����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c89612f70594-1552507183.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:17.700 --> 00:02:20.700
- David?
- Này... này...

00:02:24.700 --> 00:02:29.540
David?

00:02:31.610 --> 00:02:32.840
Ừ, anh biết. Nằm yên.

00:02:32.840 --> 00:02:35.410
- Gọi bác sĩ đi!
- David, đã có chuyện gì vậy?

00:02:35.410 --> 00:02:40.880
Không, không sao cả.
Em gặp tai nạn xe hơi.

00:02:53.160 --> 00:02:57.330
Có một chiếc xe khác.
Chiếc xe đó bị sao rồi?

00:02:57.330 --> 00:03:00.570
David... David!

00:03:14.280 --> 00:03:17.620
Eveleigh? Eveleigh?
Cưng à, em không sao rồi. Có anh đây.

00:03:17.620 --> 00:03:19.960
Không, David, có sao đấy.

00:03:19.960 --> 00:03:22.390
Trong xe kia có một đứa bé sơ sinh.

00:03:22.390 --> 00:03:24.790
- Nó bị sao rồi?
- Không, không...

00:03:24.800 --> 00:03:26.630
Ừ, có chuyện cực kỳ tồi tệ đã xảy ra!

00:03:26.630 --> 00:03:29.800
Eveleigh, đó không phải lỗi tại em.
Hãy cố ngủ đi.

00:03:29.800 --> 00:03:32.430
Cố ngủ đi em.

00:05:57.810 --> 00:06:00.450
Nhưng phải cẩn thận với kali...

00:06:00.450 --> 00:06:02.120
Cô ấy đến rồi.

00:06:02.560 --> 00:06:05.270
Cô ấy còn đẹp hơn anh nói.

00:06:05.330 --> 00:06:06.790
Cảm ơn.

00:06:06.860 --> 00:06:09.720
Như tôi đã nói, cô ấy là lý do...

00:06:09.770 --> 00:06:12.770
tôi mua chỗ đó.

00:06:12.830 --> 00:06:14.940
Chỗ này.

00:06:15.980 --> 00:06:16.730
- Chào cưng.
- Chào.

00:06:16.730 --> 00:06:18.370
- Tôi là Emilio.
- Evey.

00:06:18.370 --> 00:06:19.630
- Rất vui được gặp anh.
- Rất vui được gặp cô.

00:06:19.640 --> 00:06:22.800
- Anh đang chỉ cho David chỗ dây nho à?
- Vâng, anh ấy học hỏi rất nhanh.

00:06:22.810 --> 00:06:25.670
Việc này giống như nhận bằng
cử nhân nông nghiệp

00:06:25.680 --> 00:06:26.980
sau một khóa cấp tốc một tháng.

00:06:26.980 --> 00:06:30.050
Anh làm ơn kiểm tra cái đó giúp tôi.
Cảm ơn.

00:06:30.050 --> 00:06:31.710
Lại đây.

00:06:31.720 --> 00:06:34.080
Ở ngoài này trông anh
như người miền núi ấy.

00:06:34.080 --> 00:06:35.050
Cảm ơn em.

00:06:35.050 --> 00:06:37.750
Vường nho của Eveleigh?
Anh định gọi thế thật à?

00:06:37.760 --> 00:06:40.020
- Em không thích sao?
- Em thích lắm.

00:06:40.020 --> 00:06:41.090
Em thích lắm. Cảm ơn anh.

00:06:41.090 --> 00:06:43.020
Anh biết bây giờ trông không giống lắm,

00:06:43.030 --> 00:06:47.560
nhưng vào tháng Chín chúng ta
sẽ được mùa thu hoạch đầu tiên.

00:06:47.560 --> 00:06:50.130
Em vừa đi ngang qua
một mẫu Anh cabernet,

00:06:50.130 --> 00:06:52.500
một sườn đồi trồng pinot gris
và rồi đằng này...

00:06:52.500 --> 00:06:56.810
Chúng ta có điên không
khi làm việc này, David?

00:06:56.810 --> 00:06:59.170
Lại đây.

00:06:59.580 --> 00:07:04.080
Anh không biết em thì sao,
nhưng anh thì nhất định điên rồi.

00:07:04.850 --> 00:07:07.820
Thật đấy, anh nghĩ điều này
sẽ tốt cho em.

00:07:07.820 --> 00:07:10.690
Anh cần em được hạnh phúc, Evey.

00:07:10.690 --> 00:07:12.820
Anh thật nghèo túng theo cách đó.

00:07:12.820 --> 00:07:15.760
Anh chỉ muốn em nghĩ đến
duy nhất một chuyện

00:07:15.760 --> 00:07:19.830
và đó là sinh một đứa con khỏe mạnh.

00:08:25.760 --> 00:08:27.130
Victor. Hors d'oeuvre?

00:08:27.130 --> 00:08:30.630
Ồ không.
Tôi sẽ nâng cốc chúc mừng đã.

00:08:30.630 --> 00:08:33.170
Đây. Đây.

00:08:34.100 --> 00:08:35.600
Cảm ơn.

00:08:35.610 --> 00:08:37.040
Tôi muốn nâng cốc chúc mừng.

00:08:37.040 --> 00:08:39.810
Khi tôi mới nghe nói rằng
có một cặp vợ chồng trẻ

00:08:39.810 --> 00:08:41.010
đến từ Los Angeles, không hơn,

00:08:41.010 --> 00:08:43.810
đang nghĩ đến việc
mở lại nhà máy rượu vang,

00:08:43.810 --> 00:08:46.620
tôi phải thừa nhận rằng
suy nghĩ đầu tiên của tôi là,

00:08:46.620 --> 00:08:48.980
"Giỡn mặt với mình chắc?!"

00:08:50.120 --> 00:08:54.560
Nhưng giờ tôi đã gặp David
và cô vợ đáng yêu của anh...

00:08:54.560 --> 00:08:55.890
- Evey.
- Evey.

00:08:55.890 --> 00:09:00.060
...tôi thấy bất ngờ vì đam mê
và sự tận tâm của họ

00:09:00.060 --> 00:09:03.060
và đây là những phẩm chất tốt phải có

00:09:03.070 --> 00:09:04.230
vì tất cả chúng ta đều biết

00:09:04.230 --> 00:09:06.540
thung lũng này vốn đã có chút tai tiếng.

00:09:06.540 --> 00:09:11.740
Đây là một nơi khắc nghiệt -
mùa màng thất bát và không mưa.

00:09:11.740 --> 00:09:14.640
Nhưng những dây nho sống sót
lại khỏe mạnh hơn

00:09:14.650 --> 00:09:16.850
vì có vẻ như chúng phát triển
trên nghịch cảnh này.

00:09:16.850 --> 00:09:20.580
Điều đó cho chúng nghị lực,
giống như chúng ta đang sống ở đây.

00:09:20.580 --> 00:09:24.820
Loại rượu các bạn đang uống
là Folgore '89.

00:09:24.820 --> 00:09:28.260
Tôi không nói năm 1989.
Tôi nói 1889.

00:09:28.260 --> 00:09:32.230
Đó là một trong những loại rượu đầu tiên
được làm ra ở thung lũng này

00:09:32.230 --> 00:09:33.160
và nó được làm ngay tại đây.

00:09:33.160 --> 00:09:38.030
Tôi nghĩ tối nay chúng ta sẽ uống nó
để vinh danh đôi vợ chồng trẻ này

00:09:38.040 --> 00:09:42.700
và để hoan nghênh họ đến với
câu lạc bộ rất đặc biệt của chúng ta.

00:09:42.710 --> 00:09:44.670
- Salud.
- Salud.

00:09:44.680 --> 00:09:47.780
- Cảm ơn.
- Salud.

00:09:52.110 --> 00:09:53.650
Chào. Cảm ơn vì đã đến.
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:09:53.650 --> 00:09:56.650
- Tớ biết chuyến đi siêu dài hơi.
- Dài? Có mà cả thế kỷ!

00:09:56.650 --> 00:09:58.790
Nhưng hãy nhìn những chàng độc thân

00:09:58.790 --> 00:09:59.960
cậu được gặp tối nay đi.

00:09:59.960 --> 00:10:02.060
Cậu biết tớ rất mê
đàn ông mặc quần yếm mà.

00:10:02.060 --> 00:10:06.130
Thực ra thì anh ấy
đang không mặc gì bên dưới đâu.

00:10:06.130 --> 00:10:09.630
Xin hãy giúp tớ cư xử khúm núm
trước những người sành rượu này.

00:10:09.630 --> 00:10:11.170
Tớ cảm thấy mình đang làm
một công việc tồi tệ.

00:10:11.170 --> 00:10:14.870
Ý cậu là như ông già
đã đưa rượu xưa cho chúng ta?

00:10:14.870 --> 00:10:15.940
Đó là Victor Napoli.

00:10:15.940 --> 00:10:18.770
Ông ấy giống như bố già của vùng này,

00:10:18.780 --> 00:10:21.180
nên chúng tớ may mắn lắm
mới mời được ông tới đây.

00:10:21.180 --> 00:10:24.250
Này, đang có chuyện gì vậy?

00:10:27.980 --> 00:10:30.950
- Helena Knoll!
- Chào.

00:10:30.950 --> 00:10:35.360
Không uống rượu nữa
trừ khi cậu gọi Uber.

00:10:37.090 --> 00:10:39.190
Không tin được bà ấy đến.

00:10:39.200 --> 00:10:40.400
Ai vậy? Ai vậy?

00:10:40.400 --> 00:10:43.000
Helena Knoll, nhà phân phối
hàng đầu trong thung lũng.

00:10:43.000 --> 00:10:47.200
Về cơ bản, nếu loại rượu ra mắt của ta vào được
danh sách của bà ấy là có thể nhập cuộc.

00:10:47.200 --> 00:10:49.240
Rất vui được gặp bà. Buổi tối tốt lành.

00:10:49.240 --> 00:10:51.410
Buổi tối tốt lành.

00:10:56.910 --> 00:10:59.280
- Bacon date?
- Sao cơ?

00:10:59.280 --> 00:11:02.950
Đó là món bacon date.
Chúng khá là ngon đấy.

00:11:02.950 --> 00:11:06.350
- Tôi biết trông chúng kỳ cục.
- Vâng.

00:11:06.360 --> 00:11:09.120
- Cô chắc là Eveleigh.
- Vâng. Chào.

00:11:09.130 --> 00:11:10.990
- Helena.
- Cảm ơn bà đã đến, Helena.

00:11:10.990 --> 00:11:12.830
- Không có gì.
- Rất hân hạnh được gặp bà.

00:11:12.830 --> 00:11:14.700
Chúng ta ngồi xuống đi.

00:11:14.700 --> 00:11:17.270
Tôi muốn nhìn cô cho rõ hơn.

00:11:17.270 --> 00:11:19.730
Được thôi.

00:11:25.840 --> 00:11:28.410
Cô có biết nhà Porter không,

00:11:28.410 --> 00:11:30.250
gia đình từng sống ở đây ấy?

00:11:30.250 --> 00:11:34.150
Không. Tôi biết về họ.
Họ rời đi trước khi...

00:11:34.150 --> 00:11:36.790
Họ đam mê đến loạn cả đầu óc.

00:11:36.790 --> 00:11:39.850
Vâng, David đã luôn muốn
làm chuyện này cả đời rồi,

00:11:39.860 --> 00:11:43.320
từ khi tôi biết anh ấy, nên...

00:11:43.460 --> 00:11:47.930
Chắc thời điểm này rất háo hức
cho vợ chồng cô,

00:11:47.930 --> 00:11:51.470
với đứa con sắp chào đời.

00:11:53.900 --> 00:11:56.470
Cho tôi hỏi toilet ở đâu?

00:11:56.470 --> 00:11:58.240
Toilet?

00:11:58.240 --> 00:11:59.770
Vâng, nhà tắm đấy cưng,

00:11:59.780 --> 00:12:02.040
trừ khi cô muốn tôi
trần trụi với thiên nhiên.

00:12:02.050 --> 00:12:05.210
Ngay đằng sau kia.

00:12:36.050 --> 00:12:41.250
Hãy mạnh mẽ lên vì đứa bé...

00:12:41.250 --> 00:12:43.220
Helena, bà không sao chứ?

00:12:43.220 --> 00:12:50.330
Chỉ còn những bà mẹ chúng ta.

00:12:55.060 --> 00:12:57.800
Đừng đụng vào tôi!

00:12:57.800 --> 00:13:00.840
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Bà không sao chứ?

00:13:00.840 --> 00:13:03.170
Tất... Tất nhiên rồi.

00:13:03.170 --> 00:13:06.110
Chúa ơi, tất nhiên rồi.

00:13:16.490 --> 00:13:19.320
Chuyện gì thế?

00:13:21.190 --> 00:13:23.190
Nói thật thì trông như bà ấy bị ám.

00:13:23.190 --> 00:13:25.490
Em chưa từng thấy điều gì như thế.

00:13:25.500 --> 00:13:26.430
Thật kinh khủng.

00:13:26.430 --> 00:13:33.170
Thêm một bí ẩn nữa của thung lũng.

00:13:33.170 --> 00:13:35.140
- Em nói nghiêm túc.
- Anh cũng vậy.

00:13:35.140 --> 00:13:39.110
Tối nay anh chỉ muốn
gây ấn tượng với bà ấy.

00:13:39.110 --> 00:13:42.210
Bà ấy xỉn hay sao vậy?

00:13:42.410 --> 00:13:44.050
Không, em không nghĩ vậy.

00:13:44.050 --> 00:13:47.520
Và bà ấy biết em đang có thai.
Sao bà ấy biết nhỉ?

00:13:47.520 --> 00:13:49.520
Bọn em đâu phải bạn trên Facebook.

00:13:49.520 --> 00:13:54.860
Kỳ lạ thật.
Anh có nói với ai đâu.

00:13:54.860 --> 00:13:57.560
Bụng em to rồi hả?

00:13:58.260 --> 00:14:00.130
Muốn anh xem thử không?

00:14:00.130 --> 00:14:02.860
- Anh thì thèm lắm.
- Sao nào?

00:14:02.870 --> 00:14:04.100
Được rồi, móng vuốt sẽ xem thử.

00:14:04.100 --> 00:14:07.400
Tối nay em đã làm bacon date.
Em làm xong phần mình rồi nhé.

00:14:07.400 --> 00:14:11.410
Anh cho em xem bacon date.

00:15:37.390 --> 00:15:39.530
Gì thế?

00:15:39.530 --> 00:15:42.460
Không có gì.

00:16:16.030 --> 00:16:19.570
Chết tiệt!

00:17:18.790 --> 00:17:23.060
Xem ra mọi thứ đều ổn thỏa.

00:17:23.070 --> 00:17:26.270
Thật háo hức.

00:17:29.370 --> 00:17:31.640
Cô cảm thấy thế nào?

00:17:31.640 --> 00:17:35.210
Thái dương cô có thấy đau không?

00:17:35.210 --> 00:17:37.150
Tôi khỏe.

00:17:37.150 --> 00:17:39.250
Tôi vẫn gặp ác mộng

00:17:39.250 --> 00:17:43.350
và tôi vẫn sợ lái xe,
nhưng ngoài ra tôi ổn.

00:17:43.350 --> 00:17:45.490
Tôi thấy không ổn tí nào, Evey.

00:17:45.490 --> 00:17:47.760
Cô có giữ liên lạc với
bác sĩ tâm lý của mình

00:17:47.760 --> 00:17:49.620
từ khi cô thôi dùng thuốc không?

00:17:49.630 --> 00:17:51.060
Có thể cô vẫn còn chịu đựng
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:17:51.060 --> 00:17:52.830
các triệu chứng PTSD kéo dài
từ vụ tai nạn.

00:17:52.830 --> 00:17:55.700
Tôi biết anh muốn nói điều gì.
Tôi sẽ không dùng thuốc đâu.

00:17:55.700 --> 00:17:58.670
Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không
làm gì hại đến đứa bé.

00:17:58.670 --> 00:18:01.440
Tôi hiểu.
Còn thể dục thì sao?

00:18:01.440 --> 00:18:05.610
Có một lớp yoga trước khi sinh
ở thị trấn này.

00:18:05.610 --> 00:18:08.640
Tôi nghe nói nó tốt lắm.

00:18:12.210 --> 00:18:14.080
Trước khi bắt đầu động tác asana,

00:18:14.080 --> 00:18:17.550
hãy cùng hoan nghênh Eveleigh
đến với lớp yoga trước khi sinh.

00:18:17.550 --> 00:18:24.760
Hãy tụ tập lại và đặt tay
lên manipura của cô ấy.

00:18:27.300 --> 00:18:28.630
Sử dụng hơi thở của lửa,

00:18:28.630 --> 00:18:32.530
hãy truyền tình yêu và sinh khí
vào đứa bé.

00:18:32.540 --> 00:18:35.140
Giờ hãy nhắm mắt lại...

00:18:35.140 --> 00:18:39.870
...và thổi câu kinh sự sống
vào đứa bé bên trong.

00:18:52.750 --> 00:18:56.120
Không được Thiền lắm
khi bị người lạ sờ soạng.

00:18:56.130 --> 00:18:58.860
Tôi đã phá lên cười
khi họ làm thế với mình.

00:18:58.860 --> 00:19:01.230
- Tôi là Sadie.
- Chào, tôi là Evey.

00:19:01.230 --> 00:19:03.300
- Chào.
- Cô mấy tháng rồi?

00:19:03.300 --> 00:19:04.830
- Ba tháng. Cô?
- Ba.

00:19:04.830 --> 00:19:06.700
Tôi thèm mấy món mặn,

00:19:06.700 --> 00:19:10.470
nên tôi nghĩ mình sẽ sinh con trai,
nhưng tôi không biết nữa.

00:19:10.470 --> 00:19:14.180
Một phần trong tôi biết rằng
chúng tôi sẽ có con gái.

00:19:14.180 --> 00:19:15.710
Tôi thèm mọi thứ.

00:19:15.710 --> 00:19:17.310
Đêm hôm kia tôi lấy

00:19:17.310 --> 00:19:20.620
một thỏi socola
cắm vào ngay giữa tô kem.

00:19:20.620 --> 00:19:22.180
Tôi còn không thèm bẻ nó ra.

00:19:22.190 --> 00:19:23.890
Như thể tôi đang dựng cột cờ socola.

00:19:23.890 --> 00:19:26.290
Đôi khi tôi thấy mình mất trí

00:19:26.290 --> 00:19:28.260
hoàn toàn trong suốt giai đoạn mang thai.

00:19:28.260 --> 00:19:30.420
Mang thai thật là điên khùng!
Hoặc cô để nó

00:19:30.430 --> 00:19:32.690
khiến cô phát khùng hoặc chỉ cần
thư giãn và tận hưởng giai đoạn.

00:19:32.700 --> 00:19:35.360
Đầu hàng ốm nghén và rạn da sao?

00:19:35.370 --> 00:19:36.900
Cô có tiền lẻ không?

00:19:36.900 --> 00:19:41.840
Không. Xin lỗi, chúng tôi hết rồi.
Xin lỗi nhé.

00:19:41.840 --> 00:19:42.800
Được rồi.

00:19:42.810 --> 00:19:46.570
- Ngáo đá.
- Vấn nạn quanh đây hả?

00:19:46.580 --> 00:19:48.340
Như nạn dịch luôn ấy.

00:19:48.340 --> 00:19:51.310
Xin lỗi, tôi chỉ thấy không thoải mái

00:19:51.310 --> 00:19:52.310
khi cô lái xe đạp.

00:19:52.320 --> 00:19:55.580
- Con không sao đâu mẹ.
- Được rồi, tôi biết thế mà.

00:19:55.590 --> 00:19:57.920
Có rất nhiều tài xế say xỉn
và bọn ngáo đá...

00:19:57.920 --> 00:19:59.520
- Thứ Ba gặp lại cô nhé?
- Vâng!

00:19:59.520 --> 00:20:02.190
Xin đừng bỏ tôi một mình
với mấy bà điên đó.

00:20:02.190 --> 00:20:04.290
Cô không muốn bị sờ soạng nữa hả?

00:20:04.290 --> 00:20:07.530
Hẹn gặp lại cô, Evey!

00:22:30.970 --> 00:22:33.940
- Buenas.
- Bueno.

00:22:48.920 --> 00:22:51.090
Em làm gì mà rình mò anh ta thế?

00:22:51.090 --> 00:22:52.830
Người ta về quê để được
ở một mình mà.

00:22:52.830 --> 00:22:56.430
Lỡ nhà kế bên họ đang
chế đá thì sao, David?

00:22:56.430 --> 00:22:58.870
Việc đó an toàn cho chúng ta
hay cho con chúng ta thế nào được?

00:22:58.870 --> 00:23:01.540
Evey, em không biết
mình đã thấy gì, được chứ?

00:23:01.540 --> 00:23:02.900
Nó có thể là bất cứ gì.

00:23:02.910 --> 00:23:05.610
- Dao của anh đâu?
- Rồi sao? Chúng ta không làm gì?

00:23:05.610 --> 00:23:08.680
Chính xác.
Không phải việc của chúng ta.

00:23:08.680 --> 00:23:11.510
Trên đường đến đó, em thấy
tàn tích của ngôi nhà cũ.

00:23:11.510 --> 00:23:15.120
Ừ, Emilio nói sẽ thuê vài người
san phẳng nó.

00:23:15.120 --> 00:23:18.090
Nhưng bọn anh chưa có thời gian.
Sao thế?

00:23:18.090 --> 00:23:20.420
Không lý do gì cả.

00:23:20.420 --> 00:23:22.620
Được rồi.

00:24:49.040 --> 00:24:52.810
David? David!

00:25:02.660 --> 00:25:03.820
- Chúa ơi!
- Gì thế? Chuyện gì?

00:25:03.830 --> 00:25:05.560
David, có ai đó ngoài kia.

00:25:05.560 --> 00:25:07.060
Cưng à, có ai đó ngoài kia. Ừ.

00:25:07.060 --> 00:25:11.100
Có một người đội mũ trùm.
Anh ta ở ngay ngoài đó.

00:25:15.040 --> 00:25:17.640
Ngoài này chẳng có ai cả.

00:25:17.640 --> 00:25:18.970
Em thấy có người mà.

00:25:18.980 --> 00:25:22.040
Được rồi, nếu hắn quay lại
anh sẽ tóm hắn.

00:25:22.040 --> 00:25:24.550
- Được chứ?
- Khoan. Anh không tin em?

00:25:24.550 --> 00:25:28.280
Anh đâu nói thế. Không, chỉ là...
Đây là một ngôi nhà mới.

00:25:28.280 --> 00:25:30.650
Giữa đồng không mông quạnh,
bên ngoài thì rùng rợn.

00:25:30.650 --> 00:25:34.090
Em đang mang thai...
Vợ chồng mình sắp có em bé.

00:25:34.090 --> 00:25:37.930
Và em biết đấy...

00:25:37.930 --> 00:25:41.030
...em đã thôi dùng thuốc.

00:25:41.230 --> 00:25:43.960
Nên mới như vậy thôi.

00:25:45.530 --> 00:25:48.100
Coi nào. Không có gì đâu.

00:25:48.740 --> 00:25:50.270
Lên giường thôi.

00:25:50.270 --> 00:25:51.640
Cô không điên đâu.

00:25:51.640 --> 00:25:55.810
Nghĩ đến mấy tên ngáo đá
lảng vảng khắp khu này đi.

00:25:55.980 --> 00:25:57.680
Chỉ là... cảm giác rất thật.

00:25:57.680 --> 00:25:59.550
Cô phải tin vào trực giác của mình.

00:25:59.550 --> 00:26:02.880
Ai biết được? Có lẽ đó là
trực giác làm mẹ mách bảo.

00:26:02.890 --> 00:26:05.920
Trực giác làm mẹ?
Như loài nhện ấy hả?

00:26:05.920 --> 00:26:07.090
Kiểu vậy.

00:26:07.090 --> 00:26:10.160
Hồi tôi còn con nít,
chị tôi đang tắm cho tôi

00:26:10.160 --> 00:26:11.890
và bỏ tôi lại trong khi nước còn chảy

00:26:11.890 --> 00:26:13.930
và mẹ tôi ở dưới nhà hút bụi,

00:26:13.930 --> 00:26:15.830
rõ ràng là không nghe thấy gì cả,

00:26:15.830 --> 00:26:17.300
nhưng bà có linh cảm, cô biết chứ?

00:26:17.300 --> 00:26:21.340
Bà chạy lên lầu và thấy tôi
đang ngụp dưới nước.

00:26:21.340 --> 00:26:23.940
Bà tự biết thôi. Trực giác làm mẹ.

00:26:23.940 --> 00:26:30.810
Ừ, trực giác làm mẹ
hoặc thứ gì hơn thế nữa.

00:26:31.280 --> 00:26:35.780
Khoảng một năm trước
tôi bị tai nạn xe hơi.

00:26:35.790 --> 00:26:37.250
Người ta bảo không phải lỗi tại tôi,
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:26:37.250 --> 00:26:42.760
nhưng có một người mẹ
và một đứa bé trong xe kia...

00:26:42.890 --> 00:26:46.060
...và đứa bé không qua khỏi.

00:26:47.260 --> 00:26:49.060
Tôi rất tiếc.

00:26:49.070 --> 00:26:52.230
Thật khủng khiếp. Chúa ơi.

00:26:52.230 --> 00:26:54.000
Tôi đã tìm cách
liên lạc với gia đình kia,

00:26:54.000 --> 00:26:59.210
nhưng họ không nhận điện thoại của tôi
và tôi không thể trách cứ họ.

00:26:59.210 --> 00:27:03.040
Nói chung, David cho tôi
dùng thuốc chống trầm cảm...

00:27:03.050 --> 00:27:05.250
vì tôi cảm thấy như
mình đang dần mất trí.

00:27:05.250 --> 00:27:08.850
Rõ ràng là chuyện đó chấm dứt
khi tôi phát hiện mình có mang.

00:27:08.850 --> 00:27:09.980
Ừ. Tốt. Tôi mừng giùm cô.

00:27:09.990 --> 00:27:13.820
Dù gì cô cũng không nên
tống hóa chất vào cơ thể mình.

00:27:13.820 --> 00:27:15.020
Tôi biết.

00:27:15.020 --> 00:27:17.260
Cô không thể tiếp tục
trừng phạt bản thân

00:27:17.260 --> 00:27:20.290
vì một chuyện không phải lỗi tại cô.

00:27:20.630 --> 00:27:22.230
Cảm ơn cô đã kết bạn với tôi.

00:27:22.230 --> 00:27:26.230
Tôi mua mousse socola cho cô nhé?

00:27:26.700 --> 00:27:29.770
Tôi ăn bánh quy được rồi.

00:27:48.220 --> 00:27:50.360
David?

00:28:12.150 --> 00:28:13.410
Ai đó?

00:28:15.420 --> 00:28:17.080
Ai vậy? Ai đó?!

00:28:19.460 --> 00:28:22.290
David...

00:28:48.820 --> 00:28:50.080
- Evey?
- David, David...

00:28:50.090 --> 00:28:54.720
- Chuyện gì vậy?
- Mấy chai rượu tự dưng phát nổ!

00:28:54.720 --> 00:28:57.060
Cái gì?

00:28:57.890 --> 00:29:00.230
Em đang nói gì vậy?

00:29:00.230 --> 00:29:02.860
Chúng vừa...

00:29:02.870 --> 00:29:08.870
Nhưng chúng...
Có một khẩu súng đằng kia.

00:29:12.770 --> 00:29:16.280
David, đằng kia có một khẩu súng!

00:29:22.180 --> 00:29:24.020
- Này.
- Này, David.

00:29:24.020 --> 00:29:26.850
Mời vào.
Em yêu, đây là Leo Cottrell.

00:29:26.860 --> 00:29:28.390
- Anh ấy sống cuối đường.
- Xin chào.

00:29:28.390 --> 00:29:30.190
Khi chúng ta nói chuyện hôm kia,

00:29:30.190 --> 00:29:33.430
tôi nhận ra mình đến chào hỏi quá muộn.

00:29:33.430 --> 00:29:38.470
Leo điều hành một cơ sở
dầu ô-liu thủ công.

00:29:38.470 --> 00:29:40.230
- Đúng không?
- Đúng. Ta đã nói về việc đó.

00:29:40.240 --> 00:29:42.270
Tôi chỉ không muốn có hiểu lầm gì.

00:29:42.270 --> 00:29:44.270
Hai người cứ ghé qua xem thử.

00:29:44.270 --> 00:29:46.970
Vâng. Cảm ơn đã ghé qua.
Rất cảm kích.

00:29:46.980 --> 00:29:49.480
Ừ, ừ.
Hẹn gặp lại hai người.

00:29:49.480 --> 00:29:52.110
- Vâng.
- Rồi.

00:29:53.350 --> 00:29:55.920
Em biết mình đã thấy gì.

00:29:55.920 --> 00:29:58.050
Anh biết.

00:29:59.950 --> 00:30:01.420
Đây không chỉ là thấy này nọ.

00:30:01.420 --> 00:30:05.130
Chúng ta đang nói tới
ảo giác nghiêm trọng.

00:30:05.130 --> 00:30:07.930
Người đội mũ trùm, khẩu súng...

00:30:07.930 --> 00:30:11.000
Đây là chuyện mà chúng ta
đã thảo luận, Eveleigh.

00:30:11.000 --> 00:30:12.500
Cơ thể mang thai của cô về căn bản

00:30:12.500 --> 00:30:15.270
một ly cocktail các hoóc-môn
đang ganh đua.

00:30:15.270 --> 00:30:17.540
Tôi không uống thuốc gì đâu.

00:30:17.540 --> 00:30:19.070
Nhưng cô đã điều trị bằng thuốc

00:30:19.070 --> 00:30:21.010
gần nửa năm sau tai nạn

00:30:21.010 --> 00:30:23.040
và nó có thể giúp cô đối phó
với các triệu chứng.

00:30:23.050 --> 00:30:25.580
Tôi cảm thấy như một cái xác sống
và tôi chưa có thai.

00:30:25.580 --> 00:30:27.920
Có rất ít tác dụng phụ của thuốc.

00:30:27.920 --> 00:30:29.920
Cô không phải bận tâm gì đâu.

00:30:29.920 --> 00:30:31.220
Đây là loại thuốc
chống trầm cảm phổ biến.

00:30:31.220 --> 00:30:33.920
Nhưng tôi không bị trầm cảm
và chúng ta không biết chắc

00:30:33.920 --> 00:30:36.490
là không có tác dụng phụ nào -
không ai biết cả.

00:30:36.490 --> 00:30:39.930
Evey, ta không thể sống thế này.

00:30:39.930 --> 00:30:42.260
Anh không thể sống thế này.

00:30:42.260 --> 00:30:43.600
Anh muốn em hứa với anh

00:30:43.600 --> 00:30:46.200
rằng nếu em còn gặp ảo giác nào nữa

00:30:46.200 --> 00:30:47.940
em sẽ trở lại điều trị bằng thuốc.

00:30:47.940 --> 00:30:51.910
David, chúng ta phải ưu tiên đứa bé.

00:30:55.840 --> 00:30:57.440
Tôi sẽ để nó thở một phút.

00:30:57.450 --> 00:31:01.180
Tôi không chắc mình từng
uống thứ gì cần được thở.

00:31:01.180 --> 00:31:02.520
Sao cũng được.

00:31:02.520 --> 00:31:06.120
Chúng tôi chỉ đủ kinh phí
mua Two Buck Chuck mà thôi.

00:31:06.120 --> 00:31:07.290
Đúng thế.

00:31:07.290 --> 00:31:10.090
Khi nào thì hai người
mở cửa nhà máy rượu này?

00:31:10.090 --> 00:31:13.230
Chúng tôi sắp rồi.
Vấn đề là mưa.

00:31:13.230 --> 00:31:15.530
Dây nho lẽ ra giờ đã leo rồi,

00:31:15.530 --> 00:31:17.130
nhưng tôi đã phải điều tới

00:31:17.130 --> 00:31:19.530
hai xe tải nước mỗi tuần
từ khi chúng tôi tiếp quản.

00:31:19.540 --> 00:31:21.270
Xe tải nước? Chán thật.

00:31:21.270 --> 00:31:25.170
Đây chẳng phải cơn hạn hán
tồi tệ nhất trong nhiều thập kỷ sao?

00:31:25.170 --> 00:31:27.640
Đừng làm to mọi chuyện, Ben.

00:31:27.640 --> 00:31:29.510
- Anh chỉ nói thôi mà.
- Không sao.

00:31:29.510 --> 00:31:32.510
Còn cô thì sao, Eveleigh?
Cô thích nơi này chứ?

00:31:32.510 --> 00:31:36.350
- Evey.
- Xin lỗi. Sao cơ?

00:31:36.520 --> 00:31:38.550
Cô ấy dạo này hơi lơ tơ mơ, nên...

00:31:38.550 --> 00:31:43.260
Em sẽ còn lơ tơ mơ hơn
nếu dùng thuốc đấy, David.

00:31:43.420 --> 00:31:45.930
Xin lỗi. Tôi không cố ý
làm hỏng bầu không khí.

00:31:45.930 --> 00:31:49.230
Nhưng cô không thể dùng thuốc.
Cô đang mang thai mà.

00:31:49.230 --> 00:31:50.300
Cảm ơn.

00:31:50.300 --> 00:31:52.400
Ben, tôi dẫn anh đi xem nhà máy.
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:31:52.400 --> 00:31:55.240
Tôi nghĩ các cô chán chúng ta rồi.

00:31:55.240 --> 00:31:56.270
Ừ, ừ.

00:31:56.270 --> 00:31:59.340
- Em xin lỗi.
- Đừng lang thang quá xa đấy.

00:31:59.340 --> 00:32:01.480
Bọn em không muốn
cử đội tìm kiếm các anh đâu.

00:32:01.480 --> 00:32:05.580
- Vâng, thưa bệ hạ.
- Xin lỗi tôi lại làm thế.

00:32:05.580 --> 00:32:08.480
Không.

00:32:10.420 --> 00:32:11.690
Ben có vẻ ngọt ngào thật.

00:32:11.690 --> 00:32:14.620
Vâng, tôi nghĩ anh ấy
là người hiếm thấy.

00:32:16.120 --> 00:32:17.420
Xin lỗi, tôi không có ý tọc mạch,

00:32:17.430 --> 00:32:20.530
nhưng chuyện dùng thuốc của cô là sao?

00:32:20.530 --> 00:32:21.600
Thuốc chống trầm cảm.

00:32:21.600 --> 00:32:24.100
Không, cô không thể để họ
làm vậy với mình.

00:32:24.100 --> 00:32:26.130
Bác sĩ Mathison nói nó an toàn.

00:32:26.140 --> 00:32:28.970
Cô nghĩ sao?

00:32:29.700 --> 00:32:32.070
Tôi nghĩ nơi này có gì đó không ổn

00:32:32.070 --> 00:32:35.240
và tôi không nghĩ do mình tưởng tượng.

00:32:37.180 --> 00:32:38.580
Trực giác làm mẹ của cô đấy.

00:32:38.580 --> 00:32:41.010
Hiện giờ, bản năng bảo vệ của cô,

00:32:41.020 --> 00:32:42.520
chúng đang phát huy cao độ,

00:32:42.520 --> 00:32:45.220
nên nếu có chuyện gì đó
đã xảy ra trong căn nhà này

00:32:45.220 --> 00:32:47.350
thì cô sẽ dễ tiếp thu nó hơn.

00:32:47.360 --> 00:32:48.490
Ý cô là sao?

00:32:48.490 --> 00:32:54.160
Ý tôi là... căn nhà này
có thể bị ma ám.

00:32:55.460 --> 00:32:57.330
Tôi thấy thất vọng khi căn nhà

00:32:57.330 --> 00:32:59.030
không được như cô kỳ vọng.

00:32:59.030 --> 00:33:01.100
Anh nói giảm nói tránh rồi.

00:33:01.100 --> 00:33:02.640
Xin lỗi, Glenn, tôi chỉ cần biết

00:33:02.640 --> 00:33:05.210
mọi chuyện phải biết về vườn nho.

00:33:05.210 --> 00:33:08.040
Vâng, tôi đã thực hiện
mọi nghiên cứu tôi có thể nghĩ tới -

00:33:08.040 --> 00:33:10.610
nhật ký cảnh sát,
hồ sơ bất động sản -

00:33:10.610 --> 00:33:12.980
và chẳng có gì cả,

00:33:12.980 --> 00:33:15.520
không có tiền sử bạo lực,
thảm họa thiên nhiên,

00:33:15.520 --> 00:33:17.580
tai nạn nông nghiệp
hay bất kỳ sự kiện gì

00:33:17.590 --> 00:33:20.450
có thể là căn nguyên
cho hoạt động siêu linh của cô.

00:33:20.460 --> 00:33:22.490
Tôi thực ra thấy bất ngờ
khi nghe cô phàn nàn đấy.

00:33:22.490 --> 00:33:25.130
Đa số mọi người rất muốn nói rằng

00:33:25.130 --> 00:33:26.560
nhà của họ bị ma ám

00:33:26.560 --> 00:33:28.100
bởi những linh hồn
của những người nấu rượu cũ.

00:33:28.100 --> 00:33:31.630
Càng thêm phần lãng mạn.

00:33:31.630 --> 00:33:34.300
Còn mớ tàn tích sau ngôi nhà?

00:33:34.300 --> 00:33:37.240
Trông như nó từng là
một ngôi nhà rộng lớn.

00:33:37.240 --> 00:33:41.210
Quay lại đến 80 năm,
tôi vẫn không tìm thấy gì cả.

00:33:41.210 --> 00:33:43.280
Nó đã được phân vùng
làm nông nghiệp suốt

00:33:43.280 --> 00:33:45.310
cho tới khi nhà Porter
được giấy phép xây dựng

00:33:45.310 --> 00:33:47.280
biết chuồng trại thành một ngôi nhà.

00:33:47.280 --> 00:33:52.350
Cô thử tìm kiếm xem.
Tôi đề nghị như thế đấy.

00:33:52.350 --> 00:33:55.260
Rất hân hạnh, thưa các cô,
và cứ cho tôi biết

00:33:55.260 --> 00:33:59.130
nếu tôi có thể giúp cô
thực hiện trò bắt ma.

00:34:22.520 --> 00:34:25.120
Xin chào, Eveleigh.

00:34:26.160 --> 00:34:29.490
Thật vui khi cuối cùng
cũng được gặp cô...

00:34:35.100 --> 00:34:36.800
Không, không!

00:34:36.800 --> 00:34:40.530
Đừng! Không!

00:34:43.340 --> 00:34:45.740
Không, không...

00:34:49.650 --> 00:34:53.110
Ôi không!

00:35:00.660 --> 00:35:01.760
Không, không!

00:35:01.760 --> 00:35:06.090
- Sao anh lại ở đây?
- Không!

00:35:13.470 --> 00:35:14.470
Không, không!

00:35:14.470 --> 00:35:17.500
- Sao anh lại ở đây?
- Không!

00:35:38.730 --> 00:35:41.800
Thật đấy, Eileen,
ước gì cậu có ở đó.

00:35:41.800 --> 00:35:42.700
Thật khiếp đảm.

00:35:42.700 --> 00:35:45.700
Chắc là TV ở nhà hàng xóm thôi.

00:35:45.700 --> 00:35:48.270
Đôi khi tai mắt có thể
đánh lừa chúng ta

00:35:48.270 --> 00:35:49.800
khi ta ở một mình quá lâu.

00:35:49.810 --> 00:35:51.740
Tớ nghĩ cậu nên cân nhắc

00:35:51.740 --> 00:35:53.370
những giải thích hợp lý nhất trước.

00:35:53.380 --> 00:35:56.810
- Cưng ơi?
- David về rồi. Tớ cúp máy đây.

00:35:56.810 --> 00:35:58.650
Đi chơi Paris vui nhé.

00:35:58.650 --> 00:36:00.450
Được rồi, tớ sẽ rất nhớ cậu.

00:36:00.450 --> 00:36:01.750
Bảo trọng và tập trung vào
công việc nhé.

00:36:01.750 --> 00:36:05.150
Mấy tháng nữa gặp lại.
Kể mọi chuyện với David đi.

00:36:05.150 --> 00:36:10.490
Ừ, phải rồi. Rồi, chuyến bay an toàn.
Tạm biệt tình yêu.

00:36:10.490 --> 00:36:11.690
Chào anh yêu. Hôm nay thế nào?

00:36:11.690 --> 00:36:13.830
Bọn anh thay mọi cây cọc
ở dốc phía bắc.

00:36:13.830 --> 00:36:17.260
Anh phải đuổi thêm
mấy con gấu trúc nữa.

00:36:17.270 --> 00:36:18.330
Em đang xem gì đấy?

00:36:18.330 --> 00:36:21.940
Em vừa nói chuyện với Eileen
và cậu ấy đi Paris rồi.

00:36:22.800 --> 00:36:24.700
Anh biết được bao nhiêu về nhà Porter?

00:36:24.710 --> 00:36:26.510
Không nhiều.
Anh ta đang ngồi tù. Sao vậy?

00:36:26.510 --> 00:36:28.440
Anh không nghĩ chúng ta không biết gì

00:36:28.440 --> 00:36:30.410
về những người từng sống ở đây
trước ta là kỳ lạ sao?

00:36:30.410 --> 00:36:34.250
- Chuyện có thể đã xảy ra ở đây ấy?
- Không hẳn. Chuyện gì thế?

00:36:34.250 --> 00:36:37.480
Lỡ điều em đang cảm nhận
không phải là PTSD

00:36:37.490 --> 00:36:43.560
cũng không phải hoóc-môn hay gì thì sao?

00:36:43.560 --> 00:36:45.790
Như gì?

00:36:45.790 --> 00:36:49.930
Điều gì đó... siêu nhiên.

00:36:52.230 --> 00:36:55.340
Anh không biết. Cưng à,
đừng nói tới chuyện đó.

00:36:55.340 --> 00:36:57.370
Đó là điều cuối cùng em cần lúc này.

00:36:57.370 --> 00:36:59.840
David, lỡ đã có chuyện tồi tệ xảy ra

00:36:59.840 --> 00:37:01.880
vào thời còn căn nhà cũ thì sao?

00:37:01.880 --> 00:37:06.550
Rồi sao? Đó là một con ma
chỉ em mới nhìn thấy hả?

00:37:06.550 --> 00:37:07.850
Có lẽ là do em có thai.

00:37:07.850 --> 00:37:11.950
Có lẽ em phát triển
giác quan thứ sáu sao đó.

00:37:11.950 --> 00:37:13.920
Nghe anh nói đã nào.

00:37:13.920 --> 00:37:16.920
Năm ngoái em đã trải qua
một chuyện rất bi thảm

00:37:16.930 --> 00:37:19.890
và chuyện đó gây chấn thương
cho bất kỳ ai, cưng à,

00:37:19.900 --> 00:37:25.430
và em không việc gì
phải cảm thấy tội lỗi cả.

00:37:25.430 --> 00:37:28.370
Lại đây nào. Coi nào.

00:37:32.540 --> 00:37:35.510
Mọi chuyện sẽ ổn, được chứ?

00:37:35.510 --> 00:37:38.780
- Anh hứa chứ?
- Ừ. Nghe này.

00:37:38.780 --> 00:37:40.580
Ngay khi đứa bé chào đời

00:37:40.580 --> 00:37:45.750
mọi chuyện sẽ chỉ như
một giấc mơ xấu thôi, nhé?

00:37:45.750 --> 00:37:47.790
Này.

00:38:14.580 --> 00:38:17.650
Không, không.

00:38:32.430 --> 00:38:35.640
Được rồi.

00:38:41.510 --> 00:38:45.080
Cái quái gì?!

00:38:49.650 --> 00:38:53.790
- Anh vừa làm gì vậy?
- Gì? Làm gì cơ?

00:38:55.320 --> 00:38:58.060
Làm gì?!

00:38:58.730 --> 00:39:00.790
Chúa ơi, Evey!

00:39:01.060 --> 00:39:02.530
Việc này không đúng.

00:39:02.530 --> 00:39:07.700
Nếu anh không thể khiến em nhìn ra
điều đó, anh không biết phải nói sao nữa.

00:39:33.660 --> 00:39:35.830
Evey...

00:39:50.640 --> 00:39:53.610
Evey? Em yêu?

00:39:53.620 --> 00:39:55.780
Chuyện gì vậy? Em không sao chứ?

00:39:55.780 --> 00:39:58.620
Chuyện gì vậy?

00:40:07.460 --> 00:40:10.100
Tôi không nghĩ là có chấn động gì.

00:40:10.100 --> 00:40:14.030
Nhưng những vết rách trên mặt cô ấy
thì không ổn tí nào.

00:40:14.040 --> 00:40:19.410
Tôi hiểu. Tôi đang ở cạnh người chồng.

00:40:19.410 --> 00:40:22.540
Vâng, chúng tôi biết tường tận rồi.

00:40:28.150 --> 00:40:33.790
Đứa bé sẽ không sao cả, được chứ?

00:40:34.990 --> 00:40:37.120
Anh hứa.

00:40:47.070 --> 00:40:49.140
Được rồi...

00:40:55.180 --> 00:40:57.540
Chào buổi sáng.

00:42:19.660 --> 00:42:22.730
Nồng độ nước ối rất tốt.
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:42:22.730 --> 00:42:25.530
Không việc gì phải lo cả.

00:42:25.530 --> 00:42:30.070
Ngày sinh cũng sẽ rất chính xác.

00:42:49.060 --> 00:42:51.090
Cảm ơn.

00:42:55.330 --> 00:42:57.800
- Sadie. Chào.
- Chào.

00:42:57.800 --> 00:42:59.730
Thật vui được gặp cô.

00:42:59.730 --> 00:43:02.070
Tôi rất xin lỗi
đã không nhắn lại cho cô.

00:43:02.070 --> 00:43:06.140
Tôi thấy thật ngu ngốc.
Tôi đã gọi cô cả trăm lần.

00:43:06.140 --> 00:43:08.170
Không phải tại cô đâu.

00:43:08.180 --> 00:43:09.580
Có chuyện gì vậy?

00:43:09.580 --> 00:43:12.810
Mọi người đều nói tôi đã
làm điều đúng khi uống thuốc.

00:43:12.810 --> 00:43:14.350
Và hẳn là họ nói phải.

00:43:14.350 --> 00:43:17.050
Tôi đã không còn thấy gì nữa,

00:43:17.050 --> 00:43:19.590
thế là tốt rồi, đúng không?

00:43:19.990 --> 00:43:21.590
Tôi không biết phải nói sao.

00:43:21.590 --> 00:43:23.890
Cô không hiểu cảm giác đó đâu.

00:43:23.890 --> 00:43:25.830
Tôi cảm giác như
mình sắp mất trí rồi.

00:43:25.830 --> 00:43:27.630
Nhưng giờ cô cảm thấy thế nào?

00:43:27.630 --> 00:43:29.860
Tôi không cảm thấy hoàn toàn là mình.

00:43:29.860 --> 00:43:33.900
Nó là một chất ức chế. Nó ngăn
não tôi đi đến mức quá khích.

00:43:33.900 --> 00:43:36.370
Khi tôi còn thấy ảo ảnh,
Bác sĩ Mathison nói

00:43:36.370 --> 00:43:38.040
mức cortison của tôi cao vượt trần.

00:43:38.040 --> 00:43:41.010
Đâu phải cơ thể anh ta,
cũng không phải của David.

00:43:41.010 --> 00:43:42.640
Cô biết người duy nhất

00:43:42.640 --> 00:43:45.140
hưởng lợi từ việc
cô uống thuốc là ai không?

00:43:45.150 --> 00:43:47.380
Chồng cô.

00:43:56.820 --> 00:43:58.760
David?

00:45:09.900 --> 00:45:11.030
- Chào.
- Chào.

00:45:11.030 --> 00:45:12.770
Em làm gì trong đó vậy?

00:45:12.770 --> 00:45:14.200
Đang tìm anh.

00:45:14.200 --> 00:45:18.340
Anh vừa phải xuống Thung lũng Edna

00:45:18.340 --> 00:45:22.840
để gặp vài nhà phân phối lớn dưới đó.

00:45:22.840 --> 00:45:24.280
Thế à?

00:45:24.280 --> 00:45:27.280
- Chuyện thế nào?
- Tốt lắm.

00:46:14.900 --> 00:46:16.460
- A lô?
- Xin chào.

00:46:16.460 --> 00:46:20.030
- Jane Porter phải không ạ?
- Ai vậy?

00:46:20.030 --> 00:46:22.440
Cô không biết tôi đâu.
Tôi là Evey Maddox.

00:46:22.440 --> 00:46:25.240
Tôi sống trong nhà cũ của cô
ở Paso Robles.

00:46:25.240 --> 00:46:26.540
Vâng?

00:46:26.540 --> 00:46:27.440
Tôi đã mở

00:46:27.440 --> 00:46:29.910
một lá thư gửi cho cô từ thư viện.

00:46:29.910 --> 00:46:32.850
- Cô mở thư của tôi?
- Vâng, tôi xin lỗi.

00:46:32.850 --> 00:46:34.410
Thường thì tôi không làm thế.

00:46:34.420 --> 00:46:35.820
Nhưng tôi thấy cô mượn

00:46:35.820 --> 00:46:38.020
những cuốn sách về ma
và hiện tượng siêu nhiên

00:46:38.020 --> 00:46:41.290
và tôi tự hỏi không biết
việc đó có liên quan gì

00:46:41.290 --> 00:46:43.920
đến trải nghiệm của cô
ở căn nhà này không.

00:46:43.930 --> 00:46:48.530
Xin cô, cô Porter, tôi biết
việc này nghe hoàn toàn điên rồ

00:46:48.530 --> 00:46:52.800
nhưng tôi đã thấy và nghe nhiều thứ,

00:46:52.800 --> 00:46:57.270
và không ai tin tổi cả
vì tôi đang mang thai.

00:46:57.270 --> 00:47:00.410
Rồi Helena Knoll nhắc đến cô...

00:47:00.410 --> 00:47:03.140
- Cô biết Helena?
- Vâng.

00:47:03.140 --> 00:47:08.280
Đầu tiên... tôi nghĩ mình mất trí.

00:47:36.540 --> 00:47:39.310
A lô, Eveleigh.

00:48:11.380 --> 00:48:13.450
Mời vào.

00:48:16.880 --> 00:48:19.390
Helena?

00:48:20.950 --> 00:48:24.260
Xin lỗi đã cắt ngang.

00:48:25.330 --> 00:48:27.060
Eveleigh Maddox.
Tôi giúp gì được cô?

00:48:27.060 --> 00:48:29.430
Bà còn nhớ bà đến bữa tiệc
của chúng tôi,

00:48:29.430 --> 00:48:33.470
và tôi thấy bà trong phòng ngủ
của chúng tôi và trông bà...

00:48:33.470 --> 00:48:36.600
...có vẻ xáo trộn?

00:48:40.970 --> 00:48:43.340
Tôi không nhớ mình có bị xáo trộn.

00:48:43.340 --> 00:48:45.440
Gì thế?
Cô đến đây làm gì?

00:48:45.450 --> 00:48:47.150
Cô hy vọng tôi sẽ xin lỗi hay gì à?

00:48:47.150 --> 00:48:49.450
Chúa tôi!
Không, tôi không muốn bà xin lỗi.

00:48:49.450 --> 00:48:52.020
Tôi đã nói chuyện với Jane Porter.

00:48:53.520 --> 00:48:55.350
Tôi cũng thấy chuyện đó.

00:48:55.360 --> 00:48:58.560
Tôi sợ cho con mình.

00:48:59.160 --> 00:49:01.160
Lại đây. Tôi sẽ giúp cô.

00:49:01.160 --> 00:49:04.000
- Cô đừng lo lắng.
- Bà sẽ giúp tôi?

00:49:06.300 --> 00:49:08.600
Đừng lo.

00:49:15.940 --> 00:49:19.350
Tôi có một thứ tôi muốn
gọi là một linh hồn nhạy cảm.

00:49:19.350 --> 00:49:22.650
Tôi có thể thấy và cảm nhận
nhiều hơn một số người.

00:49:22.650 --> 00:49:26.220
Tạo nên một vòm miệng tuyệt vời.

00:49:26.220 --> 00:49:28.420
Khi tôi uống rượu tôi có thể...

00:49:28.420 --> 00:49:33.430
...cảm nhận những chùm nho
và đất và thời tiết.

00:49:37.430 --> 00:49:39.470
Nhưng đôi khi...

00:49:40.200 --> 00:49:42.230
Đôi khi chuyện còn đi xa hơn thế.

00:49:42.240 --> 00:49:45.710
Tôi kết nối với một người hoặc một nơi.

00:49:45.710 --> 00:49:46.970
Đột nhiên như vậy thôi.

00:49:46.980 --> 00:49:52.380
Nó nắm lấy trái tim của cô
và không chịu buông.

00:49:53.550 --> 00:49:56.680
Bà đã thấy gì ở ngôi nhà à?

00:49:56.680 --> 00:49:59.050
Đúng. Tôi đã thấy.

00:49:59.050 --> 00:50:03.190
Nhưng đó là cảm giác
thịnh nộ, giận dữ, sợ hãi -

00:50:03.190 --> 00:50:05.990
tất cả quấn vào nhau.

00:50:07.260 --> 00:50:11.600
Chính là nơi này.
Ngay đây.

00:50:12.530 --> 00:50:15.400
Phải.

00:50:15.640 --> 00:50:18.370
Ở đây có gì đó.

00:50:19.510 --> 00:50:24.280
Đưa tay cho tôi.

00:50:27.110 --> 00:50:28.580
Cô muốn hiểu nó, đúng không?

00:50:28.580 --> 00:50:32.520
Chúng ta phải kết nối,
ta phải tập hợp năng lượng,

00:50:32.520 --> 00:50:34.550
mở lòng với sự hiện diện ngoài kia.

00:50:34.560 --> 00:50:38.790
Họ muốn được nhìn thấy.
Họ muốn được mời.

00:50:38.790 --> 00:50:41.060
Hiểu không?

00:51:45.260 --> 00:51:46.190
Cái gì thế?

00:51:46.190 --> 00:51:50.330
Đã có chuyện xảy ra ở cơ ngơi này.

00:51:51.630 --> 00:51:56.100
Một chuyện kinh khủng đến độ
nó làm vấy bẩn mảnh đất.

00:51:56.100 --> 00:51:59.170
Tôi biết mình không phát điên mà.
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:51:59.170 --> 00:52:00.410
Tôi biết nó là thật mà.

00:52:00.410 --> 00:52:03.840
Những hành động bạo lực tinh thần,

00:52:03.850 --> 00:52:06.610
những kẻ độc ác thực sự...

00:52:07.450 --> 00:52:09.780
vang vọng trong thời gian...

00:52:09.780 --> 00:52:13.290
như những gợn sóng trải khắp mặt hồ.

00:52:18.490 --> 00:52:22.260
A lô? Không, mẹ mừng khi nghe tin con.

00:52:22.260 --> 00:52:23.230
Chờ chút.

00:52:23.230 --> 00:52:28.700
- Con gái tôi. Cô không phiền chứ?
- Không. Bà cứ tự nhiên.

00:52:57.730 --> 00:53:00.600
Các bạn cô muốn giúp cô
lấy lại sự kiểm soát.

00:53:17.450 --> 00:53:19.450
Helena?

00:53:20.720 --> 00:53:24.790
Gì thế?

00:53:43.240 --> 00:53:44.640
Helena?

00:53:44.650 --> 00:53:47.210
Helena! Helena, bà không sao chứ?

00:53:47.220 --> 00:53:49.480
Không, đừng lên tiếng.
Tôi sẽ tìm người giúp bà.

00:53:49.480 --> 00:53:52.750
Tôi sẽ tìm người giúp bà.
Tôi sẽ tìm người giúp bà.

00:53:54.860 --> 00:53:56.290
911. Tình huống khẩn cấp
của bạn là gì?

00:53:56.290 --> 00:53:58.660
Tôi có một người bạn đang bị đau tim.

00:53:58.660 --> 00:54:00.360
- Cô gọi xe cấp cứu tới được không?
- Được.

00:54:00.360 --> 00:54:03.460
Tôi xác định địa chỉ của cô nhé,
6425 Đường Denmar?

00:54:03.460 --> 00:54:05.630
Vâng, vâng!

00:54:11.610 --> 00:54:14.470
Không như cô nghĩ đâu!

00:54:16.880 --> 00:54:18.940
Là cô!

00:54:28.520 --> 00:54:30.260
Chúa ơi! Helena!

00:54:30.260 --> 00:54:32.730
Không, Helena! Không!

00:54:32.730 --> 00:54:37.560
Chúa tôi! Không! Chúa tôi!

00:54:37.570 --> 00:54:40.500
Chúa tôi!

00:55:36.360 --> 00:55:38.720
Cái gì thế?

00:55:38.730 --> 00:55:40.560
Sự bảo hộ.

00:55:40.560 --> 00:55:42.330
Bảo hộ khỏi cái gì?

00:55:42.330 --> 00:55:45.760
El maligno. Kẻ độc ác.

00:55:45.770 --> 00:55:49.940
Nó đã mạnh hơn nhiều từ khi cô đến.

00:55:58.750 --> 00:56:01.050
Evey?

00:56:02.650 --> 00:56:04.850
- Cái gì đây?
- Không có gì.

00:56:04.850 --> 00:56:06.450
Em làm gì vậy?

00:56:06.450 --> 00:56:07.390
Sao anh có thứ này,

00:56:07.390 --> 00:56:09.820
và nó làm gì trong nhà chúng ta?

00:56:09.820 --> 00:56:11.990
Bình tĩnh lại nào.

00:56:11.990 --> 00:56:14.360
Để anh giải thích.

00:56:17.930 --> 00:56:20.530
Các công nhân đấy.
Người của Emilio.

00:56:20.530 --> 00:56:24.370
Họ cứ đưa anh mấy thứ
giáo phái sinh sản này,

00:56:24.370 --> 00:56:25.540
bỏ lại chúng khắp nơi.

00:56:25.540 --> 00:56:29.810
- Sao anh không nói với em?
- Nông dân họ thế mà.

00:56:29.810 --> 00:56:30.540
Không có gì đâu.

00:56:30.540 --> 00:56:32.680
Anh không muốn nói với em
vì anh không muốn

00:56:32.680 --> 00:56:34.080
bơm vào đầu em
những câu chuyện điên rồ này.

00:56:34.080 --> 00:56:36.580
- Anh lo là...
- Lo gì?

00:56:36.580 --> 00:56:38.750
Rằng em sẽ cư xử
như em đang cư xử lúc này.

00:56:38.750 --> 00:56:41.490
Helena và em đã thấy thứ gì đó
trong đống tàn tích,

00:56:41.490 --> 00:56:42.450
và nó đã giết bà ấy.

00:56:42.460 --> 00:56:44.460
- Bọn em đã thấy!
- Không, bà ấy đau tim chết.

00:56:44.460 --> 00:56:46.460
Bà ấy đã bị tim từ trước rồi.

00:56:46.460 --> 00:56:49.030
Được rồi.
Anh muốn nghĩ sao cũng được.

00:56:49.030 --> 00:56:51.700
Cứ đi với em. Làm ơn
rời khỏi căn nhà này đi!

00:56:51.700 --> 00:56:55.670
Chúng ta đã dồn mọi thứ vào đây!

00:56:58.470 --> 00:57:01.010
Anh xin lỗi.

00:57:02.710 --> 00:57:04.110
Đây là giấc mơ của chúng ta.

00:57:04.110 --> 00:57:06.610
Đây không phải một giấc mơ.

00:57:06.610 --> 00:57:08.080
Đây là một cơn ác mộng!

00:57:08.080 --> 00:57:10.850
Trong căn nhà này
có gì đó không ổn.

00:57:10.850 --> 00:57:13.090
- Em chứng minh cho anh thấy.
- Evey...

00:57:13.090 --> 00:57:16.860
Không, em không bao giờ
trở lại đây nữa đâu!

00:57:35.910 --> 00:57:38.610
Này, Sadie đây.
Cứ để lại lời nhắn.

00:57:38.610 --> 00:57:41.180
Chào. Evey đây.

00:57:41.180 --> 00:57:44.720
Cô đã nói đúng mọi chuyện.

00:57:44.720 --> 00:57:47.490
Về thuốc, về David.

00:57:47.490 --> 00:57:49.020
Tôi đang đi L.A.

00:57:49.020 --> 00:57:50.560
Tôi chỉ phải làm một việc trước.

00:57:50.560 --> 00:57:53.630
Nhưng tôi rất xin lỗi vì lần cuối
gặp cô chúng ta đã cãi nhau,

00:57:53.630 --> 00:57:55.130
và gọi lại cho tôi nhé.

00:57:55.130 --> 00:57:57.200
Được rồi. Tạm biệt.

00:58:28.930 --> 00:58:32.830
Tôi rất tiếc khi nghe chuyện Helena.

00:58:34.030 --> 00:58:34.600
Vâng.

00:58:34.600 --> 00:58:36.740
Tôi đã không nhận ra
cho tới khi nhìn cái chai

00:58:36.740 --> 00:58:38.500
rằng gia đình ông
từng sống trên đất chúng tôi.

00:58:38.510 --> 00:58:41.170
Vâng, nhưng việc đó
đã cách đây cả trăm năm rồi.

00:58:41.180 --> 00:58:45.640
Có một chai còn rõ nhãn ở đây.

00:58:45.650 --> 00:58:49.150
Đây rồi.

00:58:49.150 --> 00:58:50.720
"Folgore."

00:58:50.720 --> 00:58:53.090
Cô có thể thấy rõ căn nhà.

00:58:53.090 --> 00:58:55.690
Nó là cơ ngơi đẹp nhất trong thung lũng.

00:58:55.690 --> 00:58:58.990
Đã có chuyện gì kỳ lạ
từng xảy ra cho gia đình ông

00:58:58.990 --> 00:59:01.290
khi họ còn sống ở đó không?

00:59:02.600 --> 00:59:03.900
Ừ thì...

00:59:03.900 --> 00:59:10.070
Ông cố tôi xây căn nhà năm 1881.

00:59:11.640 --> 00:59:14.640
Chuyện gia đình kể rằng...

00:59:14.640 --> 00:59:15.840
ngay sau khi họ dọn vào

00:59:15.840 --> 00:59:17.740
họ bắt đầu trải nghiệm
những sự kiện kỳ lạ -

00:59:17.750 --> 00:59:20.850
những tiếng huýt gió
và tiếng nện trên cửa,

00:59:20.850 --> 00:59:22.080
những thứ họ không thể giải thích.

00:59:22.080 --> 00:59:24.750
Họ có phát hiện ra nguyên nhân không?

00:59:24.750 --> 00:59:26.220
Tôi không biết.

00:59:26.220 --> 00:59:27.220
Bà tôi

00:59:27.220 --> 00:59:30.020
kể mọi chuyện khi tôi còn con nít.

00:59:30.020 --> 00:59:31.820
Nói chung thì...

00:59:31.830 --> 00:59:33.060
cuối cùng họ cũng dọn ra

00:59:33.060 --> 00:59:36.030
và bà cố tôi thiêu rụi căn nhà.

00:59:36.030 --> 00:59:37.560
Nếu bà không được sống ở đó,

00:59:37.570 --> 00:59:40.770
bà cũng không muốn ai khác sống ở đó.

00:59:40.770 --> 00:59:46.710
Có một thứ có lẽ cô sẽ muốn xem.

00:59:46.710 --> 00:59:49.270
Để tôi đi tìm xem.

00:59:54.150 --> 00:59:55.880
Bà cố tôi lỳ lợm lắm

00:59:55.880 --> 00:59:58.220
và bà không dễ dàng
buông căn nhà ra đâu.

00:59:58.220 --> 01:00:02.990
Thế nên bà thuê một bà đồng
thanh tẩy căn nhà.

01:00:06.590 --> 01:00:11.830
Chuyện kể là bà đồng
đi vào trạng thái hôn mê

01:00:11.830 --> 01:00:15.670
để tìm cách liên lạc với các linh hồn
đang bị nhốt trong ngôi nhà.

01:00:15.670 --> 01:00:21.210
Và đây là một số
các phác thảo của bà ấy.

01:00:54.170 --> 01:00:56.940
David!

01:00:59.050 --> 01:01:01.650
Đó là David!

01:01:03.780 --> 01:01:05.280
David, đó là chúng ta.

01:01:05.290 --> 01:01:07.120
Một bà đồng nhìn thấy
chúng ta sống trong căn nhà.

01:01:07.120 --> 01:01:10.060
- Em đang nói gì thế?
- Em có mấy bức vẽ của bà ta!

01:01:10.060 --> 01:01:13.090
- Đừng kích động như thế.
- Em không kích động.

01:01:13.090 --> 01:01:14.890
- Em có bằng chứng.
- Bình tĩnh lại.

01:01:14.900 --> 01:01:17.660
Cưng à, anh phải đến gặp em
và rời khỏi căn nhà.

01:01:17.670 --> 01:01:21.300
Nhưng em phải đến đón anh.
Em lấy xe anh mà.

01:01:21.300 --> 01:01:23.870
Em không trở vào trong nhà đâu.

01:01:23.870 --> 01:01:25.000
Cho anh thời gian thu dọn

01:01:25.010 --> 01:01:26.910
và chỉ thị cho Emilio
trong lúc chúng ta đi vắng.

01:01:26.910 --> 01:01:31.210
Gọi cho anh khi em đến đây
và anh sẽ ra ngoài. Yêu em.

01:02:07.410 --> 01:02:09.720
Nghe máy đi.

01:02:11.720 --> 01:02:13.750
Nghe máy đi!

01:02:26.500 --> 01:02:28.470
David?

01:02:30.900 --> 01:02:33.240
- David?
- Ừ.

01:02:35.240 --> 01:02:37.980
Eileen?

01:02:40.180 --> 01:02:43.080
- Hai người đang...
- Không sao đâu em.

01:02:43.080 --> 01:02:44.250
Mọi chuyện vẫn ổn.

01:02:44.250 --> 01:02:46.890
Mọi người đang làm gì ở đây?

01:02:46.890 --> 01:02:49.450
Bọn tớ ở đây vì bọn tớ yêu cậu.
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

01:02:49.460 --> 01:02:51.120
David yêu cầu chúng tôi
đến đây tối nay

01:02:51.130 --> 01:02:55.530
để giúp cô vượt qua
thời gian khó khăn.

01:02:58.130 --> 01:03:00.530
Một sự can thiệp chết tiệt sao, David?

01:03:00.530 --> 01:03:06.100
Hãy coi nó như một hệ thống hỗ trợ.

01:03:06.910 --> 01:03:10.540
Cô ta là ai? Em thấy anh
với cô ta bên ngoài quán cafe.

01:03:10.540 --> 01:03:14.180
Đây là Victoria Lambert.
Cô ấy là bác sĩ trị liệu gia đình.

01:03:14.180 --> 01:03:15.310
Bọn anh mời cô ấy tới đây tối nay

01:03:15.320 --> 01:03:17.150
chỉ vì bọn anh nghĩ
cô ấy giúp được em.

01:03:17.150 --> 01:03:21.520
Xin chào, Eveleigh. Thật vui khi
cuối cùng cũng được gặp cô.

01:03:22.190 --> 01:03:26.220
Anh chỉ muốn mọi thứ ổn thỏa
cho em và đứa bé.

01:03:26.230 --> 01:03:28.090
Các bạn cô muốn giúp cô
lấy lại sự kiểm soát.

01:03:28.100 --> 01:03:31.330
Im đi. Chúng ta phải rời đi
và ta phải rời đi ngay lập tức!

01:03:31.330 --> 01:03:33.030
Victoria thực chất đang đề nghị

01:03:33.030 --> 01:03:34.800
cho em ở lại trại gia súc
của cô ấy cho tới ngày sinh.

01:03:34.800 --> 01:03:36.270
Em có thể thư giãn
trong giai đoạn còn lại.

01:03:36.270 --> 01:03:39.970
Em không muốn ở trại gia súc,
David! Chúng ta phải đi ngay!

01:03:39.970 --> 01:03:43.210
Cứ bình tĩnh.

01:03:44.310 --> 01:03:46.410
Cái gì?

01:04:01.990 --> 01:04:04.900
Xin lỗi.
Tớ đang pha trà.

01:04:04.900 --> 01:04:07.570
Là tối nay!

01:04:10.570 --> 01:04:13.440
Ừ, tôi nghĩ cô ấy hơi hốt hoảng

01:04:13.440 --> 01:04:17.080
nhưng tôi nghĩ cô ấy biết
việc này tốt cho cô ấy.

01:04:17.380 --> 01:04:19.950
Chúng tôi sẽ đến đó trong hai giờ.

01:04:19.950 --> 01:04:23.580
Vâng, David đồng ý rồi.

01:04:28.220 --> 01:04:29.120
Là tối nay!

01:04:29.120 --> 01:04:32.620
- Sao thế, em yêu?
- Chúng ta đã lầm, chúng ta đã lầm!

01:04:32.630 --> 01:04:35.430
Là tối nay.
Là tối nay, David!

01:04:35.430 --> 01:04:38.000
- Em đang nói gì vậy?
- David, chuyện đang diễn ra.

01:04:38.000 --> 01:04:39.870
Nó xảy ra tối nay!
Chúng ta phải đi thôi!

01:04:39.870 --> 01:04:42.970
- Bình tĩnh đi.
- Mọi người, ta phải đi ngay!

01:04:42.970 --> 01:04:45.370
Chúng ta phải đi ngay!

01:04:45.370 --> 01:04:49.210
- Đừng mở cửa!
- Dừng lại đi!

01:04:52.950 --> 01:04:54.910
Thôi đi.

01:04:54.920 --> 01:04:56.650
David...

01:05:07.160 --> 01:05:11.330
Chúng tôi đang lái tới bệnh viện.
Tôi vỡ ối rồi.

01:05:11.330 --> 01:05:14.530
Tôi không nghĩ mình đến bệnh viện kịp.

01:05:14.530 --> 01:05:17.940
- Vào trong đi.
- Vào đi, không sao đâu.

01:05:17.940 --> 01:05:21.110
- Không, không!
- Tôi là bác sĩ.

01:05:21.110 --> 01:05:23.240
Không, không!

01:05:25.610 --> 01:05:27.580
Em gọi cảnh sát!
Đưa đây em!

01:05:27.580 --> 01:05:29.610
David, nghe này. Anh không hiểu.

01:05:29.620 --> 01:05:32.350
Không có ma nào cả.
Em thấy điềm báo trước.

01:05:32.350 --> 01:05:34.150
Hiện giờ em nói năng thật phi lý.

01:05:34.150 --> 01:05:36.120
Anh không hiểu sao?
Helena đã hiểu ra mọi việc.

01:05:36.120 --> 01:05:37.660
Khi chuyện gì đó thực sự tồi tệ xảy ra,

01:05:37.660 --> 01:05:40.030
nó gây ra những gợn sóng trong thời gian
nhưng nó có thể đi theo hai hướng!

01:05:40.030 --> 01:05:43.030
Nhà Napoli, nhà Porter, họ đều thấy

01:05:43.030 --> 01:05:44.030
điềm báo trước của một đêm -

01:05:44.030 --> 01:05:46.970
và đó là đêm nay,
David, anh không hiểu sao?

01:05:46.970 --> 01:05:49.130
Chúng ta là kẻ đi ám!

01:05:54.270 --> 01:05:58.510
Sadie... cô đi lại làm gì thế?
Cô ổn chứ?

01:05:58.510 --> 01:06:00.350
Mọi chuyện ổn chứ?

01:06:00.350 --> 01:06:03.210
Không hẳn, không.

01:06:06.550 --> 01:06:07.490
Sadie...

01:06:07.490 --> 01:06:10.690
Anh bỏ điện thoại xuống đi, David.

01:06:10.690 --> 01:06:13.590
Bỏ điện thoại xuống.

01:06:14.130 --> 01:06:15.160
Được rồi. Không sao.

01:06:15.160 --> 01:06:18.100
Coi nào, theo tôi trở lại phòng khách.

01:06:18.100 --> 01:06:21.430
- Cái gì?
- Đi nào.

01:06:21.440 --> 01:06:24.170
Nhanh chân lên.

01:06:27.510 --> 01:06:30.710
Đưa điện thoại đây.
Đưa điện thoại đây!

01:06:33.380 --> 01:06:36.650
- Làm ơn đừng làm thế.
- Ngồi xuống!

01:06:36.650 --> 01:06:38.650
- Evey.
- Sao hai người lại làm vậy?

01:06:38.650 --> 01:06:42.220
Cô vẫn chưa đoán ra sao, Evey?

01:06:42.220 --> 01:06:44.720
Cô thật ngu xuẩn.

01:07:20.360 --> 01:07:24.700
Không sao chứ? Coi nào!

01:07:26.030 --> 01:07:28.070
Chết tiệt! Để anh bắt cô ta!

01:07:30.770 --> 01:07:33.640
Đưa điện thoại đây!

01:07:55.530 --> 01:07:57.160
Sadie!

01:08:54.850 --> 01:08:57.790
- David! David!
- Chạy đi.

01:08:57.790 --> 01:09:00.830
- David!
- Tìm người giúp đi.

01:09:00.830 --> 01:09:03.260
- Được rồi.
- Đi đi!

01:09:08.830 --> 01:09:10.340
Không! Không!

01:09:10.340 --> 01:09:14.240
- Sao anh lại ở đây?
- Không! Không!

01:09:14.240 --> 01:09:18.340
- Lẽ ra anh không nên tới đây.
- Eileen.

01:09:39.900 --> 01:09:42.200
- Sao vậy?
- Leo!

01:09:42.200 --> 01:09:44.300
Không, chúng ta phải đi thôi!
Chúng ta phải đi ngay!

01:09:44.300 --> 01:09:46.740
- Bình tĩnh nào.
- Ông không hiểu!

01:11:17.660 --> 01:11:21.300
Giữ được cô ta rồi.

01:11:24.400 --> 01:11:28.010
Không, không.
Cô phải nằm yên vì đứa bé.

01:11:28.010 --> 01:11:30.980
Sẽ không sao đâu.

01:11:30.980 --> 01:11:34.410
Tôi phải phát hiện ra sớm hơn.

01:11:34.410 --> 01:11:36.710
Là trực giác làm mẹ của cô phát huy.

01:11:36.720 --> 01:11:40.420
Nhưng giờ không sao rồi, bởi vì
cô bé sẽ sống với chúng tôi

01:11:40.420 --> 01:11:42.890
và nó sẽ có cuộc sống tốt đẹp.

01:11:42.890 --> 01:11:45.060
Tôi sẽ khiến mọi chuyện ổn thỏa.

01:11:45.060 --> 01:11:50.800
Bởi vì cô, cô cướp con của tôi!

01:11:50.800 --> 01:11:55.000
Đúng thế, chính là tôi.

01:12:14.020 --> 01:12:15.750
Đúng thế đấy.

01:12:15.760 --> 01:12:17.720
Họ bảo tôi không thể có con.

01:12:17.720 --> 01:12:20.790
Họ bảo tôi không thể mang thai,
nhưng tôi đã mang thai.

01:12:20.790 --> 01:12:23.700
Và nó là một đứa bé trai kháu khỉnh.

01:12:23.700 --> 01:12:26.330
Nó là cả cuộc đời tôi.
Nó là người hùng của tôi.

01:12:26.330 --> 01:12:28.070
Nó là đứa bé màu nhiệm của tôi.

01:12:28.070 --> 01:12:31.740
Rồi cô xuất hiện
và cướp nó khỏi tay tôi!

01:12:31.740 --> 01:12:33.000
Cô đã giết con tôi!

01:12:33.010 --> 01:12:36.810
Rồi tôi lên mạng và thấy
cuộc sống hoàn hảo cô đang có.

01:12:36.810 --> 01:12:41.410
Rồi tôi thấy cô đang mang thai
và tôi biết ngay.

01:12:41.410 --> 01:12:42.810
Tôi biết rằng vũ trụ

01:12:42.820 --> 01:12:44.050
đang trả mọi thứ về đúng vị trí,

01:12:44.050 --> 01:12:49.020
vì tôi sẽ cho cô bé
một mái ấm đẹp tuyệt vời

01:12:49.020 --> 01:12:51.990
và mọi chuyện sẽ tốt đẹp cả.

01:12:51.990 --> 01:12:54.530
Em cần cái túi.
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

01:12:54.530 --> 01:12:56.530
Cô phải can đảm lên vì đứa bé.

01:12:56.530 --> 01:12:58.430
Cô phải bình tĩnh vì đứa bé.

01:12:58.430 --> 01:13:01.130
Hãy mạnh mẽ lên vì đứa bé, nhé?

01:13:01.130 --> 01:13:04.940
Đừng lo, Eveleigh!
Không, không! Vì đứa bé!

01:13:06.140 --> 01:13:07.910
Cô phải bình tĩnh vì đứa bé.

01:13:07.910 --> 01:13:12.780
Đưa dao mổ cho em.
Coi nào, coi nào.

01:13:12.780 --> 01:13:15.080
Được rồi.

01:13:18.780 --> 01:13:20.020
Chúa ơi.

01:13:20.020 --> 01:13:22.990
Phải rồi.

01:13:22.990 --> 01:13:25.020
Chờ đã...

01:13:25.760 --> 01:13:27.730
Anh không biết mình có thể...

01:13:27.730 --> 01:13:30.800
Không sao đâu.
Em không cần tới anh.

01:13:31.600 --> 01:13:36.570
Ta không cần anh ấy, đúng không?
Chỉ còn những bà mẹ chúng ta.

01:13:36.570 --> 01:13:38.640
Tôi có thể làm chuyện này.

01:13:41.040 --> 01:13:45.410
Chào bé yêu. Chào bé yêu.

01:13:50.050 --> 01:13:54.120
Tôi cần cô nằm thật yên ngay lúc này.

01:13:54.120 --> 01:13:56.720
Và phải thật yên lặng.

01:13:56.720 --> 01:13:58.720
Và mọi chuyện sẽ ổn thỏa.

01:13:58.730 --> 01:14:02.560
Được chứ?

01:14:09.740 --> 01:14:12.940
Rồi. Ta bắt đầu.

01:14:19.950 --> 01:14:22.550
Tôi làm được mà.

01:14:35.830 --> 01:14:39.000
Sadie?

01:14:41.900 --> 01:14:44.770
Sadie! Em ơi?

01:14:44.770 --> 01:14:47.670
Cô đã làm gì vậy?

01:14:52.240 --> 01:14:54.480
Cô đã làm gì vậy?

01:14:55.080 --> 01:14:58.620
Chúng tôi sắp sửa có một gia đình!

01:15:15.130 --> 01:15:17.540
David!

01:15:22.570 --> 01:15:25.780
Cưng ơi, anh cần giúp đỡ.

01:15:26.610 --> 01:15:29.250
Anh gọi cấp cứu rồi.

01:15:36.860 --> 01:15:39.120
Nó ở dưới gầm bàn...

01:15:39.730 --> 01:15:42.730
...ngay chỗ em bảo.

01:15:58.580 --> 01:16:00.310
Tôi nghĩ hai người sẽ mừng

01:16:00.310 --> 01:16:02.850
vì đã đến tận đây.

01:16:06.750 --> 01:16:08.650
Đây là một cơ ngơi trăm năm có một.

01:16:08.660 --> 01:16:11.590
Những tấm ván sàn này
là gỗ sồi cổ đấy.

01:16:11.590 --> 01:16:14.130
Ở đây quang cảnh từ sàn đến trần.

01:16:14.130 --> 01:16:17.090
Và cô có bảo là chồng mình

01:16:17.100 --> 01:16:18.860
là fan của chuyện ma, đúng không?

01:16:18.870 --> 01:16:20.730
Thật buồn cười khi nhắc đến chuyện đó,

01:16:20.730 --> 01:16:24.170
vì ngôi nhà này có tiếng rất thú vị.

ZeroDay Forums Mini