm 1956 Hungarian nổi dậy. 02:03:21.327 --> 02:03:24.061 Năm 1961 Bức tường Berlin được dựng lên. 02:03:27.444 --> 02:03:30.720 Năm 1968 Liên Bang So Viet xua quân vào Tiệp khắc. 02:03:35.087 --> 02:03:39.786 Năm 1980 Công đoàn đoàn kết dấy lên phong trào thách thức chế độ cộng sản. 02:03:42.841 --> 02:03:46.551 Năm 1989 Cộng sản sụp đổ. 02:03:49.171 --> 02:03:53.436 Ba Lan được tự do. 02:05:07.469 --> 02:05:19.295 Dịch: The Westwind (HDVNBits.org- PhudeViet.org)