���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:04.000 --> 00:00:07.500 TopTeo.com 00:00:57.933 --> 00:00:59.793 Dự định ban đầu không phải thế này. 00:01:04.731 --> 00:01:06.424 Hiển nhiên ta lập ra kế hoạch. 00:01:07.234 --> 00:01:08.485 Nhưng cuộc đời... 00:01:10.487 --> 00:01:12.364 Cuộc đời vẫn luôn diễn ra. 00:01:16.660 --> 00:01:18.503 Ban đầu tôi không hề muốn nhóc này. 00:01:19.288 --> 00:01:20.597 Tôi đã không muốn kết giao. 00:01:20.706 --> 00:01:22.248 Tôi không muốn bị liên lụy. 00:01:22.708 --> 00:01:24.284 Và cô ta vẫn kiên trì với tôi. 00:01:25.419 --> 00:01:28.472 Đời là thế. Đây là lý do chúng tôi ở đây, để kết giao. 00:01:29.756 --> 00:01:30.757 Để gây dựng. 00:01:33.635 --> 00:01:35.679 Chúng tôi ở đây để gây dựng một thứ. 00:01:39.433 --> 00:01:41.234 Rồi sau đó chúng tôi có Theo. 00:01:42.144 --> 00:01:45.147 Sau đó tôi đã hiểu rằng cô ấy đã đúng. 00:01:48.775 --> 00:01:51.011 Chúng tôi sinh ra không phải để cô đơn. 00:01:56.158 --> 00:01:58.043 Cậu biết cô ta nói gì với tôi không? 00:01:58.285 --> 00:02:00.604 Cô ấy bảo ngay cả con tim đã tan vỡ 00:02:01.872 --> 00:02:03.465 cũng có thể được hàn gắn. 00:02:05.667 --> 00:02:07.711 Ngay cả con tim đã tan vỡ. 00:02:40.077 --> 00:02:41.203 Nghe. 00:02:42.788 --> 00:02:44.414 Không, tôi đi cùng Vic. 00:02:45.082 --> 00:02:46.083 Sao? 00:02:49.837 --> 00:02:51.421 Anh không thể vào khi Alphonse chưa về. 00:02:51.505 --> 00:02:53.006 Alphonse đang trên đường về. 00:02:53.090 --> 00:02:54.424 Ở đâu? 00:02:54.508 --> 00:02:55.759 Dưới tầng hầm. 00:03:08.438 --> 00:03:09.439 Ôi, Paulie. 00:03:11.024 --> 00:03:12.067 Không. 00:03:30.961 --> 00:03:32.296 Là Paul. 00:03:39.052 --> 00:03:40.721 Sao lại tắt chuông báo động? 00:03:40.804 --> 00:03:43.932 Tôi đã bảo bà luôn bật nó cơ mà! 00:03:45.809 --> 00:03:47.686 Bà ấy bảo không hề tắt nó. 00:03:48.312 --> 00:03:49.313 Đi đi. 00:04:19.426 --> 00:04:21.720 "719, giờ thì mày nhận ra..." 00:04:21.803 --> 00:04:22.804 Cái gì? 00:05:01.051 --> 00:05:03.595 Cái đéo gì thế? Điên mẹ nó rồi. 00:05:03.846 --> 00:05:05.264 Hắn sẽ giết chúng ta. 00:05:05.681 --> 00:05:07.049 Gọi thợ khóa đi. 00:05:07.349 --> 00:05:10.126 Và gọi thằng khốn bên công ty báo động tới đây. 00:05:14.481 --> 00:05:16.149 “Giờ thì mày nhận ra.” 00:05:43.927 --> 00:05:45.729 Tao biết thằng nào đang chơi tao. 00:06:38.732 --> 00:06:40.833 "Tao từng giết người vì lý do vớ vẩn hơn." 00:06:43.111 --> 00:06:45.421 Đến mà không gọi trước là hơi bất lịch sự đấy. 00:06:45.948 --> 00:06:47.541 Có nơi tốt hơn cho mày đấy. 00:06:47.741 --> 00:06:48.909 Biến đi. Cút! 00:06:48.992 --> 00:06:50.744 Tôi được trả công chứ? 00:07:01.505 --> 00:07:03.181 Mày đã gặp người này chứ? 00:07:03.924 --> 00:07:05.959 Paul à? Ai cũng biết Paul đang mất tích. 00:07:06.093 --> 00:07:08.245 Tao muốn mày nghĩ kỹ trước khi trả lời. 00:07:08.428 --> 00:07:09.780 Vì tao sắp biết sự thật rồi. 00:07:09.847 --> 00:07:11.139 Sự thật về cái gì? 00:07:11.348 --> 00:07:12.975 3 tháng nhận được thư. 00:07:13.934 --> 00:07:15.477 3 tháng dằn vặt. 00:07:16.103 --> 00:07:18.355 Chẳng lúc nào rời nhà mà không tự hỏi 00:07:18.438 --> 00:07:22.192 liệu có thằng hèn nhát nào rình mò sau lưng tao và... 00:07:24.528 --> 00:07:25.796 Paul đã điều tra việc này. 00:07:25.821 --> 00:07:28.256 Tao nghĩ cậu ta đã tìm ra điều cần tìm. 00:07:28.490 --> 00:07:30.859 Nhưng trước khi kịp đến báo cho tao, 00:07:31.326 --> 00:07:35.497 thì thằng Paul bạn tao đã bị giết và nhồi xác trong tủ đá nhà tao rồi. 00:07:36.206 --> 00:07:39.134 Ông có rất nhiều kẻ thù, phải không Alphonse? 00:07:41.879 --> 00:07:44.464 3 tháng trước, mày và tao đã có sự bất đồng! 00:07:44.506 --> 00:07:46.675 Tao đã tăng số tiền thu lên 25 % 00:07:46.925 --> 00:07:49.720 để cho mày tiếp tục hoạt động trong tòa nhà của tao. 00:07:49.970 --> 00:07:51.889 3 tháng trước tao bắt đầu nhận được thư! 00:07:52.055 --> 00:07:53.682 Đó đéo phải sự trùng hợp! 00:07:53.765 --> 00:07:54.933 Cũng đéo chính xác! 00:07:55.017 --> 00:07:58.478 Ông đòi 30% và Lon đã bảo với ông chỉ được đòi tôi 20%. 00:07:58.896 --> 00:08:02.024 Nên nếu có kẻ nào đã bực tức, thì đó là ông, Alphonse ạ. 00:08:02.232 --> 00:08:03.934 Người trong bức hình này là ai? 00:08:04.568 --> 00:08:06.153 - Tôi đéo biết. - Kẻ trong bức hình này là ai? 00:08:06.236 --> 00:08:07.437 Tôi không biết! 00:08:10.073 --> 00:08:12.034 Tao cần phải biết cái gì đây? 00:08:12.409 --> 00:08:15.871 719 có ý nghĩa gì? Tao sẽ biết được cái mẹ gì đây? 00:08:15.954 --> 00:08:17.789 Tao sẽ biết được cái mẹ gì đây? 00:08:18.248 --> 00:08:20.250 Darcy, giúp tao một tay chứ? 00:08:20.417 --> 00:08:23.253 Hắn đếch có gan mà giúp đâu! 00:08:23.378 --> 00:08:25.422 Hơn một năm nay em đã học hỏi nhiều từ Harry. 00:08:25.506 --> 00:08:28.125 Nó chỉ giỏi chém gió thôi nên mày câm mẹ mồm đi. 00:08:28.550 --> 00:08:31.269 Tao hỏi lại lần nữa. Tao cần phải biết cái gì đây? 00:08:33.263 --> 00:08:35.765 Tao đếch quan tâm mày nghĩ tao đã làm gì với mày, 00:08:35.849 --> 00:08:38.143 nhưng mày đếch được phép giết tao đâu. 00:08:38.185 --> 00:08:39.895 Tao chỉ biết thế đấy. 00:08:40.938 --> 00:08:42.572 Nên mày đến đây là "không tốt" đâu! 00:08:42.898 --> 00:08:44.024 "Không tốt" á? 00:08:46.360 --> 00:08:48.195 Từ đó là "Không hay". 00:08:49.613 --> 00:08:51.748 Đúng là thứ tiếng Anh chết tiệt. Mày toàn làm chuyện chó chết. 00:08:51.990 --> 00:08:53.450 Alphonse, hãy... 00:08:57.079 --> 00:08:58.288 Chà... 00:09:00.916 --> 00:09:03.502 Mày cũng viết số 7 thế này đây. 00:09:19.059 --> 00:09:20.102 Mày... 00:09:20.978 --> 00:09:22.771 không được phép... 00:09:23.730 --> 00:09:25.065 giết tao. 00:09:28.151 --> 00:09:29.152 Đệch mợ. 00:10:30.255 --> 00:10:31.715 Bọn mày chờ cái đéo gì thế? 00:10:31.965 --> 00:10:33.008 Làm đi. 00:10:55.364 --> 00:10:56.323 Mẹ kiếp, cậu bị trúng đạn. 00:10:56.406 --> 00:10:57.407 Đừng có lo. 00:11:35.007 --> 00:11:37.807 NGƯỜI CHẾT BÁO THÙ 00:11:50.419 --> 00:11:51.879 Lần này khá hơn tí chút. 00:11:57.634 --> 00:12:00.087 Cô tự lái xe về nhà được chứ, Beatrice? 00:12:47.623 --> 00:12:52.333 TopTeo.com 00:13:16.380 --> 00:13:18.423 Sao con không sang đó và tự giới thiệu mình? 00:13:18.507 --> 00:13:20.217 Ôi, mẹ. Mẹ làm gì thế? 00:13:20.676 --> 00:13:22.469 Mẹ cần ngả lưng và thư giãn. 00:13:22.553 --> 00:13:23.554 Hả? 00:13:33.188 --> 00:13:36.650 Mẹ đã thư giãn nhiều tới mức thấy cả thiên đàng đây. 00:13:37.860 --> 00:13:40.270 Ồ, nếu mẹ thấy nó lần nữa thì đừng có sa vào nó. 00:13:40.404 --> 00:13:43.315 Vẫn còn nhiều chuyện hồi bé con cần mẹ kể. 00:13:45.409 --> 00:13:46.410 Đẹp quá. 00:13:46.660 --> 00:13:48.453 Mẹ thích màu này. 00:13:48.537 --> 00:13:49.663 Con cũng vậy. 00:13:49.746 --> 00:13:51.290 Quá đẹp. 00:13:51.373 --> 00:13:53.116 Con đi pha nước tắm cho mẹ. 00:13:54.751 --> 00:13:57.337 Con cứ ngắm cậu ta hoài. Con nên hẹn hò với nó. 00:13:57.462 --> 00:13:58.547 Đi chơi. 00:13:58.630 --> 00:14:00.073 Tận hưởng cuộc sống. 00:14:00.924 --> 00:14:03.135 Rốt cuộc con vẫn sống mà. 00:15:05.035 --> 00:15:07.835 Chào, tôi là hàng xóm của anh, người đã vẫy tay. 00:15:15.999 --> 00:15:17.334 A lô? 00:15:19.670 --> 00:15:20.838 A lô? 00:15:24.967 --> 00:15:26.476 Tôi đã đọc lời nhắn của cô. 00:15:30.514 --> 00:15:31.515 Chào. 00:15:36.311 --> 00:15:37.312 Xin chào. 00:15:38.730 --> 00:15:40.482 Ra ngoài đi. 00:15:40.566 --> 00:15:42.526 Ra ngoài ban công đi. 00:15:48.031 --> 00:15:49.491 Tôi... 00:15:51.702 --> 00:15:53.837 Tôi đã không chắc là anh nhận được. 00:15:54.371 --> 00:15:56.740 Tôi không biết liệu mình có bỏ nhầm hộp thư không? 00:15:56.874 --> 00:15:57.875 Không. 00:15:58.959 --> 00:16:00.502 Hộp thư đó của tôi. 00:16:10.137 --> 00:16:11.138 Vậy... 00:16:12.598 --> 00:16:13.891 Lời nhắn đó. 00:16:16.643 --> 00:16:18.854 Tôi chỉ nghĩ vì chúng ta... 00:16:21.356 --> 00:16:24.526 Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt khi cuối cùng được gặp anh. 00:16:31.241 --> 00:16:32.367 Beatrice. 00:16:36.288 --> 00:16:37.498 Victor. 00:16:52.221 --> 00:16:53.522 Không, cảm ơn. 00:17:09.196 --> 00:17:10.805 Anh không phải người nói nhiều. 00:17:12.533 --> 00:17:13.992 Không nhiều lắm. 00:17:16.328 --> 00:17:17.704 Không sao. 00:17:18.038 --> 00:17:19.773 Tôi nói vừa đủ cho cả hai ta. 00:17:20.707 --> 00:17:23.468 Tôi thì nói rất nhiều. Ai cũng bảo thế. 00:17:29.758 --> 00:17:31.259 Anh nói được tiếng Pháp à? 00:17:32.761 --> 00:17:33.804 Tôi thích thế. 00:17:33.887 --> 00:17:35.389 - Thật chứ? - Thật. 00:17:37.307 --> 00:17:38.808 Còn thứ tiếng nào khác? 00:17:39.768 --> 00:17:41.144 Hungary. 00:17:42.312 --> 00:17:43.939 Anh là người Hungary à? 00:17:46.441 --> 00:17:48.093 Giọng anh không có vẻ thế. 00:17:49.319 --> 00:17:51.788 Tôi đã phải tập rất nhiều để bỏ được cái giọng đó. 00:17:55.450 --> 00:17:56.451 Vậy... 00:17:58.745 --> 00:18:00.146 Còn công việc? 00:18:01.331 --> 00:18:02.457 Tôi... 00:18:04.334 --> 00:18:06.836 Hiện tại tôi đang tập tành trong lĩnh vực bất động sản. 00:18:07.045 --> 00:18:10.524 Tôi làm việc cho những người chuyên mua các tòa nhà cần cải tạo. 00:18:10.757 --> 00:18:12.676 Sửa chữa nó rồi kinh doanh. 00:18:32.696 --> 00:18:34.281 Còn cô? Có việc chứ? 00:18:36.325 --> 00:18:37.326 Có. 00:18:39.953 --> 00:18:42.706 Tôi bị tai nạn xe hơi năm ngoái. 00:18:43.415 --> 00:18:45.342 Tôi từng là chuyên gia làm đẹp. 00:18:48.086 --> 00:18:50.614 Họ đã thẩm mỹ lại một phần khuôn mặt tôi. 00:18:52.424 --> 00:18:55.344 Nhưng giờ thì thật khó để tư vấn về làm đẹp. 00:18:56.136 --> 00:18:57.471 Và... 00:18:58.388 --> 00:19:00.590 Trong công việc tôi luôn phải tươi cười. 00:19:00.682 --> 00:19:03.960 Hầu như luôn phải cười và tôi thấy tổn thương khi phải cười. 00:19:08.524 --> 00:19:11.084 Công việc của tôi không đòi hỏi phải cười nhiều. 00:19:11.193 --> 00:19:12.661 - Không à? - Không. 00:19:12.819 --> 00:19:14.913 - Có khi ta đổi việc cho nhau. - Phải. 00:19:18.116 --> 00:19:19.643 Vậy, còn gì nữa? 00:19:22.579 --> 00:19:24.222 Thi thoảng tôi hay chửi thề. 00:19:24.414 --> 00:19:25.541 Đặc biệt khi có hơi men. 00:19:25.624 --> 00:19:26.625 Tôi cũng thế. 00:19:27.793 --> 00:19:28.794 Đệch. 00:19:30.087 --> 00:19:31.088 Cứt thật. 00:19:34.883 --> 00:19:36.802 Cẩn thận. Cô đang cười. 00:19:43.433 --> 00:19:45.052 Tối nay đáng để cười mà. 00:19:56.655 --> 00:19:58.699 Tôi muốn đưa anh tới một nơi. 00:20:00.450 --> 00:20:01.918 Vậy chúng ta sẽ đi đâu? 00:20:02.119 --> 00:20:03.570 Tới hộp đêm à? 00:20:03.954 --> 00:20:04.955 Không. 00:20:05.038 --> 00:20:06.656 - Không á? - Lạnh quá. 00:20:06.790 --> 00:20:07.791 - Rất lạnh. - Ừ. 00:20:07.875 --> 00:20:08.876 Thôi được. 00:20:09.293 --> 00:20:11.795 Vậy ta tới công viên nhé? 00:20:14.298 --> 00:20:15.599 Ấm hơn đấy. 00:20:21.263 --> 00:20:22.981 Tôi tưởng cô nói nhiều lắm? 00:20:23.432 --> 00:20:24.766 Tôi tưởng anh không nói nhiều. 00:20:24.975 --> 00:20:27.293 Phải là bầu bạn cơ. Bình thường tôi không nói nhiều. 00:20:32.941 --> 00:20:34.551 Anh có thể rẽ ở đây. 00:20:37.196 --> 00:20:38.830 Táp vào lề. Chỗ kia. 00:20:53.128 --> 00:20:57.299 Anh sợ tôi nghĩ tối nay anh tới là vì cảm thấy thương hại cho tôi. 00:20:58.675 --> 00:21:00.994 Anh không cần phải đóng kịch thế này, Victor. 00:21:01.345 --> 00:21:03.013 Tôi biết rõ lý do anh tới. 00:21:04.348 --> 00:21:06.058 Anh đang cẩn thận quá. 00:21:06.808 --> 00:21:10.646 Anh muốn biết liệu cô gái đó có trông thấy những gì anh làm không. 00:21:14.858 --> 00:21:17.986 Tôi đã thấy anh giết người này. 00:21:34.920 --> 00:21:36.997 Tôi thấy anh bóp cổ ông ta. 00:21:37.381 --> 00:21:39.132 Thấy anh đưa ông ta đi. 00:21:39.675 --> 00:21:42.919 Giờ anh đang cố chùi sạch cái đống bẩn thỉu không thể chùi này. 00:21:44.096 --> 00:21:45.556 Nhưng tôi... 00:21:46.181 --> 00:21:48.875 Tôi nghĩ bí mật của anh sẽ được tôi giữ kín. 00:21:53.021 --> 00:21:54.598 Tên kia chính là gã 00:21:54.731 --> 00:21:56.950 đã tông vào xe tôi khi hắn say rượu. 00:22:01.530 --> 00:22:03.473 Hắn là kẻ khiến tôi bị thế này. 00:22:04.867 --> 00:22:06.434 Tôi muốn anh giết hắn. 00:22:08.662 --> 00:22:10.939 Như anh đã làm với gã trong căn hộ của anh. 00:22:11.165 --> 00:22:12.566 - Khoan đã. - Không. 00:22:13.083 --> 00:22:16.295 Nếu anh không ra tay, tôi sẽ gọi và báo cho cảnh sát biết. 00:22:16.753 --> 00:22:17.754 Cô định làm cái đệch...? 00:22:17.838 --> 00:22:19.239 Chiếc BMW của hắn. 00:22:19.548 --> 00:22:20.849 Nó đã được sửa. 00:22:21.842 --> 00:22:23.551 Như thể chưa từng gây tai nạn. 00:22:25.053 --> 00:22:27.397 Còn mặt tôi chẳng thể như xưa. 00:22:28.390 --> 00:22:30.133 Hắn thụ án đúng 3 tuần. 00:22:30.475 --> 00:22:32.477 3 tuần cho những gì hắn đã gây ra cho tôi. 00:22:32.561 --> 00:22:35.647 Lão thẩm phán ngu ngốc, lão chỉ biết ngồi và nhìn mặt tôi. 00:22:35.814 --> 00:22:36.857 Tôi muốn chuyện kết thúc. 00:22:36.940 --> 00:22:38.442 Nếu anh không ra tay, tôi sẽ gọi 00:22:38.525 --> 00:22:40.160 và báo cho cảnh sát biết. 00:22:41.028 --> 00:22:42.321 Anh sẽ phải làm! 00:22:42.571 --> 00:22:44.865 Anh muốn cứu mạng mình chứ? Làm đi! 00:22:47.159 --> 00:22:48.160 Mẹ kiếp. 00:22:53.916 --> 00:22:55.584 Hắn đã không trả giá. Tôi biết. 00:22:55.667 --> 00:22:56.752 Hắn đã không trả giá. 00:22:56.877 --> 00:22:57.961 Thôi nói thế đi! Tôi hiểu! 00:22:58.086 --> 00:22:59.046 Anh sẽ làm chứ? 00:22:59.129 --> 00:23:00.714 Những gì tôi đã làm chả liên quan gì tới cô. 00:23:00.797 --> 00:23:02.282 Anh phải làm việc này! 00:23:03.175 --> 00:23:04.626 Hắn đã hủy hoại đời tôi. 00:23:04.718 --> 00:23:06.970 Tôi chẳng còn gì. Tôi chẳng là gì cả. 00:23:07.054 --> 00:23:08.905 Tôi muốn chuyện đó kết thúc sớm nhất. 00:23:09.056 --> 00:23:10.474 Rồi tôi sẽ quên hết. 00:23:10.641 --> 00:23:12.184 Bắt đầu lại cuộc đời. 00:23:12.309 --> 00:23:14.019 Và tôi sẽ quên rằng mình từng gặp anh. 00:23:14.102 --> 00:23:15.103 Cô biết giết người là thế nào không? 00:23:15.145 --> 00:23:16.188 Tôi sẽ quên tôi từng gặp anh. 00:23:16.271 --> 00:23:18.357 Không phải như giết một con bọ hay chuột! 00:23:18.440 --> 00:23:19.900 Tôi sẽ chẳng bao giờ giết bọ hay chuột! 00:23:19.983 --> 00:23:21.401 Hắn tệ hơn những con vật này nhiều! 00:23:21.485 --> 00:23:22.945 Cô không biết cô dính vào việc gì với tôi đâu! 00:23:22.986 --> 00:23:24.404 Cô đếch biết gì cả! 00:23:32.079 --> 00:23:33.363 Tôi đã có thể gọi cảnh sát. 00:23:33.497 --> 00:23:34.957 Tôi đã cứu mạng anh. 00:23:35.833 --> 00:23:38.118 Giờ anh phải trả lại tôi những gì là của tôi. 00:23:38.919 --> 00:23:42.139 Nếu anh không giết tôi thì anh cũng chẳng có lựa chọn khác. 00:24:02.985 --> 00:24:04.528 Về sớm thế? 00:24:12.244 --> 00:24:13.704 Beatrice. 00:24:16.623 --> 00:24:18.633 Beatrice, cho mẹ biết có chuyện gì đi. 00:24:20.210 --> 00:24:21.211 Beatrice. 00:25:20.062 --> 00:25:21.396 Laszlo. 00:25:21.480 --> 00:25:22.998 - Xin lỗi cháu tới trễ. - Không sao. 00:25:23.065 --> 00:25:24.441 Trông cháu ổn lắm. 00:25:25.651 --> 00:25:26.818 Thật vui được gặp bác. 00:25:26.902 --> 00:25:28.737 Bác sợ cháu đã quên tên bác à? 00:25:28.946 --> 00:25:30.322 À... 00:25:31.240 --> 00:25:33.575 Quy tắc mà. Cháu quên mất nó rồi. 00:25:48.674 --> 00:25:51.651 Andras là người đã cho chúng ta cái xác để chôn dưới mộ cháu. 00:25:52.636 --> 00:25:53.929 Xác của ai? 00:25:54.847 --> 00:25:57.107 Của một kẻ đáng bị thế, bác chắc vậy. 00:25:59.643 --> 00:26:01.562 Đây là nơi nhốt gái điếm à? 00:26:03.272 --> 00:26:06.608 Không, ông đang tìm thuyền của mẹ ông. 00:26:13.198 --> 00:26:14.499 Chúng ta đã gặp nhau. 00:26:15.868 --> 00:26:18.228 Hai ngày sau khi chúng bỏ mặc cậu đến chết. 00:26:19.663 --> 00:26:20.664 Vâng. 00:26:23.750 --> 00:26:25.435 Súng bắn tỉa Dragunov của Liên Xô cũ đã được độ. 00:26:25.502 --> 00:26:28.088 Loại đạn 7.62x54mm. 00:26:28.172 --> 00:26:31.633 Có ống nhắm PSO của Nga. Có kèm theo cả lưỡi lê. 00:26:34.386 --> 00:26:35.846 Nặng hơn là tôi nghĩ. 00:26:36.680 --> 00:26:37.806 Tôi sẽ lấy. 00:26:49.860 --> 00:26:51.261 Được rồi. Đã xong. 00:26:55.699 --> 00:26:56.925 Ông ta đã nói gì? 00:26:57.201 --> 00:26:58.202 Andras à? 00:27:00.496 --> 00:27:03.999 Cháu đã thâm nhập vào băng đảng của Alphonse được 14 tháng. 00:27:05.167 --> 00:27:06.168 Họ muốn biết 00:27:06.251 --> 00:27:09.379 tại sao cháu lại chờ lâu tới vậy để dứt điểm chuyện cần làm. 00:27:10.172 --> 00:27:13.225 Ông ấy bảo giá ông ấy may mắn có được vị trí như cháu, 00:27:13.509 --> 00:27:14.901 ông ấy cũng muốn trả thù. 00:27:15.177 --> 00:27:17.971 Nhưng tất cả bọn bác đều lo cháu chờ quá lâu. 00:27:19.640 --> 00:27:23.185 Luôn giết kẻ ác ngay khi tìm ra hắn. Ông ấy khuyên như thế. 00:27:24.061 --> 00:27:27.523 Bác bảo cháu muốn tiến gần hơn nữa để chứng kiến hắn đau đớn. 00:27:27.814 --> 00:27:31.235 Song thật sự bác không biết tại sao cháu lại chờ. 00:27:40.953 --> 00:27:42.871 Giờ thì... 00:27:43.247 --> 00:27:44.790 Nói bằng tiếng Anh đi. 00:27:45.123 --> 00:27:46.124 Con... 00:27:46.875 --> 00:27:48.126 - đã thắt... - Sao cơ? 00:27:48.335 --> 00:27:49.837 - Con đã thắt... - Sao nữa? 00:27:50.003 --> 00:27:52.506 giày của con. Hôm nay. 00:27:53.465 --> 00:27:54.675 Con đã thắt gì? 00:27:54.758 --> 00:27:56.176 Giày của con ạ. 00:27:56.468 --> 00:27:58.595 Giày của con à? 00:28:01.181 --> 00:28:03.934 Cười lớn nữa nào. Con cười lớn hơn thế được mà. 00:28:14.267 --> 00:28:18.685 TopTeo.com 00:28:26.874 --> 00:28:27.875 Sao rồi? 00:28:27.958 --> 00:28:30.419 Không có gì. Chẳng ai thấy em trai đại ca. 00:28:32.212 --> 00:28:33.881 Tao nhắc lại, đã 2 tuần rồi đấy. 00:28:33.964 --> 00:28:36.850 Nó chẳng bao giờ lượn quá vài ngày mà không gọi cho tao. 00:28:37.050 --> 00:28:39.561 Đại ca biết mà. Thi thoảng anh ấy lại thích biệt tích. 00:28:39.761 --> 00:28:41.972 Không. Có gì đó không ổn. 00:29:25.682 --> 00:29:27.351 Tôi đã làm gì với ông? 00:29:27.726 --> 00:29:29.519 Ông đưa tôi tới đâu thế này? 00:29:31.688 --> 00:29:32.940 Tôi cần đồ ăn. 00:29:59.550 --> 00:30:00.951 Tôi có thể giúp ông. 00:30:01.426 --> 00:30:03.520 Nếu ông thả tôi ra, anh ấy sẽ tha cho ông. 00:30:04.137 --> 00:30:07.132 Anh trai tôi sẽ không ngừng tìm kiếm tôi đâu. 00:30:07.808 --> 00:30:09.601 Và anh ấy sẽ tìm ra ông. 00:30:14.481 --> 00:30:16.608 Kể cả ông nhận tiền của anh ấy, 00:30:16.733 --> 00:30:18.443 kể cả họ trả, 00:30:18.819 --> 00:30:20.529 anh ấy sẽ tìm ông. 00:30:26.243 --> 00:30:28.871 Ông đếch biết mình đang chọc tức ai đâu! 00:30:29.413 --> 00:30:31.081 Anh ấy sẽ giết ông! 00:30:31.623 --> 00:30:33.417 Anh ấy sẽ giết ông! 00:30:38.714 --> 00:30:40.174 Quái vật tới. 00:30:40.257 --> 00:30:41.258 Quái vật! 00:30:41.967 --> 00:30:43.552 Ê, quái vật, 00:30:43.802 --> 00:30:46.513 nếu mày chụp túi lên đầu thì bọn tao sẽ chơi với mày. 00:31:04.948 --> 00:31:07.117 Anh phải cởi giày ra. 00:31:07.201 --> 00:31:09.244 Mẹ tôi thích sàn nhà sạch bóng. 00:31:18.045 --> 00:31:19.429 Sẽ mất bao lâu? 00:31:21.131 --> 00:31:22.632 Đủ lâu để phải chuẩn bị. 00:31:26.970 --> 00:31:29.548 Cô bảo lão ta tới quán rượu này mỗi tối à? 00:31:30.974 --> 00:31:31.975 Phải. 00:31:32.059 --> 00:31:34.061 Cô biết nơi lão làm việc chứ? 00:31:34.311 --> 00:31:36.146 Lão đang tìm việc. 00:31:36.438 --> 00:31:38.941 Theo tôi biết là thế. 00:31:49.159 --> 00:31:51.495 Trước đây tôi chưa từng nghĩ về chuyện đó. 00:31:52.496 --> 00:31:53.747 Trả thù. 00:31:58.752 --> 00:32:01.839 Nhưng khi thấy anh giết gã trong căn hộ của anh, 00:32:04.174 --> 00:32:06.093 tôi biết mình đã có câu trả lời. 00:32:14.309 --> 00:32:15.735 Tại sao anh làm thế? 00:32:20.315 --> 00:32:22.526 Tôi chỉ muốn hiểu thêm về anh thôi. 00:32:22.693 --> 00:32:24.611 Tôi không tới đây vì phải lựa chọn. 00:32:31.535 --> 00:32:32.661 Ồ! 00:32:33.036 --> 00:32:34.037 Chúng ta có khách. 00:32:34.121 --> 00:32:37.291 Bà ấy không nghe được đâu. Bà gần như bị điếc từ bé. 00:32:38.458 --> 00:32:40.586 Ôi, mẹ quên mất bánh trong lò nướng. 00:32:40.919 --> 00:32:42.504 Để con lấy cho mẹ. 00:32:43.672 --> 00:32:44.923 Được rồi. 00:32:46.717 --> 00:32:49.052 Mẹ đang tìm máy trợ thính. 00:32:50.304 --> 00:32:52.890 Giới thiệu với mẹ đây là Victor. 00:32:53.557 --> 00:32:54.558 Ồ! 00:32:54.725 --> 00:32:56.185 Xin chào, Victor. 00:32:56.226 --> 00:32:58.604 Rất vui được gặp cháu. 00:32:58.729 --> 00:33:00.138 Chà, trông ổn lắm. 00:33:00.731 --> 00:33:01.999 Cháu ở lại dùng bữa trưa chứ? 00:33:02.065 --> 00:33:04.484 Bọn bác có thịt gà. Gà rang lá chanh. Ngon lắm. 00:33:04.568 --> 00:33:06.445 Cả bánh nữa. 00:33:07.404 --> 00:33:08.989 Nhà bác thích bánh lắm. 00:33:09.364 --> 00:33:10.574 Cháu muốn ít bánh chứ? 00:33:10.741 --> 00:33:12.050 Cháu không thể ở lại. 00:33:12.743 --> 00:33:14.912 Bác muốn cho cháu xem thứ này. 00:33:22.586 --> 00:33:24.713 Ảnh của Beatrice đấy. 00:33:26.089 --> 00:33:28.258 Cháu có thể thấy nó có gien rất tuyệt. 00:33:30.010 --> 00:33:31.345 Nó xinh chứ? 00:33:31.428 --> 00:33:33.639 Cháu thấy nó xinh thế nào chứ? 00:34:14.972 --> 00:34:17.357 Tôi muốn chuyện đó kết thúc càng sớm càng tốt. 00:34:23.605 --> 00:34:25.190 - Mẹ à? - Có. 00:34:25.399 --> 00:34:26.700 Victor phải đi rồi. 00:34:31.864 --> 00:34:33.574 Tạm biệt, Victor. 00:34:34.158 --> 00:34:35.592 Thật vui được gặp cháu. 00:34:35.742 --> 00:34:37.335 Ồ, bác quên mất... 00:34:39.496 --> 00:34:41.398 Tôi sẽ báo cho cô khi xong chuyện. 00:34:43.250 --> 00:34:44.668 Bánh. 00:34:44.835 --> 00:34:46.403 Cho cháu đấy. Cầm lấy. 00:34:51.300 --> 00:34:52.843 Hơi chút cộc cằn... 00:34:54.720 --> 00:34:56.930 Nhưng mẹ có thiện cảm với cậu ta. 00:35:43.060 --> 00:35:44.436 Này thiên tài. 00:35:44.520 --> 00:35:45.979 Có tí "cỏ" nào không? 00:35:47.439 --> 00:35:48.524 Còn tùy. 00:35:51.819 --> 00:35:53.503 Thông tin là sức mạnh, ông bạn ạ. 00:35:53.737 --> 00:35:55.272 Thấy ai lên đây chụp hình không? 00:35:55.322 --> 00:35:56.448 Đã bảo rồi. 00:35:57.032 --> 00:35:58.242 Đã bảo với ai? 00:35:58.575 --> 00:36:00.327 Một gã khác. Giống như cậu ấy. 00:36:01.537 --> 00:36:03.539 Đây là Paul, bạn tôi. 00:36:04.665 --> 00:36:06.207 Ông đã nói với anh ấy à? 00:36:15.217 --> 00:36:16.802 - Chào. - Lon đây. 00:36:17.261 --> 00:36:18.846 Cậu biết không, bọn nó đang phát điên lên. 00:36:18.929 --> 00:36:20.556 Cậu không được ra tay với Harry. 00:36:20.639 --> 00:36:23.716 Hay người của hắn. Hoặc để lại căn nhà đầy xác chết bọn Jamaica! 00:36:24.142 --> 00:36:26.144 - Không, tôi đã nói rồi... - Thử tưởng tượng... 00:36:26.186 --> 00:36:28.981 Cậu có biết tôi đang phải xử lý cái đéo gì không? 00:36:29.314 --> 00:36:30.966 Không. Cậu cần tới gặp tôi ngay. 00:36:31.692 --> 00:36:34.069 Cậu không biết việc này nghiêm trọng thế nào đâu. 00:36:34.153 --> 00:36:36.989 Đến ngay đi. Tôi sẽ chờ ở quán Cafe Cora. 00:36:57.885 --> 00:36:58.927 Vậy... 00:37:00.637 --> 00:37:02.514 Bọn Jamaica bị chết hả? 00:37:04.141 --> 00:37:05.384 Tôi đang nghe đây. 00:37:08.270 --> 00:37:09.605 Được rồi, Lon, 00:37:10.814 --> 00:37:14.193 ba tháng vừa rồi, Harry đã dở trò với tôi. 00:37:15.319 --> 00:37:16.653 Cố đe dọa tôi. 00:37:17.029 --> 00:37:19.323 Gửi những lời nhắn thế này 00:37:19.907 --> 00:37:24.119 kèm những bức hình, lời đe dọa và thứ chết tiệt này. 00:37:28.081 --> 00:37:31.668 Tôi không nghĩ hắn hài lòng với phần trăm thỏa thuận. 00:37:32.002 --> 00:37:32.961 Được. 00:37:33.045 --> 00:37:34.587 Tôi tới đó để tìm câu trả lời 00:37:35.130 --> 00:37:37.140 chứ không phải để giết bọn Jamaica. 00:37:39.676 --> 00:37:41.219 Cuối cùng thì thành như thế. 00:37:43.263 --> 00:37:44.848 Tôi đã mất hai người. 00:37:45.224 --> 00:37:48.151 Và sự thật là, tôi đã suýt chết như hai người đó. 00:37:48.685 --> 00:37:51.071 Cậu biết Joe Bragg chứ? Cả Herbert? 00:37:51.897 --> 00:37:54.191 Lowell Khan. Và Weinberg? 00:37:55.192 --> 00:37:57.027 Họ là đồng sự của tôi. 00:37:57.820 --> 00:37:58.904 Phải. 00:37:59.029 --> 00:38:00.455 Mỗi người bọn họ 00:38:01.114 --> 00:38:02.991 đều nhận được những bức hình thế này. 00:38:26.807 --> 00:38:27.808 Sao? 00:38:27.891 --> 00:38:29.226 Yo, Vic. Cậu đang ở đâu? 00:38:29.309 --> 00:38:30.510 Tôi đang dở chút việc. 00:38:30.727 --> 00:38:32.229 Nghe này, tôi đã đúng. 00:38:32.312 --> 00:38:33.397 Alphonse vẫn đang nguy hiểm. 00:38:33.480 --> 00:38:35.565 Không phải bọn Harry làm chuyện chết tiệt đó. 00:38:37.317 --> 00:38:38.485 Sao cậu biết thế? 00:38:38.569 --> 00:38:40.821 Cậu biết quán Cafe Cora chứ? Tới đó được không? 00:38:40.904 --> 00:38:42.072 Tôi có thể tìm. 00:38:42.197 --> 00:38:44.116 Alphonse đang ở đó với Lon Gordon. 00:38:44.283 --> 00:38:45.409 Tôi sẽ báo anh em còn lại 00:38:45.534 --> 00:38:46.660 và đưa họ tới đó. 00:38:46.743 --> 00:38:47.744 Sao cậu biết không phải do Harry? 00:38:47.828 --> 00:38:49.271 5 phút nữa tôi sẽ tới đó. 00:38:51.832 --> 00:38:52.916 Mẹ kiếp. 00:38:54.376 --> 00:38:55.377 Yo, Terry. 00:38:55.961 --> 00:38:56.962 Sao? 00:38:57.254 --> 00:38:59.155 Tôi sẽ nhìn nhận mấy bức hình này theo cách khác. 00:38:59.756 --> 00:39:03.051 Vì dù kẻ làm chuyện này là ai thì hắn cũng rất nghiêm túc 00:39:03.135 --> 00:39:06.104 cho bọn tôi biết rằng các khoản cho cậu vay không được an toàn. 00:39:06.305 --> 00:39:09.641 Thế cũng đủ cho chúng tôi biết ý định của hắn. 00:39:11.935 --> 00:39:13.487 Cậu không có kinh nghiệm. 00:39:14.563 --> 00:39:15.564 Có lẽ không đủ kinh nghiệm để thu tiền. 00:39:15.647 --> 00:39:17.900 Lon, đó chính là điều Harry muốn ông nghĩ. 00:39:17.983 --> 00:39:19.476 Tôi cũng nhận được lời nhắn. 00:39:20.736 --> 00:39:22.196 Sáng nay. 00:39:25.407 --> 00:39:26.825 Nó được gửi cho cậu. 00:39:29.328 --> 00:39:32.372 Bọn Anh và Jamaica không gửi tin nhắn thế này. 00:39:33.665 --> 00:39:35.091 Kể cả sau khi chúng bị giết 00:39:35.459 --> 00:39:36.860 ngay trong nhà của chúng. 00:39:56.480 --> 00:39:58.148 Nó có nghĩa gì? 00:39:59.983 --> 00:40:01.235 Nó có nghĩa gì? 00:40:02.986 --> 00:40:05.989 Và kèm theo chìa khóa này. 00:40:11.995 --> 00:40:14.406 Cậu biết chìa khóa này để mở cái gì không? 00:40:20.045 --> 00:40:21.630 Tôi muốn cậu tập hợp sổ sách, chứng từ 00:40:21.672 --> 00:40:23.423 lại cho tôi ngay, được chứ? 00:40:23.507 --> 00:40:25.717 Cho mọi tòa nhà mà cậu nợ chúng tôi. 00:40:28.053 --> 00:40:29.346 Cậu hiểu điều này chứ? 00:40:29.471 --> 00:40:31.849 Ông sẽ rút khỏi thỏa thuận trong các tòa nhà ở trung tâm à? 00:40:31.932 --> 00:40:34.226 Bọn tôi sẽ không rút, Alphonse. 00:40:35.269 --> 00:40:37.312 Mà cậu không được tham gia nữa. 00:40:44.486 --> 00:40:45.654 Chết tiệt! 00:41:05.215 --> 00:41:06.850 - Alphonse... - Không phải lúc này. 00:41:08.760 --> 00:41:10.429 Có chuyện rồi. 00:41:10.971 --> 00:41:12.472 Ta phải đi thôi. 00:41:37.539 --> 00:41:39.116 - Hắn ở đây. - Cái gì? 00:41:39.291 --> 00:41:41.251 Ôi chết tiệt! Blotto tèo rồi. 00:41:41.335 --> 00:41:42.636 Chúa ơi! Nằm xuống! 00:41:53.597 --> 00:41:55.807 Darcy! Từ phía sân thượng! 00:41:56.642 --> 00:41:58.227 Vào xe đi! 00:41:58.936 --> 00:42:00.354 Lên đó! 00:42:03.732 --> 00:42:04.733 Đi nào! 00:42:08.779 --> 00:42:09.905 Biến khỏi đây! 00:42:10.030 --> 00:42:11.657 Luco! Mày canh chừng thang máy! 00:42:11.949 --> 00:42:13.283 Dolph và Charles lên cầu thang! 00:42:13.367 --> 00:42:15.252 Kilroy, lên thang sau với tao! Ngay! 00:42:49.903 --> 00:42:51.738 Darcy, hắn nhảy khỏi tầng 5 rồi. 00:42:51.780 --> 00:42:53.490 - Cái gì? - Hắn nhảy khỏi cửa sổ! 00:42:54.575 --> 00:42:55.909 Từ tít tầng 5 này á? 00:42:55.993 --> 00:42:57.578 Hắn điên mẹ rồi. 00:42:59.246 --> 00:43:00.247 Darcy! 00:43:03.959 --> 00:43:06.920 Cái đéo gì thế? Chết tiệt! Mẹ kiếp! 00:43:20.851 --> 00:43:21.852 Victor? 00:43:35.616 --> 00:43:36.617 Chết tiệt! 00:43:38.118 --> 00:43:39.203 Hắn đâu rồi? 00:43:39.286 --> 00:43:40.687 Chúng thịt Goff rồi. 00:43:40.954 --> 00:43:42.206 Chúng giết cả Charles nữa. 00:43:42.372 --> 00:43:43.865 Đường này! Nhanh nào! 00:43:54.426 --> 00:43:55.511 Vào đi! 00:43:55.594 --> 00:43:56.595 Nhanh! 00:44:02.726 --> 00:44:04.061 Đằng này! 00:44:05.229 --> 00:44:06.563 Nhanh lên! 00:44:16.323 --> 00:44:18.450 Anh đang làm cái đếch gì thế? 00:44:28.710 --> 00:44:31.213 Quay mẹ lại! Quay mẹ lại đi! 00:44:35.008 --> 00:44:36.844 - Cái đệch! - Chào. Tôi là Beatrice. 00:44:36.927 --> 00:44:37.928 Cậu bảo tôi tới đây mà. 00:44:38.053 --> 00:44:39.638 Xin lỗi đã khiến anh ấy tới trễ. 00:44:39.721 --> 00:44:40.681 Chuyện gì vậy? 00:44:40.764 --> 00:44:41.865 Gặp em sau. 00:44:42.266 --> 00:44:43.892 - Thấy thằng nào chạy tới không, Vic? - Không. 00:44:43.976 --> 00:44:44.977 Ôi, chết tiệt! 00:44:45.060 --> 00:44:47.279 Hắn đã giết Blotto, Goff và cả Charles nữa. 00:44:49.231 --> 00:44:50.315 Ta đã mất dấu hắn. 00:44:50.399 --> 00:44:51.441 Mẹ kiếp! 00:44:51.733 --> 00:44:53.034 Tất cả ổn chứ? 00:44:56.446 --> 00:44:57.865 Kể cho sếp biết về chiếc taxi đi. 00:44:57.948 --> 00:44:59.416 Lão già trong tòa nhà đó, 00:44:59.950 --> 00:45:02.661 lão trông thấy một người đứng chụp hình từ vị trí cầu thang. 00:45:02.744 --> 00:45:05.289 Rồi thấy người đó lên taxi. Taxi chỉ đón khách hẹn trước. 00:45:05.372 --> 00:45:07.741 Paul cũng đã tới đó và biết được điều tương tự. 00:45:07.958 --> 00:45:10.327 Và vì điều đó mà anh ấy đã bị giết. 00:45:12.671 --> 00:45:14.322 Tìm xem chiếc taxi đó đi đâu. 00:45:19.970 --> 00:45:21.597 Cậu làm việc đó làm gì? 00:45:21.680 --> 00:45:22.723 Làm việc gì cơ? 00:45:22.806 --> 00:45:24.107 Cầm mấy bức hình đi tìm kiếm. 00:45:24.349 --> 00:45:26.476 Cậu chỉ nhập băng này trước tôi có một tháng. 00:45:26.560 --> 00:45:28.020 Nếu chuyện Alphonse đang gặp 00:45:28.103 --> 00:45:30.898 có nguyên nhân từ trước khi cậu vào băng thì sao? 00:45:32.232 --> 00:45:34.735 Đây là một cơ hội rất lớn với tôi. 00:45:34.818 --> 00:45:36.069 Như thế nào? 00:45:36.195 --> 00:45:37.646 Để được thăng tiến trong tổ chức. 00:45:37.779 --> 00:45:39.656 Có lẽ tổ chức chả tồn tại lâu đâu. 00:45:40.991 --> 00:45:43.285 Tôi có thể điều hành nơi này cho ông ấy, Victor. 00:45:43.368 --> 00:45:46.121 Tốt hơn Terry, và hơn thằng chó Kilroy nhiều. 00:45:48.665 --> 00:45:50.501 Không hề đùa đâu. 00:45:52.169 --> 00:45:53.420 Nếu tôi xử lý được chuyện này... 00:45:53.504 --> 00:45:54.671 Không phải chuyện đùa đâu, Darcy. 00:45:54.755 --> 00:45:57.090 Đủ tiền để mua cho Lise và Theo thứ mẹ con nó cần. 00:45:57.174 --> 00:45:58.300 Nhanh nào. 00:45:58.550 --> 00:45:59.676 Cái đệch! 00:46:01.011 --> 00:46:02.304 Xe này của Lisa. Xe tôi cắm quán rồi. 00:46:02.346 --> 00:46:03.688 Sao? Cậu quay lại với cô ta à? 00:46:03.931 --> 00:46:06.058 Phải, cô ấy đang thừa nhận tôi. 00:46:06.099 --> 00:46:07.584 Một sự khởi đầu, đúng chứ? 00:46:07.851 --> 00:46:10.896 Tôi đã hứa với cô ấy là sẽ có kế hoạch. Sẽ tiến bộ. 00:46:10.979 --> 00:46:13.106 Vì cô ấy, vì Theo. 00:46:19.863 --> 00:46:21.865 Đừng có khôn quá. 00:46:22.449 --> 00:46:24.701 Cậu thấy Paul bị sao rồi đấy. 00:46:24.868 --> 00:46:25.994 Tôi không muốn cậu bị gì cả. 00:46:26.078 --> 00:46:27.746 Tôi quái hơn Paul. 00:46:27.788 --> 00:46:29.573 Tôi phát chán bị coi là thằng khốn rồi. 00:46:29.832 --> 00:46:32.167 - Tôi đã thấy Alphonse tôn trọng tôi. - Ồ, thế à? 00:46:32.251 --> 00:46:33.893 Tôi nhận thấy qua ánh mắt ông ấy. 00:46:34.294 --> 00:46:36.213 Được rồi. Chúng ta ổn. Đúng rồi. 00:46:59.570 --> 00:47:00.571 Làm đi. 00:47:01.321 --> 00:47:02.865 Cái đệch. 00:47:08.749 --> 00:47:12.334 TopTeo.com 00:47:16.587 --> 00:47:19.590 Hôm nay con đã thắt giày. 00:47:25.053 --> 00:47:28.265 Hôm nay con đã thắt giày. 00:47:33.979 --> 00:47:36.607 Hôm nay con đã thắt giày. 00:47:43.697 --> 00:47:45.999 Xin chào. Cháu là Victor, Beatrice có... 00:47:46.950 --> 00:47:49.786 Xin chào. Cháu là Victor, Beatrice có ở đó không? 00:47:50.746 --> 00:47:53.207 Không thấy trả lời, chẳng có ai cả. 00:47:53.290 --> 00:47:54.333 Xin chào. 00:47:54.458 --> 00:47:55.667 Tôi đây. 00:47:58.253 --> 00:48:00.172 Tôi chắc cô biết gì đó về tôi? 00:48:00.255 --> 00:48:01.340 Phải. 00:48:05.594 --> 00:48:07.471 Sao cô lại theo dõi tôi? 00:48:07.679 --> 00:48:09.640 Đó không phải lần đầu. 00:48:10.849 --> 00:48:13.143 Tôi muốn biết nhiều hơn về anh. 00:48:19.191 --> 00:48:20.734 Tôi nghĩ thật may tôi đã biết. 00:48:53.684 --> 00:48:54.643 Cô uống nước chứ? 00:48:54.726 --> 00:48:55.727 Chắc rồi. 00:49:24.214 --> 00:49:25.799 Vậy, anh là ai? 00:49:37.978 --> 00:49:39.771 Tôi tên thật là Laszlo Kerik. 00:49:42.191 --> 00:49:44.109 Tôi sinh ra ở Hungary. 00:49:45.235 --> 00:49:48.197 Vài năm trước, tôi và vợ tới Mỹ. 00:49:50.824 --> 00:49:52.826 Trước đây tôi là kỹ sư. 00:49:54.870 --> 00:49:57.080 Chúng tôi tới đây để tìm việc. 00:49:58.874 --> 00:50:01.376 Chúng tôi mua một căn hộ ở chung cư. 00:50:03.337 --> 00:50:05.422 Đó là tòa nhà mà chúng muốn kiểm soát. 00:50:07.841 --> 00:50:09.367 Những kẻ tôi đã gặp à? 00:50:12.179 --> 00:50:14.697 Chúng khiến hầu hết mọi người rời khỏi tòa nhà đó. 00:50:15.474 --> 00:50:19.311 Tối hôm đó, chúng tới và bắn một vài phát. 00:50:20.270 --> 00:50:21.688 Để đe dọa chúng tôi. 00:50:22.272 --> 00:50:23.941 Để chúng tôi rời đi. 00:50:25.651 --> 00:50:27.861 Một viên đạn đã xuyên qua tường 00:50:29.488 --> 00:50:32.407 và giết chết con gái tôi khi con bé đang ngủ. 00:50:49.800 --> 00:50:52.636 Chúng tôi định đi làm chứng. Tôi và vợ. 00:50:53.595 --> 00:50:56.682 Kẻ chịu trách nhiệm cho mọi chuyện là Alphonse, 00:50:58.183 --> 00:51:01.728 hắn đã thu xếp để đảm bảo không bị xét xử. 00:51:03.480 --> 00:51:04.815 Và chúng đã tuân theo. 00:51:08.318 --> 00:51:10.362 Hắn sợ phải dùng người của hắn 00:51:10.445 --> 00:51:13.657 nên đã cử một băng nhóm người Albani truy sát chúng tôi. 00:51:14.950 --> 00:51:16.785 Chúng đã giết vợ tôi, 00:51:17.995 --> 00:51:20.497 và chúng tưởng đã giết được tôi. 00:51:20.873 --> 00:51:23.500 Lẽ ra chúng phải đảm bảo việc đó. 00:51:31.592 --> 00:51:32.634 Hút thuốc chứ? 00:51:33.927 --> 00:51:35.012 Được. 00:52:06.168 --> 00:52:09.087 Khi tôi cố quên những gì xảy ra với mình, 00:52:10.714 --> 00:52:14.426 khi không có gương, và không ai gợi lại việc đó với tôi, 00:52:16.220 --> 00:52:18.430 Và khi mẹ khiến tôi cười... 00:52:20.307 --> 00:52:21.808 Những khoảnh khắc này, 00:52:22.309 --> 00:52:23.727 trong tôi có hy vọng. 00:52:31.735 --> 00:52:33.612 Mẹ tôi nói rằng tôi... 00:52:34.988 --> 00:52:38.367 Rằng những khoảnh khắc này giúp tôi có thể chịu được nỗi đau. 00:52:39.910 --> 00:52:41.411 Những khoảnh khắc này. 00:52:43.413 --> 00:52:47.793 Tôi nên tìm và dựa vào chúng bất kể nơi đâu. 00:52:50.337 --> 00:52:52.130 Nhưng chúng như gió thoảng. 00:52:52.631 --> 00:52:54.550 Rồi sau đó tôi nhớ lại, 00:52:54.591 --> 00:52:56.268 và cảm thấy vô cùng thù hận 00:52:57.261 --> 00:53:00.222 tới mức muốn nhấn chìm cả thế giới trong biển lửa. 00:53:06.520 --> 00:53:09.439 Tôi xin lỗi đã khiến anh phải kể chuyện về gia đình. 00:53:09.523 --> 00:53:12.476 Tôi không muốn là một trong những người gợi lại chuyện đó với anh. 00:53:12.526 --> 00:53:14.386 Anh chính là người sẽ giúp tôi quên. 00:53:18.115 --> 00:53:21.618 Những kẻ này, chúng có vẻ không dễ bị đánh bại. 00:53:22.619 --> 00:53:26.456 Và có vẻ cơ may của anh đã hết. Thế nên... 00:53:34.506 --> 00:53:35.966 Nó màu vàng... 00:53:36.133 --> 00:53:37.467 Màu lục nhạt. 00:53:38.760 --> 00:53:39.970 Giữ lấy. 00:53:41.013 --> 00:53:42.681 Tôi cần anh. 00:53:47.853 --> 00:53:50.272 Thỏ làm gì có màu lục nhạt. 00:54:01.658 --> 00:54:03.084 Anh đã ăn bánh chưa? 00:54:03.744 --> 00:54:04.786 Chưa. 00:54:06.580 --> 00:54:08.123 Bánh mẹ tôi làm ngon lắm. 00:54:11.752 --> 00:54:14.046 Chỉ cần anh trả lại hộp đựng Tupperware. 00:54:14.129 --> 00:54:16.631 Bà ấy thích hộp đựng hiệu Tupperware ấy. 00:54:28.310 --> 00:54:30.395 Anh có tiến triển gì chưa? 00:54:33.190 --> 00:54:34.358 Sẽ có. 00:54:34.817 --> 00:54:36.026 Tôi biết. 00:54:37.653 --> 00:54:41.406 Vì tôi biết nếu tôi gọi cảnh sát và cho họ biết những gì trông thấy, 00:54:41.490 --> 00:54:43.867 anh cũng chẳng sợ vào tù. 00:54:43.992 --> 00:54:46.370 Mà anh chỉ sợ không thể hoàn thành việc trả thù. 00:55:01.885 --> 00:55:05.889 Con sẽ ngủ trên giường riêng của mình. 00:55:07.140 --> 00:55:09.434 Vậy tại sao con lại ngủ trên giường riêng? 00:55:09.518 --> 00:55:13.897 Vì bố xử lý lũ quái vật. 00:55:14.064 --> 00:55:16.150 Tại sao, con yêu? Nhắc lại đi, tại sao nào? 00:55:16.233 --> 00:55:19.361 Vì bố xử lý lũ quái vật. 00:55:28.620 --> 00:55:32.583 Cười lớn nữa nào. Con cười lớn hơn thế được mà. 00:55:34.418 --> 00:55:36.753 Vậy tại sao con lại ngủ trên giường riêng? 00:55:36.837 --> 00:55:41.008 Vì bố xử lý lũ quái vật. 00:55:41.425 --> 00:55:43.552 Tại sao, con yêu? Nhắc lại đi, tại sao nào? 00:55:43.635 --> 00:55:46.471 Vì bố xử lý lũ quái vật. 00:56:13.624 --> 00:56:14.975 Thật vui cô đã tới đây. 00:56:15.000 --> 00:56:16.293 Vâng. 00:56:17.628 --> 00:56:20.172 Tôi chỉ cần một thời gian thôi mà, Florence. 00:56:20.255 --> 00:56:22.049 Tôi không kìm nổi nước mắt. 00:56:23.634 --> 00:56:26.803 Tôi đã rất lo khi cô không liên lạc với bạn tôi. 00:56:28.472 --> 00:56:30.682 - Nicholas, bác sĩ chuyên khoa ấy. - Ồ phải. 00:56:31.600 --> 00:56:33.393 Ông ấy đã giúp tôi rất nhiều. 00:56:34.394 --> 00:56:36.104 Ông ấy có thể giúp cô. 00:56:38.941 --> 00:56:40.550 Tôi đã tìm được người khác. 00:56:42.236 --> 00:56:44.104 Miễn là cô có được sự giúp đỡ. 00:56:44.321 --> 00:56:45.697 Vâng. 00:56:48.367 --> 00:56:50.035 Tôi được chăm sóc tốt. 00:57:34.538 --> 00:57:36.498 Mày láu cá lắm, thằng khốn. 00:58:47.986 --> 00:58:51.240 Mở cửa sổ ra. Ở đây nóng bỏ mẹ. 00:58:52.074 --> 00:58:53.534 Này Kilroy, muốn ăn gì không? 00:58:53.617 --> 00:58:55.202 Có chứ. 00:58:59.289 --> 00:59:00.916 Tao vào trong phòng. 00:59:21.330 --> 00:59:25.874 TopTeo.com 00:59:45.836 --> 00:59:47.254 Có chuyện gì không? 00:59:47.337 --> 00:59:48.380 Không. 00:59:51.675 --> 00:59:52.759 Kiếm được gì không? 00:59:52.843 --> 00:59:54.761 Nhớ đừng tắt điện thoại. 00:59:54.845 --> 00:59:57.306 Tao không biết Al sẽ làm gì. 01:00:05.939 --> 01:00:08.233 Cháu chắc đó là AR 43 chứ? 01:00:08.484 --> 01:00:10.535 Vâng, cháu chắc. Cháu đang ngắm nó đây. 01:00:10.819 --> 01:00:12.362 Nó được lắp đặt 2 ngày trước. 01:00:12.446 --> 01:00:14.539 Thế thì cái điều khiển của cháu không sao cả. 01:00:15.741 --> 01:00:18.076 Có vật chặn khiến tín hiệu của cháu không vượt qua được. 01:00:18.160 --> 01:00:20.454 AR 43 là một thiết bị hồng ngoại 01:00:20.537 --> 01:00:23.290 được sử dụng trong hầu hết các ngân hàng và tòa nhà Chính phủ. 01:00:23.373 --> 01:00:24.917 Cháu định kích nổ cái gì? 01:00:25.501 --> 01:00:27.586 - Nhà kho. - Đó là trở ngại. 01:00:28.504 --> 01:00:31.798 Cháu phải xâm nhập vào thiết bị đó, không thì quên đi. 01:00:31.882 --> 01:00:34.635 Trừ khi cháu bắt lại từ đầu và chuyển sang phương thức mới. 01:00:34.718 --> 01:00:36.512 Cháu không thể làm thế. Không đủ thời gian. 01:00:36.637 --> 01:00:40.516 Quá nhiều trở ngại. Cháu sẽ phải kích nổ từ bên trong. 01:00:44.228 --> 01:00:46.271 Cháu đã mất vợ và con gái. 01:00:46.730 --> 01:00:48.232 Song đừng có quên. 01:00:48.899 --> 01:00:51.318 Ta cũng mất mẹ con nhà cháu gái. 01:00:53.487 --> 01:00:55.781 Ta không muốn phải mất cháu nữa. 01:01:20.264 --> 01:01:22.266 Giờ thì cô biết tất cả. 01:01:25.269 --> 01:01:27.062 Không. Tôi chưa biết hết. 01:01:28.939 --> 01:01:31.900 Sao một kỹ sư lại thành thạo về súng ống thế này? 01:01:31.984 --> 01:01:34.111 Nghĩa vụ quân sự. Hồi còn ở quê nhà. 01:01:36.613 --> 01:01:39.825 Vậy những gì anh nói qua điện thoại là kế hoạch của anh à? 01:01:41.535 --> 01:01:43.862 Dụ tất cả bọn họ vào trong nhà kho đó? 01:01:45.122 --> 01:01:47.457 Phải. Alphonse luôn tới đó. 01:01:48.625 --> 01:01:51.336 Tôi chỉ cần dụ bọn Albani tới nữa thôi. 01:01:52.129 --> 01:01:53.839 Có rất nhiều tên. 01:01:55.132 --> 01:01:57.843 Nhưng bom của anh không nổ. 01:01:59.636 --> 01:02:00.721 Chúng sẽ nổ. 01:02:00.804 --> 01:02:03.432 Đó mới chỉ xét tới một mặt. 01:02:04.808 --> 01:02:07.936 Còn việc anh không quan tâm liệu anh có thoát ra ngoài được không. 01:02:11.732 --> 01:02:13.358 Anh thích chết hơn là thất bại. 01:02:15.527 --> 01:02:16.862 Đừng lo. Tôi sẽ sống tới lúc 01:02:16.945 --> 01:02:19.198 để làm điều cô yêu cầu. 01:02:19.823 --> 01:02:21.658 Tôi không muốn cô mang đồ ăn cho tôi. 01:02:21.700 --> 01:02:23.243 Mẹ tôi thích nấu ăn. 01:02:23.327 --> 01:02:25.329 Nếu không thì cũng lãng phí. 01:02:26.330 --> 01:02:30.626 Tôi sẽ nhét nó giữa mù tạt và chất nổ dẻo. 01:02:32.336 --> 01:02:34.755 Có thể anh không quan tâm liệu có thoát khỏi đó không 01:02:34.838 --> 01:02:36.773 nhưng trong khi chờ đợi thì anh nên ăn. 01:02:46.642 --> 01:02:50.020 Cái chân thỏ của tôi. Nếu anh không tin, tôi sẽ lấy lại. 01:02:58.529 --> 01:02:59.530 Tạm biệt. 01:03:13.252 --> 01:03:14.670 Ký vào đây. 01:03:21.718 --> 01:03:23.220 Ilir. 01:03:23.303 --> 01:03:24.721 Mày nhận cái này ở đâu? 01:03:24.805 --> 01:03:26.598 Bên chuyển phát đưa tới. 01:03:31.728 --> 01:03:33.555 Lại địa chỉ hoàn trả hàng như trước. 01:03:45.075 --> 01:03:46.994 Chúng bắt em trai đại ca. 01:04:18.442 --> 01:04:22.321 Có một con nhóc. 01:04:27.784 --> 01:04:29.828 - A lô? - Chào, Fonz đây. Nghe này. 01:04:30.037 --> 01:04:31.530 Tao tìm được tay luật sư này. 01:04:31.747 --> 01:04:35.250 Hắn bảo có thể hoàn thành tài trợ vốn cho các tòa nhà ở khu trên. 01:04:35.792 --> 01:04:38.420 Và hắn không biết gì về việc Lon rút vốn. 01:04:38.504 --> 01:04:39.630 Gã này không có vấn đề gì chứ? 01:04:39.796 --> 01:04:40.923 Ừ. 01:04:41.548 --> 01:04:43.008 Hắn muốn xem Tòa nhà Thương mại. 01:04:43.133 --> 01:04:44.935 Nên tao sẽ gặp hắn ở đó lúc 9 giờ tối nay. 01:04:45.594 --> 01:04:48.222 Em không biết. Nếu ta gặp chuyện thì sao? 01:04:48.305 --> 01:04:50.607 Dẹp mẹ cái giọng "em không biết" nhảm cứt đi. 01:04:50.933 --> 01:04:53.477 Không, mày là đứa duy nhất biết. 01:04:55.771 --> 01:04:57.231 Tao phải đi. 01:05:24.591 --> 01:05:26.468 - Đây. - Yo, Vic. Cậu đang ở với ai à? 01:05:28.220 --> 01:05:30.222 - Ừ. Tôi đang bận. - Thôi đóng gạch đi nào. 01:05:30.597 --> 01:05:31.949 Tôi tìm thấy chiếc taxi rồi. 01:05:32.141 --> 01:05:33.350 Thằng cha ở hãng taxi nói 01:05:33.475 --> 01:05:35.519 hắn có nhớ Paul. Paul đã tới đó. 01:05:35.853 --> 01:05:37.571 Tôi khác đếch gì thám tử đâu. 01:05:37.688 --> 01:05:40.065 Như Columbo ấy. Tôi sợ mình quá. 01:05:41.733 --> 01:05:44.444 - Vic? - Tôi sẽ ra ngay. 01:05:58.041 --> 01:06:01.378 Này Vic. Vic. Cô nàng mà cậu đang để ý ấy. 01:06:02.546 --> 01:06:04.089 Là bạn gái cậu à? 01:06:04.214 --> 01:06:05.799 Không. Không có gì cả. 01:06:05.883 --> 01:06:08.177 Mặt cô ta bị... 01:06:08.468 --> 01:06:10.387 Ừ. Tai nạn xe hơi. 01:06:11.597 --> 01:06:12.990 Cô ấy có phiền lòng chứ? 01:06:13.015 --> 01:06:14.349 Tôi chịu. 01:06:16.101 --> 01:06:17.878 Này, cậu chưa từng nhắc tới cô ấy. 01:06:19.813 --> 01:06:21.231 Cậu thấy ngượng về tôi à? 01:06:21.356 --> 01:06:22.733 Ừ, tôi ngượng về cậu. 01:06:22.858 --> 01:06:25.694 - Cậu ngượng về bạn bè cậu hả? - Cậu nói cái đếch gì thế? 01:06:26.570 --> 01:06:29.239 Vậy là ngay ở chỗ này. 01:06:31.408 --> 01:06:33.827 Chiếc taxi đó thả Paul ngay chỗ này. 01:06:33.911 --> 01:06:35.445 - Cậu chắc chứ? - Ừ. 01:06:35.871 --> 01:06:38.281 Họ đi theo đúng tuyến, thả khách, đón khách. 01:06:41.877 --> 01:06:44.630 Được chưa, thám tử? Ta đi được chứ? 01:06:52.054 --> 01:06:53.472 Nghĩa trang à? 01:06:54.264 --> 01:06:55.390 Ớn vãi. 01:07:06.860 --> 01:07:09.154 Ngày mai văn phòng đóng cửa. Nhưng tôi có thể gọi cho họ. 01:07:09.363 --> 01:07:12.032 Có thể tôi sẽ mang hình của Paul tới. 01:07:12.157 --> 01:07:13.450 Để xem có ai biết gì không. 01:07:13.575 --> 01:07:14.910 Được rồi. 01:07:16.161 --> 01:07:17.162 Đệch. 01:07:18.539 --> 01:07:19.540 Nhanh nào. Tôi phải đi. 01:07:19.665 --> 01:07:20.666 Mọi chuyện ổn chứ? 01:07:20.749 --> 01:07:23.585 Ừ. Có vài việc cần xử lý. 01:08:18.724 --> 01:08:19.725 Vào đi. 01:08:54.176 --> 01:08:56.220 Vậy cậu đã nói gì với Darcy? 01:09:00.224 --> 01:09:01.850 Sếp nhắn bảo không nói với ai tôi đến đây. 01:09:01.934 --> 01:09:03.560 Tôi đã bảo với cậu ta 01:09:04.228 --> 01:09:05.979 là tôi có việc phải làm. 01:09:08.065 --> 01:09:09.733 Đồ ăn của sếp đây. 01:09:23.080 --> 01:09:24.915 Tôi đã giăng bẫy, Victor. 01:09:28.126 --> 01:09:31.421 Tôi đã bảo dù kẻ nào bước qua cánh cửa đó lúc 9 giờ 01:09:32.589 --> 01:09:35.092 sẽ có một đêm thật sự tồi tệ. 01:09:41.598 --> 01:09:45.435 Kẻ gây chuyện này với tôi là kẻ bị tổn thương. 01:09:49.606 --> 01:09:52.025 Là kẻ bị mất người thân. 01:09:54.444 --> 01:09:57.281 Giống những người trong bức hình. 01:09:58.824 --> 01:10:02.035 Do đó hắn phải chịu một nỗi đau rất lớn. 01:10:04.204 --> 01:10:06.582 Đó là nỗi đau do tôi gây ra. 01:10:11.753 --> 01:10:13.630 Rồi hắn giết Paul. 01:10:15.215 --> 01:10:17.467 Và cậu ấy được tìm thấy trong tình trạng đông cứng. 01:10:20.095 --> 01:10:22.306 Victor, tôi muốn hắn biết điều này. 01:10:23.140 --> 01:10:24.600 Tôi muốn hắn biết rằng 01:10:24.683 --> 01:10:28.562 nếu trên đời này còn điều gì có ý nghĩa với hắn, 01:10:29.021 --> 01:10:30.856 tôi sẽ tìm ra nó. 01:10:32.149 --> 01:10:33.901 Và tôi sẽ thiêu trụi nó. 01:10:39.490 --> 01:10:43.368 Có lẽ giờ hắn tự hỏi tôi đang nghĩ gì. 01:10:44.620 --> 01:10:46.296 Kế hoạch của tôi là gì. 01:10:47.915 --> 01:10:49.700 Tôi biết được bao nhiêu. 01:10:52.878 --> 01:10:56.215 Cậu không tự hỏi rằng tôi đang nghĩ gì sao? 01:11:00.260 --> 01:11:01.553 Có. 01:11:09.394 --> 01:11:11.980 Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng, Victor. 01:11:13.774 --> 01:11:15.434 Cậu biết vì sao không? 01:11:16.235 --> 01:11:17.236 Không. 01:11:18.570 --> 01:11:21.198 Vì cậu đã cứu mạng tôi ở nhà Harry. 01:11:25.452 --> 01:11:27.162 Dù có thể là ý đồ gì đó. 01:11:27.955 --> 01:11:32.835 Nếu cậu cứu mạng tôi chỉ để là người duy nhất giết tôi. 01:11:42.344 --> 01:11:43.720 Ngồi đi. 01:12:25.137 --> 01:12:26.655 Cho tôi đứng dậy đi. 01:12:26.722 --> 01:12:27.890 Suỵt. 01:12:28.891 --> 01:12:30.233 Họ đang ở ngoài. 01:12:31.935 --> 01:12:33.061 Hôm nọ... 01:12:33.770 --> 01:12:35.272 Anh nói với tôi là nếu tôi giúp anh... 01:12:35.397 --> 01:12:36.857 Đúng! 01:12:37.274 --> 01:12:39.526 Tin tôi đi anh bạn. 01:12:40.569 --> 01:12:41.778 Không biết ông chủ tôi... 01:12:41.945 --> 01:12:43.355 Ông ta sẽ không biết. 01:12:45.282 --> 01:12:46.783 Anh chắc chắn chứ? 01:12:47.910 --> 01:12:49.828 Tôi sẽ không bị hại chứ? 01:12:50.329 --> 01:12:52.581 Tôi thề có Chúa. 01:12:52.748 --> 01:12:55.459 Tôi biết cậu đã nghĩ về điều này nên mới hỏi như vậy. 01:12:55.501 --> 01:12:56.960 Về chuyện tôi ở đây. 01:13:00.464 --> 01:13:01.465 Được rồi. 01:13:02.466 --> 01:13:06.053 Nghe đây. Anh đang ở trong thành phố. 01:13:06.845 --> 01:13:09.306 Tại căn hầm trong nhà kho của ông chủ tôi. 01:13:09.932 --> 01:13:12.976 Tên ông ta là Alphonse. Alphonse Hoyt. 01:13:13.602 --> 01:13:16.396 Không rõ anh trai anh hoặc đệ của anh ta đã làm gì ông ấy, 01:13:16.980 --> 01:13:19.616 nhưng họ vẫn sẽ giết anh cho dù có trả tiền chuộc. 01:13:22.778 --> 01:13:23.987 Tôi có máy quay. 01:13:24.780 --> 01:13:28.283 Hãy nhắn lại cho anh trai anh. Tôi sẽ chuyển cho anh ấy. 01:13:29.243 --> 01:13:30.661 Ta phải làm gấp. 01:13:30.994 --> 01:13:33.121 Hãy nói về nơi anh bị giam. Điều đó rất quan trọng. 01:13:33.205 --> 01:13:34.456 Tôi thề với cậu. 01:13:38.418 --> 01:13:39.419 Nói đi. 01:13:40.629 --> 01:13:44.258 Ilir, Ilir, nghe này... 01:13:44.925 --> 01:13:48.512 Em vẫn còn sống. Nhưng không biết bao lâu nữa. 01:13:48.595 --> 01:13:53.100 Chúng vẫn sẽ giết em cho dù anh trả tiền chuộc. 01:13:53.142 --> 01:13:58.105 Chúng đang giam em trong nhà kho của Alphonse Hoyt. 01:13:58.188 --> 01:14:02.276 Em van anh. Mau tới cứu em. 01:14:02.401 --> 01:14:08.073 Trong nhà kho của Alphonse Hoyt. Alphonse Hoyt! 01:14:16.582 --> 01:14:18.041 Cám ơn. 01:14:18.375 --> 01:14:19.751 Tôi hứa với cậu. 01:14:34.808 --> 01:14:37.686 Bọn tao đã giết mày. Bọn tao đã giết cả nhà mày! 01:14:38.896 --> 01:14:40.422 Bọn tao đã giết cả nhà mày! 01:14:40.522 --> 01:14:43.734 Tao thề trước vong linh của họ, mày đã giết hụt. 01:14:46.528 --> 01:14:50.240 Tao thề trước vong linh của họ, mày đã giết hụt. 01:14:57.915 --> 01:15:01.627 Không, không! 01:15:02.002 --> 01:15:04.546 Không! Không! 01:15:04.588 --> 01:15:08.926 Đừng để tao chết như vậy! Làm ơn! 01:15:09.134 --> 01:15:10.761 Đừng để tao chết! 01:15:15.682 --> 01:15:18.101 Hãy rủ lòng thương! Làm ơn! 01:15:25.692 --> 01:15:28.111 Đừng để tao chết như vậy! 01:16:32.676 --> 01:16:34.636 - A lô. - Tôi đã tìm ra tên quản lý. 01:16:34.845 --> 01:16:36.889 - Tên quản lý nào? - Ở nghĩa trang. 01:16:38.640 --> 01:16:39.766 Tôi tưởng hôm nay đóng cửa. 01:16:39.850 --> 01:16:43.145 15 phút nữa hắn đến đây. Hắn nói cần cho cá ăn. 01:16:43.479 --> 01:16:45.564 Nếu cậu bận thì để tôi gặp hắn một mình. 01:16:45.689 --> 01:16:47.399 Không, tôi sẽ đến. 01:16:47.816 --> 01:16:49.735 Được rồi. 01:16:53.363 --> 01:16:54.364 Mẹ kiếp! 01:17:13.300 --> 01:17:14.968 Tôi cần gửi bưu kiện này. 01:17:15.052 --> 01:17:16.845 Nhưng tôi có chuyện cần phải tự làm, 01:17:16.929 --> 01:17:18.972 nên cô gửi giúp tôi nhé? 01:17:23.393 --> 01:17:24.394 Được. 01:17:24.728 --> 01:17:25.729 Cái gì vậy? 01:17:25.896 --> 01:17:26.980 Cô không cần biết. 01:17:27.022 --> 01:17:29.107 Tôi cần biết nó là cái gì. 01:17:30.400 --> 01:17:31.401 Là cái gì? 01:17:33.570 --> 01:17:35.197 Một đoạn phim. Về một tên Albani 01:17:35.280 --> 01:17:36.740 nói điều tôi muốn hắn nói 01:17:36.865 --> 01:17:38.283 cho một đối tượng tôi muốn. 01:17:38.367 --> 01:17:39.368 Được chưa? 01:17:39.993 --> 01:17:40.994 Được rồi. 01:17:42.996 --> 01:17:46.500 Tôi muốn có số theo dõi. Thông báo qua di động của tôi. 01:17:49.169 --> 01:17:50.754 Được. 01:17:51.755 --> 01:17:52.965 Cảm ơn. 01:17:58.220 --> 01:17:59.221 Chờ đã. 01:18:04.518 --> 01:18:06.270 Bảo mẹ cô nó rất ngon. 01:18:06.353 --> 01:18:07.396 Thế hả? 01:18:08.147 --> 01:18:09.356 Không quá mặn chứ? 01:18:10.524 --> 01:18:11.775 Không. 01:18:12.109 --> 01:18:13.777 Rất tuyệt. 01:18:35.924 --> 01:18:37.968 Chuyện chết tiệt này đang dần sáng tỏ. 01:18:38.135 --> 01:18:39.711 Nhất định Paul đã đến đây. 01:18:40.137 --> 01:18:41.346 Sao cậu biết? 01:18:41.430 --> 01:18:42.639 Tên quản lý. 01:18:42.848 --> 01:18:44.249 Hắn hỏi về cái này. 01:18:44.641 --> 01:18:47.302 Đây là danh sách những người được chôn ở đây. 01:18:47.561 --> 01:18:50.739 Lão đó nói cậu ấy quan tâm tới khu vực người Hungary. 01:18:51.899 --> 01:18:54.642 Khu vực người Hungary. Ông ta có nói lý do không? 01:18:54.860 --> 01:18:55.986 Không. 01:18:57.321 --> 01:18:58.863 Có hàng trăm người đây. 01:19:16.173 --> 01:19:17.741 Cô gái đó bị sao vậy? 01:19:19.676 --> 01:19:22.513 Cô gái sống bên kia đường đó. 01:19:22.805 --> 01:19:24.347 Cháu đã gặp cô ta chưa? 01:19:25.182 --> 01:19:26.850 Rồi ạ. 01:19:28.685 --> 01:19:29.686 Và? 01:19:36.318 --> 01:19:38.737 2 năm trước, cháu đã không chết. 01:19:48.330 --> 01:19:49.948 Chúng đã tìm ra nghĩa trang. 01:19:53.043 --> 01:19:54.661 Chúng sắp tìm ra rồi. 01:20:02.719 --> 01:20:04.847 Đứa tìm ra cháu trước kia là do ăn may. 01:20:04.930 --> 01:20:06.807 Mà cho dù hắn có tìm thấy ngôi mộ 01:20:06.890 --> 01:20:09.935 thì đã chắc gì chúng sẽ phát hiện ra. 01:20:11.436 --> 01:20:12.988 Cháu vẫn có thể bỏ đi. 01:20:14.106 --> 01:20:15.524 Chưa muộn đâu. 01:20:17.651 --> 01:20:20.946 Bác biết vì sao cháu chờ đợi lâu đến vậy. 01:20:21.572 --> 01:20:23.574 Vì sao cháu chưa giết hắn. 01:20:24.700 --> 01:20:28.245 Bác nghĩ cháu sợ khi mọi chuyện kết thúc, 01:20:29.454 --> 01:20:31.790 vẫn không thể hàn gắn vết thương lòng của cháu. 01:20:40.917 --> 01:20:44.919 TopTeo.com 01:20:57.274 --> 01:20:58.600 Con đẹp quá. 01:20:59.234 --> 01:21:03.572 Để đó thật phí. Con nghĩ mình nên mặc nó. 01:21:04.531 --> 01:21:06.450 Mẹ biết lý do vì sao rồi. 01:21:06.617 --> 01:21:07.659 Hoặc có thể nói là, 01:21:07.701 --> 01:21:08.785 vì ai đó. 01:21:15.792 --> 01:21:17.294 - Này, quái vật! - Ê! 01:21:21.298 --> 01:21:22.599 Té thôi! Nhanh! 01:21:34.269 --> 01:21:35.854 Sao thế? 01:21:38.649 --> 01:21:42.820 - Tôi bị ngã. Hỏng cái váy đẹp rồi. - Để tôi xem. 01:21:45.781 --> 01:21:46.949 Cô ổn chứ? 01:21:48.826 --> 01:21:49.827 Vâng. 01:21:50.202 --> 01:21:52.579 Ít nhất cũng không phải bên đẹp. 01:21:57.042 --> 01:21:58.535 Tôi đã gửi bưu kiện của anh. 01:21:58.669 --> 01:22:00.796 Có số theo dõi đây. 01:22:01.672 --> 01:22:02.673 Cảm ơn. 01:22:02.756 --> 01:22:04.258 - Xin chào Victor. - Chào bác. 01:22:04.508 --> 01:22:06.093 Thay váy đi, nó dính đầy máu rồi. 01:22:06.176 --> 01:22:08.011 Không nên để cậu ta trông thấy. 01:22:15.978 --> 01:22:18.605 - Cám ơn đã trả bác hộp Tup. - Vâng. 01:22:19.189 --> 01:22:22.309 Nhiều người không trả. Cứ như đồ tặng kèm món ăn vậy. 01:22:23.861 --> 01:22:25.395 Hộp Tup miễn phí. 01:22:26.155 --> 01:22:27.781 Cháu thích món đó chứ? 01:22:28.574 --> 01:22:30.117 Vâng. Rất ngon ạ. 01:22:30.951 --> 01:22:32.811 Beatrice chưa nói với bác sao? 01:22:33.495 --> 01:22:36.248 Nó sợ cháu không thích món nó nấu. 01:22:42.379 --> 01:22:45.966 Bác thường bảo nó đường đến trái tim đàn ông là đi qua dạ dày. 01:22:47.718 --> 01:22:49.386 Đó là một cách. 01:22:50.554 --> 01:22:53.190 Nó sẽ cho cháu ăn uống đầy đủ. Chắc chắn đấy. 01:23:04.860 --> 01:23:08.030 Anh biết chuyện tôi bị ngã và đập đầu ấy? 01:23:08.322 --> 01:23:11.867 Có lẽ là do tôi mất cái chân thỏ. 01:23:16.038 --> 01:23:18.707 Thật ra mẹ đã tặng tôi sau khi tôi bị tai nạn. 01:23:19.500 --> 01:23:22.503 Mẹ bảo nó sẽ mang lại may mắn cho tôi trong hoạt động. 01:23:25.088 --> 01:23:26.423 Tôi đã chọn màu. 01:23:26.840 --> 01:23:28.509 Màu lục nhạt ngớ ngẩn. 01:23:36.809 --> 01:23:37.810 Này. 01:23:41.605 --> 01:23:43.690 Tối nay đi chơi với tôi không? 01:23:46.735 --> 01:23:47.945 Đâu đó. 01:23:49.613 --> 01:23:50.914 Nơi nào cũng được. 01:23:52.741 --> 01:23:53.742 Có. 01:23:54.535 --> 01:23:55.536 Thế nhé. 01:24:52.342 --> 01:24:54.011 - A lô. - Laszlo Kerik. 01:24:57.514 --> 01:24:59.641 Laszlo Kerik? Cậu biết cái tên này chứ? 01:25:00.893 --> 01:25:03.896 - Chưa. Tôi chưa nghe đến. - Tôi cũng nghĩ vậy. 01:25:04.062 --> 01:25:07.566 Tôi đã tìm mọi tên Hungary đã chết trong danh sách nghĩa trang. 01:25:08.192 --> 01:25:11.487 Vụ này xảy ra khoảng 9 tháng trước khi chúng ta nhập hội. 01:25:11.820 --> 01:25:14.698 Có một vụ án liên quan đến Alphonse và một bé gái 01:25:14.865 --> 01:25:17.201 bị giết trong một toà nhà của ông ta. 01:25:17.451 --> 01:25:19.569 Vụ đó không bao giờ được xử. Hiểu chứ? 01:25:19.745 --> 01:25:21.955 Bố mẹ của cô bé đó... 01:25:22.039 --> 01:25:23.373 Họ đã chết 2 tháng sau đó. 01:25:23.540 --> 01:25:25.217 Họ được chôn cạnh cô bé. 01:25:29.254 --> 01:25:30.464 Vic? 01:25:32.007 --> 01:25:34.051 Cậu có đó không? Vic? 01:25:35.594 --> 01:25:37.179 - Tôi đây. - Tôi tìm ra rồi. 01:25:37.387 --> 01:25:38.597 Tôi thành công rồi. 01:25:39.139 --> 01:25:41.517 Hẳn là tôi đã tìm ra điều y hệt như Paul. 01:25:42.476 --> 01:25:45.145 Tôi muốn kể cho Alphonse. Tôi muốn cậu ở đó cùng nghe. 01:25:45.229 --> 01:25:46.605 Cậu đến được chứ? 01:25:46.897 --> 01:25:50.567 Không, tôi bận việc rồi. Nói chuyện sau nhé. 01:26:17.511 --> 01:26:18.512 Ô, Victor. 01:26:18.929 --> 01:26:22.224 Bác không biết cháu tới. Bác sẽ diện đồ gì khác. 01:26:22.307 --> 01:26:23.976 Mẹ, mẹ biết rõ là anh ấy qua mà. 01:26:24.101 --> 01:26:25.269 Không, con chả nói gì với mẹ. 01:26:25.352 --> 01:26:27.104 Con kể rồi mà. 01:26:29.898 --> 01:26:31.275 Đi chứ? 01:26:39.867 --> 01:26:40.868 Vậy... 01:26:42.953 --> 01:26:43.954 Ta sẽ đi đâu? 01:26:44.121 --> 01:26:45.164 Rồi sẽ rõ. 01:26:48.417 --> 01:26:49.418 Hộp đêm? 01:26:50.460 --> 01:26:51.461 Rất lạnh. 01:26:53.380 --> 01:26:54.715 Công viên? 01:27:01.305 --> 01:27:02.598 Anh không sao chứ? 01:27:02.723 --> 01:27:03.974 Ừ. Không sao. 01:27:21.742 --> 01:27:23.202 - Đây là... - Quán rượu. 01:27:25.078 --> 01:27:26.955 Trong nhà hắn, có vài biên lai thẻ tín dụng. 01:27:27.247 --> 01:27:30.292 Hắn thường rời quán lúc 8h30 tối. Nhưng hắn đã đi vắng. 01:27:30.834 --> 01:27:32.294 Tôi muốn chắc rằng hắn đã về. 01:27:32.377 --> 01:27:35.631 Nếu tối nay hắn ở đây, thì tối mai cũng có thể vậy. 01:27:42.346 --> 01:27:44.431 Tôi đã sẵn sàng làm điều đó. 01:27:56.652 --> 01:27:57.861 Em... 01:27:59.696 --> 01:28:02.449 Em đã tìm ra khoảng khắc khi bên anh. 01:28:07.079 --> 01:28:08.839 Em muốn giữ khoảnh khắc đó. 01:28:13.293 --> 01:28:15.203 Sẽ không kết thúc như vậy đâu. 01:28:20.008 --> 01:28:21.710 Tôi chưa từng nói như vậy. 01:28:22.261 --> 01:28:23.679 Chưa nói ra thôi. 01:28:34.481 --> 01:28:36.733 Em đã mặc chiếc váy trắng đó vì anh. 01:28:38.986 --> 01:28:40.520 Như thế là sai lầm ư? 01:28:51.081 --> 01:28:52.166 Đúng. 01:29:04.303 --> 01:29:06.805 Chờ ở đây. Tôi sẽ quay lại ngay. 01:30:21.672 --> 01:30:23.257 Anh đã làm gì? 01:30:27.511 --> 01:30:28.720 Xong rồi. 01:30:29.805 --> 01:30:31.014 Xong rồi. 01:31:35.537 --> 01:31:36.538 Một, hai. 01:31:37.498 --> 01:31:38.499 Không. 01:31:42.002 --> 01:31:43.921 Chờ đã. Là người này. 01:31:48.175 --> 01:31:49.802 Mày nói vụ này do một kẻ biết chúng à? 01:31:49.885 --> 01:31:51.128 Chắc chắn rồi. 01:31:51.887 --> 01:31:53.755 Vì gã này đã chết mà, đúng không? 01:31:56.892 --> 01:31:57.893 Đúng không? 01:32:01.271 --> 01:32:02.606 Gì thế? 01:32:03.607 --> 01:32:06.360 Con bé đó chết ngày 17 tháng 6. 01:32:07.444 --> 01:32:08.779 2 năm trước. Đúng không? 01:32:10.280 --> 01:32:11.281 Ừ. 01:32:12.574 --> 01:32:14.451 Ngày mai là 17 tháng 6. 01:32:48.152 --> 01:32:49.486 Beatrice. 01:32:50.654 --> 01:32:52.289 Cô đang làm gì vậy? 01:32:57.369 --> 01:32:58.453 Ôi, Chúa ơi! 01:32:58.829 --> 01:33:00.330 Beatrice. 01:33:00.497 --> 01:33:01.999 Tôi xin lỗi. 01:33:02.166 --> 01:33:03.292 Tôi rất xin lỗi. 01:33:03.417 --> 01:33:04.543 Sao? 01:33:19.850 --> 01:33:22.269 Tôi đang quay lại chỗ ông ấy. Được thôi. 01:33:28.901 --> 01:33:30.110 Nghe. 01:33:30.235 --> 01:33:31.687 Chào, ông biết tôi là ai chứ? 01:33:31.945 --> 01:33:33.197 Phải, tôi biết. 01:33:33.530 --> 01:33:36.116 3 tháng nay tôi nhận được vài lá thư lạ. 01:33:36.992 --> 01:33:38.944 Kèm theo hình? Có vết gạch chéo trên mắt à? 01:33:39.161 --> 01:33:40.621 Bọn tôi cũng nhận được. 01:33:40.662 --> 01:33:42.464 Kẻ làm điều này đã bắt em tôi. 01:33:48.086 --> 01:33:52.966 Ông nhớ rắc rối tôi nhờ ông xử lý giúp chứ? 01:33:54.927 --> 01:33:56.929 Vụ bọn Hungary ấy? 01:33:57.471 --> 01:33:59.014 Ông đã ở lại đến cuối. Đúng không? 01:33:59.139 --> 01:34:00.724 Đúng. 01:34:01.266 --> 01:34:03.477 Cả nhà nó về chầu rồi chứ? 01:34:03.727 --> 01:34:04.812 Ừ. 01:34:04.937 --> 01:34:07.689 Ông chắc là đã thấy thằng bố ngỏm chứ? 01:34:10.734 --> 01:34:13.195 Cậu ở chỗ đéo nào thế? Tôi gọi cậu mãi. 01:34:13.278 --> 01:34:14.863 Xe tôi không chạy được. 01:34:14.947 --> 01:34:16.240 Có chuyện rồi, ông bạn. 01:34:16.406 --> 01:34:17.658 Thứ chết tiệt này không nổ máy. 01:34:17.699 --> 01:34:19.076 Tôi biết nói gì đây? 01:34:20.452 --> 01:34:22.412 - Đến đón tôi đi. - Sao? 01:34:33.215 --> 01:34:35.217 Mang hết súng theo. 01:34:45.060 --> 01:34:46.436 Ilir... 01:34:47.020 --> 01:34:48.981 - Brozi? - Đây hả? 01:36:17.081 --> 01:36:20.081 Hắn vẫn còn sống, có lẽ một thời gian nữa - Laszlo 01:36:45.389 --> 01:36:46.431 Vic? 01:37:23.760 --> 01:37:25.012 Cô đã không gửi món hàng. 01:37:25.137 --> 01:37:26.772 Anh đã không giết hắn. 01:37:28.557 --> 01:37:30.934 Anh không giết hắn vì anh nghĩ cho em. 01:37:32.436 --> 01:37:34.654 Anh biết cảm giác của em sẽ thế nào. 01:37:34.980 --> 01:37:36.106 Cô đã không gửi món hàng. 01:37:36.273 --> 01:37:37.399 Em đã cố. 01:37:38.442 --> 01:37:41.028 Cậu ta đã đi nhưng em gọi quay lại. 01:37:42.196 --> 01:37:45.574 Em đã gọi cậu ấy quay lại vì em nghĩ cho anh. 01:37:50.454 --> 01:37:52.247 Có lẽ em đã yêu anh. 01:37:58.295 --> 01:37:59.797 Em không muốn anh chết. 01:37:59.922 --> 01:38:01.882 Nên em nghĩ chỉ cần phá 01:38:02.007 --> 01:38:03.967 một chuyện của anh thôi 01:38:04.051 --> 01:38:06.512 là đủ để phá toàn bộ kế hoạch của anh. 01:38:10.641 --> 01:38:13.185 Nên em để cái chân thỏ vào gói bưu kiện đó. 01:38:14.937 --> 01:38:17.022 Và lấy thẻ nhớ ra. 01:38:18.315 --> 01:38:20.926 Chúng đã nhận được chân thỏ thay vì thẻ nhớ. 01:38:25.906 --> 01:38:27.290 Ta có thể bỏ trốn. 01:38:29.117 --> 01:38:30.327 Chúng sẽ tìm ra. 01:38:30.452 --> 01:38:31.962 Ta sẽ tiếp tục chạy. 01:38:32.329 --> 01:38:35.707 Ta sẽ bỏ đi đêm nay. Không cần biết là bao xa. 01:38:36.500 --> 01:38:37.626 Vic? 01:38:40.129 --> 01:38:41.630 Bẩn thỉu vãi. 01:39:24.756 --> 01:39:26.550 Con đi đâu đấy? Quay lại đây nào! 01:39:26.675 --> 01:39:28.427 Bố đang nói với con đấy. 01:39:43.901 --> 01:39:45.152 Laszlo. 01:39:46.195 --> 01:39:47.296 Laszlo chết tiệt. 01:39:47.446 --> 01:39:49.281 Em sẽ chờ anh ở đây. 01:39:50.115 --> 01:39:51.116 Cô ở đâu? 01:39:51.200 --> 01:39:53.327 Em ở ngoài căn hộ của anh. Quay về đi. 01:39:53.410 --> 01:39:55.496 Beatrice, về nhà cô ngay. 01:39:55.621 --> 01:39:58.415 Về nhà cô ngay, và ở yên đó chờ tôi. 01:40:01.794 --> 01:40:02.920 Quay lại! 01:40:05.881 --> 01:40:09.593 Hét lên là nát óc đấy, hiểu chưa? 01:40:13.764 --> 01:40:15.766 Thằng chó Laszlo Kerik. 01:40:16.683 --> 01:40:20.062 Mày biến tao thành trò hề. Tao đã xem ảnh của mày. 01:40:20.562 --> 01:40:24.399 Những tấm ảnh chết tiệt của mày. Mày đã nhét Paul vào tủ đá. 01:40:24.817 --> 01:40:26.693 Chuyện này không liên quan đến cậu. 01:40:26.819 --> 01:40:28.695 Tôi bảo cậu đến nhà tôi là để cứu cậu. 01:40:28.821 --> 01:40:30.197 Hiểu chứ? Cậu không nên vào nhà. 01:40:30.322 --> 01:40:33.450 Nhưng tao đã vào. Vì tao lo cho mày. 01:40:34.159 --> 01:40:36.370 Tôi không muốn giết cậu. 01:40:36.495 --> 01:40:38.705 Hãy nhận lấy cơ hội này, và thả cô ấy ra. 01:40:38.789 --> 01:40:41.792 Mày lừa tao. Mày dám lừa bố mày. 01:40:41.917 --> 01:40:44.086 Thằng cha đỡ đầu của con trai tao. 01:40:44.211 --> 01:40:46.380 Thả cô ấy đi. 01:40:46.421 --> 01:40:49.716 Nghe đây. Lên con xe phế vật không thể nổ máy của mày. 01:40:49.800 --> 01:40:54.221 Khởi động nó. Và lái con xe phế vật đó đến nhà Alphonse. 01:40:54.263 --> 01:40:55.639 Bọn tao sẽ đợi. 01:40:56.223 --> 01:40:57.307 Mẹ kiếp. 01:40:58.809 --> 01:40:59.977 Dậy! 01:41:12.239 --> 01:41:13.490 Thế là sao? 01:41:15.325 --> 01:41:16.951 Darcy tới cùng một con ả. 01:41:34.845 --> 01:41:35.846 Mặt mày sao thế? 01:41:35.929 --> 01:41:37.014 Tại nạn xe. 01:41:37.890 --> 01:41:39.216 Còn mặt mày? 01:42:19.181 --> 01:42:20.599 Con điếm này. 01:42:28.816 --> 01:42:30.150 Victor. 01:42:30.234 --> 01:42:31.768 Alphonse. Đừng đi đâu cả. 01:42:32.402 --> 01:42:33.612 Mày đến tìm tao ư? 01:42:33.737 --> 01:42:35.288 Không. Tao đến vì cô ấy. 01:42:36.740 --> 01:42:38.516 Nó sẽ không còn đây lúc mày đến. 01:44:11.919 --> 01:44:13.170 Khỉ thật. 01:44:13.462 --> 01:44:15.088 Đưa nó lên phòng tao! 01:44:31.188 --> 01:44:32.731 Cấm cử động! 01:44:51.333 --> 01:44:53.627 Quỷ tha ma bắt! Hắn vừa bắn Loco. 01:44:56.380 --> 01:44:58.974 Nhìn kìa! Hắn đang lên bằng cầu thang phía sau. 01:45:33.208 --> 01:45:36.211 Được rồi! Tao có quà cho mày đây. 01:45:43.510 --> 01:45:45.929 Đuổi theo nó, llir! Bên dưới cầu thang! 01:45:48.432 --> 01:45:50.434 Này, Victor! Nhớ tao đã nói với mày 01:45:50.559 --> 01:45:52.661 là nếu trên đời này còn điều gì khiến mày quan tâm, 01:45:52.853 --> 01:45:56.273 thì tao sẽ tìm ra nó và tao sẽ thiêu rụi nó. 01:45:59.276 --> 01:46:01.612 Thế này thì sao hả? 01:46:12.581 --> 01:46:14.299 Mày xác định con mẹ nó rồi! 01:46:21.673 --> 01:46:23.542 Ê, mày trốn chỗ đéo nào đấy? 01:47:00.712 --> 01:47:02.172 Nghĩa là sao? 01:47:06.885 --> 01:47:08.370 Nó đang nói gì vậy? 01:47:11.515 --> 01:47:13.216 Mày làm cái đéo gì vậy? 01:47:14.351 --> 01:47:16.145 Bố cấm mày giơ súng lên. 01:47:17.187 --> 01:47:19.773 Đừng làm thế! Bố mày cấm đấy! 01:47:20.649 --> 01:47:22.192 Thằng chó, hạ súng xuống! 01:48:23.212 --> 01:48:25.756 Cậu không giết tôi vì tôi còn vợ con ư? 01:48:28.300 --> 01:48:29.343 Không. 01:48:32.095 --> 01:48:34.723 Tôi không giết cậu vì họ còn có cậu. 01:49:11.629 --> 01:49:19.799 TopTeo.com