����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8a67159b76d-1552574229.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:21.040 --> 00:00:27.200
"Nếu khủng hoảng tên lửa Cu ba đặt Mỹ và
Liên Xô cận kề chiến tranh hạt nhân...

00:00:28.040 --> 00:00:37.040
...thì việc biến mất đột ngột của tàu ngầm tên lửa liên lục địa
Xô viết vào tháng 5/1968 - mang thế giới đến gần hơn nữa."
Kenneth Sewell - tác giả, sử gia về chiến tranh lạnh.

00:00:50.040 --> 00:00:54.040
Căn cứ Hải quân Rybachiy Liên xô.

00:01:18.000 --> 00:01:20.540
Dựa trên các sự kiện có thật.

00:01:29.549 --> 00:01:32.965
Đội của tôi đã trở về
sau 76 ngày lênh đênh trên biển

00:01:36.017 --> 00:01:39.500
Người Mỹ đang thống kê
tài sản hải quân ở Thái Bình Dương

00:01:39.502 --> 00:01:43.085
Hẳn có 1 tá tàu thuyền
nên cho xếp vào kho

00:01:45.164 --> 00:01:47.039
Bộ Tư Lệnh tàu thuyền khăng khăng

00:01:47.041 --> 00:01:49.721
...sử dụng những thuyền trưởng
và thủy thủ đoàn kinh nghiệm nhất

00:01:49.723 --> 00:01:52.702
Tôi đã nghỉ hưu rồi, nhớ chứ?

00:01:52.704 --> 00:01:56.991
- Ông nên biết điều đó
- Ông đã ký vào giấy chuyển nhượng

00:01:56.993 --> 00:02:00.242
Cho dù tôi không làm thế, tàu của tôi
sẽ nằm ở xưởng cạn trong nhiều tháng

00:02:00.244 --> 00:02:05.068
Ông sẽ không chỉ huy tàu của mình,
mà là tài B-67

00:02:11.469 --> 00:02:14.885
Sự mỉa mai có phần hơi quá,
ông không nghĩ thế sao?

00:02:14.887 --> 00:02:19.677
Nếu đã như thế, chúng ta không
thể nào tập hợp đủ đội của ông

00:02:19.679 --> 00:02:21.554
Thì họ sẽ tự nhiên bị thay thế thôi

00:02:25.810 --> 00:02:28.255
Tàu 67 đang được miễn hoạt động

00:02:28.257 --> 00:02:30.266
Xét đến cống hiến, bộ
tư lệnh muốn vinh danh

00:02:30.267 --> 00:02:32.276
ông cùng với nhiệm vụ tuần
tra cuối cùng của con tàu

00:02:32.278 --> 00:02:35.475
- Vinh danh tôi à?
- Bộ Hải quân không hề khoan nhượng

00:02:35.477 --> 00:02:38.042
Chúng ta là bằng chứng cho việc đó

00:02:38.810 --> 00:02:40.975
Thế sau đó chuyện gì
sẽ xảy ra với con tàu?

00:02:40.977 --> 00:02:44.741
Họ sẽ đập nát nó ở Polyarny
hay là để nó gỉ sét ở Murmansk?

00:02:44.743 --> 00:02:48.941
Người ta sẽ lấy hết những thiết bị nhạy
cảm của con tàu, sửa chữa và tân trang nó

00:02:48.943 --> 00:02:51.074
...đưa cho hải quân Trung Quốc sử dụng

00:02:51.076 --> 00:02:54.006
Tôi thà nhìn thấy nó chìm
còn hơn bán nó cho kẻ thù

00:02:54.008 --> 00:02:56.574
Một con tàu hạt nhân
thì cần tiền trợ cấp, Demi

00:02:56.576 --> 00:03:01.573
Còn cách gì kiếm lời tốt hơn bằng
việc cho Bắc Kinh đồ cũ của chúng ta?

00:03:04.341 --> 00:03:07.838
Tôi được biết học viện
sẽ được đặt tên cha ông

00:03:07.840 --> 00:03:10.138
Đúng thế

00:03:10.140 --> 00:03:13.138
Sự vĩ đại tạo ra một
cái bóng thật to

00:03:17.071 --> 00:03:21.204
Ông nghĩ chúng ta có thể chuộc lại
những thứ chúng ta đã gây ra sao?

00:03:23.704 --> 00:03:25.570
Tôi không biết

00:03:28.437 --> 00:03:30.502
Có thể chỉ có ở trong giấc mơ

00:03:31.870 --> 00:03:35.901
Và nếu có thì chắc chắn
nó sẽ đòi hỏi một cơ hội

00:03:38.169 --> 00:03:40.900
Và giờ cơ hội đang gõ cửa

00:03:44.302 --> 00:03:49.966
Hai cô gái xinh đẹp
và hai chai rượu

00:03:49.968 --> 00:03:51.699
- Hay lắm
- Đây nữa này

00:03:51.701 --> 00:03:54.299
- Không, không, không
-...và bên kia nữa này

00:03:54.301 --> 00:03:55.866
Đây này

00:03:59.134 --> 00:04:04.531
Hãy rót đầy ly cho anh bạn
sắp kết hôn của tôi, Sasha

00:04:09.065 --> 00:04:10.463
Chào thuyền trưởng

00:04:20.497 --> 00:04:25.228
Uống vì những người đàn ông của biển cả,
vì những người đàn bà chịu đựng chúng ta

00:04:25.230 --> 00:04:27.161
..vì ông bạn của tôi,
thuyền trưởng của chúng ta

00:04:27.163 --> 00:04:28.827
Nâng cốc vì thuyền trưởng

00:04:38.962 --> 00:04:41.393
Cách đây 3 tuần,
tôi còn phát nôn vì dầu diesel

00:04:41.395 --> 00:04:44.560
Có lẽ cuộc đời sẽ ngọt ngào hơn
nếu không có mùi của dầu trong miệng

00:04:51.892 --> 00:04:53.491
Tốt hơn hết ông hãy nhìn cái này

00:04:53.493 --> 00:04:56.491
Đừng cãi tôi chứ

00:05:06.324 --> 00:05:07.722
Nghe này

00:05:11.324 --> 00:05:13.289
Chúng ta sẽ trở lại biển

00:05:13.291 --> 00:05:15.755
- Cái gì?
- Đưa các cô gái ra đi

00:05:15.757 --> 00:05:17.454
- Đưa họ ra ngoài
- Nhanh lên

00:05:17.456 --> 00:05:20.887
Đi thôi

00:05:20.889 --> 00:05:25.820
Chúng ta phải trở về
cách đây 3 tháng, chứ không phải 3 tuần

00:05:25.822 --> 00:05:28.654
Thuyền trưởng, tôi sắp cưới Nadya

00:05:30.322 --> 00:05:34.619
Hãy chào tạm biệt cho nhanh
và đừng giải thích gì cả

00:05:35.554 --> 00:05:38.252
Anh còn có thời gian đến 2 giờ trưa

00:05:39.452 --> 00:05:40.718
Xin lỗi các quý ông

00:05:41.553 --> 00:05:44.685
Vụ này thật ngớ ngẩn

00:06:35.646 --> 00:06:37.780
Anh xin lỗi Sophi

00:06:41.451 --> 00:06:44.686
Và những ngày dài...

00:06:44.688 --> 00:06:48.390
Những đứa con ngoan, sự trưởng thành
trong đời, niềm tin qua những lời nguyện cầu

00:06:48.392 --> 00:06:52.928
..của đức mẹ
và tất cả những vị thánh

00:06:56.699 --> 00:07:02.203
Chỉ có Chúa mới có thể
chia rẽ những gì kết hợp hôm nay

00:07:07.475 --> 00:07:09.877
Được rồi, chàng thủy thủ, ngừng lại đi

00:07:13.481 --> 00:07:14.981
Chúc mừng, Nadya.

00:07:14.983 --> 00:07:16.749
Cảm ơn thuyền trưởng

00:07:20.221 --> 00:07:22.388
Anh sẽ dần trưởng thành
khi có gia đình

00:07:22.390 --> 00:07:23.856
Anh còn 2 tiếng

00:07:25.226 --> 00:07:27.427
Cám ơn thuyền trưởng

00:07:27.429 --> 00:07:29.262
Chúc mừng

00:07:34.501 --> 00:07:39.371
Tôi còn nhớ ông đã đứng ở đây
khi ông đọc lời tuyên thệ

00:07:39.373 --> 00:07:41.873
Đã rất lâu rồi

00:07:41.875 --> 00:07:47.378
Ông thắc mắc tại sao anh ta
lại im lặng và ông có nhiều câu hỏi

00:07:47.380 --> 00:07:52.683
Luôn luôn là cuộc
đối thoại 1 chiều

00:07:54.152 --> 00:07:56.287
Cám ơn cha khi đã dậy sớm như thế

00:07:58.123 --> 00:08:02.759
Điều anh ta nghe thấy
cũng quan trọng như điều anh ta nói

00:08:04.495 --> 00:08:07.297
Ông có muốn xưng tội không?

00:08:10.901 --> 00:08:13.270
Xưng tội để làm gì?

00:08:16.673 --> 00:08:18.374
Cám ơn Cha

00:08:35.525 --> 00:08:36.791
Thuyền trưởng

00:08:46.235 --> 00:08:49.770
- Thuyền trưởng
- Sĩ quan thứ nhất

00:08:49.772 --> 00:08:52.039
Ông có biết chuyện gì
đang xảy ra không?

00:08:52.041 --> 00:08:53.840
Sophi đã nướng vài món bánh
cho chúng ta

00:08:53.842 --> 00:08:56.977
Vậy chúng ta phải lái con tàu này à?

00:08:56.979 --> 00:08:59.446
- Đúng thế
- Thế chuyện gì đã xảy ra với Markov?

00:08:59.448 --> 00:09:01.381
Tàu đã được nạp đầy nhiên liệu.
Nguồn điện đã đầy đủ

00:09:01.383 --> 00:09:03.582
Hệ thống vũ khí đang
vận chuyển và kiểm tra trên tàu

00:09:03.584 --> 00:09:05.151
Tôi xin lỗi khi đã
cắt tuần trăng mật của anh Golov.

00:09:05.153 --> 00:09:07.019
Chúng tôi đã làm mọi thứ
tốt nhất có thể, thuyền trưởng

00:09:07.021 --> 00:09:08.587
Tôi cũng nghĩ thế

00:09:12.492 --> 00:09:13.726
Thuyền trưởng

00:09:15.729 --> 00:09:17.663
Tôi muốn có một bản báo cáo
hoàn chỉnh về tất cả công ty tàu thuyền

00:09:17.665 --> 00:09:19.397
- Rõ thưa thuyền trưởng
- Anh có muốn nếm thử miếng bánh không?

00:09:19.399 --> 00:09:22.100
- Cám ơn
- Không, cảm ơn

00:09:24.603 --> 00:09:26.504
Tôi không nghĩ trở lại
nghề này sau khi làm ở công ty dầu diesel

00:09:26.506 --> 00:09:30.041
Nhưng chúng ta cần một nhà khảo cổ
để khởi động con tàu này

00:09:30.043 --> 00:09:32.944
Nhìn này, ý tôi là....

00:09:34.679 --> 00:09:37.281
Nó là con tàu đầu tiên của tôi

00:09:38.383 --> 00:09:40.351
Chúng tôi đã có rất nhiều kỷ niệm

00:09:40.353 --> 00:09:43.654
Markov muốn tôi lái nó
ra biển lần cuối

00:09:45.290 --> 00:09:46.690
Cơ hội cuối cùng

00:09:47.859 --> 00:09:49.293
Cảm ơn

00:09:52.763 --> 00:09:54.630
Thuyền trưởng

00:09:56.200 --> 00:09:58.534
Đây là kỹ thuật viên từ
học viện dự án đặc biệt

00:09:58.536 --> 00:10:00.269
Họ sẽ làm việc với chúng ta
trên con tàu này

00:10:01.805 --> 00:10:04.107
Họ đang thử nghiệm vài
thiết bị mẫu

00:10:04.109 --> 00:10:06.441
Hai anh đã ra biển lần nào chưa?

00:10:06.443 --> 00:10:09.478
Chúng tôi đã có rất nhiều
thời gian trên tàu

00:10:09.480 --> 00:10:12.948
- Đi thuyền máy trong kỳ nghỉ hả, anh..
- Bruni.

00:10:12.950 --> 00:10:17.386
Anh Bruni, con tàu này cần
đến 86 người lái nó

00:10:17.388 --> 00:10:19.755
Thế chúng tôi sẽ cố
không làm phiền mọi người

00:10:19.757 --> 00:10:23.023
Chúc may mắn với điều đó

00:10:23.025 --> 00:10:26.527
Anh Pavlov sẽ gặp 2 anh
tại khoang ngủ, hãy sắp gọn đồ đạc

00:10:26.529 --> 00:10:28.629
Chúng tôi thích sự gọn gàng

00:10:30.365 --> 00:10:31.565
Thuyền trưởng

00:10:34.703 --> 00:10:37.604
Rất vui được gặp lại ông

00:10:43.811 --> 00:10:47.814
Mời qua lối này

00:11:17.708 --> 00:11:19.643
Đóng cửa hầm lại

00:11:47.302 --> 00:11:48.502
Thuyền trưởng đến

00:11:50.772 --> 00:11:52.806
Xin chào

00:11:56.911 --> 00:11:59.378
Những người thay thế
đã đến báo cáo

00:11:59.380 --> 00:12:01.047
..và được phân vào các sư đoàn

00:12:01.049 --> 00:12:03.950
Vũ khí đã được xếp gọn
và tên lửa đã được an ninh chặt chẽ

00:12:03.952 --> 00:12:07.720
Giờ diễn tập đã định,
người kéo dây ở trên boong

00:12:07.722 --> 00:12:09.688
- Báo cáo thời tiết?
- Biển đẹp

00:12:09.690 --> 00:12:11.923
Vài tảng băng trôi ở ngoài kia.
Nhưng không thành vấn đề

00:12:11.925 --> 00:12:13.258
Tốt

00:12:14.794 --> 00:12:17.662
Khởi động tất cả động cơ.
Tôi là thuyền trưởng

00:12:17.664 --> 00:12:20.197
Rõ thưa ngài

00:12:27.572 --> 00:12:31.774
Ông Pavlov và bạn đang chờ
ông ở trong cabin

00:12:31.776 --> 00:12:35.011
Tôi thật may mắn

00:12:44.020 --> 00:12:48.690
Đây là mệnh lệnh, thưa thuyền trưởng.
Mở nó ra khi ta đã ra khơi an toàn

00:12:58.467 --> 00:13:00.501
Chìa khóa khởi động

00:13:10.878 --> 00:13:12.546
Tôi sẽ gặp lại anh ở trên kia

00:13:20.587 --> 00:13:22.588
Mở nút thắt dây thừng

00:13:29.629 --> 00:13:32.030
- Gài cửa hầm
- Rõ. Gài cửa hầm

00:13:32.032 --> 00:13:34.766
Chuẩn bị ngăn từng ngăn để ra khơi

00:14:29.249 --> 00:14:33.252
Tôi luôn ngạc nhiên khi
việc rời cảng không khó khăn gì cả

00:14:33.254 --> 00:14:36.622
Chúng ta luôn làm 1 việc ở trên tàu

00:14:37.824 --> 00:14:40.158
Anh sẽ không thường thấy bờ đâu

00:14:40.160 --> 00:14:42.694
Đó là 1 căn bệnh

00:14:43.963 --> 00:14:45.664
Alena thế nào?

00:14:48.000 --> 00:14:50.334
- Cô ấy đã quen rồi
- Còn mấy đứa nhóc?

00:14:50.336 --> 00:14:55.339
Chúng còn có việc học,
môn hockey. Chúng rất bận

00:14:57.742 --> 00:15:00.210
Khi chúng ta qua khỏi cơn để đập nước,
chúng ta sẽ dỡ nó xuống

00:15:00.212 --> 00:15:01.645
Rõ

00:15:03.714 --> 00:15:05.615
Ông nghĩ đó là gì?

00:15:07.284 --> 00:15:11.420
Sĩ quan thứ nhất, đó là
khoảng cách ngắn nhất

00:15:11.422 --> 00:15:14.823
...giữa đây với bộ tư  lệnh

00:15:14.825 --> 00:15:17.960
Anh sẽ không bao giờ thoát
khỏi tầm nhìn của hải quân đâu Alex

00:15:17.962 --> 00:15:20.828
Anh sẽ nhận được
thiết bị gia tốc hạt nhân

00:15:20.830 --> 00:15:22.630
Chính Markov đã bảo tôi như thế.

00:15:24.166 --> 00:15:27.135
Cho nên chúng tôi cố gắng
không làm hỏng chuyện

00:15:27.137 --> 00:15:29.437
Cám ơn

00:15:30.139 --> 00:15:32.272
Anh xứng đáng được thế mà

00:15:34.175 --> 00:15:36.710
Giải tán mọi người ở boong tàu.
Bảo vệ đài chỉ huy

00:15:37.478 --> 00:15:38.979
Anh có thể lái rồi đấy

00:15:38.981 --> 00:15:41.548
Chú ý phía dưới,
bảo vệ đài chỉ huy

00:15:42.883 --> 00:15:45.651
Chú ý phía dưới,
bảo vệ đài chỉ huy

00:15:45.653 --> 00:15:48.020
Giải tán mọi người ở boong tàu

00:15:48.022 --> 00:15:50.823
Sao anh không đi đi?
Tôi muốn ở 1 mình

00:16:01.701 --> 00:16:03.301
Thuyền trưởng kìa.
Đài chỉ huy không sao cả

00:16:03.303 --> 00:16:06.236
Cửa hầm đã được gài

00:16:08.139 --> 00:16:09.473
Thiết bị tín hiệu đo
độ sâu dưới tàu là bao nhiêu?

00:16:09.475 --> 00:16:10.874
200 mét thưa thuyền trưởng

00:16:10.876 --> 00:16:12.076
Tốt lắm

00:16:18.015 --> 00:16:20.650
Kỹ sư, kiểm tra động cơ
diesel, tiến về phía cảng thêm 1/3 hải lý

00:16:20.652 --> 00:16:22.719
...và động cơ mạn phải

00:16:22.721 --> 00:16:24.587
Chuẩn bị lặn

00:16:39.702 --> 00:16:42.136
- Dừng việc lặn
- Dừng việc lặn

00:16:42.138 --> 00:16:44.271
Dừng việc lặn

00:16:48.376 --> 00:16:50.977
Tất cả đơn vị báo cáo.
Thông báo cho mọi người

00:16:51.946 --> 00:16:54.147
Gởi tin cho phía trên đi

00:17:05.826 --> 00:17:08.827
- Kiểm tra mũi tàu bên mạn phải
- Không có gìcả

00:17:11.397 --> 00:17:13.631
Anh có nghe thấy không?

00:17:13.633 --> 00:17:16.601
- Không
- Trên boong không có gì cả

00:17:20.606 --> 00:17:23.074
- Cho tàu lặn
- Mở van giữa tàu, cho tàu lặn

00:17:23.076 --> 00:17:25.542
Cho tàu lặn

00:17:34.352 --> 00:17:35.651
Boong đã ngập nước

00:17:38.155 --> 00:17:40.723
Xuống thêm 5 kinh độ,
lặn xuống 50 mét

00:17:40.725 --> 00:17:43.125
Xuống thêm 5 kinh độ,
lặn xuống 50 mét

00:17:43.127 --> 00:17:45.027
50 mét

00:17:46.296 --> 00:17:47.428
Thiết bị tín hiệu, báo cáo đi

00:17:47.430 --> 00:17:49.764
Không có trả lời

00:17:50.966 --> 00:17:53.535
Hoa tiêu, vẽ biểu đồ dòng nước

00:17:53.537 --> 00:17:55.103
Chúng ta đang xuống sâu

00:17:55.105 --> 00:17:56.437
Rõ thưa ngài

00:17:57.807 --> 00:17:59.106
Anh là ai thế?

00:17:59.108 --> 00:18:02.409
- Bavenod, thưa ngài
- Anh đến từ chỗ nào thế?

00:18:02.411 --> 00:18:05.579
- Tôi từ tàu November qua
- Thật vậy sao?

00:18:07.515 --> 00:18:09.882
Anh bỏ con tôm lấy con tép à?

00:18:09.884 --> 00:18:12.251
Tôi nghe nói những thủy thủ
đoàn giỏi nhất đều tập trung ở đây

00:18:12.253 --> 00:18:15.188
Tôi muốn có cơ hội hợp tác với họ

00:18:16.456 --> 00:18:18.991
Anh thấy sao?
Giấc mơ trở thành hiện thực

00:18:20.093 --> 00:18:22.127
Tọa độ tiếp theo của
chúng ta là 0-9-5

00:18:22.129 --> 00:18:26.565
- Báo tôi biết khi chúng ta đến bãi cạn
- Rõ thưa thuyền trưởng

00:18:26.567 --> 00:18:29.234
Các tỉ lệ đều hợp tiêu chuẩn.
Đến lượt Kozlov chỉ huy

00:18:29.236 --> 00:18:31.002
Rõ thưa thuyền trưởng

00:18:31.004 --> 00:18:33.871
Anh nói đúng về việc
đội giỏi nhất, Bavenod

00:18:34.739 --> 00:18:36.507
Rõ thưa ngài

00:18:37.542 --> 00:18:40.911
Thuyền trưởng

00:18:59.128 --> 00:19:02.331
- Thuyền trưởng
- Cái quái gì đang xảy ra ở đây thế?

00:19:02.333 --> 00:19:05.633
Chỉ những người được phép
mới được vào căn phòng này

00:19:05.635 --> 00:19:09.670
- Ai đã ra lệnh thế?
- Khi ông mở tờ lệnh, ông sẽ hiểu

00:19:12.307 --> 00:19:14.542
Ở bên trên ồn quá

00:19:14.544 --> 00:19:18.578
- Thiết bị của anh an toàn chứ?
- Vâng, an toàn

00:19:18.580 --> 00:19:22.816
Tiếng động là kẻ thù
của tàu nghầm đấy, anh Bruni

00:19:22.818 --> 00:19:25.719
Những người Mỹ có thiết bị
tín hiệu cao cấp

00:19:25.721 --> 00:19:28.153
Họ không cần chúng ta giúp

00:19:50.477 --> 00:19:53.844
- Ai thế?
- Alex

00:19:53.846 --> 00:19:57.247
Vào đi

00:20:11.528 --> 00:20:15.530
Những người thay thế
không có hồ sơ cá nhân

00:20:15.532 --> 00:20:18.800
Chỉ có tên, hàm vị, thế thôi

00:20:18.802 --> 00:20:21.871
Ngoại trừ Bavenod, hoa tiêu

00:20:21.873 --> 00:20:25.141
Anh ta làm việc ở tàu K-27
khi lò phản ứng chất làm lạnh bị rò rỉ

00:20:25.143 --> 00:20:26.910
Ừ, tôi biết K-27

00:20:26.912 --> 00:20:29.747
Ông có biết anh ta được
cho vào danh sách những người chết không?

00:20:29.749 --> 00:20:32.550
Càng chính xác hơn khi
được Bộ tư lệnh hàng hải xác nhận

00:20:32.552 --> 00:20:36.322
Tôi nghe nói họ sẽ bắn
người khác chỉ để sửa hồ sơ

00:20:37.123 --> 00:20:38.892
Những thủy thủ rất mê tín

00:20:38.894 --> 00:20:40.260
Rất dễ dàng để dọa những người trên tàu

00:20:40.262 --> 00:20:44.498
Bavenod tốt hơn hết là
đừng nói với ai, anh ta đã chết

00:20:46.102 --> 00:20:48.603
Cạn đi

00:20:58.083 --> 00:20:59.483
Anh nghĩ gì?

00:21:00.820 --> 00:21:04.456
Tôi nghĩ những anh kỹ thuật
viên là lính đặc công OSNAZ

00:21:05.559 --> 00:21:07.293
Ừ, trông có vẻ là thế

00:21:07.295 --> 00:21:09.196
OSNAZ là cấp trên của KGB

00:21:09.198 --> 00:21:13.601
Những kẻ cuồng tín, những tên sát thủ
được huấn luyện và còn những thứ khác

00:21:13.603 --> 00:21:15.903
Đó là lý do tôi không muốn
thủy thủ của mình dính vào họ

00:21:15.905 --> 00:21:17.739
...và những gì mà họ đang làm

00:21:17.741 --> 00:21:20.142
Ừ

00:21:20.144 --> 00:21:22.278
Càng dính sâu, càng dễ chết

00:21:22.280 --> 00:21:24.447
Bởi vì tôi không muốn biết
chúng ta có 1 con tàu đầy của cải

00:21:24.449 --> 00:21:26.951
...trong tình hình nguy cấp thế này

00:21:26.953 --> 00:21:29.754
- Rõ, tôi biết phải làm gì rồi
- Tốt

00:21:48.645 --> 00:21:53.150
Góc mũi tàu, mạn trái 35 độ

00:21:53.152 --> 00:21:57.388
Khoảng 30 độ, áp suất nước có vẻ...

00:21:57.390 --> 00:21:59.357
Thưa ngài

00:21:59.359 --> 00:22:01.392
Thêm 2 độ

00:22:03.129 --> 00:22:04.563
Thuyền trưởng đến

00:22:07.201 --> 00:22:09.102
Thuyền trưởng chỉ huy tàu

00:22:17.380 --> 00:22:20.349
Trung tâm tín hiệu,
phát tín hiệu theo lệnh tôi

00:22:20.351 --> 00:22:22.185
Xin chờ thưa thuyền trưởng.
Đang phát tín hiệu

00:22:22.187 --> 00:22:25.956
Với việc có thể kẻ thù xuất hiện mà
người Mỹ cũng không cảnh giác à?

00:22:28.061 --> 00:22:29.994
- Người Mỹ luôn biết vị trí của mình
- Thuyền trưởng

00:22:29.996 --> 00:22:32.231
Tôi chỉ muốn tránh đụng phải họ

00:22:32.233 --> 00:22:34.600
Ở phía trước và sau ngư lôi,
truyền tín hiệu ra ngoài

00:22:34.602 --> 00:22:38.305
- Chuẩn bị phóng vũ khí phòng chống
- Rõ thưa ngài, đang chờ lệnh

00:22:40.843 --> 00:22:45.614
- Vũ khí phòng chống đã chuẩn bị xong
- Trung tâm tín hiệu, truyền tín hiệu đi

00:22:52.723 --> 00:22:54.558
Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu,
đối tượng đã lặn

00:22:54.560 --> 00:22:58.697
...ở tọa độ 0-6-0,
12 ngàn mét ở 30 hải lý

00:22:58.699 --> 00:23:00.999
Hẳn là Skipjack tấn công nhanh

00:23:01.001 --> 00:23:03.669
Người Mỹ lúc nào cũng
hùng hục như thế

00:23:06.340 --> 00:23:10.344
Tiến lên 1/3 hải lý, xoay
bánh lái 360 độ, lặn khẩn cấp

00:23:10.346 --> 00:23:13.581
Xuống tới độ sâu 160 mét.
Báo cáo khi đến vùng nước ấm

00:23:13.583 --> 00:23:16.452
Lặn khẩn cấp, xuống 20 độ
về phía trước

00:23:16.454 --> 00:23:18.721
Lặn khẩn cấp

00:23:24.463 --> 00:23:26.697
Phóng vũ khí phòng chống

00:23:26.699 --> 00:23:29.668
- Vũ khí phòng chống, rõ
- Phóng

00:23:40.348 --> 00:23:44.452
Thiết bị tạo tiếng ồn đã chắn
bọn Mỹ nhưng cũng chặn cả chúng ta

00:23:44.454 --> 00:23:49.025
Thuyền trưởng, đang tiến vào
vùng nước ấm

00:23:49.027 --> 00:23:51.828
Nhiệt độ đảo lộn đã ảnh hưởng
lên trung tâm tín hiệu của người Mỹ

00:23:51.830 --> 00:23:54.431
- Nên họ sẽ không thể nghe thấy chúng ta
- Họ sẽ theo chúng ta sao?

00:23:54.433 --> 00:23:56.701
Họ sẽ chọn 1 hướng và đoán

00:23:56.703 --> 00:23:59.471
Cơ hội của họ là 1/360

00:23:59.473 --> 00:24:02.508
Chiêu cũ của tàu ngầm đấy

00:24:02.510 --> 00:24:04.544
Bố anh là Nikolai Zubov.

00:24:04.546 --> 00:24:08.049
Chỉ huy tàu ngầm số 1
ở đội tàu biển Baltic

00:24:10.519 --> 00:24:11.686
Đúng thế

00:24:11.688 --> 00:24:13.989
Tiến đến tọa độ 1-7-5

00:24:13.991 --> 00:24:16.760
1-7-5, rõ

00:24:16.761 --> 00:24:19.529
Bố của anh ta đã viết cuốn
sách về chiến tranh tàu ngầm

00:24:19.531 --> 00:24:21.599
- Tọa độ 1-7-5
- Tài sản khi là thành viên của gia đình này

00:24:21.601 --> 00:24:23.200
..chính là sẽ biết rất nhiều về hải quân

00:24:23.202 --> 00:24:25.503
Đã được nhận huân chương,
anh hùng Soviet, khi đánh chìm...

00:24:25.505 --> 00:24:28.673
...tàu Kriegsmarine, Goya,
trong cuộc chiến, đúng không?

00:24:28.675 --> 00:24:31.277
Các quý ông, chúng ta đang
làm nhiệm vụ đấy

00:24:31.279 --> 00:24:33.713
Ông ta đã được tặng thưởng

00:24:33.715 --> 00:24:37.284
Phái hơn 6000 những người
lính đáng thương Wehramcht và Phát xít

00:24:37.286 --> 00:24:40.188
..đến vịnh Gdansk

00:24:40.190 --> 00:24:42.490
Nếu như xét về việc
cha nào con nấy

00:24:42.492 --> 00:24:45.961
Thì thuyền trưởng của chúng ta
có thể thoát khỏi 1, 2 chiếc tàu của bọn Mỹ

00:24:45.963 --> 00:24:51.635
Dừng động cơ phải và trái.
Tắt hết động cơ bên trên

00:24:51.637 --> 00:24:54.005
- Dừng động cơ phải và trái.
- Cho tàu đến tọa độ 1-2-0

00:24:54.007 --> 00:24:56.708
- Tắt hết động cơ bên trên
- Cho tàu đến tọa độ 1-2-0

00:25:07.390 --> 00:25:09.891
Từ tư lệnh bộ hàng hải,
Vladimir Markow

00:25:09.893 --> 00:25:15.097
Đến thuyền viên của tàu B-67,
tiến về phía Nam khu vực tuần tra Lima- Foxtrot

00:25:15.099 --> 00:25:17.166
...và quan sát động tĩnh
của tàu Mỹ

00:25:17.168 --> 00:25:20.037
Khi điều kiện cho phép

00:25:20.039 --> 00:25:22.239
Bắt đầu hệ thống kiểm tra
những thiết bị mật

00:25:22.241 --> 00:25:26.745
..cho nhiệm vụ,
giữ tình trạng báo động

00:25:26.747 --> 00:25:30.182
Trở về Rybachiy vào khoảng ngày 6-6

00:25:30.184 --> 00:25:33.953
Tôi là sĩ quan chịu trách nhiệm việc này

00:25:36.693 --> 00:25:39.527
Greg, anh phải đưa lệnh
cho những người làm nhiệm vụ

00:25:39.529 --> 00:25:41.296
Rõ thưa ngài

00:25:44.969 --> 00:25:46.869
Trường hợp gì vậy?

00:25:48.607 --> 00:25:51.275
Mô phỏng việc rò rỉ khí hidro,
ngăn nguồn điện

00:25:51.277 --> 00:25:53.345
Rò rỉ khí hidro, nguồn điện boong 1.
Đây là buổi huấn luyện

00:25:53.347 --> 00:25:55.080
Mô phỏng bị tràn ở khoang 13 và 14

00:25:55.082 --> 00:25:57.383
Mô phỏng bị tràn ở khoang 13 và 14

00:25:57.385 --> 00:25:59.518
- Đây là diễn tập
- Nhanh chân lên

00:25:59.520 --> 00:26:01.220
- Rõ thưa ngài
- Tràn khoang 13 và 14

00:26:01.222 --> 00:26:02.756
Đi thôi

00:26:07.730 --> 00:26:08.896
Đi thôi

00:26:08.898 --> 00:26:10.566
Nhanh lên, chuẩn bị thiết bị

00:26:10.568 --> 00:26:11.667
Được rồi

00:26:11.669 --> 00:26:12.901
Đây, thiết bị đây

00:26:12.903 --> 00:26:15.071
Đến chỗ kính tiềm vọng,
kéo ống thông hơi

00:26:15.073 --> 00:26:17.707
- Chuẩn bị thông hơi tàu
- Rõ. Chuẩn bị thông hơi tàu

00:26:17.709 --> 00:26:19.410
Đi thôi, kéo ống thông hơi

00:26:29.723 --> 00:26:31.424
Sao thế?

00:26:31.426 --> 00:26:36.531
Nước biển và chất điện phân
trong nguồn điện tạo ra khí Clo

00:26:36.533 --> 00:26:38.533
Chúng ta đã chết rồi.
Chỉ là không biết thôi

00:26:38.535 --> 00:26:40.903
Đài chỉ huy,
chạm đến bề mặt, 11 ngàn mét

00:26:40.905 --> 00:26:43.239
Tọa độ 1-9-5

00:26:43.241 --> 00:26:44.740
Tốt lắm, phân loại thế nào?

00:26:44.742 --> 00:26:47.744
To và chậm.
Có lẽ tàu buôn

00:26:47.746 --> 00:26:50.715
- Xoay bánh lái 5 độ
- Xoay bánh lái 5 độ

00:26:50.717 --> 00:26:52.717
Xoay bánh lái 5 độ

00:26:53.852 --> 00:26:56.555
Dừng diễn tập

00:26:56.557 --> 00:26:58.190
- Tại sao?
- Bởi vì theo lệnh, chúng tôi..

00:26:58.192 --> 00:27:00.527
...cần phải triển khai
chiến thuật để thủ nghiệm

00:27:00.529 --> 00:27:01.828
...thiết bị mật trên tàu

00:27:01.830 --> 00:27:04.799
Thuyền trưởng, tôi muốn ông
đưa chúng ta xuống dưới con tàu đó

00:27:04.801 --> 00:27:09.371
- Chúng tôi có người ở dưới
- Thế ông nên bảo họ ra

00:27:09.373 --> 00:27:11.306
Đài chỉ huy, chúng ta có
rắc rối ở nguồn điện boong 2

00:27:11.308 --> 00:27:12.842
Là gì thế?

00:27:12.844 --> 00:27:16.180
Không chắc, người của
chúng ta đang lên đó

00:27:17.615 --> 00:27:20.351
- Kozlov, dừng diễn tập
- Rõ thưa ngài

00:27:20.353 --> 00:27:22.153
- Tất cả dừng diễn tập
- Thuyền trưởng

00:27:22.155 --> 00:27:24.523
- Cái gì?
- Cho chúng tôi xuống dưới con thuyền đó

00:27:24.525 --> 00:27:29.095
Thưa ngài, chúng ta không biết
đó là ai

00:27:33.669 --> 00:27:35.770
Bavenod, vẽ sơ đồ chắn
cho con tàu đó

00:27:35.772 --> 00:27:38.607
- Cho tàu chạy xuống phía dưới vị trí mặt trăng
- Rõ thưa thuyền trưởng

00:27:38.609 --> 00:27:41.243
- Thưa ngài
- Giữ tàu thăng bằng

00:27:41.245 --> 00:27:42.946
Chìm sâu xuống 10 mét

00:27:42.948 --> 00:27:45.548
Giữ tàu thăng bằng,
chìm sâu xuống 10 mét

00:27:45.550 --> 00:27:47.351
- Rõ, giữ tàu thăng bằng
- 10 mét

00:27:47.353 --> 00:27:51.223
Chúng ta phải kiểm tra
trước khi tiến đến gần hơn

00:27:51.225 --> 00:27:53.725
Anh không có vấn đề gì chứ?

00:28:01.202 --> 00:28:02.870
Cờ Panama

00:28:05.007 --> 00:28:07.375
- Tàu chở dầu
- Tốt, thế nó không thể bắn chúng ta

00:28:07.377 --> 00:28:09.111
Không, nhưng nó có thể
báo lại vị trí của ta

00:28:09.113 --> 00:28:10.679
Đưa chúng ta xuống phía dưới tàu đó.
Ông có thể làm được mà

00:28:10.681 --> 00:28:14.251
Tiếng động sẽ làm che
tầm nhìn chúng ta, thuyền trưởng

00:28:22.795 --> 00:28:24.496
Kỹ sư, thời gian cho
nguồn điện là bao lâu?

00:28:24.498 --> 00:28:28.034
Với tốc độ hiện giờ thì
30 đến 35 phút, thưa thuyền trưởng

00:28:29.003 --> 00:28:31.105
Đi hết tốc lực

00:28:31.107 --> 00:28:33.207
Lặn thêm 30 mét nữa

00:28:33.209 --> 00:28:36.144
- Cho chạy đến lằn tàu đối phương
- Rõ thưa ngài

00:28:36.146 --> 00:28:39.415
- Hết tốc lực, 30 mét
- Hết tốc lực, 30 mét

00:28:39.417 --> 00:28:40.783
30 mét

00:28:54.201 --> 00:28:56.202
60 mét

00:28:56.204 --> 00:28:57.704
Còn 2 hải lý

00:29:05.882 --> 00:29:08.283
Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu,
đang ở ngay bóng của tàu đối phương

00:29:08.285 --> 00:29:11.654
Nhiều bong bóng nước quá.
Chúng ta phải lên cao hơn

00:29:13.992 --> 00:29:15.793
Thuyền trưởng

00:29:17.796 --> 00:29:22.568
Thủy thủ boong tàu,
cho chúng ta chìm từ từ thêm 10 mét

00:29:25.005 --> 00:29:27.207
Thêm 1 kinh độ
Sâu 10 mét

00:29:27.209 --> 00:29:29.509
Thêm 1 kinh độ
Sâu 10 mét

00:29:41.392 --> 00:29:43.693
- 10 mét
- Cao hơn nữa thuyền trưởng

00:29:43.695 --> 00:29:46.530
- Đó là chân vịt 20 tấn
- Cao hơn nữa thuyền trưởng

00:29:46.532 --> 00:29:48.834
Kỹ sư, thời gian cho nguồn điện là bao lâu?

00:29:50.603 --> 00:29:53.239
Khoảng 10 phút.

00:29:53.241 --> 00:29:54.741
Cao hơn nữa.

00:29:54.743 --> 00:29:56.175
Thứ lỗi cho tôi.

00:29:56.177 --> 00:29:57.778
Chúng ta đã bắt đầu đi rồi,
thưa Thuyền trưởng.

00:29:57.780 --> 00:30:00.981
Động cơ này rất dễ cháy, anh Kozlov.
Chúng ta đang ở trên cùng con thuyền đó.

00:30:03.219 --> 00:30:06.522
Lên thêm 1 độ nữa đi.
Nhẹ nhàng vào.

00:30:06.524 --> 00:30:08.958
Lặn sâu 5m thôi.
- Lặn xuống 5m đi.

00:30:08.960 --> 00:30:11.995
Ở cấp độ 1.
- Anh có muốn nói cho chúng tôi biết

00:30:11.997 --> 00:30:14.264
86 cái mạng này đan phải mạo hiểm
vì thứ gì không? - Hey, hey, hey....

00:30:14.266 --> 00:30:16.801
Vì nghĩa vụ với đất nước thôi,
anh Kozlov.

00:30:22.409 --> 00:30:24.878
Thôi nào, cố lên nào.

00:30:27.481 --> 00:30:30.384
Báo động. Ta đang mất đi
rất nhiều năng lượng.

00:30:30.386 --> 00:30:32.387
Giảm tất cả máy móc
xuống mức 40% đi.

00:30:32.389 --> 00:30:34.456
Hãy chuẩn bị quay đầu lại.

00:30:34.458 --> 00:30:36.693
Mọi động cơ tạm ngừng hoạt động.

00:30:38.796 --> 00:30:40.530
Động cơ đã sẵn sàng.
- Mọi người chuẩn bị nhé.

00:30:40.532 --> 00:30:43.766
Sẽ có chấn động đấy!

00:30:57.047 --> 00:30:58.881
Giữ nguyên vị trí đi.
- Xuống đó kiểm tra xem.

00:30:58.883 --> 00:31:00.483
Tôi muốn có báo cáo
về tình trạng thiệt hại.

00:31:00.485 --> 00:31:02.151
Đưa ống thông lên đi.
- Phòng máy móc,

00:31:02.153 --> 00:31:05.321
báo cáo về thiệt hại đi.
- Khởi động lại mọi động cơ đi.

00:31:05.323 --> 00:31:07.557
Vâng thưa ngài.
Khởi động lại tất cả động cơ đi.

00:31:09.961 --> 00:31:12.762
Thế này đã được chưa,
anh Bruni?

00:31:15.800 --> 00:31:17.367
Được rồi.

00:31:18.103 --> 00:31:21.638
Anh Kozlov đây sẽ nắm giữ
quyền chỉ huy.

00:31:39.891 --> 00:31:41.992
Ông luôn thích nổi loạn, Demi.

00:31:41.994 --> 00:31:44.094
Ông không nghĩ là uống vodka

00:31:44.096 --> 00:31:46.363
không thích hợp với tí nào
với một thành viên của Hải quân Liên Xô sao?

00:31:46.365 --> 00:31:51.201
Rượu rum là thức uống của thủy thủ.
Vodka là của các chính trị gia.

00:31:51.203 --> 00:31:53.003
Cái này phục vụ cái kia thôi,
không phải thế sao?

00:31:53.005 --> 00:31:56.340
Chính trị chỉ phục vụ
bản thân nó mà thôi.

00:31:56.342 --> 00:32:01.011
Ý tôi là, đừng để bụng nhé....
nhưng thích gì thì tôi sẽ uống thứ đó.

00:32:09.721 --> 00:32:11.021
Cứ thử uống mà xem.

00:32:11.956 --> 00:32:13.457
Tốt cho anh lắm đấy.

00:32:18.429 --> 00:32:21.431
Làm sao mà sau tất cả mọi việc,
tôi và ông lại ở trên một con tàu

00:32:21.433 --> 00:32:23.400
còn nhiều tuổi hơn cả những người
đang lái nó chứ?

00:32:23.402 --> 00:32:26.538
Nó chính là sự trả đũa

00:32:26.540 --> 00:32:29.541
để thỏa mãn cho việc làm vui lòng
đội kỵ binh của Tư lệnh Markov.

00:32:29.543 --> 00:32:31.075
Trả đũa vì cái gì cơ?

00:32:31.077 --> 00:32:35.947
Tôi và đô đốc là hai người duy nhất
hiểu rõ việc đó.

00:32:37.349 --> 00:32:38.950
Cô ấy tên là gì?

00:32:39.618 --> 00:32:43.454
Sophi. Tôi đã kết hôn với cô ấy.

00:32:46.759 --> 00:32:49.894
Ông là thuyền trưởng giỏi.

00:32:49.896 --> 00:32:52.730
Nhưng tôi không chắc Alex
có thể sánh được với ông.

00:32:52.732 --> 00:32:56.901
Một vài sĩ quan trẻ

00:32:56.903 --> 00:33:00.038
không cảm thấy thoải mái khi
làm việc bên lề.

00:33:01.240 --> 00:33:03.908
Anh ta cần cẩn thận hơn
với bọn người OSNAZ.

00:33:03.910 --> 00:33:06.811
Họ có rất nhiều mối quan hệ và có thể
cho anh ta vào trại cải tạo lao động

00:33:06.813 --> 00:33:08.479
cùng với cả con tàu ngầm nữa.

00:33:08.481 --> 00:33:10.682
Chúng ta đã mạo hiểm mạng sống
của mình mà không biết lí do.

00:33:10.684 --> 00:33:12.383
Anh ta có ý kiến của riêng mình.

00:33:12.385 --> 00:33:15.119
Ý kiến là sự đối chọi
với mệnh lệnh.

00:33:15.121 --> 00:33:17.889
Lần tới nếu anh gặp phải chuyện đó
thì tôi sẽ nhắc anh.

00:33:17.891 --> 00:33:21.226
Ông cũng đâu thích nhận lệnh từ Bruni.
Việc đó làm tôi cảm thấy rất mơ hồ.

00:33:21.228 --> 00:33:23.962
Việc tuân lệnh làm anh cảm thấy
bối rối sao?

00:33:23.964 --> 00:33:27.165
Việc ông không quan tâm mục đích
của chúng làm tôi cảm thấy bối rối.

00:33:27.167 --> 00:33:30.368
Như anh nói đó,
chúng ta luôn phải cẩn thận với OSNAZ.

00:33:30.370 --> 00:33:32.770
Đó là điều đáng được chia sẻ
với sĩ quan chỉ huy của ta.

00:33:32.772 --> 00:33:35.608
Tôi chắc là anh sẽ làm thế
nếu có cơ hội.

00:33:39.547 --> 00:33:44.416
Con thuyền này là 1 sự xúc phạm,
nhất là với người có thành tích như ông.

00:33:44.418 --> 00:33:46.785
Chắc hẳn Markov đã đề nghị
với ông thứ gì đó.

00:33:47.954 --> 00:33:51.824
Anh biết họ gọi một thuyền trưởng già
không có tàu là gì không?

00:33:53.193 --> 00:33:56.295
Chỉ là một gã say rượu khác.

00:33:56.297 --> 00:34:01.667
Markov đã cho tôi quyền chỉ huy
cuối cùng còn lại trong hải quân.

00:34:01.669 --> 00:34:04.703
Mặc dù nghe thì có vẻ thảm hại thật...

00:34:05.872 --> 00:34:07.673
nhưng tôi vẫn muốn có nó.

00:34:33.199 --> 00:34:35.935
Anh nghĩ chúng ta có thể...
- Tỉnh lại đi.

00:34:35.937 --> 00:34:38.003
Người của tôi đâu rồi?
- Tỉnh lại đi.

00:34:38.005 --> 00:34:39.905
Nếu anh có nhiều câu hỏi thế....

00:34:39.907 --> 00:34:42.274
Sao họ lại làm thế?
Tôi hỏi người của tôi ở đâu cơ mà?

00:34:42.276 --> 00:34:44.343
Anh lại đi nữa rồi.

00:34:44.345 --> 00:34:47.781
Họ ở nơi anh đã bỏ họ lại thôi.
- Và lần nữa.

00:34:47.783 --> 00:34:52.686
Em đã mơ thấy anh.
- Anh xin lỗi, Sophi.

00:34:55.390 --> 00:34:59.192
Hey... hey. Tôi đây.
Tôi đây mà.

00:34:59.194 --> 00:35:02.896
Có tôi đây, tôi đây rồi.
Không sao. Không sao đâu.

00:35:03.564 --> 00:35:04.931
Được rồi, được rồi nào.

00:35:04.933 --> 00:35:08.935
Được rồi. Không sao mà.
Ổn thôi.

00:35:13.240 --> 00:35:16.543
Phải rồi. Phải.
Ông ổn rồi.

00:35:16.545 --> 00:35:19.379
Ông ấy đột nhiên gục xuống.
- Không có gì đâu.

00:35:19.381 --> 00:35:21.381
Ông ấy bị sao thế?

00:35:23.050 --> 00:35:25.919
Ông ấy bị động kinh.
- Động kinh?

00:35:25.921 --> 00:35:30.190
Phải, từ một chấn thương não
vào năm trước. Chỉ bị 1,2 lần cả năm thôi.

00:35:31.560 --> 00:35:34.661
Giúp tôi đưa ông ấy lên giường nào.

00:35:34.663 --> 00:35:36.363
Được rồi.
- Ổn rồi.

00:35:36.365 --> 00:35:38.331
Ông ổn chứ?
- Ừ.

00:35:38.333 --> 00:35:41.668
Thuốc thang của ông ấy, vụ chính phủ...
tất cả đều thật nhảm nhí.

00:35:43.138 --> 00:35:47.140
Demi... tôi tới đài quan sát đây.

00:35:47.908 --> 00:35:49.342
Có tôi đây rồi.

00:36:04.092 --> 00:36:06.160
Chết tiệt.

00:36:07.295 --> 00:36:11.065
Ông ổn mà. Ok?
Cứ thư giãn đi.

00:36:21.243 --> 00:36:22.743
Melville?

00:36:25.247 --> 00:36:28.015
Một con cá voi trắng.

00:36:31.853 --> 00:36:37.491
Thỉnh thoảng tôi có những giấc mơ
rõ ràng tới mức....

00:36:38.727 --> 00:36:41.962
Tôi không thể phân biệt được
giữa mơ và thực.

00:36:44.466 --> 00:36:49.770
Chúng ra hiệu... như vua Ahab vậy.

00:36:50.872 --> 00:36:54.041
Với chứng chấn thương não
thì đó không phải là việc lạ.

00:36:57.512 --> 00:37:00.948
Có những lúc tôi cảm thấy như
mình sắp mất trí vậy.

00:37:21.003 --> 00:37:22.304
Alex.

00:37:29.946 --> 00:37:33.582
Nếu cấp trên biết được chúng ta
biết rõ tình trạng của ông ấy...

00:37:33.584 --> 00:37:36.985
ta sẽ phải dành cả đời còn lại
đi cạo sơn đó.

00:37:40.156 --> 00:37:42.357
Tôi sẽ không nói gì với họ đâu.

00:37:44.527 --> 00:37:46.328
Đài chỉ huy,
trung tâm tín hiệu đây.

00:37:47.697 --> 00:37:50.265
Trung tâm tín hiệu, đài chỉ huy đây.
Báo cáo đi.

00:37:50.267 --> 00:37:52.400
Có tàu khác ở gần đây.
3000m.

00:37:52.402 --> 00:37:54.903
Tôi tới ngay đây. Kiểm tra động cơ
và cảng dừng đi nhé.

00:37:54.905 --> 00:37:57.105
Rẽ chân vịt đi.
Xin thứ lỗi nhé.

00:37:57.107 --> 00:38:00.742
Đi vào chế độ im lặng đi.
- Vâng. Tôi đang làm đây.

00:38:04.680 --> 00:38:07.082
Anh có nhận ra rằng đáng lẽ đây
phải là phiên tuần tra của anh

00:38:07.084 --> 00:38:09.584
Nếu đáng lẽ nó phải là của tôi
thì tôi đã là thuyền trưởng rồi.

00:38:09.586 --> 00:38:11.453
Như chúng ta được biết,
bộ chỉ huy đã biết rõ về việc này

00:38:11.455 --> 00:38:13.588
và họ muốn xem anh làm việc
dưới áp lực như thế nào đấy.

00:38:13.590 --> 00:38:16.626
Thế anh thấy sao?
- Ông ta có chìa khóa cho vũ khí hạt nhân.

00:38:16.628 --> 00:38:18.761
Còn anh và tôi có 2 cái còn lại.

00:38:18.763 --> 00:38:20.263
Thuyền trưởng Kozlov....

00:38:20.265 --> 00:38:23.065
Nếu anh muốn đổi
sĩ quan chỉ huy

00:38:23.067 --> 00:38:25.101
của một tàu quân sự Xô Viết....

00:38:25.103 --> 00:38:28.738
Thuyền trưởng và là bạn của anh
chỉ vì ông ấy ngất đi...

00:38:29.473 --> 00:38:31.140
thì cứ làm đi.

00:38:31.808 --> 00:38:33.743
Tôi tới trung tâm tín hiệu đây.

00:38:38.282 --> 00:38:40.216
Là một tàu Skipjack, thưa ngài.

00:38:40.218 --> 00:38:42.084
Và có vẻ như nó đang đi đâu đó
rất vội.

00:38:42.086 --> 00:38:44.253
Họ có thấy chúng ta chưa?
- Tôi không nghĩ thế.

00:38:44.255 --> 00:38:47.056
Nó di chuyển nhanh tới mức chắc chắn
là nó không thể nghe thấy gì cả.

00:38:47.058 --> 00:38:49.192
Được rồi.

00:38:59.403 --> 00:39:00.670
Sao ta lại đi chậm lại thế?

00:39:00.672 --> 00:39:02.572
Bọn tôi đang liên lạc với
một tàu ngầm phía Mĩ.

00:39:02.574 --> 00:39:04.774
Tommy, điều khiển bánh lái đi.

00:39:04.776 --> 00:39:07.343
Vâng thưa ngài.
Chạy hết vận tốc.

00:39:07.345 --> 00:39:10.012
Đưa thuyền lên bề mặt
và khởi động động cơ diesel đi.

00:39:11.915 --> 00:39:14.217
Sao tôi lại phải làm thế?
- Phải.

00:39:15.352 --> 00:39:18.454
Sao anh ta lại phải làm thế?
- Thuyền trưởng.

00:39:22.926 --> 00:39:26.263
Trung tâm tín hiệu, đài chỉ huy đây.
Bên phía Mỹ có liên lạc lại chưa?

00:39:27.265 --> 00:39:28.465
Không thưa ngài.
Họ vẫn đang chạy rất nhanh.

00:39:28.467 --> 00:39:30.133
Tốt lắm.
Cứ tiếp tục báo cáo cho tôi nhé.

00:39:31.869 --> 00:39:35.105
Thuyền trưởng, tôi cần ông cho ống
thông hơi lên và khởi động động cơ.

00:39:36.374 --> 00:39:38.942
Nếu ta khởi động máy móc,
người Mĩ sẽ biết vị trí của ta

00:39:38.944 --> 00:39:40.510
và nhiệm vụ của ta
sẽ không thể hoàn thành.

00:39:40.512 --> 00:39:43.747
Nhưng ông đâu biết rõ
nhiệm vụ của ta là gì.

00:39:43.749 --> 00:39:46.583
Thế có lẽ anh nên nói cho bọn tôi biết.

00:39:50.522 --> 00:39:53.590
Chúng ta sẵn sàng chưa?
- Rồi thưa ngài.

00:39:54.993 --> 00:39:57.461
Hãy tin tưởng tôi đi,
thuyền trưởng.

00:39:59.097 --> 00:40:01.231
Sĩ quan boong tàu,
lặn xuống thêm 10m nữa đi.

00:40:01.233 --> 00:40:04.166
Vâng thưa thuyền trưởng. 10m nữa.
- 10m, tuân lệnh.

00:40:04.168 --> 00:40:07.637
Tôi ngất trong bao lâu?
- Khoảng 6h ạ.

00:40:10.573 --> 00:40:12.507
Người Mỹ có các ký hiệu

00:40:12.509 --> 00:40:14.642
cho mọi tàu và tàu ngầm
trong hạm đội của ta.

00:40:14.644 --> 00:40:17.910
Họ sẽ nhận ra ta rất dễ dàng.

00:40:17.912 --> 00:40:19.345
Tôi hiểu.

00:40:20.547 --> 00:40:22.648
Kỹ sư, cho ống thông hơi lên đi.

00:40:22.650 --> 00:40:26.918
Hãy khởi động máy móc chạy diesel,
và quay đầu lại.

00:40:35.360 --> 00:40:37.159
Bắt đầu chiến dịch Bóng ma.

00:40:51.638 --> 00:40:53.739
Chiến dịch Bóng ma đã bắt đầu, thưa ngài.

00:40:56.575 --> 00:40:58.076
Chúng ta đang làm cái quái gì vậy?

00:40:58.078 --> 00:41:00.678
Đồ chó...

00:41:00.680 --> 00:41:03.647
Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu đây.
Bọn Mĩ đang chặn tín hiệu.

00:41:04.983 --> 00:41:06.949
Chuẩn bị chiến đấu.
- Vâng. Chuẩn bị chiến đấu.

00:41:08.652 --> 00:41:10.585
Mọi người chuẩn bị chiến đấu.
Đây không phải là tập trận.

00:41:10.587 --> 00:41:13.188
Ngư lôi phía sau,
chuẩn bị ống 5 và 6.

00:41:15.291 --> 00:41:17.725
Nhanh nào!
- Mau, mau, mau.

00:41:18.727 --> 00:41:21.194
Khóa lại!

00:41:21.196 --> 00:41:23.463
Trung tâm tín hiệu, đài chỉ huy đây.
Tàu đó đang làm gì rồi?

00:41:23.465 --> 00:41:26.165
Nó đang tuột lại sau lưng ta thưa ngài.
- Nó có mở cửa ra chưa?

00:41:26.167 --> 00:41:27.599
Chưa thưa ngài.

00:41:27.601 --> 00:41:29.367
Anh có bao giờ bắt đầu
một cuộc chiến chưa, anh Bruni?

00:41:29.369 --> 00:41:32.870
Vì chỉ cần một khiêu khích nhỏ thôi,
tôi sẽ cho chúng biết tay.

00:41:38.142 --> 00:41:41.177
Có luật R.O.E nào tôi cần biết
trước khi đánh chìm con tàu kia không?

00:41:41.179 --> 00:41:44.846
Là "Luật hành động".
- Tôi biết R.O.E là gì.

00:41:44.848 --> 00:41:47.582
Với những hành vi thù địch, ta có thể
dùng vũ lực để đáp trả.

00:41:47.584 --> 00:41:49.383
Ít nhất ta đồng ý rằng
đây là hành vi thù địch.

00:41:49.385 --> 00:41:52.486
Chuẩn bị bắn.
- Đang chờ lệnh thưa thuyền trưởng.

00:42:06.332 --> 00:42:10.700
Đài chỉ huy, trung tâm tín hiệu đây.
Kẻ thù đang chuyển hướng.

00:42:10.702 --> 00:42:12.067
Chúng đi đâu thế?

00:42:12.069 --> 00:42:14.903
Chúng đang quay về theo con đường
ban đầu, thưa ngài.

00:42:30.317 --> 00:42:32.617
Đó là thiết bị đội lốt à?

00:42:34.019 --> 00:42:37.788
Ông hiểu đây là thông tin mật.

00:42:37.790 --> 00:42:41.257
Vậy người Mỹ nghĩ rằng họ đang đi theo
một chiến hạm của Panama.

00:42:41.259 --> 00:42:44.694
Phải. - Và ta đã dùng
công nghệ của họ chống lại họ.

00:42:44.696 --> 00:42:48.363
Đúng là giải pháp hoàn hảo. - Bất kì tàu nào
được trang bị nó sẽ thành một bóng ma.

00:42:48.365 --> 00:42:52.833
Sớm thôi, ta sẽ theo dõi được
mọi con tàu trên thế giới.

00:42:52.835 --> 00:42:54.435
Người Mĩ sẽ chạy vòng quanh.

00:42:54.437 --> 00:42:59.038
Động cơ của ta đang chạy.
Ta cũng đang gây tiếng động mà.

00:42:59.040 --> 00:43:03.442
Vả lại, tiếng vang của thiết bị phát tín hiệu
sẽ phụ thuộc vào độ lớn của tàu.

00:43:03.444 --> 00:43:06.644
Và chúng ta không phải
là loại tàu chở hàng.

00:43:06.646 --> 00:43:10.881
Bóng ma sẽ điều chỉnh tiếng vang,
điều chỉnh kích thước tàu theo ý ta.

00:43:10.883 --> 00:43:14.617
Cái hay của thuật toán là làm sao
để ta không bị radar phát hiện.

00:43:14.619 --> 00:43:17.553
Và cho chúng ta giả dạng
thành bất kì loại tàu nào.

00:43:17.555 --> 00:43:21.589
Chúng ta nên tự hào vì những gì
mình đã làm được hôm nay.

00:43:22.525 --> 00:43:24.291
Vì Bóng ma.

00:43:29.396 --> 00:43:33.598
Tôi chắc là cấp trên sẽ rất hài lòng
vì thiết bị này hoạt động có hiệu quả.

00:43:34.033 --> 00:43:35.901
Dĩ nhiên rồi.

00:43:35.903 --> 00:43:37.935
Theo như nghi thức,
ta sẽ gửi báo cáo về cấp trên

00:43:37.937 --> 00:43:40.204
càng sớm càng tốt.

00:43:40.206 --> 00:43:45.308
Nghi thức là việc của chính ủy,
đúng không anh Pavlov?

00:43:46.076 --> 00:43:48.877
Tôi đồng ý rằng cấp trên
hẳn sẽ rất hài lòng.

00:43:48.879 --> 00:43:52.713
Anh Pavlov đây là một trong những người
có học nhất trong đơn vị Hải quân.

00:43:52.715 --> 00:43:56.516
Thật mâu thuẫn.
- Tôi vẫn luôn nói thế với anh ta.

00:43:56.518 --> 00:44:01.587
Tôi xin chắc chắn rằng tất cả những gì
tôi làm đều vì đất nước này.

00:44:04.191 --> 00:44:06.491
Tạ ơn Chúa.

00:44:06.493 --> 00:44:09.394
Như các anh có thể thấy,
ta có một lượng lớn dữ liệu cần phân tích.

00:44:09.396 --> 00:44:14.765
Cám ơn thuyền trưởng và mọi người
vì bữa ăn cũng như mọi thứ.

00:44:14.767 --> 00:44:16.933
Chào thuyền trưởng.

00:44:22.905 --> 00:44:24.773
Anh Bavenod,
tôi sẽ cần một chút tin cập nhật

00:44:24.775 --> 00:44:28.042
về ngày giờ ta sẽ đến
địa điểm được chỉ định.

00:44:28.044 --> 00:44:30.677
Vâng thưa thuyền trưởng.
- Tôi xin phép.

00:44:31.045 --> 00:44:32.445
Xin phép nhé.

00:44:49.226 --> 00:44:51.627
Tôi cũng xin phép đi đây.

00:44:52.629 --> 00:44:55.063
Tôi nghĩ tối nay tôi nên nghỉ ngơi chút.

00:44:55.798 --> 00:44:57.398
Ngủ ngon nhé Sasha.

00:45:03.605 --> 00:45:06.739
Tôi biết các người nghĩ việc làm tôi
xấu hổ trước KGB là vui lắm nhỉ.

00:45:06.741 --> 00:45:09.474
Đừng để bụng, Greg.

00:45:09.476 --> 00:45:11.243
Sao ông còn phải nói thế
làm gì nhỉ?

00:45:11.245 --> 00:45:15.379
Anh cho tôi câu trả lời trực tiếp đi
để tôi không phải đoán ý anh nữa.

00:45:16.014 --> 00:45:17.147
Câu hỏi là gì?

00:45:17.149 --> 00:45:19.949
Về việc báo cáo lại việc này
với Hải quân.

00:45:21.685 --> 00:45:25.888
Ông lo gì chứ?
Đây là giây phút lịch sử.

00:45:25.890 --> 00:45:30.925
Nhưng với tư cách sĩ quan của con tàu
có thể gây ra cái kết của thế giới này,

00:45:30.927 --> 00:45:33.593
tôi nghĩ ta nên cân nhắc hết
mọi tình huống có thể xảy ra.

00:45:34.495 --> 00:45:36.228
Tình huống gì cơ?

00:45:36.230 --> 00:45:41.099
Nếu người Mĩ không thể tìm ra ta
với tiền bạc và công nghệ của họ....

00:45:41.101 --> 00:45:43.134
thì điều đó cũng có nghĩa là
chính tàu của ta cũng không nhận ra ta.

00:45:43.136 --> 00:45:47.671
Không khó khăn gì để thay đổi
mục đích của con tàu này.

00:45:48.907 --> 00:45:51.908
Vậy ông đang nói rằng họ là
những tên đểu thuộc lực lượng đặc biệt?

00:45:51.910 --> 00:45:55.777
Tôi đang nói rằng một câu trả lời
từ Hải quân sẽ giải đáp rất nhiều thắc mắc.

00:46:00.283 --> 00:46:03.117
Với tư cách là Chính ủy của tàu này
và là bạn ông

00:46:03.119 --> 00:46:08.521
tôi muốn cảnh báo rằng nếu ông
có ý định phản bội

00:46:08.523 --> 00:46:12.190
với các sĩ quan KGB
mà không có chứng cứ hay nguyên nhân,

00:46:12.192 --> 00:46:14.358
ông sẽ bị đưa ra tòa án quân sự

00:46:14.360 --> 00:46:15.693
theo đúng luật quân nhân đó.

00:46:15.695 --> 00:46:18.796
Có đôi lúc người ta phải quyết định
đứng về một phía thôi, Greg.

00:46:20.197 --> 00:46:22.766
Thế thì ông nên lựa chọn
một cách thông minh.

00:46:22.768 --> 00:46:25.267
Vì nếu ông chọn sai....

00:46:25.269 --> 00:46:28.436
việc này sẽ ám ảnh ông
và gia đình ông

00:46:29.872 --> 00:46:31.839
cho tới cuối đời.

00:46:31.841 --> 00:46:34.441
Và việc cha ông là ai
sẽ không quan trọng nữa đâu.

00:46:41.648 --> 00:46:46.451
Đâu cần thiết phải làm thế chứ.

00:46:46.453 --> 00:46:50.120
Không phải lỗi của anh ta. Anh ta
được huấn luyện để sợ mọi thứ.

00:46:50.122 --> 00:46:54.657
Nhưng tôi nghĩ chúng ta cũng nên xem xét
kĩ lời của anh ta. - Sao lại thế?

00:46:54.659 --> 00:47:00.228
OSNAZ không làm việc cho quân đội
hay chính phủ.

00:47:00.230 --> 00:47:04.632
Mệnh lệnh của họ tới từ những
thành phần nhiệt huyết nhất của KGB.

00:47:05.367 --> 00:47:07.901
Họ có thể tiêu diệt ông, Demi.

00:47:09.503 --> 00:47:11.904
Họ có thể tiêu diệt tất cả chúng ta.

00:47:54.171 --> 00:47:56.439
Thuyền trưởng,
ta đã tới điểm cần tới rồi.

00:47:56.441 --> 00:47:59.708
Được rồi.
Helm, lặn sâu xuống 10m đi.

00:47:59.710 --> 00:48:01.777
Vâng thưa thuyền trưởng.
10m.

00:48:04.480 --> 00:48:08.082
Radio, đài chỉ huy đây. Hãy chuẩn bị
phát tín hiệu.

00:48:08.084 --> 00:48:10.817
Lệnh là ta phải tiếp tục
với thử nghiệm thiết bị.

00:48:13.387 --> 00:48:15.588
Ta sẽ làm thế ngay khi
báo cáo lại vị trí

00:48:15.590 --> 00:48:18.123
và xác nhận lệnh.
Ta sẽ làm ngay.

00:48:18.125 --> 00:48:21.126
Gửi đi tín hiệu sẽ làm cho người Mĩ
biết được vị trí của ta.

00:48:21.128 --> 00:48:24.695
50m.
- Tiếp đi.

00:48:24.697 --> 00:48:26.530
Các anh có thể bật thiết bị lên
và ta có thể chạy trốn như lần trước.

00:48:26.532 --> 00:48:28.264
Không phải chúng ta
giỏi làm thế lắm sao?

00:48:28.266 --> 00:48:30.366
Thiết bị Bóng ma không thể giả dạng
bộ phát radio được.

00:48:30.368 --> 00:48:32.134
Mục tiêu của nhiệm vụ lần này
sẽ bị thất bại mất.

00:48:32.136 --> 00:48:33.702
Nhưng mục tiêu của nhiệm vụ này
là gì?

00:48:33.704 --> 00:48:36.304
Tiếp tục làm cho bọn kia
không thể lần ra ta, dĩ nhiên là thế.

00:48:36.306 --> 00:48:39.206
Ta có biện pháp đối phó, quy trình
để ẩn thân.

00:48:39.208 --> 00:48:40.808
30m, thưa thuyền trưởng.
- Tiếp tục đi.

00:48:40.810 --> 00:48:43.510
Ta không thể mạo hiểm được.
- Tiếp tục báo cáo

00:48:43.512 --> 00:48:46.378
và gửi tín hiệu tới
Bộ Hải quân đi.

00:48:46.380 --> 00:48:47.946
Ngay lập tức cho tôi.

00:48:47.948 --> 00:48:49.581
Anh đang nói gì với tôi sao?
- Ông có quyền

00:48:49.583 --> 00:48:52.350
báo cáo theo ý mình.

00:48:52.352 --> 00:48:56.386
Trong thời chiến, tôi có quyền đó.

00:48:58.156 --> 00:48:59.356
Anh biết thứ gì
mà tôi không biết à?

00:48:59.358 --> 00:49:01.190
20m.
- Dừng lại ngay.

00:49:01.192 --> 00:49:02.491
Tiếp tục đi.
- Đừng hành động thế nữa, thuyền trưởng.

00:49:02.493 --> 00:49:04.126
Anh Pavlov,
nếu anh cãi lại tôi nữa,

00:49:04.128 --> 00:49:05.827
tôi sẽ xích anh lại đó.

00:49:05.829 --> 00:49:08.697
10m nữa.
- Chuẩn bị phát tín hiệu.

00:49:08.699 --> 00:49:10.564
Đang chờ lệnh.
- Tôi không thể cho phép ông làm thế.

00:49:10.566 --> 00:49:14.268
Sĩ quan, đưa anh Bruni tới
cabin của mình và nhốt anh ta lại đi.

00:49:14.270 --> 00:49:16.135
Vâng thưa ngài.

00:49:16.137 --> 00:49:19.338
Làm theo lời anh ta đi,
không tôi sẽ bắn thuyền trưởng.

00:49:30.081 --> 00:49:33.550
Cho thuyền lặn xuống đi.
Khoảng 20 độ.

00:49:33.552 --> 00:49:35.184
Vâng thưa ngài.
- Mọi người.

00:49:35.186 --> 00:49:36.585
Tôi chắc là nếu để cho
thuyền trưởng nghĩ lại....

00:49:36.587 --> 00:49:39.053
Tôi không bao giờ nghĩ lại cả.

00:49:40.456 --> 00:49:44.558
Dmitri Zubov là một gã bị động kinh,
nghiện rượu và thuốc

00:49:44.560 --> 00:49:47.060
để làm dịu đi
chứng bệnh thần kinh của ông ta.

00:49:47.062 --> 00:49:48.861
Đó là kết quả của chấn thương não

00:49:48.863 --> 00:49:51.964
xảy ra khi ông ta chạm phải
thuyền của Vladimir Markov...

00:49:52.699 --> 00:49:53.998
làm chết bao nhiêu người nhỉ?

00:49:54.000 --> 00:49:57.402
36 người bị thương.
6 người chết.

00:49:58.069 --> 00:50:00.838
Tất cả đều trên con tàu này.

00:50:00.840 --> 00:50:03.306
Ông cũng là người có điểm thấp nhất

00:50:03.308 --> 00:50:05.208
khi tốt nghiệp từ trường Huấn luyện.

00:50:06.777 --> 00:50:08.977
Và ông cũng không thèm phủ nhận.

00:50:08.979 --> 00:50:13.214
Bí ẩn là sao ông chưa bao giờ
bị đuổi ra khỏi Hải quân.

00:50:13.216 --> 00:50:16.417
Và tôi chắc anh sẽ nói lí do
cho chúng tôi biết ngay bây giờ.

00:50:16.419 --> 00:50:19.953
Tầm ảnh hưởng, ô dù và khả năng
mua chuộc cấp trên

00:50:19.955 --> 00:50:22.721
cũng như các kỹ sư và chính ủy.
- Nói dối.

00:50:22.723 --> 00:50:27.492
Xấu hổ đến nỗi ông định kết thúc
cuộc đời của mình nhưng không làm được.

00:50:28.360 --> 00:50:30.428
Tôi chắc là các người đều biết.

00:50:32.998 --> 00:50:35.900
Không, thật ra tôi không biết.

00:50:35.902 --> 00:50:39.571
Những người muốn phục vụ đất nước mình

00:50:39.573 --> 00:50:42.040
có thể đứng lên theo tôi.

00:50:42.042 --> 00:50:45.177
Các người sẽ được miễn trừ
khỏi tòa án Quân sự.

00:50:46.846 --> 00:50:49.148
Còn anh thì sao,
thuyền phó?

00:50:49.150 --> 00:50:53.786
Anh có muốn làm một người hùng
và thuyền trưởng không?

00:50:59.426 --> 00:51:01.761
Tất cả, chia ra cho tôi.

00:51:03.564 --> 00:51:05.832
Cơ hội cuối đó, thuyền trưởng.

00:51:05.834 --> 00:51:09.035
Hãy hợp tác vì đất nước này.

00:51:10.137 --> 00:51:12.839
Có một câu nói của
người Ukraina

00:51:12.841 --> 00:51:16.543
Nếu ngủ cùng lều với người Gypsy,
ta sẽ thức dậy trong một cái lều toàn rác.

00:51:16.545 --> 00:51:18.412
Tôi đã nghe câu đó.

00:51:18.414 --> 00:51:21.782
Vậy thì anh sẽ hiểu khi tôi nói
anh đi chết đi nhỉ.

00:51:33.895 --> 00:51:36.030
Thuyền trưởng.

00:51:36.032 --> 00:51:38.967
Lùi lại! Lùi lại!
- Ok.

00:51:38.969 --> 00:51:41.102
Bình tĩnh, bình tĩnh nào.
- Bình tĩnh thôi.

00:51:41.104 --> 00:51:43.171
Bình tĩnh.
- Gì thế này?

00:51:44.207 --> 00:51:46.474
Bước qua 1 bên nào.
- Cẩn  thận đấy.

00:52:06.230 --> 00:52:09.899
Để đánh bại kẻ thù....

00:52:09.901 --> 00:52:14.170
Ta phải luôn làm chủ trận chiến....

00:52:14.172 --> 00:52:18.575
và luôn sẵn sàng làm việc
không thể ngờ tới.

00:52:24.249 --> 00:52:25.749
Bọn tôi ở đây
ai cũng đọc sách của ông ấy rồi.

00:52:25.751 --> 00:52:28.185
Bố tôi kì vọng rất lớn vào tôi.

00:52:28.187 --> 00:52:30.554
Và Hải quân cũng thế.

00:52:31.689 --> 00:52:34.758
Khi đó tôi đang ở trong một bài tập
đi săn với Markov.

00:52:34.760 --> 00:52:39.264
Chỉ huy đang muốn nắm giữ
rất nhiều thứ

00:52:39.266 --> 00:52:42.600
và tôi vô cùng muốn chứng tỏ.

00:52:42.602 --> 00:52:48.339
Tôi biết Markov sẽ không bao giờ
muốn tôi chiến đấu như thế,

00:52:48.341 --> 00:52:52.911
thế nên tôi đã thách đố ông ta.

00:52:52.913 --> 00:52:56.447
Nhưng tôi không ngờ ông ấy
lại đảo động cơ.

00:52:58.285 --> 00:53:01.954
Trong vụ chạm tàu đó,
tôi bị đụng đầu vào thành tàu.

00:53:01.956 --> 00:53:06.158
Khi tôi tỉnh lại, có một đám cháy lớn
ở chỗ ngư lôi.

00:53:08.828 --> 00:53:11.263
Những người chống lại đám cháy đó...

00:53:15.302 --> 00:53:17.671
Họ không bao giờ trở lại.

00:53:17.673 --> 00:53:19.673
Họ từ chối.

00:53:20.775 --> 00:53:23.109
Vì thế....

00:53:25.179 --> 00:53:28.782
tôi buộc phải khóa họ trong đó.

00:53:34.822 --> 00:53:40.428
Cuối cùng họ cũng mở các ống ra
và để nước tràn vào.

00:53:40.430 --> 00:53:44.165
Thà bị chết chìm còn hơn chết cháy,
tôi đoán thế.

00:54:01.551 --> 00:54:05.554
Đáng lẽ đó đã là kết thúc
của sự nghiệp bọn tôi rồi, nhưng....

00:54:05.556 --> 00:54:10.258
chỉ huy không cho phép tôi
làm ô danh bố mình.

00:54:11.729 --> 00:54:16.799
Chúng tôi chưa bao giờ đối mặt
với bản thân hay những gia đình đó.

00:54:16.801 --> 00:54:18.701
Chúng tôi chỉ im lặng
vượt qua việc đó...

00:54:18.703 --> 00:54:22.138
và bị đày ra đây để không làm xấu hổ ai.

00:54:27.945 --> 00:54:31.714
Chỉ huy sẽ không bao giờ....

00:54:31.716 --> 00:54:34.150
để một thứ quan trọng như Bóng ma

00:54:34.152 --> 00:54:37.021
vào tay của người như tôi.

00:54:43.028 --> 00:54:48.165
Chỉ có 2 lí do
một chiếc thuyền trở nên thế này.

00:54:49.367 --> 00:54:53.737
1 là để đào ngũ,
2 là để bắt đầu một cuộc chiến.

00:54:54.506 --> 00:54:56.674
Và tôi không nghĩ là
ta đang đào ngũ ở đây.

00:55:11.524 --> 00:55:14.125
Alo? - Chúng ta cần vô hiệu hóa
các đầu đạn.

00:55:14.127 --> 00:55:17.530
Họ không thể bắn mà không có mật mã.
- Họ nắm giữ mật mã.

00:55:17.532 --> 00:55:20.266
Tôi chắc chắn.

00:55:20.268 --> 00:55:21.967
Chúng ta có thể lái tàu từ đáy mà.

00:55:21.969 --> 00:55:25.504
Tyrtov có ở đó không?
- Anh ta ở ngay đây.

00:55:25.506 --> 00:55:27.973
Anh ta biết các đầu đạn
rõ hơn ai hết.

00:55:27.975 --> 00:55:31.310
Anh có thể lắp đặt radio máy phát không?
- Có thưa thuyền trưởng.

00:55:31.312 --> 00:55:33.179
Làm im lặng thôi nhé.

00:55:33.181 --> 00:55:35.448
Nghe này, ta có thể sắp xếp lại
bộ phóng tên lửa

00:55:35.450 --> 00:55:38.685
Và ta sẽ tạo được đầu nổ một lần.

00:55:38.687 --> 00:55:42.389
Họ vẫn sẽ bắn tên lửa ra được,
nhưng sẽ không tạo ra phản ứng hạt nhân.

00:55:42.391 --> 00:55:43.957
Có lẽ thế.

00:55:43.959 --> 00:55:47.260
Ta đâu còn cách nào khác.
- Có thể lắm.

00:55:47.262 --> 00:55:50.931
Thuyền này đầy bọn OSNAZ.
Ta cần tới chỗ cất vũ khí.

00:55:50.933 --> 00:55:53.233
Cố giành lại con tàu này sẽ tốt hơn
là thử nghiệm giả thuyết kia.

00:55:53.235 --> 00:55:55.402
Anh có thể đi xuống dưới này không?
-Bọn tôi có thể làm thế.

00:55:55.404 --> 00:55:58.573
Nghe rõ rồi đấy. Gọi lại cho tôi sau.
Vâng, đã rõ. Trả lời sau nhé

00:56:01.210 --> 00:56:03.978
Anh và Bavenod sẽ xuống dưới đó

00:56:33.810 --> 00:56:36.679
Còn bao lâu nữa?

00:56:37.615 --> 00:56:39.249
6 tiếng

00:56:42.820 --> 00:56:44.087
Helm, nhìn sau chúng ta xem sao

00:56:44.089 --> 00:56:48.057
- Trái, 45 độ
- Trái, 45

00:56:53.831 --> 00:56:55.232
Trạm tín hiệu, báo cáo đi

00:56:57.969 --> 00:56:59.170
An toàn

00:56:59.172 --> 00:57:02.940
Helm, lái về hướng 2-7-4

00:57:02.942 --> 00:57:05.976
2-7-4, rõ thưa thuyền trưởng

00:57:12.717 --> 00:57:16.388
Ta đang hướng đến rất gần
chỗ của hạm đội Mỹ

00:57:16.989 --> 00:57:18.690
Đúng thế

00:57:35.108 --> 00:57:37.543
Vậy là giờ ta có loại pin
kích hoạt nước mặn

00:57:37.545 --> 00:57:39.679
Cái này sẽ phát ra địa điểm của ta

00:57:39.681 --> 00:57:42.715
Cái này sẽ cho chúng biết
ta đã bắt kịp

00:57:42.717 --> 00:57:46.652
Demi, nếu người Mĩ nghĩ chúng ta
lừa đảo, chúng sẽ cố đánh chìm ta

00:57:46.654 --> 00:57:50.523
Và nếu ta lừa đảo,
hạm đội của ta sẽ làm điều đó giúp chúng

00:57:50.525 --> 00:57:54.393
Nó sẽ cho ta biết những điều cần thiết

00:57:54.396 --> 00:57:57.531
Sao Bruni lại làm thế này?
Nếu ta phóng 1 đầu đạn hạt nhân,

00:57:57.533 --> 00:58:00.100
- người Mỹ sẽ phản ứng lại ngay
- Đó là cờ giả

00:58:00.102 --> 00:58:03.937
Anh ta sẽ giấu chúng ta 1 trong
những chiếc tàu ngầm đã bán cho Peking

00:58:03.939 --> 00:58:06.440
Người Mỹ sẽ nghĩ là bọn
Trung Quốc bắn họ

00:58:06.442 --> 00:58:09.576
Nhưng chúng ta sẽ thay đổi
tất cả bằng cái này

00:58:09.578 --> 00:58:13.347
Bruni đang cố bắt đầu kiểu chiến tranh
hạt nhân mà chúng ta có thể thắng

00:58:13.815 --> 00:58:15.817
Cái mà chúng ta không tham gia ấy

00:58:21.557 --> 00:58:23.291
Chết tiệt!

00:58:25.694 --> 00:58:28.529
Coi nào

00:58:38.275 --> 00:58:40.476
Bây giờ nếu chúng ta điều áp
lỗ thủng ngay

00:58:40.478 --> 00:58:42.144
chúng chắc chắn sẽ nghe ngay

00:58:42.146 --> 00:58:45.347
Nhìn này, đây là sodium bicarbonate

00:58:45.349 --> 00:58:48.117
Trộn nó với ít nước muối..

00:58:48.119 --> 00:58:49.818
.. nó sẽ tạo ra carbon dioxide

00:58:49.820 --> 00:58:53.522
Nó sẽ điều áp lỗ thủng
và sẽ bắt đầu truyền tín hiệu

00:58:53.524 --> 00:58:54.824
Nhưng 1 cách im lặng

00:59:04.001 --> 00:59:05.969
- Ta qua rồi
- Đi cùng Tyrotv đi

00:59:05.971 --> 00:59:08.238
Làm tất cả những gì có thể
để vào trong tên lửa

00:59:08.240 --> 00:59:10.040
- Những người còn lại?
- Vâng

00:59:10.042 --> 00:59:12.976
- Đi với tôi
- Rõ ạh

01:00:01.829 --> 01:00:03.496
Xếp vào đây

01:00:11.372 --> 01:00:13.072
Mở cửa sập ra

01:00:28.723 --> 01:00:30.190
Tiếng động gì vậy?

01:00:30.192 --> 01:00:32.994
Tôi không biết .. thưa thuyền trưởng

01:00:32.996 --> 01:00:35.463
Anh nghe tiếng gì cơ?

01:00:35.465 --> 01:00:38.299
Ông không ở vị trí để hiểu
những chuyện xung quanh đây đâu

01:00:38.301 --> 01:00:42.337
Tôi biết anh đã chiếm lấy
con tàu này mà không được cho phép

01:00:44.073 --> 01:00:45.740
Ông nên lên đây nhanh

01:00:45.742 --> 01:00:49.377
Chúng ta có liên lạc bên dưới
cách 40 hải lý

01:00:50.980 --> 01:00:53.616
- Người Mỹ àh?
- Không, là người của chúng ta

01:00:53.718 --> 01:00:58.053
Nếu tôi là anh, thuyền trưởng,
tôi sẽ báo cho trạm ngay

01:01:00.257 --> 01:01:03.092
Gọi cho trạm thông tin,
mang thuyền trưởng theo

01:01:09.099 --> 01:01:10.866
Bình tĩnh đi

01:01:27.819 --> 01:01:29.352
Coi nào, coi nào

01:01:42.367 --> 01:01:43.835
Thuyền trưởng!

01:01:44.937 --> 01:01:48.171
- Thuyền trưởng
- Anh Pavlov

01:01:48.173 --> 01:01:51.675
November đang chậm lại,
Là K-123

01:01:51.677 --> 01:01:53.777
Đó là tàu của Constantine Gubin

01:01:53.779 --> 01:01:58.448
Anh nên vui đi, anh ta là sát thủ
truy tìm giỏi nhất hạm đội đấy

01:02:16.365 --> 01:02:19.734
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, November đang ở
2,000 mét và đang đóng

01:02:20.869 --> 01:02:22.336
November đang chờ bắn

01:02:22.338 --> 01:02:24.938
Có vẻ như chính phủ
không đồng ý kế hoạch của anh

01:02:24.940 --> 01:02:27.920
Những điều ông không hiểu và những gì
chính trị gia của chúng ta

01:02:28.181 --> 01:02:30.147
không muốn đồng ý hay chấp nhận

01:02:30.182 --> 01:02:33.412
là người Mỹ phải có khả năng
hạt nhân mạnh nhất

01:02:33.414 --> 01:02:37.550
Thậm chí là như thế, điều gì
làm anh nghĩ họ sẽ dùng nó?

01:02:38.385 --> 01:02:40.219
Chúng ta sẽ dùng

01:02:43.524 --> 01:02:45.724
- Này... gì thế?
- Không

01:02:45.726 --> 01:02:48.527
Tôi không thể vào đó

01:02:48.529 --> 01:02:50.562
- Quá nhỏ
- Chết tiệt

01:02:50.564 --> 01:02:52.998
Chúa ơi, anh sợ không gian hẹp àh?

01:02:53.999 --> 01:02:56.267
Anh chỉ dẫn tôi qua đó được không?

01:03:08.312 --> 01:03:11.648
25% đang bao quanh lõi

01:03:11.650 --> 01:03:14.384
Thời gian của kíp nổ phải chính xác

01:03:14.386 --> 01:03:17.519
để bắt đầu phản ứng hạt nhân

01:03:17.521 --> 01:03:20.188
Không sao, không sao đâu

01:03:22.458 --> 01:03:24.726
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, November đang đóng

01:03:24.728 --> 01:03:27.962
- 2,000 mét
- Ta phải làm cái gì đó

01:03:29.264 --> 01:03:32.066
- Anh đã bao giờ đến Mỹ chưa?
- Chưa, còn ông?

01:03:32.068 --> 01:03:34.869
Ừ, vợ tôi là vũ công.
Tôi được phép đi cùng cô ấy

01:03:34.871 --> 01:03:36.904
đến New York trao đổi nghệ thuật

01:03:39.775 --> 01:03:42.008
November đang mở cửa ngoài

01:03:42.010 --> 01:03:44.344
Trừ khi anh biết vài chiến thuật
tấn công, anh Bruni

01:03:44.346 --> 01:03:46.813
tình hình này sẽ xấu đi đấy

01:03:46.815 --> 01:03:49.782
Được rồi, thuyền trưởng,
ông đã có lại con tàu

01:03:52.619 --> 01:03:54.520
Trạm thông tin

01:03:54.522 --> 01:03:57.189
Ngư lôi phía sau, chuẩn bị phóng

01:03:57.191 --> 01:03:59.857
Tải ống thứ 7 cùng kíp nổ

01:03:59.859 --> 01:04:01.526
Thuyền trưởng đây

01:04:04.731 --> 01:04:06.331
Bắt đầu đi!

01:04:06.333 --> 01:04:08.099
Đi thôi, đi thôi!

01:04:15.773 --> 01:04:18.709
Trạm tín hiệu, kích hoạt đạn đi,
làm theo lệnh tôi

01:04:18.711 --> 01:04:20.577
- Rõ thưa thuyền trưởng
- Ông đang làm gì vậy?

01:04:20.579 --> 01:04:23.679
Cho chúng biết sẽ có đánh nhau

01:04:23.681 --> 01:04:25.881
- Helm, cho bánh lái sang phải hết mức
- Đã rõ

01:04:25.883 --> 01:04:29.385
Ngư lôi phía trước, chuẩn bị ống 1 và 2

01:04:29.387 --> 01:04:34.122
- Nhắm vào hệ thống âm, Mark
- Rõ ạh

01:04:34.124 --> 01:04:37.525
2 dây làm nổ chạm vào nhau

01:04:37.527 --> 01:04:41.830
với bảng thời gian qua 1
công cụ liên kết 2 mảnh

01:04:41.832 --> 01:04:45.532
Anh phải tháo vòng ra
mà không làm mất kết nối

01:04:45.534 --> 01:04:46.734
Đi đi

01:04:46.736 --> 01:04:48.068
Cầm...

01:04:57.344 --> 01:05:00.213
Cầm lấy cái này.
Gia tốc của Twenty G

01:05:00.215 --> 01:05:01.614
sẽ mở đai ốc 4 kg đó ra

01:05:01.616 --> 01:05:04.684
thành 1 chiếc xe trượt 80kg
giựt thiết bị kết nối đó ra

01:05:04.686 --> 01:05:07.285
- 1 khi nó làm sạch con tàu
- Sau đó thì sao?

01:05:07.287 --> 01:05:09.721
Sau đó lấy kíp nổ đổi hình

01:05:09.723 --> 01:05:12.491
- và tên lửa sẽ rơi xuống biển
- Tốt

01:05:18.530 --> 01:05:22.400
- Làm ngập ống 7,8 và 9
- Tôi tò mò đấy, thuyền trưởng

01:05:22.402 --> 01:05:25.569
Ông học được gì ở kẻ thù
từ những điệu nhảy và đám hề?

01:05:25.571 --> 01:05:28.471
Người Mỹ rất coi trọng giá trị
cá nhân ở tất cả lĩnh vực

01:05:28.473 --> 01:05:31.541
Họ sẽ không chịu nổi việc
mất 1 thành phố đâu

01:05:31.543 --> 01:05:34.411
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu,
November ở 1,500 mét và đang đóng

01:05:34.413 --> 01:05:36.913
Hạ 10 độ đi, cho độ sâu
của ta thành 300 mét

01:05:36.915 --> 01:05:39.948
- Rõ, thưa thuyền trưởng, 300 mét
- Thế là vượt qua độ sâu giới hạn

01:05:39.950 --> 01:05:41.850
Tôi biết độ sâu giới hạn là gì, Pavlov

01:05:41.852 --> 01:05:45.287
- Ta đang làm gì vậy?
- Lật váy lên

01:05:52.294 --> 01:05:56.230
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu,
2 cá dưới nước, 1,000 mét

01:06:00.002 --> 01:06:02.903
Anh có thể bắn tôi ngay
và gặp tôi ở địa ngục...

01:06:02.905 --> 01:06:04.738
... trong 90 giây nữa

01:06:11.579 --> 01:06:14.647
Sẽ gây báo động trên
bảng điều khiển mất

01:06:14.649 --> 01:06:16.882
Ta không làm gì về chuyện đó được

01:06:18.318 --> 01:06:21.153
Anh phải hiểu...

01:06:21.155 --> 01:06:25.790
.. nếu thiết bị kết nối rơi ra ngoài...
trước khi kích hoạt

01:06:25.792 --> 01:06:29.694
tên lửa sẽ được kích hoạt trong ống

01:06:30.796 --> 01:06:32.297
Ừ

01:06:39.038 --> 01:06:42.973
Mở cửa ống 7
chuẩn bị bắn mục tiêu

01:06:58.321 --> 01:07:00.288
Có lẽ bây giờ là lúc thích hợp để nói

01:07:00.290 --> 01:07:03.325
cho tôi biết anh đang muốn làm
cái quái gì, anh Bruni

01:07:04.894 --> 01:07:08.362
Ông đã nghe về chương trình
của Mỹ tên Ngôi sao tối chưa?

01:07:09.264 --> 01:07:10.731
Đó là hệ thống đồng bộ hóa

01:07:10.733 --> 01:07:12.967
của tên lửa chống đạn đạo

01:07:12.969 --> 01:07:14.769
điều khiển bởi radar chính xác

01:07:14.771 --> 01:07:16.871
Ngư lôi, 700 mét

01:07:16.873 --> 01:07:18.505
- Đã rõ
- Nhưng nếu người Mỹ

01:07:18.507 --> 01:07:20.907
thử nghiệm lần đầu, tất cả
các tên lửa tiếp đất

01:07:20.909 --> 01:07:23.042
sẽ được đem ra thậm chí
là trước khi được nạp đủ nhiên liệu

01:07:23.044 --> 01:07:24.577
Thế nên chúng ta có tàu ngầm
và bom

01:07:24.579 --> 01:07:26.045
Thế nên chúng phát triển Ngôi sao tối

01:07:26.047 --> 01:07:27.947
Đó là tia radar điều khiển và kích hoạt

01:07:27.949 --> 01:07:29.515
tên lửa nguyên tử trong tầng điện ly

01:07:29.517 --> 01:07:31.750
- 1 vũ khí xung điện từ
- Đúng thế

01:07:31.752 --> 01:07:34.720
Nó sẽ hạ tất cả mọi thứ mà tàu ngầm
và máy bay của ta có thể chịu

01:07:34.722 --> 01:07:36.722
Họ đã thử nghiệm và nó
hoàn toàn chuẩn xác

01:07:36.724 --> 01:07:39.224
Không 1 thành phố nào của Mỹ
bị đánh trúng

01:07:39.226 --> 01:07:44.328
Nếu không có hậu quả nào khi tấn công
chúng ta, họ còn mong hòa bình làm gì?

01:07:45.964 --> 01:07:47.598
Không có

01:07:49.101 --> 01:07:50.834
Ngư lôi, 500 mét

01:07:50.836 --> 01:07:53.436
- Kích hoạt tất cả vũ khí
- Rõ thưa thuyền trưởng

01:07:55.840 --> 01:07:57.774
- Bắn vào mục tiêu
- Bắn mục tiêu

01:07:59.977 --> 01:08:02.645
Lặn khẩn cấp, rẽ phải hết mức

01:08:15.090 --> 01:08:16.858
Chuẩn bị tác động

01:08:42.684 --> 01:08:46.718
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu,
1 trong số ta đã qua được, 2-6-5

01:08:56.429 --> 01:08:58.495
Trượt rồi, trượt rồi!

01:08:58.497 --> 01:08:59.997
Helm, xuống sâu hơn đi

01:08:59.999 --> 01:09:03.367
Khi nào nhiệt độ dao động trong khoảng
10 độ thì báo cho tôi biết

01:09:07.738 --> 01:09:09.906
Chạm đến độ sâu giới hạn, thuyền trưởng

01:09:16.013 --> 01:09:19.915
Tàu đang vỡ ra

01:09:19.917 --> 01:09:22.117
360 mét, đang chạm vào đáy

01:09:22.119 --> 01:09:23.151
Làm gì đó đi thuyền trưởng

01:09:23.153 --> 01:09:25.687
- Thuyền trưởng !
- Pavlov!

01:09:25.689 --> 01:09:27.356
Máy bay cung cấp

01:09:27.358 --> 01:09:30.291
Ngư lôi phía trước,
làm ngập cửa 1 và 2

01:09:30.293 --> 01:09:33.294
- Dừng tất cả động cơ
- Dừng tất cả động cơ

01:09:39.234 --> 01:09:42.802
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu,
November đâu rồi?

01:09:42.804 --> 01:09:45.238
Ngay trên chúng ta ạh

01:09:56.283 --> 01:09:57.917
Giờ sao đây?

01:09:59.386 --> 01:10:01.387
Ta sẽ đợi

01:10:14.699 --> 01:10:18.235
Người Mỹ cũng muốn hòa bình đấy

01:10:18.237 --> 01:10:22.239
- Thế sẽ là sao?
- Đồng cảm, nhân đạo

01:10:22.241 --> 01:10:25.641
Ông đánh cuộc sự sống còn
của đất nước tôi vào đó àh?

01:10:25.643 --> 01:10:27.076
Nếu ông sai thì sao?

01:10:27.078 --> 01:10:29.845
Nếu ý định của họ hoàn toàn
chỉ là tự vệ thì sao?

01:10:29.847 --> 01:10:33.282
Nếu ông sai, còn họ thì không?

01:10:36.419 --> 01:10:38.253
Độ sâu bao nhiêu rồi?

01:10:38.255 --> 01:10:41.623
200 mét ở 2-7-5

01:10:41.625 --> 01:10:44.926
Tiến về phía trước, tốc độ tối đa.
Rẽ trái, 2-7-5

01:10:44.928 --> 01:10:47.428
Rõ ạh, tiến về phía trước, tốc độ tối đa.
Rẽ trái, 2-7-5

01:10:49.098 --> 01:10:51.465
Ngư lôi phía trước, mở cửa 1, 2

01:10:51.467 --> 01:10:53.567
- Rõ, mở cửa 1,2
- Họ sẽ nghe chúng ta

01:10:53.569 --> 01:10:55.703
Không thể nếu ta ở sau chúng,
lên 5 độ

01:10:55.705 --> 01:10:58.004
- Rõ thưa thuyền trưởng, lên 5 độ
- Nhưng ta sẽ không thấy gì

01:10:58.006 --> 01:11:01.107
Nếu nó chậm lại, ta sẽ
tông ngay thẳng vào nó

01:11:03.010 --> 01:11:04.544
Đúng thế

01:11:12.622 --> 01:11:16.426
Ngư lôi phía trước, để ngư lôi
kích nổ bằng tay đi

01:11:16.428 --> 01:11:18.997
- Sao lại bằng tay? - Tôi sẽ không làm chìm
1 chiếc thuyền đầy người yêu nước

01:11:18.999 --> 01:11:21.366
nếu chặn con tàu cũng
có hiệu quả tương tự

01:11:21.368 --> 01:11:25.638
Ngư lôi phía trước, chuẩn bị bắn

01:11:25.640 --> 01:11:29.276
November, 1200 mét, ở 2-7-5

01:11:29.278 --> 01:11:33.448
- Ta có biện pháp nào không?
- Có ạh, biện pháp đang được thi hành

01:11:33.450 --> 01:11:37.687
- Bắn ống 1
- Bắn!

01:11:41.994 --> 01:11:44.897
- Bắn ống 2
- Bắn ống 2!

01:11:50.805 --> 01:11:53.174
Nó đang mở cửa

01:11:57.047 --> 01:12:00.383
2 cá dưới nước, ở 0-9-5

01:12:04.089 --> 01:12:05.757
Kích hoạt tất cả thiết bị

01:12:05.759 --> 01:12:07.759
Thổi bay hết và chuẩn bị nổi khẩn cấp

01:12:07.761 --> 01:12:09.362
Nổi khẩn cấp, đã rõ

01:12:18.976 --> 01:12:21.878
- Đi nào, đi nào
- Đi nào

01:12:26.086 --> 01:12:30.289
Ngư lôi phía trước, chuẩn bị phóng
ngư lôi 1

01:12:30.291 --> 01:12:31.557
Rõ

01:12:35.397 --> 01:12:37.131
Kích hoạt ngư lôi 1

01:12:45.877 --> 01:12:47.478
Ok, Ok

01:12:51.818 --> 01:12:55.722
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, hàng ngư lôi
thứ 2 đến chỗ November

01:12:55.724 --> 01:12:58.860
300 mét, đang đóng

01:12:58.862 --> 01:13:01.930
- Chuẩn bị kích hoạt ngư lôi 2
- Rõ ạh

01:13:01.932 --> 01:13:04.133
Ngư lôi cách November 150 mét

01:13:04.135 --> 01:13:07.337
- Kích hoạt ngay
- Kích hoạt!

01:13:19.621 --> 01:13:21.221
Nó đang nổ rồi

01:13:21.223 --> 01:13:23.992
Đang tiến lên phía trên!

01:13:44.052 --> 01:13:45.954
Thuyền trưởng...

01:13:49.526 --> 01:13:51.294
.. cho tàu nổi lên

01:14:00.140 --> 01:14:02.475
Anh có quyền làm chuyện này không?

01:14:02.477 --> 01:14:05.746
Ban Thư kí, Ủy ban Trung ương?

01:14:05.748 --> 01:14:09.284
Chính trị gia chẳng quan tâm
đến chuyện gì ngoài tự vệ

01:14:09.286 --> 01:14:12.689
Người này đã chứng tỏ điều đó

01:14:14.024 --> 01:14:15.893
Vậy mục tiêu của ta là gì?

01:14:15.895 --> 01:14:19.331
Ta sẽ tạo ra những điều kiện cần thiết
để thủ lĩnh của ta có thể ..

01:14:19.333 --> 01:14:23.169
- Mục tiêu là gì?
- Hạm đội Thái Bình Dương ở Midway

01:14:23.171 --> 01:14:25.973
1 khi Bóng ma được kích hoạt,
và người Mỹ bị lừa

01:14:25.975 --> 01:14:28.876
tin rằng người Trung Quốc
phóng hạt nhân chống lại họ

01:14:28.878 --> 01:14:31.546
họ sẽ không còn lựa chọn nào
ngoài trả đũa

01:14:31.548 --> 01:14:34.116
Ta sẽ đứng ngoài nhìn
kẻ thù tiêu diệt lẫn nhau

01:14:34.118 --> 01:14:37.487
Ta sẽ đốc thúc lịch sử

01:14:42.695 --> 01:14:44.463
Anh không cho tôi đòi lại àh

01:14:46.667 --> 01:14:48.801
Đòi lại gì?

01:14:48.803 --> 01:14:50.871
Giành lại tàu của tôi

01:14:52.509 --> 01:14:54.376
Bỏ súng xuống

01:15:05.357 --> 01:15:06.759
Anh Bavenod

01:15:17.674 --> 01:15:19.342
Ngẫu nhiên thôi, thuyền trưởng

01:15:20.844 --> 01:15:22.446
Ông không nghĩ tôi sẽ
bỏ lại ông 1 mình

01:15:22.448 --> 01:15:24.615
chiến đấu chứ?

01:15:36.165 --> 01:15:38.433
Chúng đang cố đến chỗ tên lửa

01:15:49.816 --> 01:15:52.985
Mày

01:16:27.364 --> 01:16:28.631
Gửi 1 người đi

01:16:50.327 --> 01:16:52.228
Chìa khóa

01:17:27.776 --> 01:17:29.711
Tôi không hỏi 2 lần đâu

01:17:42.328 --> 01:17:45.965
Ông nghĩ những biểu tượng
tôn giáo đó sẽ cứu ông àh?

01:17:51.840 --> 01:17:53.308
Nạp nhiên liệu cho tên lửa

01:18:03.924 --> 01:18:06.659
Nạp mã kích hoạt

01:18:07.728 --> 01:18:09.295
Đưa vào máy tính

01:18:09.297 --> 01:18:13.301
- Anh sẽ bắt đầu khải huyền đấy
- Không phải tôi

01:18:13.969 --> 01:18:15.937
Là ông đấy Demi

01:18:15.939 --> 01:18:19.308
Ông sẽ được nhớ đến như người
đã biến kẻ thù của ta thành tro bụi

01:18:19.310 --> 01:18:23.347
Nhiều năm sau, trẻ em sẽ được học
tên của ông trong trường

01:18:23.349 --> 01:18:28.987
và ông sẽ được xem là anh hùng như
ông luôn muốn, nhưng chưa bao giờ được

01:18:38.434 --> 01:18:40.503
Đã đổ xong nhiên liệu

01:18:40.505 --> 01:18:42.738
Kích hoạt đầu đạn

01:18:49.248 --> 01:18:51.317
Kích hoạt đầu đạn hoàn thành

01:18:54.622 --> 01:18:57.592
- Đưa vào máy tính
- Bắt đầu tiến trình

01:18:57.594 --> 01:19:01.563
- Nhập mã phóng 4-7-7...

01:19:01.565 --> 01:19:03.800
.. 5-3-6

01:19:10.109 --> 01:19:11.643
Chết tiệt!

01:19:11.645 --> 01:19:13.846
Mã phóng đã được thay đổi

01:19:15.449 --> 01:19:16.850
Đưa hắn đến đây!

01:19:16.852 --> 01:19:20.054
Tất cả chúng!

01:19:22.925 --> 01:19:24.793
Đưa hắn đến đây!

01:19:26.765 --> 01:19:28.298
Bình tĩnh nào

01:19:36.409 --> 01:19:39.345
- Banevod, chuẩn bị
- Rõ

01:19:39.347 --> 01:19:41.115
Mở két ra

01:19:41.117 --> 01:19:43.585
- Thế thì được lợi gì chứ?
- Có 1 mã được mã hóa

01:19:43.587 --> 01:19:45.820
theo lệnh của tàu với 1 mã phóng

01:19:45.822 --> 01:19:47.323
Đừng thử tôi!

01:19:47.325 --> 01:19:51.128
Demi... đừng mở

01:19:51.130 --> 01:19:53.898
Không!

01:20:00.174 --> 01:20:02.942
Đôi lúc ta phải chọn 1 phe

01:20:12.489 --> 01:20:15.059
Vì Chúa, Demi, đừng mở mà..

01:20:15.061 --> 01:20:17.995
Không!

01:20:17.997 --> 01:20:21.397
Tôi có đủ đạn cho tất cả mọi người
trên tàu này, thuyền trưởng, kể cả ông

01:20:21.399 --> 01:20:23.466
- Mở két ra đi
- Đồ khốn!

01:20:23.468 --> 01:20:27.203
Mục tiêu ở 0-6-0, 1500 mét

01:20:27.205 --> 01:20:28.570
Là November

01:20:28.572 --> 01:20:31.673
- Thế nên ông để chúng sống
- Tình cờ thôi

01:20:33.209 --> 01:20:35.310
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu,
có ngư lôi trong nước

01:20:35.312 --> 01:20:38.345
Gubin sẽ bắn chìm tàu này,
hắn sẽ làm chìm anh đấy

01:20:38.347 --> 01:20:39.513
Ông có thể là người tiếp theo

01:20:39.515 --> 01:20:41.649
Kích hoạt Bóng ma

01:20:46.687 --> 01:20:48.254
Đi đi

01:20:58.998 --> 01:21:03.801
Mã phóng là 089687

01:21:15.314 --> 01:21:19.582
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu,
ngư lôi cách 1200 mét

01:21:19.584 --> 01:21:22.618
Mở ống tên lửa

01:21:29.725 --> 01:21:31.392
Chết tiệt

01:21:33.162 --> 01:21:35.362
Đừng làm thế mà

01:21:35.364 --> 01:21:38.265
Đừng mà

01:21:41.270 --> 01:21:45.671
10... 9... 8... 7..

01:21:45.673 --> 01:21:48.841
6... 5...4

01:21:48.843 --> 01:21:53.011
3... 2... 1

01:23:05.376 --> 01:23:09.378
Cho tàu chìm đi, tất cả tiến về
cảng và động cơ mạn phải

01:23:09.380 --> 01:23:11.447
- Rõ thưa thuyền trưởng
- Khóa kĩ cửa sập

01:23:11.449 --> 01:23:12.815
Rõ ạh

01:23:12.817 --> 01:23:15.283
- Đóng ống tên lửa
- Rõ ạh

01:23:15.285 --> 01:23:16.751
Đang đóng ống tên lửa

01:23:22.491 --> 01:23:25.426
Ngư lôi đang đóng, còn 700 mét

01:23:25.428 --> 01:23:28.229
- Ngư lôi phía sau, bắn vào mục tiêu còn lại
- Rõ ạh

01:23:32.366 --> 01:23:36.002
Rẽ phải tối đa, tiến về sườn,
lặn khẩn cấp

01:23:36.004 --> 01:23:39.672
Rẽ phải tối đa, tiến về sườn,
lặn đi, lặn đi

01:23:40.640 --> 01:23:42.507
Đài chỉ huy, trạm tín hiệu, 500 mét

01:23:42.509 --> 01:23:43.742
đang đóng rất nhanh

01:23:43.744 --> 01:23:46.445
Chuẩn bị ảnh hưởng

01:24:22.443 --> 01:24:27.347
- Ta đang ở giữa
- Đúng thế

01:24:27.349 --> 01:24:30.083
Ta chưa bị đâm

01:24:30.085 --> 01:24:33.686
Nghe giọng anh có vẻ thất vọng

01:24:33.688 --> 01:24:35.454
Ngạc nhiên chứ

01:24:35.456 --> 01:24:38.890
Ta đang ngồi trên French Frigate Shoals

01:24:39.759 --> 01:24:41.993
... 1 rặng núi ngầm

01:24:43.462 --> 01:24:46.331
Rất gần với bề mặt biển
mà ta có thể bơi

01:24:48.566 --> 01:24:51.068
Ông không nhớ tôi đúng không?

01:24:51.603 --> 01:24:53.304
Sao tôi lại phải nhớ?

01:24:56.373 --> 01:24:59.742
Tôi là bạn của thuyền trưởng
trên con tàu này

01:25:01.245 --> 01:25:03.879
Ông đã ra lệnh cho tôi đóng cửa sập,
mặc kệ mạng sống của mọi người

01:25:03.881 --> 01:25:06.081
trong pin phía trước

01:25:08.551 --> 01:25:14.622
Dù sao thì, tôi cũng đã không có
sự lựa chọn của ông, Demi.. không có cha ông

01:25:14.624 --> 01:25:18.059
Vậy đây là gì? Mối tử thù àh?

01:25:18.894 --> 01:25:21.828
Không phải chuyện cá nhân đâu

01:25:21.830 --> 01:25:24.030
Ông là mục tiêu cơ hội

01:25:27.568 --> 01:25:30.269
- Vâng?
- Chúng tôi đang cố gắng vượt kết nối

01:25:30.271 --> 01:25:32.404
nhưng chúng ta đang hết áp lực

01:25:32.406 --> 01:25:34.506
Cố hết sức đi Alex

01:25:34.508 --> 01:25:36.408
Thông báo cho tôi nhé

01:25:37.376 --> 01:25:39.844
Tên lửa giữa người Mỹ và Trung quốc

01:25:39.846 --> 01:25:42.714
đang vượt qua đất liền
khi ta đang nói chuyện

01:25:42.716 --> 01:25:45.149
Ta mất rồi

01:25:45.151 --> 01:25:47.184
Sao lại không chấp nhận nó?

01:25:53.691 --> 01:25:56.525
Có gì đó dưới này với chúng ta

01:25:57.961 --> 01:26:00.529
Bên ngoài con tàu

01:26:00.531 --> 01:26:02.330
- Tôi nghe thấy những giọng nói
- Nghe này

01:26:02.332 --> 01:26:05.500
Anh đang thở khí độc

01:26:05.502 --> 01:26:07.102
OK? Hiểu chứ?

01:26:07.104 --> 01:26:10.138
Thở đi, thở đi nào

01:26:10.140 --> 01:26:12.806
Đeo cái này vào, thở đi

01:26:12.808 --> 01:26:15.676
- Thiết bị của anh đâu?
- Bên đó

01:26:15.678 --> 01:26:17.378
Cho tôi xem

01:26:25.886 --> 01:26:27.919
Đeo cái đó đi

01:26:33.393 --> 01:26:35.327
Đeo cái này vào

01:26:37.262 --> 01:26:39.063
Nước muối đang tràn vào
khoang pin

01:26:50.141 --> 01:26:52.242
Mặc đồ lặn đi

01:26:56.380 --> 01:26:58.747
Nếu tôi sắp chết

01:26:58.749 --> 01:27:02.016
tôi sẽ chết ở đây,
với thủy thủ đoàn của tôi, với ông

01:27:02.018 --> 01:27:07.121
Nghe này, Gubin đang ở đâu đó
ngoài kia

01:27:07.123 --> 01:27:09.790
Anh là cơ hội duy nhất ta có...

01:27:10.725 --> 01:27:12.626
... để được giải cứu

01:27:15.596 --> 01:27:18.998
Hay là để giải thích đó là
hành động của tên điên này

01:27:21.368 --> 01:27:23.269
Không phải đất nước chúng ta

01:27:25.038 --> 01:27:27.272
Không phải do những người này

01:27:30.042 --> 01:27:33.044
Nếu người Mỹ tìm thấy tôi?

01:27:33.046 --> 01:27:35.345
Hãy kể cho họ tất cả

01:27:36.614 --> 01:27:39.750
Nếu tên lửa bị kích hoạt?

01:27:39.752 --> 01:27:43.486
Vậy thì sẽ có 1 bình minh tuyệt đẹp

01:27:58.234 --> 01:28:01.001
- Vào chưa?
- Rồi

01:28:08.008 --> 01:28:10.477
Tôi muốn anh đưa cái này cho Sophi

01:28:13.614 --> 01:28:17.916
Đưa cho con gái tôi

01:28:19.252 --> 01:28:21.787
Nói nó đeo vào tóc

01:29:15.902 --> 01:29:17.969
Ông đang mơ àh?

01:29:18.938 --> 01:29:21.339
Đồng hồ của tôi ngừng lại rồi

01:29:43.660 --> 01:29:46.194
Có ai ở ngoài đó

01:29:59.773 --> 01:30:01.740
Họ tìm thấy chúng ta rồi

01:30:01.742 --> 01:30:03.876
Họ đang nâng tàu lên

01:30:32.201 --> 01:30:34.569
Đây là khu vực bị cấm, thuyền trưởng

01:30:41.910 --> 01:30:43.743
Đó là tàu của tôi

01:30:45.212 --> 01:30:47.880
Và đây là gia đình của thuyền trưởng tôi

01:31:25.648 --> 01:31:29.216
Hiển nhiên là người Mỹ đã cho thấy
kỉ luật cá nhân

01:31:40.327 --> 01:31:43.328
Ta không làm được phải không?

01:31:44.430 --> 01:31:46.364
Không

01:32:06.749 --> 01:32:10.651
Ước gì bố biết con tự hào thế nào

01:32:15.624 --> 01:32:17.857
Bố biết mà con

01:32:20.661 --> 01:32:22.529
Bố biết mà

01:33:40.001 --> 01:33:46.006
Ở đỉnh cao của Chiến tranh lạnh, tàu ngầm tên lửa
liên lục địa Liên Xô bị mất tích ở nam Thái Bình Dương.

01:33:47.001 --> 01:33:55.006
Nhiều thập niên sau khi nó được trục vớt lên, mục đích thật
sự của nó vẫn giữ tuyệt mật bởi cả hai chính phủ Mỹ và Nga.

01:33:56.001 --> 01:34:02.246
Người ta tin rằng tên lửa của nó đã được phục hồi
sau đó bởi người Mỹ, không nổ, từ đáy đại dương.

01:34:03.001 --> 01:34:06.246
HẾT PHIM

ZeroDay Forums Mini