����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8cb0a5cc3d4-1552724133.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:29.147 --> 00:01:34.023
Ở Mỹ La Tinh, cứ 60 phút
lại xảy ra 1 vụ bắt cóc.

00:01:34.110 --> 00:01:38.191
70% nạn nhân không thể sống sót.

00:01:57.171 --> 00:01:59.465
TRONG CƠN CUỒNG NỘ

00:02:30.208 --> 00:02:33.992
Gia đình là trên hết, phải không?

00:02:34.087 --> 00:02:37.373
Mày có yêu thằng con mày không?

00:02:48.935 --> 00:02:52.553
Đã hiểu ra tí gì chưa?

00:02:53.648 --> 00:02:58.061
Tao biết mày có bảo hiểm 10 triệu đô.

00:02:58.612 --> 00:03:00.070
Làm theo hướng dẫn,

00:03:00.322 --> 00:03:02.813
không thì con mày lên với Chúa luôn đấy.

00:03:03.575 --> 00:03:04.741
Mày phải cởi áo

00:03:04.784 --> 00:03:06.907
và giơ ra cửa sổ để xác nhận cái xe.

00:03:07.871 --> 00:03:09.863
Ngoan ngoãn vào.

00:03:10.957 --> 00:03:11.871
Đi một mình.

00:04:05.428 --> 00:04:08.548
EL PASO, TEXAS
BIÊN GIỚI MỸ - MEXICO

00:05:07.574 --> 00:05:13.078
Georgina. Nghe lời đi.
Anh yêu em ngay luôn. Nào.

00:05:13.788 --> 00:05:16.362
- Cả ngày nhàn nhã thế à?
- Ừ.

00:05:24.299 --> 00:05:26.755
Chị em sinh đôi à?

00:05:27.677 --> 00:05:29.753
Công việc thế nào rồi?

00:05:31.014 --> 00:05:33.968
Mấy người Nhật đang để ý chỗ này.

00:05:35.018 --> 00:05:41.981
Nhân công rẻ mạt, lắm đất xây nhà máy,
nhưng họ thấy sống bên kia biên giới an toàn hơn.

00:05:42.067 --> 00:05:47.144
Tớ phải đưa đón đi tới đi lui.
Họ coi tớ như John Wayne ấy.

00:05:51.576 --> 00:05:54.862
- Còn ở đây thì sống như ông vua.
- Ờ, thấy rồi.

00:05:58.416 --> 00:06:01.702
- Cậu kiếm được việc chưa?
- Ừ. À chưa.

00:06:01.795 --> 00:06:06.457
Vẫn chỉ quanh quẩn thôi. Colombia,
mấy chỗ không biết tên,...

00:06:06.550 --> 00:06:09.835
Tớ không thấy chỗ nào hay cả.

00:06:12.973 --> 00:06:16.472
Liệu Chúa có tha thứ cho những
gì chúng ta đã làm không?

00:06:16.560 --> 00:06:18.766
- Không.
- Cậu không nghĩ thế à?

00:06:18.853 --> 00:06:20.182
Tớ cũng thế.

00:06:22.440 --> 00:06:27.398
- Cậu định ở lại bao lâu?
- Cũng chả biết. Tớ chỉ...

00:06:27.487 --> 00:06:31.485
Chỉ muốn thăm cậu thôi, Ray,
xem cậu làm ăn thế nào.

00:06:31.575 --> 00:06:34.148
Hứng lên thì đến thôi.

00:06:34.244 --> 00:06:36.782
Tớ cũng hay nổi hứng lắm.

00:06:47.674 --> 00:06:49.750
Rồi sao?

00:06:50.927 --> 00:06:57.345
Họ trả tiền chuộc, rồi mấy ngày sau
chúng thả thằng nhỏ về.

00:06:57.434 --> 00:06:59.592
Dĩ nhiên là mất 1 tai.

00:06:59.686 --> 00:07:03.387
Thời buổi này bà mẹ lắm tiền nào ở Mexico
cũng muốn có một tên vệ sĩ vai u thịt bắp.

00:07:03.481 --> 00:07:07.775
- Vợ tôi cũng thế.
- Tôi không thích chống đối cậu, nhưng cô ta đúng đấy.

00:07:07.861 --> 00:07:10.268
Nghĩ thế là tốt.

00:07:10.363 --> 00:07:14.776
Nghe này Sammy, mọi khách hàng của tôi
đều được bảo hiểm bắt cóc và tiền chuộc.

00:07:14.868 --> 00:07:18.118
Tôi có rồi. Bảo hiểm nhân thọ.
Bố tôi di chúc lại.

00:07:18.205 --> 00:07:21.075
Ôi giời, tôi biết thừa.
Chính tôi làm cho ông ấy chứ ai.

00:07:21.166 --> 00:07:25.828
Nhưng cậu sẽ làm gì sau 60 ngày nữa,
khi mà nó hết hiệu lực vì cậu không có vệ sĩ?

00:07:25.921 --> 00:07:28.791
Ai chả biết. Tôi mới đuổi Emilio xong.

00:07:28.882 --> 00:07:34.007
Có lẽ do cậu chiều Lisa.
Nhưng cái loại đó không dễ kiếm đâu.

00:07:35.055 --> 00:07:37.131
Nghe này.

00:07:37.224 --> 00:07:42.562
Một tên vệ sĩ cũng như mọi thứ khác.
Tiền nào thì của nấy, hiểu chưa?

00:07:42.646 --> 00:07:45.600
Cậu thừa sức kiếm được một
tên trông chững chạc tí là được.

00:07:45.690 --> 00:07:49.818
Cần gì phải cỡ Superman đâu.
Cứ chọn thằng rẻ rẻ ấy.

00:07:49.903 --> 00:07:56.522
Sau khi tái kích hoạt hợp đồng rồi
thì kiếm đại cái cớ đuổi nó đi, “bất tài” chẳng hạn.

00:07:56.618 --> 00:08:01.280
Nhưng quan trọng nhất vẫn là
con gái cậu được vui vẻ đến trường,

00:08:01.373 --> 00:08:04.327
vợ cậu thì giữ được thể diện,

00:08:04.417 --> 00:08:10.919
Và nhà cậu cũng không còn là gia đình
duy nhất hớ hênh ở khu đó.

00:08:21.184 --> 00:08:25.348
Đúng rồi. Làm vệ sĩ.
Vốn tiếng Tây Ban Nha của cậu rất khá.

00:08:25.438 --> 00:08:28.523
- Đồ điên.
- Cậu không nhìn hết vấn đề rồi.

00:08:28.608 --> 00:08:30.601
Tớ còn không canh nổi 1 cái xác nữa là.

00:08:30.694 --> 00:08:34.691
Chỉ là bọn nhà giàu ham hố đốt tiền thôi.
Trưng bày là chính. Sẽ chẳng nguy hiểm gì cả.

00:08:34.781 --> 00:08:39.277
Thế hả? Thế cậu tưởng bọn nó
chịu thuê 1 thằng vừa nghiện rượu vừa có tiền án hả?

00:08:40.662 --> 00:08:42.904
Cậu phải kiểm soát bản thân.

00:08:44.291 --> 00:08:49.118
Nhưng nếu... nói thế nào nhỉ...
một âm mưu bắt cóc thì sao? Tớ phải làm gì?

00:08:49.212 --> 00:08:54.088
Cứ tuỳ sức mà làm. Tiền bọn chúng trả
không đủ làm nên điều kỳ diệu đâu.

00:08:54.175 --> 00:08:58.588
Không phải doạ dẫm đâu nhá Crease.
Kể cả nhanh bằng một nửa ngày xưa cậu vẫn rất đáng sợ.

00:08:58.680 --> 00:09:02.429
Ừ. Một tên vệ sĩ sẽ phải
kè kè bên thân chủ, đúng không?

00:09:02.517 --> 00:09:05.554
Chúng nói chuyện luôn mồm.
Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà.

00:09:05.645 --> 00:09:09.690
Cậu sẽ thuộc loại câm lặng.
Rồi chúng sẽ quen thôi.

00:09:17.240 --> 00:09:19.529
Vệ sĩ. Thế ai thuê vậy?

00:09:19.618 --> 00:09:22.405
Samuel Ramos. Còn trẻ lắm.

00:09:22.495 --> 00:09:26.789
- Hắn sở hữu một nhà máy ở Juàrez.
- Thế cơ à?

00:09:26.875 --> 00:09:29.330
Kinh thường ngành công nghiệp ô tô Nhật Bản.

00:09:29.419 --> 00:09:32.835
Hắn đang cố thuyết phục
Ford hợp tác với mình.

00:09:32.923 --> 00:09:36.755
Tớ nghĩa hắn sớm muộn cũng gặp vận hạn.
Gia đình hắn sống ở thành phố Mexico.

00:09:36.843 --> 00:09:40.793
Hắn nhờ tớ tìm một người có thể
tin tưởng được.

00:09:40.889 --> 00:09:43.890
- Và cậu nghĩ đến tớ?
- Ừ.

00:09:43.975 --> 00:09:47.510
Nhận việc đi, Crease. Thay đổi không khí đi.

00:09:47.604 --> 00:09:49.846
Cậu có nhiều thời gian để nghĩ lại mà.

00:09:49.940 --> 00:09:54.233
Còn nữa, trông thấy cậu là tớ rất vui.
Ở đây chẳng có ai để nói chuyện cả.

00:10:01.826 --> 00:10:06.821
Nghe đây, vợ tôi thích một
kẻ chỉnh tề và lịch sự.

00:10:06.915 --> 00:10:10.450
Anh là ứng viên thứ 5 trong tuần rồi đấy.

00:10:10.544 --> 00:10:12.287
Lý lịch ấn tượng ghê.

00:10:12.379 --> 00:10:16.922
16 năm trong quân đội,
chuyên về chống khủng bố.

00:10:17.008 --> 00:10:20.424
Giá trị cao thật đấy. Nhưng sao
mãi không có việc?

00:10:20.512 --> 00:10:22.718
Tôi nghiện rượu.

00:10:22.806 --> 00:10:24.882
Ảnh hưởng đến mức nào?

00:10:27.477 --> 00:10:29.600
Quá khích, phản tác dụng.

00:10:29.688 --> 00:10:33.222
Nếu bọn sừng sỏ muốn bắt cóc con gái ngài,
tôi sẽ cố hết sức mình.

00:10:33.316 --> 00:10:35.807
Nhưng giá cả cũng phải hợp lý.

00:10:37.821 --> 00:10:39.813
Còn nếu là gà thì sao?

00:10:39.906 --> 00:10:43.240
Tôi sẽ giết hết. Thế được chưa?

00:10:43.326 --> 00:10:45.200
Kệ.

00:10:45.287 --> 00:10:50.529
Không ai được phép biết anh nghiện rượu.
Kể cả vợ tôi.

00:11:15.859 --> 00:11:17.935
Lisa.

00:11:19.946 --> 00:11:22.022
Lisa.

00:11:33.960 --> 00:11:37.127
Đây là vợ tôi, Lisa.
Còn đây là John Creasy.

00:11:43.094 --> 00:11:45.383
- Anh là người Mỹ?
- Cô cũng vậy.

00:11:46.765 --> 00:11:48.223
Thông tin ở trong này.

00:11:53.188 --> 00:11:57.020
- Anh muốn uống gì không?
- Có. Nước lọc là được rồi.

00:11:58.360 --> 00:12:00.815
Anh làm công việc này lâu chưa?

00:12:00.904 --> 00:12:02.066
Không, thưa cô.

00:12:02.155 --> 00:12:05.987
Nhưng anh ta có rất nhiều kinh nghiệm
trong những việc tương tự.

00:12:08.370 --> 00:12:11.205
- Anh có gia đình không, anh Creasy?
- Không.

00:12:11.748 --> 00:12:14.239
Pita? Pita.

00:12:18.046 --> 00:12:21.000
- Dạ.
- Con yêu, đây là chú Creasy.

00:12:23.176 --> 00:12:26.047
Buenas tardes, señor Creasy.
Mucho gusto en conocerle.

00:12:26.137 --> 00:12:31.132
Nói tiếng Anh đi. Con có muốn
dẫn chú Creasy đi xem phòng không?

00:12:31.226 --> 00:12:33.681
- Lối này, ngài Creasy.
- Ừ.

00:12:43.405 --> 00:12:45.611
Cám ơn cô.

00:12:52.497 --> 00:12:53.872
Vậy được chưa?

00:12:55.333 --> 00:13:00.375
Thật tốt vì anh ta là người Mỹ.

00:13:00.463 --> 00:13:04.710
Anh thấy quá xuất sắc. Em nghĩ sao?

00:13:07.345 --> 00:13:09.219
Cám ơn.

00:13:09.556 --> 00:13:11.180
Cám ơn anh.

00:13:12.225 --> 00:13:14.301
Em thấy yên tâm hơn rồi.

00:13:16.855 --> 00:13:19.560
- .Hola, Bruno.
- Buenas tardes.

00:13:19.649 --> 00:13:24.311
Kia là Bruno, người làm vườn.
Còn đây là Maria, đầu bếp.

00:13:24.404 --> 00:13:27.275
- .Hola, Maria.
- Hola, Pita.

00:13:29.492 --> 00:13:33.573
Nhà cháu mới sửa sang phòng này 2 tuần trước.
Trông nó đẹp hơn.

00:13:36.625 --> 00:13:40.574
Ngài có ti vi và máy nghe đĩa CD.
Ngài thích nghe loại nhạc nào, ngài Creasy?

00:13:40.670 --> 00:13:44.335
- Tôi không biết.
- Ngài không biết sao?

00:13:44.424 --> 00:13:47.295
Ừ.

00:13:47.385 --> 00:13:51.964
Đó là Chim. Chú Emilio
quên mang nó theo.

00:13:53.016 --> 00:13:55.388
Emilio là vệ sĩ trước của cháu.

00:13:57.354 --> 00:14:01.601
Ngài đã từng bảo vệ trẻ con chưa, ngài Creasy?

00:14:01.691 --> 00:14:05.440
Creasy. Gọi Creasy là được rồi.
Và không, cháu là người đầu tiên.

00:14:05.528 --> 00:14:07.355
Creasy.

00:14:07.447 --> 00:14:09.736
Chào Creasy.

00:14:12.285 --> 00:14:14.159
Chào Chim nhé.

00:14:23.880 --> 00:14:28.922
- Mai đi học đấy Peeps.
- Thế nghĩa là con được nuôi chó hả mẹ?

00:14:29.010 --> 00:14:31.466
Bố hứa cho con nuôi
khi con đi học lại mà.

00:14:31.555 --> 00:14:33.713
Ừ, để xem đã.

00:14:33.807 --> 00:14:38.801
Con mà có chó thì bỏ con gấu đi nhé?
Quá tuổi chơi gấu rồi.

00:14:41.648 --> 00:14:47.402
- Con có thích ngài Creasy không?
- Creasy. Chú ấy bảo con cứ gọi thế.

00:14:47.487 --> 00:14:51.532
- Như vậy có phải hỗn không mẹ?
- Không, nếu chú ấy muốn thế.

00:14:51.616 --> 00:14:54.534
Ngủ đi nhé.

00:15:02.419 --> 00:15:04.458
Chú ấy cũng giống con gấu.

00:15:05.338 --> 00:15:07.545
- Hả?
- Một chú gấu lớn, buồn bã.

00:15:09.926 --> 00:15:13.841
- Chú ấy buồn à?
- Con nghĩ thế. Có vẻ thế.

00:15:18.310 --> 00:15:20.386
Ngủ ngon.

00:15:22.480 --> 00:15:25.102
Sáng mai mẹ lấy cho con áo vải sồi nhé?

00:15:25.191 --> 00:15:27.149
- Sồi?
- Vâng. Có hình dâu tây ấy.

00:15:27.235 --> 00:15:29.062
Ờ.

00:15:32.115 --> 00:15:34.191
Ngủ ngon nhé Gấu yêu.

00:15:35.243 --> 00:15:37.319
Gấu Creasy.

00:16:10.654 --> 00:16:15.150
- Làm thế này để làm gì?
- La Virgen de Guadalupe.

00:16:15.242 --> 00:16:19.073
Công việc. Vì Toyota. Vì Ford.

00:16:19.162 --> 00:16:24.667
Nếu một người chết, có lẽ bà ấy
sẽ hồi sinh một người khác. Anh không biết nữa.

00:16:26.962 --> 00:16:29.038
She likes him.

00:16:30.006 --> 00:16:33.043
- Ý em là sao?
- Creasy.

00:16:34.553 --> 00:16:36.629
Pita thích Creasy.

00:16:38.139 --> 00:16:44.509
Pita yêu trường học. Pita sẽ thích cả Dracula
nếu hắn đưa con bé đến trường.

00:16:44.604 --> 00:16:46.478
Hiểu chưa?

00:16:48.358 --> 00:16:51.063
Anh có làm sao không thế?

00:16:51.152 --> 00:16:53.608
- Anh không biết.
- Vậy sao?

00:16:55.949 --> 00:16:59.614
Anh không biết nữa, Lisa. Anh đang cố.

00:17:55.926 --> 00:17:57.799
Lại đây nào.

00:17:57.886 --> 00:18:00.840
Đúng rồi. Đúng rồi. Giỏi lắm.

00:18:00.931 --> 00:18:02.674
Nào.

00:18:02.766 --> 00:18:04.675
Về với Emilio nhé.

00:18:05.644 --> 00:18:07.636
Mày được tự do.

00:18:27.707 --> 00:18:30.494
- Chú từ đâu đến, Creasy?
- Mỹ.

00:18:30.585 --> 00:18:33.539
- Cháu biết, nhưng bang nào?
- Không quan trọng.

00:18:33.630 --> 00:18:41.294
- Chú có thể vừa lái vừa nói chuyện mà.
- Không. Chú không thể. Trật tự cho chú làm việc.

00:18:41.388 --> 00:18:43.096
Chú có ở lại lâu không?

00:18:44.516 --> 00:18:49.344
Vệ sĩ trước của cháu đã bỏ đi.
Có ai đó trả anh ta nhiều tiền hơn.

00:18:49.437 --> 00:18:53.387
Cháu nghĩ chú thích lời lãi sao?

00:18:53.483 --> 00:18:58.643
Da đen. Đấy là ưu thế hay hạn chế
cho nghề vệ sĩ ở Mexico?

00:18:58.738 --> 00:19:00.945
Thời gian sẽ trả lời.

00:19:03.493 --> 00:19:07.621
Có 24 vụ bắt cóc ở thành phố Mexico
trong 6 ngày qua.

00:19:07.706 --> 00:19:10.279
- 4 vụ 1 ngày.
- Vậy sao? 24 à?

00:19:10.375 --> 00:19:14.159
- 24. Chú nghĩ sao?
- Chú nghĩ cháu biết hơi nhiều rồi đấy.

00:19:14.254 --> 00:19:16.081
À vâng, cám ơn.

00:19:44.326 --> 00:19:47.161
- Chào cháu.
- Chú phải ký.

00:19:47.245 --> 00:19:50.614
- Hả?
- Chú phải đăng ký. Cho họ xem chứng minh thư.

00:19:50.707 --> 00:19:52.783
- Buenos dias.
- Buenos dias.

00:19:52.876 --> 00:19:54.204
Đi nào.

00:19:55.462 --> 00:19:57.205
Ngay đây.

00:19:57.297 --> 00:20:00.002
- Hola, Manuel.
- Hola, Pita.

00:20:10.018 --> 00:20:12.687
- .Hola, Pita.
- .Hola.

00:20:13.146 --> 00:20:16.562
Pita. Con lại đi học rồi.

00:20:16.650 --> 00:20:19.983
Sơ Anna, đây là vệ sĩ mới của con, Creasy.

00:20:20.070 --> 00:20:24.150
- Đây là sơ Anna, hiệu trưởng.
- Ngài Creasy.

00:20:25.408 --> 00:20:29.786
- Nhanh lên. Sắp vào lớp rồi. Đi đi.
- Chào Creasy.

00:20:29.871 --> 00:20:30.986
Mẹ.

00:20:31.081 --> 00:20:34.663
Con phải chăm sóc Pita cho chu đáo.
Muộn như hôm nay là không được đâu.

00:20:34.751 --> 00:20:39.212
Con xin lỗi. Con chưa quen đường.
Sẽ không có lần thứ hai đâu.

00:20:39.297 --> 00:20:43.046
Ta không có ý gì đâu, nhưng ta rất buồn
vì phải có nghề của con.

00:20:43.134 --> 00:20:46.219
Con cũng thế, thưa Mẹ, con cũng thế.

00:20:46.304 --> 00:20:50.053
Con đã bao giờ thấy
Chúa ủng hộ mình chưa?

00:20:51.726 --> 00:20:53.802
Không ạ. Lâu lắm rồi.

00:20:53.895 --> 00:20:56.766
Kinh Thánh nói, "Đừng để quỷ dữ chiến thắng..."

00:20:56.856 --> 00:21:01.068
"Nhưng hãy chiến thắng quỷ dữ bằng lòng tốt."

00:21:01.152 --> 00:21:04.023
Romans, chương 12, tiết 21.

00:21:06.992 --> 00:21:10.028
Con là con cừu đi lạc, thưa Mẹ.

00:22:13.391 --> 00:22:17.769
Hồi bé chú có thích đến trường không?

00:22:17.854 --> 00:22:20.226
- Chú không nhớ.
- Chú không nhớ à?

00:22:20.315 --> 00:22:24.229
Không, không nhớ.
Không, không thích.

00:22:24.319 --> 00:22:26.608
Sao lại không?

00:22:26.696 --> 00:22:31.192
Vì đó không phải một ngôi trường như của cháu, Pita.
Không có sơ Anna.

00:22:33.870 --> 00:22:36.242
Chú có bất hạnh không?

00:22:38.375 --> 00:22:41.826
Bất hạnh, đó là một cung bậc của cảm xúc.
Làm sao chú nhớ được.

00:22:51.221 --> 00:22:53.593
Tay chú bị sao vậy?

00:22:54.975 --> 00:22:56.766
- Bẩm sinh.
- Không phải.

00:22:56.851 --> 00:22:58.346
Không hỏi nữa, rõ chưa?

00:23:01.231 --> 00:23:05.098
- Đó đâu phải câu hỏi.
- Chú thấy giống một câu hỏi.

00:23:06.403 --> 00:23:08.645
Không. Cám ơn. Thôi thôi.

00:23:08.738 --> 00:23:11.111
Nghe đây. Chú được trả tiền
để bảo vệ cháu.

00:23:11.199 --> 00:23:12.230
Không cần không cần.

00:23:12.325 --> 00:23:15.860
Chú được trả tiền để bảo vệ cháu.
Nghe đây này.

00:23:16.413 --> 00:23:22.747
Không phải được trả tiền để làm bạn cháu,
mà là bảo vệ cháu. Vì thế đừng hỏi gì nữa, rõ chưa.

00:23:24.713 --> 00:23:26.290
- Thông suốt chưa?
- Rồi.

00:23:29.092 --> 00:23:31.713
- Đừng có khóc.
- Cháu có khóc đâu.

00:23:32.762 --> 00:23:34.885
Tốt. Đừng có bắt đầu khóc.

00:23:34.973 --> 00:23:38.472
Rồi cháu sẽ hiểu, đây là công việc.
Để chú làm tốt việc...

00:23:41.146 --> 00:23:43.435
Khoan đã.

00:24:31.738 --> 00:24:33.814
Mời vào.

00:24:39.412 --> 00:24:41.488
Anh Creasy.

00:24:42.207 --> 00:24:45.161
Tôi muốn chắc anh có đủ
nhưng thứ anh cần.

00:24:45.252 --> 00:24:46.710
Tôi ổn mà, cám ơn.

00:24:48.338 --> 00:24:52.834
Thức ăn có ngon không?
Maria bảo tôi anh không ăn gì cả.

00:24:54.427 --> 00:24:59.173
À, thức ăn rất ngon.
Tôi chỉ... tối nay tôi không đói.

00:25:01.643 --> 00:25:04.312
Anh đọc Kinh Thánh à?

00:25:05.146 --> 00:25:07.898
Ừ. Thỉnh thoảng.

00:25:07.983 --> 00:25:10.106
Có giúp được gì không?

00:25:10.193 --> 00:25:11.901
Có, thỉnh thoảng.

00:25:14.155 --> 00:25:17.359
- Tôi với anh nói chuyện một chút nhé?
- Tất nhiên là được.

00:25:19.369 --> 00:25:22.323
Anh với Pita thế nào rồi?

00:25:22.414 --> 00:25:23.991
Tốt.

00:25:24.082 --> 00:25:27.617
Con bé mà nhận thức được tôi không phải
đồ chơi mới của nó, thì mọi việc sẽ ổn cả.

00:25:27.711 --> 00:25:30.202
- Nó có kể với tôi.
- Ừ.

00:25:31.756 --> 00:25:35.125
- Anh không có con đúng không?
- Tôi đã nói là không có mà.

00:25:35.218 --> 00:25:38.172
Chúng rất ngoan cố khi muốn thứ gì đó.

00:25:38.263 --> 00:25:40.884
Và Pita chỉ muốn kết bạn thôi.

00:25:40.974 --> 00:25:42.634
Tốt thôi.

00:25:42.726 --> 00:25:48.230
Nhưng cô thuê tôi để bảo vệ nó,
không phải để làm bạn nó, đúng không?

00:25:49.733 --> 00:25:51.809
Vậy nên...

00:25:53.111 --> 00:25:55.602
Thôi, nói mãi thế này chẳng ích gì cả.

00:25:55.697 --> 00:26:00.904
Có lẽ nên bảo chồng cô kiếm
một ai khác thân thiện hơn.

00:26:03.288 --> 00:26:04.663
Không, anh nói đúng.

00:26:07.209 --> 00:26:09.960
Anh được thuê để bảo vệ nó.

00:26:10.045 --> 00:26:13.579
Và tôi tin chắc anh sẽ làm thế.

00:26:18.053 --> 00:26:23.047
Ngày mai tôi sẽ đi cùng anh.
Tôi hy vọng mọi điều đều tốt đẹp.

00:26:52.128 --> 00:26:55.379
Cậu có nghĩ chúa sẽ tha thứ cho những gì
ta đã làm không?

00:27:21.032 --> 00:27:24.982
Tớ chán phải giết chóc lắm rồi, Ray.
Tớ chán phải giết chóc lắm rồi, Ray.

00:27:27.956 --> 00:27:32.417
Cậu có nghĩ chúa sẽ tha thứ cho những gì
ta đã làm không?

00:27:32.502 --> 00:27:34.709
Ở bang của tớ, tớ còn không thể...

00:27:34.796 --> 00:27:36.919
tớ không thể canh nổi một cái xác.

00:27:37.007 --> 00:27:38.999
Chúng nói luôn mồm.

00:27:39.092 --> 00:27:41.927
Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà.

00:27:42.304 --> 00:27:45.139
Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà.

00:27:46.349 --> 00:27:48.176
Người ta thường nói...

00:27:49.978 --> 00:27:52.979
viên đạn luôn nói lên sự thật?

00:28:34.189 --> 00:28:35.980
Ai đấy?

00:28:36.066 --> 00:28:38.308
- Hey.
- Crease.

00:28:38.401 --> 00:28:40.061
Chuyện gì vậy?

00:28:40.153 --> 00:28:46.238
Này, cậu đã bao giờ thấy khẩu
9mm không nổ chưa?

00:28:46.326 --> 00:28:48.947
Rồi. Giắt đạn.

00:28:49.037 --> 00:28:52.204
Tớ biết. Giắt đạn và...

00:28:52.290 --> 00:28:57.332
Tớ bóp cò, rồi “click”, chẳng có gì cả.

00:28:57.420 --> 00:29:01.881
- Ý cậu là kim hoả bị hỏng.
- Ừ, ừ, nhưng tớ...

00:29:01.967 --> 00:29:06.712
Ừ, đúng rồi. Kim hoả bị trục trặc.
Có lẽ là...

00:29:06.805 --> 00:29:09.177
Này, nhưng chúng ta thường nói...

00:29:10.517 --> 00:29:13.304
viên đạn luôn nói lên sự thật.

00:29:20.402 --> 00:29:23.272
Crease? Cậu không sao đấy chứ?

00:29:23.363 --> 00:29:25.106
Ừ.

00:29:26.157 --> 00:29:28.565
Cậu bắn cái gì thế?

00:29:28.660 --> 00:29:30.949
À, không có gì. Xin lỗi vì đánh thức cậu nhé.

00:29:31.037 --> 00:29:35.082
Giời ơi, có gì đâu. Tớ đang xem ti vi mà.

00:29:36.960 --> 00:29:39.036
Tốt.

00:30:58.667 --> 00:31:01.288
Pita, cháu có bút chì không?

00:31:05.757 --> 00:31:07.417
Cám ơn.

00:31:41.126 --> 00:31:46.037
- Đúng là khó mà quen được kiểu giao thông ở đây.
- Ờ. Tôi xin lỗi.

00:32:06.693 --> 00:32:08.816
- Chào con.
- Con chào mẹ

00:32:08.904 --> 00:32:13.233
- Đừng quên khắn tắm.
- Vâng ạ.

00:32:18.747 --> 00:32:20.620
Tạm biệt.

00:33:26.273 --> 00:33:29.227
- You're a strong swimmer.
- I never win.

00:33:35.156 --> 00:33:37.030
Cám ơn chú.

00:33:40.328 --> 00:33:43.033
Cháu bơi thế nào?

00:33:43.123 --> 00:33:46.622
Ở dưới nước cháu là nhanh nhất,
nhưng xuất phát lại chậm nhất.

00:33:46.710 --> 00:33:49.082
Cháu nghĩ sao? Cháu sẽ phải làm gì?

00:33:49.170 --> 00:33:52.290
- Xuất phát nhanh hơn?
- Đúng rồi.

00:33:53.300 --> 00:33:55.707
- 3 tuần nữa là thi đấu rồi.
- Vậy hả?

00:33:55.802 --> 00:34:01.556
- Cháu sẽ tham gia mục 150 mét tự do.
- Sẽ ngon lành cả thôi.

00:34:03.268 --> 00:34:05.640
- Cháu vẫn còn chậm lắm.
- Cháu không chậm đâu.

00:34:05.729 --> 00:34:10.936
- Cháu chưa bao giờ về quá thứ 3 cả.
- Thế thì có khi là chậm thật đấy.

00:34:13.612 --> 00:34:16.897
Đến với chúng ta hôm nay có cô Mariana Guerrero
từ báo Reforma

00:34:16.990 --> 00:34:19.362
để đàm thoại về vấn đề bắt cóc.

00:34:20.493 --> 00:34:23.744
Ai là kẻ chủ mưu những vụ bắt cóc
ở thành phố Mexico?

00:34:23.830 --> 00:34:27.579
Đây là cả một tổ chức tội phạm.
Không chỉ là bắt cóc ngẫu nhiên.

00:34:27.667 --> 00:34:29.874
Đây không phải những vụ bắt cóc chính trị
như ở Colombia.

00:34:29.961 --> 00:34:32.203
Lại đây nào Chim.

00:34:32.297 --> 00:34:34.373
Lại đây.

00:34:40.096 --> 00:34:42.801
Chú nghĩ làm sao nó ra được thế?

00:34:44.434 --> 00:34:45.809
Chú thả nó đi.

00:34:45.894 --> 00:34:49.559
- Được tự do thì tốt hơn, phải không?
- Với nó thì tốt hơn.

00:34:51.274 --> 00:34:54.228
Thực ra thì nó làm chú đau đầu.

00:34:57.822 --> 00:34:59.732
Chúc ngủ ngon.

00:35:04.871 --> 00:35:06.698
Ngủ ngon.

00:35:21.930 --> 00:35:24.847
- Mấy ngày nữa bố mẹ về. Bố yêu con.
- Dạ.

00:35:24.933 --> 00:35:26.807
Ngoan nhé. Đi nào Lise.

00:35:26.893 --> 00:35:30.393
Được rồi con yêu. Mẹ sẽ gọi
cho con khi đến Detroit, được không?

00:35:31.231 --> 00:35:33.389
- Mẹ yêu con.
- Con cũng thế.

00:35:33.483 --> 00:35:35.606
- Tạm biệt.
- Thưa bà, cà phê đây.

00:35:35.694 --> 00:35:37.686
Cám ơn.

00:35:37.779 --> 00:35:42.156
- Tạm biệt con yêu.
- Con yêu mẹ.

00:35:47.205 --> 00:35:49.032
Em không thích phải xa nó.

00:36:02.596 --> 00:36:04.837
Tập trung chưa?

00:36:04.931 --> 00:36:07.007
Mắt nhắm chưa?

00:36:11.271 --> 00:36:13.062
- Sao nào?
- Cháu lưỡng lự.

00:36:13.148 --> 00:36:15.555
Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. Nói đi.

00:36:15.650 --> 00:36:19.066
- Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ.
- Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. Nói đi.

00:36:19.154 --> 00:36:20.862
- Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ.
- To lên.

00:36:20.947 --> 00:36:23.189
- Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ.
- To nữa lên.

00:36:23.283 --> 00:36:26.901
- Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ.
- Tốt lắm. Hãy đón nhận tiếng súng.

00:36:26.995 --> 00:36:29.118
Đó chính là âm thanh của tự do.

00:36:29.206 --> 00:36:33.583
Cháu là một tù nhân trên cái bục này
cho đến khi tiếng súng ban cho cháu tự do. Sẵn sàng chưa?

00:36:33.668 --> 00:36:36.373
- Rồi.
- Sẵn sàng chưa?

00:36:44.429 --> 00:36:46.505
Creasy?

00:36:46.598 --> 00:36:48.923
Thiếp là gì?

00:36:49.017 --> 00:36:52.303
- Sao cháu lại hỏi?
- Trong sách lịch sử có.

00:36:53.355 --> 00:36:57.139
- Cũng giống như vợ phải không ạ?
- À, thực ra...

00:36:57.234 --> 00:36:59.606
Cho chú xem nào. Cũng là một dạng của vợ.

00:36:59.694 --> 00:37:01.070
Đây này.

00:37:01.154 --> 00:37:04.440
Nhưng Hoàng đế Trung Hoa
có 1000 nguời như thế.

00:37:06.243 --> 00:37:10.192
Thế này, nếu như ngày nay, ở phương Tây,
chỉ cho phép một vợ một chống.

00:37:10.288 --> 00:37:17.038
Nhưng ngày xưa, các nền văn hoá khác,
họ có những quy định... tục lệ khác.

00:37:18.838 --> 00:37:20.915
Sao? Cháu thương hại cho ông chồng hả?

00:37:21.007 --> 00:37:25.254
Vâng. Cháu đang tưởng tượng
mẹ cháu được nhân lên 1000 lần.

00:37:26.763 --> 00:37:29.219
Creasy.

00:37:29.307 --> 00:37:31.929
- Chú đang cười.
- Gì?

00:37:32.018 --> 00:37:34.260
- Chú vừa cười.
- Không có đâu.

00:37:34.354 --> 00:37:35.599
- Vừa xong mà.
- Không phải.

00:37:35.689 --> 00:37:38.440
- Bây giờ không phải, nhưng lúc nãy cơ.
- Cháu mới cười. Chú không hề.

00:37:38.525 --> 00:37:39.936
- Đúng mà.
- Khi nào?

00:37:40.026 --> 00:37:42.564
- 4 giây trước.
- Chú không cười.

00:37:42.654 --> 00:37:47.363
- Đấy, thêm 1 giây nữa.
- Cháu bảo 5 giây. Bây giờ phải là 6 giây chứ.

00:37:47.450 --> 00:37:49.657
- 10 giây trước.
- 10 giây trước chú đã cười.

00:37:49.744 --> 00:37:53.824
Được rồi, để xem trong 10 giây nữa
ai cười trước.

00:37:57.294 --> 00:37:59.785
- Cháu cười rồi. Đấy. Thấy chưa.
- Chú.

00:37:59.880 --> 00:38:02.371
Không, không phải. Đấy là nhếch mép.

00:38:02.465 --> 00:38:08.171
Không phải nụ cười. Nhếch mép khác.
Chúng không hẳn giống nhau...

00:38:08.263 --> 00:38:11.050
- Làm bài tập đi.
- Thôi được rồi.

00:38:14.102 --> 00:38:15.976
Bang.

00:38:16.938 --> 00:38:19.608
Thôi. Thôi. Thôi.
Quay lại. Quay lại.

00:38:19.691 --> 00:38:20.971
Bang.

00:38:22.611 --> 00:38:24.520
Thôi, thôi, thôi, thôi, thôi.

00:38:24.613 --> 00:38:28.028
Làm lại. Nhanh lên. Nhanh lên.

00:38:28.116 --> 00:38:29.776
Chuẩn bị.

00:38:29.868 --> 00:38:32.359
Bang. Bang.

00:38:35.540 --> 00:38:39.917
Cháu không được chần chừ khi
nghe tiếng súng, hiểu chưa?

00:38:40.003 --> 00:38:45.210
Nghe tiếng súng. Đừng dự đoán trước.
Hãy tập trung vào tiếng súng. Hiểu chưa?

00:38:45.300 --> 00:38:47.376
Khá hơn rồi đấy. Nào nào.

00:38:47.469 --> 00:38:51.846
Thôi, thôi. Lên đi. Làm lại lần nữa.

00:39:07.572 --> 00:39:11.107
Để tôi bê hành lý cho.

00:39:11.201 --> 00:39:12.695
- Con chào bố.
- Lại đây con.

00:39:14.204 --> 00:39:17.324
- Bố nhớ con quá.
- Con cũng nhớ bố lắm.

00:39:17.415 --> 00:39:20.619
Bố có bất ngờ cho con này. Sẵn sàng chưa?

00:39:21.169 --> 00:39:23.245
Bố cho con nuôi chó. Bố cho con nuôi chó.

00:39:23.922 --> 00:39:26.839
- Bố mua chó cho con. Ôi Chúa ơi.
- Vui không?

00:39:26.925 --> 00:39:30.424
Ôi Chúa ơi. Con chỉ mong thế này thôi.
Tên nó là gì thế ạ?

00:39:30.512 --> 00:39:33.513
- Sam. Giống bố.
- Lại đây Sam. Lại đây nào.

00:39:35.141 --> 00:39:37.217
Bang...

00:39:39.688 --> 00:39:42.558
Bhutan. Một vương quốc ở dãy Hymalaya.

00:39:42.649 --> 00:39:46.232
Gần đây họ có xích mích với
gia đình hoàng gia.

00:39:46.319 --> 00:39:48.027
Dạ.

00:39:49.906 --> 00:39:52.362
Còn hỏi gì nữa không?

00:39:52.450 --> 00:39:57.741
- Chú Creasy có bạn gái không?
- Hả? Không. Hỏi kiểu gì vậy?

00:39:57.831 --> 00:40:01.116
- Cháu đang học lịch sử cơ mà.
- Thì đó là lịch sử của Creasy.

00:40:01.209 --> 00:40:04.127
- Không, lịch sử cổ đại.
- Bạn gái đầu tiên của chú là ai?

00:40:04.212 --> 00:40:05.327
- Không.
- Không?

00:40:05.422 --> 00:40:08.873
Không phải việc của cháu.

00:40:09.593 --> 00:40:11.550
Chào.

00:40:11.636 --> 00:40:15.337
Ngày mai, sau khi đưa Pita đến trường,
anh về đón tôi đi làm tóc nhé.

00:40:15.432 --> 00:40:17.508
Vâng thưa cô.

00:40:17.601 --> 00:40:20.601
Tốt. Tôi...

00:40:20.687 --> 00:40:23.392
Hai người cứ học lịch sử đi nhé.

00:40:23.481 --> 00:40:26.399
- Chúc mẹ ngủ ngon.
- Chúc con ngủ ngon.

00:40:28.737 --> 00:40:31.310
- Giờ đến lượt chú hỏi cháu.
- Hỏi gì cơ?

00:40:37.704 --> 00:40:40.788
Nào Pita. Tiến lên. Tiến lên.

00:40:40.874 --> 00:40:42.866
Nhanh nữa lên. Nhanh nữa lên.

00:40:42.959 --> 00:40:45.450
Nào nào nào nào nào.

00:40:45.545 --> 00:40:47.917
Hoan hô Pita.

00:40:49.174 --> 00:40:51.416
- 10.99.
- Yes.

00:40:54.721 --> 00:40:57.294
- Cháu giỏi không Creasy.
- Không có gì gọi là giỏi cả.

00:40:57.390 --> 00:41:00.759
Chỉ có được huấn luyện và không được huấn luyện.
Cháu là gì nào?

00:41:00.852 --> 00:41:04.304
- Đuợc huấn luyện.
- Tốt. Lần nữa nào.

00:41:12.656 --> 00:41:14.732
- Đây.
- Chú nhớ đứng ở vạch đích nhé.

00:41:14.824 --> 00:41:16.449
Ừ. Này.

00:41:16.534 --> 00:41:19.738
Cháu là tù nhân trên bục xuất phát,
chờ tiếng súng để được tự do.

00:41:19.829 --> 00:41:23.744
Đúng rồi. Đừng cười. Đừng nhìn lung tung.
Được huấn luyện hay không được huấn luyện nào?

00:41:23.833 --> 00:41:25.493
- Được huấn luyện.
- Đi đi.

00:41:26.545 --> 00:41:31.253
- Anh Creasy, rất vui được gặp anh.
- Chào Mẹ.

00:41:31.341 --> 00:41:34.010
Bố mẹ Pita đang bận công tác ở Juàrez.

00:41:34.094 --> 00:41:36.763
Hôm nay, anh là bố nó.

00:42:59.512 --> 00:43:02.086
Người chiến thắng là Pita Ramos.

00:43:07.771 --> 00:43:10.937
Cháu thắng rồi, Creasy. Cháu thắng rồi.

00:43:11.024 --> 00:43:13.515
- Được rồi mà.
- Cháu thắng rồi.

00:43:23.828 --> 00:43:28.325
- Quay ngược thời gian, khi 2 ta còn trẻ...
- Khi tớ còn trẻ.

00:43:28.416 --> 00:43:31.417
Ờ, khi hai ta còn trẻ,
và cậu ấy còn trẻ hơn,

00:43:31.503 --> 00:43:34.373
tư tưởng lớn gặp nhau,

00:43:34.464 --> 00:43:37.085
chúng ta đã quyết thống trị thế giới cùng nhau.

00:43:37.175 --> 00:43:41.125
Và một ngày tớ nghe điện, rồi cậu nói...

00:43:41.221 --> 00:43:44.637
"Tớ đang yêu. Tớ đang yêu."

00:43:44.724 --> 00:43:47.180
"Tớ đi Mexico đây."

00:43:47.269 --> 00:43:49.807
Rồi chú nói, "Hả?"

00:43:49.896 --> 00:43:53.431
Chú nói, "Còn kế hoạch thì sao?
Tính sao bây giờ?"

00:43:53.525 --> 00:43:58.353
- Ta nói, "Kế hoạch chính là đây."
- Ừ, ừ. Rồi chú làm gì nhỉ?

00:43:58.446 --> 00:44:00.772
Chú cúp máy. Sau đó đi gặp Alicia.

00:44:00.865 --> 00:44:05.159
Và khi gặp chú phải thốt lên,
“A, hiểu rồi. Hiểu rồi.”

00:44:05.245 --> 00:44:08.032
Giờ thì ta đã hiểu.
Cho tớ thơm cô ấy nhé?

00:44:08.123 --> 00:44:10.115
Thoải mái đi.

00:44:10.208 --> 00:44:12.960
Ê, mày dám sàm sỡ hả?

00:44:17.424 --> 00:44:22.133
Cháu nghĩ đã đến lúc đền đáp chú chút gì đó.

00:44:24.973 --> 00:44:27.725
Cháu mua bằng tiền tiêu vặt đấy.

00:44:29.644 --> 00:44:31.720
Cám ơn cháu.

00:44:33.315 --> 00:44:35.391
Chú mở ra đi.

00:44:39.738 --> 00:44:44.316
Thánh Jude, thánh bảo hộ cho những linh hồn tuyệt vọng.

00:44:48.121 --> 00:44:50.114
Phần thưởng xứng đáng.

00:44:54.169 --> 00:44:56.956
Cám ơn Pita. Đẹp lắm.

00:44:58.423 --> 00:45:00.499
Chú đừng khách sáo.

00:45:49.849 --> 00:45:51.889
- Bố ơi.
- Gì con?

00:45:51.977 --> 00:45:54.550
- Con có chuyện muốn nói.
- Nói đi.

00:45:56.189 --> 00:45:59.226
Con không muốn chơi piano, con muốn bơi.

00:45:59.317 --> 00:46:03.647
Không bàn về chuyện này nữa nhé con.
Thầy Lozzi là một thầy rất, rất nổi tiếng.

00:46:03.738 --> 00:46:08.068
Và nếu ông ấy đồng ý dạy con,
thì con sẽ chơi piano. Bố rất tiếc.

00:46:08.159 --> 00:46:10.117
- Bố muốn thế nào cũng được.
- Con à.

00:46:12.664 --> 00:46:15.285
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.

00:46:15.375 --> 00:46:18.625
- Bố chỉ muốn điều tốt nhất cho con thôi.
- Vâng ạ.

00:46:18.712 --> 00:46:20.953
Ngoan lắm.

00:46:31.141 --> 00:46:33.928
Nếu chú bẻ gãy mười ngón tay cháu,
rồi dán chúng lại với nhau,

00:46:34.019 --> 00:46:36.889
Cháu sẽ không thể chơi piano,
nhưng vẫn bơi thoải mái.

00:46:36.980 --> 00:46:39.269
Sam, ngồi yên đi.

00:46:39.357 --> 00:46:42.358
Đừng có mè nheo thế.
Cháu kiên cường lắm cơ mà.

00:46:42.444 --> 00:46:44.520
Ngồi xuống, ngồi xuống, ngồi xuống.

00:46:47.782 --> 00:46:50.320
Chú có nhớ cái hôm chú mượn cháu bút chì không?

00:46:50.410 --> 00:46:53.577
- Nhớ.
- Cháu biết tại sao đấy.

00:46:53.663 --> 00:46:55.205
Gì?

00:46:55.290 --> 00:46:59.952
Chú muốn ghi lại biển số cái xe đó.
Cháu đã ghi vào sổ tay.

00:47:00.045 --> 00:47:02.714
Thiếu mỗi số cuối.

00:47:02.797 --> 00:47:06.048
Cái đấy tính sau đi. Cháu biết ợ không?

00:47:06.134 --> 00:47:08.376
Ợ chua ấy. Cháu biết ợ chua không?

00:47:12.641 --> 00:47:17.267
- Tốt. Tốt lắm.
- Cháu mới uống côca mà.

00:47:17.354 --> 00:47:19.726
Nghe chú nói. Ông thầy nổi tiếng này...

00:47:19.814 --> 00:47:23.895
Ông ta dạy cho rất nhiều đứa con nhà giàu
và chơi cho dàn nhạc đúng không?

00:47:23.985 --> 00:47:26.655
Khi học, cứ vài phút cháu lại ợ một phát.

00:47:26.738 --> 00:47:31.566
Cháu xin lỗi, nhưng vẫn tiếp tục ợ.
Cháu sẽ chà nát mọi sự nhạy cảm của ông ta.

00:47:31.660 --> 00:47:35.360
Tốt lắm. Chú bảo đảm cháu sẽ
được nhảy xuống bể bơi trong 24 giờ nữa.

00:47:35.455 --> 00:47:37.531
Sam nhỉ?

00:47:42.921 --> 00:47:46.669
- Ai đó?
- Lupita Ramos.

00:47:49.844 --> 00:47:52.003
Tặng chú Creasy này.

00:47:55.267 --> 00:47:57.140
Cám ơn cháu.

00:48:00.438 --> 00:48:03.772
- Trông thế nào?
- Hay. Trông hay lắm.

00:48:06.278 --> 00:48:08.021
- Chào Pita.
- Chào thầy.

00:48:08.530 --> 00:48:09.194
Vào đi.

00:48:09.281 --> 00:48:10.312
Chào chú.

00:48:10.407 --> 00:48:12.483
- Bao lâu?
- 1 tiếng.

00:48:12.576 --> 00:48:14.449
Cám ơn.

00:48:42.355 --> 00:48:44.015
Pita...

00:48:52.490 --> 00:48:55.694
Pita. Thôi đi. Tập trung vào.

00:50:18.118 --> 00:50:19.197
Pita.

00:50:21.955 --> 00:50:22.820
Pita.

00:50:30.088 --> 00:50:31.831
No te vas a callar.

00:50:32.924 --> 00:50:34.964
Pita.

00:50:43.935 --> 00:50:45.595
Run.

00:52:04.307 --> 00:52:06.763
Creasy.

00:52:06.851 --> 00:52:08.844
Creasy.

00:52:10.981 --> 00:52:13.222
Creasy. Creasy.

00:52:14.109 --> 00:52:16.232
Creasy.

00:52:28.623 --> 00:52:30.165
Cháu không thể...

00:52:53.273 --> 00:52:57.982
John W Creasy bị bắt vì tội
sát hại 2 cảnh sát.

00:52:58.069 --> 00:53:00.774
Creasy.

00:53:09.372 --> 00:53:13.037
Người này, John W Creasy,

00:53:13.126 --> 00:53:14.751
một công dân Hoa Kỳ,

00:53:14.836 --> 00:53:16.628
đã bị bắt vì tội

00:53:16.880 --> 00:53:19.335
sát hại 2 cảnh sát,

00:53:22.010 --> 00:53:24.679
và bị tình nghi có liên quan tới

00:53:24.763 --> 00:53:27.514
vụ bắt cóc Lupita Martin Ramos.

00:53:29.684 --> 00:53:32.354
Cảnh sát trưởng Ramirez...

00:53:34.522 --> 00:53:37.060
2 cảnh sát bị giết.

00:53:37.150 --> 00:53:39.522
Lịch công tác cho thấy họ
không có nhiệm vụ vào thời điểm đó.

00:53:40.237 --> 00:53:42.728
Vậy tại sao họ lại mặc đồng phục

00:53:43.031 --> 00:53:43.980
và đi trên 1 chiếc xe tuần tra?

00:53:44.074 --> 00:53:47.822
Tôi chỉ biết họ đã hy sinh rất anh dũng.

00:53:48.787 --> 00:53:50.032
Dĩ nhiên,

00:53:50.121 --> 00:53:52.826
nhưng chính xác thì họ đã làm những gì

00:53:52.916 --> 00:53:54.327
khi vụ bắt cóc xảy ra?

00:53:55.043 --> 00:53:58.163
Hay là họ may mắn tiên đoán được điều đó?

00:53:58.255 --> 00:54:00.247
Hai thằng cảnh sát biến chất

00:54:00.340 --> 00:54:02.796
và giờ thì lại hò nhau tôn vinh chúng nó.

00:54:59.774 --> 00:55:02.230
Phiền ông.

00:55:07.949 --> 00:55:10.108
Trấn tĩnh lại đi Sammy.

00:55:15.582 --> 00:55:19.081
Tôi biết con bé còn quá nhỏ. Nhưng
khi tôi nói mọi việc sẽ ổn thoả,

00:55:19.169 --> 00:55:21.838
thì mọi việc sẽ ổn thoả.

00:55:23.506 --> 00:55:25.879
Anh Ramos.

00:55:33.892 --> 00:55:36.465
Tôi rất tiếc. Tôi thực sự rất tiếc.

00:55:36.561 --> 00:55:40.345
Victor Fuentes, phòng Chống Bắt Cóc,
Sở Cảnh Sát.

00:55:40.440 --> 00:55:44.058
Xin lỗi ông. Tôi là Jordan Kalfus.
Luật sư của gia đình.

00:55:44.152 --> 00:55:49.526
Làm ơn nói chậm thôi.
Tôi giỏi tiếng Nga hơn tiếng Anh.

00:55:49.616 --> 00:55:54.444
Tôi đang chỉ đạo sự dàn xếp, và dĩ nhiên
không cần đến sự nhúng tay của cảnh sát.

00:55:54.537 --> 00:55:58.238
Tự chúng tôi xử lý được.

00:55:59.000 --> 00:56:05.502
Anh Ramos, 2 cảnh sát đã bị giết hại
trong vụ bắt cóc con gái anh.

00:56:05.590 --> 00:56:08.508
Tôi vừa nhận được công điện...

00:56:08.677 --> 00:56:10.634
từ Bộ Trưởng...

00:56:10.887 --> 00:56:12.880
cho phép chúng tôi tham gia...

00:56:12.973 --> 00:56:15.594
..."không chính thức".

00:56:16.643 --> 00:56:21.435
Nếu ông muốn gặp Chưởng lý Diaz
thì lấy máy của tôi mà gọi.

00:56:23.567 --> 00:56:25.274
Được rồi.

00:56:25.360 --> 00:56:29.773
Tên bắt cóc sẽ bảo anh
mang tiền đến, một mình.

00:56:30.490 --> 00:56:32.447
Nhưng khôn thì đừng làm thế.

00:56:32.534 --> 00:56:38.240
Nếu không anh sẽ tự thấy mình trong
địa ngục Mexico thực sự. Không tequila, không mariachi,

00:56:38.331 --> 00:56:40.407
và không có Pita.

00:57:19.623 --> 00:57:20.654
Crease?

00:57:22.751 --> 00:57:23.782
Crease.

00:57:26.671 --> 00:57:30.420
Tôi rất hài lòng khi biết là
bệnh viện này.

00:57:30.508 --> 00:57:34.091
Có một tiệm bánh nướng gần đây. Của Delgado.

00:57:34.179 --> 00:57:38.390
Những chiếc bánh nướng ngon nhất Mexico.

00:57:38.475 --> 00:57:42.425
Miguel Manzano. Giám đốc AFl.

00:57:42.520 --> 00:57:48.641
Cựu giám đốc lnterpol, ở Rome.

00:57:49.778 --> 00:57:53.147
- Và anh là ai?
- Bạn anh ta. Rayburn.

00:57:53.240 --> 00:57:55.066
Rayburn.

00:58:08.922 --> 00:58:10.416
Alô.

00:58:10.549 --> 00:58:13.253
Ngài có yêu con gái mình không ngài Ramos?

00:58:13.343 --> 00:58:15.466
Có. Có chứ.

00:58:15.554 --> 00:58:18.757
- Ngài có muốn gặp lại nó không?
- Tôi rất muốn.

00:58:18.848 --> 00:58:20.177
Thưa ngài...

00:58:21.184 --> 00:58:26.095
Nếu mạng sống con gái ngài cũng
quan trọng đối với ngài như với tôi,

00:58:26.189 --> 00:58:28.514
ngài sẽ làm theo những gì tôi nói.

00:58:28.608 --> 00:58:30.648
Đúng không?

00:58:30.735 --> 00:58:32.278
Đúng, vâng.

00:58:32.946 --> 00:58:35.069
Crease. nghe tớ nói gì không?

00:58:38.577 --> 00:58:40.818
Cậu đã xử 4 thằng, chết hết.

00:58:42.622 --> 00:58:45.707
- Pita?
- Nó...

00:58:47.586 --> 00:58:50.207
Đã 2 ngày rồi.

00:58:50.297 --> 00:58:53.132
Họ đang sắp xếp tiền chuộc.

00:58:54.593 --> 00:58:58.211
Việc này rất mất thời gian, anh Creasy.

00:59:02.809 --> 00:59:04.434
Crease.

00:59:06.646 --> 00:59:09.564
Đừng có giả bộ nữa.

00:59:15.113 --> 00:59:18.529
Ngài có 10 triệu không?
Ngài có tiền không?

00:59:18.617 --> 00:59:22.401
- Có, tôi có tiền.
- Tốt. Làm theo lời tôi nói,

00:59:22.495 --> 00:59:26.873
con bé sẽ được hoàn trả nguyên vẹn.

00:59:26.958 --> 00:59:31.086
Nhưng nếu ngài làm lệch tiến trình...

00:59:31.671 --> 00:59:33.664
Thì thế có Đức Mẹ,

00:59:33.757 --> 00:59:36.248
tôi thề ngài sẽ không bao giờ thấy lại nó nữa.

00:59:36.343 --> 00:59:39.462
Tôi hiểu. Tôi cũng tôn thờ Đức Mẹ.

00:59:39.554 --> 00:59:41.594
Tôi chỉ muốn ngài hiểu thôi.

00:59:44.434 --> 00:59:47.684
Chào anh. Tôi là luật sư nhà Ramos.

00:59:47.771 --> 00:59:50.725
Anh ta đang trải qua một thời kỳ khó khăn,
nhưng vẫn còn tỉnh táo.

00:59:50.815 --> 00:59:54.184
Thế ông có hiểu không?
Nhắc lại cách bỏ tiền xem nào.

00:59:54.277 --> 00:59:59.438
Được. 10 triệu đôla được chia vào
2 túi vải đen 50 lít,

00:59:59.532 --> 01:00:03.862
mỗi túi 5 triệu, được kiểm chứng
tại ngân hàng,

01:00:03.954 --> 01:00:08.580
và được chuyển đến nhà bằng xe bọc thép,
sau đó được chuyển sang xe giao hàng.

01:00:09.417 --> 01:00:12.205
Lốp xịt đây này.

01:00:12.295 --> 01:00:14.371
Của ông này.

01:00:15.465 --> 01:00:17.837
Alô. Tôi nghe đây.

01:00:17.926 --> 01:00:20.499
Nghe này, tôi cần một tài xế cho Samuel.

01:00:20.595 --> 01:00:22.837
Không. Tại sao?

01:00:22.931 --> 01:00:26.763
Tim anh ta rất yếu. Có vấn đề về tim.

01:00:26.851 --> 01:00:30.055
Anh ta còn trẻ người non dạ quá,
làm sao chịu nổi áp lực chứ.

01:00:32.190 --> 01:00:36.852
Thôi được, nhưng xe cấm được vũ trang.

01:00:36.945 --> 01:00:42.022
Gỡ nắp cốp xe ra.

01:00:42.784 --> 01:00:46.616
Anh phải có mặt tại đài phun nước
La Diana lúc 1 giờ sáng.

01:00:46.705 --> 01:00:50.868
Lái vòng quanh 2 vòng.

01:00:50.959 --> 01:00:58.918
Samuel phải cởi áo sơ mi, giơ ra
ngoài cửa sổ để xác nhận chiếc xe.

01:01:00.010 --> 01:01:03.758
Có một bốt điện thoại
ở góc đông nam.

01:01:03.847 --> 01:01:09.683
Chuông sẽ reo.
Anh sẽ nhấc máy và đợi chỉ dẫn tiếp theo.

01:01:09.769 --> 01:01:14.681
Có một tấm bản đồ ở trên máy điện thoại.
Đi theo nó

01:01:22.616 --> 01:01:25.616
- Ông làm trò gì thế? Hắn bảo không dùng điện thoại cơ mà.
- Bình tĩnh, bình tĩnh đi.

01:01:25.702 --> 01:01:29.534
Tôi đang cố hết sức để
bảo vệ con gái anh thôi, được chưa?

01:01:34.461 --> 01:01:35.623
Sao thế này?

01:01:35.962 --> 01:01:38.797
Bệnh viện là nơi quá nguy hiểm,

01:01:38.882 --> 01:01:42.832
đặc biệt khi anh ta mới
giết 2 thằng cớm bẩn.

01:01:55.232 --> 01:01:59.181
Bỏ tiền vào cốp chiếc xe màu trắng

01:01:59.277 --> 01:02:01.353
rồi quay về xe của mình.

01:02:03.156 --> 01:02:06.490
Đừng có ngoái lại.

01:02:15.335 --> 01:02:16.995
Làm gì thế mấy anh ơi?

01:02:17.087 --> 01:02:18.664
Có phục kích.

01:02:24.761 --> 01:02:28.593
Hãy nhớ... tôi làm ăn rất chuyên nghiệp.

01:02:28.890 --> 01:02:36.518
Nếu anh giữ lời, tôi cũng giữ lời.

01:02:45.865 --> 01:02:48.024
- Alô?
- Ngài Ramos.

01:02:48.118 --> 01:02:51.653
Ngài phản bội tôi. Ngài đã giết cháu tôi.

01:02:52.289 --> 01:02:53.913
Anh đã lấy tiền rồi.

01:02:53.999 --> 01:02:55.991
Ngài Ramos...

01:02:56.167 --> 01:02:59.038
Cầu Chúa phù hộ cho con ngài.

01:03:00.964 --> 01:03:05.840
Thấy chưa. Cút hết khỏi đây, tất cả chúng mày.
Cút hết khỏi nhà tao.

01:03:05.927 --> 01:03:08.216
Tôi là Lisa...

01:03:09.097 --> 01:03:11.884
Martin Ramos. Tôi là mẹ Pita.

01:03:13.393 --> 01:03:18.269
Tôi rất lấy làm tiếc cho những gì
đã xảy ra với cháu anh, nhưng tôi van anh...

01:03:18.356 --> 01:03:21.441
Làm ơn đừng hại con gái tôi.

01:03:23.153 --> 01:03:26.023
Cuộc gọi này không bị ghi âm.

01:03:26.114 --> 01:03:28.486
Anh đang nói chuyện trực tiếp với tôi.

01:03:28.575 --> 01:03:34.198
Tôi rất tiếc. Tôi thực lòng rất tiếc.
Giá mà chúng ta được nói chuyện sớm hơn, thưa cô.

01:03:34.289 --> 01:03:36.994
Tôi rất tiếc.

01:03:37.709 --> 01:03:39.785
Giờ thì đã quá muộn.

01:03:49.512 --> 01:03:54.091
Con mẹ chúng mày. Cút hết khỏi
nhà tao. Cút hết mau.

01:03:55.143 --> 01:03:57.895
CÚT ĐI. CÚT ĐI.

01:04:46.281 --> 01:04:49.235
A, Ray. Khoẻ không?

01:04:51.578 --> 01:04:55.362
- Tớ đang ở đâu đây?
- À, có vẻ như là 1 bệnh viện dành cho chó.

01:04:59.711 --> 01:05:03.246
Manzano sợ bọn cớm sẽ trả thù.

01:05:04.299 --> 01:05:06.375
Thấy sao rồi, chó con?

01:05:11.431 --> 01:05:13.507
Tình hình thế nào rồi?

01:05:16.728 --> 01:05:19.017
Con bé chết rồi, Crease.

01:05:21.357 --> 01:05:26.066
Hơi lộn xộn. Có ai đó
xen vào vụ chuyển tiền...

01:05:29.908 --> 01:05:34.404
Cháu thằng bắt cóc bị giết,
thế nên hắn giết Pita.

01:05:46.841 --> 01:05:50.459
Anh ta bị nhiều phát đạn
vào ngực và vào bụng.

01:05:50.845 --> 01:05:52.838
Phổi bị xẹp, và chúng ta
đã bơm lại.

01:05:52.931 --> 01:05:57.142
Số anh ta quả là lớn.
Nhưng nếu không nghỉ ngơi thì chết chắc.

01:05:59.896 --> 01:06:01.474
Liệu cần điều trị bao lâu?

01:06:01.564 --> 01:06:03.474
Khoảng 1 tháng.

01:06:05.985 --> 01:06:07.895
Không.

01:06:15.745 --> 01:06:17.619
Không.

01:06:22.669 --> 01:06:25.872
Anh có nhận ra ai
trong số này không?

01:06:27.090 --> 01:06:31.633
Không. Điều đó có biến tôi thành nghi phạm không?

01:06:32.387 --> 01:06:34.344
Không.

01:06:34.431 --> 01:06:36.507
Nếu được thế thì tiện quá, nhưng không.

01:06:37.809 --> 01:06:41.889
Ông nên cho tôi xem ảnh vài tên cớm Mexico.
Có khi tôi nhận ra cũng nên.

01:06:41.980 --> 01:06:44.387
Tất cả đều là cớm.

01:06:44.482 --> 01:06:47.567
Bọn cớm biến chất,

01:06:47.652 --> 01:06:51.981
được bảo kê bởi một hội.

01:06:52.073 --> 01:06:53.982
Hội gì?

01:06:55.577 --> 01:06:59.325
Một hội được gọi là...

01:07:15.305 --> 01:07:17.926
Cậu sắp đặt hết rồi à?

01:07:18.016 --> 01:07:19.676
- Đưa tay phải đây.
- Ừ.

01:07:22.771 --> 01:07:25.262
- Không sao chứ?
- Ờ, vô tư đi.

01:07:25.356 --> 01:07:27.479
Đi thôi.

01:08:04.145 --> 01:08:06.304
- Có đuôi kìa.
- Ờ.

01:08:07.273 --> 01:08:08.933
Lois Lane.

01:08:09.692 --> 01:08:12.943
Mariana gì đó, làm cho báo Reforma.

01:08:13.571 --> 01:08:16.276
Phóng viên báo chí.

01:08:16.366 --> 01:08:19.616
Tớ nghĩ cô ta coi cậu là món sốt dẻo đấy.

01:08:21.329 --> 01:08:22.954
Tớ sẽ đưa cậu đến biên giới.

01:08:23.039 --> 01:08:26.490
Một người bạn sẽ đưa tiếp đến San Diego,
thả cậu ở bệnh viện Hải Quân.

01:08:26.584 --> 01:08:28.992
Tớ không đi đâu hết, Ray.

01:08:29.087 --> 01:08:31.578
Thế cậu định làm gì?

01:08:31.673 --> 01:08:35.338
Lái đến hiện trường đi.
Cứ để cô ta theo.

01:08:44.477 --> 01:08:46.553
Buenos dias.

01:09:46.539 --> 01:09:48.865
Anh Creasy?

01:09:48.958 --> 01:09:51.710
Rất nhiều người đang săn lùng anh đấy.

01:09:52.796 --> 01:09:55.369
Tôi là Mariana Garcia Guerrero.

01:09:56.216 --> 01:09:58.671
Phóng viên, báo Reforma.

01:10:01.346 --> 01:10:03.718
Rất vui được gặp cô.

01:10:03.807 --> 01:10:05.764
Tôi tìm thấy đống này bên đường.

01:10:09.437 --> 01:10:11.062
Mở ra đi.

01:10:14.734 --> 01:10:17.439
Đây là Santa Muerte. Thờ phụng thần chết.

01:10:21.407 --> 01:10:24.942
- Chúng đã nguyền anh.
- Hơi muộn rồi.

01:10:28.957 --> 01:10:33.286
- Giờ anh tính sao?
- Tôi sẽ lên xe, và đi khỏi nơi này.

01:10:36.464 --> 01:10:38.836
Tôi có thể giúp anh.

01:10:40.718 --> 01:10:44.930
Có một hội gọi là La Hermandad.

01:10:45.014 --> 01:10:48.882
Nó bảo hộ những quan chức cấp cao của chính phủ,
những tên cớm biến chất và các tổ chức tội phạm

01:10:48.977 --> 01:10:53.473
ở mức quá cao, tôi không thể tiếp cận tới.

01:10:53.565 --> 01:10:55.107
Ra thế.

01:10:55.191 --> 01:11:00.897
Và tôi nghĩ anh và Lupita Ramos
là nạn nhân của tổ chức này.

01:11:00.989 --> 01:11:07.525
Tôi muốn vạch trần chúng. Hãy kể cho tôi
câu chuyện của anh, tôi sẽ giúp. Làm ơn.

01:11:12.083 --> 01:11:14.372
Giúp cái gì?

01:11:15.336 --> 01:11:18.456
Cô định giúp tôi cái gì?

01:11:19.299 --> 01:11:22.834
- Anh là người lạ ở đây, đúng không?
- Ừ thì sao?

01:11:22.927 --> 01:11:27.305
Anh sẽ cần một người bạn
rành mạch ngóc ngách đấy.

01:11:27.390 --> 01:11:29.466
Tốt.

01:11:29.559 --> 01:11:32.097
Vậy là một người bạn sẽ giúp tôi.

01:11:34.481 --> 01:11:36.604
Rất hân hạnh được gặp cô.

01:11:36.691 --> 01:11:41.152
Bảo tài xế lần sau thì giữ
khoảng cách xa hơn nhé, cô bạn.

01:11:44.407 --> 01:11:46.400
Tất nhiên rồi.

01:12:02.967 --> 01:12:07.428
- Cậu sẽ sang Mỹ kịp bữa tối.
- Tớ cần cậu giúp vài việc đã.

01:12:07.514 --> 01:12:10.598
Cậu không ngừng chảy máu kìa,
cứ thế này không qua nổi 1 ngày đâu.

01:12:10.683 --> 01:12:14.812
- Thế là đồng ý hay không đấy?
- Ừ thì đồng ý. Nhưng mà...

01:12:14.896 --> 01:12:17.019
- Tớ gác kiếm rồi. Nói bao nhiêu lần rồi.
- Biết rồi.

01:12:17.107 --> 01:12:19.064
Những việc khác là của cậu hết.

01:12:25.490 --> 01:12:30.068
- Cậu định khiêu chiến sao Crease.
- Chính xác đấy. Giúp được không nào?

01:12:32.956 --> 01:12:34.829
- Được.
- Thế là tốt.

01:13:49.699 --> 01:13:51.775
Creasy?

01:14:29.671 --> 01:14:34.798
"Yêu mày lắm Gấu Creasy."

01:14:46.214 --> 01:14:48.787
Anh còn đến đây làm gì?

01:14:56.307 --> 01:14:58.715
Tôi đến lấy chút đồ.

01:14:58.810 --> 01:15:02.261
Tôi không tìm thấy cuốn Kinh Thánh.
Có lẽ làm rơi quanh đấy.

01:15:02.355 --> 01:15:05.890
- Tôi mượn đấy.
- Thế à.

01:15:07.402 --> 01:15:09.359
Tôi điên lắm phải không?

01:15:10.280 --> 01:15:17.032
Chỉ 1 tuần chúng tôi đã đi hộp đêm,
và tôi lại thích đọc Kinh Thánh.

01:15:17.120 --> 01:15:19.789
Nó tốt mà. Cô cứ giữ mà đọc.

01:15:24.335 --> 01:15:29.163
Tôi cứ dằn vặt mãi. Giá như chúng tôi...

01:15:32.093 --> 01:15:34.169
Giá như...

01:15:36.306 --> 01:15:42.759
Cả đời tôi chỉ quan tâm đến việc
lấy được những gì cho mình.

01:15:42.854 --> 01:15:45.771
Chứ không phải cho chính giọt máu của tôi.

01:15:48.151 --> 01:15:55.731
Nó cần tôi lắm, đôi khi tôi
cảm thấy mình chẳng có gì để dành cho nó.

01:15:55.825 --> 01:15:58.826
Tôi chỉ... không biết phải làm gì.

01:16:01.414 --> 01:16:04.997
- Anh sẽ làm gì?
- Làm cái tôi giỏi nhất.

01:16:05.085 --> 01:16:07.161
Tôi sẽ giết chúng.

01:16:08.171 --> 01:16:14.885
Bất cứ kẻ nào liên quan, trục lợi,
hay dám trừng mắt với tôi.

01:16:14.969 --> 01:16:16.879
Anh sẽ giết hết bọn chúng.

01:16:46.126 --> 01:16:48.202
Yla Browning.

01:17:20.118 --> 01:17:21.909
TOÀ SOẠN BÁO REFORMA.

01:17:21.995 --> 01:17:28.033
Mariana Guerrero,
tiene llamada telefonica. Pase a la cabina.

01:17:28.126 --> 01:17:30.284
?Puedo usarsu teléfono?

01:17:31.379 --> 01:17:34.214
- ?Hola?
- Tôi đây.

01:17:34.924 --> 01:17:38.708
- Anh Creasy.
- Tôi cần biển số... à không, nhầm.

01:17:38.803 --> 01:17:43.880
Tôi cần tên và địa chỉ của người
có biển số là C5TK8.

01:17:43.975 --> 01:17:47.807
C5TK8.

01:17:47.896 --> 01:17:51.976
Tôi còn thiếu số cuối, vì thế
cần 10 kết quả tương ứng.

01:17:52.066 --> 01:17:54.392
Khi nào tôi biết được
là ai trong 10 người đó?

01:17:54.486 --> 01:17:57.273
- Rồi cũng biết thôi.
- Nhưng tôi phải gặp anh ở đâu?

01:17:57.363 --> 01:17:59.439
Tôi sẽ gọi cho cô.

01:18:04.829 --> 01:18:09.657
CƠ QUAN ĐIỀU TRA LIÊN BANG
THÀNH PHỐ MEXICO

01:18:10.543 --> 01:18:12.085
Cô có biết hắn ta là ai không?

01:18:12.170 --> 01:18:15.041
Có biết hắn làm gì suốt 16 năm không?

01:18:15.882 --> 01:18:17.460
Chống bạo loạn ở Thái Lan,

01:18:17.550 --> 01:18:18.748
Pakistan...

01:18:18.843 --> 01:18:21.548
Jordan, Angola, Lebanon.
Tôi biết hết chứ.

01:18:21.638 --> 01:18:22.918
Hắn là một sát thủ...

01:18:23.014 --> 01:18:27.226
và cô lại giúp hắn định danh
chủ sở hữu của cái xe ư?

01:18:27.852 --> 01:18:31.186
Hắn có thể đến những nơi ta không thể.

01:18:32.232 --> 01:18:35.149
Nếu ông không thích lợi dụng hắn thì để tôi.

01:18:37.779 --> 01:18:40.021
- Mariana...
- Gì?

01:18:40.115 --> 01:18:42.403
Khi nào hai ta lại ngủ nữa nhỉ?

01:18:42.492 --> 01:18:44.070
Ngủ đâu mà ngủ. Toàn fuck thôi.

01:18:44.160 --> 01:18:45.868
Đưa đây.

01:18:46.871 --> 01:18:49.030
Đưa đây.

01:18:49.124 --> 01:18:51.496
Cám ơn.

01:18:53.336 --> 01:18:54.914
Chào.

01:19:28.496 --> 01:19:29.527
Maneja.

01:19:29.622 --> 01:19:31.366
Jorge Gonzàlez.

01:19:32.959 --> 01:19:34.584
Tao là cảnh sát.

01:19:35.044 --> 01:19:38.129
Lái đi.

01:19:38.214 --> 01:19:40.586
Tốt thôi. Chiều mày.

01:20:05.700 --> 01:20:07.989
Anh định làm gì?

01:20:08.077 --> 01:20:10.485
Làm cái tôi giỏi nhất.

01:20:12.207 --> 01:20:16.370
Bất cứ kẻ nào liên quan, trục lợi,
hay dám trừng mắt với tôi.

01:20:16.461 --> 01:20:18.537
Tôi sẽ giết hết.

01:21:02.215 --> 01:21:03.164
Nghe thấy tao nói không?

01:21:03.508 --> 01:21:04.623
Đầu tao váng lắm.

01:21:08.638 --> 01:21:10.429
Tao sẽ hỏi mày vài câu.

01:21:12.976 --> 01:21:15.015
Nếu mày không trả lời đầy đủ và trung thực,

01:21:15.103 --> 01:21:17.510
thì mày sẽ đau đớn vô ích đấy.

01:21:18.231 --> 01:21:20.603
Tao sẽ cắt từng ngón tay mày.

01:21:26.448 --> 01:21:29.152
Từng cái một, nếu mày buộc tao làm thế.

01:21:30.201 --> 01:21:32.360
Còn cái này để cầm máu.

01:21:33.705 --> 01:21:35.828
Rõ cả chưa?

01:21:35.915 --> 01:21:38.241
Đừng hòng chơi tao.

01:21:38.334 --> 01:21:40.541
?Sabes quién soyyo?

01:21:40.628 --> 01:21:43.416
Mày biết tao là ai không hả?

01:21:44.841 --> 01:21:47.414
Một thành viên của La Hermandad chứ gì.

01:21:48.678 --> 01:21:51.430
- ?Correcto?
- Chính xác.

01:21:51.931 --> 01:21:53.212
Tốt.

01:22:03.193 --> 01:22:07.321
.No mames.
.No me quemes, pendejo de mierda.

01:22:07.405 --> 01:22:08.568
.Suelta.

01:22:16.581 --> 01:22:21.160
- Chinga a tu madre, pinche pendejo.
- Yeah. Ytù. Ytù.

01:22:24.631 --> 01:22:29.873
Mày muốn biết gì?

01:22:30.720 --> 01:22:32.095
Vụ bắt cóc Ramos...

01:22:33.890 --> 01:22:37.341
Sự cố là do đâu?

01:22:38.770 --> 01:22:40.597
No sé nada.

01:22:40.688 --> 01:22:43.476
Bọn tao chỉ được lệnh là bắt cóc nó.

01:22:44.234 --> 01:22:46.060
Và bọn tao chỉ làm y như thế.

01:22:47.153 --> 01:22:48.067
Thằng nào ra lệnh?

01:22:48.404 --> 01:22:49.685
Tao không biết.

01:22:50.031 --> 01:22:52.356
Mày không biết hả?

01:22:52.450 --> 01:22:55.700
.No sé..No sé.

01:22:57.997 --> 01:22:59.278
.No sé..No sé.

01:22:59.374 --> 01:23:00.702
Bọn tao hoạt động thành các nhóm riêng.

01:23:00.792 --> 01:23:01.871
Nhấc điện thoại.

01:23:01.960 --> 01:23:03.074
Tóm mục tiêu...

01:23:03.169 --> 01:23:06.254
và chuyển đến bọn bảo hộ.

01:23:10.051 --> 01:23:11.795
Thằng trùm không bao giờ đến xem hàng,

01:23:12.137 --> 01:23:13.714
bọn tao chỉ giao là xong.

01:23:13.805 --> 01:23:15.963
.Eso es todo.

01:23:16.057 --> 01:23:18.346
Thằng nào ra lệnh?

01:23:23.356 --> 01:23:24.435
Bọn tao gọi nó là “Giọng Nói”.

01:23:24.983 --> 01:23:26.525
"Giọng Nói." Tốt.

01:23:27.110 --> 01:23:28.272
"Giọng nói", rồi.

01:23:29.654 --> 01:23:31.029
Giọng Nói.

01:23:32.615 --> 01:23:33.944
Làm sao để tìm ra nó?

01:23:40.373 --> 01:23:42.496
Mày lại không biết hả?

01:23:43.585 --> 01:23:45.458
Chắc không?

01:23:51.676 --> 01:23:53.467
Được.

01:23:54.512 --> 01:23:56.588
Được.

01:23:58.767 --> 01:24:01.970
Tao tạm tin mày.

01:24:13.782 --> 01:24:15.525
Kể cho tao về bọn bảo hộ đi.

01:24:19.662 --> 01:24:21.322
Tao là dân chuyên nghiệp.

01:24:22.540 --> 01:24:25.210
Tao là dân chuyên nghiệp.
Tao chỉ làm việc của mình thôi.

01:24:28.379 --> 01:24:31.546
Kể cho tao về bọn bảo hộ.

01:24:34.761 --> 01:24:37.762
- Bảo kê.
- Bảo kê. Ừ thì bảo kê.

01:24:42.227 --> 01:24:43.721
Lại không biết nữa?

01:24:43.812 --> 01:24:45.888
Tao không biết thật mà.

01:24:48.942 --> 01:24:51.100
.No me mates, cabron.

01:24:51.194 --> 01:24:54.065
.Ya déjame en paz, cabron.

01:24:58.993 --> 01:25:01.484
Nó làm cho The Rave ở Neza.

01:25:01.579 --> 01:25:02.611
Có một dấu hiệu...

01:25:02.705 --> 01:25:04.663
ở má trái.

01:25:04.749 --> 01:25:07.121
Người ta gọi nó là “Đồ Tể”.

01:25:08.336 --> 01:25:09.415
Có phải nó là La Hermandad không?

01:25:09.838 --> 01:25:12.126
Đúng, La Hermandad.

01:25:15.427 --> 01:25:16.755
Rồi.

01:25:16.845 --> 01:25:19.418
Khoan đã, khoan đã.

01:25:20.640 --> 01:25:22.763
Làm ơn, cho tao xin điếu thuốc, được không?

01:25:22.851 --> 01:25:25.176
Đừng khách sáo.

01:25:26.229 --> 01:25:28.518
Tốt.

01:25:30.525 --> 01:25:32.731
?Bueno?

01:25:34.320 --> 01:25:35.815
Nào anh bạn.

01:25:36.990 --> 01:25:39.777
Kiếp sau của mày,

01:25:41.161 --> 01:25:44.280
tao bảo đảm mày sẽ không cô đơn đâu.

01:26:08.271 --> 01:26:12.103
Báo thù là miếng thịt nguội ngon nhất.

01:26:58.321 --> 01:27:01.156
The Rave - Neza

01:27:47.787 --> 01:27:49.946
Mày biết cô bé này không?

01:27:50.039 --> 01:27:51.284
Không quen.

01:27:51.374 --> 01:27:53.497
- .La niña.
- No.

01:27:55.003 --> 01:27:55.833
.Vamos.

01:28:29.245 --> 01:28:30.443
?Qué hay?

01:28:40.131 --> 01:28:42.622
Ấy ấy, đừng bắn, đừng bắn.

01:28:47.388 --> 01:28:49.013
Kể cho tao về con bé.

01:28:54.062 --> 01:28:55.058
Tao không biết nó.

01:28:59.234 --> 01:29:00.977
Không hả?

01:29:15.750 --> 01:29:20.044
Khoan đã. Tao nghe mày nói tiếng TBN
ngoài kia. Mày có phải nguời Mỹ không?

01:29:20.130 --> 01:29:22.003
- Hoá ra mày cũng thế hả.
- Ừ.

01:29:22.090 --> 01:29:24.581
- Mày ở đâu?
- New Jersey.

01:29:24.676 --> 01:29:26.882
New Jersey? Tao cũng từ New Jersey nè.

01:29:26.970 --> 01:29:28.464
Nào, nghe cho kỹ đây.

01:29:28.555 --> 01:29:31.509
Tao muốn biết công việc tiến hành thế nào.
Toàn bộ.

01:29:31.599 --> 01:29:34.137
Được rồi được rồi. Tất cả đều
thông qua điện thoại di động.

01:29:34.227 --> 01:29:37.726
Tao chỉ biết đợi cuộc gọi.
Tao đếch có số.

01:29:37.814 --> 01:29:39.890
- Thằng nào trả tiền cho mày?
- Bọn tao có thẻ ATM.

01:29:39.983 --> 01:29:45.060
Bọn tao được nhận 200 đô mỗi 2 tuần.

01:29:46.739 --> 01:29:48.068
- 200 đô?
- Ờ.

01:29:48.158 --> 01:29:51.112
- Mã PIN là gì?
- Cái gì cơ?

01:29:51.202 --> 01:29:54.618
- Mã PIN, mã số ấy.
- Là 4747.

01:29:58.042 --> 01:29:59.916
- Mày không nên chơi tao?
- Tao có nói dối đâu.

01:30:00.003 --> 01:30:02.042
- Mày không giết con bé thật chứ?
- Không.

01:30:05.592 --> 01:30:06.587
Đừng có lừa tao.

01:30:06.676 --> 01:30:10.626
- Đừng có lừa tao. Mày có giết con bé không?
- Mày làm tao đau tim rồi đấy.

01:30:10.722 --> 01:30:13.639
- Mày có giết nó không?
- Không. Thằng trùm chó chết làm,
hoặc là thằng anh khốn nạn của nó.

01:30:13.767 --> 01:30:15.843
Thằng nào là trùm?

01:30:16.603 --> 01:30:19.058
- Tao không thấy mặt.
- Mày lại quanh co rồi.

01:30:19.856 --> 01:30:21.398
Tao đang nói thật đấy.

01:30:21.483 --> 01:30:23.107
Ai? Mày chưa thấy mặt ai?

01:30:23.193 --> 01:30:25.600
Bọn tao phải ở phòng khác.

01:30:26.529 --> 01:30:32.318
Và nó quát nạt con bé vì thằng cháu nó bị giết,
tiền thì bị nẫng.

01:30:32.410 --> 01:30:36.028
- Từ từ đã. Tiền bị nẫng là sao?
- Tiền chuộc đó.

01:30:36.122 --> 01:30:39.040
- Đứa nào cướp?
- Hắn nói lại một thằng cớm thối tha nữa nhúng tay vào.

01:30:39.125 --> 01:30:40.833
- Thằng nào?
- Fuentes.

01:30:40.919 --> 01:30:43.042
- Fuentes?
- Chính nó.

01:30:44.255 --> 01:30:46.129
Ổn không?

01:30:46.216 --> 01:30:48.789
- Nhóc Jersey?
- Ổn.

01:30:52.138 --> 01:30:53.882
- Tên Fuentes này...
- Gì?

01:30:54.933 --> 01:30:57.340
Hắn là đại uý phòng Chống Bắt Cóc.

01:30:57.435 --> 01:30:58.384
- Fuentes hả?
- Đúng.

01:30:58.478 --> 01:31:00.933
- Mày đã làm gì?
- Ôi trời ơi.

01:31:01.022 --> 01:31:04.023
Nói mau. Mày đã làm những gì?

01:31:04.109 --> 01:31:06.778
- Tao chỉ làm theo lệnh thôi.
- Thế bọn nó bảo mày làm gì?

01:31:06.861 --> 01:31:09.862
Mày có vĩnh biệt con bé không?
Trả lời mau. Mày có vĩnh biệt con bé không?

01:31:09.948 --> 01:31:11.442
- Không.
- Không hả?

01:31:11.533 --> 01:31:13.774
- Thế thì cơ hội đây. Nói vĩnh biệt đi.
- Mẹ kiếp.

01:31:13.868 --> 01:31:16.739
Nói vĩnh biệt với con bé đi.

01:31:16.830 --> 01:31:18.787
Con mẹ mày, thả tao ra.

01:31:21.709 --> 01:31:23.085
?Hijo?

01:31:39.352 --> 01:31:41.594
Chúng quăng con bé vào tường.

01:31:41.688 --> 01:31:45.982
Nó không cử động.

01:31:47.152 --> 01:31:50.567
Chúng vứt xác nó vào cốp xe,

01:31:51.739 --> 01:31:53.862
rồi bỏ đi.

01:31:53.950 --> 01:31:56.785
Gì? Ai? “Chúng” là những ai?

01:31:58.163 --> 01:31:59.823
Anh em thằng trùm.

01:32:01.416 --> 01:32:03.705
Tôi nhận ra giọng nó.

01:32:04.252 --> 01:32:06.541
OK. OK.

01:32:09.883 --> 01:32:11.081
Nghe đây.

01:32:11.176 --> 01:32:14.461
Nếu mày chỉ tao cách tìm ra thằng trùm,

01:32:17.140 --> 01:32:18.515
tao sẽ để mày sống.

01:32:20.310 --> 01:32:22.386
Nhưng tôi không biết.

01:32:26.483 --> 01:32:28.226
Tôi sẽ trả anh con bé.

01:32:29.944 --> 01:32:31.771
Tôi sẽ trả anh con bé.

01:32:32.822 --> 01:32:34.020
Con bé nào?

01:32:34.532 --> 01:32:35.279
Con bé đó...

01:32:35.867 --> 01:32:37.694
Anh không muốn con bé sao?

01:32:38.369 --> 01:32:41.620
Có, có, nhưng con bé nào?
Mày lảm nhảm cái gì thế hả?

01:32:41.706 --> 01:32:43.165
- Con bé ấy.
- Ở đây hả?

01:32:43.249 --> 01:32:44.163
Tất nhiên.

01:32:46.961 --> 01:32:47.791
Mày có chắc không?

01:32:47.879 --> 01:32:49.077
Chắc.

01:32:51.299 --> 01:32:52.710
Chỉ tao.

01:34:25.226 --> 01:34:27.385
- Alô. Guerrero đây.
- Tôi nè.

01:34:27.479 --> 01:34:31.642
Cô có biết chuyện 1 bé gái 12 tuổi
mới bị bắt cóc gần đây không?

01:34:31.733 --> 01:34:35.731
- Có. Đêm qua. Sao nào?
- Tên nó là gì?

01:34:35.820 --> 01:34:37.813
Camila. Camila Valencias.

01:34:38.948 --> 01:34:42.115
- ?Camila? ?Se llama Camila?
- Si.

01:34:42.202 --> 01:34:44.609
- Tôi tìm thấy nó rồi.
- Anh đang ở đâu?

01:35:14.901 --> 01:35:19.397
- Creasy, anh lại gây ra chuyện gì thế?
- Cứ bình tĩnh. Thoải mái đi.

01:35:19.489 --> 01:35:22.276
- Camila, ?estàs bien?
- Nó không sao, nó không sao.

01:35:22.367 --> 01:35:24.940
Cô có kết nối tới ngân hàng không?

01:35:25.036 --> 01:35:27.029
Có.

01:35:29.707 --> 01:35:35.544
Mã PIN là 4747. Tôi muốn biết
kẻ nào thả tiền vào tài khoản đó.

01:35:35.630 --> 01:35:37.955
4747.

01:35:39.926 --> 01:35:42.168
Cô có biết viên cảnh sát tên
là Fuentes không?

01:35:42.262 --> 01:35:46.639
Hắn làm ở phòng Chống Bắt Cóc.
Hắn đã chở Samuel Ramos tới điểm hẹn.

01:35:46.724 --> 01:35:49.891
- Fuentes?
- Mụ nào nữa đây?

01:35:49.978 --> 01:35:52.385
Cô cứ tra khảo thoải mái.
Hỏi gì nó cũng nói.

01:35:52.480 --> 01:35:55.018
Cô có thông tin gì về Fuentes không?

01:35:55.108 --> 01:35:59.271
3 năm trước, hắn bị bắt với 50.000 đôla
và 1 cái xác trong cốp xe.

01:35:59.362 --> 01:36:05.235
Không bao giờ bị xét xử. Viên cảnh sát
bắt hắn không thể làm chứng vì anh ta đã chết.

01:36:05.326 --> 01:36:07.568
Có phải hắn là La Hermandad không?

01:36:07.662 --> 01:36:13.036
- Hắn sống ở đâu?
- Trong khu liên hợp Judicial.

01:36:13.126 --> 01:36:16.080
Luôn đi bằng đoàn xe hộ tống.

01:36:18.882 --> 01:36:21.551
Hắn được bảo vệ còn kín kẽ
hơn cả tổng thống Mexico.

01:36:21.634 --> 01:36:23.841
Tốt nhất là như thế.
Chăm sóc cô bé nhé.

01:36:23.928 --> 01:36:26.846
- Được. Nhưng làm thế nào để lần ra anh?
- Tôi sẽ tìm cô.

01:36:54.542 --> 01:36:56.701
Đây là quyền của tôi.

01:36:58.463 --> 01:37:01.879
Tôi muốn có thằng cha này
chả kém gì Creasy.

01:37:03.009 --> 01:37:07.636
Creasy đã thực thi công lý trong dịp cuối tuần
nhiều hơn toà án và hội đồng các ông làm trong 10 năm.

01:37:07.722 --> 01:37:09.881
Hãy nhường đường cho cậu ấy.

01:37:09.974 --> 01:37:11.634
Tôi cũng định thế.

01:37:19.192 --> 01:37:21.683
Tôi thậm chí còn giúp nữa là đằng khác,
nếu có khả năng.

01:37:22.904 --> 01:37:26.818
Nhưng... tôi vẫn muốn hiểu được anh ta.

01:37:29.327 --> 01:37:31.569
Giúp tôi đi.

01:37:31.663 --> 01:37:33.739
Pita Ramos...

01:37:35.250 --> 01:37:37.622
với ông chỉ là 1 con số.

01:37:37.710 --> 01:37:41.578
Lại thêm một mạng người, chỉ là số mà thôi.

01:37:42.382 --> 01:37:47.210
- Thế con bé là gì với Creasy?
- Nó đã cho Creasy niềm tin để sống tiếp.

01:37:50.181 --> 01:37:53.515
Rồi tên bắt cóc đã cướp nó đi?

01:37:54.477 --> 01:37:59.982
Và chúng sẽ phải ao ước giá như
chưa từng động vào một sợi tóc của con bé.

01:38:00.567 --> 01:38:03.271
Ai cũng có thể là nghệ sĩ...

01:38:06.114 --> 01:38:08.866
trong một lĩnh vực bất kỳ, thức ăn chẳng hạn.

01:38:08.950 --> 01:38:13.493
Chủ yếu là anh ta giỏi đến mức nào.

01:38:16.583 --> 01:38:18.659
Nghệ thuật của Creasy chính là chết chóc.

01:38:21.421 --> 01:38:24.422
Và anh ta đang tô vẽ thêm một kiệt tác.

01:38:32.515 --> 01:38:35.433
Tôi chẳng thể nói gì nữa.

01:39:01.044 --> 01:39:05.587
Tôi cần biết mọi tài khoản
liên quan đến chiếc thẻ này.

01:39:10.678 --> 01:39:15.590
Mã PIN là 4747.

01:39:16.309 --> 01:39:19.760
Với một điều kiện...

01:40:05.066 --> 01:40:08.850
Tôi không làm hại ông đâu.

01:40:22.500 --> 01:40:24.991
Ở nhà thờ, cha sứ bảo chúng ta
phải biết tha thứ.

01:40:25.086 --> 01:40:27.458
Tha thứ là việc giữa chúng với Chúa.

01:40:27.547 --> 01:40:30.464
Tôi chỉ có trách nhiệm
sắp xếp cuộc gặp đó mà thôi.

01:42:27.709 --> 01:42:29.500
Đừng có dại. Bỏ tay xuống.

01:42:39.429 --> 01:42:41.836
John W Creasy đã bị bắt

01:42:41.931 --> 01:42:44.719
vì tội sát hại 2 cảnh sát...

01:42:44.809 --> 01:42:47.929
Creasy.

01:42:48.021 --> 01:42:49.645
Creasy.

01:43:23.223 --> 01:43:25.595
Nghe thấy tao nói không?

01:43:27.519 --> 01:43:29.677
Mày biết mày đang ở đâu không?

01:43:30.772 --> 01:43:33.097
Mày đang ở dưới cái cầu...

01:43:33.191 --> 01:43:38.102
nơi vụ trao đổi gặp sự cố
và tiền chuộc bị đánh cướp.

01:43:38.196 --> 01:43:40.153
Mày có muốn kể lại sự việc đó không?

01:43:40.240 --> 01:43:42.778
- Mày đã nghe danh La Hermandad bao giờ chưa?
- Rồi, có nghe.

01:43:42.867 --> 01:43:44.943
- Mày biết nó là gì chứ?
- Biết.

01:43:45.078 --> 01:43:47.367
Tao là thủ lĩnh của La Hermandad.

01:43:47.455 --> 01:43:48.831
- Hoá ra mày là thủ lĩnh hả?
- Ờ.

01:43:48.915 --> 01:43:51.157
Thủ lĩnh cơ à? Wow.

01:43:52.377 --> 01:43:54.453
Nhìn tao đi.

01:43:54.546 --> 01:43:57.997
À quên. Tao xin lỗi. Khó chịu không?

01:44:08.059 --> 01:44:10.301
Để tao show hàng cho mày xem.

01:44:10.395 --> 01:44:12.767
Biết cái này không? Đây là ống nạp.

01:44:12.856 --> 01:44:15.773
Thường được bọn tù nhân
dùng để giấu tiền và ma tuý.

01:44:15.859 --> 01:44:20.770
Chúng nhét cái này vào cơ thể,
rồi xắn trực tràng lên. Thấy quen không?

01:44:20.864 --> 01:44:23.781
Còn đây... Nhìn đây này. Là kíp nổ.

01:44:23.867 --> 01:44:27.995
Bộ đếm giờ. Thiết bị thu phát tín hiệu.

01:44:29.038 --> 01:44:32.075
C4. Nổ rất to.

01:44:32.167 --> 01:44:34.408
Kết hợp lại với nhau, mày sẽ
được 1 quả bom.

01:44:34.502 --> 01:44:38.998
Không tinh vi lắm, nhưng lại rất uy lực.

01:44:39.090 --> 01:44:41.877
Và nó sẽ chui vào đít mày
ngay bây giờ.

01:44:41.968 --> 01:44:44.174
Đừng giãy. Đừng giãy.

01:44:44.262 --> 01:44:45.425
Đứng im đê.

01:44:49.642 --> 01:44:51.849
Đồng hồ rẻ tiền, có hẹn giờ,

01:44:51.936 --> 01:44:58.022
dùng để gửi lệnh đến máy nhận tín hiệu
ở phía sau mày.

01:44:58.109 --> 01:44:59.272
Giờ thì...

01:44:59.360 --> 01:45:03.228
tao sẽ gửi một tin, mà mày
sẽ nhận được...

01:45:05.241 --> 01:45:07.863
trong 5 phút nữa.

01:45:09.496 --> 01:45:11.239
Bây giờ...

01:45:15.543 --> 01:45:18.461
Mày có ít hơn 5 phút để kể lại
mọi chuyện đã xảy ra

01:45:18.546 --> 01:45:20.872
giữa đệ của mày với bọn bắt cóc.

01:45:20.965 --> 01:45:23.207
Tao không làm gì chúng nó cả.

01:45:23.301 --> 01:45:26.504
- 4 phút 30 giây.
- Không có gì cả. Tao không biết thằng đó.

01:45:26.596 --> 01:45:30.179
Mày không biết hả?
4 phút 25 giây.

01:45:32.268 --> 01:45:36.183
4 phút 20 giây. Mày chắc chưa?

01:45:37.190 --> 01:45:38.933
OK.

01:45:39.984 --> 01:45:43.318
Tao còn cả một cuộc đời tươi đẹp.
Tao có, nhưng mày thì không.

01:45:43.404 --> 01:45:46.192
- Ối ối, từ từ đã anh bạn.
- Tao đang rất bình tĩnh đây.

01:45:46.282 --> 01:45:48.738
Mày còn 3 phút 59 giây.

01:45:48.827 --> 01:45:53.654
- Tao nhìn thấy cơ hội, và tao đã gặp may.
- Và?

01:45:53.748 --> 01:45:56.833
Và tao đã cài sẵn người vì
biết trước lịch trình.

01:45:56.918 --> 01:46:01.295
Mày đã cài người để sẵn sàng cướp tiền,
sẵn sàng giết bọn bắt cóc, đúng không?

01:46:01.381 --> 01:46:02.377
Mày đã làm thế rất nhiều lần.

01:46:02.799 --> 01:46:03.499
Thì sao chứ?

01:46:05.927 --> 01:46:09.261
- Một trong số chúng là cháu của thằng chủ mưu.
- Ô là la, đúng rồi đấy.

01:46:09.347 --> 01:46:11.340
Mày đã làm thế rất nhiều lần.

01:46:11.433 --> 01:46:12.428
Đúng, rất nhiều.

01:46:12.517 --> 01:46:15.850
Mày cũng đẩy rất nhiều nạn nhân
vào chỗ chết, đúng không hả?

01:46:15.937 --> 01:46:20.101
- Bọn tao đã cố gắng hết sức rồi.
- “Cố gắng hết sức"?

01:46:21.818 --> 01:46:23.976
2 phút 47 giây.

01:46:26.531 --> 01:46:28.737
Khoan đã.

01:46:28.825 --> 01:46:32.075
- Lại đây, tao có món quà nhỏ cho mày.
- Cho tao á?

01:46:32.162 --> 01:46:35.447
- Ừ, lại đây.
- Quà gì?

01:46:35.540 --> 01:46:39.324
Chẳng có 10 triệu nào cả.
Chỉ có hai triệu rưỡi trong 1 túi thôi.

01:46:39.419 --> 01:46:43.333
Tiền chuộc là 10 triệu.
Chia vào 2 túi, mỗi túi 5 triệu.

01:46:43.423 --> 01:46:47.752
2 túi, đúng thế, nhưng một cái
có một nửa là giấy,

01:46:47.844 --> 01:46:50.300
cái còn lại thì toàn là giấy.

01:46:51.347 --> 01:46:53.589
Có thể bọn đệ mày thửa chăng?

01:46:53.683 --> 01:46:57.895
Không, không. Bất kể kẻ nào ra tay
thì phải ra tay trước lúc trao đổi.

01:46:59.898 --> 01:47:01.356
Rồi.

01:47:01.441 --> 01:47:05.024
Tại nhà Ramos, trước khi trao đổi,

01:47:05.111 --> 01:47:08.029
ai phải cho tiền vào xe?

01:47:08.114 --> 01:47:10.071
- Đoán xem.
- Hả?

01:47:10.158 --> 01:47:13.361
Luật sư của Ramos. Jordan Kalfus.

01:47:30.929 --> 01:47:33.680
Tao xin lỗi. Tao rất tiếc vì chuyện con bé.

01:47:33.765 --> 01:47:35.639
Nhưng việc nào ra việc ấy, mày hiểu mà.

01:47:41.231 --> 01:47:43.852
Thằng nào cũng lảm nhảm vào tai tao như thế.

01:47:43.942 --> 01:47:48.520
Tao nghe mệt đến phát ốm rồi.
Mày có hiểu không?

01:47:51.324 --> 01:47:53.566
Mày định làm gì thế?

01:47:53.660 --> 01:47:55.736
Định làm gì hả? Bỏ đi. Tao còn nhiều việc.

01:47:55.829 --> 01:47:58.995
Đi á? Khoan đã. Còn tao thì sao?

01:47:59.082 --> 01:48:01.537
Mày hả? Mày còn 40 giây.

01:48:01.626 --> 01:48:03.168
- Thôi mà.
- 35.

01:48:03.253 --> 01:48:05.826
Cầu nguyện cho tao đi, làm ơn.

01:48:05.922 --> 01:48:08.793
Cầu nguyện hả? Tao cầu cho...

01:48:08.883 --> 01:48:11.920
mày còn nhiều thời gian hơn.

01:49:01.728 --> 01:49:05.263
BIỆT THỰ CỦA JORDAN KALFUS

01:50:21.057 --> 01:50:22.338
?Hola?

01:50:22.434 --> 01:50:25.185
- Mariana, tôi đây.
- Creasy, anh đang ở đâu?

01:50:25.270 --> 01:50:29.267
Tôi đang có một đống mã giao dịch
từ ngân hàng Bankcoast ở đảo Cayman.

01:50:29.357 --> 01:50:32.726
- Tôi muốn cô giải mã nó càng nhanh càng tốt.
- Chủ tài khoản là ai?

01:50:32.819 --> 01:50:34.397
Jordan Kalfus.

01:50:34.487 --> 01:50:41.368
Giống như tiền rút từ một tài khoản
ngân hàng Mỹ. Làm tương tự với Samuel Ramos.

01:50:41.453 --> 01:50:43.113
- Hết chưa?
- Hết rồi.

01:50:44.289 --> 01:50:44.953
Được rồi.

01:51:11.357 --> 01:51:13.433
Poraqui, porfavor.

01:51:30.794 --> 01:51:33.249
Creasy.

01:51:33.338 --> 01:51:35.212
- Samuel.
- Sao em?

01:51:41.054 --> 01:51:43.379
Gì thế này?

01:51:43.473 --> 01:51:45.631
Tôi cũng đang muốn biết đây.

01:51:46.726 --> 01:51:48.101
Gì thế này?

01:51:50.105 --> 01:51:52.181
Sam?

01:51:53.483 --> 01:51:58.643
Tôi sẽ hỏi vợ anh vài câu trước,
rõ chưa. Anh mà động đậy...

01:51:58.738 --> 01:52:01.027
Anh mà gây tiếng động...

01:52:01.991 --> 01:52:07.068
thì tôi sẽ lấy mạng cô ta ngay trước mặt anh,
rõ chưa?

01:52:11.167 --> 01:52:13.326
Vậy là sao Lisa?

01:52:14.879 --> 01:52:19.209
Cô có nhúng chàm không,
hay chỉ thằng chồng cô thôi?

01:52:19.300 --> 01:52:21.258
- Tôi nhúng cái gì?
- Tự cô biết.

01:52:21.344 --> 01:52:24.013
Vụ bắt cóc Pita, cái chết của nó.
Cô có góp phần không?

01:52:24.097 --> 01:52:27.466
- Pita bị giết vì tiền chuộc bị đánh cắp.
- Câm mồm.

01:52:28.726 --> 01:52:31.218
Đúng, tiền đã bị cướp, mày nói đúng.

01:52:31.312 --> 01:52:36.983
Tiền bị Victor Fuentes cướp.
Bao nhiêu nhỉ? 2.5 triệu, đúng không?

01:52:37.068 --> 01:52:40.105
- Anh nói gì linh tinh vậy?
- Hắn thừa biết tôi đang nói gì.

01:52:40.196 --> 01:52:42.901
- Victor chỉ được có thế.
- Anh đang nói gì thế?

01:52:42.991 --> 01:52:46.823
2.5 triệu. Và 2.5 triệu cho thằng luật sư
của mày, Jordan Kalfus.

01:52:46.911 --> 01:52:53.329
Nó đã gửi vào một tài khoản ở đảo Cayman,
nhưng chẳng kịp có may mắn để tiêu 1 xu nào.

01:52:54.043 --> 01:52:56.332
5 triệu kia thì sao, Sam?

01:52:56.421 --> 01:52:58.081
Mới có 2.5 và 2.5.

01:52:58.173 --> 01:53:01.376
10 trừ 5 còn mấy? 5.
Thế 5 triệu ấy đâu rồi?

01:53:01.468 --> 01:53:03.294
Bảo vợ mày đi. Cơ hội cuối cùng của mày.

01:53:03.386 --> 01:53:05.379
- Anh có vợ không Creasy?
- Không, tao không có vợ.

01:53:05.472 --> 01:53:08.259
Thảo nào anh không biết phải nói
sự thật với vợ thì khó khăn đến mức nào.

01:53:08.349 --> 01:53:11.267
Không, anh mới là người có vợ.
Chuyện gì đã xảy ra?

01:53:11.352 --> 01:53:15.646
- Ngay trong phòng này, bố anh đã...
- Tôi đếch quan tâm đến thằng bố anh.

01:53:15.732 --> 01:53:19.646
Ông đã cầu khẩn cho món nợ cờ bạc và
sự không chung thuỷ được lãng quên, ngay trong phòng này.

01:53:19.736 --> 01:53:21.111
- Samuel.
- Gì?

01:53:21.196 --> 01:53:25.988
- Em yêu anh. Cho em biết sự thật đi.
- Anh không hề được thừa kế một gia tài. Đó là sự thật.

01:53:26.075 --> 01:53:29.361
Em muốn biết sự thật hả?
Anh đã thừa kế món nợ và đống rác rưởi khổng lồ của ông ta.

01:53:29.454 --> 01:53:32.408
- Thế rốt cuộc con tôi bị làm sao?
- Anh cũng thừa kế thằng luật sư của lão.

01:53:32.499 --> 01:53:35.037
Nói đi. Đừng quanh co nữa.

01:53:35.126 --> 01:53:37.796
Nói đi. Làm thằng đàn ông chết tiệt đi.

01:53:41.382 --> 01:53:45.843
Jordan bảo anh con bé được
chăn êm nệm ấm xem hoạt hình cả ngày.

01:53:45.929 --> 01:53:48.336
Rằng nó được ăn kem thoả thích.

01:53:48.431 --> 01:53:52.180
Và chúng ta sẽ lại có nó sau 2 ngày.
Hắn đã lừa anh.

01:53:52.268 --> 01:53:55.186
Vì thế mà hắn phải chết. Chính anh ra tay.

01:53:55.271 --> 01:53:57.347
Chính anh làm đấy, Lisa.

01:53:57.941 --> 01:54:00.147
Anh đã thoả hiệp vụ bắt cóc.

01:54:00.235 --> 01:54:03.734
Anh làm thế vì chúng ta.
Vì 3 chúng ta.

01:54:11.788 --> 01:54:13.864
Anh xin lỗi, Lisa.

01:54:20.255 --> 01:54:22.331
Anh giết hắn đi.

01:54:23.800 --> 01:54:25.591
Hoặc anh, hoặc tôi.

01:54:56.791 --> 01:54:58.998
Mày biết người ta hay nói gì không...

01:55:00.378 --> 01:55:03.462
viên đạn luôn nói lên sự thật.

01:55:12.432 --> 01:55:14.508
Nó không biết nói dối.

01:55:27.280 --> 01:55:30.281
Nó không kết liễu tao, Samuel,

01:55:30.366 --> 01:55:32.442
nhưng có lẽ...

01:55:35.622 --> 01:55:38.623
có lẽ nó sẽ kết liễu mày.

01:55:47.258 --> 01:55:48.717
Tao sẽ cầu nguyện cho mày.

01:57:25.315 --> 01:57:28.648
Đây chính là địa chỉ từ cái thẻ ATM đó.

01:57:30.236 --> 01:57:33.771
Mã PIN quả là mã định vị tốt.

01:57:33.865 --> 01:57:38.527
Nhưng không kẻ nào có vẻ là Tiếng Nói cả.

01:57:40.538 --> 01:57:43.112
Ai đấy?

01:57:43.958 --> 01:57:45.287
Là hắn,

01:57:45.376 --> 01:57:46.835
Tiếng Nói.

01:57:47.462 --> 01:57:49.704
Người của tôi đã đột nhập vào nhà hắn...

01:57:51.174 --> 01:57:53.961
với cái cớ phun thuốc phòng dịch tả.

01:57:56.679 --> 01:57:58.968
Phải che miệng gần hết bọn luật sư.

01:58:01.601 --> 01:58:05.813
Chúng tôi đã xâm nhập
và lấy được bức hình của hắn.

01:58:14.322 --> 01:58:17.358
Và thời khắc truy đuổi đã đến.

01:58:18.409 --> 01:58:21.825
Ngày mai mặt hắn sẽ có trên khắp các báo.

01:58:57.282 --> 01:59:00.283
Nếu mày còn ham sống,

01:59:00.410 --> 01:59:03.577
thì đừng có xuất bản đống ảnh ấy.

01:59:17.635 --> 01:59:19.213
- ?Hola?
- Hola.

01:59:19.304 --> 01:59:22.221
- Anh Creasy à?
- Phải. Tôi nghe đây.

01:59:22.307 --> 01:59:25.510
Tôi đã lần theo mã PIN và
dò ra địa chỉ.

01:59:25.602 --> 01:59:26.384
Thế hả?

01:59:26.478 --> 01:59:29.977
Chủ thẻ là Reina Rosas Sanchez,
vợ của Tiếng Nói.

01:59:30.064 --> 01:59:34.358
Cô ta sống ở Los Arcos,
chung cư 26D, via Appia.

01:59:34.444 --> 01:59:36.899
- Tốt.
- Còn nữa.

01:59:36.988 --> 01:59:39.313
Các báo ngày hôm nay đều có ảnh của Tiếng Nói.

01:59:39.407 --> 01:59:40.866
"TIẾNG NÓI CỦA NỖI SỢ."

01:59:40.950 --> 01:59:42.575
Cám ơn cô.

02:00:56.609 --> 02:00:57.475
Hắn ta đang vào.

02:00:57.569 --> 02:00:59.277
Phải làm gì đây?

02:00:59.863 --> 02:01:00.977
Không. Không được manh động.

02:01:51.498 --> 02:01:53.490
José, ?qué te pasa?

02:01:54.417 --> 02:01:55.662
Alto, alto, alto...

02:01:56.211 --> 02:01:57.621
Cút khỏi nhà tao ngay thằng chó chết.

02:01:57.712 --> 02:01:59.123
Thôi ngay.

02:02:47.595 --> 02:02:49.303
Cút hết. Trẻ con cút hết ra ngoài. Mau.

02:02:51.558 --> 02:02:54.594
.Salgan, ahora.

02:02:58.606 --> 02:02:59.851
Ngồi xuống.

02:03:02.986 --> 02:03:04.480
Ngồi xuống.

02:03:06.823 --> 02:03:08.068
Reina Rosas, đúng không?

02:03:09.742 --> 02:03:12.412
- Đúng.
- Tốt.

02:03:16.708 --> 02:03:19.958
Ai đây? Ai đây?

02:03:22.922 --> 02:03:24.547
?Quién es éste?

02:03:31.931 --> 02:03:33.841
?Quién es éste?

02:03:34.142 --> 02:03:34.639
Daniel.

02:03:34.851 --> 02:03:35.764
Daniel gì?

02:03:36.311 --> 02:03:37.473
Daniel Rosas Sanchez.

02:03:39.397 --> 02:03:42.102
Là Tiếng Nói?

02:03:42.192 --> 02:03:44.896
- Đúng.
- Tốt.

02:03:45.737 --> 02:03:47.445
Còn đây là anh nó?

02:03:49.115 --> 02:03:51.024
- Đúng không?
- Đúng.

02:03:51.201 --> 02:03:52.149
Tên gì?

02:03:55.497 --> 02:03:56.528
Tên thằng này là gì?

02:03:57.624 --> 02:03:58.240
Aurelio.

02:03:58.333 --> 02:04:01.038
Aurelio Rosas Sanchez, nhớ rồi.

02:04:05.632 --> 02:04:07.755
Nhớ rồi.

02:04:14.474 --> 02:04:17.261
Và mày là con đàn bà của Daniel đúng không?

02:04:17.435 --> 02:04:19.227
- Đúng.
- Đúng hả?

02:04:19.312 --> 02:04:20.593
Mày liên lạc với nó bằng cách nào?

02:04:23.358 --> 02:04:25.350
Mày liên lạc với nó bằng cách nào?

02:04:25.652 --> 02:04:27.810
Tao nhắn tin,

02:04:31.324 --> 02:04:33.198
và anh ấy gọi lại bằng di động.

02:04:35.954 --> 02:04:37.531
Gọi nó đi.

02:04:49.259 --> 02:04:51.298
Trong này không có tín hiệu.

02:04:51.386 --> 02:04:53.793
Phải lên mái nhà.

02:04:56.433 --> 02:04:57.464
Thế thì ra ngoài.

02:05:06.651 --> 02:05:08.478
Ra ngoài.

02:05:19.497 --> 02:05:20.695
Tập trung.

02:05:20.790 --> 02:05:21.953
Họ chuẩn bị gọi điện thoại.

02:05:23.376 --> 02:05:25.084
Sắn sàng truy dấu nhé.

02:05:26.045 --> 02:05:29.664
Nếu may mắn, chúng ta sẽ lần ra Tiếng Nói.

02:05:51.863 --> 02:05:53.061
Chào Daniel.

02:05:53.156 --> 02:05:56.607
- Ngài Creasy.
- Ờ.

02:05:56.701 --> 02:05:59.192
Tao đang có gia đình mày ở đây.

02:05:59.287 --> 02:06:02.122
Thằng anh mày trông không tốt lành lắm.

02:06:02.207 --> 02:06:06.287
Còn Reina, xem nào,
cúng 8 tháng rồi nhỉ?

02:06:07.212 --> 02:06:09.785
Mày muốn đàm phán à?

02:06:12.217 --> 02:06:18.635
Gia đình là quan trọng nhất.
Mày có đồng ý không?

02:06:20.350 --> 02:06:21.725
Tao đồng ý.

02:06:23.436 --> 02:06:26.010
Đó, mày đã có gia đình tao.

02:06:26.106 --> 02:06:28.976
Phần lớn gia đình tao.

02:06:29.609 --> 02:06:33.227
Tao và vợ tao đã ly thân.

02:06:33.321 --> 02:06:37.105
Nào, nói nhanh cho nó vuông,
mày muốn bao nhiêu tiền?

02:06:41.329 --> 02:06:44.828
Thằng anh mày muốn tám này.
Chờ máy nhé.

02:06:50.130 --> 02:06:51.375
Rốt cuộc mày muốn cái chó gì hả?

02:06:52.966 --> 02:06:55.005
Nghe đây. Nghe đây.

02:06:55.093 --> 02:06:58.213
Tao sẽ xé xác gia đình mày
thành từng mảng, từng mảnh một, rõ chưa?

02:06:58.304 --> 02:07:00.427
Từng miếng một. Câm đi.

02:07:01.599 --> 02:07:04.387
Tao không cần tiền của mày.

02:07:04.477 --> 02:07:07.348
Mày hiểu không? Mày hiểu không?

02:07:07.439 --> 02:07:10.012
Tao muốn mày.

02:07:42.724 --> 02:07:44.598
Tao đang nghe đây.

02:07:44.684 --> 02:07:48.302
Tao đang nghe đây Daniel.

02:07:54.068 --> 02:07:57.734
Thôi được. Tao sẽ lấy mạng đổi mạng với mày.

02:07:59.324 --> 02:08:01.862
Mạng nào? Ý mày là sao hả?

02:08:01.951 --> 02:08:04.786
Mạng của ai, Daniel? Tao muốn chính mày cơ.

02:08:05.413 --> 02:08:08.414
Tao sẽ đưa mày mạng của nó. Đổi lấy mạng mày.

02:08:08.500 --> 02:08:12.912
Và cả mạng tao nữa.

02:08:13.004 --> 02:08:18.129
- Mạng nào? Của ai?
- Của con bé. Của Pita ấy.

02:08:20.887 --> 02:08:23.841
- Pita chết rồi.
- Creasy.

02:08:25.016 --> 02:08:29.429
Tao là người kinh doanh.
Một cái chết chẳng đem lại lợi lộc gì cả.

02:08:29.521 --> 02:08:30.552
Nó vẫn sống.

02:08:34.651 --> 02:08:36.727
Được rồi.

02:08:38.613 --> 02:08:43.987
Tao muốn băng chứng, nghe không?
Tao muốn bằng chứng. Tao muốn...

02:08:44.077 --> 02:08:47.446
Tao muốn biết tên con gấu của con bé.
Nó gọi gấu của nó là gì?

02:08:47.539 --> 02:08:52.117
Mày bảo nó nói với mày để mày nói với tao
nó gọi con gấu là gì?

02:09:03.221 --> 02:09:05.178
Này bé...

02:09:05.265 --> 02:09:07.553
Bé gọi chú gấu đáng yêu này là gì?

02:09:21.489 --> 02:09:23.149
Tao đây.

02:09:23.241 --> 02:09:26.859
Creasy. Nó gọi là Gấu Creasy.

02:09:32.167 --> 02:09:33.495
Nhớ lấy...

02:09:33.585 --> 02:09:35.743
Tao sẽ trao mày mạng của nó...

02:09:35.837 --> 02:09:37.830
đổi lấy mạng mày

02:09:38.339 --> 02:09:40.712
và mạng của anh tao.

02:09:43.136 --> 02:09:45.212
Được.

02:09:46.931 --> 02:09:48.591
Được.

02:09:49.642 --> 02:09:53.592
Tao trả lại anh mày, mày trả tao con bé.

02:09:53.688 --> 02:09:56.523
- Đồng ý.
- Ở đâu?

02:10:11.206 --> 02:10:15.583
Hắn ta đã rời khỏi mái nhà. Mất tín hiệu rồi.

02:10:15.668 --> 02:10:17.211
Giải tán thôi.

02:10:19.130 --> 02:10:20.957
Mất dấu rồi. Mất dấu rồi.

02:10:23.259 --> 02:10:24.208
Khỉ gió.

02:10:41.361 --> 02:10:44.812
- Alô?
- Lisa, nghe kỹ này, đừng cúp máy.

02:10:44.906 --> 02:10:46.982
Tôi nghĩ Pita vẫn sống.

02:10:48.910 --> 02:10:51.199
Tôi không chịu đựng nổi nữa đâu.

02:10:51.287 --> 02:10:56.163
Hãy lên đường đến Puebla.
Đến ngã tư 34, phía nam.

02:10:56.251 --> 02:10:58.327
Gặp cô sau 2 tiếng nữa.

02:11:44.257 --> 02:11:46.582
Con bé đâu?

02:11:48.052 --> 02:11:52.430
Đằng kia. Cô thấy 2 cái xe kia không?

02:11:57.729 --> 02:11:59.805
Tên bắt cóc Pita, Daniel...

02:12:01.024 --> 02:12:03.230
Đây là anh hắn.

02:12:05.111 --> 02:12:06.736
Cầm lấy.

02:12:07.781 --> 02:12:10.532
Tôi sẽ lên cầu để nhận Pita.

02:12:10.617 --> 02:12:14.911
Nếu có gì xảy ra, cứ đầu hắn mà táng,

02:12:14.996 --> 02:12:18.080
Cô biết bóp cò chứ?

02:12:18.166 --> 02:12:20.704
Vậy là hiểu rồi nhé.

02:12:23.588 --> 02:12:28.215
Không cho hắn thoát

02:12:28.301 --> 02:12:31.088
cho đến khi Pita quay lại đây, nhớ chưa?

02:12:34.015 --> 02:12:36.767
Và cũng đừng đợi tôi.

02:12:40.146 --> 02:12:43.313
- Vâng.
- Cô sẽ không sao đâu.

02:12:43.399 --> 02:12:44.894
Vâng.

02:14:30.215 --> 02:14:31.958
Creasy.

02:14:33.551 --> 02:14:35.627
Creasy.

02:14:36.805 --> 02:14:39.343
Creasy.

02:14:56.449 --> 02:14:57.991
- Cháu có sao không?
- Không ạ.

02:14:58.076 --> 02:15:00.828
Bọn nó có đánh cháu không?

02:15:02.330 --> 02:15:04.406
Chào.

02:15:05.959 --> 02:15:10.288
Được rồi. Mẹ cháu đang mong cháu dưới cầu kìa.

02:15:10.380 --> 02:15:13.998
- Về nhà đi.
- Vâng ạ.

02:15:14.092 --> 02:15:17.009
- Ngoan lắm.
- Thế chú đi đâu bây giờ?

02:15:20.473 --> 02:15:22.549
Chú cũng sẽ về nhà.

02:15:24.561 --> 02:15:26.138
Chú sẽ về Blue Bayou.

02:15:33.361 --> 02:15:35.437
Chú có quà này.

02:15:38.408 --> 02:15:40.566
Chú tìm ra số cuối rồi.

02:15:41.953 --> 02:15:43.495
Cháu quý chú lắm, chú Creasy.

02:15:47.041 --> 02:15:49.367
Chú cũng quý cháu chứ?

02:15:49.461 --> 02:15:51.833
Ừ.

02:15:51.921 --> 02:15:54.080
Về đi, Pita. Về đi.

02:15:55.133 --> 02:15:57.209
- Đi đi. Chạy đi.
- Tạm biệt.

02:16:10.690 --> 02:16:12.647
Ra đây.

02:16:12.734 --> 02:16:14.062
Pita.

02:16:14.152 --> 02:16:16.026
- Mẹ ơi.
- Lại đây con. Yên lành rồi.

02:16:16.112 --> 02:16:17.904
- Mẹ ơi.
- Lại đây.

02:16:17.989 --> 02:16:20.658
Cút đi.

02:16:20.742 --> 02:16:23.363
Mẹ ơi.

02:19:46.865 --> 02:19:54.575
JOHN W CREASY
4/1/1956 - 16/12/2003

02:19:54.664 --> 02:20:04.831
NGÀY 16/12/2003

02:20:04.924 --> 02:20:12.552
DANIEL SANCHEZ "TIẾNG NÓI" ĐÃ BỊ GIẾT
KHI ĐANG BỊ TRUY NÃ

02:20:12.640 --> 02:20:14.716
NGÀY 16/12/2003

02:20:20.565 --> 02:20:26.319
XIN CHÂN THÀNH CẢM ƠN THÀNH PHỐ MEXICO,
MỘT THÀNH PHỐ RẤT ĐẶC BIỆT.

02:20:26.670 --> 02:21:29.233
PHẠM PHƯƠNG BẮC
Sub Team
www.updatesofts.com

ZeroDay Forums Mini