���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:21.040 --> 00:00:27.200 "Nếu khủng hoảng tên lửa Cu ba đặt Mỹ và Liên Xô cận kề chiến tranh hạt nhân... 00:00:28.040 --> 00:00:37.040 ...thì việc biến mất đột ngột của tàu ngầm tên lửa liên lục địa Xô viết vào tháng 5/1968 - mang thế giới đến gần hơn nữa." Kenneth Sewell - tác giả, sử gia về chiến tranh lạnh. 00:00:50.040 --> 00:00:54.040 Căn cứ Hải quân Rybachiy Liên xô. 00:01:18.000 --> 00:01:20.540 Dựa trên các sự kiện có thật. 00:01:29.549 --> 00:01:32.965 Đội của tôi đã trở về sau 76 ngày lênh đênh trên biển 00:01:36.017 --> 00:01:39.500 Người Mỹ đang thống kê tài sản hải quân ở Thái Bình Dương 00:01:39.502 --> 00:01:43.085 Hẳn có 1 tá tàu thuyền nên cho xếp vào kho 00:01:45.164 --> 00:01:47.039 Bộ Tư Lệnh tàu thuyền khăng khăng 00:01:47.041 --> 00:01:49.721 ...sử dụng những thuyền trưởng và thủy thủ đoàn kinh nghiệm nhất 00:01:49.723 --> 00:01:52.702 Tôi đã nghỉ hưu rồi, nhớ chứ? 00:01:52.704 --> 00:01:56.991 - Ông nên biết điều đó - Ông đã ký vào giấy chuyển nhượng 00:01:56.993 --> 00:02:00.242 Cho dù tôi không làm thế, tàu của tôi sẽ nằm ở xưởng cạn trong nhiều tháng 00:02:00.244 --> 00:02:05.068 Ông sẽ không chỉ huy tàu của mình, mà là tài B-67 00:02:11.469 --> 00:02:14.885 Sự mỉa mai có phần hơi quá, ông không nghĩ thế sao? 00:02:14.887 --> 00:02:19.677 Nếu đã như thế, chúng ta không thể nào tập hợp đủ đội của ông 00:02:19.679 --> 00:02:21.554 Thì họ sẽ tự nhiên bị thay thế thôi 00:02:25.810 --> 00:02:28.255 Tàu 67 đang được miễn hoạt động 00:02:28.257 --> 00:02:30.266 Xét đến cống hiến, bộ tư lệnh muốn vinh danh 00:02:30.267 --> 00:02:32.276 ông cùng với nhiệm vụ tuần tra cuối cùng của con tàu 00:02:32.278 --> 00:02:35.475 - Vinh danh tôi à? - Bộ Hải quân không hề khoan nhượng 00:02:35.477 --> 00:02:38.042 Chúng ta là bằng chứng cho việc đó 00:02:38.810 --> 00:02:40.975 Thế sau đó chuyện gì sẽ xảy ra với con tàu? 00:02:40.977 --> 00:02:44.741 Họ sẽ đập nát nó ở Polyarny hay là để nó gỉ sét ở Murmansk? 00:02:44.743 --> 00:02:48.941 Người ta sẽ lấy hết những thiết bị nhạy cảm của con tàu, sửa chữa và tân trang nó 00:02:48.943 --> 00:02:51.074 ...đưa cho hải quân Trung Quốc sử dụng 00:02:51.076 --> 00:02:54.006 Tôi thà nhìn thấy nó chìm còn hơn bán nó cho kẻ thù 00:02:54.008 --> 00:02:56.574 Một con tàu hạt nhân thì cần tiền trợ cấp, Demi 00:02:56.576 --> 00:03:01.573 Còn cách gì kiếm lời tốt hơn bằng việc cho Bắc Kinh đồ cũ của chúng ta? 00:03:04.341 --> 00:03:07.838 Tôi được biết học viện sẽ được đặt tên cha ông 00:03:07.840 --> 00:03:10.138 Đúng thế 00:03:10.140 --> 00:03:13.138 Sự vĩ đại tạo ra một cái bóng thật to 00:03:17.071 --> 00:03:21.204 Ông nghĩ chúng ta có thể chuộc lại những thứ chúng ta đã gây ra sao? 00:03:23.704 --> 00:03:25.570 Tôi không biết 00:03:28.437 --> 00:03:30.502 Có thể chỉ có ở trong giấc mơ 00:03:31.870 --> 00:03:35.901 Và nếu có thì chắc chắn nó sẽ đòi hỏi một cơ hội 00:03:38.169 --> 00:03:40.900 Và giờ cơ hội đang gõ cửa 00:03:44.302 --> 00:03:49.966 Hai cô gái xinh đẹp và hai chai rượu 00:03:49.968 --> 00:03:51.699 - Hay lắm - Đây nữa này 00:03:51.701 --> 00:03:54.299 - Không, không, không -...và bên kia nữa này 00:03:54.301 --> 00:03:55.866 Đây này 00:03:59.134 --> 00:04:04.531 Hãy rót đầy ly cho anh bạn sắp kết hôn của tôi, Sasha 00:04:09.065 --> 00:04:10.463 Chào thuyền trưởng 00:04:20.497 --> 00:04:25.228 Uống vì những người đàn ông của biển cả, vì những người đàn bà chịu đựng chúng ta 00:04:25.230 --> 00:04:27.161 ..vì ông bạn của tôi, thuyền trưởng của chúng ta 00:04:27.163 --> 00:04:28.827 Nâng cốc vì thuyền trưởng 00:04:38.962 --> 00:04:41.393 Cách đây 3 tuần, tôi còn phát nôn vì dầu diesel 00:04:41.395 --> 00:04:44.560 Có lẽ cuộc đời sẽ ngọt ngào hơn nếu không có mùi của dầu trong miệng 00:04:51.892 --> 00:04:53.491 Tốt hơn hết ông hãy nhìn cái này 00:04:53.493 --> 00:04:56.491 Đừng cãi tôi chứ 00:05:06.324 --> 00:05:07.722 Nghe này 00:05:11.324 --> 00:05:13.289 Chúng ta sẽ trở lại biển 00:05:13.291 --> 00:05:15.755 - Cái gì? - Đưa các cô gái ra đi 00:05:15.757 --> 00:05:17.454 - Đưa họ ra ngoài - Nhanh lên 00:05:17.456 --> 00:05:20.887 Đi thôi 00:05:20.889 --> 00:05:25.820 Chúng ta phải trở về cách đây 3 tháng, chứ không phải 3 tuần 00:05:25.822 --> 00:05:28.654 Thuyền trưởng, tôi sắp cưới Nadya 00:05:30.322 --> 00:05:34.619 Hãy chào tạm biệt cho nhanh và đừng giải thích gì cả 00:05:35.554 --> 00:05:38.252 Anh còn có thời gian đến 2 giờ trưa 00:05:39.452 --> 00:05:40.718 Xin lỗi các quý ông 00:05:41.553 --> 00:05:44.685 Vụ này thật ngớ ngẩn 00:06:35.646 --> 00:06:37.780 Anh xin lỗi Sophi 00:06:41.451 --> 00:06:44.686 Và những ngày dài... 00:06:44.688 --> 00:06:48.390 Những đứa con ngoan, sự trưởng thành trong đời, niềm tin qua những lời nguyện cầu 00:06:48.392 --> 00:06:52.928 ..của đức mẹ và tất cả những vị thánh 00:06:56.699 --> 00:07:02.203 Chỉ có Chúa mới có thể chia rẽ những gì kết hợp hôm nay 00:07:07.475 --> 00:07:09.877 Được rồi, chàng thủy thủ, ngừng lại đi 00:07:13.481 --> 00:07:14.981 Chúc mừng, Nadya. 00:07:14.983 --> 00:07:16.749 Cảm ơn thuyền trưởng 00:07:20.221 --> 00:07:22.388 Anh sẽ dần trưởng thành khi có gia đình 00:07:22.390 --> 00:07:23.856 Anh còn 2 tiếng 00:07:25.226 --> 00:07:27.427 Cám ơn thuyền trưởng 00:07:27.429 --> 00:07:29.262 Chúc mừng 00:07:34.501 --> 00:07:39.371 Tôi còn nhớ ông đã đứng ở đây khi ông đọc lời tuyên thệ 00:07:39.373 --> 00:07:41.873 Đã rất lâu rồi 00:07:41.875 --> 00:07:47.378 Ông thắc mắc tại sao anh ta lại im lặng và ông có nhiều câu hỏi 00:07:47.380 --> 00:07:52.683 Luôn luôn là cuộc đối thoại 1 chiều 00:07:54.152 --> 00:07:56.287 Cám ơn cha khi đã dậy sớm như thế 00:07:58.123 --> 00:08:02.759 Điều anh ta nghe thấy cũng quan trọng như điều anh ta nói 00:08:04.495 --> 00:08:07.297 Ông có muốn xưng tội không? 00:08:10.901 --> 00:08:13.270 Xưng tội để làm gì? 00:08:16.673 --> 00:08:18.374 Cám ơn Cha 00:08:35.525 --> 00:08:36.791 Thuyền trưởng 00:08:46.235 --> 00:08:49.770 - Thuyền trưởng - Sĩ quan thứ nhất 00:08:49.772 --> 00:08:52.039 Ông có biết chuyện gì đang xảy ra không? 00:08:52.041 --> 00:08:53.840 Sophi đã nướng vài món bánh cho chúng ta 00:08:53.842 --> 00:08:56.977 Vậy chúng ta phải lái con tàu này à? 00:08:56.979 --> 00:08:59.446 - Đúng thế - Thế chuyện gì đã xảy ra với Markov? 00:08:59.448 --> 00:09:01.381 Tàu đã được nạp đầy nhiên liệu. Nguồn điện đã đầy đủ 00:09:01.383 --> 00:09:03.582 Hệ thống vũ khí đang vận chuyển và kiểm tra trên tàu 00:09:03.584 --> 00:09:05.151 Tôi xin lỗi khi đã cắt tuần trăng mật của anh Golov. 00:09:05.153 --> 00:09:07.019 Chúng tôi đã làm mọi thứ tốt nhất có thể, thuyền trưởng 00:09:07.021 --> 00:09:08.587 Tôi cũng nghĩ thế 00:09:12.492 --> 00:09:13.726 Thuyền trưởng 00:09:15.729 --> 00:09:17.663 Tôi muốn có một bản báo cáo hoàn chỉnh về tất cả công ty tàu thuyền 00:09:17.665 --> 00:09:19.397 - Rõ thưa thuyền trưởng - Anh có muốn nếm thử miếng bánh không? 00:09:19.399 --> 00:09:22.100 - Cám ơn - Không, cảm ơn 00:09:24.603 --> 00:09:26.504 Tôi không nghĩ trở lại nghề này sau khi làm ở công ty dầu diesel 00:09:26.506 --> 00:09:30.041 Nhưng chúng ta cần một nhà khảo cổ để khởi động con tàu này 00:09:30.043 --> 00:09:32.944 Nhìn này, ý tôi là.... 00:09:34.679 --> 00:09:37.281 Nó là con tàu đầu tiên của tôi 00:09:38.383 --> 00:09:40.351 Chúng tôi đã có rất nhiều kỷ niệm 00:09:40.353 --> 00:09:43.654 Markov muốn tôi lái nó ra biển lần cuối 00:09:45.290 --> 00:09:46.690 Cơ hội cuối cùng 00:09:47.859 --> 00:09:49.293 Cảm ơn 00:09:52.763 --> 00:09:54.630 Thuyền trưởng 00:09:56.200 --> 00:09:58.534 Đây là kỹ thuật viên từ học viện dự án đặc biệt 00:09:58.536 --> 00:10:00.269 Họ sẽ làm việc với chúng ta trên con tàu này 00:10:01.805 --> 00:10:04.107 Họ đang thử nghiệm vài thiết bị mẫu 00:10:04.109 --> 00:10:06.441 Hai anh đã ra biển lần nào chưa? 00:10:06.443 --> 00:10:09.478 Chúng tôi đã có rất nhiều thời gian trên tàu 00:10:09.480 --> 00:10:12.948 - Đi thuyền máy trong kỳ nghỉ hả, anh.. - Bruni. 00:10:12.950 --> 00:10:17.386 Anh Bruni, con tàu này cần đến 86 người lái nó 00:10:17.388 --> 00:10:19.755 Thế chúng tôi sẽ cố không làm phiền mọi người 00:10:19.757 --> 00:10:23.023 Chúc may mắn với điều đó 00:10:23.025 --> 00:10:26.527 Anh Pavlov sẽ gặp 2 anh tại khoang ngủ, hãy sắp gọn đồ đạc 00:10:26.529 --> 00:10:28.629 Chúng tôi thích sự gọn gàng 00:10:30.365 --> 00:10:31.565 Thuyền trưởng 00:10:34.703 --> 00:10:37.604 Rất vui được gặp lại ông 00:10:43.811 --> 00:10:47.814 Mời qua lối này 00:11:17.708 --> 00:11:19.643 Đóng cửa hầm lại 00:11:47.302 --> 00:11:48.502 Thuyền trưởng đến 00:11:50.772 --> 00:11:52.806 Xin chào 00:11:56.911 --> 00:11:59.378 Những người thay thế đã đến báo cáo 00:11:59.380 --> 00:12:01.047 ..và được phân vào các sư đoàn 00:12:01.049 --> 00:12:03.950 Vũ khí đã được xếp gọn và tên lửa đã được an ninh chặt chẽ 00:12:03.952 --> 00:12:07.720 Giờ diễn tập đã định, người kéo dây ở trên boong 00:12:07.722 --> 00:12:09.688 - Báo cáo thời tiết? - Biển đẹp 00:12:09.690 --> 00:12:11.923 Vài tảng băng trôi ở ngoài kia. Nhưng không thành vấn đề 00:12:11.925 --> 00:12:13.258 Tốt 00:12:14.794 --> 00:12:17.662 Khởi động tất cả động cơ. Tôi là thuyền trưởng 00:12:17.664 --> 00:12:20.197 Rõ thưa ngài 00:12:27.572 --> 00:12:31.774 Ông Pavlov và bạn đang chờ ông ở trong cabin 00:12:31.776 --> 00:12:35.011 Tôi thật may mắn 00:12:44.020 --> 00:12:48.690 Đây là mệnh lệnh, thưa thuyền trưởng. Mở nó ra khi ta đã ra khơi an toàn 00:12:58.467 --> 00:13:00.501 Chìa khóa khởi động 00:13:10.878 --> 00:13:12.546 Tôi sẽ gặp lại anh ở trên kia 00:13:20.587 --> 00:13:22.588 Mở nút thắt dây thừng 00:13:29.629 --> 00:13:32.030 - Gài cửa hầm - Rõ. Gài cửa hầm 00:13:32.032 --> 00:13:34.766 Chuẩn bị ngăn từng ngăn để ra khơi 00:14:29.249 --> 00:14:33.252 Tôi luôn ngạc nhiên khi việc rời cảng không khó khăn gì cả 00:14:33.254 --> 00:14:36.622 Chúng ta luôn làm 1 việc ở trên tàu 00:14:37.824 --> 00:14:40.158 Anh sẽ không thường thấy bờ đâu 00:14:40.160 --> 00:14:42.694 Đó là 1 căn bệnh 00:14:43.963 --> 00:14:45.664 Alena thế nào? 00:14:48.000 --> 00:14:50.334 - Cô ấy đã quen rồi - Còn mấy đứa nhóc? 00:14:50.336 --> 00:14:55.339 Chúng còn có việc học, môn hockey. Chúng rất bận 00:14:57.742 --> 00:15:00.210 Khi chúng ta qua khỏi cơn để đập nước, chúng ta sẽ dỡ nó xuống 00:15:00.212 --> 00:15:01.645 Rõ 00:15:03.714 --> 00:15:05.615 Ông nghĩ đó là gì? 00:15:07.284 --> 00:15:11.420 Sĩ quan thứ nhất, đó là khoảng cách ngắn nhất 00:15:11.422 --> 00:15:14.823 ...giữa đây với bộ tư lệnh 00:15:14.825 --> 00:15:17.960 Anh sẽ không bao giờ thoát khỏi tầm nhìn của hải quân đâu Alex 00:15:17.962 --> 00:15:20.828 Anh sẽ nhận được thiết bị gia tốc hạt nhân 00:15:20.830 --> 00:15:22.630 Chính Markov đã bảo tôi như thế. 00:15:24.166 --> 00:15:27.135 Cho nên chúng tôi cố gắng không làm hỏng chuyện 00:15:27.137 --> 00:15:29.437 Cám ơn 00:15:30.139 --> 00:15:32.272 Anh xứng đáng được thế mà 00:15:34.175 --> 00:15:36.710 Giải tán mọi người ở boong tàu. Bảo vệ đài chỉ huy 00:15:37.478 --> 00:15:38.979 Anh có thể lái rồi đấy 00:15:38.981 --> 00:15:41.548 Chú ý phía dưới, bảo vệ đài chỉ huy 00:15:42.883 --> 00:15:45.651 Chú ý phía dưới, bảo vệ đài chỉ huy 00:15:45.653 --> 00:15:48.020 Giải tán mọi người ở boong tàu 00:15:48.022 --> 00:15:50.823 Sao anh không đi đi? Tôi muốn ở 1 mình 00:16:01.701 --> 00:16:03.301 Thuyền trưởng kìa. Đài chỉ huy không sao cả 00:16:03.303 --> 00:16:06.236 Cửa hầm đã được gài 00:16:08.139 --> 00:16:09.473 Thiết bị tín hiệu đo độ sâu dưới tàu là bao nhiêu? 00:16:09.475 --> 00:16:10.874 200 mét thưa thuyền trưởng 00:16:10.876 --> 00:16:12.076 Tốt lắm 00:16:18.015 --> 00:16:20.650 Kỹ sư, kiểm tra động cơ diesel, tiến về phía cảng thêm 1/3 hải lý 00:16:20.652 --> 00:16:22.719 ...và động cơ mạn phải 00:16:22.721 --> 00:16:24.587 Chuẩn bị lặn 00:16:39.702 --> 00:16:42.136 - Dừng việc lặn - Dừng việc lặn 00:16:42.138 --> 00:16:44.271 Dừng việc lặn 00:16:48.376 --> 00:16:50.977 Tất cả đơn vị báo cáo. Thông báo cho mọi người 00:16:51.946 --> 00:16:54.147 Gởi tin cho phía trên đi 00:17:05.826 --> 00:17:08.827 - Kiểm tra mũi tàu bên mạn phải - Không có gìcả 00:17:11.397 --> 00:17:13.631 Anh có nghe thấy không? 00:17:13.633 --> 00:17:16.601 - Không - Trên boong không có gì cả 00:17:20.606 --> 00:17:23.074 - Cho tàu lặn - Mở van giữa tàu, cho tàu lặn 00:17:23.076 --> 00:17:25.542 Cho tàu lặn 00:17:34.352 --> 00:17:35.651 Boong đã ngập nước 00:17:38.155 --> 00:17:40.723 Xuống thêm 5 kinh độ, lặn xuống 50 mét 00:17:40.725 --> 00:17:43.125 Xuống thêm 5 kinh độ, lặn xuống 50 mét 00:17:43.127 --> 00:17:45.027 50 mét 00:17:46.296 --> 00:17:47.428 Thiết bị tín hiệu, báo cáo đi 00:17:47.430 --> 00:17:49.764 Không có trả lời 00:17:50.966 --> 00:17:53.535 Hoa tiêu, vẽ biểu đồ dòng nước 00:17:53.537 --> 00:17:55.103 Chúng ta đang xuống sâu 00:17:55.105 --> 00:17:56.437 Rõ thưa ngài 00:17:57.807 --> 00:17:59.106 Anh là ai thế? 00:17:59.108 --> 00:18:02.409 - Bavenod, thưa ngài - Anh đến từ chỗ nào thế? 00:18:02.411 --> 00:18:05.579 - Tôi từ tàu November qua - Thật vậy sao? 00:18:07.515 --> 00:18:09.882 Anh bỏ con tôm lấy con tép à? 00:18:09.884 --> 00:18:12.251 Tôi nghe nói những thủy thủ đoàn giỏi nhất đều tập trung ở đây 00:18:12.253 --> 00:18:15.188 Tôi muốn có cơ hội hợp tác với họ 00:18:16.456 --> 00:18:18.991 Anh thấy sao? Giấc mơ trở thành hiện thực 00:18:20.093 --> 00:18:22.127 Tọa độ tiếp theo của chúng ta là 0-9-5 00:18:22.129 --> 00:18:26.565 - Báo tôi biết khi chúng ta đến bãi cạn - Rõ thưa thuyền trưởng 00:18:26.567 --> 00:18:29.234 Các tỉ lệ đều hợp tiêu chuẩn. Đến lượt Kozlov chỉ huy 00:18:29.236 --> 00:18:31.002 Rõ thưa thuyền trưởng 00:18:31.004 --> 00:18:33.871 Anh nói đúng về việc đội giỏi nhất, Bavenod 00:18:34.739 --> 00:18:36.507 Rõ thưa ngài 00:18:37.542 --> 00:18:40.911 Thuyền trưởng 00:18:59.128 --> 00:19:02.331 - Thuyền trưởng - Cái quái gì đang xảy ra ở đây thế? 00:19:02.333 --> 00:19:05.633 Chỉ những người được phép mới được vào căn phòng này 00:19:05.635 --> 00:19:09.670 - Ai đã ra lệnh thế? - Khi ông mở tờ lệnh, ông sẽ hiểu 00:19:12.307 --> 00:19:14.542 Ở bên trên ồn quá 00:19:14.544 --> 00:19:18.578 - Thiết bị của anh an toàn chứ? - Vâng, an toàn 00:19:18.580 --> 00:19:22.816 Tiếng động là kẻ thù của tàu nghầm đấy, anh Bruni 00:19:22.818 --> 00:19:25.719 Những người Mỹ có thiết bị tín hiệu cao cấp 00:19:25.721 --> 00:19:28.153 Họ không cần chúng ta giúp 00:19:50.477 --> 00:19:53.844 - Ai thế? - Alex 00:19:53.846 --> 00:19:57.247 Vào đi 00:20:11.528 --> 00:20:15.530 Những người thay thế không có hồ sơ cá nhân 00:20:15.532 --> 00:20:18.800 Chỉ có tên, hàm vị, thế thôi 00:20:18.802 --> 00:20:21.871 Ngoại trừ Bavenod, hoa tiêu 00:20:21.873 --> 00:20:25.141 Anh ta làm việc ở tàu K-27 khi lò phản ứng chất làm lạnh bị rò rỉ 00:20:25.143 --> 00:20:26.910 Ừ, tôi biết K-27 00:20:26.912 --> 00:20:29.747 Ông có biết anh ta được cho vào danh sách những người chết không? 00:20:29.749 --> 00:20:32.550 Càng chính xác hơn khi được Bộ tư lệnh hàng hải xác nhận 00:20:32.552 --> 00:20:36.322 Tôi nghe nói họ sẽ bắn người khác chỉ để sửa hồ sơ 00:20:37.123 --> 00:20:38.892 Những thủy thủ rất mê tín 00:20:38.894 --> 00:20:40.260 Rất dễ dàng để dọa những người trên tàu 00:20:40.262 --> 00:20:44.498 Bavenod tốt hơn hết là đừng nói với ai, anh ta đã chết 00:20:46.102 --> 00:20:48.603 Cạn đi 00:20:58.083 --> 00:20:59.483 Anh nghĩ gì? 00:21:00.820 --> 00:21:04.456 Tôi nghĩ những anh kỹ thuật viên là lính đặc công OSNAZ 00:21:05.559 --> 00:21:07.293 Ừ, trông có vẻ là thế 00:21:07.295 --> 00:21:09.196 OSNAZ là cấp trên của KGB 00:21:09.198 --> 00:21:13.601 Những kẻ cuồng tín, những tên sát thủ được huấn luyện và còn những thứ khác 00:21:13.603 --> 00:21:15.903 Đó là lý do tôi không muốn thủy thủ của mình dính vào họ 00:21:15.905 --> 00:21:17.739 ...và những gì mà họ đang làm 00:21:17.741 --> 00:21:20.142 Ừ 00:21:20.144 --> 00:21:22.278 Càng dính sâu, càng dễ chết 00:21:22.280 --> 00:21:24.447 Bởi vì tôi không muốn biết chúng ta có 1 con tàu đầy của cải 00:21:24.449 --> 00:21:26.951 ...trong tình hình nguy cấp thế này 00:21:26.953 --> 00:21:29.754 - Rõ, tôi biết phải làm gì rồi - Tốt 00:21:48.645 --> 00:21:53.150 Góc mũi tàu, mạn trái 35 độ 00:21:53.152 --> 00:21:57.388 Khoảng 30 độ, áp suất nước có vẻ... 00:21:57.390 --> 00:21:59.357 Thưa ngài 00:21:59.359 --> 00:22:01.392 Thêm 2 độ 00:22:03.129 --> 00:22:04.563 Thuyền trưởng đến 00:22:07.201 --> 00:22:09.102 Thuyền trưởng chỉ huy tàu 00:22:17.380 --> 00:22:20.349 Trung tâm tín hiệu, phát tín hiệu theo lệnh tôi 00:22:20.351 --> 00:22:22.185 Xin chờ thưa thuyền trưởng. Đang phát tín hiệu 00:22:22.187 --> 00:22:25.956 Với việc có thể kẻ thù xuất hiện mà người Mỹ cũng không cảnh giác à? 00:22:28.061 --> 00:22:29.994 - Người Mỹ luôn biết vị trí của mình - Thuyền trưởng 00:22:29.996 --> 00:22:32.231 Tôi chỉ muốn tránh đụng phải họ 00:22:32.233 --> 00:22:34.600 Ở phía trước và sau ngư lôi, truyền tín hiệu ra ngoài 00:22:34.602 --> 00:22:38.305 - Chuẩn bị phóng vũ khí phòng chống - Rõ thưa ngài, đang chờ lệnh 00:22:40.843 --> 00:22:45.614 - Vũ khí phòng chống đã chuẩn bị xong - Trung tâm tín hiệu, truyền tín hiệu đi 00:22:52.723 --> 00:22:54.558 Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu, đối tượng đã lặn 00:22:54.560 --> 00:22:58.697 ...ở tọa độ 0-6-0, 12 ngàn mét ở 30 hải lý 00:22:58.699 --> 00:23:00.999 Hẳn là Skipjack tấn công nhanh 00:23:01.001 --> 00:23:03.669 Người Mỹ lúc nào cũng hùng hục như thế 00:23:06.340 --> 00:23:10.344 Tiến lên 1/3 hải lý, xoay bánh lái 360 độ, lặn khẩn cấp 00:23:10.346 --> 00:23:13.581 Xuống tới độ sâu 160 mét. Báo cáo khi đến vùng nước ấm 00:23:13.583 --> 00:23:16.452 Lặn khẩn cấp, xuống 20 độ về phía trước 00:23:16.454 --> 00:23:18.721 Lặn khẩn cấp 00:23:24.463 --> 00:23:26.697 Phóng vũ khí phòng chống 00:23:26.699 --> 00:23:29.668 - Vũ khí phòng chống, rõ - Phóng 00:23:40.348 --> 00:23:44.452 Thiết bị tạo tiếng ồn đã chắn bọn Mỹ nhưng cũng chặn cả chúng ta 00:23:44.454 --> 00:23:49.025 Thuyền trưởng, đang tiến vào vùng nước ấm 00:23:49.027 --> 00:23:51.828 Nhiệt độ đảo lộn đã ảnh hưởng lên trung tâm tín hiệu của người Mỹ 00:23:51.830 --> 00:23:54.431 - Nên họ sẽ không thể nghe thấy chúng ta - Họ sẽ theo chúng ta sao? 00:23:54.433 --> 00:23:56.701 Họ sẽ chọn 1 hướng và đoán 00:23:56.703 --> 00:23:59.471 Cơ hội của họ là 1/360 00:23:59.473 --> 00:24:02.508 Chiêu cũ của tàu ngầm đấy 00:24:02.510 --> 00:24:04.544 Bố anh là Nikolai Zubov. 00:24:04.546 --> 00:24:08.049 Chỉ huy tàu ngầm số 1 ở đội tàu biển Baltic 00:24:10.519 --> 00:24:11.686 Đúng thế 00:24:11.688 --> 00:24:13.989 Tiến đến tọa độ 1-7-5 00:24:13.991 --> 00:24:16.760 1-7-5, rõ 00:24:16.761 --> 00:24:19.529 Bố của anh ta đã viết cuốn sách về chiến tranh tàu ngầm 00:24:19.531 --> 00:24:21.599 - Tọa độ 1-7-5 - Tài sản khi là thành viên của gia đình này 00:24:21.601 --> 00:24:23.200 ..chính là sẽ biết rất nhiều về hải quân 00:24:23.202 --> 00:24:25.503 Đã được nhận huân chương, anh hùng Soviet, khi đánh chìm... 00:24:25.505 --> 00:24:28.673 ...tàu Kriegsmarine, Goya, trong cuộc chiến, đúng không? 00:24:28.675 --> 00:24:31.277 Các quý ông, chúng ta đang làm nhiệm vụ đấy 00:24:31.279 --> 00:24:33.713 Ông ta đã được tặng thưởng 00:24:33.715 --> 00:24:37.284 Phái hơn 6000 những người lính đáng thương Wehramcht và Phát xít 00:24:37.286 --> 00:24:40.188 ..đến vịnh Gdansk 00:24:40.190 --> 00:24:42.490 Nếu như xét về việc cha nào con nấy 00:24:42.492 --> 00:24:45.961 Thì thuyền trưởng của chúng ta có thể thoát khỏi 1, 2 chiếc tàu của bọn Mỹ 00:24:45.963 --> 00:24:51.635 Dừng động cơ phải và trái. Tắt hết động cơ bên trên 00:24:51.637 --> 00:24:54.005 - Dừng động cơ phải và trái. - Cho tàu đến tọa độ 1-2-0 00:24:54.007 --> 00:24:56.708 - Tắt hết động cơ bên trên - Cho tàu đến tọa độ 1-2-0 00:25:07.390 --> 00:25:09.891 Từ tư lệnh bộ hàng hải, Vladimir Markow 00:25:09.893 --> 00:25:15.097 Đến thuyền viên của tàu B-67, tiến về phía Nam khu vực tuần tra Lima- Foxtrot 00:25:15.099 --> 00:25:17.166 ...và quan sát động tĩnh của tàu Mỹ 00:25:17.168 --> 00:25:20.037 Khi điều kiện cho phép 00:25:20.039 --> 00:25:22.239 Bắt đầu hệ thống kiểm tra những thiết bị mật 00:25:22.241 --> 00:25:26.745 ..cho nhiệm vụ, giữ tình trạng báo động 00:25:26.747 --> 00:25:30.182 Trở về Rybachiy vào khoảng ngày 6-6 00:25:30.184 --> 00:25:33.953 Tôi là sĩ quan chịu trách nhiệm việc này 00:25:36.693 --> 00:25:39.527 Greg, anh phải đưa lệnh cho những người làm nhiệm vụ 00:25:39.529 --> 00:25:41.296 Rõ thưa ngài 00:25:44.969 --> 00:25:46.869 Trường hợp gì vậy? 00:25:48.607 --> 00:25:51.275 Mô phỏng việc rò rỉ khí hidro, ngăn nguồn điện 00:25:51.277 --> 00:25:53.345 Rò rỉ khí hidro, nguồn điện boong 1. Đây là buổi huấn luyện 00:25:53.347 --> 00:25:55.080 Mô phỏng bị tràn ở khoang 13 và 14 00:25:55.082 --> 00:25:57.383 Mô phỏng bị tràn ở khoang 13 và 14 00:25:57.385 --> 00:25:59.518 - Đây là diễn tập - Nhanh chân lên 00:25:59.520 --> 00:26:01.220 - Rõ thưa ngài - Tràn khoang 13 và 14 00:26:01.222 --> 00:26:02.756 Đi thôi 00:26:07.730 --> 00:26:08.896 Đi thôi 00:26:08.898 --> 00:26:10.566 Nhanh lên, chuẩn bị thiết bị 00:26:10.568 --> 00:26:11.667 Được rồi 00:26:11.669 --> 00:26:12.901 Đây, thiết bị đây 00:26:12.903 --> 00:26:15.071 Đến chỗ kính tiềm vọng, kéo ống thông hơi 00:26:15.073 --> 00:26:17.707 - Chuẩn bị thông hơi tàu - Rõ. Chuẩn bị thông hơi tàu 00:26:17.709 --> 00:26:19.410 Đi thôi, kéo ống thông hơi 00:26:29.723 --> 00:26:31.424 Sao thế? 00:26:31.426 --> 00:26:36.531 Nước biển và chất điện phân trong nguồn điện tạo ra khí Clo 00:26:36.533 --> 00:26:38.533 Chúng ta đã chết rồi. Chỉ là không biết thôi 00:26:38.535 --> 00:26:40.903 Đài chỉ huy, chạm đến bề mặt, 11 ngàn mét 00:26:40.905 --> 00:26:43.239 Tọa độ 1-9-5 00:26:43.241 --> 00:26:44.740 Tốt lắm, phân loại thế nào? 00:26:44.742 --> 00:26:47.744 To và chậm. Có lẽ tàu buôn 00:26:47.746 --> 00:26:50.715 - Xoay bánh lái 5 độ - Xoay bánh lái 5 độ 00:26:50.717 --> 00:26:52.717 Xoay bánh lái 5 độ 00:26:53.852 --> 00:26:56.555 Dừng diễn tập 00:26:56.557 --> 00:26:58.190 - Tại sao? - Bởi vì theo lệnh, chúng tôi.. 00:26:58.192 --> 00:27:00.527 ...cần phải triển khai chiến thuật để thủ nghiệm 00:27:00.529 --> 00:27:01.828 ...thiết bị mật trên tàu 00:27:01.830 --> 00:27:04.799 Thuyền trưởng, tôi muốn ông đưa chúng ta xuống dưới con tàu đó 00:27:04.801 --> 00:27:09.371 - Chúng tôi có người ở dưới - Thế ông nên bảo họ ra 00:27:09.373 --> 00:27:11.306 Đài chỉ huy, chúng ta có rắc rối ở nguồn điện boong 2 00:27:11.308 --> 00:27:12.842 Là gì thế? 00:27:12.844 --> 00:27:16.180 Không chắc, người của chúng ta đang lên đó 00:27:17.615 --> 00:27:20.351 - Kozlov, dừng diễn tập - Rõ thưa ngài 00:27:20.353 --> 00:27:22.153 - Tất cả dừng diễn tập - Thuyền trưởng 00:27:22.155 --> 00:27:24.523 - Cái gì? - Cho chúng tôi xuống dưới con thuyền đó 00:27:24.525 --> 00:27:29.095 Thưa ngài, chúng ta không biết đó là ai 00:27:33.669 --> 00:27:35.770 Bavenod, vẽ sơ đồ chắn cho con tàu đó 00:27:35.772 --> 00:27:38.607 - Cho tàu chạy xuống phía dưới vị trí mặt trăng - Rõ thưa thuyền trưởng 00:27:38.609 --> 00:27:41.243 - Thưa ngài - Giữ tàu thăng bằng 00:27:41.245 --> 00:27:42.946 Chìm sâu xuống 10 mét 00:27:42.948 --> 00:27:45.548 Giữ tàu thăng bằng, chìm sâu xuống 10 mét 00:27:45.550 --> 00:27:47.351 - Rõ, giữ tàu thăng bằng - 10 mét 00:27:47.353 --> 00:27:51.223 Chúng ta phải kiểm tra trước khi tiến đến gần hơn 00:27:51.225 --> 00:27:53.725 Anh không có vấn đề gì chứ? 00:28:01.202 --> 00:28:02.870 Cờ Panama 00:28:05.007 --> 00:28:07.375 - Tàu chở dầu - Tốt, thế nó không thể bắn chúng ta 00:28:07.377 --> 00:28:09.111 Không, nhưng nó có thể báo lại vị trí của ta 00:28:09.113 --> 00:28:10.679 Đưa chúng ta xuống phía dưới tàu đó. Ông có thể làm được mà 00:28:10.681 --> 00:28:14.251 Tiếng động sẽ làm che tầm nhìn chúng ta, thuyền trưởng 00:28:22.795 --> 00:28:24.496 Kỹ sư, thời gian cho nguồn điện là bao lâu? 00:28:24.498 --> 00:28:28.034 Với tốc độ hiện giờ thì 30 đến 35 phút, thưa thuyền trưởng 00:28:29.003 --> 00:28:31.105 Đi hết tốc lực 00:28:31.107 --> 00:28:33.207 Lặn thêm 30 mét nữa 00:28:33.209 --> 00:28:36.144 - Cho chạy đến lằn tàu đối phương - Rõ thưa ngài 00:28:36.146 --> 00:28:39.415 - Hết tốc lực, 30 mét - Hết tốc lực, 30 mét 00:28:39.417 --> 00:28:40.783 30 mét 00:28:54.201 --> 00:28:56.202 60 mét 00:28:56.204 --> 00:28:57.704 Còn 2 hải lý 00:29:05.882 --> 00:29:08.283 Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu, đang ở ngay bóng của tàu đối phương 00:29:08.285 --> 00:29:11.654 Nhiều bong bóng nước quá. Chúng ta phải lên cao hơn 00:29:13.992 --> 00:29:15.793 Thuyền trưởng 00:29:17.796 --> 00:29:22.568 Thủy thủ boong tàu, cho chúng ta chìm từ từ thêm 10 mét 00:29:25.005 --> 00:29:27.207 Thêm 1 kinh độ Sâu 10 mét 00:29:27.209 --> 00:29:29.509 Thêm 1 kinh độ Sâu 10 mét 00:29:41.392 --> 00:29:43.693 - 10 mét - Cao hơn nữa thuyền trưởng 00:29:43.695 --> 00:29:46.530 - Đó là chân vịt 20 tấn - Cao hơn nữa thuyền trưởng 00:29:46.532 --> 00:29:48.834 Kỹ sư, thời gian cho nguồn điện là bao lâu? 00:29:50.603 --> 00:29:53.239 Khoảng 10 phút. 00:29:53.241 --> 00:29:54.741 Cao hơn nữa. 00:29:54.743 --> 00:29:56.175 Thứ lỗi cho tôi. 00:29:56.177 --> 00:29:57.778 Chúng ta đã bắt đầu đi rồi, thưa Thuyền trưởng. 00:29:57.780 --> 00:30:00.981 Động cơ này rất dễ cháy, anh Kozlov. Chúng ta đang ở trên cùng con thuyền đó. 00:30:03.219 --> 00:30:06.522 Lên thêm 1 độ nữa đi. Nhẹ nhàng vào. 00:30:06.524 --> 00:30:08.958 Lặn sâu 5m thôi. - Lặn xuống 5m đi. 00:30:08.960 --> 00:30:11.995 Ở cấp độ 1. - Anh có muốn nói cho chúng tôi biết 00:30:11.997 --> 00:30:14.264 86 cái mạng này đan phải mạo hiểm vì thứ gì không? - Hey, hey, hey.... 00:30:14.266 --> 00:30:16.801 Vì nghĩa vụ với đất nước thôi, anh Kozlov. 00:30:22.409 --> 00:30:24.878 Thôi nào, cố lên nào. 00:30:27.481 --> 00:30:30.384 Báo động. Ta đang mất đi rất nhiều năng lượng. 00:30:30.386 --> 00:30:32.387 Giảm tất cả máy móc xuống mức 40% đi. 00:30:32.389 --> 00:30:34.456 Hãy chuẩn bị quay đầu lại. 00:30:34.458 --> 00:30:36.693 Mọi động cơ tạm ngừng hoạt động. 00:30:38.796 --> 00:30:40.530 Động cơ đã sẵn sàng. - Mọi người chuẩn bị nhé. 00:30:40.532 --> 00:30:43.766 Sẽ có chấn động đấy! 00:30:57.047 --> 00:30:58.881 Giữ nguyên vị trí đi. - Xuống đó kiểm tra xem. 00:30:58.883 --> 00:31:00.483 Tôi muốn có báo cáo về tình trạng thiệt hại. 00:31:00.485 --> 00:31:02.151 Đưa ống thông lên đi. - Phòng máy móc, 00:31:02.153 --> 00:31:05.321 báo cáo về thiệt hại đi. - Khởi động lại mọi động cơ đi. 00:31:05.323 --> 00:31:07.557 Vâng thưa ngài. Khởi động lại tất cả động cơ đi. 00:31:09.961 --> 00:31:12.762 Thế này đã được chưa, anh Bruni? 00:31:15.800 --> 00:31:17.367 Được rồi. 00:31:18.103 --> 00:31:21.638 Anh Kozlov đây sẽ nắm giữ quyền chỉ huy. 00:31:39.891 --> 00:31:41.992 Ông luôn thích nổi loạn, Demi. 00:31:41.994 --> 00:31:44.094 Ông không nghĩ là uống vodka 00:31:44.096 --> 00:31:46.363 không thích hợp với tí nào với một thành viên của Hải quân Liên Xô sao? 00:31:46.365 --> 00:31:51.201 Rượu rum là thức uống của thủy thủ. Vodka là của các chính trị gia. 00:31:51.203 --> 00:31:53.003 Cái này phục vụ cái kia thôi, không phải thế sao? 00:31:53.005 --> 00:31:56.340 Chính trị chỉ phục vụ bản thân nó mà thôi. 00:31:56.342 --> 00:32:01.011 Ý tôi là, đừng để bụng nhé.... nhưng thích gì thì tôi sẽ uống thứ đó. 00:32:09.721 --> 00:32:11.021 Cứ thử uống mà xem. 00:32:11.956 --> 00:32:13.457 Tốt cho anh lắm đấy. 00:32:18.429 --> 00:32:21.431 Làm sao mà sau tất cả mọi việc, tôi và ông lại ở trên một con tàu 00:32:21.433 --> 00:32:23.400 còn nhiều tuổi hơn cả những người đang lái nó chứ? 00:32:23.402 --> 00:32:26.538 Nó chính là sự trả đũa 00:32:26.540 --> 00:32:29.541 để thỏa mãn cho việc làm vui lòng đội kỵ binh của Tư lệnh Markov. 00:32:29.543 --> 00:32:31.075 Trả đũa vì cái gì cơ? 00:32:31.077 --> 00:32:35.947 Tôi và đô đốc là hai người duy nhất hiểu rõ việc đó. 00:32:37.349 --> 00:32:38.950 Cô ấy tên là gì? 00:32:39.618 --> 00:32:43.454 Sophi. Tôi đã kết hôn với cô ấy. 00:32:46.759 --> 00:32:49.894 Ông là thuyền trưởng giỏi. 00:32:49.896 --> 00:32:52.730 Nhưng tôi không chắc Alex có thể sánh được với ông. 00:32:52.732 --> 00:32:56.901 Một vài sĩ quan trẻ 00:32:56.903 --> 00:33:00.038 không cảm thấy thoải mái khi làm việc bên lề. 00:33:01.240 --> 00:33:03.908 Anh ta cần cẩn thận hơn với bọn người OSNAZ. 00:33:03.910 --> 00:33:06.811 Họ có rất nhiều mối quan hệ và có thể cho anh ta vào trại cải tạo lao động 00:33:06.813 --> 00:33:08.479 cùng với cả con tàu ngầm nữa. 00:33:08.481 --> 00:33:10.682 Chúng ta đã mạo hiểm mạng sống của mình mà không biết lí do. 00:33:10.684 --> 00:33:12.383 Anh ta có ý kiến của riêng mình. 00:33:12.385 --> 00:33:15.119 Ý kiến là sự đối chọi với mệnh lệnh. 00:33:15.121 --> 00:33:17.889 Lần tới nếu anh gặp phải chuyện đó thì tôi sẽ nhắc anh. 00:33:17.891 --> 00:33:21.226 Ông cũng đâu thích nhận lệnh từ Bruni. Việc đó làm tôi cảm thấy rất mơ hồ. 00:33:21.228 --> 00:33:23.962 Việc tuân lệnh làm anh cảm thấy bối rối sao? 00:33:23.964 --> 00:33:27.165 Việc ông không quan tâm mục đích của chúng làm tôi cảm thấy bối rối. 00:33:27.167 --> 00:33:30.368 Như anh nói đó, chúng ta luôn phải cẩn thận với OSNAZ. 00:33:30.370 --> 00:33:32.770 Đó là điều đáng được chia sẻ với sĩ quan chỉ huy của ta. 00:33:32.772 --> 00:33:35.608 Tôi chắc là anh sẽ làm thế nếu có cơ hội. 00:33:39.547 --> 00:33:44.416 Con thuyền này là 1 sự xúc phạm, nhất là với người có thành tích như ông. 00:33:44.418 --> 00:33:46.785 Chắc hẳn Markov đã đề nghị với ông thứ gì đó. 00:33:47.954 --> 00:33:51.824 Anh biết họ gọi một thuyền trưởng già không có tàu là gì không? 00:33:53.193 --> 00:33:56.295 Chỉ là một gã say rượu khác. 00:33:56.297 --> 00:34:01.667 Markov đã cho tôi quyền chỉ huy cuối cùng còn lại trong hải quân. 00:34:01.669 --> 00:34:04.703 Mặc dù nghe thì có vẻ thảm hại thật... 00:34:05.872 --> 00:34:07.673 nhưng tôi vẫn muốn có nó. 00:34:33.199 --> 00:34:35.935 Anh nghĩ chúng ta có thể... - Tỉnh lại đi. 00:34:35.937 --> 00:34:38.003 Người của tôi đâu rồi? - Tỉnh lại đi. 00:34:38.005 --> 00:34:39.905 Nếu anh có nhiều câu hỏi thế.... 00:34:39.907 --> 00:34:42.274 Sao họ lại làm thế? Tôi hỏi người của tôi ở đâu cơ mà? 00:34:42.276 --> 00:34:44.343 Anh lại đi nữa rồi. 00:34:44.345 --> 00:34:47.781 Họ ở nơi anh đã bỏ họ lại thôi. - Và lần nữa. 00:34:47.783 --> 00:34:52.686 Em đã mơ thấy anh. - Anh xin lỗi, Sophi. 00:34:55.390 --> 00:34:59.192 Hey... hey. Tôi đây. Tôi đây mà. 00:34:59.194 --> 00:35:02.896 Có tôi đây, tôi đây rồi. Không sao. Không sao đâu. 00:35:03.564 --> 00:35:04.931 Được rồi, được rồi nào. 00:35:04.933 --> 00:35:08.935 Được rồi. Không sao mà. Ổn thôi. 00:35:13.240 --> 00:35:16.543 Phải rồi. Phải. Ông ổn rồi. 00:35:16.545 --> 00:35:19.379 Ông ấy đột nhiên gục xuống. - Không có gì đâu. 00:35:19.381 --> 00:35:21.381 Ông ấy bị sao thế? 00:35:23.050 --> 00:35:25.919 Ông ấy bị động kinh. - Động kinh? 00:35:25.921 --> 00:35:30.190 Phải, từ một chấn thương não vào năm trước. Chỉ bị 1,2 lần cả năm thôi. 00:35:31.560 --> 00:35:34.661 Giúp tôi đưa ông ấy lên giường nào. 00:35:34.663 --> 00:35:36.363 Được rồi. - Ổn rồi. 00:35:36.365 --> 00:35:38.331 Ông ổn chứ? - Ừ. 00:35:38.333 --> 00:35:41.668 Thuốc thang của ông ấy, vụ chính phủ... tất cả đều thật nhảm nhí. 00:35:43.138 --> 00:35:47.140 Demi... tôi tới đài quan sát đây. 00:35:47.908 --> 00:35:49.342 Có tôi đây rồi. 00:36:04.092 --> 00:36:06.160 Chết tiệt. 00:36:07.295 --> 00:36:11.065 Ông ổn mà. Ok? Cứ thư giãn đi. 00:36:21.243 --> 00:36:22.743 Melville? 00:36:25.247 --> 00:36:28.015 Một con cá voi trắng. 00:36:31.853 --> 00:36:37.491 Thỉnh thoảng tôi có những giấc mơ rõ ràng tới mức.... 00:36:38.727 --> 00:36:41.962 Tôi không thể phân biệt được giữa mơ và thực. 00:36:44.466 --> 00:36:49.770 Chúng ra hiệu... như vua Ahab vậy. 00:36:50.872 --> 00:36:54.041 Với chứng chấn thương não thì đó không phải là việc lạ. 00:36:57.512 --> 00:37:00.948 Có những lúc tôi cảm thấy như mình sắp mất trí vậy. 00:37:21.003 --> 00:37:22.304 Alex. 00:37:29.946 --> 00:37:33.582 Nếu cấp trên biết được chúng ta biết rõ tình trạng của ông ấy... 00:37:33.584 --> 00:37:36.985 ta sẽ phải dành cả đời còn lại đi cạo sơn đó. 00:37:40.156 --> 00:37:42.357 Tôi sẽ không nói gì với họ đâu. 00:37:44.527 --> 00:37:46.328 Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu đây. 00:37:47.697 --> 00:37:50.265 Trung tâm tín hiệu, đài chỉ huy đây. Báo cáo đi. 00:37:50.267 --> 00:37:52.400 Có tàu khác ở gần đây. 3000m. 00:37:52.402 --> 00:37:54.903 Tôi tới ngay đây. Kiểm tra động cơ và cảng dừng đi nhé. 00:37:54.905 --> 00:37:57.105 Rẽ chân vịt đi. Xin thứ lỗi nhé. 00:37:57.107 --> 00:38:00.742 Đi vào chế độ im lặng đi. - Vâng. Tôi đang làm đây. 00:38:04.680 --> 00:38:07.082 Anh có nhận ra rằng đáng lẽ đây phải là phiên tuần tra của anh 00:38:07.084 --> 00:38:09.584 Nếu đáng lẽ nó phải là của tôi thì tôi đã là thuyền trưởng rồi. 00:38:09.586 --> 00:38:11.453 Như chúng ta được biết, bộ chỉ huy đã biết rõ về việc này 00:38:11.455 --> 00:38:13.588 và họ muốn xem anh làm việc dưới áp lực như thế nào đấy. 00:38:13.590 --> 00:38:16.626 Thế anh thấy sao? - Ông ta có chìa khóa cho vũ khí hạt nhân. 00:38:16.628 --> 00:38:18.761 Còn anh và tôi có 2 cái còn lại. 00:38:18.763 --> 00:38:20.263 Thuyền trưởng Kozlov.... 00:38:20.265 --> 00:38:23.065 Nếu anh muốn đổi sĩ quan chỉ huy 00:38:23.067 --> 00:38:25.101 của một tàu quân sự Xô Viết.... 00:38:25.103 --> 00:38:28.738 Thuyền trưởng và là bạn của anh chỉ vì ông ấy ngất đi... 00:38:29.473 --> 00:38:31.140 thì cứ làm đi. 00:38:31.808 --> 00:38:33.743 Tôi tới trung tâm tín hiệu đây. 00:38:38.282 --> 00:38:40.216 Là một tàu Skipjack, thưa ngài. 00:38:40.218 --> 00:38:42.084 Và có vẻ như nó đang đi đâu đó rất vội. 00:38:42.086 --> 00:38:44.253 Họ có thấy chúng ta chưa? - Tôi không nghĩ thế. 00:38:44.255 --> 00:38:47.056 Nó di chuyển nhanh tới mức chắc chắn là nó không thể nghe thấy gì cả. 00:38:47.058 --> 00:38:49.192 Được rồi. 00:38:59.403 --> 00:39:00.670 Sao ta lại đi chậm lại thế? 00:39:00.672 --> 00:39:02.572 Bọn tôi đang liên lạc với một tàu ngầm phía Mĩ. 00:39:02.574 --> 00:39:04.774 Tommy, điều khiển bánh lái đi. 00:39:04.776 --> 00:39:07.343 Vâng thưa ngài. Chạy hết vận tốc. 00:39:07.345 --> 00:39:10.012 Đưa thuyền lên bề mặt và khởi động động cơ diesel đi. 00:39:11.915 --> 00:39:14.217 Sao tôi lại phải làm thế? - Phải. 00:39:15.352 --> 00:39:18.454 Sao anh ta lại phải làm thế? - Thuyền trưởng. 00:39:22.926 --> 00:39:26.263 Trung tâm tín hiệu, đài chỉ huy đây. Bên phía Mỹ có liên lạc lại chưa? 00:39:27.265 --> 00:39:28.465 Không thưa ngài. Họ vẫn đang chạy rất nhanh. 00:39:28.467 --> 00:39:30.133 Tốt lắm. Cứ tiếp tục báo cáo cho tôi nhé. 00:39:31.869 --> 00:39:35.105 Thuyền trưởng, tôi cần ông cho ống thông hơi lên và khởi động động cơ. 00:39:36.374 --> 00:39:38.942 Nếu ta khởi động máy móc, người Mĩ sẽ biết vị trí của ta 00:39:38.944 --> 00:39:40.510 và nhiệm vụ của ta sẽ không thể hoàn thành. 00:39:40.512 --> 00:39:43.747 Nhưng ông đâu biết rõ nhiệm vụ của ta là gì. 00:39:43.749 --> 00:39:46.583 Thế có lẽ anh nên nói cho bọn tôi biết. 00:39:50.522 --> 00:39:53.590 Chúng ta sẵn sàng chưa? - Rồi thưa ngài. 00:39:54.993 --> 00:39:57.461 Hãy tin tưởng tôi đi, thuyền trưởng. 00:39:59.097 --> 00:40:01.231 Sĩ quan boong tàu, lặn xuống thêm 10m nữa đi. 00:40:01.233 --> 00:40:04.166 Vâng thưa thuyền trưởng. 10m nữa. - 10m, tuân lệnh. 00:40:04.168 --> 00:40:07.637 Tôi ngất trong bao lâu? - Khoảng 6h ạ. 00:40:10.573 --> 00:40:12.507 Người Mỹ có các ký hiệu 00:40:12.509 --> 00:40:14.642 cho mọi tàu và tàu ngầm trong hạm đội của ta. 00:40:14.644 --> 00:40:17.910 Họ sẽ nhận ra ta rất dễ dàng. 00:40:17.912 --> 00:40:19.345 Tôi hiểu. 00:40:20.547 --> 00:40:22.648 Kỹ sư, cho ống thông hơi lên đi. 00:40:22.650 --> 00:40:26.918 Hãy khởi động máy móc chạy diesel, và quay đầu lại. 00:40:35.360 --> 00:40:37.159 Bắt đầu chiến dịch Bóng ma. 00:40:51.638 --> 00:40:53.739 Chiến dịch Bóng ma đã bắt đầu, thưa ngài. 00:40:56.575 --> 00:40:58.076 Chúng ta đang làm cái quái gì vậy? 00:40:58.078 --> 00:41:00.678 Đồ chó... 00:41:00.680 --> 00:41:03.647 Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu đây. Bọn Mĩ đang chặn tín hiệu. 00:41:04.983 --> 00:41:06.949 Chuẩn bị chiến đấu. - Vâng. Chuẩn bị chiến đấu. 00:41:08.652 --> 00:41:10.585 Mọi người chuẩn bị chiến đấu. Đây không phải là tập trận. 00:41:10.587 --> 00:41:13.188 Ngư lôi phía sau, chuẩn bị ống 5 và 6. 00:41:15.291 --> 00:41:17.725 Nhanh nào! - Mau, mau, mau. 00:41:18.727 --> 00:41:21.194 Khóa lại! 00:41:21.196 --> 00:41:23.463 Trung tâm tín hiệu, đài chỉ huy đây. Tàu đó đang làm gì rồi? 00:41:23.465 --> 00:41:26.165 Nó đang tuột lại sau lưng ta thưa ngài. - Nó có mở cửa ra chưa? 00:41:26.167 --> 00:41:27.599 Chưa thưa ngài. 00:41:27.601 --> 00:41:29.367 Anh có bao giờ bắt đầu một cuộc chiến chưa, anh Bruni? 00:41:29.369 --> 00:41:32.870 Vì chỉ cần một khiêu khích nhỏ thôi, tôi sẽ cho chúng biết tay. 00:41:38.142 --> 00:41:41.177 Có luật R.O.E nào tôi cần biết trước khi đánh chìm con tàu kia không? 00:41:41.179 --> 00:41:44.846 Là "Luật hành động". - Tôi biết R.O.E là gì. 00:41:44.848 --> 00:41:47.582 Với những hành vi thù địch, ta có thể dùng vũ lực để đáp trả. 00:41:47.584 --> 00:41:49.383 Ít nhất ta đồng ý rằng đây là hành vi thù địch. 00:41:49.385 --> 00:41:52.486 Chuẩn bị bắn. - Đang chờ lệnh thưa thuyền trưởng. 00:42:06.332 --> 00:42:10.700 Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu đây. Kẻ thù đang chuyển hướng. 00:42:10.702 --> 00:42:12.067 Chúng đi đâu thế? 00:42:12.069 --> 00:42:14.903 Chúng đang quay về theo con đường ban đầu, thưa ngài. 00:42:30.317 --> 00:42:32.617 Đó là thiết bị đội lốt à? 00:42:34.019 --> 00:42:37.788 Ông hiểu đây là thông tin mật. 00:42:37.790 --> 00:42:41.257 Vậy người Mỹ nghĩ rằng họ đang đi theo một chiến hạm của Panama. 00:42:41.259 --> 00:42:44.694 Phải. - Và ta đã dùng công nghệ của họ chống lại họ. 00:42:44.696 --> 00:42:48.363 Đúng là giải pháp hoàn hảo. - Bất kì tàu nào được trang bị nó sẽ thành một bóng ma. 00:42:48.365 --> 00:42:52.833 Sớm thôi, ta sẽ theo dõi được mọi con tàu trên thế giới. 00:42:52.835 --> 00:42:54.435 Người Mĩ sẽ chạy vòng quanh. 00:42:54.437 --> 00:42:59.038 Động cơ của ta đang chạy. Ta cũng đang gây tiếng động mà. 00:42:59.040 --> 00:43:03.442 Vả lại, tiếng vang của thiết bị phát tín hiệu sẽ phụ thuộc vào độ lớn của tàu. 00:43:03.444 --> 00:43:06.644 Và chúng ta không phải là loại tàu chở hàng. 00:43:06.646 --> 00:43:10.881 Bóng ma sẽ điều chỉnh tiếng vang, điều chỉnh kích thước tàu theo ý ta. 00:43:10.883 --> 00:43:14.617 Cái hay của thuật toán là làm sao để ta không bị radar phát hiện. 00:43:14.619 --> 00:43:17.553 Và cho chúng ta giả dạng thành bất kì loại tàu nào. 00:43:17.555 --> 00:43:21.589 Chúng ta nên tự hào vì những gì mình đã làm được hôm nay. 00:43:22.525 --> 00:43:24.291 Vì Bóng ma. 00:43:29.396 --> 00:43:33.598 Tôi chắc là cấp trên sẽ rất hài lòng vì thiết bị này hoạt động có hiệu quả. 00:43:34.033 --> 00:43:35.901 Dĩ nhiên rồi. 00:43:35.903 --> 00:43:37.935 Theo như nghi thức, ta sẽ gửi báo cáo về cấp trên 00:43:37.937 --> 00:43:40.204 càng sớm càng tốt. 00:43:40.206 --> 00:43:45.308 Nghi thức là việc của chính ủy, đúng không anh Pavlov? 00:43:46.076 --> 00:43:48.877 Tôi đồng ý rằng cấp trên hẳn sẽ rất hài lòng. 00:43:48.879 --> 00:43:52.713 Anh Pavlov đây là một trong những người có học nhất trong đơn vị Hải quân. 00:43:52.715 --> 00:43:56.516 Thật mâu thuẫn. - Tôi vẫn luôn nói thế với anh ta. 00:43:56.518 --> 00:44:01.587 Tôi xin chắc chắn rằng tất cả những gì tôi làm đều vì đất nước này. 00:44:04.191 --> 00:44:06.491 Tạ ơn Chúa. 00:44:06.493 --> 00:44:09.394 Như các anh có thể thấy, ta có một lượng lớn dữ liệu cần phân tích. 00:44:09.396 --> 00:44:14.765 Cám ơn thuyền trưởng và mọi người vì bữa ăn cũng như mọi thứ. 00:44:14.767 --> 00:44:16.933 Chào thuyền trưởng. 00:44:22.905 --> 00:44:24.773 Anh Bavenod, tôi sẽ cần một chút tin cập nhật 00:44:24.775 --> 00:44:28.042 về ngày giờ ta sẽ đến địa điểm được chỉ định. 00:44:28.044 --> 00:44:30.677 Vâng thưa thuyền trưởng. - Tôi xin phép. 00:44:31.045 --> 00:44:32.445 Xin phép nhé. 00:44:49.226 --> 00:44:51.627 Tôi cũng xin phép đi đây. 00:44:52.629 --> 00:44:55.063 Tôi nghĩ tối nay tôi nên nghỉ ngơi chút. 00:44:55.798 --> 00:44:57.398 Ngủ ngon nhé Sasha. 00:45:03.605 --> 00:45:06.739 Tôi biết các người nghĩ việc làm tôi xấu hổ trước KGB là vui lắm nhỉ. 00:45:06.741 --> 00:45:09.474 Đừng để bụng, Greg. 00:45:09.476 --> 00:45:11.243 Sao ông còn phải nói thế làm gì nhỉ? 00:45:11.245 --> 00:45:15.379 Anh cho tôi câu trả lời trực tiếp đi để tôi không phải đoán ý anh nữa. 00:45:16.014 --> 00:45:17.147 Câu hỏi là gì? 00:45:17.149 --> 00:45:19.949 Về việc báo cáo lại việc này với Hải quân. 00:45:21.685 --> 00:45:25.888 Ông lo gì chứ? Đây là giây phút lịch sử. 00:45:25.890 --> 00:45:30.925 Nhưng với tư cách sĩ quan của con tàu có thể gây ra cái kết của thế giới này, 00:45:30.927 --> 00:45:33.593 tôi nghĩ ta nên cân nhắc hết mọi tình huống có thể xảy ra. 00:45:34.495 --> 00:45:36.228 Tình huống gì cơ? 00:45:36.230 --> 00:45:41.099 Nếu người Mĩ không thể tìm ra ta với tiền bạc và công nghệ của họ.... 00:45:41.101 --> 00:45:43.134 thì điều đó cũng có nghĩa là chính tàu của ta cũng không nhận ra ta. 00:45:43.136 --> 00:45:47.671 Không khó khăn gì để thay đổi mục đích của con tàu này. 00:45:48.907 --> 00:45:51.908 Vậy ông đang nói rằng họ là những tên đểu thuộc lực lượng đặc biệt? 00:45:51.910 --> 00:45:55.777 Tôi đang nói rằng một câu trả lời từ Hải quân sẽ giải đáp rất nhiều thắc mắc. 00:46:00.283 --> 00:46:03.117 Với tư cách là Chính ủy của tàu này và là bạn ông 00:46:03.119 --> 00:46:08.521 tôi muốn cảnh báo rằng nếu ông có ý định phản bội 00:46:08.523 --> 00:46:12.190 với các sĩ quan KGB mà không có chứng cứ hay nguyên nhân, 00:46:12.192 --> 00:46:14.358 ông sẽ bị đưa ra tòa án quân sự 00:46:14.360 --> 00:46:15.693 theo đúng luật quân nhân đó. 00:46:15.695 --> 00:46:18.796 Có đôi lúc người ta phải quyết định đứng về một phía thôi, Greg. 00:46:20.197 --> 00:46:22.766 Thế thì ông nên lựa chọn một cách thông minh. 00:46:22.768 --> 00:46:25.267 Vì nếu ông chọn sai.... 00:46:25.269 --> 00:46:28.436 việc này sẽ ám ảnh ông và gia đình ông 00:46:29.872 --> 00:46:31.839 cho tới cuối đời. 00:46:31.841 --> 00:46:34.441 Và việc cha ông là ai sẽ không quan trọng nữa đâu. 00:46:41.648 --> 00:46:46.451 Đâu cần thiết phải làm thế chứ. 00:46:46.453 --> 00:46:50.120 Không phải lỗi của anh ta. Anh ta được huấn luyện để sợ mọi thứ. 00:46:50.122 --> 00:46:54.657 Nhưng tôi nghĩ chúng ta cũng nên xem xét kĩ lời của anh ta. - Sao lại thế? 00:46:54.659 --> 00:47:00.228 OSNAZ không làm việc cho quân đội hay chính phủ. 00:47:00.230 --> 00:47:04.632 Mệnh lệnh của họ tới từ những thành phần nhiệt huyết nhất của KGB. 00:47:05.367 --> 00:47:07.901 Họ có thể tiêu diệt ông, Demi. 00:47:09.503 --> 00:47:11.904 Họ có thể tiêu diệt tất cả chúng ta. 00:47:54.171 --> 00:47:56.439 Thuyền trưởng, ta đã tới điểm cần tới rồi. 00:47:56.441 --> 00:47:59.708 Được rồi. Helm, lặn sâu xuống 10m đi. 00:47:59.710 --> 00:48:01.777 Vâng thưa thuyền trưởng. 10m. 00:48:04.480 --> 00:48:08.082 Radio, đài chỉ huy đây. Hãy chuẩn bị phát tín hiệu. 00:48:08.084 --> 00:48:10.817 Lệnh là ta phải tiếp tục với thử nghiệm thiết bị. 00:48:13.387 --> 00:48:15.588 Ta sẽ làm thế ngay khi báo cáo lại vị trí 00:48:15.590 --> 00:48:18.123 và xác nhận lệnh. Ta sẽ làm ngay. 00:48:18.125 --> 00:48:21.126 Gửi đi tín hiệu sẽ làm cho người Mĩ biết được vị trí của ta. 00:48:21.128 --> 00:48:24.695 50m. - Tiếp đi. 00:48:24.697 --> 00:48:26.530 Các anh có thể bật thiết bị lên và ta có thể chạy trốn như lần trước. 00:48:26.532 --> 00:48:28.264 Không phải chúng ta giỏi làm thế lắm sao? 00:48:28.266 --> 00:48:30.366 Thiết bị Bóng ma không thể giả dạng bộ phát radio được. 00:48:30.368 --> 00:48:32.134 Mục tiêu của nhiệm vụ lần này sẽ bị thất bại mất. 00:48:32.136 --> 00:48:33.702 Nhưng mục tiêu của nhiệm vụ này là gì? 00:48:33.704 --> 00:48:36.304 Tiếp tục làm cho bọn kia không thể lần ra ta, dĩ nhiên là thế. 00:48:36.306 --> 00:48:39.206 Ta có biện pháp đối phó, quy trình để ẩn thân. 00:48:39.208 --> 00:48:40.808 30m, thưa thuyền trưởng. - Tiếp tục đi. 00:48:40.810 --> 00:48:43.510 Ta không thể mạo hiểm được. - Tiếp tục báo cáo 00:48:43.512 --> 00:48:46.378 và gửi tín hiệu tới Bộ Hải quân đi. 00:48:46.380 --> 00:48:47.946 Ngay lập tức cho tôi. 00:48:47.948 --> 00:48:49.581 Anh đang nói gì với tôi sao? - Ông có quyền 00:48:49.583 --> 00:48:52.350 báo cáo theo ý mình. 00:48:52.352 --> 00:48:56.386 Trong thời chiến, tôi có quyền đó. 00:48:58.156 --> 00:48:59.356 Anh biết thứ gì mà tôi không biết à? 00:48:59.358 --> 00:49:01.190 20m. - Dừng lại ngay. 00:49:01.192 --> 00:49:02.491 Tiếp tục đi. - Đừng hành động thế nữa, thuyền trưởng. 00:49:02.493 --> 00:49:04.126 Anh Pavlov, nếu anh cãi lại tôi nữa, 00:49:04.128 --> 00:49:05.827 tôi sẽ xích anh lại đó. 00:49:05.829 --> 00:49:08.697 10m nữa. - Chuẩn bị phát tín hiệu. 00:49:08.699 --> 00:49:10.564 Đang chờ lệnh. - Tôi không thể cho phép ông làm thế. 00:49:10.566 --> 00:49:14.268 Sĩ quan, đưa anh Bruni tới cabin của mình và nhốt anh ta lại đi. 00:49:14.270 --> 00:49:16.135 Vâng thưa ngài. 00:49:16.137 --> 00:49:19.338 Làm theo lời anh ta đi, không tôi sẽ bắn thuyền trưởng. 00:49:30.081 --> 00:49:33.550 Cho thuyền lặn xuống đi. Khoảng 20 độ. 00:49:33.552 --> 00:49:35.184 Vâng thưa ngài. - Mọi người. 00:49:35.186 --> 00:49:36.585 Tôi chắc là nếu để cho thuyền trưởng nghĩ lại.... 00:49:36.587 --> 00:49:39.053 Tôi không bao giờ nghĩ lại cả. 00:49:40.456 --> 00:49:44.558 Dmitri Zubov là một gã bị động kinh, nghiện rượu và thuốc 00:49:44.560 --> 00:49:47.060 để làm dịu đi chứng bệnh thần kinh của ông ta. 00:49:47.062 --> 00:49:48.861 Đó là kết quả của chấn thương não 00:49:48.863 --> 00:49:51.964 xảy ra khi ông ta chạm phải thuyền của Vladimir Markov... 00:49:52.699 --> 00:49:53.998 làm chết bao nhiêu người nhỉ? 00:49:54.000 --> 00:49:57.402 36 người bị thương. 6 người chết. 00:49:58.069 --> 00:50:00.838 Tất cả đều trên con tàu này. 00:50:00.840 --> 00:50:03.306 Ông cũng là người có điểm thấp nhất 00:50:03.308 --> 00:50:05.208 khi tốt nghiệp từ trường Huấn luyện. 00:50:06.777 --> 00:50:08.977 Và ông cũng không thèm phủ nhận. 00:50:08.979 --> 00:50:13.214 Bí ẩn là sao ông chưa bao giờ bị đuổi ra khỏi Hải quân. 00:50:13.216 --> 00:50:16.417 Và tôi chắc anh sẽ nói lí do cho chúng tôi biết ngay bây giờ. 00:50:16.419 --> 00:50:19.953 Tầm ảnh hưởng, ô dù và khả năng mua chuộc cấp trên 00:50:19.955 --> 00:50:22.721 cũng như các kỹ sư và chính ủy. - Nói dối. 00:50:22.723 --> 00:50:27.492 Xấu hổ đến nỗi ông định kết thúc cuộc đời của mình nhưng không làm được. 00:50:28.360 --> 00:50:30.428 Tôi chắc là các người đều biết. 00:50:32.998 --> 00:50:35.900 Không, thật ra tôi không biết. 00:50:35.902 --> 00:50:39.571 Những người muốn phục vụ đất nước mình 00:50:39.573 --> 00:50:42.040 có thể đứng lên theo tôi. 00:50:42.042 --> 00:50:45.177 Các người sẽ được miễn trừ khỏi tòa án Quân sự. 00:50:46.846 --> 00:50:49.148 Còn anh thì sao, thuyền phó? 00:50:49.150 --> 00:50:53.786 Anh có muốn làm một người hùng và thuyền trưởng không? 00:50:59.426 --> 00:51:01.761 Tất cả, chia ra cho tôi. 00:51:03.564 --> 00:51:05.832 Cơ hội cuối đó, thuyền trưởng. 00:51:05.834 --> 00:51:09.035 Hãy hợp tác vì đất nước này. 00:51:10.137 --> 00:51:12.839 Có một câu nói của người Ukraina 00:51:12.841 --> 00:51:16.543 Nếu ngủ cùng lều với người Gypsy, ta sẽ thức dậy trong một cái lều toàn rác. 00:51:16.545 --> 00:51:18.412 Tôi đã nghe câu đó. 00:51:18.414 --> 00:51:21.782 Vậy thì anh sẽ hiểu khi tôi nói anh đi chết đi nhỉ. 00:51:33.895 --> 00:51:36.030 Thuyền trưởng. 00:51:36.032 --> 00:51:38.967 Lùi lại! Lùi lại! - Ok. 00:51:38.969 --> 00:51:41.102 Bình tĩnh, bình tĩnh nào. - Bình tĩnh thôi. 00:51:41.104 --> 00:51:43.171 Bình tĩnh. - Gì thế này? 00:51:44.207 --> 00:51:46.474 Bước qua 1 bên nào. - Cẩn thận đấy. 00:52:06.230 --> 00:52:09.899 Để đánh bại kẻ thù.... 00:52:09.901 --> 00:52:14.170 Ta phải luôn làm chủ trận chiến.... 00:52:14.172 --> 00:52:18.575 và luôn sẵn sàng làm việc không thể ngờ tới. 00:52:24.249 --> 00:52:25.749 Bọn tôi ở đây ai cũng đọc sách của ông ấy rồi. 00:52:25.751 --> 00:52:28.185 Bố tôi kì vọng rất lớn vào tôi. 00:52:28.187 --> 00:52:30.554 Và Hải quân cũng thế. 00:52:31.689 --> 00:52:34.758 Khi đó tôi đang ở trong một bài tập đi săn với Markov. 00:52:34.760 --> 00:52:39.264 Chỉ huy đang muốn nắm giữ rất nhiều thứ 00:52:39.266 --> 00:52:42.600 và tôi vô cùng muốn chứng tỏ. 00:52:42.602 --> 00:52:48.339 Tôi biết Markov sẽ không bao giờ muốn tôi chiến đấu như thế, 00:52:48.341 --> 00:52:52.911 thế nên tôi đã thách đố ông ta. 00:52:52.913 --> 00:52:56.447 Nhưng tôi không ngờ ông ấy lại đảo động cơ. 00:52:58.285 --> 00:53:01.954 Trong vụ chạm tàu đó, tôi bị đụng đầu vào thành tàu. 00:53:01.956 --> 00:53:06.158 Khi tôi tỉnh lại, có một đám cháy lớn ở chỗ ngư lôi. 00:53:08.828 --> 00:53:11.263 Những người chống lại đám cháy đó... 00:53:15.302 --> 00:53:17.671 Họ không bao giờ trở lại. 00:53:17.673 --> 00:53:19.673 Họ từ chối. 00:53:20.775 --> 00:53:23.109 Vì thế.... 00:53:25.179 --> 00:53:28.782 tôi buộc phải khóa họ trong đó. 00:53:34.822 --> 00:53:40.428 Cuối cùng họ cũng mở các ống ra và để nước tràn vào. 00:53:40.430 --> 00:53:44.165 Thà bị chết chìm còn hơn chết cháy, tôi đoán thế. 00:54:01.551 --> 00:54:05.554 Đáng lẽ đó đã là kết thúc của sự nghiệp bọn tôi rồi, nhưng.... 00:54:05.556 --> 00:54:10.258 chỉ huy không cho phép tôi làm ô danh bố mình. 00:54:11.729 --> 00:54:16.799 Chúng tôi chưa bao giờ đối mặt với bản thân hay những gia đình đó. 00:54:16.801 --> 00:54:18.701 Chúng tôi chỉ im lặng vượt qua việc đó... 00:54:18.703 --> 00:54:22.138 và bị đày ra đây để không làm xấu hổ ai. 00:54:27.945 --> 00:54:31.714 Chỉ huy sẽ không bao giờ.... 00:54:31.716 --> 00:54:34.150 để một thứ quan trọng như Bóng ma 00:54:34.152 --> 00:54:37.021 vào tay của người như tôi. 00:54:43.028 --> 00:54:48.165 Chỉ có 2 lí do một chiếc thuyền trở nên thế này. 00:54:49.367 --> 00:54:53.737 1 là để đào ngũ, 2 là để bắt đầu một cuộc chiến. 00:54:54.506 --> 00:54:56.674 Và tôi không nghĩ là ta đang đào ngũ ở đây. 00:55:11.524 --> 00:55:14.125 Alo? - Chúng ta cần vô hiệu hóa các đầu đạn. 00:55:14.127 --> 00:55:17.530 Họ không thể bắn mà không có mật mã. - Họ nắm giữ mật mã. 00:55:17.532 --> 00:55:20.266 Tôi chắc chắn. 00:55:20.268 --> 00:55:21.967 Chúng ta có thể lái tàu từ đáy mà. 00:55:21.969 --> 00:55:25.504 Tyrtov có ở đó không? - Anh ta ở ngay đây. 00:55:25.506 --> 00:55:27.973 Anh ta biết các đầu đạn rõ hơn ai hết. 00:55:27.975 --> 00:55:31.310 Anh có thể lắp đặt radio máy phát không? - Có thưa thuyền trưởng. 00:55:31.312 --> 00:55:33.179 Làm im lặng thôi nhé. 00:55:33.181 --> 00:55:35.448 Nghe này, ta có thể sắp xếp lại bộ phóng tên lửa 00:55:35.450 --> 00:55:38.685 Và ta sẽ tạo được đầu nổ một lần. 00:55:38.687 --> 00:55:42.389 Họ vẫn sẽ bắn tên lửa ra được, nhưng sẽ không tạo ra phản ứng hạt nhân. 00:55:42.391 --> 00:55:43.957 Có lẽ thế. 00:55:43.959 --> 00:55:47.260 Ta đâu còn cách nào khác. - Có thể lắm. 00:55:47.262 --> 00:55:50.931 Thuyền này đầy bọn OSNAZ. Ta cần tới chỗ cất vũ khí. 00:55:50.933 --> 00:55:53.233 Cố giành lại con tàu này sẽ tốt hơn là thử nghiệm giả thuyết kia. 00:55:53.235 --> 00:55:55.402 Anh có thể đi xuống dưới này không? -Bọn tôi có thể làm thế. 00:55:55.404 --> 00:55:58.573 Nghe rõ rồi đấy. Gọi lại cho tôi sau. Vâng, đã rõ. Trả lời sau nhé 00:56:01.210 --> 00:56:03.978 Anh và Bavenod sẽ xuống dưới đó 00:56:33.810 --> 00:56:36.679 Còn bao lâu nữa? 00:56:37.615 --> 00:56:39.249 6 tiếng 00:56:42.820 --> 00:56:44.087 Helm, nhìn sau chúng ta xem sao 00:56:44.089 --> 00:56:48.057 - Trái, 45 độ - Trái, 45 00:56:53.831 --> 00:56:55.232 Trạm tín hiệu, báo cáo đi 00:56:57.969 --> 00:56:59.170 An toàn 00:56:59.172 --> 00:57:02.940 Helm, lái về hướng 2-7-4 00:57:02.942 --> 00:57:05.976 2-7-4, rõ thưa thuyền trưởng 00:57:12.717 --> 00:57:16.388 Ta đang hướng đến rất gần chỗ của hạm đội Mỹ 00:57:16.989 --> 00:57:18.690 Đúng thế 00:57:35.108 --> 00:57:37.543 Vậy là giờ ta có loại pin kích hoạt nước mặn 00:57:37.545 --> 00:57:39.679 Cái này sẽ phát ra địa điểm của ta 00:57:39.681 --> 00:57:42.715 Cái này sẽ cho chúng biết ta đã bắt kịp 00:57:42.717 --> 00:57:46.652 Demi, nếu người Mĩ nghĩ chúng ta lừa đảo, chúng sẽ cố đánh chìm ta 00:57:46.654 --> 00:57:50.523 Và nếu ta lừa đảo, hạm đội của ta sẽ làm điều đó giúp chúng 00:57:50.525 --> 00:57:54.393 Nó sẽ cho ta biết những điều cần thiết 00:57:54.396 --> 00:57:57.531 Sao Bruni lại làm thế này? Nếu ta phóng 1 đầu đạn hạt nhân, 00:57:57.533 --> 00:58:00.100 - người Mỹ sẽ phản ứng lại ngay - Đó là cờ giả 00:58:00.102 --> 00:58:03.937 Anh ta sẽ giấu chúng ta 1 trong những chiếc tàu ngầm đã bán cho Peking 00:58:03.939 --> 00:58:06.440 Người Mỹ sẽ nghĩ là bọn Trung Quốc bắn họ 00:58:06.442 --> 00:58:09.576 Nhưng chúng ta sẽ thay đổi tất cả bằng cái này 00:58:09.578 --> 00:58:13.347 Bruni đang cố bắt đầu kiểu chiến tranh hạt nhân mà chúng ta có thể thắng 00:58:13.815 --> 00:58:15.817 Cái mà chúng ta không tham gia ấy 00:58:21.557 --> 00:58:23.291 Chết tiệt! 00:58:25.694 --> 00:58:28.529 Coi nào 00:58:38.275 --> 00:58:40.476 Bây giờ nếu chúng ta điều áp lỗ thủng ngay 00:58:40.478 --> 00:58:42.144 chúng chắc chắn sẽ nghe ngay 00:58:42.146 --> 00:58:45.347 Nhìn này, đây là sodium bicarbonate 00:58:45.349 --> 00:58:48.117 Trộn nó với ít nước muối.. 00:58:48.119 --> 00:58:49.818 .. nó sẽ tạo ra carbon dioxide 00:58:49.820 --> 00:58:53.522 Nó sẽ điều áp lỗ thủng và sẽ bắt đầu truyền tín hiệu 00:58:53.524 --> 00:58:54.824 Nhưng 1 cách im lặng 00:59:04.001 --> 00:59:05.969 - Ta qua rồi - Đi cùng Tyrotv đi 00:59:05.971 --> 00:59:08.238 Làm tất cả những gì có thể để vào trong tên lửa 00:59:08.240 --> 00:59:10.040 - Những người còn lại? - Vâng 00:59:10.042 --> 00:59:12.976 - Đi với tôi - Rõ ạh 01:00:01.829 --> 01:00:03.496 Xếp vào đây 01:00:11.372 --> 01:00:13.072 Mở cửa sập ra 01:00:28.723 --> 01:00:30.190 Tiếng động gì vậy? 01:00:30.192 --> 01:00:32.994 Tôi không biết .. thưa thuyền trưởng 01:00:32.996 --> 01:00:35.463 Anh nghe tiếng gì cơ? 01:00:35.465 --> 01:00:38.299 Ông không ở vị trí để hiểu những chuyện xung quanh đây đâu 01:00:38.301 --> 01:00:42.337 Tôi biết anh đã chiếm lấy con tàu này mà không được cho phép 01:00:44.073 --> 01:00:45.740 Ông nên lên đây nhanh 01:00:45.742 --> 01:00:49.377 Chúng ta có liên lạc bên dưới cách 40 hải lý 01:00:50.980 --> 01:00:53.616 - Người Mỹ àh? - Không, là người của chúng ta 01:00:53.718 --> 01:00:58.053 Nếu tôi là anh, thuyền trưởng, tôi sẽ báo cho trạm ngay 01:01:00.257 --> 01:01:03.092 Gọi cho trạm thông tin, mang thuyền trưởng theo 01:01:09.099 --> 01:01:10.866 Bình tĩnh đi 01:01:27.819 --> 01:01:29.352 Coi nào, coi nào 01:01:42.367 --> 01:01:43.835 Thuyền trưởng! 01:01:44.937 --> 01:01:48.171 - Thuyền trưởng - Anh Pavlov 01:01:48.173 --> 01:01:51.675 November đang chậm lại, Là K-123 01:01:51.677 --> 01:01:53.777 Đó là tàu của Constantine Gubin 01:01:53.779 --> 01:01:58.448 Anh nên vui đi, anh ta là sát thủ truy tìm giỏi nhất hạm đội đấy 01:02:16.365 --> 01:02:19.734 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, November đang ở 2,000 mét và đang đóng 01:02:20.869 --> 01:02:22.336 November đang chờ bắn 01:02:22.338 --> 01:02:24.938 Có vẻ như chính phủ không đồng ý kế hoạch của anh 01:02:24.940 --> 01:02:27.920 Những điều ông không hiểu và những gì chính trị gia của chúng ta 01:02:28.181 --> 01:02:30.147 không muốn đồng ý hay chấp nhận 01:02:30.182 --> 01:02:33.412 là người Mỹ phải có khả năng hạt nhân mạnh nhất 01:02:33.414 --> 01:02:37.550 Thậm chí là như thế, điều gì làm anh nghĩ họ sẽ dùng nó? 01:02:38.385 --> 01:02:40.219 Chúng ta sẽ dùng 01:02:43.524 --> 01:02:45.724 - Này... gì thế? - Không 01:02:45.726 --> 01:02:48.527 Tôi không thể vào đó 01:02:48.529 --> 01:02:50.562 - Quá nhỏ - Chết tiệt 01:02:50.564 --> 01:02:52.998 Chúa ơi, anh sợ không gian hẹp àh? 01:02:53.999 --> 01:02:56.267 Anh chỉ dẫn tôi qua đó được không? 01:03:08.312 --> 01:03:11.648 25% đang bao quanh lõi 01:03:11.650 --> 01:03:14.384 Thời gian của kíp nổ phải chính xác 01:03:14.386 --> 01:03:17.519 để bắt đầu phản ứng hạt nhân 01:03:17.521 --> 01:03:20.188 Không sao, không sao đâu 01:03:22.458 --> 01:03:24.726 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, November đang đóng 01:03:24.728 --> 01:03:27.962 - 2,000 mét - Ta phải làm cái gì đó 01:03:29.264 --> 01:03:32.066 - Anh đã bao giờ đến Mỹ chưa? - Chưa, còn ông? 01:03:32.068 --> 01:03:34.869 Ừ, vợ tôi là vũ công. Tôi được phép đi cùng cô ấy 01:03:34.871 --> 01:03:36.904 đến New York trao đổi nghệ thuật 01:03:39.775 --> 01:03:42.008 November đang mở cửa ngoài 01:03:42.010 --> 01:03:44.344 Trừ khi anh biết vài chiến thuật tấn công, anh Bruni 01:03:44.346 --> 01:03:46.813 tình hình này sẽ xấu đi đấy 01:03:46.815 --> 01:03:49.782 Được rồi, thuyền trưởng, ông đã có lại con tàu 01:03:52.619 --> 01:03:54.520 Trạm thông tin 01:03:54.522 --> 01:03:57.189 Ngư lôi phía sau, chuẩn bị phóng 01:03:57.191 --> 01:03:59.857 Tải ống thứ 7 cùng kíp nổ 01:03:59.859 --> 01:04:01.526 Thuyền trưởng đây 01:04:04.731 --> 01:04:06.331 Bắt đầu đi! 01:04:06.333 --> 01:04:08.099 Đi thôi, đi thôi! 01:04:15.773 --> 01:04:18.709 Trạm tín hiệu, kích hoạt đạn đi, làm theo lệnh tôi 01:04:18.711 --> 01:04:20.577 - Rõ thưa thuyền trưởng - Ông đang làm gì vậy? 01:04:20.579 --> 01:04:23.679 Cho chúng biết sẽ có đánh nhau 01:04:23.681 --> 01:04:25.881 - Helm, cho bánh lái sang phải hết mức - Đã rõ 01:04:25.883 --> 01:04:29.385 Ngư lôi phía trước, chuẩn bị ống 1 và 2 01:04:29.387 --> 01:04:34.122 - Nhắm vào hệ thống âm, Mark - Rõ ạh 01:04:34.124 --> 01:04:37.525 2 dây làm nổ chạm vào nhau 01:04:37.527 --> 01:04:41.830 với bảng thời gian qua 1 công cụ liên kết 2 mảnh 01:04:41.832 --> 01:04:45.532 Anh phải tháo vòng ra mà không làm mất kết nối 01:04:45.534 --> 01:04:46.734 Đi đi 01:04:46.736 --> 01:04:48.068 Cầm... 01:04:57.344 --> 01:05:00.213 Cầm lấy cái này. Gia tốc của Twenty G 01:05:00.215 --> 01:05:01.614 sẽ mở đai ốc 4 kg đó ra 01:05:01.616 --> 01:05:04.684 thành 1 chiếc xe trượt 80kg giựt thiết bị kết nối đó ra 01:05:04.686 --> 01:05:07.285 - 1 khi nó làm sạch con tàu - Sau đó thì sao? 01:05:07.287 --> 01:05:09.721 Sau đó lấy kíp nổ đổi hình 01:05:09.723 --> 01:05:12.491 - và tên lửa sẽ rơi xuống biển - Tốt 01:05:18.530 --> 01:05:22.400 - Làm ngập ống 7,8 và 9 - Tôi tò mò đấy, thuyền trưởng 01:05:22.402 --> 01:05:25.569 Ông học được gì ở kẻ thù từ những điệu nhảy và đám hề? 01:05:25.571 --> 01:05:28.471 Người Mỹ rất coi trọng giá trị cá nhân ở tất cả lĩnh vực 01:05:28.473 --> 01:05:31.541 Họ sẽ không chịu nổi việc mất 1 thành phố đâu 01:05:31.543 --> 01:05:34.411 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, November ở 1,500 mét và đang đóng 01:05:34.413 --> 01:05:36.913 Hạ 10 độ đi, cho độ sâu của ta thành 300 mét 01:05:36.915 --> 01:05:39.948 - Rõ, thưa thuyền trưởng, 300 mét - Thế là vượt qua độ sâu giới hạn 01:05:39.950 --> 01:05:41.850 Tôi biết độ sâu giới hạn là gì, Pavlov 01:05:41.852 --> 01:05:45.287 - Ta đang làm gì vậy? - Lật váy lên 01:05:52.294 --> 01:05:56.230 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, 2 cá dưới nước, 1,000 mét 01:06:00.002 --> 01:06:02.903 Anh có thể bắn tôi ngay và gặp tôi ở địa ngục... 01:06:02.905 --> 01:06:04.738 ... trong 90 giây nữa 01:06:11.579 --> 01:06:14.647 Sẽ gây báo động trên bảng điều khiển mất 01:06:14.649 --> 01:06:16.882 Ta không làm gì về chuyện đó được 01:06:18.318 --> 01:06:21.153 Anh phải hiểu... 01:06:21.155 --> 01:06:25.790 .. nếu thiết bị kết nối rơi ra ngoài... trước khi kích hoạt 01:06:25.792 --> 01:06:29.694 tên lửa sẽ được kích hoạt trong ống 01:06:30.796 --> 01:06:32.297 Ừ 01:06:39.038 --> 01:06:42.973 Mở cửa ống 7 chuẩn bị bắn mục tiêu 01:06:58.321 --> 01:07:00.288 Có lẽ bây giờ là lúc thích hợp để nói 01:07:00.290 --> 01:07:03.325 cho tôi biết anh đang muốn làm cái quái gì, anh Bruni 01:07:04.894 --> 01:07:08.362 Ông đã nghe về chương trình của Mỹ tên Ngôi sao tối chưa? 01:07:09.264 --> 01:07:10.731 Đó là hệ thống đồng bộ hóa 01:07:10.733 --> 01:07:12.967 của tên lửa chống đạn đạo 01:07:12.969 --> 01:07:14.769 điều khiển bởi radar chính xác 01:07:14.771 --> 01:07:16.871 Ngư lôi, 700 mét 01:07:16.873 --> 01:07:18.505 - Đã rõ - Nhưng nếu người Mỹ 01:07:18.507 --> 01:07:20.907 thử nghiệm lần đầu, tất cả các tên lửa tiếp đất 01:07:20.909 --> 01:07:23.042 sẽ được đem ra thậm chí là trước khi được nạp đủ nhiên liệu 01:07:23.044 --> 01:07:24.577 Thế nên chúng ta có tàu ngầm và bom 01:07:24.579 --> 01:07:26.045 Thế nên chúng phát triển Ngôi sao tối 01:07:26.047 --> 01:07:27.947 Đó là tia radar điều khiển và kích hoạt 01:07:27.949 --> 01:07:29.515 tên lửa nguyên tử trong tầng điện ly 01:07:29.517 --> 01:07:31.750 - 1 vũ khí xung điện từ - Đúng thế 01:07:31.752 --> 01:07:34.720 Nó sẽ hạ tất cả mọi thứ mà tàu ngầm và máy bay của ta có thể chịu 01:07:34.722 --> 01:07:36.722 Họ đã thử nghiệm và nó hoàn toàn chuẩn xác 01:07:36.724 --> 01:07:39.224 Không 1 thành phố nào của Mỹ bị đánh trúng 01:07:39.226 --> 01:07:44.328 Nếu không có hậu quả nào khi tấn công chúng ta, họ còn mong hòa bình làm gì? 01:07:45.964 --> 01:07:47.598 Không có 01:07:49.101 --> 01:07:50.834 Ngư lôi, 500 mét 01:07:50.836 --> 01:07:53.436 - Kích hoạt tất cả vũ khí - Rõ thưa thuyền trưởng 01:07:55.840 --> 01:07:57.774 - Bắn vào mục tiêu - Bắn mục tiêu 01:07:59.977 --> 01:08:02.645 Lặn khẩn cấp, rẽ phải hết mức 01:08:15.090 --> 01:08:16.858 Chuẩn bị tác động 01:08:42.684 --> 01:08:46.718 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, 1 trong số ta đã qua được, 2-6-5 01:08:56.429 --> 01:08:58.495 Trượt rồi, trượt rồi! 01:08:58.497 --> 01:08:59.997 Helm, xuống sâu hơn đi 01:08:59.999 --> 01:09:03.367 Khi nào nhiệt độ dao động trong khoảng 10 độ thì báo cho tôi biết 01:09:07.738 --> 01:09:09.906 Chạm đến độ sâu giới hạn, thuyền trưởng 01:09:16.013 --> 01:09:19.915 Tàu đang vỡ ra 01:09:19.917 --> 01:09:22.117 360 mét, đang chạm vào đáy 01:09:22.119 --> 01:09:23.151 Làm gì đó đi thuyền trưởng 01:09:23.153 --> 01:09:25.687 - Thuyền trưởng ! - Pavlov! 01:09:25.689 --> 01:09:27.356 Máy bay cung cấp 01:09:27.358 --> 01:09:30.291 Ngư lôi phía trước, làm ngập cửa 1 và 2 01:09:30.293 --> 01:09:33.294 - Dừng tất cả động cơ - Dừng tất cả động cơ 01:09:39.234 --> 01:09:42.802 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, November đâu rồi? 01:09:42.804 --> 01:09:45.238 Ngay trên chúng ta ạh 01:09:56.283 --> 01:09:57.917 Giờ sao đây? 01:09:59.386 --> 01:10:01.387 Ta sẽ đợi 01:10:14.699 --> 01:10:18.235 Người Mỹ cũng muốn hòa bình đấy 01:10:18.237 --> 01:10:22.239 - Thế sẽ là sao? - Đồng cảm, nhân đạo 01:10:22.241 --> 01:10:25.641 Ông đánh cuộc sự sống còn của đất nước tôi vào đó àh? 01:10:25.643 --> 01:10:27.076 Nếu ông sai thì sao? 01:10:27.078 --> 01:10:29.845 Nếu ý định của họ hoàn toàn chỉ là tự vệ thì sao? 01:10:29.847 --> 01:10:33.282 Nếu ông sai, còn họ thì không? 01:10:36.419 --> 01:10:38.253 Độ sâu bao nhiêu rồi? 01:10:38.255 --> 01:10:41.623 200 mét ở 2-7-5 01:10:41.625 --> 01:10:44.926 Tiến về phía trước, tốc độ tối đa. Rẽ trái, 2-7-5 01:10:44.928 --> 01:10:47.428 Rõ ạh, tiến về phía trước, tốc độ tối đa. Rẽ trái, 2-7-5 01:10:49.098 --> 01:10:51.465 Ngư lôi phía trước, mở cửa 1, 2 01:10:51.467 --> 01:10:53.567 - Rõ, mở cửa 1,2 - Họ sẽ nghe chúng ta 01:10:53.569 --> 01:10:55.703 Không thể nếu ta ở sau chúng, lên 5 độ 01:10:55.705 --> 01:10:58.004 - Rõ thưa thuyền trưởng, lên 5 độ - Nhưng ta sẽ không thấy gì 01:10:58.006 --> 01:11:01.107 Nếu nó chậm lại, ta sẽ tông ngay thẳng vào nó 01:11:03.010 --> 01:11:04.544 Đúng thế 01:11:12.622 --> 01:11:16.426 Ngư lôi phía trước, để ngư lôi kích nổ bằng tay đi 01:11:16.428 --> 01:11:18.997 - Sao lại bằng tay? - Tôi sẽ không làm chìm 1 chiếc thuyền đầy người yêu nước 01:11:18.999 --> 01:11:21.366 nếu chặn con tàu cũng có hiệu quả tương tự 01:11:21.368 --> 01:11:25.638 Ngư lôi phía trước, chuẩn bị bắn 01:11:25.640 --> 01:11:29.276 November, 1200 mét, ở 2-7-5 01:11:29.278 --> 01:11:33.448 - Ta có biện pháp nào không? - Có ạh, biện pháp đang được thi hành 01:11:33.450 --> 01:11:37.687 - Bắn ống 1 - Bắn! 01:11:41.994 --> 01:11:44.897 - Bắn ống 2 - Bắn ống 2! 01:11:50.805 --> 01:11:53.174 Nó đang mở cửa 01:11:57.047 --> 01:12:00.383 2 cá dưới nước, ở 0-9-5 01:12:04.089 --> 01:12:05.757 Kích hoạt tất cả thiết bị 01:12:05.759 --> 01:12:07.759 Thổi bay hết và chuẩn bị nổi khẩn cấp 01:12:07.761 --> 01:12:09.362 Nổi khẩn cấp, đã rõ 01:12:18.976 --> 01:12:21.878 - Đi nào, đi nào - Đi nào 01:12:26.086 --> 01:12:30.289 Ngư lôi phía trước, chuẩn bị phóng ngư lôi 1 01:12:30.291 --> 01:12:31.557 Rõ 01:12:35.397 --> 01:12:37.131 Kích hoạt ngư lôi 1 01:12:45.877 --> 01:12:47.478 Ok, Ok 01:12:51.818 --> 01:12:55.722 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, hàng ngư lôi thứ 2 đến chỗ November 01:12:55.724 --> 01:12:58.860 300 mét, đang đóng 01:12:58.862 --> 01:13:01.930 - Chuẩn bị kích hoạt ngư lôi 2 - Rõ ạh 01:13:01.932 --> 01:13:04.133 Ngư lôi cách November 150 mét 01:13:04.135 --> 01:13:07.337 - Kích hoạt ngay - Kích hoạt! 01:13:19.621 --> 01:13:21.221 Nó đang nổ rồi 01:13:21.223 --> 01:13:23.992 Đang tiến lên phía trên! 01:13:44.052 --> 01:13:45.954 Thuyền trưởng... 01:13:49.526 --> 01:13:51.294 .. cho tàu nổi lên 01:14:00.140 --> 01:14:02.475 Anh có quyền làm chuyện này không? 01:14:02.477 --> 01:14:05.746 Ban Thư kí, Ủy ban Trung ương? 01:14:05.748 --> 01:14:09.284 Chính trị gia chẳng quan tâm đến chuyện gì ngoài tự vệ 01:14:09.286 --> 01:14:12.689 Người này đã chứng tỏ điều đó 01:14:14.024 --> 01:14:15.893 Vậy mục tiêu của ta là gì? 01:14:15.895 --> 01:14:19.331 Ta sẽ tạo ra những điều kiện cần thiết để thủ lĩnh của ta có thể .. 01:14:19.333 --> 01:14:23.169 - Mục tiêu là gì? - Hạm đội Thái Bình Dương ở Midway 01:14:23.171 --> 01:14:25.973 1 khi Bóng ma được kích hoạt, và người Mỹ bị lừa 01:14:25.975 --> 01:14:28.876 tin rằng người Trung Quốc phóng hạt nhân chống lại họ 01:14:28.878 --> 01:14:31.546 họ sẽ không còn lựa chọn nào ngoài trả đũa 01:14:31.548 --> 01:14:34.116 Ta sẽ đứng ngoài nhìn kẻ thù tiêu diệt lẫn nhau 01:14:34.118 --> 01:14:37.487 Ta sẽ đốc thúc lịch sử 01:14:42.695 --> 01:14:44.463 Anh không cho tôi đòi lại àh 01:14:46.667 --> 01:14:48.801 Đòi lại gì? 01:14:48.803 --> 01:14:50.871 Giành lại tàu của tôi 01:14:52.509 --> 01:14:54.376 Bỏ súng xuống 01:15:05.357 --> 01:15:06.759 Anh Bavenod 01:15:17.674 --> 01:15:19.342 Ngẫu nhiên thôi, thuyền trưởng 01:15:20.844 --> 01:15:22.446 Ông không nghĩ tôi sẽ bỏ lại ông 1 mình 01:15:22.448 --> 01:15:24.615 chiến đấu chứ? 01:15:36.165 --> 01:15:38.433 Chúng đang cố đến chỗ tên lửa 01:15:49.816 --> 01:15:52.985 Mày 01:16:27.364 --> 01:16:28.631 Gửi 1 người đi 01:16:50.327 --> 01:16:52.228 Chìa khóa 01:17:27.776 --> 01:17:29.711 Tôi không hỏi 2 lần đâu 01:17:42.328 --> 01:17:45.965 Ông nghĩ những biểu tượng tôn giáo đó sẽ cứu ông àh? 01:17:51.840 --> 01:17:53.308 Nạp nhiên liệu cho tên lửa 01:18:03.924 --> 01:18:06.659 Nạp mã kích hoạt 01:18:07.728 --> 01:18:09.295 Đưa vào máy tính 01:18:09.297 --> 01:18:13.301 - Anh sẽ bắt đầu khải huyền đấy - Không phải tôi 01:18:13.969 --> 01:18:15.937 Là ông đấy Demi 01:18:15.939 --> 01:18:19.308 Ông sẽ được nhớ đến như người đã biến kẻ thù của ta thành tro bụi 01:18:19.310 --> 01:18:23.347 Nhiều năm sau, trẻ em sẽ được học tên của ông trong trường 01:18:23.349 --> 01:18:28.987 và ông sẽ được xem là anh hùng như ông luôn muốn, nhưng chưa bao giờ được 01:18:38.434 --> 01:18:40.503 Đã đổ xong nhiên liệu 01:18:40.505 --> 01:18:42.738 Kích hoạt đầu đạn 01:18:49.248 --> 01:18:51.317 Kích hoạt đầu đạn hoàn thành 01:18:54.622 --> 01:18:57.592 - Đưa vào máy tính - Bắt đầu tiến trình 01:18:57.594 --> 01:19:01.563 - Nhập mã phóng 4-7-7... 01:19:01.565 --> 01:19:03.800 .. 5-3-6 01:19:10.109 --> 01:19:11.643 Chết tiệt! 01:19:11.645 --> 01:19:13.846 Mã phóng đã được thay đổi 01:19:15.449 --> 01:19:16.850 Đưa hắn đến đây! 01:19:16.852 --> 01:19:20.054 Tất cả chúng! 01:19:22.925 --> 01:19:24.793 Đưa hắn đến đây! 01:19:26.765 --> 01:19:28.298 Bình tĩnh nào 01:19:36.409 --> 01:19:39.345 - Banevod, chuẩn bị - Rõ 01:19:39.347 --> 01:19:41.115 Mở két ra 01:19:41.117 --> 01:19:43.585 - Thế thì được lợi gì chứ? - Có 1 mã được mã hóa 01:19:43.587 --> 01:19:45.820 theo lệnh của tàu với 1 mã phóng 01:19:45.822 --> 01:19:47.323 Đừng thử tôi! 01:19:47.325 --> 01:19:51.128 Demi... đừng mở 01:19:51.130 --> 01:19:53.898 Không! 01:20:00.174 --> 01:20:02.942 Đôi lúc ta phải chọn 1 phe 01:20:12.489 --> 01:20:15.059 Vì Chúa, Demi, đừng mở mà.. 01:20:15.061 --> 01:20:17.995 Không! 01:20:17.997 --> 01:20:21.397 Tôi có đủ đạn cho tất cả mọi người trên tàu này, thuyền trưởng, kể cả ông 01:20:21.399 --> 01:20:23.466 - Mở két ra đi - Đồ khốn! 01:20:23.468 --> 01:20:27.203 Mục tiêu ở 0-6-0, 1500 mét 01:20:27.205 --> 01:20:28.570 Là November 01:20:28.572 --> 01:20:31.673 - Thế nên ông để chúng sống - Tình cờ thôi 01:20:33.209 --> 01:20:35.310 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, có ngư lôi trong nước 01:20:35.312 --> 01:20:38.345 Gubin sẽ bắn chìm tàu này, hắn sẽ làm chìm anh đấy 01:20:38.347 --> 01:20:39.513 Ông có thể là người tiếp theo 01:20:39.515 --> 01:20:41.649 Kích hoạt Bóng ma 01:20:46.687 --> 01:20:48.254 Đi đi 01:20:58.998 --> 01:21:03.801 Mã phóng là 089687 01:21:15.314 --> 01:21:19.582 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, ngư lôi cách 1200 mét 01:21:19.584 --> 01:21:22.618 Mở ống tên lửa 01:21:29.725 --> 01:21:31.392 Chết tiệt 01:21:33.162 --> 01:21:35.362 Đừng làm thế mà 01:21:35.364 --> 01:21:38.265 Đừng mà 01:21:41.270 --> 01:21:45.671 10... 9... 8... 7.. 01:21:45.673 --> 01:21:48.841 6... 5...4 01:21:48.843 --> 01:21:53.011 3... 2... 1 01:23:05.376 --> 01:23:09.378 Cho tàu chìm đi, tất cả tiến về cảng và động cơ mạn phải 01:23:09.380 --> 01:23:11.447 - Rõ thưa thuyền trưởng - Khóa kĩ cửa sập 01:23:11.449 --> 01:23:12.815 Rõ ạh 01:23:12.817 --> 01:23:15.283 - Đóng ống tên lửa - Rõ ạh 01:23:15.285 --> 01:23:16.751 Đang đóng ống tên lửa 01:23:22.491 --> 01:23:25.426 Ngư lôi đang đóng, còn 700 mét 01:23:25.428 --> 01:23:28.229 - Ngư lôi phía sau, bắn vào mục tiêu còn lại - Rõ ạh 01:23:32.366 --> 01:23:36.002 Rẽ phải tối đa, tiến về sườn, lặn khẩn cấp 01:23:36.004 --> 01:23:39.672 Rẽ phải tối đa, tiến về sườn, lặn đi, lặn đi 01:23:40.640 --> 01:23:42.507 Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, 500 mét 01:23:42.509 --> 01:23:43.742 đang đóng rất nhanh 01:23:43.744 --> 01:23:46.445 Chuẩn bị ảnh hưởng 01:24:22.443 --> 01:24:27.347 - Ta đang ở giữa - Đúng thế 01:24:27.349 --> 01:24:30.083 Ta chưa bị đâm 01:24:30.085 --> 01:24:33.686 Nghe giọng anh có vẻ thất vọng 01:24:33.688 --> 01:24:35.454 Ngạc nhiên chứ 01:24:35.456 --> 01:24:38.890 Ta đang ngồi trên French Frigate Shoals 01:24:39.759 --> 01:24:41.993 ... 1 rặng núi ngầm 01:24:43.462 --> 01:24:46.331 Rất gần với bề mặt biển mà ta có thể bơi 01:24:48.566 --> 01:24:51.068 Ông không nhớ tôi đúng không? 01:24:51.603 --> 01:24:53.304 Sao tôi lại phải nhớ? 01:24:56.373 --> 01:24:59.742 Tôi là bạn của thuyền trưởng trên con tàu này 01:25:01.245 --> 01:25:03.879 Ông đã ra lệnh cho tôi đóng cửa sập, mặc kệ mạng sống của mọi người 01:25:03.881 --> 01:25:06.081 trong pin phía trước 01:25:08.551 --> 01:25:14.622 Dù sao thì, tôi cũng đã không có sự lựa chọn của ông, Demi.. không có cha ông 01:25:14.624 --> 01:25:18.059 Vậy đây là gì? Mối tử thù àh? 01:25:18.894 --> 01:25:21.828 Không phải chuyện cá nhân đâu 01:25:21.830 --> 01:25:24.030 Ông là mục tiêu cơ hội 01:25:27.568 --> 01:25:30.269 - Vâng? - Chúng tôi đang cố gắng vượt kết nối 01:25:30.271 --> 01:25:32.404 nhưng chúng ta đang hết áp lực 01:25:32.406 --> 01:25:34.506 Cố hết sức đi Alex 01:25:34.508 --> 01:25:36.408 Thông báo cho tôi nhé 01:25:37.376 --> 01:25:39.844 Tên lửa giữa người Mỹ và Trung quốc 01:25:39.846 --> 01:25:42.714 đang vượt qua đất liền khi ta đang nói chuyện 01:25:42.716 --> 01:25:45.149 Ta mất rồi 01:25:45.151 --> 01:25:47.184 Sao lại không chấp nhận nó? 01:25:53.691 --> 01:25:56.525 Có gì đó dưới này với chúng ta 01:25:57.961 --> 01:26:00.529 Bên ngoài con tàu 01:26:00.531 --> 01:26:02.330 - Tôi nghe thấy những giọng nói - Nghe này 01:26:02.332 --> 01:26:05.500 Anh đang thở khí độc 01:26:05.502 --> 01:26:07.102 OK? Hiểu chứ? 01:26:07.104 --> 01:26:10.138 Thở đi, thở đi nào 01:26:10.140 --> 01:26:12.806 Đeo cái này vào, thở đi 01:26:12.808 --> 01:26:15.676 - Thiết bị của anh đâu? - Bên đó 01:26:15.678 --> 01:26:17.378 Cho tôi xem 01:26:25.886 --> 01:26:27.919 Đeo cái đó đi 01:26:33.393 --> 01:26:35.327 Đeo cái này vào 01:26:37.262 --> 01:26:39.063 Nước muối đang tràn vào khoang pin 01:26:50.141 --> 01:26:52.242 Mặc đồ lặn đi 01:26:56.380 --> 01:26:58.747 Nếu tôi sắp chết 01:26:58.749 --> 01:27:02.016 tôi sẽ chết ở đây, với thủy thủ đoàn của tôi, với ông 01:27:02.018 --> 01:27:07.121 Nghe này, Gubin đang ở đâu đó ngoài kia 01:27:07.123 --> 01:27:09.790 Anh là cơ hội duy nhất ta có... 01:27:10.725 --> 01:27:12.626 ... để được giải cứu 01:27:15.596 --> 01:27:18.998 Hay là để giải thích đó là hành động của tên điên này 01:27:21.368 --> 01:27:23.269 Không phải đất nước chúng ta 01:27:25.038 --> 01:27:27.272 Không phải do những người này 01:27:30.042 --> 01:27:33.044 Nếu người Mỹ tìm thấy tôi? 01:27:33.046 --> 01:27:35.345 Hãy kể cho họ tất cả 01:27:36.614 --> 01:27:39.750 Nếu tên lửa bị kích hoạt? 01:27:39.752 --> 01:27:43.486 Vậy thì sẽ có 1 bình minh tuyệt đẹp 01:27:58.234 --> 01:28:01.001 - Vào chưa? - Rồi 01:28:08.008 --> 01:28:10.477 Tôi muốn anh đưa cái này cho Sophi 01:28:13.614 --> 01:28:17.916 Đưa cho con gái tôi 01:28:19.252 --> 01:28:21.787 Nói nó đeo vào tóc 01:29:15.902 --> 01:29:17.969 Ông đang mơ àh? 01:29:18.938 --> 01:29:21.339 Đồng hồ của tôi ngừng lại rồi 01:29:43.660 --> 01:29:46.194 Có ai ở ngoài đó 01:29:59.773 --> 01:30:01.740 Họ tìm thấy chúng ta rồi 01:30:01.742 --> 01:30:03.876 Họ đang nâng tàu lên 01:30:32.201 --> 01:30:34.569 Đây là khu vực bị cấm, thuyền trưởng 01:30:41.910 --> 01:30:43.743 Đó là tàu của tôi 01:30:45.212 --> 01:30:47.880 Và đây là gia đình của thuyền trưởng tôi 01:31:25.648 --> 01:31:29.216 Hiển nhiên là người Mỹ đã cho thấy kỉ luật cá nhân 01:31:40.327 --> 01:31:43.328 Ta không làm được phải không? 01:31:44.430 --> 01:31:46.364 Không 01:32:06.749 --> 01:32:10.651 Ước gì bố biết con tự hào thế nào 01:32:15.624 --> 01:32:17.857 Bố biết mà con 01:32:20.661 --> 01:32:22.529 Bố biết mà 01:33:40.001 --> 01:33:46.006 Ở đỉnh cao của Chiến tranh lạnh, tàu ngầm tên lửa liên lục địa Liên Xô bị mất tích ở nam Thái Bình Dương. 01:33:47.001 --> 01:33:55.006 Nhiều thập niên sau khi nó được trục vớt lên, mục đích thật sự của nó vẫn giữ tuyệt mật bởi cả hai chính phủ Mỹ và Nga. 01:33:56.001 --> 01:34:02.246 Người ta tin rằng tên lửa của nó đã được phục hồi sau đó bởi người Mỹ, không nổ, từ đáy đại dương. 01:34:03.001 --> 01:34:06.246 HẾT PHIM