����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86b7c4e434a-1552332740.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:58.559 --> 00:01:01.644
Nào, mọi người!
Đây... là một vụ cướp đấy!

00:01:01.729 --> 00:01:03.354
Tất cả đứng im!

00:01:04.398 --> 00:01:06.482
Nào, vét sạch
két tiền kia cho ta!

00:01:09.987 --> 00:01:11.654
Tiền, tiền, tiền!

00:01:11.739 --> 00:01:14.031
Dừng tay! Dừng tay lại,
đồ khoai tây già hèn hạ!

00:01:14.116 --> 00:01:17.160
Im nào, Bo Peep, kẻo lũ cừu
của cô chạy mất bây giờ!

00:01:17.327 --> 00:01:19.370
Cứu! Be...e... e!
Cứu chúng tôi với!

00:01:19.455 --> 00:01:22.957
Ôi, không, cừu của tôi!
Ai đó làm gì đi chứ!

00:01:29.339 --> 00:01:32.425
Vươn tới bầu trời!

00:01:32.509 --> 00:01:34.719
Hỏng rồi!
Cảnh sát trưởng Woody!

00:01:34.803 --> 00:01:37.221
Ta tới để ngăn chặn ngươi,
Bart Độc Nhãn ạ.

00:01:38.766 --> 00:01:39.974
Sao ngươi biết là ta?

00:01:40.058 --> 00:01:41.768
Ngươi muốn cao chạy xa bay ư?

00:01:41.852 --> 00:01:43.044
Còn lâu mới đụng được vào ta,
Cảnh sát trưởng ạ!

00:01:43.045 --> 00:01:46.439
Ta có đem theo chiến cẩu
tích hợp sẵn khiên trường lực đây rồi.

00:01:46.523 --> 00:01:50.485
Thì ta cũng đem theo khủng long
ăn thịt chó-trường-lực đây.

00:01:52.944 --> 00:01:54.697
Ngươi sẽ phải ngồi tù, Bart ạ!

00:01:54.782 --> 00:01:57.327
Nói lời tạm biệt vợ con
và Tater Tots đi.

00:02:06.043 --> 00:02:08.503
Anh lại là
vị cứu tinh rồi, Woody.

00:02:08.587 --> 00:02:11.130
Bạn là đại biểu yêu thích của tớ.

00:02:17.804 --> 00:02:19.597
Tiến lên, đi lùa
đàn gia súc về nào.

00:02:26.772 --> 00:02:27.980
Dồn chúng lại nào,
chàng cao bồi!

00:02:38.033 --> 00:02:39.659
Này, chàng cao bồi!

00:02:45.791 --> 00:02:46.874
Đi nào, Woody.

00:03:10.774 --> 00:03:11.941
Được rồi!

00:03:14.486 --> 00:03:15.903
Ghi điểm rồi!

00:03:18.282 --> 00:03:19.323
Tuyệt!

00:03:19.408 --> 00:03:22.660
- Con thấy thế nào?
- Ồ, trông tuyệt quá mẹ ơi!

00:03:22.744 --> 00:03:24.121
Được rồi,
"nhóc sinh nhật" của mẹ...

00:03:24.122 --> 00:03:26.163
Chúng ta đã thấy nó ở cửa hàng mà!
Con đã đòi mẹ mua cho ấy!

00:03:26.248 --> 00:03:27.904
- Hi vọng mẹ đã dọn đủ chỗ.
- Ồ, nhìn này! Đẹp tuyệt...

00:03:27.905 --> 00:03:30.084
- Một, hai... Bốn.
- Chao ôi! Mẹ có...

00:03:30.085 --> 00:03:31.288
Rồi, mẹ nghĩ là đủ rồi đấy.

00:03:31.289 --> 00:03:32.795
Mình cứ treo thế này
tới khi dọn đi được không mẹ?

00:03:32.879 --> 00:03:34.797
- Chắc chắn rồi!
Cứ treo vậy được mà.
- Tuyệt!

00:03:34.881 --> 00:03:37.008
Giờ con bế Molly xuống cho mẹ.
Các bạn đến bây giờ đấy.

00:03:37.009 --> 00:03:38.011
Vâng ạ.

00:03:38.012 --> 00:03:39.844
Tới giờ phá tiệc
rồi đấy, Woody.

00:03:49.146 --> 00:03:50.938
Chào quý cô.

00:03:54.735 --> 00:03:57.078
Có kẻ đã hạ độc nguồn nước.

00:03:58.255 --> 00:03:59.030
Đi nào, Molly.

00:03:59.031 --> 00:04:00.156
Ồ, em nặng lên rồi đấy.

00:04:00.991 --> 00:04:02.241
Gặp lại sau nhé, Woody.

00:04:10.375 --> 00:04:13.377
Kéo dây của mình!
Hôm nay có tiệc sinh nhật à?

00:04:15.255 --> 00:04:16.380
Nào, mọi người,

00:04:16.673 --> 00:04:17.840
hết nguy hiểm rồi!

00:04:25.599 --> 00:04:27.558
Dành cho trẻ từ ba tuổi trở lên.
Trên hộp đựng tôi có ghi rõ mà.

00:04:27.643 --> 00:04:29.412
Trẻ từ ba tuổi trở lên.

00:04:29.413 --> 00:04:31.562
Tôi được làm ra đâu phải
để trông giữ Công chúa Drool.

00:04:43.915 --> 00:04:44.887
Ê, Hamm.

00:04:44.888 --> 00:04:47.912
- Nhìn này, tôi là Picasso đấy!
- Tôi chẳng hiểu gì cả.

00:04:48.455 --> 00:04:50.388
Đồ heo thất học!

00:04:50.389 --> 00:04:52.541
Nhìn gì mà nhìn,
hả bóng khúc côn cầu?

00:04:56.922 --> 00:04:58.613
Này, Sarge,
cậu có thấy Slinky không?

00:04:58.614 --> 00:04:59.891
Chào sếp!
Không, thưa sếp!

00:04:59.892 --> 00:05:02.718
Được rồi.
Này, cảm ơn nhé. Nghỉ.

00:05:03.970 --> 00:05:05.429
Này, Slinky?

00:05:05.514 --> 00:05:08.349
Tôi đây, Woody.
Ván này tôi chọn quân đỏ.

00:05:08.433 --> 00:05:10.123
Không. Slink...

00:05:10.124 --> 00:05:10.843
Ồ, được rồi.

00:05:10.844 --> 00:05:11.841
Anh cứ chọn quân đỏ
nếu anh thích.

00:05:11.842 --> 00:05:14.076
Không phải lúc này, Slink à.
Tôi có mấy tin xấu.

00:05:14.077 --> 00:05:15.064
Tin xấu á?

00:05:17.401 --> 00:05:19.798
Tập hợp mọi người để họp ban nhé.
Và hãy vui vẻ lên.

00:05:19.799 --> 00:05:20.486
Ờ.

00:05:20.570 --> 00:05:21.904
Vui vẻ lên đi chứ!

00:05:22.739 --> 00:05:24.190
Họp ban nào, các bạn!

00:05:24.191 --> 00:05:25.658
Rắn, Rô-bốt,
giúp tôi chuẩn bị bục diễn giả.

00:05:26.284 --> 00:05:27.660
Ê.

00:05:30.539 --> 00:05:31.578
Ê, Etch.

00:05:32.101 --> 00:05:32.581
Rút súng đi!

00:05:34.584 --> 00:05:36.752
Trời!
Tôi lại thua rồi.

00:05:36.837 --> 00:05:38.941
Etch, chắc cậu
tập rút súng nhiều rồi.

00:05:38.942 --> 00:05:40.506
Nhanh nhất miền Viễn Tây đó.

00:05:40.590 --> 00:05:43.592
Có họp ban đấy, các bạn.
Nào, đi thôi.

00:05:44.136 --> 00:05:46.303
Ê, đâu rồi nhỉ...
Ô.

00:05:46.388 --> 00:05:48.931
Ủa, ai để tập nháp của tôi
ở đây thế?

00:05:50.767 --> 00:05:51.805
Cậu làm sao thế, Rex?

00:05:52.691 --> 00:05:54.562
Cậu có sợ không?
Nói thật xem nào.

00:05:54.778 --> 00:05:56.522
Lần đó tôi chả
suýt đứng tim còn gì.

00:05:56.606 --> 00:05:58.870
Tôi đang đi gieo rắc
nỗi sợ hãi quanh đây,

00:05:58.880 --> 00:06:00.192
nhưng tôi không cảm thấy thế.

00:06:00.277 --> 00:06:02.570
Có khi tôi còn
gây ra phiền toái.

00:06:04.448 --> 00:06:06.198
Ồ, chào, Bo.
Xin chào.

00:06:06.283 --> 00:06:09.128
Em muốn cảm ơn anh, Woody,
vì đã cứu đàn cừu của em.

00:06:09.129 --> 00:06:11.704
Ồ, chuyện đó...
ờ... có gì đâu.

00:06:11.788 --> 00:06:16.083
Anh thấy sao nếu em muốn ai đó
trông đàn cừu cùng em tối nay?

00:06:16.752 --> 00:06:18.294
Ồ, được chứ!

00:06:19.463 --> 00:06:23.716
Nhớ nhé, em ở cách đây
vài ba nhà thôi.

00:06:25.049 --> 00:06:25.977
Mau lên,
mau lên,

00:06:25.978 --> 00:06:27.081
đồ chơi nhỏ đi trước.

00:06:28.972 --> 00:06:30.890
Ê, Woody, mau lên.

00:06:36.855 --> 00:06:38.397
Ồ, cảm ơn anh, Mike.

00:06:38.690 --> 00:06:40.861
Được rồi.
Ô, ô, lùi lại chút.

00:06:40.862 --> 00:06:43.152
- Làm gì mà ầm ĩ thế.
- Cảm ơn.

00:06:44.988 --> 00:06:47.573
Alô? Thử mic.
Tốt hơn rồi chứ? Tuyệt.

00:06:47.657 --> 00:06:48.836
Mọi người có nghe rõ không?

00:06:48.837 --> 00:06:50.659
Các bạn trên giá sách,
có nghe rõ tôi nói không? Tuyệt.

00:06:50.744 --> 00:06:54.363
Được rồi.
Mục đầu tiên là...

00:06:54.364 --> 00:06:55.795
Ờ... phải rồi.

00:06:55.796 --> 00:06:57.600
Mọi người chọn được cho mình
một người bạn đáng thương rồi chứ?

00:06:57.601 --> 00:06:58.966
- Cái gì?
- Một người bạn đáng thương?

00:06:58.967 --> 00:07:00.231
Đừng nghiêm trọng thế chứ.

00:07:00.298 --> 00:07:02.653
Tôi không biết là trong chúng ta
có người đã sẵn sàng đấy.

00:07:02.654 --> 00:07:04.399
Tụi này có cần phải
nắm tay nhau không?

00:07:05.019 --> 00:07:07.009
Mọi người cứ tưởng
đây là trò đùa.

00:07:07.093 --> 00:07:09.713
Chúng ta chỉ còn một tuần
để dọn đi.

00:07:09.714 --> 00:07:11.600
Tôi không muốn có ai
bị bỏ lại đây.

00:07:11.601 --> 00:07:12.880
Một người bạn đáng thương.

00:07:12.881 --> 00:07:15.226
Nếu ai chưa có
thì hãy chọn nhanh lên!

00:07:15.310 --> 00:07:18.270
Được rồi, mục tiếp theo.
Ờ... phải rồi.

00:07:18.355 --> 00:07:21.732
Cuộc họp "Cách nhận biết
sự ăn mòn chất dẻo" vào tối thứ Ba

00:07:21.733 --> 00:07:24.467
theo cảm nghĩ của tôi,
là một thành công lớn.

00:07:24.468 --> 00:07:27.666
Và xin gửi lời cảm ơn Ngài Spell
vì đã giới thiệu cho chúng ta.

00:07:27.667 --> 00:07:30.074
- Cảm ơn, ngài Spell.
- Đừng khách sáo!

00:07:30.158 --> 00:07:33.577
Được rồi. Ờ... phải rồi.
Còn một lưu ý nhỏ nữa.

00:07:33.662 --> 00:07:36.288
Tiệc sinh nhật của Andy
sẽ được dời... về ngày hôm nay.

00:07:36.373 --> 00:07:38.082
Gượm đã!

00:07:38.337 --> 00:07:40.088
Anh nói tiệc hôm nay
là nghĩa làm sao?

00:07:40.089 --> 00:07:41.622
Tuần tới mới là
sinh nhật cậu ấy mà!

00:07:41.623 --> 00:07:42.933
Chuyện gì dưới đó thế?

00:07:42.934 --> 00:07:44.352
Mẹ cậu ấy lẩm cẩm rồi sao?

00:07:44.353 --> 00:07:48.058
Thì... rõ ràng bà muốn tổ chức
sinh nhật trước khi chuyển nhà.

00:07:48.059 --> 00:07:49.935
Tôi không lo đâu.
Các bạn cũng đừng lo lắng gì cả.

00:07:50.019 --> 00:07:51.478
Dĩ nhiên là
Woody không lo gì rồi.

00:07:51.563 --> 00:07:53.605
Anh ấy được Andy yêu thích
từ hồi học mẫu giáo mà.

00:07:53.690 --> 00:07:55.983
Này, này.
Thôi nào, Potato Head.

00:07:56.067 --> 00:07:59.611
Nếu Woody đã nói không sao,
thì, điều đó cũng tốt cho tôi.

00:07:59.696 --> 00:08:01.905
Woody chưa bao giờ
dẫn chúng ta đi sai đường.

00:08:01.990 --> 00:08:02.930
Thôi nào, các bạn.

00:08:02.931 --> 00:08:05.617
Dịp Giáng sinh và sinh nhật nào
mình cũng trải qua chuyện này mà.

00:08:05.702 --> 00:08:07.940
Nhưng nhỡ Andy có
một con khủng long khác,

00:08:07.941 --> 00:08:08.704
mạnh mẽ hơn thì sao?

00:08:08.788 --> 00:08:11.790
Tôi không nghĩ mình chịu được
kiểu hắt hủi đó đâu!

00:08:11.875 --> 00:08:14.023
Nghe này,
sẽ không ai bị thay thế hết.

00:08:14.024 --> 00:08:16.670
Chúng ta đang
nói về Andy cơ mà.

00:08:17.255 --> 00:08:20.340
Chúng ta được đem ra chơi
nhiều hay ít thì cũng đâu có sao.

00:08:23.645 --> 00:08:27.013
Quan trọng là chúng ta có mặt ở đây
vì Andy mỗi khi cậu bé cần chúng ta.

00:08:27.014 --> 00:08:28.441
Chúng ta được tạo ra
là vì thế mà, phải không?

00:08:28.608 --> 00:08:29.364
Thứ lỗi cho tôi.

00:08:29.365 --> 00:08:32.603
Tôi không muốn phá ngang
cuôc họp, nhưng... họ tới rồi kìa!

00:08:32.687 --> 00:08:34.005
Những người được mời
đến dự sinh nhật lúc ba giờ!

00:08:34.394 --> 00:08:35.234
Mọi người bình tĩnh nào!

00:08:36.733 --> 00:08:38.192
Này!

00:08:40.236 --> 00:08:41.236
Cuộc họp hoãn lại rồi.

00:08:41.321 --> 00:08:43.739
Ôi trời! Các anh có thấy
mấy món quà kia không?

00:08:44.407 --> 00:08:45.868
Tôi không thấy gì cả.

00:08:49.495 --> 00:08:50.123
Vâng, thưa các ngài,

00:08:50.124 --> 00:08:52.456
tháng tới tụi mình sẽ bị
đem bán đồng nát là cái chắc.

00:08:52.540 --> 00:08:54.250
Có cái nào trông giống
khủng long không?

00:08:54.260 --> 00:08:55.428
Làm gì mà toáng lên thế.

00:08:55.429 --> 00:08:56.590
Tất cả đều bọc trong hộp mà,
đồ ngốc.

00:08:57.401 --> 00:08:58.587
Chúng đang to dần lên.

00:08:58.671 --> 00:09:00.941
Khoan đã, đằng kia
có một cái hộp nhỏ nhắn kìa.

00:09:00.942 --> 00:09:02.090
Xin chào!

00:09:05.345 --> 00:09:07.262
- Đánh vần: thùng rác.
- Tụi mình tận số rồi!

00:09:07.347 --> 00:09:08.739
Được rồi!
Được rồi!

00:09:09.599 --> 00:09:12.851
Nếu tôi cử một tốp do thám,
mấy anh sẽ bình tĩnh lại chứ?

00:09:12.936 --> 00:09:16.772
- Có! Có! Chúng tôi hứa!
- Được rồi! Tiết kiệm pin đi!

00:09:16.856 --> 00:09:19.102
Tốt lắm, Woody.
Cứ vở cũ mà diễn.

00:09:21.277 --> 00:09:22.132
Trung sĩ,

00:09:22.133 --> 00:09:25.447
hãy lập một trạm gác thay phiên
ở tầng dưới. Báo động!

00:09:25.531 --> 00:09:27.991
- Anh biết phải làm gì rồi đấy.
- Tuân lệnh!

00:09:28.910 --> 00:09:30.911
Nào, anh em.
Nghe sếp nói gì rồi đấy. Báo động!

00:09:30.995 --> 00:09:32.733
Nhắc lại, ta đang trong
tình trạng báo động.

00:09:32.734 --> 00:09:34.373
Nhiệm vụ mang tên Charlie.
Thi hành!

00:09:34.457 --> 00:09:36.583
Di chuyển đi!
Nhanh, nhanh, nhanh, nhanh!

00:09:55.144 --> 00:09:56.603
Tuyệt!

00:09:59.327 --> 00:10:00.678
Nào, mau lên, các cháu.

00:10:01.034 --> 00:10:02.234
Các bạn đang
ở trong phòng khách ấy.

00:10:02.235 --> 00:10:03.638
Sắp đến giờ mở quà rồi.

00:10:25.258 --> 00:10:27.592
Được rồi, tránh nào, tránh nào.

00:10:27.677 --> 00:10:30.887
Và đây là cách
giúp chúng ta biết được...

00:10:30.972 --> 00:10:33.181
có gì ở trong
mấy cái hộp kia.

00:10:36.978 --> 00:10:39.896
Rồi, ai cảm thấy đói nào?

00:10:40.732 --> 00:10:41.940
Khoai tây chiên đây!

00:10:42.141 --> 00:10:44.484
Cô có món Cool Ranch
và thịt lợn nướng đây!

00:10:45.028 --> 00:10:46.528
Cái gì thế này...
Ôi!

00:10:47.071 --> 00:10:50.032
Mình tưởng đã nhắc thằng bé
để gọn đồ chơi vào rồi chứ nhỉ.

00:10:50.325 --> 00:10:51.554
Giờ họ phải
tới nơi rồi chứ nhỉ?

00:10:51.555 --> 00:10:53.032
Gặp chuyện gì
mà lâu thế không biết?

00:10:53.033 --> 00:10:55.912
Này, lính chuyên nghiệp đấy.
Họ là nhóm trội nhất rồi.

00:10:56.581 --> 00:10:58.957
Thôi nào! Họ không rề rà
trong khi làm nhiệm vụ đâu!

00:11:09.969 --> 00:11:12.441
Tiếp tục đi, kệ tôi!
Đi đi!

00:11:12.442 --> 00:11:15.057
Một người lính chân chính
không bao giờ bỏ rơi đồng đội.

00:11:32.784 --> 00:11:34.951
Được rồi, các cháu, thôi nào.

00:11:35.036 --> 00:11:37.996
Ngồi yên một chỗ đi nào.
Nào, mấy đứa...

00:11:38.081 --> 00:11:40.483
Tất cả ngồi thành vòng tròn nhé.
Không, Andy.

00:11:40.484 --> 00:11:42.218
Andy, con ngồi
giữa vòng tròn đi.

00:11:42.219 --> 00:11:43.880
Ngoan lắm.
Và...

00:11:43.890 --> 00:11:46.338
Con muốn mở
hộp quà nào đầu tiên?

00:11:46.339 --> 00:11:47.343
Của tớ nhé!

00:11:47.344 --> 00:11:49.091
Chúng đây rồi.

00:11:50.009 --> 00:11:52.168
Cấp báo, Chim Mẹ.
Đây là Alpha Bravo.

00:11:52.169 --> 00:11:54.221
- Đây rồi! Đây rồi! Im lặng, im lặng!
- Cấp báo, Chim Mẹ.

00:11:54.305 --> 00:11:56.857
Được rồi, Andy đang
mở món quà đầu tiên đấy.

00:11:57.517 --> 00:12:00.352
Phu nhân Potato Head!

00:12:01.187 --> 00:12:02.896
Kìa, tôi có quyền
được ước mà, phải không?

00:12:02.980 --> 00:12:06.303
Tháo xong nơ rồi.
Cậu ấy đang xé giấy bọc quà.

00:12:06.304 --> 00:12:08.470
Đó là... Đó là...
một cái hộp cơm trưa.

00:12:08.471 --> 00:12:10.793
- Chúng ta có cái hộp cơm trưa.
- Hộp cơm trưa à?

00:12:10.794 --> 00:12:12.239
- Hộp cơm trưa?
- Cho bữa trưa.

00:12:12.672 --> 00:12:14.825
Được rồi, món quà thứ hai.
Có vẻ như đó là...

00:12:14.909 --> 00:12:16.290
Ô-kê, một tấm trải giường.

00:12:16.291 --> 00:12:17.786
Ai mời nhóc đó thế nhỉ?

00:12:22.875 --> 00:12:25.494
Ồ!
Chỉ còn một hộp cuối cùng.

00:12:25.495 --> 00:12:27.257
Ô-kê, tới hộp quà cuối cùng rồi.

00:12:27.258 --> 00:12:28.013
Hộp quà cuối cùng đấy!

00:12:28.334 --> 00:12:30.382
Hộp quà to lắm.
Đó là...

00:12:30.466 --> 00:12:33.009
Một bộ trò chơi trên bàn gỗ!
Xin nhắc lại, trò "Tàu chiến"!

00:12:33.094 --> 00:12:35.303
Hoan hô!

00:12:35.388 --> 00:12:37.530
- Tuyệt! Thôi nào!
- Ê, cẩn thận cái nào!

00:12:37.531 --> 00:12:39.099
Xin lỗi nhé,
đầu khoai tây già cỗi.

00:12:39.183 --> 00:12:41.195
Nhiệm vụ hoàn thành.
Làm tốt lắm, anh em.

00:12:41.196 --> 00:12:42.239
Thu dọn đi.
Chúng ta về nhà thôi.

00:12:43.020 --> 00:12:45.594
Thấy tôi nói có đúng không, hở?
Chẳng có gì đáng lo cả.

00:12:45.607 --> 00:12:47.490
Tôi biết anh luôn luôn
đúng mà, Woody.

00:12:47.491 --> 00:12:48.859
Chưa một lần
mảy may nghi ngờ anh luôn.

00:12:49.789 --> 00:12:51.744
Khoan đã nào.
Ồ!

00:12:51.745 --> 00:12:53.390
Chúng ta có gì thế nhỉ?

00:12:53.400 --> 00:12:55.407
Khoan đã!
Bật lại thứ đó đi!

00:12:55.491 --> 00:12:57.550
Cấp báo, Chim Mẹ!
Cấp báo, Chim Mẹ!

00:12:57.551 --> 00:13:00.078
Mẹ Andy vừa lôi ra một món quà
bất ngờ từ trong tủ tường.

00:13:00.335 --> 00:13:01.574
Andy đang mở nó.

00:13:01.575 --> 00:13:02.916
Cậu bé có vẻ
rất thích thú món quà đó.

00:13:02.917 --> 00:13:04.583
- Mẹ ơi, gì thế ạ?
- Hộp quà rất to.

00:13:04.667 --> 00:13:06.974
Ê, tránh ra nào...
Một thằng nhóc đã chắn tầm nhìn.

00:13:06.975 --> 00:13:07.627
Tôi không nhìn thấy được.

00:13:08.412 --> 00:13:09.249
Đó là...

00:13:12.675 --> 00:13:15.177
Đó là gì?
Là gì hả?

00:13:16.679 --> 00:13:18.468
- Ôi, không!
- Ôi, đồ thằn lằn to xác!

00:13:18.469 --> 00:13:19.663
Giờ thì còn khuya
mới biết được đó là gì!

00:13:19.664 --> 00:13:21.124
Cứ thế mà, Rex!

00:13:21.125 --> 00:13:23.217
Không, không!
Đảo đầu đi! Đảo đầu đi!

00:13:23.218 --> 00:13:25.437
Anh ta đang lắp ngược...
Này, anh lắp ngược rồi!

00:13:25.521 --> 00:13:27.154
Dấu cộng là cực dương,
dấu trừ là cực âm!

00:13:27.155 --> 00:13:28.648
Ô, để tôi!

00:13:29.942 --> 00:13:32.152
Lên phòng mình đi, các bạn!

00:13:32.236 --> 00:13:35.071
Báo động! Báo động!
Andy đang lên lầu đấy!

00:13:35.781 --> 00:13:37.603
- Xong!
- Cuộc xâm lăng của đám trẻ!

00:13:37.604 --> 00:13:39.261
Nhắc lại,
tất cả về vị trí cũ mau!

00:13:39.262 --> 00:13:41.828
Andy đang lên đấy! Tất cả mọi người,
ai về chỗ nấy! Nhanh lên!

00:13:41.829 --> 00:13:43.830
Về chỗ mau!
Về chỗ mau!

00:13:44.138 --> 00:13:45.585
Tai tôi đâu rồi?
Có ai thấy tai tôi không?

00:13:45.586 --> 00:13:46.432
Anh có thấy
tai tôi đâu không?

00:13:46.433 --> 00:13:47.349
Tránh đường nào!

00:13:47.350 --> 00:13:49.377
Tìm được chỗ rồi
Tìm được chỗ rồi!

00:13:59.928 --> 00:14:02.024
Nhìn này, đèn la-de sáng.

00:14:02.440 --> 00:14:03.401
Cầm lấy đi, Zurg!

00:14:03.776 --> 00:14:06.219
Nhanh, tránh chỗ nào.
Đây là chỗ tàu vũ trụ hạ cánh.

00:14:07.057 --> 00:14:09.377
Và cậu ấy đã làm như thế này.
Cậu ấy ra một đòn chặt karate!

00:14:09.378 --> 00:14:12.025
Xuống nhà nào, các chàng trai!
Đến giờ chơi trò chơi rồi!

00:14:12.026 --> 00:14:13.681
Có phần thưởng đấy!

00:14:25.985 --> 00:14:27.883
- Cái gì thế nhỉ?
- Anh nhìn thấy không?

00:14:27.884 --> 00:14:31.896
- Cái thứ chết tiệt gì trên kia thế?
- Woody, ai ở trên đó với anh thế?

00:14:33.548 --> 00:14:34.506
Woody?

00:14:34.590 --> 00:14:36.382
Woody, anh làm gì
dưới gầm giường thế?

00:14:36.462 --> 00:14:37.942
Ờ... Không có gì.
Không có gì.

00:14:37.943 --> 00:14:40.672
Chắc là Andy hơi kích động
một chút ấy mà, vậy thôi.

00:14:40.673 --> 00:14:42.439
Quá nhiều bánh và kem.
Tôi nghĩ thế.

00:14:42.440 --> 00:14:43.430
Ồ, chỉ là hiểu nhầm thôi mà!

00:14:43.440 --> 00:14:47.235
Chà, cái "hiểu nhầm" đó
đang chiếm địa vị của anh đấy, Woody ạ.

00:14:47.820 --> 00:14:50.488
- Anh bị thay thế à?
- Này, tôi nói gì với anh lúc nãy nhỉ?

00:14:50.573 --> 00:14:52.407
Không có ai
bị thay thế hết.

00:14:52.491 --> 00:14:56.567
Nào, tất cả hãy tỏ ra lịch sự
và dành cho bất-cứ-cái-gì ở trên kia...

00:14:56.568 --> 00:14:59.956
lời chào đón nồng ấm
khi đến với căn phòng của Andy.

00:15:25.441 --> 00:15:26.816
Buzz Lightyear gọi Star Command.

00:15:26.817 --> 00:15:28.735
Báo cáo, Star Command!

00:15:29.612 --> 00:15:31.770
Star Command, báo cáo đi.
Nghe rõ trả lời?

00:15:31.780 --> 00:15:35.033
Sao họ không trả lời nhỉ?
Ô! Tàu của mình!

00:15:38.203 --> 00:15:41.122
Tức thật! Kiểu này sửa
phải hàng tuần mất.

00:15:41.707 --> 00:15:44.970
Buzz Lightyear ghi nhật ký điệp vụ,
Ngân hà ngày 4-0-7-2.

00:15:44.980 --> 00:15:48.212
Tàu của tôi bị mất phương hướng
khi đang bay tới Quân khu 12.

00:15:48.213 --> 00:15:50.715
Tôi buộc phải hạ cánh khẩn cấp
trên một hành tinh xa lạ.

00:15:50.799 --> 00:15:53.301
Hẳn cú va chạm đã đánh thức tôi
khỏi giấc ngủ sâu.

00:15:55.679 --> 00:15:58.000
Địa hình ở đây
không được chắc chắn lắm.

00:15:58.891 --> 00:16:01.392
Không hiển thị gì cả,
không khí ở đây loãng quá.

00:16:01.393 --> 00:16:04.479
Và không hề có dấu hiệu
của sự sống văn minh.

00:16:04.563 --> 00:16:05.563
Xin chào!

00:16:06.732 --> 00:16:08.900
Thôi nào! Ê!
Thôi nào, thôi nào!

00:16:08.984 --> 00:16:11.277
Tôi làm anh sợ à?
Tôi không có ý gì đâu.

00:16:11.362 --> 00:16:13.780
Xin lỗi nhé. Chào anh.
Tên tôi là Woody.

00:16:13.864 --> 00:16:17.742
Và đây là phòng của Andy.
Tôi chỉ muốn nói vậy thôi mà.

00:16:17.826 --> 00:16:20.578
Bên cạnh đó, vừa rồi
cũng hơi lộn xộn một chút.

00:16:20.663 --> 00:16:23.163
Đây là chỗ của tôi, anh thấy đấy,
chính chiếc giường này.

00:16:23.164 --> 00:16:25.416
Người thi hành luật địa phương.
Anh tới lâu rồi thì phải.

00:16:25.417 --> 00:16:27.382
Tôi là Buzz Lightyear,
Biệt kích Không gian,

00:16:27.383 --> 00:16:28.419
thuộc Biệt đội Bảo vệ vũ trụ.

00:16:28.504 --> 00:16:30.713
Phi thuyền của tôi vừa bị rơi
xuống đây bởi một trục trặc nào đó.

00:16:30.798 --> 00:16:32.638
Vâng, đúng là có trục trặc,

00:16:32.639 --> 00:16:34.592
bởi vì, anh thấy đó,
chiếc giường này là chỗ của tôi.

00:16:34.677 --> 00:16:36.260
Tôi cần sửa chữa
bộ phận tên lửa đẩy.

00:16:36.345 --> 00:16:37.968
Các anh vẫn dùng
nhiên liệu hóa thạch,

00:16:37.969 --> 00:16:39.472
hay đã tìm ra
tinh thể hóa lỏng rồi?

00:16:39.556 --> 00:16:41.516
Ờ, để xem nào.
Chúng tôi dùng pin AA.

00:16:42.059 --> 00:16:43.977
Coi chừng!
Đứng lại! Ai đó?

00:16:44.061 --> 00:16:46.437
Đừng bắn! Được rồi.
Bằng hữu cả mà.

00:16:46.522 --> 00:16:47.690
Anh có biết
những sinh vật này không?

00:16:47.691 --> 00:16:50.274
Có! Họ đều là
đồ chơi của Andy.

00:16:50.359 --> 00:16:52.735
Được rồi, nào các bạn,
lên đây đi.

00:16:52.820 --> 00:16:55.446
Tôi là Buzz Lightyear.
Tôi đến vì hòa bình.

00:16:55.531 --> 00:16:58.866
Ô, thật mừng khi anh
không phải là khủng long!

00:16:59.410 --> 00:17:01.119
Ờ... cảm ơn!

00:17:01.203 --> 00:17:03.913
Cảm ơn các bạn
đã chào đón tôi!

00:17:03.998 --> 00:17:07.249
- Này, đây là nút gì thế?
- Tôi sẽ cho anh thấy.

00:17:07.710 --> 00:17:09.460
Buzz Lightyear
giải cứu thế giới!

00:17:10.132 --> 00:17:12.630
Ê, Woody cũng giống thế này.
Của cậu ấy là dây kéo.

00:17:12.715 --> 00:17:14.165
- Đó chỉ là...
- Chỉ là âm thanh nghe như

00:17:14.166 --> 00:17:15.190
bị xe hơi chẹt qua vậy.

00:17:15.191 --> 00:17:16.803
Phải rồi,
không được như thế này.

00:17:16.804 --> 00:17:18.761
Hệ thống âm thanh
chất lượng đấy.

00:17:18.846 --> 00:17:20.388
Chắc là toàn dây đồng nhỉ?

00:17:20.472 --> 00:17:23.074
Vậy... cậu từ đâu đến thế?
Singapore à?

00:17:23.175 --> 00:17:23.725
Hay Hồng Kông?

00:17:23.809 --> 00:17:28.062
Ồ, không. Thực ra, tôi từ trạm vũ trụ
Gamma Quadrant ở Quân khu 4.

00:17:28.397 --> 00:17:31.184
Với tư cách là một chiến binh tinh nhuệ
của Đội quân Bảo vệ Vũ trụ

00:17:31.185 --> 00:17:32.617
thuộc sư đoàn
Biệt kích Không gian.

00:17:32.618 --> 00:17:35.361
Tôi bảo vệ dải ngân hà
khỏi mối đe dọa xâm lăng...

00:17:35.362 --> 00:17:37.150
của Chúa quỷ Zurg,

00:17:37.160 --> 00:17:39.449
đối thủ truyền kiếp
của Liên minh Dải ngân hà.

00:17:40.200 --> 00:17:42.366
Ồ, thật à?
Tôi đến từ Playskool đây.

00:17:42.367 --> 00:17:44.885
Còn tôi đến từ Mattel.
Mà cũng không hẳn là thế.

00:17:44.886 --> 00:17:46.386
Thật ra tôi đến từ một công ty
lắp ráp đồ chơi nhỏ hơn

00:17:46.387 --> 00:17:48.074
được mua lại
trong một cuộc thôn tính.

00:17:48.451 --> 00:17:50.374
Cứ như là trước giờ bọn họ
chưa bao giờ thấy đồ chơi mới.

00:17:50.375 --> 00:17:52.300
Ồ, hẳn rồi.
Nhìn anh ấy kìa.

00:17:52.310 --> 00:17:55.147
Anh ấy có nhiều cải tiến
hơn cả dao quân dụng Thụy Sĩ.

00:17:57.057 --> 00:17:57.750
Xin cẩn thận.

00:17:57.760 --> 00:17:59.697
Các bạn sẽ không muốn lọt vào
đường bắn la-de của tôi đâu.

00:17:59.698 --> 00:18:02.889
Ồ, tia la-de! Sao anh
lại không có la-da thế, Woody?

00:18:02.973 --> 00:18:04.277
Đó không phải là la-de!
Chỉ là...

00:18:04.278 --> 00:18:06.235
Đó chỉ là một bóng đèn nhỏ
chớp sáng mà thôi!

00:18:06.236 --> 00:18:07.685
- Anh ấy sao thế?
- Ghen tị với cái la-de đó mà.

00:18:07.852 --> 00:18:09.020
Thôi, đủ rồi!

00:18:09.304 --> 00:18:12.723
Nào, tất cả chúng ta đều ấn tượng
trước đồ chơi mới của Andy.

00:18:12.808 --> 00:18:13.456
Đồ chơi ư?

00:18:13.457 --> 00:18:15.184
T-O-Y. Đồ chơi!

00:18:15.268 --> 00:18:17.891
Xin lỗi, tôi nghĩ
từ mà anh đang tìm kiếm

00:18:17.892 --> 00:18:19.230
là "Biệt kích Không gian".

00:18:19.314 --> 00:18:21.940
Từ mà tôi đang tìm kiếm...
tôi lại không nói được,

00:18:21.941 --> 00:18:23.776
bởi chúng ta chỉ là đồ chơi
dành cho trẻ mẫu giáo.

00:18:23.860 --> 00:18:25.361
Hơi căng thẳng,
phải không?

00:18:25.988 --> 00:18:28.489
Anh Lightyear,
giờ tôi rất tò mò.

00:18:28.573 --> 00:18:31.200
Biệt kích Không gian
thật ra làm nhiệm vụ gì?

00:18:31.284 --> 00:18:33.327
Anh ta đâu phải
là Biệt kích Không gian!

00:18:33.412 --> 00:18:35.074
Anh ta không hề
đánh quái vật,

00:18:35.075 --> 00:18:37.132
cũng chả bắn la-de
hay biết bay gì sất!

00:18:37.133 --> 00:18:37.796
Xin lỗi.

00:18:40.369 --> 00:18:43.180
Ồ, đôi cánh oách thật!
Rất tuyệt!

00:18:43.181 --> 00:18:45.236
"Ồ" cái gì chứ?
Gì thế này?

00:18:45.237 --> 00:18:48.090
Chỉ là nhựa dẻo.
Làm sao mà bay được!

00:18:48.100 --> 00:18:50.350
Chúng được làm bằng
hợp kim các-bon đấy,

00:18:50.360 --> 00:18:51.788
và tôi có thể bay.

00:18:51.789 --> 00:18:55.017
- Không, anh không thể.
- Có, tôi có thể.

00:18:55.018 --> 00:18:56.057
- Anh không thể.
- Có thể.

00:18:56.058 --> 00:18:57.792
Không thể. Không thể.
Không thể!

00:18:57.793 --> 00:19:00.297
Nói cho anh biết, tôi có thể nhắm mắt
bay quanh căn phòng này đấy!

00:19:00.298 --> 00:19:02.713
Được thôi, ngài Light Beer,
chứng minh đi.

00:19:02.714 --> 00:19:04.183
Được thôi. Tôi sẽ
cho mọi người thấy.

00:19:04.547 --> 00:19:06.227
Mọi người lùi lại đi!

00:19:14.142 --> 00:19:17.491
Vì sự sống vĩnh cửu!

00:19:43.562 --> 00:19:45.683
- Có thể!
- Tuyệt!

00:19:46.523 --> 00:19:49.328
Tuyệt vời,
anh bay cừ lắm!

00:19:49.462 --> 00:19:51.064
Tôi tìm thấy người bạn
đáng thương rồi.

00:19:51.065 --> 00:19:52.472
Xin cảm ơn.

00:19:52.473 --> 00:19:53.474
Cảm ơn tất cả mọi người.
Cảm ơn các bạn.

00:19:53.475 --> 00:19:55.028
Đó đâu phải là bay!

00:19:55.029 --> 00:19:57.511
Đó chỉ là...
một cú ngã điệu nghệ thôi.

00:19:57.596 --> 00:19:59.472
Trời, mấy cô búp bê
sẽ bám đuôi anh cho mà xem.

00:19:59.473 --> 00:20:00.764
Anh dạy cho tôi với
được không?

00:20:01.600 --> 00:20:04.768
- Ối giời đất ơi!
- Im nào!

00:20:04.853 --> 00:20:05.853
Anh nên biết,
một vài ngày nữa thôi,

00:20:05.937 --> 00:20:07.317
mọi thứ sẽ lại
đâu vào đấy cho mà xem.

00:20:07.318 --> 00:20:08.232
Rồi họ sẽ thấy.

00:20:09.200 --> 00:20:10.297
Rồi họ sẽ thấy.

00:20:10.298 --> 00:20:13.485
Tôi vẫn là món đồ chơi
yêu thích của Andy.

00:20:39.054 --> 00:20:41.055
Buzz Lightyear
giải cứu thế giới!

00:22:19.154 --> 00:22:20.654
Cuối cùng cũng xong!

00:22:22.282 --> 00:22:23.699
Này, ai cầm mũ tôi thế?

00:22:23.783 --> 00:22:26.577
Ê, tôi là Woody!
Xin chào, xin chào!

00:22:28.649 --> 00:22:29.788
Đưa tôi nào!

00:22:29.998 --> 00:22:32.624
Này, "Thằn lằn" và "Chó co giãn",
để tôi cho các anh xem thứ này.

00:22:32.625 --> 00:22:33.755
Có vẻ đây là dấu hiệu
chứng tỏ tôi được...

00:22:33.756 --> 00:22:35.627
tiếp nhận vào
nền văn minh của các anh.

00:22:35.628 --> 00:22:38.547
Thủ lĩnh Andy của các anh
đã khắc tên lên tôi.

00:22:38.631 --> 00:22:39.404
Chà!

00:22:39.405 --> 00:22:41.717
Cũng là loại mực
không xóa được đấy!

00:22:41.801 --> 00:22:44.428
Thôi, tôi phải quay lại
để sửa tàu rồi.

00:22:48.016 --> 00:22:49.558
Đừng suy nghĩ quá, Woody.

00:22:49.559 --> 00:22:52.686
Suy nghĩ gì đâu. Anh không...
Ờ... Ý em là sao? Ai?

00:22:52.687 --> 00:22:55.520
Em biết hiện giờ
Andy rất thích Buzz.

00:22:55.521 --> 00:22:59.234
Nhưng anh biết là cậu ấy luôn dành
một chỗ đặc biệt cho anh mà.

00:22:59.319 --> 00:23:03.197
- Ừ, như gác xép chẳng hạn.
- Được, thế đấy!

00:23:04.699 --> 00:23:06.241
Tôi cần một dải
liên kết đơn hướng.

00:23:06.326 --> 00:23:08.702
Ngài Lightyear
cần thêm băng dính.

00:23:11.122 --> 00:23:14.500
Nghe đây, Light Snack,
hãy tránh xa Andy ra.

00:23:14.584 --> 00:23:18.337
Cậu ấy là của tôi, và không ai
có quyền tách cậu ấy khỏi tôi.

00:23:18.421 --> 00:23:19.963
Anh đang nói
về cái gì thế?

00:23:20.048 --> 00:23:22.146
Dải liên kết đó đâu rồi?

00:23:24.052 --> 00:23:25.177
Còn chuyện này nữa,

00:23:25.261 --> 00:23:28.244
dừng ngay cái trò
du hành này lại!

00:23:28.245 --> 00:23:29.473
Nó làm tôi
phát điên lên rồi đấy!

00:23:29.557 --> 00:23:31.595
Có phải anh đang muốn
kiện lên tòa án Star Command?

00:23:32.678 --> 00:23:35.938
Được! Tốt thôi, anh muốn
uống rượu phạt chứ gì?

00:23:36.064 --> 00:23:39.900
- Bỏ lối suy nghĩ đó đi, cao bồi.
- Ồ, vậy sao, tên cứng đầu?

00:23:51.363 --> 00:23:53.044
Không khí không... có độc.

00:23:53.045 --> 00:23:55.532
Sao anh dám tự ý
mở mũ của phi hành gia

00:23:55.533 --> 00:23:57.126
trên một hành tinh lạ cơ chứ!

00:23:57.127 --> 00:24:00.462
Nhãn cầu của tôi có thể bị
thụt vào trong hốc mắt đấy!

00:24:01.339 --> 00:24:05.592
Anh thật sự cho rằng
mình là Buzz Lightyear à?

00:24:06.052 --> 00:24:08.679
Ồ, thế mà tôi cứ tưởng
anh bạn giỡn cơ đấy!

00:24:08.763 --> 00:24:10.028
Mọi người ơi,
nhìn này!

00:24:10.029 --> 00:24:12.558
Đây đúng là
Buzz Lightyear đấy!

00:24:12.642 --> 00:24:13.892
Anh đang
chế giễu tôi đấy à?

00:24:13.977 --> 00:24:15.528
Ồ, không, không.
Không, không, không.

00:24:15.529 --> 00:24:16.728
Buzz, nhìn kìa,
người ngoài hành tinh!

00:24:16.813 --> 00:24:18.230
Đâu?

00:24:25.947 --> 00:24:27.489
Tuyệt!

00:24:30.994 --> 00:24:32.000
Sid đấy!

00:24:32.001 --> 00:24:33.624
Cấm cử động!

00:24:33.625 --> 00:24:35.405
Tôi cứ tưởng cậu ta
đang ở trại hè cơ.

00:24:35.406 --> 00:24:37.391
Có thể năm nay
họ đuổi cậu ta về sớm.

00:24:38.293 --> 00:24:40.000
Ôi không,
không phải là Sid!

00:24:40.001 --> 00:24:41.795
Ta đến đây!

00:24:43.798 --> 00:24:46.651
- Lần này là ai thế?
- Tôi... tôi... không biết nữa.

00:24:46.652 --> 00:24:49.219
- Này, Lenny đâu?
- Tôi đây, Woody.

00:24:49.304 --> 00:24:53.140
Ôi, không, tôi không chịu nổi
khi nhìn thấy cảnh này nữa đâu.

00:24:53.224 --> 00:24:56.393
Ôi, không,
đó là Combat Carl.

00:24:56.478 --> 00:24:57.064
Có chuyện gì thế?

00:24:57.065 --> 00:24:59.685
Không liên quan gì
tới phi hành gia đâu,

00:24:59.686 --> 00:25:01.154
chuyện đồ chơi
bọn tôi ấy mà.

00:25:01.155 --> 00:25:02.516
Dù sao tôi cũng nên
xem có chuyện gì.

00:25:03.673 --> 00:25:06.187
Tại sao anh lính đó lại bị buộc
với thiết bị gây nổ thế?

00:25:06.188 --> 00:25:08.539
Lý do đây, Sid.

00:25:09.607 --> 00:25:10.496
Chắc là
gã đầy lông kia rồi.

00:25:11.084 --> 00:25:13.327
Không, không,
đó là Scud, ngốc ạ.

00:25:13.661 --> 00:25:15.829
Kia mới là Sid.

00:25:16.752 --> 00:25:19.733
- Cậu bé vui vẻ kia ấy hả?
- Vui vẻ đâu mà vui vẻ.

00:25:19.818 --> 00:25:23.070
Cậu ta tra tấn đồ chơi,
chỉ để làm trò vui đấy!

00:25:26.241 --> 00:25:28.742
Vậy chúng ta
phải làm gì đi chứ!

00:25:29.244 --> 00:25:30.754
Anh định làm gì thế?
Nhảy xuống đó ư?

00:25:30.755 --> 00:25:32.030
Tôi sẽ dạy tên nhóc đó
một bài học.

00:25:32.031 --> 00:25:33.997
Ồ, hẳn rồi.
Cứ tự nhiên.

00:25:34.082 --> 00:25:36.458
Nung chảy cậu ta
bằng tia la-de đáng sợ của anh đi.

00:25:36.543 --> 00:25:39.486
Cẩn thận chứ!
Nguy hiểm chết người đấy.

00:25:39.487 --> 00:25:41.478
Nó đốt đấy!
Nó đốt đấy!

00:25:41.479 --> 00:25:43.303
- Nằm rạp xuống!
- Coi chừng!

00:25:49.431 --> 00:25:51.515
Vâng! Thế là hết!
Anh đã đi vào lịch sử!

00:25:53.301 --> 00:25:55.185
Lẽ ra tôi đã
ngăn chặn được tên đó.

00:25:55.270 --> 00:25:58.656
Buzz, tôi rất thích
được thấy anh cố gắng đấy.

00:25:58.657 --> 00:26:00.734
Dĩ nhiên tôi cũng thích
thấy anh thành cái hố bom kia.

00:26:00.735 --> 00:26:04.695
Chúng ta nên rời khỏi đây
càng sớm càng tốt.

00:26:04.779 --> 00:26:06.572
Tuyệt!

00:26:12.745 --> 00:26:14.121
Vì sự sống vĩnh cửu!

00:26:16.143 --> 00:26:17.978
Nào con trai,
mẹ cảm thấy đói rồi đấy.

00:26:17.979 --> 00:26:20.961
Con nghĩ sao nếu chúng ta
đi ăn tối tại Pizza Planet?

00:26:21.045 --> 00:26:23.964
Pizza Planet ạ?
Ô, tuyệt vời!

00:26:24.457 --> 00:26:26.508
Con đi rửa tay đi,
mẹ sẽ sửa soạn cho em Molly.

00:26:26.509 --> 00:26:27.645
Con mang theo đồ chơi
được không hở mẹ?

00:26:27.646 --> 00:26:30.179
Con có thể
mang theo một cái.

00:26:30.263 --> 00:26:33.223
- Chỉ một thôi ạ?
- Một à?

00:26:38.980 --> 00:26:40.689
Liệu Andy có
chọn mình không?

00:26:44.035 --> 00:26:46.278
"Đừng có mơ"?

00:27:07.183 --> 00:27:10.010
Buzz! Ôi, Buzz!
Buzz Lightyear.

00:27:10.094 --> 00:27:12.312
Buzz Lightyear đây rồi, ơn trời.
Chúng ta gặp rắc rối rồi!

00:27:12.313 --> 00:27:14.955
- Rắc rối ư? Đâu?
- Dưới kia. Ngay dưới kia.

00:27:14.956 --> 00:27:17.852
Có món đồ chơi kêu cứu,
nó bị sa bẫy, Buzz ạ!

00:27:17.853 --> 00:27:19.845
Vậy thì đừng chần chừ nữa.

00:27:26.361 --> 00:27:27.436
Tôi có thấy gì đâu!

00:27:27.437 --> 00:27:29.780
Ồ, cậu ấy ở dưới đó mà!
Anh nhìn kỹ đi!

00:27:29.864 --> 00:27:31.034
Gì thế...

00:27:49.517 --> 00:27:50.414
Buzz!

00:27:50.730 --> 00:27:51.923
Buzz!

00:27:53.554 --> 00:27:55.114
Tôi không thấy
anh ấy trên lối đi.

00:27:55.115 --> 00:27:56.787
Có khi anh ấy
văng qua sân nhà Sid rồi!

00:27:56.788 --> 00:27:59.142
Ôi! Buzz!

00:28:01.279 --> 00:28:04.117
Này, mọi người,
R.C. muốn nói cái gì này!

00:28:04.294 --> 00:28:05.324
Gì thế, cậu bé?

00:28:05.325 --> 00:28:07.719
Cậu ấy nói
đó không phải là tai nạn.

00:28:08.225 --> 00:28:09.036
Ý anh là sao?

00:28:09.120 --> 00:28:11.538
- Ý tôi là Humpty-Dumpty đã bị đẩy...
- Không!

00:28:11.623 --> 00:28:12.873
bởi chính Woody!

00:28:12.957 --> 00:28:14.792
- Cái gì?
- Khoan đã.

00:28:14.876 --> 00:28:17.875
Anh biết là tôi không chủ ý
đẩy Buzz văng ra khỏi cửa sổ mà,

00:28:17.876 --> 00:28:19.129
phải không,
Potato Head?

00:28:19.214 --> 00:28:22.299
Tôi khẳng định là anh,
đồ ném đá giấu tay!

00:28:22.383 --> 00:28:24.468
Đó chỉ là một tai nạn
thôi mà, các bạn.

00:28:24.552 --> 00:28:27.346
Thôi nào.
Các bạn nên tin tôi.

00:28:27.430 --> 00:28:30.891
Chúng tôi tin anh, Woody ạ.
Phải không, Rex?

00:28:30.975 --> 00:28:33.477
Ờ... Ph... Khô...
Tôi không thích đối chất đâu!

00:28:33.661 --> 00:28:37.214
Danh dự của anh đâu rồi hả, đồ tồi?
Thật là đáng hổ thẹn!

00:28:37.215 --> 00:28:38.841
Anh không xứng đáng để...
Này!

00:28:38.925 --> 00:28:39.965
Anh đã không thể khiến Buzz

00:28:39.966 --> 00:28:42.219
không chen ngang vào,
phải không, Woody?

00:28:42.303 --> 00:28:43.632
Không muốn đối diện
với sự thật rằng

00:28:43.633 --> 00:28:46.390
giờ Buzz mới là
đồ chơi yêu thích của Andy.

00:28:46.474 --> 00:28:47.766
Thế nên anh đã
tống khứ anh ấy.

00:28:47.851 --> 00:28:50.561
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Andy
chơi với tôi nhiều hơn, hả Woody?

00:28:50.645 --> 00:28:52.563
Anh sẽ lại đánh tôi
văng ra ngoài cửa sổ chăng?

00:28:52.647 --> 00:28:54.773
Tôi không nghĩ chúng ta nên
cho anh ta một cơ hội nào nữa.

00:28:54.941 --> 00:28:56.900
Hắn kia kìa, anh em.
Tóm lấy hắn!

00:28:56.985 --> 00:28:58.742
Treo hắn lên
bằng chính sợi dây của hắn đi!

00:28:58.743 --> 00:29:00.946
- Lột tiền trên mũ hắn ra!
- Thôi, dừng lại nào các bạn!

00:29:01.031 --> 00:29:02.072
Chặn hắn lại!

00:29:02.157 --> 00:29:03.771
Không, không, không!
Khoan đã!

00:29:03.772 --> 00:29:04.742
Tôi sẽ giải thích
mọi chuyện mà!

00:29:04.826 --> 00:29:06.346
Vâng, mẹ ơi,
con xuống ngay đây!

00:29:06.347 --> 00:29:07.745
Con lấy Buzz đã.

00:29:07.829 --> 00:29:08.954
Rút quân!

00:29:13.918 --> 00:29:15.919
Mẹ ơi, mẹ có thấy
Buzz đâu không?

00:29:16.004 --> 00:29:17.504
Không, mẹ có thấy đâu.

00:29:20.050 --> 00:29:22.282
Andy,
mẹ ra đến cửa rồi này!

00:29:22.283 --> 00:29:23.552
Nhưng mà, mẹ ơi,
con không tìm thấy nó!

00:29:23.867 --> 00:29:26.096
Lấy đại cái nào cũng được mà cưng.
Nào, nhanh lên!

00:29:26.147 --> 00:29:28.182
Vâng ạ.

00:29:33.229 --> 00:29:36.607
Con không tìm thấy Buzz.
Con để nó ở ngay đấy mà.

00:29:36.691 --> 00:29:39.693
Cưng à, chắc nó chỉ quanh quẩn
đâu đây thôi. Con sẽ tìm thấy mà.

00:29:53.708 --> 00:29:56.460
Ngắn quá!
Chúng ta cần nhiều khỉ hơn!

00:29:56.544 --> 00:29:59.630
Còn đâu nữa mà nhiều!
Hết sạch rồi còn đâu!

00:30:00.924 --> 00:30:02.966
Buzz, bầy khỉ bó tay rồi!

00:30:03.051 --> 00:30:07.012
Chúng tôi đang tìm cách khác rồi!
Cứ bình tĩnh nhé!

00:30:07.097 --> 00:30:09.056
Trời, anh ấy đang
ở đâu được nhỉ?

00:30:20.735 --> 00:30:21.855
Con giúp mẹ
bơm xăng nhé?

00:30:21.856 --> 00:30:23.904
Tất nhiên rồi!
Mẹ còn cho con lái xe nữa kia.

00:30:23.988 --> 00:30:25.989
- Thật ạ?
- Thật chứ, khi con đủ 16 tuổi.

00:30:26.741 --> 00:30:27.991
Mẹ vui tính ghê.

00:30:28.076 --> 00:30:29.494
Tuyệt thật.

00:30:29.495 --> 00:30:32.496
Sao mình lại thuyết phục được
mọi người đó là một tai nạn nhỉ?

00:30:36.334 --> 00:30:38.127
Buzz!

00:30:39.754 --> 00:30:42.506
Buzz! Ha!
Anh còn sống!

00:30:42.590 --> 00:30:43.420
Tuyệt quá!

00:30:43.430 --> 00:30:45.843
Ô, tôi được cứu rồi!
Tôi được cứu rồi!

00:30:45.927 --> 00:30:46.991
Andy sẽ tìm thấy
anh ở đây,

00:30:46.992 --> 00:30:48.492
cậu ấy sẽ
mang chúng ta về phòng

00:30:48.493 --> 00:30:50.735
và anh sẽ có thể
nói với mọi người

00:30:50.736 --> 00:30:53.725
rằng đây chỉ là
một hiểu lầm lớn mà thôi.

00:30:53.810 --> 00:30:56.636
Hả? Phải không?
Anh bạn?

00:30:56.637 --> 00:31:00.065
Tôi chỉ muốn anh bạn biết rằng,
mặc dù anh đã toan trừ khử tôi,

00:31:00.150 --> 00:31:03.026
trả thù không phải là điều
được ủng hộ trên hành tinh của tôi.

00:31:03.111 --> 00:31:04.248
Ô. Tốt quá.

00:31:04.249 --> 00:31:07.156
Nhưng giờ đâu phải là trên
hành tinh của tôi, đúng không?

00:31:07.240 --> 00:31:08.240
Không.

00:31:14.831 --> 00:31:16.832
Được, nhào vô đi!

00:31:17.375 --> 00:31:18.691
Muốn đánh nhau à?

00:31:25.967 --> 00:31:28.677
Buzz, Buzz,
Buzz Lightyear giải cứu thế giới.

00:31:29.424 --> 00:31:31.680
Pizza Planet!
Tuyệt!

00:31:34.517 --> 00:31:35.517
Andy!

00:31:44.277 --> 00:31:46.820
Hả? Cậu ấy không biết
mình không ở trên xe sao?

00:31:48.698 --> 00:31:50.490
Mình bị bỏ rơi rồi!

00:31:51.910 --> 00:31:53.827
Ôi, mình là món đồ chơi
bị bỏ rơi mất rồi!

00:31:59.167 --> 00:32:00.459
Buzz Lightyear
ghi nhật ký điệp vụ.

00:32:00.543 --> 00:32:01.390
Viên cảnh sát trưởng
địa phương và tôi

00:32:01.391 --> 00:32:03.921
có vẻ bị lạc tại một trạm tiếp nhiên liệu
cho một loại phương tiện nào đó.

00:32:04.005 --> 00:32:05.047
Chính anh!

00:32:25.919 --> 00:32:28.454
- Theo dữ liệu máy tính của tôi...
- Im mồm!

00:32:28.455 --> 00:32:30.066
Im mồm ngay,
đồ ngốc!

00:32:30.067 --> 00:32:31.749
Cảnh sát trưởng, đây không phải
là lúc hoảng loạn đâu.

00:32:32.033 --> 00:32:33.481
Đây là lúc lí tưởng
để mà hoảng loạn là đằng khác.

00:32:33.482 --> 00:32:35.619
Tôi bị bỏ rơi.
Andy đã đi rồi.

00:32:35.703 --> 00:32:37.794
Họ sẽ chuyển nhà trong hai ngày tới,
và tất cả là lỗi tại anh!

00:32:37.795 --> 00:32:39.248
Lỗi tại tôi ư?

00:32:39.249 --> 00:32:41.124
Nếu anh không đánh tôi
văng khỏi của sổ lúc đó thì...

00:32:41.209 --> 00:32:42.150
Ồ, thế hả?

00:32:42.160 --> 00:32:45.345
Nếu anh không xuất hiện trong
cái tàu vũ trụ bằng bìa ngu ngốc đó

00:32:45.346 --> 00:32:47.673
và cướp đi những điều
rất đỗi quan trọng với tôi...

00:32:47.757 --> 00:32:49.116
Đừng có nói tới
quan trọng ở đây!

00:32:49.117 --> 00:32:52.261
Chỉ vì anh mà an ninh toàn vũ trụ
bị lâm vào cảnh nguy khốn!

00:32:52.345 --> 00:32:54.788
Cái gì?
Anh nói cái gì thế?

00:32:54.789 --> 00:32:57.525
Ngay lúc này, ung dung ngoài rìa
dải ngân hà, tên Bạo chúa Zurg

00:32:57.526 --> 00:32:59.350
đang bí mật
chế tạo một loại vũ khí

00:32:59.360 --> 00:33:02.646
có khả năng hủy diệt
cả một hành tinh.

00:33:02.730 --> 00:33:06.984
Chỉ mình tôi khám phá được
điểm yếu duy nhất của thứ vũ khí đó.

00:33:07.068 --> 00:33:09.231
Và chính anh, anh bạn ạ,
anh phải chịu trách nhiệm

00:33:09.234 --> 00:33:12.739
về việc làm trễ cuộc hẹn gặp
giữa tôi với Star Command!

00:33:12.824 --> 00:33:16.326
Anh... là... đồ... chơi!

00:33:16.411 --> 00:33:18.350
Anh không phải là Buzz Lightyear!
Anh chỉ là...

00:33:18.360 --> 00:33:20.100
Anh chỉ là
một nhân vật mô phỏng!

00:33:20.110 --> 00:33:23.542
Là một món đồ chơi
cho lũ trẻ con thôi!

00:33:24.460 --> 00:33:26.567
Anh thật đáng thương,
rất lạ lùng,

00:33:26.568 --> 00:33:28.055
và tôi thông cảm cho anh.

00:33:28.056 --> 00:33:29.223
Tạm biệt.

00:33:29.307 --> 00:33:32.392
Ồ, vậy à?
Thật là rảnh nợ, đồ khùng!

00:33:32.811 --> 00:33:34.812
"Cuộc hẹn gặp
với Star Command."

00:33:36.189 --> 00:33:38.721
- Ê, anh bạn bán xăng!
- Anh gọi tôi à?

00:33:38.722 --> 00:33:39.598
- Ừ, đúng rồi.
- Pizza Planet?

00:33:39.599 --> 00:33:41.251
- Có thể giúp tôi không?
- Andy!

00:33:41.252 --> 00:33:43.028
Anh có biết Đại lộ Cutting
ở đâu không?

00:33:43.113 --> 00:33:44.488
Ô, không!

00:33:44.572 --> 00:33:47.449
Mình không thể giơ mặt ở căn phòng đó
mà không có Buzz được.

00:33:47.670 --> 00:33:50.452
- Buzz! Buzz, quay lại đây!
- Đi đi!

00:33:50.912 --> 00:33:53.914
Không, Buzz,
quay lại đi! Tôi...

00:33:55.792 --> 00:33:58.127
Tôi tìm thấy
một con tàu vũ trụ!

00:33:59.796 --> 00:34:01.605
Đúng là tàu vũ trụ đấy,
Buzz!

00:34:03.591 --> 00:34:07.094
Nào, nhanh lên, anh bạn!
Pizza sắp nguội mất rồi!

00:34:07.971 --> 00:34:10.806
- Đại lộ Cutting hả?
- Ừ, đúng rồi. Đi lối nào vậy?

00:34:10.890 --> 00:34:13.767
Có chắc là chiếc tàu không gian
chở hàng đó quay lại trạm không,

00:34:13.852 --> 00:34:16.270
một khi nó
vận chuyển xong lương thực?

00:34:16.354 --> 00:34:20.774
Và khi mình về đến đó, sẽ dễ dàng
tìm được cách để đưa anh về nhà.

00:34:20.859 --> 00:34:24.403
- Thế thì leo lên đó mau lên.
- Không, không, đợi đã, Buzz! Buzz!

00:34:24.487 --> 00:34:26.530
Lên phía sau ấy.
Sẽ không ai thấy được chúng ta.

00:34:26.614 --> 00:34:27.058
Bác bỏ.

00:34:27.059 --> 00:34:29.825
Làm gì có dây an toàn
ở khu vực chất hàng đâu.

00:34:29.909 --> 00:34:32.119
- Buồng lái an toàn hơn nhiều.
- Phải, nhưng...

00:34:32.745 --> 00:34:34.496
Buzz!
Buzz!

00:34:34.581 --> 00:34:36.039
Rẽ trái hai lần
rồi rẽ phải nhỉ?

00:34:36.124 --> 00:34:39.042
- Cảm ơn anh đã chỉ đường nhé.
- Ừ. Nhớ đấy nhé, nhóc...

00:34:39.127 --> 00:34:40.544
Buzz!

00:34:53.016 --> 00:34:55.851
Buồng lái mà an toàn hơn
chỗ để hàng! Đúng là đồ khùng!

00:35:20.668 --> 00:35:22.502
Cú phóng tàu con thoi kế tiếp
đã được lên lịch trình...

00:35:22.503 --> 00:35:25.923
trong vòng nửa tiếng nữa
và bắt đầu đếm lùi.

00:35:29.427 --> 00:35:31.511
Bạn được phép
vào bên trong.

00:35:31.596 --> 00:35:33.388
Chào mừng bạn
đến với Pizza Planet.

00:35:34.582 --> 00:35:37.184
Khu vực màu trắng là nơi
dành cho Pizza giao ngay...

00:35:37.769 --> 00:35:38.769
Cảnh sát trưởng!

00:35:40.521 --> 00:35:41.939
Anh đây rồi!

00:35:42.523 --> 00:35:43.930
Nào, cổng vào
bị canh phòng rất ngặt.

00:35:43.931 --> 00:35:45.317
Chúng ta phải tìm cách
đột nhập vào trong.

00:35:47.362 --> 00:35:48.612
Ý tưởng hay đấy, Woody.

00:35:48.696 --> 00:35:50.822
Tôi thích cách nghĩ của cậu.

00:35:51.616 --> 00:35:53.950
Bạn được phép
vào bên trong.

00:35:53.960 --> 00:35:55.095
Chào mừng bạn
đến với Pizza Planet.

00:35:55.096 --> 00:35:56.536
Đi!

00:35:56.621 --> 00:35:59.456
Nhanh lên, Cảnh sát trưởng!
Cửa đang đóng rồi kìa.

00:35:59.540 --> 00:36:02.167
Jones, chúc buổi tiệc vui vẻ,
tàu vũ trụ của bạn đang hạ cánh...

00:36:02.252 --> 00:36:04.211
Mẹ ơi, cho tụi con
mua đồ lưu niệm nhé?

00:36:05.880 --> 00:36:06.922
Đi đứng
nhìn một chút chứ!

00:36:07.006 --> 00:36:08.465
Xin lỗi nhé.

00:36:14.389 --> 00:36:18.684
... chín, tám, bảy, sáu,

00:36:18.768 --> 00:36:21.853
năm, bốn, ba,

00:36:21.938 --> 00:36:23.897
hai, một.

00:36:23.982 --> 00:36:27.526
Sân bay vũ trụ tuyệt quá!
Tốt lắm, Woody.

00:36:36.327 --> 00:36:37.771
Mẹ, cho con chơi
trò Black Hole nhé?

00:36:37.772 --> 00:36:39.162
Đi mà mẹ,
đi mà mẹ!

00:36:39.247 --> 00:36:40.184
Andy!

00:36:40.185 --> 00:36:42.303
Nào, chúng ta cần tìm một con tàu
bay thẳng về Quân khu 12.

00:36:42.304 --> 00:36:44.668
Khoan đã.
Không, không, Buzz! Lối này.

00:36:44.752 --> 00:36:46.251
Có một con tàu đặc biệt lắm.
Tôi vừa thấy nó xong.

00:36:46.252 --> 00:36:47.788
Tàu siêu tốc hành à?

00:36:48.756 --> 00:36:50.882
Siêu siêu tốc hành luôn.

00:36:50.883 --> 00:36:53.760
Có khả năng
dịch chuyển tức thời nữa!

00:36:53.845 --> 00:36:56.346
- Nó đâu? Tôi chả thấy...
- Thôi nào. Đây rồi!

00:36:56.431 --> 00:36:57.848
Tàu vũ trụ!

00:36:59.642 --> 00:37:02.894
Nào, Buzz,
chuẩn bị đi. Và...

00:37:02.979 --> 00:37:03.849
Và vũ trụ nổ tung!

00:37:03.850 --> 00:37:04.813
Rồi, Buzz,
khi tôi nói nhảy

00:37:04.897 --> 00:37:06.311
thì chúng ta nhảy vào
cái giỏ kia nhé.

00:37:06.312 --> 00:37:07.566
Buzz!

00:37:09.819 --> 00:37:11.268
- Không!
- Mẹ ơi, nếu con ăn hết pizza,

00:37:11.269 --> 00:37:12.863
liệu con có chất nhầy
của sinh vật lạ không?

00:37:13.656 --> 00:37:15.399
Sao lại ra
nông nỗi này cơ chứ!

00:37:25.026 --> 00:37:27.010
- Người lạ.
- Đến từ bên ngoài.

00:37:29.005 --> 00:37:31.882
Xin chào.
Tôi là Buzz Lightyear.

00:37:31.966 --> 00:37:34.384
Tôi đến đây
trong hòa bình.

00:37:37.305 --> 00:37:39.931
Trước khi tham quan không gian,
các bạn hãy nạp lại năng lượng

00:37:40.016 --> 00:37:43.643
với một lát xúc xích,
đang được bày ở quầy số 3.

00:37:44.562 --> 00:37:46.488
Đây là trường hợp khẩn cấp
giữa các thiên hà.

00:37:46.489 --> 00:37:49.032
Tôi cần trưng dụng phi thuyền
của các bạn để bay tới Quân khu 12.

00:37:49.033 --> 00:37:51.610
Ai là người
chịu trách nhiệm ở đây?

00:37:51.694 --> 00:37:54.529
Cái móc đó!

00:37:56.574 --> 00:37:57.528
Đó là thủ lĩnh
của chúng tôi.

00:37:57.529 --> 00:38:00.202
Ông ấy chọn ra ai phải đi
và ai sẽ ở lại.

00:38:00.286 --> 00:38:01.407
Buồn cười thật.

00:38:01.408 --> 00:38:03.405
Ê, bozo, mày có não
trong đó không thế?

00:38:04.616 --> 00:38:06.208
Nhận lấy này!

00:38:07.502 --> 00:38:09.586
Ôi, không!
Sid!

00:38:09.765 --> 00:38:11.254
Nằm xuống!

00:38:13.433 --> 00:38:14.641
Anh bị làm sao thế?
Tôi đang...

00:38:14.642 --> 00:38:16.868
Chính anh là người
quyết định trèo vào đây...

00:38:16.869 --> 00:38:19.679
Cái móc,
nó di chuyển kìa!

00:38:25.000 --> 00:38:26.520
Tôi được chọn rồi!

00:38:27.071 --> 00:38:30.032
Tạm biệt các bạn.
Tôi sẽ đến một nơi tốt hơn.

00:38:30.658 --> 00:38:32.451
Tóm được rồi!

00:38:34.204 --> 00:38:37.247
Buzz Lightyear?
Không thể nào!

00:38:53.640 --> 00:38:55.207
Tuyệt!

00:38:55.208 --> 00:38:57.342
Buzz!
Không!

00:38:58.728 --> 00:39:00.053
Này!

00:39:02.357 --> 00:39:03.306
Anh ấy được chọn rồi mà!

00:39:03.307 --> 00:39:05.108
- Anh ấy phải đi.
- Này!

00:39:05.193 --> 00:39:06.760
- Mấy người làm gì thế?
- Không được đánh móc cẩu.

00:39:06.770 --> 00:39:08.946
Dừng lại! Dừng lại,
đồ cuồng tín!

00:39:12.492 --> 00:39:15.244
Tuyệt!
Gấp đôi phần thưởng!

00:39:17.956 --> 00:39:20.540
Mình về nhà và...
chơi nào.

00:39:35.181 --> 00:39:37.057
Cảnh sát trưởng,
tôi thấy nhà anh đấy.

00:39:37.141 --> 00:39:39.268
- Anh sắp về đến nhà rồi.
- Nirvana đang đến đấy.

00:39:39.352 --> 00:39:40.361
Cánh cửa thần bí
đang chờ đợi.

00:39:40.362 --> 00:39:41.937
Có im đi không?

00:39:42.021 --> 00:39:43.363
Mấy người không hiểu gì cả!

00:39:43.364 --> 00:39:46.858
Một khi đã vào nhà Sid
thì không có đường ra đâu.

00:39:47.402 --> 00:39:49.403
Ê, Scud!
Yên nào, nhóc!

00:39:49.487 --> 00:39:51.530
Ngồi xuống!
Ngoan lắm.

00:39:51.614 --> 00:39:54.408
- Ê, tao có cái này cho mày đây.
- Đừng cử động!

00:39:56.911 --> 00:39:59.079
Chuẩn bị...
hành động!

00:40:00.456 --> 00:40:02.958
Hannah!
Này, Hannah!

00:40:03.209 --> 00:40:03.514
Gì ạ?

00:40:03.515 --> 00:40:05.152
Tao lấy gói đồ
trong thùng thư chưa nhỉ?

00:40:05.153 --> 00:40:07.671
- Em không biết.
- Không biết là sao hả?

00:40:07.755 --> 00:40:09.548
Em không biết!

00:40:10.383 --> 00:40:11.736
- Ôi, không, Hannah!
- Sao ạ?

00:40:11.737 --> 00:40:13.343
- Nhìn Janie này!
- Này!

00:40:13.428 --> 00:40:15.220
- Nó bị ốm rồi!
- Không, ốm đâu mà ốm!

00:40:15.305 --> 00:40:17.764
Anh phải tiến hành
một ca mổ thôi.

00:40:17.849 --> 00:40:18.073
Không!

00:40:18.074 --> 00:40:20.475
Đừng là phòng Sid.
Đừng là ở đó.

00:40:20.560 --> 00:40:22.436
Này, trả lại cho em đi!

00:40:22.520 --> 00:40:24.354
Anh Sid!
Anh Sid!

00:40:25.273 --> 00:40:28.567
Ôi, không, chúng ta có
một bệnh nhân ốm đấy, y tá.

00:40:28.651 --> 00:40:30.610
Chuẩn bị mổ nào,
bắt đầu!

00:40:32.280 --> 00:40:34.648
Bệnh nhân đã sẵn sàng.

00:40:35.783 --> 00:40:40.537
Trước giờ chưa hề có ai
thử cấy ghép não cả.

00:40:41.622 --> 00:40:43.465
Giờ đến khâu phức tạp rồi.

00:40:43.466 --> 00:40:44.374
Kìm đây!

00:40:44.459 --> 00:40:47.152
Tôi không tin gã kia
từng học qua trường y.

00:40:49.213 --> 00:40:51.882
Bác sĩ,
anh đã làm được rồi!

00:40:53.134 --> 00:40:54.551
Hannah!

00:40:55.219 --> 00:40:56.636
Giờ Janie khỏe lại rồi này.

00:40:57.805 --> 00:41:01.350
- Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- Nó nói dối đấy!

00:41:01.434 --> 00:41:03.637
Nó nói gì
cũng không phải là thật đâu!

00:41:16.491 --> 00:41:18.686
Chúng ta tiêu rồi.
Tôi chuồn đây!

00:41:23.331 --> 00:41:25.540
Khóa rồi.

00:41:25.625 --> 00:41:27.834
Nhất định phải có
đường thoát khỏi đây.

00:41:40.014 --> 00:41:42.307
Buzz?
Anh đấy à?

00:41:51.901 --> 00:41:54.361
Này, xin chào,
cậu nhóc tí hon.

00:41:54.445 --> 00:41:57.864
Lại đây nào. Nhóc có biết
lối thoát nào không?

00:42:27.895 --> 00:42:29.646
Buzz!

00:42:41.075 --> 00:42:43.076
Chúng là
mọi ăn thịt người đấy.

00:42:46.047 --> 00:42:47.181
Cấp cứu, cấp cứu.

00:42:47.182 --> 00:42:49.733
Star Command, nghe rõ trả lời.
Mau gửi tiếp viện tới.

00:42:49.734 --> 00:42:52.169
Star Command,
nghe rõ trả lời?

00:42:52.413 --> 00:42:55.005
Tôi vừa chỉnh mức độ la-de
từ gây choáng váng sang chí mạng.

00:42:55.089 --> 00:42:56.276
Tốt.
Tốt quá.

00:42:56.277 --> 00:42:59.259
Nếu có kẻ tấn công,
chắc chúng ta nhắm mắt chờ chết quá.

00:43:02.763 --> 00:43:04.806
Này, mọi người, hình như
tôi tìm thấy anh ấy rồi!

00:43:04.891 --> 00:43:07.601
Buzz, có phải
anh đó không?

00:43:07.685 --> 00:43:09.686
Whiskers,
ra khỏi đó ngay!

00:43:09.770 --> 00:43:12.647
Mày quấy rầy bọn tao
làm nhiệm vụ giải cứu đấy!

00:43:14.108 --> 00:43:15.942
Kìa, họ về rồi.

00:43:21.115 --> 00:43:22.582
Mẹ, mẹ có thấy Woody
đâu không ạ?

00:43:22.583 --> 00:43:24.351
Lần cuối cùng
con để nó ở đâu?

00:43:24.352 --> 00:43:25.702
Con để ngay trong xe mà.

00:43:25.786 --> 00:43:28.455
Vậy thì chắc là nó vẫn ở đó.
Con chưa nhìn kỹ đấy thôi.

00:43:28.539 --> 00:43:30.841
Không có ở đây mẹ ạ.
Woody bỏ đi rồi.

00:43:32.293 --> 00:43:33.485
Woody bỏ đi rồi sao?

00:43:33.486 --> 00:43:35.545
Ôi dào,
anh ta lẩn trốn đó mà.

00:43:35.630 --> 00:43:37.714
Hở? Hở? Tôi đã bảo
hắn có tội mà.

00:43:37.798 --> 00:43:42.052
Ai mà nghĩ được
anh ta lại dám ra tay tàn ác thế chứ?

00:43:43.271 --> 00:43:46.348
Ôi, Slink,
hy vọng anh ấy sẽ bình an.

00:43:49.310 --> 00:43:54.297
Ô, một tên còn sống sót.
Hang ổ bọn mi ở đâu? Khai mau!

00:43:56.817 --> 00:43:59.361
Bọn mi cũng
cứng đầu cứng cổ đấy.

00:44:00.738 --> 00:44:04.157
Được, bọn ta đã có cách
buộc mi phải mở miệng.

00:44:13.876 --> 00:44:17.087
Bọn phiến loạn
đồng đảng của mi đang ở đâu?

00:44:17.838 --> 00:44:20.090
Sid, bánh Pop Tarts
của con xong rồi này!

00:44:20.174 --> 00:44:21.800
Tuyệt quá!

00:44:33.504 --> 00:44:34.450
Anh không sao chứ?

00:44:34.460 --> 00:44:35.946
Tôi thấy tự hào về anh đấy,
Cảnh sát trưởng.

00:44:35.947 --> 00:44:39.351
Người yếu mềm hơn chắc đã khai
nếu bị tra tấn như thế rồi.

00:44:39.352 --> 00:44:41.828
Tôi chỉ hy vọng
cái này không để lại sẹo.

00:44:41.829 --> 00:44:43.505
Vẫn không có tin gì
từ Star Command.

00:44:43.506 --> 00:44:45.018
Chúng ta đâu có
xa trạm vũ trụ tới mức đó.

00:44:45.019 --> 00:44:47.784
Cánh cửa. Nó mở kìa!
Chúng ta tự do rồi!

00:44:47.868 --> 00:44:48.994
Woody, chúng ta không biết
có gì ngoài đó mà!

00:44:49.078 --> 00:44:50.370
Tôi sẽ tả lại cho anh...

00:44:52.623 --> 00:44:53.841
Chúng ăn thịt
chúng ta mất, Buzz!

00:44:53.842 --> 00:44:54.833
Làm gì đi chứ!

00:44:54.917 --> 00:44:56.751
Che mắt đi.

00:44:58.713 --> 00:45:00.895
Nó không hoạt động.
Tôi đã nạp trước khi đi rồi mà.

00:45:00.896 --> 00:45:01.548
Lẽ ra nó phải...

00:45:01.632 --> 00:45:05.260
Đồ ngốc! Anh là đồ chơi mà!
Sử dụng đòn chặt karate đi!

00:45:05.720 --> 00:45:08.054
- Tránh ra!
- Này! Này! Anh làm thế nào vậy?

00:45:08.139 --> 00:45:10.974
- Dừng lại đi.
- Lùi lại mau! Bọn man rợ! Lùi lại!

00:45:11.058 --> 00:45:11.634
Woody, dừng lại đi!

00:45:11.635 --> 00:45:14.769
Xin lỗi nhé,
bữa tối hoãn lại rồi!

00:45:15.104 --> 00:45:17.689
Không đâu bằng nhà mình!
Không đâu bằng nhà mình!

00:45:18.566 --> 00:45:20.233
Không đâu bằng nhà mình!

00:45:34.457 --> 00:45:36.791
Còn mạo hiểm kiểu đó nữa, cao bồi ạ,
anh sẽ đẩy cả hai vào chỗ chết đó.

00:45:36.876 --> 00:45:39.252
Đừng có dạy khôn tôi.

00:45:58.606 --> 00:46:02.050
Yee-haw!
Xông lên nào, anh bạn!

00:46:02.051 --> 00:46:04.944
Chúng ta phải cho
toa xe lửa này chạy thôi!

00:46:07.582 --> 00:46:09.074
Tản ra!

00:46:31.105 --> 00:46:33.598
Buzz Lightyear nghe rõ trả lời.
Trả lời đi, Buzz Lightyear.

00:46:34.141 --> 00:46:35.647
Đây là Star Command.

00:46:35.648 --> 00:46:37.141
- Star Command!
- Buzz Lightyear, có nghe rõ không?

00:46:37.142 --> 00:46:38.437
Buzz Lightyear
đã nhận được tín hiệu.

00:46:38.438 --> 00:46:39.520
Nghe rất to và rõ.

00:46:39.521 --> 00:46:42.148
Buzz Lightyear, Trái đất
đang cần anh giúp đỡ.

00:46:42.233 --> 00:46:44.401
- Đến ngay đây!
- Buzz Lightyear!

00:46:44.485 --> 00:46:48.988
Người hùng vĩ đại nhất của thế giới!
Bây giờ là đồ chơi tuyệt nhất!

00:46:49.073 --> 00:46:52.033
Buzz có tất cả!
Máy truyền tin!

00:46:52.118 --> 00:46:54.577
- Buzz Lightyear nghe rõ trả lời!
- Đòn chặt karate!

00:46:54.662 --> 00:46:56.663
- Tuyệt!
- Súng la-de!

00:46:56.747 --> 00:47:00.108
- Sức công phá hủy diệt!
- Thiết bị giả giọng nói!

00:47:00.109 --> 00:47:01.954
Có một nhiệm vụ bí mật
trong khoảng không xa lạ.

00:47:02.055 --> 00:47:04.037
Có một nhiệm vụ bí mật
trong khoảng không xa lạ.

00:47:04.038 --> 00:47:07.590
Và tuyệt nhất là:
đôi cánh siêu phản lực!

00:47:07.675 --> 00:47:10.006
Vì sự sống vĩnh cửu!

00:47:10.007 --> 00:47:11.260
Đồ chơi không bay được.

00:47:11.270 --> 00:47:12.893
Hãy mua ngay một nhân vật
mô phỏng Buzz Lightyear...

00:47:12.894 --> 00:47:16.416
- và cứu lấy dải ngân hà gần bạn!
- Buzz Lightyear!

00:47:16.417 --> 00:47:20.019
Tất cả được bày bán tại đại lý
Al's Toy Barn trong khu thương mại.

00:47:51.469 --> 00:47:54.888
Anh là đồ chơi!
Anh không thể bay được!

00:48:25.336 --> 00:48:28.129
Vì sự sống vĩnh cửu!

00:48:43.938 --> 00:48:47.690
Giờ thì đã rõ, ta...

00:49:08.420 --> 00:49:11.714
Mẹ ơi, mẹ có thấy búp bê Sally
của con đâu không ạ?

00:49:12.424 --> 00:49:14.634
Gì thế, con yêu?
Là gì vậy?

00:49:15.219 --> 00:49:17.345
Không có gì ạ!

00:49:24.645 --> 00:49:27.480
Buzz, hết nguy hiểm rồi.
Buzz, anh ở đâu thế?

00:49:27.565 --> 00:49:31.067
Có một nhiệm vụ bí mật
trong khoảng không xa lạ. Xuất kích!

00:49:31.151 --> 00:49:34.487
Thật sao?
Thú vị nhỉ!

00:49:35.539 --> 00:49:38.199
Bà dùng trà nhé,
bà Nesbitt?

00:49:38.826 --> 00:49:39.264
Buzz!

00:49:39.265 --> 00:49:42.787
Thật vui được chơi cùng với bà
dầu là hơi muộn.

00:49:42.872 --> 00:49:46.457
- Ôi, không!
- Chiếc mũ đẹp lắm, bà Nesbitt ạ!

00:49:46.542 --> 00:49:48.710
Nó hợp với đầu bà đấy.

00:49:49.628 --> 00:49:52.088
Hannah!
Hannah ơi!

00:49:52.172 --> 00:49:54.924
Mẹ ạ?
Xin quý bà thứ lỗi.

00:49:55.009 --> 00:49:56.801
Tôi sẽ quay lại ngay.

00:49:59.455 --> 00:50:03.583
Chuyện gì thế mẹ?
Mẹ đâu rồi?

00:50:03.584 --> 00:50:06.185
Buzz. Này.
Buzz, anh không sao chứ?

00:50:06.270 --> 00:50:09.439
Hết rồi!
Thế là hết!

00:50:09.523 --> 00:50:12.383
Thế là hết thật rồi.
Bai bai. Hẹn gặp lại.

00:50:12.384 --> 00:50:13.526
Có chuyện gì thế?

00:50:13.611 --> 00:50:16.279
Một phút trước bạn đang bảo vệ
toàn bộ dải ngân hà.

00:50:16.363 --> 00:50:20.700
Rồi đột nhiên bạn thấy mình
đang ngồi uống trà Dac-gi-linh với...

00:50:21.373 --> 00:50:23.278
Marie Antoinette
và em gái cô ta.

00:50:25.497 --> 00:50:27.790
Tôi nghĩ hôm nay
anh uống đủ trà rồi đấy.

00:50:27.875 --> 00:50:29.500
Phải đưa anh
ra khỏi đây thôi, Buzz.

00:50:29.510 --> 00:50:32.670
Anh không hiểu sao?
Nhìn thấy cái mũ chưa?

00:50:32.755 --> 00:50:37.717
- Tôi là quý bà Nesbitt!
- Tỉnh lại đi, Buzz!

00:50:41.597 --> 00:50:43.806
Tôi... tôi... tôi xin lỗi.
Anh đã đúng.

00:50:43.891 --> 00:50:46.768
Tôi chỉ thấy hơi thất vọng.
Vậy thôi.

00:50:46.852 --> 00:50:48.895
Tôi sẽ vượt qua chuyện này.

00:50:48.979 --> 00:50:50.772
- Ôi, tôi là một tên giả mạo!
- Suỵt!

00:50:50.856 --> 00:50:52.002
- Nhìn tôi xem.
- Yên nào, Buzz.

00:50:52.003 --> 00:50:54.609
Tôi thậm chí còn không bay nổi
qua cái cửa sổ đó.

00:50:55.194 --> 00:50:58.446
Cái mũ có đẹp không?
Hãy nói là cái mũ đẹp đi.

00:50:58.530 --> 00:50:59.600
Cái tạp dề
còn đẹp hơn ấy chứ.

00:50:59.601 --> 00:51:01.324
"Bay qua cửa sổ"!

00:51:01.408 --> 00:51:03.701
Buzz, anh là thiên tài đấy!

00:51:03.786 --> 00:51:05.119
Mau lên, mau lên, lối này.

00:51:05.204 --> 00:51:08.373
Những năm học tập, rèn luyện,
giờ bỏ phí rồi!

00:51:09.583 --> 00:51:10.833
B-3.

00:51:10.918 --> 00:51:13.002
Hụt rồi!
G-6.

00:51:13.087 --> 00:51:15.296
Anh đánh chìm tàu rồi.
Có nhìn lén không đấy?

00:51:15.381 --> 00:51:17.322
Ô, đừng rên rỉ nữa,
thanh toán đi.

00:51:17.323 --> 00:51:18.675
Không, không phải cái tai.

00:51:18.759 --> 00:51:19.598
Đưa tôi cái mũi ấy.
Mau lên.

00:51:19.599 --> 00:51:21.000
Thế còn tỉ số 3-5 thì sao?

00:51:22.596 --> 00:51:25.598
Này các bạn!
Các bạn! Này!

00:51:25.800 --> 00:51:27.678
Có ai ở nhà bên kìa.
Là Woody đấy.

00:51:27.679 --> 00:51:28.941
Anh ấy đang ở trong phòng ngủ
của thằng nhóc bị tâm thần.

00:51:28.942 --> 00:51:31.854
- Ha, ha! Chào!
- Mọi người ơi! Woody kìa!

00:51:31.939 --> 00:51:33.010
- Woody?
- Anh đùa à?

00:51:33.020 --> 00:51:33.495
Woody?

00:51:33.496 --> 00:51:36.150
Chúng ta ra khỏi đây thôi, Buzz.

00:51:36.652 --> 00:51:37.860
Buzz?

00:51:42.600 --> 00:51:44.325
- Ê, nhìn kìa!
- Woody!

00:51:44.410 --> 00:51:46.536
Trời ơi, gặp lại các bạn
tôi vui quá!

00:51:46.620 --> 00:51:49.272
- Tôi biết anh sẽ trở về mà, Woody.
- Anh đang làm gì bên đó thế?

00:51:49.273 --> 00:51:51.833
Chuyện dài lắm, Bo.
Anh sẽ giải thích sau.

00:51:51.917 --> 00:51:53.918
Đây! Bắt lấy!

00:51:55.045 --> 00:51:57.388
- Tôi bắt được rồi, Woody.
- Anh ấy bắt được rồi, Woody.

00:51:57.389 --> 00:52:00.466
Giỏi lắm, Slink.
Bây giờ buộc vào cái gì đi.

00:52:00.551 --> 00:52:02.043
Khoan, khoan, khoan, khoan.
Tôi có ý này hay hơn.

00:52:02.044 --> 00:52:03.036
Chúng ta không làm
thì sao nhỉ?

00:52:03.037 --> 00:52:04.300
- Này!
- Potato Head.

00:52:04.301 --> 00:52:06.597
Mấy người uống phải thuốc lú
sáng nay à?

00:52:06.598 --> 00:52:08.441
Mọi người quên
hắn đã làm gì Buzz rồi à?

00:52:08.442 --> 00:52:10.184
Và bây giờ lại muốn để
hắn quay về đây sao?

00:52:10.269 --> 00:52:12.479
Không, không, không!
Anh đã...

00:52:12.480 --> 00:52:14.689
Anh hiểu lầm hết rồi,
Potato Head.

00:52:14.773 --> 00:52:17.091
Buzz vẫn khỏe. Buzz đây này.
Anh ấy đi cùng tôi mà!

00:52:17.092 --> 00:52:20.764
- Anh nói dối!
- Không có. Buzz, lại đây nào.

00:52:20.765 --> 00:52:24.323
Lại nói với họ rằng anh...
rằng anh chưa chết đi.

00:52:27.202 --> 00:52:28.244
Chờ một chút!

00:52:28.328 --> 00:52:31.456
Buzz, anh lên đây
và đưa tay tôi mượn nhé?

00:52:33.959 --> 00:52:34.959
Vui đó, Buzz.

00:52:35.044 --> 00:52:38.129
- Đây là chuyện nghiêm túc đấy!
- Ê, Woody! Anh đi đâu rồi?

00:52:38.213 --> 00:52:40.298
Hắn nói dối đấy.
Buzz làm gì có ở đó.

00:52:40.924 --> 00:52:43.092
Ô!
Chào, Buzz!

00:52:43.177 --> 00:52:46.262
Sao anh không gửi lời chào
tới các bạn bên đó nhỉ?

00:52:46.346 --> 00:52:50.058
Chào các bạn!
Vì sự sống vĩnh cửu!

00:52:50.142 --> 00:52:51.523
Nhìn kìa!
Buzz đó!

00:52:51.752 --> 00:52:52.820
Ê, Buzz,

00:52:52.830 --> 00:52:56.939
cho mọi người thấy cái bắt tay
của tình bằng hữu chớm nở đi.

00:52:57.024 --> 00:52:58.357
Đập tay nào,
anh bạn!

00:52:58.442 --> 00:52:59.609
Có cái gì đó
không được bình thường.

00:52:59.693 --> 00:53:01.558
Mọi người thấy đó,
giờ chúng tôi là bạn bè rồi.

00:53:01.559 --> 00:53:02.570
Phải không, Buzz?

00:53:02.654 --> 00:53:04.572
Đúng vậy.
Ôm tôi đi nào.

00:53:05.699 --> 00:53:07.100
Tôi cũng rất quý anh.

00:53:07.101 --> 00:53:08.785
Thấy chưa?
Đó là Buzz mà!

00:53:08.869 --> 00:53:10.315
Giờ thì đưa dây đèn đây,
Potato Head.

00:53:10.316 --> 00:53:12.038
Khoan đã nào.

00:53:12.122 --> 00:53:14.250
- Anh đang cố kéo cái gì thế?
- Không có gì!

00:53:18.670 --> 00:53:20.713
- Eo, kinh quá.
- Quân sát nhân!

00:53:20.798 --> 00:53:22.882
- Không! Không, không, không!
- Đồ giết người!

00:53:22.966 --> 00:53:25.384
- Không như mọi người nghĩ đâu! Tôi thề đấy!
- Mang ra tòa mà thề.

00:53:25.385 --> 00:53:27.784
Hy vọng Sid sẽ moi hộp nhạc
của mi ra, đồ ghê tởm.

00:53:27.785 --> 00:53:29.972
Không, không! Đừng, đừng!
Đừng bỏ đi! Đừng bỏ đi!

00:53:30.057 --> 00:53:31.382
Các anh phải
cứu chúng tôi!

00:53:31.383 --> 00:53:33.090
Mọi người không biết
chuyện gì đang diễn ra ở đây đâu!

00:53:33.091 --> 00:53:34.410
Nào.
Mình đi khỏi đây thôi.

00:53:34.420 --> 00:53:37.146
Trở về với cuộc sống của mình nào.
Màn kịch kết thúc rồi.

00:53:37.231 --> 00:53:39.516
Quay lại đi!
Slink!

00:53:39.900 --> 00:53:40.825
Slink!
Đừng mà!

00:53:41.345 --> 00:53:43.820
Đừng mà!
Nghe tôi nói đã!

00:53:43.904 --> 00:53:47.156
Không! Không!
Quay lại đi!

00:53:47.241 --> 00:53:49.742
Slinky!

00:53:58.502 --> 00:54:01.003
Buzz!
Cút đi!

00:54:01.088 --> 00:54:02.797
Lũ quái vật ghê tởm!

00:54:04.216 --> 00:54:06.551
Trả lại đây!
Trả lại đây, đồ ăn thịt người!

00:54:11.306 --> 00:54:12.292
Anh ấy vẫn còn sống mà.

00:54:12.293 --> 00:54:14.976
Bọn mi không được
làm hại anh ấy, lũ quái vật!

00:54:15.060 --> 00:54:16.853
Làm cái gì thế hả?

00:54:19.773 --> 00:54:21.658
Ủa.
Ê, họ sửa cho anh này.

00:54:25.445 --> 00:54:26.988
Nhưng... nhưng bọn chúng
là mọi ăn thịt người mà.

00:54:27.072 --> 00:54:28.706
Tôi từng thấy bọn họ
ăn mấy món đồ chơi khác.

00:54:37.875 --> 00:54:40.501
Tôi xin lỗi.
Tôi cứ tưởng các bạn định...

00:54:41.803 --> 00:54:43.171
ăn thịt bạn tôi.

00:54:43.463 --> 00:54:44.800
Này, đừng, đừng, đợi đã!

00:54:45.424 --> 00:54:46.841
- Có chuyện gì thế?
- Sid?

00:54:46.925 --> 00:54:48.593
Không phải lúc này, mẹ ạ!
Con đang bận lắm!

00:54:48.677 --> 00:54:51.095
- Sid! Buzz, nhanh lên!
- Con để cửa mở thế à?

00:54:51.180 --> 00:54:52.816
Đứng dậy nào!
Dùng chân đi!

00:54:52.817 --> 00:54:55.600
Được thôi! Cứ để Sid xử anh!
Lúc đó đừng có đổ lỗi cho tôi!

00:54:57.895 --> 00:55:01.147
Đến lúc rồi!
Cuối cùng cũng đã đến lúc!

00:55:04.359 --> 00:55:05.985
"The Big One."

00:55:08.947 --> 00:55:11.407
"Vô cùng nguy hiểm."

00:55:11.491 --> 00:55:14.202
"Để xa tầm với
của trẻ em."

00:55:15.395 --> 00:55:18.748
Tuyệt! Mình cho nổ
cái gì bây giờ?

00:55:18.832 --> 00:55:21.709
Ủa, con búp bê
cao bồi đâu rồi?

00:55:36.099 --> 00:55:41.020
Được. Mình hằng ao ước được đưa
một phi hành gia bay vào quỹ đạo.

00:55:50.822 --> 00:55:52.949
Nào.
Được lắm.

00:55:57.371 --> 00:55:59.330
Ôi, đừng!

00:56:01.875 --> 00:56:03.542
Trời ơi!

00:56:10.217 --> 00:56:11.968
Sid Phillips báo cáo.

00:56:12.052 --> 00:56:13.546
Cú phóng tàu con thoi
đã bị hoãn...

00:56:13.547 --> 00:56:16.347
do điều kiện thời tiết
không thuận lợi ngay tại bãi phóng.

00:56:16.431 --> 00:56:19.308
Dự báo thời tiết ngày mai:
Trời nắng.

00:56:20.811 --> 00:56:22.520
Ngủ ngon nhé.

00:56:27.659 --> 00:56:29.239
Mẹ đã tìm khắp nơi rồi,
cưng à,

00:56:29.240 --> 00:56:31.404
nhưng mẹ chỉ thấy
cái mũ của con thôi.

00:56:31.488 --> 00:56:33.656
Nhỡ đâu mình để quên tụi nó
thì sao hở mẹ?

00:56:33.740 --> 00:56:35.516
Đừng lo lắng,
con yêu.

00:56:35.517 --> 00:56:38.995
Chắc chắn ngày mai mình sẽ tìm thấy
Woody và Buzz trước khi mình dọn đi.

00:56:47.421 --> 00:56:48.587
Ngộp thở quá!

00:56:49.056 --> 00:56:50.640
Đừng đi đi lại lại nữa
có được không?

00:56:50.641 --> 00:56:54.468
Tôi xin lỗi. Chỉ là tôi thấy...
Tôi thấy bồn chồn không yên.

00:56:54.553 --> 00:56:56.905
Sao tôi lại mắc mớ với anh với tư cách
là người bạn đáng thương cơ chứ?

00:56:56.906 --> 00:56:59.223
Còn ai để chọn nữa đâu.

00:57:05.939 --> 00:57:07.315
Ôi, Woody.

00:57:08.400 --> 00:57:12.000
Giá như anh thấy được
Andy nhớ anh đến nhường nào.

00:57:26.376 --> 00:57:27.877
Ê, Buzz!

00:57:34.268 --> 00:57:34.904
Này.

00:57:34.905 --> 00:57:38.304
Lại đây, giúp tôi bỏ
cái hộp dụng cụ này ra với.

00:57:41.016 --> 00:57:43.734
Ồ, thôi nào,
Buzz, tôi...

00:57:43.735 --> 00:57:46.988
Buzz, thiếu anh
tôi không làm nổi đâu.

00:57:46.989 --> 00:57:48.064
Tôi cần anh giúp.

00:57:49.533 --> 00:57:52.943
Tôi không giúp gì được đâu.
Tôi không thể giúp được ai nữa rồi.

00:57:53.028 --> 00:57:55.788
Anh giúp được mà, Buzz.
Anh sẽ giúp được tôi ra khỏi đây.

00:57:55.789 --> 00:57:57.240
Sau đó tôi sẽ giúp anh
gỡ quả rốc-két đó ra,

00:57:57.250 --> 00:57:58.976
và mình sẽ
thoát sang nhà Andy.

00:57:58.977 --> 00:58:02.912
Nhà Andy, nhà Sid.
Khác gì nhau đâu?

00:58:02.996 --> 00:58:05.280
Buzz à.
Anh đã bị ngã nặng quá.

00:58:05.281 --> 00:58:06.824
Hẳn anh chưa lấy lại được
tỉnh táo đó thôi.

00:58:06.825 --> 00:58:10.628
Không, Woody ạ,
đây mới là lúc tôi tỉnh táo nhất.

00:58:10.712 --> 00:58:11.583
Anh đã nói đúng.

00:58:11.584 --> 00:58:13.381
Tôi không phải là
Biệt kích Không gian.

00:58:13.465 --> 00:58:14.985
Tôi chỉ là
một thứ đồ chơi,

00:58:14.986 --> 00:58:17.676
một thứ đồ chơi ngu ngốc,
bé nhỏ, tầm thường.

00:58:17.761 --> 00:58:19.011
Ê, này,
gượm đã nào.

00:58:19.096 --> 00:58:22.515
Làm đồ chơi thì hay hơn
làm Biệt kích Không gian mà.

00:58:22.599 --> 00:58:24.413
- Ừ, phải.
- Không, đúng thế đấy.

00:58:24.818 --> 00:58:28.062
Nhé, bên ngôi nhà kia là một đứa trẻ
luôn xem anh là tuyệt vời nhất.

00:58:28.146 --> 00:58:30.698
Không phải vì anh là
Biệt kích Không gian đâu, anh bạn.

00:58:30.699 --> 00:58:34.560
Chính vì anh là đồ chơi.
Anh là đồ chơi của cậu bé.

00:58:34.561 --> 00:58:36.445
Nhưng tại sao
Andy lại thích tôi?

00:58:36.530 --> 00:58:38.248
Tại sao Andy thích anh à?

00:58:38.249 --> 00:58:41.161
Xem anh kìa!
Anh là Buzz Lightyear mà.

00:58:41.910 --> 00:58:44.510
Những đồ chơi khác sẵn sàng từ bỏ
bộ phận di chuyển của họ để được là anh đấy.

00:58:44.520 --> 00:58:48.232
Anh có cánh. Anh rực sáng
trong màn đêm. Anh biết nói!

00:58:48.233 --> 00:58:51.410
Mũ bảo hiểm của anh
có thể mở... mở... vút một cái.

00:58:52.195 --> 00:58:54.880
Anh rất tuyệt đấy.

00:58:58.185 --> 00:59:01.220
Thực tế là,
anh quá tuyệt.

00:59:01.705 --> 00:59:05.041
Ý tôi là... đồ chơi như tôi
thì có gì để sánh...

00:59:05.042 --> 00:59:08.436
với một nhân vật mô phỏng
Buzz Lightyear chứ?

00:59:08.520 --> 00:59:11.088
Tôi chỉ làm được
thế này...

00:59:11.089 --> 00:59:13.838
Có con rắn
chui trong giày của tôi.

00:59:15.694 --> 00:59:18.070
Tại sao Andy lại
muốn chơi với tôi

00:59:18.071 --> 00:59:20.781
khi cậu ấy
đã có anh chứ?

00:59:21.575 --> 00:59:25.244
Tôi mới là kẻ đáng bị
buộc vào quả rốc-két đó.

00:59:48.018 --> 00:59:51.103
Nghe này, Buzz,
đừng bận tâm đến tôi.

00:59:51.188 --> 00:59:54.106
Anh nên rời khỏi đây
khi còn có thể.

01:00:05.335 --> 01:00:07.411
Buzz? Anh làm gì thế?
Tôi tưởng anh đã...

01:00:07.496 --> 01:00:08.403
Mau lên,
Cảnh sát trưởng.

01:00:08.404 --> 01:00:10.423
Có một cậu bé bên ngôi nhà kia
đang cần chúng ta.

01:00:10.424 --> 01:00:12.383
Giờ phải cứu anh
ra khỏi thứ này đã.

01:00:12.667 --> 01:00:14.043
Rõ, thưa sếp!

01:00:16.630 --> 01:00:18.756
Cố lên, Buzz.
Chúng ta làm được mà.

01:00:24.804 --> 01:00:26.122
Woody, có một chiếc xe tải.

01:00:26.540 --> 01:00:28.807
Chúng ta phải
mau ra khỏi đây.

01:00:33.647 --> 01:00:35.272
Cố lên, Buzz.

01:00:36.858 --> 01:00:38.067
Được rồi.

01:00:39.528 --> 01:00:42.321
- Buzz! Ê, tôi ra ngoài rồi!
- Sắp được rồi!

01:00:47.328 --> 01:00:49.662
Con muốn chơi cưỡi ngựa.

01:00:53.833 --> 01:00:57.378
Woody? Woody?
Anh không sao chứ?

01:00:58.255 --> 01:01:00.539
Tôi vẫn khỏe.
Không sao đâu.

01:01:11.293 --> 01:01:12.781
A ha!

01:01:12.961 --> 01:01:14.853
Đến giờ phóng rồi!

01:01:17.816 --> 01:01:20.693
Vì sự sống vĩnh cửu!

01:01:29.869 --> 01:01:31.912
Lùi lại, lùi lại.

01:01:31.997 --> 01:01:33.747
Xuống nhà đi!

01:01:34.416 --> 01:01:37.442
Nào, làm gì bây giờ?
Coi nào, Woody. Nghĩ cách đi.

01:01:39.879 --> 01:01:40.879
Các bạn!

01:01:42.591 --> 01:01:45.217
Không, không! Đợi đã!
Khoan. Xin hãy nghe tôi.

01:01:45.218 --> 01:01:46.552
Dưới kia là
một bạn đồ chơi rất tốt,

01:01:46.968 --> 01:01:49.269
anh ấy sẽ bị nổ tan xác
trong vài phút nữa.

01:01:49.648 --> 01:01:52.770
Tất cả là lỗi tại tôi.
Chúng ta phải cứu anh ấy.

01:01:53.476 --> 01:01:55.800
Và... Nhưng tôi cần
sự giúp đỡ của các bạn.

01:02:03.486 --> 01:02:06.280
Làm ơn.
Anh ấy là bạn tôi.

01:02:07.324 --> 01:02:09.700
Và tôi chỉ có
mình anh ấy là bạn.

01:02:22.922 --> 01:02:24.241
Cảm ơn các bạn.

01:02:24.242 --> 01:02:26.592
Được lắm, tôi biết
mình phải làm gì rồi.

01:02:26.676 --> 01:02:28.744
Chúng ta sắp phá vỡ
một vài định luật.

01:02:28.745 --> 01:02:31.772
Nhưng nếu thành công,
nó sẽ cứu được nhiều người.

01:02:42.659 --> 01:02:45.329
Houston gọi Bộ phận kỹ thuật.
Nghe rõ trả lời.

01:02:45.945 --> 01:02:49.114
Bệ phóng đang
được xây dựng ạ.

01:02:50.825 --> 01:02:51.658
Nào, nghe nhé.

01:02:51.800 --> 01:02:54.363
Pump Boy đứng ở đây.
Ducky đứng ở đây.

01:02:54.996 --> 01:02:57.706
Legs, cậu đi cùng Ducky.

01:02:58.458 --> 01:03:01.126
Roller Bob và tôi sẽ hành động
khi nhận được hiệu lệnh. Rõ chưa?

01:03:02.295 --> 01:03:04.439
Được rồi.
Hành động đi!

01:03:25.568 --> 01:03:26.694
Vặn cót cho ếch đi.

01:03:48.783 --> 01:03:50.558
Chờ hiệu lệnh.

01:04:06.401 --> 01:04:06.912
Bắt đầu!

01:04:11.331 --> 01:04:13.000
Rồi, đi thôi!

01:04:13.867 --> 01:04:15.109
Cháu nghe thấy chuông rồi ạ!

01:04:15.493 --> 01:04:16.702
Xuất phát!

01:04:17.412 --> 01:04:19.204
Cháu ra ngay.
Cháu ra ngay.

01:04:29.215 --> 01:04:30.549
Scud!

01:04:34.521 --> 01:04:36.388
Đồ chó ngu ngốc.

01:04:44.147 --> 01:04:45.689
Ngả người ra sau!

01:04:50.170 --> 01:04:53.455
Ờ... Bộ phận kỹ thuật,
bệ phóng đã dựng xong chưa?

01:04:53.456 --> 01:04:56.658
Đã nghe rõ. Rốc-két đang
được nối với dây cháy chậm ạ.

01:04:56.743 --> 01:05:00.329
Chúng tôi đang chế
bộ phận đánh lửa.

01:05:00.413 --> 01:05:02.164
Máy đếm ngược sẽ khởi động
ngay đây thôi.

01:05:02.248 --> 01:05:03.730
- Đã chờ sẵn.
- Đi nào!

01:05:04.584 --> 01:05:06.682
Mẹ ơi!
Hộp diêm đâu rồi ạ?

01:05:06.683 --> 01:05:08.821
Ô, khoan đã. Đây rồi.
Thôi mẹ ạ!

01:05:08.822 --> 01:05:11.381
Woody! Tuyệt!
Giúp tôi tháo cái này ra với.

01:05:11.925 --> 01:05:13.372
- Gì thế?
- Không sao đâu.

01:05:13.373 --> 01:05:15.344
Mọi thứ vẫn
trong tầm kiểm soát.

01:05:16.930 --> 01:05:18.080
Woody,
anh làm cái quái gì thế?

01:05:18.081 --> 01:05:20.101
Houston.
Toàn bộ hệ thống đã sẵn sàng.

01:05:20.102 --> 01:05:22.434
Yêu cầu ra lệnh phóng...

01:05:23.294 --> 01:05:25.813
Ủa? Làm thế nào
mà mày ra đây được?

01:05:27.482 --> 01:05:30.526
Ồ, được rồi. Tao với mày
sẽ ăn ngoài trời sau.

01:05:34.113 --> 01:05:36.573
Houston, chúng tôi được phép
phóng tên lửa chưa?

01:05:37.450 --> 01:05:39.143
Nghe rõ.
Đã được cho phép.

01:05:39.144 --> 01:05:43.372
Anh được xác nhận
là phải đếm lùi 10 giây.

01:05:43.456 --> 01:05:47.209
Đang đếm.
Mười, chín,

01:05:47.293 --> 01:05:50.045
tám, bảy, sáu,

01:05:50.129 --> 01:05:53.257
năm, bốn, ba, hai,

01:05:53.341 --> 01:05:57.469
- một!
- Vươn tới bầu trời!

01:05:58.788 --> 01:06:02.349
Thành phố này quá nhỏ
cho hai chúng ta.

01:06:02.433 --> 01:06:03.800
Cái gì?

01:06:03.810 --> 01:06:06.395
Có kẻ đã
hạ độc nguồn nước.

01:06:06.479 --> 01:06:10.482
- Hỏng rồi.
- Nói ai hỏng hả nhóc?

01:06:11.442 --> 01:06:12.568
Không sai.

01:06:12.652 --> 01:06:16.346
Ta đang nói chuyện
với mi đấy, Sid Phillips.

01:06:16.347 --> 01:06:19.241
Bọn ta không thích
bị nổ tung đâu, Sid,

01:06:19.325 --> 01:06:21.285
bị đập vỡ,
hay bị xé ra từng mảnh.

01:06:21.369 --> 01:06:21.881
"Bọn ta"?

01:06:21.882 --> 01:06:24.230
Đúng thế!
Những đồ chơi của mi!

01:06:25.790 --> 01:06:26.789
Mama!

01:06:27.468 --> 01:06:30.594
Mama!
Mama!

01:06:54.569 --> 01:06:55.777
Mama!

01:06:56.496 --> 01:07:00.908
Từ bây giờ, nhớ là phải
giữ gìn đồ chơi!

01:07:00.992 --> 01:07:05.078
Nếu không làm thế,
bọn ta sẽ làm cho ra nhẽ đấy, Sid.

01:07:05.580 --> 01:07:11.501
Đồ chơi bọn ta
có thể thấy mọi thứ đấy.

01:07:12.670 --> 01:07:14.584
Vậy nên hãy chơi cho ngoan.

01:07:21.304 --> 01:07:24.632
Thành công rồi!
Thành công rồi! Tuyệt!

01:07:24.633 --> 01:07:27.559
Bọn đồ chơi!
Bọn đồ chơi sống dậy!

01:07:27.852 --> 01:07:29.311
Đồ chơi đẹp đấy.

01:07:33.149 --> 01:07:34.483
Anh làm sao thế, Sid?

01:07:34.567 --> 01:07:37.319
Không muốn chơi
với Sally à?

01:07:38.446 --> 01:07:40.656
Làm tốt lắm, các bạn.
Rất tốt.

01:07:40.740 --> 01:07:43.325
Đội mồ sống dậy, trời ạ.
Đúng là một ý tưởng độc đáo.

01:07:43.409 --> 01:07:45.118
Woody.

01:07:46.579 --> 01:07:47.913
Cảm ơn anh.

01:07:49.707 --> 01:07:51.483
Cả nhà nói nào,
"Tạm biệt ngôi nhà nhé!"

01:07:51.484 --> 01:07:53.877
- Woody! Xe tải kìa!
- Tạm biệt nhé, ngôi nhà.

01:07:56.698 --> 01:07:58.465
Chúng tôi phải đi đây!
Cảm ơn mọi người nhé!

01:08:02.011 --> 01:08:03.261
Nhanh!

01:08:08.393 --> 01:08:09.692
Cứ đi đi.
Tôi sẽ đuổi kịp mà.

01:08:31.508 --> 01:08:32.958
Nhanh lên!

01:08:48.374 --> 01:08:49.500
Anh làm được mà, Woody!

01:08:52.436 --> 01:08:54.312
Tóm được rồi!

01:08:55.023 --> 01:08:56.081
Tôi làm được rồi.

01:09:00.903 --> 01:09:03.905
Cút đi, đồ chó ngu ngốc!
Bỏ ra!

01:09:03.990 --> 01:09:06.575
- Bỏ ra!
- Bám chặt vào, Woody!

01:09:07.827 --> 01:09:10.000
Tôi không thể.

01:09:11.289 --> 01:09:13.365
Chăm sóc Andy
giùm tôi nhé!

01:09:13.750 --> 01:09:15.292
Không!

01:09:16.669 --> 01:09:18.086
Buzz!

01:09:45.364 --> 01:09:46.448
Đến nơi rồi sao?

01:09:46.532 --> 01:09:48.116
- Woody?
- Sao anh lại...

01:09:48.201 --> 01:09:49.493
- Sao anh ta lên đây được?
- Anh ở đâu...?

01:09:49.577 --> 01:09:50.827
Chuyện gì thế?

01:09:50.912 --> 01:09:53.038
- Chuyện gì thế?
- Anh ấy đang lấy gì thế?

01:09:53.873 --> 01:09:55.165
Anh đây rồi!

01:09:55.249 --> 01:09:57.125
Ê.
Anh ta đang làm gì thế?

01:10:00.213 --> 01:10:01.963
Hắn ta lại lên cơn rồi!

01:10:13.392 --> 01:10:15.560
- Bắt lấy hắn!
- Mau lên!

01:10:24.403 --> 01:10:25.695
Đừng, đừng!

01:10:29.492 --> 01:10:31.343
Đừng, đừng, đừng, đừng!
Khoan đã!

01:10:39.919 --> 01:10:41.628
Lợn đè nè!

01:11:03.493 --> 01:11:06.027
- Ra đây xem nào!
- Nhích nhích đi!

01:11:08.239 --> 01:11:10.282
Không! Đừng!
Các bạn không hiểu đâu!

01:11:10.283 --> 01:11:12.325
Buzz đang ở ngoài kia.
Chúng ta phải giúp anh ấy.

01:11:12.410 --> 01:11:14.744
- Không!
- Ném hắn xuống đi!

01:11:14.829 --> 01:11:16.580
Đừng, đừng!
Khoan đã!

01:11:19.000 --> 01:11:21.585
- Hu ra!
- Chào nhé, Woody!

01:11:27.133 --> 01:11:28.758
Ủa!
Woody!

01:11:29.135 --> 01:11:32.137
- Ồ! Cảm ơn cho đi nhờ nhé!
- Coi chừng!

01:11:35.850 --> 01:11:37.470
Giờ mình sẽ đuổi bằng kịp
chiếc xe tải đó.

01:11:45.651 --> 01:11:48.278
Mọi người ơi!
Woody đang lái Xe đua đấy.

01:11:48.362 --> 01:11:50.488
- Hả?
- Có cả Buzz đi cùng nữa!

01:11:54.785 --> 01:11:55.911
Là Buzz đấy!

01:11:55.995 --> 01:11:57.996
Woody đã nói thật.

01:11:58.080 --> 01:12:01.000
- Chúng ta đã làm gì thế này?
- Hay thật! Giờ tôi mới là người có lỗi.

01:12:01.542 --> 01:12:03.668
Sắp đuổi kịp rồi!

01:12:04.879 --> 01:12:06.105
Rocky,
hạ cầu nâng đi!

01:12:14.847 --> 01:12:16.223
Coi chừng!

01:12:17.016 --> 01:12:19.392
Nhanh lên!
Giữ chặt đuôi tôi đi!

01:12:24.523 --> 01:12:29.527
- Cừ lắm, Slink!
- Ô! Woody!

01:12:29.987 --> 01:12:30.946
Woody!
Tăng tốc đi!

01:12:30.947 --> 01:12:32.948
- Tăng tốc đi!
- Pin!

01:12:33.032 --> 01:12:34.699
Hết pin rồi!

01:12:50.716 --> 01:12:55.011
- Tôi không giữ nổi nữa rồi.
- Slink! Cố lên!

01:13:10.778 --> 01:13:12.028
Hay thật!

01:13:14.865 --> 01:13:16.700
Woody!
Còn quả rốc-két!

01:13:16.784 --> 01:13:19.311
Que diêm!
Tuyệt!

01:13:19.312 --> 01:13:21.288
Cảm ơn nhé, Sid!

01:13:28.421 --> 01:13:30.505
Không! Không, không!
Không!

01:13:30.589 --> 01:13:34.092
Không!
Ôi, không!

01:13:34.424 --> 01:13:38.013
Không, không,
không, không, không,

01:13:38.097 --> 01:13:39.731
không!

01:13:39.732 --> 01:13:41.641
Không!

01:13:50.609 --> 01:13:53.778
- Woody! Anh làm gì thế?
- Yên nào, Buzz!

01:13:56.407 --> 01:13:57.532
Thành công rồi!

01:13:57.908 --> 01:13:59.492
Trạm dừng tiếp theo:
Andy!

01:13:59.577 --> 01:14:02.225
Khoan đã, tôi vừa đốt
một quả pháo hoa.

01:14:02.226 --> 01:14:03.663
Mà pháo hoa thì sẽ nổ!

01:14:14.058 --> 01:14:16.718
Lẽ ra tôi phải
cố thêm chút nữa.

01:14:16.802 --> 01:14:19.929
Nhìn kìa! Woody và Buzz,
họ lao đến nhanh lắm!

01:14:20.890 --> 01:14:22.432
Woody!

01:14:31.442 --> 01:14:32.901
Coi chừng!

01:14:40.201 --> 01:14:42.327
Chúng ta sẽ bị
nổ tan xác mất!

01:14:42.411 --> 01:14:43.528
Không phải hôm nay!

01:14:55.383 --> 01:14:57.592
Ê, Buzz!
Anh đang bay kìa!

01:14:57.676 --> 01:15:00.970
Không phải là bay,
mà là một cú ngã điệu nghệ.

01:15:03.849 --> 01:15:07.936
Vì sự sống vĩnh cửu!

01:15:14.151 --> 01:15:16.177
Buzz, bay qua
chiếc xe tải mất rồi.

01:15:16.178 --> 01:15:18.363
Tụi mình đâu có nhắm
chiếc xe tải.

01:15:25.121 --> 01:15:26.121
Chao ôi!

01:15:26.205 --> 01:15:28.415
- Hả? Gì thế con?
- Woody! Buzz!

01:15:28.499 --> 01:15:30.500
Ồ, tuyệt quá, con tìm thấy rồi.
Ở đâu thế con?

01:15:30.584 --> 01:15:32.669
- Ở ngay trên xe ạ!
- Thấy không?

01:15:32.753 --> 01:15:36.047
Nào, mẹ đã nói gì nhỉ?
Ở ngay nơi con để chúng mà.

01:15:44.723 --> 01:15:48.309
- Con mở hộp nào trước được ạ?
- Để Molly mở một hộp nào.

01:15:54.191 --> 01:15:55.483
Frankincense,
Myrrh đây.

01:15:55.568 --> 01:15:56.925
Này, nhìn lên đây nào,
mọi người.

01:15:56.926 --> 01:15:57.902
Đến giờ diễn rồi.

01:15:57.987 --> 01:15:59.863
Whoa!
Đến giờ rồi!

01:16:01.907 --> 01:16:03.324
Ô, Bo à.

01:16:03.409 --> 01:16:05.827
Có cách đỡ đau hơn
để gọi anh mà.

01:16:05.911 --> 01:16:07.996
Giáng sinh vui vẻ,
Cảnh sát trưởng.

01:16:09.091 --> 01:16:11.541
Này, kia chẳng phải
là cây tầm gửi sao?

01:16:13.844 --> 01:16:16.371
Biết đâu Andy sẽ có
một chú khủng long khác.

01:16:16.372 --> 01:16:17.547
Một loài ăn lá cây chẳng hạn.

01:16:17.631 --> 01:16:21.009
Khi đó tôi sẽ được sắm vai
kẻ ăn thịt thống trị.

01:16:21.093 --> 01:16:22.135
Trật tự nào, mọi người!
Trật tự!

01:16:22.219 --> 01:16:25.872
Món quà đầu tiên của Molly
là Phu nhân Potato Head.

01:16:25.873 --> 01:16:28.016
Lặp lại:
Phu nhân Potato Head.

01:16:28.100 --> 01:16:29.656
Thích rồi nhé!

01:16:30.069 --> 01:16:32.312
Chà, tôi phải cạo râu thôi.

01:16:37.026 --> 01:16:38.285
Frankincense,
nghe rõ trả lời.

01:16:38.286 --> 01:16:40.481
Andy hiện đang mở hộp quà
đầu tiên của cậu ấy. Đó là...

01:16:41.798 --> 01:16:43.775
- Buzz. Buzz Lightyear,
- Tôi không tài nào...

01:16:43.776 --> 01:16:45.408
anh không lo lắng gì đấy chứ?

01:16:45.493 --> 01:16:46.910
- Tôi hả? Không hề.
- Có vẻ như...

01:16:47.046 --> 01:16:49.662
Không.
Không hề, không hề.

01:16:49.747 --> 01:16:51.999
Hộp to lắm...
Đó là...

01:16:52.000 --> 01:16:54.751
- Còn anh?
- Nào, Buzz,

01:16:54.835 --> 01:16:59.088
Andy còn được tặng gì
kém hơn anh được chứ?

01:17:00.466 --> 01:17:02.175
Ô, gì thế này?
Gì thế này?

01:17:02.259 --> 01:17:04.177
Tuyệt!
Một chú cún con!

ZeroDay Forums Mini