����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8c9baf2e117-1552718767.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:04.000 --> 00:00:07.500
TopTeo.com

00:00:50.718 --> 00:00:54.971
Ở ngoài đó là gì?
Ờ ngoài vũ trụ rộng lớn kia?

00:00:55.139 --> 00:00:59.892
Và bên ngoài đó nữa là gì?
Cái gì bên ngoài "bên ngoài"?

00:01:00.060 --> 00:01:02.770
Câu trả lời là tôi không biết.

00:01:02.938 --> 00:01:05.857
Và nói thật thì tôi cũng chẳng muốn biết.

00:01:05.983 --> 00:01:09.986
Bởi vì tôi biết chắc rằng những thứ đó
chẳng thể nào bì kịp thị trấn tuyệt nhất...

00:01:10.279 --> 00:01:12.071
ở quốc gia tuyệt nhất
ở hành tinh tuyệt nhất...

00:01:12.156 --> 00:01:13.531
ĐỘI CẢNH VỆ

00:01:13.615 --> 00:01:15.950
trong toàn bộ vũ trụ.

00:01:16.076 --> 00:01:18.077
Glenview, Ohio...

00:01:18.203 --> 00:01:21.456
Hoa Kì, Địa Cầu.

00:01:23.083 --> 00:01:25.877
Ờ đây tại Glenview,
chúng tôi quý trọng sự đa dạng.

00:01:26.253 --> 00:01:29.714
Bản thân tôi làm bạn
với một anh người Ấn tên Clyde...

00:01:29.798 --> 00:01:32.508
và bà Kim, một góa phụ
tuyệt vời đến từ Hàn Quốc.

00:01:32.593 --> 00:01:34.886
Chào, bà Kim. Tưới cho tôi đi!

00:01:34.970 --> 00:01:36.053
Tưới cho tôi đi, hàng xóm ạ.

00:01:38.015 --> 00:01:40.683
Tắm nắng.
Tắm vui.

00:01:40.976 --> 00:01:44.604
Tôi chưa có người bạn da đen nào,
nhưng tôi đang tìm kiếm.

00:01:44.772 --> 00:01:46.773
- Tên tôi là Evan Trautwig.
- Ed Bosani.

00:01:46.940 --> 00:01:50.067
Mỗi ngày, tôi đều không hỏi
Glenview có thể làm gì cho tôi...

00:01:50.152 --> 00:01:51.444
mà là tôi có thể làm gì cho Glenview.

00:01:51.528 --> 00:01:53.321
Jared, mông của cậu
còn căng hơn cả mặt trống.

00:01:53.405 --> 00:01:55.948
Vì thế tôi đã
sáng lập câu lạc bộ chạy bộ...

00:01:56.200 --> 00:01:59.202
nhóm nói tiếng Tây Ban Nha
ở trung tâm cộng đồng.

00:02:01.371 --> 00:02:04.707
Và đã tạo ra chức vụ
Phó Thư Ký tại hội đồng thành phố.

00:02:04.875 --> 00:02:06.793
Được rồi, mục kế tiếp trong chương trình...

00:02:07.044 --> 00:02:09.629
quy định chiều cao lề đường
cho xe lăn ra vào...

00:02:09.713 --> 00:02:11.130
không được cao quá 15 cm.

00:02:11.215 --> 00:02:14.050
Tôi biết đây là một chủ đề nóng,
nên tôi sẽ nhường lại cho ủy viên.

00:02:14.593 --> 00:02:17.136
Ờ đây, giấc mơ thật sự thành hiện thực.

00:02:17.221 --> 00:02:20.598
Một người bình thường có thể khởi đầu
là một quản lí cấp thấp tại Costco.

00:02:20.682 --> 00:02:23.100
Rồi 12 năm sau,
nhờ chăm chỉ và tháo vát...

00:02:23.393 --> 00:02:27.146
đã trở thành quản lí cấp cao
của chính chi nhánh Costco đó.

00:02:27.314 --> 00:02:31.818
Tôi phải biết rõ chứ,
vì tên người đó chính là tôi.

00:02:31.985 --> 00:02:34.570
Nhóc à, tôi không có ý sỉ nhục,
nhưng thứ này thật là rác rưởi.

00:02:34.655 --> 00:02:36.155
Bọn chuột đó
vẫn phẳng lỳ như mọi khi.

00:02:36.240 --> 00:02:37.573
Tôi xin lỗi.
Lẽ ra nó phải chạy chứ.

00:02:37.658 --> 00:02:41.911
Xin lỗi ông, cho phép tôi.
Nút kích hoạt nằm ngay đây.

00:02:41.995 --> 00:02:45.039
Khỉ gió! Kì diệu quá.

00:02:45.249 --> 00:02:48.084
Bọn sóc chuột
đang chui ra khỏi TV, Costco ơi!

00:02:48.168 --> 00:02:49.627
Nhìn kìa, nguyên một băng luôn.

00:02:49.711 --> 00:02:52.922
Cái TV này tuyệt lắm. Full HD.
1080p, 240 hertz, TrueMotion.

00:02:53.465 --> 00:02:56.551
Này! Bồ tèo, thôi nào,
đây là một phép màu của công nghệ.

00:02:56.635 --> 00:02:59.220
Kì diệu quá đi.
Tôi trả tiền mua em bé này ở đâu đây?

00:02:59.304 --> 00:03:01.013
Justin sẽ vác ra xe anh.
Xin ra quầy ở cửa.

00:03:01.098 --> 00:03:03.432
Anh tháo vát lắm.
Cảm ơn, anh bạn công tắc.

00:03:03.517 --> 00:03:06.227
Bật công tắc lên.
Bật cả một thế giới mới cho tôi.

00:03:06.311 --> 00:03:08.354
Justin, nếu chúng ta
ghé qua mấy chỗ thử thức ăn...

00:03:08.438 --> 00:03:10.106
tôi cũng sẽ không nổi giận đâu.

00:03:12.818 --> 00:03:15.570
Nhưng bạn biết gì không?
Không phải chỉ có việc làm đâu.

00:03:15.654 --> 00:03:17.280
Tôi đã gặp nhiều chuyện vui...

00:03:17.447 --> 00:03:21.117
và có những tình bạn kéo dài cả đời.

00:03:24.288 --> 00:03:25.663
Này! Anh đây rồi.

00:03:28.292 --> 00:03:29.333
Thì sao?

00:03:29.418 --> 00:03:31.085
Có 50 ngôi sao trên quốc kì Mĩ.

00:03:31.169 --> 00:03:34.046
Hiến Pháp được soạn năm 1787.

00:03:34.131 --> 00:03:37.466
Và giờ tôi đã là một công dân Mĩ.

00:03:38.802 --> 00:03:40.887
- Thật à!
- Đúng thế.

00:03:41.013 --> 00:03:43.097
Antonio, tuyệt quá!

00:03:43.181 --> 00:03:46.434
Tôi biết mà. Ở hiền gặp lành.

00:03:46.518 --> 00:03:47.560
Và cậu là người hiền lành.

00:03:48.729 --> 00:03:50.062
Và nhìn này, sếp.

00:03:50.147 --> 00:03:52.857
Tôi có hình xăm mới để chúc mừng.

00:03:53.108 --> 00:03:56.068
- Chà. Còn mới quá, phải không?
- Ừ.

00:03:56.236 --> 00:03:57.904
"Tự hào được làm người Mĩ". Tốt.

00:03:57.988 --> 00:04:00.823
Nhưng có lẽ nên che lại đi, vì không hẳn
hợp với chính sách của Costco, nhé?

00:04:01.116 --> 00:04:02.408
Vâng, dĩ nhiên rồi, thưa sếp.

00:04:02.492 --> 00:04:04.410
Tôi rất tự hào về cậu.
Chuyện này hay quá.

00:04:04.494 --> 00:04:06.621
Được rồi, tôi phải đi đây.

00:04:06.705 --> 00:04:07.955
Này, nghe này.

00:04:08.040 --> 00:04:10.958
Nếu một bao Bugles
và két 6 lon Coca đột nhiên biến mất...

00:04:11.043 --> 00:04:12.543
thì tôi chịu. Cậu xứng đáng hưởng mà.

00:04:13.170 --> 00:04:14.795
Cảm ơn sếp.

00:04:41.239 --> 00:04:44.033
Đây là bảo vệ Costco, bọn khốn!

00:05:05.931 --> 00:05:07.890
Ồ, đúng thế.

00:05:08.183 --> 00:05:10.851
Đến lúc ra khỏi hồ bơi rồi, Denise.

00:05:14.398 --> 00:05:16.273
Cái quái gì thế, trời!

00:05:24.741 --> 00:05:26.075
Khỉ thật.

00:05:35.585 --> 00:05:37.545
Xin chào?

00:05:38.547 --> 00:05:40.715
Ông Trautwig?

00:05:41.049 --> 00:05:42.800
Có phải ông đó không?

00:05:56.815 --> 00:05:57.982
Ai đó?

00:06:05.615 --> 00:06:06.657
Được rồi.

00:06:16.334 --> 00:06:17.626
Cái khốn kiếp gì thế?

00:06:22.090 --> 00:06:25.676
Nghe này, người ta
cấp súng cho tao, rõ chưa?

00:06:25.844 --> 00:06:28.846
Và họ không dạy tao
cách dùng súng đàng hoàng.

00:06:29.431 --> 00:06:32.141
Nên mày đang gặp nguy hiểm lớn đấy.

00:06:32.642 --> 00:06:35.728
Nếu mày không chịu lui ra, rõ chưa?

00:06:38.815 --> 00:06:39.815
Ôi, không!

00:07:08.512 --> 00:07:10.638
Chỉ là tiệc đầy tháng thôi mà, anh yêu.

00:07:10.806 --> 00:07:12.556
Anh không biết sao
em lại hào hứng đến đó vậy.

00:07:12.724 --> 00:07:14.683
Mọi thứ ở đây rất tuyệt.

00:07:14.851 --> 00:07:18.187
Hai đứa mình từng cùng ghét New York.
Giống như sở thích chung của mình ấy.

00:07:18.355 --> 00:07:21.649
Ở đây tuyệt lắm, Evan. Em thích lắm.
Chỉ là hơi chán thôi.

00:07:21.858 --> 00:07:24.026
Thật ra thì là siêu chán luôn đó.

00:07:24.236 --> 00:07:26.737
Em muốn ra ngoài
và ngắm thế giới một chút.

00:07:26.863 --> 00:07:31.408
Tiếp thu văn hóa, ăn thức ăn ngon.
Ghé thăm vài viện bảo tàng.

00:07:31.493 --> 00:07:32.618
Ở đây mình cũng có viện bảo tàng.

00:07:33.161 --> 00:07:35.121
Em nghĩ mình vẫn còn vài ngày nữa.

00:07:35.205 --> 00:07:38.290
Nhưng khi em về nhà,
em sẽ bước qua cánh cửa đó...

00:07:38.375 --> 00:07:42.920
và mình sẽ L-À-M-T-Ì-N-H...

00:07:43.046 --> 00:07:44.421
ngay trên sàn nhà bếp.

00:07:45.215 --> 00:07:46.549
Anh thích nghe em đánh vần từ đó ghê.

00:07:46.716 --> 00:07:49.051
Chắc chắn đấy.
Hoặc mình có thể làm trong phòng ngủ.

00:07:49.219 --> 00:07:50.344
Cảm ơn anh.

00:07:50.428 --> 00:07:53.556
Hoặc mình có thể bắt đầu từ nhà bếp,
rồi di chuyển vào phòng ngủ.

00:07:54.391 --> 00:07:56.100
- Tạm biệt anh.
- Chơi vui nhé.

00:07:56.268 --> 00:07:58.102
An toàn đấy!

00:07:59.062 --> 00:08:00.062
Anh yêu em.

00:08:05.235 --> 00:08:07.403
Chuyện gì xảy ra thế?

00:08:22.210 --> 00:08:24.587
Xin lỗi, thưa ông,
tôi không thể cho ông vào đó.

00:08:24.754 --> 00:08:27.089
Không sao, tôi là quản lí.
Đây là cửa hàng của tôi.

00:08:27.257 --> 00:08:29.800
Tôi e cửa hàng của ông
sẽ đóng cửa đến khi có thông báo khác.

00:08:29.968 --> 00:08:31.177
Anh đang nói gì thế?

00:08:31.261 --> 00:08:34.138
Chúng tôi không thể tiết lộ, thưa ông.
Chính sách của cảnh sát.

00:08:34.973 --> 00:08:36.724
Khoan đã, anh là quản lí.

00:08:36.808 --> 00:08:39.810
Anh có tình cờ biết tên người
làm việc ở đây tối hôm qua không?

00:08:40.437 --> 00:08:43.606
Có, Antonio. Antonio Guzman.

00:08:43.773 --> 00:08:45.274
Tại sao? Có chuyện gì
xảy ra cho cậu ấy à?

00:08:45.442 --> 00:08:48.110
Guzman.

00:08:48.278 --> 00:08:49.737
Ừ, cậu ta chết rồi.

00:08:50.906 --> 00:08:51.947
Cái gì?

00:08:52.991 --> 00:08:54.283
Anh có chắc không?

00:08:54.826 --> 00:08:55.910
Khá chắc đấy.

00:08:55.994 --> 00:08:59.788
Có vẻ như bạn của anh
bị một con thú hoang xé nát.

00:08:59.956 --> 00:09:01.165
Chúa ơi!

00:09:01.333 --> 00:09:03.334
Chúng ta đang đối phó
với một thằng khốn bệnh hoạn.

00:09:03.793 --> 00:09:05.628
Nó lột da nạn nhân.

00:09:06.671 --> 00:09:09.256
Có... manh mối gì không?

00:09:09.341 --> 00:09:12.218
Hay dấu vân tay? Hay họ...?

00:09:12.302 --> 00:09:15.554
Từ từ nào, anh bạn.
Chúng tôi mới đến đây được 2 giờ.

00:09:15.639 --> 00:09:18.682
Chúng tôi căng sợi dây vàng này,
mất một lúc đấy.

00:09:19.517 --> 00:09:21.852
Vậy anh biết rõ về nạn nhân chứ?

00:09:22.020 --> 00:09:24.855
Ừ, cậu ấy là bạn tôi.

00:09:25.023 --> 00:09:26.941
Cậu ấy mới được làm công dân Mĩ.

00:09:27.025 --> 00:09:28.734
Và chuyện đó làm anh nổi giận.

00:09:29.027 --> 00:09:31.487
Không, chuyện đó làm tôi vui chứ.
Tôi thấy vui cho cậu ấy.

00:09:32.197 --> 00:09:33.364
Thế thì tại sao anh lại giết cậu ấy?

00:09:34.616 --> 00:09:35.866
Tôi đâu có giết cậu ấy.

00:09:36.993 --> 00:09:39.578
Anh đang nói cái gì thế?

00:09:40.997 --> 00:09:42.831
Sao anh lại trừng trừng nhìn tôi như thế?

00:09:44.334 --> 00:09:47.503
Đùa thôi mà. Đi nào,
có lẽ anh có thể giúp nhận dạng xác chết.

00:09:47.671 --> 00:09:50.381
Ở đằng sau này. Tuy nhiên,
tôi cũng lừa được anh rồi. Anh bạn!

00:10:12.070 --> 00:10:14.697
Nạn nhân đã được
nhận diện là Antonio Guzman.

00:10:14.864 --> 00:10:16.824
Cảnh sát nói thế này
với chúng tôi về cuộc tấn công.

00:10:16.992 --> 00:10:19.159
Chúng tôi sẽ cố hết sức mình...

00:10:19.327 --> 00:10:22.204
nhưng cá nhân tôi
sẽ quy một phần trách nhiệm...

00:10:22.372 --> 00:10:24.039
cho công dân của thị trấn này.

00:10:24.249 --> 00:10:28.377
Chỉ có 8 cảnh sát trong thị trấn này,
và có đến hàng nghìn người các bạn.

00:10:28.545 --> 00:10:31.839
Tôi không có ý đổ lỗi hay gì cả, nhưng...

00:10:32.048 --> 00:10:34.883
Hãy theo dõi tiếp để biết chi tiết mới
nhất về diễn tiến câu chuyện.

00:10:35.051 --> 00:10:36.719
Xin mời cậu, Gail.

00:10:46.563 --> 00:10:49.356
Vậy là hết hiệp và
khi các cầu thủ đi vào phòng thay đồ...

00:10:49.524 --> 00:10:51.025
sân đấu sẽ được ghé thăm bởi...

00:10:52.235 --> 00:10:54.028
Evan Trautwig.

00:10:59.034 --> 00:11:01.160
KHÔNG THÊM
VỤ SÁT NHÂN NỮA

00:11:08.543 --> 00:11:12.713
Tối hôm qua có ai ở đây
khóc cả đêm không?

00:11:16.092 --> 00:11:17.801
Không sao. Các bạn có thể cười.

00:11:17.969 --> 00:11:20.471
Cười là một cách thông thường
để thể hiện sự đau buồn.

00:11:20.638 --> 00:11:22.765
Và đúng, tôi đã khóc...

00:11:22.974 --> 00:11:25.934
vì một người đã bị giết hôm qua.

00:11:26.102 --> 00:11:30.439
Nhưng tối nay, nước mắt
của tôi đã trở thành nắm đấm.

00:11:30.523 --> 00:11:33.359
Vì ai đó gây ra chuyện này
vẫn còn ung dung ngoài đó.

00:11:33.443 --> 00:11:34.526
Gã này là ai vậy?

00:11:34.611 --> 00:11:38.030
Và chúng ta cần ngăn cản hắn
trước khi hắn tấn công tiếp!

00:11:38.114 --> 00:11:39.239
Ôi, hắn lại "quăng bom" tiếp.

00:11:40.116 --> 00:11:42.284
Không thêm vụ sát nhân nào nữa!

00:11:43.328 --> 00:11:46.538
Vì xã hội chúng ta có quy tắc.

00:11:46.998 --> 00:11:49.375
Và một trong những quy tắc đó là...

00:11:49.667 --> 00:11:53.629
bạn không thể giết người rồi lột da!

00:11:53.963 --> 00:11:55.506
Không hay ho tí nào.

00:11:57.300 --> 00:12:01.762
Vậy nên, nhằm ý định đó, tôi đang
thành lập một đội cảnh vệ địa phương.

00:12:02.305 --> 00:12:08.310
Một đội đặc nhiệm của các công dân
để phá vụ án giết hại Antonio Guzman.

00:12:08.478 --> 00:12:12.106
Để canh chừng mọi hoạt động khả nghi...

00:12:12.273 --> 00:12:14.650
và nói chung...

00:12:15.193 --> 00:12:17.027
để tìm ra lời giải vụ án này.

00:12:17.946 --> 00:12:19.488
Cảm ơn.

00:12:46.474 --> 00:12:49.017
Được lắm. Ứng viên đông quá.

00:12:49.686 --> 00:12:50.894
Cảm ơn mọi người đã đến.

00:12:50.979 --> 00:12:52.396
Anh là anh chàng ở Costco, phải không?

00:12:52.480 --> 00:12:54.356
Vâng. Chính là tôi đó.

00:12:54.524 --> 00:12:55.732
Được lắm.

00:12:56.025 --> 00:12:57.067
Được rồi. Anh có muốn...?

00:12:58.820 --> 00:13:00.195
Thêm một công dân có trách nhiệm.

00:13:00.280 --> 00:13:01.530
Anh cho phép tôi tham quan chút nhé?

00:13:01.656 --> 00:13:03.991
Có vẻ anh có khá nhiều món ăn chơi quá.

00:13:04.284 --> 00:13:06.201
Chà. Xin chào.

00:13:06.870 --> 00:13:09.037
Cuộc họp đội cảnh vệ địa phương đang...?

00:13:09.205 --> 00:13:11.415
- Vâng. Thật à?
- Đúng vậy.

00:13:11.499 --> 00:13:13.834
- Tuyệt lắm. Tôi là Evan.
- Tôi là Jamarcus.

00:13:13.918 --> 00:13:15.544
- Rất hân hạnh gặp.
- Rất vui được gặp.

00:13:15.712 --> 00:13:18.589
Tuyệt lắm, thật tuyệt.
Tôi đã hi vọng có thêm một người nữa...

00:13:18.756 --> 00:13:20.924
và anh là loại người tuyệt nhất khả dĩ.

00:13:21.050 --> 00:13:25.012
Thật ra, tôi còn không dám
mong có một người như anh.

00:13:25.096 --> 00:13:27.598
Tôi rất vui tôi có được
ảnh hưởng này sớm thế.

00:13:27.932 --> 00:13:29.600
Tuyệt diệu, hào hứng ghê nhỉ.
Vào nhà đi.

00:13:29.767 --> 00:13:31.518
- Tôi cũng hào hứng lắm.
- Tuyệt.

00:13:31.686 --> 00:13:33.937
Hầu hết mọi người đều thất vọng
khi họ gặp tôi vì quá...

00:13:34.105 --> 00:13:35.898
- nặng giọng Anh?
- Vâng, còn anh là dân Mĩ.

00:13:36.065 --> 00:13:37.107
Đúng vậy.

00:13:37.400 --> 00:13:39.401
Cái này trông như
đến từ Thái Lan hay sao đó.

00:13:39.652 --> 00:13:42.070
Tôi chẳng biết nó là gì.
Đẹp quá.

00:13:42.405 --> 00:13:45.115
Ôi, Chúa ơi!
Còn có một con búp bê bên trong.

00:13:45.200 --> 00:13:46.950
Chào, nhìn này.
Có một con búp bê bên trong.

00:13:47.410 --> 00:13:49.828
Ôi, nhìn thứ này kìa.
Ôi, Chúa ơi, lại một con nữa.

00:13:49.996 --> 00:13:51.413
Nhìn này. Anh có biết chuyện này không?

00:13:51.498 --> 00:13:52.831
Vâng. Tôi có biết.

00:13:52.916 --> 00:13:54.458
Đó là búp bê chồng của Nga.
Anh ngồi chứ?

00:13:54.584 --> 00:13:56.502
Thật không thể tin nổi.
Nhìn con búp bê bé nhỏ kìa.

00:13:56.586 --> 00:13:59.004
Ôi, trời ơi, nhìn kìa.
Cứ hết con này đến con khác.

00:13:59.172 --> 00:14:01.173
Hết con này đến con khác.
Còn nhiều búp bê ở đây nữa.

00:14:01.341 --> 00:14:02.341
Chúng gọi là búp bê chồng.

00:14:02.425 --> 00:14:03.759
Anh ngồi chứ?
Mình có thể bắt đầu họp.

00:14:03.927 --> 00:14:05.427
Còn nhiều búp bê nữa.
Anh có một con, rồi lại một con.

00:14:05.595 --> 00:14:07.012
Tôi đặt con này trên con búp bê này.

00:14:07.180 --> 00:14:09.264
Tôi cần phải xem.
Tôi phải có lời giải vụ này.

00:14:09.432 --> 00:14:10.432
Giỡn mặt tôi sao.

00:14:10.892 --> 00:14:12.392
Được rồi, sao mình
không bắt đầu họp nhỉ?

00:14:12.602 --> 00:14:14.228
Đừng nói là còn con nào nữa nhé.

00:14:14.395 --> 00:14:15.521
Cái gì?

00:14:17.774 --> 00:14:19.024
Các bạn, còn một con nữa này.

00:14:19.192 --> 00:14:20.192
Tôi có thể mua thứ này ở đâu vậy?

00:14:20.276 --> 00:14:21.318
Tôi không chắc lắm.

00:14:21.402 --> 00:14:23.195
Anh ngồi xuống chứ?
Chúng ta có thể bắt đầu.

00:14:23.279 --> 00:14:25.280
Tôi sẽ nhảy vào và họp ngay.

00:14:25.448 --> 00:14:26.949
Hãy họp mặt thân mật và vui vẻ nhé?

00:14:27.116 --> 00:14:28.158
Đây là vài quyển sổ tay.

00:14:30.703 --> 00:14:32.871
Được rồi. Tôi tên là Evan.

00:14:33.039 --> 00:14:34.623
Tôi muốn cảm ơn tất cả các anh đã đến...

00:14:34.791 --> 00:14:37.251
và tôi nghĩ ban đầu
chúng ta chỉ cần làm quen nhau.

00:14:37.418 --> 00:14:39.586
Có lẽ chúng ta lần lượt đứng dậy,
và giới thiệu mình...

00:14:39.754 --> 00:14:42.589
tại sao gia nhập đội,
ý nghĩa của việc này với chúng ta, nhé?

00:14:42.757 --> 00:14:44.758
Anh có bia không,
trong khi chúng ta làm quen?

00:14:44.926 --> 00:14:47.469
Bia à? Không, không có bia.

00:14:47.637 --> 00:14:49.054
Được rồi, để tôi bắt đầu.

00:14:49.138 --> 00:14:51.640
Tên tôi là Bob, chữ "B" nhé.

00:14:51.808 --> 00:14:52.891
Xin chào, Bob.

00:14:53.059 --> 00:14:55.644
Tôi yêu mến thị trấn này.
Tôi yêu vợ tôi, tôi yêu con gái tôi.

00:14:55.770 --> 00:14:57.896
Và tôi thích có cơ hội
được tụ tập với bạn bè.

00:14:57.981 --> 00:15:00.065
Vậy nên tôi thật sự
thích việc các anh làm ở đây.

00:15:00.233 --> 00:15:02.317
Mỗi tuần một lần, tránh xa vợ con.

00:15:02.485 --> 00:15:05.571
Kể chuyện hài bậy bạ,
uống vài lon bia, tuyệt hảo.

00:15:06.239 --> 00:15:09.241
Tôi thật sự mong chờ
cơ hội để quậy hết mình.

00:15:09.826 --> 00:15:10.826
Thật sự quậy tung lên ấy.

00:15:11.786 --> 00:15:12.828
Tuyệt lắm. Cảm ơn, Bob.

00:15:12.912 --> 00:15:15.122
Thật sự rất vui khi gặp anh, anh bạn.
Anh cũng thế.

00:15:17.667 --> 00:15:21.253
Bài diễn văn hay quá.

00:15:22.922 --> 00:15:24.423
Tôi là Franklin.

00:15:24.507 --> 00:15:25.549
Xin chào, Franklin.

00:15:25.633 --> 00:15:26.675
Vâng.

00:15:26.843 --> 00:15:30.804
Vài năm trước, tôi nghỉ học phổ thông.

00:15:30.972 --> 00:15:32.681
Tôi cảm thấy không thích thú gì.

00:15:32.849 --> 00:15:35.475
Tôi chỉ muốn làm thành viên
của Sở Cảnh Sát Glenview.

00:15:36.352 --> 00:15:39.521
Tôi nghĩ họ thật sự
không thấy phép màu trong tôi.

00:15:39.689 --> 00:15:42.608
Rõ ràng là thế,
tôi không qua được kì kiểm tra viết...

00:15:42.775 --> 00:15:46.695
hoặc kì kiểm tra thể lực,
hoặc kì kiểm tra tâm thần.

00:15:47.363 --> 00:15:48.614
Tôi chả hiểu đó là cái quái gì nữa.

00:15:49.824 --> 00:15:52.784
Vậy nên tôi đến đây
tham gia đội dân quân này.

00:15:52.869 --> 00:15:56.038
Và tôi nghĩ rằng, đó là cách hay nhất
để vượt qua mặc cảm tâm lí này...

00:15:56.122 --> 00:15:57.539
và lại còn có thể đập vỡ đầu tên nào đó.

00:15:57.874 --> 00:16:00.792
Được rồi. Xin nói rõ,
chúng ta không phải đội dân quân.

00:16:00.960 --> 00:16:03.629
Dân quân, dân phòng...
Anh gọi sao cũng được, không quan trọng.

00:16:03.796 --> 00:16:06.381
Không, không phải
dân quân hay dân phòng.

00:16:06.549 --> 00:16:07.549
Mọi nhóm
đều cần một lá bài tẩy...

00:16:07.717 --> 00:16:09.885
và tôi nghĩ rõ ràng
có thể nói chúng ta tìm ra rồi.

00:16:09.969 --> 00:16:10.969
Tôi thích thế.

00:16:11.054 --> 00:16:12.220
Cảm ơn anh, Franklin.

00:16:12.388 --> 00:16:13.805
Anh có một gã rất hay ở đây.

00:16:13.973 --> 00:16:15.140
Còn anh thì sao?

00:16:15.975 --> 00:16:19.895
Xin chào, tên tôi là Jamarcus.
Gần đây tôi đã li hôn vui vẻ...

00:16:20.021 --> 00:16:23.065
và đang tìm cơ hội gần gũi
nhiều hơn với cộng đồng địa phương.

00:16:23.399 --> 00:16:26.568
À, đơn giản thế à.
Cảm ơn anh, Jamarcus.

00:16:27.028 --> 00:16:30.739
Ngoài ra, tôi
nghĩ đến một tình huống này...

00:16:30.907 --> 00:16:33.033
mà tôi hi vọng sẽ thành sự thật.

00:16:33.242 --> 00:16:37.579
Một bà nội trợ Châu Á trẻ tuổi, quyến rũ.
Ở nhà ban đêm một mình, sợ hãi.

00:16:37.747 --> 00:16:39.748
Có tiếng động phát ra từ đống thùng rác.

00:16:39.999 --> 00:16:41.875
Tốt nhất nên gọi đội Cảnh Vệ Địa Phương.

00:16:42.043 --> 00:16:45.545
Tôi xuất hiện, trông rất anh hùng
và rồi, nghe này...

00:16:46.047 --> 00:16:48.382
Cô ấy thổi kèn cho tôi.

00:16:51.344 --> 00:16:52.761
Các anh hiểu rồi chứ.

00:16:55.598 --> 00:16:57.766
Tôi cũng thích chuyện đó xảy ra với mình.

00:16:58.226 --> 00:17:01.770
Được rồi, à, Jamarcus, Bob, Franklin.

00:17:02.105 --> 00:17:04.439
Tôi nghĩ lí do chúng ta
tập hợp không quan trọng.

00:17:04.607 --> 00:17:07.192
Điều quan trọng là
chúng ta đều tập hợp vì một mục tiêu.

00:17:07.276 --> 00:17:12.447
Và vì thế, tôi muốn đón chào tất cả
các anh tham dự cuộc họp đầu tiên của...

00:17:13.616 --> 00:17:14.950
đội Cảnh Vệ Địa Phương.

00:17:16.536 --> 00:17:19.955
Nào, tôi đã tự tiện...

00:17:20.123 --> 00:17:23.458
chia Glenview thành 12 khu vực.

00:17:23.626 --> 00:17:25.335
Mặc dù vài người
có thể tranh cãi là có 13...

00:17:25.420 --> 00:17:27.879
nếu tuân theo luật của
Ủy Ban Phân Vùng Yorktown.

00:17:28.047 --> 00:17:30.298
Tôi không đồng ý,
nhưng tôi không đến từ Hạt Honeywell.

00:17:30.591 --> 00:17:31.550
Cảm ơn Chúa.

00:17:31.634 --> 00:17:33.009
Tôi xin lỗi phải làm người ồn ào...

00:17:33.094 --> 00:17:35.512
nhưng có vẻ như
anh có nhiều tài liệu nặng nề...

00:17:35.596 --> 00:17:36.972
mà anh sẽ phải bắt đầu giảng từ đây.

00:17:37.056 --> 00:17:40.308
Và nói thật với anh,
nhà tôi chỉ cách 5 dãy...

00:17:40.393 --> 00:17:41.893
và tôi vừa cải tạo nhà.

00:17:41.978 --> 00:17:45.105
Các quý ông, tôi có đồ uống,
bàn ghế La-Z-Boys, màn hình phẳng.

00:17:45.273 --> 00:17:47.190
Tôi có nguyên dàn đồ chơi.
Tôi biết các anh sẽ thích.

00:17:47.275 --> 00:17:49.985
Tôi chỉ muốn đề nghị thôi.
Nếu tôi có quá lố, anh cứ lên tiếng...

00:17:50.069 --> 00:17:52.237
và anh sẽ không phải
nghe tiếng ồn nào từ gã này nữa.

00:17:52.613 --> 00:17:53.905
À, nói thật...

00:17:53.990 --> 00:17:56.783
Nghe hay hơn ở đây nhiều đấy.
Tôi không có ý xúc phạm.

00:17:56.868 --> 00:17:59.453
Tôi còn không biết sao tôi còn ngồi đây.
Tôi đi khởi động xe đây.

00:17:59.662 --> 00:18:01.455
Anh sẽ thích nơi này.
Tuyệt vời lắm.

00:18:03.624 --> 00:18:05.167
Các quý ông...

00:18:05.835 --> 00:18:07.627
Chào mừng đến với thiên đường.

00:18:09.172 --> 00:18:10.756
Ồ, đúng thế.

00:18:10.923 --> 00:18:13.175
Tôi là quản lí xây dựng, và...

00:18:13.342 --> 00:18:15.844
tôi tự tay xây dựng
mảnh thiên đường này.

00:18:16.012 --> 00:18:19.264
Đẹp quá. Tôi thích chỗ này ghê.
Tôi sẽ đặt đồ ở bên kia.

00:18:19.348 --> 00:18:20.432
Anh có bàn bi-da lỗ nữa.

00:18:20.516 --> 00:18:24.686
Ừ, tôi mới thay bề mặt bàn.
Cứ tự nhiên thử vài cơ đi nào.

00:18:24.854 --> 00:18:26.354
Này, anh thích thứ đó à?

00:18:26.522 --> 00:18:28.023
Tôi thấy cái ghế
như ở trong tôi, Robert.

00:18:28.191 --> 00:18:30.233
Đó là món đồ giá 2.300 USD
tuyệt nhất tôi từng mua.

00:18:30.318 --> 00:18:32.235
Tôi mua ở một nơi
tên là relaxtheback.com.

00:18:32.320 --> 00:18:34.279
Ở đó như cửa hàng Toys "R" Us
cho mông và lưng ấy.

00:18:34.363 --> 00:18:36.948
Cảm giác như một nghìn phù thủy
bé nhỏ đang xoa bóp mông tôi...

00:18:37.033 --> 00:18:38.575
bằng những chiếc đũa bé nhỏ vậy.

00:18:38.659 --> 00:18:41.536
Trí tưởng tượng phong phú quá, anh bạn.
Tôi thích cách nghĩ của anh.

00:18:41.621 --> 00:18:43.538
Sổ tay này. Bùm.

00:18:43.623 --> 00:18:45.290
Anh uống gì?
Anh uống whiskey Scotch nhé?

00:18:45.374 --> 00:18:48.710
- Không bia rượu.
- Whiskey Scotch nhé.

00:18:48.878 --> 00:18:50.796
- Không.
- Whiskey Scotch nhé!

00:18:50.963 --> 00:18:53.298
Chúng ta có nhiều thứ
phải xử lí mà đã trễ một giờ rồi.

00:18:53.382 --> 00:18:55.967
Vậy, tại sao chúng ta không
bắt tay xử lí và làm gì đó sau?

00:18:56.052 --> 00:18:57.135
Ghi-ta.

00:18:57.220 --> 00:18:59.387
Thôi nào, Evan,
chúng ta chỉ tạo quan hệ một chút mà.

00:18:59.472 --> 00:19:01.097
Kể tôi nghe về anh đi.
Tôi biết anh có vợ.

00:19:01.182 --> 00:19:02.557
Anh có con không? Bao nhiêu tuổi?

00:19:03.476 --> 00:19:05.644
0 tuổi. Chưa có con.

00:19:05.728 --> 00:19:09.314
Buồn ghê. Tôi không tưởng nổi đời tôi
thế nào nếu không có Chelsea bé bỏng.

00:19:09.398 --> 00:19:13.068
- Làm cha mẹ là điều không tin nổi.
- Tuyệt lắm.

00:19:13.152 --> 00:19:15.403
Bố ơi, 11 giờ con đi xem phim nhé?

00:19:15.530 --> 00:19:17.572
Không đời nào! Chưa đến cuối tuần mà!

00:19:18.074 --> 00:19:19.324
Nhưng Mandy và Judy đều đi cả.

00:19:19.408 --> 00:19:21.785
Mandy hả? Cảm ơn con
đã chứng minh lời bố.

00:19:21.869 --> 00:19:24.746
Mandy là một cục nợ, một con quỷ cái.
Bố đã nói với con rồi.

00:19:24.831 --> 00:19:27.332
Bố ơi, con chỉ cố nói chuyện với bố
như người lớn, và bố cứ...

00:19:27.416 --> 00:19:29.501
Không muốn nghe!
Đúng thế, chạy tán loạn.

00:19:29.585 --> 00:19:30.877
Lên đó và làm bài tập đi.

00:19:30.962 --> 00:19:32.838
Bố nói thật đấy à? Con cực kì ghét ở đây.

00:19:32.922 --> 00:19:34.923
Bố cực kì thích ở đây!

00:19:35.591 --> 00:19:38.093
Đó là công chúa nhỏ của tôi.
Thiên thần nhỏ của tôi, Chelsea.

00:19:38.177 --> 00:19:39.845
Tôi xin lỗi không có cơ hội
giới thiệu các anh.

00:19:40.221 --> 00:19:42.764
Uống một chút thì sao nào?
Nhậu một chút với các anh em nào.

00:19:42.932 --> 00:19:44.057
Ừ, cảm ơn.

00:19:44.141 --> 00:19:45.267
Nhập bọn nào, Frankfurter!

00:19:45.393 --> 00:19:46.434
- Ừ.
- Không.

00:19:46.519 --> 00:19:47.894
Đi nào, Evaroo.

00:19:47.979 --> 00:19:49.688
- Không, cảm ơn.
- Không uống sẽ bị ức chế đó.

00:19:50.106 --> 00:19:51.523
Có ai muốn ăn thức ăn nhẹ không nào?

00:19:51.607 --> 00:19:53.316
Tôi phải đặt
vài cái bánh cho nhà này nhỉ?

00:19:53.401 --> 00:19:56.611
Được rồi, các anh biết không?
Các anh cứ làm việc của mình ở đây.

00:19:56.696 --> 00:19:59.531
Tôi sẽ đi dán tờ bướm.

00:19:59.699 --> 00:20:01.449
Thôi nào, uống một li đi.

00:20:01.868 --> 00:20:03.451
- Không à?
- Hẹn gặp lại các anh.

00:20:03.619 --> 00:20:05.704
Được rồi. Hẹn gặp lại tối mai.

00:20:05.872 --> 00:20:07.956
Cũng giờ của Bob. Cũng chỗ của Bob.

00:20:08.374 --> 00:20:11.877
CẢNH VỆ ĐỊA PHƯƠNG
NẾU BẠN THẤY GÌ, HÃY LÊN TIẾNG

00:20:15.715 --> 00:20:17.966
Chào, anh bạn! Anh làm gì thế?

00:20:18.593 --> 00:20:19.676
Anh đây rồi.

00:20:19.760 --> 00:20:22.304
1162 Jerome Park Drive.

00:20:22.471 --> 00:20:23.471
Xin lỗi?

00:20:23.556 --> 00:20:25.724
Tôi ở nhà 1157 Jerome Park Drive.

00:20:25.808 --> 00:20:27.976
Tên là Paul. Tôi mới dọn đến.

00:20:29.729 --> 00:20:32.898
Ồ, xin lỗi. Tôi là Evan, xin chào.

00:20:33.065 --> 00:20:34.232
Evan.

00:20:34.317 --> 00:20:37.277
Evan Trautwig,
đăng ký tạp chí Vóc Dáng Đàn Ông.

00:20:37.445 --> 00:20:40.322
Ồ, đúng, chính là tôi.

00:20:40.656 --> 00:20:42.782
- Cảm ơn.
- Không cần đâu.

00:20:43.659 --> 00:20:44.701
Xin lỗi?

00:20:44.785 --> 00:20:47.913
Anh có cơ thể
của một vận động viên, Evan.

00:20:49.624 --> 00:20:51.124
Và da anh cũng rất tuyệt.

00:20:52.668 --> 00:20:56.004
Anh sống một mình
ở đây trong căn nhà lớn này à?

00:20:56.172 --> 00:20:59.633
Không, tôi sống cùng vợ mình.

00:20:59.800 --> 00:21:01.509
Vợ phụ nữ, Abby.

00:21:06.265 --> 00:21:08.516
Bây giờ tôi vào trong đây.

00:21:08.684 --> 00:21:11.186
Được rồi, Evan Trautwig,
rất vui được gặp anh.

00:21:11.354 --> 00:21:12.812
Giữ dáng nhé.

00:21:12.980 --> 00:21:15.190
Evan Trautwig!

00:21:15.942 --> 00:21:17.025
Vâng.

00:21:21.280 --> 00:21:23.698
Thật sự dễ thương lắm.
Bọn em ai cũng lấy bột màu riêng...

00:21:23.783 --> 00:21:25.951
và tạo ra mấy bộ đồ
em bé độc đáo này.

00:21:27.203 --> 00:21:30.538
Chà. Vậy là anh
đã mở một câu lạc bộ mới à.

00:21:30.706 --> 00:21:34.793
Không, không phải câu lạc bộ.
Đó là đội đặc nhiệm của các công dân.

00:21:34.877 --> 00:21:37.045
Anh dự trận đấu của
học sinh trung học và phát biểu.

00:21:37.129 --> 00:21:38.546
Và cộng đồng thật sự đáp lời.

00:21:40.007 --> 00:21:43.635
Đoán xem ai đã tiểu lên que thử
ngày rụng trứng trên máy bay nào?

00:21:43.719 --> 00:21:45.345
- Em à?
- Đúng thế.

00:21:45.805 --> 00:21:47.889
Hơi mờ, nhưng
em nghĩ có 2 vạch hồng.

00:21:47.974 --> 00:21:49.683
Thế à? Anh không nhìn rõ.

00:21:49.767 --> 00:21:51.142
À, em nghĩ mình vẫn cứ làm tới đi.

00:21:51.227 --> 00:21:53.436
- Anh thích lắm.
- Chỉ để an toàn.

00:21:54.647 --> 00:21:57.649
Nhưng anh phải hẹn gặp
đội Cảnh Vệ Địa Phương để tuần tra.

00:21:57.733 --> 00:22:00.735
Evan, anh hứa rồi mà.

00:22:00.820 --> 00:22:04.280
Anh biết, nhưng anh cũng hứa với gia đình
Antonio là anh sẽ bắt kẻ sát nhân.

00:22:04.573 --> 00:22:06.658
- Anh đã thề rồi.
- Được rồi, được rồi.

00:22:06.742 --> 00:22:08.201
Đó là một nhóm bạn rất tuyệt.

00:22:08.369 --> 00:22:10.328
Thật sự. Anh rất hào hứng.

00:22:10.913 --> 00:22:13.665
Đây này. Mấy cái áo khoác
rất ngầu cho đội Cảnh Vệ.

00:22:13.749 --> 00:22:15.792
Tôi đã đi mua sắm
sáng nay và đặt may đấy.

00:22:15.876 --> 00:22:17.085
Nhận ngay khi còn nóng đi nào.

00:22:17.169 --> 00:22:18.211
Cứ thế đi.

00:22:19.171 --> 00:22:20.755
Có tên các anh trên đó.

00:22:21.424 --> 00:22:23.425
Được rồi, Bob, tuyệt quá.

00:22:23.634 --> 00:22:25.593
CẢNH VỆ
ĐỊA PHƯƠNG

00:22:26.053 --> 00:22:27.220
Cái logo của tôi bị sao vậy?

00:22:27.930 --> 00:22:31.933
Nó cũng giống logo của anh,
chỉ là bây giờ nhìn ngầu hơn.

00:22:32.018 --> 00:22:33.351
Chẳng có gì giống
với logo ban đầu của tôi.

00:22:33.436 --> 00:22:37.022
Logo của tôi có một con mắt
canh chừng toàn bộ địa phương.

00:22:37.106 --> 00:22:39.899
Tôi không biết cái này là gì.
Con hổ có cánh à?

00:22:39.984 --> 00:22:41.109
Chính xác.

00:22:41.193 --> 00:22:43.695
Đây là một con hổ,
dũng mãnh và đẹp đẽ.

00:22:43.863 --> 00:22:45.780
Nhưng nó có cánh,
nên nó bay trên địa phương.

00:22:46.365 --> 00:22:48.575
Và nếu nó thấy một vấn đề nội bộ,
nó sẽ giết ngay.

00:22:48.784 --> 00:22:51.161
Một điều nữa là
logo gốc của anh nằm đây.

00:22:51.287 --> 00:22:52.412
Có con mắt ngay bên hông tay áo.

00:22:52.580 --> 00:22:53.955
Nó luôn nằm bên hông.

00:22:54.123 --> 00:22:56.207
Thật kì cục, vì thế thì
cứ như một con mắt trên vai...

00:22:56.292 --> 00:22:57.625
nhưng lại có một con hổ sau lưng.

00:22:57.710 --> 00:22:59.961
- Kì cục thế nào?
- Chúng ta là gì, Hổ Lửa à?

00:23:00.129 --> 00:23:02.464
Vì nó trông giống thế.
Chúng ta là Hổ Lửa Bay.

00:23:02.798 --> 00:23:03.840
Chả có ý nghĩa gì cả.

00:23:03.924 --> 00:23:05.216
Anh điên rồi sao?

00:23:05.301 --> 00:23:06.885
Đây là cảm hứng cho đội Cảnh Vệ.

00:23:06.969 --> 00:23:10.972
Bất kì lúc nào anh có hổ, lửa và cánh,
tất cả trên một logo...

00:23:11.057 --> 00:23:14.142
thì giống như biểu tượng Trung Quốc là
"Câm mồm lại và khiêu vũ đi"!

00:23:14.268 --> 00:23:16.019
Đây là cảm hứng cho đội Cảnh Vệ.

00:23:16.103 --> 00:23:17.562
Tôi không biết.
Chúng ta là nhóm nhạc à?

00:23:17.646 --> 00:23:20.398
Chúng ta định đứng quanh
thùng rác, đốt lửa và đồng ca à?

00:23:20.483 --> 00:23:21.816
Tôi muốn xem nhóm nhạc đó.

00:23:21.984 --> 00:23:25.195
Cho anh biết nhé, các nhóm nhạc
đường phố nổi danh làm tình.

00:23:25.279 --> 00:23:27.822
Hát hò là sở thích.
Làm tình là nghề nghiệp.

00:23:27.907 --> 00:23:29.449
Giọng ca nam trung của Boyz II Men
phải ngừng soạn nhạc...

00:23:29.533 --> 00:23:30.742
vì có nhiều bồ bịch quá.

00:23:30.826 --> 00:23:32.744
- Cảm ơn.
- Bọn họ như nhà sưu tập bồ bịch ấy.

00:23:32.828 --> 00:23:34.871
Vấn đề không phải là thời trang.
Vấn đề là tình anh em.

00:23:34.955 --> 00:23:37.248
Vấn đề là tình đoàn kết.
Anh phải hiểu rõ hơn ai hết.

00:23:37.333 --> 00:23:38.374
Anh ta thật sự nói đúng đấy.

00:23:38.459 --> 00:23:41.002
Bọn cớm có đồng phục.
Tôi nghĩ mình cũng nên mặc đồng phục.

00:23:41.170 --> 00:23:43.004
Chúng ta phải ngang cơ
với bọn khốn đó mọi cấp độ.

00:23:43.172 --> 00:23:44.798
Anh hiểu chứ? Mọi cấp độ.

00:23:44.965 --> 00:23:48.468
Bob này, tôi có thể nói
cái áo này đúng là bá cháy không?

00:23:48.969 --> 00:23:50.011
Không cần nhấn mạnh thế.

00:23:50.846 --> 00:23:53.848
Mấy cái áo này đúng là bá cháy.

00:23:55.684 --> 00:23:58.978
Được rồi, anh biết không?
Được, tôi sẽ mặc cái áo này.

00:23:59.146 --> 00:24:00.814
Nhưng anh phải
hứa với tôi là tối nay...

00:24:00.981 --> 00:24:02.857
chúng ta sẽ thật sự làm gì đó.
Được chứ?

00:24:03.025 --> 00:24:04.317
- Chắc chắn.
- Dĩ nhiên.

00:24:04.610 --> 00:24:06.820
Thưa quý ông, chúng ta
không chỉ là một câu lạc bộ.

00:24:06.946 --> 00:24:08.029
Chúng ta có chung một đạo nghĩa.

00:24:08.155 --> 00:24:10.156
Hôm nay, ta sẽ cống hiến mình
cho nhau và đội Cảnh Vệ.

00:24:10.324 --> 00:24:11.449
Đặt tay vào đây, Evan.

00:24:11.534 --> 00:24:12.659
Đưa bàn tay đẹp vào nào.

00:24:12.785 --> 00:24:15.870
Đếm đến 3, hãy để tôi nghe anh
hát lên sự tự hào từ tim mình.

00:24:16.038 --> 00:24:18.665
Cảnh Vệ Địa Phương. 1 , 2, 3.

00:24:18.874 --> 00:24:20.500
Cảnh Vệ Địa Phương.

00:24:21.043 --> 00:24:22.877
BÁN SỈ
COSTCO

00:24:22.962 --> 00:24:24.379
Ừ, chán quá đi mất.

00:24:24.463 --> 00:24:26.756
Franklin nói đúng.
Chúng ta không định ở đây cả đêm chứ?

00:24:26.966 --> 00:24:30.802
Đúng thế, các anh, nếu cần thiết.
Đây là giám sát mà.

00:24:31.345 --> 00:24:34.681
Tôi không muốn nghe như trẻ con,
nhưng tôi phải đi tè.

00:24:35.015 --> 00:24:36.266
Lẽ ra anh nên tè từ sớm.

00:24:36.350 --> 00:24:38.685
Tôi xin lỗi, là người lớn
thì anh phải ráng nhịn đi.

00:24:39.895 --> 00:24:41.813
- Anh sao rồi, Jamarcus?
- Sẵn sàng.

00:24:41.897 --> 00:24:43.982
Tôi vẫn phải tè. Nước đi vào,
nước phải có đường ra chứ.

00:24:44.066 --> 00:24:45.150
Tôi phải đi tè.

00:24:45.234 --> 00:24:47.277
- Sao anh không tè vào cái này?
- Tuyệt lắm.

00:24:47.653 --> 00:24:48.820
Ý hay lắm.

00:24:48.904 --> 00:24:50.155
Đừng tè vào đó.

00:24:50.322 --> 00:24:51.739
Tôi sẵn sàng để tè rồi.

00:24:51.824 --> 00:24:52.991
Không, anh không được tè vào lon.

00:24:53.075 --> 00:24:54.159
- Sao lại không?
- Không, Bob à.

00:24:54.243 --> 00:24:55.994
Tôi sẽ không hụt chút nào.
Tôi bắn chuẩn lắm, tôi sẽ làm hoàn hảo.

00:24:56.078 --> 00:24:57.078
Mở cửa ra đi.

00:24:57.163 --> 00:24:58.454
Tôi đã đi xa nhiều chuyến rồi.
Tôi luôn làm thế này.

00:24:58.539 --> 00:24:59.831
Không. Tè ra ngoài cửa đi.

00:24:59.915 --> 00:25:01.166
Và làm lộ vị trí giám sát của mình à?

00:25:01.250 --> 00:25:02.292
Anh không được tè vào lon.

00:25:02.376 --> 00:25:04.294
Tôi làm hỏng vị trí giám sát của mình
thì anh sẽ lải nhải suốt.

00:25:04.378 --> 00:25:05.670
Không đời nào.

00:25:05.754 --> 00:25:07.255
Tôi phải sẵn sàng. Tôi sẵn sàng rồi.

00:25:08.007 --> 00:25:11.926
Được rồi, ra đây.
Ôi, Chúa ơi, ra rồi.

00:25:12.136 --> 00:25:15.972
Nín lâu quá mới được tè,
gần như cực khoái đấy, Evaroo.

00:25:16.098 --> 00:25:17.932
Tôi cũng không bắn hụt tí nào.
Nói với anh ta đi.

00:25:18.100 --> 00:25:20.351
Cực kì có kiểm soát, Evan ạ.
Như xỏ chỉ qua lỗ kim vậy.

00:25:20.436 --> 00:25:22.854
Tôi biết không sao vì tôi cảm nhận được
vỏ thép quanh cái đầu.

00:25:22.938 --> 00:25:25.523
Tôi đẩy hẳn quả chuối vào vỏ thép.

00:25:25.608 --> 00:25:27.692
Bob, tè theo nhịp đi nào.
Ngừng và nghỉ theo nhịp đi.

00:25:27.776 --> 00:25:28.776
Ngừng lại.

00:25:28.861 --> 00:25:29.861
Tiếp tục.

00:25:29.945 --> 00:25:30.904
Ngừng lại.

00:25:30.988 --> 00:25:31.988
Tiếp tục.

00:25:32.072 --> 00:25:33.656
Ngừng lại. Tiếp tục.

00:25:34.200 --> 00:25:35.200
Anh cực kì xuất sắc.

00:25:35.284 --> 00:25:36.868
Và xong rồi.

00:25:36.952 --> 00:25:37.994
Giỏi lắm.

00:25:38.078 --> 00:25:39.495
Cảm ơn. Ý hay lắm.

00:25:39.580 --> 00:25:40.872
Hãy làm bạn tốt và cầm giùm tôi nhé?

00:25:41.040 --> 00:25:43.082
Thôi nào! Đủ rồi.

00:25:43.250 --> 00:25:45.460
Tôi chọc được anh rồi nhé!

00:25:45.628 --> 00:25:47.754
Này, tôi có bỏ lỡ chuyện gì
trong khi tôi tè không?

00:25:47.922 --> 00:25:49.797
Bọn ta tóm được kẻ sát nhân chưa?

00:25:49.965 --> 00:25:51.424
Vui vẻ lên nào, anh bạn to xác!

00:25:51.967 --> 00:25:54.260
Tôi rất vui khi anh thấy
chuyện này buồn cười, Bob à.

00:25:54.428 --> 00:25:56.554
Tôi rất vui khi anh thấy
đây là một trận cười đùa, nhé?

00:25:56.722 --> 00:25:59.307
Tất cả hãy cùng cười to
trong khi kẻ giết Antonio Guzman

00:25:59.433 --> 00:26:01.267
vẫn còn ung dung tự tại.

00:26:01.435 --> 00:26:03.645
Anh biết không? Anh ấy nói đúng.

00:26:03.812 --> 00:26:07.565
Gã bệnh hoạn đó có lẽ đang ở ngoài đó,
nhìn chúng ta từ xa.

00:26:07.733 --> 00:26:09.484
Vuốt ve quả chuối của hắn.

00:26:09.652 --> 00:26:11.903
Hồi tưởng lại
sự kì diệu bệnh hoạn của hắn.

00:26:14.156 --> 00:26:15.490
Anh đang làm gì thế?

00:26:16.325 --> 00:26:17.742
Khui lon bia.

00:26:17.910 --> 00:26:19.744
- Không, anh không thể làm thế.
- Sao lại không?

00:26:19.912 --> 00:26:22.330
Phạm pháp, bất hợp pháp đấy.
Không được khui bia rượu trong xe.

00:26:22.498 --> 00:26:25.083
Xe đâu có chạy.
Thậm chí còn không cắm chìa khóa.

00:26:25.251 --> 00:26:26.334
Không quan trọng.

00:26:26.418 --> 00:26:28.628
Franklin, anh rớt kì thi cảnh sát.
Có phạm pháp không?

00:26:28.921 --> 00:26:30.421
Chắc chắn phạm pháp.

00:26:30.589 --> 00:26:32.757
Nhưng tôi cũng rớt kì thi chán ngắt,
hiểu ý tôi không?

00:26:32.883 --> 00:26:33.925
- Tôi thích thế.
- Đưa tôi nào.

00:26:34.510 --> 00:26:37.095
Tôi sẽ uống lon bia bé nhỏ này.

00:26:37.179 --> 00:26:41.266
Được rồi, Jamarky-Mark?
Lon bia bay đến anh đây, bay nhanh lắm.

00:26:41.350 --> 00:26:44.102
Evaroo, anh muốn đợi lát à?
Không trách được, anh đang lái xe mà.

00:26:44.186 --> 00:26:46.521
Này, mừng thời khắc tuyệt vời.
Và tận hưởng đúng đắn.

00:26:46.605 --> 00:26:47.605
Mừng phạm tội.

00:26:47.690 --> 00:26:49.857
Evan, bia ngon lắm.

00:26:49.942 --> 00:26:51.192
Giấu đi nào, các anh.
Nghiêm chỉnh đấy.

00:26:51.277 --> 00:26:53.778
Giấu đi nào, giấu giữa đầu gối ấy.
Thấp hơn nữa càng tốt.

00:26:53.862 --> 00:26:57.156
Tôi đã gặp vụ này nhiều lần, tin tôi.
Cứ tỏ ra bình thường là không sao.

00:26:57.241 --> 00:26:59.284
Bọn khốn.

00:27:02.121 --> 00:27:03.246
Xin chào, các sếp.

00:27:03.330 --> 00:27:05.623
Chào buổi tối, các quý ông.
Các anh đang đi dạo tán gái à?

00:27:06.500 --> 00:27:09.460
Không, thưa sếp. Bọn tôi thật ra đang...

00:27:10.170 --> 00:27:11.462
có nhiệm vụ Cảnh Vệ Địa Phương.

00:27:11.880 --> 00:27:15.300
Giấu bình cần sa đi, Chucho!
Đội Cảnh Vệ Địa Phương đến rồi.

00:27:16.552 --> 00:27:18.720
Trung sĩ, ông nhớ tôi không?

00:27:18.804 --> 00:27:19.804
Không.

00:27:19.888 --> 00:27:23.474
Tôi từng bắt anh trước đây à?
Tôi không giỏi nhớ mặt lắm.

00:27:23.559 --> 00:27:24.726
Không giỏi nhớ mặt lắm.

00:27:25.060 --> 00:27:29.022
Ông là cảnh sát. Ông nói
không giỏi nhớ mặt lắm nghĩa là sao?

00:27:29.398 --> 00:27:30.857
Tôi không thấy có liên hệ gì cả.

00:27:31.025 --> 00:27:32.900
Nhưng cái tôi đã thấy là các em bé này.

00:27:33.068 --> 00:27:34.152
Mọi chuyện sao rồi?

00:27:34.236 --> 00:27:36.821
Thật sự tốt. Rất tốt.

00:27:36.905 --> 00:27:37.947
Tuyệt.

00:27:38.032 --> 00:27:40.908
Chúng tôi nghĩ nên bắt đầu tại đây
ở Costco và giám sát một lúc.

00:27:41.410 --> 00:27:43.745
Vì anh biết đấy, hầu hết kẻ sát nhân
đều trở lại hiện trường vụ án.

00:27:44.163 --> 00:27:45.747
Ồ, dĩ nhiên là vậy.

00:27:45.873 --> 00:27:48.875
Kẻ sát nhân luôn luôn
trở lại hiện trường vụ án.

00:27:49.710 --> 00:27:53.713
Thế nên, rất vui
gặp anh ở đây, Trautwig à.

00:27:53.881 --> 00:27:55.173
Ở hiện trường vụ án.

00:27:55.924 --> 00:27:57.258
Tôi không biết ông có ý gì.

00:27:57.426 --> 00:28:00.345
Có nghĩa là cực kì khả nghi
khi anh đang ở đây giờ này.

00:28:00.512 --> 00:28:03.264
Và làm tôi cảm giác
như anh có bí mật gì đó.

00:28:03.557 --> 00:28:05.099
À, tôi không có.

00:28:07.019 --> 00:28:11.022
Dù sao đi nữa, khi các anh
chơi xong trò thám tử...

00:28:11.273 --> 00:28:15.276
đừng quên nộp phạt
cho mấy lon bia đang mở đó.

00:28:19.615 --> 00:28:23.534
Và, cái này là giấy phạt do
dán 200 tờ bướm mà không có giấy phép.

00:28:23.619 --> 00:28:24.660
Cái gì?

00:28:24.745 --> 00:28:25.995
Tôi xin lỗi, các anh.

00:28:29.166 --> 00:28:30.333
Các anh có một đêm an toàn nhé.

00:28:30.876 --> 00:28:31.959
Đi nào, Chucho.

00:28:37.383 --> 00:28:39.092
Chúa nguyền rủa hắn!

00:28:39.259 --> 00:28:41.636
Tôi biết hắn nhớ mặt tôi.
Hắn chỉ cố ý trêu đùa tôi thôi.

00:28:41.804 --> 00:28:44.972
Không được uống bia trong xe nữa sao?
Đất nước này đang đi về đâu thế?

00:28:47.434 --> 00:28:49.060
Evan Trautwig.

00:28:49.561 --> 00:28:51.896
Vâng. Dĩ nhiên.

00:28:52.481 --> 00:28:55.316
Than phiền tiếng ồn ở sân bóng.

00:28:55.984 --> 00:28:57.610
Đến lúc rồi, các bạn.

00:28:58.404 --> 00:28:59.612
Cuộc gọi đầu tiên của chúng ta.

00:28:59.696 --> 00:29:01.406
Hay quá! Đi nào.

00:29:01.657 --> 00:29:03.491
Ra tay thôi.

00:29:14.000 --> 00:29:17.500
TopTeo.com

00:29:23.762 --> 00:29:25.596
Anh có thấy gì không?

00:29:30.519 --> 00:29:31.769
- Xin chào?
- Cái quái gì thế?

00:29:31.854 --> 00:29:32.937
Tắt đèn đi!

00:29:35.023 --> 00:29:36.107
Tôi bị trúng rồi!

00:29:36.191 --> 00:29:37.942
Cái quái gì diễn ra thế?

00:29:38.110 --> 00:29:39.610
Robert, chúng ta bị phục kích rồi!

00:29:39.778 --> 00:29:40.862
Chuyện gì xảy ra thế?

00:29:41.613 --> 00:29:42.780
Chúng ta đang bị ném trứng.
Mưa trứng!

00:29:42.948 --> 00:29:44.115
Chúng tôi đến để giúp đỡ!

00:29:44.283 --> 00:29:45.700
Mắc bẫy trứng rồi nhé, bọn ngốc!

00:29:45.868 --> 00:29:47.118
Bẫy trứng à?

00:29:47.202 --> 00:29:49.120
Chơi chữ hả!
Tôi sẽ giết thằng lỏi này.

00:29:50.122 --> 00:29:51.205
Tao sẽ giết mày.

00:29:51.373 --> 00:29:52.373
Khốn kiếp!

00:29:52.541 --> 00:29:53.666
Chúng đang bỏ chạy kìa, Bob!

00:29:53.834 --> 00:29:54.876
Không, không thoát đâu.

00:29:54.960 --> 00:29:58.713
Vì một người ở đây là nhà sáng lập
Câu lạc bộ Chạy Bộ Glenview!

00:30:10.058 --> 00:30:11.851
Đúng thế, anh tóm được nó rồi, anh bạn!

00:30:11.935 --> 00:30:13.478
Giờ thì ai đang cười đây, nhóc?

00:30:13.562 --> 00:30:16.063
Tao đoán là mày không
dự kiến là bị tóm trúng trứng nhỉ.

00:30:16.273 --> 00:30:17.940
Ném trứng vào người ta.
Mày nghĩ vui lắm à?

00:30:18.066 --> 00:30:19.317
Xem coi nó đau kìa.

00:30:19.401 --> 00:30:20.818
Đoán xem mày học được gì tối nay?

00:30:20.903 --> 00:30:23.488
Mày không được giỡn mặt
với đội Cảnh Vệ Địa Phương, cưng à!

00:30:23.572 --> 00:30:25.198
Bất bại!

00:30:25.574 --> 00:30:27.909
Nhìn Evaroo vung cao tay kìa.

00:30:28.911 --> 00:30:31.037
Khỉ thật, tóm được nó rồi!

00:30:32.789 --> 00:30:35.333
CẢNH SÁT

00:30:49.556 --> 00:30:52.433
Đúng thế. Cảnh Vệ Địa Phương.

00:30:52.518 --> 00:30:54.018
Đi chết đi, Chucho.

00:30:55.395 --> 00:30:56.771
Chuyện gì xảy ra thế, các anh?

00:30:56.939 --> 00:30:58.731
Ném trứng, trung sĩ à.

00:30:59.608 --> 00:31:01.400
- Thằng này là một tay ném trứng.
- Trứng à?

00:31:01.568 --> 00:31:03.611
Đúng thế, trứng. Vũ khí của bọn hèn nhát.

00:31:03.779 --> 00:31:04.904
Thật hay các anh đã giao nộp nó.

00:31:04.988 --> 00:31:09.033
Rồi nó cố bỏ chạy
bằng ván trượt bé nhỏ.

00:31:09.117 --> 00:31:10.117
Thật không?

00:31:11.411 --> 00:31:14.622
Trở về sân chơi,
và chui vào lồng em bé đi.

00:31:14.790 --> 00:31:16.749
Mày nghĩ ném trứng
vào người khác là hay lắm à?

00:31:17.209 --> 00:31:18.292
Có không?

00:31:18.377 --> 00:31:19.710
Trả lời câu hỏi đi.

00:31:19.962 --> 00:31:21.379
Làm thế là thô lỗ.

00:31:21.463 --> 00:31:23.631
Làm tổn thương cảm xúc
và tổn thương bộ mặt người khác.

00:31:23.799 --> 00:31:26.717
Và giờ, mày phải chịu hậu quả.

00:31:26.885 --> 00:31:28.302
Cô bé đang cố làm món ốp lết.

00:31:28.470 --> 00:31:29.887
- Nhìn tao nè.
- Nhìn vào mặt anh ấy.

00:31:30.055 --> 00:31:31.931
- Nhìn mặt tao.
- Nhìn mặt anh ấy và nghe tao nói.

00:31:32.015 --> 00:31:33.057
Nhìn anh ấy và nghe tao nói.

00:31:33.141 --> 00:31:34.475
Nhìn anh ấy và hiểu lời tao.

00:31:34.643 --> 00:31:36.310
Nhìn cả hai tao
nhưng đừng hiểu lời ai hết.

00:31:36.478 --> 00:31:38.729
Nghe lời tao và nghe mặt anh ấy nói.

00:31:38.897 --> 00:31:41.232
Mày nghĩ ném trứng
vào mặt người khác là vui lắm hả?

00:31:41.316 --> 00:31:42.400
Mày nghĩ mặt họ là cái chảo hả?

00:31:42.568 --> 00:31:44.819
Tao sẽ nhét nguyên quả trứng
vào đít mày và xem nó nở.

00:31:44.987 --> 00:31:46.779
Franklin... Cái đó không phù hợp.

00:31:46.947 --> 00:31:49.240
Tôi hiểu, tôi hơi quá. Xin lỗi.

00:31:50.742 --> 00:31:51.784
"Con bé" là của anh đấy.

00:31:52.452 --> 00:31:53.494
Giỏi lắm.

00:31:56.248 --> 00:31:58.291
Túi của mày đây.

00:32:02.504 --> 00:32:04.672
Chà, thật là siêu kì cục.

00:32:05.173 --> 00:32:06.382
Tôi có bị bắt không?

00:32:06.466 --> 00:32:08.217
Dĩ nhiên là không.
Mấy gã đó chỉ là tên hề thôi.

00:32:08.343 --> 00:32:09.969
Có ai cho tôi quá giang về
hay thế nào không?

00:32:10.053 --> 00:32:11.095
Không đời nào.

00:32:11.179 --> 00:32:13.055
Tao không có lái thuê,
và Chucho bên kia cũng thế.

00:32:13.140 --> 00:32:15.016
Đúng không, bồ tèo?
Cút khỏi đây mau.

00:32:16.852 --> 00:32:17.852
Dễ thương ghê.

00:32:39.166 --> 00:32:40.207
Xin chào?

00:32:46.506 --> 00:32:48.841
Được rồi. Vui ghê đấy.

00:32:49.009 --> 00:32:50.968
Đừng có giỡn nữa
không thì tao sẽ ném trứng đấy.

00:32:53.555 --> 00:32:55.848
Cút đi. Tao đi đây.

00:33:05.400 --> 00:33:10.321
Tha cho tao đi!

00:33:18.413 --> 00:33:20.831
Bọn ta mạnh như thần ấy!

00:33:20.916 --> 00:33:21.957
Cô ấy nói gì hả Evan?

00:33:23.627 --> 00:33:24.710
Quay lại sau.

00:33:28.256 --> 00:33:29.298
Kể tôi nghe nào.

00:33:32.260 --> 00:33:33.260
Cái gì?

00:33:36.264 --> 00:33:38.265
Đúng thế. Anh đã ở đây!

00:33:39.434 --> 00:33:40.851
Tận từ Luân Đôn, Anh Quốc.

00:33:40.936 --> 00:33:43.813
Hãy vỗ tay. Cho anh ta
cảm thấy được chào đón đi, mọi người.

00:33:44.940 --> 00:33:46.107
Bây giờ là Jamarky-Mark.

00:33:48.610 --> 00:33:50.236
Đi nào.

00:33:58.954 --> 00:34:00.621
Khỉ thật!

00:34:00.789 --> 00:34:02.248
Mọi người ổn không?
Các anh không sao chứ?

00:34:02.332 --> 00:34:03.624
Chúng ta tông trúng ai rồi.

00:34:03.709 --> 00:34:04.709
Cái gì?

00:34:04.793 --> 00:34:06.627
Là một đứa bé à?
Evan, anh tông trúng đứa bé à?

00:34:06.712 --> 00:34:07.712
Không. Cái gì?

00:34:07.796 --> 00:34:09.547
Sao anh lại
không nhìn đường mà lo hát chứ?

00:34:09.631 --> 00:34:11.549
Toàn là bia và nước tiểu trong xe.

00:34:11.633 --> 00:34:13.843
Mọi người bình tĩnh một chút nào.
Tập trung, bình tĩnh.

00:34:13.927 --> 00:34:14.969
Bọn tôi không bình tĩnh được.

00:34:15.053 --> 00:34:18.139
Có cồn đã khui, chúng ta đều say.
Tôi có cần sa trong túi.

00:34:18.223 --> 00:34:19.890
Evan có thể ngồi tù 15 năm cho vụ này.

00:34:19.975 --> 00:34:21.058
Cái gì?

00:34:21.143 --> 00:34:22.143
Đừng lo chuyện đó.

00:34:22.227 --> 00:34:24.437
Chuyện này không thể xảy ra cho tôi.

00:34:24.604 --> 00:34:27.398
Chúng ta làm thế này, tập trung
vào người sống. Cứ lái xe khỏi đây.

00:34:27.983 --> 00:34:29.650
Tôi sẽ không lái xe đi.
Tôi sẽ xem đó là cái gì.

00:34:29.735 --> 00:34:30.985
Evan?

00:34:39.369 --> 00:34:40.453
Cái gì vậy?

00:34:41.329 --> 00:34:45.875
Có vẻ như anh vừa tông phải
một con ruồi to xấu xí hay gì đó.

00:34:49.004 --> 00:34:51.005
Cái thứ quái gì thế này?

00:34:53.175 --> 00:34:56.093
Trông như
vòi bạch tuộc hay gì đó.

00:34:56.845 --> 00:35:00.014
Được rồi, tôi nghĩ
chuyện gì xảy ra rất rõ ràng, các bạn.

00:35:00.098 --> 00:35:02.349
Không cần đến bác sĩ
thần kinh mới đoán ra.

00:35:02.434 --> 00:35:07.062
Evan rõ ràng vô ý tông trúng
một thùng hàng rơi từ một xe tải...

00:35:07.230 --> 00:35:10.900
tình cờ có chứa
vài con bạch tuộc mới bắt...

00:35:11.193 --> 00:35:13.569
đưa đến một nhà hàng sushi gần đây.

00:35:13.737 --> 00:35:15.654
Bạch tuộc và còn tươi.

00:35:16.031 --> 00:35:18.699
Anh không có gì ngoài cái vòi
và con bạch tuộc và vụ này...

00:35:18.784 --> 00:35:20.826
và tôi nghĩ cứ dẹp vụ này
và biết chuyện gì xảy ra.

00:35:21.203 --> 00:35:22.912
Được rồi. Tình huống xấu nhất.

00:35:23.163 --> 00:35:26.332
Evan đã tông chết một người Nhật
đang ăn bạch tuộc trong khi qua đường.

00:35:27.209 --> 00:35:29.418
Thôi nào. Tôi có tông chết ai đâu.

00:35:29.586 --> 00:35:31.921
Không quan trọng.
Anh biết tại sao không?

00:35:32.088 --> 00:35:33.964
Vì không ai
hé môi vụ này cho bất kì ai.

00:35:34.132 --> 00:35:37.718
Vì bọn ta không báo cảnh sát về đồng đội
trong Cảnh Vệ Địa Phương, rõ chưa?

00:35:39.679 --> 00:35:41.514
Khoan đã, tôi đã
thấy thứ này trước đây.

00:35:41.681 --> 00:35:44.391
Lúc ở Costco, thứ này
nằm cạnh xác của Antonio.

00:35:44.601 --> 00:35:46.936
Cậu ấy đã thắng giải
Chọn Lựa Trẻ Em của Nickelodeon à?

00:35:47.020 --> 00:35:48.479
Franklin, cậu ấy chết rồi.

00:35:48.563 --> 00:35:49.605
Chết thì không đủ tiêu chuẩn rồi.

00:35:49.689 --> 00:35:50.815
Vậy cậu ấy mà thắng thì thật ấn tượng.

00:35:50.899 --> 00:35:52.858
Bởi vì thường anh
phải làm một loại..

00:35:52.943 --> 00:35:54.777
Trò trẻ con nào đó để thắng giải.

00:35:58.156 --> 00:35:59.198
Cảm giác như tinh dịch ấy.

00:36:00.242 --> 00:36:02.326
Tôi thách ai chạm vào
và nói không giống tinh dịch đấy.

00:36:02.410 --> 00:36:03.869
Để tôi thử nhé?

00:36:04.454 --> 00:36:06.121
Ừ, đúng là tinh dịch.

00:36:06.206 --> 00:36:08.415
À, nó màu xanh lá.
Không phải tinh dịch, chỉ giống thôi.

00:36:08.500 --> 00:36:13.254
Họa tiết, mùi vị, màu sắc, độ quánh.

00:36:14.464 --> 00:36:15.506
Rất giống tinh dịch.

00:36:15.590 --> 00:36:17.341
Này, các anh, xem thử này.
Tôi tìm thấy thứ gì đó.

00:36:17.759 --> 00:36:18.843
Cái gì vậy?

00:36:18.927 --> 00:36:20.594
Tôi không biết.

00:36:20.762 --> 00:36:24.348
Trông như một quả bóng chày
bằng bạc lớn hay gì đó.

00:36:29.187 --> 00:36:30.187
Cái gì vậy?

00:36:30.272 --> 00:36:32.064
Trông như một món đồ chơi.

00:36:35.110 --> 00:36:36.318
Cái quái gì thế?

00:36:36.778 --> 00:36:38.863
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

00:36:38.947 --> 00:36:40.030
Chúng ta có bạn đồng hành.

00:36:40.115 --> 00:36:42.867
Mấy người làm
cái quái gì trong sân của tôi vậy?

00:36:42.951 --> 00:36:45.327
Chào. Xin lỗi, chúng tôi
là đội Cảnh Vệ Địa Phương.

00:36:45.412 --> 00:36:47.872
Chúng tôi chỉ đi tuần đêm thôi.
Xin chào. Tôi là Evan Trautwig.

00:36:47.956 --> 00:36:51.000
Tôi có một khẩu cảnh vệ địa phương
ngay đây, anh bạn bẻm mép ạ.

00:36:51.084 --> 00:36:52.209
Chúng tôi cùng phe với ông, thưa ông.

00:36:52.294 --> 00:36:54.044
Chúng tôi tự hỏi
ông có nghe thấy gì lạ...

00:36:54.129 --> 00:36:56.088
hay bất kì thứ gì
bất thường tối nay không.

00:36:56.214 --> 00:36:57.923
Ý anh là 4 tên ngớ ngẩn...

00:36:58.008 --> 00:37:00.634
đứng quanh sân vườn
của tôi giữa khuya ấy à?

00:37:00.719 --> 00:37:02.720
Hơi lạ thì phải, anh có nghĩ thế không?

00:37:02.804 --> 00:37:06.390
Nếu quá hung hãn và
hơi cộc cằn mà là tội phạm...

00:37:06.474 --> 00:37:08.434
thì tôi sẽ thay cảnh sát
bắt giữ ông ngay.

00:37:08.518 --> 00:37:11.562
Sao anh không ngậm
cái mõm lại hả, đồ mặt lợn?

00:37:11.646 --> 00:37:14.690
Chúng tôi đang dành thời gian
bận rộn của mình để giúp địa phương...

00:37:14.774 --> 00:37:15.983
nên tôi nghĩ ông có thể chỉ...

00:37:16.067 --> 00:37:18.235
Xin lỗi. Tôi có điện thoại, đây.

00:37:19.362 --> 00:37:20.571
- Chào, Bill.
- "Bill".

00:37:20.655 --> 00:37:23.240
Tôi có 4 thành viên
câu lạc bộ Giữ Trẻ ở đây...

00:37:23.325 --> 00:37:24.617
Là đội Cảnh Vệ Địa Phương.

00:37:24.701 --> 00:37:27.036
...đang cố giải quyết một bí ẩn nào đó
trước giờ đi ngủ.

00:37:27.120 --> 00:37:29.079
Tôi sẽ gọi lại sau.

00:37:29.497 --> 00:37:32.875
Được rồi, thưa ông,
chúng tôi hiểu rồi. Cảm ơn.

00:37:33.001 --> 00:37:34.668
Các anh, tôi sẽ đếm đến 10.

00:37:34.753 --> 00:37:36.003
Ông biết gì không?
Nói chuyện lại nào.

00:37:36.087 --> 00:37:37.254
Tôi sẽ đếm đến 10!

00:37:37.339 --> 00:37:38.380
Ông ấy muốn đếm.

00:37:38.465 --> 00:37:39.882
Lấy trộm quả bóng đẹp đó đi.

00:37:40.091 --> 00:37:42.384
2. 3.

00:37:42.469 --> 00:37:44.762
- Rất vui được gặp ông.
- Mẹ mày, đầu xoăn à.

00:37:45.138 --> 00:37:46.138
4.

00:37:46.222 --> 00:37:49.558
Chui vào chiếc xe tải bà mẹ bóng đá
chết tiệt của các anh và cút đi nào.

00:37:50.852 --> 00:37:53.562
Đội Cảnh Vệ Địa Phương,
quả là trò đùa chết tiệt.

00:37:56.524 --> 00:37:58.275
Nhìn này.

00:37:58.360 --> 00:38:00.235
Mỗi lần tôi cho ngón tay vào,
một tia sáng lóe lên.

00:38:00.987 --> 00:38:02.112
Kì cục quá.

00:38:04.699 --> 00:38:07.534
Sao bọn ta không thử nhét tất cả
ngón tay vào cùng lúc và xem có gì?

00:38:07.744 --> 00:38:10.621
Được rồi, các cậu, hãy cùng
nhét ngón tay vào mấy cái lỗ này.

00:38:10.705 --> 00:38:12.206
Ý tưởng tồi quá.

00:38:12.457 --> 00:38:14.708
Đừng có nhát gan thế, Jamarcus.
Đi nào.

00:38:14.876 --> 00:38:16.293
Lại đây và
cùng móc lốp quả bóng nào.

00:38:16.378 --> 00:38:18.128
Tôi không thích chuyện này.

00:38:18.296 --> 00:38:19.463
Đi nào, Jamarcus.

00:38:19.631 --> 00:38:22.091
Được, nhưng ý này tồi quá.

00:38:22.258 --> 00:38:23.384
Nhét ngón tay cậu vào.

00:38:31.393 --> 00:38:32.518
Chúa ơi!

00:38:33.353 --> 00:38:35.729
Khỉ thật! Giỡn mặt với tôi hả?

00:38:35.814 --> 00:38:36.939
Cậu có thấy cái thứ đó không?

00:38:37.065 --> 00:38:38.983
Đầu con bò chết tiệt nổ tung.

00:38:39.067 --> 00:38:41.735
Thật kinh khủng cho con bò
nhưng thứ này thật tuyệt vời.

00:38:41.820 --> 00:38:43.153
Đây quả là một phát hiện lớn.

00:38:43.238 --> 00:38:44.488
Thứ này thật bá cháy!

00:38:44.572 --> 00:38:47.908
Được rồi, không ai chạm vào quả bóng
này đến khi chúng ta đoán ra nó là gì.

00:38:47.993 --> 00:38:49.910
Chúng ta chắc chắn
không nên đùa giỡn với thứ này.

00:38:50.245 --> 00:38:53.622
Chúng ta chẳng đời nào
muốn quấy rối.

00:38:58.920 --> 00:39:00.921
Tạm biệt, xe máy cày!

00:39:21.776 --> 00:39:24.903
Hây, đúng thế! Hây, nào!

00:39:26.614 --> 00:39:29.616
Này, tuyệt quá.
Thật buồn cười, vui quá chừng.

00:39:29.701 --> 00:39:31.076
Chúng ta cho thứ chết tiệt đó nổ tung.

00:39:31.161 --> 00:39:34.496
Cái đầu chết tiệt của con bò
chỉ bụp một cái, thành bụi liền.

00:39:34.622 --> 00:39:35.956
Cái này không phải ở thế giới này.

00:39:36.041 --> 00:39:37.291
Tôi nghĩ có thể nó của chính quyền.

00:39:37.375 --> 00:39:39.710
Anh có thể tìm thấy
nhiều mẫu thử nghiệm thế này

00:39:39.836 --> 00:39:41.628
Lúc nào cũng là chính quyền.

00:39:41.713 --> 00:39:43.213
Tôi không phản đối
có thể là chính quyền...

00:39:43.298 --> 00:39:45.674
hoặc người ngoài hành tinh
hoặc kết hợp của cả hai.

00:39:45.759 --> 00:39:48.052
Thôi đi, bồ tèo.
Chúng không phải ngoài hành tinh.

00:39:48.136 --> 00:39:50.012
- Tôi nghĩ anh hoang tưởng rồi.
- Tôi đâu hoang tưởng.

00:39:50.096 --> 00:39:51.388
Mọi khả năng đều cần cân nhắc.

00:39:51.473 --> 00:39:54.141
Có lẽ nó trên đường đến
Mac Store và rơi khỏi xe tải.

00:39:54.225 --> 00:39:57.269
Cái này giống như một quả cầu tiên tri,
quả bóng bowling làm nổ mọi thứ.

00:39:57.353 --> 00:39:58.771
Tôi đang cố tìm một kẻ sát nhân ở đây.

00:39:58.855 --> 00:40:00.272
Đúng. Một kẻ sát nhân ngoài hành tinh.

00:40:00.356 --> 00:40:02.733
Ai đó đã giết Antonio, nhé? Không rõ
có phải ngoài hành tinh không.

00:40:02.817 --> 00:40:04.902
Tôi không biết có phải bạch tuộc không.
Tôi không biết là gì...

00:40:04.986 --> 00:40:07.071
hay là ai, nhưng
phải có liên quan gì đó, đúng không?

00:40:07.197 --> 00:40:09.114
Đúng. Đúng là thế.

00:40:09.199 --> 00:40:10.282
Chúng ta không biết nó là gì.

00:40:10.366 --> 00:40:11.408
Điều đó cũng đúng.

00:40:11.493 --> 00:40:13.619
Chất dịch này
cũng nằm trên người Antonio.

00:40:13.703 --> 00:40:15.162
Đây là thông tin anh chia sẻ
và tôi sẽ đồng ý.

00:40:15.246 --> 00:40:16.622
Chất dịch nằm trên xe.

00:40:16.706 --> 00:40:19.249
- Quả cầu ở gần xe.
- Hãy gọi nó là Lucy.

00:40:19.334 --> 00:40:20.918
Ngay sau khi chúng ta tìm thấy...

00:40:21.002 --> 00:40:22.044
Lucy...

00:40:22.128 --> 00:40:25.672
ai đá chúng ta khỏi đất mình?
Lão già điên và khẩu súng săn.

00:40:25.757 --> 00:40:27.257
Sao ông ta
đuổi mình khỏi đất ông ta?

00:40:27.342 --> 00:40:29.676
Sao ông ta không muốn
mình lại gần quả bóng hay chất dịch?

00:40:29.761 --> 00:40:32.179
Mình phải điều tra ông ta thêm.
Có vài thứ mình phải tìm hiểu.

00:40:32.263 --> 00:40:35.432
Tôi nghĩ mình nên cho Franklin giả gái
gọi là Francesca.

00:40:35.517 --> 00:40:38.685
Anh ta đến cửa giả làm tiếp thị
vì nếu không sẽ bị nghi ngờ.

00:40:38.770 --> 00:40:40.270
- Anh ta trông đủ đẹp gái.
- Tôi nghe đây.

00:40:40.355 --> 00:40:43.148
Anh ta là một chàng quyến rũ
và có những đặc điểm có thể lừa người.

00:40:43.233 --> 00:40:44.399
Đặc điểm nữ tính.

00:40:44.484 --> 00:40:46.860
Chúng ta cho Franklin
giả gái để làm quen ông già.

00:40:46.945 --> 00:40:49.947
Ông ta cho Franklin vào nhà.
Bùm, vào rồi!

00:40:50.031 --> 00:40:51.949
Giờ là lúc tìm thông tin,
ra-đa không thấy anh ta.

00:40:52.033 --> 00:40:53.867
Một phụ nữ quyến rũ đến cửa mà.

00:40:54.035 --> 00:40:56.620
Bàn tay da mồi của lão
sẽ muốn vuốt ve cô nàng.

00:40:56.704 --> 00:40:58.247
Tôi nói một câu được không, Bob?

00:40:59.415 --> 00:41:00.541
Có thể hiệu quả đấy.

00:41:00.625 --> 00:41:01.625
Đúng thế!

00:41:01.709 --> 00:41:03.293
- Vấn đề là thế này.
- Cuối cùng cũng được.

00:41:03.378 --> 00:41:05.379
Tôi sẽ không để lão già
làm gì ngoài vụ sờ soạng...

00:41:05.463 --> 00:41:06.547
nhưng nếu cần, tôi cũng sẽ chịu.

00:41:06.714 --> 00:41:09.299
Tôi nghĩ điều quan trọng
là chúng ta thật sự xác định...

00:41:09.384 --> 00:41:11.051
anh sẵn sàng làm gì,
để không bị bất ngờ.

00:41:11.136 --> 00:41:13.804
Tôi sẽ dùng cả hai tay.
Tôi sẽ không dùng miệng.

00:41:13.888 --> 00:41:15.806
Lão có thể dùng tay
và không được dùng miệng.

00:41:15.890 --> 00:41:18.517
Tôi nghĩ anh phải moi hết thông tin
trước khi anh bị phát hiện.

00:41:18.601 --> 00:41:20.978
- Tình huống tốt nhất là gì?
- Đây là tình huống tốt nhất.

00:41:21.062 --> 00:41:22.813
Đó là một ông lão cô đơn,
chỉ muốn nhảy điệu van.

00:41:22.897 --> 00:41:25.232
Ông ấy muốn nghe
vài bài hát cũ từ thời thơ ấu.

00:41:25.316 --> 00:41:27.818
Tình huống xấu nhất,
anh sẽ bị thông nát đít.

00:41:27.902 --> 00:41:29.570
Dù sao, chúng ta
cũng sẽ biết lão già này là ai.

00:41:29.654 --> 00:41:31.864
Dù sao, chúng ta cũng sẽ
dính líu vào đời lão già này.

00:41:31.948 --> 00:41:34.158
Đây là câu hỏi cấp thiết.
Chúng ta làm gì với thứ này?

00:41:34.242 --> 00:41:35.492
Chúng ta không nộp cho cảnh sát.

00:41:35.577 --> 00:41:38.370
Đồng ý. Cái này là của chúng ta,
không ai được biết.

00:41:38.454 --> 00:41:39.997
Ta giữ làm bí mật
của đội Cảnh Vệ Địa Phương.

00:41:40.081 --> 00:41:41.373
- Cạn li.
- Chúng ta vào cuộc rồi.

00:41:41.457 --> 00:41:43.792
- Mừng đội Cảnh Vệ.
- Bùm!

00:42:04.000 --> 00:42:07.500
TopTeo.com

00:42:23.708 --> 00:42:26.293
"Chúa ơi, tiệc của Mandy tuyệt quá".

00:42:26.377 --> 00:42:27.586
Giỏi lắm Mandy.

00:42:27.670 --> 00:42:29.588
CHELSEA VÀ JASON
PHIÊN HÔN HÍT!!! CHÚA ƠI!! (VIDEO)

00:42:29.672 --> 00:42:31.798
Giỡn mặt với mình hả?

00:42:41.643 --> 00:42:43.644
Chelsea!

00:42:44.312 --> 00:42:45.354
Bố, cái quái gì thế!

00:42:45.438 --> 00:42:47.856
Đừng có nói thế với bố.
Thằng phi công tên Jason là ai?

00:42:48.024 --> 00:42:49.066
Phi công?

00:42:49.150 --> 00:42:50.150
Câu chuyện đời nó thế nào?

00:42:51.152 --> 00:42:53.278
Khoan, bố lại rình mò
trên Facebook của con nữa à?

00:42:53.363 --> 00:42:54.446
Con giỡn với bố à?

00:42:54.530 --> 00:42:57.282
Con để cho một gã nào đó
lau xe trong miệng con...

00:42:57.367 --> 00:42:59.910
bằng lưỡi của nó,
rồi con lại đăng lên Internet sao?

00:42:59.994 --> 00:43:02.913
Đừng có theo dõi con trên
Internet nữa nhé? Ra khỏi phòng con đi.

00:43:02.997 --> 00:43:05.249
Con đâu thấy bố mẹ
đăng cảnh làm tình trên Internet đâu nào?

00:43:05.333 --> 00:43:06.458
Ghê quá!

00:43:06.542 --> 00:43:08.043
Con nghĩ như thế làm bố thấy sao?
Ghê tởm.

00:43:08.127 --> 00:43:09.628
Con hãy giữ lưỡi trong miệng mình.

00:43:09.712 --> 00:43:11.588
Còn đống hình cắt dán này là sao?

00:43:11.673 --> 00:43:14.007
Cái này đang dần theo hướng
vũ công khỏa thân vào mùa xuân.

00:43:14.092 --> 00:43:16.051
Đó là hình của bạn bè con, bố ạ.

00:43:16.177 --> 00:43:17.219
Toàn bộ thứ này thật khó chịu.

00:43:17.303 --> 00:43:18.804
Bố thấy khó chịu
về chuyện này, Chelsea à.

00:43:18.888 --> 00:43:20.472
Nếu bố thấy khó chịu thì ra ngoài đi!

00:43:20.556 --> 00:43:22.307
Tình dục chỉ dành cho tình yêu.

00:43:22.684 --> 00:43:24.017
"Tình dục chỉ dành cho tình yêu".

00:43:24.185 --> 00:43:25.727
Bây giờ thế này, gỡ đoạn video xuống.

00:43:25.853 --> 00:43:27.437
Được rồi, bố ạ, con sẽ gỡ đoạn video đó.

00:43:27.522 --> 00:43:29.356
- Chúng ta có vấn đề.
- Được, làm ơn ra ngoài đi ạ.

00:43:29.440 --> 00:43:31.066
Houston, chúng ta có vấn đề.

00:43:31.150 --> 00:43:33.110
Tốt lắm.
Một cuộc trò chuyện thật bổ ích.

00:43:33.194 --> 00:43:34.861
Chúng ta nên trò chuyện thêm.

00:43:37.865 --> 00:43:39.783
Con đang trên lằn ranh đấy.

00:43:40.702 --> 00:43:42.327
Con đang ở ngay trên lằn ranh đấy.

00:43:49.210 --> 00:43:50.294
VỤ SÁT NHÂN COSTCO
ANTONIO GUZMAN

00:43:50.378 --> 00:43:51.628
TRUNG HỌC GLENVIEW

00:43:51.713 --> 00:43:54.256
TAI NẠN
CHÚNG TA ĐÃ TÔNG THỨ GÌ?

00:43:56.050 --> 00:43:59.553
BẠCH TUỘC?
SUSHI?

00:44:02.890 --> 00:44:05.309
Cần nói chuyện.
Gặp tớ ở hàng ghế trên đường Sycamore.

00:44:05.393 --> 00:44:06.435
TỚ TUYỆT VỌNG QUÁ!

00:44:12.066 --> 00:44:13.650
- Này.
- Chào bồ.

00:44:13.735 --> 00:44:15.402
Nào, tớ dành một ghế cho cậu.

00:44:16.487 --> 00:44:17.571
Cậu nói cậu tuyệt vọng.

00:44:17.655 --> 00:44:18.905
Đây, ngồi xuống đi.

00:44:19.073 --> 00:44:21.241
Nghe này, tớ biết mình đang
cố tóm kẻ sát nhân Costco, nhưng...

00:44:21.409 --> 00:44:25.579
nói chuyện trung thực thân mật
giữa bạn bè với nhau cũng hay mà?

00:44:26.039 --> 00:44:29.708
Đúng thế. Ngồi xuống.
Ngồi xuống đây.

00:44:29.917 --> 00:44:33.128
Tất cả chỉ là trung thực phải không?

00:44:33.212 --> 00:44:37.257
Tớ trung thực với con gái mình,
tớ không nghĩ nó muốn nghe.

00:44:37.342 --> 00:44:39.384
Vợ tớ thường đi nhiều để làm việc...

00:44:39.469 --> 00:44:42.471
nhiều phận sự phụ huynh
gần đây đổ lên người tớ.

00:44:42.764 --> 00:44:44.056
Còn cậu thì sao?

00:44:44.140 --> 00:44:47.517
Chừng nào cậu định lao đầu vào
và đẻ vài đứa?

00:44:48.686 --> 00:44:50.645
Không đơn giản thế.

00:44:50.813 --> 00:44:54.191
À, cũng chỉ việc
nhét củ khoai vào cửa mình thôi mà.

00:44:54.275 --> 00:44:55.776
Cậu hiểu ý tớ không?
Hãy hành động đi.

00:44:56.069 --> 00:44:59.154
À, tớ thật sự không có chọn lựa.

00:45:00.698 --> 00:45:03.617
Thật ra súng của tớ...

00:45:03.826 --> 00:45:07.537
không thật sự... bắn tốt lắm.

00:45:07.663 --> 00:45:08.789
Súng?

00:45:08.873 --> 00:45:10.207
Ý cậu là chim đấy à?

00:45:10.291 --> 00:45:12.626
Sao cậu lại nói "súng"?
Chỉ có 2 gã đàn ông ngồi ghế thôi mà.

00:45:12.710 --> 00:45:15.295
Cậu có thể nói mà.
Nói "chim", nói "cu". Cứ nói "chim" đi.

00:45:15.380 --> 00:45:17.672
Dù sao, cậu cứ uống
vài viên thuốc cương cứng.

00:45:17.757 --> 00:45:19.132
Cậu phải khiến cái đó của cậu
cương cứng lên.

00:45:19.217 --> 00:45:20.884
Rồi nó sẽ cương to lên cho mà xem.
Thật đấy.

00:45:20.968 --> 00:45:22.677
Rồi sau đó cậu sẽ làm tình
vô địch ngay lập tức.

00:45:22.762 --> 00:45:24.805
Tớ biết một gã sẽ bán cho cậu thuốc đó,
và tớ sẽ mua một ít từ Mê-hi-cô...

00:45:24.889 --> 00:45:26.890
Điều đó không thành vấn đề.

00:45:26.974 --> 00:45:28.266
Mình sẽ mua cho cậu
một ít thuốc Mê-hi-cô đó.

00:45:28.351 --> 00:45:31.686
Mình có thể làm bất cứ việc gì. Chỉ là...

00:45:34.649 --> 00:45:36.775
- Cách đây một năm rưỡi...
- Ừ.

00:45:36.859 --> 00:45:39.236
...Abby và mình bắt đầu nỗ lực để có con.

00:45:39.320 --> 00:45:40.654
Và chẳng có kết quả gì cả.

00:45:40.738 --> 00:45:44.908
Nên, về phía tớ, tớ đã đến gặp bác sĩ
để kiểm tra tinh trùng của mình.

00:45:44.992 --> 00:45:48.245
Tớ đã luôn tự hỏi về điều đó.
Tớ đã rất tò mò, nếu cậu không phiền.

00:45:48.329 --> 00:45:50.330
Khi cậu đến một trong những bác sĩ này...

00:45:50.581 --> 00:45:53.792
cậu có tự mình thủ dâm không,
hay gã bác sĩ thủ dâm cho cậu?

00:45:53.876 --> 00:45:54.918
Hoặc một trợ lí?

00:45:55.002 --> 00:45:56.253
Nó có giống dịch vụ mại dâm không?

00:45:56.337 --> 00:45:58.922
Hoặc họ có một loại máy y học nào đó
giúp cậu cho xuất tinh?

00:45:59.006 --> 00:46:00.590
Giống như, vắt sữa động vật ấy?

00:46:03.177 --> 00:46:04.386
Mình đang hỏi cậu cách cậu xuất tinh
thế nào.

00:46:04.762 --> 00:46:06.263
- Mình...
- Họ đã làm cậu xuất tinh.

00:46:06.347 --> 00:46:08.473
Không, tớ đã thủ dâm.

00:46:08.558 --> 00:46:09.599
Được rồi.

00:46:09.684 --> 00:46:13.895
Không vấn đề gì.
Mấu chốt là, tớ đến đó, tớ kiểm tra.

00:46:14.272 --> 00:46:17.732
Và... không có gì.

00:46:18.943 --> 00:46:20.444
Trong tinh dịch không có tinh trùng.

00:46:21.362 --> 00:46:23.989
Tớ có xuất tinh đầy ống nghiệm
cũng chẳng có gì khác biệt cả.

00:46:24.073 --> 00:46:27.576
Gã bác sĩ đã nói những từ này.
"Đầy ống nghiệm."

00:46:28.077 --> 00:46:29.911
Đó là vì tớ
mà bọn tớ không thể có con.

00:46:30.371 --> 00:46:32.038
Chỉ vì tớ thôi.

00:46:33.124 --> 00:46:34.624
Tớ không nhận ra rằng đó là
một việc lớn.

00:46:34.709 --> 00:46:38.128
Ý tớ là, đã là năm 2012.
Cậu có thể cấy ghép tinh hoàn không?

00:46:38.463 --> 00:46:41.965
Không, tớ nghĩ
khoa học chưa tiến bộ đến thế.

00:46:42.216 --> 00:46:44.718
Bà xãi nói gì khi
cậu nói chuyện với bà ta?

00:46:48.306 --> 00:46:50.807
Evaroony, đừng nói với tớ rằng
cậu không nói gì với bà ta.

00:46:53.102 --> 00:46:54.561
Tớ phải nói gì đây?

00:46:55.396 --> 00:46:56.980
"Này, em yêu, đoán xem.

00:46:57.982 --> 00:47:02.569
"Điều em muốn có nhất trên thế giới này,
anh lại không thể trao cho em."

00:47:03.237 --> 00:47:05.739
Evan, cậu phải nghe tớ nói.

00:47:05.823 --> 00:47:07.949
Cậu phải nói cho Abby.

00:47:08.618 --> 00:47:10.285
Cô ấy đã cưới cậu.

00:47:10.828 --> 00:47:13.413
Không phải lũ tinh trùng của cậu.

00:47:14.749 --> 00:47:15.999
Cảm ơn.

00:47:21.047 --> 00:47:22.047
Evan Trautwig.

00:47:22.131 --> 00:47:23.840
Đây là Manfred Salisbury.

00:47:23.925 --> 00:47:25.675
- Anh đang ở trên nóc nhà tôi à?
- Gì cơ?

00:47:25.760 --> 00:47:29.012
Có ai đó trên mái nhà tôi,
nhảy múa như một kẻ điên.

00:47:29.096 --> 00:47:30.555
Phải một trong đám ngốc bọn anh không?

00:47:30.640 --> 00:47:32.182
Hoàn toàn không phải vậy.

00:47:32.767 --> 00:47:35.352
Nào, hãy cố đợi nhé, ông Salisbury,
chúng tôi sẽ đến đó ngay.

00:47:35.436 --> 00:47:36.978
Ừ, tôi cá các anh sẽ làm thế.

00:47:37.063 --> 00:47:39.940
Chúng ta phải đến nhà Manfred.
Hãy gọi Đội Cảnh Vệ, đi thôi.

00:47:50.284 --> 00:47:51.326
Không ai ở đây cả.

00:47:52.662 --> 00:47:53.787
Nghiêm túc chứ?

00:47:54.163 --> 00:47:55.247
Có thấy ai trên nóc nhà không?

00:47:55.331 --> 00:47:56.373
Không.

00:47:56.457 --> 00:47:57.874
Được, chúng ta nên tản ra.

00:47:57.959 --> 00:47:59.417
Franklin, cậu và Bob vào trong xe.

00:47:59.502 --> 00:48:01.002
Kiểm tra quanh tòa nhà,
xem có gì lạ không.

00:48:01.087 --> 00:48:03.046
Jamarcus và tớ sẽ đi vòng phía sau.
Thế nhé.

00:48:03.130 --> 00:48:04.381
Hiểu rồi.

00:48:04.465 --> 00:48:05.632
Tốt.

00:48:05.883 --> 00:48:08.969
Này, các cậu, hãy chú ý vào.
Chúng ta đang làm nhiệm vụ, được chứ?

00:48:09.053 --> 00:48:10.053
Được.

00:48:10.137 --> 00:48:11.555
N.W.

00:48:27.154 --> 00:48:28.780
Nghe thấy chứ?

00:48:37.832 --> 00:48:39.499
Cái này là của Manfred.

00:48:40.001 --> 00:48:41.251
Không tốt chút nào.

00:48:47.550 --> 00:48:48.592
Cái đó là gì thế?

00:48:48.676 --> 00:48:50.051
Tớ không biết.

00:48:59.437 --> 00:49:00.770
Ôi, chúa ơi.

00:49:00.855 --> 00:49:04.232
Evan, chúng ta nên chạy thoát thân thôi.

00:49:08.529 --> 00:49:09.696
Chúng ta nên tiếp cận nó.

00:49:09.780 --> 00:49:12.532
Sao chúng ta nên tiếp cận nó?
Chúng ta nên rời khỏi đây.

00:49:13.534 --> 00:49:14.701
Trông nó có vẻ sợ sệt.

00:49:15.077 --> 00:49:18.288
Có lẽ nó đã bị thương.
Có lẽ đó là thứ mà xe chúng ta tông trúng.

00:49:18.497 --> 00:49:21.958
Ừ, có thể nó sẽ nổi điên lên
và sẽ ăn thịt chúng ta.

00:49:22.043 --> 00:49:24.711
Chỉ có một cách để tìm ra.

00:49:26.297 --> 00:49:27.714
Đi nào.

00:49:28.257 --> 00:49:29.591
Evan.

00:49:37.224 --> 00:49:39.142
Evan, cậu đang làm gì thế?

00:49:39.310 --> 00:49:41.561
Nó rõ ràng không hiểu được ngôn ngữ
của chúng ta.

00:49:41.729 --> 00:49:46.149
Tớ đang làm điệu bộ để cho nó thấy
chúng ta là vô hại.

00:49:46.901 --> 00:49:51.279
Xin chào.

00:49:52.073 --> 00:49:53.740
Ồ.

00:49:53.908 --> 00:49:55.241
Ôi, không.

00:49:58.621 --> 00:50:06.002
Tao thấy mày rồi.

00:50:06.253 --> 00:50:07.754
Đói không?

00:50:08.255 --> 00:50:11.216
Thức ăn không?

00:50:11.926 --> 00:50:13.301
Kẹo cao su nhé.

00:50:14.512 --> 00:50:16.846
Được rồi. Mày chỉ cần nhai nó.

00:50:19.517 --> 00:50:20.934
Mày muốn ăn không?

00:50:21.769 --> 00:50:27.273
Kẹo cao su, kẹo cao su cho mày.

00:50:35.366 --> 00:50:37.784
Nó thích đấy. Jamarcus, nó thích kẹo.

00:50:37.952 --> 00:50:39.703
Mọi người đều thích kẹo. Đi nào.

00:50:39.870 --> 00:50:41.162
Nó đang đào thứ gì đó.

00:50:41.330 --> 00:50:43.707
Nó có cái gì đó muốn cho ta xem.

00:50:44.458 --> 00:50:45.792
Muốn chia sẻ quà của mày à?

00:50:48.629 --> 00:50:51.381
Ôi, chết tiệt!

00:51:03.811 --> 00:51:05.186
Jamarcus, cậu đang làm gì thế?

00:51:05.563 --> 00:51:07.021
Chạy đi anh bạn!

00:51:08.399 --> 00:51:09.649
Chạy đi!

00:51:18.826 --> 00:51:20.160
Chết tiệt!

00:51:21.662 --> 00:51:23.329
Ôi, chết tiệt!

00:51:24.665 --> 00:51:26.291
Chúa ơi!

00:51:26.876 --> 00:51:28.877
Cậu ổn chứ?

00:51:29.336 --> 00:51:31.755
Chuyện này thật là khủng khiếp.

00:51:32.423 --> 00:51:34.215
Tớ nghĩ tớ đã giết nó.

00:51:35.384 --> 00:51:36.593
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?

00:51:36.677 --> 00:51:38.595
Các quý ngài, chúng ta lập Đội Cảnh Vệ
Địa Phương...

00:51:38.679 --> 00:51:40.597
với một nhiệm vụ cụ thể.

00:51:40.848 --> 00:51:43.850
Để tìm kẻ giết bạn của tớ,
Antonio Guzman.

00:51:44.393 --> 00:51:46.978
Ồ, tốt nay, tớ nói với các cậu...

00:51:49.398 --> 00:51:50.690
Chết tiệt!

00:51:50.775 --> 00:51:52.275
Chúa ơi!

00:51:52.359 --> 00:51:53.610
Cái quỷ quái gì thế?

00:51:53.694 --> 00:51:55.528
Nó là một người ngoài hành tinh.

00:51:55.613 --> 00:51:57.864
Nó đã giết Manfred,
rồi sau đó nó cố giết Jamarcus.

00:51:57.948 --> 00:52:00.283
Tớ đã tiếp cận và đánh nó
bằng dụng cụ làm vườn...

00:52:00.367 --> 00:52:02.452
và đã làm gãy cổ nó,
và nó đã chết rồi.

00:52:02.536 --> 00:52:03.953
Chuyện này thật điên cuồng.

00:52:04.038 --> 00:52:06.456
Tớ biết, chúng ta đã cố tìm kẻ giết người,
nhưng đoán xem?

00:52:06.540 --> 00:52:07.957
Chúng ta tìm được 1 kẻ ngoài hành tinh.

00:52:08.417 --> 00:52:10.919
Nó biết tớ đang chạm vào nó.

00:52:11.253 --> 00:52:15.381
Sinh vật có trí thông minh này...

00:52:15.549 --> 00:52:20.261
đã đi hàng ngàn năm ánh sáng
để đến và thăm hành tinh chúng ta.

00:52:20.429 --> 00:52:22.347
Và cậu đã giết nó.

00:52:24.266 --> 00:52:26.643
Tốt lắm! Evan!

00:52:27.603 --> 00:52:28.645
Cậu ấy đã giết nó.

00:52:28.729 --> 00:52:30.021
Chết tiệt.

00:52:30.105 --> 00:52:33.066
Quên cái sở cảnh sát chết tiệt đi.
Mình sẽ được vào CIA nhờ vụ này.

00:52:33.150 --> 00:52:35.026
Tớ nghĩ nên từ từ thôi,
giữ kín chuyện này.

00:52:35.110 --> 00:52:38.613
Hoặc 100 dặm/giờ và thật ồn ào, vì
trước mắt cậu là người ngoài hành tinh.

00:52:38.697 --> 00:52:41.241
Tớ đang nghĩ về áo phông,
thương hiệu và các hợp đồng phim ảnh.

00:52:41.325 --> 00:52:43.743
Đầu óc tớ đang điên lên với
chuyện này, ở đây.

00:52:43.828 --> 00:52:45.870
- Ai muốn chụp với người ngoài hành tinh?
- Tớ muốn.

00:52:45.955 --> 00:52:48.665
Hãy chụp đi nào.
Tớ không muốn đặt áp lực lên cậu...

00:52:48.749 --> 00:52:50.583
nhưng đây là bức ảnh lịch sử đầu tiên của
loài người với người ngoài hành tinh.

00:52:50.668 --> 00:52:52.168
Dù có nghĩa là gì với các cậu đi nữa.
Chụp ảnh nào.

00:52:52.253 --> 00:52:53.837
Sẵn sàng chứ? Chụp ảnh nào.

00:52:53.921 --> 00:52:56.089
Để tớ hưởng chút ánh sáng nào.
Ai đó chụp thay đi.

00:53:20.990 --> 00:53:22.615
Đặt của quý của cậu lên vai nó đi.

00:54:08.537 --> 00:54:09.746
Ôi, Chúa ơi!

00:54:10.664 --> 00:54:11.998
Bob, bi-da không là gì với nó cả!

00:54:12.249 --> 00:54:13.333
Franklin, cậu phải ném trúng chứ.

00:54:13.417 --> 00:54:15.001
- Nhắm kém quá.
- Chết tiệt!

00:54:15.669 --> 00:54:17.170
Làm ơn đừng giết tôi!

00:54:17.421 --> 00:54:20.131
Cậu đang làm gì thế , Jamarcus?
Nó không phải là ong nghệ đâu!

00:54:20.215 --> 00:54:22.759
Evan, cứu với! Nó sắp giết tớ rồi.
Tớ không biết phải làm gì cả!

00:54:33.562 --> 00:54:35.855
Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi!

00:54:35.940 --> 00:54:37.023
Nó đang định cắn vào mặt tớ!

00:54:39.693 --> 00:54:42.195
Nó đang xuất chất dịch vào miệng tớ!

00:54:48.160 --> 00:54:49.202
Franklin, Jamarcus!

00:54:50.371 --> 00:54:51.496
Chúng ta tóm được nó rồi.

00:54:54.291 --> 00:54:57.043
Mình có thể
nếm thấy thứ dịch chết tiệt đó!

00:54:57.211 --> 00:54:59.754
Được rồi, từ bỏ đi.
Hãy ngủ đi.

00:55:01.382 --> 00:55:02.966
Thư giãn nào. Mày hãy ngủ đi.

00:55:03.050 --> 00:55:06.803
Chúng tao đã hòa nhập vào loài người.

00:55:17.815 --> 00:55:19.899
Chuyện quái quỷ gì thế?

00:55:20.401 --> 00:55:22.694
Cậu có thể quên về chuyện vở kịch
thương mại chết tiệt đi.

00:55:22.778 --> 00:55:24.320
Mọi người ổn chứ?

00:55:24.405 --> 00:55:26.239
Gã người ngoài hành tinh
đã xuất tinh vào mặt tớ.

00:55:29.201 --> 00:55:30.660
Cậu nghe thấy nó nói chứ?

00:55:31.870 --> 00:55:34.664
"Chúng tao đã hòa nhập vào loài người."
Câu đó nghĩa là gì nhỉ?

00:55:34.832 --> 00:55:37.417
Điều đó có nghĩa là còn có nhiều tên
như hắn ngoài kia.

00:55:38.502 --> 00:55:40.294
Ôi, Chúa ơi.

00:55:40.379 --> 00:55:41.879
Đó là lí do tại sao chúng lại lột da.

00:55:43.382 --> 00:55:45.216
Để mặc những bộ da đó.

00:55:45.759 --> 00:55:47.552
Chúng trà trộn vào chúng ta.

00:55:47.761 --> 00:55:49.387
Ôi, chết tiệt thật.

00:55:49.555 --> 00:55:51.931
Và thứ chết tiệt đó đã vào nhà tớ,
nó biết nơi tớ ở.

00:55:52.016 --> 00:55:54.434
Tớ nghĩ nếu nó muốn mình
chết thì mình chết lâu rồi, Bob ạ.

00:55:55.728 --> 00:55:57.520
Mình không biết ai là người ngoài
hành tinh và ai thì không.

00:55:57.896 --> 00:56:00.857
Bressman là một trong số chúng, tớ dám
chắc điều đó, 1000%.

00:56:00.941 --> 00:56:03.901
Mình nên giữ bí mật đến khi
chúng ta tìm ra ai là người ta tin cậy.

00:56:04.278 --> 00:56:06.946
Lúc này, ta không thể tin ai được.

00:56:15.122 --> 00:56:18.750
Bà đang làm gì vậy?
Tránh xa ra.

00:57:11.929 --> 00:57:13.262
Dạo này các cậu có ngủ được không?

00:57:14.389 --> 00:57:17.266
Tớ không thể ngủ được.
Tớ không kiểm soát chuyện này tốt được.

00:57:17.351 --> 00:57:19.977
Ai trong số những người này cũng có thể
là người ngoài hành tinh.

00:57:23.023 --> 00:57:24.857
Hãy nhìn bà ta.

00:57:25.150 --> 00:57:28.027
Có vẻ bà ta đang xem xét
một vài khám phá mới mẻ hoặc gì đó.

00:57:28.362 --> 00:57:34.367
Một vật thể lạ.
Một loại quả hình tròn kì quặc, kì dị...

00:57:34.701 --> 00:57:37.286
Như thể bà ta đang nghĩ,
"Mình có thể ăn thứ này không?

00:57:37.454 --> 00:57:40.206
"Mình có nên cho cái này vào mũi ngửi?"

00:57:40.666 --> 00:57:42.542
Hãy nhìn thứ quỷ quái ở đằng kia.

00:57:43.710 --> 00:57:46.337
Tên đó không biết cách ăn sao cho đúng.

00:57:47.464 --> 00:57:50.216
Hắn thật là nguyên thủy. Thật vụng về.

00:57:51.051 --> 00:57:52.218
Thật nguy hiểm.

00:57:56.473 --> 00:57:58.432
Đó là thằng nhóc Jason chết tiệt đấy.

00:57:58.517 --> 00:58:00.726
Đó là đứa xuất hiện trên mọi trang
Facebook của Chelsea.

00:58:00.811 --> 00:58:03.312
BAO CAO SU TROJAN MAGNUM
BAO CAO SU CỠ ĐẠI

00:58:03.397 --> 00:58:05.857
Magnum à?
Thứ đó của cậu không thể lớn đến vậy!

00:58:06.316 --> 00:58:08.818
Bob. Đó là quầy hàng gia đình.

00:58:08.902 --> 00:58:11.946
Không đời nào của quý của nó lại to
đến mức nó cần mua thứ đó.

00:58:12.030 --> 00:58:13.656
Một vài người thực sự rất to.

00:58:13.740 --> 00:58:15.408
Nếu không họ đâu bán
loại bao cao su như vậy.

00:58:15.492 --> 00:58:16.951
Cậu ấy nói đúng.
Loại đó bán chạy lắm.

00:58:17.035 --> 00:58:18.828
Mình thề có Chúa.
Mình sẽ xé đứt của quý của nó.

00:58:18.912 --> 00:58:20.663
Cậu sẽ cần dùng đến cả hai tay, Bobby.

00:58:21.373 --> 00:58:22.832
Xin chào, hàng xóm.

00:58:22.916 --> 00:58:24.250
Chúa ơi!

00:58:24.334 --> 00:58:26.460
Tôi rất xin lỗi, tôi đã làm anh giật mình?

00:58:26.962 --> 00:58:28.504
Nó tốt cho anh đấy.

00:58:28.589 --> 00:58:31.507
Nó làm tim đập nhanh,
và tôi biết anh thích giữ cơ thể khỏe mạnh.

00:58:31.925 --> 00:58:34.677
Nhân tiện,
tôi chỉ ghé qua chỗ này...

00:58:34.761 --> 00:58:39.765
để mời anh đến một bữa tiệc nhỏ
ở nhà tôi.

00:58:39.892 --> 00:58:44.687
Rất nhiều người thú vị
sẽ tham dự...

00:58:44.771 --> 00:58:48.733
và tôi nghĩ anh có thể sẽ thích họ.

00:58:52.696 --> 00:58:53.863
Tôi sẽ nghĩ về chuyện này.

00:58:53.947 --> 00:58:57.325
Đừng nghĩ quá lâu,
vì trước khi anh biết nó...

00:58:58.911 --> 00:59:00.536
Cuộc sống đã kết thúc rồi.

00:59:01.121 --> 00:59:03.080
Chẳng phải đúng thế sao?

00:59:09.630 --> 00:59:12.048
Chết tiệt!

00:59:12.966 --> 00:59:14.467
Hắn là một trong số chúng.

00:59:15.719 --> 00:59:17.386
Tớ không thể tin
tớ đã không nhận ra sớm hơn.

00:59:17.471 --> 00:59:19.972
Hắn khiến tớ rùng mình.
Hắn đang theo dõi tớ.

00:59:20.182 --> 00:59:24.101
Tối hôm nọ hắn khen tớ có làn da đẹp.
Hiểu chứ? Da đấy.

00:59:24.478 --> 00:59:26.562
Cậu có làn da đẹp.
Cậu không cần khoe chuyện đó.

00:59:26.647 --> 00:59:28.731
Không, bọn người
ngoài hành tinh chuyên lột da.

00:59:28.982 --> 00:59:30.524
Cậu có nhìn thấy đống pin
gã đó mua không?

00:59:30.651 --> 00:59:33.361
Không ai cần nhiều pin đến vậy.

00:59:33.445 --> 00:59:34.820
Không ai trên trái đất này cần cả.

00:59:35.155 --> 00:59:39.450
Hắn nói khi chúng ta biết chuyện,
cuộc sống đã kết thúc rồi.

00:59:39.534 --> 00:59:41.410
Có lẽ hắn nghĩ
cậu đang gần tìm ra...

00:59:41.495 --> 00:59:43.120
và hắn muốn giết cậu.

00:59:43.205 --> 00:59:44.622
Chuyện là như thế. Tối nay.

00:59:44.706 --> 00:59:46.749
Đó là lí do mình thành lập
Đội Cảnh Vệ Địa Phương.

00:59:49.336 --> 00:59:50.836
Tớ chỉ muốn lấy áo khoác ngoài.

00:59:52.589 --> 00:59:56.092
Cảm ơn chúa.
Đó là đội trưởng Đội Cảnh Vệ Địa Phương.

00:59:56.176 --> 00:59:57.260
Abby, chuyện gì vậy?

00:59:57.511 --> 01:00:00.638
Em định lập 1 câu lạc bộ nhỏ,
và chỉ còn một chỗ trống...

01:00:00.722 --> 01:00:02.598
- ...và nó cần có người lấp đầy.
- Cậu có nước không?

01:00:02.683 --> 01:00:05.393
- Ôi, Chúa ơi!
- Không. Đi ra, đi ra ngoài!

01:00:06.103 --> 01:00:07.186
Đó là bà Evan?

01:00:07.271 --> 01:00:09.355
- Đó là áo khoác của cậu à?
- Đó là vợ cậu à?

01:00:09.439 --> 01:00:11.482
Rất vui được gặp cô, cô Trautwig.
Tôi là Franklin.

01:00:11.566 --> 01:00:13.025
Tôi là bạn thân của Evan.

01:00:13.110 --> 01:00:14.360
Cô ấy không quan tâm.

01:00:16.029 --> 01:00:18.447
Gì cơ? Em vừa mở 1 câu lạc bộ,
và em muốn anh lấp cái lỗ?

01:00:18.532 --> 01:00:20.199
- Chuyện gì đang xảy ra?
- Anh đang đùa em sao?

01:00:20.284 --> 01:00:22.118
Em yêu, anh không đùa cợt em.
Em trông thật tuyệt vời.

01:00:22.202 --> 01:00:25.037
Chỉ là thời gian không thích hợp.

01:00:25.122 --> 01:00:28.207
Không, điều tệ hại chính là em
phải có một cuộc hẹn...

01:00:28.292 --> 01:00:30.001
- để làm tình với chồng em.
- Không em không cần.

01:00:30.085 --> 01:00:32.962
Và rồi anh ta quên mất và đem theo về
một lũ bạn ngoài kia.

01:00:33.046 --> 01:00:35.965
Tên bé nhỏ kia nhìn thấy mọi chuyện.
Evan, thôi đi!

01:00:36.049 --> 01:00:38.676
Anh xin lỗi. Anh đã quên mất, anh xin lỗi.

01:00:38.760 --> 01:00:40.970
Anh đã quên.

01:00:41.138 --> 01:00:43.055
Cho cô ấy biết sự thật đi anh bạn.
Cô ấy cần điều đó.

01:00:43.140 --> 01:00:44.557
Gì cơ? Chuyện gì thế?

01:00:44.641 --> 01:00:47.560
- Hãy nói sự thật, người anh em.
- Anh không biết.

01:00:48.103 --> 01:00:51.188
Em không quan tâm. Chỉ... ở đây thôi.

01:00:51.273 --> 01:00:53.607
Đi chơi với bạn anh đi.
Hãy lấy áo khoác của anh và đi đi.

01:00:53.692 --> 01:00:57.653
Hãy tin anh, có các thế lực lớn hơn
chuyện mình đang nói với nhau ở đây...

01:00:57.738 --> 01:00:59.071
mà anh không thể giải thích với em.

01:00:59.156 --> 01:01:01.365
Anh hứa sẽ giải thích với em
vào một lúc nào đó...

01:01:01.450 --> 01:01:02.658
vì hiện giờ thì vẫn chưa đến lúc.

01:01:02.743 --> 01:01:04.035
- Đi đi!
- Anh rất xin lỗi.

01:01:04.119 --> 01:01:05.703
Em yêu, nếu anh...

01:01:09.666 --> 01:01:11.000
Đi nào.

01:01:30.395 --> 01:01:33.439
Là bia đấy.

01:01:33.940 --> 01:01:35.983
- Cậu nghiêm túc chứ?
- Cậu muốn uống không?

01:01:36.151 --> 01:01:38.110
Chúng ta đi thôi.
Ai đó đang đến.

01:01:41.948 --> 01:01:43.032
Cậu thấy thứ đó chứ?

01:01:43.450 --> 01:01:45.451
Không biết chuyện gì,
nhưng đó là một cặp vợ chồng đấy.

01:01:53.627 --> 01:01:54.668
Các cậu...

01:01:55.212 --> 01:01:58.130
Mình thực sự ngửi thấy mùi của người
ngoài hành tinh ở đó đấy.

01:01:59.299 --> 01:02:00.424
Bob, để rung đi.

01:02:00.509 --> 01:02:02.301
Sẽ chỉ mất một giây thôi.
Chờ chút, một giây thôi.

01:02:02.386 --> 01:02:04.470
Xin chào? Gì cơ?

01:02:05.138 --> 01:02:06.806
Bố mẹ con bé có đến đó không?

01:02:07.140 --> 01:02:09.225
Không thể được!
Con đang nói về cái gì thế?

01:02:09.393 --> 01:02:10.643
Không.

01:02:11.186 --> 01:02:14.146
Chết tiệt, các cậu, mình xin lỗi.
Chúng ta phải ra khỏi đây. Đi nào!

01:02:14.648 --> 01:02:17.858
Cậu đang làm gì vậy?
Cậu sẽ làm lộ vị trí của chúng ta đấy.

01:02:18.527 --> 01:02:20.653
Được rồi, nghe này.
Tớ phải cho các cậu biết chuyện.

01:02:20.987 --> 01:02:22.988
Chelsea đang
trên đường đến nhà Mandy dự tiệc.

01:02:23.156 --> 01:02:24.198
Cha mẹ con bé không ở đó.

01:02:24.282 --> 01:02:26.409
Những gì tớ thu thập được từ trang
Facebook của Mandy...

01:02:26.493 --> 01:02:27.576
là nó là gái điếm thực thụ.

01:02:27.661 --> 01:02:28.786
Bữa tiệc này là một lễ hội
rất khiêu khích và dâm dục.

01:02:28.870 --> 01:02:30.704
Sẽ có những hành động động chạm và
chèo kéo. Sẽ rất khoái cảm đấy.

01:02:30.789 --> 01:02:32.790
Chelsea có thể ở đó bất cứ lúc nào
và tớ không cho phép chuyện đó xảy ra.

01:02:32.874 --> 01:02:34.959
Tớ cần các cậu đi với tớ.
Chúng ta cần dừng chuyện này lại.

01:02:35.043 --> 01:02:36.794
Bob, cậu đang nói cái gì vậy?

01:02:36.878 --> 01:02:40.548
Chúng ta gần như ở cửa
một ổ người ngoài hành tinh rồi.

01:02:40.841 --> 01:02:42.925
Cậu nói đúng.
Chúng ta cần chia thành hai nhóm.

01:02:43.009 --> 01:02:45.177
Jamarky-Mark, cậu ở đây
với Evanator. Được rồi.

01:02:45.262 --> 01:02:47.304
Frankfurter, cậu đi với tớ.
Tớ và cộng sự sẽ làm việc ăn ý với nhau.

01:02:47.389 --> 01:02:48.764
Đường còn dài lắm đấy,
không có gì vui vẻ ở đây cả.

01:02:48.849 --> 01:02:50.975
Gì cơ? Không! Franklin!

01:02:51.184 --> 01:02:52.768
Franklin, chúng ta không đi đâu cả.

01:02:52.853 --> 01:02:55.438
Bob, con gái cậu,
không phải là việc công.

01:02:55.522 --> 01:02:58.983
Chúng ta phải bắt bọn sát nhân,
và trộm cắp, và người ngoài hành tinh...

01:02:59.067 --> 01:03:02.445
và bất cứ ai đe dọa phá hỏng
các giá trị của địa phương này.

01:03:02.529 --> 01:03:04.947
Nhiệm vụ của tớ, như một người cha,
là đuổi theo tiểu tử đó...

01:03:05.031 --> 01:03:07.283
kẻ đã cố gắng phá màng trinh tiết
của con gái tớ.

01:03:08.577 --> 01:03:11.537
Cậu không được rời đi.
Cậu dám rời đi à.

01:03:11.621 --> 01:03:13.497
Ồ, tớ dám chứ!

01:03:16.209 --> 01:03:17.710
Chết tiệt! Chết tiệt!

01:03:18.378 --> 01:03:19.378
Im đi!

01:03:19.546 --> 01:03:22.047
Tớ là một con chim.
Chúng không thể nghe tớ nói, đồ ngu.

01:03:22.799 --> 01:03:25.217
Chúng ta ổn rồi. Đi thôi.

01:03:37.230 --> 01:03:39.899
Nghe như ai đó đang bị xé xác ở đó.

01:03:40.066 --> 01:03:42.902
Thật là hôi thối và bốc mùi.

01:03:43.069 --> 01:03:44.570
Cậu có nhìn thấy thứ gì thú vị không?

01:03:47.449 --> 01:03:49.283
Anh ổn chứ? Anh ổn chứ?

01:03:49.367 --> 01:03:51.035
Tôi ổn.

01:03:51.286 --> 01:03:52.536
Chào Paul.

01:03:52.621 --> 01:03:54.121
Chào Evan.

01:03:54.748 --> 01:03:55.748
Anh ổn chứ?

01:03:55.832 --> 01:03:57.249
Anh đã khiến chúng tôi sợ hãi.

01:03:57.501 --> 01:03:59.126
Anh chàng cao lớn này là ai?

01:04:00.086 --> 01:04:02.004
Tên tôi là Jamarcus.

01:04:02.464 --> 01:04:03.506
Jamarcus.

01:04:03.757 --> 01:04:05.424
Chúng ta vào trong chứ?

01:04:27.781 --> 01:04:31.283
Cảm ơn đã đưa tôi đến đây.
Ở đây khêu gợi quá xá luôn.

01:04:32.994 --> 01:04:34.954
Bob to lớn, con gái cậu
đang ở hướng 12 giờ.

01:04:35.121 --> 01:04:36.330
Bắt con bé ra khỏi đó chứ?

01:04:36.414 --> 01:04:37.456
Bình tĩnh anh bạn.

01:04:37.624 --> 01:04:40.751
Nếu chúng ta đi vào đó, chúng ta sẽ làm
bẽ mặt con bé cho đến khi nó hết cấp ba.

01:04:40.835 --> 01:04:43.379
Hãy cứ giấu mặt.
Chỉ theo dõi và thu thập thông tin.

01:04:43.463 --> 01:04:45.965
Đó là cậu bé đến từ Costco
với cái đó rất to lớn.

01:04:46.299 --> 01:04:49.051
Đi xung quanh với cái của quý to xác,
tự tin quá mức.

01:04:49.135 --> 01:04:51.136
Của nợ đó như thể dài đến gối nó vậy.

01:04:51.638 --> 01:04:54.265
Tớ cá 20 đô là cái của nợ của nó
chạm tới nước khi ngồi ở bồn cầu.

01:04:57.477 --> 01:04:58.477
Này, cô em.

01:05:03.191 --> 01:05:06.318
Thọc sâu vào! Thọc sâu vào.
Cha em là ai chứ?

01:05:06.403 --> 01:05:08.320
Tao là bố nó, đồ chó chết!

01:05:08.572 --> 01:05:10.406
- Hãy đến phòng của bố nào.
- Được rồi.

01:05:10.490 --> 01:05:12.157
Đó là phòng ngủ chính.

01:05:12.409 --> 01:05:13.951
Hãy đi nhanh lên nào.

01:05:14.035 --> 01:05:16.328
- Chúng ta đang đi đâu thế?
- Thấp xuống! Cúi thấp xuống!

01:05:16.955 --> 01:05:18.289
Lối này, các quý ông.

01:05:19.291 --> 01:05:22.418
Hãy đi trước đi.
Cảm ơn, Jamarcus.

01:05:30.218 --> 01:05:34.346
Anh có một nơi rất tuyệt, Paul.
Tôi thích màu sơn của ngôi nhà.

01:05:34.514 --> 01:05:36.348
Cảm ơn, Evan Trautwig...

01:05:36.516 --> 01:05:39.393
và cho phép tôi khen ngợi anh điều này.

01:05:39.561 --> 01:05:42.396
Tôi thấy anh ngoài kia, chạy bộ...

01:05:42.564 --> 01:05:45.274
và tôi thường tự nhủ, "Chúa ơi.

01:05:45.442 --> 01:05:47.359
"Thật là một tạo vật hoàn hảo."

01:05:47.527 --> 01:05:50.195
Xin lỗi, hai tạo vật hoàn hảo.

01:05:50.530 --> 01:05:51.822
Các quý ông...

01:05:53.283 --> 01:05:55.534
Nói tạm biệt với thế giới hai người
biết đi nào.

01:05:57.537 --> 01:05:59.371
Mạnh hơn!

01:05:59.456 --> 01:06:02.416
Hãy nói xin chào với thiên đường.

01:06:04.544 --> 01:06:07.880
Chào mừng đến điện thờ của tinh thần
loài người, các quý ông...

01:06:08.214 --> 01:06:11.383
vì tối nay là dành cho sự tự do...

01:06:13.386 --> 01:06:15.763
và, cho chuyện quan hệ.

01:06:16.765 --> 01:06:19.391
Tớ nghĩ mình đã giải quyết được bí mật
về pin rồi.

01:06:20.477 --> 01:06:24.396
Vào đi, các bạn.
Vừa đúng lúc bắt đầu cuộc chơi.

01:06:24.481 --> 01:06:26.231
Ừ, kỹ thuật quay phim
hay đến khó tin luôn.

01:06:26.316 --> 01:06:28.400
Nó chắc chắn sẽ giành giải
Oscar Phim Hay Nhất.

01:06:28.485 --> 01:06:30.027
- Đổi tay à?
- Ừ.

01:06:32.656 --> 01:06:34.490
Thật tởm quá.

01:06:34.574 --> 01:06:37.242
Chỗ này có mùi khó chịu quá.
Đi nào, tớ sai rồi. Đi thôi.

01:06:37.327 --> 01:06:39.745
Anh có phiền nếu em
thổi kèn cho anh không?

01:06:40.789 --> 01:06:42.831
Tớ sẽ xem chuyện này diễn ra thế nào.

01:06:42.916 --> 01:06:44.166
Tớ đi đây.

01:06:44.918 --> 01:06:46.085
Chúng ta bắt đầu nào.

01:06:46.169 --> 01:06:48.128
Xong chuyện rồi anh sẽ hỏi tên em.

01:06:51.174 --> 01:06:52.675
Ông McAllister.

01:06:52.759 --> 01:06:55.177
Mandy, cháu tổ chức
bữa tiệc đã quá nhỉ.

01:06:55.261 --> 01:06:56.512
Chú hơi ngạc nhiên đấy.

01:06:56.596 --> 01:06:58.972
Khuya rồi mà câu lạc bộ
cờ vua còn họp nhóm cơ đấy.

01:06:59.057 --> 01:07:00.224
Chúng ta có gì ở đây?

01:07:00.308 --> 01:07:03.018
Một ít cỏ, một chút rượu tequila.
Những viên thuốc lắc đâu?

01:07:03.103 --> 01:07:04.937
- Các cô sinh đôi à?
- Ừ.

01:07:05.021 --> 01:07:06.897
Ôi, chúa ơi.
Tôi không thể phân biệt được hai cô nữa.

01:07:06.981 --> 01:07:10.275
Tôi đùa đấy. Uống ít thôi nhé.
Lũ trẻ các cô vẫn còn non nớt lắm.

01:07:10.360 --> 01:07:12.236
Tôi cảm thấy 3 chúng ta chỉ vừa mới gặp...

01:07:12.320 --> 01:07:13.946
nhưng tôi cảm thấy có mối liên hệ đặc biệt
rất kì lạ...

01:07:14.030 --> 01:07:15.906
nhưng theo cách rất quyến rũ.

01:07:15.990 --> 01:07:17.366
Chúng ta có nó từ đâu nhỉ?

01:07:17.450 --> 01:07:19.660
Tôi sống ở phía nam, cách đây 45 phút.

01:07:19.744 --> 01:07:20.744
Tôi sống với mẹ tôi.

01:07:20.829 --> 01:07:22.538
Nhưng tôi không ở đây
để kết thúc bữa tiệc.

01:07:22.622 --> 01:07:26.458
Tôi muốn lũ trẻ các người say thuốc,
nhưng tôi đang tìm Chelsea McAllister.

01:07:26.543 --> 01:07:27.918
Ai đó ở đây có biết con bé ở đâu không?

01:07:28.002 --> 01:07:29.545
Các người biết tôi đang nói gì,
phải không?

01:07:37.137 --> 01:07:39.054
Có lẽ chúng ta nên trở lại bữa tiệc?

01:07:39.139 --> 01:07:41.849
Không. Anh muốn tiếp tục chuyện này.

01:07:43.143 --> 01:07:45.894
Được, nhưng em nghĩ chúng ta
tiến hành hơi nhanh.

01:07:45.979 --> 01:07:48.105
Không đâu. Chuyện này thật tuyệt vời.

01:07:48.189 --> 01:07:50.941
Chúng ta nên tiếp tục với
nhịp độ này.

01:07:51.025 --> 01:07:53.068
Có lẽ nhanh hơn một chút.

01:07:53.153 --> 01:07:54.486
Nghiêm túc đấy, Jason, dừng lại.

01:07:54.571 --> 01:07:56.739
Nghiêm túc đấy, Chelsea, anh không
muốn dừng lại.

01:07:56.823 --> 01:07:58.866
- Chelsea?
- Bố?

01:07:58.950 --> 01:08:00.659
- Bố đang làm gì ở đây?
- Chuyện quái gì thế?

01:08:00.744 --> 01:08:02.661
Ông, hãy ra khỏi đây.

01:08:03.246 --> 01:08:04.788
- Hãy đi thôi.
- Con ổn chứ?

01:08:04.873 --> 01:08:05.956
Ông đang phá hỏng chuyện này.

01:08:07.751 --> 01:08:09.084
Tạm biệt Chelsea.

01:08:09.753 --> 01:08:11.336
Chết tiệt.

01:08:11.421 --> 01:08:12.755
Này!

01:08:12.922 --> 01:08:16.800
Này, tên ngốc.
Ta đang nói chuyện với mày đấy!

01:08:16.885 --> 01:08:18.719
Mày nghĩ mày đáng yêu, đồ chó!

01:08:19.179 --> 01:08:20.554
Chúa ơi!

01:08:23.016 --> 01:08:24.224
Ôi!

01:08:24.684 --> 01:08:27.102
Có vẻ như chảy máu rồi, Bob.

01:08:28.772 --> 01:08:31.064
- Đến đây.
- Bố!

01:08:33.443 --> 01:08:34.693
Bố!

01:08:38.114 --> 01:08:39.490
Bố ổn chứ?

01:08:39.574 --> 01:08:41.158
Bố ổn, con yêu.
Chỉ đau chút thôi mà.

01:08:44.579 --> 01:08:47.956
Mày không được làm Bob bị thương.
Mày phải tôn trọng Bob.

01:08:48.041 --> 01:08:49.082
Được rồi.

01:08:49.542 --> 01:08:51.376
Bob là người bạn đặc biệt của tao.

01:08:54.964 --> 01:08:57.883
Ổn rồi.
Chuyện chỉ có thế thôi.

01:08:57.967 --> 01:08:59.802
Các người sẽ không nói cho bố mẹ mình
biết vụ này.

01:08:59.886 --> 01:09:01.553
Không nói với chúng bạn các người về
chuyện này.

01:09:01.638 --> 01:09:04.139
Hãy viết nó vào nhật ký mơ mộng
và khóa nó lại...

01:09:04.224 --> 01:09:06.058
và đặt nó dưới gối các người.

01:09:06.226 --> 01:09:09.520
Hoặc tao sẽ trở lại đây
và giết từng đứa một.

01:09:11.815 --> 01:09:13.398
Trừ hai cô gái đáng yêu
đã nói chuyện với tao.

01:09:13.483 --> 01:09:15.400
Họ có thông tin của tao,
hãy bảo họ liên lạc với tao.

01:09:15.485 --> 01:09:16.568
Họ có vẻ tuyệt đấy.

01:09:17.403 --> 01:09:19.530
Con mừng vì bố đến đây tối nay.
Con rất tiếc.

01:09:19.614 --> 01:09:21.031
Ổn rồi, con yêu.

01:09:22.075 --> 01:09:23.992
- Đi nào, hãy về nhà nào.
- Vâng.

01:09:35.129 --> 01:09:36.255
Bố ổn, con yêu.

01:09:36.339 --> 01:09:38.340
Bố nghĩ con đã lau hết máu rồi.
Con có thể bỏ nó đi.

01:09:38.424 --> 01:09:39.716
Con đang làm đúng không?

01:09:39.801 --> 01:09:41.677
Bob, tớ có thể nói chuyện với cậu
một lát không?

01:09:41.761 --> 01:09:43.512
Ừ, chắc rồi.

01:09:45.265 --> 01:09:47.683
Bố sẽ vào ngay thôi.
Bố yêu con rất nhiều.

01:09:47.767 --> 01:09:49.226
Con cũng yêu bố.

01:09:52.272 --> 01:09:56.358
Tớ mừng là cậu đã đến.
Tớ biết tớ cần phải xin lỗi.

01:09:56.442 --> 01:09:58.694
Những gì đã xảy ra ở đó chẳng hay ho gì.

01:09:58.778 --> 01:10:00.279
Cậu đã bỏ vị trí của mình.

01:10:00.363 --> 01:10:02.614
Nếu đó là một kẻ ngoài hành tinh,
chúng ta đã bị giết chết rồi.

01:10:02.699 --> 01:10:04.700
- Vậy ra không phải hang ổ chúng.
- Jamarcus đâu rồi?

01:10:04.951 --> 01:10:06.410
Jamarcus quyết định ngủ lại nhà Paul.

01:10:06.494 --> 01:10:10.080
Và không, không phải hang ổ chúng.
Hóa ra đó là cuộc truy hoan địa phương.

01:10:10.164 --> 01:10:12.332
- Gì cơ?
- Có một cuộc truy hoan ở địa phương à?

01:10:13.001 --> 01:10:14.918
Nên cậu giận với tớ vì bỏ theo dõi
cuộc truy hoan?

01:10:15.003 --> 01:10:17.379
Vấn đề không phải nó là gì. Vấn đề là
cậu đã bỏ vị trí.

01:10:17.463 --> 01:10:18.547
Đó là nguyên tắc.

01:10:18.631 --> 01:10:21.383
Không, nguyên tắc là tớ đến giúp đỡ
con gái, nó đang gặp rắc rối.

01:10:21.467 --> 01:10:24.761
Evan, cậu không thể quản lí cách đó.
Cậu quá cứng nhắc.

01:10:24.846 --> 01:10:26.388
Ừ, Bob, tớ quá cứng nhắc.

01:10:26.472 --> 01:10:29.975
Tớ cứng nhắc về những con quái vật
đang giết hàng xóm của chúng ta.

01:10:30.059 --> 01:10:31.727
Tớ cứng nhắc những vụ đó.

01:10:31.811 --> 01:10:35.314
Đội Cảnh Vệ Địa Phương không dành cho
người không thể giải quyết chuyện riêng.

01:10:35.398 --> 01:10:37.316
Cậu có nghĩ những gì cậu đang nói
là đúng đắn không?

01:10:37.400 --> 01:10:38.984
Sao cậu không nhìn vào cuộc sống
cá nhân của cậu, Evan...

01:10:39.068 --> 01:10:40.235
vì cậu thậm chí còn không có
cuộc sống đúng nghĩa.

01:10:40.320 --> 01:10:42.946
Cậu không nói chuyện với vợ.
Cậu không có bạn bè.

01:10:43.031 --> 01:10:44.656
- Tớ có bạn bè.
- Không, cậu không có, anh bạn ạ.

01:10:44.741 --> 01:10:46.825
- Tớ có hàng tá bạn.
- Không, cậu không có. Chỉ là câu lạc bộ.

01:10:46.910 --> 01:10:48.994
Cậu lập những câu lạc bộ,
và cậu trở thành kẻ độc tài.

01:10:49.078 --> 01:10:50.746
Cậu làm ông chủ của mọi người
và bảo họ phải làm gì...

01:10:50.830 --> 01:10:52.331
vì cậu đang trốn tránh những vấn đề
thực sự của cậu.

01:10:52.415 --> 01:10:54.833
Cậu không đủ dũng cảm đối mặt với
mọi chuyện đang diễn ra ở nhà cậu.

01:10:56.836 --> 01:10:58.879
Tớ đủ dũng cảm để làm điều đó.

01:10:59.672 --> 01:11:01.256
Cậu bị khai trừ khỏi đội Cảnh Vệ.

01:11:01.841 --> 01:11:03.675
Cậu không thể ném
tớ ra khỏi đội Cảnh Vệ.

01:11:04.344 --> 01:11:05.427
Tớ làm rồi đấy.

01:11:05.845 --> 01:11:07.679
Được, không quan tâm.
Tớ sẽ lập đội cảnh vệ của mình.

01:11:08.056 --> 01:11:10.599
Cậu không thể, vì đã có một đội cảnh vệ.
Nên cậu không thể.

01:11:10.767 --> 01:11:12.935
Được chứ, tớ có thể lập đội cảnh vệ
của mình...

01:11:13.019 --> 01:11:16.438
vì tớ không ở trong đội cảnh vệ của cậu,
cậu không đặt luật lệ cho tớ được nữa.

01:11:16.522 --> 01:11:18.023
Tớ cũng sẽ giữ luôn biểu tượng của mình.

01:11:18.107 --> 01:11:19.316
Tớ chưa bao giờ thích biểu tượng đó.

01:11:19.400 --> 01:11:22.527
Biểu tượng của tớ tuyệt vời!
Biểu tượng của tớ là của Trung quốc.

01:11:22.612 --> 01:11:24.696
Người Trung Quốc hiểu các phong trào...

01:11:24.864 --> 01:11:26.949
và tớ hiểu người Trung Quốc.

01:11:27.033 --> 01:11:30.953
Tớ kết hợp sự bay lượn và ngọn lửa,
với một con hổ.

01:11:31.037 --> 01:11:32.746
Tớ đang kết hợp gì, Evan?

01:11:32.956 --> 01:11:36.083
Sự thanh thản, lạc quan và tấn công.

01:11:38.086 --> 01:11:40.212
Franklin, hãy vào nhà ăn bánh Pudding đi.

01:11:40.296 --> 01:11:41.880
Franklin, cậu không được vào trong
ngôi nhà đó.

01:11:42.382 --> 01:11:45.801
Chúa ơi, Evan, cậu không sở hữu cậu ta.
Cậu không sở hữu chúng tớ.

01:11:45.885 --> 01:11:49.096
Franklin là người trưởng thành.
Cậu ta có thể tự quyết định được.

01:11:49.305 --> 01:11:50.847
Cậu ta có thể tự mình suy nghĩ.

01:11:50.932 --> 01:11:52.599
Franklin,
hãy đẩy mông chó của cậu vào đi!

01:11:52.809 --> 01:11:53.976
Đừng có nói chuyện với Franklin!

01:11:54.060 --> 01:11:56.395
Franklin, đứng lại! Franklin, đứng lại!

01:11:56.688 --> 01:11:58.063
Vào đi! Franklin, vào nhà đi.

01:11:58.564 --> 01:11:59.731
Đến đây nào.

01:11:59.899 --> 01:12:01.900
Frank. Đến đây đi, Franklin.

01:12:03.653 --> 01:12:05.904
Đến đây, Franklin.
Franklin, hãy nhìn tớ.

01:12:06.864 --> 01:12:08.073
Franklin, thôi nào.

01:12:08.825 --> 01:12:10.492
Evan, cậu là người bạn đặc biệt...

01:12:13.287 --> 01:12:14.788
Nhưng tớ sống ở đây.

01:12:22.171 --> 01:12:25.799
Cảm thấy thế nào, Evan,
ở câu lạc bộ chỉ 1 thành viên?

01:12:47.697 --> 01:12:49.531
Có lẽ anh ấy thủ dâm quá nhiều.

01:12:49.615 --> 01:12:51.658
Như thể giếng khơi khô đúng lúc cậu có
nhu cầu.

01:12:51.784 --> 01:12:52.868
Dừng lại.

01:12:52.952 --> 01:12:56.872
Cậu có thấy sự trầy xước hoặc dấu hiệu
căng cứng trên cái đó của anh ấy không?

01:12:56.956 --> 01:12:58.040
Trầy xước ư? Không.

01:12:58.124 --> 01:12:59.458
Như thể anh ấy kéo nó quá mạnh?

01:13:02.128 --> 01:13:03.628
Anh bị chứng vô sinh.

01:13:05.298 --> 01:13:06.465
Tạm biệt.

01:13:08.801 --> 01:13:10.802
- Chào Carla.
- Chào.

01:13:10.887 --> 01:13:13.221
Em yêu, anh không thể có con.

01:13:13.639 --> 01:13:15.974
Anh đã đến bác sĩ để kiểm tra.

01:13:16.059 --> 01:13:18.310
Và anh mắc chứng vô sinh.

01:13:18.728 --> 01:13:20.062
Là lỗi của anh, không phải em.

01:13:20.354 --> 01:13:21.897
Không phải tại hai chúng ta, chỉ vì anh.

01:13:22.065 --> 01:13:26.651
Anh đã cố gắng nói cho em biết,
nhưng mỗi lần em muốn quan hệ...

01:13:26.819 --> 01:13:28.570
điều đó là tất cả anh có thể nghĩ.

01:13:28.738 --> 01:13:31.406
Anh không biết phải nói sao với em nên...

01:13:35.495 --> 01:13:37.496
Sao anh không nói cho em biết?

01:13:38.539 --> 01:13:42.709
Đó không phải là chuyện mà các cặp đôi
vẫn cùng nhau giải quyết ư?

01:13:43.377 --> 01:13:47.089
Anh chỉ biết em rất mong muốn
chuyện này...

01:13:49.008 --> 01:13:50.509
và anh không muốn em phải buồn.

01:13:51.010 --> 01:13:53.428
Vâng, nhưng em muốn được chia sẻ.

01:13:53.513 --> 01:13:55.514
Hơn bất cứ thứ gì.

01:13:57.558 --> 01:14:01.061
Em không biết, chúng ta có thể
giải quyết mọi chuyện mà.

01:14:02.730 --> 01:14:05.732
Tất cả điều em từng mong muốn
là chúng ta cùng một đội.

01:14:06.734 --> 01:14:08.860
Đó cũng là tất cả mong muốn của anh.

01:14:10.196 --> 01:14:11.947
Không còn bí mật nữa, được chứ?

01:14:13.449 --> 01:14:14.950
Thực ra...

01:14:16.869 --> 01:14:19.162
Còn một bí mật nữa.

01:14:20.581 --> 01:14:21.998
Được rồi.

01:14:27.004 --> 01:14:28.130
Này, Evan.

01:14:28.297 --> 01:14:29.798
Jamarcus, giờ không phải lúc.

01:14:29.966 --> 01:14:31.174
Ồ, tớ muốn nói cho cậu vài chuyện.

01:14:31.551 --> 01:14:33.385
Tớ biết, giờ tớ chỉ muốn
ở bên cạnh vợ mình.

01:14:33.553 --> 01:14:34.761
Chuyện này quan trọng hơn.

01:14:34.971 --> 01:14:36.221
Dù là gì đi nữa, không phải bây giờ.

01:14:36.389 --> 01:14:39.933
Tin tớ đi, chúng ta cần tập hợp
Đội Cảnh Vệ Địa Phương ngay bây giờ.

01:14:40.184 --> 01:14:41.810
Cậu có muốn ăn cái nữa không?
Cái đó có đủ để cậu thấy no không?

01:14:41.894 --> 01:14:43.395
Tớ sẽ ăn thêm nếu cậu còn bánh.

01:14:46.566 --> 01:14:48.692
Tớ không biết rằng mình sẵn sàng
chấp thuận một lời xin lỗi chưa.

01:14:49.235 --> 01:14:50.986
Cậu nghiêm túc chứ?

01:14:51.070 --> 01:14:53.363
Jamarcus, chuyện gì đang diễn ra vậy?

01:14:55.741 --> 01:14:56.783
Cái quái gì thế?

01:14:59.287 --> 01:15:01.037
Chúa ơi.

01:15:02.290 --> 01:15:03.748
Đó là ảo giác?

01:15:04.000 --> 01:15:06.668
Bình tĩnh. Hãy bình tĩnh.

01:15:06.836 --> 01:15:08.211
Hãy chạm vào thứ chất lỏng đó, Bob.

01:15:12.675 --> 01:15:13.842
Giống như tinh dịch.

01:15:13.926 --> 01:15:16.303
Chết tiệt, giống tinh dịch quá!

01:15:16.387 --> 01:15:17.429
Cậu ta là tên người hành tinh chết tiệt!

01:15:17.513 --> 01:15:19.347
Cậu hãy tránh xa ra, Jamarcus!

01:15:19.432 --> 01:15:21.224
Chuyện quái gì đang diễn ra thế?

01:15:21.309 --> 01:15:22.559
Franklin, tớ không ở đây để hại cậu.

01:15:22.643 --> 01:15:25.520
Tin tớ đi,
tớ có rất nhiều cơ hội để giết cậu.

01:15:25.605 --> 01:15:26.771
Cậu là một trong số chúng?

01:15:28.941 --> 01:15:30.400
Cậu là người ngoài hành tinh?

01:15:30.484 --> 01:15:33.278
Nghe này, tàu của chúng tớ đến đây
sáu tháng trước...

01:15:33.404 --> 01:15:35.030
và chúng tớ đã ẩn mình kể từ đó.

01:15:35.323 --> 01:15:38.450
Chúng tớ sống dưới dạng con người
để thâm nhập vào xã hội của các cậu...

01:15:38.534 --> 01:15:40.911
và để nghiên cứu điểm yếu của các cậu,
nhưng thay vào đó...

01:15:40.995 --> 01:15:43.538
Sao cái thứ này vẫn đang nói lảm nhảm?
Hãy giết hắn đi.

01:15:43.748 --> 01:15:47.918
Vì trong vòng vài giờ nữa, bộ truyền
tín hiệu của chúng tớ sẽ hoạt động.

01:15:48.169 --> 01:15:52.422
Khi nó phát tín hiệu, hạm đội của chúng tớ
sẽ bắt đầu xâm lược toàn cầu...

01:15:52.506 --> 01:15:56.468
bắt đầu từ đây tại Glenview, điều rõ ràng
không hay gì cho mọi người.

01:15:56.636 --> 01:15:57.928
- Gì cơ?
- Tại sao?

01:15:58.012 --> 01:16:00.096
Chúng tớ là người ngoài hành tinh.
Đó là điều chúng tớ làm.

01:16:00.181 --> 01:16:02.974
Chúng tớ đến các hành tinh, phá hủy
chúng và rồi lại di chuyển.

01:16:03.059 --> 01:16:04.226
Đợi đã.

01:16:05.478 --> 01:16:06.686
Cậu đã giết Antonio?

01:16:07.146 --> 01:16:10.899
Không! Chúa ơi, tất nhiên là không.
Tớ biết ai làm điều đó, là Flertrok.

01:16:10.983 --> 01:16:12.984
Tên khốn khiếp.

01:16:13.069 --> 01:16:15.487
Bộ truyền phát ở đâu?

01:16:15.696 --> 01:16:19.115
Chỉ có một nơi đủ lớn
với đủ năng lượng và lương thực.

01:16:20.326 --> 01:16:21.368
Costco?

01:16:21.953 --> 01:16:22.994
Đúng thế.

01:16:23.079 --> 01:16:26.498
Cậu đã lên kế hoạch xâm lược
trong Costco của tớ?

01:16:26.666 --> 01:16:29.542
Cậu thực sự có mọi thứ chúng tớ cần
trong một tòa nhà.

01:16:29.627 --> 01:16:31.836
Sao cậu lại nói điều này nếu bọn tớ
không có thời gian để ngăn chặn nó?

01:16:31.921 --> 01:16:33.797
Các cậu đang chơi loại trò chơi quái quỷ
gì vậy?

01:16:33.881 --> 01:16:35.548
Vì có một tin tốt.

01:16:35.758 --> 01:16:39.052
Nếu rời khỏi đây, các cậu sẽ sống sót
sau cuộc xâm nhập đầu tiên.

01:16:39.178 --> 01:16:42.847
Và sau đó, nếu các cậu đến sa mạc
và sống trong các hang động và khe núi...

01:16:42.932 --> 01:16:46.476
các cậu vẫn có thể sống nốt phần đời
còn lại của mình.

01:16:46.894 --> 01:16:50.105
Tớ không tin lời nào của hắn.
Hắn ta đã phản bội Đội Cảnh Vệ.

01:16:50.273 --> 01:16:51.564
Đúng thế, nhưng kể từ khi...

01:16:51.649 --> 01:16:55.902
tớ biết về lòng thương ái và vẻ đẹp
và tình yêu của con người.

01:16:56.570 --> 01:16:58.238
Tớ không muốn nói dối nữa.

01:16:58.656 --> 01:17:00.991
Và chuyện thổi kèn
cũng thật làm tớ mở rộng tầm mắt.

01:17:01.575 --> 01:17:04.327
Tớ không định đòi hỏi về sự tha thứ
của mọi người...

01:17:04.412 --> 01:17:05.620
vì tớ không đáng có nó.

01:17:07.039 --> 01:17:08.123
Tớ thực sự xin lỗi.

01:17:09.875 --> 01:17:11.084
Hãy đi đi.

01:17:11.669 --> 01:17:12.794
Được rồi.

01:17:17.091 --> 01:17:20.760
Hãy cứu lấy chính mình khi vẫn còn kịp.

01:17:22.555 --> 01:17:24.389
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

01:17:24.473 --> 01:17:26.308
Nếu chúng ta không rời khỏi đây,
chúng ta sẽ chết.

01:17:26.392 --> 01:17:29.185
Các cậu thực sự đang nói về chuyện từ bỏ
và rời khỏi Glenview?

01:17:29.270 --> 01:17:31.938
Không, tớ nghĩ chúng ta đi báo với
các cấp chính quyền.

01:17:32.023 --> 01:17:33.565
Di tản càng nhiều người càng tốt.

01:17:33.649 --> 01:17:34.816
Rồi sau đó?

01:17:34.900 --> 01:17:36.276
Sau đó, tớ không biết.

01:17:36.360 --> 01:17:38.361
Evan nói đúng.
Chúng ta cần trốn vào các hang động.

01:17:38.446 --> 01:17:40.572
Các cậu, chúng ta sẽ không để Glenview
bị san bằng...

01:17:40.656 --> 01:17:42.824
vì sự xâm lược của người ngoài hành tinh
và không làm gì cả.

01:17:43.284 --> 01:17:45.869
Chúng ta là đội Cảnh Vệ Địa Phương.
Đây là việc của chúng ta.

01:17:45.953 --> 01:17:47.912
Không, Bob, đi nào.

01:17:47.997 --> 01:17:51.082
Trước đây là thế, hoặc chưa bao giờ thế,
vì ta chưa thực sự làm được gì cả.

01:17:51.167 --> 01:17:54.210
Cho đến tận bây giờ.
Tớ nói, tối nay ta sẽ thay đổi điều đó.

01:17:54.295 --> 01:17:57.339
Evan, cậu lập đội Cảnh Vệ Địa Phương
vì cậu tin vào điều gì đó.

01:17:57.423 --> 01:17:58.757
Cậu tin vào thị trấn này.

01:17:58.841 --> 01:18:01.718
Cậu tin vào những người này.
Cậu tin chúng tớ và tớ vẫn tin.

01:18:01.802 --> 01:18:04.012
Chúng ta sẽ không để lũ ngoài
hành tinh chiếm nơi này...

01:18:04.096 --> 01:18:05.764
và sẽ làm bất cứ thứ gì
mà chúng muốn làm.

01:18:05.848 --> 01:18:07.682
Ý tớ là chừng nào
chúng ta còn là cảnh vệ ở đây.

01:18:07.767 --> 01:18:10.352
Tớ nói, chúng đã ngu ngốc khi chọn
Glenview để xâm chiếm.

01:18:10.436 --> 01:18:12.520
Giờ, các cậu, hành động thôi.
Hãy nghĩ đi nào.

01:18:12.605 --> 01:18:15.106
Địa phương này cần chúng ta nỗ lực
trong đêm nay.

01:18:15.900 --> 01:18:20.362
Evan, vài tên người ngoài hành tinh
vừa cắm trại trong cửa hàng của cậu.

01:18:20.446 --> 01:18:21.905
Cậu muốn xử lí chúng thế nào?

01:18:23.449 --> 01:18:25.700
Costco chỉ dành cho các thành viên.

01:18:28.037 --> 01:18:29.412
Hãy phá bỏ bộ truyền phát tín hiệu.

01:18:29.914 --> 01:18:31.456
Giờ chúng ta đang đồng lòng.

01:18:32.208 --> 01:18:35.085
Được rồi, Đội Cảnh Vệ, như thế này chứ.

01:18:35.544 --> 01:18:36.544
Giờ nhiệm vụ quan trọng đây.

01:18:36.629 --> 01:18:38.296
Khẩu Beretta 10 mili
dễ thương đấy, Bobby.

01:18:38.672 --> 01:18:41.299
Nhưng tớ nói chúng ta sẽ ghé thăm nhà tớ
chút xíu nhé.

01:18:58.734 --> 01:19:00.902
Chào mừng đến cửa hàng kẹo,
lũ chết tiệt.

01:19:01.570 --> 01:19:02.779
- Chúa ơi.
- Đẹp đấy.

01:19:02.863 --> 01:19:04.030
Chết tiệt thật.

01:19:04.240 --> 01:19:05.615
Ưu tiên phụ nữ.

01:19:06.867 --> 01:19:08.535
Cái này trông thật dễ thương.

01:19:10.121 --> 01:19:11.454
Dễ thương và chết người.

01:19:11.580 --> 01:19:12.831
Như tôi vậy.

01:19:13.833 --> 01:19:16.334
Franklin, con đang làm gì thế?
Những người này là ai?

01:19:16.419 --> 01:19:17.627
Con đang làm gì
với những khẩu súng thế?

01:19:17.711 --> 01:19:20.046
Chết tiệt thật, mẹ.
Tránh xa khỏi phòng của con!

01:19:20.131 --> 01:19:23.383
Con không lấy đồ của mẹ. Con không
chạm vào lũ bướm của mẹ.

01:19:23.843 --> 01:19:24.926
Hãy tránh ra đi mẹ.

01:19:25.010 --> 01:19:26.803
Mọi người ra khỏi phòng tôi.
Mọi người ra khỏi phòng tôi.

01:19:26.887 --> 01:19:28.680
Mọi người đi đi. Hãy ra khỏi đây.

01:19:28.764 --> 01:19:30.390
Rất vui được gặp bà.

01:19:30.975 --> 01:19:32.684
Thật hân hạnh.

01:19:32.852 --> 01:19:34.727
Con xin lỗi mẹ.
Con chỉ muốn khiến bạn bè con ấn tượng.

01:19:34.812 --> 01:19:36.521
Con muốn làm một người đầy quyền lực.

01:19:36.605 --> 01:19:39.732
Con yêu mẹ.
Hãy ở trong nhà tối nay nhé mẹ?

01:19:41.152 --> 01:19:43.403
Mẹ đúng là thiên thần.

01:19:50.953 --> 01:19:52.871
Sở cảnh sát Glenview.
Tôi là trung sĩ Bressman.

01:19:52.955 --> 01:19:55.665
Bressman, là Evan Trautwig.
Hãy nghe tôi thật kỹ.

01:19:55.749 --> 01:19:58.793
Có một cuộc đổ bộ của người ngoài
hành tinh diễn ra ở Costco.

01:19:58.878 --> 01:20:01.296
Tôi biết chuyện này có vẻ điên rồ nhưng
anh phải tới đó ngay.

01:20:01.380 --> 01:20:03.673
Cuộc đổ bộ của người ngoài hành tinh,
thật ư? Ờ Costco?

01:20:03.883 --> 01:20:06.468
Ngay bây giờ ư? Tuyệt, tôi sẽ tự đến đó.

01:20:06.552 --> 01:20:10.138
Ồ, đợi đã, tôi sẽ không đến.
Tôi còn có vài việc ở đây.

01:20:10.222 --> 01:20:11.431
Đưa điện thoại đây nào.

01:20:12.433 --> 01:20:14.476
Bressman, ông nói đúng.
Trautwig là kẻ giết người ở Costco.

01:20:14.560 --> 01:20:16.227
Giờ hắn đang đưa chúng tôi đến Costco
và giết chúng tôi.

01:20:16.312 --> 01:20:18.104
Ông phải giúp chúng tôi.

01:20:18.898 --> 01:20:20.148
- Ông ta đang đến.
- Thật chứ?

01:20:20.232 --> 01:20:21.816
- Ừ.
- Ông ta tin chuyện đó?

01:20:22.151 --> 01:20:25.153
BÁN SỈ
COSTCO

01:20:39.126 --> 01:20:40.460
Nhìn kìa.

01:20:41.045 --> 01:20:44.714
Chúa ơi, đó là một con quái vật ngoài
hành tinh. Tôi đang nhìn thấy nó.

01:20:44.798 --> 01:20:46.549
Tôi biết. Đây có thể là một trải nghiệm
rất kinh khủng.

01:20:46.634 --> 01:20:48.843
Chúng ta sẽ làm gì?
Xông vào cửa chính, xả súng hàng loạt?

01:20:49.094 --> 01:20:51.179
Tớ thích sự nhiệt tình, Frank-n-Beans...

01:20:51.472 --> 01:20:53.640
nhưng tớ nghĩ chúng ta sẽ cần có một
chiến lược khác biệt ở đây.

01:20:54.391 --> 01:20:56.643
Chỉ có một lối vào ở phía dưới
cửa hàng.

01:20:56.727 --> 01:20:59.270
Nó đi qua lưới lọc nước ở phía dưới
khu vực thức ăn đông lạnh.

01:20:59.355 --> 01:21:01.022
Khi chúng tớ sửa lại khu vực bán lốp xe...

01:21:01.106 --> 01:21:05.693
chúng tớ đã đặt các giá trên máng đổ rác
nhưng chúng tớ không hàn kín nó lại.

01:21:07.029 --> 01:21:09.364
Hãy ở phía sau tớ.

01:21:12.326 --> 01:21:13.910
Đi nào.

01:21:16.997 --> 01:21:20.750
Hãy mở máy điện đàm.
Tớ sẽ bọc lót cho cậu.

01:21:22.836 --> 01:21:24.379
Đi nào, mọi người. Đi thôi.

01:21:25.339 --> 01:21:27.173
Tớ không thể.

01:21:28.425 --> 01:21:29.801
Các cậu có móng tay không?

01:21:51.198 --> 01:21:53.658
Hắn đang canh gác cái lưới.
Các cậu vào vị trí chưa?

01:21:53.742 --> 01:21:55.827
Đã vào vị trí.

01:21:56.537 --> 01:21:58.329
Thật hứng thú quá.

01:21:58.539 --> 01:21:59.914
Được rồi.

01:21:59.999 --> 01:22:01.291
Được rồi, ta sẽ bắn nó khi đếm đến ba.

01:22:01.375 --> 01:22:03.334
Tôi nhắc lại. Đếm đến ba rồi bắn.

01:22:03.419 --> 01:22:04.419
Một.

01:22:04.503 --> 01:22:05.503
Hai.

01:22:06.380 --> 01:22:07.589
Ba.

01:22:08.465 --> 01:22:09.549
Bất động, Trautwig.

01:22:10.676 --> 01:22:12.176
Kết thúc rồi.

01:22:12.511 --> 01:22:13.761
- Nó đâu rồi?
- Tớ không biết.

01:22:13.846 --> 01:22:15.763
Các anh bị bắt vì đã giết chết
Manfred Salisbury...

01:22:15.848 --> 01:22:18.850
Antonio Guzment và cậu bé
trượt ván.

01:22:18.934 --> 01:22:20.059
Hãy bỏ súng xuống.

01:22:20.144 --> 01:22:21.436
Ông không hiểu chuyện gì đang xảy ra.

01:22:21.520 --> 01:22:23.271
Có bọn ngoài hành tinh ở trong cửa hiệu.

01:22:23.355 --> 01:22:24.689
Ừ? Người ngoài hành tinh? Ở đâu?

01:22:24.773 --> 01:22:26.441
Nó ở ngay chỗ đó
cho đến khi ông làm nó sợ.

01:22:26.525 --> 01:22:27.775
Giờ hãy hạ giọng xuống đi.

01:22:27.860 --> 01:22:30.528
Người ngoài hành tinh là kẻ sợ tiếng
cửa đang mở.

01:22:30.904 --> 01:22:32.780
Cẩn thận, trái đất, ngươi sắp bị đánh bại.

01:22:32.865 --> 01:22:34.157
Hãy bỏ súng xuống!

01:22:34.241 --> 01:22:36.784
Chúng tôi sẽ không bỏ súng xuống vì có
những con quái vật ngoài hành tinh ở đây.

01:22:37.161 --> 01:22:39.746
Chucho, chuyện gì vậy, anh bạn?
Anh có gì để nói sao?

01:22:42.207 --> 01:22:44.042
Cái thứ quái quỷ gì thế?

01:22:56.347 --> 01:22:57.930
Chết tiệt, chết tiệt!

01:23:04.104 --> 01:23:07.065
Chucho! Chucho, Chucho!

01:23:08.192 --> 01:23:10.234
Hãy ráng sống, anh bạn.
Hãy cố sống đi!

01:23:10.486 --> 01:23:12.945
Không, Chucho. Thôi nào!

01:23:13.113 --> 01:23:14.447
Thôi nào, đừng chết!

01:23:16.992 --> 01:23:19.994
Tim anh ta đã lìa khỏi cơ thể anh bạn.
Tôi không nghĩ anh ta có thể sống được.

01:23:20.079 --> 01:23:21.621
Gì cơ? Không, anh ta sẽ sống.

01:23:21.705 --> 01:23:23.164
Thôi nào! Thôi nào!

01:23:23.832 --> 01:23:24.916
Nghe này, anh cảnh sát!

01:23:25.000 --> 01:23:26.751
Anh có nhiều thông tin về việc này,
anh cần phải cập nhật nó chứ...

01:23:26.835 --> 01:23:29.837
và tôi không có thời gian
để dắt tay anh và giải thích hết.

01:23:29.922 --> 01:23:33.049
Trước tiên, có quái vật ngoài hành tinh.
Hãy chiến đấu với nó.

01:23:33.258 --> 01:23:35.677
Thứ hai, nhóc Chucho của anh đã chết rồi.

01:23:35.761 --> 01:23:38.805
Không có bất cứ thứ gì trên trái đất xanh
tươi này có thể giúp anh ta sống lại.

01:23:38.889 --> 01:23:40.973
Giờ, tôi có một lũ quái vật ở dưới
hầm của Costco...

01:23:41.058 --> 01:23:44.602
và chúng ta đang rất gần khoảnh khắc
trái đất bị đánh thua te tua!

01:23:45.229 --> 01:23:48.272
Tôi có một câu hỏi quan trọng, và tôi cần
trả lời nó ngay lúc này.

01:23:49.316 --> 01:23:50.358
Anh đi cùng với chúng tôi chứ?

01:23:50.526 --> 01:23:52.068
Anh là cảnh sát à?

01:23:52.236 --> 01:23:53.903
Không.

01:23:54.071 --> 01:23:57.824
Anh từ chối tôi vì tôi quá giỏi đối với anh.

01:23:58.200 --> 01:24:01.244
Đó rõ ràng là sai lầm lớn nhất tôi từng
phạm phải.

01:24:01.328 --> 01:24:03.037
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cậu nói.

01:24:04.039 --> 01:24:07.291
Khóa nòng và nạp đạn, các cậu.
Bất cứ thứ gì từ ngoài vũ trụ, giết chết nó.

01:24:08.252 --> 01:24:11.129
Đi nào. Tên quái vật đó đã canh gác
tấm lưới sàng đó vì mục đích nào đó.

01:24:28.564 --> 01:24:30.773
Chết đi! Chết đi!

01:24:30.941 --> 01:24:33.693
Mày...đã... giết... bạn tao!

01:24:33.861 --> 01:24:35.528
Flertrok ngu ngốc!

01:24:35.696 --> 01:24:38.322
Tôi không biết chúng ta có thể xác nhận
hoặc phủ nhận đó là Flertrok hay không...

01:24:38.407 --> 01:24:40.032
Nhưng thứ này chắc chắn đã chết rồi.

01:24:51.003 --> 01:24:52.044
Đau thật đấy.

01:24:59.470 --> 01:25:01.804
Tôi đoán đây là lúc các cậu bỏ đi
để mặc tôi chết.

01:25:01.889 --> 01:25:04.432
Không, không. Anh sẽ không chết đâu.

01:25:04.516 --> 01:25:06.058
Ừ, anh sẽ không chết đâu.

01:25:06.143 --> 01:25:07.477
Anh ta sẽ chết.

01:25:08.103 --> 01:25:09.645
Em nên gọi người đến giúp.

01:25:11.690 --> 01:25:13.065
Nghe không tốt chút nào cả.

01:25:13.400 --> 01:25:14.859
Đi nào, chúng ta cần phải tìm thấy
bộ truyền phát đó.

01:25:14.943 --> 01:25:16.027
Này.

01:25:16.570 --> 01:25:17.945
Hãy giết chết lũ quái vật đó, anh yêu.

01:25:18.030 --> 01:25:19.363
Được rồi.

01:25:20.866 --> 01:25:22.408
Vâng.

01:25:22.493 --> 01:25:24.952
Tôi cần cô mạnh mẽ lên vì tôi, được chứ?

01:25:26.413 --> 01:25:28.372
- Franklin?
- Chúng ta đang làm gì thế?

01:25:28.457 --> 01:25:29.624
- Anh sẵn sàng chứ?
- Vâng, sẵn sàng rồi.

01:25:29.708 --> 01:25:30.708
Tôi chỉ đang nâng tay anh lên.

01:25:44.807 --> 01:25:46.682
Chúng ta đi thôi.

01:26:03.242 --> 01:26:05.034
Chết tiệt.

01:26:05.202 --> 01:26:06.619
Các quý ông.

01:26:09.790 --> 01:26:11.499
Cậu làm cái quái gì dưới này thế?

01:26:11.667 --> 01:26:15.503
Không gì cả.
Chỉ là lấy một ít khăn tắm trong thùng thôi.

01:26:15.671 --> 01:26:18.339
Một ống lớn đầy mayo, và gì nữa nhỉ?

01:26:18.882 --> 01:26:24.220
Và truyền tín hiệu cho chiến hạm của tôi
để hủy diệt toàn bộ loài người.

01:26:24.304 --> 01:26:26.013
Chết tiệt! Hắn là 1 người ngoài hành tinh!

01:26:26.098 --> 01:26:27.640
Chết tiệt thật!

01:26:31.603 --> 01:26:34.063
Các cậu hãy phá hủy bộ truyền phát.
Tớ sẽ xử lí hắn.

01:26:34.147 --> 01:26:35.898
Không. Bọn tớ không để cậu
một mình chiến đấu.

01:26:35.983 --> 01:26:37.525
Chết tiệt, Evan,
chúng ta không có thời gian cho việc đó.

01:26:37.609 --> 01:26:39.402
Hãy đi đi! Tôi xử được hắn mà!

01:26:39.486 --> 01:26:41.821
Bob nói đúng, họ có vài chuyện
cần xử lí. Hãy đi thôi.

01:26:41.905 --> 01:26:43.531
- Được, vậy cậu hãy cẩn thận.
- Đi nào.

01:26:43.615 --> 01:26:45.616
Được rồi, được rồi, Bob.

01:26:46.285 --> 01:26:47.326
Mày có thể làm được.

01:26:53.333 --> 01:26:56.627
Thôi nào, Bob! Chuyện này quá dễ dàng.

01:27:08.515 --> 01:27:10.016
Ừ!

01:27:16.356 --> 01:27:19.775
Chúa ơi. Chúng ta làm gì đây?

01:27:19.985 --> 01:27:21.152
Tôi có ý này.

01:27:28.160 --> 01:27:29.827
Ý tưởng của tôi không có tác dụng.

01:27:38.837 --> 01:27:40.713
Evan, chúng không chết!

01:27:43.342 --> 01:27:44.383
Tôi hết đạn rồi.

01:27:45.928 --> 01:27:46.969
Tôi cũng thế.

01:27:47.387 --> 01:27:49.931
Thật vinh dự
khi được lột da sống cạnh bên cậu.

01:27:54.519 --> 01:27:55.519
Chuyện gì đang xảy ra?

01:27:58.190 --> 01:27:59.732
Sao của quý của chúng lại nổ lốp đốp
như thế này?

01:28:05.822 --> 01:28:07.031
Chào.

01:28:07.115 --> 01:28:10.034
Cách duy nhất để giết chúng tôi.
Gây tổn thương lớn cho dương vật.

01:28:11.078 --> 01:28:12.370
Đó là nơi đặt bộ não của chúng tôi.

01:28:12.454 --> 01:28:14.830
- Đàn ông nào cũng thế, phải không?
- Cậu biết mà.

01:28:14.915 --> 01:28:19.251
Bob, trả lời đi. Nếu cậu có thể nghe tớ,
điểm yếu của chúng chính là dương vật.

01:28:19.336 --> 01:28:21.462
Điểm gây chết của chúng
chính là ở trong dương vật.

01:28:22.798 --> 01:28:24.090
Chết đi!

01:28:43.110 --> 01:28:45.027
Nhỏ xíu mà bày đặt mua Magnum.

01:28:45.195 --> 01:28:48.364
Tao chỉ cần một tay để xé đứt nó.

01:28:50.075 --> 01:28:52.576
Jamarcus, làm thế nào để tắt cái đó?

01:28:52.744 --> 01:28:57.748
Có vẻ như quả cầu cấp năng lượng
cho nó, tháo quả cầu là tắt được nguồn?

01:28:57.958 --> 01:28:59.000
Cậu đang đoán à?

01:28:59.084 --> 01:29:00.543
Cậu thật không
biết nó hoạt động ra sao à?

01:29:00.627 --> 01:29:03.504
Tớ đâu phải kỹ sư chế ra nó.
Cậu biết điện thoại hoạt động sao không?

01:29:03.588 --> 01:29:05.923
Có, tớ biết điện thoại di động của mình
hoạt động thế nào.

01:29:06.049 --> 01:29:07.466
Cậu bấm một dãy số, rồi cậu nhấn nút gửi.

01:29:07.551 --> 01:29:08.634
Ít nhất cậu không biết điều cơ bản...?

01:29:08.719 --> 01:29:10.928
Cậu nói "cơ bản" là sao?
Nhìn đi, không có gì cơ bản cả.

01:29:11.138 --> 01:29:13.347
Trông nó thật phức tạp.

01:29:13.432 --> 01:29:14.473
Ánh sáng có một chút...

01:29:14.558 --> 01:29:16.517
Ánh sáng đó. Nghĩa nó được sạc
gần đầy, đúng không?

01:29:16.643 --> 01:29:18.144
Chuyện gì đang xảy ra?

01:29:18.562 --> 01:29:20.521
Hắn ta đang làm gì ở đây?

01:29:20.605 --> 01:29:22.606
Bob, ổn rồi. Chúng tớ bị bao vây
và anh ta đến cứu.

01:29:22.691 --> 01:29:23.858
Cậu ổn chứ?

01:29:23.942 --> 01:29:25.609
Anh ta xông vào đây,
bắn nát hết khoai. Tất cả.

01:29:27.279 --> 01:29:28.320
Chết tiệt! Thứ đó là gì vậy?

01:29:29.573 --> 01:29:31.699
Tớ sẽ đi lấy quả cầu.
Các cậu bọc lót cho tớ, được chứ?

01:29:31.783 --> 01:29:35.202
Ừ, Evaroo, hãy làm nhanh lên.
Nhanh lên, chỗ này thật tởm quá.

01:29:35.704 --> 01:29:38.039
Tớ thấy quay cuồng rồi,
tớ cảm thấy đầu óc không tỉnh táo.

01:29:38.123 --> 01:29:41.417
Nếu điều đầu tiên trong chiến tranh bị mất
là sự vô tội ngu ngốc...

01:29:41.501 --> 01:29:42.752
Ừ!

01:29:46.298 --> 01:29:48.049
Hãy nhìn nó. Nhanh lên, anh bạn.

01:29:48.133 --> 01:29:49.884
Nhanh lên.

01:29:53.889 --> 01:29:54.972
Đó đang truyền tín hiệu!

01:30:00.604 --> 01:30:01.645
Hãy lấy nó ra khỏi chỗ đó.

01:30:11.490 --> 01:30:13.157
- Có tác dụng rồi!
- Thế chứ!

01:30:13.241 --> 01:30:15.242
Hãy ra khỏi chỗ này thôi.

01:30:17.204 --> 01:30:18.704
Cái gì thế?

01:30:22.167 --> 01:30:23.334
Franklin!

01:30:25.879 --> 01:30:27.880
Chết tiệt! Evan, đi thôi!

01:30:31.176 --> 01:30:32.510
Chúng ta phải mang quả cầu ra khỏi đây!

01:30:33.178 --> 01:30:34.178
Hãy bọc lót chúng tớ.

01:30:34.429 --> 01:30:36.388
Đi thôi. Tớ bọc lót cho,
Frank-n-Bean!

01:30:44.000 --> 01:30:47.500
TopTeo.com

01:30:56.118 --> 01:30:58.869
Nhanh nào! Đi thôi!

01:31:00.122 --> 01:31:01.163
Trèo lên đi, Frank.

01:31:01.915 --> 01:31:05.376
Nhanh nào, di chuyển đi!
Nơi này đang bị bao vây rồi.

01:31:09.965 --> 01:31:11.632
Jamarcus! Đưa tay cậu cho tôi!

01:31:12.259 --> 01:31:13.676
Hãy cầm quả cầu ra ngoài và chạy thôi!

01:31:13.760 --> 01:31:16.137
Không thành viên đội Cảnh Vệ nào bị
bỏ rơi! Đưa tay cho tôi!

01:31:16.221 --> 01:31:17.263
Nhanh nào, anh bạn!

01:31:19.099 --> 01:31:20.975
Nhanh nào, người anh em. Đi thôi.

01:31:21.143 --> 01:31:22.309
Tủ lạnh!

01:31:22.394 --> 01:31:23.727
Đi thôi.

01:31:27.649 --> 01:31:29.775
Nhanh nào, đi thôi, chạy đi!

01:31:37.284 --> 01:31:38.534
Nhanh lên! Đi thôi!

01:31:48.044 --> 01:31:49.795
Franklin, công tắc!

01:32:04.519 --> 01:32:05.769
Chạy ra xa đi, Abby!

01:32:06.229 --> 01:32:08.189
Abby! Nấp đi!

01:32:10.233 --> 01:32:13.485
Nhanh nào các cậu!
Hãy cho tay vào mấy cái lỗ này!

01:32:21.328 --> 01:32:23.954
Tạm biệt, cậu bé ngọt ngào của tôi.

01:32:34.966 --> 01:32:36.342
Evan!

01:32:43.642 --> 01:32:48.646
Evan Trautwig
NHÀ QUẢN LÝ CỦA NĂM

01:32:57.113 --> 01:33:00.199
Trào lưu

01:33:05.497 --> 01:33:07.248
Đợi đã, chuyện gì xảy ra?
Chúng ta thắng chưa?

01:33:07.332 --> 01:33:09.208
Tôi không thấy gì cả.
Đó là nước mắt vui mừng à?

01:33:10.293 --> 01:33:12.628
Không phải là nước mắt vui mừng,
đúng không?

01:33:12.796 --> 01:33:15.839
Không! Chồng của cô đã chết,
phải không?

01:33:15.924 --> 01:33:18.300
Chồng cô đã chết. Tôi rất tiếc.

01:33:18.385 --> 01:33:21.470
Cô sẽ tìm được ai đó khác.
Cô sẽ tìm được ai đó khác.

01:33:21.554 --> 01:33:24.014
Cô là một người tuyệt vời.
Cuộc sống vẫn sẽ tiếp diễn.

01:33:24.140 --> 01:33:26.183
Luôn có điều gì đó tốt hơn sẽ xảy ra.

01:33:26.268 --> 01:33:27.768
Đó là điều mẹ tôi luôn nói.

01:33:27.852 --> 01:33:29.728
Tôi cũng đang độc thân.

01:33:47.747 --> 01:33:49.164
Này.

01:33:53.336 --> 01:33:54.753
Cửa hiệu Costco của anh.

01:33:54.921 --> 01:33:57.715
- Em rất tiếc, anh yêu.
- Đừng thế chứ.

01:33:58.883 --> 01:34:03.345
Nó sẽ được xây mới sớm mà,
như phượng hoàng bước ra từ tàn tro.

01:34:03.430 --> 01:34:05.222
Và khi điều đó diễn ra,
chúng ta sẽ ở đó.

01:34:08.226 --> 01:34:10.019
Chúng ta đã làm được, Ev.

01:34:11.021 --> 01:34:12.771
Đúng thế. Chúng ta đã làm được.

01:34:17.944 --> 01:34:19.445
Cậu đã quay lại vì bọn tớ.

01:34:20.655 --> 01:34:25.576
Chúng ta đã cùng đến cuộc truy hoan.
Từ giờ chúng ta mãi là bạn bè.

01:34:26.911 --> 01:34:29.330
- Anh sẽ giải thích cho em sau.
- Vâng.

01:34:29.956 --> 01:34:31.123
Này.

01:34:31.207 --> 01:34:33.709
Tớ xin lỗi
về những điều mình đã nói trước đó.

01:34:33.793 --> 01:34:38.088
Quên nó đi, anh bạn.
Tớ cũng xin lỗi vì những điều đã nói.

01:34:38.173 --> 01:34:40.924
Ý tớ là, đó là những điều anh em vẫn làm.
Họ đánh mắng nhau.

01:34:42.385 --> 01:34:44.303
Nhưng rồi sau đó luôn làm hòa,
đúng không?

01:34:46.431 --> 01:34:48.015
Chúng ta làm hòa nhé?

01:34:50.018 --> 01:34:51.393
Ừ.

01:34:52.437 --> 01:34:55.731
Đến đây nào, anh bạn tí hon khổng lồ!
Đó là người anh em của tôi.

01:34:56.149 --> 01:34:58.067
Chuyện đó thật đẹp, các cậu.

01:34:58.234 --> 01:34:59.777
Giờ, đến lượt tớ.

01:34:59.861 --> 01:35:00.903
Gì cơ?

01:35:01.446 --> 01:35:03.030
Xin lỗi tớ đi.

01:35:03.114 --> 01:35:04.198
Vì cái gì?

01:35:04.282 --> 01:35:07.076
Nếu tớ phải nói với các cậu,
lời xin lỗi sẽ là vô nghĩa.

01:35:07.577 --> 01:35:10.079
Được rồi, Frank-n-Beans.
Đến đây nào.

01:35:10.163 --> 01:35:11.205
Cảm ơn.

01:35:12.123 --> 01:35:13.665
Đi nào, Jamrock.

01:35:15.710 --> 01:35:18.087
Nghe này, em yêu, anh biết những chuyện
này thật kinh khủng nhưng anh ổn rồi.

01:35:18.171 --> 01:35:20.255
- Cậu thôi đi.
- Tớ hiểu mà.

01:35:20.340 --> 01:35:21.715
Cậu đang làm gì thế hả?

01:35:21.800 --> 01:35:23.634
Tớ đang không tỉnh táo. Tớ xin lỗi.

01:35:24.761 --> 01:35:26.553
Tớ không muốn biến mình thành một kẻ
đục nước béo cò...

01:35:26.638 --> 01:35:28.639
nhưng có thể có thứ gì đó đáng giá trong
cửa hàng đó...

01:35:28.723 --> 01:35:30.849
Đừng có nói nữa.

01:35:31.601 --> 01:35:33.435
Tớ sẽ đi tìm kiếm vài thứ quý giá
hoặc thứ gì đó...

01:35:33.520 --> 01:35:35.979
Cửa hàng được bảo hiểm toàn bộ.
Cậu không thể...

01:35:36.981 --> 01:35:37.940
Cậu đang làm cái gì...? Này.

01:35:38.024 --> 01:35:39.817
Tôi từng nghĩ  tôi có tất cả.

01:35:39.901 --> 01:35:42.986
Nhưng rồi tôi nhận ra,
sẽ là gì nếu không có bạn bè?

01:35:43.071 --> 01:35:46.115
Hãy đứng gần nhau hơn một chút.
Hãy để tay lên phía trên eo một chút.

01:35:46.199 --> 01:35:47.741
Hãy tạo dáng như những năm 1950,
được chứ?

01:35:47.826 --> 01:35:51.161
Có thật là bố em đã xé đứt của quý
của bạn trai trước của em không?

01:35:51.246 --> 01:35:52.371
Vâng.

01:35:52.455 --> 01:35:54.164
Hãy về nhà trước nửa đêm nhé.

01:35:54.249 --> 01:35:56.333
Cháu nghĩ là khoảng 10 giờ rưỡi,
nếu chú thấy như thế là ổn?

01:35:56.418 --> 01:35:58.502
Đừng có làm kẻ nịnh hót thế chứ?
Cậu định bốc tôi lên tận mây xanh à?

01:35:58.586 --> 01:36:00.254
Đi đến nửa đêm thì không thành vấn đề.

01:36:00.338 --> 01:36:03.132
Đôi khi, ai đó bạn nghĩ  thực sự là một kẻ
bần tiện...

01:36:03.216 --> 01:36:05.551
Ý tôi là một kẻ chẳng ra gì...

01:36:05.635 --> 01:36:10.305
hóa ra lại là người bạn tốt nhất của bạn,
và cộng sự tốt.

01:36:10.390 --> 01:36:11.432
Và với tôi...

01:36:11.516 --> 01:36:15.561
cho dù tinh hoàn của tôi hoàn toàn
phản chủ, Abby thì không.

01:36:15.645 --> 01:36:19.523
Tôi và cô ấy cùng một đội.
Và là một gia đình.

01:36:19.607 --> 01:36:20.858
Con đi đâu về thế?

01:36:21.526 --> 01:36:24.194
Giờ tôi biết loài người không cô đơn.

01:36:25.488 --> 01:36:27.239
Và tôi cảm thấy tốt vì điều đó.

01:36:27.323 --> 01:36:29.324
Được rồi.

01:36:29.409 --> 01:36:32.327
Nên nếu bạn nghe thấy thứ gì đó
nổ vào ban đêm, đừng lo lắng gì cả...

01:36:32.412 --> 01:36:37.291
vì Đội Cảnh Vệ Địa Phương,
luôn có mặt để canh gác.

01:36:37.667 --> 01:36:39.042
Tình hàng xóm.

01:36:39.210 --> 01:36:40.961
Chống lại kẻ ngoài hành tinh.

01:41:52.231 --> 01:41:58.232
TopTeo.com

ZeroDay Forums Mini