���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:54.400 --> 00:02:02.400 phim.fun 00:02:12.064 --> 00:02:13.554 Nói chuyện công việc nào. 00:02:14.867 --> 00:02:18.200 Gã béo này đang nhòm ngó vào công việc của Morizio. 00:02:18.271 --> 00:02:20.466 Cậu cũng biết, Morizio là một con người đáng kính. 00:02:20.540 --> 00:02:24.840 Ông ta chỉ muốn có một cuộc nói chuyện thân mật. 00:02:24.911 --> 00:02:27.675 Nhưng gã này thậm chí không thèm đếm xỉa đến đề nghị đó. 00:02:27.747 --> 00:02:29.691 Chắc là chỉ có cậu mới nói chuyện được với hắn thôi. 00:02:29.715 --> 00:02:33.708 Hắn làm việc trong thành phố vào các thứ 3. Anh rảnh chứ? 00:02:35.755 --> 00:02:37.746 Vâng, thứ 3 tôi rảnh. 00:02:54.140 --> 00:02:56.574 Rất vui được gặp lại ông, ông Jones. 00:03:10.656 --> 00:03:12.681 Kiểm tra kỹ mọi nơi đi. 00:03:12.758 --> 00:03:15.192 Anh có nửa giờ 00:03:22.602 --> 00:03:25.093 Một giờ. 00:03:36.082 --> 00:03:37.515 Gì vậy? 00:03:37.583 --> 00:03:42.748 Tonto đây. Có người muốn gặp ông. 00:03:44.690 --> 00:03:46.123 Trông anh ta thế nào? 00:03:48.594 --> 00:03:50.755 Nghiêm túc đấy. 00:03:50.830 --> 00:03:53.856 - Nói với ông ấy là tôi sẽ lên. - Anh ta lên luôn đấy. 00:03:56.135 --> 00:04:00.037 Có người lên đấy. Cẩn thận. 00:04:04.510 --> 00:04:07.775 Mickey, có việc rồi đấy. 00:04:10.282 --> 00:04:12.113 Làm việc thôi. 00:04:24.563 --> 00:04:25.996 Nào. 00:04:34.740 --> 00:04:36.173 Dừng lại! 00:04:46.752 --> 00:04:49.687 Bảo lái xe sẵn sàng đi. 00:05:36.802 --> 00:05:39.896 - Có chuyện gì vậy cưng? - Không có gì đâu. 00:05:39.972 --> 00:05:42.065 Đừng lo. Cứ nghỉ đi. 00:06:00.326 --> 00:06:02.726 Chúa ơi. 00:06:02.795 --> 00:06:04.956 Hắn chặn cả 2 cửa rồi. 00:06:09.168 --> 00:06:10.601 Kiểm tra chỗ sảnh xem! 00:07:24.143 --> 00:07:26.839 - 911 đây. - Cứu tôi. 00:07:26.912 --> 00:07:29.312 - Có người đang tìm cách giết tôi. - Hãy giữ máy. 00:07:29.381 --> 00:07:32.009 Tôi sẽ nối máy của anh. 00:07:32.084 --> 00:07:34.518 Với người có trách nhiệm. 00:07:52.671 --> 00:07:56.004 Thanh tra Jefferson đây. Tôi giúp gì được cho ông? 00:07:56.075 --> 00:07:58.043 Tôi sẽ gọi lại sau. 00:08:01.714 --> 00:08:06.378 Từ từ nào. Một nửa đất nước Bolivia đang nằm trong vali kia. 00:08:06.452 --> 00:08:10.218 Tôi còn chưa bóc đâu. Anh cầm cả đi. 00:08:14.593 --> 00:08:17.027 Quay số này đi. 00:08:29.808 --> 00:08:32.868 Anh nói chuyện với em sau nhé cưng? 00:08:34.079 --> 00:08:35.944 Bye. 00:08:39.785 --> 00:08:42.754 - Chào? - Morizio đây. Chưa quên tôi chứ? 00:08:42.821 --> 00:08:47.417 - Tôi vừa thấy ông trong thành phố. - Ừ. Ý tôi là không. 00:08:47.493 --> 00:08:49.427 Chỉ ngày hôm nay thôi. 00:08:49.495 --> 00:08:52.259 Vậy thì ta thống nhất hôm nay là ngày cuối cùng... 00:08:52.331 --> 00:08:55.095 ông vác cái mặt lợn vào trong thành phố này nhỉ? 00:08:55.167 --> 00:08:57.761 Ừ ừ. 00:08:57.836 --> 00:09:00.600 Đưa máy cho bạn tôi đi. 00:09:02.508 --> 00:09:04.669 Ông ta muốn nói chuyện với anh. 00:09:10.015 --> 00:09:14.111 Hãy chắc chắn hắn đã hiểu, rồi cho hắn ta đi. 00:09:22.528 --> 00:09:26.464 Ông hiểu chưa? 00:09:26.532 --> 00:09:29.160 - Nói đi. - Tôi hiểu rồi. 00:09:31.203 --> 00:09:32.636 Tốt. 00:09:58.731 --> 00:10:00.164 Jesus. 00:10:11.076 --> 00:10:12.668 2 bình sữa, như mọi khi chứ? 00:11:22.648 --> 00:11:24.309 Sao lại phải giấu thuốc lá đi thế? 00:11:26.018 --> 00:11:28.179 Nhà này nhiều chuột lắm. 00:11:28.253 --> 00:11:32.553 Tôi không muốn ông già biết tôi hút thuốc. Nhiều chuyện lắm rồi. 00:11:41.500 --> 00:11:42.967 Cô sao thế? 00:11:44.536 --> 00:11:47.596 Tôi bị ngã xe. 00:11:59.685 --> 00:12:03.086 Đừng nói với ông già tôi về việc hút thuốc, được chứ? 00:12:14.199 --> 00:12:18.033 - Mày định chơi trò gì với bọn tao? - Tôi không biết gì cả... 00:12:18.103 --> 00:12:21.368 Dạo này nhiều người lên cơn mất trí quá nhỉ. 00:12:21.440 --> 00:12:23.806 - Chắc là tại thời tiết. - Tôi không biết tại sao lại thế 00:12:23.876 --> 00:12:25.901 Tôi chỉ là người trông coi hàng thôi. 00:12:25.978 --> 00:12:28.811 Các anh giao hàng, tôi chỉ cất nó. Thậm chí không nhìn, không sờ mó. 00:12:28.881 --> 00:12:31.025 - Tôi không biết cả làm sao để mở nó ra. - Đừng nhiều lời, nghe này. 00:12:31.049 --> 00:12:33.643 Tháng 6, bọn tao đưa hàng cho mày. Nguyên chất 100%. 00:12:33.719 --> 00:12:37.314 Đến giờ, tháng 7, bọn tao lấy hàng, nó chỉ còn 90% nguyên chất. 00:12:37.389 --> 00:12:40.916 Thế có nghĩa là trong khoảng thời gian từ tháng 6 đến tháng 7, có đứa đã ăn cắp! 00:12:40.993 --> 00:12:44.258 Tôi không biết, các anh đưa hàng cho tôi, tôi chỉ trông nó. 00:12:44.329 --> 00:12:47.821 - Tất cả chỉ có vậy. - Tao muốn làm vụ này cho nhanh... 00:12:47.900 --> 00:12:50.562 nhưng mày cứ cứng đầu thế này... 00:12:50.636 --> 00:12:53.002 Tao sẽ phải nhờ đến ông ấy. 00:12:53.071 --> 00:12:58.338 Ông ấy rất ghét bị làm phiền khi đang nghe nhạc. 00:12:58.410 --> 00:13:00.674 Tôi đã nói sự thật rồi mà. 00:13:00.746 --> 00:13:05.012 Được thế thì tốt, ông ta có khả năng nhận biết nói dối đấy. 00:13:05.083 --> 00:13:06.914 Rất đáng sợ. 00:13:06.985 --> 00:13:10.079 Giống như giác quan thứ 6 vậy. 00:13:10.155 --> 00:13:14.023 Mày có suy nghĩ lại không hay để tao phải gọi ông ấy? 00:13:16.328 --> 00:13:18.694 Tôi nói thật mà. 00:13:26.271 --> 00:13:27.704 Được rồi. 00:13:30.409 --> 00:13:32.036 Stan. 00:13:35.447 --> 00:13:39.076 Nó nói nó không lấy cắp. 00:14:20.325 --> 00:14:22.452 Thế thì chắc là nó không lấy đâu. 00:14:31.837 --> 00:14:33.600 Thế bây giờ như thế này cho đơn giản. 00:14:33.672 --> 00:14:36.368 Hãy tìm xem thằng nào đã ăn cắp hàng. 00:14:36.441 --> 00:14:38.272 Trước trưa mai nhé. 00:14:49.855 --> 00:14:52.449 Malky, chờ đã. 00:14:52.524 --> 00:14:55.550 Tôi không lấy mà. 00:14:55.627 --> 00:14:58.061 Tao không biết! 00:15:01.533 --> 00:15:04.468 Mày làm cái gì ngoài này đấy? Vào nhà làm bài tập ngày mai đi. 00:15:04.536 --> 00:15:07.198 - Con làm rồi. - Thế thì vào mà giúp chị mày... 00:15:07.272 --> 00:15:08.796 dọn cái ngôi nhà quỷ quái này đi! 00:15:08.874 --> 00:15:10.967 Và từ giờ cấm tiệt hút thuốc! 00:17:00.652 --> 00:17:01.880 1! 00:17:03.321 --> 00:17:05.380 2. Hít sâu vào. 00:17:05.457 --> 00:17:07.516 Thở ra. 00:17:07.592 --> 00:17:11.688 - Hít sâu vào. Thở ra. - Đến lượt em. 00:17:11.763 --> 00:17:14.493 Mày chuyển kênh đi, tao đập vỡ mặt mày. 00:17:14.566 --> 00:17:16.966 Chuẩn bị tập phần chân. Xuống. 00:17:28.647 --> 00:17:30.706 Xin lỗi, anh yêu 00:17:30.782 --> 00:17:32.613 Co vào, duỗi ra. 00:17:32.684 --> 00:17:34.948 Chào. 00:17:35.020 --> 00:17:37.079 Chào. 00:17:38.824 --> 00:17:42.590 Vặn nhỏ đi con, mẹ nhức đầu quá. 00:17:42.661 --> 00:17:45.892 - Chị ấy tranh không cho con xem tv. - Nó lại xem mấy cái phim hoạt hình khỉ gió! 00:17:45.964 --> 00:17:47.898 Có ảnh hưởng gì đến chị đâu. 00:17:47.966 --> 00:17:49.957 Với lại em chẳng cần tập mông. 00:17:50.035 --> 00:17:52.299 Hai và ngẩng lên. 00:17:52.370 --> 00:17:54.804 Ai đó ngồi nhà cả ngày chỉ để xem hoạt hình... 00:17:54.873 --> 00:17:57.467 chịu khó nhấc mông đi mua thức ăn được không nhỉ? 00:17:57.542 --> 00:18:02.036 - Cẩn thận cái mồm đấy. 00:18:06.785 --> 00:18:10.482 - Margie, lần này anh gặp rắc rối to rồi. - Có phải lần đầu tiên đâu. 00:18:10.555 --> 00:18:13.991 Lúc nào anh chả gặp rắc rối chứ? 00:18:14.059 --> 00:18:16.323 Có vẻ lần này anh đi hơi quá đà. 00:18:16.394 --> 00:18:19.830 Đúng là anh đang quá đà đấy. Em muộn làm bây giờ 00:18:19.898 --> 00:18:22.332 Hôm nay làm việc ở nhà được không? 00:18:31.910 --> 00:18:34.470 Shit! Bố ơi chị đánh con! 00:18:34.546 --> 00:18:36.980 - Bố ơi... - Đóng cửa lại! 00:18:42.220 --> 00:18:44.654 Chó chết. 00:18:53.732 --> 00:18:56.724 - Nghe điện thoại đi chứ? - Con bận! 00:19:03.275 --> 00:19:05.709 - Hello? - Tôi là Marguerite McCallister... 00:19:05.777 --> 00:19:10.271 hiệu trưởng trường Spencer ở Wildwood, New Jersey. 00:19:10.348 --> 00:19:13.044 Xin hỏi ông hay bà Lando có nhà không? 00:19:15.954 --> 00:19:18.013 Bà Lando đây. 00:19:18.089 --> 00:19:21.388 Bà Lando, khi chồng bà ghi danh cho Mathilda vào Spencer... 00:19:21.459 --> 00:19:23.723 Ông nhà có nói với chúng tôi con bé có "vấn đề". 00:19:23.795 --> 00:19:26.389 Trường chúng tôi vốn nổi tiếng với khả năng cảm hoá trẻ em hư... 00:19:26.464 --> 00:19:28.557 trở nên ngoan và có ích hơn cho xã hội. 00:19:28.633 --> 00:19:31.612 Nhưng nếu chúng không chịu đến trường, thì chúng tôi có rất ít cơ hội đẻ làm việc đó. 00:19:31.636 --> 00:19:34.901 Mathilda trốn khỏi trường từ 2 tuần trước. 00:19:34.973 --> 00:19:37.908 Chồng bà đã thanh toán tiền học cho cả năm 00:19:37.976 --> 00:19:42.072 nhưng theo như những điều trong quyển nội quy chúng tôi đã gửi cho gia đình 00:19:42.147 --> 00:19:46.083 bà có thể thấy, trừ phi việc nghỉ học là có ly do chính đáng 00:19:46.151 --> 00:19:49.086 chúng tôi sẽ phải buộc Mathilda thôi học. 00:19:49.154 --> 00:19:51.679 Nó chết rồi. 00:19:59.400 --> 00:20:06.400 phim.fun 00:20:11.676 --> 00:20:15.612 Bảo con bé đó làm cái gì đi chứ! 00:20:15.680 --> 00:20:19.946 Dọn nhà đi, trông bừa lắm rồi 00:20:20.018 --> 00:20:21.451 Mau lên 00:20:34.866 --> 00:20:37.061 Why am I feeling 00:20:37.135 --> 00:20:39.069 When things could look black 00:20:39.137 --> 00:20:43.437 That nothing could possibly go wrong 00:20:44.509 --> 00:20:49.469 This has been a most unusual day 00:20:50.649 --> 00:20:53.743 Love has made me see things 00:20:53.818 --> 00:20:59.654 In a different way 00:21:27.252 --> 00:21:31.484 Có phải lúc nào sống cũng khổ thế này không? Hay là chỉ lúc bé thôi hả chú? 00:21:34.926 --> 00:21:36.860 Lúc nào cũng thế. 00:21:43.601 --> 00:21:45.034 Giữ lấy nó đi. 00:21:53.111 --> 00:21:56.945 Cháu sắp đi mua đồ, chú có cần mua sữa không? 00:21:57.015 --> 00:21:59.950 1 hộp hay 2? 2 phải không? 00:23:43.121 --> 00:23:47.421 Tao thích những giây phút im lặng trước lúc bão như thế này. 00:23:48.760 --> 00:23:51.024 Nó làm tao liên tưởng đến Beethoven. 00:23:56.434 --> 00:23:59.597 Mày có nghe thấy không? 00:23:59.671 --> 00:24:03.539 Tiếng kèn đồng... 00:24:03.608 --> 00:24:05.803 mày nghe thấy không. 00:24:14.285 --> 00:24:17.277 - Mày thích Beethoven không? - Cũng không chắc. 00:24:17.355 --> 00:24:19.323 Để tao chơi 1 bản. 00:24:23.294 --> 00:24:24.727 Bố ơi! 00:24:36.207 --> 00:24:38.141 Mày nên ở đó. 00:25:19.918 --> 00:25:21.852 Bọn tao đã bảo là trưa. 00:25:25.390 --> 00:25:27.324 Quá 1 phút rồi. 00:25:31.262 --> 00:25:33.389 Mày không nghe Beethoven đúng không. 00:25:34.966 --> 00:25:36.831 Thật là một điều đáng tiếc. 00:25:36.901 --> 00:25:41.395 Những đoạn dạo đầu của ông ấy luôn làm tao sôi máu. 00:25:41.472 --> 00:25:44.066 Cực kỳ mạnh mẽ. 00:25:44.142 --> 00:25:48.306 Nhưng sau đó, nói thật là... 00:25:48.379 --> 00:25:52.475 hơi bị buồn tẻ. 00:25:54.652 --> 00:25:56.779 Thế nên tao thường dừng lại! 00:26:01.092 --> 00:26:03.424 Lúc soát căn hộ này. 00:26:24.115 --> 00:26:27.881 Chắc mày thích Mozart. Tao cũng thích ông ấy 00:26:27.952 --> 00:26:30.944 Tôi yêu Mozart! 00:26:36.094 --> 00:26:38.528 Ông ấy là người Áo. 00:26:38.596 --> 00:26:42.362 Nhưng nhạc của ông ấy nhẹ nhàng quá. 00:26:42.433 --> 00:26:45.459 Tao thích mạnh mẽ hơn nữa. 00:26:45.536 --> 00:26:49.131 Mày làm cái quái gì thế? 00:26:49.207 --> 00:26:51.971 Nói ít thôi. 00:26:52.043 --> 00:26:55.911 Thủ cả Brahms nữa. Cũng hay lắm. 00:26:55.980 --> 00:26:58.540 - Mày thì biết quái gì về nhạc cơ chứ? - Im đi! 00:27:13.398 --> 00:27:16.231 - Kiểm tra cái đẹm chưa? - Chưa. 00:27:58.209 --> 00:27:59.642 Wow. 00:28:19.430 --> 00:28:22.160 Ôi, mẹ kiếp! 00:28:22.233 --> 00:28:24.565 Nó chết rồi. 00:28:24.635 --> 00:28:28.901 Jesus. 00:28:28.973 --> 00:28:30.907 Stan, mày ổn đấy chứ? 00:28:51.329 --> 00:28:53.263 Mày làm gì thế? 00:28:53.331 --> 00:28:57.427 - Nó chết rồi! - Nhưng nó làm hỏng bộ đồ của tao. 00:28:57.502 --> 00:28:59.993 Tao biết, nhưng mà nó chết rồi. 00:29:00.071 --> 00:29:03.438 Bây giờ nó chỉ còn là đống thịt thôi. Bình tĩnh nào. 00:29:03.508 --> 00:29:05.032 Tao đang bình tĩnh đây. 00:29:05.109 --> 00:29:07.339 Chờ ở đây 1 chút. 00:29:10.681 --> 00:29:13.149 Benny! 00:29:15.987 --> 00:29:20.981 Thằng điên! Malky và Stan đây! 00:29:22.527 --> 00:29:24.654 Cứ bình tĩnh thôi nhé. 00:29:24.729 --> 00:29:26.526 Lại đây. 00:29:30.334 --> 00:29:32.302 Làm điếu thuốc đã. 00:29:32.370 --> 00:29:34.861 Benny, bọn tao đang ra đây! 00:29:34.939 --> 00:29:37.737 Benny, không được bắn nhé! 00:29:37.808 --> 00:29:40.606 Vào trong đi! 00:29:40.678 --> 00:29:43.078 Thằng dở hơi! 00:29:43.147 --> 00:29:46.776 Mày có lửa chứ? 00:29:46.851 --> 00:29:48.819 Cứ từ từ thôi. 00:29:50.054 --> 00:29:51.988 Chuyện gì đấy? 00:29:52.056 --> 00:29:53.967 Không có gì đâu bà ơi. Cảnh sát chống ma tuý đây. 00:29:53.991 --> 00:29:57.188 Để cho gia đình họ yên đi. 00:29:57.261 --> 00:30:00.890 - Mọi thứ ổn rồi, cứ bình tĩnh đã. - Tao bình tĩnh rồi. 00:30:00.965 --> 00:30:03.195 Sao các ông không để họ yên? 00:30:04.602 --> 00:30:07.696 Nghe lời nó, đi vào nhà đi. 00:30:12.476 --> 00:30:15.240 Stan, tốt hơn là vào trong này đi. 00:30:32.863 --> 00:30:38.233 Benny, turn that kitchen upside down! Find that shit! 00:30:38.302 --> 00:30:41.965 Willy Blood, xem mày làm cài cái gì này! 1 thằng bé 4 tuổi! 00:30:42.039 --> 00:30:43.973 Có cần thiết phải làm thế không? 00:30:59.790 --> 00:31:02.486 Mở cửa ra. 00:31:58.582 --> 00:32:02.109 Benny, nhà này có 3 đứa con tất cả. 00:32:02.186 --> 00:32:04.518 Stan đã bắn đứa con gái. 00:32:04.588 --> 00:32:07.148 Willy, thằng khốn Willy bắn thằng bé. 00:32:07.224 --> 00:32:09.749 Không thấy đứa thứ 3 đâu. Tìm nó về đây. 00:32:18.969 --> 00:32:21.665 Đừng có để xổng mất nó. 00:32:21.739 --> 00:32:25.334 Chả nhẽ tao lại phải lục tung cả toà nhà này lên. 00:33:06.283 --> 00:33:07.716 Shit. 00:33:09.053 --> 00:33:13.046 - Yo! Tìm thấy rồi! - Bingo! 00:33:13.124 --> 00:33:16.218 - Bọn nó tìm thấy hàng rồi. - Tao biết rồi. 00:33:16.293 --> 00:33:18.227 Đây này. 00:33:19.296 --> 00:33:21.230 Cảnh sát đến ngoài kia rồi, ta đi thôi. 00:33:21.298 --> 00:33:24.734 Mày ở lại đây. 00:33:26.804 --> 00:33:28.271 Sao lại thế? 00:33:40.484 --> 00:33:42.247 Nói với bọn cảnh sát... 00:33:42.319 --> 00:33:46.585 bọn ta đang làm việc. 00:33:56.267 --> 00:34:00.226 - Cháu tên gì? - Mathilda. 00:34:05.843 --> 00:34:08.368 - Chú rất tiếc về bố cháu. - Nếu không ai làm việc đó... 00:34:08.446 --> 00:34:11.472 thì đến một lúc nào đó, có khi chính cháu sẽ ra tay. 00:34:13.517 --> 00:34:14.950 Mẹ cháu... 00:34:15.019 --> 00:34:16.782 Không phải mẹ cháu. 00:34:16.854 --> 00:34:22.383 Chị cháu thì lúc nào cũng muốn giảm cân, nhưng trông bà ấy chả ra cái gì cả. 00:34:22.460 --> 00:34:25.361 Bà ấy cũng không phải là chị thật của cháu. 00:34:25.429 --> 00:34:27.795 Toàn bắt nạt cháu. 00:34:38.175 --> 00:34:40.153 Nếu họ đều không tốt với cháu thế thì sao cháu khóc? 00:34:40.177 --> 00:34:43.146 Họ giết em trai cháu. 00:34:43.214 --> 00:34:47.446 Nó thì có làm gì cơ chứ. Nó mới có 4 tuổi 00:34:47.518 --> 00:34:49.452 Thậm chí nó còn rất ngoan. 00:34:49.520 --> 00:34:53.547 Thường ngồi cạnh cháu. 00:34:53.624 --> 00:34:58.527 Cháu còn giống mẹ nó hơn là con mụ lợn ấy. 00:34:58.596 --> 00:35:02.999 Đừng nói thế về lợn, chúng còn tôt hơn cả con người đấy. 00:35:03.067 --> 00:35:05.297 Nhưng bọn nó hôi lắm. 00:35:07.238 --> 00:35:08.671 Không phải thế. 00:35:08.739 --> 00:35:13.335 Thật ra là chú có một con lợn trong bếp đấy chứ... 00:35:13.410 --> 00:35:15.310 nó rất sạch... 00:35:15.379 --> 00:35:19.509 - và thơm nữa. - Chú chả có con lợn nào trong bếp cả. 00:35:21.585 --> 00:35:23.018 Có đấy. 00:35:23.087 --> 00:35:26.250 Cháu vừa ở trong đấy ra, chả có con lợn nào cả. 00:35:26.323 --> 00:35:29.759 Ngồi đây. Để chú đi bắt nó. 00:35:31.729 --> 00:35:33.663 Lợn ơi, mày ở đâu? 00:35:35.266 --> 00:35:37.200 Đây rồi. 00:35:44.275 --> 00:35:47.210 Chào Mathilda. 00:35:47.278 --> 00:35:49.940 Chào lợn. 00:35:57.421 --> 00:36:00.652 Hôm nay bạn thế nào? 00:36:00.724 --> 00:36:03.284 Tệ lắm. 00:36:10.401 --> 00:36:15.236 - Chú tên là gì? - Leon. 00:36:17.608 --> 00:36:19.701 Tên dễ thương lắm. 00:36:26.684 --> 00:36:30.780 Cháu có họ hàng gì không, hay chỗ nào để ở 00:36:41.932 --> 00:36:44.366 Chú đi lấy thêm ít sữa. 00:37:03.020 --> 00:37:04.487 Ôi. 00:37:10.527 --> 00:37:14.463 Đừng động vào nó. 00:37:14.531 --> 00:37:16.931 Chú làm nghề gì? 00:37:18.002 --> 00:37:19.469 Dọn dẹp. 00:37:20.871 --> 00:37:22.805 Chú giết người à? 00:37:26.477 --> 00:37:27.944 Thích thật. 00:37:40.524 --> 00:37:44.984 - Chú đã giết ai bao giờ chưa? - Không phụ nữ và trẻ em. Đó là luật. 00:37:45.062 --> 00:37:48.122 Tốn bao nhiêu tiền để thuê chú... 00:37:48.198 --> 00:37:50.996 xử lý lũ người giết em cháu? 00:37:51.068 --> 00:37:54.834 - Trả luôn 5000$. - Wow. 00:37:54.905 --> 00:37:59.001 Thế để cháu làm việc cho chú... 00:37:59.076 --> 00:38:02.568 xong chú dậy cháu cách dọn dẹp thay cho tiền công? 00:38:02.646 --> 00:38:05.740 Chú thấy được không? 00:38:05.816 --> 00:38:07.841 Cháu sẽ dọn nhà, đi mua đồ. 00:38:07.918 --> 00:38:10.148 Cháu sẽ giặt quần áo. 00:38:11.422 --> 00:38:15.756 - Thoả thuận thế nhé? - Không được. 00:38:23.267 --> 00:38:28.102 Chú bảo cháu phải làm sao bây giờ. Cháu chả có chỗ nào để đi cả. 00:38:28.172 --> 00:38:32.006 Hôm nay với cháu thế là đủ rồi. 00:38:34.945 --> 00:38:37.436 Đi ngủ đi, mai hẵng nói chuyện. 00:38:51.895 --> 00:38:55.023 Chú thật sự tốt với cháu, Leon... 00:38:55.099 --> 00:38:58.125 chưa ai tốt với cháu như thế. 00:38:58.202 --> 00:39:00.067 Chú biết không? 00:39:07.778 --> 00:39:09.211 Chúc ngủ ngon. 00:39:59.400 --> 00:40:06.400 phim.fun 00:40:25.589 --> 00:40:27.853 Cháu ngủ được chứ? 00:40:27.925 --> 00:40:30.257 Vâng. 00:40:30.327 --> 00:40:32.761 - Cháu ăn sáng xong rồi hãy đi. - Đi đâu? 00:40:32.830 --> 00:40:35.492 Không phải việc của chú. 00:40:49.847 --> 00:40:51.314 Chú đọc cái này đi. 00:40:58.188 --> 00:41:00.213 Chú không biết đọc phải không. 00:41:00.290 --> 00:41:03.282 Chú có học, xong về sau bận làm việc quá... 00:41:03.360 --> 00:41:06.420 nên quên mất. 00:41:06.496 --> 00:41:07.963 Nó viết gì đấy? 00:41:08.031 --> 00:41:12.092 Cháu đã quyết định sau này sẽ làm gì. Cháu cũng muốn làm người dọn dẹp 00:41:12.169 --> 00:41:16.629 Người dọn dẹp? Đây, đồ nghề đây. 00:41:16.707 --> 00:41:21.474 Cầm lấy coi như quà chia tay. Cứ đi mà dọn dẹp, nhưng không phải với chú. 00:41:21.545 --> 00:41:25.140 - Chú làm việc một mình. Hiểu chứ? - Bonnie và Clyde không làm việc một mình. 00:41:25.215 --> 00:41:28.207 Thelma và Louise cũng thế. Họ là đỉnh cao. 00:41:30.387 --> 00:41:34.483 Mathilda, sao cháu lại làm thế? 00:41:34.558 --> 00:41:37.220 Chú chẳng giúp được gì cho cháu đâu. 00:41:37.294 --> 00:41:40.161 Hôm qua chú chỉ tiện tay cứu mạng cháu. 00:41:40.230 --> 00:41:43.495 Đúng. Và bây giờ chú phải chịu trách nhiệm cho hành động đó. 00:41:43.567 --> 00:41:47.003 Nếu chú đã cứu cháu, tức là chú phải có một lý do nào đó. 00:41:47.070 --> 00:41:49.834 Bây giờ chú quẳng cháu ra ngoài đường,... 00:41:49.907 --> 00:41:52.740 chả khác nào chú bảo cháu tự tìm chỗ chết. 00:41:52.809 --> 00:41:58.213 Chú mà không giúp cháu... 00:42:01.485 --> 00:42:05.854 Chắc chắn tối nay cháu sẽ chết. Cháu có thể cảm thấy điền đó 00:42:05.923 --> 00:42:08.187 Cháu không muốn chết hôm nay. 00:42:10.727 --> 00:42:13.195 Cháu hẵng còn bé. 00:42:13.263 --> 00:42:16.198 Đừng nghĩ mọi chuyện tồi tệ như thế. 00:42:16.266 --> 00:42:17.699 Chú rất tiếc. 00:42:36.453 --> 00:42:38.387 Chú thấy sao? 00:43:12.322 --> 00:43:15.416 Cháu làm thế một lần nữa là chú cho cháu tàn đời. 00:43:15.492 --> 00:43:16.925 Hiểu không? 00:43:18.161 --> 00:43:21.597 Muốn đi theo chú, cháu phải biết nghe lời. 00:43:21.665 --> 00:43:23.599 Có nhiều luật lệ. 00:43:24.668 --> 00:43:27.432 Trước tiên là đừng có lúc nào cũng "Ok" như thế. OK? 00:43:30.507 --> 00:43:32.099 Tốt. 00:43:47.357 --> 00:43:49.587 Ông định chơi nó trong khách sạn à? 00:43:51.561 --> 00:43:54.621 Thưa ông, cháu sẽ dùng nó... 00:43:54.698 --> 00:43:58.794 Cháu có một buổi diễn ở Juilliard... 00:43:58.869 --> 00:44:01.099 cháu phải tập. 00:44:01.171 --> 00:44:05.039 Được rồi, những không muộn hơn 10:00 nhé. 00:44:05.108 --> 00:44:07.167 - Cháu hứa. - Được rồi. 00:44:09.179 --> 00:44:12.148 Bác sẽ xếp 2 bố con cháu ở phòng cuối của hành lang... 00:44:12.215 --> 00:44:16.311 để không làm ảnh hưởng đến người khác. 00:44:16.386 --> 00:44:17.876 Hãy điền vào mẫu này. 00:44:22.059 --> 00:44:27.053 Bố ơi, để con điền nhé. 00:44:30.600 --> 00:44:32.795 Tí nữa cháu đem xuống. 00:44:32.869 --> 00:44:35.133 Tầng 4 nhé! 00:44:35.205 --> 00:44:36.797 Cảm ơn bác! 00:44:36.873 --> 00:44:39.967 Anh thật may mắn vì có một đứa trẻ ham hiểu biết như thế. 00:44:42.345 --> 00:44:45.803 Tôi có một đứa con, 17 tuổi, cả ngày nó chả chịu làm gì cả. 00:44:51.421 --> 00:44:54.481 Cho tôi gửi cái cây ở đây một lúc nhé? 00:44:54.558 --> 00:44:56.355 Được thôi. 00:45:17.280 --> 00:45:20.545 Cháu sẽ điền tên đứa con gái cháu ghét nhất ở lớp vào đây. 00:45:23.086 --> 00:45:26.613 Nếu có vấn đề gì, nó sẽ rắc rối to. 00:45:43.607 --> 00:45:46.235 Rồi, xong. 00:45:46.776 --> 00:45:49.768 - Chau bao nhiêu tuổi rồi? - 18. 00:45:50.614 --> 00:45:53.606 - 18? - Chú muốn xem giấy tờ của cháu không? 00:45:54.651 --> 00:45:58.917 Ơ, thôi. Trông cháu hơi trẻ con quá so với tuổi. 00:45:59.689 --> 00:46:01.350 Vâng. 00:46:08.565 --> 00:46:12.126 Leon, Cháu muốn chú dạy cháu làm sao để được như chú. 00:46:12.202 --> 00:46:14.466 Mạnh mẽ, nhanh nhẹn. 00:46:16.239 --> 00:46:19.072 Cháu biết là mình không lấy gì làm thông minh cả... 00:46:19.142 --> 00:46:23.203 nhưng cháu có thể học được những điều cơ bản. 00:46:23.280 --> 00:46:27.410 Chú thấy sao? Chỉ những cái cơ bản thôi. 00:46:27.484 --> 00:46:29.748 Chú đồng ý nhé, Leon. 00:46:31.488 --> 00:46:33.581 Được không chú? 00:46:33.657 --> 00:46:36.421 Để chú... 00:46:42.165 --> 00:46:43.689 lấy cốc nước đã. 00:46:43.767 --> 00:46:46.759 Chú cứ ở đấy. Để cháu đi lấy cho 00:47:11.861 --> 00:47:15.297 Lúc cậu bảo tôi lấy cái đấy cho cậu... 00:47:15.365 --> 00:47:17.629 Tôi cứ tưởng mình nghe nhầm. 00:47:17.701 --> 00:47:22.604 Tôi tự nhủ, "Leon là dân chuyên nghiệp. Ai lại đi dùng cái thứ cho kẻ nghiệp dư đấy chứ." 00:47:22.672 --> 00:47:24.435 Tôi muốn luyện tập. 00:47:24.507 --> 00:47:28.967 Để đảm bảo phong độ. 00:47:29.045 --> 00:47:32.742 Tôi cũng thế. Lúc nào tôi cũng phải kiểm soát được mọi thứ 00:47:32.816 --> 00:47:35.376 Mặc dù tôi chỉ di chuyển từ kia ra đây là cùng. 00:47:38.788 --> 00:47:41.780 Thay đổi là không tốt đâu, cậu biết thế phải không Leon? 00:47:52.736 --> 00:47:54.169 Kiểm tra đi. 00:47:55.739 --> 00:47:58.401 - Xem có đúng cái cậu cần không. - Tôi tin ông. 00:47:58.475 --> 00:48:01.501 Đừng để bất kỳ cái gì làm phân tán tư tưởng của cậu nhé. 00:48:02.912 --> 00:48:04.846 Chắc chắn. 00:48:19.896 --> 00:48:22.865 Trước tiên cháu sẽ học sử dụng súng trường... 00:48:22.932 --> 00:48:26.766 vì nó giúp cháu giữ được khoảng cách với đối tượng. 00:48:26.836 --> 00:48:29.066 Khoảng cách đó càng được rút ngắn... 00:48:29.139 --> 00:48:32.336 càng chứng tỏ cháu chuyên nghiệp, cháu sẽ có thêm nhiều khách hàng. 00:48:32.409 --> 00:48:35.936 Cháu sẽ học sử dụng dao cuối cùng. 00:48:41.618 --> 00:48:43.051 Vào vị trí. 00:49:07.210 --> 00:49:11.044 Đừng mở nó ra cho tới phút cuối. 00:49:11.114 --> 00:49:13.912 Họ có thể nhìn thấy cháu từ cách xa hàng dặm. 00:49:13.983 --> 00:49:17.714 Nhớ mặc đồ tối màu. 00:49:17.787 --> 00:49:20.915 Không bao giờ mặc quần áo sáng màu hơn xung quanh 00:49:23.793 --> 00:49:28.423 Bây giờ thực hành đi. Đấy là cách học tốt nhất. 00:49:28.498 --> 00:49:30.591 Cháu nên bắn ai bây giờ? 00:49:30.667 --> 00:49:32.259 Ai cũng được. 00:49:39.175 --> 00:49:41.439 Lát nữa tôi sẽ trả lời các câu hỏi. 00:49:41.511 --> 00:49:44.275 Mấy người lùi ra một chút đi. 00:49:44.347 --> 00:49:47.805 - Mọi người vào vị trí chưa? - Phải diễn thật tự nhiên. 00:49:57.360 --> 00:50:00.796 - Không phụ nữ, không trẻ em đúng không? - Đúng. 00:50:08.071 --> 00:50:10.471 Lão béo đang chạy bộ mặc quần áo màu da cam nhé? 00:50:15.044 --> 00:50:17.444 Bình tĩnh. 00:50:20.717 --> 00:50:24.278 Đừng rời mặt khỏi ông ấy. 00:50:24.354 --> 00:50:26.151 Thở nhẹ. 00:50:27.891 --> 00:50:29.518 Theo dõi chuyên động của đối tượng. 00:50:32.061 --> 00:50:34.495 Tưởng tượng cháu đang chạy cùng với hắn. 00:50:37.534 --> 00:50:40.662 Để đoán xem chuyển động tiếp theo sẽ thế nào. 00:50:42.238 --> 00:50:45.571 Hít sâu. Nín thở 00:50:54.150 --> 00:50:55.617 Bắn. 00:50:55.685 --> 00:50:57.516 Chúa ơi! 00:50:57.587 --> 00:51:01.284 - Nằm xuống, nằm xuống. - Đạn bắn từ đâu đấy? 00:51:01.357 --> 00:51:05.123 Một phát, không tệ đúng không? 00:51:05.195 --> 00:51:07.629 - Tìm xem đạn bắn từ đâu? - Tôi không thở được. 00:51:07.697 --> 00:51:11.360 Bây giờ chúng ta chuyển sang đạn thật được chưa? 00:51:11.434 --> 00:51:13.402 Không phải hôm nay. Dọn thôi 00:51:22.779 --> 00:51:24.212 Như thế. 00:52:06.589 --> 00:52:09.922 - Cháu không uống đâu. - Không nói nhiều. 00:52:51.668 --> 00:52:53.636 "It seemed... 00:52:55.038 --> 00:52:56.972 to Socrates..." 00:53:04.781 --> 00:53:06.715 Để chú. 00:53:20.730 --> 00:53:23.221 Leon, nghỉ tí đi chú. 00:53:23.299 --> 00:53:26.427 Chơi trò chơi nhé. 00:53:26.502 --> 00:53:30.165 - Trò gì? - Trò này. 00:53:30.239 --> 00:53:34.039 Nó sẽ làm chú phải động não và cải thiện trí nhớ của chú. 00:53:47.423 --> 00:53:49.015 Like a virgin 00:53:50.893 --> 00:53:54.192 Touched for the very first time 00:53:58.668 --> 00:54:01.728 - Ai đây? - Chú không biết. 00:54:11.914 --> 00:54:17.682 Happy birthday to you 00:54:17.754 --> 00:54:22.054 Happy birthday, Mr. President 00:54:22.125 --> 00:54:24.559 Chú cũng không biết. 00:54:33.369 --> 00:54:35.200 Bộ ria mép này. 00:54:39.208 --> 00:54:42.735 I'm singing in the rain 00:54:42.812 --> 00:54:45.406 Just singing in the rain 00:54:45.481 --> 00:54:48.041 - What a beaut... - Gene Kelly phải không? 00:54:49.652 --> 00:54:51.085 Đúng rồi. 00:54:51.154 --> 00:54:53.987 Đến lượt chú. 00:54:59.495 --> 00:55:01.258 Okay, pilgrim. 00:55:04.667 --> 00:55:06.134 Clint Eastwood? 00:55:13.009 --> 00:55:18.106 - Cháu chịu đấy. - John Wayne. 00:55:18.181 --> 00:55:22.174 Ơ, cháu cũng vừa mới nghĩ ra. 00:55:22.251 --> 00:55:24.617 Leon, chú diễn tốt lắm. 00:55:27.023 --> 00:55:28.957 Thật đấy. 00:55:43.873 --> 00:55:48.139 - Chú thích cái cây này lắm phải không? - Nó là bạn tốt nhất của chú. 00:55:48.211 --> 00:55:51.806 Lúc nào cũng vui vẻ. Không thắc mắc bao giờ 00:55:53.382 --> 00:55:56.476 Nó cũng giống chú. 00:55:56.552 --> 00:55:58.713 Không có rễ. 00:55:58.788 --> 00:56:02.554 Nếu chú thật sự yêu nó, chú nên trồng nó vào công viên, để nó có thể mọc rễ. 00:56:06.629 --> 00:56:09.291 Giống như chú cần tưới nước cho cháu để cháu có thể lớn lên được. 00:56:11.534 --> 00:56:12.967 Cháu nói đúng. 00:56:24.413 --> 00:56:25.846 Đợi chút. 00:56:40.663 --> 00:56:45.259 Nó trông phải thật tươi. Như là vẫn còn sống. 00:56:53.342 --> 00:56:55.708 Lâu rồi không gặp, Leon. 00:57:01.617 --> 00:57:03.585 Tôi nhớ cậu đấy. 00:57:03.653 --> 00:57:08.488 - Cậu bỏ lỡ mất một vài vụ. - Tôi phải tập luyện. 00:57:08.558 --> 00:57:12.551 Tập luyện cũng tốt, nhưng đừng tập nhiều quá. 00:57:12.628 --> 00:57:15.028 Nó không giúp cậu kiếm ra tiền đâu Leon. 00:57:15.097 --> 00:57:16.564 Tony... 00:57:19.468 --> 00:57:24.098 tất cả chỗ tiền lâu nay tôi nhờ ông giữ... 00:57:24.173 --> 00:57:26.164 Cậu cần tiền à? 00:57:26.242 --> 00:57:27.800 Chỉ tò mò thôi. 00:57:27.877 --> 00:57:29.811 Cũng khá lâu rồi... 00:57:29.879 --> 00:57:33.576 tôi chưa động đến số tiền đó. 00:57:35.685 --> 00:57:41.487 Tôi nghĩ sắp tới tôi có thể cần nó. 00:57:41.557 --> 00:57:43.923 Cậu mới gặp một cô gái à. 00:57:53.502 --> 00:57:55.595 Cậu phải cẩn thận với phụ nữ. 00:57:55.671 --> 00:57:58.640 Còn nhớ cái ngày cậu mới đặt chân đến đây chứ? 00:57:58.708 --> 00:58:03.111 Trông cậu thật là thảm hại... 00:58:03.179 --> 00:58:06.114 và, nguyên nhân chính là đàn bà. 00:58:06.182 --> 00:58:11.085 - Đừng quên điều đó Leon. - Vâng. 00:58:13.689 --> 00:58:15.987 Về chỗ tiền của tôi... 00:58:16.058 --> 00:58:20.461 Liệu tôi có thể... 00:58:20.529 --> 00:58:22.622 đem một ít... 00:58:24.166 --> 00:58:26.464 đi cho người khác không. 00:58:26.535 --> 00:58:29.629 Tôi muốn giúp đỡ họ một chút. 00:58:32.174 --> 00:58:36.201 Đó là tiền của cậu, tôi chỉ giữ hộ thôi, như ngân hàng ấy. 00:58:36.279 --> 00:58:40.648 Thậm chí còn tốt hơn. 00:58:40.716 --> 00:58:43.048 Tony này không có ngày nào là đóng cửa cả. 00:58:43.119 --> 00:58:45.644 Hơn nữa... 00:58:45.721 --> 00:58:48.986 vào ngân hàng cậu phải viết hàng đống thứ. 00:58:49.058 --> 00:58:54.155 Với tôi thì không. Trong đầu tôi có tất cả. 00:58:55.464 --> 00:58:58.797 Tôi biết đọc rồi. 00:58:58.868 --> 00:59:01.996 Tốt lắm Leon. 00:59:04.907 --> 00:59:06.499 Tiền của cậu đây. 00:59:06.575 --> 00:59:09.271 Lúc nào cậu cần, cứ bảo tôi. 00:59:09.345 --> 00:59:13.406 - 1000 đây, cầm lấy. - Tôi chưa cần. 00:59:13.482 --> 00:59:17.942 - Cầm lấy đi, mua lấy một ít vui vẻ. - Cảm ơn. 00:59:18.020 --> 00:59:21.922 Rồi, bây giờ đến chuyện công việc. 00:59:21.991 --> 00:59:25.518 Để tôi đi lấy hồ sơ. 00:59:25.594 --> 00:59:29.690 Manolo, lấy cho Leon một cốc sữa. 00:59:52.955 --> 00:59:55.389 Nghe này Mathilda, hãy nhớ phải cẩn thận. 00:59:55.458 --> 00:59:58.052 Đừng có bạ ai cũng nói chuyện như thế. 00:59:59.295 --> 01:00:02.059 Leon, thôi nào, chú sao thế? Có chuyện gì to tát đâu 00:59:59.400 --> 01:00:06.400 phim.fun 01:00:02.131 --> 01:00:04.895 Cháu chỉ nói vài câu trong lúc chờ đợi 01:00:06.635 --> 01:00:08.899 Chú muốn cháu ngừng chửi thề 01:00:08.971 --> 01:00:11.235 Đừng nói kiểu đó với mọi người. 01:00:11.307 --> 01:00:14.401 Chú muốn cháu cố gắng trong giao tiếp 01:00:19.148 --> 01:00:22.379 Và bỏ thuốc lá đi. Nó giết dần cháu đấy. 01:00:28.991 --> 01:00:31.755 Tránh xa nó ra. Nó trông như thằng lập dị 01:00:36.832 --> 01:00:40.598 5 phút nữa chú xong việc. Đứng ở chỗ nào chú có thể nhìn thấy cháu 01:00:54.016 --> 01:00:58.214 Leon, cháu nghĩ là cháu yêu chú. 01:01:00.790 --> 01:01:04.089 Đây là lần đầu tiên cháu có cảm giác này. 01:01:04.160 --> 01:01:07.527 Làm sao cháu biết là cháu đang yêu, trong khi cháu chưa yêu bao giờ? 01:01:07.596 --> 01:01:10.463 Cháu cảm thấy nó. 01:01:10.533 --> 01:01:12.125 Ở đâu? 01:01:15.738 --> 01:01:17.672 Trong bụng cháu. 01:01:20.576 --> 01:01:24.034 Ấm ấm. 01:01:24.113 --> 01:01:29.346 Mọi khi nó có cái gì vướng vướng trong đấy, nhưng giờ hết rồi. 01:01:32.254 --> 01:01:37.521 Mathilda, chú rất mừng vì cháu không thấy vướng vướng trong bụng nữa. 01:01:37.593 --> 01:01:40.061 Nhưng chú không nghĩ là nó có ý nghĩa đó. 01:01:40.129 --> 01:01:43.997 Chú phải đi làm đây. Chú không muốn đi làm muộn 01:02:28.377 --> 01:02:30.402 Tập luyện thế nào rồi? 01:03:00.342 --> 01:03:05.473 - Hôm này thế nào rồi cô bé? - Cháu nghỉ tập. 01:03:05.548 --> 01:03:07.482 Ừ. 01:03:07.550 --> 01:03:09.484 Nhưng vẫn ổn chứ. 01:03:09.552 --> 01:03:11.543 Bác chưa bị ai phàn nàn cả. 01:03:11.620 --> 01:03:15.886 Cháu lấy giẻ nhét vào trong bụng đàn để đỡ ồn 01:03:17.026 --> 01:03:18.550 Thông minh lắm. 01:03:18.627 --> 01:03:23.257 - Không phải ai cũng thích âm nhạc. - Bác biết. 01:03:23.332 --> 01:03:25.459 Bố cháu làm nghề gì? 01:03:26.869 --> 01:03:31.329 - Ông ấy là nhạc sỹ. - Tuyệt thật. 01:03:31.407 --> 01:03:33.967 Nhưng thật ra ông ấy không phải bố cháu. 01:03:39.548 --> 01:03:41.277 Mà là người yêu của cháu. 01:03:45.354 --> 01:03:48.687 Cháu ra ngoài một lúc đây. 01:04:03.405 --> 01:04:07.000 - Anh làm gì tối thứ bảy? - Thế bữa tối thì sao? 01:04:07.076 --> 01:04:10.170 - Đi đâu đấy? - Cháu thăm phòng 6J. 01:04:10.246 --> 01:04:12.111 Đi đi. Thứ bảy thì sao? 01:04:12.181 --> 01:04:16.140 - 8 giờ hả? - Em không biết 01:04:16.218 --> 01:04:20.314 - Em có kế hoạch rồi à? 01:04:25.728 --> 01:04:27.593 Gặp em ở đây hả? 01:05:42.604 --> 01:05:45.164 Chúng tôi biết anh rất bận. Nên sẽ cố gắng làm nhanh thôi 01:05:45.240 --> 01:05:49.176 Hãy diễn tả lại từng bước những gì đã xảy ra. 01:05:50.245 --> 01:05:53.078 Hắn ta ở đây. Rồi rút súng. 01:05:53.148 --> 01:05:55.343 Bang, người của tôi bắn. 01:05:58.654 --> 01:06:01.589 - Bọn trẻ con ở đâu? - Tôi không biết! 01:06:01.657 --> 01:06:04.148 Lẽ ra bọn nó phải ở trường vào lúc đó. 01:06:04.226 --> 01:06:06.204 Trong biên bản có ghi anh là người đầu tiên bước vào. 01:06:06.228 --> 01:06:08.306 - Anh không thấy đứa bé nào sao? - Cửa lúc đấy đã bị phá. 01:06:08.330 --> 01:06:10.389 Anh có làm theo thủ tục không? 01:06:12.501 --> 01:06:16.062 Bọn tôi đã mất 1 người ở đây. Các ông còn muốn tôi làm gì nữa? 01:06:16.138 --> 01:06:18.572 Hợp tác. 01:06:22.010 --> 01:06:25.912 Tôi không có thời gian cho mấy cái trò nhố nhăng này! 01:06:25.981 --> 01:06:30.611 Muốn hợp tác? Hãy lên văn phòng của tôi, phòng 4602. 01:06:41.697 --> 01:06:43.790 Trẻ con thì phải đi học. 01:06:45.033 --> 01:06:47.627 Bóng của tôi! 01:06:47.703 --> 01:06:52.197 Trả đây 01:06:52.274 --> 01:06:55.710 Ơ kìa, ông làm gì đấy, trả đây! 01:07:02.451 --> 01:07:04.385 Đi theo chiếc xe màu xanh kia. 01:07:04.453 --> 01:07:07.616 Có muốn chơi trò anh hùng xa lộ không? 01:07:07.689 --> 01:07:09.247 Không, lái cẩn thận vào. 01:07:09.324 --> 01:07:12.122 Cầm lấy 100 này, rồi im đi. 01:07:45.051 --> 01:07:48.487 I do not want to fight you, but you leave me no choice. 01:07:50.590 --> 01:07:54.924 Boy, you just gave me a great idea! 01:07:58.898 --> 01:08:02.026 - I mean a big one! - Welcome back to E! News Daily... 01:08:02.101 --> 01:08:05.229 our 30-minute look at the latest in entertainment news. 01:08:05.304 --> 01:08:07.238 I'm Bianca Ferrar. 01:08:11.944 --> 01:08:14.879 Có quà cho cháu này. 01:08:17.116 --> 01:08:20.608 Chú mở ra nhé. 01:08:25.658 --> 01:08:29.321 Cháu thích không? 01:08:29.395 --> 01:08:31.329 Ông McGuffin? 01:08:33.766 --> 01:08:36.326 Chúng tôi muốn nói chuyện với ông. 01:09:56.649 --> 01:09:59.846 Hồi trước chú bảo mỗi hợp đồng của chú là 20.000 phải không? 01:09:59.919 --> 01:10:02.911 Tên hắn là Norman Stansfield, phòng 4602... 01:10:02.989 --> 01:10:05.981 toà nhà Cảnh sát phòng chống ma tuý, 26 Federal Plaza. 01:10:06.893 --> 01:10:09.418 - Chú không nhận vụ này. - Sao không? 01:10:10.296 --> 01:10:12.321 - Khó quá. - Được. 01:10:12.398 --> 01:10:14.276 Thế cho cháu thuê đồ nghề của chú một ngày được không? 01:10:14.300 --> 01:10:16.928 Chú không chu thuê đồ nghề. 01:10:17.003 --> 01:10:18.868 Nhưng... 01:10:18.938 --> 01:10:20.906 cháu có súng của cháu mà, dùng nó đi 01:10:20.973 --> 01:10:24.409 Chỉ cần đừng bắn lung tung ra ngoài cửa sổ là được. 01:10:24.477 --> 01:10:26.968 Sao chú lại làm thế với cháu? 01:10:28.514 --> 01:10:31.039 Chú có thể giết người mà không chớp mắt... 01:10:31.117 --> 01:10:34.814 nhưng lại không nhận trả thù cho cháu? 01:10:35.454 --> 01:10:38.321 Trả thù thực sự là không tốt đâu, hãy nghe chú. 01:10:39.058 --> 01:10:41.652 - Tốt hơn là nên quên đi. - Quên? 01:10:41.727 --> 01:10:44.719 Sau khi đã nhìn thấy hình vẽ xác của em trai cháu trên sàn nhà... 01:10:44.797 --> 01:10:46.788 chú muốn cháu quên đi ư? 01:10:46.866 --> 01:10:48.993 Cháu muốn giết thằng chó đấy. 01:10:49.068 --> 01:10:50.899 Bắn vỡ đầu nó. 01:10:50.970 --> 01:10:53.939 Cuộc sống sẽ thay đổi hoàn toàn sau khí cháu giết người. 01:10:56.042 --> 01:10:59.034 Hoàn toàn thay đổi. 01:11:00.613 --> 01:11:04.515 Cháu sẽ chỉ được ngủ với 1 mắt nhắm trong suốt cuộc đời con lại. 01:11:04.584 --> 01:11:07.280 Cháu không sợ, Leon. 01:11:08.220 --> 01:11:10.279 Cháu muốn được yêu... 01:11:10.623 --> 01:11:12.523 hay được chết. 01:11:13.459 --> 01:11:15.120 Vậy thôi. 01:11:16.829 --> 01:11:19.024 Chết. 01:11:19.565 --> 01:11:22.898 Đừng động vào cặp chú, Mathilda. Bây giờ không phải lúc chơi đâu. 01:11:26.706 --> 01:11:28.867 Đây là kiểu trò chơi chú thích mà Leon. 01:11:28.941 --> 01:11:32.433 Làm mọi người trở nên tốt hơn, bắt họ phải suy nghĩ. 01:11:36.716 --> 01:11:39.150 Chú vẫn thích mà. 01:11:51.497 --> 01:11:53.328 Cháu thắng... 01:11:54.333 --> 01:11:57.268 chú sẽ ở với cháu... suốt đời. 01:11:59.405 --> 01:12:01.066 Thế nếu thua? 01:12:01.140 --> 01:12:04.576 Từ giờ chú sẽ đi mua đồ một mình, giống hồi trước. 01:12:06.646 --> 01:12:09.137 Cháu không thắng đâu, Mathilda. 01:12:10.750 --> 01:12:13.583 Có đạn trong ổ đấy, cháu nghe thấy tiếng của nó. 01:12:13.653 --> 01:12:15.018 Thì sao? 01:12:15.087 --> 01:12:18.147 Chú sẽ ra sao nếu cháu kết thúc với một viên đạn trong đầu? 01:12:20.893 --> 01:12:22.451 Chả sao cả. 01:12:26.298 --> 01:12:28.528 Hy vọng chú không nói dối, Leon. 01:12:29.835 --> 01:12:33.168 Cháu thực sự hy vọng chú không nói dối. 01:12:36.242 --> 01:12:38.233 Nếu trong chú có một chút... 01:12:38.310 --> 01:12:41.575 tình yêu dành cho cháu... 01:12:43.949 --> 01:12:47.043 chú sẽ thấy hối hận vì những điều miình không dám thừa nhận. 01:12:56.929 --> 01:12:58.920 Cháu yêu chú, Leon. 01:13:15.981 --> 01:13:17.414 Cháu thắng rồi nhé. 01:13:34.867 --> 01:13:37.301 Tôi bị thương. 01:13:38.037 --> 01:13:40.471 Tôi cần một người trợ giúp. 01:13:40.539 --> 01:13:44.635 Cô bé này còn trẻ quá, nhưng nó học rất nhanh. 01:13:44.710 --> 01:13:46.922 Trẻ con cũng cần phải biết làm một việc gì đó đúng không? 01:13:46.946 --> 01:13:50.258 Tôi biết, chính tôi đã dậy cậu điều đó. Nhưng tôi nghĩ phải có một giới hạn tuổi tác nào đó chứ? 01:13:50.282 --> 01:13:52.216 Cô ấy 18 rồi. 01:13:52.284 --> 01:13:54.218 Thật sao? 01:13:57.923 --> 01:13:59.788 Lấy cho tôi chút gì để uống được không Tony? 01:13:59.859 --> 01:14:03.351 Tất nhiên. Manolo, lấy cho Leon cốc sữa. 01:14:05.898 --> 01:14:07.832 Hình xăm đẹp lắm. 01:14:12.471 --> 01:14:15.907 Manolo, lấy 2 cốc. 01:14:35.427 --> 01:14:38.225 - Cái đó để làm gì? - Chú không muốn bị cảm. 01:14:39.265 --> 01:14:41.256 Đầu tiên, cháu phải tìm xem sợi xích nằm ở đâu. 01:14:41.333 --> 01:14:44.700 Cháu không nhìn được những có thể cảm nhậ được. Ở đây. 01:14:44.770 --> 01:14:47.500 - Chú sẽ bấm chuông, còn cháu nói chuyện đi. - Nói gì bây giờ? 01:14:48.474 --> 01:14:50.305 Gì cũng được. 01:14:52.344 --> 01:14:54.278 - Ai đấy? - Hi. 01:14:54.346 --> 01:14:56.280 Cháu là Susan. 01:14:56.348 --> 01:14:59.579 Xin lỗi, nhưng hình như cháu nhầm nhà rồi. 01:14:59.652 --> 01:15:02.052 Chú không quen ai là Susan cả. 01:15:02.121 --> 01:15:06.182 Đứng lùi lại một tí đi, chú không nhìn thấy gì cả. 01:15:06.258 --> 01:15:08.852 Ngoài này không có điện. 01:15:08.928 --> 01:15:10.862 Tối lắm. 01:15:14.133 --> 01:15:18.627 - Chú ơi, cháu sợ. - Được rồi. 01:15:23.309 --> 01:15:26.039 Cái quái gì thế này? 01:15:31.283 --> 01:15:32.614 Mở ra. 01:15:34.386 --> 01:15:37.446 Để rời nó khỏi mồm là tôi lập tức bóp cò, nghe chưa? 01:16:14.994 --> 01:16:17.258 Được rồi, nhả ra đi. 01:16:17.329 --> 01:16:19.695 Tôi nói là "Nhả ra". 01:16:19.765 --> 01:16:22.165 Đi, ra đằng kia. 01:16:23.702 --> 01:16:25.192 Từ từ thôi. 01:16:25.271 --> 01:16:28.206 Ông muốn gì ở tôi 01:16:29.775 --> 01:16:32.505 Đến lượt cháu. 01:16:39.418 --> 01:16:41.886 Xin tha cho tôi. 01:16:41.954 --> 01:16:44.514 Ôi 01:16:47.593 --> 01:16:49.652 Không phải hàng của tôi. 01:16:49.728 --> 01:16:51.696 Ông ơi... 01:16:51.764 --> 01:16:53.698 Dịch sang trái một tí. 01:16:57.202 --> 01:16:58.726 Xin... 01:17:01.407 --> 01:17:04.308 Bây giờ là phát đảm bảo. 01:17:09.148 --> 01:17:12.311 Không, ngắm cao lên một chút. 01:17:12.384 --> 01:17:14.750 Vào phần tim và phổi. 01:17:14.820 --> 01:17:16.845 Rồi, ở đó. 01:17:16.922 --> 01:17:18.856 Phát đầu tiên làm cho đối phương gục xuống. 01:17:18.924 --> 01:17:21.825 - Phát thứ hai để kết thúc. - 2 người làm cái quái gì vậy? 01:17:21.894 --> 01:17:23.384 Không bao giờ bắn vào mặt. 01:17:23.462 --> 01:17:26.693 Nếu khách hàng không nhận ra được đối tượng, cháu sẽ không được trả tiền. 01:17:26.765 --> 01:17:30.428 Tránh trường hợp bắn bừa một người rồi báo cáo là hoàn thành nhiệm vụ. 01:17:30.502 --> 01:17:33.198 - Hiểu chưa? - Rồi ạ, không bắn vào mặt. 01:17:33.272 --> 01:17:36.730 - Rồi, xong rồi đấy. - Trò gì thế nào? 01:17:36.809 --> 01:17:39.107 Ông định làm gì đấy! 01:17:39.178 --> 01:17:41.703 Này... 01:17:44.750 --> 01:17:47.412 Cháu thấy không, khi cháu dùng ống hãm thành nhiều quá... 01:17:47.486 --> 01:17:49.750 Cháu phải đút giẻ vào trong đó... 01:17:49.822 --> 01:17:52.723 Vì nó rất nóng, có thể bốc lửa được. 01:17:52.791 --> 01:17:55.521 Một mảnh vải đen là tốt nhất. 01:17:58.864 --> 01:18:00.798 Cháu làm gì thế? 01:18:00.866 --> 01:18:04.097 Chúng ta đã nói là không phụ nữ và trẻ em rồi mà. 01:18:04.169 --> 01:18:07.866 Chú nghĩ nhưng thứ này sẽ giết chết ai cơ chứ? 01:18:23.455 --> 01:18:25.753 Bây giờ thì sạch sẽ rồi. 01:18:26.825 --> 01:18:29.623 Ta đi thôi. 01:18:43.075 --> 01:18:45.009 Cháu tưởng ta không được uống rượu. 01:18:45.077 --> 01:18:49.241 Ừ, nhưng đây là để kỷ niệm lần đầu tiên của cháu. 01:18:51.350 --> 01:18:56.686 Nếu thế thì... 01:18:56.755 --> 01:19:00.589 để cháu hôn chú như trong phim được không? 01:19:04.263 --> 01:19:06.197 Chú đồng ý chứ. 01:19:07.266 --> 01:19:08.995 Cháu làm gì thế? 01:19:09.068 --> 01:19:11.536 - Cháu muốn hôn chú. - Dừng lại đi. 01:19:11.603 --> 01:19:14.436 Chỉ một cái thôi mà. 01:19:14.506 --> 01:19:17.839 Mọi người đang nhìn chúng ta đấy. 01:19:19.778 --> 01:19:22.713 Ngồi xuống đi. 01:19:29.888 --> 01:19:31.822 Chúc ngon miệng. 01:19:37.396 --> 01:19:40.297 - Chú không tin cháu đúng không? - Tin gì cơ? 01:19:40.365 --> 01:19:45.393 - Cháu bảo là cháu yêu chú ý. - Mathilda, thôi đi. 01:19:45.471 --> 01:19:49.271 - Chuyển chủ đề khác được không? - Thôi được. 01:19:50.576 --> 01:19:54.603 Thế chú làm nhiệm vụ đầu tiên năm bao nhiêu tuổi? 01:19:54.680 --> 01:19:57.240 19. 01:19:57.316 --> 01:19:59.250 Kém cháu rồi. 01:19:59.400 --> 01:20:06.400 phim.fun 01:21:03.715 --> 01:21:08.152 - Cháu làm gì thế? - Cháu cũng không muốn bị ốm. 01:21:54.866 --> 01:21:58.700 - Không có chuông cửa. - Thì gõ cửa vậy. 01:22:02.374 --> 01:22:05.366 - Ai đấy? - Chào. 01:22:05.844 --> 01:22:07.778 Cháu muôn tìm nhà ông Reubert... 01:22:07.846 --> 01:22:11.612 nhưng ngoài này tối quá, cháu chả nhìn thấy gì cả. 01:22:11.683 --> 01:22:13.617 Chờ chút. 01:22:25.731 --> 01:22:29.064 Muốn nữa không nào. 01:22:29.134 --> 01:22:31.898 Bọn mày nghĩ tao dễ lừa thế sao? 01:22:36.408 --> 01:22:39.809 Thỉnh thoảng cũng có một vài vụ khó khăn như thế này. 01:22:39.878 --> 01:22:44.008 Chung ta phải làm nhanh nếu không muốn nghe hắn lảm nhảm cả ngày. 01:22:44.082 --> 01:22:46.846 Ra đây nào lũ rác rưởi! 01:22:46.918 --> 01:22:49.250 - Cái trò dùng kẹo đấy xưa rồi. - Này. 01:22:50.489 --> 01:22:52.855 Thế có biết trò này không? 01:22:52.924 --> 01:22:55.392 Cứ thử đi. 01:22:55.460 --> 01:22:57.394 Tao chấp hết. 01:23:06.405 --> 01:23:09.340 Trò này tên là "ring trick". 01:23:23.188 --> 01:23:27.284 Mario, được rồi, lúc khác chúng ta làm tiếp. 01:23:38.403 --> 01:23:41.702 Leon, cậu làm xong cả rồi à? 01:23:44.576 --> 01:23:47.568 Tốt thật. 01:23:47.646 --> 01:23:49.580 Tôi nói rồi mà. 01:23:51.817 --> 01:23:53.751 Có vấn đề gì à? 01:23:56.621 --> 01:23:58.589 Ngồi xuống đi. 01:24:03.795 --> 01:24:07.754 Tôi vẫn nghĩ. 01:24:10.435 --> 01:24:14.098 Nếu lúc nào đó có chuyện gì xảy ra với tôi... 01:24:14.172 --> 01:24:18.006 Leon, sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra với cậu đâu. 01:24:18.076 --> 01:24:21.045 Cậu có siêu năng lực. Đạn chỉ sượt qua cậu, cậu có thể chơi với chúng. 01:24:21.113 --> 01:24:25.243 Tony, số tiền của tôi. 01:24:28.453 --> 01:24:34.016 Ông nhớ cô bé đến đây hôm nọ chứ? 01:24:38.463 --> 01:24:43.366 Tên là Mathilda. 01:24:43.435 --> 01:24:46.734 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi... 01:24:46.805 --> 01:24:51.003 Tôi muốn ông... 01:24:52.511 --> 01:24:54.945 chuyển cho cô ấy... 01:24:56.648 --> 01:24:59.276 chỗ tiền của tôi. 01:25:01.586 --> 01:25:04.214 Cứ tin tôi, Leon. 01:25:04.289 --> 01:25:06.723 Cảm ơn ông. Tony. 01:25:10.128 --> 01:25:11.959 Chú không đi lâu đâu. 01:25:13.432 --> 01:25:16.401 - Cháu làm gì sai à? - Không phải. 01:25:17.536 --> 01:25:20.505 Vụ này rất lớn. 01:25:21.239 --> 01:25:24.606 Thế thì cháu phải ngồi ngoài thế này sao? 01:25:26.511 --> 01:25:28.843 Mathilda, từ ngày chú gặp cháu... 01:25:28.914 --> 01:25:31.041 mọi thứ đều trở nên khác biệt. 01:25:31.216 --> 01:25:35.653 Chú cần một ít thời gian riêng tư. 01:25:38.423 --> 01:25:40.414 Còn cháu thì cần thời gian để lớn. 01:25:40.492 --> 01:25:43.188 Cháu hết tuổi lớn rồi, Leon. 01:25:43.261 --> 01:25:45.092 Chỉ già đi thôi. 01:25:45.163 --> 01:25:48.621 Với chú thì ngược lại. 01:25:50.368 --> 01:25:52.393 Chú đã quá già rồi, chú cần thời gian để lớn. 01:26:07.486 --> 01:26:09.477 Shit. 01:27:24.563 --> 01:27:26.963 Tới đây 01:27:29.034 --> 01:27:30.865 - Ném tốt đó. - Tiếp đi 01:27:34.139 --> 01:27:36.767 Mới đến à? Tầng 5 đúng không? 01:27:37.208 --> 01:27:39.768 - Mày không thể cứ ngồi ở đây như thế nào được. - Sao không? 01:27:39.844 --> 01:27:42.312 Chả có cái gì là miễn phí cả. 01:27:42.380 --> 01:27:45.349 Ngồi cũng phải trả tiền. 01:27:45.483 --> 01:27:47.542 - Cứ như trên TV ấy nhỉ. - Gì cơ? 01:27:47.652 --> 01:27:51.179 - À không, thế tiền thuê chỗ là bao nhiêu? - 10$... 01:27:51.256 --> 01:27:52.917 một tháng. 01:27:55.226 --> 01:27:57.057 Có tiền trả lại không? 01:27:58.563 --> 01:28:00.861 Cầm cả đi. 01:28:00.932 --> 01:28:03.162 Coi như trả luôn cả một năm. 01:28:03.234 --> 01:28:04.724 Ờ, được được. 01:28:05.570 --> 01:28:08.664 Trả tiền xong rồi có cần phải tiếp chuyện bọn mày không? 01:28:11.843 --> 01:28:14.334 Thế thì biến đi chỗ khác đi. 01:28:17.749 --> 01:28:20.081 Để tao yên. 01:29:17.008 --> 01:29:20.205 Đứng thẳng lên. 01:29:30.221 --> 01:29:31.654 Thức ăn ạ. 01:29:35.160 --> 01:29:39.893 - Cháu đi đâu đấy? - Phòng 4602. 01:29:39.964 --> 01:29:41.625 Ký vào đây. 01:29:41.700 --> 01:29:43.224 Lại đây 01:29:45.904 --> 01:29:49.965 - Được rồi. - Cảm ơn chú. 01:29:50.041 --> 01:29:51.975 Tao vào vệ sinh một tí. 01:31:11.589 --> 01:31:14.023 Thức ăn nhanh à? 01:31:14.092 --> 01:31:16.026 Để tao đoán. 01:31:18.196 --> 01:31:19.663 Đồ tàu à? 01:31:22.567 --> 01:31:24.831 Hay Thái? 01:31:27.505 --> 01:31:30.338 Tao biết rồi. 01:31:30.408 --> 01:31:32.638 Đồ ý phải không. 01:31:49.260 --> 01:31:51.194 Tên mày là gì? 01:32:21.226 --> 01:32:24.389 Bây giờ thì đặt cái khay xuống sàn nhà. 01:32:29.834 --> 01:32:31.267 Tốt. 01:32:33.905 --> 01:32:38.968 Giờ thì nói cho tao nghe, món này tên là gì. 01:32:39.043 --> 01:32:41.944 Cả tên của người gửi nó cho tao nữa. 01:32:42.013 --> 01:32:46.643 Không ai cả, tự tôi làm việc này. 01:32:49.087 --> 01:32:51.021 Thế tức là... 01:32:52.924 --> 01:32:55.358 chuyện cá nhân à? 01:32:59.364 --> 01:33:03.460 Tao không nhớ... 01:33:03.534 --> 01:33:05.512 mình đã làm cái gì khiến mày khó chịu đến thế nhỉ? 01:33:05.536 --> 01:33:08.801 Ông giết em trai tôi. 01:33:12.744 --> 01:33:14.678 Ồ, xin lỗi. 01:33:23.054 --> 01:33:25.682 Thế mày có muốn đi theo nó không? 01:33:29.661 --> 01:33:33.324 Lúc nào cũng thế. 01:33:37.735 --> 01:33:42.638 Chỉ đến khi nào người ta sắp chết... 01:33:42.707 --> 01:33:46.268 họ mới biết quý trọng cuộc sống. 01:33:46.344 --> 01:33:50.713 Mày có muốn sống không? 01:33:57.588 --> 01:33:59.021 Tốt lắm. 01:34:03.962 --> 01:34:07.898 Bởi vì tao rất thích... 01:34:09.267 --> 01:34:12.634 lấy đi cuộc sống... 01:34:12.704 --> 01:34:17.664 của những đứa không còn cần đến nó nữa. 01:34:28.086 --> 01:34:30.646 Stan, tao tìm mày mãi. 01:34:30.722 --> 01:34:34.021 - Tôi kiểm tra trên gác rồi... - Không thấy tao đang bận à. 01:34:34.092 --> 01:34:36.925 Là Malky, nó chết rồi. 01:34:39.130 --> 01:34:42.395 Malky đi mua đồ của mấy gã người Tàu cho chúng ta. 01:34:42.467 --> 01:34:45.300 Nhưng không phải họ giết nó. 01:34:45.370 --> 01:34:51.240 Có một gã từ ngoài đi vào, có vẻ rất chuyên nghiệp. 01:34:51.309 --> 01:34:54.403 Nhanh nhẹn. 01:34:54.479 --> 01:34:57.414 Boom, bắn mấy thằng Tàu chỉ trong có 2s. 01:34:57.482 --> 01:35:01.077 Bình tĩnh nào, tao là cảnh sát đấy. 01:35:01.152 --> 01:35:04.053 Hắn nói câu cuối cùng với Malky... 01:35:04.122 --> 01:35:06.283 Không phụ nữ, không trẻ em. 01:35:14.298 --> 01:35:17.131 Tao nghĩ vụ này có động cơ cá nhân. 01:35:18.503 --> 01:35:23.805 Hôm này thật là kỳ quái. 01:35:50.868 --> 01:35:54.565 Blood, có nghe tao nói gì không? 01:35:54.639 --> 01:35:59.076 Rồi, Stan. Cứ bình tĩnh nào. 01:35:59.143 --> 01:36:01.577 Đưa con bé này lên văn phòng cho tao? 01:36:03.247 --> 01:36:04.839 Ờ. 01:36:13.191 --> 01:36:15.318 Lâu lắm mới thấy 01:36:27.638 --> 01:36:29.071 "Leon, tình yêu của em." 01:36:29.140 --> 01:36:31.608 Cháu biết phải tìm gã đã giết em cháu ở đâu. 01:36:31.676 --> 01:36:36.375 Thằng đứng đầu là Norman Stansfield. Phòng 4602, D.E.A. building 01:36:36.447 --> 01:36:38.415 Cháu sẽ tự đi giải quyết việc này. 01:36:38.483 --> 01:36:42.283 Nếu có chuyện gì không hay xảy ra, cháu có để 20 nghìn trên bàn. 01:36:42.353 --> 01:36:46.312 Đủ cho một hợp đồng phải không? 01:36:46.390 --> 01:36:50.292 Cháu sẽ cảm thấy khá hơn sau khi làm vụ này. 01:36:50.361 --> 01:36:52.295 "I love you." 01:36:57.368 --> 01:36:59.199 Không lâu đâu. 01:36:59.270 --> 01:37:02.535 Tôi không thể dừng ở đây được! Đó là tòa nhà cảnh sát 01:37:07.111 --> 01:37:10.478 Hắn ta có thể làm điều tương tự như tôi đã nói 01:37:10.548 --> 01:37:13.142 Một khẩu 9 ly 01:37:13.217 --> 01:37:15.344 Đạn. 01:37:15.419 --> 01:37:16.852 Một khẩu 9 ly nữa 01:37:20.291 --> 01:37:22.316 mày định làm gì với những thứ này? 01:37:22.393 --> 01:37:25.362 Nó định bắn tất cả mọi người trong toà nhà này đấy. 01:37:29.534 --> 01:37:31.365 Holy shit! 01:37:31.435 --> 01:37:33.096 Cái gì đây? Bữa trưa à. 01:37:35.706 --> 01:37:37.799 Cẩn thận đấy, xem nó có bị tẩm thuốc độc không. 01:37:37.875 --> 01:37:39.866 Chắc là không có gì đâu. 01:37:57.295 --> 01:38:01.061 Không lâu của ông đấy à, tôi chờ ở đây 10 phút rồi đấy. 01:38:01.132 --> 01:38:03.828 Tôi đã cố gắng hết sức rồi 01:38:51.515 --> 01:38:53.005 Chú thích không? 01:38:54.852 --> 01:38:56.046 Có. 01:38:56.687 --> 01:38:58.678 Vậy thì nói đi. 01:39:01.158 --> 01:39:02.648 Chú thích. 01:39:17.541 --> 01:39:18.872 Chú có muốn gì không? 01:39:28.286 --> 01:39:31.346 Chắc chú cũng biết, lần đầu tiên của một cô gái vô cùng quan trọng. 01:39:31.422 --> 01:39:34.516 Nó quyết định các hoạt động tình dục của cô ta trong suốt quãng đời còn lại. 01:39:34.592 --> 01:39:37.720 Một lần cháu đọc được trong quyển tạp chí của chị cháu nói thế. 01:39:37.995 --> 01:39:41.431 Mấy đứa bạn cháu cũng kể là, bọn nó không thích cái lần đàu tiên của mình lắm. 01:39:42.667 --> 01:39:45.864 Bởi vì thực sự khi đó không có tình yêu. 01:39:47.238 --> 01:39:49.297 Bọn nó chỉ muốn thể hiện. 01:39:49.373 --> 01:39:53.173 Dần dần, bọn nó bị nghiện như là nghiện thuốc lá. 01:39:57.281 --> 01:39:59.875 Liệu lần đầu tiên của cháu sẽ thế nào đây? 01:39:59.400 --> 01:40:06.400 phim.fun 01:40:04.021 --> 01:40:06.012 Mathilda, đừng. 01:40:07.958 --> 01:40:09.949 Sao không? 01:40:10.361 --> 01:40:12.556 Chú không thể. 01:40:13.597 --> 01:40:16.088 - Chú yêu người khác? - Không. 01:40:17.034 --> 01:40:18.865 Thực ra là... 01:40:22.373 --> 01:40:25.069 Từ lâu lắm rồi cơ. 01:40:26.310 --> 01:40:28.642 Trước khi chú đến đây. 01:40:29.146 --> 01:40:32.411 Bố cô ấy không muốn bọn chú đi lại với nhau. 01:40:33.217 --> 01:40:36.675 Gia đình cô ấy cực kỳ danh giá. 01:40:37.922 --> 01:40:39.412 Còn gia đình chú... 01:40:40.224 --> 01:40:42.055 thì... 01:40:43.794 --> 01:40:45.455 không được danh giá như thế. 01:40:45.529 --> 01:40:49.397 Lần nào cô ấy đi với chú, ông bố cô ấy cũng nổi điên lên. 01:40:49.467 --> 01:40:51.799 Nhưng cô ấy vẫn tiếp tục, đúng không? 01:40:53.571 --> 01:40:54.936 Ừ. 01:40:55.005 --> 01:40:57.525 Chú thấy không, không gì có thể cản trở được tình yêu đâu Leon. 01:40:59.877 --> 01:41:01.868 Cuối cùng ông ấy đã bắn con gái mình. 01:41:02.546 --> 01:41:04.673 Một phát vào đầu. 01:41:08.185 --> 01:41:12.417 Họ giữ ông ấy trong 2 ngày, rồi thả tự do. 01:41:14.325 --> 01:41:16.520 Họ bảo đó chỉ là tai nạn. 01:41:18.696 --> 01:41:20.186 Cho nên... 01:41:21.899 --> 01:41:24.026 Một hôm... 01:41:24.402 --> 01:41:26.393 Chú rình ông ta. 01:41:27.738 --> 01:41:30.138 Từ xa 500 feet. 01:41:32.977 --> 01:41:34.808 Ông ấy cũng gặp một tai nạn tương tự. 01:41:36.080 --> 01:41:39.743 Cũng đêm ấy, chú lên một con thuyền để sang đây... 01:41:39.817 --> 01:41:43.947 tìm bố chú, là người làm của Tony. 01:41:44.388 --> 01:41:46.720 Khi đó chú mới 19. 01:41:50.161 --> 01:41:53.961 Từ đó, chú chưa bao giờ ra khỏi thành phố... 01:41:57.635 --> 01:42:00.001 Cũng chưa có bạn gái nào nữa. 01:42:03.040 --> 01:42:05.668 Mathilda... 01:42:05.743 --> 01:42:07.802 Chú không phải là một tình nhân tốt đâu. 01:42:10.181 --> 01:42:11.842 Okay. 01:42:14.952 --> 01:42:17.182 Thế bây giờ thế này nhé? 01:42:17.254 --> 01:42:18.744 Sao cơ? 01:42:18.823 --> 01:42:21.223 Cháu không muốn thấy chú ngủ trên ghế nữa. 01:42:21.292 --> 01:42:23.453 Từ giờ ta sẽ ngủ chung. 01:42:24.395 --> 01:42:26.727 Chú không nghĩ đó là ý hay đâu. 01:42:28.098 --> 01:42:29.998 Không sao đâu mà. 01:42:30.167 --> 01:42:32.465 Chú cứ nằm xuống đi. 01:42:32.536 --> 01:42:34.595 Thế, được rồi. 01:42:39.009 --> 01:42:41.409 Chúc chủ ngủ ngon 01:43:03.133 --> 01:43:05.124 Leon. 01:43:08.038 --> 01:43:09.869 Chúc ngủ ngon. 01:43:32.396 --> 01:43:34.591 Con muốn ăn bánh! 01:43:39.603 --> 01:43:43.835 Manolo, đưa lũ trẻ vào bếp. 01:44:03.027 --> 01:44:05.996 Tôi rất tôn trọng ông, Tony. 01:44:06.063 --> 01:44:08.657 Khi giao việc cho ông hồi trước... 01:44:08.732 --> 01:44:12.224 Chúng tôi luôn luôn thoả mãn. 01:44:12.303 --> 01:44:17.900 Cho nên, hôm nay với tôi sẽ rất là khó khăn. 01:44:17.975 --> 01:44:19.909 Hy vọng ông sẽ bỏ qua. 01:44:24.114 --> 01:44:28.107 Người của tôi bị giết ngay trước mắt. 01:44:28.185 --> 01:44:31.279 Những người chứng kiến cho biết, sát thủ là một gã... 01:44:31.355 --> 01:44:35.189 theo phong cách Ý. 01:44:35.259 --> 01:44:39.093 Vì vậy tôi nghĩ là Tony chắc phải biết được đìều gì đó. 01:44:39.163 --> 01:44:41.631 Còn nữa. 01:44:41.699 --> 01:44:43.826 Chắc ông cũng không tin nối chuyện này. 01:44:46.170 --> 01:44:51.540 Vài giờ trứơc, một con bé 1 tuổi đến chỗ tôi... 01:44:51.609 --> 01:44:56.376 vũ trang đến tận răng, với mục đích là đẩy tôi xuống mộ. 01:44:56.447 --> 01:45:00.213 Ông có biết ai đã đến đưa nó đi không? 01:45:01.485 --> 01:45:03.680 Vẫn là cái gã... 01:45:03.754 --> 01:45:05.847 sát thủ người Ý đấy. 01:45:10.494 --> 01:45:12.928 Tôi muốn gặp hắn. 01:45:17.601 --> 01:45:21.970 Chú ngủ ngon chứ? 01:45:22.039 --> 01:45:26.203 Không hẳn là ngủ, lúc nào chú cũng mở 1 mắt mà. 01:45:26.276 --> 01:45:28.267 Vâng, cháu quên. 01:45:28.345 --> 01:45:31.280 Chưa bao giờ cháu thấy người nào mở 1 mắt mà ngáy to đến thế. 01:45:32.816 --> 01:45:35.785 - Ngáy? - Vâng. 01:45:37.388 --> 01:45:40.414 Cháu đi mua ít đồ ăn sáng, không lâu đâu. 01:45:40.491 --> 01:45:42.356 Đừng quên ám hiệu nhé. 01:45:42.426 --> 01:45:44.951 Gõ cửa 2 cái, rồi 1, rồi lại 2 cái phải không? 01:45:45.029 --> 01:45:46.462 Ừ. 01:46:06.850 --> 01:46:09.785 Chú tính tiền đi. 01:46:30.107 --> 01:46:32.075 Im lặng tuyệt đối. 01:46:32.142 --> 01:46:36.078 Trả lời câu hỏi bằng cách gật hay lắc đầu. 01:46:36.146 --> 01:46:38.706 Ông ta chỉ có một mình? 01:46:38.782 --> 01:46:40.977 Ông ấy có biết co sắp về không? 01:46:41.051 --> 01:46:44.248 Cô có chìa khoá không? 01:46:44.321 --> 01:46:47.586 Có ám hiệu mở của gì không? 01:47:35.672 --> 01:47:37.071 Đội Alpha. 01:47:37.141 --> 01:47:40.736 - Sẵn sàng hành động. - Cẩn thận đấy. 01:48:27.791 --> 01:48:30.954 Cái gì vậy? Di chuyển! Mẹ kiếp 01:48:36.300 --> 01:48:38.131 Shit. 01:48:39.570 --> 01:48:41.561 Đội Alpha đây, có người bị thương. 01:48:42.806 --> 01:48:44.933 Nói rồi mà. 01:48:48.812 --> 01:48:51.576 - Đem tất cả đến đây. - Tất cả là sao? 01:48:51.648 --> 01:48:54.116 Là tất cả! 01:49:47.938 --> 01:49:49.872 Cầm lấy. 01:49:55.712 --> 01:49:58.806 Ra xem tình hình đi. 01:50:12.829 --> 01:50:16.196 - Đừng cử động. - Có gì ngoài đó không? 01:50:18.068 --> 01:50:22.004 Hắn ta ra đây rồi, đang chĩa súng vào đầu tôi. 01:50:25.108 --> 01:50:26.632 Không ai cử động. 01:50:26.710 --> 01:50:29.577 - Thả con bé ra. - Bình tĩnh nào! 01:50:32.049 --> 01:50:35.485 Cô bé đang ra đây. 01:50:45.562 --> 01:50:48.861 Cháu ra lây cái rừu kia! 01:50:52.202 --> 01:50:54.261 Cậu, đi với chúng tôi. 01:51:06.516 --> 01:51:08.279 Hắn bắn anh ấy rồi! 01:51:09.720 --> 01:51:12.188 Chó chết! 01:51:21.264 --> 01:51:22.697 Di chuyển 01:51:26.737 --> 01:51:28.864 - Tắt nước đi! - Được rồi 01:51:28.939 --> 01:51:31.066 Tới đây 01:51:32.209 --> 01:51:35.906 Chúng ta gặp rắc rối to rồi, cần thêm trợ giúp. 01:51:46.023 --> 01:51:49.720 Cháu không biết bọn họ phục sẵn ở đó! 01:51:49.793 --> 01:51:55.356 Cháu vừa đi mua đồ về, bọn họ ở khắp mọi nơi. 01:51:57.134 --> 01:51:59.261 Tránh cửa sổ ra. 01:52:45.649 --> 01:52:47.082 Lại đây. 01:52:49.553 --> 01:52:50.986 Cẩn thận. 01:52:53.056 --> 01:52:56.958 Bây giờ lùa cái thằng chó chết đó ra khỏi ổ của nó đi. 01:53:14.678 --> 01:53:18.512 - Làm sao để thoát được bây giờ? - Cứ để chú lo. 01:54:19.042 --> 01:54:22.671 Thế này chỉ đủ chỗ cho cháu, thế còn chú thì sao. 01:54:22.746 --> 01:54:26.546 - Giờ không phải lúc để thảo luận. - Không, cháu không... 01:54:26.616 --> 01:54:31.610 - đi đâu! - Nghe chú này. 01:54:33.123 --> 01:54:35.468 Chúng ta không thể thoát ra cùng nhau được. Nếu chú chỉ có một mình, chú có thể làm được điều đó. 01:54:35.492 --> 01:54:37.722 Nghe chú đi. 01:54:37.794 --> 01:54:40.592 Chú có rất nhiều tiền ở chỗ Tony. 01:54:40.664 --> 01:54:43.326 Chúng ta sẽ lấy nó về rồi cùng trốn đi nơi khác. 01:54:43.400 --> 01:54:44.890 Đi đi. 01:54:44.968 --> 01:54:48.267 Vì chú đã nói thế đấy nhé. 01:54:52.175 --> 01:54:55.633 - Cháu không muốn mất chú. - Cháu sẽ không mất chú đâu. 01:54:55.712 --> 01:54:57.646 Chaú đã cho chú biết thế nào là cuộc sống. 01:54:57.714 --> 01:55:01.047 Chúng ta sẽ cùng nhau hạnh phúc. 01:55:01.117 --> 01:55:03.244 Chaú sẽ không bao giờ cô đơn nữa. 01:55:06.590 --> 01:55:09.787 Đi nhanh đi. 01:55:11.861 --> 01:55:14.329 Đi đi. 01:55:17.033 --> 01:55:21.026 Gặp lại ở chỗ Tony. 01:55:26.710 --> 01:55:28.940 Chú yêu cháu, Mathilda. 01:55:29.012 --> 01:55:31.071 Cháu cũng yêu chú, Leon. 01:56:06.082 --> 01:56:11.577 Mấy người định phá sập cả toà nhà này à. 01:56:31.808 --> 01:56:33.935 Có một người còn sống! 01:56:35.812 --> 01:56:38.076 Gọi bác sĩ lên đây! 01:56:41.518 --> 01:56:43.918 Tránh đường, tránh đường! 01:56:46.556 --> 01:56:50.356 Nhường đường cho người bị thương nào. 01:56:53.496 --> 01:56:55.191 Đi thôi! 01:56:55.265 --> 01:56:57.062 Đưa người xuống đây! 01:56:57.133 --> 01:57:00.625 Đưa tất cả xuống đây 01:57:00.704 --> 01:57:03.764 Có thêm 2 người bị thương nữa! 01:57:25.528 --> 01:57:29.362 Anh ổn chứ! 01:57:29.432 --> 01:57:31.457 Lại đây nhanh lên. 01:57:31.534 --> 01:57:34.025 Đội 1 báo cáo đi, Căn hộ thế nào rồi? 01:57:34.104 --> 01:57:36.482 Không nhìn thấy gì cả, khói mù mịt quá, cho chúng tôi 5 phút nữa. 01:57:36.506 --> 01:57:37.939 Được rồi. 01:57:38.007 --> 01:57:41.636 Gì cơ, 200 người đến đây và không tìm ra nổi 1 gã đàn ông và 1 con bé? 01:57:41.711 --> 01:57:43.269 Cả con bé cũng không tìm thấy à? 01:57:52.522 --> 01:57:55.116 Anh thể nào rồi, bỏ mặt nạ ra đi. 01:57:58.027 --> 01:58:02.123 Vết thương sâu đấy... 01:58:02.198 --> 01:58:05.429 Anh ở nhóm 3 phải không? 01:58:07.904 --> 01:58:11.135 Mở rộng cổ tay áo anh ta ra. 01:58:14.377 --> 01:58:17.471 Được rồi, bỏ nó xuống. 01:58:34.297 --> 01:58:36.356 Chờ tôi 2 phút. 01:58:36.433 --> 01:58:39.925 Để tôi đeo mặt nạ vào, thở trong đó dễ chịu hơn. 01:58:40.003 --> 01:58:43.996 Được rồi, anh cứ ngồi đây. 01:58:49.746 --> 01:58:55.207 Mọi người về thôi, đi nào! 01:59:19.642 --> 01:59:22.770 Tránh ra nào 01:59:31.821 --> 01:59:34.187 Tránh ra nào. 01:59:59.400 --> 02:00:06.400 phim.fun 02:01:27.704 --> 02:01:29.831 Hân hạnh được phục vụ. 02:01:38.414 --> 02:01:42.373 Cái này là của... 02:01:48.458 --> 02:01:50.722 Mathilda. 02:02:05.808 --> 02:02:07.673 Shit. 02:02:29.132 --> 02:02:30.565 Ra khỏi đây! 02:02:33.936 --> 02:02:36.803 Leon muốn tôi giúp cô... 02:02:36.873 --> 02:02:40.809 nếu có chuyện gì xảy ra. 02:02:40.877 --> 02:02:44.643 Cậu ấy gửi cho cô một ít tiền. 02:02:44.714 --> 02:02:47.877 Tôi nghĩ... 02:02:47.950 --> 02:02:50.418 bây giờ cô còn quá trẻ... 02:02:50.486 --> 02:02:53.421 nên tôi sẽ giữ tiền đến khi nào cô lớn hơn chút nữa. 02:02:53.489 --> 02:02:55.616 Như một kiểu ngân hàng vậy... 02:02:55.692 --> 02:02:59.753 thậm chí còn tốt hơn cả như thế. 02:03:02.598 --> 02:03:05.260 Dù sao đây cũng là tiền của cô... 02:03:05.334 --> 02:03:09.270 nên khi nào cô cần... 02:03:09.338 --> 02:03:13.104 cứ qua đây, tôi sẽ đưa cho. 02:03:14.243 --> 02:03:15.676 Đây. 02:03:15.745 --> 02:03:21.240 - Đây là 100$, hãy cầm tạm đi đã. - Tôi muốn làm thuê cho ông được không? 02:03:21.317 --> 02:03:26.254 Làm gì? 02:03:26.322 --> 02:03:28.153 Dọn dẹp. 02:03:29.525 --> 02:03:31.993 Tôi không có việc nào cho trẻ 12 tuổi cả... 02:03:32.061 --> 02:03:34.154 bỏ ngay cái suy nghĩ đó đi! 02:03:34.230 --> 02:03:36.960 Mọi chuyện chấm dứt lâu rồi! 02:03:37.033 --> 02:03:39.763 Leon đã chết! 02:03:39.836 --> 02:03:41.804 Cô hiểu không? 02:03:49.011 --> 02:03:53.744 Có hiểu không? 02:03:59.222 --> 02:04:01.622 Cậu ấy chết rồi. 02:04:01.691 --> 02:04:05.650 Cô phải quên tất cả những thứ điên rồ này đi để trở lại trường học. 02:04:06.896 --> 02:04:09.990 Giờ thì cầm lấy tiền này và biến đi. 02:04:10.066 --> 02:04:12.159 Đừng để tôi nhìn thấy cô cho đến hết tháng này... 02:04:12.235 --> 02:04:16.501 không là sẽ rắc rối to đấy. 02:05:07.757 --> 02:05:11.215 Bố mẹ cháu đã chết... 02:05:11.294 --> 02:05:13.387 trong một vu jtai nạn giao thông... 02:05:13.462 --> 02:05:18.058 4 tuần trước. 02:05:18.134 --> 02:05:20.068 Thật là tồi tệ. 02:05:22.638 --> 02:05:26.404 Chúng ta đã không có đủ thời gian để tìm hiểu nhau, trong lần đầu tiên cháu đến đây... 02:05:26.475 --> 02:05:31.208 nhưng ta muốn cháu biết, ta không phải là loại người, làm cho trẻ em phải thất vọng... 02:05:31.280 --> 02:05:34.613 cho dù vấn đề của nó ra sao, nó đã phạm lỗi gì. 02:05:34.684 --> 02:05:39.747 Vì vậy ta sẽ cố gắng hết sức để giúp cháu. 02:05:41.657 --> 02:05:44.319 Nhưng với một điều kiện: 02:05:44.393 --> 02:05:47.590 Cháu không được nói dối ta nữa, Mathilda. 02:05:47.663 --> 02:05:49.824 Ta muốn cháu nắm lấy cơ hội này... 02:05:49.899 --> 02:05:52.834 và tin tưởng ta. 02:05:52.902 --> 02:05:55.427 Hãy kể cho ta nghe chuyện gì đã xảy ra với cháu. 02:05:58.841 --> 02:06:01.935 Cả nhà cháu bị mấy cảnh sát DEA bắn chết... 02:06:02.011 --> 02:06:05.447 do liên quan đến một số vấn đề về matuý. 02:06:05.514 --> 02:06:08.108 Cháu được người đàn ông tuyệt vời nhất thế giới cứu thoát. 02:06:08.184 --> 02:06:12.951 Ông ấy là một sát thủ, người giỏi nhất. 02:06:13.022 --> 02:06:16.890 Nếu bà không giúp cháu, chỉ đêm nay thôi, họ sẽ giết cháu mất. 02:06:36.279 --> 02:06:39.942 - Cậu biết nó không? - Chưa thấy bao giờ. 02:07:06.509 --> 02:07:09.171 Tao và mày sẽ sống được ở đây. 02:19:59.400 --> 02:20:06.400 phim.fun 02:39:59.400 --> 02:40:06.400 phim.fun 02:59:59.400 --> 03:00:06.400 phim.fun