����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8c83d16c73e-1552712657.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:01.000 --> 00:00:10.000
Dịch: papa's ivy68-HDVietnam
Copyright © 2017 by ivy68
All right reserved

00:02:22.149 --> 00:02:23.372
Cà phê?

00:02:29.556 --> 00:02:31.447
Ông có biết ông cần gì?

00:02:35.095 --> 00:02:36.952
Tôi quay lại ngay.

00:03:14.434 --> 00:03:18.225
Bị phản bội nếu đó là sự thật. Chúng tôi phải nói với
khách hàng là chúng tôi không thể nhận vụ việc này.

00:03:18.305 --> 00:03:20.998
Chúng tôi nộp đơn này, tôi thề...

00:03:24.378 --> 00:03:27.110
- Cảm ơn.
- Chúc một ngày tốt lành.

00:03:27.190 --> 00:03:30.170
- Anh ta đang ngủ với Anita.
- Không đời nào. Cô ấy có ngon nghẻ gì đâu.

00:03:30.250 --> 00:03:31.607
Làm như tôi quan tâm lắm ý.

00:03:33.354 --> 00:03:37.553
Thôi nào, các cậu. Chúng buôn chuyện tào lao
với ba sự châm chích đó,

00:03:37.633 --> 00:03:39.514
không ai trong số chúng có giá trị cả.

00:03:40.828 --> 00:03:43.810
Thẳng lưng lên và ăn đi.
Con không bao giờ chịu nghe.

00:03:43.890 --> 00:03:47.704
Những gì con làm chỉ là dối quanh.
Con chẳng bao giờ nghiêm túc cả.

00:03:47.784 --> 00:03:49.674
Xin lỗi, bố.

00:04:14.693 --> 00:04:16.584
Tôi có thể giúp gì ông?

00:04:18.561 --> 00:04:22.424
Đừng có lê mông mày quanh đây
có nhanh biến ra khỏi đây không?

00:04:24.136 --> 00:04:26.378
Mày lùi lại, ở đó.

00:04:55.835 --> 00:04:58.125
Nhìn tao có vẻ điên rồ không?

00:04:58.205 --> 00:05:00.861
Hết thời à? Có lẽ tao là thế.

00:05:00.941 --> 00:05:04.800
Nhưng trước khi mày lên án, hãy nhìn lại tí đã.

00:05:25.598 --> 00:05:30.224
Đó là lý do tại sao ảnh sẽ chọn hãng của chúng tôi
để bảo vệ ảnh và không phải là tỷ lệ cắt giảm LLP

00:05:30.304 --> 00:05:32.326
với đài phát thanh thương mại và có sức hấp dẫn.

00:05:32.406 --> 00:05:35.696
Phụ nữ nói xấp xỉ 20.000 từ mỗi ngày.

00:05:35.776 --> 00:05:38.299
Vâng, ông biết đấy, một số không có tội.

00:05:38.379 --> 00:05:41.468
Tôi muốn chi thêm một triệu
hay hai cái đó, đúng không?

00:05:41.548 --> 00:05:44.171
Đàn ông, 17.000.

00:05:44.851 --> 00:05:46.674
Không, không, không.
Không, không, không, không, không.

00:05:46.754 --> 00:05:49.943
Đây không phải là điều tôi nghĩ.
Đây là những gì nó có.

00:05:50.023 --> 00:05:54.382
Một nạn nhân khác của chủ nghĩa phân biệt
chủng tộc có hệ thống trong lực lượng cảnh sát.

00:05:54.462 --> 00:05:57.251
Tôi thì nói khoảng 80.000 từ mỗi ngày.

00:05:57.331 --> 00:06:01.201
Hai chữ của tôi yêu thích là V-T.

00:06:01.401 --> 00:06:05.427
- Vô tội.
- Từ ngữ là vũ khí của tôi.

00:06:06.706 --> 00:06:10.164
Nhưng trong số 80.000 từ mà tôi đã nói mỗi ngày,

00:06:10.844 --> 00:06:13.535
ông biết có bao nhiêu từ thực sự quan trọng?

00:06:14.847 --> 00:06:16.133
Ba từ thôi.

00:06:16.483 --> 00:06:18.472
Bố yêu con.

00:06:18.552 --> 00:06:19.942
Lại đây nào.

00:06:21.688 --> 00:06:24.553
Ba từ trong số 80.000.

00:06:25.825 --> 00:06:27.481
Anh yêu em.

00:06:27.561 --> 00:06:29.452
Không phải là một tỷ lệ tốt.

00:06:49.248 --> 00:06:51.605
Frank, em phải ở đây từ nửa giờ trước.

00:06:51.685 --> 00:06:55.008
- Rạp bắt đầu kín rồi.
- Tôi biết rồi mà. Tôi xin lỗi.

00:06:55.088 --> 00:06:59.381
- Tôi xuống gara ngay bây giờ đây.
- Olivia muốn nói chuyện với ông.

00:07:02.828 --> 00:07:04.617
Chào bố.

00:07:04.697 --> 00:07:06.687
Xin chào, con yêu.

00:07:06.767 --> 00:07:08.922
Bố sắp tới, phải không?

00:07:09.002 --> 00:07:11.502
- Tôi trên đường đây.
- Tốt ạ.

00:07:11.582 --> 00:07:14.338
Bởi vì con nghĩ bố sẽ
yêu thích màn trình diễn của con.

00:07:14.418 --> 00:07:17.531
- Hứa là bố sẽ đến nhé?
- Bố hứa.

00:07:17.611 --> 00:07:19.468
Con yêu bố.

00:07:21.881 --> 00:07:23.406
Chết tiệt.

00:07:26.185 --> 00:07:28.476
Đợi. Đợi đã.

00:07:34.260 --> 00:07:36.485
Ừ, Frank, anh có một phút không?

00:07:54.780 --> 00:07:57.504
Được rồi, anh cũng đã ký vào đây.
Chúng ta phải đưa chúng ra tối nay.

00:07:57.584 --> 00:08:00.838
May mắn có một vụ tranh cãi
vừa mới đưa lên tòa tối cao.

00:08:00.918 --> 00:08:05.198
Vì có ba lý do để trục xuất nên có hiệu lực đầy đủ
theo điều khoản nguy hiểm kép...

00:08:09.195 --> 00:08:12.467
Olivia, em kế tiếp.

00:08:46.499 --> 00:08:48.689
Đây là bài hát yêu thích của bố em.

00:08:48.769 --> 00:08:51.460
Ông ấy và em luôn hát cùng nhau.

00:10:00.806 --> 00:10:02.996
Chào, Sue đây. Hãy để lại tin nhắn.

00:10:03.076 --> 00:10:05.532
Susan. Nghe này, anh xin lỗi.

00:10:05.612 --> 00:10:08.635
Mải việc quá nên anh quên mất.

00:10:09.015 --> 00:10:12.065
Gọi lại cho anh, làm ơn. Anh xin lỗi.

00:11:05.103 --> 00:11:09.562
- Chào, Sue đây. Hãy để lại tin nhắn.
- Sue. Nghe này, ừ...

00:11:10.444 --> 00:11:14.935
Nghe này, anh biết là em đang buồn anh,
nhưng hãy gọi lại cho anh.

00:11:15.415 --> 00:11:18.902
Giờ muộn rồi, và anh lo cho bọn em, okay?

00:12:05.531 --> 00:12:09.222
- Ông Valera, tôi là thám tử Lustiger.
- Họ đâu?

00:12:09.302 --> 00:12:12.225
Họ ổn chứ? Họ đâu?

00:12:12.305 --> 00:12:14.162
Ông Valera...

00:12:14.440 --> 00:12:16.331
Ông Valera...

00:12:18.811 --> 00:12:20.702
Ông Valera!

00:12:22.615 --> 00:12:25.171
Chúng tôi đang chờ đội pháp y.

00:12:25.251 --> 00:12:30.176
Frank! Frank!
Tôi không thể để ông nhìn hiện trường tội phạm.

00:12:30.256 --> 00:12:31.813
Frank!

00:12:42.301 --> 00:12:45.392
Con tôi. Đó là con của tôi.

00:12:45.472 --> 00:12:48.862
- Đó là con của tôi!
- Giữ ông ấy lại!

00:12:48.942 --> 00:12:51.600
Để tôi đi. Để tôi đi.

00:12:52.778 --> 00:12:55.836
Để tôi đi! Susan!

00:12:57.117 --> 00:12:58.939
Để tôi đi.

00:12:59.419 --> 00:13:02.877
Đưa ông ấy lui lại! Đưa ông ấy lui lại!

00:13:10.763 --> 00:13:14.087
Chúa là người chăn chiên của tôi;
Tôi sẽ không muốn.

00:13:14.167 --> 00:13:16.857
Ngài giúp tôi nằm xuống trên đồng cỏ xanh.

00:13:16.937 --> 00:13:19.192
Ngài dẫn tôi qua vùng nước tĩnh lặng.

00:13:19.272 --> 00:13:21.194
Ngài phục hồi linh hồn tôi.

00:13:21.274 --> 00:13:25.866
Ngài dẫn tôi vào con đường của sự công bình
dưới tên của Ngài.

00:13:25.946 --> 00:13:29.569
Đúng, mặc dù tôi phải vượt qua
thung lũng bóng đêm của sự chết chóc,

00:13:29.649 --> 00:13:33.542
Tôi không sợ quỷ dữ, vì có Ngài luôn bên tôi.

00:13:42.094 --> 00:13:45.586
Có thể họ sẽ không bao giờ bắt
được bọn giết người.

00:13:46.466 --> 00:13:50.690
Và ngay cả khi họ bắt được chúng,
cả đám luật sư lẻo mép bào chữa

00:13:50.770 --> 00:13:52.559
có thể sẽ cãi cho chúng vô tội,

00:13:52.639 --> 00:13:57.917
những luật sư lẻo mép bào chữa
giống như cậu.

00:14:01.113 --> 00:14:04.204
Bố luôn giữ miệng lưỡi cẩn trọng
khi con gái ta còn sống,

00:14:04.284 --> 00:14:07.507
nhưng ta chưa bao giờ thấy
được gì mà nó nhìn thấy từ con.

00:14:07.867 --> 00:14:10.644
Nó để lại gia đình, bạn bè phía sau,

00:14:10.724 --> 00:14:13.413
nó đi theo con khắp cả nước,

00:14:13.493 --> 00:14:15.879
đặt nhu cầu của con trước của mình,

00:14:15.959 --> 00:14:19.820
nhưng miễn là con gái ta đã được hạnh phúc,
bố cũng đã hạnh phúc.

00:14:20.500 --> 00:14:23.056
Bây giờ con gái ta đã chết,

00:14:23.136 --> 00:14:25.226
và cả cháu gái của ta,

00:14:26.176 --> 00:14:29.264
Bố sẽ cho con biết những gì ta nghĩ
về con, Frank Valera:

00:14:31.144 --> 00:14:33.167
Con đang nói.

00:14:33.847 --> 00:14:36.736
Con kiếm sống những từ xoay tròn

00:14:36.816 --> 00:14:39.275
thành ý nghĩa mơ hồ

00:14:39.355 --> 00:14:41.975
và mơ hồ và mơ hồ,

00:14:42.455 --> 00:14:46.656
tất cả chỉ để miễn tội
cho  đám cặn bã của trái đất.

00:14:47.026 --> 00:14:49.182
Và kể từ lúc này,

00:14:49.262 --> 00:14:54.721
ta không bao giờ muốn nghe
giọng nói thảo mai của con nữa.

00:14:55.501 --> 00:14:57.358
Ta nói có rõ không

00:14:58.688 --> 00:15:01.128
- Jeff...
- Ta đã nói,

00:15:01.558 --> 00:15:06.018
ta không bao giờ muốn nghe
giọng của con một lần nữa.

00:15:07.679 --> 00:15:09.905
Gật đầu là đủ.

00:17:53.078 --> 00:17:56.937
Không có ngưng nghỉ trong vụ này,
mọi cảnh sát có thể làm là hỏi han.

00:17:57.017 --> 00:17:59.806
Những từ trống rỗng để xoa dịu.
Trò đã quá quen.

00:17:59.886 --> 00:18:02.242
Xe của vợ ông đã bị bọn chuyên nghiệp thổi bay.

00:18:02.322 --> 00:18:04.945
Vợ và con gái tôi bị giết.

00:18:05.025 --> 00:18:07.247
Kẻ giết họ vẫn đi lang thang trên phố.

00:18:07.327 --> 00:18:12.197
- Có lẽ họ biết những gì chúng làm.
- Và tất cả mọi người có thể làm là... hỏi han.

00:18:13.169 --> 00:18:16.023
Và không có bằng chứng nào
tại hiện trường tội phạm, phải không?

00:18:16.703 --> 00:18:18.971
Tìm thấy những sợi vàng nhỏ.

00:18:19.051 --> 00:18:20.928
Sợi vàng?

00:18:21.941 --> 00:18:26.721
Tôii không nghĩ là vợ tôi hoặc Olivia đã mặc gì
có sợi chỉ vàng trong đêm đó, chúng là gì?

00:18:26.801 --> 00:18:30.637
-  Không.
- Vậy thế nó là chì, phải không?

00:18:30.717 --> 00:18:32.243
Vâng,

00:18:33.000 --> 00:18:35.564
tôi đã hỏi thợ may.
Ổng nói rằng rất phổ biến.

00:18:35.644 --> 00:18:37.512
Nó không nhiều khả năng là chì.

00:18:40.192 --> 00:18:41.915
Và vẫn chưa có nhân chứng?

00:18:41.995 --> 00:18:44.517
Chưa có gì được đưa ra,
nhưng chúng tôi vẫn đang tìm kiếm.

00:18:44.597 --> 00:18:48.538
Khu vực đó là nơi nổi tiếng thuộc
đám Oreversakonya.

00:18:48.618 --> 00:18:51.391
- Cái gì vậy?
- Mafia Nga.

00:18:51.471 --> 00:18:54.695
Chúng giăng bẫy ở khu đó.
Thật khó để ai dám nói chuyện.

00:18:55.675 --> 00:19:00.000
Nó là do mafia Nga
cướp hoặc cướp xe hay gì đó?

00:19:00.080 --> 00:19:03.603
Các ông chưa tìm thấy ví của vợ tôi.

00:19:03.703 --> 00:19:07.107
Để cướp một cái ví thì quá bạo lực,
ông không nghĩ thế chứ, Frank?

00:19:08.087 --> 00:19:09.976
Hoặc cướp xe?

00:19:10.356 --> 00:19:12.928
- Tại sao họ lại rời khỏi xe?
- Tôi không biết.

00:19:13.008 --> 00:19:17.051
Có thể có gì đó rất khủng khiếp
và họ phải chạy trốn, tôi không biết.

00:19:18.230 --> 00:19:20.313
Chúng tôi đang dò hỏi mọi mối tiềm năng.

00:19:20.393 --> 00:19:24.090
Ông không cần phải xuống đây, Frank.
Tôi sẽ gọi cho ông nếu có chuyện gì đó.

00:19:24.170 --> 00:19:28.228
Tôi sẽ gọi cho ông ngay cả khi không có gì,
chỉ để thông báo cho ông biết.

00:19:29.208 --> 00:19:31.264
Thám tử Lustiger,

00:19:31.744 --> 00:19:34.165
ông vui lòng ngừng nhắn tin?

00:19:43.555 --> 00:19:45.860
Tôi có thể xem hồ sơ vụ án?

00:19:49.461 --> 00:19:51.684
Sếp muốn gặp anh, Bill.

00:19:51.964 --> 00:19:54.172
Nói tôi sẽ tới ngay.

00:19:56.969 --> 00:19:58.526
Xin vui lòng.

00:19:59.504 --> 00:20:01.094
Không.

00:20:01.274 --> 00:20:04.784
Đó là bí mật. Đó là công việc của cảnh sát.

00:20:05.744 --> 00:20:07.867
Đó là vợ và con gái tôi.

00:20:07.947 --> 00:20:11.904
Frank, tôi đang cố gắng tìm hiểu
ai đã làm việc này và đưa chúng ra công lý.

00:20:11.984 --> 00:20:14.207
Vâng, cố gắng hơn nữa. Chết tiệt!

00:20:14.287 --> 00:20:17.377
Ông có bất kỳ ý tưởng nào chuyện
những tội ác đã xảy ra ở đất nước này?

00:20:17.457 --> 00:20:21.080
- Không, tôi...
- Mỗi 25,3 giây, Frank.

00:20:21.160 --> 00:20:25.785
Điều đó có nghĩa là trong 25,3 phút ông ngồi đây,
60 tội phạm bạo lực đã được xử lý.

00:20:25.865 --> 00:20:27.388
Có thật không?

00:20:32.071 --> 00:20:33.768
Ông không sao chứ?

00:20:35.074 --> 00:20:36.964
Tôi ổn không à?

00:20:38.010 --> 00:20:39.867
Tôi sẽ chẳng bao giờ được thế.

00:20:40.747 --> 00:20:42.570
Ông Valera.

00:20:45.384 --> 00:20:47.141
Chúng tôi không bao giờ bỏ cuộc.

00:20:48.287 --> 00:20:49.827
Vâng.

00:22:34.639 --> 00:22:37.218
- Giết nó!
- Đập nó đê!

00:22:51.676 --> 00:22:54.301
Nào! Nào!

00:23:06.057 --> 00:23:09.697
Điều đó trở nên rõ ràng với tôi
công lý sẽ không bao giờ được thực thi.

00:23:18.103 --> 00:23:20.560
Tôi đã hứa với gia đình mình,

00:23:20.640 --> 00:23:23.664
nhưng lời nói của tôi vô nghĩa
như mọi người khác.

00:23:27.612 --> 00:23:29.671
Tôi là kẻ đáng bị trừng phạt.

00:23:55.174 --> 00:23:57.865
- Bắt lấy nó! Bắt lấy nó!
- Hạ nó đi! Hạ nó đi!

00:24:16.195 --> 00:24:18.620
Tôi đã tìm thấy cách tôi sám hối.

00:25:28.433 --> 00:25:29.656
Ông làm gì?

00:25:29.736 --> 00:25:33.359
Các cộng sự của tôi đề nghị tôi nghỉ ngơi một chút.

00:25:34.039 --> 00:25:37.330
"Những ngày hồi phục tinh thần," họ gọi nó như thế.

00:25:37.910 --> 00:25:42.391
Mặc dù tôi biết nó thực sự là vì
họ không muốn tôi lượn quanh nữa.

00:25:43.166 --> 00:25:46.591
Thẳng thắn, cảm giác là như nhau.

00:25:50.055 --> 00:25:53.310
- Tôi cần thời gian.
- Bảo vệ cho nghi phạm là cái gì đó

00:25:53.390 --> 00:25:56.727
làm tôi mất hương vị của mình.

00:26:01.933 --> 00:26:04.991
Thôi ngay! Dừng lại!

00:26:36.735 --> 00:26:41.594
Tôi cho rằng anh đang tự hỏi, một gã đẹp trai
như tôi làm gì ở một nơi như thế này?

00:26:41.674 --> 00:26:43.965
Một cái gì đó như thế, vâng.

00:26:52.015 --> 00:26:56.070
Tôi đã hứa sẽ gặp họ tại buổi trình diễn
tài năng của con gái tôi đêm họ bị giết.

00:26:59.124 --> 00:27:00.976
Tôi nên có ở đó với họ.

00:27:01.056 --> 00:27:03.783
Tin nhắn cuối cùng
tôi từng nhận được từ vợ tôi là

00:27:03.863 --> 00:27:07.689
một đoạn video cô ấy quay
buổi biểu diễn mà tôi bỏ lỡ.

00:27:09.067 --> 00:27:12.115
Ừ. Gửi họ lời của tôi,

00:27:13.072 --> 00:27:14.896
sau đó tôi đã đập vỡ nó.

00:27:16.625 --> 00:27:18.466
Nó giết chết tôi.

00:27:21.179 --> 00:27:23.205
Frank, ông không thể trách mình
vì những gì đã xảy ra.

00:27:23.285 --> 00:27:25.303
Oh, tin tôi đi, tôi có thể.

00:27:29.087 --> 00:27:30.943
Thế còn anh?

00:27:31.423 --> 00:27:35.848
Anh không mặc đồng phục cảnh sát, có nghĩa
là anh không tới đây để dẹp bỏ trận đấu.

00:27:36.428 --> 00:27:39.575
- Anh theo tôi tới đây?
- Công việc này, Frank...

00:27:40.433 --> 00:27:42.894
Chỗ đó là khu chiến địa đấy.

00:27:44.103 --> 00:27:46.126
Cách mọi người cảm nhận về cảnh sát,

00:27:47.406 --> 00:27:51.322
đôi khi tôi muốn đập cho đã, ông biết không?

00:27:52.811 --> 00:27:55.301
Tất nhiên, nếu ban này biết
rằng tôi đôi khi quẫy lộn lên

00:27:55.381 --> 00:27:57.804
trong các trận đấu ngầm,

00:27:58.384 --> 00:28:00.962
sẽ không chấm điểm tốt cho
sự nghiệp thực thi pháp luật của tôi.

00:28:09.761 --> 00:28:13.053
Ông biết không, tôi xin lỗi vì đã bắt ông nghe chuyện đó,

00:28:13.433 --> 00:28:16.089
họ cần ưu tiên vụ của ông.

00:28:17.769 --> 00:28:19.593
Cậu nói gì vậy?

00:28:21.506 --> 00:28:25.732
Vụ của ông đã được ưu tiên từ đầu
còn giờ nguội rồi. Tôi nghĩ là ông biết.

00:28:26.312 --> 00:28:28.401
- Tại sao?
- Frank, đã lâu rồi.

00:28:28.481 --> 00:28:31.971
Chúng tôi không có nhân chứng mới.
Ý tôi là, thật khó.

00:28:32.051 --> 00:28:35.480
- Vụ này đã đóng?
- Chưa, nó chưa, nó chỉ...

00:28:36.160 --> 00:28:37.203
nguội đi thôi.

00:28:37.283 --> 00:28:40.583
Đó là những tiếng lóng vớ vẩn,
và cậu hiểu điều đó.

00:28:40.663 --> 00:28:44.950
Đây là cách để nói lảng.
Tin tôi đi, tôi quá rõ về nó.

00:28:45.030 --> 00:28:47.842
Tôi đã kiếm được rất nhiều tiền nhờ nó.

00:28:53.172 --> 00:28:57.198
Nghe này, tôi đứng tốp đầu của Lustiger.
Ông biết đấy, cố giữ nó nhập tâm mình.

00:28:59.894 --> 00:29:01.736
Nói chuyện khó chịu, hả?

00:29:16.194 --> 00:29:18.052
Này ông.

00:29:20.952 --> 00:29:24.759
Ông đang tìm... Bạn tối nay?

00:29:26.534 --> 00:29:29.007
Em có thể làm cho ông sướng nếu ông muốn.

00:29:30.009 --> 00:29:32.885
Ông có thể làm gì cũng được.

00:29:32.965 --> 00:29:35.569
Thôi, thôi, thôi, thôi.

00:29:37.081 --> 00:29:39.505
Cháu làm gì ở đây?

00:29:39.785 --> 00:29:42.810
Cháu còn quá nhỏ để ở đây.
Cháu bao nhiêu tuổi?

00:29:44.456 --> 00:29:47.483
Trả lời ta đi. Cháu bao nhiêu tuổi?

00:29:47.993 --> 00:29:49.515
Mười ba.

00:29:49.895 --> 00:29:51.150
Mười ba...

00:29:51.230 --> 00:29:52.753
Chết tiệt.

00:29:58.502 --> 00:30:00.259
Biến khỏi đây đê.

00:30:00.339 --> 00:30:02.261
Tôi xin lỗi, ông bạn.

00:30:02.341 --> 00:30:05.298
Nó nhầm ông với người khác. Đi nào.

00:30:05.378 --> 00:30:08.389
Ây ku. Cô bé này là con gái của một ai đó.

00:30:28.166 --> 00:30:30.437
Nếu có thể lắng nghe kỹ hơn,

00:30:30.517 --> 00:30:32.736
nếu tôi có thể nghe thấy hết,

00:30:32.816 --> 00:30:35.229
Tôi có thể đã nghe thấy nó.

00:32:11.499 --> 00:32:13.910
Tìm cuốn sách là một dấu hiệu.

00:32:14.940 --> 00:32:17.997
Tôi đã tự đầy đọa bản thân vì cái chết của họ,

00:32:18.677 --> 00:32:21.333
nhưng tôi không phải là kẻ đã giết họ.

00:32:21.613 --> 00:32:24.238
Tôi đã trừng phạt sai đối thủ.

00:34:33.311 --> 00:34:37.124
Những suy ngẫm đã được viết
từ gần 2.000 năm trước

00:34:37.666 --> 00:34:40.873
và trở thành gốc cho sự kiên trung,

00:34:41.353 --> 00:34:42.806
tin rằng nó là những chỉ dẫn tốt nhất

00:34:42.886 --> 00:34:46.678
cho triết lý của một cá nhân

00:34:46.758 --> 00:34:48.615
không phải là những gì ông ấy đã nói

00:34:49.293 --> 00:34:51.351
mà đúng hơn là những gì ông ấy đã làm.

00:34:52.831 --> 00:34:57.717
Người khắc kỷ sẽ thề nguyện im lặng
để tập trung vào một nhiệm vụ chính.

00:34:58.337 --> 00:35:01.894
Đó là lý do tại sao tôi đã tự thề không bị đánh gục

00:35:01.974 --> 00:35:05.399
cho đến khi tôi trả thù được cho vợ và con gái mình.

00:36:51.982 --> 00:36:54.273
Vài ngày sau khi tôi ngừng nói chuyện,

00:36:54.353 --> 00:36:57.609
cảm giác nghe của tôi đã được cải thiện đáng kể.

00:36:57.989 --> 00:36:59.279
Anh thấy không?

00:36:59.359 --> 00:37:03.600
Những điều tốt đẹp xảy ra
khi anh im lặng trong một hai phút.

00:39:22.300 --> 00:39:23.892
Hey.

00:39:34.462 --> 00:39:36.303
Xe đẹp đấy, bạn tôi à.

00:39:38.048 --> 00:39:41.110
Nhưng tiếc là ông đang ở đất của chúng tôi,
vậy sao ông không đưa tôi

00:39:41.190 --> 00:39:44.483
ví và chìa khóa xe của mình,
và chúng tôi sẽ để cho yên ả.

00:39:48.526 --> 00:39:51.151
Có phải bọn này đã giết họ?

00:39:52.997 --> 00:39:55.512
Vụ cướp xe đã gây họa nghiêm trọng.

00:40:08.813 --> 00:40:10.681
Đi nào!

00:40:17.148 --> 00:40:20.446
Mẹ chó!

00:41:23.620 --> 00:41:25.045
Làm ơn...

00:41:37.318 --> 00:41:41.962
Tôi muốn chụp ảnh mặt của nó
chỉ là chút gợi ý về bằng chứng.

00:41:43.911 --> 00:41:46.333
Nó không biết về họ.

00:43:07.925 --> 00:43:09.815
Ông ổn không?

00:44:10.955 --> 00:44:12.846
Tôi là Alma.

00:44:15.325 --> 00:44:18.316
Tôi là y tá của E.R. tổ chức từ thiện.

00:44:18.396 --> 00:44:21.801
Tôi tình nguyện viên tại nhà
tạm trú cho người vô gia cư.

00:44:22.833 --> 00:44:24.788
Ông là ai?

00:44:30.307 --> 00:44:32.163
Ông ổn không?

00:44:32.943 --> 00:44:35.736
Ông hiểu tôi không? ¿Me comprende?

00:44:35.816 --> 00:44:37.703
Ông nghe thấy tôi không?

00:44:39.599 --> 00:44:42.224
Ông có nhớ tí gì chuyện hôm qua?

00:44:43.284 --> 00:44:45.545
Và vì sao ông đã tới đây?

00:44:48.358 --> 00:44:50.715
Tôi đi về nhà từ bệnh viện,

00:44:50.795 --> 00:44:53.928
và tôi thấy ông nằm trên đường.

00:44:54.008 --> 00:44:56.888
Tôi đã giúp đưa ông tới đây.

00:44:57.168 --> 00:45:01.527
Ông đã bất tỉnh, và khi đó tôi phát hiện ra

00:45:02.207 --> 00:45:04.195
Ông đã bị bắn.

00:45:04.675 --> 00:45:07.299
Để tôi xem vết thương. Được chứ?

00:45:07.779 --> 00:45:11.703
Ông thật may mắn. Viên đạn chỉ chạm phần mềm,

00:45:11.783 --> 00:45:14.808
nên vết thương không gây khó khi mặc đồ.

00:45:16.754 --> 00:45:18.278
Chào.

00:47:20.011 --> 00:47:23.434
Tại sao Susan hạ kính lúc trời mưa?

00:47:24.014 --> 00:47:25.138
Tại sao?

00:47:34.458 --> 00:47:35.882
Chào.

00:47:39.346 --> 00:47:41.755
Ông đã quên nó ở nhà tôi.

00:47:46.349 --> 00:47:49.363
Địa chỉ của ông trên giấy phép lái xe của mình.

00:47:51.108 --> 00:47:54.133
Tiện thể tôi kiểm tra lại vết thương cho ông.

00:48:12.029 --> 00:48:13.920
Ông đã rất may mắn.

00:48:23.357 --> 00:48:25.814
Ông đừng có lừa tôi, ông biết đấy.

00:48:25.894 --> 00:48:27.750
Tôi biết ông nói được.

00:48:30.547 --> 00:48:33.571
Đêm qua, sau khi tôi băng cho ông,

00:48:34.551 --> 00:48:36.409
ông đã nói mơ khi ngủ.

00:48:37.354 --> 00:48:41.864
Và nếu ông có thể nói mớ,
thì ông có thể nói khi thức.

00:48:47.281 --> 00:48:50.556
Ông cứ nhắc hai cái tên lặp đi lặp lại:

00:48:51.736 --> 00:48:53.626
Sue và Olivia.

00:49:09.619 --> 00:49:11.791
Vợ và con gái ông?

00:49:24.267 --> 00:49:26.292
Tôi rất tiếc.

00:50:03.280 --> 00:50:05.364
Kẻ giết họ đã bị bắt?

00:50:17.741 --> 00:50:20.113
Tôi rành khu vực này.

00:50:21.758 --> 00:50:24.217
Đây là đường tôi đi làm.

00:50:31.518 --> 00:50:33.743
Cho tôi biết nếu ông cần giúp đỡ gì.

00:51:09.506 --> 00:51:12.261
Con chó dẫn đường.

00:51:14.317 --> 00:51:18.536
Được dạy phân biệt mùi hương ít nhất
trong mật độ dày đặc của khu dân cư

00:51:18.616 --> 00:51:20.640
với độ chính xác của quân đội.

00:51:27.641 --> 00:51:31.317
Tôi tự hỏi nếu người bạn mới
có thể tìm kín các khoang trống.

00:52:46.236 --> 00:52:50.428
Tôi đã tìm thấy Khu trại cho người vô gia cư...
Nếu có ai ở đó tối hôm ấy,

00:52:50.508 --> 00:52:52.997
họ sẽ là nhân chứng hoàn hảo.

00:52:53.077 --> 00:52:55.535
Có khi cũng là kẻ giết người hoàn hảo.

00:54:39.782 --> 00:54:41.505
Không sốt nữa.

00:54:41.585 --> 00:54:43.474
Cháu sẽ khỏe thôi, cháu yêu.

00:54:44.854 --> 00:54:48.287
- Bác sĩ sẽ đến sớm.
- Cảm ơn chị nhiều.

00:54:54.331 --> 00:54:56.354
Mày có gì đó cho tao chứ?

00:54:57.034 --> 00:54:58.924
Tôi đã nói với anh là chuyện đã xong.

00:55:01.704 --> 00:55:03.761
Không ai tên là xong cả.

00:55:04.341 --> 00:55:06.198
Cho đến khi tao nói mới là xong nhá.

00:55:09.846 --> 00:55:11.738
Tao sẽ sớm gặp lại mày.

00:55:31.234 --> 00:55:34.558
Vâng, tôi biết nơi này. Đó là chỗ của ông Shivers.

00:55:34.638 --> 00:55:37.661
Đôi khi trên đường về nhà sau ca đêm,

00:55:37.741 --> 00:55:40.064
tôi thấy ông ấy ở đây,

00:55:40.144 --> 00:55:41.968
lúc nào cũng hút thuốc.

00:55:44.013 --> 00:55:47.138
Nhưng tôi chưa bao giờ tiếp xúc với ông ta.

00:55:47.218 --> 00:55:49.474
Thực ra thì tôi chưa bao giờ nhìn rõ mặt ông ấy.

00:55:50.154 --> 00:55:53.276
Vì vậy tôi không thể tả rõ ổng cho ông.

00:55:53.356 --> 00:55:55.247
Tôi rất tiếc.

00:55:56.759 --> 00:55:59.283
Nhưng tôi nghe ông ấy đôi khi đi làm

00:55:59.363 --> 00:56:01.788
đầu bếp cho quán ăn địa phương.

00:56:04.568 --> 00:56:06.592
Chúng tôi không biết tên thật của ổng.

00:56:08.104 --> 00:56:10.745
Những người ở trại tạm trú
gọi ổng là ông Shivers

00:56:10.825 --> 00:56:13.065
bởi vì ông ta làm cho họ nổi gai ốc.

00:56:14.912 --> 00:56:18.828
Họ nói ông ta có thái độ rất hung dữ.

00:56:36.082 --> 00:56:37.923
Cảm ơn, Frank.

00:56:59.856 --> 00:57:03.014
Mày và tao cần nói chuyện.
Thuốc của tao đâu?

00:57:03.094 --> 00:57:05.082
Tôi không muốn làm chuyện này nữa.

00:57:05.162 --> 00:57:06.684
Nghe này.

00:57:07.364 --> 00:57:11.088
Mày sẽ làm như tao nói với mày, thủng không?

00:57:11.168 --> 00:57:13.392
- Có.
- Câm mồm!

00:57:46.109 --> 00:57:47.960
Những gã đấy...

00:57:49.005 --> 00:57:51.229
Chúng vào E.R.

00:57:51.829 --> 00:57:53.626
Khoảng một năm trước...

00:57:55.745 --> 00:57:57.970
Buộc tôi phải trả tiền bảo kê.

00:57:59.816 --> 00:58:02.440
Tôi ăn cắp thuốc cho chúng.

00:58:02.520 --> 00:58:04.375
Từ bệnh viện, ông biết đấy.

00:58:04.455 --> 00:58:07.280
Oxy, codeine, fentanyl.

00:58:08.658 --> 00:58:11.350
Nhưng ngày hôm trước
tôi nói với chúng rằng tôi đã làm xong.

00:58:16.699 --> 00:58:19.054
Chúng sẽ giết tôi vì chuyện này, Frank.

00:58:21.070 --> 00:58:22.928
Tôi phải làm gì đây?

00:59:50.360 --> 00:59:53.586
Không ai bao giờ có thể đòi tôi nấu ăn.

00:59:55.732 --> 00:59:58.856
Nhưng tôi nghĩ bữa sáng

00:59:58.936 --> 01:00:01.360
ít nhất tôi có thể làm để cảm ơn ông.

01:00:09.145 --> 01:00:13.026
Ông biết đấy, tôi đã suy nghĩ về
gã mà ông đang tìm,

01:00:13.106 --> 01:00:14.671
... ông Shivers.

01:00:14.751 --> 01:00:19.132
Như tôi đã kể, tôi chưa bao giờ tiếp xúc với gã
trực tiếp tại nơi ở, nhưng...

01:00:21.924 --> 01:00:24.348
Nhưng ông ấy bị bệnh ho,

01:00:24.678 --> 01:00:28.100
ho gà ông sẽ nhận ra ở bất cứ đâu.

01:00:50.653 --> 01:00:53.243
Nhìn tao có vẻ điên rồ không?

01:00:53.323 --> 01:00:56.046
Hết thời à? Gàn à?

01:00:56.126 --> 01:00:58.150
Tất cả có thế à?

01:01:00.063 --> 01:01:02.453
Đúng. Có lẽ mày đúng.

01:01:02.533 --> 01:01:05.240
Nhưng ít nhất giờ thì mày hiểu tại làm sao.

01:01:14.177 --> 01:01:16.333
Hắn nhận ra họ.

01:01:16.413 --> 01:01:18.010
Nhưng...

01:01:18.882 --> 01:01:21.538
Không có ánh chết chóc trong mắt gã này.

01:01:21.618 --> 01:01:23.596
Hắn không phải là kẻ giết người.

01:01:26.022 --> 01:01:28.680
Tôi thấy những gì xảy ra vào đêm đó.

01:01:43.172 --> 01:01:45.385
Đó là một cảnh sát.

01:01:47.176 --> 01:01:52.237
Tôi đã ở đó. Tôi nhìn thấy hết.

01:02:17.140 --> 01:02:18.965
Mẹ ơi!

01:02:33.090 --> 01:02:35.214
Mẹ ơi! Mẹ ơi!

01:02:49.906 --> 01:02:52.763
Nó đã giết họ trong nhà kho.

01:02:52.843 --> 01:02:54.665
Tôi có thể làm gì? Hả?

01:02:56.245 --> 01:02:59.144
Tôi đã gặp đủ rắc rối rồi.

01:03:00.116 --> 01:03:03.743
Tôi không cần gì mà gây rắc rối với cảnh sát.

01:03:13.062 --> 01:03:15.022
Cái ví...

01:03:15.102 --> 01:03:16.920
Đã bị bỏ lại ở đó.

01:03:17.000 --> 01:03:19.658
Tôi lấy tiền trong ví, và tôi đã vứt nó đi.

01:03:19.738 --> 01:03:23.229
Tôi cần tiền.

01:03:25.842 --> 01:03:27.867
Tôi xin lỗi.

01:03:29.215 --> 01:03:31.023
Tôi xin lỗi.

01:03:32.752 --> 01:03:34.895
Mở cửa!

01:03:35.185 --> 01:03:37.469
Nào! Mở cửa ngay!

01:03:38.989 --> 01:03:41.246
Mở cửa ngay!

01:03:51.301 --> 01:03:54.960
Tôi chỉ muốn gặp con trai mình.
Đưa tôi đến gặp con trai tôi.

01:03:56.773 --> 01:03:59.030
Bỏ tay khỏi người tôi!

01:03:59.710 --> 01:04:03.033
Này! Tôi có làm gì đâu, mẹ kiếp!

01:04:03.113 --> 01:04:05.836
Tôi đã nói với các anh gì nào?
Tại sao các anh không thả tôi ra?

01:04:05.916 --> 01:04:07.671
- Lôi nó đi!
- Lịt mề!

01:04:07.751 --> 01:04:10.140
- Bình tĩnh!
- Các anh cần giúp gì không?

01:04:10.220 --> 01:04:11.942
- Chết tiệt!
- Bình tĩnh!

01:04:12.022 --> 01:04:13.913
Đi tiếp đi!

01:04:45.488 --> 01:04:49.244
Tôi muốn rút ngắn danh sách nghi phạm

01:04:49.324 --> 01:04:53.450
bằng cách tìm ra sĩ quan nào đang làm nhiệm vụ
vào đêm Shivers chứng kiến vụ giết người.

01:04:53.530 --> 01:04:55.051
Và trong số những sĩ quan đó,

01:04:55.131 --> 01:04:59.424
ai đã được giao tuần tra chính khu vực đó.

01:05:05.575 --> 01:05:08.601
Tôi đã rất ngạc nhiên khi nhận ra một gã rất quen.

01:05:10.249 --> 01:05:12.037
Liệu đó có đúng là nó không?

01:07:20.646 --> 01:07:23.402
- Cho nó biết tay đê!
- Đập nó đê!

01:07:50.673 --> 01:07:54.131
Tôi theo dõi Payton trong bảy ngày đêm.

01:07:55.411 --> 01:07:58.904
Tôi bám sát nó như bị quỷ ám.

01:08:00.950 --> 01:08:03.307
Tôi còn luân phiên đổi các xe,

01:08:03.387 --> 01:08:05.676
để không đánh động.

01:08:06.556 --> 01:08:08.845
Đêm nối đêm,

01:08:09.125 --> 01:08:11.149
ngày nối ngày.

01:08:13.195 --> 01:08:15.768
Luôn tự vấn,

01:08:15.848 --> 01:08:20.641
nếu gã này đúng là kẻ đã giết
vợ và con gái tôi,

01:08:21.037 --> 01:08:22.961
thì do đâu?

01:08:24.190 --> 01:08:26.015
Vì vậy tôi vẫn tiếp tục theo dõi...

01:08:28.110 --> 01:08:30.335
Để cố tìm ra câu trả lời...

01:08:31.530 --> 01:08:33.388
Một dấu hiệu...

01:08:34.217 --> 01:08:36.275
Hoặc có thể là lỗi nhỏ nào đấy.

01:11:13.912 --> 01:11:17.335
- Tìm thấy những sợi chỉ vàng nhỏ.
- Sợi chỉ vàng?

01:11:27.122 --> 01:11:28.712
Vâng, sĩ quan?

01:11:28.792 --> 01:11:31.316
Bà vui lòng đi tới đường tiếp theo?

01:11:40.386 --> 01:11:41.965
Mẹ ơi!

01:11:43.666 --> 01:11:45.196
Mẹ ơi!

01:12:58.814 --> 01:13:01.738
- Vụ án đã đóng?
- Nó chưa đóng, chỉ nguội đi thôi.

01:13:01.818 --> 01:13:06.144
Đó là những tiếng lóng vớ vẩn.
Tôi đã kiếm được rất nhiều tiền nhờ nó.

01:16:10.138 --> 01:16:12.364
Bây giờ ông biết tại sao tôi đã làm thế, Frank.

01:16:15.311 --> 01:16:18.136
Một trong số bọn khốn ông
đã giúp quay lại đường phố...

01:16:19.615 --> 01:16:21.640
Đã giết con gái tôi.

01:16:25.253 --> 01:16:27.485
Lên mười hai, Frank.

01:16:29.491 --> 01:16:31.581
Bị giết bởi một trong những gã

01:16:31.961 --> 01:16:34.245
đáng lẽ phải được nhốt kỹ sau song sắt.

01:16:52.214 --> 01:16:54.435
Đây là nơi họ đã chết.

01:16:56.318 --> 01:16:58.577
Vợ ông là chiến binh, Frank.

01:17:03.325 --> 01:17:05.150
Nhưng con bé của ông...

01:17:08.263 --> 01:17:10.687
Ừ, nó đã la hét,

01:17:11.367 --> 01:17:13.823
gào khóc gọi bố nó

01:17:13.903 --> 01:17:15.760
đến cứu nó.

01:17:18.306 --> 01:17:20.164
Nhưng ông đã không tới.

01:17:21.844 --> 01:17:23.669
Ông đã ở đâu, Frank?

01:17:26.331 --> 01:17:28.189
Ông đã ở đâu?

01:20:37.906 --> 01:20:42.033
Tôi muốn hơn hết là giết cho được
con thú trong con người tôi

01:20:45.663 --> 01:20:49.507
nhưng điều đó có làm cho tôi trở nên tốt hơn anh ta.

01:20:51.069 --> 01:20:54.443
Bởi vì sự chịu đựng lớn nhất mọi người đã nói,

01:20:54.523 --> 01:20:58.816
trả thù tốt nhất là đừng giống kẻ thù mình."

01:21:51.045 --> 01:21:52.895
Ông nghĩ gì về bản án?

01:21:52.975 --> 01:21:56.439
Bằng chứng chống lại cảnh sát quá rõ ràng.

01:21:56.519 --> 01:21:58.841
Sở rất hài lòng với lời tuyên án.

01:21:58.921 --> 01:22:02.179
Không có gì tệ hơn cảnh sát bẩn.

01:22:03.025 --> 01:22:07.085
- Thám tử, có cảnh sát khác cùng tham gia?
- Không, không có bằng chứng về chuyện đó.

01:22:17.672 --> 01:22:20.495
Công lý đã được thực thi.

01:22:22.060 --> 01:22:24.469
Tôi đã cố gắng làm mọi việc cho đúng.

01:22:26.514 --> 01:22:29.974
Nhưng tôi biết rằng không có gì
tôi đã làm sẽ đưa họ trở lại.

01:22:34.389 --> 01:22:36.814
Và tôi không bao giờ có thể quay về quá khứ

01:22:37.993 --> 01:22:40.819
ở lại đó với họ, như tôi đã hứa.

01:22:43.565 --> 01:22:45.588
Nếu tôi có thể,

01:22:45.668 --> 01:22:48.824
tôi sẽ nói với con tôi rằng nó đã đúng...

01:22:49.204 --> 01:22:51.829
Tôi yêu thích màn trình diễn của nó.

01:22:52.558 --> 01:22:57.099
Và tôi sẽ nói với cả hai những từ
quan trọng nhất,

01:22:57.179 --> 01:23:00.420
trong số hàng nghìn từ ta nói mỗi ngày...

01:23:01.150 --> 01:23:02.990
Anh yêu em.

01:24:00.710 --> 01:25:02.276
Dịch: papa's ivy68-HDVietnam
Copyright © 2017 by ivy68
All right reserved

ZeroDay Forums Mini