����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8c9d001f2f8-1552719104.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:42.112 --> 00:01:45.203
Tôi nhớ lần đầu tiên đặt chân đến Châu Phi.

00:01:45.883 --> 00:01:48.106
Cứ nghĩ sẽ ghét nó như đã ghét Iraq.

00:01:48.546 --> 00:01:52.578
Cũng chỉ là một nơi giết chóc khác nhiều cát hơn.

00:01:54.124 --> 00:01:55.870
Nhưng tôi đã sai.

00:01:55.950 --> 00:01:58.351
Đó là nơi đẹp nhất tôi từng thấy.

00:02:10.306 --> 00:02:12.164
Khiến cho tôi phải choáng ngợp.

00:02:14.945 --> 00:02:17.892
Rồi tôi về làm cho Núi Đỏ sau chuyến đi thứ hai.

00:02:17.972 --> 00:02:21.038
Cô có biết là họ trả lương
gấp bốn lần quân đội không?

00:02:21.118 --> 00:02:23.474
Thiết bị tốt hơn, tự chọn nơi dàn quân.

00:02:23.604 --> 00:02:27.828
Nhà tôi nghèo rớt mùng tơi,
nên tôi nghĩ mình đã trúng số.

00:02:27.908 --> 00:02:30.797
Làm giàu để thế giới trở nên an bình.

00:02:30.877 --> 00:02:32.701
Chết tiệt.

00:02:39.586 --> 00:02:41.477
Đời không như là mơ.

00:03:00.640 --> 00:03:02.098
Hey, hey.

00:04:22.855 --> 00:04:24.396
Ra khỏi đây thôi!

00:04:43.012 --> 00:04:45.000
Chết tiệt!

00:04:47.613 --> 00:04:50.038
Coi nào, bình tĩnh lại! Đưa anh ta ra khỏi đây!

00:05:14.374 --> 00:05:15.965
Chết tiệt.

00:05:29.622 --> 00:05:31.527
Anh còn sống không?

00:05:31.607 --> 00:05:33.648
Còn, tôi còn sống.

00:05:36.235 --> 00:05:37.786
Chết tiệt.

00:05:49.375 --> 00:05:53.018
- Của bố đây...
- Bố hy vọng đó không phải là dao cắt mồi.

00:05:56.382 --> 00:05:58.272
Bọn cá ghét con lắm, con biết đấy.

00:05:58.752 --> 00:06:00.641
Bố nghĩ vậy sao?

00:06:00.721 --> 00:06:03.377
Phải. Bọn cá thích mấy lão già.

00:06:04.057 --> 00:06:06.830
Nếu con đọc sách nhiều hơn,
con sẽ biết mấy chuyện này.

00:06:06.910 --> 00:06:10.385
Và bởi vì chúng ghét con,
nên con vẫn chưa câu được gì.

00:06:11.364 --> 00:06:14.545
Rồi, chính xác thì tại sao bọn chúng lại ghét con?

00:06:14.625 --> 00:06:17.133
Muông thú trong tự nhiên

00:06:17.213 --> 00:06:19.799
bị linh hồn của con người thu hút.

00:06:19.879 --> 00:06:22.896
Chúng có thể nhìn thấy ánh sáng
bên trong chúng ta.

00:06:22.976 --> 00:06:25.799
Chuyện này là lý thuyết,
bố đọc được ở đâu đó, hay là...

00:06:25.879 --> 00:06:28.568
Phải, trong một cuốn sách của thư viện.

00:06:28.648 --> 00:06:34.175
- Thư viện. Bố chưa bao giờ đến thư viện.
- Cuốn sách tên là "Những linh thú theo Shama Giáo".

00:06:35.355 --> 00:06:38.499
Ý bố muốn nói là con không có tâm hồn.

00:06:39.059 --> 00:06:41.515
Chẳng có chút ánh sáng nào bên trong,
và bọn thú biết điều đó.

00:06:41.595 --> 00:06:44.286
Chúng nhìn thấy. Chúng ngửi thấy.

00:06:44.797 --> 00:06:46.655
Nhưng cá đâu có ngửi được.

00:06:50.570 --> 00:06:53.612
Bố còn say hơn cả con, Frank.

00:06:57.429 --> 00:06:59.301
Con đã sẵn sàng chưa?

00:07:05.151 --> 00:07:06.708
Chưa.

00:07:20.432 --> 00:07:22.324
Không thể tin là đã qua một năm.

00:07:47.293 --> 00:07:49.151
Ít ra chúng cũng được ở bên nhau.

00:07:51.998 --> 00:07:54.054
- Yeah.
- Yeah.

00:07:54.134 --> 00:07:55.825
Con biết không...

00:07:55.905 --> 00:07:57.457
Chuyện gì?

00:07:57.537 --> 00:08:01.469
Khoảng cách ngắn nhất

00:08:01.549 --> 00:08:04.564
giữa hai điểm là một đường thẳng.
- Phải.

00:08:04.644 --> 00:08:06.333
Thật là hay ho.

00:08:06.413 --> 00:08:08.469
Tại sao chúng ta không đi thẳng?

00:08:19.759 --> 00:08:21.882
- Đến rồi.
- Chết tiệt.

00:08:21.962 --> 00:08:24.452
Chúng ta bỏ quên cái ghế trên bãi biển rồi.

00:08:24.932 --> 00:08:27.022
Con sẽ ngủ ở đâu?

00:08:29.336 --> 00:08:31.391
Con cứ ngủ trên sàn vậy.

00:08:31.871 --> 00:08:35.095
Nhờ thế con mới trở nên cứng cáp.

00:08:35.175 --> 00:08:39.201
Không, con chỉ yêu tấm thảm của bố thôi.

00:08:40.079 --> 00:08:41.904
Nước không?

00:08:45.134 --> 00:08:48.842
Sông cứ mãi chảy ra biển

00:08:48.922 --> 00:08:51.780
khi biển chưa đầy.

00:08:56.662 --> 00:08:58.536
Chúc ngủ ngon, Frank.

00:09:01.066 --> 00:09:04.348
Con đi đâu vậy?

00:09:04.428 --> 00:09:06.235
Con... đi dạo.

00:09:07.206 --> 00:09:08.764
Travis?

00:09:12.511 --> 00:09:14.403
Chúng yêu thương con.

00:09:20.920 --> 00:09:22.778
Đừng quên chuyện đó.

00:09:33.833 --> 00:09:35.289
Cảm ơn.

00:09:35.369 --> 00:09:38.059
Giúp tôi được không?
Đừng chơi thuốc ở đây.

00:09:38.771 --> 00:09:41.552
- Có nằm mơ cũng không dám.
- Qua đây nào, anh trai.

00:09:42.042 --> 00:09:43.899
Anh thích mấy cô đêm nay không?

00:09:45.111 --> 00:09:48.554
Tôi không xem thoát y.
Tôi đã có vợ con.

00:10:40.614 --> 00:10:44.325
Này! Cửa bị kẹt rồi.
Ai đó mở cửa ra đi!

00:10:44.405 --> 00:10:48.195
Chờ một chút. Chờ đã, tôi đang mở đây.
Nhận lấy này.

00:10:48.275 --> 00:10:50.098
Cái mẹ gì thế?

00:10:57.284 --> 00:10:59.106
Mở cửa ra!

00:11:00.186 --> 00:11:03.477
- Nhanh lên, mở cửa ra!
- Chờ một chút, tôi mở ngay.

00:11:03.557 --> 00:11:05.779
Được rồi, một giây nữa thôi.

00:11:05.959 --> 00:11:07.781
Nhanh nào, mở cửa ra!

00:11:08.261 --> 00:11:10.152
Mở ra!

00:11:11.732 --> 00:11:13.955
Để tôi lo. Chờ đã.

00:11:15.501 --> 00:11:18.126
Anh đây rồi. Anh đây rồi. Ra đi nào...

00:11:26.512 --> 00:11:29.803
- Tôi có thể giúp gì cho các anh?
- Chúng tôi là Núi Đỏ!

00:11:29.883 --> 00:11:32.906
Chúng tôi chỉ muốn tìm anh.
Jim cử chúng tôi đến.

00:11:32.986 --> 00:11:37.044
Tôi đã nói với Jim là tôi nghỉ ngơi.
Cái quái gì vậy?

00:11:37.624 --> 00:11:41.448
- Tại có chuyện gấp.
- Các anh có lúc nào mà không gấp.

00:11:42.128 --> 00:11:43.985
Lạy Chúa.

00:12:06.018 --> 00:12:07.843
Bắt họ titties.

00:12:10.656 --> 00:12:12.459
Anh biết đấy,

00:12:12.863 --> 00:12:14.889
họ là người giỏi nhất trong đội của tôi.

00:12:18.961 --> 00:12:20.822
Tôi thấy thường thôi.

00:12:22.769 --> 00:12:26.261
Anh không gọi, không trả lời tin nhắn.

00:12:27.074 --> 00:12:29.363
Tôi có cảm giác như bị bồ đá vậy.

00:12:29.443 --> 00:12:31.598
Tôi đã nói rồi, tôi đang nghỉ ngơi.

00:12:31.678 --> 00:12:33.235
Tôi biết. Tôi biết.

00:12:34.747 --> 00:12:36.570
Vậy anh còn muốn gì?

00:12:37.650 --> 00:12:39.472
Tôi muốn anh uống một ly.

00:12:41.587 --> 00:12:43.611
Ăn thử đậu phộng đi. Ngon đấy.

00:12:45.992 --> 00:12:49.251
Tôi muốn anh tạm dừng kỳ nghỉ lễ một vài ngày.

00:12:50.463 --> 00:12:52.485
Tôi cần anh giết một người.

00:12:53.466 --> 00:12:55.322
Anh hoàn thành công việc,

00:12:55.402 --> 00:12:57.991
bay về đây lại và tiếp tục suy ngẫm.

00:12:58.071 --> 00:13:00.534
Chờ đến thứ Hai tôi quay lại rồi hãy gọi cho tôi.

00:13:00.614 --> 00:13:02.562
Không thể chờ đến thứ Hai được.

00:13:02.642 --> 00:13:04.466
Vậy thì gọi người khác đi.

00:13:05.911 --> 00:13:07.984
Anh thật sự ép tôi phải nói ra sao?

00:13:08.064 --> 00:13:10.104
Anh muốn nghe cho thỏa à? Được thôi.

00:13:10.834 --> 00:13:13.574
Núi Đỏ không muốn ai khác. Họ muốn anh.

00:13:13.654 --> 00:13:16.810
Họ muốn người giỏi nhất. Như thế thì sao?

00:13:16.890 --> 00:13:20.948
Thì vẫn quá tệ. Tôi không muốn làm việc
cho ai cả. Tôi là một nhà thầu độc lập.

00:13:21.028 --> 00:13:23.450
Như anh ngày xưa.

00:13:24.130 --> 00:13:26.987
Họ thừa hiểu tình trạng tự do của anh.

00:13:28.441 --> 00:13:29.991
Thôi...

00:13:32.371 --> 00:13:35.462
cảm ơn vì ly rượu. Tôi đi đây.

00:13:35.542 --> 00:13:39.832
- Muốn nghe thử không?
- Không. Gửi lời chào đến Jasmin.

00:13:42.448 --> 00:13:44.906
Wetzler đề nghị trả một triệu mỗi ngày.

00:13:49.154 --> 00:13:50.978
Một triệu.

00:13:56.996 --> 00:13:59.720
Một con số cao bất thường, thậm chí là với ông ta.

00:13:59.800 --> 00:14:02.389
Đúng vậy,

00:14:02.469 --> 00:14:06.293
yêu cầu của nhiệm vụ là dọn dẹp.
Có kẻ đã làm hỏng việc.

00:14:07.673 --> 00:14:11.014
- Quyền hoạt động của anh cao đến đâu?
- Một chấm năm.

00:14:11.094 --> 00:14:13.667
Và anh vẫn lấy hoa hồng như mọi khi.

00:14:14.547 --> 00:14:17.270
Anh biết không?
Tôi đã qua cái thời làm cho vui rồi, anh bạn.

00:14:17.350 --> 00:14:19.004
Chết tiệt.

00:14:20.063 --> 00:14:22.677
Gấp đôi số tiền đó thì tôi tham gia.

00:14:27.326 --> 00:14:28.383
Vậy mới phải.

00:14:32.831 --> 00:14:34.615
Hắn đấy.

00:14:35.035 --> 00:14:36.723
Mục tiêu của anh.

00:14:36.803 --> 00:14:39.826
Hắn tên là Keith Zera. 26 tuổi.

00:14:40.506 --> 00:14:43.296
- Hắn trong bọn à?
- Đã từng.

00:14:43.776 --> 00:14:47.634
Hiện tại hắn chuẩn bị ra làm chứng
trước camera cho cuộc điều tra của LHQ.

00:14:47.714 --> 00:14:49.536
Chống lại Núi Đỏ?

00:14:50.216 --> 00:14:51.904
Vì lý do gì?

00:14:51.984 --> 00:14:54.274
Nghe này, tôi vừa cho anh hai triệu lý do một ngày

00:14:54.354 --> 00:14:57.443
để giải thích vì sao câu hỏi đó
lại không quan trọng.

00:14:58.423 --> 00:15:03.050
Điều quan trọng là ở đây. Hôm qua
trong khi quá cảnh qua biên giới Namibia,

00:15:03.130 --> 00:15:04.952
hắn đã bị tấn công nhưng thất bại.

00:15:05.032 --> 00:15:08.089
và giờ Interpol đã cho hắn tàng hình.

00:15:09.501 --> 00:15:12.692
Chúng sẽ cử người đến
lấy lời khai ngay tại thực địa,

00:15:12.772 --> 00:15:16.256
nhưng địa điểm vẫn chưa rõ.
- Buổi lấy lời khai diễn ra khi nào?

00:15:16.336 --> 00:15:18.431
Đâu đó chiều thứ Sáu.

00:15:18.511 --> 00:15:22.202
Tức là tôi có 72 giờ để tìm
ra nhà chỉ điểm kiêm cải cách này

00:15:22.282 --> 00:15:25.038
đâu đó ở Châu Phi và thủ tiêu hắn.

00:15:25.118 --> 00:15:27.307
- Chính xác.
- Cuộc tấn công đầu tiên vì sao thất bại?

00:15:27.387 --> 00:15:31.845
Núi Đỏ sử dụng quân địa phương,
cố làm ra một vụ bắt cóc bất thành.

00:15:32.125 --> 00:15:34.981
- Lũ đần.
- Ngu không kể hết.

00:15:35.161 --> 00:15:40.455
Anh thấy đó, họ đã đánh giá thấp một
yếu tố trong đội bảo vệ của hắn.

00:15:43.435 --> 00:15:45.458
Tên cô ta là Lin Bisset.

00:15:45.738 --> 00:15:48.578
Cô ta là người cuối cùng đi cùng hắn.

00:15:48.658 --> 00:15:52.266
Và là lý do hắn vẫn còn thở.

00:15:53.246 --> 00:15:55.067
Interpol?

00:15:56.249 --> 00:15:58.139
Mẹ một con?

00:15:59.485 --> 00:16:01.138
- Yeah.
- Yeah.

00:16:01.218 --> 00:16:05.178
- Tôi không lo lắng chuyện đó.
- Tình hình bắt đầu xấu xí rồi đấy, Jim.

00:16:05.258 --> 00:16:08.081
Ừ thì... chuyện gì mà chẳng xấu.

00:16:08.661 --> 00:16:11.732
Dính líu đến tập đoàn 25 tỷ đô mà.

00:16:12.032 --> 00:16:15.622
Nửa số TNS Mỹ giữ cổ phần trong Núi Đỏ.

00:16:15.702 --> 00:16:17.992
Tôi biết. Tôi biết.

00:16:20.339 --> 00:16:23.562
Chuyện không có gì. Nhưng họ muốn trừ khử hắn.

00:16:28.413 --> 00:16:30.303
Cứ đọc tiếp đi, anh bạn.

00:16:31.183 --> 00:16:33.321
10 phút nữa ta sẽ cất cánh.

00:16:38.925 --> 00:16:40.814
Sao mẹ lại bị vậy?

00:16:41.034 --> 00:16:42.883
Mẹ bị ngã khi làm việc.

00:16:43.423 --> 00:16:47.140
Con biết mẹ vụng về thế nào mà.
Con không thích bà ngoại phải không?

00:16:47.220 --> 00:16:50.292
- Không có mà.
- Christopher.

00:16:52.071 --> 00:16:56.029
- Khi nào mẹ về nhà?
- Tối mai. Mẹ hứa.

00:16:56.109 --> 00:16:58.733
Con rất muốn gặp mẹ.

00:17:38.717 --> 00:17:40.597
- Vâng?
- Chào. Xin lỗi đã làm phiền...

00:17:40.677 --> 00:17:43.710
lúc sáng sớm như thế này. Tôi còn không
chắc mình đến đúng địa chỉ hay không.

00:17:43.790 --> 00:17:46.363
Tôi đang tìm một người bạn cũ, Lin Bisset.

00:17:46.443 --> 00:17:49.483
Chúng tôi học chung 1 học kỳ ở Oxford.

00:17:49.563 --> 00:17:52.455
Phải. Đó là con gái của tôi.
Anh tên gì, thưa bạn?

00:17:52.535 --> 00:17:55.709
Tôi tên là Dennis Merrick. Tôi từ Mỹ sang.

00:17:55.789 --> 00:17:58.955
- Cô ấy có ở đây không? Tôi có thể gặp cô ấy không?
- Rất tiếc là không.

00:17:59.035 --> 00:18:01.378
Nhưng nếu muốn, tôi có thể nhắn với nó là anh ghé thăm.

00:18:01.458 --> 00:18:05.298
Như vậy tốt quá.
Dennis Merrick, từ Oxford.

00:18:05.378 --> 00:18:07.199
- Okay.
- Okay.

00:18:08.315 --> 00:18:11.104
Thật ra, nếu không quá phiền phức,

00:18:11.184 --> 00:18:14.074
tôi rất muốn làm cho cô ấy bất ngờ.

00:18:14.154 --> 00:18:16.442
Bà có biết cô ấy đang ở đâu không?

00:18:16.522 --> 00:18:19.179
- Làm sao để tìm cô ấy?
- Tối mai mẹ sẽ bay về.

00:18:19.259 --> 00:18:21.782
- Cậu bé là con của Lin à?
- Hồi tối cháu nói chuyện với mẹ qua Skype.

00:18:21.862 --> 00:18:24.768
Tay mẹ bị đau nên về nhà sớm,

00:18:25.598 --> 00:18:28.241
- Mà chú là ai vậy?
- Chú là Dennis Merrick.

00:18:28.321 --> 00:18:30.891
Từ Virginia. Bạn cũ của mẹ cháu.

00:18:31.571 --> 00:18:34.028
- Cháu chưa bao giờ nghe mẹ nhắc đến chú.
- Christopher!

00:18:34.108 --> 00:18:37.330
Không sao. Cậu bé chỉ đang bảo vệ mẹ thôi.

00:18:37.410 --> 00:18:40.000
Chú rất hâm mô cháu đấy.
Con trai chú cũng bằng tuổi cháu.

00:18:40.080 --> 00:18:42.612
Cháu mấy tuổi rồi nhỉ, 10 rưỡi chưa?

00:18:43.582 --> 00:18:45.171
Vâng.

00:18:45.751 --> 00:18:48.141
Cái gì thế kia? Ba lô Wolverine à?

00:18:48.221 --> 00:18:50.076
Cho chú xem được không?

00:18:50.156 --> 00:18:53.980
Hôm nay chú đến cửa hàng
để mua một cái cho con trai chú...

00:18:54.060 --> 00:18:57.494
nhưng họ chỉ còn mỗi ba lô Hulk.
Thế là chú không mua được.

00:18:57.574 --> 00:19:00.253
- Chú không hiểu tại sao.
- Vì Hulk cùi bắp.

00:19:00.333 --> 00:19:03.654
Đúng vậy. Đúng rồi. Vì Hulk cùi bắp.

00:19:03.734 --> 00:19:05.959
Cảm ơn hai bà cháu rất nhiều.

00:19:06.039 --> 00:19:09.486
Hy vọng chúng ta lại được gặp nhau.
Tạm biệt.

00:19:13.446 --> 00:19:15.468
Xác nhận danh tính.

00:19:15.548 --> 00:19:17.503
Vâng, Yankees cùi bắp.

00:19:17.583 --> 00:19:19.573
Tôi có thể giúp gì cho anh, anh Conrad?

00:19:19.653 --> 00:19:22.584
Tôi cần bảng kê hành khách

00:19:22.664 --> 00:19:27.749
cho mọi chuyến bay khởi hành từ Cape Town,
Nam Phi, đến Hồng Kông trong 30 giờ tới.

00:20:11.337 --> 00:20:15.828
Các anh có biết từ nào 11 ký tự
nói về "thánh đi lại" không?

00:20:15.908 --> 00:20:18.243
Tôi không biết.

00:20:18.323 --> 00:20:20.466
Không nghĩ ra à? Hồi đó không
đi học ở trường hả?

00:20:20.546 --> 00:20:23.002
Được rồi. Cảm ơn cậu. Đi bình an.

00:20:23.851 --> 00:20:27.106
Này, anh có biết từ nào 11 ký tự
nói về "thánh đi lại" không?

00:20:27.186 --> 00:20:30.243
- Xin lỗi.
- Không à? Không nghĩ ra được gì cả.

00:20:30.323 --> 00:20:32.011
Xin lỗi cô...

00:20:32.091 --> 00:20:36.551
Xin thứ lỗi, cô có biết từ nào 11 ký tự
nói về "thánh đi lại" không?

00:20:44.937 --> 00:20:47.593
Vì công việc liên quốc gia nên tôi
đi du lịch khá nhiều.

00:20:47.673 --> 00:20:51.632
Cố gắng trau dồi kiến thức trên đường đi.
Rõ ràng tôi cần phải học nhiều hơn.

00:20:54.746 --> 00:20:56.611
Tôi cũng chúc anh thượng lộ bình an.

00:21:15.834 --> 00:21:17.725
Cho tôi thêm một ly bia.

00:21:26.278 --> 00:21:28.502
- Của anh đây.
- Cảm ơn.

00:21:28.582 --> 00:21:30.671
- Không, không. Cút đi.
- Anh vừa nói gì?

00:21:30.751 --> 00:21:32.819
Tôi nói đó là ghế của bạn gái tôi.

00:21:44.029 --> 00:21:45.586
Christopher.

00:21:46.632 --> 00:21:49.159
- Tôi xin lỗi?
- Thánh Christopher.

00:21:49.869 --> 00:21:51.926
11 ký tự.

00:21:53.572 --> 00:21:56.062
Chuẩn luôn. Cảm ơn cô.

00:21:56.142 --> 00:21:57.965
Con trai tôi cũng tên đó.

00:21:59.094 --> 00:22:00.635
Vậy sao?

00:22:03.014 --> 00:22:05.038
Có chuyện gì vậy? Cô bị lỡ chuyến bay sao?

00:22:05.118 --> 00:22:08.775
Bị hủy chuyến. 13:00. Ngày mai.

00:22:09.455 --> 00:22:12.512
Ôi trời. Tôi tưởng tôi đã xui rồi.

00:22:12.592 --> 00:22:15.195
Tôi còn khoảng 6 tiếng rưỡi nữa
để giết thời gian.

00:22:15.895 --> 00:22:18.351
Tôi biết một nhà hàng hay hơn chỗ này nhiều.

00:22:19.331 --> 00:22:21.385
Tôi có thể mời cô đi ăn tối không?

00:22:26.338 --> 00:22:28.983
Được rồi. Cho tôi thanh toán tiền.

00:22:33.378 --> 00:22:35.270
Tay cô bị làm sao thế?

00:22:36.615 --> 00:22:38.471
Tai nạn lao động thôi.

00:22:38.751 --> 00:22:40.606
Tai nạn lao động?

00:22:40.686 --> 00:22:42.708
Nghe có vẻ mờ ám.

00:22:42.788 --> 00:22:44.644
Cô làm nghề gì?

00:22:45.324 --> 00:22:47.181
Anh làm nghề gì?

00:22:49.328 --> 00:22:52.585
Tôi nghĩ tôi sắp thích cô rồi,
nên tôi không muốn trả lời câu hỏi đâu.

00:22:53.765 --> 00:22:56.456
- Anh là một vũ công.
- Không.

00:22:57.436 --> 00:22:58.958
Không, không.

00:22:59.038 --> 00:23:01.525
Đại khái là...

00:23:01.874 --> 00:23:05.398
Công ty của tôi cố thuyết phục người ta mua hàng

00:23:05.478 --> 00:23:08.535
bằng cách làm cho họ tin là
họ không thể sống thiếu món hàng đó.

00:23:10.982 --> 00:23:13.173
Và có phải anh đang làm như thế?

00:23:13.253 --> 00:23:15.510
Cố thuyết phục tôi mua xem?

00:23:17.455 --> 00:23:21.716
Tôi không xem bản thân mình là món hàng,
và dĩ nhiên tôi không xem cô là khách hàng.

00:23:29.234 --> 00:23:31.292
Anh không có người thân ở nhà sao?

00:23:34.573 --> 00:23:36.397
Lúc trước thì có.

00:23:38.327 --> 00:23:41.371
Vợ và con trai tôi đã mất
vào tuần này một năm trước.

00:26:16.334 --> 00:26:19.121
Này, Jim. Phải, tôi đã có vị trí mục tiêu.

00:26:19.571 --> 00:26:21.462
Này, người bán hàng!

00:26:24.263 --> 00:26:26.100
Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.

00:26:27.112 --> 00:26:30.386
- Tôi vừa nhắn tin cho cô.
- Câm miệng! Quỳ xuống.

00:26:30.466 --> 00:26:32.495
Được rồi, Lin, bỏ súng xuống đi.
Mọi chuyện vẫn ổn...

00:26:32.575 --> 00:26:36.294
- Quỳ! Ngay!
- Được rồi!

00:27:26.738 --> 00:27:28.596
Con nhớ bố.

00:27:30.575 --> 00:27:32.433
Khi nào bố về nhà?

00:28:04.409 --> 00:28:06.320
Không có gì, đồ khốn.

00:28:09.147 --> 00:28:10.971
Bố yêu con.

00:28:12.917 --> 00:28:16.343
- Ta xin lỗi.
- Có nhịp tim rồi.

00:28:20.938 --> 00:28:22.499
Giúp tôi!

00:28:24.563 --> 00:28:26.386
Tên anh ấy là gì?

00:28:28.399 --> 00:28:31.123
Anh có muốn anh ấy hay không?
Tên anh ấy là gì?

00:28:31.203 --> 00:28:34.098
- Travis.
- Travis. Travis.

00:28:36.959 --> 00:28:39.599
Tên tôi là Helen. Tôi là bác sĩ.

00:28:41.713 --> 00:28:43.771
Hãy nghe theo tiếng nói của tôi.

00:28:45.283 --> 00:28:47.246
Hãy cố tỉnh táo.

00:28:47.986 --> 00:28:50.536
- Tất cả sẽ ổn thôi.
- Mạch của anh ấy đang ổn định.

00:28:50.616 --> 00:28:52.945
Hãy cố tỉnh táo bên tôi, Travis.

00:28:53.025 --> 00:28:55.716
Bắt đầu nào. Anh làm tốt lắm.

00:29:03.568 --> 00:29:05.558
Chào anh bạn.

00:29:08.833 --> 00:29:10.898
Có chuyện quái gì vậy hả?

00:29:13.678 --> 00:29:15.502
Ả mật vụ Interpol.

00:29:17.115 --> 00:29:18.938
Cô ta đã bắn anh.

00:29:20.218 --> 00:29:21.656
Anh còn nhớ không?

00:29:23.722 --> 00:29:25.355
Cô ta đã giết anh.

00:29:25.435 --> 00:29:28.661
Và chúng tôi vừa đưa anh
từ cõi chết trở về, anh bạn.

00:29:29.361 --> 00:29:31.217
Chuyện đó là không thể.

00:29:31.497 --> 00:29:33.353
Ừ thì, thật ra là không.

00:29:34.533 --> 00:29:37.480
Núi Đỏ, đã phát triển phương pháp này

00:29:37.560 --> 00:29:40.957
hàng năm nay qua.

00:29:42.108 --> 00:29:45.531
Anh sẽ không tin họ đã làm gì
để mang đến thành công này đâu.

00:29:46.711 --> 00:29:50.573
Sự thật là, một số chuyện trong đó
không được đẹp cho lắm, và...

00:29:55.153 --> 00:29:58.744
còn tối mật.
- Ý anh "tối mật" là như thế nào?

00:29:58.824 --> 00:30:01.782
- Sao anh không cho tôi biết?
- Quyền an ninh cao nhất, Travis.

00:30:03.795 --> 00:30:05.684
Hay nói đơn giản,

00:30:06.564 --> 00:30:09.202
bởi vì lúc đó cậu vẫn chưa bị giết.

00:30:11.602 --> 00:30:14.390
Ngay trước khi cậu chết, cậu đã gọi

00:30:14.470 --> 00:30:19.132
và thông báo là cậu biết vị trí của nhà an toàn
nơi Keith Zera đưa ra lời khai.

00:30:20.012 --> 00:30:22.069
Cậu có nhớ vị trí không?

00:30:30.214 --> 00:30:33.629
Chúng ta còn không đến hai giờ
đến khi hắn đưa ra lời khai.

00:30:33.709 --> 00:30:35.792
Thông tin này là tối quan trọng.

00:30:37.095 --> 00:30:39.800
1220 Long Market, phòng 102.

00:30:43.467 --> 00:30:45.291
Cậu chắc chứ?

00:30:48.706 --> 00:30:50.295
Vâng.

00:30:50.375 --> 00:30:51.964
Tốt.

00:30:52.514 --> 00:30:55.300
Cái phương pháp chết tiệt này
rốt cuộc cũng phat huy tác dụng.

00:30:55.380 --> 00:30:58.771
- Đây là lỗi của cậu. Khử Zera đi. Đích thân cậu ra tay.
- Đích thân tôi?

00:30:58.851 --> 00:31:02.491
- Tôi xin lỗi, có vấn đề gì với chuyện đó à?
- Tôi đang làm điều phối viên mà, sếp.

00:31:02.571 --> 00:31:04.394
Tay không còn dính máu nữa.

00:31:04.924 --> 00:31:08.077
- Tôi đã thề.
- Với ai? Với vợ cậu à?

00:31:08.157 --> 00:31:10.922
Jim, đây là khoảnh khắc cậu nhận ra,

00:31:11.002 --> 00:31:13.492
ranh giới vô hình giữa bạn bè và công việc

00:31:13.598 --> 00:31:16.022
không nằm ở chỗ cậu đã nghĩ.

00:31:17.001 --> 00:31:20.893
Và bởi vì Conrad đã mềm lòng
và tha mạng cho ả mật vụ Interpol,

00:31:21.473 --> 00:31:23.497
cậu cũng sẽ phải xử lý cả cô ta.

00:31:25.776 --> 00:31:27.617
Vâng, thưa sếp.

00:31:30.314 --> 00:31:33.773
Giờ, đến đây là hết, Travis.

00:31:35.353 --> 00:31:37.177
Cậu từng là món vũ khí chết người.

00:31:41.376 --> 00:31:42.713
Chúc may mắn.

00:31:55.273 --> 00:31:58.765
Này, Jim, đỡ tớ ra khỏi giường đi.

00:32:02.447 --> 00:32:04.304
Tôi không thể làm vậy.

00:32:06.450 --> 00:32:08.274
Ý anh là sao?

00:32:08.354 --> 00:32:11.179
Phương pháp này từ đầu chỉ là tạm thời

00:32:13.955 --> 00:32:16.416
Anh sẽ không bao giờ rời khỏi căn phòng này.

00:32:23.434 --> 00:32:25.692
Tôi sẽ gọi bác sĩ vào đây.

00:32:27.505 --> 00:32:29.363
Cho cậu một liều thuốc nào đó

00:32:30.675 --> 00:32:32.716
giúp ra đi thật nhanh.

00:32:40.801 --> 00:32:42.860
Chúng ta đã làm những chuyện kinh khủng.

00:32:47.625 --> 00:32:49.663
Đây là cách chúng kết thúc, anh bạn.

00:32:55.967 --> 00:32:57.791
Tôi xin lỗi.

00:33:06.945 --> 00:33:09.769
Jim? Jim?

00:33:10.449 --> 00:33:12.005
Jim!

00:33:42.881 --> 00:33:44.637
Hydromorphone.

00:33:44.717 --> 00:33:46.772
Một loại thuốc gây mê cực mạnh.

00:33:47.652 --> 00:33:49.493
Tôi biết nó là gì.

00:33:52.790 --> 00:33:54.681
Thật là uổng phí.

00:33:55.727 --> 00:33:57.557
Tôi xin lỗi.

00:34:17.016 --> 00:34:19.605
Chuyện gì xảy ra với tôi?

00:34:19.685 --> 00:34:21.807
Anh sẽ chết. Một lần nữa.

00:34:21.887 --> 00:34:24.443
- Làm sao để tôi chặn nó lại?
- Anh không thể.

00:34:24.523 --> 00:34:28.447
- Còn ai biết nhiều hơn cô?
- Không ai cả! Tôi đã tạo ra phương pháp này.

00:34:28.527 --> 00:34:33.118
Cơ thể anh sẽ đào thải hỗn hợp thuốc.
Não bộ và hệ thần kinh của anh sẽ ngưng hoạt động.

00:34:33.198 --> 00:34:37.956
Và ngay khi anh vượt qua chuyện mà chưa từng ai
làm được, vẫn còn một khóa an toàn gắn trong.

00:34:38.036 --> 00:34:42.296
- Đơn vị Lazarus.
- Tôi còn bao lâu? Tôi còn bao lâu?

00:34:47.045 --> 00:34:49.266
Anh còn không đến 24 giờ để sống.

00:35:05.563 --> 00:35:07.414
Siết chặt vòng vây!

00:35:37.096 --> 00:35:39.586
Mau lên! Đi, đi đi.

00:35:50.891 --> 00:35:52.716
Con làm gì ở đây vậy?

00:35:54.345 --> 00:35:56.570
Con đâu được đến đây.

00:36:03.120 --> 00:36:04.751
Adam.

00:36:07.758 --> 00:36:09.616
Tôi đang bị làm sao vậy?

00:36:11.295 --> 00:36:13.153
Anh đang bị ảo giác.

00:36:13.882 --> 00:36:15.887
Đó là do tác dụng phụ của thuốc.

00:36:18.919 --> 00:36:21.159
Tôi sẽ chạy nếu tôi là anh.

00:36:21.239 --> 00:36:24.881
Hôm nay tôi đã một lần
phạm phải sai lầm không giết phụ nữ rồi.

00:36:28.112 --> 00:36:30.570
Đừng khiến tôi hối hận vì chuyện này.

00:36:46.797 --> 00:36:48.638
Tôi xin lỗi.

00:36:56.073 --> 00:36:57.997
Travis, con biến mất mà không nói với bố.

00:36:58.077 --> 00:37:03.001
Ý bố là sao? Bố không biết là con
muốn có mặt ở đó đến mức nào đâu.

00:37:03.081 --> 00:37:05.138
Vậy con đang ở đâu?

00:37:08.753 --> 00:37:11.812
- Con đang ở Nam Phi.
- Lạy Chúa.

00:37:13.324 --> 00:37:16.617
Con sẽ không quay lại. Được chứ?

00:37:18.262 --> 00:37:21.487
- Vĩnh viễn.
- Sao? Có chuyện gì vậy?

00:37:21.567 --> 00:37:23.355
Con đang gặp chuyện xấu, Frank.

00:37:23.435 --> 00:37:25.724
- Xấu như thế nào?
- À...

00:37:28.440 --> 00:37:30.695
Chắc là xấu hết mức có thể.

00:37:30.775 --> 00:37:32.546
Quả báo đã tìm đến con rồi, bố ơi.

00:37:34.678 --> 00:37:36.536
Bố nói đúng.

00:37:37.815 --> 00:37:40.073
Con không nghĩ mình có linh hồn.

00:37:41.219 --> 00:37:43.508
Có lẽ là chưa bao giờ có.

00:37:43.588 --> 00:37:46.812
Bố là một người bố vợ tuyệt vời.

00:37:47.392 --> 00:37:48.819
Thật sự là vậy.

00:37:51.896 --> 00:37:53.786
Con đã không có mặt bên họ.

00:37:55.766 --> 00:37:57.288
Không lý lẽ để biện minh.

00:37:57.368 --> 00:38:01.595
Travis, con là tất cả với Kate và Adam.

00:38:02.907 --> 00:38:04.748
Đừng bỏ cuộc.

00:38:29.133 --> 00:38:31.823
Này, taxi. Tắc xi!

00:38:32.703 --> 00:38:35.994
Đưa di động cho tôi.
Giờ đưa chìa khóa cho tôi.

00:38:36.074 --> 00:38:37.897
Đưa tôi chìa khóa.

00:38:47.164 --> 00:38:49.975
Lúc đó chúng tôi làm công tác an ninh
cho một đường ống dầu thô

00:38:50.055 --> 00:38:52.912
kéo dài từ nội thành Congo ra đến bờ biển.

00:38:57.595 --> 00:39:00.019
Rồi một ngày chúng tôi nhận điện thoại
báo chuyển công tác.

00:39:00.799 --> 00:39:03.421
Khi anh nói "chúng tôi", chính xác thì anh nói đến ai?

00:39:03.501 --> 00:39:05.287
Đơn vị triển khai cấp tốc.

00:39:05.837 --> 00:39:08.894
Đội giỏi nhất của Núi Đỏ. Chúng tôi...

00:39:09.724 --> 00:39:11.597
Chúng tôi đã đi khắp nơi.

00:39:12.810 --> 00:39:16.368
Lệnh bọn tôi là sáng hôm nay bay đến Namibia.

00:39:16.548 --> 00:39:20.806
Hãy cho chúng tôi biết về sự kiện sáng hôm đó,
ngày 7 tháng 6 năm ngoái.

00:39:21.719 --> 00:39:23.770
Chúng tôi di chuyển xuyên đêm.

00:39:24.656 --> 00:39:29.481
50km về phía Tây Bắc biên giới.
Một khu vực rất hoang vu

00:39:29.561 --> 00:39:34.053
Bình thường, chúng tôi sẽ gọi hai chiếc SUV
hoặc thậm chí là trực thăng Blackhawk,

00:39:34.133 --> 00:39:38.724
nên tôi thấy ngạc nhiên khi được báo
mang theo phương tiện vận tảịi hạng nặng.

00:39:38.804 --> 00:39:40.861
Phương tiện vận tải gì?

00:39:42.706 --> 00:39:45.696
Hai máy xúc, một máy ủi, và một xe ben.

00:39:47.938 --> 00:39:51.370
Họ đưa chúng tôi đến bãi container hẻo lánh.

00:39:51.450 --> 00:39:54.174
Và bên trong đó có gì, anh Zera?

00:39:59.656 --> 00:40:01.029
Xác người.

00:40:01.359 --> 00:40:04.415
Khắp mọi nơi. Cả nơi đó chất đầy xác người.

00:40:04.495 --> 00:40:06.586
Xác quân nhân?

00:40:09.066 --> 00:40:10.622
Dân thường.

00:40:11.402 --> 00:40:14.596
Đàn ông, đàn bà và trẻ nhỏ.

00:40:14.676 --> 00:40:17.129
Có dấu hiệu nào cho thấy họ chết như thế nào không?

00:40:18.209 --> 00:40:20.065
Không. Ban đầu thì không.

00:40:20.545 --> 00:40:22.768
Ít nhất là với chúng tôi.

00:40:23.948 --> 00:40:26.887
Và rồi chúng tôi bắt đầu để ý mỗi xác chết

00:40:26.967 --> 00:40:29.391
đều có sẹo trên ngực và trên cổ tay.

00:40:29.821 --> 00:40:32.561
Hóa ra họ đã sử dụng làm thí nghiệm y tế.

00:40:33.291 --> 00:40:35.948
Và anh ước tính có bao nhiêu xác chết?

00:40:37.128 --> 00:40:38.967
Tôi cho là không dưới 70.

00:40:40.097 --> 00:40:43.245
Trong đêm đó, chúng tôi đã đào một cái hố
to bằng nửa sân bóng đá,

00:40:43.325 --> 00:40:45.356
Chúng tôi thiêu và chôn họ.

00:40:45.436 --> 00:40:48.660
Từng người một. Toàn bộ 70 người.

00:40:49.540 --> 00:40:52.365
Tất cả trong một ngôi mộ tập thể?

00:40:56.587 --> 00:40:58.103
Phải.

00:40:58.683 --> 00:41:02.240
Cũng là lúc họ nhắc nhở chúng tôi
về các thỏa thuận bảo mật,

00:41:02.320 --> 00:41:07.574
và thông báo mỗi người được thưởng thêm
50.000 đô vì nhiệm vụ nguy hiểm.

00:41:10.227 --> 00:41:12.517
Tôi đã hai lần đến Iraq,

00:41:13.147 --> 00:41:15.717
và tôi đã thấy những chuyện kinh khủng.

00:41:15.797 --> 00:41:21.081
Nhưng tôi... Tôi không đi làm để hỏa thiêu
một xe tải đầy xác thường dân.

00:41:21.973 --> 00:41:24.263
Đó là cảnh tượng mà tôi,

00:41:24.343 --> 00:41:27.401
không bao giờ quên được cho đến khi tôi chết.

00:41:27.768 --> 00:41:30.115
Anh làm việc cho Núi Đỏ được bao lâu rồi?

00:41:38.923 --> 00:41:40.764
Nằm xuống!

00:41:42.894 --> 00:41:45.516
Tránh xa cửa sổ ra!

00:41:45.596 --> 00:41:46.927
Chết tiệt!

00:41:54.272 --> 00:41:55.855
Nằm xuống!

00:42:07.965 --> 00:42:09.789
- Đi thôi!
- Di chuyển!

00:42:11.989 --> 00:42:15.370
- Được rồi, xông vào. Hạ gục chúng.
- Nghe rõ.

00:42:15.450 --> 00:42:17.882
- Lối này. Đi sát vào tường.
- Di chuyển nào!

00:42:26.821 --> 00:42:28.662
Nằm xuống!

00:42:31.641 --> 00:42:33.465
Đi thôi.

00:42:35.546 --> 00:42:37.203
Nào.

00:43:09.113 --> 00:43:10.971
Đứng dậy.

00:43:30.200 --> 00:43:32.331
- Vào xe đi.
- Lẽ ra tôi phải giết cô...

00:43:32.411 --> 00:43:34.086
khi có cơ hội.
- Lái đi!

00:43:34.166 --> 00:43:38.331
Nhìn xem ai kìa. Anh chàng 2 triệu đô.

00:43:39.343 --> 00:43:42.053
Đừng bao giờ chĩa súng vào tôi một lần nữa.

00:43:43.113 --> 00:43:44.132
Lái đi.

00:43:44.212 --> 00:43:47.440
Được rồi. Kiên nhẫn. Chúng ta đi nào.

00:43:55.752 --> 00:43:57.353
Có vẻ cậu khá nổi tiếng đấy.

00:43:57.433 --> 00:43:59.701
Cậu giữ bí mật gì của Núi Đỏ?
Chuyện đó là tối mật.

00:43:59.781 --> 00:44:01.532
- Tôi đếch quan tâm.
- Cậu giữ bí mật gì của chúng?

00:44:01.612 --> 00:44:05.056
Đủ để vạch trần toàn bộ mọi chuyện.
Anh là thằng quái nào?

00:44:05.136 --> 00:44:06.959
Tôi là sát thủ đến giết cậu. Nếu cậu
không chĩa súng đó đi chỗ khác...

00:44:07.039 --> 00:44:09.903
- Tôi sẽ cắm một viên đạn vào gáy anh.
- Này, bình tĩnh đi!

00:44:09.983 --> 00:44:12.612
Chết tiệt.

00:44:18.031 --> 00:44:19.839
Chết tiệt!

00:44:22.287 --> 00:44:24.881
Chết tiệt, cậu giữ bí mật gì của những gã này?

00:44:28.092 --> 00:44:30.216
- Nằm xuống!
- Chết tiệt.

00:44:34.932 --> 00:44:37.625
- Tỉnh dậy đi!
- Chết tiệt!

00:44:42.389 --> 00:44:44.197
Chết tiệt.

00:44:58.088 --> 00:45:01.113
- Anh sẽ hại chết cả bọn.
- Nếu không nhờ tôi thì hai người đã chết cả rồi.

00:45:01.193 --> 00:45:03.715
Anh vừa nói anh đến đây để giết người mà tôi bảo vệ.

00:45:03.795 --> 00:45:08.353
- Cho nên hãy bỏ qua nếu tôi không tin anh.
- Tin cô? Cô vừa bắn tôi đó.

00:45:08.433 --> 00:45:11.524
Hai người thôi đi hay không?

00:45:48.105 --> 00:45:50.626
- Cậu ổn chứ?
- Tôi có ổn không à?

00:45:50.706 --> 00:45:54.517
Một mũi morphine giảm đau,
thêm vài vết khâu là tôi lại như mới.

00:45:55.513 --> 00:45:57.737
Nhớ đừng đến chỗ ả bác sĩ đã chữa cho tôi.

00:46:04.332 --> 00:46:05.878
Khốn kiếp.

00:46:20.770 --> 00:46:22.611
Đi thôi.

00:46:47.397 --> 00:46:49.222
Để tôi xem thử, được chứ?

00:47:05.682 --> 00:47:07.707
Tôi không muốn chết như thế này.

00:47:17.360 --> 00:47:19.184
Tôi xin lỗi.

00:47:27.504 --> 00:47:29.529
Hẹn gặp lại cậu trong 16 giờ nữa .

00:47:57.137 --> 00:47:59.615
Tốt. Tốt.

00:48:08.778 --> 00:48:10.434
Thẻ đâu?

00:48:10.514 --> 00:48:12.270
Thẻ nào? Chắc chứ.

00:48:12.350 --> 00:48:15.040
Cái thẻ nhớ, nó đâu rồi?

00:48:15.720 --> 00:48:18.976
- Tôi không biết.
- "Cậu không biết?"

00:48:19.056 --> 00:48:22.013
Cậu không nhìn? Cậu cũng không kiểm tra? Không.

00:48:22.093 --> 00:48:26.519
Lệnh của chúng tôi rất rõ ràng, sếp.
Vô hiệu hóa mục tiêu, thu hồi máy quay...

00:48:29.199 --> 00:48:31.222
Cút ra khỏi đây.

00:48:31.302 --> 00:48:32.858
Mau.

00:48:39.943 --> 00:48:42.769
- Thưa sếp?
- Tình hình?

00:48:45.282 --> 00:48:47.138
Chưa hoàn thành.

00:48:47.218 --> 00:48:49.607
Đây là lần thứ ba cậu làm hỏng việc lớn.

00:48:50.787 --> 00:48:55.777
Tôi không quan tâm cậu làm gì
hay cậu phải giết ai, làm cho xong đi.

00:48:55.857 --> 00:48:58.239
Chúng ta đã bỏ hơn tỷ đô
cho phương pháp này

00:48:58.319 --> 00:49:00.933
để thay đổi cục diện chiến tranh.
- Tôi hiểu rồi.

00:49:01.013 --> 00:49:04.876
Vậy hả? Cậu có nhận ra nguy cơ ở đây không?

00:49:05.236 --> 00:49:08.460
Với tôi, với cậu,

00:49:09.240 --> 00:49:11.097
với gia đình cậu?

00:49:13.610 --> 00:49:15.134
Sếp.

00:49:29.526 --> 00:49:32.533
- Cho tôi một đường dây an ninh.
- Xác nhận danh tính?

00:49:32.963 --> 00:49:35.219
Bít Tất Đỏ cùi bắp.

00:49:35.299 --> 00:49:37.590
Tôi có thể giúp gì cho anh, anh Morrow?

00:49:40.070 --> 00:49:41.928
Bật đèn xanh Hồng Kông.

00:49:43.823 --> 00:49:45.004
Ngay bây giờ.

00:49:57.887 --> 00:50:00.344
Khi chúng phát hiện cô giữ lời khai đó,

00:50:00.424 --> 00:50:03.180
chúng sẽ dốc hết sức để tìm cô.

00:50:03.260 --> 00:50:04.982
Cậu ấy muốn làm điều đúng đắn.

00:50:05.062 --> 00:50:07.885
Ừ, họ nên khắc câu đó lên bia mộ cậu ta.

00:50:08.565 --> 00:50:11.189
- Giờ thì sao?
- Lấy xe này.

00:50:11.869 --> 00:50:14.558
Quay về nhà. Về với cuộc sống của cô.

00:50:15.038 --> 00:50:17.362
Cử người khác tới lấy hai cái xác.

00:50:17.442 --> 00:50:20.133
Ý anh là sao, hai cái xác?

00:50:21.645 --> 00:50:25.705
Tôi chỉ còn sống thêm 16 giờ 4 phút nữa.

00:50:28.184 --> 00:50:31.909
Đây là công tắc sống chết được gắn riêng cho tôi,
nhờ ơn của Núi Đỏ.

00:50:31.989 --> 00:50:34.046
Tôi chỉ đi xa được đến đây thôi.

00:50:35.492 --> 00:50:37.515
Chúng là một tập đoàn nhơ nhớp, Lin.

00:50:37.995 --> 00:50:40.236
Phải có người đứng ra làm gì đó.

00:50:42.499 --> 00:50:43.871
Chỉ là không phải tôi.

00:50:50.340 --> 00:50:51.796
A lô?

00:50:51.876 --> 00:50:54.117
Có thể cho tôi nói chuyện với Travis?

00:50:56.579 --> 00:50:58.403
Có người tìm anh.

00:51:02.852 --> 00:51:04.609
- A lô?
- Anh ấy đây rồi.

00:51:04.689 --> 00:51:06.946
Bạn của tôi, người đã chết.

00:51:09.459 --> 00:51:10.785
Anh không biết được đâu.

00:51:11.795 --> 00:51:13.652
Còn Zera?

00:51:14.197 --> 00:51:16.320
Chết nhiều hơn nữa.

00:51:16.400 --> 00:51:18.973
Chúc mừng nhé, bạn hiền. Anh lại nhúng chàm rồi.

00:51:19.053 --> 00:51:21.426
Chúng tôi đang giữ con trai của cô ta, Travis.

00:51:21.506 --> 00:51:23.763
Nếu cô ta muốn gặp lại thằng bé...

00:51:26.175 --> 00:51:28.116
Anh phải mang thẻ nhớ đến cho tôi.

00:51:29.218 --> 00:51:31.736
Tôi chỉ muốn vậy thôi.
Coi nào, anh rành chuyện này lắm mà.

00:51:31.816 --> 00:51:34.505
Anh có biết là lời khai đó nói gì không?

00:51:34.585 --> 00:51:37.041
Bảo cô ta mang nó tới đi.

00:51:37.121 --> 00:51:38.823
Anh đúng là có sức thuyết phục, anh bạn.

00:51:39.323 --> 00:51:41.747
Anh còn bí mật nào nữa không, bạn già?

00:52:04.481 --> 00:52:06.204
Núi Đỏ...

00:52:06.284 --> 00:52:08.573
Chúng đã bắt Christopher...

00:52:08.952 --> 00:52:11.210
Để đổi lấy lời khai.

00:52:14.264 --> 00:52:15.815
Lin.

00:52:18.861 --> 00:52:19.984
Christopher?

00:52:21.564 --> 00:52:23.186
Nghe tôi nói này.

00:52:23.266 --> 00:52:25.589
Tôi sẽ giúp cô cứu con trai.

00:52:25.669 --> 00:52:27.493
Tôi hứa.

00:52:29.456 --> 00:52:30.996
Tôi hứa.

00:52:36.479 --> 00:52:39.337
Thằng bé đang trên máy bay đến đây rồi.

00:52:39.817 --> 00:52:42.670
Chúng sẽ đưa nó đến trụ sở tập đoàn.

00:52:43.220 --> 00:52:45.716
Tôi biết cung đường mà xe hộ tống chạy qua,

00:52:45.796 --> 00:52:48.112
chúng ta sẽ tấn công trước khi
chúng xuống trung tâm thành phố.

00:52:48.192 --> 00:52:50.281
Sao anh lại biết nhiều như vậy?

00:52:50.361 --> 00:52:52.683
Tôi biết toàn bộ các quy trình bắt cóc của chúng.

00:52:52.763 --> 00:52:54.285
Bằng cách nào?

00:52:55.065 --> 00:52:57.155
Bởi vì tôi đã sử dụng những quy trình đó.

00:53:22.959 --> 00:53:24.549
Adam à?

00:53:26.263 --> 00:53:28.387
Đi theo con đi, bố.

00:53:29.133 --> 00:53:31.424
Đi theo con đi, bố.

00:53:38.541 --> 00:53:40.497
Con nhớ bố.

00:53:40.577 --> 00:53:43.467
- Bố cũng nhớ con, bé à.
- Lần này bố có về luôn không?

00:53:43.547 --> 00:53:45.515
Roscoe, Mike, đi thôi. Jones! Conrad!

00:53:45.595 --> 00:53:49.340
Lần này bố sẽ về luôn, bố hứa.
Bố phải đi rồi.

00:53:49.420 --> 00:53:51.309
Con chuyển máy cho mẹ nhé?

00:53:52.139 --> 00:53:55.713
Anh không thể như thế mãi, Travis.
Hứa mà không giữ lời.

00:53:55.793 --> 00:53:58.082
Tuần này anh kiếm được nhiều tiền hơn...

00:53:58.162 --> 00:54:01.252
Bọn em không cần tiền. Bọn em cần anh.

00:54:02.032 --> 00:54:05.523
Giờ tại cái công ty này mà anh không về nhà.

00:54:06.003 --> 00:54:09.109
Kate, làm ơn, anh không thể nói thêm về chuyện này.

00:54:09.189 --> 00:54:11.314
- Travis, đi thôi!
- Travis!

00:54:33.596 --> 00:54:35.154
Fuck.

00:54:36.432 --> 00:54:38.256
Đi nào.

00:54:38.502 --> 00:54:40.359
Có chuyện gì vậy?

00:54:41.304 --> 00:54:44.197
Tôi ổn. Tôi xin lỗi.

00:54:55.718 --> 00:54:59.198
- Anh đi đâu vậy?
- Cô không muốn mở cánh cửa đó đâu.

00:55:29.619 --> 00:55:32.976
Tôi biết đội đã bắt con trai cô.

00:55:33.056 --> 00:55:35.078
Chúng rất giỏi.

00:55:35.158 --> 00:55:37.082
Chúng ta phải thật sáng tạo.

00:55:49.372 --> 00:55:51.229
Vợ con của anh?

00:55:55.111 --> 00:55:56.668
Phải.

00:56:13.910 --> 00:56:17.389
Được rồi, chúng ta cần đi gặp một người.

00:56:42.258 --> 00:56:46.120
Travis Conrad. Vào lúc 4 giờ sáng.

00:56:46.200 --> 00:56:48.487
Tôi biết nói gì đây? Tôi nhớ anh, anh bạn.

00:56:49.797 --> 00:56:52.060
Phải, ước gì tôi cũng nói được như vậy.

00:56:52.140 --> 00:56:54.024
Bạn anh là ai đây?

00:56:54.783 --> 00:56:57.348
Amahle, đây là Lin. Lin, đây là Amahle.

00:56:57.428 --> 00:57:00.498
Chúng tôi gặp nhau năm 94,
vào thời gian hạnh phúc hơn.

00:57:00.578 --> 00:57:03.301
Phải, khi bọn này còn thực sự là lính.

00:57:03.381 --> 00:57:05.970
Chúng tôi gọi anh ấy là Travis Mèo,

00:57:06.100 --> 00:57:09.272
bởi vì anh ta có đến chín mạng,
lúc nào cũng đáp xuống bằng chân,

00:57:09.352 --> 00:57:11.376
và tự liếm thân mình.

00:57:17.911 --> 00:57:20.749
Và giờ con mèo hoang này đã đi lạc

00:57:21.269 --> 00:57:24.703
vào nhà tôi.

00:57:25.952 --> 00:57:27.673
Vì lý do gì?

00:57:31.073 --> 00:57:33.599
Anh biết gì về Núi Đỏ?

00:57:35.278 --> 00:57:37.735
Họ hỗ trợ rất nhiều cho nơi này.

00:57:37.815 --> 00:57:41.538
Chi phí vệ sinh, đào tạo, chương trình cho giới trẻ.

00:57:41.618 --> 00:57:45.877
Hơn hai năm qua,
hàng trăm người tị nạn đã mất tích.

00:57:46.540 --> 00:57:48.812
Em gái à, làm ơn đi.

00:57:48.892 --> 00:57:50.554
Hãy nói điều gì mà tôi không biết.

00:57:50.634 --> 00:57:53.230
Họ bị Núi Đỏ bắt cóc và giết hại.

00:57:53.310 --> 00:57:56.026
Sử dụng cho các thử nghiệm y tế.

00:57:56.106 --> 00:58:00.592
Chuyện này là thật.
Con người được dùng như chuột thí nghiệm.

00:58:03.122 --> 00:58:06.164
Anh biết trong khu này có rất nhiều người sống,

00:58:06.794 --> 00:58:08.949
những người làm việc cho tôi,

00:58:09.029 --> 00:58:10.853
những người có người thân bị mất tích.

00:58:18.614 --> 00:58:22.296
Nào, ta hãy đi dạo một vòng.

00:58:28.998 --> 00:58:31.649
Anh đến muộn. Ra lệnh đi.

00:58:32.669 --> 00:58:35.093
Được rồi, các cậu, nhanh lên nào.

00:58:36.973 --> 00:58:38.829
Căn cứ, đây là chỉ huy đội thu hồi.

00:58:38.909 --> 00:58:42.736
Chúng tôi đang trên đường 112,
áp sát khu Chuồng ngựa.

00:58:44.346 --> 00:58:46.604
Chúng tôi nhìn thấy một đám cháy ngay giữa đường.

00:58:46.684 --> 00:58:50.274
- Xin phép được đổi đường khác.
- Được phép.

00:58:50.354 --> 00:58:52.744
Đưa hành khách đến căn cứ ngay lập tức.

00:58:53.224 --> 00:58:56.579
Đơn vị 2 và 3, ta sẽ đi vòng qua chỗ này.

00:59:42.071 --> 00:59:45.529
- Đó là Travis Conrad?
- Chết tiệt.

00:59:46.359 --> 00:59:49.835
Các đơn vị 2 và 3, xuống xe, nhưng để tôi xử lý.

00:59:55.952 --> 00:59:59.019
- Này, cậu tên gì ấy nhỉ?
- Anh có thể gọi tôi là Z.

00:59:59.099 --> 01:00:01.345
Được, Z. Cậu khỏe không?

01:00:01.425 --> 01:00:05.362
- Không có gì để than phiền, Travis. Anh thì sao?
- Không khá lắm.

01:00:05.442 --> 01:00:07.718
Trong túi này có 318.000 đô mà tôi muốn đưa cậu

01:00:07.798 --> 01:00:10.021
để đổi lấy hành khách trên xe.

01:00:10.101 --> 01:00:14.458
Một đề nghị rất hào phóng,
nhưng anh biết là tôi không thể, đúng không?

01:00:15.268 --> 01:00:17.351
Và cậu thấy việc đó đáng để đổi mạng sao?

01:00:17.431 --> 01:00:20.779
Anh định làm gì?
Quân số của tụi này là 12-1.

01:00:33.523 --> 01:00:35.346
Cậu có nhìn những người này không?

01:00:36.426 --> 01:00:39.249
Bọn họ là gia đình và bạn bè của những dân làng

01:00:39.329 --> 01:00:43.237
mà các anh bằng cách nào đó đã làm họ biến mất.

01:00:43.317 --> 01:00:46.657
- Này, tôi không liên quan đến chuyện đó.
- Tôi không nghĩ họ quan tâm đâu.

01:00:46.737 --> 01:00:49.326
Vậy có lẽ anh sẽ quan tâm?
Nhưng anh không nhớ tôi,

01:00:49.406 --> 01:00:52.029
tôi từng phục vụ dưới trướng anh.
Cầu Musizi, Congo?

01:00:52.109 --> 01:00:55.299
Tôi biết rõ cách thức của anh.
Mọi chuyện không cần phải như thế.

01:00:55.379 --> 01:00:57.238
- Cậu tên gì ấy nhỉ?
- Z.

01:00:57.318 --> 01:01:00.003
- Không, tên thật kìa. Tên cậu là gì?
- Zack.

01:01:00.083 --> 01:01:03.963
Được rồi, Zachary, nghe tôi nói này.
Tôi đã lãng phí cả cuộc đời...

01:01:04.043 --> 01:01:05.876
học cách hại người

01:01:05.956 --> 01:01:09.412
và giết người vì tiền, giống như cậu.
Và cậu biết tôi được gì không?

01:01:09.492 --> 01:01:10.948
Không gì cả.

01:01:11.028 --> 01:01:14.451
Tôi đã mất vợ, tôi đã mất con.

01:01:14.531 --> 01:01:16.586
Tôi mất mọi thứ, cậu hiểu không?

01:01:16.666 --> 01:01:18.689
Tôi còn rất nhiều việc phải làm...

01:01:19.469 --> 01:01:23.494
Trước khi tôi tha thứ cho bản thân.
Cho nên tôi sẽ dẫn cậu bé đó đi khỏi đây.

01:01:23.574 --> 01:01:25.829
Và cậu có thể bỏ đi với túi tiền,

01:01:25.909 --> 01:01:28.533
hoặc là tôi phải đi qua xác cậu.

01:02:14.123 --> 01:02:15.848
Christopher!

01:02:26.002 --> 01:02:28.507
Christopher!

01:02:36.713 --> 01:02:38.103
Dừng lại!

01:02:53.429 --> 01:02:55.087
Không!

01:03:14.134 --> 01:03:16.773
Nhanh nào, đi thôi!

01:03:16.853 --> 01:03:19.342
Chết tiệt. Đi nào!

01:03:19.422 --> 01:03:21.745
- Thằng bé ở xe khác.
- Làm sao anh biết?

01:03:21.825 --> 01:03:26.051
Bởi vì hành khách không bao giờ ngồi xe cuối.
Không bao giờ. Đó là quy trình.

01:03:40.543 --> 01:03:42.366
Tránh đường! Tránh đường!

01:03:48.284 --> 01:03:50.774
Nhanh hơn nữa! Không thể để chúng thoát.

01:03:51.154 --> 01:03:52.677
Chết tiệt.

01:03:57.927 --> 01:03:59.849
Chúng kia rồi.

01:04:18.238 --> 01:04:20.058
Cứ tin tôi, được chứ?

01:04:37.033 --> 01:04:39.891
- Christopher!
- Mẹ, có phải mẹ không?

01:04:42.522 --> 01:04:45.213
Con không nhìn được.
Mẹ tháo bịt mắt ra được không.

01:05:16.873 --> 01:05:18.730
Con có khỏe không?

01:05:21.077 --> 01:05:24.569
Bố yêu con rất nhiều. Ra khỏi đây thôi.

01:05:30.853 --> 01:05:33.310
Em không thể nuôi con một mình, Travis.

01:05:33.790 --> 01:05:35.479
Kate, nghe anh này.

01:05:35.559 --> 01:05:38.682
Anh đã nói chuyện với họ. Đây là lần cuối.

01:05:38.762 --> 01:05:41.685
Lần sau anh về nhà, là về luôn.

01:05:41.765 --> 01:05:43.622
Anh hứa.

01:05:47.203 --> 01:05:49.093
Anh hứa.

01:06:02.484 --> 01:06:04.725
Phải mau đưa anh đến bệnh viện.

01:06:05.155 --> 01:06:06.979
Hơi trễ rồi.

01:06:11.894 --> 01:06:13.617
Anh đã cứu mạng con tôi.

01:06:13.697 --> 01:06:16.219
Không, chính cô đã làm điều đó.

01:06:16.299 --> 01:06:17.602
Đi với chúng tôi.

01:06:19.501 --> 01:06:21.360
Tôi vẫn còn việc phải làm.

01:06:22.505 --> 01:06:25.270
Tôi cần cô đưa lời khai đó cho chính quyền.

01:06:28.998 --> 01:06:30.568
Tạm biệt.

01:06:31.547 --> 01:06:32.674
Tạm biệt.

01:06:37.687 --> 01:06:39.210
Travis.

01:06:40.990 --> 01:06:43.196
Tạm biệt, Wolverine.

01:06:43.276 --> 01:06:45.367
Tạm biệt, Hulk.

01:06:47.113 --> 01:06:48.253
Travis.

01:06:50.799 --> 01:06:54.290
- Hắn còn sống không?
- Khoan! Đó là vé vào khu kinh doanh của tôi.

01:06:54.370 --> 01:06:56.260
Được rồi.

01:06:56.639 --> 01:07:00.397
Hy vọng cậu hiểu là tôi biết mọi quy trình
để đưa hành khách về căn cứ.

01:07:00.477 --> 01:07:03.167
Cho nên nếu làm sai, cố làm tôi bị lộ,

01:07:03.247 --> 01:07:05.836
tôi sẽ không ngần ngại thủ tiêu cậu.

01:07:05.916 --> 01:07:07.237
Cậu hiểu chứ?

01:07:07.317 --> 01:07:10.774
- Vâng, thưa anh.
- Gọi báo cáo đi.

01:07:11.354 --> 01:07:14.778
Bình tĩnh. Cứ bình tĩnh. Gọi đi.

01:07:15.358 --> 01:07:18.295
Căn cứ Núi Đỏ, đây là đơn vị thu hồi 2.

01:07:18.375 --> 01:07:21.018
đang chở hành khách về. Hết.

01:07:21.098 --> 01:07:25.088
Đơn vị thu hồi 2, đây là Căn cứ Núi Đỏ. Vui lòng xác minh.

01:07:25.168 --> 01:07:27.791
Whiskey-foxtrot 9-3-4-2.

01:07:28.271 --> 01:07:31.228
Xác nhận. Đội của anh đã bỏ qua
điểm kiểm soát trước đó.

01:07:31.308 --> 01:07:34.235
- Tình trạng của hành khách?
- Hành khách an toàn.

01:07:34.315 --> 01:07:36.700
Đang tiếp cận cổng phía đông.

01:07:36.780 --> 01:07:39.070
Nghe rõ. Tiến hành đi.

01:07:39.916 --> 01:07:42.940
Được rồi, cậu đã làm rất tốt.
Giờ cậu có thể thư giãn rồi.

01:07:43.320 --> 01:07:46.541
Tôi cho cậu biết là

01:07:47.021 --> 01:07:49.533
tôi sẽ chết trong 18 phút nữa.

01:07:49.613 --> 01:07:52.883
Cho nên điều duy nhất tôi quan tâm
là quấy rối bọn họ đủ lâu

01:07:52.963 --> 01:07:55.877
để người phụ nữ lúc nãy và con trai cổ được sống. Cậu hiểu chứ?

01:07:55.957 --> 01:07:57.786
Vâng, thưa anh.

01:07:57.866 --> 01:08:01.426
Nếu còn muốn thấy ngày mai,
thì cậu liệu mà làm cho đúng.

01:08:06.142 --> 01:08:08.367
Lúc nãy anh đã cứu mạng tôi.

01:08:09.646 --> 01:08:11.469
Luôn trung thành mà, anh bạn.

01:08:16.819 --> 01:08:18.643
Có chuyện gì sao?

01:08:20.023 --> 01:08:22.712
Chúng ta đã trải qua một ngày điên rồ?

01:08:22.792 --> 01:08:24.788
Đúng là như vậy.

01:08:24.868 --> 01:08:27.117
Chúng tôi luôn biết rõ rủi ro.

01:08:27.697 --> 01:08:29.219
Đúng không?

01:08:30.199 --> 01:08:32.256
Những người mà chúng ta săn đuổi...

01:08:33.436 --> 01:08:35.292
Có thể trả thù.

01:08:36.572 --> 01:08:38.461
Cái gì đã xảy ra?

01:08:38.541 --> 01:08:40.429
Jasmin đã gặp chuyện gì sao?

01:08:44.580 --> 01:08:46.438
Không phải, anh bạn.

01:08:48.416 --> 01:08:50.241
Kate và Adam.

01:08:52.354 --> 01:08:53.912
Cái gì?

01:08:57.993 --> 01:09:00.834
Họ... Họ đã đi rồi.

01:09:03.532 --> 01:09:05.356
Bạn ơi, tôi xin lỗi.

01:09:10.105 --> 01:09:11.701
Cái quái gì vậy?

01:09:11.781 --> 01:09:13.582
Đây không phải là trẻ con.

01:09:16.212 --> 01:09:18.945
- Xin đừng bắn tôi. Tôi sẽ làm mọi chuyện muốn.
- Ngồi dậy!

01:09:21.818 --> 01:09:23.173
Xin lỗi, thưa ngài.

01:09:23.253 --> 01:09:26.743
Có vẻ như có lỗ hổng xảy ra ở cổng bắc.

01:09:26.823 --> 01:09:29.247
Đang tải video quanh căn cứ.

01:09:32.428 --> 01:09:36.380
Mau cho phong tỏa toàn bộ.
Và báo Morrow tôi muốn gặp anh ta.

01:09:36.460 --> 01:09:38.289
Vâng, thưa ngài.

01:09:38.734 --> 01:09:40.990
Sếp, có chuyện xảy ra ở cổng trước.

01:09:41.070 --> 01:09:43.494
Ừ. Tôi biết.

01:09:44.456 --> 01:09:46.531
Conrad chết tiệt.

01:09:56.619 --> 01:09:58.209
Sếp?

01:09:59.321 --> 01:10:00.667
Giải thích đi.

01:10:00.747 --> 01:10:04.816
Về nhà đi. Ra khỏi chỗ này!
Về nhà trước khi tôi đổi ý.

01:10:12.234 --> 01:10:15.222
Được rồi, Travis. Bắt tay vào làm việc thôi.

01:10:15.672 --> 01:10:17.495
Anh đang nghĩ gì vậy?

01:10:19.541 --> 01:10:22.632
- Nối liên lạc đến cổng.
- Có ngay, thưa ngài.

01:10:23.612 --> 01:10:25.287
Hãy để tôi nói chuyện với anh ta.

01:10:28.814 --> 01:10:30.834
Travis, tôi đây.

01:10:31.254 --> 01:10:34.077
Kết thúc rồi, anh bạn. Bạn nghe tôi?

01:10:34.157 --> 01:10:37.787
Những người này, họ không giống chúng ta.

01:10:37.867 --> 01:10:40.117
Không có lòng trung thành.

01:10:40.869 --> 01:10:42.748
Không có nguyên tắc.

01:10:43.800 --> 01:10:47.023
Tôi chỉ có một nguyên tắc sống duy nhất, Conrad.

01:10:47.803 --> 01:10:51.595
Và đó là người khác phải làm theo mọi lời tôi nói ra.

01:10:51.775 --> 01:10:56.239
Tôi vừa ra lệnh tìm và giết bố vợ cậu.

01:10:57.447 --> 01:10:59.303
Đưa thẻ nhớ cho chúng tôi.

01:11:00.783 --> 01:11:02.225
Chúng tôi chỉ muốn như thế.

01:11:02.305 --> 01:11:04.141
Không ai bị thương cả.

01:11:04.221 --> 01:11:07.864
Jim, cả hai ta đều biết đó không phải là sự thật.

01:11:12.160 --> 01:11:15.278
- Phát thông báo đến mọi ngõ ngách.
- Có ngay đây thưa ngài.

01:11:15.358 --> 01:11:18.956
Bắt máy đi, Frank. Chết tiệt.

01:11:19.236 --> 01:11:22.125
Xông lên và bắt lấy tài xế xe đó.

01:11:22.205 --> 01:11:26.614
Nếu hắn cố bỏ chạy, chống cự hay tấn công,
bắn chết tại chỗ.

01:11:32.514 --> 01:11:34.382
Chết tiệt.

01:11:38.054 --> 01:11:40.111
Có vẻ như cả hai chúng ta đều tiêu rồi.

01:11:41.256 --> 01:11:42.681
Được rồi, Travis.

01:11:45.461 --> 01:11:50.515
Khoảng cách ngắn nhất giữa
hai điểm là một đường thẳng.

01:11:52.651 --> 01:11:54.042
Đây là một cho bạn, thẳng thắn.

01:12:29.438 --> 01:12:31.494
Giữ. Đi, đi, đi, đi.

01:12:32.274 --> 01:12:34.098
Chiếm lấy xe trước.

01:12:40.115 --> 01:12:41.990
Đảm bảo là hắn đã chết.

01:13:17.553 --> 01:13:20.795
Một, hai, ba. Yểm trợ cho tôi. Bên trái.

01:13:22.824 --> 01:13:24.781
Sếp, không đến được chỗ chiếc xe.

01:13:25.361 --> 01:13:28.718
- Cầu thang đã bị chặn hoàn toàn.
- Vậy thì đi vòng qua.

01:13:29.098 --> 01:13:32.121
- Tôi muốn có một đội lên trên ngay.
- Vâng, thưa sếp.

01:13:32.201 --> 01:13:34.170
Đội Echo theo tôi. Đi.

01:13:34.250 --> 01:13:38.309
Cử 1 đội tấn công đi tìm ả mật vụ
và thẻ nhớ đó.

01:13:38.389 --> 01:13:40.552
Vâng, thưa sếp. Có ngay.

01:13:57.527 --> 01:13:59.617
Bọn mày đã chọn rất đúng chỗ.

01:14:03.365 --> 01:14:05.323
Và đúng lúc.

01:14:15.645 --> 01:14:17.469
Lũ khốn kiếp.

01:14:19.649 --> 01:14:22.340
- Đội tấn công đang chuẩn bị lên đường.
- Rõ.

01:14:27.639 --> 01:14:29.714
Tôi muốn nghe báo cáo về

01:14:30.842 --> 01:14:33.098
mục tiêu ngay.

01:14:33.178 --> 01:14:35.018
Nghe rõ.

01:14:35.298 --> 01:14:37.121
Đang tiếp cận xe.

01:14:49.312 --> 01:14:50.815
Cái gì thế?

01:14:57.352 --> 01:15:00.382
- Cổng an ninh đã bị kéo xuống.
- Mở nó ra.

01:15:00.462 --> 01:15:04.180
Sếp, phát hiện lỗ hổng trên hệ thống an ninh.

01:15:04.260 --> 01:15:06.683
Mọi cửa vòng ngoài đều không phản hồi.

01:15:07.063 --> 01:15:08.885
Chính là anh ta.

01:15:09.465 --> 01:15:11.081
Anh ta vẫn còn sống.

01:15:17.305 --> 01:15:19.730
Sếp, không có ai trong xe.

01:15:21.213 --> 01:15:23.261
Anh ta đang bảo vệ cô gái.

01:15:25.781 --> 01:15:27.642
Anh ta muốn kìm chân chúng ta.

01:15:29.985 --> 01:15:33.764
Sếp, có mìn C4 đã kích hoạt ở đây.

01:15:56.378 --> 01:15:59.003
Tìm nó, tìm đèn.

01:16:04.786 --> 01:16:08.612
Bảo vệ căn phòng. Không ai được vào trong này.

01:16:14.996 --> 01:16:19.522
- Kỹ thuật, nghe rõ không?
- Vâng, thưa sếp. Tôi có thể làm gì?

01:16:19.602 --> 01:16:21.458
Điều trực thăng tới.

01:16:21.838 --> 01:16:26.529
Và lập một đội tấn công ở bên ngoài
và tìm con chó cái đó cho tôi.

01:16:26.839 --> 01:16:28.780
Gọi cho tôi ngay khi bắt được ả.

01:16:48.530 --> 01:16:50.388
Tỉnh táo lên, các cậu.

01:17:07.148 --> 01:17:09.137
Cậu đang làm gì vậy?

01:17:11.619 --> 01:17:13.444
Tôi đang làm một ly.

01:17:20.995 --> 01:17:22.819
Ông uống không?

01:17:29.120 --> 01:17:31.855
Một triệu đô cho ai giết được Conrad.

01:17:31.935 --> 01:17:34.965
Nhưng chỉ khi hắn chết hẳn kìa!

01:19:45.507 --> 01:19:49.066
Bố xin lỗi.

01:19:51.513 --> 01:19:53.049
Không sao đâu, bố.

01:19:53.129 --> 01:19:54.973
Bố sắp được về nhà rồi.

01:20:13.034 --> 01:20:15.016
Ra đây nào, Travis.

01:20:49.722 --> 01:20:52.964
Sếp trực thăng đã đến.

01:21:23.004 --> 01:21:25.227
Mày không muốn bắn nó,

01:21:25.307 --> 01:21:27.548
vì mày nghĩ nó là bạn mày.

01:21:29.811 --> 01:21:32.935
Nó đâu có ngại nhìn đi hướng khác

01:21:33.015 --> 01:21:36.107
khi tao ra lệnh xóa sổ Adam và Kate.

01:21:56.037 --> 01:21:58.936
Một kẻ không có gia đình thì không có gì để mất.

01:22:17.524 --> 01:22:19.183
Anh biết.

01:22:22.163 --> 01:22:24.194
Ông ta không muốn anh nghỉ.

01:22:30.305 --> 01:22:32.363
Ông ta không muốn anh nghỉ.

01:22:34.742 --> 01:22:36.265
Anh đã có thể cứu họ.

01:22:37.345 --> 01:22:39.386
Chúng ta có thể cứu họ.

01:22:40.432 --> 01:22:42.406
Tôi chỉ muốn bảo vệ gia đình mình.

01:22:45.287 --> 01:22:47.745
Không phải anh thì là tôi.

01:22:57.198 --> 01:22:59.055
Làm đi.

01:23:01.569 --> 01:23:03.394
Bắn tôi đi.

01:23:25.360 --> 01:23:27.041
Tôi không muốn bắn anh.

01:23:35.603 --> 01:23:37.661
Tôi muốn bọn cá thích tôi.

01:24:01.162 --> 01:24:04.753
Sếp, chúng tôi đã xác định được vị trí
nữ mật vụ Interpol và con trai cô ta.

01:24:04.833 --> 01:24:07.925
Đội tấn công địa phương đang nhận thông báo.

01:24:15.843 --> 01:24:17.734
Tôi đã nhắm vào thằng bé.

01:24:19.954 --> 01:24:21.763
Tôi có nên bắn không?

01:24:24.251 --> 01:24:25.792
Không.

01:24:27.924 --> 01:24:29.814
Rút lui.

01:24:34.462 --> 01:24:35.883
Tha mạng cho nó.

01:25:05.193 --> 01:25:07.050
Trung thành.

01:25:36.223 --> 01:25:37.698
Ông biết đây là gì không?

01:25:39.661 --> 01:25:42.585
Đây là khoảnh khắc ông nhận ra

01:25:42.665 --> 01:25:46.588
ranh giới giữa tình bạn và công việc

01:25:46.668 --> 01:25:49.090
không nằm ở chỗ như ông đã nghĩ.

01:25:50.272 --> 01:25:52.583
Đồ khốn.

01:26:00.382 --> 01:26:02.041
Bỏ vũ khí xuống!

01:26:02.121 --> 01:26:04.141
Bỏ vũ khí xuống mau!

01:26:07.579 --> 01:26:09.446
Bỏ xuống!

01:26:13.294 --> 01:26:15.136
Đừng.

01:27:19.394 --> 01:27:20.950
Này.

01:27:21.030 --> 01:27:23.652
- Lại đây.
- Bố, bố ơi, con câu được cá này!

01:27:23.732 --> 01:27:26.389
- Con câu được con gì? Cho bố xem con câu được gì nào?
- Con câu được con cá.

01:27:26.469 --> 01:27:28.492
Cho bố xem nó là gì đi.

01:27:29.437 --> 01:27:32.124
Adam! Adam!

01:27:32.204 --> 01:27:36.010
- Cho bố xem nào!
- Travis, anh nghe tôi nói không?

01:27:37.728 --> 01:27:39.802
Hãy nghe theo tiếng nói của tôi.

01:27:40.132 --> 01:27:44.934
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Đừng chống cự
và hãy nghe theo tiếng nói của tôi.

01:27:45.837 --> 01:27:47.711
Anh có thể nghe tôi không?

01:27:49.008 --> 01:27:50.864
Anh để tôi sống, nhớ không?

ZeroDay Forums Mini