����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8962ee5acdd-1552507630.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.000 --> 00:00:48.748
.:: khophimhd.com.vn ::.
Nơi Cảm Xúc Thăng Hoa
Chúc Các Bạn Xem Phim Vui Vẻ!

00:00:48.748 --> 00:00:50.549
Mẹ kiếp.

00:00:55.789 --> 00:00:58.657
- Trung tâm gọi 842.
- Nói đi.

00:00:58.659 --> 00:01:00.559
842, một vụ tai nạn xe hơi.

00:01:00.561 --> 00:01:04.596
Có thể xe Jeep bị lật.
Khoảng cột cây số 13.

00:01:04.598 --> 00:01:06.465
Một phụ nữ được báo
nằm bên ngoài chiếc xe.

00:01:06.467 --> 00:01:09.601
Có khả năng chấn thương đầu.

00:01:09.603 --> 00:01:11.170
Đi thôi!

00:01:50.844 --> 00:01:53.812
Đừng lo. Tôi là nhân viên cấp cứu.

00:03:01.548 --> 00:03:03.215
Và giờ là mục tin tức.

00:03:03.217 --> 00:03:05.350
Thêm ba phương tiện giao thông nữa
được phát hiện

00:03:05.352 --> 00:03:09.588
trong vùng Pine Barrens
ở Hạt Bristol trong tháng qua.

00:03:14.194 --> 00:03:16.528
Dân địa phương nói rằng
Đường Ash Pine đã trở thành

00:03:16.530 --> 00:03:20.299
Tam giác Bermuda mới
với 31 xe và/hoặc tài xế

00:03:20.301 --> 00:03:23.268
bị mất tích trong 20 năm qua.

00:03:44.657 --> 00:03:47.826
Xem ra cuộc đua xe hơi
Golden Gears đã tạo ra

00:03:47.828 --> 00:03:52.231
thêm vài con quái vật
cần phải cẩn trọng trên đường...

00:03:52.233 --> 00:03:55.667
Đừng lo. Tôi là nhân viên cấp cứu.

00:03:58.004 --> 00:04:02.274
Những vụ tai nạn xe cộ liên quan đến
các tài xế vị thành niên đã tăng

00:04:02.276 --> 00:04:05.911
29% ở Hạt Bristol trong ba năm qua.

00:04:29.570 --> 00:04:32.337
Đừng cảm thấy tồi tệ.
Tại em lái xe dở mà.

00:04:32.339 --> 00:04:33.572
Tào lao.

00:04:33.574 --> 00:04:35.307
Anh thắng giải Gold Gears Trẻ tuổi
hai năm liền đấy nhé.

00:04:39.013 --> 00:04:40.646
Phải rồi, em thấy tức cười hả?

00:04:40.648 --> 00:04:43.715
Không. Chỉ là anh nói như thể
đó là một trải nghiệm kinh khủng.

00:04:43.717 --> 00:04:46.518
Chắc là phải đáng sợ lắm.

00:04:46.520 --> 00:04:48.787
Em muốn thấy điều
thực sự đáng sợ không?

00:04:48.789 --> 00:04:50.856
Điều gì thế?

00:04:50.858 --> 00:04:53.625
Anh chỉ cho em thấy thì thích hơn.

00:05:05.472 --> 00:05:07.673
Đồ khốn!

00:05:07.675 --> 00:05:08.707
Cái đó đáng sợ thật đấy!

00:05:08.709 --> 00:05:10.409
Anh đã bảo mà.

00:05:10.411 --> 00:05:11.777
Suýt thì hai đứa đi đời rồi.

00:05:11.779 --> 00:05:14.780
Em sẽ không sao đâu.
Chúng ta làm thế suốt mà.

00:05:17.817 --> 00:05:19.785
Buồn cười thật.

00:05:19.787 --> 00:05:21.586
Rachel cũng không chịu nổi.

00:05:22.622 --> 00:05:24.356
Được rồi.

00:05:24.358 --> 00:05:26.091
Làm gì cho vui nào.

00:05:39.906 --> 00:05:41.406
Đừng giết em nhé.

00:05:41.408 --> 00:05:43.642
Em còn chưa từng
được đến California.

00:06:11.704 --> 00:06:13.939
Jordan?

00:06:13.941 --> 00:06:16.408
Chết tiệt, Jordan!

00:06:40.834 --> 00:06:42.868
911, tình huống khẩn cấp
của bạn là gì?

00:06:42.870 --> 00:06:45.504
A lô? Chúng tôi vừa gặp
một tai nạn kinh khủng.

00:06:45.506 --> 00:06:48.507
Xin hãy cử người giúp đỡ.

00:06:48.509 --> 00:06:50.776
Chúng tôi ở trên Đường Ash Pine.

00:07:03.623 --> 00:07:05.424
Ơn Chúa.

00:07:25.745 --> 00:07:27.579
Anh ấy không nhúc nhích gì cả.

00:07:27.581 --> 00:07:30.215
Anh ấy mắc kẹt rồi.
Xin hãy nhanh lên.

00:07:32.819 --> 00:07:34.753
Xin chào?

00:07:36.189 --> 00:07:38.557
Anh đưa anh ấy
ra khỏi đó được không?

00:07:38.559 --> 00:07:40.459
Anh ấy sẽ không sao chứ?

00:07:47.633 --> 00:07:48.867
Jordan?

00:07:53.039 --> 00:07:55.974
Đừng lo. Tôi là nhân viên cấp cứu.

00:07:57.477 --> 00:07:59.110
Lo chuyện gì cơ?

00:08:08.989 --> 00:08:11.857
Cứu tôi!

00:08:21.534 --> 00:08:23.768
Jordan!

00:09:17.089 --> 00:09:19.658
Đi thôi!

00:09:43.683 --> 00:09:46.885
Amy?

00:09:46.887 --> 00:09:47.953
Dạ?

00:09:47.955 --> 00:09:49.721
Con đi lấy thư được không?

00:09:49.723 --> 00:09:52.757
Công ty nói là phiếu lương
cuối cùng của bố đã được gửi đi rồi.

00:09:52.759 --> 00:09:55.293
Dạ, con biết rồi.

00:09:55.295 --> 00:09:57.329
Chỉ mới tám tháng thôi mà.

00:09:57.331 --> 00:09:58.797
Hôm nay mẹ đi làm hả?

00:09:58.799 --> 00:10:00.231
Không.

00:10:00.233 --> 00:10:02.233
Bill Higgins bảo sẽ ghé qua

00:10:02.235 --> 00:10:05.670
cùng một cây cà chua.

00:10:05.672 --> 00:10:07.973
Tuyệt.

00:10:16.015 --> 00:10:18.183
Anh cũng có mấy cái quần tương tự.

00:10:29.161 --> 00:10:30.762
Cảm ơn, Rachel.

00:10:30.764 --> 00:10:32.063
Có phim mới đấy.

00:10:40.673 --> 00:10:42.173
Em yêu cái miệng của anh.

00:10:42.175 --> 00:10:44.643
Đi thôi.

00:10:44.645 --> 00:10:46.978
Đồ lót đẹp đấy.
Gợi cảm lắm.

00:10:48.649 --> 00:10:49.748
Hẹn gặp lại, màn hình phẳng.

00:10:49.750 --> 00:10:51.983
Chào, Jason.
Ngày tốt lành hả?

00:10:51.985 --> 00:10:54.085
Trên miệng anh có gì kìa?
Một con điếm.

00:11:07.299 --> 00:11:09.267
Mẹ nghe con nói chuyện
với ai ở ngoài hả?

00:11:09.269 --> 00:11:11.903
Không.

00:11:11.905 --> 00:11:13.071
Thư của mẹ đây.

00:11:13.073 --> 00:11:15.073
Cảm ơn cưng.

00:11:15.075 --> 00:11:18.243
Mẹ nghĩ có lẽ đó là Angel.

00:11:18.245 --> 00:11:20.211
Con không nghĩ vậy đâu.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:11:20.213 --> 00:11:21.913
Đã có chuyện gì vậy?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:11:21.915 --> 00:11:23.848
Không có gì.
Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:11:23.850 --> 00:11:26.785
Cậu ấy quá bận
đi chơi với bạn mới.

00:11:26.787 --> 00:11:28.787
Dù gì con cũng có
nhiều việc phải làm mà.

00:11:28.789 --> 00:11:30.255
Đúng vậy.

00:11:30.257 --> 00:11:33.024
Con phải nộp bài luận văn
vào ngày 15 đấy.

00:11:34.828 --> 00:11:38.063
Tấm vé để biến khỏi
thị trấn này, ơn Chúa.

00:11:43.269 --> 00:11:46.037
Mẹ có nghĩ là bố vẫn sẽ yêu mẹ

00:11:46.039 --> 00:11:49.741
nếu mẹ bị biến dạng

00:11:49.743 --> 00:11:53.078
hay bị ngực lép hay gì không?

00:11:53.080 --> 00:11:54.746
Cái gì?

00:11:54.748 --> 00:11:56.848
Con không biết nữa.
Thôi bỏ đi.

00:11:56.850 --> 00:11:58.383
Sao con lại hỏi thế?

00:11:58.385 --> 00:12:01.486
Không có gì. Thôi cho qua đi.

00:12:01.488 --> 00:12:03.221
Dĩ nhiên bố con vẫn sẽ yêu mẹ.

00:12:03.223 --> 00:12:06.825
Bố luôn yêu mẹ mà.

00:12:06.827 --> 00:12:08.093
Thế nên bố mới lấy mẹ

00:12:08.095 --> 00:12:10.962
thay vì mụ não rỗng Judy DeZulla.

00:12:10.964 --> 00:12:13.398
Được rồi, mẹ, bọn con
đâu phải ai cũng đẹp như mẹ.

00:12:13.400 --> 00:12:17.836
Mẹ chắc chuyện giữa con
và Angel chỉ là nhất thời thôi.

00:12:22.241 --> 00:12:24.843
Sao tự dưng anh ta
có hứng thú với cậu vậy?

00:12:24.845 --> 00:12:26.377
Anh ta chỉ thích mấy con đĩ
như Brooke thôi mà.

00:12:26.379 --> 00:12:28.113
Vậy chắc tớ cũng là một con đĩ.

00:12:28.115 --> 00:12:30.181
Vì anh ấy thích tớ.
Và tớ thích anh ấy.

00:12:30.183 --> 00:12:31.516
Brad?

00:12:31.518 --> 00:12:32.951
Thôi nào.

00:12:32.953 --> 00:12:34.285
Anh ta chỉ là một thằng sở khanh thôi.

00:12:34.287 --> 00:12:36.788
Không đâu, Amy!
Anh ấy rất tử tế.

00:12:36.790 --> 00:12:37.789
Nếu cậu chịu cho anh ấy
một cơ hội...

00:12:37.791 --> 00:12:39.257
Thôi, cảm ơn.

00:12:39.259 --> 00:12:40.492
Tớ thà chết còn hơn
đi chơi với lũ mất dạy đó.

00:12:40.494 --> 00:12:43.228
Lúc nào cũng chỉ biết có cậu.

00:12:43.230 --> 00:12:47.031
Sao cậu không thể
vui thay cho tớ chứ?

00:12:56.876 --> 00:12:58.409
Amy?

00:12:58.411 --> 00:13:00.378
Dạ?

00:13:00.380 --> 00:13:02.480
Thôi bỏ đi.

00:13:20.099 --> 00:13:22.233
Đúng là một nữ hoàng YouTube.

00:13:22.235 --> 00:13:25.503
Chắc cô nàng giạng chân quen rồi hả?

00:13:25.505 --> 00:13:27.105
Không thể tin nổi.

00:13:41.320 --> 00:13:43.121
- Em muốn làm thế.
- Làm gì?

00:13:43.123 --> 00:13:44.489
Em muốn đứng giữa hai xe.

00:13:44.491 --> 00:13:46.991
- Thật không?
- Thật.

00:13:46.993 --> 00:13:49.160
Được thôi.

00:13:49.162 --> 00:13:52.096
Cưng của tớ sẽ đứng giữa hai xe nhé!

00:14:00.840 --> 00:14:02.407
Khoan. Cái gì vậy?

00:14:09.582 --> 00:14:11.449
Xem này!

00:14:11.451 --> 00:14:13.484
Em đang đứng này!

00:14:13.486 --> 00:14:14.853
Trời ơi!

00:14:18.524 --> 00:14:21.159
Dừng lại.

00:14:21.161 --> 00:14:24.195
Anh ơi?

00:14:24.197 --> 00:14:28.399
- Coi nào cưng.
- Thôi đi! Anh nói nghiêm túc!

00:14:28.401 --> 00:14:29.567
Brooke, anh đang lái xe!

00:14:29.569 --> 00:14:30.969
Mọi người ơi?

00:14:30.971 --> 00:14:33.638
Từ từ, từ từ!

00:14:33.640 --> 00:14:34.606
Angel, Angel!

00:14:36.342 --> 00:14:39.244
Chết tiệt!

00:14:39.246 --> 00:14:42.914
Không, không!

00:14:42.916 --> 00:14:46.351
Không, không, không.

00:14:48.420 --> 00:14:50.555
Không, không, không.

00:14:50.557 --> 00:14:52.390
Em không sao, không sao đâu.

00:14:52.392 --> 00:14:54.459
9-1-1.

00:14:54.461 --> 00:14:56.094
Đã có một vụ tai nạn.

00:15:01.166 --> 00:15:03.101
Chúng ta sẽ gặp rắc rối to.

00:15:03.103 --> 00:15:04.235
Đừng lo.
Chúng ta sẽ ổn thôi.

00:15:04.237 --> 00:15:07.171
Chúng ta? Còn cô ấy?

00:15:07.173 --> 00:15:09.040
Chết tiệt.

00:15:11.011 --> 00:15:12.977
Vừa đúng lúc.

00:15:12.979 --> 00:15:14.212
- Tim, thôi đi!
- Chúng ta sẽ nói sao đây?

00:15:18.584 --> 00:15:20.318
Cậu đang làm trò gì vậy?

00:15:20.320 --> 00:15:22.453
Cứ nói là cậu ta ngã thôi.

00:15:22.455 --> 00:15:24.555
Làm thế nào cô ấy ngã khỏi
một chiếc xe đang chạy được?

00:15:24.557 --> 00:15:26.324
Không biết!

00:15:39.705 --> 00:15:42.340
Cô ấy lúc nào cũng
làm chuyện ruồi bu như thế.

00:15:42.342 --> 00:15:45.243
Vậy là cô ấy leo ra
mà không ai để ý sao?

00:15:45.245 --> 00:15:47.645
Và rồi ngã?

00:15:47.647 --> 00:15:49.380
Tôi thề.

00:15:49.382 --> 00:15:51.149
- Đã có chuyện gì vậy?
- Đó là một tai nạn.

00:15:51.151 --> 00:15:52.450
Mày! Mày!

00:15:54.220 --> 00:15:56.587
Không phải lỗi tại ai cả.
Đó là một tai nạn!

00:15:56.589 --> 00:15:59.023
Thôi đủ rồi.

00:15:59.025 --> 00:16:00.358
Thở đi! Thư giãn!

00:16:00.360 --> 00:16:02.660
Sao mấy người đến đây muộn vậy?

00:16:02.662 --> 00:16:07.198
Cứ mỗi 300 dặm vuông
mới có một chiếc xe cứu thương.

00:16:07.200 --> 00:16:08.967
Tự tính đi.

00:16:18.544 --> 00:16:21.145
Trong mấy tháng vừa qua,

00:16:21.147 --> 00:16:25.016
Angel và tôi đã xa cách nhau,

00:16:25.018 --> 00:16:29.320
không phải vì chúng tôi
không muốn gặp nhau nữa

00:16:29.322 --> 00:16:34.092
mà vì cậu ấy muốn thử
những điều mới và trưởng thành.

00:16:34.094 --> 00:16:35.360
Tóc cậu nhìn đẹp quá.

00:16:35.362 --> 00:16:36.728
Tớ biết mà.

00:16:36.730 --> 00:16:38.696
Là nhờ tay làm tóc
trong Top Model đấy.

00:16:38.698 --> 00:16:39.697
Anh ấy giỏi cực.

00:16:39.699 --> 00:16:41.466
Thật không tưởng.

00:16:41.468 --> 00:16:44.535
Tôi sẽ ghi nhớ cậu ấy
nhờ tinh thần tự do của cậu ấy

00:16:44.537 --> 00:16:48.272
và cách cậu ấy dạy tôi
về ý nghĩa của tình bạn.

00:16:48.274 --> 00:16:50.141
- Im đi!
- Thật tuyệt vời.

00:16:50.143 --> 00:16:52.410
Đây là tang lễ, không phải
buổi trình diễn thời trang.

00:16:53.645 --> 00:16:57.048
Tớ yêu cậu, Angel.

00:16:57.050 --> 00:16:59.150
Tớ sẽ nhớ cậu nhiều lắm.

00:17:01.588 --> 00:17:03.354
Cậu thật xấu xa.

00:17:05.491 --> 00:17:07.125
Lời chia sẻ thật đẹp.

00:17:07.127 --> 00:17:10.328
Được rồi.
Cô sẽ cho các em về.

00:17:10.330 --> 00:17:13.798
Nhưng trước tiên sẽ có vài lời
về an toàn giao thông

00:17:13.800 --> 00:17:16.267
từ Trung sĩ Higgins.

00:17:16.269 --> 00:17:18.202
Tớ thấy mắc ói.

00:17:18.204 --> 00:17:20.038
Đó là tại cậu uống bia
lúc 10:30 sáng đấy.

00:17:20.040 --> 00:17:21.773
Im đi!

00:17:21.775 --> 00:17:24.175
Cảm ơn, Hiệu trưởng Stockton.

00:17:24.177 --> 00:17:28.312
Hiển nhiên không phải là
phần tôi ưa thích nhất.

00:17:28.314 --> 00:17:32.517
Các thông số cho thấy
các vụ đụng xe

00:17:32.519 --> 00:17:36.054
là nguyên nhân tử vong
hàng đầu ở đất nước này.

00:17:36.056 --> 00:17:37.655
Nên tôi biết các bạn
đang tận hưởng chuyến xe,

00:17:37.657 --> 00:17:39.257
và các bạn nhắn tin,
và các bạn thư giãn,

00:17:39.259 --> 00:17:40.358
và các bạn lắc lư theo nhạc.

00:17:40.360 --> 00:17:41.559
Nhưng tôi nói các bạn điều này,

00:17:41.561 --> 00:17:43.428
lúc tôi đến nơi,
trò vui đã kết thúc

00:17:43.430 --> 00:17:45.163
và điều tôi thấy chẳng đẹp đẽ gì.

00:17:45.165 --> 00:17:49.067
Nên các bạn làm ơn ghi nhớ là

00:17:49.069 --> 00:17:52.503
một chiếc xe không phải

00:17:52.505 --> 00:17:54.205
một món đồ chơi.

00:17:59.711 --> 00:18:02.613
Chào, khi nãy cậu nói hay lắm.

00:18:02.615 --> 00:18:04.182
Thật sự rất cảm động.

00:18:04.184 --> 00:18:06.284
Tớ rất tiếc.

00:18:06.286 --> 00:18:08.486
Cảm ơn.

00:18:13.125 --> 00:18:15.359
Chào, Mary.

00:18:15.361 --> 00:18:16.761
Chào, Amy.

00:18:16.763 --> 00:18:20.865
Tôi chỉ muốn đích thân
gửi lời chia buồn đến hai người.

00:18:20.867 --> 00:18:24.402
Mấy đứa trẻ đó cũng là
bạn của cháu à?

00:18:24.404 --> 00:18:25.837
Không hề.

00:18:25.839 --> 00:18:27.772
Tốt vì chú nghĩ Angel
đã có kết cục tốt hơn

00:18:27.774 --> 00:18:29.640
nếu cô bé không chơi với chúng.

00:18:29.642 --> 00:18:32.243
Anh nghi là chúng còn giấu giếm...

00:18:32.245 --> 00:18:33.678
Tôi đang điều tra vài chuyện.

00:18:36.782 --> 00:18:38.382
Chúng tôi phải đi rồi.

00:18:38.384 --> 00:18:42.420
Ừ.

00:18:42.422 --> 00:18:45.189
- Hẹn gặp lại.
- Vâng.

00:18:45.191 --> 00:18:48.826
Amy này, cháu cần gì thì đừng
ngần ngại gọi cả ngày hay đêm nhé?

00:18:50.662 --> 00:18:54.799
Chú luôn hứa với bố cháu
chú sẽ luôn trông chừng giùm cháu.

00:18:54.801 --> 00:18:57.135
Bố cháu cũng sẽ
làm tương tự cho chú.

00:18:57.137 --> 00:18:58.736
Cháu không sao mà.

00:18:58.738 --> 00:19:00.338
Được rồi.

00:20:39.972 --> 00:20:42.573
Chết tiệt thật!

00:20:42.575 --> 00:20:44.875
Sao cái văn phòng này
chả có gì xài được vậy?

00:20:44.877 --> 00:20:46.444
Chuyện gì thế?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:20:46.446 --> 00:20:47.778
Con chuột ngu xuẩn.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:20:47.780 --> 00:20:49.714
Con chuột ngu thật.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:20:49.716 --> 00:20:52.650
Nhân tiện, có cậu nhóc này,
Jordan Banks.

00:20:52.652 --> 00:20:54.385
Nó đi chơi xa vào cuối tuần

00:20:54.387 --> 00:20:56.287
và đến giờ chưa gọi về cho mẹ.

00:20:56.289 --> 00:20:57.955
Bất ngờ chưa kìa.

00:20:57.957 --> 00:21:00.625
Mẹ nó đã nằn nì tôi suốt
như một con chuột túi ấy.

00:21:00.627 --> 00:21:03.661
Nghe đau nhỉ.

00:21:03.663 --> 00:21:05.563
Đau chứ.

00:21:08.467 --> 00:21:12.503
Không hiểu nổi bọn con trai.
Chúng chắc toàn lũ sở khanh.

00:21:12.505 --> 00:21:14.972
Vài đứa đúng là thế, con à.

00:21:16.442 --> 00:21:18.276
Không phải đứa nào cũng vậy.

00:21:18.278 --> 00:21:20.578
Tối qua mẹ lại về nhà muộn.

00:21:23.416 --> 00:21:26.584
Mẹ và bạn trai mới
chắc ở bên nhau vui vẻ lắm.

00:21:26.586 --> 00:21:28.753
Archie không phải bạn trai mẹ.

00:21:28.755 --> 00:21:31.055
Nhưng cảm ơn con đã hỏi.

00:21:31.057 --> 00:21:33.958
Thế có ai có tiềm năng
trở thành bố dượng không?

00:21:33.960 --> 00:21:37.728
Con đang làm gì vậy?

00:21:37.730 --> 00:21:39.497
Con xin lỗi, con chỉ...

00:21:44.903 --> 00:21:47.972
Con nhớ bố.

00:21:47.974 --> 00:21:50.741
Mẹ biết.

00:21:50.743 --> 00:21:52.543
Mẹ cũng nhớ.

00:21:55.981 --> 00:21:59.850
Và giờ với Angel,

00:21:59.852 --> 00:22:02.653
mẹ không tưởng tượng nổi.

00:22:08.694 --> 00:22:10.528
Mẹ biết con đã nghĩ gì
vào hôm kia không?

00:22:10.530 --> 00:22:12.430
Nghĩ gì?

00:22:12.432 --> 00:22:15.766
Mẹ còn nhớ Hội chợ 04/07 chứ?

00:22:15.768 --> 00:22:17.468
Dĩ nhiên rồi.

00:22:17.470 --> 00:22:19.036
- Pháo hoa?
- Pháo hoa.

00:22:20.540 --> 00:22:24.075
Chúng bắn thật thấp
còn con thì hết biết đường.

00:22:24.077 --> 00:22:27.011
Bố nhảy bổ vào con
như thể con đang bốc cháy.

00:22:34.453 --> 00:22:37.021
Con chỉ không hiểu anh ấy
thấy gì ở cô ta.

00:22:37.023 --> 00:22:38.723
Ai?

00:22:38.725 --> 00:22:41.492
Jason.

00:22:47.566 --> 00:22:49.667
Nếu con thích cậu ta đến thế,

00:22:49.669 --> 00:22:51.469
sao con không mời cậu ta đi chơi?

00:22:51.471 --> 00:22:53.437
Đi chơi hả mẹ?

00:22:53.439 --> 00:22:54.939
Sao? Mẹ không nói thế được à?

00:22:54.941 --> 00:22:57.808
Không, mẹ nói được.

00:22:57.810 --> 00:22:59.110
Chỉ là...

00:22:59.112 --> 00:23:03.414
Con chỉ muốn hỏi ý mẹ thôi.

00:23:03.416 --> 00:23:05.383
Được rồi.

00:23:05.385 --> 00:23:07.051
Chờ chút.

00:23:08.920 --> 00:23:10.821
Con nghĩ mình muốn đi nâng ngực.

00:23:12.157 --> 00:23:14.458
Đi nâng ngực?

00:23:14.460 --> 00:23:17.461
Mẹ tưởng con rất hài lòng với
những băng tập Jazzercise.

00:23:17.463 --> 00:23:20.131
Cái đó là cardio kickboxing.
Và như thế chưa đủ.

00:23:20.133 --> 00:23:23.834
Nhưng con như vậy là đẹp rồi.

00:23:23.836 --> 00:23:25.636
Chúng ta ít nhất có thể
nói chuyện với Bác sĩ Monroe chứ?

00:23:25.638 --> 00:23:27.171
Lát nữa chúng ta sẽ nói chuyện này.

00:23:30.142 --> 00:23:31.909
Phil?

00:23:31.911 --> 00:23:33.978
Chào. Mời vào.

00:23:33.980 --> 00:23:34.979
Cảm ơn.

00:23:34.981 --> 00:23:36.814
Có chuyện gì mà anh ghé qua vậy?

00:23:36.816 --> 00:23:40.418
Thực ra tôi muốn nói chuyện với Amy.

00:23:42.154 --> 00:23:45.990
Thế cháu biết gì về Jordan Banks?

00:23:45.992 --> 00:23:48.926
Cậu ta là một tên
truyền nhiễm STD di động?

00:23:48.928 --> 00:23:50.060
Amy!

00:23:50.062 --> 00:23:51.862
Được rồi.

00:23:51.864 --> 00:23:53.164
Có biết cậu ta đang ở đâu không?

00:23:53.166 --> 00:23:55.599
Không biết gì hết.

00:23:55.601 --> 00:23:56.967
Sao anh hỏi thế?

00:23:56.969 --> 00:23:59.503
Bố mẹ cậu ta đã trình báo mất tích.

00:23:59.505 --> 00:24:02.706
Và tôi không biết liệu có tin gì
về việc cậu ta ở đâu không.

00:24:02.708 --> 00:24:06.010
Hy vọng là...

00:24:06.012 --> 00:24:07.778
hy vọng là không việc gì phải lo cả.

00:24:07.780 --> 00:24:10.114
Mẹ con cháu hầu như không lo.

00:24:10.116 --> 00:24:13.751
Amy, con bị cái gì thế?

00:24:18.190 --> 00:24:20.524
Anh không thôi nghĩ về Angel được.

00:24:20.526 --> 00:24:22.726
Thôi đi.

00:24:22.728 --> 00:24:23.928
Lỡ có người phát hiện ra thì sao?

00:24:23.930 --> 00:24:25.029
Chúng ta có thể rắc rối to.

00:24:25.031 --> 00:24:27.231
Người chết không biết nói, J.

00:24:27.233 --> 00:24:29.700
Cho nó qua đi.
Cảnh sát cũng vậy mà.

00:24:29.702 --> 00:24:31.168
Em làm sao ngủ ngon giấc thế?

00:24:31.170 --> 00:24:32.636
Khỏa thân.

00:24:32.638 --> 00:24:34.638
Em bị cái gì thế hả?

00:24:34.640 --> 00:24:36.740
Chuyện là anh đang cư xử
như một thằng đàn bà.

00:24:36.742 --> 00:24:39.210
Brooke, chuyện này nghiêm trọng đấy.

00:24:39.212 --> 00:24:43.180
Em chắc cô bạn nhỏ Amy của anh
rất muốn biết chuyện nghiêm trọng thế nào.

00:24:43.182 --> 00:24:44.949
Em đùa hả?

00:24:44.951 --> 00:24:46.050
Em không thể đe dọa anh.

00:24:46.052 --> 00:24:47.551
Không ư?

00:24:47.553 --> 00:24:48.853
Em không có tư cách gì
mà kể với cô ấy cả.

00:24:48.855 --> 00:24:50.988
Em muốn làm gì thì làm, nhé?

00:24:50.990 --> 00:24:54.258
Em đang nằm đây khêu gợi đủ thứ,

00:24:54.260 --> 00:24:58.062
còn anh thì chỉ rên rỉ
về mấy chuyện tào lao này!

00:24:58.064 --> 00:25:00.097
Không, Brooke. Anh phát mệt
với trò chơi này rồi.

00:25:00.099 --> 00:25:02.533
Em đi đây.

00:25:02.535 --> 00:25:05.736
Em sẽ phải tự thỏa mãn mình
vì hình như anh chịu không nổi nữa.

00:25:05.738 --> 00:25:08.072
- Em đúng là ác quỷ.
- Chào, đồ đàn bà!

00:25:24.289 --> 00:25:26.557
Con định mặc thế sao?

00:25:28.760 --> 00:25:30.294
Không.

00:25:30.296 --> 00:25:33.297
Có lẽ mặc thứ gì đó
cởi ra mặc vào dễ thôi.

00:25:43.809 --> 00:25:48.078
Amy, trông cháu có vẻ là một
ứng viên sáng giá để nâng ngực đấy.

00:25:48.080 --> 00:25:49.146
Tuyệt.

00:25:49.148 --> 00:25:50.814
Cảm ơn, Bác sĩ Monroe.

00:25:50.816 --> 00:25:53.817
Mary, cô có thể
gọi tôi là Dennis mà.

00:25:53.819 --> 00:25:56.153
Dĩ nhiên rồi.

00:25:56.155 --> 00:25:57.888
Cô muốn gọi tôi thế nào cũng được.

00:25:57.890 --> 00:25:59.990
Chỉ cần đừng gọi đi ăn khuya thôi.

00:26:02.295 --> 00:26:04.728
Chúng ta sắp lịch được
sớm chừng nào ạ?

00:26:04.730 --> 00:26:06.864
Để bác xem.

00:26:06.866 --> 00:26:10.167
Xem ra bác có cuộc hẹn
bị hủy ngày 15.

00:26:10.169 --> 00:26:11.635
Thế được không?

00:26:11.637 --> 00:26:13.170
Lúc đó...

00:26:13.172 --> 00:26:15.339
Được, cháu chọn ngày đó.

00:26:15.341 --> 00:26:17.074
Sớm quá.

00:26:43.068 --> 00:26:44.702
Tóc cậu đẹp quá.

00:26:44.704 --> 00:26:46.971
Cảm ơn. Không muốn
trông nó hiển nhiên quá.

00:26:46.973 --> 00:26:48.806
Không, hoàn toàn tinh tế mà.

00:26:51.042 --> 00:26:52.676
Jason mặc gì tới bữa tiệc nhỉ?

00:26:52.678 --> 00:26:54.244
Làm như tớ có mời cậu ta.

00:26:54.246 --> 00:26:55.779
Thật không?

00:26:55.781 --> 00:26:57.348
Tớ đoán Jordan cũng không đến.

00:26:57.350 --> 00:26:58.949
Giờ cậu ta đang mất tích mà.

00:27:00.052 --> 00:27:01.385
Bọn con trai thật phiền phức.

00:27:01.387 --> 00:27:03.120
Mẹ tụi nó cũng vậy.

00:27:03.122 --> 00:27:05.289
Bà ấy không thôi gọi cho tớ.

00:27:05.291 --> 00:27:06.857
Ngậm miệng lại, đồ nhiều chuyện.

00:27:06.859 --> 00:27:09.326
Có nói gì đâu.

00:27:10.996 --> 00:27:13.797
Tớ nghĩ đã đến lúc
tớ đi chơi với Brad rồi.

00:27:13.799 --> 00:27:16.333
Tớ nghĩ anh ấy hoàn hảo.

00:27:16.335 --> 00:27:18.335
Anh ta có hơi bóng.

00:27:18.337 --> 00:27:21.739
Có bóng đâu.
Chỉ là đồn thôi.

00:27:21.741 --> 00:27:23.807
Tớ tung tin đấy.

00:27:25.845 --> 00:27:27.011
Anh ấy không bóng.

00:27:27.013 --> 00:27:28.278
Tớ chắc cậu sẽ biết thôi.

00:27:28.280 --> 00:27:30.247
Chưa đâu.

00:27:30.249 --> 00:27:32.750
Đồ điếm.

00:27:53.138 --> 00:27:54.138
Amy?

00:27:54.140 --> 00:27:55.773
Chào, Jason.

00:27:55.775 --> 00:27:56.974
Cậu khỏe không?

00:27:56.976 --> 00:27:58.275
Tớ ổn.

00:27:58.277 --> 00:27:59.943
Khỏe không, Jason?

00:27:59.945 --> 00:28:04.048
Cậu có đến nhà Brooke không?

00:28:05.784 --> 00:28:07.317
Có. Tớ có việc phải giải quyết.

00:28:07.319 --> 00:28:09.386
Vậy sao?

00:28:09.388 --> 00:28:11.989
Chỉ có một cách để biết thôi.

00:28:11.991 --> 00:28:14.992
Đi với tớ nào.

00:28:14.994 --> 00:28:17.061
Đi nào.

00:29:41.546 --> 00:29:43.814
Cậu có nghe tin gì từ Jordan không?

00:29:43.816 --> 00:29:45.382
Mẹ cậu ta không ngừng gọi cho tớ.

00:29:45.384 --> 00:29:47.284
Ừ, đây cũng thế.

00:29:47.286 --> 00:29:49.486
Tớ tưởng bà ta muốn
hẹn hò với trai trẻ chứ.

00:29:49.488 --> 00:29:51.955
Này!

00:29:51.957 --> 00:29:56.026
Hình như cậu ta đã dẫn cô em Sam đó tới
Golden Gears Muscle Car Extravaganza!

00:29:56.028 --> 00:29:59.463
Khoan. Cái con lăng loàn
ở tiệm pizza đó hả?

00:29:59.465 --> 00:30:01.231
- Ừ.
- Nó mới 15 tuổi.

00:30:01.233 --> 00:30:03.901
Mà cậu thấy mông nó chưa?

00:30:03.903 --> 00:30:05.269
Tởm quá, Spaz, tởm quá.

00:30:05.271 --> 00:30:07.938
Xin lỗi?
Con đó chẳng là ai cả.

00:30:07.940 --> 00:30:09.940
Nó chẳng là ai cả.

00:30:15.113 --> 00:30:17.514
Sao cậu cứ liên tục làm thế vậy?

00:30:17.516 --> 00:30:19.283
Thấy không?

00:30:19.285 --> 00:30:21.084
Sẽ không sao đâu, tớ hứa.

00:30:21.086 --> 00:30:22.186
Tớ đi lấy nước uống cho chúng ta.

00:30:22.188 --> 00:30:25.322
Chào, Cô bé quàng Khăn đỏ.
Đi lạc hả?

00:30:25.324 --> 00:30:27.157
Chắc tớ đi trước đây.

00:30:27.159 --> 00:30:29.259
- Hai người nói về tớ đấy à?
- Không.

00:30:29.261 --> 00:30:30.494
Vụ này chắc tai nạn xe lửa luôn.

00:30:30.496 --> 00:30:33.363
Vậy chắc là nói về Angel

00:30:33.365 --> 00:30:35.199
và "tại nạn" của cậu ta rồi.

00:30:35.201 --> 00:30:37.534
- Brooke...
- Phải rồi.

00:30:37.536 --> 00:30:40.270
Hai đứa thất bại các cậu là bạn.

00:30:40.272 --> 00:30:41.271
Ừ. Đi thôi.

00:30:41.273 --> 00:30:42.539
Đi đâu đấy?

00:30:42.541 --> 00:30:44.508
Không phải ở đây rồi.
Gặp sau, J.

00:30:44.510 --> 00:30:46.877
Cậu nói "tai nạn" là sao?

00:30:46.879 --> 00:30:49.279
Đừng có rớ tới thứ
không thuộc về mình.

00:30:49.281 --> 00:30:50.914
- Coi chừng mất tay đấy.
- Cái gì?

00:30:50.916 --> 00:30:52.883
Brooke, thôi đi!
Cậu say rồi!

00:30:52.885 --> 00:30:54.551
Vụ hằm hè này có vẻ chán rồi đấy.

00:30:54.553 --> 00:30:56.053
Đâu còn mấy năm 80 nữa.

00:30:56.055 --> 00:30:58.922
Tự lái xe máy tông vào cây
rồi quay phim lại đi!

00:30:58.924 --> 00:31:01.491
Chả ai quan tâm đâu,
đặc biệt là Rachel!

00:31:01.493 --> 00:31:04.528
Còn cậu, ngài Vô tội.

00:31:04.530 --> 00:31:05.996
Đừng làm như Angel
là người đầu tiên của cậu.

00:31:05.998 --> 00:31:08.365
Cái gì?

00:31:08.367 --> 00:31:11.301
Hãy nói là cậu và Jordan không
bỏ lại bà lão đó chết trong rừng đi.

00:32:04.123 --> 00:32:06.290
Chết tiệt!

00:32:11.562 --> 00:32:12.930
Chúa ơi!

00:32:12.932 --> 00:32:14.064
Chúng ta làm gì đây?

00:32:14.066 --> 00:32:15.132
Tớ biến khỏi đây đây.

00:32:15.134 --> 00:32:16.533
Chúng ta phải chờ cảnh sát tới!

00:32:16.535 --> 00:32:18.468
- Còn khuya!
- Không thể bỏ mặc bà ấy ở đây!

00:32:18.470 --> 00:32:21.305
Cậu muốn ngồi tù 5-10 năm
vì tội giết người thì cứ tự nhiên!

00:32:21.307 --> 00:32:22.940
- Tớ không muốn!
- Cậu ấy nói đúng, Jason.

00:32:22.942 --> 00:32:24.174
Bà ta già rồi.

00:32:24.176 --> 00:32:25.542
Chắc đã sống rất hạnh phúc.

00:32:25.544 --> 00:32:27.511
Chúng ta không thể đi tù được!
Coi nào, đi thôi!

00:32:27.513 --> 00:32:29.579
Chết tiệt!Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:33:03.681 --> 00:33:05.415
Có thật không?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:33:05.417 --> 00:33:07.517
Cưng nên tin là thật thì hơn.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:33:07.519 --> 00:33:11.421
Cậu ta là một thằng vất đi.
Như mấy đứa còn lại thôi.

00:33:11.423 --> 00:33:13.056
Không thể tin được.

00:33:13.058 --> 00:33:15.392
Tại sao? Vì cậu yêu cậu ta?

00:33:18.630 --> 00:33:21.198
Này.

00:33:21.200 --> 00:33:22.699
Mẹ kiếp, Brooke!

00:33:22.701 --> 00:33:24.267
- Cái gì?
- Cái gì hả?

00:33:24.269 --> 00:33:28.238
Cậu sẽ khiến cả đám bị bắt mất!

00:33:28.240 --> 00:33:30.073
Cậu bị cái gì vậy?

00:33:30.075 --> 00:33:32.142
Khỏi cảm ơn.

00:33:34.445 --> 00:33:36.380
Brad, Tim đây.

00:33:36.382 --> 00:33:39.249
Brooke điên rồi đấy.

00:33:39.251 --> 00:33:43.787
Cậu ta nhổ toẹt hết mọi chuyện
trước mặt mọi người.

00:33:43.789 --> 00:33:46.089
Loạn rồi. Gọi lại cho tớ nhé.

00:34:06.411 --> 00:34:08.378
Anh không định nghe sao?

00:34:08.380 --> 00:34:10.580
Kệ nó đi.

00:34:10.582 --> 00:34:13.083
Anh muốn em?

00:34:13.085 --> 00:34:15.052
Em biết anh muốn mà.

00:34:15.054 --> 00:34:16.586
Anh nghĩ em hấp dẫn?

00:34:16.588 --> 00:34:19.322
Ừ.

00:34:19.324 --> 00:34:20.657
Hãy nói là em hấp dẫn đi.

00:34:20.659 --> 00:34:23.460
Em hấp dẫn chết đi được.

00:34:25.663 --> 00:34:27.798
Em có hấp dẫn hơn Brooke không?

00:34:27.800 --> 00:34:30.167
Có, em rất hấp dẫn.

00:34:30.169 --> 00:34:33.170
Nhưng hãy nói là
em hấp dẫn hơn Brooke đi.

00:34:33.172 --> 00:34:34.371
Em hấp dẫn hơn Brooke.

00:34:34.373 --> 00:34:36.139
Được chứ?

00:34:45.284 --> 00:34:47.684
Khoan!

00:34:47.686 --> 00:34:50.754
Cái gì thế?

00:34:50.756 --> 00:34:52.422
Anh có nghe thấy gì đâu.

00:34:52.424 --> 00:34:53.723
Brad, nghiêm túc đấy.

00:34:53.725 --> 00:34:55.459
Cái gì?

00:34:55.461 --> 00:34:57.160
Nhìn đi.

00:34:57.162 --> 00:34:58.462
Đang nhìn đây.

00:34:58.464 --> 00:35:00.497
Ừ, anh không thấy gì hết.

00:35:00.499 --> 00:35:03.166
Cưng à, đừng lo.

00:35:03.168 --> 00:35:05.469
Anh sẽ bảo vệ em.

00:35:16.714 --> 00:35:19.649
Cậu ta không nên lảm nhảm
ở những chỗ không thích hợp.

00:35:19.651 --> 00:35:21.251
Sao cậu dám đưa cậu ta tới đây!

00:35:21.253 --> 00:35:22.786
Cậu ấy tử tế!

00:35:22.788 --> 00:35:24.588
Có lẽ cậu đã nhận ra điều đó
nếu cậu thôi chỉ nghĩ cho bản thân!

00:35:28.626 --> 00:35:30.894
Hèn gì bố mẹ cậu ghét cậu.

00:35:30.896 --> 00:35:32.829
Biến ra khỏi nhà tôi!

00:35:32.831 --> 00:35:34.431
Và đừng quay lại cho tới khi

00:35:34.433 --> 00:35:37.300
cậu sẵn sàng đối xử với tôi
theo cách tôi xứng đáng được hưởng!

00:35:37.302 --> 00:35:39.669
Tôi đối xử với cậu theo cách
cậu đáng bị đối xử đấy thôi.

00:35:55.486 --> 00:35:57.521
Trong này nóng vãi.

00:35:57.523 --> 00:35:58.755
Em sẵn sàng lên đường rồi.

00:35:58.757 --> 00:36:00.290
Được rồi.

00:36:02.360 --> 00:36:03.360
Mẹ kiếp.

00:36:05.831 --> 00:36:07.297
Rachel?

00:36:07.299 --> 00:36:09.666
Rachel?
Rachel!

00:36:16.507 --> 00:36:18.441
Đồ khốn!

00:36:18.443 --> 00:36:20.410
Rachel!

00:36:43.401 --> 00:36:44.701
Các cậu?

00:36:51.909 --> 00:36:53.276
Các cậu?

00:36:57.215 --> 00:36:58.848
Chết tiệt.

00:37:02.386 --> 00:37:03.753
Rachel?

00:37:05.623 --> 00:37:07.490
Brad?

00:37:21.439 --> 00:37:22.939
Brad?

00:37:29.680 --> 00:37:31.748
Rachel?

00:37:34.986 --> 00:37:36.686
Rachel?

00:38:42.353 --> 00:38:45.755
Chết tiệt thật.

00:38:45.757 --> 00:38:47.991
Mày đã dây vào chuyện gì thế?

00:38:59.770 --> 00:39:03.506
Tao đã bảo mày đừng ra ngoài
quậy phá, có không?

00:39:03.508 --> 00:39:04.941
Xin đừng!

00:39:04.943 --> 00:39:07.977
Đâu có tệ tới mức đó!

00:39:09.081 --> 00:39:10.647
Im đi.

00:39:28.933 --> 00:39:31.835
Ông là đồ súc sinh!

00:39:31.837 --> 00:39:33.670
Đồ bám váy mẹ.

00:42:05.089 --> 00:42:08.191
Chúa tôi!

00:42:12.830 --> 00:42:14.831
Chết tiệt!

00:42:32.316 --> 00:42:35.318
- Trung tâm gọi 113.
- 113 nghe đây.

00:42:35.320 --> 00:42:38.888
Phương tiện bị bỏ lại trên
Đường Ash Pine cạnh bãi phế liệu.

00:42:38.890 --> 00:42:40.957
Vâng, tôi đến ngay.

00:43:13.023 --> 00:43:15.224
Gì mà đập rầm rầm thế?
Chúng tôi đóng cửa rồi!

00:43:15.226 --> 00:43:18.027
Tôi muốn xem xét một vòng.

00:43:18.029 --> 00:43:20.363
Nhận được điện thoại
về một chiếc xe mất tích

00:43:20.365 --> 00:43:22.332
và mấy đứa trẻ mất tích.
Anh có thấy gì không?

00:43:22.334 --> 00:43:25.969
Một khi chúng ra sau cánh cổng này
thì quá muộn rồi.

00:43:25.971 --> 00:43:29.005
Là với mấy cái xe hỏng.

00:43:29.007 --> 00:43:30.640
Ừ, ừ. Cứ mở cổng ra đi.

00:43:30.642 --> 00:43:32.041
Rõ, thưa ngài Sĩ quan.

00:43:40.184 --> 00:43:41.884
Mời vào.

00:43:48.892 --> 00:43:50.860
Tối qua có khách nào không?

00:43:50.862 --> 00:43:53.296
Không.

00:43:56.166 --> 00:43:58.368
Còn hơi sớm để làm việc hả?

00:43:58.370 --> 00:44:00.837
Xe đâu có tự nghiền được.

00:44:00.839 --> 00:44:03.172
Không, chắc là không được rồi.

00:44:05.009 --> 00:44:07.110
Chỗ này thối hoăng.

00:44:07.112 --> 00:44:08.277
Hầm phân đầy rồi.

00:44:11.181 --> 00:44:14.283
Ở đây anh cũng có
dịch vụ xe cứu thương sao?

00:44:14.285 --> 00:44:15.952
Ông già tôi đấy.

00:44:15.954 --> 00:44:17.820
Quân y trong chiến tranh.

00:44:17.822 --> 00:44:20.790
Chắc ông ấy nhớ mùi máu.

00:44:20.792 --> 00:44:23.292
Ừ, có gì mà không nhớ?

00:44:35.739 --> 00:44:38.007
Anh đã làm gì vậy?

00:44:38.009 --> 00:44:39.976
Tôi là một nhân viên cấp cứu.

00:44:39.978 --> 00:44:42.445
Hết rồi, anh đâu phải.

00:44:47.418 --> 00:44:49.786
Sắp xong chưa, anh Sĩ quan?

00:44:49.788 --> 00:44:51.888
Rồi.

00:44:51.890 --> 00:44:53.356
Tôi nghĩ là rồi.

00:44:59.698 --> 00:45:01.864
Cái gì kia?

00:45:01.866 --> 00:45:03.700
Gấu trúc Bắc Mỹ.

00:45:03.702 --> 00:45:05.702
Ở đây chúng đông lắm.

00:45:08.138 --> 00:45:10.707
Chúa ơi!

00:45:10.709 --> 00:45:13.342
Còn người nào
rình rập đằng sau không?

00:45:13.344 --> 00:45:16.245
Không, chỉ tôi và em trai tôi thôi.

00:45:16.247 --> 00:45:18.247
Không ai khác ngoài lũ gà chúng tôi.

00:45:19.818 --> 00:45:21.350
Phải không, thằng con rối?

00:45:21.352 --> 00:45:24.087
Nhảy vũ điệu gà xem. Coi nào.

00:45:24.089 --> 00:45:26.055
Nhảy đi.

00:45:28.460 --> 00:45:31.427
Nhảy đi! Nhảy xem nào!

00:45:35.199 --> 00:45:38.167
Thằng thiểu năng to xác!

00:45:44.141 --> 00:45:47.376
Được rồi, các bạn.

00:46:01.959 --> 00:46:04.193
Rồi, cố gắng lên.

00:46:04.195 --> 00:46:06.395
Chỉnh lại bộ mặt đó của em nhé.

00:46:10.434 --> 00:46:12.401
Cắn chặt cái này.

00:46:33.056 --> 00:46:36.259
Anh sẽ chỉnh lại hàm răng cho em.

00:46:36.261 --> 00:46:39.328
Đừng lo. Anh là nhân viên cấp cứu.

00:46:50.541 --> 00:46:55.278
Đừng lo. Anh là nhân viên cấp cứu.
Anh là nhân viên cấp cứu.

00:47:33.483 --> 00:47:36.219
Cưng à, nhớ bác sĩ dặn gì không?

00:47:36.221 --> 00:47:39.856
Không ăn uống gì trong 24 giờ
trước khi phẫu thuật.

00:47:39.858 --> 00:47:41.457
Con biết, nhưng con khô cổ quá.

00:47:41.459 --> 00:47:42.859
Một ngụm thôi.

00:47:42.861 --> 00:47:44.227
Một.

00:47:49.433 --> 00:47:52.001
Thật khủng khiếp, phải không?

00:47:52.003 --> 00:47:56.939
Chúng đáng bị thế thôi.

00:47:56.941 --> 00:47:58.608
Thôi được rồi.

00:48:03.647 --> 00:48:06.115
Ngày mai là ngày trọng đại.

00:48:06.117 --> 00:48:07.583
Con háo hức không?

00:48:07.585 --> 00:48:10.419
Con đoán thế.

00:48:10.421 --> 00:48:14.257
Nhưng tối hôm qua con gặp
một cơn ác mộng tồi tệ nhất.

00:48:14.259 --> 00:48:17.593
Nếu con cảm thấy không muốn làm
thì chúng ta sắp lại lịch được mà.

00:48:17.595 --> 00:48:20.129
Không, con sẵn sàng rồi.

00:48:20.131 --> 00:48:23.299
Con sẵn sàng rồi.

00:48:31.075 --> 00:48:34.076
Rachel, tớ đây.
Gọi lại cho tớ, con điếm.

00:48:42.186 --> 00:48:44.320
Mẹ, con đây.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:48:47.357 --> 00:48:50.259
Không, chẳng thư từ gì hết.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:48:51.295 --> 00:48:52.595
Bố sao rồi?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

00:48:55.966 --> 00:48:59.568
A lô? Chết tiệt. A lô?

00:48:59.570 --> 00:49:01.570
Xin lỗi, sóng yếu.

00:49:01.572 --> 00:49:04.607
Con nghĩ khi bố mẹ về thì có thể

00:49:04.609 --> 00:49:08.444
thì con sẽ nấu bữa tối hay gì đó.

00:49:08.446 --> 00:49:11.080
Chết tiệt! A lô?

00:49:11.082 --> 00:49:14.283
Cái gì...

00:49:16.253 --> 00:49:17.620
Lũ khốn nạn!

00:49:17.622 --> 00:49:18.721
Vượt đi!

00:49:21.326 --> 00:49:23.492
Vượt đi!

00:49:27.397 --> 00:49:29.465
Đồ khốn nạn!

00:50:03.700 --> 00:50:05.301
911, tình huống khẩn cấp
của bạn là gì?

00:50:05.303 --> 00:50:06.769
Đã có một vụ tai nạn.

00:50:16.146 --> 00:50:18.647
Các anh đến nhanh thật.

00:50:18.649 --> 00:50:21.050
Tôi có phải điền vào
giấy tờ gì không?

00:50:21.052 --> 00:50:23.419
Ông đừng lo.
Tôi là nhân viên y tế.

00:50:24.654 --> 00:50:26.422
Đưa điện thoại cho tôi.

00:50:28.226 --> 00:50:31.560
Tôi phải gọi cho bố mẹ mình.

00:50:31.562 --> 00:50:34.363
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ giết bố mẹ cô.

00:50:37.167 --> 00:50:38.667
Chúng tôi sẽ gọi bố mẹ cô.

00:50:44.675 --> 00:50:46.709
Đưa cô ta vào xe cứu thương nào.

00:52:13.830 --> 00:52:17.800
Không thể tin nổi.
Trông con đẹp quá đi mất!

00:52:17.802 --> 00:52:19.268
Được rồi mẹ.
Con cũng yêu mẹ nữa.

00:52:19.270 --> 00:52:20.703
Nhưng nhẹ tay thôi, còn đau lắm.

00:52:20.705 --> 00:52:22.571
Xin lỗi con.

00:52:25.810 --> 00:52:27.510
Gọi con này.

00:52:31.481 --> 00:52:32.715
A lô?

00:52:32.717 --> 00:52:34.216
Chào. Amy?

00:52:34.218 --> 00:52:35.584
Chào, Jason.

00:52:35.586 --> 00:52:37.219
Chỉ muốn hỏi thăm cậu thôi.

00:52:37.221 --> 00:52:38.787
Lâu rồi cậu không lên mạng

00:52:38.789 --> 00:52:40.923
và tớ chưa gặp cậu
từ hôm ở nhà Brooke.

00:52:40.925 --> 00:52:43.425
Ừ.

00:52:43.427 --> 00:52:47.796
Tớ chán mạng xã hội rồi.

00:52:47.798 --> 00:52:49.565
Cả giao lưu nữa.

00:52:49.567 --> 00:52:51.200
Có chuyện gì thế?

00:52:51.202 --> 00:52:53.469
Đang đi chơi với
đám bạn thất bại của cậu hả?

00:52:53.471 --> 00:52:54.770
Được rồi, trước khi cậu nói gì khác,

00:52:54.772 --> 00:52:57.173
tớ thực sự muốn nói xin lỗi.

00:52:59.176 --> 00:53:01.177
Không sao đâu. Tớ cũng thế.

00:53:01.179 --> 00:53:02.578
Tớ lẽ ra phải biết tự suy nghĩ

00:53:02.580 --> 00:53:04.547
chứ không chỉ nghe lời bọn nó.

00:53:04.549 --> 00:53:07.550
Tớ không nên phán xét cậu
vì có những đứa bạn xấu đến thế.

00:53:07.552 --> 00:53:09.919
Ừ, bọn nó xấu thật.

00:53:09.921 --> 00:53:12.488
Thế sau khi tớ bỏ về
thì cậu với Brooke thế nào?

00:53:12.490 --> 00:53:13.622
Ai cơ?

00:53:31.808 --> 00:53:34.410
Cái đầm đó chưa từng hợp với mẹ

00:53:34.412 --> 00:53:37.279
như nó hợp với con lúc này.

00:53:37.281 --> 00:53:38.280
Cảm ơn mẹ.

00:53:39.984 --> 00:53:42.618
Thế mấy giờ mẹ đi?

00:53:42.620 --> 00:53:45.254
Chắc anh ấy sắp đến rồi đấy.

00:53:47.624 --> 00:53:48.624
Sao?

00:53:48.626 --> 00:53:50.626
Con không biết.

00:53:50.628 --> 00:53:52.361
Mẹ có nghĩ chú Higgins
đang cố quá hay không?

00:53:52.363 --> 00:53:53.929
Tử tế giùm đi.
Chú ấy ngọt ngào mà.

00:53:53.931 --> 00:53:55.464
Đúng thế.

00:53:55.466 --> 00:53:57.499
Kiểu đừng chỉ nghĩ cho mình,
Dirty Harry.

00:53:57.501 --> 00:54:02.371
Mẹ rất tiếc nhưng không phải ai cũng
hợp với hình mẫu lý tưởng của con, Amy.

00:54:02.373 --> 00:54:05.841
Con chỉ biết là nếu con làm được,
ai cũng làm được.

00:54:05.843 --> 00:54:07.876
Trước đây con chẳng có gì.

00:54:07.878 --> 00:54:12.815
Nhưng giờ con có một anh bạn trai
siêu dễ thương lái một chiếc xe siêu ngầu.

00:54:12.817 --> 00:54:17.720
Và con quên không nộp bài luận,
đúng không?

00:54:20.457 --> 00:54:22.424
Vâng.

00:54:22.426 --> 00:54:26.462
Mẹ đoán mỗi người có một
mối quan tâm ưu tiên khác nhau.

00:54:26.464 --> 00:54:28.530
Sao mẹ không thể mừng thay cho con?

00:54:28.532 --> 00:54:31.367
Mẹ mừng chứ, nhưng mẹ cần con
có thể đối diện với sự thật là

00:54:31.369 --> 00:54:35.004
mẹ cũng kết bạn với
những người đàn ông khác.

00:54:38.643 --> 00:54:40.542
Mới nhắc Tào Tháo.

00:54:45.482 --> 00:54:47.683
Mời vào.

00:54:47.685 --> 00:54:49.318
Em muốn anh gặp một người.

00:54:51.421 --> 00:54:53.822
Amy, đây là Darryl.

00:54:53.824 --> 00:54:56.425
Darryl, đây là con gái em.

00:54:56.427 --> 00:54:59.628
Amy, em đã kể với anh
rất nhiều về nó.

00:54:59.630 --> 00:55:01.630
Chào.

00:55:03.800 --> 00:55:05.734
Thế hai người gặp nhau ở đâu?

00:55:34.397 --> 00:55:36.899
Mẹ, chú ấy bị sao thế?

00:55:36.901 --> 00:55:38.567
Amy!

00:55:38.569 --> 00:55:40.569
Trông cháu quen cực kỳ.

00:55:43.441 --> 00:55:47.343
Jason đấy. Gặp hai người sau.

00:56:28.718 --> 00:56:30.853
Mẹ?

00:56:30.855 --> 00:56:32.788
Mẹ!

00:56:34.090 --> 00:56:36.125
Jon Roy!

00:57:31.014 --> 00:57:33.549
Darryl, anh đã đi đâu vậy?

00:57:44.227 --> 00:57:47.463
Đi nào. Anh muốn
cho em xem một thứ.

00:57:59.776 --> 00:58:02.010
Thế em muốn học trường nào?

00:58:02.012 --> 00:58:05.013
Thực ra em muốn nghỉ một năm.

00:58:05.015 --> 00:58:06.782
Thật sao?

00:58:06.784 --> 00:58:08.484
Vâng.

00:58:08.486 --> 00:58:10.219
Ừ, kệ chứ.

00:58:10.221 --> 00:58:12.955
Em không muốn quay mòng mòng
với trường lớp và lịch học

00:58:12.957 --> 00:58:16.091
và các giáo sư bảo em phải làm gì.

00:58:16.093 --> 00:58:19.995
Em chỉ muốn uống bia thôi.

00:58:21.632 --> 00:58:23.198
Chết tiệt!

00:58:23.200 --> 00:58:25.801
Mấy đôi giày này đến $300.

00:58:25.803 --> 00:58:29.004
Chắc anh nghĩ em không dám mang.

00:58:29.006 --> 00:58:30.205
Gì thế?

00:58:30.207 --> 00:58:33.275
Amy đâu rồi?
Cô ấy có trong đó không?

00:58:33.277 --> 00:58:36.812
Em đây.

00:58:36.814 --> 00:58:38.213
Em chỉ tốt hơn thôi.

00:58:38.215 --> 00:58:40.816
Anh tưởng trước đây em đã tốt rồi.

00:58:40.818 --> 00:58:44.887
Ý anh là em rất đẹp.

00:58:44.889 --> 00:58:46.855
Nhưng?

00:58:46.857 --> 00:58:49.258
Nhưng em đang cư xử
như một con ngốc.

00:58:49.260 --> 00:58:52.261
Cái gì?

00:58:52.263 --> 00:58:54.930
Em tưởng đây là điều anh muốn.

00:58:54.932 --> 00:58:58.300
Em tưởng anh quan tâm
giày em mua bao nhiêu sao?

00:58:58.302 --> 00:59:02.104
Được rồi, em đoán mình chỉ đang
cố gây ấn tượng với anh.

00:59:02.106 --> 00:59:04.973
Được rồi, đừng cố quá là được.

00:59:04.975 --> 00:59:08.744
Vả lại, anh chỉ thích giày thể thao.

00:59:17.854 --> 00:59:21.323
Đi nào. Đi uống bia thôi.

00:59:27.897 --> 00:59:30.999
Được rồi. Cảm ơn.

00:59:31.001 --> 00:59:35.237
Giấy phép khám xét
anh yêu cầu bị từ chối rồi.

00:59:35.239 --> 00:59:36.772
Thật sao?

00:59:36.774 --> 00:59:39.641
Chắc quan tòa không nghĩ
đó là một ý hay.

00:59:43.346 --> 00:59:44.913
Để rồi xem.

00:59:52.755 --> 00:59:55.757
Đồ rác rưởi! Mẹ kiếp mày!

00:59:55.759 --> 00:59:59.194
Đang có chuyện gì vậy?

00:59:59.196 --> 01:00:01.897
Không biết nữa.
Hy vọng mọi chuyện vẫn ổn.

01:00:02.932 --> 01:00:04.800
Đồ thiểu năng to xác!

01:00:04.802 --> 01:00:07.302
Trong đó có chuyện gì thế nhỉ?

01:00:33.196 --> 01:00:35.063
Jason!

01:00:35.065 --> 01:00:36.732
Chạy đi!

01:00:41.270 --> 01:00:44.773
Này, cùng chơi trò
mẹ Amy đâu rồi đi!

01:01:16.839 --> 01:01:19.675
Lại đây, mèo con, mèo con.

01:01:22.278 --> 01:01:24.813
Lại đây, mèo con, mèo con.

01:01:35.826 --> 01:01:37.726
Amy?

01:01:41.164 --> 01:01:43.465
Sẽ không ai giúp cô đâu, Amy.

01:02:01.150 --> 01:02:04.252
Lũ dòi bọ tự cao tự đại!

01:02:04.254 --> 01:02:06.288
Đúng là không biết phép tắc!

01:02:11.094 --> 01:02:13.295
Không biết cân nhắc trước sau!

01:02:21.337 --> 01:02:24.406
Mày đã giết mẹ tao, con điếm!

01:02:27.210 --> 01:02:29.111
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.

01:02:33.116 --> 01:02:34.950
Tôi sẽ không làm hại cô.

01:02:37.120 --> 01:02:39.454
Cô không phải trốn tránh.

01:02:41.858 --> 01:02:44.760
Phải biết học cách tôn trọng chứ!

01:02:44.762 --> 01:02:47.462
Thời của tôi ai cũng biết cách ứng xử!

01:03:37.313 --> 01:03:39.514
Mẹ?

01:03:45.555 --> 01:03:47.923
Không!

01:04:07.077 --> 01:04:09.044
Mẹ.

01:04:16.552 --> 01:04:18.520
Mẹ.

01:04:52.322 --> 01:04:54.923
Bắt đầu lau sàn nhà đi!

01:04:54.925 --> 01:04:57.359
Sao mày không chịu rửa chén?

01:04:57.361 --> 01:04:59.027
Câm miệng lại!

01:04:59.029 --> 01:05:02.397
Mày chỉ biết ngồi lỳ một chỗ

01:05:02.399 --> 01:05:05.567
và cầu nguyện với Chúa thôi!

01:05:12.275 --> 01:05:13.508
Đồ vất đi!

01:05:13.510 --> 01:05:15.644
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp!

01:05:21.651 --> 01:05:23.585
Đừng làm hại nó.

01:05:23.587 --> 01:05:27.088
Nó chỉ muốn giúp tôi thôi.

01:05:27.090 --> 01:05:31.459
Cứ chờ cho tới khi
tao lại tóm được mày!

01:05:31.461 --> 01:05:34.262
Lúc tôi đi xa, tôi đã đọc
rất nhiều sách, ông già.

01:05:34.264 --> 01:05:35.630
Nhiều sách lắm đấy!

01:05:35.632 --> 01:05:37.432
Mày đếch biết đọc!

01:05:37.434 --> 01:05:39.301
Thế hả?
Biết tôi làm được gì không?

01:05:39.303 --> 01:05:43.071
Tôi có thể mổ thùy não cho ông
nếu tôi muốn!

01:05:43.073 --> 01:05:44.940
Đồ rác rưởi!

01:05:54.116 --> 01:05:57.452
Chúa phù hộ chúng ta!

01:06:09.265 --> 01:06:11.299
Jon Roy!

01:06:31.620 --> 01:06:33.588
Tao sẽ làm mày đau đến nỗi

01:06:33.590 --> 01:06:36.091
mẹ mày dưới địa ngục
cũng cảm thấy, con điếm con!

01:06:46.035 --> 01:06:49.537
Xin chào?

01:06:49.539 --> 01:06:51.272
Có ai đây không?Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

01:07:47.564 --> 01:07:50.598
Cứu tôi, ai cứu tôi với!Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

01:07:55.571 --> 01:07:57.605
Hung, Higgins đây.Phụ Đề Việt Ngữ: HDOnline.VN

01:07:57.607 --> 01:07:59.441
Tôi đang ở Bãi Phế liệu của Jimmy.

01:07:59.443 --> 01:08:01.576
Cử đơn vị nào hiện có xuống đây ngay.

01:08:01.578 --> 01:08:03.244
Ngay lập tức.

01:08:03.246 --> 01:08:04.712
Cô ta đâu?

01:08:13.556 --> 01:08:16.157
Amy?

01:08:18.694 --> 01:08:20.829
Lại đây, mèo con, mèo con.

01:10:06.302 --> 01:10:07.802
Brooke?

01:10:17.479 --> 01:10:19.214
Coi nào, Amy.

01:10:20.816 --> 01:10:22.550
Đến với bố nào.

01:10:26.956 --> 01:10:28.323
Brooke, coi nào.
Chúng ta phải đi thôi.

01:10:28.325 --> 01:10:30.858
Tớ... Tớ...

01:10:30.860 --> 01:10:33.394
Brooke, xin cậu, nhanh lên!

01:10:33.396 --> 01:10:35.396
Chúng ta phải rời khỏi đây!

01:10:35.398 --> 01:10:37.498
Jon Roy!

01:10:37.500 --> 01:10:38.766
Jon Roy!

01:11:12.801 --> 01:11:14.702
Xin chào?

01:11:44.333 --> 01:11:45.933
Cứu tôi.

01:12:12.628 --> 01:12:14.762
Tao sẽ lộn ngược mày ra.

01:12:54.603 --> 01:12:56.738
Không! Buông tôi ra!

01:12:56.740 --> 01:12:58.539
Để tôi yên!

01:12:58.541 --> 01:13:00.108
Chúng chiều chuộng mày.

01:13:00.110 --> 01:13:02.377
Lái những chiếc xe bóng bẩy

01:13:02.379 --> 01:13:06.147
mà bố mày mua cho đi lòng vòng.

01:13:06.149 --> 01:13:08.983
Không còn những cuộc thi sắc đẹp
và chương trình thực tế nữa!

01:13:08.985 --> 01:13:11.919
Tao cho mày thấy thế nào là thực tế!

01:13:14.890 --> 01:13:19.727
Những chiếc cúp từ đám bố mẹ
thối tha của bọn mày!

01:13:19.729 --> 01:13:20.995
Mày biết gì không?

01:13:20.997 --> 01:13:23.731
Tao sẽ khiến mày trông thật đẹp.

01:13:23.733 --> 01:13:26.934
Cứu, ai đó! Làm ơn!

01:13:28.103 --> 01:13:31.739
Đừng lo. Anh là nhân viên cấp cứu.

01:13:31.741 --> 01:13:34.776
Ai làm ơn cứu với!

01:13:38.914 --> 01:13:41.649
Buông tao ra, thằng thiểu năng!

01:13:41.651 --> 01:13:43.518
Mày làm trò gì vậy?

01:13:43.520 --> 01:13:45.186
Thôi đi!

01:13:45.188 --> 01:13:47.688
Cái gì?

01:13:51.160 --> 01:13:53.594
Không! Cái đếch gì?

01:15:03.031 --> 01:15:05.800
Mấy đứa làm trò gì vậy?

01:15:10.874 --> 01:15:12.740
Các cháu không sao chứ?

ZeroDay Forums Mini