���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.000 --> 00:00:25.000 .:Sub by manhhung371:. 00:04:33.160 --> 00:04:34.355 Mày chịu đến rồi sao. 00:04:34.680 --> 00:04:36.797 Nếu mày có đúng hàng mà tao cần 00:04:36.920 --> 00:04:38.877 Thì sếp tao sẽ làm ăn thêm với mày. 00:04:39.160 --> 00:04:40.480 Cho tao thấy tiền của mày đã, 00:04:40.560 --> 00:04:42.392 rồi hãy nói đến việc làm ăn. 00:05:08.160 --> 00:05:09.719 Sạch,và chưa tinh chế. 00:05:09.800 --> 00:05:11.393 Lấy thẳng từ nguồn. 00:05:17.120 --> 00:05:20.397 Thằng đứng kế tao đây là chuyên gia trong việc kiểm nghiệm. 00:05:23.960 --> 00:05:25.952 Thường tao thích hàng lắc hơn,nhưng,uh... 00:05:27.960 --> 00:05:29.758 Nói chung có cơ hội thì phải nắm lấy. 00:05:46.080 --> 00:05:47.116 Có thằng bắn tỉa! 00:06:06.840 --> 00:06:07.876 Chó chết. 00:07:45.840 --> 00:07:51.876 CHIẾN BINH CÔNG LÝ 00:08:56.440 --> 00:08:58.875 Rất nhiều những tên trong tổ chức mafia bị giết 00:08:58.960 --> 00:09:02.078 Theo một kiểu mà chỉ có một từ để diễn tả: THẢM SÁT 00:09:02.160 --> 00:09:05.631 Tin ban đầu cho biết nhiều nạn nhân 00:09:05.720 --> 00:09:08.918 đều bị tình nghi có liên can đến các vụ bạo lực trong thành phố. 00:09:09.440 --> 00:09:10.920 Quý vị hãy nhìn vào quang cảnh ngay sau lưng tôi, 00:09:11.040 --> 00:09:12.360 có thể thấy hầu hết nạn nhân đều... 00:09:44.600 --> 00:09:45.636 Chào,đại úy. 00:09:46.160 --> 00:09:48.755 Lại đám truyền thông này nọ nữa à? 00:09:50.800 --> 00:09:52.120 Vậy đầu đuôi sự việc như thế nào? 00:09:52.720 --> 00:09:54.439 - Giao dịch bất thành? - Hoàn toàn không thành. 00:09:54.920 --> 00:09:56.400 Chúng còn không kịp lấy hàng đi. 00:09:57.720 --> 00:09:59.632 Lại Vincent Romano đứng đằng sau? 00:09:59.720 --> 00:10:02.315 Vụ nào cũng do hắn hết? 00:10:03.640 --> 00:10:06.474 Vậy,hôm nay ai là nạn nhân? 00:10:06.560 --> 00:10:07.550 Rất hỗn tạp. 00:10:08.560 --> 00:10:12.031 Những tên nằm kia là thành viên của băng 1 St Streeters, 00:10:12.400 --> 00:10:14.551 còn một băng,như anh biết,cho đến tối qua 00:10:14.680 --> 00:10:16.751 vẫn là bọn hung hăng và manh động nhất thành phố. 00:10:17.000 --> 00:10:20.789 Bọn chúng liên can đến nhiều vụ cưỡng hiếp và giết người hơn bất kỳ một băng nhóm nào khác. 00:10:21.360 --> 00:10:24.717 Còn đằng kia thì có xác của lũ trong băng Whiteboys 00:10:25.200 --> 00:10:27.157 Một băng da trắng còn bạo hơn cả bọn 1 St Streeters. 00:10:27.240 --> 00:10:29.994 Chỉ có lũ này mới có đủ tiềm lực để làm các vụ lớn như này. 00:10:31.640 --> 00:10:34.474 Toàn một lũ thộc thành phần bất hảo. 00:10:34.880 --> 00:10:38.999 Phải,hầu hết đều bị bắn. Một tên thì bị nổ bay mất xác. 00:10:39.200 --> 00:10:40.919 Còn một tên thì bị dao cứa cổ. 00:10:47.920 --> 00:10:52.392 Dù đầu đuôi thế nào, hẳn có người đã thoát ra với rất nhiều tiền. 00:10:53.840 --> 00:10:54.876 Không hẳn,thưa sếp. 00:10:55.720 --> 00:10:56.949 Trong đó có bao nhiêu? 00:10:57.920 --> 00:11:01.038 Đủ để nói rằng có người đang rất không vui. 00:11:30.200 --> 00:11:31.236 Giờ hút cả xì-gà à. 00:11:33.920 --> 00:11:35.354 Vậy mà tưởng hắn hoàn hảo chứ. 00:11:44.200 --> 00:11:47.477 Đặt hai tay lên đầu và quay lại thật chậm. 00:11:49.120 --> 00:11:50.156 Để tôi đoán, 00:11:51.000 --> 00:11:55.358 anh đang cầm một khẩu Glock loại thường dùng của cảnh sát để chĩa vào tôi? 00:11:55.520 --> 00:11:57.751 Có 15 viên trong băng đạn, 00:11:57.840 --> 00:12:00.833 là 16 nếu tính luôn viên vẫn chưa được lên nòng. 00:12:01.160 --> 00:12:04.073 Và là loại đạn không kiểu gì có thể xuyên qua áo chống đạn được. 00:12:04.200 --> 00:12:08.831 Buồn cười là,ở trường có dạy phải chĩa súng vào phần cơ thể, 00:12:09.040 --> 00:12:10.315 không phải đầu. 00:12:12.440 --> 00:12:13.476 cảnh cáo lần cuối. 00:12:17.000 --> 00:12:19.834 Bình tĩnh,ngài thanh tra, tôi ở phe anh. 00:12:19.960 --> 00:12:21.952 Anh là tranh tra,đúng chứ? 00:12:22.280 --> 00:12:26.797 Vì theo tôi biết thì phía cảnh sát đi tuần cũng có yêu cầu về tuổi tác. 00:12:27.320 --> 00:12:28.754 Anh là ai? 00:12:28.840 --> 00:12:30.832 Đặc vụ William Porter. 00:12:31.840 --> 00:12:34.230 Tôi đành phải cược một ván là khẩu Glock đó sẽ không nhả đạn 00:12:34.320 --> 00:12:37.199 trước khi tôi lấy thẻ ra khỏi túi. 00:12:39.120 --> 00:12:40.156 Chết tiệt! 00:12:41.760 --> 00:12:44.320 Các anh đến đây làm gì? Vụ này đâu cần người của bang. 00:12:46.560 --> 00:12:49.519 Hắn đã dùng phần mái này làm nơi ẩn nấp. 00:12:49.680 --> 00:12:51.319 Nói xem,là "hắn" nào? 00:12:52.080 --> 00:12:54.356 Cần phải có một nhóm mới có thể giết được lũ ở dưới. 00:12:54.440 --> 00:12:56.796 Hiểu không,ý tôi nói là một lũ người có trang bị xúng máy. 00:12:56.920 --> 00:12:59.071 Vài tên có dao núp trong góc khuất, 00:12:59.160 --> 00:13:00.958 Thêm cả bom để làm nổ tung chiếc xe, 00:13:01.040 --> 00:13:05.034 thêm một vài tên trên mái, vậy anh nói xem có bao nhiêu "hắn" ở đây? 00:13:06.040 --> 00:13:07.110 Chỉ một tên. 00:13:15.440 --> 00:13:16.954 Hàng của tao bị gì? 00:13:17.480 --> 00:13:19.358 Tiền nằm ở đâu,Ex? 00:13:21.240 --> 00:13:24.119 Tôi...tôi không biết. 00:13:27.080 --> 00:13:29.037 Tôi muốn đi bác sỹ! 00:13:42.440 --> 00:13:45.797 Máu vẫn phải chảy cho đến khi bọn tao biết được đầu đuôi mọi chuyện. 00:13:46.280 --> 00:13:50.069 Ngài Romano đang rất không vui. 00:14:15.440 --> 00:14:16.476 Là ai làm? 00:14:17.240 --> 00:14:19.277 Tôi không thấy mặt chúng. 00:14:22.000 --> 00:14:24.196 Chúng ở khắp nơi,chúng bao vây bọn tôi. 00:14:26.280 --> 00:14:27.475 Ai mà dám làm thế chứ? 00:14:32.720 --> 00:14:33.756 Xử nó đi. 00:14:44.160 --> 00:14:45.389 Ai lại dám ra tay với chúng ta? 00:14:45.920 --> 00:14:49.357 Làm gì còn băng nào đủ mạnh để chõ mũi vào. 00:15:03.360 --> 00:15:06.319 Chào quý vị, tỷ lệ tội phạm của thành phố 00:15:06.400 --> 00:15:08.437 gần đậy gia tăng một cách chóng mặt 00:15:08.520 --> 00:15:11.433 và dân chúng đang chờ các vị lãnh đạo thành phố cho một câu trả lời. 00:15:11.520 --> 00:15:14.080 Phóng viên đài New Chanel 4, Michelle Gibson, 00:15:14.160 --> 00:15:16.391 Đã tìm đến thị trưởng Randolph để hỏi thử 00:15:16.480 --> 00:15:19.917 tuy nhiên có vẻ như với thị trưởng, thì cuộc chạy đua cho vị trí thống đốc, 00:15:20.000 --> 00:15:22.196 xem ra là mối quan tâm duy nhất của ông ta, 00:15:22.280 --> 00:15:25.352 chứ không cần bào chữa cho sự vô năng của mình. 00:15:25.440 --> 00:15:27.875 Cho đến hiện giờ, ngài thị trưởng đã từ chối bình luận 00:15:28.160 --> 00:15:30.231 từ bất kì cuộc gọi nào.Erin? 00:15:30.480 --> 00:15:34.679 Tôi là Erin,hiện vừa có tin mới nhất về một vụ thảm sát ngay rìa thành phố 00:15:34.880 --> 00:15:37.952 Theo báo cáo cho thấy đây là một vụ thanh trừng có sự chuẩn bị từ trước 00:15:38.080 --> 00:15:40.800 và mục tiêu là các thành viên của các băng đảng khét tiếng. 00:15:40.880 --> 00:15:43.873 Cho đến giờ chỉ biết là có nhiều chiếc xe đã bị bắn nhiều vết đạn 00:15:44.000 --> 00:15:46.231 và một chiếc thì bị nổ tung trong quá trình đấu xúng 00:15:46.320 --> 00:15:48.152 nên càng khó để xác nhận chiếc xe là của ai. 00:15:48.640 --> 00:15:50.757 Hơn nữa,hiện trường ngổn ngang rất nhiều xác chết 00:15:50.840 --> 00:15:52.832 và rải rác xung quanh là các phần cơ thể, 00:15:52.960 --> 00:15:55.873 nên phía cảnh sát vẫn chưa có con số thiệt mạng chính xác. 00:15:56.000 --> 00:15:59.596 Đại úy cảnh sát Connely cùng nhiều thanh tra đã có mặt tại hiện trường vụ án. 00:15:59.680 --> 00:16:02.673 Cũng như phóng viên của đài New Chanel 4 ngay sáng nay. 00:16:02.880 --> 00:16:05.236 Chúng tôi sẽ cập nhật thông tin chi tiết ngay khi có thể. 00:18:16.680 --> 00:18:17.716 Nó thế nào rồi? 00:18:20.040 --> 00:18:21.838 Ôi,cục cưng tội nghiệp. 00:18:23.760 --> 00:18:26.070 Nói là mẹ nó sẽ đến thăm nó sớm thôi. 00:18:27.440 --> 00:18:28.920 Cởi quần ra,Keri. 00:18:29.200 --> 00:18:30.600 Tới cưng rồi. 00:18:31.640 --> 00:18:32.676 Cám ơn. 00:18:38.200 --> 00:18:39.395 này,Natasha? 00:18:40.960 --> 00:18:43.600 Chào,Keri. Chuyện gì thế? 00:18:43.680 --> 00:18:45.194 Con tôi bị bệnh ở trường. 00:18:45.800 --> 00:18:47.075 Cô thay ca giúp tôi nhé? 00:18:47.760 --> 00:18:48.876 Được thôi. 00:18:48.960 --> 00:18:50.952 Nói thằng bé là mau khói bệnh đi. 00:18:51.040 --> 00:18:53.794 cám ơn.Cô đúng là cứu tinh. 00:18:53.880 --> 00:18:55.109 Cô muốn nói với Jack thế nào? 00:18:55.320 --> 00:18:57.596 trong ca này chỉ còn cô với tôi thôi. 00:18:58.280 --> 00:19:00.078 Tôi biết,tôi xin lỗi. 00:19:00.920 --> 00:19:04.152 Thì nói... Tôi sẽ cố gắng về sớm. 00:19:08.720 --> 00:19:11.952 À,cái gã mặt bặm trợn ngồi phía sau không bo đâu. 00:19:12.040 --> 00:19:13.474 Hắn nhìn thế nào? 00:19:14.120 --> 00:19:16.112 Tôi không biết,tôi chưa nhìn mặt hắn kỹ. 00:19:16.560 --> 00:19:18.836 À,do hắn chưa thấy tôi thôi. 00:20:58.920 --> 00:21:01.719 Chào khán giả, chỉ trong vòng 24h qua 00:21:01.800 --> 00:21:04.360 mà phóng viên đài Chanel 4 chúng tôi đã có mặt tại hiện trường hai lần 00:21:04.480 --> 00:21:07.359 Nơi mà một vụ việc thảm khốc lại vừa mới xảy ra trong thành phố. 00:21:07.640 --> 00:21:09.950 Eric? Cám ơn, Erin. 00:21:10.240 --> 00:21:12.436 Tin mới nhận,phóng viên Chanel 4 đã có mặt hiện trường 00:21:12.520 --> 00:21:13.840 tai CLB thoát y Snake Eyes 00:21:14.120 --> 00:21:16.999 Theo được biết thì một quả bom hoặc một thiết bị phát nổ 00:21:17.080 --> 00:21:18.309 đã nổ sập cả tòa nhà. 00:21:18.640 --> 00:21:21.599 Đội phá bom cho rằng chỉ có loại bom quân sự 00:21:21.680 --> 00:21:23.558 mới có sức công phá to đến chừng này. 00:21:23.680 --> 00:21:25.956 Và có vẻ như bom đã được kích hoạt từ xa. 00:21:26.200 --> 00:21:27.236 Nhưng câu hỏi đặt ra là, 00:21:27.360 --> 00:21:29.875 là ai mà lại có trong tay một thiết bị nổ nguy hiểm như vậy? 00:21:30.640 --> 00:21:32.040 Nâng cao lên,tới rồi. 00:21:33.520 --> 00:21:34.715 Qua bên trái. 00:21:37.600 --> 00:21:38.636 Của cô đây. 00:21:44.560 --> 00:21:46.438 Còn cái xác nào bên trong không? 00:21:46.520 --> 00:21:48.716 Đây là Jerry Simon đang truyền hình trực tiếp 00:21:48.800 --> 00:21:51.554 từ hiện trường ngổn ngang của CLB Snake Eyes. 00:21:51.840 --> 00:21:54.992 Có vẻ như thành phố chúng ta, dù tối qua vừa xảy ra 00:21:55.080 --> 00:21:58.073 một vụ thảm sát đẫm máu giữa những tay giang hồ máu mặt, 00:21:58.280 --> 00:22:01.114 thì giờ phải chứng kiến một cảnh tang thương khác 00:22:01.200 --> 00:22:03.669 của một vũ trường nổi tiếng. 00:22:10.760 --> 00:22:12.991 Mấy cô ả nói lúc đó họ chỉ là vũ nữ trong CLB. 00:22:13.320 --> 00:22:14.754 May sao là nổ lúc chuyển ca. 00:22:15.320 --> 00:22:16.549 Có thấy gì không? 00:22:16.800 --> 00:22:17.995 Không,họ nói lúc đó họ đang thay đồ, 00:22:18.160 --> 00:22:20.994 Tòa nhà này chứa đầy vũ khí và đạn dược 00:22:21.640 --> 00:22:23.438 Chắc chắn có nhiều tên chết bên trong. 00:22:23.520 --> 00:22:26.672 Băng 1 St Streeters,Whiteboys, giờ lại đến CLB Snake Eyes. 00:22:26.760 --> 00:22:29.434 Không biết là đang tìm người để bắt hay để cám ơn đây nữa? 00:22:30.600 --> 00:22:32.000 Hôm nay đại úy phải làm nhiều việc hơn 00:22:32.120 --> 00:22:34.191 so với cả một năm. 00:22:34.280 --> 00:22:35.794 Cô đừng có mà đùa. 00:22:39.120 --> 00:22:43.399 Chà,có vẻ như đã có người ngắt chuông báo động ở cửa thoát hiểm. 00:22:43.480 --> 00:22:45.199 Mà cũng không quan trọng lắm. 00:22:45.400 --> 00:22:48.040 Lính cứu hỏa nói chắc chắn vụ này là do nổ bom. 00:22:48.120 --> 00:22:49.759 Phá sập mọi thứ trừ mỗi phòng thay đồ. 00:22:49.840 --> 00:22:51.559 Một vụ đánh bom khá chính xác đấy. 00:22:52.720 --> 00:22:56.760 Thế,có bao nhiêu phần trăm là liên quan đến vụ tối qua? 00:22:58.160 --> 00:22:59.674 Tôi phải nói là liên quan khá cao. 00:23:03.920 --> 00:23:05.673 Xin cho qua,ôi trời ơi... 00:23:05.760 --> 00:23:07.638 Này cô,cô phải lùi lại. 00:23:08.120 --> 00:23:09.839 Tôi mới ra ngoài thôi. 00:23:10.680 --> 00:23:11.796 Okey.Cô phải đứng lùi lại. 00:23:43.200 --> 00:23:45.078 Tôi xin lỗi! 00:23:45.800 --> 00:23:47.996 Cô tên gì? Anh là ai? 00:23:48.320 --> 00:23:50.596 Tôi tên William Porter,tôi là đặc vụ bang. 00:23:51.240 --> 00:23:52.560 Hôm nay cô làm việc ở đây? 00:23:53.040 --> 00:23:54.872 Ai nói là tôi làm ở đây? Coi nào. 00:23:55.920 --> 00:24:00.153 Tôi nghĩ cô không chạy thục mạng đến đây chỉ để tập thể dục đâu. 00:24:01.200 --> 00:24:02.919 Tôi mới ở đây vài tiếng trước thôi. 00:24:04.600 --> 00:24:06.637 là cái gã mặt bặm trợn làm ra,đúng không? 00:24:06.760 --> 00:24:09.832 Cô thấy ai à? Cô thấy mặt không? 00:24:11.000 --> 00:24:12.036 Không 00:24:15.160 --> 00:24:16.196 Đi nào. 00:24:19.720 --> 00:24:21.598 Đạc vụ Porter,tôi giúp gì được anh? 00:24:21.760 --> 00:24:23.592 À,có lẽ các vị nên giúp đỡ cô ta. 00:24:23.800 --> 00:24:25.712 Cô ấy có ca làm hôm nay. 00:24:36.440 --> 00:24:37.476 Là hắn. 00:24:53.520 --> 00:24:54.556 Này! 00:24:56.800 --> 00:24:58.757 Chạy đi đâu mà vội thế,anh bạn? 00:24:59.000 --> 00:25:00.639 Đang đuổi theo ai vậy? 00:25:03.640 --> 00:25:06.758 Hắn tên là Colonel Robert Sikes. 00:25:07.960 --> 00:25:10.634 Hắn là chỉ huy của một trong những dội đặc nhiệm giỏi nhất. 00:25:10.720 --> 00:25:12.359 Thành tích là không phải bàn. 00:25:12.440 --> 00:25:14.033 Kỹ năng trong chiến đấu đối kháng, 00:25:14.240 --> 00:25:18.393 vũ khí,đạn dược,chất nổ là vô địch. 00:25:18.480 --> 00:25:21.473 Được huấn luyện để ẩn nấp trong thành phố,rừng rậm. 00:25:21.560 --> 00:25:23.836 Và hắn đang dùng những kỹ năng và kinh nghiệm này 00:25:23.920 --> 00:25:26.071 để hạ các băng đảng,lũ buôn lậu, 00:25:26.160 --> 00:25:28.152 hay bất cứ ai mà hắn nghĩ, 00:25:28.600 --> 00:25:31.274 là có đe dọa đến an toàn và sức khỏe của người dân cả nước. 00:25:32.080 --> 00:25:33.230 Một kiểu tư hình. 00:25:33.440 --> 00:25:34.556 Không chỉ vậy đâu,đại úy. 00:25:34.640 --> 00:25:36.597 Hắn coi đây là một nhiệm vụ quân sự. 00:25:36.920 --> 00:25:39.958 các mục tiêu,tuy nhìn là rất nhiều, nhưng không ngẫu nhiên. 00:25:40.040 --> 00:25:43.670 Chúng đều được lựa chọn cẩn thận để mang lại hiệu quả cao nhất. 00:25:43.800 --> 00:25:46.190 Vậy thì sao,hắn coi lũ băng đảng như dịch bệnh? 00:25:46.520 --> 00:25:49.558 À,cái vũ trường là nơi cấp hàng. 00:25:50.360 --> 00:25:51.635 Vậy còn các vũ nữ? 00:25:52.000 --> 00:25:53.400 Họ không phải mục tiêu. 00:25:53.480 --> 00:25:55.790 Nếu hắn muốn họ chết,thì họ đã chết. 00:25:55.880 --> 00:25:58.315 Anh có vẻ như biết rất nhiều về tên Colonel Sikes này. 00:25:59.040 --> 00:26:02.716 Có thể cho biết vì sao mà một chỉ huy của một đội đặc nhiệm 00:26:02.800 --> 00:26:05.076 lại nhảy vào nhiệm vụ cứu thành phố này? 00:26:05.520 --> 00:26:09.514 Khi Colonel Sikes đang truy tìm khủng bố ở Afghanistan, 00:26:09.600 --> 00:26:12.798 thì vợ và con hắn,dù đang ở quê nhà, 00:26:13.440 --> 00:26:16.877 lại bị vướng vào một vụ nổ súng, hoàn toàn vô tình. 00:26:17.000 --> 00:26:19.435 Tên thủ phạm muốn giết một tên giang hồ khác. 00:26:19.640 --> 00:26:22.917 Rồi vợ và con trai của Sikes lại vô tình bị vướng vào. 00:26:23.080 --> 00:26:24.799 Vợ hắn chết ngay lập tức, còn đứa con trai thì 00:26:24.880 --> 00:26:28.510 chống chọi thêm được vài ngày, và rồi cũng đi theo mẹ nó. 00:26:28.640 --> 00:26:30.393 Họ có bắt được thủ phạm? 00:26:31.080 --> 00:26:33.834 Không,là do có quá nhiều nghi phạm, 00:26:33.920 --> 00:26:36.754 phía cảnh sát còn không biết là do người của băng nào làm. 00:26:36.840 --> 00:26:39.594 Nhưng cũng không quan trọng, Sikes đã hạ quyế tâm 00:26:39.680 --> 00:26:43.560 và bắt đầu thi hành án do mình đề ra là giải cứu quê nhà. 00:26:45.520 --> 00:26:47.239 Vậy chúng tôi còn cần biết thêm gì nữa? 00:26:47.480 --> 00:26:49.915 À,hắn không uống rựu,không chơi thuốc, 00:26:50.000 --> 00:26:52.754 không ngủ linh tinh,và cho đến gần đây 00:26:53.600 --> 00:26:55.034 còn không hút thuốc. 00:26:56.080 --> 00:26:59.960 Chà,chúng tôi rất biết ơn vì thông tin quý giá của anh,đặc vụ Porter. 00:27:00.960 --> 00:27:01.996 Chúng tôi sẽ bắt hắn. 00:27:02.800 --> 00:27:04.075 Monh là ngài làm được. 00:27:04.160 --> 00:27:06.629 Nhung,không có ý gì đại úy ạ. 00:27:07.040 --> 00:27:10.431 Tôi không nghĩ người của ngài đủ kỹ năng, đủ trang bị, 00:27:10.560 --> 00:27:13.758 hay kinh nghiệm để bắt Colonel Sikes. 00:27:13.920 --> 00:27:16.310 Hắn từng làm nhiệm vụ ở mọi nơi trên thế giới, 00:27:16.400 --> 00:27:18.960 và luôn có rất nhiều kẻ thù bám theo sau. 00:27:19.040 --> 00:27:20.554 Mà chúng thì không quát "Đứng yên" được đâu. 00:27:21.320 --> 00:27:23.755 Vậy cái gì làm anh hợp với việc này hơn? 00:27:25.240 --> 00:27:26.799 Vì tôi đã từng sát cánh bên hắn. 00:27:34.160 --> 00:27:35.196 này! 00:27:40.120 --> 00:27:42.476 Vậy bọn tôi phải bắt hết bất kỳ ai nhìn khả nghi, 00:27:42.560 --> 00:27:44.950 Hay anh định cho tôi biết khuôn mặt hắn trông thế nào? 00:27:46.120 --> 00:27:49.909 Tôi đã yêu cầu ngũ giác đài gửi qua hình và thông tin về Sikes, 00:27:50.080 --> 00:27:51.992 Hay bất cứ gì không phải tuyệt mật, 00:27:52.080 --> 00:27:53.116 nhưng chắc vô ích thôi. 00:27:53.680 --> 00:27:55.194 Hắn đã thay đổi hoàn toàn vẻ ngoài rồi. 00:27:55.600 --> 00:27:57.193 Đúng là vớ vẩn thật. 00:27:57.320 --> 00:27:58.356 Nghe tôi đây, 00:27:59.280 --> 00:28:02.876 Sikes được huấn luyện làm một con ma,một cái bóng 00:28:03.040 --> 00:28:06.750 khi mọi chuyện xong xuôi, anh thậm chí còn không biết có hắn tồn tại. 00:28:07.600 --> 00:28:09.353 Giờ nếu cho phép,ngài thanh tra 00:28:09.560 --> 00:28:11.279 tôi phải đi tìm cô ả mà anh làm lạc mất. 00:28:11.520 --> 00:28:12.556 Tôi làm? 00:28:12.800 --> 00:28:14.519 Anh mới là tên đã rút súng và chạy đi mất, 00:28:14.600 --> 00:28:16.273 mà không thèm để mắt đến những người dân khác. 00:28:16.600 --> 00:28:18.557 Ả là nhân chứng. 00:28:19.160 --> 00:28:21.117 Cảnh sát vẫn cần nhân chứng,đúng chứ? 00:28:21.240 --> 00:28:23.709 Nghe này,đồ khốn, 00:28:23.840 --> 00:28:26.639 tôi không quan tâm là anh có làm việc cho chính phủ hay không. 00:28:27.120 --> 00:28:29.112 Cho đến khi có lệnh từ bang, 00:28:29.200 --> 00:28:30.395 thì ở đây anh chỉ là người ngoài. 00:28:30.800 --> 00:28:33.076 Sikes luôn để lại một người sống sót, 00:28:34.000 --> 00:28:36.720 là để dọa những tên khác phải ngưng ngay việc chúng làm. 00:28:36.800 --> 00:28:39.838 Còn cô ả này,Keri, là một nhân chứng ngẫu nhiên. 00:28:39.960 --> 00:28:43.192 Nếu hắn để ả sống, thì là hắn muốn theo dõi ả. 00:28:43.280 --> 00:28:45.670 Nhưng nếu để ả vuột mất, thì ả sẽ thành mục tiêu. 00:28:45.880 --> 00:28:49.920 Cứ cho là ả nói thật đi, nhưng vẫn chỉ biết ả là một vũ nữ. 00:28:50.160 --> 00:28:52.152 Anh còn không biết họ của ả. 00:28:52.320 --> 00:28:54.516 À,tôi sẽ tìm ra thôi... 00:28:54.680 --> 00:28:57.070 Biết đâu còn giữ được mạng cho ả. 00:28:57.160 --> 00:29:00.517 Vậy anh muốn tôi làm gì, ngồi không và chờ anh cứu thế giới? 00:29:00.600 --> 00:29:02.831 Ít ra cũng an toàn cho anh. Đồ khốn 00:29:03.840 --> 00:29:05.240 Tôi sẽ liên lạc sau. 00:29:11.920 --> 00:29:14.754 Quay lại,đồ khốn! Giơ hai tay lên! 00:29:15.080 --> 00:29:16.560 Mau úp mặt vào tường. 00:29:28.480 --> 00:29:30.153 - Người anh em,đừng nói gì hết! - Câm mồm! 00:29:30.560 --> 00:29:32.517 Không được nhìn quanh, nhìn thẳng phía trước. 00:29:33.480 --> 00:29:34.550 Rộng hai chân ra. 00:29:37.320 --> 00:29:38.390 Vứt cái kính xem nào. 00:29:38.480 --> 00:29:40.312 Ôh,Thôi mà! Qua đậy! Lết mông qua đây! 00:29:44.400 --> 00:29:46.153 Có nổ súng! Có nổ súng! 00:29:46.320 --> 00:29:47.993 Cúi xuống! Mau gọi hỗ trợ! 00:29:48.080 --> 00:29:49.833 Cần chi viện! Cần chi viện! 00:29:49.920 --> 00:29:53.357 Cần xe cấp cứu! Có nổ xúng, Hai nghi phạm bị trúng đạn. 00:29:57.040 --> 00:29:58.918 Cần chi viện! Cần chi viện! 00:30:25.040 --> 00:30:27.316 Vũ trường Snake Eyes hoàn toàn bị đổ sập. 00:30:50.640 --> 00:30:52.871 Tao muốn biết là ai làm. 00:30:54.880 --> 00:30:56.917 Tôi đã hỏi hai ả vũ nữ tại bệnh viện. 00:30:58.080 --> 00:30:59.355 Chúng may mắn mới còn sống. 00:31:00.000 --> 00:31:01.036 Cũng lạ. 00:31:03.080 --> 00:31:06.676 Nhưng họ nói ả này vừa đi thì xảy ra vụ nổ. 00:31:11.680 --> 00:31:16.232 Ả còn nói là nhìn thấy một gã bặm trợn ngồi ở hàng ghế sau trong CLB. 00:31:32.680 --> 00:31:33.716 Nó ở đâu? 00:31:34.480 --> 00:31:36.790 Lúc đò có nhiều cảnh sát bao quanh ả. 00:31:40.120 --> 00:31:41.554 Nhưng chúng ta sẽ tóm được ả thôi. 00:31:49.160 --> 00:31:51.152 Tao muốn đem ả về... 00:31:52.080 --> 00:31:53.116 ngay. 00:33:29.000 --> 00:33:31.037 Đột nhập không phép là phạm luật đấy. 00:33:31.800 --> 00:33:35.237 Tao còn biết mày phải ngồi tù bao lâu nữa cơ. 00:33:41.680 --> 00:33:45.879 Nghe đây,tao không muốn gây sự với hai bọn mày đâu. 00:34:48.040 --> 00:34:50.271 - Đi học ngoan nhé,con trai. - Vâng. 00:34:50.400 --> 00:34:54.360 Và khi nào con về,hai mẹ con mình sẽ đi chơi xa. 00:34:55.480 --> 00:34:57.119 Chỉ con và mẹ thôi. 00:34:57.320 --> 00:34:59.994 Coi như là chuyến phiêu lưu nho nhỏ. 00:35:00.280 --> 00:35:02.715 - Được chứ? - Vâng ạ. 00:35:05.120 --> 00:35:06.156 Mẹ yêu con. 00:35:06.520 --> 00:35:07.749 Con cũng yêu mẹ. 00:35:29.320 --> 00:35:30.356 Khốn nạn. 00:35:38.240 --> 00:35:39.754 Ê,tiền tao đâu,con quỷ? 00:35:40.080 --> 00:35:42.197 Chà,anh trai đây à. 00:35:42.280 --> 00:35:43.350 Uh-huh. 00:35:44.800 --> 00:35:45.916 Của anh đây. 00:35:49.240 --> 00:35:50.754 Có chừng này thôi à? 00:35:51.160 --> 00:35:52.514 Đã trừ phần của tôi. 00:35:52.600 --> 00:35:55.638 Phần mày,nghe này.mày lo mà làm việc đi. 00:35:56.920 --> 00:35:59.196 Tôi chỉ lấy tiền cho đến khi ổn định được chút thôi. 00:35:59.280 --> 00:36:01.556 Hah-hah, ổn định cơ à! 00:36:01.680 --> 00:36:03.160 Mày có xứng đáng để được.... 00:36:21.440 --> 00:36:22.510 Ôi trời! 00:36:55.320 --> 00:36:56.390 Đại úy Connely đây. 00:37:00.680 --> 00:37:01.716 Lúc nào? 00:37:05.960 --> 00:37:07.314 Không phải đã tới rồi à ? 00:37:07.400 --> 00:37:09.710 Đúng,cô biết là tôi thích vũ trang mà,Rodriguez. 00:37:10.400 --> 00:37:11.516 Quay đống máu lại. 00:37:12.120 --> 00:37:15.670 Quay mặt hắn,và rồi quay vòng sang phần cổ. 00:37:16.600 --> 00:37:17.875 Kìa,vết đâm ngay cổ. 00:37:20.440 --> 00:37:22.796 và giờ bắt đầu kéo máy quay rộng ra. 00:37:28.000 --> 00:37:29.832 - Cảnh quay tuyệt đẹp. - Này! 00:37:31.200 --> 00:37:32.520 hai người làm gì ở đây? 00:37:32.600 --> 00:37:34.557 Chào thanh tra,Jerry Simon Jerry Simon đang nói. 00:37:34.760 --> 00:37:36.513 Có vẻ như anh lại có thêm vài xác chết đằng kia. 00:37:36.600 --> 00:37:37.920 Tôi không quan tâm anh là ai. 00:37:38.000 --> 00:37:39.480 Đây là hiện trường,mau đi khỏi đây ngay. 00:37:39.560 --> 00:37:41.358 - Người chết ngày một nhiều... - Người đâu! 00:37:42.160 --> 00:37:43.674 Có vẻ như họ bị một con dao lớn đâm chết. 00:37:43.760 --> 00:37:45.399 Anh nên nói gì đi,thanh tra. Không thì tôi cũng ép. 00:37:45.480 --> 00:37:47.676 Này,đừng đụng cậu ta! Rồi,bọn tôi sẽ đi ngay. 00:37:47.760 --> 00:37:49.956 1 St Streeters,Whiteboys, Vũ trường và giờ là bọn chúng. 00:37:50.080 --> 00:37:52.276 Hình như đang có tên tư hình đâu đây. 00:37:54.760 --> 00:37:57.719 - Miễn bình luận. - Cám ơn ngài thanh tra. 00:37:57.800 --> 00:37:59.029 Rồi,bọn tôi đi. 00:38:12.920 --> 00:38:14.798 Đây chỉ là khởi đầu,đúng chứ? 00:38:22.760 --> 00:38:26.720 Tôi là Jerry Simon đang chuẩn bị lên sóng trực tiếp. 00:38:26.800 --> 00:38:29.952 Hôm nay tôi lại phải xuất hiện ở bên ngoài CLB Snake Eyes, 00:38:30.040 --> 00:38:32.714 Nơi mà hôm qua đã có một tiếng nổ động trời, 00:38:32.800 --> 00:38:34.678 và giết hầu hết những người ở bên trong. 00:38:34.760 --> 00:38:37.639 Nhưng ngay sáng nay,lại có thêm hai xác người, 00:38:37.720 --> 00:38:39.518 và đều bị giết cùng một kiểu tối qua 00:38:39.600 --> 00:38:42.035 ở ngay bên ngoài CLB. 00:38:42.400 --> 00:38:43.880 Dù phía cảnh sát đang phủ nhận, 00:38:43.960 --> 00:38:46.600 nhưng tôi tin là đang có một kẻ tư hình. 00:38:46.720 --> 00:38:49.394 Một "siêu nhân",nếu không ngại nói thẳng. 00:38:49.800 --> 00:38:53.350 Đầu tiên hắn nhắm vào băng 1 St Streeters và Whiteboys. 00:38:53.440 --> 00:38:55.238 Và rồi hắn nhắm vào vũ trường xa hoa Snake Eyes, 00:38:55.320 --> 00:38:56.879 là nơi mà ở ngay phía sau tôi đây. 00:38:56.960 --> 00:38:58.758 Và giờ,hắn săn lùng những tên buôn lậu 00:38:59.120 --> 00:39:01.555 và bọn tội phạm đang hoành hành trên đường phố. 00:39:01.680 --> 00:39:03.797 Tuy chưa biết diễn biến này sẽ kết thúc ra sao. 00:39:03.880 --> 00:39:05.439 Nhưng nếu hỏi tôi,thì tôi cho rằng 00:39:05.800 --> 00:39:08.998 sự việc sẽ ngày càng leo thang cho đến khi thành phố 00:39:09.080 --> 00:39:10.912 sẽ được sạch sẽ và vắng bóng tội phạm. 00:39:11.040 --> 00:39:12.918 Đoạn phim mà Jerry Simon quay được 00:39:13.000 --> 00:39:15.469 có chứa nhiều cảnh rùng rợn 00:39:15.560 --> 00:39:17.119 nhưng đều là cảnh thật. 00:39:17.720 --> 00:39:19.632 Tôi cảnh báo nếu có trẻ em đang xem 00:39:19.720 --> 00:39:22.030 thì hãy cực kỳ cẩn thận khi xem. 00:39:22.360 --> 00:39:25.000 Đó là hai tên đầu đất 00:39:25.080 --> 00:39:26.275 mà tôi kêu đi canh chừng. 00:39:28.080 --> 00:39:29.958 Tôi không nghĩ lại có kẻ dám quay lại. 00:39:30.240 --> 00:39:33.597 Giờ mời các bạn hãy đến trường quay của Jerry Simon. 00:39:34.240 --> 00:39:38.393 Tiếp sau đây tôi sẽ chia sẻ 00:39:38.560 --> 00:39:40.677 vài đánh giá chuyên nghiệp 00:39:40.760 --> 00:39:42.433 mà sẽ khiến bạn bàng hoàng. 00:39:42.520 --> 00:39:44.876 Và tên khốn này dùng dao? 00:39:45.160 --> 00:39:48.517 Có hai tên. Giết không chớp mắt. 00:39:48.600 --> 00:39:51.718 ...cũng như vụ nổ bom gần đây tại vũ trường Snake Eyes. 00:39:51.800 --> 00:39:54.440 Quý vị,nếu bạn là một phóng viên từng được giải Emmy 00:39:54.520 --> 00:39:56.432 giống như Jerry Simon tôi đây, 00:39:56.520 --> 00:39:59.115 bạn sẽ như có mắt mọc phía sau và trên đầu. 00:39:59.200 --> 00:40:00.236 Trở lại vụ án. 00:40:00.600 --> 00:40:04.230 Theo tôi,quý ông này chính là nghi phạm 00:40:04.320 --> 00:40:07.233 và phải có người mau tìm hắn về để hỏi chuyện. 00:40:07.320 --> 00:40:10.757 Hơn nữa,linh tính cho tôi biết rằng, 00:40:10.840 --> 00:40:15.960 tại sao hắn lại quan tâm đến người mẹ đơn thân là vũ nữ đến vậy? 00:40:16.280 --> 00:40:18.920 - Là hắn. ...cũng là người thần kỳ thoát chết. 00:40:19.200 --> 00:40:21.874 À,Sếp.Tôi không nghĩ vậy đâu. 00:40:22.320 --> 00:40:23.356 Tại sao không? 00:40:24.200 --> 00:40:25.839 Vì tôi đã gặp hắn rồi. 00:40:26.600 --> 00:40:28.990 - Ở đâu? - Hắn đi với bọn cớm... 00:40:29.280 --> 00:40:32.193 Có lẽ hắn là cớm,có khi còn là đặc vụ. 00:40:33.280 --> 00:40:35.795 Bọn đạc vụ không giết người bằng dao đi săn. 00:40:36.800 --> 00:40:37.995 là hắn. 00:40:40.360 --> 00:40:42.158 Và khi mày mang con quỷ cái kia về đây, 00:40:42.240 --> 00:40:44.152 tao bảo đảm nó cũng sẽ nói như vậy. 00:40:45.440 --> 00:40:48.160 Mac và đàn em đang đi bắt ả rồi. 00:41:28.080 --> 00:41:29.116 Tao la lên đấy. 00:41:30.080 --> 00:41:31.514 Tao đang chờ nghe đây. 00:41:32.520 --> 00:41:33.874 Bọn tao là người của Vincent Romano. 00:41:34.280 --> 00:41:36.351 Bọn tao tìm mày để hỏi vài câu... 00:41:37.400 --> 00:41:40.234 và tốt hơn hết, mày nên trả lời đi. 00:41:44.200 --> 00:41:47.159 Giờ mau ném dao xuống! 00:42:06.440 --> 00:42:08.193 Mày nhớ ngài Romano chứ? 00:42:09.040 --> 00:42:11.680 Chủ cũ của mày ở CLB Snake Eyes? 00:42:11.840 --> 00:42:14.560 Có,nhưng là Jack thuê tôi. 00:42:14.640 --> 00:42:17.109 Tôi không tham gia mấy việc khác. 00:42:18.360 --> 00:42:20.477 Mày có xem tin tức tuần này chưa? 00:42:20.800 --> 00:42:23.793 Bọn gái trong nghề như mày không an toàn nữa đâu. 00:42:25.320 --> 00:42:26.356 mày cũng vậy. 00:42:40.440 --> 00:42:41.954 mày định bỏ đi sao? 00:42:43.760 --> 00:42:46.036 Chỉ...chỉ là đi chơi cuối tuần thôi. 00:42:50.240 --> 00:42:51.959 Nhưng chưa cuối tuần mà. 00:42:57.160 --> 00:42:58.310 Sao phải đi xa trong khi... 00:43:00.880 --> 00:43:02.200 ở đây đang vui? 00:43:04.720 --> 00:43:06.598 Bọn tao muốn biết về vụ nổ. 00:43:07.960 --> 00:43:10.395 Tôi không biết gì hết. 00:43:15.160 --> 00:43:16.674 Nó không biết gì hết kìa. 00:43:27.760 --> 00:43:29.399 Bọn tao không tin, Keri! 00:43:31.000 --> 00:43:34.118 Có một tên ngồi ở hàng ghế sau. 00:43:35.000 --> 00:43:37.469 Nhưng tôi không thấy mặt,tôi thề. 00:43:38.360 --> 00:43:39.953 mày không cần nói với tao... 00:43:40.680 --> 00:43:43.275 Nói với ngài Romano ấy. 00:43:49.120 --> 00:43:50.156 Mở cửa đi. 00:43:55.680 --> 00:43:58.559 mày mà làm gì,mày chết, 00:43:59.000 --> 00:44:01.037 và cả con của mày nữa. 00:44:04.640 --> 00:44:07.712 - Ai gọi cửa? - Đặc vụ Porter. 00:44:08.320 --> 00:44:10.789 Chúng ta từng gặp ở CLB Snake Eyes. 00:44:17.120 --> 00:44:20.511 Tôi tin là hai ta còn nhiều chuyện chưa bàn bạc xong. 00:44:22.320 --> 00:44:23.356 bây giờ không tiện lắm. 00:44:29.200 --> 00:44:30.270 Không tiện thật. 00:44:59.320 --> 00:45:01.835 Còn tên nào nữa không? 00:45:02.000 --> 00:45:06.756 - Còn tên nào nữa không? - Không. 00:45:06.840 --> 00:45:08.513 Cô có sao không? 00:45:15.240 --> 00:45:16.435 Con trai cô đâu? 00:45:17.360 --> 00:45:18.396 Nó ở trường. 00:45:19.520 --> 00:45:21.113 Rồi,trước mắt là phải trốn đi đã. 00:45:22.480 --> 00:45:24.199 Anh nghĩ bọn chúng sẽ đến nữa? 00:45:25.800 --> 00:45:27.951 Là bọn này thì tôi không lo. Đi nào. 00:45:40.480 --> 00:45:41.516 Đi nào. 00:45:46.520 --> 00:45:48.034 Phải mau đưa cô đến đồn cảnh sát. 00:45:48.840 --> 00:45:51.036 Không,tôi phải đi đón con. 00:45:51.120 --> 00:45:53.157 Cô cứ gọi cho nó ở đồn cảnh sát. 00:45:55.600 --> 00:45:59.833 Đây,nếu cô có cần gì,bất cứ việc gì, 00:45:59.920 --> 00:46:01.070 thì đây là nơi tôi đang ở. 00:46:01.680 --> 00:46:02.750 Cám ơn. 00:46:12.680 --> 00:46:13.796 Bọn nó trong hẻm! 00:46:24.920 --> 00:46:25.956 Đi mau! 00:47:24.240 --> 00:47:26.311 Đi mau! 00:48:05.440 --> 00:48:08.000 Dạo này sao vậy,anh bạn. Lụt nghề rồi đấy. 00:48:08.280 --> 00:48:09.919 Sao,không nhìn được hướng sáu giờ à? 00:48:11.080 --> 00:48:12.116 Robert. 00:48:12.240 --> 00:48:13.799 vẫn như ngày xưa, huh? 00:48:13.880 --> 00:48:18.397 Tôi cứu mạng cậu,còn gái của cậu thì chạy đi đâu mất. 00:48:19.240 --> 00:48:21.038 hay là thế này,anh làm việc của anh, 00:48:21.440 --> 00:48:22.476 tôi làm việc của tôi. 00:48:23.560 --> 00:48:25.313 Để xem ai mới là người thắng cuối cùng. 00:48:25.960 --> 00:48:27.997 Rất cám ơn cậu đã giết bọn người xấu, 00:48:28.080 --> 00:48:29.116 Thực sự là cám ơn. 00:48:30.920 --> 00:48:32.832 Tôi sẽ cản anh được,anh bạn ạ. 00:48:34.920 --> 00:48:36.354 Tôi muốn hỏi cậu một câu. 00:48:37.120 --> 00:48:39.555 Liệu cậu có liều mạng cứu thế giới, 00:48:39.880 --> 00:48:41.872 mặc dù sẽ không ai biết đến cậu? 00:48:48.600 --> 00:48:51.160 Thấy không,đó là điểm khác biệt giữa tôi và cậu. 00:48:51.640 --> 00:48:54.075 và dù hai ta có giải quyết xong thì cậu vẫn không biết. 00:48:54.640 --> 00:48:55.960 Để tôi quyết định thời gian. 00:48:56.360 --> 00:49:00.070 Ngày mai,nửa đêm,Devil's Garden,đến một mình. 00:49:15.120 --> 00:49:19.558 Tôi muốn khẳng định là làn sóng tội phạm này sẽ kết thúc. 00:49:21.080 --> 00:49:23.720 Chúng ta có lực lượng cảnh sát tốt nhất cả nước. 00:49:25.080 --> 00:49:26.594 Và chúng tôi đang làm việc bất kể ngày đêm 00:49:26.680 --> 00:49:29.673 để đảm bảo sự an toàn, yên ổn của người dân thành phố. 00:49:30.360 --> 00:49:34.513 Thị trưởng Randolph gọi chuỗi sự kiện tuần qua là "làn xóng tội phạm" 00:49:34.720 --> 00:49:37.474 Nhưng có khi lại là một làn sóng khác, 00:49:37.560 --> 00:49:39.119 làn sóng công lý. 00:49:39.480 --> 00:49:41.836 Lũ giết người,cướp của,hãm hiếp, 00:49:41.920 --> 00:49:44.230 buôn lậu,ấu dâm và lũ băng đảng. 00:49:44.320 --> 00:49:45.800 Chúng mới không an toàn. 00:49:45.960 --> 00:49:47.872 Một nguồn tin từ sở cảnh sát nói rằng 00:49:47.960 --> 00:49:50.919 ngoài những vụ việc được gây ra bởi gã tư hình này 00:49:51.040 --> 00:49:52.793 trong một tuần vừa qua, 00:49:52.960 --> 00:49:55.953 thì gần như không còn vụ phạm tội nào 00:49:56.080 --> 00:49:59.756 được báo lại trên khắp thành phố, trong một bình chọn online hôm nay 00:49:59.840 --> 00:50:02.355 thì gã tư hình này còn được tận hưởng 00:50:02.440 --> 00:50:04.318 sự đồng tình cao hơn cả so với thị trưởng Randolph. 00:50:05.000 --> 00:50:06.559 Tôi là Jerry Simon. 00:50:06.640 --> 00:50:08.757 Hãy tự mình kết luận,thưa quý vị xem đài, 00:50:09.160 --> 00:50:10.196 và tôi cũng vậy. 00:50:10.680 --> 00:50:12.797 Và gửi đến những tên tội phạm ngoài kia, 00:50:12.880 --> 00:50:16.715 Jerry Simon tôi nói... đã đến ngày phán xét. 00:50:17.120 --> 00:50:18.270 Và cắt. 00:50:19.680 --> 00:50:22.354 - Nói hay lắm. - Đương nhiên hay,là tôi mà. 00:50:24.360 --> 00:50:27.990 Ngài thị trưởng,ngài nghĩ gì về gã tư hình này? 00:50:28.160 --> 00:50:31.153 Tôi xin lỗi,anh Simon,tôi còn cuộc họp quan trọng. 00:50:31.240 --> 00:50:32.560 Chỉ một câu thôi. 00:50:34.000 --> 00:50:35.639 Ủng hộ Nate Randolph làm thống đốc. 00:50:41.360 --> 00:50:42.840 Cậu nghĩ sao, Neil? 00:50:43.240 --> 00:50:44.356 Lão đúng là tên khốn. 00:50:45.320 --> 00:50:47.471 Anh để yên lão làm thống đốc? 00:50:48.320 --> 00:50:49.834 Chà,tôi đâu quyết định được. 00:50:50.920 --> 00:50:52.400 Còn tùy người dân. 00:51:05.400 --> 00:51:09.030 Ngài thị trưởng,vợ ngài ở đường dây số 2. 00:51:14.720 --> 00:51:16.040 Nói lại tôi đang họp. 00:51:30.240 --> 00:51:31.879 Tôi đang cần một ít. 00:51:32.240 --> 00:51:34.960 - Ừ,mà kệ cưng. - Coi nào,tôi thổi kèn cho. 00:51:35.120 --> 00:51:38.591 Thôi bỏ đi,lần trước cưng tý nữa là lấy răng nhai luôn rồi. 00:51:38.760 --> 00:51:40.479 Lần này không đâu.Bảo đảm phê. 00:51:48.240 --> 00:51:49.560 Rồi,nhưng cho thiếu. 00:52:47.280 --> 00:52:48.316 Chào anh. 00:52:48.960 --> 00:52:49.996 Chào cô. 00:52:51.200 --> 00:52:53.669 Tôi không biết phải đi đâu cả. 00:52:54.680 --> 00:52:56.353 Sao không thử tìm cảnh sát? 00:52:57.000 --> 00:52:58.753 Người ta sẽ biết hết. 00:52:59.760 --> 00:53:01.911 Tôi không muốn để lộ cái nghề. 00:53:02.360 --> 00:53:04.670 À,cảnh sát không quan tâm cô làm gì đâu. 00:53:04.880 --> 00:53:06.792 Đó là sự khác biệt giữa cảnh sát và người dân. 00:53:06.880 --> 00:53:09.600 làm ơn? 00:53:21.960 --> 00:53:23.758 William, đây là Corey. 00:53:23.840 --> 00:53:26.435 Corey, đây là bạn mẹ, William. 00:53:27.880 --> 00:53:29.280 Chào cháu, Corey,cháu khỏe không? 00:53:29.400 --> 00:53:30.436 Khỏe ạ. 00:53:38.080 --> 00:53:40.959 À,xin lỗi, tôi không ngờ là có khách. 00:53:41.160 --> 00:53:44.358 Không sao,tôi cũng đâu mong gì nhiều. 00:53:49.160 --> 00:53:51.436 Con trai,có cần đi vệ sinh không? 00:53:53.280 --> 00:53:54.475 Um, anh cho tôi dùng chứ? 00:53:55.200 --> 00:53:57.874 - Được,cứ tự nhiên. - Cám ơn. 00:54:23.040 --> 00:54:25.794 Chú là người tốt hay người xấu? 00:54:27.600 --> 00:54:28.670 Vậy mẹ cháu nói thế nào? 00:54:29.200 --> 00:54:30.554 Nói chú là người tốt. 00:54:30.880 --> 00:54:32.439 Con trai chú cũng tưởng vậy. 00:54:35.120 --> 00:54:36.634 Con chú mấy tuổi? 00:54:38.400 --> 00:54:40.915 - Vậy cháu bao nhiêu? - Sáu tuổi. 00:54:41.920 --> 00:54:43.274 sáu tuổi à,Uhm... 00:54:45.680 --> 00:54:48.514 Có lẽ lần cuối gặp nó thì nó cũng cỡ cháu bây giờ. 00:54:49.000 --> 00:54:50.116 Con chú đâu? 00:54:51.680 --> 00:54:52.750 Chú không biết nữa. 00:55:06.120 --> 00:55:07.918 Chắc nó sẽ ngủ hết đêm. 00:55:09.080 --> 00:55:10.719 Nó lúc nào cũng ngủ được. 00:55:12.760 --> 00:55:14.638 Thật ra,cô thích ở bao lâu thì cứ ở. 00:55:15.840 --> 00:55:18.833 - Cám ơn. - Ừ. 00:55:18.960 --> 00:55:22.670 Anh biết đó,anh nghĩ mình sẽ ra thế này, 00:55:23.080 --> 00:55:25.800 Và rồi nó xảy ra theo một hướng hoàn toàn khác. 00:55:26.920 --> 00:55:30.357 Bây giờ,tôi chỉ...tôi chỉ muốn thằng bé được an toàn thôi. 00:55:31.160 --> 00:55:32.514 Thằng bé sẽ an toàn ở đây. 00:55:33.760 --> 00:55:35.080 Và cô cũng vậy. 00:55:37.440 --> 00:55:41.036 Tin tức là đúng.Không có một tội phạm bạo lực nào được báo cáo trong gần 1 tuần nay. 00:55:41.120 --> 00:55:42.270 Chết tiệt,nếu không phải vì đại tá Sikes, 00:55:42.400 --> 00:55:44.392 thì sẽ không có nhiều vụ án được báo đâu. 00:55:44.680 --> 00:55:46.990 Tất cả khu vực khác cũng nói điều tương tự. 00:55:47.080 --> 00:55:49.800 Này,nếu chúng ta không bắt được tên này sớm, chúng ta đều sẽ bị sa thải. 00:55:49.960 --> 00:55:51.599 Không còn ai khác để bắt nữa. 00:55:51.680 --> 00:55:53.239 Sự sụt giảm tội phạm,không rõ vì lý do gì, 00:55:53.320 --> 00:55:54.754 nhưng sẽ là chuyện tốt nhỉ? 00:55:54.840 --> 00:55:56.559 Đối với các cơ quan thành phố. 00:55:57.120 --> 00:55:59.760 Nghe này,nếu ta làm việc này tốt, 00:56:00.320 --> 00:56:03.119 vào cuối ngày hôm nay, các anh sẽ trở thành người nổi tiếng ở đây 00:56:03.520 --> 00:56:05.830 và có thể chỉ cần tìm một cảnh sát trưởng mới thôi. 00:56:05.920 --> 00:56:09.197 Miễn là chúng ta không đếm xỉa số xác chết bất chính xả đầy trên đường, 00:56:09.280 --> 00:56:11.556 vậy thì chúng ta có thể tự bảo mình là ta đang làm việc rất tốt. 00:56:11.680 --> 00:56:13.797 Không phải anh đang có chút ảo tưởng đó chứ,thám tử? 00:56:13.880 --> 00:56:18.079 Sếp nghĩ tất cả tội phạm ở thành phố đang đi nghỉ mát sao? 00:56:18.360 --> 00:56:20.955 Chúng sợ tên "Siêu cảnh vệ" này và tôi cũng vậy.. 00:56:21.360 --> 00:56:23.113 Ta không biết gì về tên đại tá Sikes. 00:56:23.200 --> 00:56:26.079 Hắn có thể dễ dàng bắt cóc những đứa trẻ ở trường vào ngày mai, 00:56:26.160 --> 00:56:27.913 và ta không thể làm cái quái gì cả. 00:56:28.000 --> 00:56:30.640 Phải,chúng ta thậm chí không có hình ảnh hoặc mô tả nhận dạng. 00:56:30.920 --> 00:56:32.877 Porter nói đúng,chúng ta đang đuổi theo một con ma. 00:56:32.960 --> 00:56:34.838 Nói về đặc vụ Porter,có tin gì từ anh ta chưa? 00:56:34.920 --> 00:56:38.038 Không hề lộ mặt.Nhưng tôi đã tự mình gọi cho ngũ giác đài để hỏi về Sikes. 00:56:38.200 --> 00:56:41.238 - và? - Sau hai giờ chuyển giao 00:56:41.320 --> 00:56:42.674 đến mọi đặc vụ xếp hạng cao, 00:56:42.760 --> 00:56:44.558 họ thậm chí còn không thể nói với tôi là người này có tồn tại, 00:56:44.640 --> 00:56:45.960 hay là cho tôi thông tin của anh ta. 00:56:46.600 --> 00:56:49.195 Đừng lúc nào cũng hy vọng vào họ. 00:56:50.760 --> 00:56:52.513 nghỉ phép chính đáng. 00:56:52.600 --> 00:56:55.069 - Anh đã đi đâu? - Uống rựơu. 00:56:55.880 --> 00:56:57.599 Nhưng tôi sẽ gặp Sikes đêm nay. 00:56:57.760 --> 00:57:00.832 Vậy là chúng ta không còn nhiều thời gian nữa đâu? 00:57:01.080 --> 00:57:03.470 - Vườn địa ngục. - Đó là CLB của Vincent Romano. 00:57:03.560 --> 00:57:05.119 Càng thú vị hơn rồi.Anh chắc chứ? 00:57:05.200 --> 00:57:06.634 Phải,anh ta sẽ đến đây. 00:57:06.720 --> 00:57:08.996 - Anh ta là người đã sắp đặt chuyện này. - tại sao? 00:57:10.040 --> 00:57:11.599 Đó là một điều rất danh dự để làm. 00:57:12.040 --> 00:57:14.600 Chúng ta cần khóa đường trong vòng bán kính 3 dãy nhà. 00:57:14.680 --> 00:57:16.353 Tôi đồng ý.Gọi SWAT di chuyển luôn đi. 00:57:16.440 --> 00:57:17.669 Tôi muốn hạ gục tên khốn này. 00:57:17.760 --> 00:57:18.796 Có một điều kiện. 00:57:19.680 --> 00:57:20.909 Anh ta muốn tôi đi một mình. 00:57:21.080 --> 00:57:22.833 Tuyệt đấy.Và tôi muốn giảm 10 cân rồi đấy. 00:57:22.960 --> 00:57:26.032 Nếu anh ta thấy bất cứ cảnh sát nào, anh ta sẽ biến mất. 00:57:26.160 --> 00:57:27.719 Các anh sẽ không thể tìm thấy anh ta nữa. 00:57:27.840 --> 00:57:30.071 Anh đề nghị thế nào? 00:57:36.200 --> 00:57:37.839 Được rồi,tôi vào đây. 00:57:38.520 --> 00:57:40.796 Tôi không quan tâm các anh kiểm soát toàn bộ nơi này như nào, 00:57:40.880 --> 00:57:43.031 không ai được di chuyển cho tới khi tôi cho phép. 00:57:45.880 --> 00:57:46.916 Đồ khốn. 00:58:00.360 --> 00:58:01.635 Được rồi,các anh nghe rồi đó. 00:58:01.720 --> 00:58:04.235 Không ai được di chuyển cho tới khi tôi nói tấn công. 00:58:13.360 --> 00:58:15.955 Chúng tôi đã nghe to và rõ ràng,thanh tra. 00:59:35.400 --> 00:59:36.436 Anh thế nào, William? 00:59:37.000 --> 00:59:38.832 Tôi lấy quyền tự do để gọi nước cho anh. 00:59:40.720 --> 00:59:41.995 Tôi nghĩ là anh sẽ muốn một ly. 00:59:43.240 --> 00:59:45.152 Tôi đến đây để bắt anh, Robert. 00:59:45.360 --> 00:59:49.877 Từ khi anh đến thành phố,anh đã giết 2 tên đầu đảng,một đám côn đồ. 00:59:49.960 --> 00:59:52.873 Tôi tưởng anh đến để giúp tôi. 00:59:54.000 --> 00:59:55.719 Đó chỉ là tự vệ thôi. 00:59:56.320 --> 00:59:59.552 Và anh để truyền thông nghĩ là tôi đã tàn sát như vậy. 01:00:00.200 --> 01:00:01.919 Khá là thông minh đấy. 01:00:02.800 --> 01:00:04.029 Xì-gà? 01:00:05.920 --> 01:00:07.070 Tôi không còn hút thuốc nữa. 01:00:09.080 --> 01:00:13.313 Người mà chưa từng gặp gỡ cô gái nào không muốn làm tình, 01:00:13.440 --> 01:00:15.272 uống cũng không muốn uống, 01:00:15.400 --> 01:00:16.880 không thích làm phó cảnh sát, 01:00:17.080 --> 01:00:18.992 và giờ cũng từ bỏ xì-gà luôn sao? 01:00:29.280 --> 01:00:31.795 Chuyện quái gì đã xảy ra với anh vậy,Robert? 01:00:34.040 --> 01:00:38.034 Này anh bạn,tôi chưa từng nhẹ nhàng, đó là điều xảy ra với tôi. 01:00:38.440 --> 01:00:40.397 Tôi vẫn yêu đất nước của mình. 01:00:40.520 --> 01:00:43.877 Tôi vẫn yêu gia đình mình dù họ đã mất. 01:00:44.360 --> 01:00:46.431 và tôi vẫn là một người đáng kính trọng. 01:00:46.760 --> 01:00:49.070 Cái chết của Kimi và Patrick không hề biện minh 01:00:49.160 --> 01:00:51.356 cho cuộc tự chinh phục thập tự giá mà anh đang dấn thân vào. 01:00:51.600 --> 01:00:54.354 Trừ những điếu xì-gà,cái chết của họ không hề kiên quan gì đến việc này cả. 01:00:54.520 --> 01:00:57.399 Tôi biết anh đã nghỉ tay từ lâu, 01:00:57.760 --> 01:00:59.433 nhưng anh và tôi đã thề, 01:00:59.880 --> 01:01:02.031 cùng với những người lính khác, 01:01:02.120 --> 01:01:05.830 sẽ bảo vệ đất nước khỏi tay kẻ thù, 01:01:07.120 --> 01:01:08.679 cả trong và ngoài nước. 01:01:08.960 --> 01:01:12.920 vậy giờ anh sẽ giết bất cứ ai mà anh cho là "kẻ thù" sao? 01:01:13.640 --> 01:01:15.313 Điều đó rất cao quý. 01:01:15.440 --> 01:01:17.238 Có những nơi trên đất nước này, 01:01:17.680 --> 01:01:19.114 những nơi trên thành phố này, 01:01:19.680 --> 01:01:22.240 nơi mà mọi người không thể đi mà không sợ sẽ bị cướp, 01:01:22.320 --> 01:01:23.356 ăn cướp và giết chóc. 01:01:24.720 --> 01:01:25.677 Chúng ta không chấp nhận nó, 01:01:26.720 --> 01:01:28.677 vậy sao chúng ta chấp nhận nó ở đây? 01:01:28.960 --> 01:01:31.759 Chúng ta cũng đã tuyên thệ sẽ bảo vệ hiến pháp. 01:01:32.520 --> 01:01:33.840 Anh đã quên rồi sao? 01:01:34.120 --> 01:01:35.440 Có đúng và sai. 01:01:35.840 --> 01:01:37.877 Pháp luật đặt ra để phục vụ chúng ta, 01:01:38.160 --> 01:01:39.514 chứ không phải để ta tuân theo. 01:01:39.960 --> 01:01:41.440 Nô lệ là một luật lệ, 01:01:41.600 --> 01:01:44.354 và nếu những người như chúng ta không đứng lên, 01:01:44.880 --> 01:01:47.156 thì nó vẫn sẽ ở đó. 01:01:57.080 --> 01:01:58.116 Anh ta đến rồi. 01:02:01.160 --> 01:02:02.913 vậy,trong thế giới nhỏ bé của anh, 01:02:03.280 --> 01:02:06.432 ai được chọn làm nguòi tốt và ai sẽ được chọn làm kẻ xấu? 01:02:06.680 --> 01:02:09.912 anh sao? Thẩm phán,hội đồng,tòa án quân sự 01:02:10.520 --> 01:02:13.115 Nhưng ai đó phải bắt đầu 01:02:13.360 --> 01:02:17.274 cố gắng tạo ra sự khác biệt. Và như anh đã thấy 01:02:17.560 --> 01:02:19.233 chuyện gì đã xảy ra với tỉ lệ tội phạm quanh đây. 01:02:19.560 --> 01:02:20.960 Tôi sẽ nói là tôi đang làm một chuyện.. 01:02:21.120 --> 01:02:22.998 và anh nghĩ anh đang phục vụ cho ai? 01:02:23.120 --> 01:02:25.919 Chắc chắn không phải là một người phụ nữ vô tội và một đứa nhóc sợ hãi 01:02:26.000 --> 01:02:27.116 đang trốn ở chỗ tôi. 01:02:27.200 --> 01:02:28.395 Có phải anh và mọi người 01:02:28.480 --> 01:02:30.358 đang cố dạy dỗ đạo đức cho tôi? 01:02:31.080 --> 01:02:32.958 Tôi chưa từng bỏ xem một trận đấu bóng. 01:02:33.400 --> 01:02:35.596 Tôi chưa từng quên một ngày kỷ niệm. 01:02:36.240 --> 01:02:39.711 Tôi chưa từng đi quá tốc độ hay gian lận thuế. 01:02:40.160 --> 01:02:41.799 Còn anh thì khác, 01:02:42.040 --> 01:02:45.158 anh có một người vợ đẹp và một cậu con trai yêu anh. 01:02:45.360 --> 01:02:47.317 hơn mọi thứ trên đời này. 01:02:47.480 --> 01:02:49.870 anh uống say,anh nói dối, 01:02:49.960 --> 01:02:53.237 anh lừa dối và anh làm tình với mọi loại phụ nữ 01:02:53.560 --> 01:02:54.880 mà anh từng biết. 01:02:55.480 --> 01:02:59.156 Tôi đã phục vụ đất nước mình một cách tự hào và đầy danh dự. 01:02:59.240 --> 01:03:04.360 Và vợ tôi bị đưa ra khỏi cuộc sống của tôi 01:03:05.080 --> 01:03:08.039 mà không hề liên quan gì đến sự vô tội của cô ấy. 01:03:08.280 --> 01:03:10.351 Anh để sự tự do của mình lên trên sự vô tội của cô ấy 01:03:10.480 --> 01:03:12.472 bởi vì anh là một tên khốn. 01:03:12.760 --> 01:03:14.399 Vả tôi là người xấu ư? 01:03:15.200 --> 01:03:17.760 Nếu`tôi là người xấu thì anh là gì? 01:03:19.480 --> 01:03:22.234 Người sẽ kết thúc cuộc thập tự chinh của anh. 01:03:23.400 --> 01:03:27.280 Thanh tra,hãy vào đây và bắt tên khốn này đi. 01:03:27.680 --> 01:03:30.514 Biết rằng anh là một người không đáng tin, 01:03:30.600 --> 01:03:32.990 nên tôi đã mang theo một thiết bị gây nhiễu nhỏ. 01:03:35.320 --> 01:03:37.039 Tôi chán ngấy anh rồi. 01:03:38.520 --> 01:03:39.556 Không được di chuyển! 01:03:39.840 --> 01:03:41.559 Không,anh sẽ không bắn tôi. 01:03:43.240 --> 01:03:45.357 Tôi hy vọng anh nghĩ tôi sẽ nhân nhượng. 01:03:45.880 --> 01:03:47.792 Anh đang ngồi trên một cái ghế có cài bom ở dưới, 01:03:47.880 --> 01:03:51.112 kiểu giống quả bom mà chúng tôi đã dùng để hạ tên đại tướng Irag, 01:03:51.320 --> 01:03:54.154 Loại mà khi anh đứng lên nó sẽ nổ tung. Phải,loại đó. 01:03:54.680 --> 01:03:56.558 Anh bắn tôi,anh sẽ chết. 01:03:57.880 --> 01:04:00.554 Đổi mạng tôi lấy mạng anh,nghe có vẻ là một giao kèo khá được đấy. 01:04:00.640 --> 01:04:01.960 Tôi đã làm cho việc này đơn giản hơn. 01:04:02.320 --> 01:04:04.437 Ngón tay tôi chỉ cần ấn vào ngòi nổ này, 01:04:04.760 --> 01:04:06.479 mọi người sẽ chết. 01:04:07.200 --> 01:04:08.475 Tạm biệt, William. 01:04:42.160 --> 01:04:43.560 Chết tiệt! 01:04:45.760 --> 01:04:47.035 Di chuyển mau! Di chuyển mau! 01:04:47.120 --> 01:04:48.156 Giết anh ta đi! 01:04:51.400 --> 01:04:52.959 Tất cả mọi người ra khỏi đây! Nhanh lên! 01:05:17.800 --> 01:05:18.836 nằm xuống! 01:06:27.640 --> 01:06:29.279 Anh bắn sai người rồi! 01:06:47.480 --> 01:06:49.756 Bỏ vũ khí xuống.Không được di chuyển! 01:06:54.080 --> 01:06:55.434 Đừng làm vậy. 01:07:16.040 --> 01:07:17.315 Anh ổn chứ, Porter? 01:07:20.240 --> 01:07:21.435 Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? 01:07:21.920 --> 01:07:22.956 Hắn đã ở đây. 01:07:24.040 --> 01:07:26.032 Hắn cài bom ở dưới ghế của tôi. 01:07:27.160 --> 01:07:29.038 Nếu tôi đứng dậy,nó sẽ nổ. 01:07:37.960 --> 01:07:39.189 Tôi không thấy gì cả. 01:07:39.520 --> 01:07:41.193 Nó không thể nhỏ như vậy được. 01:07:42.360 --> 01:07:44.113 Ở đây không có bom,thanh tra. 01:07:46.120 --> 01:07:48.555 tên khốn nạn đó. 01:08:21.080 --> 01:08:22.799 Có rất nhiều người chết ở trong đó! 01:08:22.880 --> 01:08:25.270 Tôi không quan tâm anh đang dùng những chuẩn mực nào, 01:08:25.480 --> 01:08:27.392 nhưng không phải mọi nạn nhân đều là người xấu. 01:08:28.120 --> 01:08:29.679 Anh ta có thiết bị gây nhiễu. 01:08:30.600 --> 01:08:32.239 Không đường truyền nào khả dụng. 01:08:33.240 --> 01:08:34.435 Đừng đi đâu cả. 01:08:43.800 --> 01:08:48.397 Tên này sẽ không dừng lại cho tới khi tôi có một giaỉ Emmy,Peabody,và Pulitzer. 01:08:49.920 --> 01:08:52.276 Đưa tin thôi. 01:08:53.480 --> 01:08:55.517 - Chuyện này xảy ra thế nào? - Chúng tôi chỉ nhận lệnh tĩnh 01:08:55.600 --> 01:08:57.114 Lúc mà đặc vụ Porter vào trong CLB. 01:08:57.200 --> 01:08:59.431 Anh ấy nói Sikes dùng thiết bị gây nhiễu. 01:08:59.760 --> 01:09:01.353 Nó phải là một máy nhiễu sóng ở địa ngục. 01:09:01.560 --> 01:09:03.358 Lệnh tĩnh mà tôi nghe thấy có vẻ giống như 01:09:03.440 --> 01:09:05.079 đặc vụ Porter đã tắt dây nói của mình. 01:09:05.400 --> 01:09:06.993 Porter đã tắt dây nói? 01:09:07.160 --> 01:09:08.594 Nghe không hợp lý gì hết,sếp. 01:09:08.880 --> 01:09:11.839 - Không,không,không hề. - Ông muốn chúng tôi làm gì? 01:09:11.960 --> 01:09:14.919 Tôi muốn hai người ngay lập tức quay lại nhà ga và mua vé đi Romano. 01:09:15.120 --> 01:09:17.954 Đưa đặc vụ Porter theo cùng. Đừng để anh ta ra khỏi tầm mắt 01:09:18.440 --> 01:09:20.397 cho tới khi tôi có cơ hội nói chuyện 01:09:20.480 --> 01:09:22.278 với người quản lý chết tiệt của anh ta ở Washington. 01:09:24.200 --> 01:09:26.635 Tôi sẽ đóng đinh anh ta lên tường vì vụ này. 01:09:31.600 --> 01:09:35.276 Thưa thám tử,có vẻ lại có một vụ giống siêu cảnh vệ đã xảy ra. 01:09:35.400 --> 01:09:36.436 Số nạn nhân đếm được lần này là? 01:09:36.520 --> 01:09:37.590 Sao anh không tự đuổi theo xe cứu thương 01:09:37.680 --> 01:09:39.080 và tự mình đếm đi hả,được chứ? 01:09:40.320 --> 01:09:42.551 Tôi chỉ đua tin,tôi không gây ra nó. 01:09:47.600 --> 01:09:48.716 Đặc vụ Porter đâu? 01:10:01.400 --> 01:10:02.436 Anh ta còn sống. 01:10:03.520 --> 01:10:05.830 Ai? Siêu cảnh vệ? 01:10:06.840 --> 01:10:09.480 Phải,là siêu cảnh vệ. 01:10:10.720 --> 01:10:12.234 Anh biết anh ta đúng không? 01:10:13.640 --> 01:10:15.711 Phải,anh ta là... 01:10:17.800 --> 01:10:19.519 Đại tá Robert Sikes. 01:10:19.680 --> 01:10:23.515 Anh ta là sĩ quan chỉ huy và cũng là bạn thân của tôi. 01:10:23.840 --> 01:10:27.550 Che chở tôi dưới đôi cánh khi tôi chỉ là một đứa trẻ sợ hãi muốn phục vụ đất nước. 01:10:27.640 --> 01:10:31.190 Anh ta biết tôi có thể làm gì, và không thể làm gì. 01:10:33.080 --> 01:10:34.673 Ôi trời ơi,anh ổn chứ? 01:10:36.600 --> 01:10:37.795 Ừm,tôi ổn. 01:10:39.000 --> 01:10:40.229 Nghe này,cô nên vui vẻ mới đúng. 01:10:40.320 --> 01:10:42.994 Cảnh sát đã bắt được Vincent Romano trong tối nay. 01:10:43.160 --> 01:10:44.594 Phải rồi,cám ơn chúa. 01:10:44.680 --> 01:10:47.957 Tôi đã xem tin tức. Chuyện gì đã xảy ra? 01:10:48.440 --> 01:10:49.635 Robert,Uhm... 01:10:50.360 --> 01:10:53.671 Anh ta đặt bẫy tôi để giúp anh hạ Romano cùng việc trao đổi. 01:10:54.160 --> 01:10:55.514 Đó là chuyện tốt đúng không? 01:10:56.320 --> 01:10:58.516 Với cô và Corey thì đúng vậy. 01:11:05.320 --> 01:11:06.595 Uhm,thằng bé thích bóng chày. 01:11:07.320 --> 01:11:08.800 Nhưng chưa từng có một đôi bao tay. 01:11:12.080 --> 01:11:13.958 Đây là của con trai tôi. 01:11:17.440 --> 01:11:19.397 Cô sẽ không bao giờ an toàn khi Robert vẫn ở ngoài đó. 01:11:19.480 --> 01:11:21.119 Cô cần đến chỗ cảnh sát. 01:11:22.040 --> 01:11:23.633 Anh ta vẫn muốn tôi chết sao? 01:11:23.880 --> 01:11:27.920 Hy vọng của tôi giờ đã nằm ở chỗ vốn có,khi tôi muốn ngăn Robert. 01:11:28.000 --> 01:11:31.630 Và cách duy nhất để ngăn anh ta là trở thành anh ta. 01:11:46.840 --> 01:11:47.876 Phải. 01:11:50.520 --> 01:11:51.556 Là con bé. 01:11:55.920 --> 01:11:57.320 Là con của tôi. 01:11:58.720 --> 01:12:00.313 Anh đã nói... 01:12:02.000 --> 01:12:05.232 Chuyện này xảy ra ở vườn địa ngục sao? 01:12:05.560 --> 01:12:06.596 Phải,thưa bà. 01:12:06.840 --> 01:12:09.150 Có một vụ nổ súng và con gái bà chỉ... 01:12:09.240 --> 01:12:10.594 ngẫu nhiên ở đó. 01:12:13.040 --> 01:12:14.679 Tôi rất tiếc vì mất mát của bà thưa thượng nghị sĩ. 01:12:19.920 --> 01:12:21.320 Thật sao,thanh tra? 01:12:25.480 --> 01:12:27.437 Hãy sắp sếp sự việc theo hướng đó . 01:12:30.720 --> 01:12:32.359 Có lẽ anh sẽ được thăng chức. 01:12:55.960 --> 01:12:58.191 Họ sẽ sớm chuyển Romano xuống thành phố. 01:12:58.280 --> 01:13:01.239 - Anh nghĩ ta vẫn làm được chứ? - Anh có thể chạy nhanh đến mức nào? 01:13:15.400 --> 01:13:18.677 10h tối nay ở "mắt rắn Club" 01:13:18.920 --> 01:13:20.513 anh không mang theo cảnh sát 01:13:20.880 --> 01:13:23.918 và tôi sẽ không mang súng." 01:13:25.800 --> 01:13:29.555 Neil? Neil! 01:13:33.200 --> 01:13:35.920 Đây là đoạn phim từ hệ thống an ninh của Romano. 01:13:39.240 --> 01:13:41.038 Đó là Porter đang nói chuyện với Sikes. 01:13:45.240 --> 01:13:46.959 và đó là con gái của thượng nghị sĩ Richards. 01:13:54.640 --> 01:13:57.678 ít ra cô ta cũng không bị bắn bởi người của ta. 01:14:00.960 --> 01:14:04.158 Nhưng con gái của thượng nghị sĩ làm gì trong CLB của một tên trùm mafia chứ? 01:14:04.280 --> 01:14:06.397 Đó là tụ điểm ăn chơi mà bọn trẻ thường hay đến. 01:14:07.240 --> 01:14:10.074 Ông có biết ai đang kiểm soát những nơi mà ông đã đến không,sếp? 01:14:15.080 --> 01:14:16.116 Đại úy Connely nghe. 01:14:19.800 --> 01:14:20.836 Được rồi. 01:14:23.440 --> 01:14:25.909 Đền lúc rồi.Romano đã sẵn sàng. 01:14:26.240 --> 01:14:28.880 Tôi muốn việc vận chuyển này thực hiện một cách suôn sẻ. 01:14:28.960 --> 01:14:30.952 Không báo chí,không bình luận, không gì cả. 01:14:31.880 --> 01:14:34.714 Một khi Romano vào tới thành phố,hắn sẽ là trách nhiệm của D.A chứ không phải của ta. 01:14:34.800 --> 01:14:36.996 - Hiểu chưa? - Rõ,thưa sếp. 01:14:37.200 --> 01:14:39.510 - Rõ,thưa sếp. - Làm tôi tự hào đi. 01:14:42.200 --> 01:14:45.637 Ông Romano vẫn là một thành viên của cộng đồng này. 01:14:45.720 --> 01:14:49.157 Tất cả những gì ông ấy cố làm là để bảo vệ bản thân bên trong nơi làm việc của mình mà thôi. 01:14:49.280 --> 01:14:52.239 Ông ấy không giết ai cả. Ông ấy không bắn ai cả. 01:14:52.400 --> 01:14:55.791 Và tôi nghĩ thẩm phán và bồi thẩm đoàn sẽ nhìn việc này theo hướng đó nếu phải ra tòa. 01:14:55.880 --> 01:14:57.712 Tôi chắc là bồi thẩm đoàn và thẩm phán sẽ như vậy. 01:14:57.800 --> 01:14:58.870 cám ơn vì thời gian của anh. 01:14:59.240 --> 01:15:00.993 Đi nào,nhanh lên, Neil! 01:15:05.440 --> 01:15:07.193 - Ông. Romano! - Ông. Romano! 01:15:08.920 --> 01:15:11.196 Ông Romano,lời buộc tội có đúng không 01:15:11.280 --> 01:15:14.114 rằng cô gái đó bị giết bởi lệnh của ông ở vườn địa ngục? 01:15:14.200 --> 01:15:17.034 - Hiện chúng tôi đang sau ông Romano... - nào,di chuyển đi! 01:15:17.120 --> 01:15:18.440 - Tiếp tục đi đi. - Xin hãy di chuyển... 01:15:19.240 --> 01:15:21.471 Xin hãy di chuyển! cám ơn,đi nào! 01:15:29.160 --> 01:15:30.992 Cẩn thận cái đầu.Chậm rãi thôi. 01:15:31.080 --> 01:15:32.912 Điều ta chứng kiến là ông Romano, 01:15:33.080 --> 01:15:35.356 là một trùm tội phạm đang bị buộc tội 01:15:35.520 --> 01:15:38.752 từ mại dâm cho đến tống tiền và giết người, 01:15:38.840 --> 01:15:42.311 đây có lẽ là lần cuối cùng ta có thể thấy ông ta ở ngoài... 01:17:02.840 --> 01:17:04.274 Này, partner? 01:17:06.160 --> 01:17:08.629 Có người cần gặp anh trong văn phòng của sếp. 01:17:25.600 --> 01:17:27.239 Thanh tra Peterson, 01:17:27.720 --> 01:17:30.872 Tôi là Keri Green và đây là Corey. 01:17:33.320 --> 01:17:34.310 Chúng tôi cần ông giúp. 01:17:36.120 --> 01:17:38.999 Nếu trúng cử thống đốc,tôi hứa sẽ tập trung 01:17:39.080 --> 01:17:41.117 vào việc tạo ra nhiều công việc mới. 01:17:43.240 --> 01:17:46.631 Quan trọng hơn là tăng cường vào việc truy quét tội phạm. 01:17:47.320 --> 01:17:50.279 Thứ gọi là "Siêu cảnh vệ" là một mối đe dọa cho tất cả những người tốt, 01:17:50.360 --> 01:17:52.397 lương thiện trong thành phố này. 01:17:52.960 --> 01:17:55.236 Đó là lý do mà tôi ứng cử thống đốc, 01:17:55.360 --> 01:17:58.114 tôi hứa đảm bảo rằng anh ta được ngồi lên ghế điện 01:17:58.200 --> 01:18:00.396 vì tất cả những hành động khủng khiếp mà anh ta đã gây ra. 01:18:00.480 --> 01:18:03.678 Hiện nay chúng ta có những đơn vị cảnh sát tốt nhất ở trên đất nước này 01:18:04.680 --> 01:18:07.832 nhưng chúng ta chưa bao giờ tự hào để yêu cầu được giúp đỡ. 01:18:08.360 --> 01:18:13.037 Tên "Siêu cảnh vệ" này là một dịch bệnh trong thành phố của chúng ta. 01:18:14.080 --> 01:18:16.470 và không có gì hơn là một tên khủng bố trong nước. 01:18:21.720 --> 01:18:23.200 Ông không nên nói như vậy. 01:18:24.040 --> 01:18:27.477 Và đó là lý do,với sự giúp đỡ của thượng nghị sĩ Richards đáng kính 01:18:28.160 --> 01:18:30.152 Tôi đã yêu cầu FBI giúp đỡ chúng tôi 01:18:30.240 --> 01:18:33.790 trong việc ngăn chặn tên khủng bố này một lần và mãi mãi. 01:19:12.080 --> 01:19:15.756 Cô chưa từng gặp đại tá Sikes ở mắt rắn Club? 01:19:18.200 --> 01:19:20.635 Không,tôi chưa từng nhìn kĩ anh ta. 01:19:21.400 --> 01:19:22.834 Tôi chưa từng nhìn kỹ mặt anh ta. 01:19:22.920 --> 01:19:25.355 Cô chưa từng thấy anh ta đặt bom hay để lại va-li sao? 01:19:26.800 --> 01:19:28.951 Không,tôi đã bỏ đi trước những việc đó. 01:19:29.440 --> 01:19:31.511 Nhưng cô đã ở cùng đặc vụ Porter kể từ đó sao? 01:19:32.240 --> 01:19:36.632 Tôi về nhà trước,đó là khi người của Romano đến. 01:19:37.720 --> 01:19:40.235 Họ nghĩ tôi biết ai là người cho nổ tung CLB. 01:19:41.600 --> 01:19:44.069 Họ sẽ giết tôi nếu tôi không nói cho họ biết. 01:19:44.320 --> 01:19:47.233 Vậy ai là người đã giết những kẻ trong nhà và bên ngoài tòa nhà của cô? 01:19:47.800 --> 01:19:49.075 William. 01:19:49.800 --> 01:19:51.473 Đặc vụ Porter. 01:19:52.360 --> 01:19:55.398 Anh ấy là người đã cứu tôi cùng con trai. 01:19:55.960 --> 01:19:57.713 Đặc vụ Porter đã giết chúng? 01:19:59.120 --> 01:20:01.680 Tất cả trừ một người bị gãy tay. 01:20:02.080 --> 01:20:04.356 Anh ấy nói đại tá Sikes sẽ giết hắn. 01:20:07.000 --> 01:20:09.231 Cô tình cờ nhìn thấy đại tá Sikes làm việc này sao? 01:20:10.920 --> 01:20:12.832 Không,tôi đã bỏ chạy rồi. 01:20:15.400 --> 01:20:17.596 Đậc vụ Porter đã giết hết cả 6 người sao? 01:20:18.240 --> 01:20:22.154 Đó là tự vệ,họ muốn giết chúng tôi. 01:20:22.800 --> 01:20:24.120 Tôi không nghi ngờ điều đó,Keri. 01:20:24.360 --> 01:20:26.317 Nhưng đặc vụ Porter có vẻ đã biến mất 01:20:26.400 --> 01:20:28.960 và anh ấy không nói nhiều với chúng tôi về việc đã xảy ra trước khi anh ta đi. 01:20:29.040 --> 01:20:30.713 Jim? 01:20:31.000 --> 01:20:32.150 Chúng tôi cần anh ra ngoài một chút. 01:20:34.160 --> 01:20:36.834 Đừng đi đâu cả. 01:20:41.480 --> 01:20:42.914 Chúng ta có một số bẫy chuột khá lớn. 01:20:46.960 --> 01:20:48.360 Có chuyện gì vậy? 01:20:49.360 --> 01:20:51.875 Tôi là đặc vụ Donavan. Còn đây là đặc vụ Franks. 01:20:51.960 --> 01:20:53.440 Xin lỗi vì đến muộn như vậy,thám tử, 01:20:53.520 --> 01:20:56.672 nhưng bọn tôi sẽ đảm nhận vụ "Siêu cảnh vệ". 01:20:59.920 --> 01:21:03.630 Vâng,đặc vụ đầu tiên các ông cử đi đã thật sự làm việc rất tốt. 01:21:05.720 --> 01:21:07.313 Chúng tôi là những đặc vụ đầu tiên đây. 01:21:09.240 --> 01:21:10.674 Còn Porter thì sao? 01:21:10.840 --> 01:21:11.876 Ai là Porter? 01:21:12.280 --> 01:21:13.839 Đặc vụ đặc biệt William Porter? 01:21:16.040 --> 01:21:17.599 Tôi không biết ai có tên đó cả. 01:21:17.680 --> 01:21:19.637 Không có ai tên William Porter ở sở cả. 01:21:19.920 --> 01:21:22.389 - Cũng không có ở hải quan. - ATF là ra! 01:21:22.520 --> 01:21:26.673 CIA nói anh ta không phải người của họ. Tôi sẽ kiểm tra với DIA. 01:21:26.880 --> 01:21:28.394 Tôi đang xác nhận với ngũ giác đài. 01:21:28.680 --> 01:21:30.831 Phải,chúc may mằn khi tìm được anh ta ở bất cứ nơi nào. 01:21:31.440 --> 01:21:35.070 Cục an ninh nội địa có quyền truy cập vào rất nhiều loại thông tin khác nhau. 01:21:36.000 --> 01:21:39.277 Thám tử,điều gì khiến anh nghĩ anh ta là người của FBI chứ? 01:21:39.520 --> 01:21:41.318 Anh ta cũng có huy hiệu giống anh. 01:21:41.680 --> 01:21:43.399 Rõ ràng là không giống của tôi. 01:21:45.640 --> 01:21:49.520 Cám ơn.Được rồi,vậy là trong quân đội có thiếu tá William Porter 01:21:49.600 --> 01:21:52.069 và đại tá Robert Cả hai đều không còn tại ngũ. 01:21:52.200 --> 01:21:54.271 Mất một chút thời gian nhưng thông tin đang được gởi đến. 01:21:54.360 --> 01:21:56.556 Anh ta biết nhiều hơn những gì anh ta đã nói với anh. 01:21:56.720 --> 01:21:58.359 Chúng ta phải tìm ra anh ta ngay! 01:22:23.120 --> 01:22:25.271 Ở đây,đúng yên. 01:22:58.680 --> 01:22:59.716 Porter! 01:23:01.000 --> 01:23:03.151 Là Peterson đây,mở cửa ra. Chúng ta cần nói chuyện. 01:23:52.920 --> 01:23:55.355 Chúng ta đã trở lại với hiện trường vụ án. 01:23:58.800 --> 01:24:00.393 Một nơi an toàn để gặp gỡ hả? 01:24:00.720 --> 01:24:03.519 Có lẽ nếu có một siêu cảnh vệ ở đây. 01:24:05.480 --> 01:24:08.075 Này sếp,anh chắc là anh biết mình đang làm gì chứ? 01:24:08.160 --> 01:24:09.958 Xếp hạng vàng. 01:24:37.520 --> 01:24:39.159 Xin chào, Jerry. 01:24:39.520 --> 01:24:42.035 Tôi mong là anh giữ lời đến một mình. 01:24:42.120 --> 01:24:45.431 Đúng vậy,chỉ có tôi và người quay phim thôi, Neil. 01:24:47.120 --> 01:24:48.759 Tôi tin điều đó. 01:24:48.751 --> 01:24:50.793 đã khiến anh bất ngờ. 01:24:50.793 --> 01:24:53.376 Không Có nguy Cơ, không Có kết quả. 01:24:53.376 --> 01:24:56.543 Điều duy nhất làm tôi ngạc nhiên là Cách anh nói dối. 01:24:56.543 --> 01:24:59.251 Tôi đưa tin theo như tôi thấy. 01:24:59.251 --> 01:25:00.418 Sự thật là điều chủ quan. 01:25:00.418 --> 01:25:02.293 Sự thật là tuyệt đối. 01:25:02.293 --> 01:25:03.585 Con người mới chủ quan. 01:25:03.585 --> 01:25:06.293 Vậy thì đây là cơ hội của anh 01:25:06.293 --> 01:25:09.418 để khiến tin tức trở nên đúng đắn. 01:25:09.418 --> 01:25:12.293 Anh đã hứa sẽ cho tôi phỏng Vấn, đó là lý do tôi ở đây. 01:25:12.293 --> 01:25:14.460 Tôi biết chính xác anh ở đây làm gì. 01:25:14.460 --> 01:25:17.793 Chẳng có gì liên quan đến việc khiến tin tức trở nên đúng đắn cả. 01:25:17.835 --> 01:25:20.835 Đừng Io lắng nhóc. 01:25:20.835 --> 01:25:23.251 Tôi biết cậu chỉ đang nghe theo lệnh thôi. 01:25:32.210 --> 01:25:33.335 Anh là ai? 01:25:34.751 --> 01:25:37.293 Tôi là một người đàn ông đang có một kế hoạch. 01:25:37.293 --> 01:25:39.418 Kế hoạch đó là gì? 01:25:39.418 --> 01:25:42.293 Là một sự thay đổi nhận thức. 01:25:42.293 --> 01:25:46.251 Là một sự sụp đổ bình yên với những người như anh. 01:25:52.835 --> 01:25:55.335 Tôi tưởng anh nói là anh không mang vũ khí? 01:25:56.335 --> 01:25:59.460 Không, tôi nói là không mang súng. 01:25:59.460 --> 01:26:01.501 Đây không phải là súng. 01:26:07.418 --> 01:26:13.335 Nếu ông nhớ gì về việc này, hãy gọi cho tôi. 01:26:13.335 --> 01:26:15.376 Được. 01:26:17.460 --> 01:26:19.501 Thư ký nói là Porter đã trả phòng hồi Chiều nay. 01:26:19.501 --> 01:26:21.626 Anh ta trả bằng tiền mặt. 01:26:21.626 --> 01:26:24.668 Cuộc gọi dành cho ông, thám tử. Là Porter. 01:26:36.876 --> 01:26:40.418 - Porter? - Thị trưởng là mục tiêu tiếp theo. 01:26:40.418 --> 01:26:43.460 Cái gì? Được rồi, anh nghe tôi nói cho kĩ đây, 01:26:43.460 --> 01:26:44.876 chúng tôi biết anh không phải là một đặc vụ. 01:26:44.876 --> 01:26:46.626 Tôi không phải kiểu người đó, 01:26:46.626 --> 01:26:48.293 tôi chỉ là một người đàn ông... 01:26:48.293 --> 01:26:50.543 đang cố chuộc lại lỗi lầm của mình thôi. 01:26:50.543 --> 01:26:53.251 Anh biết không,anh sẽ tham gia vào thời điểm thích hợp,đúng không? 01:27:00.501 --> 01:27:02.418 Tôi không thể làm vậy được. 01:27:02.418 --> 01:27:04.418 Nghe đây, bằng cách này hay cách khác... 01:27:04.418 --> 01:27:06.501 việc này cũng sẽ kết thúc vào tối nay. 01:27:09.543 --> 01:27:11.460 FBI đang ở đây. 01:27:11.460 --> 01:27:15.293 Vậy Chắc anh không có vấn đề gì khi nói cuộc điện thoại này. 01:27:15.293 --> 01:27:18.918 Chương trình Jerry Simon nói vừa hết chiếu rồi. 01:27:22.876 --> 01:27:24.918 Porter? 01:27:25.585 --> 01:27:26.793 Porter 01:27:31.960 --> 01:27:35.501 Anh ta nói thị trưởng Randolph là người tiếp theo. 01:27:39.793 --> 01:27:41.960 Phải, tôi có thể đợi. Tôi đang đợi.. 01:27:41.960 --> 01:27:43.210 Tôi muốn tất cả mọi đơn vị có mặt... 01:27:43.210 --> 01:27:44.793 ở quảng trường thành phố và nhà của thị trưởng. 01:27:44.793 --> 01:27:46.543 Họ đang trên đường tới rồi. 01:27:46.543 --> 01:27:48.626 Sếp, tôi đã lần được cuộc gọi của Porter, 01:27:48.626 --> 01:27:50.293 nó được gọi từ một trạm điện thoại công cộng... 01:27:50.293 --> 01:27:51.043 gần Chỗ Mắt Rắn Club. 01:27:51.043 --> 01:27:52.460 Tốt, tôi Sẽ nói cho Peterson biết. 01:27:52.460 --> 01:27:55.501 Tôi chắc là nhân viên FBI cũng đã vào cuộc rồi. 01:27:55.501 --> 01:27:56.585 Thị trưởng không có ở nhà 01:27:56.585 --> 01:27:58.710 Vợ ông ấy nói tối nay ông ấy sẽ làm việc về trễ. 01:27:58.710 --> 01:28:00.335 Ông ấy cũng không có ở văn phòng. 01:28:00.335 --> 01:28:01.793 Ông ấy không trả lời điện thoại. 01:28:01.793 --> 01:28:05.543 Vậy thì ông ấy ở đâu được chứ? 01:28:50.543 --> 01:28:53.960 Sẽ không ai đánh bại anh về tỉ lệ người xem trong ngày mai đâu, Jerry. 01:29:08.543 --> 01:29:10.585 Nhẹ nhàng chút đi, nó là bằng chứng đó. 01:29:10.585 --> 01:29:12.126 Tôi đã rất nhẹ nhàng rồi. 01:29:12.126 --> 01:29:14.960 Cái này có thể cho ta thấy siêu cảnh vệ hành động. 01:29:14.960 --> 01:29:17.001 Thẻ nhớ biến mất rồi. 01:29:17.001 --> 01:29:19.501 Phải, anh ta biết cách làm cho mọi thứ khó khăn hơn. 01:29:23.960 --> 01:29:26.543 Donavan đây. 01:29:26.543 --> 01:29:27.376 Phải, ông ấy là thị trưởng... 01:29:27.376 --> 01:29:28.710 của một trong những thành phố lớn nhất nước, 01:29:28.710 --> 01:29:30.710 có thể khó đến mức nào để tìm ông ấy chứ? 01:29:30.710 --> 01:29:31.835 Tìm những người mà ông ấy đã ngủ cùng... 01:29:31.835 --> 01:29:33.043 trong tuần này và lần theo những người đó. 01:29:33.043 --> 01:29:35.418 Ý hay đó. 01:29:35.418 --> 01:29:37.376 Ông lo dọn dẹp ở đây đi, thám tử. 01:29:37.376 --> 01:29:38.960 Chúng ta phắn thôi. 01:29:46.376 --> 01:29:48.585 Phải, nhân viên FBI đã để tôi ở đây. 01:29:48.585 --> 01:29:50.626 Nói cho tôi biết là cô có tin tốt đi. 01:29:50.626 --> 01:29:52.960 Tin này thì sao? Tệp thông tin đã đến. 01:29:52.960 --> 01:29:56.710 Thật sao? Đừng để tôi hồi hộp. Cô có gì nào? 01:29:56.710 --> 01:30:00.585 Không gì nhiều, chủ yếu là phân loại thôi. 01:30:00.585 --> 01:30:02.876 Đại tá Robert Sikes, mất tích trong khi làm nhiệm vụ... 01:30:02.876 --> 01:30:03.751 được xem là đã chết, 01:30:03.751 --> 01:30:07.043 Vợ và con đều đã chết, 01:30:07.043 --> 01:30:09.668 và Sau đó là một danh sách huy chương. 01:30:09.668 --> 01:30:12.126 Chỉ vậy thôi Sao? Phải. 01:30:12.126 --> 01:30:15.710 Tuy nhiên, Porter thì có chút thú vị hơn. 01:30:15.710 --> 01:30:17.918 Thiếu tá William Porter, 01:30:17.918 --> 01:30:21.751 anh ta bị trục xuất ngay sau khi đại tá Sikes bị mất tích 01:30:21.751 --> 01:30:23.043 Vì không chấp hành mệnh lệnh... 01:30:23.043 --> 01:30:25.418 làm rối trật tự và uống rượu khi làm nhiệm vụ, 01:30:25.418 --> 01:30:28.626 tấn công sĩ quan, không theo mệnh lệnh trực tiếp. 01:30:28.626 --> 01:30:30.043 Tôi không phải kiểu người đó. 01:30:30.043 --> 01:30:33.585 Chỉ là một người đang cố chuộc lại lỗi lầm thôi. 01:30:33.585 --> 01:30:36.126 Li dị, có một con trai, 01:30:36.126 --> 01:30:40.126 cũng không ai biết địa chỉ. 01:30:40.126 --> 01:30:43.418 Thật tệ khi hai người này không đổi cho nhau 01:30:43.460 --> 01:30:45.460 Nếu chính Sikes đã đến để giúp ta bắt Porter, 01:30:45.460 --> 01:30:47.960 Chuyện đã kết thúc ngay ngày đầu tiên rồi. 01:31:01.085 --> 01:31:05.876 Hút xì-gà,Hừm,vậy mà tôi đã nghĩ anh hoàn hảo. 01:31:07.626 --> 01:31:10.835 Vợ và con trai của anh ta đang an toàn ờ nhà, 01:31:10.835 --> 01:31:13.751 bị chết bởi một tay xạ thủ trên xe. 01:31:13.751 --> 01:31:16.001 Đó là Porter đang nói chuyện với Sikes. 01:31:16.001 --> 01:31:18.043 Lệnh tĩnh mà tôi nghe được có vẻ giống... 01:31:18.043 --> 01:31:19.960 đặc vụ Porter đã tắt dây nói của mình. 01:31:19.960 --> 01:31:23.626 Tại sao anh ta lại làm vậy? 01:31:27.085 --> 01:31:30.668 Cô chưa từng nhìn thấy đại tá Sikes ở mắt rắn Club? 01:31:30.668 --> 01:31:32.960 Không, tôi Chưa từng nhìn kĩ anh ta. 01:31:32.960 --> 01:31:34.793 Cô Chưa từng nhìn thấy anh ta đặt bom hay để lại va-Ii sao? 01:31:34.793 --> 01:31:38.710 Không,tôi bỏ đi trước những việc đó. 01:31:46.710 --> 01:31:49.251 Đặc Vụ Porter đã giết họ. 01:31:57.126 --> 01:32:00.251 Anh ta sử dụng mái nhà này làm bàn đạp. 01:32:06.876 --> 01:32:08.626 Kĩ năng của anh ta trong việc đánh tay đôi... 01:32:08.626 --> 01:32:09.210 Sử dụng Vũ khí, 01:32:09.210 --> 01:32:13.668 đạn dược và vật liệu nổ là vô địch. 01:32:35.876 --> 01:32:37.668 Anh là ai? 01:32:39.210 --> 01:32:41.835 Tôi là siêu cảnh vệ. 01:32:46.210 --> 01:32:48.876 Ta đã theo lầm người rồi. 01:32:49.751 --> 01:32:51.335 Sao cơ. 01:32:52.710 --> 01:32:54.960 Porter chính là Sikes. 01:33:26.376 --> 01:33:28.751 Nói cho tôi là ông có tin rồi đi. 01:33:28.751 --> 01:33:30.793 Trợ lý của thị trưởng, Tanya Jones, 01:33:30.793 --> 01:33:32.710 dường như cô ta đã sử dụng thẻ tín dụng... 01:33:32.710 --> 01:33:33.668 của mình vào chiều nay 01:33:33.668 --> 01:33:35.668 để thuê một căn phòng trong thành phố. 01:33:35.668 --> 01:33:36.918 Nhân viên FBI đang trên đường tới. 01:33:36.918 --> 01:33:38.960 Cử tất cả mọi người đi! Chính là hắn! 01:33:38.960 --> 01:33:40.876 Cử mọi người đi! 01:34:13.418 --> 01:34:16.710 Anh cũng chưa từng biết là ai đang theo dõi mình. 01:34:21.960 --> 01:34:24.085 Điều gì đã tác động đến anh? 01:34:24.085 --> 01:34:27.043 Tôi đã chờ ở đây gần như toàn bộ thời gian. 01:34:27.043 --> 01:34:31.043 Tôi bắt đầu cảm thấy cô đơn rồi. 01:34:31.043 --> 01:34:32.835 Tôi đang đợi anh. 01:34:34.168 --> 01:34:36.960 Nhờ có anh, tôi là một kiểu người đến trước giờ hẹn. 01:34:36.960 --> 01:34:39.460 Anh đã giúp tôi giết các băng đảng, tôi rất biết ơn điều đó. 01:34:39.460 --> 01:34:43.210 Cách này hay cách khác, việc này sẽ kết thúc vào tối nay. 01:34:43.210 --> 01:34:47.501 Bằng cách nào đó mà mọi người đang nghĩ rằng... 01:34:47.501 --> 01:34:49.835 anh là tôi và tôi là anh. 01:34:49.835 --> 01:34:53.168 Thật bất hạnh. 01:34:53.210 --> 01:34:56.876 Đó là một sự liên hệ bất hạnh. Một câu chuyện nhảm nhí. 01:34:56.876 --> 01:35:00.751 Anh chưa từng trả lời câu hỏi của tôi. 01:35:00.751 --> 01:35:02.043 Tôi sẽ hỏi lại lần nữa. 01:35:02.085 --> 01:35:05.043 Nếu anh nghĩ anh có thể cứu thế giới, 01:35:05.043 --> 01:35:06.918 nhưng không ai biết điều đó... 01:35:06.918 --> 01:35:09.751 và anh có thể hi sinh mạng mình để làm vậy, 01:35:09.793 --> 01:35:11.293 anh có làm hay không? 01:35:11.293 --> 01:35:12.876 Mạng của tôi? 01:35:14.043 --> 01:35:15.793 Có, chắc rồi. 01:35:15.793 --> 01:35:19.376 Mạng của người khác thì không. 01:35:20.918 --> 01:35:24.168 Tôi hỏi Xong rồi. 01:35:24.168 --> 01:35:26.960 Lên nào anh bạn. 01:36:41.293 --> 01:36:43.126 Thiếu tá William Porter, FBI đây... 01:36:43.126 --> 01:36:45.585 đứng yên tại chỗ nếu không chúng tôi sẽ nổ súng. 01:36:49.835 --> 01:36:50.960 Bắn anh ta. 01:37:09.835 --> 01:37:11.543 Được rồi, nghe đây, đưa tất cả mọi người ra khỏi đây. 01:37:11.543 --> 01:37:13.585 Sẽ khó khăn đấy, đi nào, đi nào! 01:39:05.126 --> 01:39:07.251 Gia đình anh sẽ ghét anh, 01:39:07.251 --> 01:39:09.126 đất nước này chán anh rồi, 01:39:09.126 --> 01:39:11.585 Cảnh sát đang săn lùng anh 01:39:11.585 --> 01:39:14.043 nhưng tôi sẽ phải giết anh trước. 01:39:15.376 --> 01:39:17.168 Đến và lấy đi nào. 01:40:59.668 --> 01:41:05.501 Thẻ tên tìm thấy trên người nói tên của anh ta là Robert Sikes. 01:41:05.501 --> 01:41:10.210 Thám tử Peterson đã đúng, không có William Porter nào cả. 01:41:10.251 --> 01:41:12.543 Tôi sẽ cho cấp trên biết rằng một người đã chết. 01:41:12.543 --> 01:41:14.543 Tôi không quan tâm tên hắn là Porter hay là Sikes, 01:41:14.543 --> 01:41:17.668 tất cả những gì tôi biết là siêu cảnh vệ đã chết... 01:41:17.668 --> 01:41:18.835 Vụ án này kết thúc. 01:41:18.835 --> 01:41:20.793 Nghe hay đấy. 01:41:28.793 --> 01:41:31.501 - Là anh ta đó sao? - Hãy đưa anh ta ra khỏi đây. 01:41:34.710 --> 01:41:36.293 Những gì còn sót lại của anh ta. 01:41:36.293 --> 01:41:38.543 Ông có tìm thấy ai khác không? 01:41:38.543 --> 01:41:41.126 Tôi không nghĩ là có ai khác. 01:41:41.126 --> 01:41:42.626 Người mà cô nghĩ là William Porter 01:41:42.626 --> 01:41:46.460 là siêu cảnh vệ và là anh ta. 01:41:46.460 --> 01:41:47.835 Tôi rắt tiếc. 01:41:50.335 --> 01:41:52.543 Cám ơn, thám tử. 01:41:52.543 --> 01:41:54.876 Tôi đã không mất quá nhiều giấc ngủ vì anh chàng này. 01:41:54.876 --> 01:41:58.293 Anh ta là một kẻ giết người... chứ không phải vị cứu tinh. 01:41:59.501 --> 01:42:02.876 William Porter đã cứu tôi và con trai. 01:42:02.876 --> 01:42:06.793 Cô không tin tôi đúng không? 01:42:06.793 --> 01:42:08.793 Tin điều gì? 01:42:08.793 --> 01:42:11.376 Rằng Porter và Sikes là cùng một người. 01:42:11.376 --> 01:42:13.501 Cô vẫn nghĩ là có hai người, thậm chí khi 01:42:13.501 --> 01:42:15.335 Chúng tôi chỉ tìm thấy một xác chết. 01:42:17.460 --> 01:42:20.501 Tôi tin là ông đã bắt được người xấu. 01:42:20.501 --> 01:42:22.210 Ông còn muốn gì nữa? 01:42:28.585 --> 01:42:30.293 Này. 01:42:30.293 --> 01:42:32.543 - Hãy chăm sóc cậu bé. - Được. 01:42:35.585 --> 01:42:36.918 Từ đâu con có cái này? 01:42:36.918 --> 01:42:39.335 Bạn của mẹ mới đưa cho con. 01:42:39.335 --> 01:42:40.793 Con giữ nó được không? 01:42:40.793 --> 01:42:43.418 Chú ấy nói là con phải xin mẹ. 01:42:52.668 --> 01:42:56.418 Được, con có thể giữ nó. 01:43:04.460 --> 01:43:06.668 Được rồi, đi nào. 01:43:08.210 --> 01:43:09.668 Đi thôi. 01:43:25.001 --> 01:43:30.001 .:Sub by manhhung371:.