���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:11.332 --> 00:02:13.332 Cởi áo choàng ra. 00:02:32.152 --> 00:02:34.753 Vùng đất này thuộc về Earl Durant. 00:02:38.358 --> 00:02:41.360 Bước qua con đường này ngươi phải trả giá đấy. 00:03:50.598 --> 00:03:53.365 Thanh toán hoàn thành nhé. 00:06:17.443 --> 00:06:20.045 Là bộ tộc Saxon? 00:06:20.047 --> 00:06:23.048 Họ không bao giờ làm điều đó. 00:06:43.903 --> 00:06:46.171 Mất một mạng. Tìm xem đã xảy ra chuyện gì. 00:06:46.173 --> 00:06:49.808 Chúng ta có nên chờ cha trở về không? 00:06:54.013 --> 00:06:58.617 Em đã quên ai là người có quyền khi cha vắng mặt hả? 00:07:02.755 --> 00:07:04.823 Là anh. 00:07:05.925 --> 00:07:07.426 Đi thôi. 00:07:08.728 --> 00:07:09.928 Còn, Romain, 00:07:09.930 --> 00:07:12.330 Đừng trở về khi không mang theo đầu hắn. 00:09:20.660 --> 00:09:21.960 Thưa ngài. 00:09:30.670 --> 00:09:34.105 Những tên Saxon mê tín. 00:09:34.107 --> 00:09:35.640 Ngươi không có gì phải sợ cả. 00:13:34.346 --> 00:13:36.848 Vùng đất này của chúng tôi. 00:13:48.327 --> 00:13:51.129 Ngươi đang đi giữa bóng tối đó người lạ kia. 00:13:57.536 --> 00:13:59.103 Đỡ hắn dậy. 00:13:59.105 --> 00:14:01.206 Sau đó tìm kiếm các khu rừng. 00:14:01.208 --> 00:14:03.174 Hãy chắc chắn chỉ có mình hắn. 00:14:40.412 --> 00:14:43.581 Ai giết người của ta? khai mau? 00:14:43.583 --> 00:14:44.916 Khai ra! 00:14:50.923 --> 00:14:52.624 Bọn chó Saxon. 00:15:04.270 --> 00:15:05.536 Đứng dậy. 00:15:05.538 --> 00:15:07.372 Không! 00:15:49.348 --> 00:15:51.482 Xin chào. 00:15:53.586 --> 00:15:57.622 Lúc trước ta đã giết người của ngươi mà ngươi vẫn không học được bài học, hả? 00:15:57.624 --> 00:16:02.193 Không có chuyện gì xung quanh đây mà ngươi không biết cả. 00:16:02.195 --> 00:16:04.662 Nói ta nghe. Nghe này con điếm. 00:16:04.664 --> 00:16:08.066 Ta biết ngươi biết, Bây giờ ngươi có thể dừng lại việc này bất cứ khi nào. 00:16:08.068 --> 00:16:09.600 Chỉ cần trả lời câu hỏi của ta. 00:16:09.602 --> 00:16:11.569 Chuyện gì đã xảy ra với người của ta? 00:16:22.281 --> 00:16:23.614 Hiếp ả! 00:16:30.022 --> 00:16:31.422 Nhắm mắt lại đi Cha. 00:16:34.693 --> 00:16:36.594 Im lặng đi lão già. 00:16:36.596 --> 00:16:38.262 Sẽ đến lượt ngươi. 00:16:39.765 --> 00:16:41.099 Nhìn chỗ khác đi! 00:16:55.615 --> 00:16:57.048 Chúng ta phải giúp thôi. 00:16:57.050 --> 00:16:59.283 Để mang cơn thịnh nổ của Durant xuống chúng ta à? 00:16:59.285 --> 00:17:02.387 Không. 00:17:02.387 --> 00:17:12.380 http://taiphimhd.net http://facebook.com/taiphimhd.net 00:17:44.129 --> 00:17:45.329 Giết hắn. 00:19:22.728 --> 00:19:24.595 Ngươi đánh giỏi lắm kẻ lạ kia. 00:19:53.225 --> 00:19:55.385 Cha của ta sẽ cho ngươi trả giá vì việc này. 00:20:45.811 --> 00:20:47.545 Nhà ngươi muốn gì? 00:21:12.471 --> 00:21:16.841 Một mắt đổi mạng ngươi. 00:22:22.408 --> 00:22:24.775 Nói với cha của ngươi. 00:22:24.777 --> 00:22:28.546 Chúa trời không thể chờ lâu hơn. 00:23:05.817 --> 00:23:08.386 Vũ khí của ta đâu? 00:24:47.118 --> 00:24:48.719 Đỡ hắn dậy. 00:25:02.634 --> 00:25:05.002 Coi nào! coi nào! 00:25:15.680 --> 00:25:18.080 Tự mày chuốc lấy. 00:25:19.050 --> 00:25:21.085 Treo hắn lên. 00:25:52.050 --> 00:25:54.051 Tốt hơn, húng ta lấy hắn làm gương 00:25:54.053 --> 00:25:56.287 hơn điều mà Durant từng làm với ta. 00:26:31.724 --> 00:26:33.691 Anh chàng can đảm. 00:26:36.828 --> 00:26:39.330 Nếu chúng ta giao hắn, Durant sẽ để chúng ta yên. 00:26:39.332 --> 00:26:40.831 Anh ta cứu mạng tôi. 00:26:40.833 --> 00:26:42.833 Anh ấy là người ngoài cuộc. 00:26:42.835 --> 00:26:44.768 Tại sao lại mạo hiểm cuộc sống của chúng ta vì hắn? 00:26:44.770 --> 00:26:46.837 Chúng ta có cùng kẻ thù. 00:26:46.839 --> 00:26:49.306 Durant đã sẵn sàng phá hủy cả vùng đất này, 00:26:49.308 --> 00:26:51.041 cả ngôi nhà chúng ta. 00:26:51.043 --> 00:26:54.845 Nếu hắn phá hủy cả khu rừng, chuyện gì sẽ tiếp theo? 00:26:54.847 --> 00:26:57.848 Chúng ta không thể gánh chịu mọi đau khổ này. 00:26:57.850 --> 00:26:59.917 Có anh ta bên cạnh, không chỉ chúng ta đâu. 00:27:01.654 --> 00:27:03.887 Thách thức Durant thì chúng ta sẽ chết hết. 00:27:03.889 --> 00:27:06.790 Cái chết của chồng cô đã dạy cho cô những gì Anna? 00:27:11.863 --> 00:27:14.231 Hắn phải hy sinh. 00:27:14.233 --> 00:27:16.367 Không được đụng đến anh ta. 00:27:16.369 --> 00:27:17.935 Hiểu không? 00:27:19.304 --> 00:27:22.172 Cô đang làm việc sai lầm đó. 00:27:22.174 --> 00:27:24.308 Hiểu không? 00:27:36.655 --> 00:27:38.389 Bây giờ, về nhà với gia đình nào. 00:27:50.402 --> 00:27:52.770 Anh là ai hả kẻ lạ kia? 00:28:01.880 --> 00:28:03.080 Anh sẽ ở lại chứ? 00:28:04.082 --> 00:28:06.283 Giúp chúng tôi xây dựng lại tổ ấm. 00:31:01.926 --> 00:31:06.363 Thưa cha. 00:31:06.365 --> 00:31:08.232 Nhà Vua có tín nhiệm người tốt không? 00:31:08.234 --> 00:31:09.967 Tồi tệ hơn bao giờ hết. 00:31:09.969 --> 00:31:11.401 Còn France? 00:31:11.403 --> 00:31:13.136 Vẫn đang trong cuộc nỗi loạn. 00:31:13.138 --> 00:31:16.440 William đòi mỗi tướng quân hai trăm người đàn ông. 00:31:18.610 --> 00:31:20.143 Còn chuyện chúng ta. 00:31:20.145 --> 00:31:21.578 Chúng ta có được gia hạn? 00:31:21.580 --> 00:31:23.580 Chúng ta gần phá sản bởi tộc người Saxon. 00:31:26.517 --> 00:31:29.987 Chúng ta có thể cai trị mãnh đất này với chục người đàn ông. 00:31:39.564 --> 00:31:42.966 Đến đây Artus, ta có chuyện để thảo luận. 00:32:04.088 --> 00:32:06.390 Imbeciles! 00:32:06.392 --> 00:32:09.126 Bốn trong số chiến binh tốt. 00:32:09.128 --> 00:32:11.409 Hắn ta chiến đấu không như những chiến binh con từng gặp. 00:32:13.331 --> 00:32:15.098 Đó là lỗi của con, thưa cha! 00:32:15.100 --> 00:32:18.268 Con không nên giao một cậu nhóc làm việc người lớn ạ. 00:32:22.573 --> 00:32:24.274 Hắn ta để lại lời nhắn. 00:32:26.978 --> 00:32:29.046 Hắn nói: "Nhắn với cha của ngươi 00:32:29.046 --> 00:32:32.840 Chúa trời không thể chờ lâu hơn" 00:32:33.451 --> 00:32:36.219 Lập lại coi. 00:32:36.221 --> 00:32:40.157 Chúa trời không thể chờ lâu hơn. 00:32:40.159 --> 00:32:41.391 Bọn Saxon? 00:32:42.393 --> 00:32:43.593 Một tên ngoài cuộc. 00:32:45.596 --> 00:32:47.965 Cho con một tuần, thưa cha. 00:32:47.967 --> 00:32:49.599 Con sẽ đem về cái đầu của tên ngoài cuộc này. 00:32:51.035 --> 00:32:53.036 Con thề. 00:32:53.038 --> 00:32:55.138 Đi ra. 00:33:33.344 --> 00:33:35.445 Chúa trời sẽ trừng phạt sự phản bội của ngươi. 00:33:36.748 --> 00:33:38.515 Thần thánh cũng phải chờ thôi. 00:35:28.759 --> 00:35:31.695 Anna? 00:35:31.697 --> 00:35:33.396 Là Artus. 00:35:33.398 --> 00:35:35.732 Hắn ta đốt cháy làng của chúng ta. 00:36:05.396 --> 00:36:06.663 Chúng ta nên làm gì? 00:36:06.665 --> 00:36:07.945 Tấn công. 00:36:17.909 --> 00:36:19.809 Bây giờ! 00:36:33.392 --> 00:36:37.460 10 đồng vàng cho ai giết tên ngoài cuộc! 00:36:51.309 --> 00:36:55.912 10 đồng vàng cho ai giết tên ngoài cuộc! 00:37:26.944 --> 00:37:28.345 Coi nào. 00:38:48.959 --> 00:38:52.629 Durant sẽ không chấp nhận mà sẽ trừng phạt ta. 00:38:52.631 --> 00:38:54.864 -Hắn ta sẽ cử đội quân hắn đến. -Vì thế chúng ta phải đoàn kết. 00:38:54.866 --> 00:38:58.101 Hãy nhìn những gì chúng ta đã làm được khi đoàn kết với nhau. 00:38:59.770 --> 00:39:01.438 Cô sẽ dẫn dắt chúng tôi? 00:39:01.440 --> 00:39:03.506 Không. 00:39:03.508 --> 00:39:05.375 Là anh ta. 00:39:11.082 --> 00:39:13.683 Phải làm theo mệnh lệnh của tôi, không được thắc mắc. 00:39:22.026 --> 00:39:23.993 Tất cả các người. 00:39:30.601 --> 00:39:33.069 Điều trị vết thương, sau đó treo hắn lên. 00:40:03.801 --> 00:40:06.102 Chúng tôi đến để tham gia cùng với anh. 00:40:54.218 --> 00:40:58.054 Cố lên. Cố lên. 00:41:14.772 --> 00:41:17.240 - Vậy là tất cả mọi người đều chết à? - Vâng. 00:41:20.244 --> 00:41:23.012 Còn Artus? 00:41:23.014 --> 00:41:24.614 Có sống sót không? 00:41:24.616 --> 00:41:26.516 Còn ạ. 00:41:28.986 --> 00:41:31.221 Ngươi nói sự thật tốt lắm. 00:41:36.894 --> 00:41:39.696 Khoản thuế phải nộp cho William sẽ gửi tới các lãnh chúa phía bắc. 00:41:39.698 --> 00:41:40.978 Nhưng thưa cha... 00:41:43.267 --> 00:41:45.535 Còn sự bảo trợ của nhà vua. 00:41:47.505 --> 00:41:50.106 Hắn ta chẵng là gì ngoài kẻ ăn bám. 00:41:50.108 --> 00:41:52.642 Ta cảm thấy cai trị như thế nào là phù hợp. 00:41:56.180 --> 00:41:58.281 Ta đã mất quá nhiều người. 00:41:58.283 --> 00:41:59.983 Ta không mạo hiểm hơn nữa. 00:42:22.006 --> 00:42:24.207 Chúng ta có nhiều miệng ăn quá. 00:42:24.209 --> 00:42:26.576 Họ đến từ rất xa mà. 00:42:26.578 --> 00:42:28.278 Cô làm tốt lắm. 00:42:28.280 --> 00:42:30.747 Anh ta đã mang lại niềm hy vọng cho mọi người. 00:42:33.284 --> 00:42:37.687 Còn Durant hắn không có lòng thương xót. 00:42:39.256 --> 00:42:41.057 Chẵng có gì cho họ. 00:42:43.794 --> 00:42:46.329 Chúng ta sẽ chiến đấu cùng nhau 00:42:46.331 --> 00:42:48.031 như những chiến binh. 00:42:50.834 --> 00:42:54.737 Hãy nhớ những gì họ đã làm cho bạn và gia đình bạn. 00:42:54.739 --> 00:42:58.007 Đây là nhà của chúng ta. 00:42:58.009 --> 00:43:00.843 Là cuộc sống chúng ta. 00:43:00.845 --> 00:43:03.046 Chiến đấu vì nó. 00:43:04.582 --> 00:43:08.818 Chúng ta sẽ sống sót qua cơn thịnh nộ của Durant. 00:43:13.157 --> 00:43:14.791 Ngươi sẽ thua. 00:43:36.246 --> 00:43:38.681 Lãnh chúa Roman đến! 00:43:38.683 --> 00:43:40.283 Lãnh chúa Roman đến! 00:43:41.952 --> 00:43:43.653 Lãnh chúa Roman đang ở đây. 00:43:59.803 --> 00:44:01.671 Nhìn bọn ngươi. 00:44:03.073 --> 00:44:05.108 Sống như con thú hoang. 00:44:10.748 --> 00:44:12.949 Ta mang theo một lời đề nghị từ cha của ta. 00:44:12.951 --> 00:44:14.817 Ngươi giữ anh trai ta. 00:44:14.819 --> 00:44:16.185 Thả anh ấy ra an toàn, 00:44:16.187 --> 00:44:18.388 và chúng ta sẽ để cho tiếp tục hòa bình. 00:44:18.390 --> 00:44:20.223 Với cuộc sống khốn khổ. 00:44:20.223 --> 00:44:30.220 http://taiphimhd.net http://facebook.com/taiphimhd.net 00:44:54.758 --> 00:44:58.961 Đứng dậy! 00:45:21.785 --> 00:45:23.319 Anh trai. 00:45:26.924 --> 00:45:28.891 Tháo ra. 00:45:33.397 --> 00:45:35.364 Khi nào người của cha ngươi đến? 00:45:37.167 --> 00:45:38.835 Cái gì? 00:45:53.917 --> 00:45:56.319 Nói cho hắn đi. 00:45:56.321 --> 00:45:58.855 Đêm nay. 00:45:58.857 --> 00:46:00.356 Họ đến đêm nay. 00:46:08.132 --> 00:46:10.266 Ngươi mang theo quá nhiều ngựa. 00:46:11.268 --> 00:46:13.903 Không! 00:46:13.905 --> 00:46:18.374 Betray! 00:46:20.477 --> 00:46:22.145 Betray! 00:46:24.181 --> 00:46:26.516 Betray. 00:46:37.127 --> 00:46:40.863 Tận hưởng những giờ còn lại đi, bọn Saxons! 00:46:42.533 --> 00:46:46.836 Bọn bây sẽ sớm không còn gì ngoài trừ tro bụi. 00:46:49.106 --> 00:46:51.541 Tận hưởng những giờ còn lại đi, bọn Saxons! 00:46:51.541 --> 00:47:00.540 http://taiphimhd.net http://facebook.com/taiphimhd.net 00:48:18.295 --> 00:48:21.564 Ngươi là ai tên người lạ? 00:48:25.502 --> 00:48:29.238 Ông muốn gì? 00:50:50.781 --> 00:50:53.482 Đây là những gì chúng ta chi tiêu thuế của nhà vua về? 00:50:53.484 --> 00:50:55.351 Bao nhiêu? 00:50:55.353 --> 00:50:56.619 6. 00:50:56.621 --> 00:50:59.355 1 từ mỗi lãnh chúa ở phía bắc. 00:51:01.258 --> 00:51:03.793 Ngày mai họ sẽ giúp chúng ta trả thù cho cái chết anh con. 00:51:06.229 --> 00:51:09.869 -Artus sẽ không chết nếu cha lắng nghe con. -Đủ rồi. 00:51:14.204 --> 00:51:15.805 Làm thế nào 6 người có thể tạo nên sự khác biệt? 00:51:15.807 --> 00:51:18.607 Ai nói họ là con người? 00:51:36.626 --> 00:51:39.128 Đi vào xem đi. 00:52:11.328 --> 00:52:15.131 Chúa trời sẽ trừng phạt ngươi. 00:52:15.133 --> 00:52:18.434 Thần thánh cũng phải chờ thôi. 00:52:34.618 --> 00:52:36.452 Đội quân của Durant đã đến! 00:52:55.305 --> 00:52:56.805 Lấy cung và đi theo tôi. 00:52:57.874 --> 00:52:59.742 Chúng ta sẽ thế nào? 00:53:02.279 --> 00:53:04.399 Chuẩn bị giải quyết cuộc tấn công. 00:54:02.806 --> 00:54:04.473 Đó là gì? 00:54:06.843 --> 00:54:08.577 Sự điên loạn. 00:54:09.846 --> 00:54:11.847 Của người Vikings? 00:54:11.849 --> 00:54:13.515 Cái chết của thương gia. 00:54:13.517 --> 00:54:15.851 Giải phóng địa ngục. 00:54:19.489 --> 00:54:21.423 Tâm trí chúng không biết sợ hãi. 00:54:24.928 --> 00:54:26.262 Cơ thể chúng không đau đớn. 00:54:29.599 --> 00:54:30.899 Chúng giết tất cả mọi thứ. 00:54:34.037 --> 00:54:37.539 Không thương tiếc hay hối hận. 00:54:37.541 --> 00:54:41.910 Ngay khi bước ra chúng sẽ tàn sát mọi sinh vật trên đường đi. 00:54:41.912 --> 00:54:44.046 Cho đến khi trái tim chúng nổ tung. 00:55:48.078 --> 00:55:49.912 Giết tên ngoài cuộc. 00:55:59.556 --> 00:56:00.823 Rút tên ra. 00:56:11.768 --> 00:56:12.868 Băn! 00:56:20.944 --> 00:56:22.077 Bắn! 00:56:27.951 --> 00:56:29.885 Lui về để tôi giải quyết chúng. 00:56:29.887 --> 00:56:31.447 - Không! tôi... -Đi nào. 00:57:33.082 --> 00:57:34.883 Cha! hãy để con dẫn những người... 00:57:34.885 --> 00:57:37.085 -Không! -Làm ơn! 00:57:37.087 --> 00:57:39.121 Con muốn báo thù cho cái chết anh trai mình. 00:57:39.123 --> 00:57:40.622 Ở yên đây. 00:57:40.624 --> 00:57:42.624 Và chờ hiệu lệnh của ta. 00:59:12.616 --> 00:59:14.283 Tôi không thể để mặc anh ta. 00:59:15.285 --> 00:59:17.719 Chạy đi! 01:00:46.376 --> 01:00:48.677 Cuối cùng, tên ngoài cuộc... 01:00:48.679 --> 01:00:51.079 thời gian cuối cho cuộc gặp định mệnh này. 01:00:51.081 --> 01:00:53.815 Chúa trời đang đói đây. 01:00:56.386 --> 01:00:58.153 Nhập tiệc nào. 01:03:44.153 --> 01:03:46.454 Chuẩn bị đi các chiến binh. 01:03:46.456 --> 01:03:48.456 Nhưng cha ngài nói đợi hiệu lệnh, thưa ngài! 01:03:48.458 --> 01:03:51.827 Chưa có hiệu lệnh. 01:03:51.829 --> 01:03:53.562 Cha ta chết rồi. 01:04:35.938 --> 01:04:37.873 Có một cậu chuyện đau lòng kể về Durant. 01:04:40.344 --> 01:04:43.144 Hắn đã giết anh trai mình. 01:04:43.146 --> 01:04:46.615 và bán con trai duy nhất của anh mình làm nô lệ. 01:04:46.617 --> 01:04:49.918 Anh không còn bận tâm nữa khi chúng ta đánh bại Durant. 01:04:49.920 --> 01:04:52.053 Anh chỉ muốn hắn bước ra. 01:04:53.623 --> 01:04:57.459 Anh sử dụng chúng tôi làm mồi nhử. Giờ anh đi chúng tôi sẽ chết. 01:04:59.462 --> 01:05:03.198 Người của tôi tin tưởng vào anh. 01:05:03.200 --> 01:05:06.000 Tôi tin anh. 01:05:11.107 --> 01:05:13.341 Trả thù. 01:05:13.343 --> 01:05:16.344 Niềm tin duy nhất của tôi. 01:05:16.346 --> 01:05:19.047 Họ nói có một người đàn ông tìm cách báo thù... 01:05:19.049 --> 01:05:20.348 nên đã đào 2 ngôi mộ... 01:05:22.451 --> 01:05:24.152 1 cho kẻ thù 01:05:24.154 --> 01:05:26.621 và 1 cho chính mình. 01:05:27.924 --> 01:05:29.691 Đó là thời gian anh bắt đầu đào. 01:06:55.111 --> 01:06:57.278 Người ngoài cuộc đâu rồi? 01:06:57.280 --> 01:06:59.114 Giờ chúng ta phải tự lực cánh sinh rồi. 01:07:00.383 --> 01:07:02.050 Chúng ta nên làm gì? 01:07:07.456 --> 01:07:09.624 Chúng ta hoàn thành những gì chúng bắt đầu. 01:08:27.169 --> 01:08:29.370 Tiến lên 01:08:56.432 --> 01:08:57.866 Lửa! 01:09:00.369 --> 01:09:01.703 Vươn tên! 01:09:03.305 --> 01:09:04.839 Bắn! 01:09:17.219 --> 01:09:19.220 Làm lại! 01:09:35.271 --> 01:09:37.405 Bắn! 01:11:29.051 --> 01:11:31.986 Rút lui! 01:12:42.358 --> 01:12:45.860 Tiến lên! 01:19:17.119 --> 01:19:19.386 Họ phải trả giá đắt cho sự trả thù của tôi. 01:19:24.459 --> 01:19:26.761 Họ trả giá cho tự do của họ. 01:19:39.875 --> 01:19:42.143 Anna, Anh xin lỗi! 01:19:43.445 --> 01:19:45.946 Giờ anh tự do rồi. 01:19:45.946 --> 01:19:57.940 http://taiphimhd.net http://facebook.com/taiphimhd.net