ÿØÿà JFIF ÿÛ „ ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.000 --> 00:00:35.000 @JadViE - Sản Phẩm Cho Ngưá»i Việt DVDrip by JadViE 00:01:04.680 --> 00:01:06.284 Cha Barrow? 00:01:08.600 --> 00:01:12.660 Cha James há»i là cha đã sẵn sà ng chưa. Ông ấy cần cha ngay bây giá». 00:01:35.480 --> 00:01:36.970 Cha sẽ tham gia cùng chúng tôi chứ? 00:01:37.920 --> 00:01:39.445 Tôi e là không. 00:02:00.280 --> 00:02:03.900 Hãy Ä‘i Ä‘i, kẻ bị nguyá»n rá»§a. Hãy ra Ä‘i cùng vá»›i tất cả sá»± giả dối cá»§a ngươi. 00:02:04.000 --> 00:02:05.860 Hãy Ä‘i Ä‘i, kẻ phạm tá»™i. 00:02:05.960 --> 00:02:09.900 Hãy Ä‘i Ä‘i, kẻ quyến rÅ© đầy giả dối và quá»· quyệt, 00:02:10.000 --> 00:02:13.580 kẻ thù cá»§a đức hạnh, kẻ hãm hại ngưá»i vô tá»™i. 00:02:13.680 --> 00:02:15.940 Hãy Ä‘i khá»i nÆ¡i nà y, hỡi sinh váºt gá»›m ghiếc kia. 00:02:16.040 --> 00:02:18.820 Hãy Ä‘i Ä‘i, con quáy váºt. Hãy Ä‘i vá» nÆ¡i cá»§a Chúa, 00:02:18.920 --> 00:02:21.466 nÆ¡i mà ngươi không thể gây ra tá»™i ác cá»§a ngươi. 00:02:23.840 --> 00:02:27.700 Vì ông ấy đã tước bá» quyá»n hạn cá»§a ngươi và phá há»§y vương quốc cá»§a ngươi, 00:02:27.800 --> 00:02:31.088 giam cầm ngươi và tước bá» vÅ© khà cá»§a ngươi. 00:02:33.120 --> 00:02:35.964 Ông ấy đã đây ngươi và o bóng tối, 00:02:37.560 --> 00:02:40.564 nÆ¡i những đống đổ nát Ä‘ang chá» ngươi và kẻ xúi giục ngươi. 00:02:42.280 --> 00:02:45.020 Ngươi chống cá»± vì mục Ä‘Ãch gì? 00:02:45.120 --> 00:02:48.408 Ngươi từ chối thô bạo như váºy vì mục Ä‘Ãch gì? 00:02:48.520 --> 00:02:51.180 Vì ngươi đã có tá»™i trước Thiên Chúa, 00:02:51.280 --> 00:02:53.100 ngươi đã phạm luáºt cá»§a Ngưá»i. 00:02:53.200 --> 00:02:56.820 Ngươi có tá»™i trước Con Trai ông ấy, Chúa Jesus cá»§a chúng ta, 00:02:56.920 --> 00:02:58.500 ngưá»i mà ngươi muốn cám dá»—. 00:02:58.600 --> 00:03:01.220 Ngươi có tá»™i vá»›i cả nhân loại nà y, 00:03:01.320 --> 00:03:05.380 những ngưá»i mà ngươi đã đưa cho há» chén thuốc độc cá»§a ngươi. 00:03:05.480 --> 00:03:07.084 Amen. 00:03:09.320 --> 00:03:11.288 Chuẩn bị Cochon chưa? 00:03:12.800 --> 00:03:14.484 Sá»± trục xuất sắp đến rồi. 00:03:15.600 --> 00:03:18.180 Vì váºy, ta van nà i ngươi, con rồng hoang tà ng, 00:03:18.280 --> 00:03:21.020 thay mặt cho các con chiên không có tì vết, 00:03:21.120 --> 00:03:23.180 những ngưá»i đã bị chà đạp... 00:03:23.280 --> 00:03:25.420 và vượt qua những con sư tá» và những con rồng, 00:03:25.520 --> 00:03:29.445 hãy ra khá»i thân xác cá»§a ngưá»i phụ nữ nà y và đứa con chưa ra Ä‘á»i cá»§a cô ấy, 00:03:32.040 --> 00:03:34.884 hãy ra khá»i nhà thá» cá»§a Chúa. 00:03:38.320 --> 00:03:41.060 Và khi ông ấy bắt ngươi ra ngoà i, tháºm chà ngươi còn không dám, 00:03:41.160 --> 00:03:42.820 van xin sá»± tha thứ cá»§a ông ấy, 00:03:42.920 --> 00:03:44.620 để nháºp và o má»™t đà n lợn. 00:03:44.720 --> 00:03:47.100 Và ngay bây giá», ta sẽ thay mặt ông ấy trục xuất ngươi, 00:03:47.200 --> 00:03:50.060 khá»i ngưá»i phụ nữ nà y và đứa con chưa ra Ä‘á»i cá»§a cô ấy, 00:03:50.160 --> 00:03:52.220 Xin hãy giúp tôi. 00:03:52.320 --> 00:03:54.100 Hãy giúp tôi. Cứu tôi. 00:03:54.200 --> 00:03:57.044 Con cá»§a tôi. Thả tôi ra Ä‘i. 00:03:59.000 --> 00:04:01.380 Hãy Ä‘i Ä‘i, 00:04:01.480 --> 00:04:06.260 Con cá»§a tôi. Thả tôi ra Ä‘i. Là m Æ¡n. Hãy là m Ä‘iá»u mà anh biết là đúng. 00:04:06.360 --> 00:04:07.980 Vì con cá»§a tôi. 00:04:08.080 --> 00:04:11.527 Má»i chuyện sẽ ổn cả thôi. Tin tôi Ä‘i. 00:04:15.175 --> 00:04:18.367 Cha, xin Cha. Äứa bé sắp chà o Ä‘á»i rồi. 00:04:19.200 --> 00:04:22.300 Xin hãy giúp tôi. Là m Æ¡n. 00:04:22.400 --> 00:04:25.006 Hãy là m Ä‘iá»u đúng đắn! 00:04:26.520 --> 00:04:28.522 Äúng váºy. Äúng váºy. 00:04:32.760 --> 00:04:34.649 ....nhưá»ng chá»— cho Chúa Giêsu, 00:04:36.400 --> 00:04:39.210 ngưá»i đã đổ những giá»t máu quý giá cho con ngưá»i. 00:04:40.640 --> 00:04:43.723 Cô ấy sắp sanh rồi. Chúng ta phải giúp cô ấy. 00:04:47.880 --> 00:04:49.900 ...từ những ngưá»i bị che mắt. 00:04:50.000 --> 00:04:53.900 Ông ấy là ngưá»i xua Ä‘uổi ngươi, khá»i những nạn nhân cá»§a ngươi. 00:04:54.000 --> 00:04:56.571 Là m Æ¡n Ä‘i, Cha Æ¡i. Xin hãy giúp tôi. 00:04:58.880 --> 00:05:01.087 Xin Cha. Hãy là m Ä‘iá»u đúng đắn. 00:05:07.520 --> 00:05:09.727 Xin Cha. 00:05:21.560 --> 00:05:23.210 Cha Ä‘ang là m gì váºy chứ? 00:05:33.440 --> 00:05:36.125 Cha, ngươi sẽ luôn là má»™t má»› thịt ngốc nghếch! 00:05:38.725 --> 00:05:39.640 Không! 00:06:13.920 --> 00:06:15.340 Cha đã là m gì? 00:06:15.440 --> 00:06:18.808 Vợ cá»§a tôi. Con cá»§a tôi. 00:07:26.520 --> 00:07:29.726 - Chà o buổi tối, thưa Cha. - Chà o buổi tối, Elliott. 00:07:31.640 --> 00:07:33.882 Äèn sẽ tắt trong 15 phút nữa. 00:07:50.880 --> 00:07:52.980 Tôi là Henry Davies. 00:07:53.080 --> 00:07:55.180 Tôi là giáo sÄ© ở Clovesdale. 00:07:55.280 --> 00:07:57.220 Và luáºt sư cá»§a tôi nói ông là ngưá»i mà tôi phải cám Æ¡n... 00:07:57.320 --> 00:07:59.020 vì tôi được chuyển đến đây chứ không phải là nhà tù. 00:07:59.120 --> 00:08:02.980 Không có gì đâu. Tôi thưá»ng chÆ¡i bóng rổ vá»›i luáºt sư. 00:08:03.080 --> 00:08:07.688 Tôi đã thuyết phục anh ta rằng anh... có thể là má»™t ngưá»i Công Giáo tốt nhất. 00:08:07.840 --> 00:08:12.721 HÆ¡n nữa, anh là ngưá»i đã chấp nháºn những lá»i van xin Ä‘iên rồ để là m việc đó. 00:08:13.760 --> 00:08:14.992 Xem nà y. 00:08:16.520 --> 00:08:19.540 Tôi đã nháºn được thông báo chÃnh thức từ Vatican, và ... 00:08:19.640 --> 00:08:23.042 tôi được chỉ thị là phải giao nó cho anh. 00:08:25.320 --> 00:08:28.020 Anh đã bị sa thải khá»i hà ng ngÅ© giáo sÄ©. 00:08:28.120 --> 00:08:30.407 Theo nghị định cá»§a giáo hoà ng, không kém chút nà o. 00:08:31.800 --> 00:08:33.300 "Kể từ thá»i Ä‘iểm nà y, 00:08:33.400 --> 00:08:36.961 anh hoà n toà n không được phép thá»±c hiện các chức năng cá»§a bá»™." 00:08:37.120 --> 00:08:39.380 - Phải rồi. - Tôi rất tiếc. 00:08:39.480 --> 00:08:41.820 Tôi đã là m tất cả những gì tôi có thể. 00:08:41.920 --> 00:08:44.207 Váºy tôi không còn là má»™t giáo sÄ© nữa. 00:08:47.960 --> 00:08:50.361 Anh hiểu rõ những gì nghị định đó muốn nói vá»›i anh chứ? 00:08:50.480 --> 00:08:53.420 - Vâng, tôi hiểu. - Tốt lắm. 00:08:55.360 --> 00:08:58.091 Có lẽ Chúa sẽ quan sát linh hồn cá»§a anh, John Barrow. 00:09:02.920 --> 00:09:05.366 John, tôi sẽ sá»›m vá» hưu. 00:09:07.000 --> 00:09:11.801 Cho đến lúc đó, tôi sẽ thuyết giảng trong Lá»… Thánh ở nhà nguyện và o 8 giá» sáng má»—i ngà y. 00:09:12.680 --> 00:09:14.444 Anh được chà o đón đến tham gia cùng chúng tôi. 00:09:15.480 --> 00:09:16.686 Cám Æ¡n ông. 00:09:43.360 --> 00:09:45.860 Tiệc tùng say sưa! 00:09:45.960 --> 00:09:48.088 Những cô gái may mắn nhất trên toà n thế giá»›i, đúng không nà o? 00:09:48.200 --> 00:09:51.248 - Vì sức khá»e. - Sinh nháºt vui vẻ! 00:10:00.400 --> 00:10:02.420 Chúa Æ¡i. 00:10:02.520 --> 00:10:04.580 Má»i ngưá»i, sáu năm trước, tôi chưa bao giá» nghÄ© rằng... 00:10:04.680 --> 00:10:06.980 mình sẽ ngồi ở đây và là m những chuyện nà y trong ngà y sinh nháºt. 00:10:07.080 --> 00:10:08.540 Cám Æ¡n má»i ngưá»i rất nhiá»u. 00:10:08.640 --> 00:10:10.340 Ngưá»i phụ nữ trẻ nhất để là m bạn nhảy... 00:10:10.440 --> 00:10:12.940 xứng đáng để thả mình trong sinh nháºt lần thứ 24 cá»§a cô ấy. 00:10:15.080 --> 00:10:17.140 Không có ai ở bất kì nÆ¡i nà o nháºn bạn nhảy dưới 30 đâu. 00:10:17.240 --> 00:10:19.140 Các cô có biết là mình may mắn thế nà o khi Ä‘ang ở đây không? 00:10:19.240 --> 00:10:21.740 Anh sẽ không nói như thế nếu như anh biết tôi hồi ở trung há»c. 00:10:21.840 --> 00:10:23.410 - Äúng không? - Phải. 00:10:25.360 --> 00:10:27.209 Cáºu là số má»™t. 00:10:31.880 --> 00:10:35.043 - Chà o anh. - Chà o em, Lydia! 00:10:36.760 --> 00:10:37.780 Vâng. 00:10:37.880 --> 00:10:40.580 Molly, đây là Lydia. Lydia, Molly. 00:10:40.680 --> 00:10:42.011 Chà o cô. 00:10:42.120 --> 00:10:45.660 Hôm nay là sinh nháºt Molly, và nghe nà y... Cô ấy vừa tìm bạn nhảy. 00:10:45.760 --> 00:10:49.700 - Sinh nháºt vui vẻ. Rất vui khi gặp cô. - Cám Æ¡n cô. 00:10:49.800 --> 00:10:51.940 - Muá»™n rồi. Chúng ta vá» nhà thôi. - ÄÆ°á»£c rồi. Äây nà y. 00:10:52.040 --> 00:10:53.530 Uống má»™t ly Ä‘i. 00:10:56.200 --> 00:10:57.690 Váºy là lúc nà o cô cÅ©ng vui vẻ thế nà y sao? 00:10:57.800 --> 00:10:59.928 Cô không biết đâu. Lại đây nà o. 00:12:22.000 --> 00:12:24.140 Không, không, không. 00:12:24.240 --> 00:12:26.260 Äồ khốn! 00:12:26.360 --> 00:12:29.967 Cho chúng tôi và o Ä‘i! Mở cá»a ra! 00:12:53.000 --> 00:12:55.980 Äi nà o. Äi nhảy thôi. 00:12:56.680 --> 00:12:58.367 ÄÆ°á»£c rồi. ÄÆ°á»£c rồi. 00:13:12.280 --> 00:13:13.805 Sinh nháºt vui vẻ. 00:13:25.520 --> 00:13:27.602 Xin lá»—i. Xin lá»—i. Molly! 00:13:28.560 --> 00:13:31.291 Molly! Molly! 00:13:33.080 --> 00:13:36.940 - Có lẽ cáºu nên vá» nhà đấy. - à hay đấy. 00:13:37.040 --> 00:13:38.451 Hai ngưá»i muốn vá» nhà không? 00:13:38.560 --> 00:13:39.540 ÄÆ°á»£c đấy. 00:13:39.640 --> 00:13:42.540 Molly! Molly! 00:13:42.640 --> 00:13:45.246 Äi thôi. Molly, bá»n tá»› vỠđây! 00:13:48.040 --> 00:13:50.247 - Molly! - Bá» Ä‘i. Chúng ta Ä‘i thôi. 00:14:00.760 --> 00:14:02.330 Ngá»§ thôi. 00:14:03.920 --> 00:14:05.380 CÅ©ng không tệ. 00:14:05.480 --> 00:14:07.220 Lại đây nà o. 00:14:14.840 --> 00:14:15.921 Lại đây nà o. 00:14:25.080 --> 00:14:26.140 Äá»§ rồi. 00:14:26.240 --> 00:14:27.969 Lên giưá»ng Ä‘i. 00:14:35.920 --> 00:14:37.285 Dá»… thương tháºt. 00:14:38.840 --> 00:14:40.740 Nói, "Sinh nháºt vui vẻ" Ä‘i. 00:14:40.840 --> 00:14:42.140 Sinh nháºt vui vẻ. 00:14:42.240 --> 00:14:43.740 Nói lại Ä‘i. 00:14:43.840 --> 00:14:45.080 Sinh nháºt vui vẻ. 00:14:57.040 --> 00:14:58.804 ÄÆ°á»£c rồi, đủ rồi. Lên giưá»ng Ä‘i. 00:15:20.200 --> 00:15:21.740 Em sẽ tham gia cùng bá»n anh hay sao? 00:15:21.840 --> 00:15:23.001 ÄÆ°á»£c đấy. 00:16:05.160 --> 00:16:07.128 Má»™t giây thôi. 00:16:22.960 --> 00:16:25.460 - Cô Hartley? - Vâng. 00:16:25.560 --> 00:16:28.620 Sáng nay chúng tôi nháºn được rất nhiá»u than phiá»u vá» tiếng ồn từ hà ng xóm cá»§a cô. 00:16:28.720 --> 00:16:30.180 Cô Ä‘ang có tiệc sao? 00:16:30.980 --> 00:16:33.820 Tôi chỉ Ä‘ang tổ chức sinh nháºt cá»§a tôi thôi. 00:16:33.920 --> 00:16:36.180 Cô không phiá»u nếu chúng tôi xem qua má»™t vòng chứ? 00:16:36.280 --> 00:16:38.408 Không. Và o Ä‘i. 00:16:41.640 --> 00:16:43.100 Chúng tôi cÅ©ng nháºn được phà n nà n... 00:16:43.200 --> 00:16:45.460 vá» việc cãi nhau và la hét trong căn há»™ cá»§a cô. 00:16:45.560 --> 00:16:47.403 Xin lá»—i, sÄ© quan. 00:16:59.880 --> 00:17:01.245 Cô ổn chứ? 00:17:02.560 --> 00:17:04.780 Vâng, tôi ổn. 00:17:04.880 --> 00:17:07.486 Tôi hÆ¡i say má»™t chút, nhưng không sao. 00:17:08.920 --> 00:17:10.860 ÄÆ°á»£c rồi. Cô hãy ở đây trong khi tôi Ä‘i xem qua má»™t vòng. ÄÆ°á»£c chứ? 00:17:10.960 --> 00:17:11.961 Vâng, thưa madam. 00:18:10.680 --> 00:18:12.170 Tôi tìm thấy hai ngưá»i! 00:18:13.920 --> 00:18:18.260 Chúng tôi có má»™t vụ 187 đôi. Má»™t nam, gần 30. Má»™t nữ, hÆ¡n trên 20. 00:18:18.360 --> 00:18:20.362 Há» là ai? Cô có biết há» không? 00:18:21.400 --> 00:18:23.209 Vâng, tôi biết. 00:18:24.240 --> 00:18:25.700 Cô đã giết há» sao? 00:18:27.800 --> 00:18:29.500 Không. 00:18:29.600 --> 00:18:32.865 Cô Hartley, nếu cô không giết há», thì ai đã là m việc đó? 00:18:42.240 --> 00:18:43.940 Anh không nghe thấy tiếng đó sao? 00:18:44.040 --> 00:18:46.060 Không, tôi không nghe thấy gì cả. 00:18:46.160 --> 00:18:49.660 Chuyện nà y sẽ dá»… dà ng hÆ¡n vá»›i cô nếu như cô cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 00:19:18.000 --> 00:19:19.780 Hai ngưá»i muốn biết chuyện gì đã xảy ra và o tối qua sao? 00:19:19.880 --> 00:19:21.420 Phải. 00:19:21.520 --> 00:19:23.204 Tôi không giết há». 00:19:24.240 --> 00:19:25.220 Là chúng tôi. 00:19:25.320 --> 00:19:26.700 "Chúng tôi"? 00:19:26.800 --> 00:19:28.290 Chúng tôi. 00:19:29.360 --> 00:19:31.442 - Tôi nghe đủ rồi. Äi thôi. - Sam. 00:19:32.560 --> 00:19:34.050 Cô Ä‘ang bị chảy máu. 00:19:36.960 --> 00:19:38.121 Nó Ä‘ang xảy ra. 00:19:41.640 --> 00:19:43.620 Chuyện gì Ä‘ang xảy ra? 00:19:43.720 --> 00:19:45.180 Chúng tôi Ä‘ang ở đây. 00:19:45.280 --> 00:19:46.850 Cô ta nói gì váºy? 00:19:49.440 --> 00:19:50.601 Chúng tôi Ä‘ang ở đây! 00:20:48.520 --> 00:20:51.660 Thưa Cha Thiên Tượng, cám Æ¡n cha vì ngà y nà y. 00:20:51.760 --> 00:20:54.206 Cám Æ¡n cha vì đã đánh thức con dáºy má»™t lần nữa, 00:20:55.200 --> 00:20:58.980 để nhìn và nghe thấy buổi sáng hôm nay. 00:20:59.080 --> 00:21:00.241 - Amen. - Amen. 00:21:07.360 --> 00:21:09.283 Tôi rất tá»± hà o vá» anh, Barrow. 00:21:09.400 --> 00:21:14.486 Má»™t ngưá»i có đức tin sẽ không quay lưng lại vá»›i Chúa sau những gì anh đã trải qua. 00:21:15.600 --> 00:21:18.968 Xin phép tôi được thá»±c hiện nghi lá»… cuối cùng cá»§a mình. 00:21:19.080 --> 00:21:22.220 Váºy ông sẽ là m gì trong lúc rãnh rá»—i sau khi nghỉ hưu? 00:21:22.320 --> 00:21:24.780 Tôi sẽ giảng dạy tại má»™t chá»§ng viện địa phương, 00:21:24.880 --> 00:21:27.660 nÆ¡i có ngưá»i Ä‘ang chá» tôi. 00:21:27.760 --> 00:21:29.940 Ngoà i chuyện đó thì còn gì nữa chứ? 00:21:30.040 --> 00:21:33.540 Uống tháºt nhiá»u bia, chÆ¡i bóng rổ tháºt nhiá»u. 00:21:33.640 --> 00:21:35.740 Äó là những việc mà anh có thể nháºp há»™i vá»›i tôi... 00:21:35.840 --> 00:21:37.888 sau khi há» thả anh ra khá»i nÆ¡i nà y. 00:21:38.680 --> 00:21:39.841 Cám Æ¡n ông. 00:22:15.600 --> 00:22:19.000 Không! Không! Không! 00:22:28.480 --> 00:22:30.084 Hartley, Molly. 00:22:33.520 --> 00:22:37.127 Cô bị giữ lại ở đây theo lệnh cá»§a tòa án. Äiá»u đó là để tốt cho cô. 00:22:46.880 --> 00:22:48.803 Äêm qua thế nà o, Mikey? 00:22:51.200 --> 00:22:53.248 Váºy còn Ä‘iá»u tốt cá»§a cô? 00:22:54.960 --> 00:22:57.300 Janet Marie Jones. 00:23:01.280 --> 00:23:03.521 Janet Marie Jones. 00:23:16.360 --> 00:23:18.089 Má»i chuyện ổn cả chứ? 00:23:21.483 --> 00:23:23.180 Janet, má»i chuyện ổn cả chứ? 00:23:23.280 --> 00:23:25.851 Cô có cần chúng tôi gá»i ai đó không? 00:23:27.920 --> 00:23:29.780 Không! Không! Không! 00:23:29.880 --> 00:23:31.530 Tôi... tôi ổn. 00:23:34.160 --> 00:23:36.481 - Cô ổn chứ? - á»”n! 00:23:36.600 --> 00:23:38.409 Tôi nói là ổn! 00:23:38.520 --> 00:23:40.329 ÄÆ°a cô ta Ä‘i ngay Ä‘i, xin các anh. 00:23:45.920 --> 00:23:47.684 Janet, chuyện gì váºy? 00:24:02.958 --> 00:24:04.401 Tắt đèn. 00:24:24.220 --> 00:24:26.188 Trong đó im lặng Ä‘i! 00:24:59.240 --> 00:25:00.969 Im Ä‘i! 00:25:05.320 --> 00:25:06.971 Im lặng! 00:25:39.960 --> 00:25:42.327 Molly. Molly. 00:25:44.520 --> 00:25:46.204 Molly. 00:25:47.760 --> 00:25:50.286 Molly. 00:25:51.120 --> 00:25:52.645 Molly! 00:26:08.680 --> 00:26:12.002 Molly. Molly. 00:26:12.960 --> 00:26:17.900 Molly. Molly. Molly. 00:26:28.000 --> 00:26:29.525 Chúng ta Ä‘ang trở nên mạnh mẽ hÆ¡n. 00:27:09.320 --> 00:27:10.845 Khống 00:27:16.400 --> 00:27:18.980 Chúa Æ¡i! Chúa Æ¡i! 00:27:19.080 --> 00:27:22.402 Chúa Æ¡i. Con xin lá»—i. Xin lá»—i! 00:27:23.840 --> 00:27:25.740 Ai đó giúp tôi vá»›i! 00:27:25.840 --> 00:27:27.649 Ai đó là m Æ¡n giúp tôi vá»›i! 00:27:27.760 --> 00:27:30.260 Lạy Chúa! Lạy Chúa! 00:27:30.360 --> 00:27:32.283 Ai đó giúp tôi vá»›i! Ra ngoà i Ä‘i! 00:27:33.440 --> 00:27:35.202 Ra ngoà i Ä‘i! 00:27:55.960 --> 00:27:58.486 Chà o Molly. Tôi là bác sÄ© Laurie Hawthorne. 00:27:59.600 --> 00:28:01.420 Tôi biết cô là ai. 00:28:01.520 --> 00:28:04.340 Tôi sẽ đến gặp cô và i lần má»™t tuần trong khi cô ở đây... 00:28:04.440 --> 00:28:07.569 để đánh giá cho sá»± chuẩn bị vá» tương lai ở phÃa ngoà i những bức tưá»ng nà y. 00:28:09.120 --> 00:28:11.122 Cô không sợ khi ở trong nà y vá»›i tôi sao? 00:28:12.560 --> 00:28:14.020 Tôi có nên sợ không? 00:28:14.120 --> 00:28:16.180 Cô đã Ä‘á»c hồ sÆ¡ chưa? 00:28:16.280 --> 00:28:17.520 Tôi Ä‘á»c rồi. 00:28:19.800 --> 00:28:22.900 Trong nà y nói rằng cô đã bị suy sụp tinh thần hoà n toà n. 00:28:23.000 --> 00:28:25.526 Sá»± suy sụp bắt đầu từ ngà y sinh nháºt thứ 24 cá»§a cô. 00:28:25.640 --> 00:28:27.130 Có đúng như váºy không? 00:28:29.160 --> 00:28:31.780 Chúng tôi sẽ đánh giá vá» cô khi cô ở đây trong 30 ngà y tá»›i. 00:28:31.880 --> 00:28:34.247 Tôi... tôi sẽ không ở đây lâu như váºy đâu. 00:28:35.440 --> 00:28:36.930 Chuyện gì váºy, Molly? 00:28:38.120 --> 00:28:40.100 Dù đó là chuyện gì, chúng tôi Ä‘ang ở đây để giúp cô vượt qua nó, 00:28:40.200 --> 00:28:42.043 để giúp cô tiến đến giai Ä‘oạn tiếp theo. 00:28:43.000 --> 00:28:45.420 à cô là sao, giai Ä‘oạn tiếp theo? 00:28:45.520 --> 00:28:47.010 Cá»§a cuá»™c Ä‘á»i cô. 00:28:49.800 --> 00:28:52.460 Molly, bố cá»§a cô đã bị xác định là tá»± sát trong viện tâm thần... 00:28:52.560 --> 00:28:55.086 sau khi ông ấy bị buá»™c tá»™i sát hại mẹ cá»§a cô. 00:28:56.600 --> 00:28:58.660 Cô nhá»› được bao nhiêu vá» chuyện đó? 00:28:58.760 --> 00:29:00.220 Hồ sÆ¡ cá»§a tôi cho cô biết... 00:29:00.320 --> 00:29:02.540 rằng bố mẹ tôi cÅ©ng dÃnh và o những chuyện huyá»n bà sao? 00:29:02.640 --> 00:29:04.324 DÄ© nhiên rồi. 00:29:05.240 --> 00:29:07.420 Tôi không Ä‘iên, bác sÄ© Hawthorne. 00:29:07.520 --> 00:29:09.020 Tôi không nghÄ© là cô Ä‘iên. 00:29:09.120 --> 00:29:10.645 Tôi bị ám. 00:29:12.200 --> 00:29:16.201 - Molly, bệnh Ä‘a nhân cách là ... - Cô nghÄ© là cô có thể giúp tôi sao? 00:29:17.720 --> 00:29:21.500 Cô không biết là mình Ä‘ang đối phó vá»›i thứ gì đâu. 00:29:22.500 --> 00:29:24.968 Molly, tôi chỉ có thể giúp cô nếu như cô... 00:29:38.920 --> 00:29:41.207 Tôi đã từng có má»™t ngưá»i tư vấn như cô. 00:29:42.400 --> 00:29:43.925 Hồi trung há»c. 00:29:46.320 --> 00:29:48.687 Cô ấy cÅ©ng nghÄ© là cô ấy biết Ä‘iá»u gì là tốt nhất cho tôi. 00:29:57.040 --> 00:29:59.042 Giá» cô ấy chết rồi. 00:30:08.200 --> 00:30:10.660 Bác sÄ©! Bác sÄ©! 00:30:10.760 --> 00:30:13.180 Bác sÄ©! Bác sÄ©! Bác sÄ©! 00:30:17.800 --> 00:30:19.450 Bác sÄ©! 00:30:28.360 --> 00:30:31.820 Ngưá»i tư vấn cá»§a Hartley, bác sÄ© Emerson, bạn trai, Joseph Young, 00:30:31.920 --> 00:30:35.100 tháºt sá»± được phát hiện có liên quan chặt chẽ đến các sá»± kiện huyá»n bÃ. 00:30:35.200 --> 00:30:37.362 Cả hai Ä‘á»u được tìm thấy trong vụ tá»± sát táºp thể... 00:30:37.480 --> 00:30:40.660 không lâu sau khi Hartley trốn thoát khá»i viện nghiên cứu cá»§a há»... 00:30:40.760 --> 00:30:43.809 và chuyển đến Michigan để bắt đầu má»™t cuá»™c sống má»›i. 00:31:47.480 --> 00:31:49.005 Cô ta đã là m việc nà y. 00:31:51.120 --> 00:31:53.043 Cô ta đã đưa hắn đến đây. 00:31:54.600 --> 00:31:56.682 Chúng ta cần phải là m gì đó. 00:32:37.800 --> 00:32:40.565 Molly, hôm nay tôi muốn nói vá» quá khứ cá»§a cô. 00:32:41.680 --> 00:32:43.887 Tôi muốn nói vá» những chuyện huyá»n bÃ. 00:32:45.240 --> 00:32:47.447 Tôi biết cô biết rằng tôi không giống như há». 00:32:48.760 --> 00:32:50.330 Cô có thể tin tôi. 00:32:51.600 --> 00:32:53.090 Tôi muốn những Ä‘iá»u tốt nhất cho cô. 00:32:55.240 --> 00:32:57.460 Cô có biết Ä‘iá»u đó không, Molly? 00:32:57.560 --> 00:33:00.291 Tôi ở đây để giúp cô vượt qua chuyện nà y. 00:33:07.280 --> 00:33:08.327 Molly? 00:33:11.276 --> 00:33:12.901 Molly? 00:33:15.544 --> 00:33:17.081 Molly, cô ổn cả chứ? 00:33:20.600 --> 00:33:21.931 Có chuyện gì váºy? 00:33:47.080 --> 00:33:49.082 Chá»§ nhân cá»§a tôi gá»i lá»i chà o. 00:34:00.720 --> 00:34:03.291 Thưa Cha trên thiên đưá»ng, 00:34:03.960 --> 00:34:05.500 thánh danh Cha cả. 00:34:05.600 --> 00:34:10.180 Vương quốc cá»§a Cha, những việc được thá»±c hiện trên trá»i cÅ©ng như dưới đất. 00:34:10.280 --> 00:34:11.860 Äã cho chúng con bánh mì má»—i ngà y... 00:34:11.960 --> 00:34:16.940 và tha thứ cho lá»—i lầm cá»§a chúng con cÅ©ng như chúng con tha thứ cho những ngưá»i mắc lá»—i vá»›i chúng con. 00:34:17.040 --> 00:34:21.260 Và không đưa chúng con đến sá»± háºn thù, mà đưa chúng con ra khá»i tay cá»§a quá»· dữ. 00:34:21.360 --> 00:34:23.500 Äối vá»›i Ngưá»i là vương quốc, là quyá»n lá»±c và vinh quanh, 00:34:23.600 --> 00:34:25.340 mãi mãi và mãi mãi. 00:34:25.440 --> 00:34:26.960 Amen. 00:34:38.360 --> 00:34:39.691 Dừng lại Ä‘i. 00:34:41.960 --> 00:34:43.325 Dừng lại Ä‘i. 00:34:46.840 --> 00:34:48.330 Dừng lại Ä‘i. 00:34:49.840 --> 00:34:51.001 Dừng lại Ä‘i. 00:34:52.240 --> 00:34:53.580 Dừng lại. 00:34:53.680 --> 00:34:55.364 Dừng lại Ä‘i. 00:35:11.000 --> 00:35:13.685 Bác sÄ© Hawthorne, cô phải đến xem chuyện nà y. 00:35:15.400 --> 00:35:17.209 Tôi đến ngay. 00:35:32.280 --> 00:35:33.691 Chúa Æ¡i. 00:35:53.600 --> 00:35:54.601 Molly? 00:35:56.680 --> 00:35:57.681 Molly. 00:36:00.880 --> 00:36:01.881 Molly! 00:36:04.440 --> 00:36:05.726 Molly. 00:36:07.080 --> 00:36:08.605 Dừng lại! 00:36:22.600 --> 00:36:24.380 Molly, nằm yên. 00:37:18.440 --> 00:37:21.366 Chà o Molly. Cô Ä‘ang cảm thấy thế nà o? 00:37:26.800 --> 00:37:30.140 Tôi rất tiếc vì phải là m chuyện nà y, nhưng nó là để bảo vệ cho cô. 00:37:30.240 --> 00:37:33.220 Cô đã là m mình tổn thương quá nhiá»u. 00:37:33.320 --> 00:37:37.420 Trong khi Ä‘á»c lại hồ sÆ¡ cá»§a cô, tôi đã bị vướng ở má»™t số Ä‘iểm. 00:37:37.520 --> 00:37:39.420 Cô nói rằng trong ngà y sinh nháºt thứ 18 cá»§a mình, 00:37:39.520 --> 00:37:42.660 vá» cÆ¡ bản cô đã bị quá»· dữ chiếm hữu. 00:37:42.760 --> 00:37:44.000 Äúng không? 00:37:48.800 --> 00:37:52.361 Nhưng theo lá»i khai thì cô tin rằng đó chỉ là giai Ä‘oạn đầu tiên. 00:37:53.520 --> 00:37:56.300 Cô đã trÃch lại lá»i cá»§a ngưá»i tư vấn ở trưá»ng cá»§a cô, bác sÄ© Emerson, 00:37:56.400 --> 00:37:58.100 ngưá»i phụ nữ đã phản bá»™ cô, 00:37:58.200 --> 00:38:01.380 và nói rằng, "Chúng tôi đã quan sát cô lá»›n lên. 00:38:01.480 --> 00:38:04.300 Có những Ä‘iá»u tuyệt vá»i ở phÃa trước. 00:38:04.400 --> 00:38:06.402 Cô chÃnh là ngưá»i đó." 00:38:08.120 --> 00:38:10.940 Cô đã nói vá»›i tòa rằng cô tin rằng Ä‘iá»u bà ấy muốn nói... 00:38:11.040 --> 00:38:15.523 đó là cô sẽ là ngưá»i đưa quá»· Satan quay lại cõi trần gian nà y. 00:38:17.760 --> 00:38:19.250 Có đúng không? 00:38:20.920 --> 00:38:24.811 Cô tin rằng sá»± chiếm hữu và o ngà y sinh nháºt thứ 18 cá»§a cô giống như là má»™t bà o thai... 00:38:26.680 --> 00:38:29.684 Má»™t cái thai mà cô nghÄ© rằng nó sẽ hạ sinh và o ngà y sinh nháºt thứ 24 cá»§a cô. 00:38:32.560 --> 00:38:34.460 Cô không hiểu sao, Molly? 00:38:34.560 --> 00:38:39.009 Có lẽ đây là má»™t loại triệu chứng tâm thần tá»± tiên Ä‘oán. 00:38:40.240 --> 00:38:43.980 Cô tin rằng chuyện nà y sẽ xảy ra và o sinh nháºt thứ 24 cá»§a cô, 00:38:44.080 --> 00:38:46.340 vì váºy lúc nà y cô đã sẵn sà ng để chuyện đó xảy ra. 00:38:46.440 --> 00:38:49.728 Và điá»u đó thể hiện qua tình trạng nôn má»a và những tiếng ồn. 00:38:51.720 --> 00:38:57.568 Nếu không thì tại sao... chuyện nà y lại kéo dà i từ lúc 18 đến khi 24 tuổi? 00:38:59.840 --> 00:39:01.410 Cô có thể cho tôi biết là tại sao không, Molly? 00:39:04.520 --> 00:39:05.567 Molly? 00:39:06.800 --> 00:39:09.804 Tôi đã nghÄ© vá» chuyện đó. 00:39:12.360 --> 00:39:13.964 Và ? 00:39:15.440 --> 00:39:17.700 Äó là vì sáu năm sau. 00:39:17.800 --> 00:39:23.340 ChÃnh xác là sáu năm, sáu tháng, sáu ngà y. 00:39:23.440 --> 00:39:25.442 666. 00:39:29.960 --> 00:39:33.442 Nhưng sáu tháng và sáu ngà y sau sinh nháºt thứ 24 cá»§a cô... 00:39:34.440 --> 00:39:36.640 Ngà y đó chỉ còn cách và i ngà y thôi. 00:39:39.240 --> 00:39:40.810 Dừng lại. 00:39:43.280 --> 00:39:45.248 Molly, tôi không hiểu được những gì cô Ä‘ang nói. 00:39:48.280 --> 00:39:50.660 Tôi không hiểu cô Ä‘ang nói gì cả, Molly. 00:39:51.560 --> 00:39:56.300 Dừng lại! Dừng lại! 00:39:56.400 --> 00:39:57.640 Molly? 00:40:01.160 --> 00:40:02.740 Molly. 00:40:10.440 --> 00:40:12.681 Ông ta Ä‘ang đến! 00:40:38.680 --> 00:40:42.162 "Ông ta Ä‘ang đến." 7h06 00:40:42.760 --> 00:40:44.660 7h06 00:40:44.760 --> 00:40:46.888 Sáu giá» và 66 phút. 00:41:09.640 --> 00:41:11.130 Cha. 00:41:18.680 --> 00:41:20.100 Cha. 00:41:40.920 --> 00:41:42.410 Xin Cha. 00:41:48.640 --> 00:41:50.700 Xin Cha. 00:41:50.800 --> 00:41:52.740 Hãy giúp tôi. 00:41:52.840 --> 00:41:54.660 Cô nói gì? 00:42:01.720 --> 00:42:04.300 Là m Æ¡n. Xin Cha. 00:42:04.400 --> 00:42:06.448 Hãy là m Ä‘iá»u đúng đắn. 00:42:08.400 --> 00:42:11.165 Barrow. Äến giá» ngá»§ rồi. 00:42:54.447 --> 00:42:56.038 Tráºt tá»±! 00:43:04.200 --> 00:43:05.326 Molly? 00:43:19.520 --> 00:43:21.045 Molly. 00:43:26.840 --> 00:43:28.683 Mã xám! 00:43:34.880 --> 00:43:38.362 Giúp vá»›i! Giúp vá»›i! Chúng ta cần hạn chế trong nà y! 00:43:43.080 --> 00:43:44.844 Giúp tôi vá»›i! 00:43:54.040 --> 00:43:57.820 Ta đến đây! 00:44:22.680 --> 00:44:24.170 Xin lá»—i. 00:44:29.240 --> 00:44:30.480 Cha Barrow. 00:44:35.360 --> 00:44:37.980 Äã lâu rồi tôi không được gá»i như váºy. 00:44:38.080 --> 00:44:39.650 Tôi cần nói chuyện vá»›i anh ngay. 00:44:43.880 --> 00:44:45.620 ÄÆ°á»£c thôi. 00:44:45.720 --> 00:44:47.740 Äó là chuyện vá» má»™t bệnh nhân khác. 00:44:47.840 --> 00:44:49.922 Molly Hartley? 00:44:55.440 --> 00:44:58.460 Phải. Tôi nghÄ© là cô ấy bị ám. 00:44:58.560 --> 00:45:00.980 Váºy thì Ä‘iá»u cô cần là má»™t giáo sÄ©. 00:45:01.080 --> 00:45:03.500 Tôi đã từng Ä‘á»c được rằng khi má»™t ngưá»i được phong chức giáo sÄ©, anh ta sẽ mãi là giáo sÄ©. 00:45:03.600 --> 00:45:06.260 Äiá»u cô cần là má»™t giáo sÄ© vẫn còn phục vụ cho nhà thá». 00:45:06.360 --> 00:45:08.283 Có chuyện Ä‘ang xảy ra. 00:45:10.360 --> 00:45:12.283 Những chuyện không giải thÃch được. 00:45:17.040 --> 00:45:18.644 Chúng ta nói chuyện ở chá»— khác được không? 00:45:20.160 --> 00:45:22.380 Tôi Ä‘á»c được rằng có hai loại lá»… trừ tà ... 00:45:22.480 --> 00:45:24.380 Long trá»ng và không chÃnh thống. 00:45:24.480 --> 00:45:27.700 Má»™t lá»… trừ tà long trá»ng phải được nhà thá» cho phép. 00:45:27.800 --> 00:45:30.690 Còn lá»… trừ tà không chÃnh thống có thể được thá»±c hiện bởi bất kì ai. 00:45:31.680 --> 00:45:33.660 Ai đó Ä‘ang là m bà i táºp vá» nhà . 00:45:33.760 --> 00:45:36.700 Sau tất cả các vấn đỠvá» luáºt pháp và ý xấu cá»§a giá»›i truyá»n thông, 00:45:36.800 --> 00:45:40.980 Giáo Há»™i Công Giáo La Mã không còn dạy cho giáo sÄ© các thá»±c hiện những lá»… trừ tà đó. 00:45:41.080 --> 00:45:44.880 Trong năm cuối cùng, chỉ có 17 giáo sÄ© được huấn luyện trừ tà trên khắp nước MÄ©. 00:45:45.000 --> 00:45:47.082 - Kể cả tôi. - Kể cả anh. 00:45:47.200 --> 00:45:48.740 - Phải. - Và 17 ngưá»i đó, 00:45:48.840 --> 00:45:51.180 chỉ có má»™t ngưá»i duy nhất đã từng chứng kiến má»™t lá»… trừ tà tháºt sá»±. 00:45:51.280 --> 00:45:53.408 - Tôi. - Anh. 00:45:53.520 --> 00:45:56.580 Anh biết các nghi lá»… trừ tà , Barrow. 00:45:56.680 --> 00:45:58.580 Anh không còn cần xin phép nữa. 00:45:58.680 --> 00:46:00.603 Hãy xem chuyện nà y như là cách để chuá»™c lại lá»—i lầm. 00:46:02.360 --> 00:46:04.660 - Không có thứ nà o như váºy đâu. - Xin anh. 00:46:04.760 --> 00:46:07.047 Tôi không thể đến gặp cảnh sát. Há» sẽ không tin tôi. 00:46:07.160 --> 00:46:10.721 Hãy đến xem cô ấy. Cô gái trẻ đó cần anh. 00:46:10.840 --> 00:46:13.100 Cô ấy Ä‘ang Ä‘au đớn. 00:46:13.200 --> 00:46:14.690 Chúng ta không có thá»i gian. 00:46:16.000 --> 00:46:18.100 Váºy còn sá»± tá»± do cá»§a anh thì sao? 00:46:18.200 --> 00:46:21.204 Anh là m việc nà y giúp tôi, tôi sẽ kà giấy phóng thÃch anh. ÄÆ¡n giản váºy thôi. 00:46:22.400 --> 00:46:23.925 Không đơn giản như váºy đâu. 00:46:33.240 --> 00:46:34.969 Chuyện nà y xảy ra từ khi nà o? 00:46:35.680 --> 00:46:37.580 7h06 tối qua. 00:46:37.680 --> 00:46:39.700 Sao cô biết chuyện đó? 00:46:39.800 --> 00:46:41.580 Vì tất cả đồng hồ Ä‘eo tay hay treo tưá»ng... 00:46:41.680 --> 00:46:44.100 Ä‘á»u dừng lại chÃnh xác và o thá»i Ä‘iểm đó tối qua. 00:46:44.200 --> 00:46:47.044 66 phút sau sáu giá». 00:46:48.040 --> 00:46:50.580 Hắn Ä‘ang ở đây! 00:46:50.680 --> 00:46:53.460 Thá»i khắc cá»§a hắn đã đến gần! 00:46:53.560 --> 00:46:56.404 Thá»i khắc cá»§a hắn đã đến gần! 00:47:00.400 --> 00:47:02.741 Hãy cứu chúng con! 00:47:27.440 --> 00:47:31.820 Má»i ngưá»i hãy trở vá» phòng. Cá»a sẽ bị khóa. 00:47:37.240 --> 00:47:39.607 Cô không phiá»n nếu tôi nói chuyện riêng vá»›i bệnh nhân chứ? 00:47:41.000 --> 00:47:42.490 DÄ© nhiên rồi. 00:48:42.560 --> 00:48:44.050 Chà o Molly. 00:48:45.680 --> 00:48:47.140 Tôi là John Barrow. 00:48:47.240 --> 00:48:51.848 Ta biết anh là ai, Cha Barrow. 00:48:52.800 --> 00:48:55.075 Tháºt ra thì tôi không còn là giáo sÄ© nữa. 00:48:57.480 --> 00:48:59.403 Tháºt ngu ngốc. 00:49:00.360 --> 00:49:01.540 Xin lá»—i? 00:49:01.640 --> 00:49:04.564 Giống như là mang dao và o má»™t tráºn đấu súng váºy. 00:49:07.640 --> 00:49:09.900 Tôi không nói chuyện vá»›i Molly đúng không? 00:49:10.000 --> 00:49:11.889 Không. 00:49:14.920 --> 00:49:16.620 Tôi muốn nói chuyện vá»›i Molly. 00:49:16.720 --> 00:49:20.566 Không có Molly. Chỉ có chúng ta thôi. 00:49:22.320 --> 00:49:24.060 Chúng ta là ai? 00:49:25.960 --> 00:49:28.770 "Và ông ta há»i hắn, "Ngươi tên gì?" 00:49:30.040 --> 00:49:34.204 và hắn trả lá»i, 'Tên ta là Legion.' 00:49:35.640 --> 00:49:40.220 - Tôi thấy là ông biết vá» Kinh Thánh. - Thứ thuốc phiện cá»§a quần chúng sao? 00:49:40.320 --> 00:49:43.700 Ông biết chuyện gì xảy ra sau lá»i trÃch dẫn cá»§a ông không? 00:49:43.800 --> 00:49:46.724 "Mà n đêm trà n xuống trên ngá»n núi có má»™t đà n lợn lá»›n. 00:49:48.200 --> 00:49:51.807 Và ngay láºp tức, chúa Giêsu đưa những con quá»· và o đà n lợn. 00:49:53.520 --> 00:49:56.603 Và đà n lợn chạy vá»™i xuống biển, rồi chúng bị chìm trong nước." 00:49:57.386 --> 00:50:00.770 Phải rồi. Câu chuyện thảm hại. 00:50:02.520 --> 00:50:05.410 Nhưng ta rất thÃch chuyện đó. 00:50:05.560 --> 00:50:07.801 - Váºy sao? - Phải. 00:50:09.800 --> 00:50:12.610 Và giá» há» lại đưa má»™t gã ăn mà y đến gặp hoà ng tá». 00:50:17.400 --> 00:50:20.460 Ông Ä‘ang nói đến việc tôi không còn là má»™t giáo sÄ©. 00:50:23.280 --> 00:50:25.493 Bác sÄ© Hawthorne đã nói chuyện đó vá»›i ông. 00:50:26.400 --> 00:50:31.620 Äó là những chuyện mà há» nói ở dưới địa ngục, Barrow. 00:50:31.720 --> 00:50:35.805 Gá»i Johnny Milton Ä‘i. Ta vừa là m má»™t bà i thÆ¡ khác vá» ta. 00:50:36.800 --> 00:50:39.963 - Thiên đưá»ng bị mất. - Thiên đưá»ng ở đây. 00:50:41.440 --> 00:50:44.780 Thiên đưá»ng ở tại đây và ngay lúc nà y. 00:50:46.640 --> 00:50:50.826 Thiên đưá»ng ở tại đây và ngay lúc nà y. Lại đây nà o. 00:50:51.940 --> 00:50:54.311 Lại đây. Ta sẽ cho anh thấy Ä‘iá»u mà ta Ä‘ang nói. 00:50:55.560 --> 00:50:57.839 Ngươi không thể cám dá»— ta đâu, quá»· dữ. 00:50:58.792 --> 00:51:00.820 Phải rồi. 00:51:00.920 --> 00:51:03.540 Molly có ở đó cùng vá»›i ngươi không? 00:51:03.640 --> 00:51:06.700 - Ta muốn nói chuyện vá»›i Molly. - Tại sao, để ngươi có thể giúp cô ta sao? 00:51:06.800 --> 00:51:08.660 Ta muốn nói chuyện vá»›i Molly. 00:51:08.760 --> 00:51:11.580 Äể ngươi có thể giúp cô ta như là ngươi đã giúp những ngưá»i khác sao? 00:51:12.680 --> 00:51:14.380 Cha đã là m gì? 00:51:14.480 --> 00:51:16.323 Vợ cá»§a tôi! Con cá»§a tôi! 00:51:19.240 --> 00:51:21.811 Ngươi chẳng là gì ngoà i má»™t kẻ thất bại, giáo sÄ© à ! 00:51:23.960 --> 00:51:25.962 Ta muốn gặp Molly Hartley. 00:51:31.840 --> 00:51:34.241 Là m Æ¡n hãy giúp tôi. 00:51:39.840 --> 00:51:43.900 Ngươi thÃch Ä‘iá»u đó chứ, Barrow? Äó là điá»u ngươi muốn phải không? 00:51:44.000 --> 00:51:46.020 Cô ấy mạnh mẽ hÆ¡n ngươi nghÄ© đấy. 00:51:46.120 --> 00:51:48.540 Cô ấy ở trong đó và ta sẽ giúp cô ấy ra ngoà i. 00:52:04.920 --> 00:52:06.888 Molly có phải là má»™t sinh viên đặc biệt không? 00:52:07.760 --> 00:52:09.740 Vấn đỠlà váºy. 00:52:09.840 --> 00:52:13.322 Hồi trung há»c, cô ấy là má»™t há»c sinh trung bình. Không có gì đặc biệt. 00:52:13.440 --> 00:52:16.250 Äến sau sinh nháºt thứ 18, má»i thứ đã thay đổi. 00:52:16.360 --> 00:52:18.580 Trưá»ng Kinh Tế Wharton, hạng A. 00:52:18.680 --> 00:52:21.923 Tốt nghiệp sá»›m má»™t há»c kì. 00:52:23.320 --> 00:52:25.740 Không lâu thì được tuyển và o má»™t công ty tà i chÃnh hà ng đầu... 00:52:25.840 --> 00:52:28.540 và trở thà nh đối tác ở tuổi 24. 00:52:28.640 --> 00:52:33.089 Gần như là cô ấy đã được giúp đỡ trong suốt quá trình đó. 00:52:33.760 --> 00:52:35.285 Còn vá» văn há»c? 00:52:36.920 --> 00:52:39.420 John Milton, Thiên ÄÆ°á»ng Bị Mất? 00:52:39.520 --> 00:52:41.940 Tháºt đáng ngá» là cô ấy biết vá» những chuyện đó. 00:52:42.040 --> 00:52:44.020 Dù sao thì cÅ©ng không phải từ trưá»ng Kinh Tế. 00:52:44.120 --> 00:52:46.885 Tôi phải xem lại hồ sÆ¡ trung há»c cá»§a cô ấy. 00:52:50.360 --> 00:52:52.249 Váºy anh nghÄ© sao? 00:52:53.320 --> 00:52:55.561 Nếu cô không phiá»n thì tôi muốn gặp má»™t và i ngưá»i. 00:52:56.960 --> 00:52:59.691 Tham khảo ý kiến. DÄ© nhiên là bảo máºt. 00:53:21.600 --> 00:53:23.125 Giáo sÄ© Davies. 00:53:27.440 --> 00:53:30.444 - Há» cho anh ra ngoà i sao? - Không hẳn. 00:53:32.520 --> 00:53:34.940 Äiá»u gì đã mang đứa con hoang đà ng nà y đến gặp tôi váºy? 00:53:35.040 --> 00:53:38.940 Tôi nghÄ© là có má»™t bệnh nhân ở Clovesdale cần má»™t lá»… trừ tà . 00:53:39.040 --> 00:53:44.126 Tôi không quan tâm dù cô ta có Ä‘á»c ngược cả quyển Kinh Thánh bằng tiếng Aramaic. 00:53:44.240 --> 00:53:48.500 Không Ä‘á»i nà o nhà thá» cho phép thá»±c hiện má»™t lá»… trừ tà trong thá»i đại nà y. 00:53:48.600 --> 00:53:51.860 - Tôi biết. - Váºy anh đến đây là m gì? 00:53:51.960 --> 00:53:54.560 Vì theo kinh nghiệm cá»§a tôi thì cô gái đó đã bị ám. 00:53:54.660 --> 00:53:56.540 Váºy hãy giúp cô ấy. 00:53:56.640 --> 00:53:58.980 Nhưng hãy biết rằng việc anh Ä‘ang là m sẽ mang lại những háºu quả nghiêm trá»ng. 00:53:59.080 --> 00:54:00.900 Tôi biết, nhưng tôi không còn là má»™t thầy tế nữa. 00:54:01.000 --> 00:54:04.368 Không cần phải đến NBA để chÆ¡i bóng rổ mà đúng không? 00:54:06.240 --> 00:54:09.980 Có phải cáºu đã miá»…n cưỡng trong lần cuối là m Ä‘iá»u đó không? 00:54:10.080 --> 00:54:11.780 Phải. 00:54:11.880 --> 00:54:13.166 Äúng váºy. 00:54:18.560 --> 00:54:19.561 Äợi ở đây Ä‘i. 00:54:20.840 --> 00:54:22.842 Tôi có và i thứ cho cáºu. 00:54:56.320 --> 00:54:59.722 Tôi đã giữ thứ nà y cho cáºu, khóa chặt ở dưới nà y. 00:55:07.160 --> 00:55:12.820 Thiên Chúa, hãy rá»a sạch sá»± gian ác và những tá»™i lá»—i cá»§a tòa nhà nà y, 00:55:12.920 --> 00:55:15.500 lấy Ä‘i tất cả các nÆ¡i ẩn náu cho những kẻ trong bóng tối... 00:55:15.600 --> 00:55:19.427 khi hắn ta bại tráºn dưới tay tôi tá»› khiêm nhưá»ng cá»§a Ngưá»i, Molly Hartley. 00:55:21.351 --> 00:55:22.940 Xin ngưá»i, 00:55:23.040 --> 00:55:25.860 hãy há»— trợ con vì con Ä‘ang là m những việc giống ngưá»i... 00:55:25.960 --> 00:55:28.300 và là ngưá»i mà Ngưá»i đã cứu rá»—i ở mức giá vÄ© đại... 00:55:28.400 --> 00:55:31.085 khá»i sá»± thống trị cá»§a ma quá»·. 00:56:28.680 --> 00:56:30.780 Sao ngươi không cởi trá»›i cho ta? 00:56:30.880 --> 00:56:34.820 Và ngươi sẽ đợi gà gáy ba lần, 00:56:34.920 --> 00:56:37.491 nhưng thằng ngốc đã thà nh láºp nhà thá» cá»§a ngươi? 00:56:38.520 --> 00:56:40.420 Ta không đến cùng nhà thá». 00:56:40.520 --> 00:56:46.140 Ta đến đây chỉ vá»›i niá»m tin và o Chúa Trá»i để đánh Ä‘uổi ngươi vỠđịa ngục. 00:57:12.160 --> 00:57:14.540 Hầu hết các hoà ng tá» vẻ vang cá»§a quân đội thiên đà ng, 00:57:14.640 --> 00:57:17.420 sẽ bảo vệ ta trong tráºn chiến chống lại những quyá»n lá»±c xấu xa, 00:57:17.520 --> 00:57:20.420 chống lại những kẻ thống trị thế giá»›i bóng tối nà y, 00:57:20.520 --> 00:57:24.440 chống lại những linh hồn ác dá»™c. 00:57:32.760 --> 00:57:34.820 Vị trà cá»§a kẻ van nà i. 00:57:34.920 --> 00:57:37.940 Má»™t vị trà hoà n hảo cho kẻ tôi tá»›. 00:57:38.040 --> 00:57:42.011 Ngươi có muốn hôn nhẫn cá»§a ta? Hay là đôi môi cá»§a ta? 00:57:43.200 --> 00:57:45.851 - Ngươi có thể có tất cả những thứ nà y! - Im lặng, quá»· dữ. 00:57:47.920 --> 00:57:51.100 Nhân danh Cha, con và thánh thần, 00:57:51.200 --> 00:57:52.740 chuyện nà y sẽ bắt đầu, 00:57:52.840 --> 00:57:55.740 ngay bây giá» hoặc không bao giá», thế giá»›i sẽ không kết thúc. 00:57:55.840 --> 00:57:57.428 Amen. 00:57:59.320 --> 00:58:02.260 Sao Cha lại bá» rÆ¡i con, Barrow? 00:58:02.360 --> 00:58:05.620 Xin cha, Barrow, hãy dừng chuyện nà y lại. Không có cách nà o để giúp hỠđâu. 00:58:05.720 --> 00:58:09.340 - Cha biết chuyện nà y sẽ kết thúc thế nà o mà . - Ngươi không thá» lừa ta nữa đâu, quá»· dữ. 00:58:09.440 --> 00:58:11.820 Ngươi không phải là cô ấy. 00:58:11.920 --> 00:58:14.446 Ngươi không phải là cô ấy! 00:58:14.560 --> 00:58:16.900 - Tôi kêu gá»i tất cả các đức tÃnh cá»§a Chúa Trá»i... - Barrow! 00:58:17.000 --> 00:58:18.700 Chống lại má»i sá»± thù địch, sá»± tà n nhẫn... 00:58:18.800 --> 00:58:21.140 Ä‘ang chiếm giữ thân xác và linh hồn cá»§a cô ấy, 00:58:21.240 --> 00:58:23.140 chống lại vá»›i luáºt lệ cá»§a dị giáo, 00:58:23.240 --> 00:58:25.460 chống lại sá»± lừa dối, 00:58:25.560 --> 00:58:29.820 chống lại nghệ thuáºt và phép thuáºt trói buá»™c linh hồn cá»§a má»i ngưá»i. 00:58:29.920 --> 00:58:31.780 Hãy phóng thÃch Molly Hartley khá»i tay quá»· dữ. 00:58:31.880 --> 00:58:36.780 Hãy Ä‘i Ä‘i! Nhân danh Cha, con và các thánh thần. 00:58:36.880 --> 00:58:39.380 Hãy quay vá» vá»›i Chúa nhân danh... 00:59:16.160 --> 00:59:17.700 Tôi gá»i tất cả các đức tÃnh cá»§a Chúa Trá»i... 00:59:17.800 --> 00:59:19.700 Chống lại má»i sá»± thù địch, sá»± tà n nhẫn... 00:59:19.800 --> 00:59:21.700 Ä‘ang chiếm giữ thân xác và linh hồn cá»§a cô ấy, 00:59:21.800 --> 00:59:24.140 chống lại vá»›i luáºt lệ cá»§a dị giáo, 00:59:24.240 --> 00:59:26.060 chống lại sá»± lừa dối, 00:59:26.160 --> 00:59:30.420 chống lại nghệ thuáºt và phép thuáºt trói buá»™c linh hồn cá»§a má»i ngưá»i. 00:59:30.520 --> 00:59:32.900 Hãy phóng thÃch Molly Hartley khá»i tay quá»· dữ. 01:01:31.280 --> 01:01:33.460 Hỡi Äức Cha trên thiên đà ng, 01:01:33.560 --> 01:01:35.180 thánh danh Cha Cả. 01:01:35.280 --> 01:01:38.140 Vương quốc cá»§a Ngưá»i, những gì Ngưá»i đã là m trên trá»i và dưới đất. 01:01:38.240 --> 01:01:40.220 Cho chúng con bánh mì má»—i ngà y... 01:01:40.320 --> 01:01:42.180 và tha thứ cho lá»—i lầm cá»§a chúng con... 01:01:42.280 --> 01:01:44.820 cÅ©ng như chúng con tha thứ cho những ai mắc lá»—i vá»›i chúng con. 01:01:44.920 --> 01:01:48.980 Và không đưa chúng con đến háºn thù, mà đưa chúng con ra khá»i tay cá»§a quá»· dữ. 01:01:49.080 --> 01:01:52.900 Äối vá»›i Ngá»i là vương quốc, là quyá»n lá»±c và vinh quang, mãi mãi và mãi mãi. Amen. 01:01:53.000 --> 01:01:55.420 Äừng có mang thứ vá»› vẫn đó lại gần ta! 01:02:01.440 --> 01:02:03.124 Ta sẽ đẩy ngươi ra ngoà i, linh hồn không sạch sẽ, 01:02:03.240 --> 01:02:06.780 cùng vá»›i tất cả sức mạnh ma quá»· cá»§a kẻ thù, 01:02:06.880 --> 01:02:09.180 má»—i bóng ma từ địa ngục... 01:02:09.280 --> 01:02:11.380 và tất cả những đồng môn thất thá»§ cá»§a ngươi... 01:02:11.480 --> 01:02:14.500 nhân danh Chúa Giêsu! 01:02:14.600 --> 01:02:16.300 Äi Ä‘i! 01:02:16.400 --> 01:02:18.860 Và tránh xa sinh váºt cá»§a Chúa. 01:02:18.960 --> 01:02:20.769 Hãy ra khá»i Molly Hartley! 01:02:21.420 --> 01:02:26.220 Các thánh thần ra lệnh cho ngươi. Các thánh thần ra lệnh cho ngươi! 01:02:26.320 --> 01:02:28.660 Các thánh thần ra lệnh cho ngươi! 01:02:28.760 --> 01:02:32.003 Các thánh thần ra lệnh cho ngươi! 01:02:33.920 --> 01:02:35.331 Các thánh thần ra lệnh cho ngươi! 01:02:37.520 --> 01:02:39.700 Con trai cá»§a Chúa ra lệnh cho ngươi. 01:02:40.700 --> 01:02:42.820 Chúa Trá»i ra lệnh cho ngươi. 01:03:28.240 --> 01:03:30.620 Máu cá»§a kẻ tá» vì đạo ra lệnh cho ngươi. 01:03:30.720 --> 01:03:34.580 Äức Cha giải tá»™i ra lệnh cho ngươi. 01:03:34.680 --> 01:03:39.060 Những lá»i cầu nguyện nhiệt thà nh ra lệnh cho ngươi. 01:03:48.880 --> 01:03:51.042 Ta Ä‘ang ở đây! 01:03:59.930 --> 01:04:01.500 Ta Ä‘ang ở đây! 01:04:21.800 --> 01:04:23.962 Anh có thể là m việc nà y, John. 01:04:24.080 --> 01:04:27.163 - Anh chỉ cần có lòng tin. - Äó là điá»u mà tôi sợ. 01:04:29.120 --> 01:04:32.220 Nếu như lòng tin và o Chúa cá»§a tôi bị lấn áp bởi ná»—i sợ quá»· dữ thì sao? 01:04:32.320 --> 01:04:35.980 Không phải lòng tinh và o Chúa hay là quá»· dữ. 01:04:36.080 --> 01:04:37.605 Anh phải tin và o bản thân mình. 01:04:39.120 --> 01:04:41.088 Và tin và o Molly. 01:05:00.160 --> 01:05:03.100 Giá» cá»§a ta đã đến rồi, Barrow. 01:05:03.200 --> 01:05:07.728 Hôm nay chÃnh là ngà y đó. 666. 01:05:07.840 --> 01:05:11.220 6 năm, 6 tháng và 6 ngà y... 01:05:11.320 --> 01:05:15.723 kể từ khi cái má»› thịt hôi hám nà y có chá»a vá»›i linh hồn cá»§a ta. 01:05:17.280 --> 01:05:19.180 Ngươi biết đây là gì không? 01:05:19.880 --> 01:05:21.940 Äến lúc rồi, Barrow. 01:05:22.040 --> 01:05:25.726 - Ngươi có biết đây là gì không? - Äến lúc ta chà o Ä‘á»i! 01:05:25.840 --> 01:05:28.207 - Trả lá»i ta Ä‘i! - "Khi mà n đêm buông xuống ngá»n núi... 01:05:28.320 --> 01:05:30.420 có đà n lợn lá»›n. 01:05:30.520 --> 01:05:34.380 Chúa Giêsu đã đưa quá»· dữ đến đà n lợn. 01:05:34.480 --> 01:05:39.700 Và đà n lợi đã chạy vá»™i ra biển rồi chìm và o dòng nước." 01:05:39.800 --> 01:05:42.041 Hay lắm. 01:05:43.520 --> 01:05:46.460 Giá» hẳn là ngươi biết ta sẽ đẩy ngươi ra khá»i Molly, 01:05:46.560 --> 01:05:48.620 bằng sức mạnh cá»§a Chúa, 01:05:48.720 --> 01:05:50.370 và đưa ngươi và o đà n lợn. 01:05:51.880 --> 01:05:54.486 Má»™t cái nôi thảm hại cho má»™t vị vua. 01:05:57.360 --> 01:06:00.125 Nhân danh Chúa Giêsu, Chúa cá»§a ta và Chá»§ nhân cá»§a ta, 01:06:01.360 --> 01:06:03.620 và được cá»§ng cố bởi sức mạnh từ đức tin cá»§a ta, 01:06:03.720 --> 01:06:08.442 ta tá»± tin đẩy lùi cuá»™c tấn công và sá»± dối trả cá»§a quá»· dữ. 01:06:09.400 --> 01:06:11.460 Những con rắn xảo quyệt, 01:06:11.560 --> 01:06:16.840 ngươi sẽ không thể tiếp tục là m khổ ngưá»i phụ nữ tá»™i nghiệp nà y. 01:06:17.600 --> 01:06:20.380 Chúa, hãy dùng tay cá»§a Ngưá»i... 01:06:20.480 --> 01:06:24.300 để đẩy hắn ra khá»i tôi tá»› cá»§a Ngưá»i, Molly Hartley. 01:06:24.400 --> 01:06:25.890 Äi Ä‘i! 01:06:26.000 --> 01:06:27.540 Äi Ä‘i! 01:06:27.640 --> 01:06:30.405 Äi Ä‘i! 01:10:33.480 --> 01:10:35.380 Anh chắc là Cha Barrow. 01:10:35.480 --> 01:10:37.642 Tôi là Molly. 01:10:39.773 --> 01:10:41.425 Rất vui được gặp cô. 01:10:44.840 --> 01:10:48.162 Anh biết là tôi không đáp lại những gì anh đã là m cho tôi đúng không? 01:10:49.480 --> 01:10:51.448 Cô không cần phải báo đáp tôi. 01:10:54.200 --> 01:10:56.168 Cám Æ¡n anh. 01:11:11.920 --> 01:11:13.843 Tạm biệt, Molly Hartley. 01:13:36.780 --> 01:13:38.265 Và o Ä‘i. 01:13:45.840 --> 01:13:47.285 Xong việc rồi. 01:13:47.400 --> 01:13:49.562 Anh đã có Cochon. 01:13:51.680 --> 01:13:53.660 ÄÆ°a nó cho tôi. 01:13:53.760 --> 01:13:56.809 Tôi sẽ cất nó trong tá»§ an toà n cho đến khi nghi lá»… diá»…n ra. 01:14:02.040 --> 01:14:05.328 - Cám Æ¡n vì ông đã giúp đỡ. - Không có gì. 01:14:40.440 --> 01:14:42.660 - Ông đã từ thá»±c hiện nghi lá»… nà y chưa? - Chưa. 01:14:42.760 --> 01:14:46.242 Nhưng tôi có lòng tin rằng ông ấy sẽ chỉ dẫn tôi. 01:14:46.880 --> 01:14:48.900 Ở dưới đó có an toà n không? 01:14:49.000 --> 01:14:50.445 An toà n như bất kì đâu. 01:14:53.720 --> 01:14:55.260 Äây là gì váºy? 01:14:55.360 --> 01:15:00.940 Äó là Sigil cá»§a Baphomet. Äó là huy hiệu cá»§a Há»™i Thánh Satan. 01:15:01.040 --> 01:15:03.380 Tôi đã tá»± chuẩn bị cho các nghi lá»…. 01:15:03.480 --> 01:15:06.723 Những kà hiệu nà y, chúng nghÄ©a là gì? 01:15:08.240 --> 01:15:10.980 Trong chá»§ng viện há» không dạy gì cho anh sao? 01:15:11.080 --> 01:15:14.721 Tôi há»c vá» cách bà i trừ ma quá»·, không phải cách hà nh lá»… vá»›i chúng. 01:15:17.840 --> 01:15:19.490 Ngồi xuống Ä‘i. 01:15:34.320 --> 01:15:37.449 Những kà hiệu nà y dịch ra là "Leviathan." 01:15:38.200 --> 01:15:39.964 Leviathan? 01:15:40.800 --> 01:15:44.100 L-V-T-Y-N. Leviathan. 01:15:48.960 --> 01:15:51.860 Những thà nh viên trong Há»™i Thánh Satan tô Ä‘iểm cho bản thân bằng các kà tá»±. 01:15:51.960 --> 01:15:53.460 Leviathan là gì? 01:15:53.560 --> 01:15:55.340 Äó là má»™t phiên bản vá» sá»± tái lâm cá»§a há». 01:15:55.440 --> 01:15:58.820 Con thú trồi lên từ má»™t hồ lá»a. 01:15:58.920 --> 01:16:02.820 Má»™t số ngưá»i nói nó là sinh váºt trong lá»i tiên tri cá»§a Sách Khải Huyá»n. 01:16:02.920 --> 01:16:07.020 Khi Anton LaVey viết ra quyển Kinh Thánh Tà n Ãc, 01:16:07.120 --> 01:16:09.300 ông ta đã chia nó thà nh bốn quyển sách. 01:16:09.400 --> 01:16:12.660 Ông ấy đặt tên cho quyển thứ tư, quyển cuối cùng, 01:16:12.760 --> 01:16:16.367 trong đó chỉ nói đến sá»± khởi đầu cá»§a giai Ä‘oạn kết thúc, 01:16:17.880 --> 01:16:20.180 "Quyển sách cá»§a Leviathan." 01:16:20.280 --> 01:16:21.930 Há» nghÄ© là há» có thể đánh thức nó sao? 01:16:22.040 --> 01:16:24.260 - Phải. - Bằng cách nà o? 01:16:24.360 --> 01:16:27.300 Bằng má»™t nghi lá»… huyá»n bÃ... 01:16:27.400 --> 01:16:30.020 giữa má»™t thể xác chứa đựng linh hồn ma quá»·, 01:16:30.120 --> 01:16:33.220 cùng vá»›i việc thá»±c hiện tá»™i ác lá»›n nhất cá»§a tất cả... 01:16:33.320 --> 01:16:34.810 Matricide. 01:16:34.920 --> 01:16:38.561 - Matricide? - Việc giết hại mẹ cá»§a quá»· dữ. 01:16:39.360 --> 01:16:40.820 Ngưá»i phụ nữ mà nó lá»›n lên bên trong. 01:16:40.920 --> 01:16:43.300 Ngưá»i phụ nữ nÆ¡i nó được sinh ra. 01:16:43.400 --> 01:16:44.860 Molly Hartley. 01:16:44.960 --> 01:16:47.361 Cochon... tôi cần thấy nó ngay. 01:16:53.680 --> 01:16:57.420 Tôi không nghÄ© là chúng ta nên là m phiá»n nó đến sau khi nghi lá»…. 01:16:57.520 --> 01:17:00.205 Tôi cần xem cái Cochon. 01:17:08.760 --> 01:17:10.250 Tôi sẽ giữ nó. 01:17:30.560 --> 01:17:32.085 Xin chà o? 01:18:21.520 --> 01:18:23.340 Cứu tôi vá»›i! 01:18:23.440 --> 01:18:25.060 Là m Æ¡n cứu tôi! 01:18:25.160 --> 01:18:27.811 Thả tôi ra! Tôi không... 01:19:24.800 --> 01:19:26.325 Xin chà o? 01:19:30.500 --> 01:19:31.525 Nà y! 01:19:32.280 --> 01:19:34.420 Giúp tôi được không? 01:19:34.520 --> 01:19:36.180 Mở cá»a giúp tôi được không? 01:19:36.280 --> 01:19:40.922 Ông ấy chỉ giúp đỡ những ngưá»i biết tá»± giúp đỡ bản thân. 01:20:14.608 --> 01:20:18.251 Giúp tôi vá»›i! Có ai không? Giúp tôi vá»›i! 01:20:46.840 --> 01:20:48.763 Xin chà o? 01:21:09.840 --> 01:21:11.808 Mà y đây rồi. 01:21:19.400 --> 01:21:20.860 Bác sÄ© Hawthorne. 01:21:20.960 --> 01:21:24.900 Hắn Ä‘ang ở đây. Hắn Ä‘ang ở đây. 01:21:31.720 --> 01:21:34.007 Thả tôi ra! 01:21:37.272 --> 01:21:39.304 Thả tôi ra! 01:21:47.000 --> 01:21:48.581 Bác sÄ©. 01:21:50.160 --> 01:21:53.140 Elliott. Tạ Æ¡n Chúa là anh ở đây. 01:21:53.240 --> 01:21:56.740 Tôi... không có ai ở ngoà i cả. Tôi nghÄ© là tôi vừa bị phá Ä‘iện thoại. 01:21:56.840 --> 01:22:00.447 Sau tất cả những chuyện đã xảy ra, tôi Ä‘oán là tôi chỉ tá»± dá»a mình thôi. 01:22:04.840 --> 01:22:06.729 Elliott? 01:22:09.920 --> 01:22:11.843 Có chuyện gì váºy? 01:22:12.880 --> 01:22:13.881 Elliott? 01:22:27.720 --> 01:22:29.245 Äi thôi. 01:22:30.400 --> 01:22:31.900 Anh đưa tôi Ä‘i đâu? 01:22:32.000 --> 01:22:33.684 Äi chứng kiến sá»± ra Ä‘á»i cá»§a ông ấy. 01:22:35.800 --> 01:22:39.700 - Nghe nà y, tôi... - Äể chứng kiến sá»± ra Ä‘á»i cá»§a ông ấy. 01:22:39.800 --> 01:22:41.484 Äi ngay. 01:22:41.600 --> 01:22:43.568 Bình tÄ©nh. 01:22:49.040 --> 01:22:51.122 ÄÆ°á»£c chứ? Bình tÄ©nh nà o. 01:23:09.880 --> 01:23:11.769 Äến đây nà o, Chúa Tể cá»§a Bóng Tối, 01:23:11.880 --> 01:23:16.442 và hãy đón nháºn sá»± hiến tế mà chúng tôi đã chuẩn bị dà nh cho ngưá»i. 01:23:19.000 --> 01:23:21.401 Giam cô ta lại! 01:23:34.080 --> 01:23:36.003 Ở đây. 01:23:45.760 --> 01:23:47.569 Chúa Æ¡i. 01:23:49.720 --> 01:23:51.643 Chuyện gì Ä‘ang xảy ra váºy? 01:24:48.960 --> 01:24:52.500 Hỡi Satan tối cao, chúng tôi van xin ngà i hãy đón nháºn sá»± hiến tế... 01:24:52.600 --> 01:24:54.580 từ chÃnh ngưá»i mẹ cá»§a ngà i. 01:24:54.680 --> 01:24:57.540 Ngưá»i phụ nữ Ä‘ang mang hạt giống cá»§a ngà i trong 666 ngà y, 01:24:57.640 --> 01:24:59.780 ngưá»i phụ nữ đã đưa ngưá»i đến... 01:24:59.880 --> 01:25:02.940 Äể ngưá»i có thể trở lại vá»›i chúng tôi trong lá»i lá»™ng ngôn... 01:25:03.040 --> 01:25:05.884 mà những quyển sach vá» thiên đà ng và địa ngục đã tiên Ä‘oán. 01:25:14.800 --> 01:25:17.371 Thả linh hồn quá»· dữ! 01:25:24.960 --> 01:25:28.442 - Satan vạn tuế. - Satan vạn tuế. 01:25:28.560 --> 01:25:30.050 ÄÆ°a Cha và o đây. 01:25:45.880 --> 01:25:47.340 Sao ông lại là m việc nà y? 01:25:47.440 --> 01:25:51.126 Là má»™t con chiên cá»§a Chúa sẽ dá»… dà ng hÆ¡n khi anh phải giết ai đó. 01:25:53.720 --> 01:25:55.051 Ông. 01:25:56.120 --> 01:25:57.580 Ông đã giết những bệnh nhân. 01:25:57.680 --> 01:25:59.603 Những nhân chứng. 01:26:01.000 --> 01:26:04.260 Và cha cá»§a quá»· dữ sẽ là m chứng tất cả má»i chuyện. 01:26:04.360 --> 01:26:06.180 Cha cá»§a quá»· dữ? 01:26:06.280 --> 01:26:08.940 Anh chÃnh là ngưá»i đã giúp ông ấy ra khá»i mẹ cá»§a ông ấy... 01:26:09.040 --> 01:26:11.611 bằng lá»… trừ tà cá»§a anh. 01:26:19.600 --> 01:26:23.321 ÄÆ°á»£c rồi. Nghe tôi nói đây. Äừng là m hại cô ấy, được chứ? 01:26:25.120 --> 01:26:27.248 Äó là linh hồn quá»· cữ. 01:26:31.840 --> 01:26:34.420 Và khi chúng trá»™n lẫn vá»›i máu cá»§a cô ta... 01:26:34.520 --> 01:26:37.180 - Không. - Leviathan sẽ thức dáºy! 01:26:37.280 --> 01:26:38.620 Thả cô ấy ra! 01:26:45.120 --> 01:26:46.565 Tất cả lùi lại! 01:26:46.720 --> 01:26:48.006 Lùi lại! 01:27:07.240 --> 01:27:08.807 Kkhông ai được di chuyển! 01:27:16.840 --> 01:27:18.171 Biến vỠđịa ngục Ä‘i! 01:27:21.080 --> 01:27:24.260 Tất cả các ngươi đã phản bá»™i ta! 01:27:24.360 --> 01:27:25.964 Ra khá»i đây thôi! 01:27:52.280 --> 01:27:55.329 - Chạy Ä‘i. - Nhanh lên. Chạy Ä‘i! 01:28:00.600 --> 01:28:01.886 Äứng lên. 01:28:03.040 --> 01:28:04.201 Chạy thôi. 01:28:06.520 --> 01:28:08.204 Äứng lại! 01:28:10.920 --> 01:28:13.890 Äợi đã, đợi đã. Không, không. 01:28:16.600 --> 01:28:18.568 Äợi đã, đợi đã! 01:28:29.520 --> 01:28:30.760 Äứng yên! 01:29:43.640 --> 01:29:45.100 Cảnh sát nói vá»›i chúng tôi rằng Giáo sÄ© Davies... 01:29:45.200 --> 01:29:47.248 đã liên quan đến chuyện nà y từ khi cô chà o Ä‘á»i.. 01:29:47.360 --> 01:29:49.506 Cảnh sát đã tìm thấy hồ sÆ¡ cá»§a ông ta trong nhà nguyện. 01:29:49.606 --> 01:29:51.660 Có đầy đủ tên cá»§a các thà nh phiên giáo phái đó. 01:29:51.760 --> 01:29:55.242 Giá» cô an toà n rồi. Tôi sẽ không bá» rÆ¡i cô nữa đâu. 01:29:57.200 --> 01:29:59.100 Tôi tin anh, thưa Cha. 01:29:59.200 --> 01:30:01.521 Cám Æ¡n cả hai ngưá»i. 01:31:10.200 --> 01:31:12.123 Hãy dừng lại Ä‘i!