����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8c8087044a0-1552711815.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.000 --> 00:00:24.000
...Một Ngàn Từ...
« Translated by Phạm Quốc Đạt »

00:00:27.611 --> 00:00:29.612
Tên tôi là Jack McCall.

00:00:31.240 --> 00:00:32.532
Nếu như bạn có thể nghe thấy tôi...

00:00:32.616 --> 00:00:36.077
...những gì bạn nghe được không chỉ là giọng nói của tôi...

00:00:37.621 --> 00:00:41.207
...mà còn là giọng nói thầm kín,
là suy nghĩ trong đầu tôi.

00:00:43.460 --> 00:00:46.295
Tôi rất muốn nói chuyện với bạn, nhưng tôi không thể...

00:00:48.423 --> 00:00:51.634
Bởi vì chỉ cần một câu nói to nữa thôi...

00:00:54.137 --> 00:00:55.388
...là tôi sẽ chết.

00:01:15.409 --> 00:01:18.661
Aaron, tôi có một nhiệm vụ vô cùng
quan trọng dành cho anh.

00:01:18.745 --> 00:01:21.247
Đến cửa hàng Barneys và mua cho tôi 6 tá
tất len casơmia trộn lẫn nhá.

00:01:21.331 --> 00:01:22.915
40% len casơmia thôi đấy.

00:01:23.000 --> 00:01:24.750
Không, tôi sẽ không đeo chúng đâu,
nhưng anh sẽ phải mua chúng.

00:01:25.377 --> 00:01:27.962
Tôi có cần 6 tá tất len không á hả?
Không, nhưng mà nghe đây.

00:01:28.046 --> 00:01:29.046
"Cần" là một từ đểu giả.

00:01:29.131 --> 00:01:31.132
Hãy nghĩ về nó nhiều hơn đi,
"muốn" hay "yêu" đều là những từ tốt hơn đấy.

00:01:31.216 --> 00:01:32.758
Động não đi.
Chúng ta làm mọi thứ đều vì tình yêu đúng không?

00:01:32.843 --> 00:01:36.053
Thế này nhá.
Anh có muốn, cần hoặc là yêu công việc của anh không?

00:01:36.138 --> 00:01:39.390
Chà, tôi thích cái ý tưởng rằng
anh "cần" công việc đấy. Được rồi.

00:01:40.058 --> 00:01:41.892
[Luyện lưỡi] Three white witches watch
three Swatch watches.

00:01:41.977 --> 00:01:44.478
Which witches watch
which watch switch...

00:01:45.355 --> 00:01:46.439
Được rồi.

00:01:46.523 --> 00:01:49.817
Bố Yêu sẽ bế con bởi vì Mẹ Yêu
đang cần cà phê in.

00:01:52.863 --> 00:01:55.573
Em bé à, anh không nghĩ sẽ làm được đâu.
"Whaah!"

00:01:56.116 --> 00:01:57.783
Ôi, nhìn cu cậu hạnh phúc thế nào
khi ở cùng mẹ kìa.

00:01:57.868 --> 00:01:59.619
- Thật không đó?
- Thật mà. Cu cậu là con trai của mẹ mà.

00:01:59.703 --> 00:02:00.661
- Không, nó không phải.
- Phải mà.

00:02:00.746 --> 00:02:02.955
Không có gì sai khi là con trai của mẹ.
Anh cũng là con trai của mẹ anh mà.

00:02:03.040 --> 00:02:04.582
- Ôi, chúa tôi!
- Cái gì thế?

00:02:04.875 --> 00:02:07.793
Shaq xì hơi trộm trong nhà
và đi cầu vào tã em bé kìa.

00:02:07.878 --> 00:02:08.878
Này!

00:02:20.307 --> 00:02:21.807
Tôi xin lỗi, tôi có thể cắt ngang hàng...

00:02:21.892 --> 00:02:24.226
Tôi sẽ nghiền nát anh trong bãi đỗ xe đấy.

00:02:24.978 --> 00:02:27.271
Chết bẹp dí. Chết thẳng cẳng. Chết nhăn răng.

00:02:36.573 --> 00:02:37.740
Alô?

00:02:38.575 --> 00:02:39.700
Cái gì? Cô ấy đang đau đẻ à?

00:02:40.452 --> 00:02:42.328
Ôi trời, nói với cô ấy tạm dừng đi!

00:02:42.412 --> 00:02:44.038
Nghe này, tôi không thể bỏ lỡ
sự chào đời của đứa con đầu lòng!

00:02:44.122 --> 00:02:45.456
Tôi mới ra ngoài kiếm tí cà phê mà!

00:02:45.540 --> 00:02:47.917
Thẳng tiến đi.
Cho người sắp làm bố qua nào!

00:02:48.001 --> 00:02:49.168
Tôi sắp có em bé rồi! Cảm ơn.
Cảm ơn!

00:02:49.252 --> 00:02:50.252
Chúc mừng nhá! Giờ anh làm bố rồi!

00:02:50.337 --> 00:02:52.546
Cảm ơn rất nhiều!
Cảm ơn vô cùng!

00:02:55.258 --> 00:02:57.510
Sinh đôi á? Là sinh đôi đấy!

00:02:57.594 --> 00:02:58.803
Tôi sắp nguyên một cặp.
Sắp có nguyên một cặp rồi.

00:02:59.429 --> 00:03:01.931
Cảm ơn. Nó trong nhà rồi à?
Cảm ơn rất nhiều!

00:03:02.015 --> 00:03:03.432
- Cảm ơn. Cảm ơn.
- Chúc mừng nhá!

00:03:04.935 --> 00:03:06.977
Chúng ta sống trong một thế giới
đầy rẫy những ám ảnh và sự quản lý.

00:03:07.062 --> 00:03:09.230
Tôi cho rằng mình đã lo lắng quá nhiều.
Tôi nghĩ đó chính là điều ông sẽ nói về tôi...

00:03:09.314 --> 00:03:10.356
...rằng tôi lo lắng quá nhiều.

00:03:10.440 --> 00:03:14.443
Tôi nghĩ đó là điều tất cả sẽ nói về tôi...
rằng tôi lo lắng quá nhiều.

00:03:14.528 --> 00:03:16.195
Cốc cà phê này ngon một cách lạ thường.
Ông có bao giờ thôi nghĩ về...

00:03:16.279 --> 00:03:18.030
...điều mọi người nghĩ
khi ông không có trong phòng không?

00:03:18.115 --> 00:03:19.198
Mọi người nghĩ sao khi tôi không có ở đó?

00:03:19.282 --> 00:03:20.366
Đó là suy nghĩ mà tôi muốn biết.

00:03:20.450 --> 00:03:21.826
Mọi người nghĩ sao khi tôi không có ở đó?

00:03:21.952 --> 00:03:23.244
Tôi biết ông có nghĩ cái gì gì đó
khi tôi có mặt...

00:03:23.328 --> 00:03:24.829
...nhưng khi tôi không có ở đó,
thì ông nghĩ gì?

00:03:24.913 --> 00:03:25.996
Ông đang nghĩ gì nếu tôi không có trong phòng?

00:03:26.081 --> 00:03:28.374
Đó chính là một suy nghĩ chân thực. Hoặc
ông có bao giờ thắc mắc xem ai online với mình?

00:03:28.458 --> 00:03:30.793
Ông có thể online với ai đó.
Tôi không nói về cái máy tính.

00:03:30.877 --> 00:03:32.294
Tôi nói về đầu dây thực sự ấy,
đầu dây thực sự...

00:03:32.379 --> 00:03:35.047
...đầu dây kiểu cũ như ai đó ở
đằng sau ông, ai đó phía trước ông.

00:03:35.132 --> 00:03:37.133
Đầu dây kiểu đấy thật nguy hiểm
vì ông không biết đó là ai cả.

00:03:37.217 --> 00:03:38.217
Hoặc là một cái thang máy chẳng hạn!

00:03:38.301 --> 00:03:40.636
Ông ở trong một cái thang máy, cửa thì đóng,
và ông đứng cùng gã này.

00:03:40.721 --> 00:03:43.180
Chúng có thể rút ra một con dao ra
và bắt đầu làm đủ trò đê tiện với ông.

00:03:43.265 --> 00:03:45.391
Lúc nào ông cũng đi thang máy.
Thang máy điên rồ lắm.

00:03:45.517 --> 00:03:46.726
À này, còn nhà hàng thì sao?

00:03:46.810 --> 00:03:49.812
Ông ngồi trong nhà hàng cùng với ai đó... như...
thằng điên chẳng hạn.

00:03:49.938 --> 00:03:53.023
Và họ ngồi trên ghế ngay bên cạnh ông,
gọi mấy món y chang ông.

00:03:53.108 --> 00:03:56.569
Nhìn ông cười và gã này bỗng,
ông biết không, đâm một phát vào mông ai đó...

00:03:56.653 --> 00:03:57.945
...và bây giờ họ ngồi ngay cạnh bàn ông.

00:03:58.029 --> 00:03:59.238
Chuyện này có thể xảy ra bất cứ lúc nào.

00:03:59.322 --> 00:04:01.407
Jack! Tôi có thể...

00:04:01.491 --> 00:04:03.617
Này, Doc.
Tôi nghĩ chúng ta sắp hết giờ rồi đấy.

00:04:03.702 --> 00:04:04.827
Nhưng tôi cảm thấy đỡ hơn rất nhiều rồi.

00:04:04.995 --> 00:04:07.830
Cảm ơn ông rất nhiều.
Ông biết không, ông đúng là thiên tài.

00:04:12.794 --> 00:04:13.878
Chào buổi sáng, ngài McCall.

00:04:14.087 --> 00:04:16.213
Tôi không muốn huyênh hoang
và tôi cũng biết ngài bận rộn suốt ngày.

00:04:16.298 --> 00:04:18.424
Tôi chỉ boăn khoăn không biết
ngài đã đọc bản thảo của tôi chưa?

00:04:18.508 --> 00:04:21.051
Bản thảo của anh à?

00:04:21.136 --> 00:04:22.428
Này, Reverend Marcus.
Khách hàng thân thiết của tôi sao rồi?

00:04:22.512 --> 00:04:25.431
Tôi chỉ muốn ngài biết là tôi chuẩn bị về quê ở Nebraska,
làm việc trên cánh đồng của cha tôi...

00:04:25.515 --> 00:04:27.308
...hoặc là, ngài chỉ cần đọc 20 trang cũng được.

00:04:27.392 --> 00:04:29.769
Đợi chút xíu đã. Này, nghe đây,
tôi đang tiến gần tới việc đọc bản thảo của anh rồi.

00:04:29.853 --> 00:04:31.395
Nó đã tự chạy từ bàn ăn đến bàn đầu giường của tôi...

00:04:31.480 --> 00:04:33.773
...và lần tới, nó sẽ đến toilet của tôi,
và đó là nơi tôi sẽ đọc nó, được chứ?

00:04:33.857 --> 00:04:36.233
Reverend, 2 từ thôi, "hấp dẫn"
và "cần thiết". Mà đợi tí đã...

00:04:36.318 --> 00:04:37.443
Này, anh giúp tôi cái này được không?

00:04:37.527 --> 00:04:38.778
Anh đánh bóng cái vành xe hơi dùm tôi nhá?

00:04:38.862 --> 00:04:41.113
Và đừng có đỗ xe phía dưới
mấy cái cây có lũ chim đấy.

00:04:41.198 --> 00:04:43.699
Reverend nè, "Chúa ơi, tiền tôi đâu?"
là bài báo tuyệt vời nhất mà anh từng viết đấy.

00:04:44.242 --> 00:04:52.082
Văn phòng của Jack McCall,
xin vui lòng giữ máy...

00:04:52.167 --> 00:04:54.627
Quý khách đang giữ máy à?
Vâng, tiếp tục giữ đi nhé. Cảm ơn ạ.

00:04:55.128 --> 00:04:56.337
Văn phòng của Jack McCall...

00:04:57.047 --> 00:04:59.882
Con không quan tâm. Cứ mang nó đến bác sĩ thú y.
Con không biết, mẹ ạ!

00:05:00.467 --> 00:05:01.467
Con không... Mẹ, con phải đi đây.

00:05:01.551 --> 00:05:03.219
Vâng, tôi đã có một cuối tuần thật tuyệt.

00:05:03.303 --> 00:05:05.137
Và, vâng, sếp muốn chút cà phê.

00:05:05.222 --> 00:05:06.305
Trông sếp đẹp giai, đúng không?

00:05:06.807 --> 00:05:09.183
Em vừa tuyển chọn được tất cả
các viên dẻo bé tí từ ngũ cốc của sếp ạ.

00:05:09.267 --> 00:05:10.267
Tất cả viên kẹo dẻo tí hon à?

00:05:10.352 --> 00:05:12.853
Ngoại trừ viên Trăng Vàng, hiển nhiên rồi ạ.

00:05:13.730 --> 00:05:14.897
Ngài McCall?

00:05:15.649 --> 00:05:19.652
Em biết em chỉ là người phụ tá thôi.
Và em thật sự đánh giá cao...

00:05:19.736 --> 00:05:21.028
Này, Aaron, đây là văn phòng của tôi.

00:05:21.112 --> 00:05:22.863
Đây không phải là rạp xưng tội ở MTV,
được chứ?

00:05:22.948 --> 00:05:27.326
Không, không, em biết, em biết ạ.
Em không bao giờ xưng tội cả. Em chỉ là...

00:05:27.410 --> 00:05:30.246
Điều em muốn nói ở đây là...
nếu như em...

00:05:31.248 --> 00:05:33.833
...sẽ trở thành quản lý vào một ngày nào đó,
em không biết làm sao...

00:05:33.917 --> 00:05:36.085
Chú em phải phát âm như sếp nè,
nói chuyện như sếp nè, học hỏi anh mầy đi chứ!

00:05:36.169 --> 00:05:37.586
Học cách diễn tả tâm trạng,
nhưng thao tác phải nhanh lên.

00:05:37.671 --> 00:05:39.338
Chú phải ghi nhớ,
đó là toàn bộ đợt huấn luyện cho chú đó.

00:05:39.422 --> 00:05:43.759
Vâng. Vâng, tuyệt ạ.
Em suýt nữa thì quên. Bài báo cuối tuần.

00:05:44.261 --> 00:05:45.970
Nếu tự được nói với bản thân thì...

00:05:46.054 --> 00:05:49.890
Em nghĩ bài "Khuất Phục Nam Cực" khá là hay ạ.
Sếp đã đọc chưa ạ?

00:05:50.058 --> 00:05:51.600
Chắc chắn là không rồi.
Sao ta phải đọc chứ?

00:05:51.685 --> 00:05:53.060
Để sếp giải thích cho chú em điều này.

00:05:53.144 --> 00:05:55.771
Tất cả những cuốn sách hay nhất đều chứa đựng
tất cả điều chú em cần ở ngay 5 trang đầu tiên...

00:05:55.856 --> 00:05:57.815
...và 5 trang cuối cùng, rõ chưa?

00:05:57.899 --> 00:05:59.483
Đây này. Đàn bà gặp đàn ông.

00:05:59.568 --> 00:06:01.110
Mang thai. Chiến tranh. Cuối cùng là Cô Độc.

00:06:02.362 --> 00:06:05.030
Chiến tranh qua đi. Đứa bé lớn lên. Một người đàn ông mới.

00:06:05.115 --> 00:06:06.657
Hạnh phúc mãi về sau. Cuốn sách bán chạy nhất.

00:06:06.867 --> 00:06:07.867
Wow.

00:06:07.951 --> 00:06:09.118
Cậu đã chuẩn bị phòng họp chưa?

00:06:09.202 --> 00:06:10.911
Dạ rồi ạ. PowerPoint đã sẵn sàng,
không ai biết tí gì hết.

00:06:11.371 --> 00:06:14.039
Được rồi.
Phắn đi.

00:06:15.500 --> 00:06:17.585
Tất cả mọi người ở đây đều biết Tiến sĩ Sinja.

00:06:17.961 --> 00:06:19.545
Tiến sĩ Sinja là nhà lãnh đạo vô giáo phái...

00:06:19.629 --> 00:06:21.839
...nổi tiếng nhất trên hành tinh này.

00:06:23.425 --> 00:06:27.469
Ông ấy là người chữa bệnh chính thể luận
và là nhà bào chế thông thái của Thời Đại Mới...

00:06:27.596 --> 00:06:29.597
...số lượng tín đồ lên tới 10 triệu người.

00:06:29.681 --> 00:06:32.766
Cha này có thể phủ đầy một sân bóng đá vào thứ 3 đấy.

00:06:33.143 --> 00:06:36.312
Người chỉ lối cho những linh hồn tầm thường của chúng ta
luôn hỏi những kẻ tìm kiếm rằng...

00:06:36.396 --> 00:06:37.813
"Các ngươi muốn gì?"

00:06:37.898 --> 00:06:41.108
Ta thách các ngươi tự hỏi bản thân được đấy.

00:06:41.818 --> 00:06:44.153
"Cuộc sống muốn gì từ tôi đây?"

00:06:44.738 --> 00:06:49.700
"Mục đích cao cả muốn gì từ tôi đây?"

00:06:49.784 --> 00:06:52.328
Hãy nhìn biểu đồ các số liệu này.

00:06:52.412 --> 00:06:55.205
Lão đang nổi hơn cả Céline Dion, U2...

00:06:55.290 --> 00:06:57.583
Billy Graham và cả Hannah Montana!

00:06:57.792 --> 00:06:59.627
Cái triết học hiện tại của ông ấy là gì thế?

00:07:00.420 --> 00:07:04.214
"Trong than thản, sự thật được lộ ra."
Đại khái là mấy cái tầm phào ấy. Đại khái vậy.

00:07:04.299 --> 00:07:06.634
Cái Thời Đại Mới tào lao nhảm nhí điển hình á mà.

00:07:06.718 --> 00:07:09.303
Dì May của tôi gọi vậy đấy.
Thời Đại Mới tào lao nhảm nhí.

00:07:09.554 --> 00:07:12.514
Và nếu có ai đó có thể kinh doanh được cái
Thời Đại Mới nhảm nhí ấy, thì đó chính là tôi.

00:07:12.599 --> 00:07:14.642
Jack, đó là một hoạt động tâm linh đấy.

00:07:14.768 --> 00:07:17.436
Ừ, tôi có một hoạt động tâm linh
mỗi khi ăn bánh nướng trộn cám.

00:07:17.938 --> 00:07:19.813
- Chúa ôi!
- Thôi được rồi, được rồi, Jack.

00:07:19.898 --> 00:07:22.274
Cứ cho là anh thật sự tiếp xúc được với gã ấy đi...

00:07:22.359 --> 00:07:24.485
...nhưng anh không phải là người duy nhất ở đây
có những thông tin từ ông ấy.

00:07:24.569 --> 00:07:27.029
Điều gì khiến anh nghĩ rằng
anh có thể thuyết phục Sinja kí chứ?

00:07:27.405 --> 00:07:30.115
Tôi là Jack McCall. Đây là điều tôi làm.

00:07:30.200 --> 00:07:33.369
Này, tôi có thể nói chuyện với bất cứ ai
để bắt họ làm bất cứ điều gì.

00:08:03.358 --> 00:08:04.775
Giúp tôi hát đi.

00:08:12.951 --> 00:08:13.993
Hít vào.

00:08:15.078 --> 00:08:16.495
Và thở ra.

00:08:18.373 --> 00:08:22.626
Làm thanh tịnh tâm trí của mình
cho đến khi không còn suy nghĩ nào hết.

00:08:23.169 --> 00:08:26.547
Khi đó các bạn có thể thấy được tạo hóa của mình.

00:08:27.590 --> 00:08:30.092
Khuôn mặt các bạn ở phía
trước cảnh cha mẹ sinh ra.

00:08:30.552 --> 00:08:32.177
"Khuôn mặt các bạn ở phía
trước cảnh cha mẹ sinh ra"?

00:08:32.262 --> 00:08:34.513
Quả là một tiêu đề rất hay cho chương trình thiếu nhi.

00:08:34.597 --> 00:08:35.806
Nó có rất nhiều tên gọi.

00:08:36.850 --> 00:08:40.686
Niết Bàn, Giác Ngộ, Cực Lạc...

00:08:41.146 --> 00:08:44.857
Tôn Sùng, Khai Trí.
Hãy gọi nó là Viên Ngọc Xanh.

00:08:47.318 --> 00:08:50.279
Sẽ ổn thôi. Sự thật có thể rất đau đớn.

00:08:51.239 --> 00:08:53.115
Đau chuẩn mực của sự phát triển.

00:08:54.367 --> 00:08:56.535
- Đó hẳn là một chiếc áo sơ mi cực ngầu.
- Sẽ ổn thôi.

00:08:56.745 --> 00:08:59.538
Cười, khóc. Chúng đều họ hàng với nhau hết.

00:08:59.622 --> 00:09:01.915
Cứ để chúng tuôn ra.

00:09:11.468 --> 00:09:13.343
Anh ấy đã thấy Viên Ngọc Xanh rồi.

00:09:14.471 --> 00:09:17.014
Sẽ ổn thôi. Ổn thôi.

00:09:27.025 --> 00:09:29.193
Các học viên đã nghiền ngẫm hàng năm trời...

00:09:29.277 --> 00:09:31.904
...mà vẫn chưa thể thấy được
những gì anh đã thấy hôm nay.

00:09:31.988 --> 00:09:33.614
Bên trong thâm tâm của mình.

00:09:33.698 --> 00:09:36.033
Đó chính là điều khiến anh
trở nên đặc biệt, thưa anh...

00:09:36.117 --> 00:09:37.159
McCall ạ.

00:09:37.494 --> 00:09:39.328
Jack McCall. Cảm ơn người rất nhiều.

00:09:45.585 --> 00:09:46.585
Xin lỗi ạ, con không biết chuyện gì xảy ra cả.

00:09:46.669 --> 00:09:48.420
Con chỉ không kiểm soát được cảm xúc của mình.
Con xin lỗi ạ.

00:09:48.505 --> 00:09:49.838
Hết năm này qua năm khác rèn luyện sự tĩnh tâm...

00:09:49.964 --> 00:09:52.925
...cuối cùng đã giải phóng con đến... đến...

00:09:53.009 --> 00:09:55.427
- Khai Sáng?
- Khai Sáng, vâng ạ. Khai Sáng.

00:09:57.138 --> 00:09:58.764
Xin lỗi. Giữ dùm con chút xíu.

00:09:59.057 --> 00:10:02.184
Con vô cùng xin lỗi.
Cho nó phát 4 lần là nó dừng lại liền.

00:10:12.195 --> 00:10:13.403
Tệ thật.

00:10:16.241 --> 00:10:17.241
Ôi, Viên Ngọc Xanh.

00:10:17.784 --> 00:10:19.701
Viên Ngọc Xanh mới xanh làm sao.

00:10:19.828 --> 00:10:21.870
Viên Ngọc Xanh thật bóng loáng...

00:10:23.039 --> 00:10:24.456
...và thật rất giống ngọc trai.

00:10:26.376 --> 00:10:28.127
Có 3 thứ không thể che dấu lâu được...

00:10:29.295 --> 00:10:31.296
...Mặt Trời, Mặt Trăng...

00:10:32.841 --> 00:10:34.800
...và sự thật.

00:10:34.884 --> 00:10:37.511
Có lí do nào khiến anh đến đây hôm nay không,
Jack McCall?

00:10:37.595 --> 00:10:39.763
Chà, thưa ngài,
tôi không phải là thằng phung phí thời gian.

00:10:39.848 --> 00:10:40.889
Tôi biết ngài có viết một cuốn sách.

00:10:41.683 --> 00:10:42.641
Đúng vậy.

00:10:42.725 --> 00:10:45.269
Ờ... tôi là một nhà quản lý bán hành.

00:10:45.353 --> 00:10:47.479
Và công việc mơ ước bấu lâu của tôi
là trở thành đại diện...

00:10:47.564 --> 00:10:50.023
...cho người mà tôi tin tưởng.
Tôi tin tưởng vào ngài.

00:10:50.859 --> 00:10:53.735
Tôi nghĩ tôi có thể giúp ngài thay đổi thế giới.

00:10:55.738 --> 00:10:56.780
Ta không thích thú điều đó.

00:10:59.284 --> 00:11:00.284
Vậy sao?

00:11:01.411 --> 00:11:03.245
Tiến sĩ Sinja? Tiến sĩ Sinja, thế giới...

00:11:03.454 --> 00:11:07.207
...chứa đầy những tâm hồn mất tích, lạc lõng
và rất cần sự thông thái của ngài.

00:11:07.292 --> 00:11:08.542
Và họ đang ở ngoài đó, cầu cứu ngài...

00:11:08.918 --> 00:11:12.296
...trong sự vô vọng tĩnh lặng.
Tôi có thể nghe thấy họ, tôi cảm thấy họ.

00:11:12.380 --> 00:11:14.423
Anh có kinh ngạc về những cái cây không?

00:11:15.717 --> 00:11:16.967
À, chắc chắn rồi!

00:11:17.051 --> 00:11:18.594
Tôi yêu cây xanh mà!

00:11:18.678 --> 00:11:21.138
Cây, tôi yêu chúng. Tôi yêu cây xanh.

00:11:21.222 --> 00:11:23.682
Cành cây và lá cây. Ôi chúng thật...

00:11:23.766 --> 00:11:25.184
Ngài biết đấy, có vài người muốn danh vọng và tiền bạc.

00:11:25.268 --> 00:11:28.020
Chỉ cần cho tôi chút thiên nhiên, ít cành và vài cái cây.

00:11:28.104 --> 00:11:29.104
Tôi yêu chúng.

00:11:29.939 --> 00:11:31.523
Thực ra thì, tôi rất đồng cảm với cây xanh.

00:11:31.608 --> 00:11:33.358
Tôi thậm chí nghĩ rằng kiếp sau mình là chim đấy.

00:11:34.027 --> 00:11:36.403
Kiểu như...

00:11:37.739 --> 00:11:40.616
Đậu trên một cái cành. Lấy đi tất cả.

00:11:41.701 --> 00:11:45.454
Tôi muốn trở thành một chú chim. Tôi muốn biến thành chim
và nuốt lấy cái triết học của ngài.

00:11:45.538 --> 00:11:46.830
Và sau đó mớm vào miệng...

00:11:46.915 --> 00:11:47.915
...của trẻ em trên toàn thế giới.

00:11:48.791 --> 00:11:52.085
Nuôi nấng tâm hồn của chúng.
Giúp ngài trưởng thành, xem cánh của ngài sải ra...

00:11:52.503 --> 00:11:54.004
...và giúp ngài bay vút lên.

00:11:55.006 --> 00:11:56.089
Anh đang lảm nhảm cái gì thế?

00:11:57.091 --> 00:12:00.177
Tôi đang nói về việc giới thiệu
cuốn sách của ngài cho toàn thế giới.

00:12:00.261 --> 00:12:01.553
Anh đã đọc nó chưa?

00:12:01.638 --> 00:12:04.556
Dĩ nhiên là rồi.

00:12:04.641 --> 00:12:06.850
Vậy anh đã học được gì từ nó?

00:12:07.143 --> 00:12:11.063
Chỉ là thỏa mãn việc biết rằng
tôi đã giúp người hùng của tôi cứu thế giới.

00:12:12.815 --> 00:12:14.149
Và 10% hoa hồng, dĩ nhiên rồi.

00:12:14.275 --> 00:12:15.609
Khốn kiếp thật!

00:12:16.819 --> 00:12:18.070
Cái cây này làm tôi chảy máu rồi!

00:12:18.404 --> 00:12:21.240
Cây Bồ Tát không làm gì cả.
Nó không di chuyển được.

00:12:21.324 --> 00:12:23.951
Chúng ta đều tự tạo ra số phận của mình, Jack ạ.

00:12:24.786 --> 00:12:29.206
Tiến sĩ Sinja, nếu như ông chấp nhận,
tôi sẽ trao cho ông cả con người tôi đấy.

00:12:29.290 --> 00:12:31.583
Tâm trí, thể xác lẫn linh hồn.
Tất cả mọi thứ.

00:12:33.711 --> 00:12:35.504
Hãy cho tôi trở thành một chú chim bự đi.

00:12:36.047 --> 00:12:37.214
Diều hâu!

00:12:37.966 --> 00:12:39.967
Hoặc là chim sẻ.

00:12:40.051 --> 00:12:41.468
Cứ chọn đại 1 loài đi, tôi chính là nó đấy.

00:12:42.470 --> 00:12:44.263
Ông đồng ý phát hành cuốn sách của tôi à?

00:12:44.639 --> 00:12:47.266
Tôi đang van xin ông vì điều ấy đấy!

00:12:47.350 --> 00:12:51.436
Và ông sẽ truyền bá triết lý của tôi
theo cách mà tôi muốn chứ?

00:12:51.521 --> 00:12:53.272
Chuẩn không cần chỉnh.
Tôi hứa với ngài đấy.

00:12:56.401 --> 00:12:58.902
Nhớ lấy điều này, lời nói của chúng ta
rất có uy tín...

00:12:58.987 --> 00:13:01.238
...có hiệu lực trong toàn vũ trụ này.

00:13:01.322 --> 00:13:03.407
Chà, tôi tin tưởng vào điều đó đấy.

00:13:04.659 --> 00:13:05.909
- Văn phòng của Jack McCall xin nghe.
- Aaron!

00:13:06.035 --> 00:13:07.786
Sếp muốn chú chạy thật nhanh
và mua cho sếp một cái ngai vàng...

00:13:07.870 --> 00:13:10.455
...một cây quyền trượng và một chiếc vương miện nữa,
bởi vì ta chính là vua đây!

00:13:11.291 --> 00:13:13.292
Ôi, chúa tôi, ngài McCall.
Ngài lấy được chữ kí của ông ấy rồi à?

00:13:13.376 --> 00:13:15.252
Chú em đem mông mình ra cá độ với sếp đi.

00:13:15.336 --> 00:13:17.170
Đừng bao giờ nghi ngờ sếp!
Đừng bao giờ nghi ngờ sếp nhá!

00:13:17.380 --> 00:13:18.338
Thế nào hả chú em?

00:13:18.423 --> 00:13:20.257
Này, anh muốn chú xóa hết lịch
nghỉ ngơi của anh ngày hôm nay đi.

00:13:20.466 --> 00:13:22.175
Sếp muốn dành nhiều thời gian làm nũng mẹ hơn!

00:13:22.260 --> 00:13:24.052
Cho bà ấy biết con của bà siêu sao đến mức nào!

00:13:24.220 --> 00:13:25.429
Vâng, đã xong, thưa bệ hạ.

00:13:37.775 --> 00:13:39.985
Raymond! Là anh đó phải khôg?

00:13:40.069 --> 00:13:43.780
Không, không phải là Raymond.
Là Jack đây, mẹ ạ. Con trai của mẹ, Jack đây.

00:13:44.407 --> 00:13:47.993
Raymond, em biết anh sẽ
không bỏ lỡ dịp sinh nhật của em mà.

00:13:48.077 --> 00:13:50.370
Con không phải là Raymond. Con là Jack mà mẹ.

00:13:50.455 --> 00:13:52.622
Ôi, trông anh đẹp giai quá, Raymond ạ.

00:13:53.291 --> 00:13:55.834
Mẹ à, Raymond là chồng của mẹ.

00:13:55.918 --> 00:13:57.169
Ông ấy đi rồi. Con là con trai của mẹ, Jack nè.

00:13:57.253 --> 00:13:59.171
Con thì ở lại. Và mẹ đã nuôi lớn con.
Nhớ không?

00:14:00.006 --> 00:14:02.049
- Chào cô, Emily.
- Chào, Jack.

00:14:02.133 --> 00:14:04.259
Được rồi, Annie.
Giờ thì khách của cô đủ cả...

00:14:04.344 --> 00:14:05.844
...chúng ta bắt đầu dùng bữa tối nào.

00:14:05.928 --> 00:14:08.680
Xin lỗi vì cứ gọi cho anh hoài,
nhưng mấy hôm nay bà không được khỏe lắm.

00:14:08.765 --> 00:14:10.140
Giờ thì bà ấy chẳng tí gì nếu không có mặt Raymond.

00:14:10.725 --> 00:14:12.017
Raymond là cha anh à?

00:14:12.101 --> 00:14:13.393
Ừm, đã từng. Giờ thì ông ấy chết rồi.

00:14:13.478 --> 00:14:15.395
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.

00:14:15.688 --> 00:14:17.522
Cô chắc là bà ấy có thể dùng cốc tai không?

00:14:17.607 --> 00:14:18.857
Đừng lo.

00:14:18.941 --> 00:14:21.568
Bởi vì không giống như tôi,
chỗ cốc tai này đều là "trinh nữ" hết á.

00:14:23.071 --> 00:14:25.030
Nói đến chỗ nào rồi nhỉ, à này, Milt!

00:14:25.656 --> 00:14:29.034
Tôi có thể thấy cậu nhỏ của anh
trong cái quần đàn bà ấy đấy.

00:14:29.118 --> 00:14:32.037
Giống như là ông đang kinh doanh quả óc chó
trong cái túi vải ấy.

00:14:32.121 --> 00:14:33.622
Thôi được rồi.

00:14:33.706 --> 00:14:37.042
Tối nay là món thịt Mêxicô và chả giò cuộn
cùng với tương tươi mát.

00:14:37.126 --> 00:14:38.710
Ôi, cảm ơn nhé Tim.

00:14:39.796 --> 00:14:42.089
Mẹ vẫn khỏe chứ ạ? Mẹ ổn chứ?

00:14:42.173 --> 00:14:45.509
Nhìn cái bộ quần anh mặc kìa.
Trông y như thằng cướp.

00:14:47.387 --> 00:14:49.429
Sao anh không mặc bộ
cái hồi chúng ta cưới ấy.

00:14:49.931 --> 00:14:51.723
Bởi vì con là Jack, con trai mẹ, mẹ ạ.

00:14:51.808 --> 00:14:54.142
Và con mặc bộ đồ này vì con cần nó để đi làm.

00:14:54.227 --> 00:14:56.978
Con là một sếp lớn, mẹ nhớ chứ?
Này mẹ, hôm nay có kiếm được món hời lớn.

00:14:57.772 --> 00:14:58.855
Jack à?

00:14:59.565 --> 00:15:03.527
Raymond à, Jack sẽ không tha thứ
cho cái tội anh ra đi đâu.

00:15:03.611 --> 00:15:06.071
- Mẹ à!
- Và Jack lại lỡ sinh nhật của em lần nữa.

00:15:06.155 --> 00:15:08.949
Mẹ à, con là Jack đây. Con là con trai mẹ.
Con đang ở đây nè!

00:15:10.410 --> 00:15:11.493
Cái gì cơ?

00:15:17.333 --> 00:15:18.333
Chúc Mừng Sinh Nhật, mẹ.

00:15:20.378 --> 00:15:22.337
Và Caroline gửi lời chào mẹ đấy.

00:15:30.596 --> 00:15:32.097
Raymond...

00:15:32.181 --> 00:15:34.015
...là anh đó phải không?

00:15:35.852 --> 00:15:38.186
Không, mẹ à. Là con, Jack. Con trai mẹ đây.

00:15:41.774 --> 00:15:45.193
Giờ con phải đi rồi,
quay trở lại với công việc...

00:15:49.323 --> 00:15:50.574
Yêu mẹ nhiều.

00:16:00.418 --> 00:16:02.335
Xin chào, Gaudencio.
Ông lại trễ nữa hả?

00:16:02.420 --> 00:16:06.923
Chào ngài McCall.
Cái bình tưới, nó hỏng rồi, nhưng tôi đã sửa lại.

00:16:10.636 --> 00:16:12.679
Được rồi.

00:16:12.763 --> 00:16:15.682
Nó đây nè. Đó là một ngôi nhà rất đẹp, Jack ạ.

00:16:16.476 --> 00:16:17.893
Hàng xóm thì thật dễ mến.

00:16:17.977 --> 00:16:19.436
Trẻ con thì xuất hiện khắp nơi.

00:16:19.520 --> 00:16:20.520
Khi em đến đó...

00:16:20.605 --> 00:16:23.315
...một chiếc xe kem thậm chí còn đi qua nữa.

00:16:23.399 --> 00:16:25.442
Ý em là, nó...

00:16:26.235 --> 00:16:27.903
Nó hoàn hảo cho chúng ta.

00:16:28.446 --> 00:16:30.071
Nhưng ngôi nhà này cũng hoàn hảo cho ta mà.

00:16:30.573 --> 00:16:32.073
Chúng ta đã tạo ra Tyler trong ngôi nhà này.

00:16:32.158 --> 00:16:33.450
Chúng ta đã tạo ra Tyler trong căn phòng này.

00:16:33.534 --> 00:16:36.036
Chúng ta đã tạo ra Tyler trên chiếc bàn này. Tyler...

00:16:36.120 --> 00:16:40.749
Thôi được rồi. Nếu chúng ta vẫn ở trong nhà này,
thì điều em muốn làm là...

00:16:40.833 --> 00:16:42.626
...chúng ta phải làm gì đó cho căn nhà này an toàn hơn.

00:16:43.002 --> 00:16:44.503
Gia đình thân thiện hơn.

00:16:44.587 --> 00:16:46.713
Em đang nói cái gì vậy?
Nơi này an toàn một cách tuyệt đối mà.

00:16:46.797 --> 00:16:50.217
Không. Nhìn này, đây chỉ là
những tầng xi măng được đánh bóng thôi.

00:16:50.301 --> 00:16:51.885
...một cái hồ bơi không có rào chắn...

00:16:52.303 --> 00:16:56.139
...giống như một vách đá dốc đứng 600m.

00:16:58.935 --> 00:17:00.352
Ờ, nghe này, có lẽ chúng ta
nên để đứa bé lớn hơn chút nữa...

00:17:00.436 --> 00:17:02.354
...rồi nói cho nó nơi mà chúng ta muốn sống.

00:17:02.438 --> 00:17:04.397
Đấy là nơi ở của một thằng độc thân!

00:17:04.482 --> 00:17:05.482
Thì nó là đứa độc thân mà!

00:17:05.566 --> 00:17:08.443
Được rồi. Chúng ta không thể gây dựng
gia đình trong một căn nhà như thế này.

00:17:08.528 --> 00:17:10.529
Này, nghe này, anh mua căn nhà này
bằng năng lực của anh...

00:17:10.613 --> 00:17:11.988
...rồi sau đó anh giành được nó. Anh yêu ngôi nhà này.

00:17:12.073 --> 00:17:15.575
Em cũng yêu vậy, nhưng mà
em phải thay đồ cho nó ở quầy nè.

00:17:16.452 --> 00:17:18.036
Nó phải ngủ trong phòng truyền thông của anh đấy.

00:17:18.120 --> 00:17:20.664
Cứ giống như thể tụi em là khách trong nhà anh vậy.

00:17:21.123 --> 00:17:22.791
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.

00:17:24.043 --> 00:17:26.419
Em biết đấy, chuyển nhà là một sự thay đổi lớn.

00:17:26.504 --> 00:17:30.757
Em biết, nhưng rồi chúng ta cũng lấy nhau đấy...

00:17:30.841 --> 00:17:32.634
...và có em bé.

00:17:32.718 --> 00:17:36.137
Và chúng quả là những sự thay đổi rất tốt, đúng không?

00:17:41.102 --> 00:17:42.102
Thôi được rồi, tiến hành đi.

00:17:42.728 --> 00:17:43.937
Thật không?

00:17:45.773 --> 00:17:47.649
Cùng sơn lại phòng truyền thông nào.

00:17:48.192 --> 00:17:51.570
Ừm, hãy cho mấy con vịt vào đó,
và thêm mấy hình hoạt hình nữa.

00:17:51.654 --> 00:17:53.238
Và, em biết không, cứ giữ theo
phong cách hiện đại của giữa thế kỉ nhé.

00:17:53.322 --> 00:17:54.322
Vịt hiện đại của giữa thế kỉ.

00:17:54.407 --> 00:17:56.199
- Ừ, hiện đại giữa thế kỉ và vịt.
- Tuyệt vời lắm.

00:17:56.284 --> 00:17:57.534
Thực sự nghe rất hot đấy.

00:17:57.702 --> 00:18:00.412
Anh thật thấp bé, Jack ạ.

00:18:00.496 --> 00:18:02.539
- Này, em đang làm gì thế?
- Em đang dọn dẹp.

00:18:11.299 --> 00:18:13.425
- Cái quái quỷ gì thế?
- Một trận động đất à?

00:18:13.634 --> 00:18:16.511
Anh đã từng trải qua động đất rồi.
Đó không phải là động đất.

00:18:17.096 --> 00:18:18.763
Em sẽ đi coi Tyler có ổn không!

00:18:42.413 --> 00:18:44.914
Đây đúng là một cái cây rất đẹp đấy, bạn ạ.

00:18:44.999 --> 00:18:46.458
Làm ơn cho tôi biết sao ông lại trồng một cái cây...

00:18:46.542 --> 00:18:47.917
...ngay giữa sân vậy?

00:18:48.002 --> 00:18:49.377
Tôi có trồng cái cây đâu.

00:18:49.462 --> 00:18:50.754
Ông không trồng cây à?

00:18:50.838 --> 00:18:53.173
Tôi ở đây cả ngày để sửa cái bình tưới mà.

00:18:53.257 --> 00:18:54.924
Tôi quay lại để lấy đồ...

00:18:55.009 --> 00:18:56.968
...và "bùm", một cái cây nằm ở đây.

00:18:57.053 --> 00:18:58.386
"Bùm, một cái cây nằm ở đây" ư?

00:18:58.471 --> 00:18:59.554
Bùm.

00:19:02.391 --> 00:19:04.851
Này, đây là cái cây đã cắn tôi đấy.

00:19:06.270 --> 00:19:07.646
Tại sao lão hâm ấy lại gửi tôi cái này nhỉ?

00:19:07.730 --> 00:19:09.898
Sao, đây là một trò đùa hay là cái gì thế?

00:19:09.982 --> 00:19:10.982
Chắc hẳn lão nghĩ đây là một món quà.

00:19:12.234 --> 00:19:14.611
Giờ tôi bị mắc kẹt bởi cái thứ trời đánh này à?

00:19:14.695 --> 00:19:17.489
Tôi định sẽ biếu ổng một chai rượu
hoặc là, ông biết không...

00:19:17.573 --> 00:19:19.282
...trái cây hiệu "Harry và David" cho ổng ăn một tháng luôn.

00:19:19.367 --> 00:19:22.994
Hoặc là một lời nhắn.
Hoặc là bánh quy của bà Fields cũng được.

00:19:23.079 --> 00:19:25.080
Chuẩn đó.

00:19:25.164 --> 00:19:26.915
Ông muốn tôi cho nó đi đời không?

00:19:26.999 --> 00:19:30.835
Không, tôi phải tử tế hơn chứ.
Tôi sẽ giữ nó. Giờ nó là cái cây của tôi rồi.

00:19:31.962 --> 00:19:35.757
- Được rồi, ngài McCall. Gặp ngài sau.
- Cảm ơn.

00:19:41.097 --> 00:19:42.472
Cừ lắm.

00:19:56.529 --> 00:19:57.737
- Ngài McCall ạ?
- Nhanh hơn nữa, Aaron.

00:19:57.822 --> 00:19:59.906
Làm ơn, nói ít thôi,
nhưng mà nhanh lên.

00:19:59.990 --> 00:20:01.658
Hôm nay tôi rất nhức đầu.

00:20:01.742 --> 00:20:02.701
Sếp bệnh à?

00:20:02.785 --> 00:20:05.161
Không, tôi nghĩ là tôi đang bị dị ứng
hoặc là làm sao ấy mà.

00:20:05.246 --> 00:20:08.581
Chà, phải chúc mừng sếp mới được.
Đây là vương miện của sếp ạ.

00:20:08.666 --> 00:20:09.916
Và ngai vàng thì em đang đặt hàng.

00:20:10.000 --> 00:20:12.836
Nhưng họ đề nghị mình mua chiếc quyền trượng,
nên em đã mua đây.

00:20:14.714 --> 00:20:15.797
Cậu là con nít à?

00:20:16.590 --> 00:20:17.590
Không ạ.

00:20:18.467 --> 00:20:21.136
Ông Sinja đã gửi cuốn sách cho sếp đây ạ, và...

00:20:21.220 --> 00:20:22.637
- Sách hay không?
- Ngài đọc rồi à?

00:20:23.347 --> 00:20:24.556
Chúng ta phải nhắc lại chuyện này bao nhiêu lần đây?

00:20:24.640 --> 00:20:25.807
Ta không có đọc!

00:20:25.891 --> 00:20:27.183
Một lần nữa, sách của lão Sinja hay không?

00:20:27.268 --> 00:20:28.768
Không, để ta nói cho.
Nó rất sắc sảo, hả?

00:20:28.853 --> 00:20:30.770
Cậu không thể ngưng đọc được,
giống như bản sao mới nhất...

00:20:30.855 --> 00:20:31.896
...của tạp chí bikini, đúng không?

00:20:32.314 --> 00:20:34.524
Đọc nhanh lắm, thật đấy.

00:20:34.608 --> 00:20:35.859
Hay lắm, Sinja!

00:20:35.943 --> 00:20:38.111
Nó gần như là cuốn sách viết riêng cho sếp đấy.

00:20:38.195 --> 00:20:39.821
Dĩ nhiên rồi! Nghe đây, cuốn sách này...

00:20:39.905 --> 00:20:41.489
Dài 5 trang.

00:20:46.495 --> 00:20:48.079
Dài 5 trang à?

00:20:48.164 --> 00:20:49.748
Dài 5 trang ạ.

00:20:50.833 --> 00:20:52.250
Giống như là 1, 2, 3, 4...

00:20:52.334 --> 00:20:54.002
5. Hết truyện.

00:20:55.421 --> 00:20:57.213
Sếp nhìn nè.
Đó là một cuốn sách hoàn hảo cho sếp...

00:20:57.298 --> 00:20:58.590
...bởi vì 5 trang đầu...

00:20:58.674 --> 00:21:01.342
...và 5 trang cuối là toàn bộ cuốn sách đấy.

00:21:02.470 --> 00:21:03.595
Được rồi, Aaron, nào.

00:21:03.679 --> 00:21:05.305
Nói cho ta biết là cậu đang kéo của quý của ta
vào chuyện này, đúng không?

00:21:05.473 --> 00:21:07.474
Ôi, tôi ước là vậy.

00:21:07.558 --> 00:21:08.892
Ý tôi là, không phải của quý của ngài, nhưng mà...

00:21:09.685 --> 00:21:10.685
Cho ta xem hàng nào.

00:21:11.854 --> 00:21:13.688
- Cái... của tôi á hả?
- Quyển sách ấy!

00:21:18.068 --> 00:21:19.110
Không.

00:21:20.029 --> 00:21:22.447
- Đó là cuốn sách à?
- Đó là cuốn sách.

00:21:30.539 --> 00:21:32.749
Được rồi. Được rồi.
Ta sẽ xuống chỗ của lão...

00:21:32.833 --> 00:21:34.375
...và đâm cái này vào mông lão.

00:21:34.710 --> 00:21:36.044
Đó chỉ là tiêu đề của sách thôi đúng không?

00:21:36.128 --> 00:21:38.838
Hay chỉ là đoạn quảng cáo?
Hay chỉ là lời cảm ơn?

00:21:38.923 --> 00:21:41.800
Jack, anh nói anh yêu sách của tôi mà.

00:21:41.884 --> 00:21:43.843
Đó không phải là cuốn sách ông đưa cho tôi,
đó chỉ là mấy tờ mỏng dính.

00:21:43.928 --> 00:21:45.261
Tôi biết rằng nó phải dài hơn.

00:21:45.346 --> 00:21:47.430
Trên đường tới đây tôi đã xem ở bảng rồi,
nó dài hơn thế này mà!

00:21:47.515 --> 00:21:51.810
Bây giờ, sách của tôi là
một cuộc hành trình tự khám phá bản thân.

00:21:51.894 --> 00:21:54.979
Giờ thì cuộc hành trình đã được thõa mãn bằng trang 5.

00:21:55.064 --> 00:21:56.147
Được rồi, lại giở trò rồi.

00:21:56.232 --> 00:21:57.565
Ông biết đấy, ông có đầy trò bịp bợm
trong cái ống tay áo kia.

00:21:57.650 --> 00:22:00.485
Đầu tiên, cây ma thuật.
Tiếp đến là cuốn sách dày 5 trang.

00:22:00.569 --> 00:22:02.237
Kế đến là gì đây?
Ông sẽ ngồi lên chiếc nệm Yoga ma thuật...

00:22:02.321 --> 00:22:03.488
...và bay vòng vòng sao?

00:22:03.572 --> 00:22:05.323
Rồi ông chà chà bụng mình,
rồi sau đó, whoosh...

00:22:05.407 --> 00:22:07.325
...thiên tài bỗng nhảy ra khỏi đít tôi à?

00:22:09.161 --> 00:22:11.329
Chao ôi, Jack. Anh ổn chứ?

00:22:11.413 --> 00:22:13.081
Tôi đang bị dị ứng.

00:22:13.165 --> 00:22:14.958
Chắc là do cái cây ông gửi tôi đấy.

00:22:15.459 --> 00:22:17.126
Tôi gửi anh một cái cây à?

00:22:18.045 --> 00:22:19.170
Thấy chưa?

00:22:20.005 --> 00:22:22.757
Vậy đây là nơi cái cây đến à.

00:22:23.592 --> 00:22:24.676
Cái gì cơ?

00:22:25.261 --> 00:22:26.302
Thú vị thật.

00:22:27.596 --> 00:22:29.430
Cái gì thú vị?

00:22:29.682 --> 00:22:31.808
Những cái cành này không có lấy một lá.

00:22:32.434 --> 00:22:33.768
Ông biết không, tôi cũng để ý thấy vậy.

00:22:39.358 --> 00:22:40.358
Jack này.

00:22:42.152 --> 00:22:44.654
Nhìn cái cây và nói gì đi.

00:22:47.700 --> 00:22:48.700
Nói gì?

00:22:53.706 --> 00:22:54.873
Có gì buồn cười à?

00:22:55.624 --> 00:22:57.625
Thật ngạc nhiên. Anh không thấy à?

00:23:00.129 --> 00:23:02.714
Này, ông biết không, tôi thấy
gần như mỗi lần tôi nói điều gì...

00:23:02.798 --> 00:23:04.299
...là vài cái...

00:23:13.934 --> 00:23:15.101
Chào?

00:23:20.566 --> 00:23:21.649
Chà...

00:23:23.277 --> 00:23:24.319
...ào!

00:23:29.325 --> 00:23:30.783
I want my baby back
baby back, baby back...

00:23:30.868 --> 00:23:32.869
I want my baby back, baby back ribs.

00:23:34.997 --> 00:23:36.122
Chết tiệt!

00:23:37.541 --> 00:23:39.083
Này, sao ông lại làm vậy?

00:23:39.168 --> 00:23:41.002
Tôi á? Tôi có làm gì đâu.

00:23:42.129 --> 00:23:44.380
Anh và cái cây này giờ kết nối với nhau rồi.

00:23:44.465 --> 00:23:45.924
Kết nối?

00:23:47.509 --> 00:23:49.761
Có vẻ như tất cả những gì anh nói ra
đều làm anh ốm yếu hơn.

00:23:50.012 --> 00:23:51.471
Này, tôi nói gì cũng không làm tôi ốm đi đâu nhá.

00:23:52.640 --> 00:23:57.560
Ồ, thật không? Có chuyện gì
khi mà cái cây rụng hết lá hở Jack?

00:23:57.645 --> 00:23:58.853
Vậy ông đang cố nói gì thế, Sinja?

00:23:59.355 --> 00:24:01.606
Tôi thấy thật rõ ràng, anh càng nói nhiều...

00:24:01.690 --> 00:24:03.775
...càng nhiều lá rụng, anh lại càng ốm yếu.

00:24:04.234 --> 00:24:05.526
Tôi càng ốm yếu à?

00:24:05.611 --> 00:24:07.362
Vậy có chuyện gì khi lá cây rụng hết?

00:24:08.822 --> 00:24:10.782
Thường thì cái cây đó chết.

00:24:11.533 --> 00:24:12.825
Này, đợi đã. Đợi đã.

00:24:12.910 --> 00:24:14.077
Ông đang nói với tôi rằng ông nghĩ...

00:24:14.161 --> 00:24:16.120
...chuyện gì xảy ra với cây đều xảy ra với tôi à?

00:24:16.205 --> 00:24:17.205
Đúng vậy.

00:24:18.832 --> 00:24:20.541
Vậy là tôi có thể bị chết!

00:24:20.626 --> 00:24:24.087
Đúng, nhưng anh sẽ chết
theo cách kinh ngạc nhất có thể.

00:24:24.380 --> 00:24:25.838
Tôi có thể chết?

00:24:25.923 --> 00:24:28.508
Hoặc là ai đó có thể biến anh thành cái bàn cà phê đấy.

00:24:28.592 --> 00:24:30.343
Này, Sinja, ông biết không,
ông đúng là thằng cha vui tính khi đứng ở đây...

00:24:30.427 --> 00:24:33.471
...làm trò hề rằng cuộc đời của tôi
bị điều khiển bởi cái cây ma thuật này!

00:24:34.264 --> 00:24:36.307
Ông nghĩ còn lại bao nhiêu cái lá trên cây?

00:24:37.184 --> 00:24:38.559
Tầm một ngàn.

00:24:39.395 --> 00:24:40.937
Tôi còn một ngàn từ thôi à?

00:24:42.356 --> 00:24:44.440
Giờ thì còn mỗi 993.

00:24:45.526 --> 00:24:47.235
Một từ, một lá.

00:24:51.031 --> 00:24:53.658
Tôi biết cách làm cho cái chó chết này dừng lại rồi.

00:24:57.329 --> 00:24:58.788
Ôi, không, không, anh không được làm vậy.

00:24:59.206 --> 00:25:01.124
- Vậy là giết người đó!
- Ừ, và cũng có kế hoạch trước nữa!

00:25:01.208 --> 00:25:02.667
Jack, anh không được làm vậy!

00:25:02.751 --> 00:25:05.336
Ông biết không, Sinja?
Ông đi mà lo từ trang sách 6 đến 200 đi...

00:25:05.421 --> 00:25:07.505
...và ông để cho tôi chăm sóc
cho ngài "Cây Ma Thuật" ở đây!

00:25:07.589 --> 00:25:10.008
Và nhớ ghi chú nè, một từ cuối thôi!

00:25:10.092 --> 00:25:11.551
Timber!
(Cây đổ đấy!)

00:25:21.729 --> 00:25:23.771
May mà ông không có cưa máy.

00:25:25.024 --> 00:25:26.024
Sao ông lại làm vậy với tôi?

00:25:26.108 --> 00:25:28.192
Tôi không có làm. Tôi còn không biết làm sao nữa.

00:25:28.277 --> 00:25:29.694
Vậy là cái gì, vũ trụ nguyền rủa tôi à?

00:25:29.778 --> 00:25:33.489
Có thể lắm. Chuyện này là giữa anh với cái cây.

00:25:33.574 --> 00:25:36.451
Này, đợi đã. Nếu như là thật,
thì tôi phải làm sao đây?

00:25:36.535 --> 00:25:38.578
Ông đã từng nghe về vụ này chưa?
Ông đã từng thấy cái gì tương tự vậy chưa?

00:25:38.996 --> 00:25:40.163
Tôi chưa từng thấy nó bao giờ...

00:25:40.247 --> 00:25:42.915
...nhưng có câu chuyện về một
hòa thượng già cũng có một cái cây như vậy.

00:25:43.000 --> 00:25:45.126
Tôi luôn cho rằng đó chỉ là một câu chuyện.

00:25:45.210 --> 00:25:47.128
Ông ấy đã trở nên rất nổi tiếng và được tôn thờ.

00:25:47.463 --> 00:25:48.463
Vậy là ông ấy còn sống.

00:25:48.547 --> 00:25:50.048
Không, ngoẻo rồi.

00:25:50.132 --> 00:25:51.132
Chúa Giê-xu ơi.

00:25:51.216 --> 00:25:53.968
Không phải, ông ấy tên là Stan.

00:25:54.053 --> 00:25:55.720
Tối nay tôi phải đi Bolivia rồi.

00:25:55.804 --> 00:25:58.347
Có một nơi tu ẩn dật rất
linh thiêng ở Potosi, đó là La Paz.

00:25:58.432 --> 00:26:01.225
Để tôi nói chuyện với đồng nghiệp của tôi
về chuyện của anh và cái cây.

00:26:01.310 --> 00:26:02.894
Bolivia à? Vậy thì khi nào ông trở lại?

00:26:03.479 --> 00:26:04.687
- 3 ngày.
- 3 ngày cơ á?

00:26:04.772 --> 00:26:06.189
Vậy thì tôi phải làm gì cho đến lúc đó đây?

00:26:06.273 --> 00:26:08.232
Nếu tôi là anh, Jack ạ,
thì tôi sẽ câm như hến.

00:26:08.609 --> 00:26:11.611
Đừng nói gì cả trong 3 ngày.
Còn gì dễ hơn cơ chứ?

00:26:17.367 --> 00:26:18.409
Gì!

00:26:20.829 --> 00:26:21.829
Bỏ mẹ.

00:26:23.332 --> 00:26:24.499
Thôi nào, Jack.

00:26:24.708 --> 00:26:26.918
Sẽ được cái gì khi mà nguyền rủa anh vào cái cây...

00:26:27.002 --> 00:26:30.505
...rằng sẽ rụng một chiếc lá khi anh nói ra một từ?

00:26:30.589 --> 00:26:32.507
Thật vớ vẩn!

00:26:35.552 --> 00:26:37.345
Tôi nghĩ cô nói đúng đấy.

00:26:39.348 --> 00:26:40.389
Thật điên rồi!

00:26:40.474 --> 00:26:42.141
Kì cục thật!

00:26:48.440 --> 00:26:49.482
Cô có thấy không?

00:26:49.566 --> 00:26:50.775
Thấy cái gì?

00:26:50.859 --> 00:26:54.320
Một lá rụng khi anh nói một từ à!
Jack, anh làm tôi cười chết mất!

00:26:56.615 --> 00:26:58.616
Ối, chúa Giê-xu ơi!
Chúa, ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi, ôi Chúa tôi!

00:26:58.700 --> 00:27:01.452
Chúa, ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi,
ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi!

00:27:18.053 --> 00:27:19.303
Chào.

00:27:35.000 --> 00:27:39.000
Caroline ạ, anh sẽ...

00:27:52.500 --> 00:27:53.500
...đến lớp học của con.
Chào.

00:27:59.000 --> 00:28:02.000
CÁI CÂY CHẾT!!

00:28:16.278 --> 00:28:19.780
Chào buổi sáng, thưa ngài.
Tôi có thể bắt đầu ngày mới của ngài thế nào đây?

00:28:21.408 --> 00:28:22.742
Cỡ nào ạ?

00:28:23.869 --> 00:28:25.828
Được rồi, 3 cốc cà phê sữa.

00:28:26.455 --> 00:28:29.165
Ngài muốn dùng bánh nướng không? Không à?

00:28:31.752 --> 00:28:34.003
Ô, cà phê Mô-ca! 3 cà phê sữa Mô-ca.

00:28:37.090 --> 00:28:40.176
Bánh nướng sô-cô-la nhân đôi! Ngon quá!

00:28:45.974 --> 00:28:48.726
Ngài muốn mua 3 CD của ca sĩ Paul McCartney.
Quá đỉnh.

00:28:49.019 --> 00:28:52.396
Ngài biết không, tôi yêu nhóm The Beatles.
Họ là cuộc sống của tôi.

00:28:57.444 --> 00:28:59.153
Ám sát! Abraham Lincoln!

00:29:00.530 --> 00:29:04.033
Anh, tôi, súng, bắn!

00:29:06.036 --> 00:29:07.036
3 phát đạn.

00:29:08.830 --> 00:29:10.998
Tôi biết, hôm nay tôi hơi "chậm tiêu".

00:29:12.251 --> 00:29:15.753
Được rồi, 3 cà phê sữa, 3 cà phê Mô-ca...

00:29:15.837 --> 00:29:18.506
bánh nướng sô-cô-la nhân đôi
và 3 phát đạn.

00:29:18.715 --> 00:29:20.841
Không kèm theo ám sát.

00:29:20.926 --> 00:29:23.094
Và 3 đĩa CD của ca sĩ Paul McCartney.

00:29:23.971 --> 00:29:25.513
Tổng cộng là 68,12 $.

00:29:38.610 --> 00:29:40.861
Anh cho tôi biết khi nào thì qua đường được không?

00:29:42.906 --> 00:29:45.199
Anh điếc à? Tôi nói...

00:29:45.701 --> 00:29:48.536
"Anh nói tôi biết khi nào qua đường được không?"

00:29:50.789 --> 00:29:52.665
Qua được rồi à? Cảm ơn nhá anh bạn.

00:30:00.841 --> 00:30:02.258
Dừng lại, dừng lại, dừng lại!

00:30:12.019 --> 00:30:15.021
Này, anh bạn, có chuyện gì thế, anh bạn?
Chuyện gì đang diễn ra thế?

00:30:15.856 --> 00:30:17.523
Này! Xe mất lái à?
Cái gì thế?

00:30:17.607 --> 00:30:19.025
Ai đó cho tôi biết, xe bị mất lái đúng không?

00:30:23.613 --> 00:30:25.740
Cảm ơn, con trai!
Người da trắng tốt bụng thật!

00:30:57.022 --> 00:30:58.147
Xin chào, ngài McCall.

00:30:58.398 --> 00:31:01.067
Ờ... về cuốn sách của tôi,
ngài có cơ hội đọc chưa ạ?

00:31:01.151 --> 00:31:03.486
Câu chuyện thật hay, đúng không?

00:31:03.570 --> 00:31:07.323
Ôi, ngài đọc thật rồi.
Ôi Chúa, và ngài ghét câu chuyện.

00:31:07.991 --> 00:31:09.283
Được rồi, nhưng mà viết lách tốt đúng không ạ?

00:31:10.660 --> 00:31:13.037
Không ư? Sao ngài không nói dối tôi đi?

00:31:13.121 --> 00:31:15.456
Ngài đã nói dối 3 năm nay
về lí do vì sao ngài không đọc.

00:31:15.540 --> 00:31:16.582
Giờ thì đột nhiên ngài đọc nó, rồi ngài ghét nó...

00:31:16.666 --> 00:31:18.417
...nó thật vớ vẩn và ngài vừa đập tan hi vọng của tôi...

00:31:18.502 --> 00:31:20.628
...kiểu như: "Này, Wayne, biến về Nebraska đê...

00:31:20.712 --> 00:31:21.796
...và cạo lông cừu cùng bố mi đi nhá."

00:31:22.464 --> 00:31:25.508
Ngài không biết nhà văn như thế nào đâu.
Tôi căm thù bản thân mình.

00:31:25.592 --> 00:31:28.386
Tôi căm thù bản thân, ngài hiểu chứ?
Tôi căm thù bản thân mình!

00:31:34.476 --> 00:31:36.852
Em sẽ đỗ xe cho sếp ạ.

00:31:36.937 --> 00:31:39.230
Vâng, em sẽ đỗ xe cho sếp,
thưa ngài "Động Viên" ạ.

00:31:39.356 --> 00:31:40.648
Ngài McCall, ơn Chúa ngài đây rồi.

00:31:40.732 --> 00:31:42.400
Tôi có rất nhiều tin nhắn đây.

00:31:42.484 --> 00:31:44.318
Ngài muốn bắt đầu từ cái mới nhất
hay cái khẩn cấp nhất ạ?

00:31:44.653 --> 00:31:46.070
Sếp đau họng à? Được rồi, đừng nói chuyện nhé.

00:31:47.656 --> 00:31:50.157
Được rồi. Ngài uống trà nhé?

00:31:50.242 --> 00:31:53.119
Thuốc ho thì sao?
Hay ngài viết lên đây này.

00:31:55.288 --> 00:31:56.747
Thôi được rồi.

00:31:56.832 --> 00:32:00.543
Vậy thì làm sao em biết được sếp sai em làm gì...

00:32:01.795 --> 00:32:04.505
Ngài McCall, ngài không
nói chuyện bởi vì ngài giận tôi à?

00:32:05.799 --> 00:32:08.592
Ngài bắt quả tang em trốn về nhà sớm hôm qua à?
Em xin lỗi ạ, em rất xin lỗi ạ.

00:32:08.677 --> 00:32:10.845
Được rồi, em có vấn đề về dạ dày...

00:32:10.929 --> 00:32:13.514
...và em phải chạy về nhà ngay
vì em không dùng toilet cộng cộng được.

00:32:13.640 --> 00:32:15.516
Bác sĩ đang chữa cho em bệnh này đấy.

00:32:15.684 --> 00:32:16.809
Được rồi.

00:32:17.853 --> 00:32:20.020
Jack, hay là do bữa tiệc Giáng Sinh?

00:32:20.188 --> 00:32:21.147
Em vô cùng xin lỗi ạ.

00:32:21.231 --> 00:32:23.566
Là cái chai rượu đào hôn vợ sếp đấy,
không phải em đâu.

00:32:23.650 --> 00:32:25.025
Ý em là, em không có muốn hôn vợ sếp...

00:32:25.110 --> 00:32:26.402
...cho dù đôi môi cô ấy
có cảm giác như thiên đường vậy.

00:32:27.529 --> 00:32:28.529
Thôi em phắn đây.

00:32:34.327 --> 00:32:36.203
Ôi Chúa tôi. Bỏ mẹ rồi.

00:32:37.164 --> 00:32:40.541
Sếp tìm thấy camera của em
cùng với cuốn băng bọc lông thú rồi à.

00:32:41.376 --> 00:32:42.501
Xin lỗi, thưa ngài McCall.

00:32:42.586 --> 00:32:43.586
Samantha bảo tôi đi gọi ngài ạ.

00:32:43.670 --> 00:32:45.087
Bà ấy muốn giới thiệu ngài cho ai đó.

00:32:45.213 --> 00:32:46.797
Ờ, Mary ơi, chúng ta tiêu rồi, được chưa?

00:32:46.882 --> 00:32:48.215
Sếp biết chuyện chúng ta làm ở đây rồi...

00:32:48.300 --> 00:32:51.886
...trong phòng sếp, sau giờ làm,
trên bàn của sếp, trên ghế của sếp.

00:32:52.220 --> 00:32:54.013
Ngài McCall, tôi chỉ muốn nói là, đầu tiên...

00:32:54.097 --> 00:32:56.390
...sếp biết đấy, ả là người luôn
muốn trở thành động vật tục tĩu hơn...

00:32:56.475 --> 00:32:59.268
...như con chồn hôi và con hải ly hư đốn vậy.

00:32:59.352 --> 00:33:00.853
Em thì muốn thành động vật có phẩm giá hơn...

00:33:00.937 --> 00:33:02.980
...giống con sói và con gấu đen California vậy.

00:33:03.064 --> 00:33:04.064
Và đừng làm tổn thương em nhé, em xin lỗi.

00:33:04.149 --> 00:33:07.109
Chỉ là ham muốn xxx của thôi mà.
Em không kìm nén được.

00:33:07.194 --> 00:33:08.527
Ý em là, chắc sếp hiểu. Sếp là một...

00:33:09.112 --> 00:33:11.822
Sếp muốn ra ngoài và giải quyết
vụ này như 2 người đàn ông sao?

00:33:11.907 --> 00:33:13.491
Được rồi, hay lắm!
Ngon thì nhào vô.

00:33:13.575 --> 00:33:15.618
Không, em không có ý đó! Em xin lỗi.

00:33:16.411 --> 00:33:18.496
Jack, tôi phải giới thiệu anh...

00:33:18.580 --> 00:33:21.332
...với Christian Léger de la Touffe,
doanh nhân châu Âu.

00:33:21.416 --> 00:33:23.334
Christian, đây là Le Jack.

00:33:23.627 --> 00:33:26.837
Xin chào. Tôi đã nghe rất nhiều về anh.

00:33:26.922 --> 00:33:30.132
Jack, nói cho Christian biết về
toàn bộ câu chuyện của Sinja đi.

00:33:30.217 --> 00:33:32.635
Nói cho ông ấy biết tất cả những
chi tiết tuyệt vời nhất. Nói đi nào.

00:33:32.719 --> 00:33:34.762
Nghe kĩ nhé. Anh sẽ mê muốn chết luôn đấy.

00:33:38.934 --> 00:33:41.268
Đời là một hành trình.

00:33:44.272 --> 00:33:45.272
Cuộc đời là một cái gì cơ ạ?

00:33:48.944 --> 00:33:50.569
Đời là một hành trình.

00:33:57.994 --> 00:33:59.411
Anh làm ơn nhắc lại câu đó đi ạ?

00:34:02.457 --> 00:34:04.583
Đời là một hành trình.

00:34:05.377 --> 00:34:07.086
"Đời là một hành trình."

00:34:07.462 --> 00:34:09.797
Cuộc đời là một hành trình, à... à...

00:34:09.881 --> 00:34:10.881
Tôi không hiểu câu đó.

00:34:29.943 --> 00:34:31.777
Anh muốn mở tiệc cho chúng tôi à?

00:34:51.298 --> 00:34:53.048
- Chào buổi chiều.
- Xin chào.

00:34:55.010 --> 00:34:56.594
Jack McCall.

00:34:57.178 --> 00:35:00.764
À vâng, ngài McCall, bữa tiệc của ngài
đang chờ ngài đấy ạ. Mời đi lối này.

00:35:00.849 --> 00:35:02.182
Sếp muốn em nói hộ mọi chuyện à?

00:35:02.267 --> 00:35:05.269
Không, không, không được.
Em không biết nói gì cả.

00:35:05.353 --> 00:35:07.104
Cứ làm chuyện em muốn làm à?
Thế có ổn không?

00:35:07.188 --> 00:35:09.148
Đợi, đợi, đợi đã, được rồi.
Phải có ám hiệu...

00:35:09.232 --> 00:35:12.693
...ví dụ khi em làm tốt,
thì sếp kéo tai nhé. Được chứ?

00:35:14.070 --> 00:35:17.531
Thế có nghĩa là em cần làm tốt hơn.
Thế cũng được.

00:35:20.785 --> 00:35:22.661
Chúng tôi bắt đầu nghĩ là
anh bắt chúng tôi đứng dậy.

00:35:22.746 --> 00:35:24.997
Robert Gilmore, phó chủ tịch ban quản trị.

00:35:25.081 --> 00:35:28.667
Đây là Gil Reed, giám đốc bán hàng của
Simon&Schuster.

00:35:30.712 --> 00:35:33.130
Bắt tay ư?
Thôi nào chàng trai, anh em cả mà!

00:35:33.214 --> 00:35:34.465
Đập tay mạnh và cao lên nào, Gil.

00:35:35.091 --> 00:35:36.258
Bam! Có thế chứ.

00:35:36.718 --> 00:35:38.677
Aaron Wiseberger,
nhà quản lý bán hàng, bạn của nhân loại...

00:35:38.762 --> 00:35:41.472
...và là người yêu của tất cả
những cuốn sách các ông phát hành.

00:35:41.556 --> 00:35:42.973
Nào, cái gì đây,
quán McDonald à?

00:35:43.058 --> 00:35:44.767
Phục vụ cái gì đi chứ!

00:35:44.851 --> 00:35:46.810
Đây có thằng đang đói khô họng đây này!

00:35:47.896 --> 00:35:49.355
Sao không hạ cái mông xuống đi nào.

00:35:52.942 --> 00:35:55.194
Xin chào, các ngài muốn uống gì ạ?

00:35:55.278 --> 00:35:57.946
Sao không bắt đầu bằng rượu nặng nhỉ?

00:35:58.031 --> 00:35:59.156
Vốt-ka cực nặng cho tôi.

00:35:59.240 --> 00:36:01.950
4 chai nước lọc trên bàn,
còn cái gã đẹp trai ngồi đây...

00:36:02.035 --> 00:36:03.619
...thì sẽ có một cốc rượu nóng.
Ông ấy bị mất tiếng.

00:36:03.703 --> 00:36:04.662
Mọi người biết không?

00:36:04.746 --> 00:36:07.331
Đó là hậu quả của việc
gào thét nhảy khiêu dâm cả đêm qua đấy.

00:36:07.415 --> 00:36:09.333
Đúng là đồ mất dạy điên rồ mà.

00:36:10.085 --> 00:36:13.420
4 chai nước lọc, vốt-ka cực mạnh, rượu nóng.

00:36:13.505 --> 00:36:14.713
Tốt lắm.

00:36:26.685 --> 00:36:29.311
Các quý ông, lần này
chúng tôi không giỡn chơi đâu.

00:36:29.437 --> 00:36:30.771
Tốt, trò chơi là cho con nít thôi.

00:36:30.855 --> 00:36:33.023
Theo các số liệu thống kê...

00:36:33.108 --> 00:36:35.526
...thì Tiến sĩ Sinja có số lượng
tín đồ khổng lồ trên toàn thế giới.

00:36:35.610 --> 00:36:38.028
Chúng tôi muốn trở thành công ty
mở rộng số lượng tín đồ ở đây.

00:36:38.113 --> 00:36:39.822
Chúng tôi có một đề nghị rất béo bở.

00:36:39.906 --> 00:36:42.825
250,000 $ đổi lấy 15% cổ phần.

00:36:43.618 --> 00:36:45.244
Nghe được đấy.

00:36:47.497 --> 00:36:50.499
Được rồi, tôi cần các ông thôi ngay trò chơi
ấy đi và lôi súng bự của các ông ra...

00:36:50.834 --> 00:36:53.794
...bởi vì đây là thời lượng
của "Cho Tôi Xem Hàng", mấy bồ ạ!

00:36:55.338 --> 00:36:57.256
Khốn kiếp, Jack, nhìn anh đi,
vã mồ hôi ra như chó cái vậy.

00:36:57.340 --> 00:37:00.217
Thư giãn đi thằng anh.
Tôi xử lí được mà. Gil, lại đây.

00:37:00.301 --> 00:37:02.386
Gil, cái tôi cần từ...
Tập trung này.

00:37:02.470 --> 00:37:04.430
Cái anh cần từ chú là
mang tờ giấy ấy đó ra đây.

00:37:04.514 --> 00:37:05.723
Chú biết không, chú em cần vặn to cái volume...

00:37:05.807 --> 00:37:07.307
...trong hợp đồng đó, nghe chưa,
vì anh mầy chẳng nghe thấy gì cả.

00:37:07.684 --> 00:37:09.393
Anh đây tuổi còn trẻ. Tai anh còn thính lắm.
Thế mà anh còn chả nghe thấy gì.

00:37:09.477 --> 00:37:11.603
Chúng tôi không thể nâng giá cao hơn được,
nếu như không cho chúng tôi xem qua cuốn sách.

00:37:11.688 --> 00:37:13.522
Nó nghe như vậy đấy.

00:37:13.606 --> 00:37:15.399
Nghe này, các anh không thể
kì vọng chúng tôi trả cao hơn được...

00:37:15.525 --> 00:37:17.526
...khi mà chúng tôi chưa được
xem cuốn sách, đúng không?

00:37:17.610 --> 00:37:18.861
Kì cục lắm.

00:37:18.945 --> 00:37:20.779
Chú có biết mình đang nói chuyện với ai không?

00:37:20.864 --> 00:37:23.741
Anh đây là Aaron Wiseberger!
Tốt hơn hết là nên biết điều đi, con trai!

00:37:23.825 --> 00:37:27.035
Tôi thấy cách ăn nói và thái độ
của 2 anh rất xấc xược và bố láo.

00:37:27.120 --> 00:37:31.165
Công ty Simon&Schuster không
làm ăn với bọn hâm này. Đi nào Gil!

00:37:32.751 --> 00:37:34.126
Không, không, không, đợi đã!
Chờ đã các quý ông, chờ đã.

00:37:34.711 --> 00:37:36.837
Nghe này, em xin lỗi vì đã xúc phạm các anh ạ.

00:37:36.921 --> 00:37:37.963
Em chỉ làm công việc của một quản lý thôi mà.

00:37:38.256 --> 00:37:40.215
Các anh biết không?
Ý em là, em thậm chí không có nổi bằng cấp.

00:37:40.759 --> 00:37:41.925
Em học ở Cao Đẳng Cộng Đồng...

00:37:42.010 --> 00:37:45.929
...và chỉ là do bà em ngủ
với giáo viên chủ nhiệm thôi ạ.

00:37:46.014 --> 00:37:48.265
Chúc may mắn, các quý ông.
Các anh sẽ cần đến nó đấy.

00:37:50.101 --> 00:37:54.146
...Bánh xe buýt cứ quay quay vòng, quay quay vòng...

00:37:54.647 --> 00:37:57.316
...quay quay vòng, vòng vòng quay...

00:37:57.525 --> 00:38:00.778
...bánh xe buýt cứ quay quay vòng, quay quay vòng...

00:38:00.862 --> 00:38:02.863
...quay suốt cả thị trấn luôn...

00:38:02.947 --> 00:38:03.947
Chờ chút đã, các ông bố.

00:38:05.366 --> 00:38:06.909
Chúng ta có người hát nhép kìa.

00:38:07.869 --> 00:38:09.119
Cái miệng kia.

00:38:10.038 --> 00:38:12.164
Ai cũng phải hát theo, ông bố ạ.

00:38:12.248 --> 00:38:14.875
Biết sao không, vì Tyler sẽ
học hỏi được từ anh đấy, được chứ?

00:38:15.376 --> 00:38:17.753
Nó rất cần anh hát theo.

00:38:18.713 --> 00:38:20.923
Cần gạt nước của xe buýt cứ kêu...

00:38:26.262 --> 00:38:27.387
...soạt...

00:38:30.183 --> 00:38:37.022
Soạt, soạt, soạt...

00:38:37.106 --> 00:38:40.818
Cần gạt nước của xe buýt cứ
sột soạt, sột soạt, sột soạt...

00:38:40.902 --> 00:38:43.904
...kêu khắp cả thị trấn luôn...

00:38:46.741 --> 00:38:48.367
Được rồi, Tyler, con sẵn sàng lên mặt trăng chưa?

00:38:50.245 --> 00:38:51.954
Chúng ta đi nào!

00:38:59.504 --> 00:39:01.213
Nó cuối cùng cũng chịu nằm ngủ rồi.

00:39:03.842 --> 00:39:04.925
Chúng ta nói chuyện được chứ?

00:39:07.428 --> 00:39:10.097
Thật buồn cười cái cách
mà anh chơi nổi trong lớp học...

00:39:10.181 --> 00:39:12.182
...rằng anh không thuộc lời hát cơ đấy?

00:39:12.267 --> 00:39:15.853
Ý em là, Jack McCall không thuộc lời bài hát ư?

00:39:15.937 --> 00:39:16.937
Hiếm có khó tìm đấy.

00:39:18.940 --> 00:39:21.525
Thật ngọt ngào, Jack ạ.

00:39:21.609 --> 00:39:24.778
Em thật vui khi thấy 2 bố con
ngồi trong cái vòng tròn đó.

00:39:28.199 --> 00:39:32.035
Em nghĩ thật quan trọng để
hai bố con có ít nhất một thứ...

00:39:32.120 --> 00:39:33.620
...để làm chung, anh hiểu không?

00:39:34.372 --> 00:39:37.666
Chính vì thế, họ đề nghị 2 lần một tuần.

00:39:37.750 --> 00:39:41.086
Anh thích đi ngày nào hơn, thứ ba hay thứ tư?

00:39:42.505 --> 00:39:43.672
Không thể.

00:39:44.090 --> 00:39:45.132
Anh không thể à?

00:39:46.467 --> 00:39:49.386
Anh không thể trích lấy nổi 1 tiếng trong tuần...

00:39:49.470 --> 00:39:52.472
...để chơi cùng con trai sao?
Em thật không hiểu nổi.

00:40:00.315 --> 00:40:03.734
Cái gì cơ? Hồ bơi? Quang cảnh à? Wow.

00:40:03.818 --> 00:40:05.861
Em đang cố nói chuyện về con mình...

00:40:06.029 --> 00:40:07.404
...còn anh thì định cãi nhau
về vụ căn nhà lần nữa hả?

00:40:07.780 --> 00:40:11.450
Nghe này anh yêu, anh có thể cố gắng
nói chuyện về Tyler lấy 1 giây được không?

00:40:11.534 --> 00:40:14.286
Cứ ngồi đây với em. Cái gì...

00:40:24.547 --> 00:40:26.965
Hình như là không rồi.
Được lắm, thật vui khi biết điều đó.

00:40:27.175 --> 00:40:28.508
Xin lỗi!

00:40:28.676 --> 00:40:29.676
Xin lỗi à?

00:40:30.094 --> 00:40:33.013
Em sẽ mách với con là anh "xin lỗi".

00:40:39.938 --> 00:40:41.104
Đời anh.

00:40:41.189 --> 00:40:42.689
Đó là cuộc đời của chúng ta, Jack ạ.

00:40:43.900 --> 00:40:46.777
Em biết là khi yêu nhau,
đó là tình yêu sét đánh...

00:40:46.861 --> 00:40:49.363
...và sau đó em dự định có em bé...

00:40:49.447 --> 00:40:51.615
...và, giống như là, qua đêm phát là em có bầu.

00:40:52.700 --> 00:40:55.410
Nhưng đó chỉ là thỉnh thoảng
cuộc sống mới đích thực như thế.

00:40:56.204 --> 00:40:59.915
Đã bao giờ anh nghe câu thành ngữ,
"Con người lên kế hoạch, Chúa cười khẩy chưa"?

00:41:02.043 --> 00:41:03.543
Hai ngày.

00:41:03.628 --> 00:41:05.879
Hai? Hai ngày nữa thì sao?

00:41:06.881 --> 00:41:09.216
Jack, hả? Thì sao?

00:41:09.717 --> 00:41:11.760
Anh yêu, anh phải nói chuyện với em!

00:41:11.844 --> 00:41:13.470
Cái gì? Anh như thằng thiểu năng trí tuệ...

00:41:13.638 --> 00:41:16.223
...cứ chỉ trỏ và lẩm bẩm. Cái gì?

00:41:21.604 --> 00:41:23.188
Tất cả những điều em nói làm anh phát ói?

00:41:23.648 --> 00:41:24.690
Được lắm. Anh biết không?

00:41:24.899 --> 00:41:27.567
Em sẽ không nói thêm nữa.
Được chưa? Anh không muốn nói chuyện...

00:41:27.652 --> 00:41:29.027
...em cũng không thèm nói chuyện luôn.

00:41:47.088 --> 00:41:49.506
Chào mừng đến với Danh Bạ Quốc Tế.

00:41:49.590 --> 00:41:52.092
Quý khách đang muốn tìm vùng mã quốc gia ạ?

00:41:53.136 --> 00:41:54.594
Quý khách vẫn còn đó chứ?

00:41:54.762 --> 00:41:55.804
Vâng!

00:41:56.431 --> 00:41:59.182
Quý khách muốn tìm mã vùng nước nào ạ?

00:41:59.267 --> 00:42:00.600
Bolivia.

00:42:01.060 --> 00:42:03.687
Xin lỗi ạ, chúng tôi không nghe rõ.

00:42:03.771 --> 00:42:05.022
Bolivia.

00:42:05.648 --> 00:42:07.691
Namibia. Đúng không ạ?

00:42:07.775 --> 00:42:09.443
Không, ngu!

00:42:09.527 --> 00:42:12.195
Tôi sẽ kết nối ngài với...

00:42:12.280 --> 00:42:13.864
...Danh Bạ Quốc Tế xin nghe.

00:42:13.948 --> 00:42:15.782
Mã nước, Bolivia.

00:42:16.659 --> 00:42:20.829
Thành phố, Potosi. Địa điểm, La Paz.

00:42:25.501 --> 00:42:26.668
Sinja!

00:42:29.172 --> 00:42:30.172
Ừ!

00:42:31.049 --> 00:42:34.051
Xin chào! Đây là Tiến sĩ Sinja. Ai gọi đấy ạ?

00:42:36.137 --> 00:42:37.637
Ai gọi đấy ạ?

00:42:38.264 --> 00:42:39.598
Jack McCall!

00:42:39.682 --> 00:42:43.518
Jack! Ừ, chà chà...
anh gọi để cập nhật tin tức hả?

00:42:46.522 --> 00:42:51.318
Tôi xin lỗi, Jack, tôi quên béng mất.
Đang cố kiệm lời đúng không?

00:42:51.402 --> 00:42:54.654
Cứ giả tiếng con vật nếu tôi nói đúng nhé.

00:42:57.241 --> 00:42:59.493
Tốt lắm. Ờ... tôi chưa có tin gì cả...

00:42:59.577 --> 00:43:04.081
...nhưng ngày mai tôi quay về và
sẽ gọi cho anh ngay khi tôi hạ cánh.

00:43:04.165 --> 00:43:05.499
Chào, Jack!

00:43:07.877 --> 00:43:08.877
Đầu cặ*!

00:43:11.464 --> 00:43:12.714
"Đầu cặ*" là một từ đấy!

00:43:15.134 --> 00:43:17.677
Mày đang giỡn mặt nhầm đứa rồi!

00:43:19.055 --> 00:43:22.182
Xin chào ngài ạ. Tôi có thể bắt đầu
ngày mới của ngài như thế nào đây?

00:43:29.482 --> 00:43:31.691
Chắc chắn rồi. Bộ ba cà phê sữa ạ.

00:43:34.612 --> 00:43:36.822
Bộ ba cà phê sữa đá ạ.

00:43:39.617 --> 00:43:40.992
Thêm sữa ạ?

00:43:42.829 --> 00:43:46.164
Jack! Bữa trưa hôm qua anh bị sao vậy?

00:43:46.249 --> 00:43:48.792
Tôi nhận được cuộc gọi từ Simon&Schuster.
Họ đang rút hợp đồng đấy.

00:43:48.876 --> 00:43:51.378
Họ nói có mấy thằng "sếp" trẻ ngu đần
đến cuộc hẹn...

00:43:51.462 --> 00:43:54.131
...chúng rất thô lỗ, bố láo và ngu dốt!

00:43:54.215 --> 00:43:56.174
Giờ tôi đã kiếm được vụ
Random House rất ngon đây...

00:43:56.259 --> 00:43:58.844
...cho nên đừng có phá hoại đấy.
Mấy cha này sẵn sàng trả tiền rồi.

00:43:58.928 --> 00:44:01.346
Cứ cố kìm nén lại và hợp đồng sẽ được kí thôi.

00:44:01.430 --> 00:44:02.472
Bà Davis?

00:44:02.557 --> 00:44:04.474
Có cuộc gọi từ ngài Parker
từ Random House đây ạ.

00:44:04.559 --> 00:44:06.852
Được rồi, tiến hành thôi.
Đó là kẻ mất trí, Jack ạ.

00:44:06.936 --> 00:44:09.104
Câm như hến có thể phá hủy hợp đồng này đấy.

00:44:09.355 --> 00:44:10.814
Tôi trễ cuộc hẹn rồi.
Gọi cho tôi khi anh xong việc nhá?

00:44:12.066 --> 00:44:14.234
Anh hứa sẽ gọi cho tôi chứ?

00:44:14.402 --> 00:44:16.361
Đừng làm tôi thất vọng, Jack ạ.

00:44:25.913 --> 00:44:26.997
Jack!

00:44:27.248 --> 00:44:31.209
Don Parker.
Có cả Sarah Elliot và Rick Panero ở đây nữa.

00:44:32.420 --> 00:44:34.379
Jack, anh có đó chứ?

00:44:34.463 --> 00:44:36.756
Xin chào? Jack, anh có đó không?

00:44:36.841 --> 00:44:38.008
Xin chào?

00:44:39.260 --> 00:44:40.510
Tốt lắm.

00:44:40.636 --> 00:44:43.805
Này, tôi nghĩ Samantha đã nói
với anh rằng chúng tôi rất ấn tượng.

00:44:45.016 --> 00:44:46.099
Tuyệt lắm.

00:44:46.475 --> 00:44:48.727
Vậy chúng ta hợp đồng nhé?

00:44:51.022 --> 00:44:52.022
Jack?

00:44:52.106 --> 00:44:53.565
Xin chào? Anh có muốn hợp tác hay không vậy?

00:44:55.902 --> 00:44:57.027
Tốt lắm. Được rồi, nghe này.

00:44:57.111 --> 00:44:59.279
Cắt phần thủ tục đi, đi thẳng vào vấn đề nhá.

00:44:59.363 --> 00:45:00.363
Chúng ta nói chuyện nội bộ.

00:45:00.448 --> 00:45:03.909
Chúng tôi đề nghị với cái giá 250.

00:45:03.993 --> 00:45:05.619
Anh thấy sao?

00:45:06.954 --> 00:45:08.580
Nếu tôi nâng giá lên 275 thì sao?

00:45:09.790 --> 00:45:11.708
Anh thật sự cần xem lại mức giá 275 đấy.

00:45:11.792 --> 00:45:13.001
Sao anh không tham khảo ý kiến người khác đi?

00:45:13.294 --> 00:45:14.294
Chúng tôi sẽ đợi.

00:45:20.676 --> 00:45:21.760
Vâng, vâng, vâng.

00:45:23.971 --> 00:45:25.722
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.

00:45:29.393 --> 00:45:31.353
Tôi chỉ mượn 1 phút thôi.
Tôi sẽ giải thích sau.

00:45:31.437 --> 00:45:32.896
Tôi cần mượn thứ này. Cho Jack đấy.

00:45:32.980 --> 00:45:34.397
Rachel, tôi nghĩ có vài điều bí mật...

00:45:34.482 --> 00:45:37.317
...và tôi sẽ nói hết cho mọi người nếu cô
không đưa tôi con búp bê chết tiệt ấy!

00:45:40.321 --> 00:45:42.113
Vậy quyết định của anh về cái giá 275 thế nào?

00:45:42.198 --> 00:45:43.698
Anh đồng ý, hay không?

00:45:46.494 --> 00:45:48.036
Chúng tôi thậm chí còn chưa nhìn cuốn sách.

00:45:48.287 --> 00:45:50.580
Có chuyện gì vậy? Anh không
tin vào uy tín của chúng tôi à?

00:45:53.209 --> 00:45:55.293
Thôi được, anh đúng rồi!
Thế anh tính treo giá bao nhiêu đây?

00:45:57.672 --> 00:46:00.048
Này, anh bắt đầu văng tục đấy à?

00:46:00.132 --> 00:46:02.592
Nghe này, nếu đó là cách anh xử lí vụ này...

00:46:02.677 --> 00:46:05.178
...chúng tôi sẽ hủy bỏ hợp đồng.
Xem lại thái độ đi.

00:46:07.098 --> 00:46:09.516
Thôi được rồi, Jack, nghe này.
Ném cho tôi khúc xương đi.

00:46:09.600 --> 00:46:11.268
Tôi nâng giá lên 300 thì sao?

00:46:18.693 --> 00:46:21.236
Trời ạ! Tôi đầu hàng! 500!

00:46:21.612 --> 00:46:23.446
Nếu tôi chấp thuận mức 500...

00:46:23.531 --> 00:46:24.531
...thì chúng ta kết thúc chứ?

00:46:27.201 --> 00:46:30.036
Lần sau ngài nợ tôi nhiều lắm đấy.

00:46:32.540 --> 00:46:36.626
Tyler đang mọc răng, tội nghiệp thật,
tồi tệ lắm, cậu biết mà...

00:46:36.711 --> 00:46:39.129
...bởi vì nó chả ngủ tí nào,
mình cũng vậy.

00:46:39.213 --> 00:46:40.964
Jack không đòi chuyện ấy à?

00:46:41.340 --> 00:46:42.674
Cậu có thể...

00:46:42.758 --> 00:46:44.801
Anh ấy thậm chí còn không sửa sang lại cái bếp.

00:46:44.885 --> 00:46:46.594
Tại sao mình phải cho anh ấy nhỉ?

00:46:46.679 --> 00:46:47.804
Cậu đang mặc quần xì bà già đúng không?

00:46:47.888 --> 00:46:48.930
Cái gì cơ?

00:46:49.015 --> 00:46:51.558
Cậu đang mặc quần xì đàn bà đúng không?

00:46:51.726 --> 00:46:53.059
Và nịt vú cho bà bầu nữa?

00:46:53.144 --> 00:46:54.602
Tớ không trả lời câu đó.

00:46:54.687 --> 00:46:56.354
Cậu không phải trả lời.

00:46:57.481 --> 00:46:59.316
Tớ đang làm điều tốt nhất có thể.

00:46:59.608 --> 00:47:00.900
Tớ có một món quà cho cậu.

00:47:02.236 --> 00:47:03.236
Cái gì thế?

00:47:04.071 --> 00:47:06.531
Đừng có kiện tớ vì cái thứ trong túi nhé.

00:47:12.288 --> 00:47:13.288
Không.

00:47:13.372 --> 00:47:17.042
Không, mình không làm được.

00:47:17.501 --> 00:47:18.501
Tại sao không?

00:47:18.586 --> 00:47:21.171
Bởi vì mình không phải là loại con gái đó.

00:47:21.255 --> 00:47:23.381
Đó là lý do vì sao họ sản xuất rượu Têquila.

00:47:23.799 --> 00:47:26.259
Rượu Têquila cộng với mông bằng hạnh phúc.

00:47:34.060 --> 00:47:35.185
Tôi giúp gì được cho ngài ạ?

00:47:40.274 --> 00:47:41.274
Gặp ai đó ạ.

00:47:43.110 --> 00:47:45.278
Ngài đến đúng giờ rồi đấy.

00:48:07.051 --> 00:48:11.096
Em yêu! Trông em hơi "nhỏ" nhỉ.
Nhưng mà không sao.

00:48:12.932 --> 00:48:14.307
Leo lên tàu đi.

00:48:17.395 --> 00:48:19.145
Tôi rất xin lỗi vì sự nhầm lẫn.

00:48:19.355 --> 00:48:21.898
Caroline McCall ở phòng 413 ạ.

00:48:35.121 --> 00:48:37.205
Anh tìm ai à?

00:48:44.755 --> 00:48:47.507
Em nghĩ về anh cả ngày đấy...

00:48:50.511 --> 00:48:53.346
...về tất cả những thứ em muốn làm...

00:48:54.890 --> 00:48:56.391
...cho anh.

00:48:57.685 --> 00:48:59.185
Để em giúp anh.

00:49:02.022 --> 00:49:04.190
Giờ sao anh không...

00:49:04.859 --> 00:49:07.235
...nói cho em biết điều anh muốn.

00:49:08.654 --> 00:49:10.864
Nói cho em biết một chút...

00:49:11.282 --> 00:49:15.118
...những thứ "hư hỏng" anh muốn em làm ấy.

00:49:17.580 --> 00:49:19.539
Bow-chik-a-bow-wow.

00:49:23.878 --> 00:49:26.588
Đừng sợ mà cưng.
Chỉ thêm gia vị vào chút xíu thôi mà.

00:49:28.466 --> 00:49:30.383
Nó hoạt động thế đấy, cưng ạ.

00:49:30.468 --> 00:49:34.053
Cưng càng nói nhiều, em càng làm nhiều.

00:49:36.140 --> 00:49:39.142
Nói cho em biết đằng ấy muốn gì đi. Nào.

00:49:39.310 --> 00:49:40.894
Nói chuyện "bậy bạ" với em đi, Jack.

00:49:43.022 --> 00:49:44.230
Anh không muốn em à?

00:49:44.899 --> 00:49:45.899
Hả?

00:49:46.567 --> 00:49:48.151
Đi nào, thế thì nói đi.

00:49:48.235 --> 00:49:50.570
Nói em biết anh muốn em làm gì nào.

00:49:51.906 --> 00:49:54.073
Ừ, ừ, nói "bậy bạ" vào.

00:49:54.158 --> 00:49:55.783
Đi nào Jack.

00:49:56.368 --> 00:49:57.869
Đi nào, anh có thể làm được, đúng thế.

00:49:57.953 --> 00:49:59.078
Chính thế đấy, Jack, nào.

00:49:59.288 --> 00:50:00.955
Cố lên Jack, Jack.

00:50:01.290 --> 00:50:02.749
Nói chuyện "bậy bạ" với em đi Jack!

00:50:05.794 --> 00:50:07.921
Em không biết mình đang nghĩ gì nữa.

00:50:08.631 --> 00:50:11.799
Anh yêu à, em chỉ muốn chứng tỏ với anh rằng...

00:50:11.884 --> 00:50:13.218
...chúng ta vẫn có thể tiếp tục "vui vẻ" cùng nhau.

00:50:13.511 --> 00:50:15.178
Nhưng em đoán là không được rồi.

00:50:15.262 --> 00:50:18.348
Em xấu hổ quá.

00:50:18.432 --> 00:50:20.934
Được rồi, Jack, cách này không được rồi.

00:50:25.147 --> 00:50:28.525
Chúng ta...
Chúng ta không còn như trước nữa.

00:50:28.609 --> 00:50:30.318
Ý em là, từ khi Tyler chào đời.

00:50:30.402 --> 00:50:32.028
Mọi chuyện đã khác đi.

00:50:32.112 --> 00:50:34.697
Giống như chúng ta đã
quên mất cách nói chuyện với nhau rồi.

00:50:34.782 --> 00:50:35.949
Ý em là, anh không thấy mọi chuyện khác rồi à?

00:50:37.910 --> 00:50:39.827
Jack, em thậm chí còn chẳng biết
anh còn yêu em nữa không.

00:50:39.912 --> 00:50:42.121
Anh vẫn còn yêu em chứ?

00:50:45.125 --> 00:50:47.043
Được, vậy thì anh phải nói điều đó ra...

00:50:47.127 --> 00:50:49.045
...anh phải nói rằng anh yêu em, được không?

00:50:49.129 --> 00:50:50.463
Em muốn nghe anh nói điều ấy.

00:50:51.507 --> 00:50:52.882
Anh yêu em.

00:50:54.176 --> 00:50:57.512
Không, Jack, làm ơn đi,
em cần nghe điều đó. Được không?

00:50:57.596 --> 00:51:02.559
Em cần anh nói rằng:
"Caroline, anh yêu em, anh muốn ở cùng em...

00:51:02.643 --> 00:51:06.980
...Anh muốn dành trọn cuộc đời mình
cho em và không bao giờ để em ra đi."

00:51:07.064 --> 00:51:09.023
Anh có thể nói lại được không?

00:51:11.527 --> 00:51:13.278
Anh có thể nói lại được không?

00:51:14.863 --> 00:51:15.863
Được!

00:51:21.662 --> 00:51:22.704
Nhưng mà thế đó.

00:51:23.664 --> 00:51:24.956
Được rồi.

00:51:25.040 --> 00:51:30.086
Được rồi, em nghĩ
chúng ta nên gặp một chuyên gia...

00:51:30.170 --> 00:51:32.463
...người mà chúng ta có thể
ngồi xuống và nói chuyện cùng...

00:51:32.548 --> 00:51:35.842
...và họ sẽ giúp ta tìm cách chấm dứt chuyện này.

00:51:38.887 --> 00:51:40.013
Sao?

00:51:49.398 --> 00:51:51.024
Một cái cây.

00:51:52.610 --> 00:51:54.360
Rụng lá. Mạnh.

00:51:55.654 --> 00:51:58.823
Khi anh nói, lá rơi.

00:52:00.492 --> 00:52:02.201
Và khi lá rơi...

00:52:04.538 --> 00:52:06.372
Anh chết.

00:52:07.875 --> 00:52:09.876
Chuyện này là vậy á hả?

00:52:10.878 --> 00:52:13.129
Bệnh lo lắng nhảm nhí của tuổi trung niên à?

00:52:13.922 --> 00:52:16.507
Anh ở đây để đọc cho em một bài thơ về lá rụng...

00:52:16.592 --> 00:52:18.551
...rằng nếu anh mà giao tiếp với em...

00:52:18.636 --> 00:52:20.094
...thì anh sẽ mất tính đàn ông đi chứ gì?

00:52:20.179 --> 00:52:22.847
Jack, cút đi.

00:52:24.224 --> 00:52:25.725
Không, thật sự đấy.

00:52:25.893 --> 00:52:27.060
Xéo đi.

00:52:28.020 --> 00:52:30.104
Em muốn ở một mình, làm ơn.

00:52:34.610 --> 00:52:36.736
Jack, ngay bây giờ.

00:53:13.107 --> 00:53:15.942
Jack! Này, bây giờ Sam đang ăn trưa...

00:53:16.026 --> 00:53:18.986
...tính hủy hợp đồng với Random House
và đừng giết em nhá...

00:53:19.071 --> 00:53:20.863
...em có bước ra khỏi bàn làm việc...

00:53:20.948 --> 00:53:23.241
...và có ai đó gửi một bản sao
cuốn sách của Sinja đây này.

00:53:25.953 --> 00:53:26.953
Anh điên rồi à?

00:53:33.836 --> 00:53:34.836
Ô, nhìn xem ai kìa!

00:53:35.337 --> 00:53:36.629
- Chào, Jack.
- Chào, Jack.

00:53:37.005 --> 00:53:39.132
Cái gì đây, mặc đồ bình thường ngày Thứ Sáu à?

00:53:39.216 --> 00:53:40.299
Được rồi, nghe đây, ta cần phải cẩn thận...

00:53:40.384 --> 00:53:42.885
...làm cho họ vui vẻ rồi kí hợp đồng
trước khi họ đổi ý định đấy.

00:53:42.970 --> 00:53:45.054
Anh có mang cuốn sách theo không?

00:53:45.139 --> 00:53:47.640
Thôi được rồi. Mary sẽ mang bản sao đến sau.
Ngồi, ngồi, ngồi, ngồi, ngồi đi.

00:53:50.269 --> 00:53:54.021
Anh hít hơi đó vào là, BÙM,
anh bị rồ dại luôn!

00:53:54.732 --> 00:53:56.149
Giờ chúng ta có mặt đông đủ ở đây.

00:53:59.236 --> 00:54:00.570
Được rồi, để tôi nói ngắn gọn cho mọi người.

00:54:00.654 --> 00:54:03.823
Chúng ta đang bàn về
tiếp thị và chiến lược chào hàng.

00:54:04.408 --> 00:54:05.825
Tiếp thị và chiến lược chào hàng.

00:54:07.995 --> 00:54:10.913
Tôi cho rằng ta nên suy nghĩ trên quy mô toàn cầu.

00:54:12.708 --> 00:54:14.083
BÙM!

00:54:21.341 --> 00:54:23.092
Anh ổn chứ, Jack?

00:54:25.012 --> 00:54:26.012
Jack?

00:54:27.890 --> 00:54:30.266
Tôi lấy cho anh ít nước nhé? Được chứ?

00:54:30.350 --> 00:54:32.018
Thưa ngài, ngài muốn dùng gì ạ?

00:54:32.227 --> 00:54:34.896
Có lẽ ngài muốn bắt đầu với xà lách dễ thương.

00:54:43.614 --> 00:54:44.864
Anh ấy chỉ cần chút nước thôi, cảm ơn.

00:54:45.324 --> 00:54:46.324
Cảm ơn rất nhiều.

00:54:48.076 --> 00:54:51.287
Vâng, nó làm chúng ta đều chóng mặt,
toàn bộ những ý tưởng ấy.

00:54:51.371 --> 00:54:53.623
Cho nên, tôi nghĩ, dựa vào truyền hình...

00:54:53.707 --> 00:54:55.458
...chúng ta muốn một cuộc
oanh tạc truyền thông dữ dội.

00:54:55.542 --> 00:54:57.752
Chương trình sáng sớm, ban đêm,
tất cả các Talk Show.

00:54:59.004 --> 00:55:00.004
Với một cuốn sách như thế này...

00:55:00.088 --> 00:55:04.217
...chúng ta đặt mục tiêu vào các cửa hàng giảm giá,
chuỗi câu lạc bộ, quầy cà phê.

00:55:04.384 --> 00:55:06.677
Tôi cũng nghĩ rằng nên mở cách dịch vụ ăn theo.

00:55:07.262 --> 00:55:12.767
Kiểu như khẩu phần ăn của Sinja,
hoặc là các cuốn phim để luyện tập.

00:55:12.851 --> 00:55:14.811
Ý hay lắm.

00:55:14.895 --> 00:55:17.814
Tôi đã chuẩn bị hợp đồng rồi, mọi người
có thể tìm thấy ở đằng sau gói hàng.

00:55:18.565 --> 00:55:20.316
Mọi người có thể thấy rằng mức giá được nâng lên chút ít...

00:55:20.400 --> 00:55:24.320
...và đó là "chút đỉnh" dành cho
sự đồng ý xuất bản của tác giả.

00:55:24.404 --> 00:55:26.364
Không, cảm ơn Jack.
Tôi đang ăn kiêng.

00:55:27.074 --> 00:55:28.991
Nhưng tôi thấy chúng ta không nên tiếp tục...

00:55:29.159 --> 00:55:30.368
...và kí hợp đồng ngay bây giờ...

00:55:30.452 --> 00:55:34.163
...cho nên ta có thể cùng nhau rời lại
như một đội chuyên nghiệp vậy.

00:55:36.917 --> 00:55:38.125
Jack!

00:55:38.210 --> 00:55:40.253
Vâng, tôi vừa gửi email đến cho bà ạ.

00:55:41.338 --> 00:55:42.755
Cuốn sách có mỗi 5 trang.

00:55:44.508 --> 00:55:47.260
Tôi xin lỗi, cái gì cơ ạ?

00:55:49.012 --> 00:55:50.805
Ira, tôi chắc chắn đây chỉ là hiểu nhầm nhỏ thôi ạ.

00:55:50.889 --> 00:55:53.099
- Samantha.
- Chúng ta vẫn giữ liên lạc nhé.

00:55:55.394 --> 00:55:57.812
Jack! Anh bị cái khỉ gì vậy?

00:55:58.272 --> 00:56:01.524
Hành động như một thằng bé 3 tuổi say rượu vậy hả?

00:56:01.608 --> 00:56:04.902
Không cho tôi biết rằng
cuốn sách của Sinja có mỗi 5 trang sao?

00:56:06.905 --> 00:56:08.781
Anh không có gì để nói về vụ này à?

00:56:15.998 --> 00:56:18.708
Jack, anh đã bị sa thải.

00:56:23.505 --> 00:56:25.506
Được rồi, được rồi, xin hãy bình tĩnh.

00:56:25.591 --> 00:56:27.717
Xin hãy bình tĩnh, ngài McCall.

00:56:27.801 --> 00:56:29.719
Vì em đang ở đây để giúp sếp lấy lại công việc.

00:56:29.803 --> 00:56:31.053
Đúng vậy và chúng ta sẽ làm được.

00:56:31.388 --> 00:56:33.180
Nhưng ngay bây giờ, em chỉ thực sự quan tâm...

00:56:33.307 --> 00:56:35.725
...về huyết quản trong cổ ngài.

00:56:35.893 --> 00:56:39.604
Lần này em hiểu mà, tin em đi.
Em hứa đấy. Bắt đầu nào.

00:56:41.690 --> 00:56:42.773
Được rồi, là sếp.

00:56:43.525 --> 00:56:45.151
Vâng, đó là sếp.

00:56:45.485 --> 00:56:46.652
Sếp...

00:56:47.321 --> 00:56:48.487
Sếp nói chuyện... sếp nói à?

00:56:48.822 --> 00:56:52.533
Được rồi, chúng ta xác nhận điều đó.
Và tuyết đang rơi.

00:56:53.035 --> 00:56:54.619
Không à? Được. Được rồi, vâng.

00:56:54.703 --> 00:56:55.828
Hiển nhiên là không phải tuyết.

00:56:57.080 --> 00:56:58.080
Lá cây.

00:56:58.707 --> 00:57:00.791
Lá cây rơi...
Lá rơi khỏi cây.

00:57:01.335 --> 00:57:02.710
Vâng. Vâng.

00:57:05.839 --> 00:57:07.673
Khi ngài nói, tất cả lá đều rơi khỏi cây.

00:57:09.134 --> 00:57:11.886
Được rồi, vui thật.
À không vui. Em không có ý đó.

00:57:13.055 --> 00:57:15.973
Và khi tất cả lá cây rụng hết...

00:57:16.767 --> 00:57:17.767
...là sếp đi ngủ.

00:57:18.685 --> 00:57:20.686
Được rồi. Sếp không đi ngủ.

00:57:22.564 --> 00:57:24.482
Sếp trái luật. Sếp là biển hiệu "Dừng" à?

00:57:24.775 --> 00:57:26.817
Được rồi, em xin lỗi, em xin lỗi.

00:57:27.945 --> 00:57:29.570
Sếp trở thành mốt thời thượng à?

00:57:29.655 --> 00:57:30.821
Sếp...

00:57:33.617 --> 00:57:34.867
Khi lá cây rụng hết, sếp đi đời liền!

00:57:38.914 --> 00:57:40.289
Ôi, nghe này, em hiểu rồi.

00:57:40.832 --> 00:57:43.292
Em đã hiểu. Có một lần em uống axít trong trường...

00:57:43.377 --> 00:57:45.878
...và em chắc cú rằng tóc mình sẽ đập thình thịch.

00:57:47.589 --> 00:57:49.048
Nhưng không phải!

00:57:55.389 --> 00:57:56.389
Thôi được rồi.

00:58:00.143 --> 00:58:01.143
Bánh.

00:58:04.022 --> 00:58:04.981
Thật trùng hợp.

00:58:05.065 --> 00:58:06.649
Không phải trùng hợp, ngu!

00:58:06.733 --> 00:58:08.150
Nhìn kìn, sếp lại mất 5 cái nữa!

00:58:09.403 --> 00:58:11.737
Em xin lỗi. Ở đây em nói thẳng ra được không?

00:58:11.822 --> 00:58:13.280
Em biết vì sao Samantha sa thải sếp.

00:58:14.116 --> 00:58:16.534
Bởi vì thật là điên rồ.
Đây giống như lãnh địa của Britney vậy.

00:58:20.706 --> 00:58:23.749
Được rồi, nói hay lắm,
ngài McCall, nhưng em phắn đây.

00:58:23.834 --> 00:58:26.460
Không, nó tuyệt lắm. Chúng ta tuyệt lắm.
Chúng ta tuyệt lắm.

00:58:31.383 --> 00:58:34.385
Ở lại à? Ngài muốn tôi để mắt đến lá cây sao?

00:58:35.429 --> 00:58:36.595
Được rồi.

00:58:37.055 --> 00:58:38.347
Chưa bao giờ nghĩ là mình đã bỏ mất món kẹo dẻo.

00:58:38.432 --> 00:58:40.516
Đợi đã, ngài đi đâu thế?

00:58:41.101 --> 00:58:42.351
Cầu nguyện à?

00:58:44.271 --> 00:58:45.312
Trở thành thiên thần?

00:58:45.814 --> 00:58:48.232
Được rồi, hiểu rồi. Chúc may mắn!

00:58:53.447 --> 00:58:54.530
Bánh.

00:59:05.208 --> 00:59:07.084
Giờ sao rồi?

00:59:07.169 --> 00:59:08.461
Vẫn rơi khi nói.

00:59:12.340 --> 00:59:13.507
Xin chào.

00:59:15.469 --> 00:59:17.094
Cảm ơn. Chúa phù hộ cho anh.

00:59:17.763 --> 00:59:19.221
Ôi, chúa tôi, lá cây vừa rụng sạch rồi.

00:59:19.556 --> 00:59:20.556
Gì?

00:59:20.682 --> 00:59:22.266
Không, em giỡn chút thôi.

00:59:28.648 --> 00:59:29.732
Chúa phù hộ cho anh.

00:59:29.983 --> 00:59:31.567
Hì. Giờ sao?

00:59:32.903 --> 00:59:33.986
Không luôn.

00:59:39.451 --> 00:59:41.410
Mitten! Mitten, bình tĩnh nào!

00:59:42.079 --> 00:59:43.079
Bình tĩnh nào, Mitten.

00:59:56.093 --> 00:59:57.093
Rơi?

00:59:58.553 --> 01:00:00.179
Ừ, đúng thế.

01:00:00.263 --> 01:00:02.807
Và, Jack ạ, văn phòng Samantha đang gọi.
Họ muốn tôi quay về.

01:00:03.016 --> 01:00:04.350
Tôi xin lỗi.

01:01:07.581 --> 01:01:10.249
Jackie, ăn tối nào con!

01:01:18.049 --> 01:01:19.758
Xem có gì nè, bánh ngọt.

01:01:20.343 --> 01:01:22.678
- Ô la la!
- Con biết sẽ là giăm-bông...

01:01:22.762 --> 01:01:23.929
...và khoai tây nghiền mà!

01:01:24.806 --> 01:01:26.849
Mẹ ơi, con có thể lấy phần của con trước không?

01:01:26.933 --> 01:01:30.019
Được thôi,
bởi vì con đã xin rất lễ phép mà.

01:01:30.103 --> 01:01:31.395
Cảm ơn mẹ ạ.

01:01:32.689 --> 01:01:34.148
Con ăn đi.

01:01:34.941 --> 01:01:38.068
Lắc lư đi, đừng phá mà, Jackie!

01:01:38.153 --> 01:01:40.946
Này, nhớ điệu nhảy "Tôi Yêu Giăm-bông" không?
Nhảy điệu đó đi.

01:01:41.948 --> 01:01:43.115
Jackie.

01:01:43.408 --> 01:01:45.868
Jackie, là tôi này. Ý tôi là, tôi là cậu đó!

01:01:45.952 --> 01:01:49.538
Này, Jackie, chúng ta ở đây!
Tôi chính là chúng ta nè, tôi ở đây!

01:01:49.623 --> 01:01:51.373
Không, bố ạ, bố không có ở đây.

01:01:51.666 --> 01:01:53.959
Bố chưa bao giờ ở đây cả. Bố bỏ đi rồi.

01:01:55.879 --> 01:01:57.296
Tôi không phải là bố.

01:02:19.736 --> 01:02:21.487
Bánh à. Khái niệm hay quá.

01:02:22.489 --> 01:02:25.407
Anh không thể ăn bánh ở Bolivia,
không giống bánh ở Mỹ.

01:02:25.492 --> 01:02:27.326
Bánh trái cây, bánh kem...

01:02:31.122 --> 01:02:32.289
Xin lỗi nhé.

01:02:34.417 --> 01:02:35.542
Khá là ngạc nhiên...

01:02:35.627 --> 01:02:37.670
...một người có thể nói bao nhiêu từ vô nghĩa.

01:02:38.171 --> 01:02:39.755
Anh không nghĩ vậy sao?

01:02:40.590 --> 01:02:42.633
Trông anh không khỏe, Jack ạ.

01:02:50.475 --> 01:02:51.725
Hôn nhân của anh tan vỡ rồi à?

01:02:55.188 --> 01:02:57.314
Cô ấy đã lấy đứa bé và bỏ đi.

01:03:04.823 --> 01:03:06.031
Công việc của anh nữa.

01:03:08.118 --> 01:03:09.535
Xin lỗi, Jack.

01:03:10.870 --> 01:03:15.249
Tất cả những gì tôi có cho anh là niềm tin của tôi,
và, ờ...

01:03:18.378 --> 01:03:20.838
...quả cầu tuyết mua từ sân bay.

01:03:23.758 --> 01:03:25.759
Ông tách tôi khỏi cái cây trời đánh này đi!

01:03:25.844 --> 01:03:26.927
- Làm ơn, Jack.
- Tôi sắp chết đây này!

01:03:29.848 --> 01:03:31.640
Tôi biết anh sợ.

01:03:32.684 --> 01:03:35.978
Và tôi biết tôi đã nói rằng
tôi sẽ trở về cùng với câu trả lời.

01:03:37.564 --> 01:03:39.273
Chà, câu trả lời là...

01:03:39.858 --> 01:03:41.066
...không có câu trả lời nào cả.

01:03:42.235 --> 01:03:43.986
Không ai biết về cái cây này cả, Jack ạ...

01:03:44.070 --> 01:03:46.905
...và tin tôi đi, tôi cố lắm rồi. Được chứ?

01:03:48.658 --> 01:03:52.161
Tôi không biết thế làm sao để giúp anh...

01:03:52.245 --> 01:03:55.289
...nhưng tôi biết rằng
anh cần thanh tịnh.

01:04:00.920 --> 01:04:03.922
Nếu anh nghĩ tôi bịp bợm,
thì sao anh còn đến đây chứ?

01:04:05.216 --> 01:04:06.675
Anh muốn lời khuyên của tôi?

01:04:11.306 --> 01:04:13.307
Anh cần phải tìm con người đích thực của mình.

01:04:14.934 --> 01:04:17.770
Khá đơn giản, Jack ạ.
Anh cần phải yên tĩnh.

01:04:17.854 --> 01:04:21.690
Không chỉ đối với miệng anh,
mà còn đối với tâm trí nữa.

01:04:21.775 --> 01:04:25.277
Và trong sự yên tĩnh ấy, anh sẽ nghe được sự thật.

01:04:29.282 --> 01:04:33.202
Anh có mối quan hệ nào còn
do dự trong cuộc đời không?

01:04:36.498 --> 01:04:39.750
Tốt lắm.

01:04:41.044 --> 01:04:45.422
Còn vợ anh, cô ấy có biết rằng anh yêu cô ấy không?

01:04:45.507 --> 01:04:46.882
Lúc nào tôi chả nói với cô ấy!

01:04:48.927 --> 01:04:51.637
Từ ngữ ư? Nhiều từ hơn, Jack ạ.

01:04:52.305 --> 01:04:57.059
Anh nói với cô ấy, giống như những
chiếc lá vô nghĩa bay khỏi cái cây sắp chết sao?

01:04:58.978 --> 01:05:00.145
Từ ngữ.

01:05:01.689 --> 01:05:04.691
Anh có thể cho cô ấy
thấy rằng anh yêu cô ấy không?

01:05:07.612 --> 01:05:11.240
Thanh tịnh đi.
Cho họ thấy rằng anh yêu họ.

01:05:12.075 --> 01:05:13.992
Và hãy thật thành thực.

01:05:17.080 --> 01:05:19.873
Anh cần phải chấp nhận khả năng...

01:05:21.292 --> 01:05:24.378
...khi lá rụng hết khỏi cây...

01:06:00.206 --> 01:06:03.750
Ngài McCall?

01:06:03.960 --> 01:06:05.836
Này! Nãy giờ tôi đã gọi và email cho ngài...

01:06:05.920 --> 01:06:08.922
...và tôi có một ý rất hay để ngài lấy lại công việc.

01:06:09.883 --> 01:06:11.758
Cuốn sách của Sinja được việc đấy.

01:06:12.677 --> 01:06:14.428
Tôi biết, tôi cũng hào hứng lắm.

01:06:14.512 --> 01:06:16.805
Chúng ta đều đã nghĩ sai về nó.

01:06:16.890 --> 01:06:19.224
Ngài McCall, ngài có đang nghe không đấy?

01:06:19.309 --> 01:06:20.767
Ngài ổn chứ?

01:06:25.607 --> 01:06:27.316
Ngài muốn làm gì bản thân vậy?

01:06:28.735 --> 01:06:30.569
Mùi của ngài giống mùi bố tôi quá.

01:06:35.742 --> 01:06:38.035
Ngài cần giúp gì không? Không à? Được rồi.

01:06:43.750 --> 01:06:47.961
Tôi không chắc say rượu là lúc tốt nhất để thực hiện kế hoạch.

01:06:49.214 --> 01:06:50.255
Mày.

01:06:52.800 --> 01:06:54.593
Do lỗi mày hết!

01:06:55.762 --> 01:06:58.013
Oh, yeah, mày thích vậy không?

01:06:59.432 --> 01:07:00.599
Chúc mừng này!

01:07:09.067 --> 01:07:10.150
Cây cỏ dại khốn nạn!

01:07:10.235 --> 01:07:12.069
Ngài McCall, đừng nói nữa. Thôi nào.

01:07:12.153 --> 01:07:13.695
Mày biết không, phân bón chính là cứt đấy!

01:07:13.780 --> 01:07:15.364
Thế có nghĩa là chính xác thì,
mày ăn cứt đấy!

01:07:15.448 --> 01:07:16.615
Câm mồm lại, đồ ngu!

01:07:17.450 --> 01:07:18.784
Ngậm miệng lại!

01:07:25.833 --> 01:07:27.167
Thế đấy.

01:07:28.294 --> 01:07:29.378
Cái gì?

01:07:31.214 --> 01:07:32.256
Ngài đang làm gì thế?

01:07:40.932 --> 01:07:44.142
Ta đang kết thúc vụ này.
Và kết thúc một cách sôi nổi!

01:07:48.523 --> 01:07:49.523
Ờ, được thôi.

01:07:50.817 --> 01:07:51.775
Nhạc hay đấy.

01:07:51.859 --> 01:07:54.319
Hay cái con khỉ. Nhạc của
Harold Melvin và Blue Notes đấy.

01:07:54.404 --> 01:07:58.198
Xin giới thiệu Teddy Pendergrass!
Hát cái nhạc khỉ ấy đi, Teddy!

01:08:01.703 --> 01:08:03.245
Jack, thôi nói đi.

01:08:05.832 --> 01:08:06.832
Jack, ông đang làm gì thế?

01:08:09.586 --> 01:08:10.836
- Tôi mất người người phụ nữ của tôi rồi.
- Jack, câm mồm!

01:08:10.920 --> 01:08:13.839
Mày biết giờ nó có nghĩa gì không?
Chả là cái trời đánh gì cả!

01:08:13.923 --> 01:08:14.923
Jack, ông làm gì thế?
Đừng nói nữa.

01:08:15.008 --> 01:08:16.925
Có vấn đề gì à? Nhìn gia đình tôi đi.
Nhìn những người này đi.

01:08:17.010 --> 01:08:18.885
- Jack!
- Nhìn những người thân của tôi đi! Thật là đẹp.

01:08:18.970 --> 01:08:20.429
Thật là đẹp, gia đình của tôi á, đúng không?

01:08:20.513 --> 01:08:21.722
Ông đang tự sát đấy! Dừng lại đi!

01:08:21.806 --> 01:08:22.973
- Mày biết vì sao không?
- Dừng lại đi!

01:08:24.892 --> 01:08:26.018
Jack!

01:08:26.686 --> 01:08:27.936
Câm mồm!

01:08:31.983 --> 01:08:32.983
Đừng hát nữa!

01:08:50.710 --> 01:08:52.210
Ôi, cảm ơn Chúa.

01:08:58.926 --> 01:08:59.926
Caroline.

01:09:18.488 --> 01:09:22.074
Đúng là trong trường chả dạy cái khỉ gì cho mình...

01:09:22.158 --> 01:09:24.201
...để sống trong thế giới thực cả.

01:10:54.876 --> 01:10:57.753
Cây ơi, cậu có nghe thấy tôi không?

01:10:59.172 --> 01:11:00.255
Cây ơi.

01:11:02.175 --> 01:11:03.842
Chúng ta sắp chết rồi, cây ạ.

01:11:06.512 --> 01:11:08.597
Làm ơn nói cho tôi biết phải làm gì đi.

01:11:09.182 --> 01:11:10.390
Là tôi đây.

01:11:11.768 --> 01:11:13.685
Tên tôi là Jack McCall.

01:11:14.979 --> 01:11:16.229
Nếu như bạn có thể nghe thấy tôi...

01:11:16.314 --> 01:11:19.775
...những gì bạn nghe được không chỉ là giọng nói của tôi.

01:11:19.859 --> 01:11:23.403
...mà còn là giọng nói thầm kín,
là âm thanh trong đầu tôi.

01:11:33.539 --> 01:11:35.207
Ngài McCall ạ?

01:11:35.541 --> 01:11:36.541
Xin chào?

01:11:37.418 --> 01:11:41.129
Ngài có nghe thấy tôi không?
Là Emily từ viện dưỡng lão đây ạ.

01:11:41.923 --> 01:11:45.675
Hôm nay là ngáy sinh nhật của mẹ ngài
và bà ấy mong chờ Raymond có mặt ở đây.

01:11:45.885 --> 01:11:46.927
Ngài McCall?

01:12:37.186 --> 01:12:38.270
Nghe này.

01:12:39.063 --> 01:12:40.063
Tôi biết anh muốn gì...

01:12:40.147 --> 01:12:42.524
...nhưng tôi nghĩ là không còn gì
để chúng ta nói đâu, được chứ?

01:12:42.608 --> 01:12:44.192
Bởi vì tôi sẽ không...

01:12:49.156 --> 01:12:50.240
Em.

01:12:51.701 --> 01:12:52.742
Anh.

01:12:55.621 --> 01:12:56.621
Chúng ta.

01:12:58.541 --> 01:12:59.791
Vĩnh cửu.

01:13:21.731 --> 01:13:23.064
Ngài tặng tôi à?

01:13:24.692 --> 01:13:26.568
Đó là đĩa hát của Beatles.

01:13:28.321 --> 01:13:29.988
Đó là một Album Trắng.

01:13:30.823 --> 01:13:33.074
Đó là một bản thu âm gốc đầu tiên!

01:13:34.702 --> 01:13:37.829
Ngài cho tôi giữ thật à?

01:13:38.706 --> 01:13:39.748
Ừ.

01:13:42.668 --> 01:13:43.500
Cảm ơn ngài ạ.

01:13:45.000 --> 01:13:46.000
Cảm ơn.

01:13:57.850 --> 01:13:59.351
Đi lấy xe cho ổng đi.

01:14:04.023 --> 01:14:05.106
Ngài thật sự đã đọc nó rồi à?

01:14:06.275 --> 01:14:07.275
Tuyệt.

01:14:10.196 --> 01:14:12.197
Tuyệt ạ? Thật chứ?

01:14:14.241 --> 01:14:15.325
Wow.

01:14:17.244 --> 01:14:18.244
Bán.

01:14:21.457 --> 01:14:22.540
Bán à?

01:14:22.917 --> 01:14:26.461
Đã bán à? Là 10,000$ đấy!

01:14:26.545 --> 01:14:29.381
Là 10,000$ đấy! Tôi yêu ngài.

01:14:30.800 --> 01:14:32.300
Cảm ơn ngài ạ.

01:14:37.056 --> 01:14:38.682
Vâng...

01:14:38.766 --> 01:14:41.309
Tôi sẽ xử lí chỗ đấy cho ngài ngay ạ, thưa ngài McCall.

01:14:41.394 --> 01:14:43.061
Tôi sẽ bơm xăng luôn.

01:14:48.109 --> 01:14:50.235
Ai chịu trách nhiệm cho việc này đây?

01:14:52.947 --> 01:14:55.782
Anh sẽ yêu nó, tôi đảm bảo đấy.

01:14:56.492 --> 01:14:58.243
Đúng không? Ném thử xem.

01:15:07.253 --> 01:15:08.336
Anh muốn đi tàu lượn.

01:15:08.421 --> 01:15:09.421
Em muốn lái xe Ferris.

01:15:09.505 --> 01:15:10.505
Anh muốn đi tàu lượn.

01:15:10.589 --> 01:15:11.548
Em muốn lái xe Ferris.

01:15:11.632 --> 01:15:15.844
- Tàu lượn.
- Xe Ferris.

01:15:22.101 --> 01:15:25.353
Trời nắng, nhưng lại có gió.
Chúng ta nên đi không?

01:15:25.438 --> 01:15:26.938
Em có thể mặc áo dài tay của anh.

01:15:27.023 --> 01:15:29.566
Đó có phải là lý do anh mặc
áo dài tay dưới áo khoác không?

01:15:29.650 --> 01:15:31.401
Anh biết em sẽ nói thế mà.

01:15:32.528 --> 01:15:37.657
Sau 42 năm trời, anh vẫn cố để em một mình trên bãi biển.

01:15:37.742 --> 01:15:39.117
Có thể. Có thể.

01:16:13.694 --> 01:16:19.074
Raymond, là anh có phải không?

01:16:20.409 --> 01:16:21.409
Ừ.

01:16:24.413 --> 01:16:26.915
Raymond, cuối cùng anh đã đến.

01:16:28.793 --> 01:16:29.834
Ngồi đi!

01:16:31.629 --> 01:16:34.714
Nói cho em biết, nói em, lâu nay anh làm gì vậy?

01:16:35.841 --> 01:16:37.467
Hôm nay là sinh nhật của em.

01:16:38.052 --> 01:16:40.178
Anh muốn ăn bánh sinh nhật không?

01:16:41.514 --> 01:16:42.639
Sao cơ?

01:16:43.599 --> 01:16:45.350
Anh không nói được à? Anh đau họng.

01:16:45.434 --> 01:16:48.520
Thư giãn đi, Raymond.
Em có nhiều điều muốn nói với anh lắm.

01:16:49.188 --> 01:16:51.022
Anh thích căn phòng của em không?

01:16:51.232 --> 01:16:53.191
Nó thật là đẹp.

01:16:55.111 --> 01:16:57.237
Em có tất cả mọi thứ ở đây.

01:16:58.531 --> 01:17:00.031
Nhưng thỉnh thoảng...

01:17:01.534 --> 01:17:03.159
...em thấy cô đơn.

01:17:03.869 --> 01:17:05.995
Raymond, em thấy cô đơn...

01:17:09.708 --> 01:17:13.294
Nhưng rồi, em luôn tin tưởng vào Jack.
Jack luôn luôn đến.

01:17:15.339 --> 01:17:20.135
Và nó mang hoa cho em,
giúp đỡ em, và khi chúng em đi dạo...

01:17:20.219 --> 01:17:24.222
...mấy bà cứ ghen tị vì nó đẹp giai quá.

01:17:26.058 --> 01:17:28.560
Em tự hào về nó lắm, Raymond ạ.

01:17:29.311 --> 01:17:33.106
Thấy chưa, anh không được thấy
Jack trở thành một người vĩ đại rồi.

01:17:33.190 --> 01:17:36.067
Ý em là, nó thật tuyệt vời.
Nó có thể làm bất cứ thứ gì.

01:17:36.152 --> 01:17:38.778
Ý em là, Jack là lý do duy nhất để em sống.

01:17:41.282 --> 01:17:43.658
Nhưng nó nóng tính quá.

01:17:44.827 --> 01:17:46.661
Giận anh, rồi tự giận mình.

01:17:46.745 --> 01:17:52.167
Giờ, em nghĩ nó đã tin rằng anh ra đi là vì nó.

01:17:52.710 --> 01:17:58.298
Nó chỉ là đứa trẻ thôi mà mang theo giận dữ suốt ngày.

01:17:58.382 --> 01:17:59.924
Em ước gì nó để giận dữ ra đi.

01:18:00.593 --> 01:18:04.220
Nó sẽ hạnh phúc hơn nếu nó để tất cả ra đi.

01:18:07.474 --> 01:18:08.725
Raymond...

01:18:10.644 --> 01:18:13.605
...anh cần nói với Jack rằng...

01:18:14.899 --> 01:18:16.774
...anh yêu nó đến nhường nào.

01:18:18.110 --> 01:18:19.277
Chúng ta là một gia đình.

01:18:20.654 --> 01:18:21.946
Cuộc đời...

01:18:23.616 --> 01:18:27.118
...thật không đáng sống nếu thiếu đi gia đình.

01:18:28.537 --> 01:18:34.167
Đúng không?

01:18:42.426 --> 01:18:44.844
Không có ai hát cho tôi nghe à?

01:18:49.350 --> 01:18:51.684
Mẹ thích bánh, đúng không Jack?

01:19:02.905 --> 01:19:05.281
Chào mẹ. Con yêu mẹ.

01:20:01.797 --> 01:20:03.548
Chào bố.

01:20:05.384 --> 01:20:06.801
- Jack?
- Vâng.

01:20:08.053 --> 01:20:10.138
Tôi không phải là bố. Tôi là cậu nè.

01:20:10.222 --> 01:20:12.015
- Tôi cũng là Jack nè, cậu biết mà.
- Không phải.

01:20:12.099 --> 01:20:13.599
- Phải mà!
- Không phải.

01:20:14.393 --> 01:20:17.145
Con nhớ bố, bố yêu.
Bố đã đi đâu vậy?

01:20:17.229 --> 01:20:19.397
Bố ra đi và con có thấy bố vài lần...

01:20:20.107 --> 01:20:21.733
...nhưng lúc đó đã lâu lắm rồi.

01:20:22.151 --> 01:20:24.277
Và rồi bố chết.

01:20:25.404 --> 01:20:27.155
Bố xin lỗi, Jack.

01:20:27.239 --> 01:20:30.000
Con đoán là bố không biết lần cuối bố gặp một ai đó...

01:20:30.075 --> 01:20:33.453
...cũng là lần cuối cùng bố được gặp người đó.

01:20:34.538 --> 01:20:36.706
Bố ước gì có cách nào đó để đền bù cho con.

01:20:36.790 --> 01:20:37.790
Có đấy.

01:20:39.043 --> 01:20:41.044
- Cách nào?
- Đuổi bắt con đi. Nào!

01:21:04.526 --> 01:21:06.110
I forgive you.
(Con tha lỗi cho cha)

01:22:07.881 --> 01:22:09.674
Jack? Jack?

01:22:11.176 --> 01:22:13.553
Ngài sẽ không tin điều này đâu!

01:22:22.187 --> 01:22:26.190
Jack, cái cây, nó đã sống lại và thật phi thường!
Ngài có thể nói chuyện được rồi.

01:22:32.364 --> 01:22:36.492
Anh đã viết một cuốn sách tuyệt vời, Jack ạ.
Tôi thật tự hào về anh.

01:22:38.287 --> 01:22:41.289
Anh lại ôm tôi nữa rồi, Jack.
Chúng ta đã nói về điều này rồi mà.

01:22:41.373 --> 01:22:44.667
Đó là lí do vì sao tôi sống! Đây là con người
đích thực của tôi. Con người giả của tôi đã chết.

01:22:45.878 --> 01:22:48.546
Tôi yêu anh nhiều lắm. Lại đây.

01:22:48.630 --> 01:22:50.298
- Xin chào!
- Xin chào.

01:22:52.468 --> 01:22:53.509
Các bạn.

01:22:54.678 --> 01:22:56.429
Namaste.
(Động tác chào của người Ấn Độ)

01:22:56.513 --> 01:22:57.638
Chào mừng đến văn phòng của tôi...

01:22:57.723 --> 01:23:01.392
...sự hiện hình của con người bên trong.

01:23:02.728 --> 01:23:04.020
Các anh đều ẩn trong con người tôi cả.

01:23:08.317 --> 01:23:11.777
Cuốn sách đẹp quá. Món quà thật tuyệt...

01:23:11.904 --> 01:23:15.406
...để nâng niu, để đọc, để bán.

01:23:19.578 --> 01:23:21.245
- Này, Aaron.
- Vâng.

01:23:21.747 --> 01:23:23.164
Không tụng kinh nhá.

01:23:24.166 --> 01:23:26.501
Dĩ nhiên rồi. Thứ lỗi cho tôi nhé, người uyên bác.

01:23:27.794 --> 01:23:30.254
Được rồi, chúng ta có 3 đề nghị ở đây,
3 đề nghị lớn.

01:23:34.134 --> 01:23:35.801
Này!

01:23:35.886 --> 01:23:37.011
Cái nào trong 3 cái cũng ngon cả.

01:23:37.095 --> 01:23:40.056
Không, không, không, không phải vội,
anh giai, chúng ta có tất cả "đòn bẩy" ở đây mà.

01:23:40.557 --> 01:23:42.517
Được rồi, cái chúng ta có là một cơ hội...

01:23:42.601 --> 01:23:44.644
...để đưa 3 đề nghị này ra đấu với cái khác...

01:23:44.728 --> 01:23:46.145
...và nhồi chúng xuống đất.

01:23:46.438 --> 01:23:50.274
Rút sạch từng xu chúng có, anh biết mà, và...

01:23:51.944 --> 01:23:55.112
...hoàn toàn bằng con đường tâm linh, dĩ nhiên rồi.

01:23:56.031 --> 01:23:57.573
Cậu biết không, Aaron?
Giờ cậu là sếp lớn rồi.

01:23:57.658 --> 01:23:59.784
Tên của cậu gắn trên cửa.
Sao cậu không tự chọn nhỉ?

01:24:01.954 --> 01:24:03.871
Tôi có thể mời anh một miếng bánh được không?

01:24:03.956 --> 01:24:06.457
Tôi rất muốn, nhưng giờ tôi phải
đến một chỗ hết sức quan trọng rồi.

01:24:06.542 --> 01:24:08.543
Cái gì cơ? Quan trọng hơn cả bánh à?

01:24:08.627 --> 01:24:11.295
Thực ra thì, đúng vậy. Nhưng mà cứ ôm tôi cái nữa.

01:24:12.714 --> 01:24:14.048
Tôi yêu anh!

01:24:15.759 --> 01:24:19.470
Đúng thế. Ta giờ là sếp lớn rồi.
Tên ta nằm trên cửa.

01:24:24.226 --> 01:24:25.560
Steven!

01:24:27.145 --> 01:24:30.314
Tại sao lại có hạt đậu cải
trong hỗn tạp Đông Nam Á của sếp?

01:24:31.400 --> 01:24:34.360
Em vô cùng xin lỗi, thưa ngài Wiseberger.
Em tưởng lọc sạch rồi chứ.

01:24:34.444 --> 01:24:36.862
Chà chà, đây một hạt.

01:24:36.947 --> 01:24:38.364
Có một món hàng được gửi cho ngài.

01:24:38.448 --> 01:24:40.032
Thế thì mang vào đi.

01:24:47.249 --> 01:24:48.499
Ối, bỏ mẹ.

01:24:50.127 --> 01:24:51.419
Cứ giữ nhé, để anh mở cho.

01:24:51.503 --> 01:24:52.878
Jack, em không thích bất ngờ mà.
Anh biết em không thích mà.

01:24:52.963 --> 01:24:53.921
Em sẽ thích cái này đấy.

01:24:54.006 --> 01:24:56.007
Anh có biết lần trước chuyện gì
xảy ra khi em cố tạo bất ngờ...

01:24:56.091 --> 01:24:57.258
- Em sẽ thích cái này.
- Chuyện gì đang diễn ra thế?

01:24:57.342 --> 01:24:58.342
- Anh đang thả con xuống.
- Được rồi.

01:24:58.427 --> 01:24:59.844
Rồi, được rồi, được rồi.

01:24:59.928 --> 01:25:02.263
- Chúng ta mở ra được chưa?
- Được rồi, giờ anh sẽ tháo dải bịt mắt ra.

01:25:02.347 --> 01:25:05.349
- Vâng, làm ơn, tháo ra.
- Tháo nó ra. Được rồi.

01:25:11.273 --> 01:25:14.358
Jack, đây là căn nhà mà em
cố kéo anh đến xem đây mà.

01:25:14.443 --> 01:25:16.402
Anh phải thấy bên trong.

01:25:16.486 --> 01:25:18.321
Anh đã xem bên trong rồi.

01:25:18.405 --> 01:25:20.573
Anh... tại sao chứ?

01:25:20.657 --> 01:25:22.283
Anh đang tính tới chuyện mua à?

01:25:22.367 --> 01:25:23.451
Ôi, không, anh không thể.

01:25:23.535 --> 01:25:26.037
- Tại sao không?
- Anh đã sở hữu nó rồi.

01:25:36.089 --> 01:25:37.089
Wow.

01:25:37.716 --> 01:25:40.551
Đây là một bước đi trên con đường đúng đắn.

01:25:40.636 --> 01:25:41.636
Vâng.

01:25:42.888 --> 01:25:45.056
Nhưng anh không thể chỉ làm một điều, Jack ạ...

01:25:45.140 --> 01:25:47.058
...và nghĩ mọi chuyện sẽ trở lại tốt đẹp được.

01:25:47.142 --> 01:25:49.101
- Đó chính là vì sao ta không thành công...
- Anh nghe thấy rồi.

01:25:49.186 --> 01:25:50.394
Thật sao?

01:25:51.605 --> 01:25:52.855
Em nghe thấy không?

01:25:52.939 --> 01:25:54.106
Cái gì?

01:25:55.609 --> 01:25:57.026
Sự yên lặng.

01:25:57.903 --> 01:25:59.278
Thật yên tĩnh.

01:26:00.238 --> 01:26:01.572
Anh thích thế.

01:26:03.659 --> 01:26:05.076
Anh là ai thế?

01:26:09.414 --> 01:26:10.623
Anh yêu, cái cây kia.

01:26:10.707 --> 01:26:11.999
- Làm sao mà...
- Oh, yeah.

01:26:12.084 --> 01:26:15.169
Anh phải nhờ ông Gaudencio cẩn thận đào nó lên và
tiếp theo là...

01:26:15.253 --> 01:26:17.797
Bùm, một cái cây ở chỗ kia.

01:26:17.881 --> 01:26:19.256
- Bùm.
- Bùm.

01:26:23.845 --> 01:26:25.596
Bùm, bùm, bùm.

01:26:26.014 --> 01:26:27.348
- Con nó vừa nói "Bùm" à?
- Ừ.

01:26:27.432 --> 01:26:28.933
- Bùm.
- Ôi trời, bắn hả!

01:26:30.000 --> 01:27:30.000
Translated by Phạm Quốc Đạt.
Y!M: YoKriptonite.

ZeroDay Forums Mini