���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:58.559 --> 00:01:01.644 Nào, mọi người! Đây... là một vụ cướp đấy! 00:01:01.729 --> 00:01:03.354 Tất cả đứng im! 00:01:04.398 --> 00:01:06.482 Nào, vét sạch két tiền kia cho ta! 00:01:09.987 --> 00:01:11.654 Tiền, tiền, tiền! 00:01:11.739 --> 00:01:14.031 Dừng tay! Dừng tay lại, đồ khoai tây già hèn hạ! 00:01:14.116 --> 00:01:17.160 Im nào, Bo Peep, kẻo lũ cừu của cô chạy mất bây giờ! 00:01:17.327 --> 00:01:19.370 Cứu! Be...e... e! Cứu chúng tôi với! 00:01:19.455 --> 00:01:22.957 Ôi, không, cừu của tôi! Ai đó làm gì đi chứ! 00:01:29.339 --> 00:01:32.425 Vươn tới bầu trời! 00:01:32.509 --> 00:01:34.719 Hỏng rồi! Cảnh sát trưởng Woody! 00:01:34.803 --> 00:01:37.221 Ta tới để ngăn chặn ngươi, Bart Độc Nhãn ạ. 00:01:38.766 --> 00:01:39.974 Sao ngươi biết là ta? 00:01:40.058 --> 00:01:41.768 Ngươi muốn cao chạy xa bay ư? 00:01:41.852 --> 00:01:43.044 Còn lâu mới đụng được vào ta, Cảnh sát trưởng ạ! 00:01:43.045 --> 00:01:46.439 Ta có đem theo chiến cẩu tích hợp sẵn khiên trường lực đây rồi. 00:01:46.523 --> 00:01:50.485 Thì ta cũng đem theo khủng long ăn thịt chó-trường-lực đây. 00:01:52.944 --> 00:01:54.697 Ngươi sẽ phải ngồi tù, Bart ạ! 00:01:54.782 --> 00:01:57.327 Nói lời tạm biệt vợ con và Tater Tots đi. 00:02:06.043 --> 00:02:08.503 Anh lại là vị cứu tinh rồi, Woody. 00:02:08.587 --> 00:02:11.130 Bạn là đại biểu yêu thích của tớ. 00:02:17.804 --> 00:02:19.597 Tiến lên, đi lùa đàn gia súc về nào. 00:02:26.772 --> 00:02:27.980 Dồn chúng lại nào, chàng cao bồi! 00:02:38.033 --> 00:02:39.659 Này, chàng cao bồi! 00:02:45.791 --> 00:02:46.874 Đi nào, Woody. 00:03:10.774 --> 00:03:11.941 Được rồi! 00:03:14.486 --> 00:03:15.903 Ghi điểm rồi! 00:03:18.282 --> 00:03:19.323 Tuyệt! 00:03:19.408 --> 00:03:22.660 - Con thấy thế nào? - Ồ, trông tuyệt quá mẹ ơi! 00:03:22.744 --> 00:03:24.121 Được rồi, "nhóc sinh nhật" của mẹ... 00:03:24.122 --> 00:03:26.163 Chúng ta đã thấy nó ở cửa hàng mà! Con đã đòi mẹ mua cho ấy! 00:03:26.248 --> 00:03:27.904 - Hi vọng mẹ đã dọn đủ chỗ. - Ồ, nhìn này! Đẹp tuyệt... 00:03:27.905 --> 00:03:30.084 - Một, hai... Bốn. - Chao ôi! Mẹ có... 00:03:30.085 --> 00:03:31.288 Rồi, mẹ nghĩ là đủ rồi đấy. 00:03:31.289 --> 00:03:32.795 Mình cứ treo thế này tới khi dọn đi được không mẹ? 00:03:32.879 --> 00:03:34.797 - Chắc chắn rồi! Cứ treo vậy được mà. - Tuyệt! 00:03:34.881 --> 00:03:37.008 Giờ con bế Molly xuống cho mẹ. Các bạn đến bây giờ đấy. 00:03:37.009 --> 00:03:38.011 Vâng ạ. 00:03:38.012 --> 00:03:39.844 Tới giờ phá tiệc rồi đấy, Woody. 00:03:49.146 --> 00:03:50.938 Chào quý cô. 00:03:54.735 --> 00:03:57.078 Có kẻ đã hạ độc nguồn nước. 00:03:58.255 --> 00:03:59.030 Đi nào, Molly. 00:03:59.031 --> 00:04:00.156 Ồ, em nặng lên rồi đấy. 00:04:00.991 --> 00:04:02.241 Gặp lại sau nhé, Woody. 00:04:10.375 --> 00:04:13.377 Kéo dây của mình! Hôm nay có tiệc sinh nhật à? 00:04:15.255 --> 00:04:16.380 Nào, mọi người, 00:04:16.673 --> 00:04:17.840 hết nguy hiểm rồi! 00:04:25.599 --> 00:04:27.558 Dành cho trẻ từ ba tuổi trở lên. Trên hộp đựng tôi có ghi rõ mà. 00:04:27.643 --> 00:04:29.412 Trẻ từ ba tuổi trở lên. 00:04:29.413 --> 00:04:31.562 Tôi được làm ra đâu phải để trông giữ Công chúa Drool. 00:04:43.915 --> 00:04:44.887 Ê, Hamm. 00:04:44.888 --> 00:04:47.912 - Nhìn này, tôi là Picasso đấy! - Tôi chẳng hiểu gì cả. 00:04:48.455 --> 00:04:50.388 Đồ heo thất học! 00:04:50.389 --> 00:04:52.541 Nhìn gì mà nhìn, hả bóng khúc côn cầu? 00:04:56.922 --> 00:04:58.613 Này, Sarge, cậu có thấy Slinky không? 00:04:58.614 --> 00:04:59.891 Chào sếp! Không, thưa sếp! 00:04:59.892 --> 00:05:02.718 Được rồi. Này, cảm ơn nhé. Nghỉ. 00:05:03.970 --> 00:05:05.429 Này, Slinky? 00:05:05.514 --> 00:05:08.349 Tôi đây, Woody. Ván này tôi chọn quân đỏ. 00:05:08.433 --> 00:05:10.123 Không. Slink... 00:05:10.124 --> 00:05:10.843 Ồ, được rồi. 00:05:10.844 --> 00:05:11.841 Anh cứ chọn quân đỏ nếu anh thích. 00:05:11.842 --> 00:05:14.076 Không phải lúc này, Slink à. Tôi có mấy tin xấu. 00:05:14.077 --> 00:05:15.064 Tin xấu á? 00:05:17.401 --> 00:05:19.798 Tập hợp mọi người để họp ban nhé. Và hãy vui vẻ lên. 00:05:19.799 --> 00:05:20.486 Ờ. 00:05:20.570 --> 00:05:21.904 Vui vẻ lên đi chứ! 00:05:22.739 --> 00:05:24.190 Họp ban nào, các bạn! 00:05:24.191 --> 00:05:25.658 Rắn, Rô-bốt, giúp tôi chuẩn bị bục diễn giả. 00:05:26.284 --> 00:05:27.660 Ê. 00:05:30.539 --> 00:05:31.578 Ê, Etch. 00:05:32.101 --> 00:05:32.581 Rút súng đi! 00:05:34.584 --> 00:05:36.752 Trời! Tôi lại thua rồi. 00:05:36.837 --> 00:05:38.941 Etch, chắc cậu tập rút súng nhiều rồi. 00:05:38.942 --> 00:05:40.506 Nhanh nhất miền Viễn Tây đó. 00:05:40.590 --> 00:05:43.592 Có họp ban đấy, các bạn. Nào, đi thôi. 00:05:44.136 --> 00:05:46.303 Ê, đâu rồi nhỉ... Ô. 00:05:46.388 --> 00:05:48.931 Ủa, ai để tập nháp của tôi ở đây thế? 00:05:50.767 --> 00:05:51.805 Cậu làm sao thế, Rex? 00:05:52.691 --> 00:05:54.562 Cậu có sợ không? Nói thật xem nào. 00:05:54.778 --> 00:05:56.522 Lần đó tôi chả suýt đứng tim còn gì. 00:05:56.606 --> 00:05:58.870 Tôi đang đi gieo rắc nỗi sợ hãi quanh đây, 00:05:58.880 --> 00:06:00.192 nhưng tôi không cảm thấy thế. 00:06:00.277 --> 00:06:02.570 Có khi tôi còn gây ra phiền toái. 00:06:04.448 --> 00:06:06.198 Ồ, chào, Bo. Xin chào. 00:06:06.283 --> 00:06:09.128 Em muốn cảm ơn anh, Woody, vì đã cứu đàn cừu của em. 00:06:09.129 --> 00:06:11.704 Ồ, chuyện đó... ờ... có gì đâu. 00:06:11.788 --> 00:06:16.083 Anh thấy sao nếu em muốn ai đó trông đàn cừu cùng em tối nay? 00:06:16.752 --> 00:06:18.294 Ồ, được chứ! 00:06:19.463 --> 00:06:23.716 Nhớ nhé, em ở cách đây vài ba nhà thôi. 00:06:25.049 --> 00:06:25.977 Mau lên, mau lên, 00:06:25.978 --> 00:06:27.081 đồ chơi nhỏ đi trước. 00:06:28.972 --> 00:06:30.890 Ê, Woody, mau lên. 00:06:36.855 --> 00:06:38.397 Ồ, cảm ơn anh, Mike. 00:06:38.690 --> 00:06:40.861 Được rồi. Ô, ô, lùi lại chút. 00:06:40.862 --> 00:06:43.152 - Làm gì mà ầm ĩ thế. - Cảm ơn. 00:06:44.988 --> 00:06:47.573 Alô? Thử mic. Tốt hơn rồi chứ? Tuyệt. 00:06:47.657 --> 00:06:48.836 Mọi người có nghe rõ không? 00:06:48.837 --> 00:06:50.659 Các bạn trên giá sách, có nghe rõ tôi nói không? Tuyệt. 00:06:50.744 --> 00:06:54.363 Được rồi. Mục đầu tiên là... 00:06:54.364 --> 00:06:55.795 Ờ... phải rồi. 00:06:55.796 --> 00:06:57.600 Mọi người chọn được cho mình một người bạn đáng thương rồi chứ? 00:06:57.601 --> 00:06:58.966 - Cái gì? - Một người bạn đáng thương? 00:06:58.967 --> 00:07:00.231 Đừng nghiêm trọng thế chứ. 00:07:00.298 --> 00:07:02.653 Tôi không biết là trong chúng ta có người đã sẵn sàng đấy. 00:07:02.654 --> 00:07:04.399 Tụi này có cần phải nắm tay nhau không? 00:07:05.019 --> 00:07:07.009 Mọi người cứ tưởng đây là trò đùa. 00:07:07.093 --> 00:07:09.713 Chúng ta chỉ còn một tuần để dọn đi. 00:07:09.714 --> 00:07:11.600 Tôi không muốn có ai bị bỏ lại đây. 00:07:11.601 --> 00:07:12.880 Một người bạn đáng thương. 00:07:12.881 --> 00:07:15.226 Nếu ai chưa có thì hãy chọn nhanh lên! 00:07:15.310 --> 00:07:18.270 Được rồi, mục tiếp theo. Ờ... phải rồi. 00:07:18.355 --> 00:07:21.732 Cuộc họp "Cách nhận biết sự ăn mòn chất dẻo" vào tối thứ Ba 00:07:21.733 --> 00:07:24.467 theo cảm nghĩ của tôi, là một thành công lớn. 00:07:24.468 --> 00:07:27.666 Và xin gửi lời cảm ơn Ngài Spell vì đã giới thiệu cho chúng ta. 00:07:27.667 --> 00:07:30.074 - Cảm ơn, ngài Spell. - Đừng khách sáo! 00:07:30.158 --> 00:07:33.577 Được rồi. Ờ... phải rồi. Còn một lưu ý nhỏ nữa. 00:07:33.662 --> 00:07:36.288 Tiệc sinh nhật của Andy sẽ được dời... về ngày hôm nay. 00:07:36.373 --> 00:07:38.082 Gượm đã! 00:07:38.337 --> 00:07:40.088 Anh nói tiệc hôm nay là nghĩa làm sao? 00:07:40.089 --> 00:07:41.622 Tuần tới mới là sinh nhật cậu ấy mà! 00:07:41.623 --> 00:07:42.933 Chuyện gì dưới đó thế? 00:07:42.934 --> 00:07:44.352 Mẹ cậu ấy lẩm cẩm rồi sao? 00:07:44.353 --> 00:07:48.058 Thì... rõ ràng bà muốn tổ chức sinh nhật trước khi chuyển nhà. 00:07:48.059 --> 00:07:49.935 Tôi không lo đâu. Các bạn cũng đừng lo lắng gì cả. 00:07:50.019 --> 00:07:51.478 Dĩ nhiên là Woody không lo gì rồi. 00:07:51.563 --> 00:07:53.605 Anh ấy được Andy yêu thích từ hồi học mẫu giáo mà. 00:07:53.690 --> 00:07:55.983 Này, này. Thôi nào, Potato Head. 00:07:56.067 --> 00:07:59.611 Nếu Woody đã nói không sao, thì, điều đó cũng tốt cho tôi. 00:07:59.696 --> 00:08:01.905 Woody chưa bao giờ dẫn chúng ta đi sai đường. 00:08:01.990 --> 00:08:02.930 Thôi nào, các bạn. 00:08:02.931 --> 00:08:05.617 Dịp Giáng sinh và sinh nhật nào mình cũng trải qua chuyện này mà. 00:08:05.702 --> 00:08:07.940 Nhưng nhỡ Andy có một con khủng long khác, 00:08:07.941 --> 00:08:08.704 mạnh mẽ hơn thì sao? 00:08:08.788 --> 00:08:11.790 Tôi không nghĩ mình chịu được kiểu hắt hủi đó đâu! 00:08:11.875 --> 00:08:14.023 Nghe này, sẽ không ai bị thay thế hết. 00:08:14.024 --> 00:08:16.670 Chúng ta đang nói về Andy cơ mà. 00:08:17.255 --> 00:08:20.340 Chúng ta được đem ra chơi nhiều hay ít thì cũng đâu có sao. 00:08:23.645 --> 00:08:27.013 Quan trọng là chúng ta có mặt ở đây vì Andy mỗi khi cậu bé cần chúng ta. 00:08:27.014 --> 00:08:28.441 Chúng ta được tạo ra là vì thế mà, phải không? 00:08:28.608 --> 00:08:29.364 Thứ lỗi cho tôi. 00:08:29.365 --> 00:08:32.603 Tôi không muốn phá ngang cuôc họp, nhưng... họ tới rồi kìa! 00:08:32.687 --> 00:08:34.005 Những người được mời đến dự sinh nhật lúc ba giờ! 00:08:34.394 --> 00:08:35.234 Mọi người bình tĩnh nào! 00:08:36.733 --> 00:08:38.192 Này! 00:08:40.236 --> 00:08:41.236 Cuộc họp hoãn lại rồi. 00:08:41.321 --> 00:08:43.739 Ôi trời! Các anh có thấy mấy món quà kia không? 00:08:44.407 --> 00:08:45.868 Tôi không thấy gì cả. 00:08:49.495 --> 00:08:50.123 Vâng, thưa các ngài, 00:08:50.124 --> 00:08:52.456 tháng tới tụi mình sẽ bị đem bán đồng nát là cái chắc. 00:08:52.540 --> 00:08:54.250 Có cái nào trông giống khủng long không? 00:08:54.260 --> 00:08:55.428 Làm gì mà toáng lên thế. 00:08:55.429 --> 00:08:56.590 Tất cả đều bọc trong hộp mà, đồ ngốc. 00:08:57.401 --> 00:08:58.587 Chúng đang to dần lên. 00:08:58.671 --> 00:09:00.941 Khoan đã, đằng kia có một cái hộp nhỏ nhắn kìa. 00:09:00.942 --> 00:09:02.090 Xin chào! 00:09:05.345 --> 00:09:07.262 - Đánh vần: thùng rác. - Tụi mình tận số rồi! 00:09:07.347 --> 00:09:08.739 Được rồi! Được rồi! 00:09:09.599 --> 00:09:12.851 Nếu tôi cử một tốp do thám, mấy anh sẽ bình tĩnh lại chứ? 00:09:12.936 --> 00:09:16.772 - Có! Có! Chúng tôi hứa! - Được rồi! Tiết kiệm pin đi! 00:09:16.856 --> 00:09:19.102 Tốt lắm, Woody. Cứ vở cũ mà diễn. 00:09:21.277 --> 00:09:22.132 Trung sĩ, 00:09:22.133 --> 00:09:25.447 hãy lập một trạm gác thay phiên ở tầng dưới. Báo động! 00:09:25.531 --> 00:09:27.991 - Anh biết phải làm gì rồi đấy. - Tuân lệnh! 00:09:28.910 --> 00:09:30.911 Nào, anh em. Nghe sếp nói gì rồi đấy. Báo động! 00:09:30.995 --> 00:09:32.733 Nhắc lại, ta đang trong tình trạng báo động. 00:09:32.734 --> 00:09:34.373 Nhiệm vụ mang tên Charlie. Thi hành! 00:09:34.457 --> 00:09:36.583 Di chuyển đi! Nhanh, nhanh, nhanh, nhanh! 00:09:55.144 --> 00:09:56.603 Tuyệt! 00:09:59.327 --> 00:10:00.678 Nào, mau lên, các cháu. 00:10:01.034 --> 00:10:02.234 Các bạn đang ở trong phòng khách ấy. 00:10:02.235 --> 00:10:03.638 Sắp đến giờ mở quà rồi. 00:10:25.258 --> 00:10:27.592 Được rồi, tránh nào, tránh nào. 00:10:27.677 --> 00:10:30.887 Và đây là cách giúp chúng ta biết được... 00:10:30.972 --> 00:10:33.181 có gì ở trong mấy cái hộp kia. 00:10:36.978 --> 00:10:39.896 Rồi, ai cảm thấy đói nào? 00:10:40.732 --> 00:10:41.940 Khoai tây chiên đây! 00:10:42.141 --> 00:10:44.484 Cô có món Cool Ranch và thịt lợn nướng đây! 00:10:45.028 --> 00:10:46.528 Cái gì thế này... Ôi! 00:10:47.071 --> 00:10:50.032 Mình tưởng đã nhắc thằng bé để gọn đồ chơi vào rồi chứ nhỉ. 00:10:50.325 --> 00:10:51.554 Giờ họ phải tới nơi rồi chứ nhỉ? 00:10:51.555 --> 00:10:53.032 Gặp chuyện gì mà lâu thế không biết? 00:10:53.033 --> 00:10:55.912 Này, lính chuyên nghiệp đấy. Họ là nhóm trội nhất rồi. 00:10:56.581 --> 00:10:58.957 Thôi nào! Họ không rề rà trong khi làm nhiệm vụ đâu! 00:11:09.969 --> 00:11:12.441 Tiếp tục đi, kệ tôi! Đi đi! 00:11:12.442 --> 00:11:15.057 Một người lính chân chính không bao giờ bỏ rơi đồng đội. 00:11:32.784 --> 00:11:34.951 Được rồi, các cháu, thôi nào. 00:11:35.036 --> 00:11:37.996 Ngồi yên một chỗ đi nào. Nào, mấy đứa... 00:11:38.081 --> 00:11:40.483 Tất cả ngồi thành vòng tròn nhé. Không, Andy. 00:11:40.484 --> 00:11:42.218 Andy, con ngồi giữa vòng tròn đi. 00:11:42.219 --> 00:11:43.880 Ngoan lắm. Và... 00:11:43.890 --> 00:11:46.338 Con muốn mở hộp quà nào đầu tiên? 00:11:46.339 --> 00:11:47.343 Của tớ nhé! 00:11:47.344 --> 00:11:49.091 Chúng đây rồi. 00:11:50.009 --> 00:11:52.168 Cấp báo, Chim Mẹ. Đây là Alpha Bravo. 00:11:52.169 --> 00:11:54.221 - Đây rồi! Đây rồi! Im lặng, im lặng! - Cấp báo, Chim Mẹ. 00:11:54.305 --> 00:11:56.857 Được rồi, Andy đang mở món quà đầu tiên đấy. 00:11:57.517 --> 00:12:00.352 Phu nhân Potato Head! 00:12:01.187 --> 00:12:02.896 Kìa, tôi có quyền được ước mà, phải không? 00:12:02.980 --> 00:12:06.303 Tháo xong nơ rồi. Cậu ấy đang xé giấy bọc quà. 00:12:06.304 --> 00:12:08.470 Đó là... Đó là... một cái hộp cơm trưa. 00:12:08.471 --> 00:12:10.793 - Chúng ta có cái hộp cơm trưa. - Hộp cơm trưa à? 00:12:10.794 --> 00:12:12.239 - Hộp cơm trưa? - Cho bữa trưa. 00:12:12.672 --> 00:12:14.825 Được rồi, món quà thứ hai. Có vẻ như đó là... 00:12:14.909 --> 00:12:16.290 Ô-kê, một tấm trải giường. 00:12:16.291 --> 00:12:17.786 Ai mời nhóc đó thế nhỉ? 00:12:22.875 --> 00:12:25.494 Ồ! Chỉ còn một hộp cuối cùng. 00:12:25.495 --> 00:12:27.257 Ô-kê, tới hộp quà cuối cùng rồi. 00:12:27.258 --> 00:12:28.013 Hộp quà cuối cùng đấy! 00:12:28.334 --> 00:12:30.382 Hộp quà to lắm. Đó là... 00:12:30.466 --> 00:12:33.009 Một bộ trò chơi trên bàn gỗ! Xin nhắc lại, trò "Tàu chiến"! 00:12:33.094 --> 00:12:35.303 Hoan hô! 00:12:35.388 --> 00:12:37.530 - Tuyệt! Thôi nào! - Ê, cẩn thận cái nào! 00:12:37.531 --> 00:12:39.099 Xin lỗi nhé, đầu khoai tây già cỗi. 00:12:39.183 --> 00:12:41.195 Nhiệm vụ hoàn thành. Làm tốt lắm, anh em. 00:12:41.196 --> 00:12:42.239 Thu dọn đi. Chúng ta về nhà thôi. 00:12:43.020 --> 00:12:45.594 Thấy tôi nói có đúng không, hở? Chẳng có gì đáng lo cả. 00:12:45.607 --> 00:12:47.490 Tôi biết anh luôn luôn đúng mà, Woody. 00:12:47.491 --> 00:12:48.859 Chưa một lần mảy may nghi ngờ anh luôn. 00:12:49.789 --> 00:12:51.744 Khoan đã nào. Ồ! 00:12:51.745 --> 00:12:53.390 Chúng ta có gì thế nhỉ? 00:12:53.400 --> 00:12:55.407 Khoan đã! Bật lại thứ đó đi! 00:12:55.491 --> 00:12:57.550 Cấp báo, Chim Mẹ! Cấp báo, Chim Mẹ! 00:12:57.551 --> 00:13:00.078 Mẹ Andy vừa lôi ra một món quà bất ngờ từ trong tủ tường. 00:13:00.335 --> 00:13:01.574 Andy đang mở nó. 00:13:01.575 --> 00:13:02.916 Cậu bé có vẻ rất thích thú món quà đó. 00:13:02.917 --> 00:13:04.583 - Mẹ ơi, gì thế ạ? - Hộp quà rất to. 00:13:04.667 --> 00:13:06.974 Ê, tránh ra nào... Một thằng nhóc đã chắn tầm nhìn. 00:13:06.975 --> 00:13:07.627 Tôi không nhìn thấy được. 00:13:08.412 --> 00:13:09.249 Đó là... 00:13:12.675 --> 00:13:15.177 Đó là gì? Là gì hả? 00:13:16.679 --> 00:13:18.468 - Ôi, không! - Ôi, đồ thằn lằn to xác! 00:13:18.469 --> 00:13:19.663 Giờ thì còn khuya mới biết được đó là gì! 00:13:19.664 --> 00:13:21.124 Cứ thế mà, Rex! 00:13:21.125 --> 00:13:23.217 Không, không! Đảo đầu đi! Đảo đầu đi! 00:13:23.218 --> 00:13:25.437 Anh ta đang lắp ngược... Này, anh lắp ngược rồi! 00:13:25.521 --> 00:13:27.154 Dấu cộng là cực dương, dấu trừ là cực âm! 00:13:27.155 --> 00:13:28.648 Ô, để tôi! 00:13:29.942 --> 00:13:32.152 Lên phòng mình đi, các bạn! 00:13:32.236 --> 00:13:35.071 Báo động! Báo động! Andy đang lên lầu đấy! 00:13:35.781 --> 00:13:37.603 - Xong! - Cuộc xâm lăng của đám trẻ! 00:13:37.604 --> 00:13:39.261 Nhắc lại, tất cả về vị trí cũ mau! 00:13:39.262 --> 00:13:41.828 Andy đang lên đấy! Tất cả mọi người, ai về chỗ nấy! Nhanh lên! 00:13:41.829 --> 00:13:43.830 Về chỗ mau! Về chỗ mau! 00:13:44.138 --> 00:13:45.585 Tai tôi đâu rồi? Có ai thấy tai tôi không? 00:13:45.586 --> 00:13:46.432 Anh có thấy tai tôi đâu không? 00:13:46.433 --> 00:13:47.349 Tránh đường nào! 00:13:47.350 --> 00:13:49.377 Tìm được chỗ rồi Tìm được chỗ rồi! 00:13:59.928 --> 00:14:02.024 Nhìn này, đèn la-de sáng. 00:14:02.440 --> 00:14:03.401 Cầm lấy đi, Zurg! 00:14:03.776 --> 00:14:06.219 Nhanh, tránh chỗ nào. Đây là chỗ tàu vũ trụ hạ cánh. 00:14:07.057 --> 00:14:09.377 Và cậu ấy đã làm như thế này. Cậu ấy ra một đòn chặt karate! 00:14:09.378 --> 00:14:12.025 Xuống nhà nào, các chàng trai! Đến giờ chơi trò chơi rồi! 00:14:12.026 --> 00:14:13.681 Có phần thưởng đấy! 00:14:25.985 --> 00:14:27.883 - Cái gì thế nhỉ? - Anh nhìn thấy không? 00:14:27.884 --> 00:14:31.896 - Cái thứ chết tiệt gì trên kia thế? - Woody, ai ở trên đó với anh thế? 00:14:33.548 --> 00:14:34.506 Woody? 00:14:34.590 --> 00:14:36.382 Woody, anh làm gì dưới gầm giường thế? 00:14:36.462 --> 00:14:37.942 Ờ... Không có gì. Không có gì. 00:14:37.943 --> 00:14:40.672 Chắc là Andy hơi kích động một chút ấy mà, vậy thôi. 00:14:40.673 --> 00:14:42.439 Quá nhiều bánh và kem. Tôi nghĩ thế. 00:14:42.440 --> 00:14:43.430 Ồ, chỉ là hiểu nhầm thôi mà! 00:14:43.440 --> 00:14:47.235 Chà, cái "hiểu nhầm" đó đang chiếm địa vị của anh đấy, Woody ạ. 00:14:47.820 --> 00:14:50.488 - Anh bị thay thế à? - Này, tôi nói gì với anh lúc nãy nhỉ? 00:14:50.573 --> 00:14:52.407 Không có ai bị thay thế hết. 00:14:52.491 --> 00:14:56.567 Nào, tất cả hãy tỏ ra lịch sự và dành cho bất-cứ-cái-gì ở trên kia... 00:14:56.568 --> 00:14:59.956 lời chào đón nồng ấm khi đến với căn phòng của Andy. 00:15:25.441 --> 00:15:26.816 Buzz Lightyear gọi Star Command. 00:15:26.817 --> 00:15:28.735 Báo cáo, Star Command! 00:15:29.612 --> 00:15:31.770 Star Command, báo cáo đi. Nghe rõ trả lời? 00:15:31.780 --> 00:15:35.033 Sao họ không trả lời nhỉ? Ô! Tàu của mình! 00:15:38.203 --> 00:15:41.122 Tức thật! Kiểu này sửa phải hàng tuần mất. 00:15:41.707 --> 00:15:44.970 Buzz Lightyear ghi nhật ký điệp vụ, Ngân hà ngày 4-0-7-2. 00:15:44.980 --> 00:15:48.212 Tàu của tôi bị mất phương hướng khi đang bay tới Quân khu 12. 00:15:48.213 --> 00:15:50.715 Tôi buộc phải hạ cánh khẩn cấp trên một hành tinh xa lạ. 00:15:50.799 --> 00:15:53.301 Hẳn cú va chạm đã đánh thức tôi khỏi giấc ngủ sâu. 00:15:55.679 --> 00:15:58.000 Địa hình ở đây không được chắc chắn lắm. 00:15:58.891 --> 00:16:01.392 Không hiển thị gì cả, không khí ở đây loãng quá. 00:16:01.393 --> 00:16:04.479 Và không hề có dấu hiệu của sự sống văn minh. 00:16:04.563 --> 00:16:05.563 Xin chào! 00:16:06.732 --> 00:16:08.900 Thôi nào! Ê! Thôi nào, thôi nào! 00:16:08.984 --> 00:16:11.277 Tôi làm anh sợ à? Tôi không có ý gì đâu. 00:16:11.362 --> 00:16:13.780 Xin lỗi nhé. Chào anh. Tên tôi là Woody. 00:16:13.864 --> 00:16:17.742 Và đây là phòng của Andy. Tôi chỉ muốn nói vậy thôi mà. 00:16:17.826 --> 00:16:20.578 Bên cạnh đó, vừa rồi cũng hơi lộn xộn một chút. 00:16:20.663 --> 00:16:23.163 Đây là chỗ của tôi, anh thấy đấy, chính chiếc giường này. 00:16:23.164 --> 00:16:25.416 Người thi hành luật địa phương. Anh tới lâu rồi thì phải. 00:16:25.417 --> 00:16:27.382 Tôi là Buzz Lightyear, Biệt kích Không gian, 00:16:27.383 --> 00:16:28.419 thuộc Biệt đội Bảo vệ vũ trụ. 00:16:28.504 --> 00:16:30.713 Phi thuyền của tôi vừa bị rơi xuống đây bởi một trục trặc nào đó. 00:16:30.798 --> 00:16:32.638 Vâng, đúng là có trục trặc, 00:16:32.639 --> 00:16:34.592 bởi vì, anh thấy đó, chiếc giường này là chỗ của tôi. 00:16:34.677 --> 00:16:36.260 Tôi cần sửa chữa bộ phận tên lửa đẩy. 00:16:36.345 --> 00:16:37.968 Các anh vẫn dùng nhiên liệu hóa thạch, 00:16:37.969 --> 00:16:39.472 hay đã tìm ra tinh thể hóa lỏng rồi? 00:16:39.556 --> 00:16:41.516 Ờ, để xem nào. Chúng tôi dùng pin AA. 00:16:42.059 --> 00:16:43.977 Coi chừng! Đứng lại! Ai đó? 00:16:44.061 --> 00:16:46.437 Đừng bắn! Được rồi. Bằng hữu cả mà. 00:16:46.522 --> 00:16:47.690 Anh có biết những sinh vật này không? 00:16:47.691 --> 00:16:50.274 Có! Họ đều là đồ chơi của Andy. 00:16:50.359 --> 00:16:52.735 Được rồi, nào các bạn, lên đây đi. 00:16:52.820 --> 00:16:55.446 Tôi là Buzz Lightyear. Tôi đến vì hòa bình. 00:16:55.531 --> 00:16:58.866 Ô, thật mừng khi anh không phải là khủng long! 00:16:59.410 --> 00:17:01.119 Ờ... cảm ơn! 00:17:01.203 --> 00:17:03.913 Cảm ơn các bạn đã chào đón tôi! 00:17:03.998 --> 00:17:07.249 - Này, đây là nút gì thế? - Tôi sẽ cho anh thấy. 00:17:07.710 --> 00:17:09.460 Buzz Lightyear giải cứu thế giới! 00:17:10.132 --> 00:17:12.630 Ê, Woody cũng giống thế này. Của cậu ấy là dây kéo. 00:17:12.715 --> 00:17:14.165 - Đó chỉ là... - Chỉ là âm thanh nghe như 00:17:14.166 --> 00:17:15.190 bị xe hơi chẹt qua vậy. 00:17:15.191 --> 00:17:16.803 Phải rồi, không được như thế này. 00:17:16.804 --> 00:17:18.761 Hệ thống âm thanh chất lượng đấy. 00:17:18.846 --> 00:17:20.388 Chắc là toàn dây đồng nhỉ? 00:17:20.472 --> 00:17:23.074 Vậy... cậu từ đâu đến thế? Singapore à? 00:17:23.175 --> 00:17:23.725 Hay Hồng Kông? 00:17:23.809 --> 00:17:28.062 Ồ, không. Thực ra, tôi từ trạm vũ trụ Gamma Quadrant ở Quân khu 4. 00:17:28.397 --> 00:17:31.184 Với tư cách là một chiến binh tinh nhuệ của Đội quân Bảo vệ Vũ trụ 00:17:31.185 --> 00:17:32.617 thuộc sư đoàn Biệt kích Không gian. 00:17:32.618 --> 00:17:35.361 Tôi bảo vệ dải ngân hà khỏi mối đe dọa xâm lăng... 00:17:35.362 --> 00:17:37.150 của Chúa quỷ Zurg, 00:17:37.160 --> 00:17:39.449 đối thủ truyền kiếp của Liên minh Dải ngân hà. 00:17:40.200 --> 00:17:42.366 Ồ, thật à? Tôi đến từ Playskool đây. 00:17:42.367 --> 00:17:44.885 Còn tôi đến từ Mattel. Mà cũng không hẳn là thế. 00:17:44.886 --> 00:17:46.386 Thật ra tôi đến từ một công ty lắp ráp đồ chơi nhỏ hơn 00:17:46.387 --> 00:17:48.074 được mua lại trong một cuộc thôn tính. 00:17:48.451 --> 00:17:50.374 Cứ như là trước giờ bọn họ chưa bao giờ thấy đồ chơi mới. 00:17:50.375 --> 00:17:52.300 Ồ, hẳn rồi. Nhìn anh ấy kìa. 00:17:52.310 --> 00:17:55.147 Anh ấy có nhiều cải tiến hơn cả dao quân dụng Thụy Sĩ. 00:17:57.057 --> 00:17:57.750 Xin cẩn thận. 00:17:57.760 --> 00:17:59.697 Các bạn sẽ không muốn lọt vào đường bắn la-de của tôi đâu. 00:17:59.698 --> 00:18:02.889 Ồ, tia la-de! Sao anh lại không có la-da thế, Woody? 00:18:02.973 --> 00:18:04.277 Đó không phải là la-de! Chỉ là... 00:18:04.278 --> 00:18:06.235 Đó chỉ là một bóng đèn nhỏ chớp sáng mà thôi! 00:18:06.236 --> 00:18:07.685 - Anh ấy sao thế? - Ghen tị với cái la-de đó mà. 00:18:07.852 --> 00:18:09.020 Thôi, đủ rồi! 00:18:09.304 --> 00:18:12.723 Nào, tất cả chúng ta đều ấn tượng trước đồ chơi mới của Andy. 00:18:12.808 --> 00:18:13.456 Đồ chơi ư? 00:18:13.457 --> 00:18:15.184 T-O-Y. Đồ chơi! 00:18:15.268 --> 00:18:17.891 Xin lỗi, tôi nghĩ từ mà anh đang tìm kiếm 00:18:17.892 --> 00:18:19.230 là "Biệt kích Không gian". 00:18:19.314 --> 00:18:21.940 Từ mà tôi đang tìm kiếm... tôi lại không nói được, 00:18:21.941 --> 00:18:23.776 bởi chúng ta chỉ là đồ chơi dành cho trẻ mẫu giáo. 00:18:23.860 --> 00:18:25.361 Hơi căng thẳng, phải không? 00:18:25.988 --> 00:18:28.489 Anh Lightyear, giờ tôi rất tò mò. 00:18:28.573 --> 00:18:31.200 Biệt kích Không gian thật ra làm nhiệm vụ gì? 00:18:31.284 --> 00:18:33.327 Anh ta đâu phải là Biệt kích Không gian! 00:18:33.412 --> 00:18:35.074 Anh ta không hề đánh quái vật, 00:18:35.075 --> 00:18:37.132 cũng chả bắn la-de hay biết bay gì sất! 00:18:37.133 --> 00:18:37.796 Xin lỗi. 00:18:40.369 --> 00:18:43.180 Ồ, đôi cánh oách thật! Rất tuyệt! 00:18:43.181 --> 00:18:45.236 "Ồ" cái gì chứ? Gì thế này? 00:18:45.237 --> 00:18:48.090 Chỉ là nhựa dẻo. Làm sao mà bay được! 00:18:48.100 --> 00:18:50.350 Chúng được làm bằng hợp kim các-bon đấy, 00:18:50.360 --> 00:18:51.788 và tôi có thể bay. 00:18:51.789 --> 00:18:55.017 - Không, anh không thể. - Có, tôi có thể. 00:18:55.018 --> 00:18:56.057 - Anh không thể. - Có thể. 00:18:56.058 --> 00:18:57.792 Không thể. Không thể. Không thể! 00:18:57.793 --> 00:19:00.297 Nói cho anh biết, tôi có thể nhắm mắt bay quanh căn phòng này đấy! 00:19:00.298 --> 00:19:02.713 Được thôi, ngài Light Beer, chứng minh đi. 00:19:02.714 --> 00:19:04.183 Được thôi. Tôi sẽ cho mọi người thấy. 00:19:04.547 --> 00:19:06.227 Mọi người lùi lại đi! 00:19:14.142 --> 00:19:17.491 Vì sự sống vĩnh cửu! 00:19:43.562 --> 00:19:45.683 - Có thể! - Tuyệt! 00:19:46.523 --> 00:19:49.328 Tuyệt vời, anh bay cừ lắm! 00:19:49.462 --> 00:19:51.064 Tôi tìm thấy người bạn đáng thương rồi. 00:19:51.065 --> 00:19:52.472 Xin cảm ơn. 00:19:52.473 --> 00:19:53.474 Cảm ơn tất cả mọi người. Cảm ơn các bạn. 00:19:53.475 --> 00:19:55.028 Đó đâu phải là bay! 00:19:55.029 --> 00:19:57.511 Đó chỉ là... một cú ngã điệu nghệ thôi. 00:19:57.596 --> 00:19:59.472 Trời, mấy cô búp bê sẽ bám đuôi anh cho mà xem. 00:19:59.473 --> 00:20:00.764 Anh dạy cho tôi với được không? 00:20:01.600 --> 00:20:04.768 - Ối giời đất ơi! - Im nào! 00:20:04.853 --> 00:20:05.853 Anh nên biết, một vài ngày nữa thôi, 00:20:05.937 --> 00:20:07.317 mọi thứ sẽ lại đâu vào đấy cho mà xem. 00:20:07.318 --> 00:20:08.232 Rồi họ sẽ thấy. 00:20:09.200 --> 00:20:10.297 Rồi họ sẽ thấy. 00:20:10.298 --> 00:20:13.485 Tôi vẫn là món đồ chơi yêu thích của Andy. 00:20:39.054 --> 00:20:41.055 Buzz Lightyear giải cứu thế giới! 00:22:19.154 --> 00:22:20.654 Cuối cùng cũng xong! 00:22:22.282 --> 00:22:23.699 Này, ai cầm mũ tôi thế? 00:22:23.783 --> 00:22:26.577 Ê, tôi là Woody! Xin chào, xin chào! 00:22:28.649 --> 00:22:29.788 Đưa tôi nào! 00:22:29.998 --> 00:22:32.624 Này, "Thằn lằn" và "Chó co giãn", để tôi cho các anh xem thứ này. 00:22:32.625 --> 00:22:33.755 Có vẻ đây là dấu hiệu chứng tỏ tôi được... 00:22:33.756 --> 00:22:35.627 tiếp nhận vào nền văn minh của các anh. 00:22:35.628 --> 00:22:38.547 Thủ lĩnh Andy của các anh đã khắc tên lên tôi. 00:22:38.631 --> 00:22:39.404 Chà! 00:22:39.405 --> 00:22:41.717 Cũng là loại mực không xóa được đấy! 00:22:41.801 --> 00:22:44.428 Thôi, tôi phải quay lại để sửa tàu rồi. 00:22:48.016 --> 00:22:49.558 Đừng suy nghĩ quá, Woody. 00:22:49.559 --> 00:22:52.686 Suy nghĩ gì đâu. Anh không... Ờ... Ý em là sao? Ai? 00:22:52.687 --> 00:22:55.520 Em biết hiện giờ Andy rất thích Buzz. 00:22:55.521 --> 00:22:59.234 Nhưng anh biết là cậu ấy luôn dành một chỗ đặc biệt cho anh mà. 00:22:59.319 --> 00:23:03.197 - Ừ, như gác xép chẳng hạn. - Được, thế đấy! 00:23:04.699 --> 00:23:06.241 Tôi cần một dải liên kết đơn hướng. 00:23:06.326 --> 00:23:08.702 Ngài Lightyear cần thêm băng dính. 00:23:11.122 --> 00:23:14.500 Nghe đây, Light Snack, hãy tránh xa Andy ra. 00:23:14.584 --> 00:23:18.337 Cậu ấy là của tôi, và không ai có quyền tách cậu ấy khỏi tôi. 00:23:18.421 --> 00:23:19.963 Anh đang nói về cái gì thế? 00:23:20.048 --> 00:23:22.146 Dải liên kết đó đâu rồi? 00:23:24.052 --> 00:23:25.177 Còn chuyện này nữa, 00:23:25.261 --> 00:23:28.244 dừng ngay cái trò du hành này lại! 00:23:28.245 --> 00:23:29.473 Nó làm tôi phát điên lên rồi đấy! 00:23:29.557 --> 00:23:31.595 Có phải anh đang muốn kiện lên tòa án Star Command? 00:23:32.678 --> 00:23:35.938 Được! Tốt thôi, anh muốn uống rượu phạt chứ gì? 00:23:36.064 --> 00:23:39.900 - Bỏ lối suy nghĩ đó đi, cao bồi. - Ồ, vậy sao, tên cứng đầu? 00:23:51.363 --> 00:23:53.044 Không khí không... có độc. 00:23:53.045 --> 00:23:55.532 Sao anh dám tự ý mở mũ của phi hành gia 00:23:55.533 --> 00:23:57.126 trên một hành tinh lạ cơ chứ! 00:23:57.127 --> 00:24:00.462 Nhãn cầu của tôi có thể bị thụt vào trong hốc mắt đấy! 00:24:01.339 --> 00:24:05.592 Anh thật sự cho rằng mình là Buzz Lightyear à? 00:24:06.052 --> 00:24:08.679 Ồ, thế mà tôi cứ tưởng anh bạn giỡn cơ đấy! 00:24:08.763 --> 00:24:10.028 Mọi người ơi, nhìn này! 00:24:10.029 --> 00:24:12.558 Đây đúng là Buzz Lightyear đấy! 00:24:12.642 --> 00:24:13.892 Anh đang chế giễu tôi đấy à? 00:24:13.977 --> 00:24:15.528 Ồ, không, không. Không, không, không. 00:24:15.529 --> 00:24:16.728 Buzz, nhìn kìa, người ngoài hành tinh! 00:24:16.813 --> 00:24:18.230 Đâu? 00:24:25.947 --> 00:24:27.489 Tuyệt! 00:24:30.994 --> 00:24:32.000 Sid đấy! 00:24:32.001 --> 00:24:33.624 Cấm cử động! 00:24:33.625 --> 00:24:35.405 Tôi cứ tưởng cậu ta đang ở trại hè cơ. 00:24:35.406 --> 00:24:37.391 Có thể năm nay họ đuổi cậu ta về sớm. 00:24:38.293 --> 00:24:40.000 Ôi không, không phải là Sid! 00:24:40.001 --> 00:24:41.795 Ta đến đây! 00:24:43.798 --> 00:24:46.651 - Lần này là ai thế? - Tôi... tôi... không biết nữa. 00:24:46.652 --> 00:24:49.219 - Này, Lenny đâu? - Tôi đây, Woody. 00:24:49.304 --> 00:24:53.140 Ôi, không, tôi không chịu nổi khi nhìn thấy cảnh này nữa đâu. 00:24:53.224 --> 00:24:56.393 Ôi, không, đó là Combat Carl. 00:24:56.478 --> 00:24:57.064 Có chuyện gì thế? 00:24:57.065 --> 00:24:59.685 Không liên quan gì tới phi hành gia đâu, 00:24:59.686 --> 00:25:01.154 chuyện đồ chơi bọn tôi ấy mà. 00:25:01.155 --> 00:25:02.516 Dù sao tôi cũng nên xem có chuyện gì. 00:25:03.673 --> 00:25:06.187 Tại sao anh lính đó lại bị buộc với thiết bị gây nổ thế? 00:25:06.188 --> 00:25:08.539 Lý do đây, Sid. 00:25:09.607 --> 00:25:10.496 Chắc là gã đầy lông kia rồi. 00:25:11.084 --> 00:25:13.327 Không, không, đó là Scud, ngốc ạ. 00:25:13.661 --> 00:25:15.829 Kia mới là Sid. 00:25:16.752 --> 00:25:19.733 - Cậu bé vui vẻ kia ấy hả? - Vui vẻ đâu mà vui vẻ. 00:25:19.818 --> 00:25:23.070 Cậu ta tra tấn đồ chơi, chỉ để làm trò vui đấy! 00:25:26.241 --> 00:25:28.742 Vậy chúng ta phải làm gì đi chứ! 00:25:29.244 --> 00:25:30.754 Anh định làm gì thế? Nhảy xuống đó ư? 00:25:30.755 --> 00:25:32.030 Tôi sẽ dạy tên nhóc đó một bài học. 00:25:32.031 --> 00:25:33.997 Ồ, hẳn rồi. Cứ tự nhiên. 00:25:34.082 --> 00:25:36.458 Nung chảy cậu ta bằng tia la-de đáng sợ của anh đi. 00:25:36.543 --> 00:25:39.486 Cẩn thận chứ! Nguy hiểm chết người đấy. 00:25:39.487 --> 00:25:41.478 Nó đốt đấy! Nó đốt đấy! 00:25:41.479 --> 00:25:43.303 - Nằm rạp xuống! - Coi chừng! 00:25:49.431 --> 00:25:51.515 Vâng! Thế là hết! Anh đã đi vào lịch sử! 00:25:53.301 --> 00:25:55.185 Lẽ ra tôi đã ngăn chặn được tên đó. 00:25:55.270 --> 00:25:58.656 Buzz, tôi rất thích được thấy anh cố gắng đấy. 00:25:58.657 --> 00:26:00.734 Dĩ nhiên tôi cũng thích thấy anh thành cái hố bom kia. 00:26:00.735 --> 00:26:04.695 Chúng ta nên rời khỏi đây càng sớm càng tốt. 00:26:04.779 --> 00:26:06.572 Tuyệt! 00:26:12.745 --> 00:26:14.121 Vì sự sống vĩnh cửu! 00:26:16.143 --> 00:26:17.978 Nào con trai, mẹ cảm thấy đói rồi đấy. 00:26:17.979 --> 00:26:20.961 Con nghĩ sao nếu chúng ta đi ăn tối tại Pizza Planet? 00:26:21.045 --> 00:26:23.964 Pizza Planet ạ? Ô, tuyệt vời! 00:26:24.457 --> 00:26:26.508 Con đi rửa tay đi, mẹ sẽ sửa soạn cho em Molly. 00:26:26.509 --> 00:26:27.645 Con mang theo đồ chơi được không hở mẹ? 00:26:27.646 --> 00:26:30.179 Con có thể mang theo một cái. 00:26:30.263 --> 00:26:33.223 - Chỉ một thôi ạ? - Một à? 00:26:38.980 --> 00:26:40.689 Liệu Andy có chọn mình không? 00:26:44.035 --> 00:26:46.278 "Đừng có mơ"? 00:27:07.183 --> 00:27:10.010 Buzz! Ôi, Buzz! Buzz Lightyear. 00:27:10.094 --> 00:27:12.312 Buzz Lightyear đây rồi, ơn trời. Chúng ta gặp rắc rối rồi! 00:27:12.313 --> 00:27:14.955 - Rắc rối ư? Đâu? - Dưới kia. Ngay dưới kia. 00:27:14.956 --> 00:27:17.852 Có món đồ chơi kêu cứu, nó bị sa bẫy, Buzz ạ! 00:27:17.853 --> 00:27:19.845 Vậy thì đừng chần chừ nữa. 00:27:26.361 --> 00:27:27.436 Tôi có thấy gì đâu! 00:27:27.437 --> 00:27:29.780 Ồ, cậu ấy ở dưới đó mà! Anh nhìn kỹ đi! 00:27:29.864 --> 00:27:31.034 Gì thế... 00:27:49.517 --> 00:27:50.414 Buzz! 00:27:50.730 --> 00:27:51.923 Buzz! 00:27:53.554 --> 00:27:55.114 Tôi không thấy anh ấy trên lối đi. 00:27:55.115 --> 00:27:56.787 Có khi anh ấy văng qua sân nhà Sid rồi! 00:27:56.788 --> 00:27:59.142 Ôi! Buzz! 00:28:01.279 --> 00:28:04.117 Này, mọi người, R.C. muốn nói cái gì này! 00:28:04.294 --> 00:28:05.324 Gì thế, cậu bé? 00:28:05.325 --> 00:28:07.719 Cậu ấy nói đó không phải là tai nạn. 00:28:08.225 --> 00:28:09.036 Ý anh là sao? 00:28:09.120 --> 00:28:11.538 - Ý tôi là Humpty-Dumpty đã bị đẩy... - Không! 00:28:11.623 --> 00:28:12.873 bởi chính Woody! 00:28:12.957 --> 00:28:14.792 - Cái gì? - Khoan đã. 00:28:14.876 --> 00:28:17.875 Anh biết là tôi không chủ ý đẩy Buzz văng ra khỏi cửa sổ mà, 00:28:17.876 --> 00:28:19.129 phải không, Potato Head? 00:28:19.214 --> 00:28:22.299 Tôi khẳng định là anh, đồ ném đá giấu tay! 00:28:22.383 --> 00:28:24.468 Đó chỉ là một tai nạn thôi mà, các bạn. 00:28:24.552 --> 00:28:27.346 Thôi nào. Các bạn nên tin tôi. 00:28:27.430 --> 00:28:30.891 Chúng tôi tin anh, Woody ạ. Phải không, Rex? 00:28:30.975 --> 00:28:33.477 Ờ... Ph... Khô... Tôi không thích đối chất đâu! 00:28:33.661 --> 00:28:37.214 Danh dự của anh đâu rồi hả, đồ tồi? Thật là đáng hổ thẹn! 00:28:37.215 --> 00:28:38.841 Anh không xứng đáng để... Này! 00:28:38.925 --> 00:28:39.965 Anh đã không thể khiến Buzz 00:28:39.966 --> 00:28:42.219 không chen ngang vào, phải không, Woody? 00:28:42.303 --> 00:28:43.632 Không muốn đối diện với sự thật rằng 00:28:43.633 --> 00:28:46.390 giờ Buzz mới là đồ chơi yêu thích của Andy. 00:28:46.474 --> 00:28:47.766 Thế nên anh đã tống khứ anh ấy. 00:28:47.851 --> 00:28:50.561 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Andy chơi với tôi nhiều hơn, hả Woody? 00:28:50.645 --> 00:28:52.563 Anh sẽ lại đánh tôi văng ra ngoài cửa sổ chăng? 00:28:52.647 --> 00:28:54.773 Tôi không nghĩ chúng ta nên cho anh ta một cơ hội nào nữa. 00:28:54.941 --> 00:28:56.900 Hắn kia kìa, anh em. Tóm lấy hắn! 00:28:56.985 --> 00:28:58.742 Treo hắn lên bằng chính sợi dây của hắn đi! 00:28:58.743 --> 00:29:00.946 - Lột tiền trên mũ hắn ra! - Thôi, dừng lại nào các bạn! 00:29:01.031 --> 00:29:02.072 Chặn hắn lại! 00:29:02.157 --> 00:29:03.771 Không, không, không! Khoan đã! 00:29:03.772 --> 00:29:04.742 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện mà! 00:29:04.826 --> 00:29:06.346 Vâng, mẹ ơi, con xuống ngay đây! 00:29:06.347 --> 00:29:07.745 Con lấy Buzz đã. 00:29:07.829 --> 00:29:08.954 Rút quân! 00:29:13.918 --> 00:29:15.919 Mẹ ơi, mẹ có thấy Buzz đâu không? 00:29:16.004 --> 00:29:17.504 Không, mẹ có thấy đâu. 00:29:20.050 --> 00:29:22.282 Andy, mẹ ra đến cửa rồi này! 00:29:22.283 --> 00:29:23.552 Nhưng mà, mẹ ơi, con không tìm thấy nó! 00:29:23.867 --> 00:29:26.096 Lấy đại cái nào cũng được mà cưng. Nào, nhanh lên! 00:29:26.147 --> 00:29:28.182 Vâng ạ. 00:29:33.229 --> 00:29:36.607 Con không tìm thấy Buzz. Con để nó ở ngay đấy mà. 00:29:36.691 --> 00:29:39.693 Cưng à, chắc nó chỉ quanh quẩn đâu đây thôi. Con sẽ tìm thấy mà. 00:29:53.708 --> 00:29:56.460 Ngắn quá! Chúng ta cần nhiều khỉ hơn! 00:29:56.544 --> 00:29:59.630 Còn đâu nữa mà nhiều! Hết sạch rồi còn đâu! 00:30:00.924 --> 00:30:02.966 Buzz, bầy khỉ bó tay rồi! 00:30:03.051 --> 00:30:07.012 Chúng tôi đang tìm cách khác rồi! Cứ bình tĩnh nhé! 00:30:07.097 --> 00:30:09.056 Trời, anh ấy đang ở đâu được nhỉ? 00:30:20.735 --> 00:30:21.855 Con giúp mẹ bơm xăng nhé? 00:30:21.856 --> 00:30:23.904 Tất nhiên rồi! Mẹ còn cho con lái xe nữa kia. 00:30:23.988 --> 00:30:25.989 - Thật ạ? - Thật chứ, khi con đủ 16 tuổi. 00:30:26.741 --> 00:30:27.991 Mẹ vui tính ghê. 00:30:28.076 --> 00:30:29.494 Tuyệt thật. 00:30:29.495 --> 00:30:32.496 Sao mình lại thuyết phục được mọi người đó là một tai nạn nhỉ? 00:30:36.334 --> 00:30:38.127 Buzz! 00:30:39.754 --> 00:30:42.506 Buzz! Ha! Anh còn sống! 00:30:42.590 --> 00:30:43.420 Tuyệt quá! 00:30:43.430 --> 00:30:45.843 Ô, tôi được cứu rồi! Tôi được cứu rồi! 00:30:45.927 --> 00:30:46.991 Andy sẽ tìm thấy anh ở đây, 00:30:46.992 --> 00:30:48.492 cậu ấy sẽ mang chúng ta về phòng 00:30:48.493 --> 00:30:50.735 và anh sẽ có thể nói với mọi người 00:30:50.736 --> 00:30:53.725 rằng đây chỉ là một hiểu lầm lớn mà thôi. 00:30:53.810 --> 00:30:56.636 Hả? Phải không? Anh bạn? 00:30:56.637 --> 00:31:00.065 Tôi chỉ muốn anh bạn biết rằng, mặc dù anh đã toan trừ khử tôi, 00:31:00.150 --> 00:31:03.026 trả thù không phải là điều được ủng hộ trên hành tinh của tôi. 00:31:03.111 --> 00:31:04.248 Ô. Tốt quá. 00:31:04.249 --> 00:31:07.156 Nhưng giờ đâu phải là trên hành tinh của tôi, đúng không? 00:31:07.240 --> 00:31:08.240 Không. 00:31:14.831 --> 00:31:16.832 Được, nhào vô đi! 00:31:17.375 --> 00:31:18.691 Muốn đánh nhau à? 00:31:25.967 --> 00:31:28.677 Buzz, Buzz, Buzz Lightyear giải cứu thế giới. 00:31:29.424 --> 00:31:31.680 Pizza Planet! Tuyệt! 00:31:34.517 --> 00:31:35.517 Andy! 00:31:44.277 --> 00:31:46.820 Hả? Cậu ấy không biết mình không ở trên xe sao? 00:31:48.698 --> 00:31:50.490 Mình bị bỏ rơi rồi! 00:31:51.910 --> 00:31:53.827 Ôi, mình là món đồ chơi bị bỏ rơi mất rồi! 00:31:59.167 --> 00:32:00.459 Buzz Lightyear ghi nhật ký điệp vụ. 00:32:00.543 --> 00:32:01.390 Viên cảnh sát trưởng địa phương và tôi 00:32:01.391 --> 00:32:03.921 có vẻ bị lạc tại một trạm tiếp nhiên liệu cho một loại phương tiện nào đó. 00:32:04.005 --> 00:32:05.047 Chính anh! 00:32:25.919 --> 00:32:28.454 - Theo dữ liệu máy tính của tôi... - Im mồm! 00:32:28.455 --> 00:32:30.066 Im mồm ngay, đồ ngốc! 00:32:30.067 --> 00:32:31.749 Cảnh sát trưởng, đây không phải là lúc hoảng loạn đâu. 00:32:32.033 --> 00:32:33.481 Đây là lúc lí tưởng để mà hoảng loạn là đằng khác. 00:32:33.482 --> 00:32:35.619 Tôi bị bỏ rơi. Andy đã đi rồi. 00:32:35.703 --> 00:32:37.794 Họ sẽ chuyển nhà trong hai ngày tới, và tất cả là lỗi tại anh! 00:32:37.795 --> 00:32:39.248 Lỗi tại tôi ư? 00:32:39.249 --> 00:32:41.124 Nếu anh không đánh tôi văng khỏi của sổ lúc đó thì... 00:32:41.209 --> 00:32:42.150 Ồ, thế hả? 00:32:42.160 --> 00:32:45.345 Nếu anh không xuất hiện trong cái tàu vũ trụ bằng bìa ngu ngốc đó 00:32:45.346 --> 00:32:47.673 và cướp đi những điều rất đỗi quan trọng với tôi... 00:32:47.757 --> 00:32:49.116 Đừng có nói tới quan trọng ở đây! 00:32:49.117 --> 00:32:52.261 Chỉ vì anh mà an ninh toàn vũ trụ bị lâm vào cảnh nguy khốn! 00:32:52.345 --> 00:32:54.788 Cái gì? Anh nói cái gì thế? 00:32:54.789 --> 00:32:57.525 Ngay lúc này, ung dung ngoài rìa dải ngân hà, tên Bạo chúa Zurg 00:32:57.526 --> 00:32:59.350 đang bí mật chế tạo một loại vũ khí 00:32:59.360 --> 00:33:02.646 có khả năng hủy diệt cả một hành tinh. 00:33:02.730 --> 00:33:06.984 Chỉ mình tôi khám phá được điểm yếu duy nhất của thứ vũ khí đó. 00:33:07.068 --> 00:33:09.231 Và chính anh, anh bạn ạ, anh phải chịu trách nhiệm 00:33:09.234 --> 00:33:12.739 về việc làm trễ cuộc hẹn gặp giữa tôi với Star Command! 00:33:12.824 --> 00:33:16.326 Anh... là... đồ... chơi! 00:33:16.411 --> 00:33:18.350 Anh không phải là Buzz Lightyear! Anh chỉ là... 00:33:18.360 --> 00:33:20.100 Anh chỉ là một nhân vật mô phỏng! 00:33:20.110 --> 00:33:23.542 Là một món đồ chơi cho lũ trẻ con thôi! 00:33:24.460 --> 00:33:26.567 Anh thật đáng thương, rất lạ lùng, 00:33:26.568 --> 00:33:28.055 và tôi thông cảm cho anh. 00:33:28.056 --> 00:33:29.223 Tạm biệt. 00:33:29.307 --> 00:33:32.392 Ồ, vậy à? Thật là rảnh nợ, đồ khùng! 00:33:32.811 --> 00:33:34.812 "Cuộc hẹn gặp với Star Command." 00:33:36.189 --> 00:33:38.721 - Ê, anh bạn bán xăng! - Anh gọi tôi à? 00:33:38.722 --> 00:33:39.598 - Ừ, đúng rồi. - Pizza Planet? 00:33:39.599 --> 00:33:41.251 - Có thể giúp tôi không? - Andy! 00:33:41.252 --> 00:33:43.028 Anh có biết Đại lộ Cutting ở đâu không? 00:33:43.113 --> 00:33:44.488 Ô, không! 00:33:44.572 --> 00:33:47.449 Mình không thể giơ mặt ở căn phòng đó mà không có Buzz được. 00:33:47.670 --> 00:33:50.452 - Buzz! Buzz, quay lại đây! - Đi đi! 00:33:50.912 --> 00:33:53.914 Không, Buzz, quay lại đi! Tôi... 00:33:55.792 --> 00:33:58.127 Tôi tìm thấy một con tàu vũ trụ! 00:33:59.796 --> 00:34:01.605 Đúng là tàu vũ trụ đấy, Buzz! 00:34:03.591 --> 00:34:07.094 Nào, nhanh lên, anh bạn! Pizza sắp nguội mất rồi! 00:34:07.971 --> 00:34:10.806 - Đại lộ Cutting hả? - Ừ, đúng rồi. Đi lối nào vậy? 00:34:10.890 --> 00:34:13.767 Có chắc là chiếc tàu không gian chở hàng đó quay lại trạm không, 00:34:13.852 --> 00:34:16.270 một khi nó vận chuyển xong lương thực? 00:34:16.354 --> 00:34:20.774 Và khi mình về đến đó, sẽ dễ dàng tìm được cách để đưa anh về nhà. 00:34:20.859 --> 00:34:24.403 - Thế thì leo lên đó mau lên. - Không, không, đợi đã, Buzz! Buzz! 00:34:24.487 --> 00:34:26.530 Lên phía sau ấy. Sẽ không ai thấy được chúng ta. 00:34:26.614 --> 00:34:27.058 Bác bỏ. 00:34:27.059 --> 00:34:29.825 Làm gì có dây an toàn ở khu vực chất hàng đâu. 00:34:29.909 --> 00:34:32.119 - Buồng lái an toàn hơn nhiều. - Phải, nhưng... 00:34:32.745 --> 00:34:34.496 Buzz! Buzz! 00:34:34.581 --> 00:34:36.039 Rẽ trái hai lần rồi rẽ phải nhỉ? 00:34:36.124 --> 00:34:39.042 - Cảm ơn anh đã chỉ đường nhé. - Ừ. Nhớ đấy nhé, nhóc... 00:34:39.127 --> 00:34:40.544 Buzz! 00:34:53.016 --> 00:34:55.851 Buồng lái mà an toàn hơn chỗ để hàng! Đúng là đồ khùng! 00:35:20.668 --> 00:35:22.502 Cú phóng tàu con thoi kế tiếp đã được lên lịch trình... 00:35:22.503 --> 00:35:25.923 trong vòng nửa tiếng nữa và bắt đầu đếm lùi. 00:35:29.427 --> 00:35:31.511 Bạn được phép vào bên trong. 00:35:31.596 --> 00:35:33.388 Chào mừng bạn đến với Pizza Planet. 00:35:34.582 --> 00:35:37.184 Khu vực màu trắng là nơi dành cho Pizza giao ngay... 00:35:37.769 --> 00:35:38.769 Cảnh sát trưởng! 00:35:40.521 --> 00:35:41.939 Anh đây rồi! 00:35:42.523 --> 00:35:43.930 Nào, cổng vào bị canh phòng rất ngặt. 00:35:43.931 --> 00:35:45.317 Chúng ta phải tìm cách đột nhập vào trong. 00:35:47.362 --> 00:35:48.612 Ý tưởng hay đấy, Woody. 00:35:48.696 --> 00:35:50.822 Tôi thích cách nghĩ của cậu. 00:35:51.616 --> 00:35:53.950 Bạn được phép vào bên trong. 00:35:53.960 --> 00:35:55.095 Chào mừng bạn đến với Pizza Planet. 00:35:55.096 --> 00:35:56.536 Đi! 00:35:56.621 --> 00:35:59.456 Nhanh lên, Cảnh sát trưởng! Cửa đang đóng rồi kìa. 00:35:59.540 --> 00:36:02.167 Jones, chúc buổi tiệc vui vẻ, tàu vũ trụ của bạn đang hạ cánh... 00:36:02.252 --> 00:36:04.211 Mẹ ơi, cho tụi con mua đồ lưu niệm nhé? 00:36:05.880 --> 00:36:06.922 Đi đứng nhìn một chút chứ! 00:36:07.006 --> 00:36:08.465 Xin lỗi nhé. 00:36:14.389 --> 00:36:18.684 ... chín, tám, bảy, sáu, 00:36:18.768 --> 00:36:21.853 năm, bốn, ba, 00:36:21.938 --> 00:36:23.897 hai, một. 00:36:23.982 --> 00:36:27.526 Sân bay vũ trụ tuyệt quá! Tốt lắm, Woody. 00:36:36.327 --> 00:36:37.771 Mẹ, cho con chơi trò Black Hole nhé? 00:36:37.772 --> 00:36:39.162 Đi mà mẹ, đi mà mẹ! 00:36:39.247 --> 00:36:40.184 Andy! 00:36:40.185 --> 00:36:42.303 Nào, chúng ta cần tìm một con tàu bay thẳng về Quân khu 12. 00:36:42.304 --> 00:36:44.668 Khoan đã. Không, không, Buzz! Lối này. 00:36:44.752 --> 00:36:46.251 Có một con tàu đặc biệt lắm. Tôi vừa thấy nó xong. 00:36:46.252 --> 00:36:47.788 Tàu siêu tốc hành à? 00:36:48.756 --> 00:36:50.882 Siêu siêu tốc hành luôn. 00:36:50.883 --> 00:36:53.760 Có khả năng dịch chuyển tức thời nữa! 00:36:53.845 --> 00:36:56.346 - Nó đâu? Tôi chả thấy... - Thôi nào. Đây rồi! 00:36:56.431 --> 00:36:57.848 Tàu vũ trụ! 00:36:59.642 --> 00:37:02.894 Nào, Buzz, chuẩn bị đi. Và... 00:37:02.979 --> 00:37:03.849 Và vũ trụ nổ tung! 00:37:03.850 --> 00:37:04.813 Rồi, Buzz, khi tôi nói nhảy 00:37:04.897 --> 00:37:06.311 thì chúng ta nhảy vào cái giỏ kia nhé. 00:37:06.312 --> 00:37:07.566 Buzz! 00:37:09.819 --> 00:37:11.268 - Không! - Mẹ ơi, nếu con ăn hết pizza, 00:37:11.269 --> 00:37:12.863 liệu con có chất nhầy của sinh vật lạ không? 00:37:13.656 --> 00:37:15.399 Sao lại ra nông nỗi này cơ chứ! 00:37:25.026 --> 00:37:27.010 - Người lạ. - Đến từ bên ngoài. 00:37:29.005 --> 00:37:31.882 Xin chào. Tôi là Buzz Lightyear. 00:37:31.966 --> 00:37:34.384 Tôi đến đây trong hòa bình. 00:37:37.305 --> 00:37:39.931 Trước khi tham quan không gian, các bạn hãy nạp lại năng lượng 00:37:40.016 --> 00:37:43.643 với một lát xúc xích, đang được bày ở quầy số 3. 00:37:44.562 --> 00:37:46.488 Đây là trường hợp khẩn cấp giữa các thiên hà. 00:37:46.489 --> 00:37:49.032 Tôi cần trưng dụng phi thuyền của các bạn để bay tới Quân khu 12. 00:37:49.033 --> 00:37:51.610 Ai là người chịu trách nhiệm ở đây? 00:37:51.694 --> 00:37:54.529 Cái móc đó! 00:37:56.574 --> 00:37:57.528 Đó là thủ lĩnh của chúng tôi. 00:37:57.529 --> 00:38:00.202 Ông ấy chọn ra ai phải đi và ai sẽ ở lại. 00:38:00.286 --> 00:38:01.407 Buồn cười thật. 00:38:01.408 --> 00:38:03.405 Ê, bozo, mày có não trong đó không thế? 00:38:04.616 --> 00:38:06.208 Nhận lấy này! 00:38:07.502 --> 00:38:09.586 Ôi, không! Sid! 00:38:09.765 --> 00:38:11.254 Nằm xuống! 00:38:13.433 --> 00:38:14.641 Anh bị làm sao thế? Tôi đang... 00:38:14.642 --> 00:38:16.868 Chính anh là người quyết định trèo vào đây... 00:38:16.869 --> 00:38:19.679 Cái móc, nó di chuyển kìa! 00:38:25.000 --> 00:38:26.520 Tôi được chọn rồi! 00:38:27.071 --> 00:38:30.032 Tạm biệt các bạn. Tôi sẽ đến một nơi tốt hơn. 00:38:30.658 --> 00:38:32.451 Tóm được rồi! 00:38:34.204 --> 00:38:37.247 Buzz Lightyear? Không thể nào! 00:38:53.640 --> 00:38:55.207 Tuyệt! 00:38:55.208 --> 00:38:57.342 Buzz! Không! 00:38:58.728 --> 00:39:00.053 Này! 00:39:02.357 --> 00:39:03.306 Anh ấy được chọn rồi mà! 00:39:03.307 --> 00:39:05.108 - Anh ấy phải đi. - Này! 00:39:05.193 --> 00:39:06.760 - Mấy người làm gì thế? - Không được đánh móc cẩu. 00:39:06.770 --> 00:39:08.946 Dừng lại! Dừng lại, đồ cuồng tín! 00:39:12.492 --> 00:39:15.244 Tuyệt! Gấp đôi phần thưởng! 00:39:17.956 --> 00:39:20.540 Mình về nhà và... chơi nào. 00:39:35.181 --> 00:39:37.057 Cảnh sát trưởng, tôi thấy nhà anh đấy. 00:39:37.141 --> 00:39:39.268 - Anh sắp về đến nhà rồi. - Nirvana đang đến đấy. 00:39:39.352 --> 00:39:40.361 Cánh cửa thần bí đang chờ đợi. 00:39:40.362 --> 00:39:41.937 Có im đi không? 00:39:42.021 --> 00:39:43.363 Mấy người không hiểu gì cả! 00:39:43.364 --> 00:39:46.858 Một khi đã vào nhà Sid thì không có đường ra đâu. 00:39:47.402 --> 00:39:49.403 Ê, Scud! Yên nào, nhóc! 00:39:49.487 --> 00:39:51.530 Ngồi xuống! Ngoan lắm. 00:39:51.614 --> 00:39:54.408 - Ê, tao có cái này cho mày đây. - Đừng cử động! 00:39:56.911 --> 00:39:59.079 Chuẩn bị... hành động! 00:40:00.456 --> 00:40:02.958 Hannah! Này, Hannah! 00:40:03.209 --> 00:40:03.514 Gì ạ? 00:40:03.515 --> 00:40:05.152 Tao lấy gói đồ trong thùng thư chưa nhỉ? 00:40:05.153 --> 00:40:07.671 - Em không biết. - Không biết là sao hả? 00:40:07.755 --> 00:40:09.548 Em không biết! 00:40:10.383 --> 00:40:11.736 - Ôi, không, Hannah! - Sao ạ? 00:40:11.737 --> 00:40:13.343 - Nhìn Janie này! - Này! 00:40:13.428 --> 00:40:15.220 - Nó bị ốm rồi! - Không, ốm đâu mà ốm! 00:40:15.305 --> 00:40:17.764 Anh phải tiến hành một ca mổ thôi. 00:40:17.849 --> 00:40:18.073 Không! 00:40:18.074 --> 00:40:20.475 Đừng là phòng Sid. Đừng là ở đó. 00:40:20.560 --> 00:40:22.436 Này, trả lại cho em đi! 00:40:22.520 --> 00:40:24.354 Anh Sid! Anh Sid! 00:40:25.273 --> 00:40:28.567 Ôi, không, chúng ta có một bệnh nhân ốm đấy, y tá. 00:40:28.651 --> 00:40:30.610 Chuẩn bị mổ nào, bắt đầu! 00:40:32.280 --> 00:40:34.648 Bệnh nhân đã sẵn sàng. 00:40:35.783 --> 00:40:40.537 Trước giờ chưa hề có ai thử cấy ghép não cả. 00:40:41.622 --> 00:40:43.465 Giờ đến khâu phức tạp rồi. 00:40:43.466 --> 00:40:44.374 Kìm đây! 00:40:44.459 --> 00:40:47.152 Tôi không tin gã kia từng học qua trường y. 00:40:49.213 --> 00:40:51.882 Bác sĩ, anh đã làm được rồi! 00:40:53.134 --> 00:40:54.551 Hannah! 00:40:55.219 --> 00:40:56.636 Giờ Janie khỏe lại rồi này. 00:40:57.805 --> 00:41:01.350 - Mẹ ơi! Mẹ ơi! - Nó nói dối đấy! 00:41:01.434 --> 00:41:03.637 Nó nói gì cũng không phải là thật đâu! 00:41:16.491 --> 00:41:18.686 Chúng ta tiêu rồi. Tôi chuồn đây! 00:41:23.331 --> 00:41:25.540 Khóa rồi. 00:41:25.625 --> 00:41:27.834 Nhất định phải có đường thoát khỏi đây. 00:41:40.014 --> 00:41:42.307 Buzz? Anh đấy à? 00:41:51.901 --> 00:41:54.361 Này, xin chào, cậu nhóc tí hon. 00:41:54.445 --> 00:41:57.864 Lại đây nào. Nhóc có biết lối thoát nào không? 00:42:27.895 --> 00:42:29.646 Buzz! 00:42:41.075 --> 00:42:43.076 Chúng là mọi ăn thịt người đấy. 00:42:46.047 --> 00:42:47.181 Cấp cứu, cấp cứu. 00:42:47.182 --> 00:42:49.733 Star Command, nghe rõ trả lời. Mau gửi tiếp viện tới. 00:42:49.734 --> 00:42:52.169 Star Command, nghe rõ trả lời? 00:42:52.413 --> 00:42:55.005 Tôi vừa chỉnh mức độ la-de từ gây choáng váng sang chí mạng. 00:42:55.089 --> 00:42:56.276 Tốt. Tốt quá. 00:42:56.277 --> 00:42:59.259 Nếu có kẻ tấn công, chắc chúng ta nhắm mắt chờ chết quá. 00:43:02.763 --> 00:43:04.806 Này, mọi người, hình như tôi tìm thấy anh ấy rồi! 00:43:04.891 --> 00:43:07.601 Buzz, có phải anh đó không? 00:43:07.685 --> 00:43:09.686 Whiskers, ra khỏi đó ngay! 00:43:09.770 --> 00:43:12.647 Mày quấy rầy bọn tao làm nhiệm vụ giải cứu đấy! 00:43:14.108 --> 00:43:15.942 Kìa, họ về rồi. 00:43:21.115 --> 00:43:22.582 Mẹ, mẹ có thấy Woody đâu không ạ? 00:43:22.583 --> 00:43:24.351 Lần cuối cùng con để nó ở đâu? 00:43:24.352 --> 00:43:25.702 Con để ngay trong xe mà. 00:43:25.786 --> 00:43:28.455 Vậy thì chắc là nó vẫn ở đó. Con chưa nhìn kỹ đấy thôi. 00:43:28.539 --> 00:43:30.841 Không có ở đây mẹ ạ. Woody bỏ đi rồi. 00:43:32.293 --> 00:43:33.485 Woody bỏ đi rồi sao? 00:43:33.486 --> 00:43:35.545 Ôi dào, anh ta lẩn trốn đó mà. 00:43:35.630 --> 00:43:37.714 Hở? Hở? Tôi đã bảo hắn có tội mà. 00:43:37.798 --> 00:43:42.052 Ai mà nghĩ được anh ta lại dám ra tay tàn ác thế chứ? 00:43:43.271 --> 00:43:46.348 Ôi, Slink, hy vọng anh ấy sẽ bình an. 00:43:49.310 --> 00:43:54.297 Ô, một tên còn sống sót. Hang ổ bọn mi ở đâu? Khai mau! 00:43:56.817 --> 00:43:59.361 Bọn mi cũng cứng đầu cứng cổ đấy. 00:44:00.738 --> 00:44:04.157 Được, bọn ta đã có cách buộc mi phải mở miệng. 00:44:13.876 --> 00:44:17.087 Bọn phiến loạn đồng đảng của mi đang ở đâu? 00:44:17.838 --> 00:44:20.090 Sid, bánh Pop Tarts của con xong rồi này! 00:44:20.174 --> 00:44:21.800 Tuyệt quá! 00:44:33.504 --> 00:44:34.450 Anh không sao chứ? 00:44:34.460 --> 00:44:35.946 Tôi thấy tự hào về anh đấy, Cảnh sát trưởng. 00:44:35.947 --> 00:44:39.351 Người yếu mềm hơn chắc đã khai nếu bị tra tấn như thế rồi. 00:44:39.352 --> 00:44:41.828 Tôi chỉ hy vọng cái này không để lại sẹo. 00:44:41.829 --> 00:44:43.505 Vẫn không có tin gì từ Star Command. 00:44:43.506 --> 00:44:45.018 Chúng ta đâu có xa trạm vũ trụ tới mức đó. 00:44:45.019 --> 00:44:47.784 Cánh cửa. Nó mở kìa! Chúng ta tự do rồi! 00:44:47.868 --> 00:44:48.994 Woody, chúng ta không biết có gì ngoài đó mà! 00:44:49.078 --> 00:44:50.370 Tôi sẽ tả lại cho anh... 00:44:52.623 --> 00:44:53.841 Chúng ăn thịt chúng ta mất, Buzz! 00:44:53.842 --> 00:44:54.833 Làm gì đi chứ! 00:44:54.917 --> 00:44:56.751 Che mắt đi. 00:44:58.713 --> 00:45:00.895 Nó không hoạt động. Tôi đã nạp trước khi đi rồi mà. 00:45:00.896 --> 00:45:01.548 Lẽ ra nó phải... 00:45:01.632 --> 00:45:05.260 Đồ ngốc! Anh là đồ chơi mà! Sử dụng đòn chặt karate đi! 00:45:05.720 --> 00:45:08.054 - Tránh ra! - Này! Này! Anh làm thế nào vậy? 00:45:08.139 --> 00:45:10.974 - Dừng lại đi. - Lùi lại mau! Bọn man rợ! Lùi lại! 00:45:11.058 --> 00:45:11.634 Woody, dừng lại đi! 00:45:11.635 --> 00:45:14.769 Xin lỗi nhé, bữa tối hoãn lại rồi! 00:45:15.104 --> 00:45:17.689 Không đâu bằng nhà mình! Không đâu bằng nhà mình! 00:45:18.566 --> 00:45:20.233 Không đâu bằng nhà mình! 00:45:34.457 --> 00:45:36.791 Còn mạo hiểm kiểu đó nữa, cao bồi ạ, anh sẽ đẩy cả hai vào chỗ chết đó. 00:45:36.876 --> 00:45:39.252 Đừng có dạy khôn tôi. 00:45:58.606 --> 00:46:02.050 Yee-haw! Xông lên nào, anh bạn! 00:46:02.051 --> 00:46:04.944 Chúng ta phải cho toa xe lửa này chạy thôi! 00:46:07.582 --> 00:46:09.074 Tản ra! 00:46:31.105 --> 00:46:33.598 Buzz Lightyear nghe rõ trả lời. Trả lời đi, Buzz Lightyear. 00:46:34.141 --> 00:46:35.647 Đây là Star Command. 00:46:35.648 --> 00:46:37.141 - Star Command! - Buzz Lightyear, có nghe rõ không? 00:46:37.142 --> 00:46:38.437 Buzz Lightyear đã nhận được tín hiệu. 00:46:38.438 --> 00:46:39.520 Nghe rất to và rõ. 00:46:39.521 --> 00:46:42.148 Buzz Lightyear, Trái đất đang cần anh giúp đỡ. 00:46:42.233 --> 00:46:44.401 - Đến ngay đây! - Buzz Lightyear! 00:46:44.485 --> 00:46:48.988 Người hùng vĩ đại nhất của thế giới! Bây giờ là đồ chơi tuyệt nhất! 00:46:49.073 --> 00:46:52.033 Buzz có tất cả! Máy truyền tin! 00:46:52.118 --> 00:46:54.577 - Buzz Lightyear nghe rõ trả lời! - Đòn chặt karate! 00:46:54.662 --> 00:46:56.663 - Tuyệt! - Súng la-de! 00:46:56.747 --> 00:47:00.108 - Sức công phá hủy diệt! - Thiết bị giả giọng nói! 00:47:00.109 --> 00:47:01.954 Có một nhiệm vụ bí mật trong khoảng không xa lạ. 00:47:02.055 --> 00:47:04.037 Có một nhiệm vụ bí mật trong khoảng không xa lạ. 00:47:04.038 --> 00:47:07.590 Và tuyệt nhất là: đôi cánh siêu phản lực! 00:47:07.675 --> 00:47:10.006 Vì sự sống vĩnh cửu! 00:47:10.007 --> 00:47:11.260 Đồ chơi không bay được. 00:47:11.270 --> 00:47:12.893 Hãy mua ngay một nhân vật mô phỏng Buzz Lightyear... 00:47:12.894 --> 00:47:16.416 - và cứu lấy dải ngân hà gần bạn! - Buzz Lightyear! 00:47:16.417 --> 00:47:20.019 Tất cả được bày bán tại đại lý Al's Toy Barn trong khu thương mại. 00:47:51.469 --> 00:47:54.888 Anh là đồ chơi! Anh không thể bay được! 00:48:25.336 --> 00:48:28.129 Vì sự sống vĩnh cửu! 00:48:43.938 --> 00:48:47.690 Giờ thì đã rõ, ta... 00:49:08.420 --> 00:49:11.714 Mẹ ơi, mẹ có thấy búp bê Sally của con đâu không ạ? 00:49:12.424 --> 00:49:14.634 Gì thế, con yêu? Là gì vậy? 00:49:15.219 --> 00:49:17.345 Không có gì ạ! 00:49:24.645 --> 00:49:27.480 Buzz, hết nguy hiểm rồi. Buzz, anh ở đâu thế? 00:49:27.565 --> 00:49:31.067 Có một nhiệm vụ bí mật trong khoảng không xa lạ. Xuất kích! 00:49:31.151 --> 00:49:34.487 Thật sao? Thú vị nhỉ! 00:49:35.539 --> 00:49:38.199 Bà dùng trà nhé, bà Nesbitt? 00:49:38.826 --> 00:49:39.264 Buzz! 00:49:39.265 --> 00:49:42.787 Thật vui được chơi cùng với bà dầu là hơi muộn. 00:49:42.872 --> 00:49:46.457 - Ôi, không! - Chiếc mũ đẹp lắm, bà Nesbitt ạ! 00:49:46.542 --> 00:49:48.710 Nó hợp với đầu bà đấy. 00:49:49.628 --> 00:49:52.088 Hannah! Hannah ơi! 00:49:52.172 --> 00:49:54.924 Mẹ ạ? Xin quý bà thứ lỗi. 00:49:55.009 --> 00:49:56.801 Tôi sẽ quay lại ngay. 00:49:59.455 --> 00:50:03.583 Chuyện gì thế mẹ? Mẹ đâu rồi? 00:50:03.584 --> 00:50:06.185 Buzz. Này. Buzz, anh không sao chứ? 00:50:06.270 --> 00:50:09.439 Hết rồi! Thế là hết! 00:50:09.523 --> 00:50:12.383 Thế là hết thật rồi. Bai bai. Hẹn gặp lại. 00:50:12.384 --> 00:50:13.526 Có chuyện gì thế? 00:50:13.611 --> 00:50:16.279 Một phút trước bạn đang bảo vệ toàn bộ dải ngân hà. 00:50:16.363 --> 00:50:20.700 Rồi đột nhiên bạn thấy mình đang ngồi uống trà Dac-gi-linh với... 00:50:21.373 --> 00:50:23.278 Marie Antoinette và em gái cô ta. 00:50:25.497 --> 00:50:27.790 Tôi nghĩ hôm nay anh uống đủ trà rồi đấy. 00:50:27.875 --> 00:50:29.500 Phải đưa anh ra khỏi đây thôi, Buzz. 00:50:29.510 --> 00:50:32.670 Anh không hiểu sao? Nhìn thấy cái mũ chưa? 00:50:32.755 --> 00:50:37.717 - Tôi là quý bà Nesbitt! - Tỉnh lại đi, Buzz! 00:50:41.597 --> 00:50:43.806 Tôi... tôi... tôi xin lỗi. Anh đã đúng. 00:50:43.891 --> 00:50:46.768 Tôi chỉ thấy hơi thất vọng. Vậy thôi. 00:50:46.852 --> 00:50:48.895 Tôi sẽ vượt qua chuyện này. 00:50:48.979 --> 00:50:50.772 - Ôi, tôi là một tên giả mạo! - Suỵt! 00:50:50.856 --> 00:50:52.002 - Nhìn tôi xem. - Yên nào, Buzz. 00:50:52.003 --> 00:50:54.609 Tôi thậm chí còn không bay nổi qua cái cửa sổ đó. 00:50:55.194 --> 00:50:58.446 Cái mũ có đẹp không? Hãy nói là cái mũ đẹp đi. 00:50:58.530 --> 00:50:59.600 Cái tạp dề còn đẹp hơn ấy chứ. 00:50:59.601 --> 00:51:01.324 "Bay qua cửa sổ"! 00:51:01.408 --> 00:51:03.701 Buzz, anh là thiên tài đấy! 00:51:03.786 --> 00:51:05.119 Mau lên, mau lên, lối này. 00:51:05.204 --> 00:51:08.373 Những năm học tập, rèn luyện, giờ bỏ phí rồi! 00:51:09.583 --> 00:51:10.833 B-3. 00:51:10.918 --> 00:51:13.002 Hụt rồi! G-6. 00:51:13.087 --> 00:51:15.296 Anh đánh chìm tàu rồi. Có nhìn lén không đấy? 00:51:15.381 --> 00:51:17.322 Ô, đừng rên rỉ nữa, thanh toán đi. 00:51:17.323 --> 00:51:18.675 Không, không phải cái tai. 00:51:18.759 --> 00:51:19.598 Đưa tôi cái mũi ấy. Mau lên. 00:51:19.599 --> 00:51:21.000 Thế còn tỉ số 3-5 thì sao? 00:51:22.596 --> 00:51:25.598 Này các bạn! Các bạn! Này! 00:51:25.800 --> 00:51:27.678 Có ai ở nhà bên kìa. Là Woody đấy. 00:51:27.679 --> 00:51:28.941 Anh ấy đang ở trong phòng ngủ của thằng nhóc bị tâm thần. 00:51:28.942 --> 00:51:31.854 - Ha, ha! Chào! - Mọi người ơi! Woody kìa! 00:51:31.939 --> 00:51:33.010 - Woody? - Anh đùa à? 00:51:33.020 --> 00:51:33.495 Woody? 00:51:33.496 --> 00:51:36.150 Chúng ta ra khỏi đây thôi, Buzz. 00:51:36.652 --> 00:51:37.860 Buzz? 00:51:42.600 --> 00:51:44.325 - Ê, nhìn kìa! - Woody! 00:51:44.410 --> 00:51:46.536 Trời ơi, gặp lại các bạn tôi vui quá! 00:51:46.620 --> 00:51:49.272 - Tôi biết anh sẽ trở về mà, Woody. - Anh đang làm gì bên đó thế? 00:51:49.273 --> 00:51:51.833 Chuyện dài lắm, Bo. Anh sẽ giải thích sau. 00:51:51.917 --> 00:51:53.918 Đây! Bắt lấy! 00:51:55.045 --> 00:51:57.388 - Tôi bắt được rồi, Woody. - Anh ấy bắt được rồi, Woody. 00:51:57.389 --> 00:52:00.466 Giỏi lắm, Slink. Bây giờ buộc vào cái gì đi. 00:52:00.551 --> 00:52:02.043 Khoan, khoan, khoan, khoan. Tôi có ý này hay hơn. 00:52:02.044 --> 00:52:03.036 Chúng ta không làm thì sao nhỉ? 00:52:03.037 --> 00:52:04.300 - Này! - Potato Head. 00:52:04.301 --> 00:52:06.597 Mấy người uống phải thuốc lú sáng nay à? 00:52:06.598 --> 00:52:08.441 Mọi người quên hắn đã làm gì Buzz rồi à? 00:52:08.442 --> 00:52:10.184 Và bây giờ lại muốn để hắn quay về đây sao? 00:52:10.269 --> 00:52:12.479 Không, không, không! Anh đã... 00:52:12.480 --> 00:52:14.689 Anh hiểu lầm hết rồi, Potato Head. 00:52:14.773 --> 00:52:17.091 Buzz vẫn khỏe. Buzz đây này. Anh ấy đi cùng tôi mà! 00:52:17.092 --> 00:52:20.764 - Anh nói dối! - Không có. Buzz, lại đây nào. 00:52:20.765 --> 00:52:24.323 Lại nói với họ rằng anh... rằng anh chưa chết đi. 00:52:27.202 --> 00:52:28.244 Chờ một chút! 00:52:28.328 --> 00:52:31.456 Buzz, anh lên đây và đưa tay tôi mượn nhé? 00:52:33.959 --> 00:52:34.959 Vui đó, Buzz. 00:52:35.044 --> 00:52:38.129 - Đây là chuyện nghiêm túc đấy! - Ê, Woody! Anh đi đâu rồi? 00:52:38.213 --> 00:52:40.298 Hắn nói dối đấy. Buzz làm gì có ở đó. 00:52:40.924 --> 00:52:43.092 Ô! Chào, Buzz! 00:52:43.177 --> 00:52:46.262 Sao anh không gửi lời chào tới các bạn bên đó nhỉ? 00:52:46.346 --> 00:52:50.058 Chào các bạn! Vì sự sống vĩnh cửu! 00:52:50.142 --> 00:52:51.523 Nhìn kìa! Buzz đó! 00:52:51.752 --> 00:52:52.820 Ê, Buzz, 00:52:52.830 --> 00:52:56.939 cho mọi người thấy cái bắt tay của tình bằng hữu chớm nở đi. 00:52:57.024 --> 00:52:58.357 Đập tay nào, anh bạn! 00:52:58.442 --> 00:52:59.609 Có cái gì đó không được bình thường. 00:52:59.693 --> 00:53:01.558 Mọi người thấy đó, giờ chúng tôi là bạn bè rồi. 00:53:01.559 --> 00:53:02.570 Phải không, Buzz? 00:53:02.654 --> 00:53:04.572 Đúng vậy. Ôm tôi đi nào. 00:53:05.699 --> 00:53:07.100 Tôi cũng rất quý anh. 00:53:07.101 --> 00:53:08.785 Thấy chưa? Đó là Buzz mà! 00:53:08.869 --> 00:53:10.315 Giờ thì đưa dây đèn đây, Potato Head. 00:53:10.316 --> 00:53:12.038 Khoan đã nào. 00:53:12.122 --> 00:53:14.250 - Anh đang cố kéo cái gì thế? - Không có gì! 00:53:18.670 --> 00:53:20.713 - Eo, kinh quá. - Quân sát nhân! 00:53:20.798 --> 00:53:22.882 - Không! Không, không, không! - Đồ giết người! 00:53:22.966 --> 00:53:25.384 - Không như mọi người nghĩ đâu! Tôi thề đấy! - Mang ra tòa mà thề. 00:53:25.385 --> 00:53:27.784 Hy vọng Sid sẽ moi hộp nhạc của mi ra, đồ ghê tởm. 00:53:27.785 --> 00:53:29.972 Không, không! Đừng, đừng! Đừng bỏ đi! Đừng bỏ đi! 00:53:30.057 --> 00:53:31.382 Các anh phải cứu chúng tôi! 00:53:31.383 --> 00:53:33.090 Mọi người không biết chuyện gì đang diễn ra ở đây đâu! 00:53:33.091 --> 00:53:34.410 Nào. Mình đi khỏi đây thôi. 00:53:34.420 --> 00:53:37.146 Trở về với cuộc sống của mình nào. Màn kịch kết thúc rồi. 00:53:37.231 --> 00:53:39.516 Quay lại đi! Slink! 00:53:39.900 --> 00:53:40.825 Slink! Đừng mà! 00:53:41.345 --> 00:53:43.820 Đừng mà! Nghe tôi nói đã! 00:53:43.904 --> 00:53:47.156 Không! Không! Quay lại đi! 00:53:47.241 --> 00:53:49.742 Slinky! 00:53:58.502 --> 00:54:01.003 Buzz! Cút đi! 00:54:01.088 --> 00:54:02.797 Lũ quái vật ghê tởm! 00:54:04.216 --> 00:54:06.551 Trả lại đây! Trả lại đây, đồ ăn thịt người! 00:54:11.306 --> 00:54:12.292 Anh ấy vẫn còn sống mà. 00:54:12.293 --> 00:54:14.976 Bọn mi không được làm hại anh ấy, lũ quái vật! 00:54:15.060 --> 00:54:16.853 Làm cái gì thế hả? 00:54:19.773 --> 00:54:21.658 Ủa. Ê, họ sửa cho anh này. 00:54:25.445 --> 00:54:26.988 Nhưng... nhưng bọn chúng là mọi ăn thịt người mà. 00:54:27.072 --> 00:54:28.706 Tôi từng thấy bọn họ ăn mấy món đồ chơi khác. 00:54:37.875 --> 00:54:40.501 Tôi xin lỗi. Tôi cứ tưởng các bạn định... 00:54:41.803 --> 00:54:43.171 ăn thịt bạn tôi. 00:54:43.463 --> 00:54:44.800 Này, đừng, đừng, đợi đã! 00:54:45.424 --> 00:54:46.841 - Có chuyện gì thế? - Sid? 00:54:46.925 --> 00:54:48.593 Không phải lúc này, mẹ ạ! Con đang bận lắm! 00:54:48.677 --> 00:54:51.095 - Sid! Buzz, nhanh lên! - Con để cửa mở thế à? 00:54:51.180 --> 00:54:52.816 Đứng dậy nào! Dùng chân đi! 00:54:52.817 --> 00:54:55.600 Được thôi! Cứ để Sid xử anh! Lúc đó đừng có đổ lỗi cho tôi! 00:54:57.895 --> 00:55:01.147 Đến lúc rồi! Cuối cùng cũng đã đến lúc! 00:55:04.359 --> 00:55:05.985 "The Big One." 00:55:08.947 --> 00:55:11.407 "Vô cùng nguy hiểm." 00:55:11.491 --> 00:55:14.202 "Để xa tầm với của trẻ em." 00:55:15.395 --> 00:55:18.748 Tuyệt! Mình cho nổ cái gì bây giờ? 00:55:18.832 --> 00:55:21.709 Ủa, con búp bê cao bồi đâu rồi? 00:55:36.099 --> 00:55:41.020 Được. Mình hằng ao ước được đưa một phi hành gia bay vào quỹ đạo. 00:55:50.822 --> 00:55:52.949 Nào. Được lắm. 00:55:57.371 --> 00:55:59.330 Ôi, đừng! 00:56:01.875 --> 00:56:03.542 Trời ơi! 00:56:10.217 --> 00:56:11.968 Sid Phillips báo cáo. 00:56:12.052 --> 00:56:13.546 Cú phóng tàu con thoi đã bị hoãn... 00:56:13.547 --> 00:56:16.347 do điều kiện thời tiết không thuận lợi ngay tại bãi phóng. 00:56:16.431 --> 00:56:19.308 Dự báo thời tiết ngày mai: Trời nắng. 00:56:20.811 --> 00:56:22.520 Ngủ ngon nhé. 00:56:27.659 --> 00:56:29.239 Mẹ đã tìm khắp nơi rồi, cưng à, 00:56:29.240 --> 00:56:31.404 nhưng mẹ chỉ thấy cái mũ của con thôi. 00:56:31.488 --> 00:56:33.656 Nhỡ đâu mình để quên tụi nó thì sao hở mẹ? 00:56:33.740 --> 00:56:35.516 Đừng lo lắng, con yêu. 00:56:35.517 --> 00:56:38.995 Chắc chắn ngày mai mình sẽ tìm thấy Woody và Buzz trước khi mình dọn đi. 00:56:47.421 --> 00:56:48.587 Ngộp thở quá! 00:56:49.056 --> 00:56:50.640 Đừng đi đi lại lại nữa có được không? 00:56:50.641 --> 00:56:54.468 Tôi xin lỗi. Chỉ là tôi thấy... Tôi thấy bồn chồn không yên. 00:56:54.553 --> 00:56:56.905 Sao tôi lại mắc mớ với anh với tư cách là người bạn đáng thương cơ chứ? 00:56:56.906 --> 00:56:59.223 Còn ai để chọn nữa đâu. 00:57:05.939 --> 00:57:07.315 Ôi, Woody. 00:57:08.400 --> 00:57:12.000 Giá như anh thấy được Andy nhớ anh đến nhường nào. 00:57:26.376 --> 00:57:27.877 Ê, Buzz! 00:57:34.268 --> 00:57:34.904 Này. 00:57:34.905 --> 00:57:38.304 Lại đây, giúp tôi bỏ cái hộp dụng cụ này ra với. 00:57:41.016 --> 00:57:43.734 Ồ, thôi nào, Buzz, tôi... 00:57:43.735 --> 00:57:46.988 Buzz, thiếu anh tôi không làm nổi đâu. 00:57:46.989 --> 00:57:48.064 Tôi cần anh giúp. 00:57:49.533 --> 00:57:52.943 Tôi không giúp gì được đâu. Tôi không thể giúp được ai nữa rồi. 00:57:53.028 --> 00:57:55.788 Anh giúp được mà, Buzz. Anh sẽ giúp được tôi ra khỏi đây. 00:57:55.789 --> 00:57:57.240 Sau đó tôi sẽ giúp anh gỡ quả rốc-két đó ra, 00:57:57.250 --> 00:57:58.976 và mình sẽ thoát sang nhà Andy. 00:57:58.977 --> 00:58:02.912 Nhà Andy, nhà Sid. Khác gì nhau đâu? 00:58:02.996 --> 00:58:05.280 Buzz à. Anh đã bị ngã nặng quá. 00:58:05.281 --> 00:58:06.824 Hẳn anh chưa lấy lại được tỉnh táo đó thôi. 00:58:06.825 --> 00:58:10.628 Không, Woody ạ, đây mới là lúc tôi tỉnh táo nhất. 00:58:10.712 --> 00:58:11.583 Anh đã nói đúng. 00:58:11.584 --> 00:58:13.381 Tôi không phải là Biệt kích Không gian. 00:58:13.465 --> 00:58:14.985 Tôi chỉ là một thứ đồ chơi, 00:58:14.986 --> 00:58:17.676 một thứ đồ chơi ngu ngốc, bé nhỏ, tầm thường. 00:58:17.761 --> 00:58:19.011 Ê, này, gượm đã nào. 00:58:19.096 --> 00:58:22.515 Làm đồ chơi thì hay hơn làm Biệt kích Không gian mà. 00:58:22.599 --> 00:58:24.413 - Ừ, phải. - Không, đúng thế đấy. 00:58:24.818 --> 00:58:28.062 Nhé, bên ngôi nhà kia là một đứa trẻ luôn xem anh là tuyệt vời nhất. 00:58:28.146 --> 00:58:30.698 Không phải vì anh là Biệt kích Không gian đâu, anh bạn. 00:58:30.699 --> 00:58:34.560 Chính vì anh là đồ chơi. Anh là đồ chơi của cậu bé. 00:58:34.561 --> 00:58:36.445 Nhưng tại sao Andy lại thích tôi? 00:58:36.530 --> 00:58:38.248 Tại sao Andy thích anh à? 00:58:38.249 --> 00:58:41.161 Xem anh kìa! Anh là Buzz Lightyear mà. 00:58:41.910 --> 00:58:44.510 Những đồ chơi khác sẵn sàng từ bỏ bộ phận di chuyển của họ để được là anh đấy. 00:58:44.520 --> 00:58:48.232 Anh có cánh. Anh rực sáng trong màn đêm. Anh biết nói! 00:58:48.233 --> 00:58:51.410 Mũ bảo hiểm của anh có thể mở... mở... vút một cái. 00:58:52.195 --> 00:58:54.880 Anh rất tuyệt đấy. 00:58:58.185 --> 00:59:01.220 Thực tế là, anh quá tuyệt. 00:59:01.705 --> 00:59:05.041 Ý tôi là... đồ chơi như tôi thì có gì để sánh... 00:59:05.042 --> 00:59:08.436 với một nhân vật mô phỏng Buzz Lightyear chứ? 00:59:08.520 --> 00:59:11.088 Tôi chỉ làm được thế này... 00:59:11.089 --> 00:59:13.838 Có con rắn chui trong giày của tôi. 00:59:15.694 --> 00:59:18.070 Tại sao Andy lại muốn chơi với tôi 00:59:18.071 --> 00:59:20.781 khi cậu ấy đã có anh chứ? 00:59:21.575 --> 00:59:25.244 Tôi mới là kẻ đáng bị buộc vào quả rốc-két đó. 00:59:48.018 --> 00:59:51.103 Nghe này, Buzz, đừng bận tâm đến tôi. 00:59:51.188 --> 00:59:54.106 Anh nên rời khỏi đây khi còn có thể. 01:00:05.335 --> 01:00:07.411 Buzz? Anh làm gì thế? Tôi tưởng anh đã... 01:00:07.496 --> 01:00:08.403 Mau lên, Cảnh sát trưởng. 01:00:08.404 --> 01:00:10.423 Có một cậu bé bên ngôi nhà kia đang cần chúng ta. 01:00:10.424 --> 01:00:12.383 Giờ phải cứu anh ra khỏi thứ này đã. 01:00:12.667 --> 01:00:14.043 Rõ, thưa sếp! 01:00:16.630 --> 01:00:18.756 Cố lên, Buzz. Chúng ta làm được mà. 01:00:24.804 --> 01:00:26.122 Woody, có một chiếc xe tải. 01:00:26.540 --> 01:00:28.807 Chúng ta phải mau ra khỏi đây. 01:00:33.647 --> 01:00:35.272 Cố lên, Buzz. 01:00:36.858 --> 01:00:38.067 Được rồi. 01:00:39.528 --> 01:00:42.321 - Buzz! Ê, tôi ra ngoài rồi! - Sắp được rồi! 01:00:47.328 --> 01:00:49.662 Con muốn chơi cưỡi ngựa. 01:00:53.833 --> 01:00:57.378 Woody? Woody? Anh không sao chứ? 01:00:58.255 --> 01:01:00.539 Tôi vẫn khỏe. Không sao đâu. 01:01:11.293 --> 01:01:12.781 A ha! 01:01:12.961 --> 01:01:14.853 Đến giờ phóng rồi! 01:01:17.816 --> 01:01:20.693 Vì sự sống vĩnh cửu! 01:01:29.869 --> 01:01:31.912 Lùi lại, lùi lại. 01:01:31.997 --> 01:01:33.747 Xuống nhà đi! 01:01:34.416 --> 01:01:37.442 Nào, làm gì bây giờ? Coi nào, Woody. Nghĩ cách đi. 01:01:39.879 --> 01:01:40.879 Các bạn! 01:01:42.591 --> 01:01:45.217 Không, không! Đợi đã! Khoan. Xin hãy nghe tôi. 01:01:45.218 --> 01:01:46.552 Dưới kia là một bạn đồ chơi rất tốt, 01:01:46.968 --> 01:01:49.269 anh ấy sẽ bị nổ tan xác trong vài phút nữa. 01:01:49.648 --> 01:01:52.770 Tất cả là lỗi tại tôi. Chúng ta phải cứu anh ấy. 01:01:53.476 --> 01:01:55.800 Và... Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn. 01:02:03.486 --> 01:02:06.280 Làm ơn. Anh ấy là bạn tôi. 01:02:07.324 --> 01:02:09.700 Và tôi chỉ có mình anh ấy là bạn. 01:02:22.922 --> 01:02:24.241 Cảm ơn các bạn. 01:02:24.242 --> 01:02:26.592 Được lắm, tôi biết mình phải làm gì rồi. 01:02:26.676 --> 01:02:28.744 Chúng ta sắp phá vỡ một vài định luật. 01:02:28.745 --> 01:02:31.772 Nhưng nếu thành công, nó sẽ cứu được nhiều người. 01:02:42.659 --> 01:02:45.329 Houston gọi Bộ phận kỹ thuật. Nghe rõ trả lời. 01:02:45.945 --> 01:02:49.114 Bệ phóng đang được xây dựng ạ. 01:02:50.825 --> 01:02:51.658 Nào, nghe nhé. 01:02:51.800 --> 01:02:54.363 Pump Boy đứng ở đây. Ducky đứng ở đây. 01:02:54.996 --> 01:02:57.706 Legs, cậu đi cùng Ducky. 01:02:58.458 --> 01:03:01.126 Roller Bob và tôi sẽ hành động khi nhận được hiệu lệnh. Rõ chưa? 01:03:02.295 --> 01:03:04.439 Được rồi. Hành động đi! 01:03:25.568 --> 01:03:26.694 Vặn cót cho ếch đi. 01:03:48.783 --> 01:03:50.558 Chờ hiệu lệnh. 01:04:06.401 --> 01:04:06.912 Bắt đầu! 01:04:11.331 --> 01:04:13.000 Rồi, đi thôi! 01:04:13.867 --> 01:04:15.109 Cháu nghe thấy chuông rồi ạ! 01:04:15.493 --> 01:04:16.702 Xuất phát! 01:04:17.412 --> 01:04:19.204 Cháu ra ngay. Cháu ra ngay. 01:04:29.215 --> 01:04:30.549 Scud! 01:04:34.521 --> 01:04:36.388 Đồ chó ngu ngốc. 01:04:44.147 --> 01:04:45.689 Ngả người ra sau! 01:04:50.170 --> 01:04:53.455 Ờ... Bộ phận kỹ thuật, bệ phóng đã dựng xong chưa? 01:04:53.456 --> 01:04:56.658 Đã nghe rõ. Rốc-két đang được nối với dây cháy chậm ạ. 01:04:56.743 --> 01:05:00.329 Chúng tôi đang chế bộ phận đánh lửa. 01:05:00.413 --> 01:05:02.164 Máy đếm ngược sẽ khởi động ngay đây thôi. 01:05:02.248 --> 01:05:03.730 - Đã chờ sẵn. - Đi nào! 01:05:04.584 --> 01:05:06.682 Mẹ ơi! Hộp diêm đâu rồi ạ? 01:05:06.683 --> 01:05:08.821 Ô, khoan đã. Đây rồi. Thôi mẹ ạ! 01:05:08.822 --> 01:05:11.381 Woody! Tuyệt! Giúp tôi tháo cái này ra với. 01:05:11.925 --> 01:05:13.372 - Gì thế? - Không sao đâu. 01:05:13.373 --> 01:05:15.344 Mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát. 01:05:16.930 --> 01:05:18.080 Woody, anh làm cái quái gì thế? 01:05:18.081 --> 01:05:20.101 Houston. Toàn bộ hệ thống đã sẵn sàng. 01:05:20.102 --> 01:05:22.434 Yêu cầu ra lệnh phóng... 01:05:23.294 --> 01:05:25.813 Ủa? Làm thế nào mà mày ra đây được? 01:05:27.482 --> 01:05:30.526 Ồ, được rồi. Tao với mày sẽ ăn ngoài trời sau. 01:05:34.113 --> 01:05:36.573 Houston, chúng tôi được phép phóng tên lửa chưa? 01:05:37.450 --> 01:05:39.143 Nghe rõ. Đã được cho phép. 01:05:39.144 --> 01:05:43.372 Anh được xác nhận là phải đếm lùi 10 giây. 01:05:43.456 --> 01:05:47.209 Đang đếm. Mười, chín, 01:05:47.293 --> 01:05:50.045 tám, bảy, sáu, 01:05:50.129 --> 01:05:53.257 năm, bốn, ba, hai, 01:05:53.341 --> 01:05:57.469 - một! - Vươn tới bầu trời! 01:05:58.788 --> 01:06:02.349 Thành phố này quá nhỏ cho hai chúng ta. 01:06:02.433 --> 01:06:03.800 Cái gì? 01:06:03.810 --> 01:06:06.395 Có kẻ đã hạ độc nguồn nước. 01:06:06.479 --> 01:06:10.482 - Hỏng rồi. - Nói ai hỏng hả nhóc? 01:06:11.442 --> 01:06:12.568 Không sai. 01:06:12.652 --> 01:06:16.346 Ta đang nói chuyện với mi đấy, Sid Phillips. 01:06:16.347 --> 01:06:19.241 Bọn ta không thích bị nổ tung đâu, Sid, 01:06:19.325 --> 01:06:21.285 bị đập vỡ, hay bị xé ra từng mảnh. 01:06:21.369 --> 01:06:21.881 "Bọn ta"? 01:06:21.882 --> 01:06:24.230 Đúng thế! Những đồ chơi của mi! 01:06:25.790 --> 01:06:26.789 Mama! 01:06:27.468 --> 01:06:30.594 Mama! Mama! 01:06:54.569 --> 01:06:55.777 Mama! 01:06:56.496 --> 01:07:00.908 Từ bây giờ, nhớ là phải giữ gìn đồ chơi! 01:07:00.992 --> 01:07:05.078 Nếu không làm thế, bọn ta sẽ làm cho ra nhẽ đấy, Sid. 01:07:05.580 --> 01:07:11.501 Đồ chơi bọn ta có thể thấy mọi thứ đấy. 01:07:12.670 --> 01:07:14.584 Vậy nên hãy chơi cho ngoan. 01:07:21.304 --> 01:07:24.632 Thành công rồi! Thành công rồi! Tuyệt! 01:07:24.633 --> 01:07:27.559 Bọn đồ chơi! Bọn đồ chơi sống dậy! 01:07:27.852 --> 01:07:29.311 Đồ chơi đẹp đấy. 01:07:33.149 --> 01:07:34.483 Anh làm sao thế, Sid? 01:07:34.567 --> 01:07:37.319 Không muốn chơi với Sally à? 01:07:38.446 --> 01:07:40.656 Làm tốt lắm, các bạn. Rất tốt. 01:07:40.740 --> 01:07:43.325 Đội mồ sống dậy, trời ạ. Đúng là một ý tưởng độc đáo. 01:07:43.409 --> 01:07:45.118 Woody. 01:07:46.579 --> 01:07:47.913 Cảm ơn anh. 01:07:49.707 --> 01:07:51.483 Cả nhà nói nào, "Tạm biệt ngôi nhà nhé!" 01:07:51.484 --> 01:07:53.877 - Woody! Xe tải kìa! - Tạm biệt nhé, ngôi nhà. 01:07:56.698 --> 01:07:58.465 Chúng tôi phải đi đây! Cảm ơn mọi người nhé! 01:08:02.011 --> 01:08:03.261 Nhanh! 01:08:08.393 --> 01:08:09.692 Cứ đi đi. Tôi sẽ đuổi kịp mà. 01:08:31.508 --> 01:08:32.958 Nhanh lên! 01:08:48.374 --> 01:08:49.500 Anh làm được mà, Woody! 01:08:52.436 --> 01:08:54.312 Tóm được rồi! 01:08:55.023 --> 01:08:56.081 Tôi làm được rồi. 01:09:00.903 --> 01:09:03.905 Cút đi, đồ chó ngu ngốc! Bỏ ra! 01:09:03.990 --> 01:09:06.575 - Bỏ ra! - Bám chặt vào, Woody! 01:09:07.827 --> 01:09:10.000 Tôi không thể. 01:09:11.289 --> 01:09:13.365 Chăm sóc Andy giùm tôi nhé! 01:09:13.750 --> 01:09:15.292 Không! 01:09:16.669 --> 01:09:18.086 Buzz! 01:09:45.364 --> 01:09:46.448 Đến nơi rồi sao? 01:09:46.532 --> 01:09:48.116 - Woody? - Sao anh lại... 01:09:48.201 --> 01:09:49.493 - Sao anh ta lên đây được? - Anh ở đâu...? 01:09:49.577 --> 01:09:50.827 Chuyện gì thế? 01:09:50.912 --> 01:09:53.038 - Chuyện gì thế? - Anh ấy đang lấy gì thế? 01:09:53.873 --> 01:09:55.165 Anh đây rồi! 01:09:55.249 --> 01:09:57.125 Ê. Anh ta đang làm gì thế? 01:10:00.213 --> 01:10:01.963 Hắn ta lại lên cơn rồi! 01:10:13.392 --> 01:10:15.560 - Bắt lấy hắn! - Mau lên! 01:10:24.403 --> 01:10:25.695 Đừng, đừng! 01:10:29.492 --> 01:10:31.343 Đừng, đừng, đừng, đừng! Khoan đã! 01:10:39.919 --> 01:10:41.628 Lợn đè nè! 01:11:03.493 --> 01:11:06.027 - Ra đây xem nào! - Nhích nhích đi! 01:11:08.239 --> 01:11:10.282 Không! Đừng! Các bạn không hiểu đâu! 01:11:10.283 --> 01:11:12.325 Buzz đang ở ngoài kia. Chúng ta phải giúp anh ấy. 01:11:12.410 --> 01:11:14.744 - Không! - Ném hắn xuống đi! 01:11:14.829 --> 01:11:16.580 Đừng, đừng! Khoan đã! 01:11:19.000 --> 01:11:21.585 - Hu ra! - Chào nhé, Woody! 01:11:27.133 --> 01:11:28.758 Ủa! Woody! 01:11:29.135 --> 01:11:32.137 - Ồ! Cảm ơn cho đi nhờ nhé! - Coi chừng! 01:11:35.850 --> 01:11:37.470 Giờ mình sẽ đuổi bằng kịp chiếc xe tải đó. 01:11:45.651 --> 01:11:48.278 Mọi người ơi! Woody đang lái Xe đua đấy. 01:11:48.362 --> 01:11:50.488 - Hả? - Có cả Buzz đi cùng nữa! 01:11:54.785 --> 01:11:55.911 Là Buzz đấy! 01:11:55.995 --> 01:11:57.996 Woody đã nói thật. 01:11:58.080 --> 01:12:01.000 - Chúng ta đã làm gì thế này? - Hay thật! Giờ tôi mới là người có lỗi. 01:12:01.542 --> 01:12:03.668 Sắp đuổi kịp rồi! 01:12:04.879 --> 01:12:06.105 Rocky, hạ cầu nâng đi! 01:12:14.847 --> 01:12:16.223 Coi chừng! 01:12:17.016 --> 01:12:19.392 Nhanh lên! Giữ chặt đuôi tôi đi! 01:12:24.523 --> 01:12:29.527 - Cừ lắm, Slink! - Ô! Woody! 01:12:29.987 --> 01:12:30.946 Woody! Tăng tốc đi! 01:12:30.947 --> 01:12:32.948 - Tăng tốc đi! - Pin! 01:12:33.032 --> 01:12:34.699 Hết pin rồi! 01:12:50.716 --> 01:12:55.011 - Tôi không giữ nổi nữa rồi. - Slink! Cố lên! 01:13:10.778 --> 01:13:12.028 Hay thật! 01:13:14.865 --> 01:13:16.700 Woody! Còn quả rốc-két! 01:13:16.784 --> 01:13:19.311 Que diêm! Tuyệt! 01:13:19.312 --> 01:13:21.288 Cảm ơn nhé, Sid! 01:13:28.421 --> 01:13:30.505 Không! Không, không! Không! 01:13:30.589 --> 01:13:34.092 Không! Ôi, không! 01:13:34.424 --> 01:13:38.013 Không, không, không, không, không, 01:13:38.097 --> 01:13:39.731 không! 01:13:39.732 --> 01:13:41.641 Không! 01:13:50.609 --> 01:13:53.778 - Woody! Anh làm gì thế? - Yên nào, Buzz! 01:13:56.407 --> 01:13:57.532 Thành công rồi! 01:13:57.908 --> 01:13:59.492 Trạm dừng tiếp theo: Andy! 01:13:59.577 --> 01:14:02.225 Khoan đã, tôi vừa đốt một quả pháo hoa. 01:14:02.226 --> 01:14:03.663 Mà pháo hoa thì sẽ nổ! 01:14:14.058 --> 01:14:16.718 Lẽ ra tôi phải cố thêm chút nữa. 01:14:16.802 --> 01:14:19.929 Nhìn kìa! Woody và Buzz, họ lao đến nhanh lắm! 01:14:20.890 --> 01:14:22.432 Woody! 01:14:31.442 --> 01:14:32.901 Coi chừng! 01:14:40.201 --> 01:14:42.327 Chúng ta sẽ bị nổ tan xác mất! 01:14:42.411 --> 01:14:43.528 Không phải hôm nay! 01:14:55.383 --> 01:14:57.592 Ê, Buzz! Anh đang bay kìa! 01:14:57.676 --> 01:15:00.970 Không phải là bay, mà là một cú ngã điệu nghệ. 01:15:03.849 --> 01:15:07.936 Vì sự sống vĩnh cửu! 01:15:14.151 --> 01:15:16.177 Buzz, bay qua chiếc xe tải mất rồi. 01:15:16.178 --> 01:15:18.363 Tụi mình đâu có nhắm chiếc xe tải. 01:15:25.121 --> 01:15:26.121 Chao ôi! 01:15:26.205 --> 01:15:28.415 - Hả? Gì thế con? - Woody! Buzz! 01:15:28.499 --> 01:15:30.500 Ồ, tuyệt quá, con tìm thấy rồi. Ở đâu thế con? 01:15:30.584 --> 01:15:32.669 - Ở ngay trên xe ạ! - Thấy không? 01:15:32.753 --> 01:15:36.047 Nào, mẹ đã nói gì nhỉ? Ở ngay nơi con để chúng mà. 01:15:44.723 --> 01:15:48.309 - Con mở hộp nào trước được ạ? - Để Molly mở một hộp nào. 01:15:54.191 --> 01:15:55.483 Frankincense, Myrrh đây. 01:15:55.568 --> 01:15:56.925 Này, nhìn lên đây nào, mọi người. 01:15:56.926 --> 01:15:57.902 Đến giờ diễn rồi. 01:15:57.987 --> 01:15:59.863 Whoa! Đến giờ rồi! 01:16:01.907 --> 01:16:03.324 Ô, Bo à. 01:16:03.409 --> 01:16:05.827 Có cách đỡ đau hơn để gọi anh mà. 01:16:05.911 --> 01:16:07.996 Giáng sinh vui vẻ, Cảnh sát trưởng. 01:16:09.091 --> 01:16:11.541 Này, kia chẳng phải là cây tầm gửi sao? 01:16:13.844 --> 01:16:16.371 Biết đâu Andy sẽ có một chú khủng long khác. 01:16:16.372 --> 01:16:17.547 Một loài ăn lá cây chẳng hạn. 01:16:17.631 --> 01:16:21.009 Khi đó tôi sẽ được sắm vai kẻ ăn thịt thống trị. 01:16:21.093 --> 01:16:22.135 Trật tự nào, mọi người! Trật tự! 01:16:22.219 --> 01:16:25.872 Món quà đầu tiên của Molly là Phu nhân Potato Head. 01:16:25.873 --> 01:16:28.016 Lặp lại: Phu nhân Potato Head. 01:16:28.100 --> 01:16:29.656 Thích rồi nhé! 01:16:30.069 --> 01:16:32.312 Chà, tôi phải cạo râu thôi. 01:16:37.026 --> 01:16:38.285 Frankincense, nghe rõ trả lời. 01:16:38.286 --> 01:16:40.481 Andy hiện đang mở hộp quà đầu tiên của cậu ấy. Đó là... 01:16:41.798 --> 01:16:43.775 - Buzz. Buzz Lightyear, - Tôi không tài nào... 01:16:43.776 --> 01:16:45.408 anh không lo lắng gì đấy chứ? 01:16:45.493 --> 01:16:46.910 - Tôi hả? Không hề. - Có vẻ như... 01:16:47.046 --> 01:16:49.662 Không. Không hề, không hề. 01:16:49.747 --> 01:16:51.999 Hộp to lắm... Đó là... 01:16:52.000 --> 01:16:54.751 - Còn anh? - Nào, Buzz, 01:16:54.835 --> 01:16:59.088 Andy còn được tặng gì kém hơn anh được chứ? 01:17:00.466 --> 01:17:02.175 Ô, gì thế này? Gì thế này? 01:17:02.259 --> 01:17:04.177 Tuyệt! Một chú cún con!