����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8a91f5ab031-1552585205.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:11.332 --> 00:02:13.332
Cởi áo choàng ra.

00:02:32.152 --> 00:02:34.753
Vùng đất này thuộc về
Earl Durant.

00:02:38.358 --> 00:02:41.360
Bước qua con đường này
ngươi phải trả giá đấy.

00:03:50.598 --> 00:03:53.365
Thanh toán hoàn thành nhé.

00:06:17.443 --> 00:06:20.045
Là bộ tộc Saxon?

00:06:20.047 --> 00:06:23.048
Họ không bao giờ làm điều đó.

00:06:43.903 --> 00:06:46.171
Mất một mạng.
Tìm xem đã xảy ra chuyện gì.

00:06:46.173 --> 00:06:49.808
Chúng ta có nên chờ cha trở về không?

00:06:54.013 --> 00:06:58.617
Em đã quên ai là người có quyền
khi cha vắng mặt hả?

00:07:02.755 --> 00:07:04.823
Là anh.

00:07:05.925 --> 00:07:07.426
Đi thôi.

00:07:08.728 --> 00:07:09.928
Còn, Romain,

00:07:09.930 --> 00:07:12.330
Đừng trở về khi không mang theo đầu hắn.

00:09:20.660 --> 00:09:21.960
Thưa ngài.

00:09:30.670 --> 00:09:34.105
Những tên Saxon mê tín.

00:09:34.107 --> 00:09:35.640
Ngươi không có gì phải sợ cả.

00:13:34.346 --> 00:13:36.848
Vùng đất này của chúng tôi.

00:13:48.327 --> 00:13:51.129
Ngươi đang đi giữa bóng tối đó người lạ kia.

00:13:57.536 --> 00:13:59.103
Đỡ hắn dậy.

00:13:59.105 --> 00:14:01.206
Sau đó tìm kiếm các khu rừng.

00:14:01.208 --> 00:14:03.174
Hãy chắc chắn chỉ có mình hắn.

00:14:40.412 --> 00:14:43.581
Ai giết người của ta? khai mau?

00:14:43.583 --> 00:14:44.916
Khai ra!

00:14:50.923 --> 00:14:52.624
Bọn chó Saxon.

00:15:04.270 --> 00:15:05.536
Đứng dậy.

00:15:05.538 --> 00:15:07.372
Không!

00:15:49.348 --> 00:15:51.482
Xin chào.

00:15:53.586 --> 00:15:57.622
Lúc trước ta đã giết người của
ngươi mà ngươi vẫn không học được bài học, hả?

00:15:57.624 --> 00:16:02.193
Không có chuyện gì xung quanh đây
mà ngươi không biết cả.

00:16:02.195 --> 00:16:04.662
Nói ta nghe.
Nghe này con điếm.

00:16:04.664 --> 00:16:08.066
Ta biết ngươi biết, Bây giờ
ngươi có thể dừng lại việc này bất cứ khi nào.

00:16:08.068 --> 00:16:09.600
Chỉ cần trả lời câu hỏi của ta.

00:16:09.602 --> 00:16:11.569
Chuyện gì đã xảy ra với người của ta?

00:16:22.281 --> 00:16:23.614
Hiếp ả!

00:16:30.022 --> 00:16:31.422
Nhắm mắt lại đi Cha.

00:16:34.693 --> 00:16:36.594
Im lặng đi lão già.

00:16:36.596 --> 00:16:38.262
Sẽ đến lượt ngươi.

00:16:39.765 --> 00:16:41.099
Nhìn chỗ khác đi!

00:16:55.615 --> 00:16:57.048
Chúng ta phải giúp thôi.

00:16:57.050 --> 00:16:59.283
Để mang cơn thịnh nổ của Durant
xuống chúng ta à?

00:16:59.285 --> 00:17:02.387
Không.

00:17:02.387 --> 00:17:12.380
http://taiphimhd.net
http://facebook.com/taiphimhd.net

00:17:44.129 --> 00:17:45.329
Giết hắn.

00:19:22.728 --> 00:19:24.595
Ngươi đánh giỏi lắm kẻ lạ kia.

00:19:53.225 --> 00:19:55.385
Cha của ta sẽ cho ngươi trả
giá vì việc này.

00:20:45.811 --> 00:20:47.545
Nhà ngươi muốn gì?

00:21:12.471 --> 00:21:16.841
Một mắt đổi mạng ngươi.

00:22:22.408 --> 00:22:24.775
Nói với cha của ngươi.

00:22:24.777 --> 00:22:28.546
Chúa trời không thể chờ lâu hơn.

00:23:05.817 --> 00:23:08.386
Vũ khí của ta đâu?

00:24:47.118 --> 00:24:48.719
Đỡ hắn dậy.

00:25:02.634 --> 00:25:05.002
Coi nào! coi nào!

00:25:15.680 --> 00:25:18.080
Tự mày chuốc lấy.

00:25:19.050 --> 00:25:21.085
Treo hắn lên.

00:25:52.050 --> 00:25:54.051
Tốt hơn, húng ta lấy hắn làm gương

00:25:54.053 --> 00:25:56.287
hơn điều mà Durant từng làm với ta.

00:26:31.724 --> 00:26:33.691
Anh chàng can đảm.

00:26:36.828 --> 00:26:39.330
Nếu chúng ta giao hắn,
Durant sẽ để chúng ta yên.

00:26:39.332 --> 00:26:40.831
Anh ta cứu mạng tôi.

00:26:40.833 --> 00:26:42.833
Anh ấy là người ngoài cuộc.

00:26:42.835 --> 00:26:44.768
Tại sao lại mạo hiểm cuộc sống
của chúng ta vì hắn?

00:26:44.770 --> 00:26:46.837
Chúng ta có cùng kẻ thù.

00:26:46.839 --> 00:26:49.306
Durant đã sẵn sàng
phá hủy cả vùng đất này,

00:26:49.308 --> 00:26:51.041
cả ngôi nhà chúng ta.

00:26:51.043 --> 00:26:54.845
Nếu hắn phá hủy cả khu rừng,
chuyện gì sẽ tiếp theo?

00:26:54.847 --> 00:26:57.848
Chúng ta không thể gánh chịu
mọi đau khổ này.

00:26:57.850 --> 00:26:59.917
Có anh ta bên cạnh,
không chỉ chúng ta đâu.

00:27:01.654 --> 00:27:03.887
Thách thức Durant thì
chúng ta sẽ chết hết.

00:27:03.889 --> 00:27:06.790
Cái chết của chồng cô
đã dạy cho cô những gì Anna?

00:27:11.863 --> 00:27:14.231
Hắn phải hy sinh.

00:27:14.233 --> 00:27:16.367
Không được đụng đến anh ta.

00:27:16.369 --> 00:27:17.935
Hiểu không?

00:27:19.304 --> 00:27:22.172
Cô đang làm việc sai lầm đó.

00:27:22.174 --> 00:27:24.308
Hiểu không?

00:27:36.655 --> 00:27:38.389
Bây giờ, về nhà với gia đình nào.

00:27:50.402 --> 00:27:52.770
Anh là ai hả kẻ lạ kia?

00:28:01.880 --> 00:28:03.080
Anh sẽ ở lại chứ?

00:28:04.082 --> 00:28:06.283
Giúp chúng tôi xây dựng lại tổ ấm.

00:31:01.926 --> 00:31:06.363
Thưa cha.

00:31:06.365 --> 00:31:08.232
Nhà Vua có tín nhiệm người tốt không?

00:31:08.234 --> 00:31:09.967
Tồi tệ hơn bao giờ hết.

00:31:09.969 --> 00:31:11.401
Còn France?

00:31:11.403 --> 00:31:13.136
Vẫn đang trong cuộc nỗi loạn.

00:31:13.138 --> 00:31:16.440
William đòi mỗi tướng quân
hai trăm người đàn ông.

00:31:18.610 --> 00:31:20.143
Còn chuyện chúng ta.

00:31:20.145 --> 00:31:21.578
Chúng ta có được gia hạn?

00:31:21.580 --> 00:31:23.580
Chúng ta gần phá sản
bởi tộc người Saxon.

00:31:26.517 --> 00:31:29.987
Chúng ta có thể cai trị mãnh đất
này với chục người đàn ông.

00:31:39.564 --> 00:31:42.966
Đến đây Artus,
ta có chuyện để thảo luận.

00:32:04.088 --> 00:32:06.390
Imbeciles!

00:32:06.392 --> 00:32:09.126
Bốn trong số chiến binh tốt.

00:32:09.128 --> 00:32:11.409
Hắn ta chiến đấu không như
những chiến binh con từng gặp.

00:32:13.331 --> 00:32:15.098
Đó là lỗi của con, thưa cha!

00:32:15.100 --> 00:32:18.268
Con không nên giao một cậu nhóc
làm việc người lớn ạ.

00:32:22.573 --> 00:32:24.274
Hắn ta để lại lời nhắn.

00:32:26.978 --> 00:32:29.046
Hắn nói: "Nhắn với cha của ngươi

00:32:29.046 --> 00:32:32.840
Chúa trời không thể chờ lâu hơn"

00:32:33.451 --> 00:32:36.219
Lập lại coi.

00:32:36.221 --> 00:32:40.157
Chúa trời không thể chờ lâu hơn.

00:32:40.159 --> 00:32:41.391
Bọn Saxon?

00:32:42.393 --> 00:32:43.593
Một tên ngoài cuộc.

00:32:45.596 --> 00:32:47.965
Cho con một tuần, thưa cha.

00:32:47.967 --> 00:32:49.599
Con sẽ đem về cái đầu
của tên ngoài cuộc này.

00:32:51.035 --> 00:32:53.036
Con thề.

00:32:53.038 --> 00:32:55.138
Đi ra.

00:33:33.344 --> 00:33:35.445
Chúa trời sẽ trừng phạt sự phản
bội của ngươi.

00:33:36.748 --> 00:33:38.515
Thần thánh cũng phải chờ thôi.

00:35:28.759 --> 00:35:31.695
Anna?

00:35:31.697 --> 00:35:33.396
Là Artus.

00:35:33.398 --> 00:35:35.732
Hắn ta đốt cháy làng của chúng ta.

00:36:05.396 --> 00:36:06.663
Chúng ta nên làm gì?

00:36:06.665 --> 00:36:07.945
Tấn công.

00:36:17.909 --> 00:36:19.809
Bây giờ!

00:36:33.392 --> 00:36:37.460
10 đồng vàng cho ai giết
tên ngoài cuộc!

00:36:51.309 --> 00:36:55.912
10 đồng vàng cho ai giết
tên ngoài cuộc!

00:37:26.944 --> 00:37:28.345
Coi nào.

00:38:48.959 --> 00:38:52.629
Durant sẽ không chấp nhận
mà sẽ trừng phạt ta.

00:38:52.631 --> 00:38:54.864
-Hắn ta sẽ cử đội quân hắn đến.
-Vì thế chúng ta phải đoàn kết.

00:38:54.866 --> 00:38:58.101
Hãy nhìn những gì chúng ta đã làm được
khi đoàn kết với nhau.

00:38:59.770 --> 00:39:01.438
Cô sẽ dẫn dắt chúng tôi?

00:39:01.440 --> 00:39:03.506
Không.

00:39:03.508 --> 00:39:05.375
Là anh ta.

00:39:11.082 --> 00:39:13.683
Phải làm theo mệnh lệnh của tôi,
không được thắc mắc.

00:39:22.026 --> 00:39:23.993
Tất cả các người.

00:39:30.601 --> 00:39:33.069
Điều trị vết thương,
sau đó treo hắn lên.

00:40:03.801 --> 00:40:06.102
Chúng tôi đến để tham gia
cùng với anh.

00:40:54.218 --> 00:40:58.054
Cố lên. Cố lên.

00:41:14.772 --> 00:41:17.240
- Vậy là tất cả mọi người đều chết à?
- Vâng.

00:41:20.244 --> 00:41:23.012
Còn Artus?

00:41:23.014 --> 00:41:24.614
Có sống sót không?

00:41:24.616 --> 00:41:26.516
Còn ạ.

00:41:28.986 --> 00:41:31.221
Ngươi nói sự thật tốt lắm.

00:41:36.894 --> 00:41:39.696
Khoản thuế phải nộp cho William
sẽ gửi tới các lãnh chúa phía bắc.

00:41:39.698 --> 00:41:40.978
Nhưng thưa cha...

00:41:43.267 --> 00:41:45.535
Còn sự bảo trợ của nhà vua.

00:41:47.505 --> 00:41:50.106
Hắn ta chẵng là gì ngoài kẻ ăn bám.

00:41:50.108 --> 00:41:52.642
Ta cảm thấy cai trị như thế nào là phù hợp.

00:41:56.180 --> 00:41:58.281
Ta đã mất quá nhiều người.

00:41:58.283 --> 00:41:59.983
Ta không mạo hiểm hơn nữa.

00:42:22.006 --> 00:42:24.207
Chúng ta có nhiều miệng ăn quá.

00:42:24.209 --> 00:42:26.576
Họ đến từ rất xa mà.

00:42:26.578 --> 00:42:28.278
Cô làm tốt lắm.

00:42:28.280 --> 00:42:30.747
Anh ta đã mang lại niềm
hy vọng cho mọi người.

00:42:33.284 --> 00:42:37.687
Còn Durant hắn không có
lòng thương xót.

00:42:39.256 --> 00:42:41.057
Chẵng có gì cho họ.

00:42:43.794 --> 00:42:46.329
Chúng ta sẽ chiến đấu cùng nhau

00:42:46.331 --> 00:42:48.031
như những chiến binh.

00:42:50.834 --> 00:42:54.737
Hãy nhớ những gì họ đã làm
cho bạn và gia đình bạn.

00:42:54.739 --> 00:42:58.007
Đây là nhà của chúng ta.

00:42:58.009 --> 00:43:00.843
Là cuộc sống chúng ta.

00:43:00.845 --> 00:43:03.046
Chiến đấu vì nó.

00:43:04.582 --> 00:43:08.818
Chúng ta sẽ sống sót
qua cơn thịnh nộ của Durant.

00:43:13.157 --> 00:43:14.791
Ngươi sẽ thua.

00:43:36.246 --> 00:43:38.681
Lãnh chúa Roman đến!

00:43:38.683 --> 00:43:40.283
Lãnh chúa Roman đến!

00:43:41.952 --> 00:43:43.653
Lãnh chúa Roman đang ở đây.

00:43:59.803 --> 00:44:01.671
Nhìn bọn ngươi.

00:44:03.073 --> 00:44:05.108
Sống như con thú hoang.

00:44:10.748 --> 00:44:12.949
Ta mang theo một lời đề nghị
từ cha của ta.

00:44:12.951 --> 00:44:14.817
Ngươi giữ anh trai ta.

00:44:14.819 --> 00:44:16.185
Thả anh ấy ra an toàn,

00:44:16.187 --> 00:44:18.388
và chúng ta sẽ để cho
tiếp tục hòa bình.

00:44:18.390 --> 00:44:20.223
Với cuộc sống khốn khổ.

00:44:20.223 --> 00:44:30.220
http://taiphimhd.net
http://facebook.com/taiphimhd.net

00:44:54.758 --> 00:44:58.961
Đứng dậy!

00:45:21.785 --> 00:45:23.319
Anh trai.

00:45:26.924 --> 00:45:28.891
Tháo ra.

00:45:33.397 --> 00:45:35.364
Khi nào người của cha ngươi đến?

00:45:37.167 --> 00:45:38.835
Cái gì?

00:45:53.917 --> 00:45:56.319
Nói cho hắn đi.

00:45:56.321 --> 00:45:58.855
Đêm nay.

00:45:58.857 --> 00:46:00.356
Họ đến đêm nay.

00:46:08.132 --> 00:46:10.266
Ngươi mang theo quá nhiều ngựa.

00:46:11.268 --> 00:46:13.903
Không!

00:46:13.905 --> 00:46:18.374
Betray!

00:46:20.477 --> 00:46:22.145
Betray!

00:46:24.181 --> 00:46:26.516
Betray.

00:46:37.127 --> 00:46:40.863
Tận hưởng những
giờ còn lại đi, bọn Saxons!

00:46:42.533 --> 00:46:46.836
Bọn bây sẽ sớm không còn gì
ngoài trừ tro bụi.

00:46:49.106 --> 00:46:51.541
Tận hưởng những
giờ còn lại đi, bọn Saxons!

00:46:51.541 --> 00:47:00.540
http://taiphimhd.net
http://facebook.com/taiphimhd.net

00:48:18.295 --> 00:48:21.564
Ngươi là ai tên người lạ?

00:48:25.502 --> 00:48:29.238
Ông muốn gì?

00:50:50.781 --> 00:50:53.482
Đây là những gì chúng ta chi tiêu thuế của nhà vua về?

00:50:53.484 --> 00:50:55.351
Bao nhiêu?

00:50:55.353 --> 00:50:56.619
6.

00:50:56.621 --> 00:50:59.355
1 từ mỗi lãnh chúa ở phía bắc.

00:51:01.258 --> 00:51:03.793
Ngày mai họ sẽ giúp chúng ta
trả thù cho cái chết anh con.

00:51:06.229 --> 00:51:09.869
-Artus sẽ không chết nếu cha lắng nghe con.
-Đủ rồi.

00:51:14.204 --> 00:51:15.805
Làm thế nào 6 người có thể
tạo nên sự khác biệt?

00:51:15.807 --> 00:51:18.607
Ai nói họ là con người?

00:51:36.626 --> 00:51:39.128
Đi vào xem đi.

00:52:11.328 --> 00:52:15.131
Chúa trời sẽ trừng phạt ngươi.

00:52:15.133 --> 00:52:18.434
Thần thánh cũng phải chờ thôi.

00:52:34.618 --> 00:52:36.452
Đội quân của Durant đã đến!

00:52:55.305 --> 00:52:56.805
Lấy cung và đi theo tôi.

00:52:57.874 --> 00:52:59.742
Chúng ta sẽ thế nào?

00:53:02.279 --> 00:53:04.399
Chuẩn bị giải quyết
cuộc tấn công.

00:54:02.806 --> 00:54:04.473
Đó là gì?

00:54:06.843 --> 00:54:08.577
Sự điên loạn.

00:54:09.846 --> 00:54:11.847
Của người Vikings?

00:54:11.849 --> 00:54:13.515
Cái chết của thương gia.

00:54:13.517 --> 00:54:15.851
Giải phóng địa ngục.

00:54:19.489 --> 00:54:21.423
Tâm trí chúng không biết sợ hãi.

00:54:24.928 --> 00:54:26.262
Cơ thể chúng không đau đớn.

00:54:29.599 --> 00:54:30.899
Chúng giết tất cả mọi thứ.

00:54:34.037 --> 00:54:37.539
Không thương tiếc hay hối hận.

00:54:37.541 --> 00:54:41.910
Ngay khi bước ra chúng sẽ
tàn sát mọi sinh vật trên đường đi.

00:54:41.912 --> 00:54:44.046
Cho đến khi trái tim chúng nổ tung.

00:55:48.078 --> 00:55:49.912
Giết tên ngoài cuộc.

00:55:59.556 --> 00:56:00.823
Rút tên ra.

00:56:11.768 --> 00:56:12.868
Băn!

00:56:20.944 --> 00:56:22.077
Bắn!

00:56:27.951 --> 00:56:29.885
Lui về để tôi giải quyết chúng.

00:56:29.887 --> 00:56:31.447
- Không! tôi...
-Đi nào.

00:57:33.082 --> 00:57:34.883
Cha! hãy để con dẫn những người...

00:57:34.885 --> 00:57:37.085
-Không!
-Làm ơn!

00:57:37.087 --> 00:57:39.121
Con muốn báo thù cho
cái chết anh trai mình.

00:57:39.123 --> 00:57:40.622
Ở yên đây.

00:57:40.624 --> 00:57:42.624
Và chờ hiệu lệnh của ta.

00:59:12.616 --> 00:59:14.283
Tôi không thể để mặc anh ta.

00:59:15.285 --> 00:59:17.719
Chạy đi!

01:00:46.376 --> 01:00:48.677
Cuối cùng, tên ngoài cuộc...

01:00:48.679 --> 01:00:51.079
thời gian cuối cho cuộc
gặp định mệnh này.

01:00:51.081 --> 01:00:53.815
Chúa trời đang đói đây.

01:00:56.386 --> 01:00:58.153
Nhập tiệc nào.

01:03:44.153 --> 01:03:46.454
Chuẩn bị đi các chiến binh.

01:03:46.456 --> 01:03:48.456
Nhưng cha ngài nói đợi
hiệu lệnh, thưa ngài!

01:03:48.458 --> 01:03:51.827
Chưa có hiệu lệnh.

01:03:51.829 --> 01:03:53.562
Cha ta chết rồi.

01:04:35.938 --> 01:04:37.873
Có một cậu chuyện đau lòng kể về Durant.

01:04:40.344 --> 01:04:43.144
Hắn đã giết anh trai mình.

01:04:43.146 --> 01:04:46.615
và bán con trai duy nhất của
anh mình làm nô lệ.

01:04:46.617 --> 01:04:49.918
Anh không còn bận tâm nữa
khi chúng ta đánh bại Durant.

01:04:49.920 --> 01:04:52.053
Anh chỉ muốn hắn bước ra.

01:04:53.623 --> 01:04:57.459
Anh sử dụng chúng tôi làm mồi nhử.
Giờ anh đi chúng tôi sẽ chết.

01:04:59.462 --> 01:05:03.198
Người của tôi tin tưởng vào anh.

01:05:03.200 --> 01:05:06.000
Tôi tin anh.

01:05:11.107 --> 01:05:13.341
Trả thù.

01:05:13.343 --> 01:05:16.344
Niềm tin duy nhất của tôi.

01:05:16.346 --> 01:05:19.047
Họ nói có một người đàn ông
tìm cách báo thù...

01:05:19.049 --> 01:05:20.348
nên đã đào 2 ngôi mộ...

01:05:22.451 --> 01:05:24.152
1 cho kẻ thù

01:05:24.154 --> 01:05:26.621
và 1 cho chính mình.

01:05:27.924 --> 01:05:29.691
Đó là thời gian anh bắt đầu đào.

01:06:55.111 --> 01:06:57.278
Người ngoài cuộc đâu rồi?

01:06:57.280 --> 01:06:59.114
Giờ chúng ta phải tự lực
cánh sinh rồi.

01:07:00.383 --> 01:07:02.050
Chúng ta nên làm gì?

01:07:07.456 --> 01:07:09.624
Chúng ta hoàn thành những gì chúng bắt đầu.

01:08:27.169 --> 01:08:29.370
Tiến lên

01:08:56.432 --> 01:08:57.866
Lửa!

01:09:00.369 --> 01:09:01.703
Vươn tên!

01:09:03.305 --> 01:09:04.839
Bắn!

01:09:17.219 --> 01:09:19.220
Làm lại!

01:09:35.271 --> 01:09:37.405
Bắn!

01:11:29.051 --> 01:11:31.986
Rút lui!

01:12:42.358 --> 01:12:45.860
Tiến lên!

01:19:17.119 --> 01:19:19.386
Họ phải trả giá đắt cho sự trả thù của tôi.

01:19:24.459 --> 01:19:26.761
Họ trả giá cho tự do của họ.

01:19:39.875 --> 01:19:42.143
Anna, Anh xin lỗi!

01:19:43.445 --> 01:19:45.946
Giờ anh tự do rồi.

01:19:45.946 --> 01:19:57.940
http://taiphimhd.net
http://facebook.com/taiphimhd.net

ZeroDay Forums Mini