���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:42.112 --> 00:01:45.203 Tôi nhớ lần đầu tiên đặt chân đến Châu Phi. 00:01:45.883 --> 00:01:48.106 Cứ nghĩ sẽ ghét nó như đã ghét Iraq. 00:01:48.546 --> 00:01:52.578 Cũng chỉ là một nơi giết chóc khác nhiều cát hơn. 00:01:54.124 --> 00:01:55.870 Nhưng tôi đã sai. 00:01:55.950 --> 00:01:58.351 Đó là nơi đẹp nhất tôi từng thấy. 00:02:10.306 --> 00:02:12.164 Khiến cho tôi phải choáng ngợp. 00:02:14.945 --> 00:02:17.892 Rồi tôi về làm cho Núi Đỏ sau chuyến đi thứ hai. 00:02:17.972 --> 00:02:21.038 Cô có biết là họ trả lương gấp bốn lần quân đội không? 00:02:21.118 --> 00:02:23.474 Thiết bị tốt hơn, tự chọn nơi dàn quân. 00:02:23.604 --> 00:02:27.828 Nhà tôi nghèo rớt mùng tơi, nên tôi nghĩ mình đã trúng số. 00:02:27.908 --> 00:02:30.797 Làm giàu để thế giới trở nên an bình. 00:02:30.877 --> 00:02:32.701 Chết tiệt. 00:02:39.586 --> 00:02:41.477 Đời không như là mơ. 00:03:00.640 --> 00:03:02.098 Hey, hey. 00:04:22.855 --> 00:04:24.396 Ra khỏi đây thôi! 00:04:43.012 --> 00:04:45.000 Chết tiệt! 00:04:47.613 --> 00:04:50.038 Coi nào, bình tĩnh lại! Đưa anh ta ra khỏi đây! 00:05:14.374 --> 00:05:15.965 Chết tiệt. 00:05:29.622 --> 00:05:31.527 Anh còn sống không? 00:05:31.607 --> 00:05:33.648 Còn, tôi còn sống. 00:05:36.235 --> 00:05:37.786 Chết tiệt. 00:05:49.375 --> 00:05:53.018 - Của bố đây... - Bố hy vọng đó không phải là dao cắt mồi. 00:05:56.382 --> 00:05:58.272 Bọn cá ghét con lắm, con biết đấy. 00:05:58.752 --> 00:06:00.641 Bố nghĩ vậy sao? 00:06:00.721 --> 00:06:03.377 Phải. Bọn cá thích mấy lão già. 00:06:04.057 --> 00:06:06.830 Nếu con đọc sách nhiều hơn, con sẽ biết mấy chuyện này. 00:06:06.910 --> 00:06:10.385 Và bởi vì chúng ghét con, nên con vẫn chưa câu được gì. 00:06:11.364 --> 00:06:14.545 Rồi, chính xác thì tại sao bọn chúng lại ghét con? 00:06:14.625 --> 00:06:17.133 Muông thú trong tự nhiên 00:06:17.213 --> 00:06:19.799 bị linh hồn của con người thu hút. 00:06:19.879 --> 00:06:22.896 Chúng có thể nhìn thấy ánh sáng bên trong chúng ta. 00:06:22.976 --> 00:06:25.799 Chuyện này là lý thuyết, bố đọc được ở đâu đó, hay là... 00:06:25.879 --> 00:06:28.568 Phải, trong một cuốn sách của thư viện. 00:06:28.648 --> 00:06:34.175 - Thư viện. Bố chưa bao giờ đến thư viện. - Cuốn sách tên là "Những linh thú theo Shama Giáo". 00:06:35.355 --> 00:06:38.499 Ý bố muốn nói là con không có tâm hồn. 00:06:39.059 --> 00:06:41.515 Chẳng có chút ánh sáng nào bên trong, và bọn thú biết điều đó. 00:06:41.595 --> 00:06:44.286 Chúng nhìn thấy. Chúng ngửi thấy. 00:06:44.797 --> 00:06:46.655 Nhưng cá đâu có ngửi được. 00:06:50.570 --> 00:06:53.612 Bố còn say hơn cả con, Frank. 00:06:57.429 --> 00:06:59.301 Con đã sẵn sàng chưa? 00:07:05.151 --> 00:07:06.708 Chưa. 00:07:20.432 --> 00:07:22.324 Không thể tin là đã qua một năm. 00:07:47.293 --> 00:07:49.151 Ít ra chúng cũng được ở bên nhau. 00:07:51.998 --> 00:07:54.054 - Yeah. - Yeah. 00:07:54.134 --> 00:07:55.825 Con biết không... 00:07:55.905 --> 00:07:57.457 Chuyện gì? 00:07:57.537 --> 00:08:01.469 Khoảng cách ngắn nhất 00:08:01.549 --> 00:08:04.564 giữa hai điểm là một đường thẳng. - Phải. 00:08:04.644 --> 00:08:06.333 Thật là hay ho. 00:08:06.413 --> 00:08:08.469 Tại sao chúng ta không đi thẳng? 00:08:19.759 --> 00:08:21.882 - Đến rồi. - Chết tiệt. 00:08:21.962 --> 00:08:24.452 Chúng ta bỏ quên cái ghế trên bãi biển rồi. 00:08:24.932 --> 00:08:27.022 Con sẽ ngủ ở đâu? 00:08:29.336 --> 00:08:31.391 Con cứ ngủ trên sàn vậy. 00:08:31.871 --> 00:08:35.095 Nhờ thế con mới trở nên cứng cáp. 00:08:35.175 --> 00:08:39.201 Không, con chỉ yêu tấm thảm của bố thôi. 00:08:40.079 --> 00:08:41.904 Nước không? 00:08:45.134 --> 00:08:48.842 Sông cứ mãi chảy ra biển 00:08:48.922 --> 00:08:51.780 khi biển chưa đầy. 00:08:56.662 --> 00:08:58.536 Chúc ngủ ngon, Frank. 00:09:01.066 --> 00:09:04.348 Con đi đâu vậy? 00:09:04.428 --> 00:09:06.235 Con... đi dạo. 00:09:07.206 --> 00:09:08.764 Travis? 00:09:12.511 --> 00:09:14.403 Chúng yêu thương con. 00:09:20.920 --> 00:09:22.778 Đừng quên chuyện đó. 00:09:33.833 --> 00:09:35.289 Cảm ơn. 00:09:35.369 --> 00:09:38.059 Giúp tôi được không? Đừng chơi thuốc ở đây. 00:09:38.771 --> 00:09:41.552 - Có nằm mơ cũng không dám. - Qua đây nào, anh trai. 00:09:42.042 --> 00:09:43.899 Anh thích mấy cô đêm nay không? 00:09:45.111 --> 00:09:48.554 Tôi không xem thoát y. Tôi đã có vợ con. 00:10:40.614 --> 00:10:44.325 Này! Cửa bị kẹt rồi. Ai đó mở cửa ra đi! 00:10:44.405 --> 00:10:48.195 Chờ một chút. Chờ đã, tôi đang mở đây. Nhận lấy này. 00:10:48.275 --> 00:10:50.098 Cái mẹ gì thế? 00:10:57.284 --> 00:10:59.106 Mở cửa ra! 00:11:00.186 --> 00:11:03.477 - Nhanh lên, mở cửa ra! - Chờ một chút, tôi mở ngay. 00:11:03.557 --> 00:11:05.779 Được rồi, một giây nữa thôi. 00:11:05.959 --> 00:11:07.781 Nhanh nào, mở cửa ra! 00:11:08.261 --> 00:11:10.152 Mở ra! 00:11:11.732 --> 00:11:13.955 Để tôi lo. Chờ đã. 00:11:15.501 --> 00:11:18.126 Anh đây rồi. Anh đây rồi. Ra đi nào... 00:11:26.512 --> 00:11:29.803 - Tôi có thể giúp gì cho các anh? - Chúng tôi là Núi Đỏ! 00:11:29.883 --> 00:11:32.906 Chúng tôi chỉ muốn tìm anh. Jim cử chúng tôi đến. 00:11:32.986 --> 00:11:37.044 Tôi đã nói với Jim là tôi nghỉ ngơi. Cái quái gì vậy? 00:11:37.624 --> 00:11:41.448 - Tại có chuyện gấp. - Các anh có lúc nào mà không gấp. 00:11:42.128 --> 00:11:43.985 Lạy Chúa. 00:12:06.018 --> 00:12:07.843 Bắt họ titties. 00:12:10.656 --> 00:12:12.459 Anh biết đấy, 00:12:12.863 --> 00:12:14.889 họ là người giỏi nhất trong đội của tôi. 00:12:18.961 --> 00:12:20.822 Tôi thấy thường thôi. 00:12:22.769 --> 00:12:26.261 Anh không gọi, không trả lời tin nhắn. 00:12:27.074 --> 00:12:29.363 Tôi có cảm giác như bị bồ đá vậy. 00:12:29.443 --> 00:12:31.598 Tôi đã nói rồi, tôi đang nghỉ ngơi. 00:12:31.678 --> 00:12:33.235 Tôi biết. Tôi biết. 00:12:34.747 --> 00:12:36.570 Vậy anh còn muốn gì? 00:12:37.650 --> 00:12:39.472 Tôi muốn anh uống một ly. 00:12:41.587 --> 00:12:43.611 Ăn thử đậu phộng đi. Ngon đấy. 00:12:45.992 --> 00:12:49.251 Tôi muốn anh tạm dừng kỳ nghỉ lễ một vài ngày. 00:12:50.463 --> 00:12:52.485 Tôi cần anh giết một người. 00:12:53.466 --> 00:12:55.322 Anh hoàn thành công việc, 00:12:55.402 --> 00:12:57.991 bay về đây lại và tiếp tục suy ngẫm. 00:12:58.071 --> 00:13:00.534 Chờ đến thứ Hai tôi quay lại rồi hãy gọi cho tôi. 00:13:00.614 --> 00:13:02.562 Không thể chờ đến thứ Hai được. 00:13:02.642 --> 00:13:04.466 Vậy thì gọi người khác đi. 00:13:05.911 --> 00:13:07.984 Anh thật sự ép tôi phải nói ra sao? 00:13:08.064 --> 00:13:10.104 Anh muốn nghe cho thỏa à? Được thôi. 00:13:10.834 --> 00:13:13.574 Núi Đỏ không muốn ai khác. Họ muốn anh. 00:13:13.654 --> 00:13:16.810 Họ muốn người giỏi nhất. Như thế thì sao? 00:13:16.890 --> 00:13:20.948 Thì vẫn quá tệ. Tôi không muốn làm việc cho ai cả. Tôi là một nhà thầu độc lập. 00:13:21.028 --> 00:13:23.450 Như anh ngày xưa. 00:13:24.130 --> 00:13:26.987 Họ thừa hiểu tình trạng tự do của anh. 00:13:28.441 --> 00:13:29.991 Thôi... 00:13:32.371 --> 00:13:35.462 cảm ơn vì ly rượu. Tôi đi đây. 00:13:35.542 --> 00:13:39.832 - Muốn nghe thử không? - Không. Gửi lời chào đến Jasmin. 00:13:42.448 --> 00:13:44.906 Wetzler đề nghị trả một triệu mỗi ngày. 00:13:49.154 --> 00:13:50.978 Một triệu. 00:13:56.996 --> 00:13:59.720 Một con số cao bất thường, thậm chí là với ông ta. 00:13:59.800 --> 00:14:02.389 Đúng vậy, 00:14:02.469 --> 00:14:06.293 yêu cầu của nhiệm vụ là dọn dẹp. Có kẻ đã làm hỏng việc. 00:14:07.673 --> 00:14:11.014 - Quyền hoạt động của anh cao đến đâu? - Một chấm năm. 00:14:11.094 --> 00:14:13.667 Và anh vẫn lấy hoa hồng như mọi khi. 00:14:14.547 --> 00:14:17.270 Anh biết không? Tôi đã qua cái thời làm cho vui rồi, anh bạn. 00:14:17.350 --> 00:14:19.004 Chết tiệt. 00:14:20.063 --> 00:14:22.677 Gấp đôi số tiền đó thì tôi tham gia. 00:14:27.326 --> 00:14:28.383 Vậy mới phải. 00:14:32.831 --> 00:14:34.615 Hắn đấy. 00:14:35.035 --> 00:14:36.723 Mục tiêu của anh. 00:14:36.803 --> 00:14:39.826 Hắn tên là Keith Zera. 26 tuổi. 00:14:40.506 --> 00:14:43.296 - Hắn trong bọn à? - Đã từng. 00:14:43.776 --> 00:14:47.634 Hiện tại hắn chuẩn bị ra làm chứng trước camera cho cuộc điều tra của LHQ. 00:14:47.714 --> 00:14:49.536 Chống lại Núi Đỏ? 00:14:50.216 --> 00:14:51.904 Vì lý do gì? 00:14:51.984 --> 00:14:54.274 Nghe này, tôi vừa cho anh hai triệu lý do một ngày 00:14:54.354 --> 00:14:57.443 để giải thích vì sao câu hỏi đó lại không quan trọng. 00:14:58.423 --> 00:15:03.050 Điều quan trọng là ở đây. Hôm qua trong khi quá cảnh qua biên giới Namibia, 00:15:03.130 --> 00:15:04.952 hắn đã bị tấn công nhưng thất bại. 00:15:05.032 --> 00:15:08.089 và giờ Interpol đã cho hắn tàng hình. 00:15:09.501 --> 00:15:12.692 Chúng sẽ cử người đến lấy lời khai ngay tại thực địa, 00:15:12.772 --> 00:15:16.256 nhưng địa điểm vẫn chưa rõ. - Buổi lấy lời khai diễn ra khi nào? 00:15:16.336 --> 00:15:18.431 Đâu đó chiều thứ Sáu. 00:15:18.511 --> 00:15:22.202 Tức là tôi có 72 giờ để tìm ra nhà chỉ điểm kiêm cải cách này 00:15:22.282 --> 00:15:25.038 đâu đó ở Châu Phi và thủ tiêu hắn. 00:15:25.118 --> 00:15:27.307 - Chính xác. - Cuộc tấn công đầu tiên vì sao thất bại? 00:15:27.387 --> 00:15:31.845 Núi Đỏ sử dụng quân địa phương, cố làm ra một vụ bắt cóc bất thành. 00:15:32.125 --> 00:15:34.981 - Lũ đần. - Ngu không kể hết. 00:15:35.161 --> 00:15:40.455 Anh thấy đó, họ đã đánh giá thấp một yếu tố trong đội bảo vệ của hắn. 00:15:43.435 --> 00:15:45.458 Tên cô ta là Lin Bisset. 00:15:45.738 --> 00:15:48.578 Cô ta là người cuối cùng đi cùng hắn. 00:15:48.658 --> 00:15:52.266 Và là lý do hắn vẫn còn thở. 00:15:53.246 --> 00:15:55.067 Interpol? 00:15:56.249 --> 00:15:58.139 Mẹ một con? 00:15:59.485 --> 00:16:01.138 - Yeah. - Yeah. 00:16:01.218 --> 00:16:05.178 - Tôi không lo lắng chuyện đó. - Tình hình bắt đầu xấu xí rồi đấy, Jim. 00:16:05.258 --> 00:16:08.081 Ừ thì... chuyện gì mà chẳng xấu. 00:16:08.661 --> 00:16:11.732 Dính líu đến tập đoàn 25 tỷ đô mà. 00:16:12.032 --> 00:16:15.622 Nửa số TNS Mỹ giữ cổ phần trong Núi Đỏ. 00:16:15.702 --> 00:16:17.992 Tôi biết. Tôi biết. 00:16:20.339 --> 00:16:23.562 Chuyện không có gì. Nhưng họ muốn trừ khử hắn. 00:16:28.413 --> 00:16:30.303 Cứ đọc tiếp đi, anh bạn. 00:16:31.183 --> 00:16:33.321 10 phút nữa ta sẽ cất cánh. 00:16:38.925 --> 00:16:40.814 Sao mẹ lại bị vậy? 00:16:41.034 --> 00:16:42.883 Mẹ bị ngã khi làm việc. 00:16:43.423 --> 00:16:47.140 Con biết mẹ vụng về thế nào mà. Con không thích bà ngoại phải không? 00:16:47.220 --> 00:16:50.292 - Không có mà. - Christopher. 00:16:52.071 --> 00:16:56.029 - Khi nào mẹ về nhà? - Tối mai. Mẹ hứa. 00:16:56.109 --> 00:16:58.733 Con rất muốn gặp mẹ. 00:17:38.717 --> 00:17:40.597 - Vâng? - Chào. Xin lỗi đã làm phiền... 00:17:40.677 --> 00:17:43.710 lúc sáng sớm như thế này. Tôi còn không chắc mình đến đúng địa chỉ hay không. 00:17:43.790 --> 00:17:46.363 Tôi đang tìm một người bạn cũ, Lin Bisset. 00:17:46.443 --> 00:17:49.483 Chúng tôi học chung 1 học kỳ ở Oxford. 00:17:49.563 --> 00:17:52.455 Phải. Đó là con gái của tôi. Anh tên gì, thưa bạn? 00:17:52.535 --> 00:17:55.709 Tôi tên là Dennis Merrick. Tôi từ Mỹ sang. 00:17:55.789 --> 00:17:58.955 - Cô ấy có ở đây không? Tôi có thể gặp cô ấy không? - Rất tiếc là không. 00:17:59.035 --> 00:18:01.378 Nhưng nếu muốn, tôi có thể nhắn với nó là anh ghé thăm. 00:18:01.458 --> 00:18:05.298 Như vậy tốt quá. Dennis Merrick, từ Oxford. 00:18:05.378 --> 00:18:07.199 - Okay. - Okay. 00:18:08.315 --> 00:18:11.104 Thật ra, nếu không quá phiền phức, 00:18:11.184 --> 00:18:14.074 tôi rất muốn làm cho cô ấy bất ngờ. 00:18:14.154 --> 00:18:16.442 Bà có biết cô ấy đang ở đâu không? 00:18:16.522 --> 00:18:19.179 - Làm sao để tìm cô ấy? - Tối mai mẹ sẽ bay về. 00:18:19.259 --> 00:18:21.782 - Cậu bé là con của Lin à? - Hồi tối cháu nói chuyện với mẹ qua Skype. 00:18:21.862 --> 00:18:24.768 Tay mẹ bị đau nên về nhà sớm, 00:18:25.598 --> 00:18:28.241 - Mà chú là ai vậy? - Chú là Dennis Merrick. 00:18:28.321 --> 00:18:30.891 Từ Virginia. Bạn cũ của mẹ cháu. 00:18:31.571 --> 00:18:34.028 - Cháu chưa bao giờ nghe mẹ nhắc đến chú. - Christopher! 00:18:34.108 --> 00:18:37.330 Không sao. Cậu bé chỉ đang bảo vệ mẹ thôi. 00:18:37.410 --> 00:18:40.000 Chú rất hâm mô cháu đấy. Con trai chú cũng bằng tuổi cháu. 00:18:40.080 --> 00:18:42.612 Cháu mấy tuổi rồi nhỉ, 10 rưỡi chưa? 00:18:43.582 --> 00:18:45.171 Vâng. 00:18:45.751 --> 00:18:48.141 Cái gì thế kia? Ba lô Wolverine à? 00:18:48.221 --> 00:18:50.076 Cho chú xem được không? 00:18:50.156 --> 00:18:53.980 Hôm nay chú đến cửa hàng để mua một cái cho con trai chú... 00:18:54.060 --> 00:18:57.494 nhưng họ chỉ còn mỗi ba lô Hulk. Thế là chú không mua được. 00:18:57.574 --> 00:19:00.253 - Chú không hiểu tại sao. - Vì Hulk cùi bắp. 00:19:00.333 --> 00:19:03.654 Đúng vậy. Đúng rồi. Vì Hulk cùi bắp. 00:19:03.734 --> 00:19:05.959 Cảm ơn hai bà cháu rất nhiều. 00:19:06.039 --> 00:19:09.486 Hy vọng chúng ta lại được gặp nhau. Tạm biệt. 00:19:13.446 --> 00:19:15.468 Xác nhận danh tính. 00:19:15.548 --> 00:19:17.503 Vâng, Yankees cùi bắp. 00:19:17.583 --> 00:19:19.573 Tôi có thể giúp gì cho anh, anh Conrad? 00:19:19.653 --> 00:19:22.584 Tôi cần bảng kê hành khách 00:19:22.664 --> 00:19:27.749 cho mọi chuyến bay khởi hành từ Cape Town, Nam Phi, đến Hồng Kông trong 30 giờ tới. 00:20:11.337 --> 00:20:15.828 Các anh có biết từ nào 11 ký tự nói về "thánh đi lại" không? 00:20:15.908 --> 00:20:18.243 Tôi không biết. 00:20:18.323 --> 00:20:20.466 Không nghĩ ra à? Hồi đó không đi học ở trường hả? 00:20:20.546 --> 00:20:23.002 Được rồi. Cảm ơn cậu. Đi bình an. 00:20:23.851 --> 00:20:27.106 Này, anh có biết từ nào 11 ký tự nói về "thánh đi lại" không? 00:20:27.186 --> 00:20:30.243 - Xin lỗi. - Không à? Không nghĩ ra được gì cả. 00:20:30.323 --> 00:20:32.011 Xin lỗi cô... 00:20:32.091 --> 00:20:36.551 Xin thứ lỗi, cô có biết từ nào 11 ký tự nói về "thánh đi lại" không? 00:20:44.937 --> 00:20:47.593 Vì công việc liên quốc gia nên tôi đi du lịch khá nhiều. 00:20:47.673 --> 00:20:51.632 Cố gắng trau dồi kiến thức trên đường đi. Rõ ràng tôi cần phải học nhiều hơn. 00:20:54.746 --> 00:20:56.611 Tôi cũng chúc anh thượng lộ bình an. 00:21:15.834 --> 00:21:17.725 Cho tôi thêm một ly bia. 00:21:26.278 --> 00:21:28.502 - Của anh đây. - Cảm ơn. 00:21:28.582 --> 00:21:30.671 - Không, không. Cút đi. - Anh vừa nói gì? 00:21:30.751 --> 00:21:32.819 Tôi nói đó là ghế của bạn gái tôi. 00:21:44.029 --> 00:21:45.586 Christopher. 00:21:46.632 --> 00:21:49.159 - Tôi xin lỗi? - Thánh Christopher. 00:21:49.869 --> 00:21:51.926 11 ký tự. 00:21:53.572 --> 00:21:56.062 Chuẩn luôn. Cảm ơn cô. 00:21:56.142 --> 00:21:57.965 Con trai tôi cũng tên đó. 00:21:59.094 --> 00:22:00.635 Vậy sao? 00:22:03.014 --> 00:22:05.038 Có chuyện gì vậy? Cô bị lỡ chuyến bay sao? 00:22:05.118 --> 00:22:08.775 Bị hủy chuyến. 13:00. Ngày mai. 00:22:09.455 --> 00:22:12.512 Ôi trời. Tôi tưởng tôi đã xui rồi. 00:22:12.592 --> 00:22:15.195 Tôi còn khoảng 6 tiếng rưỡi nữa để giết thời gian. 00:22:15.895 --> 00:22:18.351 Tôi biết một nhà hàng hay hơn chỗ này nhiều. 00:22:19.331 --> 00:22:21.385 Tôi có thể mời cô đi ăn tối không? 00:22:26.338 --> 00:22:28.983 Được rồi. Cho tôi thanh toán tiền. 00:22:33.378 --> 00:22:35.270 Tay cô bị làm sao thế? 00:22:36.615 --> 00:22:38.471 Tai nạn lao động thôi. 00:22:38.751 --> 00:22:40.606 Tai nạn lao động? 00:22:40.686 --> 00:22:42.708 Nghe có vẻ mờ ám. 00:22:42.788 --> 00:22:44.644 Cô làm nghề gì? 00:22:45.324 --> 00:22:47.181 Anh làm nghề gì? 00:22:49.328 --> 00:22:52.585 Tôi nghĩ tôi sắp thích cô rồi, nên tôi không muốn trả lời câu hỏi đâu. 00:22:53.765 --> 00:22:56.456 - Anh là một vũ công. - Không. 00:22:57.436 --> 00:22:58.958 Không, không. 00:22:59.038 --> 00:23:01.525 Đại khái là... 00:23:01.874 --> 00:23:05.398 Công ty của tôi cố thuyết phục người ta mua hàng 00:23:05.478 --> 00:23:08.535 bằng cách làm cho họ tin là họ không thể sống thiếu món hàng đó. 00:23:10.982 --> 00:23:13.173 Và có phải anh đang làm như thế? 00:23:13.253 --> 00:23:15.510 Cố thuyết phục tôi mua xem? 00:23:17.455 --> 00:23:21.716 Tôi không xem bản thân mình là món hàng, và dĩ nhiên tôi không xem cô là khách hàng. 00:23:29.234 --> 00:23:31.292 Anh không có người thân ở nhà sao? 00:23:34.573 --> 00:23:36.397 Lúc trước thì có. 00:23:38.327 --> 00:23:41.371 Vợ và con trai tôi đã mất vào tuần này một năm trước. 00:26:16.334 --> 00:26:19.121 Này, Jim. Phải, tôi đã có vị trí mục tiêu. 00:26:19.571 --> 00:26:21.462 Này, người bán hàng! 00:26:24.263 --> 00:26:26.100 Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 00:26:27.112 --> 00:26:30.386 - Tôi vừa nhắn tin cho cô. - Câm miệng! Quỳ xuống. 00:26:30.466 --> 00:26:32.495 Được rồi, Lin, bỏ súng xuống đi. Mọi chuyện vẫn ổn... 00:26:32.575 --> 00:26:36.294 - Quỳ! Ngay! - Được rồi! 00:27:26.738 --> 00:27:28.596 Con nhớ bố. 00:27:30.575 --> 00:27:32.433 Khi nào bố về nhà? 00:28:04.409 --> 00:28:06.320 Không có gì, đồ khốn. 00:28:09.147 --> 00:28:10.971 Bố yêu con. 00:28:12.917 --> 00:28:16.343 - Ta xin lỗi. - Có nhịp tim rồi. 00:28:20.938 --> 00:28:22.499 Giúp tôi! 00:28:24.563 --> 00:28:26.386 Tên anh ấy là gì? 00:28:28.399 --> 00:28:31.123 Anh có muốn anh ấy hay không? Tên anh ấy là gì? 00:28:31.203 --> 00:28:34.098 - Travis. - Travis. Travis. 00:28:36.959 --> 00:28:39.599 Tên tôi là Helen. Tôi là bác sĩ. 00:28:41.713 --> 00:28:43.771 Hãy nghe theo tiếng nói của tôi. 00:28:45.283 --> 00:28:47.246 Hãy cố tỉnh táo. 00:28:47.986 --> 00:28:50.536 - Tất cả sẽ ổn thôi. - Mạch của anh ấy đang ổn định. 00:28:50.616 --> 00:28:52.945 Hãy cố tỉnh táo bên tôi, Travis. 00:28:53.025 --> 00:28:55.716 Bắt đầu nào. Anh làm tốt lắm. 00:29:03.568 --> 00:29:05.558 Chào anh bạn. 00:29:08.833 --> 00:29:10.898 Có chuyện quái gì vậy hả? 00:29:13.678 --> 00:29:15.502 Ả mật vụ Interpol. 00:29:17.115 --> 00:29:18.938 Cô ta đã bắn anh. 00:29:20.218 --> 00:29:21.656 Anh còn nhớ không? 00:29:23.722 --> 00:29:25.355 Cô ta đã giết anh. 00:29:25.435 --> 00:29:28.661 Và chúng tôi vừa đưa anh từ cõi chết trở về, anh bạn. 00:29:29.361 --> 00:29:31.217 Chuyện đó là không thể. 00:29:31.497 --> 00:29:33.353 Ừ thì, thật ra là không. 00:29:34.533 --> 00:29:37.480 Núi Đỏ, đã phát triển phương pháp này 00:29:37.560 --> 00:29:40.957 hàng năm nay qua. 00:29:42.108 --> 00:29:45.531 Anh sẽ không tin họ đã làm gì để mang đến thành công này đâu. 00:29:46.711 --> 00:29:50.573 Sự thật là, một số chuyện trong đó không được đẹp cho lắm, và... 00:29:55.153 --> 00:29:58.744 còn tối mật. - Ý anh "tối mật" là như thế nào? 00:29:58.824 --> 00:30:01.782 - Sao anh không cho tôi biết? - Quyền an ninh cao nhất, Travis. 00:30:03.795 --> 00:30:05.684 Hay nói đơn giản, 00:30:06.564 --> 00:30:09.202 bởi vì lúc đó cậu vẫn chưa bị giết. 00:30:11.602 --> 00:30:14.390 Ngay trước khi cậu chết, cậu đã gọi 00:30:14.470 --> 00:30:19.132 và thông báo là cậu biết vị trí của nhà an toàn nơi Keith Zera đưa ra lời khai. 00:30:20.012 --> 00:30:22.069 Cậu có nhớ vị trí không? 00:30:30.214 --> 00:30:33.629 Chúng ta còn không đến hai giờ đến khi hắn đưa ra lời khai. 00:30:33.709 --> 00:30:35.792 Thông tin này là tối quan trọng. 00:30:37.095 --> 00:30:39.800 1220 Long Market, phòng 102. 00:30:43.467 --> 00:30:45.291 Cậu chắc chứ? 00:30:48.706 --> 00:30:50.295 Vâng. 00:30:50.375 --> 00:30:51.964 Tốt. 00:30:52.514 --> 00:30:55.300 Cái phương pháp chết tiệt này rốt cuộc cũng phat huy tác dụng. 00:30:55.380 --> 00:30:58.771 - Đây là lỗi của cậu. Khử Zera đi. Đích thân cậu ra tay. - Đích thân tôi? 00:30:58.851 --> 00:31:02.491 - Tôi xin lỗi, có vấn đề gì với chuyện đó à? - Tôi đang làm điều phối viên mà, sếp. 00:31:02.571 --> 00:31:04.394 Tay không còn dính máu nữa. 00:31:04.924 --> 00:31:08.077 - Tôi đã thề. - Với ai? Với vợ cậu à? 00:31:08.157 --> 00:31:10.922 Jim, đây là khoảnh khắc cậu nhận ra, 00:31:11.002 --> 00:31:13.492 ranh giới vô hình giữa bạn bè và công việc 00:31:13.598 --> 00:31:16.022 không nằm ở chỗ cậu đã nghĩ. 00:31:17.001 --> 00:31:20.893 Và bởi vì Conrad đã mềm lòng và tha mạng cho ả mật vụ Interpol, 00:31:21.473 --> 00:31:23.497 cậu cũng sẽ phải xử lý cả cô ta. 00:31:25.776 --> 00:31:27.617 Vâng, thưa sếp. 00:31:30.314 --> 00:31:33.773 Giờ, đến đây là hết, Travis. 00:31:35.353 --> 00:31:37.177 Cậu từng là món vũ khí chết người. 00:31:41.376 --> 00:31:42.713 Chúc may mắn. 00:31:55.273 --> 00:31:58.765 Này, Jim, đỡ tớ ra khỏi giường đi. 00:32:02.447 --> 00:32:04.304 Tôi không thể làm vậy. 00:32:06.450 --> 00:32:08.274 Ý anh là sao? 00:32:08.354 --> 00:32:11.179 Phương pháp này từ đầu chỉ là tạm thời 00:32:13.955 --> 00:32:16.416 Anh sẽ không bao giờ rời khỏi căn phòng này. 00:32:23.434 --> 00:32:25.692 Tôi sẽ gọi bác sĩ vào đây. 00:32:27.505 --> 00:32:29.363 Cho cậu một liều thuốc nào đó 00:32:30.675 --> 00:32:32.716 giúp ra đi thật nhanh. 00:32:40.801 --> 00:32:42.860 Chúng ta đã làm những chuyện kinh khủng. 00:32:47.625 --> 00:32:49.663 Đây là cách chúng kết thúc, anh bạn. 00:32:55.967 --> 00:32:57.791 Tôi xin lỗi. 00:33:06.945 --> 00:33:09.769 Jim? Jim? 00:33:10.449 --> 00:33:12.005 Jim! 00:33:42.881 --> 00:33:44.637 Hydromorphone. 00:33:44.717 --> 00:33:46.772 Một loại thuốc gây mê cực mạnh. 00:33:47.652 --> 00:33:49.493 Tôi biết nó là gì. 00:33:52.790 --> 00:33:54.681 Thật là uổng phí. 00:33:55.727 --> 00:33:57.557 Tôi xin lỗi. 00:34:17.016 --> 00:34:19.605 Chuyện gì xảy ra với tôi? 00:34:19.685 --> 00:34:21.807 Anh sẽ chết. Một lần nữa. 00:34:21.887 --> 00:34:24.443 - Làm sao để tôi chặn nó lại? - Anh không thể. 00:34:24.523 --> 00:34:28.447 - Còn ai biết nhiều hơn cô? - Không ai cả! Tôi đã tạo ra phương pháp này. 00:34:28.527 --> 00:34:33.118 Cơ thể anh sẽ đào thải hỗn hợp thuốc. Não bộ và hệ thần kinh của anh sẽ ngưng hoạt động. 00:34:33.198 --> 00:34:37.956 Và ngay khi anh vượt qua chuyện mà chưa từng ai làm được, vẫn còn một khóa an toàn gắn trong. 00:34:38.036 --> 00:34:42.296 - Đơn vị Lazarus. - Tôi còn bao lâu? Tôi còn bao lâu? 00:34:47.045 --> 00:34:49.266 Anh còn không đến 24 giờ để sống. 00:35:05.563 --> 00:35:07.414 Siết chặt vòng vây! 00:35:37.096 --> 00:35:39.586 Mau lên! Đi, đi đi. 00:35:50.891 --> 00:35:52.716 Con làm gì ở đây vậy? 00:35:54.345 --> 00:35:56.570 Con đâu được đến đây. 00:36:03.120 --> 00:36:04.751 Adam. 00:36:07.758 --> 00:36:09.616 Tôi đang bị làm sao vậy? 00:36:11.295 --> 00:36:13.153 Anh đang bị ảo giác. 00:36:13.882 --> 00:36:15.887 Đó là do tác dụng phụ của thuốc. 00:36:18.919 --> 00:36:21.159 Tôi sẽ chạy nếu tôi là anh. 00:36:21.239 --> 00:36:24.881 Hôm nay tôi đã một lần phạm phải sai lầm không giết phụ nữ rồi. 00:36:28.112 --> 00:36:30.570 Đừng khiến tôi hối hận vì chuyện này. 00:36:46.797 --> 00:36:48.638 Tôi xin lỗi. 00:36:56.073 --> 00:36:57.997 Travis, con biến mất mà không nói với bố. 00:36:58.077 --> 00:37:03.001 Ý bố là sao? Bố không biết là con muốn có mặt ở đó đến mức nào đâu. 00:37:03.081 --> 00:37:05.138 Vậy con đang ở đâu? 00:37:08.753 --> 00:37:11.812 - Con đang ở Nam Phi. - Lạy Chúa. 00:37:13.324 --> 00:37:16.617 Con sẽ không quay lại. Được chứ? 00:37:18.262 --> 00:37:21.487 - Vĩnh viễn. - Sao? Có chuyện gì vậy? 00:37:21.567 --> 00:37:23.355 Con đang gặp chuyện xấu, Frank. 00:37:23.435 --> 00:37:25.724 - Xấu như thế nào? - À... 00:37:28.440 --> 00:37:30.695 Chắc là xấu hết mức có thể. 00:37:30.775 --> 00:37:32.546 Quả báo đã tìm đến con rồi, bố ơi. 00:37:34.678 --> 00:37:36.536 Bố nói đúng. 00:37:37.815 --> 00:37:40.073 Con không nghĩ mình có linh hồn. 00:37:41.219 --> 00:37:43.508 Có lẽ là chưa bao giờ có. 00:37:43.588 --> 00:37:46.812 Bố là một người bố vợ tuyệt vời. 00:37:47.392 --> 00:37:48.819 Thật sự là vậy. 00:37:51.896 --> 00:37:53.786 Con đã không có mặt bên họ. 00:37:55.766 --> 00:37:57.288 Không lý lẽ để biện minh. 00:37:57.368 --> 00:38:01.595 Travis, con là tất cả với Kate và Adam. 00:38:02.907 --> 00:38:04.748 Đừng bỏ cuộc. 00:38:29.133 --> 00:38:31.823 Này, taxi. Tắc xi! 00:38:32.703 --> 00:38:35.994 Đưa di động cho tôi. Giờ đưa chìa khóa cho tôi. 00:38:36.074 --> 00:38:37.897 Đưa tôi chìa khóa. 00:38:47.164 --> 00:38:49.975 Lúc đó chúng tôi làm công tác an ninh cho một đường ống dầu thô 00:38:50.055 --> 00:38:52.912 kéo dài từ nội thành Congo ra đến bờ biển. 00:38:57.595 --> 00:39:00.019 Rồi một ngày chúng tôi nhận điện thoại báo chuyển công tác. 00:39:00.799 --> 00:39:03.421 Khi anh nói "chúng tôi", chính xác thì anh nói đến ai? 00:39:03.501 --> 00:39:05.287 Đơn vị triển khai cấp tốc. 00:39:05.837 --> 00:39:08.894 Đội giỏi nhất của Núi Đỏ. Chúng tôi... 00:39:09.724 --> 00:39:11.597 Chúng tôi đã đi khắp nơi. 00:39:12.810 --> 00:39:16.368 Lệnh bọn tôi là sáng hôm nay bay đến Namibia. 00:39:16.548 --> 00:39:20.806 Hãy cho chúng tôi biết về sự kiện sáng hôm đó, ngày 7 tháng 6 năm ngoái. 00:39:21.719 --> 00:39:23.770 Chúng tôi di chuyển xuyên đêm. 00:39:24.656 --> 00:39:29.481 50km về phía Tây Bắc biên giới. Một khu vực rất hoang vu 00:39:29.561 --> 00:39:34.053 Bình thường, chúng tôi sẽ gọi hai chiếc SUV hoặc thậm chí là trực thăng Blackhawk, 00:39:34.133 --> 00:39:38.724 nên tôi thấy ngạc nhiên khi được báo mang theo phương tiện vận tảịi hạng nặng. 00:39:38.804 --> 00:39:40.861 Phương tiện vận tải gì? 00:39:42.706 --> 00:39:45.696 Hai máy xúc, một máy ủi, và một xe ben. 00:39:47.938 --> 00:39:51.370 Họ đưa chúng tôi đến bãi container hẻo lánh. 00:39:51.450 --> 00:39:54.174 Và bên trong đó có gì, anh Zera? 00:39:59.656 --> 00:40:01.029 Xác người. 00:40:01.359 --> 00:40:04.415 Khắp mọi nơi. Cả nơi đó chất đầy xác người. 00:40:04.495 --> 00:40:06.586 Xác quân nhân? 00:40:09.066 --> 00:40:10.622 Dân thường. 00:40:11.402 --> 00:40:14.596 Đàn ông, đàn bà và trẻ nhỏ. 00:40:14.676 --> 00:40:17.129 Có dấu hiệu nào cho thấy họ chết như thế nào không? 00:40:18.209 --> 00:40:20.065 Không. Ban đầu thì không. 00:40:20.545 --> 00:40:22.768 Ít nhất là với chúng tôi. 00:40:23.948 --> 00:40:26.887 Và rồi chúng tôi bắt đầu để ý mỗi xác chết 00:40:26.967 --> 00:40:29.391 đều có sẹo trên ngực và trên cổ tay. 00:40:29.821 --> 00:40:32.561 Hóa ra họ đã sử dụng làm thí nghiệm y tế. 00:40:33.291 --> 00:40:35.948 Và anh ước tính có bao nhiêu xác chết? 00:40:37.128 --> 00:40:38.967 Tôi cho là không dưới 70. 00:40:40.097 --> 00:40:43.245 Trong đêm đó, chúng tôi đã đào một cái hố to bằng nửa sân bóng đá, 00:40:43.325 --> 00:40:45.356 Chúng tôi thiêu và chôn họ. 00:40:45.436 --> 00:40:48.660 Từng người một. Toàn bộ 70 người. 00:40:49.540 --> 00:40:52.365 Tất cả trong một ngôi mộ tập thể? 00:40:56.587 --> 00:40:58.103 Phải. 00:40:58.683 --> 00:41:02.240 Cũng là lúc họ nhắc nhở chúng tôi về các thỏa thuận bảo mật, 00:41:02.320 --> 00:41:07.574 và thông báo mỗi người được thưởng thêm 50.000 đô vì nhiệm vụ nguy hiểm. 00:41:10.227 --> 00:41:12.517 Tôi đã hai lần đến Iraq, 00:41:13.147 --> 00:41:15.717 và tôi đã thấy những chuyện kinh khủng. 00:41:15.797 --> 00:41:21.081 Nhưng tôi... Tôi không đi làm để hỏa thiêu một xe tải đầy xác thường dân. 00:41:21.973 --> 00:41:24.263 Đó là cảnh tượng mà tôi, 00:41:24.343 --> 00:41:27.401 không bao giờ quên được cho đến khi tôi chết. 00:41:27.768 --> 00:41:30.115 Anh làm việc cho Núi Đỏ được bao lâu rồi? 00:41:38.923 --> 00:41:40.764 Nằm xuống! 00:41:42.894 --> 00:41:45.516 Tránh xa cửa sổ ra! 00:41:45.596 --> 00:41:46.927 Chết tiệt! 00:41:54.272 --> 00:41:55.855 Nằm xuống! 00:42:07.965 --> 00:42:09.789 - Đi thôi! - Di chuyển! 00:42:11.989 --> 00:42:15.370 - Được rồi, xông vào. Hạ gục chúng. - Nghe rõ. 00:42:15.450 --> 00:42:17.882 - Lối này. Đi sát vào tường. - Di chuyển nào! 00:42:26.821 --> 00:42:28.662 Nằm xuống! 00:42:31.641 --> 00:42:33.465 Đi thôi. 00:42:35.546 --> 00:42:37.203 Nào. 00:43:09.113 --> 00:43:10.971 Đứng dậy. 00:43:30.200 --> 00:43:32.331 - Vào xe đi. - Lẽ ra tôi phải giết cô... 00:43:32.411 --> 00:43:34.086 khi có cơ hội. - Lái đi! 00:43:34.166 --> 00:43:38.331 Nhìn xem ai kìa. Anh chàng 2 triệu đô. 00:43:39.343 --> 00:43:42.053 Đừng bao giờ chĩa súng vào tôi một lần nữa. 00:43:43.113 --> 00:43:44.132 Lái đi. 00:43:44.212 --> 00:43:47.440 Được rồi. Kiên nhẫn. Chúng ta đi nào. 00:43:55.752 --> 00:43:57.353 Có vẻ cậu khá nổi tiếng đấy. 00:43:57.433 --> 00:43:59.701 Cậu giữ bí mật gì của Núi Đỏ? Chuyện đó là tối mật. 00:43:59.781 --> 00:44:01.532 - Tôi đếch quan tâm. - Cậu giữ bí mật gì của chúng? 00:44:01.612 --> 00:44:05.056 Đủ để vạch trần toàn bộ mọi chuyện. Anh là thằng quái nào? 00:44:05.136 --> 00:44:06.959 Tôi là sát thủ đến giết cậu. Nếu cậu không chĩa súng đó đi chỗ khác... 00:44:07.039 --> 00:44:09.903 - Tôi sẽ cắm một viên đạn vào gáy anh. - Này, bình tĩnh đi! 00:44:09.983 --> 00:44:12.612 Chết tiệt. 00:44:18.031 --> 00:44:19.839 Chết tiệt! 00:44:22.287 --> 00:44:24.881 Chết tiệt, cậu giữ bí mật gì của những gã này? 00:44:28.092 --> 00:44:30.216 - Nằm xuống! - Chết tiệt. 00:44:34.932 --> 00:44:37.625 - Tỉnh dậy đi! - Chết tiệt! 00:44:42.389 --> 00:44:44.197 Chết tiệt. 00:44:58.088 --> 00:45:01.113 - Anh sẽ hại chết cả bọn. - Nếu không nhờ tôi thì hai người đã chết cả rồi. 00:45:01.193 --> 00:45:03.715 Anh vừa nói anh đến đây để giết người mà tôi bảo vệ. 00:45:03.795 --> 00:45:08.353 - Cho nên hãy bỏ qua nếu tôi không tin anh. - Tin cô? Cô vừa bắn tôi đó. 00:45:08.433 --> 00:45:11.524 Hai người thôi đi hay không? 00:45:48.105 --> 00:45:50.626 - Cậu ổn chứ? - Tôi có ổn không à? 00:45:50.706 --> 00:45:54.517 Một mũi morphine giảm đau, thêm vài vết khâu là tôi lại như mới. 00:45:55.513 --> 00:45:57.737 Nhớ đừng đến chỗ ả bác sĩ đã chữa cho tôi. 00:46:04.332 --> 00:46:05.878 Khốn kiếp. 00:46:20.770 --> 00:46:22.611 Đi thôi. 00:46:47.397 --> 00:46:49.222 Để tôi xem thử, được chứ? 00:47:05.682 --> 00:47:07.707 Tôi không muốn chết như thế này. 00:47:17.360 --> 00:47:19.184 Tôi xin lỗi. 00:47:27.504 --> 00:47:29.529 Hẹn gặp lại cậu trong 16 giờ nữa . 00:47:57.137 --> 00:47:59.615 Tốt. Tốt. 00:48:08.778 --> 00:48:10.434 Thẻ đâu? 00:48:10.514 --> 00:48:12.270 Thẻ nào? Chắc chứ. 00:48:12.350 --> 00:48:15.040 Cái thẻ nhớ, nó đâu rồi? 00:48:15.720 --> 00:48:18.976 - Tôi không biết. - "Cậu không biết?" 00:48:19.056 --> 00:48:22.013 Cậu không nhìn? Cậu cũng không kiểm tra? Không. 00:48:22.093 --> 00:48:26.519 Lệnh của chúng tôi rất rõ ràng, sếp. Vô hiệu hóa mục tiêu, thu hồi máy quay... 00:48:29.199 --> 00:48:31.222 Cút ra khỏi đây. 00:48:31.302 --> 00:48:32.858 Mau. 00:48:39.943 --> 00:48:42.769 - Thưa sếp? - Tình hình? 00:48:45.282 --> 00:48:47.138 Chưa hoàn thành. 00:48:47.218 --> 00:48:49.607 Đây là lần thứ ba cậu làm hỏng việc lớn. 00:48:50.787 --> 00:48:55.777 Tôi không quan tâm cậu làm gì hay cậu phải giết ai, làm cho xong đi. 00:48:55.857 --> 00:48:58.239 Chúng ta đã bỏ hơn tỷ đô cho phương pháp này 00:48:58.319 --> 00:49:00.933 để thay đổi cục diện chiến tranh. - Tôi hiểu rồi. 00:49:01.013 --> 00:49:04.876 Vậy hả? Cậu có nhận ra nguy cơ ở đây không? 00:49:05.236 --> 00:49:08.460 Với tôi, với cậu, 00:49:09.240 --> 00:49:11.097 với gia đình cậu? 00:49:13.610 --> 00:49:15.134 Sếp. 00:49:29.526 --> 00:49:32.533 - Cho tôi một đường dây an ninh. - Xác nhận danh tính? 00:49:32.963 --> 00:49:35.219 Bít Tất Đỏ cùi bắp. 00:49:35.299 --> 00:49:37.590 Tôi có thể giúp gì cho anh, anh Morrow? 00:49:40.070 --> 00:49:41.928 Bật đèn xanh Hồng Kông. 00:49:43.823 --> 00:49:45.004 Ngay bây giờ. 00:49:57.887 --> 00:50:00.344 Khi chúng phát hiện cô giữ lời khai đó, 00:50:00.424 --> 00:50:03.180 chúng sẽ dốc hết sức để tìm cô. 00:50:03.260 --> 00:50:04.982 Cậu ấy muốn làm điều đúng đắn. 00:50:05.062 --> 00:50:07.885 Ừ, họ nên khắc câu đó lên bia mộ cậu ta. 00:50:08.565 --> 00:50:11.189 - Giờ thì sao? - Lấy xe này. 00:50:11.869 --> 00:50:14.558 Quay về nhà. Về với cuộc sống của cô. 00:50:15.038 --> 00:50:17.362 Cử người khác tới lấy hai cái xác. 00:50:17.442 --> 00:50:20.133 Ý anh là sao, hai cái xác? 00:50:21.645 --> 00:50:25.705 Tôi chỉ còn sống thêm 16 giờ 4 phút nữa. 00:50:28.184 --> 00:50:31.909 Đây là công tắc sống chết được gắn riêng cho tôi, nhờ ơn của Núi Đỏ. 00:50:31.989 --> 00:50:34.046 Tôi chỉ đi xa được đến đây thôi. 00:50:35.492 --> 00:50:37.515 Chúng là một tập đoàn nhơ nhớp, Lin. 00:50:37.995 --> 00:50:40.236 Phải có người đứng ra làm gì đó. 00:50:42.499 --> 00:50:43.871 Chỉ là không phải tôi. 00:50:50.340 --> 00:50:51.796 A lô? 00:50:51.876 --> 00:50:54.117 Có thể cho tôi nói chuyện với Travis? 00:50:56.579 --> 00:50:58.403 Có người tìm anh. 00:51:02.852 --> 00:51:04.609 - A lô? - Anh ấy đây rồi. 00:51:04.689 --> 00:51:06.946 Bạn của tôi, người đã chết. 00:51:09.459 --> 00:51:10.785 Anh không biết được đâu. 00:51:11.795 --> 00:51:13.652 Còn Zera? 00:51:14.197 --> 00:51:16.320 Chết nhiều hơn nữa. 00:51:16.400 --> 00:51:18.973 Chúc mừng nhé, bạn hiền. Anh lại nhúng chàm rồi. 00:51:19.053 --> 00:51:21.426 Chúng tôi đang giữ con trai của cô ta, Travis. 00:51:21.506 --> 00:51:23.763 Nếu cô ta muốn gặp lại thằng bé... 00:51:26.175 --> 00:51:28.116 Anh phải mang thẻ nhớ đến cho tôi. 00:51:29.218 --> 00:51:31.736 Tôi chỉ muốn vậy thôi. Coi nào, anh rành chuyện này lắm mà. 00:51:31.816 --> 00:51:34.505 Anh có biết là lời khai đó nói gì không? 00:51:34.585 --> 00:51:37.041 Bảo cô ta mang nó tới đi. 00:51:37.121 --> 00:51:38.823 Anh đúng là có sức thuyết phục, anh bạn. 00:51:39.323 --> 00:51:41.747 Anh còn bí mật nào nữa không, bạn già? 00:52:04.481 --> 00:52:06.204 Núi Đỏ... 00:52:06.284 --> 00:52:08.573 Chúng đã bắt Christopher... 00:52:08.952 --> 00:52:11.210 Để đổi lấy lời khai. 00:52:14.264 --> 00:52:15.815 Lin. 00:52:18.861 --> 00:52:19.984 Christopher? 00:52:21.564 --> 00:52:23.186 Nghe tôi nói này. 00:52:23.266 --> 00:52:25.589 Tôi sẽ giúp cô cứu con trai. 00:52:25.669 --> 00:52:27.493 Tôi hứa. 00:52:29.456 --> 00:52:30.996 Tôi hứa. 00:52:36.479 --> 00:52:39.337 Thằng bé đang trên máy bay đến đây rồi. 00:52:39.817 --> 00:52:42.670 Chúng sẽ đưa nó đến trụ sở tập đoàn. 00:52:43.220 --> 00:52:45.716 Tôi biết cung đường mà xe hộ tống chạy qua, 00:52:45.796 --> 00:52:48.112 chúng ta sẽ tấn công trước khi chúng xuống trung tâm thành phố. 00:52:48.192 --> 00:52:50.281 Sao anh lại biết nhiều như vậy? 00:52:50.361 --> 00:52:52.683 Tôi biết toàn bộ các quy trình bắt cóc của chúng. 00:52:52.763 --> 00:52:54.285 Bằng cách nào? 00:52:55.065 --> 00:52:57.155 Bởi vì tôi đã sử dụng những quy trình đó. 00:53:22.959 --> 00:53:24.549 Adam à? 00:53:26.263 --> 00:53:28.387 Đi theo con đi, bố. 00:53:29.133 --> 00:53:31.424 Đi theo con đi, bố. 00:53:38.541 --> 00:53:40.497 Con nhớ bố. 00:53:40.577 --> 00:53:43.467 - Bố cũng nhớ con, bé à. - Lần này bố có về luôn không? 00:53:43.547 --> 00:53:45.515 Roscoe, Mike, đi thôi. Jones! Conrad! 00:53:45.595 --> 00:53:49.340 Lần này bố sẽ về luôn, bố hứa. Bố phải đi rồi. 00:53:49.420 --> 00:53:51.309 Con chuyển máy cho mẹ nhé? 00:53:52.139 --> 00:53:55.713 Anh không thể như thế mãi, Travis. Hứa mà không giữ lời. 00:53:55.793 --> 00:53:58.082 Tuần này anh kiếm được nhiều tiền hơn... 00:53:58.162 --> 00:54:01.252 Bọn em không cần tiền. Bọn em cần anh. 00:54:02.032 --> 00:54:05.523 Giờ tại cái công ty này mà anh không về nhà. 00:54:06.003 --> 00:54:09.109 Kate, làm ơn, anh không thể nói thêm về chuyện này. 00:54:09.189 --> 00:54:11.314 - Travis, đi thôi! - Travis! 00:54:33.596 --> 00:54:35.154 Fuck. 00:54:36.432 --> 00:54:38.256 Đi nào. 00:54:38.502 --> 00:54:40.359 Có chuyện gì vậy? 00:54:41.304 --> 00:54:44.197 Tôi ổn. Tôi xin lỗi. 00:54:55.718 --> 00:54:59.198 - Anh đi đâu vậy? - Cô không muốn mở cánh cửa đó đâu. 00:55:29.619 --> 00:55:32.976 Tôi biết đội đã bắt con trai cô. 00:55:33.056 --> 00:55:35.078 Chúng rất giỏi. 00:55:35.158 --> 00:55:37.082 Chúng ta phải thật sáng tạo. 00:55:49.372 --> 00:55:51.229 Vợ con của anh? 00:55:55.111 --> 00:55:56.668 Phải. 00:56:13.910 --> 00:56:17.389 Được rồi, chúng ta cần đi gặp một người. 00:56:42.258 --> 00:56:46.120 Travis Conrad. Vào lúc 4 giờ sáng. 00:56:46.200 --> 00:56:48.487 Tôi biết nói gì đây? Tôi nhớ anh, anh bạn. 00:56:49.797 --> 00:56:52.060 Phải, ước gì tôi cũng nói được như vậy. 00:56:52.140 --> 00:56:54.024 Bạn anh là ai đây? 00:56:54.783 --> 00:56:57.348 Amahle, đây là Lin. Lin, đây là Amahle. 00:56:57.428 --> 00:57:00.498 Chúng tôi gặp nhau năm 94, vào thời gian hạnh phúc hơn. 00:57:00.578 --> 00:57:03.301 Phải, khi bọn này còn thực sự là lính. 00:57:03.381 --> 00:57:05.970 Chúng tôi gọi anh ấy là Travis Mèo, 00:57:06.100 --> 00:57:09.272 bởi vì anh ta có đến chín mạng, lúc nào cũng đáp xuống bằng chân, 00:57:09.352 --> 00:57:11.376 và tự liếm thân mình. 00:57:17.911 --> 00:57:20.749 Và giờ con mèo hoang này đã đi lạc 00:57:21.269 --> 00:57:24.703 vào nhà tôi. 00:57:25.952 --> 00:57:27.673 Vì lý do gì? 00:57:31.073 --> 00:57:33.599 Anh biết gì về Núi Đỏ? 00:57:35.278 --> 00:57:37.735 Họ hỗ trợ rất nhiều cho nơi này. 00:57:37.815 --> 00:57:41.538 Chi phí vệ sinh, đào tạo, chương trình cho giới trẻ. 00:57:41.618 --> 00:57:45.877 Hơn hai năm qua, hàng trăm người tị nạn đã mất tích. 00:57:46.540 --> 00:57:48.812 Em gái à, làm ơn đi. 00:57:48.892 --> 00:57:50.554 Hãy nói điều gì mà tôi không biết. 00:57:50.634 --> 00:57:53.230 Họ bị Núi Đỏ bắt cóc và giết hại. 00:57:53.310 --> 00:57:56.026 Sử dụng cho các thử nghiệm y tế. 00:57:56.106 --> 00:58:00.592 Chuyện này là thật. Con người được dùng như chuột thí nghiệm. 00:58:03.122 --> 00:58:06.164 Anh biết trong khu này có rất nhiều người sống, 00:58:06.794 --> 00:58:08.949 những người làm việc cho tôi, 00:58:09.029 --> 00:58:10.853 những người có người thân bị mất tích. 00:58:18.614 --> 00:58:22.296 Nào, ta hãy đi dạo một vòng. 00:58:28.998 --> 00:58:31.649 Anh đến muộn. Ra lệnh đi. 00:58:32.669 --> 00:58:35.093 Được rồi, các cậu, nhanh lên nào. 00:58:36.973 --> 00:58:38.829 Căn cứ, đây là chỉ huy đội thu hồi. 00:58:38.909 --> 00:58:42.736 Chúng tôi đang trên đường 112, áp sát khu Chuồng ngựa. 00:58:44.346 --> 00:58:46.604 Chúng tôi nhìn thấy một đám cháy ngay giữa đường. 00:58:46.684 --> 00:58:50.274 - Xin phép được đổi đường khác. - Được phép. 00:58:50.354 --> 00:58:52.744 Đưa hành khách đến căn cứ ngay lập tức. 00:58:53.224 --> 00:58:56.579 Đơn vị 2 và 3, ta sẽ đi vòng qua chỗ này. 00:59:42.071 --> 00:59:45.529 - Đó là Travis Conrad? - Chết tiệt. 00:59:46.359 --> 00:59:49.835 Các đơn vị 2 và 3, xuống xe, nhưng để tôi xử lý. 00:59:55.952 --> 00:59:59.019 - Này, cậu tên gì ấy nhỉ? - Anh có thể gọi tôi là Z. 00:59:59.099 --> 01:00:01.345 Được, Z. Cậu khỏe không? 01:00:01.425 --> 01:00:05.362 - Không có gì để than phiền, Travis. Anh thì sao? - Không khá lắm. 01:00:05.442 --> 01:00:07.718 Trong túi này có 318.000 đô mà tôi muốn đưa cậu 01:00:07.798 --> 01:00:10.021 để đổi lấy hành khách trên xe. 01:00:10.101 --> 01:00:14.458 Một đề nghị rất hào phóng, nhưng anh biết là tôi không thể, đúng không? 01:00:15.268 --> 01:00:17.351 Và cậu thấy việc đó đáng để đổi mạng sao? 01:00:17.431 --> 01:00:20.779 Anh định làm gì? Quân số của tụi này là 12-1. 01:00:33.523 --> 01:00:35.346 Cậu có nhìn những người này không? 01:00:36.426 --> 01:00:39.249 Bọn họ là gia đình và bạn bè của những dân làng 01:00:39.329 --> 01:00:43.237 mà các anh bằng cách nào đó đã làm họ biến mất. 01:00:43.317 --> 01:00:46.657 - Này, tôi không liên quan đến chuyện đó. - Tôi không nghĩ họ quan tâm đâu. 01:00:46.737 --> 01:00:49.326 Vậy có lẽ anh sẽ quan tâm? Nhưng anh không nhớ tôi, 01:00:49.406 --> 01:00:52.029 tôi từng phục vụ dưới trướng anh. Cầu Musizi, Congo? 01:00:52.109 --> 01:00:55.299 Tôi biết rõ cách thức của anh. Mọi chuyện không cần phải như thế. 01:00:55.379 --> 01:00:57.238 - Cậu tên gì ấy nhỉ? - Z. 01:00:57.318 --> 01:01:00.003 - Không, tên thật kìa. Tên cậu là gì? - Zack. 01:01:00.083 --> 01:01:03.963 Được rồi, Zachary, nghe tôi nói này. Tôi đã lãng phí cả cuộc đời... 01:01:04.043 --> 01:01:05.876 học cách hại người 01:01:05.956 --> 01:01:09.412 và giết người vì tiền, giống như cậu. Và cậu biết tôi được gì không? 01:01:09.492 --> 01:01:10.948 Không gì cả. 01:01:11.028 --> 01:01:14.451 Tôi đã mất vợ, tôi đã mất con. 01:01:14.531 --> 01:01:16.586 Tôi mất mọi thứ, cậu hiểu không? 01:01:16.666 --> 01:01:18.689 Tôi còn rất nhiều việc phải làm... 01:01:19.469 --> 01:01:23.494 Trước khi tôi tha thứ cho bản thân. Cho nên tôi sẽ dẫn cậu bé đó đi khỏi đây. 01:01:23.574 --> 01:01:25.829 Và cậu có thể bỏ đi với túi tiền, 01:01:25.909 --> 01:01:28.533 hoặc là tôi phải đi qua xác cậu. 01:02:14.123 --> 01:02:15.848 Christopher! 01:02:26.002 --> 01:02:28.507 Christopher! 01:02:36.713 --> 01:02:38.103 Dừng lại! 01:02:53.429 --> 01:02:55.087 Không! 01:03:14.134 --> 01:03:16.773 Nhanh nào, đi thôi! 01:03:16.853 --> 01:03:19.342 Chết tiệt. Đi nào! 01:03:19.422 --> 01:03:21.745 - Thằng bé ở xe khác. - Làm sao anh biết? 01:03:21.825 --> 01:03:26.051 Bởi vì hành khách không bao giờ ngồi xe cuối. Không bao giờ. Đó là quy trình. 01:03:40.543 --> 01:03:42.366 Tránh đường! Tránh đường! 01:03:48.284 --> 01:03:50.774 Nhanh hơn nữa! Không thể để chúng thoát. 01:03:51.154 --> 01:03:52.677 Chết tiệt. 01:03:57.927 --> 01:03:59.849 Chúng kia rồi. 01:04:18.238 --> 01:04:20.058 Cứ tin tôi, được chứ? 01:04:37.033 --> 01:04:39.891 - Christopher! - Mẹ, có phải mẹ không? 01:04:42.522 --> 01:04:45.213 Con không nhìn được. Mẹ tháo bịt mắt ra được không. 01:05:16.873 --> 01:05:18.730 Con có khỏe không? 01:05:21.077 --> 01:05:24.569 Bố yêu con rất nhiều. Ra khỏi đây thôi. 01:05:30.853 --> 01:05:33.310 Em không thể nuôi con một mình, Travis. 01:05:33.790 --> 01:05:35.479 Kate, nghe anh này. 01:05:35.559 --> 01:05:38.682 Anh đã nói chuyện với họ. Đây là lần cuối. 01:05:38.762 --> 01:05:41.685 Lần sau anh về nhà, là về luôn. 01:05:41.765 --> 01:05:43.622 Anh hứa. 01:05:47.203 --> 01:05:49.093 Anh hứa. 01:06:02.484 --> 01:06:04.725 Phải mau đưa anh đến bệnh viện. 01:06:05.155 --> 01:06:06.979 Hơi trễ rồi. 01:06:11.894 --> 01:06:13.617 Anh đã cứu mạng con tôi. 01:06:13.697 --> 01:06:16.219 Không, chính cô đã làm điều đó. 01:06:16.299 --> 01:06:17.602 Đi với chúng tôi. 01:06:19.501 --> 01:06:21.360 Tôi vẫn còn việc phải làm. 01:06:22.505 --> 01:06:25.270 Tôi cần cô đưa lời khai đó cho chính quyền. 01:06:28.998 --> 01:06:30.568 Tạm biệt. 01:06:31.547 --> 01:06:32.674 Tạm biệt. 01:06:37.687 --> 01:06:39.210 Travis. 01:06:40.990 --> 01:06:43.196 Tạm biệt, Wolverine. 01:06:43.276 --> 01:06:45.367 Tạm biệt, Hulk. 01:06:47.113 --> 01:06:48.253 Travis. 01:06:50.799 --> 01:06:54.290 - Hắn còn sống không? - Khoan! Đó là vé vào khu kinh doanh của tôi. 01:06:54.370 --> 01:06:56.260 Được rồi. 01:06:56.639 --> 01:07:00.397 Hy vọng cậu hiểu là tôi biết mọi quy trình để đưa hành khách về căn cứ. 01:07:00.477 --> 01:07:03.167 Cho nên nếu làm sai, cố làm tôi bị lộ, 01:07:03.247 --> 01:07:05.836 tôi sẽ không ngần ngại thủ tiêu cậu. 01:07:05.916 --> 01:07:07.237 Cậu hiểu chứ? 01:07:07.317 --> 01:07:10.774 - Vâng, thưa anh. - Gọi báo cáo đi. 01:07:11.354 --> 01:07:14.778 Bình tĩnh. Cứ bình tĩnh. Gọi đi. 01:07:15.358 --> 01:07:18.295 Căn cứ Núi Đỏ, đây là đơn vị thu hồi 2. 01:07:18.375 --> 01:07:21.018 đang chở hành khách về. Hết. 01:07:21.098 --> 01:07:25.088 Đơn vị thu hồi 2, đây là Căn cứ Núi Đỏ. Vui lòng xác minh. 01:07:25.168 --> 01:07:27.791 Whiskey-foxtrot 9-3-4-2. 01:07:28.271 --> 01:07:31.228 Xác nhận. Đội của anh đã bỏ qua điểm kiểm soát trước đó. 01:07:31.308 --> 01:07:34.235 - Tình trạng của hành khách? - Hành khách an toàn. 01:07:34.315 --> 01:07:36.700 Đang tiếp cận cổng phía đông. 01:07:36.780 --> 01:07:39.070 Nghe rõ. Tiến hành đi. 01:07:39.916 --> 01:07:42.940 Được rồi, cậu đã làm rất tốt. Giờ cậu có thể thư giãn rồi. 01:07:43.320 --> 01:07:46.541 Tôi cho cậu biết là 01:07:47.021 --> 01:07:49.533 tôi sẽ chết trong 18 phút nữa. 01:07:49.613 --> 01:07:52.883 Cho nên điều duy nhất tôi quan tâm là quấy rối bọn họ đủ lâu 01:07:52.963 --> 01:07:55.877 để người phụ nữ lúc nãy và con trai cổ được sống. Cậu hiểu chứ? 01:07:55.957 --> 01:07:57.786 Vâng, thưa anh. 01:07:57.866 --> 01:08:01.426 Nếu còn muốn thấy ngày mai, thì cậu liệu mà làm cho đúng. 01:08:06.142 --> 01:08:08.367 Lúc nãy anh đã cứu mạng tôi. 01:08:09.646 --> 01:08:11.469 Luôn trung thành mà, anh bạn. 01:08:16.819 --> 01:08:18.643 Có chuyện gì sao? 01:08:20.023 --> 01:08:22.712 Chúng ta đã trải qua một ngày điên rồ? 01:08:22.792 --> 01:08:24.788 Đúng là như vậy. 01:08:24.868 --> 01:08:27.117 Chúng tôi luôn biết rõ rủi ro. 01:08:27.697 --> 01:08:29.219 Đúng không? 01:08:30.199 --> 01:08:32.256 Những người mà chúng ta săn đuổi... 01:08:33.436 --> 01:08:35.292 Có thể trả thù. 01:08:36.572 --> 01:08:38.461 Cái gì đã xảy ra? 01:08:38.541 --> 01:08:40.429 Jasmin đã gặp chuyện gì sao? 01:08:44.580 --> 01:08:46.438 Không phải, anh bạn. 01:08:48.416 --> 01:08:50.241 Kate và Adam. 01:08:52.354 --> 01:08:53.912 Cái gì? 01:08:57.993 --> 01:09:00.834 Họ... Họ đã đi rồi. 01:09:03.532 --> 01:09:05.356 Bạn ơi, tôi xin lỗi. 01:09:10.105 --> 01:09:11.701 Cái quái gì vậy? 01:09:11.781 --> 01:09:13.582 Đây không phải là trẻ con. 01:09:16.212 --> 01:09:18.945 - Xin đừng bắn tôi. Tôi sẽ làm mọi chuyện muốn. - Ngồi dậy! 01:09:21.818 --> 01:09:23.173 Xin lỗi, thưa ngài. 01:09:23.253 --> 01:09:26.743 Có vẻ như có lỗ hổng xảy ra ở cổng bắc. 01:09:26.823 --> 01:09:29.247 Đang tải video quanh căn cứ. 01:09:32.428 --> 01:09:36.380 Mau cho phong tỏa toàn bộ. Và báo Morrow tôi muốn gặp anh ta. 01:09:36.460 --> 01:09:38.289 Vâng, thưa ngài. 01:09:38.734 --> 01:09:40.990 Sếp, có chuyện xảy ra ở cổng trước. 01:09:41.070 --> 01:09:43.494 Ừ. Tôi biết. 01:09:44.456 --> 01:09:46.531 Conrad chết tiệt. 01:09:56.619 --> 01:09:58.209 Sếp? 01:09:59.321 --> 01:10:00.667 Giải thích đi. 01:10:00.747 --> 01:10:04.816 Về nhà đi. Ra khỏi chỗ này! Về nhà trước khi tôi đổi ý. 01:10:12.234 --> 01:10:15.222 Được rồi, Travis. Bắt tay vào làm việc thôi. 01:10:15.672 --> 01:10:17.495 Anh đang nghĩ gì vậy? 01:10:19.541 --> 01:10:22.632 - Nối liên lạc đến cổng. - Có ngay, thưa ngài. 01:10:23.612 --> 01:10:25.287 Hãy để tôi nói chuyện với anh ta. 01:10:28.814 --> 01:10:30.834 Travis, tôi đây. 01:10:31.254 --> 01:10:34.077 Kết thúc rồi, anh bạn. Bạn nghe tôi? 01:10:34.157 --> 01:10:37.787 Những người này, họ không giống chúng ta. 01:10:37.867 --> 01:10:40.117 Không có lòng trung thành. 01:10:40.869 --> 01:10:42.748 Không có nguyên tắc. 01:10:43.800 --> 01:10:47.023 Tôi chỉ có một nguyên tắc sống duy nhất, Conrad. 01:10:47.803 --> 01:10:51.595 Và đó là người khác phải làm theo mọi lời tôi nói ra. 01:10:51.775 --> 01:10:56.239 Tôi vừa ra lệnh tìm và giết bố vợ cậu. 01:10:57.447 --> 01:10:59.303 Đưa thẻ nhớ cho chúng tôi. 01:11:00.783 --> 01:11:02.225 Chúng tôi chỉ muốn như thế. 01:11:02.305 --> 01:11:04.141 Không ai bị thương cả. 01:11:04.221 --> 01:11:07.864 Jim, cả hai ta đều biết đó không phải là sự thật. 01:11:12.160 --> 01:11:15.278 - Phát thông báo đến mọi ngõ ngách. - Có ngay đây thưa ngài. 01:11:15.358 --> 01:11:18.956 Bắt máy đi, Frank. Chết tiệt. 01:11:19.236 --> 01:11:22.125 Xông lên và bắt lấy tài xế xe đó. 01:11:22.205 --> 01:11:26.614 Nếu hắn cố bỏ chạy, chống cự hay tấn công, bắn chết tại chỗ. 01:11:32.514 --> 01:11:34.382 Chết tiệt. 01:11:38.054 --> 01:11:40.111 Có vẻ như cả hai chúng ta đều tiêu rồi. 01:11:41.256 --> 01:11:42.681 Được rồi, Travis. 01:11:45.461 --> 01:11:50.515 Khoảng cách ngắn nhất giữa hai điểm là một đường thẳng. 01:11:52.651 --> 01:11:54.042 Đây là một cho bạn, thẳng thắn. 01:12:29.438 --> 01:12:31.494 Giữ. Đi, đi, đi, đi. 01:12:32.274 --> 01:12:34.098 Chiếm lấy xe trước. 01:12:40.115 --> 01:12:41.990 Đảm bảo là hắn đã chết. 01:13:17.553 --> 01:13:20.795 Một, hai, ba. Yểm trợ cho tôi. Bên trái. 01:13:22.824 --> 01:13:24.781 Sếp, không đến được chỗ chiếc xe. 01:13:25.361 --> 01:13:28.718 - Cầu thang đã bị chặn hoàn toàn. - Vậy thì đi vòng qua. 01:13:29.098 --> 01:13:32.121 - Tôi muốn có một đội lên trên ngay. - Vâng, thưa sếp. 01:13:32.201 --> 01:13:34.170 Đội Echo theo tôi. Đi. 01:13:34.250 --> 01:13:38.309 Cử 1 đội tấn công đi tìm ả mật vụ và thẻ nhớ đó. 01:13:38.389 --> 01:13:40.552 Vâng, thưa sếp. Có ngay. 01:13:57.527 --> 01:13:59.617 Bọn mày đã chọn rất đúng chỗ. 01:14:03.365 --> 01:14:05.323 Và đúng lúc. 01:14:15.645 --> 01:14:17.469 Lũ khốn kiếp. 01:14:19.649 --> 01:14:22.340 - Đội tấn công đang chuẩn bị lên đường. - Rõ. 01:14:27.639 --> 01:14:29.714 Tôi muốn nghe báo cáo về 01:14:30.842 --> 01:14:33.098 mục tiêu ngay. 01:14:33.178 --> 01:14:35.018 Nghe rõ. 01:14:35.298 --> 01:14:37.121 Đang tiếp cận xe. 01:14:49.312 --> 01:14:50.815 Cái gì thế? 01:14:57.352 --> 01:15:00.382 - Cổng an ninh đã bị kéo xuống. - Mở nó ra. 01:15:00.462 --> 01:15:04.180 Sếp, phát hiện lỗ hổng trên hệ thống an ninh. 01:15:04.260 --> 01:15:06.683 Mọi cửa vòng ngoài đều không phản hồi. 01:15:07.063 --> 01:15:08.885 Chính là anh ta. 01:15:09.465 --> 01:15:11.081 Anh ta vẫn còn sống. 01:15:17.305 --> 01:15:19.730 Sếp, không có ai trong xe. 01:15:21.213 --> 01:15:23.261 Anh ta đang bảo vệ cô gái. 01:15:25.781 --> 01:15:27.642 Anh ta muốn kìm chân chúng ta. 01:15:29.985 --> 01:15:33.764 Sếp, có mìn C4 đã kích hoạt ở đây. 01:15:56.378 --> 01:15:59.003 Tìm nó, tìm đèn. 01:16:04.786 --> 01:16:08.612 Bảo vệ căn phòng. Không ai được vào trong này. 01:16:14.996 --> 01:16:19.522 - Kỹ thuật, nghe rõ không? - Vâng, thưa sếp. Tôi có thể làm gì? 01:16:19.602 --> 01:16:21.458 Điều trực thăng tới. 01:16:21.838 --> 01:16:26.529 Và lập một đội tấn công ở bên ngoài và tìm con chó cái đó cho tôi. 01:16:26.839 --> 01:16:28.780 Gọi cho tôi ngay khi bắt được ả. 01:16:48.530 --> 01:16:50.388 Tỉnh táo lên, các cậu. 01:17:07.148 --> 01:17:09.137 Cậu đang làm gì vậy? 01:17:11.619 --> 01:17:13.444 Tôi đang làm một ly. 01:17:20.995 --> 01:17:22.819 Ông uống không? 01:17:29.120 --> 01:17:31.855 Một triệu đô cho ai giết được Conrad. 01:17:31.935 --> 01:17:34.965 Nhưng chỉ khi hắn chết hẳn kìa! 01:19:45.507 --> 01:19:49.066 Bố xin lỗi. 01:19:51.513 --> 01:19:53.049 Không sao đâu, bố. 01:19:53.129 --> 01:19:54.973 Bố sắp được về nhà rồi. 01:20:13.034 --> 01:20:15.016 Ra đây nào, Travis. 01:20:49.722 --> 01:20:52.964 Sếp trực thăng đã đến. 01:21:23.004 --> 01:21:25.227 Mày không muốn bắn nó, 01:21:25.307 --> 01:21:27.548 vì mày nghĩ nó là bạn mày. 01:21:29.811 --> 01:21:32.935 Nó đâu có ngại nhìn đi hướng khác 01:21:33.015 --> 01:21:36.107 khi tao ra lệnh xóa sổ Adam và Kate. 01:21:56.037 --> 01:21:58.936 Một kẻ không có gia đình thì không có gì để mất. 01:22:17.524 --> 01:22:19.183 Anh biết. 01:22:22.163 --> 01:22:24.194 Ông ta không muốn anh nghỉ. 01:22:30.305 --> 01:22:32.363 Ông ta không muốn anh nghỉ. 01:22:34.742 --> 01:22:36.265 Anh đã có thể cứu họ. 01:22:37.345 --> 01:22:39.386 Chúng ta có thể cứu họ. 01:22:40.432 --> 01:22:42.406 Tôi chỉ muốn bảo vệ gia đình mình. 01:22:45.287 --> 01:22:47.745 Không phải anh thì là tôi. 01:22:57.198 --> 01:22:59.055 Làm đi. 01:23:01.569 --> 01:23:03.394 Bắn tôi đi. 01:23:25.360 --> 01:23:27.041 Tôi không muốn bắn anh. 01:23:35.603 --> 01:23:37.661 Tôi muốn bọn cá thích tôi. 01:24:01.162 --> 01:24:04.753 Sếp, chúng tôi đã xác định được vị trí nữ mật vụ Interpol và con trai cô ta. 01:24:04.833 --> 01:24:07.925 Đội tấn công địa phương đang nhận thông báo. 01:24:15.843 --> 01:24:17.734 Tôi đã nhắm vào thằng bé. 01:24:19.954 --> 01:24:21.763 Tôi có nên bắn không? 01:24:24.251 --> 01:24:25.792 Không. 01:24:27.924 --> 01:24:29.814 Rút lui. 01:24:34.462 --> 01:24:35.883 Tha mạng cho nó. 01:25:05.193 --> 01:25:07.050 Trung thành. 01:25:36.223 --> 01:25:37.698 Ông biết đây là gì không? 01:25:39.661 --> 01:25:42.585 Đây là khoảnh khắc ông nhận ra 01:25:42.665 --> 01:25:46.588 ranh giới giữa tình bạn và công việc 01:25:46.668 --> 01:25:49.090 không nằm ở chỗ như ông đã nghĩ. 01:25:50.272 --> 01:25:52.583 Đồ khốn. 01:26:00.382 --> 01:26:02.041 Bỏ vũ khí xuống! 01:26:02.121 --> 01:26:04.141 Bỏ vũ khí xuống mau! 01:26:07.579 --> 01:26:09.446 Bỏ xuống! 01:26:13.294 --> 01:26:15.136 Đừng. 01:27:19.394 --> 01:27:20.950 Này. 01:27:21.030 --> 01:27:23.652 - Lại đây. - Bố, bố ơi, con câu được cá này! 01:27:23.732 --> 01:27:26.389 - Con câu được con gì? Cho bố xem con câu được gì nào? - Con câu được con cá. 01:27:26.469 --> 01:27:28.492 Cho bố xem nó là gì đi. 01:27:29.437 --> 01:27:32.124 Adam! Adam! 01:27:32.204 --> 01:27:36.010 - Cho bố xem nào! - Travis, anh nghe tôi nói không? 01:27:37.728 --> 01:27:39.802 Hãy nghe theo tiếng nói của tôi. 01:27:40.132 --> 01:27:44.934 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Đừng chống cự và hãy nghe theo tiếng nói của tôi. 01:27:45.837 --> 01:27:47.711 Anh có thể nghe tôi không? 01:27:49.008 --> 01:27:50.864 Anh để tôi sống, nhớ không?