���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:18.645 --> 00:01:21.922 Chào mừng quý vị đến với Tripoli... 00:01:21.948 --> 00:01:24.224 ..chúng ta đến nơi lúc 8:15PM. 00:01:24.250 --> 00:01:27.493 Nhiệt độ lúc này là 27 độ C. 00:01:27.554 --> 00:01:32.162 Chúng tôi xin các bạn vui lòng kiên nhẫn với thủ tục an ninh trên mặt đất... 00:01:32.225 --> 00:01:34.000 ..và chúc các bạn một buổi tối dễ chịu. 00:05:14.947 --> 00:05:18.394 Xin lỗi, Chuck! không có ai ở đó. Tôi xin lỗi để ông phải chờ đợi. 00:05:19.819 --> 00:05:23.357 Tôi đang mong ông có tin vui dành cho tôi. Sao lại không có gì vậy? 00:05:23.389 --> 00:05:28.065 Nhiệm vụ ám sát nhà độc tài Libya đã thất bại, thưa bà. 00:05:28.127 --> 00:05:29.629 Tôi xin lỗi. 00:05:30.897 --> 00:05:32.570 Ừm, chỉ có vậy thôi à. 00:05:33.666 --> 00:05:36.704 Cuối cùng việc ném súc sắc cầu may và nó lại trườn đi như con rắn. 00:05:36.736 --> 00:05:38.306 Cảm ơn vì những nỗ lực của ông. 00:05:38.338 --> 00:05:41.046 Nó luôn sẽ là khó khăn, thưa bà. 00:05:43.576 --> 00:05:48.924 Bây giờ chúng tôi đã kiệt quệ vì sự lựa chọn của bà, thưa bà Chủ tịch... 00:05:48.981 --> 00:05:51.393 ..phán quyết tôi thế nào là do bà? 00:05:51.417 --> 00:05:53.522 Có thể. 00:05:54.887 --> 00:05:59.427 Miễn cưỡng, với một tâm trạng nặng nề... 00:05:59.492 --> 00:06:04.908 Tôi đang đối mặt với không còn sự chọn lựa, nhưng vẫn là nơi nương tựa của ông. 00:06:07.100 --> 00:06:09.011 Chúng ta sẽ gây chiến. 00:06:50.600 --> 00:06:54.620 TRÒ BẮN GÀ TÂY 00:09:53.459 --> 00:09:57.771 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! Thật là xúc phạm! 00:09:57.797 --> 00:10:00.403 Tôi nghĩ việc đó không có đổ máu. 00:10:01.934 --> 00:10:04.244 Nếu chỉ là vậy, đồ khốn. 00:10:04.270 --> 00:10:08.116 Chúng tôi muốn thấy anh chết như những người vô tội đã bị anh giết. 00:10:11.277 --> 00:10:13.780 Nhưng bạn của anh đã ngầm dùng ảnh hưởng. 00:10:13.813 --> 00:10:16.157 Tôi chẳng có người bạn nào cả. 00:10:16.182 --> 00:10:18.355 Ồ, không có sao? 00:10:18.417 --> 00:10:21.921 Anh ta nói yêu cầu kí tên vào giấy phóng thích của anh. 00:10:21.954 --> 00:10:23.865 Tôi nghĩ Thatcher đã chết. 00:10:23.923 --> 00:10:25.527 À, anh nghĩ sai rồi. 00:10:25.591 --> 00:10:28.765 Cơn đột quị sẽ xảy ra và tự nó sẽ giết người cựu binh già. 00:10:28.794 --> 00:10:30.467 Kí vào đi. 00:10:35.201 --> 00:10:36.976 Đây và đây nữa. 00:10:43.976 --> 00:10:45.512 Anh ta là của ông. 00:11:11.470 --> 00:11:14.474 Anh Tyler.. 00:11:14.507 --> 00:11:16.316 Rick... 00:11:16.342 --> 00:11:17.844 ..hãy thoả thuận. 00:11:17.877 --> 00:11:20.915 Tôi là Meredith Baxter, Phó chủ tịch cao cấp của mạng lưới. 00:11:20.980 --> 00:11:24.860 Với những trường hợp như này tôi không có sự lay động, nhưng tôi lưu tâm đến anh. 00:11:24.884 --> 00:11:26.386 Có chuyện gì? 00:11:26.419 --> 00:11:30.697 Tôi là người tạo ra các chương trình tốt nhất quả đất. 00:11:30.723 --> 00:11:33.499 Và...anh là ngôi sao mới của chúng tôi. 00:11:35.494 --> 00:11:38.668 Vậy bây giờ, chỉ là tài liệu tóm tắt nhanh và chúng ta sẵn sàng chơi. 00:11:40.700 --> 00:11:42.441 Anh Tyler. 00:11:42.501 --> 00:11:44.174 Rick. 00:11:45.738 --> 00:11:47.376 Tôi không thích sự xấc xược... 00:11:47.406 --> 00:11:51.013 ..vì vậy hãy vui lòng nghe tôi nói. 00:11:52.745 --> 00:11:56.124 Turkey Shoot là một trò chơi, và anh là người ở Thổ Nhĩ Kì. 00:11:56.182 --> 00:12:01.131 Trò chơi có ba cấp độ và ẩn trong mỗi cấp là chiếc hộp này. 00:12:01.187 --> 00:12:03.133 Anh có một GPS với tọa độ của nó... 00:12:03.189 --> 00:12:05.294 ..và khóa kích hoạt là bằng vân tay của anh. 00:12:05.357 --> 00:12:07.894 Vậy, đây là thỏa thuận. 00:12:07.927 --> 00:12:12.307 Xác định vị trí và mở hộp trong thời gian ngắn nhất, và tiến tới cấp độ tiếp theo. 00:12:12.364 --> 00:12:14.970 Hết thời gian, anh sẽ bị loại. 00:12:15.034 --> 00:12:19.141 Mở được tất cả 3 hộp... anh sẽ có tự do cho mình. 00:12:19.205 --> 00:12:21.207 Cuộc đấu loại hả? 00:12:21.240 --> 00:12:25.313 Nghe có vẻ tốt hơn nhiều so với chết, nhưng chúng ta đang nói về điều gì? 00:12:25.377 --> 00:12:27.414 Sự sống và cái chết. 00:12:28.614 --> 00:12:30.491 Cái quái gì vậy? 00:12:30.549 --> 00:12:33.462 Thuốc giảm đau để cài thiết bị theo dõi. 00:12:33.486 --> 00:12:36.126 Anh luôn được camera theo dõi. 00:12:36.155 --> 00:12:39.659 Cấp độ 1 có bốn tay súng... 00:12:39.725 --> 00:12:42.399 ..với gấp đôi tầm quan trọng cho mỗi cấp. 00:12:42.428 --> 00:12:47.502 Nghề của họ là đi săn và giết anh, không có lòng khoan dung. 00:12:47.566 --> 00:12:50.979 Tất nhiên, anh có thể đáp lễ. 00:12:52.238 --> 00:12:53.911 Còn hỏi gì nữa không? 00:12:56.408 --> 00:12:58.649 Nếu tôi không chơi thì sao? 00:12:58.677 --> 00:13:01.817 Vậy thì anh sẽ là miếng mồi ngon. 00:13:03.949 --> 00:13:06.452 Tôi đã nghiên cứu về anh, Rick. 00:13:07.787 --> 00:13:10.597 Anh sống để tác chiến, sứ mệnh cảm tử... 00:13:10.623 --> 00:13:14.503 ..nỗ lực với cuộc sống trong tù, thậm chí có một viên đạn trong đầu. 00:13:15.628 --> 00:13:20.008 Một gã như anh... không bao giờ đối diện mà lại thua. 00:13:21.667 --> 00:13:24.705 Anh có thể là người chiến thắng đầu tiên của chúng tôi. 00:13:24.770 --> 00:13:28.115 Vậy...chúng ta thỏa thuận được chưa? 00:13:29.441 --> 00:13:31.114 Trong hộp có gì? 00:13:35.514 --> 00:13:38.984 Anh tự tìm hiểu và cho tôi biết. 00:13:42.521 --> 00:13:44.159 Bây giờ ngủ đi. 00:13:45.291 --> 00:13:49.740 Khi anh thức dậy...trò chơi sẽ bắt đầu. 00:13:54.800 --> 00:14:01.183 Tội phạm thật, đời sống thật, thời gian thật! 00:14:02.308 --> 00:14:05.653 Các bạn đang xem trận đấu lớn trên truyền hình... 00:14:05.678 --> 00:14:09.888 ..ngay bây giờ, các bạn hãy tập trung vào đây... 00:14:09.915 --> 00:14:11.861 ..dù bạn đang ở đâu! 00:14:12.884 --> 00:14:15.764 TRÒ BẮN GÀ TÂY! 00:14:15.821 --> 00:14:18.427 Sự sống...và cái chết. 00:14:23.863 --> 00:14:27.372 Chúng ta hãy chào đón người dẫn chương trình. Tom và Teena! 00:14:33.772 --> 00:14:35.342 Tôi là Teena Fine. 00:14:35.374 --> 00:14:36.876 Còn tôi là Tom Faye. 00:14:36.909 --> 00:14:38.513 Chào mừng đến với chương trình. 00:14:38.544 --> 00:14:41.582 Teena, tuần trước không có ai thách đấu. 00:14:41.614 --> 00:14:43.355 Đúng thế, Tom. 00:14:43.382 --> 00:14:45.760 Nhiều sát thủ bị kết án, Olga Rashenko... 00:14:45.784 --> 00:14:48.424 ..với biệt hiệu là "Người giữ trẻ của quỷ Sa tăng". 00:14:48.454 --> 00:14:52.061 Đến từ khu tử tù trong nhà tù Vladimir khét tiếng của Nga. 00:14:52.091 --> 00:14:54.093 Tham gia trận đấu để được tha thứ. 00:14:54.126 --> 00:14:58.541 Vấp vào mức độ đầu tiên, liệu cô ta có hài lòng không? 00:15:05.738 --> 00:15:08.742 Vào lúc này, cô ấy đã gặp khó khăn rất nhiều... 00:15:08.774 --> 00:15:11.277 ..hơn 14 đứa trẻ được bảo vệ, Tom. 00:15:11.310 --> 00:15:15.156 Cô quên một trong những nguyên tắc vàng của trò "Bắn gà tây"... 00:15:18.384 --> 00:15:20.728 Nguyên tắc đó là gì? 00:15:20.753 --> 00:15:22.892 Hãy nhớ đến Ramrod! 00:15:22.922 --> 00:15:24.458 Cô hiểu chưa. 00:15:24.490 --> 00:15:27.403 Cô đừng nên quên game bắn súng thành công nhất của chúng ta. 00:15:27.426 --> 00:15:28.996 Với 85 người chết... 00:15:29.061 --> 00:15:30.563 Bây giờ sẽ là 86, Teena. 00:15:30.596 --> 00:15:33.770 Đua đến cái chết, với một nụ cười chết người. 00:15:33.799 --> 00:15:37.178 Khi ông ta tham gia trò chơi, hãy chuẩn bị cho sự đau đớn. 00:15:37.236 --> 00:15:39.443 Tay thiện xạ vĩ đại nhất của thế giới... 00:15:39.471 --> 00:15:41.007 Ramrod! 00:15:41.073 --> 00:15:43.781 Ramrod! Ramrod! Ramrod! Ramrod! 00:15:43.809 --> 00:15:47.814 Afghanistan, Bắc Triều Tiên, chiến tranh thế giới Châu Phi. 00:15:47.846 --> 00:15:50.190 Mọi người đã nhất trí. 00:15:50.249 --> 00:15:54.288 50,000 viên đạn cho cuộc chiến đấu này. 00:15:54.320 --> 00:15:56.266 Bây giờ là...người bắn tỉa ưu tú... 00:15:58.357 --> 00:16:01.031 ..vòng một, có 1 người chết. 00:16:01.093 --> 00:16:04.506 Các loại vũ khí giết người trong chiến tranh... 00:16:04.530 --> 00:16:06.203 Các bạn đang nhìn thấy anh ta. 00:16:08.267 --> 00:16:12.374 Chúc mừng, Ramrod! Anh hãy mở rộng thêm thành tích của mình. 00:16:12.438 --> 00:16:14.281 Đó là việc của tôi. 00:16:14.306 --> 00:16:15.808 86 người sẽ vào thùng rác. 00:16:15.841 --> 00:16:17.843 Đừng quá khiêm tốn, Ramrod. 00:16:17.876 --> 00:16:22.689 Như kết quả của game bắn súng, anh đang ở mức 177, hãy lặp lại tất cả. 00:16:22.715 --> 00:16:24.319 Trông chờ gì nữa, thưa cô. 00:16:24.350 --> 00:16:26.830 Anh ta sẽ tham gia với ba tay súng mới ở nơi nào... 00:16:26.852 --> 00:16:29.696 ..theo bình chọn của khán giả trên toàn thế giới. 00:16:29.722 --> 00:16:31.326 Đúng rồi, Tom. 00:16:31.357 --> 00:16:34.998 Tính toán đã xong và kết quả đã được duyệt, khi smartphone bình chọn cho các bạn! 00:16:35.027 --> 00:16:37.166 Lệ phí áp dụng riêng cho từng khu vực. 00:16:37.196 --> 00:16:40.803 Gặp gỡ các xạ thủ trong "Bắn gà tây", cấp độ 177. 00:16:42.801 --> 00:16:46.044 Mỹ đã bình chọn cho Alpha! 00:16:46.071 --> 00:16:49.541 Vũ khí giết người chủ yếu là vũ khí tự tạo. 00:16:49.575 --> 00:16:51.145 Alpha! 00:16:51.176 --> 00:16:54.020 Ôi... Tôi yêu anh chàng đó. 00:16:56.048 --> 00:16:58.654 Nhật Bản đã bầu cho Kintay... 00:16:58.684 --> 00:17:01.392 ..võ thuật của ninja là sự tinh ranh của cô ấy. 00:17:01.420 --> 00:17:02.922 Kintay! 00:17:02.988 --> 00:17:04.592 Đáng kinh sợ! 00:17:05.824 --> 00:17:10.170 Còn Trung Đông nhất trí bầu cho Golgotha! 00:17:10.195 --> 00:17:13.768 Anh ta luôn gần gũi và quý trọng những con dao. 00:17:13.832 --> 00:17:15.743 Golgotha! 00:17:15.768 --> 00:17:18.112 Có hứng thú không! Ramrod? 00:17:18.170 --> 00:17:21.014 Tất cả đều tốt, bao gồm cả cô đấy. 00:17:22.574 --> 00:17:25.077 Được rồi,Tom! Tôi sẽ chết vì hồi hộp. 00:17:25.110 --> 00:17:27.090 Đó là người Thổ Nhĩ Kì mới? 00:17:27.112 --> 00:17:30.889 Teena, chúng ta có người nào đó rất đặc biệt cho cấp độ 177. 00:17:30.916 --> 00:17:32.793 Anh ta là người lính được tu bổ lại... 00:17:32.851 --> 00:17:37.732 ..bị tòa án binh xét xử vì tội thảm sát phụ nữ và trẻ em. 00:17:37.756 --> 00:17:39.394 Anh ta là Rick Tyler! 00:17:39.425 --> 00:17:41.871 Đã bị hải quân Mỹ thất sủng... 00:17:41.894 --> 00:17:44.932 ..hiện đang bị giam giữ tại nhà tù quân sự Nee-Alcatraz... 00:17:44.963 --> 00:17:48.433 ..anh ta bị kết án chung thân vì tội ác chiến tranh. 00:17:48.467 --> 00:17:50.879 Lạy chúa tôi! Sao anh ta có thể sống được chứ? 00:17:50.903 --> 00:17:53.941 Anh ta vẫn bình thường và không nhớ gì về vụ giết người... 00:17:53.972 --> 00:17:55.713 ..sau khi bị bắn vào đầu. 00:17:55.741 --> 00:17:57.743 Vậy hả. 00:17:57.776 --> 00:18:02.452 Vậy, Ramrod, là một người đồng chí. Anh sẽ nói gì với điều đó? 00:18:02.481 --> 00:18:04.825 Lính thủy đánh bộ cũng chỉ là cái "âm hộ". 00:18:04.883 --> 00:18:07.420 Ôi... Ramrod! 00:18:07.453 --> 00:18:09.160 Tôi cũng là lính thủy đánh bộ. 00:18:09.221 --> 00:18:13.431 Tôi hoan hô và sẽ tiễn hắn đi. 00:18:13.459 --> 00:18:17.066 Anh đã nghe về người đàn ông đó. Bắt đầu đi! 00:18:17.096 --> 00:18:19.975 Anh ta không có gì ngoài bộ quần áo và thiết bị GPS trong người... 00:18:19.998 --> 00:18:21.500 "Gà tây" 177 sẽ được thả xuống... 00:18:21.567 --> 00:18:23.774 ..khu rừng nhiệt đới Appalachian Mountains... 00:18:23.802 --> 00:18:25.839 ..khoảng bốn dặm từ mục tiêu. 00:18:27.973 --> 00:18:30.613 Trong khi phải tránh xa 4 xạ thủ. 00:18:30.642 --> 00:18:32.918 Bây giờ... 00:18:32.945 --> 00:18:35.824 ..các bạn. - Sẵn sàng chưa? 00:18:37.950 --> 00:18:40.794 Đã đến lúc phải vào vòng 1... 00:18:40.819 --> 00:18:45.461 ..gây tiếng động lớn trong rừng, nơi có một cựu hải quân SEAL trong đó... 00:18:45.491 --> 00:18:47.493 Ramrod. 00:18:47.526 --> 00:18:49.267 Alpha. 00:18:49.294 --> 00:18:52.969 Golgotha và Kintay... 00:18:52.998 --> 00:18:59.472 ..bắt đầu với mục tiêu 177 của "Bắn gà tây"! 00:18:59.505 --> 00:19:02.315 Đó là sự sống...và cái chết. 00:19:39.878 --> 00:19:41.551 Agh! 00:22:59.044 --> 00:23:01.684 Aghhh! 00:23:31.610 --> 00:23:33.112 Mẹ kiếp! 00:23:47.426 --> 00:23:51.101 Agh! 00:24:52.557 --> 00:24:54.298 Đồ lừa bịp. 00:25:21.853 --> 00:25:24.561 Mày sẽ không làm được đâu. 00:25:36.201 --> 00:25:37.874 Thằng khốn. 00:25:41.673 --> 00:25:43.414 Vui lòng cho tao ít nước. 00:25:52.284 --> 00:25:54.525 Tìm cho mình chỗ ẩn nấp tốt đi. 00:26:04.696 --> 00:26:07.939 Anh thật yếu đuối, Llewyn, và rất ngu ngốc. 00:26:09.634 --> 00:26:11.136 Bây giờ tôi là "Ramrod". 00:26:11.202 --> 00:26:14.240 Cái tên chết tiệt đó có nghĩa gì? 00:26:15.874 --> 00:26:17.478 Là kẻ phản bội? 00:26:18.577 --> 00:26:20.750 Đó là đặc quyền cho người số 1. 00:26:21.880 --> 00:26:24.121 Cộng với họ thực sự muốn anh chết. 00:26:24.149 --> 00:26:25.822 Họ là ai? 00:26:25.884 --> 00:26:27.557 Người có quyền hạn. 00:26:27.586 --> 00:26:29.088 Thatcher hả? 00:26:29.120 --> 00:26:31.100 Thậm chí nếu tôi biết... 00:26:32.424 --> 00:26:34.461 Giống như bắt cá trong chậu. 00:26:35.560 --> 00:26:37.631 Không chính đáng cho lắm. 00:26:39.097 --> 00:26:40.770 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 00:26:43.268 --> 00:26:46.340 Tiền bạc, danh vọng. 00:26:47.572 --> 00:26:49.518 Này, bây giờ tôi là người nổi tiếng. 00:26:51.509 --> 00:26:53.147 Anh đã làm gì? 00:26:53.178 --> 00:26:55.283 Giết nhiều phụ nữ và trẻ em. 00:26:55.313 --> 00:26:57.122 Có phải đó là những điều anh đang thử thách tôi? 00:26:57.148 --> 00:26:59.094 Ít nhất anh nên nhớ điều đó. 00:27:00.151 --> 00:27:02.153 Họ đã xúc phạm anh trong quân ngũ. 00:27:02.187 --> 00:27:05.361 Họ đã cố thử và đều phải chết. 00:27:05.423 --> 00:27:07.425 Đừng làm vậy. 00:27:07.459 --> 00:27:10.372 Tôi có thể nói cho anh những việc đã quên. 00:27:10.428 --> 00:27:12.305 Anh đã không giết những đứa trẻ. 00:27:13.665 --> 00:27:16.839 Vụ thảm sát đó - anh đã bị dính bẫy. 00:27:18.470 --> 00:27:20.472 Còn lại một phút. 00:27:20.505 --> 00:27:22.781 59, 58... 00:27:22.807 --> 00:27:24.445 Anh sẽ không làm được đâu, cựu binh SEAL. 00:27:24.476 --> 00:27:25.978 57, 56... 00:27:26.011 --> 00:27:27.957 - Tôi sẽ gặp anh vòng kế tiếp. - ..55... 00:27:27.979 --> 00:27:29.549 Không nếu tôi thấy anh trước. 00:27:29.614 --> 00:27:31.150 53... 00:27:31.182 --> 00:27:36.188 34, 33, 32, 31... 00:27:36.221 --> 00:27:38.895 ..còn lại 30 giây. 00:27:38.957 --> 00:27:42.700 18,17,16... 00:27:42.727 --> 00:27:48.336 15,14,13,12,11... 00:27:48.366 --> 00:27:50.812 ..còn lại 10 giây. 00:27:50.835 --> 00:27:54.681 9, 8, 7, 6... 00:28:47.859 --> 00:28:49.770 Tự nhiên đi. 00:28:52.731 --> 00:28:54.438 Cô có mang nó theo không? 00:29:08.446 --> 00:29:10.483 Đồng bọn của Đức quốc xã đang ở nơi này. 00:29:10.548 --> 00:29:12.585 Đây là bênh viện, thưa ông. 00:29:12.617 --> 00:29:16.759 Nó là một thói quen bẩn thỉu, nhưng ngày tàn của cô đang đến... 00:29:16.788 --> 00:29:20.395 ..cô phải làm những gì mình muốn, dù có để lại bất cứ hậu quả gì. 00:29:23.728 --> 00:29:25.298 Đã xem nó chưa? 00:29:25.330 --> 00:29:27.276 Rồi, thưa ông. 00:29:27.298 --> 00:29:29.904 Tôi nghĩ anh ta là người tốt, nói đúng ra là như vậy. 00:29:31.636 --> 00:29:34.082 Tôi đã không đánh giá cao về Llewyn. 00:29:34.105 --> 00:29:35.675 Ramrod hả? 00:29:38.143 --> 00:29:40.589 Anh ta đã rất khác sau cuộc thử nghiệm. 00:29:40.612 --> 00:29:44.651 Đổi lấy lợi nhuận từ sự giết chóc. 00:29:46.851 --> 00:29:49.957 Vậy cô có biết chúng ta đã gửi đến một đội để kết thúc công việc không? 00:29:49.988 --> 00:29:51.763 Biết, thưa ông. 00:29:53.091 --> 00:29:55.298 Tôi muốn cô dẫn dắt cho người đó. 00:29:56.594 --> 00:29:59.973 Giờ đây chúng ta biết rằng, Trung tá Tyler là người lính tốt... 00:29:59.998 --> 00:30:03.138 ..người sẽ không bao giờ tiết lộ bí mật... 00:30:03.168 --> 00:30:08.379 ..nhưng đồng nghiệp của tôi coi anh ta là người bị giam lỏng và đi làm nhiệm vụ để được tha thứ. 00:30:09.674 --> 00:30:14.987 Nó là cấp bách cho an ninh của quốc gia này... 00:30:15.013 --> 00:30:17.015 ..và Rick Tyler bị bắt phải im lặng. 00:30:17.048 --> 00:30:18.686 Tôi không thể nói cho cô biết nữa... 00:30:18.716 --> 00:30:21.663 ..nhưng phải hiểu vị trí này là nhất trí qua mệnh lệnh... 00:30:21.686 --> 00:30:24.690 ..và phải đặt lên hàng đầu. 00:30:24.722 --> 00:30:26.224 Cô đã đọc nó chưa? 00:30:26.291 --> 00:30:27.964 Ba lần rồi, thưa ông. 00:30:31.129 --> 00:30:33.632 Anh ta nên chết trong vụ thảm sát đó. 00:30:34.999 --> 00:30:37.639 Nhưng nếu cô muốn có cơ hội, hãy làm cho Thủy quân lục chiến. 00:30:38.870 --> 00:30:41.009 Tôi không hiểu, thưa ông. 00:30:41.039 --> 00:30:43.485 Có gì mà không hiểu? 00:30:45.510 --> 00:30:48.252 Chúng ta cho Rick Tyler vào tròng. 00:31:10.401 --> 00:31:12.847 Họ nói chỉ có tâm trạng tốt mới có giấc ngủ ngon. 00:31:14.405 --> 00:31:16.078 Bớt căng thẳng đi. 00:31:16.107 --> 00:31:18.883 Nó là một hỗn hợp các vitamin và kháng sinh. 00:31:18.910 --> 00:31:24.019 Tôi biết đó là trò lừa đảo, nhưng tôi muốn ở vòng 2 anh sẽ làm tốt hơn. 00:31:26.384 --> 00:31:27.920 Anh thấy thế nào rồi? 00:31:27.952 --> 00:31:29.795 Nước. 00:31:36.361 --> 00:31:40.867 Xử trảm, tự phẫu thuật với mũi tên đó. 00:31:40.899 --> 00:31:44.073 Trận đấu 177, cho đến nay là rất tuyệt vời. 00:31:44.102 --> 00:31:45.547 Khán giả thích anh. 00:31:45.570 --> 00:31:48.744 Trước đây không ai làm được việc này. 00:31:48.773 --> 00:31:52.311 Anh thậm chí được bình chọn là giết người theo cách cổ điển và không bỏ cuộc dở chừng. 00:31:52.377 --> 00:31:54.323 Cô xem như chưa có chuyện gì. 00:31:55.413 --> 00:31:57.120 Thật sao? 00:31:57.148 --> 00:32:00.618 Khi tôi bắt được Llewyn ở vòng tới, đảm bảo tất cả camera chỉ hướng vào chúng tôi. 00:32:00.652 --> 00:32:02.996 Ramrod. 00:32:03.054 --> 00:32:05.000 Có chuyện gì với 2 người không? 00:32:06.824 --> 00:32:08.428 Cứ chờ xem. 00:32:13.064 --> 00:32:15.635 Tối nay, sau bản tin lúc 22 giờ... 00:32:15.667 --> 00:32:17.806 ..một tin tức đặc biệt. 00:32:17.835 --> 00:32:21.840 Cuộc chiến ở Châu Phi, một lục địa trong cơn khủng hoảng... 00:32:24.809 --> 00:32:28.086 Các nhà độc tài Libya phải được xóa bỏ. 00:32:29.747 --> 00:32:34.662 Tôi hoàn toàn ủng hộ đồng minh Mỹ trong nỗ lực chung của chúng tôi ở châu Phi. 00:32:34.686 --> 00:32:36.927 Những tên độc tài Lybia... 00:32:39.524 --> 00:32:41.834 ..phải chịu hậu quả. 00:32:45.997 --> 00:32:48.807 Tối nay, sau bản tin lúc 22 giờ. 00:32:48.833 --> 00:32:52.474 Còn bây giờ, tất cả nội dung bạn đã chờ đợi... 00:32:52.503 --> 00:32:58.886 Tội phạm thật, cuộc đời thật, thời gian thật! 00:33:00.011 --> 00:33:03.356 Các bạn đang xem trận đấu lớn trên TV... 00:33:03.381 --> 00:33:07.625 ..hãy đến ngay bây giờ... 00:33:07.652 --> 00:33:09.563 ..dù bạn đang ở đâu! 00:33:10.955 --> 00:33:13.492 Trò bắn gà tây! 00:33:13.524 --> 00:33:16.164 Sự sống...và cái chết. 00:33:21.632 --> 00:33:29.073 Bây giờ là hai người dẫn chương trình... Tom and Teena! 00:33:32.844 --> 00:33:35.051 - Tôi là Teena Fine. - Còn tôi là Tom Faye. 00:33:35.079 --> 00:33:36.683 Chào mừng đến với Turkey Shoot. 00:33:36.714 --> 00:33:41.322 Teena, "Gà tây" 177, một người lính của quân đội. 00:33:41.352 --> 00:33:43.025 Anh không đùa chứ, Tom. 00:33:43.054 --> 00:33:45.193 Cựu binh của SEAL, Rick Tyler... 00:33:45.223 --> 00:33:48.363 Hiện đang bị án chung thân vì tội ác chiến tranh... 00:33:48.393 --> 00:33:49.929 ..và anh ta phải thi đấu cho sự tự do của mình... 00:33:49.994 --> 00:33:54.067 Anh ta sẽ phải đối mặt với tay xạ thủ giỏi nhất tại vòng 2. 00:33:54.098 --> 00:33:57.545 Tôi cá là cựu binh mới của chúng ta sẽ có những kĩ năng của SEAL... 00:33:57.568 --> 00:33:59.070 ..sau khi vượt qua vòng 1. 00:33:59.103 --> 00:34:02.915 Và những ai sẽ đối đầu, cũng không là đối thủ của Tyler. 00:34:02.940 --> 00:34:07.047 Ditto Alpha. Có sự khởi đầu bất ngờ. 00:34:09.047 --> 00:34:13.689 Còn Kintay vẻ đẹp chết người, cũng là vật tế thần. 00:34:13.718 --> 00:34:15.288 Ôi... 00:34:15.353 --> 00:34:18.357 Vì vậy, bây giờ chỉ có Ramrod tiến đến vòng tiếp theo. 00:34:18.389 --> 00:34:23.065 Nơi nào trên thế giới bình chọn anh ta là tay súng giỏi nhất? 00:34:23.094 --> 00:34:26.075 Vâng, Teena, đã kiểm tra và có kết quả... 00:34:27.632 --> 00:34:29.703 Phí áp dụng riêng cho từng lãnh thổ. 00:34:29.734 --> 00:34:32.112 Hãy gặp các game thủ ở vòng 2. 00:34:33.571 --> 00:34:37.576 Haakon đến từ Châu Âu. 00:34:37.608 --> 00:34:40.589 - Đó là thần tượng lớn của tôi. - Haakon! Haakon! 00:34:40.611 --> 00:34:42.113 Haakon! 00:34:42.146 --> 00:34:45.127 Gã này là vũ khí giết người. 00:34:46.250 --> 00:34:49.163 Killsh đến từ Australia. 00:34:49.220 --> 00:34:51.496 Cô ta là "kẻ phá hoại" với cây súng máy. 00:34:51.556 --> 00:34:53.433 Killsh! Killsh! 00:34:53.458 --> 00:34:55.438 - Killsh! - Mọi người nghĩ sao? 00:34:57.595 --> 00:35:01.634 Neo đến từ Hàn Quốc cho cuộc chiến sống còn! 00:35:01.666 --> 00:35:04.169 Anh ta chuyên dùng hàng khủng! 00:35:04.235 --> 00:35:06.272 Cuộc chiến sống còn! 00:35:06.304 --> 00:35:08.306 Thật phấn kích! 00:35:09.907 --> 00:35:12.683 Teena, hãy sẵn sàng cho sự phấn khích tột độ... 00:35:12.743 --> 00:35:16.281 ..bởi vì chúng ta có thêm những khách mời đặc biệt... 00:35:16.314 --> 00:35:17.918 ..cho vòng 2. 00:35:17.949 --> 00:35:22.762 Bốn người lính SEAL từ trung đội bị thất sủng ở Thổ Nhĩ Kì. 00:35:22.787 --> 00:35:24.357 Tuyệt quá! 00:35:24.422 --> 00:35:26.265 Họ muốn được đền đáp? 00:35:26.290 --> 00:35:27.826 Có lẽ là vậy, Tom. 00:35:27.859 --> 00:35:31.864 Họ có nói là phải có một chiếc rìu để đập nát sọ của "Gà tây"? 00:35:31.929 --> 00:35:35.035 Chúng tôi đã bị bãi nhiệm sau vụ thảm sát chết tiệt đó. 00:35:35.099 --> 00:35:36.669 Hắn ta đã sỉ nhục những người lính SEAL. 00:35:36.701 --> 00:35:41.150 Tôi hứa với các bạn, chúng tôi sẽ không nương tay cho đến khi lấy lại được danh dự... 00:35:41.172 --> 00:35:44.619 ..và sự tín nhiệm...bằng máu. 00:35:44.642 --> 00:35:48.488 Các bạn đã nghe thấy rồi đấy. Những anh chàng này muốn trả thù! 00:35:48.513 --> 00:35:51.323 Nó sẽ là một cuộc chiến! 00:35:51.349 --> 00:35:53.955 Với lợi thế khi có thêm đôi giày... 00:35:53.985 --> 00:35:56.522 "Gà tây" 177 sẽ xuất hiện xung quanh bến cảng San Diego... 00:35:56.554 --> 00:35:58.659 ..khoảng một dặm từ mục tiêu. 00:35:58.689 --> 00:36:00.965 Anh ta có đúng 90 phút để đạt được mục tiêu của mình... 00:36:00.992 --> 00:36:05.134 ..trong khi phải tránh tám kẻ giết người, được vũ trang đến tận răng. 00:36:05.163 --> 00:36:06.733 Ngay bây giờ... 00:36:06.797 --> 00:36:10.335 - Các bạn... - Sẵn sàng chơi chưa? 00:36:10.368 --> 00:36:14.180 Đã đến lúc để xem 1 chọi 8 như thế nào... 00:36:14.205 --> 00:36:16.082 ..khi Rick Tyler phải đảm nhận... 00:36:16.140 --> 00:36:19.417 Ramrod, Haakon, 00:36:19.477 --> 00:36:22.981 Killsh, Armageddon... 00:36:23.014 --> 00:36:26.325 ..và 4 lính SEAL trong vòng 2 của... 00:36:26.350 --> 00:36:29.229 .."Bắn gà tây"! 00:36:29.253 --> 00:36:32.359 Đó là sống... và chết. 00:38:08.753 --> 00:38:10.790 Gửi lời chào đến người bạn nhỏ. 00:39:03.240 --> 00:39:04.685 Ha! 00:40:30.327 --> 00:40:31.931 Theo sau. 00:40:33.230 --> 00:40:35.073 Đi nào, để ý đấy. 00:40:35.099 --> 00:40:37.443 Ở đây có 2 lối ra. Có 2 lối, tôi chặn rồi. 00:40:39.103 --> 00:40:40.605 Không có gì! 00:40:43.441 --> 00:40:45.580 Mùa săn bắt! 00:40:49.146 --> 00:40:50.989 Yahh! 00:41:23.714 --> 00:41:25.489 Aghh. 00:41:32.656 --> 00:41:34.567 Đi, đi, đi....! 00:41:35.793 --> 00:41:37.363 Không có gì! 00:41:39.463 --> 00:41:41.170 Cẩn thận. 00:41:54.245 --> 00:41:55.883 - Không có gì! - Không có gì! 00:42:09.927 --> 00:42:11.600 - Agh! 00:42:48.465 --> 00:42:50.706 - Không có gì! - Không có gì! 00:42:56.774 --> 00:42:58.378 Thấy rồi! 00:42:59.777 --> 00:43:01.654 Đuổi theo! Đuổi theo! 00:43:01.712 --> 00:43:03.885 - Đi, đi, đi, đi, đi, đi! - Tiến lên! Tiến lên! 00:43:07.151 --> 00:43:08.755 Mục tiêu! Mục tiêu! 00:43:17.661 --> 00:43:19.436 Bên trái và bên phải... 00:43:27.071 --> 00:43:28.641 Lùi lại! Lùi lại! 00:43:28.672 --> 00:43:31.016 Nằm xuống! 00:43:42.019 --> 00:43:43.589 Mục tiêu! 00:43:53.697 --> 00:43:55.267 Theo sau... 00:43:55.299 --> 00:43:58.280 - Theo sau, đi nào. - Qua đi. Qua đi. 00:44:00.437 --> 00:44:02.439 - Di chuyển... - Không thấy gì. 00:44:08.312 --> 00:44:09.985 - Agh! - Cậu ổn chứ? 00:44:12.149 --> 00:44:13.958 Lùi lại, lùi lại. Hãy ra khỏi đây! 00:44:15.052 --> 00:44:16.861 Đi thôi... 00:44:16.887 --> 00:44:20.164 Đi sát vào nhau. Di chuyển sang 2 bên Tiếp tục di chuyển. 00:44:23.127 --> 00:44:24.629 Di chuyển, di chuyển đi. 00:44:24.662 --> 00:44:26.164 Không thấy gì. 00:44:27.231 --> 00:44:30.007 Lại đây, chúng ta hãy chia ra. 00:44:32.169 --> 00:44:33.739 Nằm xuống! 00:44:35.372 --> 00:44:37.147 Đi, đi, đi! 00:44:37.174 --> 00:44:38.983 Đi, đi, đi! 00:44:39.009 --> 00:44:40.818 Nằm xuống! Nằm xuống! 00:44:44.815 --> 00:44:46.817 Đưa anh ta ra khỏi đây, đưa ra mau. 00:44:49.753 --> 00:44:51.892 Mày là đồ chết tiệt. 00:45:01.198 --> 00:45:02.871 Đi, đi, đi! 00:45:54.785 --> 00:45:56.287 Mẹ kiếp. 00:46:13.103 --> 00:46:14.673 Khốn thật. 00:46:32.790 --> 00:46:34.360 Thằng ngu... 00:46:47.471 --> 00:46:48.973 Mẹ nó! 00:47:13.497 --> 00:47:15.340 Chỉ huy Wilson? 00:47:16.466 --> 00:47:18.207 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 00:47:18.235 --> 00:47:20.511 Thấy thế nào? Tôi mới vừa cứu anh. 00:47:23.540 --> 00:47:25.042 Khốn kiếp! 00:47:26.410 --> 00:47:28.151 Hạ xuống đi. 00:47:59.877 --> 00:48:02.255 Xin lỗi, chúng tôi có trường hợp khẩn cấp. 00:48:02.279 --> 00:48:03.883 Tôi cần phải trưng dụng chiếc xe của ông. 00:48:03.914 --> 00:48:05.916 Có phải đó là một Black Hawk? 00:48:05.949 --> 00:48:08.190 Tôi muốn ông ở lại đây với nó... 00:48:08.218 --> 00:48:09.720 ..trong khi chúng tôi lấy chiếc xe này. 00:48:09.753 --> 00:48:11.892 - Khủng bố hả? - Tôi không có quyền nói, thưa ông. 00:48:13.090 --> 00:48:16.128 - Tôi chỉ cần cô trả lại. - Đất nước này nhờ cả vào ông. 00:48:20.464 --> 00:48:21.966 Thật dễ dàng. 00:48:22.032 --> 00:48:24.603 Họ thỉnh thoảng lại bị như vậy. 00:48:24.635 --> 00:48:26.706 Còn lại 1 phút. 00:48:26.737 --> 00:48:28.546 - Thật bẩn thỉu! - ..59... 00:48:29.640 --> 00:48:31.415 Chúa ơi, có mùi rồi. 00:48:33.076 --> 00:48:34.714 Nhìn anh như đống cứt. 00:48:34.745 --> 00:48:36.782 "Trò bắn gà" này cũng hay đấy chứ? 00:48:36.813 --> 00:48:41.284 Mẹ kiếp nó. 24 giờ trước tôi đã vui vẻ khi thấy sẽ bị thối rữa trong tù. 00:48:41.318 --> 00:48:43.821 Rồi tôi phát hiện ra anh đã không giết những đứa trẻ đó. 00:48:45.155 --> 00:48:46.759 Phát hiện ra? 00:48:46.790 --> 00:48:49.168 Thatcher nói với tôi là anh đã bị gài vào vụ thảm sát đó. 00:48:51.228 --> 00:48:52.764 Ông ta nói vậy sao? 00:48:52.796 --> 00:48:54.776 Câu hỏi là, tại sao? 00:48:54.798 --> 00:48:56.573 Tại sao anh bị gài hả? 00:48:58.835 --> 00:49:01.679 Này, sự nghiệp của tôi tiêu tan vì anh đấy, đồ khốn. 00:49:01.738 --> 00:49:03.445 Anh nợ tôi một câu trả lời. 00:49:05.742 --> 00:49:07.312 Nói đi. 00:49:10.480 --> 00:49:12.016 Đồ nhà quê. 00:49:14.151 --> 00:49:17.462 Tôi ám sát các nhà độc tài Libya Hai tuần trước khi xảy ra cuộc xâm lược. 00:49:19.289 --> 00:49:21.633 Một vụ kín, theo lệnh của Tổng thống. 00:49:21.658 --> 00:49:23.763 Nỗ lực cuối cùng của bà ấy là không gây chiến tranh. 00:49:30.667 --> 00:49:32.169 Ông ta đã chết? 00:49:32.202 --> 00:49:34.204 Tôi thấy đầu ông ta nổ tung. 00:49:35.305 --> 00:49:38.775 Nhưng Libi đã sắp đặt, giống như chúng ta biết họ đã làm. 00:49:38.809 --> 00:49:42.279 Các Tướng Lãnh nói với Tổng thống nhiệm vụ đó của tôi đã thất bại. 00:49:42.312 --> 00:49:44.155 Thatcher muốn chiến tranh. 00:49:44.181 --> 00:49:46.024 Và cô là người cuối cùng mơ hồ về nó. 00:49:48.051 --> 00:49:50.622 Là người duy nhất không biết sự thật về họ. 00:49:50.654 --> 00:49:52.292 Tôi không thể tin được. 00:49:52.322 --> 00:49:56.702 Toàn bộ cuộc chiến bẩn thỉu này là tiêu diệt một người là đã chết. 00:49:58.328 --> 00:50:01.309 - Tại sao anh không thử nói điều gì đó? - Tôi không có bất kỳ bằng chứng. 00:50:01.331 --> 00:50:04.073 - Nhưng tại phiên tòa, anh có thể đã... - Người cô tin tưởng là ai? 00:50:04.134 --> 00:50:06.239 Một kẻ tâm thần giết phụ nữ và trẻ em... 00:50:06.303 --> 00:50:08.340 ..hay là vị tướng 4 sao? 00:50:14.978 --> 00:50:17.049 Chúng ta phải đối phó với thiết bị theo dõi... 00:50:17.080 --> 00:50:19.185 ..hoặc thậm chí chúng ta không bao giờ ra khỏi địa hạt. 00:50:40.604 --> 00:50:42.208 Quấn cái này vào người đi. 00:50:52.582 --> 00:50:54.220 Cô sẽ làm việc này chứ? 00:50:54.251 --> 00:50:58.961 Nếu không sẽ rất đáng yêu khi gặp lại anh. 00:50:59.022 --> 00:51:00.797 Tương tự như vậy, Chỉ huy. 00:51:03.627 --> 00:51:05.470 Xin lỗi vì trước đây đã tức giận. 00:51:05.529 --> 00:51:07.372 Đó là điều hiển nhiên. 00:51:08.632 --> 00:51:10.202 Một cái gì đó đang làm phiền tôi. 00:51:11.268 --> 00:51:13.544 Tại sao Thatcher cho cô biết là tôi vô tội? 00:51:14.604 --> 00:51:16.948 Ông ta không làm bất cứ việc gì mà không có lí do. 00:51:18.442 --> 00:51:21.048 Chắc chắn tôi sẽ hỏi ông ấy, trước khi tôi giết ông ta. 00:51:22.579 --> 00:51:25.150 Ngủ tiếp đi trước khi tôi tìm thấy một nhà nghỉ. 00:51:27.117 --> 00:51:29.597 Dù sao thì...cũng cảm ơn cô. 00:51:34.424 --> 00:51:35.994 Anh được chào đón, Rick. 00:51:58.748 --> 00:52:02.787 Tôi không quan tâm nếu khối u của ông ta tăng gấp 3 lần... 00:52:02.819 --> 00:52:05.595 ..cô nói với người của ông ta nếu tôi không mở lời với Thatcher... 00:52:05.622 --> 00:52:09.593 ..trong 15 phút nữa, ông ấy rất muốn anh ta phải chết. 00:52:23.006 --> 00:52:25.612 Chào buổi sáng, Meredith. 00:52:25.642 --> 00:52:27.178 Anh ta đang ở đâu? 00:52:27.210 --> 00:52:29.019 Tôi không đến lỗi, cảm ơn đã hỏi thăm. 00:52:29.045 --> 00:52:32.219 Đừng nói như vậy, Thatcher. Người của tôi đâu rồi? 00:52:32.282 --> 00:52:35.058 Bình tĩnh đi Meredith, Tôi đã đưa người giỏi nhất vào đó. 00:52:35.118 --> 00:52:38.691 Đừng xoa dịu tôi, đồ khốn. Tôi biết ông đang đứng sau vụ này. 00:52:38.722 --> 00:52:40.326 Tôi nghĩ chúng ta đã có thỏa thuận. 00:52:40.357 --> 00:52:43.236 Tôi không có quan hệ gì cả. Một người của tôi là kẻ ba que xỏ lá. 00:52:43.293 --> 00:52:44.863 Chuyện này đã xảy ra. 00:52:44.895 --> 00:52:48.206 Chuck, đây là truyền thông chẳng có chuyện gì xảy ra... 00:52:48.231 --> 00:52:49.869 ..trong tầm với của tôi. 00:52:49.900 --> 00:52:52.574 Chúng tôi sẽ tìm ra hắn, Meredith. Nghe tôi nói rồi đấy. 00:52:52.636 --> 00:52:55.344 Nếu trong 12 tiếng nữa, tôi không mang được hắn về... 00:52:55.372 --> 00:52:57.875 ..thì "ung nhọt" của ông sẽ được sắp sẵn... 00:52:57.908 --> 00:52:59.910 ..bởi vì tôi sẽ mai táng hắn. 00:54:14.918 --> 00:54:17.592 Đầu gối được gia cố bằng kim loại. 00:54:22.592 --> 00:54:24.094 Có gì ở đây không? 00:54:24.127 --> 00:54:25.800 Tiếp tục đi. 00:54:37.507 --> 00:54:39.111 Viên đạn. 00:54:47.250 --> 00:54:49.093 Mảnh kim loại. 00:54:50.687 --> 00:54:52.189 Lật lại. 00:55:06.536 --> 00:55:08.038 Có gì ở đây không? 00:55:09.205 --> 00:55:10.843 Làm sao tôi biết được. 00:55:13.476 --> 00:55:15.046 Thấy rồi. 00:55:29.492 --> 00:55:31.904 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 00:55:31.961 --> 00:55:34.567 Anh sẽ thấy đau đấy. 00:55:37.500 --> 00:55:39.138 Ôi, mẹ kiếp! 00:55:46.810 --> 00:55:48.312 Biết rồi. 00:55:59.989 --> 00:56:01.559 Bây giờ... 00:56:05.562 --> 00:56:07.064 ..hãy chịu đựng chút nhé. 00:56:31.388 --> 00:56:36.804 Mất 32 giây để thao tác, giống như điều khiển cơ thể. 00:56:36.860 --> 00:56:38.737 Đó là thiết kế của riêng tôi. 00:56:38.762 --> 00:56:41.140 Vâng, một mẫu rất đẹp. 00:56:41.197 --> 00:56:43.199 Ông mang lại gì cho việc săn bắn, Tito? 00:56:43.233 --> 00:56:44.871 Tôi tưởng tượng, có chút dư thừa. 00:56:44.901 --> 00:56:46.471 Tất nhiên rồi em yêu. 00:56:46.536 --> 00:56:52.452 Rốt cuộc, sự dư thừa là những thứ đáng mang lại cho cuộc sống của chúng ta. 00:56:52.475 --> 00:56:54.546 Nếu tôi có nhiều người như bạn trong các phòng ban... 00:56:54.577 --> 00:56:57.649 ..tôi sẽ không gặp phải những vấn đề rắc rối. 00:56:57.714 --> 00:57:01.662 Vâng thưa ông! Giết hết chúng đi. Nếu thấy không còn phù hợp. 00:57:01.718 --> 00:57:04.164 - Làm gì mà lâu thế? - Giải pháp tối ưu. 00:57:04.220 --> 00:57:06.291 Quần áo, thức ăn. Anh là người mạnh mẽ đấy. 00:57:07.557 --> 00:57:09.127 Tôi đã lấy được một chiếc xe cho chúng ta. 00:57:09.159 --> 00:57:12.299 Nếu muốn bất cứ điều gì, hãy cho tôi biết. 00:57:12.328 --> 00:57:13.830 Giống như Hitler... 00:57:13.897 --> 00:57:15.399 ..cô có không? 00:57:15.432 --> 00:57:16.968 Tôi phải đi tắm đã. 00:57:17.000 --> 00:57:20.641 Tom, đó là sự xoay chuyển tốt trong trò chơi. 00:57:20.670 --> 00:57:24.914 Cô nói sao, Teena. Tên người Thổ đã biến mất và đang bị săn tìm! 00:57:24.941 --> 00:57:28.117 Quả bom tóc vàng này sao lại cứu anh ta? 00:57:29.145 --> 00:57:32.649 Cô ấy được xác định là chỉ huy Jillian Wilson... 00:57:32.682 --> 00:57:36.688 ..một con át chủ bài của SEAL đã lái máy bay đến giải cứu! 00:57:37.754 --> 00:57:39.961 Theo như mọi người thống kê... 00:57:41.991 --> 00:57:45.131 ..Rick Tyler đang được ủng hộ vượt xa mong đợi. 00:57:45.161 --> 00:57:46.663 Tuyệt! 00:57:46.696 --> 00:57:49.643 Các cô đang thực sự thích gã người Thổ này. 00:57:49.666 --> 00:57:53.341 Chúng tôi yêu tất cả những người đàn ông dám gánh vác, Tom. 00:57:53.369 --> 00:57:56.213 Nhưng đừng quên Rick Tyler là ai, Teena. 00:57:56.272 --> 00:57:59.310 Một kẻ giết người máu lạnh. 00:57:59.342 --> 00:58:03.313 Ngay cả những cựu binh thiện chiến cũng bị sốc bời kẻ điên khát máu... 00:58:03.346 --> 00:58:07.817 ..nó phơi bày một hành động bắn giết điên loạn, và xỏ lá nhất trong chiến đấu. 00:58:07.851 --> 00:58:11.890 Đó là cuộc hành quyết tàn nhẫn, đối với những người không có vũ trang... 00:58:17.894 --> 00:58:20.704 Trong ba năm, tôi đã nghĩ mình trở thành con quái vật. 00:58:23.166 --> 00:58:27.046 Tôi nhớ những đứa trẻ, những ngôi làng và tỉnh dậy trong một bệnh viện ở Đức. 00:58:30.340 --> 00:58:35.085 Tôi không thể nhớ vụ thảm sát. Nhưng tôi biết mình có tội. 00:58:38.348 --> 00:58:40.055 Giờ đây anh đã biết sự thật. 00:58:41.551 --> 00:58:43.258 Có tội hay không chẳng quan trọng. 00:58:44.354 --> 00:58:46.027 Quan trọng là chuyện đã xảy ra... 00:58:47.690 --> 00:58:50.671 Tôi đã giết rất nhiều người, và cảm thấy chẳng có gì. 00:59:07.410 --> 00:59:09.014 Có lẽ tôi không có trái tim. 01:00:13.476 --> 01:00:15.012 Ông ta đang ở bệnh viện nào? 01:00:15.078 --> 01:00:17.080 Tôi sẽ đưa anh đến đó. 01:00:17.113 --> 01:00:19.093 Nơi này được bảo vệ rất nghiêm ngặt. 01:00:19.115 --> 01:00:21.254 Trước giờ chưa ai cản được tôi. 01:00:21.284 --> 01:00:23.662 Đừng có điên. Thatcher không đáng vậy đâu. 01:00:23.686 --> 01:00:25.688 Tôi muốn gặp ông ta. 01:00:25.755 --> 01:00:28.929 Rick, tôi nghĩ là quá nguy hiểm. Hãy quên nó đi. 01:00:28.958 --> 01:00:30.494 Chúng ta đi thôi. 01:00:30.526 --> 01:00:32.767 Cô hiểu rõ ông ta đã nên kế hoạch toàn bộ vụ này. 01:00:32.795 --> 01:00:35.537 - Ông ta muốn bắt được tôi. - Nhảm nhí. 01:00:35.598 --> 01:00:37.805 Ông ta hiểu cô, và cô hiểu tôi. 01:00:37.834 --> 01:00:39.507 Ông ta biết cô muốn làm chuyện gì đó. 01:00:39.535 --> 01:00:41.139 Ông ta đã bị liệt và bất lực. 01:00:41.170 --> 01:00:44.151 Anh biết đó là cái giá phải trả cho ông ta? Coi như ông ta đã chết. 01:00:44.173 --> 01:00:46.346 Giết ông ta chỉ là ban một ân huệ. 01:00:46.376 --> 01:00:49.050 Tôi sẽ không ra tay, đó không phải việc trả thù nữa rồi. 01:00:49.112 --> 01:00:50.785 Vậy còn về chuyện gì? 01:00:50.813 --> 01:00:52.520 Tôi chưa biết. 01:00:58.354 --> 01:00:59.890 Chết tiệt! 01:01:04.627 --> 01:01:06.129 Mẹ kiếp! 01:01:09.132 --> 01:01:10.202 Ngồi chắc vào! 01:01:42.265 --> 01:01:45.769 Đây là tin mới nhận. Tôi là Pete Sanchez. 01:01:45.835 --> 01:01:49.214 Một cuộc rượt đuổi giữa nhà chức trách và nghi phạm, đã làm náo loạn đường hầm trung tâm thành phố... 01:01:49.238 --> 01:01:52.515 ..đã làm cho nhiều xe bị tai nạn và gây nên sự ùn tắc. 01:01:52.542 --> 01:01:54.044 Cảnh sát cho biết chiếc xe... 01:01:54.377 --> 01:01:57.854 ..có chở tên giết người hàng loạt thoát ra từ cuộc chơi "Bắn gà tây"... 01:01:57.880 --> 01:01:59.382 ..đã làm cả Thế giới ngạc nhiên... 01:01:59.415 --> 01:02:01.725 ..và đã biến mất trong hệ thống giao thông ngoằn nghèo. 01:02:01.751 --> 01:02:05.096 Bây giờ là tin tức trực tiếp trên máy bay tuần tra. 01:02:05.121 --> 01:02:06.623 Xin nhường lời cho Gina Jones. 01:02:06.689 --> 01:02:08.191 Cảm ơn, Pete. 01:02:08.224 --> 01:02:11.433 Có thể nói rằng cuộc truy đuổi đang trở lại... 01:02:11.461 --> 01:02:14.135 Sau khi phát hiện ra chiếc xe màu trắng nhạt... 01:02:14.197 --> 01:02:19.408 ..trong đó nghi có kẻ đào tẩu người Thổ, và cả đồng phạm xinh đẹp của hắn ta... 01:02:19.435 --> 01:02:23.247 ..lại xuất hiện đột ngột tại lối ra L21. 01:02:35.418 --> 01:02:38.592 Tiến sĩ Schwartz, làm ơn báo cáo tình trạng của tế bào ung thư. 01:02:40.623 --> 01:02:43.661 Chỉ huy của SEAL là Jillian Wilson đã đầu hàng cảnh sát... 01:02:43.726 --> 01:02:45.433 ..sau khi bị va chạm và két thúc cuộc săn đuổi. 01:02:45.461 --> 01:02:48.840 Nhưng giờ đây kẻ giết người hàng loạt vẫn còn là chuyện lớn... 01:02:48.898 --> 01:02:51.344 ..đó là việc săn lùng hắn ở khu trung tâm. 01:02:51.400 --> 01:02:53.937 Người ta tin là Rick Tyler đã trốn khỏi Turkey Shoot... 01:02:53.970 --> 01:02:56.473 ..và đang ở đâu đó trong hệ thống đường ngầm... 01:02:56.506 --> 01:02:58.918 ..khi chiếc xe mất dấu trong khoảng 20 phút. 01:02:58.941 --> 01:03:00.784 Nhà chức trách... 01:03:09.018 --> 01:03:11.294 Tôi đang chờ đợi cậu, con trai. 01:03:11.320 --> 01:03:14.301 Tôi biết, nhưng tại sao? 01:03:15.691 --> 01:03:18.365 Một lão già sắp chết không thể nói là đang hối tiếc? 01:03:18.427 --> 01:03:19.997 Mẹ kiếp. 01:03:21.130 --> 01:03:25.545 Sứ mệnh của Tổng thống không thể làm được. Cậu được dự định là sẽ thất bại. 01:03:28.104 --> 01:03:32.678 Tôi không thể để cho Châu Phi xảy ra chiến sự nó là di sản của tôi. 01:03:32.708 --> 01:03:35.655 Nó phải chấm dứt. 01:03:35.678 --> 01:03:37.715 Và cậu đang ở đây. 01:03:38.815 --> 01:03:43.025 Chúng tôi đã chôn vùi sứ mệnh đó, nhưng không thể chôn được cậu. 01:03:43.052 --> 01:03:44.895 Cậu là người lính quá tốt. 01:03:50.126 --> 01:03:54.165 Tay tôi đã dính máu của hàng triệu người. 01:03:54.197 --> 01:03:57.974 Tôi muốn có cơ hội để rửa một chút về nó. 01:03:58.000 --> 01:04:00.537 Nên đã đưa cậu vào một nhiệm vụ cuối cùng. 01:04:00.570 --> 01:04:03.312 Cái quái gì làm ông nghĩ tôi sẽ làm tất cả cho ông? 01:04:03.339 --> 01:04:08.755 Bởi vì cậu có thể chấm dứt cuộc chiến này và cậu có thể được vô tội. 01:04:10.513 --> 01:04:16.054 Số 226, tại trung tâm lưu trữ đường sắt. 01:04:16.085 --> 01:04:19.191 Cách đây ba năm, tôi cất giấu hợp đồng bảo hiểm nhỏ... 01:04:19.222 --> 01:04:21.429 ..và bây giờ đã đến lúc phải đổi nó thành tiền mặt. 01:04:21.490 --> 01:04:23.094 Tự tôi muốn làm việc đó... 01:04:23.159 --> 01:04:27.335 ..nhưng cậu biết đấy, tôi sẽ chết khi rời khỏi căn phòng này. 01:04:28.731 --> 01:04:31.371 Anh lính kiêu ngạo. 01:04:31.400 --> 01:04:34.711 Tôi đi ngủ với tư cách người đàn ông quyền lực nhất đất nước... 01:04:34.737 --> 01:04:37.377 ..thức dậy và mặc cái tã chết tiệt 01:04:41.544 --> 01:04:44.423 Đừng lo, tôi không rung cảm đâu. 01:04:44.447 --> 01:04:46.051 Tôi không lo lắng. 01:04:46.082 --> 01:04:48.858 Khóa vân tay sẽ được kích hoạt. 01:04:48.885 --> 01:04:53.300 Và bên trong đơn vị đó là sự thật hôi thối, tất cả sẽ bị lật tẩy. 01:04:53.356 --> 01:04:58.271 Nhưng cậu phải tìm cho đúng người, những người không muốn chôn vùi nó. 01:05:00.630 --> 01:05:03.406 Cậu sẽ làm cho tôi vinh dự chứ, con trai? 01:05:03.432 --> 01:05:06.072 Công bằng phải đến từ chính cậu. 01:05:07.136 --> 01:05:09.582 Công bằng phải đến từ chính ông. 01:05:12.141 --> 01:05:16.112 Tôi bắt đầu cuộc chiến đó và đã trở thành con quái vật. 01:05:16.145 --> 01:05:17.886 Cậu phải chấm dứt nó. 01:05:18.948 --> 01:05:20.586 Đó là mệnh lệnh. 01:07:26.409 --> 01:07:29.117 Tôi đã nói đừng có gọi mà. 01:07:29.178 --> 01:07:31.954 Tôi đã có ông ta, thưa bà. 01:07:32.014 --> 01:07:33.516 Bỏ qua ông ta đi. 01:07:35.217 --> 01:07:38.096 Jeremy! Ông thế nào rồi? 01:07:38.120 --> 01:07:40.691 Tôi không hiểu Meredith. Bà cho tôi biết đi. 01:07:40.723 --> 01:07:43.966 Người TQ rất dễ tiếp thu giống như chùng ta hiểu họ vậy. 01:07:44.026 --> 01:07:46.097 Tôi đang nói về Turkey Shoot. 01:07:47.563 --> 01:07:49.975 Ông đã thấy trò cá cược đó? 01:07:50.032 --> 01:07:53.536 Thông qua mái nhà, chúc mừng bà. 01:07:54.770 --> 01:07:59.651 Tôi phải nói là thực sự kì công khi được tạm thoát. 01:07:59.708 --> 01:08:02.951 Đó là cô phi công tóc vàng thiên tài. 01:08:02.978 --> 01:08:05.788 Cảm ơn! Tất cả đang đúng như kế hoạch. 01:08:05.815 --> 01:08:07.317 Vậy sao? 01:08:07.383 --> 01:08:10.557 Tôi vừa mới ra khỏi đó và đến bộ Tổng Tham Mưu. 01:08:10.586 --> 01:08:12.793 Hình như người bạn của chúng ta không còn nữa. 01:08:12.822 --> 01:08:15.063 Thatcher đã tự tử một tiếng trước rồi. 01:08:16.292 --> 01:08:20.138 Meredith. Tôi hy vọng bọn chuột không bỏ rơi con tàu. 01:08:20.162 --> 01:08:23.268 Căn bệnh của ông ấy đã quá nặng, thưa ông. 01:08:24.333 --> 01:08:26.279 Ông ta biết không còn hy vọng. 01:08:26.302 --> 01:08:28.111 Một chiến binh khi lâm bệnh nhìn thật tồi tệ. 01:08:28.137 --> 01:08:30.139 Nhưng với người Thổ lại rất tốt. 01:08:30.172 --> 01:08:33.813 Và Rick Tyler sẽ đưa mạng lưới này đến một cấp độ mới. 01:08:33.843 --> 01:08:36.346 Tôi không thể tranh luận với các số liệu thống kê, Meredith. 01:08:36.412 --> 01:08:40.417 Quỷ quái, tin tức buổi chiều nhận được là ung nhọt từ gã này. 01:08:40.449 --> 01:08:42.087 Khi trò cá cược đang ổn định... 01:08:42.118 --> 01:08:45.099 ..chúng ta hãy bắt hắn lại và tiếp tục đến vòng 3. 01:08:45.121 --> 01:08:47.761 Nó sẽ làm nên lịch sử, thưa ông. 01:08:47.790 --> 01:08:49.861 Vậy mọi việc vẫn trong tầm kiểm soát chứ? 01:08:49.925 --> 01:08:52.667 Tất nhiên. Đừng hỏi nữa. 01:08:52.695 --> 01:08:55.301 Hãy làm cho thật tốt vào, Meredith. 01:08:55.331 --> 01:08:57.607 Tôi đi ăn tối với mấy cô ả đây. 01:08:57.633 --> 01:08:59.203 Cảm ơn ông. 01:09:09.612 --> 01:09:11.182 Tôi có việc muốn nói, thưa bà. 01:09:11.213 --> 01:09:12.715 Nói đi. 01:09:13.816 --> 01:09:16.387 Cảnh sát đang săn đuổi anh ta ở trung tâm. 01:09:16.452 --> 01:09:18.398 Sao? 01:09:18.454 --> 01:09:20.127 Họ bắt anh ta. 01:09:20.156 --> 01:09:21.658 Và sao? 01:09:21.690 --> 01:09:23.465 Anh ta bị bắn. 01:09:29.298 --> 01:09:32.211 Đây là tin tức mới. Tôi là Pete Sanchez. 01:09:32.234 --> 01:09:35.340 Chủ tịch trước đây của Bộ Tổng tham mưu, Tướng Charles Thatcher... 01:09:35.371 --> 01:09:37.248 ..đã qua đời tại bệnh viện Memorial Madigan. 01:09:37.306 --> 01:09:40.879 Hé lộ nguyên nhân cái chết là do viên đạn bắn từ dưới cằm lên. 01:09:40.910 --> 01:09:43.151 Vào lúc này chưa có thêm thông tin chi tiết... 01:09:43.179 --> 01:09:45.921 ..nhưng Tổng thống đang vội vàng tổ chức cuộc họp báo. 01:09:45.981 --> 01:09:50.657 Với những ai trong số các bạn đã nói, cuộc chiến ở Châu Phi đã kéo dài quá lâu. 01:09:50.686 --> 01:09:55.499 Tôi sẽ nói là, hòa bình sắp đến gần! 01:09:55.524 --> 01:09:58.903 Chiến thắng đang trong tầm tay của chúng ta! 01:10:15.010 --> 01:10:16.785 Hoan hô, Rick. 01:10:18.047 --> 01:10:20.584 Thật thú vị. 01:10:20.616 --> 01:10:24.223 Tiếng ù ù trong tai anh là tiếng súng, nhưng nó sẽ phai dần. 01:10:24.253 --> 01:10:25.891 Có chuyện gì vậy? 01:10:25.921 --> 01:10:27.798 Chuyện gì đang xảy ra với anh? 01:10:28.958 --> 01:10:30.869 Sự tín nhiệm, thưa bà. 01:10:30.893 --> 01:10:36.900 24 giờ trong trò "Bắn gà tây" đã qua, buổi diễn có xu hướng nhanh nhất trong lịch sử TV. 01:10:36.932 --> 01:10:38.969 Anh là một siêu sao chân chính. 01:10:39.034 --> 01:10:42.106 Và đó là lí do chúng tôi đưa anh vào vòng 2. 01:10:42.137 --> 01:10:43.810 Wilson đâu? 01:10:43.872 --> 01:10:46.079 Đang ở trong tù. 01:10:46.108 --> 01:10:49.089 Nhưng vẫn ổn... cho tới bây giờ. 01:10:50.980 --> 01:10:55.224 Vậy...anh Tyler... 01:10:55.251 --> 01:10:56.821 Rick... 01:10:57.987 --> 01:11:00.126 ..hãy thoả thuận nhé. 01:11:00.155 --> 01:11:03.159 Trước giờ chưa ai nhận được điều này. 01:11:03.225 --> 01:11:06.934 Theo đánh giá của chúng tôi, cấp độ 177 là vòng cuối cùng... 01:11:06.962 --> 01:11:11.570 ..nó sẽ lớn hơn một trận Super Bowl và đám cưới Hoàng gia kết hợp lại. 01:11:11.600 --> 01:11:13.443 Rick, Anh là người thay đổi cuộc chơi. 01:11:13.469 --> 01:11:16.780 Khán giả yêu quý anh trong thế giới thực. 01:11:16.805 --> 01:11:20.947 Vì vậy chúng tôi muốn anh hoàn thành nốt trò chơi này. 01:11:20.976 --> 01:11:22.580 Lo lắng hả? 01:11:22.611 --> 01:11:24.352 Không. 01:11:27.449 --> 01:11:29.793 Bạn gái của anh phải đối mặt với tòa án binh... 01:11:29.818 --> 01:11:33.698 ..và tôi hứa với anh. Tôi sẽ làm cho họ phải vứt chìa khóa đi. 01:11:33.756 --> 01:11:38.171 Hoặc tôi có thể cho mọi việc đi xa hơn nữa. 01:11:39.261 --> 01:11:40.797 Việc của anh bây giờ là tiếp tục chơi. 01:11:45.367 --> 01:11:47.847 Cô ấy đã giúp anh, Rick. Và rất có tâm. 01:11:47.870 --> 01:11:52.114 Kết thúc trò chơi và cứu lấy bạn gái của mình. 01:11:55.644 --> 01:11:57.317 Thắng hay thua? 01:12:00.282 --> 01:12:02.057 Anh hãy cho mình một thỏa thuận. 01:12:04.887 --> 01:12:11.304 Cuộc đời thật, thời gian thật, thế giới thật! 01:12:12.394 --> 01:12:15.739 Các bạn đang xem trận đấu lớn trên TV... 01:12:15.798 --> 01:12:20.144 ..hãy đến đây, ngay bây giờ... 01:12:20.169 --> 01:12:22.706 ..dù bạn đang ở đâu! 01:12:22.738 --> 01:12:25.184 Turkey Shoot! 01:12:25.207 --> 01:12:28.484 Sống... hoặc chết. 01:12:28.510 --> 01:12:32.754 Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! 01:12:32.815 --> 01:12:35.989 Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! 01:12:36.018 --> 01:12:42.060 Bây giờ là 2 người dẫn chương trình, Tom và Teena! 01:12:44.193 --> 01:12:47.766 - Tôi là Teena Fine. - Còn tôi Tom Faye. 01:12:47.830 --> 01:12:50.868 Teena, trò chơi 177! 01:12:50.899 --> 01:12:52.503 Nó thực sự mạnh mẽ. 01:12:52.534 --> 01:12:54.070 Chắc rồi, Tom. 01:12:54.103 --> 01:12:58.347 Tyler đã bay khỏi nơi giam giữ và đưa chúng ta đến cấp độ mới. 01:12:58.374 --> 01:12:59.944 Đúng vậy, Teena. 01:13:00.008 --> 01:13:02.511 Chúng ta đã có một người chặt chém tuyệt vời... 01:13:02.544 --> 01:13:04.717 Một cuộc rượt đuổi đầy hiếu động... 01:13:04.747 --> 01:13:06.954 ..cùng với một cô gái tóc vàng của Hải quân SEAL... 01:13:07.015 --> 01:13:08.619 ..chỉ huy Jillian Wilson. 01:13:08.684 --> 01:13:14.532 Anh chàng người Thổ này bị bắt bằng súng điện ở trung tâm thành phố. 01:13:14.556 --> 01:13:16.763 Nhưng giờ đây, anh ta đã trở lại nơi mà mình thuộc về. 01:13:16.792 --> 01:13:23.437 Và đây là lần đầu tiên, "Trò bắn gà tây" đi tới vòng 3! 01:13:25.033 --> 01:13:27.570 - Nhưng còn nhiều hơn nữa! - Đúng vậy, Teena. 01:13:27.603 --> 01:13:31.710 "Trò bắn gà tây" cấp độ cuối cùng sẽ được chơi trong thế giới thực! 01:13:31.740 --> 01:13:33.617 Tuyệt quá! 01:13:33.642 --> 01:13:36.589 Với thêm lợi thế che đậy của con quạ... 01:13:36.612 --> 01:13:39.491 Gà tây 177 sẽ tìm thấy chính mình ở giữa một thành phố chưa hề biết... 01:13:39.548 --> 01:13:41.619 ..khoảng cách 5 dặm từ mục tiêu. 01:13:41.650 --> 01:13:44.392 Anh ta có đúng 90 phút để đạt được mục tiêu của mình... 01:13:44.420 --> 01:13:48.630 ..trong một thế giới nơi mà bất cứ ai có thể là xạ thủ và bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra. 01:13:48.657 --> 01:13:53.231 - Bây giờ... - Các bạn đã sẵn sàng chưa? 01:13:53.262 --> 01:13:59.770 Đó là Rick Tyler chiến đấu với "Trò bắn gà tây" ở cấp độ cuối cùng! 01:14:44.847 --> 01:14:47.054 - Lạy chúa! - Tuyệt vời! 01:15:16.879 --> 01:15:20.759 Giết! Giết! Giết! Giết! Giết!... 01:16:17.306 --> 01:16:19.582 Dừng cuộc chiến! Chấm dứt nó ngay bây giờ! 01:16:39.161 --> 01:16:41.163 Dừng cuộc chiến! Chấm dứt nó ngay bây giờ! 01:16:46.234 --> 01:16:48.510 - Cô thực sự muốn nó dừng lại sao? - Không phải anh chứ? 01:16:48.570 --> 01:16:50.140 Cầm lấy cái này đi. 01:16:50.172 --> 01:16:52.448 Anh là gã trong chương trình kinh tởm đó. 01:16:52.474 --> 01:16:54.181 Vâng. Cúi xuống!, cúi xuống. 01:17:16.932 --> 01:17:18.639 Đồ khốn vô dụng. 01:17:27.509 --> 01:17:29.182 Mày đang ở đâu anh lính, SEAL? 01:17:36.385 --> 01:17:37.887 Không thể nào. 01:17:37.953 --> 01:17:39.864 Anh đã sẵn sàng cận cảnh chưa? 01:17:44.693 --> 01:17:47.902 Ôi, một kẻ rất vui tính và...hài hước. 01:17:47.963 --> 01:17:51.536 - Vậy anh đã hoàn thành "Trò bán gà tây"? - Thì sao? 01:17:51.566 --> 01:17:54.046 Sẽ có một "Gà tây" mới trong tuần tới. 01:17:54.069 --> 01:17:55.844 Anh sẽ luôn được nhớ đến... 01:17:55.871 --> 01:17:59.409 ..như một kẻ hèn nhát chỉ biết giết phụ nữ và trẻ em. 01:17:59.474 --> 01:18:05.220 Còn tôi luôn là Ramrod, Người hùng hợp pháp nổi tiếng. 01:18:05.247 --> 01:18:09.525 Lịch sử sẽ ghi tên người chiến thắng. 01:18:11.219 --> 01:18:16.567 Tôi muốn anh nhìn vào máy quay đó và nói với họ sự thật. 01:18:24.566 --> 01:18:28.343 Thưa quý vị, xin vui lòng chú ý. 01:18:28.370 --> 01:18:30.907 Ramrod vĩ đại có gì đó để nói. 01:18:32.574 --> 01:18:34.554 Hãy cho họ biết những chuyện anh nói với tôi. 01:18:39.581 --> 01:18:41.083 Nói đi. 01:18:45.721 --> 01:18:49.066 Chỉ huy Hải quân SEAL Rick Tyler đã bị gài bẫy. 01:18:49.091 --> 01:18:52.072 Anh ấy không phải là người thảm sát phụ nữ và trẻ em. 01:18:52.094 --> 01:18:54.597 Thực tế, anh ấy đã cố gắng để cứu họ. 01:18:54.629 --> 01:18:59.544 Anh ấy không đáng bị bỏ tù. Anh ta vô tội. 01:18:59.568 --> 01:19:02.208 Tại sao tôi biết được hả? 01:19:02.237 --> 01:19:06.481 Bởi vì tôi đã ở đó. Tôi đã nhìn thấy tất cả mọi thứ. 01:19:14.750 --> 01:19:20.257 Anh nghĩ họ sẽ để chuyện này vào quên lãng, anh ngu hơn tôi thấy đấy. 01:19:21.556 --> 01:19:24.230 Ai là người đang xem trực tiếp, Rick. 01:19:27.095 --> 01:19:28.802 Bây giờ ai đáng cười hơn? 01:19:38.907 --> 01:19:40.477 Không phải anh. 01:19:46.648 --> 01:19:49.527 Còn lại 10 giây. 01:19:49.584 --> 01:19:56.866 9, 8, 7, 6,... 01:19:56.925 --> 01:20:04.605 ..5, 4, 3, 2... 01:20:04.633 --> 01:20:07.512 ..1, 0. 01:20:09.504 --> 01:20:22.955 Trò chơi kết thúc... 01:20:55.884 --> 01:21:01.391 Đó chính là người đạt thứ hạng cao nhất trong lịch sử. 01:21:22.677 --> 01:21:24.850 Hình như là một mệnh lệnh. 01:21:24.880 --> 01:21:27.690 Ramrod có được chôn cất với danh dự của quân đội không? 01:21:27.716 --> 01:21:30.526 Mọi thứ, thưa bà. Nó củng cố thêm đúng nghĩa một người hùng. 01:21:30.552 --> 01:21:32.759 Và chúng tôi sẽ có mặt để che đậy nó. 01:21:32.787 --> 01:21:34.698 Chính xác, thưa bà. 01:21:34.723 --> 01:21:38.398 Vậy... hãy làm nhiệm vụ của mình đi. 01:21:43.098 --> 01:21:45.237 Rick Tyler, tôi phải bắt giữ anh... 01:21:45.267 --> 01:21:48.612 ..vì cái chết của tướng Charles Donald Thatcher. 01:21:54.643 --> 01:21:57.749 Giao nộp vũ khí và quỳ xuống. 01:21:57.779 --> 01:21:59.486 Tránh xa những điều này, Jill. 01:21:59.547 --> 01:22:01.891 Đó là rủi ro dân sự đấy, anh lính, làm đi. 01:22:01.917 --> 01:22:03.760 Đó là lệnh đấy. 01:22:22.803 --> 01:22:24.079 TIN MỚI NHẬN. 01:22:25.305 --> 01:22:26.813 Tôi là Katy Kelly, dẫn chương trình tin tức toàn cầu. 01:22:26.841 --> 01:22:29.287 Tôi mang đến cho quý vị tin tức độc quyền. 01:22:29.311 --> 01:22:33.453 Người tạo ra cuộc chiến ở Châu Phi đã thú nhận từ thế giới bên kia. 01:22:33.481 --> 01:22:37.190 Nó sẽ hạ gục chính quyền, Và có thể dừng lại chiến tranh hay không? 01:22:37.252 --> 01:22:39.459 Quý vị đang nghe một người đàn ông đã chết. 01:22:39.487 --> 01:22:41.694 Thatcher! 01:22:41.756 --> 01:22:45.363 Với bất cứ bằng chứng nào được đưa ra, tôi sẽ tự sát... 01:22:45.427 --> 01:22:50.638 ..bằng chính khẩu súng đã phuc vụ ở Afganistan, Hàn Quốc... 01:22:50.665 --> 01:22:53.874 ..và nhiều nhà hát khác của chiến tranh. 01:22:53.935 --> 01:22:59.886 Một cách đơn giản, tôi đã làm điều đó bởi vì tôi không thể tiêu hóa được những bí mật này nữa. 01:23:01.509 --> 01:23:08.984 Ba năm trước đây, tay thiện xạ của chúng tôi giết những nhà độc tài Libya... 01:23:09.017 --> 01:23:11.691 ..trong một sứ mệnh của Tổng thống. 01:23:11.720 --> 01:23:14.166 Chúa ơi! 01:23:14.189 --> 01:23:17.659 Chúng tôi nói với Tổng thống nhiệm vụ đã thất bại... 01:23:17.692 --> 01:23:21.731 ..để duy trì một cuộc xung đột... 01:23:21.796 --> 01:23:26.302 ..mà bây giờ đã trở thành những thảm họa nhân đạo khủng khiếp... 01:23:26.334 --> 01:23:29.372 ..được gọi là chiến tranh thế giới Châu Phi. 01:23:31.740 --> 01:23:39.740 Và chúng tôi dũng cảm dàn xếp, người lính nào có vinh dự bóp cò. 01:23:39.914 --> 01:23:43.020 Hải quân SEAL chỉ huy Rick Tyler. 01:23:44.486 --> 01:23:48.935 Chúng tôi đã bỏ tù cậu ta cho một tội ác mà cậu ta không liên đới. 01:23:50.325 --> 01:23:51.998 Đây là sự thật. 01:23:52.027 --> 01:23:53.836 Quay lại! 01:23:55.597 --> 01:23:59.101 Quay lại! Quay lại! 01:24:10.011 --> 01:24:11.547 Giết hết đi! 01:24:27.095 --> 01:24:29.632 Ôi chúa ơi! 01:24:29.697 --> 01:24:31.438 Đó là người hùng của chúng ta đấy sao? 01:24:35.136 --> 01:24:37.548 Quý vị đang nghe một người đàn ông đã chết. 01:24:37.572 --> 01:24:39.245 Không còn gì nữa. 01:24:39.274 --> 01:24:42.551 Chúng tôi đã nói với Tổng thống nhiệm vụ đã thất bại... 01:24:42.577 --> 01:24:45.649 ..để duy trì một cuộc xung đột... 01:24:50.418 --> 01:24:53.729 Vậy...chỉ huy Tyler... 01:24:54.956 --> 01:24:56.799 "Kẻ nhà quê" 01:24:56.825 --> 01:24:58.896 Hãy thoả thuận đi. 01:24:59.927 --> 01:25:01.635 Ai là người đã bóp cò... 01:25:01.663 --> 01:25:05.304 Đây là sự thật... Hải quân SEAL Chỉ huy Rick Tyler... 01:25:06.668 --> 01:25:10.411 Chúng tôi đã bỏ tù cậu ta cho một tội ác mà cậu ta không liên đới. 01:25:10.438 --> 01:25:12.145 Sự thật...Đây là sự thật... 01:25:16.811 --> 01:25:18.484 Đây là sự thật...