����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8a515d19fef-1552568669.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:32.130 --> 00:00:34.630
Edited & Corrected by me # NAIM2007 #

00:01:39.838 --> 00:01:44.130
"Loosely based on a story by
Denis Diderot"

00:02:03.130 --> 00:02:07.755
Madame de Monthabor, Madame de Choisy,
Countesse of Lubac,

00:02:08.713 --> 00:02:12.796
Baroness of Courcelles,
her governess, her chambermaid,

00:02:14.671 --> 00:02:18.338
the Marquise de Montaigu,
her daughter, her other daughter,

00:02:19.380 --> 00:02:20.588
Lady Mary Wortley,

00:02:21.546 --> 00:02:24.713
and her friend, whose name I forget,
but not her pretty face.

00:02:25.671 --> 00:02:29.213
And I forgot the Marquise de Saint Méran
and Madame de Volnay.

00:02:30.088 --> 00:02:32.755
Just a small sample of your collection,

00:02:33.755 --> 00:02:36.796
which has reached my ears here,
away from society.

00:02:37.505 --> 00:02:38.338
Marquis,

00:02:38.713 --> 00:02:41.963
what do you care if my name appears
on your list of conquests?

00:02:42.505 --> 00:02:45.921
Enjoy my friendship,
and drive away this whim.

00:02:46.005 --> 00:02:47.755
Madame, you judge me lightly.

00:02:47.838 --> 00:02:50.838
Isn't your philosophy based
upon lightness?

00:02:50.921 --> 00:02:52.755
How can one reason,

00:02:52.838 --> 00:02:55.630
and escape superstitions,
illusions, complacency,

00:02:55.713 --> 00:02:59.421
without an ethereal, agile,
light-hearted wit?

00:02:59.880 --> 00:03:02.963
Why such inconstancy
in a man with such reason?

00:03:03.046 --> 00:03:04.338
For the sake of honesty.

00:03:05.421 --> 00:03:08.838
Did honesty lead you
to seduce all those women?

00:03:09.880 --> 00:03:12.505
I seduce no one,
I am always the first to be seduced.

00:03:13.546 --> 00:03:15.171
You're so sensitive, marquis.

00:03:16.671 --> 00:03:21.338
Did honesty persuade each of them
of your ardent feelings?

00:03:21.421 --> 00:03:22.713
I persuade no one.

00:03:24.171 --> 00:03:28.671
I merely expressed the sincere feeling
they aroused within me.

00:03:30.338 --> 00:03:34.171
Is it not strange, however,
that your noble feelings

00:03:34.255 --> 00:03:36.630
inevitably evaporate a few days later?

00:03:37.296 --> 00:03:39.130
Nature is fickle.
That is the way of this world.

00:03:39.213 --> 00:03:40.463
It would be dishonest otherwise.

00:03:41.505 --> 00:03:46.796
As for me, nature has made me indifferent
to the agitations of love and the heart.

00:03:48.088 --> 00:03:51.296
It's always seemed to me
to be a predictable, tiresome spectacle.

00:03:54.046 --> 00:03:56.630
Poor marquis, it saddens me to sadden you.

00:04:03.963 --> 00:04:06.171
Despite my indifference to your feelings,

00:04:06.255 --> 00:04:08.921
are you still determined
to stay a few days longer?

00:04:10.796 --> 00:04:12.671
As long as you will allow it, madame.

00:04:15.421 --> 00:04:18.255
You will weary, marquis.
You will weary, you'll see.

00:04:18.838 --> 00:04:20.963
We shall see.
We shall observe it together.

00:04:30.671 --> 00:04:31.796
Good morning, marquis.

00:04:34.588 --> 00:04:35.421
Up already?

00:04:36.505 --> 00:04:37.588
Good morning, madame.

00:04:38.630 --> 00:04:41.046
Tell me, did you love your late husband?

00:04:41.713 --> 00:04:44.130
What an odd question. Of course, marquis.

00:04:44.213 --> 00:04:45.213
You truly loved him?

00:04:45.671 --> 00:04:47.796
As a wife is expected to love her husband.

00:04:48.463 --> 00:04:51.505
Married people sometimes develop
sincere feelings.

00:04:52.296 --> 00:04:55.880
In truth, I was quite fond of him,
until our wedding.

00:04:56.338 --> 00:04:58.046
After it was all worry and strife.

00:05:01.546 --> 00:05:03.171
Do you regret getting married?

00:05:03.588 --> 00:05:05.421
Would you like to know what I think?

00:05:05.505 --> 00:05:07.880
I believe it's a pity
that marriage is available

00:05:07.963 --> 00:05:09.421
to such ill-prepared souls.

00:05:09.505 --> 00:05:12.630
Just as one is taught deportment
and Latin,

00:05:12.713 --> 00:05:15.505
one should be taught about life
as a couple before getting married.

00:05:15.588 --> 00:05:18.130
Love alone can bring such teaching.

00:05:18.213 --> 00:05:20.921
Then I shall never be made
for married life.

00:05:21.005 --> 00:05:24.338
You've never yearned to love and be loved?

00:05:25.713 --> 00:05:26.546
Really loved.

00:05:27.130 --> 00:05:27.963
As a child, yes.

00:05:28.046 --> 00:05:28.963
From an early age,

00:05:29.046 --> 00:05:31.171
I observed those who claimed
to be in love,

00:05:31.255 --> 00:05:35.463
but I soon realized,
they merely put on a show of appearances,

00:05:35.546 --> 00:05:38.921
in order to convince the world,
and thereby themselves.

00:05:39.880 --> 00:05:41.338
I only believe in friendship.

00:05:41.796 --> 00:05:46.255
Love, coupled with flesh,
grows as fragile, and bruises easily.

00:05:46.338 --> 00:05:49.963
Madame, how can you care for love,
if you've never seen anything like it?

00:05:50.630 --> 00:05:53.296
Know that I've witnessed love,
at its most genuine.

00:05:54.463 --> 00:05:57.630
My aunt and uncle, who raised me,
lived in such harmony together

00:05:57.713 --> 00:05:59.880
that it seemed two people became one
and the same person.

00:05:59.963 --> 00:06:02.380
From my tenderest age,
without even realizing it,

00:06:03.838 --> 00:06:05.546
their perfection nurtured my soul.

00:06:06.088 --> 00:06:07.671
Why, nurtured by their example,

00:06:07.755 --> 00:06:10.171
have you had so many affairs
without consequence?

00:06:10.255 --> 00:06:11.088
Because...

00:06:11.880 --> 00:06:14.255
with each encounter,
I thought I recognized,

00:06:15.380 --> 00:06:18.046
if only for an instant,
a glimmer of this ideal.

00:06:19.880 --> 00:06:21.421
An ideal which I have never given up on,

00:06:21.505 --> 00:06:23.963
which will impoverish my life
until it is realized.

00:06:24.046 --> 00:06:25.796
-Must I feel sorry for you?
-Oh, no.

00:06:26.671 --> 00:06:27.796
I have every hope...

00:06:28.880 --> 00:06:31.046
and it grows with each day beside you.

00:06:31.713 --> 00:06:33.130
I give you hope?

00:06:34.171 --> 00:06:37.755
How amusing you are, marquis.
You are told one thing, you hear another.

00:06:38.630 --> 00:06:42.088
Though I do not tire of studying you,
and your lively imagination,

00:06:42.713 --> 00:06:46.671
I tire of repeating myself
to drive this obsession from your mind.

00:06:46.755 --> 00:06:47.796
Not my mind, madame.

00:06:49.255 --> 00:06:50.088
My heart.

00:06:51.088 --> 00:06:52.713
Who knows where the heart hides?

00:06:53.088 --> 00:06:55.338
Yours is so filled with wit,
one may miss it.

00:07:29.255 --> 00:07:32.421
Madame,
before your men set the chairs down,

00:07:33.380 --> 00:07:35.380
please, take one last look at this view,

00:07:37.171 --> 00:07:39.380
where nature expresses itself,
free from us,

00:07:41.171 --> 00:07:43.421
left entirely to its own devices.

00:07:47.338 --> 00:07:49.046
Put that chair just over there.

00:07:59.796 --> 00:08:00.630
Look.

00:08:02.171 --> 00:08:06.171
Do we not imagine someone sitting there,
musing?

00:08:08.130 --> 00:08:11.338
Do we not sense these meditations
taking on nature's colors?

00:08:14.296 --> 00:08:18.588
We no longer behold nature,
but man's encounter with it.

00:08:21.213 --> 00:08:22.755
Marquis, you have struck home.

00:08:22.838 --> 00:08:25.838
But why did you ask to bring two chairs,
when one sufficed?

00:08:25.921 --> 00:08:28.088
Because my demonstration is not finished.

00:08:30.338 --> 00:08:31.546
Put that one over there.

00:08:33.962 --> 00:08:37.587
Don't these two chairs make us imagine
two people,

00:08:38.837 --> 00:08:42.087
sitting silently, side by side,

00:08:44.212 --> 00:08:45.880
their souls united before nature,

00:08:47.838 --> 00:08:51.838
joined by a bond as sacred
as the imperturbable serenity of nature?

00:09:14.880 --> 00:09:16.546
I crossed paths with the marquis.

00:09:17.130 --> 00:09:18.963
Will he be staying much longer?

00:09:19.046 --> 00:09:19.880
I don't know.

00:09:19.963 --> 00:09:22.088
He hasn't left the château
for four months.

00:09:22.796 --> 00:09:25.338
Not one dinner or supper
without his company.

00:09:25.838 --> 00:09:27.630
Several times,
his business has called him away

00:09:27.713 --> 00:09:28.838
to Paris or elsewhere,

00:09:29.130 --> 00:09:31.088
but each time he's chosen to stay here,

00:09:31.963 --> 00:09:34.671
never complaining about the sums
his absence costs him.

00:09:35.421 --> 00:09:40.255
And I suppose, madame, he continues
to court you with the greatest attention,

00:09:41.130 --> 00:09:45.296
to prove his love for you.

00:09:47.005 --> 00:09:47.838
Yes.

00:09:49.671 --> 00:09:53.505
He's so proud, he won't return to Paris,
without having conquered his prey.

00:10:00.005 --> 00:10:01.130
You're pensive.

00:10:04.296 --> 00:10:07.213
Need I fear some
of his flattery has hit home?

00:10:09.171 --> 00:10:10.588
Is your friend wrong?

00:10:12.546 --> 00:10:14.588
Please, let us change the topic.

00:10:15.796 --> 00:10:18.338
Did I come from Paris
for us to keep secrets?

00:10:20.088 --> 00:10:21.963
Remember, our friendship is marked

00:10:22.046 --> 00:10:25.005
by the candor
and liberty of our conversations.

00:10:25.921 --> 00:10:29.671
Has this man broken the bond
we've shared since childhood?

00:10:30.255 --> 00:10:34.088
No, dear,
but I know what you think of the marquis.

00:10:34.755 --> 00:10:37.213
If I confide in you,
I'm afraid it will upset you.

00:10:38.463 --> 00:10:40.671
You know how much your opinion matters
to me.

00:10:43.213 --> 00:10:46.713
Am I to understand
you've given in to the marquis?

00:10:47.421 --> 00:10:49.546
No, I've given in to no one, believe me.

00:10:50.213 --> 00:10:51.046
I believe you.

00:10:52.088 --> 00:10:55.213
But then... whence comes this turmoil?

00:10:56.213 --> 00:10:57.046
My dear,

00:10:57.421 --> 00:10:59.838
the marquis you knew in Paris is
not the same man

00:10:59.921 --> 00:11:01.880
that has been here the past few months.

00:11:02.463 --> 00:11:06.338
A man can change.
I've witnessed it, day after day.

00:11:07.255 --> 00:11:11.588
A man like him would assume any disguise
to reach his ends.

00:11:13.005 --> 00:11:15.838
You know me best of all.
Do you think I'm that naive?

00:11:39.588 --> 00:11:43.380
Madame, how peculiar to offer me something
on the day of my birth.

00:11:43.921 --> 00:11:46.255
It's quite the fashion in England.

00:11:46.338 --> 00:11:49.921
I don't imagine it will catch on here,
but I'm flattered by the thought.

00:11:50.005 --> 00:11:50.921
Thank you, madame.

00:11:52.505 --> 00:11:55.213
Dear marquis, it's been nearly six months

00:11:55.296 --> 00:11:58.380
since you retreated from society,
neglecting your affairs.

00:12:00.463 --> 00:12:02.338
Today, as you turn a year older,

00:12:02.421 --> 00:12:05.755
are you not inclined
to consider time more closely,

00:12:06.796 --> 00:12:10.380
and what madness it has been
to stay here so long?

00:12:10.463 --> 00:12:13.421
It is the life I led up until this moment
which I now consider as madness.

00:12:14.213 --> 00:12:17.338
Your face awakened my reason,
your company strengthened it.

00:12:19.671 --> 00:12:22.005
Marquis,
I've known you more adept at flattery.

00:12:22.380 --> 00:12:24.213
Sincerity is often clumsy.

00:12:26.213 --> 00:12:27.630
It doesn't take the paths...

00:12:28.796 --> 00:12:29.755
of seduction.

00:12:29.838 --> 00:12:32.130
It is vulnerable and innocent,

00:12:32.921 --> 00:12:35.713
struggling to carry, like a child,
what is purest in us.

00:12:37.005 --> 00:12:38.588
One day, you will miss society.

00:12:39.838 --> 00:12:40.671
Crowds tire me.

00:12:41.838 --> 00:12:42.963
And solitude, as well.

00:12:43.046 --> 00:12:44.255
I have found my society,

00:12:44.921 --> 00:12:47.921
the most perfect society,
formed by a man and woman in love.

00:12:48.296 --> 00:12:50.296
Provided you find a woman who loves you.

00:12:51.005 --> 00:12:52.880
Well, I allow myself to hope, madame.

00:12:53.338 --> 00:12:55.046
What's this hope based on?

00:12:55.130 --> 00:12:56.713
The proof you give me each day.

00:12:57.338 --> 00:12:58.213
I give you proof?

00:12:58.296 --> 00:13:01.046
Of course. Each day,
your company fortifies my feelings.

00:13:01.588 --> 00:13:04.255
With all that fortification,
they'll become rock-hard.

00:13:05.921 --> 00:13:07.130
-You mock me.
-I'm sorry.

00:13:07.213 --> 00:13:08.046
No, I...

00:13:09.630 --> 00:13:12.046
It may seem idiotic,
but I love to see you smile.

00:13:16.546 --> 00:13:18.838
Do you still dream
of me giving myself to you?

00:13:20.046 --> 00:13:20.880
More than ever.

00:13:21.963 --> 00:13:25.838
And how, with such fervent impatience,
do you manage to remain so patient?

00:13:27.713 --> 00:13:30.588
I train my patience
to be commensurate with my impatience.

00:13:32.338 --> 00:13:35.380
I must congratulate you
on your self-restraint,

00:13:35.963 --> 00:13:37.588
and for never stealing a kiss.

00:13:37.671 --> 00:13:39.213
I would so fear offending you,

00:13:39.296 --> 00:13:41.671
and losing the pleasure
of your company forever.

00:13:42.088 --> 00:13:45.338
A highly reasonable reasoning
for such an impassioned man.

00:13:47.046 --> 00:13:48.421
You find me too reasonable?

00:13:49.921 --> 00:13:51.505
Did I say you were too much so?

00:13:52.255 --> 00:13:53.088
No, but...

00:13:53.838 --> 00:13:54.671
But...?

00:14:01.088 --> 00:14:01.921
Do you mean...?

00:14:03.380 --> 00:14:04.380
I shall say no more.

00:14:46.046 --> 00:14:46.880
My friend.

00:14:49.130 --> 00:14:49.963
Hello, madame.

00:14:50.505 --> 00:14:51.338
Hello, marquis.

00:14:53.213 --> 00:14:55.630
Madame, I know you are friends
with the marquise.

00:14:55.713 --> 00:14:57.963
I do not wish
that my presence should stop you

00:14:58.046 --> 00:14:59.338
from speaking freely,

00:15:00.088 --> 00:15:01.880
so, allow me
to deprive myself of your company.

00:15:02.088 --> 00:15:04.088
Thank you, marquis, for your attention.

00:15:04.796 --> 00:15:06.546
It may make me regret your absence.

00:15:06.630 --> 00:15:08.838
I wouldn't want
to encumber you with regrets.

00:15:10.296 --> 00:15:11.421
I am off for a stroll.

00:15:14.880 --> 00:15:17.088
But nature will be
but an echo of your grace.

00:15:25.255 --> 00:15:29.130
Know that my natural inclination
for distrust has gone.

00:15:29.838 --> 00:15:33.005
It was a guide,
which let me distinguish true from false.

00:15:33.630 --> 00:15:36.671
Now it's brought me to my destination,
I am freed.

00:15:36.755 --> 00:15:39.130
Oh, my friend, what passion.

00:15:39.213 --> 00:15:40.796
Not all passions are alike.

00:15:41.421 --> 00:15:43.421
Ours is intense without being excessive.

00:15:44.130 --> 00:15:47.088
Our sentiments are as filled
with tenderness as with reason.

00:15:49.255 --> 00:15:51.088
Tell me, what's the news from Paris?

00:15:53.421 --> 00:15:58.213
No news that could affect your remote
and serene life.

00:15:59.171 --> 00:16:03.921
I'm sure if all of Paris talked of you
and the marquis, you wouldn't care.

00:16:04.005 --> 00:16:05.838
You're right. Is it the case?

00:16:07.546 --> 00:16:10.463
-Do you really want to know?
-Yes, amuse me, my dear.

00:16:12.005 --> 00:16:16.213
Now that your union is known,
everyone is amusing themselves

00:16:16.296 --> 00:16:18.921
with betting on the number
of days you have left with the Marquis.

00:16:19.671 --> 00:16:21.880
Love is an insult for those who have none.

00:16:23.005 --> 00:16:24.588
Are they only talking about us?

00:16:25.421 --> 00:16:28.421
Oh, I can tell you a sad story.

00:16:28.796 --> 00:16:29.630
Do tell.

00:16:29.713 --> 00:16:33.880
I don't want my happiness
to hide the world's ills from my soul.

00:16:34.963 --> 00:16:36.963
Do you remember Madame de Joncquières?

00:16:37.921 --> 00:16:40.796
Many years ago, she lived not far from me.

00:16:42.005 --> 00:16:43.963
The daughter of a baron and a countess,

00:16:44.046 --> 00:16:46.963
but conceived out of wedlock,
she had no position to claim.

00:16:47.588 --> 00:16:49.088
She was seduced by a duke,

00:16:50.213 --> 00:16:52.130
and thought her marriage
to him would save her.

00:16:52.213 --> 00:16:55.130
But he deceived her with a fake marriage.

00:16:56.171 --> 00:16:58.880
She gave birth to a daughter,
the fruit of their union.

00:16:59.921 --> 00:17:01.671
She took the duke to trial,

00:17:01.755 --> 00:17:04.505
but having less influence
than the man who betrayed her,

00:17:04.713 --> 00:17:06.255
she lost and was ruined.

00:17:06.338 --> 00:17:08.713
Ever since, we've had no news of her.

00:17:09.630 --> 00:17:10.630
I remember.

00:17:10.713 --> 00:17:14.255
Do you tell me this as a reminder
of the treachery of certain men?

00:17:14.546 --> 00:17:15.380
Oh, no, madame.

00:17:16.046 --> 00:17:18.921
I tell you this
because one of my servants recognized her.

00:17:19.796 --> 00:17:21.171
Where is she now?

00:17:24.338 --> 00:17:29.296
In a place so sordid,
you would have trouble picturing it.

00:17:30.296 --> 00:17:31.921
A sort of vice den,

00:17:32.838 --> 00:17:35.921
where men gather to play and have supper.

00:17:36.546 --> 00:17:39.005
Usually one or two of the guests stay,

00:17:39.546 --> 00:17:42.755
and spend the night with madame,
or her daughter, as they please.

00:17:43.046 --> 00:17:44.255
How old is her daughter?

00:17:45.213 --> 00:17:46.380
Fifteen or 16, perhaps.

00:17:47.630 --> 00:17:52.630
Apparently the girl's beauty is
infinitely delicate and refined, yet...

00:17:53.505 --> 00:17:56.380
lost among such baseness,
no one recognizes it.

00:17:57.046 --> 00:17:58.505
How much crueler it seems

00:17:58.588 --> 00:18:02.421
when misfortune befalls those
who've known our condition.

00:18:04.921 --> 00:18:08.088
For my part, I believe language is correct

00:18:08.921 --> 00:18:13.463
to put "happiness" just a pin drop away
from "hapless."

00:18:14.630 --> 00:18:15.755
Madame, you are wrong.

00:18:16.463 --> 00:18:19.046
Happiness that doesn't last
is called pleasure.

00:20:27.963 --> 00:20:30.088
Soon we'll have
to cut the trees around it,

00:20:30.713 --> 00:20:32.838
so, their shade doesn't hinder its growth.

00:20:33.880 --> 00:20:35.755
To think this tree will outlive us,

00:20:36.630 --> 00:20:39.588
and perhaps will be
the only remaining witness of our union.

00:20:41.213 --> 00:20:43.671
You're not listening.
Your thoughts are elsewhere.

00:20:43.755 --> 00:20:46.755
I'm sorry, madame.
My thoughts prevented me from hearing you.

00:20:47.463 --> 00:20:50.213
What are these thoughts
that have distanced me from you?

00:20:50.296 --> 00:20:52.213
I fear they'll displease you,
as much as me.

00:20:52.296 --> 00:20:54.838
Let us be displeased together.
We can console each other.

00:20:54.921 --> 00:20:55.880
Well...

00:20:57.296 --> 00:20:58.671
Business calls me to Paris.

00:20:58.963 --> 00:21:00.296
Can't you send a delegate?

00:21:00.380 --> 00:21:01.796
Unfortunately not this time.

00:21:01.880 --> 00:21:04.463
If the amount wasn't substantial,
I would forget it.

00:21:04.921 --> 00:21:06.546
My dear marquis, don't be upset.

00:21:06.630 --> 00:21:09.046
Go to Paris.
Settle the matter as quickly as possible.

00:21:09.130 --> 00:21:11.713
You consent to me leaving you here
for a few days?

00:21:11.796 --> 00:21:14.921
What are a few days compared
to the time we have left together?

00:21:15.671 --> 00:21:17.296
And do you need my permission?

00:21:17.796 --> 00:21:20.880
Do you feel bound by some authority
I might wield over you?

00:21:21.463 --> 00:21:22.338
I could complain.

00:21:23.213 --> 00:21:25.546
You are so right, madame,
and when I leave you,

00:21:25.630 --> 00:21:28.130
I shall delight in the thought
of seeing you again.

00:21:47.338 --> 00:21:49.463
You still haven't told me about your trip.

00:21:50.296 --> 00:21:51.796
You haven't given me a chance, madame.

00:21:51.880 --> 00:21:54.713
Oh, forgive me. I'll give you your chance.
I'm listening.

00:21:55.880 --> 00:21:56.755
I thought of you.

00:21:58.088 --> 00:21:59.921
And when you weren't thinking of me?

00:22:00.505 --> 00:22:01.921
I thought of your legs.

00:22:02.255 --> 00:22:03.088
Marquis...

00:22:03.630 --> 00:22:05.505
When you weren't thinking of my legs?

00:22:05.963 --> 00:22:06.880
I thought of your back.

00:22:06.963 --> 00:22:08.838
-My back?
-Yes. I love it so.

00:22:08.921 --> 00:22:10.088
Be serious. Tell me.

00:22:10.713 --> 00:22:12.671
I thought of your navel.

00:22:13.213 --> 00:22:16.463
Be quiet.
There must've been more during your trip.

00:22:21.130 --> 00:22:21.963
Yes.

00:22:33.630 --> 00:22:34.838
A thousand building ideas.

00:22:37.255 --> 00:22:38.296
Building?

00:22:47.921 --> 00:22:49.505
The marquis isn't with you?

00:22:49.588 --> 00:22:50.421
He's in Rouen.

00:22:50.755 --> 00:22:53.213
With his new taste for business,
he travels a lot.

00:22:55.088 --> 00:22:56.505
I know what you're thinking.

00:22:56.713 --> 00:23:00.338
I do not doubt his fidelity.
His mind is full of his undertakings.

00:23:00.838 --> 00:23:02.088
He inherited a large sum.

00:23:02.171 --> 00:23:05.755
Not sure what else to do with the money,
he decided to build townhouses

00:23:06.046 --> 00:23:08.213
to leave for posterity.

00:23:09.088 --> 00:23:10.046
You're not worried?

00:23:10.130 --> 00:23:11.088
Oh, not at all.

00:23:11.921 --> 00:23:13.880
You may detect a touch of fatigue.

00:23:14.255 --> 00:23:16.380
My health has been
somewhat fragile lately.

00:23:17.546 --> 00:23:20.546
The marquis' trips
and occupations don't upset you?

00:23:20.630 --> 00:23:21.505
Not in the least.

00:23:22.505 --> 00:23:25.963
Am I to understand that you
and the marquis still get along,

00:23:26.046 --> 00:23:27.130
as perfectly as ever?

00:23:27.213 --> 00:23:28.046
Absolutely.

00:23:28.838 --> 00:23:29.880
Nothing, even time,

00:23:29.963 --> 00:23:32.296
has altered the plenitude
of your feelings?

00:23:32.380 --> 00:23:35.671
Nothing. Each day,
they grow stronger and fuller.

00:23:37.213 --> 00:23:39.046
Forgive me, then, my suspicions.

00:23:42.380 --> 00:23:44.005
It could be, my dear friend,

00:23:45.255 --> 00:23:46.838
that I'm beginning to envy you.

00:23:47.338 --> 00:23:48.171
Envy me?

00:23:49.296 --> 00:23:51.380
Must I wish upon you what happened to me?

00:23:52.963 --> 00:23:55.588
Unfortunately,
my overcautious nature won't allow it.

00:23:56.838 --> 00:24:00.546
My stubbornness won't let me surrender,
and prompts me to lecture others.

00:24:01.380 --> 00:24:04.130
But what can I teach,
when I myself have tasted nothing?

00:24:05.463 --> 00:24:08.130
Men have grasped this.
Not a single one courts me.

00:24:09.588 --> 00:24:13.296
I have protected myself so thoroughly
that nothing could ever happen to me.

00:24:16.296 --> 00:24:17.130
Oh, my dear...

00:24:19.796 --> 00:24:22.546
My pride would let you believe
that nothing has changed

00:24:22.630 --> 00:24:23.963
between the marquis and I.

00:24:25.838 --> 00:24:29.505
But our friendship is too sincere.
I can hide my upset no longer.

00:24:31.755 --> 00:24:32.838
Two years ago,

00:24:32.921 --> 00:24:36.338
you said the marquis would leave me
for one day, then two,

00:24:37.130 --> 00:24:38.255
that little by little,

00:24:38.338 --> 00:24:40.213
his business would call him away
more frequently,

00:24:40.796 --> 00:24:43.255
that little by little,
he'd return without a word,

00:24:43.338 --> 00:24:45.296
settle into his chair, talk to his dog,

00:24:46.005 --> 00:24:46.838
and drift off.

00:24:49.213 --> 00:24:51.213
I fear your predictions were right.

00:24:51.671 --> 00:24:53.296
Tell me what's happened.

00:24:54.796 --> 00:24:56.171
The more passionate we are,

00:24:56.755 --> 00:24:59.713
the more we exaggerate
the slightest thing.

00:25:00.338 --> 00:25:02.421
You know the architect
Claude-Nicolas Ledoux?

00:25:02.505 --> 00:25:03.338
Yes.

00:25:05.130 --> 00:25:08.255
He was to stay with us one month.
In the end, he stayed three.

00:25:09.588 --> 00:25:12.380
He was to work on some
of the marquis' projects.

00:25:13.088 --> 00:25:16.588
His presence would make it easier
to discuss certain important matters.

00:25:18.130 --> 00:25:20.296
At first, we'd lunch with Mr. Ledoux.

00:25:20.380 --> 00:25:21.255
In the afternoon,

00:25:21.338 --> 00:25:24.171
the marquis would spend a while
talking with him.

00:25:25.588 --> 00:25:28.296
But before long,
we were having all our meals together.

00:25:29.630 --> 00:25:32.338
I was excluded from the conversation
without their realizing it,

00:25:32.421 --> 00:25:34.338
their passion
for their projects was so great.

00:25:35.921 --> 00:25:39.463
From morn till night,
the marquis was at the architect's side.

00:25:40.796 --> 00:25:43.505
Their friendship was so intense
that I ceased to exist.

00:25:47.171 --> 00:25:48.255
When Mr. Ledoux left,

00:25:49.713 --> 00:25:52.380
I thought the marquis would be
less distant, but alas.

00:25:53.505 --> 00:25:56.171
He lost himself in countless letters,
books,

00:25:56.255 --> 00:25:58.213
and heaven knows what deep thoughts...

00:26:00.796 --> 00:26:02.713
that my caresses no longer affect him.

00:26:03.588 --> 00:26:06.671
He only addresses me to ask my permission
to take his leave

00:26:06.755 --> 00:26:10.046
to deal with cornices,
chimneys, windows, or tiles.

00:26:14.588 --> 00:26:17.255
My dear, you are wrong to be alarmed.

00:26:18.130 --> 00:26:19.921
You can trust my experience.

00:26:20.005 --> 00:26:23.005
What you describe is
but the fate of all unions.

00:26:23.671 --> 00:26:24.630
No one escapes it.

00:26:25.671 --> 00:26:28.130
I fear that passion cannot last.

00:26:28.463 --> 00:26:31.713
They were no ordinary feelings
the marquis vowed to love me with.

00:26:33.088 --> 00:26:35.005
I couldn't bear it, if it is so.

00:26:35.671 --> 00:26:39.005
Pull yourself together, madame.
Your fear is unjustified.

00:26:39.505 --> 00:26:41.630
The marquis is not courting another woman.

00:26:42.880 --> 00:26:47.505
Before you torment yourself,
find a way to sound out his feelings.

00:26:48.213 --> 00:26:50.005
I'm sure you will be reassured. No?

00:27:23.255 --> 00:27:24.255
Dreaming, my friend?

00:27:27.963 --> 00:27:29.588
You are dreaming, too, marquise.

00:27:30.630 --> 00:27:32.588
It's true, and rather sadly.

00:27:32.671 --> 00:27:33.546
What's wrong?

00:27:33.630 --> 00:27:34.671
Nothing.

00:27:36.380 --> 00:27:37.796
I don't believe you, madame.

00:27:39.671 --> 00:27:40.505
Come.

00:27:41.671 --> 00:27:42.838
Tell me.

00:27:43.796 --> 00:27:46.421
Do you become bored,
when away from your business?

00:27:47.588 --> 00:27:49.671
No, but there are days...

00:27:49.755 --> 00:27:50.671
When one is bored.

00:27:52.046 --> 00:27:52.921
You are mistaken.

00:27:53.880 --> 00:27:55.796
Really, you are very much mistaken.

00:27:55.880 --> 00:27:59.505
It's just one of those days,
when one is bored.

00:28:11.713 --> 00:28:12.546
My friend...

00:28:15.088 --> 00:28:17.171
For some time now,
I've wanted to say something,

00:28:17.255 --> 00:28:18.880
but I fear it will distress you.

00:28:20.380 --> 00:28:21.296
You? Distress me?

00:28:21.880 --> 00:28:22.713
Perhaps.

00:28:23.963 --> 00:28:25.671
Heaven is witness to my innocence.

00:28:25.755 --> 00:28:28.338
It happened unbeknownst to me, by a curse,

00:28:28.421 --> 00:28:32.338
to which the entire human race is
apparently subject to,

00:28:33.255 --> 00:28:35.046
since I myself have not escaped it.

00:28:36.130 --> 00:28:37.046
It comes from you?

00:28:37.630 --> 00:28:39.463
You frighten me, madame. What is it?

00:28:39.880 --> 00:28:41.671
Marquis, it's...

00:28:43.171 --> 00:28:44.880
Oh, I'm sorry, it will sadden you.

00:28:44.963 --> 00:28:47.088
All things considered,
I'd best keep quiet.

00:28:48.005 --> 00:28:48.921
No, madame, speak.

00:28:49.838 --> 00:28:52.171
Do you have a secret in your heart?

00:28:52.255 --> 00:28:58.171
Isn't our first rule to bare our souls
to each other without reserve?

00:28:59.005 --> 00:29:01.588
Haven't you noticed my cheer has gone?

00:29:02.421 --> 00:29:05.755
I've lost my appetite.
I eat and drink out of necessity.

00:29:05.838 --> 00:29:07.088
I can't sleep.

00:29:07.171 --> 00:29:11.546
At night, I wonder, I ask myself,
"Is the marquis less lovable? No.

00:29:12.255 --> 00:29:14.171
Do you have any complaints? No.

00:29:14.880 --> 00:29:17.671
Are there any suspected liaisons? No.

00:29:18.463 --> 00:29:20.880
Has his tenderness for you diminished? No.

00:29:20.963 --> 00:29:24.463
Why, when your friend is the same,
has your heart changed?

00:29:26.130 --> 00:29:26.963
For it has.

00:29:28.046 --> 00:29:29.046
You cannot deny it.

00:29:30.921 --> 00:29:33.130
You don't await him
with the same impatience.

00:29:34.046 --> 00:29:36.380
You don't have the same pleasure
at seeing him.

00:29:37.463 --> 00:29:39.838
The concern when he was slow to return,

00:29:40.588 --> 00:29:42.921
the sweet emotion
at the sound of his carriage,

00:29:43.005 --> 00:29:45.588
when he appeared,
when they announced his arrival...

00:29:47.130 --> 00:29:48.296
You no longer feel it."

00:29:51.005 --> 00:29:53.338
-What, madame?
-My dear marquis,

00:29:54.046 --> 00:29:57.921
you are the same,
but your friend cannot deny...

00:29:59.713 --> 00:30:01.463
that love has gone.

00:30:04.546 --> 00:30:08.588
It's a horrible discovery,
but no less real.

00:30:33.963 --> 00:30:34.796
Madame, you...

00:30:35.921 --> 00:30:38.255
You are an extraordinary woman,
a unique woman,

00:30:39.046 --> 00:30:40.255
a woman like none other.

00:30:40.880 --> 00:30:43.338
Your frankness and honesty disconcert me.

00:30:45.380 --> 00:30:46.505
I should die of shame.

00:30:47.588 --> 00:30:49.755
How great I see you,
how small I see myself.

00:30:50.463 --> 00:30:52.921
You spoke first,
whereas I was guilty first.

00:30:53.796 --> 00:30:55.171
Your sincerity inspires me.

00:30:55.880 --> 00:30:57.838
I'd be a monster if I didn't admit

00:30:58.255 --> 00:31:00.671
that the story of your heart is also mine,
word for word.

00:31:00.755 --> 00:31:02.338
Everything you said, I thought.

00:31:03.380 --> 00:31:04.338
Yet I said nothing.

00:31:05.796 --> 00:31:06.630
I suffered.

00:31:08.630 --> 00:31:10.630
I don't know when I might have the courage
to speak.

00:31:16.880 --> 00:31:19.338
-Is that true, my friend?
-Nothing could be truer.

00:31:20.546 --> 00:31:22.005
Let us congratulate ourselves

00:31:22.088 --> 00:31:25.588
at having both lost this fragile,
deceptive sentiment which united us.

00:31:26.380 --> 00:31:29.630
How unfortunate it would be
if my love had endured

00:31:29.713 --> 00:31:31.171
while yours had ceased.

00:31:31.255 --> 00:31:32.213
Oh, madame, madame,

00:31:32.296 --> 00:31:35.380
you have never seemed so beautiful
and charming as right now.

00:31:36.963 --> 00:31:41.796
And if past experience hadn't
made me more cautious,

00:31:42.338 --> 00:31:44.421
I would think I loved you more than ever.

00:31:45.921 --> 00:31:47.588
Marquis, what is to become of us?

00:31:48.796 --> 00:31:50.880
Madame, we'll continue to see each other,

00:31:51.630 --> 00:31:55.630
and enjoy the confidence
of the most tender friendship.

00:31:56.421 --> 00:32:00.338
We shall be spared all the worries
and troubles...

00:33:46.421 --> 00:33:48.838
Please, excuse my attire,
and my discomfort.

00:33:51.046 --> 00:33:52.671
If your servant hadn't insisted,

00:33:52.755 --> 00:33:54.880
I wouldn't have presented myself,
marquise.

00:33:55.296 --> 00:33:57.505
My unhappy fate is such
that I've found means

00:33:57.588 --> 00:34:00.838
to live away from people of your quality,
as I consider myself...

00:34:01.796 --> 00:34:03.630
unworthy of your gaze.

00:34:05.505 --> 00:34:08.088
I won't bore you with the tale of my woes.

00:34:09.505 --> 00:34:10.588
You aren't boring me.

00:34:11.213 --> 00:34:12.463
I'm listening, madame.

00:34:15.755 --> 00:34:19.338
You may be aware that I was born
of a union that should never have been.

00:34:19.963 --> 00:34:24.088
My mother was Countess de Demontoy,
and my father, Baron Obolensky.

00:34:25.338 --> 00:34:29.420
I grew up without parents,
but was given the finest education.

00:34:30.463 --> 00:34:31.295
I was very young

00:34:31.380 --> 00:34:34.670
when the Duke of Grimaud asked
for my hand in marriage.

00:34:34.755 --> 00:34:35.630
I thought I was saved.

00:34:36.880 --> 00:34:39.255
But he fooled me with a false ceremony.

00:34:40.170 --> 00:34:43.005
I found myself with a child
and no husband.

00:34:44.295 --> 00:34:48.088
My error was to demand justice,
and put what little I had toward this end.

00:34:49.420 --> 00:34:51.630
But as the man who betrayed me had
more influence than me,

00:34:52.295 --> 00:34:53.130
I lost my case.

00:34:54.880 --> 00:34:58.088
Necessity knows no law.
My daughter and I had to live.

00:35:00.796 --> 00:35:03.421
We find ourselves
in the class of contemptible women.

00:35:06.255 --> 00:35:09.255
Where is she?
Didn't she accompany you, as I had asked?

00:35:37.421 --> 00:35:39.171
Come here, mademoiselle, come here.

00:35:46.755 --> 00:35:48.088
Please, sit here.

00:35:53.588 --> 00:35:54.421
Sorry.

00:35:54.921 --> 00:35:55.838
Sit over there.

00:36:12.963 --> 00:36:14.421
Stand up and come to me.

00:36:29.088 --> 00:36:30.296
You have beautiful hair.

00:36:32.963 --> 00:36:33.880
Thank you, madame.

00:36:37.088 --> 00:36:38.171
Could you lift it up?

00:36:40.671 --> 00:36:41.505
Yes, madame.

00:36:46.796 --> 00:36:48.505
Your neck is even more admirable.

00:36:50.296 --> 00:36:51.421
Thank you, madame.

00:37:05.963 --> 00:37:09.296
Madame, I'm surprised such a graceful,
delicate creature could find

00:37:09.380 --> 00:37:12.296
no better home than the one
you currently find yourself in.

00:37:12.755 --> 00:37:15.171
I took her around during
and after my trial,

00:37:16.005 --> 00:37:19.588
among magistrates, prelates, dignitaries,
and financiers.

00:37:20.213 --> 00:37:23.338
They toyed with her for a while,
then left her.

00:37:23.838 --> 00:37:26.171
It is not her angelic beauty
or her refined nature.

00:37:26.255 --> 00:37:27.630
She is grace itself, but...

00:37:28.671 --> 00:37:31.171
she has nothing of the libertine,

00:37:31.630 --> 00:37:35.213
and no talent for stirring the languor
of blasé men.

00:37:36.838 --> 00:37:38.671
Would you describe her as an honest woman?

00:37:38.755 --> 00:37:40.880
Our profession aside,

00:37:42.213 --> 00:37:43.046
the most honest.

00:38:42.005 --> 00:38:45.046
I admit, for a few months,
your life will be austere,

00:38:45.338 --> 00:38:49.046
but it won't last forever,
and I promise you the finest reward.

00:38:49.546 --> 00:38:50.380
Talk it over.

00:38:50.838 --> 00:38:53.338
If my demands are beyond you, tell me.

00:38:53.630 --> 00:38:55.505
I shall not be offended or surprised.

00:38:56.130 --> 00:38:58.213
Madame, we are so flattered by your trust

00:38:58.296 --> 00:39:01.088
that each of your demands is
an opportunity

00:39:01.171 --> 00:39:02.588
for us to thank you.

00:39:06.755 --> 00:39:08.088
Those clothes do suit you.

00:39:09.838 --> 00:39:12.005
To give you time to adjust
to your new life,

00:39:12.088 --> 00:39:13.630
we'll meet again in a few months.

00:39:28.421 --> 00:39:30.755
What a lovely day. Everything is so sweet.

00:39:31.255 --> 00:39:33.546
The air, the wine we drank,

00:39:34.005 --> 00:39:37.130
the tender sunshine,
and your company, of course.

00:39:37.838 --> 00:39:40.255
You say "of course,"
as if you were just being polite.

00:39:40.338 --> 00:39:41.838
Not at all. You are mistaken, marquise.

00:39:41.921 --> 00:39:44.880
I imagine you would have
preferred sweeter company than mine

00:39:44.963 --> 00:39:46.421
to round out your tableau,

00:39:47.255 --> 00:39:48.588
like Madame de Bailly's.

00:39:48.671 --> 00:39:50.338
I no longer see Madame de Bailly.

00:39:50.588 --> 00:39:51.421
Oh, forgive me.

00:39:51.755 --> 00:39:55.296
I'd forgotten that relationship was
already two weeks old.

00:39:57.838 --> 00:40:00.921
Last time,
you mentioned a young Italian countess.

00:40:01.463 --> 00:40:03.296
-I told you about the contessa?
-Yes.

00:40:03.880 --> 00:40:05.630
Have her charms lost their effects?

00:40:05.713 --> 00:40:08.505
Yes. As soon as she gave herself to me.

00:40:08.588 --> 00:40:10.796
It was very embarrassing, I assure you.

00:40:10.880 --> 00:40:11.713
I can imagine.

00:40:13.588 --> 00:40:18.088
Oh, I'm sorry, my poor marquis.
You're all alone with an old friend.

00:40:18.171 --> 00:40:19.005
Don't be sorry.

00:40:19.338 --> 00:40:22.130
What is sweeter than friendship
and more perfect than ours?

00:40:22.213 --> 00:40:24.421
There is no turmoil between us.
Our hearts are open.

00:40:24.505 --> 00:40:27.005
We needn't force ourselves
to hide anything.

00:40:28.546 --> 00:40:30.546
-Do you wish to sit?
-No, let's continue.

00:40:32.088 --> 00:40:32.921
Where were we?

00:40:33.338 --> 00:40:36.296
I was praising our friendship.
But it seems only I enjoy it.

00:40:36.380 --> 00:40:39.963
Oh, Marquis, stop asking for tokens.
Am I not here with you?

00:40:41.213 --> 00:40:44.463
What would you say
to an opera or comedy this afternoon?

00:40:44.838 --> 00:40:47.296
It seems to me,
there is nothing we have not seen.

00:40:47.380 --> 00:40:49.880
Why shut ourselves away
on such a perfect day?

00:40:51.505 --> 00:40:52.630
If I'm not mistaken...

00:40:53.338 --> 00:40:55.755
I think it is them. Yes, that is them.

00:40:57.338 --> 00:40:59.963
Madame, do you recognize me?

00:41:00.755 --> 00:41:01.671
Is it you, madame?

00:41:01.755 --> 00:41:04.213
Yes, it's me. How are you?
What has become of you?

00:41:04.296 --> 00:41:07.380
-It's been an eternity.
-Haven't you heard of our misfortune?

00:41:07.463 --> 00:41:11.755
We were forced us to live in a way
that suited our small means.

00:41:11.838 --> 00:41:13.963
You didn't give me any news.
I could be offended.

00:41:14.046 --> 00:41:16.963
An inconvenience of poverty is
the distrust it inspires.

00:41:19.421 --> 00:41:21.046
How the young lady has grown.

00:41:21.505 --> 00:41:22.630
How it ages me.

00:41:23.130 --> 00:41:26.046
When she came to Paris,
she was knee-high to a grasshopper.

00:41:26.213 --> 00:41:27.838
But you haven't changed, madame.

00:41:28.546 --> 00:41:30.130
Time seems to have ignored you.

00:41:30.671 --> 00:41:33.880
I don't believe that,
but you are kind, as ever.

00:41:34.505 --> 00:41:36.380
Let's walk and talk.

00:41:37.546 --> 00:41:40.755
Oh, sorry, this is the Marquis des Arcis,
my friend.

00:41:41.505 --> 00:41:42.963
His presence won't bother us.

00:41:49.838 --> 00:41:50.671
Madame,

00:41:50.755 --> 00:41:55.171
I understand how one can bear poverty,
as a multitude of men and women do.

00:41:55.588 --> 00:41:59.546
But to pass from opulence to necessity,
like you, to have to settle for it,

00:42:00.130 --> 00:42:01.880
and find bliss in it...

00:42:02.463 --> 00:42:04.463
Today I have no regrets.

00:42:05.130 --> 00:42:09.671
A life devoted to piety seems
less restrictive than one of gallantry.

00:42:09.755 --> 00:42:12.296
I believe you, more than you can imagine.

00:42:12.838 --> 00:42:15.296
If you knew
how much I respect your conduct.

00:42:15.380 --> 00:42:17.505
Don't have too much respect for us,
Madame.

00:42:18.005 --> 00:42:21.046
Faith rewards us,
well beyond anything you can imagine.

00:42:21.838 --> 00:42:25.088
Our life is not a sacrifice,
as many think,

00:42:25.588 --> 00:42:26.630
but a blessing.

00:42:28.171 --> 00:42:30.046
Excuse us, madame, we must leave you.

00:42:30.130 --> 00:42:31.380
So abruptly?

00:42:31.463 --> 00:42:34.755
We must go to church.
We can stay no longer.

00:42:34.838 --> 00:42:37.130
Go.
I should hate myself if I made you late.

00:42:41.880 --> 00:42:44.213
So, Marquis? What would you like to do?

00:42:44.838 --> 00:42:46.380
No show today? Are you sure?

00:42:46.880 --> 00:42:48.005
Who are those women?

00:42:48.713 --> 00:42:50.421
I knew the mother long ago.

00:42:50.880 --> 00:42:54.005
She married a gambler,
he lost their fortune, then died.

00:42:54.713 --> 00:42:57.088
She found herself alone
with her young daughter.

00:42:57.713 --> 00:43:00.421
Poverty and shame drove her
from our society.

00:43:01.255 --> 00:43:03.588
But she seems to feel no regret.

00:43:04.463 --> 00:43:06.796
Libertines scoff,
but religion is a good thing.

00:43:06.880 --> 00:43:08.713
Yes. Especially for the unfortunate.

00:43:08.963 --> 00:43:11.421
It restores the lost prestige
of this mother and her daughter.

00:43:11.505 --> 00:43:13.963
Isn't that the Duke de Beauregard
and his wife?

00:43:14.046 --> 00:43:15.005
We must greet them.

00:43:15.296 --> 00:43:16.130
Come.

00:43:32.046 --> 00:43:33.255
-Marquise.
-Yes.

00:43:34.213 --> 00:43:37.046
-There's something I don't understand.
-May I be of help?

00:43:37.671 --> 00:43:41.213
With such a face as hers, in our society,
one could have anything one desires.

00:43:41.296 --> 00:43:42.421
You're speaking of...?

00:43:43.130 --> 00:43:44.296
Your friend's daughter.

00:43:45.255 --> 00:43:46.630
Is her face that beautiful?

00:43:47.338 --> 00:43:50.505
I could only see the child
from so long ago.

00:43:50.588 --> 00:43:52.838
She has the face
of one of Raphael's Madonnas.

00:43:52.921 --> 00:43:54.046
Why, with such a face,

00:43:54.130 --> 00:43:56.713
should she not aim
for a better position in society?

00:43:57.088 --> 00:43:59.505
Is it not cruel of a mother
to impose this fate upon her child?

00:43:59.588 --> 00:44:02.838
Modesty of means may be preferable
to shameful wealth.

00:44:09.671 --> 00:44:10.505
What is it?

00:44:10.755 --> 00:44:12.463
I know you, marquis. I know you.

00:44:12.546 --> 00:44:13.505
Oh, no, madame, no.

00:44:13.963 --> 00:44:16.213
If you believe I'm aroused by
that pious girl,

00:44:16.296 --> 00:44:17.296
you don't know me at all.

00:44:17.380 --> 00:44:18.380
I don't believe anything,

00:44:18.463 --> 00:44:21.838
I was amusing myself with the thought
that religion could tempt you.

00:44:23.630 --> 00:44:24.463
But no matter,

00:44:25.130 --> 00:44:27.421
as you will soon forget all about her
in one or two weeks...

00:44:28.213 --> 00:44:29.921
like that little Italian countess.

00:45:00.380 --> 00:45:01.213
Ladies.

00:45:16.046 --> 00:45:16.880
Morning, madame.

00:45:16.963 --> 00:45:18.921
It's early for you. Couldn't you sleep?

00:45:19.005 --> 00:45:20.130
I can't sleep anymore.

00:45:20.463 --> 00:45:22.046
Is something worrying you?

00:45:22.130 --> 00:45:23.255
Your friends' lot.

00:45:24.213 --> 00:45:27.296
-Does that still trouble you?
-I have so little to think about

00:45:27.380 --> 00:45:29.380
that the slightest subject worries me
at the moment.

00:45:29.463 --> 00:45:31.088
And your building projects?

00:45:31.171 --> 00:45:33.046
They're just fine
without me worrying about them.

00:45:33.130 --> 00:45:35.088
-Madame, have you seen them again?
-Who?

00:45:35.630 --> 00:45:36.463
Your friends.

00:45:36.713 --> 00:45:38.213
-No.
-That's not right.

00:45:39.130 --> 00:45:40.588
You're rich, they're in need.

00:45:40.671 --> 00:45:43.380
You could at least invite them
for the occasional meal.

00:45:43.463 --> 00:45:46.421
I invited them ten times, to no avail.

00:45:46.838 --> 00:45:48.421
They refuse to come to my home.

00:45:48.505 --> 00:45:52.005
Frequenting our society does not
suit their simplicity.

00:45:52.088 --> 00:45:53.546
Opulence invites sin.

00:45:53.630 --> 00:45:56.463
-There's nothing we can do to help them?
-Do they need our help?

00:45:56.546 --> 00:45:58.921
Is religion not a succor and a treasure?

00:45:59.005 --> 00:46:02.463
It is they who fret over our fate,
and pray for our salvation.

00:46:02.546 --> 00:46:05.171
If I sent them 20 Louis,
do you think they'd refuse?

00:46:05.255 --> 00:46:06.255
I'm sure of it.

00:46:06.338 --> 00:46:08.546
Why accept from you
what they refuse from me?

00:46:08.630 --> 00:46:10.838
What reason do they have
to refuse a friend's goodwill?

00:46:10.921 --> 00:46:14.338
Marquis, we of the world cannot hope
to understand

00:46:14.421 --> 00:46:16.921
the scrupulous sensitivities
of pious souls.

00:46:17.005 --> 00:46:19.921
So, there's nothing I can do to help them?

00:46:20.005 --> 00:46:21.838
No, marquis, nothing.

00:46:23.213 --> 00:46:24.130
Now that is cruel.

00:46:25.880 --> 00:46:27.255
Yes, cruel is the word.

00:46:29.213 --> 00:46:30.046
Oh, no.

00:46:30.963 --> 00:46:31.796
Oh, marquise.

00:46:32.338 --> 00:46:34.088
A girl I've seen only once...

00:46:34.171 --> 00:46:35.630
And whom you won't see again.

00:46:38.380 --> 00:46:39.213
Madame,

00:46:40.046 --> 00:46:41.255
since you are my friend,

00:46:42.005 --> 00:46:45.005
I must confide something.
I concealed an event from you.

00:46:46.046 --> 00:46:46.880
An event?

00:46:49.755 --> 00:46:50.921
In the King's Garden,

00:46:52.546 --> 00:46:56.213
while you talked to her mother,
I walked alongside her, remember?

00:46:58.046 --> 00:47:01.213
You can imagine that I couldn't
help myself from staring at her.

00:47:01.463 --> 00:47:04.880
With each attempt,
she turned away, and looked down.

00:47:05.880 --> 00:47:06.838
But at one point...

00:47:08.463 --> 00:47:10.463
your conversation was concluding when...

00:47:11.796 --> 00:47:13.588
she finally met my gaze. And...

00:47:15.880 --> 00:47:17.380
What an enlightenment, madame.

00:47:18.630 --> 00:47:19.755
Her gaze...

00:47:20.963 --> 00:47:25.046
so modest, sincere...

00:47:25.671 --> 00:47:26.505
a profound gaze,

00:47:27.130 --> 00:47:30.838
free from coquetry and convention.

00:47:30.921 --> 00:47:31.755
A gaze...

00:47:34.880 --> 00:47:36.630
full of a truth that speaks to you,

00:47:37.713 --> 00:47:39.213
though you cannot decipher it.

00:47:41.671 --> 00:47:42.546
You saw all that?

00:47:45.463 --> 00:47:47.671
How long did she look at you?

00:47:50.880 --> 00:47:51.713
I couldn't say.

00:47:51.796 --> 00:47:52.630
Perhaps not...

00:47:53.463 --> 00:47:54.921
a full second, but...

00:47:56.171 --> 00:47:59.005
the longest second one could conceive of,

00:47:59.088 --> 00:48:01.671
an infinite second,
as it still resonates within me.

00:48:02.880 --> 00:48:03.713
Marquis.

00:48:03.796 --> 00:48:05.921
Your imagination never ceases to amaze me.

00:48:06.005 --> 00:48:08.255
A young woman,
embarrassed by your insistence,

00:48:08.338 --> 00:48:10.880
glances up,
and you fabricate extraordinary dreams.

00:48:11.463 --> 00:48:13.005
You, the man of reason,

00:48:13.546 --> 00:48:16.671
the Epicurean,
who believes we are but a mass of atoms.

00:48:18.171 --> 00:48:20.505
That's what my reason keeps telling me,
madame.

00:48:21.338 --> 00:48:24.005
Yet never has a gaze seemed so true.

00:48:25.421 --> 00:48:27.796
Your "nevers" last no longer
than your "always."

00:48:27.880 --> 00:48:29.588
I of all people know that.

00:48:30.338 --> 00:48:33.088
Maybe your collection lacks a pious woman.

00:48:33.671 --> 00:48:34.713
You must be right.

00:48:36.213 --> 00:48:37.213
You must be right.

00:48:38.088 --> 00:48:38.921
And yet...

00:48:39.671 --> 00:48:41.630
Marquis, be on your guard.

00:48:42.671 --> 00:48:45.296
Do not confuse this girl
with those you've known.

00:48:46.255 --> 00:48:49.130
She cannot be tempted,
seduced, or approached.

00:48:49.588 --> 00:48:50.630
You cannot prevail.

00:48:52.130 --> 00:48:53.130
Trust me,

00:48:53.755 --> 00:48:56.963
if you want to spare yourself suffering,
forget that girl.

00:49:01.296 --> 00:49:02.130
My friend.

00:49:02.713 --> 00:49:03.796
What madness.

00:49:04.255 --> 00:49:07.255
At any rate, your plan is ill-founded.

00:49:07.588 --> 00:49:08.421
Why is that?

00:49:09.421 --> 00:49:11.963
Why would the marquis grow attached
to this girl in particular,

00:49:12.046 --> 00:49:13.963
and not another?

00:49:14.046 --> 00:49:17.130
Because the marquis cannot resist
what resists him.

00:49:17.213 --> 00:49:21.171
If I inspired lofty sentiments,
they were proportional to my resistance.

00:49:22.046 --> 00:49:25.838
Haven't you observed that love grows
when the object of desire escapes us?

00:49:27.505 --> 00:49:29.713
You seem quite sure of yourself.

00:49:30.130 --> 00:49:32.880
What if I told you
that the marquis visits each day

00:49:32.963 --> 00:49:35.463
to nonchalantly inquire
about any news I might have

00:49:35.546 --> 00:49:37.255
about the girl and her mother?

00:49:38.296 --> 00:49:41.630
I'll admit, I didn't expect the marquis
to be such easy prey.

00:49:43.921 --> 00:49:45.838
Nevertheless, I fear that...

00:49:46.880 --> 00:49:48.713
your endeavor is excessive.

00:49:48.796 --> 00:49:52.630
My endeavor falls short of my pain,
and the blow the marquis dealt me.

00:49:53.796 --> 00:49:54.796
Be fair.

00:49:55.921 --> 00:49:58.380
Were you not aware
of his inconstant nature?

00:49:59.213 --> 00:50:01.921
Why be cross with a dishonest man,

00:50:02.005 --> 00:50:03.630
if nature has made him that way?

00:50:03.963 --> 00:50:07.130
Would it be fair to allow dishonesty
to roam at leisure?

00:50:08.796 --> 00:50:11.088
My anger is filled
with a sense of justice.

00:50:12.213 --> 00:50:13.796
I don't seek revenge.

00:50:13.880 --> 00:50:15.463
In me, I see the female gender,

00:50:15.838 --> 00:50:16.963
and in him, the male.

00:50:18.755 --> 00:50:21.630
To do justice, our heart

00:50:21.713 --> 00:50:24.713
must be pure, and free from resentment.

00:50:25.880 --> 00:50:26.713
Madame...

00:50:27.880 --> 00:50:29.296
purity is what drives me.

00:50:30.880 --> 00:50:33.046
If no just souls attempt to improve men,

00:50:34.255 --> 00:50:36.130
how can we hope for a better society?

00:50:37.046 --> 00:50:40.796
It seems uncharitable
to hope for others' suffering.

00:50:42.546 --> 00:50:44.755
Open your eyes, my friend,
to the human race.

00:50:45.963 --> 00:50:48.755
Only pain helps the spirit recognize
its errors.

00:50:51.255 --> 00:50:53.796
Is it thus out of goodness

00:50:53.880 --> 00:50:55.713
that you want to make him suffer?

00:50:56.088 --> 00:50:56.921
Yes.

00:50:58.171 --> 00:50:59.630
I want to enlighten his mind.

00:51:22.546 --> 00:51:23.880
Madame, if you will...

00:51:59.921 --> 00:52:00.921
What's wrong?

00:52:02.880 --> 00:52:03.921
Tell me, talk to me.

00:52:05.671 --> 00:52:06.546
Is it a woman?

00:52:08.130 --> 00:52:09.671
I can tell it's a woman.

00:52:11.130 --> 00:52:13.046
You love her and she doesn't love you?

00:52:15.505 --> 00:52:17.255
Love affairs are always like that.

00:52:18.171 --> 00:52:20.921
One always loves too much,
and the other, not enough.

00:52:22.880 --> 00:52:26.671
My father said nature dislikes equality
and enjoys making us fret.

00:52:27.255 --> 00:52:31.796
One always has more and the other, less.
In every realm and matter.

00:52:32.338 --> 00:52:33.505
Even pleasure.

00:52:37.005 --> 00:52:38.046
Let's play a game.

00:52:38.921 --> 00:52:40.796
Close your eyes and think about her.

00:52:41.130 --> 00:52:42.880
Imagine that you're with her,

00:52:43.421 --> 00:52:45.671
that... I'm her.

00:52:55.255 --> 00:52:58.713
-Come, marquis, make an effort.
-No, no, sorry, this won't work,

00:52:59.713 --> 00:53:01.546
I can't imagine doing that with her.

00:53:02.296 --> 00:53:04.755
It would be an insult
to her purity and modesty.

00:53:06.088 --> 00:53:08.588
A saintly woman in bed
with a man is still a woman.

00:53:09.755 --> 00:53:10.588
Oh, not her.

00:53:35.671 --> 00:53:36.880
Hello, marquis.

00:53:40.296 --> 00:53:41.921
You seem
to be doing better than yesterday.

00:53:42.130 --> 00:53:45.046
I was afraid you were taking ill.

00:53:46.380 --> 00:53:49.755
Look at this little painting.
It would go well in your home. No?

00:53:50.796 --> 00:53:52.921
Aren't those little sheep charming?

00:53:55.588 --> 00:53:57.296
No, marquis, I have no news.

00:53:59.713 --> 00:54:02.046
Madame, do you think
I might have her portrait?

00:54:02.630 --> 00:54:05.255
What an idea.
I think you need to rest some more.

00:54:06.671 --> 00:54:08.296
I only glimpsed her face once,

00:54:08.380 --> 00:54:10.796
and a perfect, albeit vague, image of it

00:54:10.880 --> 00:54:13.380
has been engraved upon my mind.

00:54:14.171 --> 00:54:16.838
This vagueness is the cause
of all my torment, madame.

00:54:17.046 --> 00:54:18.588
Possessing a faithful portrait

00:54:19.130 --> 00:54:21.421
might cure the excesses of my imagination.

00:54:21.505 --> 00:54:23.963
I might even find some imperfections
to console me

00:54:24.046 --> 00:54:25.463
for being unable to see her again.

00:54:25.546 --> 00:54:26.880
You are dreaming, marquis.

00:54:26.963 --> 00:54:31.421
How could she offer her face to a painter,
when she takes such care to hide it?

00:54:31.505 --> 00:54:34.963
It's absurd
that religion drives nature's gems

00:54:35.046 --> 00:54:37.421
to hide in the shadows.
Has one ever seen anything so brutish.

00:54:37.505 --> 00:54:40.380
Mind what you say.
Some might take offense for a lot less.

00:54:40.463 --> 00:54:44.463
I don't care about those who live
in the hope of dying well.

00:54:44.546 --> 00:54:47.963
Monsieur, are you sure that you are
in a fit state to lecture

00:54:48.046 --> 00:54:49.713
and proudly speak for libertines?

00:54:50.130 --> 00:54:52.713
You've dragged about for weeks,
like a sick dog.

00:54:54.171 --> 00:54:55.546
I've done everything to forget her.

00:54:57.338 --> 00:54:58.296
I tried everything.

00:55:00.005 --> 00:55:02.005
The more I tried, the more I remembered.

00:55:04.546 --> 00:55:05.921
Madame, grant me one favor.

00:55:06.338 --> 00:55:07.963
-What favor?
-Take pity on me.

00:55:09.046 --> 00:55:10.255
I want to see her again.

00:55:18.338 --> 00:55:19.796
It's a difficult matter.

00:55:21.755 --> 00:55:23.963
No, marquis,
I fear I'd lose their friendship

00:55:24.046 --> 00:55:24.880
by helping you.

00:55:25.171 --> 00:55:26.005
Oh, no.

00:55:27.130 --> 00:55:28.046
Do not abandon me.

00:55:29.130 --> 00:55:31.130
I won't be accountable for my actions.
I know myself.

00:55:31.213 --> 00:55:33.755
These women are dear to you.
Spare them the madness I'm capable of.

00:55:34.630 --> 00:55:35.463
I'll find them.

00:55:36.130 --> 00:55:40.296
I'll send 10, 20, 100 men to find them,
but I will find them.

00:55:41.130 --> 00:55:43.838
I'll force my way in.
I don't know what I'll say or do.

00:55:44.130 --> 00:55:46.338
Beware of the violent state I'm in.

00:55:49.963 --> 00:55:50.796
You're right.

00:55:51.255 --> 00:55:53.755
It's not for you I shall take action,
but for them.

00:55:54.380 --> 00:55:56.963
I hope at least, Most Honorable Marquis,
that you will give me time.

00:55:58.796 --> 00:56:00.171
As little as I can, madame.

00:56:01.005 --> 00:56:01.963
As little as I can.

00:56:03.880 --> 00:56:04.713
Thank you.

00:56:05.880 --> 00:56:06.963
Thank you, my friend.

00:56:30.130 --> 00:56:32.505
Ladies. Oh, please, stay seated. Eat.

00:56:33.380 --> 00:56:36.713
Drink some more wine to console yourselves
for all the deprivations

00:56:36.796 --> 00:56:38.921
that this penitent's
life imposes upon you.

00:56:39.505 --> 00:56:41.630
Make the most of the marquis' absence.

00:56:43.421 --> 00:56:46.588
I wouldn't be surprised
if his impatience made him arrive early.

00:56:47.921 --> 00:56:50.588
I can't wait
to see the scene he'll put on for us.

00:56:51.546 --> 00:56:54.338
In any case,
I'm certain I'll appreciate yours, ladies.

00:56:54.421 --> 00:56:57.130
My daughter and I have been preparing
for several days.

00:56:57.213 --> 00:56:59.171
Rest assured that we will do our best.

00:57:05.755 --> 00:57:07.255
These clothes suit you so well

00:57:08.338 --> 00:57:11.338
that it's hard to imagine you,
just a short time ago...

00:57:17.755 --> 00:57:21.255
Ladies,
the marquis' carriage is approaching.

00:57:23.755 --> 00:57:25.838
The Marquis des Arcis asked me
to announce his arrival.

00:57:26.671 --> 00:57:28.338
He's here. Show him in.

00:57:30.005 --> 00:57:32.255
I told him to be surprised
to find you here,

00:57:32.338 --> 00:57:34.546
and to make polite excuses
before accepting my invitation

00:57:34.630 --> 00:57:35.755
to join us for dinner.

00:57:36.546 --> 00:57:38.671
Let's see how good an actor he is. Do eat.

00:57:43.796 --> 00:57:44.796
Marquis.

00:57:44.880 --> 00:57:45.713
You, here?

00:57:46.463 --> 00:57:49.463
I didn't know you were dining.
I'm not dressed appropriately.

00:57:49.546 --> 00:57:52.630
I was visiting a friend who wishes
to part with his estate not far from here,

00:57:52.713 --> 00:57:57.296
and on the way back to Paris I thought
that if you found out I had passed by

00:57:57.380 --> 00:57:59.588
without greeting you, you'd scold me.

00:58:00.130 --> 00:58:02.546
You did well, marquis.
You are more than welcome.

00:58:02.838 --> 00:58:05.088
Do you know Madame de Joncquières
and her daughter?

00:58:06.463 --> 00:58:07.713
Oh, have you forgotten?

00:58:07.796 --> 00:58:10.380
We met them on a walk
in the King's Garden.

00:58:10.463 --> 00:58:11.630
No, I remember.

00:58:13.130 --> 00:58:15.588
Ladies, I do not wish
to interrupt you any longer.

00:58:15.671 --> 00:58:16.630
Allow me to retire.

00:58:17.005 --> 00:58:18.380
Are you leaving, marquis?

00:58:19.338 --> 00:58:21.380
I do not wish to be importunate, madame.

00:58:21.463 --> 00:58:24.213
What if I was vexed
to see you leave so soon?

00:58:25.421 --> 00:58:27.880
Madame, vexing you is
the last thing I wish to do.

00:58:35.671 --> 00:58:36.921
Before your interruption,

00:58:37.005 --> 00:58:39.505
we were talking about
these libertine philosophers.

00:58:39.588 --> 00:58:41.338
Your timing seems to be perfect.

00:58:45.546 --> 00:58:46.671
Why me?

00:58:47.088 --> 00:58:48.046
Yes.

00:58:48.130 --> 00:58:49.755
You've studied them, haven't you?

00:58:50.880 --> 00:58:51.713
No.

00:58:52.713 --> 00:58:54.296
-Don't be modest.
-Madame.

00:58:54.380 --> 00:58:55.588
No, I-- You...

00:58:55.671 --> 00:58:56.546
You are mistaken.

00:58:57.005 --> 00:58:59.588
Didn't you study them
to denounce them better?

00:59:00.213 --> 00:59:02.171
Oh, yes, yes, yes. Of course, well...

00:59:03.296 --> 00:59:04.380
A little.

00:59:04.463 --> 00:59:07.130
Then, marquis,
tell us why you think they're so awful.

00:59:07.213 --> 00:59:09.005
Know that all of us here think
the same as you.

00:59:09.088 --> 00:59:09.921
But I...

00:59:12.505 --> 00:59:15.796
-I don't...
-We were saying that many libertines agree

00:59:15.880 --> 00:59:19.171
their philosophy has an advantage
over religion

00:59:19.255 --> 00:59:21.588
in making man happier.
What do you say to that?

00:59:28.255 --> 00:59:29.088
Well...

00:59:30.963 --> 00:59:32.880
-We're listening.
-Yes. So...

00:59:32.963 --> 00:59:35.713
Pleasure-- The quest for pleasure...

00:59:36.421 --> 00:59:39.005
is the source of all our misfortunes.

00:59:40.255 --> 00:59:41.505
Libertines are children.

00:59:43.546 --> 00:59:45.671
They think merely
of instant gratification.

00:59:47.463 --> 00:59:48.921
But for a moment of pleasure,

00:59:49.796 --> 00:59:51.171
how many tears and cries?

00:59:52.880 --> 00:59:54.713
What a fine image. Isn't it, madame?

00:59:55.171 --> 00:59:56.171
Yes, and very true.

00:59:56.963 --> 01:00:01.463
Pleasure calls for pleasure.
These men are eternally unsatisfied.

01:00:01.546 --> 01:00:03.296
And eternally fickle, no?

01:00:03.380 --> 01:00:04.671
And eternally sad.

01:00:04.755 --> 01:00:07.255
Eternally distraught with their desire?
Right?

01:00:08.546 --> 01:00:09.380
Indeed.

01:00:09.755 --> 01:00:11.296
Monsieur, allow me a question.

01:00:12.505 --> 01:00:15.588
Just yesterday my daughter asked
if the search for the sublime

01:00:15.671 --> 01:00:17.296
was a passion to be fought.

01:00:18.296 --> 01:00:19.630
I didn't know what to say.

01:00:27.296 --> 01:00:28.130
Mademoiselle...

01:00:29.713 --> 01:00:31.838
everything sublime depends on our Creator.

01:00:33.255 --> 01:00:35.588
The sublime is not a passion,
it is an emotion.

01:00:38.505 --> 01:00:41.505
An emotion which crosses our soul,
and which, in an instant,

01:00:42.046 --> 01:00:43.005
for a dizzy moment,

01:00:44.630 --> 01:00:46.255
transports us to absolute truth.

01:00:50.005 --> 01:00:52.755
You hear all the subtleties
of divine love,

01:00:53.630 --> 01:00:57.005
as if your only food had been
the Scriptures.

01:00:57.088 --> 01:00:59.421
Weren't you tempted to join holy orders?

01:01:04.338 --> 01:01:05.380
Forgive me, madame.

01:01:05.755 --> 01:01:08.171
I had forewarned
that this dinner would be brief,

01:01:08.255 --> 01:01:09.671
our days are so ordered.

01:01:10.838 --> 01:01:13.005
Don't worry, you did warn me.

01:01:13.088 --> 01:01:16.171
I would regret if you were
to neglect your duty because of me.

01:01:16.755 --> 01:01:20.880
But first, madame, I want to give you
this text I told you about earlier.

01:01:21.838 --> 01:01:22.671
Come with me.

01:01:45.588 --> 01:01:46.421
Mademoiselle...

01:01:48.921 --> 01:01:50.588
I hope I answered your questions.

01:01:53.671 --> 01:01:54.505
Yes, monsieur.

01:01:57.046 --> 01:01:59.588
You know,
souls who are interested in the sublime

01:02:00.713 --> 01:02:01.546
are the finest.

01:02:05.380 --> 01:02:06.213
Mademoiselle.

01:02:07.421 --> 01:02:09.005
Your mother is waiting for you.

01:02:10.880 --> 01:02:11.713
Goodbye, madame.

01:02:12.130 --> 01:02:13.046
Goodbye, monsieur.

01:02:13.921 --> 01:02:15.046
Goodbye, mademoiselle.

01:02:19.046 --> 01:02:20.421
What a wonderful child.

01:02:20.880 --> 01:02:21.963
Yes, I agree.

01:02:23.796 --> 01:02:26.213
-How was I?
-You were perfect, marquis,

01:02:26.296 --> 01:02:29.005
I was delighted
and almost convinced by your arguments.

01:02:29.088 --> 01:02:31.713
Why did they leave so soon?
Couldn't you have made them stay a while?

01:02:31.796 --> 01:02:33.963
Well, criticism is my only reward.

01:02:34.421 --> 01:02:36.755
What woman in Paris would do as much?

01:02:36.838 --> 01:02:38.796
Oh, sorry, madame.
There is not another like you.

01:02:38.880 --> 01:02:42.380
You're my only true friend in this world.
I'm a monster of ingratitude.

01:02:42.463 --> 01:02:44.088
What is the state of your heart?

01:02:45.255 --> 01:02:46.380
I must have that girl,

01:02:47.338 --> 01:02:48.213
or I will perish.

01:02:49.213 --> 01:02:52.255
My friend,
I advise you to drive out that thought.

01:05:14.088 --> 01:05:16.838
Ladies, we've met before, haven't we?

01:05:17.671 --> 01:05:20.171
Yes, we dined together
at Madame de La Pommeraye's.

01:05:28.630 --> 01:05:29.546
I say, ladies.

01:05:31.213 --> 01:05:32.463
What a happy coincidence.

01:06:05.713 --> 01:06:08.713
We left it sealed,
so you could read it first.

01:06:08.796 --> 01:06:10.338
The priest gave it to you?

01:06:10.421 --> 01:06:11.296
Yes, madame.

01:06:11.380 --> 01:06:13.130
He gave it to her after confession,

01:06:13.213 --> 01:06:15.213
requesting she open it in secret.

01:06:16.505 --> 01:06:18.755
How did this man of God justify
his gesture?

01:06:19.796 --> 01:06:22.463
He said her charms are one
of the most dangerous gifts

01:06:22.546 --> 01:06:23.671
God can give a woman,

01:06:24.213 --> 01:06:25.796
no man would be left indifferent to them,

01:06:25.880 --> 01:06:28.213
and men will all try
to lead her into temptation.

01:06:29.046 --> 01:06:32.338
Then he said
only an honest man could protect her.

01:06:33.130 --> 01:06:35.171
What a rogue. And what did you say?

01:06:35.921 --> 01:06:37.380
I remained silent, madame.

01:06:38.713 --> 01:06:41.046
He added that the Lord watched over her,

01:06:41.130 --> 01:06:43.921
as a gentleman known to him,
with the finest of souls,

01:06:44.005 --> 01:06:46.838
had noticed her,
and been moved by her gracious devotion.

01:06:48.630 --> 01:06:51.421
Dear marquis,
that is how you finance the Church.

01:07:14.338 --> 01:07:16.671
Good. Very good. I'm pleased.

01:07:17.838 --> 01:07:20.755
Keep going to church.
If the priest asks you for an answer,

01:07:20.838 --> 01:07:22.505
say that you gave the letter
to your mother,

01:07:22.588 --> 01:07:23.755
who burnt it in front of you.

01:07:24.630 --> 01:07:28.046
What an imbecile I was.
I'm desperate, madame.

01:07:31.338 --> 01:07:33.963
I beg you. I need you.

01:07:35.130 --> 01:07:38.546
Advise me. How do I approach
and talk to them without offending them?

01:07:39.005 --> 01:07:41.505
Rest assured,
I'll do nothing without your consent.

01:07:41.588 --> 01:07:43.421
Marquis, there's nothing more to do.

01:07:47.796 --> 01:07:49.921
You won't have that girl. It's all over.

01:08:47.337 --> 01:08:50.005
Madame, forgive me,
for coming here in this way.

01:08:50.087 --> 01:08:52.087
But I knew no other way to speak to you.

01:08:53.462 --> 01:08:56.546
I can imagine how embarrassed my letter
to your daughter made you, but...

01:08:57.630 --> 01:09:01.337
please, believe me when I say
it was inspired by the most sincere

01:09:02.046 --> 01:09:03.296
and most honest feelings.

01:09:03.671 --> 01:09:06.796
Know that my intention is
to offer your daughter

01:09:07.505 --> 01:09:08.712
the finest surroundings.

01:09:09.796 --> 01:09:12.171
I wish to keep her pure soul safe

01:09:12.255 --> 01:09:15.962
from this world full of cruelty
and vice, madame.

01:09:17.462 --> 01:09:20.337
No other face ever inspired
such goodness in me.

01:09:21.630 --> 01:09:23.630
Madame, here is a letter of guarantee,

01:09:23.712 --> 01:09:26.296
which entitles you
to an income of 600 Louis.

01:09:29.087 --> 01:09:31.755
You may dispose of it as you wish.

01:09:31.837 --> 01:09:34.421
If not for your comfort,
which you despise,

01:09:34.962 --> 01:09:39.255
you may spend it on the unfortunates,
for whom you pray so much.

01:09:40.880 --> 01:09:41.712
Mademoiselle...

01:09:43.087 --> 01:09:46.630
for you, here are some diamonds,
chosen for their purity...

01:09:48.837 --> 01:09:50.921
as a token of the purity of my affection.

01:09:55.880 --> 01:09:56.713
Goodbye, ladies.

01:10:01.921 --> 01:10:03.171
My life is in your hands.

01:10:16.546 --> 01:10:18.671
Madame, don't you think we should accept?

01:10:21.255 --> 01:10:22.630
Are you inclined to accept?

01:10:23.088 --> 01:10:25.588
Yes, Madame, with your permission.

01:10:31.046 --> 01:10:32.880
No. We're not there yet.

01:10:37.421 --> 01:10:39.338
What more can we hope for?

01:10:40.546 --> 01:10:43.130
It's a lot for women like us.

01:10:43.546 --> 01:10:44.630
No, it's not enough.

01:10:45.255 --> 01:10:47.713
This income would ensure
our happiness, Madame.

01:10:47.796 --> 01:10:49.588
Well, I say it's not sufficient.

01:10:50.088 --> 01:10:52.588
I fear it is risky to hope for more.

01:11:07.838 --> 01:11:09.130
Sit down.

01:11:09.213 --> 01:11:10.421
Take this pen and paper,

01:11:10.505 --> 01:11:13.338
and write a reply to him,
full of pride and indignation.

01:11:14.338 --> 01:11:15.463
I will give it to him.

01:11:19.755 --> 01:11:20.588
Say nothing.

01:11:20.671 --> 01:11:22.046
I'm just too kind, marquis.

01:11:22.421 --> 01:11:24.546
You're plotting behind my back,
and I should keep quiet?

01:11:24.921 --> 01:11:28.171
If you'd seen how offended
those poor ladies were by your gesture.

01:11:29.130 --> 01:11:30.463
I introduced you as...

01:11:31.171 --> 01:11:33.130
my friend, and the most honest of men.

01:11:34.380 --> 01:11:35.963
I felt so ashamed.

01:11:38.421 --> 01:11:39.380
Forgive me, madame.

01:11:40.130 --> 01:11:42.380
Madame. Do forgive me, I beg you.

01:11:42.463 --> 01:11:46.046
As this girl is beautiful and virtuous,
must you become her persecutor?

01:11:47.171 --> 01:11:49.338
How did I deserve
to become your accomplice?

01:11:50.463 --> 01:11:53.546
Come, marquis, throw yourself at my feet,
beg for forgiveness,

01:11:53.880 --> 01:11:56.088
and promise
to leave my sad friends in peace.

01:11:56.171 --> 01:11:57.880
Forgive me, madame. A thousand pardons.

01:11:59.130 --> 01:12:00.213
Help me, I beg you.

01:12:00.838 --> 01:12:02.838
Love is a curse. It changes our nature.

01:12:03.338 --> 01:12:05.505
I must have that girl. I must have her.

01:12:05.588 --> 01:12:06.963
Look at what I have become.

01:12:07.630 --> 01:12:09.255
Have pity, please. Help your friend.

01:12:09.338 --> 01:12:11.921
I already told you.
Nothing can be done. Forget her.

01:12:16.088 --> 01:12:17.755
Here are the deeds to two houses,

01:12:17.838 --> 01:12:20.630
and an income three times greater
than the previous one.

01:12:21.921 --> 01:12:22.755
Well, madame?

01:12:23.796 --> 01:12:24.713
What do you think?

01:12:26.296 --> 01:12:30.796
Madame, can you not tell me something
which lets me hope, or despair?

01:12:32.463 --> 01:12:34.130
Madame, is it too little for you?

01:12:36.505 --> 01:12:37.963
When I left you last time,

01:12:38.838 --> 01:12:40.921
I told you that my life depended on you.

01:12:41.921 --> 01:12:45.046
Maybe I should have specified,
it wasn't just about my destiny,

01:12:46.713 --> 01:12:48.088
but about my entire health.

01:12:52.630 --> 01:12:54.338
May God let me see you again soon.

01:13:12.713 --> 01:13:14.421
Stop those tears. Write, madame.

01:13:16.130 --> 01:13:18.630
I beg you, madame, I beg you.

01:13:19.755 --> 01:13:23.171
He's sacrificing half his fortune.
Isn't that enough?

01:13:23.255 --> 01:13:25.338
Only a prince could be as generous.

01:13:26.046 --> 01:13:28.588
The offer is too much for you,
too little for me.

01:13:28.671 --> 01:13:29.505
Just write.

01:13:30.005 --> 01:13:31.921
Have mercy, madame, please.

01:13:34.338 --> 01:13:37.213
Start writing, madame.
You will be rewarded, I assure you.

01:13:53.921 --> 01:13:56.338
Marquise, you've driven this man crazy.

01:13:58.213 --> 01:14:00.755
You can congratulate yourself
on your vengeance.

01:14:01.963 --> 01:14:03.255
Congratulate myself now?

01:14:04.505 --> 01:14:05.755
When my goal is so close?

01:14:07.005 --> 01:14:08.838
Why? Haven't you achieved it yet?

01:14:11.546 --> 01:14:12.380
No.

01:14:14.088 --> 01:14:15.546
You're being very mysterious.

01:14:17.588 --> 01:14:20.588
Do you seek to persuade him
to give away more of his fortune?

01:14:20.963 --> 01:14:22.171
Do you seek to ruin him?

01:14:23.296 --> 01:14:24.421
What more do you want?

01:14:28.921 --> 01:14:32.171
I don't know what you have in mind,
but you seem sure of yourself.

01:14:32.921 --> 01:14:33.755
Be careful.

01:14:34.963 --> 01:14:38.671
Savor this victory over the marquis,
and don't ask for more, trust me.

01:14:39.963 --> 01:14:42.588
How many kings have perished
from too much assurance?

01:14:43.963 --> 01:14:45.338
Madame, I'm already dead.

01:14:47.296 --> 01:14:48.671
What more is there to fear?

01:15:18.505 --> 01:15:19.338
Marquis.

01:15:20.171 --> 01:15:22.005
You're already back from your lands.

01:15:22.588 --> 01:15:24.546
Didn't you intend to stay a year?

01:15:25.171 --> 01:15:26.755
Do solitude and books bore you?

01:15:26.838 --> 01:15:29.421
Madame, the three weeks there were
like three years.

01:15:29.505 --> 01:15:30.671
I'm not happy anywhere.

01:15:31.296 --> 01:15:34.796
I've decided to commit the greatest folly
for a man of my age and rank.

01:15:35.755 --> 01:15:37.505
Madame, I shall wed.

01:15:40.380 --> 01:15:44.546
Marquis. The matter is serious,
and calls for careful thought.

01:15:44.755 --> 01:15:48.588
I have but one tenacious thought.
I can't be more unhappy than I am now.

01:15:48.671 --> 01:15:49.713
You could be wrong.

01:15:50.755 --> 01:15:52.338
This is why I'd like you...

01:15:53.296 --> 01:15:55.005
to negotiate on my behalf, madame.

01:15:55.880 --> 01:15:58.796
Go and see the mother and daughter,
question the mother,

01:15:58.880 --> 01:16:01.588
sound out the girl's heart,
and tell me what their intentions are.

01:16:01.671 --> 01:16:02.921
Tread carefully, marquis.

01:16:03.713 --> 01:16:06.255
You're engaging your fortune
and reputation.

01:16:06.713 --> 01:16:08.088
There's no going back.

01:16:09.130 --> 01:16:11.255
Think of the mockery of those close to you

01:16:11.338 --> 01:16:14.046
and those who won't understand why
you're marrying an impecunious girl.

01:16:15.046 --> 01:16:18.505
Know that you'll never be able to promise
to wed any other woman,

01:16:19.213 --> 01:16:20.546
as you so often did.

01:16:21.838 --> 01:16:24.755
Bear in mind,
this young woman's charms will fade.

01:16:25.588 --> 01:16:30.755
You don't know what her true character is,
and yet you will have to suffer it

01:16:30.838 --> 01:16:32.546
for the rest of your life.

01:16:32.630 --> 01:16:35.505
Madame, I've been over it in my mind,
time and time again.

01:16:37.546 --> 01:16:38.796
You are a good friend

01:16:40.046 --> 01:16:42.713
to want to rip this unfortunate passion
from my heart.

01:16:44.296 --> 01:16:46.088
But to do that,
you'd have to rip out my heart.

01:16:56.796 --> 01:16:59.296
Thank you, madame, thank you.

01:17:02.838 --> 01:17:04.338
Congratulations, mademoiselle.

01:17:13.171 --> 01:17:14.380
Madame was right.

01:17:14.713 --> 01:17:17.338
Our patience has been rewarded
a thousand times over. My child.

01:17:18.213 --> 01:17:19.838
The marquis wishes to marry you.

01:17:22.880 --> 01:17:23.921
Why this look, my child?

01:17:24.921 --> 01:17:26.255
Rejoice with me.

01:17:29.713 --> 01:17:30.713
What's worrying you?

01:17:31.505 --> 01:17:34.005
Not only are we gaining a fortune,
but also a name.

01:17:34.088 --> 01:17:34.921
Mother.

01:17:36.213 --> 01:17:38.296
There was never any question of marriage.

01:17:38.880 --> 01:17:40.296
I thought Madame just wanted

01:17:40.380 --> 01:17:42.505
to make the marquis pay
for his fickleness.

01:17:42.588 --> 01:17:43.588
Madame loves us.

01:17:43.671 --> 01:17:46.963
Her goodness to you has overcome
her resentment for the marquis.

01:17:48.380 --> 01:17:49.213
Forgive me.

01:17:50.213 --> 01:17:52.713
You want me to be grateful to her,
but I can't.

01:17:54.463 --> 01:17:57.005
-I don't like that woman.
-How dare you say that?

01:17:58.838 --> 01:18:01.921
Wasn't Madame touched by our misfortune?
Has she not been good to us?

01:18:02.005 --> 01:18:03.463
But aren't we good to her?

01:18:04.838 --> 01:18:07.380
My girl, don't forget where we come from.

01:18:07.880 --> 01:18:08.880
I haven't forgotten.

01:18:09.921 --> 01:18:13.130
But at least there our clients weren't
fooled about what we were.

01:18:14.088 --> 01:18:16.421
Madame devised this marriage
for your own good.

01:18:16.630 --> 01:18:19.505
What good do you see
in marrying a man we're deceiving?

01:18:20.296 --> 01:18:22.130
You'll secure an honorable position.

01:18:23.421 --> 01:18:27.755
Is it honorable to betray a sacrament,
and spend one's life lying to a man?

01:18:30.213 --> 01:18:31.338
Forget the sacrament.

01:18:32.171 --> 01:18:34.338
Every marriage is an arrangement,

01:18:34.713 --> 01:18:36.546
and there's nothing wrong with that.

01:18:37.046 --> 01:18:39.213
It will restore your dignity,
your freedom.

01:18:39.505 --> 01:18:41.380
What dignity in pretending to love?

01:18:44.921 --> 01:18:47.463
Arrangements give rise,
over time, to feelings.

01:18:47.963 --> 01:18:49.463
Your heart may grow fonder.

01:18:50.713 --> 01:18:52.213
If I grew fond of the marquis,

01:18:52.296 --> 01:18:54.588
my destiny would only be
all the more painful.

01:18:54.755 --> 01:18:55.755
Why do you say that?

01:18:57.880 --> 01:18:59.463
If it's cruel to deceive an innocent man,

01:18:59.546 --> 01:19:02.005
it's all the worse
to deceive a man whom you love.

01:19:02.838 --> 01:19:04.671
Can one love someone and lie to him?

01:19:06.171 --> 01:19:07.005
Mother...

01:19:08.088 --> 01:19:10.171
if only the marquis knew who we were...

01:19:11.255 --> 01:19:12.588
He might kill us.

01:20:37.171 --> 01:20:38.005
Madame.

01:20:40.296 --> 01:20:42.755
You've said nothing all day.
You seem so far away.

01:20:44.130 --> 01:20:45.213
Forgive me, monsieur.

01:20:46.880 --> 01:20:48.213
Did you like the ceremony?

01:20:49.171 --> 01:20:50.005
Yes, monsieur.

01:20:50.838 --> 01:20:52.671
You look pale. Are you well?

01:20:54.296 --> 01:20:55.130
Yes, monsieur.

01:20:57.130 --> 01:20:58.880
I'll let you go back to your rooms.

01:20:59.713 --> 01:21:01.255
Send for me whenever you wish.

01:21:06.213 --> 01:21:07.046
Wait.

01:21:10.630 --> 01:21:11.630
May I see you smile?

01:21:19.088 --> 01:21:19.921
Thank you.

01:21:31.713 --> 01:21:33.421
Please, leave me with my daughter.

01:21:39.421 --> 01:21:41.838
One last precaution, my girl.
I brought you this.

01:21:43.005 --> 01:21:45.713
Don't forget
that the marquis thinks you're pure.

01:21:46.671 --> 01:21:49.713
Feign innocence as much as you can,
and take this,

01:21:49.796 --> 01:21:53.005
so, he has no suspicions,
concerning your virginity.

01:21:54.046 --> 01:21:55.421
Put some on the sheets.

01:22:02.630 --> 01:22:03.463
My girl...

01:22:04.713 --> 01:22:05.963
I don't understand.

01:22:07.671 --> 01:22:10.671
Haven't you been through
far greater trials than this?

01:22:11.713 --> 01:22:12.546
No, Mother.

01:22:14.296 --> 01:22:16.088
I've never known anything worse.

01:22:18.713 --> 01:22:19.546
I think...

01:22:20.338 --> 01:22:23.171
the Lord is punishing me
for playing his devoted servant.

01:22:23.296 --> 01:22:24.380
Keep your voice down.

01:22:26.421 --> 01:22:27.796
Leave the Lord out of this.

01:22:29.380 --> 01:22:31.838
He doesn't bother to come to our rescue
when we implore him.

01:22:31.921 --> 01:22:34.255
Why would he concern himself
with punishing us?

01:22:35.630 --> 01:22:36.796
What are you afraid of?

01:22:38.755 --> 01:22:41.088
I thought the marquis wasn't detestable
to you.

01:22:43.880 --> 01:22:46.171
I suffer from finding myself detestable.

01:22:47.546 --> 01:22:48.713
Pull yourself together.

01:22:50.213 --> 01:22:51.088
And listen to me.

01:22:53.088 --> 01:22:58.296
I don't glory in all these arrangements,
but put aside this disgust of lies,

01:22:58.880 --> 01:22:59.796
and deceit.

01:23:00.713 --> 01:23:03.296
The world is built on lies.

01:23:04.880 --> 01:23:07.505
It's how it was made.
We must make the best of it.

01:23:08.755 --> 01:23:11.338
Generations of men
and women have managed before us.

01:23:12.213 --> 01:23:13.255
You'll manage, too.

01:23:15.005 --> 01:23:15.838
I'm sure of it.

01:23:53.838 --> 01:23:54.671
Madame...

01:23:55.963 --> 01:23:57.963
from one day to the next,
you suddenly find yourself

01:23:58.046 --> 01:24:00.505
in the house and bed
of a man who is still a stranger to you.

01:24:01.171 --> 01:24:02.005
Don't worry.

01:24:05.838 --> 01:24:08.546
The purity you have preserved
won't be taken from you.

01:24:10.921 --> 01:24:12.005
Not before you feel the same

01:24:12.088 --> 01:24:15.505
sweet inclination as myself,
which transports two lovers in pleasure.

01:24:16.796 --> 01:24:20.130
I will not do anything, madame,
to force your sensibility, nothing.

01:24:22.713 --> 01:24:23.546
Get to know me.

01:24:54.255 --> 01:24:55.546
Hello, my dear friend.

01:24:57.755 --> 01:24:59.630
You are very cheerful, marquis.

01:25:00.088 --> 01:25:02.255
My modesty forbids me
from asking the cause.

01:25:02.505 --> 01:25:03.588
No, you are wrong.

01:25:04.671 --> 01:25:07.463
Is it the effect of her delicacy,
or her noble soul?

01:25:08.130 --> 01:25:11.213
I refused to be the vulgar husband,
eager to enjoy his rights.

01:25:14.421 --> 01:25:15.380
You are mocking me.

01:25:15.463 --> 01:25:17.380
On the contrary. I'm rejoicing.

01:25:17.921 --> 01:25:20.588
It would seem that purity is contagious.

01:25:21.588 --> 01:25:24.630
Or there's a delight
in delaying one's satisfaction.

01:25:24.713 --> 01:25:25.671
Yes, indeed.

01:25:26.630 --> 01:25:30.088
One's satisfaction is often equal
to one's patience.

01:25:31.505 --> 01:25:34.588
You haven't forgotten that I've come
to take you and your little family away.

01:25:34.671 --> 01:25:37.338
No, I was expecting you.
I found it such a sweet idea.

01:25:37.421 --> 01:25:41.005
I can't wait to be in the King's Garden.
That is where you're taking us?

01:25:41.088 --> 01:25:43.921
Yes. That's where
I'll give you my wedding present.

01:25:44.005 --> 01:25:45.880
I'm proud to remember

01:25:46.171 --> 01:25:48.546
that you met your wife
in that very garden.

01:25:49.088 --> 01:25:49.921
My wife.

01:25:51.088 --> 01:25:53.255
That word still seems very strange
and new.

01:25:54.046 --> 01:25:55.255
You will get used to it.

01:25:57.046 --> 01:25:58.588
Why don't you get married?

01:25:59.380 --> 01:26:00.213
To whom?

01:26:00.463 --> 01:26:02.338
And who will swear fidelity to me?

01:26:02.838 --> 01:26:05.380
It seems one can do
without a husband's fidelity.

01:26:05.463 --> 01:26:07.755
Yes, but if mine were unfaithful,

01:26:07.838 --> 01:26:10.213
I may be strange enough
to take exception to it.

01:26:11.296 --> 01:26:12.713
And I'm vindictive.

01:26:12.880 --> 01:26:14.921
You would get revenge, naturally.

01:26:15.546 --> 01:26:18.296
Anyway, we could get a mansion together.

01:26:18.380 --> 01:26:20.671
The four of us would be
the most pleasant company.

01:26:20.755 --> 01:26:23.255
That sounds wonderful,
but I'm not getting married.

01:26:24.838 --> 01:26:27.630
The only man I might have been tempted
to marry is...

01:26:32.088 --> 01:26:32.921
Me?

01:26:34.546 --> 01:26:36.713
I can admit it to you now,
without any fear.

01:26:38.130 --> 01:26:39.296
Why didn't you tell me?

01:26:39.380 --> 01:26:40.921
It appears I did well not to.

01:26:42.130 --> 01:26:45.213
The one you married suits you better
in every way.

01:26:51.296 --> 01:26:52.130
My dear wife.

01:26:54.088 --> 01:26:56.463
You haven't forgotten
that the marquise has a surprise for us?

01:26:56.546 --> 01:26:58.713
She's taking us
for a walk down memory lane.

01:27:00.130 --> 01:27:00.963
Well, let's go.

01:27:08.921 --> 01:27:09.755
Well, marquise,

01:27:09.838 --> 01:27:11.755
I found the ceremony yesterday was
very beautiful,

01:27:11.838 --> 01:27:12.838
and a great success.

01:27:14.380 --> 01:27:17.171
There was a blend of simplicity,
grace, and gravity,

01:27:17.255 --> 01:27:19.255
which gave it a very special glow.

01:27:20.255 --> 01:27:21.921
Did you feel it
from where you were sitting?

01:27:22.005 --> 01:27:22.838
Yes, marquis.

01:27:22.921 --> 01:27:25.921
You can be proud of the ceremony.
It made a great impression.

01:27:26.546 --> 01:27:28.796
I hope you'll remember it for a long time.

01:27:28.880 --> 01:27:30.255
No doubt about it.

01:27:35.380 --> 01:27:38.088
Which way is your coachman going
to get to the King's Garden?

01:27:38.171 --> 01:27:39.796
Don't worry, he knows shortcuts.

01:27:51.880 --> 01:27:55.338
Without wishing to vex you,
I assure you, your coachman misheard you.

01:27:55.713 --> 01:27:57.088
He heard me very well.

01:27:57.838 --> 01:27:59.546
Be patient, we're almost there.

01:28:15.380 --> 01:28:16.213
There.

01:28:16.880 --> 01:28:17.713
We have arrived.

01:28:20.755 --> 01:28:22.088
Madame, what joke is this?

01:28:22.796 --> 01:28:25.713
What are you playing at?
Why are we in front of this hovel?

01:28:26.005 --> 01:28:26.838
What's wrong?

01:28:27.921 --> 01:28:29.838
Why the long faces? What's wrong?

01:28:29.921 --> 01:28:31.088
-Madame.
-Yes?

01:28:35.005 --> 01:28:36.338
Ladies, you get out first.

01:28:36.838 --> 01:28:39.005
-Please, Madame.
-Out, you two.

01:28:39.338 --> 01:28:41.671
Madame, what tone is that
to use to my family?

01:28:42.588 --> 01:28:45.088
The tone that is suitable for such women.

01:28:46.463 --> 01:28:47.921
It's time to get out, ladies.

01:28:49.296 --> 01:28:50.338
Go on.

01:29:14.338 --> 01:29:15.713
What is the meaning of all this?

01:29:15.796 --> 01:29:18.671
To see where your wife
and mother-in-law plied their trade

01:29:18.755 --> 01:29:22.046
for several years,
as Madame and Mademoiselle d'Aisnon.

01:29:22.130 --> 01:29:23.880
Madame, I do not understand.
Explain yourself.

01:29:23.963 --> 01:29:26.713
Your family can explain perfectly well
themselves.

01:29:45.796 --> 01:29:46.630
Madame?

01:29:49.588 --> 01:29:50.421
Madame?

01:29:54.338 --> 01:29:56.005
Did the marquise speak the truth?

01:30:00.213 --> 01:30:02.088
-Do you know this vice den?
-No.

01:30:05.255 --> 01:30:07.380
Monsieur, let me explain.

01:30:08.213 --> 01:30:10.255
My father was the Baron Obolensky,

01:30:10.963 --> 01:30:13.088
and my mother was
the Countess of Demontoy.

01:30:14.921 --> 01:30:17.380
I was to be married
to the Duke of Grimaud, but...

01:30:17.671 --> 01:30:18.505
I...

01:30:19.463 --> 01:30:20.296
Yes, monsieur.

01:30:22.880 --> 01:30:24.046
Madame spoke the truth.

01:30:28.255 --> 01:30:29.838
My mother and I worked here.

01:30:33.796 --> 01:30:34.755
Not you, my wife.

01:30:37.463 --> 01:30:38.296
Yes, monsieur.

01:30:42.880 --> 01:30:44.130
And what did you do here?

01:30:50.380 --> 01:30:51.213
Answer me.

01:30:53.796 --> 01:30:56.171
Whoever so wished could spend the night
with us.

01:31:03.380 --> 01:31:05.630
If you're all playing a trick on me here,

01:31:08.630 --> 01:31:10.255
it's most inappropriate, madame.

01:31:11.005 --> 01:31:11.838
Inappropriate?

01:31:12.296 --> 01:31:13.130
You think so?

01:31:14.255 --> 01:31:15.630
You gained an honest woman,

01:31:16.255 --> 01:31:17.338
and you tired of her.

01:31:18.630 --> 01:31:19.546
That woman was me.

01:31:20.838 --> 01:31:23.463
Out of charity,
I made you marry one worthy of you.

01:31:25.338 --> 01:31:26.380
You did all this...?

01:31:28.005 --> 01:31:30.838
If other women in my situation had
enough self-esteem,

01:31:30.921 --> 01:31:32.005
they'd do the same,

01:31:33.046 --> 01:31:34.963
and men like you would be less common.

01:31:37.421 --> 01:31:40.296
-But, Madame, what about our friendship?
-What friendship?

01:31:41.213 --> 01:31:42.046
Marquis,

01:31:42.880 --> 01:31:44.380
your desires keep you so busy,

01:31:44.463 --> 01:31:47.130
you don't know how to see
into others' hearts,

01:31:47.963 --> 01:31:50.838
You can't see past the veil
that modesty imposes upon us.

01:31:51.088 --> 01:31:53.546
If a tormented soul smiles at you,
you smile back,

01:31:54.005 --> 01:31:56.380
without imagining the distress
which devours it.

01:31:59.338 --> 01:32:00.588
So, it was all an act?

01:32:01.046 --> 01:32:03.130
Rest assured, it will amuse all of Paris.

01:32:17.338 --> 01:32:18.380
Marquis.

01:32:39.338 --> 01:32:40.171
Marquis.

01:32:41.338 --> 01:32:42.171
Marquis.

01:32:42.380 --> 01:32:44.005
Madame, how dare you come to me?

01:32:44.296 --> 01:32:47.255
Monsieur, walk on me, crush me,
for I have deserved it,

01:32:47.671 --> 01:32:49.213
do anything you will, but listen to me.

01:32:49.296 --> 01:32:51.171
Madame, withdraw, or fear for your life.

01:32:51.255 --> 01:32:53.088
-Have mercy. Listen.
-I wish to hear no more.

01:32:53.171 --> 01:32:55.088
-Monsieur, give me a moment...
-Madame.

01:32:57.171 --> 01:32:59.546
Don't touch me, nor come near me again...

01:33:00.755 --> 01:33:02.421
or I won't answer for my actions.

01:33:16.421 --> 01:33:17.255
Madame...

01:33:27.296 --> 01:33:28.130
Why?

01:33:31.088 --> 01:33:32.213
Why did you betray us?

01:33:32.880 --> 01:33:34.255
I didn't betray you.

01:33:34.796 --> 01:33:37.880
Do not worry. I'll keep my promise.
A handsome sum awaits you.

01:33:38.088 --> 01:33:39.755
I'm talking about our honor.

01:33:40.838 --> 01:33:42.046
My daughter's honor,

01:33:42.380 --> 01:33:44.046
you promised you would save.

01:33:44.130 --> 01:33:46.921
Isn't it a great honor
to have been my accomplices?

01:33:47.588 --> 01:33:49.380
You, who were betrayed by a man,

01:33:49.463 --> 01:33:52.005
rejoice that you have been part
of this plan.

01:33:52.838 --> 01:33:55.088
Tell yourself
that if all women acted like us,

01:33:55.963 --> 01:33:58.130
the honor
of being a woman would be greater.

01:34:28.046 --> 01:34:30.380
Marquis, I sympathize with you.

01:34:30.755 --> 01:34:34.213
I also find it unfair that these women,
who are so often honored,

01:34:34.630 --> 01:34:36.130
can dishonor you thus.

01:34:37.171 --> 01:34:38.713
Don't let it get you down.

01:34:39.338 --> 01:34:41.338
Shake off this serious frown,
forget what people say,

01:34:41.421 --> 01:34:43.338
become your old light-hearted self.

01:35:03.296 --> 01:35:05.880
Move out of the way.
Out of the way. Out of the way.

01:35:05.963 --> 01:35:08.505
Let me into my own home. Let me through.

01:35:23.046 --> 01:35:24.755
These men just brought her back.

01:35:25.296 --> 01:35:28.046
They fished her out of the Seine.
She's still breathing.

01:35:30.921 --> 01:35:33.421
What are you waiting for?
Get all these people out.

01:35:34.338 --> 01:35:36.546
I believe these men are waiting
for a reward.

01:35:46.171 --> 01:35:48.088
It's a lot to pay for a whore.

01:35:49.171 --> 01:35:50.213
I had her for less.

01:35:52.463 --> 01:35:53.755
I hope she looked better.

01:35:54.713 --> 01:35:55.588
Go on, gentlemen.

01:35:57.713 --> 01:35:58.546
Get out.

01:36:01.213 --> 01:36:02.046
Out.

01:36:21.171 --> 01:36:22.838
I'm hungry. Serve me some food.

01:36:47.963 --> 01:36:48.963
What now?

01:36:50.838 --> 01:36:51.671
What?

01:36:52.046 --> 01:36:55.296
She recovered for an instant,
then passed out again almost immediately.

01:36:55.755 --> 01:36:58.255
For now,
the doctor doesn't know if she'll survive.

01:37:08.005 --> 01:37:08.838
Stop.

01:37:10.463 --> 01:37:11.755
Something else, please.

01:37:22.921 --> 01:37:23.755
No.

01:37:25.088 --> 01:37:25.921
Something else.

01:38:19.338 --> 01:38:20.421
Go see what that was.

01:38:24.171 --> 01:38:25.421
Monsieur, it's Madame.

01:38:26.130 --> 01:38:28.171
She ran away while a chambermaid slept.

01:38:28.713 --> 01:38:31.505
-You let her get away?
-We soon took her back to bed.

01:38:32.421 --> 01:38:35.171
-You're sure she wanted to run away?
-Certain, monsieur.

01:38:37.630 --> 01:38:40.588
Light my study. Tell my wife,
I wish to see her immediately.

01:38:53.296 --> 01:38:54.130
Come in.

01:39:05.130 --> 01:39:07.546
I thought if you had enough strength
to run away,

01:39:08.255 --> 01:39:10.171
you might still have some left
to listen to me.

01:39:14.630 --> 01:39:17.588
My honor prevents me
from leaving my wife and her mother

01:39:17.671 --> 01:39:20.088
with no money or roof over their heads
on the streets of Paris.

01:39:20.421 --> 01:39:21.880
You may tell your mother,

01:39:22.255 --> 01:39:24.713
she will be given a house in Rouen
and an income.

01:39:29.005 --> 01:39:30.588
Thank you, monsieur. Thank you.

01:39:32.213 --> 01:39:33.171
I am not finished.

01:39:37.171 --> 01:39:38.338
Come here and sit down.

01:39:44.921 --> 01:39:46.046
No, monsieur, I can't.

01:39:49.546 --> 01:39:50.463
I'm not worthy...

01:39:52.213 --> 01:39:54.505
to come near you,
or for you to approach me.

01:39:55.838 --> 01:39:58.005
-You said so yourself.
-Madame, I regret it.

01:40:00.046 --> 01:40:01.463
I don't think you're wicked.

01:40:02.380 --> 01:40:05.338
You were led into a vile act,
out of weakness and authority.

01:40:06.505 --> 01:40:09.213
Didn't you lie and agree to marry
through constraint?

01:40:09.296 --> 01:40:10.130
Yes, monsieur.

01:40:13.213 --> 01:40:16.505
My reason and my principles aren't
those of all my contemporaries.

01:40:18.630 --> 01:40:20.713
I'm opposed to union without inclination.

01:40:22.630 --> 01:40:24.088
I give you back your freedom.

01:40:27.005 --> 01:40:29.338
You may keep my name,
and live where you wish.

01:40:31.421 --> 01:40:33.421
Think it over, and let me know.

01:40:35.255 --> 01:40:36.296
Monsieur...

01:40:37.755 --> 01:40:41.671
Give me the darkest corner of your house,
where you would let your wife reside.

01:40:42.296 --> 01:40:43.963
I'll stay there without a murmur.

01:40:46.130 --> 01:40:47.755
Madame, you don't understand.
You are free.

01:40:50.921 --> 01:40:53.713
I'll only be free
when you can judge my behavior...

01:40:56.796 --> 01:41:00.255
when you can look into my heart,
and see how much I hate lies.

01:41:03.130 --> 01:41:06.463
I'll be free the day you see
how far from me my past faults are.

01:41:15.421 --> 01:41:17.671
Madame, I believe you are sincere.

01:41:20.171 --> 01:41:21.755
And if my mouth ever uttered...

01:41:23.213 --> 01:41:24.838
a single humiliating word...

01:41:26.963 --> 01:41:27.921
I am sorry, madame.

01:41:29.838 --> 01:41:30.671
Rest assured...

01:41:32.421 --> 01:41:33.380
that never more...

01:41:34.838 --> 01:41:37.338
will my wife hear another hurtful word.

01:41:37.796 --> 01:41:39.713
I can hide from your view forever.

01:41:41.213 --> 01:41:42.421
Say the word, I will go.

01:41:43.046 --> 01:41:45.463
Your happiness isn't compromised.
Just forget me.

01:41:46.505 --> 01:41:48.505
Madame, I have forgiven you, I told you.

01:41:53.213 --> 01:41:54.588
I see you don't believe me.

01:42:04.005 --> 01:42:04.838
Madame.

01:42:11.671 --> 01:42:12.880
Madame. Madame.

01:42:13.546 --> 01:42:14.463
Madame, I beg you.

01:42:15.838 --> 01:42:16.713
Madame, stand up.

01:42:17.421 --> 01:42:19.546
Come now, marquise. Come, madame.

01:42:19.630 --> 01:42:21.005
Come. Come.

01:42:34.088 --> 01:42:34.963
Madame des Arcis.

01:43:08.130 --> 01:43:09.755
Wait for me, I'll be right back.

01:43:16.755 --> 01:43:17.588
Madame.

01:43:19.005 --> 01:43:20.463
-Are you leaving Paris?
-Well, madame,

01:43:20.546 --> 01:43:22.963
has Madame de La Pommeraye
sent you to spy on me?

01:43:23.880 --> 01:43:25.296
You must be joking, marquis.

01:43:25.546 --> 01:43:27.588
You know I am a friend of the baroness.

01:43:27.671 --> 01:43:29.296
There's no need to spy on you.

01:43:29.713 --> 01:43:31.421
The rumors are so full of details.

01:43:32.296 --> 01:43:34.046
Marquis, you should know me better.

01:43:34.880 --> 01:43:38.296
My friendship with Madame de La Pommeraye
does not make me her accomplice.

01:43:38.380 --> 01:43:41.046
Your misfortune does not delight me
in the slightest.

01:43:41.713 --> 01:43:43.546
My wife and I are leaving Paris
for the country.

01:43:43.630 --> 01:43:46.463
We will stay till we can return
without any repercussions

01:43:46.546 --> 01:43:47.796
for either her or myself.

01:43:47.963 --> 01:43:49.671
Fresh scandal chases away the old.

01:43:49.921 --> 01:43:52.088
Be patient, marquis.
People will forget you.

01:43:52.880 --> 01:43:53.796
Thank you, madame.

01:43:57.046 --> 01:43:57.880
I nearly forgot.

01:43:58.630 --> 01:44:00.630
If you see Madame de La Pommeraye again,

01:44:01.255 --> 01:44:02.088
thank her.

01:44:03.046 --> 01:44:03.880
Thank her?

01:44:04.213 --> 01:44:06.171
By taking revenge, she did me a favor.

01:44:07.005 --> 01:44:10.463
-What favor are you talking about?
-The best one can do to two people.

01:44:10.921 --> 01:44:13.838
I'd be a fool to blame
Madame de La Pommeraye's resentment.

01:44:14.338 --> 01:44:16.338
Without it, I wouldn't have met my wife.

01:45:12.755 --> 01:45:14.421
Oh, I...

01:45:14.838 --> 01:45:17.046
I went to see the baroness last week.

01:45:17.463 --> 01:45:19.838
Oh, really? How is she?

01:45:21.171 --> 01:45:22.255
Very well. Very well.

01:45:23.255 --> 01:45:24.630
I haven't seen her in ages.

01:45:27.880 --> 01:45:29.463
Is she in the same house?

01:45:30.296 --> 01:45:31.130
Oh, yes.

01:45:31.213 --> 01:45:34.296
The one opposite the Marquis des Arcis.

01:45:34.380 --> 01:45:35.338
That's right.

01:45:43.171 --> 01:45:45.213
In fact, I came across him that day.

01:45:46.046 --> 01:45:46.880
Who?

01:45:47.630 --> 01:45:48.546
Well, the Marquis.

01:45:49.296 --> 01:45:50.130
Really?

01:45:55.671 --> 01:45:56.921
Did you speak with him?

01:46:02.713 --> 01:46:04.546
Maybe I'm being too curious, but...

01:46:06.380 --> 01:46:07.255
you're my friend.

01:46:09.255 --> 01:46:13.630
He was leaving to go to the country.
He was just getting into his carriage.

01:46:14.380 --> 01:46:15.630
He came over to greet me.

01:46:18.588 --> 01:46:19.421
Was he alone?

01:46:25.505 --> 01:46:26.630
Was his wife with him?

01:46:29.213 --> 01:46:30.046
No.

01:46:33.255 --> 01:46:35.171
I heard his wife was accompanying him.

01:46:36.421 --> 01:46:38.546
I remember it clearly. He was alone.

01:46:39.671 --> 01:46:42.255
People will invent anything
to spread rumors.

01:46:42.921 --> 01:46:43.755
He was alone.

01:46:44.505 --> 01:46:46.296
As alone as you are here.

01:46:51.380 --> 01:46:54.338
If he'd been with his wife,
it wouldn't have mattered to me.

01:46:58.088 --> 01:46:59.171
My heart is at peace.

01:50:01.213 --> 01:50:03.713
Subtitle translation by
Audrey Prieur-Drevon

ZeroDay Forums Mini