����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8c82c3d1a4a-1552712387.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.000 --> 00:00:25.000
.:Sub by manhhung371:.

00:04:33.160 --> 00:04:34.355
Mày chịu đến rồi sao.

00:04:34.680 --> 00:04:36.797
Nếu mày có đúng hàng mà tao cần

00:04:36.920 --> 00:04:38.877
Thì sếp tao sẽ làm ăn thêm với mày.

00:04:39.160 --> 00:04:40.480
Cho tao thấy tiền của mày đã,

00:04:40.560 --> 00:04:42.392
rồi hãy nói đến việc làm ăn.

00:05:08.160 --> 00:05:09.719
Sạch,và chưa tinh chế.

00:05:09.800 --> 00:05:11.393
Lấy thẳng từ nguồn.

00:05:17.120 --> 00:05:20.397
Thằng đứng kế tao đây là chuyên gia
trong việc kiểm nghiệm.

00:05:23.960 --> 00:05:25.952
Thường tao thích hàng lắc hơn,nhưng,uh...

00:05:27.960 --> 00:05:29.758
Nói chung có cơ hội thì phải nắm lấy.

00:05:46.080 --> 00:05:47.116
Có thằng bắn tỉa!

00:06:06.840 --> 00:06:07.876
Chó chết.

00:07:45.840 --> 00:07:51.876
CHIẾN BINH CÔNG LÝ

00:08:56.440 --> 00:08:58.875
Rất nhiều những tên trong tổ chức mafia bị giết

00:08:58.960 --> 00:09:02.078
Theo một kiểu mà chỉ có một từ để diễn tả: THẢM SÁT

00:09:02.160 --> 00:09:05.631
Tin ban đầu cho biết nhiều nạn nhân

00:09:05.720 --> 00:09:08.918
đều bị tình nghi có liên can đến các
vụ bạo lực trong thành phố.

00:09:09.440 --> 00:09:10.920
Quý vị hãy nhìn vào quang cảnh ngay sau lưng tôi,

00:09:11.040 --> 00:09:12.360
có thể thấy hầu hết nạn nhân đều...

00:09:44.600 --> 00:09:45.636
Chào,đại úy.

00:09:46.160 --> 00:09:48.755
Lại đám truyền thông này nọ nữa à?

00:09:50.800 --> 00:09:52.120
Vậy đầu đuôi sự việc như thế nào?

00:09:52.720 --> 00:09:54.439
- Giao dịch bất thành?
- Hoàn toàn không thành.

00:09:54.920 --> 00:09:56.400
Chúng còn không kịp lấy hàng đi.

00:09:57.720 --> 00:09:59.632
Lại Vincent Romano đứng đằng sau?

00:09:59.720 --> 00:10:02.315
Vụ nào cũng do hắn hết?

00:10:03.640 --> 00:10:06.474
Vậy,hôm nay ai là nạn nhân?

00:10:06.560 --> 00:10:07.550
Rất hỗn tạp.

00:10:08.560 --> 00:10:12.031
Những tên nằm kia là thành viên
của băng 1 St Streeters,

00:10:12.400 --> 00:10:14.551
còn một băng,như anh biết,cho đến tối qua

00:10:14.680 --> 00:10:16.751
vẫn là bọn hung hăng và manh động nhất thành phố.

00:10:17.000 --> 00:10:20.789
Bọn chúng liên can đến nhiều vụ cưỡng hiếp
và giết người hơn bất kỳ một băng nhóm nào khác.

00:10:21.360 --> 00:10:24.717
Còn đằng kia thì có xác của lũ trong băng Whiteboys

00:10:25.200 --> 00:10:27.157
Một băng da trắng còn bạo hơn cả bọn 1 St Streeters.

00:10:27.240 --> 00:10:29.994
Chỉ có lũ này mới có đủ tiềm lực để làm các vụ lớn như này.

00:10:31.640 --> 00:10:34.474
Toàn một lũ thộc thành phần bất hảo.

00:10:34.880 --> 00:10:38.999
Phải,hầu hết đều bị bắn.
Một tên thì bị nổ bay mất xác.

00:10:39.200 --> 00:10:40.919
Còn một tên thì bị dao cứa cổ.

00:10:47.920 --> 00:10:52.392
Dù đầu đuôi thế nào,
hẳn có người đã thoát ra với rất nhiều tiền.

00:10:53.840 --> 00:10:54.876
Không hẳn,thưa sếp.

00:10:55.720 --> 00:10:56.949
Trong đó có bao nhiêu?

00:10:57.920 --> 00:11:01.038
Đủ để nói rằng có người đang rất không vui.

00:11:30.200 --> 00:11:31.236
Giờ hút cả xì-gà à.

00:11:33.920 --> 00:11:35.354
Vậy mà tưởng hắn hoàn hảo chứ.

00:11:44.200 --> 00:11:47.477
Đặt hai tay lên đầu và quay lại thật chậm.

00:11:49.120 --> 00:11:50.156
Để tôi đoán,

00:11:51.000 --> 00:11:55.358
anh đang cầm một khẩu Glock
loại thường dùng của cảnh sát để chĩa vào tôi?

00:11:55.520 --> 00:11:57.751
Có 15 viên trong băng đạn,

00:11:57.840 --> 00:12:00.833
là 16 nếu tính luôn viên vẫn chưa được lên nòng.

00:12:01.160 --> 00:12:04.073
Và là loại đạn không kiểu gì
có thể xuyên qua áo chống đạn được.

00:12:04.200 --> 00:12:08.831
Buồn cười là,ở trường có dạy
phải chĩa súng vào phần cơ thể,

00:12:09.040 --> 00:12:10.315
không phải đầu.

00:12:12.440 --> 00:12:13.476
cảnh cáo lần cuối.

00:12:17.000 --> 00:12:19.834
Bình tĩnh,ngài thanh tra,
tôi ở phe anh.

00:12:19.960 --> 00:12:21.952
Anh là tranh tra,đúng chứ?

00:12:22.280 --> 00:12:26.797
Vì theo tôi biết thì phía cảnh sát đi tuần
cũng có yêu cầu về tuổi tác.

00:12:27.320 --> 00:12:28.754
Anh là ai?

00:12:28.840 --> 00:12:30.832
Đặc vụ William Porter.

00:12:31.840 --> 00:12:34.230
Tôi đành phải cược một ván
là khẩu Glock đó sẽ không nhả đạn

00:12:34.320 --> 00:12:37.199
trước khi tôi lấy thẻ ra khỏi túi.

00:12:39.120 --> 00:12:40.156
Chết tiệt!

00:12:41.760 --> 00:12:44.320
Các anh đến đây làm gì?
Vụ này đâu cần người của bang.

00:12:46.560 --> 00:12:49.519
Hắn đã dùng phần mái này làm nơi ẩn nấp.

00:12:49.680 --> 00:12:51.319
Nói xem,là "hắn" nào?

00:12:52.080 --> 00:12:54.356
Cần phải có một nhóm
mới có thể giết được lũ ở dưới.

00:12:54.440 --> 00:12:56.796
Hiểu không,ý tôi nói là
một lũ người có trang bị xúng máy.

00:12:56.920 --> 00:12:59.071
Vài tên có dao núp trong góc khuất,

00:12:59.160 --> 00:13:00.958
Thêm cả bom để làm nổ tung chiếc xe,

00:13:01.040 --> 00:13:05.034
thêm một vài tên trên mái,
vậy anh nói xem có bao nhiêu "hắn" ở đây?

00:13:06.040 --> 00:13:07.110
Chỉ một tên.

00:13:15.440 --> 00:13:16.954
Hàng của tao bị gì?

00:13:17.480 --> 00:13:19.358
Tiền nằm ở đâu,Ex?

00:13:21.240 --> 00:13:24.119
Tôi...tôi không biết.

00:13:27.080 --> 00:13:29.037
Tôi muốn đi bác sỹ!

00:13:42.440 --> 00:13:45.797
Máu vẫn phải chảy cho đến khi
bọn tao biết được đầu đuôi mọi chuyện.

00:13:46.280 --> 00:13:50.069
Ngài Romano đang rất không vui.

00:14:15.440 --> 00:14:16.476
Là ai làm?

00:14:17.240 --> 00:14:19.277
Tôi không thấy mặt chúng.

00:14:22.000 --> 00:14:24.196
Chúng ở khắp nơi,chúng bao vây bọn tôi.

00:14:26.280 --> 00:14:27.475
Ai mà dám làm thế chứ?

00:14:32.720 --> 00:14:33.756
Xử nó đi.

00:14:44.160 --> 00:14:45.389
Ai lại dám ra tay với chúng ta?

00:14:45.920 --> 00:14:49.357
Làm gì còn băng nào đủ mạnh để chõ mũi vào.

00:15:03.360 --> 00:15:06.319
Chào quý vị,
tỷ lệ tội phạm của thành phố

00:15:06.400 --> 00:15:08.437
gần đậy gia tăng một cách chóng mặt

00:15:08.520 --> 00:15:11.433
và dân chúng đang chờ các
vị lãnh đạo thành phố cho một câu trả lời.

00:15:11.520 --> 00:15:14.080
Phóng viên đài New Chanel 4,
Michelle Gibson,

00:15:14.160 --> 00:15:16.391
Đã tìm đến thị trưởng Randolph để hỏi thử

00:15:16.480 --> 00:15:19.917
tuy nhiên có vẻ như với thị trưởng,
thì cuộc chạy đua cho vị trí thống đốc,

00:15:20.000 --> 00:15:22.196
xem ra là mối quan tâm duy nhất của ông ta,

00:15:22.280 --> 00:15:25.352
chứ không cần bào chữa cho sự vô năng của mình.

00:15:25.440 --> 00:15:27.875
Cho đến hiện giờ,
ngài thị trưởng đã từ chối bình luận

00:15:28.160 --> 00:15:30.231
từ bất kì cuộc gọi nào.Erin?

00:15:30.480 --> 00:15:34.679
Tôi là Erin,hiện vừa có tin mới nhất
về một vụ thảm sát ngay rìa thành phố

00:15:34.880 --> 00:15:37.952
Theo báo cáo cho thấy đây là
một vụ thanh trừng có sự chuẩn bị từ trước

00:15:38.080 --> 00:15:40.800
và mục tiêu là các thành viên
của các băng đảng khét tiếng.

00:15:40.880 --> 00:15:43.873
Cho đến giờ chỉ biết là có
nhiều chiếc xe đã bị bắn nhiều vết đạn

00:15:44.000 --> 00:15:46.231
và một chiếc thì bị nổ tung
trong quá trình đấu xúng

00:15:46.320 --> 00:15:48.152
nên càng khó để xác nhận
chiếc xe là của ai.

00:15:48.640 --> 00:15:50.757
Hơn nữa,hiện trường ngổn ngang
rất nhiều xác chết

00:15:50.840 --> 00:15:52.832
và rải rác xung quanh là các phần cơ thể,

00:15:52.960 --> 00:15:55.873
nên phía cảnh sát vẫn chưa có
con số thiệt mạng chính xác.

00:15:56.000 --> 00:15:59.596
Đại úy cảnh sát Connely cùng
nhiều thanh tra đã có mặt tại hiện trường vụ án.

00:15:59.680 --> 00:16:02.673
Cũng như phóng viên của đài
New Chanel 4 ngay sáng nay.

00:16:02.880 --> 00:16:05.236
Chúng tôi sẽ cập nhật thông tin
chi tiết ngay khi có thể.

00:18:16.680 --> 00:18:17.716
Nó thế nào rồi?

00:18:20.040 --> 00:18:21.838
Ôi,cục cưng tội nghiệp.

00:18:23.760 --> 00:18:26.070
Nói là mẹ nó sẽ đến
thăm nó sớm thôi.

00:18:27.440 --> 00:18:28.920
Cởi quần ra,Keri.

00:18:29.200 --> 00:18:30.600
Tới cưng rồi.

00:18:31.640 --> 00:18:32.676
Cám ơn.

00:18:38.200 --> 00:18:39.395
này,Natasha?

00:18:40.960 --> 00:18:43.600
Chào,Keri.
Chuyện gì thế?

00:18:43.680 --> 00:18:45.194
Con tôi bị bệnh ở trường.

00:18:45.800 --> 00:18:47.075
Cô thay ca giúp tôi nhé?

00:18:47.760 --> 00:18:48.876
Được thôi.

00:18:48.960 --> 00:18:50.952
Nói thằng bé là mau khói bệnh đi.

00:18:51.040 --> 00:18:53.794
cám ơn.Cô đúng là cứu tinh.

00:18:53.880 --> 00:18:55.109
Cô muốn nói với Jack thế nào?

00:18:55.320 --> 00:18:57.596
trong ca này chỉ còn cô với tôi thôi.

00:18:58.280 --> 00:19:00.078
Tôi biết,tôi xin lỗi.

00:19:00.920 --> 00:19:04.152
Thì nói...
Tôi sẽ cố gắng về sớm.

00:19:08.720 --> 00:19:11.952
À,cái gã mặt bặm trợn
ngồi phía sau không bo đâu.

00:19:12.040 --> 00:19:13.474
Hắn nhìn thế nào?

00:19:14.120 --> 00:19:16.112
Tôi không biết,tôi chưa nhìn mặt hắn kỹ.

00:19:16.560 --> 00:19:18.836
À,do hắn chưa thấy tôi thôi.

00:20:58.920 --> 00:21:01.719
Chào khán giả,
chỉ trong vòng 24h qua

00:21:01.800 --> 00:21:04.360
mà phóng viên đài Chanel 4 chúng tôi
đã có mặt tại hiện trường hai lần

00:21:04.480 --> 00:21:07.359
Nơi mà một vụ việc thảm khốc
lại vừa mới xảy ra trong thành phố.

00:21:07.640 --> 00:21:09.950
Eric?
Cám ơn, Erin.

00:21:10.240 --> 00:21:12.436
Tin mới nhận,phóng viên Chanel 4
đã có mặt hiện trường

00:21:12.520 --> 00:21:13.840
tai CLB thoát y Snake Eyes

00:21:14.120 --> 00:21:16.999
Theo được biết thì một quả bom
hoặc một thiết bị phát nổ

00:21:17.080 --> 00:21:18.309
đã nổ sập cả tòa nhà.

00:21:18.640 --> 00:21:21.599
Đội phá bom cho rằng
chỉ có loại bom quân sự

00:21:21.680 --> 00:21:23.558
mới có sức công phá to đến chừng này.

00:21:23.680 --> 00:21:25.956
Và có vẻ như bom đã được kích hoạt từ xa.

00:21:26.200 --> 00:21:27.236
Nhưng câu hỏi đặt ra là,

00:21:27.360 --> 00:21:29.875
là ai mà lại có trong tay
một thiết bị nổ nguy hiểm như vậy?

00:21:30.640 --> 00:21:32.040
Nâng cao lên,tới rồi.

00:21:33.520 --> 00:21:34.715
Qua bên trái.

00:21:37.600 --> 00:21:38.636
Của cô đây.

00:21:44.560 --> 00:21:46.438
Còn cái xác nào bên trong không?

00:21:46.520 --> 00:21:48.716
Đây là Jerry Simon đang truyền hình trực tiếp

00:21:48.800 --> 00:21:51.554
từ hiện trường ngổn ngang
của CLB Snake Eyes.

00:21:51.840 --> 00:21:54.992
Có vẻ như thành phố chúng ta,
dù tối qua vừa xảy ra

00:21:55.080 --> 00:21:58.073
một vụ thảm sát đẫm máu giữa
những tay giang hồ máu mặt,

00:21:58.280 --> 00:22:01.114
thì giờ phải chứng kiến một cảnh tang thương khác

00:22:01.200 --> 00:22:03.669
của một vũ trường nổi tiếng.

00:22:10.760 --> 00:22:12.991
Mấy cô ả nói lúc đó họ chỉ là
vũ nữ trong CLB.

00:22:13.320 --> 00:22:14.754
May sao là nổ lúc chuyển ca.

00:22:15.320 --> 00:22:16.549
Có thấy gì không?

00:22:16.800 --> 00:22:17.995
Không,họ nói lúc đó họ đang thay đồ,

00:22:18.160 --> 00:22:20.994
Tòa nhà này chứa đầy vũ khí và đạn dược

00:22:21.640 --> 00:22:23.438
Chắc chắn có nhiều tên chết bên trong.

00:22:23.520 --> 00:22:26.672
Băng 1 St Streeters,Whiteboys,
giờ lại đến CLB Snake Eyes.

00:22:26.760 --> 00:22:29.434
Không biết là đang tìm người để bắt
hay để cám ơn đây nữa?

00:22:30.600 --> 00:22:32.000
Hôm nay đại úy phải làm nhiều việc hơn

00:22:32.120 --> 00:22:34.191
so với cả một năm.

00:22:34.280 --> 00:22:35.794
Cô đừng có mà đùa.

00:22:39.120 --> 00:22:43.399
Chà,có vẻ như đã có người ngắt
chuông báo động ở cửa thoát hiểm.

00:22:43.480 --> 00:22:45.199
Mà cũng không quan trọng lắm.

00:22:45.400 --> 00:22:48.040
Lính cứu hỏa nói chắc chắn
vụ này là do nổ bom.

00:22:48.120 --> 00:22:49.759
Phá sập mọi thứ trừ mỗi phòng thay đồ.

00:22:49.840 --> 00:22:51.559
Một vụ đánh bom khá chính xác đấy.

00:22:52.720 --> 00:22:56.760
Thế,có bao nhiêu phần trăm
là liên quan đến vụ tối qua?

00:22:58.160 --> 00:22:59.674
Tôi phải nói là liên quan khá cao.

00:23:03.920 --> 00:23:05.673
Xin cho qua,ôi trời ơi...

00:23:05.760 --> 00:23:07.638
Này cô,cô phải lùi lại.

00:23:08.120 --> 00:23:09.839
Tôi mới ra ngoài thôi.

00:23:10.680 --> 00:23:11.796
Okey.Cô phải đứng lùi lại.

00:23:43.200 --> 00:23:45.078
Tôi xin lỗi!

00:23:45.800 --> 00:23:47.996
Cô tên gì?
Anh là ai?

00:23:48.320 --> 00:23:50.596
Tôi tên William Porter,tôi là đặc vụ bang.

00:23:51.240 --> 00:23:52.560
Hôm nay cô làm việc ở đây?

00:23:53.040 --> 00:23:54.872
Ai nói là tôi làm ở đây?
Coi nào.

00:23:55.920 --> 00:24:00.153
Tôi nghĩ cô không chạy thục mạng
đến đây chỉ để tập thể dục đâu.

00:24:01.200 --> 00:24:02.919
Tôi mới ở đây vài tiếng trước thôi.

00:24:04.600 --> 00:24:06.637
là cái gã mặt bặm trợn làm ra,đúng không?

00:24:06.760 --> 00:24:09.832
Cô thấy ai à?
Cô thấy mặt không?

00:24:11.000 --> 00:24:12.036
Không

00:24:15.160 --> 00:24:16.196
Đi nào.

00:24:19.720 --> 00:24:21.598
Đạc vụ Porter,tôi giúp gì được anh?

00:24:21.760 --> 00:24:23.592
À,có lẽ các vị nên giúp đỡ cô ta.

00:24:23.800 --> 00:24:25.712
Cô ấy có ca làm hôm nay.

00:24:36.440 --> 00:24:37.476
Là hắn.

00:24:53.520 --> 00:24:54.556
Này!

00:24:56.800 --> 00:24:58.757
Chạy đi đâu mà vội thế,anh bạn?

00:24:59.000 --> 00:25:00.639
Đang đuổi theo ai vậy?

00:25:03.640 --> 00:25:06.758
Hắn tên là Colonel Robert Sikes.

00:25:07.960 --> 00:25:10.634
Hắn là chỉ huy của một
trong những dội đặc nhiệm giỏi nhất.

00:25:10.720 --> 00:25:12.359
Thành tích là không phải bàn.

00:25:12.440 --> 00:25:14.033
Kỹ năng trong chiến đấu đối kháng,

00:25:14.240 --> 00:25:18.393
vũ khí,đạn dược,chất nổ là vô địch.

00:25:18.480 --> 00:25:21.473
Được huấn luyện để ẩn nấp
trong thành phố,rừng rậm.

00:25:21.560 --> 00:25:23.836
Và hắn đang dùng những kỹ năng và kinh nghiệm này

00:25:23.920 --> 00:25:26.071
để hạ các băng đảng,lũ buôn lậu,

00:25:26.160 --> 00:25:28.152
hay bất cứ ai mà hắn nghĩ,

00:25:28.600 --> 00:25:31.274
là có đe dọa đến an toàn
và sức khỏe của người dân cả nước.

00:25:32.080 --> 00:25:33.230
Một kiểu tư hình.

00:25:33.440 --> 00:25:34.556
Không chỉ vậy đâu,đại úy.

00:25:34.640 --> 00:25:36.597
Hắn coi đây là một nhiệm vụ quân sự.

00:25:36.920 --> 00:25:39.958
các mục tiêu,tuy nhìn là rất nhiều,
nhưng không ngẫu nhiên.

00:25:40.040 --> 00:25:43.670
Chúng đều được lựa chọn cẩn thận
để mang lại hiệu quả cao nhất.

00:25:43.800 --> 00:25:46.190
Vậy thì sao,hắn coi lũ băng đảng như dịch bệnh?

00:25:46.520 --> 00:25:49.558
À,cái vũ trường là nơi cấp hàng.

00:25:50.360 --> 00:25:51.635
Vậy còn các vũ nữ?

00:25:52.000 --> 00:25:53.400
Họ không phải mục tiêu.

00:25:53.480 --> 00:25:55.790
Nếu hắn muốn họ chết,thì họ đã chết.

00:25:55.880 --> 00:25:58.315
Anh có vẻ như biết rất nhiều
về tên Colonel Sikes này.

00:25:59.040 --> 00:26:02.716
Có thể cho biết vì sao mà một
chỉ huy của một đội đặc nhiệm

00:26:02.800 --> 00:26:05.076
lại nhảy vào nhiệm vụ cứu thành phố này?

00:26:05.520 --> 00:26:09.514
Khi Colonel Sikes đang truy tìm
khủng bố ở Afghanistan,

00:26:09.600 --> 00:26:12.798
thì vợ và con hắn,dù đang ở quê nhà,

00:26:13.440 --> 00:26:16.877
lại bị vướng vào một vụ nổ súng,
hoàn toàn vô tình.

00:26:17.000 --> 00:26:19.435
Tên thủ phạm muốn giết một tên giang hồ khác.

00:26:19.640 --> 00:26:22.917
Rồi vợ và con trai của Sikes
lại vô tình bị vướng vào.

00:26:23.080 --> 00:26:24.799
Vợ hắn chết ngay lập tức,
còn đứa con trai thì

00:26:24.880 --> 00:26:28.510
chống chọi thêm được vài ngày,
và rồi cũng đi theo mẹ nó.

00:26:28.640 --> 00:26:30.393
Họ có bắt được thủ phạm?

00:26:31.080 --> 00:26:33.834
Không,là do có quá nhiều nghi phạm,

00:26:33.920 --> 00:26:36.754
phía cảnh sát còn không biết
là do người của băng nào làm.

00:26:36.840 --> 00:26:39.594
Nhưng cũng không quan trọng,
Sikes đã hạ quyế tâm

00:26:39.680 --> 00:26:43.560
và bắt đầu thi hành án do mình đề ra
là giải cứu quê nhà.

00:26:45.520 --> 00:26:47.239
Vậy chúng tôi còn cần biết thêm gì nữa?

00:26:47.480 --> 00:26:49.915
À,hắn không uống rựu,không chơi thuốc,

00:26:50.000 --> 00:26:52.754
không ngủ linh tinh,và cho đến gần đây

00:26:53.600 --> 00:26:55.034
còn không hút thuốc.

00:26:56.080 --> 00:26:59.960
Chà,chúng tôi rất biết ơn vì thông tin
quý giá của anh,đặc vụ Porter.

00:27:00.960 --> 00:27:01.996
Chúng tôi sẽ bắt hắn.

00:27:02.800 --> 00:27:04.075
Monh là ngài làm được.

00:27:04.160 --> 00:27:06.629
Nhung,không có ý gì đại úy ạ.

00:27:07.040 --> 00:27:10.431
Tôi không nghĩ người của ngài đủ kỹ năng,
đủ trang bị,

00:27:10.560 --> 00:27:13.758
hay kinh nghiệm để bắt Colonel Sikes.

00:27:13.920 --> 00:27:16.310
Hắn từng làm nhiệm vụ ở mọi nơi
trên thế giới,

00:27:16.400 --> 00:27:18.960
và luôn có rất nhiều kẻ thù bám theo sau.

00:27:19.040 --> 00:27:20.554
Mà chúng thì không quát
"Đứng yên" được đâu.

00:27:21.320 --> 00:27:23.755
Vậy cái gì làm anh
hợp với việc này hơn?

00:27:25.240 --> 00:27:26.799
Vì tôi đã từng sát cánh bên hắn.

00:27:34.160 --> 00:27:35.196
này!

00:27:40.120 --> 00:27:42.476
Vậy bọn tôi phải bắt hết
bất kỳ ai nhìn khả nghi,

00:27:42.560 --> 00:27:44.950
Hay anh định cho tôi biết
khuôn mặt hắn trông thế nào?

00:27:46.120 --> 00:27:49.909
Tôi đã yêu cầu ngũ giác đài
gửi qua hình và thông tin về Sikes,

00:27:50.080 --> 00:27:51.992
Hay bất cứ gì không phải tuyệt mật,

00:27:52.080 --> 00:27:53.116
nhưng chắc vô ích thôi.

00:27:53.680 --> 00:27:55.194
Hắn đã thay đổi hoàn toàn vẻ ngoài rồi.

00:27:55.600 --> 00:27:57.193
Đúng là vớ vẩn thật.

00:27:57.320 --> 00:27:58.356
Nghe tôi đây,

00:27:59.280 --> 00:28:02.876
Sikes được huấn luyện làm một con ma,một cái bóng

00:28:03.040 --> 00:28:06.750
khi mọi chuyện xong xuôi,
anh thậm chí còn không biết có hắn tồn tại.

00:28:07.600 --> 00:28:09.353
Giờ nếu cho phép,ngài thanh tra

00:28:09.560 --> 00:28:11.279
tôi phải đi tìm cô ả mà anh làm lạc mất.

00:28:11.520 --> 00:28:12.556
Tôi làm?

00:28:12.800 --> 00:28:14.519
Anh mới là tên đã rút súng và chạy đi mất,

00:28:14.600 --> 00:28:16.273
mà không thèm để mắt đến những người dân khác.

00:28:16.600 --> 00:28:18.557
Ả là nhân chứng.

00:28:19.160 --> 00:28:21.117
Cảnh sát vẫn cần nhân chứng,đúng chứ?

00:28:21.240 --> 00:28:23.709
Nghe này,đồ khốn,

00:28:23.840 --> 00:28:26.639
tôi không quan tâm là anh có làm việc cho
chính phủ hay không.

00:28:27.120 --> 00:28:29.112
Cho đến khi có lệnh từ bang,

00:28:29.200 --> 00:28:30.395
thì ở đây anh chỉ là người ngoài.

00:28:30.800 --> 00:28:33.076
Sikes luôn để lại một người sống sót,

00:28:34.000 --> 00:28:36.720
là để dọa những tên khác
phải ngưng ngay việc chúng làm.

00:28:36.800 --> 00:28:39.838
Còn cô ả này,Keri,
là một nhân chứng ngẫu nhiên.

00:28:39.960 --> 00:28:43.192
Nếu hắn để ả sống,
thì là hắn muốn theo dõi ả.

00:28:43.280 --> 00:28:45.670
Nhưng nếu để ả vuột mất,
thì ả sẽ thành mục tiêu.

00:28:45.880 --> 00:28:49.920
Cứ cho là ả nói thật đi,
nhưng vẫn chỉ biết ả là một vũ nữ.

00:28:50.160 --> 00:28:52.152
Anh còn không biết họ của ả.

00:28:52.320 --> 00:28:54.516
À,tôi sẽ tìm ra thôi...

00:28:54.680 --> 00:28:57.070
Biết đâu còn giữ được mạng cho ả.

00:28:57.160 --> 00:29:00.517
Vậy anh muốn tôi làm gì,
ngồi không và chờ anh cứu thế giới?

00:29:00.600 --> 00:29:02.831
Ít ra cũng an toàn cho anh.
Đồ khốn

00:29:03.840 --> 00:29:05.240
Tôi sẽ liên lạc sau.

00:29:11.920 --> 00:29:14.754
Quay lại,đồ khốn!
Giơ hai tay lên!

00:29:15.080 --> 00:29:16.560
Mau úp mặt vào tường.

00:29:28.480 --> 00:29:30.153
- Người anh em,đừng nói gì hết!
- Câm mồm!

00:29:30.560 --> 00:29:32.517
Không được nhìn quanh,
nhìn thẳng phía trước.

00:29:33.480 --> 00:29:34.550
Rộng hai chân ra.

00:29:37.320 --> 00:29:38.390
Vứt cái kính xem nào.

00:29:38.480 --> 00:29:40.312
Ôh,Thôi mà!
Qua đậy! Lết mông qua đây!

00:29:44.400 --> 00:29:46.153
Có nổ súng!
Có nổ súng!

00:29:46.320 --> 00:29:47.993
Cúi xuống!
Mau gọi hỗ trợ!

00:29:48.080 --> 00:29:49.833
Cần chi viện!
Cần chi viện!

00:29:49.920 --> 00:29:53.357
Cần xe cấp cứu! Có nổ xúng,
Hai nghi phạm bị trúng đạn.

00:29:57.040 --> 00:29:58.918
Cần chi viện!
Cần chi viện!

00:30:25.040 --> 00:30:27.316
Vũ trường Snake Eyes
hoàn toàn bị đổ sập.

00:30:50.640 --> 00:30:52.871
Tao muốn biết là ai làm.

00:30:54.880 --> 00:30:56.917
Tôi đã hỏi hai ả vũ nữ tại bệnh viện.

00:30:58.080 --> 00:30:59.355
Chúng may mắn mới còn sống.

00:31:00.000 --> 00:31:01.036
Cũng lạ.

00:31:03.080 --> 00:31:06.676
Nhưng họ nói ả này vừa đi
thì xảy ra vụ nổ.

00:31:11.680 --> 00:31:16.232
Ả còn nói là nhìn thấy một gã
bặm trợn ngồi ở hàng ghế sau trong CLB.

00:31:32.680 --> 00:31:33.716
Nó ở đâu?

00:31:34.480 --> 00:31:36.790
Lúc đò có nhiều cảnh sát bao quanh ả.

00:31:40.120 --> 00:31:41.554
Nhưng chúng ta sẽ tóm được ả thôi.

00:31:49.160 --> 00:31:51.152
Tao muốn đem ả về...

00:31:52.080 --> 00:31:53.116
ngay.

00:33:29.000 --> 00:33:31.037
Đột nhập không phép là phạm luật đấy.

00:33:31.800 --> 00:33:35.237
Tao còn biết mày phải ngồi tù
bao lâu nữa cơ.

00:33:41.680 --> 00:33:45.879
Nghe đây,tao không muốn
gây sự với hai bọn mày đâu.

00:34:48.040 --> 00:34:50.271
- Đi học ngoan nhé,con trai.
- Vâng.

00:34:50.400 --> 00:34:54.360
Và khi nào con về,hai mẹ con
mình sẽ đi chơi xa.

00:34:55.480 --> 00:34:57.119
Chỉ con và mẹ thôi.

00:34:57.320 --> 00:34:59.994
Coi như là chuyến phiêu lưu nho nhỏ.

00:35:00.280 --> 00:35:02.715
- Được chứ?
- Vâng ạ.

00:35:05.120 --> 00:35:06.156
Mẹ yêu con.

00:35:06.520 --> 00:35:07.749
Con cũng yêu mẹ.

00:35:29.320 --> 00:35:30.356
Khốn nạn.

00:35:38.240 --> 00:35:39.754
Ê,tiền tao đâu,con quỷ?

00:35:40.080 --> 00:35:42.197
Chà,anh trai đây à.

00:35:42.280 --> 00:35:43.350
Uh-huh.

00:35:44.800 --> 00:35:45.916
Của anh đây.

00:35:49.240 --> 00:35:50.754
Có chừng này thôi à?

00:35:51.160 --> 00:35:52.514
Đã trừ phần của tôi.

00:35:52.600 --> 00:35:55.638
Phần mày,nghe này.mày lo mà làm việc đi.

00:35:56.920 --> 00:35:59.196
Tôi chỉ lấy tiền cho đến khi
ổn định được chút thôi.

00:35:59.280 --> 00:36:01.556
Hah-hah, ổn định cơ à!

00:36:01.680 --> 00:36:03.160
Mày có xứng đáng để được....

00:36:21.440 --> 00:36:22.510
Ôi trời!

00:36:55.320 --> 00:36:56.390
Đại úy Connely đây.

00:37:00.680 --> 00:37:01.716
Lúc nào?

00:37:05.960 --> 00:37:07.314
Không phải đã tới rồi à ?

00:37:07.400 --> 00:37:09.710
Đúng,cô biết là tôi thích vũ trang mà,Rodriguez.

00:37:10.400 --> 00:37:11.516
Quay đống máu lại.

00:37:12.120 --> 00:37:15.670
Quay mặt hắn,và rồi quay vòng sang phần cổ.

00:37:16.600 --> 00:37:17.875
Kìa,vết đâm ngay cổ.

00:37:20.440 --> 00:37:22.796
và giờ bắt đầu kéo máy quay rộng ra.

00:37:28.000 --> 00:37:29.832
- Cảnh quay tuyệt đẹp.
- Này!

00:37:31.200 --> 00:37:32.520
hai người làm gì ở đây?

00:37:32.600 --> 00:37:34.557
Chào thanh tra,Jerry Simon
Jerry Simon đang nói.

00:37:34.760 --> 00:37:36.513
Có vẻ như anh lại có thêm
vài xác chết đằng kia.

00:37:36.600 --> 00:37:37.920
Tôi không quan tâm anh là ai.

00:37:38.000 --> 00:37:39.480
Đây là hiện trường,mau đi khỏi đây ngay.

00:37:39.560 --> 00:37:41.358
- Người chết ngày một nhiều...
- Người đâu!

00:37:42.160 --> 00:37:43.674
Có vẻ như họ bị một con dao lớn đâm chết.

00:37:43.760 --> 00:37:45.399
Anh nên nói gì đi,thanh tra.
Không thì tôi cũng ép.

00:37:45.480 --> 00:37:47.676
Này,đừng đụng cậu ta!
Rồi,bọn tôi sẽ đi ngay.

00:37:47.760 --> 00:37:49.956
1 St Streeters,Whiteboys,
Vũ trường và giờ là bọn chúng.

00:37:50.080 --> 00:37:52.276
Hình như đang có tên tư hình đâu đây.

00:37:54.760 --> 00:37:57.719
- Miễn bình luận.
- Cám ơn ngài thanh tra.

00:37:57.800 --> 00:37:59.029
Rồi,bọn tôi đi.

00:38:12.920 --> 00:38:14.798
Đây chỉ là khởi đầu,đúng chứ?

00:38:22.760 --> 00:38:26.720
Tôi là Jerry Simon đang chuẩn bị lên sóng trực tiếp.

00:38:26.800 --> 00:38:29.952
Hôm nay tôi lại phải xuất hiện
ở bên ngoài CLB Snake Eyes,

00:38:30.040 --> 00:38:32.714
Nơi mà hôm qua đã có một
tiếng nổ động trời,

00:38:32.800 --> 00:38:34.678
và giết hầu hết những người ở bên trong.

00:38:34.760 --> 00:38:37.639
Nhưng ngay sáng nay,lại có thêm hai xác người,

00:38:37.720 --> 00:38:39.518
và đều bị giết cùng một kiểu tối qua

00:38:39.600 --> 00:38:42.035
ở ngay bên ngoài CLB.

00:38:42.400 --> 00:38:43.880
Dù phía cảnh sát đang phủ nhận,

00:38:43.960 --> 00:38:46.600
nhưng tôi tin là đang có một kẻ tư hình.

00:38:46.720 --> 00:38:49.394
Một "siêu nhân",nếu không ngại nói thẳng.

00:38:49.800 --> 00:38:53.350
Đầu tiên hắn nhắm vào băng 1 St Streeters và Whiteboys.

00:38:53.440 --> 00:38:55.238
Và rồi hắn nhắm vào vũ trường xa hoa Snake Eyes,

00:38:55.320 --> 00:38:56.879
là nơi mà ở ngay phía sau tôi đây.

00:38:56.960 --> 00:38:58.758
Và giờ,hắn săn lùng những tên buôn lậu

00:38:59.120 --> 00:39:01.555
và bọn tội phạm đang hoành hành trên đường phố.

00:39:01.680 --> 00:39:03.797
Tuy chưa biết diễn biến này sẽ kết thúc ra sao.

00:39:03.880 --> 00:39:05.439
Nhưng nếu hỏi tôi,thì tôi cho rằng

00:39:05.800 --> 00:39:08.998
sự việc sẽ ngày càng leo thang cho đến khi thành phố

00:39:09.080 --> 00:39:10.912
sẽ được sạch sẽ và vắng bóng tội phạm.

00:39:11.040 --> 00:39:12.918
Đoạn phim mà Jerry Simon quay được

00:39:13.000 --> 00:39:15.469
có chứa nhiều cảnh rùng rợn

00:39:15.560 --> 00:39:17.119
nhưng đều là cảnh thật.

00:39:17.720 --> 00:39:19.632
Tôi cảnh báo nếu có trẻ em đang xem

00:39:19.720 --> 00:39:22.030
thì hãy cực kỳ cẩn thận khi xem.

00:39:22.360 --> 00:39:25.000
Đó là hai tên đầu đất

00:39:25.080 --> 00:39:26.275
mà tôi kêu đi canh chừng.

00:39:28.080 --> 00:39:29.958
Tôi không nghĩ lại có kẻ dám quay lại.

00:39:30.240 --> 00:39:33.597
Giờ mời các bạn hãy đến trường quay của Jerry Simon.

00:39:34.240 --> 00:39:38.393
Tiếp sau đây tôi sẽ chia sẻ

00:39:38.560 --> 00:39:40.677
vài đánh giá chuyên nghiệp

00:39:40.760 --> 00:39:42.433
mà sẽ khiến bạn bàng hoàng.

00:39:42.520 --> 00:39:44.876
Và tên khốn này dùng dao?

00:39:45.160 --> 00:39:48.517
Có hai tên.
Giết không chớp mắt.

00:39:48.600 --> 00:39:51.718
...cũng như vụ nổ bom gần đây
tại vũ trường Snake Eyes.

00:39:51.800 --> 00:39:54.440
Quý vị,nếu bạn là một phóng viên
từng được giải Emmy

00:39:54.520 --> 00:39:56.432
giống như Jerry Simon tôi đây,

00:39:56.520 --> 00:39:59.115
bạn sẽ như có mắt mọc phía sau và trên đầu.

00:39:59.200 --> 00:40:00.236
Trở lại vụ án.

00:40:00.600 --> 00:40:04.230
Theo tôi,quý ông này chính là nghi phạm

00:40:04.320 --> 00:40:07.233
và phải có người mau tìm hắn về để hỏi chuyện.

00:40:07.320 --> 00:40:10.757
Hơn nữa,linh tính cho tôi biết rằng,

00:40:10.840 --> 00:40:15.960
tại sao hắn lại quan tâm đến
người mẹ đơn thân là vũ nữ đến vậy?

00:40:16.280 --> 00:40:18.920
- Là hắn.
...cũng là người thần kỳ thoát chết.

00:40:19.200 --> 00:40:21.874
À,Sếp.Tôi không nghĩ vậy đâu.

00:40:22.320 --> 00:40:23.356
Tại sao không?

00:40:24.200 --> 00:40:25.839
Vì tôi đã gặp hắn rồi.

00:40:26.600 --> 00:40:28.990
- Ở đâu?
- Hắn đi với bọn cớm...

00:40:29.280 --> 00:40:32.193
Có lẽ hắn là cớm,có khi còn là đặc vụ.

00:40:33.280 --> 00:40:35.795
Bọn đạc vụ không giết người bằng dao đi săn.

00:40:36.800 --> 00:40:37.995
là hắn.

00:40:40.360 --> 00:40:42.158
Và khi mày mang con quỷ cái kia về đây,

00:40:42.240 --> 00:40:44.152
tao bảo đảm nó cũng sẽ nói như vậy.

00:40:45.440 --> 00:40:48.160
Mac và đàn em đang đi bắt ả rồi.

00:41:28.080 --> 00:41:29.116
Tao la lên đấy.

00:41:30.080 --> 00:41:31.514
Tao đang chờ nghe đây.

00:41:32.520 --> 00:41:33.874
Bọn tao là người của Vincent Romano.

00:41:34.280 --> 00:41:36.351
Bọn tao tìm mày để hỏi vài câu...

00:41:37.400 --> 00:41:40.234
và tốt hơn hết, mày nên trả lời đi.

00:41:44.200 --> 00:41:47.159
Giờ mau ném dao xuống!

00:42:06.440 --> 00:42:08.193
Mày nhớ ngài Romano chứ?

00:42:09.040 --> 00:42:11.680
Chủ cũ của mày ở CLB Snake Eyes?

00:42:11.840 --> 00:42:14.560
Có,nhưng là Jack thuê tôi.

00:42:14.640 --> 00:42:17.109
Tôi không tham gia mấy việc khác.

00:42:18.360 --> 00:42:20.477
Mày có xem tin tức tuần này chưa?

00:42:20.800 --> 00:42:23.793
Bọn gái trong nghề như mày không an toàn nữa đâu.

00:42:25.320 --> 00:42:26.356
mày cũng vậy.

00:42:40.440 --> 00:42:41.954
mày định bỏ đi sao?

00:42:43.760 --> 00:42:46.036
Chỉ...chỉ là đi chơi cuối tuần thôi.

00:42:50.240 --> 00:42:51.959
Nhưng chưa cuối tuần mà.

00:42:57.160 --> 00:42:58.310
Sao phải đi xa trong khi...

00:43:00.880 --> 00:43:02.200
ở đây đang vui?

00:43:04.720 --> 00:43:06.598
Bọn tao muốn biết về vụ nổ.

00:43:07.960 --> 00:43:10.395
Tôi không biết gì hết.

00:43:15.160 --> 00:43:16.674
Nó không biết gì hết kìa.

00:43:27.760 --> 00:43:29.399
Bọn tao không tin, Keri!

00:43:31.000 --> 00:43:34.118
Có một tên ngồi ở hàng ghế sau.

00:43:35.000 --> 00:43:37.469
Nhưng tôi không thấy mặt,tôi thề.

00:43:38.360 --> 00:43:39.953
mày không cần nói với tao...

00:43:40.680 --> 00:43:43.275
Nói với ngài Romano ấy.

00:43:49.120 --> 00:43:50.156
Mở cửa đi.

00:43:55.680 --> 00:43:58.559
mày mà làm gì,mày chết,

00:43:59.000 --> 00:44:01.037
và cả con của mày nữa.

00:44:04.640 --> 00:44:07.712
- Ai gọi cửa?
- Đặc vụ Porter.

00:44:08.320 --> 00:44:10.789
Chúng ta từng gặp ở CLB Snake Eyes.

00:44:17.120 --> 00:44:20.511
Tôi tin là hai ta còn nhiều chuyện chưa bàn bạc xong.

00:44:22.320 --> 00:44:23.356
bây giờ không tiện lắm.

00:44:29.200 --> 00:44:30.270
Không tiện thật.

00:44:59.320 --> 00:45:01.835
Còn tên nào nữa không?

00:45:02.000 --> 00:45:06.756
- Còn tên nào nữa không?
- Không.

00:45:06.840 --> 00:45:08.513
Cô có sao không?

00:45:15.240 --> 00:45:16.435
Con trai cô đâu?

00:45:17.360 --> 00:45:18.396
Nó ở trường.

00:45:19.520 --> 00:45:21.113
Rồi,trước mắt là phải trốn đi đã.

00:45:22.480 --> 00:45:24.199
Anh nghĩ bọn chúng sẽ đến nữa?

00:45:25.800 --> 00:45:27.951
Là bọn này thì tôi không lo.
Đi nào.

00:45:40.480 --> 00:45:41.516
Đi nào.

00:45:46.520 --> 00:45:48.034
Phải mau đưa cô đến đồn cảnh sát.

00:45:48.840 --> 00:45:51.036
Không,tôi phải đi đón con.

00:45:51.120 --> 00:45:53.157
Cô cứ gọi cho nó ở đồn cảnh sát.

00:45:55.600 --> 00:45:59.833
Đây,nếu cô có cần gì,bất cứ việc gì,

00:45:59.920 --> 00:46:01.070
thì đây là nơi tôi đang ở.

00:46:01.680 --> 00:46:02.750
Cám ơn.

00:46:12.680 --> 00:46:13.796
Bọn nó trong hẻm!

00:46:24.920 --> 00:46:25.956
Đi mau!

00:47:24.240 --> 00:47:26.311
Đi mau!

00:48:05.440 --> 00:48:08.000
Dạo này sao vậy,anh bạn.
Lụt nghề rồi đấy.

00:48:08.280 --> 00:48:09.919
Sao,không nhìn được hướng sáu giờ à?

00:48:11.080 --> 00:48:12.116
Robert.

00:48:12.240 --> 00:48:13.799
vẫn như ngày xưa, huh?

00:48:13.880 --> 00:48:18.397
Tôi cứu mạng cậu,còn gái của cậu thì chạy đi đâu mất.

00:48:19.240 --> 00:48:21.038
hay là thế này,anh làm việc của anh,

00:48:21.440 --> 00:48:22.476
tôi làm việc của tôi.

00:48:23.560 --> 00:48:25.313
Để xem ai mới là người thắng cuối cùng.

00:48:25.960 --> 00:48:27.997
Rất cám ơn cậu đã giết bọn người xấu,

00:48:28.080 --> 00:48:29.116
Thực sự là cám ơn.

00:48:30.920 --> 00:48:32.832
Tôi sẽ cản anh được,anh bạn ạ.

00:48:34.920 --> 00:48:36.354
Tôi muốn hỏi cậu một câu.

00:48:37.120 --> 00:48:39.555
Liệu cậu có liều mạng cứu thế giới,

00:48:39.880 --> 00:48:41.872
mặc dù sẽ không ai biết đến cậu?

00:48:48.600 --> 00:48:51.160
Thấy không,đó là điểm khác biệt giữa tôi và cậu.

00:48:51.640 --> 00:48:54.075
và dù hai ta có giải quyết
xong thì cậu vẫn không biết.

00:48:54.640 --> 00:48:55.960
Để tôi quyết định thời gian.

00:48:56.360 --> 00:49:00.070
Ngày mai,nửa đêm,Devil's Garden,đến một mình.

00:49:15.120 --> 00:49:19.558
Tôi muốn khẳng định là làn sóng
tội phạm này sẽ kết thúc.

00:49:21.080 --> 00:49:23.720
Chúng ta có lực lượng cảnh sát
tốt nhất cả nước.

00:49:25.080 --> 00:49:26.594
Và chúng tôi đang làm việc bất kể ngày đêm

00:49:26.680 --> 00:49:29.673
để đảm bảo sự an toàn,
yên ổn của người dân thành phố.

00:49:30.360 --> 00:49:34.513
Thị trưởng Randolph gọi chuỗi sự kiện
tuần qua là "làn xóng tội phạm"

00:49:34.720 --> 00:49:37.474
Nhưng có khi lại là một làn sóng khác,

00:49:37.560 --> 00:49:39.119
làn sóng công lý.

00:49:39.480 --> 00:49:41.836
Lũ giết người,cướp của,hãm hiếp,

00:49:41.920 --> 00:49:44.230
buôn lậu,ấu dâm và lũ băng đảng.

00:49:44.320 --> 00:49:45.800
Chúng mới không an toàn.

00:49:45.960 --> 00:49:47.872
Một nguồn tin từ sở cảnh sát nói rằng

00:49:47.960 --> 00:49:50.919
ngoài những vụ việc được gây ra
bởi gã tư hình này

00:49:51.040 --> 00:49:52.793
trong một tuần vừa qua,

00:49:52.960 --> 00:49:55.953
thì gần như không còn vụ phạm tội nào

00:49:56.080 --> 00:49:59.756
được báo lại trên khắp thành phố,
trong một bình chọn online hôm nay

00:49:59.840 --> 00:50:02.355
thì gã tư hình này còn được tận hưởng

00:50:02.440 --> 00:50:04.318
sự đồng tình cao hơn cả so với thị trưởng Randolph.

00:50:05.000 --> 00:50:06.559
Tôi là Jerry Simon.

00:50:06.640 --> 00:50:08.757
Hãy tự mình kết luận,thưa quý vị xem đài,

00:50:09.160 --> 00:50:10.196
và tôi cũng vậy.

00:50:10.680 --> 00:50:12.797
Và gửi đến những tên tội phạm ngoài kia,

00:50:12.880 --> 00:50:16.715
Jerry Simon tôi nói... đã đến ngày phán xét.

00:50:17.120 --> 00:50:18.270
Và cắt.

00:50:19.680 --> 00:50:22.354
- Nói hay lắm.
- Đương nhiên hay,là tôi mà.

00:50:24.360 --> 00:50:27.990
Ngài thị trưởng,ngài nghĩ gì về gã tư hình này?

00:50:28.160 --> 00:50:31.153
Tôi xin lỗi,anh Simon,tôi còn cuộc họp quan trọng.

00:50:31.240 --> 00:50:32.560
Chỉ một câu thôi.

00:50:34.000 --> 00:50:35.639
Ủng hộ Nate Randolph làm thống đốc.

00:50:41.360 --> 00:50:42.840
Cậu nghĩ sao, Neil?

00:50:43.240 --> 00:50:44.356
Lão đúng là tên khốn.

00:50:45.320 --> 00:50:47.471
Anh để yên lão làm thống đốc?

00:50:48.320 --> 00:50:49.834
Chà,tôi đâu quyết định được.

00:50:50.920 --> 00:50:52.400
Còn tùy người dân.

00:51:05.400 --> 00:51:09.030
Ngài thị trưởng,vợ ngài ở đường dây số 2.

00:51:14.720 --> 00:51:16.040
Nói lại tôi đang họp.

00:51:30.240 --> 00:51:31.879
Tôi đang cần một ít.

00:51:32.240 --> 00:51:34.960
- Ừ,mà kệ cưng.
- Coi nào,tôi thổi kèn cho.

00:51:35.120 --> 00:51:38.591
Thôi bỏ đi,lần trước cưng tý nữa
là lấy răng nhai luôn rồi.

00:51:38.760 --> 00:51:40.479
Lần này không đâu.Bảo đảm phê.

00:51:48.240 --> 00:51:49.560
Rồi,nhưng cho thiếu.

00:52:47.280 --> 00:52:48.316
Chào anh.

00:52:48.960 --> 00:52:49.996
Chào cô.

00:52:51.200 --> 00:52:53.669
Tôi không biết phải đi đâu cả.

00:52:54.680 --> 00:52:56.353
Sao không thử tìm cảnh sát?

00:52:57.000 --> 00:52:58.753
Người ta sẽ biết hết.

00:52:59.760 --> 00:53:01.911
Tôi không muốn để lộ cái nghề.

00:53:02.360 --> 00:53:04.670
À,cảnh sát không quan tâm cô làm gì đâu.

00:53:04.880 --> 00:53:06.792
Đó là sự khác biệt giữa cảnh sát và người dân.

00:53:06.880 --> 00:53:09.600
làm ơn?

00:53:21.960 --> 00:53:23.758
William, đây là Corey.

00:53:23.840 --> 00:53:26.435
Corey, đây là bạn mẹ, William.

00:53:27.880 --> 00:53:29.280
Chào cháu, Corey,cháu khỏe không?

00:53:29.400 --> 00:53:30.436
Khỏe ạ.

00:53:38.080 --> 00:53:40.959
À,xin lỗi, tôi không ngờ là có khách.

00:53:41.160 --> 00:53:44.358
Không sao,tôi cũng đâu mong gì nhiều.

00:53:49.160 --> 00:53:51.436
Con trai,có cần đi vệ sinh không?

00:53:53.280 --> 00:53:54.475
Um, anh cho tôi dùng chứ?

00:53:55.200 --> 00:53:57.874
- Được,cứ tự nhiên.
- Cám ơn.

00:54:23.040 --> 00:54:25.794
Chú là người tốt hay người xấu?

00:54:27.600 --> 00:54:28.670
Vậy mẹ cháu nói thế nào?

00:54:29.200 --> 00:54:30.554
Nói chú là người tốt.

00:54:30.880 --> 00:54:32.439
Con trai chú cũng tưởng vậy.

00:54:35.120 --> 00:54:36.634
Con chú mấy tuổi?

00:54:38.400 --> 00:54:40.915
- Vậy cháu bao nhiêu?
- Sáu tuổi.

00:54:41.920 --> 00:54:43.274
sáu tuổi à,Uhm...

00:54:45.680 --> 00:54:48.514
Có lẽ lần cuối gặp nó thì nó cũng cỡ cháu bây giờ.

00:54:49.000 --> 00:54:50.116
Con chú đâu?

00:54:51.680 --> 00:54:52.750
Chú không biết nữa.

00:55:06.120 --> 00:55:07.918
Chắc nó sẽ ngủ hết đêm.

00:55:09.080 --> 00:55:10.719
Nó lúc nào cũng ngủ được.

00:55:12.760 --> 00:55:14.638
Thật ra,cô thích ở bao lâu thì cứ ở.

00:55:15.840 --> 00:55:18.833
- Cám ơn.
- Ừ.

00:55:18.960 --> 00:55:22.670
Anh biết đó,anh nghĩ mình sẽ ra thế này,

00:55:23.080 --> 00:55:25.800
Và rồi nó xảy ra theo một hướng hoàn toàn khác.

00:55:26.920 --> 00:55:30.357
Bây giờ,tôi chỉ...tôi chỉ muốn
thằng bé được an toàn thôi.

00:55:31.160 --> 00:55:32.514
Thằng bé sẽ an toàn ở đây.

00:55:33.760 --> 00:55:35.080
Và cô cũng vậy.

00:55:37.440 --> 00:55:41.036
Tin tức là đúng.Không có một tội phạm
bạo lực nào được báo cáo trong gần 1 tuần nay.

00:55:41.120 --> 00:55:42.270
Chết tiệt,nếu không phải vì đại tá Sikes,

00:55:42.400 --> 00:55:44.392
thì sẽ không có nhiều vụ án được báo đâu.

00:55:44.680 --> 00:55:46.990
Tất cả khu vực khác cũng nói điều tương tự.

00:55:47.080 --> 00:55:49.800
Này,nếu chúng ta không bắt được tên này sớm,
chúng ta đều sẽ bị sa thải.

00:55:49.960 --> 00:55:51.599
Không còn ai khác để bắt nữa.

00:55:51.680 --> 00:55:53.239
Sự sụt giảm tội phạm,không rõ vì lý do gì,

00:55:53.320 --> 00:55:54.754
nhưng sẽ là chuyện tốt nhỉ?

00:55:54.840 --> 00:55:56.559
Đối với các cơ quan thành phố.

00:55:57.120 --> 00:55:59.760
Nghe này,nếu ta làm việc này tốt,

00:56:00.320 --> 00:56:03.119
vào cuối ngày hôm nay,
các anh sẽ trở thành người nổi tiếng ở đây

00:56:03.520 --> 00:56:05.830
và có thể chỉ cần tìm một cảnh sát trưởng mới thôi.

00:56:05.920 --> 00:56:09.197
Miễn là chúng ta không đếm xỉa số xác chết
bất chính xả đầy trên đường,

00:56:09.280 --> 00:56:11.556
vậy thì chúng ta có thể tự bảo mình
là ta đang làm việc rất tốt.

00:56:11.680 --> 00:56:13.797
Không phải anh đang có
chút ảo tưởng đó chứ,thám tử?

00:56:13.880 --> 00:56:18.079
Sếp nghĩ tất cả tội phạm ở thành phố
đang đi nghỉ mát sao?

00:56:18.360 --> 00:56:20.955
Chúng sợ tên "Siêu cảnh vệ" này và tôi cũng vậy..

00:56:21.360 --> 00:56:23.113
Ta không biết gì về tên đại tá Sikes.

00:56:23.200 --> 00:56:26.079
Hắn có thể dễ dàng bắt cóc những
đứa trẻ ở trường vào ngày mai,

00:56:26.160 --> 00:56:27.913
và ta không thể làm cái quái gì cả.

00:56:28.000 --> 00:56:30.640
Phải,chúng ta thậm chí không có
hình ảnh hoặc mô tả nhận dạng.

00:56:30.920 --> 00:56:32.877
Porter nói đúng,chúng ta đang đuổi theo một con ma.

00:56:32.960 --> 00:56:34.838
Nói về đặc vụ Porter,có tin gì từ anh ta chưa?

00:56:34.920 --> 00:56:38.038
Không hề lộ mặt.Nhưng tôi đã tự mình gọi
cho ngũ giác đài để hỏi về Sikes.

00:56:38.200 --> 00:56:41.238
- và?
- Sau hai giờ chuyển giao

00:56:41.320 --> 00:56:42.674
đến mọi đặc vụ xếp hạng cao,

00:56:42.760 --> 00:56:44.558
họ thậm chí còn không thể nói với tôi
là người này có tồn tại,

00:56:44.640 --> 00:56:45.960
hay là cho tôi thông tin của anh ta.

00:56:46.600 --> 00:56:49.195
Đừng lúc nào cũng hy vọng vào họ.

00:56:50.760 --> 00:56:52.513
nghỉ phép chính đáng.

00:56:52.600 --> 00:56:55.069
- Anh đã đi đâu?
- Uống rựơu.

00:56:55.880 --> 00:56:57.599
Nhưng tôi sẽ gặp Sikes đêm nay.

00:56:57.760 --> 00:57:00.832
Vậy là chúng ta không còn nhiều thời gian nữa đâu?

00:57:01.080 --> 00:57:03.470
- Vườn địa ngục.
- Đó là CLB của Vincent Romano.

00:57:03.560 --> 00:57:05.119
Càng thú vị hơn rồi.Anh chắc chứ?

00:57:05.200 --> 00:57:06.634
Phải,anh ta sẽ đến đây.

00:57:06.720 --> 00:57:08.996
- Anh ta là người đã sắp đặt chuyện này.
- tại sao?

00:57:10.040 --> 00:57:11.599
Đó là một điều rất danh dự để làm.

00:57:12.040 --> 00:57:14.600
Chúng ta cần khóa đường trong vòng
bán kính 3 dãy nhà.

00:57:14.680 --> 00:57:16.353
Tôi đồng ý.Gọi SWAT di chuyển luôn đi.

00:57:16.440 --> 00:57:17.669
Tôi muốn hạ gục tên khốn này.

00:57:17.760 --> 00:57:18.796
Có một điều kiện.

00:57:19.680 --> 00:57:20.909
Anh ta muốn tôi đi một mình.

00:57:21.080 --> 00:57:22.833
Tuyệt đấy.Và tôi muốn giảm 10 cân rồi đấy.

00:57:22.960 --> 00:57:26.032
Nếu anh ta thấy bất cứ cảnh sát nào,
anh ta sẽ biến mất.

00:57:26.160 --> 00:57:27.719
Các anh sẽ không thể tìm thấy anh ta nữa.

00:57:27.840 --> 00:57:30.071
Anh đề nghị thế nào?

00:57:36.200 --> 00:57:37.839
Được rồi,tôi vào đây.

00:57:38.520 --> 00:57:40.796
Tôi không quan tâm các anh kiểm soát
toàn bộ nơi này như nào,

00:57:40.880 --> 00:57:43.031
không ai được di chuyển cho tới khi tôi cho phép.

00:57:45.880 --> 00:57:46.916
Đồ khốn.

00:58:00.360 --> 00:58:01.635
Được rồi,các anh nghe rồi đó.

00:58:01.720 --> 00:58:04.235
Không ai được di chuyển cho tới
khi tôi nói tấn công.

00:58:13.360 --> 00:58:15.955
Chúng tôi đã nghe to và rõ ràng,thanh tra.

00:59:35.400 --> 00:59:36.436
Anh thế nào, William?

00:59:37.000 --> 00:59:38.832
Tôi lấy quyền tự do để gọi nước cho anh.

00:59:40.720 --> 00:59:41.995
Tôi nghĩ là anh sẽ muốn một ly.

00:59:43.240 --> 00:59:45.152
Tôi đến đây để bắt anh, Robert.

00:59:45.360 --> 00:59:49.877
Từ khi anh đến thành phố,anh đã giết
2 tên đầu đảng,một đám côn đồ.

00:59:49.960 --> 00:59:52.873
Tôi tưởng anh đến để giúp tôi.

00:59:54.000 --> 00:59:55.719
Đó chỉ là tự vệ thôi.

00:59:56.320 --> 00:59:59.552
Và anh để truyền thông nghĩ là
tôi đã tàn sát như vậy.

01:00:00.200 --> 01:00:01.919
Khá là thông minh đấy.

01:00:02.800 --> 01:00:04.029
Xì-gà?

01:00:05.920 --> 01:00:07.070
Tôi không còn hút thuốc nữa.

01:00:09.080 --> 01:00:13.313
Người mà chưa từng gặp gỡ cô gái nào
không muốn làm tình,

01:00:13.440 --> 01:00:15.272
uống cũng không muốn uống,

01:00:15.400 --> 01:00:16.880
không thích làm phó cảnh sát,

01:00:17.080 --> 01:00:18.992
và giờ cũng từ bỏ xì-gà luôn sao?

01:00:29.280 --> 01:00:31.795
Chuyện quái gì đã xảy ra với anh vậy,Robert?

01:00:34.040 --> 01:00:38.034
Này anh bạn,tôi chưa từng nhẹ nhàng,
đó là điều xảy ra với tôi.

01:00:38.440 --> 01:00:40.397
Tôi vẫn yêu đất nước của mình.

01:00:40.520 --> 01:00:43.877
Tôi vẫn yêu gia đình mình dù họ đã mất.

01:00:44.360 --> 01:00:46.431
và tôi vẫn là một người đáng kính trọng.

01:00:46.760 --> 01:00:49.070
Cái chết của Kimi và Patrick không hề biện minh

01:00:49.160 --> 01:00:51.356
cho cuộc tự chinh phục thập tự giá
mà anh đang dấn thân vào.

01:00:51.600 --> 01:00:54.354
Trừ những điếu xì-gà,cái chết của họ
không hề kiên quan gì đến việc này cả.

01:00:54.520 --> 01:00:57.399
Tôi biết anh đã nghỉ tay từ lâu,

01:00:57.760 --> 01:00:59.433
nhưng anh và tôi đã thề,

01:00:59.880 --> 01:01:02.031
cùng với những người lính khác,

01:01:02.120 --> 01:01:05.830
sẽ bảo vệ đất nước khỏi tay kẻ thù,

01:01:07.120 --> 01:01:08.679
cả trong và ngoài nước.

01:01:08.960 --> 01:01:12.920
vậy giờ anh sẽ giết bất cứ ai
mà anh cho là "kẻ thù" sao?

01:01:13.640 --> 01:01:15.313
Điều đó rất cao quý.

01:01:15.440 --> 01:01:17.238
Có những nơi trên đất nước này,

01:01:17.680 --> 01:01:19.114
những nơi trên thành phố này,

01:01:19.680 --> 01:01:22.240
nơi mà mọi người không thể đi
mà không sợ sẽ bị cướp,

01:01:22.320 --> 01:01:23.356
ăn cướp và giết chóc.

01:01:24.720 --> 01:01:25.677
Chúng ta không chấp nhận nó,

01:01:26.720 --> 01:01:28.677
vậy sao chúng ta chấp nhận nó ở đây?

01:01:28.960 --> 01:01:31.759
Chúng ta cũng đã tuyên thệ sẽ
bảo vệ hiến pháp.

01:01:32.520 --> 01:01:33.840
Anh đã quên rồi sao?

01:01:34.120 --> 01:01:35.440
Có đúng và sai.

01:01:35.840 --> 01:01:37.877
Pháp luật đặt ra để phục vụ chúng ta,

01:01:38.160 --> 01:01:39.514
chứ không phải để ta tuân theo.

01:01:39.960 --> 01:01:41.440
Nô lệ là một luật lệ,

01:01:41.600 --> 01:01:44.354
và nếu những người như chúng ta
không đứng lên,

01:01:44.880 --> 01:01:47.156
thì nó vẫn sẽ ở đó.

01:01:57.080 --> 01:01:58.116
Anh ta đến rồi.

01:02:01.160 --> 01:02:02.913
vậy,trong thế giới nhỏ bé của anh,

01:02:03.280 --> 01:02:06.432
ai được chọn làm nguòi tốt và
ai sẽ được chọn làm kẻ xấu?

01:02:06.680 --> 01:02:09.912
anh sao?
Thẩm phán,hội đồng,tòa án quân sự

01:02:10.520 --> 01:02:13.115
Nhưng ai đó phải bắt đầu

01:02:13.360 --> 01:02:17.274
cố gắng tạo ra sự khác biệt.
Và như anh đã thấy

01:02:17.560 --> 01:02:19.233
chuyện gì đã xảy ra với tỉ lệ
tội phạm quanh đây.

01:02:19.560 --> 01:02:20.960
Tôi sẽ nói là tôi đang làm một chuyện..

01:02:21.120 --> 01:02:22.998
và anh nghĩ anh đang phục vụ cho ai?

01:02:23.120 --> 01:02:25.919
Chắc chắn không phải là một người phụ nữ
vô tội và một đứa nhóc sợ hãi

01:02:26.000 --> 01:02:27.116
đang trốn ở chỗ tôi.

01:02:27.200 --> 01:02:28.395
Có phải anh và mọi người

01:02:28.480 --> 01:02:30.358
đang cố dạy dỗ đạo đức cho tôi?

01:02:31.080 --> 01:02:32.958
Tôi chưa từng bỏ xem một trận đấu bóng.

01:02:33.400 --> 01:02:35.596
Tôi chưa từng quên một ngày kỷ niệm.

01:02:36.240 --> 01:02:39.711
Tôi chưa từng đi quá tốc độ
hay gian lận thuế.

01:02:40.160 --> 01:02:41.799
Còn anh thì khác,

01:02:42.040 --> 01:02:45.158
anh có một người vợ đẹp và
một cậu con trai yêu anh.

01:02:45.360 --> 01:02:47.317
hơn mọi thứ trên đời này.

01:02:47.480 --> 01:02:49.870
anh uống say,anh nói dối,

01:02:49.960 --> 01:02:53.237
anh lừa dối và anh làm tình
với mọi loại phụ nữ

01:02:53.560 --> 01:02:54.880
mà anh từng biết.

01:02:55.480 --> 01:02:59.156
Tôi đã phục vụ đất nước mình
một cách tự hào và đầy danh dự.

01:02:59.240 --> 01:03:04.360
Và vợ tôi bị đưa ra khỏi cuộc sống của tôi

01:03:05.080 --> 01:03:08.039
mà không hề liên quan gì đến
sự vô tội của cô ấy.

01:03:08.280 --> 01:03:10.351
Anh để sự tự do của mình
lên trên sự vô tội của cô ấy

01:03:10.480 --> 01:03:12.472
bởi vì anh là một tên khốn.

01:03:12.760 --> 01:03:14.399
Vả tôi là người xấu ư?

01:03:15.200 --> 01:03:17.760
Nếu`tôi là người xấu thì anh là gì?

01:03:19.480 --> 01:03:22.234
Người sẽ kết thúc cuộc thập tự chinh của anh.

01:03:23.400 --> 01:03:27.280
Thanh tra,hãy vào đây và bắt tên khốn này đi.

01:03:27.680 --> 01:03:30.514
Biết rằng anh là một người không đáng tin,

01:03:30.600 --> 01:03:32.990
nên tôi đã mang theo một thiết bị gây nhiễu nhỏ.

01:03:35.320 --> 01:03:37.039
Tôi chán ngấy anh rồi.

01:03:38.520 --> 01:03:39.556
Không được di chuyển!

01:03:39.840 --> 01:03:41.559
Không,anh sẽ không bắn tôi.

01:03:43.240 --> 01:03:45.357
Tôi hy vọng anh nghĩ tôi sẽ nhân nhượng.

01:03:45.880 --> 01:03:47.792
Anh đang ngồi trên một cái ghế có cài bom ở dưới,

01:03:47.880 --> 01:03:51.112
kiểu giống quả bom mà chúng tôi đã dùng
để hạ tên đại tướng Irag,

01:03:51.320 --> 01:03:54.154
Loại mà khi anh đứng lên nó sẽ nổ tung.
Phải,loại đó.

01:03:54.680 --> 01:03:56.558
Anh bắn tôi,anh sẽ chết.

01:03:57.880 --> 01:04:00.554
Đổi mạng tôi lấy mạng anh,nghe có
vẻ là một giao kèo khá được đấy.

01:04:00.640 --> 01:04:01.960
Tôi đã làm cho việc này đơn giản hơn.

01:04:02.320 --> 01:04:04.437
Ngón tay tôi chỉ cần ấn vào ngòi nổ này,

01:04:04.760 --> 01:04:06.479
mọi người sẽ chết.

01:04:07.200 --> 01:04:08.475
Tạm biệt, William.

01:04:42.160 --> 01:04:43.560
Chết tiệt!

01:04:45.760 --> 01:04:47.035
Di chuyển mau! Di chuyển mau!

01:04:47.120 --> 01:04:48.156
Giết anh ta đi!

01:04:51.400 --> 01:04:52.959
Tất cả mọi người ra khỏi đây!
Nhanh lên!

01:05:17.800 --> 01:05:18.836
nằm xuống!

01:06:27.640 --> 01:06:29.279
Anh bắn sai người rồi!

01:06:47.480 --> 01:06:49.756
Bỏ vũ khí xuống.Không được di chuyển!

01:06:54.080 --> 01:06:55.434
Đừng làm vậy.

01:07:16.040 --> 01:07:17.315
Anh ổn chứ, Porter?

01:07:20.240 --> 01:07:21.435
Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy?

01:07:21.920 --> 01:07:22.956
Hắn đã ở đây.

01:07:24.040 --> 01:07:26.032
Hắn cài bom ở dưới ghế của tôi.

01:07:27.160 --> 01:07:29.038
Nếu tôi đứng dậy,nó sẽ nổ.

01:07:37.960 --> 01:07:39.189
Tôi không thấy gì cả.

01:07:39.520 --> 01:07:41.193
Nó không thể nhỏ như vậy được.

01:07:42.360 --> 01:07:44.113
Ở đây không có bom,thanh tra.

01:07:46.120 --> 01:07:48.555
tên khốn nạn đó.

01:08:21.080 --> 01:08:22.799
Có rất nhiều người chết ở trong đó!

01:08:22.880 --> 01:08:25.270
Tôi không quan tâm anh đang dùng
những chuẩn mực nào,

01:08:25.480 --> 01:08:27.392
nhưng không phải mọi nạn nhân
đều là người xấu.

01:08:28.120 --> 01:08:29.679
Anh ta có thiết bị gây nhiễu.

01:08:30.600 --> 01:08:32.239
Không đường truyền nào khả dụng.

01:08:33.240 --> 01:08:34.435
Đừng đi đâu cả.

01:08:43.800 --> 01:08:48.397
Tên này sẽ không dừng lại cho tới khi
tôi có một giaỉ Emmy,Peabody,và Pulitzer.

01:08:49.920 --> 01:08:52.276
Đưa tin thôi.

01:08:53.480 --> 01:08:55.517
- Chuyện này xảy ra thế nào?
- Chúng tôi chỉ nhận lệnh tĩnh

01:08:55.600 --> 01:08:57.114
Lúc mà đặc vụ Porter vào trong CLB.

01:08:57.200 --> 01:08:59.431
Anh ấy nói Sikes dùng thiết bị gây nhiễu.

01:08:59.760 --> 01:09:01.353
Nó phải là một máy nhiễu sóng ở địa ngục.

01:09:01.560 --> 01:09:03.358
Lệnh tĩnh mà tôi nghe thấy có vẻ giống như

01:09:03.440 --> 01:09:05.079
đặc vụ Porter đã tắt dây nói của mình.

01:09:05.400 --> 01:09:06.993
Porter đã tắt dây nói?

01:09:07.160 --> 01:09:08.594
Nghe không hợp lý gì hết,sếp.

01:09:08.880 --> 01:09:11.839
- Không,không,không hề.
- Ông muốn chúng tôi làm gì?

01:09:11.960 --> 01:09:14.919
Tôi muốn hai người ngay lập tức
quay lại nhà ga và mua vé đi Romano.

01:09:15.120 --> 01:09:17.954
Đưa đặc vụ Porter theo cùng.
Đừng để anh ta ra khỏi tầm mắt

01:09:18.440 --> 01:09:20.397
cho tới khi tôi có cơ hội nói chuyện

01:09:20.480 --> 01:09:22.278
với người quản lý chết tiệt
của anh ta ở Washington.

01:09:24.200 --> 01:09:26.635
Tôi sẽ đóng đinh anh ta lên tường vì vụ này.

01:09:31.600 --> 01:09:35.276
Thưa thám tử,có vẻ lại có một vụ
giống siêu cảnh vệ đã xảy ra.

01:09:35.400 --> 01:09:36.436
Số nạn nhân đếm được lần này là?

01:09:36.520 --> 01:09:37.590
Sao anh không tự đuổi theo xe cứu thương

01:09:37.680 --> 01:09:39.080
và tự mình đếm đi hả,được chứ?

01:09:40.320 --> 01:09:42.551
Tôi chỉ đua tin,tôi không gây ra nó.

01:09:47.600 --> 01:09:48.716
Đặc vụ Porter đâu?

01:10:01.400 --> 01:10:02.436
Anh ta còn sống.

01:10:03.520 --> 01:10:05.830
Ai? Siêu cảnh vệ?

01:10:06.840 --> 01:10:09.480
Phải,là siêu cảnh vệ.

01:10:10.720 --> 01:10:12.234
Anh biết anh ta đúng không?

01:10:13.640 --> 01:10:15.711
Phải,anh ta là...

01:10:17.800 --> 01:10:19.519
Đại tá Robert Sikes.

01:10:19.680 --> 01:10:23.515
Anh ta là sĩ quan chỉ huy và cũng
là bạn thân của tôi.

01:10:23.840 --> 01:10:27.550
Che chở tôi dưới đôi cánh khi tôi chỉ là
một đứa trẻ sợ hãi muốn phục vụ đất nước.

01:10:27.640 --> 01:10:31.190
Anh ta biết tôi có thể làm gì,
và không thể làm gì.

01:10:33.080 --> 01:10:34.673
Ôi trời ơi,anh ổn chứ?

01:10:36.600 --> 01:10:37.795
Ừm,tôi ổn.

01:10:39.000 --> 01:10:40.229
Nghe này,cô nên vui vẻ mới đúng.

01:10:40.320 --> 01:10:42.994
Cảnh sát đã bắt được Vincent Romano
trong tối nay.

01:10:43.160 --> 01:10:44.594
Phải rồi,cám ơn chúa.

01:10:44.680 --> 01:10:47.957
Tôi đã xem tin tức. Chuyện gì đã xảy ra?

01:10:48.440 --> 01:10:49.635
Robert,Uhm...

01:10:50.360 --> 01:10:53.671
Anh ta đặt bẫy tôi để giúp anh
hạ Romano cùng việc trao đổi.

01:10:54.160 --> 01:10:55.514
Đó là chuyện tốt đúng không?

01:10:56.320 --> 01:10:58.516
Với cô và Corey thì đúng vậy.

01:11:05.320 --> 01:11:06.595
Uhm,thằng bé thích bóng chày.

01:11:07.320 --> 01:11:08.800
Nhưng chưa từng có một đôi bao tay.

01:11:12.080 --> 01:11:13.958
Đây là của con trai tôi.

01:11:17.440 --> 01:11:19.397
Cô sẽ không bao giờ an toàn
khi Robert vẫn ở ngoài đó.

01:11:19.480 --> 01:11:21.119
Cô cần đến chỗ cảnh sát.

01:11:22.040 --> 01:11:23.633
Anh ta vẫn muốn tôi chết sao?

01:11:23.880 --> 01:11:27.920
Hy vọng của tôi giờ đã nằm ở chỗ
vốn có,khi tôi muốn ngăn Robert.

01:11:28.000 --> 01:11:31.630
Và cách duy nhất để ngăn anh ta
là trở thành anh ta.

01:11:46.840 --> 01:11:47.876
Phải.

01:11:50.520 --> 01:11:51.556
Là con bé.

01:11:55.920 --> 01:11:57.320
Là con của tôi.

01:11:58.720 --> 01:12:00.313
Anh đã nói...

01:12:02.000 --> 01:12:05.232
Chuyện này xảy ra ở vườn địa ngục sao?

01:12:05.560 --> 01:12:06.596
Phải,thưa bà.

01:12:06.840 --> 01:12:09.150
Có một vụ nổ súng và con gái bà chỉ...

01:12:09.240 --> 01:12:10.594
ngẫu nhiên ở đó.

01:12:13.040 --> 01:12:14.679
Tôi rất tiếc vì mất mát của bà
thưa thượng nghị sĩ.

01:12:19.920 --> 01:12:21.320
Thật sao,thanh tra?

01:12:25.480 --> 01:12:27.437
Hãy sắp sếp sự việc theo hướng đó .

01:12:30.720 --> 01:12:32.359
Có lẽ anh sẽ được thăng chức.

01:12:55.960 --> 01:12:58.191
Họ sẽ sớm chuyển Romano xuống thành phố.

01:12:58.280 --> 01:13:01.239
- Anh nghĩ ta vẫn làm được chứ?
- Anh có thể chạy nhanh đến mức nào?

01:13:15.400 --> 01:13:18.677
10h tối nay ở "mắt rắn Club"

01:13:18.920 --> 01:13:20.513
anh không mang theo cảnh sát

01:13:20.880 --> 01:13:23.918
và tôi sẽ không mang súng."

01:13:25.800 --> 01:13:29.555
Neil? Neil!

01:13:33.200 --> 01:13:35.920
Đây là đoạn phim từ hệ thống an ninh của Romano.

01:13:39.240 --> 01:13:41.038
Đó là Porter đang nói chuyện với Sikes.

01:13:45.240 --> 01:13:46.959
và đó là con gái của thượng nghị sĩ Richards.

01:13:54.640 --> 01:13:57.678
ít ra cô ta cũng không bị bắn bởi người của ta.

01:14:00.960 --> 01:14:04.158
Nhưng con gái của thượng nghị sĩ làm gì
trong CLB của một tên trùm mafia chứ?

01:14:04.280 --> 01:14:06.397
Đó là tụ điểm ăn chơi mà bọn trẻ thường hay đến.

01:14:07.240 --> 01:14:10.074
Ông có biết ai đang kiểm soát những nơi
mà ông đã đến không,sếp?

01:14:15.080 --> 01:14:16.116
Đại úy Connely nghe.

01:14:19.800 --> 01:14:20.836
Được rồi.

01:14:23.440 --> 01:14:25.909
Đền lúc rồi.Romano đã sẵn sàng.

01:14:26.240 --> 01:14:28.880
Tôi muốn việc vận chuyển này
thực hiện một cách suôn sẻ.

01:14:28.960 --> 01:14:30.952
Không báo chí,không bình luận,
không gì cả.

01:14:31.880 --> 01:14:34.714
Một khi Romano vào tới thành phố,hắn sẽ là
trách nhiệm của D.A chứ không phải của ta.

01:14:34.800 --> 01:14:36.996
- Hiểu chưa?
- Rõ,thưa sếp.

01:14:37.200 --> 01:14:39.510
- Rõ,thưa sếp.
- Làm tôi tự hào đi.

01:14:42.200 --> 01:14:45.637
Ông Romano vẫn là một thành viên của cộng đồng này.

01:14:45.720 --> 01:14:49.157
Tất cả những gì ông ấy cố làm là để bảo vệ bản thân
bên trong nơi làm việc của mình mà thôi.

01:14:49.280 --> 01:14:52.239
Ông ấy không giết ai cả.
Ông ấy không bắn ai cả.

01:14:52.400 --> 01:14:55.791
Và tôi nghĩ thẩm phán và bồi thẩm đoàn sẽ
nhìn việc này theo hướng đó nếu phải ra tòa.

01:14:55.880 --> 01:14:57.712
Tôi chắc là bồi thẩm đoàn và
thẩm phán sẽ như vậy.

01:14:57.800 --> 01:14:58.870
cám ơn vì thời gian của anh.

01:14:59.240 --> 01:15:00.993
Đi nào,nhanh lên, Neil!

01:15:05.440 --> 01:15:07.193
- Ông. Romano!
- Ông. Romano!

01:15:08.920 --> 01:15:11.196
Ông Romano,lời buộc tội có đúng không

01:15:11.280 --> 01:15:14.114
rằng cô gái đó bị giết bởi lệnh
của ông ở vườn địa ngục?

01:15:14.200 --> 01:15:17.034
- Hiện chúng tôi đang sau ông Romano...
- nào,di chuyển đi!

01:15:17.120 --> 01:15:18.440
- Tiếp tục đi đi.
- Xin hãy di chuyển...

01:15:19.240 --> 01:15:21.471
Xin hãy di chuyển! cám ơn,đi nào!

01:15:29.160 --> 01:15:30.992
Cẩn thận cái đầu.Chậm rãi thôi.

01:15:31.080 --> 01:15:32.912
Điều ta chứng kiến là ông Romano,

01:15:33.080 --> 01:15:35.356
là một trùm tội phạm đang bị buộc tội

01:15:35.520 --> 01:15:38.752
từ mại dâm cho đến tống tiền và giết người,

01:15:38.840 --> 01:15:42.311
đây có lẽ là lần cuối cùng ta có thể thấy ông ta ở ngoài...

01:17:02.840 --> 01:17:04.274
Này, partner?

01:17:06.160 --> 01:17:08.629
Có người cần gặp anh trong văn phòng của sếp.

01:17:25.600 --> 01:17:27.239
Thanh tra Peterson,

01:17:27.720 --> 01:17:30.872
Tôi là Keri Green và đây là Corey.

01:17:33.320 --> 01:17:34.310
Chúng tôi cần ông giúp.

01:17:36.120 --> 01:17:38.999
Nếu trúng cử thống đốc,tôi hứa sẽ tập trung

01:17:39.080 --> 01:17:41.117
vào việc tạo ra nhiều công việc mới.

01:17:43.240 --> 01:17:46.631
Quan trọng hơn là tăng cường
vào việc truy quét tội phạm.

01:17:47.320 --> 01:17:50.279
Thứ gọi là "Siêu cảnh vệ" là một mối đe dọa
cho tất cả những người tốt,

01:17:50.360 --> 01:17:52.397
lương thiện trong thành phố này.

01:17:52.960 --> 01:17:55.236
Đó là lý do mà tôi ứng cử thống đốc,

01:17:55.360 --> 01:17:58.114
tôi hứa đảm bảo rằng anh ta được
ngồi lên ghế điện

01:17:58.200 --> 01:18:00.396
vì tất cả những hành động khủng khiếp
mà anh ta đã gây ra.

01:18:00.480 --> 01:18:03.678
Hiện nay chúng ta có những đơn vị cảnh sát
tốt nhất ở trên đất nước này

01:18:04.680 --> 01:18:07.832
nhưng chúng ta chưa bao giờ tự hào
để yêu cầu được giúp đỡ.

01:18:08.360 --> 01:18:13.037
Tên "Siêu cảnh vệ" này là một
dịch bệnh trong thành phố của chúng ta.

01:18:14.080 --> 01:18:16.470
và không có gì hơn là một tên khủng bố trong nước.

01:18:21.720 --> 01:18:23.200
Ông không nên nói như vậy.

01:18:24.040 --> 01:18:27.477
Và đó là lý do,với sự giúp đỡ của
thượng nghị sĩ Richards đáng kính

01:18:28.160 --> 01:18:30.152
Tôi đã yêu cầu FBI giúp đỡ chúng tôi

01:18:30.240 --> 01:18:33.790
trong việc ngăn chặn tên khủng bố này
một lần và mãi mãi.

01:19:12.080 --> 01:19:15.756
Cô chưa từng gặp đại tá Sikes ở mắt rắn Club?

01:19:18.200 --> 01:19:20.635
Không,tôi chưa từng nhìn kĩ anh ta.

01:19:21.400 --> 01:19:22.834
Tôi chưa từng nhìn kỹ mặt anh ta.

01:19:22.920 --> 01:19:25.355
Cô chưa từng thấy anh ta đặt bom
hay để lại va-li sao?

01:19:26.800 --> 01:19:28.951
Không,tôi đã bỏ đi trước những việc đó.

01:19:29.440 --> 01:19:31.511
Nhưng cô đã ở cùng đặc vụ Porter kể từ đó sao?

01:19:32.240 --> 01:19:36.632
Tôi về nhà trước,đó là khi người của Romano đến.

01:19:37.720 --> 01:19:40.235
Họ nghĩ tôi biết ai là người cho nổ tung CLB.

01:19:41.600 --> 01:19:44.069
Họ sẽ giết tôi nếu tôi không nói cho họ biết.

01:19:44.320 --> 01:19:47.233
Vậy ai là người đã giết những kẻ trong nhà
và bên ngoài tòa nhà của cô?

01:19:47.800 --> 01:19:49.075
William.

01:19:49.800 --> 01:19:51.473
Đặc vụ Porter.

01:19:52.360 --> 01:19:55.398
Anh ấy là người đã cứu tôi cùng con trai.

01:19:55.960 --> 01:19:57.713
Đặc vụ Porter đã giết chúng?

01:19:59.120 --> 01:20:01.680
Tất cả trừ một người bị gãy tay.

01:20:02.080 --> 01:20:04.356
Anh ấy nói đại tá Sikes sẽ giết hắn.

01:20:07.000 --> 01:20:09.231
Cô tình cờ nhìn thấy đại tá
Sikes làm việc này sao?

01:20:10.920 --> 01:20:12.832
Không,tôi đã bỏ chạy rồi.

01:20:15.400 --> 01:20:17.596
Đậc vụ Porter đã giết hết cả 6 người sao?

01:20:18.240 --> 01:20:22.154
Đó là tự vệ,họ muốn giết chúng tôi.

01:20:22.800 --> 01:20:24.120
Tôi không nghi ngờ điều đó,Keri.

01:20:24.360 --> 01:20:26.317
Nhưng đặc vụ Porter có vẻ đã biến mất

01:20:26.400 --> 01:20:28.960
và anh ấy không nói nhiều với chúng tôi
về việc đã xảy ra trước khi anh ta đi.

01:20:29.040 --> 01:20:30.713
Jim?

01:20:31.000 --> 01:20:32.150
Chúng tôi cần anh ra ngoài một chút.

01:20:34.160 --> 01:20:36.834
Đừng đi đâu cả.

01:20:41.480 --> 01:20:42.914
Chúng ta có một số bẫy chuột khá lớn.

01:20:46.960 --> 01:20:48.360
Có chuyện gì vậy?

01:20:49.360 --> 01:20:51.875
Tôi là đặc vụ Donavan. Còn đây là đặc vụ Franks.

01:20:51.960 --> 01:20:53.440
Xin lỗi vì đến muộn như vậy,thám tử,

01:20:53.520 --> 01:20:56.672
nhưng bọn tôi sẽ đảm nhận vụ
"Siêu cảnh vệ".

01:20:59.920 --> 01:21:03.630
Vâng,đặc vụ đầu tiên các ông cử đi
đã thật sự làm việc rất tốt.

01:21:05.720 --> 01:21:07.313
Chúng tôi là những đặc vụ đầu tiên đây.

01:21:09.240 --> 01:21:10.674
Còn Porter thì sao?

01:21:10.840 --> 01:21:11.876
Ai là Porter?

01:21:12.280 --> 01:21:13.839
Đặc vụ đặc biệt William Porter?

01:21:16.040 --> 01:21:17.599
Tôi không biết ai có tên đó cả.

01:21:17.680 --> 01:21:19.637
Không có ai tên William Porter ở sở cả.

01:21:19.920 --> 01:21:22.389
- Cũng không có ở hải quan.
- ATF là ra!

01:21:22.520 --> 01:21:26.673
CIA nói anh ta không phải người của họ.
Tôi sẽ kiểm tra với DIA.

01:21:26.880 --> 01:21:28.394
Tôi đang xác nhận với ngũ giác đài.

01:21:28.680 --> 01:21:30.831
Phải,chúc may mằn khi tìm được anh ta
ở bất cứ nơi nào.

01:21:31.440 --> 01:21:35.070
Cục an ninh nội địa có quyền truy cập
vào rất nhiều loại thông tin khác nhau.

01:21:36.000 --> 01:21:39.277
Thám tử,điều gì khiến anh nghĩ anh ta
là người của FBI chứ?

01:21:39.520 --> 01:21:41.318
Anh ta cũng có huy hiệu giống anh.

01:21:41.680 --> 01:21:43.399
Rõ ràng là không giống của tôi.

01:21:45.640 --> 01:21:49.520
Cám ơn.Được rồi,vậy là trong quân đội
có thiếu tá William Porter

01:21:49.600 --> 01:21:52.069
và đại tá Robert
Cả hai đều không còn tại ngũ.

01:21:52.200 --> 01:21:54.271
Mất một chút thời gian
nhưng thông tin đang được gởi đến.

01:21:54.360 --> 01:21:56.556
Anh ta biết nhiều hơn những gì
anh ta đã nói với anh.

01:21:56.720 --> 01:21:58.359
Chúng ta phải tìm ra anh ta ngay!

01:22:23.120 --> 01:22:25.271
Ở đây,đúng yên.

01:22:58.680 --> 01:22:59.716
Porter!

01:23:01.000 --> 01:23:03.151
Là Peterson đây,mở cửa ra.
Chúng ta cần nói chuyện.

01:23:52.920 --> 01:23:55.355
Chúng ta đã trở lại với hiện trường vụ án.

01:23:58.800 --> 01:24:00.393
Một nơi an toàn để gặp gỡ hả?

01:24:00.720 --> 01:24:03.519
Có lẽ nếu có một siêu cảnh vệ ở đây.

01:24:05.480 --> 01:24:08.075
Này sếp,anh chắc là anh biết mình
đang làm gì chứ?

01:24:08.160 --> 01:24:09.958
Xếp hạng vàng.

01:24:37.520 --> 01:24:39.159
Xin chào, Jerry.

01:24:39.520 --> 01:24:42.035
Tôi mong là anh giữ lời đến một mình.

01:24:42.120 --> 01:24:45.431
Đúng vậy,chỉ có tôi và người quay phim thôi,
Neil.

01:24:47.120 --> 01:24:48.759
Tôi tin điều đó.

01:24:48.751 --> 01:24:50.793
đã khiến anh bất ngờ.

01:24:50.793 --> 01:24:53.376
Không Có nguy Cơ,
không Có kết quả.

01:24:53.376 --> 01:24:56.543
Điều duy nhất làm tôi ngạc nhiên là
Cách anh nói dối.

01:24:56.543 --> 01:24:59.251
Tôi đưa tin theo như tôi thấy.

01:24:59.251 --> 01:25:00.418
Sự thật là điều chủ quan.

01:25:00.418 --> 01:25:02.293
Sự thật là tuyệt đối.

01:25:02.293 --> 01:25:03.585
Con người mới chủ quan.

01:25:03.585 --> 01:25:06.293
Vậy thì đây là cơ hội của anh

01:25:06.293 --> 01:25:09.418
để khiến tin tức
trở nên đúng đắn.

01:25:09.418 --> 01:25:12.293
Anh đã hứa sẽ cho tôi phỏng Vấn,
đó là lý do tôi ở đây.

01:25:12.293 --> 01:25:14.460
Tôi biết chính xác
anh ở đây làm gì.

01:25:14.460 --> 01:25:17.793
Chẳng có gì liên quan đến việc
khiến tin tức trở nên đúng đắn cả.

01:25:17.835 --> 01:25:20.835
Đừng Io lắng nhóc.

01:25:20.835 --> 01:25:23.251
Tôi biết cậu
chỉ đang nghe theo lệnh thôi.

01:25:32.210 --> 01:25:33.335
Anh là ai?

01:25:34.751 --> 01:25:37.293
Tôi là một người đàn ông
đang có một kế hoạch.

01:25:37.293 --> 01:25:39.418
Kế hoạch đó là gì?

01:25:39.418 --> 01:25:42.293
Là một sự thay đổi nhận thức.

01:25:42.293 --> 01:25:46.251
Là một sự sụp đổ bình yên với
những người như anh.

01:25:52.835 --> 01:25:55.335
Tôi tưởng anh nói là anh không
mang vũ khí?

01:25:56.335 --> 01:25:59.460
Không,
tôi nói là không mang súng.

01:25:59.460 --> 01:26:01.501
Đây không phải là súng.

01:26:07.418 --> 01:26:13.335
Nếu ông nhớ gì về việc này,
hãy gọi cho tôi.

01:26:13.335 --> 01:26:15.376
Được.

01:26:17.460 --> 01:26:19.501
Thư ký nói là Porter
đã trả phòng hồi Chiều nay.

01:26:19.501 --> 01:26:21.626
Anh ta trả bằng tiền mặt.

01:26:21.626 --> 01:26:24.668
Cuộc gọi dành cho ông, thám tử.
Là Porter.

01:26:36.876 --> 01:26:40.418
- Porter?
- Thị trưởng là mục tiêu tiếp theo.

01:26:40.418 --> 01:26:43.460
Cái gì? Được rồi, anh nghe tôi nói
cho kĩ đây,

01:26:43.460 --> 01:26:44.876
chúng tôi biết anh không phải là
một đặc vụ.

01:26:44.876 --> 01:26:46.626
Tôi không phải kiểu người đó,

01:26:46.626 --> 01:26:48.293
tôi chỉ là một người đàn ông...

01:26:48.293 --> 01:26:50.543
đang cố chuộc lại lỗi lầm
của mình thôi.

01:26:50.543 --> 01:26:53.251
Anh biết không,anh sẽ tham gia
vào thời điểm thích hợp,đúng không?

01:27:00.501 --> 01:27:02.418
Tôi không thể làm vậy được.

01:27:02.418 --> 01:27:04.418
Nghe đây, bằng cách này
hay cách khác...

01:27:04.418 --> 01:27:06.501
việc này cũng sẽ kết thúc
vào tối nay.

01:27:09.543 --> 01:27:11.460
FBI đang ở đây.

01:27:11.460 --> 01:27:15.293
Vậy Chắc anh không có vấn đề gì
khi nói cuộc điện thoại này.

01:27:15.293 --> 01:27:18.918
Chương trình Jerry Simon nói
vừa hết chiếu rồi.

01:27:22.876 --> 01:27:24.918
Porter?

01:27:25.585 --> 01:27:26.793
Porter

01:27:31.960 --> 01:27:35.501
Anh ta nói thị trưởng Randolph
là người tiếp theo.

01:27:39.793 --> 01:27:41.960
Phải, tôi có thể đợi.
Tôi đang đợi..

01:27:41.960 --> 01:27:43.210
Tôi muốn tất cả
mọi đơn vị có mặt...

01:27:43.210 --> 01:27:44.793
ở quảng trường thành phố
và nhà của thị trưởng.

01:27:44.793 --> 01:27:46.543
Họ đang trên đường tới rồi.

01:27:46.543 --> 01:27:48.626
Sếp, tôi đã lần được
cuộc gọi của Porter,

01:27:48.626 --> 01:27:50.293
nó được gọi từ một
trạm điện thoại công cộng...

01:27:50.293 --> 01:27:51.043
gần Chỗ Mắt Rắn Club.

01:27:51.043 --> 01:27:52.460
Tốt, tôi Sẽ nói cho Peterson biết.

01:27:52.460 --> 01:27:55.501
Tôi chắc là nhân viên FBI
cũng đã vào cuộc rồi.

01:27:55.501 --> 01:27:56.585
Thị trưởng không có ở nhà

01:27:56.585 --> 01:27:58.710
Vợ ông ấy nói tối nay
ông ấy sẽ làm việc về trễ.

01:27:58.710 --> 01:28:00.335
Ông ấy cũng không có
ở văn phòng.

01:28:00.335 --> 01:28:01.793
Ông ấy không trả lời điện thoại.

01:28:01.793 --> 01:28:05.543
Vậy thì ông ấy ở đâu được chứ?

01:28:50.543 --> 01:28:53.960
Sẽ không ai đánh bại anh về tỉ lệ
người xem trong ngày mai đâu, Jerry.

01:29:08.543 --> 01:29:10.585
Nhẹ nhàng chút đi, nó là bằng chứng đó.

01:29:10.585 --> 01:29:12.126
Tôi đã rất nhẹ nhàng rồi.

01:29:12.126 --> 01:29:14.960
Cái này có thể cho ta thấy
siêu cảnh vệ hành động.

01:29:14.960 --> 01:29:17.001
Thẻ nhớ biến mất rồi.

01:29:17.001 --> 01:29:19.501
Phải, anh ta biết cách làm cho
mọi thứ khó khăn hơn.

01:29:23.960 --> 01:29:26.543
Donavan đây.

01:29:26.543 --> 01:29:27.376
Phải, ông ấy là thị trưởng...

01:29:27.376 --> 01:29:28.710
của một trong những
thành phố lớn nhất nước,

01:29:28.710 --> 01:29:30.710
có thể khó đến mức nào để
tìm ông ấy chứ?

01:29:30.710 --> 01:29:31.835
Tìm những người mà
ông ấy đã ngủ cùng...

01:29:31.835 --> 01:29:33.043
trong tuần này
và lần theo những người đó.

01:29:33.043 --> 01:29:35.418
Ý hay đó.

01:29:35.418 --> 01:29:37.376
Ông lo dọn dẹp ở đây đi, thám tử.

01:29:37.376 --> 01:29:38.960
Chúng ta phắn thôi.

01:29:46.376 --> 01:29:48.585
Phải,
nhân viên FBI đã để tôi ở đây.

01:29:48.585 --> 01:29:50.626
Nói cho tôi biết là cô có tin tốt đi.

01:29:50.626 --> 01:29:52.960
Tin này thì sao?
Tệp thông tin đã đến.

01:29:52.960 --> 01:29:56.710
Thật sao? Đừng để tôi hồi hộp.
Cô có gì nào?

01:29:56.710 --> 01:30:00.585
Không gì nhiều,
chủ yếu là phân loại thôi.

01:30:00.585 --> 01:30:02.876
Đại tá Robert Sikes,
mất tích trong khi làm nhiệm vụ...

01:30:02.876 --> 01:30:03.751
được xem là đã chết,

01:30:03.751 --> 01:30:07.043
Vợ  và con đều đã chết,

01:30:07.043 --> 01:30:09.668
và Sau đó là
một danh sách huy chương.

01:30:09.668 --> 01:30:12.126
Chỉ vậy thôi Sao?
Phải.

01:30:12.126 --> 01:30:15.710
Tuy nhiên,
Porter thì có chút thú vị hơn.

01:30:15.710 --> 01:30:17.918
Thiếu tá William Porter,

01:30:17.918 --> 01:30:21.751
anh ta bị trục xuất ngay sau khi
đại tá Sikes bị mất tích

01:30:21.751 --> 01:30:23.043
Vì không chấp hành mệnh lệnh...

01:30:23.043 --> 01:30:25.418
làm rối trật tự
và uống rượu khi làm nhiệm vụ,

01:30:25.418 --> 01:30:28.626
tấn công sĩ quan,
không theo mệnh lệnh trực tiếp.

01:30:28.626 --> 01:30:30.043
Tôi không phải kiểu người đó.

01:30:30.043 --> 01:30:33.585
Chỉ là một người đang cố
chuộc lại lỗi lầm thôi.

01:30:33.585 --> 01:30:36.126
Li dị, có một con trai,

01:30:36.126 --> 01:30:40.126
cũng không ai biết địa chỉ.

01:30:40.126 --> 01:30:43.418
Thật tệ khi hai người này
không đổi cho nhau

01:30:43.460 --> 01:30:45.460
Nếu chính Sikes đã đến
để giúp ta bắt Porter,

01:30:45.460 --> 01:30:47.960
Chuyện đã kết thúc ngay
ngày đầu tiên rồi.

01:31:01.085 --> 01:31:05.876
Hút xì-gà,Hừm,vậy mà tôi đã nghĩ
anh hoàn hảo.

01:31:07.626 --> 01:31:10.835
Vợ và con trai của anh ta
đang an toàn ờ nhà,

01:31:10.835 --> 01:31:13.751
bị chết bởi
một tay xạ thủ trên xe.

01:31:13.751 --> 01:31:16.001
Đó là Porter đang nói chuyện với Sikes.

01:31:16.001 --> 01:31:18.043
Lệnh tĩnh mà
tôi nghe được có vẻ giống...

01:31:18.043 --> 01:31:19.960
đặc vụ Porter
đã tắt dây nói của mình.

01:31:19.960 --> 01:31:23.626
Tại sao anh ta lại làm vậy?

01:31:27.085 --> 01:31:30.668
Cô chưa từng nhìn thấy
đại tá Sikes ở  mắt rắn Club?

01:31:30.668 --> 01:31:32.960
Không,
tôi Chưa từng nhìn kĩ anh ta.

01:31:32.960 --> 01:31:34.793
Cô Chưa từng nhìn thấy anh ta
đặt bom hay để lại va-Ii sao?

01:31:34.793 --> 01:31:38.710
Không,tôi bỏ đi trước những việc đó.

01:31:46.710 --> 01:31:49.251
Đặc Vụ Porter đã giết họ.

01:31:57.126 --> 01:32:00.251
Anh ta sử dụng
mái nhà này làm bàn đạp.

01:32:06.876 --> 01:32:08.626
Kĩ năng của anh ta trong việc đánh tay đôi...

01:32:08.626 --> 01:32:09.210
Sử dụng Vũ khí,

01:32:09.210 --> 01:32:13.668
đạn dược và vật liệu nổ là vô địch.

01:32:35.876 --> 01:32:37.668
Anh là ai?

01:32:39.210 --> 01:32:41.835
Tôi là siêu cảnh vệ.

01:32:46.210 --> 01:32:48.876
Ta đã theo lầm người rồi.

01:32:49.751 --> 01:32:51.335
Sao cơ.

01:32:52.710 --> 01:32:54.960
Porter chính là Sikes.

01:33:26.376 --> 01:33:28.751
Nói cho tôi là ông có tin rồi đi.

01:33:28.751 --> 01:33:30.793
Trợ lý của thị trưởng,
Tanya Jones,

01:33:30.793 --> 01:33:32.710
dường như cô ta
đã sử dụng thẻ tín dụng...

01:33:32.710 --> 01:33:33.668
của mình vào chiều nay

01:33:33.668 --> 01:33:35.668
để thuê một căn phòng
trong thành phố.

01:33:35.668 --> 01:33:36.918
Nhân viên FBI
đang trên đường tới.

01:33:36.918 --> 01:33:38.960
Cử tất cả mọi người đi!
Chính là hắn!

01:33:38.960 --> 01:33:40.876
Cử mọi người đi!

01:34:13.418 --> 01:34:16.710
Anh cũng chưa từng biết là ai
đang theo dõi mình.

01:34:21.960 --> 01:34:24.085
Điều gì đã tác động đến anh?

01:34:24.085 --> 01:34:27.043
Tôi đã chờ ở đây gần như
toàn bộ thời gian.

01:34:27.043 --> 01:34:31.043
Tôi bắt đầu cảm thấy cô đơn rồi.

01:34:31.043 --> 01:34:32.835
Tôi đang đợi anh.

01:34:34.168 --> 01:34:36.960
Nhờ có anh, tôi là một kiểu người
đến trước giờ hẹn.

01:34:36.960 --> 01:34:39.460
Anh đã giúp tôi giết các băng đảng,
tôi rất biết ơn điều đó.

01:34:39.460 --> 01:34:43.210
Cách này hay cách khác,
việc này sẽ kết thúc vào tối nay.

01:34:43.210 --> 01:34:47.501
Bằng cách nào đó mà
mọi người đang nghĩ rằng...

01:34:47.501 --> 01:34:49.835
anh là tôi và tôi là anh.

01:34:49.835 --> 01:34:53.168
Thật bất hạnh.

01:34:53.210 --> 01:34:56.876
Đó là một sự liên hệ bất hạnh.
Một câu chuyện nhảm nhí.

01:34:56.876 --> 01:35:00.751
Anh chưa từng trả lời
câu hỏi của tôi.

01:35:00.751 --> 01:35:02.043
Tôi sẽ hỏi lại lần nữa.

01:35:02.085 --> 01:35:05.043
Nếu anh nghĩ
anh có thể cứu thế giới,

01:35:05.043 --> 01:35:06.918
nhưng không ai biết điều đó...

01:35:06.918 --> 01:35:09.751
và anh có thể hi sinh
mạng mình để làm vậy,

01:35:09.793 --> 01:35:11.293
anh có làm hay không?

01:35:11.293 --> 01:35:12.876
Mạng của tôi?

01:35:14.043 --> 01:35:15.793
Có, chắc rồi.

01:35:15.793 --> 01:35:19.376
Mạng của người khác thì không.

01:35:20.918 --> 01:35:24.168
Tôi hỏi Xong rồi.

01:35:24.168 --> 01:35:26.960
Lên nào anh bạn.

01:36:41.293 --> 01:36:43.126
Thiếu tá William Porter,
FBI đây...

01:36:43.126 --> 01:36:45.585
đứng yên tại chỗ nếu không
chúng tôi sẽ nổ súng.

01:36:49.835 --> 01:36:50.960
Bắn anh ta.

01:37:09.835 --> 01:37:11.543
Được rồi, nghe đây,
đưa tất cả mọi người ra khỏi đây.

01:37:11.543 --> 01:37:13.585
Sẽ khó khăn đấy, đi nào, đi nào!

01:39:05.126 --> 01:39:07.251
Gia đình anh sẽ ghét anh,

01:39:07.251 --> 01:39:09.126
đất nước này chán anh rồi,

01:39:09.126 --> 01:39:11.585
Cảnh sát đang săn lùng anh

01:39:11.585 --> 01:39:14.043
nhưng tôi sẽ phải giết anh trước.

01:39:15.376 --> 01:39:17.168
Đến và lấy đi nào.

01:40:59.668 --> 01:41:05.501
Thẻ tên tìm thấy trên người
nói tên của anh ta là Robert Sikes.

01:41:05.501 --> 01:41:10.210
Thám tử Peterson đã đúng,
không có William Porter nào cả.

01:41:10.251 --> 01:41:12.543
Tôi sẽ cho cấp trên biết rằng
một người đã chết.

01:41:12.543 --> 01:41:14.543
Tôi không quan tâm tên
hắn là Porter hay là Sikes,

01:41:14.543 --> 01:41:17.668
tất cả những gì tôi biết là
siêu cảnh vệ đã chết...

01:41:17.668 --> 01:41:18.835
Vụ án này kết thúc.

01:41:18.835 --> 01:41:20.793
Nghe hay đấy.

01:41:28.793 --> 01:41:31.501
- Là anh ta đó sao?
- Hãy đưa anh ta ra khỏi đây.

01:41:34.710 --> 01:41:36.293
Những gì còn sót lại của anh ta.

01:41:36.293 --> 01:41:38.543
Ông có tìm thấy ai khác không?

01:41:38.543 --> 01:41:41.126
Tôi không nghĩ là có ai khác.

01:41:41.126 --> 01:41:42.626
Người mà cô nghĩ là William Porter

01:41:42.626 --> 01:41:46.460
là siêu cảnh vệ và là anh ta.

01:41:46.460 --> 01:41:47.835
Tôi rắt tiếc.

01:41:50.335 --> 01:41:52.543
Cám ơn, thám tử.

01:41:52.543 --> 01:41:54.876
Tôi đã không mất quá nhiều giấc
ngủ vì anh chàng này.

01:41:54.876 --> 01:41:58.293
Anh ta là một kẻ giết người...
chứ không phải vị cứu tinh.

01:41:59.501 --> 01:42:02.876
William Porter
đã cứu tôi và con trai.

01:42:02.876 --> 01:42:06.793
Cô không tin tôi đúng không?

01:42:06.793 --> 01:42:08.793
Tin điều gì?

01:42:08.793 --> 01:42:11.376
Rằng Porter và Sikes
là cùng một người.

01:42:11.376 --> 01:42:13.501
Cô vẫn nghĩ là có hai người,
thậm chí khi

01:42:13.501 --> 01:42:15.335
Chúng tôi chỉ tìm thấy
một xác chết.

01:42:17.460 --> 01:42:20.501
Tôi tin là ông đã
bắt được người xấu.

01:42:20.501 --> 01:42:22.210
Ông còn muốn gì nữa?

01:42:28.585 --> 01:42:30.293
Này.

01:42:30.293 --> 01:42:32.543
- Hãy chăm sóc cậu bé.
- Được.

01:42:35.585 --> 01:42:36.918
Từ đâu con có cái này?

01:42:36.918 --> 01:42:39.335
Bạn của mẹ mới đưa cho con.

01:42:39.335 --> 01:42:40.793
Con giữ nó được không?

01:42:40.793 --> 01:42:43.418
Chú ấy nói là con phải xin mẹ.

01:42:52.668 --> 01:42:56.418
Được, con có thể giữ nó.

01:43:04.460 --> 01:43:06.668
Được rồi, đi nào.

01:43:08.210 --> 01:43:09.668
Đi thôi.

01:43:25.001 --> 01:43:30.001
.:Sub by manhhung371:.

ZeroDay Forums Mini