����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8cbaf79b31e-1552726775.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:18.645 --> 00:01:21.922
Chào mừng quý vị đến với Tripoli...

00:01:21.948 --> 00:01:24.224
..chúng ta đến nơi lúc 8:15PM.

00:01:24.250 --> 00:01:27.493
Nhiệt độ lúc này là 27 độ C.

00:01:27.554 --> 00:01:32.162
Chúng tôi xin các bạn vui lòng kiên nhẫn
với thủ tục an ninh trên mặt đất...

00:01:32.225 --> 00:01:34.000
..và chúc các bạn một buổi tối dễ chịu.

00:05:14.947 --> 00:05:18.394
Xin lỗi, Chuck! không có ai ở đó.
Tôi xin lỗi để ông phải chờ đợi.

00:05:19.819 --> 00:05:23.357
Tôi đang mong ông có tin vui dành cho tôi.
Sao lại không có gì vậy?

00:05:23.389 --> 00:05:28.065
Nhiệm vụ ám sát nhà độc tài Libya
đã thất bại, thưa bà.

00:05:28.127 --> 00:05:29.629
Tôi xin lỗi.

00:05:30.897 --> 00:05:32.570
Ừm, chỉ có vậy thôi à.

00:05:33.666 --> 00:05:36.704
Cuối cùng việc ném súc sắc cầu may
và nó lại trườn đi như con rắn.

00:05:36.736 --> 00:05:38.306
Cảm ơn vì những nỗ lực của ông.

00:05:38.338 --> 00:05:41.046
Nó luôn sẽ là khó khăn, thưa bà.

00:05:43.576 --> 00:05:48.924
Bây giờ chúng tôi đã kiệt quệ
vì sự lựa chọn của bà, thưa bà Chủ tịch...

00:05:48.981 --> 00:05:51.393
..phán quyết tôi thế nào là do bà?

00:05:51.417 --> 00:05:53.522
Có thể.

00:05:54.887 --> 00:05:59.427
Miễn cưỡng, với một tâm trạng nặng nề...

00:05:59.492 --> 00:06:04.908
Tôi đang đối mặt với không còn sự chọn lựa,
nhưng vẫn là nơi nương tựa của ông.

00:06:07.100 --> 00:06:09.011
Chúng ta sẽ gây chiến.

00:06:50.600 --> 00:06:54.620
TRÒ BẮN GÀ TÂY

00:09:53.459 --> 00:09:57.771
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! Mẹ kiếp!
Thật là xúc phạm!

00:09:57.797 --> 00:10:00.403
Tôi nghĩ việc đó không có đổ máu.

00:10:01.934 --> 00:10:04.244
Nếu chỉ là vậy, đồ khốn.

00:10:04.270 --> 00:10:08.116
Chúng tôi muốn thấy anh chết
như những người vô tội đã bị anh giết.

00:10:11.277 --> 00:10:13.780
Nhưng bạn của anh đã ngầm dùng ảnh hưởng.

00:10:13.813 --> 00:10:16.157
Tôi chẳng có người bạn nào cả.

00:10:16.182 --> 00:10:18.355
Ồ, không có sao?

00:10:18.417 --> 00:10:21.921
Anh ta nói yêu cầu kí tên vào
giấy phóng thích của anh.

00:10:21.954 --> 00:10:23.865
Tôi nghĩ Thatcher đã chết.

00:10:23.923 --> 00:10:25.527
À, anh nghĩ sai rồi.

00:10:25.591 --> 00:10:28.765
Cơn đột quị sẽ xảy ra
và tự nó sẽ giết người cựu binh già.

00:10:28.794 --> 00:10:30.467
Kí vào đi.

00:10:35.201 --> 00:10:36.976
Đây và đây nữa.

00:10:43.976 --> 00:10:45.512
Anh ta là của ông.

00:11:11.470 --> 00:11:14.474
Anh Tyler..

00:11:14.507 --> 00:11:16.316
Rick...

00:11:16.342 --> 00:11:17.844
..hãy thoả thuận.

00:11:17.877 --> 00:11:20.915
Tôi là Meredith Baxter,
Phó chủ tịch cao cấp của mạng lưới.

00:11:20.980 --> 00:11:24.860
Với những trường hợp như này tôi không có
sự lay động, nhưng tôi lưu tâm đến anh.

00:11:24.884 --> 00:11:26.386
Có chuyện gì?

00:11:26.419 --> 00:11:30.697
Tôi là người tạo ra
các chương trình tốt nhất quả đất.

00:11:30.723 --> 00:11:33.499
Và...anh là ngôi sao mới của chúng tôi.

00:11:35.494 --> 00:11:38.668
Vậy bây giờ, chỉ là tài liệu tóm tắt
nhanh và chúng ta sẵn sàng chơi.

00:11:40.700 --> 00:11:42.441
Anh Tyler.

00:11:42.501 --> 00:11:44.174
Rick.

00:11:45.738 --> 00:11:47.376
Tôi không thích sự xấc xược...

00:11:47.406 --> 00:11:51.013
..vì vậy hãy vui lòng nghe tôi nói.

00:11:52.745 --> 00:11:56.124
Turkey Shoot là một trò chơi,
và anh là người ở Thổ Nhĩ Kì.

00:11:56.182 --> 00:12:01.131
Trò chơi có ba cấp độ
và ẩn trong mỗi cấp là chiếc hộp này.

00:12:01.187 --> 00:12:03.133
Anh có một GPS với tọa độ của nó...

00:12:03.189 --> 00:12:05.294
..và khóa kích hoạt là
bằng vân tay của anh.

00:12:05.357 --> 00:12:07.894
Vậy, đây là thỏa thuận.

00:12:07.927 --> 00:12:12.307
Xác định vị trí và mở hộp trong thời gian
ngắn nhất, và tiến tới cấp độ tiếp theo.

00:12:12.364 --> 00:12:14.970
Hết thời gian, anh sẽ bị loại.

00:12:15.034 --> 00:12:19.141
Mở được tất cả 3 hộp...
anh sẽ có tự do cho mình.

00:12:19.205 --> 00:12:21.207
Cuộc đấu loại hả?

00:12:21.240 --> 00:12:25.313
Nghe có vẻ tốt hơn nhiều so với chết,
nhưng chúng ta đang nói về điều gì?

00:12:25.377 --> 00:12:27.414
Sự sống và cái chết.

00:12:28.614 --> 00:12:30.491
Cái quái gì vậy?

00:12:30.549 --> 00:12:33.462
Thuốc giảm đau để cài thiết bị theo dõi.

00:12:33.486 --> 00:12:36.126
Anh luôn được camera theo dõi.

00:12:36.155 --> 00:12:39.659
Cấp độ 1 có bốn tay súng...

00:12:39.725 --> 00:12:42.399
..với gấp đôi tầm quan trọng cho mỗi cấp.

00:12:42.428 --> 00:12:47.502
Nghề của họ là đi săn và giết anh,
không có lòng khoan dung.

00:12:47.566 --> 00:12:50.979
Tất nhiên, anh có thể đáp lễ.

00:12:52.238 --> 00:12:53.911
Còn hỏi gì nữa không?

00:12:56.408 --> 00:12:58.649
Nếu tôi không chơi thì sao?

00:12:58.677 --> 00:13:01.817
Vậy thì anh sẽ là miếng mồi ngon.

00:13:03.949 --> 00:13:06.452
Tôi đã nghiên cứu về anh, Rick.

00:13:07.787 --> 00:13:10.597
Anh sống để tác chiến,
sứ mệnh cảm tử...

00:13:10.623 --> 00:13:14.503
..nỗ lực với cuộc sống trong tù,
thậm chí có một viên đạn trong đầu.

00:13:15.628 --> 00:13:20.008
Một gã như anh...
không bao giờ đối diện mà lại thua.

00:13:21.667 --> 00:13:24.705
Anh có thể là người chiến thắng
đầu tiên của chúng tôi.

00:13:24.770 --> 00:13:28.115
Vậy...chúng ta thỏa thuận được chưa?

00:13:29.441 --> 00:13:31.114
Trong hộp có gì?

00:13:35.514 --> 00:13:38.984
Anh tự tìm hiểu và cho tôi biết.

00:13:42.521 --> 00:13:44.159
Bây giờ ngủ đi.

00:13:45.291 --> 00:13:49.740
Khi anh thức dậy...trò chơi sẽ bắt đầu.

00:13:54.800 --> 00:14:01.183
Tội phạm thật, đời sống
thật, thời gian thật!

00:14:02.308 --> 00:14:05.653
Các bạn đang xem trận đấu
lớn trên truyền hình...

00:14:05.678 --> 00:14:09.888
..ngay bây giờ, các bạn
hãy tập trung vào đây...

00:14:09.915 --> 00:14:11.861
..dù bạn đang ở đâu!

00:14:12.884 --> 00:14:15.764
TRÒ BẮN GÀ TÂY!

00:14:15.821 --> 00:14:18.427
Sự sống...và cái chết.

00:14:23.863 --> 00:14:27.372
Chúng ta hãy chào đón người dẫn chương trình.
Tom và Teena!

00:14:33.772 --> 00:14:35.342
Tôi là Teena Fine.

00:14:35.374 --> 00:14:36.876
Còn tôi là Tom Faye.

00:14:36.909 --> 00:14:38.513
Chào mừng đến với chương trình.

00:14:38.544 --> 00:14:41.582
Teena, tuần trước không có ai thách đấu.

00:14:41.614 --> 00:14:43.355
Đúng thế, Tom.

00:14:43.382 --> 00:14:45.760
Nhiều sát thủ bị kết án,
Olga Rashenko...

00:14:45.784 --> 00:14:48.424
..với biệt hiệu là
"Người giữ trẻ của quỷ Sa tăng".

00:14:48.454 --> 00:14:52.061
Đến từ khu tử tù trong nhà tù Vladimir
khét tiếng của Nga.

00:14:52.091 --> 00:14:54.093
Tham gia trận đấu để được tha thứ.

00:14:54.126 --> 00:14:58.541
Vấp vào mức độ đầu tiên,
liệu cô ta có hài lòng không?

00:15:05.738 --> 00:15:08.742
Vào lúc này, cô ấy đã gặp khó khăn rất nhiều...

00:15:08.774 --> 00:15:11.277
..hơn 14 đứa trẻ được bảo vệ, Tom.

00:15:11.310 --> 00:15:15.156
Cô quên một trong những nguyên tắc vàng
của trò "Bắn gà tây"...

00:15:18.384 --> 00:15:20.728
Nguyên tắc đó là gì?

00:15:20.753 --> 00:15:22.892
Hãy nhớ đến Ramrod!

00:15:22.922 --> 00:15:24.458
Cô hiểu chưa.

00:15:24.490 --> 00:15:27.403
Cô đừng nên quên game bắn súng
thành công nhất của chúng ta.

00:15:27.426 --> 00:15:28.996
Với 85 người chết...

00:15:29.061 --> 00:15:30.563
Bây giờ sẽ là 86, Teena.

00:15:30.596 --> 00:15:33.770
Đua đến cái chết, với một nụ cười chết người.

00:15:33.799 --> 00:15:37.178
Khi ông ta tham gia trò chơi,
hãy chuẩn bị cho sự đau đớn.

00:15:37.236 --> 00:15:39.443
Tay thiện xạ vĩ đại nhất của thế giới...

00:15:39.471 --> 00:15:41.007
Ramrod!

00:15:41.073 --> 00:15:43.781
Ramrod! Ramrod! Ramrod! Ramrod!

00:15:43.809 --> 00:15:47.814
Afghanistan, Bắc Triều Tiên,
chiến tranh thế giới Châu Phi.

00:15:47.846 --> 00:15:50.190
Mọi người đã nhất trí.

00:15:50.249 --> 00:15:54.288
50,000 viên đạn cho cuộc chiến đấu này.

00:15:54.320 --> 00:15:56.266
Bây giờ là...người bắn tỉa ưu tú...

00:15:58.357 --> 00:16:01.031
..vòng một, có 1 người chết.

00:16:01.093 --> 00:16:04.506
Các loại vũ khí giết người trong chiến tranh...

00:16:04.530 --> 00:16:06.203
Các bạn đang nhìn thấy anh ta.

00:16:08.267 --> 00:16:12.374
Chúc mừng, Ramrod!
Anh hãy mở rộng thêm thành tích của mình.

00:16:12.438 --> 00:16:14.281
Đó là việc của tôi.

00:16:14.306 --> 00:16:15.808
86 người sẽ vào thùng rác.

00:16:15.841 --> 00:16:17.843
Đừng quá khiêm tốn, Ramrod.

00:16:17.876 --> 00:16:22.689
Như kết quả của game bắn súng,
anh đang ở mức 177, hãy lặp lại tất cả.

00:16:22.715 --> 00:16:24.319
Trông chờ gì nữa, thưa cô.

00:16:24.350 --> 00:16:26.830
Anh ta sẽ tham gia với ba tay súng mới
ở nơi nào...

00:16:26.852 --> 00:16:29.696
..theo bình chọn của khán giả trên toàn thế giới.

00:16:29.722 --> 00:16:31.326
Đúng rồi, Tom.

00:16:31.357 --> 00:16:34.998
Tính toán đã xong và kết quả đã được duyệt,
khi smartphone bình chọn cho các bạn!

00:16:35.027 --> 00:16:37.166
Lệ phí áp dụng riêng cho từng khu vực.

00:16:37.196 --> 00:16:40.803
Gặp gỡ các xạ thủ trong "Bắn gà tây",
cấp độ 177.

00:16:42.801 --> 00:16:46.044
Mỹ đã bình chọn cho Alpha!

00:16:46.071 --> 00:16:49.541
Vũ khí giết người chủ yếu là vũ khí tự tạo.

00:16:49.575 --> 00:16:51.145
Alpha!

00:16:51.176 --> 00:16:54.020
Ôi... Tôi yêu anh chàng đó.

00:16:56.048 --> 00:16:58.654
Nhật Bản đã bầu cho Kintay...

00:16:58.684 --> 00:17:01.392
..võ thuật của ninja là sự tinh ranh của cô ấy.

00:17:01.420 --> 00:17:02.922
Kintay!

00:17:02.988 --> 00:17:04.592
Đáng kinh sợ!

00:17:05.824 --> 00:17:10.170
Còn Trung Đông nhất trí bầu cho Golgotha!

00:17:10.195 --> 00:17:13.768
Anh ta luôn gần gũi và quý trọng những con dao.

00:17:13.832 --> 00:17:15.743
Golgotha!

00:17:15.768 --> 00:17:18.112
Có hứng thú không! Ramrod?

00:17:18.170 --> 00:17:21.014
Tất cả đều tốt, bao gồm cả cô đấy.

00:17:22.574 --> 00:17:25.077
Được rồi,Tom! Tôi sẽ chết vì hồi hộp.

00:17:25.110 --> 00:17:27.090
Đó là người Thổ Nhĩ Kì mới?

00:17:27.112 --> 00:17:30.889
Teena, chúng ta có người nào đó
rất đặc biệt cho cấp độ 177.

00:17:30.916 --> 00:17:32.793
Anh ta là người lính được tu bổ lại...

00:17:32.851 --> 00:17:37.732
..bị tòa án binh xét xử vì tội
thảm sát phụ nữ và trẻ em.

00:17:37.756 --> 00:17:39.394
Anh ta là Rick Tyler!

00:17:39.425 --> 00:17:41.871
Đã bị hải quân Mỹ thất sủng...

00:17:41.894 --> 00:17:44.932
..hiện đang bị giam giữ
tại nhà tù quân sự Nee-Alcatraz...

00:17:44.963 --> 00:17:48.433
..anh ta bị kết án chung thân
vì tội ác chiến tranh.

00:17:48.467 --> 00:17:50.879
Lạy chúa tôi! Sao anh ta có thể sống được chứ?

00:17:50.903 --> 00:17:53.941
Anh ta vẫn bình thường và
không nhớ gì về vụ giết người...

00:17:53.972 --> 00:17:55.713
..sau khi bị bắn vào đầu.

00:17:55.741 --> 00:17:57.743
Vậy hả.

00:17:57.776 --> 00:18:02.452
Vậy, Ramrod, là một người đồng chí.
Anh sẽ nói gì với điều đó?

00:18:02.481 --> 00:18:04.825
Lính thủy đánh bộ cũng chỉ là cái "âm hộ".

00:18:04.883 --> 00:18:07.420
Ôi... Ramrod!

00:18:07.453 --> 00:18:09.160
Tôi cũng là lính thủy đánh bộ.

00:18:09.221 --> 00:18:13.431
Tôi hoan hô và sẽ tiễn hắn đi.

00:18:13.459 --> 00:18:17.066
Anh đã nghe về người đàn ông đó.
Bắt đầu đi!

00:18:17.096 --> 00:18:19.975
Anh ta không có gì ngoài bộ quần áo
và thiết bị GPS trong người...

00:18:19.998 --> 00:18:21.500
"Gà tây" 177 sẽ được thả xuống...

00:18:21.567 --> 00:18:23.774
..khu rừng nhiệt đới Appalachian Mountains...

00:18:23.802 --> 00:18:25.839
..khoảng bốn dặm từ mục tiêu.

00:18:27.973 --> 00:18:30.613
Trong khi phải tránh xa 4 xạ thủ.

00:18:30.642 --> 00:18:32.918
Bây giờ...

00:18:32.945 --> 00:18:35.824
..các bạn.
- Sẵn sàng chưa?

00:18:37.950 --> 00:18:40.794
Đã đến lúc phải vào vòng 1...

00:18:40.819 --> 00:18:45.461
..gây tiếng động lớn trong rừng,
nơi có một cựu hải quân SEAL trong đó...

00:18:45.491 --> 00:18:47.493
Ramrod.

00:18:47.526 --> 00:18:49.267
Alpha.

00:18:49.294 --> 00:18:52.969
Golgotha và Kintay...

00:18:52.998 --> 00:18:59.472
..bắt đầu với mục tiêu 177 của "Bắn gà tây"!

00:18:59.505 --> 00:19:02.315
Đó là sự sống...và cái chết.

00:19:39.878 --> 00:19:41.551
Agh!

00:22:59.044 --> 00:23:01.684
Aghhh!

00:23:31.610 --> 00:23:33.112
Mẹ kiếp!

00:23:47.426 --> 00:23:51.101
Agh!

00:24:52.557 --> 00:24:54.298
Đồ lừa bịp.

00:25:21.853 --> 00:25:24.561
Mày sẽ không làm được đâu.

00:25:36.201 --> 00:25:37.874
Thằng khốn.

00:25:41.673 --> 00:25:43.414
Vui lòng cho tao ít nước.

00:25:52.284 --> 00:25:54.525
Tìm cho mình chỗ ẩn nấp tốt đi.

00:26:04.696 --> 00:26:07.939
Anh thật yếu đuối, Llewyn,
và rất ngu ngốc.

00:26:09.634 --> 00:26:11.136
Bây giờ tôi là "Ramrod".

00:26:11.202 --> 00:26:14.240
Cái tên chết tiệt đó có nghĩa gì?

00:26:15.874 --> 00:26:17.478
Là kẻ phản bội?

00:26:18.577 --> 00:26:20.750
Đó là đặc quyền cho người số 1.

00:26:21.880 --> 00:26:24.121
Cộng với họ thực sự muốn anh chết.

00:26:24.149 --> 00:26:25.822
Họ là ai?

00:26:25.884 --> 00:26:27.557
Người có quyền hạn.

00:26:27.586 --> 00:26:29.088
Thatcher hả?

00:26:29.120 --> 00:26:31.100
Thậm chí nếu tôi biết...

00:26:32.424 --> 00:26:34.461
Giống như bắt cá trong chậu.

00:26:35.560 --> 00:26:37.631
Không chính đáng cho lắm.

00:26:39.097 --> 00:26:40.770
Chuyện gì đã xảy ra với anh?

00:26:43.268 --> 00:26:46.340
Tiền bạc, danh vọng.

00:26:47.572 --> 00:26:49.518
Này, bây giờ tôi là người nổi tiếng.

00:26:51.509 --> 00:26:53.147
Anh đã làm gì?

00:26:53.178 --> 00:26:55.283
Giết nhiều phụ nữ và trẻ em.

00:26:55.313 --> 00:26:57.122
Có phải đó là những điều
anh đang thử thách tôi?

00:26:57.148 --> 00:26:59.094
Ít nhất anh nên nhớ điều đó.

00:27:00.151 --> 00:27:02.153
Họ đã xúc phạm anh trong quân ngũ.

00:27:02.187 --> 00:27:05.361
Họ đã cố thử và đều phải chết.

00:27:05.423 --> 00:27:07.425
Đừng làm vậy.

00:27:07.459 --> 00:27:10.372
Tôi có thể nói cho anh những việc đã quên.

00:27:10.428 --> 00:27:12.305
Anh đã không giết những đứa trẻ.

00:27:13.665 --> 00:27:16.839
Vụ thảm sát đó - anh đã bị dính bẫy.

00:27:18.470 --> 00:27:20.472
Còn lại một phút.

00:27:20.505 --> 00:27:22.781
59, 58...

00:27:22.807 --> 00:27:24.445
Anh sẽ không làm được đâu, cựu binh SEAL.

00:27:24.476 --> 00:27:25.978
57, 56...

00:27:26.011 --> 00:27:27.957
- Tôi sẽ gặp anh vòng kế tiếp.
- ..55...

00:27:27.979 --> 00:27:29.549
Không nếu tôi thấy anh trước.

00:27:29.614 --> 00:27:31.150
53...

00:27:31.182 --> 00:27:36.188
34, 33, 32, 31...

00:27:36.221 --> 00:27:38.895
..còn lại 30 giây.

00:27:38.957 --> 00:27:42.700
18,17,16...

00:27:42.727 --> 00:27:48.336
15,14,13,12,11...

00:27:48.366 --> 00:27:50.812
..còn lại 10 giây.

00:27:50.835 --> 00:27:54.681
9, 8, 7, 6...

00:28:47.859 --> 00:28:49.770
Tự nhiên đi.

00:28:52.731 --> 00:28:54.438
Cô có mang nó theo không?

00:29:08.446 --> 00:29:10.483
Đồng bọn của Đức quốc xã đang ở nơi này.

00:29:10.548 --> 00:29:12.585
Đây là bênh viện, thưa ông.

00:29:12.617 --> 00:29:16.759
Nó là một thói quen bẩn thỉu,
nhưng ngày tàn của cô đang đến...

00:29:16.788 --> 00:29:20.395
..cô phải làm những gì mình muốn,
dù có để lại bất cứ hậu quả gì.

00:29:23.728 --> 00:29:25.298
Đã xem nó chưa?

00:29:25.330 --> 00:29:27.276
Rồi, thưa ông.

00:29:27.298 --> 00:29:29.904
Tôi nghĩ anh ta là người tốt,
nói đúng ra là như vậy.

00:29:31.636 --> 00:29:34.082
Tôi đã không đánh giá cao về Llewyn.

00:29:34.105 --> 00:29:35.675
Ramrod hả?

00:29:38.143 --> 00:29:40.589
Anh ta đã rất khác sau cuộc thử nghiệm.

00:29:40.612 --> 00:29:44.651
Đổi lấy lợi nhuận từ sự giết chóc.

00:29:46.851 --> 00:29:49.957
Vậy cô có biết chúng ta đã gửi đến
một đội để kết thúc công việc không?

00:29:49.988 --> 00:29:51.763
Biết, thưa ông.

00:29:53.091 --> 00:29:55.298
Tôi muốn cô dẫn dắt cho người đó.

00:29:56.594 --> 00:29:59.973
Giờ đây chúng ta biết rằng,
Trung tá Tyler là người lính tốt...

00:29:59.998 --> 00:30:03.138
..người sẽ không bao giờ tiết lộ bí mật...

00:30:03.168 --> 00:30:08.379
..nhưng đồng nghiệp của tôi coi anh ta
là người bị giam lỏng và đi làm nhiệm vụ để được tha thứ.

00:30:09.674 --> 00:30:14.987
Nó là cấp bách cho an ninh của quốc gia này...

00:30:15.013 --> 00:30:17.015
..và Rick Tyler bị bắt phải im lặng.

00:30:17.048 --> 00:30:18.686
Tôi không thể nói cho cô biết nữa...

00:30:18.716 --> 00:30:21.663
..nhưng phải hiểu vị trí này
là nhất trí qua mệnh lệnh...

00:30:21.686 --> 00:30:24.690
..và phải đặt lên hàng đầu.

00:30:24.722 --> 00:30:26.224
Cô đã đọc nó chưa?

00:30:26.291 --> 00:30:27.964
Ba lần rồi, thưa ông.

00:30:31.129 --> 00:30:33.632
Anh ta nên chết trong vụ thảm sát đó.

00:30:34.999 --> 00:30:37.639
Nhưng nếu cô muốn có cơ hội,
hãy làm cho Thủy quân lục chiến.

00:30:38.870 --> 00:30:41.009
Tôi không hiểu, thưa ông.

00:30:41.039 --> 00:30:43.485
Có gì mà không hiểu?

00:30:45.510 --> 00:30:48.252
Chúng ta cho Rick Tyler vào tròng.

00:31:10.401 --> 00:31:12.847
Họ nói chỉ có tâm trạng tốt mới có giấc ngủ ngon.

00:31:14.405 --> 00:31:16.078
Bớt căng thẳng đi.

00:31:16.107 --> 00:31:18.883
Nó là một hỗn hợp các vitamin và kháng sinh.

00:31:18.910 --> 00:31:24.019
Tôi biết đó là trò lừa đảo,
nhưng tôi muốn ở vòng 2 anh sẽ làm tốt hơn.

00:31:26.384 --> 00:31:27.920
Anh thấy thế nào rồi?

00:31:27.952 --> 00:31:29.795
Nước.

00:31:36.361 --> 00:31:40.867
Xử trảm, tự phẫu thuật với mũi tên đó.

00:31:40.899 --> 00:31:44.073
Trận đấu 177, cho đến nay là rất tuyệt vời.

00:31:44.102 --> 00:31:45.547
Khán giả thích anh.

00:31:45.570 --> 00:31:48.744
Trước đây không ai làm được việc này.

00:31:48.773 --> 00:31:52.311
Anh thậm chí được bình chọn là giết người
theo cách cổ điển và không bỏ cuộc dở chừng.

00:31:52.377 --> 00:31:54.323
Cô xem như chưa có chuyện gì.

00:31:55.413 --> 00:31:57.120
Thật sao?

00:31:57.148 --> 00:32:00.618
Khi tôi bắt được Llewyn ở vòng tới,
đảm bảo tất cả camera chỉ hướng vào chúng tôi.

00:32:00.652 --> 00:32:02.996
Ramrod.

00:32:03.054 --> 00:32:05.000
Có chuyện gì với 2 người không?

00:32:06.824 --> 00:32:08.428
Cứ chờ xem.

00:32:13.064 --> 00:32:15.635
Tối nay, sau bản tin lúc 22 giờ...

00:32:15.667 --> 00:32:17.806
..một tin tức đặc biệt.

00:32:17.835 --> 00:32:21.840
Cuộc chiến ở Châu Phi,
một lục địa trong cơn khủng hoảng...

00:32:24.809 --> 00:32:28.086
Các nhà độc tài Libya phải được xóa bỏ.

00:32:29.747 --> 00:32:34.662
Tôi hoàn toàn ủng hộ đồng minh Mỹ
trong nỗ lực chung của chúng tôi ở châu Phi.

00:32:34.686 --> 00:32:36.927
Những tên độc tài Lybia...

00:32:39.524 --> 00:32:41.834
..phải chịu hậu quả.

00:32:45.997 --> 00:32:48.807
Tối nay, sau bản tin lúc 22 giờ.

00:32:48.833 --> 00:32:52.474
Còn bây giờ,
tất cả nội dung bạn đã chờ đợi...

00:32:52.503 --> 00:32:58.886
Tội phạm thật, cuộc đời thật, thời gian thật!

00:33:00.011 --> 00:33:03.356
Các bạn đang xem trận đấu lớn trên TV...

00:33:03.381 --> 00:33:07.625
..hãy đến ngay bây giờ...

00:33:07.652 --> 00:33:09.563
..dù bạn đang ở đâu!

00:33:10.955 --> 00:33:13.492
Trò bắn gà tây!

00:33:13.524 --> 00:33:16.164
Sự sống...và cái chết.

00:33:21.632 --> 00:33:29.073
Bây giờ là hai người dẫn chương trình...
Tom and Teena!

00:33:32.844 --> 00:33:35.051
- Tôi là Teena Fine.
- Còn tôi là Tom Faye.

00:33:35.079 --> 00:33:36.683
Chào mừng đến với Turkey Shoot.

00:33:36.714 --> 00:33:41.322
Teena, "Gà tây" 177,
một người lính của quân đội.

00:33:41.352 --> 00:33:43.025
Anh không đùa chứ, Tom.

00:33:43.054 --> 00:33:45.193
Cựu binh của SEAL, Rick Tyler...

00:33:45.223 --> 00:33:48.363
Hiện đang bị án chung thân vì tội ác chiến tranh...

00:33:48.393 --> 00:33:49.929
..và anh ta phải thi đấu cho sự tự do của mình...

00:33:49.994 --> 00:33:54.067
Anh ta sẽ phải đối mặt
với tay xạ thủ giỏi nhất tại vòng 2.

00:33:54.098 --> 00:33:57.545
Tôi cá là cựu binh mới của chúng ta
sẽ có những kĩ năng của SEAL...

00:33:57.568 --> 00:33:59.070
..sau khi vượt qua vòng 1.

00:33:59.103 --> 00:34:02.915
Và những ai sẽ đối đầu,
cũng không là đối thủ của Tyler.

00:34:02.940 --> 00:34:07.047
Ditto Alpha.
Có sự khởi đầu bất ngờ.

00:34:09.047 --> 00:34:13.689
Còn Kintay vẻ đẹp chết người,
cũng là vật tế thần.

00:34:13.718 --> 00:34:15.288
Ôi...

00:34:15.353 --> 00:34:18.357
Vì vậy, bây giờ chỉ có Ramrod
tiến đến vòng tiếp theo.

00:34:18.389 --> 00:34:23.065
Nơi nào trên thế giới bình chọn
anh ta là tay súng giỏi nhất?

00:34:23.094 --> 00:34:26.075
Vâng, Teena,
đã kiểm tra và có kết quả...

00:34:27.632 --> 00:34:29.703
Phí áp dụng riêng cho từng lãnh thổ.

00:34:29.734 --> 00:34:32.112
Hãy gặp các game thủ ở vòng 2.

00:34:33.571 --> 00:34:37.576
Haakon đến từ Châu Âu.

00:34:37.608 --> 00:34:40.589
- Đó là thần tượng lớn của tôi.
- Haakon! Haakon!

00:34:40.611 --> 00:34:42.113
Haakon!

00:34:42.146 --> 00:34:45.127
Gã này là vũ khí giết người.

00:34:46.250 --> 00:34:49.163
Killsh đến từ Australia.

00:34:49.220 --> 00:34:51.496
Cô ta là "kẻ phá hoại" với cây súng máy.

00:34:51.556 --> 00:34:53.433
Killsh! Killsh!

00:34:53.458 --> 00:34:55.438
- Killsh!
- Mọi người nghĩ sao?

00:34:57.595 --> 00:35:01.634
Neo đến từ Hàn Quốc cho cuộc chiến sống còn!

00:35:01.666 --> 00:35:04.169
Anh ta chuyên dùng hàng khủng!

00:35:04.235 --> 00:35:06.272
Cuộc chiến sống còn!

00:35:06.304 --> 00:35:08.306
Thật phấn kích!

00:35:09.907 --> 00:35:12.683
Teena, hãy sẵn sàng cho sự phấn khích tột độ...

00:35:12.743 --> 00:35:16.281
..bởi vì chúng ta có thêm những khách mời đặc biệt...

00:35:16.314 --> 00:35:17.918
..cho vòng 2.

00:35:17.949 --> 00:35:22.762
Bốn người lính SEAL từ trung đội
bị thất sủng ở Thổ Nhĩ Kì.

00:35:22.787 --> 00:35:24.357
Tuyệt quá!

00:35:24.422 --> 00:35:26.265
Họ muốn được đền đáp?

00:35:26.290 --> 00:35:27.826
Có lẽ là vậy, Tom.

00:35:27.859 --> 00:35:31.864
Họ có nói là phải có một chiếc rìu
để đập nát sọ của "Gà tây"?

00:35:31.929 --> 00:35:35.035
Chúng tôi đã bị bãi nhiệm
sau vụ thảm sát chết tiệt đó.

00:35:35.099 --> 00:35:36.669
Hắn ta đã sỉ nhục những người lính SEAL.

00:35:36.701 --> 00:35:41.150
Tôi hứa với các bạn, chúng tôi sẽ không nương tay
cho đến khi lấy lại được danh dự...

00:35:41.172 --> 00:35:44.619
..và sự tín nhiệm...bằng máu.

00:35:44.642 --> 00:35:48.488
Các bạn đã nghe thấy rồi đấy.
Những anh chàng này muốn trả thù!

00:35:48.513 --> 00:35:51.323
Nó sẽ là một cuộc chiến!

00:35:51.349 --> 00:35:53.955
Với lợi thế khi có thêm đôi giày...

00:35:53.985 --> 00:35:56.522
"Gà tây" 177 sẽ xuất hiện
xung quanh bến cảng San Diego...

00:35:56.554 --> 00:35:58.659
..khoảng một dặm từ mục tiêu.

00:35:58.689 --> 00:36:00.965
Anh ta có đúng 90 phút
để đạt được mục tiêu của mình...

00:36:00.992 --> 00:36:05.134
..trong khi phải tránh tám kẻ giết người,
được vũ trang đến tận răng.

00:36:05.163 --> 00:36:06.733
Ngay bây giờ...

00:36:06.797 --> 00:36:10.335
- Các bạn...
- Sẵn sàng chơi chưa?

00:36:10.368 --> 00:36:14.180
Đã đến lúc để xem 1 chọi 8 như thế nào...

00:36:14.205 --> 00:36:16.082
..khi Rick Tyler phải đảm nhận...

00:36:16.140 --> 00:36:19.417
Ramrod, Haakon,

00:36:19.477 --> 00:36:22.981
Killsh, Armageddon...

00:36:23.014 --> 00:36:26.325
..và 4 lính SEAL trong vòng 2 của...

00:36:26.350 --> 00:36:29.229
.."Bắn gà tây"!

00:36:29.253 --> 00:36:32.359
Đó là sống... và chết.

00:38:08.753 --> 00:38:10.790
Gửi lời chào đến người bạn nhỏ.

00:39:03.240 --> 00:39:04.685
Ha!

00:40:30.327 --> 00:40:31.931
Theo sau.

00:40:33.230 --> 00:40:35.073
Đi nào, để ý đấy.

00:40:35.099 --> 00:40:37.443
Ở đây có 2 lối ra.
Có 2 lối, tôi chặn rồi.

00:40:39.103 --> 00:40:40.605
Không có gì!

00:40:43.441 --> 00:40:45.580
Mùa săn bắt!

00:40:49.146 --> 00:40:50.989
Yahh!

00:41:23.714 --> 00:41:25.489
Aghh.

00:41:32.656 --> 00:41:34.567
Đi, đi, đi....!

00:41:35.793 --> 00:41:37.363
Không có gì!

00:41:39.463 --> 00:41:41.170
Cẩn thận.

00:41:54.245 --> 00:41:55.883
- Không có gì!
- Không có gì!

00:42:09.927 --> 00:42:11.600
- Agh!

00:42:48.465 --> 00:42:50.706
- Không có gì!
- Không có gì!

00:42:56.774 --> 00:42:58.378
Thấy rồi!

00:42:59.777 --> 00:43:01.654
Đuổi theo! Đuổi theo!

00:43:01.712 --> 00:43:03.885
- Đi, đi, đi, đi, đi, đi!
- Tiến lên! Tiến lên!

00:43:07.151 --> 00:43:08.755
Mục tiêu! Mục tiêu!

00:43:17.661 --> 00:43:19.436
Bên trái và bên phải...

00:43:27.071 --> 00:43:28.641
Lùi lại! Lùi lại!

00:43:28.672 --> 00:43:31.016
Nằm xuống!

00:43:42.019 --> 00:43:43.589
Mục tiêu!

00:43:53.697 --> 00:43:55.267
Theo sau...

00:43:55.299 --> 00:43:58.280
- Theo sau, đi nào.
- Qua đi. Qua đi.

00:44:00.437 --> 00:44:02.439
- Di chuyển...
- Không thấy gì.

00:44:08.312 --> 00:44:09.985
- Agh!
- Cậu ổn chứ?

00:44:12.149 --> 00:44:13.958
Lùi lại, lùi lại.
Hãy ra khỏi đây!

00:44:15.052 --> 00:44:16.861
Đi thôi...

00:44:16.887 --> 00:44:20.164
Đi sát vào nhau. Di chuyển sang 2 bên
Tiếp tục di chuyển.

00:44:23.127 --> 00:44:24.629
Di chuyển, di chuyển đi.

00:44:24.662 --> 00:44:26.164
Không thấy gì.

00:44:27.231 --> 00:44:30.007
Lại đây, chúng ta hãy chia ra.

00:44:32.169 --> 00:44:33.739
Nằm xuống!

00:44:35.372 --> 00:44:37.147
Đi, đi, đi!

00:44:37.174 --> 00:44:38.983
Đi, đi, đi!

00:44:39.009 --> 00:44:40.818
Nằm xuống! Nằm xuống!

00:44:44.815 --> 00:44:46.817
Đưa anh ta ra khỏi đây,
đưa ra mau.

00:44:49.753 --> 00:44:51.892
Mày là đồ chết tiệt.

00:45:01.198 --> 00:45:02.871
Đi, đi, đi!

00:45:54.785 --> 00:45:56.287
Mẹ kiếp.

00:46:13.103 --> 00:46:14.673
Khốn thật.

00:46:32.790 --> 00:46:34.360
Thằng ngu...

00:46:47.471 --> 00:46:48.973
Mẹ nó!

00:47:13.497 --> 00:47:15.340
Chỉ huy Wilson?

00:47:16.466 --> 00:47:18.207
Chuyện quái gì xảy ra vậy?

00:47:18.235 --> 00:47:20.511
Thấy thế nào?
Tôi mới vừa cứu anh.

00:47:23.540 --> 00:47:25.042
Khốn kiếp!

00:47:26.410 --> 00:47:28.151
Hạ xuống đi.

00:47:59.877 --> 00:48:02.255
Xin lỗi, chúng tôi có trường hợp khẩn cấp.

00:48:02.279 --> 00:48:03.883
Tôi cần phải trưng dụng chiếc xe của ông.

00:48:03.914 --> 00:48:05.916
Có phải đó là một Black Hawk?

00:48:05.949 --> 00:48:08.190
Tôi muốn ông ở lại đây với nó...

00:48:08.218 --> 00:48:09.720
..trong khi chúng tôi lấy chiếc xe này.

00:48:09.753 --> 00:48:11.892
- Khủng bố hả?
- Tôi không có quyền nói, thưa ông.

00:48:13.090 --> 00:48:16.128
- Tôi chỉ cần cô trả lại.
- Đất nước này nhờ cả vào ông.

00:48:20.464 --> 00:48:21.966
Thật dễ dàng.

00:48:22.032 --> 00:48:24.603
Họ thỉnh thoảng lại bị như vậy.

00:48:24.635 --> 00:48:26.706
Còn lại 1 phút.

00:48:26.737 --> 00:48:28.546
- Thật  bẩn thỉu!
- ..59...

00:48:29.640 --> 00:48:31.415
Chúa ơi, có mùi rồi.

00:48:33.076 --> 00:48:34.714
Nhìn anh như đống cứt.

00:48:34.745 --> 00:48:36.782
"Trò bắn gà" này cũng hay đấy chứ?

00:48:36.813 --> 00:48:41.284
Mẹ kiếp nó. 24 giờ trước tôi đã vui vẻ khi
thấy sẽ bị thối rữa trong tù.

00:48:41.318 --> 00:48:43.821
Rồi tôi phát hiện ra anh đã
không giết những đứa trẻ đó.

00:48:45.155 --> 00:48:46.759
Phát hiện ra?

00:48:46.790 --> 00:48:49.168
Thatcher nói với tôi là anh đã bị gài
vào vụ thảm sát đó.

00:48:51.228 --> 00:48:52.764
Ông ta nói vậy sao?

00:48:52.796 --> 00:48:54.776
Câu hỏi là, tại sao?

00:48:54.798 --> 00:48:56.573
Tại sao anh bị gài hả?

00:48:58.835 --> 00:49:01.679
Này, sự nghiệp của tôi tiêu tan vì anh đấy, đồ khốn.

00:49:01.738 --> 00:49:03.445
Anh nợ tôi một câu trả lời.

00:49:05.742 --> 00:49:07.312
Nói đi.

00:49:10.480 --> 00:49:12.016
Đồ nhà quê.

00:49:14.151 --> 00:49:17.462
Tôi ám sát các nhà độc tài Libya
Hai tuần trước khi xảy ra cuộc xâm lược.

00:49:19.289 --> 00:49:21.633
Một vụ kín, theo lệnh của Tổng thống.

00:49:21.658 --> 00:49:23.763
Nỗ lực cuối cùng của bà ấy
là không gây chiến tranh.

00:49:30.667 --> 00:49:32.169
Ông ta đã chết?

00:49:32.202 --> 00:49:34.204
Tôi thấy đầu ông ta nổ tung.

00:49:35.305 --> 00:49:38.775
Nhưng Libi đã sắp đặt,
giống như chúng ta biết họ đã làm.

00:49:38.809 --> 00:49:42.279
Các Tướng Lãnh nói với Tổng thống
nhiệm vụ đó của tôi đã thất bại.

00:49:42.312 --> 00:49:44.155
Thatcher muốn chiến tranh.

00:49:44.181 --> 00:49:46.024
Và cô là người cuối cùng mơ hồ về nó.

00:49:48.051 --> 00:49:50.622
Là người duy nhất không biết sự thật về họ.

00:49:50.654 --> 00:49:52.292
Tôi không thể tin được.

00:49:52.322 --> 00:49:56.702
Toàn bộ cuộc chiến bẩn thỉu này là
tiêu diệt một người là đã chết.

00:49:58.328 --> 00:50:01.309
- Tại sao anh không thử nói điều gì đó?
- Tôi không có bất kỳ bằng chứng.

00:50:01.331 --> 00:50:04.073
- Nhưng tại phiên tòa, anh có thể đã...
- Người cô tin tưởng là ai?

00:50:04.134 --> 00:50:06.239
Một kẻ tâm thần giết phụ nữ và trẻ em...

00:50:06.303 --> 00:50:08.340
..hay là vị tướng 4 sao?

00:50:14.978 --> 00:50:17.049
Chúng ta phải đối phó với thiết bị theo dõi...

00:50:17.080 --> 00:50:19.185
..hoặc thậm chí chúng ta
không bao giờ ra khỏi địa hạt.

00:50:40.604 --> 00:50:42.208
Quấn cái này vào người đi.

00:50:52.582 --> 00:50:54.220
Cô sẽ làm việc này chứ?

00:50:54.251 --> 00:50:58.961
Nếu không sẽ rất đáng yêu khi gặp lại anh.

00:50:59.022 --> 00:51:00.797
Tương tự như vậy, Chỉ huy.

00:51:03.627 --> 00:51:05.470
Xin lỗi vì trước đây đã tức giận.

00:51:05.529 --> 00:51:07.372
Đó là điều hiển nhiên.

00:51:08.632 --> 00:51:10.202
Một cái gì đó đang làm phiền tôi.

00:51:11.268 --> 00:51:13.544
Tại sao Thatcher cho cô biết là tôi vô tội?

00:51:14.604 --> 00:51:16.948
Ông ta không làm bất cứ việc gì mà không có lí do.

00:51:18.442 --> 00:51:21.048
Chắc chắn tôi sẽ hỏi ông ấy,
trước khi tôi giết ông ta.

00:51:22.579 --> 00:51:25.150
Ngủ tiếp đi trước khi tôi
tìm thấy một nhà nghỉ.

00:51:27.117 --> 00:51:29.597
Dù sao thì...cũng cảm ơn cô.

00:51:34.424 --> 00:51:35.994
Anh được chào đón, Rick.

00:51:58.748 --> 00:52:02.787
Tôi không quan tâm
nếu khối u của ông ta tăng gấp 3 lần...

00:52:02.819 --> 00:52:05.595
..cô nói với người của ông ta
nếu tôi không mở lời với Thatcher...

00:52:05.622 --> 00:52:09.593
..trong 15 phút nữa,
ông ấy rất muốn anh ta phải chết.

00:52:23.006 --> 00:52:25.612
Chào buổi sáng, Meredith.

00:52:25.642 --> 00:52:27.178
Anh ta đang ở đâu?

00:52:27.210 --> 00:52:29.019
Tôi không đến lỗi, cảm ơn đã hỏi thăm.

00:52:29.045 --> 00:52:32.219
Đừng nói như vậy, Thatcher.
Người của tôi đâu rồi?

00:52:32.282 --> 00:52:35.058
Bình tĩnh đi Meredith,
Tôi đã đưa người giỏi nhất vào đó.

00:52:35.118 --> 00:52:38.691
Đừng xoa dịu tôi, đồ khốn.
Tôi biết ông đang đứng sau vụ này.

00:52:38.722 --> 00:52:40.326
Tôi nghĩ chúng ta đã có thỏa thuận.

00:52:40.357 --> 00:52:43.236
Tôi không có quan hệ gì cả.
Một người của tôi là kẻ ba que xỏ lá.

00:52:43.293 --> 00:52:44.863
Chuyện này đã xảy ra.

00:52:44.895 --> 00:52:48.206
Chuck, đây là truyền thông
chẳng có chuyện gì xảy ra...

00:52:48.231 --> 00:52:49.869
..trong tầm với của tôi.

00:52:49.900 --> 00:52:52.574
Chúng tôi sẽ tìm ra hắn, Meredith.
Nghe tôi nói rồi đấy.

00:52:52.636 --> 00:52:55.344
Nếu trong 12 tiếng nữa,
tôi không mang được hắn về...

00:52:55.372 --> 00:52:57.875
..thì "ung nhọt" của ông sẽ được sắp sẵn...

00:52:57.908 --> 00:52:59.910
..bởi vì tôi sẽ mai táng hắn.

00:54:14.918 --> 00:54:17.592
Đầu gối được gia cố bằng kim loại.

00:54:22.592 --> 00:54:24.094
Có gì ở đây không?

00:54:24.127 --> 00:54:25.800
Tiếp tục đi.

00:54:37.507 --> 00:54:39.111
Viên đạn.

00:54:47.250 --> 00:54:49.093
Mảnh kim loại.

00:54:50.687 --> 00:54:52.189
Lật lại.

00:55:06.536 --> 00:55:08.038
Có gì ở đây không?

00:55:09.205 --> 00:55:10.843
Làm sao tôi biết được.

00:55:13.476 --> 00:55:15.046
Thấy rồi.

00:55:29.492 --> 00:55:31.904
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:55:31.961 --> 00:55:34.567
Anh sẽ thấy đau đấy.

00:55:37.500 --> 00:55:39.138
Ôi, mẹ kiếp!

00:55:46.810 --> 00:55:48.312
Biết rồi.

00:55:59.989 --> 00:56:01.559
Bây giờ...

00:56:05.562 --> 00:56:07.064
..hãy chịu đựng chút nhé.

00:56:31.388 --> 00:56:36.804
Mất 32 giây để thao tác,
giống như điều khiển cơ thể.

00:56:36.860 --> 00:56:38.737
Đó là thiết kế của riêng tôi.

00:56:38.762 --> 00:56:41.140
Vâng, một mẫu rất đẹp.

00:56:41.197 --> 00:56:43.199
Ông mang lại gì cho việc săn bắn, Tito?

00:56:43.233 --> 00:56:44.871
Tôi tưởng tượng, có chút dư thừa.

00:56:44.901 --> 00:56:46.471
Tất nhiên rồi em yêu.

00:56:46.536 --> 00:56:52.452
Rốt cuộc, sự dư thừa là những thứ
đáng mang lại cho cuộc sống của chúng ta.

00:56:52.475 --> 00:56:54.546
Nếu tôi có nhiều người như bạn
trong các phòng ban...

00:56:54.577 --> 00:56:57.649
..tôi sẽ không gặp phải những vấn đề rắc rối.

00:56:57.714 --> 00:57:01.662
Vâng thưa ông! Giết hết chúng đi.
Nếu thấy không còn phù hợp.

00:57:01.718 --> 00:57:04.164
- Làm gì mà lâu thế?
- Giải pháp tối ưu.

00:57:04.220 --> 00:57:06.291
Quần áo, thức ăn.
Anh là người mạnh mẽ đấy.

00:57:07.557 --> 00:57:09.127
Tôi đã lấy được một chiếc xe cho chúng ta.

00:57:09.159 --> 00:57:12.299
Nếu muốn bất cứ điều gì,
hãy cho tôi biết.

00:57:12.328 --> 00:57:13.830
Giống như Hitler...

00:57:13.897 --> 00:57:15.399
..cô có không?

00:57:15.432 --> 00:57:16.968
Tôi phải đi tắm đã.

00:57:17.000 --> 00:57:20.641
Tom, đó là sự xoay chuyển tốt trong trò chơi.

00:57:20.670 --> 00:57:24.914
Cô nói sao, Teena.
Tên người Thổ đã biến mất và đang bị săn tìm!

00:57:24.941 --> 00:57:28.117
Quả bom tóc vàng này sao lại cứu anh ta?

00:57:29.145 --> 00:57:32.649
Cô ấy được xác định là chỉ huy Jillian Wilson...

00:57:32.682 --> 00:57:36.688
..một con át chủ bài của SEAL
đã lái máy bay đến giải cứu!

00:57:37.754 --> 00:57:39.961
Theo như mọi người thống kê...

00:57:41.991 --> 00:57:45.131
..Rick Tyler đang được
ủng hộ vượt xa mong đợi.

00:57:45.161 --> 00:57:46.663
Tuyệt!

00:57:46.696 --> 00:57:49.643
Các cô đang thực sự thích gã người Thổ này.

00:57:49.666 --> 00:57:53.341
Chúng tôi yêu tất cả những người đàn ông
dám gánh vác, Tom.

00:57:53.369 --> 00:57:56.213
Nhưng đừng quên Rick Tyler là ai, Teena.

00:57:56.272 --> 00:57:59.310
Một kẻ giết người máu lạnh.

00:57:59.342 --> 00:58:03.313
Ngay cả những cựu binh thiện chiến
cũng bị sốc bời kẻ điên khát máu...

00:58:03.346 --> 00:58:07.817
..nó phơi bày một hành động bắn giết điên loạn,
và xỏ lá nhất trong chiến đấu.

00:58:07.851 --> 00:58:11.890
Đó là cuộc hành quyết tàn nhẫn,
đối với những người không có vũ trang...

00:58:17.894 --> 00:58:20.704
Trong ba năm,
tôi đã nghĩ mình trở thành con quái vật.

00:58:23.166 --> 00:58:27.046
Tôi nhớ những đứa trẻ, những ngôi làng
và tỉnh dậy trong một bệnh viện ở Đức.

00:58:30.340 --> 00:58:35.085
Tôi không thể nhớ vụ thảm sát.
Nhưng tôi biết mình có tội.

00:58:38.348 --> 00:58:40.055
Giờ đây anh đã biết sự thật.

00:58:41.551 --> 00:58:43.258
Có tội hay không chẳng quan trọng.

00:58:44.354 --> 00:58:46.027
Quan trọng là chuyện đã xảy ra...

00:58:47.690 --> 00:58:50.671
Tôi đã giết rất nhiều người,
và cảm thấy chẳng có gì.

00:59:07.410 --> 00:59:09.014
Có lẽ tôi không có trái tim.

01:00:13.476 --> 01:00:15.012
Ông ta đang ở bệnh viện nào?

01:00:15.078 --> 01:00:17.080
Tôi sẽ đưa anh đến đó.

01:00:17.113 --> 01:00:19.093
Nơi này được bảo vệ rất nghiêm ngặt.

01:00:19.115 --> 01:00:21.254
Trước giờ chưa ai cản được tôi.

01:00:21.284 --> 01:00:23.662
Đừng có điên.
Thatcher không đáng vậy đâu.

01:00:23.686 --> 01:00:25.688
Tôi muốn gặp ông ta.

01:00:25.755 --> 01:00:28.929
Rick, tôi nghĩ là quá nguy hiểm.
Hãy quên nó đi.

01:00:28.958 --> 01:00:30.494
Chúng ta đi thôi.

01:00:30.526 --> 01:00:32.767
Cô hiểu rõ ông ta đã nên kế hoạch
toàn bộ vụ này.

01:00:32.795 --> 01:00:35.537
- Ông ta muốn bắt được tôi.
- Nhảm nhí.

01:00:35.598 --> 01:00:37.805
Ông ta hiểu cô,
và cô hiểu tôi.

01:00:37.834 --> 01:00:39.507
Ông ta biết cô muốn làm chuyện gì đó.

01:00:39.535 --> 01:00:41.139
Ông ta đã bị liệt và bất lực.

01:00:41.170 --> 01:00:44.151
Anh biết đó là cái giá phải trả cho ông ta?
Coi như ông ta đã chết.

01:00:44.173 --> 01:00:46.346
Giết ông ta chỉ là ban một ân huệ.

01:00:46.376 --> 01:00:49.050
Tôi sẽ không ra tay,
đó không phải việc trả thù nữa rồi.

01:00:49.112 --> 01:00:50.785
Vậy còn về chuyện gì?

01:00:50.813 --> 01:00:52.520
Tôi chưa biết.

01:00:58.354 --> 01:00:59.890
Chết tiệt!

01:01:04.627 --> 01:01:06.129
Mẹ kiếp!

01:01:09.132 --> 01:01:10.202
Ngồi chắc vào!

01:01:42.265 --> 01:01:45.769
Đây là tin mới nhận.
Tôi là Pete Sanchez.

01:01:45.835 --> 01:01:49.214
Một cuộc rượt đuổi giữa nhà chức trách và nghi phạm,
đã làm náo loạn đường hầm trung tâm thành phố...

01:01:49.238 --> 01:01:52.515
..đã làm cho nhiều xe bị tai nạn
và gây nên sự ùn tắc.

01:01:52.542 --> 01:01:54.044
Cảnh sát cho biết chiếc xe...

01:01:54.377 --> 01:01:57.854
..có chở tên giết người hàng loạt
thoát ra từ cuộc chơi "Bắn gà tây"...

01:01:57.880 --> 01:01:59.382
..đã làm cả Thế giới ngạc nhiên...

01:01:59.415 --> 01:02:01.725
..và đã biến mất trong hệ thống
giao thông ngoằn nghèo.

01:02:01.751 --> 01:02:05.096
Bây giờ là tin tức trực tiếp trên
máy bay tuần tra.

01:02:05.121 --> 01:02:06.623
Xin nhường lời cho Gina Jones.

01:02:06.689 --> 01:02:08.191
Cảm ơn, Pete.

01:02:08.224 --> 01:02:11.433
Có thể nói rằng cuộc truy đuổi đang trở lại...

01:02:11.461 --> 01:02:14.135
Sau khi phát hiện ra chiếc xe màu trắng nhạt...

01:02:14.197 --> 01:02:19.408
..trong đó nghi có kẻ đào tẩu người Thổ,
và cả đồng phạm xinh đẹp của hắn ta...

01:02:19.435 --> 01:02:23.247
..lại xuất hiện đột ngột tại lối ra L21.

01:02:35.418 --> 01:02:38.592
Tiến sĩ Schwartz,
làm ơn báo cáo tình trạng của tế bào ung thư.

01:02:40.623 --> 01:02:43.661
Chỉ huy của SEAL là Jillian Wilson
đã đầu hàng cảnh sát...

01:02:43.726 --> 01:02:45.433
..sau khi bị va chạm và két thúc cuộc săn đuổi.

01:02:45.461 --> 01:02:48.840
Nhưng giờ đây kẻ giết người hàng loạt
vẫn còn là chuyện lớn...

01:02:48.898 --> 01:02:51.344
..đó là việc săn lùng hắn ở khu trung tâm.

01:02:51.400 --> 01:02:53.937
Người ta tin là Rick Tyler
đã trốn khỏi Turkey Shoot...

01:02:53.970 --> 01:02:56.473
..và đang ở đâu đó trong hệ thống đường ngầm...

01:02:56.506 --> 01:02:58.918
..khi chiếc xe mất dấu trong khoảng 20 phút.

01:02:58.941 --> 01:03:00.784
Nhà chức trách...

01:03:09.018 --> 01:03:11.294
Tôi đang chờ đợi cậu, con trai.

01:03:11.320 --> 01:03:14.301
Tôi biết, nhưng tại sao?

01:03:15.691 --> 01:03:18.365
Một lão già sắp chết không thể nói là đang hối tiếc?

01:03:18.427 --> 01:03:19.997
Mẹ kiếp.

01:03:21.130 --> 01:03:25.545
Sứ mệnh của Tổng thống không thể làm được.
Cậu được dự định là sẽ thất bại.

01:03:28.104 --> 01:03:32.678
Tôi không thể để cho Châu Phi xảy ra chiến sự
nó là di sản của tôi.

01:03:32.708 --> 01:03:35.655
Nó phải chấm dứt.

01:03:35.678 --> 01:03:37.715
Và cậu đang ở đây.

01:03:38.815 --> 01:03:43.025
Chúng tôi đã chôn vùi sứ mệnh đó,
nhưng không thể chôn được cậu.

01:03:43.052 --> 01:03:44.895
Cậu là người lính quá tốt.

01:03:50.126 --> 01:03:54.165
Tay tôi đã dính máu của hàng triệu người.

01:03:54.197 --> 01:03:57.974
Tôi muốn có cơ hội để rửa một chút về nó.

01:03:58.000 --> 01:04:00.537
Nên đã đưa cậu vào một nhiệm vụ cuối cùng.

01:04:00.570 --> 01:04:03.312
Cái quái gì làm ông nghĩ
tôi sẽ làm tất cả cho ông?

01:04:03.339 --> 01:04:08.755
Bởi vì cậu có thể chấm dứt cuộc chiến này
và cậu có thể được vô tội.

01:04:10.513 --> 01:04:16.054
Số 226,  tại trung tâm lưu trữ đường sắt.

01:04:16.085 --> 01:04:19.191
Cách đây ba năm,
tôi cất giấu hợp đồng bảo hiểm nhỏ...

01:04:19.222 --> 01:04:21.429
..và bây giờ đã đến lúc
phải đổi nó thành tiền mặt.

01:04:21.490 --> 01:04:23.094
Tự tôi muốn làm việc đó...

01:04:23.159 --> 01:04:27.335
..nhưng cậu biết đấy,
tôi sẽ chết khi rời khỏi căn phòng này.

01:04:28.731 --> 01:04:31.371
Anh lính kiêu ngạo.

01:04:31.400 --> 01:04:34.711
Tôi đi ngủ với tư cách người đàn ông
quyền lực nhất đất nước...

01:04:34.737 --> 01:04:37.377
..thức dậy và mặc cái tã chết tiệt

01:04:41.544 --> 01:04:44.423
Đừng lo, tôi không rung cảm đâu.

01:04:44.447 --> 01:04:46.051
Tôi không lo lắng.

01:04:46.082 --> 01:04:48.858
Khóa vân tay sẽ được kích hoạt.

01:04:48.885 --> 01:04:53.300
Và bên trong đơn vị đó là sự thật hôi thối,
tất cả sẽ bị lật tẩy.

01:04:53.356 --> 01:04:58.271
Nhưng cậu phải tìm cho đúng người,
những người không muốn chôn vùi nó.

01:05:00.630 --> 01:05:03.406
Cậu sẽ làm cho tôi vinh dự chứ, con trai?

01:05:03.432 --> 01:05:06.072
Công bằng phải đến từ chính cậu.

01:05:07.136 --> 01:05:09.582
Công bằng phải đến từ chính ông.

01:05:12.141 --> 01:05:16.112
Tôi bắt đầu cuộc chiến đó
và đã trở thành con quái vật.

01:05:16.145 --> 01:05:17.886
Cậu phải chấm dứt nó.

01:05:18.948 --> 01:05:20.586
Đó là mệnh lệnh.

01:07:26.409 --> 01:07:29.117
Tôi đã nói đừng có gọi mà.

01:07:29.178 --> 01:07:31.954
Tôi đã có ông ta, thưa bà.

01:07:32.014 --> 01:07:33.516
Bỏ qua ông ta đi.

01:07:35.217 --> 01:07:38.096
Jeremy! Ông thế nào rồi?

01:07:38.120 --> 01:07:40.691
Tôi không hiểu Meredith.
Bà cho tôi biết đi.

01:07:40.723 --> 01:07:43.966
Người TQ rất dễ tiếp thu
giống như chùng ta hiểu họ vậy.

01:07:44.026 --> 01:07:46.097
Tôi đang nói về Turkey Shoot.

01:07:47.563 --> 01:07:49.975
Ông đã thấy trò cá cược đó?

01:07:50.032 --> 01:07:53.536
Thông qua mái nhà, chúc mừng bà.

01:07:54.770 --> 01:07:59.651
Tôi phải nói là thực sự kì công
khi được tạm thoát.

01:07:59.708 --> 01:08:02.951
Đó là cô phi công tóc vàng thiên tài.

01:08:02.978 --> 01:08:05.788
Cảm ơn! Tất cả đang đúng như kế hoạch.

01:08:05.815 --> 01:08:07.317
Vậy sao?

01:08:07.383 --> 01:08:10.557
Tôi vừa mới ra khỏi đó
và đến bộ Tổng Tham Mưu.

01:08:10.586 --> 01:08:12.793
Hình như người bạn của chúng ta không còn nữa.

01:08:12.822 --> 01:08:15.063
Thatcher đã tự tử một tiếng trước rồi.

01:08:16.292 --> 01:08:20.138
Meredith. Tôi hy vọng bọn chuột
không bỏ rơi con tàu.

01:08:20.162 --> 01:08:23.268
Căn bệnh của ông ấy đã quá nặng, thưa ông.

01:08:24.333 --> 01:08:26.279
Ông ta biết không còn hy vọng.

01:08:26.302 --> 01:08:28.111
Một chiến binh khi lâm bệnh nhìn thật tồi tệ.

01:08:28.137 --> 01:08:30.139
Nhưng với người Thổ lại rất tốt.

01:08:30.172 --> 01:08:33.813
Và Rick Tyler sẽ đưa mạng lưới này
đến một cấp độ mới.

01:08:33.843 --> 01:08:36.346
Tôi không thể tranh luận
với các số liệu thống kê, Meredith.

01:08:36.412 --> 01:08:40.417
Quỷ quái, tin tức buổi chiều nhận được
là ung nhọt từ gã này.

01:08:40.449 --> 01:08:42.087
Khi trò cá cược đang ổn định...

01:08:42.118 --> 01:08:45.099
..chúng ta hãy bắt hắn lại
và tiếp tục đến vòng 3.

01:08:45.121 --> 01:08:47.761
Nó sẽ làm nên lịch sử, thưa ông.

01:08:47.790 --> 01:08:49.861
Vậy mọi việc vẫn trong tầm kiểm soát chứ?

01:08:49.925 --> 01:08:52.667
Tất nhiên. Đừng hỏi nữa.

01:08:52.695 --> 01:08:55.301
Hãy làm cho thật tốt vào, Meredith.

01:08:55.331 --> 01:08:57.607
Tôi đi ăn tối với mấy cô ả đây.

01:08:57.633 --> 01:08:59.203
Cảm ơn ông.

01:09:09.612 --> 01:09:11.182
Tôi có việc muốn nói, thưa bà.

01:09:11.213 --> 01:09:12.715
Nói đi.

01:09:13.816 --> 01:09:16.387
Cảnh sát đang săn đuổi anh ta ở trung tâm.

01:09:16.452 --> 01:09:18.398
Sao?

01:09:18.454 --> 01:09:20.127
Họ bắt anh ta.

01:09:20.156 --> 01:09:21.658
Và sao?

01:09:21.690 --> 01:09:23.465
Anh ta bị bắn.

01:09:29.298 --> 01:09:32.211
Đây là tin tức mới.
Tôi là Pete Sanchez.

01:09:32.234 --> 01:09:35.340
Chủ tịch trước đây của Bộ Tổng tham mưu,
Tướng Charles Thatcher...

01:09:35.371 --> 01:09:37.248
..đã qua đời tại bệnh viện Memorial Madigan.

01:09:37.306 --> 01:09:40.879
Hé lộ nguyên nhân cái chết
là do viên đạn bắn từ dưới cằm lên.

01:09:40.910 --> 01:09:43.151
Vào lúc này chưa có thêm thông tin chi tiết...

01:09:43.179 --> 01:09:45.921
..nhưng Tổng thống đang vội vàng
tổ chức cuộc họp báo.

01:09:45.981 --> 01:09:50.657
Với những ai trong số các bạn đã nói,
cuộc chiến ở Châu Phi đã kéo dài quá lâu.

01:09:50.686 --> 01:09:55.499
Tôi sẽ nói là, hòa bình sắp đến gần!

01:09:55.524 --> 01:09:58.903
Chiến thắng đang trong tầm tay của chúng ta!

01:10:15.010 --> 01:10:16.785
Hoan hô, Rick.

01:10:18.047 --> 01:10:20.584
Thật thú vị.

01:10:20.616 --> 01:10:24.223
Tiếng ù ù trong tai anh là tiếng súng,
nhưng nó sẽ phai dần.

01:10:24.253 --> 01:10:25.891
Có chuyện gì vậy?

01:10:25.921 --> 01:10:27.798
Chuyện gì đang xảy ra với anh?

01:10:28.958 --> 01:10:30.869
Sự tín nhiệm, thưa bà.

01:10:30.893 --> 01:10:36.900
24 giờ trong trò "Bắn gà tây" đã qua,
buổi diễn có xu hướng nhanh nhất trong lịch sử TV.

01:10:36.932 --> 01:10:38.969
Anh là một siêu sao chân chính.

01:10:39.034 --> 01:10:42.106
Và đó là lí do chúng tôi đưa anh vào vòng 2.

01:10:42.137 --> 01:10:43.810
Wilson đâu?

01:10:43.872 --> 01:10:46.079
Đang ở trong tù.

01:10:46.108 --> 01:10:49.089
Nhưng vẫn ổn... cho tới bây giờ.

01:10:50.980 --> 01:10:55.224
Vậy...anh Tyler...

01:10:55.251 --> 01:10:56.821
Rick...

01:10:57.987 --> 01:11:00.126
..hãy thoả thuận nhé.

01:11:00.155 --> 01:11:03.159
Trước giờ chưa ai nhận được điều này.

01:11:03.225 --> 01:11:06.934
Theo đánh giá của chúng tôi,
cấp độ 177 là vòng cuối cùng...

01:11:06.962 --> 01:11:11.570
..nó sẽ lớn hơn một trận Super Bowl
và đám cưới Hoàng gia kết hợp lại.

01:11:11.600 --> 01:11:13.443
Rick, Anh là người thay đổi cuộc chơi.

01:11:13.469 --> 01:11:16.780
Khán giả yêu quý anh trong thế giới thực.

01:11:16.805 --> 01:11:20.947
Vì vậy chúng tôi muốn anh
hoàn thành nốt trò chơi này.

01:11:20.976 --> 01:11:22.580
Lo lắng hả?

01:11:22.611 --> 01:11:24.352
Không.

01:11:27.449 --> 01:11:29.793
Bạn gái của anh phải đối mặt với tòa án binh...

01:11:29.818 --> 01:11:33.698
..và tôi hứa với anh.
Tôi sẽ làm cho họ phải vứt chìa khóa đi.

01:11:33.756 --> 01:11:38.171
Hoặc tôi có thể cho mọi việc đi xa hơn nữa.

01:11:39.261 --> 01:11:40.797
Việc của anh bây giờ là tiếp tục chơi.

01:11:45.367 --> 01:11:47.847
Cô ấy đã giúp anh, Rick.
Và rất có tâm.

01:11:47.870 --> 01:11:52.114
Kết thúc trò chơi và cứu lấy bạn gái của mình.

01:11:55.644 --> 01:11:57.317
Thắng hay thua?

01:12:00.282 --> 01:12:02.057
Anh hãy cho mình một thỏa thuận.

01:12:04.887 --> 01:12:11.304
Cuộc đời thật, thời gian thật, thế giới thật!

01:12:12.394 --> 01:12:15.739
Các bạn đang xem trận đấu lớn trên TV...

01:12:15.798 --> 01:12:20.144
..hãy đến đây, ngay bây giờ...

01:12:20.169 --> 01:12:22.706
..dù bạn đang ở đâu!

01:12:22.738 --> 01:12:25.184
Turkey Shoot!

01:12:25.207 --> 01:12:28.484
Sống... hoặc chết.

01:12:28.510 --> 01:12:32.754
Tyler! Tyler!
Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! Tyler!

01:12:32.815 --> 01:12:35.989
Tyler! Tyler! Tyler!
Tyler! Tyler! Tyler!

01:12:36.018 --> 01:12:42.060
Bây giờ là 2 người dẫn chương trình, Tom và Teena!

01:12:44.193 --> 01:12:47.766
- Tôi là Teena Fine.
- Còn tôi Tom Faye.

01:12:47.830 --> 01:12:50.868
Teena, trò chơi 177!

01:12:50.899 --> 01:12:52.503
Nó thực sự mạnh mẽ.

01:12:52.534 --> 01:12:54.070
Chắc rồi, Tom.

01:12:54.103 --> 01:12:58.347
Tyler đã bay khỏi nơi giam giữ
và đưa chúng ta đến cấp độ mới.

01:12:58.374 --> 01:12:59.944
Đúng vậy, Teena.

01:13:00.008 --> 01:13:02.511
Chúng ta đã có một người chặt chém tuyệt vời...

01:13:02.544 --> 01:13:04.717
Một cuộc rượt đuổi đầy hiếu động...

01:13:04.747 --> 01:13:06.954
..cùng với một cô gái tóc vàng
của Hải quân SEAL...

01:13:07.015 --> 01:13:08.619
..chỉ huy Jillian Wilson.

01:13:08.684 --> 01:13:14.532
Anh chàng người Thổ này bị bắt bằng
súng điện ở trung tâm thành phố.

01:13:14.556 --> 01:13:16.763
Nhưng giờ đây, anh ta đã
trở lại nơi mà mình thuộc về.

01:13:16.792 --> 01:13:23.437
Và đây là lần đầu tiên,
"Trò bắn gà tây" đi tới vòng 3!

01:13:25.033 --> 01:13:27.570
- Nhưng còn nhiều hơn nữa!
- Đúng vậy, Teena.

01:13:27.603 --> 01:13:31.710
"Trò bắn gà tây" cấp độ cuối cùng
sẽ được chơi trong thế giới thực!

01:13:31.740 --> 01:13:33.617
Tuyệt quá!

01:13:33.642 --> 01:13:36.589
Với thêm lợi thế che đậy của con quạ...

01:13:36.612 --> 01:13:39.491
Gà tây 177 sẽ tìm thấy chính mình
ở giữa một thành phố chưa hề biết...

01:13:39.548 --> 01:13:41.619
..khoảng cách 5 dặm từ mục tiêu.

01:13:41.650 --> 01:13:44.392
Anh ta có đúng 90 phút
để đạt được mục tiêu của mình...

01:13:44.420 --> 01:13:48.630
..trong một thế giới nơi mà bất cứ ai có thể
là xạ thủ và bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra.

01:13:48.657 --> 01:13:53.231
- Bây giờ...
- Các bạn đã sẵn sàng chưa?

01:13:53.262 --> 01:13:59.770
Đó là Rick Tyler chiến đấu với
"Trò bắn gà tây" ở cấp độ cuối cùng!

01:14:44.847 --> 01:14:47.054
- Lạy chúa!
- Tuyệt vời!

01:15:16.879 --> 01:15:20.759
Giết! Giết! Giết! Giết! Giết!...

01:16:17.306 --> 01:16:19.582
Dừng cuộc chiến!
Chấm dứt nó ngay bây giờ!

01:16:39.161 --> 01:16:41.163
Dừng cuộc chiến!
Chấm dứt nó ngay bây giờ!

01:16:46.234 --> 01:16:48.510
- Cô thực sự muốn nó dừng lại sao?
- Không phải anh chứ?

01:16:48.570 --> 01:16:50.140
Cầm lấy cái này đi.

01:16:50.172 --> 01:16:52.448
Anh là gã trong chương trình kinh tởm đó.

01:16:52.474 --> 01:16:54.181
Vâng. Cúi xuống!, cúi xuống.

01:17:16.932 --> 01:17:18.639
Đồ khốn vô dụng.

01:17:27.509 --> 01:17:29.182
Mày đang ở đâu anh lính, SEAL?

01:17:36.385 --> 01:17:37.887
Không thể nào.

01:17:37.953 --> 01:17:39.864
Anh đã sẵn sàng cận cảnh chưa?

01:17:44.693 --> 01:17:47.902
Ôi, một kẻ rất vui tính và...hài hước.

01:17:47.963 --> 01:17:51.536
- Vậy anh đã hoàn thành "Trò bán gà tây"?
- Thì sao?

01:17:51.566 --> 01:17:54.046
Sẽ có một "Gà tây" mới trong tuần tới.

01:17:54.069 --> 01:17:55.844
Anh sẽ luôn được nhớ đến...

01:17:55.871 --> 01:17:59.409
..như một kẻ hèn nhát
chỉ biết giết phụ nữ và trẻ em.

01:17:59.474 --> 01:18:05.220
Còn tôi luôn là Ramrod,
Người hùng hợp pháp nổi tiếng.

01:18:05.247 --> 01:18:09.525
Lịch sử sẽ ghi tên người chiến thắng.

01:18:11.219 --> 01:18:16.567
Tôi muốn anh nhìn vào máy quay đó
và nói với họ sự thật.

01:18:24.566 --> 01:18:28.343
Thưa quý vị, xin vui lòng chú ý.

01:18:28.370 --> 01:18:30.907
Ramrod vĩ đại có gì đó để nói.

01:18:32.574 --> 01:18:34.554
Hãy cho họ biết những chuyện anh nói với tôi.

01:18:39.581 --> 01:18:41.083
Nói đi.

01:18:45.721 --> 01:18:49.066
Chỉ huy Hải quân SEAL
Rick Tyler đã bị gài bẫy.

01:18:49.091 --> 01:18:52.072
Anh ấy không phải là người thảm sát
phụ nữ và trẻ em.

01:18:52.094 --> 01:18:54.597
Thực tế, anh ấy đã cố gắng để cứu họ.

01:18:54.629 --> 01:18:59.544
Anh ấy không đáng bị bỏ tù.
Anh ta vô tội.

01:18:59.568 --> 01:19:02.208
Tại sao tôi biết được hả?

01:19:02.237 --> 01:19:06.481
Bởi vì tôi đã ở đó.
Tôi đã nhìn thấy tất cả mọi thứ.

01:19:14.750 --> 01:19:20.257
Anh nghĩ họ sẽ để chuyện này vào quên lãng,
anh ngu hơn tôi thấy đấy.

01:19:21.556 --> 01:19:24.230
Ai là người đang xem trực tiếp, Rick.

01:19:27.095 --> 01:19:28.802
Bây giờ ai đáng cười hơn?

01:19:38.907 --> 01:19:40.477
Không phải anh.

01:19:46.648 --> 01:19:49.527
Còn lại 10 giây.

01:19:49.584 --> 01:19:56.866
9, 8, 7, 6,...

01:19:56.925 --> 01:20:04.605
..5, 4, 3, 2...

01:20:04.633 --> 01:20:07.512
..1, 0.

01:20:09.504 --> 01:20:22.955
Trò chơi kết thúc...

01:20:55.884 --> 01:21:01.391
Đó chính là người đạt thứ hạng
cao nhất trong lịch sử.

01:21:22.677 --> 01:21:24.850
Hình như là một mệnh lệnh.

01:21:24.880 --> 01:21:27.690
Ramrod có được chôn cất
với danh dự của quân đội không?

01:21:27.716 --> 01:21:30.526
Mọi thứ, thưa bà.
Nó củng cố thêm đúng nghĩa một người hùng.

01:21:30.552 --> 01:21:32.759
Và chúng tôi sẽ có mặt để che đậy nó.

01:21:32.787 --> 01:21:34.698
Chính xác, thưa bà.

01:21:34.723 --> 01:21:38.398
Vậy... hãy làm nhiệm vụ của mình đi.

01:21:43.098 --> 01:21:45.237
Rick Tyler, tôi phải bắt giữ anh...

01:21:45.267 --> 01:21:48.612
..vì cái chết của tướng
Charles Donald Thatcher.

01:21:54.643 --> 01:21:57.749
Giao nộp vũ khí và quỳ xuống.

01:21:57.779 --> 01:21:59.486
Tránh xa những điều này, Jill.

01:21:59.547 --> 01:22:01.891
Đó là rủi ro dân sự đấy, anh lính,
làm đi.

01:22:01.917 --> 01:22:03.760
Đó là lệnh đấy.

01:22:22.803 --> 01:22:24.079
TIN MỚI NHẬN.

01:22:25.305 --> 01:22:26.813
Tôi là Katy Kelly,
dẫn chương trình tin tức toàn cầu.

01:22:26.841 --> 01:22:29.287
Tôi mang đến cho quý vị tin tức độc quyền.

01:22:29.311 --> 01:22:33.453
Người tạo ra cuộc chiến ở Châu Phi
đã thú nhận từ thế giới bên kia.

01:22:33.481 --> 01:22:37.190
Nó sẽ hạ gục chính quyền,
Và có thể dừng lại chiến tranh hay không?

01:22:37.252 --> 01:22:39.459
Quý vị đang nghe một người đàn ông đã chết.

01:22:39.487 --> 01:22:41.694
Thatcher!

01:22:41.756 --> 01:22:45.363
Với bất cứ bằng chứng nào được đưa ra,
tôi sẽ tự sát...

01:22:45.427 --> 01:22:50.638
..bằng chính khẩu súng đã phuc vụ ở
Afganistan, Hàn Quốc...

01:22:50.665 --> 01:22:53.874
..và nhiều nhà hát khác của chiến tranh.

01:22:53.935 --> 01:22:59.886
Một cách đơn giản, tôi đã làm điều đó bởi vì
tôi không thể tiêu hóa được những bí mật này nữa.

01:23:01.509 --> 01:23:08.984
Ba năm trước đây, tay thiện xạ của chúng tôi
giết những nhà độc tài Libya...

01:23:09.017 --> 01:23:11.691
..trong một sứ mệnh của Tổng thống.

01:23:11.720 --> 01:23:14.166
Chúa ơi!

01:23:14.189 --> 01:23:17.659
Chúng tôi nói với Tổng thống
nhiệm vụ đã thất bại...

01:23:17.692 --> 01:23:21.731
..để duy trì một cuộc xung đột...

01:23:21.796 --> 01:23:26.302
..mà bây giờ đã trở thành
những thảm họa nhân đạo khủng khiếp...

01:23:26.334 --> 01:23:29.372
..được gọi là chiến tranh thế giới Châu Phi.

01:23:31.740 --> 01:23:39.740
Và chúng tôi dũng cảm dàn xếp,
người lính nào có vinh dự bóp cò.

01:23:39.914 --> 01:23:43.020
Hải quân SEAL chỉ huy Rick Tyler.

01:23:44.486 --> 01:23:48.935
Chúng tôi đã bỏ tù cậu ta cho một tội ác
mà cậu ta không liên đới.

01:23:50.325 --> 01:23:51.998
Đây là sự thật.

01:23:52.027 --> 01:23:53.836
Quay lại!

01:23:55.597 --> 01:23:59.101
Quay lại! Quay lại!

01:24:10.011 --> 01:24:11.547
Giết hết đi!

01:24:27.095 --> 01:24:29.632
Ôi chúa ơi!

01:24:29.697 --> 01:24:31.438
Đó là người hùng của chúng ta đấy sao?

01:24:35.136 --> 01:24:37.548
Quý vị đang nghe một người đàn ông đã chết.

01:24:37.572 --> 01:24:39.245
Không còn gì nữa.

01:24:39.274 --> 01:24:42.551
Chúng tôi đã nói với Tổng thống
nhiệm vụ đã thất bại...

01:24:42.577 --> 01:24:45.649
..để duy trì một cuộc xung đột...

01:24:50.418 --> 01:24:53.729
Vậy...chỉ huy Tyler...

01:24:54.956 --> 01:24:56.799
"Kẻ nhà quê"

01:24:56.825 --> 01:24:58.896
Hãy thoả thuận đi.

01:24:59.927 --> 01:25:01.635
Ai là người đã bóp cò...

01:25:01.663 --> 01:25:05.304
Đây là sự thật...
Hải quân SEAL Chỉ huy Rick Tyler...

01:25:06.668 --> 01:25:10.411
Chúng tôi đã bỏ tù cậu ta cho một tội ác
mà cậu ta không liên đới.

01:25:10.438 --> 01:25:12.145
Sự thật...Đây là sự thật...

01:25:16.811 --> 01:25:18.484
Đây là sự thật...

ZeroDay Forums Mini