���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:05.000 --> 00:01:15.000 https://www.facebook.com/lamtac.vns Chúc các bạn xem phim vui vẻ ^^ 00:03:54.586 --> 00:03:56.241 đồ mèo ngốc 00:03:58.605 --> 00:04:00.362 đi tìm gì ăn đi 00:06:00.603 --> 00:06:02.533 Tôi có thể giúp gì được không,thưa cô? 00:06:02.629 --> 00:06:06.028 Tôi đang chờ cảnh sát trưởng Tôi là cảnh sát trưởng đây.Tên tôi là Windgagte 00:06:07.122 --> 00:06:10.761 Nhưng ông không mặc đồng phục Tôi không hay mặc nó lắm 00:06:12.651 --> 00:06:14.028 Vậy làm sao tôi biết ông là cảnh sát trưởng? 00:06:14.124 --> 00:06:17.452 Tôi không biết chứng minh cho cô như thế nào Cô có thể chờ ngoài này bao lâu cũng được 00:06:17.547 --> 00:06:19.796 Có thể một cảnh sát trưởng khác sẽ đến gặp cô đấy 00:06:23.435 --> 00:06:25.133 Đợi.Đợi đã 00:06:31.083 --> 00:06:32.476 Cô có gì đây? 00:06:32.811 --> 00:06:36.179 Con mèo của mẹ tôi.Nhưng sau khi bà ấy qua đời nó là của tôi 00:06:41.051 --> 00:06:43.763 Ôi chúa ơi.Chuyện gì xảy ra thế này ? 00:06:44.444 --> 00:06:47.087 Anh ta đã cắt đầu con mèo Ai? 00:06:47.183 --> 00:06:52.030 Gã này.Black way... Tôi...tôi không biết tên anh ta 00:06:53.468 --> 00:06:55.036 Richard. 00:06:55.132 --> 00:06:58.956 Ông biết anh ta Ừ,đúng vậy.Phần lớn người dân ở đây biết anh ta 00:07:00.794 --> 00:07:05.308 Tôi thực sợ bất ngờ là cô không biết anh ta đấy Thực ra tôi không phải là dân ở đây 00:07:05.404 --> 00:07:09.308 Ý tôi là tôi được sinh ra ở đây nhưng...đã lâu lắm rồi 00:07:09.404 --> 00:07:12.092 Vậy,cái gì đã đưa cô trở về đây? 00:07:12.571 --> 00:07:16.604 Mẹ tôi mất hồi tháng 6 Cô là con gái của Betsy Warren 00:07:17.467 --> 00:07:20.578 Tôi thực sự rất lấy làm tiếc.Bà ấy là một người phụ nữ tốt 00:07:22.683 --> 00:07:26.781 Vậy...Richard Blackway đã làm phiền cô bao lâu rồi 00:07:26.876 --> 00:07:30.142 Tôi nghĩ là nó không còn là "làm phiền" nữa rồi 00:07:30.684 --> 00:07:32.412 Quấy rối 00:07:33.083 --> 00:07:34.732 Anh ta tấn công tôi 00:07:34.828 --> 00:07:36.940 Khi nào? Tuần trước,khi tôi đi làm về 00:07:37.036 --> 00:07:39.436 Ở đâu? Sullivan's. 00:07:39.532 --> 00:07:43.005 Tôi làm bồi bàn ở đó 2 ngày 1 tuần Sao ngay sau đó cô không báo cảnh sát? 00:07:43.100 --> 00:07:46.604 Tôi không nghĩ là tôi sẽ gặp lại anh ta Tôi tưởng anh ta chỉ vô tình đi ngang qua 00:07:46.700 --> 00:07:50.412 Nhưng bây giờ tôi đi đâu cũng thấy anh ta Cửa hàng tạp hóa,ga tàu điện ngầm,... 00:07:50.508 --> 00:07:54.300 Chà..đây là một thị trấn nhỏ Cô chỉ vô tình gặp một người nhiều lần thôi 00:07:54.396 --> 00:07:57.500 Không.Không Anh ta theo dõi tôi 00:07:57.596 --> 00:07:59.676 Chà... Nhìn tôi đi 00:07:59.771 --> 00:08:01.246 E là tôi không giúp gì nhiều được cho cô 00:08:01.341 --> 00:08:03.883 Nếu cô đến đây,tuần trước sau cuộc tấn công bị cáo buộc 00:08:03.979 --> 00:08:05.746 "Bị cáo buộc" ? 00:08:07.194 --> 00:08:09.123 Có vài nhân chứng. 00:08:11.131 --> 00:08:12.670 Để tôi hỏi cô vài điều 00:08:14.364 --> 00:08:17.851 Mẹ cô có để lại cho cô căn nhà đó không? Có 00:08:17.947 --> 00:08:21.631 Vậy,lời khuyên của tôi là cô hãy lấy những thứ có thể dùng được trong nhà 00:08:21.727 --> 00:08:24.764 và bắt xe bus trở về nơi cô sống trước khi bà Betsy qua đời 00:08:24.860 --> 00:08:28.700 Ông không thể làm gì được sao? Gọi anh ta đến thẩm vấn hoặc làm gì đó? 00:08:28.796 --> 00:08:32.828 Tôi...tôi chỉ muốn anh ta để tôi yên. Xin cho tôi lệnh cách ly,hay cái gì đó cũng được 00:08:32.924 --> 00:08:35.856 Đó không phải là cách làm việc ở đây 00:08:38.043 --> 00:08:40.091 Vậy ở đây các ông làm việc như thế nào? 00:08:40.187 --> 00:08:44.453 Ông chỉ ngồi đây rung đùi còn anh ta thì đột nhập vào nhà tôi và có Chúa mới biết có việc gì xảy ra với tôi 00:08:49.307 --> 00:08:52.284 Hah?Mẹ kiếp Tôi không biết tại sao tôi lại tìm đến ông nữa 00:08:52.380 --> 00:08:54.371 Cô Warren. 00:08:55.835 --> 00:08:58.268 Cô có biết nhà máy cưa gỗ, ở bên kia thị trấn ? 00:08:58.364 --> 00:09:00.633 Một nơi rộng lớn.Ở một bên đường 00:09:00.729 --> 00:09:02.907 Maple Lake Timber. 00:09:03.003 --> 00:09:06.556 Cô hãy thử đến đó và tìm xem có Scotty ở đó không? 00:09:06.652 --> 00:09:08.444 Và anh ta có thể làm Blackway để tôi yên? 00:09:08.539 --> 00:09:11.489 Uhm,anh ta sẽ làm nếu như Whizzer nhờ anh ta Ai là Whizzer ? 00:09:11.585 --> 00:09:14.907 Whizzer là ông chủ ở đó...anh ta điều hành mọi việc 00:09:15.003 --> 00:09:17.468 Cô đến gặp anh ta đi,gặp Whizzer 00:09:17.564 --> 00:09:19.740 Oh,và nếu cô muốn,cô có thể để con mèo lại đây 00:09:19.836 --> 00:09:23.490 Tôi sẽ mai táng cho nó Không,để tôi 00:10:07.835 --> 00:10:10.370 Chào buổi tối,Lilian Fuck you! 00:10:12.124 --> 00:10:14.535 Cô mà nói " Fuck you!" lần nữa... 00:10:14.870 --> 00:10:19.138 vào một đêm nào đó,hãy coi chừng tôi đấy.... 00:11:16.699 --> 00:11:19.932 Stop. Stop. Stop. Tránh ra,tránh ra 00:11:20.028 --> 00:11:22.738 Tôi không nghe ông nói gì cả.Gì cơ? Tránh ra đi 00:11:26.315 --> 00:11:29.106 Ông muốn uống cafe không? Đi ra khỏi đây nào 00:11:31.482 --> 00:11:34.735 Những kí ức xưa cũ đưa tôi trở về căn nhà gỗ, 00:11:34.830 --> 00:11:38.367 cho tôi thấy những cây gỗ linh sam đỏ Nó vẫn đứng sừng sững ở đó 00:11:38.463 --> 00:11:41.148 Và tôi không chỉ nói về những cây thông bình thường 00:11:41.244 --> 00:11:43.747 Tôi nói về...cái này rất đặc biệt 00:11:44.347 --> 00:11:49.420 Đó là cái cây mà những người đốn củi già từng gọi là " Người vợ của gỗ " 00:11:51.243 --> 00:11:56.815 Có một hốc mắt trên thân cây, cao khoảng bằng từng này 00:11:57.054 --> 00:12:00.908 Và nếu công việc của cậu,tâm trạng của cậu đình công, 00:12:01.004 --> 00:12:04.859 và cậu phải tự làm mọi việc để hoàn thành nhà bếp 00:12:05.361 --> 00:12:09.697 Và cậu khoan cái lỗ đó lớn hơn và rất đẹp 00:12:10.363 --> 00:12:11.771 Và... 00:12:11.867 --> 00:12:13.532 Sau đó... 00:12:15.067 --> 00:12:16.766 Chà... 00:12:19.531 --> 00:12:22.933 Ông đang đùa tôi Có Chúa làm chứng 00:12:24.122 --> 00:12:26.588 Anh nghĩ sao về việc lên trên đó hả? 00:12:26.684 --> 00:12:30.380 50 tiều phu đã mắc kẹt ở trên đó. Cả mùa đông,không đàn bà? 00:12:31.474 --> 00:12:34.690 Có quá nhiều dục vọng trong một người đàn ông 00:12:35.738 --> 00:12:38.212 Tôi sẽ bị nguyền rủa 00:12:39.099 --> 00:12:41.986 Có vài người gọi nó là " Những cây thông lẳng lơ " 00:12:43.386 --> 00:12:45.627 Anh chịch với một cái cây? 00:12:46.230 --> 00:12:49.447 Vẫn đang nhặt cái mảnh vụn ra đây 00:13:00.539 --> 00:13:02.780 Hey,gì vậy? 00:13:03.068 --> 00:13:06.015 Một cô nàng trong cái ô tô bé xinh Nhận ra cô ta không ? 00:13:06.111 --> 00:13:09.500 Yeah,tôi đã từng thấy cô ta phục vụ bàn ở Sullivian's 00:13:09.596 --> 00:13:12.609 Giúp bọn trẻ ở trường tiểu học nữa 00:13:15.003 --> 00:13:17.243 Ai trong số này là Whizzer? 00:13:17.339 --> 00:13:20.764 Tôi giúp gì được cho cô? Gã tên Scotty làm việc cho ông à? 00:13:20.860 --> 00:13:22.973 Ai nói với cô ? Cảnh sát trưởng 00:13:23.069 --> 00:13:26.235 Scotty không ở đây Cậu ấy ra phía ngoại ô,đến sông White rồi 00:13:26.331 --> 00:13:29.659 Cậu ta có một ông anh ở đấy Không phải anh,là bác của cậu ta 00:13:29.755 --> 00:13:32.156 Đó là anh của cậu ta Tôi đã từng chơi bi-a với anh chàng này 00:13:32.891 --> 00:13:35.036 Cô muốn gì ở Scotty? 00:13:35.131 --> 00:13:37.564 Gã này đang làm phiền tôi 00:13:37.660 --> 00:13:41.500 Anh ta giết mèo của tôi Đâm xe của tôi 00:13:41.595 --> 00:13:45.116 Tôi cần một ai đó giúp tôi...khuyên bảo hắn? 00:13:45.212 --> 00:13:48.444 Tôi không biết nữa,đe dọa anh ta nếu cần 00:13:48.540 --> 00:13:50.287 Tên hắn ta là Blackway 00:13:52.571 --> 00:13:56.060 Cô nói Blackway làm phiền cô với cảnh sát trưởng Wingate à? 00:13:56.156 --> 00:13:59.964 Ông ấy nói ông ấy không thể làm gì được Ông ấy bảo tôi tới đây tìm gặp Scotty 00:14:00.060 --> 00:14:03.260 Ông ấy nói Scotty sẽ biết phải làm gì Ông ấy bảo " nuôi con mèo khác đi" 00:14:03.356 --> 00:14:05.564 Đúng rồi Hoặc rời khỏi thị trấn đi 00:14:05.660 --> 00:14:07.842 Tôi sẽ không đi đâu cả 00:14:08.410 --> 00:14:12.060 Vì sao? Vì đây sẽ là nơi tôi sống 00:14:12.156 --> 00:14:16.220 Một cô gái xinh đẹp ư cô có thể sống ở rất nhiều nơi. Trước đây cô sống ở đâu? 00:14:16.316 --> 00:14:19.100 Seattle. Seattle là một nơi rất đẹp,trở về đó đi 00:14:19.196 --> 00:14:22.475 Ông có biết nơi nào cũng rất tuyệt nữa không? Porland 00:14:22.571 --> 00:14:24.927 Mọi người ở đây bị sao hết vậy? 00:14:26.780 --> 00:14:28.923 Tôi đã lớn lên ở đây 00:14:29.019 --> 00:14:31.515 Cơ ngơi này là tất cả những gì tôi có và tôi đã bỏ ra rất nhiều công sức vào đây 00:14:31.611 --> 00:14:34.844 Tôi sẽ nguyền rủa bất kì thằng khốn nào bắt tôi rời khỏi đây 00:14:34.940 --> 00:14:37.244 Vậy tôi sẽ hỏi thêm ông một lần nữa 00:14:38.203 --> 00:14:40.450 Làm sao tôi có thể tìm được Scotty? 00:14:41.402 --> 00:14:44.956 Tôi rất xin lỗi,Scotty không có ở đây Tôi không thể giúp gì được cho cô 00:14:50.107 --> 00:14:51.671 Đáng khinh 00:15:07.611 --> 00:15:09.179 Fuck! 00:15:09.826 --> 00:15:11.778 Mẹ kiếp 00:15:16.059 --> 00:15:20.286 Nếu có ai đó muốn đi với cô ấy,tôi sẽ trả một tuần lương và... 00:15:21.082 --> 00:15:22.981 bao luôn tiền an táng 00:15:24.411 --> 00:15:27.458 Yeah,tôi sẽ làm.Tôi sẽ đi với cô ấy 00:15:29.146 --> 00:15:32.418 Cái gì đấy,Les? Tôi nói là "tôi sẽ đi với cô ấy" 00:15:34.139 --> 00:15:36.460 Ông sẽ đi tìm Blackway? 00:15:36.556 --> 00:15:38.329 Chắc chắn rồi,tại sao không? 00:15:39.547 --> 00:15:43.771 Ông không thực sự nghĩ rằng sẽ tự mình bắt Blackway đấy chứ? 00:15:43.867 --> 00:15:46.754 Không,tôi sẽ đi cùng với Nate nữa 00:15:48.314 --> 00:15:51.420 Ông nghĩ cậu ấy sẽ theo ông à? Tôi có thể hỏi cậu ấy 00:15:51.516 --> 00:15:53.122 Nate? 00:15:53.466 --> 00:15:56.236 Cậu nghĩ sao Nate,cậu có đi với Les không? 00:15:56.476 --> 00:15:58.399 Tôi không ngại 00:16:00.026 --> 00:16:02.479 Cậu không biết Blackway là ai đúng không ? 00:16:03.419 --> 00:16:05.468 Tôi từng thấy anh ta 00:16:05.564 --> 00:16:07.708 Vậy mà cậu vẫn sẽ đi 00:16:08.763 --> 00:16:10.395 Tôi đoán vậy 00:16:10.491 --> 00:16:12.764 Ông ấy hơi già rồi,phải không? 00:16:12.860 --> 00:16:15.118 Yeah,tôi cũng vậy 00:16:20.858 --> 00:16:23.937 Ông đã chắc chưa,Les? Yeah 00:16:25.275 --> 00:16:28.348 Đây không phải là trận chiến của ông,Les ông không cần phải làm như vậy 00:16:28.443 --> 00:16:32.247 Cô ấy cũng không đáng bị như vậy,phải không? Có thể,nhưng.... 00:16:32.857 --> 00:16:36.075 chắc chắn là sẽ tốt hơn cho mọi người dính líu đến việc này... 00:16:36.727 --> 00:16:39.067 nếu cô ấy rời thị trấn 00:16:39.163 --> 00:16:40.770 Yeah. 00:16:43.675 --> 00:16:45.218 Hmhm 00:16:47.322 --> 00:16:50.171 Okay,tôi đi đây 00:16:50.267 --> 00:16:54.108 Đừng có ngâm cái trong miệng của ông vào đây đấy Okay,đi nào 00:17:05.755 --> 00:17:09.442 Hey,có rắc rối gì à? Cái thứ chết tiệt này không chịu hoạt động 00:17:10.555 --> 00:17:13.154 Tôi không ngạc nhiên đâu Ắc quy của cô cạn kiệt rồi đây này 00:17:14.843 --> 00:17:17.084 Thiết bị đầu cuối bị ăn mòn 00:17:17.180 --> 00:17:19.464 Vô dụng.Thôi được,chúng ta sẽ... 00:17:20.136 --> 00:17:24.219 Dùng xe của Nate Để làm gì? 00:17:24.315 --> 00:17:27.276 Vậy cô nghĩ sao nữa? Đi tìm bạn của cô,Blackway đó là thứ cô muốn phải không? 00:17:27.372 --> 00:17:30.908 Scotty sẽ không giúp cô,cậu ta cũng sợ Blackway như mọi người ở đây thôi 00:17:31.004 --> 00:17:33.346 Tiện thể,tên tôi là Lester 00:17:35.355 --> 00:17:37.410 Đây là Nate 00:17:38.714 --> 00:17:40.764 Ông ấy chắc phải 100 tuổi rồi 00:17:40.860 --> 00:17:42.395 Cũng gần rồi 00:17:42.491 --> 00:17:46.203 Shit Anh không quen ai có thể giúp tôi à? 00:17:46.299 --> 00:17:48.507 Xe tôi chỉ có 3 chỗ ngồi thôi Đưa chìa khóa cho tôi nào 00:17:48.603 --> 00:17:51.286 Nhưng đây là xe tải của tôi Đưa chìa khóa cho tôi.Vào trong xe đi 00:17:51.382 --> 00:17:53.467 Ông có nghĩ Whizzer nghiêm túc về việc trả chúng ta một tuần tiền lương không? 00:17:53.563 --> 00:17:54.875 Không! Tôi có thể trả cho anh 00:17:54.971 --> 00:17:56.353 Gì cơ? Mẹ có để lại cho tôi một ít tiền 00:17:56.449 --> 00:17:58.565 Chúng tôi không cần của cô Vào trong đi 00:17:58.796 --> 00:18:01.785 Chúng tôi không cần tiền của cô? Đúng vậy,chúng ta không cần.Vào trong đi 00:18:06.075 --> 00:18:07.682 Okay. 00:18:13.082 --> 00:18:16.123 Các cô nàng cũng là một phần của công việc à? Gọi chúng ta là những kẻ khốn nạn 00:18:16.219 --> 00:18:19.676 Tôi sẽ nói với ông ai mới là một phần của công việc Wingate 00:18:20.155 --> 00:18:24.059 Gửi cô ta đến đây vì ông ta quá già để làm việc này 00:18:24.778 --> 00:18:26.300 Yeah. 00:18:26.396 --> 00:18:30.236 Ông ta vẫn thầm cảm ơn những ngôi sao hộ mệnh của mình rằng Blackway đã chán làm cảnh sát 00:18:30.332 --> 00:18:33.468 Trở thành một thứ to lớn hơn Tồi tệ hơn 00:18:33.947 --> 00:18:36.578 Tôi không hiểu Les đang nghĩ gì nữa 00:18:38.394 --> 00:18:40.315 Tôi nghĩ thế này 00:18:40.603 --> 00:18:44.363 Ông ấy nghĩ rằng một cô gái trẻ đang gặp rắc rối và cần sự giúp đỡ. 00:18:44.763 --> 00:18:47.293 Có thể là con gái của một trong số chúng ta 00:18:49.115 --> 00:18:52.603 Nate có vẻ không sợ Blackway Anh ta không hiểu rõ hắn ta thôi 00:18:52.699 --> 00:18:54.844 Vậy còn Lester? 00:18:56.234 --> 00:18:58.867 Lester cũng sợ Blackway như chúng ta thôi 00:19:01.178 --> 00:19:03.314 Nếu không... 00:19:04.886 --> 00:19:06.830 ông ấy cũng nên như vậy 00:19:32.378 --> 00:19:35.899 Okay,dừng lại một chút để nạp nhiên liệu nào Tôi dùng phòng tắm của ông được không ? 00:19:35.995 --> 00:19:38.075 Cô muốn tắm à? Không 00:19:38.171 --> 00:19:39.804 Cô muốn đi vệ sinh? Yeah 00:19:39.899 --> 00:19:42.306 Vậy cô cứ nói thẳng ra. Vào đi 00:19:43.418 --> 00:19:48.155 Những thứ này là gì ? Con quay,ông ấy làm chúng đấy 00:19:48.251 --> 00:19:51.131 Vợ ông ấy từng bán những thứ này 00:19:51.227 --> 00:19:54.779 Không biết tại sao ông ấy vẫn làm chúng. Bà ấy không ở đây nữa lâu rồi 00:19:54.875 --> 00:19:58.235 Bà ấy qua đời à? Không,bà ấy bỏ đi 00:19:58.331 --> 00:20:01.627 Chạy trốn cùng với gã nha sĩ 00:20:01.723 --> 00:20:03.969 Dù sao thì tôi cũng được nghe kể lại thôi 00:20:10.330 --> 00:20:13.147 Les cho tôi tá túc ở đây Khi mẹ và tôi không ở cùng nhau nữa 00:20:13.243 --> 00:20:15.228 Oh, yeah? 00:20:15.995 --> 00:20:19.164 Phòng tắm ở đâu? Trên tầng ấy 00:20:19.259 --> 00:20:22.690 Cô phải lắc cái tay cầm sau khi cô xả nước 00:21:07.002 --> 00:21:10.620 Anh từng học ở Mckinley? Không,tôi tự học ở nhà 00:21:11.099 --> 00:21:13.211 Không hợp với các bạn cùng lớp lắm à? 00:21:13.787 --> 00:21:15.906 Mẹ tôi là một người cuồng đạo 00:21:23.546 --> 00:21:25.640 Chuyện gì xảy ra với cô con gái? 00:21:26.331 --> 00:21:28.352 Cô ấy tự tử 00:21:29.755 --> 00:21:33.218 Phê thuốc hay gì đó 00:21:33.914 --> 00:21:36.034 Ông ấy không bao giờ nhắc đến cô ấy 00:21:44.282 --> 00:21:47.193 Cái gì thế kia? Thanh treo rèm 00:21:47.739 --> 00:21:49.467 Vớ vẩn 00:21:49.850 --> 00:21:52.032 Tôi không muốn lôi súng vào việc này đâu 00:21:52.443 --> 00:21:55.714 Thế cô nghĩ làm cách nào Blackway để cô yên ? 00:21:57.450 --> 00:21:58.891 Tôi không biết.Tôi không muốn mọi chuyện đi quá xa 00:21:58.987 --> 00:22:02.065 Nói lý lẽ với hắn ta chắc ? Cô nghĩ hắn có phải là người hiểu chuyện không? 00:22:03.274 --> 00:22:05.221 Nếu cô không muốn làm việc này, không muốn mang theo cái này 00:22:05.317 --> 00:22:08.875 nói to lên đi. Tôi sẽ thả cô ở trạm xe bus,và... 00:22:08.971 --> 00:22:11.179 bắt chuyến xe tiếp theo về thị trấn 00:22:11.275 --> 00:22:14.379 Chúng ta đe dọa hắn với cái đó? Rồi hắn sẽ để cho tôi yên? 00:22:14.475 --> 00:22:16.427 Tôi không biết nữa 00:22:16.523 --> 00:22:19.410 Tôi cũng như cô thôi,nhóc à 00:22:20.554 --> 00:22:22.481 Cô nên học làm thế nào để dùng nó 00:22:23.883 --> 00:22:26.066 Thắt dây an toàn đi 00:22:34.250 --> 00:22:36.500 Chào buổi chiều,các quý cô Scotty 00:22:36.596 --> 00:22:38.699 Hey,vừa nhắc đến anh xong đấy Oh,yeah? 00:22:38.795 --> 00:22:42.379 Ừ,có một cô gái sáng nay đến tìm anh 00:22:42.475 --> 00:22:45.611 Blackway theo dõi cô ấy Đập vỡ cửa sổ nhà cô ấy 00:22:45.707 --> 00:22:47.825 Giết mèo của cô ấy 00:22:51.721 --> 00:22:56.027 Những thứ đó thì liên quan gì đến tôi? Wingate bảo cô ta tìm đến anh,ông ta bảo... 00:22:56.123 --> 00:22:59.008 anh đã từng giải quyết được Blackway 00:22:59.104 --> 00:23:02.194 và có thể giúp cô ấy 00:23:02.986 --> 00:23:04.593 Tại sao? 00:23:05.482 --> 00:23:09.439 Có lẽ ông ta biết cậu muốn san bằng tỉ số 00:23:10.155 --> 00:23:13.931 Anh ghi được bao nhiêu điểm khi đấu với hắn ta ở pháo đài ? 00:23:14.507 --> 00:23:17.036 Tôi nghĩ là khoảng 3 điểm 00:23:17.515 --> 00:23:19.321 Tôi không nhớ rõ nữa 00:23:25.386 --> 00:23:27.249 Để tôi yên với Blackway 00:23:30.218 --> 00:23:32.240 Tôi không có điểm nào để san bằng cả 00:23:40.714 --> 00:23:43.311 Anh có gì muốn nói nữa không,Scotty? 00:23:44.299 --> 00:23:46.450 Tôi không nghĩ vậy 00:23:54.761 --> 00:23:56.300 Fitz. 00:23:57.067 --> 00:23:58.605 Fitz. 00:24:00.332 --> 00:24:02.173 Hey, Fitz. 00:24:02.825 --> 00:24:04.722 Les đây 00:24:08.651 --> 00:24:10.929 Fitz,nhanh nào,mở cửa ra 00:24:12.585 --> 00:24:15.115 Chúng ta nói chuyện được không? Im đi 00:24:15.211 --> 00:24:17.420 Chúng tôi đang tìm Blackway 00:24:17.516 --> 00:24:18.507 Tại sao? 00:24:18.603 --> 00:24:21.137 Chúng tôi chỉ muốn tìm hắn thôi,đó là lý do 00:24:24.777 --> 00:24:26.764 Hắn đã từng đến đây 00:24:27.627 --> 00:24:30.636 Đây là...của chú Joe 00:24:31.499 --> 00:24:34.092 Ông nhớ bác ấy không? Không 00:24:35.147 --> 00:24:37.611 Bác ấy đã mất 20 năm rồi 00:24:37.899 --> 00:24:40.139 Tôi không biết là nó có dùng được không nữa 00:24:41.642 --> 00:24:43.323 Chuyện gì đã xảy ra với Blackway? 00:24:49.034 --> 00:24:51.980 Chuyện gì đã xảy ra với Blackway,Fitz? 00:24:56.522 --> 00:24:58.635 Đó là chuyện công việc 00:24:59.403 --> 00:25:01.514 Blackway bắt tay vào mọi việc 00:25:01.610 --> 00:25:05.516 Có một miếng đất, gần núi Key 00:25:05.612 --> 00:25:10.123 Người phụ nữ sống ở Portland Blackway đã có hợp đồng bên hắn 00:25:10.219 --> 00:25:14.412 Có rất nhiều thăng trầm,ông biết mà 00:25:14.891 --> 00:25:16.459 Nó có vẻ ổn 00:25:16.555 --> 00:25:20.491 Vậy là chúng tôi trả phí môi giới cho Blackway,và chúng tôi đi 00:25:20.587 --> 00:25:23.083 Ngậm miệng lại 00:25:23.179 --> 00:25:24.720 Hey. 00:25:27.306 --> 00:25:29.292 Xin lỗi 00:25:30.299 --> 00:25:32.293 Đó còn không phải là chó của tôi 00:25:38.458 --> 00:25:41.403 Dù sao thì chúng tôi đã ở đây,trong ngôi nhà này,6 tuần 00:25:43.992 --> 00:25:46.433 Một ngày,tôi nhận được điên thoại từ ông chủ 00:25:47.066 --> 00:25:49.532 Có vẻ như ông ấy vừa gặp chủ đất 00:25:49.915 --> 00:25:52.156 Và người của cảnh sát trưởng 00:25:52.635 --> 00:25:54.747 Chủ đất rất tức giận 00:25:55.226 --> 00:25:59.418 Ông ta không hề biết gì về việc khai thác gỗ 00:25:59.514 --> 00:26:01.403 Ông ta không hề biết gì về hợp đồng 00:26:01.499 --> 00:26:07.078 Điều ông ấy biết là ông ấy đã có ít hơn khoảng 40 mẫu rừng 00:26:07.174 --> 00:26:09.340 So với số đất ông ta từng có 00:26:10.682 --> 00:26:12.301 Tôi... 00:26:13.507 --> 00:26:16.518 Blackway giả mạo chữ ký của người chủ,phải không? 00:26:16.614 --> 00:26:17.995 Yep. 00:26:18.091 --> 00:26:22.139 Ông ta nói tôi sẽ phải nói chuyện với luật sư 00:26:22.235 --> 00:26:24.419 Tôi hy vọng là như vậy 00:26:27.130 --> 00:26:29.243 Đó là thứ hai 00:26:29.339 --> 00:26:31.803 Ngày tiếp theo,tôi sẽ phải gặp cảnh sát trưởng 00:26:32.475 --> 00:26:34.658 Tố cáo Blackway với ông ấy 00:26:47.578 --> 00:26:49.333 Đêm hôm ấy... 00:26:50.361 --> 00:26:53.178 Tôi và Cynthia,đang nằm trên giường... 00:26:53.274 --> 00:26:55.211 thiu thiu ngủ... 00:26:55.306 --> 00:26:57.292 Tôi tỉnh dậy 00:26:57.787 --> 00:27:00.059 Khoảng một vài phút,tôi không biết tại sao nữa 00:27:01.113 --> 00:27:03.104 Sau đó tôi thấy 00:27:06.842 --> 00:27:10.273 Có ai đấy ngồi ở đó.Bên cạnh giường của chúng tôi 00:27:11.290 --> 00:27:13.660 Cứ ngồi yên trong bóng tối 00:27:14.139 --> 00:27:16.761 Giữ chặt con gái chúng tôi trong tay Heidi 00:27:17.106 --> 00:27:20.195 Tôi định với tay bật đèn lên " Để yên đấy " ,hắn ta bảo 00:27:21.786 --> 00:27:25.281 Đó là Blackway,và Cynthia,cô ấy tỉnh dậy 00:27:25.377 --> 00:27:28.731 Ai đấy? Ai ở kia đấy? Và hắn bảo cô ấy im lặng 00:27:29.450 --> 00:27:31.435 Blackway,hắn ta không để ý gì đến cô ấy 00:27:31.531 --> 00:27:33.378 Hey, Fitz. 00:27:34.682 --> 00:27:39.379 Nghe nói mày định mách lẻo với cảnh sát trưởng chuyện ở McKay hả? 00:27:40.027 --> 00:27:41.747 Hình như thế 00:27:54.105 --> 00:27:55.766 Hình như thế ? 00:27:56.987 --> 00:27:59.198 Sao mày lại thế? 00:28:00.699 --> 00:28:03.408 Không phải chúng ta đã cùng nhau kiếm được rất nhiều tiền bạc sao? 00:28:05.275 --> 00:28:07.089 Đúng không? 00:28:13.802 --> 00:28:16.643 Tôi đã đưa rất nhiều người đến làm việc ở thị trấn này 00:28:19.833 --> 00:28:21.838 Đừng làm tao thất vọng,Fitz 00:28:21.934 --> 00:28:24.085 Nếu tao phải quay lại đây lần nữa... 00:28:25.339 --> 00:28:27.974 mày sẽ không được thấy nó nữa đâu 00:28:38.042 --> 00:28:41.272 Sau đó,hắn ta đứng dậy... 00:28:41.744 --> 00:28:43.707 rồi bỏ đi 00:28:47.034 --> 00:28:49.218 Anh đã không đến đồn cảnh sát phải không ? 00:28:50.922 --> 00:28:52.647 Hắn ta không đùa đâu 00:28:54.441 --> 00:28:57.545 Anh có biết hắn ta ở đâu không, Mr. Fitzgerald? 00:28:58.554 --> 00:29:00.091 Không 00:29:00.571 --> 00:29:01.626 Tại sao? 00:29:01.722 --> 00:29:05.951 Hắn ta đang gây rắc rối cho cô gái này 00:29:06.394 --> 00:29:08.603 Anh sẽ đi đâu để tìm hắn ? 00:29:09.541 --> 00:29:11.553 Không ở đâu cả 00:29:12.298 --> 00:29:14.002 Tôi xin lỗi 00:29:15.834 --> 00:29:19.701 Tôi biết Heidi Tôi có vài lần dạy thay ở trường cô bé 00:29:21.018 --> 00:29:24.245 Cô biết con gái tôi Đó là một đứa bé ngoan 00:29:25.578 --> 00:29:27.116 Tôi tên là Lilian 00:29:28.411 --> 00:29:30.882 Nó đã từng nhắc đến cô 00:29:36.474 --> 00:29:38.146 Đúng rồi 00:29:44.026 --> 00:29:46.907 Cô có thể sẽ muốn thử đến núi Diamond đấy 00:29:47.002 --> 00:29:50.555 Có một nhóm tiều phu đang làm việc ở đó 00:29:51.034 --> 00:29:53.851 Nếu ở đó không có Black vậy thì tôi không biết hắn ở đâu cả 00:29:53.947 --> 00:29:55.548 Okay. 00:29:56.795 --> 00:29:58.465 Cảm ơn rất nhiều 00:30:38.873 --> 00:30:40.449 Ông có thấy hắn ta không? 00:30:40.954 --> 00:30:43.074 Chưa,tôi chưa thấy 00:30:43.833 --> 00:30:46.010 Nate,ra ngoài và tìm xem... 00:30:46.106 --> 00:30:48.507 hỏi nếu họ đã từng thấy hắn 00:30:48.603 --> 00:30:50.177 Được rồi 00:31:08.890 --> 00:31:10.625 Chúng tôi giúp gì được không? 00:31:19.194 --> 00:31:20.929 Tôi đang tìm Blackway 00:31:22.426 --> 00:31:24.001 Tại sao? 00:31:26.185 --> 00:31:29.040 Tôi cần gặp anh ta Anh ta không ở đây 00:31:31.737 --> 00:31:33.729 Họ là ai? 00:31:35.898 --> 00:31:38.177 Họ cũng đang tìm Blackway 00:31:41.178 --> 00:31:43.105 Hey,chào buổi sáng 00:31:43.642 --> 00:31:46.427 Các anh khỏe chứ? Ông ta cầm cái gì vậy? 00:31:46.523 --> 00:31:49.243 Thanh kéo rèm Vớ vẩn,thanh kéo rèm 00:31:49.339 --> 00:31:51.713 Chà,anh sẽ không bao giờ biết,đúng không ? 00:31:52.505 --> 00:31:54.913 Blackway có ở đây sáng nay không ? 00:31:57.049 --> 00:32:01.179 Hắn ta đã ở đây.Sáng nay hình như hắn ta đã đến lễ đài để kiểm tra việc với Murdoch 00:32:01.275 --> 00:32:04.538 Sao anh không im miệng lại đi hả? Sao không im đi ? 00:32:04.634 --> 00:32:08.033 Blackway không bao giờ nói với ai về việc hắn sẽ đi đâu 00:32:10.106 --> 00:32:12.058 Cảm ơn,tôi rất cảm kích 00:32:12.154 --> 00:32:15.419 Trở lại công việc đi.Nhanh nào 00:32:15.515 --> 00:32:17.250 Cảm ơn 00:32:18.329 --> 00:32:20.762 Khi ông tìm thấy Blackway ông sẽ ước là ông đã không làm như vậy 00:32:20.858 --> 00:32:24.226 Anh nói sao cũng được,anh bạn.Sao cũng được 00:32:32.761 --> 00:32:35.579 Ông có thấy con chó kia không ? 00:32:36.058 --> 00:32:38.299 Ừ,nó lớn thật 00:32:38.394 --> 00:32:40.962 không biết là nên dùng nó làm dẫn đường hay để vắt sữa nữa 00:32:43.289 --> 00:32:45.666 Nếu ông muốn vắt sữa nó,ông đã có một cái của riêng mình rồi mà 00:32:48.410 --> 00:32:50.656 Thế là nó giống một cây súng Aha 00:32:51.866 --> 00:32:53.634 Ông ấy đã lừa gã kia 00:32:56.442 --> 00:32:58.773 Cô ấy không thích mấy chiêu trò lắm 00:33:00.249 --> 00:33:02.779 Tôi đoán cô ấy thích chiến đấu hơn 00:33:03.450 --> 00:33:05.890 Đúng,giống vợ cũ của tôi 00:33:13.145 --> 00:33:15.547 Nó không có vẻ là dọa được Blackway đâu 00:33:15.643 --> 00:33:19.122 Chưa biết được đâu.Chưa biết đâu 00:33:37.785 --> 00:33:39.770 Tôi không thấy xe tải của hắn 00:33:39.866 --> 00:33:44.507 Thấy chiếc Harlay ở cửa không ? Nó là của Murdoch,người giữ sổ sách của hắn 00:33:44.890 --> 00:33:47.169 Okay,vào xem trong đó có gì nào 00:33:51.609 --> 00:33:53.853 Tôi sẽ trả vào thứ 6 00:33:55.579 --> 00:33:57.210 Hey. 00:33:57.306 --> 00:33:59.489 Tôi có một chai bia cho anh đây 00:34:01.497 --> 00:34:04.379 Tôi biết ông không? Tôi là sỹ quan quản chế mới của cậu 00:34:05.098 --> 00:34:07.249 Kệ mẹ ông 00:34:11.865 --> 00:34:15.425 Ông muốn gì? Tìm Blackway 00:34:16.249 --> 00:34:18.682 - "Blackway." - Yeah. 00:34:18.778 --> 00:34:19.739 Ai là "Blackway"? 00:34:19.835 --> 00:34:22.106 Hắn ta gây rắc rối cho cô gái trẻ ở bên đó,cậu biết đấy 00:34:22.202 --> 00:34:25.793 Có lẽ,cậu có thể giúp tôi tìm hắn ta 00:34:28.762 --> 00:34:32.667 Cô thực sự nghĩ lão già này và bạn trai hắn ta có thể giúp cô được đấy à ? 00:34:32.763 --> 00:34:35.229 Đừng có gọi tao thế Nate,bớt nóng đi 00:34:35.324 --> 00:34:38.273 Chúng ta đang nói chuyện thân thiện ở đây mà Cậu làm sao thế? 00:34:46.009 --> 00:34:49.369 Lời khuyên của tôi,bé yêu... 00:34:49.465 --> 00:34:51.766 là làm bất kì chuyện gì cô có thể ... 00:34:51.862 --> 00:34:53.626 cô biết đấy,cho Blackway 00:34:55.129 --> 00:34:57.307 Hiểu ý tao không ? 00:34:57.402 --> 00:35:00.282 Phải,có lẽ là...quỳ gối xuống? 00:35:00.378 --> 00:35:02.202 Đáp ứng nhu cầu tự nhiên của hắn ta 00:35:02.298 --> 00:35:06.193 Mày còn nói thế nữa, mày sẽ gặp bác sĩ đấy 00:35:11.768 --> 00:35:15.261 Tao...tao sẽ cần gặp bác sĩ sao? 00:35:16.987 --> 00:35:18.625 Nate. 00:35:19.801 --> 00:35:21.799 Thằng khốn 00:35:53.049 --> 00:35:55.932 Hey,ông chủ !Dao đây 00:37:04.283 --> 00:37:06.363 Để cậu ta yên đi Cậu ấy bị thương rồi 00:37:06.459 --> 00:37:08.346 Đó là lỗi của cậu ấy Sao lại là lỗi của cháu? 00:37:08.442 --> 00:37:10.586 Là thế đó,đó là lý do Hắn gây sự trước mà 00:37:10.682 --> 00:37:13.626 Hắn ta không làm vậy,là cháu Dừng xe lại đi 00:37:13.722 --> 00:37:15.930 Cô cần vứt cái gì à ? Không,tôi cần ra ngoài bây giờ 00:37:16.026 --> 00:37:17.850 Cô có chuyện gì vậy? 00:37:17.946 --> 00:37:20.826 Đây là cuộc chiến của tôi,ok? Không phải của ông,nghe tôi nói không ? 00:37:20.922 --> 00:37:23.680 Chà,có vẻ như nó đã trở thành cuộc chiến của chúng ta rồi,đúng không ? 00:37:31.705 --> 00:37:33.952 Sao ông lại làm thế 00:37:34.857 --> 00:37:36.977 Tôi phải giải quyết việc này 00:37:38.809 --> 00:37:41.153 Phải giải quyết nó 00:38:11.418 --> 00:38:13.753 Hey,Sam,khỏe không Hey,chào mọi người 00:38:13.849 --> 00:38:17.972 Mọi việc ổn cả chứ? Tốt,hey, Dottie,người đẹp 00:38:18.490 --> 00:38:20.673 Bà muốn chúng tôi ngồi ở đâu? Ông xuống địa ngục đi 00:38:20.769 --> 00:38:23.706 Bạn ông có thể ngồi đâu cũng được Okay,cảm ơn ông 00:38:23.802 --> 00:38:25.434 Ông muốn uống cafe không ? 00:38:25.530 --> 00:38:28.352 Được rồi.Cho tôi ít nước để uống thuốc 00:38:32.888 --> 00:38:34.879 Nó để làm gì? 00:38:35.258 --> 00:38:38.682 Tim của ông? Không,ở dưới cơ 00:38:39.401 --> 00:38:40.826 Thuốc tráng dương 00:38:40.922 --> 00:38:43.745 Không Nó giúp ông ấy tức giận 00:38:45.401 --> 00:38:48.873 Ông cần thuốc để tức giân? Không,tôi có thuốc ngừng tức giận 00:38:48.969 --> 00:38:50.858 Nước đây 00:38:50.954 --> 00:38:54.736 Cảm ơn. Okay. Okay. 00:38:55.145 --> 00:38:57.994 Chỉ cafe thôi Trứng ốp và bánh mì nướng cho cô ấy 00:38:58.090 --> 00:38:59.851 Okay Nhưng tôi không đói 00:38:59.947 --> 00:39:02.378 Đừng nói nhiều,ăn đi Một quả trứng ốp lết và bánh mì nướng và... 00:39:02.474 --> 00:39:06.601 cho tôi một bánh hambuger,một bò bít tết phomai Philly và một bên là hành rán vòng ? 00:39:06.697 --> 00:39:09.312 Hôm nay ông ăn soup gì ? Cho của cậu ấy giống của cô ấy đi 00:39:10.538 --> 00:39:12.778 Okay.Cảm ơn 00:39:12.873 --> 00:39:14.992 Quay mặt đi chỗ khác đi 00:39:20.936 --> 00:39:23.088 Tôi trở lại ngay 00:39:33.128 --> 00:39:35.242 Les Hi,Chris,khỏe không? 00:39:35.338 --> 00:39:36.969 Tôi...tôi cũng ổn 00:39:37.065 --> 00:39:41.065 Nghe này,tôi xin lỗi tôi chưa làm gì để tưởng nhớ Ammy,nhưng tôi... 00:39:41.161 --> 00:39:43.856 Không sao,cậu ở trong tù mà 00:39:44.489 --> 00:39:46.887 Cậu được thả khi nào ? Khoảng vài tháng trước 00:39:46.983 --> 00:39:50.346 Đã 83 ngày tôi hoàn toàn tỉnh táo và sạch sẽ rồi Tốt 00:39:50.442 --> 00:39:52.624 Hey,anh ổn không ? 00:39:53.192 --> 00:39:54.633 Tôi ổn 00:39:54.729 --> 00:39:56.687 Để tôi xem nào 00:40:07.625 --> 00:40:09.744 Một gã khó nhằn,hah? 00:40:10.537 --> 00:40:12.656 Nó không tệ lắm đâu 00:40:13.640 --> 00:40:16.010 Không phải như anh nghĩ đâu 00:40:16.202 --> 00:40:18.505 Tôi từng làm việc ở nhà hàng 00:40:18.601 --> 00:40:20.621 Tôi nướng bánh mufins 00:40:21.480 --> 00:40:23.657 Tìm Blackway 00:40:23.753 --> 00:40:25.936 Tôi có thể tìm hắn ta ở đâu ? 00:40:29.289 --> 00:40:31.426 Ông không nghe tôi nói gì à ? 00:40:31.521 --> 00:40:34.206 Tôi gác kiếm rồi,83 ngày rồi Thì sao ? 00:40:34.302 --> 00:40:37.232 Nên là,điều cuối cùng tôi cần phải biết là Blackway ở đâu ? 00:40:39.113 --> 00:40:41.807 Cô từng làm việc ở nhà hàng à ? Yep 00:40:42.696 --> 00:40:45.776 Tôi sẽ tự mở một cửa hàng của riêng tôi,một ngày nào đó 00:40:46.377 --> 00:40:49.955 Cho đến khi tên khốn người yêu của tôi cuỗm tiền rồi trốn mất 00:40:51.625 --> 00:40:53.930 Cô sẽ bán gì ở đó ? 00:40:54.698 --> 00:40:57.322 Ừm...chỉ là vài thứ đơn giản thôi 00:40:57.417 --> 00:40:59.337 Bữa sáng,bữa trưa,cafe 00:40:59.433 --> 00:41:01.584 hắn ta ở đâu,Chris? 00:41:02.649 --> 00:41:04.986 Blackway ở đâu ? 00:41:05.418 --> 00:41:09.225 Tất cả những gì tôi biết là hắn ta thường ở một nhà nghỉ cũ ở quốc lộ 40 00:41:09.321 --> 00:41:11.887 - The Hylatt? - Yeah. 00:41:12.233 --> 00:41:14.442 Nghe này,hãy cẩn thận 00:41:14.538 --> 00:41:16.746 Tôi nghe nói hắn đã làm đủ thứ việc cặn bã trên đời này rồi 00:41:16.842 --> 00:41:19.497 Buôn thuốc lắc,ma túy,tất cả những thứ đó 00:41:21.161 --> 00:41:23.210 Ai làm việc cho hắn ta? 00:41:24.265 --> 00:41:27.562 Tôi không biết tên họ.Tôi không biết 00:41:28.665 --> 00:41:30.815 Họ không đến từ vùng này 00:41:33.833 --> 00:41:36.560 Cô nên mở một nơi như vậy ở thị trấn này 00:41:36.905 --> 00:41:39.656 Đây Chúng ta có uống cafe ngon 00:41:39.752 --> 00:41:41.743 Và đồ ăn ngon 00:41:44.522 --> 00:41:47.466 Cô nên để ...Roena làm việc đó 00:41:47.562 --> 00:41:49.705 Im đi,Les 00:41:49.801 --> 00:41:51.049 Ai là Roena? Không ai cả 00:41:51.145 --> 00:41:53.833 Cô ấy là chiếc bánh ong ngọt ngào,bạn gái của cậu ấy 00:41:53.929 --> 00:41:57.151 Im đi,Les Cô ấy làm ở phòng khám gần đây 00:41:57.257 --> 00:41:58.934 Một ý tá? Cô ấy là kỹ thuật viên 00:41:59.030 --> 00:42:01.451 Đó không phải là điều tôi nghe nói Oh,vậy thì ông nghe sai rồi 00:42:01.547 --> 00:42:05.679 Roena,anh yêu em Im đi,Les.Không vui đâu 00:42:16.392 --> 00:42:18.857 Ông định làm gì với cô ấy,Les? Ai ? 00:42:18.953 --> 00:42:21.993 Cô ấy Giúp đỡ cô ấy thôi 00:42:22.089 --> 00:42:24.235 Ông không nên dính vào chuyện này 00:42:24.810 --> 00:42:26.992 Đừng cản đường anh ta 00:42:45.513 --> 00:42:47.850 Đó là xe tải của hắn à? Không 00:42:47.946 --> 00:42:50.319 Hắn ta lái chiếc Monster màu bac 00:42:53.000 --> 00:42:55.753 Đúng là có một tổ chức lớn được tiến hành tại đây 00:42:55.849 --> 00:43:00.010 Có rất nhiều chỗ đỗ xe và phòng trống 00:43:00.106 --> 00:43:02.473 Rất nhiều cô gái trẻ nữa 00:43:02.953 --> 00:43:05.482 Chúng chỉ là những đứa trẻ thôi,Bastard 00:43:05.578 --> 00:43:09.193 Không,nó là việc tốt đấy.Khi cảnh sát trưởng thấy những việc này,ông ta sẽ phải làm gì đó 00:43:09.289 --> 00:43:10.922 Oh, yeah? 00:43:11.017 --> 00:43:14.922 Anh ta sẽ không dám làm gì với Blackway đâu Đó là lí do ông ta gửi cô đến tìm ...Hắn ta tên gì ấy nhỉ ? 00:43:15.018 --> 00:43:17.247 - Scotty. - Scotty. 00:43:19.752 --> 00:43:24.559 Kẻ duy nhất có thể trị con lợn này là ai đó hắn không thể mua chuộc 00:43:26.889 --> 00:43:29.257 Okay,tôi sẽ xem xem có gì ở đây 00:43:29.737 --> 00:43:32.207 Tôi sẽ đi với ông Ở đây đi 00:43:46.057 --> 00:43:48.143 Anh sẽ làm tràn nó mất 00:43:48.586 --> 00:43:51.148 Con khốn,mày làm đổ nó rồi Đưa đây 00:43:53.481 --> 00:43:56.009 Làm ơn đi,em cần một tí Im miệng 00:43:56.872 --> 00:44:00.554 Hắn ta có nói bọn chúng là ai không ? Tôi không biết,một lão già nào đó và lũ trẻ của ông ta 00:44:00.650 --> 00:44:02.965 Có thể là con trai lão ấy Murdoch không chắc lắm 00:44:03.061 --> 00:44:05.290 Nói là hắn chưa từng thấy lão bao giờ ,đứa con gái cũng vậy 00:44:05.385 --> 00:44:08.842 Cô gái Cô ta cũng tìm anh đấy 00:44:09.513 --> 00:44:13.673 Đứa con gái nào tìm tao? Làm gì ? Tôi không biết 00:44:13.769 --> 00:44:16.762 Ông là ông của cô gái đã mất đó à? Tôi là bố nó 00:44:16.858 --> 00:44:20.576 Không nên trách một người đàn ông uống vài chén sau khi mai táng con gái của mình 00:44:23.048 --> 00:44:25.193 Hạ cửa kính xuống 00:44:25.481 --> 00:44:27.594 Sao ông phải vội thế,ông già ? 00:44:27.690 --> 00:44:30.313 Về nhà Ông đã uống rượu à ? 00:44:30.409 --> 00:44:33.546 Không Ông chắc chứ? 00:44:33.642 --> 00:44:36.426 Yeah.Cứ việc phạt tôi đi 00:44:36.522 --> 00:44:37.961 Ông vừa nói gì? 00:44:38.057 --> 00:44:40.297 Cứ việc viết những cái vé phạt chết tiệt... Ra khỏi xe đi 00:44:40.393 --> 00:44:43.933 Ra khỏi xe đi ! Mau lên 00:44:47.912 --> 00:44:51.530 Ông đi đâu về với bộ đồ này vậy? Đến Morrison's. 00:44:51.626 --> 00:44:54.448 Phòng tang lễ Yeah 00:44:55.561 --> 00:44:57.530 Ông là ông của cô gái đã mất ? Tôi là bố của nó 00:44:57.626 --> 00:45:00.080 Ông là bố của cô ấy Đúng vậy 00:45:00.425 --> 00:45:04.111 Chà,không nên trách một người đàn ông uống vài chén sau khi mai táng con gái của mình 00:45:05.192 --> 00:45:07.657 Tôi không uống rượu Tôi sẽ không nói lại nữa 00:45:07.753 --> 00:45:11.600 Ông sẽ nhắc lại đến khi nào tôi còn muốn ông nói 00:45:12.808 --> 00:45:15.791 Đi nào,đường này.Bài kiểm tra nồng độ cồn cũ rích 00:45:17.545 --> 00:45:20.074 Tôi chả có đứa con nào cả, tôi ở một mình thôi 00:45:20.169 --> 00:45:22.537 Ít nhất là tôi chả biết đứa nào cả 00:45:22.921 --> 00:45:25.290 Dù vậy cũng khá là buồn chán 00:45:25.386 --> 00:45:27.881 Nhìn đứa con duy nhất của mình trở nên hư hỏng 00:45:27.977 --> 00:45:32.361 Chơi với đám người xấu Chơi đủ loại thuốc 00:45:32.649 --> 00:45:35.951 Đi nào,đi nào,đi nào Đi đi 00:45:37.032 --> 00:45:40.265 Tự hỏi rằng:" Tôi là một người cha tốt hay là một người cha tồi? " 00:45:40.361 --> 00:45:43.568 "Có phải là tôi đã quá nghiêm khắc không? Hay là chưa đủ? " 00:45:44.904 --> 00:45:47.600 Hãy để tôi khiến đầu óc ông thoải mái,ông già 00:45:48.329 --> 00:45:50.350 Theo kinh nghiệm của tôi 00:45:50.446 --> 00:45:52.329 từ những điều tôi thấy... 00:45:52.425 --> 00:45:54.794 ông không thể làm gì hơn nữa 00:45:55.081 --> 00:45:56.681 Một đứa như Amy 00:45:56.777 --> 00:45:59.113 Không thể kiểm soát nó được 00:45:59.209 --> 00:46:01.675 Ông chắc chắn rằng không gì có thể làm nó thay đổi 00:46:03.017 --> 00:46:05.424 Ông là một ông bố tồi 00:46:08.073 --> 00:46:09.839 Xong rồi đấy 00:46:13.737 --> 00:46:16.035 Mày nghe thấy gì không ? 00:46:32.360 --> 00:46:35.018 Chỉ là cái máy làm kem thôi mà Đúng vậy 00:46:35.114 --> 00:46:37.161 Gặp lại mày sau 00:46:37.449 --> 00:46:39.439 Được rồi,gặp sau 00:47:04.425 --> 00:47:06.031 Shit. 00:47:11.240 --> 00:47:13.968 Đó là xe moto của hắn ta,chuyện gì đã xảy ra? Ông có nói chuyện với hắn không? 00:47:14.064 --> 00:47:16.232 Có,bọn ta ngồi xuống,uống một cốc trà nói về thời tiết 00:47:16.327 --> 00:47:19.792 phim ảnh,và mọi thứ Cô nghĩ tôi đã làm cái quái gì chứ? 00:47:20.744 --> 00:47:22.665 Vậy bây giờ thế nào? 00:47:25.429 --> 00:47:27.532 Chúng ta phải tìm ra,vậy đó 00:47:30.408 --> 00:47:32.584 Anh để lại lời nhắn cho anh ấy hộ tôi được không ? 00:47:32.680 --> 00:47:35.946 Nói với anh ấy là "Delphine bảo "hey" và anh ấy nên gọi cho tôi 00:47:36.041 --> 00:47:38.408 Chết tiệt,dịch vụ trả lời câu hỏi à? Nói với anh ấy 00:47:38.504 --> 00:47:41.737 Chào buổi chiều.Chúa ơi,thật là lạnh,phải không ? 00:47:41.833 --> 00:47:44.330 Ông là ai? À,chúng tôi đang tìm Richard Blackway 00:47:44.425 --> 00:47:46.027 Anh có biết hắn ở đâu không ? Hắn không ở đây 00:47:46.123 --> 00:47:50.416 Chúng tôi đã cố tìm hắn ta,nhưng... Hắn ta đâu?Anh có biết hắn đi đâu không ? 00:47:51.816 --> 00:47:54.377 Anh có...Anh ta đã đi đâu? Tại sao ông muốn tìm Blackway? 00:47:54.473 --> 00:47:58.121 Bởi vì chúng ta đến từ nhà thờ của chúa thánh thần,anh biết chứ? 00:47:58.217 --> 00:48:01.737 Và anh ta thắng.Vâng,ý của tôi là anh ấy thắng sổ xố của nhà thờ,thật không thể tin nổi 00:48:01.833 --> 00:48:05.098 Anh ta đã thắng nó Thắng cái gì cơ? 00:48:05.193 --> 00:48:07.894 Chà,sự thật là... 00:48:08.987 --> 00:48:12.649 Anh ấy thắng một cái lò nướng bánh mì Chúa Kito cứu thế 00:48:12.745 --> 00:48:15.751 Chúa Kito cứu thế.Chúa phù hộ anh ta Amen,cầu nguyện cho chúa Jesus 00:48:15.846 --> 00:48:17.417 Trudy. 00:48:17.801 --> 00:48:20.528 Trudy, em đây.Là Lillian. 00:48:21.065 --> 00:48:24.719 Chúng ta học cùng nhau ở MCkinley Không,không,không ổn cả mà,ổn cả 00:48:25.260 --> 00:48:26.313 Em sẽ đưa chị ra khỏi đây 00:48:26.409 --> 00:48:28.585 Anh ấy thắng cái lò nướng bánh mì giống cái này này,tôi nghĩ thế 00:48:28.681 --> 00:48:29.971 Không,không phải,anh ấy thắng bình gas... 00:48:30.067 --> 00:48:32.687 Chìa khóa ở đâu? Chìa khóa ở đâu 00:48:34.242 --> 00:48:37.199 Bác nhớ nhầm năm trước rồi Anh ấy thắng cái lò nướng... 00:48:43.097 --> 00:48:45.546 Bác nhớ nhầm năm ngoái rồi Denny đã thắng một cái cưa gỗ 00:48:45.642 --> 00:48:48.125 Anh ta không biết mình đang nói cái gì đâu Chào buổi chiều 00:48:48.317 --> 00:48:49.468 Cái quái gì đây? Đâu? 00:48:49.564 --> 00:48:51.850 Họ là ai? Họ đang tìm Blackway 00:48:51.946 --> 00:48:53.273 Anh ấy đã thắng một cái lò nướng bánh mì Anh ấy thắng cái gì cơ? 00:48:53.369 --> 00:48:56.557 Anh ấy đã thắng một cái lò nướng bánh mì Không,anh đúng rồi.Tôi chỉ không... 00:49:00.264 --> 00:49:02.031 Được rồi 00:49:04.712 --> 00:49:07.907 Bọn mày là ai,bọn mày muốn gì? Chúng tao đến từ IRS 00:49:08.003 --> 00:49:11.817 Bọn tao muốn biết Blackway thường tới đâu những ngày qua Mày có thể nói cho tao chứ? 00:49:11.913 --> 00:49:14.441 Oh,tao biết mày là ai rồi 00:49:14.537 --> 00:49:16.417 Mẹ kiếp,lão già 00:49:19.752 --> 00:49:22.333 Cháu định làm gì vậy? Cháu điên rồi.Có chuyện gì với cháu thế 00:49:22.429 --> 00:49:24.265 Nói cho tao biết Blackway đang ở đâu ? Tao không biết,anh ta... 00:49:24.361 --> 00:49:25.993 Hắn ta ở đâu? 00:49:26.089 --> 00:49:27.850 Hắn ta ở đâu? Tôi không... 00:49:29.672 --> 00:49:32.180 Nói cho tao biết,Blackway ở đâu? Mày bắn vào chân tao rồi 00:49:32.276 --> 00:49:35.453 Tao sẽ còn bắn ở chỗ khác nữa Nói,Blackway ở đâu? Ở đâu? 00:49:35.881 --> 00:49:37.386 Nói cho tao biết Blackway ở đâu? Tao không biết 00:49:37.482 --> 00:49:39.245 Ở đâu? Mày biết hắn ở đâu mà Hắn đang ở trong thị trấn 00:49:39.340 --> 00:49:42.327 Chính xác là ở đâu? Tao không biết.Anh ta có một nơi ở trong thị trấn 00:49:42.423 --> 00:49:44.860 Ở đâu,thằng khốn Tao không biết 00:49:47.465 --> 00:49:50.761 Chúng ta phải đi thôi,Les,chúng ta đi thôi Ông già,nghe tôi nói... 00:49:50.857 --> 00:49:52.993 Les,chúng ta đi thôi 00:49:53.288 --> 00:49:55.785 Lấy cái... Tao sẽ giết hết chúng mày 00:49:55.881 --> 00:49:58.223 Bọn mày đều sẽ chết 00:50:05.064 --> 00:50:07.434 Cháu có cần thiết phải thổi tung cả nơi đó lên không thế? Xin lỗi 00:50:07.530 --> 00:50:09.596 Xin lỗi,cháu dở hơi à? 00:50:10.984 --> 00:50:13.225 Tao sẽ chôn mày 00:50:13.321 --> 00:50:15.919 Tao sẽ chôn sống mày 00:50:22.856 --> 00:50:24.381 Chúng ta sẽ không tìm hắn ta bây giờ Ai? 00:50:24.477 --> 00:50:27.145 Blackway, Blackway, Blackway! Có chuyện gì với cháu thế? Tỉnh táo lên 00:50:27.241 --> 00:50:31.081 Thế cháu nghĩ ta đang nói gì? Hắn có thể ở bất kì nơi nào trong thị trấn,bất kì đâu 00:50:31.177 --> 00:50:33.449 Ai thế kia? Một người bạn,chúng cháu học cùng cấp 3 với nhau 00:50:33.545 --> 00:50:35.131 Tại sao cô ấy lại ở đây? Cô cùng phe với chúng ta 00:50:35.227 --> 00:50:37.623 Cô ấy không cùng phe với ai cả Cô ấy cần đến bệnh viện 00:50:37.719 --> 00:50:39.561 Cô ấy bị làm sao thế? Hắn ta sẽ giết cô ấy 00:50:39.657 --> 00:50:41.859 Thì sao? Chúng ta không thể để cô ấy ở đó 00:50:41.955 --> 00:50:44.314 Cô ấy cần gặp bác sĩ Hắn ta rạch mặt cô ấy 00:50:44.409 --> 00:50:47.100 Im lặng,im lặng,im lặng,im lặng hết đi 00:50:47.816 --> 00:50:49.545 Im lặng 00:50:49.641 --> 00:50:52.841 Cháu tên gì ,nhóc? Trudy 00:50:52.937 --> 00:50:55.913 Những con quái vật trong nhà nghỉ đã làm gì cô? Quấy rối cô sao? 00:50:56.009 --> 00:50:58.890 Blackway,điều tệ nhất Đúng vậy 00:50:59.849 --> 00:51:03.753 Cô ấy không cần đến bệnh viện,cô ấy cần phải rời xa nơi này ngay lập tức 00:51:17.224 --> 00:51:19.712 Bây giờ,nếu cô ấy đã...Tên cô ấy là gì nhỉ? Lilian 00:51:19.808 --> 00:51:22.703 Phải,nếu cô ấy thông minh cô ấy sẽ lên xe bus cùng với bạn của mình 00:51:23.432 --> 00:51:26.991 Cô ấy trông có vẻ thông minh Đúng,cháu cũng thế 00:51:28.151 --> 00:51:31.583 Cám ơn bác Ý bác là,nếu cháu cũng lên xe bus đó với họ 00:51:34.441 --> 00:51:37.578 Chúng ta sẽ không tìm được Blackway bây giờ,và... 00:51:37.865 --> 00:51:41.001 lần tiếp theo chúng ta tìm thấy hắn, là lúc hắn tìm đến chúng ta 00:51:41.097 --> 00:51:43.312 Chúng ta phải đi trốn vì vậy sao? 00:51:45.992 --> 00:51:49.225 Cháu nghe nói Portland là một nơi khá tuyệt 00:51:49.705 --> 00:51:52.041 Đó là họ nói thế 00:51:52.137 --> 00:51:54.224 Ồ,không thông minh lắm 00:51:55.112 --> 00:51:57.576 Được rồi,đi nào Đi đâu? 00:51:57.672 --> 00:52:01.033 Blackway đang ở khu rừng trong thị trấn Cơ hội tìm thấy hắn cũng nhiều như tìm thấy Chân To vậy 00:52:01.129 --> 00:52:03.689 Trudy nói hắn ta có một cái trại gần mỏ vàng cũ 00:52:03.881 --> 00:52:07.984 Cái khu khai thác gỗ ồn ào đó ư? Đúng vậy,đó là điều cô ấy nói 00:52:10.120 --> 00:52:12.272 Hai người còn chờ gì nữa? 00:52:14.344 --> 00:52:16.015 Okay. 00:52:56.264 --> 00:52:59.401 Cô không cần phải đi với chúng tôi đâu Cô biết chứ 00:52:59.497 --> 00:53:01.636 Chắc chắn rồi 00:53:02.153 --> 00:53:03.945 Okay. 00:53:04.041 --> 00:53:06.761 Một khi đã làm,tôi sẽ làm đến cùng 00:53:07.144 --> 00:53:09.545 Không có đường lùi đâu 00:53:09.641 --> 00:53:11.817 Cô sẵn sàng chưa? 00:53:11.913 --> 00:53:14.090 Ý ông là sẽ giết hắn 00:53:15.241 --> 00:53:18.388 Ừ,tôi đoán vậy.Có thể 00:53:19.879 --> 00:53:24.239 Nếu không phải tôi hay Trudy sẽ là một cô gái nào đó khác 00:53:25.064 --> 00:53:26.601 Đúng không? 00:53:27.081 --> 00:53:28.873 Đúng vậy 00:53:29.736 --> 00:53:31.913 Hãy chiến nào 00:53:32.872 --> 00:53:34.571 Okay. 00:53:39.464 --> 00:53:43.056 Lão Lester và tôi chúng tôi bắt đầu trong khu rừng 00:53:44.424 --> 00:53:48.231 Những thứ tôi thích ở thị trấn này là gấu... 00:53:48.327 --> 00:53:49.896 nai rừng và hải ly 00:53:49.992 --> 00:53:52.873 Dù phải làm gì để bắt những anh bạn Canada đó 00:53:52.969 --> 00:53:54.696 Bạn nào ? 00:53:54.792 --> 00:53:59.113 Đội khai thác gỗ từ B.C Những thằng khốn khó nhằn 00:53:59.209 --> 00:54:03.336 Bây giờ đã là tháng 4,2 đến 3 mét tuyết trên mặt đất 00:54:03.868 --> 00:54:06.179 công ty khai thác gỗ không nghe... 00:54:07.118 --> 00:54:09.610 tin gì từ họ một thời gian rồi 00:54:10.952 --> 00:54:14.045 Nên ông ấy đã cử họ đi,với những đôi ủng đi trên tuyết... 00:54:14.668 --> 00:54:17.580 để tìm hiểu và xem chuyện gì đã xảy ra 00:54:19.559 --> 00:54:25.002 Khi ông ấy đến được cabin đó ông ấy thấy một người khai thác gỗ đang tiến lại gần 00:54:25.865 --> 00:54:28.375 Bên trong là quần áo,... 00:54:28.471 --> 00:54:32.396 thiết bị,quần áo mặc khi thời tiết xấu của họ 00:54:34.344 --> 00:54:37.833 Thậm chí một vài đĩa thức ăn vẫn để trên bàn 00:54:38.600 --> 00:54:41.685 Giống như là họ bị cắt ngang giữa chừng 00:54:47.164 --> 00:54:49.142 không một dấu vết 00:54:51.721 --> 00:54:54.672 Hay có người nào từng thấy họ 00:54:57.959 --> 00:55:00.176 Đó là thị trấn dành cho anh 00:55:22.792 --> 00:55:25.865 Tôi từng biết một vài đứa trẻ học cấp 3 nhưng thường đến thị trấn để chơi bời 00:55:25.961 --> 00:55:27.899 Chúng thật may mắn khi không... 00:55:27.995 --> 00:55:31.103 không...lạc lối 00:55:32.262 --> 00:55:36.239 Cả trăm dặm mà chả có gì cả 00:55:36.680 --> 00:55:39.017 Nó giống như tam giác quỷ Bermuda 00:55:39.305 --> 00:55:42.544 trừ việc có những cái cây chết tiệt Hey,cẩn thận lời nói của cháu đi,được chứ? 00:55:50.151 --> 00:55:52.496 Những thị trấn ở đây đều rất dị 00:55:54.728 --> 00:55:56.880 Sắp hết đường rồi 00:56:36.583 --> 00:56:38.927 Okay,chúng ta sẽ đi bộ từ đây 00:56:54.311 --> 00:56:56.270 Trời đang trở lạnh đấy 00:58:06.535 --> 00:58:08.393 Dewwar pha đá nhé 00:58:08.489 --> 00:58:11.011 Cảm ơn Ông muốn gọi một chầu mới không ? 00:58:13.672 --> 00:58:16.304 Không.Đây 00:58:17.129 --> 00:58:20.239 Lấy tiền tip đi 00:58:20.776 --> 00:58:22.736 Cứ việc giữ lại tiền thừa 00:58:23.944 --> 00:58:25.961 Ông thật hào phóng 00:58:26.153 --> 00:58:28.199 Cô cười đẹp đấy Cảm ơn ông 00:58:28.295 --> 00:58:30.639 Khoan đã,cô cười vì lời khen hay tiền tip đấy ? 00:58:31.912 --> 00:58:33.519 Cả hai 00:58:34.696 --> 00:58:36.809 Ông còn muốn gì nữa không? 00:58:37.385 --> 00:58:41.839 Một vài đồ ăn nhẹ nhé? Không.Tôi chỉ cần tên của cô thôi 00:58:42.120 --> 00:58:46.031 - Lillian. - "Lillian." Tôi thích cái tên "Lillian." 00:58:46.535 --> 00:58:48.520 Cô là người mới ở đây phải không, Lilian? 00:58:48.616 --> 00:58:51.375 Một phần.Thực ra cũng khá lâu rồi 00:58:52.584 --> 00:58:54.703 Mấy giờ cô tan ca ? 00:58:55.591 --> 00:58:58.440 Khoảng một tiếng nữa Ồ,tôi có thể chờ 00:58:58.536 --> 00:59:00.425 Tôi thì không Không thể ? 00:59:00.521 --> 00:59:03.342 Thôi được,ngồi xuống đây đã nào 00:59:03.944 --> 00:59:06.943 Đây không phải là ý của tôi Tôi biết ý của cô là gì 00:59:08.152 --> 00:59:11.835 Tôi phải về nhà Có ai đợi cô ở nhà à ? 00:59:12.393 --> 00:59:14.093 Chồng cô? Mẹ tôi 00:59:14.189 --> 00:59:17.175 Mẹ cô.Mẹ cô đang đợi cô 00:59:17.270 --> 00:59:21.033 Vậy gọi cho bà ấy,nói là cô sẽ về muộn một chút... Bà ấy sẽ hiểu cho cô thôi 00:59:21.129 --> 00:59:24.751 Nếu bà ấy xinh đẹp như cô con gái, bà ấy sẽ hiểu cho cô thôi 00:59:28.167 --> 00:59:30.095 Tôi phải đi đây 00:59:32.327 --> 00:59:34.319 Okay, Lillian. 00:59:44.743 --> 00:59:46.898 Lối này 00:59:55.111 --> 00:59:57.353 Lời đề nghị của tôi vẫn còn hiệu lực đấy 00:59:57.640 --> 01:00:00.745 "Đề nghị? " Uống một chút rượu 01:00:00.841 --> 01:00:04.233 Tôi vừa mới tan ca Vậy chúng ta sẽ đi đâu đó khác 01:00:04.329 --> 01:00:06.569 Chúng ta sẽ đến nhà của tôi 01:00:06.665 --> 01:00:08.968 Nghe này,tôi thấy hơi sợ rồi đấy 01:00:09.064 --> 01:00:13.006 Tôi thực sự chỉ muốn về nhà và đi ngủ thôi,ông biết không? 01:00:20.904 --> 01:00:23.248 Này tên khốn,tôi nghiêm túc đấy 01:00:25.256 --> 01:00:27.471 Ông muốn gì? 01:00:28.487 --> 01:00:29.832 Giống cô thôi,Lilian 01:00:29.928 --> 01:00:33.368 Tôi không hiểu ông đang nói gì Cô hiểu ý tôi mà 01:00:33.464 --> 01:00:35.768 Chiếc áo của cô làm vòng 1 của cô lộ ra 01:00:35.864 --> 01:00:39.305 Cô có cái quần jeans đẹp nhất để làm cặp mông của cô trông rất gợi đòn 01:00:39.401 --> 01:00:41.065 Đúng vậy,cô làm tôi chú ý rồi đấy 01:00:41.161 --> 01:00:43.049 Câu hỏi bây giờ là chúng ta sẽ phải làm gì với nó đây? 01:00:43.145 --> 01:00:46.851 Làm ơn,làm ơn đi,để tôi lên xe của tôi 01:00:50.056 --> 01:00:53.167 Với 1 điều kiện Điều kiện gì? 01:00:54.023 --> 01:00:55.381 Hôn anh một cái đi 01:00:56.263 --> 01:00:58.414 Ông đùa tôi đấy à? 01:01:03.428 --> 01:01:06.446 Nếu tôi hôn ông một cái, ông có để cho tôi yên không? 01:01:08.392 --> 01:01:10.544 Cứ hôn anh đi 01:01:17.805 --> 01:01:21.096 Nào,nào,nào,nào,ngoan nào 01:01:21.948 --> 01:01:23.536 Ngoan 01:01:42.311 --> 01:01:43.918 Hey! 01:01:46.631 --> 01:01:49.416 Cút vào trong đi Lilian,là cô phải không ? 01:01:49.512 --> 01:01:52.976 Moron!Vào trong đi 01:01:54.247 --> 01:01:57.093 Ngay lập tức 01:02:07.943 --> 01:02:09.711 Là lỗi của tôi 01:02:12.488 --> 01:02:15.721 Ông ta nhìn có vẻ đứng đắn Tôi không biết phải làm gì 01:02:16.296 --> 01:02:18.414 Tôi chỉ cố gắng tỏ ra thân thiện thôi 01:02:18.663 --> 01:02:20.847 Oh,không phải lỗi của cô đâu 01:02:21.191 --> 01:02:23.816 Không liên quan đến những việc cô đã làm hay không làm 01:02:23.912 --> 01:02:26.793 Blackway là một thứ cặn bã.Mẹ nó 01:02:27.848 --> 01:02:30.313 Hắn ta đã tìm thấy cô,đó là số phận 01:02:30.409 --> 01:02:32.903 Nếu không phải là Blackway, có thể là một ai khác,đúng không? 01:02:32.999 --> 01:02:36.647 Ung thư,đụng xe,phê thuốc,nghiện ngập 01:02:36.743 --> 01:02:38.926 Tự vẫn,quá liều 01:02:39.304 --> 01:02:43.182 Số của cô,thế thôi... Nó luôn trở thành một cái gì đó 01:02:43.944 --> 01:02:46.062 Nó được an bài sẵn cả rồi 01:02:46.599 --> 01:02:48.201 Yeah. 01:02:48.584 --> 01:02:51.177 Không có ai sống trên đời... 01:02:51.273 --> 01:02:53.865 mà không trải qua một vài chuyện xui xẻo chờ đón ta phía trước 01:02:54.632 --> 01:02:58.249 Suy nghĩ đơn giản thôi, hy vọng nó rồi sẽ qua.Hoặc chúng ta có thể... 01:02:59.016 --> 01:03:01.672 cô biết đấy,làm việc mà chúng ta đang làm 01:03:01.768 --> 01:03:03.784 Là gì? 01:03:03.880 --> 01:03:06.537 Chúng ta sẽ chuẩn bị gặp một thằng khốn,đúng không ? 01:03:06.633 --> 01:03:08.936 Mặt đối mặt 01:03:09.032 --> 01:03:12.431 Mẹ nó.Thằng cặn bã 01:03:14.855 --> 01:03:16.399 Rác rưởi 01:03:56.039 --> 01:03:59.241 Ở đây phải không? Yeah 01:03:59.337 --> 01:04:03.047 Công việc đầu tiên của tôi ở đây.Với đám gỗ này 01:04:03.816 --> 01:04:05.385 Yeah. 01:04:06.152 --> 01:04:09.167 Nơi này được gọi là "Boyd's Job." 01:04:11.271 --> 01:04:15.150 50 người đàn ông làm việc ở đây,sống ở đây 01:04:15.815 --> 01:04:17.582 Khá là khó khăn 01:04:17.895 --> 01:04:20.921 Và...không một người khai thác gỗ nào làm ở đây... 01:04:21.815 --> 01:04:24.766 oh,khoảng 20 năm rồi,hình như lâu hơn 01:04:25.287 --> 01:04:27.438 Xe tải của Jimmy Malla 01:04:27.847 --> 01:04:31.087 Jimmy Malla. Ông ấy đã mất rồi 01:04:35.303 --> 01:04:37.135 Và đây 01:04:39.175 --> 01:04:40.713 Wow. 01:04:41.289 --> 01:04:43.241 Holy Moses. 01:04:43.865 --> 01:04:45.823 Không có gì thay đổi cả 01:04:56.199 --> 01:04:58.383 Nó chắc là của Blackway 01:05:00.967 --> 01:05:02.510 Yeah. 01:05:16.871 --> 01:05:19.081 Đây chắc là ổ của hắn 01:05:19.368 --> 01:05:21.083 Hồi của tôi chưa có cái này 01:05:21.179 --> 01:05:25.223 Hắn ta không thường xuyên dọn dẹp lắm nhỉ ? 01:05:28.711 --> 01:05:31.688 Này.Làm bản thân mình có ích đi 01:05:31.784 --> 01:05:34.537 Chặt vài cảnh củi rồi nhóm lửa đi 01:05:34.633 --> 01:05:38.280 Nhóm một đống lửa lớn. Cháu có bật lửa chưa? 01:05:38.376 --> 01:05:41.390 Rồi ạ Được rồi.Nhóm một đống lửa lớn vào 01:05:54.886 --> 01:05:56.910 Hai người ổn chứ? 01:05:57.862 --> 01:05:59.438 Yeah. 01:06:00.487 --> 01:06:02.863 Tôi đi dạo xung quanh đây xem 01:06:04.999 --> 01:06:06.856 Cái gì,bây giờ á? Cái gì? 01:06:06.952 --> 01:06:10.254 Bây giờ luôn Ừ,chúng ta có thời gian mà 01:06:10.599 --> 01:06:12.712 Hắn ta sẽ không ở đây cho đến một thời gian nữa 01:06:12.808 --> 01:06:15.640 Khi nào hắn đến,chúng ta sẽ biết thôi Làm sao ông biết được ? 01:06:15.928 --> 01:06:19.952 Con đường ra vào duy nhất ở nơi này phải đi bằng xe, đi theo con đường đi lấy gỗ 01:06:20.935 --> 01:06:24.713 Và nếu hắn lái một trong những chiếc xe tải to lớn, ngu ngốc,chạy bằng động cơ đi-ê-zen của hắn 01:06:24.904 --> 01:06:26.975 Chúng ta sẽ nghe thấy hắn từ hai dặm 01:06:33.223 --> 01:06:36.872 Cái quái gì đây? Một khẩu súng săn ngỗng 01:06:36.968 --> 01:06:39.209 Của ông bác Walter của tôi 01:06:39.304 --> 01:06:42.312 Mục tiêu lớn nhất của chúng ta bây giờ là phòng thủ thật nghiêm ngặt 01:06:42.408 --> 01:06:45.710 Nó là đồ cổ rồi Đúng vậy 01:06:46.087 --> 01:06:48.206 Vẫn dùng được ngon lành 01:06:49.127 --> 01:06:51.118 Bác hy vọng thế 01:06:53.543 --> 01:06:55.694 Okay,vậy 01:06:56.199 --> 01:06:58.376 - Lester. - Yeah? 01:06:58.472 --> 01:07:01.422 Có gì đó không ổn Chúng ta cần ra khỏi đây 01:07:01.831 --> 01:07:05.672 Qúa muộn rồi,nhóc ạ Cháu đã vượt qua ranh giới rồi 01:07:06.248 --> 01:07:08.360 Không có đường lùi đâu 01:07:08.456 --> 01:07:10.632 Cháu đã được cảnh báo 01:07:10.920 --> 01:07:12.719 Phải không? 01:07:25.767 --> 01:07:27.343 Okay. 01:08:08.199 --> 01:08:11.438 Cô đã từng nổ súng chưa? 01:08:15.399 --> 01:08:17.198 Lại đây nào 01:08:20.423 --> 01:08:22.159 Làm thử cho tôi xem đi 01:08:23.943 --> 01:08:27.336 Sao cô lại đứng phía bên này? 01:08:27.432 --> 01:08:29.358 Cô không phải đang đi lướt sóng đâu 01:08:31.527 --> 01:08:33.224 Như thế này này 01:08:33.320 --> 01:08:34.875 Yeah. 01:08:37.192 --> 01:08:41.087 Hãy đảm bảo là nó chưa được lên đạn Định giết tôi à? 01:08:43.159 --> 01:08:45.528 Yeah, đúng rồi 01:08:46.535 --> 01:08:48.712 Dùng cả hai tay 01:08:49.288 --> 01:08:51.592 Giữ nó chặt vào 01:08:51.688 --> 01:08:53.000 Tôi đang 01:08:53.096 --> 01:08:55.560 Giật nó xuống 01:08:55.656 --> 01:08:59.247 Để mục tiêu thẳng hàng với tầm nhìn của cô 01:09:01.255 --> 01:09:02.862 Lên 01:09:04.487 --> 01:09:06.862 Bóp cò 01:09:07.687 --> 01:09:09.263 Okay. 01:09:11.209 --> 01:09:12.777 Bùm 01:09:13.352 --> 01:09:15.150 Tốt đấy 01:09:16.583 --> 01:09:19.663 Và bây giờ chúng ta bỏ đạn vào 01:09:26.215 --> 01:09:28.359 Tôi hỏi cô vài chuyện được không? 01:09:31.495 --> 01:09:35.490 Sao cô không...rời đi? 01:09:36.519 --> 01:09:38.632 Khi Blackway làm phiền cô 01:09:38.728 --> 01:09:40.825 Sao cô không... 01:09:42.532 --> 01:09:44.304 trốn chạy ? 01:09:46.054 --> 01:09:48.232 Bởi vì đó là những điều tôi đã từng làm Đây 01:09:48.328 --> 01:09:50.377 Và tôi đã mệt mỏi với chuyện đó rồi 01:09:51.720 --> 01:09:54.830 Anh biết không,tôi bắt đầu thấy có thể là Lester đúng không 01:09:55.143 --> 01:09:57.519 Một vài người họ thực sự là người xấu 01:10:05.767 --> 01:10:08.648 Seattle là nơi như thế nào? Nó cũng được 01:10:08.743 --> 01:10:12.457 Khi trời không mưa Anh nên đến đó vài lần đi 01:10:13.032 --> 01:10:15.815 Les luôn nói,tôi nên đi khám phá 01:10:15.911 --> 01:10:19.272 Vậy tại sao anh không đi? Tôi tưởng anh luôn làm theo lời Les 01:10:19.368 --> 01:10:21.502 Không phải khi nào cũng vậy 01:10:29.543 --> 01:10:31.727 Hai người gặp nhau như thế nào? 01:10:34.198 --> 01:10:35.583 Công việc 01:10:36.934 --> 01:10:38.510 Les... 01:10:38.990 --> 01:10:42.317 nói rằng con gái của bác ấy 01:10:42.413 --> 01:10:45.187 từng trông tôi khi tôi còn bé.Tôi không nhớ nữa 01:11:00.743 --> 01:11:02.632 Chào em,cục cưng 01:11:02.728 --> 01:11:05.560 Đừng có di chuyển,Skippy.Đừng có di chuyển 01:11:09.495 --> 01:11:12.381 Mày lấy thứ này ở đâu? Ở đâu hả? 01:11:12.936 --> 01:11:14.926 Mày lấy cái này ở đâu? 01:11:22.823 --> 01:11:25.096 Sao mày lại có vẻ ngạc nhiên thế ? 01:11:25.864 --> 01:11:28.622 Mày nghĩ mày có thể qua mặt được tao à? 01:11:29.639 --> 01:11:33.701 Mày và bạn trai mày,chạy khắp thị trấn,hỏi về tao? 01:11:33.797 --> 01:11:38.344 Mày đốt nơi làm việc của tao, mày đánh kế toán của tao 01:11:38.440 --> 01:11:41.039 Mày nghĩ tao không tìm ra nơi này à? 01:11:42.440 --> 01:11:44.543 Tao đã ở đây đợi chúng mày 01:11:49.094 --> 01:11:50.545 Lão kia đâu? Ai cơ? 01:11:50.640 --> 01:11:54.952 Đừng đùa với tao !Lão già kia đâu? Tôi không biết 01:11:55.288 --> 01:11:58.198 Tôi không biết Lão già kia biến đi đâu rồi 01:12:01.127 --> 01:12:02.510 Shit. 01:12:11.607 --> 01:12:13.047 Mẹ kiếp 01:12:57.031 --> 01:13:01.028 Tao tóm được mày rồi,thằng thối tha Nhìn này,cục cưng 01:13:10.727 --> 01:13:12.744 Tôi thấy lão già rồi,lão đang ở trên xe bus 01:13:12.840 --> 01:13:15.983 Canh chừng lão.Tao sẽ bắt con kia 01:13:46.166 --> 01:13:48.223 Hey, Lillian! 01:13:52.678 --> 01:13:54.121 Lillian! 01:13:56.647 --> 01:13:58.606 Nào,cục cưng 01:14:39.911 --> 01:14:41.517 Lillian! 01:16:11.430 --> 01:16:13.198 Blackway. 01:16:30.311 --> 01:16:32.615 Cái đồ cổ đó vẫn dùng được à? 01:16:32.711 --> 01:16:34.312 Yeah. 01:16:34.696 --> 01:16:36.455 Murdoch? 01:16:36.839 --> 01:16:39.208 Hắn nằm cạnh cái xe xúc 01:16:39.304 --> 01:16:42.030 Hắn còn thở không? Không 01:16:43.146 --> 01:16:44.878 Đứng lên nào 01:16:51.078 --> 01:16:52.686 Yeah. 01:16:55.207 --> 01:16:57.166 Bây giờ chúng ta sẽ... 01:16:58.118 --> 01:17:00.441 kéo bọn chúng vào trong rừng 01:17:03.014 --> 01:17:05.160 Nếu có ai tìm thấy chúng thì sao? 01:17:05.255 --> 01:17:07.271 Không phải ở trên này,sẽ không ai tìm thấy đâu 01:17:07.367 --> 01:17:10.503 Chó sói,diều hâu,cáo rừng,quạ 01:17:10.599 --> 01:17:13.081 Bọn nó sẽ tìm thấy chúng trước,và... 01:17:13.177 --> 01:17:15.592 từng chút một,xẻ thịt chúng 01:17:15.880 --> 01:17:18.249 Bọn chúng sẽ không còn lại gì trong khoảng 1 tuần nữa 01:17:21.094 --> 01:17:22.862 Okay. 01:17:49.606 --> 01:17:51.534 Ông ấy biến chúng ta thành mồi nhử 01:17:57.015 --> 01:18:00.163 Ông ấy dùng chúng ta để dụ Blakway ra 01:18:00.648 --> 01:18:02.664 Yeah. Và nó có hiệu quả 01:18:02.759 --> 01:18:04.493 Chắc chắn vậy 01:18:09.798 --> 01:18:13.095 Nó đã có thể hiệu quả hơn nếu như anh Joe Palooka đây không... 01:18:13.191 --> 01:18:17.448 đánh nhau với tên Blackway và làm lỡ phát súng đẹp nhất của tôi 01:18:18.758 --> 01:18:21.513 Đó là kế hoạch của ông? Đúng vậy 01:18:22.568 --> 01:18:24.160 Yeah. 01:18:25.096 --> 01:18:28.654 Blackway thích nghĩ rằng hắn là kẻ nguy hiểm nhất,và... 01:18:29.862 --> 01:18:33.049 không nghĩ rằng sẽ có ai vượt mặt được hắn 01:18:33.145 --> 01:18:36.484 Điều đó làm hắn cẩu thả và dễ đoán 01:18:39.143 --> 01:18:40.686 Yeah. 01:18:41.928 --> 01:18:44.616 Nếu kẻ nguy hiểm nhất phạm sai lầm... 01:18:44.999 --> 01:18:48.507 kẻ đứng thứ 2 sẽ có cơ hội 01:18:50.470 --> 01:18:52.456 "Kẻ đứng thứ 2"? 01:18:52.552 --> 01:18:54.408 Là ông sao? 01:18:54.887 --> 01:18:56.690 Không phải nữa rồi 01:19:11.431 --> 01:19:14.663 Ông nói gì? Đủ sáng rồi à? 01:19:14.758 --> 01:19:17.645 Đi nào rời khỏi nơi quái quỷ này đi 01:19:18.534 --> 01:19:20.494 Hey,đi nào 01:21:24.390 --> 01:21:26.311 Ông đã làm được 01:21:26.695 --> 01:21:28.269 Yeah. 01:21:34.310 --> 01:21:35.910 Lỡ như... 01:21:36.006 --> 01:21:38.228 một trong những tay sai của Blackway... 01:21:39.942 --> 01:21:41.679 "Blackway." 01:21:49.254 --> 01:21:51.246 Ai là "Blackway"? 01:21:59.302 --> 01:22:00.654 Lester... 01:22:06.342 --> 01:22:08.522 Gặp cô sau 01:22:39.078 --> 01:22:41.741 Anh sẽ để cô bạn gái Roena chăm sóc vết thương của anh đúng không? 01:22:42.346 --> 01:22:45.101 Mẹ,tôi đã nói rồi,cô ấy không phải bạn gái của tôi 01:22:46.038 --> 01:22:50.126 Lester nghĩ vậy vì một lần tôi cho cô ấy đi nhờ khi xe cô ấy bị hư 01:22:51.238 --> 01:22:54.055 Vậy cô ấy là gì? Roena? 01:22:55.302 --> 01:22:57.837 Tôi không biết nữa 01:22:58.822 --> 01:23:00.935 Cô ấy có thể là chị họ tôi 01:23:01.222 --> 01:23:02.887 Sao nào? 01:23:04.038 --> 01:23:05.617 Cô ấy... 01:23:05.713 --> 01:23:10.536 Bố dượng của cô ấy là em họ của mẹ tôi vậy thì tôi là gì? 01:23:10.919 --> 01:23:13.240 Bất ngờ thật 01:24:00.000 --> 01:24:10.000 https://www.facebook.com/groups/HoiyeuphimHD/ Cảm ơn các bạn đã theo dõi ^^