����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8cb04e77282-1552724046.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:05.000 --> 00:01:15.000
https://www.facebook.com/lamtac.vns
Chúc các bạn xem phim vui vẻ ^^

00:03:54.586 --> 00:03:56.241
đồ mèo ngốc

00:03:58.605 --> 00:04:00.362
đi tìm gì ăn đi

00:06:00.603 --> 00:06:02.533
Tôi có thể giúp gì được không,thưa cô?

00:06:02.629 --> 00:06:06.028
Tôi đang chờ cảnh sát trưởng
Tôi là cảnh sát trưởng đây.Tên tôi là Windgagte

00:06:07.122 --> 00:06:10.761
Nhưng ông không mặc đồng phục
Tôi không hay mặc nó lắm

00:06:12.651 --> 00:06:14.028
Vậy làm sao tôi biết ông là cảnh sát trưởng?

00:06:14.124 --> 00:06:17.452
Tôi không biết chứng minh cho cô như thế nào
Cô có thể chờ ngoài này bao lâu cũng được

00:06:17.547 --> 00:06:19.796
Có thể một cảnh sát trưởng khác sẽ đến gặp cô đấy

00:06:23.435 --> 00:06:25.133
Đợi.Đợi đã

00:06:31.083 --> 00:06:32.476
Cô có gì đây?

00:06:32.811 --> 00:06:36.179
Con mèo của mẹ tôi.Nhưng sau khi bà ấy qua đời
nó là của tôi

00:06:41.051 --> 00:06:43.763
Ôi chúa ơi.Chuyện gì xảy ra thế này ?

00:06:44.444 --> 00:06:47.087
Anh ta đã cắt đầu con mèo
Ai?

00:06:47.183 --> 00:06:52.030
Gã này.Black way...
Tôi...tôi không biết tên anh ta

00:06:53.468 --> 00:06:55.036
Richard.

00:06:55.132 --> 00:06:58.956
Ông biết anh ta
Ừ,đúng vậy.Phần lớn người dân ở đây biết anh ta

00:07:00.794 --> 00:07:05.308
Tôi thực sợ bất ngờ là cô không biết anh ta đấy
Thực ra tôi không phải là dân ở đây

00:07:05.404 --> 00:07:09.308
Ý tôi là tôi được sinh ra ở đây
nhưng...đã lâu lắm rồi

00:07:09.404 --> 00:07:12.092
Vậy,cái gì đã đưa cô trở về đây?

00:07:12.571 --> 00:07:16.604
Mẹ tôi mất hồi tháng 6
Cô là con gái của Betsy Warren

00:07:17.467 --> 00:07:20.578
Tôi thực sự rất lấy làm tiếc.Bà ấy là một người phụ nữ tốt

00:07:22.683 --> 00:07:26.781
Vậy...Richard Blackway đã làm phiền cô
bao lâu rồi

00:07:26.876 --> 00:07:30.142
Tôi nghĩ là nó không còn là "làm phiền" nữa rồi

00:07:30.684 --> 00:07:32.412
Quấy rối

00:07:33.083 --> 00:07:34.732
Anh ta tấn công tôi

00:07:34.828 --> 00:07:36.940
Khi nào?
Tuần trước,khi tôi đi làm về

00:07:37.036 --> 00:07:39.436
Ở đâu?
Sullivan's.

00:07:39.532 --> 00:07:43.005
Tôi làm bồi bàn ở đó 2 ngày 1 tuần
Sao ngay sau đó cô không báo cảnh sát?

00:07:43.100 --> 00:07:46.604
Tôi không nghĩ là tôi sẽ gặp lại anh ta
Tôi tưởng anh ta chỉ vô tình đi ngang qua

00:07:46.700 --> 00:07:50.412
Nhưng bây giờ tôi đi đâu cũng thấy anh ta
Cửa hàng tạp hóa,ga tàu điện ngầm,...

00:07:50.508 --> 00:07:54.300
Chà..đây là một thị trấn nhỏ
Cô chỉ vô tình gặp một người nhiều lần thôi

00:07:54.396 --> 00:07:57.500
Không.Không
Anh ta theo dõi tôi

00:07:57.596 --> 00:07:59.676
Chà...
Nhìn tôi đi

00:07:59.771 --> 00:08:01.246
E là tôi không giúp gì nhiều được cho cô

00:08:01.341 --> 00:08:03.883
Nếu cô đến đây,tuần trước
sau cuộc tấn công bị cáo buộc

00:08:03.979 --> 00:08:05.746
"Bị cáo buộc" ?

00:08:07.194 --> 00:08:09.123
Có vài nhân chứng.

00:08:11.131 --> 00:08:12.670
Để tôi hỏi cô vài điều

00:08:14.364 --> 00:08:17.851
Mẹ cô có để lại cho cô căn nhà đó không?
Có

00:08:17.947 --> 00:08:21.631
Vậy,lời khuyên của tôi là
cô hãy lấy những thứ có thể dùng được trong nhà

00:08:21.727 --> 00:08:24.764
và bắt xe bus trở về nơi cô sống trước khi bà Betsy qua đời

00:08:24.860 --> 00:08:28.700
Ông không thể làm gì được sao?
Gọi anh ta đến thẩm vấn hoặc làm gì đó?

00:08:28.796 --> 00:08:32.828
Tôi...tôi chỉ muốn anh ta để tôi yên.
Xin cho tôi lệnh cách ly,hay cái gì đó cũng được

00:08:32.924 --> 00:08:35.856
Đó không phải là cách làm việc ở đây

00:08:38.043 --> 00:08:40.091
Vậy ở đây các ông làm việc như thế nào?

00:08:40.187 --> 00:08:44.453
Ông chỉ ngồi đây rung đùi còn anh ta thì đột
nhập vào nhà tôi và có Chúa mới biết có việc gì xảy ra với tôi

00:08:49.307 --> 00:08:52.284
Hah?Mẹ kiếp
Tôi không biết tại sao tôi lại tìm đến ông nữa

00:08:52.380 --> 00:08:54.371
Cô Warren.

00:08:55.835 --> 00:08:58.268
Cô có biết nhà máy cưa gỗ,
ở bên kia thị trấn ?

00:08:58.364 --> 00:09:00.633
Một nơi rộng lớn.Ở một bên đường

00:09:00.729 --> 00:09:02.907
Maple Lake Timber.

00:09:03.003 --> 00:09:06.556
Cô hãy thử đến đó
và tìm xem có Scotty ở đó không?

00:09:06.652 --> 00:09:08.444
Và anh ta có thể làm Blackway để tôi yên?

00:09:08.539 --> 00:09:11.489
Uhm,anh ta sẽ làm nếu như Whizzer nhờ anh ta
Ai là Whizzer ?

00:09:11.585 --> 00:09:14.907
Whizzer là ông chủ ở đó...anh ta điều hành mọi việc

00:09:15.003 --> 00:09:17.468
Cô đến gặp anh ta đi,gặp Whizzer

00:09:17.564 --> 00:09:19.740
Oh,và nếu cô muốn,cô có thể để con mèo lại đây

00:09:19.836 --> 00:09:23.490
Tôi sẽ mai táng cho nó
Không,để tôi

00:10:07.835 --> 00:10:10.370
Chào buổi tối,Lilian
Fuck you!

00:10:12.124 --> 00:10:14.535
Cô mà nói " Fuck you!" lần nữa...

00:10:14.870 --> 00:10:19.138
vào một đêm nào đó,hãy coi chừng tôi đấy....

00:11:16.699 --> 00:11:19.932
Stop. Stop. Stop.
Tránh ra,tránh ra

00:11:20.028 --> 00:11:22.738
Tôi không nghe ông nói gì cả.Gì cơ?
Tránh ra đi

00:11:26.315 --> 00:11:29.106
Ông muốn uống cafe không?
Đi ra khỏi đây nào

00:11:31.482 --> 00:11:34.735
Những kí ức xưa cũ đưa tôi trở về căn nhà gỗ,

00:11:34.830 --> 00:11:38.367
cho tôi thấy những cây gỗ linh sam đỏ
Nó vẫn đứng sừng sững ở đó

00:11:38.463 --> 00:11:41.148
Và tôi không chỉ nói về những cây thông bình thường

00:11:41.244 --> 00:11:43.747
Tôi nói về...cái này rất đặc biệt

00:11:44.347 --> 00:11:49.420
Đó là cái cây mà những người đốn củi già
từng gọi là " Người vợ của gỗ "

00:11:51.243 --> 00:11:56.815
Có một hốc mắt trên thân cây,
cao khoảng bằng từng này

00:11:57.054 --> 00:12:00.908
Và nếu công việc của cậu,tâm trạng của cậu đình công,

00:12:01.004 --> 00:12:04.859
và cậu phải tự làm mọi
việc để hoàn thành nhà bếp

00:12:05.361 --> 00:12:09.697
Và cậu khoan cái lỗ đó lớn
hơn và rất đẹp

00:12:10.363 --> 00:12:11.771
Và...

00:12:11.867 --> 00:12:13.532
Sau đó...

00:12:15.067 --> 00:12:16.766
Chà...

00:12:19.531 --> 00:12:22.933
Ông đang đùa tôi
Có Chúa làm chứng

00:12:24.122 --> 00:12:26.588
Anh nghĩ sao về việc lên trên đó hả?

00:12:26.684 --> 00:12:30.380
50 tiều phu đã mắc kẹt ở trên đó.
Cả mùa đông,không đàn bà?

00:12:31.474 --> 00:12:34.690
Có quá nhiều dục vọng trong một người đàn ông

00:12:35.738 --> 00:12:38.212
Tôi sẽ bị nguyền rủa

00:12:39.099 --> 00:12:41.986
Có vài người gọi nó là " Những cây thông lẳng lơ "

00:12:43.386 --> 00:12:45.627
Anh chịch với một cái cây?

00:12:46.230 --> 00:12:49.447
Vẫn đang nhặt cái mảnh vụn ra đây

00:13:00.539 --> 00:13:02.780
Hey,gì vậy?

00:13:03.068 --> 00:13:06.015
Một cô nàng trong cái ô tô bé xinh
Nhận ra cô ta không ?

00:13:06.111 --> 00:13:09.500
Yeah,tôi đã từng thấy cô ta phục vụ bàn ở Sullivian's

00:13:09.596 --> 00:13:12.609
Giúp bọn trẻ ở trường tiểu học nữa

00:13:15.003 --> 00:13:17.243
Ai trong số này là Whizzer?

00:13:17.339 --> 00:13:20.764
Tôi giúp gì được cho cô?
Gã tên Scotty làm việc cho ông à?

00:13:20.860 --> 00:13:22.973
Ai nói với cô ?
Cảnh sát trưởng

00:13:23.069 --> 00:13:26.235
Scotty không ở đây
Cậu ấy ra phía ngoại ô,đến sông White rồi

00:13:26.331 --> 00:13:29.659
Cậu ta có một ông anh ở đấy
Không phải anh,là bác của cậu ta

00:13:29.755 --> 00:13:32.156
Đó là anh của cậu ta
Tôi đã từng chơi bi-a với anh chàng này

00:13:32.891 --> 00:13:35.036
Cô muốn gì ở Scotty?

00:13:35.131 --> 00:13:37.564
Gã này đang làm phiền tôi

00:13:37.660 --> 00:13:41.500
Anh ta giết mèo của tôi
Đâm xe của tôi

00:13:41.595 --> 00:13:45.116
Tôi cần một ai đó giúp tôi...khuyên bảo hắn?

00:13:45.212 --> 00:13:48.444
Tôi không biết nữa,đe dọa anh ta nếu cần

00:13:48.540 --> 00:13:50.287
Tên hắn ta là Blackway

00:13:52.571 --> 00:13:56.060
Cô nói Blackway làm phiền cô với
cảnh sát trưởng Wingate à?

00:13:56.156 --> 00:13:59.964
Ông ấy nói ông ấy không thể làm gì được
Ông ấy bảo tôi tới đây tìm gặp Scotty

00:14:00.060 --> 00:14:03.260
Ông ấy nói Scotty sẽ biết phải làm gì
Ông ấy bảo " nuôi con mèo khác đi"

00:14:03.356 --> 00:14:05.564
Đúng rồi
Hoặc rời khỏi thị trấn đi

00:14:05.660 --> 00:14:07.842
Tôi sẽ không đi đâu cả

00:14:08.410 --> 00:14:12.060
Vì sao?
Vì đây sẽ là nơi tôi sống

00:14:12.156 --> 00:14:16.220
Một cô gái xinh đẹp ư cô có thể sống ở rất nhiều nơi.
Trước đây cô sống ở đâu?

00:14:16.316 --> 00:14:19.100
Seattle.
Seattle là một nơi rất đẹp,trở về đó đi

00:14:19.196 --> 00:14:22.475
Ông có biết nơi nào cũng rất tuyệt nữa không?
Porland

00:14:22.571 --> 00:14:24.927
Mọi người ở đây bị sao hết vậy?

00:14:26.780 --> 00:14:28.923
Tôi đã lớn lên ở đây

00:14:29.019 --> 00:14:31.515
Cơ ngơi này là tất cả những gì tôi có
và tôi đã bỏ ra rất nhiều công sức vào đây

00:14:31.611 --> 00:14:34.844
Tôi sẽ nguyền rủa bất kì thằng khốn
nào bắt tôi rời khỏi đây

00:14:34.940 --> 00:14:37.244
Vậy tôi sẽ hỏi thêm ông một lần nữa

00:14:38.203 --> 00:14:40.450
Làm sao tôi có thể tìm được Scotty?

00:14:41.402 --> 00:14:44.956
Tôi rất xin lỗi,Scotty không có ở đây
Tôi không thể giúp gì được cho cô

00:14:50.107 --> 00:14:51.671
Đáng khinh

00:15:07.611 --> 00:15:09.179
Fuck!

00:15:09.826 --> 00:15:11.778
Mẹ kiếp

00:15:16.059 --> 00:15:20.286
Nếu có ai đó muốn đi với cô ấy,tôi sẽ trả một tuần lương và...

00:15:21.082 --> 00:15:22.981
bao luôn tiền an táng

00:15:24.411 --> 00:15:27.458
Yeah,tôi sẽ làm.Tôi sẽ đi với cô ấy

00:15:29.146 --> 00:15:32.418
Cái gì đấy,Les?
Tôi nói là "tôi sẽ đi với cô ấy"

00:15:34.139 --> 00:15:36.460
Ông sẽ đi tìm Blackway?

00:15:36.556 --> 00:15:38.329
Chắc chắn rồi,tại sao không?

00:15:39.547 --> 00:15:43.771
Ông không thực sự nghĩ rằng sẽ tự mình bắt Blackway đấy chứ?

00:15:43.867 --> 00:15:46.754
Không,tôi sẽ đi cùng với Nate nữa

00:15:48.314 --> 00:15:51.420
Ông nghĩ cậu ấy sẽ theo ông à?
Tôi có thể hỏi cậu ấy

00:15:51.516 --> 00:15:53.122
Nate?

00:15:53.466 --> 00:15:56.236
Cậu nghĩ sao Nate,cậu có đi với Les không?

00:15:56.476 --> 00:15:58.399
Tôi không ngại

00:16:00.026 --> 00:16:02.479
Cậu không biết Blackway là ai đúng không ?

00:16:03.419 --> 00:16:05.468
Tôi từng thấy anh ta

00:16:05.564 --> 00:16:07.708
Vậy mà cậu vẫn sẽ đi

00:16:08.763 --> 00:16:10.395
Tôi đoán vậy

00:16:10.491 --> 00:16:12.764
Ông ấy hơi già rồi,phải không?

00:16:12.860 --> 00:16:15.118
Yeah,tôi cũng vậy

00:16:20.858 --> 00:16:23.937
Ông đã chắc chưa,Les?
Yeah

00:16:25.275 --> 00:16:28.348
Đây không phải là trận chiến của ông,Les
ông không cần phải làm như vậy

00:16:28.443 --> 00:16:32.247
Cô ấy cũng không đáng bị như vậy,phải không?
Có thể,nhưng....

00:16:32.857 --> 00:16:36.075
chắc chắn là sẽ tốt hơn cho mọi người dính líu đến việc này...

00:16:36.727 --> 00:16:39.067
nếu cô ấy rời thị trấn

00:16:39.163 --> 00:16:40.770
Yeah.

00:16:43.675 --> 00:16:45.218
Hmhm

00:16:47.322 --> 00:16:50.171
Okay,tôi đi đây

00:16:50.267 --> 00:16:54.108
Đừng có ngâm cái trong miệng của ông vào đây đấy
Okay,đi nào

00:17:05.755 --> 00:17:09.442
Hey,có rắc rối gì à?
Cái thứ chết tiệt này không chịu hoạt động

00:17:10.555 --> 00:17:13.154
Tôi không ngạc nhiên đâu
Ắc quy của cô cạn kiệt rồi đây này

00:17:14.843 --> 00:17:17.084
Thiết bị đầu cuối bị ăn mòn

00:17:17.180 --> 00:17:19.464
Vô dụng.Thôi được,chúng ta sẽ...

00:17:20.136 --> 00:17:24.219
Dùng xe của Nate
Để làm gì?

00:17:24.315 --> 00:17:27.276
Vậy cô nghĩ sao nữa? Đi tìm bạn của cô,Blackway
đó là thứ cô muốn phải không?

00:17:27.372 --> 00:17:30.908
Scotty sẽ không giúp cô,cậu ta cũng sợ Blackway
như mọi người ở đây thôi

00:17:31.004 --> 00:17:33.346
Tiện thể,tên tôi là Lester

00:17:35.355 --> 00:17:37.410
Đây là Nate

00:17:38.714 --> 00:17:40.764
Ông ấy chắc phải 100 tuổi rồi

00:17:40.860 --> 00:17:42.395
Cũng gần rồi

00:17:42.491 --> 00:17:46.203
Shit
Anh không quen ai có thể giúp tôi à?

00:17:46.299 --> 00:17:48.507
Xe tôi chỉ có 3 chỗ ngồi thôi
Đưa chìa khóa cho tôi nào

00:17:48.603 --> 00:17:51.286
Nhưng đây là xe tải của tôi
Đưa chìa khóa cho tôi.Vào trong xe đi

00:17:51.382 --> 00:17:53.467
Ông có nghĩ Whizzer nghiêm túc về việc
trả chúng ta một tuần tiền lương không?

00:17:53.563 --> 00:17:54.875
Không!
Tôi có thể trả cho anh

00:17:54.971 --> 00:17:56.353
Gì cơ?
Mẹ có để lại cho tôi một ít tiền

00:17:56.449 --> 00:17:58.565
Chúng tôi không cần của cô
Vào trong đi

00:17:58.796 --> 00:18:01.785
Chúng tôi không cần tiền của cô?
Đúng vậy,chúng ta không cần.Vào trong đi

00:18:06.075 --> 00:18:07.682
Okay.

00:18:13.082 --> 00:18:16.123
Các cô nàng cũng là một phần của công việc à?
Gọi chúng ta là những kẻ khốn nạn

00:18:16.219 --> 00:18:19.676
Tôi sẽ nói với ông ai mới là một phần của công việc
Wingate

00:18:20.155 --> 00:18:24.059
Gửi cô ta đến đây vì ông ta quá già để làm việc này

00:18:24.778 --> 00:18:26.300
Yeah.

00:18:26.396 --> 00:18:30.236
Ông ta vẫn thầm cảm ơn những ngôi sao hộ mệnh của mình
rằng Blackway đã chán làm cảnh sát

00:18:30.332 --> 00:18:33.468
Trở thành một thứ to lớn hơn
Tồi tệ hơn

00:18:33.947 --> 00:18:36.578
Tôi không hiểu Les đang nghĩ gì nữa

00:18:38.394 --> 00:18:40.315
Tôi nghĩ thế này

00:18:40.603 --> 00:18:44.363
Ông ấy nghĩ rằng một cô gái trẻ đang gặp rắc rối
và cần sự giúp đỡ.

00:18:44.763 --> 00:18:47.293
Có thể là con gái của một trong số chúng ta

00:18:49.115 --> 00:18:52.603
Nate có vẻ không sợ Blackway
Anh ta không hiểu rõ hắn ta thôi

00:18:52.699 --> 00:18:54.844
Vậy còn Lester?

00:18:56.234 --> 00:18:58.867
Lester cũng sợ Blackway như chúng ta thôi

00:19:01.178 --> 00:19:03.314
Nếu không...

00:19:04.886 --> 00:19:06.830
ông ấy cũng nên như vậy

00:19:32.378 --> 00:19:35.899
Okay,dừng lại một chút để nạp nhiên liệu nào
Tôi dùng phòng tắm của ông được không ?

00:19:35.995 --> 00:19:38.075
Cô muốn tắm à?
Không

00:19:38.171 --> 00:19:39.804
Cô muốn đi vệ sinh?
Yeah

00:19:39.899 --> 00:19:42.306
Vậy cô cứ nói thẳng ra.
Vào đi

00:19:43.418 --> 00:19:48.155
Những thứ này là gì ?
Con quay,ông ấy làm chúng đấy

00:19:48.251 --> 00:19:51.131
Vợ ông ấy từng bán những thứ này

00:19:51.227 --> 00:19:54.779
Không biết tại sao ông ấy vẫn làm chúng.
Bà ấy không ở đây nữa lâu rồi

00:19:54.875 --> 00:19:58.235
Bà ấy qua đời à?
Không,bà ấy bỏ đi

00:19:58.331 --> 00:20:01.627
Chạy trốn cùng với gã nha sĩ

00:20:01.723 --> 00:20:03.969
Dù sao thì tôi cũng được nghe kể lại thôi

00:20:10.330 --> 00:20:13.147
Les cho tôi tá túc ở đây
Khi mẹ và tôi không ở cùng nhau nữa

00:20:13.243 --> 00:20:15.228
Oh, yeah?

00:20:15.995 --> 00:20:19.164
Phòng tắm ở đâu?
Trên tầng ấy

00:20:19.259 --> 00:20:22.690
Cô phải lắc cái tay cầm sau khi cô xả nước

00:21:07.002 --> 00:21:10.620
Anh từng học ở Mckinley?
Không,tôi tự học ở nhà

00:21:11.099 --> 00:21:13.211
Không hợp với các bạn cùng lớp lắm à?

00:21:13.787 --> 00:21:15.906
Mẹ tôi là một người cuồng đạo

00:21:23.546 --> 00:21:25.640
Chuyện gì xảy ra với cô con gái?

00:21:26.331 --> 00:21:28.352
Cô ấy tự tử

00:21:29.755 --> 00:21:33.218
Phê thuốc hay gì đó

00:21:33.914 --> 00:21:36.034
Ông ấy không bao giờ nhắc đến cô ấy

00:21:44.282 --> 00:21:47.193
Cái gì thế kia?
Thanh treo rèm

00:21:47.739 --> 00:21:49.467
Vớ vẩn

00:21:49.850 --> 00:21:52.032
Tôi không muốn lôi súng vào việc này đâu

00:21:52.443 --> 00:21:55.714
Thế cô nghĩ làm cách nào Blackway để cô yên ?

00:21:57.450 --> 00:21:58.891
Tôi không biết.Tôi không muốn mọi chuyện đi quá xa

00:21:58.987 --> 00:22:02.065
Nói lý lẽ với hắn ta chắc ?
Cô nghĩ hắn có phải là người hiểu chuyện không?

00:22:03.274 --> 00:22:05.221
Nếu cô không muốn làm việc này,
không muốn mang theo cái này

00:22:05.317 --> 00:22:08.875
nói to lên đi.
Tôi sẽ thả cô ở trạm xe bus,và...

00:22:08.971 --> 00:22:11.179
bắt chuyến xe tiếp theo về thị trấn

00:22:11.275 --> 00:22:14.379
Chúng ta đe dọa hắn với cái đó?
Rồi hắn sẽ để cho tôi yên?

00:22:14.475 --> 00:22:16.427
Tôi không biết nữa

00:22:16.523 --> 00:22:19.410
Tôi cũng như cô thôi,nhóc à

00:22:20.554 --> 00:22:22.481
Cô nên học làm thế nào để dùng nó

00:22:23.883 --> 00:22:26.066
Thắt dây an toàn đi

00:22:34.250 --> 00:22:36.500
Chào buổi chiều,các quý cô
Scotty

00:22:36.596 --> 00:22:38.699
Hey,vừa nhắc đến anh xong đấy
Oh,yeah?

00:22:38.795 --> 00:22:42.379
Ừ,có một cô gái sáng nay đến tìm anh

00:22:42.475 --> 00:22:45.611
Blackway theo dõi cô ấy
Đập vỡ cửa sổ nhà cô ấy

00:22:45.707 --> 00:22:47.825
Giết mèo của cô ấy

00:22:51.721 --> 00:22:56.027
Những thứ đó thì liên quan gì đến tôi?
Wingate bảo cô ta tìm đến anh,ông ta bảo...

00:22:56.123 --> 00:22:59.008
anh đã từng giải quyết được Blackway

00:22:59.104 --> 00:23:02.194
và có thể giúp cô ấy

00:23:02.986 --> 00:23:04.593
Tại sao?

00:23:05.482 --> 00:23:09.439
Có lẽ ông ta biết cậu muốn san bằng tỉ số

00:23:10.155 --> 00:23:13.931
Anh ghi được bao nhiêu điểm khi đấu với hắn ta ở pháo đài ?

00:23:14.507 --> 00:23:17.036
Tôi nghĩ là khoảng 3 điểm

00:23:17.515 --> 00:23:19.321
Tôi không nhớ rõ nữa

00:23:25.386 --> 00:23:27.249
Để tôi yên với Blackway

00:23:30.218 --> 00:23:32.240
Tôi không có điểm nào để san bằng cả

00:23:40.714 --> 00:23:43.311
Anh có gì muốn nói nữa không,Scotty?

00:23:44.299 --> 00:23:46.450
Tôi không nghĩ vậy

00:23:54.761 --> 00:23:56.300
Fitz.

00:23:57.067 --> 00:23:58.605
Fitz.

00:24:00.332 --> 00:24:02.173
Hey, Fitz.

00:24:02.825 --> 00:24:04.722
Les đây

00:24:08.651 --> 00:24:10.929
Fitz,nhanh nào,mở cửa ra

00:24:12.585 --> 00:24:15.115
Chúng ta nói chuyện được không?
Im đi

00:24:15.211 --> 00:24:17.420
Chúng tôi đang tìm Blackway

00:24:17.516 --> 00:24:18.507
Tại sao?

00:24:18.603 --> 00:24:21.137
Chúng tôi chỉ muốn tìm hắn thôi,đó là lý do

00:24:24.777 --> 00:24:26.764
Hắn đã từng đến đây

00:24:27.627 --> 00:24:30.636
Đây là...của chú Joe

00:24:31.499 --> 00:24:34.092
Ông nhớ bác ấy không?
Không

00:24:35.147 --> 00:24:37.611
Bác ấy đã mất 20 năm rồi

00:24:37.899 --> 00:24:40.139
Tôi không biết là nó có dùng được không nữa

00:24:41.642 --> 00:24:43.323
Chuyện gì đã xảy ra với Blackway?

00:24:49.034 --> 00:24:51.980
Chuyện gì đã xảy ra với Blackway,Fitz?

00:24:56.522 --> 00:24:58.635
Đó là chuyện công việc

00:24:59.403 --> 00:25:01.514
Blackway bắt tay vào mọi việc

00:25:01.610 --> 00:25:05.516
Có một miếng đất,
gần núi Key

00:25:05.612 --> 00:25:10.123
Người phụ nữ sống ở Portland
Blackway đã có hợp đồng bên hắn

00:25:10.219 --> 00:25:14.412
Có rất nhiều thăng trầm,ông biết mà

00:25:14.891 --> 00:25:16.459
Nó có vẻ ổn

00:25:16.555 --> 00:25:20.491
Vậy là chúng tôi trả phí môi giới cho Blackway,và chúng tôi đi

00:25:20.587 --> 00:25:23.083
Ngậm miệng lại

00:25:23.179 --> 00:25:24.720
Hey.

00:25:27.306 --> 00:25:29.292
Xin lỗi

00:25:30.299 --> 00:25:32.293
Đó còn không phải là chó của tôi

00:25:38.458 --> 00:25:41.403
Dù sao thì chúng tôi đã ở đây,trong ngôi nhà này,6 tuần

00:25:43.992 --> 00:25:46.433
Một ngày,tôi nhận được điên thoại từ ông chủ

00:25:47.066 --> 00:25:49.532
Có vẻ như ông ấy vừa gặp chủ đất

00:25:49.915 --> 00:25:52.156
Và người của cảnh sát trưởng

00:25:52.635 --> 00:25:54.747
Chủ đất rất tức giận

00:25:55.226 --> 00:25:59.418
Ông ta không hề biết gì về việc khai thác gỗ

00:25:59.514 --> 00:26:01.403
Ông ta không hề biết gì về hợp đồng

00:26:01.499 --> 00:26:07.078
Điều ông ấy biết là ông ấy đã có ít hơn khoảng 40 mẫu rừng

00:26:07.174 --> 00:26:09.340
So với số đất ông ta từng có

00:26:10.682 --> 00:26:12.301
Tôi...

00:26:13.507 --> 00:26:16.518
Blackway giả mạo chữ ký của người chủ,phải không?

00:26:16.614 --> 00:26:17.995
Yep.

00:26:18.091 --> 00:26:22.139
Ông ta nói tôi sẽ phải nói chuyện với luật sư

00:26:22.235 --> 00:26:24.419
Tôi hy vọng là như vậy

00:26:27.130 --> 00:26:29.243
Đó là thứ hai

00:26:29.339 --> 00:26:31.803
Ngày tiếp theo,tôi sẽ phải gặp cảnh sát trưởng

00:26:32.475 --> 00:26:34.658
Tố cáo Blackway với ông ấy

00:26:47.578 --> 00:26:49.333
Đêm hôm ấy...

00:26:50.361 --> 00:26:53.178
Tôi và Cynthia,đang nằm trên giường...

00:26:53.274 --> 00:26:55.211
thiu thiu ngủ...

00:26:55.306 --> 00:26:57.292
Tôi tỉnh dậy

00:26:57.787 --> 00:27:00.059
Khoảng một vài phút,tôi không biết tại sao nữa

00:27:01.113 --> 00:27:03.104
Sau đó tôi thấy

00:27:06.842 --> 00:27:10.273
Có ai đấy ngồi ở đó.Bên cạnh giường của chúng tôi

00:27:11.290 --> 00:27:13.660
Cứ ngồi yên trong bóng tối

00:27:14.139 --> 00:27:16.761
Giữ chặt con gái chúng tôi trong tay
Heidi

00:27:17.106 --> 00:27:20.195
Tôi định với tay bật đèn lên
" Để yên đấy " ,hắn ta bảo

00:27:21.786 --> 00:27:25.281
Đó là Blackway,và Cynthia,cô ấy tỉnh dậy

00:27:25.377 --> 00:27:28.731
Ai đấy? Ai ở kia đấy?
Và hắn bảo cô ấy im lặng

00:27:29.450 --> 00:27:31.435
Blackway,hắn ta không để ý gì đến cô ấy

00:27:31.531 --> 00:27:33.378
Hey, Fitz.

00:27:34.682 --> 00:27:39.379
Nghe nói mày định mách lẻo với cảnh sát trưởng chuyện ở McKay hả?

00:27:40.027 --> 00:27:41.747
Hình như thế

00:27:54.105 --> 00:27:55.766
Hình như thế ?

00:27:56.987 --> 00:27:59.198
Sao mày lại thế?

00:28:00.699 --> 00:28:03.408
Không phải chúng ta đã cùng nhau kiếm được
rất nhiều tiền bạc sao?

00:28:05.275 --> 00:28:07.089
Đúng không?

00:28:13.802 --> 00:28:16.643
Tôi đã đưa rất nhiều người đến làm việc ở thị trấn này

00:28:19.833 --> 00:28:21.838
Đừng làm tao thất vọng,Fitz

00:28:21.934 --> 00:28:24.085
Nếu tao phải quay lại đây lần nữa...

00:28:25.339 --> 00:28:27.974
mày sẽ không được thấy nó nữa đâu

00:28:38.042 --> 00:28:41.272
Sau đó,hắn ta đứng dậy...

00:28:41.744 --> 00:28:43.707
rồi bỏ đi

00:28:47.034 --> 00:28:49.218
Anh đã không đến đồn cảnh sát phải không ?

00:28:50.922 --> 00:28:52.647
Hắn ta không đùa đâu

00:28:54.441 --> 00:28:57.545
Anh có biết hắn ta ở đâu không,
Mr. Fitzgerald?

00:28:58.554 --> 00:29:00.091
Không

00:29:00.571 --> 00:29:01.626
Tại sao?

00:29:01.722 --> 00:29:05.951
Hắn ta đang gây rắc rối cho cô gái này

00:29:06.394 --> 00:29:08.603
Anh sẽ đi đâu để tìm hắn ?

00:29:09.541 --> 00:29:11.553
Không ở đâu cả

00:29:12.298 --> 00:29:14.002
Tôi xin lỗi

00:29:15.834 --> 00:29:19.701
Tôi biết Heidi
Tôi có vài lần dạy thay ở trường cô bé

00:29:21.018 --> 00:29:24.245
Cô biết con gái tôi
Đó là một đứa bé ngoan

00:29:25.578 --> 00:29:27.116
Tôi tên là Lilian

00:29:28.411 --> 00:29:30.882
Nó đã từng nhắc đến cô

00:29:36.474 --> 00:29:38.146
Đúng rồi

00:29:44.026 --> 00:29:46.907
Cô có thể sẽ muốn thử đến núi Diamond đấy

00:29:47.002 --> 00:29:50.555
Có một nhóm tiều phu đang làm việc ở đó

00:29:51.034 --> 00:29:53.851
Nếu ở đó không có Black vậy thì tôi không biết hắn ở đâu cả

00:29:53.947 --> 00:29:55.548
Okay.

00:29:56.795 --> 00:29:58.465
Cảm ơn rất nhiều

00:30:38.873 --> 00:30:40.449
Ông có thấy hắn ta không?

00:30:40.954 --> 00:30:43.074
Chưa,tôi chưa thấy

00:30:43.833 --> 00:30:46.010
Nate,ra ngoài và tìm xem...

00:30:46.106 --> 00:30:48.507
hỏi nếu họ đã từng thấy hắn

00:30:48.603 --> 00:30:50.177
Được rồi

00:31:08.890 --> 00:31:10.625
Chúng tôi giúp gì được không?

00:31:19.194 --> 00:31:20.929
Tôi đang tìm Blackway

00:31:22.426 --> 00:31:24.001
Tại sao?

00:31:26.185 --> 00:31:29.040
Tôi cần gặp anh ta
Anh ta không ở đây

00:31:31.737 --> 00:31:33.729
Họ là ai?

00:31:35.898 --> 00:31:38.177
Họ cũng đang tìm Blackway

00:31:41.178 --> 00:31:43.105
Hey,chào buổi sáng

00:31:43.642 --> 00:31:46.427
Các anh khỏe chứ?
Ông ta cầm cái gì vậy?

00:31:46.523 --> 00:31:49.243
Thanh kéo rèm
Vớ vẩn,thanh kéo rèm

00:31:49.339 --> 00:31:51.713
Chà,anh sẽ không bao giờ biết,đúng không ?

00:31:52.505 --> 00:31:54.913
Blackway có ở đây sáng nay không ?

00:31:57.049 --> 00:32:01.179
Hắn ta đã ở đây.Sáng nay hình
như hắn ta đã đến lễ đài để kiểm tra việc với Murdoch

00:32:01.275 --> 00:32:04.538
Sao anh không im miệng lại đi hả?
Sao không im đi ?

00:32:04.634 --> 00:32:08.033
Blackway không bao giờ nói với ai về việc hắn sẽ đi đâu

00:32:10.106 --> 00:32:12.058
Cảm ơn,tôi rất cảm kích

00:32:12.154 --> 00:32:15.419
Trở lại công việc đi.Nhanh nào

00:32:15.515 --> 00:32:17.250
Cảm ơn

00:32:18.329 --> 00:32:20.762
Khi ông tìm thấy Blackway ông sẽ ước là ông đã
không làm như vậy

00:32:20.858 --> 00:32:24.226
Anh nói sao cũng được,anh bạn.Sao cũng được

00:32:32.761 --> 00:32:35.579
Ông có thấy con chó kia không ?

00:32:36.058 --> 00:32:38.299
Ừ,nó lớn thật

00:32:38.394 --> 00:32:40.962
không biết là nên dùng nó làm dẫn đường hay để vắt sữa nữa

00:32:43.289 --> 00:32:45.666
Nếu ông muốn vắt sữa nó,ông đã có một cái của riêng mình rồi mà

00:32:48.410 --> 00:32:50.656
Thế là nó giống một cây súng
Aha

00:32:51.866 --> 00:32:53.634
Ông ấy đã lừa gã kia

00:32:56.442 --> 00:32:58.773
Cô ấy không thích mấy chiêu trò lắm

00:33:00.249 --> 00:33:02.779
Tôi đoán cô ấy thích chiến đấu hơn

00:33:03.450 --> 00:33:05.890
Đúng,giống vợ cũ của tôi

00:33:13.145 --> 00:33:15.547
Nó không có vẻ là dọa được Blackway đâu

00:33:15.643 --> 00:33:19.122
Chưa biết được đâu.Chưa biết đâu

00:33:37.785 --> 00:33:39.770
Tôi không thấy xe tải của hắn

00:33:39.866 --> 00:33:44.507
Thấy chiếc Harlay ở cửa không ?
Nó là của Murdoch,người giữ sổ sách của hắn

00:33:44.890 --> 00:33:47.169
Okay,vào xem trong đó có gì nào

00:33:51.609 --> 00:33:53.853
Tôi sẽ trả vào thứ 6

00:33:55.579 --> 00:33:57.210
Hey.

00:33:57.306 --> 00:33:59.489
Tôi có một chai bia cho anh đây

00:34:01.497 --> 00:34:04.379
Tôi biết ông không?
Tôi là sỹ quan quản chế mới của cậu

00:34:05.098 --> 00:34:07.249
Kệ mẹ ông

00:34:11.865 --> 00:34:15.425
Ông muốn gì?
Tìm Blackway

00:34:16.249 --> 00:34:18.682
- "Blackway."
- Yeah.

00:34:18.778 --> 00:34:19.739
Ai là "Blackway"?

00:34:19.835 --> 00:34:22.106
Hắn ta gây rắc rối cho cô gái trẻ ở bên đó,cậu biết đấy

00:34:22.202 --> 00:34:25.793
Có lẽ,cậu có thể giúp tôi tìm hắn ta

00:34:28.762 --> 00:34:32.667
Cô thực sự nghĩ lão già này và bạn trai hắn ta
có thể giúp cô được đấy à ?

00:34:32.763 --> 00:34:35.229
Đừng có gọi tao thế
Nate,bớt nóng đi

00:34:35.324 --> 00:34:38.273
Chúng ta đang nói chuyện thân thiện ở đây mà
Cậu làm sao thế?

00:34:46.009 --> 00:34:49.369
Lời khuyên của tôi,bé yêu...

00:34:49.465 --> 00:34:51.766
là làm bất kì chuyện gì cô có thể ...

00:34:51.862 --> 00:34:53.626
cô biết đấy,cho Blackway

00:34:55.129 --> 00:34:57.307
Hiểu ý tao không ?

00:34:57.402 --> 00:35:00.282
Phải,có lẽ là...quỳ gối xuống?

00:35:00.378 --> 00:35:02.202
Đáp ứng nhu cầu tự nhiên của hắn ta

00:35:02.298 --> 00:35:06.193
Mày còn nói thế nữa,
mày sẽ gặp bác sĩ đấy

00:35:11.768 --> 00:35:15.261
Tao...tao sẽ cần gặp bác sĩ sao?

00:35:16.987 --> 00:35:18.625
Nate.

00:35:19.801 --> 00:35:21.799
Thằng khốn

00:35:53.049 --> 00:35:55.932
Hey,ông chủ !Dao đây

00:37:04.283 --> 00:37:06.363
Để cậu ta yên đi
Cậu ấy bị thương rồi

00:37:06.459 --> 00:37:08.346
Đó là lỗi của cậu ấy
Sao lại là lỗi của cháu?

00:37:08.442 --> 00:37:10.586
Là thế đó,đó là lý do
Hắn gây sự trước mà

00:37:10.682 --> 00:37:13.626
Hắn ta không làm vậy,là cháu
Dừng xe lại đi

00:37:13.722 --> 00:37:15.930
Cô cần vứt cái gì à ?
Không,tôi cần ra ngoài bây giờ

00:37:16.026 --> 00:37:17.850
Cô có chuyện gì vậy?

00:37:17.946 --> 00:37:20.826
Đây là cuộc chiến của tôi,ok?
Không phải của ông,nghe tôi nói không ?

00:37:20.922 --> 00:37:23.680
Chà,có vẻ như nó đã trở thành cuộc chiến của chúng ta rồi,đúng không ?

00:37:31.705 --> 00:37:33.952
Sao ông lại làm thế

00:37:34.857 --> 00:37:36.977
Tôi phải giải quyết việc này

00:37:38.809 --> 00:37:41.153
Phải giải quyết nó

00:38:11.418 --> 00:38:13.753
Hey,Sam,khỏe không
Hey,chào mọi người

00:38:13.849 --> 00:38:17.972
Mọi việc ổn cả chứ?
Tốt,hey, Dottie,người đẹp

00:38:18.490 --> 00:38:20.673
Bà muốn chúng tôi ngồi ở đâu?
Ông xuống địa ngục đi

00:38:20.769 --> 00:38:23.706
Bạn ông có thể ngồi đâu cũng được
Okay,cảm ơn ông

00:38:23.802 --> 00:38:25.434
Ông muốn uống cafe không ?

00:38:25.530 --> 00:38:28.352
Được rồi.Cho tôi ít nước để uống thuốc

00:38:32.888 --> 00:38:34.879
Nó để làm gì?

00:38:35.258 --> 00:38:38.682
Tim của ông?
Không,ở dưới cơ

00:38:39.401 --> 00:38:40.826
Thuốc tráng dương

00:38:40.922 --> 00:38:43.745
Không
Nó giúp ông ấy tức giận

00:38:45.401 --> 00:38:48.873
Ông cần thuốc để tức giân?
Không,tôi có thuốc ngừng tức giận

00:38:48.969 --> 00:38:50.858
Nước đây

00:38:50.954 --> 00:38:54.736
Cảm ơn.
Okay. Okay.

00:38:55.145 --> 00:38:57.994
Chỉ cafe thôi
Trứng ốp và bánh mì nướng cho cô ấy

00:38:58.090 --> 00:38:59.851
Okay
Nhưng tôi không đói

00:38:59.947 --> 00:39:02.378
Đừng nói nhiều,ăn đi
Một quả trứng ốp lết và bánh mì nướng và...

00:39:02.474 --> 00:39:06.601
cho tôi một bánh hambuger,một bò bít tết phomai Philly
và một bên là hành rán vòng ?

00:39:06.697 --> 00:39:09.312
Hôm nay ông ăn soup gì ?
Cho của cậu ấy giống của cô ấy đi

00:39:10.538 --> 00:39:12.778
Okay.Cảm ơn

00:39:12.873 --> 00:39:14.992
Quay mặt đi chỗ khác đi

00:39:20.936 --> 00:39:23.088
Tôi trở lại ngay

00:39:33.128 --> 00:39:35.242
Les
Hi,Chris,khỏe không?

00:39:35.338 --> 00:39:36.969
Tôi...tôi cũng ổn

00:39:37.065 --> 00:39:41.065
Nghe này,tôi xin lỗi tôi chưa làm gì để tưởng nhớ Ammy,nhưng tôi...

00:39:41.161 --> 00:39:43.856
Không sao,cậu ở trong tù mà

00:39:44.489 --> 00:39:46.887
Cậu được thả khi nào ?
Khoảng vài tháng trước

00:39:46.983 --> 00:39:50.346
Đã 83 ngày tôi hoàn toàn tỉnh táo và sạch sẽ rồi
Tốt

00:39:50.442 --> 00:39:52.624
Hey,anh ổn không ?

00:39:53.192 --> 00:39:54.633
Tôi ổn

00:39:54.729 --> 00:39:56.687
Để tôi xem nào

00:40:07.625 --> 00:40:09.744
Một gã khó nhằn,hah?

00:40:10.537 --> 00:40:12.656
Nó không tệ lắm đâu

00:40:13.640 --> 00:40:16.010
Không phải như anh nghĩ đâu

00:40:16.202 --> 00:40:18.505
Tôi từng làm việc ở nhà hàng

00:40:18.601 --> 00:40:20.621
Tôi nướng bánh mufins

00:40:21.480 --> 00:40:23.657
Tìm Blackway

00:40:23.753 --> 00:40:25.936
Tôi có thể tìm hắn ta ở đâu ?

00:40:29.289 --> 00:40:31.426
Ông không nghe tôi nói gì à ?

00:40:31.521 --> 00:40:34.206
Tôi gác kiếm rồi,83 ngày rồi
Thì sao ?

00:40:34.302 --> 00:40:37.232
Nên là,điều cuối cùng tôi cần phải biết là Blackway ở đâu ?

00:40:39.113 --> 00:40:41.807
Cô từng làm việc ở nhà hàng à ?
Yep

00:40:42.696 --> 00:40:45.776
Tôi sẽ tự mở một cửa hàng của riêng tôi,một ngày nào đó

00:40:46.377 --> 00:40:49.955
Cho đến khi tên khốn người yêu của tôi cuỗm tiền rồi trốn mất

00:40:51.625 --> 00:40:53.930
Cô sẽ bán gì ở đó ?

00:40:54.698 --> 00:40:57.322
Ừm...chỉ là vài thứ đơn giản thôi

00:40:57.417 --> 00:40:59.337
Bữa sáng,bữa trưa,cafe

00:40:59.433 --> 00:41:01.584
hắn ta ở đâu,Chris?

00:41:02.649 --> 00:41:04.986
Blackway ở đâu ?

00:41:05.418 --> 00:41:09.225
Tất cả những gì tôi biết là hắn ta thường ở
một nhà nghỉ cũ ở quốc lộ 40

00:41:09.321 --> 00:41:11.887
- The Hylatt?
- Yeah.

00:41:12.233 --> 00:41:14.442
Nghe này,hãy cẩn thận

00:41:14.538 --> 00:41:16.746
Tôi nghe nói hắn đã làm đủ thứ việc cặn bã trên đời này rồi

00:41:16.842 --> 00:41:19.497
Buôn thuốc lắc,ma túy,tất cả những thứ đó

00:41:21.161 --> 00:41:23.210
Ai làm việc cho hắn ta?

00:41:24.265 --> 00:41:27.562
Tôi không biết tên họ.Tôi không biết

00:41:28.665 --> 00:41:30.815
Họ không đến từ vùng này

00:41:33.833 --> 00:41:36.560
Cô nên mở một nơi như vậy ở thị trấn này

00:41:36.905 --> 00:41:39.656
Đây
Chúng ta có uống cafe ngon

00:41:39.752 --> 00:41:41.743
Và đồ ăn ngon

00:41:44.522 --> 00:41:47.466
Cô nên để ...Roena làm việc đó

00:41:47.562 --> 00:41:49.705
Im đi,Les

00:41:49.801 --> 00:41:51.049
Ai là Roena?
Không ai cả

00:41:51.145 --> 00:41:53.833
Cô ấy là chiếc bánh ong ngọt ngào,bạn gái của cậu ấy

00:41:53.929 --> 00:41:57.151
Im đi,Les
Cô ấy làm ở phòng khám gần đây

00:41:57.257 --> 00:41:58.934
Một ý tá?
Cô ấy là kỹ thuật viên

00:41:59.030 --> 00:42:01.451
Đó không phải là điều tôi nghe nói
Oh,vậy thì ông nghe sai rồi

00:42:01.547 --> 00:42:05.679
Roena,anh yêu em
Im đi,Les.Không vui đâu

00:42:16.392 --> 00:42:18.857
Ông định làm gì với cô ấy,Les?
Ai ?

00:42:18.953 --> 00:42:21.993
Cô ấy
Giúp đỡ cô ấy thôi

00:42:22.089 --> 00:42:24.235
Ông không nên dính vào chuyện này

00:42:24.810 --> 00:42:26.992
Đừng cản đường anh ta

00:42:45.513 --> 00:42:47.850
Đó là xe tải của hắn à?
Không

00:42:47.946 --> 00:42:50.319
Hắn ta lái chiếc Monster màu bac

00:42:53.000 --> 00:42:55.753
Đúng là có một tổ chức lớn được tiến hành tại đây

00:42:55.849 --> 00:43:00.010
Có rất nhiều chỗ đỗ xe và phòng trống

00:43:00.106 --> 00:43:02.473
Rất nhiều cô gái trẻ nữa

00:43:02.953 --> 00:43:05.482
Chúng chỉ là những đứa trẻ thôi,Bastard

00:43:05.578 --> 00:43:09.193
Không,nó là việc tốt đấy.Khi cảnh sát
trưởng thấy những việc này,ông ta sẽ phải làm gì đó

00:43:09.289 --> 00:43:10.922
Oh, yeah?

00:43:11.017 --> 00:43:14.922
Anh ta sẽ không dám làm gì với Blackway đâu
Đó là lí do ông ta gửi cô đến tìm ...Hắn ta tên gì ấy nhỉ ?

00:43:15.018 --> 00:43:17.247
- Scotty.
- Scotty.

00:43:19.752 --> 00:43:24.559
Kẻ duy nhất có thể trị con lợn này là ai đó hắn không thể mua chuộc

00:43:26.889 --> 00:43:29.257
Okay,tôi sẽ xem xem có gì ở đây

00:43:29.737 --> 00:43:32.207
Tôi sẽ đi với ông
Ở đây đi

00:43:46.057 --> 00:43:48.143
Anh sẽ làm tràn nó mất

00:43:48.586 --> 00:43:51.148
Con khốn,mày làm đổ nó rồi
Đưa đây

00:43:53.481 --> 00:43:56.009
Làm ơn đi,em cần một tí
Im miệng

00:43:56.872 --> 00:44:00.554
Hắn ta có nói bọn chúng là ai không ?
Tôi không biết,một lão già nào đó và lũ trẻ của ông ta

00:44:00.650 --> 00:44:02.965
Có thể là con trai lão ấy
Murdoch không chắc lắm

00:44:03.061 --> 00:44:05.290
Nói là hắn chưa từng thấy lão bao
giờ ,đứa con gái cũng vậy

00:44:05.385 --> 00:44:08.842
Cô gái
Cô ta cũng tìm anh đấy

00:44:09.513 --> 00:44:13.673
Đứa con gái nào tìm tao? Làm gì ?
Tôi không biết

00:44:13.769 --> 00:44:16.762
Ông là ông của cô gái đã mất đó à?
Tôi là bố nó

00:44:16.858 --> 00:44:20.576
Không nên trách một người đàn ông uống vài chén sau
khi mai táng con gái của mình

00:44:23.048 --> 00:44:25.193
Hạ cửa kính xuống

00:44:25.481 --> 00:44:27.594
Sao ông phải vội thế,ông già ?

00:44:27.690 --> 00:44:30.313
Về nhà
Ông đã uống rượu à ?

00:44:30.409 --> 00:44:33.546
Không
Ông chắc chứ?

00:44:33.642 --> 00:44:36.426
Yeah.Cứ việc phạt tôi đi

00:44:36.522 --> 00:44:37.961
Ông vừa nói gì?

00:44:38.057 --> 00:44:40.297
Cứ việc viết những cái vé phạt chết tiệt...
Ra khỏi xe đi

00:44:40.393 --> 00:44:43.933
Ra khỏi xe đi ! Mau lên

00:44:47.912 --> 00:44:51.530
Ông đi đâu về với bộ đồ này vậy?
Đến Morrison's.

00:44:51.626 --> 00:44:54.448
Phòng tang lễ
Yeah

00:44:55.561 --> 00:44:57.530
Ông là ông của cô gái đã mất ?
Tôi là bố của nó

00:44:57.626 --> 00:45:00.080
Ông là bố của cô ấy
Đúng vậy

00:45:00.425 --> 00:45:04.111
Chà,không nên trách một người đàn ông uống vài chén sau
khi mai táng con gái của mình

00:45:05.192 --> 00:45:07.657
Tôi không uống rượu
Tôi sẽ không nói lại nữa

00:45:07.753 --> 00:45:11.600
Ông sẽ nhắc lại đến khi nào tôi còn muốn ông nói

00:45:12.808 --> 00:45:15.791
Đi nào,đường này.Bài kiểm tra nồng độ cồn cũ rích

00:45:17.545 --> 00:45:20.074
Tôi chả có đứa con nào cả,
tôi ở một mình thôi

00:45:20.169 --> 00:45:22.537
Ít nhất là tôi chả biết đứa nào cả

00:45:22.921 --> 00:45:25.290
Dù vậy cũng khá là buồn chán

00:45:25.386 --> 00:45:27.881
Nhìn đứa con duy nhất của mình trở nên hư hỏng

00:45:27.977 --> 00:45:32.361
Chơi với đám người xấu
Chơi đủ loại thuốc

00:45:32.649 --> 00:45:35.951
Đi nào,đi nào,đi nào
Đi đi

00:45:37.032 --> 00:45:40.265
Tự hỏi rằng:" Tôi là một người cha tốt hay là một người cha tồi? "

00:45:40.361 --> 00:45:43.568
"Có phải là tôi đã quá nghiêm khắc không? Hay là chưa đủ? "

00:45:44.904 --> 00:45:47.600
Hãy để tôi khiến đầu óc ông thoải mái,ông già

00:45:48.329 --> 00:45:50.350
Theo kinh nghiệm của tôi

00:45:50.446 --> 00:45:52.329
từ những điều tôi thấy...

00:45:52.425 --> 00:45:54.794
ông không thể làm gì hơn nữa

00:45:55.081 --> 00:45:56.681
Một đứa như Amy

00:45:56.777 --> 00:45:59.113
Không thể kiểm soát nó được

00:45:59.209 --> 00:46:01.675
Ông chắc chắn rằng không gì có thể làm nó thay đổi

00:46:03.017 --> 00:46:05.424
Ông là một ông bố tồi

00:46:08.073 --> 00:46:09.839
Xong rồi đấy

00:46:13.737 --> 00:46:16.035
Mày nghe thấy gì không ?

00:46:32.360 --> 00:46:35.018
Chỉ là cái máy làm kem thôi mà
Đúng vậy

00:46:35.114 --> 00:46:37.161
Gặp lại mày sau

00:46:37.449 --> 00:46:39.439
Được rồi,gặp sau

00:47:04.425 --> 00:47:06.031
Shit.

00:47:11.240 --> 00:47:13.968
Đó là xe moto của hắn ta,chuyện gì đã xảy ra?
Ông có nói chuyện với hắn không?

00:47:14.064 --> 00:47:16.232
Có,bọn ta ngồi xuống,uống một cốc trà
nói về thời tiết

00:47:16.327 --> 00:47:19.792
phim ảnh,và mọi thứ
Cô nghĩ tôi đã làm cái quái gì chứ?

00:47:20.744 --> 00:47:22.665
Vậy bây giờ thế nào?

00:47:25.429 --> 00:47:27.532
Chúng ta phải tìm ra,vậy đó

00:47:30.408 --> 00:47:32.584
Anh để lại lời nhắn cho anh ấy hộ tôi được không ?

00:47:32.680 --> 00:47:35.946
Nói với anh ấy là "Delphine bảo "hey" và
anh ấy nên gọi cho tôi

00:47:36.041 --> 00:47:38.408
Chết tiệt,dịch vụ trả lời câu hỏi à?
Nói với anh ấy

00:47:38.504 --> 00:47:41.737
Chào buổi chiều.Chúa ơi,thật là lạnh,phải không ?

00:47:41.833 --> 00:47:44.330
Ông là ai?
À,chúng tôi đang tìm Richard Blackway

00:47:44.425 --> 00:47:46.027
Anh có biết hắn ở đâu không ?
Hắn không ở đây

00:47:46.123 --> 00:47:50.416
Chúng tôi đã cố tìm hắn ta,nhưng...
Hắn ta đâu?Anh có biết hắn đi đâu không ?

00:47:51.816 --> 00:47:54.377
Anh có...Anh ta đã đi đâu?
Tại sao ông muốn tìm Blackway?

00:47:54.473 --> 00:47:58.121
Bởi vì chúng ta đến từ nhà thờ của chúa thánh thần,anh biết chứ?

00:47:58.217 --> 00:48:01.737
Và anh ta thắng.Vâng,ý của tôi là
anh ấy thắng sổ xố của nhà thờ,thật không thể tin nổi

00:48:01.833 --> 00:48:05.098
Anh ta đã thắng nó
Thắng cái gì cơ?

00:48:05.193 --> 00:48:07.894
Chà,sự thật là...

00:48:08.987 --> 00:48:12.649
Anh ấy thắng một cái lò nướng bánh mì
Chúa Kito cứu thế

00:48:12.745 --> 00:48:15.751
Chúa Kito cứu thế.Chúa phù hộ anh ta
Amen,cầu nguyện cho chúa Jesus

00:48:15.846 --> 00:48:17.417
Trudy.

00:48:17.801 --> 00:48:20.528
Trudy, em đây.Là Lillian.

00:48:21.065 --> 00:48:24.719
Chúng ta học cùng nhau ở MCkinley
Không,không,không ổn cả mà,ổn cả

00:48:25.260 --> 00:48:26.313
Em sẽ đưa chị ra khỏi đây

00:48:26.409 --> 00:48:28.585
Anh ấy thắng cái lò nướng bánh mì
giống cái này này,tôi nghĩ thế

00:48:28.681 --> 00:48:29.971
Không,không phải,anh ấy thắng bình gas...

00:48:30.067 --> 00:48:32.687
Chìa khóa ở đâu? Chìa khóa ở đâu

00:48:34.242 --> 00:48:37.199
Bác nhớ nhầm năm trước rồi
Anh ấy thắng cái lò nướng...

00:48:43.097 --> 00:48:45.546
Bác nhớ nhầm năm ngoái rồi
Denny đã thắng một cái cưa gỗ

00:48:45.642 --> 00:48:48.125
Anh ta không biết mình đang nói cái gì đâu
Chào buổi chiều

00:48:48.317 --> 00:48:49.468
Cái quái gì đây?
Đâu?

00:48:49.564 --> 00:48:51.850
Họ là ai?
Họ đang tìm Blackway

00:48:51.946 --> 00:48:53.273
Anh ấy đã thắng một cái lò nướng bánh mì
Anh ấy thắng cái gì cơ?

00:48:53.369 --> 00:48:56.557
Anh ấy đã thắng một cái lò nướng bánh mì
Không,anh đúng rồi.Tôi chỉ không...

00:49:00.264 --> 00:49:02.031
Được rồi

00:49:04.712 --> 00:49:07.907
Bọn mày là ai,bọn mày muốn gì?
Chúng tao đến từ IRS

00:49:08.003 --> 00:49:11.817
Bọn tao muốn biết Blackway thường tới đâu những ngày qua
Mày có thể nói cho tao chứ?

00:49:11.913 --> 00:49:14.441
Oh,tao biết mày là ai rồi

00:49:14.537 --> 00:49:16.417
Mẹ kiếp,lão già

00:49:19.752 --> 00:49:22.333
Cháu định làm gì vậy?
Cháu điên rồi.Có chuyện gì với cháu thế

00:49:22.429 --> 00:49:24.265
Nói cho tao biết Blackway đang ở đâu ?
Tao không biết,anh ta...

00:49:24.361 --> 00:49:25.993
Hắn ta ở đâu?

00:49:26.089 --> 00:49:27.850
Hắn ta ở đâu?
Tôi không...

00:49:29.672 --> 00:49:32.180
Nói cho tao biết,Blackway ở đâu?
Mày bắn vào chân tao rồi

00:49:32.276 --> 00:49:35.453
Tao sẽ còn bắn ở chỗ khác nữa
Nói,Blackway ở đâu? Ở đâu?

00:49:35.881 --> 00:49:37.386
Nói cho tao biết Blackway ở đâu?
Tao không biết

00:49:37.482 --> 00:49:39.245
Ở đâu? Mày biết hắn ở đâu mà
Hắn đang ở trong thị trấn

00:49:39.340 --> 00:49:42.327
Chính xác là ở đâu?
Tao không biết.Anh ta có một nơi ở trong thị trấn

00:49:42.423 --> 00:49:44.860
Ở đâu,thằng khốn
Tao không biết

00:49:47.465 --> 00:49:50.761
Chúng ta phải đi thôi,Les,chúng ta đi thôi
Ông già,nghe tôi nói...

00:49:50.857 --> 00:49:52.993
Les,chúng ta đi thôi

00:49:53.288 --> 00:49:55.785
Lấy cái...
Tao sẽ giết hết chúng mày

00:49:55.881 --> 00:49:58.223
Bọn mày đều sẽ chết

00:50:05.064 --> 00:50:07.434
Cháu có cần thiết phải thổi tung cả nơi đó lên không thế?
Xin lỗi

00:50:07.530 --> 00:50:09.596
Xin lỗi,cháu dở hơi à?

00:50:10.984 --> 00:50:13.225
Tao sẽ chôn mày

00:50:13.321 --> 00:50:15.919
Tao sẽ chôn sống mày

00:50:22.856 --> 00:50:24.381
Chúng ta sẽ không tìm hắn ta bây giờ
Ai?

00:50:24.477 --> 00:50:27.145
Blackway, Blackway, Blackway!
Có chuyện gì với cháu thế? Tỉnh táo lên

00:50:27.241 --> 00:50:31.081
Thế cháu nghĩ ta đang nói gì?
Hắn có thể ở bất kì nơi nào trong thị trấn,bất kì đâu

00:50:31.177 --> 00:50:33.449
Ai thế kia?
Một người bạn,chúng cháu học cùng cấp 3 với nhau

00:50:33.545 --> 00:50:35.131
Tại sao cô ấy lại ở đây?
Cô cùng phe với chúng ta

00:50:35.227 --> 00:50:37.623
Cô ấy không cùng phe với ai cả
Cô ấy cần đến bệnh viện

00:50:37.719 --> 00:50:39.561
Cô ấy bị làm sao thế?
Hắn ta sẽ giết cô ấy

00:50:39.657 --> 00:50:41.859
Thì sao?
Chúng ta không thể để cô ấy ở đó

00:50:41.955 --> 00:50:44.314
Cô ấy cần gặp bác sĩ
Hắn ta rạch mặt cô ấy

00:50:44.409 --> 00:50:47.100
Im lặng,im lặng,im lặng,im lặng hết đi

00:50:47.816 --> 00:50:49.545
Im lặng

00:50:49.641 --> 00:50:52.841
Cháu tên gì ,nhóc?
Trudy

00:50:52.937 --> 00:50:55.913
Những con quái vật trong nhà nghỉ đã làm gì cô? Quấy rối cô sao?

00:50:56.009 --> 00:50:58.890
Blackway,điều tệ nhất
Đúng vậy

00:50:59.849 --> 00:51:03.753
Cô ấy không cần đến bệnh viện,cô ấy cần phải rời xa nơi này
ngay lập tức

00:51:17.224 --> 00:51:19.712
Bây giờ,nếu cô ấy đã...Tên cô ấy là gì nhỉ?
Lilian

00:51:19.808 --> 00:51:22.703
Phải,nếu cô ấy thông minh
cô ấy sẽ lên xe bus cùng với bạn của mình

00:51:23.432 --> 00:51:26.991
Cô ấy trông có vẻ thông minh
Đúng,cháu cũng thế

00:51:28.151 --> 00:51:31.583
Cám ơn bác
Ý bác là,nếu cháu cũng lên xe bus đó với họ

00:51:34.441 --> 00:51:37.578
Chúng ta sẽ không tìm được Blackway bây giờ,và...

00:51:37.865 --> 00:51:41.001
lần tiếp theo chúng ta tìm thấy hắn,
là lúc hắn tìm đến chúng ta

00:51:41.097 --> 00:51:43.312
Chúng ta phải đi trốn vì vậy sao?

00:51:45.992 --> 00:51:49.225
Cháu nghe nói Portland là một nơi khá tuyệt

00:51:49.705 --> 00:51:52.041
Đó là họ nói thế

00:51:52.137 --> 00:51:54.224
Ồ,không thông minh lắm

00:51:55.112 --> 00:51:57.576
Được rồi,đi nào
Đi đâu?

00:51:57.672 --> 00:52:01.033
Blackway đang ở khu rừng trong thị trấn
Cơ hội tìm thấy hắn cũng nhiều như tìm thấy Chân To vậy

00:52:01.129 --> 00:52:03.689
Trudy nói hắn ta có một cái trại
gần mỏ vàng cũ

00:52:03.881 --> 00:52:07.984
Cái khu khai thác gỗ ồn ào đó ư?
Đúng vậy,đó là điều cô ấy nói

00:52:10.120 --> 00:52:12.272
Hai người còn chờ gì nữa?

00:52:14.344 --> 00:52:16.015
Okay.

00:52:56.264 --> 00:52:59.401
Cô không cần phải đi với chúng tôi đâu
Cô biết chứ

00:52:59.497 --> 00:53:01.636
Chắc chắn rồi

00:53:02.153 --> 00:53:03.945
Okay.

00:53:04.041 --> 00:53:06.761
Một khi đã làm,tôi sẽ làm đến cùng

00:53:07.144 --> 00:53:09.545
Không có đường lùi đâu

00:53:09.641 --> 00:53:11.817
Cô sẵn sàng chưa?

00:53:11.913 --> 00:53:14.090
Ý ông là sẽ giết hắn

00:53:15.241 --> 00:53:18.388
Ừ,tôi đoán vậy.Có thể

00:53:19.879 --> 00:53:24.239
Nếu không phải tôi hay Trudy
sẽ là một cô gái nào đó khác

00:53:25.064 --> 00:53:26.601
Đúng không?

00:53:27.081 --> 00:53:28.873
Đúng vậy

00:53:29.736 --> 00:53:31.913
Hãy chiến nào

00:53:32.872 --> 00:53:34.571
Okay.

00:53:39.464 --> 00:53:43.056
Lão Lester và tôi
chúng tôi bắt đầu trong khu rừng

00:53:44.424 --> 00:53:48.231
Những thứ tôi thích ở thị trấn này là gấu...

00:53:48.327 --> 00:53:49.896
nai rừng và hải ly

00:53:49.992 --> 00:53:52.873
Dù phải làm gì để bắt những anh bạn Canada đó

00:53:52.969 --> 00:53:54.696
Bạn nào ?

00:53:54.792 --> 00:53:59.113
Đội khai thác gỗ từ B.C
Những thằng khốn khó nhằn

00:53:59.209 --> 00:54:03.336
Bây giờ đã là tháng 4,2 đến 3 mét tuyết trên mặt đất

00:54:03.868 --> 00:54:06.179
công ty khai thác gỗ không nghe...

00:54:07.118 --> 00:54:09.610
tin gì từ họ một thời gian rồi

00:54:10.952 --> 00:54:14.045
Nên ông ấy đã cử họ đi,với những đôi ủng đi trên tuyết...

00:54:14.668 --> 00:54:17.580
để tìm hiểu và xem chuyện gì đã xảy ra

00:54:19.559 --> 00:54:25.002
Khi ông ấy đến được cabin
đó ông ấy thấy một người khai thác gỗ đang tiến lại gần

00:54:25.865 --> 00:54:28.375
Bên trong là quần áo,...

00:54:28.471 --> 00:54:32.396
thiết bị,quần áo mặc khi thời tiết xấu của họ

00:54:34.344 --> 00:54:37.833
Thậm chí một vài đĩa thức ăn vẫn để trên bàn

00:54:38.600 --> 00:54:41.685
Giống như là họ bị cắt ngang giữa chừng

00:54:47.164 --> 00:54:49.142
không một dấu vết

00:54:51.721 --> 00:54:54.672
Hay có người nào từng thấy họ

00:54:57.959 --> 00:55:00.176
Đó là thị trấn dành cho anh

00:55:22.792 --> 00:55:25.865
Tôi từng biết một vài đứa trẻ học cấp 3
nhưng thường đến thị trấn để chơi bời

00:55:25.961 --> 00:55:27.899
Chúng thật may mắn khi không...

00:55:27.995 --> 00:55:31.103
không...lạc lối

00:55:32.262 --> 00:55:36.239
Cả trăm dặm mà chả có gì cả

00:55:36.680 --> 00:55:39.017
Nó giống như tam giác quỷ Bermuda

00:55:39.305 --> 00:55:42.544
trừ việc có những cái cây chết tiệt
Hey,cẩn thận lời nói của cháu đi,được chứ?

00:55:50.151 --> 00:55:52.496
Những thị trấn ở đây đều rất dị

00:55:54.728 --> 00:55:56.880
Sắp hết đường rồi

00:56:36.583 --> 00:56:38.927
Okay,chúng ta sẽ đi bộ từ đây

00:56:54.311 --> 00:56:56.270
Trời đang trở lạnh đấy

00:58:06.535 --> 00:58:08.393
Dewwar pha đá nhé

00:58:08.489 --> 00:58:11.011
Cảm ơn
Ông muốn gọi một chầu mới không ?

00:58:13.672 --> 00:58:16.304
Không.Đây

00:58:17.129 --> 00:58:20.239
Lấy tiền tip đi

00:58:20.776 --> 00:58:22.736
Cứ việc giữ lại tiền thừa

00:58:23.944 --> 00:58:25.961
Ông thật hào phóng

00:58:26.153 --> 00:58:28.199
Cô cười đẹp đấy
Cảm ơn ông

00:58:28.295 --> 00:58:30.639
Khoan đã,cô cười vì lời khen hay tiền tip đấy ?

00:58:31.912 --> 00:58:33.519
Cả hai

00:58:34.696 --> 00:58:36.809
Ông còn muốn gì nữa không?

00:58:37.385 --> 00:58:41.839
Một vài đồ ăn nhẹ nhé?
Không.Tôi chỉ cần tên của cô thôi

00:58:42.120 --> 00:58:46.031
- Lillian.
- "Lillian." Tôi thích cái tên "Lillian."

00:58:46.535 --> 00:58:48.520
Cô là người mới ở đây phải không, Lilian?

00:58:48.616 --> 00:58:51.375
Một phần.Thực ra cũng khá lâu rồi

00:58:52.584 --> 00:58:54.703
Mấy giờ cô tan ca ?

00:58:55.591 --> 00:58:58.440
Khoảng một tiếng nữa
Ồ,tôi có thể chờ

00:58:58.536 --> 00:59:00.425
Tôi thì không
Không thể ?

00:59:00.521 --> 00:59:03.342
Thôi được,ngồi xuống đây đã nào

00:59:03.944 --> 00:59:06.943
Đây không phải là ý của tôi
Tôi biết ý của cô là gì

00:59:08.152 --> 00:59:11.835
Tôi phải về nhà
Có ai đợi cô ở nhà à ?

00:59:12.393 --> 00:59:14.093
Chồng cô?
Mẹ tôi

00:59:14.189 --> 00:59:17.175
Mẹ cô.Mẹ cô đang đợi cô

00:59:17.270 --> 00:59:21.033
Vậy gọi cho bà ấy,nói là cô sẽ về muộn một chút...
Bà ấy sẽ hiểu cho cô thôi

00:59:21.129 --> 00:59:24.751
Nếu bà ấy xinh đẹp như cô con gái,
bà ấy sẽ hiểu cho cô thôi

00:59:28.167 --> 00:59:30.095
Tôi phải đi đây

00:59:32.327 --> 00:59:34.319
Okay, Lillian.

00:59:44.743 --> 00:59:46.898
Lối này

00:59:55.111 --> 00:59:57.353
Lời đề nghị của tôi vẫn còn hiệu lực đấy

00:59:57.640 --> 01:00:00.745
"Đề nghị? "
Uống một chút rượu

01:00:00.841 --> 01:00:04.233
Tôi vừa mới tan ca
Vậy chúng ta sẽ đi đâu đó khác

01:00:04.329 --> 01:00:06.569
Chúng ta sẽ đến nhà của tôi

01:00:06.665 --> 01:00:08.968
Nghe này,tôi thấy hơi sợ rồi đấy

01:00:09.064 --> 01:00:13.006
Tôi thực sự chỉ muốn về
nhà và đi ngủ thôi,ông biết không?

01:00:20.904 --> 01:00:23.248
Này tên khốn,tôi nghiêm túc đấy

01:00:25.256 --> 01:00:27.471
Ông muốn gì?

01:00:28.487 --> 01:00:29.832
Giống cô thôi,Lilian

01:00:29.928 --> 01:00:33.368
Tôi không hiểu ông đang nói gì
Cô hiểu ý tôi mà

01:00:33.464 --> 01:00:35.768
Chiếc áo của cô làm vòng 1 của cô lộ ra

01:00:35.864 --> 01:00:39.305
Cô có cái quần jeans đẹp nhất để làm cặp mông của cô trông rất gợi đòn

01:00:39.401 --> 01:00:41.065
Đúng vậy,cô làm tôi chú ý rồi đấy

01:00:41.161 --> 01:00:43.049
Câu hỏi bây giờ là
chúng ta sẽ phải làm gì với nó đây?

01:00:43.145 --> 01:00:46.851
Làm ơn,làm ơn đi,để tôi lên xe của tôi

01:00:50.056 --> 01:00:53.167
Với 1 điều kiện
Điều kiện gì?

01:00:54.023 --> 01:00:55.381
Hôn anh một cái đi

01:00:56.263 --> 01:00:58.414
Ông đùa tôi đấy à?

01:01:03.428 --> 01:01:06.446
Nếu tôi hôn ông một cái,
ông có để cho tôi yên không?

01:01:08.392 --> 01:01:10.544
Cứ hôn anh đi

01:01:17.805 --> 01:01:21.096
Nào,nào,nào,nào,ngoan nào

01:01:21.948 --> 01:01:23.536
Ngoan

01:01:42.311 --> 01:01:43.918
Hey!

01:01:46.631 --> 01:01:49.416
Cút vào trong đi
Lilian,là cô phải không ?

01:01:49.512 --> 01:01:52.976
Moron!Vào trong đi

01:01:54.247 --> 01:01:57.093
Ngay lập tức

01:02:07.943 --> 01:02:09.711
Là lỗi của tôi

01:02:12.488 --> 01:02:15.721
Ông ta nhìn có vẻ đứng đắn
Tôi không biết phải làm gì

01:02:16.296 --> 01:02:18.414
Tôi chỉ cố gắng tỏ ra thân thiện thôi

01:02:18.663 --> 01:02:20.847
Oh,không phải lỗi của cô đâu

01:02:21.191 --> 01:02:23.816
Không liên quan đến những việc cô đã
làm hay không làm

01:02:23.912 --> 01:02:26.793
Blackway là một thứ cặn bã.Mẹ nó

01:02:27.848 --> 01:02:30.313
Hắn ta đã tìm thấy cô,đó là số phận

01:02:30.409 --> 01:02:32.903
Nếu không phải là Blackway,
có thể là một ai khác,đúng không?

01:02:32.999 --> 01:02:36.647
Ung thư,đụng xe,phê thuốc,nghiện ngập

01:02:36.743 --> 01:02:38.926
Tự vẫn,quá liều

01:02:39.304 --> 01:02:43.182
Số của cô,thế thôi...
Nó luôn trở thành một cái gì đó

01:02:43.944 --> 01:02:46.062
Nó được an bài sẵn cả rồi

01:02:46.599 --> 01:02:48.201
Yeah.

01:02:48.584 --> 01:02:51.177
Không có ai sống trên đời...

01:02:51.273 --> 01:02:53.865
mà không trải qua một vài chuyện xui xẻo chờ đón ta phía trước

01:02:54.632 --> 01:02:58.249
Suy nghĩ đơn giản thôi,
hy vọng nó rồi sẽ qua.Hoặc chúng ta có thể...

01:02:59.016 --> 01:03:01.672
cô biết đấy,làm việc mà chúng ta đang làm

01:03:01.768 --> 01:03:03.784
Là gì?

01:03:03.880 --> 01:03:06.537
Chúng ta sẽ chuẩn bị gặp một thằng khốn,đúng không ?

01:03:06.633 --> 01:03:08.936
Mặt đối mặt

01:03:09.032 --> 01:03:12.431
Mẹ nó.Thằng cặn bã

01:03:14.855 --> 01:03:16.399
Rác rưởi

01:03:56.039 --> 01:03:59.241
Ở đây phải không?
Yeah

01:03:59.337 --> 01:04:03.047
Công việc đầu tiên của tôi ở đây.Với đám gỗ này

01:04:03.816 --> 01:04:05.385
Yeah.

01:04:06.152 --> 01:04:09.167
Nơi này được gọi là "Boyd's Job."

01:04:11.271 --> 01:04:15.150
50 người đàn ông làm việc ở đây,sống ở đây

01:04:15.815 --> 01:04:17.582
Khá là khó khăn

01:04:17.895 --> 01:04:20.921
Và...không một người khai thác gỗ nào làm ở đây...

01:04:21.815 --> 01:04:24.766
oh,khoảng 20 năm rồi,hình như lâu hơn

01:04:25.287 --> 01:04:27.438
Xe tải của Jimmy Malla

01:04:27.847 --> 01:04:31.087
Jimmy Malla. Ông ấy đã mất rồi

01:04:35.303 --> 01:04:37.135
Và đây

01:04:39.175 --> 01:04:40.713
Wow.

01:04:41.289 --> 01:04:43.241
Holy Moses.

01:04:43.865 --> 01:04:45.823
Không có gì thay đổi cả

01:04:56.199 --> 01:04:58.383
Nó chắc là của Blackway

01:05:00.967 --> 01:05:02.510
Yeah.

01:05:16.871 --> 01:05:19.081
Đây chắc là ổ của hắn

01:05:19.368 --> 01:05:21.083
Hồi của tôi chưa có cái này

01:05:21.179 --> 01:05:25.223
Hắn ta không thường xuyên dọn dẹp lắm nhỉ ?

01:05:28.711 --> 01:05:31.688
Này.Làm bản thân mình có ích đi

01:05:31.784 --> 01:05:34.537
Chặt vài cảnh củi rồi nhóm lửa đi

01:05:34.633 --> 01:05:38.280
Nhóm một đống lửa lớn.
Cháu có bật lửa chưa?

01:05:38.376 --> 01:05:41.390
Rồi ạ
Được rồi.Nhóm một đống lửa lớn vào

01:05:54.886 --> 01:05:56.910
Hai người ổn chứ?

01:05:57.862 --> 01:05:59.438
Yeah.

01:06:00.487 --> 01:06:02.863
Tôi đi dạo xung quanh đây xem

01:06:04.999 --> 01:06:06.856
Cái gì,bây giờ á?
Cái gì?

01:06:06.952 --> 01:06:10.254
Bây giờ luôn
Ừ,chúng ta có thời gian mà

01:06:10.599 --> 01:06:12.712
Hắn ta sẽ không ở đây cho đến một thời gian nữa

01:06:12.808 --> 01:06:15.640
Khi nào hắn đến,chúng ta sẽ biết thôi
Làm sao ông biết được ?

01:06:15.928 --> 01:06:19.952
Con đường ra vào duy nhất ở nơi này phải đi bằng xe,
đi theo con đường đi lấy gỗ

01:06:20.935 --> 01:06:24.713
Và nếu hắn lái một trong những chiếc xe tải to lớn,
ngu ngốc,chạy bằng động cơ đi-ê-zen của hắn

01:06:24.904 --> 01:06:26.975
Chúng ta sẽ nghe thấy hắn từ hai dặm

01:06:33.223 --> 01:06:36.872
Cái quái gì đây?
Một khẩu súng săn ngỗng

01:06:36.968 --> 01:06:39.209
Của ông bác Walter của tôi

01:06:39.304 --> 01:06:42.312
Mục tiêu lớn nhất của chúng ta bây giờ là phòng thủ thật nghiêm ngặt

01:06:42.408 --> 01:06:45.710
Nó là đồ cổ rồi
Đúng vậy

01:06:46.087 --> 01:06:48.206
Vẫn dùng được ngon lành

01:06:49.127 --> 01:06:51.118
Bác hy vọng thế

01:06:53.543 --> 01:06:55.694
Okay,vậy

01:06:56.199 --> 01:06:58.376
- Lester.
- Yeah?

01:06:58.472 --> 01:07:01.422
Có gì đó không ổn
Chúng ta cần ra khỏi đây

01:07:01.831 --> 01:07:05.672
Qúa muộn rồi,nhóc ạ
Cháu đã vượt qua ranh giới rồi

01:07:06.248 --> 01:07:08.360
Không có đường lùi đâu

01:07:08.456 --> 01:07:10.632
Cháu đã được cảnh báo

01:07:10.920 --> 01:07:12.719
Phải không?

01:07:25.767 --> 01:07:27.343
Okay.

01:08:08.199 --> 01:08:11.438
Cô đã từng nổ súng chưa?

01:08:15.399 --> 01:08:17.198
Lại đây nào

01:08:20.423 --> 01:08:22.159
Làm thử cho tôi xem đi

01:08:23.943 --> 01:08:27.336
Sao cô lại đứng phía bên này?

01:08:27.432 --> 01:08:29.358
Cô không phải đang đi lướt sóng đâu

01:08:31.527 --> 01:08:33.224
Như thế này này

01:08:33.320 --> 01:08:34.875
Yeah.

01:08:37.192 --> 01:08:41.087
Hãy đảm bảo là nó chưa được lên đạn
Định giết tôi à?

01:08:43.159 --> 01:08:45.528
Yeah, đúng rồi

01:08:46.535 --> 01:08:48.712
Dùng cả hai tay

01:08:49.288 --> 01:08:51.592
Giữ nó chặt vào

01:08:51.688 --> 01:08:53.000
Tôi đang

01:08:53.096 --> 01:08:55.560
Giật nó xuống

01:08:55.656 --> 01:08:59.247
Để mục tiêu thẳng hàng với tầm nhìn của cô

01:09:01.255 --> 01:09:02.862
Lên

01:09:04.487 --> 01:09:06.862
Bóp cò

01:09:07.687 --> 01:09:09.263
Okay.

01:09:11.209 --> 01:09:12.777
Bùm

01:09:13.352 --> 01:09:15.150
Tốt đấy

01:09:16.583 --> 01:09:19.663
Và bây giờ chúng ta bỏ đạn vào

01:09:26.215 --> 01:09:28.359
Tôi hỏi cô vài chuyện được không?

01:09:31.495 --> 01:09:35.490
Sao cô không...rời đi?

01:09:36.519 --> 01:09:38.632
Khi Blackway làm phiền cô

01:09:38.728 --> 01:09:40.825
Sao cô không...

01:09:42.532 --> 01:09:44.304
trốn chạy ?

01:09:46.054 --> 01:09:48.232
Bởi vì đó là những điều tôi đã từng làm
Đây

01:09:48.328 --> 01:09:50.377
Và tôi đã mệt mỏi với chuyện đó rồi

01:09:51.720 --> 01:09:54.830
Anh biết không,tôi bắt đầu thấy có thể là Lester đúng không

01:09:55.143 --> 01:09:57.519
Một vài người họ thực sự là người xấu

01:10:05.767 --> 01:10:08.648
Seattle là nơi như thế nào?
Nó cũng được

01:10:08.743 --> 01:10:12.457
Khi trời không mưa
Anh nên đến đó vài lần đi

01:10:13.032 --> 01:10:15.815
Les luôn nói,tôi nên đi khám phá

01:10:15.911 --> 01:10:19.272
Vậy tại sao anh không đi?
Tôi tưởng anh luôn làm theo lời Les

01:10:19.368 --> 01:10:21.502
Không phải khi nào cũng vậy

01:10:29.543 --> 01:10:31.727
Hai người gặp nhau như thế nào?

01:10:34.198 --> 01:10:35.583
Công việc

01:10:36.934 --> 01:10:38.510
Les...

01:10:38.990 --> 01:10:42.317
nói rằng con gái của bác ấy

01:10:42.413 --> 01:10:45.187
từng trông tôi khi tôi còn bé.Tôi không nhớ nữa

01:11:00.743 --> 01:11:02.632
Chào em,cục cưng

01:11:02.728 --> 01:11:05.560
Đừng có di chuyển,Skippy.Đừng có di chuyển

01:11:09.495 --> 01:11:12.381
Mày lấy thứ này ở đâu? Ở đâu hả?

01:11:12.936 --> 01:11:14.926
Mày lấy cái này ở đâu?

01:11:22.823 --> 01:11:25.096
Sao mày lại có vẻ ngạc nhiên thế ?

01:11:25.864 --> 01:11:28.622
Mày nghĩ mày có thể qua mặt được tao à?

01:11:29.639 --> 01:11:33.701
Mày và bạn trai mày,chạy khắp thị trấn,hỏi về tao?

01:11:33.797 --> 01:11:38.344
Mày đốt nơi làm việc của tao,
mày đánh kế toán của tao

01:11:38.440 --> 01:11:41.039
Mày nghĩ tao không tìm ra nơi này à?

01:11:42.440 --> 01:11:44.543
Tao đã ở đây đợi chúng mày

01:11:49.094 --> 01:11:50.545
Lão kia đâu?
Ai cơ?

01:11:50.640 --> 01:11:54.952
Đừng đùa với tao !Lão già kia đâu?
Tôi không biết

01:11:55.288 --> 01:11:58.198
Tôi không biết
Lão già kia biến đi đâu rồi

01:12:01.127 --> 01:12:02.510
Shit.

01:12:11.607 --> 01:12:13.047
Mẹ kiếp

01:12:57.031 --> 01:13:01.028
Tao tóm được mày rồi,thằng thối tha
Nhìn này,cục cưng

01:13:10.727 --> 01:13:12.744
Tôi thấy lão già rồi,lão đang ở trên xe bus

01:13:12.840 --> 01:13:15.983
Canh chừng lão.Tao sẽ bắt con kia

01:13:46.166 --> 01:13:48.223
Hey, Lillian!

01:13:52.678 --> 01:13:54.121
Lillian!

01:13:56.647 --> 01:13:58.606
Nào,cục cưng

01:14:39.911 --> 01:14:41.517
Lillian!

01:16:11.430 --> 01:16:13.198
Blackway.

01:16:30.311 --> 01:16:32.615
Cái đồ cổ đó vẫn dùng được à?

01:16:32.711 --> 01:16:34.312
Yeah.

01:16:34.696 --> 01:16:36.455
Murdoch?

01:16:36.839 --> 01:16:39.208
Hắn nằm cạnh cái xe xúc

01:16:39.304 --> 01:16:42.030
Hắn còn thở không?
Không

01:16:43.146 --> 01:16:44.878
Đứng lên nào

01:16:51.078 --> 01:16:52.686
Yeah.

01:16:55.207 --> 01:16:57.166
Bây giờ chúng ta sẽ...

01:16:58.118 --> 01:17:00.441
kéo bọn chúng vào trong rừng

01:17:03.014 --> 01:17:05.160
Nếu có ai tìm thấy chúng thì sao?

01:17:05.255 --> 01:17:07.271
Không phải ở trên này,sẽ không ai tìm thấy đâu

01:17:07.367 --> 01:17:10.503
Chó sói,diều hâu,cáo rừng,quạ

01:17:10.599 --> 01:17:13.081
Bọn nó sẽ tìm thấy chúng trước,và...

01:17:13.177 --> 01:17:15.592
từng chút một,xẻ thịt chúng

01:17:15.880 --> 01:17:18.249
Bọn chúng sẽ không còn lại gì trong khoảng 1 tuần nữa

01:17:21.094 --> 01:17:22.862
Okay.

01:17:49.606 --> 01:17:51.534
Ông ấy biến chúng ta thành mồi nhử

01:17:57.015 --> 01:18:00.163
Ông ấy dùng chúng ta để dụ Blakway ra

01:18:00.648 --> 01:18:02.664
Yeah.
Và nó có hiệu quả

01:18:02.759 --> 01:18:04.493
Chắc chắn vậy

01:18:09.798 --> 01:18:13.095
Nó đã có thể hiệu quả
hơn nếu như anh Joe Palooka đây không...

01:18:13.191 --> 01:18:17.448
đánh nhau với tên Blackway và làm lỡ
phát súng đẹp nhất của tôi

01:18:18.758 --> 01:18:21.513
Đó là kế hoạch của ông?
Đúng vậy

01:18:22.568 --> 01:18:24.160
Yeah.

01:18:25.096 --> 01:18:28.654
Blackway thích nghĩ rằng hắn là
kẻ nguy hiểm nhất,và...

01:18:29.862 --> 01:18:33.049
không nghĩ rằng sẽ có ai vượt mặt được hắn

01:18:33.145 --> 01:18:36.484
Điều đó làm hắn cẩu thả và dễ đoán

01:18:39.143 --> 01:18:40.686
Yeah.

01:18:41.928 --> 01:18:44.616
Nếu kẻ nguy hiểm nhất phạm sai lầm...

01:18:44.999 --> 01:18:48.507
kẻ đứng thứ 2 sẽ có cơ hội

01:18:50.470 --> 01:18:52.456
"Kẻ đứng thứ 2"?

01:18:52.552 --> 01:18:54.408
Là ông sao?

01:18:54.887 --> 01:18:56.690
Không phải nữa rồi

01:19:11.431 --> 01:19:14.663
Ông nói gì? Đủ sáng rồi à?

01:19:14.758 --> 01:19:17.645
Đi nào
rời khỏi nơi quái quỷ này đi

01:19:18.534 --> 01:19:20.494
Hey,đi nào

01:21:24.390 --> 01:21:26.311
Ông đã làm được

01:21:26.695 --> 01:21:28.269
Yeah.

01:21:34.310 --> 01:21:35.910
Lỡ như...

01:21:36.006 --> 01:21:38.228
một trong những tay sai của Blackway...

01:21:39.942 --> 01:21:41.679
"Blackway."

01:21:49.254 --> 01:21:51.246
Ai là "Blackway"?

01:21:59.302 --> 01:22:00.654
Lester...

01:22:06.342 --> 01:22:08.522
Gặp cô sau

01:22:39.078 --> 01:22:41.741
Anh sẽ để cô bạn gái Roena chăm sóc
vết thương của anh đúng không?

01:22:42.346 --> 01:22:45.101
Mẹ,tôi đã nói rồi,cô ấy không phải bạn gái của tôi

01:22:46.038 --> 01:22:50.126
Lester nghĩ vậy vì một lần tôi cho cô ấy đi nhờ khi xe cô ấy bị hư

01:22:51.238 --> 01:22:54.055
Vậy cô ấy là gì?
Roena?

01:22:55.302 --> 01:22:57.837
Tôi không biết nữa

01:22:58.822 --> 01:23:00.935
Cô ấy có thể là chị họ tôi

01:23:01.222 --> 01:23:02.887
Sao nào?

01:23:04.038 --> 01:23:05.617
Cô ấy...

01:23:05.713 --> 01:23:10.536
Bố dượng của cô ấy là em họ của mẹ tôi
vậy thì tôi là gì?

01:23:10.919 --> 01:23:13.240
Bất ngờ thật

01:24:00.000 --> 01:24:10.000
https://www.facebook.com/groups/HoiyeuphimHD/
Cảm ơn các bạn đã theo dõi ^^

ZeroDay Forums Mini