���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:00.481 --> 00:01:02.501 Vì sao tôi làm như vậy ư? 00:01:02.600 --> 00:01:05.506 Tôi không làm việc này vì lòng tham hay sự đố kỵ. 00:01:05.502 --> 00:01:08.636 Tôi làm việc này vì chẳng còn cách nào khác. 00:01:35.305 --> 00:01:37.773 Tôi chẳng có gì đặc biệt. 00:01:37.808 --> 00:01:39.742 Tôi cũng giống như mọi người khác... 00:01:39.777 --> 00:01:41.506 vật lộn 00:01:41.545 --> 00:01:43.274 hàng ngày 00:01:43.313 --> 00:01:45.611 hàng tuần 00:01:45.649 --> 00:01:48.982 mơ tưởng về cái thứ đó cái thứ sẽ khiến tất cả tốt đẹp. 00:01:50.954 --> 00:01:53.047 Cái thứ duy nhất đó. 00:01:53.090 --> 00:01:55.991 Chuyển Phát JD. Vui lòng cho chúng tôi biết số tài khoản? 00:02:03.500 --> 00:02:06.401 - Lại một cuộc phỏng vấn nữa? - Vâng. 00:02:06.437 --> 00:02:08.962 Sao cậu cứ bận tâm về nó thế nhóc? 00:02:09.006 --> 00:02:11.566 Cậu có một công việc suốt đời ở đây rồi. 00:02:13.110 --> 00:02:14.543 Ử. 00:02:28.292 --> 00:02:31.659 À, vậy đấy. Cậu có tất cả những gì chúng tôi đang tìm kiếm. 00:02:31.695 --> 00:02:34.220 Vậy thì quá tốt. Cám ơn ông. 00:02:34.264 --> 00:02:36.323 Chúng tôi sẽ cho cậu biết kết quả 00:02:36.366 --> 00:02:38.231 vào tuần tới, vậy-- 00:02:44.875 --> 00:02:47.105 Tôi có thể hỏi ông một câu được không ạ? 00:02:47.144 --> 00:02:49.078 Tôi sẽ không được nhận vào làm,đúng không ạ? 00:02:56.253 --> 00:02:58.312 - Tôi thật sự rất cần công việc này. - Tôi rất tiếc. 00:02:58.355 --> 00:03:00.915 Nếu là vài năm trước, cậu đã được nhận vào dễ dàng, nhưng bây giờ-- 00:03:00.958 --> 00:03:03.654 Tôi có thể bắt đầu làm ngay. Tôi có thể làm không công trong 1 tháng nếu ông cần. 00:03:03.694 --> 00:03:05.093 Ta rất tiếc, con trai. 00:03:07.097 --> 00:03:09.463 Rất tiếc ư? 00:03:09.500 --> 00:03:11.400 Ừ, tôi cũng vậy. 00:03:38.495 --> 00:03:40.190 Cậu sắp xong chưa? 00:03:41.932 --> 00:03:43.695 Vâng. 00:03:43.734 --> 00:03:45.998 Tôi xong rồi. 00:03:53.343 --> 00:03:57.404 Vâng, tôi cũng từng mơ mộng, nhưng giờ thì hết rồi... 00:03:59.883 --> 00:04:02.317 bởi vì một ngày, bạn sẽ phải tỉnh dậy. 00:04:05.556 --> 00:04:08.389 - Bạn sẽ phải tỉnh dậy thôi. 00:04:35.586 --> 00:04:37.986 - Chào Paul. - Chào mẹ. 00:04:39.289 --> 00:04:41.883 - Mẹ sao rồi? - Mẹ khá ổn. 00:04:44.728 --> 00:04:46.286 Ngày hôm nay sao con? 00:04:46.330 --> 00:04:49.265 Ồ, mẹ biết rồi đấy... vẫn vậy thôi. 00:04:49.299 --> 00:04:53.531 Mọi chuyện rồi sẽ khác mà con. 00:04:53.570 --> 00:04:57.233 Con tốt nghiệp đã 2 năm rồi. Và giờ con vẫn đang sống chung với bố mẹ. 00:04:57.274 --> 00:04:59.902 Thế con đã nghe bố mẹ than phiền gì chưa? 00:05:01.612 --> 00:05:04.638 À, mẹ làm cho con vài miếng sandwich. 00:05:04.681 --> 00:05:07.149 Con biết đó, để con càng cảm thấy tội lỗi hơn đó. 00:05:09.720 --> 00:05:12.518 - Bố đâu mẹ? - Làm việc trễ con à. 00:05:12.556 --> 00:05:15.457 Mà hôm nay con về cũng trễ đó. 00:05:15.492 --> 00:05:17.289 Con đoán là nếu con cứ tiếp tục nghiên cứu, 00:05:17.327 --> 00:05:20.160 Con có thể tự lừa bản thân rằng con sẽ đạt được gì đó. 00:05:35.779 --> 00:05:38.748 - Sao mẹ vẫn chưa mua thêm thuốc này? - Mẹ sẽ quen dần thôi. 00:05:38.782 --> 00:05:40.773 Mẹ, mẹ cần phải uống thuốc này mà. 00:05:40.817 --> 00:05:42.717 Thuốc đó không được cho không, Paul à. 00:05:42.753 --> 00:05:45.244 Thứ đó đã làm nhà ta khánh kiệt. 00:05:45.288 --> 00:05:48.519 Yên tâm đi. Mẹ sẽ khỏe hơn mà. 00:05:53.497 --> 00:05:56.261 Nhưng cuối cùng chuyện này không phải về tôi. 00:05:56.299 --> 00:05:58.733 Không hề. 00:06:00.637 --> 00:06:02.969 Tôi rồi sẽ xoay sở được. 00:06:23.193 --> 00:06:25.184 Đây là về việc phải chứng kiến nỗi đau và sự khổ sở 00:06:25.228 --> 00:06:28.095 và biết rằng bạn không thể làm gì cả. 00:06:43.146 --> 00:06:45.706 Nhưng sẽ không như vậy nữa. 00:06:49.386 --> 00:06:51.221 Sẽ không như vậy nữa. 00:07:21.752 --> 00:07:23.379 Chào cậu. 00:07:25.856 --> 00:07:29.724 Hey, dạo này sao rồi? 00:07:38.769 --> 00:07:40.828 Em đã bao giờ làm việc đó trên một chiếc xuổng chưa? 00:07:42.806 --> 00:07:44.865 E cứ nghĩ là một thường dân nào đó vừa lẻn vào cơ đấy. 00:07:48.645 --> 00:07:50.943 Anh có mái chèo chưa? 00:07:57.154 --> 00:08:00.248 Coi nào, thử một lần xem. Cư xử giống cha anh hơn đi. 00:08:00.290 --> 00:08:02.884 Anh ổn mà. 00:08:02.926 --> 00:08:05.451 Ít nhất cũng giả vờ như anh biết ăn chơi. 00:08:13.537 --> 00:08:16.404 Sao vậy? Đằng nào anh cũng đâu muốn nó đâu. 00:08:21.178 --> 00:08:23.146 - Đồ chó cái. - Ôi, coi nào. 00:08:23.180 --> 00:08:27.014 Nếu anh muốn một cô đàng hoàng, có cả đống ngoài kia cho anh chọn. 00:08:37.427 --> 00:08:40.794 Em thích bài hát này. 00:08:59.749 --> 00:09:01.649 Anh đang nghĩ gì vậy? 00:09:04.487 --> 00:09:06.853 Paul: Về em. 00:09:10.527 --> 00:09:13.018 Anh đang nghĩ em thật thông minh dường nào. 00:09:14.931 --> 00:09:17.695 Anh bắt được em rồi. 00:09:17.734 --> 00:09:19.725 Ừ. 00:09:19.769 --> 00:09:22.260 Anh đã biết ngay từ phút đầu nhìn thấy em. 00:09:28.712 --> 00:09:31.647 Chúng ta giống nhau, phải không anh? 00:09:31.681 --> 00:09:34.741 Ừ. 00:09:34.784 --> 00:09:36.376 Chúng ta giống nhau. 00:09:38.054 --> 00:09:41.615 Thật tuyệt khi được ở bên một người có thể nhìn thấu qua những điều vớ vẩn. 00:09:41.658 --> 00:09:44.491 - một người với tầm nhìn xa. 00:09:48.565 --> 00:09:51.193 Anh sẽ đến gặp Dean lại vào ngày mai. 00:09:51.234 --> 00:09:53.327 Anh chắc là hắn có thể làm việc này chứ? 00:09:53.370 --> 00:09:55.895 - Ý em là, hắn có thể làm hỏng việc lớn. - Ừ, 00:09:55.939 --> 00:09:58.806 chúng ta cần hắn nếu chúng ta muốn hoàn thành việc này. 00:09:58.842 --> 00:10:00.833 Khi nào đây anh? 00:10:03.179 --> 00:10:06.080 Khi nào anh chắc chắn. 00:10:08.251 --> 00:10:11.049 Mình ra ngoài đi chơi nhé? 00:10:11.087 --> 00:10:13.214 Không, tối nay thì không được. 00:10:13.256 --> 00:10:15.156 Sao chúng ta không--- để lần khác nhé. 00:10:15.191 --> 00:10:18.354 Tối nào cũng không được. Anh không muốn bị nhìn thấy đi chung với em. 00:10:18.395 --> 00:10:21.228 Việc chỉ muốn có em cho riêng anh là xấu sao? 00:10:21.264 --> 00:10:23.528 Không. 00:10:23.566 --> 00:10:26.433 Anh biết em thích vậy mà. 00:10:28.004 --> 00:10:29.801 Em yêu anh. 00:10:33.009 --> 00:10:35.068 Anh phải đi đây. 00:10:35.111 --> 00:10:37.909 Anh cũng yêu em. 00:10:57.667 --> 00:11:00.659 Nào, đếm đến ba. Một, hai, 00:11:00.704 --> 00:11:02.729 - ba. - Ôi, mẹ kiếp. 00:11:05.442 --> 00:11:08.309 Ôi Chúa ơi, gì vậy? Ly đúp à? 00:11:08.345 --> 00:11:10.643 - Gấp ba. - Cho em ly nữa nào. 00:11:10.680 --> 00:11:13.046 Không không không, tuần này thi cuối kì, nhớ chứ? 00:11:13.083 --> 00:11:15.517 - Chúng ta về thôi. - Ồ, coi nào, ai mà quan tâm chứ? 00:11:15.552 --> 00:11:18.680 Ừ, mặc kệ chuyện đó đi. Đừng quên chúng ta có đêm tiệc các đấng mày râu tối thứ Sáu này. 00:11:18.722 --> 00:11:20.713 Đêm chơi bời của các đấng mày râu... ừ, cứ như tớ không thể đợi đến khi đó vậy. 00:11:20.757 --> 00:11:22.884 Coi nào anh bạn. Chúng ta cần phải làm cho các ông bạn già vui vẻ chứ. 00:11:22.926 --> 00:11:24.518 Không, đủ rồi đủ rồi. Chúng ta đi thôi. 00:11:24.561 --> 00:11:26.426 Ôi, gì đây? Cuộc sống tuổi trung niên à? 00:11:26.463 --> 00:11:28.454 Hai người thật là một cặp trời sinh đó. 00:11:28.498 --> 00:11:30.466 -Thật sự, chỉ là... - Cậu đúng đó. 00:11:30.500 --> 00:11:32.730 - Chỉ là tớ có quá nhiều "việc" phải làm với các em. - Okay. 00:11:32.769 --> 00:11:34.760 Đi nào. 00:11:34.804 --> 00:11:36.704 Ôi, đưa em cái túi nào. 00:11:36.740 --> 00:11:39.436 Nick này, đừng quên--- 00:11:39.476 --> 00:11:41.706 mọi người tởm nhưng chúng ta thì không. 00:12:31.895 --> 00:12:34.056 - Chào mẹ. - Chào con. 00:12:37.534 --> 00:12:39.934 - Chuyện gì vậy mẹ? - Không có gì đâu con. 00:12:39.969 --> 00:12:43.166 Con có cái này cho mẹ. 00:12:44.641 --> 00:12:46.506 Đây. 00:12:49.612 --> 00:12:51.842 Con lấy tiền đâu mua thứ này? Ý mẹ là... 00:12:51.881 --> 00:12:54.247 - bảo hiểm không chi trả cho thứ này. - Bảo hiểm đã chi trả đó mẹ. 00:12:54.284 --> 00:12:56.115 Chứ sao con trả nổi. 00:12:56.152 --> 00:12:59.053 Bác sĩ nói mẹ phải uống 2 viên mỗi ngày. 00:12:59.089 --> 00:13:01.557 Mẹ nhớ chứ? 00:13:01.591 --> 00:13:03.354 Mẹ? 00:13:06.354 --> 00:13:08.354 Giấy báo tịch thu tài sản. 00:13:10.366 --> 00:13:13.062 Không không, họ không thể. 00:13:13.103 --> 00:13:15.936 Họ không thể làm như vậy. 00:13:15.972 --> 00:13:17.963 Paul... 00:13:20.944 --> 00:13:22.639 Mẹ sợ lắm. 00:13:22.679 --> 00:13:24.806 Ôi, mẹ. 00:13:24.848 --> 00:13:27.180 Mọi chuyện sẽ ổn mà. 00:13:27.217 --> 00:13:29.208 Mẹ rất tiếc. 00:13:34.624 --> 00:13:37.115 Con sẽ lo chuyện này, okay? 00:14:32.916 --> 00:14:36.545 Vài ngày nữa thôi, cả thế giới sẽ biết cậu là ai, Dean à. 00:14:36.586 --> 00:14:39.714 Cậu đã nghĩ về điều đó chưa? 00:14:40.757 --> 00:14:43.624 Ừ, có. 00:14:45.962 --> 00:14:48.863 Tôi không thể làm việc này một mình, Dean à. 00:14:48.898 --> 00:14:52.129 Và chúng ta đều chỉ một mình thôi. 00:14:55.104 --> 00:14:57.072 Không phải như vậy nữa. 00:14:58.508 --> 00:15:02.103 Tích tắc, tích tắc, 00:15:02.145 --> 00:15:04.773 tích tắc, tích tắc, 00:15:04.814 --> 00:15:06.679 tích-- 00:15:13.122 --> 00:15:15.488 Có lẽ cô ta nói đúng về anh. 00:15:16.926 --> 00:15:19.724 Tôi chỉ nghĩ cô ta mê anh vì đôi mắt xanh đó. 00:15:19.762 --> 00:15:21.992 Nghe này, nếu giữa 2 cậu có chuyện gì đó, 00:15:22.031 --> 00:15:24.829 - Tôi không muốn làm kỳ đà cản đường. - Chúng tôi chỉ là bạn thôi. 00:15:26.502 --> 00:15:29.562 Cậu chưa gọi cho cô ta chứ, đúng không? 00:15:29.606 --> 00:15:31.301 Chưa, tôi chưa gọi. 00:15:31.341 --> 00:15:33.309 Mà sao tôi-- 00:15:33.343 --> 00:15:36.005 Điện thoại tôi cũng bị mất rồi. 00:15:36.045 --> 00:15:37.808 Cậu tự đi tìm hiểu đi. 00:15:37.847 --> 00:15:40.145 Ừ. 00:15:40.183 --> 00:15:42.651 Sao cậu không lấy cho tôi chai bia nhỉ? 00:15:46.289 --> 00:15:48.189 Ừ. 00:16:04.874 --> 00:16:07.775 Nói tôi nghe, 00:16:07.810 --> 00:16:09.869 cái đó đơn giản chỉ là một từ thôi sao? 00:16:24.761 --> 00:16:27.662 Tôi sẽ phải làm gì đó với các tối thứ Sáu của mình nhỉ? 00:16:41.744 --> 00:16:44.679 Vâng, vậy là 2 vé máy bay tới Guadalajara 00:16:44.714 --> 00:16:46.841 vào ngày thứ Bảy ngày 27. 00:16:46.883 --> 00:16:49.147 Vâng, vé đã xong xuôi. 00:16:49.185 --> 00:16:50.743 Ông có cần gì nữa không ạ? 00:16:50.787 --> 00:16:52.755 Không, tôi đã có mọi thứ cần rồi. 00:16:52.789 --> 00:16:55.087 Cám ơn. 00:17:13.142 --> 00:17:16.111 Xin lỗi. Lẽ ra anh nên gọi , nhưng -- 00:17:16.145 --> 00:17:19.876 Không sao, em hiểu-- không liên lạc, không dấu vết. 00:17:19.916 --> 00:17:22.976 Cách đó an toàn hơn tới khi mọi việc lắng xuống, được chứ? 00:17:24.687 --> 00:17:26.848 Ý anh là-- 00:17:26.889 --> 00:17:29.449 Ừ. 00:17:29.492 --> 00:17:31.119 Khi nào? 00:17:31.160 --> 00:17:34.220 Ngày mai. 00:17:35.798 --> 00:17:38.733 - Em sẽ làm bất cứ gì anh muốn. - Ừ. 00:17:38.768 --> 00:17:41.134 Anh biết như vậy. 00:17:41.170 --> 00:17:44.003 Anh biết. 00:18:02.792 --> 00:18:05.158 Nick này, đừng quên là năm nay chúng ta sẽ ở nhà Cliff nhé. 00:18:05.194 --> 00:18:08.527 Bố, con sẽ không quên, được chứ? Con phải đi đây. Gặp bố tối nay. Bye. 00:18:16.506 --> 00:18:18.303 Cậu làm gì vậy? 00:18:18.341 --> 00:18:20.104 Cậu sẽ không còn cần đến những thứ đó nữa. 00:18:20.143 --> 00:18:22.304 Tớ sẽ còn cần nếu như tớ không đậu. 00:18:22.345 --> 00:18:24.745 Nick, chúng ta đã đậu mọi kỳ thi kể từ ngày chúng ta được sinh ra. 00:18:24.781 --> 00:18:27.909 Chấp nhận điều đó đi. Chúng ta không sống trong cái thế giới này. 00:18:27.950 --> 00:18:31.886 Chúng ta không cần phải như vậy. Cái đó là để dành cho lũ ngốc đằng kia. 00:18:31.921 --> 00:18:34.014 Cậu thật là một đứa khoe mẽ, cậu biết không? 00:18:34.056 --> 00:18:35.717 Này, chuyện với Hailey sao rồi? 00:18:35.758 --> 00:18:38.886 Cái chuyện tình yêu từ bé này-- nó xưa rồi anh bạn. 00:18:38.928 --> 00:18:41.396 Cậu có yêu cô ta không? 00:18:41.431 --> 00:18:43.626 Chúa giúp tớ, ừ. Tớ yêu cô ta. 00:18:43.666 --> 00:18:46.032 Thế cô ta có yêu cậu không? 00:18:46.068 --> 00:18:48.468 Ừ, không. Có có có, dĩ nhiên có chứ. 00:18:48.504 --> 00:18:50.369 Vậy cầu Chúa cứu thẻ AmEx của cậu. 00:18:50.406 --> 00:18:52.931 Cậu thực sự phải đi làm việc ăn công rồi. Thật buồn cười. 00:18:52.975 --> 00:18:54.306 Chuyện đó thật nực cười. 00:18:54.343 --> 00:18:56.641 À, khi chuyện đó xảy ra, tớ sẽ cho cậu biết cảm giác như thế nào. 00:18:56.679 --> 00:18:58.647 Oh oh đúng rồi! 00:18:58.681 --> 00:19:01.013 Oh Oh Oh! 00:19:34.317 --> 00:19:37.218 Con hi vọng mẹ sẽ không bao giờ phải nghe những điều này. 00:19:37.253 --> 00:19:39.813 Nhưng nếu mẹ phải, nếu tất cả chuyện này không kết thúc tốt đẹp, 00:19:39.856 --> 00:19:42.586 Con muốn mẹ biết rằng con làm điều đó để khiến mọi chuyện tốt đẹp. 00:19:42.625 --> 00:19:44.354 Chỉ để khiến mọi chuyện đúng đắn. 00:19:46.128 --> 00:19:48.221 Con yêu mẹ. 00:20:08.951 --> 00:20:11.613 Không phải chúng ta đã quá già cho những kỳ nghỉ gia đình rồi à? 00:20:11.654 --> 00:20:14.953 Ý tớ là, ở một nơi khỉ ho cò gáy thì tuyệt khi chúng ta 12 tuổi, 00:20:14.991 --> 00:20:16.925 nhưng giờ thì chẳng còn gì mới lạ nữa. 00:20:16.959 --> 00:20:19.928 Thì bọn anh vẫn còn có một đêm chơi bài poker trước cả khi các cô gái 00:20:19.962 --> 00:20:22.430 - được phép vào nhà mà. - Nhưng nữ hoàng tiệc tốt nghiệp thì là ngoại lệ. 00:20:22.465 --> 00:20:25.525 - Cám ơn cậu. - Này, hết bia rồi cậu trai. 00:20:29.038 --> 00:20:31.973 - Cái này được không? - Được. 00:20:32.008 --> 00:20:34.272 - Quá được là đằng khác chứ. - Whoo-hoo! 00:20:34.310 --> 00:20:36.437 Lên đường nào. 00:22:02.164 --> 00:22:05.133 Đây là nghững gì mày sẽ phải làm. 00:22:07.536 --> 00:22:09.970 Đây là những gì mày sẽ phải làm. 00:22:12.942 --> 00:22:14.933 Đây là những gì mày sẽ phải làm. 00:22:16.545 --> 00:22:19.878 Đây là những gì mày sẽ phải làm. 00:22:53.683 --> 00:22:55.742 Cái màu này thật tởm. 00:22:55.785 --> 00:22:59.118 - Cái gì? - Màu nâu này nhìn như màu xanh đen 00:22:59.155 --> 00:23:00.588 hay xám --- nó xấu tệ. 00:23:00.623 --> 00:23:02.386 - Đó là màu than. - Không, không phải. 00:23:02.425 --> 00:23:03.949 - Màu than à? - Nó màu than. 00:23:03.993 --> 00:23:06.018 - Màu than. - Ừ. 00:23:06.062 --> 00:23:10.396 Nhưng tuyệt nhất là từ phía này tôi không thấy nhà anh ở đâu nữa. 00:23:11.934 --> 00:23:15.734 - Bob đến muộn. - Không đến muộn không phải Bob mà. 00:23:15.771 --> 00:23:18.968 Anh ta đã như vậy từ hồi lớp 5 rồi. 00:23:19.008 --> 00:23:21.442 Anh biết không, bọn trẻ sẽ đến trước cả anh ta đấy. 00:23:22.812 --> 00:23:25.042 Ít ra chúng ta có được chút ít thời gian với bọn chúng. 00:23:28.117 --> 00:23:30.108 Công việc sao rồi? 00:23:30.152 --> 00:23:33.644 Giờ thì vẫn ổn. Anh thì sao? 00:23:33.689 --> 00:23:35.884 Thì anh biết đấy, là công việc thôi. 00:23:35.925 --> 00:23:38.416 Khá tốt. 00:23:38.461 --> 00:23:41.487 Oooohh, nhìn xem. 00:23:41.530 --> 00:23:43.498 - Gì thế? Chỉ là một cái đồng hồ thôi, - Ừ 00:23:46.035 --> 00:23:48.765 Ngay cả trong lúc khốn đốn, anh vẫn có thể thoát ra vô sự. 00:23:48.804 --> 00:23:50.635 Anh có bí mật gì thế? 00:23:50.673 --> 00:23:53.301 Anh bẻ luật và tôi chỉ phải vắt kiệt họ thôi. 00:23:53.342 --> 00:23:55.105 Làm ăn lớn, rủi ro lớn. 00:23:55.144 --> 00:23:57.237 đó là những gì tôi nói. Tôi phải nói sao với anh đây? 00:23:57.279 --> 00:24:00.339 Anh bíết không, chúng ta đang trong kì nghỉ. Không bàn chuyện công việc nữa. 00:24:00.382 --> 00:24:02.850 - Tốt thôi. Đừng khơi lại là được rồi. - Được. 00:24:02.885 --> 00:24:05.353 Tôi cừa nghe tiếng chim lặn. 00:24:05.387 --> 00:24:08.090 Bob ở đây à? 00:25:00.709 --> 00:25:02.540 Này, cô nghĩ cô đang làm gì vậy? 00:25:05.948 --> 00:25:08.508 Này, mày điếc à? 00:25:08.551 --> 00:25:11.418 Mày đang làm gì vậy? 00:25:12.822 --> 00:25:14.756 Tao đang đứng đợi một người. 00:25:14.790 --> 00:25:17.156 Đợi một người. Okay, vậy mày đợi ai chứ? 00:25:17.193 --> 00:25:19.559 Mày. 00:25:23.899 --> 00:25:26.697 Thuyền của anh đâu? Tôi không thấy nó. 00:25:26.735 --> 00:25:30.068 Avis này, thứ này thật tuyệt. 00:25:30.105 --> 00:25:32.630 Tôi đã không thể làm được nếu không có Frank. 00:25:32.675 --> 00:25:34.108 - Uh-- - Frank, xem anh kìa. 00:25:34.143 --> 00:25:36.703 - Anh bỏ lỡ cơ hội rồi. - Không đây, tôi rất hạnh phúc sau tay lái mà. 00:25:36.745 --> 00:25:39.737 Không, tôi thấy anh hợp với một tạp dề hoa xinh hơn nhiều. 00:25:39.782 --> 00:25:43.183 - Cám ơn. - Avis, bọn trẻ sẽ thích lắm đấy. 00:25:43.219 --> 00:25:45.187 Bây giờ thì sửa soạn về nhà đi. 00:25:45.221 --> 00:25:47.712 Ồ, chỉ khi nào ông chắc chắn ông đã có mọi thứ ông cần. 00:25:47.756 --> 00:25:49.280 Tôi chắc mà. Về nhà đi. 00:25:49.325 --> 00:25:51.293 Được rồi. Chúc một buổi tối vui vẻ. 00:25:51.327 --> 00:25:53.124 Frank, tôi sẽ phải yêu cầu anh ở lại. 00:25:53.162 --> 00:25:57.599 Bob có thể dọn dẹp đống này, nên chúng ta có lẽ cần phải đưa anh ấy về nhà sau đó. 00:25:57.633 --> 00:25:59.328 - Vâng thưa ngài. - Được chứ? 00:25:59.368 --> 00:26:01.165 Hãy đi nghỉ ngơi trong phòng tạm nhé. 00:26:01.203 --> 00:26:03.171 Sao anh không để-- sao anh ta không ở lại đây? 00:26:03.205 --> 00:26:06.174 - Anh ta có thể, nhưng anh ta sẽ không làm vậy. - Tại sao chứ? 00:26:06.208 --> 00:26:08.972 - Cô ả tóc vàng mới đó à? - Oh oh oh! 00:26:09.011 --> 00:26:12.174 Cô ta nhắc tôi nhớ về bà vợ thứ hai, ngoại trừ việc tôi không phải trả tiền sửa ngực cho cô ta. 00:26:12.214 --> 00:26:14.409 Badum-bum! 00:26:14.450 --> 00:26:16.918 - Tiệc tùng nào bạn già. - Tiệc tùng nào. 00:26:19.722 --> 00:26:21.883 Mẹ kiếp. 00:26:21.924 --> 00:26:24.757 Được rồi, đếm đến ba chúng ta sẽ-- cố nắm tay tớ nhé. 00:26:24.793 --> 00:26:26.818 Không, đây là--- kéo kéo! 00:26:26.862 --> 00:26:29.422 - Hailey: Em không thể. - Mẹ kiếp! Ôi, mẹ kiếp. 00:26:29.465 --> 00:26:30.796 Suỵt. 00:26:42.077 --> 00:26:45.535 Làm ơn đi. 00:26:45.581 --> 00:26:47.378 Jeff: Mày muốn gì? 00:26:47.416 --> 00:26:49.475 - Ôi Chúa ơi. - Đừng đụng vào cô ta! 00:26:49.518 --> 00:26:52.214 - Nick: Hãy thả chúng tôi ra. - Hailey: Làm ơn đi! 00:26:52.254 --> 00:26:54.745 Nick: Chỉ cần thả chúng tôi ra. Chúng tôi có thể giúp anh. 00:26:54.790 --> 00:26:57.782 Chúng tôi có thể đưa anh bất cứ thứ gì anh muốn. Chỉ xin đừng -- đừng hại cô ấy. 00:26:57.826 --> 00:26:59.293 Xin đừng hại cô ấy. 00:27:01.330 --> 00:27:03.798 Trả lời tôi đi. 00:27:06.035 --> 00:27:07.332 Xin đừng-- 00:27:17.646 --> 00:27:19.841 Bob ở chỗ quái nào rồi nhỉ? 00:27:19.882 --> 00:27:22.646 Có lẽ anh ta đang ngồi kiểm tra thuế trên hóa đơn thực phẩm của mình. 00:27:22.685 --> 00:27:26.746 Đó là lý do tại sao anh ta đáng giá gấp 10 lần hai chung ta cộng lại, nhỉ? 00:27:26.789 --> 00:27:28.654 Ngoại trừ những việc liên quan đến Jeff. 00:27:28.691 --> 00:27:31.159 Ồ, đúng rồi, Jeff. 00:27:32.328 --> 00:27:34.728 Anh nghĩ anh ta sẽ tặng gì cho thằng bé nhân dịp tốt nghiệp? 00:27:34.763 --> 00:27:37.755 Có thể là vớ từ Thụy Sỹ. 00:27:37.800 --> 00:27:40.394 - Và nước thoa sau cạo râu. - Từ Paris! 00:27:43.339 --> 00:27:46.001 Anh ta không nên làm vậy. 00:27:46.041 --> 00:27:49.033 Này, sao anh không cởi bộ vest đó ra? Thư giãn chút nào. 00:27:49.078 --> 00:27:51.171 Anh đang nhắm vào tôi à? 00:27:51.213 --> 00:27:53.306 Xin chào. 00:27:53.349 --> 00:27:56.341 - Ông Jones à? - Vâng? 00:27:56.385 --> 00:27:59.081 - Ông Clifforf Jones? - Vâng. 00:27:59.121 --> 00:28:02.113 - Ông có một cô con gái tên Hailey? - Vâng. 00:28:02.157 --> 00:28:04.853 - Đúng rồi. - Không đúng như vậy đâu. 00:28:04.893 --> 00:28:06.554 Tôi đang giữ cô ta. 00:28:06.595 --> 00:28:09.462 Tôi còn có cả 2 thằng con trai của Bob và Slick. 00:28:09.498 --> 00:28:12.194 - Ông muốn nói chuyện với chúng nó không? - Cái gì vậy? 00:28:13.635 --> 00:28:15.262 Mẹ kiếp. 00:28:15.304 --> 00:28:17.932 - Tao cấm mày động vào cô ấy! - Nói chúng tao biết mày muốn gì! 00:28:17.973 --> 00:28:20.032 Đừng có mà động vào cô ấy. Đừng động vào cô ấy. 00:28:20.075 --> 00:28:22.669 - Cứ nói chúng tao biết. Để cô ấy yên. - Mẹ kiếp. Mày nói đi! 00:28:27.716 --> 00:28:29.980 Được rồi. 00:28:30.019 --> 00:28:31.452 Vậy đây là những việc sẽ xảy ra-- 00:28:31.487 --> 00:28:34.718 Cái quái gì đang xảy ra vậy? Nếu mày dám động vào một sợi tóc của con gái tao-- 00:28:34.757 --> 00:28:37.157 Sao ông không thôi đi cái trò "nếu mày động vào cô ấy, tao sẽ giết mày" 00:28:37.192 --> 00:28:38.955 hử đồ khốn? 00:28:38.994 --> 00:28:41.622 Tao sẽ nói những gì mày phải làm, mày làm đúng như vậy và thế là xong. 00:28:41.663 --> 00:28:43.824 Đơn giản thế thôi, được chứ? 00:28:44.933 --> 00:28:47.595 Mày có hiểu không? 00:28:47.636 --> 00:28:48.933 Được rồi. 00:28:48.971 --> 00:28:51.633 Tốt. 00:28:51.673 --> 00:28:54.335 Tao muốn 1 triệu đô cho mỗi người trong bọn mày. 00:28:54.376 --> 00:28:56.606 Đó sẽ là 3 triệu đô. Tao muốn mày gọi luật sư 00:28:56.645 --> 00:28:59.478 và bắt đầu các giao dịch chuyển khoản. Sẽ không có bất kỳ điểm bỏ tiền, 00:28:59.515 --> 00:29:01.415 không những vali đầy tiền, chỉ vậy thôi. 00:29:01.450 --> 00:29:03.941 Tao sẽ gọi lại trong vòng nửa tiếng để đưa số tài khoản. 00:29:03.986 --> 00:29:06.784 Mày có thắc mắc gì không? 00:29:06.822 --> 00:29:09.814 Tao hỏi có thắc mắc gì không? 00:29:12.361 --> 00:29:14.329 - Không. - Và nếu mày quyết định 00:29:14.363 --> 00:29:15.955 gọi cảnh sát, thì cứ việc. 00:29:15.998 --> 00:29:19.559 Tất cả những gì chúng làm là bới tung nhà mày và làm chậm trễ việc của chúng ta. 00:29:19.601 --> 00:29:21.967 Và trong trường hợp đó... 00:29:22.004 --> 00:29:25.599 cứ để dành tiền lại. Tao sẽ nói tạm biệt bọn trẻ dùm mày. 00:29:42.491 --> 00:29:44.516 Bọn họ có sợ không? 00:29:44.560 --> 00:29:47.586 - Có. - Bọn hèn. 00:29:47.629 --> 00:29:50.962 Em thích đó. Cái thằng lái xe, nó làm em phát nôn. 00:29:50.999 --> 00:29:53.695 Vài tiếng nữa là mọi chuyện sẽ kết thúc. 00:29:53.735 --> 00:29:56.761 À, ý tôi là, không thể chỉ kết thúc. 00:29:58.340 --> 00:30:01.002 Đúng không? 00:30:01.043 --> 00:30:04.672 Đúng rồi. 00:30:04.713 --> 00:30:06.647 Mẹ kiếp! Lại hộp thư thoại. 00:30:06.682 --> 00:30:09.173 Đúng vào lúc chúng ta cần hắn. 00:30:09.218 --> 00:30:12.278 - Hãy gọi cho cảnh sát. - Này, chúng ta gọi cảnh sát, 00:30:12.321 --> 00:30:15.256 liệu việc đó có làm tăng khả năng bắt được tên điên kia? Có,nó có. 00:30:15.290 --> 00:30:18.384 Liệu việc đó cũng làm tăng khả năng sẽ có gì đó xảy ra với bọn trẻ? 00:30:18.427 --> 00:30:20.622 Có, nó cũng có và tôi không thích những khả năng này. 00:30:20.662 --> 00:30:23.062 - Đây không phải là một phi vụ làm ăn. - Chứ nó còn là gì nữa! 00:30:23.098 --> 00:30:26.067 Đây là một phi vụ làm ăn và tôi đang đánh giá các rủi ro. 00:30:26.101 --> 00:30:29.366 Tôi sẽ không vì anh nghĩ anh muốn làm điều đúng mà liều cược với mạng sống Nick-- 00:30:29.404 --> 00:30:32.237 Được rồi, vậy hãy ra ngoài kia và làm gì đó để cố gắng tìm kiếm chúng. 00:30:32.274 --> 00:30:35.266 Cliff, chúng ta bắt đầu từ đâu đây? 00:30:35.310 --> 00:30:38.746 Chúng ta đi rồi gã đó gọi, rồi sao? 00:30:42.050 --> 00:30:44.109 Được rồi. 00:30:44.153 --> 00:30:46.883 - Chúng ta phải đợi Bob nữa. - Bob không có ở đây. 00:30:46.922 --> 00:30:51.291 Này, chúng ta không có thời gian để tranh cãi về chuyện này, 00:30:51.326 --> 00:30:55.763 Được rồi, chúng ta cần phải sát cánh. Chúng ta không thể phản công lại gã này. 00:30:55.797 --> 00:30:57.958 Vậy thì hãy làm những gì anh ta yêu cầu vậy. 00:31:00.002 --> 00:31:01.663 Đây. 00:31:04.606 --> 00:31:05.971 Gọi người của anh đi. 00:31:20.322 --> 00:31:22.813 Tôi đi xuống lầu đây. 00:31:22.858 --> 00:31:24.849 Dean, cậu ở lại trên này. 00:31:24.893 --> 00:31:27.259 Không được có quá hai người dưới đó. Cậu biết luật mà. 00:31:27.296 --> 00:31:29.093 Phải có ai đó ở đây để trông chừng. 00:31:29.131 --> 00:31:31.292 Ừ, cô ta làm được việc này. Để cô ta lại đây. 00:31:31.333 --> 00:31:33.893 Không, Dean, 00:31:33.936 --> 00:31:37.167 Tôi cần cậu cho những việc lớn hơn. 00:31:37.206 --> 00:31:39.436 Được chứ? 00:31:40.976 --> 00:31:43.069 - Được chứ? - Được. 00:31:55.724 --> 00:31:58.215 - Mọi người vui không? - Mẹ mày. 00:32:03.165 --> 00:32:05.690 Oh vậy à? 00:32:05.734 --> 00:32:07.929 Sao tao không xử mày luôn cho tiện nhỉ? 00:32:11.840 --> 00:32:14.673 - Cái quái gì vậy? - Hmmm? 00:32:44.740 --> 00:32:47.231 Các thao tác chuẩn bị chuyển khoản đã xong chưa? 00:32:47.276 --> 00:32:50.109 - Vâng, xong rồi. - Tốt. 00:32:50.145 --> 00:32:52.511 Cần một vài tiếng để chạy trong hệ thống 00:32:52.547 --> 00:32:54.981 và sau đó số tiền sẽ được chuyển. Tôi muốn ông ghi lại số này. 00:32:55.017 --> 00:32:59.852 Có điều này anh nên biết. Bob Vincent vẫn chưa tới. 00:33:02.291 --> 00:33:04.191 - Hắn ta đâu? - Anh ta tới trễ. 00:33:04.226 --> 00:33:05.818 - Tới trễ? - Chuyện gì thế? 00:33:05.861 --> 00:33:08.091 Không ảnh hương gì cả. Anh ta sẽ tới đây ngay thôi. 00:33:08.130 --> 00:33:10.826 Không, vớ vẩn. Họ sẽ không chịu trả tiền cho chúng ta! 00:33:10.866 --> 00:33:12.697 - Họ sẽ trả mà! - Họ sẽ trả bất cứ số tiền nào cô muốn. 00:33:12.734 --> 00:33:15.362 - Câm miệng mày lại! - Để yên cho tôi một chút coi. 00:33:15.404 --> 00:33:17.668 - Cha đứa nào chưa tới? - Này, cô bình tĩnh lại đi. 00:33:17.706 --> 00:33:20.038 - Nhìn -- - Cha đứa nào chưa tới? 00:33:20.075 --> 00:33:22.635 Đứa ở giữa. Này, được rồi, 00:33:22.678 --> 00:33:25.203 tao sẽ cho ông Vincent thêm nửa tiếng nữa. Chỉ vậy thôi. 00:33:25.247 --> 00:33:27.579 Thật nhảm nhí! Anh không thấy là họ đang chơi chúng ta sao? 00:33:27.616 --> 00:33:30.176 Này, có bình tĩnh lại không? Nhìn anh đây. Bình tĩnh. 00:33:31.219 --> 00:33:32.584 Được chứ? 00:33:32.621 --> 00:33:35.613 Ổn chứ? Chúng ta sẽ lấy những gì có thể. 00:33:35.657 --> 00:33:37.488 Được rồi. 00:33:37.526 --> 00:33:39.619 Chúng ta sẽ lấy những gì có thể. 00:33:42.197 --> 00:33:46.258 Được rồi, tôi muốn ông ghi lại số tài khoản sau. 00:33:48.103 --> 00:33:49.968 Con chó cái. 00:33:52.674 --> 00:33:55.404 Nếu chúng ta không cần phải đợi thêm, vậy chúng ta không cần thằng này nữa, đúng không? 00:33:55.444 --> 00:33:57.844 Jeff! Jeff! 00:33:57.879 --> 00:33:59.870 - Không! - Ôi Chúa ơi. 00:34:03.452 --> 00:34:06.353 Cô làm quái gì thế? 00:34:06.388 --> 00:34:08.822 Chuyện gì với anh vậy? Đằng nào chúng ta cũng làm thế mà. 00:34:08.857 --> 00:34:10.848 Đưa súng đây. Cút khỏi đây ngay. 00:34:13.261 --> 00:34:15.320 - Không! - Jeff! 00:34:15.364 --> 00:34:18.333 Con chó cái kia! Con chó cái kia! 00:34:18.367 --> 00:34:20.164 Con chó cái kia! 00:34:22.337 --> 00:34:24.032 - Nghe đây... - Bố ơi... 00:34:24.072 --> 00:34:25.903 ...chuyện đó đã không nên xảy ra, được chứ? 00:34:25.941 --> 00:34:28.068 Nhưng nếu mày không muốn xảy ra việc tương tự, 00:34:28.110 --> 00:34:31.011 - mày nên lắng nghe tao cho kỹ. - Mày đã làm cái quái gì vậy? 00:34:31.046 --> 00:34:33.913 - Mày giết một thằng bé vô tội à? - Nghe cho kỹ đây! 00:34:36.752 --> 00:34:38.379 Ngân hàng Lucerne, 00:34:38.420 --> 00:34:43.153 - số tài khoản 0370995-- - Khoan, anh đọc lại lần nữa đi. 00:34:43.191 --> 00:34:45.819 - Bố ơi, cứu con! - Số tài khoản 0370- 00:34:45.861 --> 00:34:49.297 - 995731. - Bố ơi! 00:34:49.331 --> 00:34:51.595 - Ôi không! Mẹ kiếp! - Đọc lại lần nữa. 00:34:51.633 --> 00:34:53.362 5731. 00:34:53.402 --> 00:34:57.338 Mày biết luật rồi -- tên giả, tiền đến ở đó trong vòng 5 giây và sẽ chuyển ra. 00:34:57.372 --> 00:35:00.307 Sẽ phải mất 2 tháng để truy ngược lại và tới lúc đó tao đã cao chạy xa bay. 00:35:00.342 --> 00:35:02.333 Mày có tới 3 giờ sáng. 00:35:02.377 --> 00:35:05.540 3 giờ sáng. 00:35:08.650 --> 00:35:10.777 Nick, họ đang làm gì vậy? 00:35:13.622 --> 00:35:15.556 - Jeff. - Mẹ kiếp. 00:35:53.728 --> 00:35:56.424 Tôi biết các ngân hàng đã đóng cửa. Anh nghĩ tôi là thằng khùng nào hả? 00:35:56.465 --> 00:35:59.366 Cứ dùng đại bất cứ tài khoản nước ngoài nào đó, Chuck! 00:35:59.401 --> 00:36:02.893 Tôi sẽ giải thích cho anh sau. 00:36:02.938 --> 00:36:06.635 Tôi đã đưa cho anh thông tin chi tiết, giờ thì anh cứ làm đi! 00:36:07.676 --> 00:36:09.166 Họ làm khó anh à? 00:36:09.211 --> 00:36:12.806 Tôi đóan là không phải ngày nào họ cũng bị yêu cầu chuyển khoản 1 triệu đô. 00:36:16.151 --> 00:36:18.278 Hắn gọi anh là Slick. 00:36:20.222 --> 00:36:23.350 - Cái gì? - Lần đầu hắn gọi 00:36:23.391 --> 00:36:25.916 hắn kêu anh là Slick. 00:36:31.533 --> 00:36:33.160 Anh chắc chứ? 00:36:35.403 --> 00:36:37.428 Tôi đã không gọi anh như thế từ thời đại học. 00:36:44.746 --> 00:36:47.214 Chỉ có anh là người duy nhất gọi tôi thế. 00:36:47.249 --> 00:36:50.582 Chuyện gì đây Rick? 00:36:51.920 --> 00:36:54.252 Nếu có bất cứ thứ gì hai người cần, tôi có thể-- 00:36:57.659 --> 00:36:59.820 Có chuyện gì không ổn à? 00:37:03.999 --> 00:37:06.559 Cô có chịu làm theo kế hoạch từ giờ trở đi không? 00:37:06.601 --> 00:37:08.762 - Có gì đâu mà làm lớn vậy? - Tôi làm lớn vì 00:37:08.803 --> 00:37:10.828 cô vừa mới giết một mạng người. 00:37:10.872 --> 00:37:13.397 - Chuyện đó cô làm hàng ngày hay sao? - Hắn xứng đáng vậy mà, anh không thấy sao? 00:37:13.441 --> 00:37:16.171 Dù sao anh là người suốt mấy tháng qua đã kể cho tôi nghe 00:37:16.211 --> 00:37:18.338 rằng chúng ta sẽ thịt bọn chúng như thế nào mà. Nhớ chứ? 00:37:18.380 --> 00:37:21.110 Dí súng vào chúng, phá tất cả cuộc sống bé nhỏ hoàn hảo của chúng. 00:37:21.149 --> 00:37:24.812 Em cứ nghĩ anh sẽ... Em nghĩ đó là thứ anh muốn. 00:37:26.588 --> 00:37:28.579 Không phải vậy. 00:37:28.623 --> 00:37:31.615 Em xin lỗi, được không? 00:37:33.094 --> 00:37:34.994 Em chỉ muốn làm anh vui lòng. 00:37:35.030 --> 00:37:38.466 Chỉ có vậy. Em--em yêu anh. Em sẽ làm tất cả vì anh. 00:37:42.037 --> 00:37:45.165 Vậy thì hãy bám sát theo kế hoạch. 00:38:04.492 --> 00:38:06.960 Này, sao cô ta được làm điều đó? 00:38:06.995 --> 00:38:09.964 - Đừng lo, rồi sẽ tới lượt mày. - Ừ, nên vậy. 00:38:09.998 --> 00:38:13.024 Tao không đến chốn quái này chỉ để ngồi lướt mạng. 00:38:13.068 --> 00:38:16.936 - Tao biết. - Tốt. 00:38:19.541 --> 00:38:21.532 Chỗ này có đầy dấu tay của chúng ta. 00:38:21.576 --> 00:38:23.908 Sợi vải và các thứ -- anh biết điều đó chứ? 00:38:25.780 --> 00:38:28.214 Đó là lý do tại sao chúng ta sẽ đốt rụi căn nhà này sau khi xong việc. 00:38:29.918 --> 00:38:32.045 Mày đã suy tính mọi thứ, đúng không? 00:38:35.223 --> 00:38:37.123 Dean... 00:38:38.226 --> 00:38:40.319 mày có vấn đề gì vậy? 00:38:40.362 --> 00:38:42.853 Vấn đề của tao là mày. 00:38:45.233 --> 00:38:47.565 Sao nào? 00:38:47.602 --> 00:38:50.036 - Mày chỉ không hợp lý lắm. - Ý mày là gì? 00:38:50.071 --> 00:38:53.598 Mày nói mày muốn thịt tụi nó, 00:38:53.642 --> 00:38:56.509 nhưng thật sự mày chỉ muốn giống như bọn chúng thôi. 00:38:56.544 --> 00:38:58.205 - Thật vậy ư? - Ừ. 00:38:58.246 --> 00:39:00.771 - Vậy thôi sao? - Không. 00:39:00.815 --> 00:39:03.409 Không, đây chỉ là đường tắt của mày để gia nhập câu lạc bộ, đúng không? 00:39:03.451 --> 00:39:06.011 - Phải vậy không? - Oh, đúng rồi. 00:39:06.054 --> 00:39:10.855 Mày đúng đó Dean, ngoại trừ một chi tiết nhỏ thôi. 00:39:10.892 --> 00:39:14.726 Chẳng còn cái câu lạc bộ nào nữa, 00:39:14.763 --> 00:39:17.027 phải không nào? 00:39:44.959 --> 00:39:46.551 Ôi Chúa ơi, Nick! 00:39:46.594 --> 00:39:48.755 Suỵt suỵt sụyt! Không sao đâu. 00:39:48.797 --> 00:39:51.425 - Chúng ta sẽ ổn thôi, okay? 00:40:01.776 --> 00:40:03.971 Làm ơn đừng động vào cô ấy. 00:40:05.113 --> 00:40:08.480 - Làm ơn đừng động vào cô ấy. - Câm miệng ngay. 00:40:08.516 --> 00:40:12.452 Cô ta sẽ muốn được nhìn thấy lúc đẹp nhất, như một con búp bê. 00:40:15.223 --> 00:40:17.555 Xin đừng. 00:40:17.592 --> 00:40:20.060 Chúng tôi sẽ đưa tiền cho cô. Tôi hứa là ba tôi sẽ đưa tiền. 00:40:20.095 --> 00:40:22.962 - Đây không phải là vì tiền. - Sao cô lại làm việc này chứ? 00:40:22.997 --> 00:40:25.431 - Thế chuyện này là vì cái quái gì chứ? - Là về bọn mày. 00:40:25.467 --> 00:40:27.458 Mày nghĩ mày thống trị thế giới này à? 00:40:27.502 --> 00:40:30.096 Không hề, ít ra thì tối nay là không hề. 00:40:30.138 --> 00:40:31.571 Ngồi im. 00:40:31.606 --> 00:40:34.871 Sẽ có một buổi biểu diễn trong thị trấn tối nay, 00:40:34.909 --> 00:40:37.139 chỉ một đêm duy nhất. 00:40:37.178 --> 00:40:39.703 Mày đang nói về chuyện gì vậy? 00:40:41.249 --> 00:40:44.082 Bạn trai tao là một gã cực kỳ thông minh. 00:40:44.119 --> 00:40:45.586 - Mmm. - Mm-hmm. 00:40:45.620 --> 00:40:48.714 Anh ấy đã vạch toàn bộ kế hoạch này. Nhưng anh ta dễ bị đoán được. 00:40:48.757 --> 00:40:52.488 Vì thế chúng tao đã nghĩ, kết thúc buổi diễn như thế nào là hay nhất? 00:40:54.295 --> 00:40:56.160 Hmmm? 00:40:57.832 --> 00:41:00.494 Rõ ràng quá, phải không nào? 00:41:00.535 --> 00:41:03.629 Với một tiếng nổ vang. 00:41:03.671 --> 00:41:05.400 - Cái gì cơ? - Yên tâm đi, 00:41:05.440 --> 00:41:07.032 không phải dành cho mày. 00:41:07.075 --> 00:41:09.305 Mà là dành cho những gã đang ở nhà kìa. 00:41:10.712 --> 00:41:12.942 Mày thấy đấy, 3 giờ sáng họ sẽ vẫn ngồi đó, 00:41:12.981 --> 00:41:15.677 nghĩ rằng họ đã hoàn thành nhiệm vụ, và tao đoán mày có thể nói rằng 00:41:15.717 --> 00:41:17.480 bọn mày đã thoát nạn. 00:41:23.224 --> 00:41:25.749 Này, mày có bao giờ mở một cái modem ra chưa? 00:41:25.794 --> 00:41:28.058 - Gì cơ? - Chẳng có gì trong đó cả. 00:41:28.096 --> 00:41:31.190 Chỉ là một bảng mạch và rất nhiều chỗ trống. 00:41:31.232 --> 00:41:34.201 Mày có thể nhét bất cứ thứ gì vào trong đó. 00:41:34.235 --> 00:41:36.601 Bất cứ thứ gì. 00:41:36.638 --> 00:41:39.129 Và nếu nó được gắn với một máy tính xách tay 00:41:39.174 --> 00:41:41.734 và được lập trình để kích nổ như cái máy của bố mày 00:41:41.776 --> 00:41:45.007 lúc 3 giờ sáng. 00:41:45.046 --> 00:41:47.173 Ôi không. 00:42:06.434 --> 00:42:08.959 Ôi Chúa ơi. 00:42:09.003 --> 00:42:11.631 Ôi trời. 00:42:11.673 --> 00:42:13.231 Khi nào thì chuyện này mới xong chứ? 00:42:13.274 --> 00:42:17.301 - Cliff, bình tĩnh lại nào. - Làm quái nào mà anh có thể bình tĩnh như thế hả? 00:42:17.345 --> 00:42:20.314 Bởi vì chúng ta hoảng loạn sẽ không giúp ích gì cho bọn trẻ. 00:42:20.348 --> 00:42:22.248 Được chứ? 00:42:22.283 --> 00:42:24.444 Chúng ta sẽ đem chúng về. 00:42:24.485 --> 00:42:25.975 Chúng ta phải như vậy. 00:42:30.091 --> 00:42:32.286 - Bob đến đó. - Được rồi. 00:42:32.327 --> 00:42:35.228 Chúng ta phải nói gì với anh ta đây? 00:42:35.263 --> 00:42:39.495 Nói gì cũng được ngoại trừ sự thật. Anh ta sẽ gọi cảnh sát. 00:42:39.534 --> 00:42:41.968 Bất cứ thứ gì ngoài sự thật chết tiệt. 00:42:44.205 --> 00:42:46.264 Hay lắm. 00:42:46.307 --> 00:42:48.172 Tới đây. 00:42:53.414 --> 00:42:55.245 Okay. 00:42:55.283 --> 00:42:59.151 - Ồ, Bob. - Sao rồi hai kẻ cắm trại? 00:42:59.187 --> 00:43:00.518 - Anh đến trễ. - Chào. 00:43:00.555 --> 00:43:02.580 Các cậu, tôi không trách các cậu vì bực bội đâu. 00:43:02.624 --> 00:43:05.320 Vẫn chuyện cũ, phải không? 00:43:05.360 --> 00:43:07.954 Tôi đang độc thoại ở đây à? 00:43:07.996 --> 00:43:10.692 - Không không. - Ừ thì tôi đến trễ vài tiếng. 00:43:10.732 --> 00:43:13.360 Có gì to tát chứ? Không hại ai mà, đúng không? 00:43:13.401 --> 00:43:15.301 Gặp lại cậu tốt quá. 00:43:15.336 --> 00:43:18.328 Tôi đoán được ai gọi rồi. Dường như tôi không phải là người duy nhất đến trễ. 00:43:20.375 --> 00:43:23.310 - Nghe điện thoại đi. - Thế ư? Anh nói chuyện với anh ta đi. 00:43:23.344 --> 00:43:25.904 Ừ. Cứ bắt máy đi. 00:43:32.086 --> 00:43:34.577 Tôi nghe. 00:43:34.622 --> 00:43:38.422 Ồ, chào em yêu. 00:43:38.459 --> 00:43:41.724 À ừ, không. Mọi chuyện tốt. 00:43:41.763 --> 00:43:45.255 Bob vừa mới đến. 00:43:45.300 --> 00:43:50.033 Chưa, con bé vẫn chưa tới, nhưng em biết bọn trẻ rồi đấy. 00:43:50.071 --> 00:43:53.507 Khoan đã, đừng vội. Mai em gặp con bé nhé. 00:43:53.541 --> 00:43:54.906 Ừ. Ừ ừ. 00:43:54.943 --> 00:43:57.070 Ừ, ngủ ngon, em yêu. 00:43:57.111 --> 00:43:59.875 Chúa ơi, hai cậu có nghĩ rằng bọn trẻ cho chúng ta hẳn một đêm tự do xả láng không! 00:43:59.914 --> 00:44:01.848 Hai cậu nghe này, 00:44:01.883 --> 00:44:04.545 Tớ mang cho Jeff món quà ngạc nhiên cực lớn nhé. 00:44:04.585 --> 00:44:08.919 Thực tế là tớ tự lái nó đến đây. Thằng bé sẽ mê phát điên! 00:44:08.957 --> 00:44:12.154 - Gì thế? - Nếu anh cuốn cái này lại, anh nghĩ-- 00:44:12.193 --> 00:44:15.026 Anh nghĩ nó sẽ lỏng ra. 00:44:18.499 --> 00:44:21.332 Nick, Nick, nhanh lên anh. 00:44:22.704 --> 00:44:24.695 Ôi Chúa ơi. 00:44:28.609 --> 00:44:30.099 Mẹ kiếp. 00:44:33.147 --> 00:44:34.637 Ổn rồi. 00:44:34.682 --> 00:44:36.877 Ổn rồi, đợi chút nào. 00:44:40.955 --> 00:44:42.923 Ổn rồi. 00:44:42.957 --> 00:44:45.949 Đợi tí nào, Hailey. Đợi tí nào, suỵt sụyt. 00:44:45.994 --> 00:44:47.086 Sụyt suỵt 00:44:47.128 --> 00:44:49.153 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Im lặng nào. 00:44:49.197 --> 00:44:50.789 Được không em? 00:44:50.832 --> 00:44:52.595 Được chứ em? 00:44:55.870 --> 00:44:57.963 Nhanh nào. 00:44:59.340 --> 00:45:01.171 Ổn thôi nào. 00:45:01.209 --> 00:45:03.074 Xem nào, em vô sự rồi. 00:45:10.218 --> 00:45:13.210 Yên nào yên nào. 00:45:13.254 --> 00:45:15.552 Anh không thể tin được. 00:45:15.590 --> 00:45:17.353 Gì vậy anh? 00:45:18.893 --> 00:45:21.418 Chúng ta đang ở nhà cha anh. 00:46:40.108 --> 00:46:41.507 Được rồi. 00:46:52.553 --> 00:46:56.546 Này, mày thực sự đã nghĩ trước tất cả mọi thứ. 00:46:56.591 --> 00:46:59.389 Đúng rồi, mọi chuyện còn tuyệt hơn những gì anh đã hứa. 00:47:07.435 --> 00:47:09.369 Chào mừng sự hỗn loạn! 00:47:13.141 --> 00:47:15.803 Chúc mừng cho giấc mơ Mỹ. 00:47:35.596 --> 00:47:37.257 Có gì không ổn rồi. 00:47:37.298 --> 00:47:39.528 - Ừ, bọn trẻ có lẽ sắp đến bất cứ lúc nào rồi. - Oh, coi nào, 00:47:39.567 --> 00:47:41.296 Mất bao lâu để thay cái lốp xẹp chứ? 00:47:45.540 --> 00:47:48.304 Ở đây không có sóng điện thoại trên di động đâu, Bob à. 00:47:48.342 --> 00:47:52.540 - Tôi rót thêm cho anh nhé? - Ừ, cám ơn. 00:47:56.083 --> 00:47:58.210 - Uống thêm không Dick? - Ừ. 00:47:58.252 --> 00:48:00.220 Bị chuyển qua hộp thư thoại. 00:48:00.254 --> 00:48:01.778 Này, Frank có đây không? 00:48:01.822 --> 00:48:04.086 - Có. - Vậy anh còn chờ gì nữa? 00:48:04.125 --> 00:48:06.355 Kêu anh ta đi ra ngoài kiếm tụi nhỏ. 00:48:06.394 --> 00:48:07.725 Không nghĩa lý gì đâu. 00:48:09.096 --> 00:48:11.656 - Vậy chứ anh ta làm gì? - Uhm, 00:48:11.699 --> 00:48:14.725 có vài thứ chúng tôi chưa nói anh biết. 00:48:15.937 --> 00:48:17.905 - Gì thế? - Dick. 00:48:17.939 --> 00:48:20.430 Không sao đâu Cliff. 00:48:22.510 --> 00:48:25.445 Jeff đã bị cảnh sát giữ vì uống rượu trong khi lái xe. 00:48:25.479 --> 00:48:28.004 Oh, trời đất ơi! 00:48:28.049 --> 00:48:31.780 Và thằng bé bắt bọn tớ hứa là không được nói với cậu, nhưng tớ--tớ xin lỗi. 00:48:31.819 --> 00:48:34.151 Ngay từ đầu tôi đã biết có gì đó không ổn mà hai anh giấu rồi. 00:48:34.188 --> 00:48:36.418 Mẹ kiếp! 00:48:36.457 --> 00:48:38.425 Tốt nhất tôi nên đến đó. Bọn chúng đâu? 00:48:38.459 --> 00:48:40.950 Anh chỉ phí thời gian thôi. Bọn tôi đã gọi luật sư rồi. 00:48:40.995 --> 00:48:42.792 Hắn ta sẽ bảo lãnh bọn chúng ra trong vài tiếng thôi. 00:48:42.830 --> 00:48:45.128 - Nhưng tôi vẫn đi vậy. - Đừng đừng, -- 00:48:45.166 --> 00:48:48.158 anh biết không? Cứ để bọn chúng sợ lần này cho chừa. 00:48:48.202 --> 00:48:49.794 Được chứ? Đó sẽ là một bài học với chúng. 00:48:49.837 --> 00:48:51.532 Anh biết bọn chúng thế nào rồi đấy. 00:48:54.008 --> 00:48:56.033 Ừ. 00:48:56.077 --> 00:48:58.637 Anh có lý. 00:48:58.679 --> 00:49:01.876 Sâm-panh? Cạn ly. 00:49:01.916 --> 00:49:04.248 Chúa ơi, tôi vẫn không thể tin nổi. 00:49:37.618 --> 00:49:39.586 Nhà cha cô ả chỉ cách đây vài dặm. 00:49:39.620 --> 00:49:41.485 Chỉ có 2 cách đến đó--- chúng có thể đi men theo đường chính. 00:49:41.522 --> 00:49:44.457 Nhưng giờ này không ai đi qua đây nên chúng sẽ đi theo đường rừng. 00:49:44.492 --> 00:49:47.518 Bám sát nhau, đi về hướng bắc. Tôi sẽ ở lại đây và đợi tiền. 00:49:47.561 --> 00:49:49.529 Có khi chúng chỉ núp ở đâu đó đợi trời sáng. 00:49:49.563 --> 00:49:52.088 Không sao. MIễn là chúng không đến kịp nhà cha mẹ trước khi tiền được chuyển thì tao không quan tâm 00:49:52.133 --> 00:49:54.226 - Chúng sẽ không đợi đến khi trời sáng đâu. - Sao không chứ? 00:49:54.268 --> 00:49:57.032 - Vì em đã nói cho chúng biết về cái bất ngờ nho nhỏ. - Cô nói gì chứ? 00:49:58.039 --> 00:50:00.200 - Sao cô lại làm thế? - Con quỉ cái khùng này! 00:50:00.241 --> 00:50:03.176 - Em không biết. Chết tiệt -- Im đi. - Nó đã làm hỏng mọi chuyện! 00:50:03.210 --> 00:50:04.370 - Mẹ mày. - Im lặng, đủ rồi. 00:50:04.412 --> 00:50:05.743 - Em chỉ lo rằng--- - Tao ngán nghe theo lệnh rồi. 00:50:05.780 --> 00:50:07.543 Mày vẫn sẽ đi tìm chúng. Câm miệng lại . 00:50:07.581 --> 00:50:09.014 Tao không đi đâu cả. Chẳng có nghĩa lý gì nữa rồi. 00:50:09.050 --> 00:50:10.210 - Sao cô lại làm như vậy chứ? - Em không biết. 00:50:10.251 --> 00:50:11.946 - Có nghĩa lý gì nữa hả? - Quan trọng là 00:50:11.986 --> 00:50:14.011 mày có một cơ hội để thay đổi, biết chưa? 00:50:14.055 --> 00:50:16.250 Mày có một cơ hội để chứng tỏ với thế giới rằng mày không còn 00:50:16.290 --> 00:50:19.657 là kẻ bỏ cuộc dở hơi như mày đã từng. 00:50:19.694 --> 00:50:21.685 Nghe chứ? Quan trọng là vậy đó! 00:50:28.803 --> 00:50:31.033 Mày biết không? 00:50:31.072 --> 00:50:34.269 Tao cũng phát ngán với cái nơi này rồi. 00:50:36.911 --> 00:50:38.378 Dean, tao muốn mày bắt sống bọn chúng về đây. 00:50:38.412 --> 00:50:40.903 Này. 00:50:45.920 --> 00:50:47.911 Đi đi. 00:50:52.526 --> 00:50:54.221 Mẹ kiếp. 00:51:12.413 --> 00:51:15.109 Anh chắc là mình đi đúng hướng chứ? 00:51:15.149 --> 00:51:16.480 Anh chắc mà. 00:51:20.554 --> 00:51:24.046 Nick! 00:51:24.091 --> 00:51:25.922 Nick! 00:51:30.965 --> 00:51:33.365 Được rồi, chúng ta dừng lại nghỉ một chút. 00:51:33.401 --> 00:51:36.700 - Chúng ta không đến kịp đâu. - Chúng ta vẫn còn 3 tiếng nữa. 00:51:36.737 --> 00:51:38.466 Chúng ta sẽ đến kịp. 00:51:43.677 --> 00:51:46.305 Em vẫn không tin được là chúng ta bị nhốt ở nhà cha anh. 00:51:48.849 --> 00:51:51.613 - Ừ. - Ý em là, chuyện này thật sự hỏng bét. 00:51:51.652 --> 00:51:53.381 Anh biết chứ? 00:51:55.222 --> 00:51:57.213 Ừ, anh biết. 00:51:57.258 --> 00:51:59.123 Được rồi, đi tiếp nào. 00:52:04.532 --> 00:52:06.898 - Này, chắc là bọn chúng gọi đấy. - Để tôi nghe. 00:52:06.934 --> 00:52:09.129 Hello? 00:52:09.170 --> 00:52:10.865 Ah, chào Bill. 00:52:10.905 --> 00:52:13.237 Thật chứ? 00:52:13.274 --> 00:52:16.505 Vậy thì tốt rồi. 00:52:16.544 --> 00:52:20.105 Ừ. Tốt Tốt. 00:52:20.147 --> 00:52:22.240 Ừ, cám ơn cậu nhé. 00:52:22.283 --> 00:52:24.251 - Chào. - Ai thế? 00:52:24.285 --> 00:52:27.049 Người môi giới của tôi. 00:52:27.087 --> 00:52:30.250 Anh biết đấy-- anh ấy chỉ báo về mấy vụ anh ấy đang làm. 00:52:30.291 --> 00:52:33.351 - Vào lúc 1.00 giờ sáng thế này à? - Thì tôi trả tiền anh ta làm việc này mà. 00:52:33.394 --> 00:52:35.521 Này, anh phải cho tôi số điện thoại của cậu ta với. 00:52:40.601 --> 00:52:42.762 - Tiền của anh chuyển đi được chứ? - Ừ. 00:52:42.803 --> 00:52:45.704 À, bên tôi vẫn chưa nghe thấy gì. Chuyện này kéo dài quá rồi. 00:52:45.739 --> 00:52:48.503 - Đi xem sao đi. - Tôi ... Tôi... 00:52:48.542 --> 00:52:51.204 Tôi cần phải gọi một người. 00:52:51.245 --> 00:52:53.941 - Có điện thoại ngay đây này. - Ờ, nó--- 00:52:53.981 --> 00:52:55.573 nó là một cuộc gọi cá nhân. 00:52:55.616 --> 00:52:58.107 Ý anh là đàn bà hử? Anh đang léng phéng với ai à? 00:52:58.152 --> 00:53:00.620 - Tôi quay lại ngay. - Sau đó anh sẽ kể cho tụi tôi nghe, đúng không? 00:53:00.654 --> 00:53:02.019 Ừ ừ. 00:53:25.179 --> 00:53:27.170 Chúa ơi. 00:53:40.127 --> 00:53:43.096 Tôi nhớ thời còn nghe băng cát-xét. Tôi xài máy cát-xét tốt hơn. 00:53:43.130 --> 00:53:45.792 - Vậy à? - Cliff? 00:53:45.833 --> 00:53:48.393 - Anh vào đây chút nhé? - Ừ. 00:53:48.435 --> 00:53:50.426 Xin lỗi Bob. Chuyện này không lâu đâu. 00:53:50.471 --> 00:53:52.302 Có chuyện quái gì với hai anh tối nay vậy? 00:53:52.339 --> 00:53:55.433 - Không có gì. Tôi sẽ giải thích sau. - Được rồi. 00:53:58.412 --> 00:54:00.277 - Chuyện gì vậy? - Tôi vừa nói chuyện với Chuck. 00:54:00.314 --> 00:54:03.010 - Rồi sao? - Tôi không có đủ tiền. 00:54:05.052 --> 00:54:06.917 - Gì cơ? - Mọi thứ-- 00:54:06.954 --> 00:54:09.479 mọi thứ đều kẹt hết rồi. 00:54:09.523 --> 00:54:11.582 Anh đùa với tôi chắc. 00:54:11.625 --> 00:54:13.616 Anh định làm sao đây? 00:54:17.798 --> 00:54:19.857 Mẹ kiếp. 00:54:19.900 --> 00:54:22.334 Mẹ kiếp. 00:54:22.369 --> 00:54:26.203 - Anh cần thêm bao nhiêu? - $750,000. 00:54:26.240 --> 00:54:28.970 Gì chứ? 00:54:29.009 --> 00:54:31.307 Oh, coi nào. 00:54:40.421 --> 00:54:43.185 - Đừng có keo kiệt với tôi chứ. - Đó là một số tiền lớn. 00:54:43.223 --> 00:54:45.919 - Đối với mạng sống của NIck ư? - Không, dĩ nhiên không phải vậy. 00:54:45.960 --> 00:54:47.951 Dĩ nhiên không phải đối với mạng sống của Nick. Nhưng tôi không hiểu. 00:54:50.397 --> 00:54:52.456 Gì chứ? Anh nghĩ tôi đang lừa anh à? 00:54:52.499 --> 00:54:54.626 Chúng ta đang nói về mạng sống của bọn trẻ--- 00:54:54.668 --> 00:54:56.431 - Chính xác. - Anh nghĩ tôi đang lừa anh à? 00:54:59.473 --> 00:55:01.839 Được rồi, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 00:55:04.511 --> 00:55:06.035 Nói tôi biết. 00:55:18.359 --> 00:55:20.224 Bọn trẻ đã bị bắt cóc. 00:55:22.930 --> 00:55:24.488 Anh đang nói về c--cái quái gì thế? 00:55:24.531 --> 00:55:27.932 - Bọn trẻ đã bị bắt cóc. - Bắt cóc? 00:55:29.870 --> 00:55:31.337 Chuyện này là thật ư? 00:55:32.773 --> 00:55:35.367 Là chuyện thật. 00:55:39.580 --> 00:55:41.207 Lạy Chúa tôi. 00:55:41.248 --> 00:55:43.739 Bọn chúng đ--đâu rồi? Bọn chúng có bị thương không? 00:55:45.919 --> 00:55:49.218 - Không. - Jeff--Jeff nó ổn chứ? 00:55:51.091 --> 00:55:53.082 Bob... 00:55:53.127 --> 00:55:54.992 - Tôi muốn anh--- - Jeff vẫn ổn. 00:56:03.771 --> 00:56:05.966 Mẹ kiếp. 00:56:06.006 --> 00:56:08.668 Em ổn chứ? 00:56:08.709 --> 00:56:12.008 - Em ổn chứ? - Chuyện này thật nhảm nhí. 00:56:13.514 --> 00:56:15.846 Sao chúng ta không men theo đường chính và nhờ giúp đỡ? 00:56:15.883 --> 00:56:17.976 Không có ai giúp cả, Hailey, em hiểu không? 00:56:18.018 --> 00:56:20.316 Đang là lúc nửa đêm và chúng ta ở giữa một chốn vô danh. 00:56:20.354 --> 00:56:22.788 Nào đi tiếp nào. Coi nào. Coi nào. 00:56:22.823 --> 00:56:25.451 Dừng lại đi! Đừng có xử sự như thể anh đang nắm quyền! 00:56:25.492 --> 00:56:28.893 - Chúng ta sẽ đi theo đường chính! - Nghe này, anh đang nói với em rằng-- 00:56:30.964 --> 00:56:33.398 Chạy thôi, chạy thôi. 00:56:33.434 --> 00:56:35.595 Không tin được là hai anh đã không cho tôi biết 00:56:35.636 --> 00:56:37.866 ngay từ lúc tôi bước qua cánh cửa đó. 00:56:37.905 --> 00:56:41.068 - Đây là ý của tôi. Tôi xin lỗi. - Lúc nào cũng nhìn từ quan điểm khác, đúng không? 00:56:44.144 --> 00:56:45.475 Đưa tôi cái số tài khoản đó. 00:56:54.354 --> 00:56:58.085 Chúng ta đang làm gì vậy? Phải nói cho anh ấy biết chứ. 00:56:58.125 --> 00:57:00.423 Nhưng đã không thay đổi được gì. Anh ấy sẽ gọi cảnh sát. 00:57:00.461 --> 00:57:03.328 Con trai anh ta bị giết và giờ chúng ta để anh ấy ném đi 1 triệu đô sao? 00:57:03.363 --> 00:57:05.695 Đó là cách duy nhất để tôi cứu con trai mình. 00:57:05.733 --> 00:57:07.792 Anh đã không thể giúp tôi, nhớ chứ? 00:57:07.835 --> 00:57:09.462 - Lạy Chúa tôi. - Lạy Chúa gì chứ? 00:57:09.503 --> 00:57:11.471 Còn anh thì có thể làm vài-- 00:57:11.505 --> 00:57:13.370 Xong rồi. 00:57:30.858 --> 00:57:33.156 Chào mẹ, uhm... 00:57:34.862 --> 00:57:37.160 Con biết mẹ đang ngủ, nhưng, um.. 00:57:40.334 --> 00:57:42.165 mẹ này, con--- 00:57:46.740 --> 00:57:52.440 um, con--con gọi chỉ để cho mẹ biết rằng con--- 00:57:54.047 --> 00:57:56.777 ngày mai con sẽ về nhà trễ một chút. 00:58:36.023 --> 00:58:38.355 - Sao anh? - Chúng ta có tiền rồi. 00:58:38.392 --> 00:58:41.793 - Ôi trời, thật tuyệt. - Đưa điện thoại cho tao. 00:58:41.829 --> 00:58:43.319 Đưa cho tao mau! 00:58:43.363 --> 00:58:45.888 - Chuyện gì đây? - Để bọn chúng đi đi. 00:58:45.933 --> 00:58:47.730 Mình không cần chúng nữa. 00:58:47.768 --> 00:58:52.228 Cứ ngồi lại và cùng thưởng thức pháo hoa. Gặp tao ở trạm xăng. 00:58:52.272 --> 00:58:54.263 Tao đến đó ngay đây. 00:58:56.376 --> 00:58:59.470 Wow. Nếu đó là những gì mày thực sự muốn. 00:58:59.513 --> 00:59:01.276 Mày đi theo đường chính. 00:59:01.315 --> 00:59:03.579 - Tao sẽ đi tiếp đường này. - Anh ấy nói gì thế? 00:59:03.617 --> 00:59:06.211 Giết chúng. 00:59:26.874 --> 00:59:29.468 Không thể lâu hơn được nữa. Chúng chắc không ở xa lắm đâu. 00:59:29.509 --> 00:59:33.070 Sao chúng ta biết được? Chúng có thể ở bất cứ đâu. 00:59:33.113 --> 00:59:36.048 Tôi không biết, tôi chỉ đoán vậy. Thì lúc đó chúng đang trên đường đến đây mà. 00:59:37.885 --> 00:59:40.854 Anh biết không, tôi thực sự ngưỡng mộ sự tự tin của anh, Rick. 00:59:40.888 --> 00:59:43.254 Ý anh là sao? 00:59:44.258 --> 00:59:48.024 Anh có vẻ như khá chắc chắn rằng 00:59:48.061 --> 00:59:49.756 là gã này sẽ thả bọn trẻ. 00:59:52.332 --> 00:59:54.095 Tại sao vậy? 01:00:44.184 --> 01:00:46.414 Coi nào Hailey. 01:00:46.453 --> 01:00:48.580 Có chuyện quái gì với em vậy? 01:00:50.424 --> 01:00:53.689 Ồ, coi nào. Đừng nói với em là anh chưa từng nghĩ về chuyện này, Nick. 01:00:53.727 --> 01:00:56.355 Rằng chúng ta chỉ tình cờ bị nhốt ở nhà cha anh sao? 01:00:56.396 --> 01:00:59.559 - Rằng chúng biết là cửa bị bỏ ngỏ sao? - Không, anh chưa từng nghĩ về điều này. 01:00:59.599 --> 01:01:02.659 Ý anh là, em nghĩ điều này quá hiển nhiên à? Em nghĩ rằng việc này chỉ đơn giản thế thôi sao? 01:01:02.703 --> 01:01:05.194 Ừ, có thể vậy. 01:01:05.238 --> 01:01:07.229 Anh là con trai ông áy, Hailey à. 01:01:07.274 --> 01:01:09.367 Ông ấy sẽ không thể làm hại anh đâu. 01:01:11.578 --> 01:01:13.978 Thì đằng nào anh vẫn vô sự mà Nick? 01:01:14.014 --> 01:01:15.675 Lạy Chúa. 01:01:15.716 --> 01:01:18.344 Tôi đang làm cái quái gì với cô thế này? 01:01:18.385 --> 01:01:21.115 Và anh là một mồi câu hử? Một anh hùng ư? 01:01:21.154 --> 01:01:25.250 Jeff đã chết rồi! Và anh không làm gì ngăn bọn chúng lại cả! 01:01:25.292 --> 01:01:28.284 - Anh chẳng làm gì cả! - Anh phải làm cái quái gì đây, 01:01:28.328 --> 01:01:30.421 - Hailey? 01:01:34.368 --> 01:01:37.769 Này, mày sẽ có tiền . Mày không cần phải làm việc này. 01:01:37.804 --> 01:01:40.739 - Nhưng tao muốn thế. - Làm ơn, không. Không, làm ơn! 01:01:52.152 --> 01:01:53.847 Nick: đi đi đi nhanh! 01:01:53.887 --> 01:01:55.946 Chạy đi! 01:01:58.625 --> 01:01:59.887 Chạy! 01:02:01.695 --> 01:02:03.322 Mẹ kiếp! 01:02:09.503 --> 01:02:12.700 - Tao đã nhận được tiền. - Vậy bọn trẻ đâu? 01:02:12.739 --> 01:02:15.799 - Mày đã có những gì mày muốn. - Bọn chúng sẽ về trong vòng một tiếng nữa. 01:02:15.842 --> 01:02:18.436 Đây là lần cuối cùng mày nói chuyện với tao. Trong khi chờ đợi, 01:02:18.478 --> 01:02:21.242 mày không được gọi đi hay nhận bất cứ cuộc gọi nào. Mày hiểu chứ? 01:02:21.281 --> 01:02:24.114 - Vâng. - Tốt. Và nhân tiện, 01:02:24.151 --> 01:02:26.642 nói với bọn trẻ là buổi diễn đã bị hủy. 01:02:26.686 --> 01:02:29.154 - Gì cơ? - Bọn chúng sẽ biết tao nói gì. 01:02:29.189 --> 01:02:31.817 Được rồi, tao muốn biết bọn trẻ có an toàn không. 01:02:31.858 --> 01:02:33.382 Chúng an toàn. 01:02:37.230 --> 01:02:39.357 Hắn lấy được tiền rồi. 01:02:39.399 --> 01:02:42.527 Hắn nói sẽ thả chúng về trong vòng một tiếng nữa. 01:02:55.649 --> 01:02:58.584 Xin lỗi thưa ông Jones, tôi có thể gọi vợ tôi được không? 01:02:58.618 --> 01:03:01.018 - Bà ấy sẽ hoảng lắm nếu tôi-- - Tôi xin lỗi, tối nay thì không được. 01:03:02.622 --> 01:03:05.284 Ồ, dĩ nhiên rồi, tôi xin lỗi. 01:03:05.325 --> 01:03:08.385 Anh không bao giờ thấy mệt mỏi với việc biết mình là ai hả Frank? 01:03:08.428 --> 01:03:11.329 - Không thưa ông. - Đừng gọi tôi là ông. 01:03:11.364 --> 01:03:14.731 - Tôi đau có trả lương cho anh. - Thôi, đủ rồi. 01:03:14.768 --> 01:03:15.996 Vậy hả? 01:03:16.036 --> 01:03:19.403 Tôi nghĩ là bây giờ tôi có thể nói chính xác những gì tôi muốn. 01:03:19.439 --> 01:03:22.840 Vậy thì anh hãy nói chính xác những gì anh muốn đi, Bob. 01:03:25.512 --> 01:03:29.414 Anh biết họ nói gì về những việc này, đúng không Richard? 01:03:29.449 --> 01:03:31.679 Không, tôi không biết. Nói cho chúng tôi biết đi Bob. 01:03:31.718 --> 01:03:35.984 Rằng những việc này thường là do người tay trong làm. 01:03:38.291 --> 01:03:40.691 Tôi đúng chứ, Cliff? 01:03:52.873 --> 01:03:56.036 - Anh đủa à? - Anh là người cần tiền. 01:03:56.076 --> 01:03:58.909 Anh có bị khùng không? 01:03:58.945 --> 01:04:00.879 Đó là sự thật mà, phải không? 01:04:00.914 --> 01:04:03.474 Làm sao anh có thể đột nhiên sạch túi, 01:04:03.517 --> 01:04:05.576 mà vẫn có thể đến đây như thể anh là vua của quả đồi? 01:04:05.619 --> 01:04:07.143 Anh muốn nghe sự thật à? Nó đây. 01:04:07.187 --> 01:04:11.283 Tôi bị chơi một vố lớn. Và giờ tôi khánh kiệt. 01:04:11.324 --> 01:04:14.589 Nhưng ai lại muốn nghe về điều đó trên mảnh đất béo bở này hả? 01:04:14.628 --> 01:04:16.619 Tôi tiêu rồi! 01:04:17.998 --> 01:04:20.023 Giờ anh vừa lòng chứ? 01:04:21.801 --> 01:04:24.895 Richard này, chỉ một câu hỏi thôi. 01:04:24.938 --> 01:04:27.168 Đây chẳng phải là một trong các chiêu bẩn của anh sao? 01:04:27.207 --> 01:04:29.232 Bỏ trốn khi giá cao vừa đủ? 01:04:29.276 --> 01:04:31.710 -T--từ đâu anh có ý nghĩ này vậy? -Tôi chỉ hỏi thôi. 01:04:31.745 --> 01:04:34.373 Cái gì, không phải hai anh là trùm chơi bẩn sao? 01:04:34.414 --> 01:04:37.781 Tôi có tin cho các anh đây--chúng ta đều làm việc bẩn như nhau. 01:04:37.817 --> 01:04:39.682 Chúng ta đẩy các con số vòng quanh 01:04:39.719 --> 01:04:42.244 và chúng ta làm thịt mọi người khác miễn là chúng ta lấy được tiền của mình. 01:04:42.289 --> 01:04:43.654 Chấm dứt câu chuyện. 01:04:43.690 --> 01:04:45.851 Chị ngoại trừ là những con số của anh không bao giờ khớp cả, đúng không? 01:04:45.892 --> 01:04:47.723 Và bây giờ anh thấy điều đó làm anh bận tâm à? 01:04:47.761 --> 01:04:49.752 Không, bây giờ thì anh là người khác biệt với chúng tôi. 01:04:49.796 --> 01:04:50.956 - Vậy ư? - Ừ. 01:04:50.997 --> 01:04:53.056 Không phải đâu Bob. Tối nay thì anh mới là người khác biệt. 01:04:53.099 --> 01:04:55.590 Ồ, như vậy sao? 01:04:59.506 --> 01:05:01.940 Nói tôi nghe coi! 01:05:08.481 --> 01:05:11.507 Được rồi, tôi xin lỗi. Hãy bình tĩnh lại nào. 01:05:11.551 --> 01:05:14.213 Được rồi, chúng ta đều nói những điều vớ vẩn mà không nghĩ. 01:05:14.254 --> 01:05:17.712 Tất cả hãy bình tĩnh lại. 01:05:22.462 --> 01:05:24.123 Chúng đã giết Jeff. 01:05:29.269 --> 01:05:31.567 Nhanh nào, phải báo họ ra khỏi ngôi nhà đó mau. 01:05:38.712 --> 01:05:40.236 Không Không không 01:05:49.222 --> 01:05:51.622 - Sao? - Coi nào. 01:06:07.907 --> 01:06:09.966 Coi nào, ai đó bắt máy đi chứ. 01:06:10.010 --> 01:06:12.035 - Chúng ta trễ quá rồi. - Không, chúng ta vẫn còn kịp. 01:06:12.078 --> 01:06:14.638 Kệ họ. Thử gọi cảnh sát vậy. 01:07:29.422 --> 01:07:32.118 Mày giết bạn thân nhất cảu tao, con chó cái. Mày đã giết bạn tao! 01:07:34.294 --> 01:07:35.886 Không, mẹ mày! 01:07:38.331 --> 01:07:40.094 Nick, dừng lại! 01:07:40.133 --> 01:07:42.226 Lấy-- 01:07:49.209 --> 01:07:51.109 Nick, dừng lại! 01:08:05.458 --> 01:08:07.653 Nick. 01:08:10.463 --> 01:08:14.365 Anh nhận ra con này. Anh từng thấy nó trong khuôn viên trường với một đứa nữa. 01:08:14.401 --> 01:08:16.266 Hiểu chứ? 01:08:16.302 --> 01:08:19.100 Ừ. 01:08:19.139 --> 01:08:21.039 Em gnhĩ là anh đúng. 01:08:22.542 --> 01:08:24.703 Đi thôi. 01:08:24.744 --> 01:08:26.541 Đi thôi em. 01:08:26.579 --> 01:08:29.013 Nhanh nào. 01:09:10.056 --> 01:09:13.492 Đây Bob. Cái này sẽ có ích. 01:09:21.935 --> 01:09:23.334 Chúa ơi. 01:09:25.905 --> 01:09:28.567 Sẽ có ích nếu như anh có thể cứu con trai tôi. 01:09:29.909 --> 01:09:32.434 Bob, chúng tôi đã chẳng thể làm được gì. 01:09:32.479 --> 01:09:34.447 Chúng tôi không có cơ hội nào hết, Bob. 01:09:34.481 --> 01:09:36.244 Tôi phải nói chúng biết rằng lúc đó anh chưa có mặt ở đây. 01:09:36.282 --> 01:09:38.307 Tại sao anh lại nói với chúng lúc đó tôi chưa có mặt chứ? 01:09:38.351 --> 01:09:41.286 - Sao chúng cần phải biết điều đó? - Vì lúc đó tôi đang cố trì hoãn. 01:09:41.321 --> 01:09:43.755 Tôi không biết liệu chúng ta có tiền kịp không. 01:09:43.790 --> 01:09:48.227 - Mạng sống bọn trẻ đang bị nguy hiểm. - Không, mạng sống con trai tôi mới bị nguy hiểm! 01:09:48.261 --> 01:09:51.355 - Con tôi! - Bob, anh đã không có mặt lúc đó. 01:09:51.397 --> 01:09:53.262 Chúng ta đã có thể cứu con trai anh. 01:09:55.435 --> 01:09:56.959 Ôi. 01:09:59.806 --> 01:10:01.967 Mà anh cũng có gan để 01:10:02.008 --> 01:10:04.306 lấy tiền tôi, đúng không Rich? 01:10:04.344 --> 01:10:06.869 Tôi còn làm cách nào khác được chứ? Chẳng lẽ để chúng giết Nick luôn à? 01:10:06.913 --> 01:10:10.610 Tôi sẽ trả lại tiền cho anh, được chứ? Đủ từng cắc. 01:10:13.753 --> 01:10:15.414 Mẹ kiếp anh! 01:10:20.793 --> 01:10:24.320 Được rồi, cứ xem như tôi chấp nhận tất cả những gì anh đã nói. 01:10:24.364 --> 01:10:27.333 Anh thực sự nghĩ là tôi sẽ ngồi đây cả đêm nay không làm gì 01:10:27.367 --> 01:10:29.562 và để cho thằng khốn lấy tiền tôi -- 01:10:29.602 --> 01:10:34.005 giết con trai tôi--- và bỏ trốn ư? 01:10:34.040 --> 01:10:37.373 - Chúng ta đâu còn lựa chọn nào khác. - Anh có thể không, 01:10:37.410 --> 01:10:39.605 nhưng tôi thì có và tôi chọn sẽ làm gì đó. 01:10:39.646 --> 01:10:42.410 Không, Bob, Bob, tôi không thể để anh làm vậy được. 01:10:42.448 --> 01:10:44.382 - Đưa điện thoại cho tôi! - Không! 01:10:44.417 --> 01:10:47.511 - Anh không thể gọi cảnh sát. - Có khi nếu anh gọi cảnh sát 01:10:47.554 --> 01:10:49.112 thì Jeff vẫn còn sống rồi. 01:10:49.155 --> 01:10:51.555 Không, nếu anh đã có mặt ở đây, thì nó đã còn sống, Bob à! 01:10:51.591 --> 01:10:53.422 Nếu như anh đã có mặt ở đây! 01:10:58.631 --> 01:11:01.259 - Đồ khốn. - Không, mẹ kiếp. 01:11:01.301 --> 01:11:03.360 - Thôi đi. - Coi nào. 01:11:03.403 --> 01:11:04.927 Buông tôi ra! 01:11:53.987 --> 01:11:55.420 Mẹ kiếp! 01:11:55.455 --> 01:11:58.618 Chúng đi đâu rồi? 01:12:00.627 --> 01:12:02.720 Tôi không biết. 01:12:02.762 --> 01:12:05.230 Ngồi dậy. 01:12:06.265 --> 01:12:08.961 Ngồi dậy! Chúng đi hướng nào? 01:12:09.002 --> 01:12:11.698 Ai quan tâm chứ? 01:12:13.640 --> 01:12:15.369 Thằng khốn nạn. 01:12:15.408 --> 01:12:18.241 Mày mới là con khốn nạn. 01:12:21.814 --> 01:12:24.248 Mày mới là con khốn nạn. 01:12:29.522 --> 01:12:31.319 Đứng dậy. 01:12:52.278 --> 01:12:54.405 Bọn khốn ngu ngốc. 01:13:05.291 --> 01:13:08.385 Chuyện gì thế? Xe tôi đâu? đâu đâu phải xe tôi. 01:13:12.031 --> 01:13:14.727 Khi tôi đến đây thì cô ta đã như vậy rồi. Chúng có lẽ.. 01:13:16.769 --> 01:13:18.327 Chúng đi hướng nào rồi? 01:13:18.371 --> 01:13:21.636 Tôi không biết. Chúng còn sống. 01:13:21.674 --> 01:13:24.905 Đó là điều anh muốn mà, đúng không? Hừ, không có đạn! 01:13:24.944 --> 01:13:28.345 Ừ, tôi đã biết là tôi sẽ không thể quản lý được anh một mình, Dean à. 01:13:28.381 --> 01:13:30.440 Thằng khốn thông minh. 01:13:33.186 --> 01:13:35.381 Giờ thì sao? 01:13:35.421 --> 01:13:36.888 Chúng ta còn đợi gì nữa? 01:13:36.923 --> 01:13:39.187 Chạy khỏi đây thôi. Chỗ này sẽ nổ bất cứ lúc nào. 01:13:39.225 --> 01:13:41.193 Dean? 01:13:41.227 --> 01:13:43.252 Mày đã đúng. 01:13:47.467 --> 01:13:49.128 Mày cuối cùng cũng chỉ một mình. 01:13:51.637 --> 01:13:53.400 Tao biết mà. 01:13:53.439 --> 01:13:55.430 Tao biết mà. Tao đã biết vậy mà! 01:13:58.745 --> 01:14:01.612 - Sao tao có thể ngu như vậy chứ? - Nghe này Dean, 01:14:01.647 --> 01:14:04.582 mày không ngu. Mày chỉ không cân bằng. 01:14:04.617 --> 01:14:08.280 Mày sống cô lập và suốt ngày nguyền rủa xã hội như con bạn mày đây. 01:14:08.321 --> 01:14:14.453 Nghe chứ? Hai đứa điên lập dị cảm thấy bực tức đối với bọn trẻ nhà giàu 01:14:14.494 --> 01:14:16.860 chúng thấy qua lại trong khuôn viên trường hàng ngày. 01:14:16.896 --> 01:14:19.956 Sẽ không ai cảm thấy ngạc nhiên nếu chúng mày làm việc này. 01:14:19.999 --> 01:14:22.194 Không ai cả. 01:14:22.235 --> 01:14:24.032 Mày sẽ không thoát được đâu. 01:14:24.070 --> 01:14:29.133 Oh, không, xem này. Tao không phải "thoát tội" hay gì cả. 01:14:29.175 --> 01:14:31.700 Theo như chúng biết 01:14:31.744 --> 01:14:33.302 thì chỉ có 2 ngườ. 01:14:33.346 --> 01:14:37.282 Một người nữ -- đã chết... 01:14:38.684 --> 01:14:40.549 và một người nam qua điện thoại. 01:14:40.586 --> 01:14:42.918 Nhân tiện, mày nên biết điện thoại này là của mày đó. 01:14:45.925 --> 01:14:49.520 Thật xấu hổ vì hai cái vé máy bay mày đã mua bằng thẻ tín dụng. 01:14:49.562 --> 01:14:52.190 Mày sẽ không thể sử dụng những thứ đó nữa rồi. 01:14:56.569 --> 01:14:59.732 Tao không tồn tại, mày hiểu chứ? 01:14:59.772 --> 01:15:02.798 Không có dấu vết hay chứng cứ nào cả. 01:15:02.842 --> 01:15:04.241 Chẳng gì cả. 01:15:05.244 --> 01:15:07.678 Ồ, mày thông minh đó. 01:15:07.713 --> 01:15:11.410 Nhưng khi ngôi nhà nổ, 01:15:11.450 --> 01:15:14.476 họ sẽ tìm thấy thứ gì đó--dấu vết nào đó. Họ lúc nào cũng tìm được. 01:15:14.520 --> 01:15:17.455 Và mày sẽ tiêu tùng. Lúc đó mày sẽ tiêu tùng thôi! 01:15:20.626 --> 01:15:22.685 Mày sẽ bị bắt. 01:15:22.728 --> 01:15:25.094 Chúa ơi, mày thật sự là rất ngốc đó, Dean à. 01:15:26.499 --> 01:15:28.399 Một trái bom ư? 01:15:28.434 --> 01:15:31.267 Máy phát tín hiệu, ngôi nhà nổ tung ư? 01:15:31.304 --> 01:15:35.866 Thật ư? Tao chỉ bịa ra mấy thứ đó để lôi kéo mày thôi, Dean à. 01:15:37.643 --> 01:15:40.669 Thấy đó, tao biết hết mọi thứ về mày. 01:15:40.713 --> 01:15:42.203 Tất cả mọi thứ. 01:15:42.248 --> 01:15:45.046 Và rồi họ cũng sẽ sớm biết thôi. 01:15:45.084 --> 01:15:47.985 Họ sẽ biết rằng mày từng có những lúc thăng trầm và thậm chí lún rất sâu. 01:15:48.020 --> 01:15:49.988 Và khi đến đỉnh điểm, 01:15:50.022 --> 01:15:52.081 mày sẽ luôn làm như thế này--- 01:15:52.124 --> 01:15:55.116 cái việc mà mày đã làm trước đây. 01:15:56.629 --> 01:15:59.792 Lần thứ hai lúc nào cũng hấp dẫn hơn. 01:16:45.177 --> 01:16:46.439 - Hailey! - Bố! 01:16:46.479 --> 01:16:48.504 - Nick! - Ôi, tạ ơn Chúa. 01:16:48.547 --> 01:16:50.879 Này, chúgn ta phải ra khỏi đây ngay. Nơi này sắp nổ tung rồi. 01:16:50.917 --> 01:16:53.147 - Ý con là sao? - Máy tính xách tay của chú, nó là ngòi nổ 01:16:53.185 --> 01:16:55.016 và cái modem đã được cài đặt thuốc nổ. Đó là một kết cục hoành tráng. 01:16:55.054 --> 01:16:56.885 - Máy tính xách tay của chú ư? - Nó lẽ ra đã phải kích nổ 01:16:56.923 --> 01:16:59.653 - khoảng 10 phút trước rồi. - Chú chưa bao giờ mang máy tính đến đây cả. 01:16:59.692 --> 01:17:01.990 - Gì cơ? - Có lẽ đây là điều hắn đã nói. 01:17:02.028 --> 01:17:04.963 Điều cuối cùng hắn nói với ta là nói với chúng 01:17:04.997 --> 01:17:07.989 - buổi diễn đã bị hủy. - Vậy thì tại sao chúng lại còn nói cho tụi cháu 01:17:08.034 --> 01:17:10.867 - về chuyện đó lúc đầu nếu--- - Có thể là để làm tụi con hoang mang. 01:17:10.903 --> 01:17:12.530 - Ôi chết tiệt. - Hai đứa có bao giờ 01:17:12.571 --> 01:17:15.062 quen biết với những đứa này trước đây không? Vì chúng có vẻ như biết chúng ta rất rõ. 01:17:15.107 --> 01:17:17.075 Hai đứa nhóc này, tụi con nghĩ là tụi con đã gặp chúng đâu đó trong khuôn viên trường. 01:17:17.109 --> 01:17:19.373 - Nick: Đúng rồi. - Được rồi, giờ quan trọng là 01:17:19.412 --> 01:17:22.404 - hai con đã an toàn. 01:17:22.448 --> 01:17:24.006 Nick, là chúng đó. 01:17:24.050 --> 01:17:26.917 Không, không, không thể nào. Chúng đã có tiền rồi. 01:17:26.953 --> 01:17:29.751 - Nhưng chúng đuổi theo bọn con. - Con nói vậy nghĩa là sao? 01:17:29.789 --> 01:17:32.349 Tụi con vừa bỏ trốn. Chứ chú nghĩ sao bọn con lại ở đây chứ? 01:17:42.802 --> 01:17:46.294 Chú không biết tên này. Con biết không? - Không, không phải chúng. 01:17:57.817 --> 01:17:59.842 Tôi giúp gì được anh? 01:18:01.354 --> 01:18:03.549 Paul. 01:18:03.589 --> 01:18:06.183 - Cha. - Chuyện gì với con vậy? 01:18:07.727 --> 01:18:09.354 Có một gã ở trạm xăng. 01:18:09.395 --> 01:18:12.091 Dưới chân hắn có một cô gái bị bất tỉnh. 01:18:12.131 --> 01:18:15.589 - Đó chính là bọn chúng. - Con đã định đi tiếp, 01:18:15.634 --> 01:18:19.229 nhưng hắn rút súng ra và cố kéo con ra khỏi xe 01:18:19.271 --> 01:18:23.367 và đó là khi --- dù sao thì, con đánh trả lại và thoát được đến đây, 01:18:23.409 --> 01:18:25.400 nhưng con nghĩ là con khá may mắn, phải không ạ? 01:18:25.444 --> 01:18:28.174 Vào đi cháu. 01:18:32.251 --> 01:18:35.812 Cám ơn. 01:18:37.590 --> 01:18:40.320 - Vậy mọi người có biết chúng là ai không? - À, chúng tôi không biết. 01:18:40.359 --> 01:18:43.658 Họ chỉ bắt chúng tôi ngẫu nhiên. 01:18:45.331 --> 01:18:47.390 Và giết chết bạn thân nhất của chúng tôi. 01:18:47.433 --> 01:18:50.891 - Cô nói chơi à? - Cháu đùa phải không Hailey? 01:18:56.008 --> 01:18:58.533 Bác Vincent... 01:18:58.577 --> 01:19:00.374 Cháu rất tiếc. 01:19:01.680 --> 01:19:04.513 Chúng cháu đều yêu mến Jeff. 01:19:04.550 --> 01:19:06.415 Nhưng lúc đó chúng cháu không làm được gì hết. 01:19:11.023 --> 01:19:13.992 - Tôi nghĩ đến lúc gọi cảnh sát rồi. - Cháu đã gọi họ rồi. 01:19:14.026 --> 01:19:17.189 - Họ đang trên đường đến. - Paul, con làm gì ở đây thế? 01:19:18.731 --> 01:19:21.632 Mẹ lo đến phát bệnh. 01:19:21.667 --> 01:19:23.897 Lúc nào ở lại làm trễ bố cũng gọi. 01:19:23.936 --> 01:19:26.962 Vậy nên con cứ gọi hoài gọi hoài nhưng không thấy ai trả lời. 01:19:27.006 --> 01:19:30.305 Chúng tôi có nghe tiếng chuông, nhưng chúng nó dặn là không được trả lời điện thoại. 01:19:33.746 --> 01:19:35.839 Nghe này, cháu vào đây đi. 01:19:59.438 --> 01:20:01.702 Này. 01:20:01.740 --> 01:20:04.504 Có phải Frank thường mang cậu theo đến đây khi chúng ta còn nhỏ không? 01:20:08.013 --> 01:20:12.313 - Đúng vậy, nhưng sau đó... - Cháu--cháu có những bạn riêng khác. 01:20:12.351 --> 01:20:16.685 Tôi đã nghĩ rằng tốt hơn là chúng tôi không nên tiếp xúc nhiều. 01:20:22.795 --> 01:20:25.559 Bố, đó là trong nhà của chúng ta. 01:20:27.233 --> 01:20:29.030 Gì cơ? 01:20:30.035 --> 01:20:32.060 Nơi bọn chúng nhốt tụi con. 01:20:35.374 --> 01:20:37.501 Nhưng con chạy thoát được, đúng không? 01:20:37.543 --> 01:20:39.807 - Vâng. - Khi nào? 01:20:39.845 --> 01:20:42.837 Con không biết nữa. Chừng 3 hay 4 tiếng rồi. 01:20:42.882 --> 01:20:45.282 Không, cái ông ấy muốn biết là con đã trốn thoát 01:20:45.317 --> 01:20:47.217 trước khi ông ấy trả tiền hay sao. 01:20:47.253 --> 01:20:49.744 Không, Bob, đó không phải ý tôi muốn nói. 01:20:49.788 --> 01:20:51.653 Có điều này thôi Nick à. 01:20:51.690 --> 01:20:54.158 Cháu có biết là người cha thành đạt của cháu đã phá sản? 01:20:55.161 --> 01:20:58.187 - Cám ơn Chúa. - Bob: Giờ thì sao hả? 01:20:58.230 --> 01:21:01.358 Nhưng ổn rồi, chú đã cho ông ấy vài xu lẻ. 01:21:04.170 --> 01:21:06.468 Không có gì đâu, Nick à. 01:21:08.641 --> 01:21:10.905 Bọn cảnh sát đâu rồi nhỉ? 01:21:10.943 --> 01:21:13.707 Chúng ta cách thị trấn khá xa đó bác ạ. 01:21:13.746 --> 01:21:16.909 Ừ, và trong lúc chờ đợi thì lũ khốn ấy đã phắn khỏi đây rồi. 01:21:18.284 --> 01:21:19.945 Cái bật lửa của tôi đâu nhỉ? 01:21:38.170 --> 01:21:41.606 Chúng tôi sẽ sắp xếp để cậu có thể đến đó và làm bản tường trình chính thức. 01:21:41.640 --> 01:21:44.302 Bất cứ lúc nào cũng được thưa sĩ quan. 01:21:44.343 --> 01:21:47.005 Tôi không hiểu chúng ta đang sống ở đất nước nào nữa. 01:21:47.046 --> 01:21:50.140 - Chuyện gì đã xảy ra với con cái của chúng ta? - Ước gì tôi biết được. 01:21:50.182 --> 01:21:52.241 Dương như mỗi ngày đều có-- 01:21:52.284 --> 01:21:54.309 Chỉ là ở đâu cũng vậy cả. 01:21:54.353 --> 01:21:57.049 Ít nhất là con trai ông đã an toàn. 01:21:57.089 --> 01:22:00.183 Hai người có thể về rồi. 01:22:00.226 --> 01:22:03.161 Ồ, còn một điều nữa-- 01:22:05.397 --> 01:22:07.957 chúng tôi sẽ phải kiểm tra xe cậu để lấy dấu vân tay. 01:22:08.000 --> 01:22:10.434 Cậu có thể đến lấy xe hôm sau. 01:22:10.469 --> 01:22:12.903 Được, dĩ nhiên rồi. 01:22:15.407 --> 01:22:17.637 - Chìa khóa đây ạ. - Đi nào, chúng ta sẽ đi xe bố. 01:22:17.676 --> 01:22:19.041 Hãy ra khỏi nơi này thôi. 01:22:20.479 --> 01:22:23.710 - Dick: tất cả đã ở đây rồi. - Ừ, có vẻ như mọi chuyện xong rồi. 01:22:26.885 --> 01:22:29.012 Cám ơn. 01:22:34.059 --> 01:22:37.119 Nick: Chú Bob à, 01:22:37.162 --> 01:22:39.289 sao chú không để tụi cháu đưa về? 01:22:39.331 --> 01:22:41.629 Chú không nên lái xe lúc này. 01:22:41.667 --> 01:22:44.192 - Ý kiến hay. - Con sẽ gọi. 01:22:44.236 --> 01:22:46.261 - Chào con, Hailey. - Được rồi. 01:23:05.858 --> 01:23:07.917 Nick này? 01:23:11.363 --> 01:23:14.298 Những gì em đã nói... 01:23:17.236 --> 01:23:19.704 Em xin lỗi. 01:23:32.584 --> 01:23:34.449 Thuốc không bố? 01:23:36.155 --> 01:23:38.248 Được . 01:24:05.484 --> 01:24:07.748 Con ổn chứ? 01:24:10.823 --> 01:24:14.350 Vâng, con ổn. 01:24:18.664 --> 01:24:21.724 Bố không thể quay lại đó nữa. 01:24:23.902 --> 01:24:26.632 Bố không cần phải. 01:24:28.107 --> 01:24:31.076 Này bố. 01:24:33.912 --> 01:24:36.472 Mọi chuyện rồi sẽ ổn. 01:24:36.515 --> 01:24:39.848 Mọi chuyện. 01:24:43.989 --> 01:24:46.685 Chúng tôi đã theo sát luật chơi. 01:24:46.725 --> 01:24:49.319 Tôi đã muốn theo sát luật chơi. 01:24:51.430 --> 01:24:53.398 Nhưng đó là một lời nói dối kinh khủng. 01:24:53.432 --> 01:24:56.230 Như vậy vẫn chưa đủ. 01:24:56.268 --> 01:24:59.669 Vì thế có thể chỉ một lần 01:24:59.705 --> 01:25:01.297 bạn buộc phải phá luật. 01:25:02.708 --> 01:26:01.266 Đúng không?