����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86b4cd1aabc-1552331981.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:04.423 --> 00:00:10.765
Trans. by 7max Subbing Team - http://7max.vn
Resync. by pjah_2004

00:01:13.054 --> 00:01:14.225
Pháp. Tháng Năm, 1940.

00:01:24.251 --> 00:01:25.335
Cố lên nào.

00:01:28.328 --> 00:01:29.195
Cố lên.

00:01:33.964 --> 00:01:36.955
Chúng ta sẽ ổn thôi, cúi thấp xuống mau.

00:01:37.302 --> 00:01:39.514
Chúng ta sẽ ổn thôi.

00:01:40.902 --> 00:01:42.810
Các cậu ấy ở chỗ chết tiệt nào vậy?

00:01:46.062 --> 00:01:48.838
Câm đi. Đừng có nói linh tinh nữa.

00:01:49.053 --> 00:01:50.485
Cúi xuống mau.

00:01:51.265 --> 00:01:52.522
Cố lên nào.

00:01:54.257 --> 00:01:55.688
Canh chừng cho kỹ vào.

00:01:57.032 --> 00:01:59.547
Chúng ta toi rồi!

00:01:59.764 --> 00:02:01.627
Bình tĩnh đi. Chúng ta vẫn an toàn đấy thôi.

00:02:04.015 --> 00:02:07.221
Cố lên nào các cậu.

00:02:07.612 --> 00:02:11.342
Cố lên nào!

00:02:15.028 --> 00:02:16.936
Có phải là cậu ấy chết rồi không?

00:02:17.196 --> 00:02:19.189
Yên lặng nào!

00:02:22.790 --> 00:02:24.697
Chúng ta phải làm gì đây, Smithy?

00:02:28.643 --> 00:02:29.943
Ngắm cho kỹ.

00:02:30.205 --> 00:02:32.242
Sẵn sàng.

00:02:38.962 --> 00:02:41.132
Cố lên! Đứng dậy với tớ!

00:02:41.868 --> 00:02:44.036
Tớ tới đây!

00:03:02.509 --> 00:03:04.113
Yểm trợ cho tớ.

00:03:04.459 --> 00:03:05.283
Chúa ơi!

00:03:05.977 --> 00:03:07.235
Cậu phải cố lên!

00:03:07.452 --> 00:03:08.969
Chúng đang đến!

00:03:09.316 --> 00:03:10.704
Giữ phòng tuyến!

00:03:10.920 --> 00:03:14.779
- Chúng ta phải rời khỏi đây thôi!
- Câm đi, được chứ?

00:03:15.431 --> 00:03:17.859
Nhìn tớ đang phải làm gì đây!

00:03:19.332 --> 00:03:21.934
- Chúng đang tới!.
- Hạ hắn đo.

00:03:26.531 --> 00:03:28.873
Hướng 11 giờ.

00:03:46.347 --> 00:03:48.038
Có bomb! Cúi thấp xuống!

00:03:50.033 --> 00:03:52.981
Đứng dậy! Cố lên nào!

00:03:56.016 --> 00:03:58.141
Cố lên, chúng ta phải rời khỏi đây!

00:04:11.498 --> 00:04:14.142
Băng qua đi.

00:04:28.235 --> 00:04:31.920
Chúng ta lạc đường rồi! Chúng ta không thể
chết được đâu! Tớ không thể chết được đâu! Tớ...

00:04:32.094 --> 00:04:33.872
Im đi!

00:04:34.131 --> 00:04:36.430
Nâng súng của cậu lên!

00:04:36.994 --> 00:04:40.636
Nghe này, chúng ta còn cách bờ biển hơn 10 dặm...

00:04:40.940 --> 00:04:43.802
...nơi thuyền đang đợi.

00:04:43.974 --> 00:04:46.880
Chúng ta phải giữ đầu óc thật tỉnh táo,
đây không phải lúc để đầu hàng nỗi sợ  hãi của chính mình!

00:04:47.011 --> 00:04:48.701
Chúng ta đã đi quá xa rồi!

00:04:48.918 --> 00:04:50.219
Giữ vững tinh thần!

00:04:50.480 --> 00:04:52.171
Giữ vững tay súng!

00:04:52.821 --> 00:04:54.381
Chúng ta sẽ thoát khỏi đây thôi!

00:04:54.511 --> 00:04:55.900
- Được chứ?
- Vâng...

00:04:56.072 --> 00:04:59.889
Chúng ta sẽ ổn thôi, hãy làm theo những
gì các cậu đã được huấn luyện.

00:05:00.149 --> 00:05:02.316
Hãy nhìn tớ này!

00:05:02.750 --> 00:05:05.829
Ngày mai chúng ta sẽ được uống
bia trong một quán bar nào đó.

00:05:06.307 --> 00:05:07.954
Cậu là loại người gì mà lúc nào cũng tự tin vậy?

00:05:09.082 --> 00:05:11.943
Nếu không có ý hay hơn thì đi với tớ, nhanh lên.

00:05:12.983 --> 00:05:15.412
Đi thôi!

00:06:33.338 --> 00:06:34.551
Đứng lại!

00:06:34.724 --> 00:06:36.849
Giơ tay lên không tao bắn!

00:06:37.153 --> 00:06:40.753
- Bình tĩnh nào cậu nhóc!
- Đừng bắn!

00:06:41.012 --> 00:06:43.094
- Bọn này là người Anh!
- Thật may là gặp họ.

00:06:43.180 --> 00:06:46.172
- Các cậu có thuốc lá chứ?
- Các anh là ai?

00:06:46.685 --> 00:06:48.376
3 con lợn béo.

00:06:48.550 --> 00:06:51.583
Đừng có đùa giỡn ở đây!
Các anh thuộc đơn vị nào?

00:06:51.801 --> 00:06:55.486
Trung đội 2 thuộc đại đội B,
West camp, thưa ngài!

00:06:55.660 --> 00:06:57.827
Trung đội trưởng của các cậu đâu?

00:06:58.088 --> 00:06:59.607
Đã chết, thưa ngài!

00:07:00.076 --> 00:07:02.372
- Còn trung sĩ chỉ huy? - Cũng đã chết, thưa ngài.

00:07:04.411 --> 00:07:07.186
Tôi rất mong ngài có thể hỗ trợ chúng tôi một ít lương thực
Người của tôi đã vài ngày không được ăn gì.

00:07:07.446 --> 00:07:10.352
Tôi không có lương thực thừa,
nhưng tôi có một công việc cho các anh đây

00:07:12.779 --> 00:07:15.511
Hãy báo cáo với chỉ huy đại đội.

00:07:15.772 --> 00:07:17.462
Chúng tôi sẽ cho các cậu gia nhập!

00:07:17.679 --> 00:07:20.194
Có lẽ chúng ta sẽ phục kích được
bọn khốn kia!

00:07:20.975 --> 00:07:22.537
Phục kích?

00:07:23.267 --> 00:07:25.653
Ông có biết thứ gì đang tiến đến đây không?

00:07:30.337 --> 00:07:32.503
Đừng có đặt câu hỏi với tôi một lần nữa, hạ sĩ.

00:07:32.764 --> 00:07:35.540
- Chúng tôi sẽ tới bãi biển.
- Không, các cậu sẽ ở lại.

00:07:35.844 --> 00:07:39.398
Tôi được lệnh phải giữ phòng tuyến.
Và đó là điều tôi sẽ làm!

00:07:39.658 --> 00:07:41.784
Lệnh đó từ bao giờ vậy?
Nó không đúng với tình hình nữa rồi!

00:07:42.044 --> 00:07:46.077
Tôi đang ra lệnh cho cậu đấy!
Cậu là cái loại lính tráng gì vậy?

00:07:46.988 --> 00:07:49.545
Tôi hy vọng là cậu sẽ may mắn...

00:07:49.849 --> 00:07:51.496
mà lết được ra biển.

00:07:51.757 --> 00:07:54.358
Đó là những lệnh cuối cùng
trung sĩ của tôi đã nói!

00:07:54.532 --> 00:07:58.480
Ở lại đây và chiến đấu cùng chúng tôi,
hoặc các cậu sẽ bị bắt, thế thôi!

00:07:59.258 --> 00:08:02.511
Chúng tôi bắn giết đủ lắm rồi, thưa ngài!

00:08:06.439 --> 00:08:08.955
Đi thôi, anh em!

00:08:12.814 --> 00:08:15.286
- Trung sĩ.
- Bắn hạ bọn họ!

00:08:15.562 --> 00:08:17.836
- Bình tĩnh nào!
- Các anh làm cái gì vậy?

00:08:17.948 --> 00:08:21.200
- Hạ súng xuống.
- Chúng ta cùng phe nào.

00:08:23.282 --> 00:08:25.103
Hạ xuống đi.

00:08:28.399 --> 00:08:30.262
Thôi nào.

00:08:30.869 --> 00:08:34.097
Cần phải sống trước đã, chiến tranh đâu kết thúc
ngay đâu.

00:08:35.049 --> 00:08:37.780
Đừng ngăn cản chúng tôi nữa

00:08:38.301 --> 00:08:43.504
- Không tin ngài cứ ở lại và sẽ tận mắt thấy.
- Các cậu muốn làm các kẻ đào ngũ ư?

00:08:43.679 --> 00:08:46.627
Bọn hèn nhát các cậu đáng bị xử bắn.

00:08:49.481 --> 00:08:51.431
Bắt giữ họ lại.

00:08:53.513 --> 00:08:57.545
Age of Heroes
Dịch bởi: 7ST - http://7max.vn

00:09:00.115 --> 00:09:03.713
Cục tình báo hải quân Whitehall, London.

00:09:07.327 --> 00:09:09.496
- Cám ơn.
- Đây này, Sophie.

00:09:10.069 --> 00:09:12.627
Thiếu tá, hmm, ông ấy thế nào?

00:09:12.887 --> 00:09:16.355
Đúng phong cách của lính thủy đánh bộ.
Tráng kiện và rất hấp dẫn.

00:09:20.649 --> 00:09:22.817
Thực ra, có chút hơi trái thông lệ

00:09:23.078 --> 00:09:24.984
Nhưng có người nói là ông ấy có chút
may mắn trong quan lộ.

00:09:25.244 --> 00:09:27.932
Leo lên thiếu tá nhờ có ông bố
tai to mặt lớn chống lưng.

00:09:28.237 --> 00:09:30.318
Ông ấy đã tham gia hầu hết các
chiến dịch trên khắp thế giới

00:09:30.682 --> 00:09:32.591
và là nhân vật quan trong trong bộ
tham ưu từ năm 1939.

00:09:32.850 --> 00:09:34.975
Xin chào các quý cô!

00:09:36.733 --> 00:09:39.161
Có rất nhiều lời đồn thổi.

00:09:40.765 --> 00:09:42.544
Nghe chúng quen tai chứ?

00:09:47.384 --> 00:09:49.767
- Sophie.
- Gì vậy?

00:09:50.027 --> 00:09:53.628
- Cô đã từng yêu ai chưa?
- Ý anh là sao?

00:09:55.578 --> 00:09:56.836
Thiếu tá.

00:09:59.134 --> 00:10:00.522
Vào đi.

00:10:02.473 --> 00:10:05.552
Thật tuyệt vời, Jack. Lâu lắm mới được gặp anh!

00:10:06.169 --> 00:10:06.994
Steiner.

00:10:07.210 --> 00:10:08.425
Cám ơn, Lindsey.

00:10:08.730 --> 00:10:11.113
- Tôi nghĩ là cô giới thiệu bọn họ với nhau rồi nhỉ?
- À dạ chưa.

00:10:12.231 --> 00:10:15.311
- Hơi lạ so với tính cô nhỉ.
- Tôi xin lỗi.

00:10:15.441 --> 00:10:18.910
Thiếu tá Jones, đây là
đại úy Mortensen.  (hải quân thì là đại úy các bạn ạ)

00:10:19.734 --> 00:10:23.332
Và tất nhiên là 2 cậu đề biết
Holbrook. Ngồi đi.

00:10:24.355 --> 00:10:25.174
Cám ơn.

00:10:26.411 --> 00:10:29.014
Tôi nghĩ là nước anh hết hứng thú
với cuộc chiến này rồi.

00:10:29.143 --> 00:10:32.915
Tôi thì không. Tôi đã rời Boston từ
năm 14 tuổi

00:10:33.341 --> 00:10:36.290
Thật khó để mất hứng thú đối với
cuộc chiến này

00:10:36.549 --> 00:10:38.718
Mortensen đã đồng ý sẽ giúp chúng ta

00:10:39.016 --> 00:10:41.922
- Tất nhiên là không thể công khai.
- Thôi thì cứ gọi là một canh bạc đi vậy.

00:10:42.094 --> 00:10:43.829
Nếu anh muốn chờ vài động thái thì...

00:10:44.263 --> 00:10:49.109
Jack, tôi e là cậu sẽ bị điều động
đi nơi khác

00:10:49.206 --> 00:10:50.941
Tôi được cử đi làm nhiệm vụ gì à?

00:10:52.450 --> 00:10:55.477
Chiến dịch Grendel.

00:10:55.877 --> 00:10:58.218
- Cậu biết gì về RDF?
- RDF?

00:10:58.643 --> 00:11:02.243
- Nó liên quan đến vấn đề quốc phòng.
- Có khả năng quét sóng để tìm kiếm các vật thể trong trong phạm vi theo dõi.

00:11:02.598 --> 00:11:05.243
Nó là một phần trong chiến dịch phòng thủ
dọc bờ biển của chúng ta.

00:11:05.668 --> 00:11:06.968
- Radar à?
- Phải.

00:11:07.142 --> 00:11:09.311
Công nghệ này sẽ đem tới chiến thắng
cho chúng ta.

00:11:09.693 --> 00:11:11.601
Vấn đề là Jerry cũng có nó  (Jerry là biệt danh của quân địch chăng?)

00:11:11.887 --> 00:11:14.055
Sử dụng radar để truy tìm đối tượng, trong khi

00:11:14.315 --> 00:11:17.784
quân ta lại sử dụng radar như la bàn.

00:11:18.174 --> 00:11:21.340
Và thảm họa đã xảy ra vào ngày 19 tháng 12,
vì quân ta

00:11:21.557 --> 00:11:25.675
bị phát hiện ở km 78
bởi RDF (radar) bờ biển Đức.

00:11:26.082 --> 00:11:29.768
Chúng xây từ
Na-uy tới tận miền nam nước Pháp.

00:11:30.028 --> 00:11:32.066
RDF của quân Đức còn
được gọi là Freire

00:11:32.326 --> 00:11:35.578
Đây là trung tâm nghiên cứu chế tạo nó.
Nằm sâu trong các dãy núi này

00:11:36.189 --> 00:11:39.225
Tôi tin là công nghệ mới của chúng cũng
ở đây.

00:11:39.442 --> 00:11:42.173
Đô đốc đã đồng ý để chúng ta cho
đội đặc nhiệm tới đó.

00:11:42.303 --> 00:11:44.602
Ít thôi, nhưng phải tinh nhuệ.

00:11:44.905 --> 00:11:48.504
Tôi cần các cậu xâm nhập được vào
một trong các trạm Freire

00:11:48.807 --> 00:11:52.405
gây thiệt hại càng nhiều càng tốt
và đem hết về những tài liệu liên quan

00:11:53.879 --> 00:11:56.523
Chúng ta đang có đội đặc nhiệm ở ngay đây.

00:11:57.862 --> 00:12:01.560
Tuy nhiên, dù đã có một đội như vậy

00:12:01.596 --> 00:12:04.041
tôi cần các cậu đồng ý tham gia vụ này.

00:12:05.566 --> 00:12:07.214
Cậu có bao nhiêu người?

00:12:07.318 --> 00:12:09.269
Một đội gồm 8 chuyên gia

00:12:09.529 --> 00:12:13.868
Tôi e là thời gian có hạn, và thực tế
thì chúng ta chỉ có 6 tuần để làm nhiệm vụ này

00:12:15.570 --> 00:12:17.780
Nếu cứ chần chừ, tôi e cả cơ hội thâm nhập vào ban
đêm cũng không có!

00:12:17.996 --> 00:12:21.639
Tôi cần bản đồ, ảnh và mọi thông tin
tình báo cần thiết.

00:12:21.725 --> 00:12:25.710
- Anh biết khu vực này không, Mortensen?
- Một chút về địa hình của nó. Khá phức tạp đấy.

00:12:26.198 --> 00:12:28.886
Tôi thường hay cắm trại trên núi hồi bé.

00:12:29.060 --> 00:12:31.878
Tốt, anh có thể giúp huấn luyện đội này được đấy.

00:12:32.096 --> 00:12:34.219
Tôi cần những người này.

00:12:35.564 --> 00:12:38.945
Họ là những người xuất sắc, tôi cần họ.

00:12:40.725 --> 00:12:42.675
Hiểu rồi, tôi sẽ gọi cho cậu.

00:12:48.703 --> 00:12:50.003
Thiếu tá!

00:12:55.683 --> 00:12:59.283
Họ luôn ở cạnh nhau. Cứ như một cặp vậy.

00:13:01.016 --> 00:13:03.922
Tôi không thấy có lý do gì phải ngăn họ lại.

00:13:05.309 --> 00:13:07.045
Grace thế nào rồi?

00:13:07.652 --> 00:13:10.166
Cô ấy sắp sinh rồi!

00:13:10.296 --> 00:13:11.553
Tuyệt.

00:13:23.261 --> 00:13:25.516
Mẹ em nên ở đó.

00:13:26.644 --> 00:13:28.422
Như vậy sẽ tốt hơn.

00:13:28.812 --> 00:13:30.894
- Anh không muốn em tới London.
- Phải, thế là tốt nhất.

00:13:31.934 --> 00:13:34.189
Luôn vì những cái tốt hơn

00:13:34.492 --> 00:13:36.660
Rẽ phải hay trái nhỉ, anh toàn quên mất!

00:13:36.790 --> 00:13:38.526
Rẽ trái.

00:13:38.570 --> 00:13:40.954
Có vấn đề gì với việc tiến cử người khác nào?

00:13:42.036 --> 00:13:45.679
- Grace, anh chưa bao giờ nói là anh không làm.
- Anh nói là anh có thể giới thiệu ai khác.

00:13:46.104 --> 00:13:48.924
Đủ rồi, Grace. Đừng làm phức tạp
vấn đề thêm nữa.

00:13:49.315 --> 00:13:50.701
Jack, làm ơn đi.

00:14:04.264 --> 00:14:08.385
Sẽ có bao nhiều đứa trẻ không cha khi
cuộc chiến này kết thúc chứ?

00:14:09.035 --> 00:14:11.030
Em muốn anh hãy cẩn thận hơn.

00:14:19.833 --> 00:14:22.911
Nhà tù quân sự, Dashwood, Kent.

00:14:23.647 --> 00:14:26.943
Các anh ở đây, bởi các anh là bọn cặn bã!

00:14:28.201 --> 00:14:30.716
Gây thất vọng cho tất cả mọi người.

00:14:30.977 --> 00:14:32.623
và chính bản thân các anh!

00:14:32.884 --> 00:14:35.398
làm nhục đơn vị, đất nước và đức vua! (Anh có vua/nữ hoàng nhé các bạn)

00:14:35.659 --> 00:14:40.992
Tôi ở đây để giúp các anh sửa chữa lỗi lầm.

00:14:41.166 --> 00:14:47.816
Các anh sẽ không được rời khỏi đây khi chưa
hiểu rõ giá trị của một con người

00:14:48.084 --> 00:14:53.895
Không phải bọn nhát chết, đào ngũ, trộm cắp...

00:14:55.064 --> 00:14:56.192
Mắt nhìn thẳng

00:14:56.574 --> 00:14:57.702
Và ai mà biết?

00:14:58.005 --> 00:14:59.609
Tách ngay!

00:15:00.172 --> 00:15:01.734
Tôi không hiểu tại sao...

00:15:02.340 --> 00:15:04.293
Quân nhân Rains, đủ rồi!

00:15:06.026 --> 00:15:12.096
Quân nhân Rains, tên hèn nhát tấn công sỹ
quan chỉ huy, còn gì nữa không?

00:15:12.270 --> 00:15:14.959
Cậu đúng là một nỗi ô nhục!

00:15:15.307 --> 00:15:18.255
Đó chỉ là hiểu lầm thôi. Tôi sẽ
sớm trở về đơn vị thôi.

00:15:18.516 --> 00:15:20.596
Tiết kiệm lời mà nói trước tòa án
quân sự ấy!

00:15:21.351 --> 00:15:24.344
Tại sao anh lại gia nhập quân đội chứ?

00:15:25.428 --> 00:15:28.983
- Muốn chu du thế giới à, con trai?
- Hoặc là muốn vô tù, thưa "bố"!.

00:15:31.282 --> 00:15:33.535
Mày đáng bị ăn đòn thêm!

00:15:33.753 --> 00:15:35.401
Dừng lại đi, thưa ngài!

00:15:35.574 --> 00:15:36.875
Anh ổn chứ?

00:15:37.136 --> 00:15:39.043
Thử độ can đảm hả,
muốn chơi trò anh hùng hả.

00:15:39.154 --> 00:15:44.063
Trung sĩ, bắt họ đeo nặng gấp đôi, leo lên đồi trong 1 giờ

00:15:44.289 --> 00:15:46.155
Nhanh chân lên.

00:15:47.455 --> 00:15:51.792
Nhấc mông lên, nhanh cái chân lên!

00:15:53.526 --> 00:15:55.304
Đứng dậy nào!

00:15:55.434 --> 00:15:57.386
Tăng tốc lên!

00:15:58.035 --> 00:15:59.900
Tôi bị đau tim.

00:16:00.247 --> 00:16:02.068
Chạy theo nhóm!

00:16:02.242 --> 00:16:03.715
Chết tiệt!

00:16:03.975 --> 00:16:06.015
- Bỏ nó lại, thằng sâu bọ.
- Tôi không thể thở được!

00:16:06.275 --> 00:16:09.439
Anh ta không cần giúp đỡ. Anh
từng là đặc nhiệm cơ mà. Phải không, Brightling?

00:16:09.743 --> 00:16:12.041
Anh từng là đặc nhiệm đấy, phải không không?

00:16:12.779 --> 00:16:15.943
Phải! Tất nhiên!

00:16:16.073 --> 00:16:18.112
Đúng không, bọn khốn?

00:16:18.373 --> 00:16:20.324
Đi mau. Tao sẽ cho chúng mày thấy!

00:16:20.539 --> 00:16:22.059
Tôi không thể di chuyển chân.

00:16:24.001 --> 00:16:26.950
Cố lên, đừng làm tôi thất vọng!

00:16:28.988 --> 00:16:31.545
Hai cậu, đỡ thanh gỗ lên.

00:16:33.454 --> 00:16:35.362
Vậy là cậu đã là đặc nhiệm à?

00:16:35.623 --> 00:16:37.790
Không phải thế!

00:16:37.964 --> 00:16:39.741
Thế vừa rồi là thế nào?

00:16:41.432 --> 00:16:43.209
Tớ chỉ nghe cậu nói thôi.

00:16:43.470 --> 00:16:45.160
Nói cho tớ biết xem nào

00:16:45.334 --> 00:16:47.762
Tớ nghĩ cậu đang cố tuyên truyền rằng mình là...

00:16:48.933 --> 00:16:51.275
Nếu chúng ta có thể rời khỏi đây...

00:16:52.012 --> 00:16:53.314
Trốn thoát...

00:16:53.573 --> 00:16:56.306
Tớ có vài kế hoạch

00:16:56.478 --> 00:16:59.210
Chúng ta thoát khỏi đây
Thay đổi họ tên

00:16:59.558 --> 00:17:02.592
Trở thành lính đặc nhiệm và tiêu diệt
bọn khốn phát xít.

00:17:03.460 --> 00:17:04.718
Tin tớ đi

00:17:05.446 --> 00:17:07.482
Tớ biết tớ đang nghĩ gì.

00:17:09.218 --> 00:17:10.649
Nói nghiêm túc đấy!

00:17:11.430 --> 00:17:13.554
Như tớ đang chỉ huy tớ đây này!

00:17:23.917 --> 00:17:26.302
- Thiếu tá Jones.
- Đại tá.

00:17:26.475 --> 00:17:29.033
Tôi đã nhận được điện.

00:17:29.294 --> 00:17:30.986
Tốt.

00:17:32.937 --> 00:17:34.499
Vậy...

00:17:34.844 --> 00:17:38.573
- Các cậu đang dự tính kế hoạch lớn gì à?
- Mấy chuyện thông thường thôi.

00:17:38.747 --> 00:17:42.651
- Tôi tới để đưa một người đi.
- Phải rồi, Brightling.

00:17:43.560 --> 00:17:47.029
Tôi tin đó là một người lính giỏi.

00:17:52.190 --> 00:17:55.225
Các anh nghĩ mình đang làm gì vậy,
bọn lười biếng! Tăng tốc lên!

00:17:55.484 --> 00:17:58.781
Cho hắn chút khích lệ coi, Cape.

00:18:00.385 --> 00:18:01.730
Chuyện quái gì vậy?

00:18:02.033 --> 00:18:03.854
Để anh ấy yên!

00:18:05.589 --> 00:18:07.063
Chết tiệt!

00:18:07.886 --> 00:18:09.491
Nước.

00:18:11.008 --> 00:18:13.871
Chuyện quái gì thế này vậy?

00:18:14.045 --> 00:18:15.866
Giải tán!

00:18:16.124 --> 00:18:17.860
Cậu ổn chứ?

00:18:18.033 --> 00:18:19.898
- Tránh ra nào.
- Bỏ tôi ra!

00:18:20.114 --> 00:18:22.369
Anh ta đang giúp cậu ấy, lũ đần. Thả anh ta ra.

00:18:24.322 --> 00:18:25.491
Tên cậu là gì?

00:18:25.838 --> 00:18:29.026
- Bob Rains, West Camp, thưa ngài.
- Thu xếp hành lý và theo tôi.

00:18:40.062 --> 00:18:42.966
- Ngài sẽ đưa cậu ấy đi chứ?
- Ừ.

00:18:43.269 --> 00:18:45.048
Còn chỗ cho người nữa không?

00:18:46.131 --> 00:18:47.649
Cậu đã làm gì để phải vào đây?

00:18:47.909 --> 00:18:50.685
- Một sự hiểu lầm, thừa ngài.
- Tôi không yêu cầu một lời giải thích.

00:18:51.379 --> 00:18:53.850
Vì đã tấn công sỹ quan chỉ huy và tội hèn nhát.

00:18:54.154 --> 00:18:57.320
Tôi không hèn nhát
Tên sỹ quan chỉ huy, hắn đe dọa chúng tôi!

00:18:57.925 --> 00:19:01.221
- Làm ơn hãy đưa tôi ra khỏi đây!
- Tôi e là không được!

00:19:04.865 --> 00:19:07.510
Được rồi, Syd, chúng ta sẽ ra khỏi đây!

00:19:09.373 --> 00:19:11.412
Cúi đầu xuống!

00:19:13.579 --> 00:19:17.048
Thiếu tá, rất tiếc về việc xảy ra với
người của anh!

00:19:17.221 --> 00:19:18.999
Chúc may mắn.

00:19:19.259 --> 00:19:20.865
Trở về hàng đi!

00:19:20.994 --> 00:19:24.594
- Làm ơn, tôi muốn trở thành lính đặc nhiệm.
- Tôi nghĩ là vào dịp khác.

00:19:24.897 --> 00:19:26.632
Rains, trở lại hàng.

00:19:26.762 --> 00:19:29.103
- Hy vọng anh sẽ cải tạo tốt.
- Tôi đang lãng phí thời gian ở đây.

00:19:29.363 --> 00:19:33.699
Anh không quản lý được người của mình à? Anh
định đứng đây cả ngày à?

00:19:33.829 --> 00:19:35.608
Rõ, thưa ngài!

00:19:35.868 --> 00:19:38.210
Mội người đặc biệt như anh
luôn có cơ hội.

00:19:38.470 --> 00:19:41.288
Khi rời khỏi đây, hãy liên hệ với tôi!

00:19:44.930 --> 00:19:46.621
Rains.

00:19:47.056 --> 00:19:48.226
Đi chết đi!

00:19:48.486 --> 00:19:49.918
Giữ hắn lại!

00:19:51.434 --> 00:19:53.299
Hắn muốn tẩu thoát!

00:19:54.383 --> 00:19:56.723
Lùi lại mau!

00:19:59.934 --> 00:20:03.057
- Đừng có làm việc dại dột nữa!
- Tôi đâu có điên!

00:20:03.316 --> 00:20:05.658
Đây là cơ hội tốt nhất để tôi rời khỏi đây.

00:20:06.003 --> 00:20:08.650
- Tao sẽ không chấp nhận.
- Tôi thì nghĩ là đành thế thôi, trung sĩ ạ!

00:20:09.126 --> 00:20:14.383
Sao chúng ta không bình tĩnh lại nhỉ?
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây!

00:20:14.764 --> 00:20:17.061
Đừng cố làm bất cứ điều ngu ngốc gì!

00:20:17.712 --> 00:20:19.533
Lên xe đi!

00:20:21.961 --> 00:20:23.955
Mày cứ thử lên đi!

00:20:24.172 --> 00:20:26.341
Lùi lại thằng mông to!

00:20:27.858 --> 00:20:29.203
Tạm biệt nhé các ku!

00:20:33.236 --> 00:20:36.705
Tao sẽ giết mày!

00:20:43.599 --> 00:20:48.196
Tôi đã ra ngoài rồi đây. Và tôi đã tìm đến anh.
Giờ hãy cho tôi làm lính đặc nhiệm!

00:20:49.712 --> 00:20:51.100
Nghe dễ nhỉ?

00:20:51.360 --> 00:20:53.268
- Anh đã nói với tôi như thế.
- Tôi biết mình nói cái gì.

00:20:53.529 --> 00:20:55.307
- Anh đã gợi ý cho tôi.
- Tôi không hề.

00:20:55.523 --> 00:20:56.651
Anh khuyến khích tôi.

00:20:57.041 --> 00:20:58.559
Syd, nói cho anh ấy nghe về kế hoạch của chúng ta đi!

00:21:02.677 --> 00:21:04.629
Anh có kế hoạch gì à?

00:21:05.887 --> 00:21:08.619
Thế nên anh mới nghĩ tôi ra
tín hiệu cho anh chuồn?

00:21:09.659 --> 00:21:11.524
Hả? Tôi đúng là thằng ngu.

00:21:11.784 --> 00:21:13.648
Siêu đần luôn.

00:21:14.603 --> 00:21:17.335
Anh nên quay lại nơi anh vừa ra.

00:21:17.507 --> 00:21:19.675
Quay về coi như tôi tiêu luôn.

00:21:28.782 --> 00:21:32.165
- Đã từng chinh chiến chưa?
- Vài lần ở Pháp.

00:21:33.335 --> 00:21:37.020
- Anh đã thấy gì?
- Một cửa hàng thịt. (ám chỉ bầy nhầy máu me khi chiến tranh)

00:21:39.796 --> 00:21:42.572
- Biết nhảy dù chứ?
- Như khỉ luôn.

00:21:44.782 --> 00:21:46.170
Tốt.

00:21:46.429 --> 00:21:51.069
Trông chừng Syd, cậu ấy đang bị mất nước.
Tiếp nước cho cậu ta, ít một nhưng thường xuyên.

00:21:51.807 --> 00:21:53.455
Rõ, thưa ngài! Cám ơn ngài!

00:21:53.802 --> 00:21:55.796
- Cậu chưa là một lính đặc nhiệm đâu.
- Vâng, thưa ngài!

00:21:56.142 --> 00:21:59.785
Nếu cậu không vượt qua được thử thách,
cậu sẽ bị tống trở lại tù đấy, hiểu chứ?

00:22:00.479 --> 00:22:01.996
Vâng, thưa ngài

00:22:03.080 --> 00:22:05.423
Vậy làm sao chúng ta vượt qua được trạm kiểm soát?

00:22:10.452 --> 00:22:12.837
Nếu cậu còn chĩa súng lung tung nữa

00:22:13.401 --> 00:22:14.962
cậu sẽ thành người chết đấy!

00:22:23.417 --> 00:22:25.629
Phải có can đảm chứ, phải không?

00:22:36.598 --> 00:22:39.244
Dừng hết mọi việc lại và tập trung cho tôi.

00:22:39.373 --> 00:22:42.105
Mau.

00:22:42.627 --> 00:22:45.011
Nhanh lên!

00:22:45.227 --> 00:22:46.790
Nghiêm!

00:22:48.254 --> 00:22:50.553
Chào buổi sáng các quý ông!

00:22:51.551 --> 00:22:54.022
Thật tốt vì lại thấy các bạn!

00:22:55.063 --> 00:22:56.841
Giới thiệu đi, trung sĩ.

00:22:57.275 --> 00:23:02.913
Bên phải tôi là trung sĩ
Grey. Tôi là trung sĩ Mckensy.

00:23:04.255 --> 00:23:06.511
Mọi người có thể gọi tôi là Mac

00:23:06.814 --> 00:23:09.546
Hầu hết các anh đều đã biết tôi!

00:23:09.848 --> 00:23:14.469
Một người luôn đối mặt với mọi bất ngờ.

00:23:22.642 --> 00:23:25.330
- Nhìn thẳng về phía trước, Gable.
- Vâng, thưa sếp.

00:23:25.589 --> 00:23:27.975
- Tôi thích kiểu râu của cậu đấy.
- Cám ơn, Sarge.

00:23:31.746 --> 00:23:36.083
Tôi hy vọng chúng ta sẽ có quãng thời gian tuyệt vời.

00:23:37.731 --> 00:23:43.682
Các quý ông, sau màn giới thiệu này có thể ai
đó sẽ ước mình chưa bao giờ được sinh ra!

00:23:44.712 --> 00:23:47.270
Đừng đánh giá thấp tôi.

00:23:48.310 --> 00:23:52.214
Và đừng bao giờ tính chơi tôi!

00:23:53.167 --> 00:23:55.813
- Hiểu rồi chứ?
- Rõ, trung sĩ!

00:23:56.073 --> 00:23:59.455
- Tôi không nghe rõ!
- Rõ, trung sĩ!

00:24:06.654 --> 00:24:10.902
Điều quan trọng là phải hành động mau lẹ
và đoàn kết như một tập thể.

00:24:11.119 --> 00:24:14.068
Hãy đánh thức người đàn ông bên trong bạn

00:24:14.631 --> 00:24:16.106
Lắng nghe anh ấy.

00:24:16.540 --> 00:24:21.423
Ăn với anh ấy, cạo râu với anh ấy và đi tiểu với anh ấy!

00:24:21.744 --> 00:24:25.343
Các anh phải tin vào chính bản thân mình!

00:24:28.638 --> 00:24:30.371
Tốt lắm!

00:24:30.849 --> 00:24:33.972
Hãy bắt đầu với chiến thuật tấn công đầu tiên!

00:24:34.231 --> 00:24:35.879
Đội hình di chuyển!

00:24:37.136 --> 00:24:39.695
Nhanh nào, tăng tốc lên nào!

00:24:47.587 --> 00:24:49.105
Cố lên Rains.

00:25:09.441 --> 00:25:11.868
- Đánh anh ta đi.
- Mạnh hơn nữa, Dale.

00:25:11.998 --> 00:25:13.475
Hết giờ.

00:25:15.469 --> 00:25:18.982
Được rồi, Gable. Bộ râu vẫn
hoàn hảo lắm.

00:25:19.155 --> 00:25:22.016
Nhanh nào, di chuyển nhanh lên nào!

00:25:22.319 --> 00:25:25.267
Rains, anh về cuối!
Anh thua rồi!

00:25:43.039 --> 00:25:45.468
Nhấc mông lên

00:25:45.686 --> 00:25:47.808
Xếp thành hàng!

00:25:48.113 --> 00:25:49.848
Vào hàng đi!

00:25:58.389 --> 00:26:00.558
Vẫn còn...

00:26:08.748 --> 00:26:10.482
Trở về hàng đi

00:26:10.873 --> 00:26:12.650
Đây là dao của đội đặc nhiệm FS.

00:26:13.691 --> 00:26:17.925
được thiết kế dành riêng cho các anh.

00:26:18.634 --> 00:26:20.283
Để làm gì ư?

00:26:21.062 --> 00:26:24.185
Dùng trong cận chiến. Cứ tiếp
tục giã đạn nếu cần thiết

00:26:24.531 --> 00:26:26.438
Và chỉ khi thật cần thiết, cho nên...

00:26:27.741 --> 00:26:29.735
...hãy học sử dụng nó.

00:26:31.330 --> 00:26:34.021
Giữ nó bên mình mọi lúc

00:26:35.061 --> 00:26:36.968
trung sỹ Mac

00:26:37.575 --> 00:26:38.356
Despáchelos.

00:26:38.486 --> 00:26:40.220
Lại đây!

00:26:40.480 --> 00:26:42.822
TOPSON. tới hào chiến đấu.

00:26:43.212 --> 00:26:45.639
Thôi nào, nhanh lên!

00:26:46.420 --> 00:26:48.893
Riley, tới hào chiến đấu.

00:26:49.500 --> 00:26:51.711
Mortensen, tới hào chiến đấu.

00:26:54.183 --> 00:26:57.175
Gable, tới hào chiến đấu.

00:26:57.781 --> 00:27:00.990
Brightling, tới hào chiến đấu.

00:27:01.858 --> 00:27:05.023
Chúng ta không có cả ngày để giỡn đâu.

00:27:09.794 --> 00:27:11.571
Đi nào Rains.

00:27:20.677 --> 00:27:23.019
Đây là một trong những thứ quan trọng nhất.

00:27:23.192 --> 00:27:25.751
Mà các anh phải học sử dụng

00:27:26.184 --> 00:27:28.569
Hãy bắt đầu với súng ngắn.

00:27:29.479 --> 00:27:32.557
Đây là khẩu 9 mm. Tự động.

00:27:33.078 --> 00:27:38.370
Rất được các sỹ quan chỉ huy ưa thích. Và
các anh sẽ được biết tại sao thôi.

00:27:44.048 --> 00:27:47.214
Hai phát vào người, bồi thêm nhát nữa
vào đầu là xong.

00:27:47.475 --> 00:27:50.682
Có câu hỏi nào không? Không à? Tốt.

00:27:50.857 --> 00:27:52.331
Mortensen, anh hãy lên đầu tiên đi.

00:28:00.655 --> 00:28:02.305
Tốt. Riley.

00:28:09.198 --> 00:28:13.058
Tốt lắm, trừ phi là chúng tôi cận.

00:28:13.232 --> 00:28:14.835
Vậy ai đã dạy cậu bắn như vậy?

00:28:15.008 --> 00:28:17.133
- Là Sếp, trung sĩ
- Tôi ư? Không!

00:28:17.308 --> 00:28:19.390
- là sếp.
- Cậu đang nói cái gì thế?

00:28:19.648 --> 00:28:21.167
Anh Rains.

00:28:29.318 --> 00:28:33.005
À, nếu cần cửa hậu chắc chúng tôi sẽ gọi cậu đấy.

00:28:33.265 --> 00:28:35.346
Xin lỗi, Sarge.

00:28:35.606 --> 00:28:37.513
Nó là tay không thuận của tôi.

00:28:45.406 --> 00:28:47.054
Rains.

00:28:49.820 --> 00:28:52.162
Ai dạy cậu bắn như vậy?

00:28:52.811 --> 00:28:56.238
- Trong phim cao bồi, thưa sếp.
- Ồ, thật à?

00:28:56.454 --> 00:29:00.227
Vậy chúng tôi đang được xem
Jessie James trực tiếp, phải không?

00:29:01.224 --> 00:29:07.389
Vì là vui vẻ như vậy, tôi thấy là có khi
chạy vài vòng sẽ tốt hơn nhỉ?

00:29:08.380 --> 00:29:10.981
Anh nghĩ sao, trung sĩ Grey?

00:29:11.198 --> 00:29:14.060
Giơ nó lên trên đầu khi chạy!

00:29:15.230 --> 00:29:17.268
Xong chưa, theo tôi!

00:29:19.806 --> 00:29:21.150
Im ngay!

00:29:30.213 --> 00:29:32.121
Tay anh sao rồi?

00:29:32.511 --> 00:29:33.899
Vẫn ổn, thưa sếp.

00:29:34.159 --> 00:29:35.676
Đau chứ?

00:29:35.893 --> 00:29:36.955
Vâng, thưa sếp

00:29:37.758 --> 00:29:43.622
Đau đớn, Rains ạ, chúng đều là những
khuyết điểm phải loại bỏ khỏi cơ thể.

00:29:50.690 --> 00:29:52.207
Đứng lên!

00:30:00.141 --> 00:30:02.308
Anh đã học được điều gì từ chúng?

00:30:04.479 --> 00:30:05.951
Kỷ luật!

00:30:09.248 --> 00:30:11.849
- Có vẻ như anh không thích lắm.
- Thưa ngài, tôi...

00:30:11.979 --> 00:30:14.755
Im đi! Tôi đang nói về cậu đấy!

00:30:15.838 --> 00:30:18.658
Anh có vấn đề gì thế? Dime.

00:30:19.525 --> 00:30:21.929
- Không thưa ngài, tôi xin lỗi.
- Xin lỗi?

00:30:22.732 --> 00:30:24.467
Xin lỗi, hối tiếc.

00:30:25.552 --> 00:30:27.502
Y như vẻ bề ngoài.

00:30:28.586 --> 00:30:30.234
Cái gì?

00:30:30.495 --> 00:30:33.096
Mẹ cậu không yêu quý cậu à? Phải vậy không?

00:30:33.226 --> 00:30:35.091
Hay cậu đang thất vọng?

00:30:35.264 --> 00:30:36.825
- Đó là lý do để cậu trở thành một kẻ vô lại?
- Không, thưa ngài.

00:30:37.042 --> 00:30:38.862
- Đừng có tái diễn trò đó lần nữa.
- Tất nhiên là không ạ.

00:30:40.078 --> 00:30:41.595
Tôi sẽ gửi trả cậu về.

00:30:42.037 --> 00:30:44.639
Không!

00:30:45.291 --> 00:30:46.634
Thưa ngài...

00:30:46.851 --> 00:30:49.887
- Hãy cho tôi một lý do để không làm vậy.
- Thưa ngài, bởi vì...

00:30:50.103 --> 00:30:51.838
Bởi vì cái gì?

00:30:52.053 --> 00:30:53.485
Gì hả?

00:30:53.746 --> 00:30:58.873
Bởi ở đây, tôi đã làm và đạt được nhiều điều
hơn tất thảy những gì tôi từng làm trong đời.

00:30:58.948 --> 00:31:02.115
Rains, cậu chưa đạt được cái gì cả.

00:31:05.801 --> 00:31:09.225
Xin ngài hãy cho tôi một cơ hội nữa!

00:31:14.472 --> 00:31:19.806
Những ngày tới sẽ quyết định tương
lai sau này của cậu.

00:31:24.663 --> 00:31:27.265
- Tất cả phụ thuộc vào bản thân cậu.
- Cám ơn ngài.

00:31:27.526 --> 00:31:29.606
- Trung sĩ Grey.
- Cám ơn ngài.

00:31:29.779 --> 00:31:31.556
Cám ơn ngài!

00:31:31.773 --> 00:31:34.202
Giữ nó lên đầu, Rains.

00:31:46.647 --> 00:31:49.032
Ồ, trông có vẻ trịnh trọng đấy!

00:31:50.160 --> 00:31:53.759
Nhanh nào, chúng ta sẽ xem xét tổng
quan trong 5 phút.

00:31:56.143 --> 00:31:58.095
Đi nào!

00:32:00.869 --> 00:32:02.864
Được rồi, đi thôi.

00:32:05.163 --> 00:32:08.283
anh Rains, ra đây nào!.

00:32:13.877 --> 00:32:16.524
- Có chuyện gì vậy trung sĩ?
- Cứ chờ ở đây!.

00:32:16.653 --> 00:32:19.125
- Vào đây, trung sĩ.
- Xin chào!

00:32:19.385 --> 00:32:20.599
Anh vào trước đi!

00:32:33.435 --> 00:32:35.212
Nghỉ.

00:32:38.209 --> 00:32:41.852
Vậy là anh là tên tù nhân trốn thoát của tôi đấy à?

00:32:44.193 --> 00:32:46.274
- Không nói được nữa à?
- Vâng thưa ngài.

00:32:47.229 --> 00:32:48.963
Đó đúng là tôi.

00:32:51.175 --> 00:32:54.167
Tôi muốn lấy lại nó, đây là quyết định rồi!

00:32:55.077 --> 00:32:59.783
- Vài người muốn cắt đầu cậu xuống đấy.
- Thưa ngài...

00:32:59.855 --> 00:33:02.892
nếu là quá khứ thì anh đã bị Jones
đưa ra tòa án binh rồi.

00:33:03.151 --> 00:33:05.362
Và chắc chắn sẽ bị xử tử.

00:33:06.099 --> 00:33:09.396
Nhưng đây là thời gian hỗn loạn đặc biệt...

00:33:09.613 --> 00:33:12.128
Và Jones đã ra một đặc ăn đặc biệt cho anh.

00:33:12.648 --> 00:33:14.295
Anh là một gã may mắn đấy

00:33:14.468 --> 00:33:17.331
Tôi đã đề nghị cho anh tham gia
vào chiến dịch.

00:33:18.501 --> 00:33:20.844
- Cám ơn, thưa ngài.
- Đừng có cám ơn tôi.

00:33:25.310 --> 00:33:28.345
- Ngài không thất vọng chứ?
- Tất nhiên rồi.

00:33:35.673 --> 00:33:37.624
Cất các sổ ghi chép đi!

00:33:40.749 --> 00:33:45.953
Các quý ông, chúng ta là chủ nhân
của số phận bản thân mình

00:33:48.158 --> 00:33:50.456
hoặc đáng lẽ ra phải như vậy

00:33:51.912 --> 00:33:55.166
Tôi thích rất nhiều thứ

00:33:55.425 --> 00:33:57.767
và luôn có những ý tưởng sáng tạo mới

00:33:58.243 --> 00:34:00.846
để tiêu diệt quân thù

00:34:01.922 --> 00:34:04.262
Tôi cần những người như các cậu

00:34:05.555 --> 00:34:08.546
những người dũng cảm và trọng danh dự

00:34:08.893 --> 00:34:12.262
Tất nhiên chúng ta đang sống trong thời kỳ của danh dự

00:34:12.397 --> 00:34:16.051
Với danh dự của nghĩa vụ. Và
danh dự của hy sinh.

00:34:16.238 --> 00:34:17.971
Tôi không phải là một tay khờ.

00:34:23.478 --> 00:34:24.519
Và các cậu

00:34:26.167 --> 00:34:28.725
sẽ là một binh chủng mới

00:34:28.985 --> 00:34:33.062
Một đơn vị linh nhuệ hoạt động ngay
chính trong địa bàn đối phương

00:34:33.677 --> 00:34:38.345
Nếu thành công, chúng ta sẽ vẽ ra
tương lai mới.

00:34:39.921 --> 00:34:41.136
Thiếu tá.

00:34:45.255 --> 00:34:48.723
Chúng ta sẽ tới Na-uy,
tham gia vào chiến dịch Grendel.

00:34:49.462 --> 00:34:53.927
Các tòa tháp như thế này sẽ bảo vệ
bờ biển của chúng ta.

00:34:54.751 --> 00:34:57.138
chúng được gọi là RDF.

00:34:57.397 --> 00:35:00.171
Jerry (quân Đức) cũng có thứ
tương tự với tên gọi Friere.

00:35:00.475 --> 00:35:04.038
Chúng có thể phát hiện ra tàu, máy bay
của chúng ta từ cách đó hàng dặm.

00:35:04.074 --> 00:35:06.127
Chúng sẽ tạo ra lợi thế lớn

00:35:06.140 --> 00:35:10.639
Nhiệm vụ của chúng ta là đột kích
từ Na-uy

00:35:11.708 --> 00:35:15.826
Tấn công một trạm thông tin lớn
ở phía Bắc nơi đó.

00:35:16.087 --> 00:35:19.036
Tôi nói vậy bởi mục tiêu chính của
chiến dịch này

00:35:19.686 --> 00:35:25.694
là thám thính, lấy về được công
nghệ tiên tiến nhất của RDF.

00:35:26.216 --> 00:35:28.992
Trung sĩ Ballright, vui lòng giải thích thêm.

00:35:29.668 --> 00:35:31.013
Xin chào.

00:35:31.792 --> 00:35:36.995
Về cơ bản thì nguyên tắc của RDF cũng khá đơn giản

00:35:37.256 --> 00:35:43.240
Sóng RAF sẽ phủ kín không gian của bầu trời

00:35:43.760 --> 00:35:48.443
Các vòng tròn báo sóng sẽ đánh dấu bất cứ máy bay
nào lọt vào khoảng không gian của nó

00:35:48.703 --> 00:35:52.781
Một loạt các báo cáo sẽ được gửi về và sau đó ..

00:35:52.996 --> 00:35:55.122
Ballright ...

00:35:55.599 --> 00:35:57.766
Làm ơn nói tiếng Anh giùm đi.

00:36:01.578 --> 00:36:08.432
Công nghệ này là tối quan trọng,
sẽ đem tới các lợi thế vượt trội.

00:36:08.997 --> 00:36:14.417
Tại nơi chúng tôi làm việc, chúng tôi
thiết lập các kênh sóng bí mật.

00:36:14.851 --> 00:36:16.455
tuy nhiên,

00:36:16.628 --> 00:36:20.444
có tin rằng quân địch đã chế tạo
được loại giải mã các kênh ấy

00:36:20.661 --> 00:36:23.956
Vì thế nên công việc chúng ta làm
trở nên vô nghĩa.

00:36:24.173 --> 00:36:31.554
Vậy nếu quân địch có sở hữu chúng, tôi cần nhìn nó tận
mắt. Phân tích và thâu tóm công nghệ này cho phe ta!

00:36:32.110 --> 00:36:33.409
Cám ơn!

00:36:33.922 --> 00:36:37.391
Hộ tống trung sĩ Ballright về đơn vị.

00:36:37.911 --> 00:36:40.296
Nhớ đối xử tử tế với cậu ta.

00:36:40.685 --> 00:36:42.464
Chúng ta hãy nói về chi tiết.

00:36:42.682 --> 00:36:46.799
Tôi được biết là chúng ta có
một điệp viên nằm vùng

00:36:46.973 --> 00:36:52.958
Chúng ta sẽ phải báo cáo thông tin chiến dịch
qua đó, nhưng hạn chế tối đa có thể.

00:36:53.348 --> 00:36:57.474
Sẽ có một cuộc hạ cánh chiến thuật.

00:36:57.823 --> 00:37:00.771
Động cơ máy bay sẽ bị tắt.

00:37:01.161 --> 00:37:04.588
Nếu thời tiết cho phép, chúng ta
có thể nhảy dù.

00:37:04.761 --> 00:37:07.015
- Phần còn lại sẽ rơi xuống biển.
- Vậy...

00:37:08.496 --> 00:37:11.185
- Có ai thắc mắc gì không?
- Địa điểm chúng ta...

00:37:11.358 --> 00:37:14.395
Thông tin chi tiết mức đó anh chỉ
có thể biết khi chiến dịch bắt đầu.

00:37:14.568 --> 00:37:17.472
Chúng tôi sẽ cần hỏi thêm điệp
viên về vị trí quân địch

00:37:17.732 --> 00:37:20.119
Nhưng chắc chúng cũng
chả có nhiều hơn một trung đội đâu.

00:37:20.514 --> 00:37:21.901
- Chúng thiện chiến chứ?
- Rất thiện chiến.

00:37:22.075 --> 00:37:23.809
Chúng tôi cũng vậy.

00:37:24.070 --> 00:37:26.368
- Tôi không hy vọng phải đợi lâu hơn nữa.
- Chính xác.

00:37:28.265 --> 00:37:31.171
Tôi phải trở về London. Ballright sẽ
ở lại để làm quen dần.

00:37:32.551 --> 00:37:34.979
Cầu cho chúa ở bên các anh.

00:37:35.457 --> 00:37:36.930
Và chúc may mắn

00:37:37.190 --> 00:37:41.156
Được rồi, đi thôi, chúng
ta còn nhiều việc phải làm

00:37:46.601 --> 00:37:50.067
Anh cũng vậy, Ballright. Có vẻ
tôi cần dạy anh một chút về súng ống .

00:37:50.458 --> 00:37:52.194
Tôi biết bắn súng rồi!

00:37:52.498 --> 00:37:55.401
ồ, Quitémosle còn chả tiếc đầu tư
để dạy chúng tôi điều đó đâu.

00:37:55.531 --> 00:37:57.007
Cúi đầu xuống

00:37:59.175 --> 00:38:01.212
Anh đã đúng.

00:38:03.251 --> 00:38:05.158
Đó là một anh chàng thông minh.

00:38:05.376 --> 00:38:08.064
Anh ta có vẻ hiểu rất rõ về
hệ thống RDF của chúng ta.

00:38:09.097 --> 00:38:11.134
Sóng Magnetron.

00:38:12.435 --> 00:38:14.950
Cần phải đề phòng quân Đức (Jerry)

00:38:16.684 --> 00:38:18.375
Sẽ ổn thôi.

00:38:18.505 --> 00:38:19.850
Steiner.

00:38:20.275 --> 00:38:21.619
Tôi có thể giúp gì cho anh?

00:38:21.793 --> 00:38:23.961
Tôi có chuyện cần nói với Fleming.

00:38:24.698 --> 00:38:26.128
Ồ, ừ...

00:38:27.126 --> 00:38:29.164
Liệu anh có thể chuyển nó tới...

00:38:29.338 --> 00:38:32.763
- Tôi đảm bảo cô ấy sẽ nhận được nó ngay thôi.
- Cám ơn.

00:38:36.753 --> 00:38:39.311
Đây là những bản di chúc của mọi người
trong trường hợp...

00:38:44.072 --> 00:38:46.240
À còn điều này, Jones.

00:38:47.930 --> 00:38:50.056
Về việc kết án này...

00:38:50.100 --> 00:38:51.877
Hãy chắc chắn rằng họ
không có gì phải lo lắng.

00:39:03.221 --> 00:39:04.999
Rains.

00:39:09.205 --> 00:39:10.982
Chuyện gì vậy chỉ huy?

00:39:12.154 --> 00:39:13.801
Tôi muốn cậu trông chừng họ.

00:39:14.754 --> 00:39:16.446
Không vấn đề gì.

00:39:16.576 --> 00:39:18.138
Đừng ngập ngừng như vậy.

00:39:18.484 --> 00:39:20.089
Cứ bắn 3 phát một lần thôi. Làm lại.

00:39:20.784 --> 00:39:24.381
Tôi đã tìm hiểu một chút, Rains.
Về quá khứ của cậu...

00:39:24.598 --> 00:39:29.981
Cậu đã cứu đồng đội thoát khỏi
chiến tuyến, sao không nói điều đó với tôi từ trước?

00:39:30.200 --> 00:39:32.413
Tôi chỉ làm điều tốt nhất có thể.

00:39:32.933 --> 00:39:35.707
Ừ. Và thì tôi đã đề nghị trao huân chương
cho cậu.

00:39:37.616 --> 00:39:39.784
Nhưng chắc chẳng bao giờ có đâu.

00:39:43.123 --> 00:39:45.638
Đừng sợ sệt thế, anh Ballright.

00:39:45.897 --> 00:39:48.500
Ở cạnh cái gã chuyên gia đó
mọi lúc cho tôi nhé.

00:39:48.717 --> 00:39:49.930
Bắn 3 phát thôi rồi dừng

00:39:50.190 --> 00:39:52.360
Hắn là cháu của một gã tay to mặt lớn.

00:39:52.576 --> 00:39:54.787
Nếu nhiệm vụ này có vấn đề gì
Cậu biết là sẽ phải...

00:39:54.961 --> 00:39:56.782
- Vâng, tôi biết mình phải làm gì
- Chắc chứ?

00:39:57.043 --> 00:39:59.861
Tôi cũng là một tay trông trẻ tốt thôi.

00:40:01.552 --> 00:40:04.023
Tuy nhiên là nếu mà hắn bị bắt

00:40:04.284 --> 00:40:07.624
À ừ thì cậu... phải hạ hắn ngay!

00:40:10.484 --> 00:40:12.392
Nhân tiện...

00:40:13.780 --> 00:40:15.427
cậu chưa có thứ này thì phải.

00:40:15.905 --> 00:40:17.161
Thưa ngài...

00:40:18.638 --> 00:40:20.067
Tốt lắm

00:40:20.631 --> 00:40:22.148
Thiếu tá Jones

00:40:22.798 --> 00:40:24.577
không cần phải lo cho tôi.

00:40:24.793 --> 00:40:26.528
Tôi sẽ không làm ngài thất vọng!

00:40:26.745 --> 00:40:28.654
Tôi sẽ cố gắng luyện tập.

00:40:28.870 --> 00:40:31.558
Thực ra, tôi có xin vào một vài đơn vị.

00:40:31.732 --> 00:40:33.813
Nhưng họ không có duyên sở hữu tôi :D

00:40:33.943 --> 00:40:36.458
Có vẻ như tài năng của tôi lặn đi
đâu mất rồi ấy!

00:40:36.674 --> 00:40:39.536
- Tôi chỉ muốn nói với ngài mấy điều vậy.
- Ừ, rõ rồi.

00:40:39.710 --> 00:40:41.272
Rất vui vì có anh đồng hội..

00:40:41.574 --> 00:40:45.001
Đây là Bob Rains. Anh ấy sẽ bảo
vệ cậu trong chiến dịch.

00:40:45.174 --> 00:40:47.037
- Một vinh hạnh cho tôi.
- Tôi cũng vậy.

00:40:47.341 --> 00:40:50.898
Kiểm soát tay súng, nó sẽ làm tăng sự chính xác.

00:40:52.199 --> 00:40:53.456
Nhắc lại lần nữa.

00:40:54.150 --> 00:40:56.491
Khi chúng ta hạ cánh ở tọa độ...

00:40:56.752 --> 00:41:00.395
...3267678. Đó là một nhà kho bỏ hoang

00:41:00.567 --> 00:41:03.646
- Lực lượng đối phương:
- 5 alpha. Đơn giản thôi.

00:41:03.906 --> 00:41:05.033
Nhiệm vụ:

00:41:05.293 --> 00:41:09.239
Phá hủy trung tâm truyền thông
của địch ở 277,890.

00:41:09.715 --> 00:41:12.578
Làm nhiễu tín hiệu kiểm soát máy bay và tàu.

00:41:12.752 --> 00:41:15.093
Tới phòng điều khiển, làm nhiều mọi
tín hiệu khác có thể.

00:41:16.351 --> 00:41:18.562
Bảo đảm an toàn các trang thiết bị

00:41:18.953 --> 00:41:20.599
Phá hủy các đường truyền tải

00:41:20.859 --> 00:41:23.289
Thu thập các tài liệu tình báo.

00:41:23.462 --> 00:41:27.582
Nếu có thể làm những điều đó
mà không đánh động tới tên chỉ huy

00:41:27.929 --> 00:41:32.612
thì di chuyển tới 277995 và xem pháo hoa thôi!

00:41:33.653 --> 00:41:36.688
Chúng ta sẽ trở về bằng tàu ngầm.

00:41:36.947 --> 00:41:39.246
Ôm con và ngủ.

00:41:39.679 --> 00:41:41.543
Ngày mai sẽ xuất phát

00:42:24.794 --> 00:42:27.351
15 phút nữa.

00:42:51.202 --> 00:42:56.058
Salten.

00:42:56.535 --> 00:42:59.569
Nhanh lên!

00:43:00.827 --> 00:43:02.996
Làm gì đó đi!

00:44:26.621 --> 00:44:27.345
Còn bao nhiêu đứa ngoài đó?

00:44:33.892 --> 00:44:36.435
Nhiệm vụ của chúng mày là gì?

00:44:57.565 --> 00:45:00.297
- Cậu ổn chứ?
- Tôi tưởng mình bị bắn rồi chứ.

00:45:00.600 --> 00:45:02.422
Tôi cũng thế.

00:45:03.117 --> 00:45:04.589
Mấy thằng SS này... (SS là một đơn vị lính Đức)

00:45:23.105 --> 00:45:24.276
Sếp

00:45:26.531 --> 00:45:27.701
Gable đâu rồi?

00:45:31.647 --> 00:45:33.208
Anh ấy gãy cổ rồi

00:45:40.363 --> 00:45:44.484
- Cậu có liên lạc được với trung tâm chưa?
- Không thể, thưa ngài.

00:45:44.656 --> 00:45:46.433
Vấn đề của chúng ta là thế này...

00:45:46.824 --> 00:45:49.295
Lẽ ra chúng ta phải ở bên kia con sông.

00:45:49.468 --> 00:45:54.021
Chúng ta mất hầu hết thiết bị rồi và
radio là tất cả những gì còn lại để hy vọng.

00:45:57.837 --> 00:46:00.656
Được rồi, dẫu sao chúng ta vẫn còn sống phải không.

00:46:00.917 --> 00:46:02.824
Chúng ta phải di chuyển nhanh hơn. Đi thôi!

00:47:29.331 --> 00:47:31.369
Dice, Rains.

00:47:31.630 --> 00:47:33.797
Riley, trông chừng họ.

00:47:34.361 --> 00:47:36.832
Được rồi, cẩn thận đấy.

00:47:38.264 --> 00:47:40.475
Có một cơ sở ở bên kia khu rừng

00:47:40.736 --> 00:47:42.947
Hãy nhớ, mật khẩu: Grendel.

00:47:43.120 --> 00:47:44.940
- Và đáp lạ là?
- Viking.

00:47:45.113 --> 00:47:47.110
Nếu có dù chỉ một chút dấu hiệu
nguy hiểm, hãy rời khỏi đó.

00:47:47.544 --> 00:47:49.321
Quan trọng là phải bảo toàn mạng sống

00:48:27.957 --> 00:48:28.998
Cái gì vậy?

00:48:32.986 --> 00:48:34.850
Có lẽ là bọn đi tuần.

00:48:35.285 --> 00:48:36.976
Chờ một chút!

00:49:44.793 --> 00:49:46.182
Grendel.

00:49:47.118 --> 00:49:47.855
Grendel.

00:49:48.116 --> 00:49:49.287
Viking.

00:49:53.770 --> 00:49:55.938
- Các anh tới muộn!
- Một cô bé?

00:49:56.198 --> 00:49:57.802
Tôi không phải một cô bé!

00:49:57.933 --> 00:49:59.971
À, tôi cũng đoán thế!

00:50:00.414 --> 00:50:02.973
Hạ súng xuống!

00:50:03.839 --> 00:50:05.963
Đủ rồi đấy, Steiner.

00:50:06.223 --> 00:50:08.999
Đừa có bao giờ chĩa súng vào mặt tôi lần nữa

00:50:09.259 --> 00:50:11.123
Không bao giờ, rõ chứ!

00:50:13.725 --> 00:50:16.326
Đừng có gọi tôi là cô bé!

00:50:16.500 --> 00:50:17.975
Cô tới từ đâu?

00:50:22.615 --> 00:50:24.350
Chúng tôi phải gọi cô là gì?

00:50:24.567 --> 00:50:26.517
Beowoulf?

00:50:28.467 --> 00:50:30.116
Gọi tôi là Jensen.

00:50:30.333 --> 00:50:32.544
Được rồi, tôi là Steiner, anh ấy là Bob.

00:50:32.891 --> 00:50:34.366
Xin chào.

00:50:34.539 --> 00:50:36.013
OK?

00:50:36.404 --> 00:50:38.571
- Đồng đội của anh đâu?
- Trong khu rừng đằng kia.

00:51:04.405 --> 00:51:07.789
- Tôi là Jones, chỉ huy tác chiến.
- Tôi là Jensen, chào mừng tới Na-uy.

00:51:08.275 --> 00:51:12.005
- Chúng ta sẽ bàn bạc về nhiệm vụ chứ?
- Đầu tiên phải liên lạc với London đã.

00:51:13.348 --> 00:51:16.904
- bằng radio, cô có chứ?
- Vâng, tất nhiên.

00:51:21.240 --> 00:51:24.579
- Có tin gì mới từ đối phương không?
- Có vẻ bọn Đức đang rất bận rộn.

00:51:25.316 --> 00:51:28.959
Bọn chúng cứ bắn trên núi suốt,
tăng cường phòng ngự thì phải

00:51:29.218 --> 00:51:31.126
Cái gì đây? Đây là của lính SS.

00:51:34.292 --> 00:51:36.199
Tháng trước chúng đã ở đây.

00:51:36.417 --> 00:51:38.065
Tôi đã báo cáo với London.

00:51:46.866 --> 00:51:49.512
- Tôi phải nói gì với họ?
- Ừ, nói là...

00:51:55.366 --> 00:51:59.225
Tin mới, tôi sợ đó là tin xấu.

00:52:01.133 --> 00:52:03.170
Khỉ thật!

00:52:05.729 --> 00:52:07.680
Hủy nó đi.

00:52:09.685 --> 00:52:11.960
Đến thật không đúng lúc tí nào.

00:52:12.590 --> 00:52:13.812
Thưa ngài.

00:52:14.901 --> 00:52:16.680
Họ muốn được phản hồi.

00:52:22.099 --> 00:52:23.574
Tiếp tục hành động.

00:52:28.343 --> 00:52:32.507
- Tôi cần biết chính xác là bao nhiêu.
- Có 20 tới 30 lính một ngày.

00:52:32.593 --> 00:52:35.628
theo như báo báo trên radio thủy quân.

00:52:38.619 --> 00:52:43.129
Các anh biết đấy, có rất nhiều súng hạng
nặng bảo vệ đường tới đó.

00:52:43.608 --> 00:52:47.075
Chúng còn thiết lập các tháp theo dõi.

00:52:47.414 --> 00:52:50.059
Mac, cậu lo chuyện này.

00:52:51.274 --> 00:52:53.918
Cấp trên nói chúng ta có điệp viên ngầm.

00:52:54.223 --> 00:52:56.911
Michael đã bị giết khi cố
lấy thông tin tình báo rồi.

00:52:57.128 --> 00:53:00.162
- Từ đây đến đó mất bao lâu?
- Đi bộ thì 6 tiếng 12 phút.

00:53:00.379 --> 00:53:02.982
Cơ sở này cách nửa km về phía nam
so với mục tiêu

00:53:03.155 --> 00:53:04.889
- Nó nằm trong thung lũng...
- Tôi biết.

00:53:04.932 --> 00:53:08.272
Nhưng chúng ta có thể chiếm nó chứ?
Tôi cần thêm đạn dược, thuốc nổ.

00:53:08.964 --> 00:53:11.609
- Tôi có giấu kha khá ở đây.
- Tốt.

00:53:12.477 --> 00:53:15.252
Tôi sẽ chuyển cho các anh vào tối mai.

00:53:18.244 --> 00:53:20.412
- Tại sao?
- Lệnh của cấp trên.

00:53:32.337 --> 00:53:35.633
- Cô ấy không phải Beowoulf.
- Có lẽ anh đúng.

00:53:36.456 --> 00:53:39.274
Chúng ta nên đi tuần một lát.

00:53:39.664 --> 00:53:42.354
- Thế này thật là điên.
- cô ấy đã liên hệ với London.

00:53:42.483 --> 00:53:44.436
Cô ấy không phải Beowoulf.

00:53:44.478 --> 00:53:46.517
Tôi không quan tâm cô ấy là ai

00:53:47.470 --> 00:53:49.379
Nhưng cô ấy đang giúp chúng ta

00:53:49.986 --> 00:53:52.674
Còn nếu không phải

00:53:53.151 --> 00:53:55.839
tôi sẽ tự bắn nát sọ mình cho cậu.

00:53:56.446 --> 00:53:57.531
Cảnh giác!

00:55:02.265 --> 00:55:03.652
Xin chào!

00:55:06.861 --> 00:55:10.330
- Tôi nghĩ chúng ta đã có thỏa thuận?
- Tôi biết, xin lỗi.

00:55:10.367 --> 00:55:12.889
Giờ thì cô lại tợi đây, dẫn theo cả một đoàn.

00:55:14.362 --> 00:55:15.359
với bọn Đức bám theo sau?

00:55:21.257 --> 00:55:23.599
Chúng tôi rất cám ơn sự giúp đỡ của các anh.

00:55:23.642 --> 00:55:25.333
Cám ơn rất nhiều

00:55:26.677 --> 00:55:28.156
- Thôi được rồi.
- Cám ơn.

00:55:28.193 --> 00:55:29.930
Vào đi.

00:55:37.214 --> 00:55:39.859
Vậy là bọn SS đang tuần tra ở đây

00:55:40.294 --> 00:55:42.070
Cậu nói bọn lính SS?

00:55:42.851 --> 00:55:44.412
đã tới đây.

00:55:44.672 --> 00:55:47.606
- Đội của cô đâu?
- Đã trốn hoặc đã chết.

00:55:48.839 --> 00:55:50.748
Sao cô không nói về cam kết của mình?

00:55:51.009 --> 00:55:53.913
Nó có gì khác biệt đâu?
Các anh vẫn có tiếp tế thôi, phải không?

00:55:54.867 --> 00:55:56.863
- Thực ra cô là ai?
- Steiner, anh làm cái quái gì thế?

00:55:57.122 --> 00:55:58.855
Con ả này sẽ hại chết chúng ta!

00:55:59.376 --> 00:56:01.198
Cô không phải Beowoulf, đúng không?

00:56:02.587 --> 00:56:04.059
Đúng không?

00:56:05.057 --> 00:56:06.315
Đúng không?

00:56:08.570 --> 00:56:10.390
Giờ hãy nói cho tôi,

00:56:10.477 --> 00:56:12.168
Mẹ kiếp.

00:56:15.420 --> 00:56:18.413
Anh ấy đã hứa các anh sẽ đưa
tôi tới nước Anh.

00:56:48.482 --> 00:56:51.429
- Vậy rốt cục là chuyện gì?
- Cô ấy đã từng gặp Beowoulf.

00:56:52.296 --> 00:56:55.289
Có lẽ là chuyện hẹn hò

00:56:57.023 --> 00:57:02.703
Họ cãi cọ, xung đột và anh ta bỏ đi

00:57:03.528 --> 00:57:06.346
Và giờ thì cô ta trở thành người liên lạc
như Beowoulf phải không?

00:57:06.606 --> 00:57:10.248
- Tại sao phải thế?
- Đây là nhiệm vụ quan trọng phải không?

00:57:10.857 --> 00:57:12.590
Ừm

00:57:12.850 --> 00:57:16.190
Thằng con hoang ấy nghĩ chúng
ta lừa hắn.

00:57:16.450 --> 00:57:18.183
và rồi thì cứ thây kệ hắn nghĩ thế

00:57:18.834 --> 00:57:22.045
Được rồi, im đi mấy cô nàng hay buôn chuyện.

00:57:42.163 --> 00:57:45.632
Còn nước chứ? Người
của tôi cần chút gì đó để uống

00:57:50.966 --> 00:57:53.394
Joerg, đem nước lại đây.

00:57:54.477 --> 00:57:57.339
Hãy nói ra kẻ giúp đỡ chúng

00:57:57.470 --> 00:57:59.940
Tôi không hiểu...

00:58:00.028 --> 00:58:01.850
Lục soát nơi này!

00:58:08.180 --> 00:58:12.560
Ông biết là phải chấp hành lệnh
của nước Đức, phải không?

00:58:12.597 --> 00:58:14.474
Vâng, tôi hiểu.

00:58:14.511 --> 00:58:16.982
Làm ơn đừng hại gia đình tôi.

00:58:18.458 --> 00:58:20.365
Ai đã giúp đỡ chúng?

00:58:26.392 --> 00:58:27.910
Lại đây!

00:58:29.385 --> 00:58:33.331
Hãy nói cho tôi biết và bọn tôi sẽ tời đi!

00:58:35.325 --> 00:58:39.358
Tập hợp chúng nó lại.

00:58:39.394 --> 00:58:41.565
Tôi đang giúp anh đấy

00:58:41.601 --> 00:58:43.702
Đây là vợ anh à?

00:58:43.737 --> 00:58:46.296
Làm ơn đừng hại gia đình tôi.

00:58:46.729 --> 00:58:48.854
Một gia đình êm ấm nhỉ

00:58:49.071 --> 00:58:51.933
Anh có giúp bọn khủng bố không?

00:58:56.405 --> 00:58:57.316
Họ muốn lương thực.

00:58:58.660 --> 00:59:00.092
Chúng là quân tự do à?

00:59:01.349 --> 00:59:03.084
hay quân khởi nghĩa Na-uy?

00:59:03.125 --> 00:59:06.291
Dân thường, thưa ngài, họ chỉ
muốn chút lương thực.

00:59:06.421 --> 00:59:09.326
Có lẽ tôi sẽ chụp một bức anh gia đình cho anh.

00:59:11.495 --> 00:59:14.703
chắc rồi, Schmidt, đưa máy quay lại đây nhỉ.

00:59:16.222 --> 00:59:19.040
Nào, tụ họp gia đình nào!

00:59:30.482 --> 00:59:33.648
cười lên chứ. Ảnh chụp gia đình cơ mà.

00:59:34.206 --> 00:59:36.635
Cười lên nào mọi người.

01:00:10.283 --> 01:00:12.450
Nào, giờ nói sự thật đi chứ?

01:00:12.929 --> 01:00:16.571
Làm ơn hay dừng lại, tôi sẽ nói!

01:00:16.858 --> 01:00:19.155
Đó chính là tôi! tôi là kẻ giúp họ.

01:00:40.446 --> 01:00:44.393
Đừng sợ hãi, nhìn thẳng vào mắt chúng!

01:00:45.477 --> 01:00:48.945
Đừng sợ hãi, nhìn thẳng vào mắt chúng!

01:01:36.469 --> 01:01:38.160
chúng ta cần nói chuyện, Jensen.

01:01:46.571 --> 01:01:49.390
về việc thực ra dù cô là ai.

01:01:49.651 --> 01:01:53.084
- Cô cũng đã hoàn thành nhiệm vụ của mình.
- Cám ơn ngài.

01:01:53.120 --> 01:01:57.109
Nhiệm vụ ấy vẫn phải tiếp diễn. tới
điểm trú ẩn đầu tiên, liên hệ với London

01:01:57.841 --> 01:02:00.053
báo cáo lại cho họ vị trí của chúng ta

01:02:00.090 --> 01:02:02.228
Và chúng ta đã sẵn sàng

01:02:02.264 --> 01:02:06.196
Xác nhận lại tọa độ của quân tiếp viện.
Và chờ cho tới khi họ tới.

01:02:06.861 --> 01:02:10.460
Tôi muốn cô hãy vào tàu ngầm đó
dù có hay không có chúng tôi

01:02:11.717 --> 01:02:14.580
Cô là Beuwoulf cho tới khi tới London, hiểu chứ?

01:02:14.926 --> 01:02:17.181
Vậy tôi phải nói gì khi tới London?

01:02:17.614 --> 01:02:19.133
Sự thật.

01:02:29.279 --> 01:02:31.230
Thôi được rồi các chàng trai

01:02:32.532 --> 01:02:36.954
Cậu, cậu và Ballright
Mortensen sẽ đi với tôi

01:02:38.021 --> 01:02:40.190
Nhiệm vụ vẫn vậy

01:02:40.493 --> 01:02:45.584
Đội của Mac vẫn theo kế hoạch cũ, đánh vỗ
mặt chúng.

01:02:45.827 --> 01:02:48.688
Đội của tôi sẽ tới trung tâm truyền thông.

01:02:48.991 --> 01:02:51.637
Mac, chúng tôi cần các cậu thu hút
hỏa lực của chúng

01:02:52.027 --> 01:02:54.194
Riley, cố thủ càng lâu càng tốt.

01:02:54.282 --> 01:02:58.110
Ballright, làm mọi thứ cậu cần
nhanh nhất có thể

01:02:59.182 --> 01:03:03.352
Hãy thật chú ý vào!

01:05:35.152 --> 01:05:38.274
Trông chừng đấy, tôi sẽ
gây ồn ĩ một tí đây!

01:08:37.756 --> 01:08:39.361
Làm việc của cậu đi!

01:09:02.170 --> 01:09:04.684
Cái tháp chết tiệt đó phải nổ
rồi chứ nhỉ

01:09:33.911 --> 01:09:35.732
Ballright.

01:09:35.992 --> 01:09:38.724
- Hạ nó đi
- Tớ sẽ ở lại, thấy chúng nó nấp ở đâu rồi.

01:09:42.843 --> 01:09:44.230
Gây chú ý chút đi!

01:09:54.897 --> 01:09:56.501
Rains.

01:10:00.317 --> 01:10:01.401
Xong chưa?

01:10:01.965 --> 01:10:04.870
Nơi này là cả một kho báu!
Toàn tài liệu tình báo quan trọng.

01:10:05.261 --> 01:10:07.212
tôi cần tham khảo sự chuẩn xác với RDF

01:10:07.559 --> 01:10:08.860
Đưa con dao cho tôi, thiếu tá!

01:10:17.098 --> 01:10:18.616
Không thể tin nổi!

01:10:18.747 --> 01:10:23.761
Mọi thông tin về hệ thống freire đều có ở đây.

01:10:24.037 --> 01:10:26.725
tuyệt đấy, nhưng chúng ta phải
rời khỏi đây

01:10:36.742 --> 01:10:38.953
Rains đi thôi!

01:10:39.344 --> 01:10:40.687
Steiner, đi thôi!

01:10:56.731 --> 01:10:59.419
Đứng dậy mau, cầm lấy vũ khí.

01:11:08.915 --> 01:11:11.301
Chúng tôi hết đạn rồi, đừng bắn.

01:11:25.246 --> 01:11:29.106
- Chúng ta sẽ tới nơi đổ bộ.
- OK, chúng ta đang ở điểm tạm trú rồi.

01:11:29.844 --> 01:11:32.142
chú ý phía đồi đấy.

01:11:32.358 --> 01:11:35.654
- Chuyện gì xảy ra với Riley và Brightling?
- Họ không thoát được.

01:11:36.869 --> 01:11:39.122
Được rồi, đi thôi.

01:11:50.744 --> 01:11:52.912
Thưa ngài, là Beowoulf.

01:11:53.086 --> 01:11:55.947
Grendel đã bị tiêu diệt
Không có nơi trú ẩn an toàn

01:11:56.164 --> 01:11:59.199
Sẽ chờ 12 tiếng ở nơi
quân tiếp viện độ bộ.

01:12:00.276 --> 01:12:01.706
Tổng đài

01:12:01.966 --> 01:12:03.616
Liên hệ phòng chỉ huy chiến dịch hải quân.

01:12:10.205 --> 01:12:13.023
- Phòng chỉ huy chiến dịch đây!
- Đây là tình huống SOS!

01:12:13.241 --> 01:12:14.844
Đây là tính huống chiến lược cấp bách!

01:12:15.105 --> 01:12:16.884
-Nhiệm vụ gì?
- Grendel.

01:12:17.014 --> 01:12:18.226
Xin chờ cho một lát.

01:12:34.487 --> 01:12:35.789
Cám ơn!

01:12:43.593 --> 01:12:48.464
- Steiner còn sống chứ?
- Tôi không biết

01:12:48.840 --> 01:12:52.700
- Đây là bộ phận chiến dịch đặc biệt.
- Vâng, tôi cần điều động việc đón quân.

01:12:52.830 --> 01:12:57.210
tối nay, điểm 2000 Giờ,
chiến dịch Alpha Grendel.

01:12:57.730 --> 01:12:59.723
tôi e là không thể được

01:13:01.026 --> 01:13:02.890
Nghe này!

01:13:03.150 --> 01:13:08.309
Đây là chiến dịch đặc biệt! Cử ngay
tàu ngầm tới đó đi!

01:13:08.570 --> 01:13:11.606
Thưa ngài, rất khó để...

01:13:14.814 --> 01:13:19.064
Nghe này, tôi cần đưa họ trợ về, cử
ngay bất cứ thứ gì có thể

01:13:19.281 --> 01:13:20.407
Chúng tôi sẽ cố gắng

01:13:24.267 --> 01:13:25.220
Thưa ngài

01:13:31.882 --> 01:13:33.140
Thông báo cho Viking.

01:13:37.251 --> 01:13:40.813
Sẽ không cõ hỗ trợ hải quân.

01:13:43.269 --> 01:13:45.982
Họ phải tự tìm đường sang Thụy Điển

01:13:47.613 --> 01:13:52.005
Chúng ta sẽ cho Jones biết tin chứ?

01:13:53.452 --> 01:14:00.102
Ừ, tất nhiên rồi.

01:14:00.276 --> 01:14:05.309
Sara đã sinh con gái. Cả 2 mẹ
con đều khỏe.

01:14:07.181 --> 01:14:08.784
Tin nói gì?

01:14:09.045 --> 01:14:11.516
Anh vừa có con gái, thiếu tá.

01:14:13.077 --> 01:14:14.899
Tuyệt thật.

01:14:17.014 --> 01:14:20.658
Không có hỗ trợ, chúng ta phải
tự rời khỏi đây.

01:14:20.831 --> 01:14:22.868
- Được rồi, tới đâu?
- Thụy Điển.

01:14:23.042 --> 01:14:26.035
- Sẽ khó khăn đây.
- Chúng ta cần phải tới đó.

01:14:26.685 --> 01:14:29.763
Đừng tự cảm thấy có lỗi nữa.

01:14:36.247 --> 01:14:40.105
Chúng ta sẽ tới Thụy Điển.
Chỉ 2,3 ngày đi bộ thôi.

01:14:40.323 --> 01:14:42.837
- Chúng ta cần tiếp tế.
- Còn các nông trại thì sao?

01:14:43.098 --> 01:14:45.699
- Hơi khó tìm.
- Không còn nông trại nào khác ư?

01:14:45.917 --> 01:14:47.781
Chúng ta cần nhiều hơn là lương thực đấy.

01:14:48.944 --> 01:14:51.371
Tại sao chúng ta không chỉ tới đó
và lấy những gì chúng ta cần?

01:14:52.023 --> 01:14:55.231
- Ý kiến không tệ đâu!
- Được rồi, đi thôi!

01:15:07.476 --> 01:15:09.789
Thôi nào, cố lên nào!

01:15:12.016 --> 01:15:14.402
cậu đã làm rất tốt

01:15:16.094 --> 01:15:18.305
Tôi chưa bao giờ giết ai cả.

01:15:18.782 --> 01:15:20.646
tôi cứ nghĩ nó khó khăn hơn cơ.

01:15:20.776 --> 01:15:24.245
- Nó diễn ra nhanh quá.
- Nghe này.

01:15:24.282 --> 01:15:26.543
Chúng nó chết còn hơn là cậu chết!

01:15:26.934 --> 01:15:29.146
Cậu đã làm tốt.

01:15:29.578 --> 01:15:31.486
Đừng nghĩ về nó nữa nếu không cậu
sẽ phát điên lên đấy!

01:15:31.529 --> 01:15:35.867
Người chết, đó là chiến tranh!
Hãy cầm súng lên và tự hào về mình!

01:15:45.709 --> 01:15:47.270
Mac, nhận lấy này.

01:15:47.964 --> 01:15:49.916
Steiner và Rains, theo tôi.

01:17:28.779 --> 01:17:31.338
- Ngài thấy máu ở đó chứ?
- Ừ.

01:17:58.873 --> 01:18:00.044
Khỉ thật!

01:18:05.248 --> 01:18:06.982
Rains, cúi xuống.

01:18:13.053 --> 01:18:14.136
Cậu thất gì?

01:18:14.744 --> 01:18:16.001
Rains, cậu thấy gì?

01:18:16.261 --> 01:18:17.606
Mẹ kiếp!

01:18:18.473 --> 01:18:20.337
Đó là Brightling.

01:18:21.248 --> 01:18:22.940
Chúng ta cầm cứu cậu ấy!

01:18:23.416 --> 01:18:25.237
Steiner và Mac có thể yểm trợ chúng ta!

01:18:25.672 --> 01:18:28.099
Không, cúi xuống mau!

01:18:33.303 --> 01:18:35.904
Bọn khốn kiếp!

01:18:37.551 --> 01:18:39.590
Lũ súc vật!

01:18:42.928 --> 01:18:46.875
Bọn Đức khốn nạn!

01:18:50.099 --> 01:18:52.252
Chúng mày là một lũ súc vật khốn nạn!

01:18:53.206 --> 01:18:55.678
Tốt nhất là đầu hàng đi!

01:19:01.618 --> 01:19:04.827
Không còn ai giúp đỡ các anh đâu!

01:19:05.954 --> 01:19:08.252
Tôi có bạn các anh ở đây!

01:19:14.801 --> 01:19:17.445
Chắc cậu ta sẽ rất muốn gặp lại các anh!

01:19:18.008 --> 01:19:21.781
Chúng tôi sẽ không bắn nếu các anh đầu hàng
ngay bây giờ

01:19:21.521 --> 01:19:25.295
Bạn của các anh sẽ còn chịu đựng
đau đớn nữa nếu các anh không làm thế

01:19:26.421 --> 01:19:27.808
Chúng bắt Syd rồi!

01:19:28.113 --> 01:19:30.279
Mac, chúng ta phải làm gì đây, Mac?

01:19:30.714 --> 01:19:32.491
Bình tĩnh nào!

01:19:34.399 --> 01:19:37.261
Chúng không biết ta ở đâu.

01:19:37.479 --> 01:19:39.776
Ta cứ theo dõi chúng đã, bình tĩnh!

01:19:41.684 --> 01:19:43.504
Này cô, đỡ lấy.

01:20:03.756 --> 01:20:06.789
Các người cứ ngồi đó và xem bạn
mình chịu khổ à?

01:20:10.520 --> 01:20:13.079
Giờ là lúc đầu hàng rồi đấy!

01:20:20.926 --> 01:20:22.530
Chúng ta phải đi thôi!

01:20:22.790 --> 01:20:26.130
- Chúng ta không thể, không thể bỏ anh ấy lại
- Cô ấy nói đúng!

01:20:27.301 --> 01:20:29.166
Thôi đủ rồi!

01:20:29.643 --> 01:20:31.030
Nghe này.

01:20:31.941 --> 01:20:33.718
Giữ vị trí chiến đấu này!

01:20:43.084 --> 01:20:45.036
Lũ súc vật!

01:21:20.897 --> 01:21:22.631
Bắn một phát một lần thôi.

01:21:24.841 --> 01:21:26.230
Tiết kiệm đạn dược

01:21:46.002 --> 01:21:48.084
Tôi sẽ yểm trợ.

01:21:48.300 --> 01:21:50.641
Khi cậu rời khỏi đây, dù
chúng tôi còn sống hay chết

01:21:51.335 --> 01:21:53.547
hãy cứ tới Thụy Điển.

01:21:54.414 --> 01:21:57.189
- Tôi sẽ ở lại.
- Tôi không có thời gian cho việc này đâu!

01:21:57.580 --> 01:21:59.141
- Chắc chắn là cô sẽ làm được nhé!
- Vâng.

01:22:00.087 --> 01:22:02.038
Được rồi, làm thôi!

01:22:11.794 --> 01:22:13.225
Mẹ nó!

01:22:44.601 --> 01:22:45.948
Mac

01:22:46.986 --> 01:22:50.370
Ngừng bắn!

01:22:50.716 --> 01:22:52.407
Anh lẽ ra phải tới Thụy Điển rồi chứ, Mckensy.

01:22:52.581 --> 01:22:54.617
Với tất cả lòng kính trọng, thưa ngài!
Nhưng ngài nên im đi!

01:22:54.747 --> 01:22:56.483
Chúng mày muốn gì chứ?

01:22:57.393 --> 01:22:58.788
Ngừng bắn!

01:22:58.825 --> 01:23:01.730
- Còn đạn dự trữ không?
- Không, thưa ngài.

01:23:02.683 --> 01:23:04.722
Chúng mày không có cơ hội trốn thoát đâu!

01:23:04.938 --> 01:23:06.457
Đi đi, cứ chạy đi! Mặc kệ tôi!

01:23:06.631 --> 01:23:09.014
Chúng mày thích thế này à?

01:23:09.274 --> 01:23:11.182
- Chạy đi!
- Ngậm miệng lại!

01:23:13.135 --> 01:23:15.345
Giờ chúng ta sẽ làm gì?

01:23:16.777 --> 01:23:17.947
- Chạy.
- Hay là tù nhân chiến tranh?

01:23:20.549 --> 01:23:21.976
Bỏ mặc bạn bè bị hành hạ?

01:23:24.365 --> 01:23:26.055
bọn chó đẻ

01:23:26.229 --> 01:23:28.224
Chúng sẽ giữ cậu ấy sống để
nhử chúng ta.

01:23:28.440 --> 01:23:30.608
và tra tấn để moi tin tức.

01:23:30.998 --> 01:23:33.167
đó là ý bọn chúng

01:23:37.937 --> 01:23:39.714
Giải thoát cậu ta khỏi nỗi đau đớn đi!

01:23:39.974 --> 01:23:41.015
Không!

01:23:41.362 --> 01:23:43.315
Hãy ra đây và kết thúc chuyện này.

01:23:43.574 --> 01:23:44.745
Hoặc tôi sẽ giết cậu ta!

01:23:45.481 --> 01:23:47.476
Đến lúc rồi!

01:23:47.909 --> 01:23:50.251
- Steiner, Rains, gặp lại ở Thụy Điển.
- Hả?

01:23:50.641 --> 01:23:52.160
Tôi cần lựu đạn!

01:23:52.419 --> 01:23:54.762
Giải quyết chuyện này trong 30 giây.

01:23:54.978 --> 01:23:57.450
Khi cậu quăng quả lựu đạn.

01:23:57.666 --> 01:24:00.788
Tôi và Mac sẽ tấn công hướng bắc.
Cậu hướng đông. Hẹn gặp lại ở Stockholm.

01:24:01.005 --> 01:24:02.913
Nếu ở cạnh nhau chúng ta có nhiều cơ hội hơn.

01:24:03.044 --> 01:24:04.735
Không, tách ra sẽ lợi thế hơn.

01:24:09.287 --> 01:24:11.585
Cố gắng sống sót!

01:24:11.975 --> 01:24:14.231
Cậu là một lính đặc nhiệm giỏi!

01:24:14.664 --> 01:24:16.572
Vinh dự được chỉ huy cậu.

01:24:31.705 --> 01:24:33.874
Chúa hãy tha tội cho con!

01:24:34.784 --> 01:24:35.782
Không!

01:24:46.796 --> 01:24:50.654
- Rains, đáp lựu đạn đi.
- Quăng quả lựu đạn chết tiệt ấy đi!

01:24:51.435 --> 01:24:53.126
Rains.

01:24:53.690 --> 01:24:55.468
Nhanh lên, đi thôi!

01:25:07.391 --> 01:25:08.952
Ngài chết chưa vậy?

01:25:22.438 --> 01:25:24.911
- Còn đạn không?
- Ít lắm!

01:25:28.250 --> 01:25:30.417
Phải làm gì đây thưa ngài?

01:25:31.502 --> 01:25:35.403
- Chạy đi, tôi sẽ yểm trợ cho cậu.
- Không!

01:25:38.873 --> 01:25:40.087
Tới mẹ chúng mày đây!

01:25:58.124 --> 01:26:00.511
Steiner.

01:26:03.848 --> 01:26:05.497
Nhìn tôi này!

01:26:08.531 --> 01:26:11.307
Hãy ở lại với tôi! Đứng dậy, chúng ta phải đi! Đứng dậy!

01:26:12.522 --> 01:26:15.730
Đồ lười biếng, cậu phải đứng dậy, Steiner.

01:26:16.208 --> 01:26:18.332
Đừng đứng ở đó...

01:26:19.892 --> 01:26:22.278
Cậu sẽ ổn thôi!

01:26:25.355 --> 01:26:27.395
Đừng có chết đấy!

01:26:32.599 --> 01:26:34.896
Ở lại với tôi!

01:26:35.243 --> 01:26:38.236
Chờ ở đây, tôi sẽ quay lại tìm cậu

01:27:15.005 --> 01:27:16.524
Bỏ dao xuống

01:27:20.426 --> 01:27:22.983
Rains, đi thôi.

01:27:23.720 --> 01:27:25.759
Rains, là chúng tôi đây.

01:27:26.496 --> 01:27:27.493
Rains.

01:27:29.879 --> 01:27:31.439
Rains.

01:27:32.046 --> 01:27:35.689
Nhiệm vụ của anh là đưa tôi về
hoặc bắn tôi mà!

01:27:37.510 --> 01:27:40.459
Nếu anh ở lại anh sẽ chết!

01:27:41.543 --> 01:27:43.711
Và tôi sẽ tự bắn mình đấy!

01:27:52.124 --> 01:27:54.898
Anh là người mạnh mẽ đấy, mẹ kiếp!

01:27:57.978 --> 01:27:59.191
Cố lên!

01:28:55.604 --> 01:28:57.079
Đó là Thụy Điển!

01:29:06.578 --> 01:29:07.705
Tuyệt!

ZeroDay Forums Mini