���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:29.147 --> 00:01:34.023 Ở Mỹ La Tinh, cứ 60 phút lại xảy ra 1 vụ bắt cóc. 00:01:34.110 --> 00:01:38.191 70% nạn nhân không thể sống sót. 00:01:57.171 --> 00:01:59.465 TRONG CƠN CUỒNG NỘ 00:02:30.208 --> 00:02:33.992 Gia đình là trên hết, phải không? 00:02:34.087 --> 00:02:37.373 Mày có yêu thằng con mày không? 00:02:48.935 --> 00:02:52.553 Đã hiểu ra tí gì chưa? 00:02:53.648 --> 00:02:58.061 Tao biết mày có bảo hiểm 10 triệu đô. 00:02:58.612 --> 00:03:00.070 Làm theo hướng dẫn, 00:03:00.322 --> 00:03:02.813 không thì con mày lên với Chúa luôn đấy. 00:03:03.575 --> 00:03:04.741 Mày phải cởi áo 00:03:04.784 --> 00:03:06.907 và giơ ra cửa sổ để xác nhận cái xe. 00:03:07.871 --> 00:03:09.863 Ngoan ngoãn vào. 00:03:10.957 --> 00:03:11.871 Đi một mình. 00:04:05.428 --> 00:04:08.548 EL PASO, TEXAS BIÊN GIỚI MỸ - MEXICO 00:05:07.574 --> 00:05:13.078 Georgina. Nghe lời đi. Anh yêu em ngay luôn. Nào. 00:05:13.788 --> 00:05:16.362 - Cả ngày nhàn nhã thế à? - Ừ. 00:05:24.299 --> 00:05:26.755 Chị em sinh đôi à? 00:05:27.677 --> 00:05:29.753 Công việc thế nào rồi? 00:05:31.014 --> 00:05:33.968 Mấy người Nhật đang để ý chỗ này. 00:05:35.018 --> 00:05:41.981 Nhân công rẻ mạt, lắm đất xây nhà máy, nhưng họ thấy sống bên kia biên giới an toàn hơn. 00:05:42.067 --> 00:05:47.144 Tớ phải đưa đón đi tới đi lui. Họ coi tớ như John Wayne ấy. 00:05:51.576 --> 00:05:54.862 - Còn ở đây thì sống như ông vua. - Ờ, thấy rồi. 00:05:58.416 --> 00:06:01.702 - Cậu kiếm được việc chưa? - Ừ. À chưa. 00:06:01.795 --> 00:06:06.457 Vẫn chỉ quanh quẩn thôi. Colombia, mấy chỗ không biết tên,... 00:06:06.550 --> 00:06:09.835 Tớ không thấy chỗ nào hay cả. 00:06:12.973 --> 00:06:16.472 Liệu Chúa có tha thứ cho những gì chúng ta đã làm không? 00:06:16.560 --> 00:06:18.766 - Không. - Cậu không nghĩ thế à? 00:06:18.853 --> 00:06:20.182 Tớ cũng thế. 00:06:22.440 --> 00:06:27.398 - Cậu định ở lại bao lâu? - Cũng chả biết. Tớ chỉ... 00:06:27.487 --> 00:06:31.485 Chỉ muốn thăm cậu thôi, Ray, xem cậu làm ăn thế nào. 00:06:31.575 --> 00:06:34.148 Hứng lên thì đến thôi. 00:06:34.244 --> 00:06:36.782 Tớ cũng hay nổi hứng lắm. 00:06:47.674 --> 00:06:49.750 Rồi sao? 00:06:50.927 --> 00:06:57.345 Họ trả tiền chuộc, rồi mấy ngày sau chúng thả thằng nhỏ về. 00:06:57.434 --> 00:06:59.592 Dĩ nhiên là mất 1 tai. 00:06:59.686 --> 00:07:03.387 Thời buổi này bà mẹ lắm tiền nào ở Mexico cũng muốn có một tên vệ sĩ vai u thịt bắp. 00:07:03.481 --> 00:07:07.775 - Vợ tôi cũng thế. - Tôi không thích chống đối cậu, nhưng cô ta đúng đấy. 00:07:07.861 --> 00:07:10.268 Nghĩ thế là tốt. 00:07:10.363 --> 00:07:14.776 Nghe này Sammy, mọi khách hàng của tôi đều được bảo hiểm bắt cóc và tiền chuộc. 00:07:14.868 --> 00:07:18.118 Tôi có rồi. Bảo hiểm nhân thọ. Bố tôi di chúc lại. 00:07:18.205 --> 00:07:21.075 Ôi giời, tôi biết thừa. Chính tôi làm cho ông ấy chứ ai. 00:07:21.166 --> 00:07:25.828 Nhưng cậu sẽ làm gì sau 60 ngày nữa, khi mà nó hết hiệu lực vì cậu không có vệ sĩ? 00:07:25.921 --> 00:07:28.791 Ai chả biết. Tôi mới đuổi Emilio xong. 00:07:28.882 --> 00:07:34.007 Có lẽ do cậu chiều Lisa. Nhưng cái loại đó không dễ kiếm đâu. 00:07:35.055 --> 00:07:37.131 Nghe này. 00:07:37.224 --> 00:07:42.562 Một tên vệ sĩ cũng như mọi thứ khác. Tiền nào thì của nấy, hiểu chưa? 00:07:42.646 --> 00:07:45.600 Cậu thừa sức kiếm được một tên trông chững chạc tí là được. 00:07:45.690 --> 00:07:49.818 Cần gì phải cỡ Superman đâu. Cứ chọn thằng rẻ rẻ ấy. 00:07:49.903 --> 00:07:56.522 Sau khi tái kích hoạt hợp đồng rồi thì kiếm đại cái cớ đuổi nó đi, “bất tài” chẳng hạn. 00:07:56.618 --> 00:08:01.280 Nhưng quan trọng nhất vẫn là con gái cậu được vui vẻ đến trường, 00:08:01.373 --> 00:08:04.327 vợ cậu thì giữ được thể diện, 00:08:04.417 --> 00:08:10.919 Và nhà cậu cũng không còn là gia đình duy nhất hớ hênh ở khu đó. 00:08:21.184 --> 00:08:25.348 Đúng rồi. Làm vệ sĩ. Vốn tiếng Tây Ban Nha của cậu rất khá. 00:08:25.438 --> 00:08:28.523 - Đồ điên. - Cậu không nhìn hết vấn đề rồi. 00:08:28.608 --> 00:08:30.601 Tớ còn không canh nổi 1 cái xác nữa là. 00:08:30.694 --> 00:08:34.691 Chỉ là bọn nhà giàu ham hố đốt tiền thôi. Trưng bày là chính. Sẽ chẳng nguy hiểm gì cả. 00:08:34.781 --> 00:08:39.277 Thế hả? Thế cậu tưởng bọn nó chịu thuê 1 thằng vừa nghiện rượu vừa có tiền án hả? 00:08:40.662 --> 00:08:42.904 Cậu phải kiểm soát bản thân. 00:08:44.291 --> 00:08:49.118 Nhưng nếu... nói thế nào nhỉ... một âm mưu bắt cóc thì sao? Tớ phải làm gì? 00:08:49.212 --> 00:08:54.088 Cứ tuỳ sức mà làm. Tiền bọn chúng trả không đủ làm nên điều kỳ diệu đâu. 00:08:54.175 --> 00:08:58.588 Không phải doạ dẫm đâu nhá Crease. Kể cả nhanh bằng một nửa ngày xưa cậu vẫn rất đáng sợ. 00:08:58.680 --> 00:09:02.429 Ừ. Một tên vệ sĩ sẽ phải kè kè bên thân chủ, đúng không? 00:09:02.517 --> 00:09:05.554 Chúng nói chuyện luôn mồm. Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà. 00:09:05.645 --> 00:09:09.690 Cậu sẽ thuộc loại câm lặng. Rồi chúng sẽ quen thôi. 00:09:17.240 --> 00:09:19.529 Vệ sĩ. Thế ai thuê vậy? 00:09:19.618 --> 00:09:22.405 Samuel Ramos. Còn trẻ lắm. 00:09:22.495 --> 00:09:26.789 - Hắn sở hữu một nhà máy ở Juàrez. - Thế cơ à? 00:09:26.875 --> 00:09:29.330 Kinh thường ngành công nghiệp ô tô Nhật Bản. 00:09:29.419 --> 00:09:32.835 Hắn đang cố thuyết phục Ford hợp tác với mình. 00:09:32.923 --> 00:09:36.755 Tớ nghĩa hắn sớm muộn cũng gặp vận hạn. Gia đình hắn sống ở thành phố Mexico. 00:09:36.843 --> 00:09:40.793 Hắn nhờ tớ tìm một người có thể tin tưởng được. 00:09:40.889 --> 00:09:43.890 - Và cậu nghĩ đến tớ? - Ừ. 00:09:43.975 --> 00:09:47.510 Nhận việc đi, Crease. Thay đổi không khí đi. 00:09:47.604 --> 00:09:49.846 Cậu có nhiều thời gian để nghĩ lại mà. 00:09:49.940 --> 00:09:54.233 Còn nữa, trông thấy cậu là tớ rất vui. Ở đây chẳng có ai để nói chuyện cả. 00:10:01.826 --> 00:10:06.821 Nghe đây, vợ tôi thích một kẻ chỉnh tề và lịch sự. 00:10:06.915 --> 00:10:10.450 Anh là ứng viên thứ 5 trong tuần rồi đấy. 00:10:10.544 --> 00:10:12.287 Lý lịch ấn tượng ghê. 00:10:12.379 --> 00:10:16.922 16 năm trong quân đội, chuyên về chống khủng bố. 00:10:17.008 --> 00:10:20.424 Giá trị cao thật đấy. Nhưng sao mãi không có việc? 00:10:20.512 --> 00:10:22.718 Tôi nghiện rượu. 00:10:22.806 --> 00:10:24.882 Ảnh hưởng đến mức nào? 00:10:27.477 --> 00:10:29.600 Quá khích, phản tác dụng. 00:10:29.688 --> 00:10:33.222 Nếu bọn sừng sỏ muốn bắt cóc con gái ngài, tôi sẽ cố hết sức mình. 00:10:33.316 --> 00:10:35.807 Nhưng giá cả cũng phải hợp lý. 00:10:37.821 --> 00:10:39.813 Còn nếu là gà thì sao? 00:10:39.906 --> 00:10:43.240 Tôi sẽ giết hết. Thế được chưa? 00:10:43.326 --> 00:10:45.200 Kệ. 00:10:45.287 --> 00:10:50.529 Không ai được phép biết anh nghiện rượu. Kể cả vợ tôi. 00:11:15.859 --> 00:11:17.935 Lisa. 00:11:19.946 --> 00:11:22.022 Lisa. 00:11:33.960 --> 00:11:37.127 Đây là vợ tôi, Lisa. Còn đây là John Creasy. 00:11:43.094 --> 00:11:45.383 - Anh là người Mỹ? - Cô cũng vậy. 00:11:46.765 --> 00:11:48.223 Thông tin ở trong này. 00:11:53.188 --> 00:11:57.020 - Anh muốn uống gì không? - Có. Nước lọc là được rồi. 00:11:58.360 --> 00:12:00.815 Anh làm công việc này lâu chưa? 00:12:00.904 --> 00:12:02.066 Không, thưa cô. 00:12:02.155 --> 00:12:05.987 Nhưng anh ta có rất nhiều kinh nghiệm trong những việc tương tự. 00:12:08.370 --> 00:12:11.205 - Anh có gia đình không, anh Creasy? - Không. 00:12:11.748 --> 00:12:14.239 Pita? Pita. 00:12:18.046 --> 00:12:21.000 - Dạ. - Con yêu, đây là chú Creasy. 00:12:23.176 --> 00:12:26.047 Buenas tardes, señor Creasy. Mucho gusto en conocerle. 00:12:26.137 --> 00:12:31.132 Nói tiếng Anh đi. Con có muốn dẫn chú Creasy đi xem phòng không? 00:12:31.226 --> 00:12:33.681 - Lối này, ngài Creasy. - Ừ. 00:12:43.405 --> 00:12:45.611 Cám ơn cô. 00:12:52.497 --> 00:12:53.872 Vậy được chưa? 00:12:55.333 --> 00:13:00.375 Thật tốt vì anh ta là người Mỹ. 00:13:00.463 --> 00:13:04.710 Anh thấy quá xuất sắc. Em nghĩ sao? 00:13:07.345 --> 00:13:09.219 Cám ơn. 00:13:09.556 --> 00:13:11.180 Cám ơn anh. 00:13:12.225 --> 00:13:14.301 Em thấy yên tâm hơn rồi. 00:13:16.855 --> 00:13:19.560 - .Hola, Bruno. - Buenas tardes. 00:13:19.649 --> 00:13:24.311 Kia là Bruno, người làm vườn. Còn đây là Maria, đầu bếp. 00:13:24.404 --> 00:13:27.275 - .Hola, Maria. - Hola, Pita. 00:13:29.492 --> 00:13:33.573 Nhà cháu mới sửa sang phòng này 2 tuần trước. Trông nó đẹp hơn. 00:13:36.625 --> 00:13:40.574 Ngài có ti vi và máy nghe đĩa CD. Ngài thích nghe loại nhạc nào, ngài Creasy? 00:13:40.670 --> 00:13:44.335 - Tôi không biết. - Ngài không biết sao? 00:13:44.424 --> 00:13:47.295 Ừ. 00:13:47.385 --> 00:13:51.964 Đó là Chim. Chú Emilio quên mang nó theo. 00:13:53.016 --> 00:13:55.388 Emilio là vệ sĩ trước của cháu. 00:13:57.354 --> 00:14:01.601 Ngài đã từng bảo vệ trẻ con chưa, ngài Creasy? 00:14:01.691 --> 00:14:05.440 Creasy. Gọi Creasy là được rồi. Và không, cháu là người đầu tiên. 00:14:05.528 --> 00:14:07.355 Creasy. 00:14:07.447 --> 00:14:09.736 Chào Creasy. 00:14:12.285 --> 00:14:14.159 Chào Chim nhé. 00:14:23.880 --> 00:14:28.922 - Mai đi học đấy Peeps. - Thế nghĩa là con được nuôi chó hả mẹ? 00:14:29.010 --> 00:14:31.466 Bố hứa cho con nuôi khi con đi học lại mà. 00:14:31.555 --> 00:14:33.713 Ừ, để xem đã. 00:14:33.807 --> 00:14:38.801 Con mà có chó thì bỏ con gấu đi nhé? Quá tuổi chơi gấu rồi. 00:14:41.648 --> 00:14:47.402 - Con có thích ngài Creasy không? - Creasy. Chú ấy bảo con cứ gọi thế. 00:14:47.487 --> 00:14:51.532 - Như vậy có phải hỗn không mẹ? - Không, nếu chú ấy muốn thế. 00:14:51.616 --> 00:14:54.534 Ngủ đi nhé. 00:15:02.419 --> 00:15:04.458 Chú ấy cũng giống con gấu. 00:15:05.338 --> 00:15:07.545 - Hả? - Một chú gấu lớn, buồn bã. 00:15:09.926 --> 00:15:13.841 - Chú ấy buồn à? - Con nghĩ thế. Có vẻ thế. 00:15:18.310 --> 00:15:20.386 Ngủ ngon. 00:15:22.480 --> 00:15:25.102 Sáng mai mẹ lấy cho con áo vải sồi nhé? 00:15:25.191 --> 00:15:27.149 - Sồi? - Vâng. Có hình dâu tây ấy. 00:15:27.235 --> 00:15:29.062 Ờ. 00:15:32.115 --> 00:15:34.191 Ngủ ngon nhé Gấu yêu. 00:15:35.243 --> 00:15:37.319 Gấu Creasy. 00:16:10.654 --> 00:16:15.150 - Làm thế này để làm gì? - La Virgen de Guadalupe. 00:16:15.242 --> 00:16:19.073 Công việc. Vì Toyota. Vì Ford. 00:16:19.162 --> 00:16:24.667 Nếu một người chết, có lẽ bà ấy sẽ hồi sinh một người khác. Anh không biết nữa. 00:16:26.962 --> 00:16:29.038 She likes him. 00:16:30.006 --> 00:16:33.043 - Ý em là sao? - Creasy. 00:16:34.553 --> 00:16:36.629 Pita thích Creasy. 00:16:38.139 --> 00:16:44.509 Pita yêu trường học. Pita sẽ thích cả Dracula nếu hắn đưa con bé đến trường. 00:16:44.604 --> 00:16:46.478 Hiểu chưa? 00:16:48.358 --> 00:16:51.063 Anh có làm sao không thế? 00:16:51.152 --> 00:16:53.608 - Anh không biết. - Vậy sao? 00:16:55.949 --> 00:16:59.614 Anh không biết nữa, Lisa. Anh đang cố. 00:17:55.926 --> 00:17:57.799 Lại đây nào. 00:17:57.886 --> 00:18:00.840 Đúng rồi. Đúng rồi. Giỏi lắm. 00:18:00.931 --> 00:18:02.674 Nào. 00:18:02.766 --> 00:18:04.675 Về với Emilio nhé. 00:18:05.644 --> 00:18:07.636 Mày được tự do. 00:18:27.707 --> 00:18:30.494 - Chú từ đâu đến, Creasy? - Mỹ. 00:18:30.585 --> 00:18:33.539 - Cháu biết, nhưng bang nào? - Không quan trọng. 00:18:33.630 --> 00:18:41.294 - Chú có thể vừa lái vừa nói chuyện mà. - Không. Chú không thể. Trật tự cho chú làm việc. 00:18:41.388 --> 00:18:43.096 Chú có ở lại lâu không? 00:18:44.516 --> 00:18:49.344 Vệ sĩ trước của cháu đã bỏ đi. Có ai đó trả anh ta nhiều tiền hơn. 00:18:49.437 --> 00:18:53.387 Cháu nghĩ chú thích lời lãi sao? 00:18:53.483 --> 00:18:58.643 Da đen. Đấy là ưu thế hay hạn chế cho nghề vệ sĩ ở Mexico? 00:18:58.738 --> 00:19:00.945 Thời gian sẽ trả lời. 00:19:03.493 --> 00:19:07.621 Có 24 vụ bắt cóc ở thành phố Mexico trong 6 ngày qua. 00:19:07.706 --> 00:19:10.279 - 4 vụ 1 ngày. - Vậy sao? 24 à? 00:19:10.375 --> 00:19:14.159 - 24. Chú nghĩ sao? - Chú nghĩ cháu biết hơi nhiều rồi đấy. 00:19:14.254 --> 00:19:16.081 À vâng, cám ơn. 00:19:44.326 --> 00:19:47.161 - Chào cháu. - Chú phải ký. 00:19:47.245 --> 00:19:50.614 - Hả? - Chú phải đăng ký. Cho họ xem chứng minh thư. 00:19:50.707 --> 00:19:52.783 - Buenos dias. - Buenos dias. 00:19:52.876 --> 00:19:54.204 Đi nào. 00:19:55.462 --> 00:19:57.205 Ngay đây. 00:19:57.297 --> 00:20:00.002 - Hola, Manuel. - Hola, Pita. 00:20:10.018 --> 00:20:12.687 - .Hola, Pita. - .Hola. 00:20:13.146 --> 00:20:16.562 Pita. Con lại đi học rồi. 00:20:16.650 --> 00:20:19.983 Sơ Anna, đây là vệ sĩ mới của con, Creasy. 00:20:20.070 --> 00:20:24.150 - Đây là sơ Anna, hiệu trưởng. - Ngài Creasy. 00:20:25.408 --> 00:20:29.786 - Nhanh lên. Sắp vào lớp rồi. Đi đi. - Chào Creasy. 00:20:29.871 --> 00:20:30.986 Mẹ. 00:20:31.081 --> 00:20:34.663 Con phải chăm sóc Pita cho chu đáo. Muộn như hôm nay là không được đâu. 00:20:34.751 --> 00:20:39.212 Con xin lỗi. Con chưa quen đường. Sẽ không có lần thứ hai đâu. 00:20:39.297 --> 00:20:43.046 Ta không có ý gì đâu, nhưng ta rất buồn vì phải có nghề của con. 00:20:43.134 --> 00:20:46.219 Con cũng thế, thưa Mẹ, con cũng thế. 00:20:46.304 --> 00:20:50.053 Con đã bao giờ thấy Chúa ủng hộ mình chưa? 00:20:51.726 --> 00:20:53.802 Không ạ. Lâu lắm rồi. 00:20:53.895 --> 00:20:56.766 Kinh Thánh nói, "Đừng để quỷ dữ chiến thắng..." 00:20:56.856 --> 00:21:01.068 "Nhưng hãy chiến thắng quỷ dữ bằng lòng tốt." 00:21:01.152 --> 00:21:04.023 Romans, chương 12, tiết 21. 00:21:06.992 --> 00:21:10.028 Con là con cừu đi lạc, thưa Mẹ. 00:22:13.391 --> 00:22:17.769 Hồi bé chú có thích đến trường không? 00:22:17.854 --> 00:22:20.226 - Chú không nhớ. - Chú không nhớ à? 00:22:20.315 --> 00:22:24.229 Không, không nhớ. Không, không thích. 00:22:24.319 --> 00:22:26.608 Sao lại không? 00:22:26.696 --> 00:22:31.192 Vì đó không phải một ngôi trường như của cháu, Pita. Không có sơ Anna. 00:22:33.870 --> 00:22:36.242 Chú có bất hạnh không? 00:22:38.375 --> 00:22:41.826 Bất hạnh, đó là một cung bậc của cảm xúc. Làm sao chú nhớ được. 00:22:51.221 --> 00:22:53.593 Tay chú bị sao vậy? 00:22:54.975 --> 00:22:56.766 - Bẩm sinh. - Không phải. 00:22:56.851 --> 00:22:58.346 Không hỏi nữa, rõ chưa? 00:23:01.231 --> 00:23:05.098 - Đó đâu phải câu hỏi. - Chú thấy giống một câu hỏi. 00:23:06.403 --> 00:23:08.645 Không. Cám ơn. Thôi thôi. 00:23:08.738 --> 00:23:11.111 Nghe đây. Chú được trả tiền để bảo vệ cháu. 00:23:11.199 --> 00:23:12.230 Không cần không cần. 00:23:12.325 --> 00:23:15.860 Chú được trả tiền để bảo vệ cháu. Nghe đây này. 00:23:16.413 --> 00:23:22.747 Không phải được trả tiền để làm bạn cháu, mà là bảo vệ cháu. Vì thế đừng hỏi gì nữa, rõ chưa. 00:23:24.713 --> 00:23:26.290 - Thông suốt chưa? - Rồi. 00:23:29.092 --> 00:23:31.713 - Đừng có khóc. - Cháu có khóc đâu. 00:23:32.762 --> 00:23:34.885 Tốt. Đừng có bắt đầu khóc. 00:23:34.973 --> 00:23:38.472 Rồi cháu sẽ hiểu, đây là công việc. Để chú làm tốt việc... 00:23:41.146 --> 00:23:43.435 Khoan đã. 00:24:31.738 --> 00:24:33.814 Mời vào. 00:24:39.412 --> 00:24:41.488 Anh Creasy. 00:24:42.207 --> 00:24:45.161 Tôi muốn chắc anh có đủ nhưng thứ anh cần. 00:24:45.252 --> 00:24:46.710 Tôi ổn mà, cám ơn. 00:24:48.338 --> 00:24:52.834 Thức ăn có ngon không? Maria bảo tôi anh không ăn gì cả. 00:24:54.427 --> 00:24:59.173 À, thức ăn rất ngon. Tôi chỉ... tối nay tôi không đói. 00:25:01.643 --> 00:25:04.312 Anh đọc Kinh Thánh à? 00:25:05.146 --> 00:25:07.898 Ừ. Thỉnh thoảng. 00:25:07.983 --> 00:25:10.106 Có giúp được gì không? 00:25:10.193 --> 00:25:11.901 Có, thỉnh thoảng. 00:25:14.155 --> 00:25:17.359 - Tôi với anh nói chuyện một chút nhé? - Tất nhiên là được. 00:25:19.369 --> 00:25:22.323 Anh với Pita thế nào rồi? 00:25:22.414 --> 00:25:23.991 Tốt. 00:25:24.082 --> 00:25:27.617 Con bé mà nhận thức được tôi không phải đồ chơi mới của nó, thì mọi việc sẽ ổn cả. 00:25:27.711 --> 00:25:30.202 - Nó có kể với tôi. - Ừ. 00:25:31.756 --> 00:25:35.125 - Anh không có con đúng không? - Tôi đã nói là không có mà. 00:25:35.218 --> 00:25:38.172 Chúng rất ngoan cố khi muốn thứ gì đó. 00:25:38.263 --> 00:25:40.884 Và Pita chỉ muốn kết bạn thôi. 00:25:40.974 --> 00:25:42.634 Tốt thôi. 00:25:42.726 --> 00:25:48.230 Nhưng cô thuê tôi để bảo vệ nó, không phải để làm bạn nó, đúng không? 00:25:49.733 --> 00:25:51.809 Vậy nên... 00:25:53.111 --> 00:25:55.602 Thôi, nói mãi thế này chẳng ích gì cả. 00:25:55.697 --> 00:26:00.904 Có lẽ nên bảo chồng cô kiếm một ai khác thân thiện hơn. 00:26:03.288 --> 00:26:04.663 Không, anh nói đúng. 00:26:07.209 --> 00:26:09.960 Anh được thuê để bảo vệ nó. 00:26:10.045 --> 00:26:13.579 Và tôi tin chắc anh sẽ làm thế. 00:26:18.053 --> 00:26:23.047 Ngày mai tôi sẽ đi cùng anh. Tôi hy vọng mọi điều đều tốt đẹp. 00:26:52.128 --> 00:26:55.379 Cậu có nghĩ chúa sẽ tha thứ cho những gì ta đã làm không? 00:27:21.032 --> 00:27:24.982 Tớ chán phải giết chóc lắm rồi, Ray. Tớ chán phải giết chóc lắm rồi, Ray. 00:27:27.956 --> 00:27:32.417 Cậu có nghĩ chúa sẽ tha thứ cho những gì ta đã làm không? 00:27:32.502 --> 00:27:34.709 Ở bang của tớ, tớ còn không thể... 00:27:34.796 --> 00:27:36.919 tớ không thể canh nổi một cái xác. 00:27:37.007 --> 00:27:38.999 Chúng nói luôn mồm. 00:27:39.092 --> 00:27:41.927 Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà. 00:27:42.304 --> 00:27:45.139 Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà. 00:27:46.349 --> 00:27:48.176 Người ta thường nói... 00:27:49.978 --> 00:27:52.979 viên đạn luôn nói lên sự thật? 00:28:34.189 --> 00:28:35.980 Ai đấy? 00:28:36.066 --> 00:28:38.308 - Hey. - Crease. 00:28:38.401 --> 00:28:40.061 Chuyện gì vậy? 00:28:40.153 --> 00:28:46.238 Này, cậu đã bao giờ thấy khẩu 9mm không nổ chưa? 00:28:46.326 --> 00:28:48.947 Rồi. Giắt đạn. 00:28:49.037 --> 00:28:52.204 Tớ biết. Giắt đạn và... 00:28:52.290 --> 00:28:57.332 Tớ bóp cò, rồi “click”, chẳng có gì cả. 00:28:57.420 --> 00:29:01.881 - Ý cậu là kim hoả bị hỏng. - Ừ, ừ, nhưng tớ... 00:29:01.967 --> 00:29:06.712 Ừ, đúng rồi. Kim hoả bị trục trặc. Có lẽ là... 00:29:06.805 --> 00:29:09.177 Này, nhưng chúng ta thường nói... 00:29:10.517 --> 00:29:13.304 viên đạn luôn nói lên sự thật. 00:29:20.402 --> 00:29:23.272 Crease? Cậu không sao đấy chứ? 00:29:23.363 --> 00:29:25.106 Ừ. 00:29:26.157 --> 00:29:28.565 Cậu bắn cái gì thế? 00:29:28.660 --> 00:29:30.949 À, không có gì. Xin lỗi vì đánh thức cậu nhé. 00:29:31.037 --> 00:29:35.082 Giời ơi, có gì đâu. Tớ đang xem ti vi mà. 00:29:36.960 --> 00:29:39.036 Tốt. 00:30:58.667 --> 00:31:01.288 Pita, cháu có bút chì không? 00:31:05.757 --> 00:31:07.417 Cám ơn. 00:31:41.126 --> 00:31:46.037 - Đúng là khó mà quen được kiểu giao thông ở đây. - Ờ. Tôi xin lỗi. 00:32:06.693 --> 00:32:08.816 - Chào con. - Con chào mẹ 00:32:08.904 --> 00:32:13.233 - Đừng quên khắn tắm. - Vâng ạ. 00:32:18.747 --> 00:32:20.620 Tạm biệt. 00:33:26.273 --> 00:33:29.227 - You're a strong swimmer. - I never win. 00:33:35.156 --> 00:33:37.030 Cám ơn chú. 00:33:40.328 --> 00:33:43.033 Cháu bơi thế nào? 00:33:43.123 --> 00:33:46.622 Ở dưới nước cháu là nhanh nhất, nhưng xuất phát lại chậm nhất. 00:33:46.710 --> 00:33:49.082 Cháu nghĩ sao? Cháu sẽ phải làm gì? 00:33:49.170 --> 00:33:52.290 - Xuất phát nhanh hơn? - Đúng rồi. 00:33:53.300 --> 00:33:55.707 - 3 tuần nữa là thi đấu rồi. - Vậy hả? 00:33:55.802 --> 00:34:01.556 - Cháu sẽ tham gia mục 150 mét tự do. - Sẽ ngon lành cả thôi. 00:34:03.268 --> 00:34:05.640 - Cháu vẫn còn chậm lắm. - Cháu không chậm đâu. 00:34:05.729 --> 00:34:10.936 - Cháu chưa bao giờ về quá thứ 3 cả. - Thế thì có khi là chậm thật đấy. 00:34:13.612 --> 00:34:16.897 Đến với chúng ta hôm nay có cô Mariana Guerrero từ báo Reforma 00:34:16.990 --> 00:34:19.362 để đàm thoại về vấn đề bắt cóc. 00:34:20.493 --> 00:34:23.744 Ai là kẻ chủ mưu những vụ bắt cóc ở thành phố Mexico? 00:34:23.830 --> 00:34:27.579 Đây là cả một tổ chức tội phạm. Không chỉ là bắt cóc ngẫu nhiên. 00:34:27.667 --> 00:34:29.874 Đây không phải những vụ bắt cóc chính trị như ở Colombia. 00:34:29.961 --> 00:34:32.203 Lại đây nào Chim. 00:34:32.297 --> 00:34:34.373 Lại đây. 00:34:40.096 --> 00:34:42.801 Chú nghĩ làm sao nó ra được thế? 00:34:44.434 --> 00:34:45.809 Chú thả nó đi. 00:34:45.894 --> 00:34:49.559 - Được tự do thì tốt hơn, phải không? - Với nó thì tốt hơn. 00:34:51.274 --> 00:34:54.228 Thực ra thì nó làm chú đau đầu. 00:34:57.822 --> 00:34:59.732 Chúc ngủ ngon. 00:35:04.871 --> 00:35:06.698 Ngủ ngon. 00:35:21.930 --> 00:35:24.847 - Mấy ngày nữa bố mẹ về. Bố yêu con. - Dạ. 00:35:24.933 --> 00:35:26.807 Ngoan nhé. Đi nào Lise. 00:35:26.893 --> 00:35:30.393 Được rồi con yêu. Mẹ sẽ gọi cho con khi đến Detroit, được không? 00:35:31.231 --> 00:35:33.389 - Mẹ yêu con. - Con cũng thế. 00:35:33.483 --> 00:35:35.606 - Tạm biệt. - Thưa bà, cà phê đây. 00:35:35.694 --> 00:35:37.686 Cám ơn. 00:35:37.779 --> 00:35:42.156 - Tạm biệt con yêu. - Con yêu mẹ. 00:35:47.205 --> 00:35:49.032 Em không thích phải xa nó. 00:36:02.596 --> 00:36:04.837 Tập trung chưa? 00:36:04.931 --> 00:36:07.007 Mắt nhắm chưa? 00:36:11.271 --> 00:36:13.062 - Sao nào? - Cháu lưỡng lự. 00:36:13.148 --> 00:36:15.555 Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. Nói đi. 00:36:15.650 --> 00:36:19.066 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. Nói đi. 00:36:19.154 --> 00:36:20.862 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - To lên. 00:36:20.947 --> 00:36:23.189 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - To nữa lên. 00:36:23.283 --> 00:36:26.901 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - Tốt lắm. Hãy đón nhận tiếng súng. 00:36:26.995 --> 00:36:29.118 Đó chính là âm thanh của tự do. 00:36:29.206 --> 00:36:33.583 Cháu là một tù nhân trên cái bục này cho đến khi tiếng súng ban cho cháu tự do. Sẵn sàng chưa? 00:36:33.668 --> 00:36:36.373 - Rồi. - Sẵn sàng chưa? 00:36:44.429 --> 00:36:46.505 Creasy? 00:36:46.598 --> 00:36:48.923 Thiếp là gì? 00:36:49.017 --> 00:36:52.303 - Sao cháu lại hỏi? - Trong sách lịch sử có. 00:36:53.355 --> 00:36:57.139 - Cũng giống như vợ phải không ạ? - À, thực ra... 00:36:57.234 --> 00:36:59.606 Cho chú xem nào. Cũng là một dạng của vợ. 00:36:59.694 --> 00:37:01.070 Đây này. 00:37:01.154 --> 00:37:04.440 Nhưng Hoàng đế Trung Hoa có 1000 nguời như thế. 00:37:06.243 --> 00:37:10.192 Thế này, nếu như ngày nay, ở phương Tây, chỉ cho phép một vợ một chống. 00:37:10.288 --> 00:37:17.038 Nhưng ngày xưa, các nền văn hoá khác, họ có những quy định... tục lệ khác. 00:37:18.838 --> 00:37:20.915 Sao? Cháu thương hại cho ông chồng hả? 00:37:21.007 --> 00:37:25.254 Vâng. Cháu đang tưởng tượng mẹ cháu được nhân lên 1000 lần. 00:37:26.763 --> 00:37:29.219 Creasy. 00:37:29.307 --> 00:37:31.929 - Chú đang cười. - Gì? 00:37:32.018 --> 00:37:34.260 - Chú vừa cười. - Không có đâu. 00:37:34.354 --> 00:37:35.599 - Vừa xong mà. - Không phải. 00:37:35.689 --> 00:37:38.440 - Bây giờ không phải, nhưng lúc nãy cơ. - Cháu mới cười. Chú không hề. 00:37:38.525 --> 00:37:39.936 - Đúng mà. - Khi nào? 00:37:40.026 --> 00:37:42.564 - 4 giây trước. - Chú không cười. 00:37:42.654 --> 00:37:47.363 - Đấy, thêm 1 giây nữa. - Cháu bảo 5 giây. Bây giờ phải là 6 giây chứ. 00:37:47.450 --> 00:37:49.657 - 10 giây trước. - 10 giây trước chú đã cười. 00:37:49.744 --> 00:37:53.824 Được rồi, để xem trong 10 giây nữa ai cười trước. 00:37:57.294 --> 00:37:59.785 - Cháu cười rồi. Đấy. Thấy chưa. - Chú. 00:37:59.880 --> 00:38:02.371 Không, không phải. Đấy là nhếch mép. 00:38:02.465 --> 00:38:08.171 Không phải nụ cười. Nhếch mép khác. Chúng không hẳn giống nhau... 00:38:08.263 --> 00:38:11.050 - Làm bài tập đi. - Thôi được rồi. 00:38:14.102 --> 00:38:15.976 Bang. 00:38:16.938 --> 00:38:19.608 Thôi. Thôi. Thôi. Quay lại. Quay lại. 00:38:19.691 --> 00:38:20.971 Bang. 00:38:22.611 --> 00:38:24.520 Thôi, thôi, thôi, thôi, thôi. 00:38:24.613 --> 00:38:28.028 Làm lại. Nhanh lên. Nhanh lên. 00:38:28.116 --> 00:38:29.776 Chuẩn bị. 00:38:29.868 --> 00:38:32.359 Bang. Bang. 00:38:35.540 --> 00:38:39.917 Cháu không được chần chừ khi nghe tiếng súng, hiểu chưa? 00:38:40.003 --> 00:38:45.210 Nghe tiếng súng. Đừng dự đoán trước. Hãy tập trung vào tiếng súng. Hiểu chưa? 00:38:45.300 --> 00:38:47.376 Khá hơn rồi đấy. Nào nào. 00:38:47.469 --> 00:38:51.846 Thôi, thôi. Lên đi. Làm lại lần nữa. 00:39:07.572 --> 00:39:11.107 Để tôi bê hành lý cho. 00:39:11.201 --> 00:39:12.695 - Con chào bố. - Lại đây con. 00:39:14.204 --> 00:39:17.324 - Bố nhớ con quá. - Con cũng nhớ bố lắm. 00:39:17.415 --> 00:39:20.619 Bố có bất ngờ cho con này. Sẵn sàng chưa? 00:39:21.169 --> 00:39:23.245 Bố cho con nuôi chó. Bố cho con nuôi chó. 00:39:23.922 --> 00:39:26.839 - Bố mua chó cho con. Ôi Chúa ơi. - Vui không? 00:39:26.925 --> 00:39:30.424 Ôi Chúa ơi. Con chỉ mong thế này thôi. Tên nó là gì thế ạ? 00:39:30.512 --> 00:39:33.513 - Sam. Giống bố. - Lại đây Sam. Lại đây nào. 00:39:35.141 --> 00:39:37.217 Bang... 00:39:39.688 --> 00:39:42.558 Bhutan. Một vương quốc ở dãy Hymalaya. 00:39:42.649 --> 00:39:46.232 Gần đây họ có xích mích với gia đình hoàng gia. 00:39:46.319 --> 00:39:48.027 Dạ. 00:39:49.906 --> 00:39:52.362 Còn hỏi gì nữa không? 00:39:52.450 --> 00:39:57.741 - Chú Creasy có bạn gái không? - Hả? Không. Hỏi kiểu gì vậy? 00:39:57.831 --> 00:40:01.116 - Cháu đang học lịch sử cơ mà. - Thì đó là lịch sử của Creasy. 00:40:01.209 --> 00:40:04.127 - Không, lịch sử cổ đại. - Bạn gái đầu tiên của chú là ai? 00:40:04.212 --> 00:40:05.327 - Không. - Không? 00:40:05.422 --> 00:40:08.873 Không phải việc của cháu. 00:40:09.593 --> 00:40:11.550 Chào. 00:40:11.636 --> 00:40:15.337 Ngày mai, sau khi đưa Pita đến trường, anh về đón tôi đi làm tóc nhé. 00:40:15.432 --> 00:40:17.508 Vâng thưa cô. 00:40:17.601 --> 00:40:20.601 Tốt. Tôi... 00:40:20.687 --> 00:40:23.392 Hai người cứ học lịch sử đi nhé. 00:40:23.481 --> 00:40:26.399 - Chúc mẹ ngủ ngon. - Chúc con ngủ ngon. 00:40:28.737 --> 00:40:31.310 - Giờ đến lượt chú hỏi cháu. - Hỏi gì cơ? 00:40:37.704 --> 00:40:40.788 Nào Pita. Tiến lên. Tiến lên. 00:40:40.874 --> 00:40:42.866 Nhanh nữa lên. Nhanh nữa lên. 00:40:42.959 --> 00:40:45.450 Nào nào nào nào nào. 00:40:45.545 --> 00:40:47.917 Hoan hô Pita. 00:40:49.174 --> 00:40:51.416 - 10.99. - Yes. 00:40:54.721 --> 00:40:57.294 - Cháu giỏi không Creasy. - Không có gì gọi là giỏi cả. 00:40:57.390 --> 00:41:00.759 Chỉ có được huấn luyện và không được huấn luyện. Cháu là gì nào? 00:41:00.852 --> 00:41:04.304 - Đuợc huấn luyện. - Tốt. Lần nữa nào. 00:41:12.656 --> 00:41:14.732 - Đây. - Chú nhớ đứng ở vạch đích nhé. 00:41:14.824 --> 00:41:16.449 Ừ. Này. 00:41:16.534 --> 00:41:19.738 Cháu là tù nhân trên bục xuất phát, chờ tiếng súng để được tự do. 00:41:19.829 --> 00:41:23.744 Đúng rồi. Đừng cười. Đừng nhìn lung tung. Được huấn luyện hay không được huấn luyện nào? 00:41:23.833 --> 00:41:25.493 - Được huấn luyện. - Đi đi. 00:41:26.545 --> 00:41:31.253 - Anh Creasy, rất vui được gặp anh. - Chào Mẹ. 00:41:31.341 --> 00:41:34.010 Bố mẹ Pita đang bận công tác ở Juàrez. 00:41:34.094 --> 00:41:36.763 Hôm nay, anh là bố nó. 00:42:59.512 --> 00:43:02.086 Người chiến thắng là Pita Ramos. 00:43:07.771 --> 00:43:10.937 Cháu thắng rồi, Creasy. Cháu thắng rồi. 00:43:11.024 --> 00:43:13.515 - Được rồi mà. - Cháu thắng rồi. 00:43:23.828 --> 00:43:28.325 - Quay ngược thời gian, khi 2 ta còn trẻ... - Khi tớ còn trẻ. 00:43:28.416 --> 00:43:31.417 Ờ, khi hai ta còn trẻ, và cậu ấy còn trẻ hơn, 00:43:31.503 --> 00:43:34.373 tư tưởng lớn gặp nhau, 00:43:34.464 --> 00:43:37.085 chúng ta đã quyết thống trị thế giới cùng nhau. 00:43:37.175 --> 00:43:41.125 Và một ngày tớ nghe điện, rồi cậu nói... 00:43:41.221 --> 00:43:44.637 "Tớ đang yêu. Tớ đang yêu." 00:43:44.724 --> 00:43:47.180 "Tớ đi Mexico đây." 00:43:47.269 --> 00:43:49.807 Rồi chú nói, "Hả?" 00:43:49.896 --> 00:43:53.431 Chú nói, "Còn kế hoạch thì sao? Tính sao bây giờ?" 00:43:53.525 --> 00:43:58.353 - Ta nói, "Kế hoạch chính là đây." - Ừ, ừ. Rồi chú làm gì nhỉ? 00:43:58.446 --> 00:44:00.772 Chú cúp máy. Sau đó đi gặp Alicia. 00:44:00.865 --> 00:44:05.159 Và khi gặp chú phải thốt lên, “A, hiểu rồi. Hiểu rồi.” 00:44:05.245 --> 00:44:08.032 Giờ thì ta đã hiểu. Cho tớ thơm cô ấy nhé? 00:44:08.123 --> 00:44:10.115 Thoải mái đi. 00:44:10.208 --> 00:44:12.960 Ê, mày dám sàm sỡ hả? 00:44:17.424 --> 00:44:22.133 Cháu nghĩ đã đến lúc đền đáp chú chút gì đó. 00:44:24.973 --> 00:44:27.725 Cháu mua bằng tiền tiêu vặt đấy. 00:44:29.644 --> 00:44:31.720 Cám ơn cháu. 00:44:33.315 --> 00:44:35.391 Chú mở ra đi. 00:44:39.738 --> 00:44:44.316 Thánh Jude, thánh bảo hộ cho những linh hồn tuyệt vọng. 00:44:48.121 --> 00:44:50.114 Phần thưởng xứng đáng. 00:44:54.169 --> 00:44:56.956 Cám ơn Pita. Đẹp lắm. 00:44:58.423 --> 00:45:00.499 Chú đừng khách sáo. 00:45:49.849 --> 00:45:51.889 - Bố ơi. - Gì con? 00:45:51.977 --> 00:45:54.550 - Con có chuyện muốn nói. - Nói đi. 00:45:56.189 --> 00:45:59.226 Con không muốn chơi piano, con muốn bơi. 00:45:59.317 --> 00:46:03.647 Không bàn về chuyện này nữa nhé con. Thầy Lozzi là một thầy rất, rất nổi tiếng. 00:46:03.738 --> 00:46:08.068 Và nếu ông ấy đồng ý dạy con, thì con sẽ chơi piano. Bố rất tiếc. 00:46:08.159 --> 00:46:10.117 - Bố muốn thế nào cũng được. - Con à. 00:46:12.664 --> 00:46:15.285 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 00:46:15.375 --> 00:46:18.625 - Bố chỉ muốn điều tốt nhất cho con thôi. - Vâng ạ. 00:46:18.712 --> 00:46:20.953 Ngoan lắm. 00:46:31.141 --> 00:46:33.928 Nếu chú bẻ gãy mười ngón tay cháu, rồi dán chúng lại với nhau, 00:46:34.019 --> 00:46:36.889 Cháu sẽ không thể chơi piano, nhưng vẫn bơi thoải mái. 00:46:36.980 --> 00:46:39.269 Sam, ngồi yên đi. 00:46:39.357 --> 00:46:42.358 Đừng có mè nheo thế. Cháu kiên cường lắm cơ mà. 00:46:42.444 --> 00:46:44.520 Ngồi xuống, ngồi xuống, ngồi xuống. 00:46:47.782 --> 00:46:50.320 Chú có nhớ cái hôm chú mượn cháu bút chì không? 00:46:50.410 --> 00:46:53.577 - Nhớ. - Cháu biết tại sao đấy. 00:46:53.663 --> 00:46:55.205 Gì? 00:46:55.290 --> 00:46:59.952 Chú muốn ghi lại biển số cái xe đó. Cháu đã ghi vào sổ tay. 00:47:00.045 --> 00:47:02.714 Thiếu mỗi số cuối. 00:47:02.797 --> 00:47:06.048 Cái đấy tính sau đi. Cháu biết ợ không? 00:47:06.134 --> 00:47:08.376 Ợ chua ấy. Cháu biết ợ chua không? 00:47:12.641 --> 00:47:17.267 - Tốt. Tốt lắm. - Cháu mới uống côca mà. 00:47:17.354 --> 00:47:19.726 Nghe chú nói. Ông thầy nổi tiếng này... 00:47:19.814 --> 00:47:23.895 Ông ta dạy cho rất nhiều đứa con nhà giàu và chơi cho dàn nhạc đúng không? 00:47:23.985 --> 00:47:26.655 Khi học, cứ vài phút cháu lại ợ một phát. 00:47:26.738 --> 00:47:31.566 Cháu xin lỗi, nhưng vẫn tiếp tục ợ. Cháu sẽ chà nát mọi sự nhạy cảm của ông ta. 00:47:31.660 --> 00:47:35.360 Tốt lắm. Chú bảo đảm cháu sẽ được nhảy xuống bể bơi trong 24 giờ nữa. 00:47:35.455 --> 00:47:37.531 Sam nhỉ? 00:47:42.921 --> 00:47:46.669 - Ai đó? - Lupita Ramos. 00:47:49.844 --> 00:47:52.003 Tặng chú Creasy này. 00:47:55.267 --> 00:47:57.140 Cám ơn cháu. 00:48:00.438 --> 00:48:03.772 - Trông thế nào? - Hay. Trông hay lắm. 00:48:06.278 --> 00:48:08.021 - Chào Pita. - Chào thầy. 00:48:08.530 --> 00:48:09.194 Vào đi. 00:48:09.281 --> 00:48:10.312 Chào chú. 00:48:10.407 --> 00:48:12.483 - Bao lâu? - 1 tiếng. 00:48:12.576 --> 00:48:14.449 Cám ơn. 00:48:42.355 --> 00:48:44.015 Pita... 00:48:52.490 --> 00:48:55.694 Pita. Thôi đi. Tập trung vào. 00:50:18.118 --> 00:50:19.197 Pita. 00:50:21.955 --> 00:50:22.820 Pita. 00:50:30.088 --> 00:50:31.831 No te vas a callar. 00:50:32.924 --> 00:50:34.964 Pita. 00:50:43.935 --> 00:50:45.595 Run. 00:52:04.307 --> 00:52:06.763 Creasy. 00:52:06.851 --> 00:52:08.844 Creasy. 00:52:10.981 --> 00:52:13.222 Creasy. Creasy. 00:52:14.109 --> 00:52:16.232 Creasy. 00:52:28.623 --> 00:52:30.165 Cháu không thể... 00:52:53.273 --> 00:52:57.982 John W Creasy bị bắt vì tội sát hại 2 cảnh sát. 00:52:58.069 --> 00:53:00.774 Creasy. 00:53:09.372 --> 00:53:13.037 Người này, John W Creasy, 00:53:13.126 --> 00:53:14.751 một công dân Hoa Kỳ, 00:53:14.836 --> 00:53:16.628 đã bị bắt vì tội 00:53:16.880 --> 00:53:19.335 sát hại 2 cảnh sát, 00:53:22.010 --> 00:53:24.679 và bị tình nghi có liên quan tới 00:53:24.763 --> 00:53:27.514 vụ bắt cóc Lupita Martin Ramos. 00:53:29.684 --> 00:53:32.354 Cảnh sát trưởng Ramirez... 00:53:34.522 --> 00:53:37.060 2 cảnh sát bị giết. 00:53:37.150 --> 00:53:39.522 Lịch công tác cho thấy họ không có nhiệm vụ vào thời điểm đó. 00:53:40.237 --> 00:53:42.728 Vậy tại sao họ lại mặc đồng phục 00:53:43.031 --> 00:53:43.980 và đi trên 1 chiếc xe tuần tra? 00:53:44.074 --> 00:53:47.822 Tôi chỉ biết họ đã hy sinh rất anh dũng. 00:53:48.787 --> 00:53:50.032 Dĩ nhiên, 00:53:50.121 --> 00:53:52.826 nhưng chính xác thì họ đã làm những gì 00:53:52.916 --> 00:53:54.327 khi vụ bắt cóc xảy ra? 00:53:55.043 --> 00:53:58.163 Hay là họ may mắn tiên đoán được điều đó? 00:53:58.255 --> 00:54:00.247 Hai thằng cảnh sát biến chất 00:54:00.340 --> 00:54:02.796 và giờ thì lại hò nhau tôn vinh chúng nó. 00:54:59.774 --> 00:55:02.230 Phiền ông. 00:55:07.949 --> 00:55:10.108 Trấn tĩnh lại đi Sammy. 00:55:15.582 --> 00:55:19.081 Tôi biết con bé còn quá nhỏ. Nhưng khi tôi nói mọi việc sẽ ổn thoả, 00:55:19.169 --> 00:55:21.838 thì mọi việc sẽ ổn thoả. 00:55:23.506 --> 00:55:25.879 Anh Ramos. 00:55:33.892 --> 00:55:36.465 Tôi rất tiếc. Tôi thực sự rất tiếc. 00:55:36.561 --> 00:55:40.345 Victor Fuentes, phòng Chống Bắt Cóc, Sở Cảnh Sát. 00:55:40.440 --> 00:55:44.058 Xin lỗi ông. Tôi là Jordan Kalfus. Luật sư của gia đình. 00:55:44.152 --> 00:55:49.526 Làm ơn nói chậm thôi. Tôi giỏi tiếng Nga hơn tiếng Anh. 00:55:49.616 --> 00:55:54.444 Tôi đang chỉ đạo sự dàn xếp, và dĩ nhiên không cần đến sự nhúng tay của cảnh sát. 00:55:54.537 --> 00:55:58.238 Tự chúng tôi xử lý được. 00:55:59.000 --> 00:56:05.502 Anh Ramos, 2 cảnh sát đã bị giết hại trong vụ bắt cóc con gái anh. 00:56:05.590 --> 00:56:08.508 Tôi vừa nhận được công điện... 00:56:08.677 --> 00:56:10.634 từ Bộ Trưởng... 00:56:10.887 --> 00:56:12.880 cho phép chúng tôi tham gia... 00:56:12.973 --> 00:56:15.594 ..."không chính thức". 00:56:16.643 --> 00:56:21.435 Nếu ông muốn gặp Chưởng lý Diaz thì lấy máy của tôi mà gọi. 00:56:23.567 --> 00:56:25.274 Được rồi. 00:56:25.360 --> 00:56:29.773 Tên bắt cóc sẽ bảo anh mang tiền đến, một mình. 00:56:30.490 --> 00:56:32.447 Nhưng khôn thì đừng làm thế. 00:56:32.534 --> 00:56:38.240 Nếu không anh sẽ tự thấy mình trong địa ngục Mexico thực sự. Không tequila, không mariachi, 00:56:38.331 --> 00:56:40.407 và không có Pita. 00:57:19.623 --> 00:57:20.654 Crease? 00:57:22.751 --> 00:57:23.782 Crease. 00:57:26.671 --> 00:57:30.420 Tôi rất hài lòng khi biết là bệnh viện này. 00:57:30.508 --> 00:57:34.091 Có một tiệm bánh nướng gần đây. Của Delgado. 00:57:34.179 --> 00:57:38.390 Những chiếc bánh nướng ngon nhất Mexico. 00:57:38.475 --> 00:57:42.425 Miguel Manzano. Giám đốc AFl. 00:57:42.520 --> 00:57:48.641 Cựu giám đốc lnterpol, ở Rome. 00:57:49.778 --> 00:57:53.147 - Và anh là ai? - Bạn anh ta. Rayburn. 00:57:53.240 --> 00:57:55.066 Rayburn. 00:58:08.922 --> 00:58:10.416 Alô. 00:58:10.549 --> 00:58:13.253 Ngài có yêu con gái mình không ngài Ramos? 00:58:13.343 --> 00:58:15.466 Có. Có chứ. 00:58:15.554 --> 00:58:18.757 - Ngài có muốn gặp lại nó không? - Tôi rất muốn. 00:58:18.848 --> 00:58:20.177 Thưa ngài... 00:58:21.184 --> 00:58:26.095 Nếu mạng sống con gái ngài cũng quan trọng đối với ngài như với tôi, 00:58:26.189 --> 00:58:28.514 ngài sẽ làm theo những gì tôi nói. 00:58:28.608 --> 00:58:30.648 Đúng không? 00:58:30.735 --> 00:58:32.278 Đúng, vâng. 00:58:32.946 --> 00:58:35.069 Crease. nghe tớ nói gì không? 00:58:38.577 --> 00:58:40.818 Cậu đã xử 4 thằng, chết hết. 00:58:42.622 --> 00:58:45.707 - Pita? - Nó... 00:58:47.586 --> 00:58:50.207 Đã 2 ngày rồi. 00:58:50.297 --> 00:58:53.132 Họ đang sắp xếp tiền chuộc. 00:58:54.593 --> 00:58:58.211 Việc này rất mất thời gian, anh Creasy. 00:59:02.809 --> 00:59:04.434 Crease. 00:59:06.646 --> 00:59:09.564 Đừng có giả bộ nữa. 00:59:15.113 --> 00:59:18.529 Ngài có 10 triệu không? Ngài có tiền không? 00:59:18.617 --> 00:59:22.401 - Có, tôi có tiền. - Tốt. Làm theo lời tôi nói, 00:59:22.495 --> 00:59:26.873 con bé sẽ được hoàn trả nguyên vẹn. 00:59:26.958 --> 00:59:31.086 Nhưng nếu ngài làm lệch tiến trình... 00:59:31.671 --> 00:59:33.664 Thì thế có Đức Mẹ, 00:59:33.757 --> 00:59:36.248 tôi thề ngài sẽ không bao giờ thấy lại nó nữa. 00:59:36.343 --> 00:59:39.462 Tôi hiểu. Tôi cũng tôn thờ Đức Mẹ. 00:59:39.554 --> 00:59:41.594 Tôi chỉ muốn ngài hiểu thôi. 00:59:44.434 --> 00:59:47.684 Chào anh. Tôi là luật sư nhà Ramos. 00:59:47.771 --> 00:59:50.725 Anh ta đang trải qua một thời kỳ khó khăn, nhưng vẫn còn tỉnh táo. 00:59:50.815 --> 00:59:54.184 Thế ông có hiểu không? Nhắc lại cách bỏ tiền xem nào. 00:59:54.277 --> 00:59:59.438 Được. 10 triệu đôla được chia vào 2 túi vải đen 50 lít, 00:59:59.532 --> 01:00:03.862 mỗi túi 5 triệu, được kiểm chứng tại ngân hàng, 01:00:03.954 --> 01:00:08.580 và được chuyển đến nhà bằng xe bọc thép, sau đó được chuyển sang xe giao hàng. 01:00:09.417 --> 01:00:12.205 Lốp xịt đây này. 01:00:12.295 --> 01:00:14.371 Của ông này. 01:00:15.465 --> 01:00:17.837 Alô. Tôi nghe đây. 01:00:17.926 --> 01:00:20.499 Nghe này, tôi cần một tài xế cho Samuel. 01:00:20.595 --> 01:00:22.837 Không. Tại sao? 01:00:22.931 --> 01:00:26.763 Tim anh ta rất yếu. Có vấn đề về tim. 01:00:26.851 --> 01:00:30.055 Anh ta còn trẻ người non dạ quá, làm sao chịu nổi áp lực chứ. 01:00:32.190 --> 01:00:36.852 Thôi được, nhưng xe cấm được vũ trang. 01:00:36.945 --> 01:00:42.022 Gỡ nắp cốp xe ra. 01:00:42.784 --> 01:00:46.616 Anh phải có mặt tại đài phun nước La Diana lúc 1 giờ sáng. 01:00:46.705 --> 01:00:50.868 Lái vòng quanh 2 vòng. 01:00:50.959 --> 01:00:58.918 Samuel phải cởi áo sơ mi, giơ ra ngoài cửa sổ để xác nhận chiếc xe. 01:01:00.010 --> 01:01:03.758 Có một bốt điện thoại ở góc đông nam. 01:01:03.847 --> 01:01:09.683 Chuông sẽ reo. Anh sẽ nhấc máy và đợi chỉ dẫn tiếp theo. 01:01:09.769 --> 01:01:14.681 Có một tấm bản đồ ở trên máy điện thoại. Đi theo nó 01:01:22.616 --> 01:01:25.616 - Ông làm trò gì thế? Hắn bảo không dùng điện thoại cơ mà. - Bình tĩnh, bình tĩnh đi. 01:01:25.702 --> 01:01:29.534 Tôi đang cố hết sức để bảo vệ con gái anh thôi, được chưa? 01:01:34.461 --> 01:01:35.623 Sao thế này? 01:01:35.962 --> 01:01:38.797 Bệnh viện là nơi quá nguy hiểm, 01:01:38.882 --> 01:01:42.832 đặc biệt khi anh ta mới giết 2 thằng cớm bẩn. 01:01:55.232 --> 01:01:59.181 Bỏ tiền vào cốp chiếc xe màu trắng 01:01:59.277 --> 01:02:01.353 rồi quay về xe của mình. 01:02:03.156 --> 01:02:06.490 Đừng có ngoái lại. 01:02:15.335 --> 01:02:16.995 Làm gì thế mấy anh ơi? 01:02:17.087 --> 01:02:18.664 Có phục kích. 01:02:24.761 --> 01:02:28.593 Hãy nhớ... tôi làm ăn rất chuyên nghiệp. 01:02:28.890 --> 01:02:36.518 Nếu anh giữ lời, tôi cũng giữ lời. 01:02:45.865 --> 01:02:48.024 - Alô? - Ngài Ramos. 01:02:48.118 --> 01:02:51.653 Ngài phản bội tôi. Ngài đã giết cháu tôi. 01:02:52.289 --> 01:02:53.913 Anh đã lấy tiền rồi. 01:02:53.999 --> 01:02:55.991 Ngài Ramos... 01:02:56.167 --> 01:02:59.038 Cầu Chúa phù hộ cho con ngài. 01:03:00.964 --> 01:03:05.840 Thấy chưa. Cút hết khỏi đây, tất cả chúng mày. Cút hết khỏi nhà tao. 01:03:05.927 --> 01:03:08.216 Tôi là Lisa... 01:03:09.097 --> 01:03:11.884 Martin Ramos. Tôi là mẹ Pita. 01:03:13.393 --> 01:03:18.269 Tôi rất lấy làm tiếc cho những gì đã xảy ra với cháu anh, nhưng tôi van anh... 01:03:18.356 --> 01:03:21.441 Làm ơn đừng hại con gái tôi. 01:03:23.153 --> 01:03:26.023 Cuộc gọi này không bị ghi âm. 01:03:26.114 --> 01:03:28.486 Anh đang nói chuyện trực tiếp với tôi. 01:03:28.575 --> 01:03:34.198 Tôi rất tiếc. Tôi thực lòng rất tiếc. Giá mà chúng ta được nói chuyện sớm hơn, thưa cô. 01:03:34.289 --> 01:03:36.994 Tôi rất tiếc. 01:03:37.709 --> 01:03:39.785 Giờ thì đã quá muộn. 01:03:49.512 --> 01:03:54.091 Con mẹ chúng mày. Cút hết khỏi nhà tao. Cút hết mau. 01:03:55.143 --> 01:03:57.895 CÚT ĐI. CÚT ĐI. 01:04:46.281 --> 01:04:49.235 A, Ray. Khoẻ không? 01:04:51.578 --> 01:04:55.362 - Tớ đang ở đâu đây? - À, có vẻ như là 1 bệnh viện dành cho chó. 01:04:59.711 --> 01:05:03.246 Manzano sợ bọn cớm sẽ trả thù. 01:05:04.299 --> 01:05:06.375 Thấy sao rồi, chó con? 01:05:11.431 --> 01:05:13.507 Tình hình thế nào rồi? 01:05:16.728 --> 01:05:19.017 Con bé chết rồi, Crease. 01:05:21.357 --> 01:05:26.066 Hơi lộn xộn. Có ai đó xen vào vụ chuyển tiền... 01:05:29.908 --> 01:05:34.404 Cháu thằng bắt cóc bị giết, thế nên hắn giết Pita. 01:05:46.841 --> 01:05:50.459 Anh ta bị nhiều phát đạn vào ngực và vào bụng. 01:05:50.845 --> 01:05:52.838 Phổi bị xẹp, và chúng ta đã bơm lại. 01:05:52.931 --> 01:05:57.142 Số anh ta quả là lớn. Nhưng nếu không nghỉ ngơi thì chết chắc. 01:05:59.896 --> 01:06:01.474 Liệu cần điều trị bao lâu? 01:06:01.564 --> 01:06:03.474 Khoảng 1 tháng. 01:06:05.985 --> 01:06:07.895 Không. 01:06:15.745 --> 01:06:17.619 Không. 01:06:22.669 --> 01:06:25.872 Anh có nhận ra ai trong số này không? 01:06:27.090 --> 01:06:31.633 Không. Điều đó có biến tôi thành nghi phạm không? 01:06:32.387 --> 01:06:34.344 Không. 01:06:34.431 --> 01:06:36.507 Nếu được thế thì tiện quá, nhưng không. 01:06:37.809 --> 01:06:41.889 Ông nên cho tôi xem ảnh vài tên cớm Mexico. Có khi tôi nhận ra cũng nên. 01:06:41.980 --> 01:06:44.387 Tất cả đều là cớm. 01:06:44.482 --> 01:06:47.567 Bọn cớm biến chất, 01:06:47.652 --> 01:06:51.981 được bảo kê bởi một hội. 01:06:52.073 --> 01:06:53.982 Hội gì? 01:06:55.577 --> 01:06:59.325 Một hội được gọi là... 01:07:15.305 --> 01:07:17.926 Cậu sắp đặt hết rồi à? 01:07:18.016 --> 01:07:19.676 - Đưa tay phải đây. - Ừ. 01:07:22.771 --> 01:07:25.262 - Không sao chứ? - Ờ, vô tư đi. 01:07:25.356 --> 01:07:27.479 Đi thôi. 01:08:04.145 --> 01:08:06.304 - Có đuôi kìa. - Ờ. 01:08:07.273 --> 01:08:08.933 Lois Lane. 01:08:09.692 --> 01:08:12.943 Mariana gì đó, làm cho báo Reforma. 01:08:13.571 --> 01:08:16.276 Phóng viên báo chí. 01:08:16.366 --> 01:08:19.616 Tớ nghĩ cô ta coi cậu là món sốt dẻo đấy. 01:08:21.329 --> 01:08:22.954 Tớ sẽ đưa cậu đến biên giới. 01:08:23.039 --> 01:08:26.490 Một người bạn sẽ đưa tiếp đến San Diego, thả cậu ở bệnh viện Hải Quân. 01:08:26.584 --> 01:08:28.992 Tớ không đi đâu hết, Ray. 01:08:29.087 --> 01:08:31.578 Thế cậu định làm gì? 01:08:31.673 --> 01:08:35.338 Lái đến hiện trường đi. Cứ để cô ta theo. 01:08:44.477 --> 01:08:46.553 Buenos dias. 01:09:46.539 --> 01:09:48.865 Anh Creasy? 01:09:48.958 --> 01:09:51.710 Rất nhiều người đang săn lùng anh đấy. 01:09:52.796 --> 01:09:55.369 Tôi là Mariana Garcia Guerrero. 01:09:56.216 --> 01:09:58.671 Phóng viên, báo Reforma. 01:10:01.346 --> 01:10:03.718 Rất vui được gặp cô. 01:10:03.807 --> 01:10:05.764 Tôi tìm thấy đống này bên đường. 01:10:09.437 --> 01:10:11.062 Mở ra đi. 01:10:14.734 --> 01:10:17.439 Đây là Santa Muerte. Thờ phụng thần chết. 01:10:21.407 --> 01:10:24.942 - Chúng đã nguyền anh. - Hơi muộn rồi. 01:10:28.957 --> 01:10:33.286 - Giờ anh tính sao? - Tôi sẽ lên xe, và đi khỏi nơi này. 01:10:36.464 --> 01:10:38.836 Tôi có thể giúp anh. 01:10:40.718 --> 01:10:44.930 Có một hội gọi là La Hermandad. 01:10:45.014 --> 01:10:48.882 Nó bảo hộ những quan chức cấp cao của chính phủ, những tên cớm biến chất và các tổ chức tội phạm 01:10:48.977 --> 01:10:53.473 ở mức quá cao, tôi không thể tiếp cận tới. 01:10:53.565 --> 01:10:55.107 Ra thế. 01:10:55.191 --> 01:11:00.897 Và tôi nghĩ anh và Lupita Ramos là nạn nhân của tổ chức này. 01:11:00.989 --> 01:11:07.525 Tôi muốn vạch trần chúng. Hãy kể cho tôi câu chuyện của anh, tôi sẽ giúp. Làm ơn. 01:11:12.083 --> 01:11:14.372 Giúp cái gì? 01:11:15.336 --> 01:11:18.456 Cô định giúp tôi cái gì? 01:11:19.299 --> 01:11:22.834 - Anh là người lạ ở đây, đúng không? - Ừ thì sao? 01:11:22.927 --> 01:11:27.305 Anh sẽ cần một người bạn rành mạch ngóc ngách đấy. 01:11:27.390 --> 01:11:29.466 Tốt. 01:11:29.559 --> 01:11:32.097 Vậy là một người bạn sẽ giúp tôi. 01:11:34.481 --> 01:11:36.604 Rất hân hạnh được gặp cô. 01:11:36.691 --> 01:11:41.152 Bảo tài xế lần sau thì giữ khoảng cách xa hơn nhé, cô bạn. 01:11:44.407 --> 01:11:46.400 Tất nhiên rồi. 01:12:02.967 --> 01:12:07.428 - Cậu sẽ sang Mỹ kịp bữa tối. - Tớ cần cậu giúp vài việc đã. 01:12:07.514 --> 01:12:10.598 Cậu không ngừng chảy máu kìa, cứ thế này không qua nổi 1 ngày đâu. 01:12:10.683 --> 01:12:14.812 - Thế là đồng ý hay không đấy? - Ừ thì đồng ý. Nhưng mà... 01:12:14.896 --> 01:12:17.019 - Tớ gác kiếm rồi. Nói bao nhiêu lần rồi. - Biết rồi. 01:12:17.107 --> 01:12:19.064 Những việc khác là của cậu hết. 01:12:25.490 --> 01:12:30.068 - Cậu định khiêu chiến sao Crease. - Chính xác đấy. Giúp được không nào? 01:12:32.956 --> 01:12:34.829 - Được. - Thế là tốt. 01:13:49.699 --> 01:13:51.775 Creasy? 01:14:29.671 --> 01:14:34.798 "Yêu mày lắm Gấu Creasy." 01:14:46.214 --> 01:14:48.787 Anh còn đến đây làm gì? 01:14:56.307 --> 01:14:58.715 Tôi đến lấy chút đồ. 01:14:58.810 --> 01:15:02.261 Tôi không tìm thấy cuốn Kinh Thánh. Có lẽ làm rơi quanh đấy. 01:15:02.355 --> 01:15:05.890 - Tôi mượn đấy. - Thế à. 01:15:07.402 --> 01:15:09.359 Tôi điên lắm phải không? 01:15:10.280 --> 01:15:17.032 Chỉ 1 tuần chúng tôi đã đi hộp đêm, và tôi lại thích đọc Kinh Thánh. 01:15:17.120 --> 01:15:19.789 Nó tốt mà. Cô cứ giữ mà đọc. 01:15:24.335 --> 01:15:29.163 Tôi cứ dằn vặt mãi. Giá như chúng tôi... 01:15:32.093 --> 01:15:34.169 Giá như... 01:15:36.306 --> 01:15:42.759 Cả đời tôi chỉ quan tâm đến việc lấy được những gì cho mình. 01:15:42.854 --> 01:15:45.771 Chứ không phải cho chính giọt máu của tôi. 01:15:48.151 --> 01:15:55.731 Nó cần tôi lắm, đôi khi tôi cảm thấy mình chẳng có gì để dành cho nó. 01:15:55.825 --> 01:15:58.826 Tôi chỉ... không biết phải làm gì. 01:16:01.414 --> 01:16:04.997 - Anh sẽ làm gì? - Làm cái tôi giỏi nhất. 01:16:05.085 --> 01:16:07.161 Tôi sẽ giết chúng. 01:16:08.171 --> 01:16:14.885 Bất cứ kẻ nào liên quan, trục lợi, hay dám trừng mắt với tôi. 01:16:14.969 --> 01:16:16.879 Anh sẽ giết hết bọn chúng. 01:16:46.126 --> 01:16:48.202 Yla Browning. 01:17:20.118 --> 01:17:21.909 TOÀ SOẠN BÁO REFORMA. 01:17:21.995 --> 01:17:28.033 Mariana Guerrero, tiene llamada telefonica. Pase a la cabina. 01:17:28.126 --> 01:17:30.284 ?Puedo usarsu teléfono? 01:17:31.379 --> 01:17:34.214 - ?Hola? - Tôi đây. 01:17:34.924 --> 01:17:38.708 - Anh Creasy. - Tôi cần biển số... à không, nhầm. 01:17:38.803 --> 01:17:43.880 Tôi cần tên và địa chỉ của người có biển số là C5TK8. 01:17:43.975 --> 01:17:47.807 C5TK8. 01:17:47.896 --> 01:17:51.976 Tôi còn thiếu số cuối, vì thế cần 10 kết quả tương ứng. 01:17:52.066 --> 01:17:54.392 Khi nào tôi biết được là ai trong 10 người đó? 01:17:54.486 --> 01:17:57.273 - Rồi cũng biết thôi. - Nhưng tôi phải gặp anh ở đâu? 01:17:57.363 --> 01:17:59.439 Tôi sẽ gọi cho cô. 01:18:04.829 --> 01:18:09.657 CƠ QUAN ĐIỀU TRA LIÊN BANG THÀNH PHỐ MEXICO 01:18:10.543 --> 01:18:12.085 Cô có biết hắn ta là ai không? 01:18:12.170 --> 01:18:15.041 Có biết hắn làm gì suốt 16 năm không? 01:18:15.882 --> 01:18:17.460 Chống bạo loạn ở Thái Lan, 01:18:17.550 --> 01:18:18.748 Pakistan... 01:18:18.843 --> 01:18:21.548 Jordan, Angola, Lebanon. Tôi biết hết chứ. 01:18:21.638 --> 01:18:22.918 Hắn là một sát thủ... 01:18:23.014 --> 01:18:27.226 và cô lại giúp hắn định danh chủ sở hữu của cái xe ư? 01:18:27.852 --> 01:18:31.186 Hắn có thể đến những nơi ta không thể. 01:18:32.232 --> 01:18:35.149 Nếu ông không thích lợi dụng hắn thì để tôi. 01:18:37.779 --> 01:18:40.021 - Mariana... - Gì? 01:18:40.115 --> 01:18:42.403 Khi nào hai ta lại ngủ nữa nhỉ? 01:18:42.492 --> 01:18:44.070 Ngủ đâu mà ngủ. Toàn fuck thôi. 01:18:44.160 --> 01:18:45.868 Đưa đây. 01:18:46.871 --> 01:18:49.030 Đưa đây. 01:18:49.124 --> 01:18:51.496 Cám ơn. 01:18:53.336 --> 01:18:54.914 Chào. 01:19:28.496 --> 01:19:29.527 Maneja. 01:19:29.622 --> 01:19:31.366 Jorge Gonzàlez. 01:19:32.959 --> 01:19:34.584 Tao là cảnh sát. 01:19:35.044 --> 01:19:38.129 Lái đi. 01:19:38.214 --> 01:19:40.586 Tốt thôi. Chiều mày. 01:20:05.700 --> 01:20:07.989 Anh định làm gì? 01:20:08.077 --> 01:20:10.485 Làm cái tôi giỏi nhất. 01:20:12.207 --> 01:20:16.370 Bất cứ kẻ nào liên quan, trục lợi, hay dám trừng mắt với tôi. 01:20:16.461 --> 01:20:18.537 Tôi sẽ giết hết. 01:21:02.215 --> 01:21:03.164 Nghe thấy tao nói không? 01:21:03.508 --> 01:21:04.623 Đầu tao váng lắm. 01:21:08.638 --> 01:21:10.429 Tao sẽ hỏi mày vài câu. 01:21:12.976 --> 01:21:15.015 Nếu mày không trả lời đầy đủ và trung thực, 01:21:15.103 --> 01:21:17.510 thì mày sẽ đau đớn vô ích đấy. 01:21:18.231 --> 01:21:20.603 Tao sẽ cắt từng ngón tay mày. 01:21:26.448 --> 01:21:29.152 Từng cái một, nếu mày buộc tao làm thế. 01:21:30.201 --> 01:21:32.360 Còn cái này để cầm máu. 01:21:33.705 --> 01:21:35.828 Rõ cả chưa? 01:21:35.915 --> 01:21:38.241 Đừng hòng chơi tao. 01:21:38.334 --> 01:21:40.541 ?Sabes quién soyyo? 01:21:40.628 --> 01:21:43.416 Mày biết tao là ai không hả? 01:21:44.841 --> 01:21:47.414 Một thành viên của La Hermandad chứ gì. 01:21:48.678 --> 01:21:51.430 - ?Correcto? - Chính xác. 01:21:51.931 --> 01:21:53.212 Tốt. 01:22:03.193 --> 01:22:07.321 .No mames. .No me quemes, pendejo de mierda. 01:22:07.405 --> 01:22:08.568 .Suelta. 01:22:16.581 --> 01:22:21.160 - Chinga a tu madre, pinche pendejo. - Yeah. Ytù. Ytù. 01:22:24.631 --> 01:22:29.873 Mày muốn biết gì? 01:22:30.720 --> 01:22:32.095 Vụ bắt cóc Ramos... 01:22:33.890 --> 01:22:37.341 Sự cố là do đâu? 01:22:38.770 --> 01:22:40.597 No sé nada. 01:22:40.688 --> 01:22:43.476 Bọn tao chỉ được lệnh là bắt cóc nó. 01:22:44.234 --> 01:22:46.060 Và bọn tao chỉ làm y như thế. 01:22:47.153 --> 01:22:48.067 Thằng nào ra lệnh? 01:22:48.404 --> 01:22:49.685 Tao không biết. 01:22:50.031 --> 01:22:52.356 Mày không biết hả? 01:22:52.450 --> 01:22:55.700 .No sé..No sé. 01:22:57.997 --> 01:22:59.278 .No sé..No sé. 01:22:59.374 --> 01:23:00.702 Bọn tao hoạt động thành các nhóm riêng. 01:23:00.792 --> 01:23:01.871 Nhấc điện thoại. 01:23:01.960 --> 01:23:03.074 Tóm mục tiêu... 01:23:03.169 --> 01:23:06.254 và chuyển đến bọn bảo hộ. 01:23:10.051 --> 01:23:11.795 Thằng trùm không bao giờ đến xem hàng, 01:23:12.137 --> 01:23:13.714 bọn tao chỉ giao là xong. 01:23:13.805 --> 01:23:15.963 .Eso es todo. 01:23:16.057 --> 01:23:18.346 Thằng nào ra lệnh? 01:23:23.356 --> 01:23:24.435 Bọn tao gọi nó là “Giọng Nói”. 01:23:24.983 --> 01:23:26.525 "Giọng Nói." Tốt. 01:23:27.110 --> 01:23:28.272 "Giọng nói", rồi. 01:23:29.654 --> 01:23:31.029 Giọng Nói. 01:23:32.615 --> 01:23:33.944 Làm sao để tìm ra nó? 01:23:40.373 --> 01:23:42.496 Mày lại không biết hả? 01:23:43.585 --> 01:23:45.458 Chắc không? 01:23:51.676 --> 01:23:53.467 Được. 01:23:54.512 --> 01:23:56.588 Được. 01:23:58.767 --> 01:24:01.970 Tao tạm tin mày. 01:24:13.782 --> 01:24:15.525 Kể cho tao về bọn bảo hộ đi. 01:24:19.662 --> 01:24:21.322 Tao là dân chuyên nghiệp. 01:24:22.540 --> 01:24:25.210 Tao là dân chuyên nghiệp. Tao chỉ làm việc của mình thôi. 01:24:28.379 --> 01:24:31.546 Kể cho tao về bọn bảo hộ. 01:24:34.761 --> 01:24:37.762 - Bảo kê. - Bảo kê. Ừ thì bảo kê. 01:24:42.227 --> 01:24:43.721 Lại không biết nữa? 01:24:43.812 --> 01:24:45.888 Tao không biết thật mà. 01:24:48.942 --> 01:24:51.100 .No me mates, cabron. 01:24:51.194 --> 01:24:54.065 .Ya déjame en paz, cabron. 01:24:58.993 --> 01:25:01.484 Nó làm cho The Rave ở Neza. 01:25:01.579 --> 01:25:02.611 Có một dấu hiệu... 01:25:02.705 --> 01:25:04.663 ở má trái. 01:25:04.749 --> 01:25:07.121 Người ta gọi nó là “Đồ Tể”. 01:25:08.336 --> 01:25:09.415 Có phải nó là La Hermandad không? 01:25:09.838 --> 01:25:12.126 Đúng, La Hermandad. 01:25:15.427 --> 01:25:16.755 Rồi. 01:25:16.845 --> 01:25:19.418 Khoan đã, khoan đã. 01:25:20.640 --> 01:25:22.763 Làm ơn, cho tao xin điếu thuốc, được không? 01:25:22.851 --> 01:25:25.176 Đừng khách sáo. 01:25:26.229 --> 01:25:28.518 Tốt. 01:25:30.525 --> 01:25:32.731 ?Bueno? 01:25:34.320 --> 01:25:35.815 Nào anh bạn. 01:25:36.990 --> 01:25:39.777 Kiếp sau của mày, 01:25:41.161 --> 01:25:44.280 tao bảo đảm mày sẽ không cô đơn đâu. 01:26:08.271 --> 01:26:12.103 Báo thù là miếng thịt nguội ngon nhất. 01:26:58.321 --> 01:27:01.156 The Rave - Neza 01:27:47.787 --> 01:27:49.946 Mày biết cô bé này không? 01:27:50.039 --> 01:27:51.284 Không quen. 01:27:51.374 --> 01:27:53.497 - .La niña. - No. 01:27:55.003 --> 01:27:55.833 .Vamos. 01:28:29.245 --> 01:28:30.443 ?Qué hay? 01:28:40.131 --> 01:28:42.622 Ấy ấy, đừng bắn, đừng bắn. 01:28:47.388 --> 01:28:49.013 Kể cho tao về con bé. 01:28:54.062 --> 01:28:55.058 Tao không biết nó. 01:28:59.234 --> 01:29:00.977 Không hả? 01:29:15.750 --> 01:29:20.044 Khoan đã. Tao nghe mày nói tiếng TBN ngoài kia. Mày có phải nguời Mỹ không? 01:29:20.130 --> 01:29:22.003 - Hoá ra mày cũng thế hả. - Ừ. 01:29:22.090 --> 01:29:24.581 - Mày ở đâu? - New Jersey. 01:29:24.676 --> 01:29:26.882 New Jersey? Tao cũng từ New Jersey nè. 01:29:26.970 --> 01:29:28.464 Nào, nghe cho kỹ đây. 01:29:28.555 --> 01:29:31.509 Tao muốn biết công việc tiến hành thế nào. Toàn bộ. 01:29:31.599 --> 01:29:34.137 Được rồi được rồi. Tất cả đều thông qua điện thoại di động. 01:29:34.227 --> 01:29:37.726 Tao chỉ biết đợi cuộc gọi. Tao đếch có số. 01:29:37.814 --> 01:29:39.890 - Thằng nào trả tiền cho mày? - Bọn tao có thẻ ATM. 01:29:39.983 --> 01:29:45.060 Bọn tao được nhận 200 đô mỗi 2 tuần. 01:29:46.739 --> 01:29:48.068 - 200 đô? - Ờ. 01:29:48.158 --> 01:29:51.112 - Mã PIN là gì? - Cái gì cơ? 01:29:51.202 --> 01:29:54.618 - Mã PIN, mã số ấy. - Là 4747. 01:29:58.042 --> 01:29:59.916 - Mày không nên chơi tao? - Tao có nói dối đâu. 01:30:00.003 --> 01:30:02.042 - Mày không giết con bé thật chứ? - Không. 01:30:05.592 --> 01:30:06.587 Đừng có lừa tao. 01:30:06.676 --> 01:30:10.626 - Đừng có lừa tao. Mày có giết con bé không? - Mày làm tao đau tim rồi đấy. 01:30:10.722 --> 01:30:13.639 - Mày có giết nó không? - Không. Thằng trùm chó chết làm, hoặc là thằng anh khốn nạn của nó. 01:30:13.767 --> 01:30:15.843 Thằng nào là trùm? 01:30:16.603 --> 01:30:19.058 - Tao không thấy mặt. - Mày lại quanh co rồi. 01:30:19.856 --> 01:30:21.398 Tao đang nói thật đấy. 01:30:21.483 --> 01:30:23.107 Ai? Mày chưa thấy mặt ai? 01:30:23.193 --> 01:30:25.600 Bọn tao phải ở phòng khác. 01:30:26.529 --> 01:30:32.318 Và nó quát nạt con bé vì thằng cháu nó bị giết, tiền thì bị nẫng. 01:30:32.410 --> 01:30:36.028 - Từ từ đã. Tiền bị nẫng là sao? - Tiền chuộc đó. 01:30:36.122 --> 01:30:39.040 - Đứa nào cướp? - Hắn nói lại một thằng cớm thối tha nữa nhúng tay vào. 01:30:39.125 --> 01:30:40.833 - Thằng nào? - Fuentes. 01:30:40.919 --> 01:30:43.042 - Fuentes? - Chính nó. 01:30:44.255 --> 01:30:46.129 Ổn không? 01:30:46.216 --> 01:30:48.789 - Nhóc Jersey? - Ổn. 01:30:52.138 --> 01:30:53.882 - Tên Fuentes này... - Gì? 01:30:54.933 --> 01:30:57.340 Hắn là đại uý phòng Chống Bắt Cóc. 01:30:57.435 --> 01:30:58.384 - Fuentes hả? - Đúng. 01:30:58.478 --> 01:31:00.933 - Mày đã làm gì? - Ôi trời ơi. 01:31:01.022 --> 01:31:04.023 Nói mau. Mày đã làm những gì? 01:31:04.109 --> 01:31:06.778 - Tao chỉ làm theo lệnh thôi. - Thế bọn nó bảo mày làm gì? 01:31:06.861 --> 01:31:09.862 Mày có vĩnh biệt con bé không? Trả lời mau. Mày có vĩnh biệt con bé không? 01:31:09.948 --> 01:31:11.442 - Không. - Không hả? 01:31:11.533 --> 01:31:13.774 - Thế thì cơ hội đây. Nói vĩnh biệt đi. - Mẹ kiếp. 01:31:13.868 --> 01:31:16.739 Nói vĩnh biệt với con bé đi. 01:31:16.830 --> 01:31:18.787 Con mẹ mày, thả tao ra. 01:31:21.709 --> 01:31:23.085 ?Hijo? 01:31:39.352 --> 01:31:41.594 Chúng quăng con bé vào tường. 01:31:41.688 --> 01:31:45.982 Nó không cử động. 01:31:47.152 --> 01:31:50.567 Chúng vứt xác nó vào cốp xe, 01:31:51.739 --> 01:31:53.862 rồi bỏ đi. 01:31:53.950 --> 01:31:56.785 Gì? Ai? “Chúng” là những ai? 01:31:58.163 --> 01:31:59.823 Anh em thằng trùm. 01:32:01.416 --> 01:32:03.705 Tôi nhận ra giọng nó. 01:32:04.252 --> 01:32:06.541 OK. OK. 01:32:09.883 --> 01:32:11.081 Nghe đây. 01:32:11.176 --> 01:32:14.461 Nếu mày chỉ tao cách tìm ra thằng trùm, 01:32:17.140 --> 01:32:18.515 tao sẽ để mày sống. 01:32:20.310 --> 01:32:22.386 Nhưng tôi không biết. 01:32:26.483 --> 01:32:28.226 Tôi sẽ trả anh con bé. 01:32:29.944 --> 01:32:31.771 Tôi sẽ trả anh con bé. 01:32:32.822 --> 01:32:34.020 Con bé nào? 01:32:34.532 --> 01:32:35.279 Con bé đó... 01:32:35.867 --> 01:32:37.694 Anh không muốn con bé sao? 01:32:38.369 --> 01:32:41.620 Có, có, nhưng con bé nào? Mày lảm nhảm cái gì thế hả? 01:32:41.706 --> 01:32:43.165 - Con bé ấy. - Ở đây hả? 01:32:43.249 --> 01:32:44.163 Tất nhiên. 01:32:46.961 --> 01:32:47.791 Mày có chắc không? 01:32:47.879 --> 01:32:49.077 Chắc. 01:32:51.299 --> 01:32:52.710 Chỉ tao. 01:34:25.226 --> 01:34:27.385 - Alô. Guerrero đây. - Tôi nè. 01:34:27.479 --> 01:34:31.642 Cô có biết chuyện 1 bé gái 12 tuổi mới bị bắt cóc gần đây không? 01:34:31.733 --> 01:34:35.731 - Có. Đêm qua. Sao nào? - Tên nó là gì? 01:34:35.820 --> 01:34:37.813 Camila. Camila Valencias. 01:34:38.948 --> 01:34:42.115 - ?Camila? ?Se llama Camila? - Si. 01:34:42.202 --> 01:34:44.609 - Tôi tìm thấy nó rồi. - Anh đang ở đâu? 01:35:14.901 --> 01:35:19.397 - Creasy, anh lại gây ra chuyện gì thế? - Cứ bình tĩnh. Thoải mái đi. 01:35:19.489 --> 01:35:22.276 - Camila, ?estàs bien? - Nó không sao, nó không sao. 01:35:22.367 --> 01:35:24.940 Cô có kết nối tới ngân hàng không? 01:35:25.036 --> 01:35:27.029 Có. 01:35:29.707 --> 01:35:35.544 Mã PIN là 4747. Tôi muốn biết kẻ nào thả tiền vào tài khoản đó. 01:35:35.630 --> 01:35:37.955 4747. 01:35:39.926 --> 01:35:42.168 Cô có biết viên cảnh sát tên là Fuentes không? 01:35:42.262 --> 01:35:46.639 Hắn làm ở phòng Chống Bắt Cóc. Hắn đã chở Samuel Ramos tới điểm hẹn. 01:35:46.724 --> 01:35:49.891 - Fuentes? - Mụ nào nữa đây? 01:35:49.978 --> 01:35:52.385 Cô cứ tra khảo thoải mái. Hỏi gì nó cũng nói. 01:35:52.480 --> 01:35:55.018 Cô có thông tin gì về Fuentes không? 01:35:55.108 --> 01:35:59.271 3 năm trước, hắn bị bắt với 50.000 đôla và 1 cái xác trong cốp xe. 01:35:59.362 --> 01:36:05.235 Không bao giờ bị xét xử. Viên cảnh sát bắt hắn không thể làm chứng vì anh ta đã chết. 01:36:05.326 --> 01:36:07.568 Có phải hắn là La Hermandad không? 01:36:07.662 --> 01:36:13.036 - Hắn sống ở đâu? - Trong khu liên hợp Judicial. 01:36:13.126 --> 01:36:16.080 Luôn đi bằng đoàn xe hộ tống. 01:36:18.882 --> 01:36:21.551 Hắn được bảo vệ còn kín kẽ hơn cả tổng thống Mexico. 01:36:21.634 --> 01:36:23.841 Tốt nhất là như thế. Chăm sóc cô bé nhé. 01:36:23.928 --> 01:36:26.846 - Được. Nhưng làm thế nào để lần ra anh? - Tôi sẽ tìm cô. 01:36:54.542 --> 01:36:56.701 Đây là quyền của tôi. 01:36:58.463 --> 01:37:01.879 Tôi muốn có thằng cha này chả kém gì Creasy. 01:37:03.009 --> 01:37:07.636 Creasy đã thực thi công lý trong dịp cuối tuần nhiều hơn toà án và hội đồng các ông làm trong 10 năm. 01:37:07.722 --> 01:37:09.881 Hãy nhường đường cho cậu ấy. 01:37:09.974 --> 01:37:11.634 Tôi cũng định thế. 01:37:19.192 --> 01:37:21.683 Tôi thậm chí còn giúp nữa là đằng khác, nếu có khả năng. 01:37:22.904 --> 01:37:26.818 Nhưng... tôi vẫn muốn hiểu được anh ta. 01:37:29.327 --> 01:37:31.569 Giúp tôi đi. 01:37:31.663 --> 01:37:33.739 Pita Ramos... 01:37:35.250 --> 01:37:37.622 với ông chỉ là 1 con số. 01:37:37.710 --> 01:37:41.578 Lại thêm một mạng người, chỉ là số mà thôi. 01:37:42.382 --> 01:37:47.210 - Thế con bé là gì với Creasy? - Nó đã cho Creasy niềm tin để sống tiếp. 01:37:50.181 --> 01:37:53.515 Rồi tên bắt cóc đã cướp nó đi? 01:37:54.477 --> 01:37:59.982 Và chúng sẽ phải ao ước giá như chưa từng động vào một sợi tóc của con bé. 01:38:00.567 --> 01:38:03.271 Ai cũng có thể là nghệ sĩ... 01:38:06.114 --> 01:38:08.866 trong một lĩnh vực bất kỳ, thức ăn chẳng hạn. 01:38:08.950 --> 01:38:13.493 Chủ yếu là anh ta giỏi đến mức nào. 01:38:16.583 --> 01:38:18.659 Nghệ thuật của Creasy chính là chết chóc. 01:38:21.421 --> 01:38:24.422 Và anh ta đang tô vẽ thêm một kiệt tác. 01:38:32.515 --> 01:38:35.433 Tôi chẳng thể nói gì nữa. 01:39:01.044 --> 01:39:05.587 Tôi cần biết mọi tài khoản liên quan đến chiếc thẻ này. 01:39:10.678 --> 01:39:15.590 Mã PIN là 4747. 01:39:16.309 --> 01:39:19.760 Với một điều kiện... 01:40:05.066 --> 01:40:08.850 Tôi không làm hại ông đâu. 01:40:22.500 --> 01:40:24.991 Ở nhà thờ, cha sứ bảo chúng ta phải biết tha thứ. 01:40:25.086 --> 01:40:27.458 Tha thứ là việc giữa chúng với Chúa. 01:40:27.547 --> 01:40:30.464 Tôi chỉ có trách nhiệm sắp xếp cuộc gặp đó mà thôi. 01:42:27.709 --> 01:42:29.500 Đừng có dại. Bỏ tay xuống. 01:42:39.429 --> 01:42:41.836 John W Creasy đã bị bắt 01:42:41.931 --> 01:42:44.719 vì tội sát hại 2 cảnh sát... 01:42:44.809 --> 01:42:47.929 Creasy. 01:42:48.021 --> 01:42:49.645 Creasy. 01:43:23.223 --> 01:43:25.595 Nghe thấy tao nói không? 01:43:27.519 --> 01:43:29.677 Mày biết mày đang ở đâu không? 01:43:30.772 --> 01:43:33.097 Mày đang ở dưới cái cầu... 01:43:33.191 --> 01:43:38.102 nơi vụ trao đổi gặp sự cố và tiền chuộc bị đánh cướp. 01:43:38.196 --> 01:43:40.153 Mày có muốn kể lại sự việc đó không? 01:43:40.240 --> 01:43:42.778 - Mày đã nghe danh La Hermandad bao giờ chưa? - Rồi, có nghe. 01:43:42.867 --> 01:43:44.943 - Mày biết nó là gì chứ? - Biết. 01:43:45.078 --> 01:43:47.367 Tao là thủ lĩnh của La Hermandad. 01:43:47.455 --> 01:43:48.831 - Hoá ra mày là thủ lĩnh hả? - Ờ. 01:43:48.915 --> 01:43:51.157 Thủ lĩnh cơ à? Wow. 01:43:52.377 --> 01:43:54.453 Nhìn tao đi. 01:43:54.546 --> 01:43:57.997 À quên. Tao xin lỗi. Khó chịu không? 01:44:08.059 --> 01:44:10.301 Để tao show hàng cho mày xem. 01:44:10.395 --> 01:44:12.767 Biết cái này không? Đây là ống nạp. 01:44:12.856 --> 01:44:15.773 Thường được bọn tù nhân dùng để giấu tiền và ma tuý. 01:44:15.859 --> 01:44:20.770 Chúng nhét cái này vào cơ thể, rồi xắn trực tràng lên. Thấy quen không? 01:44:20.864 --> 01:44:23.781 Còn đây... Nhìn đây này. Là kíp nổ. 01:44:23.867 --> 01:44:27.995 Bộ đếm giờ. Thiết bị thu phát tín hiệu. 01:44:29.038 --> 01:44:32.075 C4. Nổ rất to. 01:44:32.167 --> 01:44:34.408 Kết hợp lại với nhau, mày sẽ được 1 quả bom. 01:44:34.502 --> 01:44:38.998 Không tinh vi lắm, nhưng lại rất uy lực. 01:44:39.090 --> 01:44:41.877 Và nó sẽ chui vào đít mày ngay bây giờ. 01:44:41.968 --> 01:44:44.174 Đừng giãy. Đừng giãy. 01:44:44.262 --> 01:44:45.425 Đứng im đê. 01:44:49.642 --> 01:44:51.849 Đồng hồ rẻ tiền, có hẹn giờ, 01:44:51.936 --> 01:44:58.022 dùng để gửi lệnh đến máy nhận tín hiệu ở phía sau mày. 01:44:58.109 --> 01:44:59.272 Giờ thì... 01:44:59.360 --> 01:45:03.228 tao sẽ gửi một tin, mà mày sẽ nhận được... 01:45:05.241 --> 01:45:07.863 trong 5 phút nữa. 01:45:09.496 --> 01:45:11.239 Bây giờ... 01:45:15.543 --> 01:45:18.461 Mày có ít hơn 5 phút để kể lại mọi chuyện đã xảy ra 01:45:18.546 --> 01:45:20.872 giữa đệ của mày với bọn bắt cóc. 01:45:20.965 --> 01:45:23.207 Tao không làm gì chúng nó cả. 01:45:23.301 --> 01:45:26.504 - 4 phút 30 giây. - Không có gì cả. Tao không biết thằng đó. 01:45:26.596 --> 01:45:30.179 Mày không biết hả? 4 phút 25 giây. 01:45:32.268 --> 01:45:36.183 4 phút 20 giây. Mày chắc chưa? 01:45:37.190 --> 01:45:38.933 OK. 01:45:39.984 --> 01:45:43.318 Tao còn cả một cuộc đời tươi đẹp. Tao có, nhưng mày thì không. 01:45:43.404 --> 01:45:46.192 - Ối ối, từ từ đã anh bạn. - Tao đang rất bình tĩnh đây. 01:45:46.282 --> 01:45:48.738 Mày còn 3 phút 59 giây. 01:45:48.827 --> 01:45:53.654 - Tao nhìn thấy cơ hội, và tao đã gặp may. - Và? 01:45:53.748 --> 01:45:56.833 Và tao đã cài sẵn người vì biết trước lịch trình. 01:45:56.918 --> 01:46:01.295 Mày đã cài người để sẵn sàng cướp tiền, sẵn sàng giết bọn bắt cóc, đúng không? 01:46:01.381 --> 01:46:02.377 Mày đã làm thế rất nhiều lần. 01:46:02.799 --> 01:46:03.499 Thì sao chứ? 01:46:05.927 --> 01:46:09.261 - Một trong số chúng là cháu của thằng chủ mưu. - Ô là la, đúng rồi đấy. 01:46:09.347 --> 01:46:11.340 Mày đã làm thế rất nhiều lần. 01:46:11.433 --> 01:46:12.428 Đúng, rất nhiều. 01:46:12.517 --> 01:46:15.850 Mày cũng đẩy rất nhiều nạn nhân vào chỗ chết, đúng không hả? 01:46:15.937 --> 01:46:20.101 - Bọn tao đã cố gắng hết sức rồi. - “Cố gắng hết sức"? 01:46:21.818 --> 01:46:23.976 2 phút 47 giây. 01:46:26.531 --> 01:46:28.737 Khoan đã. 01:46:28.825 --> 01:46:32.075 - Lại đây, tao có món quà nhỏ cho mày. - Cho tao á? 01:46:32.162 --> 01:46:35.447 - Ừ, lại đây. - Quà gì? 01:46:35.540 --> 01:46:39.324 Chẳng có 10 triệu nào cả. Chỉ có hai triệu rưỡi trong 1 túi thôi. 01:46:39.419 --> 01:46:43.333 Tiền chuộc là 10 triệu. Chia vào 2 túi, mỗi túi 5 triệu. 01:46:43.423 --> 01:46:47.752 2 túi, đúng thế, nhưng một cái có một nửa là giấy, 01:46:47.844 --> 01:46:50.300 cái còn lại thì toàn là giấy. 01:46:51.347 --> 01:46:53.589 Có thể bọn đệ mày thửa chăng? 01:46:53.683 --> 01:46:57.895 Không, không. Bất kể kẻ nào ra tay thì phải ra tay trước lúc trao đổi. 01:46:59.898 --> 01:47:01.356 Rồi. 01:47:01.441 --> 01:47:05.024 Tại nhà Ramos, trước khi trao đổi, 01:47:05.111 --> 01:47:08.029 ai phải cho tiền vào xe? 01:47:08.114 --> 01:47:10.071 - Đoán xem. - Hả? 01:47:10.158 --> 01:47:13.361 Luật sư của Ramos. Jordan Kalfus. 01:47:30.929 --> 01:47:33.680 Tao xin lỗi. Tao rất tiếc vì chuyện con bé. 01:47:33.765 --> 01:47:35.639 Nhưng việc nào ra việc ấy, mày hiểu mà. 01:47:41.231 --> 01:47:43.852 Thằng nào cũng lảm nhảm vào tai tao như thế. 01:47:43.942 --> 01:47:48.520 Tao nghe mệt đến phát ốm rồi. Mày có hiểu không? 01:47:51.324 --> 01:47:53.566 Mày định làm gì thế? 01:47:53.660 --> 01:47:55.736 Định làm gì hả? Bỏ đi. Tao còn nhiều việc. 01:47:55.829 --> 01:47:58.995 Đi á? Khoan đã. Còn tao thì sao? 01:47:59.082 --> 01:48:01.537 Mày hả? Mày còn 40 giây. 01:48:01.626 --> 01:48:03.168 - Thôi mà. - 35. 01:48:03.253 --> 01:48:05.826 Cầu nguyện cho tao đi, làm ơn. 01:48:05.922 --> 01:48:08.793 Cầu nguyện hả? Tao cầu cho... 01:48:08.883 --> 01:48:11.920 mày còn nhiều thời gian hơn. 01:49:01.728 --> 01:49:05.263 BIỆT THỰ CỦA JORDAN KALFUS 01:50:21.057 --> 01:50:22.338 ?Hola? 01:50:22.434 --> 01:50:25.185 - Mariana, tôi đây. - Creasy, anh đang ở đâu? 01:50:25.270 --> 01:50:29.267 Tôi đang có một đống mã giao dịch từ ngân hàng Bankcoast ở đảo Cayman. 01:50:29.357 --> 01:50:32.726 - Tôi muốn cô giải mã nó càng nhanh càng tốt. - Chủ tài khoản là ai? 01:50:32.819 --> 01:50:34.397 Jordan Kalfus. 01:50:34.487 --> 01:50:41.368 Giống như tiền rút từ một tài khoản ngân hàng Mỹ. Làm tương tự với Samuel Ramos. 01:50:41.453 --> 01:50:43.113 - Hết chưa? - Hết rồi. 01:50:44.289 --> 01:50:44.953 Được rồi. 01:51:11.357 --> 01:51:13.433 Poraqui, porfavor. 01:51:30.794 --> 01:51:33.249 Creasy. 01:51:33.338 --> 01:51:35.212 - Samuel. - Sao em? 01:51:41.054 --> 01:51:43.379 Gì thế này? 01:51:43.473 --> 01:51:45.631 Tôi cũng đang muốn biết đây. 01:51:46.726 --> 01:51:48.101 Gì thế này? 01:51:50.105 --> 01:51:52.181 Sam? 01:51:53.483 --> 01:51:58.643 Tôi sẽ hỏi vợ anh vài câu trước, rõ chưa. Anh mà động đậy... 01:51:58.738 --> 01:52:01.027 Anh mà gây tiếng động... 01:52:01.991 --> 01:52:07.068 thì tôi sẽ lấy mạng cô ta ngay trước mặt anh, rõ chưa? 01:52:11.167 --> 01:52:13.326 Vậy là sao Lisa? 01:52:14.879 --> 01:52:19.209 Cô có nhúng chàm không, hay chỉ thằng chồng cô thôi? 01:52:19.300 --> 01:52:21.258 - Tôi nhúng cái gì? - Tự cô biết. 01:52:21.344 --> 01:52:24.013 Vụ bắt cóc Pita, cái chết của nó. Cô có góp phần không? 01:52:24.097 --> 01:52:27.466 - Pita bị giết vì tiền chuộc bị đánh cắp. - Câm mồm. 01:52:28.726 --> 01:52:31.218 Đúng, tiền đã bị cướp, mày nói đúng. 01:52:31.312 --> 01:52:36.983 Tiền bị Victor Fuentes cướp. Bao nhiêu nhỉ? 2.5 triệu, đúng không? 01:52:37.068 --> 01:52:40.105 - Anh nói gì linh tinh vậy? - Hắn thừa biết tôi đang nói gì. 01:52:40.196 --> 01:52:42.901 - Victor chỉ được có thế. - Anh đang nói gì thế? 01:52:42.991 --> 01:52:46.823 2.5 triệu. Và 2.5 triệu cho thằng luật sư của mày, Jordan Kalfus. 01:52:46.911 --> 01:52:53.329 Nó đã gửi vào một tài khoản ở đảo Cayman, nhưng chẳng kịp có may mắn để tiêu 1 xu nào. 01:52:54.043 --> 01:52:56.332 5 triệu kia thì sao, Sam? 01:52:56.421 --> 01:52:58.081 Mới có 2.5 và 2.5. 01:52:58.173 --> 01:53:01.376 10 trừ 5 còn mấy? 5. Thế 5 triệu ấy đâu rồi? 01:53:01.468 --> 01:53:03.294 Bảo vợ mày đi. Cơ hội cuối cùng của mày. 01:53:03.386 --> 01:53:05.379 - Anh có vợ không Creasy? - Không, tao không có vợ. 01:53:05.472 --> 01:53:08.259 Thảo nào anh không biết phải nói sự thật với vợ thì khó khăn đến mức nào. 01:53:08.349 --> 01:53:11.267 Không, anh mới là người có vợ. Chuyện gì đã xảy ra? 01:53:11.352 --> 01:53:15.646 - Ngay trong phòng này, bố anh đã... - Tôi đếch quan tâm đến thằng bố anh. 01:53:15.732 --> 01:53:19.646 Ông đã cầu khẩn cho món nợ cờ bạc và sự không chung thuỷ được lãng quên, ngay trong phòng này. 01:53:19.736 --> 01:53:21.111 - Samuel. - Gì? 01:53:21.196 --> 01:53:25.988 - Em yêu anh. Cho em biết sự thật đi. - Anh không hề được thừa kế một gia tài. Đó là sự thật. 01:53:26.075 --> 01:53:29.361 Em muốn biết sự thật hả? Anh đã thừa kế món nợ và đống rác rưởi khổng lồ của ông ta. 01:53:29.454 --> 01:53:32.408 - Thế rốt cuộc con tôi bị làm sao? - Anh cũng thừa kế thằng luật sư của lão. 01:53:32.499 --> 01:53:35.037 Nói đi. Đừng quanh co nữa. 01:53:35.126 --> 01:53:37.796 Nói đi. Làm thằng đàn ông chết tiệt đi. 01:53:41.382 --> 01:53:45.843 Jordan bảo anh con bé được chăn êm nệm ấm xem hoạt hình cả ngày. 01:53:45.929 --> 01:53:48.336 Rằng nó được ăn kem thoả thích. 01:53:48.431 --> 01:53:52.180 Và chúng ta sẽ lại có nó sau 2 ngày. Hắn đã lừa anh. 01:53:52.268 --> 01:53:55.186 Vì thế mà hắn phải chết. Chính anh ra tay. 01:53:55.271 --> 01:53:57.347 Chính anh làm đấy, Lisa. 01:53:57.941 --> 01:54:00.147 Anh đã thoả hiệp vụ bắt cóc. 01:54:00.235 --> 01:54:03.734 Anh làm thế vì chúng ta. Vì 3 chúng ta. 01:54:11.788 --> 01:54:13.864 Anh xin lỗi, Lisa. 01:54:20.255 --> 01:54:22.331 Anh giết hắn đi. 01:54:23.800 --> 01:54:25.591 Hoặc anh, hoặc tôi. 01:54:56.791 --> 01:54:58.998 Mày biết người ta hay nói gì không... 01:55:00.378 --> 01:55:03.462 viên đạn luôn nói lên sự thật. 01:55:12.432 --> 01:55:14.508 Nó không biết nói dối. 01:55:27.280 --> 01:55:30.281 Nó không kết liễu tao, Samuel, 01:55:30.366 --> 01:55:32.442 nhưng có lẽ... 01:55:35.622 --> 01:55:38.623 có lẽ nó sẽ kết liễu mày. 01:55:47.258 --> 01:55:48.717 Tao sẽ cầu nguyện cho mày. 01:57:25.315 --> 01:57:28.648 Đây chính là địa chỉ từ cái thẻ ATM đó. 01:57:30.236 --> 01:57:33.771 Mã PIN quả là mã định vị tốt. 01:57:33.865 --> 01:57:38.527 Nhưng không kẻ nào có vẻ là Tiếng Nói cả. 01:57:40.538 --> 01:57:43.112 Ai đấy? 01:57:43.958 --> 01:57:45.287 Là hắn, 01:57:45.376 --> 01:57:46.835 Tiếng Nói. 01:57:47.462 --> 01:57:49.704 Người của tôi đã đột nhập vào nhà hắn... 01:57:51.174 --> 01:57:53.961 với cái cớ phun thuốc phòng dịch tả. 01:57:56.679 --> 01:57:58.968 Phải che miệng gần hết bọn luật sư. 01:58:01.601 --> 01:58:05.813 Chúng tôi đã xâm nhập và lấy được bức hình của hắn. 01:58:14.322 --> 01:58:17.358 Và thời khắc truy đuổi đã đến. 01:58:18.409 --> 01:58:21.825 Ngày mai mặt hắn sẽ có trên khắp các báo. 01:58:57.282 --> 01:59:00.283 Nếu mày còn ham sống, 01:59:00.410 --> 01:59:03.577 thì đừng có xuất bản đống ảnh ấy. 01:59:17.635 --> 01:59:19.213 - ?Hola? - Hola. 01:59:19.304 --> 01:59:22.221 - Anh Creasy à? - Phải. Tôi nghe đây. 01:59:22.307 --> 01:59:25.510 Tôi đã lần theo mã PIN và dò ra địa chỉ. 01:59:25.602 --> 01:59:26.384 Thế hả? 01:59:26.478 --> 01:59:29.977 Chủ thẻ là Reina Rosas Sanchez, vợ của Tiếng Nói. 01:59:30.064 --> 01:59:34.358 Cô ta sống ở Los Arcos, chung cư 26D, via Appia. 01:59:34.444 --> 01:59:36.899 - Tốt. - Còn nữa. 01:59:36.988 --> 01:59:39.313 Các báo ngày hôm nay đều có ảnh của Tiếng Nói. 01:59:39.407 --> 01:59:40.866 "TIẾNG NÓI CỦA NỖI SỢ." 01:59:40.950 --> 01:59:42.575 Cám ơn cô. 02:00:56.609 --> 02:00:57.475 Hắn ta đang vào. 02:00:57.569 --> 02:00:59.277 Phải làm gì đây? 02:00:59.863 --> 02:01:00.977 Không. Không được manh động. 02:01:51.498 --> 02:01:53.490 José, ?qué te pasa? 02:01:54.417 --> 02:01:55.662 Alto, alto, alto... 02:01:56.211 --> 02:01:57.621 Cút khỏi nhà tao ngay thằng chó chết. 02:01:57.712 --> 02:01:59.123 Thôi ngay. 02:02:47.595 --> 02:02:49.303 Cút hết. Trẻ con cút hết ra ngoài. Mau. 02:02:51.558 --> 02:02:54.594 .Salgan, ahora. 02:02:58.606 --> 02:02:59.851 Ngồi xuống. 02:03:02.986 --> 02:03:04.480 Ngồi xuống. 02:03:06.823 --> 02:03:08.068 Reina Rosas, đúng không? 02:03:09.742 --> 02:03:12.412 - Đúng. - Tốt. 02:03:16.708 --> 02:03:19.958 Ai đây? Ai đây? 02:03:22.922 --> 02:03:24.547 ?Quién es éste? 02:03:31.931 --> 02:03:33.841 ?Quién es éste? 02:03:34.142 --> 02:03:34.639 Daniel. 02:03:34.851 --> 02:03:35.764 Daniel gì? 02:03:36.311 --> 02:03:37.473 Daniel Rosas Sanchez. 02:03:39.397 --> 02:03:42.102 Là Tiếng Nói? 02:03:42.192 --> 02:03:44.896 - Đúng. - Tốt. 02:03:45.737 --> 02:03:47.445 Còn đây là anh nó? 02:03:49.115 --> 02:03:51.024 - Đúng không? - Đúng. 02:03:51.201 --> 02:03:52.149 Tên gì? 02:03:55.497 --> 02:03:56.528 Tên thằng này là gì? 02:03:57.624 --> 02:03:58.240 Aurelio. 02:03:58.333 --> 02:04:01.038 Aurelio Rosas Sanchez, nhớ rồi. 02:04:05.632 --> 02:04:07.755 Nhớ rồi. 02:04:14.474 --> 02:04:17.261 Và mày là con đàn bà của Daniel đúng không? 02:04:17.435 --> 02:04:19.227 - Đúng. - Đúng hả? 02:04:19.312 --> 02:04:20.593 Mày liên lạc với nó bằng cách nào? 02:04:23.358 --> 02:04:25.350 Mày liên lạc với nó bằng cách nào? 02:04:25.652 --> 02:04:27.810 Tao nhắn tin, 02:04:31.324 --> 02:04:33.198 và anh ấy gọi lại bằng di động. 02:04:35.954 --> 02:04:37.531 Gọi nó đi. 02:04:49.259 --> 02:04:51.298 Trong này không có tín hiệu. 02:04:51.386 --> 02:04:53.793 Phải lên mái nhà. 02:04:56.433 --> 02:04:57.464 Thế thì ra ngoài. 02:05:06.651 --> 02:05:08.478 Ra ngoài. 02:05:19.497 --> 02:05:20.695 Tập trung. 02:05:20.790 --> 02:05:21.953 Họ chuẩn bị gọi điện thoại. 02:05:23.376 --> 02:05:25.084 Sắn sàng truy dấu nhé. 02:05:26.045 --> 02:05:29.664 Nếu may mắn, chúng ta sẽ lần ra Tiếng Nói. 02:05:51.863 --> 02:05:53.061 Chào Daniel. 02:05:53.156 --> 02:05:56.607 - Ngài Creasy. - Ờ. 02:05:56.701 --> 02:05:59.192 Tao đang có gia đình mày ở đây. 02:05:59.287 --> 02:06:02.122 Thằng anh mày trông không tốt lành lắm. 02:06:02.207 --> 02:06:06.287 Còn Reina, xem nào, cúng 8 tháng rồi nhỉ? 02:06:07.212 --> 02:06:09.785 Mày muốn đàm phán à? 02:06:12.217 --> 02:06:18.635 Gia đình là quan trọng nhất. Mày có đồng ý không? 02:06:20.350 --> 02:06:21.725 Tao đồng ý. 02:06:23.436 --> 02:06:26.010 Đó, mày đã có gia đình tao. 02:06:26.106 --> 02:06:28.976 Phần lớn gia đình tao. 02:06:29.609 --> 02:06:33.227 Tao và vợ tao đã ly thân. 02:06:33.321 --> 02:06:37.105 Nào, nói nhanh cho nó vuông, mày muốn bao nhiêu tiền? 02:06:41.329 --> 02:06:44.828 Thằng anh mày muốn tám này. Chờ máy nhé. 02:06:50.130 --> 02:06:51.375 Rốt cuộc mày muốn cái chó gì hả? 02:06:52.966 --> 02:06:55.005 Nghe đây. Nghe đây. 02:06:55.093 --> 02:06:58.213 Tao sẽ xé xác gia đình mày thành từng mảng, từng mảnh một, rõ chưa? 02:06:58.304 --> 02:07:00.427 Từng miếng một. Câm đi. 02:07:01.599 --> 02:07:04.387 Tao không cần tiền của mày. 02:07:04.477 --> 02:07:07.348 Mày hiểu không? Mày hiểu không? 02:07:07.439 --> 02:07:10.012 Tao muốn mày. 02:07:42.724 --> 02:07:44.598 Tao đang nghe đây. 02:07:44.684 --> 02:07:48.302 Tao đang nghe đây Daniel. 02:07:54.068 --> 02:07:57.734 Thôi được. Tao sẽ lấy mạng đổi mạng với mày. 02:07:59.324 --> 02:08:01.862 Mạng nào? Ý mày là sao hả? 02:08:01.951 --> 02:08:04.786 Mạng của ai, Daniel? Tao muốn chính mày cơ. 02:08:05.413 --> 02:08:08.414 Tao sẽ đưa mày mạng của nó. Đổi lấy mạng mày. 02:08:08.500 --> 02:08:12.912 Và cả mạng tao nữa. 02:08:13.004 --> 02:08:18.129 - Mạng nào? Của ai? - Của con bé. Của Pita ấy. 02:08:20.887 --> 02:08:23.841 - Pita chết rồi. - Creasy. 02:08:25.016 --> 02:08:29.429 Tao là người kinh doanh. Một cái chết chẳng đem lại lợi lộc gì cả. 02:08:29.521 --> 02:08:30.552 Nó vẫn sống. 02:08:34.651 --> 02:08:36.727 Được rồi. 02:08:38.613 --> 02:08:43.987 Tao muốn băng chứng, nghe không? Tao muốn bằng chứng. Tao muốn... 02:08:44.077 --> 02:08:47.446 Tao muốn biết tên con gấu của con bé. Nó gọi gấu của nó là gì? 02:08:47.539 --> 02:08:52.117 Mày bảo nó nói với mày để mày nói với tao nó gọi con gấu là gì? 02:09:03.221 --> 02:09:05.178 Này bé... 02:09:05.265 --> 02:09:07.553 Bé gọi chú gấu đáng yêu này là gì? 02:09:21.489 --> 02:09:23.149 Tao đây. 02:09:23.241 --> 02:09:26.859 Creasy. Nó gọi là Gấu Creasy. 02:09:32.167 --> 02:09:33.495 Nhớ lấy... 02:09:33.585 --> 02:09:35.743 Tao sẽ trao mày mạng của nó... 02:09:35.837 --> 02:09:37.830 đổi lấy mạng mày 02:09:38.339 --> 02:09:40.712 và mạng của anh tao. 02:09:43.136 --> 02:09:45.212 Được. 02:09:46.931 --> 02:09:48.591 Được. 02:09:49.642 --> 02:09:53.592 Tao trả lại anh mày, mày trả tao con bé. 02:09:53.688 --> 02:09:56.523 - Đồng ý. - Ở đâu? 02:10:11.206 --> 02:10:15.583 Hắn ta đã rời khỏi mái nhà. Mất tín hiệu rồi. 02:10:15.668 --> 02:10:17.211 Giải tán thôi. 02:10:19.130 --> 02:10:20.957 Mất dấu rồi. Mất dấu rồi. 02:10:23.259 --> 02:10:24.208 Khỉ gió. 02:10:41.361 --> 02:10:44.812 - Alô? - Lisa, nghe kỹ này, đừng cúp máy. 02:10:44.906 --> 02:10:46.982 Tôi nghĩ Pita vẫn sống. 02:10:48.910 --> 02:10:51.199 Tôi không chịu đựng nổi nữa đâu. 02:10:51.287 --> 02:10:56.163 Hãy lên đường đến Puebla. Đến ngã tư 34, phía nam. 02:10:56.251 --> 02:10:58.327 Gặp cô sau 2 tiếng nữa. 02:11:44.257 --> 02:11:46.582 Con bé đâu? 02:11:48.052 --> 02:11:52.430 Đằng kia. Cô thấy 2 cái xe kia không? 02:11:57.729 --> 02:11:59.805 Tên bắt cóc Pita, Daniel... 02:12:01.024 --> 02:12:03.230 Đây là anh hắn. 02:12:05.111 --> 02:12:06.736 Cầm lấy. 02:12:07.781 --> 02:12:10.532 Tôi sẽ lên cầu để nhận Pita. 02:12:10.617 --> 02:12:14.911 Nếu có gì xảy ra, cứ đầu hắn mà táng, 02:12:14.996 --> 02:12:18.080 Cô biết bóp cò chứ? 02:12:18.166 --> 02:12:20.704 Vậy là hiểu rồi nhé. 02:12:23.588 --> 02:12:28.215 Không cho hắn thoát 02:12:28.301 --> 02:12:31.088 cho đến khi Pita quay lại đây, nhớ chưa? 02:12:34.015 --> 02:12:36.767 Và cũng đừng đợi tôi. 02:12:40.146 --> 02:12:43.313 - Vâng. - Cô sẽ không sao đâu. 02:12:43.399 --> 02:12:44.894 Vâng. 02:14:30.215 --> 02:14:31.958 Creasy. 02:14:33.551 --> 02:14:35.627 Creasy. 02:14:36.805 --> 02:14:39.343 Creasy. 02:14:56.449 --> 02:14:57.991 - Cháu có sao không? - Không ạ. 02:14:58.076 --> 02:15:00.828 Bọn nó có đánh cháu không? 02:15:02.330 --> 02:15:04.406 Chào. 02:15:05.959 --> 02:15:10.288 Được rồi. Mẹ cháu đang mong cháu dưới cầu kìa. 02:15:10.380 --> 02:15:13.998 - Về nhà đi. - Vâng ạ. 02:15:14.092 --> 02:15:17.009 - Ngoan lắm. - Thế chú đi đâu bây giờ? 02:15:20.473 --> 02:15:22.549 Chú cũng sẽ về nhà. 02:15:24.561 --> 02:15:26.138 Chú sẽ về Blue Bayou. 02:15:33.361 --> 02:15:35.437 Chú có quà này. 02:15:38.408 --> 02:15:40.566 Chú tìm ra số cuối rồi. 02:15:41.953 --> 02:15:43.495 Cháu quý chú lắm, chú Creasy. 02:15:47.041 --> 02:15:49.367 Chú cũng quý cháu chứ? 02:15:49.461 --> 02:15:51.833 Ừ. 02:15:51.921 --> 02:15:54.080 Về đi, Pita. Về đi. 02:15:55.133 --> 02:15:57.209 - Đi đi. Chạy đi. - Tạm biệt. 02:16:10.690 --> 02:16:12.647 Ra đây. 02:16:12.734 --> 02:16:14.062 Pita. 02:16:14.152 --> 02:16:16.026 - Mẹ ơi. - Lại đây con. Yên lành rồi. 02:16:16.112 --> 02:16:17.904 - Mẹ ơi. - Lại đây. 02:16:17.989 --> 02:16:20.658 Cút đi. 02:16:20.742 --> 02:16:23.363 Mẹ ơi. 02:19:46.865 --> 02:19:54.575 JOHN W CREASY 4/1/1956 - 16/12/2003 02:19:54.664 --> 02:20:04.831 NGÀY 16/12/2003 02:20:04.924 --> 02:20:12.552 DANIEL SANCHEZ "TIẾNG NÓI" ĐÃ BỊ GIẾT KHI ĐANG BỊ TRUY NÃ 02:20:12.640 --> 02:20:14.716 NGÀY 16/12/2003 02:20:20.565 --> 02:20:26.319 XIN CHÂN THÀNH CẢM ƠN THÀNH PHỐ MEXICO, MỘT THÀNH PHỐ RẤT ĐẶC BIỆT. 02:20:26.670 --> 02:21:29.233 PHẠM PHƯƠNG BẮC Sub Team www.updatesofts.com