���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.010 --> 00:00:24.424 @JadViE - Sản phẩm cho người Việt DVDRip by JadViE 00:00:24.424 --> 00:00:26.424 Xong rồi. 00:00:27.026 --> 00:00:29.026 Con không biết nữa. 00:00:29.362 --> 00:00:31.362 Cho bà xem nào. 00:00:38.037 --> 00:00:38.705 Bà có thích không? 00:00:38.706 --> 00:00:40.372 Bà thích lắm. 00:00:40.373 --> 00:00:42.373 Bà đang xem gì vậy? 00:00:42.508 --> 00:00:44.876 Đây là mẹ, đây là bố, 00:00:44.878 --> 00:00:46.279 đây là con và đây là... 00:00:46.280 --> 00:00:49.047 Ông già Noel, nhìn là bà biết ngay rồi. 00:00:49.582 --> 00:00:51.582 Nhưng chị của con đâu? 00:00:52.618 --> 00:00:54.618 Con đang giận chị ấy sao? 00:00:55.788 --> 00:00:57.056 Cháu yêu? 00:00:57.057 --> 00:00:59.224 Tờ giấy không còn chỗ trống nữa. 00:01:04.064 --> 00:01:06.131 Thiên thần, cho bà biết sự thật đi. 00:01:06.966 --> 00:01:08.966 Chị ấy làm bố giận, 00:01:09.669 --> 00:01:11.669 chị ấy làm bố buồn. 00:01:12.338 --> 00:01:14.539 Chị ấy khóc thật buồn. 00:01:14.874 --> 00:01:16.975 Còn con, chị con có làm con buồn không? 00:01:17.543 --> 00:01:19.543 Đôi khi. 00:01:23.349 --> 00:01:25.050 Bà đang đọc gì vậy? 00:01:25.051 --> 00:01:27.119 Đây là một câu chuyện xưa. 00:01:27.420 --> 00:01:28.454 Nó có lớn hơn bà không? 00:01:28.455 --> 00:01:30.455 Phải đấy, nó còn già hơn cả bà. 00:01:33.059 --> 00:01:34.861 Đó là loại truyện gì vậy? 00:01:34.862 --> 00:01:36.862 Đó là một câu truyện về giáng sinh. 00:01:38.097 --> 00:01:40.097 Bà đọc cho cháu nghe được không? 00:01:40.767 --> 00:01:42.767 Bà không biết nữa, đã muộn rồi. 00:01:42.969 --> 00:01:45.103 Và câu truyện này thường làm bà gặp ác mộng. 00:01:46.339 --> 00:01:48.339 Nhìn ông ấy giống như ông già Noel. 00:01:48.975 --> 00:01:51.777 Đúng vậy, hoặc là Thánh Nicholas, cái tên trước đây của ông ấy. 00:01:52.912 --> 00:01:55.247 Vậy làm sao câu truyện này lại là một câu truyện đáng sợ vậy? 00:02:03.156 --> 00:02:04.557 Đó là ai vậy? 00:02:04.558 --> 00:02:05.925 Ai à? 00:02:05.926 --> 00:02:07.826 Đó là Krampus. 00:02:07.827 --> 00:02:09.827 Con chưa bao giờ nghe về Krampus sao? 00:02:10.863 --> 00:02:13.365 Krampus già rồi, rất già rồi. 00:02:13.933 --> 00:02:15.933 Già như thời gian vậy. 00:02:17.603 --> 00:02:21.239 Và khác với việc ông già Noel thưởng cho những em bé ngoan, 00:02:21.241 --> 00:02:23.642 Krampus trừng phạt những đứa bé hư. 00:02:24.644 --> 00:02:26.379 Đó không phải là chuyện có thật. 00:02:26.380 --> 00:02:28.380 Cháu đừng chắc chắn như vậy. 00:02:29.215 --> 00:02:30.683 Cũng như những câu truyện cổ tích khác, 00:02:30.684 --> 00:02:33.785 Krampus đã chuyển thể từ thần thoại thành chuyện mê tin dị đoan. 00:02:34.854 --> 00:02:36.988 Nhưng những thứ cỗ xưa và bị lãng quên có một cách để... 00:02:36.990 --> 00:02:40.725 từ từ quay lại với thế giới của chúng ta. 00:03:21.334 --> 00:03:22.701 Tìm thấy cậu rồi. 00:03:22.702 --> 00:03:23.669 Không đâu. 00:03:23.670 --> 00:03:25.670 Có đấy, Zoe, cậu bị rồi! 00:03:26.172 --> 00:03:28.340 Zoe bị rồi, tớ tìm thấy cậu ấy rồi! 00:03:41.153 --> 00:03:43.153 Cậu đang làm gì vậy Zoe? 00:03:47.360 --> 00:03:49.360 Kinh quá! 00:03:49.595 --> 00:03:50.930 Đừng chạm vào nó! 00:03:50.931 --> 00:03:52.931 Tại sao? 00:03:53.799 --> 00:03:56.768 Cậu quái dị quá, tránh xa tớ ra đi, Zoe. 00:04:29.835 --> 00:04:31.604 Đúng vậy, Tristan, đó là em. 00:04:31.605 --> 00:04:33.439 Luôn là em. 00:04:33.440 --> 00:04:36.041 Mạnh mẽ trước anh, tình yêu thật sự của em. 00:04:36.043 --> 00:04:38.109 Hãy nhớ đấy, khi Giáng Sinh đến khắp nơi. 00:04:38.111 --> 00:04:40.211 Điều quan trọng nhất đó là phải nghe lời bố mẹ. 00:04:40.213 --> 00:04:42.314 Thì các bạn sẽ không nằm trong danh sách những đứa bé hư. 00:04:44.418 --> 00:04:46.418 Bật lại đi. 00:04:50.990 --> 00:04:53.758 Sao thế, con không nghe mẹ nói sao? 00:04:54.894 --> 00:04:57.028 Tình yêu của em dành cho anh mạnh mẹ như một con hổ. 00:04:57.797 --> 00:04:59.797 Vậy hãy hôn anh đi. 00:05:01.367 --> 00:05:03.401 Tình yêu của anh dành cho em như dòng chảy của con sông. 00:05:05.538 --> 00:05:07.538 Như dòng Amazon hùng vĩ. 00:05:09.442 --> 00:05:11.442 Như dòng sông Nin cổ kính của Ai Cập. 00:05:40.339 --> 00:05:42.339 Đồ giặt cần gấp đấy. 00:05:43.442 --> 00:05:45.610 Ngay lập tức, đi đi! 00:06:10.002 --> 00:06:11.103 Anh làm gì vậy? 00:06:11.104 --> 00:06:12.371 Anh sẽ có cách cho em. 00:06:12.372 --> 00:06:13.272 Phải nhanh đấy. 00:06:13.273 --> 00:06:15.273 Được thôi. 00:06:27.653 --> 00:06:29.653 Cái quái gì vậy? 00:06:29.989 --> 00:06:31.989 Đi ngủ ngay đi. 00:06:35.094 --> 00:06:36.328 Chị làm em đau đấy. 00:06:36.329 --> 00:06:38.329 Im đi. 00:08:01.714 --> 00:08:03.714 Xin chào? 00:08:07.052 --> 00:08:09.052 Ai vậy? 00:08:11.925 --> 00:08:13.925 Thánh thần ơi! 00:08:36.482 --> 00:08:38.482 Teddy? 00:10:04.503 --> 00:10:06.638 Trung tâm, chúng tôi phát hiện nhiều xác chết, 00:10:06.640 --> 00:10:09.007 yêu cầu chi viện, thám tử và pháp y. 00:10:52.084 --> 00:10:54.084 Phòng trống. 00:10:56.922 --> 00:10:58.922 Phòng trống. 00:10:59.024 --> 00:11:01.024 Fremont, chúng ta có một cánh cửa bị khóa. 00:11:20.245 --> 00:11:22.245 Của em đây. 00:11:47.172 --> 00:11:48.741 Chúng ta có một đứa con nuôi, 00:11:48.742 --> 00:11:51.209 tôi không chắc là cô bé có nhìn thấy hay nghe thấy gì không. 00:11:52.344 --> 00:11:54.344 Đến giờ cô bé vẫn chưa nói chuyện. 00:11:54.980 --> 00:11:56.415 Hãy để vài người đưa cô bé... 00:11:56.416 --> 00:11:57.549 đến trại trẻ em. 00:11:57.550 --> 00:11:59.550 Bệnh viện Mercy Immanuel 00:12:00.452 --> 00:12:02.452 Stewart sẽ đến ngay. 00:12:03.422 --> 00:12:05.422 Hy vọng cô ấy sẽ lấy được tin tức từ cô bé. 00:12:07.359 --> 00:12:09.359 Được rồi. 00:12:09.561 --> 00:12:11.561 Và... 00:12:12.765 --> 00:12:14.765 Tôi sẽ gọi lại cho anh, tạm biệt. 00:12:15.100 --> 00:12:16.335 Tôi có thể giúp gì cho cô? 00:12:16.336 --> 00:12:18.403 Tiến sĩ Rachel Stewart, tôi đã gọi trên đường đi, 00:12:18.405 --> 00:12:20.438 tôi đến để nói chuyện với Zoe Weaver. 00:12:22.041 --> 00:12:23.908 Phải rồi... 00:12:23.909 --> 00:12:25.909 Kí vào đây đi. 00:12:34.686 --> 00:12:35.721 Tiến sĩ Stewart. 00:12:35.722 --> 00:12:36.989 Chào Miles. 00:12:36.990 --> 00:12:38.190 James, đây là tiến sĩ Stewart. 00:12:38.191 --> 00:12:39.491 Cô ấy sẽ giúp chúng ta. 00:12:39.492 --> 00:12:40.793 Dù sao thì tôi cũng sẽ cố gắng. 00:12:40.794 --> 00:12:42.394 Đồng nghiệp của tôi, thám tử Cegan. 00:12:42.395 --> 00:12:43.295 Tiến sĩ. 00:12:43.296 --> 00:12:44.729 Gọi tôi là Rachel. 00:12:44.730 --> 00:12:46.632 Tiến sĩ Stewart, Thám tử O'Connor? 00:12:46.633 --> 00:12:47.800 Vâng, chúng tôi đây. 00:12:47.801 --> 00:12:49.468 Tom Jennings, Trưởng khoa Nhi. 00:12:49.469 --> 00:12:51.502 Mời mọi người đi theo tôi. 00:12:57.176 --> 00:12:59.110 Vậy cô bé đã nói chuyện chưa? 00:12:59.111 --> 00:13:00.446 Chúng tôi phải mất gần một giờ... 00:13:00.447 --> 00:13:02.480 để cô bé nói ra tên của mình. 00:13:02.482 --> 00:13:04.482 Bị sốc sao? 00:13:04.550 --> 00:13:06.550 Phản ứng, chỉ là... 00:13:06.785 --> 00:13:08.785 không quan tâm. 00:13:20.399 --> 00:13:22.000 Cô ấy đây. 00:13:22.001 --> 00:13:24.068 Ngồi ở đó. 00:13:26.105 --> 00:13:28.105 Đi chào hỏi đi. 00:13:28.674 --> 00:13:30.875 Đây là vụ án của anh, thám tử, nhưng mà... 00:13:31.810 --> 00:13:33.278 tôi nghĩ là chúng ta sẽ có nhiều may mắn hơn... 00:13:33.279 --> 00:13:35.713 nếu để một mình tôi nói chuyện với cô bé trước. 00:13:38.650 --> 00:13:41.052 Thoải mái đi, sân khấu này là của cô, tiến sĩ. 00:13:44.756 --> 00:13:47.458 Zoe, đây là tiến sĩ Stewart. 00:13:47.460 --> 00:13:49.127 Rachel. 00:13:49.128 --> 00:13:51.996 Tiến sĩ Stewart có vài câu hỏi cho cháu. 00:13:51.998 --> 00:13:53.998 Được chứ? 00:13:58.637 --> 00:14:00.637 Cô là loại tiến sĩ gì vậy? 00:14:01.140 --> 00:14:03.307 Cô là một nhà tâm lý học trẻ em, vì vậy, 00:14:03.309 --> 00:14:05.244 cô là loại bác sĩ sẽ giúp đỡ trẻ em... 00:14:05.245 --> 00:14:07.612 khi các em gặp phải những chuyện đáng sợ. 00:14:09.882 --> 00:14:10.782 Đó là gì vậy? 00:14:10.783 --> 00:14:12.350 Cái gì? 00:14:12.351 --> 00:14:14.351 Cái đó. 00:14:14.486 --> 00:14:17.722 Cô đã bị nó từ lâu lắm rồi. 00:14:17.724 --> 00:14:20.024 Từ khi cô trạc tuổi cháu. 00:14:21.460 --> 00:14:23.794 Vậy cô hỏi cháu vài câu được chứ? 00:14:23.796 --> 00:14:25.863 Cô muốn biết về Katie và Teddy. 00:14:27.099 --> 00:14:28.300 Phải. 00:14:28.301 --> 00:14:30.301 Cô muốn biết chuyện gì đã xảy ra với họ. 00:14:30.502 --> 00:14:31.703 Tại sao? 00:14:31.704 --> 00:14:33.539 Họ không ngoan và giờ họ chết rồi. 00:14:33.540 --> 00:14:35.540 Họ đã chết như thế nào, Zoe? 00:14:35.841 --> 00:14:37.075 Hắn đã bắt họ đi. 00:14:37.076 --> 00:14:39.210 Hắn bắt họ đi vì họ hư. 00:14:40.078 --> 00:14:42.547 Hắn luôn đến bắt những đứa trẻ hư. 00:14:43.048 --> 00:14:45.048 Hắn là ai? 00:14:46.218 --> 00:14:48.519 Zoe, ai đã làm hại bố mẹ nuôi của cháu? 00:14:48.521 --> 00:14:50.521 Cháu không muốn nói nữa. 00:14:50.989 --> 00:14:52.491 Zoe à, cháu cần phải trả lời tiến sĩ. 00:14:52.492 --> 00:14:54.492 Không sao đâu. 00:14:54.726 --> 00:14:56.726 Ổn thôi, chúng ta có thể nói về việc đó sau. 00:14:58.463 --> 00:14:59.765 Cháu có cần gì không? 00:14:59.766 --> 00:15:01.766 Cái gì? 00:15:02.201 --> 00:15:04.202 Bất cứ thứ gì cô có thể lấy cho cháu, 00:15:04.803 --> 00:15:06.738 cô không biết nữa, đồ chơi hay là sách gì đó? 00:15:06.739 --> 00:15:08.407 Búp bê và bộ đồ thêu của cháu. 00:15:08.408 --> 00:15:09.808 Cháu đã hỏi là cháu có được mang chúng theo không. 00:15:09.809 --> 00:15:11.243 Nhưng họ nói là không. 00:15:11.244 --> 00:15:12.110 Được rồi. 00:15:12.111 --> 00:15:13.378 Chúng có ở nhà cháu không? 00:15:13.379 --> 00:15:15.513 Trong phòng của cháu, ở dưới gầm giường. 00:15:16.381 --> 00:15:18.249 Cô sẽ tìm chúng cho cháu. 00:15:18.250 --> 00:15:20.250 Rất vui được gặp cháu, Zoe. 00:15:20.919 --> 00:15:22.919 Cô sẽ gặp lại cháu sau. 00:15:29.228 --> 00:15:31.228 Đó là một cuộc phỏng vấn ngắn gọn. 00:15:32.097 --> 00:15:34.966 Cô chắc là không muốn thúc ép thêm chút sao? 00:15:34.968 --> 00:15:36.834 Không hẳn. 00:15:36.835 --> 00:15:39.670 Dù cô bé đã thấy chuyện gì thì rõ ràng là cô bé đã bị tổn thương. 00:15:40.606 --> 00:15:42.573 Chúng ta sẽ làm từ từ thôi. 00:15:42.574 --> 00:15:44.574 Cô bé sẽ nói ra khi mà cô bé sẵn sàng. 00:15:45.210 --> 00:15:47.044 Hãy hy vọng là vậy. 00:15:47.045 --> 00:15:49.045 Tôi sẽ cần quyền vào hiện trường. 00:15:49.781 --> 00:15:51.249 Để làm gì? 00:15:51.250 --> 00:15:53.317 Zoe muốn tôi lấy vài thứ. 00:15:55.220 --> 00:15:57.421 Cô muốn lấy đi vật chứng trong hiện trường của tôi sao? 00:15:57.856 --> 00:15:59.524 Con búp bê của một cô bé có thể không phải là... 00:15:59.525 --> 00:16:01.159 khẩu súng anh đang muốn tìm đâu. 00:16:01.160 --> 00:16:03.461 Được rồi. 00:16:19.511 --> 00:16:21.511 Tôi đoán là rất hỗn loạn. 00:16:22.281 --> 00:16:24.815 Chúng tôi tìm thấy ma túy trong phòng ngủ chính. 00:16:24.817 --> 00:16:26.817 Anh có nghĩ việc này liên quan đến ma túy không? 00:16:28.453 --> 00:16:30.055 Tôi không biết nữa. 00:16:30.056 --> 00:16:32.123 Vào lúc này thì bất cứ chuyện gì cũng có thể cả. 00:16:32.457 --> 00:16:34.759 Nhóm đầu tiên đến đây tìm thấy cô bé ở phòng dưới hành lang. 00:16:47.005 --> 00:16:49.005 Căn phòng khá vui vẻ. 00:16:49.708 --> 00:16:52.310 Phải, có vẻ là tất cả cửa sổ đều được trang trí. 00:16:52.711 --> 00:16:55.713 Luôn có con nít trong nhà này. 00:16:56.214 --> 00:16:58.214 Hết đứa này đến đứa khác. 00:16:58.450 --> 00:17:01.118 Hàng xóm nói là những đứa bé trông rất tồi tàn. 00:17:01.987 --> 00:17:03.855 Mặc quần áo từ thiện. 00:17:03.856 --> 00:17:06.657 Luôn là hai cỡ, quá rộng hoặc quá chật. 00:17:07.259 --> 00:17:09.193 Cả cô Holezer. 00:17:09.194 --> 00:17:10.962 Cô ấy luôn diện đồ và xe mới... 00:17:10.963 --> 00:17:12.763 trên đường đi. 00:17:12.764 --> 00:17:14.764 Có lẽ là một vụ mưu sát. 00:17:15.000 --> 00:17:17.001 Phải, có lẽ. 00:17:19.104 --> 00:17:21.739 Cũng có thể là bố mẹ tức giận hoặc trẻ vị thành niên quậy phá, 00:17:21.741 --> 00:17:23.774 làm xảy ra những tình huống hệ lụy, 00:17:23.776 --> 00:17:25.344 Tôi chắc chắn là chúng ta sẽ không có một danh sách ngắn... 00:17:25.345 --> 00:17:27.345 những nghi phạm để nghiên cứu đâu. 00:17:31.484 --> 00:17:32.984 Cô đã tìm thấy thứ mà cô tìm chưa? 00:17:32.985 --> 00:17:34.819 Cái gì đây? 00:17:34.820 --> 00:17:36.188 Xấu thật đấy. 00:17:36.189 --> 00:17:37.922 Nó thật đáng sợ. 00:17:37.923 --> 00:17:40.191 Phải, đáng sợ. 00:17:41.593 --> 00:17:43.593 Được rồi. 00:17:43.929 --> 00:17:45.830 Đi được chưa? 00:17:45.831 --> 00:17:47.831 Thám tử nôn nóng sao? 00:17:47.933 --> 00:17:49.901 Thật ra là nhàm chán, tiến sĩ. 00:17:49.902 --> 00:17:51.902 Được rồi. 00:17:56.141 --> 00:17:58.976 Và đó là lý do tại sao ông già Noel có chính con tuần lộc. 00:17:58.978 --> 00:18:00.779 Cậu có nghĩ là ông ấy nhớ việc... 00:18:00.780 --> 00:18:02.247 đến đây với chúng ta không? 00:18:02.248 --> 00:18:05.015 Sao ông ấy đến được chứ, trong bệnh viện đâu có ống khói. 00:18:05.017 --> 00:18:06.284 Chuyện đó không đúng. 00:18:06.285 --> 00:18:07.819 Sao chứ? 00:18:07.820 --> 00:18:09.887 Có nhớ hôm qua khi anh đưa các em đi dạo không? 00:18:11.156 --> 00:18:13.958 Các em có nhớ cái ống khói khổng lồ bên cạnh tòa nhà cao tầng... 00:18:13.960 --> 00:18:15.160 ở phía sau khu vườn không? 00:18:15.161 --> 00:18:16.128 Có. 00:18:16.129 --> 00:18:18.429 Đó là ống khói của chúng ta. 00:18:18.431 --> 00:18:20.531 Và ông già Noel sẽ đến bằng đường đó... 00:18:20.533 --> 00:18:22.033 và mang cho các em thật nhiều quà... 00:18:22.034 --> 00:18:23.402 trong lễ Giáng Sinh. 00:18:23.403 --> 00:18:25.403 Không Đúng. 00:18:30.609 --> 00:18:32.609 Zoe. 00:18:40.485 --> 00:18:42.186 Ý em là sao, Zoe? 00:18:42.187 --> 00:18:44.155 Đó không phải là ống khói. 00:18:44.156 --> 00:18:46.156 Đó là ống xả khói. 00:18:46.224 --> 00:18:47.159 Khói bay ra ở đó... 00:18:47.160 --> 00:18:48.393 là từ xác chết của những người... 00:18:48.394 --> 00:18:50.561 bị thiêu sau khi họ chết. 00:18:55.667 --> 00:18:57.667 Zoe... 00:19:02.974 --> 00:19:04.974 em là một cô bé thông minh. 00:19:05.444 --> 00:19:07.444 Anh có thể nói như vậy. 00:19:07.813 --> 00:19:09.813 Và anh biết là em đã trải qua nhiều chuyện. 00:19:11.750 --> 00:19:13.750 Nhưng các bạn đó cũng đã trải qua nhiều chuyện. 00:19:14.519 --> 00:19:17.087 Em cũng biết mà. 00:19:18.089 --> 00:19:20.090 Em không muốn dọa các bạn, 00:19:20.092 --> 00:19:22.092 hay là làm các bạn gặp ác mộng đúng không? 00:19:56.761 --> 00:19:58.462 Zoe? 00:19:58.463 --> 00:20:00.463 Cháu không sao chứ? 00:20:06.738 --> 00:20:08.906 Sao cháu lại nhìn chằm chằm chú đó vậy? 00:20:08.908 --> 00:20:10.408 Cô có mang đồ của cháu đến không? 00:20:10.409 --> 00:20:12.409 Có đây. 00:20:22.454 --> 00:20:24.454 Kể cho cô nghe về anh bạn nhỏ này đi. 00:20:25.257 --> 00:20:26.658 Nó là Krampus. 00:20:26.659 --> 00:20:28.692 Đó là tên của nó sao, Krampus? 00:20:29.494 --> 00:20:31.529 Nó có bộ dạng thật đáng sợ. 00:20:35.534 --> 00:20:38.469 Zoe, cháu đã sẵn sàng để nói về những chuyện đã xảy ra chưa? 00:20:39.371 --> 00:20:40.805 Chuyện gì đã xảy ra? 00:20:40.806 --> 00:20:42.073 Khi bố mẹ cháu... 00:20:42.074 --> 00:20:43.842 Họ không phải là bố mẹ của cháu. 00:20:43.843 --> 00:20:45.510 Họ là lũ hư hỏng. 00:20:45.511 --> 00:20:47.511 Họ hư hỏng thế nào? 00:20:48.880 --> 00:20:51.148 Zoe, cháu có thể cho cô biết chuyện gì không? 00:20:51.150 --> 00:20:53.918 Bất cứ chuyện gì mà cháu đã nghe hay đã thấy? 00:20:53.920 --> 00:20:55.920 Kể cho cháu nghe về vết sẹo của cô đi. 00:20:59.524 --> 00:21:02.359 Cô không muốn nói về nó, tại sao vậy? 00:21:02.361 --> 00:21:04.361 Chúng ta không ở đâyy để nói về cô. 00:21:08.800 --> 00:21:10.768 Chào con yêu. 00:21:10.769 --> 00:21:11.903 Mẹ sắp xong việc rồi. 00:21:11.904 --> 00:21:13.904 Ừ, mẹ sẽ về nhà ngay thôi. 00:21:13.906 --> 00:21:16.106 Mẹ có thể mua cho con một cái pizza đấy. 00:21:16.641 --> 00:21:18.510 Mẹ biết, không lấy nấm. 00:21:18.511 --> 00:21:19.644 Được rồi. 00:21:19.645 --> 00:21:21.179 Mẹ cũng yêu con, tạm biệt. 00:21:21.180 --> 00:21:23.147 Ai vậy? 00:21:23.148 --> 00:21:25.148 Đó là con trai cô. 00:21:25.283 --> 00:21:26.551 Con trai cô à? 00:21:26.552 --> 00:21:28.552 Tên cậu bé là Lamar. 00:21:28.587 --> 00:21:30.388 Bố cậu ấy có sống cùng cô không? 00:21:30.389 --> 00:21:33.924 Thật ra thì bố cậu bé đã qua đời rồi. 00:21:33.926 --> 00:21:35.627 Mẹ cậu bé cũng vậy, cô là... 00:21:35.628 --> 00:21:37.628 Cô là mẹ nuôi của cậu ấy sao? 00:21:37.662 --> 00:21:39.662 Những người mẹ nuôi rất xấu xa! 00:21:40.031 --> 00:21:42.031 Có phải cháu đang nói về cô Holezer không? 00:21:42.300 --> 00:21:44.668 Cô ấy và anh Holezer không đối xử tốt với cháu sao? 00:21:45.437 --> 00:21:47.204 Và ích kỉ. 00:21:47.205 --> 00:21:49.807 Vì vậy Krampus đã nói là họ cần phải bị trừng phạt. 00:21:50.542 --> 00:21:52.542 Krampus nói chuyện với cháu sao? 00:21:53.178 --> 00:21:54.446 Đôi khi. 00:21:54.447 --> 00:21:56.447 Nó đã nói gì? 00:21:56.948 --> 00:21:58.948 Nó biết ai là người xấu. 00:21:59.951 --> 00:22:01.585 Và? 00:22:01.586 --> 00:22:03.586 Nó sẽ trừng phạt họ. 00:22:03.588 --> 00:22:04.923 Nó làm việc đó như thế nào? 00:22:04.924 --> 00:22:06.924 Nó thiêu cháy họ. 00:22:06.925 --> 00:22:08.925 Thiêu họ? 00:22:09.060 --> 00:22:11.428 Giống như ông bà Holezer đã bị thiêu? 00:22:12.097 --> 00:22:13.298 Cháu mệt rồi. 00:22:13.299 --> 00:22:15.000 Zoe, đây là chuyện rất quan trọng... 00:22:15.001 --> 00:22:15.900 Không! 00:22:15.901 --> 00:22:16.668 Zoe, cô thật sự... 00:22:16.669 --> 00:22:18.669 Cháu nói là không nói nữa. 00:22:20.705 --> 00:22:22.473 Được rồi. 00:22:22.474 --> 00:22:24.474 Cháu nghỉ ngơi đi. 00:22:24.843 --> 00:22:26.843 Ngày mai cô sẽ quay lại. 00:22:42.794 --> 00:22:44.794 Lamar, bữa tối về rồi. 00:22:46.264 --> 00:22:48.264 Con yêu? 00:23:01.647 --> 00:23:03.014 Chúa ơi, con làm mẹ sợ đấy! 00:23:03.015 --> 00:23:05.482 Chúa ơi, mẹ sẽ tắt báo động. 00:23:10.055 --> 00:23:11.656 Chuyện gì đã xảy ra ở trong này vậy? 00:23:11.657 --> 00:23:14.258 Con thấy đói bụng nên con đã thử nấu gì đó. 00:23:14.260 --> 00:23:16.194 Và đốt cháy ngôi nhà trong lúc đó sao? 00:23:16.195 --> 00:23:17.796 Xin lỗi mẹ. 00:23:17.797 --> 00:23:20.230 Mẹ đã nói là mẹ sẽ mang Pizza về nhà. 00:23:20.665 --> 00:23:22.299 Nhìn xem này. 00:23:22.300 --> 00:23:24.001 Thật tai hại. 00:23:24.002 --> 00:23:26.203 Con đoán là chúng ta sẽ phải ăn pizza bằng nĩa. 00:23:27.105 --> 00:23:28.273 Mẹ đoán là vậy. 00:23:28.274 --> 00:23:29.808 Con đi mở cửa sổ và... 00:23:29.809 --> 00:23:31.809 lấy vài cái đĩa được không? 00:23:32.177 --> 00:23:33.311 Chào Mile. 00:23:33.312 --> 00:23:35.813 Chúng tôi đã tìm thấy ID trên nạn nhân. 00:23:35.815 --> 00:23:37.581 Không ngạc nhiên gì cả. 00:23:37.582 --> 00:23:39.750 Nhà Holezer là món thịt nướng của chúng ta. 00:23:40.085 --> 00:23:41.486 Nhanh thật đấy. 00:23:41.487 --> 00:23:45.255 Phải, truyền thông địa phương đã bắt được tin này. 00:23:45.257 --> 00:23:46.591 Tôi chỉ muốn chắc là cô đã có câu trả lời... 00:23:46.592 --> 00:23:48.159 cho máy quay vào sáng mai. 00:23:48.160 --> 00:23:49.527 Và? 00:23:49.528 --> 00:23:51.528 Cô đã lấy được tin gì từ cô bé chưa? 00:23:51.529 --> 00:23:53.731 Anh muốn tôi kiếm tiên lương của mình sao? 00:23:54.499 --> 00:23:55.767 Có tệ không? 00:23:55.768 --> 00:23:57.968 Dù là với một đứa bé đã trải qua nhiều chuyện... 00:23:57.970 --> 00:24:00.370 thì vẫn có những điều rất lạ ở cô bé đó. 00:24:02.340 --> 00:24:04.875 Đó là ý kiến chuyên nghiệp của cô sao, tiến sĩ Stewart? 00:24:06.278 --> 00:24:08.479 Cô bé làm cô sợ, 00:24:08.481 --> 00:24:10.681 có lẽ là chúng ta. 00:24:11.282 --> 00:24:12.917 Có lẽ tôi nên đập còng vào cô bé. 00:24:12.918 --> 00:24:15.352 Họp báo. 00:24:15.354 --> 00:24:16.954 Vui đấy. 00:24:16.955 --> 00:24:19.123 Cô có ghé qua McCaffrey để làm một ly không? 00:24:19.125 --> 00:24:20.091 Một ly? 00:24:20.092 --> 00:24:22.092 Là số ít à? 00:24:22.160 --> 00:24:24.628 Phải, và một ly nữa. 00:24:25.764 --> 00:24:27.598 Có lẽ là hai. 00:24:27.599 --> 00:24:29.599 Có khả năng nào để cô tham gia cùng tôi không? 00:24:30.235 --> 00:24:32.235 Về nhà với vợ anh đi, Miles. 00:24:33.004 --> 00:24:34.272 Đó là một suy nghĩ. 00:24:34.273 --> 00:24:35.273 Tôi phải đi đây. 00:24:35.274 --> 00:24:37.775 Này... 00:24:37.777 --> 00:24:39.744 Chắc chắn là tôi sẽ ghé qua nhà thờ... 00:24:39.745 --> 00:24:41.212 khi trời sáng. 00:24:41.213 --> 00:24:44.948 Được rồi, ngủ ngon nhé, Rachel. 00:24:44.950 --> 00:24:46.950 Tạm biệt. 00:26:06.664 --> 00:26:07.632 Tôi có thể giúp gì cho hai cô. 00:26:07.633 --> 00:26:09.133 Xin chào, tôi là Tammy Miller từ phòng 308, 00:26:09.134 --> 00:26:10.902 và đây là Jenny ở phòng 424. 00:26:10.903 --> 00:26:12.337 Xin chào. 00:26:12.338 --> 00:26:13.538 Chúng tôi chỉ muốn báo cho mọi người biết là chúng tôi đang... 00:26:13.539 --> 00:26:14.439 làm một xe thức ăn để giúp đỡ những người... 00:26:14.440 --> 00:26:15.340 có thu nhập thấp. 00:26:15.341 --> 00:26:16.241 Xin lỗi, tôi không giúp được các cô. 00:26:16.242 --> 00:26:18.308 - Nếu như anh... - Biến đi! 00:26:46.204 --> 00:26:48.139 Và đó là cách mà ông ấy sẽ đến... 00:26:48.140 --> 00:26:50.908 và mang cho các em thật nhiều quà trong lễ Giáng sinh. 00:27:14.098 --> 00:27:16.098 Tên khai sinh Zoe Weaver. 00:27:20.939 --> 00:27:22.573 Hình ảnh quá hai tuổi... 00:27:22.574 --> 00:27:24.641 và cô bé không trải qua một ngày. 00:27:28.247 --> 00:27:30.247 Krampus. 00:27:34.919 --> 00:27:37.421 Krampus, con quỷ Giáng Sinh. 00:27:37.423 --> 00:27:39.623 Tìm thấy trong văn hóa dân gian... 00:27:39.625 --> 00:27:41.725 nó là một con quỷ có sừng... 00:27:41.727 --> 00:27:45.095 sẽ trừng phạt những đứa bé hư trong những kì lễ. 00:27:46.364 --> 00:27:49.333 Trái ngược với hành động của Thánh Nicholas... 00:27:49.335 --> 00:27:52.970 hay là ông già Noel người sẽ mang quà đến cho trẻ em, 00:27:53.805 --> 00:27:58.241 Krampuse được đưa đến để trừng phạt những đứa trẻ hư. 00:28:21.032 --> 00:28:23.032 Cái quái gì thế này? 00:28:32.643 --> 00:28:34.643 Chết tiệt! 00:29:05.310 --> 00:29:06.377 Mẹ ơi! 00:29:06.378 --> 00:29:08.378 Gì vậy con yêu? 00:29:08.413 --> 00:29:10.413 Có một chú cảnh sát say rượu ở ngoài cửa. 00:29:15.987 --> 00:29:17.987 Cái gì vậy? 00:29:19.123 --> 00:29:21.123 Thật sao? 00:29:22.060 --> 00:29:23.760 Sao chứ? 00:29:23.761 --> 00:29:25.761 Anh làm gì ở đây? 00:29:26.731 --> 00:29:29.766 Tôi chỉ, tôi vừa ở nhà kế bên và rồi tôi... 00:29:30.835 --> 00:29:32.670 tôi nghĩ là tôi sẽ ghé qua để xem... 00:29:32.671 --> 00:29:34.505 nhà tâm lý học tôi thích đang làm gì. 00:29:34.506 --> 00:29:37.007 Đang ngủ, đúng là như vậy. 00:29:37.009 --> 00:29:39.476 Cô đang nói gì vậy chứ? 00:29:39.478 --> 00:29:41.311 Chỉ mới 10... 00:29:41.312 --> 00:29:43.880 Ồ, 11h30 rồi. 00:29:43.882 --> 00:29:45.882 Về nhà đi, Miles. 00:29:50.321 --> 00:29:52.321 Đó là một ý hay. 00:29:54.258 --> 00:29:56.593 Chúa ơi, Miles, nhìn anh kìa. 00:29:58.130 --> 00:30:00.263 Vào đi, tôi sẽ gọi taxi cho anh, 00:30:00.265 --> 00:30:02.265 anh không thể lái xe lúc này được. 00:30:04.769 --> 00:30:06.769 Đi cẩn thận đấy. 00:30:25.523 --> 00:30:27.523 Nhà cô đẹp lắm. 00:30:28.626 --> 00:30:30.626 Điện thoại của tôi đâu rồi? 00:30:33.998 --> 00:30:35.998 Elizabeth đã đá tôi ra khỏi nhà. 00:30:36.934 --> 00:30:38.934 Cái gì? 00:30:46.444 --> 00:30:48.444 Từ khi nào? 00:30:51.048 --> 00:30:53.048 Tuần trước. 00:30:53.718 --> 00:30:55.353 Tôi không biết nữa, 00:30:55.354 --> 00:30:57.354 có lẽ là tuần trước nữa. 00:31:01.526 --> 00:31:03.526 Cô ấy đòi ly dị. 00:31:05.630 --> 00:31:07.630 Lần này là thật. 00:31:10.201 --> 00:31:11.536 Luật sư của cô ấy đã gửi thư cho tôi... 00:31:11.537 --> 00:31:13.537 và tất cả mọi thứ. 00:31:15.139 --> 00:31:17.139 Tôi rất tiếc, Miles. 00:31:26.150 --> 00:31:28.150 Giờ anh đang ở đâu? 00:31:32.523 --> 00:31:34.523 Vài nhà nghỉ vớ vẫn. 00:31:35.159 --> 00:31:37.159 Ở ngoài khu rừng. 00:31:41.265 --> 00:31:43.234 Tôi thề là cảm giác đó giống như là khi tôi bắt được... 00:31:43.235 --> 00:31:45.902 nửa số người đã thuê nơi đó. 00:31:47.672 --> 00:31:49.973 Tối nay anh có thể ngủ trên ghế. 00:31:52.076 --> 00:31:54.076 Cám ơn cô. 00:31:55.846 --> 00:31:57.846 Cô là người bạn tốt nhất. 00:32:02.987 --> 00:32:04.487 Lamar? 00:32:04.488 --> 00:32:06.057 Chỉ một chút nữa thôi, bọn con đang tấn công... 00:32:06.058 --> 00:32:08.058 bằng toàn lực. 00:32:08.292 --> 00:32:09.260 Đây là điều con phải làm... 00:32:09.261 --> 00:32:10.595 trước khii con đi ngủ sao? 00:32:10.596 --> 00:32:11.762 Chết tiệt! 00:32:11.763 --> 00:32:13.197 Này, ngôn từ. 00:32:13.198 --> 00:32:15.932 Xin lỗi mẹ, chỉ là bọn con suýt chút là thắng rồi. 00:32:15.934 --> 00:32:18.935 Con có thể tấn công chúng sau, đến giờ đi ngủ rồi. 00:32:19.770 --> 00:32:21.372 Mẹ nói thật đấy. 00:32:21.373 --> 00:32:23.274 Con biết, con chỉ cần thêm vài phút thôi. 00:32:23.275 --> 00:32:25.275 Được rồi, ngủ ngon nhé. 00:32:45.796 --> 00:32:47.897 Chỉ ba tháng trước. 00:33:02.380 --> 00:33:04.447 Chuyện gì đã xảy ra với cô, Delores? 00:33:28.307 --> 00:33:29.473 Và bà phù thủy tốt bụng đã biến Greta... 00:33:29.474 --> 00:33:31.474 trở lại thành một cô công chúa. 00:33:31.676 --> 00:33:33.577 Em chán câu truyện này lắm rồi. 00:33:33.578 --> 00:33:35.578 Chị biết. 00:33:37.615 --> 00:33:39.083 Đợi đã, bà không thích chúng ta... 00:33:39.084 --> 00:33:40.484 lấy đồ của bà đâu. 00:33:40.485 --> 00:33:42.485 Bà sẽ không bao giờ biết trừ khi em nói với bà. 00:35:06.671 --> 00:35:08.304 Lamar? 00:35:08.305 --> 00:35:10.974 Tốt hơn là lần này nó không dùng hết nước nóng. 00:35:21.485 --> 00:35:22.520 Rachel? 00:35:22.521 --> 00:35:24.521 Chào buổi sáng. 00:35:26.490 --> 00:35:28.490 Anh không biết mình đang ở đâu sao? 00:35:29.360 --> 00:35:30.895 Đây là phòng khách nhà tôi. 00:35:30.896 --> 00:35:33.129 Chết tiệt... 00:35:36.500 --> 00:35:38.468 Cà phê không? 00:35:38.469 --> 00:35:40.503 Được đấy. 00:35:41.906 --> 00:35:43.906 Chết tiệt. 00:35:49.013 --> 00:35:51.013 Anh thích cà phê đen đúng không? 00:35:51.115 --> 00:35:53.115 Phải. 00:35:58.055 --> 00:36:00.055 Cô có cà phê ngon đấy. 00:36:00.991 --> 00:36:03.059 Không cần phải hỏi cảm giác của anh thế nào. 00:36:05.129 --> 00:36:06.864 Có phải là quá khó khăn khi xin cô... 00:36:06.865 --> 00:36:08.865 vài viên aspitin không? 00:36:09.133 --> 00:36:12.001 Không hẳn, tôi có một ít ở trên lầu. 00:36:20.578 --> 00:36:22.578 Con đã làm xong bài tập cho cô Maura chưa? 00:36:23.814 --> 00:36:25.814 Tất cả? 00:36:27.418 --> 00:36:29.418 Được rồi, gặp con dưới lầu. 00:36:37.862 --> 00:36:38.963 Chết tiệt. 00:36:38.964 --> 00:36:40.964 Chào chú. 00:36:41.198 --> 00:36:43.366 Chào con. 00:36:43.868 --> 00:36:45.868 Xin lỗi con. 00:36:47.772 --> 00:36:49.772 Đợi đã. 00:36:54.411 --> 00:36:56.411 O'Connor. 00:36:57.481 --> 00:37:00.583 Không, được rồi, sớm thôi. 00:37:01.452 --> 00:37:04.787 Được rồi. 00:37:04.789 --> 00:37:06.789 Biến đi, James. 00:37:07.224 --> 00:37:09.224 Muộn giờ làm sao? 00:37:10.394 --> 00:37:13.463 Không, có vẻ là chú có một vụ án mới. 00:37:15.199 --> 00:37:17.199 Thật điên rồ, nó giống như là... 00:37:17.835 --> 00:37:19.703 Chicagô hồi trước. 00:37:19.704 --> 00:37:21.704 Có thể nào là một vụ giết người không? 00:37:24.475 --> 00:37:26.475 Phải. 00:37:26.644 --> 00:37:28.644 Có thể. 00:37:29.313 --> 00:37:31.313 Lần này có thể là... 00:37:32.016 --> 00:37:34.183 một vụ tự sát êm đẹp. 00:37:35.252 --> 00:37:36.954 Vậy chú và mẹ cháu? 00:37:36.955 --> 00:37:38.889 Bọn mẹ làm việc cùng nhau, con à. 00:37:38.890 --> 00:37:40.890 Cám ơn cô. 00:37:41.492 --> 00:37:43.193 Con chỉ ăn sáng thế thôi sao? 00:37:43.194 --> 00:37:44.595 Mẹ có thể chiên trứng cho con. 00:37:44.596 --> 00:37:45.496 Không còn thời gian đâu. 00:37:45.497 --> 00:37:47.497 Ít ra thì hôn mẹ một cái chứ? 00:37:50.434 --> 00:37:51.368 Tạm biệt mẹ. 00:37:51.369 --> 00:37:52.403 Đi học vui vẻ nhé. 00:37:52.404 --> 00:37:54.404 Vâng. 00:37:58.342 --> 00:38:00.342 Nó là một thằng bé ngoan. 00:38:00.411 --> 00:38:02.478 Nó luôn rất dễ thương với mẹ nó, nhưng mà, 00:38:03.080 --> 00:38:05.415 đúng vậy, nó là một cậu bé đặc biệt. 00:38:06.050 --> 00:38:08.051 Phải, tôi nhớ vụ của Coldman. 00:38:08.652 --> 00:38:10.652 Chuyện đó thật tàn bạo. 00:38:10.854 --> 00:38:12.156 Nó là đứa đầu tiên của cô phải không? 00:38:12.157 --> 00:38:14.157 Thứ ba. 00:38:15.426 --> 00:38:16.660 Bố mẹ cậu ấy đã chết gần một tuần... 00:38:16.661 --> 00:38:18.661 khi bọn tôi tìm thấy cậu bé. 00:38:18.963 --> 00:38:20.964 Có vẻ đã phục hồi khá tốt. 00:38:21.966 --> 00:38:23.900 Có vẻ là vậy. 00:38:23.901 --> 00:38:26.269 Rất nhiều lần bị tổn thương khi còn nhỏ, 00:38:26.271 --> 00:38:29.706 họ đã chôn vùi chuyện đó rất sâu như thể nó chưa từng xảy ra. 00:38:30.541 --> 00:38:32.476 Và đột nhiên một ngày nọ, 00:38:32.477 --> 00:38:34.844 mọi thứ ùa về cùng một lúc. 00:38:35.946 --> 00:38:37.847 Phải. 00:38:37.848 --> 00:38:40.116 Tôi chỉ nhìn thấy đứa bé hoàn hảo này... 00:38:40.118 --> 00:38:42.619 ở giữa những thứ kinh khủng và tan hoang. 00:38:43.721 --> 00:38:46.689 Chuyện đó thật sự làm tôi xúc động, 00:38:46.691 --> 00:38:50.693 tôi đã xin một vài ân huệ, nhanh chóng tiến hành việc nhận con nuôi. 00:38:51.662 --> 00:38:53.662 Chuyện đó... 00:38:54.431 --> 00:38:56.200 Cô làm vậy là rất tốt. 00:38:56.201 --> 00:38:58.768 Mọi người đều nói là tôi bị điên, nhưng mà... 00:38:59.536 --> 00:39:03.006 tôi chỉ không thể nhìn thấy thằng bé bị vào trại mồ côi. 00:39:03.841 --> 00:39:05.842 Ý tôi là hãy nhìn vào Zoe đáng thương. 00:39:06.443 --> 00:39:08.443 Phải. 00:39:08.646 --> 00:39:10.947 Có lẽ là không còn nước nóng, nhưng mà... 00:39:10.949 --> 00:39:12.816 anh có muốn tắm một cái không? 00:39:12.817 --> 00:39:14.817 Được rồi, không cần đâu. 00:39:14.818 --> 00:39:16.552 Không có đủ thời gian. 00:39:16.553 --> 00:39:18.088 James gọi suốt cả buổi sáng, 00:39:18.089 --> 00:39:19.923 có lẽ chúng ta lại có một vụ mới. 00:39:19.924 --> 00:39:21.424 Được rồi. 00:39:21.425 --> 00:39:23.425 Này, 00:39:23.594 --> 00:39:25.594 đêm qua, chúng ta không? 00:39:26.697 --> 00:39:30.166 Ý tôi là tôi không muốn làm bất cứ chuyện gì? 00:39:30.401 --> 00:39:32.401 Làm xấu mặt bản thân à? 00:39:32.903 --> 00:39:34.937 Tôi biết tôi đã làm vậy nhưng mà... 00:39:35.706 --> 00:39:37.041 Không sao cả, Miles. 00:39:37.042 --> 00:39:38.342 Không có gì đáng xấu hổ, 00:39:38.343 --> 00:39:40.343 không có gì để trách cứ. 00:39:41.478 --> 00:39:43.478 Được rồi, tốt. 00:39:43.881 --> 00:39:47.650 Tôi đoán là tôi sẽ gặp cô sau. 00:39:47.652 --> 00:39:49.652 Gặp anh sau. 00:39:56.794 --> 00:39:58.062 Xin lỗi, số máy quý khách vừa gọi... 00:39:58.063 --> 00:40:00.296 hiện không liên lạc được. 00:40:15.146 --> 00:40:16.413 Dịch vụ Bảo vệ Trẻ em, 00:40:16.414 --> 00:40:17.347 đây là Sandra. 00:40:17.348 --> 00:40:19.016 Chào Sandra, tôi là tiến sĩ Stewart... 00:40:19.017 --> 00:40:20.584 đang gọi cho Angie Durant. 00:40:20.585 --> 00:40:22.585 Xin cô hãy đợi máy. 00:40:22.720 --> 00:40:23.887 Angie nghe đây. 00:40:23.888 --> 00:40:25.656 Chào Angie, tiến sĩ Stewart đây, 00:40:25.657 --> 00:40:28.157 tôi đang làm việc với Sở cảnh sát Maricopa... 00:40:28.159 --> 00:40:29.993 trong một vụ án liên quan đến trẻ vị thành niên. 00:40:29.994 --> 00:40:34.363 Zoe Weaver, sinh ngày 9-6-04. 00:40:34.365 --> 00:40:35.799 Số vụ án? 00:40:35.800 --> 00:40:39.669 AZ640213. 00:40:39.671 --> 00:40:42.038 Được rồi, đợi tôi một chút. 00:40:43.841 --> 00:40:45.676 Không có gì cả. 00:40:45.677 --> 00:40:46.977 Số vụ án là bao nhiêu vậy? 00:40:46.978 --> 00:40:51.681 AZ640213. 00:40:53.083 --> 00:40:55.083 Để tôi thử lại. 00:40:55.152 --> 00:40:57.787 Không có gì liên quan đến con số đó cả. 00:40:57.789 --> 00:40:59.123 Thật sao? 00:40:59.124 --> 00:41:00.758 Tôi đang xem nó ngay đây. 00:41:00.759 --> 00:41:02.192 Tên là Zoe Weaver, 00:41:02.193 --> 00:41:05.161 người giám hộ pháp lý hiện hành là Catherine và Theodor Holezer. 00:41:05.163 --> 00:41:08.297 Cựu giám hộ, Delores và Henry Kelly. 00:41:08.299 --> 00:41:10.600 Tôi không liên lạc được với họ. 00:41:10.602 --> 00:41:15.271 Nhưng địa chỉ nhà 860 North Range Road, 00:41:15.273 --> 00:41:17.840 có vẻ như nó nằm ở một thị trấn tên là Riley. 00:41:19.810 --> 00:41:21.578 Tôi vừa tìm kiếm theo tên, 00:41:21.579 --> 00:41:23.547 và chỉ có duy nhất một thứ liên quan đến cái tên Zoe Weaver... 00:41:23.548 --> 00:41:25.681 đó là một vụ án từ năm 1992. 00:41:26.984 --> 00:41:30.086 Chuyện này thật điên rồ, tôi sẽ gửi đường dẫn cho cô ngay. 00:41:31.321 --> 00:41:33.321 Đợi đã. 00:41:33.657 --> 00:41:35.858 Giờ thì không xem được rồi. 00:41:35.860 --> 00:41:37.027 Có vẻ là vấn đề từ nguồn, 00:41:37.028 --> 00:41:38.896 nhưng mọi thứ có vẻ vẫn tốt, 00:41:38.897 --> 00:41:40.030 ở bên máy của tôi. 00:41:40.031 --> 00:41:42.031 Được rồi, cám ơn vì cô đã giúp. 00:41:42.199 --> 00:41:43.967 Xin lỗi, tôi không thể giúp gì hơn. 00:41:43.968 --> 00:41:45.935 Không sao đâu. 00:41:45.936 --> 00:41:47.504 Chúc cô một ngày tốt lành, Tiến sĩ. 00:41:47.505 --> 00:41:49.505 Cô cũng vậy, tạm biệt. 00:42:24.341 --> 00:42:27.109 Quá nhiều thứ cho một vụ tự sát đơn giản? 00:42:27.111 --> 00:42:28.378 Chúng ta có gì nào? 00:42:28.379 --> 00:42:30.379 Vật chất giống như vụ cuối cùng. 00:42:31.348 --> 00:42:33.150 Bỏng nhỏ. 00:42:33.151 --> 00:42:34.985 Không rõ nguồn gốc cháy, 00:42:34.986 --> 00:42:37.253 không giải thích được việc cháy lan. 00:42:37.255 --> 00:42:39.422 Tôi không thể nói được thực tế phù hợp với chuyện này, 00:42:39.424 --> 00:42:41.424 một câu trả lời đơn giản. 00:42:41.625 --> 00:42:43.593 James, anh có ý gì không? 00:42:43.594 --> 00:42:45.594 Có. 00:42:45.729 --> 00:42:47.396 Xem đây này. 00:42:47.397 --> 00:42:49.397 Joseph Mooney, RN. 00:42:50.701 --> 00:42:52.401 Mercy Immanuel. 00:42:52.402 --> 00:42:54.402 Khoa trẻ em. 00:42:56.173 --> 00:42:58.173 Cũng là khoa của Zoe Weaver. 00:43:05.549 --> 00:43:06.750 Rachel, Miles đây, 00:43:06.751 --> 00:43:08.751 nhận được tin nhắn thì gọi lại ngay nhé? 00:43:10.020 --> 00:43:12.020 Chúng tôi cần hỏi chuyện cô bé Weaver. 00:43:12.456 --> 00:43:14.456 Bằng mọi cách có thể. 00:43:32.042 --> 00:43:34.042 Xin chào? 00:44:12.383 --> 00:44:13.784 Chúa ơi, làm ơn! 00:44:13.785 --> 00:44:15.785 Cô là ai? 00:44:16.019 --> 00:44:17.454 Tôi là Bác sĩ Rachel Stewart, 00:44:17.455 --> 00:44:19.488 tôi làm việc cho Trọng án Hạt Maricopa. 00:44:19.923 --> 00:44:21.124 Cô là cảnh sát? 00:44:21.125 --> 00:44:23.492 Tôi là bác sĩ, tôi hợp tác với cảnh sát. 00:44:24.261 --> 00:44:26.261 Cô muốn gì? 00:44:27.064 --> 00:44:29.365 Tôi đang tìm Delores hoặc Henry Kelly? 00:44:29.367 --> 00:44:31.367 Để làm gì? 00:44:32.235 --> 00:44:34.236 Tôi cần hỏi họ về đứa trẻ họ từng nhận nuôi. 00:44:34.238 --> 00:44:36.238 Zoe Weaver. 00:44:48.352 --> 00:44:50.352 Mẹ ơi? 00:44:51.154 --> 00:44:53.456 Người phụ nữ này ở bên cảnh sát. 00:44:53.458 --> 00:44:55.558 Cô ấy muốn hỏi chuyện mẹ về Zoe. 00:44:59.563 --> 00:45:01.563 Bà Kelly. 00:45:02.966 --> 00:45:04.134 Tên tôi là Rachel Stewart, 00:45:04.135 --> 00:45:06.235 tôi làm việc cho Trọng án Hạt Maricopa. 00:45:13.777 --> 00:45:15.878 Bà Kelly, tôi muốn thảo luận về người được bảo trợ cũ của bà, 00:45:15.880 --> 00:45:17.880 Zoe Weaver. 00:45:20.585 --> 00:45:22.752 Ông ấy là người tốt. 00:45:23.687 --> 00:45:25.687 Không hoàn hảo. 00:45:26.356 --> 00:45:29.358 Nhưng Thượng đế biết ông ấy không đáng phải chết... 00:45:36.233 --> 00:45:38.233 Đừng lo lắng. 00:46:04.428 --> 00:46:06.428 Chuyện gì? 00:46:06.530 --> 00:46:08.530 Tôi có nói gì đâu. 00:46:09.599 --> 00:46:11.599 Cà phê của tôi chẳng bị gì cả. 00:46:12.302 --> 00:46:14.302 Dĩ nhiên là không rồi. 00:46:16.273 --> 00:46:18.273 Nó ngon lắm, cảm ơn anh. 00:46:18.675 --> 00:46:21.110 Vậy chỉ có hai mẹ con ở đây à? 00:46:21.678 --> 00:46:23.678 Sao cô lại muốn biết về Zoe? 00:46:24.114 --> 00:46:25.882 Cô ấy có thể là nhân chứng cho một chuyện, 00:46:25.883 --> 00:46:28.884 nhưng tôi gặp khó khăn trong việc giao tiếp với cô ấy. 00:46:29.419 --> 00:46:30.821 - Tôi nghĩ có thể-- - Tôi không ngạc nhiên khi 00:46:30.822 --> 00:46:32.255 cô ấy trở thành một thảm họa di động, 00:46:32.256 --> 00:46:34.957 cô ta cũng đã như vậy 20 năm trước rồi, 00:46:34.959 --> 00:46:36.726 lúc cô ta tới ở với chúng tôi. 00:46:36.727 --> 00:46:37.961 Chắc phải có nhầm lẫn gì đó, 00:46:37.962 --> 00:46:39.995 tôi đang nói về Zoe Weaver. 00:46:39.997 --> 00:46:41.997 Đứa bé quỷ quyệt tóc vàng. 00:46:43.834 --> 00:46:46.936 Nhưng chúng ta hẳn đang nói về hai người khác nhau. 00:46:46.938 --> 00:46:48.338 Cô bé tôi đang nói tới-- 00:46:48.339 --> 00:46:50.339 Đây rồi. 00:47:01.518 --> 00:47:03.518 Thật không thể nào. 00:47:03.887 --> 00:47:05.887 Tôi còn không biết tại sao tôi giữ tấm hình đó. 00:47:06.056 --> 00:47:08.824 Tôi có rất ít hình mẹ mình vui cười. 00:47:09.659 --> 00:47:11.460 Tấm này chụp lúc nào? 00:47:11.461 --> 00:47:12.963 Trước khi bố mất, 00:47:12.964 --> 00:47:15.598 chắc cũng phải năm 91 hoặc 92. 00:47:16.266 --> 00:47:18.767 Vậy là hơn 20 năm rồi. 00:47:20.570 --> 00:47:22.638 Trước đây ngôi nhà này là một nơi hạnh phúc. 00:47:26.910 --> 00:47:28.910 Cô bé trong tấm ảnh? 00:47:28.979 --> 00:47:30.946 Ừ, Zoe. 00:47:30.947 --> 00:47:32.281 Không... 00:47:32.282 --> 00:47:33.350 Không thể nào. 00:47:33.351 --> 00:47:35.285 Chắc cũng phải cả tháng, 00:47:35.286 --> 00:47:37.920 hoặc hai tháng trước khi họ phát hiện ra bố tôi. 00:47:39.556 --> 00:47:41.556 Cái chết thật kinh khủng. 00:47:41.791 --> 00:47:42.592 Tôi chỉ mong ông ấy đã chết 00:47:42.593 --> 00:47:44.593 trước khi lửa bén tới ông ấy. 00:47:45.762 --> 00:47:47.430 Ông ấy chết cháy sao? 00:47:47.431 --> 00:47:49.431 Cháy ra tro. 00:47:49.633 --> 00:47:51.734 Mẹ thề là tại Zoe. 00:47:51.736 --> 00:47:53.470 Nghe thì điên rồ đấy, 00:47:53.471 --> 00:47:55.638 con bé đó trong lòng nó có quỷ. 00:47:59.276 --> 00:48:01.276 Cho tôi chụp tấm này được không? 00:48:01.645 --> 00:48:03.645 Được. 00:48:19.796 --> 00:48:21.765 Zoe có đồ chơi nào không, 00:48:21.766 --> 00:48:24.300 như mấy con búp bê nhỏ kỳ lạ? 00:48:25.936 --> 00:48:27.504 Ý cô là con Krampus? 00:48:27.505 --> 00:48:30.005 Cô ta chưa từng rời khỏi cái thứ bé nhỏ xấu xí đó. 00:48:30.007 --> 00:48:31.308 Và còn nổi trận lôi đình 00:48:31.309 --> 00:48:33.409 nếu mẹ muốn lấy nó khỏi cô ta. 00:48:34.211 --> 00:48:36.679 Nên tôi cũng chẳng ngạc nhiên nếu cô ta còn giữ nó. 00:48:41.851 --> 00:48:43.851 Giáng sinh vui vẻ nhé. 00:48:45.355 --> 00:48:47.356 Và hãy dòm chừng Zoe. 00:49:15.919 --> 00:49:17.919 Sao cậu lại nhìn tớ chằm chằm vậy? 00:49:17.954 --> 00:49:20.322 Tớ đâu có nhìn cậu dù mặt cậu thật xấu xí. 00:49:20.857 --> 00:49:22.857 Tớ xin lỗi. 00:49:25.228 --> 00:49:27.062 Đã có chuyện gì vậy? 00:49:27.063 --> 00:49:29.063 Chuyện gì? 00:49:29.065 --> 00:49:31.367 Sao mặt cậu thấy ghê vậy? 00:49:31.835 --> 00:49:33.569 Do hỏa hoạn. 00:49:33.570 --> 00:49:34.571 Cậu gây ra hả? 00:49:34.572 --> 00:49:35.605 Không. 00:49:35.606 --> 00:49:37.606 Vậy làm sao? 00:49:38.508 --> 00:49:39.209 Nói đi! 00:49:39.210 --> 00:49:40.677 Tại sao? 00:49:40.678 --> 00:49:43.412 Vì nếu cậu kể với tớ tới có thể giúp được cậu. 00:49:44.447 --> 00:49:46.447 Ý cậu là sao? 00:49:46.883 --> 00:49:48.883 Hỏa hoạn. 00:49:49.386 --> 00:49:52.321 Nó không phải bạn cậu, nhưng là bạn tớ. 00:49:57.127 --> 00:49:59.361 Do bố mẹ cậu hả? 00:49:59.363 --> 00:50:00.463 Bố tớ. 00:50:00.464 --> 00:50:02.197 Ông ta đốt cậu? 00:50:02.198 --> 00:50:03.466 Ông ta khiến cậu xấu xí mãi mãi! 00:50:03.467 --> 00:50:05.467 Ông ấy không cố ý. 00:50:06.102 --> 00:50:07.537 Tớ ngủ gục mất thôi. 00:50:07.538 --> 00:50:09.538 Và giờ thì cậu xấu xí. 00:50:09.539 --> 00:50:11.539 Cậu cảm thấy thế nào? 00:50:11.574 --> 00:50:14.010 Tớ... 00:50:14.011 --> 00:50:16.345 Nói đi, nói tớ nghe. 00:50:16.347 --> 00:50:17.580 Tớ không muốn nói. 00:50:17.581 --> 00:50:19.581 Vậy đi chỗ khác! 00:50:27.957 --> 00:50:29.957 Zoe? 00:50:30.393 --> 00:50:32.393 Ashley nói em làm bạn ấy khóc. 00:50:33.129 --> 00:50:34.731 Rằng em bảo bạn xấu xí. 00:50:34.732 --> 00:50:35.799 Có thật không? 00:50:35.800 --> 00:50:37.800 Bạn ấy xấu xí mà. 00:50:37.834 --> 00:50:39.501 Zoe! 00:50:39.502 --> 00:50:41.137 Chúng ta không nói chuyện với người khác như thế. 00:50:41.138 --> 00:50:43.138 Chúng ta không nói những điều làm người khác tổn thương 00:50:43.140 --> 00:50:44.507 và khiến họ phải khóc. 00:50:44.508 --> 00:50:46.209 Cô cũng đã khóc suốt. 00:50:46.210 --> 00:50:48.210 Khóc vì Joe. 00:50:48.278 --> 00:50:49.612 Cô không nên khóc vì anh ta. 00:50:49.613 --> 00:50:51.647 Anh ta là kẻ xấu. 00:50:57.387 --> 00:50:58.822 Cô sẽ trả lại thứ này cho cháu, 00:50:58.823 --> 00:51:01.123 khi cháu học được cách ăn nói tử tế với người khác. 00:51:14.604 --> 00:51:15.505 Cô đã ở đâu vậy? 00:51:15.506 --> 00:51:16.439 Tôi gọi cả ngày rồi! 00:51:16.440 --> 00:51:18.440 Miles, ta cần nói chuyện. 00:51:18.942 --> 00:51:21.677 Điều tôi sắp nói với anh nghe rất không khả thi, nhưng... 00:51:21.679 --> 00:51:22.946 Chúng tôi đã phát hiện một thi thể nữa. 00:51:22.947 --> 00:51:24.713 Cái gì? 00:51:24.714 --> 00:51:26.714 Giống hệt vụ Holezers. 00:51:26.716 --> 00:51:28.716 Không còn lại gì ngoài tro bụi. 00:51:28.952 --> 00:51:30.653 Chúa ơi, ai vậy? 00:51:30.654 --> 00:51:32.654 Joseph Mooney. 00:51:32.822 --> 00:51:34.990 Một y tá, ở Mercy Immanuel. 00:51:34.992 --> 00:51:36.992 Khoa trẻ em. 00:51:40.196 --> 00:51:42.196 Rachel? 00:51:42.599 --> 00:51:44.333 Tôi đây. 00:51:44.334 --> 00:51:45.802 Cũng trùng hợp quá hả? 00:51:45.803 --> 00:51:46.936 Còn nữa. 00:51:46.937 --> 00:51:48.304 Ý cô là sao? 00:51:48.305 --> 00:51:50.305 Tôi vừa ghé thăm Delores Kelly, 00:51:50.307 --> 00:51:52.307 Mẹ nuôi cũ của Zoe Weaver. 00:51:53.410 --> 00:51:55.611 Ừ, và? 00:51:55.613 --> 00:51:58.180 Chuyện này nghe điên rồ lắm. 00:51:58.848 --> 00:52:01.250 Hai ngày nay toàn chuyện điên rồ rồi. 00:52:01.651 --> 00:52:04.553 Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là kiếm được thông tin từ Zoe. 00:52:05.688 --> 00:52:08.056 Rachel, cô nghe tôi nói không? 00:52:08.725 --> 00:52:10.959 Đứa bé này có vấn đề gì à? 00:52:12.262 --> 00:52:14.262 Cô phải thu được tin gì đó từ nó hôm nay. 00:52:14.531 --> 00:52:15.732 Tôi không quan tâm cô phải làm gì, 00:52:15.733 --> 00:52:18.100 dù có phải dùng xà beng chăng nữa. 00:52:18.568 --> 00:52:19.335 Được rồi. 00:52:19.336 --> 00:52:21.203 Vậy thì Mercy Immanuel. 00:52:21.204 --> 00:52:23.204 Tôi gặp cô ở đó. 00:52:34.417 --> 00:52:35.852 Anh không được hút thuốc ở đây. 00:52:35.853 --> 00:52:37.020 Cái gì? 00:52:37.021 --> 00:52:38.288 Đây là bệnh viện, không được hút thuốc 00:52:38.289 --> 00:52:40.289 ở khuôn viên bãi đỗ xe. 00:52:41.691 --> 00:52:43.691 Được rồi, xin lỗi. 00:52:51.968 --> 00:52:53.968 Tưởng anh bỏ rồi. 00:52:55.205 --> 00:52:57.205 Chào James. 00:52:57.607 --> 00:52:59.842 Tôi vừa nói chuyện với các kỹ thuật viên dữ liệu 00:52:59.844 --> 00:53:01.844 mà Cảnh sát Bang gửi đến. 00:53:02.912 --> 00:53:04.347 Ừ, lũ khốn đó. 00:53:04.348 --> 00:53:06.348 Bọn họ chẳng có vấn đề gì. 00:53:06.616 --> 00:53:08.017 Chúng ta lẽ ra phải cùng một phe 00:53:08.018 --> 00:53:10.018 hay gì đó, phải không? 00:53:10.820 --> 00:53:12.820 Ừ, gì đó. 00:53:13.523 --> 00:53:14.858 Nói chung, nghe này. 00:53:14.859 --> 00:53:16.526 Tôi bảo họ lục lọi máy tính của anh ta xem 00:53:16.527 --> 00:53:18.527 hoạt động web gần nhất. 00:53:18.928 --> 00:53:21.163 Hóa ra Mooney có một bộ sưu tập 00:53:21.165 --> 00:53:22.398 phim khiêu dâm trẻ em 00:53:22.399 --> 00:53:24.399 lớn nhất họ từng phát hiện. 00:53:24.601 --> 00:53:26.902 Thằng bệnh hoạn. 00:53:27.704 --> 00:53:29.538 Ừ. 00:53:29.539 --> 00:53:31.007 Họ bảo có cả một mạng lưới ngầm 00:53:31.008 --> 00:53:33.775 những thằng biến thái này trao đổi những thứ như thẻ bóng chày. 00:53:35.245 --> 00:53:37.279 Rồi, thế chuyện này liên quan gì tới Zoe 00:53:37.281 --> 00:53:38.948 và vụ Holezers? 00:53:38.949 --> 00:53:40.949 Tôi không biết có liên quan không. 00:53:42.018 --> 00:53:43.319 Kiểu gì đội trưởng cũng nổi khùng 00:53:43.320 --> 00:53:45.221 khi bây giờ còn dính líu cả phim khiêu dâm trẻ em nữa, 00:53:45.222 --> 00:53:47.623 không đời nào ông ấy ngăn cảnh sát liên bang lại. 00:53:53.196 --> 00:53:55.196 Cô ấy đến rồi. 00:53:58.535 --> 00:54:00.535 Các vị. 00:54:01.671 --> 00:54:02.772 Khiêu dâm trẻ em? 00:54:02.773 --> 00:54:04.173 Cả đống terabyte luôn. 00:54:04.174 --> 00:54:05.074 Chúa ơi... 00:54:05.075 --> 00:54:06.476 Tôi không thể tin nổi. 00:54:06.477 --> 00:54:08.278 Anh biết anh Mooney rõ cỡ nào? 00:54:08.279 --> 00:54:11.280 Không rõ lắm, nhìn chung về mặt xã giao. 00:54:11.981 --> 00:54:13.516 Nhưng tôi mến anh ta. 00:54:13.517 --> 00:54:15.517 Ai cũng mến anh ta. 00:54:15.752 --> 00:54:17.753 Tôi chỉ không tin nổi anh ta lại dính líu vào một chuyện 00:54:17.755 --> 00:54:19.755 như thế. 00:54:30.333 --> 00:54:32.333 Đến cô đấy. 00:54:38.341 --> 00:54:40.341 Zoe, ta cần nói chuyện. 00:54:47.650 --> 00:54:48.718 Cháu đang vẽ gì vậy? 00:54:48.719 --> 00:54:50.719 Thế này không được rồi. 00:54:52.021 --> 00:54:53.957 Cô có chỉ len không? 00:54:53.958 --> 00:54:55.958 Xin lỗi, cô không có. 00:54:56.359 --> 00:54:58.927 Phải là một con búp bê, không thì không làm được. 00:55:00.063 --> 00:55:01.431 Người đàn ông trong bức vẽ là ai? 00:55:01.432 --> 00:55:03.432 Ông ta ngu xuẩn! 00:55:12.108 --> 00:55:14.876 Mang chỉ len tới cho cháu rồi cháu cho cô biết chuyện cô muốn. 00:55:15.511 --> 00:55:17.013 Cháu biết cô muốn hỏi chuyện gì sao? 00:55:17.014 --> 00:55:19.014 Biết. 00:55:19.716 --> 00:55:21.184 Được rồi, thế này nhé? 00:55:21.185 --> 00:55:23.285 Nếu cháu đồng ý trả lời vài câu hỏi của cô, 00:55:23.287 --> 00:55:25.287 cô hứa sẽ mang chỉ len tới cho cháu. 00:55:30.259 --> 00:55:32.259 Được. 00:55:32.795 --> 00:55:35.931 Hôm nay cô đã ghé thăm bà Kelly, cháu nhớ bà ấy chứ? 00:55:36.399 --> 00:55:37.899 Delores? 00:55:37.900 --> 00:55:39.900 Vâng, cháu nhớ bà ấy. 00:55:40.236 --> 00:55:42.237 Bà ấy tốt bụng, nhưng Henry thì không. 00:55:42.239 --> 00:55:43.439 Ông Kelly? 00:55:43.440 --> 00:55:45.374 Cha nuôi của cháu? 00:55:45.375 --> 00:55:48.176 Từng là, giờ ông ta chết rồi. 00:55:48.178 --> 00:55:50.113 Như ông bà Holezer. 00:55:50.114 --> 00:55:51.347 Và Joe. 00:55:51.348 --> 00:55:53.982 Anh ta xấu xa, giờ cũng chết rồi. 00:55:54.651 --> 00:55:56.652 Zoe, cháu biết là không thể nào cháu biết về 00:55:56.654 --> 00:55:59.855 ông Kelly, ông ấy biến mất nhiều năm trước khi cháu ra đời. 00:56:01.257 --> 00:56:02.959 Cháu không muốn nói chuyện với cô nữa. 00:56:02.960 --> 00:56:05.060 Cô e là chuyện không đơn giản thế. 00:56:05.062 --> 00:56:06.195 Cảnh sát đang tìm kiếm người 00:56:06.196 --> 00:56:07.430 đã hãm hại người khác, 00:56:07.431 --> 00:56:09.431 và họ nghĩ cháu có thể có khả năng giúp họ. 00:56:10.400 --> 00:56:12.334 Đến Giáng sinh rồi. 00:56:12.335 --> 00:56:14.536 Cô biết chuyện gì xảy ra vào dịp Giáng sinh không? 00:56:14.904 --> 00:56:16.239 Santa Claus đến. 00:56:16.240 --> 00:56:18.240 Santa Claus không có thật. 00:56:18.574 --> 00:56:20.574 Được rồi, chuyện gì nào? 00:56:21.110 --> 00:56:23.110 Không có gì, nếu cô tốt bụng. 00:56:23.813 --> 00:56:25.813 Còn nếu xấu bụng thì sao? 00:56:27.950 --> 00:56:30.585 Zoe, chuyện gì xảy ra cho những người xấu? 00:56:30.587 --> 00:56:33.388 Có phải Krampus không, hắn là kẻ hãm hại họ sao? 00:56:33.390 --> 00:56:35.224 Chẳng phải hôm qua cháu đã nói thế với cô sao? 00:56:35.225 --> 00:56:36.859 Chỉ len trước, không hỏi nữa! 00:56:36.860 --> 00:56:38.860 Không, Zoe, cháu phải giúp-- 00:56:39.663 --> 00:56:42.297 Thả tôi xuống, thả tôi ra! 00:56:42.299 --> 00:56:44.533 Y tá, làm ơn đưa cô bé về phòng. 00:56:44.535 --> 00:56:47.837 Thả tôi xuống! 00:56:47.838 --> 00:56:50.472 Thôi đi, thả tôi ra! 00:56:50.474 --> 00:56:53.341 Thả tôi xuống! 00:56:54.343 --> 00:56:55.812 Thả tôi ra! 00:56:55.813 --> 00:56:57.813 Zoe thế là đủ rồi đấy. 00:57:02.885 --> 00:57:04.885 Giờ. 00:57:06.089 --> 00:57:07.423 Cháu sẽ không sao chứ 00:57:07.424 --> 00:57:10.459 nếu chú để chú Travis thả cháu ra? 00:57:16.833 --> 00:57:18.833 Không biết cháu bị cái gì nữa. 00:57:19.635 --> 00:57:22.404 Cháu không được nổi giận như thế nữa, Zoe. 00:57:22.406 --> 00:57:24.406 Cháu đã làm đau Bác sĩ Stewart. 00:57:24.807 --> 00:57:26.142 Cô ta hét lên với cháu. 00:57:26.143 --> 00:57:28.577 Đó là vì cô ấy muốn hỏi cháu mấy câu. 00:57:29.045 --> 00:57:30.980 Những câu hỏi liên quan đến chuyện có thể đã xảy ra 00:57:30.981 --> 00:57:32.548 cho bố mẹ nuôi của cháu. 00:57:32.549 --> 00:57:34.183 Nhưng cháu đã kể với cô ấy rồi. 00:57:34.184 --> 00:57:36.184 Là do Krampus. 00:57:36.886 --> 00:57:38.886 Krampus. 00:57:40.156 --> 00:57:41.491 Và Krampus luôn hãm hại 00:57:41.492 --> 00:57:43.492 những người cháu không ưa sao? 00:57:43.659 --> 00:57:46.595 Không, ông ấy chỉ hãm hại những kẻ xấu xa. 00:57:46.597 --> 00:57:49.030 Những người như Joe, và Katie, 00:57:49.032 --> 00:57:51.032 và Teddy. 00:57:54.570 --> 00:57:55.905 Anh Travis, cảm ơn. 00:57:55.906 --> 00:57:57.906 Vui lòng ra ngoài đợi chúng tôi. 00:58:01.277 --> 00:58:03.277 Zoe ngồi đi. 00:58:12.789 --> 00:58:15.557 Rất nhiều trẻ em có những người bạn tưởng tượng. 00:58:17.026 --> 00:58:19.026 Việc đó không sao cả. 00:58:21.631 --> 00:58:24.399 Nhưng Krampus còn hơn cả tưởng tượng đối với cháu, 00:58:25.501 --> 00:58:27.501 đúng không? 00:58:29.405 --> 00:58:31.106 Nhưng không sao đâu. 00:58:31.107 --> 00:58:33.107 Chú không phải sợ hãi. 00:58:33.342 --> 00:58:35.710 Krampus biết chú không phải một trong những kẻ xấu. 00:58:39.448 --> 00:58:41.750 Sao cháu không nghỉ ngơi chút đi? 00:58:42.451 --> 00:58:44.451 Chắc cháu kiệt sức rồi đấy. 00:59:09.679 --> 00:59:10.346 Thật là-- 00:59:10.347 --> 00:59:12.347 Điên rồ, tôi biết. 00:59:12.782 --> 00:59:15.083 Nhưng theo Andrew Kelly, tấm hình này 00:59:15.085 --> 00:59:17.519 đã được chụp hơn 20 năm rồi. 00:59:17.887 --> 00:59:19.887 Anh thấy không? 00:59:19.922 --> 00:59:21.922 Trông giống Zoe. 00:59:24.827 --> 00:59:26.827 Cảm ơn, Brian. 00:59:29.498 --> 00:59:31.498 Này, có thể là đồ giả lắm. 00:59:32.201 --> 00:59:34.436 Có lẽ gã này bị điên 00:59:34.438 --> 00:59:36.938 hoặc hắn chỉ đang trêu đùa cô thôi. 00:59:36.940 --> 00:59:38.940 Tôi không nghĩ vậy. 00:59:39.709 --> 00:59:41.709 Được rồi, rồi sao nào? 00:59:42.545 --> 00:59:44.546 Ý cô là Zoe nhỏ bè của chúng ta 00:59:44.548 --> 00:59:47.482 thực chất là một phụ nữ 30 tuổi. 00:59:47.917 --> 00:59:51.353 Với một người bạn tưởng tượng giết người 00:59:51.355 --> 00:59:53.355 bằng cách thiêu sống họ? 00:59:54.724 --> 00:59:57.225 Việc đó cũng hơi không tưởng với tôi. 00:59:57.227 --> 00:59:59.227 Tôi biết. 01:00:00.062 --> 01:00:01.529 Một chai bia nữa nhé? 01:00:01.530 --> 01:00:03.598 Patron Silver nữa. 01:00:06.569 --> 01:00:08.569 Không chỉ có thế đâu. 01:00:09.305 --> 01:00:11.006 Rồi sao? 01:00:11.007 --> 01:00:12.275 Tôi không rũ bỏ được cảm giác 01:00:12.276 --> 01:00:14.276 đã gặp cô bé trước đây. 01:00:22.685 --> 01:00:24.152 Chà. 01:00:24.153 --> 01:00:25.587 Sao? 01:00:25.588 --> 01:00:27.489 Giống hơn rồi đấy. 01:00:27.490 --> 01:00:29.624 Cô bắt đầu bắt nhịp được rồi đấy, Bác sĩ. 01:00:29.626 --> 01:00:31.093 Anh còn nói nữa. 01:00:31.094 --> 01:00:33.828 Tôi có chỉ trích gì đâu. 01:00:34.864 --> 01:00:35.831 Nhưng nếu cô muốn uống cùng tôi 01:00:35.832 --> 01:00:37.832 thì phải uống Jameson kìa. 01:00:38.634 --> 01:00:40.634 Brian, hai Jameson. 01:00:45.541 --> 01:00:47.541 Cậu làm tớ sợ. 01:00:48.411 --> 01:00:50.411 Cậu muốn gì? 01:00:51.514 --> 01:00:53.514 Xin lỗi tớ đã làm cậu khóc. 01:00:57.620 --> 01:00:59.620 Tớ làm cái này cho cậu. 01:00:59.889 --> 01:01:01.889 Cái gì vậy? 01:01:02.758 --> 01:01:04.758 Cậu sẽ thấy. 01:01:15.806 --> 01:01:18.039 Thêm một chai nữa đi, Brian. 01:01:20.543 --> 01:01:22.543 Tôi nghĩ cô nên từ từ thôi. 01:01:22.845 --> 01:01:24.245 Thật không? 01:01:24.246 --> 01:01:27.349 Thanh tra O'Connor, tôi vừa nghe anh 01:01:27.351 --> 01:01:29.784 bảo tôi từ từ sao? 01:01:31.020 --> 01:01:33.855 Nếu tôi nhớ lại chính xác, 01:01:33.857 --> 01:01:37.993 tối qua chính anh đã ngủ gục trên tràng kỷ tôi. 01:01:40.396 --> 01:01:42.396 Cũng phải. 01:01:45.701 --> 01:01:47.701 Cô đi đâu đấy? 01:01:48.637 --> 01:01:50.637 Phòng tắm nữ. 01:01:51.807 --> 01:01:53.807 Được rồi. 01:02:03.019 --> 01:02:05.253 Ca này của anh có vẻ khó khăn đấy. 01:02:07.256 --> 01:02:08.457 Sao cơ? 01:02:08.458 --> 01:02:10.725 Tôi không thích tuýp chuyên nghiệp, 01:02:11.227 --> 01:02:13.361 họ biết cách vờn lắm, 01:02:13.363 --> 01:02:16.264 bằng cách khiến ta đoán mò, tôi nói đúng không? 01:02:17.466 --> 01:02:19.035 Ừ, phải. 01:02:19.036 --> 01:02:21.269 Giờ, đừng, 01:02:21.271 --> 01:02:23.705 đừng làm như anh không hiểu tôi đang nói chuyện gì. 01:02:25.674 --> 01:02:28.076 Không nghi ngờ gì việc cô ta có thân hình hấp dẫn 01:02:28.078 --> 01:02:30.078 dưới lớp vỏ đó. 01:02:30.846 --> 01:02:32.914 Cô ta chỉ không cho anh thấy thôi. 01:02:35.484 --> 01:02:37.886 Nó giữ cho bí ẩn cháy mãi. 01:02:38.654 --> 01:02:40.654 Chúng tôi là cộng sự. 01:02:40.956 --> 01:02:43.958 Ừ, anh cứ báo tôi một tiếng, 01:02:43.960 --> 01:02:47.729 nếu anh cần thêm một người cùng cộng tác với cô ấy. 01:02:54.336 --> 01:02:56.336 Tên anh là gì? 01:02:57.273 --> 01:02:58.274 Clay. 01:02:58.275 --> 01:03:00.275 Họ. 01:03:00.910 --> 01:03:03.044 Anh đang viết sách hả? 01:03:03.046 --> 01:03:05.046 Câu hỏi đơn giản thôi mà. 01:03:09.852 --> 01:03:12.720 Cút đi, tên tôi đấy. 01:03:16.125 --> 01:03:18.125 Elsworth. 01:03:18.994 --> 01:03:20.994 Ừ... 01:03:21.831 --> 01:03:23.831 Clayton Elsworth. 01:03:23.966 --> 01:03:25.367 Tên bợm đã lăn ra ngủ 01:03:25.368 --> 01:03:28.436 cùng một điếu thuốc đang cháy, và thiêu cháy cả nhà mình. 01:03:29.572 --> 01:03:31.240 Cô con gái may mắn lắm mới thoát chết 01:03:31.241 --> 01:03:32.475 và toàn mạng. 01:03:32.476 --> 01:03:34.542 Anh cũng lớn lối đấy. 01:03:34.544 --> 01:03:36.544 Các anh, làm ơn. 01:03:37.580 --> 01:03:39.580 Anh là thằng chó cảnh sát đó. 01:03:40.049 --> 01:03:44.419 Ừ, tôi đấy. 01:03:45.521 --> 01:03:47.289 Miles, chuyện gì đây? 01:03:47.290 --> 01:03:49.691 Không việc gì khiến cô phải lo cả, cô gái à. 01:03:50.793 --> 01:03:52.328 Chỉ là bạn trai cô là kiểu người 01:03:52.329 --> 01:03:54.829 cái miệng hại cái thân thôi. 01:03:54.831 --> 01:03:56.831 Đến lúc đi rồi. 01:04:04.740 --> 01:04:07.375 Anh hãy có một buổi tối vui vẻ nhé, anh Elsworth. 01:04:08.711 --> 01:04:11.446 Chỉ đừng đi thiêu cháy thêm cô bé nào nữa. 01:04:26.495 --> 01:04:28.495 Thêm một ly đúp. 01:04:40.709 --> 01:04:43.077 Ta cần âm nhạc. 01:04:47.050 --> 01:04:49.050 Rachel, tôi nghĩ mình nên về. 01:04:51.587 --> 01:04:54.355 Tôi thích bài này. 01:04:55.224 --> 01:04:57.224 Khiêu vũ với tôi đi, Miles. 01:04:58.394 --> 01:04:59.662 Coi nào, Miles, 01:04:59.663 --> 01:05:01.663 khiêu vũ với tôi đi. 01:05:03.399 --> 01:05:05.399 Khiêu vũ không hợp với tôi. 01:05:10.539 --> 01:05:12.539 Chỉ là khiêu vũ thôi mà. 01:05:15.544 --> 01:05:17.544 Vậy đây là khiêu vũ? 01:05:34.096 --> 01:05:37.899 Anh là một vũ công rất giỏi. 01:05:39.668 --> 01:05:41.668 Được rồi... 01:06:39.061 --> 01:06:41.061 Mình cần cái hộp quẹt. 01:06:47.236 --> 01:06:50.405 Giáng sinh vui con mẹ nó vẻ. 01:07:05.421 --> 01:07:06.622 Cái quái gì? 01:07:06.623 --> 01:07:08.623 Chúa ơi. 01:07:10.827 --> 01:07:13.494 Chết tiệt! 01:07:40.956 --> 01:07:42.956 Cảm thấy khá hơn chưa? 01:07:43.058 --> 01:07:44.559 Rồi. 01:07:44.560 --> 01:07:46.427 Chỉ mệt thôi. 01:07:46.428 --> 01:07:48.428 Bia Jameson là thế đấy. 01:07:48.597 --> 01:07:50.832 Nếu cô không cẩn thận, nó sẽ chộp lấy cô. 01:07:54.737 --> 01:07:56.737 Cô chưa từng kể với tôi sao cô bị thế này. 01:07:57.873 --> 01:07:59.873 Tôi không nhớ ra. 01:08:00.242 --> 01:08:02.242 Không rõ ràng. 01:08:02.811 --> 01:08:04.811 Tôi bị vậy từ khi còn rất nhỏ. 01:08:07.182 --> 01:08:09.182 Nó luôn làm tôi băn khoăn. 01:08:09.485 --> 01:08:12.086 Sao, vì cô không nhớ tại sao mình bị sẹo ư? 01:08:12.088 --> 01:08:14.155 Tôi không nhớ gì về tuổi thơ của mình 01:08:14.157 --> 01:08:16.224 trước khi nhà Stewart nhận nuôi tôi. 01:08:18.494 --> 01:08:20.595 Kiểu như ký ức bị áp chế hay gì à? 01:08:20.597 --> 01:08:23.064 Có thể, ý tôi là chúng ta không thể 01:08:23.066 --> 01:08:25.199 tự chẩn đoán, nhưng mà... 01:08:28.937 --> 01:08:30.937 Mọi thứ cứ mờ mờ ảo ảo. 01:08:32.274 --> 01:08:34.274 Tôi thấy những thứ thoáng qua. 01:08:34.643 --> 01:08:36.643 Đôi khi là những giấc mơ. 01:08:37.780 --> 01:08:39.781 Bob và Dina chẳng giúp được gì. 01:08:40.682 --> 01:08:42.682 Là bố mẹ nuôi của cô hả? 01:08:44.353 --> 01:08:47.755 Tôi đã hỏi mẹ về nó vài lần trước khi bà mất. 01:08:48.557 --> 01:08:51.225 Bà luôn đổi chủ đề rất nhanh. 01:08:52.361 --> 01:08:54.361 Bố thì còn tệ hơn. 01:08:54.930 --> 01:08:56.465 Tệ hơn thế nào? 01:08:56.466 --> 01:08:58.233 Ông không bao giờ nói gì về chuyện đó, 01:08:58.234 --> 01:09:01.903 nhưng cái nhìn của ông khi tôi gợi lên chuyện đó, 01:09:03.338 --> 01:09:05.338 ông kinh hoàng. 01:09:07.276 --> 01:09:09.276 Nói chung, 01:09:09.945 --> 01:09:12.547 tôi biết bố mẹ mình chết cháy. 01:09:13.882 --> 01:09:15.882 Tôi mang vết sẹo này. 01:09:17.386 --> 01:09:19.386 Không gì khác. 01:09:20.656 --> 01:09:23.391 Không tường trình, không hồ sơ. 01:09:23.992 --> 01:09:25.861 Không gì tôi tìm ra được. 01:09:25.862 --> 01:09:27.862 Việc đó... 01:09:29.731 --> 01:09:33.100 thật kỳ quặc, tôi nghĩ với quyền tiếp cận của cô, 01:09:33.102 --> 01:09:34.636 cô đã có thể tìm được gì chứ. 01:09:34.637 --> 01:09:36.437 Không gì cả. 01:09:36.438 --> 01:09:37.773 Đó cũng là điều bất khả thi 01:09:37.774 --> 01:09:39.941 trừ khi có người hủy hồ sơ. 01:09:39.943 --> 01:09:43.110 Ừ, nhưng ai lại làm thế? 01:09:45.180 --> 01:09:47.381 Kiểu như mọi chuyện trước đó. 01:09:48.350 --> 01:09:52.119 Tôi là ai, bố mẹ tôi là ai. 01:09:53.121 --> 01:09:55.121 Chúng biến mất hết rồi. 01:09:59.862 --> 01:10:01.262 Chào mẹ. 01:10:01.263 --> 01:10:03.364 Mẹ tưởng con ở lại nhà Jason? 01:10:03.366 --> 01:10:05.366 WiFi nhà nó hỏng rồi. 01:10:08.303 --> 01:10:09.538 Vậy... 01:10:09.539 --> 01:10:11.305 Ừ. 01:10:11.306 --> 01:10:12.407 Tôi nên đi thôi. 01:10:12.408 --> 01:10:14.209 Nếu anh thích thì cứ ở lại, 01:10:14.210 --> 01:10:16.444 vì còn có tràng kỷ... 01:10:17.346 --> 01:10:19.914 Tôi nên trở lại nhà trọ thôi. 01:10:20.516 --> 01:10:22.451 Nếu tôi không sớm về, đám nghiện quanh đó 01:10:22.452 --> 01:10:25.253 hẳn sẽ làm loạn lên 01:10:25.255 --> 01:10:27.588 hay gì đó. 01:10:28.490 --> 01:10:30.490 Tôi hiểu. 01:10:32.694 --> 01:10:34.694 Cô ổn chứ? 01:10:39.768 --> 01:10:41.602 Vâng, tôi ổn. 01:10:41.603 --> 01:10:43.603 Lúc khác nhé. 01:10:45.641 --> 01:10:47.641 Được. 01:11:08.097 --> 01:11:10.097 Đến lúc rồi, Rachel. 01:11:18.640 --> 01:11:20.275 Với những kẻ đã tỏ ra xấu xa 01:11:20.276 --> 01:11:23.044 trong lúc cuối năm đến gần, hãy sẵn sàng để Krampus 01:11:23.046 --> 01:11:25.246 sửa soạn tống chúng vào lửa. 01:11:25.248 --> 01:11:26.715 Thế nghĩa là sao? 01:11:26.716 --> 01:11:27.716 Em nghĩ sao? 01:11:27.717 --> 01:11:28.951 Krampus giết chúng. 01:11:28.952 --> 01:11:30.818 Không thể là thật được. 01:11:30.819 --> 01:11:32.287 Khoan, còn nữa này. 01:11:32.288 --> 01:11:33.255 Gì thế? 01:11:33.256 --> 01:11:34.922 Nghe này. 01:11:34.923 --> 01:11:37.425 Nhưng Thánh Nicholas nổi giận với Krampus, 01:11:37.427 --> 01:11:40.661 và để trừng phạt ông ta đã cho rèn sợi xích lễ độ. 01:11:40.663 --> 01:11:43.097 Sợi xích khiến Krampus trở thành người hầu của Thánh 01:11:43.099 --> 01:11:45.033 và ông ta không còn có thể trừng trị theo ý mình nữa 01:11:45.034 --> 01:11:48.169 mà chỉ được trừng trị những người do Nicholas chọn. 01:11:51.039 --> 01:11:52.541 Rồi sao nữa? 01:11:52.542 --> 01:11:55.242 Ở đây có tấm hình, nhưng chữ gì đọc không hiểu. 01:12:12.929 --> 01:12:15.830 Sợi xích đã xiềng ta, giờ sẽ xiềng ngươi với ta. 01:13:25.467 --> 01:13:27.235 Rachel. 01:13:27.236 --> 01:13:29.236 Không! 01:15:12.174 --> 01:15:14.174 Lamar? 01:15:15.143 --> 01:15:17.143 Trong này có ai đó! 01:15:47.475 --> 01:15:50.110 Không sao đâu, con yêu, chỉ là... 01:15:50.512 --> 01:15:51.379 Ai đó? 01:15:51.380 --> 01:15:52.247 Zoe! 01:15:52.248 --> 01:15:54.248 Zoe là ai? 01:15:56.585 --> 01:15:58.220 Mẹ, coi chừng! 01:15:58.221 --> 01:15:59.788 Chúng ta phải tìm tới cảnh sát. 01:15:59.789 --> 01:16:00.789 Cảnh sát? 01:16:00.790 --> 01:16:02.624 Cảnh sát, Miles, chỉ, 01:16:02.625 --> 01:16:04.059 Lamar mẹ thực sự cần tập trung, 01:16:04.060 --> 01:16:06.060 con hãy im lặng đi. 01:16:08.663 --> 01:16:10.931 Mẹ không được đi lối này! 01:16:37.392 --> 01:16:40.327 Và ông ta trừng trị mọi đứa trẻ trai và trẻ gái hư hỏng 01:16:40.329 --> 01:16:43.130 bằng ngọn lửa, và ngọn lửa là thứ thanh tẩy 01:16:43.132 --> 01:16:45.132 thế giới độc ác. 01:16:46.067 --> 01:16:47.736 Chị đang làm gì vậy? 01:16:47.737 --> 01:16:49.737 Đi ngủ đi. 01:17:05.288 --> 01:17:09.089 Rachel, bảo nó dừng lại đi, làm ơn dừng lại đi! 01:19:11.546 --> 01:19:12.881 Cô ấy sao rồi? 01:19:12.882 --> 01:19:15.282 Ổn định rồi, chúng tôi lo cho đứa trẻ hơn. 01:19:55.724 --> 01:19:57.724 Lamar? 01:19:59.394 --> 01:20:01.394 Lamar? 01:20:02.230 --> 01:20:04.230 Lamar? 01:20:09.571 --> 01:20:11.705 Không... 01:20:12.841 --> 01:20:15.042 Không... 01:20:19.647 --> 01:20:20.682 Xin chào Rachel. 01:20:20.683 --> 01:20:22.683 Zoe! 01:20:23.218 --> 01:20:25.218 Nó sẽ chết, Rachel. 01:20:25.286 --> 01:20:27.222 Và đó là lỗi tại cô. 01:20:27.223 --> 01:20:29.223 Cái gì? 01:20:31.794 --> 01:20:33.361 Nó đang ngưng tim. 01:20:33.362 --> 01:20:35.362 Y tá, máy khử rung tim. 01:20:44.906 --> 01:20:47.174 Ba, hai, một... 01:20:47.176 --> 01:20:48.143 Khử! 01:20:48.144 --> 01:20:50.011 Chết tiệt, lần nữa. 01:20:50.012 --> 01:20:51.546 Sạc. 01:20:51.547 --> 01:20:53.547 Krampus đang tới tìm cô. 01:20:53.948 --> 01:20:56.016 Ông ấy tìm đến cô vì cô đã rất xấu xa. 01:20:56.018 --> 01:20:58.018 Cháu đang nói gì vậy? 01:20:58.786 --> 01:21:00.786 Cô đã giết chúng tôi. 01:21:00.989 --> 01:21:03.724 Mẹ, bố và tôi. 01:21:04.225 --> 01:21:06.225 Không có. 01:21:06.394 --> 01:21:07.662 Cô không nhớ ư? 01:21:07.663 --> 01:21:09.264 Cô tưởng chỉ là ác mộng thôi hả? 01:21:09.265 --> 01:21:11.732 Chỉ là một cơn ác mộng như những giấc mơ khác? 01:21:12.667 --> 01:21:16.136 Được rồi, ba, hai, một. 01:21:16.138 --> 01:21:18.138 Khử! 01:21:19.474 --> 01:21:21.474 Chết tiệt! 01:21:21.910 --> 01:21:23.910 Chúng ta phải ổn định thằng bé. 01:21:26.515 --> 01:21:29.049 Một, hai, ba, bốn, năm, 01:21:29.051 --> 01:21:30.285 sáu... 01:21:30.286 --> 01:21:32.120 Ở lại với chú nào, Lamar. 01:21:32.121 --> 01:21:34.254 Cô không nhớ vụ cháy sao? 01:21:36.524 --> 01:21:38.524 Chị đang làm gì vậy? 01:21:39.828 --> 01:21:42.296 Cô không nhớ mình đã làm gì ư? 01:21:42.298 --> 01:21:44.998 Và ngọn lửa là thứ thanh tẩy thế giới độc ác. 01:21:45.000 --> 01:21:47.000 Không, làm ơn dừng lại đi! 01:21:47.535 --> 01:21:49.469 Nhớ chưa? 01:21:49.470 --> 01:21:50.438 Đó chỉ là-- 01:21:50.439 --> 01:21:51.639 Cô không nhớ được Krampus 01:21:51.640 --> 01:21:53.408 hay câu chuyện trong sách của ông nội ư? 01:21:53.409 --> 01:21:56.443 Sợi xích đã xiềng ta, giờ sẽ xiềng ngươi với ta. 01:21:57.646 --> 01:21:59.646 Hay cô đã làm mẹ khóc thế nào? 01:22:00.481 --> 01:22:03.183 Cô còn không nhớ mình có một đứa em gái ư? 01:22:04.419 --> 01:22:07.421 Một, hai, ba, bốn, năm, 01:22:07.423 --> 01:22:09.357 sáu, bảy, tám. 01:22:09.358 --> 01:22:12.593 Một, hai, ba, bốn, năm, 01:22:12.595 --> 01:22:14.595 sáu, bảy... 01:22:15.463 --> 01:22:17.463 Nó chết rồi, bác sĩ. 01:22:30.746 --> 01:22:32.746 Hóa ra là mày? 01:22:33.181 --> 01:22:35.515 Không phải tôi muốn cô, Rachel. 01:22:41.856 --> 01:22:43.856 Krampus? 01:22:46.929 --> 01:22:48.929 Làm ơn... 01:22:53.168 --> 01:22:55.168 Bác sĩ, nó sống lại rồi! 01:22:55.870 --> 01:22:57.870 Cậu bé sống lại? 01:23:00.875 --> 01:23:02.875 Tôi không tin nổi. 01:23:03.177 --> 01:23:05.177 Lamar ở lại với cô chú. 01:23:05.380 --> 01:23:08.081 Bác sĩ Jennings. 01:23:09.851 --> 01:23:11.851 Rachel... 01:23:33.642 --> 01:23:35.642 Ho, ho, ho! 01:23:36.077 --> 01:23:39.413 Còn cái này tặng, Jamie! 01:23:40.114 --> 01:23:41.716 Cháu nói sao, Jamie? 01:23:41.717 --> 01:23:43.217 Cảm ơn, Santa. 01:23:43.218 --> 01:23:45.652 Còn cái này, 01:23:45.654 --> 01:23:47.754 Lamar! 01:23:52.193 --> 01:23:53.461 Trông nó khỏe mạnh đấy. 01:23:53.462 --> 01:23:55.595 Ừ, hồi phục hoàn toàn. 01:23:57.632 --> 01:24:00.334 Nhưng phải nói đó là lần cận kề nhất tôi từng thấy. 01:24:01.803 --> 01:24:04.237 Thằng bé chắc chắn đã chết, nhưng... 01:24:07.909 --> 01:24:09.976 Tôi rất tiếc chuyện Rachel. 01:24:16.117 --> 01:24:19.119 Không có câu trả lời nào cho tôi về việc đó sao? 01:24:20.254 --> 01:24:22.254 E là không có câu nào thỏa đáng. 01:24:23.024 --> 01:24:25.024 Còn cô bé Weaver? 01:24:27.695 --> 01:24:29.695 Không. 01:24:30.064 --> 01:24:32.064 Không thấy con bé nữa. 01:24:32.367 --> 01:24:34.935 Ừ, nó không có ở đây, 01:24:34.937 --> 01:24:37.237 cũng chẳng có hồ sơ ở đâu hết. 01:24:39.374 --> 01:24:40.308 Kiểu như nó-- 01:24:40.309 --> 01:24:42.309 Biến mất? 01:24:42.643 --> 01:24:44.643 Ừ. 01:24:45.480 --> 01:24:47.480 Nhưng con người đâu có biến mất được. 01:24:48.516 --> 01:24:50.516 Có không, Thanh tra? 01:24:52.420 --> 01:24:54.420 Không, Bác sĩ à. 01:24:56.457 --> 01:24:58.457 Họ không biến mất. 01:25:14.675 --> 01:25:17.244 Tôi không biết mình có thể nói gì. 01:25:27.722 --> 01:25:29.722 Vĩnh biệt, Rachel.