���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:04.423 --> 00:00:10.765 Trans. by 7max Subbing Team - http://7max.vn Resync. by pjah_2004 00:01:13.054 --> 00:01:14.225 Pháp. Tháng Năm, 1940. 00:01:24.251 --> 00:01:25.335 Cố lên nào. 00:01:28.328 --> 00:01:29.195 Cố lên. 00:01:33.964 --> 00:01:36.955 Chúng ta sẽ ổn thôi, cúi thấp xuống mau. 00:01:37.302 --> 00:01:39.514 Chúng ta sẽ ổn thôi. 00:01:40.902 --> 00:01:42.810 Các cậu ấy ở chỗ chết tiệt nào vậy? 00:01:46.062 --> 00:01:48.838 Câm đi. Đừng có nói linh tinh nữa. 00:01:49.053 --> 00:01:50.485 Cúi xuống mau. 00:01:51.265 --> 00:01:52.522 Cố lên nào. 00:01:54.257 --> 00:01:55.688 Canh chừng cho kỹ vào. 00:01:57.032 --> 00:01:59.547 Chúng ta toi rồi! 00:01:59.764 --> 00:02:01.627 Bình tĩnh đi. Chúng ta vẫn an toàn đấy thôi. 00:02:04.015 --> 00:02:07.221 Cố lên nào các cậu. 00:02:07.612 --> 00:02:11.342 Cố lên nào! 00:02:15.028 --> 00:02:16.936 Có phải là cậu ấy chết rồi không? 00:02:17.196 --> 00:02:19.189 Yên lặng nào! 00:02:22.790 --> 00:02:24.697 Chúng ta phải làm gì đây, Smithy? 00:02:28.643 --> 00:02:29.943 Ngắm cho kỹ. 00:02:30.205 --> 00:02:32.242 Sẵn sàng. 00:02:38.962 --> 00:02:41.132 Cố lên! Đứng dậy với tớ! 00:02:41.868 --> 00:02:44.036 Tớ tới đây! 00:03:02.509 --> 00:03:04.113 Yểm trợ cho tớ. 00:03:04.459 --> 00:03:05.283 Chúa ơi! 00:03:05.977 --> 00:03:07.235 Cậu phải cố lên! 00:03:07.452 --> 00:03:08.969 Chúng đang đến! 00:03:09.316 --> 00:03:10.704 Giữ phòng tuyến! 00:03:10.920 --> 00:03:14.779 - Chúng ta phải rời khỏi đây thôi! - Câm đi, được chứ? 00:03:15.431 --> 00:03:17.859 Nhìn tớ đang phải làm gì đây! 00:03:19.332 --> 00:03:21.934 - Chúng đang tới!. - Hạ hắn đo. 00:03:26.531 --> 00:03:28.873 Hướng 11 giờ. 00:03:46.347 --> 00:03:48.038 Có bomb! Cúi thấp xuống! 00:03:50.033 --> 00:03:52.981 Đứng dậy! Cố lên nào! 00:03:56.016 --> 00:03:58.141 Cố lên, chúng ta phải rời khỏi đây! 00:04:11.498 --> 00:04:14.142 Băng qua đi. 00:04:28.235 --> 00:04:31.920 Chúng ta lạc đường rồi! Chúng ta không thể chết được đâu! Tớ không thể chết được đâu! Tớ... 00:04:32.094 --> 00:04:33.872 Im đi! 00:04:34.131 --> 00:04:36.430 Nâng súng của cậu lên! 00:04:36.994 --> 00:04:40.636 Nghe này, chúng ta còn cách bờ biển hơn 10 dặm... 00:04:40.940 --> 00:04:43.802 ...nơi thuyền đang đợi. 00:04:43.974 --> 00:04:46.880 Chúng ta phải giữ đầu óc thật tỉnh táo, đây không phải lúc để đầu hàng nỗi sợ hãi của chính mình! 00:04:47.011 --> 00:04:48.701 Chúng ta đã đi quá xa rồi! 00:04:48.918 --> 00:04:50.219 Giữ vững tinh thần! 00:04:50.480 --> 00:04:52.171 Giữ vững tay súng! 00:04:52.821 --> 00:04:54.381 Chúng ta sẽ thoát khỏi đây thôi! 00:04:54.511 --> 00:04:55.900 - Được chứ? - Vâng... 00:04:56.072 --> 00:04:59.889 Chúng ta sẽ ổn thôi, hãy làm theo những gì các cậu đã được huấn luyện. 00:05:00.149 --> 00:05:02.316 Hãy nhìn tớ này! 00:05:02.750 --> 00:05:05.829 Ngày mai chúng ta sẽ được uống bia trong một quán bar nào đó. 00:05:06.307 --> 00:05:07.954 Cậu là loại người gì mà lúc nào cũng tự tin vậy? 00:05:09.082 --> 00:05:11.943 Nếu không có ý hay hơn thì đi với tớ, nhanh lên. 00:05:12.983 --> 00:05:15.412 Đi thôi! 00:06:33.338 --> 00:06:34.551 Đứng lại! 00:06:34.724 --> 00:06:36.849 Giơ tay lên không tao bắn! 00:06:37.153 --> 00:06:40.753 - Bình tĩnh nào cậu nhóc! - Đừng bắn! 00:06:41.012 --> 00:06:43.094 - Bọn này là người Anh! - Thật may là gặp họ. 00:06:43.180 --> 00:06:46.172 - Các cậu có thuốc lá chứ? - Các anh là ai? 00:06:46.685 --> 00:06:48.376 3 con lợn béo. 00:06:48.550 --> 00:06:51.583 Đừng có đùa giỡn ở đây! Các anh thuộc đơn vị nào? 00:06:51.801 --> 00:06:55.486 Trung đội 2 thuộc đại đội B, West camp, thưa ngài! 00:06:55.660 --> 00:06:57.827 Trung đội trưởng của các cậu đâu? 00:06:58.088 --> 00:06:59.607 Đã chết, thưa ngài! 00:07:00.076 --> 00:07:02.372 - Còn trung sĩ chỉ huy? - Cũng đã chết, thưa ngài. 00:07:04.411 --> 00:07:07.186 Tôi rất mong ngài có thể hỗ trợ chúng tôi một ít lương thực Người của tôi đã vài ngày không được ăn gì. 00:07:07.446 --> 00:07:10.352 Tôi không có lương thực thừa, nhưng tôi có một công việc cho các anh đây 00:07:12.779 --> 00:07:15.511 Hãy báo cáo với chỉ huy đại đội. 00:07:15.772 --> 00:07:17.462 Chúng tôi sẽ cho các cậu gia nhập! 00:07:17.679 --> 00:07:20.194 Có lẽ chúng ta sẽ phục kích được bọn khốn kia! 00:07:20.975 --> 00:07:22.537 Phục kích? 00:07:23.267 --> 00:07:25.653 Ông có biết thứ gì đang tiến đến đây không? 00:07:30.337 --> 00:07:32.503 Đừng có đặt câu hỏi với tôi một lần nữa, hạ sĩ. 00:07:32.764 --> 00:07:35.540 - Chúng tôi sẽ tới bãi biển. - Không, các cậu sẽ ở lại. 00:07:35.844 --> 00:07:39.398 Tôi được lệnh phải giữ phòng tuyến. Và đó là điều tôi sẽ làm! 00:07:39.658 --> 00:07:41.784 Lệnh đó từ bao giờ vậy? Nó không đúng với tình hình nữa rồi! 00:07:42.044 --> 00:07:46.077 Tôi đang ra lệnh cho cậu đấy! Cậu là cái loại lính tráng gì vậy? 00:07:46.988 --> 00:07:49.545 Tôi hy vọng là cậu sẽ may mắn... 00:07:49.849 --> 00:07:51.496 mà lết được ra biển. 00:07:51.757 --> 00:07:54.358 Đó là những lệnh cuối cùng trung sĩ của tôi đã nói! 00:07:54.532 --> 00:07:58.480 Ở lại đây và chiến đấu cùng chúng tôi, hoặc các cậu sẽ bị bắt, thế thôi! 00:07:59.258 --> 00:08:02.511 Chúng tôi bắn giết đủ lắm rồi, thưa ngài! 00:08:06.439 --> 00:08:08.955 Đi thôi, anh em! 00:08:12.814 --> 00:08:15.286 - Trung sĩ. - Bắn hạ bọn họ! 00:08:15.562 --> 00:08:17.836 - Bình tĩnh nào! - Các anh làm cái gì vậy? 00:08:17.948 --> 00:08:21.200 - Hạ súng xuống. - Chúng ta cùng phe nào. 00:08:23.282 --> 00:08:25.103 Hạ xuống đi. 00:08:28.399 --> 00:08:30.262 Thôi nào. 00:08:30.869 --> 00:08:34.097 Cần phải sống trước đã, chiến tranh đâu kết thúc ngay đâu. 00:08:35.049 --> 00:08:37.780 Đừng ngăn cản chúng tôi nữa 00:08:38.301 --> 00:08:43.504 - Không tin ngài cứ ở lại và sẽ tận mắt thấy. - Các cậu muốn làm các kẻ đào ngũ ư? 00:08:43.679 --> 00:08:46.627 Bọn hèn nhát các cậu đáng bị xử bắn. 00:08:49.481 --> 00:08:51.431 Bắt giữ họ lại. 00:08:53.513 --> 00:08:57.545 Age of Heroes Dịch bởi: 7ST - http://7max.vn 00:09:00.115 --> 00:09:03.713 Cục tình báo hải quân Whitehall, London. 00:09:07.327 --> 00:09:09.496 - Cám ơn. - Đây này, Sophie. 00:09:10.069 --> 00:09:12.627 Thiếu tá, hmm, ông ấy thế nào? 00:09:12.887 --> 00:09:16.355 Đúng phong cách của lính thủy đánh bộ. Tráng kiện và rất hấp dẫn. 00:09:20.649 --> 00:09:22.817 Thực ra, có chút hơi trái thông lệ 00:09:23.078 --> 00:09:24.984 Nhưng có người nói là ông ấy có chút may mắn trong quan lộ. 00:09:25.244 --> 00:09:27.932 Leo lên thiếu tá nhờ có ông bố tai to mặt lớn chống lưng. 00:09:28.237 --> 00:09:30.318 Ông ấy đã tham gia hầu hết các chiến dịch trên khắp thế giới 00:09:30.682 --> 00:09:32.591 và là nhân vật quan trong trong bộ tham ưu từ năm 1939. 00:09:32.850 --> 00:09:34.975 Xin chào các quý cô! 00:09:36.733 --> 00:09:39.161 Có rất nhiều lời đồn thổi. 00:09:40.765 --> 00:09:42.544 Nghe chúng quen tai chứ? 00:09:47.384 --> 00:09:49.767 - Sophie. - Gì vậy? 00:09:50.027 --> 00:09:53.628 - Cô đã từng yêu ai chưa? - Ý anh là sao? 00:09:55.578 --> 00:09:56.836 Thiếu tá. 00:09:59.134 --> 00:10:00.522 Vào đi. 00:10:02.473 --> 00:10:05.552 Thật tuyệt vời, Jack. Lâu lắm mới được gặp anh! 00:10:06.169 --> 00:10:06.994 Steiner. 00:10:07.210 --> 00:10:08.425 Cám ơn, Lindsey. 00:10:08.730 --> 00:10:11.113 - Tôi nghĩ là cô giới thiệu bọn họ với nhau rồi nhỉ? - À dạ chưa. 00:10:12.231 --> 00:10:15.311 - Hơi lạ so với tính cô nhỉ. - Tôi xin lỗi. 00:10:15.441 --> 00:10:18.910 Thiếu tá Jones, đây là đại úy Mortensen. (hải quân thì là đại úy các bạn ạ) 00:10:19.734 --> 00:10:23.332 Và tất nhiên là 2 cậu đề biết Holbrook. Ngồi đi. 00:10:24.355 --> 00:10:25.174 Cám ơn. 00:10:26.411 --> 00:10:29.014 Tôi nghĩ là nước anh hết hứng thú với cuộc chiến này rồi. 00:10:29.143 --> 00:10:32.915 Tôi thì không. Tôi đã rời Boston từ năm 14 tuổi 00:10:33.341 --> 00:10:36.290 Thật khó để mất hứng thú đối với cuộc chiến này 00:10:36.549 --> 00:10:38.718 Mortensen đã đồng ý sẽ giúp chúng ta 00:10:39.016 --> 00:10:41.922 - Tất nhiên là không thể công khai. - Thôi thì cứ gọi là một canh bạc đi vậy. 00:10:42.094 --> 00:10:43.829 Nếu anh muốn chờ vài động thái thì... 00:10:44.263 --> 00:10:49.109 Jack, tôi e là cậu sẽ bị điều động đi nơi khác 00:10:49.206 --> 00:10:50.941 Tôi được cử đi làm nhiệm vụ gì à? 00:10:52.450 --> 00:10:55.477 Chiến dịch Grendel. 00:10:55.877 --> 00:10:58.218 - Cậu biết gì về RDF? - RDF? 00:10:58.643 --> 00:11:02.243 - Nó liên quan đến vấn đề quốc phòng. - Có khả năng quét sóng để tìm kiếm các vật thể trong trong phạm vi theo dõi. 00:11:02.598 --> 00:11:05.243 Nó là một phần trong chiến dịch phòng thủ dọc bờ biển của chúng ta. 00:11:05.668 --> 00:11:06.968 - Radar à? - Phải. 00:11:07.142 --> 00:11:09.311 Công nghệ này sẽ đem tới chiến thắng cho chúng ta. 00:11:09.693 --> 00:11:11.601 Vấn đề là Jerry cũng có nó (Jerry là biệt danh của quân địch chăng?) 00:11:11.887 --> 00:11:14.055 Sử dụng radar để truy tìm đối tượng, trong khi 00:11:14.315 --> 00:11:17.784 quân ta lại sử dụng radar như la bàn. 00:11:18.174 --> 00:11:21.340 Và thảm họa đã xảy ra vào ngày 19 tháng 12, vì quân ta 00:11:21.557 --> 00:11:25.675 bị phát hiện ở km 78 bởi RDF (radar) bờ biển Đức. 00:11:26.082 --> 00:11:29.768 Chúng xây từ Na-uy tới tận miền nam nước Pháp. 00:11:30.028 --> 00:11:32.066 RDF của quân Đức còn được gọi là Freire 00:11:32.326 --> 00:11:35.578 Đây là trung tâm nghiên cứu chế tạo nó. Nằm sâu trong các dãy núi này 00:11:36.189 --> 00:11:39.225 Tôi tin là công nghệ mới của chúng cũng ở đây. 00:11:39.442 --> 00:11:42.173 Đô đốc đã đồng ý để chúng ta cho đội đặc nhiệm tới đó. 00:11:42.303 --> 00:11:44.602 Ít thôi, nhưng phải tinh nhuệ. 00:11:44.905 --> 00:11:48.504 Tôi cần các cậu xâm nhập được vào một trong các trạm Freire 00:11:48.807 --> 00:11:52.405 gây thiệt hại càng nhiều càng tốt và đem hết về những tài liệu liên quan 00:11:53.879 --> 00:11:56.523 Chúng ta đang có đội đặc nhiệm ở ngay đây. 00:11:57.862 --> 00:12:01.560 Tuy nhiên, dù đã có một đội như vậy 00:12:01.596 --> 00:12:04.041 tôi cần các cậu đồng ý tham gia vụ này. 00:12:05.566 --> 00:12:07.214 Cậu có bao nhiêu người? 00:12:07.318 --> 00:12:09.269 Một đội gồm 8 chuyên gia 00:12:09.529 --> 00:12:13.868 Tôi e là thời gian có hạn, và thực tế thì chúng ta chỉ có 6 tuần để làm nhiệm vụ này 00:12:15.570 --> 00:12:17.780 Nếu cứ chần chừ, tôi e cả cơ hội thâm nhập vào ban đêm cũng không có! 00:12:17.996 --> 00:12:21.639 Tôi cần bản đồ, ảnh và mọi thông tin tình báo cần thiết. 00:12:21.725 --> 00:12:25.710 - Anh biết khu vực này không, Mortensen? - Một chút về địa hình của nó. Khá phức tạp đấy. 00:12:26.198 --> 00:12:28.886 Tôi thường hay cắm trại trên núi hồi bé. 00:12:29.060 --> 00:12:31.878 Tốt, anh có thể giúp huấn luyện đội này được đấy. 00:12:32.096 --> 00:12:34.219 Tôi cần những người này. 00:12:35.564 --> 00:12:38.945 Họ là những người xuất sắc, tôi cần họ. 00:12:40.725 --> 00:12:42.675 Hiểu rồi, tôi sẽ gọi cho cậu. 00:12:48.703 --> 00:12:50.003 Thiếu tá! 00:12:55.683 --> 00:12:59.283 Họ luôn ở cạnh nhau. Cứ như một cặp vậy. 00:13:01.016 --> 00:13:03.922 Tôi không thấy có lý do gì phải ngăn họ lại. 00:13:05.309 --> 00:13:07.045 Grace thế nào rồi? 00:13:07.652 --> 00:13:10.166 Cô ấy sắp sinh rồi! 00:13:10.296 --> 00:13:11.553 Tuyệt. 00:13:23.261 --> 00:13:25.516 Mẹ em nên ở đó. 00:13:26.644 --> 00:13:28.422 Như vậy sẽ tốt hơn. 00:13:28.812 --> 00:13:30.894 - Anh không muốn em tới London. - Phải, thế là tốt nhất. 00:13:31.934 --> 00:13:34.189 Luôn vì những cái tốt hơn 00:13:34.492 --> 00:13:36.660 Rẽ phải hay trái nhỉ, anh toàn quên mất! 00:13:36.790 --> 00:13:38.526 Rẽ trái. 00:13:38.570 --> 00:13:40.954 Có vấn đề gì với việc tiến cử người khác nào? 00:13:42.036 --> 00:13:45.679 - Grace, anh chưa bao giờ nói là anh không làm. - Anh nói là anh có thể giới thiệu ai khác. 00:13:46.104 --> 00:13:48.924 Đủ rồi, Grace. Đừng làm phức tạp vấn đề thêm nữa. 00:13:49.315 --> 00:13:50.701 Jack, làm ơn đi. 00:14:04.264 --> 00:14:08.385 Sẽ có bao nhiều đứa trẻ không cha khi cuộc chiến này kết thúc chứ? 00:14:09.035 --> 00:14:11.030 Em muốn anh hãy cẩn thận hơn. 00:14:19.833 --> 00:14:22.911 Nhà tù quân sự, Dashwood, Kent. 00:14:23.647 --> 00:14:26.943 Các anh ở đây, bởi các anh là bọn cặn bã! 00:14:28.201 --> 00:14:30.716 Gây thất vọng cho tất cả mọi người. 00:14:30.977 --> 00:14:32.623 và chính bản thân các anh! 00:14:32.884 --> 00:14:35.398 làm nhục đơn vị, đất nước và đức vua! (Anh có vua/nữ hoàng nhé các bạn) 00:14:35.659 --> 00:14:40.992 Tôi ở đây để giúp các anh sửa chữa lỗi lầm. 00:14:41.166 --> 00:14:47.816 Các anh sẽ không được rời khỏi đây khi chưa hiểu rõ giá trị của một con người 00:14:48.084 --> 00:14:53.895 Không phải bọn nhát chết, đào ngũ, trộm cắp... 00:14:55.064 --> 00:14:56.192 Mắt nhìn thẳng 00:14:56.574 --> 00:14:57.702 Và ai mà biết? 00:14:58.005 --> 00:14:59.609 Tách ngay! 00:15:00.172 --> 00:15:01.734 Tôi không hiểu tại sao... 00:15:02.340 --> 00:15:04.293 Quân nhân Rains, đủ rồi! 00:15:06.026 --> 00:15:12.096 Quân nhân Rains, tên hèn nhát tấn công sỹ quan chỉ huy, còn gì nữa không? 00:15:12.270 --> 00:15:14.959 Cậu đúng là một nỗi ô nhục! 00:15:15.307 --> 00:15:18.255 Đó chỉ là hiểu lầm thôi. Tôi sẽ sớm trở về đơn vị thôi. 00:15:18.516 --> 00:15:20.596 Tiết kiệm lời mà nói trước tòa án quân sự ấy! 00:15:21.351 --> 00:15:24.344 Tại sao anh lại gia nhập quân đội chứ? 00:15:25.428 --> 00:15:28.983 - Muốn chu du thế giới à, con trai? - Hoặc là muốn vô tù, thưa "bố"!. 00:15:31.282 --> 00:15:33.535 Mày đáng bị ăn đòn thêm! 00:15:33.753 --> 00:15:35.401 Dừng lại đi, thưa ngài! 00:15:35.574 --> 00:15:36.875 Anh ổn chứ? 00:15:37.136 --> 00:15:39.043 Thử độ can đảm hả, muốn chơi trò anh hùng hả. 00:15:39.154 --> 00:15:44.063 Trung sĩ, bắt họ đeo nặng gấp đôi, leo lên đồi trong 1 giờ 00:15:44.289 --> 00:15:46.155 Nhanh chân lên. 00:15:47.455 --> 00:15:51.792 Nhấc mông lên, nhanh cái chân lên! 00:15:53.526 --> 00:15:55.304 Đứng dậy nào! 00:15:55.434 --> 00:15:57.386 Tăng tốc lên! 00:15:58.035 --> 00:15:59.900 Tôi bị đau tim. 00:16:00.247 --> 00:16:02.068 Chạy theo nhóm! 00:16:02.242 --> 00:16:03.715 Chết tiệt! 00:16:03.975 --> 00:16:06.015 - Bỏ nó lại, thằng sâu bọ. - Tôi không thể thở được! 00:16:06.275 --> 00:16:09.439 Anh ta không cần giúp đỡ. Anh từng là đặc nhiệm cơ mà. Phải không, Brightling? 00:16:09.743 --> 00:16:12.041 Anh từng là đặc nhiệm đấy, phải không không? 00:16:12.779 --> 00:16:15.943 Phải! Tất nhiên! 00:16:16.073 --> 00:16:18.112 Đúng không, bọn khốn? 00:16:18.373 --> 00:16:20.324 Đi mau. Tao sẽ cho chúng mày thấy! 00:16:20.539 --> 00:16:22.059 Tôi không thể di chuyển chân. 00:16:24.001 --> 00:16:26.950 Cố lên, đừng làm tôi thất vọng! 00:16:28.988 --> 00:16:31.545 Hai cậu, đỡ thanh gỗ lên. 00:16:33.454 --> 00:16:35.362 Vậy là cậu đã là đặc nhiệm à? 00:16:35.623 --> 00:16:37.790 Không phải thế! 00:16:37.964 --> 00:16:39.741 Thế vừa rồi là thế nào? 00:16:41.432 --> 00:16:43.209 Tớ chỉ nghe cậu nói thôi. 00:16:43.470 --> 00:16:45.160 Nói cho tớ biết xem nào 00:16:45.334 --> 00:16:47.762 Tớ nghĩ cậu đang cố tuyên truyền rằng mình là... 00:16:48.933 --> 00:16:51.275 Nếu chúng ta có thể rời khỏi đây... 00:16:52.012 --> 00:16:53.314 Trốn thoát... 00:16:53.573 --> 00:16:56.306 Tớ có vài kế hoạch 00:16:56.478 --> 00:16:59.210 Chúng ta thoát khỏi đây Thay đổi họ tên 00:16:59.558 --> 00:17:02.592 Trở thành lính đặc nhiệm và tiêu diệt bọn khốn phát xít. 00:17:03.460 --> 00:17:04.718 Tin tớ đi 00:17:05.446 --> 00:17:07.482 Tớ biết tớ đang nghĩ gì. 00:17:09.218 --> 00:17:10.649 Nói nghiêm túc đấy! 00:17:11.430 --> 00:17:13.554 Như tớ đang chỉ huy tớ đây này! 00:17:23.917 --> 00:17:26.302 - Thiếu tá Jones. - Đại tá. 00:17:26.475 --> 00:17:29.033 Tôi đã nhận được điện. 00:17:29.294 --> 00:17:30.986 Tốt. 00:17:32.937 --> 00:17:34.499 Vậy... 00:17:34.844 --> 00:17:38.573 - Các cậu đang dự tính kế hoạch lớn gì à? - Mấy chuyện thông thường thôi. 00:17:38.747 --> 00:17:42.651 - Tôi tới để đưa một người đi. - Phải rồi, Brightling. 00:17:43.560 --> 00:17:47.029 Tôi tin đó là một người lính giỏi. 00:17:52.190 --> 00:17:55.225 Các anh nghĩ mình đang làm gì vậy, bọn lười biếng! Tăng tốc lên! 00:17:55.484 --> 00:17:58.781 Cho hắn chút khích lệ coi, Cape. 00:18:00.385 --> 00:18:01.730 Chuyện quái gì vậy? 00:18:02.033 --> 00:18:03.854 Để anh ấy yên! 00:18:05.589 --> 00:18:07.063 Chết tiệt! 00:18:07.886 --> 00:18:09.491 Nước. 00:18:11.008 --> 00:18:13.871 Chuyện quái gì thế này vậy? 00:18:14.045 --> 00:18:15.866 Giải tán! 00:18:16.124 --> 00:18:17.860 Cậu ổn chứ? 00:18:18.033 --> 00:18:19.898 - Tránh ra nào. - Bỏ tôi ra! 00:18:20.114 --> 00:18:22.369 Anh ta đang giúp cậu ấy, lũ đần. Thả anh ta ra. 00:18:24.322 --> 00:18:25.491 Tên cậu là gì? 00:18:25.838 --> 00:18:29.026 - Bob Rains, West Camp, thưa ngài. - Thu xếp hành lý và theo tôi. 00:18:40.062 --> 00:18:42.966 - Ngài sẽ đưa cậu ấy đi chứ? - Ừ. 00:18:43.269 --> 00:18:45.048 Còn chỗ cho người nữa không? 00:18:46.131 --> 00:18:47.649 Cậu đã làm gì để phải vào đây? 00:18:47.909 --> 00:18:50.685 - Một sự hiểu lầm, thừa ngài. - Tôi không yêu cầu một lời giải thích. 00:18:51.379 --> 00:18:53.850 Vì đã tấn công sỹ quan chỉ huy và tội hèn nhát. 00:18:54.154 --> 00:18:57.320 Tôi không hèn nhát Tên sỹ quan chỉ huy, hắn đe dọa chúng tôi! 00:18:57.925 --> 00:19:01.221 - Làm ơn hãy đưa tôi ra khỏi đây! - Tôi e là không được! 00:19:04.865 --> 00:19:07.510 Được rồi, Syd, chúng ta sẽ ra khỏi đây! 00:19:09.373 --> 00:19:11.412 Cúi đầu xuống! 00:19:13.579 --> 00:19:17.048 Thiếu tá, rất tiếc về việc xảy ra với người của anh! 00:19:17.221 --> 00:19:18.999 Chúc may mắn. 00:19:19.259 --> 00:19:20.865 Trở về hàng đi! 00:19:20.994 --> 00:19:24.594 - Làm ơn, tôi muốn trở thành lính đặc nhiệm. - Tôi nghĩ là vào dịp khác. 00:19:24.897 --> 00:19:26.632 Rains, trở lại hàng. 00:19:26.762 --> 00:19:29.103 - Hy vọng anh sẽ cải tạo tốt. - Tôi đang lãng phí thời gian ở đây. 00:19:29.363 --> 00:19:33.699 Anh không quản lý được người của mình à? Anh định đứng đây cả ngày à? 00:19:33.829 --> 00:19:35.608 Rõ, thưa ngài! 00:19:35.868 --> 00:19:38.210 Mội người đặc biệt như anh luôn có cơ hội. 00:19:38.470 --> 00:19:41.288 Khi rời khỏi đây, hãy liên hệ với tôi! 00:19:44.930 --> 00:19:46.621 Rains. 00:19:47.056 --> 00:19:48.226 Đi chết đi! 00:19:48.486 --> 00:19:49.918 Giữ hắn lại! 00:19:51.434 --> 00:19:53.299 Hắn muốn tẩu thoát! 00:19:54.383 --> 00:19:56.723 Lùi lại mau! 00:19:59.934 --> 00:20:03.057 - Đừng có làm việc dại dột nữa! - Tôi đâu có điên! 00:20:03.316 --> 00:20:05.658 Đây là cơ hội tốt nhất để tôi rời khỏi đây. 00:20:06.003 --> 00:20:08.650 - Tao sẽ không chấp nhận. - Tôi thì nghĩ là đành thế thôi, trung sĩ ạ! 00:20:09.126 --> 00:20:14.383 Sao chúng ta không bình tĩnh lại nhỉ? Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây! 00:20:14.764 --> 00:20:17.061 Đừng cố làm bất cứ điều ngu ngốc gì! 00:20:17.712 --> 00:20:19.533 Lên xe đi! 00:20:21.961 --> 00:20:23.955 Mày cứ thử lên đi! 00:20:24.172 --> 00:20:26.341 Lùi lại thằng mông to! 00:20:27.858 --> 00:20:29.203 Tạm biệt nhé các ku! 00:20:33.236 --> 00:20:36.705 Tao sẽ giết mày! 00:20:43.599 --> 00:20:48.196 Tôi đã ra ngoài rồi đây. Và tôi đã tìm đến anh. Giờ hãy cho tôi làm lính đặc nhiệm! 00:20:49.712 --> 00:20:51.100 Nghe dễ nhỉ? 00:20:51.360 --> 00:20:53.268 - Anh đã nói với tôi như thế. - Tôi biết mình nói cái gì. 00:20:53.529 --> 00:20:55.307 - Anh đã gợi ý cho tôi. - Tôi không hề. 00:20:55.523 --> 00:20:56.651 Anh khuyến khích tôi. 00:20:57.041 --> 00:20:58.559 Syd, nói cho anh ấy nghe về kế hoạch của chúng ta đi! 00:21:02.677 --> 00:21:04.629 Anh có kế hoạch gì à? 00:21:05.887 --> 00:21:08.619 Thế nên anh mới nghĩ tôi ra tín hiệu cho anh chuồn? 00:21:09.659 --> 00:21:11.524 Hả? Tôi đúng là thằng ngu. 00:21:11.784 --> 00:21:13.648 Siêu đần luôn. 00:21:14.603 --> 00:21:17.335 Anh nên quay lại nơi anh vừa ra. 00:21:17.507 --> 00:21:19.675 Quay về coi như tôi tiêu luôn. 00:21:28.782 --> 00:21:32.165 - Đã từng chinh chiến chưa? - Vài lần ở Pháp. 00:21:33.335 --> 00:21:37.020 - Anh đã thấy gì? - Một cửa hàng thịt. (ám chỉ bầy nhầy máu me khi chiến tranh) 00:21:39.796 --> 00:21:42.572 - Biết nhảy dù chứ? - Như khỉ luôn. 00:21:44.782 --> 00:21:46.170 Tốt. 00:21:46.429 --> 00:21:51.069 Trông chừng Syd, cậu ấy đang bị mất nước. Tiếp nước cho cậu ta, ít một nhưng thường xuyên. 00:21:51.807 --> 00:21:53.455 Rõ, thưa ngài! Cám ơn ngài! 00:21:53.802 --> 00:21:55.796 - Cậu chưa là một lính đặc nhiệm đâu. - Vâng, thưa ngài! 00:21:56.142 --> 00:21:59.785 Nếu cậu không vượt qua được thử thách, cậu sẽ bị tống trở lại tù đấy, hiểu chứ? 00:22:00.479 --> 00:22:01.996 Vâng, thưa ngài 00:22:03.080 --> 00:22:05.423 Vậy làm sao chúng ta vượt qua được trạm kiểm soát? 00:22:10.452 --> 00:22:12.837 Nếu cậu còn chĩa súng lung tung nữa 00:22:13.401 --> 00:22:14.962 cậu sẽ thành người chết đấy! 00:22:23.417 --> 00:22:25.629 Phải có can đảm chứ, phải không? 00:22:36.598 --> 00:22:39.244 Dừng hết mọi việc lại và tập trung cho tôi. 00:22:39.373 --> 00:22:42.105 Mau. 00:22:42.627 --> 00:22:45.011 Nhanh lên! 00:22:45.227 --> 00:22:46.790 Nghiêm! 00:22:48.254 --> 00:22:50.553 Chào buổi sáng các quý ông! 00:22:51.551 --> 00:22:54.022 Thật tốt vì lại thấy các bạn! 00:22:55.063 --> 00:22:56.841 Giới thiệu đi, trung sĩ. 00:22:57.275 --> 00:23:02.913 Bên phải tôi là trung sĩ Grey. Tôi là trung sĩ Mckensy. 00:23:04.255 --> 00:23:06.511 Mọi người có thể gọi tôi là Mac 00:23:06.814 --> 00:23:09.546 Hầu hết các anh đều đã biết tôi! 00:23:09.848 --> 00:23:14.469 Một người luôn đối mặt với mọi bất ngờ. 00:23:22.642 --> 00:23:25.330 - Nhìn thẳng về phía trước, Gable. - Vâng, thưa sếp. 00:23:25.589 --> 00:23:27.975 - Tôi thích kiểu râu của cậu đấy. - Cám ơn, Sarge. 00:23:31.746 --> 00:23:36.083 Tôi hy vọng chúng ta sẽ có quãng thời gian tuyệt vời. 00:23:37.731 --> 00:23:43.682 Các quý ông, sau màn giới thiệu này có thể ai đó sẽ ước mình chưa bao giờ được sinh ra! 00:23:44.712 --> 00:23:47.270 Đừng đánh giá thấp tôi. 00:23:48.310 --> 00:23:52.214 Và đừng bao giờ tính chơi tôi! 00:23:53.167 --> 00:23:55.813 - Hiểu rồi chứ? - Rõ, trung sĩ! 00:23:56.073 --> 00:23:59.455 - Tôi không nghe rõ! - Rõ, trung sĩ! 00:24:06.654 --> 00:24:10.902 Điều quan trọng là phải hành động mau lẹ và đoàn kết như một tập thể. 00:24:11.119 --> 00:24:14.068 Hãy đánh thức người đàn ông bên trong bạn 00:24:14.631 --> 00:24:16.106 Lắng nghe anh ấy. 00:24:16.540 --> 00:24:21.423 Ăn với anh ấy, cạo râu với anh ấy và đi tiểu với anh ấy! 00:24:21.744 --> 00:24:25.343 Các anh phải tin vào chính bản thân mình! 00:24:28.638 --> 00:24:30.371 Tốt lắm! 00:24:30.849 --> 00:24:33.972 Hãy bắt đầu với chiến thuật tấn công đầu tiên! 00:24:34.231 --> 00:24:35.879 Đội hình di chuyển! 00:24:37.136 --> 00:24:39.695 Nhanh nào, tăng tốc lên nào! 00:24:47.587 --> 00:24:49.105 Cố lên Rains. 00:25:09.441 --> 00:25:11.868 - Đánh anh ta đi. - Mạnh hơn nữa, Dale. 00:25:11.998 --> 00:25:13.475 Hết giờ. 00:25:15.469 --> 00:25:18.982 Được rồi, Gable. Bộ râu vẫn hoàn hảo lắm. 00:25:19.155 --> 00:25:22.016 Nhanh nào, di chuyển nhanh lên nào! 00:25:22.319 --> 00:25:25.267 Rains, anh về cuối! Anh thua rồi! 00:25:43.039 --> 00:25:45.468 Nhấc mông lên 00:25:45.686 --> 00:25:47.808 Xếp thành hàng! 00:25:48.113 --> 00:25:49.848 Vào hàng đi! 00:25:58.389 --> 00:26:00.558 Vẫn còn... 00:26:08.748 --> 00:26:10.482 Trở về hàng đi 00:26:10.873 --> 00:26:12.650 Đây là dao của đội đặc nhiệm FS. 00:26:13.691 --> 00:26:17.925 được thiết kế dành riêng cho các anh. 00:26:18.634 --> 00:26:20.283 Để làm gì ư? 00:26:21.062 --> 00:26:24.185 Dùng trong cận chiến. Cứ tiếp tục giã đạn nếu cần thiết 00:26:24.531 --> 00:26:26.438 Và chỉ khi thật cần thiết, cho nên... 00:26:27.741 --> 00:26:29.735 ...hãy học sử dụng nó. 00:26:31.330 --> 00:26:34.021 Giữ nó bên mình mọi lúc 00:26:35.061 --> 00:26:36.968 trung sỹ Mac 00:26:37.575 --> 00:26:38.356 Despáchelos. 00:26:38.486 --> 00:26:40.220 Lại đây! 00:26:40.480 --> 00:26:42.822 TOPSON. tới hào chiến đấu. 00:26:43.212 --> 00:26:45.639 Thôi nào, nhanh lên! 00:26:46.420 --> 00:26:48.893 Riley, tới hào chiến đấu. 00:26:49.500 --> 00:26:51.711 Mortensen, tới hào chiến đấu. 00:26:54.183 --> 00:26:57.175 Gable, tới hào chiến đấu. 00:26:57.781 --> 00:27:00.990 Brightling, tới hào chiến đấu. 00:27:01.858 --> 00:27:05.023 Chúng ta không có cả ngày để giỡn đâu. 00:27:09.794 --> 00:27:11.571 Đi nào Rains. 00:27:20.677 --> 00:27:23.019 Đây là một trong những thứ quan trọng nhất. 00:27:23.192 --> 00:27:25.751 Mà các anh phải học sử dụng 00:27:26.184 --> 00:27:28.569 Hãy bắt đầu với súng ngắn. 00:27:29.479 --> 00:27:32.557 Đây là khẩu 9 mm. Tự động. 00:27:33.078 --> 00:27:38.370 Rất được các sỹ quan chỉ huy ưa thích. Và các anh sẽ được biết tại sao thôi. 00:27:44.048 --> 00:27:47.214 Hai phát vào người, bồi thêm nhát nữa vào đầu là xong. 00:27:47.475 --> 00:27:50.682 Có câu hỏi nào không? Không à? Tốt. 00:27:50.857 --> 00:27:52.331 Mortensen, anh hãy lên đầu tiên đi. 00:28:00.655 --> 00:28:02.305 Tốt. Riley. 00:28:09.198 --> 00:28:13.058 Tốt lắm, trừ phi là chúng tôi cận. 00:28:13.232 --> 00:28:14.835 Vậy ai đã dạy cậu bắn như vậy? 00:28:15.008 --> 00:28:17.133 - Là Sếp, trung sĩ - Tôi ư? Không! 00:28:17.308 --> 00:28:19.390 - là sếp. - Cậu đang nói cái gì thế? 00:28:19.648 --> 00:28:21.167 Anh Rains. 00:28:29.318 --> 00:28:33.005 À, nếu cần cửa hậu chắc chúng tôi sẽ gọi cậu đấy. 00:28:33.265 --> 00:28:35.346 Xin lỗi, Sarge. 00:28:35.606 --> 00:28:37.513 Nó là tay không thuận của tôi. 00:28:45.406 --> 00:28:47.054 Rains. 00:28:49.820 --> 00:28:52.162 Ai dạy cậu bắn như vậy? 00:28:52.811 --> 00:28:56.238 - Trong phim cao bồi, thưa sếp. - Ồ, thật à? 00:28:56.454 --> 00:29:00.227 Vậy chúng tôi đang được xem Jessie James trực tiếp, phải không? 00:29:01.224 --> 00:29:07.389 Vì là vui vẻ như vậy, tôi thấy là có khi chạy vài vòng sẽ tốt hơn nhỉ? 00:29:08.380 --> 00:29:10.981 Anh nghĩ sao, trung sĩ Grey? 00:29:11.198 --> 00:29:14.060 Giơ nó lên trên đầu khi chạy! 00:29:15.230 --> 00:29:17.268 Xong chưa, theo tôi! 00:29:19.806 --> 00:29:21.150 Im ngay! 00:29:30.213 --> 00:29:32.121 Tay anh sao rồi? 00:29:32.511 --> 00:29:33.899 Vẫn ổn, thưa sếp. 00:29:34.159 --> 00:29:35.676 Đau chứ? 00:29:35.893 --> 00:29:36.955 Vâng, thưa sếp 00:29:37.758 --> 00:29:43.622 Đau đớn, Rains ạ, chúng đều là những khuyết điểm phải loại bỏ khỏi cơ thể. 00:29:50.690 --> 00:29:52.207 Đứng lên! 00:30:00.141 --> 00:30:02.308 Anh đã học được điều gì từ chúng? 00:30:04.479 --> 00:30:05.951 Kỷ luật! 00:30:09.248 --> 00:30:11.849 - Có vẻ như anh không thích lắm. - Thưa ngài, tôi... 00:30:11.979 --> 00:30:14.755 Im đi! Tôi đang nói về cậu đấy! 00:30:15.838 --> 00:30:18.658 Anh có vấn đề gì thế? Dime. 00:30:19.525 --> 00:30:21.929 - Không thưa ngài, tôi xin lỗi. - Xin lỗi? 00:30:22.732 --> 00:30:24.467 Xin lỗi, hối tiếc. 00:30:25.552 --> 00:30:27.502 Y như vẻ bề ngoài. 00:30:28.586 --> 00:30:30.234 Cái gì? 00:30:30.495 --> 00:30:33.096 Mẹ cậu không yêu quý cậu à? Phải vậy không? 00:30:33.226 --> 00:30:35.091 Hay cậu đang thất vọng? 00:30:35.264 --> 00:30:36.825 - Đó là lý do để cậu trở thành một kẻ vô lại? - Không, thưa ngài. 00:30:37.042 --> 00:30:38.862 - Đừng có tái diễn trò đó lần nữa. - Tất nhiên là không ạ. 00:30:40.078 --> 00:30:41.595 Tôi sẽ gửi trả cậu về. 00:30:42.037 --> 00:30:44.639 Không! 00:30:45.291 --> 00:30:46.634 Thưa ngài... 00:30:46.851 --> 00:30:49.887 - Hãy cho tôi một lý do để không làm vậy. - Thưa ngài, bởi vì... 00:30:50.103 --> 00:30:51.838 Bởi vì cái gì? 00:30:52.053 --> 00:30:53.485 Gì hả? 00:30:53.746 --> 00:30:58.873 Bởi ở đây, tôi đã làm và đạt được nhiều điều hơn tất thảy những gì tôi từng làm trong đời. 00:30:58.948 --> 00:31:02.115 Rains, cậu chưa đạt được cái gì cả. 00:31:05.801 --> 00:31:09.225 Xin ngài hãy cho tôi một cơ hội nữa! 00:31:14.472 --> 00:31:19.806 Những ngày tới sẽ quyết định tương lai sau này của cậu. 00:31:24.663 --> 00:31:27.265 - Tất cả phụ thuộc vào bản thân cậu. - Cám ơn ngài. 00:31:27.526 --> 00:31:29.606 - Trung sĩ Grey. - Cám ơn ngài. 00:31:29.779 --> 00:31:31.556 Cám ơn ngài! 00:31:31.773 --> 00:31:34.202 Giữ nó lên đầu, Rains. 00:31:46.647 --> 00:31:49.032 Ồ, trông có vẻ trịnh trọng đấy! 00:31:50.160 --> 00:31:53.759 Nhanh nào, chúng ta sẽ xem xét tổng quan trong 5 phút. 00:31:56.143 --> 00:31:58.095 Đi nào! 00:32:00.869 --> 00:32:02.864 Được rồi, đi thôi. 00:32:05.163 --> 00:32:08.283 anh Rains, ra đây nào!. 00:32:13.877 --> 00:32:16.524 - Có chuyện gì vậy trung sĩ? - Cứ chờ ở đây!. 00:32:16.653 --> 00:32:19.125 - Vào đây, trung sĩ. - Xin chào! 00:32:19.385 --> 00:32:20.599 Anh vào trước đi! 00:32:33.435 --> 00:32:35.212 Nghỉ. 00:32:38.209 --> 00:32:41.852 Vậy là anh là tên tù nhân trốn thoát của tôi đấy à? 00:32:44.193 --> 00:32:46.274 - Không nói được nữa à? - Vâng thưa ngài. 00:32:47.229 --> 00:32:48.963 Đó đúng là tôi. 00:32:51.175 --> 00:32:54.167 Tôi muốn lấy lại nó, đây là quyết định rồi! 00:32:55.077 --> 00:32:59.783 - Vài người muốn cắt đầu cậu xuống đấy. - Thưa ngài... 00:32:59.855 --> 00:33:02.892 nếu là quá khứ thì anh đã bị Jones đưa ra tòa án binh rồi. 00:33:03.151 --> 00:33:05.362 Và chắc chắn sẽ bị xử tử. 00:33:06.099 --> 00:33:09.396 Nhưng đây là thời gian hỗn loạn đặc biệt... 00:33:09.613 --> 00:33:12.128 Và Jones đã ra một đặc ăn đặc biệt cho anh. 00:33:12.648 --> 00:33:14.295 Anh là một gã may mắn đấy 00:33:14.468 --> 00:33:17.331 Tôi đã đề nghị cho anh tham gia vào chiến dịch. 00:33:18.501 --> 00:33:20.844 - Cám ơn, thưa ngài. - Đừng có cám ơn tôi. 00:33:25.310 --> 00:33:28.345 - Ngài không thất vọng chứ? - Tất nhiên rồi. 00:33:35.673 --> 00:33:37.624 Cất các sổ ghi chép đi! 00:33:40.749 --> 00:33:45.953 Các quý ông, chúng ta là chủ nhân của số phận bản thân mình 00:33:48.158 --> 00:33:50.456 hoặc đáng lẽ ra phải như vậy 00:33:51.912 --> 00:33:55.166 Tôi thích rất nhiều thứ 00:33:55.425 --> 00:33:57.767 và luôn có những ý tưởng sáng tạo mới 00:33:58.243 --> 00:34:00.846 để tiêu diệt quân thù 00:34:01.922 --> 00:34:04.262 Tôi cần những người như các cậu 00:34:05.555 --> 00:34:08.546 những người dũng cảm và trọng danh dự 00:34:08.893 --> 00:34:12.262 Tất nhiên chúng ta đang sống trong thời kỳ của danh dự 00:34:12.397 --> 00:34:16.051 Với danh dự của nghĩa vụ. Và danh dự của hy sinh. 00:34:16.238 --> 00:34:17.971 Tôi không phải là một tay khờ. 00:34:23.478 --> 00:34:24.519 Và các cậu 00:34:26.167 --> 00:34:28.725 sẽ là một binh chủng mới 00:34:28.985 --> 00:34:33.062 Một đơn vị linh nhuệ hoạt động ngay chính trong địa bàn đối phương 00:34:33.677 --> 00:34:38.345 Nếu thành công, chúng ta sẽ vẽ ra tương lai mới. 00:34:39.921 --> 00:34:41.136 Thiếu tá. 00:34:45.255 --> 00:34:48.723 Chúng ta sẽ tới Na-uy, tham gia vào chiến dịch Grendel. 00:34:49.462 --> 00:34:53.927 Các tòa tháp như thế này sẽ bảo vệ bờ biển của chúng ta. 00:34:54.751 --> 00:34:57.138 chúng được gọi là RDF. 00:34:57.397 --> 00:35:00.171 Jerry (quân Đức) cũng có thứ tương tự với tên gọi Friere. 00:35:00.475 --> 00:35:04.038 Chúng có thể phát hiện ra tàu, máy bay của chúng ta từ cách đó hàng dặm. 00:35:04.074 --> 00:35:06.127 Chúng sẽ tạo ra lợi thế lớn 00:35:06.140 --> 00:35:10.639 Nhiệm vụ của chúng ta là đột kích từ Na-uy 00:35:11.708 --> 00:35:15.826 Tấn công một trạm thông tin lớn ở phía Bắc nơi đó. 00:35:16.087 --> 00:35:19.036 Tôi nói vậy bởi mục tiêu chính của chiến dịch này 00:35:19.686 --> 00:35:25.694 là thám thính, lấy về được công nghệ tiên tiến nhất của RDF. 00:35:26.216 --> 00:35:28.992 Trung sĩ Ballright, vui lòng giải thích thêm. 00:35:29.668 --> 00:35:31.013 Xin chào. 00:35:31.792 --> 00:35:36.995 Về cơ bản thì nguyên tắc của RDF cũng khá đơn giản 00:35:37.256 --> 00:35:43.240 Sóng RAF sẽ phủ kín không gian của bầu trời 00:35:43.760 --> 00:35:48.443 Các vòng tròn báo sóng sẽ đánh dấu bất cứ máy bay nào lọt vào khoảng không gian của nó 00:35:48.703 --> 00:35:52.781 Một loạt các báo cáo sẽ được gửi về và sau đó .. 00:35:52.996 --> 00:35:55.122 Ballright ... 00:35:55.599 --> 00:35:57.766 Làm ơn nói tiếng Anh giùm đi. 00:36:01.578 --> 00:36:08.432 Công nghệ này là tối quan trọng, sẽ đem tới các lợi thế vượt trội. 00:36:08.997 --> 00:36:14.417 Tại nơi chúng tôi làm việc, chúng tôi thiết lập các kênh sóng bí mật. 00:36:14.851 --> 00:36:16.455 tuy nhiên, 00:36:16.628 --> 00:36:20.444 có tin rằng quân địch đã chế tạo được loại giải mã các kênh ấy 00:36:20.661 --> 00:36:23.956 Vì thế nên công việc chúng ta làm trở nên vô nghĩa. 00:36:24.173 --> 00:36:31.554 Vậy nếu quân địch có sở hữu chúng, tôi cần nhìn nó tận mắt. Phân tích và thâu tóm công nghệ này cho phe ta! 00:36:32.110 --> 00:36:33.409 Cám ơn! 00:36:33.922 --> 00:36:37.391 Hộ tống trung sĩ Ballright về đơn vị. 00:36:37.911 --> 00:36:40.296 Nhớ đối xử tử tế với cậu ta. 00:36:40.685 --> 00:36:42.464 Chúng ta hãy nói về chi tiết. 00:36:42.682 --> 00:36:46.799 Tôi được biết là chúng ta có một điệp viên nằm vùng 00:36:46.973 --> 00:36:52.958 Chúng ta sẽ phải báo cáo thông tin chiến dịch qua đó, nhưng hạn chế tối đa có thể. 00:36:53.348 --> 00:36:57.474 Sẽ có một cuộc hạ cánh chiến thuật. 00:36:57.823 --> 00:37:00.771 Động cơ máy bay sẽ bị tắt. 00:37:01.161 --> 00:37:04.588 Nếu thời tiết cho phép, chúng ta có thể nhảy dù. 00:37:04.761 --> 00:37:07.015 - Phần còn lại sẽ rơi xuống biển. - Vậy... 00:37:08.496 --> 00:37:11.185 - Có ai thắc mắc gì không? - Địa điểm chúng ta... 00:37:11.358 --> 00:37:14.395 Thông tin chi tiết mức đó anh chỉ có thể biết khi chiến dịch bắt đầu. 00:37:14.568 --> 00:37:17.472 Chúng tôi sẽ cần hỏi thêm điệp viên về vị trí quân địch 00:37:17.732 --> 00:37:20.119 Nhưng chắc chúng cũng chả có nhiều hơn một trung đội đâu. 00:37:20.514 --> 00:37:21.901 - Chúng thiện chiến chứ? - Rất thiện chiến. 00:37:22.075 --> 00:37:23.809 Chúng tôi cũng vậy. 00:37:24.070 --> 00:37:26.368 - Tôi không hy vọng phải đợi lâu hơn nữa. - Chính xác. 00:37:28.265 --> 00:37:31.171 Tôi phải trở về London. Ballright sẽ ở lại để làm quen dần. 00:37:32.551 --> 00:37:34.979 Cầu cho chúa ở bên các anh. 00:37:35.457 --> 00:37:36.930 Và chúc may mắn 00:37:37.190 --> 00:37:41.156 Được rồi, đi thôi, chúng ta còn nhiều việc phải làm 00:37:46.601 --> 00:37:50.067 Anh cũng vậy, Ballright. Có vẻ tôi cần dạy anh một chút về súng ống . 00:37:50.458 --> 00:37:52.194 Tôi biết bắn súng rồi! 00:37:52.498 --> 00:37:55.401 ồ, Quitémosle còn chả tiếc đầu tư để dạy chúng tôi điều đó đâu. 00:37:55.531 --> 00:37:57.007 Cúi đầu xuống 00:37:59.175 --> 00:38:01.212 Anh đã đúng. 00:38:03.251 --> 00:38:05.158 Đó là một anh chàng thông minh. 00:38:05.376 --> 00:38:08.064 Anh ta có vẻ hiểu rất rõ về hệ thống RDF của chúng ta. 00:38:09.097 --> 00:38:11.134 Sóng Magnetron. 00:38:12.435 --> 00:38:14.950 Cần phải đề phòng quân Đức (Jerry) 00:38:16.684 --> 00:38:18.375 Sẽ ổn thôi. 00:38:18.505 --> 00:38:19.850 Steiner. 00:38:20.275 --> 00:38:21.619 Tôi có thể giúp gì cho anh? 00:38:21.793 --> 00:38:23.961 Tôi có chuyện cần nói với Fleming. 00:38:24.698 --> 00:38:26.128 Ồ, ừ... 00:38:27.126 --> 00:38:29.164 Liệu anh có thể chuyển nó tới... 00:38:29.338 --> 00:38:32.763 - Tôi đảm bảo cô ấy sẽ nhận được nó ngay thôi. - Cám ơn. 00:38:36.753 --> 00:38:39.311 Đây là những bản di chúc của mọi người trong trường hợp... 00:38:44.072 --> 00:38:46.240 À còn điều này, Jones. 00:38:47.930 --> 00:38:50.056 Về việc kết án này... 00:38:50.100 --> 00:38:51.877 Hãy chắc chắn rằng họ không có gì phải lo lắng. 00:39:03.221 --> 00:39:04.999 Rains. 00:39:09.205 --> 00:39:10.982 Chuyện gì vậy chỉ huy? 00:39:12.154 --> 00:39:13.801 Tôi muốn cậu trông chừng họ. 00:39:14.754 --> 00:39:16.446 Không vấn đề gì. 00:39:16.576 --> 00:39:18.138 Đừng ngập ngừng như vậy. 00:39:18.484 --> 00:39:20.089 Cứ bắn 3 phát một lần thôi. Làm lại. 00:39:20.784 --> 00:39:24.381 Tôi đã tìm hiểu một chút, Rains. Về quá khứ của cậu... 00:39:24.598 --> 00:39:29.981 Cậu đã cứu đồng đội thoát khỏi chiến tuyến, sao không nói điều đó với tôi từ trước? 00:39:30.200 --> 00:39:32.413 Tôi chỉ làm điều tốt nhất có thể. 00:39:32.933 --> 00:39:35.707 Ừ. Và thì tôi đã đề nghị trao huân chương cho cậu. 00:39:37.616 --> 00:39:39.784 Nhưng chắc chẳng bao giờ có đâu. 00:39:43.123 --> 00:39:45.638 Đừng sợ sệt thế, anh Ballright. 00:39:45.897 --> 00:39:48.500 Ở cạnh cái gã chuyên gia đó mọi lúc cho tôi nhé. 00:39:48.717 --> 00:39:49.930 Bắn 3 phát thôi rồi dừng 00:39:50.190 --> 00:39:52.360 Hắn là cháu của một gã tay to mặt lớn. 00:39:52.576 --> 00:39:54.787 Nếu nhiệm vụ này có vấn đề gì Cậu biết là sẽ phải... 00:39:54.961 --> 00:39:56.782 - Vâng, tôi biết mình phải làm gì - Chắc chứ? 00:39:57.043 --> 00:39:59.861 Tôi cũng là một tay trông trẻ tốt thôi. 00:40:01.552 --> 00:40:04.023 Tuy nhiên là nếu mà hắn bị bắt 00:40:04.284 --> 00:40:07.624 À ừ thì cậu... phải hạ hắn ngay! 00:40:10.484 --> 00:40:12.392 Nhân tiện... 00:40:13.780 --> 00:40:15.427 cậu chưa có thứ này thì phải. 00:40:15.905 --> 00:40:17.161 Thưa ngài... 00:40:18.638 --> 00:40:20.067 Tốt lắm 00:40:20.631 --> 00:40:22.148 Thiếu tá Jones 00:40:22.798 --> 00:40:24.577 không cần phải lo cho tôi. 00:40:24.793 --> 00:40:26.528 Tôi sẽ không làm ngài thất vọng! 00:40:26.745 --> 00:40:28.654 Tôi sẽ cố gắng luyện tập. 00:40:28.870 --> 00:40:31.558 Thực ra, tôi có xin vào một vài đơn vị. 00:40:31.732 --> 00:40:33.813 Nhưng họ không có duyên sở hữu tôi :D 00:40:33.943 --> 00:40:36.458 Có vẻ như tài năng của tôi lặn đi đâu mất rồi ấy! 00:40:36.674 --> 00:40:39.536 - Tôi chỉ muốn nói với ngài mấy điều vậy. - Ừ, rõ rồi. 00:40:39.710 --> 00:40:41.272 Rất vui vì có anh đồng hội.. 00:40:41.574 --> 00:40:45.001 Đây là Bob Rains. Anh ấy sẽ bảo vệ cậu trong chiến dịch. 00:40:45.174 --> 00:40:47.037 - Một vinh hạnh cho tôi. - Tôi cũng vậy. 00:40:47.341 --> 00:40:50.898 Kiểm soát tay súng, nó sẽ làm tăng sự chính xác. 00:40:52.199 --> 00:40:53.456 Nhắc lại lần nữa. 00:40:54.150 --> 00:40:56.491 Khi chúng ta hạ cánh ở tọa độ... 00:40:56.752 --> 00:41:00.395 ...3267678. Đó là một nhà kho bỏ hoang 00:41:00.567 --> 00:41:03.646 - Lực lượng đối phương: - 5 alpha. Đơn giản thôi. 00:41:03.906 --> 00:41:05.033 Nhiệm vụ: 00:41:05.293 --> 00:41:09.239 Phá hủy trung tâm truyền thông của địch ở 277,890. 00:41:09.715 --> 00:41:12.578 Làm nhiễu tín hiệu kiểm soát máy bay và tàu. 00:41:12.752 --> 00:41:15.093 Tới phòng điều khiển, làm nhiều mọi tín hiệu khác có thể. 00:41:16.351 --> 00:41:18.562 Bảo đảm an toàn các trang thiết bị 00:41:18.953 --> 00:41:20.599 Phá hủy các đường truyền tải 00:41:20.859 --> 00:41:23.289 Thu thập các tài liệu tình báo. 00:41:23.462 --> 00:41:27.582 Nếu có thể làm những điều đó mà không đánh động tới tên chỉ huy 00:41:27.929 --> 00:41:32.612 thì di chuyển tới 277995 và xem pháo hoa thôi! 00:41:33.653 --> 00:41:36.688 Chúng ta sẽ trở về bằng tàu ngầm. 00:41:36.947 --> 00:41:39.246 Ôm con và ngủ. 00:41:39.679 --> 00:41:41.543 Ngày mai sẽ xuất phát 00:42:24.794 --> 00:42:27.351 15 phút nữa. 00:42:51.202 --> 00:42:56.058 Salten. 00:42:56.535 --> 00:42:59.569 Nhanh lên! 00:43:00.827 --> 00:43:02.996 Làm gì đó đi! 00:44:26.621 --> 00:44:27.345 Còn bao nhiêu đứa ngoài đó? 00:44:33.892 --> 00:44:36.435 Nhiệm vụ của chúng mày là gì? 00:44:57.565 --> 00:45:00.297 - Cậu ổn chứ? - Tôi tưởng mình bị bắn rồi chứ. 00:45:00.600 --> 00:45:02.422 Tôi cũng thế. 00:45:03.117 --> 00:45:04.589 Mấy thằng SS này... (SS là một đơn vị lính Đức) 00:45:23.105 --> 00:45:24.276 Sếp 00:45:26.531 --> 00:45:27.701 Gable đâu rồi? 00:45:31.647 --> 00:45:33.208 Anh ấy gãy cổ rồi 00:45:40.363 --> 00:45:44.484 - Cậu có liên lạc được với trung tâm chưa? - Không thể, thưa ngài. 00:45:44.656 --> 00:45:46.433 Vấn đề của chúng ta là thế này... 00:45:46.824 --> 00:45:49.295 Lẽ ra chúng ta phải ở bên kia con sông. 00:45:49.468 --> 00:45:54.021 Chúng ta mất hầu hết thiết bị rồi và radio là tất cả những gì còn lại để hy vọng. 00:45:57.837 --> 00:46:00.656 Được rồi, dẫu sao chúng ta vẫn còn sống phải không. 00:46:00.917 --> 00:46:02.824 Chúng ta phải di chuyển nhanh hơn. Đi thôi! 00:47:29.331 --> 00:47:31.369 Dice, Rains. 00:47:31.630 --> 00:47:33.797 Riley, trông chừng họ. 00:47:34.361 --> 00:47:36.832 Được rồi, cẩn thận đấy. 00:47:38.264 --> 00:47:40.475 Có một cơ sở ở bên kia khu rừng 00:47:40.736 --> 00:47:42.947 Hãy nhớ, mật khẩu: Grendel. 00:47:43.120 --> 00:47:44.940 - Và đáp lạ là? - Viking. 00:47:45.113 --> 00:47:47.110 Nếu có dù chỉ một chút dấu hiệu nguy hiểm, hãy rời khỏi đó. 00:47:47.544 --> 00:47:49.321 Quan trọng là phải bảo toàn mạng sống 00:48:27.957 --> 00:48:28.998 Cái gì vậy? 00:48:32.986 --> 00:48:34.850 Có lẽ là bọn đi tuần. 00:48:35.285 --> 00:48:36.976 Chờ một chút! 00:49:44.793 --> 00:49:46.182 Grendel. 00:49:47.118 --> 00:49:47.855 Grendel. 00:49:48.116 --> 00:49:49.287 Viking. 00:49:53.770 --> 00:49:55.938 - Các anh tới muộn! - Một cô bé? 00:49:56.198 --> 00:49:57.802 Tôi không phải một cô bé! 00:49:57.933 --> 00:49:59.971 À, tôi cũng đoán thế! 00:50:00.414 --> 00:50:02.973 Hạ súng xuống! 00:50:03.839 --> 00:50:05.963 Đủ rồi đấy, Steiner. 00:50:06.223 --> 00:50:08.999 Đừa có bao giờ chĩa súng vào mặt tôi lần nữa 00:50:09.259 --> 00:50:11.123 Không bao giờ, rõ chứ! 00:50:13.725 --> 00:50:16.326 Đừng có gọi tôi là cô bé! 00:50:16.500 --> 00:50:17.975 Cô tới từ đâu? 00:50:22.615 --> 00:50:24.350 Chúng tôi phải gọi cô là gì? 00:50:24.567 --> 00:50:26.517 Beowoulf? 00:50:28.467 --> 00:50:30.116 Gọi tôi là Jensen. 00:50:30.333 --> 00:50:32.544 Được rồi, tôi là Steiner, anh ấy là Bob. 00:50:32.891 --> 00:50:34.366 Xin chào. 00:50:34.539 --> 00:50:36.013 OK? 00:50:36.404 --> 00:50:38.571 - Đồng đội của anh đâu? - Trong khu rừng đằng kia. 00:51:04.405 --> 00:51:07.789 - Tôi là Jones, chỉ huy tác chiến. - Tôi là Jensen, chào mừng tới Na-uy. 00:51:08.275 --> 00:51:12.005 - Chúng ta sẽ bàn bạc về nhiệm vụ chứ? - Đầu tiên phải liên lạc với London đã. 00:51:13.348 --> 00:51:16.904 - bằng radio, cô có chứ? - Vâng, tất nhiên. 00:51:21.240 --> 00:51:24.579 - Có tin gì mới từ đối phương không? - Có vẻ bọn Đức đang rất bận rộn. 00:51:25.316 --> 00:51:28.959 Bọn chúng cứ bắn trên núi suốt, tăng cường phòng ngự thì phải 00:51:29.218 --> 00:51:31.126 Cái gì đây? Đây là của lính SS. 00:51:34.292 --> 00:51:36.199 Tháng trước chúng đã ở đây. 00:51:36.417 --> 00:51:38.065 Tôi đã báo cáo với London. 00:51:46.866 --> 00:51:49.512 - Tôi phải nói gì với họ? - Ừ, nói là... 00:51:55.366 --> 00:51:59.225 Tin mới, tôi sợ đó là tin xấu. 00:52:01.133 --> 00:52:03.170 Khỉ thật! 00:52:05.729 --> 00:52:07.680 Hủy nó đi. 00:52:09.685 --> 00:52:11.960 Đến thật không đúng lúc tí nào. 00:52:12.590 --> 00:52:13.812 Thưa ngài. 00:52:14.901 --> 00:52:16.680 Họ muốn được phản hồi. 00:52:22.099 --> 00:52:23.574 Tiếp tục hành động. 00:52:28.343 --> 00:52:32.507 - Tôi cần biết chính xác là bao nhiêu. - Có 20 tới 30 lính một ngày. 00:52:32.593 --> 00:52:35.628 theo như báo báo trên radio thủy quân. 00:52:38.619 --> 00:52:43.129 Các anh biết đấy, có rất nhiều súng hạng nặng bảo vệ đường tới đó. 00:52:43.608 --> 00:52:47.075 Chúng còn thiết lập các tháp theo dõi. 00:52:47.414 --> 00:52:50.059 Mac, cậu lo chuyện này. 00:52:51.274 --> 00:52:53.918 Cấp trên nói chúng ta có điệp viên ngầm. 00:52:54.223 --> 00:52:56.911 Michael đã bị giết khi cố lấy thông tin tình báo rồi. 00:52:57.128 --> 00:53:00.162 - Từ đây đến đó mất bao lâu? - Đi bộ thì 6 tiếng 12 phút. 00:53:00.379 --> 00:53:02.982 Cơ sở này cách nửa km về phía nam so với mục tiêu 00:53:03.155 --> 00:53:04.889 - Nó nằm trong thung lũng... - Tôi biết. 00:53:04.932 --> 00:53:08.272 Nhưng chúng ta có thể chiếm nó chứ? Tôi cần thêm đạn dược, thuốc nổ. 00:53:08.964 --> 00:53:11.609 - Tôi có giấu kha khá ở đây. - Tốt. 00:53:12.477 --> 00:53:15.252 Tôi sẽ chuyển cho các anh vào tối mai. 00:53:18.244 --> 00:53:20.412 - Tại sao? - Lệnh của cấp trên. 00:53:32.337 --> 00:53:35.633 - Cô ấy không phải Beowoulf. - Có lẽ anh đúng. 00:53:36.456 --> 00:53:39.274 Chúng ta nên đi tuần một lát. 00:53:39.664 --> 00:53:42.354 - Thế này thật là điên. - cô ấy đã liên hệ với London. 00:53:42.483 --> 00:53:44.436 Cô ấy không phải Beowoulf. 00:53:44.478 --> 00:53:46.517 Tôi không quan tâm cô ấy là ai 00:53:47.470 --> 00:53:49.379 Nhưng cô ấy đang giúp chúng ta 00:53:49.986 --> 00:53:52.674 Còn nếu không phải 00:53:53.151 --> 00:53:55.839 tôi sẽ tự bắn nát sọ mình cho cậu. 00:53:56.446 --> 00:53:57.531 Cảnh giác! 00:55:02.265 --> 00:55:03.652 Xin chào! 00:55:06.861 --> 00:55:10.330 - Tôi nghĩ chúng ta đã có thỏa thuận? - Tôi biết, xin lỗi. 00:55:10.367 --> 00:55:12.889 Giờ thì cô lại tợi đây, dẫn theo cả một đoàn. 00:55:14.362 --> 00:55:15.359 với bọn Đức bám theo sau? 00:55:21.257 --> 00:55:23.599 Chúng tôi rất cám ơn sự giúp đỡ của các anh. 00:55:23.642 --> 00:55:25.333 Cám ơn rất nhiều 00:55:26.677 --> 00:55:28.156 - Thôi được rồi. - Cám ơn. 00:55:28.193 --> 00:55:29.930 Vào đi. 00:55:37.214 --> 00:55:39.859 Vậy là bọn SS đang tuần tra ở đây 00:55:40.294 --> 00:55:42.070 Cậu nói bọn lính SS? 00:55:42.851 --> 00:55:44.412 đã tới đây. 00:55:44.672 --> 00:55:47.606 - Đội của cô đâu? - Đã trốn hoặc đã chết. 00:55:48.839 --> 00:55:50.748 Sao cô không nói về cam kết của mình? 00:55:51.009 --> 00:55:53.913 Nó có gì khác biệt đâu? Các anh vẫn có tiếp tế thôi, phải không? 00:55:54.867 --> 00:55:56.863 - Thực ra cô là ai? - Steiner, anh làm cái quái gì thế? 00:55:57.122 --> 00:55:58.855 Con ả này sẽ hại chết chúng ta! 00:55:59.376 --> 00:56:01.198 Cô không phải Beowoulf, đúng không? 00:56:02.587 --> 00:56:04.059 Đúng không? 00:56:05.057 --> 00:56:06.315 Đúng không? 00:56:08.570 --> 00:56:10.390 Giờ hãy nói cho tôi, 00:56:10.477 --> 00:56:12.168 Mẹ kiếp. 00:56:15.420 --> 00:56:18.413 Anh ấy đã hứa các anh sẽ đưa tôi tới nước Anh. 00:56:48.482 --> 00:56:51.429 - Vậy rốt cục là chuyện gì? - Cô ấy đã từng gặp Beowoulf. 00:56:52.296 --> 00:56:55.289 Có lẽ là chuyện hẹn hò 00:56:57.023 --> 00:57:02.703 Họ cãi cọ, xung đột và anh ta bỏ đi 00:57:03.528 --> 00:57:06.346 Và giờ thì cô ta trở thành người liên lạc như Beowoulf phải không? 00:57:06.606 --> 00:57:10.248 - Tại sao phải thế? - Đây là nhiệm vụ quan trọng phải không? 00:57:10.857 --> 00:57:12.590 Ừm 00:57:12.850 --> 00:57:16.190 Thằng con hoang ấy nghĩ chúng ta lừa hắn. 00:57:16.450 --> 00:57:18.183 và rồi thì cứ thây kệ hắn nghĩ thế 00:57:18.834 --> 00:57:22.045 Được rồi, im đi mấy cô nàng hay buôn chuyện. 00:57:42.163 --> 00:57:45.632 Còn nước chứ? Người của tôi cần chút gì đó để uống 00:57:50.966 --> 00:57:53.394 Joerg, đem nước lại đây. 00:57:54.477 --> 00:57:57.339 Hãy nói ra kẻ giúp đỡ chúng 00:57:57.470 --> 00:57:59.940 Tôi không hiểu... 00:58:00.028 --> 00:58:01.850 Lục soát nơi này! 00:58:08.180 --> 00:58:12.560 Ông biết là phải chấp hành lệnh của nước Đức, phải không? 00:58:12.597 --> 00:58:14.474 Vâng, tôi hiểu. 00:58:14.511 --> 00:58:16.982 Làm ơn đừng hại gia đình tôi. 00:58:18.458 --> 00:58:20.365 Ai đã giúp đỡ chúng? 00:58:26.392 --> 00:58:27.910 Lại đây! 00:58:29.385 --> 00:58:33.331 Hãy nói cho tôi biết và bọn tôi sẽ tời đi! 00:58:35.325 --> 00:58:39.358 Tập hợp chúng nó lại. 00:58:39.394 --> 00:58:41.565 Tôi đang giúp anh đấy 00:58:41.601 --> 00:58:43.702 Đây là vợ anh à? 00:58:43.737 --> 00:58:46.296 Làm ơn đừng hại gia đình tôi. 00:58:46.729 --> 00:58:48.854 Một gia đình êm ấm nhỉ 00:58:49.071 --> 00:58:51.933 Anh có giúp bọn khủng bố không? 00:58:56.405 --> 00:58:57.316 Họ muốn lương thực. 00:58:58.660 --> 00:59:00.092 Chúng là quân tự do à? 00:59:01.349 --> 00:59:03.084 hay quân khởi nghĩa Na-uy? 00:59:03.125 --> 00:59:06.291 Dân thường, thưa ngài, họ chỉ muốn chút lương thực. 00:59:06.421 --> 00:59:09.326 Có lẽ tôi sẽ chụp một bức anh gia đình cho anh. 00:59:11.495 --> 00:59:14.703 chắc rồi, Schmidt, đưa máy quay lại đây nhỉ. 00:59:16.222 --> 00:59:19.040 Nào, tụ họp gia đình nào! 00:59:30.482 --> 00:59:33.648 cười lên chứ. Ảnh chụp gia đình cơ mà. 00:59:34.206 --> 00:59:36.635 Cười lên nào mọi người. 01:00:10.283 --> 01:00:12.450 Nào, giờ nói sự thật đi chứ? 01:00:12.929 --> 01:00:16.571 Làm ơn hay dừng lại, tôi sẽ nói! 01:00:16.858 --> 01:00:19.155 Đó chính là tôi! tôi là kẻ giúp họ. 01:00:40.446 --> 01:00:44.393 Đừng sợ hãi, nhìn thẳng vào mắt chúng! 01:00:45.477 --> 01:00:48.945 Đừng sợ hãi, nhìn thẳng vào mắt chúng! 01:01:36.469 --> 01:01:38.160 chúng ta cần nói chuyện, Jensen. 01:01:46.571 --> 01:01:49.390 về việc thực ra dù cô là ai. 01:01:49.651 --> 01:01:53.084 - Cô cũng đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. - Cám ơn ngài. 01:01:53.120 --> 01:01:57.109 Nhiệm vụ ấy vẫn phải tiếp diễn. tới điểm trú ẩn đầu tiên, liên hệ với London 01:01:57.841 --> 01:02:00.053 báo cáo lại cho họ vị trí của chúng ta 01:02:00.090 --> 01:02:02.228 Và chúng ta đã sẵn sàng 01:02:02.264 --> 01:02:06.196 Xác nhận lại tọa độ của quân tiếp viện. Và chờ cho tới khi họ tới. 01:02:06.861 --> 01:02:10.460 Tôi muốn cô hãy vào tàu ngầm đó dù có hay không có chúng tôi 01:02:11.717 --> 01:02:14.580 Cô là Beuwoulf cho tới khi tới London, hiểu chứ? 01:02:14.926 --> 01:02:17.181 Vậy tôi phải nói gì khi tới London? 01:02:17.614 --> 01:02:19.133 Sự thật. 01:02:29.279 --> 01:02:31.230 Thôi được rồi các chàng trai 01:02:32.532 --> 01:02:36.954 Cậu, cậu và Ballright Mortensen sẽ đi với tôi 01:02:38.021 --> 01:02:40.190 Nhiệm vụ vẫn vậy 01:02:40.493 --> 01:02:45.584 Đội của Mac vẫn theo kế hoạch cũ, đánh vỗ mặt chúng. 01:02:45.827 --> 01:02:48.688 Đội của tôi sẽ tới trung tâm truyền thông. 01:02:48.991 --> 01:02:51.637 Mac, chúng tôi cần các cậu thu hút hỏa lực của chúng 01:02:52.027 --> 01:02:54.194 Riley, cố thủ càng lâu càng tốt. 01:02:54.282 --> 01:02:58.110 Ballright, làm mọi thứ cậu cần nhanh nhất có thể 01:02:59.182 --> 01:03:03.352 Hãy thật chú ý vào! 01:05:35.152 --> 01:05:38.274 Trông chừng đấy, tôi sẽ gây ồn ĩ một tí đây! 01:08:37.756 --> 01:08:39.361 Làm việc của cậu đi! 01:09:02.170 --> 01:09:04.684 Cái tháp chết tiệt đó phải nổ rồi chứ nhỉ 01:09:33.911 --> 01:09:35.732 Ballright. 01:09:35.992 --> 01:09:38.724 - Hạ nó đi - Tớ sẽ ở lại, thấy chúng nó nấp ở đâu rồi. 01:09:42.843 --> 01:09:44.230 Gây chú ý chút đi! 01:09:54.897 --> 01:09:56.501 Rains. 01:10:00.317 --> 01:10:01.401 Xong chưa? 01:10:01.965 --> 01:10:04.870 Nơi này là cả một kho báu! Toàn tài liệu tình báo quan trọng. 01:10:05.261 --> 01:10:07.212 tôi cần tham khảo sự chuẩn xác với RDF 01:10:07.559 --> 01:10:08.860 Đưa con dao cho tôi, thiếu tá! 01:10:17.098 --> 01:10:18.616 Không thể tin nổi! 01:10:18.747 --> 01:10:23.761 Mọi thông tin về hệ thống freire đều có ở đây. 01:10:24.037 --> 01:10:26.725 tuyệt đấy, nhưng chúng ta phải rời khỏi đây 01:10:36.742 --> 01:10:38.953 Rains đi thôi! 01:10:39.344 --> 01:10:40.687 Steiner, đi thôi! 01:10:56.731 --> 01:10:59.419 Đứng dậy mau, cầm lấy vũ khí. 01:11:08.915 --> 01:11:11.301 Chúng tôi hết đạn rồi, đừng bắn. 01:11:25.246 --> 01:11:29.106 - Chúng ta sẽ tới nơi đổ bộ. - OK, chúng ta đang ở điểm tạm trú rồi. 01:11:29.844 --> 01:11:32.142 chú ý phía đồi đấy. 01:11:32.358 --> 01:11:35.654 - Chuyện gì xảy ra với Riley và Brightling? - Họ không thoát được. 01:11:36.869 --> 01:11:39.122 Được rồi, đi thôi. 01:11:50.744 --> 01:11:52.912 Thưa ngài, là Beowoulf. 01:11:53.086 --> 01:11:55.947 Grendel đã bị tiêu diệt Không có nơi trú ẩn an toàn 01:11:56.164 --> 01:11:59.199 Sẽ chờ 12 tiếng ở nơi quân tiếp viện độ bộ. 01:12:00.276 --> 01:12:01.706 Tổng đài 01:12:01.966 --> 01:12:03.616 Liên hệ phòng chỉ huy chiến dịch hải quân. 01:12:10.205 --> 01:12:13.023 - Phòng chỉ huy chiến dịch đây! - Đây là tình huống SOS! 01:12:13.241 --> 01:12:14.844 Đây là tính huống chiến lược cấp bách! 01:12:15.105 --> 01:12:16.884 -Nhiệm vụ gì? - Grendel. 01:12:17.014 --> 01:12:18.226 Xin chờ cho một lát. 01:12:34.487 --> 01:12:35.789 Cám ơn! 01:12:43.593 --> 01:12:48.464 - Steiner còn sống chứ? - Tôi không biết 01:12:48.840 --> 01:12:52.700 - Đây là bộ phận chiến dịch đặc biệt. - Vâng, tôi cần điều động việc đón quân. 01:12:52.830 --> 01:12:57.210 tối nay, điểm 2000 Giờ, chiến dịch Alpha Grendel. 01:12:57.730 --> 01:12:59.723 tôi e là không thể được 01:13:01.026 --> 01:13:02.890 Nghe này! 01:13:03.150 --> 01:13:08.309 Đây là chiến dịch đặc biệt! Cử ngay tàu ngầm tới đó đi! 01:13:08.570 --> 01:13:11.606 Thưa ngài, rất khó để... 01:13:14.814 --> 01:13:19.064 Nghe này, tôi cần đưa họ trợ về, cử ngay bất cứ thứ gì có thể 01:13:19.281 --> 01:13:20.407 Chúng tôi sẽ cố gắng 01:13:24.267 --> 01:13:25.220 Thưa ngài 01:13:31.882 --> 01:13:33.140 Thông báo cho Viking. 01:13:37.251 --> 01:13:40.813 Sẽ không cõ hỗ trợ hải quân. 01:13:43.269 --> 01:13:45.982 Họ phải tự tìm đường sang Thụy Điển 01:13:47.613 --> 01:13:52.005 Chúng ta sẽ cho Jones biết tin chứ? 01:13:53.452 --> 01:14:00.102 Ừ, tất nhiên rồi. 01:14:00.276 --> 01:14:05.309 Sara đã sinh con gái. Cả 2 mẹ con đều khỏe. 01:14:07.181 --> 01:14:08.784 Tin nói gì? 01:14:09.045 --> 01:14:11.516 Anh vừa có con gái, thiếu tá. 01:14:13.077 --> 01:14:14.899 Tuyệt thật. 01:14:17.014 --> 01:14:20.658 Không có hỗ trợ, chúng ta phải tự rời khỏi đây. 01:14:20.831 --> 01:14:22.868 - Được rồi, tới đâu? - Thụy Điển. 01:14:23.042 --> 01:14:26.035 - Sẽ khó khăn đây. - Chúng ta cần phải tới đó. 01:14:26.685 --> 01:14:29.763 Đừng tự cảm thấy có lỗi nữa. 01:14:36.247 --> 01:14:40.105 Chúng ta sẽ tới Thụy Điển. Chỉ 2,3 ngày đi bộ thôi. 01:14:40.323 --> 01:14:42.837 - Chúng ta cần tiếp tế. - Còn các nông trại thì sao? 01:14:43.098 --> 01:14:45.699 - Hơi khó tìm. - Không còn nông trại nào khác ư? 01:14:45.917 --> 01:14:47.781 Chúng ta cần nhiều hơn là lương thực đấy. 01:14:48.944 --> 01:14:51.371 Tại sao chúng ta không chỉ tới đó và lấy những gì chúng ta cần? 01:14:52.023 --> 01:14:55.231 - Ý kiến không tệ đâu! - Được rồi, đi thôi! 01:15:07.476 --> 01:15:09.789 Thôi nào, cố lên nào! 01:15:12.016 --> 01:15:14.402 cậu đã làm rất tốt 01:15:16.094 --> 01:15:18.305 Tôi chưa bao giờ giết ai cả. 01:15:18.782 --> 01:15:20.646 tôi cứ nghĩ nó khó khăn hơn cơ. 01:15:20.776 --> 01:15:24.245 - Nó diễn ra nhanh quá. - Nghe này. 01:15:24.282 --> 01:15:26.543 Chúng nó chết còn hơn là cậu chết! 01:15:26.934 --> 01:15:29.146 Cậu đã làm tốt. 01:15:29.578 --> 01:15:31.486 Đừng nghĩ về nó nữa nếu không cậu sẽ phát điên lên đấy! 01:15:31.529 --> 01:15:35.867 Người chết, đó là chiến tranh! Hãy cầm súng lên và tự hào về mình! 01:15:45.709 --> 01:15:47.270 Mac, nhận lấy này. 01:15:47.964 --> 01:15:49.916 Steiner và Rains, theo tôi. 01:17:28.779 --> 01:17:31.338 - Ngài thấy máu ở đó chứ? - Ừ. 01:17:58.873 --> 01:18:00.044 Khỉ thật! 01:18:05.248 --> 01:18:06.982 Rains, cúi xuống. 01:18:13.053 --> 01:18:14.136 Cậu thất gì? 01:18:14.744 --> 01:18:16.001 Rains, cậu thấy gì? 01:18:16.261 --> 01:18:17.606 Mẹ kiếp! 01:18:18.473 --> 01:18:20.337 Đó là Brightling. 01:18:21.248 --> 01:18:22.940 Chúng ta cầm cứu cậu ấy! 01:18:23.416 --> 01:18:25.237 Steiner và Mac có thể yểm trợ chúng ta! 01:18:25.672 --> 01:18:28.099 Không, cúi xuống mau! 01:18:33.303 --> 01:18:35.904 Bọn khốn kiếp! 01:18:37.551 --> 01:18:39.590 Lũ súc vật! 01:18:42.928 --> 01:18:46.875 Bọn Đức khốn nạn! 01:18:50.099 --> 01:18:52.252 Chúng mày là một lũ súc vật khốn nạn! 01:18:53.206 --> 01:18:55.678 Tốt nhất là đầu hàng đi! 01:19:01.618 --> 01:19:04.827 Không còn ai giúp đỡ các anh đâu! 01:19:05.954 --> 01:19:08.252 Tôi có bạn các anh ở đây! 01:19:14.801 --> 01:19:17.445 Chắc cậu ta sẽ rất muốn gặp lại các anh! 01:19:18.008 --> 01:19:21.781 Chúng tôi sẽ không bắn nếu các anh đầu hàng ngay bây giờ 01:19:21.521 --> 01:19:25.295 Bạn của các anh sẽ còn chịu đựng đau đớn nữa nếu các anh không làm thế 01:19:26.421 --> 01:19:27.808 Chúng bắt Syd rồi! 01:19:28.113 --> 01:19:30.279 Mac, chúng ta phải làm gì đây, Mac? 01:19:30.714 --> 01:19:32.491 Bình tĩnh nào! 01:19:34.399 --> 01:19:37.261 Chúng không biết ta ở đâu. 01:19:37.479 --> 01:19:39.776 Ta cứ theo dõi chúng đã, bình tĩnh! 01:19:41.684 --> 01:19:43.504 Này cô, đỡ lấy. 01:20:03.756 --> 01:20:06.789 Các người cứ ngồi đó và xem bạn mình chịu khổ à? 01:20:10.520 --> 01:20:13.079 Giờ là lúc đầu hàng rồi đấy! 01:20:20.926 --> 01:20:22.530 Chúng ta phải đi thôi! 01:20:22.790 --> 01:20:26.130 - Chúng ta không thể, không thể bỏ anh ấy lại - Cô ấy nói đúng! 01:20:27.301 --> 01:20:29.166 Thôi đủ rồi! 01:20:29.643 --> 01:20:31.030 Nghe này. 01:20:31.941 --> 01:20:33.718 Giữ vị trí chiến đấu này! 01:20:43.084 --> 01:20:45.036 Lũ súc vật! 01:21:20.897 --> 01:21:22.631 Bắn một phát một lần thôi. 01:21:24.841 --> 01:21:26.230 Tiết kiệm đạn dược 01:21:46.002 --> 01:21:48.084 Tôi sẽ yểm trợ. 01:21:48.300 --> 01:21:50.641 Khi cậu rời khỏi đây, dù chúng tôi còn sống hay chết 01:21:51.335 --> 01:21:53.547 hãy cứ tới Thụy Điển. 01:21:54.414 --> 01:21:57.189 - Tôi sẽ ở lại. - Tôi không có thời gian cho việc này đâu! 01:21:57.580 --> 01:21:59.141 - Chắc chắn là cô sẽ làm được nhé! - Vâng. 01:22:00.087 --> 01:22:02.038 Được rồi, làm thôi! 01:22:11.794 --> 01:22:13.225 Mẹ nó! 01:22:44.601 --> 01:22:45.948 Mac 01:22:46.986 --> 01:22:50.370 Ngừng bắn! 01:22:50.716 --> 01:22:52.407 Anh lẽ ra phải tới Thụy Điển rồi chứ, Mckensy. 01:22:52.581 --> 01:22:54.617 Với tất cả lòng kính trọng, thưa ngài! Nhưng ngài nên im đi! 01:22:54.747 --> 01:22:56.483 Chúng mày muốn gì chứ? 01:22:57.393 --> 01:22:58.788 Ngừng bắn! 01:22:58.825 --> 01:23:01.730 - Còn đạn dự trữ không? - Không, thưa ngài. 01:23:02.683 --> 01:23:04.722 Chúng mày không có cơ hội trốn thoát đâu! 01:23:04.938 --> 01:23:06.457 Đi đi, cứ chạy đi! Mặc kệ tôi! 01:23:06.631 --> 01:23:09.014 Chúng mày thích thế này à? 01:23:09.274 --> 01:23:11.182 - Chạy đi! - Ngậm miệng lại! 01:23:13.135 --> 01:23:15.345 Giờ chúng ta sẽ làm gì? 01:23:16.777 --> 01:23:17.947 - Chạy. - Hay là tù nhân chiến tranh? 01:23:20.549 --> 01:23:21.976 Bỏ mặc bạn bè bị hành hạ? 01:23:24.365 --> 01:23:26.055 bọn chó đẻ 01:23:26.229 --> 01:23:28.224 Chúng sẽ giữ cậu ấy sống để nhử chúng ta. 01:23:28.440 --> 01:23:30.608 và tra tấn để moi tin tức. 01:23:30.998 --> 01:23:33.167 đó là ý bọn chúng 01:23:37.937 --> 01:23:39.714 Giải thoát cậu ta khỏi nỗi đau đớn đi! 01:23:39.974 --> 01:23:41.015 Không! 01:23:41.362 --> 01:23:43.315 Hãy ra đây và kết thúc chuyện này. 01:23:43.574 --> 01:23:44.745 Hoặc tôi sẽ giết cậu ta! 01:23:45.481 --> 01:23:47.476 Đến lúc rồi! 01:23:47.909 --> 01:23:50.251 - Steiner, Rains, gặp lại ở Thụy Điển. - Hả? 01:23:50.641 --> 01:23:52.160 Tôi cần lựu đạn! 01:23:52.419 --> 01:23:54.762 Giải quyết chuyện này trong 30 giây. 01:23:54.978 --> 01:23:57.450 Khi cậu quăng quả lựu đạn. 01:23:57.666 --> 01:24:00.788 Tôi và Mac sẽ tấn công hướng bắc. Cậu hướng đông. Hẹn gặp lại ở Stockholm. 01:24:01.005 --> 01:24:02.913 Nếu ở cạnh nhau chúng ta có nhiều cơ hội hơn. 01:24:03.044 --> 01:24:04.735 Không, tách ra sẽ lợi thế hơn. 01:24:09.287 --> 01:24:11.585 Cố gắng sống sót! 01:24:11.975 --> 01:24:14.231 Cậu là một lính đặc nhiệm giỏi! 01:24:14.664 --> 01:24:16.572 Vinh dự được chỉ huy cậu. 01:24:31.705 --> 01:24:33.874 Chúa hãy tha tội cho con! 01:24:34.784 --> 01:24:35.782 Không! 01:24:46.796 --> 01:24:50.654 - Rains, đáp lựu đạn đi. - Quăng quả lựu đạn chết tiệt ấy đi! 01:24:51.435 --> 01:24:53.126 Rains. 01:24:53.690 --> 01:24:55.468 Nhanh lên, đi thôi! 01:25:07.391 --> 01:25:08.952 Ngài chết chưa vậy? 01:25:22.438 --> 01:25:24.911 - Còn đạn không? - Ít lắm! 01:25:28.250 --> 01:25:30.417 Phải làm gì đây thưa ngài? 01:25:31.502 --> 01:25:35.403 - Chạy đi, tôi sẽ yểm trợ cho cậu. - Không! 01:25:38.873 --> 01:25:40.087 Tới mẹ chúng mày đây! 01:25:58.124 --> 01:26:00.511 Steiner. 01:26:03.848 --> 01:26:05.497 Nhìn tôi này! 01:26:08.531 --> 01:26:11.307 Hãy ở lại với tôi! Đứng dậy, chúng ta phải đi! Đứng dậy! 01:26:12.522 --> 01:26:15.730 Đồ lười biếng, cậu phải đứng dậy, Steiner. 01:26:16.208 --> 01:26:18.332 Đừng đứng ở đó... 01:26:19.892 --> 01:26:22.278 Cậu sẽ ổn thôi! 01:26:25.355 --> 01:26:27.395 Đừng có chết đấy! 01:26:32.599 --> 01:26:34.896 Ở lại với tôi! 01:26:35.243 --> 01:26:38.236 Chờ ở đây, tôi sẽ quay lại tìm cậu 01:27:15.005 --> 01:27:16.524 Bỏ dao xuống 01:27:20.426 --> 01:27:22.983 Rains, đi thôi. 01:27:23.720 --> 01:27:25.759 Rains, là chúng tôi đây. 01:27:26.496 --> 01:27:27.493 Rains. 01:27:29.879 --> 01:27:31.439 Rains. 01:27:32.046 --> 01:27:35.689 Nhiệm vụ của anh là đưa tôi về hoặc bắn tôi mà! 01:27:37.510 --> 01:27:40.459 Nếu anh ở lại anh sẽ chết! 01:27:41.543 --> 01:27:43.711 Và tôi sẽ tự bắn mình đấy! 01:27:52.124 --> 01:27:54.898 Anh là người mạnh mẽ đấy, mẹ kiếp! 01:27:57.978 --> 01:27:59.191 Cố lên! 01:28:55.604 --> 01:28:57.079 Đó là Thụy Điển! 01:29:06.578 --> 01:29:07.705 Tuyệt!