���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:04.000 --> 00:00:07.500 TopTeo.com 00:00:50.718 --> 00:00:54.971 Ở ngoài đó là gì? Ờ ngoài vũ trụ rộng lớn kia? 00:00:55.139 --> 00:00:59.892 Và bên ngoài đó nữa là gì? Cái gì bên ngoài "bên ngoài"? 00:01:00.060 --> 00:01:02.770 Câu trả lời là tôi không biết. 00:01:02.938 --> 00:01:05.857 Và nói thật thì tôi cũng chẳng muốn biết. 00:01:05.983 --> 00:01:09.986 Bởi vì tôi biết chắc rằng những thứ đó chẳng thể nào bì kịp thị trấn tuyệt nhất... 00:01:10.279 --> 00:01:12.071 ở quốc gia tuyệt nhất ở hành tinh tuyệt nhất... 00:01:12.156 --> 00:01:13.531 ĐỘI CẢNH VỆ 00:01:13.615 --> 00:01:15.950 trong toàn bộ vũ trụ. 00:01:16.076 --> 00:01:18.077 Glenview, Ohio... 00:01:18.203 --> 00:01:21.456 Hoa Kì, Địa Cầu. 00:01:23.083 --> 00:01:25.877 Ờ đây tại Glenview, chúng tôi quý trọng sự đa dạng. 00:01:26.253 --> 00:01:29.714 Bản thân tôi làm bạn với một anh người Ấn tên Clyde... 00:01:29.798 --> 00:01:32.508 và bà Kim, một góa phụ tuyệt vời đến từ Hàn Quốc. 00:01:32.593 --> 00:01:34.886 Chào, bà Kim. Tưới cho tôi đi! 00:01:34.970 --> 00:01:36.053 Tưới cho tôi đi, hàng xóm ạ. 00:01:38.015 --> 00:01:40.683 Tắm nắng. Tắm vui. 00:01:40.976 --> 00:01:44.604 Tôi chưa có người bạn da đen nào, nhưng tôi đang tìm kiếm. 00:01:44.772 --> 00:01:46.773 - Tên tôi là Evan Trautwig. - Ed Bosani. 00:01:46.940 --> 00:01:50.067 Mỗi ngày, tôi đều không hỏi Glenview có thể làm gì cho tôi... 00:01:50.152 --> 00:01:51.444 mà là tôi có thể làm gì cho Glenview. 00:01:51.528 --> 00:01:53.321 Jared, mông của cậu còn căng hơn cả mặt trống. 00:01:53.405 --> 00:01:55.948 Vì thế tôi đã sáng lập câu lạc bộ chạy bộ... 00:01:56.200 --> 00:01:59.202 nhóm nói tiếng Tây Ban Nha ở trung tâm cộng đồng. 00:02:01.371 --> 00:02:04.707 Và đã tạo ra chức vụ Phó Thư Ký tại hội đồng thành phố. 00:02:04.875 --> 00:02:06.793 Được rồi, mục kế tiếp trong chương trình... 00:02:07.044 --> 00:02:09.629 quy định chiều cao lề đường cho xe lăn ra vào... 00:02:09.713 --> 00:02:11.130 không được cao quá 15 cm. 00:02:11.215 --> 00:02:14.050 Tôi biết đây là một chủ đề nóng, nên tôi sẽ nhường lại cho ủy viên. 00:02:14.593 --> 00:02:17.136 Ờ đây, giấc mơ thật sự thành hiện thực. 00:02:17.221 --> 00:02:20.598 Một người bình thường có thể khởi đầu là một quản lí cấp thấp tại Costco. 00:02:20.682 --> 00:02:23.100 Rồi 12 năm sau, nhờ chăm chỉ và tháo vát... 00:02:23.393 --> 00:02:27.146 đã trở thành quản lí cấp cao của chính chi nhánh Costco đó. 00:02:27.314 --> 00:02:31.818 Tôi phải biết rõ chứ, vì tên người đó chính là tôi. 00:02:31.985 --> 00:02:34.570 Nhóc à, tôi không có ý sỉ nhục, nhưng thứ này thật là rác rưởi. 00:02:34.655 --> 00:02:36.155 Bọn chuột đó vẫn phẳng lỳ như mọi khi. 00:02:36.240 --> 00:02:37.573 Tôi xin lỗi. Lẽ ra nó phải chạy chứ. 00:02:37.658 --> 00:02:41.911 Xin lỗi ông, cho phép tôi. Nút kích hoạt nằm ngay đây. 00:02:41.995 --> 00:02:45.039 Khỉ gió! Kì diệu quá. 00:02:45.249 --> 00:02:48.084 Bọn sóc chuột đang chui ra khỏi TV, Costco ơi! 00:02:48.168 --> 00:02:49.627 Nhìn kìa, nguyên một băng luôn. 00:02:49.711 --> 00:02:52.922 Cái TV này tuyệt lắm. Full HD. 1080p, 240 hertz, TrueMotion. 00:02:53.465 --> 00:02:56.551 Này! Bồ tèo, thôi nào, đây là một phép màu của công nghệ. 00:02:56.635 --> 00:02:59.220 Kì diệu quá đi. Tôi trả tiền mua em bé này ở đâu đây? 00:02:59.304 --> 00:03:01.013 Justin sẽ vác ra xe anh. Xin ra quầy ở cửa. 00:03:01.098 --> 00:03:03.432 Anh tháo vát lắm. Cảm ơn, anh bạn công tắc. 00:03:03.517 --> 00:03:06.227 Bật công tắc lên. Bật cả một thế giới mới cho tôi. 00:03:06.311 --> 00:03:08.354 Justin, nếu chúng ta ghé qua mấy chỗ thử thức ăn... 00:03:08.438 --> 00:03:10.106 tôi cũng sẽ không nổi giận đâu. 00:03:12.818 --> 00:03:15.570 Nhưng bạn biết gì không? Không phải chỉ có việc làm đâu. 00:03:15.654 --> 00:03:17.280 Tôi đã gặp nhiều chuyện vui... 00:03:17.447 --> 00:03:21.117 và có những tình bạn kéo dài cả đời. 00:03:24.288 --> 00:03:25.663 Này! Anh đây rồi. 00:03:28.292 --> 00:03:29.333 Thì sao? 00:03:29.418 --> 00:03:31.085 Có 50 ngôi sao trên quốc kì Mĩ. 00:03:31.169 --> 00:03:34.046 Hiến Pháp được soạn năm 1787. 00:03:34.131 --> 00:03:37.466 Và giờ tôi đã là một công dân Mĩ. 00:03:38.802 --> 00:03:40.887 - Thật à! - Đúng thế. 00:03:41.013 --> 00:03:43.097 Antonio, tuyệt quá! 00:03:43.181 --> 00:03:46.434 Tôi biết mà. Ở hiền gặp lành. 00:03:46.518 --> 00:03:47.560 Và cậu là người hiền lành. 00:03:48.729 --> 00:03:50.062 Và nhìn này, sếp. 00:03:50.147 --> 00:03:52.857 Tôi có hình xăm mới để chúc mừng. 00:03:53.108 --> 00:03:56.068 - Chà. Còn mới quá, phải không? - Ừ. 00:03:56.236 --> 00:03:57.904 "Tự hào được làm người Mĩ". Tốt. 00:03:57.988 --> 00:04:00.823 Nhưng có lẽ nên che lại đi, vì không hẳn hợp với chính sách của Costco, nhé? 00:04:01.116 --> 00:04:02.408 Vâng, dĩ nhiên rồi, thưa sếp. 00:04:02.492 --> 00:04:04.410 Tôi rất tự hào về cậu. Chuyện này hay quá. 00:04:04.494 --> 00:04:06.621 Được rồi, tôi phải đi đây. 00:04:06.705 --> 00:04:07.955 Này, nghe này. 00:04:08.040 --> 00:04:10.958 Nếu một bao Bugles và két 6 lon Coca đột nhiên biến mất... 00:04:11.043 --> 00:04:12.543 thì tôi chịu. Cậu xứng đáng hưởng mà. 00:04:13.170 --> 00:04:14.795 Cảm ơn sếp. 00:04:41.239 --> 00:04:44.033 Đây là bảo vệ Costco, bọn khốn! 00:05:05.931 --> 00:05:07.890 Ồ, đúng thế. 00:05:08.183 --> 00:05:10.851 Đến lúc ra khỏi hồ bơi rồi, Denise. 00:05:14.398 --> 00:05:16.273 Cái quái gì thế, trời! 00:05:24.741 --> 00:05:26.075 Khỉ thật. 00:05:35.585 --> 00:05:37.545 Xin chào? 00:05:38.547 --> 00:05:40.715 Ông Trautwig? 00:05:41.049 --> 00:05:42.800 Có phải ông đó không? 00:05:56.815 --> 00:05:57.982 Ai đó? 00:06:05.615 --> 00:06:06.657 Được rồi. 00:06:16.334 --> 00:06:17.626 Cái khốn kiếp gì thế? 00:06:22.090 --> 00:06:25.676 Nghe này, người ta cấp súng cho tao, rõ chưa? 00:06:25.844 --> 00:06:28.846 Và họ không dạy tao cách dùng súng đàng hoàng. 00:06:29.431 --> 00:06:32.141 Nên mày đang gặp nguy hiểm lớn đấy. 00:06:32.642 --> 00:06:35.728 Nếu mày không chịu lui ra, rõ chưa? 00:06:38.815 --> 00:06:39.815 Ôi, không! 00:07:08.512 --> 00:07:10.638 Chỉ là tiệc đầy tháng thôi mà, anh yêu. 00:07:10.806 --> 00:07:12.556 Anh không biết sao em lại hào hứng đến đó vậy. 00:07:12.724 --> 00:07:14.683 Mọi thứ ở đây rất tuyệt. 00:07:14.851 --> 00:07:18.187 Hai đứa mình từng cùng ghét New York. Giống như sở thích chung của mình ấy. 00:07:18.355 --> 00:07:21.649 Ở đây tuyệt lắm, Evan. Em thích lắm. Chỉ là hơi chán thôi. 00:07:21.858 --> 00:07:24.026 Thật ra thì là siêu chán luôn đó. 00:07:24.236 --> 00:07:26.737 Em muốn ra ngoài và ngắm thế giới một chút. 00:07:26.863 --> 00:07:31.408 Tiếp thu văn hóa, ăn thức ăn ngon. Ghé thăm vài viện bảo tàng. 00:07:31.493 --> 00:07:32.618 Ở đây mình cũng có viện bảo tàng. 00:07:33.161 --> 00:07:35.121 Em nghĩ mình vẫn còn vài ngày nữa. 00:07:35.205 --> 00:07:38.290 Nhưng khi em về nhà, em sẽ bước qua cánh cửa đó... 00:07:38.375 --> 00:07:42.920 và mình sẽ L-À-M-T-Ì-N-H... 00:07:43.046 --> 00:07:44.421 ngay trên sàn nhà bếp. 00:07:45.215 --> 00:07:46.549 Anh thích nghe em đánh vần từ đó ghê. 00:07:46.716 --> 00:07:49.051 Chắc chắn đấy. Hoặc mình có thể làm trong phòng ngủ. 00:07:49.219 --> 00:07:50.344 Cảm ơn anh. 00:07:50.428 --> 00:07:53.556 Hoặc mình có thể bắt đầu từ nhà bếp, rồi di chuyển vào phòng ngủ. 00:07:54.391 --> 00:07:56.100 - Tạm biệt anh. - Chơi vui nhé. 00:07:56.268 --> 00:07:58.102 An toàn đấy! 00:07:59.062 --> 00:08:00.062 Anh yêu em. 00:08:05.235 --> 00:08:07.403 Chuyện gì xảy ra thế? 00:08:22.210 --> 00:08:24.587 Xin lỗi, thưa ông, tôi không thể cho ông vào đó. 00:08:24.754 --> 00:08:27.089 Không sao, tôi là quản lí. Đây là cửa hàng của tôi. 00:08:27.257 --> 00:08:29.800 Tôi e cửa hàng của ông sẽ đóng cửa đến khi có thông báo khác. 00:08:29.968 --> 00:08:31.177 Anh đang nói gì thế? 00:08:31.261 --> 00:08:34.138 Chúng tôi không thể tiết lộ, thưa ông. Chính sách của cảnh sát. 00:08:34.973 --> 00:08:36.724 Khoan đã, anh là quản lí. 00:08:36.808 --> 00:08:39.810 Anh có tình cờ biết tên người làm việc ở đây tối hôm qua không? 00:08:40.437 --> 00:08:43.606 Có, Antonio. Antonio Guzman. 00:08:43.773 --> 00:08:45.274 Tại sao? Có chuyện gì xảy ra cho cậu ấy à? 00:08:45.442 --> 00:08:48.110 Guzman. 00:08:48.278 --> 00:08:49.737 Ừ, cậu ta chết rồi. 00:08:50.906 --> 00:08:51.947 Cái gì? 00:08:52.991 --> 00:08:54.283 Anh có chắc không? 00:08:54.826 --> 00:08:55.910 Khá chắc đấy. 00:08:55.994 --> 00:08:59.788 Có vẻ như bạn của anh bị một con thú hoang xé nát. 00:08:59.956 --> 00:09:01.165 Chúa ơi! 00:09:01.333 --> 00:09:03.334 Chúng ta đang đối phó với một thằng khốn bệnh hoạn. 00:09:03.793 --> 00:09:05.628 Nó lột da nạn nhân. 00:09:06.671 --> 00:09:09.256 Có... manh mối gì không? 00:09:09.341 --> 00:09:12.218 Hay dấu vân tay? Hay họ...? 00:09:12.302 --> 00:09:15.554 Từ từ nào, anh bạn. Chúng tôi mới đến đây được 2 giờ. 00:09:15.639 --> 00:09:18.682 Chúng tôi căng sợi dây vàng này, mất một lúc đấy. 00:09:19.517 --> 00:09:21.852 Vậy anh biết rõ về nạn nhân chứ? 00:09:22.020 --> 00:09:24.855 Ừ, cậu ấy là bạn tôi. 00:09:25.023 --> 00:09:26.941 Cậu ấy mới được làm công dân Mĩ. 00:09:27.025 --> 00:09:28.734 Và chuyện đó làm anh nổi giận. 00:09:29.027 --> 00:09:31.487 Không, chuyện đó làm tôi vui chứ. Tôi thấy vui cho cậu ấy. 00:09:32.197 --> 00:09:33.364 Thế thì tại sao anh lại giết cậu ấy? 00:09:34.616 --> 00:09:35.866 Tôi đâu có giết cậu ấy. 00:09:36.993 --> 00:09:39.578 Anh đang nói cái gì thế? 00:09:40.997 --> 00:09:42.831 Sao anh lại trừng trừng nhìn tôi như thế? 00:09:44.334 --> 00:09:47.503 Đùa thôi mà. Đi nào, có lẽ anh có thể giúp nhận dạng xác chết. 00:09:47.671 --> 00:09:50.381 Ở đằng sau này. Tuy nhiên, tôi cũng lừa được anh rồi. Anh bạn! 00:10:12.070 --> 00:10:14.697 Nạn nhân đã được nhận diện là Antonio Guzman. 00:10:14.864 --> 00:10:16.824 Cảnh sát nói thế này với chúng tôi về cuộc tấn công. 00:10:16.992 --> 00:10:19.159 Chúng tôi sẽ cố hết sức mình... 00:10:19.327 --> 00:10:22.204 nhưng cá nhân tôi sẽ quy một phần trách nhiệm... 00:10:22.372 --> 00:10:24.039 cho công dân của thị trấn này. 00:10:24.249 --> 00:10:28.377 Chỉ có 8 cảnh sát trong thị trấn này, và có đến hàng nghìn người các bạn. 00:10:28.545 --> 00:10:31.839 Tôi không có ý đổ lỗi hay gì cả, nhưng... 00:10:32.048 --> 00:10:34.883 Hãy theo dõi tiếp để biết chi tiết mới nhất về diễn tiến câu chuyện. 00:10:35.051 --> 00:10:36.719 Xin mời cậu, Gail. 00:10:46.563 --> 00:10:49.356 Vậy là hết hiệp và khi các cầu thủ đi vào phòng thay đồ... 00:10:49.524 --> 00:10:51.025 sân đấu sẽ được ghé thăm bởi... 00:10:52.235 --> 00:10:54.028 Evan Trautwig. 00:10:59.034 --> 00:11:01.160 KHÔNG THÊM VỤ SÁT NHÂN NỮA 00:11:08.543 --> 00:11:12.713 Tối hôm qua có ai ở đây khóc cả đêm không? 00:11:16.092 --> 00:11:17.801 Không sao. Các bạn có thể cười. 00:11:17.969 --> 00:11:20.471 Cười là một cách thông thường để thể hiện sự đau buồn. 00:11:20.638 --> 00:11:22.765 Và đúng, tôi đã khóc... 00:11:22.974 --> 00:11:25.934 vì một người đã bị giết hôm qua. 00:11:26.102 --> 00:11:30.439 Nhưng tối nay, nước mắt của tôi đã trở thành nắm đấm. 00:11:30.523 --> 00:11:33.359 Vì ai đó gây ra chuyện này vẫn còn ung dung ngoài đó. 00:11:33.443 --> 00:11:34.526 Gã này là ai vậy? 00:11:34.611 --> 00:11:38.030 Và chúng ta cần ngăn cản hắn trước khi hắn tấn công tiếp! 00:11:38.114 --> 00:11:39.239 Ôi, hắn lại "quăng bom" tiếp. 00:11:40.116 --> 00:11:42.284 Không thêm vụ sát nhân nào nữa! 00:11:43.328 --> 00:11:46.538 Vì xã hội chúng ta có quy tắc. 00:11:46.998 --> 00:11:49.375 Và một trong những quy tắc đó là... 00:11:49.667 --> 00:11:53.629 bạn không thể giết người rồi lột da! 00:11:53.963 --> 00:11:55.506 Không hay ho tí nào. 00:11:57.300 --> 00:12:01.762 Vậy nên, nhằm ý định đó, tôi đang thành lập một đội cảnh vệ địa phương. 00:12:02.305 --> 00:12:08.310 Một đội đặc nhiệm của các công dân để phá vụ án giết hại Antonio Guzman. 00:12:08.478 --> 00:12:12.106 Để canh chừng mọi hoạt động khả nghi... 00:12:12.273 --> 00:12:14.650 và nói chung... 00:12:15.193 --> 00:12:17.027 để tìm ra lời giải vụ án này. 00:12:17.946 --> 00:12:19.488 Cảm ơn. 00:12:46.474 --> 00:12:49.017 Được lắm. Ứng viên đông quá. 00:12:49.686 --> 00:12:50.894 Cảm ơn mọi người đã đến. 00:12:50.979 --> 00:12:52.396 Anh là anh chàng ở Costco, phải không? 00:12:52.480 --> 00:12:54.356 Vâng. Chính là tôi đó. 00:12:54.524 --> 00:12:55.732 Được lắm. 00:12:56.025 --> 00:12:57.067 Được rồi. Anh có muốn...? 00:12:58.820 --> 00:13:00.195 Thêm một công dân có trách nhiệm. 00:13:00.280 --> 00:13:01.530 Anh cho phép tôi tham quan chút nhé? 00:13:01.656 --> 00:13:03.991 Có vẻ anh có khá nhiều món ăn chơi quá. 00:13:04.284 --> 00:13:06.201 Chà. Xin chào. 00:13:06.870 --> 00:13:09.037 Cuộc họp đội cảnh vệ địa phương đang...? 00:13:09.205 --> 00:13:11.415 - Vâng. Thật à? - Đúng vậy. 00:13:11.499 --> 00:13:13.834 - Tuyệt lắm. Tôi là Evan. - Tôi là Jamarcus. 00:13:13.918 --> 00:13:15.544 - Rất hân hạnh gặp. - Rất vui được gặp. 00:13:15.712 --> 00:13:18.589 Tuyệt lắm, thật tuyệt. Tôi đã hi vọng có thêm một người nữa... 00:13:18.756 --> 00:13:20.924 và anh là loại người tuyệt nhất khả dĩ. 00:13:21.050 --> 00:13:25.012 Thật ra, tôi còn không dám mong có một người như anh. 00:13:25.096 --> 00:13:27.598 Tôi rất vui tôi có được ảnh hưởng này sớm thế. 00:13:27.932 --> 00:13:29.600 Tuyệt diệu, hào hứng ghê nhỉ. Vào nhà đi. 00:13:29.767 --> 00:13:31.518 - Tôi cũng hào hứng lắm. - Tuyệt. 00:13:31.686 --> 00:13:33.937 Hầu hết mọi người đều thất vọng khi họ gặp tôi vì quá... 00:13:34.105 --> 00:13:35.898 - nặng giọng Anh? - Vâng, còn anh là dân Mĩ. 00:13:36.065 --> 00:13:37.107 Đúng vậy. 00:13:37.400 --> 00:13:39.401 Cái này trông như đến từ Thái Lan hay sao đó. 00:13:39.652 --> 00:13:42.070 Tôi chẳng biết nó là gì. Đẹp quá. 00:13:42.405 --> 00:13:45.115 Ôi, Chúa ơi! Còn có một con búp bê bên trong. 00:13:45.200 --> 00:13:46.950 Chào, nhìn này. Có một con búp bê bên trong. 00:13:47.410 --> 00:13:49.828 Ôi, nhìn thứ này kìa. Ôi, Chúa ơi, lại một con nữa. 00:13:49.996 --> 00:13:51.413 Nhìn này. Anh có biết chuyện này không? 00:13:51.498 --> 00:13:52.831 Vâng. Tôi có biết. 00:13:52.916 --> 00:13:54.458 Đó là búp bê chồng của Nga. Anh ngồi chứ? 00:13:54.584 --> 00:13:56.502 Thật không thể tin nổi. Nhìn con búp bê bé nhỏ kìa. 00:13:56.586 --> 00:13:59.004 Ôi, trời ơi, nhìn kìa. Cứ hết con này đến con khác. 00:13:59.172 --> 00:14:01.173 Hết con này đến con khác. Còn nhiều búp bê ở đây nữa. 00:14:01.341 --> 00:14:02.341 Chúng gọi là búp bê chồng. 00:14:02.425 --> 00:14:03.759 Anh ngồi chứ? Mình có thể bắt đầu họp. 00:14:03.927 --> 00:14:05.427 Còn nhiều búp bê nữa. Anh có một con, rồi lại một con. 00:14:05.595 --> 00:14:07.012 Tôi đặt con này trên con búp bê này. 00:14:07.180 --> 00:14:09.264 Tôi cần phải xem. Tôi phải có lời giải vụ này. 00:14:09.432 --> 00:14:10.432 Giỡn mặt tôi sao. 00:14:10.892 --> 00:14:12.392 Được rồi, sao mình không bắt đầu họp nhỉ? 00:14:12.602 --> 00:14:14.228 Đừng nói là còn con nào nữa nhé. 00:14:14.395 --> 00:14:15.521 Cái gì? 00:14:17.774 --> 00:14:19.024 Các bạn, còn một con nữa này. 00:14:19.192 --> 00:14:20.192 Tôi có thể mua thứ này ở đâu vậy? 00:14:20.276 --> 00:14:21.318 Tôi không chắc lắm. 00:14:21.402 --> 00:14:23.195 Anh ngồi xuống chứ? Chúng ta có thể bắt đầu. 00:14:23.279 --> 00:14:25.280 Tôi sẽ nhảy vào và họp ngay. 00:14:25.448 --> 00:14:26.949 Hãy họp mặt thân mật và vui vẻ nhé? 00:14:27.116 --> 00:14:28.158 Đây là vài quyển sổ tay. 00:14:30.703 --> 00:14:32.871 Được rồi. Tôi tên là Evan. 00:14:33.039 --> 00:14:34.623 Tôi muốn cảm ơn tất cả các anh đã đến... 00:14:34.791 --> 00:14:37.251 và tôi nghĩ ban đầu chúng ta chỉ cần làm quen nhau. 00:14:37.418 --> 00:14:39.586 Có lẽ chúng ta lần lượt đứng dậy, và giới thiệu mình... 00:14:39.754 --> 00:14:42.589 tại sao gia nhập đội, ý nghĩa của việc này với chúng ta, nhé? 00:14:42.757 --> 00:14:44.758 Anh có bia không, trong khi chúng ta làm quen? 00:14:44.926 --> 00:14:47.469 Bia à? Không, không có bia. 00:14:47.637 --> 00:14:49.054 Được rồi, để tôi bắt đầu. 00:14:49.138 --> 00:14:51.640 Tên tôi là Bob, chữ "B" nhé. 00:14:51.808 --> 00:14:52.891 Xin chào, Bob. 00:14:53.059 --> 00:14:55.644 Tôi yêu mến thị trấn này. Tôi yêu vợ tôi, tôi yêu con gái tôi. 00:14:55.770 --> 00:14:57.896 Và tôi thích có cơ hội được tụ tập với bạn bè. 00:14:57.981 --> 00:15:00.065 Vậy nên tôi thật sự thích việc các anh làm ở đây. 00:15:00.233 --> 00:15:02.317 Mỗi tuần một lần, tránh xa vợ con. 00:15:02.485 --> 00:15:05.571 Kể chuyện hài bậy bạ, uống vài lon bia, tuyệt hảo. 00:15:06.239 --> 00:15:09.241 Tôi thật sự mong chờ cơ hội để quậy hết mình. 00:15:09.826 --> 00:15:10.826 Thật sự quậy tung lên ấy. 00:15:11.786 --> 00:15:12.828 Tuyệt lắm. Cảm ơn, Bob. 00:15:12.912 --> 00:15:15.122 Thật sự rất vui khi gặp anh, anh bạn. Anh cũng thế. 00:15:17.667 --> 00:15:21.253 Bài diễn văn hay quá. 00:15:22.922 --> 00:15:24.423 Tôi là Franklin. 00:15:24.507 --> 00:15:25.549 Xin chào, Franklin. 00:15:25.633 --> 00:15:26.675 Vâng. 00:15:26.843 --> 00:15:30.804 Vài năm trước, tôi nghỉ học phổ thông. 00:15:30.972 --> 00:15:32.681 Tôi cảm thấy không thích thú gì. 00:15:32.849 --> 00:15:35.475 Tôi chỉ muốn làm thành viên của Sở Cảnh Sát Glenview. 00:15:36.352 --> 00:15:39.521 Tôi nghĩ họ thật sự không thấy phép màu trong tôi. 00:15:39.689 --> 00:15:42.608 Rõ ràng là thế, tôi không qua được kì kiểm tra viết... 00:15:42.775 --> 00:15:46.695 hoặc kì kiểm tra thể lực, hoặc kì kiểm tra tâm thần. 00:15:47.363 --> 00:15:48.614 Tôi chả hiểu đó là cái quái gì nữa. 00:15:49.824 --> 00:15:52.784 Vậy nên tôi đến đây tham gia đội dân quân này. 00:15:52.869 --> 00:15:56.038 Và tôi nghĩ rằng, đó là cách hay nhất để vượt qua mặc cảm tâm lí này... 00:15:56.122 --> 00:15:57.539 và lại còn có thể đập vỡ đầu tên nào đó. 00:15:57.874 --> 00:16:00.792 Được rồi. Xin nói rõ, chúng ta không phải đội dân quân. 00:16:00.960 --> 00:16:03.629 Dân quân, dân phòng... Anh gọi sao cũng được, không quan trọng. 00:16:03.796 --> 00:16:06.381 Không, không phải dân quân hay dân phòng. 00:16:06.549 --> 00:16:07.549 Mọi nhóm đều cần một lá bài tẩy... 00:16:07.717 --> 00:16:09.885 và tôi nghĩ rõ ràng có thể nói chúng ta tìm ra rồi. 00:16:09.969 --> 00:16:10.969 Tôi thích thế. 00:16:11.054 --> 00:16:12.220 Cảm ơn anh, Franklin. 00:16:12.388 --> 00:16:13.805 Anh có một gã rất hay ở đây. 00:16:13.973 --> 00:16:15.140 Còn anh thì sao? 00:16:15.975 --> 00:16:19.895 Xin chào, tên tôi là Jamarcus. Gần đây tôi đã li hôn vui vẻ... 00:16:20.021 --> 00:16:23.065 và đang tìm cơ hội gần gũi nhiều hơn với cộng đồng địa phương. 00:16:23.399 --> 00:16:26.568 À, đơn giản thế à. Cảm ơn anh, Jamarcus. 00:16:27.028 --> 00:16:30.739 Ngoài ra, tôi nghĩ đến một tình huống này... 00:16:30.907 --> 00:16:33.033 mà tôi hi vọng sẽ thành sự thật. 00:16:33.242 --> 00:16:37.579 Một bà nội trợ Châu Á trẻ tuổi, quyến rũ. Ở nhà ban đêm một mình, sợ hãi. 00:16:37.747 --> 00:16:39.748 Có tiếng động phát ra từ đống thùng rác. 00:16:39.999 --> 00:16:41.875 Tốt nhất nên gọi đội Cảnh Vệ Địa Phương. 00:16:42.043 --> 00:16:45.545 Tôi xuất hiện, trông rất anh hùng và rồi, nghe này... 00:16:46.047 --> 00:16:48.382 Cô ấy thổi kèn cho tôi. 00:16:51.344 --> 00:16:52.761 Các anh hiểu rồi chứ. 00:16:55.598 --> 00:16:57.766 Tôi cũng thích chuyện đó xảy ra với mình. 00:16:58.226 --> 00:17:01.770 Được rồi, à, Jamarcus, Bob, Franklin. 00:17:02.105 --> 00:17:04.439 Tôi nghĩ lí do chúng ta tập hợp không quan trọng. 00:17:04.607 --> 00:17:07.192 Điều quan trọng là chúng ta đều tập hợp vì một mục tiêu. 00:17:07.276 --> 00:17:12.447 Và vì thế, tôi muốn đón chào tất cả các anh tham dự cuộc họp đầu tiên của... 00:17:13.616 --> 00:17:14.950 đội Cảnh Vệ Địa Phương. 00:17:16.536 --> 00:17:19.955 Nào, tôi đã tự tiện... 00:17:20.123 --> 00:17:23.458 chia Glenview thành 12 khu vực. 00:17:23.626 --> 00:17:25.335 Mặc dù vài người có thể tranh cãi là có 13... 00:17:25.420 --> 00:17:27.879 nếu tuân theo luật của Ủy Ban Phân Vùng Yorktown. 00:17:28.047 --> 00:17:30.298 Tôi không đồng ý, nhưng tôi không đến từ Hạt Honeywell. 00:17:30.591 --> 00:17:31.550 Cảm ơn Chúa. 00:17:31.634 --> 00:17:33.009 Tôi xin lỗi phải làm người ồn ào... 00:17:33.094 --> 00:17:35.512 nhưng có vẻ như anh có nhiều tài liệu nặng nề... 00:17:35.596 --> 00:17:36.972 mà anh sẽ phải bắt đầu giảng từ đây. 00:17:37.056 --> 00:17:40.308 Và nói thật với anh, nhà tôi chỉ cách 5 dãy... 00:17:40.393 --> 00:17:41.893 và tôi vừa cải tạo nhà. 00:17:41.978 --> 00:17:45.105 Các quý ông, tôi có đồ uống, bàn ghế La-Z-Boys, màn hình phẳng. 00:17:45.273 --> 00:17:47.190 Tôi có nguyên dàn đồ chơi. Tôi biết các anh sẽ thích. 00:17:47.275 --> 00:17:49.985 Tôi chỉ muốn đề nghị thôi. Nếu tôi có quá lố, anh cứ lên tiếng... 00:17:50.069 --> 00:17:52.237 và anh sẽ không phải nghe tiếng ồn nào từ gã này nữa. 00:17:52.613 --> 00:17:53.905 À, nói thật... 00:17:53.990 --> 00:17:56.783 Nghe hay hơn ở đây nhiều đấy. Tôi không có ý xúc phạm. 00:17:56.868 --> 00:17:59.453 Tôi còn không biết sao tôi còn ngồi đây. Tôi đi khởi động xe đây. 00:17:59.662 --> 00:18:01.455 Anh sẽ thích nơi này. Tuyệt vời lắm. 00:18:03.624 --> 00:18:05.167 Các quý ông... 00:18:05.835 --> 00:18:07.627 Chào mừng đến với thiên đường. 00:18:09.172 --> 00:18:10.756 Ồ, đúng thế. 00:18:10.923 --> 00:18:13.175 Tôi là quản lí xây dựng, và... 00:18:13.342 --> 00:18:15.844 tôi tự tay xây dựng mảnh thiên đường này. 00:18:16.012 --> 00:18:19.264 Đẹp quá. Tôi thích chỗ này ghê. Tôi sẽ đặt đồ ở bên kia. 00:18:19.348 --> 00:18:20.432 Anh có bàn bi-da lỗ nữa. 00:18:20.516 --> 00:18:24.686 Ừ, tôi mới thay bề mặt bàn. Cứ tự nhiên thử vài cơ đi nào. 00:18:24.854 --> 00:18:26.354 Này, anh thích thứ đó à? 00:18:26.522 --> 00:18:28.023 Tôi thấy cái ghế như ở trong tôi, Robert. 00:18:28.191 --> 00:18:30.233 Đó là món đồ giá 2.300 USD tuyệt nhất tôi từng mua. 00:18:30.318 --> 00:18:32.235 Tôi mua ở một nơi tên là relaxtheback.com. 00:18:32.320 --> 00:18:34.279 Ở đó như cửa hàng Toys "R" Us cho mông và lưng ấy. 00:18:34.363 --> 00:18:36.948 Cảm giác như một nghìn phù thủy bé nhỏ đang xoa bóp mông tôi... 00:18:37.033 --> 00:18:38.575 bằng những chiếc đũa bé nhỏ vậy. 00:18:38.659 --> 00:18:41.536 Trí tưởng tượng phong phú quá, anh bạn. Tôi thích cách nghĩ của anh. 00:18:41.621 --> 00:18:43.538 Sổ tay này. Bùm. 00:18:43.623 --> 00:18:45.290 Anh uống gì? Anh uống whiskey Scotch nhé? 00:18:45.374 --> 00:18:48.710 - Không bia rượu. - Whiskey Scotch nhé. 00:18:48.878 --> 00:18:50.796 - Không. - Whiskey Scotch nhé! 00:18:50.963 --> 00:18:53.298 Chúng ta có nhiều thứ phải xử lí mà đã trễ một giờ rồi. 00:18:53.382 --> 00:18:55.967 Vậy, tại sao chúng ta không bắt tay xử lí và làm gì đó sau? 00:18:56.052 --> 00:18:57.135 Ghi-ta. 00:18:57.220 --> 00:18:59.387 Thôi nào, Evan, chúng ta chỉ tạo quan hệ một chút mà. 00:18:59.472 --> 00:19:01.097 Kể tôi nghe về anh đi. Tôi biết anh có vợ. 00:19:01.182 --> 00:19:02.557 Anh có con không? Bao nhiêu tuổi? 00:19:03.476 --> 00:19:05.644 0 tuổi. Chưa có con. 00:19:05.728 --> 00:19:09.314 Buồn ghê. Tôi không tưởng nổi đời tôi thế nào nếu không có Chelsea bé bỏng. 00:19:09.398 --> 00:19:13.068 - Làm cha mẹ là điều không tin nổi. - Tuyệt lắm. 00:19:13.152 --> 00:19:15.403 Bố ơi, 11 giờ con đi xem phim nhé? 00:19:15.530 --> 00:19:17.572 Không đời nào! Chưa đến cuối tuần mà! 00:19:18.074 --> 00:19:19.324 Nhưng Mandy và Judy đều đi cả. 00:19:19.408 --> 00:19:21.785 Mandy hả? Cảm ơn con đã chứng minh lời bố. 00:19:21.869 --> 00:19:24.746 Mandy là một cục nợ, một con quỷ cái. Bố đã nói với con rồi. 00:19:24.831 --> 00:19:27.332 Bố ơi, con chỉ cố nói chuyện với bố như người lớn, và bố cứ... 00:19:27.416 --> 00:19:29.501 Không muốn nghe! Đúng thế, chạy tán loạn. 00:19:29.585 --> 00:19:30.877 Lên đó và làm bài tập đi. 00:19:30.962 --> 00:19:32.838 Bố nói thật đấy à? Con cực kì ghét ở đây. 00:19:32.922 --> 00:19:34.923 Bố cực kì thích ở đây! 00:19:35.591 --> 00:19:38.093 Đó là công chúa nhỏ của tôi. Thiên thần nhỏ của tôi, Chelsea. 00:19:38.177 --> 00:19:39.845 Tôi xin lỗi không có cơ hội giới thiệu các anh. 00:19:40.221 --> 00:19:42.764 Uống một chút thì sao nào? Nhậu một chút với các anh em nào. 00:19:42.932 --> 00:19:44.057 Ừ, cảm ơn. 00:19:44.141 --> 00:19:45.267 Nhập bọn nào, Frankfurter! 00:19:45.393 --> 00:19:46.434 - Ừ. - Không. 00:19:46.519 --> 00:19:47.894 Đi nào, Evaroo. 00:19:47.979 --> 00:19:49.688 - Không, cảm ơn. - Không uống sẽ bị ức chế đó. 00:19:50.106 --> 00:19:51.523 Có ai muốn ăn thức ăn nhẹ không nào? 00:19:51.607 --> 00:19:53.316 Tôi phải đặt vài cái bánh cho nhà này nhỉ? 00:19:53.401 --> 00:19:56.611 Được rồi, các anh biết không? Các anh cứ làm việc của mình ở đây. 00:19:56.696 --> 00:19:59.531 Tôi sẽ đi dán tờ bướm. 00:19:59.699 --> 00:20:01.449 Thôi nào, uống một li đi. 00:20:01.868 --> 00:20:03.451 - Không à? - Hẹn gặp lại các anh. 00:20:03.619 --> 00:20:05.704 Được rồi. Hẹn gặp lại tối mai. 00:20:05.872 --> 00:20:07.956 Cũng giờ của Bob. Cũng chỗ của Bob. 00:20:08.374 --> 00:20:11.877 CẢNH VỆ ĐỊA PHƯƠNG NẾU BẠN THẤY GÌ, HÃY LÊN TIẾNG 00:20:15.715 --> 00:20:17.966 Chào, anh bạn! Anh làm gì thế? 00:20:18.593 --> 00:20:19.676 Anh đây rồi. 00:20:19.760 --> 00:20:22.304 1162 Jerome Park Drive. 00:20:22.471 --> 00:20:23.471 Xin lỗi? 00:20:23.556 --> 00:20:25.724 Tôi ở nhà 1157 Jerome Park Drive. 00:20:25.808 --> 00:20:27.976 Tên là Paul. Tôi mới dọn đến. 00:20:29.729 --> 00:20:32.898 Ồ, xin lỗi. Tôi là Evan, xin chào. 00:20:33.065 --> 00:20:34.232 Evan. 00:20:34.317 --> 00:20:37.277 Evan Trautwig, đăng ký tạp chí Vóc Dáng Đàn Ông. 00:20:37.445 --> 00:20:40.322 Ồ, đúng, chính là tôi. 00:20:40.656 --> 00:20:42.782 - Cảm ơn. - Không cần đâu. 00:20:43.659 --> 00:20:44.701 Xin lỗi? 00:20:44.785 --> 00:20:47.913 Anh có cơ thể của một vận động viên, Evan. 00:20:49.624 --> 00:20:51.124 Và da anh cũng rất tuyệt. 00:20:52.668 --> 00:20:56.004 Anh sống một mình ở đây trong căn nhà lớn này à? 00:20:56.172 --> 00:20:59.633 Không, tôi sống cùng vợ mình. 00:20:59.800 --> 00:21:01.509 Vợ phụ nữ, Abby. 00:21:06.265 --> 00:21:08.516 Bây giờ tôi vào trong đây. 00:21:08.684 --> 00:21:11.186 Được rồi, Evan Trautwig, rất vui được gặp anh. 00:21:11.354 --> 00:21:12.812 Giữ dáng nhé. 00:21:12.980 --> 00:21:15.190 Evan Trautwig! 00:21:15.942 --> 00:21:17.025 Vâng. 00:21:21.280 --> 00:21:23.698 Thật sự dễ thương lắm. Bọn em ai cũng lấy bột màu riêng... 00:21:23.783 --> 00:21:25.951 và tạo ra mấy bộ đồ em bé độc đáo này. 00:21:27.203 --> 00:21:30.538 Chà. Vậy là anh đã mở một câu lạc bộ mới à. 00:21:30.706 --> 00:21:34.793 Không, không phải câu lạc bộ. Đó là đội đặc nhiệm của các công dân. 00:21:34.877 --> 00:21:37.045 Anh dự trận đấu của học sinh trung học và phát biểu. 00:21:37.129 --> 00:21:38.546 Và cộng đồng thật sự đáp lời. 00:21:40.007 --> 00:21:43.635 Đoán xem ai đã tiểu lên que thử ngày rụng trứng trên máy bay nào? 00:21:43.719 --> 00:21:45.345 - Em à? - Đúng thế. 00:21:45.805 --> 00:21:47.889 Hơi mờ, nhưng em nghĩ có 2 vạch hồng. 00:21:47.974 --> 00:21:49.683 Thế à? Anh không nhìn rõ. 00:21:49.767 --> 00:21:51.142 À, em nghĩ mình vẫn cứ làm tới đi. 00:21:51.227 --> 00:21:53.436 - Anh thích lắm. - Chỉ để an toàn. 00:21:54.647 --> 00:21:57.649 Nhưng anh phải hẹn gặp đội Cảnh Vệ Địa Phương để tuần tra. 00:21:57.733 --> 00:22:00.735 Evan, anh hứa rồi mà. 00:22:00.820 --> 00:22:04.280 Anh biết, nhưng anh cũng hứa với gia đình Antonio là anh sẽ bắt kẻ sát nhân. 00:22:04.573 --> 00:22:06.658 - Anh đã thề rồi. - Được rồi, được rồi. 00:22:06.742 --> 00:22:08.201 Đó là một nhóm bạn rất tuyệt. 00:22:08.369 --> 00:22:10.328 Thật sự. Anh rất hào hứng. 00:22:10.913 --> 00:22:13.665 Đây này. Mấy cái áo khoác rất ngầu cho đội Cảnh Vệ. 00:22:13.749 --> 00:22:15.792 Tôi đã đi mua sắm sáng nay và đặt may đấy. 00:22:15.876 --> 00:22:17.085 Nhận ngay khi còn nóng đi nào. 00:22:17.169 --> 00:22:18.211 Cứ thế đi. 00:22:19.171 --> 00:22:20.755 Có tên các anh trên đó. 00:22:21.424 --> 00:22:23.425 Được rồi, Bob, tuyệt quá. 00:22:23.634 --> 00:22:25.593 CẢNH VỆ ĐỊA PHƯƠNG 00:22:26.053 --> 00:22:27.220 Cái logo của tôi bị sao vậy? 00:22:27.930 --> 00:22:31.933 Nó cũng giống logo của anh, chỉ là bây giờ nhìn ngầu hơn. 00:22:32.018 --> 00:22:33.351 Chẳng có gì giống với logo ban đầu của tôi. 00:22:33.436 --> 00:22:37.022 Logo của tôi có một con mắt canh chừng toàn bộ địa phương. 00:22:37.106 --> 00:22:39.899 Tôi không biết cái này là gì. Con hổ có cánh à? 00:22:39.984 --> 00:22:41.109 Chính xác. 00:22:41.193 --> 00:22:43.695 Đây là một con hổ, dũng mãnh và đẹp đẽ. 00:22:43.863 --> 00:22:45.780 Nhưng nó có cánh, nên nó bay trên địa phương. 00:22:46.365 --> 00:22:48.575 Và nếu nó thấy một vấn đề nội bộ, nó sẽ giết ngay. 00:22:48.784 --> 00:22:51.161 Một điều nữa là logo gốc của anh nằm đây. 00:22:51.287 --> 00:22:52.412 Có con mắt ngay bên hông tay áo. 00:22:52.580 --> 00:22:53.955 Nó luôn nằm bên hông. 00:22:54.123 --> 00:22:56.207 Thật kì cục, vì thế thì cứ như một con mắt trên vai... 00:22:56.292 --> 00:22:57.625 nhưng lại có một con hổ sau lưng. 00:22:57.710 --> 00:22:59.961 - Kì cục thế nào? - Chúng ta là gì, Hổ Lửa à? 00:23:00.129 --> 00:23:02.464 Vì nó trông giống thế. Chúng ta là Hổ Lửa Bay. 00:23:02.798 --> 00:23:03.840 Chả có ý nghĩa gì cả. 00:23:03.924 --> 00:23:05.216 Anh điên rồi sao? 00:23:05.301 --> 00:23:06.885 Đây là cảm hứng cho đội Cảnh Vệ. 00:23:06.969 --> 00:23:10.972 Bất kì lúc nào anh có hổ, lửa và cánh, tất cả trên một logo... 00:23:11.057 --> 00:23:14.142 thì giống như biểu tượng Trung Quốc là "Câm mồm lại và khiêu vũ đi"! 00:23:14.268 --> 00:23:16.019 Đây là cảm hứng cho đội Cảnh Vệ. 00:23:16.103 --> 00:23:17.562 Tôi không biết. Chúng ta là nhóm nhạc à? 00:23:17.646 --> 00:23:20.398 Chúng ta định đứng quanh thùng rác, đốt lửa và đồng ca à? 00:23:20.483 --> 00:23:21.816 Tôi muốn xem nhóm nhạc đó. 00:23:21.984 --> 00:23:25.195 Cho anh biết nhé, các nhóm nhạc đường phố nổi danh làm tình. 00:23:25.279 --> 00:23:27.822 Hát hò là sở thích. Làm tình là nghề nghiệp. 00:23:27.907 --> 00:23:29.449 Giọng ca nam trung của Boyz II Men phải ngừng soạn nhạc... 00:23:29.533 --> 00:23:30.742 vì có nhiều bồ bịch quá. 00:23:30.826 --> 00:23:32.744 - Cảm ơn. - Bọn họ như nhà sưu tập bồ bịch ấy. 00:23:32.828 --> 00:23:34.871 Vấn đề không phải là thời trang. Vấn đề là tình anh em. 00:23:34.955 --> 00:23:37.248 Vấn đề là tình đoàn kết. Anh phải hiểu rõ hơn ai hết. 00:23:37.333 --> 00:23:38.374 Anh ta thật sự nói đúng đấy. 00:23:38.459 --> 00:23:41.002 Bọn cớm có đồng phục. Tôi nghĩ mình cũng nên mặc đồng phục. 00:23:41.170 --> 00:23:43.004 Chúng ta phải ngang cơ với bọn khốn đó mọi cấp độ. 00:23:43.172 --> 00:23:44.798 Anh hiểu chứ? Mọi cấp độ. 00:23:44.965 --> 00:23:48.468 Bob này, tôi có thể nói cái áo này đúng là bá cháy không? 00:23:48.969 --> 00:23:50.011 Không cần nhấn mạnh thế. 00:23:50.846 --> 00:23:53.848 Mấy cái áo này đúng là bá cháy. 00:23:55.684 --> 00:23:58.978 Được rồi, anh biết không? Được, tôi sẽ mặc cái áo này. 00:23:59.146 --> 00:24:00.814 Nhưng anh phải hứa với tôi là tối nay... 00:24:00.981 --> 00:24:02.857 chúng ta sẽ thật sự làm gì đó. Được chứ? 00:24:03.025 --> 00:24:04.317 - Chắc chắn. - Dĩ nhiên. 00:24:04.610 --> 00:24:06.820 Thưa quý ông, chúng ta không chỉ là một câu lạc bộ. 00:24:06.946 --> 00:24:08.029 Chúng ta có chung một đạo nghĩa. 00:24:08.155 --> 00:24:10.156 Hôm nay, ta sẽ cống hiến mình cho nhau và đội Cảnh Vệ. 00:24:10.324 --> 00:24:11.449 Đặt tay vào đây, Evan. 00:24:11.534 --> 00:24:12.659 Đưa bàn tay đẹp vào nào. 00:24:12.785 --> 00:24:15.870 Đếm đến 3, hãy để tôi nghe anh hát lên sự tự hào từ tim mình. 00:24:16.038 --> 00:24:18.665 Cảnh Vệ Địa Phương. 1 , 2, 3. 00:24:18.874 --> 00:24:20.500 Cảnh Vệ Địa Phương. 00:24:21.043 --> 00:24:22.877 BÁN SỈ COSTCO 00:24:22.962 --> 00:24:24.379 Ừ, chán quá đi mất. 00:24:24.463 --> 00:24:26.756 Franklin nói đúng. Chúng ta không định ở đây cả đêm chứ? 00:24:26.966 --> 00:24:30.802 Đúng thế, các anh, nếu cần thiết. Đây là giám sát mà. 00:24:31.345 --> 00:24:34.681 Tôi không muốn nghe như trẻ con, nhưng tôi phải đi tè. 00:24:35.015 --> 00:24:36.266 Lẽ ra anh nên tè từ sớm. 00:24:36.350 --> 00:24:38.685 Tôi xin lỗi, là người lớn thì anh phải ráng nhịn đi. 00:24:39.895 --> 00:24:41.813 - Anh sao rồi, Jamarcus? - Sẵn sàng. 00:24:41.897 --> 00:24:43.982 Tôi vẫn phải tè. Nước đi vào, nước phải có đường ra chứ. 00:24:44.066 --> 00:24:45.150 Tôi phải đi tè. 00:24:45.234 --> 00:24:47.277 - Sao anh không tè vào cái này? - Tuyệt lắm. 00:24:47.653 --> 00:24:48.820 Ý hay lắm. 00:24:48.904 --> 00:24:50.155 Đừng tè vào đó. 00:24:50.322 --> 00:24:51.739 Tôi sẵn sàng để tè rồi. 00:24:51.824 --> 00:24:52.991 Không, anh không được tè vào lon. 00:24:53.075 --> 00:24:54.159 - Sao lại không? - Không, Bob à. 00:24:54.243 --> 00:24:55.994 Tôi sẽ không hụt chút nào. Tôi bắn chuẩn lắm, tôi sẽ làm hoàn hảo. 00:24:56.078 --> 00:24:57.078 Mở cửa ra đi. 00:24:57.163 --> 00:24:58.454 Tôi đã đi xa nhiều chuyến rồi. Tôi luôn làm thế này. 00:24:58.539 --> 00:24:59.831 Không. Tè ra ngoài cửa đi. 00:24:59.915 --> 00:25:01.166 Và làm lộ vị trí giám sát của mình à? 00:25:01.250 --> 00:25:02.292 Anh không được tè vào lon. 00:25:02.376 --> 00:25:04.294 Tôi làm hỏng vị trí giám sát của mình thì anh sẽ lải nhải suốt. 00:25:04.378 --> 00:25:05.670 Không đời nào. 00:25:05.754 --> 00:25:07.255 Tôi phải sẵn sàng. Tôi sẵn sàng rồi. 00:25:08.007 --> 00:25:11.926 Được rồi, ra đây. Ôi, Chúa ơi, ra rồi. 00:25:12.136 --> 00:25:15.972 Nín lâu quá mới được tè, gần như cực khoái đấy, Evaroo. 00:25:16.098 --> 00:25:17.932 Tôi cũng không bắn hụt tí nào. Nói với anh ta đi. 00:25:18.100 --> 00:25:20.351 Cực kì có kiểm soát, Evan ạ. Như xỏ chỉ qua lỗ kim vậy. 00:25:20.436 --> 00:25:22.854 Tôi biết không sao vì tôi cảm nhận được vỏ thép quanh cái đầu. 00:25:22.938 --> 00:25:25.523 Tôi đẩy hẳn quả chuối vào vỏ thép. 00:25:25.608 --> 00:25:27.692 Bob, tè theo nhịp đi nào. Ngừng và nghỉ theo nhịp đi. 00:25:27.776 --> 00:25:28.776 Ngừng lại. 00:25:28.861 --> 00:25:29.861 Tiếp tục. 00:25:29.945 --> 00:25:30.904 Ngừng lại. 00:25:30.988 --> 00:25:31.988 Tiếp tục. 00:25:32.072 --> 00:25:33.656 Ngừng lại. Tiếp tục. 00:25:34.200 --> 00:25:35.200 Anh cực kì xuất sắc. 00:25:35.284 --> 00:25:36.868 Và xong rồi. 00:25:36.952 --> 00:25:37.994 Giỏi lắm. 00:25:38.078 --> 00:25:39.495 Cảm ơn. Ý hay lắm. 00:25:39.580 --> 00:25:40.872 Hãy làm bạn tốt và cầm giùm tôi nhé? 00:25:41.040 --> 00:25:43.082 Thôi nào! Đủ rồi. 00:25:43.250 --> 00:25:45.460 Tôi chọc được anh rồi nhé! 00:25:45.628 --> 00:25:47.754 Này, tôi có bỏ lỡ chuyện gì trong khi tôi tè không? 00:25:47.922 --> 00:25:49.797 Bọn ta tóm được kẻ sát nhân chưa? 00:25:49.965 --> 00:25:51.424 Vui vẻ lên nào, anh bạn to xác! 00:25:51.967 --> 00:25:54.260 Tôi rất vui khi anh thấy chuyện này buồn cười, Bob à. 00:25:54.428 --> 00:25:56.554 Tôi rất vui khi anh thấy đây là một trận cười đùa, nhé? 00:25:56.722 --> 00:25:59.307 Tất cả hãy cùng cười to trong khi kẻ giết Antonio Guzman 00:25:59.433 --> 00:26:01.267 vẫn còn ung dung tự tại. 00:26:01.435 --> 00:26:03.645 Anh biết không? Anh ấy nói đúng. 00:26:03.812 --> 00:26:07.565 Gã bệnh hoạn đó có lẽ đang ở ngoài đó, nhìn chúng ta từ xa. 00:26:07.733 --> 00:26:09.484 Vuốt ve quả chuối của hắn. 00:26:09.652 --> 00:26:11.903 Hồi tưởng lại sự kì diệu bệnh hoạn của hắn. 00:26:14.156 --> 00:26:15.490 Anh đang làm gì thế? 00:26:16.325 --> 00:26:17.742 Khui lon bia. 00:26:17.910 --> 00:26:19.744 - Không, anh không thể làm thế. - Sao lại không? 00:26:19.912 --> 00:26:22.330 Phạm pháp, bất hợp pháp đấy. Không được khui bia rượu trong xe. 00:26:22.498 --> 00:26:25.083 Xe đâu có chạy. Thậm chí còn không cắm chìa khóa. 00:26:25.251 --> 00:26:26.334 Không quan trọng. 00:26:26.418 --> 00:26:28.628 Franklin, anh rớt kì thi cảnh sát. Có phạm pháp không? 00:26:28.921 --> 00:26:30.421 Chắc chắn phạm pháp. 00:26:30.589 --> 00:26:32.757 Nhưng tôi cũng rớt kì thi chán ngắt, hiểu ý tôi không? 00:26:32.883 --> 00:26:33.925 - Tôi thích thế. - Đưa tôi nào. 00:26:34.510 --> 00:26:37.095 Tôi sẽ uống lon bia bé nhỏ này. 00:26:37.179 --> 00:26:41.266 Được rồi, Jamarky-Mark? Lon bia bay đến anh đây, bay nhanh lắm. 00:26:41.350 --> 00:26:44.102 Evaroo, anh muốn đợi lát à? Không trách được, anh đang lái xe mà. 00:26:44.186 --> 00:26:46.521 Này, mừng thời khắc tuyệt vời. Và tận hưởng đúng đắn. 00:26:46.605 --> 00:26:47.605 Mừng phạm tội. 00:26:47.690 --> 00:26:49.857 Evan, bia ngon lắm. 00:26:49.942 --> 00:26:51.192 Giấu đi nào, các anh. Nghiêm chỉnh đấy. 00:26:51.277 --> 00:26:53.778 Giấu đi nào, giấu giữa đầu gối ấy. Thấp hơn nữa càng tốt. 00:26:53.862 --> 00:26:57.156 Tôi đã gặp vụ này nhiều lần, tin tôi. Cứ tỏ ra bình thường là không sao. 00:26:57.241 --> 00:26:59.284 Bọn khốn. 00:27:02.121 --> 00:27:03.246 Xin chào, các sếp. 00:27:03.330 --> 00:27:05.623 Chào buổi tối, các quý ông. Các anh đang đi dạo tán gái à? 00:27:06.500 --> 00:27:09.460 Không, thưa sếp. Bọn tôi thật ra đang... 00:27:10.170 --> 00:27:11.462 có nhiệm vụ Cảnh Vệ Địa Phương. 00:27:11.880 --> 00:27:15.300 Giấu bình cần sa đi, Chucho! Đội Cảnh Vệ Địa Phương đến rồi. 00:27:16.552 --> 00:27:18.720 Trung sĩ, ông nhớ tôi không? 00:27:18.804 --> 00:27:19.804 Không. 00:27:19.888 --> 00:27:23.474 Tôi từng bắt anh trước đây à? Tôi không giỏi nhớ mặt lắm. 00:27:23.559 --> 00:27:24.726 Không giỏi nhớ mặt lắm. 00:27:25.060 --> 00:27:29.022 Ông là cảnh sát. Ông nói không giỏi nhớ mặt lắm nghĩa là sao? 00:27:29.398 --> 00:27:30.857 Tôi không thấy có liên hệ gì cả. 00:27:31.025 --> 00:27:32.900 Nhưng cái tôi đã thấy là các em bé này. 00:27:33.068 --> 00:27:34.152 Mọi chuyện sao rồi? 00:27:34.236 --> 00:27:36.821 Thật sự tốt. Rất tốt. 00:27:36.905 --> 00:27:37.947 Tuyệt. 00:27:38.032 --> 00:27:40.908 Chúng tôi nghĩ nên bắt đầu tại đây ở Costco và giám sát một lúc. 00:27:41.410 --> 00:27:43.745 Vì anh biết đấy, hầu hết kẻ sát nhân đều trở lại hiện trường vụ án. 00:27:44.163 --> 00:27:45.747 Ồ, dĩ nhiên là vậy. 00:27:45.873 --> 00:27:48.875 Kẻ sát nhân luôn luôn trở lại hiện trường vụ án. 00:27:49.710 --> 00:27:53.713 Thế nên, rất vui gặp anh ở đây, Trautwig à. 00:27:53.881 --> 00:27:55.173 Ở hiện trường vụ án. 00:27:55.924 --> 00:27:57.258 Tôi không biết ông có ý gì. 00:27:57.426 --> 00:28:00.345 Có nghĩa là cực kì khả nghi khi anh đang ở đây giờ này. 00:28:00.512 --> 00:28:03.264 Và làm tôi cảm giác như anh có bí mật gì đó. 00:28:03.557 --> 00:28:05.099 À, tôi không có. 00:28:07.019 --> 00:28:11.022 Dù sao đi nữa, khi các anh chơi xong trò thám tử... 00:28:11.273 --> 00:28:15.276 đừng quên nộp phạt cho mấy lon bia đang mở đó. 00:28:19.615 --> 00:28:23.534 Và, cái này là giấy phạt do dán 200 tờ bướm mà không có giấy phép. 00:28:23.619 --> 00:28:24.660 Cái gì? 00:28:24.745 --> 00:28:25.995 Tôi xin lỗi, các anh. 00:28:29.166 --> 00:28:30.333 Các anh có một đêm an toàn nhé. 00:28:30.876 --> 00:28:31.959 Đi nào, Chucho. 00:28:37.383 --> 00:28:39.092 Chúa nguyền rủa hắn! 00:28:39.259 --> 00:28:41.636 Tôi biết hắn nhớ mặt tôi. Hắn chỉ cố ý trêu đùa tôi thôi. 00:28:41.804 --> 00:28:44.972 Không được uống bia trong xe nữa sao? Đất nước này đang đi về đâu thế? 00:28:47.434 --> 00:28:49.060 Evan Trautwig. 00:28:49.561 --> 00:28:51.896 Vâng. Dĩ nhiên. 00:28:52.481 --> 00:28:55.316 Than phiền tiếng ồn ở sân bóng. 00:28:55.984 --> 00:28:57.610 Đến lúc rồi, các bạn. 00:28:58.404 --> 00:28:59.612 Cuộc gọi đầu tiên của chúng ta. 00:28:59.696 --> 00:29:01.406 Hay quá! Đi nào. 00:29:01.657 --> 00:29:03.491 Ra tay thôi. 00:29:14.000 --> 00:29:17.500 TopTeo.com 00:29:23.762 --> 00:29:25.596 Anh có thấy gì không? 00:29:30.519 --> 00:29:31.769 - Xin chào? - Cái quái gì thế? 00:29:31.854 --> 00:29:32.937 Tắt đèn đi! 00:29:35.023 --> 00:29:36.107 Tôi bị trúng rồi! 00:29:36.191 --> 00:29:37.942 Cái quái gì diễn ra thế? 00:29:38.110 --> 00:29:39.610 Robert, chúng ta bị phục kích rồi! 00:29:39.778 --> 00:29:40.862 Chuyện gì xảy ra thế? 00:29:41.613 --> 00:29:42.780 Chúng ta đang bị ném trứng. Mưa trứng! 00:29:42.948 --> 00:29:44.115 Chúng tôi đến để giúp đỡ! 00:29:44.283 --> 00:29:45.700 Mắc bẫy trứng rồi nhé, bọn ngốc! 00:29:45.868 --> 00:29:47.118 Bẫy trứng à? 00:29:47.202 --> 00:29:49.120 Chơi chữ hả! Tôi sẽ giết thằng lỏi này. 00:29:50.122 --> 00:29:51.205 Tao sẽ giết mày. 00:29:51.373 --> 00:29:52.373 Khốn kiếp! 00:29:52.541 --> 00:29:53.666 Chúng đang bỏ chạy kìa, Bob! 00:29:53.834 --> 00:29:54.876 Không, không thoát đâu. 00:29:54.960 --> 00:29:58.713 Vì một người ở đây là nhà sáng lập Câu lạc bộ Chạy Bộ Glenview! 00:30:10.058 --> 00:30:11.851 Đúng thế, anh tóm được nó rồi, anh bạn! 00:30:11.935 --> 00:30:13.478 Giờ thì ai đang cười đây, nhóc? 00:30:13.562 --> 00:30:16.063 Tao đoán là mày không dự kiến là bị tóm trúng trứng nhỉ. 00:30:16.273 --> 00:30:17.940 Ném trứng vào người ta. Mày nghĩ vui lắm à? 00:30:18.066 --> 00:30:19.317 Xem coi nó đau kìa. 00:30:19.401 --> 00:30:20.818 Đoán xem mày học được gì tối nay? 00:30:20.903 --> 00:30:23.488 Mày không được giỡn mặt với đội Cảnh Vệ Địa Phương, cưng à! 00:30:23.572 --> 00:30:25.198 Bất bại! 00:30:25.574 --> 00:30:27.909 Nhìn Evaroo vung cao tay kìa. 00:30:28.911 --> 00:30:31.037 Khỉ thật, tóm được nó rồi! 00:30:32.789 --> 00:30:35.333 CẢNH SÁT 00:30:49.556 --> 00:30:52.433 Đúng thế. Cảnh Vệ Địa Phương. 00:30:52.518 --> 00:30:54.018 Đi chết đi, Chucho. 00:30:55.395 --> 00:30:56.771 Chuyện gì xảy ra thế, các anh? 00:30:56.939 --> 00:30:58.731 Ném trứng, trung sĩ à. 00:30:59.608 --> 00:31:01.400 - Thằng này là một tay ném trứng. - Trứng à? 00:31:01.568 --> 00:31:03.611 Đúng thế, trứng. Vũ khí của bọn hèn nhát. 00:31:03.779 --> 00:31:04.904 Thật hay các anh đã giao nộp nó. 00:31:04.988 --> 00:31:09.033 Rồi nó cố bỏ chạy bằng ván trượt bé nhỏ. 00:31:09.117 --> 00:31:10.117 Thật không? 00:31:11.411 --> 00:31:14.622 Trở về sân chơi, và chui vào lồng em bé đi. 00:31:14.790 --> 00:31:16.749 Mày nghĩ ném trứng vào người khác là hay lắm à? 00:31:17.209 --> 00:31:18.292 Có không? 00:31:18.377 --> 00:31:19.710 Trả lời câu hỏi đi. 00:31:19.962 --> 00:31:21.379 Làm thế là thô lỗ. 00:31:21.463 --> 00:31:23.631 Làm tổn thương cảm xúc và tổn thương bộ mặt người khác. 00:31:23.799 --> 00:31:26.717 Và giờ, mày phải chịu hậu quả. 00:31:26.885 --> 00:31:28.302 Cô bé đang cố làm món ốp lết. 00:31:28.470 --> 00:31:29.887 - Nhìn tao nè. - Nhìn vào mặt anh ấy. 00:31:30.055 --> 00:31:31.931 - Nhìn mặt tao. - Nhìn mặt anh ấy và nghe tao nói. 00:31:32.015 --> 00:31:33.057 Nhìn anh ấy và nghe tao nói. 00:31:33.141 --> 00:31:34.475 Nhìn anh ấy và hiểu lời tao. 00:31:34.643 --> 00:31:36.310 Nhìn cả hai tao nhưng đừng hiểu lời ai hết. 00:31:36.478 --> 00:31:38.729 Nghe lời tao và nghe mặt anh ấy nói. 00:31:38.897 --> 00:31:41.232 Mày nghĩ ném trứng vào mặt người khác là vui lắm hả? 00:31:41.316 --> 00:31:42.400 Mày nghĩ mặt họ là cái chảo hả? 00:31:42.568 --> 00:31:44.819 Tao sẽ nhét nguyên quả trứng vào đít mày và xem nó nở. 00:31:44.987 --> 00:31:46.779 Franklin... Cái đó không phù hợp. 00:31:46.947 --> 00:31:49.240 Tôi hiểu, tôi hơi quá. Xin lỗi. 00:31:50.742 --> 00:31:51.784 "Con bé" là của anh đấy. 00:31:52.452 --> 00:31:53.494 Giỏi lắm. 00:31:56.248 --> 00:31:58.291 Túi của mày đây. 00:32:02.504 --> 00:32:04.672 Chà, thật là siêu kì cục. 00:32:05.173 --> 00:32:06.382 Tôi có bị bắt không? 00:32:06.466 --> 00:32:08.217 Dĩ nhiên là không. Mấy gã đó chỉ là tên hề thôi. 00:32:08.343 --> 00:32:09.969 Có ai cho tôi quá giang về hay thế nào không? 00:32:10.053 --> 00:32:11.095 Không đời nào. 00:32:11.179 --> 00:32:13.055 Tao không có lái thuê, và Chucho bên kia cũng thế. 00:32:13.140 --> 00:32:15.016 Đúng không, bồ tèo? Cút khỏi đây mau. 00:32:16.852 --> 00:32:17.852 Dễ thương ghê. 00:32:39.166 --> 00:32:40.207 Xin chào? 00:32:46.506 --> 00:32:48.841 Được rồi. Vui ghê đấy. 00:32:49.009 --> 00:32:50.968 Đừng có giỡn nữa không thì tao sẽ ném trứng đấy. 00:32:53.555 --> 00:32:55.848 Cút đi. Tao đi đây. 00:33:05.400 --> 00:33:10.321 Tha cho tao đi! 00:33:18.413 --> 00:33:20.831 Bọn ta mạnh như thần ấy! 00:33:20.916 --> 00:33:21.957 Cô ấy nói gì hả Evan? 00:33:23.627 --> 00:33:24.710 Quay lại sau. 00:33:28.256 --> 00:33:29.298 Kể tôi nghe nào. 00:33:32.260 --> 00:33:33.260 Cái gì? 00:33:36.264 --> 00:33:38.265 Đúng thế. Anh đã ở đây! 00:33:39.434 --> 00:33:40.851 Tận từ Luân Đôn, Anh Quốc. 00:33:40.936 --> 00:33:43.813 Hãy vỗ tay. Cho anh ta cảm thấy được chào đón đi, mọi người. 00:33:44.940 --> 00:33:46.107 Bây giờ là Jamarky-Mark. 00:33:48.610 --> 00:33:50.236 Đi nào. 00:33:58.954 --> 00:34:00.621 Khỉ thật! 00:34:00.789 --> 00:34:02.248 Mọi người ổn không? Các anh không sao chứ? 00:34:02.332 --> 00:34:03.624 Chúng ta tông trúng ai rồi. 00:34:03.709 --> 00:34:04.709 Cái gì? 00:34:04.793 --> 00:34:06.627 Là một đứa bé à? Evan, anh tông trúng đứa bé à? 00:34:06.712 --> 00:34:07.712 Không. Cái gì? 00:34:07.796 --> 00:34:09.547 Sao anh lại không nhìn đường mà lo hát chứ? 00:34:09.631 --> 00:34:11.549 Toàn là bia và nước tiểu trong xe. 00:34:11.633 --> 00:34:13.843 Mọi người bình tĩnh một chút nào. Tập trung, bình tĩnh. 00:34:13.927 --> 00:34:14.969 Bọn tôi không bình tĩnh được. 00:34:15.053 --> 00:34:18.139 Có cồn đã khui, chúng ta đều say. Tôi có cần sa trong túi. 00:34:18.223 --> 00:34:19.890 Evan có thể ngồi tù 15 năm cho vụ này. 00:34:19.975 --> 00:34:21.058 Cái gì? 00:34:21.143 --> 00:34:22.143 Đừng lo chuyện đó. 00:34:22.227 --> 00:34:24.437 Chuyện này không thể xảy ra cho tôi. 00:34:24.604 --> 00:34:27.398 Chúng ta làm thế này, tập trung vào người sống. Cứ lái xe khỏi đây. 00:34:27.983 --> 00:34:29.650 Tôi sẽ không lái xe đi. Tôi sẽ xem đó là cái gì. 00:34:29.735 --> 00:34:30.985 Evan? 00:34:39.369 --> 00:34:40.453 Cái gì vậy? 00:34:41.329 --> 00:34:45.875 Có vẻ như anh vừa tông phải một con ruồi to xấu xí hay gì đó. 00:34:49.004 --> 00:34:51.005 Cái thứ quái gì thế này? 00:34:53.175 --> 00:34:56.093 Trông như vòi bạch tuộc hay gì đó. 00:34:56.845 --> 00:35:00.014 Được rồi, tôi nghĩ chuyện gì xảy ra rất rõ ràng, các bạn. 00:35:00.098 --> 00:35:02.349 Không cần đến bác sĩ thần kinh mới đoán ra. 00:35:02.434 --> 00:35:07.062 Evan rõ ràng vô ý tông trúng một thùng hàng rơi từ một xe tải... 00:35:07.230 --> 00:35:10.900 tình cờ có chứa vài con bạch tuộc mới bắt... 00:35:11.193 --> 00:35:13.569 đưa đến một nhà hàng sushi gần đây. 00:35:13.737 --> 00:35:15.654 Bạch tuộc và còn tươi. 00:35:16.031 --> 00:35:18.699 Anh không có gì ngoài cái vòi và con bạch tuộc và vụ này... 00:35:18.784 --> 00:35:20.826 và tôi nghĩ cứ dẹp vụ này và biết chuyện gì xảy ra. 00:35:21.203 --> 00:35:22.912 Được rồi. Tình huống xấu nhất. 00:35:23.163 --> 00:35:26.332 Evan đã tông chết một người Nhật đang ăn bạch tuộc trong khi qua đường. 00:35:27.209 --> 00:35:29.418 Thôi nào. Tôi có tông chết ai đâu. 00:35:29.586 --> 00:35:31.921 Không quan trọng. Anh biết tại sao không? 00:35:32.088 --> 00:35:33.964 Vì không ai hé môi vụ này cho bất kì ai. 00:35:34.132 --> 00:35:37.718 Vì bọn ta không báo cảnh sát về đồng đội trong Cảnh Vệ Địa Phương, rõ chưa? 00:35:39.679 --> 00:35:41.514 Khoan đã, tôi đã thấy thứ này trước đây. 00:35:41.681 --> 00:35:44.391 Lúc ở Costco, thứ này nằm cạnh xác của Antonio. 00:35:44.601 --> 00:35:46.936 Cậu ấy đã thắng giải Chọn Lựa Trẻ Em của Nickelodeon à? 00:35:47.020 --> 00:35:48.479 Franklin, cậu ấy chết rồi. 00:35:48.563 --> 00:35:49.605 Chết thì không đủ tiêu chuẩn rồi. 00:35:49.689 --> 00:35:50.815 Vậy cậu ấy mà thắng thì thật ấn tượng. 00:35:50.899 --> 00:35:52.858 Bởi vì thường anh phải làm một loại.. 00:35:52.943 --> 00:35:54.777 Trò trẻ con nào đó để thắng giải. 00:35:58.156 --> 00:35:59.198 Cảm giác như tinh dịch ấy. 00:36:00.242 --> 00:36:02.326 Tôi thách ai chạm vào và nói không giống tinh dịch đấy. 00:36:02.410 --> 00:36:03.869 Để tôi thử nhé? 00:36:04.454 --> 00:36:06.121 Ừ, đúng là tinh dịch. 00:36:06.206 --> 00:36:08.415 À, nó màu xanh lá. Không phải tinh dịch, chỉ giống thôi. 00:36:08.500 --> 00:36:13.254 Họa tiết, mùi vị, màu sắc, độ quánh. 00:36:14.464 --> 00:36:15.506 Rất giống tinh dịch. 00:36:15.590 --> 00:36:17.341 Này, các anh, xem thử này. Tôi tìm thấy thứ gì đó. 00:36:17.759 --> 00:36:18.843 Cái gì vậy? 00:36:18.927 --> 00:36:20.594 Tôi không biết. 00:36:20.762 --> 00:36:24.348 Trông như một quả bóng chày bằng bạc lớn hay gì đó. 00:36:29.187 --> 00:36:30.187 Cái gì vậy? 00:36:30.272 --> 00:36:32.064 Trông như một món đồ chơi. 00:36:35.110 --> 00:36:36.318 Cái quái gì thế? 00:36:36.778 --> 00:36:38.863 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 00:36:38.947 --> 00:36:40.030 Chúng ta có bạn đồng hành. 00:36:40.115 --> 00:36:42.867 Mấy người làm cái quái gì trong sân của tôi vậy? 00:36:42.951 --> 00:36:45.327 Chào. Xin lỗi, chúng tôi là đội Cảnh Vệ Địa Phương. 00:36:45.412 --> 00:36:47.872 Chúng tôi chỉ đi tuần đêm thôi. Xin chào. Tôi là Evan Trautwig. 00:36:47.956 --> 00:36:51.000 Tôi có một khẩu cảnh vệ địa phương ngay đây, anh bạn bẻm mép ạ. 00:36:51.084 --> 00:36:52.209 Chúng tôi cùng phe với ông, thưa ông. 00:36:52.294 --> 00:36:54.044 Chúng tôi tự hỏi ông có nghe thấy gì lạ... 00:36:54.129 --> 00:36:56.088 hay bất kì thứ gì bất thường tối nay không. 00:36:56.214 --> 00:36:57.923 Ý anh là 4 tên ngớ ngẩn... 00:36:58.008 --> 00:37:00.634 đứng quanh sân vườn của tôi giữa khuya ấy à? 00:37:00.719 --> 00:37:02.720 Hơi lạ thì phải, anh có nghĩ thế không? 00:37:02.804 --> 00:37:06.390 Nếu quá hung hãn và hơi cộc cằn mà là tội phạm... 00:37:06.474 --> 00:37:08.434 thì tôi sẽ thay cảnh sát bắt giữ ông ngay. 00:37:08.518 --> 00:37:11.562 Sao anh không ngậm cái mõm lại hả, đồ mặt lợn? 00:37:11.646 --> 00:37:14.690 Chúng tôi đang dành thời gian bận rộn của mình để giúp địa phương... 00:37:14.774 --> 00:37:15.983 nên tôi nghĩ ông có thể chỉ... 00:37:16.067 --> 00:37:18.235 Xin lỗi. Tôi có điện thoại, đây. 00:37:19.362 --> 00:37:20.571 - Chào, Bill. - "Bill". 00:37:20.655 --> 00:37:23.240 Tôi có 4 thành viên câu lạc bộ Giữ Trẻ ở đây... 00:37:23.325 --> 00:37:24.617 Là đội Cảnh Vệ Địa Phương. 00:37:24.701 --> 00:37:27.036 ...đang cố giải quyết một bí ẩn nào đó trước giờ đi ngủ. 00:37:27.120 --> 00:37:29.079 Tôi sẽ gọi lại sau. 00:37:29.497 --> 00:37:32.875 Được rồi, thưa ông, chúng tôi hiểu rồi. Cảm ơn. 00:37:33.001 --> 00:37:34.668 Các anh, tôi sẽ đếm đến 10. 00:37:34.753 --> 00:37:36.003 Ông biết gì không? Nói chuyện lại nào. 00:37:36.087 --> 00:37:37.254 Tôi sẽ đếm đến 10! 00:37:37.339 --> 00:37:38.380 Ông ấy muốn đếm. 00:37:38.465 --> 00:37:39.882 Lấy trộm quả bóng đẹp đó đi. 00:37:40.091 --> 00:37:42.384 2. 3. 00:37:42.469 --> 00:37:44.762 - Rất vui được gặp ông. - Mẹ mày, đầu xoăn à. 00:37:45.138 --> 00:37:46.138 4. 00:37:46.222 --> 00:37:49.558 Chui vào chiếc xe tải bà mẹ bóng đá chết tiệt của các anh và cút đi nào. 00:37:50.852 --> 00:37:53.562 Đội Cảnh Vệ Địa Phương, quả là trò đùa chết tiệt. 00:37:56.524 --> 00:37:58.275 Nhìn này. 00:37:58.360 --> 00:38:00.235 Mỗi lần tôi cho ngón tay vào, một tia sáng lóe lên. 00:38:00.987 --> 00:38:02.112 Kì cục quá. 00:38:04.699 --> 00:38:07.534 Sao bọn ta không thử nhét tất cả ngón tay vào cùng lúc và xem có gì? 00:38:07.744 --> 00:38:10.621 Được rồi, các cậu, hãy cùng nhét ngón tay vào mấy cái lỗ này. 00:38:10.705 --> 00:38:12.206 Ý tưởng tồi quá. 00:38:12.457 --> 00:38:14.708 Đừng có nhát gan thế, Jamarcus. Đi nào. 00:38:14.876 --> 00:38:16.293 Lại đây và cùng móc lốp quả bóng nào. 00:38:16.378 --> 00:38:18.128 Tôi không thích chuyện này. 00:38:18.296 --> 00:38:19.463 Đi nào, Jamarcus. 00:38:19.631 --> 00:38:22.091 Được, nhưng ý này tồi quá. 00:38:22.258 --> 00:38:23.384 Nhét ngón tay cậu vào. 00:38:31.393 --> 00:38:32.518 Chúa ơi! 00:38:33.353 --> 00:38:35.729 Khỉ thật! Giỡn mặt với tôi hả? 00:38:35.814 --> 00:38:36.939 Cậu có thấy cái thứ đó không? 00:38:37.065 --> 00:38:38.983 Đầu con bò chết tiệt nổ tung. 00:38:39.067 --> 00:38:41.735 Thật kinh khủng cho con bò nhưng thứ này thật tuyệt vời. 00:38:41.820 --> 00:38:43.153 Đây quả là một phát hiện lớn. 00:38:43.238 --> 00:38:44.488 Thứ này thật bá cháy! 00:38:44.572 --> 00:38:47.908 Được rồi, không ai chạm vào quả bóng này đến khi chúng ta đoán ra nó là gì. 00:38:47.993 --> 00:38:49.910 Chúng ta chắc chắn không nên đùa giỡn với thứ này. 00:38:50.245 --> 00:38:53.622 Chúng ta chẳng đời nào muốn quấy rối. 00:38:58.920 --> 00:39:00.921 Tạm biệt, xe máy cày! 00:39:21.776 --> 00:39:24.903 Hây, đúng thế! Hây, nào! 00:39:26.614 --> 00:39:29.616 Này, tuyệt quá. Thật buồn cười, vui quá chừng. 00:39:29.701 --> 00:39:31.076 Chúng ta cho thứ chết tiệt đó nổ tung. 00:39:31.161 --> 00:39:34.496 Cái đầu chết tiệt của con bò chỉ bụp một cái, thành bụi liền. 00:39:34.622 --> 00:39:35.956 Cái này không phải ở thế giới này. 00:39:36.041 --> 00:39:37.291 Tôi nghĩ có thể nó của chính quyền. 00:39:37.375 --> 00:39:39.710 Anh có thể tìm thấy nhiều mẫu thử nghiệm thế này 00:39:39.836 --> 00:39:41.628 Lúc nào cũng là chính quyền. 00:39:41.713 --> 00:39:43.213 Tôi không phản đối có thể là chính quyền... 00:39:43.298 --> 00:39:45.674 hoặc người ngoài hành tinh hoặc kết hợp của cả hai. 00:39:45.759 --> 00:39:48.052 Thôi đi, bồ tèo. Chúng không phải ngoài hành tinh. 00:39:48.136 --> 00:39:50.012 - Tôi nghĩ anh hoang tưởng rồi. - Tôi đâu hoang tưởng. 00:39:50.096 --> 00:39:51.388 Mọi khả năng đều cần cân nhắc. 00:39:51.473 --> 00:39:54.141 Có lẽ nó trên đường đến Mac Store và rơi khỏi xe tải. 00:39:54.225 --> 00:39:57.269 Cái này giống như một quả cầu tiên tri, quả bóng bowling làm nổ mọi thứ. 00:39:57.353 --> 00:39:58.771 Tôi đang cố tìm một kẻ sát nhân ở đây. 00:39:58.855 --> 00:40:00.272 Đúng. Một kẻ sát nhân ngoài hành tinh. 00:40:00.356 --> 00:40:02.733 Ai đó đã giết Antonio, nhé? Không rõ có phải ngoài hành tinh không. 00:40:02.817 --> 00:40:04.902 Tôi không biết có phải bạch tuộc không. Tôi không biết là gì... 00:40:04.986 --> 00:40:07.071 hay là ai, nhưng phải có liên quan gì đó, đúng không? 00:40:07.197 --> 00:40:09.114 Đúng. Đúng là thế. 00:40:09.199 --> 00:40:10.282 Chúng ta không biết nó là gì. 00:40:10.366 --> 00:40:11.408 Điều đó cũng đúng. 00:40:11.493 --> 00:40:13.619 Chất dịch này cũng nằm trên người Antonio. 00:40:13.703 --> 00:40:15.162 Đây là thông tin anh chia sẻ và tôi sẽ đồng ý. 00:40:15.246 --> 00:40:16.622 Chất dịch nằm trên xe. 00:40:16.706 --> 00:40:19.249 - Quả cầu ở gần xe. - Hãy gọi nó là Lucy. 00:40:19.334 --> 00:40:20.918 Ngay sau khi chúng ta tìm thấy... 00:40:21.002 --> 00:40:22.044 Lucy... 00:40:22.128 --> 00:40:25.672 ai đá chúng ta khỏi đất mình? Lão già điên và khẩu súng săn. 00:40:25.757 --> 00:40:27.257 Sao ông ta đuổi mình khỏi đất ông ta? 00:40:27.342 --> 00:40:29.676 Sao ông ta không muốn mình lại gần quả bóng hay chất dịch? 00:40:29.761 --> 00:40:32.179 Mình phải điều tra ông ta thêm. Có vài thứ mình phải tìm hiểu. 00:40:32.263 --> 00:40:35.432 Tôi nghĩ mình nên cho Franklin giả gái gọi là Francesca. 00:40:35.517 --> 00:40:38.685 Anh ta đến cửa giả làm tiếp thị vì nếu không sẽ bị nghi ngờ. 00:40:38.770 --> 00:40:40.270 - Anh ta trông đủ đẹp gái. - Tôi nghe đây. 00:40:40.355 --> 00:40:43.148 Anh ta là một chàng quyến rũ và có những đặc điểm có thể lừa người. 00:40:43.233 --> 00:40:44.399 Đặc điểm nữ tính. 00:40:44.484 --> 00:40:46.860 Chúng ta cho Franklin giả gái để làm quen ông già. 00:40:46.945 --> 00:40:49.947 Ông ta cho Franklin vào nhà. Bùm, vào rồi! 00:40:50.031 --> 00:40:51.949 Giờ là lúc tìm thông tin, ra-đa không thấy anh ta. 00:40:52.033 --> 00:40:53.867 Một phụ nữ quyến rũ đến cửa mà. 00:40:54.035 --> 00:40:56.620 Bàn tay da mồi của lão sẽ muốn vuốt ve cô nàng. 00:40:56.704 --> 00:40:58.247 Tôi nói một câu được không, Bob? 00:40:59.415 --> 00:41:00.541 Có thể hiệu quả đấy. 00:41:00.625 --> 00:41:01.625 Đúng thế! 00:41:01.709 --> 00:41:03.293 - Vấn đề là thế này. - Cuối cùng cũng được. 00:41:03.378 --> 00:41:05.379 Tôi sẽ không để lão già làm gì ngoài vụ sờ soạng... 00:41:05.463 --> 00:41:06.547 nhưng nếu cần, tôi cũng sẽ chịu. 00:41:06.714 --> 00:41:09.299 Tôi nghĩ điều quan trọng là chúng ta thật sự xác định... 00:41:09.384 --> 00:41:11.051 anh sẵn sàng làm gì, để không bị bất ngờ. 00:41:11.136 --> 00:41:13.804 Tôi sẽ dùng cả hai tay. Tôi sẽ không dùng miệng. 00:41:13.888 --> 00:41:15.806 Lão có thể dùng tay và không được dùng miệng. 00:41:15.890 --> 00:41:18.517 Tôi nghĩ anh phải moi hết thông tin trước khi anh bị phát hiện. 00:41:18.601 --> 00:41:20.978 - Tình huống tốt nhất là gì? - Đây là tình huống tốt nhất. 00:41:21.062 --> 00:41:22.813 Đó là một ông lão cô đơn, chỉ muốn nhảy điệu van. 00:41:22.897 --> 00:41:25.232 Ông ấy muốn nghe vài bài hát cũ từ thời thơ ấu. 00:41:25.316 --> 00:41:27.818 Tình huống xấu nhất, anh sẽ bị thông nát đít. 00:41:27.902 --> 00:41:29.570 Dù sao, chúng ta cũng sẽ biết lão già này là ai. 00:41:29.654 --> 00:41:31.864 Dù sao, chúng ta cũng sẽ dính líu vào đời lão già này. 00:41:31.948 --> 00:41:34.158 Đây là câu hỏi cấp thiết. Chúng ta làm gì với thứ này? 00:41:34.242 --> 00:41:35.492 Chúng ta không nộp cho cảnh sát. 00:41:35.577 --> 00:41:38.370 Đồng ý. Cái này là của chúng ta, không ai được biết. 00:41:38.454 --> 00:41:39.997 Ta giữ làm bí mật của đội Cảnh Vệ Địa Phương. 00:41:40.081 --> 00:41:41.373 - Cạn li. - Chúng ta vào cuộc rồi. 00:41:41.457 --> 00:41:43.792 - Mừng đội Cảnh Vệ. - Bùm! 00:42:04.000 --> 00:42:07.500 TopTeo.com 00:42:23.708 --> 00:42:26.293 "Chúa ơi, tiệc của Mandy tuyệt quá". 00:42:26.377 --> 00:42:27.586 Giỏi lắm Mandy. 00:42:27.670 --> 00:42:29.588 CHELSEA VÀ JASON PHIÊN HÔN HÍT!!! CHÚA ƠI!! (VIDEO) 00:42:29.672 --> 00:42:31.798 Giỡn mặt với mình hả? 00:42:41.643 --> 00:42:43.644 Chelsea! 00:42:44.312 --> 00:42:45.354 Bố, cái quái gì thế! 00:42:45.438 --> 00:42:47.856 Đừng có nói thế với bố. Thằng phi công tên Jason là ai? 00:42:48.024 --> 00:42:49.066 Phi công? 00:42:49.150 --> 00:42:50.150 Câu chuyện đời nó thế nào? 00:42:51.152 --> 00:42:53.278 Khoan, bố lại rình mò trên Facebook của con nữa à? 00:42:53.363 --> 00:42:54.446 Con giỡn với bố à? 00:42:54.530 --> 00:42:57.282 Con để cho một gã nào đó lau xe trong miệng con... 00:42:57.367 --> 00:42:59.910 bằng lưỡi của nó, rồi con lại đăng lên Internet sao? 00:42:59.994 --> 00:43:02.913 Đừng có theo dõi con trên Internet nữa nhé? Ra khỏi phòng con đi. 00:43:02.997 --> 00:43:05.249 Con đâu thấy bố mẹ đăng cảnh làm tình trên Internet đâu nào? 00:43:05.333 --> 00:43:06.458 Ghê quá! 00:43:06.542 --> 00:43:08.043 Con nghĩ như thế làm bố thấy sao? Ghê tởm. 00:43:08.127 --> 00:43:09.628 Con hãy giữ lưỡi trong miệng mình. 00:43:09.712 --> 00:43:11.588 Còn đống hình cắt dán này là sao? 00:43:11.673 --> 00:43:14.007 Cái này đang dần theo hướng vũ công khỏa thân vào mùa xuân. 00:43:14.092 --> 00:43:16.051 Đó là hình của bạn bè con, bố ạ. 00:43:16.177 --> 00:43:17.219 Toàn bộ thứ này thật khó chịu. 00:43:17.303 --> 00:43:18.804 Bố thấy khó chịu về chuyện này, Chelsea à. 00:43:18.888 --> 00:43:20.472 Nếu bố thấy khó chịu thì ra ngoài đi! 00:43:20.556 --> 00:43:22.307 Tình dục chỉ dành cho tình yêu. 00:43:22.684 --> 00:43:24.017 "Tình dục chỉ dành cho tình yêu". 00:43:24.185 --> 00:43:25.727 Bây giờ thế này, gỡ đoạn video xuống. 00:43:25.853 --> 00:43:27.437 Được rồi, bố ạ, con sẽ gỡ đoạn video đó. 00:43:27.522 --> 00:43:29.356 - Chúng ta có vấn đề. - Được, làm ơn ra ngoài đi ạ. 00:43:29.440 --> 00:43:31.066 Houston, chúng ta có vấn đề. 00:43:31.150 --> 00:43:33.110 Tốt lắm. Một cuộc trò chuyện thật bổ ích. 00:43:33.194 --> 00:43:34.861 Chúng ta nên trò chuyện thêm. 00:43:37.865 --> 00:43:39.783 Con đang trên lằn ranh đấy. 00:43:40.702 --> 00:43:42.327 Con đang ở ngay trên lằn ranh đấy. 00:43:49.210 --> 00:43:50.294 VỤ SÁT NHÂN COSTCO ANTONIO GUZMAN 00:43:50.378 --> 00:43:51.628 TRUNG HỌC GLENVIEW 00:43:51.713 --> 00:43:54.256 TAI NẠN CHÚNG TA ĐÃ TÔNG THỨ GÌ? 00:43:56.050 --> 00:43:59.553 BẠCH TUỘC? SUSHI? 00:44:02.890 --> 00:44:05.309 Cần nói chuyện. Gặp tớ ở hàng ghế trên đường Sycamore. 00:44:05.393 --> 00:44:06.435 TỚ TUYỆT VỌNG QUÁ! 00:44:12.066 --> 00:44:13.650 - Này. - Chào bồ. 00:44:13.735 --> 00:44:15.402 Nào, tớ dành một ghế cho cậu. 00:44:16.487 --> 00:44:17.571 Cậu nói cậu tuyệt vọng. 00:44:17.655 --> 00:44:18.905 Đây, ngồi xuống đi. 00:44:19.073 --> 00:44:21.241 Nghe này, tớ biết mình đang cố tóm kẻ sát nhân Costco, nhưng... 00:44:21.409 --> 00:44:25.579 nói chuyện trung thực thân mật giữa bạn bè với nhau cũng hay mà? 00:44:26.039 --> 00:44:29.708 Đúng thế. Ngồi xuống. Ngồi xuống đây. 00:44:29.917 --> 00:44:33.128 Tất cả chỉ là trung thực phải không? 00:44:33.212 --> 00:44:37.257 Tớ trung thực với con gái mình, tớ không nghĩ nó muốn nghe. 00:44:37.342 --> 00:44:39.384 Vợ tớ thường đi nhiều để làm việc... 00:44:39.469 --> 00:44:42.471 nhiều phận sự phụ huynh gần đây đổ lên người tớ. 00:44:42.764 --> 00:44:44.056 Còn cậu thì sao? 00:44:44.140 --> 00:44:47.517 Chừng nào cậu định lao đầu vào và đẻ vài đứa? 00:44:48.686 --> 00:44:50.645 Không đơn giản thế. 00:44:50.813 --> 00:44:54.191 À, cũng chỉ việc nhét củ khoai vào cửa mình thôi mà. 00:44:54.275 --> 00:44:55.776 Cậu hiểu ý tớ không? Hãy hành động đi. 00:44:56.069 --> 00:44:59.154 À, tớ thật sự không có chọn lựa. 00:45:00.698 --> 00:45:03.617 Thật ra súng của tớ... 00:45:03.826 --> 00:45:07.537 không thật sự... bắn tốt lắm. 00:45:07.663 --> 00:45:08.789 Súng? 00:45:08.873 --> 00:45:10.207 Ý cậu là chim đấy à? 00:45:10.291 --> 00:45:12.626 Sao cậu lại nói "súng"? Chỉ có 2 gã đàn ông ngồi ghế thôi mà. 00:45:12.710 --> 00:45:15.295 Cậu có thể nói mà. Nói "chim", nói "cu". Cứ nói "chim" đi. 00:45:15.380 --> 00:45:17.672 Dù sao, cậu cứ uống vài viên thuốc cương cứng. 00:45:17.757 --> 00:45:19.132 Cậu phải khiến cái đó của cậu cương cứng lên. 00:45:19.217 --> 00:45:20.884 Rồi nó sẽ cương to lên cho mà xem. Thật đấy. 00:45:20.968 --> 00:45:22.677 Rồi sau đó cậu sẽ làm tình vô địch ngay lập tức. 00:45:22.762 --> 00:45:24.805 Tớ biết một gã sẽ bán cho cậu thuốc đó, và tớ sẽ mua một ít từ Mê-hi-cô... 00:45:24.889 --> 00:45:26.890 Điều đó không thành vấn đề. 00:45:26.974 --> 00:45:28.266 Mình sẽ mua cho cậu một ít thuốc Mê-hi-cô đó. 00:45:28.351 --> 00:45:31.686 Mình có thể làm bất cứ việc gì. Chỉ là... 00:45:34.649 --> 00:45:36.775 - Cách đây một năm rưỡi... - Ừ. 00:45:36.859 --> 00:45:39.236 ...Abby và mình bắt đầu nỗ lực để có con. 00:45:39.320 --> 00:45:40.654 Và chẳng có kết quả gì cả. 00:45:40.738 --> 00:45:44.908 Nên, về phía tớ, tớ đã đến gặp bác sĩ để kiểm tra tinh trùng của mình. 00:45:44.992 --> 00:45:48.245 Tớ đã luôn tự hỏi về điều đó. Tớ đã rất tò mò, nếu cậu không phiền. 00:45:48.329 --> 00:45:50.330 Khi cậu đến một trong những bác sĩ này... 00:45:50.581 --> 00:45:53.792 cậu có tự mình thủ dâm không, hay gã bác sĩ thủ dâm cho cậu? 00:45:53.876 --> 00:45:54.918 Hoặc một trợ lí? 00:45:55.002 --> 00:45:56.253 Nó có giống dịch vụ mại dâm không? 00:45:56.337 --> 00:45:58.922 Hoặc họ có một loại máy y học nào đó giúp cậu cho xuất tinh? 00:45:59.006 --> 00:46:00.590 Giống như, vắt sữa động vật ấy? 00:46:03.177 --> 00:46:04.386 Mình đang hỏi cậu cách cậu xuất tinh thế nào. 00:46:04.762 --> 00:46:06.263 - Mình... - Họ đã làm cậu xuất tinh. 00:46:06.347 --> 00:46:08.473 Không, tớ đã thủ dâm. 00:46:08.558 --> 00:46:09.599 Được rồi. 00:46:09.684 --> 00:46:13.895 Không vấn đề gì. Mấu chốt là, tớ đến đó, tớ kiểm tra. 00:46:14.272 --> 00:46:17.732 Và... không có gì. 00:46:18.943 --> 00:46:20.444 Trong tinh dịch không có tinh trùng. 00:46:21.362 --> 00:46:23.989 Tớ có xuất tinh đầy ống nghiệm cũng chẳng có gì khác biệt cả. 00:46:24.073 --> 00:46:27.576 Gã bác sĩ đã nói những từ này. "Đầy ống nghiệm." 00:46:28.077 --> 00:46:29.911 Đó là vì tớ mà bọn tớ không thể có con. 00:46:30.371 --> 00:46:32.038 Chỉ vì tớ thôi. 00:46:33.124 --> 00:46:34.624 Tớ không nhận ra rằng đó là một việc lớn. 00:46:34.709 --> 00:46:38.128 Ý tớ là, đã là năm 2012. Cậu có thể cấy ghép tinh hoàn không? 00:46:38.463 --> 00:46:41.965 Không, tớ nghĩ khoa học chưa tiến bộ đến thế. 00:46:42.216 --> 00:46:44.718 Bà xãi nói gì khi cậu nói chuyện với bà ta? 00:46:48.306 --> 00:46:50.807 Evaroony, đừng nói với tớ rằng cậu không nói gì với bà ta. 00:46:53.102 --> 00:46:54.561 Tớ phải nói gì đây? 00:46:55.396 --> 00:46:56.980 "Này, em yêu, đoán xem. 00:46:57.982 --> 00:47:02.569 "Điều em muốn có nhất trên thế giới này, anh lại không thể trao cho em." 00:47:03.237 --> 00:47:05.739 Evan, cậu phải nghe tớ nói. 00:47:05.823 --> 00:47:07.949 Cậu phải nói cho Abby. 00:47:08.618 --> 00:47:10.285 Cô ấy đã cưới cậu. 00:47:10.828 --> 00:47:13.413 Không phải lũ tinh trùng của cậu. 00:47:14.749 --> 00:47:15.999 Cảm ơn. 00:47:21.047 --> 00:47:22.047 Evan Trautwig. 00:47:22.131 --> 00:47:23.840 Đây là Manfred Salisbury. 00:47:23.925 --> 00:47:25.675 - Anh đang ở trên nóc nhà tôi à? - Gì cơ? 00:47:25.760 --> 00:47:29.012 Có ai đó trên mái nhà tôi, nhảy múa như một kẻ điên. 00:47:29.096 --> 00:47:30.555 Phải một trong đám ngốc bọn anh không? 00:47:30.640 --> 00:47:32.182 Hoàn toàn không phải vậy. 00:47:32.767 --> 00:47:35.352 Nào, hãy cố đợi nhé, ông Salisbury, chúng tôi sẽ đến đó ngay. 00:47:35.436 --> 00:47:36.978 Ừ, tôi cá các anh sẽ làm thế. 00:47:37.063 --> 00:47:39.940 Chúng ta phải đến nhà Manfred. Hãy gọi Đội Cảnh Vệ, đi thôi. 00:47:50.284 --> 00:47:51.326 Không ai ở đây cả. 00:47:52.662 --> 00:47:53.787 Nghiêm túc chứ? 00:47:54.163 --> 00:47:55.247 Có thấy ai trên nóc nhà không? 00:47:55.331 --> 00:47:56.373 Không. 00:47:56.457 --> 00:47:57.874 Được, chúng ta nên tản ra. 00:47:57.959 --> 00:47:59.417 Franklin, cậu và Bob vào trong xe. 00:47:59.502 --> 00:48:01.002 Kiểm tra quanh tòa nhà, xem có gì lạ không. 00:48:01.087 --> 00:48:03.046 Jamarcus và tớ sẽ đi vòng phía sau. Thế nhé. 00:48:03.130 --> 00:48:04.381 Hiểu rồi. 00:48:04.465 --> 00:48:05.632 Tốt. 00:48:05.883 --> 00:48:08.969 Này, các cậu, hãy chú ý vào. Chúng ta đang làm nhiệm vụ, được chứ? 00:48:09.053 --> 00:48:10.053 Được. 00:48:10.137 --> 00:48:11.555 N.W. 00:48:27.154 --> 00:48:28.780 Nghe thấy chứ? 00:48:37.832 --> 00:48:39.499 Cái này là của Manfred. 00:48:40.001 --> 00:48:41.251 Không tốt chút nào. 00:48:47.550 --> 00:48:48.592 Cái đó là gì thế? 00:48:48.676 --> 00:48:50.051 Tớ không biết. 00:48:59.437 --> 00:49:00.770 Ôi, chúa ơi. 00:49:00.855 --> 00:49:04.232 Evan, chúng ta nên chạy thoát thân thôi. 00:49:08.529 --> 00:49:09.696 Chúng ta nên tiếp cận nó. 00:49:09.780 --> 00:49:12.532 Sao chúng ta nên tiếp cận nó? Chúng ta nên rời khỏi đây. 00:49:13.534 --> 00:49:14.701 Trông nó có vẻ sợ sệt. 00:49:15.077 --> 00:49:18.288 Có lẽ nó đã bị thương. Có lẽ đó là thứ mà xe chúng ta tông trúng. 00:49:18.497 --> 00:49:21.958 Ừ, có thể nó sẽ nổi điên lên và sẽ ăn thịt chúng ta. 00:49:22.043 --> 00:49:24.711 Chỉ có một cách để tìm ra. 00:49:26.297 --> 00:49:27.714 Đi nào. 00:49:28.257 --> 00:49:29.591 Evan. 00:49:37.224 --> 00:49:39.142 Evan, cậu đang làm gì thế? 00:49:39.310 --> 00:49:41.561 Nó rõ ràng không hiểu được ngôn ngữ của chúng ta. 00:49:41.729 --> 00:49:46.149 Tớ đang làm điệu bộ để cho nó thấy chúng ta là vô hại. 00:49:46.901 --> 00:49:51.279 Xin chào. 00:49:52.073 --> 00:49:53.740 Ồ. 00:49:53.908 --> 00:49:55.241 Ôi, không. 00:49:58.621 --> 00:50:06.002 Tao thấy mày rồi. 00:50:06.253 --> 00:50:07.754 Đói không? 00:50:08.255 --> 00:50:11.216 Thức ăn không? 00:50:11.926 --> 00:50:13.301 Kẹo cao su nhé. 00:50:14.512 --> 00:50:16.846 Được rồi. Mày chỉ cần nhai nó. 00:50:19.517 --> 00:50:20.934 Mày muốn ăn không? 00:50:21.769 --> 00:50:27.273 Kẹo cao su, kẹo cao su cho mày. 00:50:35.366 --> 00:50:37.784 Nó thích đấy. Jamarcus, nó thích kẹo. 00:50:37.952 --> 00:50:39.703 Mọi người đều thích kẹo. Đi nào. 00:50:39.870 --> 00:50:41.162 Nó đang đào thứ gì đó. 00:50:41.330 --> 00:50:43.707 Nó có cái gì đó muốn cho ta xem. 00:50:44.458 --> 00:50:45.792 Muốn chia sẻ quà của mày à? 00:50:48.629 --> 00:50:51.381 Ôi, chết tiệt! 00:51:03.811 --> 00:51:05.186 Jamarcus, cậu đang làm gì thế? 00:51:05.563 --> 00:51:07.021 Chạy đi anh bạn! 00:51:08.399 --> 00:51:09.649 Chạy đi! 00:51:18.826 --> 00:51:20.160 Chết tiệt! 00:51:21.662 --> 00:51:23.329 Ôi, chết tiệt! 00:51:24.665 --> 00:51:26.291 Chúa ơi! 00:51:26.876 --> 00:51:28.877 Cậu ổn chứ? 00:51:29.336 --> 00:51:31.755 Chuyện này thật là khủng khiếp. 00:51:32.423 --> 00:51:34.215 Tớ nghĩ tớ đã giết nó. 00:51:35.384 --> 00:51:36.593 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 00:51:36.677 --> 00:51:38.595 Các quý ngài, chúng ta lập Đội Cảnh Vệ Địa Phương... 00:51:38.679 --> 00:51:40.597 với một nhiệm vụ cụ thể. 00:51:40.848 --> 00:51:43.850 Để tìm kẻ giết bạn của tớ, Antonio Guzman. 00:51:44.393 --> 00:51:46.978 Ồ, tốt nay, tớ nói với các cậu... 00:51:49.398 --> 00:51:50.690 Chết tiệt! 00:51:50.775 --> 00:51:52.275 Chúa ơi! 00:51:52.359 --> 00:51:53.610 Cái quỷ quái gì thế? 00:51:53.694 --> 00:51:55.528 Nó là một người ngoài hành tinh. 00:51:55.613 --> 00:51:57.864 Nó đã giết Manfred, rồi sau đó nó cố giết Jamarcus. 00:51:57.948 --> 00:52:00.283 Tớ đã tiếp cận và đánh nó bằng dụng cụ làm vườn... 00:52:00.367 --> 00:52:02.452 và đã làm gãy cổ nó, và nó đã chết rồi. 00:52:02.536 --> 00:52:03.953 Chuyện này thật điên cuồng. 00:52:04.038 --> 00:52:06.456 Tớ biết, chúng ta đã cố tìm kẻ giết người, nhưng đoán xem? 00:52:06.540 --> 00:52:07.957 Chúng ta tìm được 1 kẻ ngoài hành tinh. 00:52:08.417 --> 00:52:10.919 Nó biết tớ đang chạm vào nó. 00:52:11.253 --> 00:52:15.381 Sinh vật có trí thông minh này... 00:52:15.549 --> 00:52:20.261 đã đi hàng ngàn năm ánh sáng để đến và thăm hành tinh chúng ta. 00:52:20.429 --> 00:52:22.347 Và cậu đã giết nó. 00:52:24.266 --> 00:52:26.643 Tốt lắm! Evan! 00:52:27.603 --> 00:52:28.645 Cậu ấy đã giết nó. 00:52:28.729 --> 00:52:30.021 Chết tiệt. 00:52:30.105 --> 00:52:33.066 Quên cái sở cảnh sát chết tiệt đi. Mình sẽ được vào CIA nhờ vụ này. 00:52:33.150 --> 00:52:35.026 Tớ nghĩ nên từ từ thôi, giữ kín chuyện này. 00:52:35.110 --> 00:52:38.613 Hoặc 100 dặm/giờ và thật ồn ào, vì trước mắt cậu là người ngoài hành tinh. 00:52:38.697 --> 00:52:41.241 Tớ đang nghĩ về áo phông, thương hiệu và các hợp đồng phim ảnh. 00:52:41.325 --> 00:52:43.743 Đầu óc tớ đang điên lên với chuyện này, ở đây. 00:52:43.828 --> 00:52:45.870 - Ai muốn chụp với người ngoài hành tinh? - Tớ muốn. 00:52:45.955 --> 00:52:48.665 Hãy chụp đi nào. Tớ không muốn đặt áp lực lên cậu... 00:52:48.749 --> 00:52:50.583 nhưng đây là bức ảnh lịch sử đầu tiên của loài người với người ngoài hành tinh. 00:52:50.668 --> 00:52:52.168 Dù có nghĩa là gì với các cậu đi nữa. Chụp ảnh nào. 00:52:52.253 --> 00:52:53.837 Sẵn sàng chứ? Chụp ảnh nào. 00:52:53.921 --> 00:52:56.089 Để tớ hưởng chút ánh sáng nào. Ai đó chụp thay đi. 00:53:20.990 --> 00:53:22.615 Đặt của quý của cậu lên vai nó đi. 00:54:08.537 --> 00:54:09.746 Ôi, Chúa ơi! 00:54:10.664 --> 00:54:11.998 Bob, bi-da không là gì với nó cả! 00:54:12.249 --> 00:54:13.333 Franklin, cậu phải ném trúng chứ. 00:54:13.417 --> 00:54:15.001 - Nhắm kém quá. - Chết tiệt! 00:54:15.669 --> 00:54:17.170 Làm ơn đừng giết tôi! 00:54:17.421 --> 00:54:20.131 Cậu đang làm gì thế , Jamarcus? Nó không phải là ong nghệ đâu! 00:54:20.215 --> 00:54:22.759 Evan, cứu với! Nó sắp giết tớ rồi. Tớ không biết phải làm gì cả! 00:54:33.562 --> 00:54:35.855 Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 00:54:35.940 --> 00:54:37.023 Nó đang định cắn vào mặt tớ! 00:54:39.693 --> 00:54:42.195 Nó đang xuất chất dịch vào miệng tớ! 00:54:48.160 --> 00:54:49.202 Franklin, Jamarcus! 00:54:50.371 --> 00:54:51.496 Chúng ta tóm được nó rồi. 00:54:54.291 --> 00:54:57.043 Mình có thể nếm thấy thứ dịch chết tiệt đó! 00:54:57.211 --> 00:54:59.754 Được rồi, từ bỏ đi. Hãy ngủ đi. 00:55:01.382 --> 00:55:02.966 Thư giãn nào. Mày hãy ngủ đi. 00:55:03.050 --> 00:55:06.803 Chúng tao đã hòa nhập vào loài người. 00:55:17.815 --> 00:55:19.899 Chuyện quái quỷ gì thế? 00:55:20.401 --> 00:55:22.694 Cậu có thể quên về chuyện vở kịch thương mại chết tiệt đi. 00:55:22.778 --> 00:55:24.320 Mọi người ổn chứ? 00:55:24.405 --> 00:55:26.239 Gã người ngoài hành tinh đã xuất tinh vào mặt tớ. 00:55:29.201 --> 00:55:30.660 Cậu nghe thấy nó nói chứ? 00:55:31.870 --> 00:55:34.664 "Chúng tao đã hòa nhập vào loài người." Câu đó nghĩa là gì nhỉ? 00:55:34.832 --> 00:55:37.417 Điều đó có nghĩa là còn có nhiều tên như hắn ngoài kia. 00:55:38.502 --> 00:55:40.294 Ôi, Chúa ơi. 00:55:40.379 --> 00:55:41.879 Đó là lí do tại sao chúng lại lột da. 00:55:43.382 --> 00:55:45.216 Để mặc những bộ da đó. 00:55:45.759 --> 00:55:47.552 Chúng trà trộn vào chúng ta. 00:55:47.761 --> 00:55:49.387 Ôi, chết tiệt thật. 00:55:49.555 --> 00:55:51.931 Và thứ chết tiệt đó đã vào nhà tớ, nó biết nơi tớ ở. 00:55:52.016 --> 00:55:54.434 Tớ nghĩ nếu nó muốn mình chết thì mình chết lâu rồi, Bob ạ. 00:55:55.728 --> 00:55:57.520 Mình không biết ai là người ngoài hành tinh và ai thì không. 00:55:57.896 --> 00:56:00.857 Bressman là một trong số chúng, tớ dám chắc điều đó, 1000%. 00:56:00.941 --> 00:56:03.901 Mình nên giữ bí mật đến khi chúng ta tìm ra ai là người ta tin cậy. 00:56:04.278 --> 00:56:06.946 Lúc này, ta không thể tin ai được. 00:56:15.122 --> 00:56:18.750 Bà đang làm gì vậy? Tránh xa ra. 00:57:11.929 --> 00:57:13.262 Dạo này các cậu có ngủ được không? 00:57:14.389 --> 00:57:17.266 Tớ không thể ngủ được. Tớ không kiểm soát chuyện này tốt được. 00:57:17.351 --> 00:57:19.977 Ai trong số những người này cũng có thể là người ngoài hành tinh. 00:57:23.023 --> 00:57:24.857 Hãy nhìn bà ta. 00:57:25.150 --> 00:57:28.027 Có vẻ bà ta đang xem xét một vài khám phá mới mẻ hoặc gì đó. 00:57:28.362 --> 00:57:34.367 Một vật thể lạ. Một loại quả hình tròn kì quặc, kì dị... 00:57:34.701 --> 00:57:37.286 Như thể bà ta đang nghĩ, "Mình có thể ăn thứ này không? 00:57:37.454 --> 00:57:40.206 "Mình có nên cho cái này vào mũi ngửi?" 00:57:40.666 --> 00:57:42.542 Hãy nhìn thứ quỷ quái ở đằng kia. 00:57:43.710 --> 00:57:46.337 Tên đó không biết cách ăn sao cho đúng. 00:57:47.464 --> 00:57:50.216 Hắn thật là nguyên thủy. Thật vụng về. 00:57:51.051 --> 00:57:52.218 Thật nguy hiểm. 00:57:56.473 --> 00:57:58.432 Đó là thằng nhóc Jason chết tiệt đấy. 00:57:58.517 --> 00:58:00.726 Đó là đứa xuất hiện trên mọi trang Facebook của Chelsea. 00:58:00.811 --> 00:58:03.312 BAO CAO SU TROJAN MAGNUM BAO CAO SU CỠ ĐẠI 00:58:03.397 --> 00:58:05.857 Magnum à? Thứ đó của cậu không thể lớn đến vậy! 00:58:06.316 --> 00:58:08.818 Bob. Đó là quầy hàng gia đình. 00:58:08.902 --> 00:58:11.946 Không đời nào của quý của nó lại to đến mức nó cần mua thứ đó. 00:58:12.030 --> 00:58:13.656 Một vài người thực sự rất to. 00:58:13.740 --> 00:58:15.408 Nếu không họ đâu bán loại bao cao su như vậy. 00:58:15.492 --> 00:58:16.951 Cậu ấy nói đúng. Loại đó bán chạy lắm. 00:58:17.035 --> 00:58:18.828 Mình thề có Chúa. Mình sẽ xé đứt của quý của nó. 00:58:18.912 --> 00:58:20.663 Cậu sẽ cần dùng đến cả hai tay, Bobby. 00:58:21.373 --> 00:58:22.832 Xin chào, hàng xóm. 00:58:22.916 --> 00:58:24.250 Chúa ơi! 00:58:24.334 --> 00:58:26.460 Tôi rất xin lỗi, tôi đã làm anh giật mình? 00:58:26.962 --> 00:58:28.504 Nó tốt cho anh đấy. 00:58:28.589 --> 00:58:31.507 Nó làm tim đập nhanh, và tôi biết anh thích giữ cơ thể khỏe mạnh. 00:58:31.925 --> 00:58:34.677 Nhân tiện, tôi chỉ ghé qua chỗ này... 00:58:34.761 --> 00:58:39.765 để mời anh đến một bữa tiệc nhỏ ở nhà tôi. 00:58:39.892 --> 00:58:44.687 Rất nhiều người thú vị sẽ tham dự... 00:58:44.771 --> 00:58:48.733 và tôi nghĩ anh có thể sẽ thích họ. 00:58:52.696 --> 00:58:53.863 Tôi sẽ nghĩ về chuyện này. 00:58:53.947 --> 00:58:57.325 Đừng nghĩ quá lâu, vì trước khi anh biết nó... 00:58:58.911 --> 00:59:00.536 Cuộc sống đã kết thúc rồi. 00:59:01.121 --> 00:59:03.080 Chẳng phải đúng thế sao? 00:59:09.630 --> 00:59:12.048 Chết tiệt! 00:59:12.966 --> 00:59:14.467 Hắn là một trong số chúng. 00:59:15.719 --> 00:59:17.386 Tớ không thể tin tớ đã không nhận ra sớm hơn. 00:59:17.471 --> 00:59:19.972 Hắn khiến tớ rùng mình. Hắn đang theo dõi tớ. 00:59:20.182 --> 00:59:24.101 Tối hôm nọ hắn khen tớ có làn da đẹp. Hiểu chứ? Da đấy. 00:59:24.478 --> 00:59:26.562 Cậu có làn da đẹp. Cậu không cần khoe chuyện đó. 00:59:26.647 --> 00:59:28.731 Không, bọn người ngoài hành tinh chuyên lột da. 00:59:28.982 --> 00:59:30.524 Cậu có nhìn thấy đống pin gã đó mua không? 00:59:30.651 --> 00:59:33.361 Không ai cần nhiều pin đến vậy. 00:59:33.445 --> 00:59:34.820 Không ai trên trái đất này cần cả. 00:59:35.155 --> 00:59:39.450 Hắn nói khi chúng ta biết chuyện, cuộc sống đã kết thúc rồi. 00:59:39.534 --> 00:59:41.410 Có lẽ hắn nghĩ cậu đang gần tìm ra... 00:59:41.495 --> 00:59:43.120 và hắn muốn giết cậu. 00:59:43.205 --> 00:59:44.622 Chuyện là như thế. Tối nay. 00:59:44.706 --> 00:59:46.749 Đó là lí do mình thành lập Đội Cảnh Vệ Địa Phương. 00:59:49.336 --> 00:59:50.836 Tớ chỉ muốn lấy áo khoác ngoài. 00:59:52.589 --> 00:59:56.092 Cảm ơn chúa. Đó là đội trưởng Đội Cảnh Vệ Địa Phương. 00:59:56.176 --> 00:59:57.260 Abby, chuyện gì vậy? 00:59:57.511 --> 01:00:00.638 Em định lập 1 câu lạc bộ nhỏ, và chỉ còn một chỗ trống... 01:00:00.722 --> 01:00:02.598 - ...và nó cần có người lấp đầy. - Cậu có nước không? 01:00:02.683 --> 01:00:05.393 - Ôi, Chúa ơi! - Không. Đi ra, đi ra ngoài! 01:00:06.103 --> 01:00:07.186 Đó là bà Evan? 01:00:07.271 --> 01:00:09.355 - Đó là áo khoác của cậu à? - Đó là vợ cậu à? 01:00:09.439 --> 01:00:11.482 Rất vui được gặp cô, cô Trautwig. Tôi là Franklin. 01:00:11.566 --> 01:00:13.025 Tôi là bạn thân của Evan. 01:00:13.110 --> 01:00:14.360 Cô ấy không quan tâm. 01:00:16.029 --> 01:00:18.447 Gì cơ? Em vừa mở 1 câu lạc bộ, và em muốn anh lấp cái lỗ? 01:00:18.532 --> 01:00:20.199 - Chuyện gì đang xảy ra? - Anh đang đùa em sao? 01:00:20.284 --> 01:00:22.118 Em yêu, anh không đùa cợt em. Em trông thật tuyệt vời. 01:00:22.202 --> 01:00:25.037 Chỉ là thời gian không thích hợp. 01:00:25.122 --> 01:00:28.207 Không, điều tệ hại chính là em phải có một cuộc hẹn... 01:00:28.292 --> 01:00:30.001 - để làm tình với chồng em. - Không em không cần. 01:00:30.085 --> 01:00:32.962 Và rồi anh ta quên mất và đem theo về một lũ bạn ngoài kia. 01:00:33.046 --> 01:00:35.965 Tên bé nhỏ kia nhìn thấy mọi chuyện. Evan, thôi đi! 01:00:36.049 --> 01:00:38.676 Anh xin lỗi. Anh đã quên mất, anh xin lỗi. 01:00:38.760 --> 01:00:40.970 Anh đã quên. 01:00:41.138 --> 01:00:43.055 Cho cô ấy biết sự thật đi anh bạn. Cô ấy cần điều đó. 01:00:43.140 --> 01:00:44.557 Gì cơ? Chuyện gì thế? 01:00:44.641 --> 01:00:47.560 - Hãy nói sự thật, người anh em. - Anh không biết. 01:00:48.103 --> 01:00:51.188 Em không quan tâm. Chỉ... ở đây thôi. 01:00:51.273 --> 01:00:53.607 Đi chơi với bạn anh đi. Hãy lấy áo khoác của anh và đi đi. 01:00:53.692 --> 01:00:57.653 Hãy tin anh, có các thế lực lớn hơn chuyện mình đang nói với nhau ở đây... 01:00:57.738 --> 01:00:59.071 mà anh không thể giải thích với em. 01:00:59.156 --> 01:01:01.365 Anh hứa sẽ giải thích với em vào một lúc nào đó... 01:01:01.450 --> 01:01:02.658 vì hiện giờ thì vẫn chưa đến lúc. 01:01:02.743 --> 01:01:04.035 - Đi đi! - Anh rất xin lỗi. 01:01:04.119 --> 01:01:05.703 Em yêu, nếu anh... 01:01:09.666 --> 01:01:11.000 Đi nào. 01:01:30.395 --> 01:01:33.439 Là bia đấy. 01:01:33.940 --> 01:01:35.983 - Cậu nghiêm túc chứ? - Cậu muốn uống không? 01:01:36.151 --> 01:01:38.110 Chúng ta đi thôi. Ai đó đang đến. 01:01:41.948 --> 01:01:43.032 Cậu thấy thứ đó chứ? 01:01:43.450 --> 01:01:45.451 Không biết chuyện gì, nhưng đó là một cặp vợ chồng đấy. 01:01:53.627 --> 01:01:54.668 Các cậu... 01:01:55.212 --> 01:01:58.130 Mình thực sự ngửi thấy mùi của người ngoài hành tinh ở đó đấy. 01:01:59.299 --> 01:02:00.424 Bob, để rung đi. 01:02:00.509 --> 01:02:02.301 Sẽ chỉ mất một giây thôi. Chờ chút, một giây thôi. 01:02:02.386 --> 01:02:04.470 Xin chào? Gì cơ? 01:02:05.138 --> 01:02:06.806 Bố mẹ con bé có đến đó không? 01:02:07.140 --> 01:02:09.225 Không thể được! Con đang nói về cái gì thế? 01:02:09.393 --> 01:02:10.643 Không. 01:02:11.186 --> 01:02:14.146 Chết tiệt, các cậu, mình xin lỗi. Chúng ta phải ra khỏi đây. Đi nào! 01:02:14.648 --> 01:02:17.858 Cậu đang làm gì vậy? Cậu sẽ làm lộ vị trí của chúng ta đấy. 01:02:18.527 --> 01:02:20.653 Được rồi, nghe này. Tớ phải cho các cậu biết chuyện. 01:02:20.987 --> 01:02:22.988 Chelsea đang trên đường đến nhà Mandy dự tiệc. 01:02:23.156 --> 01:02:24.198 Cha mẹ con bé không ở đó. 01:02:24.282 --> 01:02:26.409 Những gì tớ thu thập được từ trang Facebook của Mandy... 01:02:26.493 --> 01:02:27.576 là nó là gái điếm thực thụ. 01:02:27.661 --> 01:02:28.786 Bữa tiệc này là một lễ hội rất khiêu khích và dâm dục. 01:02:28.870 --> 01:02:30.704 Sẽ có những hành động động chạm và chèo kéo. Sẽ rất khoái cảm đấy. 01:02:30.789 --> 01:02:32.790 Chelsea có thể ở đó bất cứ lúc nào và tớ không cho phép chuyện đó xảy ra. 01:02:32.874 --> 01:02:34.959 Tớ cần các cậu đi với tớ. Chúng ta cần dừng chuyện này lại. 01:02:35.043 --> 01:02:36.794 Bob, cậu đang nói cái gì vậy? 01:02:36.878 --> 01:02:40.548 Chúng ta gần như ở cửa một ổ người ngoài hành tinh rồi. 01:02:40.841 --> 01:02:42.925 Cậu nói đúng. Chúng ta cần chia thành hai nhóm. 01:02:43.009 --> 01:02:45.177 Jamarky-Mark, cậu ở đây với Evanator. Được rồi. 01:02:45.262 --> 01:02:47.304 Frankfurter, cậu đi với tớ. Tớ và cộng sự sẽ làm việc ăn ý với nhau. 01:02:47.389 --> 01:02:48.764 Đường còn dài lắm đấy, không có gì vui vẻ ở đây cả. 01:02:48.849 --> 01:02:50.975 Gì cơ? Không! Franklin! 01:02:51.184 --> 01:02:52.768 Franklin, chúng ta không đi đâu cả. 01:02:52.853 --> 01:02:55.438 Bob, con gái cậu, không phải là việc công. 01:02:55.522 --> 01:02:58.983 Chúng ta phải bắt bọn sát nhân, và trộm cắp, và người ngoài hành tinh... 01:02:59.067 --> 01:03:02.445 và bất cứ ai đe dọa phá hỏng các giá trị của địa phương này. 01:03:02.529 --> 01:03:04.947 Nhiệm vụ của tớ, như một người cha, là đuổi theo tiểu tử đó... 01:03:05.031 --> 01:03:07.283 kẻ đã cố gắng phá màng trinh tiết của con gái tớ. 01:03:08.577 --> 01:03:11.537 Cậu không được rời đi. Cậu dám rời đi à. 01:03:11.621 --> 01:03:13.497 Ồ, tớ dám chứ! 01:03:16.209 --> 01:03:17.710 Chết tiệt! Chết tiệt! 01:03:18.378 --> 01:03:19.378 Im đi! 01:03:19.546 --> 01:03:22.047 Tớ là một con chim. Chúng không thể nghe tớ nói, đồ ngu. 01:03:22.799 --> 01:03:25.217 Chúng ta ổn rồi. Đi thôi. 01:03:37.230 --> 01:03:39.899 Nghe như ai đó đang bị xé xác ở đó. 01:03:40.066 --> 01:03:42.902 Thật là hôi thối và bốc mùi. 01:03:43.069 --> 01:03:44.570 Cậu có nhìn thấy thứ gì thú vị không? 01:03:47.449 --> 01:03:49.283 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ? 01:03:49.367 --> 01:03:51.035 Tôi ổn. 01:03:51.286 --> 01:03:52.536 Chào Paul. 01:03:52.621 --> 01:03:54.121 Chào Evan. 01:03:54.748 --> 01:03:55.748 Anh ổn chứ? 01:03:55.832 --> 01:03:57.249 Anh đã khiến chúng tôi sợ hãi. 01:03:57.501 --> 01:03:59.126 Anh chàng cao lớn này là ai? 01:04:00.086 --> 01:04:02.004 Tên tôi là Jamarcus. 01:04:02.464 --> 01:04:03.506 Jamarcus. 01:04:03.757 --> 01:04:05.424 Chúng ta vào trong chứ? 01:04:27.781 --> 01:04:31.283 Cảm ơn đã đưa tôi đến đây. Ở đây khêu gợi quá xá luôn. 01:04:32.994 --> 01:04:34.954 Bob to lớn, con gái cậu đang ở hướng 12 giờ. 01:04:35.121 --> 01:04:36.330 Bắt con bé ra khỏi đó chứ? 01:04:36.414 --> 01:04:37.456 Bình tĩnh anh bạn. 01:04:37.624 --> 01:04:40.751 Nếu chúng ta đi vào đó, chúng ta sẽ làm bẽ mặt con bé cho đến khi nó hết cấp ba. 01:04:40.835 --> 01:04:43.379 Hãy cứ giấu mặt. Chỉ theo dõi và thu thập thông tin. 01:04:43.463 --> 01:04:45.965 Đó là cậu bé đến từ Costco với cái đó rất to lớn. 01:04:46.299 --> 01:04:49.051 Đi xung quanh với cái của quý to xác, tự tin quá mức. 01:04:49.135 --> 01:04:51.136 Của nợ đó như thể dài đến gối nó vậy. 01:04:51.638 --> 01:04:54.265 Tớ cá 20 đô là cái của nợ của nó chạm tới nước khi ngồi ở bồn cầu. 01:04:57.477 --> 01:04:58.477 Này, cô em. 01:05:03.191 --> 01:05:06.318 Thọc sâu vào! Thọc sâu vào. Cha em là ai chứ? 01:05:06.403 --> 01:05:08.320 Tao là bố nó, đồ chó chết! 01:05:08.572 --> 01:05:10.406 - Hãy đến phòng của bố nào. - Được rồi. 01:05:10.490 --> 01:05:12.157 Đó là phòng ngủ chính. 01:05:12.409 --> 01:05:13.951 Hãy đi nhanh lên nào. 01:05:14.035 --> 01:05:16.328 - Chúng ta đang đi đâu thế? - Thấp xuống! Cúi thấp xuống! 01:05:16.955 --> 01:05:18.289 Lối này, các quý ông. 01:05:19.291 --> 01:05:22.418 Hãy đi trước đi. Cảm ơn, Jamarcus. 01:05:30.218 --> 01:05:34.346 Anh có một nơi rất tuyệt, Paul. Tôi thích màu sơn của ngôi nhà. 01:05:34.514 --> 01:05:36.348 Cảm ơn, Evan Trautwig... 01:05:36.516 --> 01:05:39.393 và cho phép tôi khen ngợi anh điều này. 01:05:39.561 --> 01:05:42.396 Tôi thấy anh ngoài kia, chạy bộ... 01:05:42.564 --> 01:05:45.274 và tôi thường tự nhủ, "Chúa ơi. 01:05:45.442 --> 01:05:47.359 "Thật là một tạo vật hoàn hảo." 01:05:47.527 --> 01:05:50.195 Xin lỗi, hai tạo vật hoàn hảo. 01:05:50.530 --> 01:05:51.822 Các quý ông... 01:05:53.283 --> 01:05:55.534 Nói tạm biệt với thế giới hai người biết đi nào. 01:05:57.537 --> 01:05:59.371 Mạnh hơn! 01:05:59.456 --> 01:06:02.416 Hãy nói xin chào với thiên đường. 01:06:04.544 --> 01:06:07.880 Chào mừng đến điện thờ của tinh thần loài người, các quý ông... 01:06:08.214 --> 01:06:11.383 vì tối nay là dành cho sự tự do... 01:06:13.386 --> 01:06:15.763 và, cho chuyện quan hệ. 01:06:16.765 --> 01:06:19.391 Tớ nghĩ mình đã giải quyết được bí mật về pin rồi. 01:06:20.477 --> 01:06:24.396 Vào đi, các bạn. Vừa đúng lúc bắt đầu cuộc chơi. 01:06:24.481 --> 01:06:26.231 Ừ, kỹ thuật quay phim hay đến khó tin luôn. 01:06:26.316 --> 01:06:28.400 Nó chắc chắn sẽ giành giải Oscar Phim Hay Nhất. 01:06:28.485 --> 01:06:30.027 - Đổi tay à? - Ừ. 01:06:32.656 --> 01:06:34.490 Thật tởm quá. 01:06:34.574 --> 01:06:37.242 Chỗ này có mùi khó chịu quá. Đi nào, tớ sai rồi. Đi thôi. 01:06:37.327 --> 01:06:39.745 Anh có phiền nếu em thổi kèn cho anh không? 01:06:40.789 --> 01:06:42.831 Tớ sẽ xem chuyện này diễn ra thế nào. 01:06:42.916 --> 01:06:44.166 Tớ đi đây. 01:06:44.918 --> 01:06:46.085 Chúng ta bắt đầu nào. 01:06:46.169 --> 01:06:48.128 Xong chuyện rồi anh sẽ hỏi tên em. 01:06:51.174 --> 01:06:52.675 Ông McAllister. 01:06:52.759 --> 01:06:55.177 Mandy, cháu tổ chức bữa tiệc đã quá nhỉ. 01:06:55.261 --> 01:06:56.512 Chú hơi ngạc nhiên đấy. 01:06:56.596 --> 01:06:58.972 Khuya rồi mà câu lạc bộ cờ vua còn họp nhóm cơ đấy. 01:06:59.057 --> 01:07:00.224 Chúng ta có gì ở đây? 01:07:00.308 --> 01:07:03.018 Một ít cỏ, một chút rượu tequila. Những viên thuốc lắc đâu? 01:07:03.103 --> 01:07:04.937 - Các cô sinh đôi à? - Ừ. 01:07:05.021 --> 01:07:06.897 Ôi, chúa ơi. Tôi không thể phân biệt được hai cô nữa. 01:07:06.981 --> 01:07:10.275 Tôi đùa đấy. Uống ít thôi nhé. Lũ trẻ các cô vẫn còn non nớt lắm. 01:07:10.360 --> 01:07:12.236 Tôi cảm thấy 3 chúng ta chỉ vừa mới gặp... 01:07:12.320 --> 01:07:13.946 nhưng tôi cảm thấy có mối liên hệ đặc biệt rất kì lạ... 01:07:14.030 --> 01:07:15.906 nhưng theo cách rất quyến rũ. 01:07:15.990 --> 01:07:17.366 Chúng ta có nó từ đâu nhỉ? 01:07:17.450 --> 01:07:19.660 Tôi sống ở phía nam, cách đây 45 phút. 01:07:19.744 --> 01:07:20.744 Tôi sống với mẹ tôi. 01:07:20.829 --> 01:07:22.538 Nhưng tôi không ở đây để kết thúc bữa tiệc. 01:07:22.622 --> 01:07:26.458 Tôi muốn lũ trẻ các người say thuốc, nhưng tôi đang tìm Chelsea McAllister. 01:07:26.543 --> 01:07:27.918 Ai đó ở đây có biết con bé ở đâu không? 01:07:28.002 --> 01:07:29.545 Các người biết tôi đang nói gì, phải không? 01:07:37.137 --> 01:07:39.054 Có lẽ chúng ta nên trở lại bữa tiệc? 01:07:39.139 --> 01:07:41.849 Không. Anh muốn tiếp tục chuyện này. 01:07:43.143 --> 01:07:45.894 Được, nhưng em nghĩ chúng ta tiến hành hơi nhanh. 01:07:45.979 --> 01:07:48.105 Không đâu. Chuyện này thật tuyệt vời. 01:07:48.189 --> 01:07:50.941 Chúng ta nên tiếp tục với nhịp độ này. 01:07:51.025 --> 01:07:53.068 Có lẽ nhanh hơn một chút. 01:07:53.153 --> 01:07:54.486 Nghiêm túc đấy, Jason, dừng lại. 01:07:54.571 --> 01:07:56.739 Nghiêm túc đấy, Chelsea, anh không muốn dừng lại. 01:07:56.823 --> 01:07:58.866 - Chelsea? - Bố? 01:07:58.950 --> 01:08:00.659 - Bố đang làm gì ở đây? - Chuyện quái gì thế? 01:08:00.744 --> 01:08:02.661 Ông, hãy ra khỏi đây. 01:08:03.246 --> 01:08:04.788 - Hãy đi thôi. - Con ổn chứ? 01:08:04.873 --> 01:08:05.956 Ông đang phá hỏng chuyện này. 01:08:07.751 --> 01:08:09.084 Tạm biệt Chelsea. 01:08:09.753 --> 01:08:11.336 Chết tiệt. 01:08:11.421 --> 01:08:12.755 Này! 01:08:12.922 --> 01:08:16.800 Này, tên ngốc. Ta đang nói chuyện với mày đấy! 01:08:16.885 --> 01:08:18.719 Mày nghĩ mày đáng yêu, đồ chó! 01:08:19.179 --> 01:08:20.554 Chúa ơi! 01:08:23.016 --> 01:08:24.224 Ôi! 01:08:24.684 --> 01:08:27.102 Có vẻ như chảy máu rồi, Bob. 01:08:28.772 --> 01:08:31.064 - Đến đây. - Bố! 01:08:33.443 --> 01:08:34.693 Bố! 01:08:38.114 --> 01:08:39.490 Bố ổn chứ? 01:08:39.574 --> 01:08:41.158 Bố ổn, con yêu. Chỉ đau chút thôi mà. 01:08:44.579 --> 01:08:47.956 Mày không được làm Bob bị thương. Mày phải tôn trọng Bob. 01:08:48.041 --> 01:08:49.082 Được rồi. 01:08:49.542 --> 01:08:51.376 Bob là người bạn đặc biệt của tao. 01:08:54.964 --> 01:08:57.883 Ổn rồi. Chuyện chỉ có thế thôi. 01:08:57.967 --> 01:08:59.802 Các người sẽ không nói cho bố mẹ mình biết vụ này. 01:08:59.886 --> 01:09:01.553 Không nói với chúng bạn các người về chuyện này. 01:09:01.638 --> 01:09:04.139 Hãy viết nó vào nhật ký mơ mộng và khóa nó lại... 01:09:04.224 --> 01:09:06.058 và đặt nó dưới gối các người. 01:09:06.226 --> 01:09:09.520 Hoặc tao sẽ trở lại đây và giết từng đứa một. 01:09:11.815 --> 01:09:13.398 Trừ hai cô gái đáng yêu đã nói chuyện với tao. 01:09:13.483 --> 01:09:15.400 Họ có thông tin của tao, hãy bảo họ liên lạc với tao. 01:09:15.485 --> 01:09:16.568 Họ có vẻ tuyệt đấy. 01:09:17.403 --> 01:09:19.530 Con mừng vì bố đến đây tối nay. Con rất tiếc. 01:09:19.614 --> 01:09:21.031 Ổn rồi, con yêu. 01:09:22.075 --> 01:09:23.992 - Đi nào, hãy về nhà nào. - Vâng. 01:09:35.129 --> 01:09:36.255 Bố ổn, con yêu. 01:09:36.339 --> 01:09:38.340 Bố nghĩ con đã lau hết máu rồi. Con có thể bỏ nó đi. 01:09:38.424 --> 01:09:39.716 Con đang làm đúng không? 01:09:39.801 --> 01:09:41.677 Bob, tớ có thể nói chuyện với cậu một lát không? 01:09:41.761 --> 01:09:43.512 Ừ, chắc rồi. 01:09:45.265 --> 01:09:47.683 Bố sẽ vào ngay thôi. Bố yêu con rất nhiều. 01:09:47.767 --> 01:09:49.226 Con cũng yêu bố. 01:09:52.272 --> 01:09:56.358 Tớ mừng là cậu đã đến. Tớ biết tớ cần phải xin lỗi. 01:09:56.442 --> 01:09:58.694 Những gì đã xảy ra ở đó chẳng hay ho gì. 01:09:58.778 --> 01:10:00.279 Cậu đã bỏ vị trí của mình. 01:10:00.363 --> 01:10:02.614 Nếu đó là một kẻ ngoài hành tinh, chúng ta đã bị giết chết rồi. 01:10:02.699 --> 01:10:04.700 - Vậy ra không phải hang ổ chúng. - Jamarcus đâu rồi? 01:10:04.951 --> 01:10:06.410 Jamarcus quyết định ngủ lại nhà Paul. 01:10:06.494 --> 01:10:10.080 Và không, không phải hang ổ chúng. Hóa ra đó là cuộc truy hoan địa phương. 01:10:10.164 --> 01:10:12.332 - Gì cơ? - Có một cuộc truy hoan ở địa phương à? 01:10:13.001 --> 01:10:14.918 Nên cậu giận với tớ vì bỏ theo dõi cuộc truy hoan? 01:10:15.003 --> 01:10:17.379 Vấn đề không phải nó là gì. Vấn đề là cậu đã bỏ vị trí. 01:10:17.463 --> 01:10:18.547 Đó là nguyên tắc. 01:10:18.631 --> 01:10:21.383 Không, nguyên tắc là tớ đến giúp đỡ con gái, nó đang gặp rắc rối. 01:10:21.467 --> 01:10:24.761 Evan, cậu không thể quản lí cách đó. Cậu quá cứng nhắc. 01:10:24.846 --> 01:10:26.388 Ừ, Bob, tớ quá cứng nhắc. 01:10:26.472 --> 01:10:29.975 Tớ cứng nhắc về những con quái vật đang giết hàng xóm của chúng ta. 01:10:30.059 --> 01:10:31.727 Tớ cứng nhắc những vụ đó. 01:10:31.811 --> 01:10:35.314 Đội Cảnh Vệ Địa Phương không dành cho người không thể giải quyết chuyện riêng. 01:10:35.398 --> 01:10:37.316 Cậu có nghĩ những gì cậu đang nói là đúng đắn không? 01:10:37.400 --> 01:10:38.984 Sao cậu không nhìn vào cuộc sống cá nhân của cậu, Evan... 01:10:39.068 --> 01:10:40.235 vì cậu thậm chí còn không có cuộc sống đúng nghĩa. 01:10:40.320 --> 01:10:42.946 Cậu không nói chuyện với vợ. Cậu không có bạn bè. 01:10:43.031 --> 01:10:44.656 - Tớ có bạn bè. - Không, cậu không có, anh bạn ạ. 01:10:44.741 --> 01:10:46.825 - Tớ có hàng tá bạn. - Không, cậu không có. Chỉ là câu lạc bộ. 01:10:46.910 --> 01:10:48.994 Cậu lập những câu lạc bộ, và cậu trở thành kẻ độc tài. 01:10:49.078 --> 01:10:50.746 Cậu làm ông chủ của mọi người và bảo họ phải làm gì... 01:10:50.830 --> 01:10:52.331 vì cậu đang trốn tránh những vấn đề thực sự của cậu. 01:10:52.415 --> 01:10:54.833 Cậu không đủ dũng cảm đối mặt với mọi chuyện đang diễn ra ở nhà cậu. 01:10:56.836 --> 01:10:58.879 Tớ đủ dũng cảm để làm điều đó. 01:10:59.672 --> 01:11:01.256 Cậu bị khai trừ khỏi đội Cảnh Vệ. 01:11:01.841 --> 01:11:03.675 Cậu không thể ném tớ ra khỏi đội Cảnh Vệ. 01:11:04.344 --> 01:11:05.427 Tớ làm rồi đấy. 01:11:05.845 --> 01:11:07.679 Được, không quan tâm. Tớ sẽ lập đội cảnh vệ của mình. 01:11:08.056 --> 01:11:10.599 Cậu không thể, vì đã có một đội cảnh vệ. Nên cậu không thể. 01:11:10.767 --> 01:11:12.935 Được chứ, tớ có thể lập đội cảnh vệ của mình... 01:11:13.019 --> 01:11:16.438 vì tớ không ở trong đội cảnh vệ của cậu, cậu không đặt luật lệ cho tớ được nữa. 01:11:16.522 --> 01:11:18.023 Tớ cũng sẽ giữ luôn biểu tượng của mình. 01:11:18.107 --> 01:11:19.316 Tớ chưa bao giờ thích biểu tượng đó. 01:11:19.400 --> 01:11:22.527 Biểu tượng của tớ tuyệt vời! Biểu tượng của tớ là của Trung quốc. 01:11:22.612 --> 01:11:24.696 Người Trung Quốc hiểu các phong trào... 01:11:24.864 --> 01:11:26.949 và tớ hiểu người Trung Quốc. 01:11:27.033 --> 01:11:30.953 Tớ kết hợp sự bay lượn và ngọn lửa, với một con hổ. 01:11:31.037 --> 01:11:32.746 Tớ đang kết hợp gì, Evan? 01:11:32.956 --> 01:11:36.083 Sự thanh thản, lạc quan và tấn công. 01:11:38.086 --> 01:11:40.212 Franklin, hãy vào nhà ăn bánh Pudding đi. 01:11:40.296 --> 01:11:41.880 Franklin, cậu không được vào trong ngôi nhà đó. 01:11:42.382 --> 01:11:45.801 Chúa ơi, Evan, cậu không sở hữu cậu ta. Cậu không sở hữu chúng tớ. 01:11:45.885 --> 01:11:49.096 Franklin là người trưởng thành. Cậu ta có thể tự quyết định được. 01:11:49.305 --> 01:11:50.847 Cậu ta có thể tự mình suy nghĩ. 01:11:50.932 --> 01:11:52.599 Franklin, hãy đẩy mông chó của cậu vào đi! 01:11:52.809 --> 01:11:53.976 Đừng có nói chuyện với Franklin! 01:11:54.060 --> 01:11:56.395 Franklin, đứng lại! Franklin, đứng lại! 01:11:56.688 --> 01:11:58.063 Vào đi! Franklin, vào nhà đi. 01:11:58.564 --> 01:11:59.731 Đến đây nào. 01:11:59.899 --> 01:12:01.900 Frank. Đến đây đi, Franklin. 01:12:03.653 --> 01:12:05.904 Đến đây, Franklin. Franklin, hãy nhìn tớ. 01:12:06.864 --> 01:12:08.073 Franklin, thôi nào. 01:12:08.825 --> 01:12:10.492 Evan, cậu là người bạn đặc biệt... 01:12:13.287 --> 01:12:14.788 Nhưng tớ sống ở đây. 01:12:22.171 --> 01:12:25.799 Cảm thấy thế nào, Evan, ở câu lạc bộ chỉ 1 thành viên? 01:12:47.697 --> 01:12:49.531 Có lẽ anh ấy thủ dâm quá nhiều. 01:12:49.615 --> 01:12:51.658 Như thể giếng khơi khô đúng lúc cậu có nhu cầu. 01:12:51.784 --> 01:12:52.868 Dừng lại. 01:12:52.952 --> 01:12:56.872 Cậu có thấy sự trầy xước hoặc dấu hiệu căng cứng trên cái đó của anh ấy không? 01:12:56.956 --> 01:12:58.040 Trầy xước ư? Không. 01:12:58.124 --> 01:12:59.458 Như thể anh ấy kéo nó quá mạnh? 01:13:02.128 --> 01:13:03.628 Anh bị chứng vô sinh. 01:13:05.298 --> 01:13:06.465 Tạm biệt. 01:13:08.801 --> 01:13:10.802 - Chào Carla. - Chào. 01:13:10.887 --> 01:13:13.221 Em yêu, anh không thể có con. 01:13:13.639 --> 01:13:15.974 Anh đã đến bác sĩ để kiểm tra. 01:13:16.059 --> 01:13:18.310 Và anh mắc chứng vô sinh. 01:13:18.728 --> 01:13:20.062 Là lỗi của anh, không phải em. 01:13:20.354 --> 01:13:21.897 Không phải tại hai chúng ta, chỉ vì anh. 01:13:22.065 --> 01:13:26.651 Anh đã cố gắng nói cho em biết, nhưng mỗi lần em muốn quan hệ... 01:13:26.819 --> 01:13:28.570 điều đó là tất cả anh có thể nghĩ. 01:13:28.738 --> 01:13:31.406 Anh không biết phải nói sao với em nên... 01:13:35.495 --> 01:13:37.496 Sao anh không nói cho em biết? 01:13:38.539 --> 01:13:42.709 Đó không phải là chuyện mà các cặp đôi vẫn cùng nhau giải quyết ư? 01:13:43.377 --> 01:13:47.089 Anh chỉ biết em rất mong muốn chuyện này... 01:13:49.008 --> 01:13:50.509 và anh không muốn em phải buồn. 01:13:51.010 --> 01:13:53.428 Vâng, nhưng em muốn được chia sẻ. 01:13:53.513 --> 01:13:55.514 Hơn bất cứ thứ gì. 01:13:57.558 --> 01:14:01.061 Em không biết, chúng ta có thể giải quyết mọi chuyện mà. 01:14:02.730 --> 01:14:05.732 Tất cả điều em từng mong muốn là chúng ta cùng một đội. 01:14:06.734 --> 01:14:08.860 Đó cũng là tất cả mong muốn của anh. 01:14:10.196 --> 01:14:11.947 Không còn bí mật nữa, được chứ? 01:14:13.449 --> 01:14:14.950 Thực ra... 01:14:16.869 --> 01:14:19.162 Còn một bí mật nữa. 01:14:20.581 --> 01:14:21.998 Được rồi. 01:14:27.004 --> 01:14:28.130 Này, Evan. 01:14:28.297 --> 01:14:29.798 Jamarcus, giờ không phải lúc. 01:14:29.966 --> 01:14:31.174 Ồ, tớ muốn nói cho cậu vài chuyện. 01:14:31.551 --> 01:14:33.385 Tớ biết, giờ tớ chỉ muốn ở bên cạnh vợ mình. 01:14:33.553 --> 01:14:34.761 Chuyện này quan trọng hơn. 01:14:34.971 --> 01:14:36.221 Dù là gì đi nữa, không phải bây giờ. 01:14:36.389 --> 01:14:39.933 Tin tớ đi, chúng ta cần tập hợp Đội Cảnh Vệ Địa Phương ngay bây giờ. 01:14:40.184 --> 01:14:41.810 Cậu có muốn ăn cái nữa không? Cái đó có đủ để cậu thấy no không? 01:14:41.894 --> 01:14:43.395 Tớ sẽ ăn thêm nếu cậu còn bánh. 01:14:46.566 --> 01:14:48.692 Tớ không biết rằng mình sẵn sàng chấp thuận một lời xin lỗi chưa. 01:14:49.235 --> 01:14:50.986 Cậu nghiêm túc chứ? 01:14:51.070 --> 01:14:53.363 Jamarcus, chuyện gì đang diễn ra vậy? 01:14:55.741 --> 01:14:56.783 Cái quái gì thế? 01:14:59.287 --> 01:15:01.037 Chúa ơi. 01:15:02.290 --> 01:15:03.748 Đó là ảo giác? 01:15:04.000 --> 01:15:06.668 Bình tĩnh. Hãy bình tĩnh. 01:15:06.836 --> 01:15:08.211 Hãy chạm vào thứ chất lỏng đó, Bob. 01:15:12.675 --> 01:15:13.842 Giống như tinh dịch. 01:15:13.926 --> 01:15:16.303 Chết tiệt, giống tinh dịch quá! 01:15:16.387 --> 01:15:17.429 Cậu ta là tên người hành tinh chết tiệt! 01:15:17.513 --> 01:15:19.347 Cậu hãy tránh xa ra, Jamarcus! 01:15:19.432 --> 01:15:21.224 Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 01:15:21.309 --> 01:15:22.559 Franklin, tớ không ở đây để hại cậu. 01:15:22.643 --> 01:15:25.520 Tin tớ đi, tớ có rất nhiều cơ hội để giết cậu. 01:15:25.605 --> 01:15:26.771 Cậu là một trong số chúng? 01:15:28.941 --> 01:15:30.400 Cậu là người ngoài hành tinh? 01:15:30.484 --> 01:15:33.278 Nghe này, tàu của chúng tớ đến đây sáu tháng trước... 01:15:33.404 --> 01:15:35.030 và chúng tớ đã ẩn mình kể từ đó. 01:15:35.323 --> 01:15:38.450 Chúng tớ sống dưới dạng con người để thâm nhập vào xã hội của các cậu... 01:15:38.534 --> 01:15:40.911 và để nghiên cứu điểm yếu của các cậu, nhưng thay vào đó... 01:15:40.995 --> 01:15:43.538 Sao cái thứ này vẫn đang nói lảm nhảm? Hãy giết hắn đi. 01:15:43.748 --> 01:15:47.918 Vì trong vòng vài giờ nữa, bộ truyền tín hiệu của chúng tớ sẽ hoạt động. 01:15:48.169 --> 01:15:52.422 Khi nó phát tín hiệu, hạm đội của chúng tớ sẽ bắt đầu xâm lược toàn cầu... 01:15:52.506 --> 01:15:56.468 bắt đầu từ đây tại Glenview, điều rõ ràng không hay gì cho mọi người. 01:15:56.636 --> 01:15:57.928 - Gì cơ? - Tại sao? 01:15:58.012 --> 01:16:00.096 Chúng tớ là người ngoài hành tinh. Đó là điều chúng tớ làm. 01:16:00.181 --> 01:16:02.974 Chúng tớ đến các hành tinh, phá hủy chúng và rồi lại di chuyển. 01:16:03.059 --> 01:16:04.226 Đợi đã. 01:16:05.478 --> 01:16:06.686 Cậu đã giết Antonio? 01:16:07.146 --> 01:16:10.899 Không! Chúa ơi, tất nhiên là không. Tớ biết ai làm điều đó, là Flertrok. 01:16:10.983 --> 01:16:12.984 Tên khốn khiếp. 01:16:13.069 --> 01:16:15.487 Bộ truyền phát ở đâu? 01:16:15.696 --> 01:16:19.115 Chỉ có một nơi đủ lớn với đủ năng lượng và lương thực. 01:16:20.326 --> 01:16:21.368 Costco? 01:16:21.953 --> 01:16:22.994 Đúng thế. 01:16:23.079 --> 01:16:26.498 Cậu đã lên kế hoạch xâm lược trong Costco của tớ? 01:16:26.666 --> 01:16:29.542 Cậu thực sự có mọi thứ chúng tớ cần trong một tòa nhà. 01:16:29.627 --> 01:16:31.836 Sao cậu lại nói điều này nếu bọn tớ không có thời gian để ngăn chặn nó? 01:16:31.921 --> 01:16:33.797 Các cậu đang chơi loại trò chơi quái quỷ gì vậy? 01:16:33.881 --> 01:16:35.548 Vì có một tin tốt. 01:16:35.758 --> 01:16:39.052 Nếu rời khỏi đây, các cậu sẽ sống sót sau cuộc xâm nhập đầu tiên. 01:16:39.178 --> 01:16:42.847 Và sau đó, nếu các cậu đến sa mạc và sống trong các hang động và khe núi... 01:16:42.932 --> 01:16:46.476 các cậu vẫn có thể sống nốt phần đời còn lại của mình. 01:16:46.894 --> 01:16:50.105 Tớ không tin lời nào của hắn. Hắn ta đã phản bội Đội Cảnh Vệ. 01:16:50.273 --> 01:16:51.564 Đúng thế, nhưng kể từ khi... 01:16:51.649 --> 01:16:55.902 tớ biết về lòng thương ái và vẻ đẹp và tình yêu của con người. 01:16:56.570 --> 01:16:58.238 Tớ không muốn nói dối nữa. 01:16:58.656 --> 01:17:00.991 Và chuyện thổi kèn cũng thật làm tớ mở rộng tầm mắt. 01:17:01.575 --> 01:17:04.327 Tớ không định đòi hỏi về sự tha thứ của mọi người... 01:17:04.412 --> 01:17:05.620 vì tớ không đáng có nó. 01:17:07.039 --> 01:17:08.123 Tớ thực sự xin lỗi. 01:17:09.875 --> 01:17:11.084 Hãy đi đi. 01:17:11.669 --> 01:17:12.794 Được rồi. 01:17:17.091 --> 01:17:20.760 Hãy cứu lấy chính mình khi vẫn còn kịp. 01:17:22.555 --> 01:17:24.389 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 01:17:24.473 --> 01:17:26.308 Nếu chúng ta không rời khỏi đây, chúng ta sẽ chết. 01:17:26.392 --> 01:17:29.185 Các cậu thực sự đang nói về chuyện từ bỏ và rời khỏi Glenview? 01:17:29.270 --> 01:17:31.938 Không, tớ nghĩ chúng ta đi báo với các cấp chính quyền. 01:17:32.023 --> 01:17:33.565 Di tản càng nhiều người càng tốt. 01:17:33.649 --> 01:17:34.816 Rồi sau đó? 01:17:34.900 --> 01:17:36.276 Sau đó, tớ không biết. 01:17:36.360 --> 01:17:38.361 Evan nói đúng. Chúng ta cần trốn vào các hang động. 01:17:38.446 --> 01:17:40.572 Các cậu, chúng ta sẽ không để Glenview bị san bằng... 01:17:40.656 --> 01:17:42.824 vì sự xâm lược của người ngoài hành tinh và không làm gì cả. 01:17:43.284 --> 01:17:45.869 Chúng ta là đội Cảnh Vệ Địa Phương. Đây là việc của chúng ta. 01:17:45.953 --> 01:17:47.912 Không, Bob, đi nào. 01:17:47.997 --> 01:17:51.082 Trước đây là thế, hoặc chưa bao giờ thế, vì ta chưa thực sự làm được gì cả. 01:17:51.167 --> 01:17:54.210 Cho đến tận bây giờ. Tớ nói, tối nay ta sẽ thay đổi điều đó. 01:17:54.295 --> 01:17:57.339 Evan, cậu lập đội Cảnh Vệ Địa Phương vì cậu tin vào điều gì đó. 01:17:57.423 --> 01:17:58.757 Cậu tin vào thị trấn này. 01:17:58.841 --> 01:18:01.718 Cậu tin vào những người này. Cậu tin chúng tớ và tớ vẫn tin. 01:18:01.802 --> 01:18:04.012 Chúng ta sẽ không để lũ ngoài hành tinh chiếm nơi này... 01:18:04.096 --> 01:18:05.764 và sẽ làm bất cứ thứ gì mà chúng muốn làm. 01:18:05.848 --> 01:18:07.682 Ý tớ là chừng nào chúng ta còn là cảnh vệ ở đây. 01:18:07.767 --> 01:18:10.352 Tớ nói, chúng đã ngu ngốc khi chọn Glenview để xâm chiếm. 01:18:10.436 --> 01:18:12.520 Giờ, các cậu, hành động thôi. Hãy nghĩ đi nào. 01:18:12.605 --> 01:18:15.106 Địa phương này cần chúng ta nỗ lực trong đêm nay. 01:18:15.900 --> 01:18:20.362 Evan, vài tên người ngoài hành tinh vừa cắm trại trong cửa hàng của cậu. 01:18:20.446 --> 01:18:21.905 Cậu muốn xử lí chúng thế nào? 01:18:23.449 --> 01:18:25.700 Costco chỉ dành cho các thành viên. 01:18:28.037 --> 01:18:29.412 Hãy phá bỏ bộ truyền phát tín hiệu. 01:18:29.914 --> 01:18:31.456 Giờ chúng ta đang đồng lòng. 01:18:32.208 --> 01:18:35.085 Được rồi, Đội Cảnh Vệ, như thế này chứ. 01:18:35.544 --> 01:18:36.544 Giờ nhiệm vụ quan trọng đây. 01:18:36.629 --> 01:18:38.296 Khẩu Beretta 10 mili dễ thương đấy, Bobby. 01:18:38.672 --> 01:18:41.299 Nhưng tớ nói chúng ta sẽ ghé thăm nhà tớ chút xíu nhé. 01:18:58.734 --> 01:19:00.902 Chào mừng đến cửa hàng kẹo, lũ chết tiệt. 01:19:01.570 --> 01:19:02.779 - Chúa ơi. - Đẹp đấy. 01:19:02.863 --> 01:19:04.030 Chết tiệt thật. 01:19:04.240 --> 01:19:05.615 Ưu tiên phụ nữ. 01:19:06.867 --> 01:19:08.535 Cái này trông thật dễ thương. 01:19:10.121 --> 01:19:11.454 Dễ thương và chết người. 01:19:11.580 --> 01:19:12.831 Như tôi vậy. 01:19:13.833 --> 01:19:16.334 Franklin, con đang làm gì thế? Những người này là ai? 01:19:16.419 --> 01:19:17.627 Con đang làm gì với những khẩu súng thế? 01:19:17.711 --> 01:19:20.046 Chết tiệt thật, mẹ. Tránh xa khỏi phòng của con! 01:19:20.131 --> 01:19:23.383 Con không lấy đồ của mẹ. Con không chạm vào lũ bướm của mẹ. 01:19:23.843 --> 01:19:24.926 Hãy tránh ra đi mẹ. 01:19:25.010 --> 01:19:26.803 Mọi người ra khỏi phòng tôi. Mọi người ra khỏi phòng tôi. 01:19:26.887 --> 01:19:28.680 Mọi người đi đi. Hãy ra khỏi đây. 01:19:28.764 --> 01:19:30.390 Rất vui được gặp bà. 01:19:30.975 --> 01:19:32.684 Thật hân hạnh. 01:19:32.852 --> 01:19:34.727 Con xin lỗi mẹ. Con chỉ muốn khiến bạn bè con ấn tượng. 01:19:34.812 --> 01:19:36.521 Con muốn làm một người đầy quyền lực. 01:19:36.605 --> 01:19:39.732 Con yêu mẹ. Hãy ở trong nhà tối nay nhé mẹ? 01:19:41.152 --> 01:19:43.403 Mẹ đúng là thiên thần. 01:19:50.953 --> 01:19:52.871 Sở cảnh sát Glenview. Tôi là trung sĩ Bressman. 01:19:52.955 --> 01:19:55.665 Bressman, là Evan Trautwig. Hãy nghe tôi thật kỹ. 01:19:55.749 --> 01:19:58.793 Có một cuộc đổ bộ của người ngoài hành tinh diễn ra ở Costco. 01:19:58.878 --> 01:20:01.296 Tôi biết chuyện này có vẻ điên rồ nhưng anh phải tới đó ngay. 01:20:01.380 --> 01:20:03.673 Cuộc đổ bộ của người ngoài hành tinh, thật ư? Ờ Costco? 01:20:03.883 --> 01:20:06.468 Ngay bây giờ ư? Tuyệt, tôi sẽ tự đến đó. 01:20:06.552 --> 01:20:10.138 Ồ, đợi đã, tôi sẽ không đến. Tôi còn có vài việc ở đây. 01:20:10.222 --> 01:20:11.431 Đưa điện thoại đây nào. 01:20:12.433 --> 01:20:14.476 Bressman, ông nói đúng. Trautwig là kẻ giết người ở Costco. 01:20:14.560 --> 01:20:16.227 Giờ hắn đang đưa chúng tôi đến Costco và giết chúng tôi. 01:20:16.312 --> 01:20:18.104 Ông phải giúp chúng tôi. 01:20:18.898 --> 01:20:20.148 - Ông ta đang đến. - Thật chứ? 01:20:20.232 --> 01:20:21.816 - Ừ. - Ông ta tin chuyện đó? 01:20:22.151 --> 01:20:25.153 BÁN SỈ COSTCO 01:20:39.126 --> 01:20:40.460 Nhìn kìa. 01:20:41.045 --> 01:20:44.714 Chúa ơi, đó là một con quái vật ngoài hành tinh. Tôi đang nhìn thấy nó. 01:20:44.798 --> 01:20:46.549 Tôi biết. Đây có thể là một trải nghiệm rất kinh khủng. 01:20:46.634 --> 01:20:48.843 Chúng ta sẽ làm gì? Xông vào cửa chính, xả súng hàng loạt? 01:20:49.094 --> 01:20:51.179 Tớ thích sự nhiệt tình, Frank-n-Beans... 01:20:51.472 --> 01:20:53.640 nhưng tớ nghĩ chúng ta sẽ cần có một chiến lược khác biệt ở đây. 01:20:54.391 --> 01:20:56.643 Chỉ có một lối vào ở phía dưới cửa hàng. 01:20:56.727 --> 01:20:59.270 Nó đi qua lưới lọc nước ở phía dưới khu vực thức ăn đông lạnh. 01:20:59.355 --> 01:21:01.022 Khi chúng tớ sửa lại khu vực bán lốp xe... 01:21:01.106 --> 01:21:05.693 chúng tớ đã đặt các giá trên máng đổ rác nhưng chúng tớ không hàn kín nó lại. 01:21:07.029 --> 01:21:09.364 Hãy ở phía sau tớ. 01:21:12.326 --> 01:21:13.910 Đi nào. 01:21:16.997 --> 01:21:20.750 Hãy mở máy điện đàm. Tớ sẽ bọc lót cho cậu. 01:21:22.836 --> 01:21:24.379 Đi nào, mọi người. Đi thôi. 01:21:25.339 --> 01:21:27.173 Tớ không thể. 01:21:28.425 --> 01:21:29.801 Các cậu có móng tay không? 01:21:51.198 --> 01:21:53.658 Hắn đang canh gác cái lưới. Các cậu vào vị trí chưa? 01:21:53.742 --> 01:21:55.827 Đã vào vị trí. 01:21:56.537 --> 01:21:58.329 Thật hứng thú quá. 01:21:58.539 --> 01:21:59.914 Được rồi. 01:21:59.999 --> 01:22:01.291 Được rồi, ta sẽ bắn nó khi đếm đến ba. 01:22:01.375 --> 01:22:03.334 Tôi nhắc lại. Đếm đến ba rồi bắn. 01:22:03.419 --> 01:22:04.419 Một. 01:22:04.503 --> 01:22:05.503 Hai. 01:22:06.380 --> 01:22:07.589 Ba. 01:22:08.465 --> 01:22:09.549 Bất động, Trautwig. 01:22:10.676 --> 01:22:12.176 Kết thúc rồi. 01:22:12.511 --> 01:22:13.761 - Nó đâu rồi? - Tớ không biết. 01:22:13.846 --> 01:22:15.763 Các anh bị bắt vì đã giết chết Manfred Salisbury... 01:22:15.848 --> 01:22:18.850 Antonio Guzment và cậu bé trượt ván. 01:22:18.934 --> 01:22:20.059 Hãy bỏ súng xuống. 01:22:20.144 --> 01:22:21.436 Ông không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 01:22:21.520 --> 01:22:23.271 Có bọn ngoài hành tinh ở trong cửa hiệu. 01:22:23.355 --> 01:22:24.689 Ừ? Người ngoài hành tinh? Ở đâu? 01:22:24.773 --> 01:22:26.441 Nó ở ngay chỗ đó cho đến khi ông làm nó sợ. 01:22:26.525 --> 01:22:27.775 Giờ hãy hạ giọng xuống đi. 01:22:27.860 --> 01:22:30.528 Người ngoài hành tinh là kẻ sợ tiếng cửa đang mở. 01:22:30.904 --> 01:22:32.780 Cẩn thận, trái đất, ngươi sắp bị đánh bại. 01:22:32.865 --> 01:22:34.157 Hãy bỏ súng xuống! 01:22:34.241 --> 01:22:36.784 Chúng tôi sẽ không bỏ súng xuống vì có những con quái vật ngoài hành tinh ở đây. 01:22:37.161 --> 01:22:39.746 Chucho, chuyện gì vậy, anh bạn? Anh có gì để nói sao? 01:22:42.207 --> 01:22:44.042 Cái thứ quái quỷ gì thế? 01:22:56.347 --> 01:22:57.930 Chết tiệt, chết tiệt! 01:23:04.104 --> 01:23:07.065 Chucho! Chucho, Chucho! 01:23:08.192 --> 01:23:10.234 Hãy ráng sống, anh bạn. Hãy cố sống đi! 01:23:10.486 --> 01:23:12.945 Không, Chucho. Thôi nào! 01:23:13.113 --> 01:23:14.447 Thôi nào, đừng chết! 01:23:16.992 --> 01:23:19.994 Tim anh ta đã lìa khỏi cơ thể anh bạn. Tôi không nghĩ anh ta có thể sống được. 01:23:20.079 --> 01:23:21.621 Gì cơ? Không, anh ta sẽ sống. 01:23:21.705 --> 01:23:23.164 Thôi nào! Thôi nào! 01:23:23.832 --> 01:23:24.916 Nghe này, anh cảnh sát! 01:23:25.000 --> 01:23:26.751 Anh có nhiều thông tin về việc này, anh cần phải cập nhật nó chứ... 01:23:26.835 --> 01:23:29.837 và tôi không có thời gian để dắt tay anh và giải thích hết. 01:23:29.922 --> 01:23:33.049 Trước tiên, có quái vật ngoài hành tinh. Hãy chiến đấu với nó. 01:23:33.258 --> 01:23:35.677 Thứ hai, nhóc Chucho của anh đã chết rồi. 01:23:35.761 --> 01:23:38.805 Không có bất cứ thứ gì trên trái đất xanh tươi này có thể giúp anh ta sống lại. 01:23:38.889 --> 01:23:40.973 Giờ, tôi có một lũ quái vật ở dưới hầm của Costco... 01:23:41.058 --> 01:23:44.602 và chúng ta đang rất gần khoảnh khắc trái đất bị đánh thua te tua! 01:23:45.229 --> 01:23:48.272 Tôi có một câu hỏi quan trọng, và tôi cần trả lời nó ngay lúc này. 01:23:49.316 --> 01:23:50.358 Anh đi cùng với chúng tôi chứ? 01:23:50.526 --> 01:23:52.068 Anh là cảnh sát à? 01:23:52.236 --> 01:23:53.903 Không. 01:23:54.071 --> 01:23:57.824 Anh từ chối tôi vì tôi quá giỏi đối với anh. 01:23:58.200 --> 01:24:01.244 Đó rõ ràng là sai lầm lớn nhất tôi từng phạm phải. 01:24:01.328 --> 01:24:03.037 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cậu nói. 01:24:04.039 --> 01:24:07.291 Khóa nòng và nạp đạn, các cậu. Bất cứ thứ gì từ ngoài vũ trụ, giết chết nó. 01:24:08.252 --> 01:24:11.129 Đi nào. Tên quái vật đó đã canh gác tấm lưới sàng đó vì mục đích nào đó. 01:24:28.564 --> 01:24:30.773 Chết đi! Chết đi! 01:24:30.941 --> 01:24:33.693 Mày...đã... giết... bạn tao! 01:24:33.861 --> 01:24:35.528 Flertrok ngu ngốc! 01:24:35.696 --> 01:24:38.322 Tôi không biết chúng ta có thể xác nhận hoặc phủ nhận đó là Flertrok hay không... 01:24:38.407 --> 01:24:40.032 Nhưng thứ này chắc chắn đã chết rồi. 01:24:51.003 --> 01:24:52.044 Đau thật đấy. 01:24:59.470 --> 01:25:01.804 Tôi đoán đây là lúc các cậu bỏ đi để mặc tôi chết. 01:25:01.889 --> 01:25:04.432 Không, không. Anh sẽ không chết đâu. 01:25:04.516 --> 01:25:06.058 Ừ, anh sẽ không chết đâu. 01:25:06.143 --> 01:25:07.477 Anh ta sẽ chết. 01:25:08.103 --> 01:25:09.645 Em nên gọi người đến giúp. 01:25:11.690 --> 01:25:13.065 Nghe không tốt chút nào cả. 01:25:13.400 --> 01:25:14.859 Đi nào, chúng ta cần phải tìm thấy bộ truyền phát đó. 01:25:14.943 --> 01:25:16.027 Này. 01:25:16.570 --> 01:25:17.945 Hãy giết chết lũ quái vật đó, anh yêu. 01:25:18.030 --> 01:25:19.363 Được rồi. 01:25:20.866 --> 01:25:22.408 Vâng. 01:25:22.493 --> 01:25:24.952 Tôi cần cô mạnh mẽ lên vì tôi, được chứ? 01:25:26.413 --> 01:25:28.372 - Franklin? - Chúng ta đang làm gì thế? 01:25:28.457 --> 01:25:29.624 - Anh sẵn sàng chứ? - Vâng, sẵn sàng rồi. 01:25:29.708 --> 01:25:30.708 Tôi chỉ đang nâng tay anh lên. 01:25:44.807 --> 01:25:46.682 Chúng ta đi thôi. 01:26:03.242 --> 01:26:05.034 Chết tiệt. 01:26:05.202 --> 01:26:06.619 Các quý ông. 01:26:09.790 --> 01:26:11.499 Cậu làm cái quái gì dưới này thế? 01:26:11.667 --> 01:26:15.503 Không gì cả. Chỉ là lấy một ít khăn tắm trong thùng thôi. 01:26:15.671 --> 01:26:18.339 Một ống lớn đầy mayo, và gì nữa nhỉ? 01:26:18.882 --> 01:26:24.220 Và truyền tín hiệu cho chiến hạm của tôi để hủy diệt toàn bộ loài người. 01:26:24.304 --> 01:26:26.013 Chết tiệt! Hắn là 1 người ngoài hành tinh! 01:26:26.098 --> 01:26:27.640 Chết tiệt thật! 01:26:31.603 --> 01:26:34.063 Các cậu hãy phá hủy bộ truyền phát. Tớ sẽ xử lí hắn. 01:26:34.147 --> 01:26:35.898 Không. Bọn tớ không để cậu một mình chiến đấu. 01:26:35.983 --> 01:26:37.525 Chết tiệt, Evan, chúng ta không có thời gian cho việc đó. 01:26:37.609 --> 01:26:39.402 Hãy đi đi! Tôi xử được hắn mà! 01:26:39.486 --> 01:26:41.821 Bob nói đúng, họ có vài chuyện cần xử lí. Hãy đi thôi. 01:26:41.905 --> 01:26:43.531 - Được, vậy cậu hãy cẩn thận. - Đi nào. 01:26:43.615 --> 01:26:45.616 Được rồi, được rồi, Bob. 01:26:46.285 --> 01:26:47.326 Mày có thể làm được. 01:26:53.333 --> 01:26:56.627 Thôi nào, Bob! Chuyện này quá dễ dàng. 01:27:08.515 --> 01:27:10.016 Ừ! 01:27:16.356 --> 01:27:19.775 Chúa ơi. Chúng ta làm gì đây? 01:27:19.985 --> 01:27:21.152 Tôi có ý này. 01:27:28.160 --> 01:27:29.827 Ý tưởng của tôi không có tác dụng. 01:27:38.837 --> 01:27:40.713 Evan, chúng không chết! 01:27:43.342 --> 01:27:44.383 Tôi hết đạn rồi. 01:27:45.928 --> 01:27:46.969 Tôi cũng thế. 01:27:47.387 --> 01:27:49.931 Thật vinh dự khi được lột da sống cạnh bên cậu. 01:27:54.519 --> 01:27:55.519 Chuyện gì đang xảy ra? 01:27:58.190 --> 01:27:59.732 Sao của quý của chúng lại nổ lốp đốp như thế này? 01:28:05.822 --> 01:28:07.031 Chào. 01:28:07.115 --> 01:28:10.034 Cách duy nhất để giết chúng tôi. Gây tổn thương lớn cho dương vật. 01:28:11.078 --> 01:28:12.370 Đó là nơi đặt bộ não của chúng tôi. 01:28:12.454 --> 01:28:14.830 - Đàn ông nào cũng thế, phải không? - Cậu biết mà. 01:28:14.915 --> 01:28:19.251 Bob, trả lời đi. Nếu cậu có thể nghe tớ, điểm yếu của chúng chính là dương vật. 01:28:19.336 --> 01:28:21.462 Điểm gây chết của chúng chính là ở trong dương vật. 01:28:22.798 --> 01:28:24.090 Chết đi! 01:28:43.110 --> 01:28:45.027 Nhỏ xíu mà bày đặt mua Magnum. 01:28:45.195 --> 01:28:48.364 Tao chỉ cần một tay để xé đứt nó. 01:28:50.075 --> 01:28:52.576 Jamarcus, làm thế nào để tắt cái đó? 01:28:52.744 --> 01:28:57.748 Có vẻ như quả cầu cấp năng lượng cho nó, tháo quả cầu là tắt được nguồn? 01:28:57.958 --> 01:28:59.000 Cậu đang đoán à? 01:28:59.084 --> 01:29:00.543 Cậu thật không biết nó hoạt động ra sao à? 01:29:00.627 --> 01:29:03.504 Tớ đâu phải kỹ sư chế ra nó. Cậu biết điện thoại hoạt động sao không? 01:29:03.588 --> 01:29:05.923 Có, tớ biết điện thoại di động của mình hoạt động thế nào. 01:29:06.049 --> 01:29:07.466 Cậu bấm một dãy số, rồi cậu nhấn nút gửi. 01:29:07.551 --> 01:29:08.634 Ít nhất cậu không biết điều cơ bản...? 01:29:08.719 --> 01:29:10.928 Cậu nói "cơ bản" là sao? Nhìn đi, không có gì cơ bản cả. 01:29:11.138 --> 01:29:13.347 Trông nó thật phức tạp. 01:29:13.432 --> 01:29:14.473 Ánh sáng có một chút... 01:29:14.558 --> 01:29:16.517 Ánh sáng đó. Nghĩa nó được sạc gần đầy, đúng không? 01:29:16.643 --> 01:29:18.144 Chuyện gì đang xảy ra? 01:29:18.562 --> 01:29:20.521 Hắn ta đang làm gì ở đây? 01:29:20.605 --> 01:29:22.606 Bob, ổn rồi. Chúng tớ bị bao vây và anh ta đến cứu. 01:29:22.691 --> 01:29:23.858 Cậu ổn chứ? 01:29:23.942 --> 01:29:25.609 Anh ta xông vào đây, bắn nát hết khoai. Tất cả. 01:29:27.279 --> 01:29:28.320 Chết tiệt! Thứ đó là gì vậy? 01:29:29.573 --> 01:29:31.699 Tớ sẽ đi lấy quả cầu. Các cậu bọc lót cho tớ, được chứ? 01:29:31.783 --> 01:29:35.202 Ừ, Evaroo, hãy làm nhanh lên. Nhanh lên, chỗ này thật tởm quá. 01:29:35.704 --> 01:29:38.039 Tớ thấy quay cuồng rồi, tớ cảm thấy đầu óc không tỉnh táo. 01:29:38.123 --> 01:29:41.417 Nếu điều đầu tiên trong chiến tranh bị mất là sự vô tội ngu ngốc... 01:29:41.501 --> 01:29:42.752 Ừ! 01:29:46.298 --> 01:29:48.049 Hãy nhìn nó. Nhanh lên, anh bạn. 01:29:48.133 --> 01:29:49.884 Nhanh lên. 01:29:53.889 --> 01:29:54.972 Đó đang truyền tín hiệu! 01:30:00.604 --> 01:30:01.645 Hãy lấy nó ra khỏi chỗ đó. 01:30:11.490 --> 01:30:13.157 - Có tác dụng rồi! - Thế chứ! 01:30:13.241 --> 01:30:15.242 Hãy ra khỏi chỗ này thôi. 01:30:17.204 --> 01:30:18.704 Cái gì thế? 01:30:22.167 --> 01:30:23.334 Franklin! 01:30:25.879 --> 01:30:27.880 Chết tiệt! Evan, đi thôi! 01:30:31.176 --> 01:30:32.510 Chúng ta phải mang quả cầu ra khỏi đây! 01:30:33.178 --> 01:30:34.178 Hãy bọc lót chúng tớ. 01:30:34.429 --> 01:30:36.388 Đi thôi. Tớ bọc lót cho, Frank-n-Bean! 01:30:44.000 --> 01:30:47.500 TopTeo.com 01:30:56.118 --> 01:30:58.869 Nhanh nào! Đi thôi! 01:31:00.122 --> 01:31:01.163 Trèo lên đi, Frank. 01:31:01.915 --> 01:31:05.376 Nhanh nào, di chuyển đi! Nơi này đang bị bao vây rồi. 01:31:09.965 --> 01:31:11.632 Jamarcus! Đưa tay cậu cho tôi! 01:31:12.259 --> 01:31:13.676 Hãy cầm quả cầu ra ngoài và chạy thôi! 01:31:13.760 --> 01:31:16.137 Không thành viên đội Cảnh Vệ nào bị bỏ rơi! Đưa tay cho tôi! 01:31:16.221 --> 01:31:17.263 Nhanh nào, anh bạn! 01:31:19.099 --> 01:31:20.975 Nhanh nào, người anh em. Đi thôi. 01:31:21.143 --> 01:31:22.309 Tủ lạnh! 01:31:22.394 --> 01:31:23.727 Đi thôi. 01:31:27.649 --> 01:31:29.775 Nhanh nào, đi thôi, chạy đi! 01:31:37.284 --> 01:31:38.534 Nhanh lên! Đi thôi! 01:31:48.044 --> 01:31:49.795 Franklin, công tắc! 01:32:04.519 --> 01:32:05.769 Chạy ra xa đi, Abby! 01:32:06.229 --> 01:32:08.189 Abby! Nấp đi! 01:32:10.233 --> 01:32:13.485 Nhanh nào các cậu! Hãy cho tay vào mấy cái lỗ này! 01:32:21.328 --> 01:32:23.954 Tạm biệt, cậu bé ngọt ngào của tôi. 01:32:34.966 --> 01:32:36.342 Evan! 01:32:43.642 --> 01:32:48.646 Evan Trautwig NHÀ QUẢN LÝ CỦA NĂM 01:32:57.113 --> 01:33:00.199 Trào lưu 01:33:05.497 --> 01:33:07.248 Đợi đã, chuyện gì xảy ra? Chúng ta thắng chưa? 01:33:07.332 --> 01:33:09.208 Tôi không thấy gì cả. Đó là nước mắt vui mừng à? 01:33:10.293 --> 01:33:12.628 Không phải là nước mắt vui mừng, đúng không? 01:33:12.796 --> 01:33:15.839 Không! Chồng của cô đã chết, phải không? 01:33:15.924 --> 01:33:18.300 Chồng cô đã chết. Tôi rất tiếc. 01:33:18.385 --> 01:33:21.470 Cô sẽ tìm được ai đó khác. Cô sẽ tìm được ai đó khác. 01:33:21.554 --> 01:33:24.014 Cô là một người tuyệt vời. Cuộc sống vẫn sẽ tiếp diễn. 01:33:24.140 --> 01:33:26.183 Luôn có điều gì đó tốt hơn sẽ xảy ra. 01:33:26.268 --> 01:33:27.768 Đó là điều mẹ tôi luôn nói. 01:33:27.852 --> 01:33:29.728 Tôi cũng đang độc thân. 01:33:47.747 --> 01:33:49.164 Này. 01:33:53.336 --> 01:33:54.753 Cửa hiệu Costco của anh. 01:33:54.921 --> 01:33:57.715 - Em rất tiếc, anh yêu. - Đừng thế chứ. 01:33:58.883 --> 01:34:03.345 Nó sẽ được xây mới sớm mà, như phượng hoàng bước ra từ tàn tro. 01:34:03.430 --> 01:34:05.222 Và khi điều đó diễn ra, chúng ta sẽ ở đó. 01:34:08.226 --> 01:34:10.019 Chúng ta đã làm được, Ev. 01:34:11.021 --> 01:34:12.771 Đúng thế. Chúng ta đã làm được. 01:34:17.944 --> 01:34:19.445 Cậu đã quay lại vì bọn tớ. 01:34:20.655 --> 01:34:25.576 Chúng ta đã cùng đến cuộc truy hoan. Từ giờ chúng ta mãi là bạn bè. 01:34:26.911 --> 01:34:29.330 - Anh sẽ giải thích cho em sau. - Vâng. 01:34:29.956 --> 01:34:31.123 Này. 01:34:31.207 --> 01:34:33.709 Tớ xin lỗi về những điều mình đã nói trước đó. 01:34:33.793 --> 01:34:38.088 Quên nó đi, anh bạn. Tớ cũng xin lỗi vì những điều đã nói. 01:34:38.173 --> 01:34:40.924 Ý tớ là, đó là những điều anh em vẫn làm. Họ đánh mắng nhau. 01:34:42.385 --> 01:34:44.303 Nhưng rồi sau đó luôn làm hòa, đúng không? 01:34:46.431 --> 01:34:48.015 Chúng ta làm hòa nhé? 01:34:50.018 --> 01:34:51.393 Ừ. 01:34:52.437 --> 01:34:55.731 Đến đây nào, anh bạn tí hon khổng lồ! Đó là người anh em của tôi. 01:34:56.149 --> 01:34:58.067 Chuyện đó thật đẹp, các cậu. 01:34:58.234 --> 01:34:59.777 Giờ, đến lượt tớ. 01:34:59.861 --> 01:35:00.903 Gì cơ? 01:35:01.446 --> 01:35:03.030 Xin lỗi tớ đi. 01:35:03.114 --> 01:35:04.198 Vì cái gì? 01:35:04.282 --> 01:35:07.076 Nếu tớ phải nói với các cậu, lời xin lỗi sẽ là vô nghĩa. 01:35:07.577 --> 01:35:10.079 Được rồi, Frank-n-Beans. Đến đây nào. 01:35:10.163 --> 01:35:11.205 Cảm ơn. 01:35:12.123 --> 01:35:13.665 Đi nào, Jamrock. 01:35:15.710 --> 01:35:18.087 Nghe này, em yêu, anh biết những chuyện này thật kinh khủng nhưng anh ổn rồi. 01:35:18.171 --> 01:35:20.255 - Cậu thôi đi. - Tớ hiểu mà. 01:35:20.340 --> 01:35:21.715 Cậu đang làm gì thế hả? 01:35:21.800 --> 01:35:23.634 Tớ đang không tỉnh táo. Tớ xin lỗi. 01:35:24.761 --> 01:35:26.553 Tớ không muốn biến mình thành một kẻ đục nước béo cò... 01:35:26.638 --> 01:35:28.639 nhưng có thể có thứ gì đó đáng giá trong cửa hàng đó... 01:35:28.723 --> 01:35:30.849 Đừng có nói nữa. 01:35:31.601 --> 01:35:33.435 Tớ sẽ đi tìm kiếm vài thứ quý giá hoặc thứ gì đó... 01:35:33.520 --> 01:35:35.979 Cửa hàng được bảo hiểm toàn bộ. Cậu không thể... 01:35:36.981 --> 01:35:37.940 Cậu đang làm cái gì...? Này. 01:35:38.024 --> 01:35:39.817 Tôi từng nghĩ tôi có tất cả. 01:35:39.901 --> 01:35:42.986 Nhưng rồi tôi nhận ra, sẽ là gì nếu không có bạn bè? 01:35:43.071 --> 01:35:46.115 Hãy đứng gần nhau hơn một chút. Hãy để tay lên phía trên eo một chút. 01:35:46.199 --> 01:35:47.741 Hãy tạo dáng như những năm 1950, được chứ? 01:35:47.826 --> 01:35:51.161 Có thật là bố em đã xé đứt của quý của bạn trai trước của em không? 01:35:51.246 --> 01:35:52.371 Vâng. 01:35:52.455 --> 01:35:54.164 Hãy về nhà trước nửa đêm nhé. 01:35:54.249 --> 01:35:56.333 Cháu nghĩ là khoảng 10 giờ rưỡi, nếu chú thấy như thế là ổn? 01:35:56.418 --> 01:35:58.502 Đừng có làm kẻ nịnh hót thế chứ? Cậu định bốc tôi lên tận mây xanh à? 01:35:58.586 --> 01:36:00.254 Đi đến nửa đêm thì không thành vấn đề. 01:36:00.338 --> 01:36:03.132 Đôi khi, ai đó bạn nghĩ thực sự là một kẻ bần tiện... 01:36:03.216 --> 01:36:05.551 Ý tôi là một kẻ chẳng ra gì... 01:36:05.635 --> 01:36:10.305 hóa ra lại là người bạn tốt nhất của bạn, và cộng sự tốt. 01:36:10.390 --> 01:36:11.432 Và với tôi... 01:36:11.516 --> 01:36:15.561 cho dù tinh hoàn của tôi hoàn toàn phản chủ, Abby thì không. 01:36:15.645 --> 01:36:19.523 Tôi và cô ấy cùng một đội. Và là một gia đình. 01:36:19.607 --> 01:36:20.858 Con đi đâu về thế? 01:36:21.526 --> 01:36:24.194 Giờ tôi biết loài người không cô đơn. 01:36:25.488 --> 01:36:27.239 Và tôi cảm thấy tốt vì điều đó. 01:36:27.323 --> 01:36:29.324 Được rồi. 01:36:29.409 --> 01:36:32.327 Nên nếu bạn nghe thấy thứ gì đó nổ vào ban đêm, đừng lo lắng gì cả... 01:36:32.412 --> 01:36:37.291 vì Đội Cảnh Vệ Địa Phương, luôn có mặt để canh gác. 01:36:37.667 --> 01:36:39.042 Tình hàng xóm. 01:36:39.210 --> 01:36:40.961 Chống lại kẻ ngoài hành tinh. 01:41:52.231 --> 01:41:58.232 TopTeo.com