���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:23.140 --> 00:00:26.060 Kỉ niệm 100 năm điện ảnh Nga 00:00:27.230 --> 00:00:30.110 Với sự hỗ trợ của Bộ Văn hóa 00:00:31.400 --> 00:00:34.570 Kênh truyền hình Một 00:00:37.870 --> 00:00:40.660 Chỉ đạo phim 00:00:40.870 --> 00:00:44.660 Tôi đã kiểm tra mẫu ảnh lưu. Chính là cô ta. 00:00:45.040 --> 00:00:47.960 Hãng phim Dago 00:00:52.590 --> 00:00:54.550 Giới thiệu 00:00:55.760 --> 00:00:57.890 Vợ của tên phản Cách Mạng. 00:00:58.640 --> 00:01:01.140 Konstantin Khabensky 00:01:02.470 --> 00:01:05.730 Tôi biết đi tìm ở đâu bây giờ? 00:01:05.940 --> 00:01:08.690 Elizabeta Boyarskaya 00:01:14.860 --> 00:01:17.660 Sergei Bezrukov 00:01:20.490 --> 00:01:23.330 Đạo diễn Andrei Kravchuk 00:01:27.330 --> 00:01:30.840 ĐÔ ĐỐC HẢI QUÂN 00:02:02.830 --> 00:02:07.210 Biển Baltic ,vùng Pillau . Thuộc sự kiểm soát của Đức. 1916 00:02:12.040 --> 00:02:16.590 Chú ý vào. Thủy lôi cách mặt nước ít nhất là 7m! 00:02:19.340 --> 00:02:21.760 Cách tàu 82 feet nữa. 00:02:27.480 --> 00:02:30.020 85 feet. 00:02:37.990 --> 00:02:41.360 - Nghiêm. - Nghỉ! 00:02:41.570 --> 00:02:43.450 - Thế nào? - Có sương mù thưa ngài . 00:02:43.660 --> 00:02:46.080 Không thấy chiếc "Lính gác" hay " Thợ săn" đánh tín hiệu về 1 lúc rồi. 00:02:47.160 --> 00:02:50.420 Cố liên lạc với họ đi. 00:02:52.960 --> 00:02:55.630 Tôi đến chỗ ngài chỉ huy sư đoàn. 00:03:03.510 --> 00:03:05.640 Tất cả đều ổn , AIexander Vasilievich ạ. 00:03:06.720 --> 00:03:09.730 - Anh uống trà không? - Cám ơn. 00:03:15.190 --> 00:03:18.530 Đấy là hình Đức mẹ ở Kazan à? 00:03:18.740 --> 00:03:21.570 Trước khi cưới nhau Sofia Fyodorovna đã tặng tôi , . 00:03:22.740 --> 00:03:27.370 Anna Vasilievna tặng tôi cái này. 00:03:27.580 --> 00:03:30.120 Để làm kỉ niệm. Xem này.. 00:03:36.090 --> 00:03:37.420 Đẹp quá. 00:03:41.340 --> 00:03:43.430 Đẹp thật. 00:03:44.220 --> 00:03:45.010 Gì vậy? 00:03:45.680 --> 00:03:47.140 Tôi vào được chứ? 00:03:47.350 --> 00:03:50.060 Các anh đến cầu tầu ngay lập tức. 00:03:56.980 --> 00:03:59.320 Bọn Đức xuất hiện rồi các cậu ạ.. 00:03:59.860 --> 00:04:03.070 Chúng ta chỉ có pháo 45 ly so với 210 ly của bọn chúng. 00:04:07.490 --> 00:04:11.410 - Chiếc " Friedrich Karl " đấy. - Hỏa lực mạnh hơn chiếc " Lính gác " nhiều ... 00:04:12.080 --> 00:04:13.790 May quá, không nghe thấy gì. 00:04:16.380 --> 00:04:17.750 Chúng không thấy ta rồi. 00:04:28.010 --> 00:04:30.270 Tất cả vào vị trí chiến đấu! 00:04:30.470 --> 00:04:32.560 Tất cả vào vị trí chiến đấu! 00:04:34.600 --> 00:04:37.270 Tất cả chú ý! 00:04:39.520 --> 00:04:42.440 - Chạy hết máy! - Chạy hết máy! 00:04:45.700 --> 00:04:47.280 Lái tàu, chạy hết máy. 00:04:56.290 --> 00:04:58.750 Nhanh tay lên! Cắt dây đi! 00:05:08.090 --> 00:05:09.850 Giữ vững nhé! 00:05:36.120 --> 00:05:39.880 - Sao chúng ta lại đi chậm lại? - Phòng máy đâu!Sao chúng ta lại đi chậm lại? 00:05:40.080 --> 00:05:42.800 Có chuyện gì vậy? 00:05:45.210 --> 00:05:48.470 Một vỏ sò kẹt trong đường ống thưa ngài! 00:05:50.300 --> 00:05:52.220 - Sửa nó mất lâu? - Chừng nửa giờ . 00:05:52.970 --> 00:05:54.220 Các cậu có 15 phút. 00:05:54.930 --> 00:05:57.600 Trong 15 phút thì ta đã biến thành cái tổ ong rồi. 00:05:57.810 --> 00:05:59.480 Dễ trúng đạn lắm! 00:06:07.950 --> 00:06:09.280 Sao lại ngừng bắn? 00:06:12.330 --> 00:06:13.410 Chuẩn úy! 00:06:28.970 --> 00:06:29.800 Cậu còn sống không? 00:06:30.890 --> 00:06:33.760 AIexander Vasilievich! AIexander Vasilievich! 00:06:38.730 --> 00:06:40.730 Chúng ta vẫn làm theo lệnh chứ? 00:06:48.030 --> 00:06:49.780 Lên cabin đi. 00:07:08.920 --> 00:07:10.760 Cậu còn sống không Gurov? 00:07:11.680 --> 00:07:12.760 Vào mâm pháo đi! 00:07:42.080 --> 00:07:43.580 Sẵn sàng! 00:07:45.540 --> 00:07:47.250 Tôi bảo sẵn sàng... 00:07:51.630 --> 00:07:54.140 Tất cả! 00:08:17.200 --> 00:08:18.490 Bắn! 00:08:27.790 --> 00:08:30.130 - Được rồi! - Chúng ta đã bắn trúng cầu tầu của bọn Đức rồi! 00:08:31.300 --> 00:08:32.510 Ta thoát rồi. 00:08:32.720 --> 00:08:35.590 Cầu tàu bọn chúng bị hỏng rồi! 00:08:35.800 --> 00:08:37.760 Pháo thủ rời vị trí! 00:08:39.180 --> 00:08:41.770 Các pháo thủ thứ 3 đến Pháo đầu hạm, 00:08:48.730 --> 00:08:51.360 May mà chúng ta đã rải thủy lôi lại... 00:08:51.570 --> 00:08:53.400 - Gì cơ? - Tôi xin lỗi. 00:08:53.610 --> 00:08:55.740 May mà chúng ta rải thủy lôi lại, không thì... 00:08:55.950 --> 00:08:58.740 Thưa ngài, đường ống sửa xong rồi. 00:08:59.580 --> 00:09:03.620 - Sửa lại cầu tầu sẽ mất thời gian lắm. - Chúng sẽ dùng cầu tầu dự bị. 00:09:05.290 --> 00:09:08.290 Ta phải tranh thủ chạy ngay. 00:09:08.790 --> 00:09:10.550 Thủy lôi, thủy lôi đâu. 00:09:12.340 --> 00:09:13.590 Chạy hết máy! 00:09:15.170 --> 00:09:18.510 - Đi đến Pillau! - Nhưng đấy là nơi ta rải thủy lôi mà! 00:09:19.050 --> 00:09:23.640 Tất cả sĩ quan lên boong trái ngay. 00:09:29.770 --> 00:09:31.110 Nghiêm! 00:09:32.940 --> 00:09:34.940 Mọi người! 00:09:35.360 --> 00:09:38.490 Đằng sau là quân Đức. Đằng trước là chiếc "Friedrich Karl ". 00:09:38.700 --> 00:09:40.620 Chúng ta không còn đường lui rồi. 00:09:40.910 --> 00:09:44.000 Vì vậy cách duy nhất là lừa bọn Đức vào bãi thủy lôi của ta. 00:09:44.200 --> 00:09:48.460 Chúng ta sẽ đi đến Pillau? Có ai hỏi gì không ? 00:09:48.670 --> 00:09:50.590 Tôi. 00:09:53.050 --> 00:09:55.380 Chỉ cách thủy lôi có 1 mét. Ta sẽ không thoát được đâu 00:09:55.590 --> 00:09:59.260 Thủy lôi của mình. Chúng ta đang tự đào mồ rồi 00:09:59.470 --> 00:10:01.470 Bình tĩnh đi Chuẩn úy. 00:10:14.440 --> 00:10:17.700 Lạy chúa, chúng ta sẽ đi qua bãi mìn! 00:10:21.620 --> 00:10:22.990 Cầu nguyện đi. 00:10:23.200 --> 00:10:26.080 Bỏ mũ ra. 00:10:33.090 --> 00:10:34.880 Chúa toàn năng... 00:10:36.920 --> 00:10:39.380 Đấng cứu rỗi... 00:10:40.470 --> 00:10:43.600 Xin hãy xá tội và che chở cho chúng con... 00:11:55.630 --> 00:11:57.840 - Mìn ở mạn phải kìa! - Dừng máy. 00:11:58.300 --> 00:12:00.050 Gỡ xong . 00:12:04.760 --> 00:12:06.970 Mìn ở mạn phải kìa! 00:12:07.930 --> 00:12:09.470 Bình tĩnh nào các cậu. 00:12:18.980 --> 00:12:20.820 Lạy chúa... 00:12:22.320 --> 00:12:24.570 Thấy bọn Đức rồi. 00:12:26.240 --> 00:12:28.030 Phải rồi, cả bọn. 00:12:43.590 --> 00:12:45.220 Gỡ xong. 00:13:02.740 --> 00:13:04.360 Sót một quả kìa. 00:13:08.030 --> 00:13:11.240 - Thôi xong.. - Vĩnh biệt các anh. 00:13:11.450 --> 00:13:13.700 Họ sắp gỡ xong rồi. 00:13:14.830 --> 00:13:17.000 Các cậu thật là đáng xấu hổ ... 00:13:17.960 --> 00:13:20.090 Ra lệnh nghênh chiến. 00:13:28.680 --> 00:13:30.810 Dừng lại ngay. 00:13:31.850 --> 00:13:34.390 Máy chậm thôi! Đi vòng lại. 00:13:34.980 --> 00:13:37.600 Chúng ta đi qua bãi mìn rồi. Về nhà thôi các cậu. 00:13:52.120 --> 00:13:54.200 Tất cả là công lao của thuyền trưởng. 00:13:55.830 --> 00:13:57.790 Quay lại đây nào Podgorskys. 00:13:58.000 --> 00:14:00.080 - Cậu đã thực hiện xong yêu cầu rồi. - Không! 00:14:00.290 --> 00:14:02.290 Tôi hứa là sẽ đứng đến khi trò chơi kết thúc. 00:14:04.380 --> 00:14:07.130 Căn cứ Hải quân của Nga. Helsingfors, Finland. 00:14:14.470 --> 00:14:16.350 Yêu cầu lần này là gì? 00:14:16.770 --> 00:14:17.640 Đồng phục mới! 00:14:17.850 --> 00:14:20.650 Hãy đổ cô-nhắc lên để ăn mừng chiến thắng nào. 00:14:20.860 --> 00:14:22.730 Thế thì dễ cho anh ta quá. 00:14:24.230 --> 00:14:26.150 Phải yêu cầu thứ gì đó khó hơn! 00:14:26.360 --> 00:14:28.240 Bắt anh ta hôn ai đê. 00:14:28.450 --> 00:14:30.030 Người đầu tiên bước vào đây nhé. 00:14:30.410 --> 00:14:32.580 Đúng rồi, một nụ hôn thật ngọt ngào vào. 00:14:33.740 --> 00:14:35.790 Đó là yêu cầu dành cho cậu đấy AIexander Vasilievich ạ. 00:14:37.120 --> 00:14:40.000 - Vui đây... - Đừng đùa thế chứ các cậu. 00:14:40.210 --> 00:14:44.500 Tôi sẽ chúc mừng người đầu tiên bước vào. 00:14:44.710 --> 00:14:46.920 - Cậu thật đáng xấu hổ? - Thời chiến là thế đấy : 00:14:47.340 --> 00:14:52.220 Thiếu tướng Kolchak đã hôn một thủy thủ bình thường. 00:14:52.430 --> 00:14:54.180 Chúng ta tiếp tục nào, đợi khi nào có người bước vào hẵng hay. 00:14:54.390 --> 00:14:56.930 Lần này yêu cầu là gì đây? 00:14:59.350 --> 00:15:01.350 - Chúng tôi đợi cậu mãi Vladimir. - Chú ý nào! 00:15:01.600 --> 00:15:02.230 Có người đến đây rồi. 00:15:02.440 --> 00:15:03.940 Vừa đúng lúc tôi đang định tìm anh. 00:15:08.740 --> 00:15:11.570 Bộ chỉ huy gọi tôi về. Có lẽ tôi không trở lại đâu 00:15:11.780 --> 00:15:16.830 Anh sẽ đến thăm vợ tôi chứ. Nếu như tôi không về được. 00:15:17.120 --> 00:15:20.620 Đây là vợ tôi, Anna Vasilievevna. 00:15:20.830 --> 00:15:22.000 Tôi muốn nhờ anh... 00:15:23.880 --> 00:15:25.960 Chuyện gì thế các đồng chí? 00:15:28.010 --> 00:15:30.550 Alexander Vasilievich vừa chấp nhận ... 00:15:30.760 --> 00:15:33.180 Hôn người đầu tiên bước vào. 00:15:33.390 --> 00:15:35.260 Đây là vợ anh à. 00:15:35.470 --> 00:15:37.310 Vậy anh đi gác tiế́p đi. 00:15:37.510 --> 00:15:39.890 AIexander Vasilievich. Bọn tôi van anh à... 00:15:42.440 --> 00:15:44.310 Anh phải chơi đúng luật chứ! 00:15:44.520 --> 00:15:47.690 Luật chơi – cũng giống như binh luật vậy ! 00:15:47.900 --> 00:15:50.610 Thôi nào Annushka, chỉ là một yêu cầu thôi! 00:15:54.990 --> 00:15:58.080 Tốt nhất anh nên thực hiện đi! 00:15:58.330 --> 00:16:00.830 Việc này còn hơn các khoản nợ của anh đấy. 00:16:04.380 --> 00:16:06.630 Chú ý lên đây nào các bạn! 00:17:37.260 --> 00:17:40.300 - Slavushka, đi chơi đi con. - Vâng ạ. 00:17:43.430 --> 00:17:46.890 Tầu của tôi đây Volodya ạ! 00:17:52.900 --> 00:17:55.530 Tôi bắt đầu tin vào số phận, Anna Vasilievna. 00:17:57.070 --> 00:18:00.990 Lúc đến Helsingfors hôm nay, 00:18:01.780 --> 00:18:03.490 Tôi đã biết rằng 00:18:04.750 --> 00:18:06.290 Tôi sẽ gặp em. 00:18:06.500 --> 00:18:08.290 Thật không? 00:18:08.500 --> 00:18:09.960 Tất nhiên. 00:18:12.750 --> 00:18:16.760 Em có nhớ lúc chúng ta vội vã rời khỏi Moscow không Sonechka ? 00:18:18.220 --> 00:18:21.220 Cha em không được may mắn lắm trong chuyện tình cảm. 00:18:21.510 --> 00:18:22.810 Tại sao anh lại nói về chuyện này? 00:18:24.220 --> 00:18:26.930 Cô gái bên cạnh nhà cô, cô ta quá đẹp. 00:18:29.770 --> 00:18:33.520 Sasha chết mê chết mệt cô ta Nhưng cũng chẳng được lâu. 00:18:40.160 --> 00:18:42.070 Em muốn biết, 00:18:45.040 --> 00:18:48.040 Tối mai có vũ hội ở Podgorsky . Anh có đi không? 00:19:08.270 --> 00:19:10.600 Lại đây Kirill Fyodorovich ! 00:19:18.820 --> 00:19:20.990 Mọi người . 00:19:29.620 --> 00:19:34.210 Tại sao người ta lại cứ phải đi gỡ những cuộn len? 00:19:34.420 --> 00:19:36.380 Các Sa hoàng chọn vợ như thế nào? 00:19:39.630 --> 00:19:43.510 Những người được chọn phải gỡ một cuộn len. Và Sa hoàng sẽ quan sát họ . 00:19:43.720 --> 00:19:46.430 Nếu cô ta thiếu kiên nhẫn hoặc nóng nảy thì ... xác định đi ! 00:19:46.890 --> 00:19:48.390 Cút ra đồ lười! 00:19:48.890 --> 00:19:50.600 Bởi vì Hoàng hậu 00:19:50.810 --> 00:19:53.650 phải là người cực kì nhẫn nại và biết kiềm chế. 00:19:55.060 --> 00:19:58.360 Đó là cách bà em dạy em khi đi lấy chồng. 00:19:58.570 --> 00:20:00.490 Thú vị lắm. 00:20:00.690 --> 00:20:04.530 Tại sao bà em lại gọi em là nàng Cô dắc làng SheIkova? 00:20:04.740 --> 00:20:06.490 Bởi vì em sinh ra ở làng SheIkova . 00:20:06.700 --> 00:20:08.830 Người Cô dắc chúng em thường cưới phụ nữ Thổ làm vợ. 00:20:09.040 --> 00:20:10.580 Trong mình anh cũng mang dòng máu Thổ đó. 00:20:14.250 --> 00:20:16.880 Uống vì Thổ Nhĩ Kì nào! 00:20:18.420 --> 00:20:19.920 Rất vui lòng. 00:20:23.260 --> 00:20:27.510 - Mẹ ơi , bố con là Tướng phải không? - Thiếu tướng phải không. 00:20:28.680 --> 00:20:31.310 Thà ông ta là Thuyền trưởng còn hơn. 00:20:31.520 --> 00:20:37.560 Mẹ thích bố con làm Thuyền trưởng hơn. Thiếu tướng chẳng biết thế nào. 00:20:40.280 --> 00:20:42.740 Thôi con đi ngủ đi. 00:20:44.780 --> 00:20:46.370 Ngủ đi nhé con yêu. 00:20:53.210 --> 00:20:55.040 Không thì con không được đi bơi với bố nữa đâu. 00:20:55.250 --> 00:20:56.670 Thế anh biết được gì nào? 00:20:56.880 --> 00:21:01.510 Nhưng hóa ra những nàng thiếp người Thổ ở hậu cung, 00:21:01.710 --> 00:21:04.420 lại chẳng cho ai thứ gì bao giờ cả! 00:21:04.630 --> 00:21:09.350 Một người khách du hành dừng chân và hỏi xin một cốc nước. 00:21:09.550 --> 00:21:11.520 Hoàng hậu trả lời ra sao? 00:21:11.770 --> 00:21:14.890 "Ông sẽ có nước khi nào Ivan đến !". 00:21:15.100 --> 00:21:17.480 Toàn những lời vu khống dối trá! 00:21:17.690 --> 00:21:21.110 Em sẽ không bao giờ làm vậy. 00:21:22.150 --> 00:21:25.650 Anh lo rằng ngược lại là đằng khác Anna VasiIievna ạ. . 00:21:26.070 --> 00:21:28.240 Em rất thích uống rượu đấy. 00:21:28.740 --> 00:21:30.870 Anh hiểu ý em mà. 00:21:31.080 --> 00:21:32.040 Đối với em mà nói 00:21:33.540 --> 00:21:38.540 nước và chiến tranh là 00:21:38.750 --> 00:21:41.840 thứ duy nhất mà anh quan tâm. 00:21:43.630 --> 00:21:45.510 Em biết rõ - 00:21:45.720 --> 00:21:47.590 là không phải vậy mà. 00:21:55.730 --> 00:21:57.230 Thôi. 00:21:58.940 --> 00:22:01.320 Muộn rồi. 00:22:03.320 --> 00:22:04.820 Đi dạo với anh rất vui, 00:22:06.570 --> 00:22:08.910 giờ phải về thôi. 00:22:10.530 --> 00:22:12.080 Anna Vasilievna ai mà biết được- 00:22:12.280 --> 00:22:15.370 liệu ta có còn được như thế này nữa không? 00:22:17.750 --> 00:22:22.290 ... AIexander Vasilievich yêu quý, cám ơn anh. 00:22:23.590 --> 00:22:25.670 Đi thôi. 00:22:37.980 --> 00:22:41.100 Đây là tín hiệu của một chiếc tàu đang bị chìm, Anna Vasilievna ạ. 00:22:41.310 --> 00:22:43.070 Ngủ ngon nhé. 00:23:39.790 --> 00:23:42.290 Anh vừa chợt nghĩ: 00:23:44.920 --> 00:23:46.250 Sasha... 00:23:46.920 --> 00:23:48.840 Chuyện của chúng ta vẫn ổn chứ? 00:23:50.670 --> 00:23:52.430 Không hẳn thế. 00:24:01.730 --> 00:24:04.310 Anh cứ nói cho em biết, nhưng... 00:24:05.110 --> 00:24:07.520 Em nghiêm túc chứ? 00:24:16.160 --> 00:24:17.780 Em không biết... 00:24:19.290 --> 00:24:21.290 Em không muốn cản đường anh, 00:24:23.040 --> 00:24:26.630 Slavushka, em và mẹ sẽ đến St. -Petersburg. 00:24:26.840 --> 00:24:28.250 Sonya, Anh... 00:24:36.600 --> 00:24:38.470 Anh không cần phải đi đâu cả. 00:24:39.060 --> 00:24:41.520 Anh hứa, mọi chuyển sẽ ổn thôi. 00:24:50.940 --> 00:24:54.610 Em là vợ anh, và anh là chồng em. Sẽ luôn như vậy. 00:25:08.080 --> 00:25:09.790 Thằng Slavushka thế nào rồi? 00:25:10.550 --> 00:25:13.630 Nó cũng hạ sốt rồi. Anh về khách sạn ăn trưa chứ? 00:25:13.840 --> 00:25:15.800 Không, anh sẽ ăn cùng với Hội đồng. 00:25:27.980 --> 00:25:30.730 Chúc mừng anh được lên chức AIexander VasiIievich ! 00:25:34.110 --> 00:25:35.860 Một công việc tuyệt vời! 00:25:54.170 --> 00:25:56.510 Không, anh biết là không thể ép buộc 00:25:57.010 --> 00:26:01.810 ai đó yêu ghét theo ý mình được. 00:26:03.640 --> 00:26:08.350 - Nhưng chúng ta đã thề trước Chúa. - Thì sao? 00:26:09.400 --> 00:26:11.360 Anh đã thề trước chúa, 00:26:12.440 --> 00:26:14.650 rằng sẽ luôn chung thủy và luôn yêu em. Anh hiểu rõ rằng... 00:26:14.860 --> 00:26:16.610 Chung thủy – ý em là gì? 00:26:17.070 --> 00:26:19.070 Không lên giường với người khác à ? 00:26:21.160 --> 00:26:23.700 Nếu là như vậy thì anh chưa lừa dối em bao giờ. 00:26:24.490 --> 00:26:27.710 Lạy chúa, em thật là trẻ con... 00:26:36.590 --> 00:26:38.470 Em không hiểu. 00:26:40.760 --> 00:26:43.100 Anh làm cái gì ở đây vậy? 00:27:06.490 --> 00:27:10.540 Nikolai, báo với bộ chỉ huy rằng nhiệm vụ khai thác 00:27:10.750 --> 00:27:13.170 đã xong và không bị thất thoát gì. Ta trở lại căn cứ thôi. 00:27:13.750 --> 00:27:15.800 Cám ơn tất cả các cậu. 00:27:20.260 --> 00:27:23.970 Đồng chí AIexander Vasilievich, xin hãy ký đơn của tôi ở Bộ chỉ huy. 00:27:24.180 --> 00:27:28.020 - Đơn gì vậy? - Tôi muốn được thuyên chuyển sang tàu khác. 00:27:36.070 --> 00:27:39.530 Chúng tôi làm gì không phải với anh à, Sergei Nikolaevich? 00:27:41.150 --> 00:27:42.660 Thưa Thiếu tướng , 00:27:43.990 --> 00:27:47.370 Hoàng tử Melikov vừa đánh điện báo từ bờ biển. Đến toàn bộ quân đội trên biển. 00:28:06.810 --> 00:28:08.930 Mũi Ragotsem , Vịnh Riga, 1916 00:28:09.140 --> 00:28:12.230 - Có một phao thông tin ở phía trước. - Dừng máy. 00:28:13.140 --> 00:28:15.480 - Máy dừng hoạt động. - Thả neo! 00:28:18.820 --> 00:28:20.530 Thưa Ngài. 00:28:20.740 --> 00:28:22.400 Bắt được một điện báo. 00:28:22.900 --> 00:28:25.820 - "Tôi đã đến cùng "Vinh Quang". Kolchak". - Đi. 00:28:40.840 --> 00:28:43.470 Nối cáp xong rồi. Đã thiết lập được liên lạc. 00:28:45.010 --> 00:28:47.390 AIexander Vasilievich, ta liên lạc được với bờ rồi. 00:28:47.600 --> 00:28:50.310 Thủy thủ trên mạn trái. 00:28:55.400 --> 00:28:57.270 Tất cả thủy thủ đang trực chiến. 00:28:58.610 --> 00:29:00.730 Nhanh lên! 00:29:00.940 --> 00:29:03.740 Tôi là thiếu tướng KoIchak, chỉ huy Tuần dương hạm "Vinh Quang". 00:29:03.950 --> 00:29:09.450 Quân Đức đang tất công liên tục ở mạn phải. Tình huống khẩn cấp lắm rồi. 00:29:20.630 --> 00:29:23.760 Tôi sẽ trực tiếp đọc tọa độ ngắm bắn. 00:29:24.220 --> 00:29:27.260 Khu số 30. 00:29:27.470 --> 00:29:30.140 3500. 2200. 00:29:30.430 --> 00:29:32.470 Các vị trí! Pháo sẵn sàng! 00:29:36.190 --> 00:29:38.650 Hướng ngắm 18. Độ lệch 43. 00:29:42.150 --> 00:29:43.320 Bắn! 00:29:43.610 --> 00:29:44.990 Bắn! 00:29:49.240 --> 00:29:52.040 20 độ trái nữa. Lên 3 độ cao.. 00:29:58.290 --> 00:30:01.000 Bọn Đức đang chỉnh lại pháo! 00:30:12.350 --> 00:30:13.930 Alô! Alô! 00:30:16.390 --> 00:30:18.390 Alô!? Tôi chẳng nghe thấy gì cả. 00:30:19.440 --> 00:30:21.940 Pháo thủ! Vào vị trí! 00:30:24.530 --> 00:30:26.530 Bọn Đức bắn đầu bắn rồi. 00:30:26.740 --> 00:30:28.570 - Thì sao? - Ta đang ở vị trí rất dễ bị trúng đạn. 00:30:28.780 --> 00:30:32.160 - Chúng ta cần phải ra biển thôi. - Vậy thì sao tôi chỉ huy pháo binh được?! 00:30:32.410 --> 00:30:34.700 Kiểm tra lại hệ thống liên lạc đi! 00:31:00.520 --> 00:31:02.020 Anh có bị thương không? 00:31:03.190 --> 00:31:06.650 Để tôi giúp nào... không phải lúc đâu Sergei NikoIaevich. 00:31:06.860 --> 00:31:09.070 Tôi ngạc nhiên khi thấy đơn của anh đấy. Với tư cách một sĩ quan quân đội... 00:31:09.320 --> 00:31:11.240 anh lại bỏ lại đồng đội cùng chiến đấu bao năm nay. 00:31:12.320 --> 00:31:15.580 Cứ cho là giữa chúng ta có chút vấn đề đi. 00:31:15.790 --> 00:31:18.500 Vấn đề gì? 00:31:21.170 --> 00:31:23.500 Điều quan trọng bây giờ là chiến đấu - 00:31:23.710 --> 00:31:26.500 Đúng vậy, tiêu diệt kẻ thù và bảo vệ đất Mẹ! 00:31:29.010 --> 00:31:32.180 Thiếu tướng Kolchak. Tọa độ ngắm bắn là bao nhiêu thưa ngài? 00:31:32.510 --> 00:31:34.300 10 độ trái và 5 độ cao lên! 00:31:38.930 --> 00:31:40.890 Bắn! 00:31:52.490 --> 00:31:57.240 Các đồng chí! Tấn công đi ! Hura ! 00:32:21.890 --> 00:32:23.230 Dừng lại! Dừng lại ngay ! 00:32:32.990 --> 00:32:36.490 Có thư bằng mã Morse này. 00:32:36.700 --> 00:32:38.490 Ở nhà tôi giỏi nhất là vụ này đấy. 00:32:42.210 --> 00:32:46.580 Cám ơn anh. Nhưng có lẽ đây là lần cuối chúng ta gặp nhau. 00:32:47.920 --> 00:32:49.960 Tôi không thể gặp anh nữa. 00:33:02.180 --> 00:33:04.230 Có chuyện gì vậy? 00:33:05.230 --> 00:33:07.360 Bọn tôi làm gì sai à? 00:33:08.610 --> 00:33:10.270 Anna Vasilievna... 00:33:16.200 --> 00:33:18.830 Thậm chí chúng tôi còn chưa nhảy với nhau bao giờ. 00:33:19.870 --> 00:33:23.580 Tại sao hả AIexander Vasilievich? 00:33:25.580 --> 00:33:27.710 Vì ... anh yêu em. 00:33:29.380 --> 00:33:30.960 Lên đường may mắn nhé! 00:33:33.510 --> 00:33:35.380 AIexander Vasilievich. 00:33:38.970 --> 00:33:41.060 Đưa thư cho tôi. 00:34:15.090 --> 00:34:17.260 Annushka! Em ướt hết rồi. 00:34:22.680 --> 00:34:24.850 Cẩn thận không khéo ốm đấy. 00:34:38.110 --> 00:34:40.700 Em mệt lắm. 00:34:45.450 --> 00:34:47.370 Được rồi Annushka, Anh... 00:34:51.460 --> 00:34:54.670 Mogilev, từ Bộ chỉ huy trực thuộc Sa hoàng 00:34:59.340 --> 00:35:01.470 Sa hoàng sẽ gặp ông ở đây. 00:35:02.930 --> 00:35:06.430 - Chúc bệ hạ an khang. - Được rồi. 00:35:06.680 --> 00:35:09.230 Người ta đã nói rất nhiều về lòng dũng cảm của anh đấy. 00:35:09.640 --> 00:35:12.770 Về sự chỉ huy dũng mãnh của anh ở biển Ban-tích. 00:35:13.060 --> 00:35:16.400 Thưa Bệ hạ, thần chỉ làm theo nhiệm vụ thôi ạ. 00:35:17.110 --> 00:35:21.320 Hôm nay trẫm gọi anh đến để nghe ý kiến của anh. 00:35:22.410 --> 00:35:25.950 Anh được phong chức Phó Đô đốc, 00:35:26.490 --> 00:35:30.210 và chỉ huy hạm đội Biển đen. 00:35:30.410 --> 00:35:32.500 Tạ ơn Bệ hạ đã tin tưởng thần. 00:35:37.420 --> 00:35:39.300 Cầm lấy này, mong rằng biểu tượng 00:35:40.510 --> 00:35:44.640 cho công việc khó khăn này sẽ tiếp sức cho anh. 00:35:45.220 --> 00:35:46.350 Đa tạ Bệ hạ. 00:35:50.180 --> 00:35:52.020 Chúc may mắn! 00:35:52.980 --> 00:35:55.270 Thần xin phép thưa bệ hạ. 00:36:06.160 --> 00:36:08.740 Chúc may mắn, Đô đốc. 00:36:30.600 --> 00:36:33.060 "Tôi phải biết rằng anh còn sống ". 00:36:43.610 --> 00:36:44.860 Phu xe! 00:36:46.160 --> 00:36:49.870 Đến nhà ga! Đi nhanh hộ tôi cái... 00:37:01.380 --> 00:37:03.550 Các vị... 00:37:03.760 --> 00:37:07.010 mong rằng mặt trời sẽ che chở cho AIexander VasiIievich! 00:37:07.220 --> 00:37:11.350 - Ở đây như khu an dưỡng vậy. - Sevastopol không phải là biển Baltic. 00:37:16.310 --> 00:37:18.810 Khi nào thì em đến hả Sophia Fyodorovna? 00:37:44.470 --> 00:37:46.630 Trà đây thưa các ngài. 00:37:52.390 --> 00:37:54.390 Đây là hạm đội của anh! 00:38:08.570 --> 00:38:12.910 Hôm qua, lúc đi ngang qua lâu đài của MikhaiIovsky tôi đã nghe bọn trẻ cãi nhau: 00:38:13.120 --> 00:38:16.370 "Của tao chứ, đưa đây", "Không"... 00:38:17.290 --> 00:38:22.210 Rồi tất cả trở nên thật rõ ràng trước mắt tôi. 00:38:22.590 --> 00:38:26.670 "Từ từ rồi mọi thứ sẽ đến. Thật vậy". 00:38:27.760 --> 00:38:30.930 Không còn của tôi của anh nữa. 00:38:31.140 --> 00:38:35.060 Hàng sáng tôi thức dậy, tôi cười vì biết... mình còn sống... 00:38:36.310 --> 00:38:40.150 Tôi đang chờ... Đây là phần thưởng, 00:38:40.350 --> 00:38:41.770 chứ không phải sự trừng phạt. 00:38:41.980 --> 00:38:45.570 Bởi vì ngược lại với tất cả các luật lệ đề ra, 00:38:45.780 --> 00:38:48.900 cho nhiều thì nhận lại sẽ nhiều. 00:38:49.110 --> 00:38:52.990 Thử tưởng tượng xem, tay tôi 00:38:53.200 --> 00:38:56.540 là một quả cầu vừa to vừa sáng. 00:38:56.870 --> 00:39:00.540 Thật tuyệt vời. 00:39:01.170 --> 00:39:02.670 Một món quà... 00:39:03.500 --> 00:39:07.380 Đó là đường đến hạnh phúc. 00:39:07.590 --> 00:39:09.340 Đừng cười vội. Tôi biết. 00:39:09.550 --> 00:39:14.220 Tôi vẫn chỉ là ếch ngồi đáy giếng thôi. 00:39:14.470 --> 00:39:18.390 Và không ai có thể thấy trước tương lai, như Apostle đã nói đấy: 00:39:18.600 --> 00:39:20.480 "Qua một tấm gương tối... 00:39:20.850 --> 00:39:23.520 Vững tin, 00:39:24.150 --> 00:39:27.690 tình yêu và hy vọng. 00:39:29.400 --> 00:39:32.450 Tuyệt vời nhất, đó là tình yêu". 00:39:34.410 --> 00:39:35.870 AIexander Vasilievich, 00:39:36.790 --> 00:39:39.620 Người ta nói anh sẽ đến Petrograd... 00:39:39.830 --> 00:39:43.790 Chừng nào anh đi? Tháng 3, tháng 4? 00:39:45.000 --> 00:39:48.010 Tôi có cảm giác không lâu đến vậy đâu. 00:39:49.050 --> 00:39:52.720 Tôi vào được không ạ? Vừa có điện báo thưa ngài. 00:39:53.090 --> 00:39:57.180 Ngày mùng 2 tháng 3 Sa hoàng NichoIas đệ nhị đã thoái vị. 00:39:57.390 --> 00:40:00.940 Quyền lực giờ nằm trong tay Chính phủ lâm thời... 00:40:03.100 --> 00:40:05.230 Chế độ quân chủ bị lật đổ rồi. 00:40:09.280 --> 00:40:12.410 Chính phủ lâm thời... 00:40:12.610 --> 00:40:15.280 Họ là ai? 00:40:17.280 --> 00:40:20.200 Tôi không nghĩ đây là điềm lành cho nước Nga. 00:40:24.580 --> 00:40:26.590 Anh nói đúng đấy. 00:40:26.670 --> 00:40:29.630 Anna VasiIievna, thật không may... 00:40:29.840 --> 00:40:30.550 Kronstadt, 1917 00:40:30.760 --> 00:40:33.180 Cách mạng đã phá hủy tất cả. 00:40:34.050 --> 00:40:36.640 Trước mắt ta chỉ là bóng đêm thôi. 00:40:46.860 --> 00:40:49.940 - Ông nói chuyện với chúng tôi à? - Ở nơi mà... 00:40:52.740 --> 00:40:56.070 Các cậu à, chúng ta chẳng nhẽ chỉ là một bầy thú? 00:40:57.200 --> 00:41:00.200 - Ta phải làm gì đó! - Thủy thủ, giơ tay lên! 00:41:01.080 --> 00:41:03.160 Tuân lệnh đi. 00:41:05.120 --> 00:41:07.080 Đấy là tội phản bội. 00:41:07.290 --> 00:41:11.340 - Nghe lệnh tôi. - Lạy chúa! 00:41:11.550 --> 00:41:14.800 Chúng ta đang có chiến tranh. Hãy trấn tĩnh lại! Các cậu đang làm gì vậy? 00:41:15.010 --> 00:41:18.050 - Bầu ra Đô đốc mới đi. - Lạy chúa. 00:41:20.140 --> 00:41:24.140 Mọi người, tùy nghi di tản thôi. Đấy là lệnh ! 00:41:30.230 --> 00:41:33.190 - Chạy đi! - Bắn chúng đi... 00:42:00.930 --> 00:42:03.140 KoIya! 00:42:11.820 --> 00:42:14.900 Lạy chúa phù hộ ! 00:42:43.180 --> 00:42:46.020 SevastopoI 00:42:58.900 --> 00:43:02.280 Annushka, thật may là cậu đã về. Thu xếp đồ đi. 00:43:02.870 --> 00:43:06.370 - Có chuyện gì thế hả Serezha? - AdmiraI Nepenin bị giết rồi! 00:43:07.200 --> 00:43:10.540 - Làm sao mà chết? - Không nghe bị giết à! 00:43:10.830 --> 00:43:14.800 Chúng lấy báng súng và lưỡi lê giết ông ta. Bọn dã man! 00:43:15.000 --> 00:43:17.970 Serezha, tôi không hiểu chuyện gì thế này. 00:43:18.170 --> 00:43:20.550 Lạy chúa , chuyện gì đang xảy ra đây? 00:43:20.760 --> 00:43:24.760 Serezhenka, bình tĩnh lại. 00:43:24.970 --> 00:43:28.180 Podgorsky cũng chết rồi. Cậu ấy chết ngay trên tay tôi. 00:43:32.230 --> 00:43:34.400 Tránh đường! 00:43:39.150 --> 00:43:41.820 - Chuyện gì vậy? - Mệnh lệnh đầu tiên... 00:43:42.660 --> 00:43:44.830 ...của chính quyền Sô viết thành phố Petrograd 00:43:45.030 --> 00:43:47.160 tất cả binh lính sĩ quan phải đầu hàng. 00:43:47.830 --> 00:43:51.540 Để ngăn chặn âm mưu phản cách mạng. 00:43:51.750 --> 00:43:53.290 Bỏ súng xuống đi Đô đốc. 00:43:55.590 --> 00:44:00.420 - Chúng ta đi Petrograd... - Tại sao chúng ta phải đi? 00:44:00.720 --> 00:44:04.140 - Giờ nhân lúc vẫn còn cơ hội... - Chờ chút đã! 00:44:06.060 --> 00:44:10.140 Còn đợi gì nữa? Thu dọn hành lí đi... 00:44:10.640 --> 00:44:13.400 Đô đốc, có lệnh cho ngài đây. 00:44:14.230 --> 00:44:17.730 - Cút ra ngoài! - Nghe đây Đô đốc.. 00:44:17.940 --> 00:44:19.440 Ra ngay! 00:44:24.110 --> 00:44:26.780 Được rồi các vị, lên boong tàu hãng hay. 00:44:26.990 --> 00:44:30.370 Trực ban, bảo tất cả mọi người lên boong tàu ngay. 00:44:30.910 --> 00:44:33.210 Đợi đã, Serezha, làm sao... làm sao mà em đi được... 00:44:34.080 --> 00:44:38.000 Tất cả thư đều gửi đến đây. Em đang đợi... 00:44:38.210 --> 00:44:40.920 Ít nhất thì em cũng đóng vali lại chứ? 00:44:45.720 --> 00:44:47.550 Anya. Anya, 00:44:52.850 --> 00:44:57.900 Anechka, xin anh. 00:44:59.190 --> 00:45:02.070 Nửa tiếng nữa là tàu chạy rồi. 00:45:04.530 --> 00:45:08.950 Không lên được tàu thì ta chẳng còn đất sống đâu. 00:45:22.630 --> 00:45:24.010 Súng đâu! 00:45:29.930 --> 00:45:31.770 Đứng yên! 00:45:38.230 --> 00:45:40.150 Chú ý đây, tất cả thuyền viên xếp hàng vào! 00:45:40.360 --> 00:45:44.530 - Vào hàng! - Các cậu nghe lệnh ai đây? 00:45:44.740 --> 00:45:48.450 - Đừng lo! - Vào hàng! 00:45:50.700 --> 00:45:52.660 Nhanh lên. 00:45:53.830 --> 00:45:55.410 Các vị sĩ quan. 00:45:58.540 --> 00:46:01.750 - Giương súng lên. - Tôi rất tiếc! 00:46:04.130 --> 00:46:05.760 Nghỉ. 00:46:09.550 --> 00:46:11.640 Để tránh đổ máu, 00:46:11.850 --> 00:46:13.470 Tôi ra lệnh cho các vị 00:46:14.520 --> 00:46:16.890 bỏ vũ khí xuống. 00:46:37.410 --> 00:46:39.710 Vũ khí của ngài thưa Đô đốc... 00:46:40.670 --> 00:46:42.500 Thưa ngài... 00:47:38.600 --> 00:47:41.730 Petrograd 00:47:53.570 --> 00:47:57.160 Đi với bọn tôi này! 00:48:01.040 --> 00:48:04.790 Hôm nay anh không ở nhà. Em nhận được một bức thư gửi cho anh 00:48:05.000 --> 00:48:09.670 từ SevastopoI. 00:48:10.260 --> 00:48:15.430 Thật lạ là vẫn có thư gửi đến. 00:48:20.520 --> 00:48:22.310 Em thực sự là rất mệt mỏi. 00:48:22.520 --> 00:48:24.610 3 ngày nữa em sẽ đến Petrograd. 00:48:24.810 --> 00:48:26.520 Em rất nhớ anh. 00:48:26.730 --> 00:48:27.940 Sevastopol 00:48:28.150 --> 00:48:30.070 Nghe rồi. 00:48:30.650 --> 00:48:34.950 - Kerensky cho gọi tôi. - Ở Petrograd rất nguy hiểm... 00:48:35.780 --> 00:48:38.120 Thủy thủ và công nhân đang nổi loạn. 00:48:38.620 --> 00:48:40.750 Tướng Nepenin bị chúng dùng lưỡi lê đâm chết. 00:48:42.790 --> 00:48:45.290 - Thấy nhà ga chưa? - Sonya, em... 00:48:47.340 --> 00:48:49.380 Rostislav đang đợi anh. Đi đi. 00:49:10.570 --> 00:49:13.490 - Anh sẽ trở về chứ? - Tất nhiên rồi. 00:49:13.700 --> 00:49:15.660 Ngốc thế. 00:49:21.830 --> 00:49:24.410 PETROGRAD 00:49:31.000 --> 00:49:35.470 Kerensky muốn anh đảm nhận chức Bộ trưởng quốc phòng... 00:49:37.140 --> 00:49:40.140 Để xem sao, tôi cứ nghĩ rằng ông ta đúng giờ. 00:49:40.350 --> 00:49:41.890 Nhưng không phải. 00:49:48.560 --> 00:49:50.190 Hôm nay... 00:49:51.900 --> 00:49:54.240 lúc ở lâu đài Mikhailovsky ... 00:50:00.370 --> 00:50:02.200 Hôm nay... 00:50:02.410 --> 00:50:04.580 Tôi đã có 1 cái nhìn khác về chiến tranh... 00:50:04.790 --> 00:50:09.630 Toàn bộ quân đội đã tan vỡ bởi sự vô chính phủ... 00:50:09.840 --> 00:50:12.550 - ... kéo theo là toàn bộ Hải quân Nga. - Đừng quên nhé?... 00:50:12.750 --> 00:50:16.130 Trừ khi tôi có quyền ra lệnh, nếu không thì 00:50:17.590 --> 00:50:20.550 ... những đề nghị mà các người đưa ra tôi không bao giờ chấp nhận. 00:50:20.760 --> 00:50:24.140 Những thủ tục cũ đều không còn ý nghĩa nữa rồi. 00:50:27.100 --> 00:50:30.520 Tôi là người đầu tiên tuyên thệ trung thành 00:50:30.730 --> 00:50:33.070 và tôi sẽ là người lính Hải quân đầu tiên giải ngũ. 00:50:33.280 --> 00:50:36.070 Tôi sẽ tuyên bố trước mọi người 00:50:36.280 --> 00:50:38.780 rằng chính sách mới này sẽ làm hại nước Nga. 00:50:48.420 --> 00:50:53.090 Tôi chấp nhận cho ngài giải ngũ. 00:50:53.710 --> 00:50:55.380 Rất vinh dự. 00:50:58.510 --> 00:51:02.550 Đáng nhẽ ngài bị bắt vì tội phản cách mạng. 00:51:03.510 --> 00:51:07.640 Nhưng vì những công lao trước đây của ngài, tôi để ngài đến Mĩ. 00:51:08.690 --> 00:51:12.270 Tôi đang trao cơ hội tiếp tục chiến đấu với bọn Đức cho ngài đấy. 00:51:13.230 --> 00:51:14.980 Anh định trục xuất tôi à? 00:51:15.400 --> 00:51:18.320 Người Mĩ họ đang cần những chuyên gia 00:51:18.820 --> 00:51:20.910 chế tạo bến đỗ và chiếm Constantinope. 00:51:23.910 --> 00:51:26.870 Gia đình tôi vẫn ở SevastopoI. 00:51:27.660 --> 00:51:29.210 Tôi sẽ lo cho họ. 00:51:29.830 --> 00:51:33.790 Tôi sẽ nhờ người đưa họ ra nước ngoài cùng ngài. 00:51:34.380 --> 00:51:36.170 Cám ơn. 00:51:53.690 --> 00:51:54.860 Em yêu... 00:51:57.610 --> 00:52:00.780 Anna Vasilievna à. 00:52:01.950 --> 00:52:03.620 Em là hạnh phúc của đời anh. 00:52:09.660 --> 00:52:11.830 Không có em anh sống thế nào đây... 00:52:13.830 --> 00:52:14.960 Gì cơ? 00:52:28.430 --> 00:52:31.390 Hết thời gian rồi! 00:52:43.160 --> 00:52:47.830 - Anh sẽ đi nước ngoài. - Tại sao? 00:52:53.620 --> 00:52:55.960 Trông anh không được khỏe... 00:52:58.590 --> 00:53:00.960 Anh yêu em. 00:53:01.840 --> 00:53:05.760 Luôn luôn là như vậy. 00:53:10.930 --> 00:53:12.480 Tha lỗi cho anh. 00:53:17.860 --> 00:53:19.520 May mắn nhé, 00:53:23.070 --> 00:53:25.610 AIexander Vasilievich. 00:53:30.240 --> 00:53:32.580 Em biết rằng anh vẫn còn sống. 00:54:04.650 --> 00:54:07.410 Sevastopol 00:54:07.610 --> 00:54:09.530 Xong chưa? 00:54:12.740 --> 00:54:15.210 Ít ra để chúng tôi cầu nguyện đã. 00:54:17.420 --> 00:54:19.210 Cứ thoải mái. 00:54:26.840 --> 00:54:29.720 Mang dây thừng ra đây. 00:55:11.140 --> 00:55:13.220 Đi thôi, tranh thủ lúc chúng đang chú ý đến bọn thủy thủ! 00:55:15.430 --> 00:55:16.850 Dừng lại! 00:55:24.690 --> 00:55:27.110 Đi thôi, nhanh lên... không thể đợi anh ta ở đây được. 00:55:30.160 --> 00:55:31.910 Dừng lại! 00:55:40.790 --> 00:55:43.000 Bà KoIchak! Mở cửa ra ngay! 00:55:45.960 --> 00:55:48.210 Kiểm tra giấy tờ đi! 00:55:49.590 --> 00:55:50.760 Phá ra! 00:55:52.180 --> 00:55:53.890 Đập cửa sổ ra xem nào! 00:56:07.900 --> 00:56:12.360 Đến rồi, một giờ nữa tàu Anh sẽ rời bến. 00:56:33.840 --> 00:56:37.310 MỘT NĂM SAU. MÙA THU NĂM 1918. TUYẾN ĐƯỜNG SẮT TRANS-SIBERIA 00:56:39.770 --> 00:56:42.770 Tôi nghĩ tôi đang khá lên đấy. 00:56:43.270 --> 00:56:44.690 Ngồi đi. 00:56:49.110 --> 00:56:51.110 Được đấy! 00:57:00.750 --> 00:57:04.330 Uống vì những điều chúng ta mơ ước. 00:57:04.920 --> 00:57:06.880 Cả những điều không thành sự thật nữa? 00:57:07.250 --> 00:57:11.550 Vẫn là điều ước mà. 00:57:23.480 --> 00:57:25.520 - Xin lỗi cô. - Vâng. 00:57:27.190 --> 00:57:29.690 - Mikhail Ivanovich. - Anna Vasilievna! 00:57:30.020 --> 00:57:31.900 - Lậy chúa! - Thật ngạc nhiên! 00:57:39.870 --> 00:57:42.290 Cả năm qua không gặp rồi... Sao anh lại đến đây? 00:57:44.790 --> 00:57:48.750 Họ cử Sergei Nikolaevich đến vùng Viễn Đông rồi. 00:57:49.920 --> 00:57:52.170 Để giải rác hạm đội Thái Bình Dương. 00:57:53.050 --> 00:57:54.800 Sergei Nikolaevich? 00:57:55.970 --> 00:57:57.890 ...Giờ anh ta làm to vậy sao? 00:57:58.890 --> 00:58:02.020 - Ủy viên cộng sản. - Tôi chẳng thể nào phán xét anh ta . 00:58:02.520 --> 00:58:03.980 Thời điểm này. 00:58:04.930 --> 00:58:06.730 Thì ai cũng vậy thôi. 00:58:10.270 --> 00:58:13.610 - Anh đi đâu vậy? - Tôi đến Omsk. 00:58:13.820 --> 00:58:18.070 Nhưng ở đó cũng thuộc chính quyền Sô viết mà? 00:58:18.280 --> 00:58:21.200 Không. Ở đó Kolchak chỉ huy. 00:58:27.040 --> 00:58:32.750 Tôi tưởng AIexander Vasilievich đang ở nước ngoài? 00:58:32.960 --> 00:58:35.550 Đúng là Kerensky trục xuất anh ta. 00:58:35.970 --> 00:58:39.720 Sau vụ Bôn sê vích, anh ta đã trở về 00:58:39.930 --> 00:58:41.350 để chống lại bọn Bôn Sê Vích. 00:58:42.260 --> 00:58:44.970 Tôi rất tiếc Anna Vasilievna, Tôi phải đi đây. 00:58:47.600 --> 00:58:49.350 Tạm biệt. 00:59:26.850 --> 00:59:28.770 Serezha... 00:59:30.020 --> 00:59:31.520 Anya! Gì thế? 00:59:32.810 --> 00:59:36.230 Ở Omsk, Kolchak đang tuyển binh. 00:59:37.150 --> 00:59:41.110 Anya, đừng trách anh, em biết rằng anh chống đối 00:59:41.990 --> 00:59:45.160 lại chính quyền bởi vì chúng 00:59:45.580 --> 00:59:47.870 bắt ta chịu cảnh 00:59:48.580 --> 00:59:50.870 nồi da nấu thịt này... 00:59:51.290 --> 00:59:53.290 Đến Nhật Bản, Trung Quốc... 00:59:53.960 --> 00:59:56.380 Em chỉ nghĩ cho anh thôi, Anechka. 00:59:56.840 --> 00:59:59.550 Em không trách anh. 01:00:00.300 --> 01:00:02.390 Nhưng em yêu AIexander Vasilievich, Serezha à. 01:00:05.260 --> 01:00:07.560 và giờ em muốn được ở bên cạnh anh ấy... 01:00:08.730 --> 01:00:10.810 Thật phũ phàng phải không, 01:00:12.900 --> 01:00:15.440 nhưng lúc nào em cũng yêu anh ấy. 01:00:16.690 --> 01:00:19.780 Anh hiểu rồi... Em đừng nói nữa. 01:00:30.250 --> 01:00:32.290 Để anh giúp em. 01:00:36.090 --> 01:00:40.210 Trong chiến tranh hay cách mạng. 01:00:42.220 --> 01:00:44.220 Mọi việc đều có thể xảy ra. 01:00:45.600 --> 01:00:47.260 Thời gian cũng chẳng ý nghĩa gì. 01:00:51.600 --> 01:00:52.980 Nhắm mắt lại , anh là chồng em. 01:00:54.150 --> 01:00:56.060 Đến khi tỉnh dậy thì em không còn là vợ anh nữa. 01:00:58.570 --> 01:01:00.400 Em biết em đã làm khổ anh 01:01:03.990 --> 01:01:05.820 nhưng mạnh mẽ lên anh à. 01:01:08.160 --> 01:01:09.950 Anh sẽ quên em nhanh thôi. 01:01:10.240 --> 01:01:13.460 Điều đó phụ thuộc vào anh chứ. 01:01:25.300 --> 01:01:28.680 Siberia, Mặt trận phía đông. Tháng 11 năm 1918 01:01:34.520 --> 01:01:37.690 Tôi xin tuyên thệ 01:01:38.230 --> 01:01:40.480 trước Chúa toàn năng, 01:01:40.690 --> 01:01:44.860 trước quyền năng của Ngài và cây Thánh giá: 01:01:45.200 --> 01:01:50.540 rằng tôi sẽ luôn trung thành 01:01:50.950 --> 01:01:53.120 với đất mẹ Nga. 01:01:54.040 --> 01:01:58.500 Tôi xin tuyên thệ 01:02:05.840 --> 01:02:09.050 sẽ phục vụ Nga với tư cách là Thủ tướng, 01:02:09.510 --> 01:02:11.600 cho dù phải trả giá bằng cuộc sống này, 01:02:12.430 --> 01:02:15.770 gia đình hay bạn bè, 01:02:16.140 --> 01:02:17.980 thù ghét hay lợi lộc, 01:02:18.190 --> 01:02:21.400 và chỉ nhằm 1 mục tiêu duy nhất 01:02:21.730 --> 01:02:26.900 là vinh quang của Đất mẹ Nga. 01:02:32.490 --> 01:02:36.000 Cây Thập tự này 01:02:36.410 --> 01:02:40.590 sẽ làm chứng cho lời nói của tôi. 01:02:41.210 --> 01:02:42.710 Amen. 01:03:04.780 --> 01:03:07.240 Omsk 01:03:24.000 --> 01:03:26.010 Chào cô em! 01:03:31.180 --> 01:03:33.300 Tìm ai thế? 01:03:37.480 --> 01:03:39.190 Tôi nghĩ là anh đấy. 01:03:40.350 --> 01:03:42.230 Tôi giúp gì được cho cô đây? 01:03:44.270 --> 01:03:47.650 Anh mới là người cần tôi giúp đấy. 01:04:06.050 --> 01:04:07.760 Anh 01:04:08.460 --> 01:04:10.050 AIexander VasiIievich 01:04:10.630 --> 01:04:13.140 thân yêu. 01:04:13.760 --> 01:04:17.010 Em không thể chờ được nữa! 01:04:18.770 --> 01:04:23.100 Anh có nhớ em đã từng mơ được lên boong tàu của anh không? 01:04:23.730 --> 01:04:26.190 Chỉ để được gặp anh. 01:04:26.400 --> 01:04:29.280 Em sẽ không làm phiền anh đâu, thậm chí anh còn không nhìn thấy em nữa; 01:04:29.990 --> 01:04:32.280 em chỉ muốn ở đó. 01:04:33.280 --> 01:04:38.790 Và dường như nó sắp thành sự thật. 01:04:39.910 --> 01:04:42.460 Cứ từ từ thưởng thức hương vị chiến thắng đi. 01:04:43.370 --> 01:04:46.460 Quân ta đã tiến gần đến sông Volga rồi. 01:04:47.630 --> 01:04:49.420 Chúa phù hộ, 01:04:49.960 --> 01:04:52.880 ta sẽ đến Moscow nhanh thôi. 01:04:54.550 --> 01:04:55.930 Và tôi biết rằng 01:04:56.930 --> 01:05:02.020 Tôi đã đóng góp một phần sức lực của mình vào đấy 01:05:03.020 --> 01:05:06.360 Xin chúc mừng ngài về chiến thắng vừa qua. 01:05:06.560 --> 01:05:07.860 Cám ơn... 01:05:08.940 --> 01:05:12.280 Không phải công của riêng mình tôi, mà là của toàn bộ anh em... 01:05:12.490 --> 01:05:14.610 Chỉ có tấn công mới khiến sĩ khí lên cao nhất. 01:05:14.860 --> 01:05:16.450 Tôi nghe Đồng minh nói rằng 01:05:16.660 --> 01:05:21.450 họ sẽ công nhận Chính quyền của ta 01:05:21.660 --> 01:05:23.660 là chính quyền hợp pháp duy nhất ở Nga... 01:05:23.870 --> 01:05:27.210 Dù có ban hành bao nhiêu luật đi nữa, thì ta vẫn bị xử tử... 01:05:27.420 --> 01:05:29.460 nếu thua trong trận này. 01:05:29.670 --> 01:05:31.590 Tôi cảm thấy thật tự hào vì được cùng anh 01:05:31.800 --> 01:05:34.510 và tất cả anh em 01:05:34.720 --> 01:05:37.180 chiến đấu vì nước Nga... 01:05:37.390 --> 01:05:39.720 Ta cần củng cố lại và tiếp tục tấn công toàn diện. 01:05:39.930 --> 01:05:45.850 Mục tiêu của anh là Ufa. Chúc may mắn! 01:05:46.060 --> 01:05:48.610 Kể từ lần cuối gặp nhau 01:05:49.440 --> 01:05:52.030 đến nay đã hơn một năm rồi. 01:05:55.700 --> 01:05:57.570 Thưa Ngài 01:05:58.530 --> 01:06:00.200 Tướng Janin của quân Đồng minh đã đến 01:06:00.410 --> 01:06:04.870 Sau tất cả những thay đổi vừa qua 01:06:05.080 --> 01:06:06.830 Tôi tự hỏi anh sẽ... 01:06:08.080 --> 01:06:10.460 Tôi thậm chí còn không muốn nghĩ đến nữa. 01:06:12.300 --> 01:06:16.720 Hơn hết là tôi không muốn anh khó xử 01:06:16.970 --> 01:06:19.510 vì cuộc viếng thăm đường đột này. 01:06:22.350 --> 01:06:25.180 Tướng Janin, hai đồng minh Anh và Pháp 01:06:25.390 --> 01:06:27.350 Đã phong ông làm Tổng chỉ huy 01:06:27.560 --> 01:06:30.060 Kiêm Thủ tướng của Nga. 01:06:30.270 --> 01:06:32.690 Để lên đây xem nào, nước nóng đâu! 01:06:32.900 --> 01:06:37.110 Quân đội Nga không thể do 1 người ngoại quốc chỉ huy được. 01:06:41.280 --> 01:06:44.790 Ông có muốn tôi chỉ huy những tù binh chiến tranh người Séc 01:06:45.000 --> 01:06:47.580 đang gác tuyến xe lửa không ? 01:06:47.790 --> 01:06:49.460 Đó là một bước đi chiến thuật đấy. 01:06:50.710 --> 01:06:53.380 Từ giờ ông sẽ là chỉ huy 01:06:53.590 --> 01:06:56.470 của quân đội Séc. 01:06:56.670 --> 01:07:01.220 - Cám ơn Đô đốc. - Tôi mới phải cám ơn ông Tướng Janin ạ. 01:07:12.770 --> 01:07:16.190 Tất cả những gì em muốn biết là... 01:07:16.400 --> 01:07:19.740 Anh vẫn bình an. 01:07:20.110 --> 01:07:22.780 Muốn nhìn anh từ xa thôi cũng được. 01:07:24.330 --> 01:07:27.460 Nếu anh biết rằng em tìm mọi cách để đến đó 01:07:29.330 --> 01:07:32.000 muốn ta có thể nói chuyện. 01:07:33.880 --> 01:07:35.300 Em còn yêu anh 01:07:35.800 --> 01:07:38.130 nhiều hơn trước nữa. 01:07:39.130 --> 01:07:42.220 Bức thư này em đã viết nhiều ngày nay rồi 01:07:43.600 --> 01:07:46.220 mà vẫn chưa dám đi gửi. 01:07:46.600 --> 01:07:47.600 Thưa ngài! 01:07:47.810 --> 01:07:49.940 Rất vui mừng được đón ngài đến đây! 01:07:50.140 --> 01:07:52.060 Xin ngài nhận lấy chút bánh mì và muối này. Tượng trưng cho sự mến khách của chúng tôi. 01:07:56.780 --> 01:07:59.700 Những con ngỗng đã cứu Rome và Ngài đã cứu nơi này. 01:08:00.030 --> 01:08:02.240 Đây thưa Ngài... 01:08:03.070 --> 01:08:04.990 May mà không phải là 1 con bò các cậu ạ! 01:08:09.660 --> 01:08:11.580 Ghi vào mục quà đi. 01:08:19.880 --> 01:08:23.550 Binh lính và sĩ quan của quân đội Nga! 01:08:24.510 --> 01:08:26.010 Thưa các quý ông, quý bà! 01:08:27.430 --> 01:08:30.430 Ta đã chiếm được 01:08:32.140 --> 01:08:33.560 Perm, Ekaterinburg và Elabuga 01:08:34.730 --> 01:08:36.570 và Tướng Kappel vừa mới chiếm được 01:08:37.230 --> 01:08:39.190 Uha. 01:08:39.690 --> 01:08:41.320 Ta chỉ còn cách 01:08:42.660 --> 01:08:45.320 quân của Denikin chừng 100 dặm nữa thôi. 01:08:45.530 --> 01:08:49.500 Hồng vệ binh đã tấn công vào 3 mũi ở tiền tuyến. Đạo quân số 1, số 2 đều bị đánh bại rồi. 01:08:49.700 --> 01:08:53.040 Ta sẽ cùng chúng tiến đến Moscow! 01:09:00.550 --> 01:09:01.880 Lên đường thôi. 01:09:09.430 --> 01:09:11.770 Như Apostle Paul đã nói : 01:09:12.890 --> 01:09:15.600 "Từ giờ ta có thể nhìn 01:09:16.810 --> 01:09:21.400 qua tấm kính tối màu... 01:09:22.570 --> 01:09:24.950 Niềm tin, 01:09:25.490 --> 01:09:27.870 tình yêu và hy vọng... " 01:09:39.250 --> 01:09:41.550 Lạy chúa phù hộ! 01:09:42.130 --> 01:09:45.180 Chúa lòng lành, anh trông khá hơn rồi đấy. 01:09:47.640 --> 01:09:49.970 Nghe đồn sẽ có di tản đấy. 01:09:51.060 --> 01:09:53.180 Những người bị thương thì sẽ đi đâu hả? Anna VasiIievna, 01:09:53.600 --> 01:09:57.480 em nên nói chuyện với anh ấy về việc mấy khoang tàu. 01:09:57.980 --> 01:10:00.940 - Hồng vệ binh đến nhanh vậy sao? - Em không nghe thấy tiếng pháo à? 01:10:02.280 --> 01:10:04.650 Không có đủ xe để chở những người bị thương. 01:10:05.400 --> 01:10:09.120 Kolchak không đủ thời gian để nghĩ đến việc này đâu. Nhớ nhắc anh ấy. 01:10:09.910 --> 01:10:12.580 Vera, không được đâu. 01:10:14.160 --> 01:10:16.370 Vả lại, chưa đến mức ấy đâu. 01:10:17.960 --> 01:10:21.710 Ai thèm nghe lời em chứ? Nhưng em là Phu nhân mà. 01:10:21.920 --> 01:10:24.340 Họ sẽ hôn lên tay em và nghe theo lệnh của em. 01:10:25.260 --> 01:10:26.720 Em không biết 01:10:27.430 --> 01:10:30.010 kiến nghị thì làm thế nào. 01:10:30.220 --> 01:10:33.470 Thôi nào em, sẽ đongw giản thôi. 01:10:34.980 --> 01:10:35.980 Các cô, 01:10:37.270 --> 01:10:40.360 họ chở đến mấy sĩ quan bị thương kìa. 01:10:40.860 --> 01:10:42.520 Đi thôi. 01:10:43.730 --> 01:10:47.400 Ngay cả những vùng xa xôi cũng có phản kháng. 01:10:47.610 --> 01:10:49.200 Ở tiền tuyến còn tệ hơn, 01:10:49.570 --> 01:10:53.080 Chưa kể đến việc thiếu thốn lương thực, đạn dược. 01:10:53.580 --> 01:10:55.580 Hồng vệ binh đã vượt qua sông Tobol rồi. 01:10:59.960 --> 01:11:01.920 Omsk không thể thất thủ được. 01:11:02.130 --> 01:11:04.880 Mất Omsk đồng nghĩa với mất toàn bộ quân đội. 01:11:07.010 --> 01:11:09.260 Ta không thể liều như vậy được. 01:11:09.470 --> 01:11:15.310 Các vị, như vậy ta chỉ còn duy nhất 1 lựa chon. 01:11:15.640 --> 01:11:19.140 Chiến đấu đến cùng để bảo vệ Omsk. 01:11:19.350 --> 01:11:20.810 Tất nhiên rồi. 01:11:21.690 --> 01:11:25.570 Tôi thề trước Chúa! Tôi ủng hộ anh! 01:11:25.780 --> 01:11:28.610 Quân của Kappel's đang kiềm chân bọn Bôn Sê Vích, 01:11:34.370 --> 01:11:36.370 Sẽ là một thảm họa nếu ta buông xuôi Omsk! 01:11:36.790 --> 01:11:38.620 Xin lỗi các vị. 01:11:39.710 --> 01:11:44.460 Tôi vừa trở về từ tiền tuyến, có lẽ cũng không còn thời gian để giới thiệu nữa. 01:11:44.670 --> 01:11:47.010 - Tôi nói được chứ? - Nói đi. 01:11:47.260 --> 01:11:51.050 Tin xấu đây. 01:11:52.180 --> 01:11:55.310 Trung đoàn Ukraina thứ 2 đã 01:11:55.510 --> 01:11:57.730 bỏ chạy, để hổng tuyến trung tâm rồi. 01:11:57.930 --> 01:12:00.270 Bọn Hồng vệ binh tiến đến gần Omsk rồi. 01:12:00.560 --> 01:12:03.650 Khoảng 2 tuần nữa là chúng đến thôi. 01:12:07.740 --> 01:12:09.860 Như vậy đấy các vị ạ. 01:12:10.070 --> 01:12:12.870 Tất cả theo ý ngài, thưa Thủ tướng. 01:12:21.620 --> 01:12:25.840 Tôi tuyên bố Irkutsk sẽ là thủ phủ mới. 01:12:26.420 --> 01:12:28.840 Bắt đầu ra lệnh di tản ở Omsk đi. 01:12:29.380 --> 01:12:32.890 Chúng ta chấp nhận hy sinh để cứu lấy toàn bộ quân đội. Để tiếp tục cuộc chiến này... 01:12:33.090 --> 01:12:34.930 Omsk, Tháng 11 năm 1919 01:12:35.140 --> 01:12:37.140 ...cuộc chiến chống lại bọn Bôn Sê Vích. 01:12:37.350 --> 01:12:40.430 Không được qua! Tránh ra! 01:12:57.120 --> 01:13:01.040 Văn phòng của Thủ tướng ở khu B. 01:13:01.250 --> 01:13:04.750 Viktor Nikolaevich, việc vận chuyển thương binh đến đâu rồi.. 01:13:05.380 --> 01:13:07.920 Phòng Hành Pháp sẽ ở đây. 01:13:08.420 --> 01:13:11.420 Và chỗ cuối cùng sẽ dành cho điện báo. 01:13:12.630 --> 01:13:14.180 AIexander Vasilievich. 01:13:15.220 --> 01:13:16.640 Qua đây 1 chút nào? 01:13:20.850 --> 01:13:21.850 Gì cơ? 01:13:23.060 --> 01:13:26.060 Hình như tôi vừa thấy Anna Vasilievna . 01:13:43.870 --> 01:13:45.670 AIexander Vasilievich, 01:13:46.420 --> 01:13:50.210 Xe cứu thương chật chỗ rồi. Ngay cả người thương nhẹ cũng không có chỗ. 01:13:51.380 --> 01:13:53.970 - Mở cửa tàu ra. - Không được. 01:13:54.970 --> 01:13:57.800 - Xem khoang sau còn chỗ không. - Chỗ đó cho các lái buôn rồi. 01:13:58.680 --> 01:14:01.350 - Ta đã nhận tiền của họ. - Không nghe tôi nói à? 01:14:02.520 --> 01:14:04.940 - Tùy anh thôi... - Mang thương binh theo. 01:14:10.110 --> 01:14:12.400 Anh muốn để họ nằm trên tuyết à?! 01:14:12.990 --> 01:14:16.320 - Cứ làm... Họ lạnh cóng rồi. - Nhưng hết chỗ rồi. 01:14:21.290 --> 01:14:23.700 Anna Vasilievna yêu quý. 01:14:24.000 --> 01:14:27.420 Anh đã phạm phải một lỗi lầm không thể tha thứ đó là rời xa em. 01:14:27.620 --> 01:14:29.920 Anh không bao giờ làm vậy nữa. 01:14:30.670 --> 01:14:33.760 Em... em đi cùng anh chứ? 01:14:34.050 --> 01:14:35.920 Trong khoang tàu này. 01:14:36.760 --> 01:14:40.100 Anh không biết em có muốn lúc nào cũng ở bên cạnh anh không? 01:14:40.300 --> 01:14:43.470 Cả sáng lẫn tối. Nếu không... 01:14:43.970 --> 01:14:47.730 Anh không thể sống thiếu em... 01:14:48.100 --> 01:14:51.520 Anna Vasilievna yêu quý của anh! 01:14:59.110 --> 01:15:01.490 Hết chỗ rồi ! Anh đi đâu vậy?! 01:15:09.830 --> 01:15:12.630 Paris, Pháp, 1919 01:15:50.830 --> 01:15:53.290 "Thủ tướng Nga định lui binh đến bao giờ nữa?" 01:16:01.760 --> 01:16:04.970 " Ông ta đã rời Omsk rồi. Bọn Bôn Sê Vích thắng rồi chăng?" 01:16:09.480 --> 01:16:13.360 Tuyến đường sắt Trans-Siberian. Irkutsk, 470 km 01:16:24.990 --> 01:16:26.830 Giáng sinh vui vẻ. 01:16:30.660 --> 01:16:32.960 Anna Vasilievna, nhẫn của em đâu rồi,? 01:16:36.710 --> 01:16:40.420 Em không đeo mấy ngày rồi mà giờ anh mới để ý à. 01:16:48.270 --> 01:16:50.100 Anna Vasilievna, anh có chuyện 01:16:50.890 --> 01:16:52.810 muốn nói với em. 01:16:55.360 --> 01:16:58.070 Hôm nay anh đã gửi cho Sophia Federovna một bức thư. 01:16:58.820 --> 01:17:00.610 Anh muốn ly dị. 01:17:03.280 --> 01:17:05.740 Anh không biết còn sống bao lâu nữa, 01:17:05.950 --> 01:17:09.200 nhưng anh không muốn lừa dối cô ấy. 01:17:09.410 --> 01:17:14.580 Em...em làm vợ anh nhé? 01:17:32.430 --> 01:17:34.480 AIexander Vasilievich... 01:17:37.440 --> 01:17:39.860 Cuối cùng thì ta cũng được ở bên nhau. 01:17:40.570 --> 01:17:42.280 Như vậy chẳng quá tốt sao? 01:17:44.240 --> 01:17:49.160 Anna VasiIievna, anh vừa hỏi em mà. 01:17:52.950 --> 01:17:55.460 Sao em lại yên lặng? 01:17:58.380 --> 01:18:01.300 Ta vẫn chưa chúc Giáng sinh cho nhau. 01:18:09.430 --> 01:18:11.220 Chuyện gì vậy? 01:18:13.390 --> 01:18:15.690 Nhà ga Nizhneudinsk. 450 Klm đến Irkutsk 01:18:19.150 --> 01:18:22.360 - Mẹ ơi, người Séc kìa! - Lùi lại đi! 01:18:26.070 --> 01:18:28.070 Quân Đồng minh đấy!.. 01:18:35.540 --> 01:18:38.460 Chúc mừng Giáng sinh. Chúc mừng, Anna Vasilievna 01:18:38.670 --> 01:18:42.130 - Sao lại dừng nữa vậy? - Người Séc đấy. 01:18:42.590 --> 01:18:46.380 Bọn khốn đang chuyển 20000 chiếc xe của chúng 01:18:46.590 --> 01:18:47.970 bên trong toàn đồ linh tinh, 01:18:48.180 --> 01:18:49.760 xong có lẽ mới đến lượt ta. 01:18:49.970 --> 01:18:53.310 Bọn trơ tráo! Sẵn sàng! 01:19:12.740 --> 01:19:14.200 Tránh ra! 01:19:21.710 --> 01:19:25.630 Thiếu tá! Dừng tàu của Thủ tướng có thể coi là phản động đó... 01:19:25.840 --> 01:19:28.300 Đô đốc . 01:19:28.510 --> 01:19:30.300 Đó là lệnh của tướng Janin... 01:19:30.550 --> 01:19:34.890 Tướng Janin nghe lệnh của Đô đốc Kolchak. 01:19:35.350 --> 01:19:37.560 Ai là Thủ tướng của Nga đây. 01:19:42.520 --> 01:19:44.360 Thưa Thủ tướng. 01:19:45.070 --> 01:19:46.780 Tình hình ở Irkutsk có tiến triển. 01:19:47.900 --> 01:19:50.610 Anh chẳng còn nơi nào để đi đâu. Để tôi qua đi. 01:19:52.120 --> 01:19:54.740 Quân của Kappel đang đuổi theo chúng ta 01:19:54.990 --> 01:19:57.790 và ta đã sẵn sàng đón tiếp chúng. 01:19:58.000 --> 01:19:59.460 - Tôi vào được không ạ? - Vào đi. 01:20:00.870 --> 01:20:02.880 Có điện của tướng Kappel... từ Kulomzino. 01:20:05.500 --> 01:20:08.550 Vượt qua Kulomzino rồi. Thẳng tiến. 01:20:10.130 --> 01:20:12.590 Nhanh lên, tôi cần gặp Tướng Kappel! 01:20:15.810 --> 01:20:18.730 Bằng mọi giá ngài phải chiếm được Irkutsk ! 01:20:18.930 --> 01:20:22.020 Thành phố nổi loạn rồi. Tôi đang đến đó đây. 01:20:23.060 --> 01:20:27.150 Anh đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ của mình! Cám ơn ngài! 01:20:31.610 --> 01:20:32.780 Ngựa của ta đâu! 01:20:43.420 --> 01:20:45.290 Tại sao lại dừng bắn? 01:20:45.500 --> 01:20:47.750 Hết đạn dược rồi! 01:20:52.760 --> 01:20:54.760 Thưa Ngài, chúng ta hết đạn rồi. 01:20:55.390 --> 01:20:57.760 - Đến chỗ Lozhkin lấy đi! - Ở đó cũng hết rồi! 01:21:12.400 --> 01:21:15.320 Trung tướng Voytsekhovsky cùng với biệt đội thiện chiến... 01:21:15.740 --> 01:21:20.410 Chúng tấn công rất mạnh ở cánh trái. Mà ta lại hết đạn rồi . 01:21:21.710 --> 01:21:23.290 Anh có thể đi. 01:21:23.580 --> 01:21:26.880 - Còn đạn dược thì sao? - Hết rồi... Không thể cấp đạn được nữa. 01:21:28.840 --> 01:21:30.130 Cố gắn lên! 01:21:39.260 --> 01:21:43.230 - Bộ chỉ huy, trả lời đi... - Bộ chỉ huy đây. 01:21:43.600 --> 01:21:46.730 Vladimir, sao cậu lại ở đây? 01:21:46.940 --> 01:21:49.320 Chúng ta đang bị tấn công. Tại sao anh lại cho ngừng bắn? 01:21:49.520 --> 01:21:51.650 Bắn gì? Một viên đạn cũng chẳng còn. 01:22:01.540 --> 01:22:05.540 Tôi vừa nhận được điện của Đô đốc Kolchak. 01:22:05.750 --> 01:22:08.540 Ở Irkutsk có bạo loạn. Chúng ta phải giải phóng thành phố. 01:22:08.840 --> 01:22:12.960 Nếu ta chiếm được thành phố. Ta sẽ đến được chỗ Đô đốc. 01:22:13.170 --> 01:22:14.510 Ta cần phải tấn công. 01:22:15.800 --> 01:22:20.010 - Quân chủ lực đến chưa? -Đợi họ đến thì ta đi lâu rồi. 01:22:20.220 --> 01:22:24.600 Ta chẳng còn lựa chọn nào khác đâu. Chuẩn bị chiến đấu. Hết thời gian rồi 01:22:25.940 --> 01:22:28.400 Sergei Nikolaevich, bảo tất cả xếp hàng vào 01:22:38.490 --> 01:22:41.660 Anh em! 01:22:42.120 --> 01:22:47.370 Chúng ta không thể lấy thêm đạn nữa. Kệ cha nó! 01:22:48.790 --> 01:22:51.710 Chúa phù hộ chúng ta! 01:22:51.920 --> 01:22:55.300 Ta đã đánh bại nhiều kẻ thù và sẽ luôn như vậy! 01:22:55.590 --> 01:22:57.510 Tất cả do ý chúa. 01:22:57.760 --> 01:23:00.890 Nếu chúng ta phải chết, ta sẽ chết trong vinh quang! 01:23:01.550 --> 01:23:04.850 Chúng ta sẽ chiến đấu với danh dự người lính! Chiến đấu hay là chết! 01:23:05.520 --> 01:23:11.770 Vì lí tưởng, vì Đất mẹ, Lắp lưỡi lê vào – Tiến lên! 01:23:11.980 --> 01:23:14.610 Tấn công bằng lưỡi lê! 01:23:19.570 --> 01:23:22.580 Vladimir Oskarovich, anh không thể xông lên được. Anh đang chỉ huy mà. 01:23:23.370 --> 01:23:25.830 Quân nhạc đâu?! Nổi nhạc lên! Mau ! 01:23:26.040 --> 01:23:28.040 Ta bảo nổi nhạc lên! 01:23:28.620 --> 01:23:31.040 Quân nhạc ! Bước! 01:24:04.080 --> 01:24:05.990 Đội hình sát vào! 01:24:43.530 --> 01:24:45.780 Xông lên! 01:25:05.970 --> 01:25:09.060 Anh em, xông lên! 01:25:09.140 --> 01:25:12.640 Quân nhạc, bước nhanh chân lên! 01:25:13.350 --> 01:25:15.400 Hura! 01:25:20.280 --> 01:25:22.990 - Êu, cậu bắn trúng phụ nữ rồi... - Đồ khốn! 01:25:42.170 --> 01:25:43.800 Lui lại! 01:25:44.550 --> 01:25:54.310 Lạy chúa tha tội cho chúng con, Xin người hay nghe lời nguyện cầu của chúng con. 01:26:00.070 --> 01:26:02.610 Ta chống lại Hồng vệ binh bằng Bạch vệ à? 01:26:02.820 --> 01:26:03.860 Cùng với nhau. 01:26:04.150 --> 01:26:06.610 Chúng ta đều là con của Chúa. 01:26:06.990 --> 01:26:09.700 Con của người không phân biệt màu da. 01:27:03.920 --> 01:27:08.340 Irkutsk. Bộ chỉ huy của Tướng Janin. 01:27:16.140 --> 01:27:17.390 Xin chào! 01:27:17.600 --> 01:27:18.230 Tôi biết... 01:27:18.440 --> 01:27:20.400 anh không thể dập tắt cuộc nổi loạn Irkutsk. 01:27:20.610 --> 01:27:21.940 Tướng quân Janin! 01:27:22.150 --> 01:27:23.820 Chuyện này rất phức tạp. 01:27:24.480 --> 01:27:25.530 Ông phải chắc chắn 01:27:25.820 --> 01:27:27.240 để đoàn xe của tôi đến Irkutsk. 01:27:27.450 --> 01:27:29.030 Người Séc từ chối 01:27:29.240 --> 01:27:30.700 đứng trong lực lượng Đồng minh . 01:27:30.910 --> 01:27:32.370 Họ tuyên bố trung lập 01:27:32.580 --> 01:27:33.790 và bắt đầu rút lui. 01:27:33.990 --> 01:27:35.910 Họ rất mệt mỏi và giận dữ. 01:27:36.120 --> 01:27:37.910 Đô đốc, du kích 01:27:38.160 --> 01:27:39.960 chúng chiếm đường ray rồi. 01:27:42.130 --> 01:27:43.630 Đơn vị của tôi ở đấy bị phong tỏa rồi, 01:27:43.840 --> 01:27:45.550 Tôi phải đi đây! 01:27:45.800 --> 01:27:47.340 Hồng vệ binh sẽ không động đến anh, 01:27:47.550 --> 01:27:49.050 nếu anh đến Irkutsk 01:27:49.300 --> 01:27:52.850 với người Séc. 01:27:53.220 --> 01:27:55.680 Kết cục trận chiến này còn tùy xem 01:27:55.890 --> 01:27:57.270 tôi đến Irkutsk sớm hay muộn. 01:27:57.480 --> 01:27:59.390 Anh phải tin tôi. 01:27:59.600 --> 01:28:01.900 Tôi hứa bằng danh dự người lính đấy. 01:28:02.110 --> 01:28:04.190 Tôi sẽ đảm bảo an toàn cho anh. 01:28:08.990 --> 01:28:12.820 Tất cả xe chở sĩ quan sẽ đến Irkutsk với tôi. 01:28:13.030 --> 01:28:17.120 Còn thì tất cả sẽ ở lại Nizhneudinsk. 01:28:17.410 --> 01:28:19.620 Ga Nizhneudinsk. 450 km đến Irkutsk 01:28:34.050 --> 01:28:36.220 Ông Udintsov, đi thôi. 01:28:37.560 --> 01:28:40.180 Vâng, ông lên tàu đi. 01:28:50.820 --> 01:28:52.490 Đô đốc, tôi yêu cầu ngài 01:28:53.160 --> 01:28:58.370 không được rời khỏi tàu hay là đứng bên cửa sổ. 01:28:58.580 --> 01:29:01.290 Không nói với ai chỗ ở của Ngài. 01:29:01.660 --> 01:29:04.380 - Như là bắt giữ tù binh vậy. - Không phải vậy đâu Đô đốc. 01:29:04.790 --> 01:29:08.170 Công nhân đang nổi loạn. Họ đòi chúng tôi giao ngài ra. 01:29:38.080 --> 01:29:41.620 Tuyến đường ray Trans-Siberian. Còn 400 km đến Irkutsk 01:29:46.330 --> 01:29:49.000 Ước gì ta có thể tiếp tục... 01:29:50.760 --> 01:29:53.170 Em biết đấy, Anna Vasilievna, 01:29:53.380 --> 01:29:55.680 Chưa bao giờ anh thích đi tàu hỏa. 01:30:06.770 --> 01:30:09.360 Có rất nhiều Hồng vệ binh ở nhà ga. 01:30:09.570 --> 01:30:12.190 Như là đi qua bãi mìn vậy. 01:30:14.030 --> 01:30:16.240 Như lần anh đi qua vùng Pillau? 01:30:16.990 --> 01:30:19.080 Sergei Nikolaevich đã kể hết lại cho em. 01:30:26.670 --> 01:30:29.040 Anh ước ta nhanh chóng gặp Kappel. 01:30:29.250 --> 01:30:32.550 Người Séc đã giản tán đơn vị của ta ở Irkutsk. 01:30:38.470 --> 01:30:44.480 Kappel còn cách 2000 km nữa. 40 phút nữa thôi, em biết không 01:30:45.310 --> 01:30:47.480 anh ấy là người rất hiểu biết. 01:30:50.820 --> 01:30:53.530 Đến Irkutsk anh sẽ giới thiệu cho em. 01:30:53.990 --> 01:30:58.320 Em rất mong được gặp anh ấy, AIexander Vasilievich ạ. 01:31:09.080 --> 01:31:14.590 Taiga, bờ sông Kan. Còn 375 km đến Irkutsk 01:31:23.220 --> 01:31:26.480 Thưa ngài chúng ta đổi hướng đi thêm 20km nữa. 01:31:26.680 --> 01:31:28.850 Đi ngang qua sông. Hết thời gian rồi! Đi nào... 01:31:30.560 --> 01:31:32.860 Đi cùng nhau đi! Nhanh chân lên. 01:31:36.690 --> 01:31:40.530 - Vladimir Oskarovich! - Lùi lại! Hố băng đó. 01:31:41.870 --> 01:31:45.200 Giúp chỉ huy nhanh lên! 01:31:46.910 --> 01:31:48.870 Kiểm tra băng phía trước xem nào! 01:31:49.830 --> 01:31:50.960 Lùi lại! 01:31:53.130 --> 01:31:54.630 Chúng ta vẫn phải qua thôi. 01:31:57.760 --> 01:32:00.010 Mang giầy khô ra đây! 01:32:00.260 --> 01:32:03.850 - Nhanh lên! - Trung úy, nghỉ đi..! 01:32:04.060 --> 01:32:05.680 Giờ chỉ còn thiếu nước anh lăn ra đây nữa thôi... 01:32:07.270 --> 01:32:10.060 Tôi đi chân đất cho nóng người. Nhanh lên. 01:32:10.900 --> 01:32:14.270 - Gì cơ? - Đi giầy vào. Đó là lệnh đấy 01:32:19.530 --> 01:32:20.780 Tuyến đường ray Trans-Siberian. Còn 320 km đến Irkutsk 01:32:20.990 --> 01:32:22.530 Tôi vừa nhận được điện báo... 01:32:23.200 --> 01:32:25.660 Đơn vị của ta ở Irkutsk thất thủ rồi. 01:32:26.330 --> 01:32:29.710 Kappel đang tiến đến thành phố, ta sẽ gặp nhau ở đấy. 01:32:29.960 --> 01:32:32.920 - Còn em, Anna Vasilievna... - Em sẽ đi cùng anh 01:32:33.130 --> 01:32:34.670 đến bất cứ đâu. 01:32:36.250 --> 01:32:39.590 - Đừng cãi lời anh. - Anna yêu quý, 01:32:40.170 --> 01:32:42.890 em giỏi bịa chuyện quá. 01:32:48.720 --> 01:32:49.810 Mấy ngày nay em luôn ở bên anh 01:32:52.060 --> 01:32:56.570 đây là những ngày tuyệt vời nhất trong đời anh. Anh chỉ ân hận... 01:33:00.320 --> 01:33:01.570 Gì vậy? 01:33:03.410 --> 01:33:06.080 Chúng ta chưa bao giờ nhảy với nhau cả. 01:33:07.120 --> 01:33:09.750 Anh hứa sẽ nhảy với em ở vũ hội... 01:33:11.210 --> 01:33:13.710 nhảy đến khi không nhảy được nữa thì thôi. 01:33:24.050 --> 01:33:25.090 Tôi vào được không? 01:33:26.470 --> 01:33:28.510 - Xin chào. - Xin chào. 01:33:28.720 --> 01:33:31.640 Các sĩ quan đã đến theo lệnh ngài. 01:33:32.810 --> 01:33:34.480 Đã lâu lắm anh không nhảy rồi. 01:33:44.820 --> 01:33:46.120 Sẽ nhanh thôi. 01:33:47.240 --> 01:33:51.290 Ga Zima . Còn 230 km đến Irkutsk 01:34:21.650 --> 01:34:23.690 Đợi đã... mọi người đi đâu vậy? Đợi đã! 01:34:28.200 --> 01:34:29.620 Đi đâu vậy? 01:34:31.870 --> 01:34:35.410 Có chuyện gì thế? Anh có sợ không? 01:34:36.210 --> 01:34:38.170 Sao mọi người lại bỏ ông ta lại? 01:34:39.000 --> 01:34:41.880 Như thế này chẳng phải phản bội sao? 01:34:59.900 --> 01:35:02.900 Chính Đô đốc ra lệnh giải tán. 01:35:21.170 --> 01:35:23.130 Tôi sẽ ở lại nếu ngài muốn. 01:35:24.170 --> 01:35:25.670 Không. Tôi muốn cậu đi đi. 01:35:28.590 --> 01:35:30.470 Mệnh lệnh, thưa ngài? 01:35:34.680 --> 01:35:37.350 Cố mà sống, Misha ạ . 01:35:37.810 --> 01:35:39.480 Thôi đi đi.. 01:35:57.500 --> 01:36:00.750 Tìm Sonya và Rostislav. Ôm họ. 01:36:01.250 --> 01:36:02.880 Nói rằng... 01:36:11.140 --> 01:36:12.850 nói gì cũng được. 01:36:13.260 --> 01:36:14.470 Chúc may mắn! 01:36:25.480 --> 01:36:29.950 Irkutsk. Bộ chỉ huy của Tướng Janin. 01:36:35.080 --> 01:36:38.500 Tình hình không thể tệ hơn được nữa ngài Janin ạ. 01:36:40.370 --> 01:36:44.040 Công nhân hỏa xa nổi loạn, chúng xới tung đường ray lên rồi. 01:36:45.170 --> 01:36:46.710 I bareIy managed to taIk them out of it. 01:36:48.710 --> 01:36:52.510 Bọn công nhân định đánh sập đường hầm BaikaI . 01:36:56.970 --> 01:37:00.480 - Thưa ngài... - Đồng chí. 01:37:03.690 --> 01:37:05.480 Đồng chí... 01:37:07.530 --> 01:37:10.110 Tôi rất biết ơn vì lòng tốt của ngài. 01:37:10.190 --> 01:37:13.780 Nhưng ngài định đi đâu đây, đường ray thì hỏng rồi ? 01:37:14.660 --> 01:37:16.280 Với những người Séc à? 01:37:20.660 --> 01:37:22.160 Tôi hiểu rồi. 01:37:23.670 --> 01:37:24.880 Anh muốn gì? 01:37:26.250 --> 01:37:30.300 Chúng tôi muốn KoIchak ở Bộ Chính trị. 01:37:38.600 --> 01:37:40.810 Tôi phải bảo vệ ông ta... 01:37:42.770 --> 01:37:46.730 Được rồi, vậy ngài cứ bảo vệ hắn đi. 01:37:51.110 --> 01:37:53.450 Nhưng tôi nói gì với công nhân đây 01:37:53.650 --> 01:37:55.450 ai yêu cầu bắt Kolchak ? 01:37:57.370 --> 01:37:59.160 Họ sẽ dùng luật rừng đấy.. 01:38:00.620 --> 01:38:03.830 Lúc đấy thì tôi không đảm bảo an toàn cho ngài được đâu. 01:38:35.070 --> 01:38:37.200 Không cần phải vậy chứ bác sĩ? 01:38:38.030 --> 01:38:41.490 Không còn cách nào khác đâu... Chân anh bị lạnh quá lâu. 01:38:41.700 --> 01:38:43.910 Bắt đầu hoại tử rồi - 01:38:45.120 --> 01:38:47.040 tôi sợ là không còn cách nào đâu. 01:39:06.140 --> 01:39:08.100 Làm đi... 01:39:17.610 --> 01:39:19.820 Ngài có thể đi ra không, thưa Ngài ? 01:39:33.250 --> 01:39:34.420 Lạy chúa, 01:39:35.170 --> 01:39:38.180 giúp con trai của người vượt qua nỗi đau khủng khiếp này. 01:39:41.760 --> 01:39:43.430 Đóng cửa lại. 01:39:44.930 --> 01:39:47.310 Cầu chúa phù hộ. 01:40:07.040 --> 01:40:09.960 Irkutsk 01:40:23.350 --> 01:40:25.350 Hai người đi với tôi. Còn lại đứng đợi. 01:40:35.650 --> 01:40:37.530 Đây à? Tôi vào được chứ. 01:40:46.410 --> 01:40:48.950 - Ngài Kolchak. - Gì vậy? 01:40:50.750 --> 01:40:53.380 - Thu xếp đồ đạc đi. - Ồ. 01:40:56.670 --> 01:40:59.760 Chúng tôi sẽ giao ngài cho chính quyền địa phương. 01:41:01.050 --> 01:41:04.550 - Chính quyền nào vậy? - Chính quyền Irkutsk. 01:41:14.230 --> 01:41:15.560 Tôi hiểu rồi... 01:41:28.740 --> 01:41:31.040 Ngài KoIchak, thu xếp đồ đạc đi. 01:41:32.660 --> 01:41:34.290 Cô Timireva? 01:41:40.300 --> 01:41:42.050 - Xin lỗi. - Không sao. 01:42:55.710 --> 01:42:57.330 Ngà̀i Đô đốc. 01:43:17.690 --> 01:43:19.310 Ngà̀i Đô đốc. 01:43:20.690 --> 01:43:23.730 - Sao vậy? - 1 phút thôi thưa ngài. 01:43:33.080 --> 01:43:36.410 Xin hỏi... Nhưng ngài có mang theo súng không? 01:43:38.210 --> 01:43:39.290 Có. 01:43:44.250 --> 01:43:46.380 - Đây. - Cám ơn ngài. 01:43:52.970 --> 01:43:57.100 Có chuyện gì vậy?.. Bỏ tay ra. 01:43:57.310 --> 01:44:00.650 - Ngài Pepelyaev, quyết định của tòa án. - Nhưng Janin đã hứa... 01:44:08.990 --> 01:44:12.160 Ngài KoIchak, đợi 1 phút. 01:44:13.870 --> 01:44:16.500 - Tôi yêu cầu... - Gì vậy? 01:44:16.700 --> 01:44:19.620 - Anna, sao em lại ở đây? - Bắt tôi đi! 01:44:19.830 --> 01:44:22.330 - Tránh đường! - Cô Timireva! 01:44:23.040 --> 01:44:25.750 Không có lệnh bắt cô. Cô có tội gì đâu? 01:44:27.260 --> 01:44:30.970 Tội của tôi đó là vợ của Đô đốc. 01:44:31.220 --> 01:44:33.800 Đừng làm thế! 01:44:36.350 --> 01:44:41.440 Hãy để em làm theo ý mình lần này thôi, AIexander Vasilievich. 01:44:48.860 --> 01:44:50.240 Quyền của em mà. 01:45:23.730 --> 01:45:25.560 Thưa ngài... 01:45:26.320 --> 01:45:29.990 Vladimir Oskarovich, Tôi phải nhắc lại... 01:45:31.280 --> 01:45:33.160 - ... rằng anh... - Tôi nhắc lại... 01:45:33.610 --> 01:45:35.120 ...tôi sẽ không xuất ngũ đâu. 01:45:37.490 --> 01:45:39.200 Lạy chúa lòng lành. 01:46:00.520 --> 01:46:03.020 Ngài Đô đốc, đi vào đi. 01:46:09.520 --> 01:46:12.150 Thưa Thủ tướng, đi thẳng ạ. 01:46:16.910 --> 01:46:18.830 - Ở đây thế nào? - Tệ lắm. 01:46:28.090 --> 01:46:29.960 Voytsekhovsky... 01:46:31.460 --> 01:46:33.670 Voytsekhovsky... 01:46:41.010 --> 01:46:43.230 Chúng ta sẽ chiếm Irkutsk, 01:46:43.930 --> 01:46:45.890 đánh đuổi bọn Hồng vệ binh, 01:46:47.060 --> 01:46:49.150 và cứu Đô đốc. 01:46:50.270 --> 01:46:52.690 Hãy nắm quyền chỉ huy. 01:46:54.440 --> 01:46:56.240 Bảo với anh em... 01:46:56.450 --> 01:46:58.700 rằng tôi vẫn luôn cùng họ... 01:47:01.660 --> 01:47:04.250 và minh chứng là tính mạng của tôi đây... 01:47:06.870 --> 01:47:09.710 - Anh bạn... làm đi - Vâng thưa ngài! 01:47:16.300 --> 01:47:20.470 Sao mà lại bị vào tròng như này chứ... 01:47:32.730 --> 01:47:36.030 Irkutsk đằng trước rồi. 01:47:38.160 --> 01:47:40.120 Nhanh chân lên. 01:47:53.590 --> 01:47:57.260 Anh không nghe người ta nói Kappel đang ở gần đây à. 01:48:01.390 --> 01:48:02.970 Nhìn Đô đốc kìa. 01:48:03.760 --> 01:48:05.890 Tóc đã bạc trắng rồi... 01:48:14.270 --> 01:48:18.820 Hết giờ rồi. 01:48:22.700 --> 01:48:27.200 Được rồi 1 phút thôi. Anna Vasilievna. Đừng làm anh thất vọng. 01:48:28.120 --> 01:48:29.960 Chào Anna! 01:48:30.500 --> 01:48:34.090 Quân của Kappel đang ở ngay gần Irkutsk. Họ sẽ cứu chúng ta. 01:48:35.090 --> 01:48:38.920 Tình yêu của em, chúng ta sẽ thoát khỏi đây. 01:48:39.130 --> 01:48:42.300 - Họ đang đưa ra tối hậu thư. - Sao anh biết? 01:48:43.090 --> 01:48:45.180 Anh nghe ở phòng kế bên... 01:48:46.520 --> 01:48:50.640 - Họ yêu cầu gì? - Họ yêu cầu thả tự do cho anh! 01:48:55.900 --> 01:48:58.190 Họ sẽ nhanh chóng hành động thôi. 01:48:59.280 --> 01:49:01.200 Không ! Không . 01:49:01.660 --> 01:49:04.570 Kappel sẽ chấp nhận thôi. Không còn cách nào khác. 01:49:08.620 --> 01:49:10.290 Anna Vasilievna! 01:49:11.620 --> 01:49:15.250 - Đến lúc rồi. - Đi đi. 01:49:15.460 --> 01:49:17.960 Anh không thể ép em... 01:49:52.460 --> 01:49:53.870 Irkutsk. 01:50:13.440 --> 01:50:14.850 Lên đạn! 01:50:28.910 --> 01:50:30.540 Ông KoIchak, 01:50:39.380 --> 01:50:42.460 đại diện cho Hội đồng cách mạng Irkutsk 01:50:42.760 --> 01:50:45.300 chúng tôi đã quyết đinh... 01:50:45.510 --> 01:50:46.340 Tôi hiểu. 01:50:47.220 --> 01:50:50.260 Ông bị xử tử. 01:50:56.060 --> 01:50:59.150 Ông còn yêu cầu nào nữa không? 01:51:01.570 --> 01:51:05.900 Tôi muốn nói lời tạm biệt vợ tôi, Anna Vasilievna Timireva. 01:51:06.740 --> 01:51:08.030 Không được. 01:51:08.910 --> 01:51:10.530 Gì nữa không? 01:51:49.530 --> 01:51:51.570 - Xử ngay đây à? - Ngay đây. 01:51:58.330 --> 01:52:00.170 Ông có muốn bịt mắt không? 01:52:01.960 --> 01:52:03.130 Không. 01:52:05.210 --> 01:52:09.090 - Ông? - Không cần đâu. 01:52:20.850 --> 01:52:27.190 Lạy chúa, xin hãy tha tội cho chúng con. 01:52:28.860 --> 01:52:30.820 Ông còn gì muốn nói không? 01:52:36.330 --> 01:52:38.830 Nói với vợ tôi ở Paris 01:52:41.670 --> 01:52:43.960 rằng tôi luôn phù hộ cho con trai tôi. 01:52:45.750 --> 01:52:47.590 Ông có bao nhiêu vợ vậy? 01:52:51.430 --> 01:52:53.510 Được rồi tôi sẽ chuyển lời. 01:53:05.270 --> 01:53:08.360 - Vĩnh biệt Đô đốc. - Vĩnh biệt. 01:53:09.280 --> 01:53:10.950 Ngắm. 01:53:15.410 --> 01:53:16.450 Bắn! 01:53:48.650 --> 01:53:51.740 Này 3 người các anh bỏ lên xe. 01:54:01.750 --> 01:54:03.920 3 người này, đào tiếp đi... 01:54:04.120 --> 01:54:06.960 Liệu có bao nhiêu hố băng trên sông ?.. 01:54:07.500 --> 01:54:11.010 Đó là lễ đặt tên cho nhà thờ. 01:55:04.350 --> 01:55:07.600 Xưởng MOSFILM , 1964 01:55:22.540 --> 01:55:25.370 Bỏ cái này lại, những cái này không cần nữa... 01:55:25.580 --> 01:55:29.250 Tôi chỉ kiểm tra ảnh lưu thôi. Chắc chắn là cô ta. 01:55:29.460 --> 01:55:32.630 30 lưu đày! Vợ của tên phản cách mạng... 01:55:33.210 --> 01:55:35.970 Trong bộ phim ái quốc này... 01:55:36.340 --> 01:55:38.760 - Xin chào. - Không phải cô ta. 01:55:39.220 --> 01:55:41.970 Không tối quá. 01:55:46.480 --> 01:55:47.810 Có cần cái này không? 01:55:49.270 --> 01:55:51.230 Xin lỗi, Anna Vasilievna. 01:55:53.020 --> 01:55:56.360 Biết tìm ở đâu bây giờ? 01:55:57.030 --> 01:55:58.150 Ở đâu? 01:56:00.410 --> 01:56:04.660 Chuẩn bị diễn tập! Vào vị trí đi! 01:56:05.660 --> 01:56:09.420 Hết giờ nghỉ rồi ... ai đang diễn , tiếp tục. 01:56:10.120 --> 01:56:13.460 Họ mang va li đến rồi. Tôi xem qua được không? 01:56:13.670 --> 01:56:15.920 - Được chứ. - Ok. Sao nữa? 01:56:18.470 --> 01:56:20.510 - Kể cả trong cảnh tập thể cũng không dùng cô ta. - Được rồi... 01:56:21.470 --> 01:56:24.180 Bắt đầu diễn tập! 01:56:24.640 --> 01:56:27.430 Các đồng chí, nhanh lên , diễn rồi. 01:56:29.520 --> 01:56:32.400 - Vào vị trí. - Im lặng nào. 01:56:32.650 --> 01:56:34.360 Mọi người khác đi vào! 01:56:35.320 --> 01:56:36.900 Nhạc đâu! 01:56:38.530 --> 01:56:41.530 Điệu Van! 01:56:48.250 --> 01:56:51.540 Các đồng chí, thổi ít sức sống vào đó nào! 01:56:56.920 --> 01:56:59.880 Đứng sang bên cạnh. Không có vai của cô hôm nay đâu. 01:57:00.090 --> 01:57:01.340 Cô được tự do. 01:57:29.950 --> 01:57:31.870 Vũ hội gì thế không biết! 01:58:16.330 --> 01:58:18.800 ANNA TIMIREVA. SAU KHI ĐÔ ĐỐC KOLCHAK BỊ XỬ TỬ - 01:58:19.000 --> 01:58:21.340 BÀ BỊ LƯU ĐẦY 37 NĂM. ĐƯỢC THẢ RA VÀO NĂM 1960. 01:58:21.550 --> 01:58:23.340 BÀ QUA ĐỜI Ở MOSCOW NGÀY MÙNG 1 THÁNG 1 NĂM 1975. 01:58:25.180 --> 01:58:27.260 SERGEI TIMIREV. SAU KHI CHIA TAY ANNA 01:58:27.470 --> 01:58:30.680 ÔNG THAM GIA BẠCH VỆ CỦA HẢI QUÂN Ở VIỄN ĐÔNG. ĐỊNH CƯ LUÔN Ở ĐÓ. 01:58:30.890 --> 01:58:33.940 ÔNG LÀM THUYỀN TRƯỜNG. VÀ QUA ĐỜI NĂM 1932 Ở THƯỢNG HẢI. 01:58:35.600 --> 01:58:38.770 SOPHIA KOLCHAK. SAU KHI RỜI SEVASTOPOL BÀ ĐẾN SỐNG Ở PARIS. 01:58:38.980 --> 01:58:42.440 CHỈ Ở VẬY NUÔI CON. QUA ĐỜI TRONG BỆNH VIỆN LONGJUMEAU NĂM 1956. 01:58:44.200 --> 01:58:46.240 ROSTISLAV KOLCHAK. THEO BINH NGHIỆP. CHIẾN ĐẤU TRONG HÀNG NGŨ QUÂN PHÁP 01:58:46.450 --> 01:58:51.580 CHỐNG LẠI ĐỨC QUỐC XÃ TRONG CHIẾN TRANH THÊ GIỚI THỨ II. QUA ĐỜI NĂM 1965 Ở PARIS. 01:58:57.080 --> 01:59:01.000 ĐÔ ĐỐC HẢI QUÂN. 01:59:03.380 --> 01:59:05.170 Kolchak - Konstantin KHABENSKY Anna - EIizabeta BOYARSKAYA 01:59:05.380 --> 01:59:07.840 General Kappel - Sergei BEZRUKOV Sergei Timirev - Vladislav VETROV 01:59:08.050 --> 01:59:10.220 Sophia - Anna KOVALCHUK Mikhail Smirnov - Yegor BEROEV 01:59:12.310 --> 01:59:14.730 Nikolai Podgursky - Oleg FOMIN Rostislav Ognivtsev - Anatoly PASHININ 01:59:14.930 --> 01:59:17.690 Vladimir Rybaltovsky - Dmitry SHERBINA Kerensky - Victor VERZHBITSKY 01:59:17.900 --> 01:59:18.980 Pepelyaev - AIexander KLYUKVIN 01:59:19.190 --> 01:59:20.900 Đạo diễn Sergei Fyodorovich - Fyodor BONDARCHUK 01:59:21.110 --> 01:59:23.070 Nikolai BURLYAEV trong vai Sa hoàng. 01:59:24.490 --> 01:59:26.450 Kịch bản - Vladimir VALUTSKY, with Zoia KUDRI 01:59:26.950 --> 01:59:28.160 Chỉ đạo Andrei KRAVCHUK 01:59:33.040 --> 01:59:34.750 Âm nhạc MURATOV, Gleb MATVEICHUK 01:59:35.040 --> 01:59:36.540 Biên tập - Tom ROLF 01:59:39.920 --> 01:59:41.630 Sản xuất - Dmitry YURKOV, Nikolai POPOV 01:59:41.840 --> 01:59:43.500 Sản xuất - Anatoly MAXIMOV, Dzhanik FAISIEV