����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8a924a7ce74-1552585290.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:50.880 --> 00:00:57.880
Edited by [email protected]
Source: Original from Netflix

00:01:02.312 --> 00:01:04.230
PHIM TÀI LIỆU BẢN GỐC NETFLIX

00:01:13.865 --> 00:01:19.913
NHÀ CỦA LADY GAGA
MALIBU, CA

00:01:20.914 --> 00:01:25.001
Chào các thiên thần! Chào!

00:01:25.710 --> 00:01:28.463
Bọn chúng bây giờ ngoan lắm
và chúng rất vui.

00:01:29.047 --> 00:01:30.173
Muốn ăn gà không?

00:01:30.256 --> 00:01:32.258
Này! Xuống.

00:01:33.343 --> 00:01:36.304
Mommy.

00:01:38.139 --> 00:01:39.349
Ronnie.

00:01:40.016 --> 00:01:41.518
Lại đây, em gái.

00:01:41.601 --> 00:01:42.727
Gà.

00:01:45.104 --> 00:01:46.356
...đi ra ngoài cửa.

00:01:49.901 --> 00:01:51.361
Không xảy ra đâu nhé.

00:01:57.534 --> 00:01:58.660
Cái này chín chưa?

00:01:58.743 --> 00:02:01.955
Không, chưa.
Chắc chắn tôi không cho cô.

00:02:04.833 --> 00:02:06.167
Ngon quá.

00:02:07.460 --> 00:02:08.586
Rất ngon.

00:02:11.798 --> 00:02:15.135
Ừ, tôi với Taylor đang cãi nhau,
chẳng hay ho gì.

00:02:21.224 --> 00:02:25.311
Như là tôi đang ở khoảng thời gian khác
trong cuộc đời của mình.

00:02:25.395 --> 00:02:28.189
Tôi không thích...tôi chỉ...
tôi không biết.

00:02:28.273 --> 00:02:34.612
Tôi chỉ cảm thấy ngưỡng của tôi,
mấy thứ nhảm nhí với đàn ông...

00:02:34.696 --> 00:02:36.906
chỉ là...tôi không có cảm giác nữa.

00:02:37.574 --> 00:02:38.616
Chỉ là tôi không quan tâm.

00:02:38.700 --> 00:02:41.244
Tôi không biết nữa có lẽ vì
tôi đã 30 tuổi và tôi...

00:02:41.327 --> 00:02:44.539
Tôi cảm thấy vui hơn bao giờ hết,
bạn biết không?

00:02:44.622 --> 00:02:46.166
Không còn các cảm giác bất an,

00:02:46.249 --> 00:02:50.545
tôi không thấy bất an về việc mình là ai
khi là phụ nữ. Tôi không...

00:02:50.628 --> 00:02:55.008
Tôi không...bối rối hoặc xấu hổ
về những gì tôi có.

00:02:55.091 --> 00:02:58.177
Tôi chỉ cảm thấy gợi cảm hơn,
hứng thú hơn...

00:02:58.261 --> 00:03:00.138
như thể mọi thứ tốt hơn,

00:03:00.221 --> 00:03:03.933
và điều tôi nghĩ xảy ra là, như là...

00:03:05.310 --> 00:03:06.311
Tôi không biết.

00:03:08.313 --> 00:03:10.857
Trong tình cảm, mình phải...
Tôi không biết.

00:03:10.940 --> 00:03:13.776
Có thể đi cùng nhau, tôi đoán,
xa nhất có thể được.

00:03:18.907 --> 00:03:20.241
Bong bóng này để làm gì?

00:03:22.076 --> 00:03:26.372
Warner Brothers bật đèn xanh cho
một bộ phim...

00:03:27.373 --> 00:03:30.460
Bradley Cooper sẽ là đạo diễn.

00:03:30.543 --> 00:03:33.296
Và Bradley muốn tôi đóng phim đó.

00:03:34.088 --> 00:03:35.423
A Star is Born.

00:03:36.216 --> 00:03:37.634
Và...

00:03:39.177 --> 00:03:42.096
tôi sẽ đóng vai chính trong phim đó.

00:03:47.477 --> 00:03:49.812
- Bạn gái của cô sao rồi?
- Tốt!

00:03:54.984 --> 00:03:56.069
Căng cơ vô cùng.

00:03:57.153 --> 00:03:58.863
Nó co thắt ở bên phải.

00:04:00.448 --> 00:04:04.744
Chưa lên đến vai, vào trong...

00:04:04.827 --> 00:04:07.372
Ý tôi là, hơi hơi. Không phải là...

00:04:07.455 --> 00:04:10.083
Là cơ dưới bên phải của lưng...phải rồi.

00:04:14.879 --> 00:04:19.259
Nếu tôi trầm cảm, cơ thể tôi có thể
co thắt,

00:04:19.342 --> 00:04:21.386
toàn bộ cơ thể co thắt.

00:04:23.346 --> 00:04:27.934
Và mọi thứ bắt đầu sau khi tôi bị đau hông

00:04:28.017 --> 00:04:30.144
vì chấn thương cách đây nhiều năm.

00:04:37.652 --> 00:04:39.445
Tôi viết bài hát mới này.

00:04:39.529 --> 00:04:43.950
Tôi bắt đầu hôm qua,
và sáng nay gửi cho Mark,

00:04:44.033 --> 00:04:46.828
và anh ta đã gửi lại
cho tôi phần nhạc guitar rồi,

00:04:46.911 --> 00:04:49.622
nên khi đến đó, có thể
chúng tôi sẽ làm bài đó.

00:04:50.999 --> 00:04:54.377
Tôi nghĩ, rất nhiều đàn ông trong đời tôi,

00:04:55.295 --> 00:04:59.299
trong công việc cũng như tôi đã hẹn hò,
bạn biết đó, trong nhiều năm,

00:04:59.382 --> 00:05:05.305
tôi bắt đầu thấy hình như
nếu tôi tự làm một mình thì không ổn lắm.

00:05:08.057 --> 00:05:11.811
Và tôi không cảm thấy như vậy
khi làm việc với Mark.

00:05:12.854 --> 00:05:13.688
Koji.

00:05:13.771 --> 00:05:15.481
Ồ, bạch mã hoàng tử.

00:05:16.858 --> 00:05:18.151
Bạch mã hoàng tử!

00:05:38.755 --> 00:05:40.173
Có lẽ họ không biết tôi là ai.

00:05:40.256 --> 00:05:43.384
Có lẽ họ nghĩ tôi chỉ là bà già
điên khùng sống đâu đó dưới kia.

00:05:43.468 --> 00:05:45.178
Tôi đã ba mươi. Với họ, tôi đã già.

00:05:51.309 --> 00:05:53.853
Gì cơ... Anh nghĩ lưng anh hơi...

00:05:54.479 --> 00:05:57.982
Như lễ rạch da của người Polynesia.
Phải không?

00:05:58.066 --> 00:05:59.400
- Phải đấy. Quay lại.
- Có tệ quá không?

00:05:59.484 --> 00:06:03.404
Ông da trắng đi giác hơi,
thật buồn cười. Em không biết tại sao.

00:06:03.488 --> 00:06:04.822
MARK RONSON
NHÀ SẢN XUẤT ÂM NHẠC

00:06:04.906 --> 00:06:07.784
Trông anh rất ngầu trên bãi biển,
nếu anh ra đó.

00:06:07.867 --> 00:06:10.870
"Đừng gây chuyện với hắn.
Hắn chơi mấy trò lạ lắm."

00:06:10.953 --> 00:06:11.996
- Em nghĩ sao?
- Xin chào.

00:06:12.080 --> 00:06:13.623
- Xin chào.
- Này!

00:06:13.706 --> 00:06:14.624
Em thế nào?

00:06:15.416 --> 00:06:17.043
- Xin chào!
- Anh thế nào?

00:06:17.126 --> 00:06:19.378
Cảm ơn đã vẽ cho em
con quỷ Xanax lạ lùng đó.

00:06:19.462 --> 00:06:20.296
BLOODPOP
NHÀ SẢN XUẤT ÂM NHẠC

00:06:20.379 --> 00:06:22.256
Ồ, phải. Anh đã quên chuyện đó.

00:06:22.340 --> 00:06:25.468
Lần cuối cùng em đứng trước máy quay
là tour diễn Born This Way.

00:06:25.551 --> 00:06:27.095
Ồ, tour diễn Born This Way.

00:06:27.178 --> 00:06:30.431
Khi em gãy xương hông,
như cách đây ba năm rồi ấy nhỉ,

00:06:30.515 --> 00:06:32.850
mà giờ vẫn còn chịu đựng,
và em như muốn nói, "Ôi."

00:06:32.934 --> 00:06:34.727
Cuộc đời này thật điên khùng.

00:06:34.811 --> 00:06:36.938
Mới chỉ ba năm
kể từ tour diễn Born This Way à?

00:06:37.021 --> 00:06:38.022
Em nghĩ thế.

00:06:46.114 --> 00:06:47.115
- Phải chứ.
- Ừ.

00:07:00.628 --> 00:07:01.838
PHÒNG THU ÂM VOX
HOLLYWOOD

00:07:11.806 --> 00:07:14.767
Em nghĩ, đi thẳng vào đoạn guitar,
có thể là đàn guitar acoustic.

00:07:14.851 --> 00:07:15.935
Phải. Sẽ tuyệt đấy.

00:07:37.331 --> 00:07:40.960
Phải vào nơi tổn thương
trong trái tim mình để viết bài hát.

00:07:41.043 --> 00:07:44.881
Người ta nói, đôi khi như mổ tim,
anh biết không? Khi làm âm nhạc.

00:07:46.340 --> 00:07:48.217
Lúc nào cũng là những tổn thương sâu thẳm.

00:07:59.353 --> 00:08:01.856
Anh biết là nghe hay mà.
Anh biết là cảm giác rất thích hợp.

00:08:03.191 --> 00:08:04.358
Ồ, tôi sắp về rồi.

00:08:04.442 --> 00:08:06.152
Bọn này cũng không ở đây lâu.

00:08:06.235 --> 00:08:08.946
Này, bạn vẫn đang làm việc.
Đừng làm như thể tôi sắp về.

00:08:09.447 --> 00:08:10.948
Thấy chưa, bạn là bạn tốt.

00:08:11.032 --> 00:08:13.117
Ồ, Chúa ơi, bạn thật lạ.

00:08:19.332 --> 00:08:22.668
Khi cô tham khảo hay đồng ý về
cái gì đó trong âm nhạc,

00:08:22.752 --> 00:08:27.423
như là để cái gì đó thật quý giá
và đồ nhựa vào va ly...

00:08:27.507 --> 00:08:28.466
NICK MOVSHON
NHẠC SĨ PHÒNG THU

00:08:28.549 --> 00:08:30.510
...để đem vào tương lai.

00:08:31.052 --> 00:08:32.803
Bởi vì em có kinh nghiệm rằng

00:08:32.887 --> 00:08:36.891
với những người có cảm giác
như em lấy của họ, đúng không?

00:08:36.974 --> 00:08:39.644
Giờ đây, em đã học được...

00:08:39.727 --> 00:08:42.730
khi nhìn lại những gì họ đã nói và
em nghĩ "Lạy Chúa.

00:08:42.813 --> 00:08:46.067
Không. Em thật sự, trân trọng."

00:08:46.150 --> 00:08:50.321
Nên những chuyện như, em và Madonna
chẳng hạn,

00:08:50.404 --> 00:08:54.867
là em luôn ngưỡng mộ cô ấy,
và em vẫn ngưỡng mộ cô ấy,

00:08:54.951 --> 00:08:58.037
dù cô ấy có nghĩ về em thế nào.

00:08:58.538 --> 00:08:59.539
Được rồi.

00:08:59.622 --> 00:09:00.915
- Thật vậy mà.
- Phải.

00:09:00.998 --> 00:09:04.043
Thứ duy nhất mà em thấy phiền về cô ấy

00:09:04.126 --> 00:09:07.171
vì em là người Ý đến từ New York,
anh biết không?

00:09:07.255 --> 00:09:10.967
Nên nếu em có vấn đề với ai đó,
em sẽ nói thẳng vào mặt.

00:09:11.717 --> 00:09:17.056
Nhưng dù em nể cô ta
khi biểu diễn đến thế nào,

00:09:17.139 --> 00:09:20.434
em cũng không bao giờ hiểu sự thật rằng

00:09:20.518 --> 00:09:23.980
cô ấy không nhìn thẳng vào mắt em

00:09:24.063 --> 00:09:27.567
và bảo rằng em là hạ cấp, hoặc gì đó.

00:09:27.650 --> 00:09:29.527
Vậy cô ta không bao giờ gọi điện hay nói
gì đó như, "Cô làm cái quái gì thế?"

00:09:29.610 --> 00:09:31.821
Không. Em thấy trên TV.

00:09:31.904 --> 00:09:36.993
Bảo với em rằng em chẳng ra gì
qua giới truyền thông cứ như...

00:09:37.660 --> 00:09:41.080
một người đi ngang trước mặt em,
và bạn hắn đưa cho em mảnh giấy.

00:09:41.497 --> 00:09:44.083
"Bạn tôi nghĩ cô rất đẹp.
Đây là...của anh ta."

00:09:44.166 --> 00:09:46.669
Chết tiệt. "Bạn anh ở đâu

00:09:46.752 --> 00:09:48.879
sao không đẩy tôi vào tường mà hôn?"

00:09:48.963 --> 00:09:49.880
Phải đấy.

00:09:49.964 --> 00:09:54.260
Em chỉ muốn Madonna đẩy em vào tường,
và hôn,

00:09:54.343 --> 00:09:56.721
- và bảo em chẳng có giá trị gì.
- Phải đấy.

00:10:32.715 --> 00:10:36.302
Nhớ rằng khi ta hòa mình vào,
ta có thể làm được...

00:10:36.385 --> 00:10:39.639
Khi các nhà sản xuất, không giống Mark,

00:10:39.722 --> 00:10:43.100
bắt đầu hành động như chính họ là...

00:10:43.184 --> 00:10:45.227
Anh biết đó, "Cô sẽ không là gì
nếu không có tôi."

00:10:45.728 --> 00:10:47.271
Đặc biệt đối với phụ nữ.

00:10:47.355 --> 00:10:49.732
Đó là những người đàn ông có sức mạnh...

00:10:50.274 --> 00:10:55.905
để họ có phụ nữ theo cách
mà những người đàn ông khác không thể.

00:10:56.822 --> 00:10:58.908
Bất cứ khi nào, bất cứ cái gì,

00:10:58.991 --> 00:11:02.662
cocaine, tiền bạc, sâm banh, gái,

00:11:02.745 --> 00:11:04.872
những cô gái đẹp nhất mà anh thấy.

00:11:06.165 --> 00:11:09.669
Và rồi, em đi vào phòng,
và như thể...

00:11:12.755 --> 00:11:17.510
tám trong mười lần,
em được xếp vào loại đó.

00:11:19.095 --> 00:11:21.680
Và họ chờ đợi ở em
thứ mà các cô gái kia sẵn sàng bỏ ra,

00:11:21.764 --> 00:11:25.601
khi điều đó không phải là thứ
em sẵn sàng bỏ ra chút nào.

00:11:25.684 --> 00:11:26.519
Đúng đấy.

00:11:26.602 --> 00:11:28.229
Đó không phải là lý do em ở đây.

00:11:28.312 --> 00:11:30.940
Em không phải là nơi anh vứt bỏ nỗi đau.

00:11:31.982 --> 00:11:33.150
Anh hiểu ý em chứ?

00:11:34.151 --> 00:11:36.612
Em không phải là nơi để anh trút bỏ.

00:11:36.695 --> 00:11:37.530
Phải.

00:11:38.447 --> 00:11:41.367
Và em cảm thấy em phải làm,
những việc rất tệ,

00:11:41.450 --> 00:11:43.077
để đưa bản thân mình ra khỏi loại đó.

00:11:43.160 --> 00:11:44.829
Ý em là, phương pháp gì?

00:11:44.912 --> 00:11:47.289
Phương pháp đằng sau việc em đã làm

00:11:47.373 --> 00:11:51.210
là rằng khi họ muốn em gợi cảm
hay họ muốn em nổi tiếng,

00:11:51.293 --> 00:11:54.213
Em luôn chơi kiểu ngớ ngẩn trên đó

00:11:54.296 --> 00:11:57.675
để em cảm thấy rằng
em vẫn kiểm soát được.

00:11:57.758 --> 00:11:58.592
Phải đấy.

00:11:59.176 --> 00:12:01.470
- Anh biết. Kệ nó.
- Nên anh biết sao không?

00:12:01.554 --> 00:12:04.849
Nếu em sẽ gợi cảm trên VMA,
và hát về bọn săn ảnh,

00:12:04.932 --> 00:12:06.809
Em sẽ làm thế trong khi
chảy máu cho đến chết

00:12:06.892 --> 00:12:09.895
và nhắc em nhớ
danh vọng đã làm gì Marilyn Monroe.

00:12:09.979 --> 00:12:10.813
Phải đấy.

00:12:12.064 --> 00:12:13.732
Norma Jean nguyên bản.

00:12:14.483 --> 00:12:16.735
Và nó làm gì Anna Nicole Smith.

00:12:17.236 --> 00:12:18.487
Và nó đã làm gì...

00:12:21.740 --> 00:12:22.575
Phải đấy.

00:12:23.492 --> 00:12:24.785
Anh biết ai không?

00:12:30.040 --> 00:12:32.251
Anh không thể dùng đoạn phim này.

00:12:36.505 --> 00:12:40.009
Thứ Năm này, Lady Gaga biểu diễn
trong nhạc hội chỉ phát giấy mời

00:12:40.092 --> 00:12:41.427
tại Đại Hội Quốc Gia Đảng Dân Chủ.

00:12:41.510 --> 00:12:42.845
ĐẠI HỘI QUỐC GIA ĐẢNG DÂN CHỦ
NHẠC HỘI BENEFIT, CAMDEN, NJ

00:12:42.928 --> 00:12:45.431
...với chương trình mang tên Camden Rising
tại Đại Hội Quốc Gia Đảng Dân Chủ.

00:12:45.514 --> 00:12:48.601
...vài giờ trước khi Hillary Clinton
chấp nhận đề cử của Đảng Dân Chủ.

00:12:49.268 --> 00:12:53.481
The Super Bowl. Có vẻ như Gaga đang
bàn bạc để biểu diễn giữa trận đấu.

00:12:53.564 --> 00:12:55.399
Năm ngoái, cô hát Quốc Ca.

00:12:55.483 --> 00:12:59.403
Năm nay, cô thật sự có thể
làm cả chương trình.

00:13:08.162 --> 00:13:10.915
Tôi rất hân hạnh giới thiệu một người...

00:13:11.540 --> 00:13:12.458
THƯỢNG NGHỊ SĨ
CORY BOOKER

00:13:12.541 --> 00:13:14.293
Một người không sinh ra để hòa vào.

00:13:14.376 --> 00:13:15.586
Sẵn sàng chưa?

00:13:15.669 --> 00:13:20.633
Mà sinh ra để nổi bật, để nói lớn,
để diễn,

00:13:20.716 --> 00:13:23.177
và để sống cuộc đời ồn ào.

00:13:24.178 --> 00:13:30.309
Thưa quý ông quý bà,
tôi xin giới thiệu, Lady Gaga!

00:14:23.153 --> 00:14:24.530
BOBBY CAMPBELL
QUẢN LÝ CỦA LADY GAGA

00:14:24.613 --> 00:14:27.157
- Thật vui quá!
- Thật điên dại. Em thật...

00:14:27.241 --> 00:14:28.492
Mình có thể làm lại không?

00:14:28.576 --> 00:14:30.703
Ngực em bị lộ ra ngoài. Chẳng ai bảo em.

00:14:40.838 --> 00:14:44.300
Những người tổ chức sự kiện này
thấy thế nào?

00:14:45.301 --> 00:14:47.469
Họ thích lắm. Họ rất vui.

00:14:47.553 --> 00:14:50.556
Từ lâu lắm, đây là lần đầu tiên
em có thể dậy

00:14:50.639 --> 00:14:53.559
và làm việc này
mà không thấy đau hông hay...

00:14:53.642 --> 00:14:54.727
- Hiểu ý em chứ.
- Ừ.

00:14:54.810 --> 00:14:57.021
Em không thấy căng cơ,
không thấy lo,

00:14:57.104 --> 00:14:58.188
Không cảm thấy...

00:14:59.648 --> 00:15:01.483
lo sợ về...

00:15:02.359 --> 00:15:04.862
Em chỉ...thấy thích thú.

00:15:04.945 --> 00:15:06.405
- Cảm giác thật tuyệt.
- Anh có thể nói thế này.

00:15:06.488 --> 00:15:08.365
Buổi Diễn Giữa Trận Đấu NFL...

00:15:09.575 --> 00:15:10.826
Họ bỏ phiếu chưa?

00:15:10.910 --> 00:15:13.746
Rồi. Mình có thể biết tin trong hôm nay.

00:15:14.538 --> 00:15:15.414
Phải rồi.

00:15:16.415 --> 00:15:18.125
Em thật sự nghĩ họ sẽ chọn mình.

00:15:19.084 --> 00:15:20.586
- Anh cũng nghĩ thế.
- Phải.

00:15:40.189 --> 00:15:42.316
Đức Cha của chúng ta,
làm nghệ thuật trên thiên đường,

00:15:42.399 --> 00:15:44.068
dưới cái tên thiêng liêng.

00:15:44.151 --> 00:15:49.490
Vương quốc của người đến, người đã xong
việc trên Trái Đất và thiên đàng.

00:16:12.554 --> 00:16:14.473
JOE GERMANOTTA
CHA CỦA LADY GAGA

00:16:17.726 --> 00:16:19.436
NATALI GERMANOTTA
CHỊ CỦA LADY GAGA

00:16:24.108 --> 00:16:25.776
CYNTHIA GERMANOTTA
MẸ CỦA LADY GAGA

00:16:25.859 --> 00:16:27.653
Cả hai con gái của bà đều đẹp.

00:16:27.736 --> 00:16:29.363
- Cảm ơn nhiều.
- Họ là người tốt.

00:16:29.446 --> 00:16:31.198
- Tôi đã nói, "Cô ta là người Ý."
- Phải.

00:16:31.281 --> 00:16:33.659
- Tôi rất hãnh diện.
- Từ Venice. Mẹ tôi...

00:16:33.742 --> 00:16:37.079
- Ồ, tôi thích Venice.
- Vâng, tôi cũng thế. Nhưng cái...

00:16:54.596 --> 00:16:56.557
Hãy uống mừng Tommy.
Cảm ơn quý vị đã đến.

00:16:56.640 --> 00:16:57.850
BRIAN NEWMAN
THÀNH VIÊN NHÓM NHẠC JAZZ LADY GAGA

00:16:57.933 --> 00:17:00.436
Tôi yêu các bạn. Cảm ơn vì điều này.

00:17:00.519 --> 00:17:01.854
Điều tốt nhất ta làm được.

00:17:02.646 --> 00:17:03.564
Là con.

00:18:06.960 --> 00:18:10.255
- Biến tấu cả đoạn đó đi. Được đấy.
- Ta có thể để La... Mi Trưởng ở đây.

00:18:49.545 --> 00:18:51.004
Ngon lành lắm. Thật dữ dội.

00:19:14.444 --> 00:19:18.866
Cách em nghĩ về cô ta là
khi cô ta chạy trốn khỏi Scotland,

00:19:18.949 --> 00:19:20.951
vì cô ấy là một phù thủy, anh biết đó,

00:19:21.034 --> 00:19:24.246
đó là những phụ nữ,
coi như đã bị thiêu sống.

00:19:24.329 --> 00:19:25.205
Đúng không?

00:19:25.956 --> 00:19:30.252
Nên khi nào cô ta mạnh hơn,
cô ta phải bỏ chạy.

00:19:30.335 --> 00:19:34.298
Và em nghĩ, đây cũng là điều,
mà phụ nữ phải làm.

00:19:34.381 --> 00:19:36.508
Anh biết đó, khi trở nên mạnh mẽ

00:19:36.592 --> 00:19:39.595
trong mối quan hệ hay trong làm ăn,

00:19:39.678 --> 00:19:41.513
luôn có đối thủ.

00:19:42.848 --> 00:19:46.894
Và là đàn bà, như là
thuộc sở hữu của người khác.

00:19:46.977 --> 00:19:50.856
Và đàn bà, em nghĩ, vẫn thuộc sở hữu
theo nhiều cách.

00:19:54.151 --> 00:19:56.028
CHUYỆN KINH DỊ MỸ
MÙA THỨ 6

00:20:15.714 --> 00:20:17.883
Không may bị nhiễm bệnh dịch.

00:20:18.842 --> 00:20:22.137
Chuyến đi không may bị nhiễm bệnh dịch.

00:20:22.679 --> 00:20:24.640
Nhiều người chết.

00:20:25.307 --> 00:20:29.895
Binh lính đổ lỗi cho tôi
cho chuyến đi bão táp của họ.

00:20:29.978 --> 00:20:32.231
Chuyến đi.

00:20:32.314 --> 00:20:34.733
Cho chuyến đi bão táp của họ.

00:20:35.692 --> 00:20:40.822
Binh lính đổ lỗi cho tôi
cho chuyến đi bão táp của họ.

00:20:43.992 --> 00:20:47.120
Tôi được tìm thấy
trên mảnh đất Thế Giới Mới.

00:20:47.579 --> 00:20:50.540
Tôi được tìm thấy
trên mảnh đất Thế Giới Mới.

00:20:50.624 --> 00:20:52.793
- Đang quay! Im lặng, vui lòng!
- Đang quay!

00:20:52.876 --> 00:20:56.838
Một lần tôi phát hiện ra khi hạ cánh.

00:20:59.758 --> 00:21:00.717
Cắt.

00:21:02.511 --> 00:21:04.805
Anh có muốn thấy nhiều phản ứng hơn?

00:21:09.393 --> 00:21:13.605
Em đang thu băng, em có việc phải làm,
em chưa được ngủ,

00:21:13.689 --> 00:21:17.192
đây không phải là việc em cần làm,
mà em muốn làm thật tốt.

00:21:17.276 --> 00:21:19.569
Khi họ đến và họ bảo em
vì thổ ngữ...

00:21:19.653 --> 00:21:21.613
- Chết tiệt hãy nói trước với tôi.
- Hai ngày toàn chuyện không ổn.

00:21:21.697 --> 00:21:23.407
Đừng nghĩ quá lên thế.

00:21:24.241 --> 00:21:27.035
Vậy em sẽ hôn sau khi
em đi vòng quanh anh ta.

00:21:27.119 --> 00:21:28.036
- Đúng.
- Được thôi.

00:21:28.120 --> 00:21:28.996
Được.

00:21:32.541 --> 00:21:35.043
Kẹo cao su dính vào răng giả của em.

00:21:38.046 --> 00:21:39.047
Chúng ở trong đó.

00:21:40.173 --> 00:21:42.426
Hôm nay hơi lộn xộn.

00:21:42.509 --> 00:21:44.636
Nhỏ. Chút ít.

00:21:44.720 --> 00:21:45.721
Có chuyện gì?

00:21:48.181 --> 00:21:49.683
Em chỉ... Em không...

00:21:49.766 --> 00:21:52.602
Em muốn biết em đang làm gì.

00:21:53.437 --> 00:21:54.521
- Trước.
- Phải.

00:21:54.604 --> 00:21:56.440
Thay đổi trong chuyến bay cũng được.

00:21:57.274 --> 00:22:00.527
Nhưng với cái gì phức tạp thế này
khi nó cứ tiếp tục gây chuyện vớ vẩn...

00:22:00.610 --> 00:22:02.195
- Phải.
- Như là...

00:22:02.738 --> 00:22:04.614
Em chỉ không muốn nói như người Đức.

00:22:06.116 --> 00:22:07.159
Anh hiểu ý chứ?

00:22:11.038 --> 00:22:15.334
SHANGRI-LA STUDIOS
MALIBU

00:22:24.092 --> 00:22:27.179
Nó... Em bị... Em đụng vào đuôi xe của Mark.

00:22:31.600 --> 00:22:33.393
Em cũng chẳng hiểu sao lại thế nữa.

00:22:34.061 --> 00:22:34.895
Mark à?

00:22:35.687 --> 00:22:38.273
- Có phải xe anh ấy không? Em không thể...
- Phải.

00:22:38.356 --> 00:22:40.525
Em rất xin lỗi.

00:22:41.109 --> 00:22:45.989
Anh ước nếu em giận, thì nói thẳng vào
mặt anh, cái càng xe thì có tội tình gì.

00:22:46.073 --> 00:22:47.407
- Em xin lỗi.
- Không sao đâu.

00:22:47.491 --> 00:22:49.034
- Có tệ lắm không?
- Có.

00:22:49.117 --> 00:22:51.119
- Ý em là, có...
- Xe anh ổn thôi.

00:22:51.203 --> 00:22:52.287
Nhưng nếu... nhưng...

00:22:54.081 --> 00:22:55.248
Không sao đâu.

00:22:55.332 --> 00:22:57.042
Chào! Trông bạn đẹp quá.

00:22:57.125 --> 00:22:59.336
- Không...
- Thật mà. Tươi tắn và đáng yêu.

00:22:59.419 --> 00:23:00.879
FLORENCE WELCH
FLORENCE VÀ MÁY MÓC

00:23:00.962 --> 00:23:03.757
Thật sự em không phải lo gì
về điều đó. Không sao đâu.

00:23:03.840 --> 00:23:05.842
Em không tin...
Em chưa bao giờ gây tai nạn.

00:23:05.926 --> 00:23:08.261
- Không thể tưởng là em đụng xe anh.
- Không sao.

00:23:08.345 --> 00:23:11.098
Rằng đó là tai nạn.
Và như thể, em như...

00:23:11.181 --> 00:23:13.016
Em thật sự khủng khiếp như...

00:23:13.100 --> 00:23:15.435
- Thành thật mà nói, em rất mệt.
- Thế à?

00:23:16.311 --> 00:23:18.313
Anh sẽ bắt em chịu trách nhiệm đó
cho đến khi xong album.

00:23:18.396 --> 00:23:21.066
Ồ, Chúa ơi. Anh trai tôi.

00:23:41.336 --> 00:23:47.592
Em chưa bao giờ thấy đủ thoải mái để
hát và tự do phiêu như bây giờ.

00:23:47.676 --> 00:23:49.594
Chỉ cần hát và buộc tóc ra sau.

00:23:49.678 --> 00:23:53.974
Em chưa bao giờ thấy mình đủ đẹp,
hay đủ thông minh,

00:23:54.057 --> 00:23:56.434
hay là nhạc sĩ tài giỏi.

00:23:58.103 --> 00:23:59.146
Đó là phần tốt.

00:23:59.229 --> 00:24:01.857
Phần tốt là em chỉ không thấy đủ giỏi.

00:24:01.940 --> 00:24:03.233
Và bây giờ em thấy thế.

00:24:03.316 --> 00:24:04.609
Em biết em xứng đáng... rằng em...

00:24:04.693 --> 00:24:10.448
Với tất cả những thứ em xứng đáng,
là khi em biết em có giá trị gì đó.

00:24:11.283 --> 00:24:13.535
Nên em phải ở lại đó. Anh hiểu không?

00:24:18.290 --> 00:24:22.043
Em muốn trở thành phụ nữ thành công
trong ngành này và trưởng thành hơn.

00:24:23.879 --> 00:24:27.716
Khi nổi tiếng ở tuổi 21 hay 22,
dường như sẽ không phát triển nữa.

00:24:28.466 --> 00:24:30.677
Em muốn trở thành phụ nữ.

00:24:31.887 --> 00:24:36.391
Vì sự thật là em luôn có thể
đem theo quá khứ của mình,

00:24:36.474 --> 00:24:38.226
nhưng không bao giờ có thể quay lại.

00:24:39.936 --> 00:24:42.022
Phải bỏ lại bản thân mình đằng sau.

00:24:49.404 --> 00:24:51.156
Và em chỉ quá cô đơn,

00:24:51.239 --> 00:24:54.576
và em nói điện thoại với mẹ
và bố, và...

00:24:54.659 --> 00:24:57.329
Và rồi anh ta nói ra với họ bởi vì
em như là, "Con cần bố ở đây."

00:24:57.412 --> 00:24:59.748
Phải, em như...
em vừa bảo họ em như...

00:24:59.831 --> 00:25:02.626
Họ bảo, "Làm sao thế?"
Và em bảo "Con ổn."

00:25:02.709 --> 00:25:05.420
Và mẹ chỉ nói rằng,
"Con nghe không ổn lắm."

00:25:05.503 --> 00:25:07.464
Và em nói, "con thấy cô đơn."

00:25:07.547 --> 00:25:10.300
Và em không biết
bố đang ngồi ngay cạnh mẹ

00:25:10.383 --> 00:25:12.344
bởi vì họ...
mẹ đang ở tiệm làm móng tay,

00:25:12.427 --> 00:25:14.596
nhưng thỉnh thoảng
bố cũng đi làm móng tay.

00:25:14.679 --> 00:25:17.390
Chỉ hơi cuồng. Như mọi phụ nữ

00:25:17.474 --> 00:25:20.143
và bố cũng ngồi đó như thể...

00:25:24.356 --> 00:25:28.068
Bố biết rằng em có thể về nhà hàng ngày,
và thật...

00:25:28.944 --> 00:25:30.320
Là căn nhà khá lớn.

00:25:30.403 --> 00:25:32.489
Và đẹp tuyệt vời.

00:25:32.572 --> 00:25:35.784
Phải, nhưng đàn ông nào sẽ nói kiểu như,
"Ồ, ngôi nhà thật tuyệt!"

00:25:35.867 --> 00:25:37.410
Và rằng sẽ quan tâm đến, như...

00:25:37.494 --> 00:25:39.454
Và chỉ muốn cởi giày ra, và...

00:25:39.537 --> 00:25:42.540
Em sẽ như...
người đàn ông nào sẽ làm thế cho em đây?

00:25:42.624 --> 00:25:45.210
Bất kỳ ai. Anh không biết.

00:25:46.086 --> 00:25:49.089
Vẫn có thể là người đáng tin cậy
và sống ở đó.

00:25:49.172 --> 00:25:51.841
Có thể đi thám thính cho em khi làm DJ.

00:25:51.925 --> 00:25:53.843
Nếu anh thấy ai thì bảo em nhé.

00:25:54.594 --> 00:25:59.724
Anh vừa gặp người này ở Ibiza,
rất thích ngựa.

00:26:00.308 --> 00:26:02.560
Nói chuyện trên điện thoại.
Để anh nối máy cho anh ta.

00:26:02.644 --> 00:26:05.647
- Anh nối máy đây.
- Nghe tệ quá.

00:26:10.151 --> 00:26:13.196
Anh có muốn em đăng hình này
lên Instagram?

00:26:14.281 --> 00:26:16.616
Như cách vẫn làm à? Em sẽ chỉ cách cho.

00:26:16.700 --> 00:26:17.701
Phải, chắc rồi.

00:26:17.784 --> 00:26:19.577
- Được rồi, sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:26:19.953 --> 00:26:20.996
Nên...

00:26:23.707 --> 00:26:25.083
Đăng một...

00:26:26.209 --> 00:26:27.294
Đăng...

00:26:28.211 --> 00:26:30.338
Chị vẫn chưa hiểu
sao em vẫn bấm "Đăng"

00:26:30.422 --> 00:26:33.842
trong khi em có 18 triệu người
sẽ nhìn vào đó.

00:26:33.925 --> 00:26:37.220
Chị sẽ rất... chị sẽ chẳng bao giờ
đăng cái gì.

00:26:37.304 --> 00:26:39.931
- "Ôi, 18 triệu người."
- Em biết. Đừng nhắc nữa.

00:26:40.015 --> 00:26:41.725
Chị xin lỗi!

00:26:45.770 --> 00:26:47.397
Ôi, lạy Chúa!

00:27:30.315 --> 00:27:33.234
Anh thậm chí đã nhìn cái xe chưa?

00:27:35.320 --> 00:27:39.824
Ý là, ít ra em làm móp nó rất nghệ thuật.
Có hơi đối xứng.

00:27:41.368 --> 00:27:45.372
Sẽ rất tuyệt.
Cũng xứng đáng thôi. Giai điệu mới rất...

00:27:45.997 --> 00:27:47.832
Nghe tuyệt lắm.

00:27:48.416 --> 00:27:49.918
Anh là người em thích nhất.

00:28:25.120 --> 00:28:26.538
Được, tốt lắm.

00:28:27.038 --> 00:28:29.666
Mọi người vừa cho em một ngày tuyệt vời
nói về chuyện này. Em phát khóc mất.

00:28:29.749 --> 00:28:33.753
Cảm ơn vì... Cảm ơn trước khi
chúng ta thậm chí biết về cơ hội này.

00:28:33.837 --> 00:28:35.171
Như, em...

00:28:36.339 --> 00:28:38.174
Hamish, anh biết đó.
Như giấc mơ thành sự thật.

00:28:38.258 --> 00:28:39.718
HAMISH HAMILTON - SUPER BOWL
GIÁM ĐỐC BIỂU DIỄN GIỮA TRẬN ĐẤU

00:28:40.051 --> 00:28:41.094
Em...

00:28:42.011 --> 00:28:45.557
muốn làm ngược lại với những gì
tất cả mọi người nghĩ em sẽ làm.

00:28:45.640 --> 00:28:49.060
Mọi người nghĩ em sẽ ra đó
và sẽ lộng lẫy...

00:28:49.144 --> 00:28:51.813
- Trong chiếc váy lông chồn.
- Trong chiếc váy lông chồn...

00:28:51.896 --> 00:28:55.692
với 90 nam cởi trần, và kỳ lân,

00:28:55.775 --> 00:28:57.402
và họ nghĩ rằng...

00:28:57.485 --> 00:28:59.028
Phải không? Đúng thế không?

00:28:59.112 --> 00:29:00.071
- Ừ.
- Được.

00:29:00.864 --> 00:29:03.616
Và rồi, cuối cùng, em sẽ làm điều gì đó
gây sốc, đúng không?

00:29:03.700 --> 00:29:05.410
Sẽ làm mọi người hoảng hốt.

00:29:06.494 --> 00:29:09.205
Thậm chí không phải ở trong khu xóm
chúng ta sẽ làm.

00:29:13.168 --> 00:29:18.840
Em muốn biết mọi người thấy thế nào
về thời trang và nó có ý nghĩa gì.

00:29:18.923 --> 00:29:20.467
ANDREA GELARDIN
GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO

00:29:20.550 --> 00:29:24.429
Riêng album này, em muốn mọi thứ
đều ra từ phòng thu đó.

00:29:24.512 --> 00:29:28.433
Và cô gái đó. Bởi vì khi chúng ta
ở với cô gái đó, cô ta là vàng.

00:29:28.516 --> 00:29:30.602
Phải, đó là... Và em nghĩ đó là...

00:29:30.685 --> 00:29:33.313
Đó là cái mà người ta tin tưởng.

00:29:33.396 --> 00:29:36.649
Thành thực, chúng ta thấy em
quá lộng lẫy trong gần mười năm rồi.

00:29:36.733 --> 00:29:38.276
- Ừ.
- Như thể, nhàm.

00:29:38.943 --> 00:29:40.069
Thật sự nhàm.

00:29:40.153 --> 00:29:41.529
Chúng tôi hiểu em. Không có...

00:29:41.613 --> 00:29:42.530
RUTH HOGBEN
GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO

00:29:42.614 --> 00:29:45.283
Và khó nếu chúng ta chưa thực sự
có cuộc nói chuyện này với em,

00:29:45.366 --> 00:29:48.286
như chúng ta phải đoán gấp đôi mọi thứ.
Nhưng tôi nghĩ rằng...

00:29:48.369 --> 00:29:49.913
Đừng lo về chuyện đó. Em thực sự không...

00:29:49.996 --> 00:29:54.125
Như thực sự, đó là một...
Xin lỗi. Em chỉ... Thấy dễ chịu hơn.

00:29:56.920 --> 00:29:58.505
Em không muốn mọi người buồn về chuyện đó.

00:29:58.588 --> 00:30:02.217
Thực sự, sự thật của vấn đề là,
em chỉ muốn có đồng phục.

00:30:02.300 --> 00:30:05.887
Và em nghĩ đồng phục của em sẽ là
áo thun đen, và quần jeans đen,

00:30:05.970 --> 00:30:08.056
và bốt đen,

00:30:08.139 --> 00:30:12.477
và em sẽ rất hay mặc,
và chúng ta làm các kiểu đó.

00:30:12.560 --> 00:30:13.561
Mọi người hiểu ý không?

00:30:13.645 --> 00:30:16.689
Em bắt đầu từ váy thịt bò
và còn những trang phục khác nổi bật hơn.

00:30:16.773 --> 00:30:19.984
Em biết không, em không còn đó nữa...
Album mới sẽ còn tốt hơn nữa.

00:30:20.068 --> 00:30:25.073
Và chị nghĩ trở lại tông màu đen đến đen
là rất tuyệt vời

00:30:25.156 --> 00:30:26.658
với chính xác điều em vừa nói.

00:30:26.741 --> 00:30:29.118
Như đồng phục, chị chỉ nghĩ là màu vàng.

00:30:46.344 --> 00:30:47.345
PHÒNG THU ELECTRIC LADY
NEW YORK

00:30:47.428 --> 00:30:48.471
Tên anh ta là Darryl,

00:30:48.555 --> 00:30:50.640
Tạp chí T sẽ dùng hình của Collier.

00:30:50.723 --> 00:30:53.768
Ra mắt hai ngày sau khi album
có trên Times.

00:30:55.061 --> 00:30:55.895
Được lắm.

00:30:55.979 --> 00:30:58.857
Cảm giác của mọi người,
là mặc định đi vào,

00:30:58.940 --> 00:31:01.317
Anh biết sẽ là em phải đi ra chỗ khác.

00:31:01.401 --> 00:31:06.197
Không nhất thiết chúng ta ở đâu.
Điều này vui, tự tin, em biết đó,

00:31:06.281 --> 00:31:08.741
em yêu âm nhạc thế nào,
làm việc chăm chỉ ra sao,

00:31:08.825 --> 00:31:12.412
Người này, là người siêu học thức,
nhưng cũng thích, As the World Turns,

00:31:12.495 --> 00:31:13.788
và cũng biết mọi thứ rất rõ.

00:31:13.872 --> 00:31:15.748
Vậy khi nào em chơi bản nhạc?

00:31:15.832 --> 00:31:17.584
- Lúc bắt đầu à?
- Phải.

00:31:17.667 --> 00:31:20.503
- Em chơi bản nữa nhé, cho anh ta?
- Ừ, chơi ba bài.

00:31:20.587 --> 00:31:23.298
Được. Sẽ giúp em vào một...

00:31:25.133 --> 00:31:26.259
Này, Son.

00:31:29.846 --> 00:31:31.055
Bạn ổn không?

00:31:32.640 --> 00:31:35.184
SONJA DURHAM (TRÊN ĐIỆN THOẠI)

00:31:35.268 --> 00:31:38.104
Được. Bạn ở bệnh viện à?

00:31:39.898 --> 00:31:40.732
Được.

00:31:41.357 --> 00:31:43.568
Em không biết mấy giờ hạ cánh,

00:31:43.651 --> 00:31:47.280
nhưng em sẽ xem, và đến thẳng chỗ bạn.

00:31:51.868 --> 00:31:53.119
Được thôi.

00:31:54.996 --> 00:31:55.914
Và...

00:31:57.290 --> 00:32:01.044
Và họ...hình chụp não đã có
và ung thư chưa...

00:32:01.127 --> 00:32:02.837
đã không lan trong não, đúng không?

00:32:04.005 --> 00:32:04.923
Tốt lắm.

00:32:05.632 --> 00:32:07.842
Nhưng nó cũng không teo đi à?

00:32:11.512 --> 00:32:13.598
Được rồi, đi nghỉ đi.

00:32:14.182 --> 00:32:15.224
- Bọn em đang ở đây.
- Được lắm.

00:32:15.308 --> 00:32:17.810
Bọn em sẽ sớm tới đó, được chứ?
Yêu bạn lắm. Xin lỗi.

00:32:17.894 --> 00:32:20.313
- Ừ. Tớ cũng yêu bạn.
- Được rồi.

00:32:20.813 --> 00:32:22.482
Tạm biệt. Tạm biệt, nhé.

00:32:24.776 --> 00:32:29.155
Em cảm giác như mất tất cả mọi người.

00:32:33.868 --> 00:32:35.078
Được rồi.

00:32:38.289 --> 00:32:39.290
- Darryl à?
- Phải.

00:32:39.374 --> 00:32:40.458
Chào!

00:32:58.017 --> 00:32:59.602
Vậy album của em có tên là Joanne.

00:32:59.686 --> 00:33:00.979
- Joanne à?
- Phải.

00:33:01.062 --> 00:33:02.563
- Em có thể bắt đầu bằng...
- Chắc chắn.

00:33:02.647 --> 00:33:07.777
Là em gái của bố em,
và cô chết năm 19 tuổi.

00:33:07.860 --> 00:33:10.363
Cô đã đến bệnh viện với bà nội em.

00:33:10.446 --> 00:33:12.615
Cô ở trong đó, và có gì cứ lớn dần...

00:33:12.699 --> 00:33:13.700
Có...

00:33:13.783 --> 00:33:17.453
Cô bị thương,
hay cái gì đó cứ mọc ở hai tay.

00:33:17.537 --> 00:33:20.039
Và các bác sĩ trong những năm 70
không biết phát ban là bệnh gì.

00:33:20.123 --> 00:33:23.668
Họ không biết cách chữa. Dù sao nó
cũng không chữa được. Ngay cả bây giờ.

00:33:24.794 --> 00:33:28.297
Nên họ khuyên

00:33:28.381 --> 00:33:32.010
rằng họ chặt tay cô ngay.

00:33:33.219 --> 00:33:37.473
Và chứng kiến việc đó ảnh hưởng đến bố
và gia đình em thế nào...

00:33:38.182 --> 00:33:41.102
là điều có tác động mạnh nhất em đã
trải qua từ khi em lớn lên.

00:33:42.186 --> 00:33:45.064
Gia đình em là quan trọng
nhất trong cuộc đời.

00:33:45.148 --> 00:33:45.982
Phải.

00:33:46.566 --> 00:33:48.526
Joanne là một nghệ sĩ.

00:33:49.068 --> 00:33:51.154
Nhưng điều xảy ra là cô...

00:33:51.237 --> 00:33:54.449
Bà nội em không thể rời tay khỏi người cô.

00:33:54.532 --> 00:33:57.952
Nên bà bảo, "Hãy để con gái tôi...
hãy để con gái tôi đi."

00:33:58.036 --> 00:34:02.457
Và bà kể với em rằng
bà đã ra ngoài phòng đợi

00:34:02.540 --> 00:34:04.917
và bà cầu Chúa hãy đưa cô đi.

00:34:05.918 --> 00:34:08.296
Bởi vì bà nói,
"Tôi không muốn con gái tôi nhớ

00:34:08.379 --> 00:34:11.174
giây phút cuối đời mình không có tay."

00:34:13.843 --> 00:34:17.263
Nên, anh biết đó, em là Joanne.

00:34:18.639 --> 00:34:20.558
Em là con gái của bố.

00:34:20.641 --> 00:34:23.019
Nên, nội dung cuốn băng này là thế.

00:34:25.271 --> 00:34:27.482
- Thật là tuyệt.
- Cảm ơn. Cảm ơn vì đã nghe.

00:34:27.565 --> 00:34:29.150
- Không, cảm ơn em vì đã bật bài đó.
- Cảm ơn.

00:34:29.233 --> 00:34:30.651
Đó là món quà cho bố em.

00:34:30.735 --> 00:34:31.611
Phải rồi.

00:34:32.070 --> 00:34:32.987
Phải rồi.

00:34:35.990 --> 00:34:38.701
Phải rồi, đó là món quà.
Tôi thấy cái này trên cửa của chị ấy.

00:34:39.368 --> 00:34:41.788
- Chị ấy luôn để cửa mở.
- Là Ed McMahon.

00:34:41.871 --> 00:34:43.873
- Ed McMahon à?
- Là Ed McMahon?

00:34:43.956 --> 00:34:46.084
Chào bà nội!

00:34:46.167 --> 00:34:47.418
Đây rồi.

00:34:47.502 --> 00:34:48.586
Chào.

00:34:49.712 --> 00:34:50.838
Chào búp bê.

00:34:51.339 --> 00:34:53.382
- Con nhớ bà.
- Con thật là thiên thần đáng quý.

00:34:53.466 --> 00:34:54.509
Bà là thiên thần.

00:34:55.468 --> 00:34:57.136
- Con sao rồi?
- Con nhớ bà.

00:34:57.637 --> 00:35:00.264
- Chỗ này thoải mái quá. Joe ở ngay đây.
- Bà thích không?

00:35:02.016 --> 00:35:03.810
Đó là tấm hình trong nhà hàng.

00:35:03.893 --> 00:35:06.521
Bố em. Đó là Joanne.

00:35:06.604 --> 00:35:08.147
Con tin đó là bố à?

00:35:08.231 --> 00:35:10.483
- Trời, lúc nhỏ tôi đẹp trai quá.
- Bố đã ở đâu thế?

00:35:10.566 --> 00:35:13.569
Bố có muốn uống gì không?
Bố có muốn con pha cà phê không?

00:35:13.653 --> 00:35:16.364
- Có, Mẹ. Tôi có thể uống cà phê.
- Được thôi.

00:35:16.447 --> 00:35:18.783
- Đó là thứ em muốn đặt hàng
- Có phải đào không?

00:35:18.866 --> 00:35:20.243
- Con muốn ăn đào được không?
- Dĩ nhiên.

00:35:20.326 --> 00:35:23.454
Con có thể ăn bất kỳ
thứ gì con thấy ở đây.

00:35:23.538 --> 00:35:24.956
Như là cái máy hút bụi.

00:35:27.083 --> 00:35:28.960
Sao lại có bức hình gợi cảm của
con ở đó.

00:35:31.295 --> 00:35:32.463
Stefani.

00:35:33.840 --> 00:35:35.341
Đó là hình chụp gần mặt khi con...

00:35:35.424 --> 00:35:36.592
Toàn là hình chụp gần mặt.

00:35:36.676 --> 00:35:38.511
Con nghĩ lúc đó con 15 tuổi.

00:35:38.594 --> 00:35:40.471
Con là diễn viên nghiêm túc.

00:35:41.013 --> 00:35:42.640
Đây. Cái này chứng tỏ có niềng răng.

00:35:42.723 --> 00:35:46.644
Này, nếu giữ cái khoảng cách đó, chắc
con còn có nhiều vấn đề hơn với Madonna.

00:35:46.727 --> 00:35:47.562
Ồ, đúng thế.

00:35:48.563 --> 00:35:50.398
Ồ, thật là đẹp.

00:35:50.481 --> 00:35:53.776
Có một album ở đây
với gì đó cô con đã viết.

00:35:53.860 --> 00:35:55.069
Đó là một trong những...

00:35:56.320 --> 00:35:58.823
Đây là chữ viết tay của Joanne à?

00:35:58.906 --> 00:36:02.034
"Nghe những gì tôi không nói.
Đừng ngu ngốc thế.

00:36:02.118 --> 00:36:04.745
Tôi đeo mặt nạ. Hàng ngàn mặt nạ.

00:36:05.788 --> 00:36:10.084
Nên tôi chơi game. Cuộc diễu hành của
các mặt nạ lấp lánh nhưng rỗng tuếch."

00:36:10.168 --> 00:36:11.836
Cái gì thế?

00:36:11.919 --> 00:36:13.880
Một bài thơ cô ấy viết.

00:36:13.963 --> 00:36:15.923
Sao con chưa thấy album này?

00:36:16.007 --> 00:36:18.092
Mẹ luôn sợ con sẽ đi tìm nó.

00:36:19.844 --> 00:36:21.512
Bà nội, cái này tuyệt lắm!

00:36:21.971 --> 00:36:24.098
Con muốn gì thì cứ lấy đi nhé.

00:36:25.224 --> 00:36:29.729
"Hướng dẫn làm các thứ.
Của Joanne Germanotta."

00:36:31.147 --> 00:36:31.981
Ồ, nhìn này.

00:36:32.064 --> 00:36:36.110
"Cho Joseph Germanotta
mượn một superball."

00:36:36.736 --> 00:36:40.740
Cô ta thường ghi lại
nếu bố con mượn gì đó.

00:36:43.534 --> 00:36:46.996
Cô làm cho bố không cho mượn nữa.

00:36:47.079 --> 00:36:49.498
"Anh ấy có thể dùng trong một giờ."

00:36:50.708 --> 00:36:53.794
Cô rất hài hước. Bà đã bảo mà.

00:36:55.046 --> 00:36:56.505
Cô con rất vui tính.

00:36:57.632 --> 00:37:00.301
Chúng ta có cô trong 19 năm.

00:37:01.594 --> 00:37:02.845
Tuyệt thật.

00:37:04.931 --> 00:37:06.807
- Rất tuyệt.
- Nên...

00:37:08.100 --> 00:37:09.810
Con muốn chơi một bài cho cô con?

00:37:11.395 --> 00:37:12.813
Bà sẵn sàng nghe chưa?

00:37:13.564 --> 00:37:14.649
Bà đoán là rồi.

00:37:14.732 --> 00:37:18.569
Nó không phải chất lượng tốt
vì chỉ từ điện thoại của con, nhưng...

00:37:18.653 --> 00:37:19.779
Được thôi.

00:37:22.281 --> 00:37:23.616
Nên con bật nhé,

00:37:23.699 --> 00:37:27.119
và nếu buồn, chúng ta
không cần nói nữa. Chúng ta sẽ...

00:37:27.203 --> 00:37:28.788
Được thôi. Chúng ta cứ...

00:37:30.539 --> 00:37:32.416
Con yêu, đã lâu lắm rồi.

00:37:33.417 --> 00:37:35.253
Con biết. Con chỉ muốn...

00:37:35.336 --> 00:37:37.838
- Hơn 40 năm, cho nên...
- Con biết.

00:37:38.172 --> 00:37:40.216
Con biết. Con chỉ không muốn
mọi người buồn.

00:38:07.451 --> 00:38:08.869
Là bài này, đúng không?

00:38:10.621 --> 00:38:12.540
- Cô đã làm cái đó.
- Phải.

00:38:15.042 --> 00:38:18.379
Cô rất có tài,
nhưng cô không có đủ thời gian.

00:39:50.554 --> 00:39:52.306
Bản đó hay lắm.

00:39:53.432 --> 00:39:55.393
- Thật vậy.
- Bà nội thích không?

00:39:58.729 --> 00:40:00.064
Hay lắm.

00:40:02.817 --> 00:40:03.692
Cảm ơn bà.

00:40:04.485 --> 00:40:06.404
Con viết bài đó cho bà nội và bố con.

00:40:06.904 --> 00:40:08.406
Ồ, con yêu.

00:40:10.783 --> 00:40:11.992
Con thật...

00:40:13.160 --> 00:40:14.954
Con đặc biệt lắm.

00:40:18.290 --> 00:40:19.583
Dù sao...

00:40:20.167 --> 00:40:21.961
Cảm ơn bà nội đã nghe.

00:40:22.044 --> 00:40:23.129
Bà yêu con.

00:40:26.215 --> 00:40:28.008
- Con viết vậy đã đúng chưa?
- Đúng rồi.

00:40:28.092 --> 00:40:29.343
Được lắm.

00:40:30.261 --> 00:40:31.345
Tốt lắm.

00:40:34.515 --> 00:40:36.517
- Con sẽ nhớ bà.
- Chúc con may mắn, con yêu.

00:40:36.600 --> 00:40:38.269
- Vâng.
- Và đừng...

00:40:39.687 --> 00:40:42.523
đừng trở thành ủy mị vì tất cả chuyện này.

00:40:42.606 --> 00:40:43.941
Đã lâu lắm rồi.

00:40:45.109 --> 00:40:47.778
Và trong mười chín năm có cô...

00:40:48.821 --> 00:40:51.073
cô thật quý giá,

00:40:51.157 --> 00:40:53.909
và chưa bao giờ cô bị lãng quên,
chưa bao giờ.

00:40:53.993 --> 00:40:55.369
- Vâng.
- Được không?

00:40:56.579 --> 00:40:58.664
- Chuyến thăm tuyệt quá.
- Tạm biệt bà nội.

00:40:59.123 --> 00:41:01.000
Được rồi, hãy lên đường thôi.

00:41:01.083 --> 00:41:03.544
Được rồi, cùng phê thuốc trong
xe của ông nội nào.

00:41:03.627 --> 00:41:04.962
Con chỉ đùa thôi.

00:41:08.090 --> 00:41:10.342
Hôm nay, Tony Bennett huyền thoại
bước sang tuổi 90,

00:41:10.426 --> 00:41:12.344
và ông có lễ kỷ niệm rất lớn.

00:41:13.262 --> 00:41:15.514
Đêm nay, cùng tham gia với ông là
Lady Gaga

00:41:15.598 --> 00:41:17.933
trong một chương trình âm nhạc và
ánh sáng sẽ chiếu phim...

00:41:18.017 --> 00:41:19.185
Ông và Bà Martin Scorsese

00:41:19.268 --> 00:41:20.352
Chúc mừng sinh nhật, Tony.

00:41:20.436 --> 00:41:25.274
CĂN HỘ CỦA LADY GAGA
NEW YORK

00:41:27.818 --> 00:41:29.653
- Tyler, vui lòng lấy cho tôi cái khăn.
- Được thôi.

00:41:29.737 --> 00:41:30.654
Cảm ơn.

00:41:30.863 --> 00:41:32.281
Rửa mặt thôi hay khăn lớn?

00:41:32.865 --> 00:41:34.241
- Rửa mặt thôi.
- Được.

00:41:43.083 --> 00:41:47.004
Toàn bộ bên phải của em. Nó hơi...

00:41:47.087 --> 00:41:48.881
Em không biết, co thắt.

00:41:51.091 --> 00:41:56.180
Như thể có dây thừng kéo từ
ngón chân đầu tiên

00:41:56.263 --> 00:41:58.265
lên tận cẳng chân và...

00:42:00.976 --> 00:42:02.144
và rồi...

00:42:03.812 --> 00:42:05.856
quanh xương sườn đầu tiên...

00:42:07.316 --> 00:42:08.817
vào vai em.

00:42:08.901 --> 00:42:10.444
Rồi, lên cổ.

00:42:11.904 --> 00:42:14.490
Rồi đầu, quai hàm.

00:42:15.407 --> 00:42:17.701
cả khuôn mặt em đau đớn.

00:42:19.495 --> 00:42:20.788
Cứ thở đi.

00:42:24.625 --> 00:42:29.171
Em chỉ nghĩ đến việc người khác,
có thể bị giống em lúc này,

00:42:29.880 --> 00:42:31.966
và khó khăn để tìm ra
xem họ đang bị bệnh gì,

00:42:32.049 --> 00:42:35.636
và họ không có tiền ngay
để có ai đó giúp.

00:42:35.719 --> 00:42:37.680
Như em không biết làm gì

00:42:37.763 --> 00:42:42.017
nếu em không có mọi người ở đây giúp.
Em sẽ làm gì?

00:42:42.685 --> 00:42:45.688
Không biết cái màu xanh kia là gì.
Đây là cái xanh duy nhất trong đó.

00:42:46.522 --> 00:42:48.816
- Em có hai...
- Trông em có đáng thương lắm không?

00:42:48.899 --> 00:42:51.151
Có mặt nạ màu xanh.

00:42:55.990 --> 00:42:57.700
Em ngượng quá.

00:43:01.829 --> 00:43:05.124
Và em thậm chí không biết,
em sẽ sinh con sẽ thể nào.

00:43:06.208 --> 00:43:08.168
Hoặc em có thể sinh con không.

00:43:08.252 --> 00:43:09.837
Em biết em nghĩ em có thể có thai.

00:43:09.920 --> 00:43:13.799
Em chỉ không biết, xương hông của em
sẽ thế nào? Em không hề biết.

00:43:15.801 --> 00:43:18.637
Em không sợ, những thứ như...

00:43:20.806 --> 00:43:24.018
có thai và trở nên già đi
với người hâm mộ.

00:43:24.101 --> 00:43:25.227
Em phấn khích.

00:43:25.311 --> 00:43:28.355
Em muốn trở thành sao
nhạc rock nữ lớn tuổi

00:43:31.025 --> 00:43:33.485
KINH KHÍ CẦU RƠI Ở TEXAS,
16 NGƯỜI BÊN TRONG

00:43:33.569 --> 00:43:36.030
Hãy nối máy cho Trump đi.
Điều đó sẽ làm em ngất xỉu.

00:43:38.157 --> 00:43:39.783
Nó sẽ làm em đau đớn.

00:43:40.200 --> 00:43:41.994
Bạn chỉ cần ra khỏi bi kịch của mình

00:43:42.077 --> 00:43:43.954
để lại bị đau đớn hơn.

00:43:45.289 --> 00:43:47.583
Hãy bật bài phát biểu của Đảng Cộng Hòa.

00:43:49.543 --> 00:43:51.378
- Em cần cái khớp.
- Được thôi.

00:44:20.032 --> 00:44:22.409
- Bọn paparazzi ở ngoài đó à?
- Phải.

00:44:35.214 --> 00:44:37.424
- Chào.
- Chào, Bobby.

00:44:37.508 --> 00:44:39.510
Chúng ta có 15 phút.

00:44:39.593 --> 00:44:41.553
Cho đến khi ra khỏi cửa.

00:44:43.681 --> 00:44:45.307
Ồ, em thích cái mũ này.

00:44:45.933 --> 00:44:47.017
Với bộ đầm này.

00:44:47.101 --> 00:44:48.018
Phải rồi.

00:44:56.193 --> 00:44:58.612
- Họ làm bộ đồ xong chưa?
- Rồi. Mình không cần găng tay.

00:44:58.695 --> 00:45:01.532
Có găng nếu em muốn,
nhưng có mũ rồi, em không cần nữa.

00:45:01.615 --> 00:45:02.783
Nhưng em nghĩ cần làm tóc ngay.
Chúng ta chỉ còn 15 phút.

00:45:02.866 --> 00:45:03.700
SANDRA AMADOR
CHUYÊN VIÊN TRANG PHỤC

00:45:03.784 --> 00:45:05.869
- Phải, hãy nhanh lên.
- Để tôi sấy nó thật nhanh.

00:45:05.953 --> 00:45:07.663
Vậy sao? Rồi sau đó mình có thể cho mờ đi.

00:45:07.746 --> 00:45:10.916
- Được.
- Thật ra làm lại lần thứ ba vẫn được à?

00:45:15.379 --> 00:45:16.880
Môi gì bây giờ?

00:45:17.047 --> 00:45:19.883
Tự nhiên thôi. Chỉ cần tự nhiên là đủ.

00:45:20.801 --> 00:45:23.303
Phải, em thực sự thích
cái mà chị cho em xem lúc trước.

00:45:23.387 --> 00:45:26.932
Sáng nay, anh nói chuyện với Brendan,
mình đã có lịch ngày 9 tháng Chín.

00:45:27.015 --> 00:45:28.642
- Mùng 9 tháng Chín à?
- Chính thức.

00:45:30.060 --> 00:45:31.270
Năm tuần nữa kể từ Thứ Sáu này.

00:45:31.728 --> 00:45:32.729
Sẵn sàng đi.

00:45:32.813 --> 00:45:34.273
Mùng 9 tháng Chín cái gì?

00:45:34.356 --> 00:45:36.024
Ra mắt đĩa hát đơn ca ngày 9 tháng Chín.

00:45:38.318 --> 00:45:39.903
Đợi đã, ở phòng thu mọi chuyện thế nào?
Anh muốn xem quá.

00:45:40.696 --> 00:45:41.655
Tốt lắm.

00:45:43.240 --> 00:45:48.203
Ý em là, nếu anh xem em diễn ở Artpop,
rồi bây giờ, em nghĩ em làm tốt hơn nhiều.

00:45:48.287 --> 00:45:52.166
Bây giờ em là người đàn bà đấu tranh
thay vì là cô gái.

00:49:55.367 --> 00:49:56.993
Còn ai chưa thay trang phục?

00:49:57.744 --> 00:50:00.080
Nếu chưa thay trang phục, đi với tôi.

00:50:00.163 --> 00:50:01.248
QUAY VIDEO PERFECT ILLUSION
BAKERSFIELD, CA

00:50:01.331 --> 00:50:03.041
Đi với tôi nếu chưa thay trang phục.

00:50:10.298 --> 00:50:12.008
Đó là điều tôi muốn biết.

00:50:13.135 --> 00:50:14.136
Được thôi.

00:50:16.596 --> 00:50:20.809
Thùng táo, nước, dù.

00:50:28.358 --> 00:50:30.610
Matt, lấy cái này cho cô ấy ngồi.

00:50:30.694 --> 00:50:32.154
Đợi đã. Cứ ngồi yên đấy.

00:50:33.029 --> 00:50:34.614
Vậy sao? Cứ lên lên xuống xuống.

00:50:34.698 --> 00:50:36.825
Phải, chiếc xe có thể vào và
tấp vào một bên.

00:51:17.324 --> 00:51:21.244
Thấy thế nào?
Đau dội lên trên hay thấy xoáy bên trong?

00:51:21.328 --> 00:51:22.662
- Hay nó như thế nào?
- Nó...

00:51:23.163 --> 00:51:24.456
Viêm bên trong.

00:51:24.956 --> 00:51:28.043
Em ổn thôi. Em đã chấp nhận thế.

00:51:28.126 --> 00:51:32.380
Nhưng xin lỗi, cho ba lần quay nữa
khi mặt trời trông đẹp thế kia,

00:51:32.464 --> 00:51:34.633
em chỉ muốn làm một lần nữa.

00:51:34.716 --> 00:51:38.178
Được, và nhớ là chúng ta cần mọi người
cảm nhận và trông thật vui vẻ.

00:51:38.261 --> 00:51:41.181
Chúng ta không cần nhảy
với bộ mặt kiểu "Của Bạn Đây."

00:51:41.264 --> 00:51:42.557
Đây không phải bữa tiệc đó.

00:51:42.641 --> 00:51:43.558
RICHY JACKSON
CHOREOGRAPHER

00:51:43.642 --> 00:51:44.726
Đây là khoang trước sân khấu Philly.

00:51:44.810 --> 00:51:47.938
Tinh thần là,"Ra ngoài vũ trụ và bay lên."
Được chưa?

00:51:48.021 --> 00:51:49.397
Hãy làm đi!

00:51:50.273 --> 00:51:51.233
Làm thôi!

00:51:54.361 --> 00:51:56.071
Giơ tay lên!

00:52:02.077 --> 00:52:03.662
Đi thôi!

00:52:23.557 --> 00:52:28.019
Chị có nghĩ rằng,
một số người hâm mộ lớn tuổi

00:52:28.103 --> 00:52:30.814
sẽ thất vọng khi em
không mặc lộng lẫy nữa?

00:52:30.897 --> 00:52:32.691
Chị nghĩ mọi người sẽ cảm thấy hào hứng

00:52:32.774 --> 00:52:35.986
chỉ như là, đơn giản là cảm nhận,
em biết đó?

00:52:36.069 --> 00:52:38.321
Không che đậy bằng bất cứ điều gì.

00:52:38.405 --> 00:52:40.907
Không phải là, em ra ngoài ở đằng trước

00:52:40.991 --> 00:52:43.243
tóc bay trong gió,

00:52:43.326 --> 00:52:45.871
ăn mặc thời trang, chị hiểu ý em chứ?

00:52:46.872 --> 00:52:48.790
- Không phải tôi không thích nó.
- Phải.

00:52:48.874 --> 00:52:50.125
Rất nhiều.

00:53:00.176 --> 00:53:01.720
Ba năm.

00:53:03.930 --> 00:53:04.931
Mọi người sẵn sàng chưa?

00:53:05.015 --> 00:53:06.308
Rồi, Bố.

00:53:08.351 --> 00:53:11.271
Câu chuyện hay nhất của nhà Germanotta
bắt đầu.

00:53:15.317 --> 00:53:16.776
Bắt đầu nào.

00:53:25.827 --> 00:53:27.412
World Premiere, Lady Gaga mới.

00:53:27.495 --> 00:53:30.290
Đây là "Perfect Illusion"
trên Đài 97.1 AMP.

00:53:30.373 --> 00:53:32.459
Lady Gaga Mới, "Perfect Illusion."

00:53:32.542 --> 00:53:34.252
Đây là World Premiere.

00:53:34.878 --> 00:53:36.671
Chúng ta có
rất nhiều câu hỏi từ người hâm mộ.

00:53:36.755 --> 00:53:39.966
- Tôi rất hâm mộ Lady Gaga.
- Cô ấy đã trở lại quá hấp dẫn.

00:53:40.050 --> 00:53:43.053
Đó là kiểu học sinh,
nhưng tôi nghĩ tôi cảm nhận được nó.

00:53:43.136 --> 00:53:45.639
Đây là từ...
Rất nhiều người nhảy trong bản này.

00:53:45.722 --> 00:53:47.015
Tôi rất mừng vì có Gaga trong đó.

00:53:47.098 --> 00:53:50.060
Tôi không nghĩ đó là bài hát dở,
nhưng cũng không, chấn động...

00:53:50.143 --> 00:53:52.854
- Tôi thích nó.
- Tôi chẳng hiểu gì.

00:53:52.938 --> 00:53:55.815
- Cô ta đã hết thời vài năm rồi.
- Ồ, tôi chưa xem cái này.

00:53:55.899 --> 00:53:58.234
- Tôi nhớ Gaga cũ.
- Hãy đem Lady Gaga thật trở về.

00:54:24.135 --> 00:54:27.514
- Đã làm được nhiều chưa?
- Rồi. Xong hết rồi.

00:54:28.223 --> 00:54:32.310
- Làm liên tục 96 giờ ở đây.
- Xong hết rồi à?

00:54:34.646 --> 00:54:38.608
Nên em phải chờ ở căn hộ nhà ai đó
và lấy thuốc này.

00:54:38.692 --> 00:54:41.111
Sẵn sàng chưa? Canh đừng để ai
đi vào đường này.

00:54:41.194 --> 00:54:42.028
Được rồi.

00:54:42.904 --> 00:54:44.239
Ồ, tốt đấy.

00:54:44.322 --> 00:54:45.156
Xin lỗi.

00:54:50.495 --> 00:54:52.831
Anh cần ngồi với em ít nhất 15 phút,
bởi vì điều duy nhất...

00:54:52.914 --> 00:54:56.251
- Em biết, em phải để anh quát vào mặt.
- Anh không quát.

00:54:56.334 --> 00:54:59.254
Này. Đừng có dám nói với em là
em đang quát anh nhé. Em...

00:55:03.550 --> 00:55:04.926
Ra khỏi xe tôi đi.

00:55:08.596 --> 00:55:10.432
Lùi lại bên kia một chút.

00:55:10.974 --> 00:55:12.225
Các cô thế nào?

00:55:12.308 --> 00:55:13.727
Buổi thu kết thúc vào khoảng tám giờ.

00:55:20.650 --> 00:55:23.820
Xin lỗi. Để mọi người đi qua.

00:55:25.905 --> 00:55:28.450
- Đau à?
- Ồ, cơn sợ hãi của tôi đã qua rồi.

00:55:28.533 --> 00:55:29.367
Tốt.

00:55:29.451 --> 00:55:30.827
Vào đi, Sarah.

00:55:30.910 --> 00:55:32.829
Sarah đi chung xe với em được không?

00:55:32.912 --> 00:55:34.998
Được. Chỉ là có nhiều người ở ngoài.

00:55:35.081 --> 00:55:37.083
Đi trước đi vậy. Xin lỗi. Bản thu âm.

00:55:41.504 --> 00:55:43.214
Em yêu anh. Ruth, anh khó chịu lắm.

00:55:48.720 --> 00:55:50.263
Gaga!

00:55:50.346 --> 00:55:52.015
- Chúc em may mắn.
- Cảm ơn anh.

00:55:52.098 --> 00:55:53.641
Gaga!

00:56:01.733 --> 00:56:03.443
Lùi lại, mọi người.

00:56:03.526 --> 00:56:05.278
Gaga!

00:56:05.820 --> 00:56:08.573
- Tôi chụp hình được không?
- Gaga, vui lòng cho tôi chụp một tấm nhé?

00:56:10.700 --> 00:56:11.993
Nào, Gaga!

00:56:12.077 --> 00:56:13.787
- Gaga!
- Tôi yêu cô!

00:56:14.454 --> 00:56:15.455
Tôi yêu cô!

00:56:18.625 --> 00:56:21.252
Vâng, Gaga!

00:56:23.797 --> 00:56:24.964
Vâng, Gaga!

00:56:33.973 --> 00:56:35.308
Gaga, đi thẳng về phía này!

00:56:37.602 --> 00:56:38.770
Gaga!

00:56:38.853 --> 00:56:40.063
Gaga, đi về phía trước đi!

00:56:44.442 --> 00:56:46.277
- Mommy, có phải... Mommy.
- Gaga.

00:56:48.905 --> 00:56:52.242
Gaga, cô thật quá đẹp và tôi yêu cô!

00:56:59.415 --> 00:57:00.792
Mommy.

00:57:01.543 --> 00:57:02.752
Gaga!

00:57:03.169 --> 00:57:04.295
Gaga!

00:57:06.047 --> 00:57:08.091
Gaga!

00:57:22.939 --> 00:57:24.399
Im lặng.

00:57:26.568 --> 00:57:29.279
Mommy. Ký cái này được không?

00:57:30.738 --> 00:57:31.990
Ôi, lạy Chúa.

00:57:33.825 --> 00:57:35.160
Cảm ơn nhiều lắm.

00:57:42.208 --> 00:57:43.126
Em đã làm được.

00:57:44.377 --> 00:57:47.046
Tuyệt lắm. Video rất tuyệt.

00:57:50.925 --> 00:57:53.553
- Này! Em ổn không?
- Xin chào.

00:57:53.636 --> 00:57:55.513
Có chuyện gì thế? Randy đây.

00:57:55.597 --> 00:57:56.806
- Chào Randy.
- Chào, em sao rồi?

00:57:56.890 --> 00:57:58.016
Rất vui được gặp anh.

00:57:58.099 --> 00:57:59.809
- Cảm ơn nhiều vì làm việc này.
- Rất vui lòng.

00:58:12.906 --> 00:58:15.200
Ý tôi là, tổng quát, nghe rất hay.

00:58:15.283 --> 00:58:18.286
Chất lượng đỉnh cao, mọi thứ thật chất
và hoàn hảo,

00:58:18.369 --> 00:58:21.247
và làm cho nó sáng sủa hơn, láng hơn.

00:58:21.331 --> 00:58:22.165
Được.

00:58:22.248 --> 00:58:23.374
- Thử đi.
- Được.

00:58:23.791 --> 00:58:25.251
Khi nào anh sẽ gửi cái đó?

00:58:25.710 --> 00:58:27.212
Đêm nay lúc tám giờ.

00:58:30.840 --> 00:58:32.550
Anh có thể để nó ở loa khác được không?

00:58:35.720 --> 00:58:37.305
Em bị sao thế này?

00:58:38.264 --> 00:58:42.727
Điều cuối cùng bất kỳ ai có trong đầu
sau cái này,

00:58:42.810 --> 00:58:45.230
- Dù sao cũng là "Hey girl!", nên...
- Phải. Mãi mãi.

00:58:48.233 --> 00:58:50.652
- Chúng ta làm gì bây giờ?
- ...sẽ là tiếp theo...

00:58:50.735 --> 00:58:51.736
Tốt.

00:58:51.819 --> 00:58:52.654
MARK RONSON
BỐ

00:58:52.737 --> 00:58:53.655
Được rồi. Tốt.

00:58:54.822 --> 00:58:56.991
Tôi không muốn đi,

00:58:57.075 --> 00:59:00.036
nhưng Randy, tôi cảm thấy khá tự tin
anh biết chúng ta đang thế nào,

00:59:00.119 --> 00:59:02.247
và Gaga, em có thể ở đây để...

00:59:03.039 --> 00:59:05.166
- Tốt.
- Được rồi, anh phải đi đã.

00:59:05.250 --> 00:59:07.710
Anh sẽ nói chuyện với em vào ngày mai,
và ngày hôm sau, và mọi thứ,

00:59:07.794 --> 00:59:10.797
bởi vì dĩ nhiên chúng ta vẫn phải
thu xếp chuyện này.

00:59:12.840 --> 00:59:14.384
Xin lỗi, em là con gái.

00:59:14.467 --> 00:59:16.386
Em nói gì thế?

00:59:19.764 --> 00:59:20.723
Được thôi.

00:59:23.268 --> 00:59:26.521
Xin lỗi, anh là người Do Thái cáu kỉnh.
Tỏ tình cảm thân thể làm anh thấy hơi kỳ.

00:59:26.604 --> 00:59:29.482
Em không cần biết. Em biết.
Em biết anh như thế.

00:59:29.566 --> 00:59:30.692
Cứ là mình thôi.

00:59:35.530 --> 00:59:36.614
Thật tuyệt.

00:59:36.698 --> 00:59:38.449
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

00:59:39.701 --> 00:59:41.327
- Em tiễn anh ra ngoài.
- Được thôi.

00:59:55.300 --> 00:59:58.386
Có thể em đã bật khóc khi Mark đi.

00:59:58.469 --> 00:59:59.512
Ôi, bạn yêu.

00:59:59.596 --> 01:00:01.681
Tôi biết. Nó cũng khá buồn cười.

01:00:03.600 --> 01:00:05.476
Đêm nay em có ngủ được không?

01:00:26.039 --> 01:00:30.126
Em sẽ chiến đấu hết sức để
họ sẽ thích cái này.

01:00:30.209 --> 01:00:32.629
- Phải.
- Vì nó rất đáng yêu.

01:00:33.921 --> 01:00:36.090
Ba... hai...

01:00:36.174 --> 01:00:37.342
Âm thanh.

01:00:41.471 --> 01:00:43.222
Này, Long Island. Này, West Palm.

01:00:43.306 --> 01:00:45.642
Này, Miami Monsters. Là Lady Gaga.

01:00:45.725 --> 01:00:47.894
Và quý vị đang nghe KISS 95.7.

01:00:47.977 --> 01:00:51.898
Này, Monsters! Bây giờ tôi đang trên đường
tới Sirius Hits One.

01:00:51.981 --> 01:00:54.817
Cô ta mặc quần shorts ngang mông
như tôi đã mặc hôm thứ Bảy.

01:00:54.901 --> 01:00:56.402
Quần bó mông tuyệt lắm.

01:00:56.569 --> 01:00:58.696
Này, tôi đang ở đây tại Sirius XM...

01:01:05.370 --> 01:01:07.080
Cảm ơn Luân Đôn. Tôi yêu các bạn.

01:01:20.134 --> 01:01:20.968
JOANNE

01:01:21.344 --> 01:01:24.013
Cô ta là một trong những ngôi sao
lớn nhất thế giới.

01:01:24.097 --> 01:01:26.182
Lady Gaga chính thức biểu diễn giữa trận
đấu tại Super Bowl sang năm.

01:01:26.265 --> 01:01:27.266
SUPERBOWL 51
Chúng tôi đã tới!

01:01:27.350 --> 01:01:29.018
Houston.

01:01:29.102 --> 01:01:31.229
Tuyệt!

01:01:50.373 --> 01:01:53.292
Tên tôi là Marlene Gerais
và tôi đến từ New Jersey.

01:01:53.376 --> 01:01:56.337
Cô ấy không biết, nhưng cô ấy
đã cứu mạng tôi rất nhiều lần rồi.

01:01:56.421 --> 01:01:58.256
Khi nào tôi buồn,
âm nhạc của cô ấy lại làm tôi vui.

01:01:58.339 --> 01:02:01.134
CHÚNG TÔI BẢO MARLENE CÔ ẤY SẼ THU ÂM
TIN NHẮN TỪ NGƯỜI HÂM MỘ CHO LADY GAGA.

01:02:01.509 --> 01:02:03.010
LADY GAGA TRỐN
ĐỂ GÂY NGẠC NHIÊN CHO MARLENE

01:02:03.094 --> 01:02:04.846
Cô đứng đằng sau đó và tôi ở đây.

01:02:04.929 --> 01:02:07.306
Cô sẽ đứng ngay ở giữa đây để
thu băng, được không.

01:02:07.390 --> 01:02:09.851
Cô sẽ đến đứng trên cái này,
ngay ở đây. Hôm nay cô thế nào?

01:02:09.934 --> 01:02:11.686
- Chào.
- Tôi ổn.

01:02:14.397 --> 01:02:16.399
- Chào.
- Ôi, lạy Chúa.

01:02:16.482 --> 01:02:17.984
Ngạc nhiên chưa!

01:02:20.111 --> 01:02:21.154
Ôi, lạy Chúa.

01:02:21.237 --> 01:02:24.031
Cô thế nào?

01:02:25.074 --> 01:02:27.285
- Tôi thích áo của cô.
- Ôi, lạy Chúa! Cảm ơn!

01:02:27.785 --> 01:02:30.163
- Mọi chuyện thế nào?
- Ôi, lạy Chúa. Sẽ tuyệt lắm.

01:02:30.955 --> 01:02:33.750
Bài hát tôi thích nhất của cô
chắc chắn là "Born This Way."

01:02:34.083 --> 01:02:35.501
Tôi nghĩ nó thật sự khích lệ,

01:02:35.585 --> 01:02:38.546
và mỗi khi tôi thấy buồn hay gì đó,

01:02:38.629 --> 01:02:43.342
Tôi sẽ đến và bật bài này, và nó,
cô biết đấy, khích lệ tôi. Ý tôi là...

01:02:43.426 --> 01:02:46.137
- Tôi rất vui vì cô thích nó. Cảm ơn.
- Một trong những bài tôi thích nhất.

01:02:46.220 --> 01:02:48.181
Được rồi. Chúng ta đều... Cắt.

01:02:48.264 --> 01:02:49.599
- Và rồi.
- Thật tuyệt khi gặp cô.

01:02:50.308 --> 01:02:53.936
Tôi biết chỉ vì thu âm trên đài này
mà họ đưa cô vào,

01:02:54.020 --> 01:02:57.106
nhưng thật tuyệt khi cô
chờ tôi ngoài đó.

01:02:57.190 --> 01:02:58.816
Điều này có nghĩa với tôi rất nhiều.

01:03:05.072 --> 01:03:06.866
- Thôi nào.
- Tạm biệt!

01:03:06.949 --> 01:03:08.534
Tạm biệt! Rất vui được gặp cô!

01:03:08.618 --> 01:03:11.704
Đừng quên tên cô ấy
và cho cô ấy vé đi xem.

01:03:11.788 --> 01:03:14.999
Cảm ơn rất nhiều vì đã là cô,
và cho âm nhạc, và mọi thứ,

01:03:15.082 --> 01:03:18.169
tôi rất vui được gặp cô,
và đây thực sự là giấc mơ thành hiện thực,

01:03:18.252 --> 01:03:20.755
và cảm ơn về mọi thứ.

01:03:21.589 --> 01:03:24.967
Cô ấy là một người đặc biệt,
rất chân thành quan tâm đến người hâm mộ,

01:03:25.051 --> 01:03:26.844
và vì vậy tôi yêu cô ấy.

01:03:30.389 --> 01:03:31.682
Xin lỗi.

01:03:37.480 --> 01:03:40.066
Khán giả của cô.
Họ ở đây để bùng cháy cùng cô.

01:03:40.149 --> 01:03:42.735
Cô có thể thấy,
bởi vì không có lựa chọn khác.

01:03:42.819 --> 01:03:44.445
Phải, họ, anh biết đó, họ...

01:03:44.529 --> 01:03:46.948
Người hâm mộ là trái tim và tâm hồn tôi.

01:03:48.866 --> 01:03:51.077
Điều gì đã xảy ra năm năm vừa rồi?

01:03:52.161 --> 01:03:54.747
Đối với người khác, thế giới là của họ,

01:03:54.831 --> 01:03:58.459
và tuy nhiên, người ta, người hâm mộ
thực sự, có lẽ biết từ trong sâu thẳm

01:03:58.543 --> 01:03:59.836
rằng có gì đó đã xảy ra.

01:03:59.919 --> 01:04:02.046
- Làm cô thấy khó chịu không? Có bao giờ...
- Có.

01:04:02.129 --> 01:04:04.173
- Phải.
- Khó chịu, sợ.

01:04:04.799 --> 01:04:06.425
- Rượu?
- Ồ, vâng.

01:04:06.509 --> 01:04:07.677
- Rượu.
- Ma túy à?

01:04:07.760 --> 01:04:09.011
Ma túy.

01:04:10.513 --> 01:04:13.724
- Lo sợ à?
- Lo sợ, đau khắp mình mẩy.

01:04:14.976 --> 01:04:17.478
Thông báo cho công chúng
rằng hôn nhân của cô đổ vỡ

01:04:17.562 --> 01:04:19.564
- và cô vừa có một bản thu âm.
- À, hứa hôn.

01:04:19.647 --> 01:04:23.109
Hãy đừng nói là hôn nhân.
Nhưng, phải đấy, rất đau đớn.

01:04:26.988 --> 01:04:28.781
Thật khó khăn, khi anh biết đó,

01:04:29.282 --> 01:04:31.659
tình yêu không như ý mình muốn,

01:04:31.742 --> 01:04:35.746
và khi đi xuống phố, rồi ai đó hỏi,
"Cô có ổn không?",

01:04:36.247 --> 01:04:39.375
Tôi phải vào nỗi đau lớn nhất trong đời.

01:04:39.750 --> 01:04:44.088
Tôi đã phải đi vào phần trong bản thân
mà tôi không muốn đối mặt.

01:04:44.171 --> 01:04:48.467
Bản thu âm này là sự thay đổi lớn nhất
chúng ta thấy trong lịch sử của Gaga.

01:04:48.551 --> 01:04:51.053
- Chúng ta nghĩ về bản đơn ca mới này à?
- Cảm giác thế nào...

01:04:51.137 --> 01:04:53.055
- Biết rằng tất cả chúng ta đều nghe nó?
- Phản ứng ra sao?

01:04:53.139 --> 01:04:57.310
- Trong đầu suy nghĩ gì?
- Khán giả sẽ nói gì?

01:04:57.393 --> 01:04:59.812
Cũng hơi sợ. Bởi vì, bạn biết đó,
bạn chỉ không...

01:04:59.896 --> 01:05:02.356
Nếu họ không thích lắm, sẽ là, "Ồ..."

01:05:03.024 --> 01:05:03.983
Đó là...

01:05:05.902 --> 01:05:07.486
Đó là cuộc đời tôi.
Bạn biết đó, cuộc đời tôi.

01:05:07.570 --> 01:05:12.283
Tôi rất mong bạn nghe. Rất là cá nhân
theo cách mà tôi chưa làm thế bao giờ.

01:05:12.366 --> 01:05:14.243
Thật sự là cá nhân. Rất cá nhân.

01:05:14.327 --> 01:05:16.329
Khi nói đến chuyện rất riêng tư về...

01:05:16.412 --> 01:05:18.664
Tôi chưa bao giờ nói chuyện cá nhân
như thế với người hâm mộ.

01:05:19.248 --> 01:05:23.419
Tôi không nghĩ thế giới sẵn sàng để biết
tôi thật sự là ai,

01:05:23.502 --> 01:05:25.421
bởi vì tôi cũng chưa thật sự sẵn sàng
là bản thân mình.

01:05:25.504 --> 01:05:27.882
Tôi đang nói rằng,
đây là tôi với không thứ gì trong tay.

01:05:44.565 --> 01:05:47.193
Tôi chỉ muốn làm âm nhạc,
và làm mọi người vui,

01:05:47.276 --> 01:05:49.320
và như là, đi du lịch, và có gia đình,

01:05:49.403 --> 01:05:53.074
và như thể, tôi chỉ không bao giờ
thấy ổn cùng lúc đó.

01:05:55.326 --> 01:06:00.247
Tôi luôn luôn ở trường quay
với các tin tuyệt vời

01:06:00.331 --> 01:06:02.041
và cuộc sống tình yêu của tôi nổ tung.

01:06:08.339 --> 01:06:11.550
Khi tôi nhìn vào máy quay
và thấy tôi có đôi mắt chết,

01:06:11.634 --> 01:06:15.179
tại sao lại nghĩ tôi đã,
như thể, hoảng sợ?

01:06:15.721 --> 01:06:18.557
- Bởi vì tôi có thể thấy vào lúc này.
- Phải.

01:06:18.641 --> 01:06:22.728
Tôi không cần có một triệu mớ tóc giả
và tất cả những thứ đó để đưa ra tuyên bố.

01:06:24.105 --> 01:06:25.982
Tôi biết chúng ta muốn nâng cao mọi thứ.

01:06:26.065 --> 01:06:28.234
Tôi cố gắng nâng cao mọi thứ,

01:06:28.317 --> 01:06:29.193
nhưng, như thể...

01:06:30.611 --> 01:06:33.489
Tôi không thể nâng cao nó lên một...

01:06:33.572 --> 01:06:37.243
Tôi không thể nâng cao nó lên một điểm
mà tôi trở lại được là Lady Gaga.

01:06:37.910 --> 01:06:41.580
Phải, bởi vì lúc đó sẽ như, thậm chí
tại sao phải làm bản thu âm này?

01:06:48.295 --> 01:06:51.132
Và như thể "Là một ngày buồn."

01:06:51.215 --> 01:06:53.467
Như khi tôi diễn ở Super Bowl.

01:06:53.551 --> 01:06:56.387
Tôi như thể... Tôi rất hào hứng để làm,

01:06:56.470 --> 01:07:01.183
nhưng tôi không thể cưỡng lại và nhận ra
đó là khi tôi bán 30 triệu bản,

01:07:02.059 --> 01:07:03.519
Tôi để mất Matt.

01:07:04.603 --> 01:07:07.940
Tôi bán 30 triệu bản, tôi để mất Luc.
Bạn biết không?

01:07:08.024 --> 01:07:11.569
Tôi được đóng phim, tôi để mất Taylor.
Cứ như quy luật bù trừ vậy.

01:07:14.739 --> 01:07:18.159
Đây là lần thứ ba
trái tim tôi tan vỡ như thế này.

01:07:26.542 --> 01:07:29.712
Nhưng thư thể, tôi chỉ...
Tôi có một mình, Brandon, mỗi đêm.

01:07:30.880 --> 01:07:32.715
Và tất cả những người này sẽ đi.

01:07:33.799 --> 01:07:36.510
Đúng không? Họ sẽ đi.

01:07:36.594 --> 01:07:37.887
Và rồi tôi còn lại một mình.

01:07:37.970 --> 01:07:43.434
Và từ chỗ tôi có mọi người ôm ấp tôi
và nói chuyện với tôi cả ngày

01:07:43.517 --> 01:07:45.061
đến hoàn toàn tĩnh lặng.

01:08:13.464 --> 01:08:15.007
Tin xấu cho Lady Gaga.

01:08:15.091 --> 01:08:17.635
Toàn bộ album được báo là rò rỉ trên mạng.

01:08:17.718 --> 01:08:18.928
Cô đã ra mắt album thứ năm, Joanne.

01:08:19.929 --> 01:08:22.848
Nếu các cậu chưa biết,
Joanne thật sự đã bị rò rỉ hôm nay...

01:08:22.932 --> 01:08:26.393
Một tiệm đã bắt đầu bán
album này sớm hơn dẫn đến việc rò rỉ.

01:08:26.477 --> 01:08:29.980
Những ngôi sao nhạc pop có lẽ cần phải
ngừng bán âm nhạc của mình tràn lan.

01:08:30.606 --> 01:08:33.484
Album của tôi đã có trên Internet.
Tôi chỉ...

01:08:33.567 --> 01:08:35.361
Làm sao họ có thể vào được đó?

01:08:35.444 --> 01:08:39.532
Bởi vì một tiệm băng nhạc ở Belgium đã
quyết định bán album này sớm hơn.

01:08:51.418 --> 01:08:53.504
Xin vui lòng cho tôi biết tình hình cụ thể

01:08:55.047 --> 01:08:58.259
Tôi bị thế này, nó giống như là, rất...

01:09:00.261 --> 01:09:01.679
- Như là...
- Căng à?

01:09:01.762 --> 01:09:04.723
Đó là căng bụng, Gần như...

01:09:04.807 --> 01:09:09.895
Có cảm giác như các cơ bắp,
như bóp chặt quanh ruột.

01:09:09.979 --> 01:09:12.148
- Và nó rất dễ bị viêm.
- Phải.

01:09:12.773 --> 01:09:15.234
Và hông của tôi ngày nào cũng đau.

01:09:16.819 --> 01:09:19.238
- Cô có nhớ rõ thuốc mình uống hàng ngày?
- Có.

01:09:19.321 --> 01:09:20.990
- Được rồi.
- Được rồi.

01:09:21.407 --> 01:09:24.326
Synthroid cho tuyến giáp,
nhưng cái đó không liên quan.

01:09:24.410 --> 01:09:27.872
Tôi dùng Gabapentin,
ba đến bốn lần một ngày.

01:09:46.682 --> 01:09:50.769
Tôi đã bị cơn đau đeo đuổi trong năm năm.

01:09:51.687 --> 01:09:55.774
Và sự mãnh liệt trong tất cả chuyện này

01:09:55.858 --> 01:10:00.070
- tôi rất khỏe và vẫn là tôi.
- Phải.

01:10:00.154 --> 01:10:03.365
Và khi tôi cảm thấy có adrenaline trong
âm nhạc và trong người hâm mộ.

01:10:03.449 --> 01:10:05.826
- như thể, tôi có thể đi tiếp.
- Đúng.

01:10:05.910 --> 01:10:08.287
- Nhưng không có nghĩa rằng tôi không đau.
- Phải.

01:10:08.871 --> 01:10:11.624
Nghe như thể cho phép thân thể mình
biểu diễn,

01:10:11.707 --> 01:10:16.128
để có thể hoạt động, cô phải ngừng
đau và khóa mọi cảm xúc

01:10:16.212 --> 01:10:17.546
- để làm việc của mình.
- Đúng.

01:10:17.630 --> 01:10:20.174
- Nhưng tôi không biết tôi làm việc đó.
- Đúng thế.

01:10:20.674 --> 01:10:23.761
- Tôi đã đi biểu diễn năm 2012.
- Được.

01:10:23.844 --> 01:10:26.889
Và không cảm thấy khỏe, nhưng tôi...
Mọi thứ đều đau.

01:10:26.972 --> 01:10:28.849
- Phải.
- Như thể tôi không biết nó ở...

01:10:28.933 --> 01:10:31.810
- Tôi không biết. Chỉ là mọi thứ...
- Đúng. Đau tổng thể.

01:10:31.894 --> 01:10:33.187
Đau tổng thể.

01:10:33.270 --> 01:10:35.773
- Và đau về tinh thần.
- Phải.

01:10:35.856 --> 01:10:37.983
- Phải, rồi hông của tôi gãy.
- Được.

01:10:38.067 --> 01:10:39.610
Được rồi, hãy làm việc này.

01:10:39.693 --> 01:10:42.196
Nên Giai Đoạn Một là hãy để cho cô...

01:10:42.279 --> 01:10:44.740
thoát khỏi sự đau đớn
trên khuôn mặt,

01:10:44.823 --> 01:10:46.659
khi cô cảm thấy
như đang chạy khỏi con sóng dữ,

01:10:46.742 --> 01:10:51.247
và tôi biết có phần căng thẳng tâm lý mà
bác sĩ Moderius đang làm việc.

01:10:51.830 --> 01:10:54.708
Giai Đoạn Hai, hãy cố để
các cơ được tập lại.

01:10:54.792 --> 01:10:58.879
Giai Đoạn Ba, chúng tôi để máu lưu thông
để có thể tái tạo lại mô cơ.

01:10:58.963 --> 01:10:59.838
- Được.
- Được chứ?

01:10:59.922 --> 01:11:02.967
Vậy, tôi sẽ trở lại, và tôi
nói chuyện với cô về thủ thuật, được chứ?

01:11:03.509 --> 01:11:05.094
Cô có câu hỏi cho tôi không?

01:11:17.898 --> 01:11:19.775
Chúng tôi phải chuẩn bị sẵn sàng
cho cuộc phỏng vấn này.

01:11:22.278 --> 01:11:25.072
- Chào bác sĩ, đây là Stefani.
- Cô thế nào?

01:11:25.155 --> 01:11:27.950
Tôi đang ở văn phòng bác sĩ Aufiero.

01:11:28.033 --> 01:11:32.246
Và bác sĩ muốn chích thuốc
vào chỗ khởi điểm đau.

01:11:34.415 --> 01:11:37.418
Chỉ là... Dù sao, bác sĩ đây.

01:11:38.419 --> 01:11:40.129
Chào, là bác sĩ Aufiero.

01:11:40.212 --> 01:11:43.340
Chào. Tôi khỏe.
Phải, cô có thể gọi tôi là Danielle.

01:11:43.424 --> 01:11:45.718
Ai được trang điểm trong khi đang

01:11:45.801 --> 01:11:48.804
- chữa trị toàn thân.
- Vâng, tôi có thể. Nên, cứ...

01:11:50.055 --> 01:11:54.310
Trong khi tất cả những việc này xảy ra,
album của tôi đang rò rỉ khắp internet.

01:11:58.397 --> 01:12:01.358
Xin chào. Hãy vào đi.

01:12:03.485 --> 01:12:06.155
Chúng ta làm khoảng bốn điểm, được chứ.

01:12:10.826 --> 01:12:11.994
Cô tuyệt lắm.

01:12:15.331 --> 01:12:16.415
Sắp xong rồi.

01:12:17.291 --> 01:12:21.003
Cơ càng chặt thì càng căng
chỉ khi mũi tiêm đâm vào

01:12:21.086 --> 01:12:22.087
Xịt lạnh một chút.

01:12:27.885 --> 01:12:31.263
Ba trăm ngàn lần tải xuống.
Điều này không đúng.

01:12:35.976 --> 01:12:38.562
Điều này là điều chúng ta chờ đợi để xem

01:12:38.645 --> 01:12:42.524
trong khi tôi đang ngồi trong máy chụp MRI
mỗi lần ba giờ

01:12:42.608 --> 01:12:45.277
khi họ bảo tôi uống Advil và Aleve.

01:12:47.363 --> 01:12:49.198
Tôi có thể thấy thứ chất lỏng đậm màu đó.

01:12:49.281 --> 01:12:52.201
Bạn biết đó, cái gì đi nữa. Mặc kệ.
Hãy để họ tải nhạc của tôi.

01:12:52.284 --> 01:12:53.619
Tôi không quan tâm nữa.

01:12:55.454 --> 01:12:57.498
Đôi khi tốt hơn cứ mặc kệ nó.

01:12:57.581 --> 01:12:59.500
Ý tôi là, tôi không quan tâm.

01:13:26.652 --> 01:13:29.113
Nếu tôi khóc, mặt tôi có bị phù lên không?

01:14:55.491 --> 01:14:57.910
Joanne!

01:14:59.661 --> 01:15:01.121
Album của cô ấy là Joanne.

01:15:01.205 --> 01:15:02.956
Album mới của Lady Gaga, Joanne
được phát hành hôm nay,

01:15:03.040 --> 01:15:04.333
và ca sĩ muốn mọi người biết rằng
các bài hát rất khác biệt...

01:15:04.458 --> 01:15:06.126
với dòng nhạc pop điện tử
đã khiến cô ấy trở nên nổi tiếng.

01:15:06.210 --> 01:15:09.254
Băng thu âm đầy chất nhạc pop
của Lady Gaga Joanne

01:15:09.338 --> 01:15:13.258
được giới thiệu trong 200 bản
đứng đầu bảng U.S. Billboard.

01:15:26.104 --> 01:15:27.356
Gilberto, vâng.

01:15:27.439 --> 01:15:30.901
- Nhìn bản đầu tiên của tôi.
- Cảm ơn nhiều lắm.

01:15:30.984 --> 01:15:33.111
- Cô ký tên vào tay tôi nhé?
- Cảm ơn nhiều lắm.

01:15:33.195 --> 01:15:35.113
Tôi không khóc vì ai.

01:15:35.197 --> 01:15:37.574
Nhưng đây là chuyến đi,
và đây là chuyến đã lâu,

01:15:37.658 --> 01:15:40.827
và cô gái này có trái tim tôi.
Tôi yêu cô ấy.

01:15:40.911 --> 01:15:43.914
Hình xăm tôi có, "Tôi đẹp theo cách
của tôi vì Thượng Đế không bao giờ sai."

01:16:50.230 --> 01:16:51.440
- Xin chào.
- Mới.

01:16:58.363 --> 01:17:00.490
- Chào. Anh thế nào?
- Chào.

01:17:00.574 --> 01:17:04.995
Tôi chỉ muốn hỏi, có bán album
mới của Lady Gaga không?

01:17:05.078 --> 01:17:07.623
- Cái gì cơ?
- Anh có album mới của Lady Gaga không?

01:17:08.540 --> 01:17:09.791
Lady gì nhỉ?

01:17:09.875 --> 01:17:12.085
Album của Lady Gaga.

01:17:12.169 --> 01:17:14.379
- Ồ! Chúng ta có...
- Phải.

01:17:15.756 --> 01:17:18.425
Sẽ ở đâu đó quanh đó.

01:17:18.508 --> 01:17:20.010
Tôi có thể nói chuyện với
quản lý được không.

01:17:20.802 --> 01:17:25.015
Được, nếu cô ra ban Dịch Vụ Khách Hàng.
Có thể họ giúp cô. Vâng.

01:17:25.098 --> 01:17:27.142
- Ở đâu thế?
- Chỉ... tít ngay ngoài cửa.

01:17:27.225 --> 01:17:29.561
Được thôi.

01:17:29.645 --> 01:17:31.021
Ồ, anh tìm thấy à?

01:17:31.104 --> 01:17:32.189
Cảm ơn.

01:17:33.940 --> 01:17:35.317
Họ chỉ có từng này thôi à?

01:17:47.329 --> 01:17:48.997
- Ta có nên mua hai bản không?
- Có.

01:17:52.000 --> 01:17:53.168
Anh ta là quản lý của chúng tôi.

01:17:53.251 --> 01:17:56.755
Ồ, xin chào. Tôi chỉ muốn biết
anh có thêm các bản này trong kho không.

01:17:56.838 --> 01:17:59.800
Tôi có thể kiểm tra cho chị,
nhưng tôi không muốn bị ghi hình.

01:17:59.883 --> 01:18:02.636
Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta không thể
ghi hình trong tiệm, được không?

01:18:02.719 --> 01:18:03.929
- Được thôi.
- Để tôi kiểm tra cho chị.

01:18:04.012 --> 01:18:05.305
- Cảm ơn.
- Không có gì.

01:18:05.931 --> 01:18:06.848
Xin lỗi.

01:18:08.684 --> 01:18:10.811
Ồ, có đấy. Ồ, xin chào.

01:18:10.894 --> 01:18:13.271
- Xin lỗi. Tôi đã không biết.
- Không sao.

01:18:13.355 --> 01:18:14.898
- Chào mừng tới Wal-Mart.
- Là Lady Gaga.

01:18:14.981 --> 01:18:16.817
Cảm ơn đã chọn mua sắm tại Wal-Mart.

01:18:16.900 --> 01:18:18.819
Ồ, phải, chúng tôi chỉ vào để xem,

01:18:18.902 --> 01:18:21.446
bởi vì, anh biết đó,
ngành thu âm rất khắc nghiệt.

01:18:21.530 --> 01:18:23.740
Nên tôi muốn biết CD của chúng tôi
được bày bên ngoài.

01:18:23.824 --> 01:18:24.658
Dĩ nhiên rồi.

01:18:24.741 --> 01:18:26.618
- Tôi có thể chụp hình với cô không?
- Được thôi.

01:18:26.702 --> 01:18:29.287
Chào, cô có thể chụp hình chúng tôi không?
Tôi muốn cho vợ tôi xem.

01:18:29.371 --> 01:18:31.289
Tôi nghĩ tôi đang gặp rắc rối.

01:18:33.250 --> 01:18:35.836
Được rồi. Hãy kiểm tra xem.
Chúng ta có CD của Lady Gaga.

01:18:35.919 --> 01:18:37.879
Được rồi, ai sẽ chụp hình?

01:18:39.214 --> 01:18:40.173
Cô ta hỏi tôi trước.

01:18:40.257 --> 01:18:41.508
Lady Gaga à?

01:18:53.061 --> 01:18:54.604
Tôi có thể chụp hình với cô được không?

01:18:58.650 --> 01:18:59.943
Có lối đi mở ở đó.

01:19:00.026 --> 01:19:02.237
- Lady Gaga à?
- Phải.

01:19:14.583 --> 01:19:15.542
Cảm ơn.

01:19:20.505 --> 01:19:21.631
- Tạm biệt, các bạn.
- Tạm biệt, các bạn.

01:19:21.715 --> 01:19:23.300
Cảm ơn đã đến mua sắm với chúng tôi.

01:19:25.886 --> 01:19:28.054
Trong đó mọi người như phát điên.
Thật tuyệt vời.

01:19:28.513 --> 01:19:32.267
- Anh thấy cái mũ hồng đó bao giờ chưa?
- Chúng ta làm hỏng cái đó. Phải!

01:19:34.060 --> 01:19:36.605
MUA JOANNE TẠI WALMART

01:19:36.688 --> 01:19:38.940
- Và cô dùng quầy trả tiền tự động.
- Cô giỏi quá.

01:19:39.024 --> 01:19:41.401
Tôi là cô gái bình thường!

01:19:42.569 --> 01:19:44.488
- Trông tôi có lạ kỳ không?
- Không.

01:20:24.110 --> 01:20:25.403
Xảy ra ba lần liên tiếp.

01:20:25.487 --> 01:20:28.281
Hãy bắt đầu từ độ cao của mình
và sẽ điều chỉnh nếu ta phải làm thế.

01:20:28.365 --> 01:20:29.241
Cảm ơn.

01:20:32.828 --> 01:20:34.579
Ôi, lạy Chúa. Trông như...

01:20:35.664 --> 01:20:39.751
Rất mất tập trung khi mọi thứ không đúng.

01:20:39.835 --> 01:20:40.836
SÂN VẬN ĐỘNG NRG
HOUSTON

01:20:40.919 --> 01:20:41.962
- Cho tôi.
- Phải.

01:20:42.045 --> 01:20:45.131
Phải đóng hết thì tôi mới diễn được.

01:20:45.215 --> 01:20:49.427
- Nếu không, tôi chỉ xóa đi nhầm lẫn.
- Phải.

01:20:49.511 --> 01:20:51.888
Nếu tôi chọn nốt chính và chơi sai

01:20:51.972 --> 01:20:55.350
trước hàng trăm triệu người,
đó là lỗi của tôi.

01:20:55.934 --> 01:20:58.228
Cho dù đó là ai làm hỏng.
Thì cũng là tên tôi.

01:20:59.479 --> 01:21:02.315
Ai bảo Ian để... Anh bảo Ian thay đổi à?

01:21:02.399 --> 01:21:04.776
- Phải.
- Được, tôi chỉ cần ai đó bảo tôi.

01:21:04.860 --> 01:21:07.112
- Được rồi, xin lỗi. Đó là...
- Tôi chỉ không có...

01:21:07.195 --> 01:21:10.282
Tôi chỉ không biết, và rồi, cái...
Mọi người đổi lại váy à?

01:21:10.866 --> 01:21:14.870
- Váy à?
- Nó là cái thắt lưng à?

01:21:14.953 --> 01:21:17.747
- Có phải vừa thêm...
- Chúng tôi đeo thắt lưng.

01:21:17.831 --> 01:21:20.125
Có phải vừa thêm khóa
vào thắt lưng ở đằng sau?

01:21:20.208 --> 01:21:22.878
- Thắt lưng có khóa đằng sau.
- Được.

01:21:23.503 --> 01:21:26.882
Là lỗi của tôi. Tôi chỉ cảm giác như
mấy cô đó chưa hiểu.

01:21:26.965 --> 01:21:28.717
- Là cả hai... Chưa ai hiểu.
- Phải rồi.

01:21:28.800 --> 01:21:32.762
Bây giờ, tôi sắp làm toàn bộ buổi diễn
trở nên vô cùng tồi tệ,

01:21:32.846 --> 01:21:36.224
với mọi thứ như đổ vỡ
loảng xoảng quanh tôi.

01:21:36.308 --> 01:21:38.018
Nên chỉ mất thời gian.

01:21:38.101 --> 01:21:40.395
Là người biểu diễn, tôi sẽ nói,
"Chúng ta làm gì đây?"

01:21:40.478 --> 01:21:45.066
Như, tôi thà không có gì,
và như, "Một, hai, ba."

01:21:45.150 --> 01:21:48.653
Chỉ luyện cái áo khoác, và làm đúng,
để tôi cảm thấy...

01:21:48.737 --> 01:21:50.780
Bởi vì sự việc là,
khi những việc này xảy ra,

01:21:50.864 --> 01:21:52.574
Tôi đã lượng hơi cho mình,

01:21:52.657 --> 01:21:55.827
và tôi có tâm trạng sẵn sàng
để có nốt nhạc đúng vào lúc này

01:21:55.911 --> 01:21:56.953
để tôi có thể... và tôi...

01:21:57.037 --> 01:21:59.956
Bây giờ, như thể, tôi không tìm
thấy máy quay.

01:22:00.040 --> 01:22:03.668
Khi tôi đáng ra phải thấy máy quay,
bởi vì, tôi như, "Đợi đã. Tôi đang ở đâu?"

01:22:03.752 --> 01:22:05.337
Tôi chóng mặt ở ngoài này.

01:22:05.420 --> 01:22:06.838
Ý tôi là, phòng 360 độ.

01:22:06.922 --> 01:22:10.634
Không như là tôi có màn sau để chui vào,
"Ồ, đây là phía sau sân khấu."

01:22:10.717 --> 01:22:13.845
Như thể khi tôi quay lại. Tôi là thật,
như, "Tôi không biết tôi đang ở đâu."

01:22:15.972 --> 01:22:18.141
Lớp lót này không dùng được,
và tôi chỉ...

01:22:18.224 --> 01:22:19.059
Chúng ta sẽ đổi lại.

01:22:19.142 --> 01:22:23.521
Được rồi, phải đổi lại ngay,
bởi vì tôi phải tập với nó và...

01:22:24.814 --> 01:22:28.568
Những thứ này làm tôi lo, tôi biết với
người khác, sẽ là,

01:22:28.652 --> 01:22:31.696
"Ồ có gì mà to tát chứ.
Chỉ là lớp lót áo khoác."

01:22:31.780 --> 01:22:36.159
Nhưng với tôi, như thể
lớp vải đó ở quần áo tôi

01:22:36.242 --> 01:22:38.370
phản ứng với vải,
cho dù là gì,

01:22:38.453 --> 01:22:41.081
sẽ thay đổi tốc độ
để tay tôi xỏ vào tay áo.

01:22:41.164 --> 01:22:42.457
Như thể toàn bộ mọi thứ.

01:22:42.540 --> 01:22:46.878
Nên mỗi thứ nho nhỏ chưa làm xong
có nghĩa là thêm việc cho tôi vào Thứ Sáu.

01:22:46.962 --> 01:22:50.173
Nghĩa là ít thời gian cho tôi luyện tập
cho buổi diễn.

01:22:51.466 --> 01:22:53.343
- Mọi người đều mệt.
- Được thôi.

01:22:54.260 --> 01:22:55.595
Những vũ công đã mệt.

01:22:55.679 --> 01:22:59.557
Tôi xin lỗi, nhưng tôi biết các vũ
công đó. Họ rất mệt.

01:24:18.011 --> 01:24:20.138
Tiếp đi. Cứ để tay anh lên đây.

01:24:21.890 --> 01:24:23.433
Ý tôi là, thật đấy.

01:24:23.516 --> 01:24:25.060
Như thế tôi đã bị khóa.

01:24:25.560 --> 01:24:26.436
Cô có chút gì...

01:24:26.519 --> 01:24:28.480
Và khi tôi bị va...
Và đó là bây giờ nó cứng lại.

01:24:28.563 --> 01:24:30.231
Tôi chỉ không muốn, như...

01:24:30.315 --> 01:24:33.568
Tôi không muốn phàn nàn về chuyện đó.
Tôi chỉ muốn sửa lại.

01:24:53.046 --> 01:24:55.465
Tôi đang tóm ngực cô à?
Tôi không nhìn thấy.

01:25:26.329 --> 01:25:31.668
Chào mừng đến với Buổi Diễn Pepsi Zero
Sugar Super Bowl 51 Giữa Trận Đấu

01:25:31.751 --> 01:25:35.213
Này, các cậu, đi vòng đi được không?
Chờ một chút. Các bạn có nghe rõ không.

01:25:35.296 --> 01:25:37.090
TỔNG DUYỆT CUỐI CÙNG
HOUSTON

01:25:37.173 --> 01:25:38.216
Này, các cậu.

01:25:38.842 --> 01:25:40.885
Đây là lần cuối cùng. Được chứ?

01:25:40.969 --> 01:25:43.138
Nên phải cố gắng hết sức.

01:25:43.221 --> 01:25:44.931
Đây là lúc khi nghĩ mình không thể,

01:25:45.014 --> 01:25:48.476
nhưng phải cố thêm chút nữa,
như thỉnh thoảng hít thêm hơi nữa.

01:25:48.560 --> 01:25:49.644
Em không làm thế.

01:25:50.270 --> 01:25:51.938
Phải cố cho đến hết, đúng không?

01:25:52.021 --> 01:25:55.024
Phải duy trì ý nghĩa tâm linh của mình.

01:25:55.108 --> 01:25:57.610
Nên bây giờ khi các bạn ra ngoài đó,
hãy tập trung vào bản thân mình.

01:25:57.694 --> 01:26:01.906
Bạn biết đó? Có thể rất phân tâm ở ngoài
đó, với mọi chuyện đang xảy ra.

01:26:01.990 --> 01:26:02.907
Nên hãy...

01:26:02.991 --> 01:26:07.162
Hãy giữ bình tĩnh và kiềm chế bản thân.
Được chứ?

01:28:43.735 --> 01:28:47.989
NGÀY CHỦ NHẬT SUPER BOWL
HOUSTON

01:28:54.662 --> 01:28:56.706
- Cô ấy thấy cái này chưa?
- Chưa, cô ấy chưa thấy.

01:28:56.789 --> 01:28:58.249
Tôi hào hứng quá.

01:29:00.460 --> 01:29:01.377
Thật xinh xắn.

01:29:01.461 --> 01:29:04.339
Ồ, Chúa! Nhiều hoa quá.

01:29:29.030 --> 01:29:33.451
Này, không có gì như được người xưa
chưa cưới tặng hoa ở Super Bowl.

01:29:43.961 --> 01:29:44.962
Được thôi.

01:29:45.046 --> 01:29:46.214
Được thôi.

01:29:47.840 --> 01:29:49.050
Được.

01:29:49.133 --> 01:29:52.261
Thật ra, tôi sẽ để chúng ra ngoài.
Rất đẹp và đáng tự hào.

01:29:53.262 --> 01:29:54.222
Thật là sâu sắc.

01:29:54.889 --> 01:30:01.104
Tôi muốn tận hưởng ngày này với gia đình
tôi, nhưng tôi đã để mắt tới giải thưởng.

01:30:01.187 --> 01:30:02.063
Sau đó.

01:30:02.772 --> 01:30:04.816
Chúng ta có tăng sau.
Chúng ta có buổi tối này.

01:30:04.899 --> 01:30:09.862
Và tôi không cảm thấy như, giận dữ và
mệt mỏi như ngày hôm kia.

01:30:10.696 --> 01:30:14.075
Nên tại sao cái này lại khác những
cuộc biểu diễn lớn cô từng có đến vậy?

01:30:14.826 --> 01:30:16.244
Cái này khác thế nào à?

01:30:20.498 --> 01:30:24.544
Ồ, bởi vì, tôi chưa bao giờ thật sự làm...

01:30:27.463 --> 01:30:34.095
như là thành quả cho cuộc đời,
giải thưởng, hay biểu diễn, như...

01:30:34.387 --> 01:30:38.850
đó như là cách để ăn mừng
sự nghiệp của tôi.

01:30:39.600 --> 01:30:44.856
Và tôi cảm thấy đây là lúc.

01:30:45.648 --> 01:30:49.235
Và sáng nay, tôi nghĩ về điều đó,

01:30:49.318 --> 01:30:52.822
và sự thật rằng không có gì
lớn hơn thế này.

01:30:52.905 --> 01:30:56.701
Nên tôi phải tận hưởng ngày hôm nay,
bởi vì nó sẽ không xảy ra một lần nữa.

01:30:57.160 --> 01:31:02.623
Và đất nước đang nguy hiểm lúc này
và căng thẳng, và tôi nghĩ...

01:31:02.707 --> 01:31:09.130
đó là lúc điều quan trọng nhất là
trở thành một nghệ sĩ thực thụ, tỏa sáng.

01:31:09.213 --> 01:31:12.842
Chính phủ không có sức mạnh để thay đổi
bất kỳ thứ gì trong âm nhạc và nghệ thuật.

01:31:14.886 --> 01:31:18.055
Tôi nghĩ mọi người sẽ đọc
những thứ mà họ muốn đọc.

01:31:18.139 --> 01:31:20.016
Ý tôi là, kiểu nó phải thế.

01:32:25.998 --> 01:32:28.960
Đây là buổi trình diễn sắc đẹp
lớn nhất chưa từng có.

01:32:30.086 --> 01:32:31.254
Vui không?

01:32:31.337 --> 01:32:33.965
Ashley và tôi vừa dùng Molly,
nên chúng tôi có lẽ hơi...

01:32:35.091 --> 01:32:36.217
Vâng.

01:32:37.593 --> 01:32:39.136
Thứ đó tuyệt lắm.

01:32:39.720 --> 01:32:41.555
Cô sẽ tiếp thôi.

01:32:50.773 --> 01:32:51.941
Đây chính là nó.

01:32:53.442 --> 01:32:54.568
Để đời của cô?

01:32:55.444 --> 01:32:56.362
Đúng rồi.

01:32:56.445 --> 01:32:58.531
Gần như hơi buồn.

01:32:59.240 --> 01:33:00.283
Không, không buồn đâu.

01:33:00.366 --> 01:33:01.784
Không thể nào lớn hơn được.

01:33:01.867 --> 01:33:02.702
BRANDON MAXWELL
GIÁM ĐỐC THỜI TRANG

01:33:02.785 --> 01:33:04.328
Vậy sau đây tôi sẽ làm gì?

01:33:04.412 --> 01:33:07.415
Mọi thứ. Em sắp thấy cả thế giới bùng nổ
vào lúc 9:00 giờ tối nay.

01:33:07.498 --> 01:33:08.332
Anh nghĩ vậy sao?

01:33:08.416 --> 01:33:11.085
Album của em đã là số một trên khắp
thế giới.

01:33:11.168 --> 01:33:13.337
Cả đời em sẽ biểu diễn ở
các sân vận động.

01:33:33.733 --> 01:33:35.109
- Chúng ta thật sự...
- Được.

01:33:35.192 --> 01:33:36.319
...bắt đầu quá trình này.

01:33:37.111 --> 01:33:38.279
Cái này lớn đây.

01:33:38.362 --> 01:33:39.363
Thật sự lớn.

01:33:39.447 --> 01:33:41.407
Lớn cho em, và cũng lớn cho anh.

01:33:41.490 --> 01:33:46.037
Đây là khoảnh khắc lớn
mà em đã thành thục... quản lý.

01:33:46.120 --> 01:33:48.331
- Không dễ dàng để quản lý điều này.
- Phải.

01:33:48.414 --> 01:33:49.874
Và em tự làm điều đó.

01:33:50.583 --> 01:33:52.877
- Anh biết đó, đó là điều em đang nói.
- Cảm ơn.

01:33:52.960 --> 01:33:56.964
Tôi yêu em.
Tôi yêu anh vì đã ở lại với em.

01:33:57.048 --> 01:33:57.882
Anh biết không?

01:34:04.013 --> 01:34:06.724
- Được rồi, đến giờ rồi.
- Đúng đấy Richard.

01:34:06.807 --> 01:34:08.976
- Cả đội, bắt đầu nào.
- Cả đội, bắt đầu nào.

01:34:16.484 --> 01:34:19.737
Tại sao lại có trận đá bóng trước
buổi biểu diễn của Lady Gaga.

01:34:22.865 --> 01:34:24.200
Chúng ta sẽ muộn mất thôi!

01:34:26.202 --> 01:34:28.496
Chúng ta sẽ muộn cho
buổi diễn giữa trận đấu của bạn.

01:34:30.289 --> 01:34:31.874
Tôi đang có buổi diễn giữa trận đấu.

01:34:34.168 --> 01:34:35.669
Không!

01:34:38.923 --> 01:34:41.092
Tôi chỉ muốn có một khoảnh khắc tốt
đến để nói...

01:34:42.343 --> 01:34:43.886
Được lắm! Chúng ta mặc áo giống nhau!

01:34:48.474 --> 01:34:49.892
Tôi cũng yêu em.

01:34:49.975 --> 01:34:50.851
Được lắm.

01:35:11.747 --> 01:35:12.706
Donatella.

01:35:12.790 --> 01:35:14.875
Đó là George Bush.

01:35:17.628 --> 01:35:19.046
Đó là Donatella Versace.

01:35:19.130 --> 01:35:20.172
Tránh đường!

01:35:22.425 --> 01:35:23.342
Xin chào.

01:35:28.222 --> 01:35:30.850
...ghi điểm sớm. Hãy trở lại làm việc.

01:35:34.728 --> 01:35:37.314
Này, có khách bất ngờ.

01:35:37.398 --> 01:35:39.483
- Ôi, lạy Chúa.
- Tôi có làm phiền cô không.

01:35:39.567 --> 01:35:41.402
Không, bạn không làm phiền tôi.

01:35:41.485 --> 01:35:44.363
- Tôi rất hãnh diện vì cô.
- Em yêu, 12 phút.

01:35:44.447 --> 01:35:47.241
- Mười lăm phút cuối cùng sẽ nhanh lắm.
- Được thôi.

01:35:47.324 --> 01:35:48.993
- Mọi người gợi ý.
- Được rồi.

01:35:49.702 --> 01:35:52.037
Tôi không hiểu môn thể thao này.
Tôi là người Ý.

01:35:52.496 --> 01:35:54.915
Donatella nghĩ đó là cuộc thi sắc đẹp
cho nam giới.

01:35:57.084 --> 01:36:00.296
Ồ, Janet Jackson che đầu vú
đang tiếp diễn.

01:36:05.092 --> 01:36:06.302
Tôi đang tập trung.

01:36:06.385 --> 01:36:07.720
Tôi biết rồi.

01:36:08.387 --> 01:36:10.473
Tôi đã xem tất cả cuộc tổng duyệt,

01:36:10.556 --> 01:36:14.310
và tôi có ghi chú lớn cho mình,
rằng là để vui.

01:36:14.393 --> 01:36:16.479
Tôi trông như muốn giết tất cả mọi người.

01:36:17.021 --> 01:36:18.022
Chúng tôi có năm.

01:36:22.234 --> 01:36:23.777
Nghe lỏm!

01:36:23.861 --> 01:36:26.697
Ồ, Chúa ơi! Không!

01:36:28.782 --> 01:36:30.701
Được rồi, trang trí mắt lộng lẫy nào.

01:36:30.784 --> 01:36:32.286
Trông cô dữ tợn quá.

01:36:33.204 --> 01:36:34.038
Thật sao.

01:36:36.624 --> 01:36:38.292
- Ta có nên làm thế này không?
- Có.

01:36:38.375 --> 01:36:40.836
- Xin lỗi, chúng ta phải đi. Chúng ta...
- Chúng ta đi ngay bây giờ.

01:36:40.920 --> 01:36:43.047
Phải! Hãy làm đi!

01:36:56.977 --> 01:36:58.521
Trần đã mở!

01:37:21.877 --> 01:37:22.711
Chúng ta cần xem lần cuối.

01:37:29.718 --> 01:37:31.011
Này các cậu.

01:37:32.096 --> 01:37:35.516
Tôi không biết các bạn thế nào, còn tôi
đã làm việc cả đời cho giây phút này,

01:37:35.599 --> 01:37:38.811
nên tôi muốn cảm ơn các bạn
vì tất cả công việc chăm chỉ.

01:37:38.894 --> 01:37:39.812
Cảm ơn.

01:38:02.543 --> 01:38:03.836
Ôi, lạy Chúa.

01:38:05.546 --> 01:38:06.589
- Tuyệt vời
- Tuyệt lắm.

01:38:06.672 --> 01:38:09.550
- Tuyệt vời
- Không thể tin nổi. Quá tuyệt vời.

01:38:11.552 --> 01:38:14.555
- Vô song.
- Nó sẽ không được như...

01:38:14.638 --> 01:38:16.932
Chúng ta được diễn
trên sân khấu lớn nhất thế giới.

01:38:17.016 --> 01:38:20.060
Mở ra sự khác biệt.

01:38:20.144 --> 01:38:23.147
Tôi biết. "A Million Reasons"
vừa chiếm vị trí số một.

01:38:23.272 --> 01:38:24.273
Không đời nào.

01:38:25.566 --> 01:38:28.193
Đây rồi, "A Million Reasons," số một.

01:38:28.277 --> 01:38:31.905
Không thể tin được.

01:38:31.989 --> 01:38:32.948
Tuyệt quá!

01:38:33.115 --> 01:38:34.491
Một lần nữa, không thể tin được

01:38:34.575 --> 01:38:36.327
Tôi phải chụp ảnh với người hâm mộ.

01:39:25.084 --> 01:39:26.085
Xin lỗi.

01:39:26.543 --> 01:39:29.546
Đó là đêm
tôi cho Beyoncé một phen sợ hết vía.

01:39:31.256 --> 01:39:33.008
Em cho cô ấy phen hết vía thế nào?

01:39:33.092 --> 01:39:35.594
Em không biết. Em chỉ luôn cảm thấy
khi với cô ấy và Jay-Z

01:39:35.678 --> 01:39:37.429
Em như, bị treo vào góc,

01:39:37.513 --> 01:39:39.473
như ngậm chín điếu cần sa trong miệng,

01:39:39.556 --> 01:39:40.516
như là, "Cái gì thế?"

01:39:40.599 --> 01:39:45.688
Và cô ta như, "Mày không phải phụ nữ.
Nhưng tại sao? Sao làm được việc này?"

01:40:12.256 --> 01:40:14.299
TƯỞNG NHỚ TỚI
SONJA DURHAM

01:40:14.425 --> 01:40:16.218
Vậy ta sẽ đi thẳng đến chỗ Mark.

01:40:16.301 --> 01:40:18.929
Cái chết tiệt đầu tiên là của...
lần này là Mark.

01:40:19.012 --> 01:40:21.098
Chúng ta có thể quay lại không?

01:40:21.849 --> 01:40:23.684
Xin lỗi. Tôi vừa nói
"cái chết tiệt đầu tiên."

01:40:24.727 --> 01:40:25.561
Xin lỗi.

01:40:25.644 --> 01:40:27.730
Đó là việc của tôi khi tôi...

01:40:29.022 --> 01:40:31.066
Là cái chết tiệt của Mark.

ZeroDay Forums Mini