����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86b25576cbd-1552331349.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:23.140 --> 00:00:26.060
Kỉ niệm 100 năm điện ảnh Nga

00:00:27.230 --> 00:00:30.110
Với sự hỗ trợ của Bộ Văn hóa

00:00:31.400 --> 00:00:34.570
Kênh truyền hình Một

00:00:37.870 --> 00:00:40.660
Chỉ đạo phim

00:00:40.870 --> 00:00:44.660
Tôi đã kiểm tra mẫu ảnh lưu. Chính là cô ta.

00:00:45.040 --> 00:00:47.960
Hãng phim Dago

00:00:52.590 --> 00:00:54.550
Giới thiệu

00:00:55.760 --> 00:00:57.890
Vợ của tên phản Cách Mạng.

00:00:58.640 --> 00:01:01.140
Konstantin Khabensky

00:01:02.470 --> 00:01:05.730
Tôi biết đi tìm ở đâu bây giờ?

00:01:05.940 --> 00:01:08.690
Elizabeta Boyarskaya

00:01:14.860 --> 00:01:17.660
Sergei Bezrukov

00:01:20.490 --> 00:01:23.330
Đạo diễn
Andrei Kravchuk

00:01:27.330 --> 00:01:30.840
ĐÔ ĐỐC HẢI QUÂN

00:02:02.830 --> 00:02:07.210
Biển Baltic ,vùng Pillau .
Thuộc sự kiểm soát của Đức. 1916

00:02:12.040 --> 00:02:16.590
Chú ý vào. Thủy lôi cách mặt nước
ít nhất là 7m!

00:02:19.340 --> 00:02:21.760
Cách tàu 82 feet nữa.

00:02:27.480 --> 00:02:30.020
85 feet.

00:02:37.990 --> 00:02:41.360
- Nghiêm.
- Nghỉ!

00:02:41.570 --> 00:02:43.450
- Thế nào?
- Có sương mù thưa ngài .

00:02:43.660 --> 00:02:46.080
Không thấy chiếc "Lính gác"
hay " Thợ săn" đánh tín hiệu về 1 lúc rồi.

00:02:47.160 --> 00:02:50.420
Cố liên lạc với họ đi.

00:02:52.960 --> 00:02:55.630
Tôi đến chỗ ngài chỉ huy sư đoàn.

00:03:03.510 --> 00:03:05.640
Tất cả đều ổn ,
AIexander Vasilievich ạ.

00:03:06.720 --> 00:03:09.730
- Anh uống trà không?
- Cám ơn.

00:03:15.190 --> 00:03:18.530
Đấy là hình Đức mẹ ở Kazan à?

00:03:18.740 --> 00:03:21.570
Trước khi cưới nhau Sofia Fyodorovna đã tặng tôi ,
.

00:03:22.740 --> 00:03:27.370
Anna Vasilievna tặng tôi cái này.

00:03:27.580 --> 00:03:30.120
Để làm kỉ niệm. Xem này..

00:03:36.090 --> 00:03:37.420
Đẹp quá.

00:03:41.340 --> 00:03:43.430
Đẹp thật.

00:03:44.220 --> 00:03:45.010
Gì vậy?

00:03:45.680 --> 00:03:47.140
Tôi vào được chứ?

00:03:47.350 --> 00:03:50.060
Các anh đến cầu tầu ngay lập tức.

00:03:56.980 --> 00:03:59.320
Bọn Đức xuất hiện rồi các cậu ạ..

00:03:59.860 --> 00:04:03.070
Chúng ta chỉ có pháo 45 ly so với
210 ly của bọn chúng.

00:04:07.490 --> 00:04:11.410
- Chiếc " Friedrich Karl " đấy.
- Hỏa lực mạnh hơn chiếc " Lính gác " nhiều ...

00:04:12.080 --> 00:04:13.790
May quá, không nghe thấy gì.

00:04:16.380 --> 00:04:17.750
Chúng không thấy ta rồi.

00:04:28.010 --> 00:04:30.270
Tất cả vào vị trí chiến đấu!

00:04:30.470 --> 00:04:32.560
Tất cả vào vị trí chiến đấu!

00:04:34.600 --> 00:04:37.270
Tất cả chú ý!

00:04:39.520 --> 00:04:42.440
- Chạy hết máy!
- Chạy hết máy!

00:04:45.700 --> 00:04:47.280
Lái tàu, chạy hết máy.

00:04:56.290 --> 00:04:58.750
Nhanh tay lên! Cắt dây đi!

00:05:08.090 --> 00:05:09.850
Giữ vững nhé!

00:05:36.120 --> 00:05:39.880
- Sao chúng ta lại đi chậm lại?
- Phòng máy đâu!Sao chúng ta lại đi chậm lại?

00:05:40.080 --> 00:05:42.800
Có chuyện gì vậy?

00:05:45.210 --> 00:05:48.470
Một vỏ sò kẹt trong đường ống thưa ngài!

00:05:50.300 --> 00:05:52.220
- Sửa nó mất lâu?
- Chừng nửa giờ .

00:05:52.970 --> 00:05:54.220
Các cậu có 15 phút.

00:05:54.930 --> 00:05:57.600
Trong 15 phút thì ta đã biến thành cái tổ ong rồi.

00:05:57.810 --> 00:05:59.480
Dễ trúng đạn lắm!

00:06:07.950 --> 00:06:09.280
Sao lại ngừng bắn?

00:06:12.330 --> 00:06:13.410
Chuẩn úy!

00:06:28.970 --> 00:06:29.800
Cậu còn sống không?

00:06:30.890 --> 00:06:33.760
AIexander Vasilievich!
AIexander Vasilievich!

00:06:38.730 --> 00:06:40.730
Chúng ta vẫn làm theo lệnh chứ?

00:06:48.030 --> 00:06:49.780
Lên cabin đi.

00:07:08.920 --> 00:07:10.760
Cậu còn sống không Gurov?

00:07:11.680 --> 00:07:12.760
Vào mâm pháo đi!

00:07:42.080 --> 00:07:43.580
Sẵn sàng!

00:07:45.540 --> 00:07:47.250
Tôi bảo sẵn sàng...

00:07:51.630 --> 00:07:54.140
Tất cả!

00:08:17.200 --> 00:08:18.490
Bắn!

00:08:27.790 --> 00:08:30.130
- Được rồi!
- Chúng ta đã bắn trúng cầu tầu của bọn Đức rồi!

00:08:31.300 --> 00:08:32.510
Ta thoát rồi.

00:08:32.720 --> 00:08:35.590
Cầu tàu bọn chúng bị hỏng rồi!

00:08:35.800 --> 00:08:37.760
Pháo thủ rời vị trí!

00:08:39.180 --> 00:08:41.770
Các pháo thủ thứ 3 đến Pháo đầu hạm,

00:08:48.730 --> 00:08:51.360
May mà chúng ta đã rải thủy lôi lại...

00:08:51.570 --> 00:08:53.400
- Gì cơ?
- Tôi xin lỗi.

00:08:53.610 --> 00:08:55.740
May mà chúng ta rải thủy lôi lại, không thì...

00:08:55.950 --> 00:08:58.740
Thưa ngài, đường ống sửa xong rồi.

00:08:59.580 --> 00:09:03.620
- Sửa lại cầu tầu sẽ mất thời gian lắm.
- Chúng sẽ dùng cầu tầu dự bị.

00:09:05.290 --> 00:09:08.290
Ta phải tranh thủ chạy ngay.

00:09:08.790 --> 00:09:10.550
Thủy lôi, thủy lôi đâu.

00:09:12.340 --> 00:09:13.590
Chạy hết máy!

00:09:15.170 --> 00:09:18.510
- Đi đến Pillau!
- Nhưng đấy là nơi ta rải thủy lôi mà!

00:09:19.050 --> 00:09:23.640
Tất cả sĩ quan lên boong trái ngay.

00:09:29.770 --> 00:09:31.110
Nghiêm!

00:09:32.940 --> 00:09:34.940
Mọi người!

00:09:35.360 --> 00:09:38.490
Đằng sau là quân Đức.
Đằng trước là chiếc "Friedrich Karl ".

00:09:38.700 --> 00:09:40.620
Chúng ta không còn đường lui rồi.

00:09:40.910 --> 00:09:44.000
Vì vậy cách duy nhất là lừa
bọn Đức vào bãi thủy lôi của ta.

00:09:44.200 --> 00:09:48.460
Chúng ta sẽ đi đến Pillau? Có ai hỏi gì không ?

00:09:48.670 --> 00:09:50.590
Tôi.

00:09:53.050 --> 00:09:55.380
Chỉ cách thủy lôi có 1 mét.
Ta sẽ không thoát được đâu

00:09:55.590 --> 00:09:59.260
Thủy lôi của mình. Chúng ta đang tự đào mồ rồi

00:09:59.470 --> 00:10:01.470
Bình tĩnh đi Chuẩn úy.

00:10:14.440 --> 00:10:17.700
Lạy chúa, chúng ta sẽ đi qua bãi mìn!

00:10:21.620 --> 00:10:22.990
Cầu nguyện đi.

00:10:23.200 --> 00:10:26.080
Bỏ mũ ra.

00:10:33.090 --> 00:10:34.880
Chúa toàn năng...

00:10:36.920 --> 00:10:39.380
Đấng cứu rỗi...

00:10:40.470 --> 00:10:43.600
Xin hãy xá tội và che chở cho chúng con...

00:11:55.630 --> 00:11:57.840
- Mìn ở mạn phải kìa!
- Dừng máy.

00:11:58.300 --> 00:12:00.050
Gỡ xong .

00:12:04.760 --> 00:12:06.970
Mìn ở mạn phải kìa!

00:12:07.930 --> 00:12:09.470
Bình tĩnh nào các cậu.

00:12:18.980 --> 00:12:20.820
Lạy chúa...

00:12:22.320 --> 00:12:24.570
Thấy bọn Đức rồi.

00:12:26.240 --> 00:12:28.030
Phải rồi, cả bọn.

00:12:43.590 --> 00:12:45.220
Gỡ xong.

00:13:02.740 --> 00:13:04.360
Sót một quả kìa.

00:13:08.030 --> 00:13:11.240
- Thôi xong..
- Vĩnh biệt các anh.

00:13:11.450 --> 00:13:13.700
Họ sắp gỡ xong rồi.

00:13:14.830 --> 00:13:17.000
Các cậu thật là đáng xấu hổ ...

00:13:17.960 --> 00:13:20.090
Ra lệnh nghênh chiến.

00:13:28.680 --> 00:13:30.810
Dừng lại ngay.

00:13:31.850 --> 00:13:34.390
Máy chậm thôi!
Đi vòng lại.

00:13:34.980 --> 00:13:37.600
Chúng ta đi qua bãi mìn rồi.
Về nhà thôi các cậu.

00:13:52.120 --> 00:13:54.200
Tất cả là công lao của thuyền trưởng.

00:13:55.830 --> 00:13:57.790
Quay lại đây nào Podgorskys.

00:13:58.000 --> 00:14:00.080
- Cậu đã thực hiện xong yêu cầu rồi.
- Không!

00:14:00.290 --> 00:14:02.290
Tôi hứa là sẽ đứng đến khi trò chơi kết thúc.

00:14:04.380 --> 00:14:07.130
Căn cứ Hải quân của Nga.
Helsingfors, Finland.

00:14:14.470 --> 00:14:16.350
Yêu cầu lần này là gì?

00:14:16.770 --> 00:14:17.640
Đồng phục mới!

00:14:17.850 --> 00:14:20.650
Hãy đổ  cô-nhắc lên để ăn mừng chiến thắng nào.

00:14:20.860 --> 00:14:22.730
Thế thì dễ cho anh ta quá.

00:14:24.230 --> 00:14:26.150
Phải yêu cầu thứ gì đó khó hơn!

00:14:26.360 --> 00:14:28.240
Bắt anh ta hôn ai đê.

00:14:28.450 --> 00:14:30.030
Người đầu tiên bước vào đây nhé.

00:14:30.410 --> 00:14:32.580
Đúng rồi, một nụ hôn thật ngọt ngào vào.

00:14:33.740 --> 00:14:35.790
Đó là yêu cầu dành cho cậu đấy
AIexander Vasilievich ạ.

00:14:37.120 --> 00:14:40.000
- Vui đây...
- Đừng đùa thế chứ các cậu.

00:14:40.210 --> 00:14:44.500
Tôi sẽ chúc mừng người đầu tiên bước vào.

00:14:44.710 --> 00:14:46.920
- Cậu thật đáng xấu hổ?
- Thời chiến là thế đấy :

00:14:47.340 --> 00:14:52.220
Thiếu tướng Kolchak đã hôn
một  thủy thủ bình thường.

00:14:52.430 --> 00:14:54.180
Chúng ta tiếp tục nào, đợi khi nào có người
bước vào hẵng hay.

00:14:54.390 --> 00:14:56.930
Lần này yêu cầu là gì đây?

00:14:59.350 --> 00:15:01.350
- Chúng tôi đợi cậu mãi Vladimir.
- Chú ý nào!

00:15:01.600 --> 00:15:02.230
Có người đến đây rồi.

00:15:02.440 --> 00:15:03.940
Vừa đúng lúc tôi đang định tìm anh.

00:15:08.740 --> 00:15:11.570
Bộ chỉ huy gọi tôi về. Có lẽ tôi không
trở lại đâu

00:15:11.780 --> 00:15:16.830
Anh sẽ đến thăm vợ tôi chứ. Nếu như tôi
không về được.

00:15:17.120 --> 00:15:20.620
Đây là vợ tôi,  Anna Vasilievevna.

00:15:20.830 --> 00:15:22.000
Tôi muốn nhờ anh...

00:15:23.880 --> 00:15:25.960
Chuyện gì thế các đồng chí?

00:15:28.010 --> 00:15:30.550
Alexander Vasilievich vừa chấp nhận ...

00:15:30.760 --> 00:15:33.180
Hôn người đầu tiên bước vào.

00:15:33.390 --> 00:15:35.260
Đây là vợ anh à.

00:15:35.470 --> 00:15:37.310
Vậy anh đi gác tiế́p đi.

00:15:37.510 --> 00:15:39.890
AIexander Vasilievich.
Bọn tôi van anh à...

00:15:42.440 --> 00:15:44.310
Anh phải chơi đúng luật chứ!

00:15:44.520 --> 00:15:47.690
Luật chơi – cũng giống như binh luật vậy !

00:15:47.900 --> 00:15:50.610
Thôi nào Annushka, chỉ là một yêu cầu thôi!

00:15:54.990 --> 00:15:58.080
Tốt nhất anh nên thực hiện đi!

00:15:58.330 --> 00:16:00.830
Việc này còn hơn các khoản nợ của anh đấy.

00:16:04.380 --> 00:16:06.630
Chú ý lên đây nào các bạn!

00:17:37.260 --> 00:17:40.300
- Slavushka, đi chơi đi con.
- Vâng ạ.

00:17:43.430 --> 00:17:46.890
Tầu của tôi đây Volodya ạ!

00:17:52.900 --> 00:17:55.530
Tôi bắt đầu tin vào số phận,
Anna Vasilievna.

00:17:57.070 --> 00:18:00.990
Lúc đến Helsingfors hôm nay,

00:18:01.780 --> 00:18:03.490
Tôi đã biết rằng

00:18:04.750 --> 00:18:06.290
Tôi sẽ gặp em.

00:18:06.500 --> 00:18:08.290
Thật không?

00:18:08.500 --> 00:18:09.960
Tất nhiên.

00:18:12.750 --> 00:18:16.760
Em có nhớ lúc chúng ta vội vã rời khỏi Moscow
không Sonechka ?

00:18:18.220 --> 00:18:21.220
Cha em không được may mắn lắm trong chuyện
tình cảm.

00:18:21.510 --> 00:18:22.810
Tại sao anh lại nói về chuyện này?

00:18:24.220 --> 00:18:26.930
Cô gái bên cạnh nhà cô, cô ta quá đẹp.

00:18:29.770 --> 00:18:33.520
Sasha chết mê chết mệt cô ta
Nhưng cũng chẳng được lâu.

00:18:40.160 --> 00:18:42.070
Em muốn biết,

00:18:45.040 --> 00:18:48.040
Tối mai có vũ hội ở Podgorsky .
Anh có đi không?

00:19:08.270 --> 00:19:10.600
Lại đây Kirill Fyodorovich !

00:19:18.820 --> 00:19:20.990
Mọi người .

00:19:29.620 --> 00:19:34.210
Tại sao người ta lại cứ phải đi gỡ những cuộn len?

00:19:34.420 --> 00:19:36.380
Các Sa hoàng chọn vợ như thế nào?

00:19:39.630 --> 00:19:43.510
Những người được chọn phải gỡ một cuộn len.
Và Sa hoàng sẽ quan sát họ .

00:19:43.720 --> 00:19:46.430
Nếu cô ta thiếu kiên nhẫn hoặc nóng nảy thì ... xác định đi !

00:19:46.890 --> 00:19:48.390
Cút ra đồ lười!

00:19:48.890 --> 00:19:50.600
Bởi vì Hoàng hậu

00:19:50.810 --> 00:19:53.650
phải là người cực kì nhẫn nại và biết kiềm chế.

00:19:55.060 --> 00:19:58.360
Đó là cách bà em dạy em khi đi lấy chồng.

00:19:58.570 --> 00:20:00.490
Thú vị lắm.

00:20:00.690 --> 00:20:04.530
Tại sao bà em lại gọi em là nàng Cô dắc làng SheIkova?

00:20:04.740 --> 00:20:06.490
Bởi vì em sinh ra ở làng SheIkova .

00:20:06.700 --> 00:20:08.830
Người Cô dắc chúng em thường cưới phụ nữ Thổ làm vợ.

00:20:09.040 --> 00:20:10.580
Trong mình anh cũng mang dòng máu Thổ đó.

00:20:14.250 --> 00:20:16.880
Uống vì Thổ Nhĩ Kì nào!

00:20:18.420 --> 00:20:19.920
Rất vui lòng.

00:20:23.260 --> 00:20:27.510
- Mẹ ơi , bố con là Tướng phải không?
- Thiếu tướng phải không.

00:20:28.680 --> 00:20:31.310
Thà ông ta là Thuyền trưởng còn hơn.

00:20:31.520 --> 00:20:37.560
Mẹ thích bố con làm Thuyền trưởng hơn.
Thiếu tướng chẳng biết thế nào.

00:20:40.280 --> 00:20:42.740
Thôi con đi ngủ đi.

00:20:44.780 --> 00:20:46.370
Ngủ đi nhé con yêu.

00:20:53.210 --> 00:20:55.040
Không thì con không được đi bơi với
bố nữa đâu.

00:20:55.250 --> 00:20:56.670
Thế anh biết được gì nào?

00:20:56.880 --> 00:21:01.510
Nhưng hóa ra những nàng thiếp người Thổ
ở hậu cung,

00:21:01.710 --> 00:21:04.420
lại chẳng cho ai thứ gì bao giờ cả!

00:21:04.630 --> 00:21:09.350
Một người khách du hành dừng chân
và hỏi xin một cốc nước.

00:21:09.550 --> 00:21:11.520
Hoàng hậu trả lời ra sao?

00:21:11.770 --> 00:21:14.890
"Ông sẽ có nước khi nào Ivan đến !".

00:21:15.100 --> 00:21:17.480
Toàn những lời vu khống dối trá!

00:21:17.690 --> 00:21:21.110
Em sẽ không bao giờ làm vậy.

00:21:22.150 --> 00:21:25.650
Anh lo rằng ngược lại là đằng khác Anna VasiIievna ạ.
.

00:21:26.070 --> 00:21:28.240
Em rất thích uống rượu đấy.

00:21:28.740 --> 00:21:30.870
Anh hiểu ý em mà.

00:21:31.080 --> 00:21:32.040
Đối với em mà nói

00:21:33.540 --> 00:21:38.540
nước và chiến tranh là

00:21:38.750 --> 00:21:41.840
thứ duy nhất mà anh quan tâm.

00:21:43.630 --> 00:21:45.510
Em biết rõ  -

00:21:45.720 --> 00:21:47.590
là không phải vậy mà.

00:21:55.730 --> 00:21:57.230
Thôi.

00:21:58.940 --> 00:22:01.320
Muộn rồi.

00:22:03.320 --> 00:22:04.820
Đi dạo với anh rất vui,

00:22:06.570 --> 00:22:08.910
giờ phải về thôi.

00:22:10.530 --> 00:22:12.080
Anna Vasilievna ai mà biết được-

00:22:12.280 --> 00:22:15.370
liệu ta có còn được như thế này nữa không?

00:22:17.750 --> 00:22:22.290
... AIexander Vasilievich yêu quý, cám ơn anh.

00:22:23.590 --> 00:22:25.670
Đi thôi.

00:22:37.980 --> 00:22:41.100
Đây là tín hiệu của một chiếc tàu đang bị chìm,
Anna Vasilievna ạ.

00:22:41.310 --> 00:22:43.070
Ngủ ngon nhé.

00:23:39.790 --> 00:23:42.290
Anh vừa chợt nghĩ:

00:23:44.920 --> 00:23:46.250
Sasha...

00:23:46.920 --> 00:23:48.840
Chuyện của chúng ta vẫn ổn chứ?

00:23:50.670 --> 00:23:52.430
Không hẳn thế.

00:24:01.730 --> 00:24:04.310
Anh cứ nói cho em biết, nhưng...

00:24:05.110 --> 00:24:07.520
Em nghiêm túc chứ?

00:24:16.160 --> 00:24:17.780
Em không biết...

00:24:19.290 --> 00:24:21.290
Em không muốn cản đường anh,

00:24:23.040 --> 00:24:26.630
Slavushka, em và mẹ sẽ đến St. -Petersburg.

00:24:26.840 --> 00:24:28.250
Sonya, Anh...

00:24:36.600 --> 00:24:38.470
Anh không cần phải đi đâu cả.

00:24:39.060 --> 00:24:41.520
Anh hứa, mọi chuyển sẽ ổn thôi.

00:24:50.940 --> 00:24:54.610
Em là vợ anh, và anh là chồng em.
Sẽ luôn như vậy.

00:25:08.080 --> 00:25:09.790
Thằng Slavushka thế nào rồi?

00:25:10.550 --> 00:25:13.630
Nó cũng hạ sốt rồi.
Anh về khách sạn ăn trưa chứ?

00:25:13.840 --> 00:25:15.800
Không, anh sẽ ăn cùng với Hội đồng.

00:25:27.980 --> 00:25:30.730
Chúc mừng anh được lên chức AIexander VasiIievich !

00:25:34.110 --> 00:25:35.860
Một công việc tuyệt vời!

00:25:54.170 --> 00:25:56.510
Không, anh biết là không thể ép buộc

00:25:57.010 --> 00:26:01.810
ai đó yêu ghét theo ý mình được.

00:26:03.640 --> 00:26:08.350
- Nhưng chúng ta đã thề trước Chúa.
- Thì sao?

00:26:09.400 --> 00:26:11.360
Anh đã thề trước chúa,

00:26:12.440 --> 00:26:14.650
rằng sẽ luôn chung thủy và luôn yêu em.
Anh hiểu rõ rằng...

00:26:14.860 --> 00:26:16.610
Chung thủy – ý em là gì?

00:26:17.070 --> 00:26:19.070
Không lên giường với người khác à ?

00:26:21.160 --> 00:26:23.700
Nếu là như vậy thì anh chưa lừa dối em bao giờ.

00:26:24.490 --> 00:26:27.710
Lạy chúa, em thật là trẻ con...

00:26:36.590 --> 00:26:38.470
Em không hiểu.

00:26:40.760 --> 00:26:43.100
Anh làm cái gì ở đây vậy?

00:27:06.490 --> 00:27:10.540
Nikolai, báo với bộ chỉ huy rằng
nhiệm vụ khai thác

00:27:10.750 --> 00:27:13.170
đã xong và không bị thất thoát gì.
Ta trở lại căn cứ thôi.

00:27:13.750 --> 00:27:15.800
Cám ơn tất cả các cậu.

00:27:20.260 --> 00:27:23.970
Đồng chí AIexander Vasilievich, xin hãy ký đơn của tôi
ở Bộ chỉ huy.

00:27:24.180 --> 00:27:28.020
- Đơn gì vậy?
- Tôi muốn được thuyên chuyển sang tàu khác.

00:27:36.070 --> 00:27:39.530
Chúng tôi làm gì không phải với anh à,
Sergei Nikolaevich?

00:27:41.150 --> 00:27:42.660
Thưa Thiếu tướng ,

00:27:43.990 --> 00:27:47.370
Hoàng tử  Melikov vừa đánh điện báo từ bờ biển.
Đến toàn bộ quân đội trên biển.

00:28:06.810 --> 00:28:08.930
Mũi Ragotsem , Vịnh Riga, 1916

00:28:09.140 --> 00:28:12.230
- Có một phao thông tin ở phía trước.
- Dừng máy.

00:28:13.140 --> 00:28:15.480
- Máy dừng hoạt động.
- Thả neo!

00:28:18.820 --> 00:28:20.530
Thưa Ngài.

00:28:20.740 --> 00:28:22.400
Bắt được một điện báo.

00:28:22.900 --> 00:28:25.820
- "Tôi đã đến cùng "Vinh Quang". Kolchak".
- Đi.

00:28:40.840 --> 00:28:43.470
Nối cáp xong rồi.
Đã thiết lập được liên lạc.

00:28:45.010 --> 00:28:47.390
AIexander Vasilievich, ta liên lạc được với bờ rồi.

00:28:47.600 --> 00:28:50.310
Thủy thủ trên mạn trái.

00:28:55.400 --> 00:28:57.270
Tất cả thủy thủ đang trực chiến.

00:28:58.610 --> 00:29:00.730
Nhanh lên!

00:29:00.940 --> 00:29:03.740
Tôi là thiếu tướng KoIchak, chỉ huy Tuần dương hạm "Vinh Quang".

00:29:03.950 --> 00:29:09.450
Quân Đức đang tất công liên tục ở mạn phải.
Tình huống khẩn cấp lắm rồi.

00:29:20.630 --> 00:29:23.760
Tôi sẽ trực tiếp đọc tọa độ ngắm bắn.

00:29:24.220 --> 00:29:27.260
Khu số 30.

00:29:27.470 --> 00:29:30.140
3500.
2200.

00:29:30.430 --> 00:29:32.470
Các vị trí! Pháo sẵn sàng!

00:29:36.190 --> 00:29:38.650
Hướng ngắm 18.
Độ lệch 43.

00:29:42.150 --> 00:29:43.320
Bắn!

00:29:43.610 --> 00:29:44.990
Bắn!

00:29:49.240 --> 00:29:52.040
20 độ trái nữa. Lên 3 độ cao..

00:29:58.290 --> 00:30:01.000
Bọn Đức đang chỉnh lại pháo!

00:30:12.350 --> 00:30:13.930
Alô! Alô!

00:30:16.390 --> 00:30:18.390
Alô!? Tôi chẳng nghe thấy gì cả.

00:30:19.440 --> 00:30:21.940
Pháo thủ! Vào vị trí!

00:30:24.530 --> 00:30:26.530
Bọn Đức bắn đầu bắn rồi.

00:30:26.740 --> 00:30:28.570
- Thì sao?
- Ta đang ở vị trí rất dễ bị trúng đạn.

00:30:28.780 --> 00:30:32.160
- Chúng ta cần phải ra biển thôi.
- Vậy thì sao tôi chỉ huy pháo binh được?!

00:30:32.410 --> 00:30:34.700
Kiểm tra lại hệ thống liên lạc đi!

00:31:00.520 --> 00:31:02.020
Anh có bị thương không?

00:31:03.190 --> 00:31:06.650
Để tôi giúp nào... không phải lúc đâu Sergei NikoIaevich.

00:31:06.860 --> 00:31:09.070
Tôi ngạc nhiên khi thấy đơn của anh đấy.
Với tư cách một sĩ quan quân đội...

00:31:09.320 --> 00:31:11.240
anh lại bỏ lại đồng đội cùng chiến đấu bao năm nay.

00:31:12.320 --> 00:31:15.580
Cứ cho là giữa chúng ta có chút vấn đề đi.

00:31:15.790 --> 00:31:18.500
Vấn đề gì?

00:31:21.170 --> 00:31:23.500
Điều quan trọng bây giờ là chiến đấu -

00:31:23.710 --> 00:31:26.500
Đúng vậy, tiêu diệt kẻ thù và bảo vệ đất Mẹ!

00:31:29.010 --> 00:31:32.180
Thiếu tướng Kolchak.
Tọa độ ngắm bắn là bao nhiêu thưa ngài?

00:31:32.510 --> 00:31:34.300
10 độ trái và 5 độ cao lên!

00:31:38.930 --> 00:31:40.890
Bắn!

00:31:52.490 --> 00:31:57.240
Các đồng chí! Tấn công đi ! Hura !

00:32:21.890 --> 00:32:23.230
Dừng lại! Dừng lại ngay !

00:32:32.990 --> 00:32:36.490
Có thư bằng mã Morse này.

00:32:36.700 --> 00:32:38.490
Ở nhà tôi giỏi nhất là vụ này đấy.

00:32:42.210 --> 00:32:46.580
Cám ơn anh. Nhưng có lẽ đây là lần cuối
chúng ta gặp nhau.

00:32:47.920 --> 00:32:49.960
Tôi không thể gặp anh nữa.

00:33:02.180 --> 00:33:04.230
Có chuyện gì vậy?

00:33:05.230 --> 00:33:07.360
Bọn tôi làm gì sai à?

00:33:08.610 --> 00:33:10.270
Anna Vasilievna...

00:33:16.200 --> 00:33:18.830
Thậm chí chúng tôi còn chưa nhảy với nhau bao giờ.

00:33:19.870 --> 00:33:23.580
Tại sao hả AIexander Vasilievich?

00:33:25.580 --> 00:33:27.710
Vì ... anh yêu em.

00:33:29.380 --> 00:33:30.960
Lên đường may mắn nhé!

00:33:33.510 --> 00:33:35.380
AIexander Vasilievich.

00:33:38.970 --> 00:33:41.060
Đưa thư cho tôi.

00:34:15.090 --> 00:34:17.260
Annushka! Em ướt hết rồi.

00:34:22.680 --> 00:34:24.850
Cẩn thận không khéo ốm đấy.

00:34:38.110 --> 00:34:40.700
Em mệt lắm.

00:34:45.450 --> 00:34:47.370
Được rồi Annushka, Anh...

00:34:51.460 --> 00:34:54.670
Mogilev, từ Bộ chỉ huy trực thuộc Sa hoàng

00:34:59.340 --> 00:35:01.470
Sa hoàng sẽ gặp ông ở đây.

00:35:02.930 --> 00:35:06.430
- Chúc bệ hạ an khang.
- Được rồi.

00:35:06.680 --> 00:35:09.230
Người ta đã nói rất nhiều về lòng dũng cảm của anh đấy.

00:35:09.640 --> 00:35:12.770
Về sự chỉ huy dũng mãnh của anh ở biển Ban-tích.

00:35:13.060 --> 00:35:16.400
Thưa Bệ hạ, thần chỉ làm theo nhiệm vụ thôi ạ.

00:35:17.110 --> 00:35:21.320
Hôm nay trẫm gọi anh đến để nghe ý kiến của anh.

00:35:22.410 --> 00:35:25.950
Anh được phong chức Phó Đô đốc,

00:35:26.490 --> 00:35:30.210
và chỉ huy hạm đội Biển đen.

00:35:30.410 --> 00:35:32.500
Tạ ơn Bệ hạ đã tin tưởng thần.

00:35:37.420 --> 00:35:39.300
Cầm lấy này, mong rằng biểu tượng

00:35:40.510 --> 00:35:44.640
cho công việc khó khăn này sẽ tiếp sức cho anh.

00:35:45.220 --> 00:35:46.350
Đa tạ Bệ hạ.

00:35:50.180 --> 00:35:52.020
Chúc may mắn!

00:35:52.980 --> 00:35:55.270
Thần xin phép thưa bệ hạ.

00:36:06.160 --> 00:36:08.740
Chúc may mắn, Đô đốc.

00:36:30.600 --> 00:36:33.060
"Tôi phải biết rằng anh còn sống ".

00:36:43.610 --> 00:36:44.860
Phu xe!

00:36:46.160 --> 00:36:49.870
Đến nhà ga!
Đi nhanh hộ tôi cái...

00:37:01.380 --> 00:37:03.550
Các vị...

00:37:03.760 --> 00:37:07.010
mong rằng mặt trời sẽ che chở cho AIexander VasiIievich!

00:37:07.220 --> 00:37:11.350
- Ở đây như khu an dưỡng vậy.
- Sevastopol không phải là biển Baltic.

00:37:16.310 --> 00:37:18.810
Khi nào thì em đến hả Sophia Fyodorovna?

00:37:44.470 --> 00:37:46.630
Trà đây thưa các ngài.

00:37:52.390 --> 00:37:54.390
Đây là hạm đội của anh!

00:38:08.570 --> 00:38:12.910
Hôm qua, lúc đi ngang qua lâu đài của MikhaiIovsky
tôi đã nghe bọn trẻ cãi nhau:

00:38:13.120 --> 00:38:16.370
"Của tao chứ, đưa đây", "Không"...

00:38:17.290 --> 00:38:22.210
Rồi tất cả trở nên thật rõ ràng trước mắt tôi.

00:38:22.590 --> 00:38:26.670
"Từ từ rồi mọi thứ sẽ đến. Thật vậy".

00:38:27.760 --> 00:38:30.930
Không còn của tôi của anh nữa.

00:38:31.140 --> 00:38:35.060
Hàng sáng tôi thức dậy, tôi cười vì biết... mình còn sống...

00:38:36.310 --> 00:38:40.150
Tôi đang chờ... Đây là phần thưởng,

00:38:40.350 --> 00:38:41.770
chứ không phải sự trừng phạt.

00:38:41.980 --> 00:38:45.570
Bởi vì ngược lại với tất cả các luật lệ đề ra,

00:38:45.780 --> 00:38:48.900
cho nhiều
thì nhận lại sẽ nhiều.

00:38:49.110 --> 00:38:52.990
Thử tưởng tượng xem, tay tôi

00:38:53.200 --> 00:38:56.540
là một quả cầu vừa to vừa sáng.

00:38:56.870 --> 00:39:00.540
Thật tuyệt vời.

00:39:01.170 --> 00:39:02.670
Một món quà...

00:39:03.500 --> 00:39:07.380
Đó là đường đến hạnh phúc.

00:39:07.590 --> 00:39:09.340
Đừng cười vội. Tôi biết.

00:39:09.550 --> 00:39:14.220
Tôi vẫn chỉ là ếch ngồi đáy giếng thôi.

00:39:14.470 --> 00:39:18.390
Và không ai có thể thấy trước tương lai,
như Apostle đã nói đấy:

00:39:18.600 --> 00:39:20.480
"Qua một tấm gương tối...

00:39:20.850 --> 00:39:23.520
Vững tin,

00:39:24.150 --> 00:39:27.690
tình yêu và hy vọng.

00:39:29.400 --> 00:39:32.450
Tuyệt vời nhất, đó là tình yêu".

00:39:34.410 --> 00:39:35.870
AIexander Vasilievich,

00:39:36.790 --> 00:39:39.620
Người ta nói anh sẽ đến Petrograd...

00:39:39.830 --> 00:39:43.790
Chừng nào anh đi? Tháng 3, tháng 4?

00:39:45.000 --> 00:39:48.010
Tôi có cảm giác không lâu đến vậy đâu.

00:39:49.050 --> 00:39:52.720
Tôi vào được không ạ? Vừa có điện báo thưa ngài.

00:39:53.090 --> 00:39:57.180
Ngày mùng 2 tháng 3 Sa hoàng NichoIas đệ nhị
đã thoái vị.

00:39:57.390 --> 00:40:00.940
Quyền lực giờ nằm trong tay Chính phủ lâm thời...

00:40:03.100 --> 00:40:05.230
Chế độ quân chủ bị lật đổ rồi.

00:40:09.280 --> 00:40:12.410
Chính phủ lâm thời...

00:40:12.610 --> 00:40:15.280
Họ là ai?

00:40:17.280 --> 00:40:20.200
Tôi không nghĩ đây là điềm lành cho nước Nga.

00:40:24.580 --> 00:40:26.590
Anh nói đúng đấy.

00:40:26.670 --> 00:40:29.630
Anna VasiIievna, thật không may...

00:40:29.840 --> 00:40:30.550
Kronstadt, 1917

00:40:30.760 --> 00:40:33.180
Cách mạng đã phá hủy tất cả.

00:40:34.050 --> 00:40:36.640
Trước mắt ta chỉ là bóng đêm thôi.

00:40:46.860 --> 00:40:49.940
- Ông nói chuyện với chúng tôi à?
- Ở nơi mà...

00:40:52.740 --> 00:40:56.070
Các cậu à, chúng ta chẳng nhẽ chỉ là một bầy thú?

00:40:57.200 --> 00:41:00.200
- Ta phải làm gì đó!
- Thủy thủ, giơ tay lên!

00:41:01.080 --> 00:41:03.160
Tuân lệnh đi.

00:41:05.120 --> 00:41:07.080
Đấy là tội phản bội.

00:41:07.290 --> 00:41:11.340
- Nghe lệnh tôi.
- Lạy chúa!

00:41:11.550 --> 00:41:14.800
Chúng ta đang có chiến tranh. Hãy trấn tĩnh lại!
Các cậu đang làm gì vậy?

00:41:15.010 --> 00:41:18.050
- Bầu ra Đô đốc mới đi.
- Lạy chúa.

00:41:20.140 --> 00:41:24.140
Mọi người, tùy nghi di tản thôi. Đấy là lệnh !

00:41:30.230 --> 00:41:33.190
- Chạy đi!
- Bắn chúng đi...

00:42:00.930 --> 00:42:03.140
KoIya!

00:42:11.820 --> 00:42:14.900
Lạy chúa phù hộ !

00:42:43.180 --> 00:42:46.020
SevastopoI

00:42:58.900 --> 00:43:02.280
Annushka, thật may là cậu đã về. Thu xếp đồ đi.

00:43:02.870 --> 00:43:06.370
- Có chuyện gì thế hả Serezha?
- AdmiraI Nepenin bị giết rồi!

00:43:07.200 --> 00:43:10.540
- Làm sao mà chết?
- Không nghe bị giết à!

00:43:10.830 --> 00:43:14.800
Chúng lấy báng súng và lưỡi lê giết ông ta. Bọn dã man!

00:43:15.000 --> 00:43:17.970
Serezha, tôi không hiểu chuyện gì thế này.

00:43:18.170 --> 00:43:20.550
Lạy chúa , chuyện gì đang xảy ra đây?

00:43:20.760 --> 00:43:24.760
Serezhenka, bình tĩnh lại.

00:43:24.970 --> 00:43:28.180
Podgorsky cũng chết rồi.
Cậu ấy chết ngay trên tay tôi.

00:43:32.230 --> 00:43:34.400
Tránh đường!

00:43:39.150 --> 00:43:41.820
- Chuyện gì vậy?
- Mệnh lệnh đầu tiên...

00:43:42.660 --> 00:43:44.830
...của chính quyền Sô viết thành phố Petrograd

00:43:45.030 --> 00:43:47.160
tất cả binh lính sĩ quan phải đầu hàng.

00:43:47.830 --> 00:43:51.540
Để ngăn chặn âm mưu phản cách mạng.

00:43:51.750 --> 00:43:53.290
Bỏ súng xuống đi Đô đốc.

00:43:55.590 --> 00:44:00.420
- Chúng ta đi Petrograd...
- Tại sao chúng ta phải đi?

00:44:00.720 --> 00:44:04.140
- Giờ nhân lúc vẫn còn cơ hội...
- Chờ chút đã!

00:44:06.060 --> 00:44:10.140
Còn đợi gì nữa?
Thu dọn hành lí đi...

00:44:10.640 --> 00:44:13.400
Đô đốc, có lệnh cho ngài đây.

00:44:14.230 --> 00:44:17.730
- Cút ra ngoài!
- Nghe đây Đô đốc..

00:44:17.940 --> 00:44:19.440
Ra ngay!

00:44:24.110 --> 00:44:26.780
Được rồi các vị, lên boong tàu hãng hay.

00:44:26.990 --> 00:44:30.370
Trực ban, bảo tất cả mọi người lên boong tàu ngay.

00:44:30.910 --> 00:44:33.210
Đợi đã, Serezha, làm sao...
làm sao mà em đi được...

00:44:34.080 --> 00:44:38.000
Tất cả thư đều gửi đến đây.
Em đang đợi...

00:44:38.210 --> 00:44:40.920
Ít nhất thì em cũng đóng vali lại chứ?

00:44:45.720 --> 00:44:47.550
Anya. Anya,

00:44:52.850 --> 00:44:57.900
Anechka, xin anh.

00:44:59.190 --> 00:45:02.070
Nửa tiếng nữa là tàu chạy rồi.

00:45:04.530 --> 00:45:08.950
Không lên được tàu thì ta chẳng còn đất sống đâu.

00:45:22.630 --> 00:45:24.010
Súng đâu!

00:45:29.930 --> 00:45:31.770
Đứng yên!

00:45:38.230 --> 00:45:40.150
Chú ý đây, tất cả thuyền viên xếp hàng vào!

00:45:40.360 --> 00:45:44.530
- Vào hàng!
- Các cậu nghe lệnh ai đây?

00:45:44.740 --> 00:45:48.450
- Đừng lo!
- Vào hàng!

00:45:50.700 --> 00:45:52.660
Nhanh lên.

00:45:53.830 --> 00:45:55.410
Các vị sĩ quan.

00:45:58.540 --> 00:46:01.750
- Giương súng lên.
- Tôi rất tiếc!

00:46:04.130 --> 00:46:05.760
Nghỉ.

00:46:09.550 --> 00:46:11.640
Để tránh đổ máu,

00:46:11.850 --> 00:46:13.470
Tôi ra lệnh cho các vị

00:46:14.520 --> 00:46:16.890
bỏ vũ khí xuống.

00:46:37.410 --> 00:46:39.710
Vũ khí của ngài thưa Đô đốc...

00:46:40.670 --> 00:46:42.500
Thưa ngài...

00:47:38.600 --> 00:47:41.730
Petrograd

00:47:53.570 --> 00:47:57.160
Đi với bọn tôi này!

00:48:01.040 --> 00:48:04.790
Hôm nay anh không ở nhà.
Em nhận được một bức thư gửi cho anh

00:48:05.000 --> 00:48:09.670
từ SevastopoI.

00:48:10.260 --> 00:48:15.430
Thật lạ là vẫn có thư gửi đến.

00:48:20.520 --> 00:48:22.310
Em thực sự là rất mệt mỏi.

00:48:22.520 --> 00:48:24.610
3 ngày nữa em sẽ đến Petrograd.

00:48:24.810 --> 00:48:26.520
Em rất nhớ anh.

00:48:26.730 --> 00:48:27.940
Sevastopol

00:48:28.150 --> 00:48:30.070
Nghe rồi.

00:48:30.650 --> 00:48:34.950
- Kerensky cho gọi tôi.
- Ở Petrograd rất nguy hiểm...

00:48:35.780 --> 00:48:38.120
Thủy thủ và công nhân đang nổi loạn.

00:48:38.620 --> 00:48:40.750
Tướng Nepenin bị chúng dùng lưỡi lê đâm chết.

00:48:42.790 --> 00:48:45.290
- Thấy nhà ga chưa?
- Sonya, em...

00:48:47.340 --> 00:48:49.380
Rostislav đang đợi anh.
Đi đi.

00:49:10.570 --> 00:49:13.490
- Anh sẽ trở về chứ?
- Tất nhiên rồi.

00:49:13.700 --> 00:49:15.660
Ngốc thế.

00:49:21.830 --> 00:49:24.410
PETROGRAD

00:49:31.000 --> 00:49:35.470
Kerensky muốn anh đảm nhận chức Bộ trưởng quốc phòng...

00:49:37.140 --> 00:49:40.140
Để xem sao, tôi cứ nghĩ rằng ông ta đúng giờ.

00:49:40.350 --> 00:49:41.890
Nhưng không phải.

00:49:48.560 --> 00:49:50.190
Hôm nay...

00:49:51.900 --> 00:49:54.240
lúc ở lâu đài Mikhailovsky ...

00:50:00.370 --> 00:50:02.200
Hôm nay...

00:50:02.410 --> 00:50:04.580
Tôi đã có 1 cái nhìn khác về chiến tranh...

00:50:04.790 --> 00:50:09.630
Toàn bộ quân đội đã tan vỡ bởi sự vô chính phủ...

00:50:09.840 --> 00:50:12.550
- ... kéo theo là toàn bộ Hải quân Nga.
- Đừng quên nhé?...

00:50:12.750 --> 00:50:16.130
Trừ khi tôi có quyền ra lệnh, nếu không thì

00:50:17.590 --> 00:50:20.550
... những đề nghị mà các người đưa ra tôi
không bao giờ chấp nhận.

00:50:20.760 --> 00:50:24.140
Những thủ tục cũ đều không còn ý nghĩa nữa rồi.

00:50:27.100 --> 00:50:30.520
Tôi là người đầu tiên tuyên thệ trung thành

00:50:30.730 --> 00:50:33.070
và tôi sẽ là người lính Hải quân đầu tiên giải ngũ.

00:50:33.280 --> 00:50:36.070
Tôi sẽ tuyên bố trước mọi người

00:50:36.280 --> 00:50:38.780
rằng chính sách mới này sẽ làm hại nước Nga.

00:50:48.420 --> 00:50:53.090
Tôi chấp nhận cho ngài giải ngũ.

00:50:53.710 --> 00:50:55.380
Rất vinh dự.

00:50:58.510 --> 00:51:02.550
Đáng nhẽ ngài bị bắt vì tội phản cách mạng.

00:51:03.510 --> 00:51:07.640
Nhưng vì những công lao trước đây của ngài,
tôi để ngài đến Mĩ.

00:51:08.690 --> 00:51:12.270
Tôi đang trao cơ hội tiếp tục chiến đấu
với bọn Đức cho ngài đấy.

00:51:13.230 --> 00:51:14.980
Anh định trục xuất tôi à?

00:51:15.400 --> 00:51:18.320
Người Mĩ họ đang cần những chuyên gia

00:51:18.820 --> 00:51:20.910
chế tạo bến đỗ và chiếm Constantinope.

00:51:23.910 --> 00:51:26.870
Gia đình tôi vẫn ở SevastopoI.

00:51:27.660 --> 00:51:29.210
Tôi sẽ lo cho họ.

00:51:29.830 --> 00:51:33.790
Tôi sẽ nhờ người đưa họ ra nước ngoài cùng ngài.

00:51:34.380 --> 00:51:36.170
Cám ơn.

00:51:53.690 --> 00:51:54.860
Em yêu...

00:51:57.610 --> 00:52:00.780
Anna Vasilievna à.

00:52:01.950 --> 00:52:03.620
Em là hạnh phúc của đời anh.

00:52:09.660 --> 00:52:11.830
Không có em anh sống thế nào đây...

00:52:13.830 --> 00:52:14.960
Gì cơ?

00:52:28.430 --> 00:52:31.390
Hết thời gian rồi!

00:52:43.160 --> 00:52:47.830
- Anh sẽ đi nước ngoài.
- Tại sao?

00:52:53.620 --> 00:52:55.960
Trông anh không được khỏe...

00:52:58.590 --> 00:53:00.960
Anh yêu em.

00:53:01.840 --> 00:53:05.760
Luôn luôn là như vậy.

00:53:10.930 --> 00:53:12.480
Tha lỗi cho anh.

00:53:17.860 --> 00:53:19.520
May mắn nhé,

00:53:23.070 --> 00:53:25.610
AIexander Vasilievich.

00:53:30.240 --> 00:53:32.580
Em biết rằng anh vẫn còn sống.

00:54:04.650 --> 00:54:07.410
Sevastopol

00:54:07.610 --> 00:54:09.530
Xong chưa?

00:54:12.740 --> 00:54:15.210
Ít ra để chúng tôi cầu nguyện đã.

00:54:17.420 --> 00:54:19.210
Cứ thoải mái.

00:54:26.840 --> 00:54:29.720
Mang dây thừng ra đây.

00:55:11.140 --> 00:55:13.220
Đi thôi, tranh thủ lúc chúng đang chú ý đến bọn thủy thủ!

00:55:15.430 --> 00:55:16.850
Dừng lại!

00:55:24.690 --> 00:55:27.110
Đi thôi, nhanh lên...
không thể đợi anh ta ở đây được.

00:55:30.160 --> 00:55:31.910
Dừng lại!

00:55:40.790 --> 00:55:43.000
Bà KoIchak! Mở cửa ra ngay!

00:55:45.960 --> 00:55:48.210
Kiểm tra giấy tờ đi!

00:55:49.590 --> 00:55:50.760
Phá ra!

00:55:52.180 --> 00:55:53.890
Đập cửa sổ ra xem nào!

00:56:07.900 --> 00:56:12.360
Đến rồi, một giờ nữa tàu Anh sẽ rời bến.

00:56:33.840 --> 00:56:37.310
MỘT NĂM SAU. MÙA THU NĂM 1918.
TUYẾN ĐƯỜNG SẮT TRANS-SIBERIA

00:56:39.770 --> 00:56:42.770
Tôi nghĩ tôi đang khá lên đấy.

00:56:43.270 --> 00:56:44.690
Ngồi đi.

00:56:49.110 --> 00:56:51.110
Được đấy!

00:57:00.750 --> 00:57:04.330
Uống vì những điều chúng ta mơ ước.

00:57:04.920 --> 00:57:06.880
Cả những điều không thành sự thật nữa?

00:57:07.250 --> 00:57:11.550
Vẫn là điều ước mà.

00:57:23.480 --> 00:57:25.520
- Xin lỗi cô.
- Vâng.

00:57:27.190 --> 00:57:29.690
- Mikhail Ivanovich.
- Anna Vasilievna!

00:57:30.020 --> 00:57:31.900
- Lậy chúa!
- Thật ngạc nhiên!

00:57:39.870 --> 00:57:42.290
Cả năm qua không gặp rồi...
Sao anh lại đến đây?

00:57:44.790 --> 00:57:48.750
Họ cử Sergei Nikolaevich đến vùng Viễn Đông rồi.

00:57:49.920 --> 00:57:52.170
Để giải rác hạm đội Thái Bình Dương.

00:57:53.050 --> 00:57:54.800
Sergei Nikolaevich?

00:57:55.970 --> 00:57:57.890
...Giờ anh ta làm to vậy sao?

00:57:58.890 --> 00:58:02.020
- Ủy viên cộng sản.
- Tôi chẳng thể nào phán xét anh ta .

00:58:02.520 --> 00:58:03.980
Thời điểm này.

00:58:04.930 --> 00:58:06.730
Thì ai cũng vậy thôi.

00:58:10.270 --> 00:58:13.610
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi đến Omsk.

00:58:13.820 --> 00:58:18.070
Nhưng ở đó cũng thuộc chính quyền Sô viết mà?

00:58:18.280 --> 00:58:21.200
Không. Ở đó Kolchak chỉ huy.

00:58:27.040 --> 00:58:32.750
Tôi tưởng AIexander
Vasilievich đang ở nước ngoài?

00:58:32.960 --> 00:58:35.550
Đúng là Kerensky trục xuất anh ta.

00:58:35.970 --> 00:58:39.720
Sau vụ Bôn sê vích, anh ta đã trở về

00:58:39.930 --> 00:58:41.350
để chống lại bọn Bôn Sê Vích.

00:58:42.260 --> 00:58:44.970
Tôi rất tiếc Anna Vasilievna,
Tôi phải đi đây.

00:58:47.600 --> 00:58:49.350
Tạm biệt.

00:59:26.850 --> 00:59:28.770
Serezha...

00:59:30.020 --> 00:59:31.520
Anya! Gì thế?

00:59:32.810 --> 00:59:36.230
Ở Omsk, Kolchak đang tuyển binh.

00:59:37.150 --> 00:59:41.110
Anya, đừng trách anh,
em biết rằng anh chống đối

00:59:41.990 --> 00:59:45.160
lại chính quyền bởi vì chúng

00:59:45.580 --> 00:59:47.870
bắt ta chịu cảnh

00:59:48.580 --> 00:59:50.870
nồi da nấu thịt này...

00:59:51.290 --> 00:59:53.290
Đến Nhật Bản, Trung Quốc...

00:59:53.960 --> 00:59:56.380
Em chỉ nghĩ cho anh thôi, Anechka.

00:59:56.840 --> 00:59:59.550
Em không trách anh.

01:00:00.300 --> 01:00:02.390
Nhưng em yêu AIexander
Vasilievich, Serezha à.

01:00:05.260 --> 01:00:07.560
và giờ em muốn được ở bên cạnh anh ấy...

01:00:08.730 --> 01:00:10.810
Thật phũ phàng phải không,

01:00:12.900 --> 01:00:15.440
nhưng lúc nào em cũng yêu anh ấy.

01:00:16.690 --> 01:00:19.780
Anh hiểu rồi... Em đừng nói nữa.

01:00:30.250 --> 01:00:32.290
Để anh giúp em.

01:00:36.090 --> 01:00:40.210
Trong chiến tranh hay cách mạng.

01:00:42.220 --> 01:00:44.220
Mọi việc đều có thể xảy ra.

01:00:45.600 --> 01:00:47.260
Thời gian cũng chẳng ý nghĩa gì.

01:00:51.600 --> 01:00:52.980
Nhắm mắt lại , anh là chồng em.

01:00:54.150 --> 01:00:56.060
Đến khi tỉnh dậy thì em không còn là vợ anh nữa.

01:00:58.570 --> 01:01:00.400
Em biết em đã làm khổ anh

01:01:03.990 --> 01:01:05.820
nhưng mạnh mẽ lên anh à.

01:01:08.160 --> 01:01:09.950
Anh sẽ quên em nhanh thôi.

01:01:10.240 --> 01:01:13.460
Điều đó phụ thuộc vào anh chứ.

01:01:25.300 --> 01:01:28.680
Siberia, Mặt trận phía đông.
Tháng 11 năm 1918

01:01:34.520 --> 01:01:37.690
Tôi xin tuyên thệ

01:01:38.230 --> 01:01:40.480
trước Chúa toàn năng,

01:01:40.690 --> 01:01:44.860
trước quyền năng của Ngài và cây Thánh giá:

01:01:45.200 --> 01:01:50.540
rằng tôi sẽ luôn trung thành

01:01:50.950 --> 01:01:53.120
với đất mẹ Nga.

01:01:54.040 --> 01:01:58.500
Tôi xin tuyên thệ

01:02:05.840 --> 01:02:09.050
sẽ phục vụ Nga với tư cách là Thủ tướng,

01:02:09.510 --> 01:02:11.600
cho dù phải trả giá bằng cuộc sống này,

01:02:12.430 --> 01:02:15.770
gia đình hay bạn bè,

01:02:16.140 --> 01:02:17.980
thù ghét hay lợi lộc,

01:02:18.190 --> 01:02:21.400
và chỉ nhằm 1 mục tiêu duy nhất

01:02:21.730 --> 01:02:26.900
là vinh quang của Đất mẹ Nga.

01:02:32.490 --> 01:02:36.000
Cây Thập tự này

01:02:36.410 --> 01:02:40.590
sẽ làm chứng cho lời nói của tôi.

01:02:41.210 --> 01:02:42.710
Amen.

01:03:04.780 --> 01:03:07.240
Omsk

01:03:24.000 --> 01:03:26.010
Chào cô em!

01:03:31.180 --> 01:03:33.300
Tìm ai thế?

01:03:37.480 --> 01:03:39.190
Tôi nghĩ là anh đấy.

01:03:40.350 --> 01:03:42.230
Tôi giúp gì được cho cô đây?

01:03:44.270 --> 01:03:47.650
Anh mới là người cần tôi giúp đấy.

01:04:06.050 --> 01:04:07.760
Anh

01:04:08.460 --> 01:04:10.050
AIexander VasiIievich

01:04:10.630 --> 01:04:13.140
thân yêu.

01:04:13.760 --> 01:04:17.010
Em không thể chờ được nữa!

01:04:18.770 --> 01:04:23.100
Anh có nhớ em đã từng mơ được lên
boong tàu của anh không?

01:04:23.730 --> 01:04:26.190
Chỉ để được gặp anh.

01:04:26.400 --> 01:04:29.280
Em sẽ không làm phiền anh đâu,
thậm chí anh còn không nhìn thấy em nữa;

01:04:29.990 --> 01:04:32.280
em chỉ muốn ở đó.

01:04:33.280 --> 01:04:38.790
Và dường như nó sắp thành sự thật.

01:04:39.910 --> 01:04:42.460
Cứ từ từ thưởng thức hương vị chiến thắng đi.

01:04:43.370 --> 01:04:46.460
Quân ta đã tiến gần đến sông Volga rồi.

01:04:47.630 --> 01:04:49.420
Chúa phù hộ,

01:04:49.960 --> 01:04:52.880
ta sẽ đến Moscow nhanh thôi.

01:04:54.550 --> 01:04:55.930
Và tôi biết rằng

01:04:56.930 --> 01:05:02.020
Tôi đã đóng góp một phần sức lực của mình
vào đấy

01:05:03.020 --> 01:05:06.360
Xin chúc mừng ngài về chiến thắng vừa qua.

01:05:06.560 --> 01:05:07.860
Cám ơn...

01:05:08.940 --> 01:05:12.280
Không phải công của riêng mình tôi,
mà là của toàn bộ anh em...

01:05:12.490 --> 01:05:14.610
Chỉ có tấn công mới khiến sĩ khí lên cao nhất.

01:05:14.860 --> 01:05:16.450
Tôi nghe Đồng minh nói rằng

01:05:16.660 --> 01:05:21.450
họ sẽ công nhận Chính quyền của ta

01:05:21.660 --> 01:05:23.660
là chính quyền hợp pháp duy nhất ở Nga...

01:05:23.870 --> 01:05:27.210
Dù có ban hành bao nhiêu luật đi nữa,
thì ta vẫn bị xử tử...

01:05:27.420 --> 01:05:29.460
nếu thua trong trận này.

01:05:29.670 --> 01:05:31.590
Tôi cảm thấy thật tự hào vì được cùng anh

01:05:31.800 --> 01:05:34.510
và tất cả anh em

01:05:34.720 --> 01:05:37.180
chiến đấu vì nước Nga...

01:05:37.390 --> 01:05:39.720
Ta cần củng cố lại và tiếp tục tấn công toàn diện.

01:05:39.930 --> 01:05:45.850
Mục tiêu của anh là  Ufa.
Chúc may mắn!

01:05:46.060 --> 01:05:48.610
Kể từ lần cuối gặp nhau

01:05:49.440 --> 01:05:52.030
đến nay đã hơn một năm rồi.

01:05:55.700 --> 01:05:57.570
Thưa Ngài

01:05:58.530 --> 01:06:00.200
Tướng Janin của quân Đồng minh đã đến

01:06:00.410 --> 01:06:04.870
Sau tất cả những thay đổi vừa qua

01:06:05.080 --> 01:06:06.830
Tôi tự hỏi anh sẽ...

01:06:08.080 --> 01:06:10.460
Tôi thậm chí còn không muốn nghĩ đến nữa.

01:06:12.300 --> 01:06:16.720
Hơn hết là tôi không muốn anh khó xử

01:06:16.970 --> 01:06:19.510
vì cuộc viếng thăm đường đột này.

01:06:22.350 --> 01:06:25.180
Tướng Janin, hai đồng minh Anh và Pháp

01:06:25.390 --> 01:06:27.350
Đã phong ông làm Tổng chỉ huy

01:06:27.560 --> 01:06:30.060
Kiêm Thủ tướng của Nga.

01:06:30.270 --> 01:06:32.690
Để lên đây xem nào, nước nóng đâu!

01:06:32.900 --> 01:06:37.110
Quân đội Nga không thể do 1 người ngoại quốc chỉ huy được.

01:06:41.280 --> 01:06:44.790
Ông có muốn tôi chỉ huy những tù binh
chiến tranh người Séc

01:06:45.000 --> 01:06:47.580
đang gác tuyến xe lửa không ?

01:06:47.790 --> 01:06:49.460
Đó là một bước đi chiến thuật đấy.

01:06:50.710 --> 01:06:53.380
Từ giờ ông sẽ là chỉ huy

01:06:53.590 --> 01:06:56.470
của quân đội Séc.

01:06:56.670 --> 01:07:01.220
- Cám ơn Đô đốc.
- Tôi mới phải cám ơn ông Tướng Janin ạ.

01:07:12.770 --> 01:07:16.190
Tất cả những gì em muốn biết là...

01:07:16.400 --> 01:07:19.740
Anh vẫn bình an.

01:07:20.110 --> 01:07:22.780
Muốn nhìn anh từ xa thôi cũng được.

01:07:24.330 --> 01:07:27.460
Nếu anh biết rằng em tìm mọi cách để đến đó

01:07:29.330 --> 01:07:32.000
muốn ta có thể nói chuyện.

01:07:33.880 --> 01:07:35.300
Em còn yêu anh

01:07:35.800 --> 01:07:38.130
nhiều hơn trước nữa.

01:07:39.130 --> 01:07:42.220
Bức thư này em đã viết nhiều ngày nay rồi

01:07:43.600 --> 01:07:46.220
mà vẫn chưa dám đi gửi.

01:07:46.600 --> 01:07:47.600
Thưa ngài!

01:07:47.810 --> 01:07:49.940
Rất vui mừng được đón ngài đến đây!

01:07:50.140 --> 01:07:52.060
Xin ngài nhận lấy chút bánh mì và muối này.
Tượng trưng cho sự mến khách của chúng tôi.

01:07:56.780 --> 01:07:59.700
Những con ngỗng đã cứu Rome và Ngài đã cứu nơi này.

01:08:00.030 --> 01:08:02.240
Đây thưa Ngài...

01:08:03.070 --> 01:08:04.990
May mà không phải là 1 con bò các cậu ạ!

01:08:09.660 --> 01:08:11.580
Ghi vào mục quà đi.

01:08:19.880 --> 01:08:23.550
Binh lính và sĩ quan của quân đội Nga!

01:08:24.510 --> 01:08:26.010
Thưa các quý ông, quý bà!

01:08:27.430 --> 01:08:30.430
Ta đã chiếm được

01:08:32.140 --> 01:08:33.560
Perm, Ekaterinburg và Elabuga

01:08:34.730 --> 01:08:36.570
và Tướng Kappel vừa mới chiếm được

01:08:37.230 --> 01:08:39.190
Uha.

01:08:39.690 --> 01:08:41.320
Ta chỉ còn cách

01:08:42.660 --> 01:08:45.320
quân của Denikin chừng 100 dặm nữa thôi.

01:08:45.530 --> 01:08:49.500
Hồng vệ binh đã tấn công vào 3 mũi ở tiền tuyến.
Đạo quân số 1, số 2 đều bị đánh bại rồi.

01:08:49.700 --> 01:08:53.040
Ta sẽ cùng chúng tiến đến Moscow!

01:09:00.550 --> 01:09:01.880
Lên đường thôi.

01:09:09.430 --> 01:09:11.770
Như  Apostle Paul đã nói :

01:09:12.890 --> 01:09:15.600
"Từ giờ ta có thể nhìn

01:09:16.810 --> 01:09:21.400
qua tấm kính tối màu...

01:09:22.570 --> 01:09:24.950
Niềm tin,

01:09:25.490 --> 01:09:27.870
tình yêu và hy vọng... "

01:09:39.250 --> 01:09:41.550
Lạy chúa phù hộ!

01:09:42.130 --> 01:09:45.180
Chúa lòng lành, anh trông khá hơn rồi đấy.

01:09:47.640 --> 01:09:49.970
Nghe đồn sẽ có di tản đấy.

01:09:51.060 --> 01:09:53.180
Những người bị thương thì sẽ đi đâu hả?
Anna VasiIievna,

01:09:53.600 --> 01:09:57.480
em nên nói chuyện với anh ấy về việc mấy khoang tàu.

01:09:57.980 --> 01:10:00.940
- Hồng vệ binh đến nhanh vậy sao?
- Em không nghe thấy tiếng pháo à?

01:10:02.280 --> 01:10:04.650
Không có đủ xe để chở những người bị thương.

01:10:05.400 --> 01:10:09.120
Kolchak không đủ thời gian để nghĩ đến việc này đâu.
Nhớ nhắc anh ấy.

01:10:09.910 --> 01:10:12.580
Vera, không được đâu.

01:10:14.160 --> 01:10:16.370
Vả lại, chưa đến mức ấy đâu.

01:10:17.960 --> 01:10:21.710
Ai thèm nghe lời em chứ?
Nhưng em là Phu nhân mà.

01:10:21.920 --> 01:10:24.340
Họ sẽ hôn lên tay em và nghe theo lệnh của em.

01:10:25.260 --> 01:10:26.720
Em không biết

01:10:27.430 --> 01:10:30.010
kiến nghị thì làm thế nào.

01:10:30.220 --> 01:10:33.470
Thôi nào em, sẽ đongw giản thôi.

01:10:34.980 --> 01:10:35.980
Các cô,

01:10:37.270 --> 01:10:40.360
họ chở đến mấy sĩ quan bị thương kìa.

01:10:40.860 --> 01:10:42.520
Đi thôi.

01:10:43.730 --> 01:10:47.400
Ngay cả những vùng xa xôi cũng có phản kháng.

01:10:47.610 --> 01:10:49.200
Ở tiền tuyến còn tệ hơn,

01:10:49.570 --> 01:10:53.080
Chưa kể đến việc thiếu thốn lương thực, đạn dược.

01:10:53.580 --> 01:10:55.580
Hồng vệ binh đã vượt qua sông Tobol rồi.

01:10:59.960 --> 01:11:01.920
Omsk không thể thất thủ được.

01:11:02.130 --> 01:11:04.880
Mất Omsk đồng nghĩa với mất toàn bộ quân đội.

01:11:07.010 --> 01:11:09.260
Ta không thể liều như vậy được.

01:11:09.470 --> 01:11:15.310
Các vị, như vậy ta chỉ còn duy nhất 1 lựa chon.

01:11:15.640 --> 01:11:19.140
Chiến đấu đến cùng để bảo vệ Omsk.

01:11:19.350 --> 01:11:20.810
Tất nhiên rồi.

01:11:21.690 --> 01:11:25.570
Tôi thề trước Chúa! Tôi ủng hộ anh!

01:11:25.780 --> 01:11:28.610
Quân của Kappel's đang kiềm chân bọn Bôn Sê Vích,

01:11:34.370 --> 01:11:36.370
Sẽ là một thảm họa nếu ta buông xuôi Omsk!

01:11:36.790 --> 01:11:38.620
Xin lỗi các vị.

01:11:39.710 --> 01:11:44.460
Tôi vừa trở về từ tiền tuyến, có lẽ cũng không còn
thời gian để giới thiệu nữa.

01:11:44.670 --> 01:11:47.010
- Tôi nói được chứ?
- Nói đi.

01:11:47.260 --> 01:11:51.050
Tin xấu đây.

01:11:52.180 --> 01:11:55.310
Trung đoàn Ukraina thứ 2 đã

01:11:55.510 --> 01:11:57.730
bỏ chạy, để hổng tuyến trung tâm rồi.

01:11:57.930 --> 01:12:00.270
Bọn Hồng vệ binh tiến đến gần Omsk rồi.

01:12:00.560 --> 01:12:03.650
Khoảng 2 tuần nữa là chúng đến thôi.

01:12:07.740 --> 01:12:09.860
Như vậy đấy các vị ạ.

01:12:10.070 --> 01:12:12.870
Tất cả theo ý ngài, thưa Thủ tướng.

01:12:21.620 --> 01:12:25.840
Tôi tuyên bố Irkutsk sẽ là thủ phủ mới.

01:12:26.420 --> 01:12:28.840
Bắt đầu ra lệnh di tản ở Omsk đi.

01:12:29.380 --> 01:12:32.890
Chúng ta chấp nhận hy sinh để cứu lấy
toàn bộ quân đội. Để tiếp tục cuộc chiến này...

01:12:33.090 --> 01:12:34.930
Omsk, Tháng 11 năm 1919

01:12:35.140 --> 01:12:37.140
...cuộc chiến chống lại bọn Bôn Sê Vích.

01:12:37.350 --> 01:12:40.430
Không được qua!
Tránh ra!

01:12:57.120 --> 01:13:01.040
Văn phòng của Thủ tướng ở khu B.

01:13:01.250 --> 01:13:04.750
Viktor Nikolaevich, việc vận
chuyển thương binh đến đâu rồi..

01:13:05.380 --> 01:13:07.920
Phòng Hành Pháp sẽ ở đây.

01:13:08.420 --> 01:13:11.420
Và chỗ cuối cùng sẽ dành cho điện báo.

01:13:12.630 --> 01:13:14.180
AIexander Vasilievich.

01:13:15.220 --> 01:13:16.640
Qua đây 1 chút nào?

01:13:20.850 --> 01:13:21.850
Gì cơ?

01:13:23.060 --> 01:13:26.060
Hình như tôi vừa thấy Anna Vasilievna .

01:13:43.870 --> 01:13:45.670
AIexander Vasilievich,

01:13:46.420 --> 01:13:50.210
Xe cứu thương chật chỗ rồi.
Ngay cả người thương nhẹ cũng không có chỗ.

01:13:51.380 --> 01:13:53.970
- Mở cửa tàu ra.
- Không được.

01:13:54.970 --> 01:13:57.800
- Xem khoang sau còn chỗ không.
- Chỗ đó cho các lái buôn rồi.

01:13:58.680 --> 01:14:01.350
- Ta đã nhận tiền của họ.
- Không nghe tôi nói à?

01:14:02.520 --> 01:14:04.940
- Tùy anh thôi...
- Mang thương binh theo.

01:14:10.110 --> 01:14:12.400
Anh muốn để họ nằm trên tuyết à?!

01:14:12.990 --> 01:14:16.320
- Cứ làm... Họ lạnh cóng rồi.
- Nhưng hết chỗ rồi.

01:14:21.290 --> 01:14:23.700
Anna Vasilievna yêu quý.

01:14:24.000 --> 01:14:27.420
Anh đã phạm phải một lỗi lầm không thể tha thứ
đó là rời xa em.

01:14:27.620 --> 01:14:29.920
Anh không bao giờ làm vậy nữa.

01:14:30.670 --> 01:14:33.760
Em... em đi cùng anh chứ?

01:14:34.050 --> 01:14:35.920
Trong khoang tàu này.

01:14:36.760 --> 01:14:40.100
Anh không biết em có muốn lúc nào cũng
ở bên cạnh anh không?

01:14:40.300 --> 01:14:43.470
Cả sáng lẫn tối. Nếu không...

01:14:43.970 --> 01:14:47.730
Anh không thể sống thiếu em...

01:14:48.100 --> 01:14:51.520
Anna Vasilievna yêu quý của anh!

01:14:59.110 --> 01:15:01.490
Hết chỗ rồi ! Anh đi đâu vậy?!

01:15:09.830 --> 01:15:12.630
Paris, Pháp, 1919

01:15:50.830 --> 01:15:53.290
"Thủ tướng Nga định lui binh đến bao giờ nữa?"

01:16:01.760 --> 01:16:04.970
" Ông ta đã rời Omsk rồi.
Bọn Bôn Sê Vích thắng rồi chăng?"

01:16:09.480 --> 01:16:13.360
Tuyến đường sắt Trans-Siberian.
Irkutsk, 470 km

01:16:24.990 --> 01:16:26.830
Giáng sinh vui vẻ.

01:16:30.660 --> 01:16:32.960
Anna Vasilievna, nhẫn của em đâu rồi,?

01:16:36.710 --> 01:16:40.420
Em không đeo mấy ngày rồi mà giờ anh mới để ý à.

01:16:48.270 --> 01:16:50.100
Anna Vasilievna, anh có chuyện

01:16:50.890 --> 01:16:52.810
muốn nói với em.

01:16:55.360 --> 01:16:58.070
Hôm nay anh đã gửi cho Sophia Federovna một bức thư.

01:16:58.820 --> 01:17:00.610
Anh muốn ly dị.

01:17:03.280 --> 01:17:05.740
Anh không biết còn sống bao lâu nữa,

01:17:05.950 --> 01:17:09.200
nhưng anh không muốn lừa dối cô ấy.

01:17:09.410 --> 01:17:14.580
Em...em làm vợ anh nhé?

01:17:32.430 --> 01:17:34.480
AIexander Vasilievich...

01:17:37.440 --> 01:17:39.860
Cuối cùng thì ta cũng được ở bên nhau.

01:17:40.570 --> 01:17:42.280
Như vậy chẳng quá tốt sao?

01:17:44.240 --> 01:17:49.160
Anna VasiIievna, anh vừa hỏi em mà.

01:17:52.950 --> 01:17:55.460
Sao em lại yên lặng?

01:17:58.380 --> 01:18:01.300
Ta vẫn chưa chúc Giáng sinh cho nhau.

01:18:09.430 --> 01:18:11.220
Chuyện gì vậy?

01:18:13.390 --> 01:18:15.690
Nhà ga Nizhneudinsk.
450 Klm đến Irkutsk

01:18:19.150 --> 01:18:22.360
- Mẹ ơi, người Séc kìa!
- Lùi lại đi!

01:18:26.070 --> 01:18:28.070
Quân Đồng minh đấy!..

01:18:35.540 --> 01:18:38.460
Chúc mừng Giáng sinh.
Chúc mừng, Anna Vasilievna

01:18:38.670 --> 01:18:42.130
- Sao lại dừng nữa vậy?
- Người Séc đấy.

01:18:42.590 --> 01:18:46.380
Bọn khốn đang chuyển 20000 chiếc xe của chúng

01:18:46.590 --> 01:18:47.970
bên trong toàn đồ linh tinh,

01:18:48.180 --> 01:18:49.760
xong có lẽ mới đến lượt ta.

01:18:49.970 --> 01:18:53.310
Bọn trơ tráo!
Sẵn sàng!

01:19:12.740 --> 01:19:14.200
Tránh ra!

01:19:21.710 --> 01:19:25.630
Thiếu tá! Dừng tàu của Thủ tướng có thể coi là
phản động đó...

01:19:25.840 --> 01:19:28.300
Đô đốc .

01:19:28.510 --> 01:19:30.300
Đó là lệnh của tướng Janin...

01:19:30.550 --> 01:19:34.890
Tướng Janin nghe lệnh của Đô đốc Kolchak.

01:19:35.350 --> 01:19:37.560
Ai là Thủ tướng của Nga đây.

01:19:42.520 --> 01:19:44.360
Thưa Thủ tướng.

01:19:45.070 --> 01:19:46.780
Tình hình ở Irkutsk có tiến triển.

01:19:47.900 --> 01:19:50.610
Anh chẳng còn nơi nào để đi đâu.
Để tôi qua đi.

01:19:52.120 --> 01:19:54.740
Quân của Kappel đang đuổi theo chúng ta

01:19:54.990 --> 01:19:57.790
và ta đã sẵn sàng đón tiếp chúng.

01:19:58.000 --> 01:19:59.460
- Tôi vào được không ạ?
- Vào đi.

01:20:00.870 --> 01:20:02.880
Có điện của tướng  Kappel...
từ Kulomzino.

01:20:05.500 --> 01:20:08.550
Vượt qua Kulomzino rồi. Thẳng tiến.

01:20:10.130 --> 01:20:12.590
Nhanh lên, tôi cần gặp Tướng Kappel!

01:20:15.810 --> 01:20:18.730
Bằng mọi giá ngài phải chiếm được
Irkutsk !

01:20:18.930 --> 01:20:22.020
Thành phố nổi loạn rồi. Tôi đang đến đó đây.

01:20:23.060 --> 01:20:27.150
Anh đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ của mình!
Cám ơn ngài!

01:20:31.610 --> 01:20:32.780
Ngựa của ta đâu!

01:20:43.420 --> 01:20:45.290
Tại sao lại dừng bắn?

01:20:45.500 --> 01:20:47.750
Hết đạn dược rồi!

01:20:52.760 --> 01:20:54.760
Thưa Ngài, chúng ta hết đạn rồi.

01:20:55.390 --> 01:20:57.760
- Đến chỗ Lozhkin lấy đi!
- Ở đó cũng hết rồi!

01:21:12.400 --> 01:21:15.320
Trung tướng Voytsekhovsky
cùng với biệt đội thiện chiến...

01:21:15.740 --> 01:21:20.410
Chúng tấn công rất mạnh ở cánh trái.
Mà ta lại hết đạn rồi .

01:21:21.710 --> 01:21:23.290
Anh có thể đi.

01:21:23.580 --> 01:21:26.880
- Còn đạn dược thì sao?
- Hết rồi... Không thể cấp đạn được nữa.

01:21:28.840 --> 01:21:30.130
Cố gắn lên!

01:21:39.260 --> 01:21:43.230
- Bộ chỉ huy, trả lời đi...
- Bộ chỉ huy đây.

01:21:43.600 --> 01:21:46.730
Vladimir, sao cậu lại ở đây?

01:21:46.940 --> 01:21:49.320
Chúng ta đang bị tấn công. Tại sao anh lại
cho ngừng bắn?

01:21:49.520 --> 01:21:51.650
Bắn gì? Một viên đạn cũng chẳng còn.

01:22:01.540 --> 01:22:05.540
Tôi vừa nhận được điện của Đô đốc Kolchak.

01:22:05.750 --> 01:22:08.540
Ở Irkutsk có bạo loạn.
Chúng ta phải giải phóng thành phố.

01:22:08.840 --> 01:22:12.960
Nếu ta chiếm được thành phố.
Ta sẽ đến được chỗ Đô đốc.

01:22:13.170 --> 01:22:14.510
Ta cần phải tấn công.

01:22:15.800 --> 01:22:20.010
- Quân chủ lực đến chưa?
-Đợi họ đến thì ta đi lâu rồi.

01:22:20.220 --> 01:22:24.600
Ta chẳng còn lựa chọn nào khác đâu. Chuẩn bị chiến đấu.
Hết thời gian rồi

01:22:25.940 --> 01:22:28.400
Sergei Nikolaevich, bảo tất cả xếp hàng vào

01:22:38.490 --> 01:22:41.660
Anh em!

01:22:42.120 --> 01:22:47.370
Chúng ta không thể lấy thêm đạn nữa. Kệ cha nó!

01:22:48.790 --> 01:22:51.710
Chúa phù hộ chúng ta!

01:22:51.920 --> 01:22:55.300
Ta đã đánh bại nhiều kẻ thù và sẽ luôn như vậy!

01:22:55.590 --> 01:22:57.510
Tất cả do ý chúa.

01:22:57.760 --> 01:23:00.890
Nếu chúng ta phải chết, ta sẽ chết trong vinh quang!

01:23:01.550 --> 01:23:04.850
Chúng ta sẽ chiến đấu với danh dự người lính!
Chiến đấu hay là chết!

01:23:05.520 --> 01:23:11.770
Vì lí tưởng, vì Đất mẹ,
Lắp lưỡi lê vào – Tiến lên!

01:23:11.980 --> 01:23:14.610
Tấn công bằng lưỡi lê!

01:23:19.570 --> 01:23:22.580
Vladimir Oskarovich, anh không thể xông lên được.
Anh đang chỉ huy mà.

01:23:23.370 --> 01:23:25.830
Quân nhạc đâu?!
Nổi nhạc lên! Mau !

01:23:26.040 --> 01:23:28.040
Ta bảo nổi nhạc lên!

01:23:28.620 --> 01:23:31.040
Quân nhạc ! Bước!

01:24:04.080 --> 01:24:05.990
Đội hình sát vào!

01:24:43.530 --> 01:24:45.780
Xông lên!

01:25:05.970 --> 01:25:09.060
Anh em, xông lên!

01:25:09.140 --> 01:25:12.640
Quân nhạc, bước nhanh chân lên!

01:25:13.350 --> 01:25:15.400
Hura!

01:25:20.280 --> 01:25:22.990
- Êu, cậu bắn trúng phụ nữ rồi...
- Đồ khốn!

01:25:42.170 --> 01:25:43.800
Lui lại!

01:25:44.550 --> 01:25:54.310
Lạy chúa tha tội cho chúng con,
Xin người hay nghe lời nguyện cầu của chúng con.

01:26:00.070 --> 01:26:02.610
Ta chống lại Hồng vệ binh bằng Bạch vệ à?

01:26:02.820 --> 01:26:03.860
Cùng với nhau.

01:26:04.150 --> 01:26:06.610
Chúng ta đều là con của Chúa.

01:26:06.990 --> 01:26:09.700
Con của người không phân biệt màu da.

01:27:03.920 --> 01:27:08.340
Irkutsk. Bộ chỉ huy của Tướng Janin.

01:27:16.140 --> 01:27:17.390
Xin chào!

01:27:17.600 --> 01:27:18.230
Tôi biết...

01:27:18.440 --> 01:27:20.400
anh không thể dập tắt cuộc nổi loạn Irkutsk.

01:27:20.610 --> 01:27:21.940
Tướng quân Janin!

01:27:22.150 --> 01:27:23.820
Chuyện này rất phức tạp.

01:27:24.480 --> 01:27:25.530
Ông phải chắc chắn

01:27:25.820 --> 01:27:27.240
để đoàn xe của tôi đến Irkutsk.

01:27:27.450 --> 01:27:29.030
Người Séc từ chối

01:27:29.240 --> 01:27:30.700
đứng trong lực lượng Đồng minh .

01:27:30.910 --> 01:27:32.370
Họ tuyên bố trung lập

01:27:32.580 --> 01:27:33.790
và bắt đầu rút lui.

01:27:33.990 --> 01:27:35.910
Họ rất mệt mỏi và giận dữ.

01:27:36.120 --> 01:27:37.910
Đô đốc, du kích

01:27:38.160 --> 01:27:39.960
chúng chiếm đường ray rồi.

01:27:42.130 --> 01:27:43.630
Đơn vị của tôi ở đấy bị phong tỏa rồi,

01:27:43.840 --> 01:27:45.550
Tôi phải đi đây!

01:27:45.800 --> 01:27:47.340
Hồng vệ binh sẽ không động đến anh,

01:27:47.550 --> 01:27:49.050
nếu anh đến Irkutsk

01:27:49.300 --> 01:27:52.850
với người Séc.

01:27:53.220 --> 01:27:55.680
Kết cục trận chiến này còn tùy xem

01:27:55.890 --> 01:27:57.270
tôi đến Irkutsk sớm hay muộn.

01:27:57.480 --> 01:27:59.390
Anh phải tin tôi.

01:27:59.600 --> 01:28:01.900
Tôi hứa bằng danh dự người lính đấy.

01:28:02.110 --> 01:28:04.190
Tôi sẽ đảm bảo an toàn cho anh.

01:28:08.990 --> 01:28:12.820
Tất cả xe chở sĩ quan sẽ đến Irkutsk với tôi.

01:28:13.030 --> 01:28:17.120
Còn thì tất cả sẽ ở lại Nizhneudinsk.

01:28:17.410 --> 01:28:19.620
Ga Nizhneudinsk.
450 km đến Irkutsk

01:28:34.050 --> 01:28:36.220
Ông Udintsov, đi thôi.

01:28:37.560 --> 01:28:40.180
Vâng, ông lên tàu đi.

01:28:50.820 --> 01:28:52.490
Đô đốc, tôi yêu cầu ngài

01:28:53.160 --> 01:28:58.370
không được rời khỏi tàu hay là đứng bên cửa sổ.

01:28:58.580 --> 01:29:01.290
Không nói với ai chỗ ở của Ngài.

01:29:01.660 --> 01:29:04.380
- Như là bắt giữ tù binh vậy.
- Không phải vậy đâu Đô đốc.

01:29:04.790 --> 01:29:08.170
Công nhân đang nổi loạn.
Họ đòi chúng tôi giao ngài ra.

01:29:38.080 --> 01:29:41.620
Tuyến đường ray Trans-Siberian.
Còn 400 km đến Irkutsk

01:29:46.330 --> 01:29:49.000
Ước gì ta có thể tiếp tục...

01:29:50.760 --> 01:29:53.170
Em biết đấy, Anna Vasilievna,

01:29:53.380 --> 01:29:55.680
Chưa bao giờ anh thích đi tàu hỏa.

01:30:06.770 --> 01:30:09.360
Có rất nhiều Hồng vệ binh ở nhà ga.

01:30:09.570 --> 01:30:12.190
Như là đi qua bãi mìn vậy.

01:30:14.030 --> 01:30:16.240
Như lần anh đi qua vùng Pillau?

01:30:16.990 --> 01:30:19.080
Sergei Nikolaevich đã kể hết lại cho em.

01:30:26.670 --> 01:30:29.040
Anh ước ta nhanh chóng gặp Kappel.

01:30:29.250 --> 01:30:32.550
Người Séc đã giản tán đơn vị của ta ở Irkutsk.

01:30:38.470 --> 01:30:44.480
Kappel còn cách 2000 km nữa.
40 phút nữa thôi, em biết không

01:30:45.310 --> 01:30:47.480
anh ấy là người rất hiểu biết.

01:30:50.820 --> 01:30:53.530
Đến Irkutsk anh sẽ giới thiệu cho em.

01:30:53.990 --> 01:30:58.320
Em rất mong được gặp anh ấy,
AIexander Vasilievich ạ.

01:31:09.080 --> 01:31:14.590
Taiga, bờ sông Kan.
Còn 375 km đến Irkutsk

01:31:23.220 --> 01:31:26.480
Thưa ngài chúng ta đổi hướng đi thêm 20km nữa.

01:31:26.680 --> 01:31:28.850
Đi ngang qua sông.
Hết thời gian rồi! Đi nào...

01:31:30.560 --> 01:31:32.860
Đi cùng nhau đi!
Nhanh chân lên.

01:31:36.690 --> 01:31:40.530
- Vladimir Oskarovich!
- Lùi lại! Hố băng đó.

01:31:41.870 --> 01:31:45.200
Giúp chỉ huy nhanh lên!

01:31:46.910 --> 01:31:48.870
Kiểm tra băng phía trước xem nào!

01:31:49.830 --> 01:31:50.960
Lùi lại!

01:31:53.130 --> 01:31:54.630
Chúng ta vẫn phải qua thôi.

01:31:57.760 --> 01:32:00.010
Mang giầy khô ra đây!

01:32:00.260 --> 01:32:03.850
- Nhanh lên!
- Trung úy, nghỉ đi..!

01:32:04.060 --> 01:32:05.680
Giờ chỉ còn thiếu nước anh lăn ra đây nữa thôi...

01:32:07.270 --> 01:32:10.060
Tôi đi chân đất cho nóng người. Nhanh lên.

01:32:10.900 --> 01:32:14.270
- Gì cơ?
- Đi giầy vào. Đó là lệnh đấy

01:32:19.530 --> 01:32:20.780
Tuyến đường ray Trans-Siberian.
Còn 320 km đến Irkutsk

01:32:20.990 --> 01:32:22.530
Tôi vừa nhận được điện báo...

01:32:23.200 --> 01:32:25.660
Đơn vị của ta ở Irkutsk thất thủ rồi.

01:32:26.330 --> 01:32:29.710
Kappel đang tiến đến thành phố, ta sẽ gặp nhau ở đấy.

01:32:29.960 --> 01:32:32.920
- Còn em, Anna Vasilievna...
- Em sẽ đi cùng anh

01:32:33.130 --> 01:32:34.670
đến bất cứ đâu.

01:32:36.250 --> 01:32:39.590
- Đừng cãi lời anh.
- Anna yêu quý,

01:32:40.170 --> 01:32:42.890
em giỏi bịa chuyện quá.

01:32:48.720 --> 01:32:49.810
Mấy ngày nay em luôn ở bên anh

01:32:52.060 --> 01:32:56.570
đây là những ngày tuyệt vời nhất trong đời anh.
Anh chỉ ân hận...

01:33:00.320 --> 01:33:01.570
Gì vậy?

01:33:03.410 --> 01:33:06.080
Chúng ta chưa bao giờ nhảy với nhau cả.

01:33:07.120 --> 01:33:09.750
Anh hứa sẽ nhảy với em ở vũ hội...

01:33:11.210 --> 01:33:13.710
nhảy đến khi không nhảy được nữa thì thôi.

01:33:24.050 --> 01:33:25.090
Tôi vào được không?

01:33:26.470 --> 01:33:28.510
- Xin chào.
- Xin chào.

01:33:28.720 --> 01:33:31.640
Các sĩ quan đã đến theo lệnh ngài.

01:33:32.810 --> 01:33:34.480
Đã lâu lắm anh không nhảy rồi.

01:33:44.820 --> 01:33:46.120
Sẽ nhanh thôi.

01:33:47.240 --> 01:33:51.290
Ga Zima .
Còn 230 km đến Irkutsk

01:34:21.650 --> 01:34:23.690
Đợi đã... mọi người đi đâu vậy? Đợi đã!

01:34:28.200 --> 01:34:29.620
Đi đâu vậy?

01:34:31.870 --> 01:34:35.410
Có chuyện gì thế?
Anh có sợ không?

01:34:36.210 --> 01:34:38.170
Sao mọi người lại bỏ ông ta lại?

01:34:39.000 --> 01:34:41.880
Như thế này chẳng phải phản bội sao?

01:34:59.900 --> 01:35:02.900
Chính Đô đốc ra lệnh giải tán.

01:35:21.170 --> 01:35:23.130
Tôi sẽ ở lại nếu ngài muốn.

01:35:24.170 --> 01:35:25.670
Không. Tôi muốn cậu đi đi.

01:35:28.590 --> 01:35:30.470
Mệnh lệnh, thưa ngài?

01:35:34.680 --> 01:35:37.350
Cố mà sống, Misha ạ .

01:35:37.810 --> 01:35:39.480
Thôi đi đi..

01:35:57.500 --> 01:36:00.750
Tìm Sonya và Rostislav. Ôm họ.

01:36:01.250 --> 01:36:02.880
Nói rằng...

01:36:11.140 --> 01:36:12.850
nói gì cũng được.

01:36:13.260 --> 01:36:14.470
Chúc may mắn!

01:36:25.480 --> 01:36:29.950
Irkutsk. Bộ chỉ huy của Tướng Janin.

01:36:35.080 --> 01:36:38.500
Tình hình không thể tệ hơn được nữa ngài Janin ạ.

01:36:40.370 --> 01:36:44.040
Công nhân hỏa xa nổi loạn, chúng xới
tung đường ray lên rồi.

01:36:45.170 --> 01:36:46.710
I bareIy managed to taIk
them out of it.

01:36:48.710 --> 01:36:52.510
Bọn công nhân định đánh sập đường hầm BaikaI .

01:36:56.970 --> 01:37:00.480
- Thưa ngài...
- Đồng chí.

01:37:03.690 --> 01:37:05.480
Đồng chí...

01:37:07.530 --> 01:37:10.110
Tôi rất biết ơn vì lòng tốt của ngài.

01:37:10.190 --> 01:37:13.780
Nhưng ngài định đi đâu đây, đường ray thì hỏng rồi ?

01:37:14.660 --> 01:37:16.280
Với những người Séc à?

01:37:20.660 --> 01:37:22.160
Tôi hiểu rồi.

01:37:23.670 --> 01:37:24.880
Anh muốn gì?

01:37:26.250 --> 01:37:30.300
Chúng tôi muốn KoIchak ở Bộ Chính trị.

01:37:38.600 --> 01:37:40.810
Tôi phải bảo vệ ông ta...

01:37:42.770 --> 01:37:46.730
Được rồi, vậy ngài cứ bảo vệ hắn đi.

01:37:51.110 --> 01:37:53.450
Nhưng tôi nói gì với công nhân đây

01:37:53.650 --> 01:37:55.450
ai yêu cầu bắt Kolchak ?

01:37:57.370 --> 01:37:59.160
Họ sẽ dùng luật rừng đấy..

01:38:00.620 --> 01:38:03.830
Lúc đấy thì tôi không đảm bảo an toàn cho ngài được đâu.

01:38:35.070 --> 01:38:37.200
Không cần phải vậy chứ bác sĩ?

01:38:38.030 --> 01:38:41.490
Không còn cách nào khác đâu...
Chân anh bị lạnh quá lâu.

01:38:41.700 --> 01:38:43.910
Bắt đầu hoại tử rồi -

01:38:45.120 --> 01:38:47.040
tôi sợ là không còn cách nào đâu.

01:39:06.140 --> 01:39:08.100
Làm đi...

01:39:17.610 --> 01:39:19.820
Ngài có thể đi ra không, thưa Ngài ?

01:39:33.250 --> 01:39:34.420
Lạy chúa,

01:39:35.170 --> 01:39:38.180
giúp con trai của người vượt qua nỗi đau khủng khiếp này.

01:39:41.760 --> 01:39:43.430
Đóng cửa lại.

01:39:44.930 --> 01:39:47.310
Cầu chúa phù hộ.

01:40:07.040 --> 01:40:09.960
Irkutsk

01:40:23.350 --> 01:40:25.350
Hai người đi với tôi. Còn lại đứng đợi.

01:40:35.650 --> 01:40:37.530
Đây à? Tôi vào được chứ.

01:40:46.410 --> 01:40:48.950
- Ngài Kolchak.
- Gì vậy?

01:40:50.750 --> 01:40:53.380
- Thu xếp đồ đạc đi.
- Ồ.

01:40:56.670 --> 01:40:59.760
Chúng tôi sẽ giao ngài cho chính quyền địa phương.

01:41:01.050 --> 01:41:04.550
- Chính quyền nào vậy?
- Chính quyền Irkutsk.

01:41:14.230 --> 01:41:15.560
Tôi hiểu rồi...

01:41:28.740 --> 01:41:31.040
Ngài KoIchak, thu xếp đồ đạc đi.

01:41:32.660 --> 01:41:34.290
Cô Timireva?

01:41:40.300 --> 01:41:42.050
- Xin lỗi.
- Không sao.

01:42:55.710 --> 01:42:57.330
Ngà̀i Đô đốc.

01:43:17.690 --> 01:43:19.310
Ngà̀i Đô đốc.

01:43:20.690 --> 01:43:23.730
- Sao vậy?
- 1 phút thôi thưa ngài.

01:43:33.080 --> 01:43:36.410
Xin hỏi...
Nhưng ngài có mang theo súng không?

01:43:38.210 --> 01:43:39.290
Có.

01:43:44.250 --> 01:43:46.380
- Đây.
- Cám ơn ngài.

01:43:52.970 --> 01:43:57.100
Có chuyện gì vậy?..
Bỏ tay ra.

01:43:57.310 --> 01:44:00.650
- Ngài Pepelyaev, quyết định của tòa án.
- Nhưng Janin đã hứa...

01:44:08.990 --> 01:44:12.160
Ngài KoIchak, đợi 1 phút.

01:44:13.870 --> 01:44:16.500
- Tôi yêu cầu...
- Gì vậy?

01:44:16.700 --> 01:44:19.620
- Anna, sao em lại ở đây?
- Bắt tôi đi!

01:44:19.830 --> 01:44:22.330
- Tránh đường!
- Cô Timireva!

01:44:23.040 --> 01:44:25.750
Không có lệnh bắt cô.
Cô có tội gì đâu?

01:44:27.260 --> 01:44:30.970
Tội của tôi đó là vợ của Đô đốc.

01:44:31.220 --> 01:44:33.800
Đừng làm thế!

01:44:36.350 --> 01:44:41.440
Hãy để em làm theo ý mình lần này thôi,
AIexander Vasilievich.

01:44:48.860 --> 01:44:50.240
Quyền của em mà.

01:45:23.730 --> 01:45:25.560
Thưa ngài...

01:45:26.320 --> 01:45:29.990
Vladimir Oskarovich,
Tôi phải nhắc lại...

01:45:31.280 --> 01:45:33.160
- ... rằng anh...
- Tôi nhắc lại...

01:45:33.610 --> 01:45:35.120
...tôi sẽ không xuất ngũ đâu.

01:45:37.490 --> 01:45:39.200
Lạy chúa lòng lành.

01:46:00.520 --> 01:46:03.020
Ngài Đô đốc, đi vào đi.

01:46:09.520 --> 01:46:12.150
Thưa Thủ tướng, đi thẳng ạ.

01:46:16.910 --> 01:46:18.830
- Ở đây thế nào?
- Tệ lắm.

01:46:28.090 --> 01:46:29.960
Voytsekhovsky...

01:46:31.460 --> 01:46:33.670
Voytsekhovsky...

01:46:41.010 --> 01:46:43.230
Chúng ta sẽ chiếm Irkutsk,

01:46:43.930 --> 01:46:45.890
đánh đuổi bọn Hồng vệ binh,

01:46:47.060 --> 01:46:49.150
và cứu Đô đốc.

01:46:50.270 --> 01:46:52.690
Hãy nắm quyền chỉ huy.

01:46:54.440 --> 01:46:56.240
Bảo với anh em...

01:46:56.450 --> 01:46:58.700
rằng tôi vẫn luôn cùng họ...

01:47:01.660 --> 01:47:04.250
và minh chứng là tính mạng của tôi đây...

01:47:06.870 --> 01:47:09.710
- Anh bạn... làm đi
- Vâng thưa ngài!

01:47:16.300 --> 01:47:20.470
Sao mà lại bị vào tròng như này chứ...

01:47:32.730 --> 01:47:36.030
Irkutsk đằng trước rồi.

01:47:38.160 --> 01:47:40.120
Nhanh chân lên.

01:47:53.590 --> 01:47:57.260
Anh không nghe người ta nói
Kappel đang ở gần đây à.

01:48:01.390 --> 01:48:02.970
Nhìn Đô đốc kìa.

01:48:03.760 --> 01:48:05.890
Tóc đã bạc trắng rồi...

01:48:14.270 --> 01:48:18.820
Hết giờ rồi.

01:48:22.700 --> 01:48:27.200
Được rồi 1 phút thôi.
Anna Vasilievna. Đừng làm anh thất vọng.

01:48:28.120 --> 01:48:29.960
Chào Anna!

01:48:30.500 --> 01:48:34.090
Quân của Kappel đang ở ngay gần Irkutsk.
Họ sẽ cứu chúng ta.

01:48:35.090 --> 01:48:38.920
Tình yêu của em,
chúng ta sẽ thoát khỏi đây.

01:48:39.130 --> 01:48:42.300
- Họ đang đưa ra tối hậu thư.
- Sao anh biết?

01:48:43.090 --> 01:48:45.180
Anh nghe ở phòng kế bên...

01:48:46.520 --> 01:48:50.640
- Họ yêu cầu gì?
- Họ yêu cầu thả tự do cho anh!

01:48:55.900 --> 01:48:58.190
Họ sẽ nhanh chóng hành động thôi.

01:48:59.280 --> 01:49:01.200
Không ! Không .

01:49:01.660 --> 01:49:04.570
Kappel sẽ chấp nhận thôi. Không còn cách nào khác.

01:49:08.620 --> 01:49:10.290
Anna Vasilievna!

01:49:11.620 --> 01:49:15.250
- Đến lúc rồi.
- Đi đi.

01:49:15.460 --> 01:49:17.960
Anh không thể ép em...

01:49:52.460 --> 01:49:53.870
Irkutsk.

01:50:13.440 --> 01:50:14.850
Lên đạn!

01:50:28.910 --> 01:50:30.540
Ông  KoIchak,

01:50:39.380 --> 01:50:42.460
đại diện cho Hội đồng cách mạng Irkutsk

01:50:42.760 --> 01:50:45.300
chúng tôi đã quyết đinh...

01:50:45.510 --> 01:50:46.340
Tôi hiểu.

01:50:47.220 --> 01:50:50.260
Ông bị xử tử.

01:50:56.060 --> 01:50:59.150
Ông còn yêu cầu nào nữa không?

01:51:01.570 --> 01:51:05.900
Tôi muốn nói lời tạm biệt vợ tôi,
Anna Vasilievna Timireva.

01:51:06.740 --> 01:51:08.030
Không được.

01:51:08.910 --> 01:51:10.530
Gì nữa không?

01:51:49.530 --> 01:51:51.570
- Xử ngay đây à?
- Ngay đây.

01:51:58.330 --> 01:52:00.170
Ông có muốn bịt mắt không?

01:52:01.960 --> 01:52:03.130
Không.

01:52:05.210 --> 01:52:09.090
- Ông?
- Không cần đâu.

01:52:20.850 --> 01:52:27.190
Lạy chúa, xin hãy tha tội cho chúng con.

01:52:28.860 --> 01:52:30.820
Ông còn gì muốn nói không?

01:52:36.330 --> 01:52:38.830
Nói với vợ tôi ở Paris

01:52:41.670 --> 01:52:43.960
rằng tôi luôn phù hộ cho con trai tôi.

01:52:45.750 --> 01:52:47.590
Ông có bao nhiêu vợ vậy?

01:52:51.430 --> 01:52:53.510
Được rồi tôi sẽ chuyển lời.

01:53:05.270 --> 01:53:08.360
- Vĩnh biệt Đô đốc.
- Vĩnh biệt.

01:53:09.280 --> 01:53:10.950
Ngắm.

01:53:15.410 --> 01:53:16.450
Bắn!

01:53:48.650 --> 01:53:51.740
Này 3 người các anh bỏ lên xe.

01:54:01.750 --> 01:54:03.920
3 người này, đào tiếp đi...

01:54:04.120 --> 01:54:06.960
Liệu có bao nhiêu hố băng trên sông ?..

01:54:07.500 --> 01:54:11.010
Đó là lễ đặt tên cho nhà thờ.

01:55:04.350 --> 01:55:07.600
Xưởng MOSFILM , 1964

01:55:22.540 --> 01:55:25.370
Bỏ cái này lại,
những cái này không cần nữa...

01:55:25.580 --> 01:55:29.250
Tôi chỉ kiểm tra ảnh lưu thôi.
Chắc chắn là cô ta.

01:55:29.460 --> 01:55:32.630
30 lưu đày! Vợ của tên phản cách mạng...

01:55:33.210 --> 01:55:35.970
Trong bộ phim ái quốc này...

01:55:36.340 --> 01:55:38.760
- Xin chào.
- Không phải cô ta.

01:55:39.220 --> 01:55:41.970
Không tối quá.

01:55:46.480 --> 01:55:47.810
Có cần cái này không?

01:55:49.270 --> 01:55:51.230
Xin lỗi, Anna Vasilievna.

01:55:53.020 --> 01:55:56.360
Biết tìm ở đâu bây giờ?

01:55:57.030 --> 01:55:58.150
Ở đâu?

01:56:00.410 --> 01:56:04.660
Chuẩn bị diễn tập!
Vào vị trí đi!

01:56:05.660 --> 01:56:09.420
Hết giờ nghỉ rồi ... ai đang diễn , tiếp tục.

01:56:10.120 --> 01:56:13.460
Họ mang va li đến rồi. Tôi xem qua được không?

01:56:13.670 --> 01:56:15.920
- Được chứ.
- Ok. Sao nữa?

01:56:18.470 --> 01:56:20.510
- Kể cả trong cảnh tập thể cũng không dùng cô ta.
- Được rồi...

01:56:21.470 --> 01:56:24.180
Bắt đầu diễn tập!

01:56:24.640 --> 01:56:27.430
Các đồng chí, nhanh lên , diễn rồi.

01:56:29.520 --> 01:56:32.400
- Vào vị trí.
- Im lặng nào.

01:56:32.650 --> 01:56:34.360
Mọi người khác đi vào!

01:56:35.320 --> 01:56:36.900
Nhạc đâu!

01:56:38.530 --> 01:56:41.530
Điệu Van!

01:56:48.250 --> 01:56:51.540
Các đồng chí, thổi ít sức sống vào đó nào!

01:56:56.920 --> 01:56:59.880
Đứng sang bên cạnh.
Không có vai của cô hôm nay đâu.

01:57:00.090 --> 01:57:01.340
Cô được tự do.

01:57:29.950 --> 01:57:31.870
Vũ hội gì thế không biết!

01:58:16.330 --> 01:58:18.800
ANNA TIMIREVA. SAU KHI
ĐÔ ĐỐC KOLCHAK BỊ XỬ TỬ -

01:58:19.000 --> 01:58:21.340
BÀ BỊ LƯU ĐẦY 37 NĂM. ĐƯỢC THẢ RA VÀO NĂM 1960.

01:58:21.550 --> 01:58:23.340
BÀ QUA ĐỜI Ở MOSCOW
NGÀY MÙNG 1 THÁNG 1 NĂM 1975.

01:58:25.180 --> 01:58:27.260
SERGEI TIMIREV. SAU KHI CHIA TAY ANNA

01:58:27.470 --> 01:58:30.680
ÔNG THAM GIA BẠCH VỆ CỦA HẢI QUÂN Ở VIỄN ĐÔNG.
ĐỊNH CƯ LUÔN Ở ĐÓ.

01:58:30.890 --> 01:58:33.940
ÔNG LÀM THUYỀN TRƯỜNG.
VÀ QUA ĐỜI NĂM 1932 Ở THƯỢNG HẢI.

01:58:35.600 --> 01:58:38.770
SOPHIA KOLCHAK. SAU KHI RỜI SEVASTOPOL
BÀ ĐẾN SỐNG Ở PARIS.

01:58:38.980 --> 01:58:42.440
CHỈ Ở VẬY NUÔI CON.
QUA ĐỜI TRONG BỆNH VIỆN LONGJUMEAU NĂM 1956.

01:58:44.200 --> 01:58:46.240
ROSTISLAV KOLCHAK. THEO BINH NGHIỆP.
CHIẾN ĐẤU TRONG HÀNG NGŨ QUÂN PHÁP

01:58:46.450 --> 01:58:51.580
CHỐNG LẠI ĐỨC QUỐC XÃ TRONG
CHIẾN TRANH THÊ GIỚI THỨ II. QUA ĐỜI NĂM 1965 Ở PARIS.

01:58:57.080 --> 01:59:01.000
ĐÔ ĐỐC HẢI QUÂN.

01:59:03.380 --> 01:59:05.170
Kolchak - Konstantin KHABENSKY
Anna - EIizabeta BOYARSKAYA

01:59:05.380 --> 01:59:07.840
General Kappel - Sergei BEZRUKOV
Sergei Timirev - Vladislav VETROV

01:59:08.050 --> 01:59:10.220
Sophia - Anna KOVALCHUK
Mikhail Smirnov - Yegor BEROEV

01:59:12.310 --> 01:59:14.730
Nikolai Podgursky - Oleg FOMIN
Rostislav Ognivtsev - Anatoly PASHININ

01:59:14.930 --> 01:59:17.690
Vladimir Rybaltovsky - Dmitry SHERBINA
Kerensky - Victor VERZHBITSKY

01:59:17.900 --> 01:59:18.980
Pepelyaev - AIexander KLYUKVIN

01:59:19.190 --> 01:59:20.900
Đạo diễn Sergei Fyodorovich -
Fyodor BONDARCHUK

01:59:21.110 --> 01:59:23.070
Nikolai BURLYAEV trong vai Sa hoàng.

01:59:24.490 --> 01:59:26.450
Kịch bản - Vladimir VALUTSKY,
with Zoia KUDRI

01:59:26.950 --> 01:59:28.160
Chỉ đạo Andrei KRAVCHUK

01:59:33.040 --> 01:59:34.750
Âm nhạc MURATOV,
Gleb MATVEICHUK

01:59:35.040 --> 01:59:36.540
Biên tập - Tom ROLF

01:59:39.920 --> 01:59:41.630
Sản xuất - Dmitry YURKOV,
Nikolai POPOV

01:59:41.840 --> 01:59:43.500
Sản xuất - Anatoly MAXIMOV,
Dzhanik FAISIEV

ZeroDay Forums Mini