���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:50.880 --> 00:00:57.880 Edited by [email protected] Source: Original from Netflix 00:01:02.312 --> 00:01:04.230 PHIM TÀI LIỆU BẢN GỐC NETFLIX 00:01:13.865 --> 00:01:19.913 NHÀ CỦA LADY GAGA MALIBU, CA 00:01:20.914 --> 00:01:25.001 Chào các thiên thần! Chào! 00:01:25.710 --> 00:01:28.463 Bọn chúng bây giờ ngoan lắm và chúng rất vui. 00:01:29.047 --> 00:01:30.173 Muốn ăn gà không? 00:01:30.256 --> 00:01:32.258 Này! Xuống. 00:01:33.343 --> 00:01:36.304 Mommy. 00:01:38.139 --> 00:01:39.349 Ronnie. 00:01:40.016 --> 00:01:41.518 Lại đây, em gái. 00:01:41.601 --> 00:01:42.727 Gà. 00:01:45.104 --> 00:01:46.356 ...đi ra ngoài cửa. 00:01:49.901 --> 00:01:51.361 Không xảy ra đâu nhé. 00:01:57.534 --> 00:01:58.660 Cái này chín chưa? 00:01:58.743 --> 00:02:01.955 Không, chưa. Chắc chắn tôi không cho cô. 00:02:04.833 --> 00:02:06.167 Ngon quá. 00:02:07.460 --> 00:02:08.586 Rất ngon. 00:02:11.798 --> 00:02:15.135 Ừ, tôi với Taylor đang cãi nhau, chẳng hay ho gì. 00:02:21.224 --> 00:02:25.311 Như là tôi đang ở khoảng thời gian khác trong cuộc đời của mình. 00:02:25.395 --> 00:02:28.189 Tôi không thích...tôi chỉ... tôi không biết. 00:02:28.273 --> 00:02:34.612 Tôi chỉ cảm thấy ngưỡng của tôi, mấy thứ nhảm nhí với đàn ông... 00:02:34.696 --> 00:02:36.906 chỉ là...tôi không có cảm giác nữa. 00:02:37.574 --> 00:02:38.616 Chỉ là tôi không quan tâm. 00:02:38.700 --> 00:02:41.244 Tôi không biết nữa có lẽ vì tôi đã 30 tuổi và tôi... 00:02:41.327 --> 00:02:44.539 Tôi cảm thấy vui hơn bao giờ hết, bạn biết không? 00:02:44.622 --> 00:02:46.166 Không còn các cảm giác bất an, 00:02:46.249 --> 00:02:50.545 tôi không thấy bất an về việc mình là ai khi là phụ nữ. Tôi không... 00:02:50.628 --> 00:02:55.008 Tôi không...bối rối hoặc xấu hổ về những gì tôi có. 00:02:55.091 --> 00:02:58.177 Tôi chỉ cảm thấy gợi cảm hơn, hứng thú hơn... 00:02:58.261 --> 00:03:00.138 như thể mọi thứ tốt hơn, 00:03:00.221 --> 00:03:03.933 và điều tôi nghĩ xảy ra là, như là... 00:03:05.310 --> 00:03:06.311 Tôi không biết. 00:03:08.313 --> 00:03:10.857 Trong tình cảm, mình phải... Tôi không biết. 00:03:10.940 --> 00:03:13.776 Có thể đi cùng nhau, tôi đoán, xa nhất có thể được. 00:03:18.907 --> 00:03:20.241 Bong bóng này để làm gì? 00:03:22.076 --> 00:03:26.372 Warner Brothers bật đèn xanh cho một bộ phim... 00:03:27.373 --> 00:03:30.460 Bradley Cooper sẽ là đạo diễn. 00:03:30.543 --> 00:03:33.296 Và Bradley muốn tôi đóng phim đó. 00:03:34.088 --> 00:03:35.423 A Star is Born. 00:03:36.216 --> 00:03:37.634 Và... 00:03:39.177 --> 00:03:42.096 tôi sẽ đóng vai chính trong phim đó. 00:03:47.477 --> 00:03:49.812 - Bạn gái của cô sao rồi? - Tốt! 00:03:54.984 --> 00:03:56.069 Căng cơ vô cùng. 00:03:57.153 --> 00:03:58.863 Nó co thắt ở bên phải. 00:04:00.448 --> 00:04:04.744 Chưa lên đến vai, vào trong... 00:04:04.827 --> 00:04:07.372 Ý tôi là, hơi hơi. Không phải là... 00:04:07.455 --> 00:04:10.083 Là cơ dưới bên phải của lưng...phải rồi. 00:04:14.879 --> 00:04:19.259 Nếu tôi trầm cảm, cơ thể tôi có thể co thắt, 00:04:19.342 --> 00:04:21.386 toàn bộ cơ thể co thắt. 00:04:23.346 --> 00:04:27.934 Và mọi thứ bắt đầu sau khi tôi bị đau hông 00:04:28.017 --> 00:04:30.144 vì chấn thương cách đây nhiều năm. 00:04:37.652 --> 00:04:39.445 Tôi viết bài hát mới này. 00:04:39.529 --> 00:04:43.950 Tôi bắt đầu hôm qua, và sáng nay gửi cho Mark, 00:04:44.033 --> 00:04:46.828 và anh ta đã gửi lại cho tôi phần nhạc guitar rồi, 00:04:46.911 --> 00:04:49.622 nên khi đến đó, có thể chúng tôi sẽ làm bài đó. 00:04:50.999 --> 00:04:54.377 Tôi nghĩ, rất nhiều đàn ông trong đời tôi, 00:04:55.295 --> 00:04:59.299 trong công việc cũng như tôi đã hẹn hò, bạn biết đó, trong nhiều năm, 00:04:59.382 --> 00:05:05.305 tôi bắt đầu thấy hình như nếu tôi tự làm một mình thì không ổn lắm. 00:05:08.057 --> 00:05:11.811 Và tôi không cảm thấy như vậy khi làm việc với Mark. 00:05:12.854 --> 00:05:13.688 Koji. 00:05:13.771 --> 00:05:15.481 Ồ, bạch mã hoàng tử. 00:05:16.858 --> 00:05:18.151 Bạch mã hoàng tử! 00:05:38.755 --> 00:05:40.173 Có lẽ họ không biết tôi là ai. 00:05:40.256 --> 00:05:43.384 Có lẽ họ nghĩ tôi chỉ là bà già điên khùng sống đâu đó dưới kia. 00:05:43.468 --> 00:05:45.178 Tôi đã ba mươi. Với họ, tôi đã già. 00:05:51.309 --> 00:05:53.853 Gì cơ... Anh nghĩ lưng anh hơi... 00:05:54.479 --> 00:05:57.982 Như lễ rạch da của người Polynesia. Phải không? 00:05:58.066 --> 00:05:59.400 - Phải đấy. Quay lại. - Có tệ quá không? 00:05:59.484 --> 00:06:03.404 Ông da trắng đi giác hơi, thật buồn cười. Em không biết tại sao. 00:06:03.488 --> 00:06:04.822 MARK RONSON NHÀ SẢN XUẤT ÂM NHẠC 00:06:04.906 --> 00:06:07.784 Trông anh rất ngầu trên bãi biển, nếu anh ra đó. 00:06:07.867 --> 00:06:10.870 "Đừng gây chuyện với hắn. Hắn chơi mấy trò lạ lắm." 00:06:10.953 --> 00:06:11.996 - Em nghĩ sao? - Xin chào. 00:06:12.080 --> 00:06:13.623 - Xin chào. - Này! 00:06:13.706 --> 00:06:14.624 Em thế nào? 00:06:15.416 --> 00:06:17.043 - Xin chào! - Anh thế nào? 00:06:17.126 --> 00:06:19.378 Cảm ơn đã vẽ cho em con quỷ Xanax lạ lùng đó. 00:06:19.462 --> 00:06:20.296 BLOODPOP NHÀ SẢN XUẤT ÂM NHẠC 00:06:20.379 --> 00:06:22.256 Ồ, phải. Anh đã quên chuyện đó. 00:06:22.340 --> 00:06:25.468 Lần cuối cùng em đứng trước máy quay là tour diễn Born This Way. 00:06:25.551 --> 00:06:27.095 Ồ, tour diễn Born This Way. 00:06:27.178 --> 00:06:30.431 Khi em gãy xương hông, như cách đây ba năm rồi ấy nhỉ, 00:06:30.515 --> 00:06:32.850 mà giờ vẫn còn chịu đựng, và em như muốn nói, "Ôi." 00:06:32.934 --> 00:06:34.727 Cuộc đời này thật điên khùng. 00:06:34.811 --> 00:06:36.938 Mới chỉ ba năm kể từ tour diễn Born This Way à? 00:06:37.021 --> 00:06:38.022 Em nghĩ thế. 00:06:46.114 --> 00:06:47.115 - Phải chứ. - Ừ. 00:07:00.628 --> 00:07:01.838 PHÒNG THU ÂM VOX HOLLYWOOD 00:07:11.806 --> 00:07:14.767 Em nghĩ, đi thẳng vào đoạn guitar, có thể là đàn guitar acoustic. 00:07:14.851 --> 00:07:15.935 Phải. Sẽ tuyệt đấy. 00:07:37.331 --> 00:07:40.960 Phải vào nơi tổn thương trong trái tim mình để viết bài hát. 00:07:41.043 --> 00:07:44.881 Người ta nói, đôi khi như mổ tim, anh biết không? Khi làm âm nhạc. 00:07:46.340 --> 00:07:48.217 Lúc nào cũng là những tổn thương sâu thẳm. 00:07:59.353 --> 00:08:01.856 Anh biết là nghe hay mà. Anh biết là cảm giác rất thích hợp. 00:08:03.191 --> 00:08:04.358 Ồ, tôi sắp về rồi. 00:08:04.442 --> 00:08:06.152 Bọn này cũng không ở đây lâu. 00:08:06.235 --> 00:08:08.946 Này, bạn vẫn đang làm việc. Đừng làm như thể tôi sắp về. 00:08:09.447 --> 00:08:10.948 Thấy chưa, bạn là bạn tốt. 00:08:11.032 --> 00:08:13.117 Ồ, Chúa ơi, bạn thật lạ. 00:08:19.332 --> 00:08:22.668 Khi cô tham khảo hay đồng ý về cái gì đó trong âm nhạc, 00:08:22.752 --> 00:08:27.423 như là để cái gì đó thật quý giá và đồ nhựa vào va ly... 00:08:27.507 --> 00:08:28.466 NICK MOVSHON NHẠC SĨ PHÒNG THU 00:08:28.549 --> 00:08:30.510 ...để đem vào tương lai. 00:08:31.052 --> 00:08:32.803 Bởi vì em có kinh nghiệm rằng 00:08:32.887 --> 00:08:36.891 với những người có cảm giác như em lấy của họ, đúng không? 00:08:36.974 --> 00:08:39.644 Giờ đây, em đã học được... 00:08:39.727 --> 00:08:42.730 khi nhìn lại những gì họ đã nói và em nghĩ "Lạy Chúa. 00:08:42.813 --> 00:08:46.067 Không. Em thật sự, trân trọng." 00:08:46.150 --> 00:08:50.321 Nên những chuyện như, em và Madonna chẳng hạn, 00:08:50.404 --> 00:08:54.867 là em luôn ngưỡng mộ cô ấy, và em vẫn ngưỡng mộ cô ấy, 00:08:54.951 --> 00:08:58.037 dù cô ấy có nghĩ về em thế nào. 00:08:58.538 --> 00:08:59.539 Được rồi. 00:08:59.622 --> 00:09:00.915 - Thật vậy mà. - Phải. 00:09:00.998 --> 00:09:04.043 Thứ duy nhất mà em thấy phiền về cô ấy 00:09:04.126 --> 00:09:07.171 vì em là người Ý đến từ New York, anh biết không? 00:09:07.255 --> 00:09:10.967 Nên nếu em có vấn đề với ai đó, em sẽ nói thẳng vào mặt. 00:09:11.717 --> 00:09:17.056 Nhưng dù em nể cô ta khi biểu diễn đến thế nào, 00:09:17.139 --> 00:09:20.434 em cũng không bao giờ hiểu sự thật rằng 00:09:20.518 --> 00:09:23.980 cô ấy không nhìn thẳng vào mắt em 00:09:24.063 --> 00:09:27.567 và bảo rằng em là hạ cấp, hoặc gì đó. 00:09:27.650 --> 00:09:29.527 Vậy cô ta không bao giờ gọi điện hay nói gì đó như, "Cô làm cái quái gì thế?" 00:09:29.610 --> 00:09:31.821 Không. Em thấy trên TV. 00:09:31.904 --> 00:09:36.993 Bảo với em rằng em chẳng ra gì qua giới truyền thông cứ như... 00:09:37.660 --> 00:09:41.080 một người đi ngang trước mặt em, và bạn hắn đưa cho em mảnh giấy. 00:09:41.497 --> 00:09:44.083 "Bạn tôi nghĩ cô rất đẹp. Đây là...của anh ta." 00:09:44.166 --> 00:09:46.669 Chết tiệt. "Bạn anh ở đâu 00:09:46.752 --> 00:09:48.879 sao không đẩy tôi vào tường mà hôn?" 00:09:48.963 --> 00:09:49.880 Phải đấy. 00:09:49.964 --> 00:09:54.260 Em chỉ muốn Madonna đẩy em vào tường, và hôn, 00:09:54.343 --> 00:09:56.721 - và bảo em chẳng có giá trị gì. - Phải đấy. 00:10:32.715 --> 00:10:36.302 Nhớ rằng khi ta hòa mình vào, ta có thể làm được... 00:10:36.385 --> 00:10:39.639 Khi các nhà sản xuất, không giống Mark, 00:10:39.722 --> 00:10:43.100 bắt đầu hành động như chính họ là... 00:10:43.184 --> 00:10:45.227 Anh biết đó, "Cô sẽ không là gì nếu không có tôi." 00:10:45.728 --> 00:10:47.271 Đặc biệt đối với phụ nữ. 00:10:47.355 --> 00:10:49.732 Đó là những người đàn ông có sức mạnh... 00:10:50.274 --> 00:10:55.905 để họ có phụ nữ theo cách mà những người đàn ông khác không thể. 00:10:56.822 --> 00:10:58.908 Bất cứ khi nào, bất cứ cái gì, 00:10:58.991 --> 00:11:02.662 cocaine, tiền bạc, sâm banh, gái, 00:11:02.745 --> 00:11:04.872 những cô gái đẹp nhất mà anh thấy. 00:11:06.165 --> 00:11:09.669 Và rồi, em đi vào phòng, và như thể... 00:11:12.755 --> 00:11:17.510 tám trong mười lần, em được xếp vào loại đó. 00:11:19.095 --> 00:11:21.680 Và họ chờ đợi ở em thứ mà các cô gái kia sẵn sàng bỏ ra, 00:11:21.764 --> 00:11:25.601 khi điều đó không phải là thứ em sẵn sàng bỏ ra chút nào. 00:11:25.684 --> 00:11:26.519 Đúng đấy. 00:11:26.602 --> 00:11:28.229 Đó không phải là lý do em ở đây. 00:11:28.312 --> 00:11:30.940 Em không phải là nơi anh vứt bỏ nỗi đau. 00:11:31.982 --> 00:11:33.150 Anh hiểu ý em chứ? 00:11:34.151 --> 00:11:36.612 Em không phải là nơi để anh trút bỏ. 00:11:36.695 --> 00:11:37.530 Phải. 00:11:38.447 --> 00:11:41.367 Và em cảm thấy em phải làm, những việc rất tệ, 00:11:41.450 --> 00:11:43.077 để đưa bản thân mình ra khỏi loại đó. 00:11:43.160 --> 00:11:44.829 Ý em là, phương pháp gì? 00:11:44.912 --> 00:11:47.289 Phương pháp đằng sau việc em đã làm 00:11:47.373 --> 00:11:51.210 là rằng khi họ muốn em gợi cảm hay họ muốn em nổi tiếng, 00:11:51.293 --> 00:11:54.213 Em luôn chơi kiểu ngớ ngẩn trên đó 00:11:54.296 --> 00:11:57.675 để em cảm thấy rằng em vẫn kiểm soát được. 00:11:57.758 --> 00:11:58.592 Phải đấy. 00:11:59.176 --> 00:12:01.470 - Anh biết. Kệ nó. - Nên anh biết sao không? 00:12:01.554 --> 00:12:04.849 Nếu em sẽ gợi cảm trên VMA, và hát về bọn săn ảnh, 00:12:04.932 --> 00:12:06.809 Em sẽ làm thế trong khi chảy máu cho đến chết 00:12:06.892 --> 00:12:09.895 và nhắc em nhớ danh vọng đã làm gì Marilyn Monroe. 00:12:09.979 --> 00:12:10.813 Phải đấy. 00:12:12.064 --> 00:12:13.732 Norma Jean nguyên bản. 00:12:14.483 --> 00:12:16.735 Và nó làm gì Anna Nicole Smith. 00:12:17.236 --> 00:12:18.487 Và nó đã làm gì... 00:12:21.740 --> 00:12:22.575 Phải đấy. 00:12:23.492 --> 00:12:24.785 Anh biết ai không? 00:12:30.040 --> 00:12:32.251 Anh không thể dùng đoạn phim này. 00:12:36.505 --> 00:12:40.009 Thứ Năm này, Lady Gaga biểu diễn trong nhạc hội chỉ phát giấy mời 00:12:40.092 --> 00:12:41.427 tại Đại Hội Quốc Gia Đảng Dân Chủ. 00:12:41.510 --> 00:12:42.845 ĐẠI HỘI QUỐC GIA ĐẢNG DÂN CHỦ NHẠC HỘI BENEFIT, CAMDEN, NJ 00:12:42.928 --> 00:12:45.431 ...với chương trình mang tên Camden Rising tại Đại Hội Quốc Gia Đảng Dân Chủ. 00:12:45.514 --> 00:12:48.601 ...vài giờ trước khi Hillary Clinton chấp nhận đề cử của Đảng Dân Chủ. 00:12:49.268 --> 00:12:53.481 The Super Bowl. Có vẻ như Gaga đang bàn bạc để biểu diễn giữa trận đấu. 00:12:53.564 --> 00:12:55.399 Năm ngoái, cô hát Quốc Ca. 00:12:55.483 --> 00:12:59.403 Năm nay, cô thật sự có thể làm cả chương trình. 00:13:08.162 --> 00:13:10.915 Tôi rất hân hạnh giới thiệu một người... 00:13:11.540 --> 00:13:12.458 THƯỢNG NGHỊ SĨ CORY BOOKER 00:13:12.541 --> 00:13:14.293 Một người không sinh ra để hòa vào. 00:13:14.376 --> 00:13:15.586 Sẵn sàng chưa? 00:13:15.669 --> 00:13:20.633 Mà sinh ra để nổi bật, để nói lớn, để diễn, 00:13:20.716 --> 00:13:23.177 và để sống cuộc đời ồn ào. 00:13:24.178 --> 00:13:30.309 Thưa quý ông quý bà, tôi xin giới thiệu, Lady Gaga! 00:14:23.153 --> 00:14:24.530 BOBBY CAMPBELL QUẢN LÝ CỦA LADY GAGA 00:14:24.613 --> 00:14:27.157 - Thật vui quá! - Thật điên dại. Em thật... 00:14:27.241 --> 00:14:28.492 Mình có thể làm lại không? 00:14:28.576 --> 00:14:30.703 Ngực em bị lộ ra ngoài. Chẳng ai bảo em. 00:14:40.838 --> 00:14:44.300 Những người tổ chức sự kiện này thấy thế nào? 00:14:45.301 --> 00:14:47.469 Họ thích lắm. Họ rất vui. 00:14:47.553 --> 00:14:50.556 Từ lâu lắm, đây là lần đầu tiên em có thể dậy 00:14:50.639 --> 00:14:53.559 và làm việc này mà không thấy đau hông hay... 00:14:53.642 --> 00:14:54.727 - Hiểu ý em chứ. - Ừ. 00:14:54.810 --> 00:14:57.021 Em không thấy căng cơ, không thấy lo, 00:14:57.104 --> 00:14:58.188 Không cảm thấy... 00:14:59.648 --> 00:15:01.483 lo sợ về... 00:15:02.359 --> 00:15:04.862 Em chỉ...thấy thích thú. 00:15:04.945 --> 00:15:06.405 - Cảm giác thật tuyệt. - Anh có thể nói thế này. 00:15:06.488 --> 00:15:08.365 Buổi Diễn Giữa Trận Đấu NFL... 00:15:09.575 --> 00:15:10.826 Họ bỏ phiếu chưa? 00:15:10.910 --> 00:15:13.746 Rồi. Mình có thể biết tin trong hôm nay. 00:15:14.538 --> 00:15:15.414 Phải rồi. 00:15:16.415 --> 00:15:18.125 Em thật sự nghĩ họ sẽ chọn mình. 00:15:19.084 --> 00:15:20.586 - Anh cũng nghĩ thế. - Phải. 00:15:40.189 --> 00:15:42.316 Đức Cha của chúng ta, làm nghệ thuật trên thiên đường, 00:15:42.399 --> 00:15:44.068 dưới cái tên thiêng liêng. 00:15:44.151 --> 00:15:49.490 Vương quốc của người đến, người đã xong việc trên Trái Đất và thiên đàng. 00:16:12.554 --> 00:16:14.473 JOE GERMANOTTA CHA CỦA LADY GAGA 00:16:17.726 --> 00:16:19.436 NATALI GERMANOTTA CHỊ CỦA LADY GAGA 00:16:24.108 --> 00:16:25.776 CYNTHIA GERMANOTTA MẸ CỦA LADY GAGA 00:16:25.859 --> 00:16:27.653 Cả hai con gái của bà đều đẹp. 00:16:27.736 --> 00:16:29.363 - Cảm ơn nhiều. - Họ là người tốt. 00:16:29.446 --> 00:16:31.198 - Tôi đã nói, "Cô ta là người Ý." - Phải. 00:16:31.281 --> 00:16:33.659 - Tôi rất hãnh diện. - Từ Venice. Mẹ tôi... 00:16:33.742 --> 00:16:37.079 - Ồ, tôi thích Venice. - Vâng, tôi cũng thế. Nhưng cái... 00:16:54.596 --> 00:16:56.557 Hãy uống mừng Tommy. Cảm ơn quý vị đã đến. 00:16:56.640 --> 00:16:57.850 BRIAN NEWMAN THÀNH VIÊN NHÓM NHẠC JAZZ LADY GAGA 00:16:57.933 --> 00:17:00.436 Tôi yêu các bạn. Cảm ơn vì điều này. 00:17:00.519 --> 00:17:01.854 Điều tốt nhất ta làm được. 00:17:02.646 --> 00:17:03.564 Là con. 00:18:06.960 --> 00:18:10.255 - Biến tấu cả đoạn đó đi. Được đấy. - Ta có thể để La... Mi Trưởng ở đây. 00:18:49.545 --> 00:18:51.004 Ngon lành lắm. Thật dữ dội. 00:19:14.444 --> 00:19:18.866 Cách em nghĩ về cô ta là khi cô ta chạy trốn khỏi Scotland, 00:19:18.949 --> 00:19:20.951 vì cô ấy là một phù thủy, anh biết đó, 00:19:21.034 --> 00:19:24.246 đó là những phụ nữ, coi như đã bị thiêu sống. 00:19:24.329 --> 00:19:25.205 Đúng không? 00:19:25.956 --> 00:19:30.252 Nên khi nào cô ta mạnh hơn, cô ta phải bỏ chạy. 00:19:30.335 --> 00:19:34.298 Và em nghĩ, đây cũng là điều, mà phụ nữ phải làm. 00:19:34.381 --> 00:19:36.508 Anh biết đó, khi trở nên mạnh mẽ 00:19:36.592 --> 00:19:39.595 trong mối quan hệ hay trong làm ăn, 00:19:39.678 --> 00:19:41.513 luôn có đối thủ. 00:19:42.848 --> 00:19:46.894 Và là đàn bà, như là thuộc sở hữu của người khác. 00:19:46.977 --> 00:19:50.856 Và đàn bà, em nghĩ, vẫn thuộc sở hữu theo nhiều cách. 00:19:54.151 --> 00:19:56.028 CHUYỆN KINH DỊ MỸ MÙA THỨ 6 00:20:15.714 --> 00:20:17.883 Không may bị nhiễm bệnh dịch. 00:20:18.842 --> 00:20:22.137 Chuyến đi không may bị nhiễm bệnh dịch. 00:20:22.679 --> 00:20:24.640 Nhiều người chết. 00:20:25.307 --> 00:20:29.895 Binh lính đổ lỗi cho tôi cho chuyến đi bão táp của họ. 00:20:29.978 --> 00:20:32.231 Chuyến đi. 00:20:32.314 --> 00:20:34.733 Cho chuyến đi bão táp của họ. 00:20:35.692 --> 00:20:40.822 Binh lính đổ lỗi cho tôi cho chuyến đi bão táp của họ. 00:20:43.992 --> 00:20:47.120 Tôi được tìm thấy trên mảnh đất Thế Giới Mới. 00:20:47.579 --> 00:20:50.540 Tôi được tìm thấy trên mảnh đất Thế Giới Mới. 00:20:50.624 --> 00:20:52.793 - Đang quay! Im lặng, vui lòng! - Đang quay! 00:20:52.876 --> 00:20:56.838 Một lần tôi phát hiện ra khi hạ cánh. 00:20:59.758 --> 00:21:00.717 Cắt. 00:21:02.511 --> 00:21:04.805 Anh có muốn thấy nhiều phản ứng hơn? 00:21:09.393 --> 00:21:13.605 Em đang thu băng, em có việc phải làm, em chưa được ngủ, 00:21:13.689 --> 00:21:17.192 đây không phải là việc em cần làm, mà em muốn làm thật tốt. 00:21:17.276 --> 00:21:19.569 Khi họ đến và họ bảo em vì thổ ngữ... 00:21:19.653 --> 00:21:21.613 - Chết tiệt hãy nói trước với tôi. - Hai ngày toàn chuyện không ổn. 00:21:21.697 --> 00:21:23.407 Đừng nghĩ quá lên thế. 00:21:24.241 --> 00:21:27.035 Vậy em sẽ hôn sau khi em đi vòng quanh anh ta. 00:21:27.119 --> 00:21:28.036 - Đúng. - Được thôi. 00:21:28.120 --> 00:21:28.996 Được. 00:21:32.541 --> 00:21:35.043 Kẹo cao su dính vào răng giả của em. 00:21:38.046 --> 00:21:39.047 Chúng ở trong đó. 00:21:40.173 --> 00:21:42.426 Hôm nay hơi lộn xộn. 00:21:42.509 --> 00:21:44.636 Nhỏ. Chút ít. 00:21:44.720 --> 00:21:45.721 Có chuyện gì? 00:21:48.181 --> 00:21:49.683 Em chỉ... Em không... 00:21:49.766 --> 00:21:52.602 Em muốn biết em đang làm gì. 00:21:53.437 --> 00:21:54.521 - Trước. - Phải. 00:21:54.604 --> 00:21:56.440 Thay đổi trong chuyến bay cũng được. 00:21:57.274 --> 00:22:00.527 Nhưng với cái gì phức tạp thế này khi nó cứ tiếp tục gây chuyện vớ vẩn... 00:22:00.610 --> 00:22:02.195 - Phải. - Như là... 00:22:02.738 --> 00:22:04.614 Em chỉ không muốn nói như người Đức. 00:22:06.116 --> 00:22:07.159 Anh hiểu ý chứ? 00:22:11.038 --> 00:22:15.334 SHANGRI-LA STUDIOS MALIBU 00:22:24.092 --> 00:22:27.179 Nó... Em bị... Em đụng vào đuôi xe của Mark. 00:22:31.600 --> 00:22:33.393 Em cũng chẳng hiểu sao lại thế nữa. 00:22:34.061 --> 00:22:34.895 Mark à? 00:22:35.687 --> 00:22:38.273 - Có phải xe anh ấy không? Em không thể... - Phải. 00:22:38.356 --> 00:22:40.525 Em rất xin lỗi. 00:22:41.109 --> 00:22:45.989 Anh ước nếu em giận, thì nói thẳng vào mặt anh, cái càng xe thì có tội tình gì. 00:22:46.073 --> 00:22:47.407 - Em xin lỗi. - Không sao đâu. 00:22:47.491 --> 00:22:49.034 - Có tệ lắm không? - Có. 00:22:49.117 --> 00:22:51.119 - Ý em là, có... - Xe anh ổn thôi. 00:22:51.203 --> 00:22:52.287 Nhưng nếu... nhưng... 00:22:54.081 --> 00:22:55.248 Không sao đâu. 00:22:55.332 --> 00:22:57.042 Chào! Trông bạn đẹp quá. 00:22:57.125 --> 00:22:59.336 - Không... - Thật mà. Tươi tắn và đáng yêu. 00:22:59.419 --> 00:23:00.879 FLORENCE WELCH FLORENCE VÀ MÁY MÓC 00:23:00.962 --> 00:23:03.757 Thật sự em không phải lo gì về điều đó. Không sao đâu. 00:23:03.840 --> 00:23:05.842 Em không tin... Em chưa bao giờ gây tai nạn. 00:23:05.926 --> 00:23:08.261 - Không thể tưởng là em đụng xe anh. - Không sao. 00:23:08.345 --> 00:23:11.098 Rằng đó là tai nạn. Và như thể, em như... 00:23:11.181 --> 00:23:13.016 Em thật sự khủng khiếp như... 00:23:13.100 --> 00:23:15.435 - Thành thật mà nói, em rất mệt. - Thế à? 00:23:16.311 --> 00:23:18.313 Anh sẽ bắt em chịu trách nhiệm đó cho đến khi xong album. 00:23:18.396 --> 00:23:21.066 Ồ, Chúa ơi. Anh trai tôi. 00:23:41.336 --> 00:23:47.592 Em chưa bao giờ thấy đủ thoải mái để hát và tự do phiêu như bây giờ. 00:23:47.676 --> 00:23:49.594 Chỉ cần hát và buộc tóc ra sau. 00:23:49.678 --> 00:23:53.974 Em chưa bao giờ thấy mình đủ đẹp, hay đủ thông minh, 00:23:54.057 --> 00:23:56.434 hay là nhạc sĩ tài giỏi. 00:23:58.103 --> 00:23:59.146 Đó là phần tốt. 00:23:59.229 --> 00:24:01.857 Phần tốt là em chỉ không thấy đủ giỏi. 00:24:01.940 --> 00:24:03.233 Và bây giờ em thấy thế. 00:24:03.316 --> 00:24:04.609 Em biết em xứng đáng... rằng em... 00:24:04.693 --> 00:24:10.448 Với tất cả những thứ em xứng đáng, là khi em biết em có giá trị gì đó. 00:24:11.283 --> 00:24:13.535 Nên em phải ở lại đó. Anh hiểu không? 00:24:18.290 --> 00:24:22.043 Em muốn trở thành phụ nữ thành công trong ngành này và trưởng thành hơn. 00:24:23.879 --> 00:24:27.716 Khi nổi tiếng ở tuổi 21 hay 22, dường như sẽ không phát triển nữa. 00:24:28.466 --> 00:24:30.677 Em muốn trở thành phụ nữ. 00:24:31.887 --> 00:24:36.391 Vì sự thật là em luôn có thể đem theo quá khứ của mình, 00:24:36.474 --> 00:24:38.226 nhưng không bao giờ có thể quay lại. 00:24:39.936 --> 00:24:42.022 Phải bỏ lại bản thân mình đằng sau. 00:24:49.404 --> 00:24:51.156 Và em chỉ quá cô đơn, 00:24:51.239 --> 00:24:54.576 và em nói điện thoại với mẹ và bố, và... 00:24:54.659 --> 00:24:57.329 Và rồi anh ta nói ra với họ bởi vì em như là, "Con cần bố ở đây." 00:24:57.412 --> 00:24:59.748 Phải, em như... em vừa bảo họ em như... 00:24:59.831 --> 00:25:02.626 Họ bảo, "Làm sao thế?" Và em bảo "Con ổn." 00:25:02.709 --> 00:25:05.420 Và mẹ chỉ nói rằng, "Con nghe không ổn lắm." 00:25:05.503 --> 00:25:07.464 Và em nói, "con thấy cô đơn." 00:25:07.547 --> 00:25:10.300 Và em không biết bố đang ngồi ngay cạnh mẹ 00:25:10.383 --> 00:25:12.344 bởi vì họ... mẹ đang ở tiệm làm móng tay, 00:25:12.427 --> 00:25:14.596 nhưng thỉnh thoảng bố cũng đi làm móng tay. 00:25:14.679 --> 00:25:17.390 Chỉ hơi cuồng. Như mọi phụ nữ 00:25:17.474 --> 00:25:20.143 và bố cũng ngồi đó như thể... 00:25:24.356 --> 00:25:28.068 Bố biết rằng em có thể về nhà hàng ngày, và thật... 00:25:28.944 --> 00:25:30.320 Là căn nhà khá lớn. 00:25:30.403 --> 00:25:32.489 Và đẹp tuyệt vời. 00:25:32.572 --> 00:25:35.784 Phải, nhưng đàn ông nào sẽ nói kiểu như, "Ồ, ngôi nhà thật tuyệt!" 00:25:35.867 --> 00:25:37.410 Và rằng sẽ quan tâm đến, như... 00:25:37.494 --> 00:25:39.454 Và chỉ muốn cởi giày ra, và... 00:25:39.537 --> 00:25:42.540 Em sẽ như... người đàn ông nào sẽ làm thế cho em đây? 00:25:42.624 --> 00:25:45.210 Bất kỳ ai. Anh không biết. 00:25:46.086 --> 00:25:49.089 Vẫn có thể là người đáng tin cậy và sống ở đó. 00:25:49.172 --> 00:25:51.841 Có thể đi thám thính cho em khi làm DJ. 00:25:51.925 --> 00:25:53.843 Nếu anh thấy ai thì bảo em nhé. 00:25:54.594 --> 00:25:59.724 Anh vừa gặp người này ở Ibiza, rất thích ngựa. 00:26:00.308 --> 00:26:02.560 Nói chuyện trên điện thoại. Để anh nối máy cho anh ta. 00:26:02.644 --> 00:26:05.647 - Anh nối máy đây. - Nghe tệ quá. 00:26:10.151 --> 00:26:13.196 Anh có muốn em đăng hình này lên Instagram? 00:26:14.281 --> 00:26:16.616 Như cách vẫn làm à? Em sẽ chỉ cách cho. 00:26:16.700 --> 00:26:17.701 Phải, chắc rồi. 00:26:17.784 --> 00:26:19.577 - Được rồi, sẵn sàng chưa? - Rồi. 00:26:19.953 --> 00:26:20.996 Nên... 00:26:23.707 --> 00:26:25.083 Đăng một... 00:26:26.209 --> 00:26:27.294 Đăng... 00:26:28.211 --> 00:26:30.338 Chị vẫn chưa hiểu sao em vẫn bấm "Đăng" 00:26:30.422 --> 00:26:33.842 trong khi em có 18 triệu người sẽ nhìn vào đó. 00:26:33.925 --> 00:26:37.220 Chị sẽ rất... chị sẽ chẳng bao giờ đăng cái gì. 00:26:37.304 --> 00:26:39.931 - "Ôi, 18 triệu người." - Em biết. Đừng nhắc nữa. 00:26:40.015 --> 00:26:41.725 Chị xin lỗi! 00:26:45.770 --> 00:26:47.397 Ôi, lạy Chúa! 00:27:30.315 --> 00:27:33.234 Anh thậm chí đã nhìn cái xe chưa? 00:27:35.320 --> 00:27:39.824 Ý là, ít ra em làm móp nó rất nghệ thuật. Có hơi đối xứng. 00:27:41.368 --> 00:27:45.372 Sẽ rất tuyệt. Cũng xứng đáng thôi. Giai điệu mới rất... 00:27:45.997 --> 00:27:47.832 Nghe tuyệt lắm. 00:27:48.416 --> 00:27:49.918 Anh là người em thích nhất. 00:28:25.120 --> 00:28:26.538 Được, tốt lắm. 00:28:27.038 --> 00:28:29.666 Mọi người vừa cho em một ngày tuyệt vời nói về chuyện này. Em phát khóc mất. 00:28:29.749 --> 00:28:33.753 Cảm ơn vì... Cảm ơn trước khi chúng ta thậm chí biết về cơ hội này. 00:28:33.837 --> 00:28:35.171 Như, em... 00:28:36.339 --> 00:28:38.174 Hamish, anh biết đó. Như giấc mơ thành sự thật. 00:28:38.258 --> 00:28:39.718 HAMISH HAMILTON - SUPER BOWL GIÁM ĐỐC BIỂU DIỄN GIỮA TRẬN ĐẤU 00:28:40.051 --> 00:28:41.094 Em... 00:28:42.011 --> 00:28:45.557 muốn làm ngược lại với những gì tất cả mọi người nghĩ em sẽ làm. 00:28:45.640 --> 00:28:49.060 Mọi người nghĩ em sẽ ra đó và sẽ lộng lẫy... 00:28:49.144 --> 00:28:51.813 - Trong chiếc váy lông chồn. - Trong chiếc váy lông chồn... 00:28:51.896 --> 00:28:55.692 với 90 nam cởi trần, và kỳ lân, 00:28:55.775 --> 00:28:57.402 và họ nghĩ rằng... 00:28:57.485 --> 00:28:59.028 Phải không? Đúng thế không? 00:28:59.112 --> 00:29:00.071 - Ừ. - Được. 00:29:00.864 --> 00:29:03.616 Và rồi, cuối cùng, em sẽ làm điều gì đó gây sốc, đúng không? 00:29:03.700 --> 00:29:05.410 Sẽ làm mọi người hoảng hốt. 00:29:06.494 --> 00:29:09.205 Thậm chí không phải ở trong khu xóm chúng ta sẽ làm. 00:29:13.168 --> 00:29:18.840 Em muốn biết mọi người thấy thế nào về thời trang và nó có ý nghĩa gì. 00:29:18.923 --> 00:29:20.467 ANDREA GELARDIN GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 00:29:20.550 --> 00:29:24.429 Riêng album này, em muốn mọi thứ đều ra từ phòng thu đó. 00:29:24.512 --> 00:29:28.433 Và cô gái đó. Bởi vì khi chúng ta ở với cô gái đó, cô ta là vàng. 00:29:28.516 --> 00:29:30.602 Phải, đó là... Và em nghĩ đó là... 00:29:30.685 --> 00:29:33.313 Đó là cái mà người ta tin tưởng. 00:29:33.396 --> 00:29:36.649 Thành thực, chúng ta thấy em quá lộng lẫy trong gần mười năm rồi. 00:29:36.733 --> 00:29:38.276 - Ừ. - Như thể, nhàm. 00:29:38.943 --> 00:29:40.069 Thật sự nhàm. 00:29:40.153 --> 00:29:41.529 Chúng tôi hiểu em. Không có... 00:29:41.613 --> 00:29:42.530 RUTH HOGBEN GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 00:29:42.614 --> 00:29:45.283 Và khó nếu chúng ta chưa thực sự có cuộc nói chuyện này với em, 00:29:45.366 --> 00:29:48.286 như chúng ta phải đoán gấp đôi mọi thứ. Nhưng tôi nghĩ rằng... 00:29:48.369 --> 00:29:49.913 Đừng lo về chuyện đó. Em thực sự không... 00:29:49.996 --> 00:29:54.125 Như thực sự, đó là một... Xin lỗi. Em chỉ... Thấy dễ chịu hơn. 00:29:56.920 --> 00:29:58.505 Em không muốn mọi người buồn về chuyện đó. 00:29:58.588 --> 00:30:02.217 Thực sự, sự thật của vấn đề là, em chỉ muốn có đồng phục. 00:30:02.300 --> 00:30:05.887 Và em nghĩ đồng phục của em sẽ là áo thun đen, và quần jeans đen, 00:30:05.970 --> 00:30:08.056 và bốt đen, 00:30:08.139 --> 00:30:12.477 và em sẽ rất hay mặc, và chúng ta làm các kiểu đó. 00:30:12.560 --> 00:30:13.561 Mọi người hiểu ý không? 00:30:13.645 --> 00:30:16.689 Em bắt đầu từ váy thịt bò và còn những trang phục khác nổi bật hơn. 00:30:16.773 --> 00:30:19.984 Em biết không, em không còn đó nữa... Album mới sẽ còn tốt hơn nữa. 00:30:20.068 --> 00:30:25.073 Và chị nghĩ trở lại tông màu đen đến đen là rất tuyệt vời 00:30:25.156 --> 00:30:26.658 với chính xác điều em vừa nói. 00:30:26.741 --> 00:30:29.118 Như đồng phục, chị chỉ nghĩ là màu vàng. 00:30:46.344 --> 00:30:47.345 PHÒNG THU ELECTRIC LADY NEW YORK 00:30:47.428 --> 00:30:48.471 Tên anh ta là Darryl, 00:30:48.555 --> 00:30:50.640 Tạp chí T sẽ dùng hình của Collier. 00:30:50.723 --> 00:30:53.768 Ra mắt hai ngày sau khi album có trên Times. 00:30:55.061 --> 00:30:55.895 Được lắm. 00:30:55.979 --> 00:30:58.857 Cảm giác của mọi người, là mặc định đi vào, 00:30:58.940 --> 00:31:01.317 Anh biết sẽ là em phải đi ra chỗ khác. 00:31:01.401 --> 00:31:06.197 Không nhất thiết chúng ta ở đâu. Điều này vui, tự tin, em biết đó, 00:31:06.281 --> 00:31:08.741 em yêu âm nhạc thế nào, làm việc chăm chỉ ra sao, 00:31:08.825 --> 00:31:12.412 Người này, là người siêu học thức, nhưng cũng thích, As the World Turns, 00:31:12.495 --> 00:31:13.788 và cũng biết mọi thứ rất rõ. 00:31:13.872 --> 00:31:15.748 Vậy khi nào em chơi bản nhạc? 00:31:15.832 --> 00:31:17.584 - Lúc bắt đầu à? - Phải. 00:31:17.667 --> 00:31:20.503 - Em chơi bản nữa nhé, cho anh ta? - Ừ, chơi ba bài. 00:31:20.587 --> 00:31:23.298 Được. Sẽ giúp em vào một... 00:31:25.133 --> 00:31:26.259 Này, Son. 00:31:29.846 --> 00:31:31.055 Bạn ổn không? 00:31:32.640 --> 00:31:35.184 SONJA DURHAM (TRÊN ĐIỆN THOẠI) 00:31:35.268 --> 00:31:38.104 Được. Bạn ở bệnh viện à? 00:31:39.898 --> 00:31:40.732 Được. 00:31:41.357 --> 00:31:43.568 Em không biết mấy giờ hạ cánh, 00:31:43.651 --> 00:31:47.280 nhưng em sẽ xem, và đến thẳng chỗ bạn. 00:31:51.868 --> 00:31:53.119 Được thôi. 00:31:54.996 --> 00:31:55.914 Và... 00:31:57.290 --> 00:32:01.044 Và họ...hình chụp não đã có và ung thư chưa... 00:32:01.127 --> 00:32:02.837 đã không lan trong não, đúng không? 00:32:04.005 --> 00:32:04.923 Tốt lắm. 00:32:05.632 --> 00:32:07.842 Nhưng nó cũng không teo đi à? 00:32:11.512 --> 00:32:13.598 Được rồi, đi nghỉ đi. 00:32:14.182 --> 00:32:15.224 - Bọn em đang ở đây. - Được lắm. 00:32:15.308 --> 00:32:17.810 Bọn em sẽ sớm tới đó, được chứ? Yêu bạn lắm. Xin lỗi. 00:32:17.894 --> 00:32:20.313 - Ừ. Tớ cũng yêu bạn. - Được rồi. 00:32:20.813 --> 00:32:22.482 Tạm biệt. Tạm biệt, nhé. 00:32:24.776 --> 00:32:29.155 Em cảm giác như mất tất cả mọi người. 00:32:33.868 --> 00:32:35.078 Được rồi. 00:32:38.289 --> 00:32:39.290 - Darryl à? - Phải. 00:32:39.374 --> 00:32:40.458 Chào! 00:32:58.017 --> 00:32:59.602 Vậy album của em có tên là Joanne. 00:32:59.686 --> 00:33:00.979 - Joanne à? - Phải. 00:33:01.062 --> 00:33:02.563 - Em có thể bắt đầu bằng... - Chắc chắn. 00:33:02.647 --> 00:33:07.777 Là em gái của bố em, và cô chết năm 19 tuổi. 00:33:07.860 --> 00:33:10.363 Cô đã đến bệnh viện với bà nội em. 00:33:10.446 --> 00:33:12.615 Cô ở trong đó, và có gì cứ lớn dần... 00:33:12.699 --> 00:33:13.700 Có... 00:33:13.783 --> 00:33:17.453 Cô bị thương, hay cái gì đó cứ mọc ở hai tay. 00:33:17.537 --> 00:33:20.039 Và các bác sĩ trong những năm 70 không biết phát ban là bệnh gì. 00:33:20.123 --> 00:33:23.668 Họ không biết cách chữa. Dù sao nó cũng không chữa được. Ngay cả bây giờ. 00:33:24.794 --> 00:33:28.297 Nên họ khuyên 00:33:28.381 --> 00:33:32.010 rằng họ chặt tay cô ngay. 00:33:33.219 --> 00:33:37.473 Và chứng kiến việc đó ảnh hưởng đến bố và gia đình em thế nào... 00:33:38.182 --> 00:33:41.102 là điều có tác động mạnh nhất em đã trải qua từ khi em lớn lên. 00:33:42.186 --> 00:33:45.064 Gia đình em là quan trọng nhất trong cuộc đời. 00:33:45.148 --> 00:33:45.982 Phải. 00:33:46.566 --> 00:33:48.526 Joanne là một nghệ sĩ. 00:33:49.068 --> 00:33:51.154 Nhưng điều xảy ra là cô... 00:33:51.237 --> 00:33:54.449 Bà nội em không thể rời tay khỏi người cô. 00:33:54.532 --> 00:33:57.952 Nên bà bảo, "Hãy để con gái tôi... hãy để con gái tôi đi." 00:33:58.036 --> 00:34:02.457 Và bà kể với em rằng bà đã ra ngoài phòng đợi 00:34:02.540 --> 00:34:04.917 và bà cầu Chúa hãy đưa cô đi. 00:34:05.918 --> 00:34:08.296 Bởi vì bà nói, "Tôi không muốn con gái tôi nhớ 00:34:08.379 --> 00:34:11.174 giây phút cuối đời mình không có tay." 00:34:13.843 --> 00:34:17.263 Nên, anh biết đó, em là Joanne. 00:34:18.639 --> 00:34:20.558 Em là con gái của bố. 00:34:20.641 --> 00:34:23.019 Nên, nội dung cuốn băng này là thế. 00:34:25.271 --> 00:34:27.482 - Thật là tuyệt. - Cảm ơn. Cảm ơn vì đã nghe. 00:34:27.565 --> 00:34:29.150 - Không, cảm ơn em vì đã bật bài đó. - Cảm ơn. 00:34:29.233 --> 00:34:30.651 Đó là món quà cho bố em. 00:34:30.735 --> 00:34:31.611 Phải rồi. 00:34:32.070 --> 00:34:32.987 Phải rồi. 00:34:35.990 --> 00:34:38.701 Phải rồi, đó là món quà. Tôi thấy cái này trên cửa của chị ấy. 00:34:39.368 --> 00:34:41.788 - Chị ấy luôn để cửa mở. - Là Ed McMahon. 00:34:41.871 --> 00:34:43.873 - Ed McMahon à? - Là Ed McMahon? 00:34:43.956 --> 00:34:46.084 Chào bà nội! 00:34:46.167 --> 00:34:47.418 Đây rồi. 00:34:47.502 --> 00:34:48.586 Chào. 00:34:49.712 --> 00:34:50.838 Chào búp bê. 00:34:51.339 --> 00:34:53.382 - Con nhớ bà. - Con thật là thiên thần đáng quý. 00:34:53.466 --> 00:34:54.509 Bà là thiên thần. 00:34:55.468 --> 00:34:57.136 - Con sao rồi? - Con nhớ bà. 00:34:57.637 --> 00:35:00.264 - Chỗ này thoải mái quá. Joe ở ngay đây. - Bà thích không? 00:35:02.016 --> 00:35:03.810 Đó là tấm hình trong nhà hàng. 00:35:03.893 --> 00:35:06.521 Bố em. Đó là Joanne. 00:35:06.604 --> 00:35:08.147 Con tin đó là bố à? 00:35:08.231 --> 00:35:10.483 - Trời, lúc nhỏ tôi đẹp trai quá. - Bố đã ở đâu thế? 00:35:10.566 --> 00:35:13.569 Bố có muốn uống gì không? Bố có muốn con pha cà phê không? 00:35:13.653 --> 00:35:16.364 - Có, Mẹ. Tôi có thể uống cà phê. - Được thôi. 00:35:16.447 --> 00:35:18.783 - Đó là thứ em muốn đặt hàng - Có phải đào không? 00:35:18.866 --> 00:35:20.243 - Con muốn ăn đào được không? - Dĩ nhiên. 00:35:20.326 --> 00:35:23.454 Con có thể ăn bất kỳ thứ gì con thấy ở đây. 00:35:23.538 --> 00:35:24.956 Như là cái máy hút bụi. 00:35:27.083 --> 00:35:28.960 Sao lại có bức hình gợi cảm của con ở đó. 00:35:31.295 --> 00:35:32.463 Stefani. 00:35:33.840 --> 00:35:35.341 Đó là hình chụp gần mặt khi con... 00:35:35.424 --> 00:35:36.592 Toàn là hình chụp gần mặt. 00:35:36.676 --> 00:35:38.511 Con nghĩ lúc đó con 15 tuổi. 00:35:38.594 --> 00:35:40.471 Con là diễn viên nghiêm túc. 00:35:41.013 --> 00:35:42.640 Đây. Cái này chứng tỏ có niềng răng. 00:35:42.723 --> 00:35:46.644 Này, nếu giữ cái khoảng cách đó, chắc con còn có nhiều vấn đề hơn với Madonna. 00:35:46.727 --> 00:35:47.562 Ồ, đúng thế. 00:35:48.563 --> 00:35:50.398 Ồ, thật là đẹp. 00:35:50.481 --> 00:35:53.776 Có một album ở đây với gì đó cô con đã viết. 00:35:53.860 --> 00:35:55.069 Đó là một trong những... 00:35:56.320 --> 00:35:58.823 Đây là chữ viết tay của Joanne à? 00:35:58.906 --> 00:36:02.034 "Nghe những gì tôi không nói. Đừng ngu ngốc thế. 00:36:02.118 --> 00:36:04.745 Tôi đeo mặt nạ. Hàng ngàn mặt nạ. 00:36:05.788 --> 00:36:10.084 Nên tôi chơi game. Cuộc diễu hành của các mặt nạ lấp lánh nhưng rỗng tuếch." 00:36:10.168 --> 00:36:11.836 Cái gì thế? 00:36:11.919 --> 00:36:13.880 Một bài thơ cô ấy viết. 00:36:13.963 --> 00:36:15.923 Sao con chưa thấy album này? 00:36:16.007 --> 00:36:18.092 Mẹ luôn sợ con sẽ đi tìm nó. 00:36:19.844 --> 00:36:21.512 Bà nội, cái này tuyệt lắm! 00:36:21.971 --> 00:36:24.098 Con muốn gì thì cứ lấy đi nhé. 00:36:25.224 --> 00:36:29.729 "Hướng dẫn làm các thứ. Của Joanne Germanotta." 00:36:31.147 --> 00:36:31.981 Ồ, nhìn này. 00:36:32.064 --> 00:36:36.110 "Cho Joseph Germanotta mượn một superball." 00:36:36.736 --> 00:36:40.740 Cô ta thường ghi lại nếu bố con mượn gì đó. 00:36:43.534 --> 00:36:46.996 Cô làm cho bố không cho mượn nữa. 00:36:47.079 --> 00:36:49.498 "Anh ấy có thể dùng trong một giờ." 00:36:50.708 --> 00:36:53.794 Cô rất hài hước. Bà đã bảo mà. 00:36:55.046 --> 00:36:56.505 Cô con rất vui tính. 00:36:57.632 --> 00:37:00.301 Chúng ta có cô trong 19 năm. 00:37:01.594 --> 00:37:02.845 Tuyệt thật. 00:37:04.931 --> 00:37:06.807 - Rất tuyệt. - Nên... 00:37:08.100 --> 00:37:09.810 Con muốn chơi một bài cho cô con? 00:37:11.395 --> 00:37:12.813 Bà sẵn sàng nghe chưa? 00:37:13.564 --> 00:37:14.649 Bà đoán là rồi. 00:37:14.732 --> 00:37:18.569 Nó không phải chất lượng tốt vì chỉ từ điện thoại của con, nhưng... 00:37:18.653 --> 00:37:19.779 Được thôi. 00:37:22.281 --> 00:37:23.616 Nên con bật nhé, 00:37:23.699 --> 00:37:27.119 và nếu buồn, chúng ta không cần nói nữa. Chúng ta sẽ... 00:37:27.203 --> 00:37:28.788 Được thôi. Chúng ta cứ... 00:37:30.539 --> 00:37:32.416 Con yêu, đã lâu lắm rồi. 00:37:33.417 --> 00:37:35.253 Con biết. Con chỉ muốn... 00:37:35.336 --> 00:37:37.838 - Hơn 40 năm, cho nên... - Con biết. 00:37:38.172 --> 00:37:40.216 Con biết. Con chỉ không muốn mọi người buồn. 00:38:07.451 --> 00:38:08.869 Là bài này, đúng không? 00:38:10.621 --> 00:38:12.540 - Cô đã làm cái đó. - Phải. 00:38:15.042 --> 00:38:18.379 Cô rất có tài, nhưng cô không có đủ thời gian. 00:39:50.554 --> 00:39:52.306 Bản đó hay lắm. 00:39:53.432 --> 00:39:55.393 - Thật vậy. - Bà nội thích không? 00:39:58.729 --> 00:40:00.064 Hay lắm. 00:40:02.817 --> 00:40:03.692 Cảm ơn bà. 00:40:04.485 --> 00:40:06.404 Con viết bài đó cho bà nội và bố con. 00:40:06.904 --> 00:40:08.406 Ồ, con yêu. 00:40:10.783 --> 00:40:11.992 Con thật... 00:40:13.160 --> 00:40:14.954 Con đặc biệt lắm. 00:40:18.290 --> 00:40:19.583 Dù sao... 00:40:20.167 --> 00:40:21.961 Cảm ơn bà nội đã nghe. 00:40:22.044 --> 00:40:23.129 Bà yêu con. 00:40:26.215 --> 00:40:28.008 - Con viết vậy đã đúng chưa? - Đúng rồi. 00:40:28.092 --> 00:40:29.343 Được lắm. 00:40:30.261 --> 00:40:31.345 Tốt lắm. 00:40:34.515 --> 00:40:36.517 - Con sẽ nhớ bà. - Chúc con may mắn, con yêu. 00:40:36.600 --> 00:40:38.269 - Vâng. - Và đừng... 00:40:39.687 --> 00:40:42.523 đừng trở thành ủy mị vì tất cả chuyện này. 00:40:42.606 --> 00:40:43.941 Đã lâu lắm rồi. 00:40:45.109 --> 00:40:47.778 Và trong mười chín năm có cô... 00:40:48.821 --> 00:40:51.073 cô thật quý giá, 00:40:51.157 --> 00:40:53.909 và chưa bao giờ cô bị lãng quên, chưa bao giờ. 00:40:53.993 --> 00:40:55.369 - Vâng. - Được không? 00:40:56.579 --> 00:40:58.664 - Chuyến thăm tuyệt quá. - Tạm biệt bà nội. 00:40:59.123 --> 00:41:01.000 Được rồi, hãy lên đường thôi. 00:41:01.083 --> 00:41:03.544 Được rồi, cùng phê thuốc trong xe của ông nội nào. 00:41:03.627 --> 00:41:04.962 Con chỉ đùa thôi. 00:41:08.090 --> 00:41:10.342 Hôm nay, Tony Bennett huyền thoại bước sang tuổi 90, 00:41:10.426 --> 00:41:12.344 và ông có lễ kỷ niệm rất lớn. 00:41:13.262 --> 00:41:15.514 Đêm nay, cùng tham gia với ông là Lady Gaga 00:41:15.598 --> 00:41:17.933 trong một chương trình âm nhạc và ánh sáng sẽ chiếu phim... 00:41:18.017 --> 00:41:19.185 Ông và Bà Martin Scorsese 00:41:19.268 --> 00:41:20.352 Chúc mừng sinh nhật, Tony. 00:41:20.436 --> 00:41:25.274 CĂN HỘ CỦA LADY GAGA NEW YORK 00:41:27.818 --> 00:41:29.653 - Tyler, vui lòng lấy cho tôi cái khăn. - Được thôi. 00:41:29.737 --> 00:41:30.654 Cảm ơn. 00:41:30.863 --> 00:41:32.281 Rửa mặt thôi hay khăn lớn? 00:41:32.865 --> 00:41:34.241 - Rửa mặt thôi. - Được. 00:41:43.083 --> 00:41:47.004 Toàn bộ bên phải của em. Nó hơi... 00:41:47.087 --> 00:41:48.881 Em không biết, co thắt. 00:41:51.091 --> 00:41:56.180 Như thể có dây thừng kéo từ ngón chân đầu tiên 00:41:56.263 --> 00:41:58.265 lên tận cẳng chân và... 00:42:00.976 --> 00:42:02.144 và rồi... 00:42:03.812 --> 00:42:05.856 quanh xương sườn đầu tiên... 00:42:07.316 --> 00:42:08.817 vào vai em. 00:42:08.901 --> 00:42:10.444 Rồi, lên cổ. 00:42:11.904 --> 00:42:14.490 Rồi đầu, quai hàm. 00:42:15.407 --> 00:42:17.701 cả khuôn mặt em đau đớn. 00:42:19.495 --> 00:42:20.788 Cứ thở đi. 00:42:24.625 --> 00:42:29.171 Em chỉ nghĩ đến việc người khác, có thể bị giống em lúc này, 00:42:29.880 --> 00:42:31.966 và khó khăn để tìm ra xem họ đang bị bệnh gì, 00:42:32.049 --> 00:42:35.636 và họ không có tiền ngay để có ai đó giúp. 00:42:35.719 --> 00:42:37.680 Như em không biết làm gì 00:42:37.763 --> 00:42:42.017 nếu em không có mọi người ở đây giúp. Em sẽ làm gì? 00:42:42.685 --> 00:42:45.688 Không biết cái màu xanh kia là gì. Đây là cái xanh duy nhất trong đó. 00:42:46.522 --> 00:42:48.816 - Em có hai... - Trông em có đáng thương lắm không? 00:42:48.899 --> 00:42:51.151 Có mặt nạ màu xanh. 00:42:55.990 --> 00:42:57.700 Em ngượng quá. 00:43:01.829 --> 00:43:05.124 Và em thậm chí không biết, em sẽ sinh con sẽ thể nào. 00:43:06.208 --> 00:43:08.168 Hoặc em có thể sinh con không. 00:43:08.252 --> 00:43:09.837 Em biết em nghĩ em có thể có thai. 00:43:09.920 --> 00:43:13.799 Em chỉ không biết, xương hông của em sẽ thế nào? Em không hề biết. 00:43:15.801 --> 00:43:18.637 Em không sợ, những thứ như... 00:43:20.806 --> 00:43:24.018 có thai và trở nên già đi với người hâm mộ. 00:43:24.101 --> 00:43:25.227 Em phấn khích. 00:43:25.311 --> 00:43:28.355 Em muốn trở thành sao nhạc rock nữ lớn tuổi 00:43:31.025 --> 00:43:33.485 KINH KHÍ CẦU RƠI Ở TEXAS, 16 NGƯỜI BÊN TRONG 00:43:33.569 --> 00:43:36.030 Hãy nối máy cho Trump đi. Điều đó sẽ làm em ngất xỉu. 00:43:38.157 --> 00:43:39.783 Nó sẽ làm em đau đớn. 00:43:40.200 --> 00:43:41.994 Bạn chỉ cần ra khỏi bi kịch của mình 00:43:42.077 --> 00:43:43.954 để lại bị đau đớn hơn. 00:43:45.289 --> 00:43:47.583 Hãy bật bài phát biểu của Đảng Cộng Hòa. 00:43:49.543 --> 00:43:51.378 - Em cần cái khớp. - Được thôi. 00:44:20.032 --> 00:44:22.409 - Bọn paparazzi ở ngoài đó à? - Phải. 00:44:35.214 --> 00:44:37.424 - Chào. - Chào, Bobby. 00:44:37.508 --> 00:44:39.510 Chúng ta có 15 phút. 00:44:39.593 --> 00:44:41.553 Cho đến khi ra khỏi cửa. 00:44:43.681 --> 00:44:45.307 Ồ, em thích cái mũ này. 00:44:45.933 --> 00:44:47.017 Với bộ đầm này. 00:44:47.101 --> 00:44:48.018 Phải rồi. 00:44:56.193 --> 00:44:58.612 - Họ làm bộ đồ xong chưa? - Rồi. Mình không cần găng tay. 00:44:58.695 --> 00:45:01.532 Có găng nếu em muốn, nhưng có mũ rồi, em không cần nữa. 00:45:01.615 --> 00:45:02.783 Nhưng em nghĩ cần làm tóc ngay. Chúng ta chỉ còn 15 phút. 00:45:02.866 --> 00:45:03.700 SANDRA AMADOR CHUYÊN VIÊN TRANG PHỤC 00:45:03.784 --> 00:45:05.869 - Phải, hãy nhanh lên. - Để tôi sấy nó thật nhanh. 00:45:05.953 --> 00:45:07.663 Vậy sao? Rồi sau đó mình có thể cho mờ đi. 00:45:07.746 --> 00:45:10.916 - Được. - Thật ra làm lại lần thứ ba vẫn được à? 00:45:15.379 --> 00:45:16.880 Môi gì bây giờ? 00:45:17.047 --> 00:45:19.883 Tự nhiên thôi. Chỉ cần tự nhiên là đủ. 00:45:20.801 --> 00:45:23.303 Phải, em thực sự thích cái mà chị cho em xem lúc trước. 00:45:23.387 --> 00:45:26.932 Sáng nay, anh nói chuyện với Brendan, mình đã có lịch ngày 9 tháng Chín. 00:45:27.015 --> 00:45:28.642 - Mùng 9 tháng Chín à? - Chính thức. 00:45:30.060 --> 00:45:31.270 Năm tuần nữa kể từ Thứ Sáu này. 00:45:31.728 --> 00:45:32.729 Sẵn sàng đi. 00:45:32.813 --> 00:45:34.273 Mùng 9 tháng Chín cái gì? 00:45:34.356 --> 00:45:36.024 Ra mắt đĩa hát đơn ca ngày 9 tháng Chín. 00:45:38.318 --> 00:45:39.903 Đợi đã, ở phòng thu mọi chuyện thế nào? Anh muốn xem quá. 00:45:40.696 --> 00:45:41.655 Tốt lắm. 00:45:43.240 --> 00:45:48.203 Ý em là, nếu anh xem em diễn ở Artpop, rồi bây giờ, em nghĩ em làm tốt hơn nhiều. 00:45:48.287 --> 00:45:52.166 Bây giờ em là người đàn bà đấu tranh thay vì là cô gái. 00:49:55.367 --> 00:49:56.993 Còn ai chưa thay trang phục? 00:49:57.744 --> 00:50:00.080 Nếu chưa thay trang phục, đi với tôi. 00:50:00.163 --> 00:50:01.248 QUAY VIDEO PERFECT ILLUSION BAKERSFIELD, CA 00:50:01.331 --> 00:50:03.041 Đi với tôi nếu chưa thay trang phục. 00:50:10.298 --> 00:50:12.008 Đó là điều tôi muốn biết. 00:50:13.135 --> 00:50:14.136 Được thôi. 00:50:16.596 --> 00:50:20.809 Thùng táo, nước, dù. 00:50:28.358 --> 00:50:30.610 Matt, lấy cái này cho cô ấy ngồi. 00:50:30.694 --> 00:50:32.154 Đợi đã. Cứ ngồi yên đấy. 00:50:33.029 --> 00:50:34.614 Vậy sao? Cứ lên lên xuống xuống. 00:50:34.698 --> 00:50:36.825 Phải, chiếc xe có thể vào và tấp vào một bên. 00:51:17.324 --> 00:51:21.244 Thấy thế nào? Đau dội lên trên hay thấy xoáy bên trong? 00:51:21.328 --> 00:51:22.662 - Hay nó như thế nào? - Nó... 00:51:23.163 --> 00:51:24.456 Viêm bên trong. 00:51:24.956 --> 00:51:28.043 Em ổn thôi. Em đã chấp nhận thế. 00:51:28.126 --> 00:51:32.380 Nhưng xin lỗi, cho ba lần quay nữa khi mặt trời trông đẹp thế kia, 00:51:32.464 --> 00:51:34.633 em chỉ muốn làm một lần nữa. 00:51:34.716 --> 00:51:38.178 Được, và nhớ là chúng ta cần mọi người cảm nhận và trông thật vui vẻ. 00:51:38.261 --> 00:51:41.181 Chúng ta không cần nhảy với bộ mặt kiểu "Của Bạn Đây." 00:51:41.264 --> 00:51:42.557 Đây không phải bữa tiệc đó. 00:51:42.641 --> 00:51:43.558 RICHY JACKSON CHOREOGRAPHER 00:51:43.642 --> 00:51:44.726 Đây là khoang trước sân khấu Philly. 00:51:44.810 --> 00:51:47.938 Tinh thần là,"Ra ngoài vũ trụ và bay lên." Được chưa? 00:51:48.021 --> 00:51:49.397 Hãy làm đi! 00:51:50.273 --> 00:51:51.233 Làm thôi! 00:51:54.361 --> 00:51:56.071 Giơ tay lên! 00:52:02.077 --> 00:52:03.662 Đi thôi! 00:52:23.557 --> 00:52:28.019 Chị có nghĩ rằng, một số người hâm mộ lớn tuổi 00:52:28.103 --> 00:52:30.814 sẽ thất vọng khi em không mặc lộng lẫy nữa? 00:52:30.897 --> 00:52:32.691 Chị nghĩ mọi người sẽ cảm thấy hào hứng 00:52:32.774 --> 00:52:35.986 chỉ như là, đơn giản là cảm nhận, em biết đó? 00:52:36.069 --> 00:52:38.321 Không che đậy bằng bất cứ điều gì. 00:52:38.405 --> 00:52:40.907 Không phải là, em ra ngoài ở đằng trước 00:52:40.991 --> 00:52:43.243 tóc bay trong gió, 00:52:43.326 --> 00:52:45.871 ăn mặc thời trang, chị hiểu ý em chứ? 00:52:46.872 --> 00:52:48.790 - Không phải tôi không thích nó. - Phải. 00:52:48.874 --> 00:52:50.125 Rất nhiều. 00:53:00.176 --> 00:53:01.720 Ba năm. 00:53:03.930 --> 00:53:04.931 Mọi người sẵn sàng chưa? 00:53:05.015 --> 00:53:06.308 Rồi, Bố. 00:53:08.351 --> 00:53:11.271 Câu chuyện hay nhất của nhà Germanotta bắt đầu. 00:53:15.317 --> 00:53:16.776 Bắt đầu nào. 00:53:25.827 --> 00:53:27.412 World Premiere, Lady Gaga mới. 00:53:27.495 --> 00:53:30.290 Đây là "Perfect Illusion" trên Đài 97.1 AMP. 00:53:30.373 --> 00:53:32.459 Lady Gaga Mới, "Perfect Illusion." 00:53:32.542 --> 00:53:34.252 Đây là World Premiere. 00:53:34.878 --> 00:53:36.671 Chúng ta có rất nhiều câu hỏi từ người hâm mộ. 00:53:36.755 --> 00:53:39.966 - Tôi rất hâm mộ Lady Gaga. - Cô ấy đã trở lại quá hấp dẫn. 00:53:40.050 --> 00:53:43.053 Đó là kiểu học sinh, nhưng tôi nghĩ tôi cảm nhận được nó. 00:53:43.136 --> 00:53:45.639 Đây là từ... Rất nhiều người nhảy trong bản này. 00:53:45.722 --> 00:53:47.015 Tôi rất mừng vì có Gaga trong đó. 00:53:47.098 --> 00:53:50.060 Tôi không nghĩ đó là bài hát dở, nhưng cũng không, chấn động... 00:53:50.143 --> 00:53:52.854 - Tôi thích nó. - Tôi chẳng hiểu gì. 00:53:52.938 --> 00:53:55.815 - Cô ta đã hết thời vài năm rồi. - Ồ, tôi chưa xem cái này. 00:53:55.899 --> 00:53:58.234 - Tôi nhớ Gaga cũ. - Hãy đem Lady Gaga thật trở về. 00:54:24.135 --> 00:54:27.514 - Đã làm được nhiều chưa? - Rồi. Xong hết rồi. 00:54:28.223 --> 00:54:32.310 - Làm liên tục 96 giờ ở đây. - Xong hết rồi à? 00:54:34.646 --> 00:54:38.608 Nên em phải chờ ở căn hộ nhà ai đó và lấy thuốc này. 00:54:38.692 --> 00:54:41.111 Sẵn sàng chưa? Canh đừng để ai đi vào đường này. 00:54:41.194 --> 00:54:42.028 Được rồi. 00:54:42.904 --> 00:54:44.239 Ồ, tốt đấy. 00:54:44.322 --> 00:54:45.156 Xin lỗi. 00:54:50.495 --> 00:54:52.831 Anh cần ngồi với em ít nhất 15 phút, bởi vì điều duy nhất... 00:54:52.914 --> 00:54:56.251 - Em biết, em phải để anh quát vào mặt. - Anh không quát. 00:54:56.334 --> 00:54:59.254 Này. Đừng có dám nói với em là em đang quát anh nhé. Em... 00:55:03.550 --> 00:55:04.926 Ra khỏi xe tôi đi. 00:55:08.596 --> 00:55:10.432 Lùi lại bên kia một chút. 00:55:10.974 --> 00:55:12.225 Các cô thế nào? 00:55:12.308 --> 00:55:13.727 Buổi thu kết thúc vào khoảng tám giờ. 00:55:20.650 --> 00:55:23.820 Xin lỗi. Để mọi người đi qua. 00:55:25.905 --> 00:55:28.450 - Đau à? - Ồ, cơn sợ hãi của tôi đã qua rồi. 00:55:28.533 --> 00:55:29.367 Tốt. 00:55:29.451 --> 00:55:30.827 Vào đi, Sarah. 00:55:30.910 --> 00:55:32.829 Sarah đi chung xe với em được không? 00:55:32.912 --> 00:55:34.998 Được. Chỉ là có nhiều người ở ngoài. 00:55:35.081 --> 00:55:37.083 Đi trước đi vậy. Xin lỗi. Bản thu âm. 00:55:41.504 --> 00:55:43.214 Em yêu anh. Ruth, anh khó chịu lắm. 00:55:48.720 --> 00:55:50.263 Gaga! 00:55:50.346 --> 00:55:52.015 - Chúc em may mắn. - Cảm ơn anh. 00:55:52.098 --> 00:55:53.641 Gaga! 00:56:01.733 --> 00:56:03.443 Lùi lại, mọi người. 00:56:03.526 --> 00:56:05.278 Gaga! 00:56:05.820 --> 00:56:08.573 - Tôi chụp hình được không? - Gaga, vui lòng cho tôi chụp một tấm nhé? 00:56:10.700 --> 00:56:11.993 Nào, Gaga! 00:56:12.077 --> 00:56:13.787 - Gaga! - Tôi yêu cô! 00:56:14.454 --> 00:56:15.455 Tôi yêu cô! 00:56:18.625 --> 00:56:21.252 Vâng, Gaga! 00:56:23.797 --> 00:56:24.964 Vâng, Gaga! 00:56:33.973 --> 00:56:35.308 Gaga, đi thẳng về phía này! 00:56:37.602 --> 00:56:38.770 Gaga! 00:56:38.853 --> 00:56:40.063 Gaga, đi về phía trước đi! 00:56:44.442 --> 00:56:46.277 - Mommy, có phải... Mommy. - Gaga. 00:56:48.905 --> 00:56:52.242 Gaga, cô thật quá đẹp và tôi yêu cô! 00:56:59.415 --> 00:57:00.792 Mommy. 00:57:01.543 --> 00:57:02.752 Gaga! 00:57:03.169 --> 00:57:04.295 Gaga! 00:57:06.047 --> 00:57:08.091 Gaga! 00:57:22.939 --> 00:57:24.399 Im lặng. 00:57:26.568 --> 00:57:29.279 Mommy. Ký cái này được không? 00:57:30.738 --> 00:57:31.990 Ôi, lạy Chúa. 00:57:33.825 --> 00:57:35.160 Cảm ơn nhiều lắm. 00:57:42.208 --> 00:57:43.126 Em đã làm được. 00:57:44.377 --> 00:57:47.046 Tuyệt lắm. Video rất tuyệt. 00:57:50.925 --> 00:57:53.553 - Này! Em ổn không? - Xin chào. 00:57:53.636 --> 00:57:55.513 Có chuyện gì thế? Randy đây. 00:57:55.597 --> 00:57:56.806 - Chào Randy. - Chào, em sao rồi? 00:57:56.890 --> 00:57:58.016 Rất vui được gặp anh. 00:57:58.099 --> 00:57:59.809 - Cảm ơn nhiều vì làm việc này. - Rất vui lòng. 00:58:12.906 --> 00:58:15.200 Ý tôi là, tổng quát, nghe rất hay. 00:58:15.283 --> 00:58:18.286 Chất lượng đỉnh cao, mọi thứ thật chất và hoàn hảo, 00:58:18.369 --> 00:58:21.247 và làm cho nó sáng sủa hơn, láng hơn. 00:58:21.331 --> 00:58:22.165 Được. 00:58:22.248 --> 00:58:23.374 - Thử đi. - Được. 00:58:23.791 --> 00:58:25.251 Khi nào anh sẽ gửi cái đó? 00:58:25.710 --> 00:58:27.212 Đêm nay lúc tám giờ. 00:58:30.840 --> 00:58:32.550 Anh có thể để nó ở loa khác được không? 00:58:35.720 --> 00:58:37.305 Em bị sao thế này? 00:58:38.264 --> 00:58:42.727 Điều cuối cùng bất kỳ ai có trong đầu sau cái này, 00:58:42.810 --> 00:58:45.230 - Dù sao cũng là "Hey girl!", nên... - Phải. Mãi mãi. 00:58:48.233 --> 00:58:50.652 - Chúng ta làm gì bây giờ? - ...sẽ là tiếp theo... 00:58:50.735 --> 00:58:51.736 Tốt. 00:58:51.819 --> 00:58:52.654 MARK RONSON BỐ 00:58:52.737 --> 00:58:53.655 Được rồi. Tốt. 00:58:54.822 --> 00:58:56.991 Tôi không muốn đi, 00:58:57.075 --> 00:59:00.036 nhưng Randy, tôi cảm thấy khá tự tin anh biết chúng ta đang thế nào, 00:59:00.119 --> 00:59:02.247 và Gaga, em có thể ở đây để... 00:59:03.039 --> 00:59:05.166 - Tốt. - Được rồi, anh phải đi đã. 00:59:05.250 --> 00:59:07.710 Anh sẽ nói chuyện với em vào ngày mai, và ngày hôm sau, và mọi thứ, 00:59:07.794 --> 00:59:10.797 bởi vì dĩ nhiên chúng ta vẫn phải thu xếp chuyện này. 00:59:12.840 --> 00:59:14.384 Xin lỗi, em là con gái. 00:59:14.467 --> 00:59:16.386 Em nói gì thế? 00:59:19.764 --> 00:59:20.723 Được thôi. 00:59:23.268 --> 00:59:26.521 Xin lỗi, anh là người Do Thái cáu kỉnh. Tỏ tình cảm thân thể làm anh thấy hơi kỳ. 00:59:26.604 --> 00:59:29.482 Em không cần biết. Em biết. Em biết anh như thế. 00:59:29.566 --> 00:59:30.692 Cứ là mình thôi. 00:59:35.530 --> 00:59:36.614 Thật tuyệt. 00:59:36.698 --> 00:59:38.449 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 00:59:39.701 --> 00:59:41.327 - Em tiễn anh ra ngoài. - Được thôi. 00:59:55.300 --> 00:59:58.386 Có thể em đã bật khóc khi Mark đi. 00:59:58.469 --> 00:59:59.512 Ôi, bạn yêu. 00:59:59.596 --> 01:00:01.681 Tôi biết. Nó cũng khá buồn cười. 01:00:03.600 --> 01:00:05.476 Đêm nay em có ngủ được không? 01:00:26.039 --> 01:00:30.126 Em sẽ chiến đấu hết sức để họ sẽ thích cái này. 01:00:30.209 --> 01:00:32.629 - Phải. - Vì nó rất đáng yêu. 01:00:33.921 --> 01:00:36.090 Ba... hai... 01:00:36.174 --> 01:00:37.342 Âm thanh. 01:00:41.471 --> 01:00:43.222 Này, Long Island. Này, West Palm. 01:00:43.306 --> 01:00:45.642 Này, Miami Monsters. Là Lady Gaga. 01:00:45.725 --> 01:00:47.894 Và quý vị đang nghe KISS 95.7. 01:00:47.977 --> 01:00:51.898 Này, Monsters! Bây giờ tôi đang trên đường tới Sirius Hits One. 01:00:51.981 --> 01:00:54.817 Cô ta mặc quần shorts ngang mông như tôi đã mặc hôm thứ Bảy. 01:00:54.901 --> 01:00:56.402 Quần bó mông tuyệt lắm. 01:00:56.569 --> 01:00:58.696 Này, tôi đang ở đây tại Sirius XM... 01:01:05.370 --> 01:01:07.080 Cảm ơn Luân Đôn. Tôi yêu các bạn. 01:01:20.134 --> 01:01:20.968 JOANNE 01:01:21.344 --> 01:01:24.013 Cô ta là một trong những ngôi sao lớn nhất thế giới. 01:01:24.097 --> 01:01:26.182 Lady Gaga chính thức biểu diễn giữa trận đấu tại Super Bowl sang năm. 01:01:26.265 --> 01:01:27.266 SUPERBOWL 51 Chúng tôi đã tới! 01:01:27.350 --> 01:01:29.018 Houston. 01:01:29.102 --> 01:01:31.229 Tuyệt! 01:01:50.373 --> 01:01:53.292 Tên tôi là Marlene Gerais và tôi đến từ New Jersey. 01:01:53.376 --> 01:01:56.337 Cô ấy không biết, nhưng cô ấy đã cứu mạng tôi rất nhiều lần rồi. 01:01:56.421 --> 01:01:58.256 Khi nào tôi buồn, âm nhạc của cô ấy lại làm tôi vui. 01:01:58.339 --> 01:02:01.134 CHÚNG TÔI BẢO MARLENE CÔ ẤY SẼ THU ÂM TIN NHẮN TỪ NGƯỜI HÂM MỘ CHO LADY GAGA. 01:02:01.509 --> 01:02:03.010 LADY GAGA TRỐN ĐỂ GÂY NGẠC NHIÊN CHO MARLENE 01:02:03.094 --> 01:02:04.846 Cô đứng đằng sau đó và tôi ở đây. 01:02:04.929 --> 01:02:07.306 Cô sẽ đứng ngay ở giữa đây để thu băng, được không. 01:02:07.390 --> 01:02:09.851 Cô sẽ đến đứng trên cái này, ngay ở đây. Hôm nay cô thế nào? 01:02:09.934 --> 01:02:11.686 - Chào. - Tôi ổn. 01:02:14.397 --> 01:02:16.399 - Chào. - Ôi, lạy Chúa. 01:02:16.482 --> 01:02:17.984 Ngạc nhiên chưa! 01:02:20.111 --> 01:02:21.154 Ôi, lạy Chúa. 01:02:21.237 --> 01:02:24.031 Cô thế nào? 01:02:25.074 --> 01:02:27.285 - Tôi thích áo của cô. - Ôi, lạy Chúa! Cảm ơn! 01:02:27.785 --> 01:02:30.163 - Mọi chuyện thế nào? - Ôi, lạy Chúa. Sẽ tuyệt lắm. 01:02:30.955 --> 01:02:33.750 Bài hát tôi thích nhất của cô chắc chắn là "Born This Way." 01:02:34.083 --> 01:02:35.501 Tôi nghĩ nó thật sự khích lệ, 01:02:35.585 --> 01:02:38.546 và mỗi khi tôi thấy buồn hay gì đó, 01:02:38.629 --> 01:02:43.342 Tôi sẽ đến và bật bài này, và nó, cô biết đấy, khích lệ tôi. Ý tôi là... 01:02:43.426 --> 01:02:46.137 - Tôi rất vui vì cô thích nó. Cảm ơn. - Một trong những bài tôi thích nhất. 01:02:46.220 --> 01:02:48.181 Được rồi. Chúng ta đều... Cắt. 01:02:48.264 --> 01:02:49.599 - Và rồi. - Thật tuyệt khi gặp cô. 01:02:50.308 --> 01:02:53.936 Tôi biết chỉ vì thu âm trên đài này mà họ đưa cô vào, 01:02:54.020 --> 01:02:57.106 nhưng thật tuyệt khi cô chờ tôi ngoài đó. 01:02:57.190 --> 01:02:58.816 Điều này có nghĩa với tôi rất nhiều. 01:03:05.072 --> 01:03:06.866 - Thôi nào. - Tạm biệt! 01:03:06.949 --> 01:03:08.534 Tạm biệt! Rất vui được gặp cô! 01:03:08.618 --> 01:03:11.704 Đừng quên tên cô ấy và cho cô ấy vé đi xem. 01:03:11.788 --> 01:03:14.999 Cảm ơn rất nhiều vì đã là cô, và cho âm nhạc, và mọi thứ, 01:03:15.082 --> 01:03:18.169 tôi rất vui được gặp cô, và đây thực sự là giấc mơ thành hiện thực, 01:03:18.252 --> 01:03:20.755 và cảm ơn về mọi thứ. 01:03:21.589 --> 01:03:24.967 Cô ấy là một người đặc biệt, rất chân thành quan tâm đến người hâm mộ, 01:03:25.051 --> 01:03:26.844 và vì vậy tôi yêu cô ấy. 01:03:30.389 --> 01:03:31.682 Xin lỗi. 01:03:37.480 --> 01:03:40.066 Khán giả của cô. Họ ở đây để bùng cháy cùng cô. 01:03:40.149 --> 01:03:42.735 Cô có thể thấy, bởi vì không có lựa chọn khác. 01:03:42.819 --> 01:03:44.445 Phải, họ, anh biết đó, họ... 01:03:44.529 --> 01:03:46.948 Người hâm mộ là trái tim và tâm hồn tôi. 01:03:48.866 --> 01:03:51.077 Điều gì đã xảy ra năm năm vừa rồi? 01:03:52.161 --> 01:03:54.747 Đối với người khác, thế giới là của họ, 01:03:54.831 --> 01:03:58.459 và tuy nhiên, người ta, người hâm mộ thực sự, có lẽ biết từ trong sâu thẳm 01:03:58.543 --> 01:03:59.836 rằng có gì đó đã xảy ra. 01:03:59.919 --> 01:04:02.046 - Làm cô thấy khó chịu không? Có bao giờ... - Có. 01:04:02.129 --> 01:04:04.173 - Phải. - Khó chịu, sợ. 01:04:04.799 --> 01:04:06.425 - Rượu? - Ồ, vâng. 01:04:06.509 --> 01:04:07.677 - Rượu. - Ma túy à? 01:04:07.760 --> 01:04:09.011 Ma túy. 01:04:10.513 --> 01:04:13.724 - Lo sợ à? - Lo sợ, đau khắp mình mẩy. 01:04:14.976 --> 01:04:17.478 Thông báo cho công chúng rằng hôn nhân của cô đổ vỡ 01:04:17.562 --> 01:04:19.564 - và cô vừa có một bản thu âm. - À, hứa hôn. 01:04:19.647 --> 01:04:23.109 Hãy đừng nói là hôn nhân. Nhưng, phải đấy, rất đau đớn. 01:04:26.988 --> 01:04:28.781 Thật khó khăn, khi anh biết đó, 01:04:29.282 --> 01:04:31.659 tình yêu không như ý mình muốn, 01:04:31.742 --> 01:04:35.746 và khi đi xuống phố, rồi ai đó hỏi, "Cô có ổn không?", 01:04:36.247 --> 01:04:39.375 Tôi phải vào nỗi đau lớn nhất trong đời. 01:04:39.750 --> 01:04:44.088 Tôi đã phải đi vào phần trong bản thân mà tôi không muốn đối mặt. 01:04:44.171 --> 01:04:48.467 Bản thu âm này là sự thay đổi lớn nhất chúng ta thấy trong lịch sử của Gaga. 01:04:48.551 --> 01:04:51.053 - Chúng ta nghĩ về bản đơn ca mới này à? - Cảm giác thế nào... 01:04:51.137 --> 01:04:53.055 - Biết rằng tất cả chúng ta đều nghe nó? - Phản ứng ra sao? 01:04:53.139 --> 01:04:57.310 - Trong đầu suy nghĩ gì? - Khán giả sẽ nói gì? 01:04:57.393 --> 01:04:59.812 Cũng hơi sợ. Bởi vì, bạn biết đó, bạn chỉ không... 01:04:59.896 --> 01:05:02.356 Nếu họ không thích lắm, sẽ là, "Ồ..." 01:05:03.024 --> 01:05:03.983 Đó là... 01:05:05.902 --> 01:05:07.486 Đó là cuộc đời tôi. Bạn biết đó, cuộc đời tôi. 01:05:07.570 --> 01:05:12.283 Tôi rất mong bạn nghe. Rất là cá nhân theo cách mà tôi chưa làm thế bao giờ. 01:05:12.366 --> 01:05:14.243 Thật sự là cá nhân. Rất cá nhân. 01:05:14.327 --> 01:05:16.329 Khi nói đến chuyện rất riêng tư về... 01:05:16.412 --> 01:05:18.664 Tôi chưa bao giờ nói chuyện cá nhân như thế với người hâm mộ. 01:05:19.248 --> 01:05:23.419 Tôi không nghĩ thế giới sẵn sàng để biết tôi thật sự là ai, 01:05:23.502 --> 01:05:25.421 bởi vì tôi cũng chưa thật sự sẵn sàng là bản thân mình. 01:05:25.504 --> 01:05:27.882 Tôi đang nói rằng, đây là tôi với không thứ gì trong tay. 01:05:44.565 --> 01:05:47.193 Tôi chỉ muốn làm âm nhạc, và làm mọi người vui, 01:05:47.276 --> 01:05:49.320 và như là, đi du lịch, và có gia đình, 01:05:49.403 --> 01:05:53.074 và như thể, tôi chỉ không bao giờ thấy ổn cùng lúc đó. 01:05:55.326 --> 01:06:00.247 Tôi luôn luôn ở trường quay với các tin tuyệt vời 01:06:00.331 --> 01:06:02.041 và cuộc sống tình yêu của tôi nổ tung. 01:06:08.339 --> 01:06:11.550 Khi tôi nhìn vào máy quay và thấy tôi có đôi mắt chết, 01:06:11.634 --> 01:06:15.179 tại sao lại nghĩ tôi đã, như thể, hoảng sợ? 01:06:15.721 --> 01:06:18.557 - Bởi vì tôi có thể thấy vào lúc này. - Phải. 01:06:18.641 --> 01:06:22.728 Tôi không cần có một triệu mớ tóc giả và tất cả những thứ đó để đưa ra tuyên bố. 01:06:24.105 --> 01:06:25.982 Tôi biết chúng ta muốn nâng cao mọi thứ. 01:06:26.065 --> 01:06:28.234 Tôi cố gắng nâng cao mọi thứ, 01:06:28.317 --> 01:06:29.193 nhưng, như thể... 01:06:30.611 --> 01:06:33.489 Tôi không thể nâng cao nó lên một... 01:06:33.572 --> 01:06:37.243 Tôi không thể nâng cao nó lên một điểm mà tôi trở lại được là Lady Gaga. 01:06:37.910 --> 01:06:41.580 Phải, bởi vì lúc đó sẽ như, thậm chí tại sao phải làm bản thu âm này? 01:06:48.295 --> 01:06:51.132 Và như thể "Là một ngày buồn." 01:06:51.215 --> 01:06:53.467 Như khi tôi diễn ở Super Bowl. 01:06:53.551 --> 01:06:56.387 Tôi như thể... Tôi rất hào hứng để làm, 01:06:56.470 --> 01:07:01.183 nhưng tôi không thể cưỡng lại và nhận ra đó là khi tôi bán 30 triệu bản, 01:07:02.059 --> 01:07:03.519 Tôi để mất Matt. 01:07:04.603 --> 01:07:07.940 Tôi bán 30 triệu bản, tôi để mất Luc. Bạn biết không? 01:07:08.024 --> 01:07:11.569 Tôi được đóng phim, tôi để mất Taylor. Cứ như quy luật bù trừ vậy. 01:07:14.739 --> 01:07:18.159 Đây là lần thứ ba trái tim tôi tan vỡ như thế này. 01:07:26.542 --> 01:07:29.712 Nhưng thư thể, tôi chỉ... Tôi có một mình, Brandon, mỗi đêm. 01:07:30.880 --> 01:07:32.715 Và tất cả những người này sẽ đi. 01:07:33.799 --> 01:07:36.510 Đúng không? Họ sẽ đi. 01:07:36.594 --> 01:07:37.887 Và rồi tôi còn lại một mình. 01:07:37.970 --> 01:07:43.434 Và từ chỗ tôi có mọi người ôm ấp tôi và nói chuyện với tôi cả ngày 01:07:43.517 --> 01:07:45.061 đến hoàn toàn tĩnh lặng. 01:08:13.464 --> 01:08:15.007 Tin xấu cho Lady Gaga. 01:08:15.091 --> 01:08:17.635 Toàn bộ album được báo là rò rỉ trên mạng. 01:08:17.718 --> 01:08:18.928 Cô đã ra mắt album thứ năm, Joanne. 01:08:19.929 --> 01:08:22.848 Nếu các cậu chưa biết, Joanne thật sự đã bị rò rỉ hôm nay... 01:08:22.932 --> 01:08:26.393 Một tiệm đã bắt đầu bán album này sớm hơn dẫn đến việc rò rỉ. 01:08:26.477 --> 01:08:29.980 Những ngôi sao nhạc pop có lẽ cần phải ngừng bán âm nhạc của mình tràn lan. 01:08:30.606 --> 01:08:33.484 Album của tôi đã có trên Internet. Tôi chỉ... 01:08:33.567 --> 01:08:35.361 Làm sao họ có thể vào được đó? 01:08:35.444 --> 01:08:39.532 Bởi vì một tiệm băng nhạc ở Belgium đã quyết định bán album này sớm hơn. 01:08:51.418 --> 01:08:53.504 Xin vui lòng cho tôi biết tình hình cụ thể 01:08:55.047 --> 01:08:58.259 Tôi bị thế này, nó giống như là, rất... 01:09:00.261 --> 01:09:01.679 - Như là... - Căng à? 01:09:01.762 --> 01:09:04.723 Đó là căng bụng, Gần như... 01:09:04.807 --> 01:09:09.895 Có cảm giác như các cơ bắp, như bóp chặt quanh ruột. 01:09:09.979 --> 01:09:12.148 - Và nó rất dễ bị viêm. - Phải. 01:09:12.773 --> 01:09:15.234 Và hông của tôi ngày nào cũng đau. 01:09:16.819 --> 01:09:19.238 - Cô có nhớ rõ thuốc mình uống hàng ngày? - Có. 01:09:19.321 --> 01:09:20.990 - Được rồi. - Được rồi. 01:09:21.407 --> 01:09:24.326 Synthroid cho tuyến giáp, nhưng cái đó không liên quan. 01:09:24.410 --> 01:09:27.872 Tôi dùng Gabapentin, ba đến bốn lần một ngày. 01:09:46.682 --> 01:09:50.769 Tôi đã bị cơn đau đeo đuổi trong năm năm. 01:09:51.687 --> 01:09:55.774 Và sự mãnh liệt trong tất cả chuyện này 01:09:55.858 --> 01:10:00.070 - tôi rất khỏe và vẫn là tôi. - Phải. 01:10:00.154 --> 01:10:03.365 Và khi tôi cảm thấy có adrenaline trong âm nhạc và trong người hâm mộ. 01:10:03.449 --> 01:10:05.826 - như thể, tôi có thể đi tiếp. - Đúng. 01:10:05.910 --> 01:10:08.287 - Nhưng không có nghĩa rằng tôi không đau. - Phải. 01:10:08.871 --> 01:10:11.624 Nghe như thể cho phép thân thể mình biểu diễn, 01:10:11.707 --> 01:10:16.128 để có thể hoạt động, cô phải ngừng đau và khóa mọi cảm xúc 01:10:16.212 --> 01:10:17.546 - để làm việc của mình. - Đúng. 01:10:17.630 --> 01:10:20.174 - Nhưng tôi không biết tôi làm việc đó. - Đúng thế. 01:10:20.674 --> 01:10:23.761 - Tôi đã đi biểu diễn năm 2012. - Được. 01:10:23.844 --> 01:10:26.889 Và không cảm thấy khỏe, nhưng tôi... Mọi thứ đều đau. 01:10:26.972 --> 01:10:28.849 - Phải. - Như thể tôi không biết nó ở... 01:10:28.933 --> 01:10:31.810 - Tôi không biết. Chỉ là mọi thứ... - Đúng. Đau tổng thể. 01:10:31.894 --> 01:10:33.187 Đau tổng thể. 01:10:33.270 --> 01:10:35.773 - Và đau về tinh thần. - Phải. 01:10:35.856 --> 01:10:37.983 - Phải, rồi hông của tôi gãy. - Được. 01:10:38.067 --> 01:10:39.610 Được rồi, hãy làm việc này. 01:10:39.693 --> 01:10:42.196 Nên Giai Đoạn Một là hãy để cho cô... 01:10:42.279 --> 01:10:44.740 thoát khỏi sự đau đớn trên khuôn mặt, 01:10:44.823 --> 01:10:46.659 khi cô cảm thấy như đang chạy khỏi con sóng dữ, 01:10:46.742 --> 01:10:51.247 và tôi biết có phần căng thẳng tâm lý mà bác sĩ Moderius đang làm việc. 01:10:51.830 --> 01:10:54.708 Giai Đoạn Hai, hãy cố để các cơ được tập lại. 01:10:54.792 --> 01:10:58.879 Giai Đoạn Ba, chúng tôi để máu lưu thông để có thể tái tạo lại mô cơ. 01:10:58.963 --> 01:10:59.838 - Được. - Được chứ? 01:10:59.922 --> 01:11:02.967 Vậy, tôi sẽ trở lại, và tôi nói chuyện với cô về thủ thuật, được chứ? 01:11:03.509 --> 01:11:05.094 Cô có câu hỏi cho tôi không? 01:11:17.898 --> 01:11:19.775 Chúng tôi phải chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc phỏng vấn này. 01:11:22.278 --> 01:11:25.072 - Chào bác sĩ, đây là Stefani. - Cô thế nào? 01:11:25.155 --> 01:11:27.950 Tôi đang ở văn phòng bác sĩ Aufiero. 01:11:28.033 --> 01:11:32.246 Và bác sĩ muốn chích thuốc vào chỗ khởi điểm đau. 01:11:34.415 --> 01:11:37.418 Chỉ là... Dù sao, bác sĩ đây. 01:11:38.419 --> 01:11:40.129 Chào, là bác sĩ Aufiero. 01:11:40.212 --> 01:11:43.340 Chào. Tôi khỏe. Phải, cô có thể gọi tôi là Danielle. 01:11:43.424 --> 01:11:45.718 Ai được trang điểm trong khi đang 01:11:45.801 --> 01:11:48.804 - chữa trị toàn thân. - Vâng, tôi có thể. Nên, cứ... 01:11:50.055 --> 01:11:54.310 Trong khi tất cả những việc này xảy ra, album của tôi đang rò rỉ khắp internet. 01:11:58.397 --> 01:12:01.358 Xin chào. Hãy vào đi. 01:12:03.485 --> 01:12:06.155 Chúng ta làm khoảng bốn điểm, được chứ. 01:12:10.826 --> 01:12:11.994 Cô tuyệt lắm. 01:12:15.331 --> 01:12:16.415 Sắp xong rồi. 01:12:17.291 --> 01:12:21.003 Cơ càng chặt thì càng căng chỉ khi mũi tiêm đâm vào 01:12:21.086 --> 01:12:22.087 Xịt lạnh một chút. 01:12:27.885 --> 01:12:31.263 Ba trăm ngàn lần tải xuống. Điều này không đúng. 01:12:35.976 --> 01:12:38.562 Điều này là điều chúng ta chờ đợi để xem 01:12:38.645 --> 01:12:42.524 trong khi tôi đang ngồi trong máy chụp MRI mỗi lần ba giờ 01:12:42.608 --> 01:12:45.277 khi họ bảo tôi uống Advil và Aleve. 01:12:47.363 --> 01:12:49.198 Tôi có thể thấy thứ chất lỏng đậm màu đó. 01:12:49.281 --> 01:12:52.201 Bạn biết đó, cái gì đi nữa. Mặc kệ. Hãy để họ tải nhạc của tôi. 01:12:52.284 --> 01:12:53.619 Tôi không quan tâm nữa. 01:12:55.454 --> 01:12:57.498 Đôi khi tốt hơn cứ mặc kệ nó. 01:12:57.581 --> 01:12:59.500 Ý tôi là, tôi không quan tâm. 01:13:26.652 --> 01:13:29.113 Nếu tôi khóc, mặt tôi có bị phù lên không? 01:14:55.491 --> 01:14:57.910 Joanne! 01:14:59.661 --> 01:15:01.121 Album của cô ấy là Joanne. 01:15:01.205 --> 01:15:02.956 Album mới của Lady Gaga, Joanne được phát hành hôm nay, 01:15:03.040 --> 01:15:04.333 và ca sĩ muốn mọi người biết rằng các bài hát rất khác biệt... 01:15:04.458 --> 01:15:06.126 với dòng nhạc pop điện tử đã khiến cô ấy trở nên nổi tiếng. 01:15:06.210 --> 01:15:09.254 Băng thu âm đầy chất nhạc pop của Lady Gaga Joanne 01:15:09.338 --> 01:15:13.258 được giới thiệu trong 200 bản đứng đầu bảng U.S. Billboard. 01:15:26.104 --> 01:15:27.356 Gilberto, vâng. 01:15:27.439 --> 01:15:30.901 - Nhìn bản đầu tiên của tôi. - Cảm ơn nhiều lắm. 01:15:30.984 --> 01:15:33.111 - Cô ký tên vào tay tôi nhé? - Cảm ơn nhiều lắm. 01:15:33.195 --> 01:15:35.113 Tôi không khóc vì ai. 01:15:35.197 --> 01:15:37.574 Nhưng đây là chuyến đi, và đây là chuyến đã lâu, 01:15:37.658 --> 01:15:40.827 và cô gái này có trái tim tôi. Tôi yêu cô ấy. 01:15:40.911 --> 01:15:43.914 Hình xăm tôi có, "Tôi đẹp theo cách của tôi vì Thượng Đế không bao giờ sai." 01:16:50.230 --> 01:16:51.440 - Xin chào. - Mới. 01:16:58.363 --> 01:17:00.490 - Chào. Anh thế nào? - Chào. 01:17:00.574 --> 01:17:04.995 Tôi chỉ muốn hỏi, có bán album mới của Lady Gaga không? 01:17:05.078 --> 01:17:07.623 - Cái gì cơ? - Anh có album mới của Lady Gaga không? 01:17:08.540 --> 01:17:09.791 Lady gì nhỉ? 01:17:09.875 --> 01:17:12.085 Album của Lady Gaga. 01:17:12.169 --> 01:17:14.379 - Ồ! Chúng ta có... - Phải. 01:17:15.756 --> 01:17:18.425 Sẽ ở đâu đó quanh đó. 01:17:18.508 --> 01:17:20.010 Tôi có thể nói chuyện với quản lý được không. 01:17:20.802 --> 01:17:25.015 Được, nếu cô ra ban Dịch Vụ Khách Hàng. Có thể họ giúp cô. Vâng. 01:17:25.098 --> 01:17:27.142 - Ở đâu thế? - Chỉ... tít ngay ngoài cửa. 01:17:27.225 --> 01:17:29.561 Được thôi. 01:17:29.645 --> 01:17:31.021 Ồ, anh tìm thấy à? 01:17:31.104 --> 01:17:32.189 Cảm ơn. 01:17:33.940 --> 01:17:35.317 Họ chỉ có từng này thôi à? 01:17:47.329 --> 01:17:48.997 - Ta có nên mua hai bản không? - Có. 01:17:52.000 --> 01:17:53.168 Anh ta là quản lý của chúng tôi. 01:17:53.251 --> 01:17:56.755 Ồ, xin chào. Tôi chỉ muốn biết anh có thêm các bản này trong kho không. 01:17:56.838 --> 01:17:59.800 Tôi có thể kiểm tra cho chị, nhưng tôi không muốn bị ghi hình. 01:17:59.883 --> 01:18:02.636 Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta không thể ghi hình trong tiệm, được không? 01:18:02.719 --> 01:18:03.929 - Được thôi. - Để tôi kiểm tra cho chị. 01:18:04.012 --> 01:18:05.305 - Cảm ơn. - Không có gì. 01:18:05.931 --> 01:18:06.848 Xin lỗi. 01:18:08.684 --> 01:18:10.811 Ồ, có đấy. Ồ, xin chào. 01:18:10.894 --> 01:18:13.271 - Xin lỗi. Tôi đã không biết. - Không sao. 01:18:13.355 --> 01:18:14.898 - Chào mừng tới Wal-Mart. - Là Lady Gaga. 01:18:14.981 --> 01:18:16.817 Cảm ơn đã chọn mua sắm tại Wal-Mart. 01:18:16.900 --> 01:18:18.819 Ồ, phải, chúng tôi chỉ vào để xem, 01:18:18.902 --> 01:18:21.446 bởi vì, anh biết đó, ngành thu âm rất khắc nghiệt. 01:18:21.530 --> 01:18:23.740 Nên tôi muốn biết CD của chúng tôi được bày bên ngoài. 01:18:23.824 --> 01:18:24.658 Dĩ nhiên rồi. 01:18:24.741 --> 01:18:26.618 - Tôi có thể chụp hình với cô không? - Được thôi. 01:18:26.702 --> 01:18:29.287 Chào, cô có thể chụp hình chúng tôi không? Tôi muốn cho vợ tôi xem. 01:18:29.371 --> 01:18:31.289 Tôi nghĩ tôi đang gặp rắc rối. 01:18:33.250 --> 01:18:35.836 Được rồi. Hãy kiểm tra xem. Chúng ta có CD của Lady Gaga. 01:18:35.919 --> 01:18:37.879 Được rồi, ai sẽ chụp hình? 01:18:39.214 --> 01:18:40.173 Cô ta hỏi tôi trước. 01:18:40.257 --> 01:18:41.508 Lady Gaga à? 01:18:53.061 --> 01:18:54.604 Tôi có thể chụp hình với cô được không? 01:18:58.650 --> 01:18:59.943 Có lối đi mở ở đó. 01:19:00.026 --> 01:19:02.237 - Lady Gaga à? - Phải. 01:19:14.583 --> 01:19:15.542 Cảm ơn. 01:19:20.505 --> 01:19:21.631 - Tạm biệt, các bạn. - Tạm biệt, các bạn. 01:19:21.715 --> 01:19:23.300 Cảm ơn đã đến mua sắm với chúng tôi. 01:19:25.886 --> 01:19:28.054 Trong đó mọi người như phát điên. Thật tuyệt vời. 01:19:28.513 --> 01:19:32.267 - Anh thấy cái mũ hồng đó bao giờ chưa? - Chúng ta làm hỏng cái đó. Phải! 01:19:34.060 --> 01:19:36.605 MUA JOANNE TẠI WALMART 01:19:36.688 --> 01:19:38.940 - Và cô dùng quầy trả tiền tự động. - Cô giỏi quá. 01:19:39.024 --> 01:19:41.401 Tôi là cô gái bình thường! 01:19:42.569 --> 01:19:44.488 - Trông tôi có lạ kỳ không? - Không. 01:20:24.110 --> 01:20:25.403 Xảy ra ba lần liên tiếp. 01:20:25.487 --> 01:20:28.281 Hãy bắt đầu từ độ cao của mình và sẽ điều chỉnh nếu ta phải làm thế. 01:20:28.365 --> 01:20:29.241 Cảm ơn. 01:20:32.828 --> 01:20:34.579 Ôi, lạy Chúa. Trông như... 01:20:35.664 --> 01:20:39.751 Rất mất tập trung khi mọi thứ không đúng. 01:20:39.835 --> 01:20:40.836 SÂN VẬN ĐỘNG NRG HOUSTON 01:20:40.919 --> 01:20:41.962 - Cho tôi. - Phải. 01:20:42.045 --> 01:20:45.131 Phải đóng hết thì tôi mới diễn được. 01:20:45.215 --> 01:20:49.427 - Nếu không, tôi chỉ xóa đi nhầm lẫn. - Phải. 01:20:49.511 --> 01:20:51.888 Nếu tôi chọn nốt chính và chơi sai 01:20:51.972 --> 01:20:55.350 trước hàng trăm triệu người, đó là lỗi của tôi. 01:20:55.934 --> 01:20:58.228 Cho dù đó là ai làm hỏng. Thì cũng là tên tôi. 01:20:59.479 --> 01:21:02.315 Ai bảo Ian để... Anh bảo Ian thay đổi à? 01:21:02.399 --> 01:21:04.776 - Phải. - Được, tôi chỉ cần ai đó bảo tôi. 01:21:04.860 --> 01:21:07.112 - Được rồi, xin lỗi. Đó là... - Tôi chỉ không có... 01:21:07.195 --> 01:21:10.282 Tôi chỉ không biết, và rồi, cái... Mọi người đổi lại váy à? 01:21:10.866 --> 01:21:14.870 - Váy à? - Nó là cái thắt lưng à? 01:21:14.953 --> 01:21:17.747 - Có phải vừa thêm... - Chúng tôi đeo thắt lưng. 01:21:17.831 --> 01:21:20.125 Có phải vừa thêm khóa vào thắt lưng ở đằng sau? 01:21:20.208 --> 01:21:22.878 - Thắt lưng có khóa đằng sau. - Được. 01:21:23.503 --> 01:21:26.882 Là lỗi của tôi. Tôi chỉ cảm giác như mấy cô đó chưa hiểu. 01:21:26.965 --> 01:21:28.717 - Là cả hai... Chưa ai hiểu. - Phải rồi. 01:21:28.800 --> 01:21:32.762 Bây giờ, tôi sắp làm toàn bộ buổi diễn trở nên vô cùng tồi tệ, 01:21:32.846 --> 01:21:36.224 với mọi thứ như đổ vỡ loảng xoảng quanh tôi. 01:21:36.308 --> 01:21:38.018 Nên chỉ mất thời gian. 01:21:38.101 --> 01:21:40.395 Là người biểu diễn, tôi sẽ nói, "Chúng ta làm gì đây?" 01:21:40.478 --> 01:21:45.066 Như, tôi thà không có gì, và như, "Một, hai, ba." 01:21:45.150 --> 01:21:48.653 Chỉ luyện cái áo khoác, và làm đúng, để tôi cảm thấy... 01:21:48.737 --> 01:21:50.780 Bởi vì sự việc là, khi những việc này xảy ra, 01:21:50.864 --> 01:21:52.574 Tôi đã lượng hơi cho mình, 01:21:52.657 --> 01:21:55.827 và tôi có tâm trạng sẵn sàng để có nốt nhạc đúng vào lúc này 01:21:55.911 --> 01:21:56.953 để tôi có thể... và tôi... 01:21:57.037 --> 01:21:59.956 Bây giờ, như thể, tôi không tìm thấy máy quay. 01:22:00.040 --> 01:22:03.668 Khi tôi đáng ra phải thấy máy quay, bởi vì, tôi như, "Đợi đã. Tôi đang ở đâu?" 01:22:03.752 --> 01:22:05.337 Tôi chóng mặt ở ngoài này. 01:22:05.420 --> 01:22:06.838 Ý tôi là, phòng 360 độ. 01:22:06.922 --> 01:22:10.634 Không như là tôi có màn sau để chui vào, "Ồ, đây là phía sau sân khấu." 01:22:10.717 --> 01:22:13.845 Như thể khi tôi quay lại. Tôi là thật, như, "Tôi không biết tôi đang ở đâu." 01:22:15.972 --> 01:22:18.141 Lớp lót này không dùng được, và tôi chỉ... 01:22:18.224 --> 01:22:19.059 Chúng ta sẽ đổi lại. 01:22:19.142 --> 01:22:23.521 Được rồi, phải đổi lại ngay, bởi vì tôi phải tập với nó và... 01:22:24.814 --> 01:22:28.568 Những thứ này làm tôi lo, tôi biết với người khác, sẽ là, 01:22:28.652 --> 01:22:31.696 "Ồ có gì mà to tát chứ. Chỉ là lớp lót áo khoác." 01:22:31.780 --> 01:22:36.159 Nhưng với tôi, như thể lớp vải đó ở quần áo tôi 01:22:36.242 --> 01:22:38.370 phản ứng với vải, cho dù là gì, 01:22:38.453 --> 01:22:41.081 sẽ thay đổi tốc độ để tay tôi xỏ vào tay áo. 01:22:41.164 --> 01:22:42.457 Như thể toàn bộ mọi thứ. 01:22:42.540 --> 01:22:46.878 Nên mỗi thứ nho nhỏ chưa làm xong có nghĩa là thêm việc cho tôi vào Thứ Sáu. 01:22:46.962 --> 01:22:50.173 Nghĩa là ít thời gian cho tôi luyện tập cho buổi diễn. 01:22:51.466 --> 01:22:53.343 - Mọi người đều mệt. - Được thôi. 01:22:54.260 --> 01:22:55.595 Những vũ công đã mệt. 01:22:55.679 --> 01:22:59.557 Tôi xin lỗi, nhưng tôi biết các vũ công đó. Họ rất mệt. 01:24:18.011 --> 01:24:20.138 Tiếp đi. Cứ để tay anh lên đây. 01:24:21.890 --> 01:24:23.433 Ý tôi là, thật đấy. 01:24:23.516 --> 01:24:25.060 Như thế tôi đã bị khóa. 01:24:25.560 --> 01:24:26.436 Cô có chút gì... 01:24:26.519 --> 01:24:28.480 Và khi tôi bị va... Và đó là bây giờ nó cứng lại. 01:24:28.563 --> 01:24:30.231 Tôi chỉ không muốn, như... 01:24:30.315 --> 01:24:33.568 Tôi không muốn phàn nàn về chuyện đó. Tôi chỉ muốn sửa lại. 01:24:53.046 --> 01:24:55.465 Tôi đang tóm ngực cô à? Tôi không nhìn thấy. 01:25:26.329 --> 01:25:31.668 Chào mừng đến với Buổi Diễn Pepsi Zero Sugar Super Bowl 51 Giữa Trận Đấu 01:25:31.751 --> 01:25:35.213 Này, các cậu, đi vòng đi được không? Chờ một chút. Các bạn có nghe rõ không. 01:25:35.296 --> 01:25:37.090 TỔNG DUYỆT CUỐI CÙNG HOUSTON 01:25:37.173 --> 01:25:38.216 Này, các cậu. 01:25:38.842 --> 01:25:40.885 Đây là lần cuối cùng. Được chứ? 01:25:40.969 --> 01:25:43.138 Nên phải cố gắng hết sức. 01:25:43.221 --> 01:25:44.931 Đây là lúc khi nghĩ mình không thể, 01:25:45.014 --> 01:25:48.476 nhưng phải cố thêm chút nữa, như thỉnh thoảng hít thêm hơi nữa. 01:25:48.560 --> 01:25:49.644 Em không làm thế. 01:25:50.270 --> 01:25:51.938 Phải cố cho đến hết, đúng không? 01:25:52.021 --> 01:25:55.024 Phải duy trì ý nghĩa tâm linh của mình. 01:25:55.108 --> 01:25:57.610 Nên bây giờ khi các bạn ra ngoài đó, hãy tập trung vào bản thân mình. 01:25:57.694 --> 01:26:01.906 Bạn biết đó? Có thể rất phân tâm ở ngoài đó, với mọi chuyện đang xảy ra. 01:26:01.990 --> 01:26:02.907 Nên hãy... 01:26:02.991 --> 01:26:07.162 Hãy giữ bình tĩnh và kiềm chế bản thân. Được chứ? 01:28:43.735 --> 01:28:47.989 NGÀY CHỦ NHẬT SUPER BOWL HOUSTON 01:28:54.662 --> 01:28:56.706 - Cô ấy thấy cái này chưa? - Chưa, cô ấy chưa thấy. 01:28:56.789 --> 01:28:58.249 Tôi hào hứng quá. 01:29:00.460 --> 01:29:01.377 Thật xinh xắn. 01:29:01.461 --> 01:29:04.339 Ồ, Chúa! Nhiều hoa quá. 01:29:29.030 --> 01:29:33.451 Này, không có gì như được người xưa chưa cưới tặng hoa ở Super Bowl. 01:29:43.961 --> 01:29:44.962 Được thôi. 01:29:45.046 --> 01:29:46.214 Được thôi. 01:29:47.840 --> 01:29:49.050 Được. 01:29:49.133 --> 01:29:52.261 Thật ra, tôi sẽ để chúng ra ngoài. Rất đẹp và đáng tự hào. 01:29:53.262 --> 01:29:54.222 Thật là sâu sắc. 01:29:54.889 --> 01:30:01.104 Tôi muốn tận hưởng ngày này với gia đình tôi, nhưng tôi đã để mắt tới giải thưởng. 01:30:01.187 --> 01:30:02.063 Sau đó. 01:30:02.772 --> 01:30:04.816 Chúng ta có tăng sau. Chúng ta có buổi tối này. 01:30:04.899 --> 01:30:09.862 Và tôi không cảm thấy như, giận dữ và mệt mỏi như ngày hôm kia. 01:30:10.696 --> 01:30:14.075 Nên tại sao cái này lại khác những cuộc biểu diễn lớn cô từng có đến vậy? 01:30:14.826 --> 01:30:16.244 Cái này khác thế nào à? 01:30:20.498 --> 01:30:24.544 Ồ, bởi vì, tôi chưa bao giờ thật sự làm... 01:30:27.463 --> 01:30:34.095 như là thành quả cho cuộc đời, giải thưởng, hay biểu diễn, như... 01:30:34.387 --> 01:30:38.850 đó như là cách để ăn mừng sự nghiệp của tôi. 01:30:39.600 --> 01:30:44.856 Và tôi cảm thấy đây là lúc. 01:30:45.648 --> 01:30:49.235 Và sáng nay, tôi nghĩ về điều đó, 01:30:49.318 --> 01:30:52.822 và sự thật rằng không có gì lớn hơn thế này. 01:30:52.905 --> 01:30:56.701 Nên tôi phải tận hưởng ngày hôm nay, bởi vì nó sẽ không xảy ra một lần nữa. 01:30:57.160 --> 01:31:02.623 Và đất nước đang nguy hiểm lúc này và căng thẳng, và tôi nghĩ... 01:31:02.707 --> 01:31:09.130 đó là lúc điều quan trọng nhất là trở thành một nghệ sĩ thực thụ, tỏa sáng. 01:31:09.213 --> 01:31:12.842 Chính phủ không có sức mạnh để thay đổi bất kỳ thứ gì trong âm nhạc và nghệ thuật. 01:31:14.886 --> 01:31:18.055 Tôi nghĩ mọi người sẽ đọc những thứ mà họ muốn đọc. 01:31:18.139 --> 01:31:20.016 Ý tôi là, kiểu nó phải thế. 01:32:25.998 --> 01:32:28.960 Đây là buổi trình diễn sắc đẹp lớn nhất chưa từng có. 01:32:30.086 --> 01:32:31.254 Vui không? 01:32:31.337 --> 01:32:33.965 Ashley và tôi vừa dùng Molly, nên chúng tôi có lẽ hơi... 01:32:35.091 --> 01:32:36.217 Vâng. 01:32:37.593 --> 01:32:39.136 Thứ đó tuyệt lắm. 01:32:39.720 --> 01:32:41.555 Cô sẽ tiếp thôi. 01:32:50.773 --> 01:32:51.941 Đây chính là nó. 01:32:53.442 --> 01:32:54.568 Để đời của cô? 01:32:55.444 --> 01:32:56.362 Đúng rồi. 01:32:56.445 --> 01:32:58.531 Gần như hơi buồn. 01:32:59.240 --> 01:33:00.283 Không, không buồn đâu. 01:33:00.366 --> 01:33:01.784 Không thể nào lớn hơn được. 01:33:01.867 --> 01:33:02.702 BRANDON MAXWELL GIÁM ĐỐC THỜI TRANG 01:33:02.785 --> 01:33:04.328 Vậy sau đây tôi sẽ làm gì? 01:33:04.412 --> 01:33:07.415 Mọi thứ. Em sắp thấy cả thế giới bùng nổ vào lúc 9:00 giờ tối nay. 01:33:07.498 --> 01:33:08.332 Anh nghĩ vậy sao? 01:33:08.416 --> 01:33:11.085 Album của em đã là số một trên khắp thế giới. 01:33:11.168 --> 01:33:13.337 Cả đời em sẽ biểu diễn ở các sân vận động. 01:33:33.733 --> 01:33:35.109 - Chúng ta thật sự... - Được. 01:33:35.192 --> 01:33:36.319 ...bắt đầu quá trình này. 01:33:37.111 --> 01:33:38.279 Cái này lớn đây. 01:33:38.362 --> 01:33:39.363 Thật sự lớn. 01:33:39.447 --> 01:33:41.407 Lớn cho em, và cũng lớn cho anh. 01:33:41.490 --> 01:33:46.037 Đây là khoảnh khắc lớn mà em đã thành thục... quản lý. 01:33:46.120 --> 01:33:48.331 - Không dễ dàng để quản lý điều này. - Phải. 01:33:48.414 --> 01:33:49.874 Và em tự làm điều đó. 01:33:50.583 --> 01:33:52.877 - Anh biết đó, đó là điều em đang nói. - Cảm ơn. 01:33:52.960 --> 01:33:56.964 Tôi yêu em. Tôi yêu anh vì đã ở lại với em. 01:33:57.048 --> 01:33:57.882 Anh biết không? 01:34:04.013 --> 01:34:06.724 - Được rồi, đến giờ rồi. - Đúng đấy Richard. 01:34:06.807 --> 01:34:08.976 - Cả đội, bắt đầu nào. - Cả đội, bắt đầu nào. 01:34:16.484 --> 01:34:19.737 Tại sao lại có trận đá bóng trước buổi biểu diễn của Lady Gaga. 01:34:22.865 --> 01:34:24.200 Chúng ta sẽ muộn mất thôi! 01:34:26.202 --> 01:34:28.496 Chúng ta sẽ muộn cho buổi diễn giữa trận đấu của bạn. 01:34:30.289 --> 01:34:31.874 Tôi đang có buổi diễn giữa trận đấu. 01:34:34.168 --> 01:34:35.669 Không! 01:34:38.923 --> 01:34:41.092 Tôi chỉ muốn có một khoảnh khắc tốt đến để nói... 01:34:42.343 --> 01:34:43.886 Được lắm! Chúng ta mặc áo giống nhau! 01:34:48.474 --> 01:34:49.892 Tôi cũng yêu em. 01:34:49.975 --> 01:34:50.851 Được lắm. 01:35:11.747 --> 01:35:12.706 Donatella. 01:35:12.790 --> 01:35:14.875 Đó là George Bush. 01:35:17.628 --> 01:35:19.046 Đó là Donatella Versace. 01:35:19.130 --> 01:35:20.172 Tránh đường! 01:35:22.425 --> 01:35:23.342 Xin chào. 01:35:28.222 --> 01:35:30.850 ...ghi điểm sớm. Hãy trở lại làm việc. 01:35:34.728 --> 01:35:37.314 Này, có khách bất ngờ. 01:35:37.398 --> 01:35:39.483 - Ôi, lạy Chúa. - Tôi có làm phiền cô không. 01:35:39.567 --> 01:35:41.402 Không, bạn không làm phiền tôi. 01:35:41.485 --> 01:35:44.363 - Tôi rất hãnh diện vì cô. - Em yêu, 12 phút. 01:35:44.447 --> 01:35:47.241 - Mười lăm phút cuối cùng sẽ nhanh lắm. - Được thôi. 01:35:47.324 --> 01:35:48.993 - Mọi người gợi ý. - Được rồi. 01:35:49.702 --> 01:35:52.037 Tôi không hiểu môn thể thao này. Tôi là người Ý. 01:35:52.496 --> 01:35:54.915 Donatella nghĩ đó là cuộc thi sắc đẹp cho nam giới. 01:35:57.084 --> 01:36:00.296 Ồ, Janet Jackson che đầu vú đang tiếp diễn. 01:36:05.092 --> 01:36:06.302 Tôi đang tập trung. 01:36:06.385 --> 01:36:07.720 Tôi biết rồi. 01:36:08.387 --> 01:36:10.473 Tôi đã xem tất cả cuộc tổng duyệt, 01:36:10.556 --> 01:36:14.310 và tôi có ghi chú lớn cho mình, rằng là để vui. 01:36:14.393 --> 01:36:16.479 Tôi trông như muốn giết tất cả mọi người. 01:36:17.021 --> 01:36:18.022 Chúng tôi có năm. 01:36:22.234 --> 01:36:23.777 Nghe lỏm! 01:36:23.861 --> 01:36:26.697 Ồ, Chúa ơi! Không! 01:36:28.782 --> 01:36:30.701 Được rồi, trang trí mắt lộng lẫy nào. 01:36:30.784 --> 01:36:32.286 Trông cô dữ tợn quá. 01:36:33.204 --> 01:36:34.038 Thật sao. 01:36:36.624 --> 01:36:38.292 - Ta có nên làm thế này không? - Có. 01:36:38.375 --> 01:36:40.836 - Xin lỗi, chúng ta phải đi. Chúng ta... - Chúng ta đi ngay bây giờ. 01:36:40.920 --> 01:36:43.047 Phải! Hãy làm đi! 01:36:56.977 --> 01:36:58.521 Trần đã mở! 01:37:21.877 --> 01:37:22.711 Chúng ta cần xem lần cuối. 01:37:29.718 --> 01:37:31.011 Này các cậu. 01:37:32.096 --> 01:37:35.516 Tôi không biết các bạn thế nào, còn tôi đã làm việc cả đời cho giây phút này, 01:37:35.599 --> 01:37:38.811 nên tôi muốn cảm ơn các bạn vì tất cả công việc chăm chỉ. 01:37:38.894 --> 01:37:39.812 Cảm ơn. 01:38:02.543 --> 01:38:03.836 Ôi, lạy Chúa. 01:38:05.546 --> 01:38:06.589 - Tuyệt vời - Tuyệt lắm. 01:38:06.672 --> 01:38:09.550 - Tuyệt vời - Không thể tin nổi. Quá tuyệt vời. 01:38:11.552 --> 01:38:14.555 - Vô song. - Nó sẽ không được như... 01:38:14.638 --> 01:38:16.932 Chúng ta được diễn trên sân khấu lớn nhất thế giới. 01:38:17.016 --> 01:38:20.060 Mở ra sự khác biệt. 01:38:20.144 --> 01:38:23.147 Tôi biết. "A Million Reasons" vừa chiếm vị trí số một. 01:38:23.272 --> 01:38:24.273 Không đời nào. 01:38:25.566 --> 01:38:28.193 Đây rồi, "A Million Reasons," số một. 01:38:28.277 --> 01:38:31.905 Không thể tin được. 01:38:31.989 --> 01:38:32.948 Tuyệt quá! 01:38:33.115 --> 01:38:34.491 Một lần nữa, không thể tin được 01:38:34.575 --> 01:38:36.327 Tôi phải chụp ảnh với người hâm mộ. 01:39:25.084 --> 01:39:26.085 Xin lỗi. 01:39:26.543 --> 01:39:29.546 Đó là đêm tôi cho Beyoncé một phen sợ hết vía. 01:39:31.256 --> 01:39:33.008 Em cho cô ấy phen hết vía thế nào? 01:39:33.092 --> 01:39:35.594 Em không biết. Em chỉ luôn cảm thấy khi với cô ấy và Jay-Z 01:39:35.678 --> 01:39:37.429 Em như, bị treo vào góc, 01:39:37.513 --> 01:39:39.473 như ngậm chín điếu cần sa trong miệng, 01:39:39.556 --> 01:39:40.516 như là, "Cái gì thế?" 01:39:40.599 --> 01:39:45.688 Và cô ta như, "Mày không phải phụ nữ. Nhưng tại sao? Sao làm được việc này?" 01:40:12.256 --> 01:40:14.299 TƯỞNG NHỚ TỚI SONJA DURHAM 01:40:14.425 --> 01:40:16.218 Vậy ta sẽ đi thẳng đến chỗ Mark. 01:40:16.301 --> 01:40:18.929 Cái chết tiệt đầu tiên là của... lần này là Mark. 01:40:19.012 --> 01:40:21.098 Chúng ta có thể quay lại không? 01:40:21.849 --> 01:40:23.684 Xin lỗi. Tôi vừa nói "cái chết tiệt đầu tiên." 01:40:24.727 --> 01:40:25.561 Xin lỗi. 01:40:25.644 --> 01:40:27.730 Đó là việc của tôi khi tôi... 01:40:29.022 --> 01:40:31.066 Là cái chết tiệt của Mark.