���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.000 --> 00:00:48.748 .:: khophimhd.com.vn ::. Nơi Cảm Xúc Thăng Hoa Chúc Các Bạn Xem Phim Vui Vẻ! 00:00:48.748 --> 00:00:50.549 Mẹ kiếp. 00:00:55.789 --> 00:00:58.657 - Trung tâm gọi 842. - Nói đi. 00:00:58.659 --> 00:01:00.559 842, một vụ tai nạn xe hơi. 00:01:00.561 --> 00:01:04.596 Có thể xe Jeep bị lật. Khoảng cột cây số 13. 00:01:04.598 --> 00:01:06.465 Một phụ nữ được báo nằm bên ngoài chiếc xe. 00:01:06.467 --> 00:01:09.601 Có khả năng chấn thương đầu. 00:01:09.603 --> 00:01:11.170 Đi thôi! 00:01:50.844 --> 00:01:53.812 Đừng lo. Tôi là nhân viên cấp cứu. 00:03:01.548 --> 00:03:03.215 Và giờ là mục tin tức. 00:03:03.217 --> 00:03:05.350 Thêm ba phương tiện giao thông nữa được phát hiện 00:03:05.352 --> 00:03:09.588 trong vùng Pine Barrens ở Hạt Bristol trong tháng qua. 00:03:14.194 --> 00:03:16.528 Dân địa phương nói rằng Đường Ash Pine đã trở thành 00:03:16.530 --> 00:03:20.299 Tam giác Bermuda mới với 31 xe và/hoặc tài xế 00:03:20.301 --> 00:03:23.268 bị mất tích trong 20 năm qua. 00:03:44.657 --> 00:03:47.826 Xem ra cuộc đua xe hơi Golden Gears đã tạo ra 00:03:47.828 --> 00:03:52.231 thêm vài con quái vật cần phải cẩn trọng trên đường... 00:03:52.233 --> 00:03:55.667 Đừng lo. Tôi là nhân viên cấp cứu. 00:03:58.004 --> 00:04:02.274 Những vụ tai nạn xe cộ liên quan đến các tài xế vị thành niên đã tăng 00:04:02.276 --> 00:04:05.911 29% ở Hạt Bristol trong ba năm qua. 00:04:29.570 --> 00:04:32.337 Đừng cảm thấy tồi tệ. Tại em lái xe dở mà. 00:04:32.339 --> 00:04:33.572 Tào lao. 00:04:33.574 --> 00:04:35.307 Anh thắng giải Gold Gears Trẻ tuổi hai năm liền đấy nhé. 00:04:39.013 --> 00:04:40.646 Phải rồi, em thấy tức cười hả? 00:04:40.648 --> 00:04:43.715 Không. Chỉ là anh nói như thể đó là một trải nghiệm kinh khủng. 00:04:43.717 --> 00:04:46.518 Chắc là phải đáng sợ lắm. 00:04:46.520 --> 00:04:48.787 Em muốn thấy điều thực sự đáng sợ không? 00:04:48.789 --> 00:04:50.856 Điều gì thế? 00:04:50.858 --> 00:04:53.625 Anh chỉ cho em thấy thì thích hơn. 00:05:05.472 --> 00:05:07.673 Đồ khốn! 00:05:07.675 --> 00:05:08.707 Cái đó đáng sợ thật đấy! 00:05:08.709 --> 00:05:10.409 Anh đã bảo mà. 00:05:10.411 --> 00:05:11.777 Suýt thì hai đứa đi đời rồi. 00:05:11.779 --> 00:05:14.780 Em sẽ không sao đâu. Chúng ta làm thế suốt mà. 00:05:17.817 --> 00:05:19.785 Buồn cười thật. 00:05:19.787 --> 00:05:21.586 Rachel cũng không chịu nổi. 00:05:22.622 --> 00:05:24.356 Được rồi. 00:05:24.358 --> 00:05:26.091 Làm gì cho vui nào. 00:05:39.906 --> 00:05:41.406 Đừng giết em nhé. 00:05:41.408 --> 00:05:43.642 Em còn chưa từng được đến California. 00:06:11.704 --> 00:06:13.939 Jordan? 00:06:13.941 --> 00:06:16.408 Chết tiệt, Jordan! 00:06:40.834 --> 00:06:42.868 911, tình huống khẩn cấp của bạn là gì? 00:06:42.870 --> 00:06:45.504 A lô? Chúng tôi vừa gặp một tai nạn kinh khủng. 00:06:45.506 --> 00:06:48.507 Xin hãy cử người giúp đỡ. 00:06:48.509 --> 00:06:50.776 Chúng tôi ở trên Đường Ash Pine. 00:07:03.623 --> 00:07:05.424 Ơn Chúa. 00:07:25.745 --> 00:07:27.579 Anh ấy không nhúc nhích gì cả. 00:07:27.581 --> 00:07:30.215 Anh ấy mắc kẹt rồi. Xin hãy nhanh lên. 00:07:32.819 --> 00:07:34.753 Xin chào? 00:07:36.189 --> 00:07:38.557 Anh đưa anh ấy ra khỏi đó được không? 00:07:38.559 --> 00:07:40.459 Anh ấy sẽ không sao chứ? 00:07:47.633 --> 00:07:48.867 Jordan? 00:07:53.039 --> 00:07:55.974 Đừng lo. Tôi là nhân viên cấp cứu. 00:07:57.477 --> 00:07:59.110 Lo chuyện gì cơ? 00:08:08.989 --> 00:08:11.857 Cứu tôi! 00:08:21.534 --> 00:08:23.768 Jordan! 00:09:17.089 --> 00:09:19.658 Đi thôi! 00:09:43.683 --> 00:09:46.885 Amy? 00:09:46.887 --> 00:09:47.953 Dạ? 00:09:47.955 --> 00:09:49.721 Con đi lấy thư được không? 00:09:49.723 --> 00:09:52.757 Công ty nói là phiếu lương cuối cùng của bố đã được gửi đi rồi. 00:09:52.759 --> 00:09:55.293 Dạ, con biết rồi. 00:09:55.295 --> 00:09:57.329 Chỉ mới tám tháng thôi mà. 00:09:57.331 --> 00:09:58.797 Hôm nay mẹ đi làm hả? 00:09:58.799 --> 00:10:00.231 Không. 00:10:00.233 --> 00:10:02.233 Bill Higgins bảo sẽ ghé qua 00:10:02.235 --> 00:10:05.670 cùng một cây cà chua. 00:10:05.672 --> 00:10:07.973 Tuyệt. 00:10:16.015 --> 00:10:18.183 Anh cũng có mấy cái quần tương tự. 00:10:29.161 --> 00:10:30.762 Cảm ơn, Rachel. 00:10:30.764 --> 00:10:32.063 Có phim mới đấy. 00:10:40.673 --> 00:10:42.173 Em yêu cái miệng của anh. 00:10:42.175 --> 00:10:44.643 Đi thôi. 00:10:44.645 --> 00:10:46.978 Đồ lót đẹp đấy. Gợi cảm lắm. 00:10:48.649 --> 00:10:49.748 Hẹn gặp lại, màn hình phẳng. 00:10:49.750 --> 00:10:51.983 Chào, Jason. Ngày tốt lành hả? 00:10:51.985 --> 00:10:54.085 Trên miệng anh có gì kìa? Một con điếm. 00:11:07.299 --> 00:11:09.267 Mẹ nghe con nói chuyện với ai ở ngoài hả? 00:11:09.269 --> 00:11:11.903 Không. 00:11:11.905 --> 00:11:13.071 Thư của mẹ đây. 00:11:13.073 --> 00:11:15.073 Cảm ơn cưng. 00:11:15.075 --> 00:11:18.243 Mẹ nghĩ có lẽ đó là Angel. 00:11:18.245 --> 00:11:20.211 Con không nghĩ vậy đâu.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:11:20.213 --> 00:11:21.913 Đã có chuyện gì vậy?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:11:21.915 --> 00:11:23.848 Không có gì. Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:11:23.850 --> 00:11:26.785 Cậu ấy quá bận đi chơi với bạn mới. 00:11:26.787 --> 00:11:28.787 Dù gì con cũng có nhiều việc phải làm mà. 00:11:28.789 --> 00:11:30.255 Đúng vậy. 00:11:30.257 --> 00:11:33.024 Con phải nộp bài luận văn vào ngày 15 đấy. 00:11:34.828 --> 00:11:38.063 Tấm vé để biến khỏi thị trấn này, ơn Chúa. 00:11:43.269 --> 00:11:46.037 Mẹ có nghĩ là bố vẫn sẽ yêu mẹ 00:11:46.039 --> 00:11:49.741 nếu mẹ bị biến dạng 00:11:49.743 --> 00:11:53.078 hay bị ngực lép hay gì không? 00:11:53.080 --> 00:11:54.746 Cái gì? 00:11:54.748 --> 00:11:56.848 Con không biết nữa. Thôi bỏ đi. 00:11:56.850 --> 00:11:58.383 Sao con lại hỏi thế? 00:11:58.385 --> 00:12:01.486 Không có gì. Thôi cho qua đi. 00:12:01.488 --> 00:12:03.221 Dĩ nhiên bố con vẫn sẽ yêu mẹ. 00:12:03.223 --> 00:12:06.825 Bố luôn yêu mẹ mà. 00:12:06.827 --> 00:12:08.093 Thế nên bố mới lấy mẹ 00:12:08.095 --> 00:12:10.962 thay vì mụ não rỗng Judy DeZulla. 00:12:10.964 --> 00:12:13.398 Được rồi, mẹ, bọn con đâu phải ai cũng đẹp như mẹ. 00:12:13.400 --> 00:12:17.836 Mẹ chắc chuyện giữa con và Angel chỉ là nhất thời thôi. 00:12:22.241 --> 00:12:24.843 Sao tự dưng anh ta có hứng thú với cậu vậy? 00:12:24.845 --> 00:12:26.377 Anh ta chỉ thích mấy con đĩ như Brooke thôi mà. 00:12:26.379 --> 00:12:28.113 Vậy chắc tớ cũng là một con đĩ. 00:12:28.115 --> 00:12:30.181 Vì anh ấy thích tớ. Và tớ thích anh ấy. 00:12:30.183 --> 00:12:31.516 Brad? 00:12:31.518 --> 00:12:32.951 Thôi nào. 00:12:32.953 --> 00:12:34.285 Anh ta chỉ là một thằng sở khanh thôi. 00:12:34.287 --> 00:12:36.788 Không đâu, Amy! Anh ấy rất tử tế. 00:12:36.790 --> 00:12:37.789 Nếu cậu chịu cho anh ấy một cơ hội... 00:12:37.791 --> 00:12:39.257 Thôi, cảm ơn. 00:12:39.259 --> 00:12:40.492 Tớ thà chết còn hơn đi chơi với lũ mất dạy đó. 00:12:40.494 --> 00:12:43.228 Lúc nào cũng chỉ biết có cậu. 00:12:43.230 --> 00:12:47.031 Sao cậu không thể vui thay cho tớ chứ? 00:12:56.876 --> 00:12:58.409 Amy? 00:12:58.411 --> 00:13:00.378 Dạ? 00:13:00.380 --> 00:13:02.480 Thôi bỏ đi. 00:13:20.099 --> 00:13:22.233 Đúng là một nữ hoàng YouTube. 00:13:22.235 --> 00:13:25.503 Chắc cô nàng giạng chân quen rồi hả? 00:13:25.505 --> 00:13:27.105 Không thể tin nổi. 00:13:41.320 --> 00:13:43.121 - Em muốn làm thế. - Làm gì? 00:13:43.123 --> 00:13:44.489 Em muốn đứng giữa hai xe. 00:13:44.491 --> 00:13:46.991 - Thật không? - Thật. 00:13:46.993 --> 00:13:49.160 Được thôi. 00:13:49.162 --> 00:13:52.096 Cưng của tớ sẽ đứng giữa hai xe nhé! 00:14:00.840 --> 00:14:02.407 Khoan. Cái gì vậy? 00:14:09.582 --> 00:14:11.449 Xem này! 00:14:11.451 --> 00:14:13.484 Em đang đứng này! 00:14:13.486 --> 00:14:14.853 Trời ơi! 00:14:18.524 --> 00:14:21.159 Dừng lại. 00:14:21.161 --> 00:14:24.195 Anh ơi? 00:14:24.197 --> 00:14:28.399 - Coi nào cưng. - Thôi đi! Anh nói nghiêm túc! 00:14:28.401 --> 00:14:29.567 Brooke, anh đang lái xe! 00:14:29.569 --> 00:14:30.969 Mọi người ơi? 00:14:30.971 --> 00:14:33.638 Từ từ, từ từ! 00:14:33.640 --> 00:14:34.606 Angel, Angel! 00:14:36.342 --> 00:14:39.244 Chết tiệt! 00:14:39.246 --> 00:14:42.914 Không, không! 00:14:42.916 --> 00:14:46.351 Không, không, không. 00:14:48.420 --> 00:14:50.555 Không, không, không. 00:14:50.557 --> 00:14:52.390 Em không sao, không sao đâu. 00:14:52.392 --> 00:14:54.459 9-1-1. 00:14:54.461 --> 00:14:56.094 Đã có một vụ tai nạn. 00:15:01.166 --> 00:15:03.101 Chúng ta sẽ gặp rắc rối to. 00:15:03.103 --> 00:15:04.235 Đừng lo. Chúng ta sẽ ổn thôi. 00:15:04.237 --> 00:15:07.171 Chúng ta? Còn cô ấy? 00:15:07.173 --> 00:15:09.040 Chết tiệt. 00:15:11.011 --> 00:15:12.977 Vừa đúng lúc. 00:15:12.979 --> 00:15:14.212 - Tim, thôi đi! - Chúng ta sẽ nói sao đây? 00:15:18.584 --> 00:15:20.318 Cậu đang làm trò gì vậy? 00:15:20.320 --> 00:15:22.453 Cứ nói là cậu ta ngã thôi. 00:15:22.455 --> 00:15:24.555 Làm thế nào cô ấy ngã khỏi một chiếc xe đang chạy được? 00:15:24.557 --> 00:15:26.324 Không biết! 00:15:39.705 --> 00:15:42.340 Cô ấy lúc nào cũng làm chuyện ruồi bu như thế. 00:15:42.342 --> 00:15:45.243 Vậy là cô ấy leo ra mà không ai để ý sao? 00:15:45.245 --> 00:15:47.645 Và rồi ngã? 00:15:47.647 --> 00:15:49.380 Tôi thề. 00:15:49.382 --> 00:15:51.149 - Đã có chuyện gì vậy? - Đó là một tai nạn. 00:15:51.151 --> 00:15:52.450 Mày! Mày! 00:15:54.220 --> 00:15:56.587 Không phải lỗi tại ai cả. Đó là một tai nạn! 00:15:56.589 --> 00:15:59.023 Thôi đủ rồi. 00:15:59.025 --> 00:16:00.358 Thở đi! Thư giãn! 00:16:00.360 --> 00:16:02.660 Sao mấy người đến đây muộn vậy? 00:16:02.662 --> 00:16:07.198 Cứ mỗi 300 dặm vuông mới có một chiếc xe cứu thương. 00:16:07.200 --> 00:16:08.967 Tự tính đi. 00:16:18.544 --> 00:16:21.145 Trong mấy tháng vừa qua, 00:16:21.147 --> 00:16:25.016 Angel và tôi đã xa cách nhau, 00:16:25.018 --> 00:16:29.320 không phải vì chúng tôi không muốn gặp nhau nữa 00:16:29.322 --> 00:16:34.092 mà vì cậu ấy muốn thử những điều mới và trưởng thành. 00:16:34.094 --> 00:16:35.360 Tóc cậu nhìn đẹp quá. 00:16:35.362 --> 00:16:36.728 Tớ biết mà. 00:16:36.730 --> 00:16:38.696 Là nhờ tay làm tóc trong Top Model đấy. 00:16:38.698 --> 00:16:39.697 Anh ấy giỏi cực. 00:16:39.699 --> 00:16:41.466 Thật không tưởng. 00:16:41.468 --> 00:16:44.535 Tôi sẽ ghi nhớ cậu ấy nhờ tinh thần tự do của cậu ấy 00:16:44.537 --> 00:16:48.272 và cách cậu ấy dạy tôi về ý nghĩa của tình bạn. 00:16:48.274 --> 00:16:50.141 - Im đi! - Thật tuyệt vời. 00:16:50.143 --> 00:16:52.410 Đây là tang lễ, không phải buổi trình diễn thời trang. 00:16:53.645 --> 00:16:57.048 Tớ yêu cậu, Angel. 00:16:57.050 --> 00:16:59.150 Tớ sẽ nhớ cậu nhiều lắm. 00:17:01.588 --> 00:17:03.354 Cậu thật xấu xa. 00:17:05.491 --> 00:17:07.125 Lời chia sẻ thật đẹp. 00:17:07.127 --> 00:17:10.328 Được rồi. Cô sẽ cho các em về. 00:17:10.330 --> 00:17:13.798 Nhưng trước tiên sẽ có vài lời về an toàn giao thông 00:17:13.800 --> 00:17:16.267 từ Trung sĩ Higgins. 00:17:16.269 --> 00:17:18.202 Tớ thấy mắc ói. 00:17:18.204 --> 00:17:20.038 Đó là tại cậu uống bia lúc 10:30 sáng đấy. 00:17:20.040 --> 00:17:21.773 Im đi! 00:17:21.775 --> 00:17:24.175 Cảm ơn, Hiệu trưởng Stockton. 00:17:24.177 --> 00:17:28.312 Hiển nhiên không phải là phần tôi ưa thích nhất. 00:17:28.314 --> 00:17:32.517 Các thông số cho thấy các vụ đụng xe 00:17:32.519 --> 00:17:36.054 là nguyên nhân tử vong hàng đầu ở đất nước này. 00:17:36.056 --> 00:17:37.655 Nên tôi biết các bạn đang tận hưởng chuyến xe, 00:17:37.657 --> 00:17:39.257 và các bạn nhắn tin, và các bạn thư giãn, 00:17:39.259 --> 00:17:40.358 và các bạn lắc lư theo nhạc. 00:17:40.360 --> 00:17:41.559 Nhưng tôi nói các bạn điều này, 00:17:41.561 --> 00:17:43.428 lúc tôi đến nơi, trò vui đã kết thúc 00:17:43.430 --> 00:17:45.163 và điều tôi thấy chẳng đẹp đẽ gì. 00:17:45.165 --> 00:17:49.067 Nên các bạn làm ơn ghi nhớ là 00:17:49.069 --> 00:17:52.503 một chiếc xe không phải 00:17:52.505 --> 00:17:54.205 một món đồ chơi. 00:17:59.711 --> 00:18:02.613 Chào, khi nãy cậu nói hay lắm. 00:18:02.615 --> 00:18:04.182 Thật sự rất cảm động. 00:18:04.184 --> 00:18:06.284 Tớ rất tiếc. 00:18:06.286 --> 00:18:08.486 Cảm ơn. 00:18:13.125 --> 00:18:15.359 Chào, Mary. 00:18:15.361 --> 00:18:16.761 Chào, Amy. 00:18:16.763 --> 00:18:20.865 Tôi chỉ muốn đích thân gửi lời chia buồn đến hai người. 00:18:20.867 --> 00:18:24.402 Mấy đứa trẻ đó cũng là bạn của cháu à? 00:18:24.404 --> 00:18:25.837 Không hề. 00:18:25.839 --> 00:18:27.772 Tốt vì chú nghĩ Angel đã có kết cục tốt hơn 00:18:27.774 --> 00:18:29.640 nếu cô bé không chơi với chúng. 00:18:29.642 --> 00:18:32.243 Anh nghi là chúng còn giấu giếm... 00:18:32.245 --> 00:18:33.678 Tôi đang điều tra vài chuyện. 00:18:36.782 --> 00:18:38.382 Chúng tôi phải đi rồi. 00:18:38.384 --> 00:18:42.420 Ừ. 00:18:42.422 --> 00:18:45.189 - Hẹn gặp lại. - Vâng. 00:18:45.191 --> 00:18:48.826 Amy này, cháu cần gì thì đừng ngần ngại gọi cả ngày hay đêm nhé? 00:18:50.662 --> 00:18:54.799 Chú luôn hứa với bố cháu chú sẽ luôn trông chừng giùm cháu. 00:18:54.801 --> 00:18:57.135 Bố cháu cũng sẽ làm tương tự cho chú. 00:18:57.137 --> 00:18:58.736 Cháu không sao mà. 00:18:58.738 --> 00:19:00.338 Được rồi. 00:20:39.972 --> 00:20:42.573 Chết tiệt thật! 00:20:42.575 --> 00:20:44.875 Sao cái văn phòng này chả có gì xài được vậy? 00:20:44.877 --> 00:20:46.444 Chuyện gì thế?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:20:46.446 --> 00:20:47.778 Con chuột ngu xuẩn.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:20:47.780 --> 00:20:49.714 Con chuột ngu thật.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:20:49.716 --> 00:20:52.650 Nhân tiện, có cậu nhóc này, Jordan Banks. 00:20:52.652 --> 00:20:54.385 Nó đi chơi xa vào cuối tuần 00:20:54.387 --> 00:20:56.287 và đến giờ chưa gọi về cho mẹ. 00:20:56.289 --> 00:20:57.955 Bất ngờ chưa kìa. 00:20:57.957 --> 00:21:00.625 Mẹ nó đã nằn nì tôi suốt như một con chuột túi ấy. 00:21:00.627 --> 00:21:03.661 Nghe đau nhỉ. 00:21:03.663 --> 00:21:05.563 Đau chứ. 00:21:08.467 --> 00:21:12.503 Không hiểu nổi bọn con trai. Chúng chắc toàn lũ sở khanh. 00:21:12.505 --> 00:21:14.972 Vài đứa đúng là thế, con à. 00:21:16.442 --> 00:21:18.276 Không phải đứa nào cũng vậy. 00:21:18.278 --> 00:21:20.578 Tối qua mẹ lại về nhà muộn. 00:21:23.416 --> 00:21:26.584 Mẹ và bạn trai mới chắc ở bên nhau vui vẻ lắm. 00:21:26.586 --> 00:21:28.753 Archie không phải bạn trai mẹ. 00:21:28.755 --> 00:21:31.055 Nhưng cảm ơn con đã hỏi. 00:21:31.057 --> 00:21:33.958 Thế có ai có tiềm năng trở thành bố dượng không? 00:21:33.960 --> 00:21:37.728 Con đang làm gì vậy? 00:21:37.730 --> 00:21:39.497 Con xin lỗi, con chỉ... 00:21:44.903 --> 00:21:47.972 Con nhớ bố. 00:21:47.974 --> 00:21:50.741 Mẹ biết. 00:21:50.743 --> 00:21:52.543 Mẹ cũng nhớ. 00:21:55.981 --> 00:21:59.850 Và giờ với Angel, 00:21:59.852 --> 00:22:02.653 mẹ không tưởng tượng nổi. 00:22:08.694 --> 00:22:10.528 Mẹ biết con đã nghĩ gì vào hôm kia không? 00:22:10.530 --> 00:22:12.430 Nghĩ gì? 00:22:12.432 --> 00:22:15.766 Mẹ còn nhớ Hội chợ 04/07 chứ? 00:22:15.768 --> 00:22:17.468 Dĩ nhiên rồi. 00:22:17.470 --> 00:22:19.036 - Pháo hoa? - Pháo hoa. 00:22:20.540 --> 00:22:24.075 Chúng bắn thật thấp còn con thì hết biết đường. 00:22:24.077 --> 00:22:27.011 Bố nhảy bổ vào con như thể con đang bốc cháy. 00:22:34.453 --> 00:22:37.021 Con chỉ không hiểu anh ấy thấy gì ở cô ta. 00:22:37.023 --> 00:22:38.723 Ai? 00:22:38.725 --> 00:22:41.492 Jason. 00:22:47.566 --> 00:22:49.667 Nếu con thích cậu ta đến thế, 00:22:49.669 --> 00:22:51.469 sao con không mời cậu ta đi chơi? 00:22:51.471 --> 00:22:53.437 Đi chơi hả mẹ? 00:22:53.439 --> 00:22:54.939 Sao? Mẹ không nói thế được à? 00:22:54.941 --> 00:22:57.808 Không, mẹ nói được. 00:22:57.810 --> 00:22:59.110 Chỉ là... 00:22:59.112 --> 00:23:03.414 Con chỉ muốn hỏi ý mẹ thôi. 00:23:03.416 --> 00:23:05.383 Được rồi. 00:23:05.385 --> 00:23:07.051 Chờ chút. 00:23:08.920 --> 00:23:10.821 Con nghĩ mình muốn đi nâng ngực. 00:23:12.157 --> 00:23:14.458 Đi nâng ngực? 00:23:14.460 --> 00:23:17.461 Mẹ tưởng con rất hài lòng với những băng tập Jazzercise. 00:23:17.463 --> 00:23:20.131 Cái đó là cardio kickboxing. Và như thế chưa đủ. 00:23:20.133 --> 00:23:23.834 Nhưng con như vậy là đẹp rồi. 00:23:23.836 --> 00:23:25.636 Chúng ta ít nhất có thể nói chuyện với Bác sĩ Monroe chứ? 00:23:25.638 --> 00:23:27.171 Lát nữa chúng ta sẽ nói chuyện này. 00:23:30.142 --> 00:23:31.909 Phil? 00:23:31.911 --> 00:23:33.978 Chào. Mời vào. 00:23:33.980 --> 00:23:34.979 Cảm ơn. 00:23:34.981 --> 00:23:36.814 Có chuyện gì mà anh ghé qua vậy? 00:23:36.816 --> 00:23:40.418 Thực ra tôi muốn nói chuyện với Amy. 00:23:42.154 --> 00:23:45.990 Thế cháu biết gì về Jordan Banks? 00:23:45.992 --> 00:23:48.926 Cậu ta là một tên truyền nhiễm STD di động? 00:23:48.928 --> 00:23:50.060 Amy! 00:23:50.062 --> 00:23:51.862 Được rồi. 00:23:51.864 --> 00:23:53.164 Có biết cậu ta đang ở đâu không? 00:23:53.166 --> 00:23:55.599 Không biết gì hết. 00:23:55.601 --> 00:23:56.967 Sao anh hỏi thế? 00:23:56.969 --> 00:23:59.503 Bố mẹ cậu ta đã trình báo mất tích. 00:23:59.505 --> 00:24:02.706 Và tôi không biết liệu có tin gì về việc cậu ta ở đâu không. 00:24:02.708 --> 00:24:06.010 Hy vọng là... 00:24:06.012 --> 00:24:07.778 hy vọng là không việc gì phải lo cả. 00:24:07.780 --> 00:24:10.114 Mẹ con cháu hầu như không lo. 00:24:10.116 --> 00:24:13.751 Amy, con bị cái gì thế? 00:24:18.190 --> 00:24:20.524 Anh không thôi nghĩ về Angel được. 00:24:20.526 --> 00:24:22.726 Thôi đi. 00:24:22.728 --> 00:24:23.928 Lỡ có người phát hiện ra thì sao? 00:24:23.930 --> 00:24:25.029 Chúng ta có thể rắc rối to. 00:24:25.031 --> 00:24:27.231 Người chết không biết nói, J. 00:24:27.233 --> 00:24:29.700 Cho nó qua đi. Cảnh sát cũng vậy mà. 00:24:29.702 --> 00:24:31.168 Em làm sao ngủ ngon giấc thế? 00:24:31.170 --> 00:24:32.636 Khỏa thân. 00:24:32.638 --> 00:24:34.638 Em bị cái gì thế hả? 00:24:34.640 --> 00:24:36.740 Chuyện là anh đang cư xử như một thằng đàn bà. 00:24:36.742 --> 00:24:39.210 Brooke, chuyện này nghiêm trọng đấy. 00:24:39.212 --> 00:24:43.180 Em chắc cô bạn nhỏ Amy của anh rất muốn biết chuyện nghiêm trọng thế nào. 00:24:43.182 --> 00:24:44.949 Em đùa hả? 00:24:44.951 --> 00:24:46.050 Em không thể đe dọa anh. 00:24:46.052 --> 00:24:47.551 Không ư? 00:24:47.553 --> 00:24:48.853 Em không có tư cách gì mà kể với cô ấy cả. 00:24:48.855 --> 00:24:50.988 Em muốn làm gì thì làm, nhé? 00:24:50.990 --> 00:24:54.258 Em đang nằm đây khêu gợi đủ thứ, 00:24:54.260 --> 00:24:58.062 còn anh thì chỉ rên rỉ về mấy chuyện tào lao này! 00:24:58.064 --> 00:25:00.097 Không, Brooke. Anh phát mệt với trò chơi này rồi. 00:25:00.099 --> 00:25:02.533 Em đi đây. 00:25:02.535 --> 00:25:05.736 Em sẽ phải tự thỏa mãn mình vì hình như anh chịu không nổi nữa. 00:25:05.738 --> 00:25:08.072 - Em đúng là ác quỷ. - Chào, đồ đàn bà! 00:25:24.289 --> 00:25:26.557 Con định mặc thế sao? 00:25:28.760 --> 00:25:30.294 Không. 00:25:30.296 --> 00:25:33.297 Có lẽ mặc thứ gì đó cởi ra mặc vào dễ thôi. 00:25:43.809 --> 00:25:48.078 Amy, trông cháu có vẻ là một ứng viên sáng giá để nâng ngực đấy. 00:25:48.080 --> 00:25:49.146 Tuyệt. 00:25:49.148 --> 00:25:50.814 Cảm ơn, Bác sĩ Monroe. 00:25:50.816 --> 00:25:53.817 Mary, cô có thể gọi tôi là Dennis mà. 00:25:53.819 --> 00:25:56.153 Dĩ nhiên rồi. 00:25:56.155 --> 00:25:57.888 Cô muốn gọi tôi thế nào cũng được. 00:25:57.890 --> 00:25:59.990 Chỉ cần đừng gọi đi ăn khuya thôi. 00:26:02.295 --> 00:26:04.728 Chúng ta sắp lịch được sớm chừng nào ạ? 00:26:04.730 --> 00:26:06.864 Để bác xem. 00:26:06.866 --> 00:26:10.167 Xem ra bác có cuộc hẹn bị hủy ngày 15. 00:26:10.169 --> 00:26:11.635 Thế được không? 00:26:11.637 --> 00:26:13.170 Lúc đó... 00:26:13.172 --> 00:26:15.339 Được, cháu chọn ngày đó. 00:26:15.341 --> 00:26:17.074 Sớm quá. 00:26:43.068 --> 00:26:44.702 Tóc cậu đẹp quá. 00:26:44.704 --> 00:26:46.971 Cảm ơn. Không muốn trông nó hiển nhiên quá. 00:26:46.973 --> 00:26:48.806 Không, hoàn toàn tinh tế mà. 00:26:51.042 --> 00:26:52.676 Jason mặc gì tới bữa tiệc nhỉ? 00:26:52.678 --> 00:26:54.244 Làm như tớ có mời cậu ta. 00:26:54.246 --> 00:26:55.779 Thật không? 00:26:55.781 --> 00:26:57.348 Tớ đoán Jordan cũng không đến. 00:26:57.350 --> 00:26:58.949 Giờ cậu ta đang mất tích mà. 00:27:00.052 --> 00:27:01.385 Bọn con trai thật phiền phức. 00:27:01.387 --> 00:27:03.120 Mẹ tụi nó cũng vậy. 00:27:03.122 --> 00:27:05.289 Bà ấy không thôi gọi cho tớ. 00:27:05.291 --> 00:27:06.857 Ngậm miệng lại, đồ nhiều chuyện. 00:27:06.859 --> 00:27:09.326 Có nói gì đâu. 00:27:10.996 --> 00:27:13.797 Tớ nghĩ đã đến lúc tớ đi chơi với Brad rồi. 00:27:13.799 --> 00:27:16.333 Tớ nghĩ anh ấy hoàn hảo. 00:27:16.335 --> 00:27:18.335 Anh ta có hơi bóng. 00:27:18.337 --> 00:27:21.739 Có bóng đâu. Chỉ là đồn thôi. 00:27:21.741 --> 00:27:23.807 Tớ tung tin đấy. 00:27:25.845 --> 00:27:27.011 Anh ấy không bóng. 00:27:27.013 --> 00:27:28.278 Tớ chắc cậu sẽ biết thôi. 00:27:28.280 --> 00:27:30.247 Chưa đâu. 00:27:30.249 --> 00:27:32.750 Đồ điếm. 00:27:53.138 --> 00:27:54.138 Amy? 00:27:54.140 --> 00:27:55.773 Chào, Jason. 00:27:55.775 --> 00:27:56.974 Cậu khỏe không? 00:27:56.976 --> 00:27:58.275 Tớ ổn. 00:27:58.277 --> 00:27:59.943 Khỏe không, Jason? 00:27:59.945 --> 00:28:04.048 Cậu có đến nhà Brooke không? 00:28:05.784 --> 00:28:07.317 Có. Tớ có việc phải giải quyết. 00:28:07.319 --> 00:28:09.386 Vậy sao? 00:28:09.388 --> 00:28:11.989 Chỉ có một cách để biết thôi. 00:28:11.991 --> 00:28:14.992 Đi với tớ nào. 00:28:14.994 --> 00:28:17.061 Đi nào. 00:29:41.546 --> 00:29:43.814 Cậu có nghe tin gì từ Jordan không? 00:29:43.816 --> 00:29:45.382 Mẹ cậu ta không ngừng gọi cho tớ. 00:29:45.384 --> 00:29:47.284 Ừ, đây cũng thế. 00:29:47.286 --> 00:29:49.486 Tớ tưởng bà ta muốn hẹn hò với trai trẻ chứ. 00:29:49.488 --> 00:29:51.955 Này! 00:29:51.957 --> 00:29:56.026 Hình như cậu ta đã dẫn cô em Sam đó tới Golden Gears Muscle Car Extravaganza! 00:29:56.028 --> 00:29:59.463 Khoan. Cái con lăng loàn ở tiệm pizza đó hả? 00:29:59.465 --> 00:30:01.231 - Ừ. - Nó mới 15 tuổi. 00:30:01.233 --> 00:30:03.901 Mà cậu thấy mông nó chưa? 00:30:03.903 --> 00:30:05.269 Tởm quá, Spaz, tởm quá. 00:30:05.271 --> 00:30:07.938 Xin lỗi? Con đó chẳng là ai cả. 00:30:07.940 --> 00:30:09.940 Nó chẳng là ai cả. 00:30:15.113 --> 00:30:17.514 Sao cậu cứ liên tục làm thế vậy? 00:30:17.516 --> 00:30:19.283 Thấy không? 00:30:19.285 --> 00:30:21.084 Sẽ không sao đâu, tớ hứa. 00:30:21.086 --> 00:30:22.186 Tớ đi lấy nước uống cho chúng ta. 00:30:22.188 --> 00:30:25.322 Chào, Cô bé quàng Khăn đỏ. Đi lạc hả? 00:30:25.324 --> 00:30:27.157 Chắc tớ đi trước đây. 00:30:27.159 --> 00:30:29.259 - Hai người nói về tớ đấy à? - Không. 00:30:29.261 --> 00:30:30.494 Vụ này chắc tai nạn xe lửa luôn. 00:30:30.496 --> 00:30:33.363 Vậy chắc là nói về Angel 00:30:33.365 --> 00:30:35.199 và "tại nạn" của cậu ta rồi. 00:30:35.201 --> 00:30:37.534 - Brooke... - Phải rồi. 00:30:37.536 --> 00:30:40.270 Hai đứa thất bại các cậu là bạn. 00:30:40.272 --> 00:30:41.271 Ừ. Đi thôi. 00:30:41.273 --> 00:30:42.539 Đi đâu đấy? 00:30:42.541 --> 00:30:44.508 Không phải ở đây rồi. Gặp sau, J. 00:30:44.510 --> 00:30:46.877 Cậu nói "tai nạn" là sao? 00:30:46.879 --> 00:30:49.279 Đừng có rớ tới thứ không thuộc về mình. 00:30:49.281 --> 00:30:50.914 - Coi chừng mất tay đấy. - Cái gì? 00:30:50.916 --> 00:30:52.883 Brooke, thôi đi! Cậu say rồi! 00:30:52.885 --> 00:30:54.551 Vụ hằm hè này có vẻ chán rồi đấy. 00:30:54.553 --> 00:30:56.053 Đâu còn mấy năm 80 nữa. 00:30:56.055 --> 00:30:58.922 Tự lái xe máy tông vào cây rồi quay phim lại đi! 00:30:58.924 --> 00:31:01.491 Chả ai quan tâm đâu, đặc biệt là Rachel! 00:31:01.493 --> 00:31:04.528 Còn cậu, ngài Vô tội. 00:31:04.530 --> 00:31:05.996 Đừng làm như Angel là người đầu tiên của cậu. 00:31:05.998 --> 00:31:08.365 Cái gì? 00:31:08.367 --> 00:31:11.301 Hãy nói là cậu và Jordan không bỏ lại bà lão đó chết trong rừng đi. 00:32:04.123 --> 00:32:06.290 Chết tiệt! 00:32:11.562 --> 00:32:12.930 Chúa ơi! 00:32:12.932 --> 00:32:14.064 Chúng ta làm gì đây? 00:32:14.066 --> 00:32:15.132 Tớ biến khỏi đây đây. 00:32:15.134 --> 00:32:16.533 Chúng ta phải chờ cảnh sát tới! 00:32:16.535 --> 00:32:18.468 - Còn khuya! - Không thể bỏ mặc bà ấy ở đây! 00:32:18.470 --> 00:32:21.305 Cậu muốn ngồi tù 5-10 năm vì tội giết người thì cứ tự nhiên! 00:32:21.307 --> 00:32:22.940 - Tớ không muốn! - Cậu ấy nói đúng, Jason. 00:32:22.942 --> 00:32:24.174 Bà ta già rồi. 00:32:24.176 --> 00:32:25.542 Chắc đã sống rất hạnh phúc. 00:32:25.544 --> 00:32:27.511 Chúng ta không thể đi tù được! Coi nào, đi thôi! 00:32:27.513 --> 00:32:29.579 Chết tiệt!Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:33:03.681 --> 00:33:05.415 Có thật không?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:33:05.417 --> 00:33:07.517 Cưng nên tin là thật thì hơn.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:33:07.519 --> 00:33:11.421 Cậu ta là một thằng vất đi. Như mấy đứa còn lại thôi. 00:33:11.423 --> 00:33:13.056 Không thể tin được. 00:33:13.058 --> 00:33:15.392 Tại sao? Vì cậu yêu cậu ta? 00:33:18.630 --> 00:33:21.198 Này. 00:33:21.200 --> 00:33:22.699 Mẹ kiếp, Brooke! 00:33:22.701 --> 00:33:24.267 - Cái gì? - Cái gì hả? 00:33:24.269 --> 00:33:28.238 Cậu sẽ khiến cả đám bị bắt mất! 00:33:28.240 --> 00:33:30.073 Cậu bị cái gì vậy? 00:33:30.075 --> 00:33:32.142 Khỏi cảm ơn. 00:33:34.445 --> 00:33:36.380 Brad, Tim đây. 00:33:36.382 --> 00:33:39.249 Brooke điên rồi đấy. 00:33:39.251 --> 00:33:43.787 Cậu ta nhổ toẹt hết mọi chuyện trước mặt mọi người. 00:33:43.789 --> 00:33:46.089 Loạn rồi. Gọi lại cho tớ nhé. 00:34:06.411 --> 00:34:08.378 Anh không định nghe sao? 00:34:08.380 --> 00:34:10.580 Kệ nó đi. 00:34:10.582 --> 00:34:13.083 Anh muốn em? 00:34:13.085 --> 00:34:15.052 Em biết anh muốn mà. 00:34:15.054 --> 00:34:16.586 Anh nghĩ em hấp dẫn? 00:34:16.588 --> 00:34:19.322 Ừ. 00:34:19.324 --> 00:34:20.657 Hãy nói là em hấp dẫn đi. 00:34:20.659 --> 00:34:23.460 Em hấp dẫn chết đi được. 00:34:25.663 --> 00:34:27.798 Em có hấp dẫn hơn Brooke không? 00:34:27.800 --> 00:34:30.167 Có, em rất hấp dẫn. 00:34:30.169 --> 00:34:33.170 Nhưng hãy nói là em hấp dẫn hơn Brooke đi. 00:34:33.172 --> 00:34:34.371 Em hấp dẫn hơn Brooke. 00:34:34.373 --> 00:34:36.139 Được chứ? 00:34:45.284 --> 00:34:47.684 Khoan! 00:34:47.686 --> 00:34:50.754 Cái gì thế? 00:34:50.756 --> 00:34:52.422 Anh có nghe thấy gì đâu. 00:34:52.424 --> 00:34:53.723 Brad, nghiêm túc đấy. 00:34:53.725 --> 00:34:55.459 Cái gì? 00:34:55.461 --> 00:34:57.160 Nhìn đi. 00:34:57.162 --> 00:34:58.462 Đang nhìn đây. 00:34:58.464 --> 00:35:00.497 Ừ, anh không thấy gì hết. 00:35:00.499 --> 00:35:03.166 Cưng à, đừng lo. 00:35:03.168 --> 00:35:05.469 Anh sẽ bảo vệ em. 00:35:16.714 --> 00:35:19.649 Cậu ta không nên lảm nhảm ở những chỗ không thích hợp. 00:35:19.651 --> 00:35:21.251 Sao cậu dám đưa cậu ta tới đây! 00:35:21.253 --> 00:35:22.786 Cậu ấy tử tế! 00:35:22.788 --> 00:35:24.588 Có lẽ cậu đã nhận ra điều đó nếu cậu thôi chỉ nghĩ cho bản thân! 00:35:28.626 --> 00:35:30.894 Hèn gì bố mẹ cậu ghét cậu. 00:35:30.896 --> 00:35:32.829 Biến ra khỏi nhà tôi! 00:35:32.831 --> 00:35:34.431 Và đừng quay lại cho tới khi 00:35:34.433 --> 00:35:37.300 cậu sẵn sàng đối xử với tôi theo cách tôi xứng đáng được hưởng! 00:35:37.302 --> 00:35:39.669 Tôi đối xử với cậu theo cách cậu đáng bị đối xử đấy thôi. 00:35:55.486 --> 00:35:57.521 Trong này nóng vãi. 00:35:57.523 --> 00:35:58.755 Em sẵn sàng lên đường rồi. 00:35:58.757 --> 00:36:00.290 Được rồi. 00:36:02.360 --> 00:36:03.360 Mẹ kiếp. 00:36:05.831 --> 00:36:07.297 Rachel? 00:36:07.299 --> 00:36:09.666 Rachel? Rachel! 00:36:16.507 --> 00:36:18.441 Đồ khốn! 00:36:18.443 --> 00:36:20.410 Rachel! 00:36:43.401 --> 00:36:44.701 Các cậu? 00:36:51.909 --> 00:36:53.276 Các cậu? 00:36:57.215 --> 00:36:58.848 Chết tiệt. 00:37:02.386 --> 00:37:03.753 Rachel? 00:37:05.623 --> 00:37:07.490 Brad? 00:37:21.439 --> 00:37:22.939 Brad? 00:37:29.680 --> 00:37:31.748 Rachel? 00:37:34.986 --> 00:37:36.686 Rachel? 00:38:42.353 --> 00:38:45.755 Chết tiệt thật. 00:38:45.757 --> 00:38:47.991 Mày đã dây vào chuyện gì thế? 00:38:59.770 --> 00:39:03.506 Tao đã bảo mày đừng ra ngoài quậy phá, có không? 00:39:03.508 --> 00:39:04.941 Xin đừng! 00:39:04.943 --> 00:39:07.977 Đâu có tệ tới mức đó! 00:39:09.081 --> 00:39:10.647 Im đi. 00:39:28.933 --> 00:39:31.835 Ông là đồ súc sinh! 00:39:31.837 --> 00:39:33.670 Đồ bám váy mẹ. 00:42:05.089 --> 00:42:08.191 Chúa tôi! 00:42:12.830 --> 00:42:14.831 Chết tiệt! 00:42:32.316 --> 00:42:35.318 - Trung tâm gọi 113. - 113 nghe đây. 00:42:35.320 --> 00:42:38.888 Phương tiện bị bỏ lại trên Đường Ash Pine cạnh bãi phế liệu. 00:42:38.890 --> 00:42:40.957 Vâng, tôi đến ngay. 00:43:13.023 --> 00:43:15.224 Gì mà đập rầm rầm thế? Chúng tôi đóng cửa rồi! 00:43:15.226 --> 00:43:18.027 Tôi muốn xem xét một vòng. 00:43:18.029 --> 00:43:20.363 Nhận được điện thoại về một chiếc xe mất tích 00:43:20.365 --> 00:43:22.332 và mấy đứa trẻ mất tích. Anh có thấy gì không? 00:43:22.334 --> 00:43:25.969 Một khi chúng ra sau cánh cổng này thì quá muộn rồi. 00:43:25.971 --> 00:43:29.005 Là với mấy cái xe hỏng. 00:43:29.007 --> 00:43:30.640 Ừ, ừ. Cứ mở cổng ra đi. 00:43:30.642 --> 00:43:32.041 Rõ, thưa ngài Sĩ quan. 00:43:40.184 --> 00:43:41.884 Mời vào. 00:43:48.892 --> 00:43:50.860 Tối qua có khách nào không? 00:43:50.862 --> 00:43:53.296 Không. 00:43:56.166 --> 00:43:58.368 Còn hơi sớm để làm việc hả? 00:43:58.370 --> 00:44:00.837 Xe đâu có tự nghiền được. 00:44:00.839 --> 00:44:03.172 Không, chắc là không được rồi. 00:44:05.009 --> 00:44:07.110 Chỗ này thối hoăng. 00:44:07.112 --> 00:44:08.277 Hầm phân đầy rồi. 00:44:11.181 --> 00:44:14.283 Ở đây anh cũng có dịch vụ xe cứu thương sao? 00:44:14.285 --> 00:44:15.952 Ông già tôi đấy. 00:44:15.954 --> 00:44:17.820 Quân y trong chiến tranh. 00:44:17.822 --> 00:44:20.790 Chắc ông ấy nhớ mùi máu. 00:44:20.792 --> 00:44:23.292 Ừ, có gì mà không nhớ? 00:44:35.739 --> 00:44:38.007 Anh đã làm gì vậy? 00:44:38.009 --> 00:44:39.976 Tôi là một nhân viên cấp cứu. 00:44:39.978 --> 00:44:42.445 Hết rồi, anh đâu phải. 00:44:47.418 --> 00:44:49.786 Sắp xong chưa, anh Sĩ quan? 00:44:49.788 --> 00:44:51.888 Rồi. 00:44:51.890 --> 00:44:53.356 Tôi nghĩ là rồi. 00:44:59.698 --> 00:45:01.864 Cái gì kia? 00:45:01.866 --> 00:45:03.700 Gấu trúc Bắc Mỹ. 00:45:03.702 --> 00:45:05.702 Ở đây chúng đông lắm. 00:45:08.138 --> 00:45:10.707 Chúa ơi! 00:45:10.709 --> 00:45:13.342 Còn người nào rình rập đằng sau không? 00:45:13.344 --> 00:45:16.245 Không, chỉ tôi và em trai tôi thôi. 00:45:16.247 --> 00:45:18.247 Không ai khác ngoài lũ gà chúng tôi. 00:45:19.818 --> 00:45:21.350 Phải không, thằng con rối? 00:45:21.352 --> 00:45:24.087 Nhảy vũ điệu gà xem. Coi nào. 00:45:24.089 --> 00:45:26.055 Nhảy đi. 00:45:28.460 --> 00:45:31.427 Nhảy đi! Nhảy xem nào! 00:45:35.199 --> 00:45:38.167 Thằng thiểu năng to xác! 00:45:44.141 --> 00:45:47.376 Được rồi, các bạn. 00:46:01.959 --> 00:46:04.193 Rồi, cố gắng lên. 00:46:04.195 --> 00:46:06.395 Chỉnh lại bộ mặt đó của em nhé. 00:46:10.434 --> 00:46:12.401 Cắn chặt cái này. 00:46:33.056 --> 00:46:36.259 Anh sẽ chỉnh lại hàm răng cho em. 00:46:36.261 --> 00:46:39.328 Đừng lo. Anh là nhân viên cấp cứu. 00:46:50.541 --> 00:46:55.278 Đừng lo. Anh là nhân viên cấp cứu. Anh là nhân viên cấp cứu. 00:47:33.483 --> 00:47:36.219 Cưng à, nhớ bác sĩ dặn gì không? 00:47:36.221 --> 00:47:39.856 Không ăn uống gì trong 24 giờ trước khi phẫu thuật. 00:47:39.858 --> 00:47:41.457 Con biết, nhưng con khô cổ quá. 00:47:41.459 --> 00:47:42.859 Một ngụm thôi. 00:47:42.861 --> 00:47:44.227 Một. 00:47:49.433 --> 00:47:52.001 Thật khủng khiếp, phải không? 00:47:52.003 --> 00:47:56.939 Chúng đáng bị thế thôi. 00:47:56.941 --> 00:47:58.608 Thôi được rồi. 00:48:03.647 --> 00:48:06.115 Ngày mai là ngày trọng đại. 00:48:06.117 --> 00:48:07.583 Con háo hức không? 00:48:07.585 --> 00:48:10.419 Con đoán thế. 00:48:10.421 --> 00:48:14.257 Nhưng tối hôm qua con gặp một cơn ác mộng tồi tệ nhất. 00:48:14.259 --> 00:48:17.593 Nếu con cảm thấy không muốn làm thì chúng ta sắp lại lịch được mà. 00:48:17.595 --> 00:48:20.129 Không, con sẵn sàng rồi. 00:48:20.131 --> 00:48:23.299 Con sẵn sàng rồi. 00:48:31.075 --> 00:48:34.076 Rachel, tớ đây. Gọi lại cho tớ, con điếm. 00:48:42.186 --> 00:48:44.320 Mẹ, con đây.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:48:47.357 --> 00:48:50.259 Không, chẳng thư từ gì hết.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:48:51.295 --> 00:48:52.595 Bố sao rồi?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 00:48:55.966 --> 00:48:59.568 A lô? Chết tiệt. A lô? 00:48:59.570 --> 00:49:01.570 Xin lỗi, sóng yếu. 00:49:01.572 --> 00:49:04.607 Con nghĩ khi bố mẹ về thì có thể 00:49:04.609 --> 00:49:08.444 thì con sẽ nấu bữa tối hay gì đó. 00:49:08.446 --> 00:49:11.080 Chết tiệt! A lô? 00:49:11.082 --> 00:49:14.283 Cái gì... 00:49:16.253 --> 00:49:17.620 Lũ khốn nạn! 00:49:17.622 --> 00:49:18.721 Vượt đi! 00:49:21.326 --> 00:49:23.492 Vượt đi! 00:49:27.397 --> 00:49:29.465 Đồ khốn nạn! 00:50:03.700 --> 00:50:05.301 911, tình huống khẩn cấp của bạn là gì? 00:50:05.303 --> 00:50:06.769 Đã có một vụ tai nạn. 00:50:16.146 --> 00:50:18.647 Các anh đến nhanh thật. 00:50:18.649 --> 00:50:21.050 Tôi có phải điền vào giấy tờ gì không? 00:50:21.052 --> 00:50:23.419 Ông đừng lo. Tôi là nhân viên y tế. 00:50:24.654 --> 00:50:26.422 Đưa điện thoại cho tôi. 00:50:28.226 --> 00:50:31.560 Tôi phải gọi cho bố mẹ mình. 00:50:31.562 --> 00:50:34.363 Đừng lo. Chúng tôi sẽ giết bố mẹ cô. 00:50:37.167 --> 00:50:38.667 Chúng tôi sẽ gọi bố mẹ cô. 00:50:44.675 --> 00:50:46.709 Đưa cô ta vào xe cứu thương nào. 00:52:13.830 --> 00:52:17.800 Không thể tin nổi. Trông con đẹp quá đi mất! 00:52:17.802 --> 00:52:19.268 Được rồi mẹ. Con cũng yêu mẹ nữa. 00:52:19.270 --> 00:52:20.703 Nhưng nhẹ tay thôi, còn đau lắm. 00:52:20.705 --> 00:52:22.571 Xin lỗi con. 00:52:25.810 --> 00:52:27.510 Gọi con này. 00:52:31.481 --> 00:52:32.715 A lô? 00:52:32.717 --> 00:52:34.216 Chào. Amy? 00:52:34.218 --> 00:52:35.584 Chào, Jason. 00:52:35.586 --> 00:52:37.219 Chỉ muốn hỏi thăm cậu thôi. 00:52:37.221 --> 00:52:38.787 Lâu rồi cậu không lên mạng 00:52:38.789 --> 00:52:40.923 và tớ chưa gặp cậu từ hôm ở nhà Brooke. 00:52:40.925 --> 00:52:43.425 Ừ. 00:52:43.427 --> 00:52:47.796 Tớ chán mạng xã hội rồi. 00:52:47.798 --> 00:52:49.565 Cả giao lưu nữa. 00:52:49.567 --> 00:52:51.200 Có chuyện gì thế? 00:52:51.202 --> 00:52:53.469 Đang đi chơi với đám bạn thất bại của cậu hả? 00:52:53.471 --> 00:52:54.770 Được rồi, trước khi cậu nói gì khác, 00:52:54.772 --> 00:52:57.173 tớ thực sự muốn nói xin lỗi. 00:52:59.176 --> 00:53:01.177 Không sao đâu. Tớ cũng thế. 00:53:01.179 --> 00:53:02.578 Tớ lẽ ra phải biết tự suy nghĩ 00:53:02.580 --> 00:53:04.547 chứ không chỉ nghe lời bọn nó. 00:53:04.549 --> 00:53:07.550 Tớ không nên phán xét cậu vì có những đứa bạn xấu đến thế. 00:53:07.552 --> 00:53:09.919 Ừ, bọn nó xấu thật. 00:53:09.921 --> 00:53:12.488 Thế sau khi tớ bỏ về thì cậu với Brooke thế nào? 00:53:12.490 --> 00:53:13.622 Ai cơ? 00:53:31.808 --> 00:53:34.410 Cái đầm đó chưa từng hợp với mẹ 00:53:34.412 --> 00:53:37.279 như nó hợp với con lúc này. 00:53:37.281 --> 00:53:38.280 Cảm ơn mẹ. 00:53:39.984 --> 00:53:42.618 Thế mấy giờ mẹ đi? 00:53:42.620 --> 00:53:45.254 Chắc anh ấy sắp đến rồi đấy. 00:53:47.624 --> 00:53:48.624 Sao? 00:53:48.626 --> 00:53:50.626 Con không biết. 00:53:50.628 --> 00:53:52.361 Mẹ có nghĩ chú Higgins đang cố quá hay không? 00:53:52.363 --> 00:53:53.929 Tử tế giùm đi. Chú ấy ngọt ngào mà. 00:53:53.931 --> 00:53:55.464 Đúng thế. 00:53:55.466 --> 00:53:57.499 Kiểu đừng chỉ nghĩ cho mình, Dirty Harry. 00:53:57.501 --> 00:54:02.371 Mẹ rất tiếc nhưng không phải ai cũng hợp với hình mẫu lý tưởng của con, Amy. 00:54:02.373 --> 00:54:05.841 Con chỉ biết là nếu con làm được, ai cũng làm được. 00:54:05.843 --> 00:54:07.876 Trước đây con chẳng có gì. 00:54:07.878 --> 00:54:12.815 Nhưng giờ con có một anh bạn trai siêu dễ thương lái một chiếc xe siêu ngầu. 00:54:12.817 --> 00:54:17.720 Và con quên không nộp bài luận, đúng không? 00:54:20.457 --> 00:54:22.424 Vâng. 00:54:22.426 --> 00:54:26.462 Mẹ đoán mỗi người có một mối quan tâm ưu tiên khác nhau. 00:54:26.464 --> 00:54:28.530 Sao mẹ không thể mừng thay cho con? 00:54:28.532 --> 00:54:31.367 Mẹ mừng chứ, nhưng mẹ cần con có thể đối diện với sự thật là 00:54:31.369 --> 00:54:35.004 mẹ cũng kết bạn với những người đàn ông khác. 00:54:38.643 --> 00:54:40.542 Mới nhắc Tào Tháo. 00:54:45.482 --> 00:54:47.683 Mời vào. 00:54:47.685 --> 00:54:49.318 Em muốn anh gặp một người. 00:54:51.421 --> 00:54:53.822 Amy, đây là Darryl. 00:54:53.824 --> 00:54:56.425 Darryl, đây là con gái em. 00:54:56.427 --> 00:54:59.628 Amy, em đã kể với anh rất nhiều về nó. 00:54:59.630 --> 00:55:01.630 Chào. 00:55:03.800 --> 00:55:05.734 Thế hai người gặp nhau ở đâu? 00:55:34.397 --> 00:55:36.899 Mẹ, chú ấy bị sao thế? 00:55:36.901 --> 00:55:38.567 Amy! 00:55:38.569 --> 00:55:40.569 Trông cháu quen cực kỳ. 00:55:43.441 --> 00:55:47.343 Jason đấy. Gặp hai người sau. 00:56:28.718 --> 00:56:30.853 Mẹ? 00:56:30.855 --> 00:56:32.788 Mẹ! 00:56:34.090 --> 00:56:36.125 Jon Roy! 00:57:31.014 --> 00:57:33.549 Darryl, anh đã đi đâu vậy? 00:57:44.227 --> 00:57:47.463 Đi nào. Anh muốn cho em xem một thứ. 00:57:59.776 --> 00:58:02.010 Thế em muốn học trường nào? 00:58:02.012 --> 00:58:05.013 Thực ra em muốn nghỉ một năm. 00:58:05.015 --> 00:58:06.782 Thật sao? 00:58:06.784 --> 00:58:08.484 Vâng. 00:58:08.486 --> 00:58:10.219 Ừ, kệ chứ. 00:58:10.221 --> 00:58:12.955 Em không muốn quay mòng mòng với trường lớp và lịch học 00:58:12.957 --> 00:58:16.091 và các giáo sư bảo em phải làm gì. 00:58:16.093 --> 00:58:19.995 Em chỉ muốn uống bia thôi. 00:58:21.632 --> 00:58:23.198 Chết tiệt! 00:58:23.200 --> 00:58:25.801 Mấy đôi giày này đến $300. 00:58:25.803 --> 00:58:29.004 Chắc anh nghĩ em không dám mang. 00:58:29.006 --> 00:58:30.205 Gì thế? 00:58:30.207 --> 00:58:33.275 Amy đâu rồi? Cô ấy có trong đó không? 00:58:33.277 --> 00:58:36.812 Em đây. 00:58:36.814 --> 00:58:38.213 Em chỉ tốt hơn thôi. 00:58:38.215 --> 00:58:40.816 Anh tưởng trước đây em đã tốt rồi. 00:58:40.818 --> 00:58:44.887 Ý anh là em rất đẹp. 00:58:44.889 --> 00:58:46.855 Nhưng? 00:58:46.857 --> 00:58:49.258 Nhưng em đang cư xử như một con ngốc. 00:58:49.260 --> 00:58:52.261 Cái gì? 00:58:52.263 --> 00:58:54.930 Em tưởng đây là điều anh muốn. 00:58:54.932 --> 00:58:58.300 Em tưởng anh quan tâm giày em mua bao nhiêu sao? 00:58:58.302 --> 00:59:02.104 Được rồi, em đoán mình chỉ đang cố gây ấn tượng với anh. 00:59:02.106 --> 00:59:04.973 Được rồi, đừng cố quá là được. 00:59:04.975 --> 00:59:08.744 Vả lại, anh chỉ thích giày thể thao. 00:59:17.854 --> 00:59:21.323 Đi nào. Đi uống bia thôi. 00:59:27.897 --> 00:59:30.999 Được rồi. Cảm ơn. 00:59:31.001 --> 00:59:35.237 Giấy phép khám xét anh yêu cầu bị từ chối rồi. 00:59:35.239 --> 00:59:36.772 Thật sao? 00:59:36.774 --> 00:59:39.641 Chắc quan tòa không nghĩ đó là một ý hay. 00:59:43.346 --> 00:59:44.913 Để rồi xem. 00:59:52.755 --> 00:59:55.757 Đồ rác rưởi! Mẹ kiếp mày! 00:59:55.759 --> 00:59:59.194 Đang có chuyện gì vậy? 00:59:59.196 --> 01:00:01.897 Không biết nữa. Hy vọng mọi chuyện vẫn ổn. 01:00:02.932 --> 01:00:04.800 Đồ thiểu năng to xác! 01:00:04.802 --> 01:00:07.302 Trong đó có chuyện gì thế nhỉ? 01:00:33.196 --> 01:00:35.063 Jason! 01:00:35.065 --> 01:00:36.732 Chạy đi! 01:00:41.270 --> 01:00:44.773 Này, cùng chơi trò mẹ Amy đâu rồi đi! 01:01:16.839 --> 01:01:19.675 Lại đây, mèo con, mèo con. 01:01:22.278 --> 01:01:24.813 Lại đây, mèo con, mèo con. 01:01:35.826 --> 01:01:37.726 Amy? 01:01:41.164 --> 01:01:43.465 Sẽ không ai giúp cô đâu, Amy. 01:02:01.150 --> 01:02:04.252 Lũ dòi bọ tự cao tự đại! 01:02:04.254 --> 01:02:06.288 Đúng là không biết phép tắc! 01:02:11.094 --> 01:02:13.295 Không biết cân nhắc trước sau! 01:02:21.337 --> 01:02:24.406 Mày đã giết mẹ tao, con điếm! 01:02:27.210 --> 01:02:29.111 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 01:02:33.116 --> 01:02:34.950 Tôi sẽ không làm hại cô. 01:02:37.120 --> 01:02:39.454 Cô không phải trốn tránh. 01:02:41.858 --> 01:02:44.760 Phải biết học cách tôn trọng chứ! 01:02:44.762 --> 01:02:47.462 Thời của tôi ai cũng biết cách ứng xử! 01:03:37.313 --> 01:03:39.514 Mẹ? 01:03:45.555 --> 01:03:47.923 Không! 01:04:07.077 --> 01:04:09.044 Mẹ. 01:04:16.552 --> 01:04:18.520 Mẹ. 01:04:52.322 --> 01:04:54.923 Bắt đầu lau sàn nhà đi! 01:04:54.925 --> 01:04:57.359 Sao mày không chịu rửa chén? 01:04:57.361 --> 01:04:59.027 Câm miệng lại! 01:04:59.029 --> 01:05:02.397 Mày chỉ biết ngồi lỳ một chỗ 01:05:02.399 --> 01:05:05.567 và cầu nguyện với Chúa thôi! 01:05:12.275 --> 01:05:13.508 Đồ vất đi! 01:05:13.510 --> 01:05:15.644 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 01:05:21.651 --> 01:05:23.585 Đừng làm hại nó. 01:05:23.587 --> 01:05:27.088 Nó chỉ muốn giúp tôi thôi. 01:05:27.090 --> 01:05:31.459 Cứ chờ cho tới khi tao lại tóm được mày! 01:05:31.461 --> 01:05:34.262 Lúc tôi đi xa, tôi đã đọc rất nhiều sách, ông già. 01:05:34.264 --> 01:05:35.630 Nhiều sách lắm đấy! 01:05:35.632 --> 01:05:37.432 Mày đếch biết đọc! 01:05:37.434 --> 01:05:39.301 Thế hả? Biết tôi làm được gì không? 01:05:39.303 --> 01:05:43.071 Tôi có thể mổ thùy não cho ông nếu tôi muốn! 01:05:43.073 --> 01:05:44.940 Đồ rác rưởi! 01:05:54.116 --> 01:05:57.452 Chúa phù hộ chúng ta! 01:06:09.265 --> 01:06:11.299 Jon Roy! 01:06:31.620 --> 01:06:33.588 Tao sẽ làm mày đau đến nỗi 01:06:33.590 --> 01:06:36.091 mẹ mày dưới địa ngục cũng cảm thấy, con điếm con! 01:06:46.035 --> 01:06:49.537 Xin chào? 01:06:49.539 --> 01:06:51.272 Có ai đây không?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 01:07:47.564 --> 01:07:50.598 Cứu tôi, ai cứu tôi với!Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 01:07:55.571 --> 01:07:57.605 Hung, Higgins đây.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN 01:07:57.607 --> 01:07:59.441 Tôi đang ở Bãi Phế liệu của Jimmy. 01:07:59.443 --> 01:08:01.576 Cử đơn vị nào hiện có xuống đây ngay. 01:08:01.578 --> 01:08:03.244 Ngay lập tức. 01:08:03.246 --> 01:08:04.712 Cô ta đâu? 01:08:13.556 --> 01:08:16.157 Amy? 01:08:18.694 --> 01:08:20.829 Lại đây, mèo con, mèo con. 01:10:06.302 --> 01:10:07.802 Brooke? 01:10:17.479 --> 01:10:19.214 Coi nào, Amy. 01:10:20.816 --> 01:10:22.550 Đến với bố nào. 01:10:26.956 --> 01:10:28.323 Brooke, coi nào. Chúng ta phải đi thôi. 01:10:28.325 --> 01:10:30.858 Tớ... Tớ... 01:10:30.860 --> 01:10:33.394 Brooke, xin cậu, nhanh lên! 01:10:33.396 --> 01:10:35.396 Chúng ta phải rời khỏi đây! 01:10:35.398 --> 01:10:37.498 Jon Roy! 01:10:37.500 --> 01:10:38.766 Jon Roy! 01:11:12.801 --> 01:11:14.702 Xin chào? 01:11:44.333 --> 01:11:45.933 Cứu tôi. 01:12:12.628 --> 01:12:14.762 Tao sẽ lộn ngược mày ra. 01:12:54.603 --> 01:12:56.738 Không! Buông tôi ra! 01:12:56.740 --> 01:12:58.539 Để tôi yên! 01:12:58.541 --> 01:13:00.108 Chúng chiều chuộng mày. 01:13:00.110 --> 01:13:02.377 Lái những chiếc xe bóng bẩy 01:13:02.379 --> 01:13:06.147 mà bố mày mua cho đi lòng vòng. 01:13:06.149 --> 01:13:08.983 Không còn những cuộc thi sắc đẹp và chương trình thực tế nữa! 01:13:08.985 --> 01:13:11.919 Tao cho mày thấy thế nào là thực tế! 01:13:14.890 --> 01:13:19.727 Những chiếc cúp từ đám bố mẹ thối tha của bọn mày! 01:13:19.729 --> 01:13:20.995 Mày biết gì không? 01:13:20.997 --> 01:13:23.731 Tao sẽ khiến mày trông thật đẹp. 01:13:23.733 --> 01:13:26.934 Cứu, ai đó! Làm ơn! 01:13:28.103 --> 01:13:31.739 Đừng lo. Anh là nhân viên cấp cứu. 01:13:31.741 --> 01:13:34.776 Ai làm ơn cứu với! 01:13:38.914 --> 01:13:41.649 Buông tao ra, thằng thiểu năng! 01:13:41.651 --> 01:13:43.518 Mày làm trò gì vậy? 01:13:43.520 --> 01:13:45.186 Thôi đi! 01:13:45.188 --> 01:13:47.688 Cái gì? 01:13:51.160 --> 01:13:53.594 Không! Cái đếch gì? 01:15:03.031 --> 01:15:05.800 Mấy đứa làm trò gì vậy? 01:15:10.874 --> 01:15:12.740 Các cháu không sao chứ?