����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8cb375aa6c8-1552724853.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:04.000 --> 00:00:07.500
TopTeo.com

00:00:57.933 --> 00:00:59.793
Dự định ban đầu không phải thế này.

00:01:04.731 --> 00:01:06.424
Hiển nhiên ta lập ra kế hoạch.

00:01:07.234 --> 00:01:08.485
Nhưng cuộc đời...

00:01:10.487 --> 00:01:12.364
Cuộc đời vẫn luôn diễn ra.

00:01:16.660 --> 00:01:18.503
Ban đầu tôi không hề
muốn nhóc này.

00:01:19.288 --> 00:01:20.597
Tôi đã không muốn kết giao.

00:01:20.706 --> 00:01:22.248
Tôi không muốn bị liên lụy.

00:01:22.708 --> 00:01:24.284
Và cô ta vẫn kiên trì với tôi.

00:01:25.419 --> 00:01:28.472
Đời là thế. Đây là lý do
chúng tôi ở đây, để kết giao.

00:01:29.756 --> 00:01:30.757
Để gây dựng.

00:01:33.635 --> 00:01:35.679
Chúng tôi ở đây
để gây dựng một thứ.

00:01:39.433 --> 00:01:41.234
Rồi sau đó chúng tôi có Theo.

00:01:42.144 --> 00:01:45.147
Sau đó tôi đã hiểu rằng
cô ấy đã đúng.

00:01:48.775 --> 00:01:51.011
Chúng tôi sinh ra
không phải để cô đơn.

00:01:56.158 --> 00:01:58.043
Cậu biết cô ta nói gì
với tôi không?

00:01:58.285 --> 00:02:00.604
Cô ấy bảo ngay cả
con tim đã tan vỡ

00:02:01.872 --> 00:02:03.465
cũng có thể được hàn gắn.

00:02:05.667 --> 00:02:07.711
Ngay cả con tim đã tan vỡ.

00:02:40.077 --> 00:02:41.203
Nghe.

00:02:42.788 --> 00:02:44.414
Không, tôi đi cùng Vic.

00:02:45.082 --> 00:02:46.083
Sao?

00:02:49.837 --> 00:02:51.421
Anh không thể vào
khi Alphonse chưa về.

00:02:51.505 --> 00:02:53.006
Alphonse đang trên đường về.

00:02:53.090 --> 00:02:54.424
Ở đâu?

00:02:54.508 --> 00:02:55.759
Dưới tầng hầm.

00:03:08.438 --> 00:03:09.439
Ôi, Paulie.

00:03:11.024 --> 00:03:12.067
Không.

00:03:30.961 --> 00:03:32.296
Là Paul.

00:03:39.052 --> 00:03:40.721
Sao lại tắt chuông báo động?

00:03:40.804 --> 00:03:43.932
Tôi đã bảo bà
luôn bật nó cơ mà!

00:03:45.809 --> 00:03:47.686
Bà ấy bảo không hề tắt nó.

00:03:48.312 --> 00:03:49.313
Đi đi.

00:04:19.426 --> 00:04:21.720
"719, giờ thì mày nhận ra..."

00:04:21.803 --> 00:04:22.804
Cái gì?

00:05:01.051 --> 00:05:03.595
Cái đéo gì thế?
Điên mẹ nó rồi.

00:05:03.846 --> 00:05:05.264
Hắn sẽ giết chúng ta.

00:05:05.681 --> 00:05:07.049
Gọi thợ khóa đi.

00:05:07.349 --> 00:05:10.126
Và gọi thằng khốn
bên công ty báo động tới đây.

00:05:14.481 --> 00:05:16.149
“Giờ thì mày nhận ra.”

00:05:43.927 --> 00:05:45.729
Tao biết thằng nào đang chơi tao.

00:06:38.732 --> 00:06:40.833
"Tao từng giết người
vì lý do vớ vẩn hơn."

00:06:43.111 --> 00:06:45.421
Đến mà không gọi trước
là hơi bất lịch sự đấy.

00:06:45.948 --> 00:06:47.541
Có nơi tốt hơn cho mày đấy.

00:06:47.741 --> 00:06:48.909
Biến đi. Cút!

00:06:48.992 --> 00:06:50.744
Tôi được trả công chứ?

00:07:01.505 --> 00:07:03.181
Mày đã gặp người này chứ?

00:07:03.924 --> 00:07:05.959
Paul à? Ai cũng biết
Paul đang mất tích.

00:07:06.093 --> 00:07:08.245
Tao muốn mày nghĩ kỹ
trước khi trả lời.

00:07:08.428 --> 00:07:09.780
Vì tao sắp biết sự thật rồi.

00:07:09.847 --> 00:07:11.139
Sự thật về cái gì?

00:07:11.348 --> 00:07:12.975
3 tháng nhận được thư.

00:07:13.934 --> 00:07:15.477
3 tháng dằn vặt.

00:07:16.103 --> 00:07:18.355
Chẳng lúc nào rời nhà
mà không tự hỏi

00:07:18.438 --> 00:07:22.192
liệu có thằng hèn nhát nào
rình mò sau lưng tao và...

00:07:24.528 --> 00:07:25.796
Paul đã điều tra việc này.

00:07:25.821 --> 00:07:28.256
Tao nghĩ cậu ta
đã tìm ra điều cần tìm.

00:07:28.490 --> 00:07:30.859
Nhưng trước khi
kịp đến báo cho tao,

00:07:31.326 --> 00:07:35.497
thì thằng Paul bạn tao đã bị giết
và nhồi xác trong tủ đá nhà tao rồi.

00:07:36.206 --> 00:07:39.134
Ông có rất nhiều kẻ thù,
phải không Alphonse?

00:07:41.879 --> 00:07:44.464
3 tháng trước, mày và tao
đã có sự bất đồng!

00:07:44.506 --> 00:07:46.675
Tao đã tăng số tiền thu lên 25 %

00:07:46.925 --> 00:07:49.720
để cho mày tiếp tục hoạt động
trong tòa nhà của tao.

00:07:49.970 --> 00:07:51.889
3 tháng trước
tao bắt đầu nhận được thư!

00:07:52.055 --> 00:07:53.682
Đó đéo phải sự trùng hợp!

00:07:53.765 --> 00:07:54.933
Cũng đéo chính xác!

00:07:55.017 --> 00:07:58.478
Ông đòi 30% và Lon đã bảo với ông
chỉ được đòi tôi 20%.

00:07:58.896 --> 00:08:02.024
Nên nếu có kẻ nào đã bực tức,
thì đó là ông, Alphonse ạ.

00:08:02.232 --> 00:08:03.934
Người trong bức hình này là ai?

00:08:04.568 --> 00:08:06.153
- Tôi đéo biết.
- Kẻ trong bức hình này là ai?

00:08:06.236 --> 00:08:07.437
Tôi không biết!

00:08:10.073 --> 00:08:12.034
Tao cần phải biết cái gì đây?

00:08:12.409 --> 00:08:15.871
719 có ý nghĩa gì?
Tao sẽ biết được cái mẹ gì đây?

00:08:15.954 --> 00:08:17.789
Tao sẽ biết được cái mẹ gì đây?

00:08:18.248 --> 00:08:20.250
Darcy, giúp tao một tay chứ?

00:08:20.417 --> 00:08:23.253
Hắn đếch có gan mà giúp đâu!

00:08:23.378 --> 00:08:25.422
Hơn một năm nay
em đã học hỏi nhiều từ Harry.

00:08:25.506 --> 00:08:28.125
Nó chỉ giỏi chém gió thôi
nên mày câm mẹ mồm đi.

00:08:28.550 --> 00:08:31.269
Tao hỏi lại lần nữa.
Tao cần phải biết cái gì đây?

00:08:33.263 --> 00:08:35.765
Tao đếch quan tâm mày nghĩ
tao đã làm gì với mày,

00:08:35.849 --> 00:08:38.143
nhưng mày đếch được phép
giết tao đâu.

00:08:38.185 --> 00:08:39.895
Tao chỉ biết thế đấy.

00:08:40.938 --> 00:08:42.572
Nên mày đến đây là "không tốt" đâu!

00:08:42.898 --> 00:08:44.024
"Không tốt" á?

00:08:46.360 --> 00:08:48.195
Từ đó là "Không hay".

00:08:49.613 --> 00:08:51.748
Đúng là thứ tiếng Anh chết tiệt.
Mày toàn làm chuyện chó chết.

00:08:51.990 --> 00:08:53.450
Alphonse, hãy...

00:08:57.079 --> 00:08:58.288
Chà...

00:09:00.916 --> 00:09:03.502
Mày cũng viết số 7
thế này đây.

00:09:19.059 --> 00:09:20.102
Mày...

00:09:20.978 --> 00:09:22.771
không được phép...

00:09:23.730 --> 00:09:25.065
giết tao.

00:09:28.151 --> 00:09:29.152
Đệch mợ.

00:10:30.255 --> 00:10:31.715
Bọn mày chờ cái đéo gì thế?

00:10:31.965 --> 00:10:33.008
Làm đi.

00:10:55.364 --> 00:10:56.323
Mẹ kiếp, cậu bị trúng đạn.

00:10:56.406 --> 00:10:57.407
Đừng có lo.

00:11:35.007 --> 00:11:37.807
NGƯỜI CHẾT BÁO THÙ

00:11:50.419 --> 00:11:51.879
Lần này khá hơn tí chút.

00:11:57.634 --> 00:12:00.087
Cô tự lái xe về nhà
được chứ, Beatrice?

00:12:47.623 --> 00:12:52.333
TopTeo.com

00:13:16.380 --> 00:13:18.423
Sao con không sang đó
và tự giới thiệu mình?

00:13:18.507 --> 00:13:20.217
Ôi, mẹ. Mẹ làm gì thế?

00:13:20.676 --> 00:13:22.469
Mẹ cần ngả lưng và thư giãn.

00:13:22.553 --> 00:13:23.554
Hả?

00:13:33.188 --> 00:13:36.650
Mẹ đã thư giãn nhiều
tới mức thấy cả thiên đàng đây.

00:13:37.860 --> 00:13:40.270
Ồ, nếu mẹ thấy nó lần nữa
thì đừng có sa vào nó.

00:13:40.404 --> 00:13:43.315
Vẫn còn nhiều chuyện hồi bé
con cần mẹ kể.

00:13:45.409 --> 00:13:46.410
Đẹp quá.

00:13:46.660 --> 00:13:48.453
Mẹ thích màu này.

00:13:48.537 --> 00:13:49.663
Con cũng vậy.

00:13:49.746 --> 00:13:51.290
Quá đẹp.

00:13:51.373 --> 00:13:53.116
Con đi pha nước tắm cho mẹ.

00:13:54.751 --> 00:13:57.337
Con cứ ngắm cậu ta hoài.
Con nên hẹn hò với nó.

00:13:57.462 --> 00:13:58.547
Đi chơi.

00:13:58.630 --> 00:14:00.073
Tận hưởng cuộc sống.

00:14:00.924 --> 00:14:03.135
Rốt cuộc con vẫn sống mà.

00:15:05.035 --> 00:15:07.835
Chào, tôi là hàng xóm của anh,
người đã vẫy tay.

00:15:15.999 --> 00:15:17.334
A lô?

00:15:19.670 --> 00:15:20.838
A lô?

00:15:24.967 --> 00:15:26.476
Tôi đã đọc lời nhắn của cô.

00:15:30.514 --> 00:15:31.515
Chào.

00:15:36.311 --> 00:15:37.312
Xin chào.

00:15:38.730 --> 00:15:40.482
Ra ngoài đi.

00:15:40.566 --> 00:15:42.526
Ra ngoài ban công đi.

00:15:48.031 --> 00:15:49.491
Tôi...

00:15:51.702 --> 00:15:53.837
Tôi đã không chắc
là anh nhận được.

00:15:54.371 --> 00:15:56.740
Tôi không biết liệu mình
có bỏ nhầm hộp thư không?

00:15:56.874 --> 00:15:57.875
Không.

00:15:58.959 --> 00:16:00.502
Hộp thư đó của tôi.

00:16:10.137 --> 00:16:11.138
Vậy...

00:16:12.598 --> 00:16:13.891
Lời nhắn đó.

00:16:16.643 --> 00:16:18.854
Tôi chỉ nghĩ vì chúng ta...

00:16:21.356 --> 00:16:24.526
Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt
khi cuối cùng được gặp anh.

00:16:31.241 --> 00:16:32.367
Beatrice.

00:16:36.288 --> 00:16:37.498
Victor.

00:16:52.221 --> 00:16:53.522
Không, cảm ơn.

00:17:09.196 --> 00:17:10.805
Anh không phải người nói nhiều.

00:17:12.533 --> 00:17:13.992
Không nhiều lắm.

00:17:16.328 --> 00:17:17.704
Không sao.

00:17:18.038 --> 00:17:19.773
Tôi nói vừa đủ
cho cả hai ta.

00:17:20.707 --> 00:17:23.468
Tôi thì nói rất nhiều.
Ai cũng bảo thế.

00:17:29.758 --> 00:17:31.259
Anh nói được tiếng Pháp à?

00:17:32.761 --> 00:17:33.804
Tôi thích thế.

00:17:33.887 --> 00:17:35.389
- Thật chứ?
- Thật.

00:17:37.307 --> 00:17:38.808
Còn thứ tiếng nào khác?

00:17:39.768 --> 00:17:41.144
Hungary.

00:17:42.312 --> 00:17:43.939
Anh là người Hungary à?

00:17:46.441 --> 00:17:48.093
Giọng anh không có vẻ thế.

00:17:49.319 --> 00:17:51.788
Tôi đã phải tập rất nhiều
để bỏ được cái giọng đó.

00:17:55.450 --> 00:17:56.451
Vậy...

00:17:58.745 --> 00:18:00.146
Còn công việc?

00:18:01.331 --> 00:18:02.457
Tôi...

00:18:04.334 --> 00:18:06.836
Hiện tại tôi đang tập tành
trong lĩnh vực bất động sản.

00:18:07.045 --> 00:18:10.524
Tôi làm việc cho những người
chuyên mua các tòa nhà cần cải tạo.

00:18:10.757 --> 00:18:12.676
Sửa chữa nó rồi kinh doanh.

00:18:32.696 --> 00:18:34.281
Còn cô? Có việc chứ?

00:18:36.325 --> 00:18:37.326
Có.

00:18:39.953 --> 00:18:42.706
Tôi bị tai nạn xe hơi năm ngoái.

00:18:43.415 --> 00:18:45.342
Tôi từng là chuyên gia làm đẹp.

00:18:48.086 --> 00:18:50.614
Họ đã thẩm mỹ lại
một phần khuôn mặt tôi.

00:18:52.424 --> 00:18:55.344
Nhưng giờ thì thật khó
để tư vấn về làm đẹp.

00:18:56.136 --> 00:18:57.471
Và...

00:18:58.388 --> 00:19:00.590
Trong công việc
tôi luôn phải tươi cười.

00:19:00.682 --> 00:19:03.960
Hầu như luôn phải cười
và tôi thấy tổn thương khi phải cười.

00:19:08.524 --> 00:19:11.084
Công việc của tôi
không đòi hỏi phải cười nhiều.

00:19:11.193 --> 00:19:12.661
- Không à?
- Không.

00:19:12.819 --> 00:19:14.913
- Có khi ta đổi việc cho nhau.
- Phải.

00:19:18.116 --> 00:19:19.643
Vậy, còn gì nữa?

00:19:22.579 --> 00:19:24.222
Thi thoảng tôi hay chửi thề.

00:19:24.414 --> 00:19:25.541
Đặc biệt khi có hơi men.

00:19:25.624 --> 00:19:26.625
Tôi cũng thế.

00:19:27.793 --> 00:19:28.794
Đệch.

00:19:30.087 --> 00:19:31.088
Cứt thật.

00:19:34.883 --> 00:19:36.802
Cẩn thận. Cô đang cười.

00:19:43.433 --> 00:19:45.052
Tối nay đáng để cười mà.

00:19:56.655 --> 00:19:58.699
Tôi muốn đưa anh tới một nơi.

00:20:00.450 --> 00:20:01.918
Vậy chúng ta sẽ đi đâu?

00:20:02.119 --> 00:20:03.570
Tới hộp đêm à?

00:20:03.954 --> 00:20:04.955
Không.

00:20:05.038 --> 00:20:06.656
- Không á?
- Lạnh quá.

00:20:06.790 --> 00:20:07.791
- Rất lạnh.
- Ừ.

00:20:07.875 --> 00:20:08.876
Thôi được.

00:20:09.293 --> 00:20:11.795
Vậy ta tới công viên nhé?

00:20:14.298 --> 00:20:15.599
Ấm hơn đấy.

00:20:21.263 --> 00:20:22.981
Tôi tưởng cô nói nhiều lắm?

00:20:23.432 --> 00:20:24.766
Tôi tưởng anh không nói nhiều.

00:20:24.975 --> 00:20:27.293
Phải là bầu bạn cơ.
Bình thường tôi không nói nhiều.

00:20:32.941 --> 00:20:34.551
Anh có thể rẽ ở đây.

00:20:37.196 --> 00:20:38.830
Táp vào lề. Chỗ kia.

00:20:53.128 --> 00:20:57.299
Anh sợ tôi nghĩ tối nay anh tới
là vì cảm thấy thương hại cho tôi.

00:20:58.675 --> 00:21:00.994
Anh không cần phải
đóng kịch thế này, Victor.

00:21:01.345 --> 00:21:03.013
Tôi biết rõ lý do anh tới.

00:21:04.348 --> 00:21:06.058
Anh đang cẩn thận quá.

00:21:06.808 --> 00:21:10.646
Anh muốn biết liệu cô gái đó
có trông thấy những gì anh làm không.

00:21:14.858 --> 00:21:17.986
Tôi đã thấy anh giết người này.

00:21:34.920 --> 00:21:36.997
Tôi thấy anh bóp cổ ông ta.

00:21:37.381 --> 00:21:39.132
Thấy anh đưa ông ta đi.

00:21:39.675 --> 00:21:42.919
Giờ anh đang cố chùi sạch
cái đống bẩn thỉu không thể chùi này.

00:21:44.096 --> 00:21:45.556
Nhưng tôi...

00:21:46.181 --> 00:21:48.875
Tôi nghĩ bí mật của anh
sẽ được tôi giữ kín.

00:21:53.021 --> 00:21:54.598
Tên kia chính là gã

00:21:54.731 --> 00:21:56.950
đã tông vào xe tôi
khi hắn say rượu.

00:22:01.530 --> 00:22:03.473
Hắn là kẻ khiến tôi bị thế này.

00:22:04.867 --> 00:22:06.434
Tôi muốn anh giết hắn.

00:22:08.662 --> 00:22:10.939
Như anh đã làm
với gã trong căn hộ của anh.

00:22:11.165 --> 00:22:12.566
- Khoan đã.
- Không.

00:22:13.083 --> 00:22:16.295
Nếu anh không ra tay,
tôi sẽ gọi và báo cho cảnh sát biết.

00:22:16.753 --> 00:22:17.754
Cô định làm cái đệch...?

00:22:17.838 --> 00:22:19.239
Chiếc BMW của hắn.

00:22:19.548 --> 00:22:20.849
Nó đã được sửa.

00:22:21.842 --> 00:22:23.551
Như thể chưa từng gây tai nạn.

00:22:25.053 --> 00:22:27.397
Còn mặt tôi chẳng thể như xưa.

00:22:28.390 --> 00:22:30.133
Hắn thụ án đúng 3 tuần.

00:22:30.475 --> 00:22:32.477
3 tuần cho những gì
hắn đã gây ra cho tôi.

00:22:32.561 --> 00:22:35.647
Lão thẩm phán ngu ngốc,
lão chỉ biết ngồi và nhìn mặt tôi.

00:22:35.814 --> 00:22:36.857
Tôi muốn chuyện kết thúc.

00:22:36.940 --> 00:22:38.442
Nếu anh không ra tay, tôi sẽ gọi

00:22:38.525 --> 00:22:40.160
và báo cho cảnh sát biết.

00:22:41.028 --> 00:22:42.321
Anh sẽ phải làm!

00:22:42.571 --> 00:22:44.865
Anh muốn cứu mạng mình chứ?
Làm đi!

00:22:47.159 --> 00:22:48.160
Mẹ kiếp.

00:22:53.916 --> 00:22:55.584
Hắn đã không trả giá.
Tôi biết.

00:22:55.667 --> 00:22:56.752
Hắn đã không trả giá.

00:22:56.877 --> 00:22:57.961
Thôi nói thế đi! Tôi hiểu!

00:22:58.086 --> 00:22:59.046
Anh sẽ làm chứ?

00:22:59.129 --> 00:23:00.714
Những gì tôi đã làm
chả liên quan gì tới cô.

00:23:00.797 --> 00:23:02.282
Anh phải làm việc này!

00:23:03.175 --> 00:23:04.626
Hắn đã hủy hoại đời tôi.

00:23:04.718 --> 00:23:06.970
Tôi chẳng còn gì.
Tôi chẳng là gì cả.

00:23:07.054 --> 00:23:08.905
Tôi muốn chuyện đó
kết thúc sớm nhất.

00:23:09.056 --> 00:23:10.474
Rồi tôi sẽ quên hết.

00:23:10.641 --> 00:23:12.184
Bắt đầu lại cuộc đời.

00:23:12.309 --> 00:23:14.019
Và tôi sẽ quên rằng
mình từng gặp anh.

00:23:14.102 --> 00:23:15.103
Cô biết giết người là thế nào không?

00:23:15.145 --> 00:23:16.188
Tôi sẽ quên tôi từng gặp anh.

00:23:16.271 --> 00:23:18.357
Không phải như giết
một con bọ hay chuột!

00:23:18.440 --> 00:23:19.900
Tôi sẽ chẳng bao giờ
giết bọ hay chuột!

00:23:19.983 --> 00:23:21.401
Hắn tệ hơn những con vật này nhiều!

00:23:21.485 --> 00:23:22.945
Cô không biết
cô dính vào việc gì với tôi đâu!

00:23:22.986 --> 00:23:24.404
Cô đếch biết gì cả!

00:23:32.079 --> 00:23:33.363
Tôi đã có thể gọi cảnh sát.

00:23:33.497 --> 00:23:34.957
Tôi đã cứu mạng anh.

00:23:35.833 --> 00:23:38.118
Giờ anh phải trả lại tôi
những gì là của tôi.

00:23:38.919 --> 00:23:42.139
Nếu anh không giết tôi
thì anh cũng chẳng có lựa chọn khác.

00:24:02.985 --> 00:24:04.528
Về sớm thế?

00:24:12.244 --> 00:24:13.704
Beatrice.

00:24:16.623 --> 00:24:18.633
Beatrice, cho mẹ biết
có chuyện gì đi.

00:24:20.210 --> 00:24:21.211
Beatrice.

00:25:20.062 --> 00:25:21.396
Laszlo.

00:25:21.480 --> 00:25:22.998
- Xin lỗi cháu tới trễ.
- Không sao.

00:25:23.065 --> 00:25:24.441
Trông cháu ổn lắm.

00:25:25.651 --> 00:25:26.818
Thật vui được gặp bác.

00:25:26.902 --> 00:25:28.737
Bác sợ cháu đã quên tên bác à?

00:25:28.946 --> 00:25:30.322
À...

00:25:31.240 --> 00:25:33.575
Quy tắc mà.
Cháu quên mất nó rồi.

00:25:48.674 --> 00:25:51.651
Andras là người đã cho chúng ta
cái xác để chôn dưới mộ cháu.

00:25:52.636 --> 00:25:53.929
Xác của ai?

00:25:54.847 --> 00:25:57.107
Của một kẻ đáng bị thế,
bác chắc vậy.

00:25:59.643 --> 00:26:01.562
Đây là nơi nhốt gái điếm à?

00:26:03.272 --> 00:26:06.608
Không, ông đang tìm
thuyền của mẹ ông.

00:26:13.198 --> 00:26:14.499
Chúng ta đã gặp nhau.

00:26:15.868 --> 00:26:18.228
Hai ngày sau khi
chúng bỏ mặc cậu đến chết.

00:26:19.663 --> 00:26:20.664
Vâng.

00:26:23.750 --> 00:26:25.435
Súng bắn tỉa Dragunov
của Liên Xô cũ đã được độ.

00:26:25.502 --> 00:26:28.088
Loại đạn 7.62x54mm.

00:26:28.172 --> 00:26:31.633
Có ống nhắm PSO của Nga.
Có kèm theo cả lưỡi lê.

00:26:34.386 --> 00:26:35.846
Nặng hơn là tôi nghĩ.

00:26:36.680 --> 00:26:37.806
Tôi sẽ lấy.

00:26:49.860 --> 00:26:51.261
Được rồi. Đã xong.

00:26:55.699 --> 00:26:56.925
Ông ta đã nói gì?

00:26:57.201 --> 00:26:58.202
Andras à?

00:27:00.496 --> 00:27:03.999
Cháu đã thâm nhập vào
băng đảng của Alphonse được 14 tháng.

00:27:05.167 --> 00:27:06.168
Họ muốn biết

00:27:06.251 --> 00:27:09.379
tại sao cháu lại chờ lâu tới vậy
để dứt điểm chuyện cần làm.

00:27:10.172 --> 00:27:13.225
Ông ấy bảo giá ông ấy may mắn
có được vị trí như cháu,

00:27:13.509 --> 00:27:14.901
ông ấy cũng muốn trả thù.

00:27:15.177 --> 00:27:17.971
Nhưng tất cả bọn bác
đều lo cháu chờ quá lâu.

00:27:19.640 --> 00:27:23.185
Luôn giết kẻ ác ngay khi tìm ra hắn.
Ông ấy khuyên như thế.

00:27:24.061 --> 00:27:27.523
Bác bảo cháu muốn tiến gần hơn nữa
để chứng kiến hắn đau đớn.

00:27:27.814 --> 00:27:31.235
Song thật sự bác không biết
tại sao cháu lại chờ.

00:27:40.953 --> 00:27:42.871
Giờ thì...

00:27:43.247 --> 00:27:44.790
Nói bằng tiếng Anh đi.

00:27:45.123 --> 00:27:46.124
Con...

00:27:46.875 --> 00:27:48.126
- đã thắt...
- Sao cơ?

00:27:48.335 --> 00:27:49.837
- Con đã thắt...
- Sao nữa?

00:27:50.003 --> 00:27:52.506
giày của con. Hôm nay.

00:27:53.465 --> 00:27:54.675
Con đã thắt gì?

00:27:54.758 --> 00:27:56.176
Giày của con ạ.

00:27:56.468 --> 00:27:58.595
Giày của con à?

00:28:01.181 --> 00:28:03.934
Cười lớn nữa nào.
Con cười lớn hơn thế được mà.

00:28:14.267 --> 00:28:18.685
TopTeo.com

00:28:26.874 --> 00:28:27.875
Sao rồi?

00:28:27.958 --> 00:28:30.419
Không có gì.
Chẳng ai thấy em trai đại ca.

00:28:32.212 --> 00:28:33.881
Tao nhắc lại, đã 2 tuần rồi đấy.

00:28:33.964 --> 00:28:36.850
Nó chẳng bao giờ lượn quá vài ngày
mà không gọi cho tao.

00:28:37.050 --> 00:28:39.561
Đại ca biết mà.
Thi thoảng anh ấy lại thích biệt tích.

00:28:39.761 --> 00:28:41.972
Không. Có gì đó không ổn.

00:29:25.682 --> 00:29:27.351
Tôi đã làm gì với ông?

00:29:27.726 --> 00:29:29.519
Ông đưa tôi tới đâu thế này?

00:29:31.688 --> 00:29:32.940
Tôi cần đồ ăn.

00:29:59.550 --> 00:30:00.951
Tôi có thể giúp ông.

00:30:01.426 --> 00:30:03.520
Nếu ông thả tôi ra,
anh ấy sẽ tha cho ông.

00:30:04.137 --> 00:30:07.132
Anh trai tôi sẽ không ngừng
tìm kiếm tôi đâu.

00:30:07.808 --> 00:30:09.601
Và anh ấy sẽ tìm ra ông.

00:30:14.481 --> 00:30:16.608
Kể cả ông nhận tiền
của anh ấy,

00:30:16.733 --> 00:30:18.443
kể cả họ trả,

00:30:18.819 --> 00:30:20.529
anh ấy sẽ tìm ông.

00:30:26.243 --> 00:30:28.871
Ông đếch biết mình đang
chọc tức ai đâu!

00:30:29.413 --> 00:30:31.081
Anh ấy sẽ giết ông!

00:30:31.623 --> 00:30:33.417
Anh ấy sẽ giết ông!

00:30:38.714 --> 00:30:40.174
Quái vật tới.

00:30:40.257 --> 00:30:41.258
Quái vật!

00:30:41.967 --> 00:30:43.552
Ê, quái vật,

00:30:43.802 --> 00:30:46.513
nếu mày chụp túi lên đầu
thì bọn tao sẽ chơi với mày.

00:31:04.948 --> 00:31:07.117
Anh phải cởi giày ra.

00:31:07.201 --> 00:31:09.244
Mẹ tôi thích sàn nhà sạch bóng.

00:31:18.045 --> 00:31:19.429
Sẽ mất bao lâu?

00:31:21.131 --> 00:31:22.632
Đủ lâu để phải chuẩn bị.

00:31:26.970 --> 00:31:29.548
Cô bảo lão ta
tới quán rượu này mỗi tối à?

00:31:30.974 --> 00:31:31.975
Phải.

00:31:32.059 --> 00:31:34.061
Cô biết nơi lão làm việc chứ?

00:31:34.311 --> 00:31:36.146
Lão đang tìm việc.

00:31:36.438 --> 00:31:38.941
Theo tôi biết là thế.

00:31:49.159 --> 00:31:51.495
Trước đây tôi chưa từng
nghĩ về chuyện đó.

00:31:52.496 --> 00:31:53.747
Trả thù.

00:31:58.752 --> 00:32:01.839
Nhưng khi thấy anh giết gã
trong căn hộ của anh,

00:32:04.174 --> 00:32:06.093
tôi biết mình đã có câu trả lời.

00:32:14.309 --> 00:32:15.735
Tại sao anh làm thế?

00:32:20.315 --> 00:32:22.526
Tôi chỉ muốn
hiểu thêm về anh thôi.

00:32:22.693 --> 00:32:24.611
Tôi không tới đây
vì phải lựa chọn.

00:32:31.535 --> 00:32:32.661
Ồ!

00:32:33.036 --> 00:32:34.037
Chúng ta có khách.

00:32:34.121 --> 00:32:37.291
Bà ấy không nghe được đâu.
Bà gần như bị điếc từ bé.

00:32:38.458 --> 00:32:40.586
Ôi, mẹ quên mất bánh
trong lò nướng.

00:32:40.919 --> 00:32:42.504
Để con lấy cho mẹ.

00:32:43.672 --> 00:32:44.923
Được rồi.

00:32:46.717 --> 00:32:49.052
Mẹ đang tìm máy trợ thính.

00:32:50.304 --> 00:32:52.890
Giới thiệu với mẹ
đây là Victor.

00:32:53.557 --> 00:32:54.558
Ồ!

00:32:54.725 --> 00:32:56.185
Xin chào, Victor.

00:32:56.226 --> 00:32:58.604
Rất vui được gặp cháu.

00:32:58.729 --> 00:33:00.138
Chà, trông ổn lắm.

00:33:00.731 --> 00:33:01.999
Cháu ở lại dùng bữa trưa chứ?

00:33:02.065 --> 00:33:04.484
Bọn bác có thịt gà.
Gà rang lá chanh. Ngon lắm.

00:33:04.568 --> 00:33:06.445
Cả bánh nữa.

00:33:07.404 --> 00:33:08.989
Nhà bác thích bánh lắm.

00:33:09.364 --> 00:33:10.574
Cháu muốn ít bánh chứ?

00:33:10.741 --> 00:33:12.050
Cháu không thể ở lại.

00:33:12.743 --> 00:33:14.912
Bác muốn cho cháu xem thứ này.

00:33:22.586 --> 00:33:24.713
Ảnh của Beatrice đấy.

00:33:26.089 --> 00:33:28.258
Cháu có thể thấy
nó có gien rất tuyệt.

00:33:30.010 --> 00:33:31.345
Nó xinh chứ?

00:33:31.428 --> 00:33:33.639
Cháu thấy nó xinh thế nào chứ?

00:34:14.972 --> 00:34:17.357
Tôi muốn chuyện đó
kết thúc càng sớm càng tốt.

00:34:23.605 --> 00:34:25.190
- Mẹ à?
- Có.

00:34:25.399 --> 00:34:26.700
Victor phải đi rồi.

00:34:31.864 --> 00:34:33.574
Tạm biệt, Victor.

00:34:34.158 --> 00:34:35.592
Thật vui được gặp cháu.

00:34:35.742 --> 00:34:37.335
Ồ, bác quên mất...

00:34:39.496 --> 00:34:41.398
Tôi sẽ báo cho cô
khi xong chuyện.

00:34:43.250 --> 00:34:44.668
Bánh.

00:34:44.835 --> 00:34:46.403
Cho cháu đấy. Cầm lấy.

00:34:51.300 --> 00:34:52.843
Hơi chút cộc cằn...

00:34:54.720 --> 00:34:56.930
Nhưng mẹ có thiện cảm
với cậu ta.

00:35:43.060 --> 00:35:44.436
Này thiên tài.

00:35:44.520 --> 00:35:45.979
Có tí "cỏ" nào không?

00:35:47.439 --> 00:35:48.524
Còn tùy.

00:35:51.819 --> 00:35:53.503
Thông tin là sức mạnh,
ông bạn ạ.

00:35:53.737 --> 00:35:55.272
Thấy ai lên đây chụp hình không?

00:35:55.322 --> 00:35:56.448
Đã bảo rồi.

00:35:57.032 --> 00:35:58.242
Đã bảo với ai?

00:35:58.575 --> 00:36:00.327
Một gã khác.
Giống như cậu ấy.

00:36:01.537 --> 00:36:03.539
Đây là Paul, bạn tôi.

00:36:04.665 --> 00:36:06.207
Ông đã nói với anh ấy à?

00:36:15.217 --> 00:36:16.802
- Chào.
- Lon đây.

00:36:17.261 --> 00:36:18.846
Cậu biết không,
bọn nó đang phát điên lên.

00:36:18.929 --> 00:36:20.556
Cậu không được ra tay với Harry.

00:36:20.639 --> 00:36:23.716
Hay người của hắn. Hoặc để lại căn nhà
đầy xác chết bọn Jamaica!

00:36:24.142 --> 00:36:26.144
- Không, tôi đã nói rồi...
- Thử tưởng tượng...

00:36:26.186 --> 00:36:28.981
Cậu có biết tôi đang phải
xử lý cái đéo gì không?

00:36:29.314 --> 00:36:30.966
Không. Cậu cần tới gặp tôi ngay.

00:36:31.692 --> 00:36:34.069
Cậu không biết
việc này nghiêm trọng thế nào đâu.

00:36:34.153 --> 00:36:36.989
Đến ngay đi.
Tôi sẽ chờ ở quán Cafe Cora.

00:36:57.885 --> 00:36:58.927
Vậy...

00:37:00.637 --> 00:37:02.514
Bọn Jamaica bị chết hả?

00:37:04.141 --> 00:37:05.384
Tôi đang nghe đây.

00:37:08.270 --> 00:37:09.605
Được rồi, Lon,

00:37:10.814 --> 00:37:14.193
ba tháng vừa rồi,
Harry đã dở trò với tôi.

00:37:15.319 --> 00:37:16.653
Cố đe dọa tôi.

00:37:17.029 --> 00:37:19.323
Gửi những lời nhắn thế này

00:37:19.907 --> 00:37:24.119
kèm những bức hình, lời đe dọa
và thứ chết tiệt này.

00:37:28.081 --> 00:37:31.668
Tôi không nghĩ hắn hài lòng
với phần trăm thỏa thuận.

00:37:32.002 --> 00:37:32.961
Được.

00:37:33.045 --> 00:37:34.587
Tôi tới đó để tìm câu trả lời

00:37:35.130 --> 00:37:37.140
chứ không phải
để giết bọn Jamaica.

00:37:39.676 --> 00:37:41.219
Cuối cùng thì thành như thế.

00:37:43.263 --> 00:37:44.848
Tôi đã mất hai người.

00:37:45.224 --> 00:37:48.151
Và sự thật là,
tôi đã suýt chết như hai người đó.

00:37:48.685 --> 00:37:51.071
Cậu biết Joe Bragg chứ?
Cả Herbert?

00:37:51.897 --> 00:37:54.191
Lowell Khan.
Và Weinberg?

00:37:55.192 --> 00:37:57.027
Họ là đồng sự của tôi.

00:37:57.820 --> 00:37:58.904
Phải.

00:37:59.029 --> 00:38:00.455
Mỗi người bọn họ

00:38:01.114 --> 00:38:02.991
đều nhận được
những bức hình thế này.

00:38:26.807 --> 00:38:27.808
Sao?

00:38:27.891 --> 00:38:29.226
Yo, Vic.
Cậu đang ở đâu?

00:38:29.309 --> 00:38:30.510
Tôi đang dở chút việc.

00:38:30.727 --> 00:38:32.229
Nghe này, tôi đã đúng.

00:38:32.312 --> 00:38:33.397
Alphonse vẫn đang nguy hiểm.

00:38:33.480 --> 00:38:35.565
Không phải bọn Harry
làm chuyện chết tiệt đó.

00:38:37.317 --> 00:38:38.485
Sao cậu biết thế?

00:38:38.569 --> 00:38:40.821
Cậu biết quán Cafe Cora chứ?
Tới đó được không?

00:38:40.904 --> 00:38:42.072
Tôi có thể tìm.

00:38:42.197 --> 00:38:44.116
Alphonse đang ở đó
với Lon Gordon.

00:38:44.283 --> 00:38:45.409
Tôi sẽ báo anh em còn lại

00:38:45.534 --> 00:38:46.660
và đưa họ tới đó.

00:38:46.743 --> 00:38:47.744
Sao cậu biết không phải do Harry?

00:38:47.828 --> 00:38:49.271
5 phút nữa tôi sẽ tới đó.

00:38:51.832 --> 00:38:52.916
Mẹ kiếp.

00:38:54.376 --> 00:38:55.377
Yo, Terry.

00:38:55.961 --> 00:38:56.962
Sao?

00:38:57.254 --> 00:38:59.155
Tôi sẽ nhìn nhận
mấy bức hình này theo cách khác.

00:38:59.756 --> 00:39:03.051
Vì dù kẻ làm chuyện này là ai
thì hắn cũng rất nghiêm túc

00:39:03.135 --> 00:39:06.104
cho bọn tôi biết rằng
các khoản cho cậu vay không được an toàn.

00:39:06.305 --> 00:39:09.641
Thế cũng đủ cho chúng tôi biết
ý định của hắn.

00:39:11.935 --> 00:39:13.487
Cậu không có kinh nghiệm.

00:39:14.563 --> 00:39:15.564
Có lẽ không đủ kinh nghiệm
để thu tiền.

00:39:15.647 --> 00:39:17.900
Lon, đó chính là điều
Harry muốn ông nghĩ.

00:39:17.983 --> 00:39:19.476
Tôi cũng nhận được lời nhắn.

00:39:20.736 --> 00:39:22.196
Sáng nay.

00:39:25.407 --> 00:39:26.825
Nó được gửi cho cậu.

00:39:29.328 --> 00:39:32.372
Bọn Anh và Jamaica
không gửi tin nhắn thế này.

00:39:33.665 --> 00:39:35.091
Kể cả sau khi chúng bị giết

00:39:35.459 --> 00:39:36.860
ngay trong nhà của chúng.

00:39:56.480 --> 00:39:58.148
Nó có nghĩa gì?

00:39:59.983 --> 00:40:01.235
Nó có nghĩa gì?

00:40:02.986 --> 00:40:05.989
Và kèm theo chìa khóa này.

00:40:11.995 --> 00:40:14.406
Cậu biết chìa khóa này
để mở cái gì không?

00:40:20.045 --> 00:40:21.630
Tôi muốn cậu tập hợp
sổ sách, chứng từ

00:40:21.672 --> 00:40:23.423
lại cho tôi ngay, được chứ?

00:40:23.507 --> 00:40:25.717
Cho mọi tòa nhà
mà cậu nợ chúng tôi.

00:40:28.053 --> 00:40:29.346
Cậu hiểu điều này chứ?

00:40:29.471 --> 00:40:31.849
Ông sẽ rút khỏi thỏa thuận
trong các tòa nhà ở trung tâm à?

00:40:31.932 --> 00:40:34.226
Bọn tôi sẽ không rút, Alphonse.

00:40:35.269 --> 00:40:37.312
Mà cậu không được tham gia nữa.

00:40:44.486 --> 00:40:45.654
Chết tiệt!

00:41:05.215 --> 00:41:06.850
- Alphonse...
- Không phải lúc này.

00:41:08.760 --> 00:41:10.429
Có chuyện rồi.

00:41:10.971 --> 00:41:12.472
Ta phải đi thôi.

00:41:37.539 --> 00:41:39.116
- Hắn ở đây.
- Cái gì?

00:41:39.291 --> 00:41:41.251
Ôi chết tiệt! Blotto tèo rồi.

00:41:41.335 --> 00:41:42.636
Chúa ơi! Nằm xuống!

00:41:53.597 --> 00:41:55.807
Darcy!
Từ phía sân thượng!

00:41:56.642 --> 00:41:58.227
Vào xe đi!

00:41:58.936 --> 00:42:00.354
Lên đó!

00:42:03.732 --> 00:42:04.733
Đi nào!

00:42:08.779 --> 00:42:09.905
Biến khỏi đây!

00:42:10.030 --> 00:42:11.657
Luco! Mày canh chừng thang máy!

00:42:11.949 --> 00:42:13.283
Dolph và Charles lên cầu thang!

00:42:13.367 --> 00:42:15.252
Kilroy, lên thang sau với tao!
Ngay!

00:42:49.903 --> 00:42:51.738
Darcy, hắn nhảy khỏi tầng 5 rồi.

00:42:51.780 --> 00:42:53.490
- Cái gì?
- Hắn nhảy khỏi cửa sổ!

00:42:54.575 --> 00:42:55.909
Từ tít tầng 5 này á?

00:42:55.993 --> 00:42:57.578
Hắn điên mẹ rồi.

00:42:59.246 --> 00:43:00.247
Darcy!

00:43:03.959 --> 00:43:06.920
Cái đéo gì thế?
Chết tiệt! Mẹ kiếp!

00:43:20.851 --> 00:43:21.852
Victor?

00:43:35.616 --> 00:43:36.617
Chết tiệt!

00:43:38.118 --> 00:43:39.203
Hắn đâu rồi?

00:43:39.286 --> 00:43:40.687
Chúng thịt Goff rồi.

00:43:40.954 --> 00:43:42.206
Chúng giết cả Charles nữa.

00:43:42.372 --> 00:43:43.865
Đường này! Nhanh nào!

00:43:54.426 --> 00:43:55.511
Vào đi!

00:43:55.594 --> 00:43:56.595
Nhanh!

00:44:02.726 --> 00:44:04.061
Đằng này!

00:44:05.229 --> 00:44:06.563
Nhanh lên!

00:44:16.323 --> 00:44:18.450
Anh đang làm cái đếch gì thế?

00:44:28.710 --> 00:44:31.213
Quay mẹ lại!
Quay mẹ lại đi!

00:44:35.008 --> 00:44:36.844
- Cái đệch!
- Chào. Tôi là Beatrice.

00:44:36.927 --> 00:44:37.928
Cậu bảo tôi tới đây mà.

00:44:38.053 --> 00:44:39.638
Xin lỗi đã khiến anh ấy tới trễ.

00:44:39.721 --> 00:44:40.681
Chuyện gì vậy?

00:44:40.764 --> 00:44:41.865
Gặp em sau.

00:44:42.266 --> 00:44:43.892
- Thấy thằng nào chạy tới không, Vic?
- Không.

00:44:43.976 --> 00:44:44.977
Ôi, chết tiệt!

00:44:45.060 --> 00:44:47.279
Hắn đã giết Blotto,
Goff và cả Charles nữa.

00:44:49.231 --> 00:44:50.315
Ta đã mất dấu hắn.

00:44:50.399 --> 00:44:51.441
Mẹ kiếp!

00:44:51.733 --> 00:44:53.034
Tất cả ổn chứ?

00:44:56.446 --> 00:44:57.865
Kể cho sếp biết về chiếc taxi đi.

00:44:57.948 --> 00:44:59.416
Lão già trong tòa nhà đó,

00:44:59.950 --> 00:45:02.661
lão trông thấy một người
đứng chụp hình từ vị trí cầu thang.

00:45:02.744 --> 00:45:05.289
Rồi thấy người đó lên taxi.
Taxi chỉ đón khách hẹn trước.

00:45:05.372 --> 00:45:07.741
Paul cũng đã tới đó
và biết được điều tương tự.

00:45:07.958 --> 00:45:10.327
Và vì điều đó
mà anh ấy đã bị giết.

00:45:12.671 --> 00:45:14.322
Tìm xem chiếc taxi đó đi đâu.

00:45:19.970 --> 00:45:21.597
Cậu làm việc đó làm gì?

00:45:21.680 --> 00:45:22.723
Làm việc gì cơ?

00:45:22.806 --> 00:45:24.107
Cầm mấy bức hình đi tìm kiếm.

00:45:24.349 --> 00:45:26.476
Cậu chỉ nhập băng này
trước tôi có một tháng.

00:45:26.560 --> 00:45:28.020
Nếu chuyện Alphonse đang gặp

00:45:28.103 --> 00:45:30.898
có nguyên nhân từ trước khi
cậu vào băng thì sao?

00:45:32.232 --> 00:45:34.735
Đây là một cơ hội rất lớn với tôi.

00:45:34.818 --> 00:45:36.069
Như thế nào?

00:45:36.195 --> 00:45:37.646
Để được thăng tiến trong tổ chức.

00:45:37.779 --> 00:45:39.656
Có lẽ tổ chức
chả tồn tại lâu đâu.

00:45:40.991 --> 00:45:43.285
Tôi có thể điều hành
nơi này cho ông ấy, Victor.

00:45:43.368 --> 00:45:46.121
Tốt hơn Terry,
và hơn thằng chó Kilroy nhiều.

00:45:48.665 --> 00:45:50.501
Không hề đùa đâu.

00:45:52.169 --> 00:45:53.420
Nếu tôi xử lý được chuyện này...

00:45:53.504 --> 00:45:54.671
Không phải chuyện đùa đâu, Darcy.

00:45:54.755 --> 00:45:57.090
Đủ tiền để mua cho Lise và Theo
thứ mẹ con nó cần.

00:45:57.174 --> 00:45:58.300
Nhanh nào.

00:45:58.550 --> 00:45:59.676
Cái đệch!

00:46:01.011 --> 00:46:02.304
Xe này của Lisa.
Xe tôi cắm quán rồi.

00:46:02.346 --> 00:46:03.688
Sao? Cậu quay lại với cô ta à?

00:46:03.931 --> 00:46:06.058
Phải, cô ấy đang thừa nhận tôi.

00:46:06.099 --> 00:46:07.584
Một sự khởi đầu, đúng chứ?

00:46:07.851 --> 00:46:10.896
Tôi đã hứa với cô ấy
là sẽ có kế hoạch. Sẽ tiến bộ.

00:46:10.979 --> 00:46:13.106
Vì cô ấy, vì Theo.

00:46:19.863 --> 00:46:21.865
Đừng có khôn quá.

00:46:22.449 --> 00:46:24.701
Cậu thấy Paul bị sao rồi đấy.

00:46:24.868 --> 00:46:25.994
Tôi không muốn cậu bị gì cả.

00:46:26.078 --> 00:46:27.746
Tôi quái hơn Paul.

00:46:27.788 --> 00:46:29.573
Tôi phát chán
bị coi là thằng khốn rồi.

00:46:29.832 --> 00:46:32.167
- Tôi đã thấy Alphonse tôn trọng tôi.
- Ồ, thế à?

00:46:32.251 --> 00:46:33.893
Tôi nhận thấy qua ánh mắt ông ấy.

00:46:34.294 --> 00:46:36.213
Được rồi. Chúng ta ổn.
Đúng rồi.

00:46:59.570 --> 00:47:00.571
Làm đi.

00:47:01.321 --> 00:47:02.865
Cái đệch.

00:47:08.749 --> 00:47:12.334
TopTeo.com

00:47:16.587 --> 00:47:19.590
Hôm nay con đã thắt giày.

00:47:25.053 --> 00:47:28.265
Hôm nay con đã thắt giày.

00:47:33.979 --> 00:47:36.607
Hôm nay con đã thắt giày.

00:47:43.697 --> 00:47:45.999
Xin chào.
Cháu là Victor, Beatrice có...

00:47:46.950 --> 00:47:49.786
Xin chào. Cháu là Victor,
Beatrice có ở đó không?

00:47:50.746 --> 00:47:53.207
Không thấy trả lời,
chẳng có ai cả.

00:47:53.290 --> 00:47:54.333
Xin chào.

00:47:54.458 --> 00:47:55.667
Tôi đây.

00:47:58.253 --> 00:48:00.172
Tôi chắc cô biết gì đó về tôi?

00:48:00.255 --> 00:48:01.340
Phải.

00:48:05.594 --> 00:48:07.471
Sao cô lại theo dõi tôi?

00:48:07.679 --> 00:48:09.640
Đó không phải lần đầu.

00:48:10.849 --> 00:48:13.143
Tôi muốn biết nhiều hơn về anh.

00:48:19.191 --> 00:48:20.734
Tôi nghĩ thật may tôi đã biết.

00:48:53.684 --> 00:48:54.643
Cô uống nước chứ?

00:48:54.726 --> 00:48:55.727
Chắc rồi.

00:49:24.214 --> 00:49:25.799
Vậy, anh là ai?

00:49:37.978 --> 00:49:39.771
Tôi tên thật là Laszlo Kerik.

00:49:42.191 --> 00:49:44.109
Tôi sinh ra ở Hungary.

00:49:45.235 --> 00:49:48.197
Vài năm trước,
tôi và vợ tới Mỹ.

00:49:50.824 --> 00:49:52.826
Trước đây tôi là kỹ sư.

00:49:54.870 --> 00:49:57.080
Chúng tôi tới đây để tìm việc.

00:49:58.874 --> 00:50:01.376
Chúng tôi mua một căn hộ
ở chung cư.

00:50:03.337 --> 00:50:05.422
Đó là tòa nhà
mà chúng muốn kiểm soát.

00:50:07.841 --> 00:50:09.367
Những kẻ tôi đã gặp à?

00:50:12.179 --> 00:50:14.697
Chúng khiến hầu hết mọi người
rời khỏi tòa nhà đó.

00:50:15.474 --> 00:50:19.311
Tối hôm đó, chúng tới
và bắn một vài phát.

00:50:20.270 --> 00:50:21.688
Để đe dọa chúng tôi.

00:50:22.272 --> 00:50:23.941
Để chúng tôi rời đi.

00:50:25.651 --> 00:50:27.861
Một viên đạn
đã xuyên qua tường

00:50:29.488 --> 00:50:32.407
và giết chết con gái tôi
khi con bé đang ngủ.

00:50:49.800 --> 00:50:52.636
Chúng tôi định đi làm chứng.
Tôi và vợ.

00:50:53.595 --> 00:50:56.682
Kẻ chịu trách nhiệm
cho mọi chuyện là Alphonse,

00:50:58.183 --> 00:51:01.728
hắn đã thu xếp
để đảm bảo không bị xét xử.

00:51:03.480 --> 00:51:04.815
Và chúng đã tuân theo.

00:51:08.318 --> 00:51:10.362
Hắn sợ phải dùng người của hắn

00:51:10.445 --> 00:51:13.657
nên đã cử một băng nhóm
người Albani truy sát chúng tôi.

00:51:14.950 --> 00:51:16.785
Chúng đã giết vợ tôi,

00:51:17.995 --> 00:51:20.497
và chúng tưởng đã giết được tôi.

00:51:20.873 --> 00:51:23.500
Lẽ ra chúng phải
đảm bảo việc đó.

00:51:31.592 --> 00:51:32.634
Hút thuốc chứ?

00:51:33.927 --> 00:51:35.012
Được.

00:52:06.168 --> 00:52:09.087
Khi tôi cố quên
những gì xảy ra với mình,

00:52:10.714 --> 00:52:14.426
khi không có gương,
và không ai gợi lại việc đó với tôi,

00:52:16.220 --> 00:52:18.430
Và khi mẹ khiến tôi cười...

00:52:20.307 --> 00:52:21.808
Những khoảnh khắc này,

00:52:22.309 --> 00:52:23.727
trong tôi có hy vọng.

00:52:31.735 --> 00:52:33.612
Mẹ tôi nói rằng tôi...

00:52:34.988 --> 00:52:38.367
Rằng những khoảnh khắc này
giúp tôi có thể chịu được nỗi đau.

00:52:39.910 --> 00:52:41.411
Những khoảnh khắc này.

00:52:43.413 --> 00:52:47.793
Tôi nên tìm và dựa vào chúng
bất kể nơi đâu.

00:52:50.337 --> 00:52:52.130
Nhưng chúng như gió thoảng.

00:52:52.631 --> 00:52:54.550
Rồi sau đó tôi nhớ lại,

00:52:54.591 --> 00:52:56.268
và cảm thấy vô cùng thù hận

00:52:57.261 --> 00:53:00.222
tới mức muốn nhấn chìm
cả thế giới trong biển lửa.

00:53:06.520 --> 00:53:09.439
Tôi xin lỗi đã khiến anh
phải kể chuyện về gia đình.

00:53:09.523 --> 00:53:12.476
Tôi không muốn là một trong những người
gợi lại chuyện đó với anh.

00:53:12.526 --> 00:53:14.386
Anh chính là người sẽ giúp tôi quên.

00:53:18.115 --> 00:53:21.618
Những kẻ này,
chúng có vẻ không dễ bị đánh bại.

00:53:22.619 --> 00:53:26.456
Và có vẻ cơ may của anh đã hết.
Thế nên...

00:53:34.506 --> 00:53:35.966
Nó màu vàng...

00:53:36.133 --> 00:53:37.467
Màu lục nhạt.

00:53:38.760 --> 00:53:39.970
Giữ lấy.

00:53:41.013 --> 00:53:42.681
Tôi cần anh.

00:53:47.853 --> 00:53:50.272
Thỏ làm gì có màu lục nhạt.

00:54:01.658 --> 00:54:03.084
Anh đã ăn bánh chưa?

00:54:03.744 --> 00:54:04.786
Chưa.

00:54:06.580 --> 00:54:08.123
Bánh mẹ tôi làm ngon lắm.

00:54:11.752 --> 00:54:14.046
Chỉ cần anh trả lại
hộp đựng Tupperware.

00:54:14.129 --> 00:54:16.631
Bà ấy thích
hộp đựng hiệu Tupperware ấy.

00:54:28.310 --> 00:54:30.395
Anh có tiến triển gì chưa?

00:54:33.190 --> 00:54:34.358
Sẽ có.

00:54:34.817 --> 00:54:36.026
Tôi biết.

00:54:37.653 --> 00:54:41.406
Vì tôi biết nếu tôi gọi cảnh sát
và cho họ biết những gì trông thấy,

00:54:41.490 --> 00:54:43.867
anh cũng chẳng sợ vào tù.

00:54:43.992 --> 00:54:46.370
Mà anh chỉ sợ
không thể hoàn thành việc trả thù.

00:55:01.885 --> 00:55:05.889
Con sẽ ngủ
trên giường riêng của mình.

00:55:07.140 --> 00:55:09.434
Vậy tại sao con lại ngủ
trên giường riêng?

00:55:09.518 --> 00:55:13.897
Vì bố xử lý lũ quái vật.

00:55:14.064 --> 00:55:16.150
Tại sao, con yêu?
Nhắc lại đi, tại sao nào?

00:55:16.233 --> 00:55:19.361
Vì bố xử lý lũ quái vật.

00:55:28.620 --> 00:55:32.583
Cười lớn nữa nào.
Con cười lớn hơn thế được mà.

00:55:34.418 --> 00:55:36.753
Vậy tại sao con lại ngủ
trên giường riêng?

00:55:36.837 --> 00:55:41.008
Vì bố xử lý lũ quái vật.

00:55:41.425 --> 00:55:43.552
Tại sao, con yêu?
Nhắc lại đi, tại sao nào?

00:55:43.635 --> 00:55:46.471
Vì bố xử lý lũ quái vật.

00:56:13.624 --> 00:56:14.975
Thật vui cô đã tới đây.

00:56:15.000 --> 00:56:16.293
Vâng.

00:56:17.628 --> 00:56:20.172
Tôi chỉ cần một thời gian
thôi mà, Florence.

00:56:20.255 --> 00:56:22.049
Tôi không kìm nổi nước mắt.

00:56:23.634 --> 00:56:26.803
Tôi đã rất lo
khi cô không liên lạc với bạn tôi.

00:56:28.472 --> 00:56:30.682
- Nicholas, bác sĩ chuyên khoa ấy.
- Ồ phải.

00:56:31.600 --> 00:56:33.393
Ông ấy đã giúp tôi rất nhiều.

00:56:34.394 --> 00:56:36.104
Ông ấy có thể giúp cô.

00:56:38.941 --> 00:56:40.550
Tôi đã tìm được người khác.

00:56:42.236 --> 00:56:44.104
Miễn là cô có được sự giúp đỡ.

00:56:44.321 --> 00:56:45.697
Vâng.

00:56:48.367 --> 00:56:50.035
Tôi được chăm sóc tốt.

00:57:34.538 --> 00:57:36.498
Mày láu cá lắm, thằng khốn.

00:58:47.986 --> 00:58:51.240
Mở cửa sổ ra.
Ở đây nóng bỏ mẹ.

00:58:52.074 --> 00:58:53.534
Này Kilroy,
muốn ăn gì không?

00:58:53.617 --> 00:58:55.202
Có chứ.

00:58:59.289 --> 00:59:00.916
Tao vào trong phòng.

00:59:21.330 --> 00:59:25.874
TopTeo.com

00:59:45.836 --> 00:59:47.254
Có chuyện gì không?

00:59:47.337 --> 00:59:48.380
Không.

00:59:51.675 --> 00:59:52.759
Kiếm được gì không?

00:59:52.843 --> 00:59:54.761
Nhớ đừng tắt điện thoại.

00:59:54.845 --> 00:59:57.306
Tao không biết
Al sẽ làm gì.

01:00:05.939 --> 01:00:08.233
Cháu chắc đó là AR 43 chứ?

01:00:08.484 --> 01:00:10.535
Vâng, cháu chắc.
Cháu đang ngắm nó đây.

01:00:10.819 --> 01:00:12.362
Nó được lắp đặt 2 ngày trước.

01:00:12.446 --> 01:00:14.539
Thế thì cái điều khiển của cháu
không sao cả.

01:00:15.741 --> 01:00:18.076
Có vật chặn khiến tín hiệu của cháu
không vượt qua được.

01:00:18.160 --> 01:00:20.454
AR 43 là một thiết bị hồng ngoại

01:00:20.537 --> 01:00:23.290
được sử dụng trong hầu hết
các ngân hàng và tòa nhà Chính phủ.

01:00:23.373 --> 01:00:24.917
Cháu định kích nổ cái gì?

01:00:25.501 --> 01:00:27.586
- Nhà kho.
- Đó là trở ngại.

01:00:28.504 --> 01:00:31.798
Cháu phải xâm nhập
vào thiết bị đó, không thì quên đi.

01:00:31.882 --> 01:00:34.635
Trừ khi cháu bắt lại từ đầu
và chuyển sang phương thức mới.

01:00:34.718 --> 01:00:36.512
Cháu không thể làm thế.
Không đủ thời gian.

01:00:36.637 --> 01:00:40.516
Quá nhiều trở ngại.
Cháu sẽ phải kích nổ từ bên trong.

01:00:44.228 --> 01:00:46.271
Cháu đã mất vợ và con gái.

01:00:46.730 --> 01:00:48.232
Song đừng có quên.

01:00:48.899 --> 01:00:51.318
Ta cũng mất
mẹ con nhà cháu gái.

01:00:53.487 --> 01:00:55.781
Ta không muốn
phải mất cháu nữa.

01:01:20.264 --> 01:01:22.266
Giờ thì cô biết tất cả.

01:01:25.269 --> 01:01:27.062
Không. Tôi chưa biết hết.

01:01:28.939 --> 01:01:31.900
Sao một kỹ sư
lại thành thạo về súng ống thế này?

01:01:31.984 --> 01:01:34.111
Nghĩa vụ quân sự.
Hồi còn ở quê nhà.

01:01:36.613 --> 01:01:39.825
Vậy những gì anh nói qua điện thoại
là kế hoạch của anh à?

01:01:41.535 --> 01:01:43.862
Dụ tất cả bọn họ
vào trong nhà kho đó?

01:01:45.122 --> 01:01:47.457
Phải. Alphonse luôn tới đó.

01:01:48.625 --> 01:01:51.336
Tôi chỉ cần dụ
bọn Albani tới nữa thôi.

01:01:52.129 --> 01:01:53.839
Có rất nhiều tên.

01:01:55.132 --> 01:01:57.843
Nhưng bom của anh không nổ.

01:01:59.636 --> 01:02:00.721
Chúng sẽ nổ.

01:02:00.804 --> 01:02:03.432
Đó mới chỉ xét tới một mặt.

01:02:04.808 --> 01:02:07.936
Còn việc anh không quan tâm
liệu anh có thoát ra ngoài được không.

01:02:11.732 --> 01:02:13.358
Anh thích chết hơn là thất bại.

01:02:15.527 --> 01:02:16.862
Đừng lo. Tôi sẽ sống tới lúc

01:02:16.945 --> 01:02:19.198
để làm điều cô yêu cầu.

01:02:19.823 --> 01:02:21.658
Tôi không muốn cô
mang đồ ăn cho tôi.

01:02:21.700 --> 01:02:23.243
Mẹ tôi thích nấu ăn.

01:02:23.327 --> 01:02:25.329
Nếu không thì cũng lãng phí.

01:02:26.330 --> 01:02:30.626
Tôi sẽ nhét nó
giữa mù tạt và chất nổ dẻo.

01:02:32.336 --> 01:02:34.755
Có thể anh không quan tâm
liệu có thoát khỏi đó không

01:02:34.838 --> 01:02:36.773
nhưng trong khi chờ đợi
thì anh nên ăn.

01:02:46.642 --> 01:02:50.020
Cái chân thỏ của tôi.
Nếu anh không tin, tôi sẽ lấy lại.

01:02:58.529 --> 01:02:59.530
Tạm biệt.

01:03:13.252 --> 01:03:14.670
Ký vào đây.

01:03:21.718 --> 01:03:23.220
Ilir.

01:03:23.303 --> 01:03:24.721
Mày nhận cái này ở đâu?

01:03:24.805 --> 01:03:26.598
Bên chuyển phát đưa tới.

01:03:31.728 --> 01:03:33.555
Lại địa chỉ hoàn trả hàng như trước.

01:03:45.075 --> 01:03:46.994
Chúng bắt em trai đại ca.

01:04:18.442 --> 01:04:22.321
Có một con nhóc.

01:04:27.784 --> 01:04:29.828
- A lô?
- Chào, Fonz đây. Nghe này.

01:04:30.037 --> 01:04:31.530
Tao tìm được tay luật sư này.

01:04:31.747 --> 01:04:35.250
Hắn bảo có thể hoàn thành
tài trợ vốn cho các tòa nhà ở khu trên.

01:04:35.792 --> 01:04:38.420
Và hắn không biết gì
về việc Lon rút vốn.

01:04:38.504 --> 01:04:39.630
Gã này không có vấn đề gì chứ?

01:04:39.796 --> 01:04:40.923
Ừ.

01:04:41.548 --> 01:04:43.008
Hắn muốn xem Tòa nhà Thương mại.

01:04:43.133 --> 01:04:44.935
Nên tao sẽ gặp hắn ở đó
lúc 9 giờ tối nay.

01:04:45.594 --> 01:04:48.222
Em không biết.
Nếu ta gặp chuyện thì sao?

01:04:48.305 --> 01:04:50.607
Dẹp mẹ cái giọng
"em không biết" nhảm cứt đi.

01:04:50.933 --> 01:04:53.477
Không, mày là đứa duy nhất biết.

01:04:55.771 --> 01:04:57.231
Tao phải đi.

01:05:24.591 --> 01:05:26.468
- Đây.
- Yo, Vic. Cậu đang ở với ai à?

01:05:28.220 --> 01:05:30.222
- Ừ. Tôi đang bận.
- Thôi đóng gạch đi nào.

01:05:30.597 --> 01:05:31.949
Tôi tìm thấy chiếc taxi rồi.

01:05:32.141 --> 01:05:33.350
Thằng cha ở hãng taxi nói

01:05:33.475 --> 01:05:35.519
hắn có nhớ Paul.
Paul đã tới đó.

01:05:35.853 --> 01:05:37.571
Tôi khác đếch gì thám tử đâu.

01:05:37.688 --> 01:05:40.065
Như Columbo ấy.
Tôi sợ mình quá.

01:05:41.733 --> 01:05:44.444
- Vic?
- Tôi sẽ ra ngay.

01:05:58.041 --> 01:06:01.378
Này Vic. Vic.
Cô nàng mà cậu đang để ý ấy.

01:06:02.546 --> 01:06:04.089
Là bạn gái cậu à?

01:06:04.214 --> 01:06:05.799
Không. Không có gì cả.

01:06:05.883 --> 01:06:08.177
Mặt cô ta bị...

01:06:08.468 --> 01:06:10.387
Ừ. Tai nạn xe hơi.

01:06:11.597 --> 01:06:12.990
Cô ấy có phiền lòng chứ?

01:06:13.015 --> 01:06:14.349
Tôi chịu.

01:06:16.101 --> 01:06:17.878
Này, cậu chưa từng nhắc tới cô ấy.

01:06:19.813 --> 01:06:21.231
Cậu thấy ngượng về tôi à?

01:06:21.356 --> 01:06:22.733
Ừ, tôi ngượng về cậu.

01:06:22.858 --> 01:06:25.694
- Cậu ngượng về bạn bè cậu hả?
- Cậu nói cái đếch gì thế?

01:06:26.570 --> 01:06:29.239
Vậy là ngay ở chỗ này.

01:06:31.408 --> 01:06:33.827
Chiếc taxi đó
thả Paul ngay chỗ này.

01:06:33.911 --> 01:06:35.445
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.

01:06:35.871 --> 01:06:38.281
Họ đi theo đúng tuyến,
thả khách, đón khách.

01:06:41.877 --> 01:06:44.630
Được chưa, thám tử?
Ta đi được chứ?

01:06:52.054 --> 01:06:53.472
Nghĩa trang à?

01:06:54.264 --> 01:06:55.390
Ớn vãi.

01:07:06.860 --> 01:07:09.154
Ngày mai văn phòng đóng cửa.
Nhưng tôi có thể gọi cho họ.

01:07:09.363 --> 01:07:12.032
Có thể tôi sẽ
mang hình của Paul tới.

01:07:12.157 --> 01:07:13.450
Để xem có ai biết gì không.

01:07:13.575 --> 01:07:14.910
Được rồi.

01:07:16.161 --> 01:07:17.162
Đệch.

01:07:18.539 --> 01:07:19.540
Nhanh nào. Tôi phải đi.

01:07:19.665 --> 01:07:20.666
Mọi chuyện ổn chứ?

01:07:20.749 --> 01:07:23.585
Ừ. Có vài việc cần xử lý.

01:08:18.724 --> 01:08:19.725
Vào đi.

01:08:54.176 --> 01:08:56.220
Vậy cậu đã nói gì với Darcy?

01:09:00.224 --> 01:09:01.850
Sếp nhắn bảo
không nói với ai tôi đến đây.

01:09:01.934 --> 01:09:03.560
Tôi đã bảo với cậu ta

01:09:04.228 --> 01:09:05.979
là tôi có việc phải làm.

01:09:08.065 --> 01:09:09.733
Đồ ăn của sếp đây.

01:09:23.080 --> 01:09:24.915
Tôi đã giăng bẫy, Victor.

01:09:28.126 --> 01:09:31.421
Tôi đã bảo dù kẻ nào
bước qua cánh cửa đó lúc 9 giờ

01:09:32.589 --> 01:09:35.092
sẽ có một đêm
thật sự tồi tệ.

01:09:41.598 --> 01:09:45.435
Kẻ gây chuyện này với tôi
là kẻ bị tổn thương.

01:09:49.606 --> 01:09:52.025
Là kẻ bị mất người thân.

01:09:54.444 --> 01:09:57.281
Giống những người
trong bức hình.

01:09:58.824 --> 01:10:02.035
Do đó hắn phải chịu
một nỗi đau rất lớn.

01:10:04.204 --> 01:10:06.582
Đó là nỗi đau do tôi gây ra.

01:10:11.753 --> 01:10:13.630
Rồi hắn giết Paul.

01:10:15.215 --> 01:10:17.467
Và cậu ấy được tìm thấy
trong tình trạng đông cứng.

01:10:20.095 --> 01:10:22.306
Victor, tôi muốn
hắn biết điều này.

01:10:23.140 --> 01:10:24.600
Tôi muốn hắn biết rằng

01:10:24.683 --> 01:10:28.562
nếu trên đời này còn điều gì
có ý nghĩa với hắn,

01:10:29.021 --> 01:10:30.856
tôi sẽ tìm ra nó.

01:10:32.149 --> 01:10:33.901
Và tôi sẽ thiêu trụi nó.

01:10:39.490 --> 01:10:43.368
Có lẽ giờ hắn tự hỏi
tôi đang nghĩ gì.

01:10:44.620 --> 01:10:46.296
Kế hoạch của tôi là gì.

01:10:47.915 --> 01:10:49.700
Tôi biết được bao nhiêu.

01:10:52.878 --> 01:10:56.215
Cậu không tự hỏi rằng
tôi đang nghĩ gì sao?

01:11:00.260 --> 01:11:01.553
Có.

01:11:09.394 --> 01:11:11.980
Cậu là người duy nhất
tôi tin tưởng, Victor.

01:11:13.774 --> 01:11:15.434
Cậu biết vì sao không?

01:11:16.235 --> 01:11:17.236
Không.

01:11:18.570 --> 01:11:21.198
Vì cậu đã cứu mạng tôi
ở nhà Harry.

01:11:25.452 --> 01:11:27.162
Dù có thể là ý đồ gì đó.

01:11:27.955 --> 01:11:32.835
Nếu cậu cứu mạng tôi chỉ để
là người duy nhất giết tôi.

01:11:42.344 --> 01:11:43.720
Ngồi đi.

01:12:25.137 --> 01:12:26.655
Cho tôi đứng dậy đi.

01:12:26.722 --> 01:12:27.890
Suỵt.

01:12:28.891 --> 01:12:30.233
Họ đang ở ngoài.

01:12:31.935 --> 01:12:33.061
Hôm nọ...

01:12:33.770 --> 01:12:35.272
Anh nói với tôi
là nếu tôi giúp anh...

01:12:35.397 --> 01:12:36.857
Đúng!

01:12:37.274 --> 01:12:39.526
Tin tôi đi anh bạn.

01:12:40.569 --> 01:12:41.778
Không biết ông chủ tôi...

01:12:41.945 --> 01:12:43.355
Ông ta sẽ không biết.

01:12:45.282 --> 01:12:46.783
Anh chắc chắn chứ?

01:12:47.910 --> 01:12:49.828
Tôi sẽ không bị hại chứ?

01:12:50.329 --> 01:12:52.581
Tôi thề có Chúa.

01:12:52.748 --> 01:12:55.459
Tôi biết cậu đã nghĩ về điều này
nên mới hỏi như vậy.

01:12:55.501 --> 01:12:56.960
Về chuyện tôi ở đây.

01:13:00.464 --> 01:13:01.465
Được rồi.

01:13:02.466 --> 01:13:06.053
Nghe đây.
Anh đang ở trong thành phố.

01:13:06.845 --> 01:13:09.306
Tại căn hầm
trong nhà kho của ông chủ tôi.

01:13:09.932 --> 01:13:12.976
Tên ông ta là Alphonse.
Alphonse Hoyt.

01:13:13.602 --> 01:13:16.396
Không rõ anh trai anh hoặc đệ
của anh ta đã làm gì ông ấy,

01:13:16.980 --> 01:13:19.616
nhưng họ vẫn sẽ giết anh
cho dù có trả tiền chuộc.

01:13:22.778 --> 01:13:23.987
Tôi có máy quay.

01:13:24.780 --> 01:13:28.283
Hãy nhắn lại cho anh trai anh.
Tôi sẽ chuyển cho anh ấy.

01:13:29.243 --> 01:13:30.661
Ta phải làm gấp.

01:13:30.994 --> 01:13:33.121
Hãy nói về nơi anh bị giam.
Điều đó rất quan trọng.

01:13:33.205 --> 01:13:34.456
Tôi thề với cậu.

01:13:38.418 --> 01:13:39.419
Nói đi.

01:13:40.629 --> 01:13:44.258
Ilir, Ilir, nghe này...

01:13:44.925 --> 01:13:48.512
Em vẫn còn sống.
Nhưng không biết bao lâu nữa.

01:13:48.595 --> 01:13:53.100
Chúng vẫn sẽ giết em
cho dù anh trả tiền chuộc.

01:13:53.142 --> 01:13:58.105
Chúng đang giam em
trong nhà kho của Alphonse Hoyt.

01:13:58.188 --> 01:14:02.276
Em van anh.
Mau tới cứu em.

01:14:02.401 --> 01:14:08.073
Trong nhà kho của Alphonse Hoyt.
Alphonse Hoyt!

01:14:16.582 --> 01:14:18.041
Cám ơn.

01:14:18.375 --> 01:14:19.751
Tôi hứa với cậu.

01:14:34.808 --> 01:14:37.686
Bọn tao đã giết mày.
Bọn tao đã giết cả nhà mày!

01:14:38.896 --> 01:14:40.422
Bọn tao đã giết cả nhà mày!

01:14:40.522 --> 01:14:43.734
Tao thề trước vong linh của họ,
mày đã giết hụt.

01:14:46.528 --> 01:14:50.240
Tao thề trước vong linh của họ,
mày đã giết hụt.

01:14:57.915 --> 01:15:01.627
Không, không!

01:15:02.002 --> 01:15:04.546
Không! Không!

01:15:04.588 --> 01:15:08.926
Đừng để tao chết như vậy!
Làm ơn!

01:15:09.134 --> 01:15:10.761
Đừng để tao chết!

01:15:15.682 --> 01:15:18.101
Hãy rủ lòng thương! Làm ơn!

01:15:25.692 --> 01:15:28.111
Đừng để tao chết như vậy!

01:16:32.676 --> 01:16:34.636
- A lô.
- Tôi đã tìm ra tên quản lý.

01:16:34.845 --> 01:16:36.889
- Tên quản lý nào?
- Ở nghĩa trang.

01:16:38.640 --> 01:16:39.766
Tôi tưởng hôm nay đóng cửa.

01:16:39.850 --> 01:16:43.145
15 phút nữa hắn đến đây.
Hắn nói cần cho cá ăn.

01:16:43.479 --> 01:16:45.564
Nếu cậu bận
thì để tôi gặp hắn một mình.

01:16:45.689 --> 01:16:47.399
Không, tôi sẽ đến.

01:16:47.816 --> 01:16:49.735
Được rồi.

01:16:53.363 --> 01:16:54.364
Mẹ kiếp!

01:17:13.300 --> 01:17:14.968
Tôi cần gửi bưu kiện này.

01:17:15.052 --> 01:17:16.845
Nhưng tôi có chuyện
cần phải tự làm,

01:17:16.929 --> 01:17:18.972
nên cô gửi giúp tôi nhé?

01:17:23.393 --> 01:17:24.394
Được.

01:17:24.728 --> 01:17:25.729
Cái gì vậy?

01:17:25.896 --> 01:17:26.980
Cô không cần biết.

01:17:27.022 --> 01:17:29.107
Tôi cần biết nó là cái gì.

01:17:30.400 --> 01:17:31.401
Là cái gì?

01:17:33.570 --> 01:17:35.197
Một đoạn phim.
Về một tên Albani

01:17:35.280 --> 01:17:36.740
nói điều tôi muốn hắn nói

01:17:36.865 --> 01:17:38.283
cho một đối tượng tôi muốn.

01:17:38.367 --> 01:17:39.368
Được chưa?

01:17:39.993 --> 01:17:40.994
Được rồi.

01:17:42.996 --> 01:17:46.500
Tôi muốn có số theo dõi.
Thông báo qua di động của tôi.

01:17:49.169 --> 01:17:50.754
Được.

01:17:51.755 --> 01:17:52.965
Cảm ơn.

01:17:58.220 --> 01:17:59.221
Chờ đã.

01:18:04.518 --> 01:18:06.270
Bảo mẹ cô nó rất ngon.

01:18:06.353 --> 01:18:07.396
Thế hả?

01:18:08.147 --> 01:18:09.356
Không quá mặn chứ?

01:18:10.524 --> 01:18:11.775
Không.

01:18:12.109 --> 01:18:13.777
Rất tuyệt.

01:18:35.924 --> 01:18:37.968
Chuyện chết tiệt này
đang dần sáng tỏ.

01:18:38.135 --> 01:18:39.711
Nhất định Paul đã đến đây.

01:18:40.137 --> 01:18:41.346
Sao cậu biết?

01:18:41.430 --> 01:18:42.639
Tên quản lý.

01:18:42.848 --> 01:18:44.249
Hắn hỏi về cái này.

01:18:44.641 --> 01:18:47.302
Đây là danh sách
những người được chôn ở đây.

01:18:47.561 --> 01:18:50.739
Lão đó nói cậu ấy quan tâm
tới khu vực người Hungary.

01:18:51.899 --> 01:18:54.642
Khu vực người Hungary.
Ông ta có nói lý do không?

01:18:54.860 --> 01:18:55.986
Không.

01:18:57.321 --> 01:18:58.863
Có hàng trăm người đây.

01:19:16.173 --> 01:19:17.741
Cô gái đó bị sao vậy?

01:19:19.676 --> 01:19:22.513
Cô gái sống bên kia đường đó.

01:19:22.805 --> 01:19:24.347
Cháu đã gặp cô ta chưa?

01:19:25.182 --> 01:19:26.850
Rồi ạ.

01:19:28.685 --> 01:19:29.686
Và?

01:19:36.318 --> 01:19:38.737
2 năm trước,
cháu đã không chết.

01:19:48.330 --> 01:19:49.948
Chúng đã tìm ra nghĩa trang.

01:19:53.043 --> 01:19:54.661
Chúng sắp tìm ra rồi.

01:20:02.719 --> 01:20:04.847
Đứa tìm ra cháu trước kia
là do ăn may.

01:20:04.930 --> 01:20:06.807
Mà cho dù hắn
có tìm thấy ngôi mộ

01:20:06.890 --> 01:20:09.935
thì đã chắc gì
chúng sẽ phát hiện ra.

01:20:11.436 --> 01:20:12.988
Cháu vẫn có thể bỏ đi.

01:20:14.106 --> 01:20:15.524
Chưa muộn đâu.

01:20:17.651 --> 01:20:20.946
Bác biết vì sao cháu
chờ đợi lâu đến vậy.

01:20:21.572 --> 01:20:23.574
Vì sao cháu chưa giết hắn.

01:20:24.700 --> 01:20:28.245
Bác nghĩ cháu sợ
khi mọi chuyện kết thúc,

01:20:29.454 --> 01:20:31.790
vẫn không thể hàn gắn
vết thương lòng của cháu.

01:20:40.917 --> 01:20:44.919
TopTeo.com

01:20:57.274 --> 01:20:58.600
Con đẹp quá.

01:20:59.234 --> 01:21:03.572
Để đó thật phí.
Con nghĩ mình nên mặc nó.

01:21:04.531 --> 01:21:06.450
Mẹ biết lý do vì sao rồi.

01:21:06.617 --> 01:21:07.659
Hoặc có thể nói là,

01:21:07.701 --> 01:21:08.785
vì ai đó.

01:21:15.792 --> 01:21:17.294
- Này, quái vật!
- Ê!

01:21:21.298 --> 01:21:22.599
Té thôi! Nhanh!

01:21:34.269 --> 01:21:35.854
Sao thế?

01:21:38.649 --> 01:21:42.820
- Tôi bị ngã. Hỏng cái váy đẹp rồi.
- Để tôi xem.

01:21:45.781 --> 01:21:46.949
Cô ổn chứ?

01:21:48.826 --> 01:21:49.827
Vâng.

01:21:50.202 --> 01:21:52.579
Ít nhất cũng không phải bên đẹp.

01:21:57.042 --> 01:21:58.535
Tôi đã gửi bưu kiện của anh.

01:21:58.669 --> 01:22:00.796
Có số theo dõi đây.

01:22:01.672 --> 01:22:02.673
Cảm ơn.

01:22:02.756 --> 01:22:04.258
- Xin chào Victor.
- Chào bác.

01:22:04.508 --> 01:22:06.093
Thay váy đi,
nó dính đầy máu rồi.

01:22:06.176 --> 01:22:08.011
Không nên để cậu ta trông thấy.

01:22:15.978 --> 01:22:18.605
- Cám ơn đã trả bác hộp Tup.
- Vâng.

01:22:19.189 --> 01:22:22.309
Nhiều người không trả.
Cứ như đồ tặng kèm món ăn vậy.

01:22:23.861 --> 01:22:25.395
Hộp Tup miễn phí.

01:22:26.155 --> 01:22:27.781
Cháu thích món đó chứ?

01:22:28.574 --> 01:22:30.117
Vâng.
Rất ngon ạ.

01:22:30.951 --> 01:22:32.811
Beatrice chưa nói với bác sao?

01:22:33.495 --> 01:22:36.248
Nó sợ cháu
không thích món nó nấu.

01:22:42.379 --> 01:22:45.966
Bác thường bảo nó đường đến
trái tim đàn ông là đi qua dạ dày.

01:22:47.718 --> 01:22:49.386
Đó là một cách.

01:22:50.554 --> 01:22:53.190
Nó sẽ cho cháu ăn uống đầy đủ.
Chắc chắn đấy.

01:23:04.860 --> 01:23:08.030
Anh biết chuyện
tôi bị ngã và đập đầu ấy?

01:23:08.322 --> 01:23:11.867
Có lẽ là do
tôi mất cái chân thỏ.

01:23:16.038 --> 01:23:18.707
Thật ra mẹ đã tặng tôi
sau khi tôi bị tai nạn.

01:23:19.500 --> 01:23:22.503
Mẹ bảo nó sẽ mang lại may mắn
cho tôi trong hoạt động.

01:23:25.088 --> 01:23:26.423
Tôi đã chọn màu.

01:23:26.840 --> 01:23:28.509
Màu lục nhạt ngớ ngẩn.

01:23:36.809 --> 01:23:37.810
Này.

01:23:41.605 --> 01:23:43.690
Tối nay đi chơi với tôi không?

01:23:46.735 --> 01:23:47.945
Đâu đó.

01:23:49.613 --> 01:23:50.914
Nơi nào cũng được.

01:23:52.741 --> 01:23:53.742
Có.

01:23:54.535 --> 01:23:55.536
Thế nhé.

01:24:52.342 --> 01:24:54.011
- A lô.
- Laszlo Kerik.

01:24:57.514 --> 01:24:59.641
Laszlo Kerik?
Cậu biết cái tên này chứ?

01:25:00.893 --> 01:25:03.896
- Chưa. Tôi chưa nghe đến.
- Tôi cũng nghĩ vậy.

01:25:04.062 --> 01:25:07.566
Tôi đã tìm mọi tên Hungary đã chết
trong danh sách nghĩa trang.

01:25:08.192 --> 01:25:11.487
Vụ này xảy ra khoảng 9 tháng
trước khi chúng ta nhập hội.

01:25:11.820 --> 01:25:14.698
Có một vụ án liên quan đến
Alphonse và một bé gái

01:25:14.865 --> 01:25:17.201
bị giết trong
một toà nhà của ông ta.

01:25:17.451 --> 01:25:19.569
Vụ đó không bao giờ được xử.
Hiểu chứ?

01:25:19.745 --> 01:25:21.955
Bố mẹ của cô bé đó...

01:25:22.039 --> 01:25:23.373
Họ đã chết 2 tháng sau đó.

01:25:23.540 --> 01:25:25.217
Họ được chôn cạnh cô bé.

01:25:29.254 --> 01:25:30.464
Vic?

01:25:32.007 --> 01:25:34.051
Cậu có đó không?
Vic?

01:25:35.594 --> 01:25:37.179
- Tôi đây.
- Tôi tìm ra rồi.

01:25:37.387 --> 01:25:38.597
Tôi thành công rồi.

01:25:39.139 --> 01:25:41.517
Hẳn là tôi đã tìm ra điều
y hệt như Paul.

01:25:42.476 --> 01:25:45.145
Tôi muốn kể cho Alphonse.
Tôi muốn cậu ở đó cùng nghe.

01:25:45.229 --> 01:25:46.605
Cậu đến được chứ?

01:25:46.897 --> 01:25:50.567
Không, tôi bận việc rồi.
Nói chuyện sau nhé.

01:26:17.511 --> 01:26:18.512
Ô, Victor.

01:26:18.929 --> 01:26:22.224
Bác không biết cháu tới.
Bác sẽ diện đồ gì khác.

01:26:22.307 --> 01:26:23.976
Mẹ, mẹ biết rõ là
anh ấy qua mà.

01:26:24.101 --> 01:26:25.269
Không, con chả nói gì với mẹ.

01:26:25.352 --> 01:26:27.104
Con kể rồi mà.

01:26:29.898 --> 01:26:31.275
Đi chứ?

01:26:39.867 --> 01:26:40.868
Vậy...

01:26:42.953 --> 01:26:43.954
Ta sẽ đi đâu?

01:26:44.121 --> 01:26:45.164
Rồi sẽ rõ.

01:26:48.417 --> 01:26:49.418
Hộp đêm?

01:26:50.460 --> 01:26:51.461
Rất lạnh.

01:26:53.380 --> 01:26:54.715
Công viên?

01:27:01.305 --> 01:27:02.598
Anh không sao chứ?

01:27:02.723 --> 01:27:03.974
Ừ. Không sao.

01:27:21.742 --> 01:27:23.202
- Đây là...
- Quán rượu.

01:27:25.078 --> 01:27:26.955
Trong nhà hắn,
có vài biên lai thẻ tín dụng.

01:27:27.247 --> 01:27:30.292
Hắn thường rời quán lúc 8h30 tối.
Nhưng hắn đã đi vắng.

01:27:30.834 --> 01:27:32.294
Tôi muốn chắc rằng hắn đã về.

01:27:32.377 --> 01:27:35.631
Nếu tối nay hắn ở đây,
thì tối mai cũng có thể vậy.

01:27:42.346 --> 01:27:44.431
Tôi đã sẵn sàng làm điều đó.

01:27:56.652 --> 01:27:57.861
Em...

01:27:59.696 --> 01:28:02.449
Em đã tìm ra
khoảng khắc khi bên anh.

01:28:07.079 --> 01:28:08.839
Em muốn giữ khoảnh khắc đó.

01:28:13.293 --> 01:28:15.203
Sẽ không kết thúc như vậy đâu.

01:28:20.008 --> 01:28:21.710
Tôi chưa từng nói như vậy.

01:28:22.261 --> 01:28:23.679
Chưa nói ra thôi.

01:28:34.481 --> 01:28:36.733
Em đã mặc
chiếc váy trắng đó vì anh.

01:28:38.986 --> 01:28:40.520
Như thế là sai lầm ư?

01:28:51.081 --> 01:28:52.166
Đúng.

01:29:04.303 --> 01:29:06.805
Chờ ở đây.
Tôi sẽ quay lại ngay.

01:30:21.672 --> 01:30:23.257
Anh đã làm gì?

01:30:27.511 --> 01:30:28.720
Xong rồi.

01:30:29.805 --> 01:30:31.014
Xong rồi.

01:31:35.537 --> 01:31:36.538
Một, hai.

01:31:37.498 --> 01:31:38.499
Không.

01:31:42.002 --> 01:31:43.921
Chờ đã.
Là người này.

01:31:48.175 --> 01:31:49.802
Mày nói vụ này
do một kẻ biết chúng à?

01:31:49.885 --> 01:31:51.128
Chắc chắn rồi.

01:31:51.887 --> 01:31:53.755
Vì gã này đã chết mà, đúng không?

01:31:56.892 --> 01:31:57.893
Đúng không?

01:32:01.271 --> 01:32:02.606
Gì thế?

01:32:03.607 --> 01:32:06.360
Con bé đó
chết ngày 17 tháng 6.

01:32:07.444 --> 01:32:08.779
2 năm trước. Đúng không?

01:32:10.280 --> 01:32:11.281
Ừ.

01:32:12.574 --> 01:32:14.451
Ngày mai là 17 tháng 6.

01:32:48.152 --> 01:32:49.486
Beatrice.

01:32:50.654 --> 01:32:52.289
Cô đang làm gì vậy?

01:32:57.369 --> 01:32:58.453
Ôi, Chúa ơi!

01:32:58.829 --> 01:33:00.330
Beatrice.

01:33:00.497 --> 01:33:01.999
Tôi xin lỗi.

01:33:02.166 --> 01:33:03.292
Tôi rất xin lỗi.

01:33:03.417 --> 01:33:04.543
Sao?

01:33:19.850 --> 01:33:22.269
Tôi đang quay lại chỗ ông ấy.
Được thôi.

01:33:28.901 --> 01:33:30.110
Nghe.

01:33:30.235 --> 01:33:31.687
Chào, ông biết tôi là ai chứ?

01:33:31.945 --> 01:33:33.197
Phải, tôi biết.

01:33:33.530 --> 01:33:36.116
3 tháng nay
tôi nhận được vài lá thư lạ.

01:33:36.992 --> 01:33:38.944
Kèm theo hình?
Có vết gạch chéo trên mắt à?

01:33:39.161 --> 01:33:40.621
Bọn tôi cũng nhận được.

01:33:40.662 --> 01:33:42.464
Kẻ làm điều này
đã bắt em tôi.

01:33:48.086 --> 01:33:52.966
Ông nhớ rắc rối
tôi nhờ ông xử lý giúp chứ?

01:33:54.927 --> 01:33:56.929
Vụ bọn Hungary ấy?

01:33:57.471 --> 01:33:59.014
Ông đã ở lại đến cuối.
Đúng không?

01:33:59.139 --> 01:34:00.724
Đúng.

01:34:01.266 --> 01:34:03.477
Cả nhà nó về chầu rồi chứ?

01:34:03.727 --> 01:34:04.812
Ừ.

01:34:04.937 --> 01:34:07.689
Ông chắc là đã thấy
thằng bố ngỏm chứ?

01:34:10.734 --> 01:34:13.195
Cậu ở chỗ đéo nào thế?
Tôi gọi cậu mãi.

01:34:13.278 --> 01:34:14.863
Xe tôi không chạy được.

01:34:14.947 --> 01:34:16.240
Có chuyện rồi, ông bạn.

01:34:16.406 --> 01:34:17.658
Thứ chết tiệt này không nổ máy.

01:34:17.699 --> 01:34:19.076
Tôi biết nói gì đây?

01:34:20.452 --> 01:34:22.412
- Đến đón tôi đi.
- Sao?

01:34:33.215 --> 01:34:35.217
Mang hết súng theo.

01:34:45.060 --> 01:34:46.436
Ilir...

01:34:47.020 --> 01:34:48.981
- Brozi?
- Đây hả?

01:36:17.081 --> 01:36:20.081
Hắn vẫn còn sống,
có lẽ một thời gian nữa - Laszlo

01:36:45.389 --> 01:36:46.431
Vic?

01:37:23.760 --> 01:37:25.012
Cô đã không gửi món hàng.

01:37:25.137 --> 01:37:26.772
Anh đã không giết hắn.

01:37:28.557 --> 01:37:30.934
Anh không giết hắn vì
anh nghĩ cho em.

01:37:32.436 --> 01:37:34.654
Anh biết cảm giác của em
sẽ thế nào.

01:37:34.980 --> 01:37:36.106
Cô đã không gửi món hàng.

01:37:36.273 --> 01:37:37.399
Em đã cố.

01:37:38.442 --> 01:37:41.028
Cậu ta đã đi
nhưng em gọi quay lại.

01:37:42.196 --> 01:37:45.574
Em đã gọi cậu ấy quay lại
vì em nghĩ cho anh.

01:37:50.454 --> 01:37:52.247
Có lẽ em đã yêu anh.

01:37:58.295 --> 01:37:59.797
Em không muốn anh chết.

01:37:59.922 --> 01:38:01.882
Nên em nghĩ chỉ cần phá

01:38:02.007 --> 01:38:03.967
một chuyện của anh thôi

01:38:04.051 --> 01:38:06.512
là đủ để phá
toàn bộ kế hoạch của anh.

01:38:10.641 --> 01:38:13.185
Nên em để cái chân thỏ
vào gói bưu kiện đó.

01:38:14.937 --> 01:38:17.022
Và lấy thẻ nhớ ra.

01:38:18.315 --> 01:38:20.926
Chúng đã nhận được chân thỏ
thay vì thẻ nhớ.

01:38:25.906 --> 01:38:27.290
Ta có thể bỏ trốn.

01:38:29.117 --> 01:38:30.327
Chúng sẽ tìm ra.

01:38:30.452 --> 01:38:31.962
Ta sẽ tiếp tục chạy.

01:38:32.329 --> 01:38:35.707
Ta sẽ bỏ đi đêm nay.
Không cần biết là bao xa.

01:38:36.500 --> 01:38:37.626
Vic?

01:38:40.129 --> 01:38:41.630
Bẩn thỉu vãi.

01:39:24.756 --> 01:39:26.550
Con đi đâu đấy?
Quay lại đây nào!

01:39:26.675 --> 01:39:28.427
Bố đang nói với con đấy.

01:39:43.901 --> 01:39:45.152
Laszlo.

01:39:46.195 --> 01:39:47.296
Laszlo chết tiệt.

01:39:47.446 --> 01:39:49.281
Em sẽ chờ anh ở đây.

01:39:50.115 --> 01:39:51.116
Cô ở đâu?

01:39:51.200 --> 01:39:53.327
Em ở ngoài căn hộ của anh.
Quay về đi.

01:39:53.410 --> 01:39:55.496
Beatrice,
về nhà cô ngay.

01:39:55.621 --> 01:39:58.415
Về nhà cô ngay,
và ở yên đó chờ tôi.

01:40:01.794 --> 01:40:02.920
Quay lại!

01:40:05.881 --> 01:40:09.593
Hét lên là nát óc đấy,
hiểu chưa?

01:40:13.764 --> 01:40:15.766
Thằng chó Laszlo Kerik.

01:40:16.683 --> 01:40:20.062
Mày biến tao thành trò hề.
Tao đã xem ảnh của mày.

01:40:20.562 --> 01:40:24.399
Những tấm ảnh chết tiệt của mày.
Mày đã nhét Paul vào tủ đá.

01:40:24.817 --> 01:40:26.693
Chuyện này
không liên quan đến cậu.

01:40:26.819 --> 01:40:28.695
Tôi bảo cậu đến nhà tôi
là để cứu cậu.

01:40:28.821 --> 01:40:30.197
Hiểu chứ?
Cậu không nên vào nhà.

01:40:30.322 --> 01:40:33.450
Nhưng tao đã vào.
Vì tao lo cho mày.

01:40:34.159 --> 01:40:36.370
Tôi không muốn giết cậu.

01:40:36.495 --> 01:40:38.705
Hãy nhận lấy cơ hội này,
và thả cô ấy ra.

01:40:38.789 --> 01:40:41.792
Mày lừa tao.
Mày dám lừa bố mày.

01:40:41.917 --> 01:40:44.086
Thằng cha đỡ đầu
của con trai tao.

01:40:44.211 --> 01:40:46.380
Thả cô ấy đi.

01:40:46.421 --> 01:40:49.716
Nghe đây. Lên con xe phế vật
không thể nổ máy của mày.

01:40:49.800 --> 01:40:54.221
Khởi động nó. Và lái con xe
phế vật đó đến nhà Alphonse.

01:40:54.263 --> 01:40:55.639
Bọn tao sẽ đợi.

01:40:56.223 --> 01:40:57.307
Mẹ kiếp.

01:40:58.809 --> 01:40:59.977
Dậy!

01:41:12.239 --> 01:41:13.490
Thế là sao?

01:41:15.325 --> 01:41:16.951
Darcy tới cùng một con ả.

01:41:34.845 --> 01:41:35.846
Mặt mày sao thế?

01:41:35.929 --> 01:41:37.014
Tại nạn xe.

01:41:37.890 --> 01:41:39.216
Còn mặt mày?

01:42:19.181 --> 01:42:20.599
Con điếm này.

01:42:28.816 --> 01:42:30.150
Victor.

01:42:30.234 --> 01:42:31.768
Alphonse. Đừng đi đâu cả.

01:42:32.402 --> 01:42:33.612
Mày đến tìm tao ư?

01:42:33.737 --> 01:42:35.288
Không. Tao đến vì cô ấy.

01:42:36.740 --> 01:42:38.516
Nó sẽ không còn đây
lúc mày đến.

01:44:11.919 --> 01:44:13.170
Khỉ thật.

01:44:13.462 --> 01:44:15.088
Đưa nó lên phòng tao!

01:44:31.188 --> 01:44:32.731
Cấm cử động!

01:44:51.333 --> 01:44:53.627
Quỷ tha ma bắt!
Hắn vừa bắn Loco.

01:44:56.380 --> 01:44:58.974
Nhìn kìa! Hắn đang lên
bằng cầu thang phía sau.

01:45:33.208 --> 01:45:36.211
Được rồi!
Tao có quà cho mày đây.

01:45:43.510 --> 01:45:45.929
Đuổi theo nó, llir!
Bên dưới cầu thang!

01:45:48.432 --> 01:45:50.434
Này, Victor!
Nhớ tao đã nói với mày

01:45:50.559 --> 01:45:52.661
là nếu trên đời này còn điều gì
khiến mày quan tâm,

01:45:52.853 --> 01:45:56.273
thì tao sẽ tìm ra nó
và tao sẽ thiêu rụi nó.

01:45:59.276 --> 01:46:01.612
Thế này thì sao hả?

01:46:12.581 --> 01:46:14.299
Mày xác định con mẹ nó rồi!

01:46:21.673 --> 01:46:23.542
Ê, mày trốn chỗ đéo nào đấy?

01:47:00.712 --> 01:47:02.172
Nghĩa là sao?

01:47:06.885 --> 01:47:08.370
Nó đang nói gì vậy?

01:47:11.515 --> 01:47:13.216
Mày làm cái đéo gì vậy?

01:47:14.351 --> 01:47:16.145
Bố cấm mày giơ súng lên.

01:47:17.187 --> 01:47:19.773
Đừng làm thế!
Bố mày cấm đấy!

01:47:20.649 --> 01:47:22.192
Thằng chó, hạ súng xuống!

01:48:23.212 --> 01:48:25.756
Cậu không giết tôi
vì tôi còn vợ con ư?

01:48:28.300 --> 01:48:29.343
Không.

01:48:32.095 --> 01:48:34.723
Tôi không giết cậu
vì họ còn có cậu.

01:49:11.629 --> 01:49:19.799
TopTeo.com

ZeroDay Forums Mini