���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:21.436 --> 00:02:24.439 Hôm nay chúng ta sẽ học về 00:02:24.505 --> 00:02:28.409 loại đá cuối cùng thú vị nhất. 00:02:28.443 --> 00:02:32.480 Đá biến chất là một loại đá rất đặc biệt. 00:02:32.547 --> 00:02:36.651 Nó được hình thành dưới cùng các điều kiện như đá macma... 00:02:36.717 --> 00:02:38.820 nhưng... 00:02:38.886 --> 00:02:42.590 với vài khác biệt rất đáng chú ý. 00:02:42.657 --> 00:02:45.660 Guber, gặp thầy sau giờ học. 00:02:45.726 --> 00:02:47.261 Vui lòng giữ im lặng. 00:02:47.328 --> 00:02:49.730 Tất cả các em sẽ được kiểm tra bài này... 00:02:49.797 --> 00:02:53.134 ngay khi các em trở về sau kỳ nghỉ xuân. Gloria? 00:02:53.201 --> 00:02:55.236 Chúng em có phải đưa ra mẫu từng loại đá không, thưa thầy? 00:02:55.269 --> 00:02:58.272 Đúng, như Gloria đã chỉ ra một cách khá đúng đắn, 00:02:58.339 --> 00:03:00.641 các em được yêu cầu minh họa những khác biệt 00:03:00.675 --> 00:03:05.313 giữa đá macma và đá biến chất, 00:03:05.379 --> 00:03:08.549 và cung cấp vật mẫu cụ thể cho mỗi loại đá. 00:03:08.616 --> 00:03:09.550 Gloria? 00:03:09.617 --> 00:03:11.419 Mỗi loại bao nhiêu mẫu, thưa thầy? 00:03:11.486 --> 00:03:13.421 10 có đủ không ạ? 00:03:13.488 --> 00:03:15.323 Ba là được rồi, Gloria. 00:03:15.389 --> 00:03:18.493 10,000 ví dụ của sự phi thường của em có đủ không? 00:03:18.559 --> 00:03:20.895 Trời, con nhỏ thật phiền phức. Tớ ghét mỗi khi nó làm thế. 00:03:21.162 --> 00:03:23.297 - Nó bình thường. - Thôi nào, cậu đùa à? 00:03:23.364 --> 00:03:24.766 Phải có người trả nó về đúng chỗ của mình. 00:03:24.832 --> 00:03:26.334 Cậu cũng rành mấy chuyện thế này mà. 00:03:26.400 --> 00:03:27.835 Bố cậu là nhà địa vật học, đúng không? 00:03:27.869 --> 00:03:30.905 - Nhà địa chất học. - Đúng, tớ đã nói thế. 00:03:30.938 --> 00:03:32.573 Tớ biết một chút, nhưng tớ sẽ không 00:03:32.640 --> 00:03:34.609 tung tài liệu miễn phí vì lợi ích của cậu đâu. 00:03:34.609 --> 00:03:37.211 Vả lại, Guru chỉ đang chờ một cái cớ để nện tớ. 00:03:37.278 --> 00:03:38.846 Trò Winton, tôi không phải 00:03:38.913 --> 00:03:41.315 đang cắt ngang giờ xã giao của em chứ? 00:03:41.382 --> 00:03:42.583 Em biết hết, đúng không? 00:03:44.652 --> 00:03:46.220 Không, thưa thầy. 00:03:46.287 --> 00:03:47.755 Làm em chán phải không? 00:03:49.857 --> 00:03:50.925 Không, thưa thầy. 00:04:00.902 --> 00:04:02.603 Hiểu rồi. 00:04:07.508 --> 00:04:10.578 Có lẽ em sẽ muốn lên trước lớp 00:04:10.645 --> 00:04:15.216 và khai sáng cho chúng tôi bằng hiểu biết của em về sự biến đổi địa chất. 00:04:18.519 --> 00:04:21.756 Cả lớp, bạn Winton đã tình nguyện 00:04:21.823 --> 00:04:25.226 để tiếp nối bài giảng. 00:04:25.293 --> 00:04:27.361 Trò Winton? 00:04:27.395 --> 00:04:29.430 Không có gì để nói sao? 00:04:29.497 --> 00:04:32.767 Tôi đoán em là một chuyên gia. 00:04:32.834 --> 00:04:37.538 Nếu không thì sao em lại thô lỗ cắt ngang giờ học của tôi? 00:04:37.538 --> 00:04:39.340 Cho nên có vẻ như 00:04:39.373 --> 00:04:42.410 em chẳng là gì hơn một kẻ lãng phí thời gian thô lỗ. 00:04:42.477 --> 00:04:45.379 Em có biết có chuyện gì với những kẻ lãng phí thời gian không, trò Winton? 00:04:47.248 --> 00:04:48.916 Bỏ tay xuống, Gloria. 00:04:50.518 --> 00:04:51.786 Trò Winton? 00:04:53.955 --> 00:04:55.623 Chết tiệt. 00:04:55.690 --> 00:04:57.425 Sự biến đổi địa chất... 00:04:57.492 --> 00:04:59.560 Chuyện này sẽ hay lắm đây. 00:04:59.627 --> 00:05:01.295 Đừng để tôi ngắt lời em. 00:05:01.362 --> 00:05:02.430 Em tiếp tục đi. 00:05:05.800 --> 00:05:08.736 Sự biến đổi địa chất xảy ra khi một loại đá protolith bị tác động 00:05:08.770 --> 00:05:10.905 bởi nhiệt độ cao hơn 150 độ Celsius 00:05:10.938 --> 00:05:12.640 và áp lực của 1,500 ba-rơ. 00:05:12.673 --> 00:05:14.809 Điều này gây ra sự biến đổi về vật lý và/hoặc hóa học 00:05:14.876 --> 00:05:16.577 trong cấu trúc đá protolith ban đầu. 00:05:16.644 --> 00:05:19.280 Dưới những điều kiện này, sự phân tách sẽ xảy ra 00:05:19.313 --> 00:05:21.783 khi tảng đá rút ngắn dọc theo một trục trong thời kỳ kết tinh. 00:05:21.849 --> 00:05:23.551 Các tinh thể dẹt đo đó sẽ bị xoay vòng 00:05:23.618 --> 00:05:25.887 vuông góc với hướng của hoạt động rút ngắn 00:05:25.953 --> 00:05:27.655 gây ra kết tụ khoáng chất trong tảng đá. 00:05:27.722 --> 00:05:29.690 Một cơ chế quan trọng nữa trong việc biến đổi 00:05:29.757 --> 00:05:31.759 là sự biến chất trao đổi, nơi việc trao đổi nguyên tử 00:05:31.826 --> 00:05:35.296 giữa các khoáng chất tạo ra việc hình thành các khoáng chất mới. 00:05:38.733 --> 00:05:40.535 Im lặng! 00:05:40.568 --> 00:05:43.604 Im lặng, không thì tất cả các em sẽ bị phạt ở lại sau giờ học. 00:05:45.506 --> 00:05:50.511 Còn em, thầy sẽ nói chuyện với bố mẹ em. 00:05:50.578 --> 00:05:51.913 Về chỗ ngồi. 00:06:21.809 --> 00:06:24.779 Em sẽ nói chuyện với anh sau. 00:06:24.812 --> 00:06:26.681 Chào cục cưng. Ngày hôm nay thế nào? 00:06:26.748 --> 00:06:27.949 Bố gọi phải không? 00:06:28.015 --> 00:06:29.817 Con vẫn được đi chứ? 00:06:29.884 --> 00:06:31.686 Thư giãn đi. Được, con vẫn được đi. 00:06:43.030 --> 00:06:44.031 Chà. 00:06:44.098 --> 00:06:46.367 Nhiều năm rồi con chưa đến nơi này. 00:06:46.434 --> 00:06:47.935 Ừ, mẹ cũng không ngờ 00:06:47.969 --> 00:06:50.938 bố con đã hứa với bà nội sẽ không bao giờ bán nó. 00:06:50.938 --> 00:06:53.875 Vậy tại sao lại có biển chào bán đằng trước? 00:06:53.908 --> 00:06:56.411 Mẹ không có thời gian chăm sóc cho ngôi nhà cũ kỹ này, 00:06:56.444 --> 00:06:59.447 và bố con hiển nhiên là sẽ không làm thế ở nước ngoài. 00:06:59.480 --> 00:07:01.115 Mẹ phải kiểm tra vài thứ. 00:07:01.382 --> 00:07:03.718 Chúng ta còn khối thời gian để tiễn con lên máy bay 00:07:03.785 --> 00:07:06.521 mà cho con hay thì mẹ vẫn chưa thấy vui đâu. 00:07:06.587 --> 00:07:08.589 Mẹ đừng lo lắng nữa. Con sẽ không sao đâu. 00:07:11.559 --> 00:07:14.061 Con không nhớ là nó lại đáng sợ thế này. 00:07:16.697 --> 00:07:19.801 Giống như thứ gì đó trong chương trình Thợ Săn Ma. 00:07:19.867 --> 00:07:22.904 Khoan. Mẹ có nghe thấy không? 00:07:22.937 --> 00:07:25.006 Nghe cái gì? 00:07:25.072 --> 00:07:27.108 Tiếng kêu thét của hàng ngàn linh hồn bị đày đọa. 00:07:27.175 --> 00:07:28.810 Nhất định có ma ở đây. 00:07:28.876 --> 00:07:29.944 Lucas. 00:07:30.011 --> 00:07:32.113 Con xem TV nhiều quá rồi. 00:07:33.514 --> 00:07:37.418 Con nhớ bà từng kể cho chúng con nghe vài câu chuyện hết sức điên rồ. 00:07:37.452 --> 00:07:39.487 Thật đáng tiếc là bà không được khỏe. 00:07:39.554 --> 00:07:41.089 Con để đầu óc trên mây cũng không sao, 00:07:41.155 --> 00:07:43.424 miễn là con biết chân mình đặt ở đâu. 00:07:56.804 --> 00:08:00.608 Vâng, a lô? Vâng. 00:08:29.003 --> 00:08:31.973 Không, tôi chắc. Tôi chỉ muốn bán nó đi. 00:08:32.006 --> 00:08:34.509 Vâng, thế cũng được. 00:08:34.542 --> 00:08:38.146 Mọi thứ sẽ được dọn sạch. Tạm biệt. 00:08:38.179 --> 00:08:39.747 Lucas! 00:08:39.814 --> 00:08:40.915 Con ở trong này. 00:08:42.650 --> 00:08:45.086 Nhìn đống đồ tạp nham này. 00:08:45.153 --> 00:08:48.556 Thực ra trong này có nhiều món được lắm nhé. 00:08:48.623 --> 00:08:50.491 Thật không may là một đống sách báo cũ 00:08:50.558 --> 00:08:52.493 sẽ không giúp nơi này bán được. 00:08:52.560 --> 00:08:54.629 Mẹ chỉ hy vọng chúng sẽ được dọn sạch đúng thời điểm đấu giá. 00:08:54.695 --> 00:08:56.798 Mẹ sẽ không vứt hết những món này đấy chứ? 00:08:56.864 --> 00:09:00.168 Lucas, đây chỉ là một đống những sách báo cũ bụi bặm. 00:09:00.234 --> 00:09:02.904 Chỉ vì nó cũ không có nghĩa mẹ phải vứt bỏ nó. 00:09:02.937 --> 00:09:06.574 Vả lại, cả cuộc đời bà đều ở trong này. 00:09:06.607 --> 00:09:08.142 Trong đời có những lúc, Lucas, 00:09:08.209 --> 00:09:11.646 khi chúng ta phải dọn sạch quá khứ và sống tiếp. 00:09:11.679 --> 00:09:13.681 Này, con giữ cái này được không? 00:09:13.748 --> 00:09:15.817 Không, thôi nào. Trả về chỗ cũ đi. 00:09:15.883 --> 00:09:17.685 Thôi mà, con đâu cần một đống đồ cũ 00:09:17.752 --> 00:09:19.187 chất đầy trong phòng. 00:09:19.220 --> 00:09:20.822 Coi nào, chúng ta phải đi thôi. 00:09:20.888 --> 00:09:22.924 Còn phải đưa con ra sân bay nữa. 00:09:30.131 --> 00:09:32.967 Lucas, đi thôi. Chúng ta phải đi rồi. 00:09:33.034 --> 00:09:34.769 Đến ngay. 00:09:38.539 --> 00:09:40.108 Chu choa. 00:10:06.167 --> 00:10:11.606 Đây là lần gọi cuối cùng đối với hành khách lên chuyến bay 01:18 đi Los Angeles. 00:10:11.639 --> 00:10:13.875 Vui lòng tắt hết mọi thiết bị điện tử. 00:10:13.875 --> 00:10:15.777 Một khi đã cất cánh, Cơ trưởng sẽ cho quý vị biết 00:10:15.810 --> 00:10:17.945 khi nào quý vị có thể sử dụng các thiết bị điện tử được cho phép. 00:10:18.012 --> 00:10:21.015 Ngay dưới này. Ngay cạnh cửa sổ. 00:10:53.948 --> 00:10:55.817 Cẩn thận. 00:10:55.883 --> 00:10:58.352 Vui lòng thắt dây an toàn. 00:10:58.619 --> 00:11:02.924 4479, chúng tôi đang tiến vào một sự nhiễu loạn. 00:11:13.267 --> 00:11:14.268 Tháp không lưu. 00:11:14.302 --> 00:11:17.405 Chuyến bay 4479, chúng tôi đang tiến vào một sự nhiễu loạn mạnh. 00:11:17.638 --> 00:11:19.340 Tôi nhắc lại... 00:12:27.075 --> 00:12:28.843 Xin chào! 00:12:30.912 --> 00:12:33.214 Có ai ở đó không? 00:12:34.949 --> 00:12:36.717 Xin chào! 00:12:51.299 --> 00:12:54.502 Có ai biết tôi đang ở đâu không? 00:12:56.270 --> 00:12:58.439 Làm ơn, tôi cần giúp đỡ. 00:13:01.509 --> 00:13:03.411 Âm thanh đó từ đâu ra thế? 00:13:15.790 --> 00:13:17.425 Tinh thể của mình. 00:13:17.492 --> 00:13:19.360 Thứ đó làm gì ở đây nhỉ? 00:13:36.244 --> 00:13:37.779 Xin chào! 00:13:40.081 --> 00:13:41.849 Xin chào! 00:14:31.099 --> 00:14:32.834 Xin chào? 00:14:32.867 --> 00:14:34.402 Có ai ở đó không? 00:14:35.470 --> 00:14:37.105 Xin chào? 00:14:38.139 --> 00:14:39.373 Có ai ở đó không? 00:14:42.276 --> 00:14:44.112 Xin chào? 00:15:00.261 --> 00:15:02.630 Được rồi. Không hay rồi. 00:16:14.368 --> 00:16:16.504 Nhanh lên, cởi áo sơ-mi ra. 00:16:16.537 --> 00:16:19.507 - Cái gì? - Chúng bám theo áo cậu. Cởi ra. 00:16:26.080 --> 00:16:28.649 Đúng rồi. Coi nào. 00:16:33.488 --> 00:16:34.522 Chạy. 00:16:49.137 --> 00:16:51.205 Chúng ta đi đâu đây? 00:16:51.239 --> 00:16:52.673 Cậu sẽ thấy. 00:17:04.018 --> 00:17:07.021 Chà, cậu có căn buồng ấn tượng lắm đấy. 00:17:09.991 --> 00:17:11.325 Cho tớ mượn điện thoại được không? 00:17:11.392 --> 00:17:12.727 Tớ gặp phải một tai nạn. 00:17:12.994 --> 00:17:14.128 Từ từ từng việc một đã. 00:17:14.195 --> 00:17:15.763 Tớ là Kate. Còn cậu là? 00:17:16.030 --> 00:17:18.066 Lucas. Lucas Winston. 00:17:18.132 --> 00:17:20.201 Rất vui được gặp cậu, Lucas. 00:17:20.268 --> 00:17:21.469 Vậy tớ mượn điện thoại của cậu được không? 00:17:21.536 --> 00:17:23.337 Tớ không nghĩ có người đến thăm. 00:17:23.371 --> 00:17:26.374 - Nơi này có hơi bừa bộn. - Không sao. 00:17:26.407 --> 00:17:29.310 - Tớ không có ý quấy rầy cậu. - Cậu nhìn tớ thì phải hiểu chứ. 00:17:29.310 --> 00:17:31.145 Cuộc sống tớ hiện tại rất bận rộn. 00:17:31.212 --> 00:17:32.613 Không, không sao. 00:17:32.680 --> 00:17:35.216 Mùa xuân mà cậu. Mùa kết đôi. 00:17:35.283 --> 00:17:38.152 Thế nên bọn chim ăn thịt mới chạy theo cái áo của cậu. 00:17:38.186 --> 00:17:42.090 - Cái gì? - Bọn thú hoạt động rất tích cực vào thời điểm này trong năm. 00:17:42.156 --> 00:17:43.691 Xin lỗi, nghe này, tớ không có ý thô lỗ, 00:17:43.758 --> 00:17:45.159 nhưng tớ có phần lạc lối. 00:17:45.226 --> 00:17:46.728 Tớ thật là thô lỗ. 00:17:46.794 --> 00:17:48.629 Chắc cậu khát nước lắm sau thử thách gay go khi nãy. 00:17:48.696 --> 00:17:50.198 Không, tớ vẫn ổn. 00:17:56.704 --> 00:17:58.706 Cái gì? 00:17:58.740 --> 00:18:00.575 Cô gái này thật lạ. 00:18:01.709 --> 00:18:03.411 Đây, uống hết đi. 00:18:03.478 --> 00:18:05.313 Kate, xin cậu. 00:18:05.346 --> 00:18:07.515 Vâng, dĩ nhiên rồi. 00:18:07.582 --> 00:18:09.150 Cậu có rất nhiều thắc mắc. 00:18:09.217 --> 00:18:10.618 Lại đây, tớ sẽ giải thích mọi chuyện. 00:18:12.487 --> 00:18:14.088 Tớ thực sự cần mượn điện thoại của cậu. 00:18:14.155 --> 00:18:14.756 Điện thoại. 00:18:14.822 --> 00:18:16.624 Ý cậu là điện thoại bàn. 00:18:16.691 --> 00:18:18.126 Xin lỗi, tớ không có. 00:18:18.192 --> 00:18:19.627 Vả lại, tớ gọi cho ai chứ? 00:18:19.694 --> 00:18:21.596 Còn di động thì sao? 00:18:21.662 --> 00:18:23.331 Cậu biết, điện thoại di động ấy. 00:18:23.398 --> 00:18:26.167 Hiển nhiên là cậu không thể vác điện thoại 00:18:26.234 --> 00:18:27.268 đi lung tung rồi. 00:18:27.802 --> 00:18:29.170 Thôi được rồi. 00:18:29.203 --> 00:18:30.571 Chính xác thì chúng ta ở đâu đây? 00:18:30.605 --> 00:18:32.507 Tớ có một mối nghi thầm kín 00:18:32.540 --> 00:18:36.110 rằng chúng ta thực chất không ở bất kỳ đâu hay bất kỳ thời điểm nào cả. 00:18:36.177 --> 00:18:38.713 Tớ có một giả thuyết rằng chúng ta ở một nơi lưng chừng giữa các nơi. 00:18:38.780 --> 00:18:40.615 Nhưng tớ e đó không thực sự là lĩnh vực của tớ. 00:18:40.681 --> 00:18:43.151 Xin lỗi. Cậu nói gì chẳng có nghĩa gì cả. 00:18:43.217 --> 00:18:45.486 Tớ cũng không thực sự giải nghĩa được chuyện đó. 00:18:45.553 --> 00:18:47.255 Tất cả những gì tớ biết là nó đã cung cấp cho tớ 00:18:47.321 --> 00:18:50.091 cơ hội đáng kinh ngạc nhất để đào sâu ghiên cứu của mình. 00:18:50.158 --> 00:18:52.126 Nghiên cứu cái gì? 00:18:52.193 --> 00:18:53.428 Khủng long, dĩ nhiên rồi. 00:18:53.494 --> 00:18:55.630 Đam mê của tớ là môn cổ sinh vật. 00:18:55.696 --> 00:18:59.634 Dù tớ không chắc lắm rằng cậu vẫn còn có thể gọi nó là cổ sinh vật, 00:18:59.700 --> 00:19:02.703 đặc biệt là khi những con vật ấy vẫn còn đang sống tốt. 00:19:02.737 --> 00:19:04.505 Khủng long? 00:19:04.539 --> 00:19:06.474 Những con vật đã tấn công cậu hồi còn trong rừng 00:19:06.507 --> 00:19:08.609 khó lòng là những thứ chim vườn, đúng không? 00:19:08.676 --> 00:19:10.878 Vậy cậu đang nói bọn chúng là khủng long sao? 00:19:11.145 --> 00:19:13.381 Nói cho chính xác là dromaeosaur. 00:19:13.414 --> 00:19:16.517 Khủng long chân thú ăn thịt, nhỏ. Hết sức hung bạo. 00:19:16.584 --> 00:19:17.785 Khủng long? 00:19:17.852 --> 00:19:20.555 Cậu cứ hỏi tớ câu đó. 00:19:20.621 --> 00:19:23.858 Trời, chắc mình đập đầu mạnh hơn mình tưởng rồi. 00:19:24.125 --> 00:19:25.660 Thực ra cậu khá may mắn đấy. 00:19:25.727 --> 00:19:27.228 Thường thì một người ở vào địa vị cậu 00:19:27.295 --> 00:19:28.529 đã bị xé thành từng mảnh rồi. 00:19:28.596 --> 00:19:30.531 Cậu đã thấy máy bay của tớ? 00:19:30.565 --> 00:19:32.700 Không, tớ đang nói tới mấy con dromaeosaur. 00:19:32.767 --> 00:19:36.170 Những con dromaeosaur đực thường sưu tầm những vật dụng có màu sáng 00:19:36.170 --> 00:19:37.638 nhằm thu hút bạn tình. 00:19:37.672 --> 00:19:39.707 Chúng đặc biệt thích những vật màu xanh. 00:19:39.774 --> 00:19:40.908 Thật điên rồ. 00:19:41.175 --> 00:19:44.879 Được rồi. Tớ biết đang có chuyện gì rồi. 00:19:45.146 --> 00:19:48.282 Tớ đang ngủ. Đây chỉ là một giấc mơ. 00:19:48.349 --> 00:19:50.551 Dậy đi, Lucas. Dậy đi. 00:19:50.618 --> 00:19:52.453 Cậu phải dừng lại đi. 00:19:52.520 --> 00:19:54.355 Cậu đang tỏ ra quá kích động rồi. 00:19:54.422 --> 00:19:56.457 Tớ biết tất cả những chuyện này nghe có hơi kỳ lạ, 00:19:56.524 --> 00:19:58.493 nhưng cậu thực sự phải thích nghi với hoàn cảnh đi. 00:19:58.559 --> 00:19:59.794 Cậu phải học hỏi thật nhanh 00:19:59.861 --> 00:20:01.162 nếu cậu muốn sinh tồn ở đây. 00:20:01.229 --> 00:20:02.563 Sinh tồn ở đây? 00:20:02.630 --> 00:20:04.232 Tớ không ở đây đâu. 00:20:04.298 --> 00:20:05.767 Tớ rất cảm kích cậu cứu tớ 00:20:05.833 --> 00:20:07.835 khỏi mấy thứ drome tè le đó. 00:20:07.902 --> 00:20:09.904 Dromaeosaur. Loài chim có móng guốc. 00:20:09.937 --> 00:20:13.541 Sao cũng được. Nghe này, cậu có vẻ là một cô gái tử tế, 00:20:13.574 --> 00:20:15.610 nhưng tớ phải đi tìm chiếc máy bay của mình. 00:20:15.676 --> 00:20:17.612 Cảm ơn lần nữa vì đã cứu tớ. 00:20:17.645 --> 00:20:19.247 Rất vui vì chúng ta đã có cuộc trò chuyện nhỏ này, 00:20:19.313 --> 00:20:21.549 nhưng tớ nghĩ mình tốt hơn nên đi thôi. 00:20:27.522 --> 00:20:29.857 Cậu không thể đi lang thang vào lúc nhá nhem thế này. 00:20:29.924 --> 00:20:31.526 Quá sức nguy hiểm. 00:20:31.592 --> 00:20:33.194 Cậu không trụ nổi một đêm ở ngoài kia đâu. 00:20:33.261 --> 00:20:34.862 Vâng, biết rồi. Cảm ơn. 00:20:40.468 --> 00:20:43.404 Trời, đúng là gàn dở. 00:20:43.438 --> 00:20:45.973 Rồi, Lucas, suy nghĩ đi. 00:20:46.240 --> 00:20:50.745 Tìm máy bay. Chờ giải cứu. 00:21:08.730 --> 00:21:10.398 Tỉnh táo lại, Lucas. 00:21:10.465 --> 00:21:12.667 Hẳn chỉ là một con bò già to lớn thôi. 00:21:12.734 --> 00:21:14.001 Đúng ra là hadrosaur. 00:21:14.268 --> 00:21:15.903 Và đó là tiếng kêu cứu. 00:21:15.937 --> 00:21:17.672 Nơi này không thực sự an toàn đâu. 00:21:17.705 --> 00:21:19.841 Tớ nghĩ cậu nên ở đây tối nay. 00:21:19.874 --> 00:21:22.744 Coi nào, khu rừng không phải nơi dành cho chúng ta khi đêm xuống. 00:21:32.587 --> 00:21:34.589 Tớ xin lỗi nếu đã khiến cậu cảm thấy không thoải mái ở đây. 00:21:34.655 --> 00:21:37.959 Chỉ là tớ chưa nói chuyện với ai trong một thời gian dài rồi. 00:21:38.025 --> 00:21:39.994 Tớ suýt sợ rằng mình đã quên cách giao tiếp. 00:21:40.261 --> 00:21:41.529 Không sao mà. 00:21:41.596 --> 00:21:43.531 Cậu ở đây bao lâu rồi? 00:21:43.564 --> 00:21:45.333 Vài năm thì phải. 00:22:00.415 --> 00:22:03.818 Vậy nhiều năm rồi cậu không gặp ai à? 00:22:03.851 --> 00:22:05.953 Cậu thực sự cần phải ra ngoài nhiều hơn. 00:22:05.987 --> 00:22:08.790 Tớ ra ngoài mỗi ngày để xúc tiến công trình của mình. 00:22:08.856 --> 00:22:12.460 Ước mơ của tớ là một ngày thắng Giải Nobel khoa học. 00:22:15.296 --> 00:22:16.531 Mimos, em đây rồi. 00:22:20.601 --> 00:22:22.503 Không sao đâu, anh ấy là một người bạn. 00:22:22.537 --> 00:22:23.671 Thứ gì kia? 00:22:23.704 --> 00:22:25.640 Mimos, chào Lucas đi. 00:22:30.812 --> 00:22:32.613 Tớ chưa từng thấy con chim nào như con này. 00:22:32.680 --> 00:22:34.382 Tất nhiên là chưa rồi. 00:22:34.449 --> 00:22:37.452 Chưa một ai thấy. Nó là một con sinonithosaur. 00:22:37.485 --> 00:22:38.653 Này, bạn nhỏ. 00:22:43.725 --> 00:22:45.660 Tớ nghĩ cậu vừa dọa nó sợ. 00:22:47.095 --> 00:22:48.730 Nó tạo ra những âm thanh vừa nãy sao? 00:22:48.796 --> 00:22:50.932 Đúng vậy, thế nên nó mới mang cái tên đó. 00:22:50.998 --> 00:22:52.867 Mimos là từ Latinh của mime (diễn viên bắt chước). 00:22:52.934 --> 00:22:55.103 Nó có thể tái hiện bất kỳ âm thanh nào nghe được, 00:22:55.336 --> 00:22:56.838 cũng như một con chim Cầm Điếu thời hiện đại. 00:22:56.871 --> 00:22:59.006 Dù tớ nghĩ nó tài năng hơn nhiều, 00:22:59.040 --> 00:23:00.007 đúng không, Mimos? 00:23:00.041 --> 00:23:01.909 Chính xác luôn. 00:23:04.412 --> 00:23:06.748 Mấy cái đó để làm gì? 00:23:06.814 --> 00:23:08.483 Tởm quá. 00:23:08.549 --> 00:23:10.351 Ở đây ăn được gì thì ăn thôi. 00:23:10.418 --> 00:23:12.553 Thử một con đi. 00:23:12.620 --> 00:23:14.021 Đùa thôi. 00:23:14.088 --> 00:23:15.923 Thực ra ở đây chúng ta có nhiều đồ ăn lắm 00:23:15.990 --> 00:23:18.393 và luôn luôn có nguồn cung ứng xuyên qua màn sương mù. 00:23:18.459 --> 00:23:20.395 Thú vị thật. 00:23:20.461 --> 00:23:22.930 Xem cái này đi. 00:23:22.997 --> 00:23:24.632 Nó sẽ cập nhật cho cậu. 00:23:25.600 --> 00:23:26.701 Cái gì vậy? 00:23:26.768 --> 00:23:28.436 Nhật ký của tớ. 00:23:28.503 --> 00:23:30.004 Tại sao tớ phải đọc nhật ký của cậu? 00:23:30.071 --> 00:23:33.107 Đừng lo, không phải ghi đầy những hồi ức con gái hay gì đâu. 00:23:33.374 --> 00:23:35.576 Đó là biên bản mọi việc tớ đã học được đến giờ. 00:23:35.643 --> 00:23:37.712 Cứ nghĩ về nó như là một cẩm nang sinh tồn. 00:23:37.779 --> 00:23:39.046 Cẩm nang sinh tồn? 00:23:39.080 --> 00:23:40.615 Cứ đọc đi. 00:23:41.082 --> 00:23:44.452 - Kathryn Rose-- - Kate, tớ thích tên Kate. 00:23:44.519 --> 00:23:47.555 Kathryn nghe cổ lỗ sĩ quá. 00:23:47.622 --> 00:23:52.627 Kate Rose Thompson. Sinh nhật 24/06/1940. 00:23:52.693 --> 00:23:53.828 1940? 00:23:53.895 --> 00:23:55.730 Tớ nghĩ cậu đưa lầm sổ rồi. 00:23:55.797 --> 00:23:57.565 Không, nó đấy. 00:23:57.632 --> 00:23:58.866 1940? 00:23:58.933 --> 00:24:01.002 Đúng, tháng tới tớ tròn 16. 00:24:01.069 --> 00:24:03.438 16? 70 thì đúng hơn. 00:24:03.471 --> 00:24:04.806 Năm 2014 rồi. 00:24:04.839 --> 00:24:06.107 Có thế thôi. 00:24:08.109 --> 00:24:09.710 Thật sao? 00:24:09.777 --> 00:24:11.045 Tò mò thật. 00:24:11.112 --> 00:24:13.881 Đó là máy bay thứ hai từ thế kỷ đó rồi. 00:24:15.783 --> 00:24:18.886 Được rồi, cậu muốn nói rằng cậu đến từ năm 1940? 00:24:18.953 --> 00:24:20.755 Tớ sinh vào năm 1940. 00:24:20.822 --> 00:24:23.858 Năm của tớ là 1955. 00:24:23.925 --> 00:24:25.993 Phải, tất nhiên rồi. 00:24:26.060 --> 00:24:28.129 Như tớ đã nói, vấn đề là thời điểm của chúng ta 00:24:28.196 --> 00:24:30.665 cũng rắc rối như vị trí của chúng ta thôi. 00:24:30.732 --> 00:24:32.166 Cậu có đói không? 00:24:32.433 --> 00:24:33.968 Tớ sẽ đi chuẩn bị ít thức ăn. 00:24:52.720 --> 00:24:55.590 Mình phải tìm đường rời khỏi đây. 00:24:58.960 --> 00:25:00.895 Chúng ta đang ở đâu? 00:25:05.166 --> 00:25:09.604 Orion, Cannes Major, Carina. 00:25:11.139 --> 00:25:12.640 Chòm sao Crux. 00:25:16.677 --> 00:25:21.582 Bố, bố luôn bảo con vận dụng cái mình biết. 00:25:21.616 --> 00:25:25.620 Nhưng hiện giờ, con không biết gì cả. 00:25:28.523 --> 00:25:30.525 Con hoàn toàn lạc lối. 00:25:53.081 --> 00:25:55.149 Chu choa, cái gì-- 00:25:57.685 --> 00:25:58.853 Hay thật. 00:27:04.919 --> 00:27:06.687 Cậu đang làm gì với nhật ký của tớ vậy? 00:27:06.754 --> 00:27:10.258 Tự vệ trước một con rết khổng lồ. 00:27:10.324 --> 00:27:14.128 Đó không phải con rết. Đó là con arthropleura. 00:27:14.162 --> 00:27:16.164 Nó tỏ vẻ như... 00:27:16.230 --> 00:27:18.166 Rồi tớ thì... 00:27:18.232 --> 00:27:19.934 Cậu nên thấy nó. Nó to vật vã. 00:27:20.001 --> 00:27:22.270 Tớ thề là nó cố ăn thịt tớ. 00:27:22.303 --> 00:27:23.738 Đừng có làm quá lên thế. 00:27:23.771 --> 00:27:25.373 Nó sẽ không ăn thịt cậu đâu. 00:27:25.606 --> 00:27:27.675 Nó có thể cắn cậu một cú trời giáng, nhưng... 00:27:27.742 --> 00:27:29.343 Như một vết cắn chí tử hả? 00:27:29.610 --> 00:27:31.112 Đừng có nhố nhăng. 00:27:31.179 --> 00:27:33.114 Tệ nhất thì cậu sẽ cảm thấy buồn nôn kinh khủng, 00:27:33.147 --> 00:27:34.348 nôn mửa và tiêu chảy. 00:27:34.615 --> 00:27:36.017 Đủ rồi. Tớ hiểu rồi. 00:27:36.050 --> 00:27:37.819 Con này chỉ là con non thôi. 00:27:37.885 --> 00:27:39.821 Hẳn là nó đã nở trong lúc tớ ra ngoài. 00:27:39.887 --> 00:27:40.888 Con non? 00:27:40.955 --> 00:27:43.157 Tớ tìm thấy quả trứng mấy tuần trước. 00:27:43.224 --> 00:27:45.393 Và cậu vác nó về đây? 00:27:45.660 --> 00:27:47.228 Tớ đã định nghiên cứu nó. 00:27:50.331 --> 00:27:53.768 Tớ đưa cậu cái này để đọc, không phải để dùng làm vợt. 00:27:53.801 --> 00:27:54.869 Bừa bộn quá. 00:27:54.936 --> 00:27:56.370 Xin lỗi nhé. 00:27:56.404 --> 00:27:58.339 Tớ đâu có lựa chọn nào khác. 00:27:58.372 --> 00:28:00.875 Phút trước tớ đang xem xét mấy thứ phát sáng của cậu, 00:28:00.908 --> 00:28:02.944 phút sau thì bị tấn công bởi thứ, thứ-- 00:28:03.010 --> 00:28:04.045 Arthropleura. 00:28:04.112 --> 00:28:06.381 Chính xác. 00:28:06.647 --> 00:28:08.116 Tò mò thật. 00:28:08.182 --> 00:28:10.718 Tớ chưa từng nhìn nó gần thế này. 00:28:10.785 --> 00:28:14.889 Hàm dưới, hàm phụ, chân ở hàm. 00:28:14.956 --> 00:28:16.691 Thật đáng kinh ngạc. 00:28:16.758 --> 00:28:19.060 Ừ, kinh tởm đến đáng kinh ngạc. 00:28:19.093 --> 00:28:21.396 Tớ tưởng bọn con trai phải hứng thú với mấy thứ này. 00:28:21.662 --> 00:28:23.431 Chất nhớt, ốc sên và mấy thể loại đó. 00:28:23.698 --> 00:28:25.400 Thư giãn đi, nó chết rồi. 00:28:25.666 --> 00:28:27.668 Thấy đó không, đằng sau càng của nó, 00:28:27.702 --> 00:28:29.103 hình dáng như quả bầu? 00:28:29.103 --> 00:28:30.705 Đó là tuyến chất độc. 00:28:30.705 --> 00:28:32.306 Trông có vẻ chết người. 00:28:32.373 --> 00:28:35.143 Chúng phát triển đến mức kinh ngạc so với một sinh vật có kích cỡ này. 00:28:35.176 --> 00:28:38.046 Tốt nhất là đừng để bị nó cắn. 00:28:38.079 --> 00:28:40.281 Thực ra, nó đáng kinh ngạc tương đương với-- 00:28:41.849 --> 00:28:42.950 Giết nó đi! 00:28:43.017 --> 00:28:44.719 Cậu giết đi! Tớ giết nó rồi! 00:29:00.334 --> 00:29:02.036 Thấy chưa? Tớ bảo rồi. 00:29:02.070 --> 00:29:04.338 Tớ đâu còn gì khác để đập nó. 00:29:04.372 --> 00:29:08.743 Tớ đoán chúng ta đã chớp được chính xác khoảnh khắc này rồi. 00:29:18.052 --> 00:29:21.989 Vậy cho tớ biết đi. Năm 2014 cuộc sống ra sao? 00:29:22.056 --> 00:29:23.458 Tớ không có ý thô lỗ, 00:29:23.725 --> 00:29:25.159 nhưng cậu thực sự không kỳ vọng tớ 00:29:25.226 --> 00:29:27.128 tin chuyện du hành thời gian này chứ? 00:29:27.161 --> 00:29:29.897 Tớ e là không còn cách giải thích nào khác. 00:29:29.964 --> 00:29:31.466 Tớ có thể nghĩ ra vài cách. 00:29:31.733 --> 00:29:33.935 Tớ cho cậu xem. 00:29:37.472 --> 00:29:38.973 Nhìn ngày tháng đi. 00:29:39.006 --> 00:29:41.809 London News, tháng 12/1915. 00:29:42.977 --> 00:29:46.748 Pix, tháng 5/1957. 00:29:46.814 --> 00:29:49.217 Đó là sau này hai năm cơ. 00:29:49.283 --> 00:29:52.053 Được rồi, vậy cậu có một chồng báo cũ. 00:29:52.120 --> 00:29:54.422 Khó mà chứng minh được giả thuyết du hành thời gian. 00:29:54.489 --> 00:29:56.424 Còn cái này thì sao? 00:29:56.457 --> 00:29:59.927 Daily Post, tháng 10/2040. 00:29:59.994 --> 00:30:01.796 Đưa cho tớ. 00:30:01.863 --> 00:30:03.364 Cậu lấy nó đâu ra thế? 00:30:03.431 --> 00:30:06.167 Nó nằm trên một máy bay chở hàng vài tuần trước. 00:30:06.234 --> 00:30:08.803 Các cậu vẫn còn TV chứ? 00:30:08.836 --> 00:30:10.138 Tớ đã kiểm tra hướng dẫn trong tờ báo đó 00:30:10.171 --> 00:30:11.873 nhưng không có mục đó. 00:30:11.906 --> 00:30:13.274 2040? 00:30:13.307 --> 00:30:15.343 Tớ ở đây không có TV, 00:30:15.410 --> 00:30:17.812 nhưng tớ tự tìm ra cách tiêu khiển. 00:30:17.812 --> 00:30:20.214 Tớ thích đọc các lá thư của mình. 00:30:20.214 --> 00:30:22.250 Đôi khi các máy bay bay xuyên qua sương mù, 00:30:22.316 --> 00:30:23.818 chúng mang theo thư từ. 00:30:23.885 --> 00:30:25.520 Các lá thư rất say mê. 00:30:25.787 --> 00:30:27.121 Cậu đọc thư người khác? 00:30:27.188 --> 00:30:29.190 Đó chẳng phải là trọng tội sao? 00:30:29.223 --> 00:30:31.926 Tớ biết việc đó được coi là không đứng đắn, 00:30:31.993 --> 00:30:34.262 nhưng những lá thư này chất chứa rất nhiều nỗ lực. 00:30:34.328 --> 00:30:36.364 Sẽ tiếc biết bao nếu chúng không được đọc. 00:30:40.068 --> 00:30:41.469 - "Mẹ thân yêu." - Xin lỗi, không phải lá đó. 00:30:41.536 --> 00:30:42.870 Đó là thư riêng. 00:30:44.305 --> 00:30:46.040 Được rồi. 00:30:46.074 --> 00:30:49.911 John Stevenson, Bộ Sưu tập Nấm Quốc gia, 00:30:49.944 --> 00:30:52.280 Cục Công nghiệp Thực vật. 00:30:52.313 --> 00:30:54.282 Đó là một trong những lá thư tớ thích nhất. 00:30:54.315 --> 00:30:55.483 Nó thực ra rất buồn cười. 00:30:59.053 --> 00:31:00.922 "Ông Stevenson thân mến, 00:31:00.988 --> 00:31:02.390 tôi mong được ông hỗ trợ khẩn cấp 00:31:02.457 --> 00:31:04.158 trong một vấn đề tế nhị nhất. 00:31:04.225 --> 00:31:05.460 Vài tuần trước, 00:31:05.526 --> 00:31:06.594 một bệnh nhân của tôi tìm đến 00:31:06.861 --> 00:31:09.497 với một chứng nhiễm độc nấm hết sức nặng nề, 00:31:09.530 --> 00:31:11.499 mà tôi chưa từng chứng kiến. 00:31:11.532 --> 00:31:13.234 Các cách chữa trị thông thường của tôi thất bại, 00:31:13.301 --> 00:31:15.603 và nấm đã nhanh chóng gia tăng kích cỡ. 00:31:15.837 --> 00:31:17.338 Giờ nó tăng trưởng trong hình dạng 00:31:17.371 --> 00:31:20.041 bào tử hoa từ hậu môn của bệnh nhân." 00:31:20.074 --> 00:31:22.310 Nấm mông nở hoa sao? 00:31:22.343 --> 00:31:24.212 Thật là tởm. 00:31:24.245 --> 00:31:26.447 Khoan, còn nữa này. 00:31:26.514 --> 00:31:30.351 "150 bệnh nhân hiện giờ đã biểu hiện các giai đoạn đầu của việc bị nhiễm, 00:31:30.418 --> 00:31:33.287 và tôi sợ rằng chúng ta đang dính vào một bệnh dịch. 00:31:33.354 --> 00:31:35.990 Xin hãy xem vấn đề này là tối quan trọng đối với ông. 00:31:36.057 --> 00:31:39.060 Kính thư, Bác sĩ Gardiner Shaw, Pullman, Wash." 00:31:39.127 --> 00:31:40.428 Pullman Wash. 00:31:40.495 --> 00:31:43.331 Nghe như nhãn hiệu bột giặt gì ấy. 00:31:43.398 --> 00:31:45.032 Wash thực chất là viết tắt của Washington đấy. 00:31:45.099 --> 00:31:48.436 Washington, thủ phủ nấm mông của thế giới. 00:31:49.637 --> 00:31:51.339 Muộn rồi đấy. 00:31:51.372 --> 00:31:52.640 Tớ đã tự tiện dọn cho cậu 00:31:52.874 --> 00:31:55.309 một chỗ để nghỉ. Lại đây. 00:32:00.948 --> 00:32:04.152 Đây, lá này từ Paris. 00:32:04.185 --> 00:32:06.521 Paris. Nghe thật lãng mạn. 00:32:06.587 --> 00:32:08.456 Tớ hy vọng sẽ có ngày được viếng thăm nơi đó. 00:32:12.660 --> 00:32:14.195 "Gửi người yêu dấu, 00:32:14.295 --> 00:32:17.031 Bọn anh đã bay ngang Pháp và đã đến Paris. 00:32:17.098 --> 00:32:19.400 Thời tiết ấm áp đáng ngạc nhiên vào thời điểm này trong năm, 00:32:19.467 --> 00:32:21.202 và hoa nở rộ khắp nơi, 00:32:21.269 --> 00:32:23.237 đặc biệt là tử đinh hương. 00:32:23.271 --> 00:32:26.074 Anh đã tham gia chuyến tham quan thú vị đến Tháp Eiffel, mộ Napolean 00:32:26.107 --> 00:32:29.110 và bên trọng Bảo tàng Louvre, nơi đa số các công trình nghệ thuật được tháo dỡ 00:32:29.143 --> 00:32:30.645 nhằm giữ an toàn." 00:32:38.519 --> 00:32:40.388 Ngủ ngon, bạn tương lai. 00:32:40.455 --> 00:32:41.589 Mơ đẹp nhé. 00:34:02.470 --> 00:34:03.805 Kate, dậy đi! 00:34:04.038 --> 00:34:06.240 Dậy đi! Kate, dậy đi! 00:34:06.274 --> 00:34:07.508 Dậy đi! 00:34:10.745 --> 00:34:12.613 Nguồn cung ứng. 00:34:12.680 --> 00:34:14.682 Cung ứng? Cái gì? 00:34:14.716 --> 00:34:16.317 Dậy đi. Động đất đấy. 00:34:16.384 --> 00:34:18.619 Dừng lại đi. Tớ tỉnh rụi rồi này. 00:34:18.686 --> 00:34:21.556 Đó là sương mù, ngốc ạ, và đó là một chiếc máy bay. 00:34:21.622 --> 00:34:23.191 Sao cơ? 00:34:30.698 --> 00:34:32.600 Cái gì thế? 00:34:32.667 --> 00:34:35.169 Một máy bay chở hàng. 00:34:35.236 --> 00:34:36.304 Loại tốt nhất. 00:34:36.337 --> 00:34:38.339 Các hành khách. Họ sẽ bị thương mất. 00:34:38.406 --> 00:34:40.208 Đừng lo. Không có hành khách đâu. 00:34:40.241 --> 00:34:41.609 Máy bay lúc nào cũng trống. 00:34:41.642 --> 00:34:43.678 Trống? Ý cậu nói trống là sao? 00:34:43.745 --> 00:34:45.513 Máy bay đâu có tự bay. 00:34:45.580 --> 00:34:47.382 Còn phi hành đoàn? 00:34:47.448 --> 00:34:50.051 Tớ không biết, nhưng chưa từng có ai trên máy bay cả. 00:34:50.084 --> 00:34:52.153 - Chưa bao giờ? - Chưa. 00:34:52.220 --> 00:34:54.756 Nhưng lúc nào cũng có nhiều món hàng rất tốt. 00:34:54.822 --> 00:34:57.625 Chờ đã, nếu chưa từng có ai trên máy bay, 00:34:57.692 --> 00:35:00.495 thì làm thế nào chúng ta đến được đây? 00:35:00.561 --> 00:35:02.063 Tớ không biết. 00:35:10.271 --> 00:35:11.105 Đến lúc đi rồi. 00:35:11.139 --> 00:35:13.241 Đi? Đi đâu? 00:35:13.241 --> 00:35:15.576 Lấy hàng, đương nhiên rồi. 00:35:15.610 --> 00:35:17.245 Tớ không đi đâu cả. 00:35:17.311 --> 00:35:20.481 Tớ sẽ định vị máy bay của mình và rời khỏi đây. 00:35:22.383 --> 00:35:23.484 Nhìn kia kìa. 00:35:24.652 --> 00:35:26.220 Nhìn đi. 00:35:34.295 --> 00:35:36.230 Tớ đang nhìn gì đây? 00:35:36.297 --> 00:35:37.498 Cậu thấy gì? 00:35:37.565 --> 00:35:38.533 Chẳng thấy gì. 00:35:38.599 --> 00:35:39.767 Chính xác. 00:35:39.834 --> 00:35:41.469 Đó là vị trí cậu đáp xuống tối qua. 00:35:41.536 --> 00:35:42.837 Tớ thấy cậu dưới đó trên bãi biển 00:35:42.870 --> 00:35:44.572 sau khi sương mù tan. 00:35:44.605 --> 00:35:46.574 Chỉ có cậu, không còn ai khác. 00:35:46.607 --> 00:35:49.110 Khoan, tớ thấy dấu chân. 00:35:50.478 --> 00:35:53.414 Chỉ có một dấu chân. 00:35:54.849 --> 00:35:57.118 Chúng là của tớ, phải không? 00:35:57.151 --> 00:35:58.619 Đi nào. Chúng ta phải đi rồi. 00:36:22.343 --> 00:36:24.178 Âm thanh gì thế? 00:36:27.448 --> 00:36:29.250 Cái gì vậy? 00:36:30.852 --> 00:36:32.153 Cậu sẽ thấy. 00:36:43.898 --> 00:36:45.500 Đó là... 00:36:45.566 --> 00:36:47.902 Đó là khủng long. 00:36:48.169 --> 00:36:50.238 Thật uy nghi, đúng không? 00:36:50.271 --> 00:36:51.939 Thằn lằn răng giông Bernissartensis. 00:36:52.173 --> 00:36:53.741 Thật phi thường. 00:36:55.877 --> 00:36:57.378 Chúng giống như... 00:36:57.412 --> 00:37:00.181 như thật ấy. 00:37:00.248 --> 00:37:02.850 Chúng là loài tớ yêu thích nhất. 00:37:13.327 --> 00:37:13.895 Nhìn kìa. 00:37:20.735 --> 00:37:22.470 Các con non? 00:37:22.470 --> 00:37:24.639 Ra nhìn gần hơn đi. 00:37:24.672 --> 00:37:26.441 Chúng không ăn thịt chúng ta sao? 00:37:26.474 --> 00:37:27.875 Không, chúng ăn cỏ mà. 00:37:27.909 --> 00:37:29.377 Những sinh vật hiền lành. 00:37:31.345 --> 00:37:33.214 Thật đáng kinh ngạc. 00:37:33.281 --> 00:37:35.783 Chào, anh bạn nhỏ. 00:37:35.783 --> 00:37:38.753 Thực ra nó là con gái. Khoảng mười ngày tuổi. 00:37:51.566 --> 00:37:52.934 Về đi. 00:37:53.000 --> 00:37:55.269 Chúng ta không muốn làm mẹ giận đâu. 00:37:58.272 --> 00:37:59.507 Về đi. 00:38:22.530 --> 00:38:25.933 Vậy cái vụ sương mù này ngẫu nhiên lôi mọi thứ vào 00:38:26.000 --> 00:38:27.869 từ khắp nơi trên thế giới à? 00:38:27.935 --> 00:38:29.570 Mọi thứ ở đây đều từng đến từ 00:38:29.637 --> 00:38:32.573 một nơi nào khác hoặc một thời gian khác. 00:38:32.607 --> 00:38:33.975 Cậu và tớ chẳng hạn. 00:38:33.975 --> 00:38:35.610 Cả những con khủng long nữa. 00:38:49.991 --> 00:38:52.026 Vậy nó từ đâu đến? 00:38:52.293 --> 00:38:54.062 Tớ chỉ biết là nó xuất hiện thường xuyên 00:38:54.328 --> 00:38:56.064 nhưng không bao giờ cùng thời điểm. 00:38:56.330 --> 00:38:58.566 Thỉnh thoảng vào ban đêm và thỉnh thoảng vào ban ngày. 00:38:58.633 --> 00:39:01.302 Và thường thì mọi thứ đi xuyên qua nó. 00:39:01.335 --> 00:39:04.872 Được rồi, chúng ta có sương mù, chúng ta có hoạt động địa cấn, 00:39:04.872 --> 00:39:06.874 chúng ta có nhiễu vô tuyến, 00:39:06.874 --> 00:39:09.544 và chúng ta có máy bay từ khắp nơi trên thế giới, 00:39:09.577 --> 00:39:11.479 tất cả quy tụ lại một điều. 00:39:12.480 --> 00:39:13.948 Vâng? 00:39:13.981 --> 00:39:15.650 Tớ hoàn toàn bị lạc 00:39:15.717 --> 00:39:18.986 - mà không có cách nào để về nhà. - Vui lên đi. 00:39:19.053 --> 00:39:21.589 - Hãy nhìn theo hướng tích cực. - Hướng nào tích cực? 00:39:21.656 --> 00:39:24.859 Ít nhất cậu không phải đến trường là một này. 00:39:24.892 --> 00:39:26.527 Tớ thích trường học. 00:39:26.594 --> 00:39:28.029 Ít nhất ở trường tớ không có khả năng 00:39:28.096 --> 00:39:29.997 trở thành thức ăn khủng long vào cuối học kỳ đầu tiên. 00:39:30.064 --> 00:39:30.932 Đừng lo lắng. 00:39:30.998 --> 00:39:32.367 Cứ theo sát tớ. 00:39:43.745 --> 00:39:45.880 Trời đất ơi. 00:39:50.685 --> 00:39:54.522 Thứ này thật đáng kinh ngạc. 00:39:56.591 --> 00:39:59.494 Nhìn bao nhiêu là hàng hóa này. 00:40:03.031 --> 00:40:05.433 Trời ơi. 00:40:05.500 --> 00:40:08.403 Đủ socola cho chúng ta sống cả đời ấy chứ. 00:40:08.469 --> 00:40:09.871 Tớ hy vọng tìm thấy một thứ 00:40:09.904 --> 00:40:11.672 hữu ích hơn là kẹo mứt. 00:40:11.706 --> 00:40:15.443 Hữu ích? Còn gì hữu ích hơn socola? 00:40:15.476 --> 00:40:17.645 Chúng ta vừa trúng độc đắc rồi. 00:40:20.581 --> 00:40:24.919 Đây là bữa ăn ngon nhất của tớ trong nhiều ngày nay. 00:40:27.588 --> 00:40:30.058 Cậu có biết một phụ nữ sống đến 128 00:40:30.124 --> 00:40:33.061 nhờ ăn một ký socola mỗi tuần không? 00:40:34.762 --> 00:40:36.931 Tớ không thực sự thích socola. 00:40:36.998 --> 00:40:39.867 Cậu chính thức là cô gái kỳ lạ nhất tớ từng gặp. 00:40:39.934 --> 00:40:41.969 Ai lại không thích socola chứ? 00:40:42.036 --> 00:40:44.038 Tớ ghiền socola. 00:40:44.072 --> 00:40:45.707 Tớ mê nó quá đi mất. 00:40:45.707 --> 00:40:48.643 Tớ sẽ lấy nó và xây nó lên 00:40:48.676 --> 00:40:50.178 thành một căn nhà bên bờ biển và-- 00:40:50.411 --> 00:40:52.080 và căn nhà đó cũng làm từ socola, 00:40:52.113 --> 00:40:54.415 và cả tủ lạnh cũng làm từ socola, 00:40:54.482 --> 00:40:57.952 vì nếu cậu hết socola trong tủ lạnh, 00:40:57.985 --> 00:40:59.654 cậu có thể ăn luôn cái tủ lạnh. 00:40:59.721 --> 00:41:02.724 Tớ nghĩ cái nóng ở đây là cậu chập mạch rồi. 00:41:02.790 --> 00:41:04.826 Cậu bắt đầu tưng tưng rồi. 00:41:04.892 --> 00:41:07.562 Tớ không tưng đâu. 00:41:07.628 --> 00:41:10.098 Tớ sẽ bảo quản những thứ này, 00:41:10.164 --> 00:41:12.633 ngay đây trong tay tớ. 00:41:20.908 --> 00:41:22.744 Này, lại đây! 00:41:36.691 --> 00:41:37.825 Có gì đó ở đây. 00:41:40.028 --> 00:41:42.597 Rửa ráy đi, vì Chúa. 00:41:54.642 --> 00:41:55.777 - Buông ra. - Dừng lại. 00:41:55.843 --> 00:41:57.245 Thả tôi ra. 00:43:35.343 --> 00:43:37.345 Ngu xuẩn. 00:43:43.284 --> 00:43:45.720 Mùi gì thế? 00:43:45.787 --> 00:43:48.723 Có đứa cần đi tắm đấy. 00:43:48.790 --> 00:43:50.191 Là mấy bông hoa. 00:43:50.258 --> 00:43:53.194 Hoa, thật à? Cậu chắc chứ? 00:43:54.328 --> 00:43:56.597 Cây nắp ấm. 00:43:56.664 --> 00:43:59.133 Nghe như mùi hôi nách ấy. 00:43:59.200 --> 00:44:00.835 Nấm Ăn thịt. 00:44:00.902 --> 00:44:02.937 Thế này không hay rồi. 00:44:13.047 --> 00:44:14.282 Kate... 00:44:15.349 --> 00:44:16.684 Chạy thôi. 00:44:27.795 --> 00:44:28.896 Ôi không. 00:44:44.879 --> 00:44:45.947 Kate, cứu! 00:44:46.013 --> 00:44:47.382 Lucas! 00:44:51.352 --> 00:44:52.653 Bám vào. 00:45:00.361 --> 00:45:01.996 Lucas, nó tóm được tớ rồi! 00:46:44.499 --> 00:46:46.868 Dừng lại! 00:46:46.934 --> 00:46:51.339 Tôi đề nghị cậu thả chúng tôi ra ngay! 00:46:51.339 --> 00:46:55.043 Thả chúng tôi ra ngay! 00:47:51.299 --> 00:47:54.335 Đừng lo, tớ sẽ tìm ra cách để chuồn khỏi đây. 00:48:14.255 --> 00:48:15.156 Cái gì? 00:48:15.223 --> 00:48:16.624 Chỉ là một cục đá thôi mà. 00:48:18.292 --> 00:48:19.994 Cậu chắc là có một viên đá hát hò. 00:48:20.061 --> 00:48:21.462 Xin lỗi-- 00:48:21.529 --> 00:48:23.498 Cậu không hiểu đá hát hò. 00:48:25.133 --> 00:48:27.869 Thực ra cháu hiểu một chút đấy. 00:48:27.902 --> 00:48:30.638 Vậy cậu nghĩ cậu hiểu đá hát hò 00:48:30.872 --> 00:48:32.940 rõ hơn tôi? 00:48:32.974 --> 00:48:37.278 Chỉ là một miếng thạch anh bình thường cũ kỹ thôi mà. 00:48:39.280 --> 00:48:40.948 Cháu không có ý bất kính, 00:48:41.015 --> 00:48:42.183 nhưng cháu thực sự không có hứng 00:48:42.250 --> 00:48:44.485 nghe chuyện thần tiên lúc này. 00:48:54.662 --> 00:48:56.364 Sao chú làm được hay vậy? 00:48:59.000 --> 00:49:00.301 Cái gì vậy? 00:49:00.368 --> 00:49:03.538 Đá hát hò biến chúng thành đám mây nhỏ. 00:49:03.571 --> 00:49:05.673 Nó trông như sương mù. 00:49:05.907 --> 00:49:07.442 Đúng, nó là đám sương mù. 00:49:07.475 --> 00:49:11.012 Cậu có một đám sương. Quan sát đi. Nhìn này. 00:49:19.320 --> 00:49:21.289 Nóng quá. 00:49:22.490 --> 00:49:23.925 Đúng, nó nóng. 00:49:33.668 --> 00:49:37.238 1797. Chu choa. 00:49:37.238 --> 00:49:39.173 Đúng, thấy cái này không? 00:49:39.207 --> 00:49:41.642 Nó đến từ một nơi, đúng, từ rất xa. 00:49:41.642 --> 00:49:44.145 Đá hát hò mang nó đến một nơi ở đây. 00:49:44.212 --> 00:49:48.149 Vậy hòn đá hát hò này, nó gây ra sương mù. 00:49:48.182 --> 00:49:49.617 Còn nhiều những đá này sao? 00:49:49.684 --> 00:49:54.422 Đúng. Đá hát hò rất to. 00:49:54.489 --> 00:49:56.357 Ở đâu? Chúng ở đâu? 00:49:56.424 --> 00:50:00.128 Một nơi rất xa, rất xa, rất, rất xa. 00:50:00.194 --> 00:50:04.565 Người của tôi trở về nhà nơi xuyên qua sương mù. 00:50:04.632 --> 00:50:07.068 Đá hát hò đưa họ đến đó. 00:50:07.135 --> 00:50:09.504 Ở đâu? Làm sao cháu đến được đó? 00:50:09.570 --> 00:50:11.272 Cậu muốn đến làng của mình không? 00:50:11.305 --> 00:50:12.407 Muốn chứ. 00:50:12.440 --> 00:50:14.709 Làng của cháu. Dân làng của cháu. 00:50:14.742 --> 00:50:16.310 Rất nguy hiểm. 00:50:16.377 --> 00:50:18.980 Lửa lớn. Hai đống lửa. 00:50:19.047 --> 00:50:22.250 Dưới hai đống lửa cậu sẽ tìm thấy đường đi. 00:50:22.316 --> 00:50:23.718 Điều cháu cần làm bây giờ là tìm cách 00:50:23.985 --> 00:50:26.054 thoát ra khỏi cái lồng này. 00:50:26.120 --> 00:50:27.522 Cái lồng. 00:50:27.588 --> 00:50:28.723 Có một cách. 00:50:28.990 --> 00:50:30.658 Trên kia. 00:50:37.432 --> 00:50:38.599 Kate, dậy đi. 00:50:38.666 --> 00:50:40.001 Chúng ta thoát ra khỏi đây. 00:51:14.369 --> 00:51:16.104 Cậu điên à? Cậu làm gì thế? 00:52:15.730 --> 00:52:17.832 Bình tĩnh nào. 00:52:18.099 --> 00:52:20.668 - Cậu nghĩ mình đang làm gì thế? - Cậu đang phàn nàn gì thế? 00:52:20.735 --> 00:52:22.203 Tớ đã cứu mạng hai đứa, đúng không? 00:52:22.270 --> 00:52:23.838 Cậu sẽ khiến cả hai mất mạng thì có. 00:52:23.871 --> 00:52:26.474 Tớ sẽ khiến cả hai mất mạng? Cậu giỡn mặt tớ đấy à? 00:52:26.507 --> 00:52:28.509 Kế hoạch của tớ là lẻn đi trong êm thắm, 00:52:28.543 --> 00:52:30.778 đâu phải giải phóng một bầy chim giận dữ. 00:52:30.845 --> 00:52:33.214 Con vật này chỉ là thiếu niên thôi. 00:52:35.516 --> 00:52:37.585 Hẳn là nó chưa từng bay bao giờ. 00:52:37.652 --> 00:52:38.853 Nó vẫn còn lông vũ. 00:52:39.120 --> 00:52:40.388 Làm sao tớ biết được? 00:52:40.455 --> 00:52:42.690 Trong thế giới của tớ, nếu nó có lông vũ thì nó biết bay thôi. 00:52:42.757 --> 00:52:45.193 Mấy cái lông vũ này chỉ hơn lông tơ một chút. 00:52:45.259 --> 00:52:47.462 Thằn lằn bay sẽ rụng lông vũ khi chúng đến tuổi trưởng thành. 00:52:47.528 --> 00:52:50.264 Nghe này, vẫn tốt hơn bị tra tấn 00:52:50.331 --> 00:52:52.600 bởi một tộc các thổ dân giận dữ. 00:52:52.667 --> 00:52:54.669 Nhưng cậu biết hết về các thổ dân 00:52:54.736 --> 00:52:57.905 - trước khi họ phát hiện ra chúng ta, đúng không, Kate? - Đúng vậy. 00:52:58.139 --> 00:53:00.842 Tớ biết rằng cậu rõ ràng không muốn tớ tìm đường về nhà. 00:53:00.875 --> 00:53:02.343 Cậu biết sao không, Kate? 00:53:02.377 --> 00:53:05.880 Tớ còn những điều đáng để sống. Tớ còn những người quan tâm đến tớ. 00:53:06.147 --> 00:53:08.282 Tớ rất tiếc là cậu không có, nhưng tớ có một cuộc đời. 00:53:08.316 --> 00:53:11.552 Tớ có một cuộc sống tốt, và tớ sẽ giành lại nó. 00:53:35.843 --> 00:53:37.812 Nghe này, tớ xin lỗi. 00:53:37.845 --> 00:53:40.348 Hẳn nhiên là lỗi tại tớ mà chúng ta lâm vào cảnh khó khăn này. 00:53:40.415 --> 00:53:41.916 Hẳn nhiên? 00:53:41.949 --> 00:53:43.885 Đôi lúc tớ có thể trở nên bốc đồng. 00:53:43.951 --> 00:53:46.654 Chỉ là tớ không chịu được ý nghĩ phải ở một mình lần nữa. 00:53:46.721 --> 00:53:49.323 Và tớ không thể trở về, chỉ là không thể nào. 00:53:49.390 --> 00:53:51.793 Vẫn còn rất nhiều điều tớ cần phải hiểu. 00:53:51.859 --> 00:53:54.595 Như những con thằn lằn bay. 00:53:54.662 --> 00:53:57.732 Chẳng phải chúng là những sinh vật duyên dáng nhất cậu từng thấy sao? 00:53:57.799 --> 00:53:59.701 Trời đất ơi. 00:53:59.767 --> 00:54:01.202 Tớ biết. 00:54:04.338 --> 00:54:07.408 Hãy nhìn cách đôi cánh chúng hướng không khí một cách dễ dàng-- 00:54:07.442 --> 00:54:08.876 Không, không phải vụ đó. Quên mấy con chim đi. 00:54:08.910 --> 00:54:10.411 Nhìn kia kìa. 00:54:11.846 --> 00:54:14.482 Dãy núi hai đống lửa. 00:54:14.549 --> 00:54:16.818 Chú ấy nói tới mấy ngọn núi lửa. 00:54:16.884 --> 00:54:20.755 "Dưới hai đống lửa cậu sẽ tìm thấy đường đi." 00:54:20.822 --> 00:54:22.490 Điều kiện rất hoàn hảo 00:54:22.523 --> 00:54:24.759 để tinh thể phát triển đại trà. 00:54:24.826 --> 00:54:26.761 Núi có lửa? Tinh thể? 00:54:26.828 --> 00:54:28.763 Cậu đang nói gì thế? 00:54:28.830 --> 00:54:32.300 Ernest. Ernest và những hòn đá biết hát. 00:54:32.367 --> 00:54:36.504 Chú ấy đang cố diễn tả một tập hợp tinh thể áp điện khổng lồ. 00:54:36.571 --> 00:54:41.275 Hoạt động địa chấn hẳn đã khiến nó đạt đến tần số cộng hưởng của mình. 00:54:41.309 --> 00:54:43.811 Tớ hoàn toàn không hiểu cậu đang nói cái gì. 00:54:43.845 --> 00:54:45.813 Tớ sẽ giải thích mọi thứ, 00:54:45.847 --> 00:54:50.018 nhưng trước tiên tớ phải khiến cậu nhỏ này đổi hướng bay. 00:54:50.284 --> 00:54:52.653 Đúng rồi, từ từ. 00:54:52.687 --> 00:54:56.791 Không, không. Chúng ta đang muốn bay hướng này. 00:54:56.824 --> 00:54:57.925 Cậu đang làm gì thế? 00:54:57.992 --> 00:54:59.994 Cậu không bắt nó tách đàn được đâu. 00:55:00.261 --> 00:55:02.463 Cứ chờ xem. Bám chắc vào. 00:55:08.603 --> 00:55:10.571 Bám vào! 00:55:10.605 --> 00:55:12.974 Nó đang bay quá thấp. 00:55:34.896 --> 00:55:36.297 Lucas! 00:55:39.467 --> 00:55:40.835 Lucas! 00:55:42.570 --> 00:55:44.005 Đằng này! 00:55:45.707 --> 00:55:47.408 Cậu không sao chứ? 00:55:48.743 --> 00:55:50.845 Thật là hoành tráng. 00:55:50.878 --> 00:55:52.780 Cậu đã nghĩ cái quỷ gì thế? 00:55:55.883 --> 00:55:59.987 Tớ nghĩ chúng ta có thể rời khỏi đây. 00:56:00.021 --> 00:56:03.458 Giờ chúng ta phải tìm cách tìm xem đây là nơi nào. 00:56:03.491 --> 00:56:09.063 Cách dãy núi lửa 8.7 dặm về phía đông nam. 00:56:09.330 --> 00:56:11.699 Tớ đã làm phép đạc tam vị trí của chúng ta trước khi rơi. 00:56:15.403 --> 00:56:19.640 Cái gì? Tớ đã tham dự lớp định vị nhờ bầu trời trực tuyến. 00:56:19.674 --> 00:56:21.042 Tớ bị chán mà. 00:56:21.075 --> 00:56:22.577 Thôi bỏ đi. Đi nào. 00:56:35.923 --> 00:56:38.793 Chúng ta phải trở về căn nhà cây trước khi đêm xuống. 00:56:38.860 --> 00:56:40.895 Chúng ta sẽ không trở về căn nhà cây. 00:56:40.928 --> 00:56:42.397 Cái gì? 00:56:42.463 --> 00:56:44.098 Chúng ta sẽ đến chỗ núi lửa. 00:56:44.365 --> 00:56:46.501 Chúng ta sẽ đến được đồng bằng tro trong vài giờ. 00:56:46.534 --> 00:56:48.569 Từ đó thì khá là dễ đi rồi, 00:56:48.636 --> 00:56:51.105 trừ phi cậu muốn đưa Thiếu niên đi bay lại. 00:56:51.139 --> 00:56:52.473 Lucas Winton. 00:56:52.507 --> 00:56:53.941 Tớ sẽ không bước thêm một bước nào 00:56:53.975 --> 00:56:57.945 cho tới khi cậu giải thích với tớ chính xác cậu đang đi đâu và tại sao. 00:57:01.516 --> 00:57:03.718 Đây, xem thử đi. 00:57:03.785 --> 00:57:05.086 Để làm gì? 00:57:05.153 --> 00:57:05.887 Cứ xem đi. 00:57:05.953 --> 00:57:07.455 Cậu thấy gì? 00:57:07.522 --> 00:57:09.390 Chỉ là một miếng tinh thể bình thường cũ kỹ. 00:57:09.457 --> 00:57:11.059 Tớ từng có một cái thế này. 00:57:11.092 --> 00:57:12.660 Nó không bình thường đâu. 00:57:12.727 --> 00:57:13.761 Nhìn cho kỹ này. 00:57:18.933 --> 00:57:19.934 Cái gì thế? 00:57:20.001 --> 00:57:21.102 Nhìn tiếp đi. 00:57:25.807 --> 00:57:27.208 Trông hệt như sương mù. 00:57:27.442 --> 00:57:30.211 Chính là sương mù, nhưng sương mù đơn giản chỉ là sản phẩm phụ. 00:57:30.445 --> 00:57:32.547 Nhìn tiếp nhé. 00:57:36.484 --> 00:57:38.152 Trời đất ơi. 00:57:38.419 --> 00:57:39.420 Nó từ đâu ra thế? 00:57:39.454 --> 00:57:40.555 Tớ không biết. 00:57:40.621 --> 00:57:42.590 Thật phi thường. 00:57:42.657 --> 00:57:45.993 Giờ thử tưởng tượng hàng trăm viên thế này như lớn hơn. 00:57:46.060 --> 00:57:48.863 Một thứ như thế có thể tạo ra năng lượng đủ để 00:57:48.930 --> 00:57:52.600 tạo ra một màn sương mù tĩnh điện bao trùm hàng trăm dặm. 00:57:52.667 --> 00:57:55.570 Đâu đó bên dưới những ngọn núi lửa 00:57:55.603 --> 00:57:58.906 là một đống khổng lồ các thứ này đang kéo mọi thứ về phía nó. 00:57:58.940 --> 00:58:00.742 Đây là chìa khóa để chúng ta rời khỏi đây. 00:58:00.742 --> 00:58:03.611 Đây là đường về nhà của chúng ta. 00:58:03.611 --> 00:58:05.947 Được rồi, nhưng như cậu đã chỉ ra một cách đúng đắn, 00:58:05.980 --> 00:58:07.782 sương mù kéo mọi thứ vào. 00:58:07.849 --> 00:58:10.718 Tớ chưa từng chứng kiến bất cứ thứ gì được kéo ra. 00:58:10.752 --> 00:58:12.720 Tớ nghĩ đó chỉ là vấn đề 00:58:12.787 --> 00:58:14.856 thay đổi tần số của cực tính. 00:58:14.922 --> 00:58:16.991 Kiểu như cậu dò đài ấy. 00:58:17.058 --> 00:58:18.993 Đài phát thanh, tất nhiên rồi. Tiếng nhiễu đài. 00:58:19.027 --> 00:58:22.530 - Sao tớ không nghĩ ra sớm hơn? - Cái gì? 00:58:22.597 --> 00:58:24.932 Cậu đã thấy điều vừa xảy ra. Định luật thứ ba của Newton. 00:58:24.999 --> 00:58:28.202 Với mỗi hành động, có một phản ứng ngược chiều và cùng cường độ. 00:58:28.469 --> 00:58:31.172 Vậy nên chúng ta dò trúng tần số cộng hưởng, 00:58:31.205 --> 00:58:33.541 đảo chiều cực tính của vật tích áp điện 00:58:33.574 --> 00:58:35.076 và bùm, chúng ta rời khỏi đây. 00:58:36.878 --> 00:58:39.247 Cậu có đề xuất cách nào để làm điều cậu vừa nói không? 00:58:39.480 --> 00:58:42.583 Tớ không rõ nữa, nhưng tớ sẽ tìm ra cách. 00:58:46.788 --> 00:58:48.489 Vậy cậu nói sao? 00:58:50.958 --> 00:58:52.493 Chạy đi! 00:59:04.939 --> 00:59:06.574 Nó đang đuổi kịp ta. 00:59:24.959 --> 00:59:26.794 Kate, chúng ta làm sao đây? 00:59:38.673 --> 00:59:40.008 Thiếu niên. 01:00:01.162 --> 01:00:03.031 Giờ chúng ta lạc thật rồi. 01:00:03.097 --> 01:00:05.800 Đừng lo. Chúng ta thực ra không chệch đi xa vậy đâu. 01:00:05.867 --> 01:00:07.969 Giúp tớ tìm một cây gậy thẳng đi. 01:00:26.988 --> 01:00:28.022 Cái này được không? 01:00:28.089 --> 01:00:29.590 Hoàn hảo. 01:00:37.231 --> 01:00:39.067 Cái này sẽ cho tớ biết một lằn ranh đông/tây. 01:00:39.133 --> 01:00:42.303 Từ đó tớ có thể biết được chính xác chúng ta ở đâu. 01:00:42.370 --> 01:00:43.738 Giờ thì sao? 01:00:43.771 --> 01:00:45.640 Chúng ta chờ. 01:00:45.673 --> 01:00:47.175 Chúng ta chính xác thì chờ cái gì đây? 01:00:47.208 --> 01:00:48.776 Mặt trời di chuyển. 01:00:54.916 --> 01:00:57.952 Coi nào. Bọn ta cần thứ đó. 01:01:01.889 --> 01:01:04.158 Nó là con nít mà. Nó muốn chơi. 01:01:04.192 --> 01:01:06.060 Không có thời gian chơi bời đâu. 01:01:06.127 --> 01:01:09.130 Chúng ta phải xác định phương hướng và biến khỏi đây. 01:01:09.197 --> 01:01:12.300 Xùy! Đi! Đi chơi đi. 01:01:16.904 --> 01:01:21.075 Hay rồi. Giờ thì nó khóc rồi. 01:01:21.109 --> 01:01:22.944 Thực ra thì không hay đâu. 01:01:22.977 --> 01:01:25.346 Nó đã gây sự chú ý không mong muốn. 01:01:39.894 --> 01:01:41.195 Cậu đang làm gì vậy? 01:01:41.262 --> 01:01:43.064 Nó không thấy chúng ta nếu ta không nhúc nhích. 01:01:43.131 --> 01:01:44.899 Cậu moi đâu ra ý niệm hoang đường thế? 01:01:44.966 --> 01:01:47.201 Nó có thể thấy cậu rõ mười mươi. Chạy thôi. 01:01:57.879 --> 01:02:01.849 - Kate! - Theo tớ. Chạy theo đường chéo ấy. 01:02:01.883 --> 01:02:03.151 Sẽ làm chậm chân nó. 01:02:15.129 --> 01:02:16.364 Hướng tới bầy khủng long! 01:02:48.096 --> 01:02:49.430 Tớ nghĩ là cắt đuôi được nó rồi. 01:03:11.953 --> 01:03:14.255 Nhanh! Đi đi! 01:03:16.157 --> 01:03:17.859 Đi nào! 01:03:27.969 --> 01:03:29.303 Lucas, nhanh lên! 01:03:41.482 --> 01:03:43.084 Tuyệt! 01:03:43.151 --> 01:03:44.952 Giờ thì mày đâu có ngon lành gì nữa hả? 01:03:46.854 --> 01:03:48.990 Đáng đời mày! 01:03:53.561 --> 01:03:54.829 Gừ! 01:04:00.168 --> 01:04:01.536 Mimos. 01:04:01.803 --> 01:04:03.071 Làm sao nó đến được đây? 01:04:03.137 --> 01:04:04.439 Nó có thiên hướng xuất hiện 01:04:04.472 --> 01:04:06.240 ở những nơi kỳ lạ nhất. 01:04:06.240 --> 01:04:08.976 Chính xác. 01:04:11.245 --> 01:04:14.182 Đúng rồi. Khôn hồn thì chạy đi. 01:04:18.186 --> 01:04:21.989 Tớ đã cho nó thấy ai là sếp sòng ở đây. 01:04:44.212 --> 01:04:46.514 Thật là phi thường. 01:04:48.149 --> 01:04:50.918 Không thể tin nổi. 01:04:56.324 --> 01:04:59.260 Trước đây tớ chưa từng thấy nhiều cảnh đổ nát như thế. 01:05:04.399 --> 01:05:07.268 Vậy mớ tinh thể của cậu đâu? 01:05:07.335 --> 01:05:10.138 Chúng ta hẳn là đang đứng trên chúng ngay lúc này, 01:05:10.204 --> 01:05:14.008 nhưng nguồn tập trung thì ở ngay bên dưới mấy ngọn núi lửa. 01:05:14.042 --> 01:05:15.643 Đó là nơi chúng ta phải đến. 01:05:23.618 --> 01:05:27.021 Chúng ta sẽ không lảng vảng đến đó. 01:05:27.055 --> 01:05:28.423 Coi nào, đây là cơ hội của cậu 01:05:28.456 --> 01:05:30.658 để cho thế giới thấy những điều cậu biết. 01:05:32.226 --> 01:05:33.394 Đừng lo. Chúng ta sẽ ổn. 01:05:33.461 --> 01:05:35.463 Cứ theo sát tớ. 01:05:58.686 --> 01:06:01.656 Gì thế? 01:06:01.923 --> 01:06:04.692 Là những thứ đã tấn công tớ hồi ở trong rừng. 01:06:11.466 --> 01:06:13.534 Chim ăn thịt. 01:06:20.641 --> 01:06:22.377 Mimos, không. 01:06:22.410 --> 01:06:23.644 Mimos, không. 01:06:23.678 --> 01:06:25.313 Không, không. Mimos, không. 01:06:25.380 --> 01:06:27.248 Mimos! 01:06:41.562 --> 01:06:42.664 Chạy đi. 01:07:18.132 --> 01:07:19.300 Kate! 01:07:25.606 --> 01:07:27.342 Kate! 01:07:46.694 --> 01:07:48.696 Chạy đi! 01:08:23.231 --> 01:08:25.633 Tìm thấy nó rồi. 01:08:25.700 --> 01:08:27.468 Chính là nó. 01:08:27.535 --> 01:08:31.139 Tớ biết nó sẽ ở đây mà. Tớ biết thế mà. 01:08:31.139 --> 01:08:33.641 Tớ phải nói nơi này khá là kỳ diệu đấy, 01:08:33.675 --> 01:08:36.644 nhưng làm thế nào cậu chắc được nó sẽ giúp chúng ta về nhà? 01:08:36.644 --> 01:08:38.546 Nó sẽ đưa chúng ta về nhà. 01:08:38.579 --> 01:08:40.615 Đây là thứ đã kéo mọi thứ vào. 01:08:40.648 --> 01:08:44.118 Các con tàu, các máy bay, tất cả mọi thứ. 01:08:44.185 --> 01:08:45.486 Nhưng bằng cách nào? 01:08:45.553 --> 01:08:48.756 Tớ khá chắc nó xảy ra là do hoạt động địa chấn. 01:08:48.823 --> 01:08:49.824 Ý cậu là sao? 01:08:50.091 --> 01:08:52.093 Các cơn động đất. 01:08:52.160 --> 01:08:55.096 Được rồi, cậu bảo các trận động đất 01:08:55.129 --> 01:08:58.633 - khiến các tinh thể tạo ra sương mù. - Kiểu vậy. 01:08:58.700 --> 01:09:01.235 Một trận động đất rung chuyển ở đúng tần số 01:09:01.269 --> 01:09:02.704 sẽ khiến các tinh thể phát ra 01:09:02.770 --> 01:09:05.340 một sự phóng điện áp điện. 01:09:05.373 --> 01:09:08.743 Được rồi, coi như tớ hiểu hết mấy chuyện đó đi, 01:09:08.776 --> 01:09:11.679 cậu không đề xuất rằng chúng ta chờ một trận động đất khác đấy chứ? 01:09:14.549 --> 01:09:16.551 Cậu đang làm gì vậy? 01:09:16.584 --> 01:09:18.653 Hoàn hảo. Rồi cậu xem. 01:09:30.665 --> 01:09:33.301 Chúng ta còn dư nước không? 01:09:33.368 --> 01:09:35.536 Nước à? Còn. 01:09:47.548 --> 01:09:48.616 Thêm chút nữa. 01:09:56.858 --> 01:09:57.892 Coi nào. 01:10:10.371 --> 01:10:11.606 Thành công rồi. 01:10:11.639 --> 01:10:13.608 Thành công rồi. 01:10:13.641 --> 01:10:15.576 Tớ đã bảo sẽ được mà. 01:10:23.885 --> 01:10:25.720 Trời đất ơi. 01:10:27.722 --> 01:10:29.590 Đây là lối ra của chúng ta. 01:10:29.624 --> 01:10:31.259 Chúng ta sắp về nhà rồi. 01:10:39.334 --> 01:10:41.336 Kate, nó bắt được Mimos rồi. 01:10:45.707 --> 01:10:47.442 Tớ có ý này. 01:10:47.475 --> 01:10:49.777 Đi nào. 01:10:49.811 --> 01:10:52.780 Đúng rồi. Mày muốn nó. 01:10:52.780 --> 01:10:55.483 Coi nào. Mày muốn nó không? 01:10:58.286 --> 01:10:59.487 Đến mà lấy nó này. 01:11:18.306 --> 01:11:19.540 Mimos! 01:11:20.708 --> 01:11:24.345 Không, Mimos. 01:11:32.720 --> 01:11:34.389 Không. 01:11:38.526 --> 01:11:41.362 - Kate. - Không. 01:11:41.429 --> 01:11:42.830 Tớ... 01:11:42.897 --> 01:11:44.799 Tớ thực sự rất tiếc. 01:11:50.004 --> 01:11:52.640 Đi nào. Tớ... 01:11:52.674 --> 01:11:55.009 Tớ sẽ đưa cậu về nhà. 01:11:55.043 --> 01:11:57.712 Tớ sẽ đưa cậu về căn nhà cây. 01:11:57.712 --> 01:12:00.281 Cái gì? 01:12:00.348 --> 01:12:01.983 Cái lọ, nó vỡ rồi. 01:12:04.419 --> 01:12:06.287 Nó không tạo ra cộng hưởng được. 01:12:06.321 --> 01:12:08.323 Vận dụng những điều cậu biết đi. 01:12:08.389 --> 01:12:09.590 Tớ biết cậu làm được. 01:12:09.657 --> 01:12:11.592 Tớ không thể. 01:12:22.337 --> 01:12:23.604 Kate. 01:12:23.671 --> 01:12:25.006 Nhìn này. 01:12:36.517 --> 01:12:39.053 - Mimos. - Mimos. 01:12:39.320 --> 01:12:40.588 Nó không sao. 01:12:52.700 --> 01:12:55.636 Kate, nó đang kích hoạt các tinh thể. 01:13:15.890 --> 01:13:19.527 Nhanh lên, Mimos, không sao đâu. Đi đi. Về nhà đi. 01:13:19.594 --> 01:13:21.095 Nhanh lên, nó đang xảy ra. 01:13:21.362 --> 01:13:23.665 - Chúng ta phải đi thôi. - Tớ phải lấy cuốn nhật ký. 01:13:26.634 --> 01:13:28.636 Cổng đang mở ra. 01:13:34.909 --> 01:13:36.678 Tớ không với tới. 01:13:36.711 --> 01:13:38.846 Kate, bỏ đi. Quên cuốn nhật ký đi. 01:13:38.913 --> 01:13:40.481 Chúng ta phải đi thôi. 01:13:42.417 --> 01:13:43.551 Đi nào. 01:13:52.093 --> 01:13:54.395 Đúng rồi đấy. Đúng rồi đấy. 01:13:54.462 --> 01:13:56.831 Cuối cùng chúng ta cũng rời khỏi đây được. 01:13:59.767 --> 01:14:01.803 Chúng ta sẽ về nhà. 01:14:01.836 --> 01:14:03.738 Tớ phải lấy cuốn nhật ký. 01:14:03.805 --> 01:14:06.441 - Cái gì? - Tớ phải quay lại. 01:14:06.474 --> 01:14:09.110 Không có thời gian đâu. Cậu không đi kịp đâu. 01:14:12.580 --> 01:14:13.881 Tớ phải cố. 01:14:13.948 --> 01:14:15.616 Tớ không thể về nhà mà không có nó. 01:14:15.683 --> 01:14:17.018 Sẽ không một ai tin tớ. 01:14:17.085 --> 01:14:18.753 Cậu không hiểu sao? 01:14:18.820 --> 01:14:20.688 Nhật ký là biên bản mọi thứ xảy ra ở đây. 01:14:20.755 --> 01:14:22.490 Đó là bằng chứng duy nhất của tớ. 01:14:22.557 --> 01:14:24.792 Cậu đang nói gì vậy? Tớ là bằng chứng của cậu. 01:14:24.859 --> 01:14:26.728 Tớ đã thấy mọi thứ cậu thấy. 01:14:26.794 --> 01:14:28.863 Tớ biết mọi điều cậu biết. 01:14:28.930 --> 01:14:30.832 Cậu biết sao không, Lucas? 01:14:30.865 --> 01:14:33.468 Cậu thực sự biết chắc điều gì chứ? 01:14:33.534 --> 01:14:34.969 Cậu chứng minh được gì? 01:14:35.003 --> 01:14:37.705 Chúng ta không thể chứng minh điều gì cả. 01:14:37.739 --> 01:14:39.474 Thế giới cần bằng chứng. 01:14:39.474 --> 01:14:41.976 Không có nó, tất cả những gì ta có là những câu chuyện điên rồ. 01:14:42.043 --> 01:14:44.946 Không có bằng chứng, theo thời gian, kể cả chúng ta cũng quên mất 01:14:44.979 --> 01:14:46.180 những điều ta thấy ở đây. 01:14:46.447 --> 01:14:48.783 Tớ không thể sống như thế. 01:14:48.850 --> 01:14:50.051 Tớ sẽ ổn. 01:14:50.118 --> 01:14:51.986 Tớ sẽ theo ngay sau cậu. 01:14:52.020 --> 01:14:54.589 Không. Kate, chờ đã. 01:15:00.228 --> 01:15:02.130 Kate! 01:15:20.615 --> 01:15:24.819 Nên chúng tôi không biết gì về hòn đảo bí ẩn này 01:15:24.886 --> 01:15:27.021 từ đâu xuất hiện, nhưng nó có thể 01:15:27.055 --> 01:15:29.757 thực ra chỉ là một lỗi bản đồ 01:15:29.791 --> 01:15:32.493 của tít tận bên CIA. 01:15:32.527 --> 01:15:36.597 Nên những chuyện thêu dệt về âm mưu-- 01:15:41.836 --> 01:15:44.972 Con yêu, con tỉnh rồi. 01:15:45.073 --> 01:15:46.808 Con thấy thế nào? 01:15:46.841 --> 01:15:48.576 Mẹ, con-- 01:15:48.609 --> 01:15:50.578 Con có một giấc mơ rất kỳ quái. 01:15:50.611 --> 01:15:53.715 Có một căn nhà cây và một cô gái 01:15:53.781 --> 01:15:55.583 và các tinh thể. 01:15:55.650 --> 01:15:57.251 Bố, các tinh thể. 01:15:57.518 --> 01:15:59.287 Bình tĩnh đi, Lucas. Con đã bị chấn động rất mạnh. 01:16:02.857 --> 01:16:04.926 Bố mẹ sẽ trở lại ngay, con yêu. 01:16:04.959 --> 01:16:08.262 Bố mẹ chỉ đi nói chuyện với bác sĩ thôi, được chứ? 01:16:24.812 --> 01:16:26.848 Nội Kathryn. 01:16:26.914 --> 01:16:28.316 Nội đang làm gì ở đây? 01:16:28.549 --> 01:16:30.618 Cháu tưởng nội đang ở chỗ đó. 01:16:30.685 --> 01:16:32.553 Người ta nói nội bị bệnh. 01:16:34.288 --> 01:16:37.225 Kate, nội thích được gọi Kate. 01:16:37.291 --> 01:16:40.795 Kathryn nghe cổ lỗ sĩ quá. 01:16:48.169 --> 01:16:49.771 Kate? 01:16:49.837 --> 01:16:53.241 Nội đã bảo sẽ theo ngay sau cháu mà. 01:17:02.717 --> 01:17:06.254 Tôi rất hân hạnh được mời lên sân khấu 01:17:06.287 --> 01:17:09.590 chủ nhân Giải Nobel năm nay 01:17:09.624 --> 01:17:14.662 nhờ thành tựu về khoa học, Tiến sĩ Kate Rose Thompson. 01:17:16.230 --> 01:17:18.266 Xin cảm ơn. Ước mơ của tôi 01:17:18.333 --> 01:17:21.336 từ khi tôi còn rất nhỏ là giành được giải thưởng này. 01:17:21.602 --> 01:17:24.739 Đây là một vinh hạnh to lớn, hết sức to lớn. 01:17:24.839 --> 01:17:27.909 Đội của tôi và tôi đã xác minh được khám phá 01:17:27.942 --> 01:17:30.311 về một con Arthropleura sống 01:17:30.345 --> 01:17:34.682 và nhiều sinh vật khác tưởng đã tuyệt chủng. 01:17:34.716 --> 01:17:38.987 Chúng tôi đạt được điều này nhờ chiết xuất và phân tích 01:17:39.053 --> 01:17:42.757 thành công mẫu vật được thu hoạch và bảo quản 01:17:42.790 --> 01:17:48.162 cẩn thận từ cuốn nhật ký thực địa cũ màu xanh của tôi. 01:17:50.532 --> 01:17:52.534 Tiến sĩ Thompson, bà cảm thấy thế nào 01:17:52.600 --> 01:17:54.736 về những nhà phê bình ngoài kia tuyên bố rằng 01:17:54.769 --> 01:17:58.406 đó chỉ là một giống rết khổng lồ? 01:17:59.974 --> 01:18:03.511 Thứ đó, thưa anh, không phải một con rết. 01:18:03.578 --> 01:18:05.480 Nó là một con Arthropleura.