���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:07.072 --> 00:02:08.740 Ngày thứ hai thật đáng ghét! 00:02:19.446 --> 00:02:21.308 Pooky, quan sát tao làm việc nhé! 00:02:31.378 --> 00:02:34.012 Người đẹp ngủ trong rừng ơi, dậy đi! 00:02:35.078 --> 00:02:38.112 Đừng mơ về tôi nữa, vì tôi đây này! 00:02:38.681 --> 00:02:40.080 Dậy đi mà. 00:02:40.747 --> 00:02:42.548 Nhiều việc phải làm lắm đấy. 00:02:42.814 --> 00:02:47.082 Anh đâu phải chỉ là chủ tôi, mà còn là người chăm lo cho tôi nữa. 00:02:47.082 --> 00:02:48.892 Giờ hãy.... Ko phải lúc này, Garfield 00:02:48.892 --> 00:02:50.827 ...dậy.... Thôi được. 00:02:50.827 --> 00:02:52.793 Bỏ tay anh ra nào... 00:02:56.118 --> 00:02:57.817 Định dê tôi à 00:02:58.651 --> 00:03:00.718 Định trốn tránh trách nhiệm à? 00:03:00.719 --> 00:03:03.848 Nỗ lực của anh chỉ vô ích thôi 00:03:04.892 --> 00:03:06.978 Nó ko có tác dụng với tôi đâu 00:03:08.387 --> 00:03:10.620 Thấy đấy, tôi vừa phải làm việc vừa tập thể dục đấy. 00:03:11.120 --> 00:03:12.720 Chỉ cần 1 cú phóng ...đẹp. 00:03:14.288 --> 00:03:15.422 -Chào buổi sáng - Garfield!!! 00:03:19.823 --> 00:03:22.324 Thôi, tắm rửa thế đủ rồi. 00:03:24.202 --> 00:03:26.193 - N-N..Nóng quá, Nóng quá - Khăn tắm của anh đây nhé 00:03:26.271 --> 00:03:28.001 Garfield, không..... 00:03:39.440 --> 00:03:40.762 Vị gan đấy! 00:03:41.795 --> 00:03:42.562 Ngon tuyệt! 00:03:51.870 --> 00:03:54.270 Ôi, gan... 00:03:55.798 --> 00:03:57.999 Thực ra nó chỉ là vị gan thôi đấy! 00:03:58.457 --> 00:04:01.958 Bữa sáng tuyệt vời. Bây giờ đi dạo một chút... 00:04:03.634 --> 00:04:05.468 và tìm chút pho mát bỏ bụng. 00:04:07.568 --> 00:04:09.435 Garfield! xe giao sữa! 00:04:10.802 --> 00:04:12.269 Nemal! có gì đâu! Xe giao sữa đến mỗi ngày! 00:04:12.570 --> 00:04:15.570 Biết đâu có ngày nó sẽ không đến, mọi việc thay đổi, 00:04:16.437 --> 00:04:18.170 rồi đây sẽ là chuyến xe giao sữa cuối cùng thì sao? Nào. 00:04:18.371 --> 00:04:21.238 Chúng ta là mèo, chúng ta thích sữa. Chôm vài chai đi. 00:04:21.604 --> 00:04:22.739 -Không, không làm gì hết -Nhưng... 00:04:22.739 --> 00:04:26.305 Tôi không bỏ khu nhà mình vì bất cứ điều gì! 00:04:26.639 --> 00:04:28.806 Ngoài kia chỉ toàn là rắc rối. 00:04:29.306 --> 00:04:32.274 Ra ngoài chỉ gặp việc tệ hại nên tôi không đi đâu cả. 00:04:33.208 --> 00:04:36.408 Với lại, tôi đã khám phá rằng, nếu biết kiên nhẫn.... 00:04:36.841 --> 00:04:38.609 thì cái gì cũng sẽ có. 00:04:45.510 --> 00:04:48.210 Nermal này. Hôm nay mình chơi trò phi hành gia nữa đi. 00:04:48.378 --> 00:04:50.311 -Sao? -Tôi thích chơi trò đó lắm. 00:04:50.678 --> 00:04:52.912 -Cậu là một phi hành gia xuất sắc. -Đồng ý. 00:04:53.645 --> 00:04:55.780 Chuẩn bị vào phi thuyền nhé, phi hành gia Nermal. 00:04:56.546 --> 00:04:57.747 Nhưng rồi sữa thì sao? 00:04:57.747 --> 00:04:59.347 Đã ra đến không gian rồi thì ai lại cần đến sữa. 00:05:00.414 --> 00:05:02.215 -Hôm nay cậu có một sứ mệnh đặc biệt. -Thế à? 00:05:02.415 --> 00:05:03.882 Cậu sẽ thám hiểm Dải Ngân Hà. 00:05:04.448 --> 00:05:06.915 Tôi ớn lạnh xương sống khi cậu lên phi thuyền đấy. 00:05:07.683 --> 00:05:10.249 Quê hương biết ơn cậu đó Chuẩn bị khởi hành! 00:05:11.484 --> 00:05:12.784 3, 2, 1 . 00:05:13.518 --> 00:05:15.852 Chúc thượng lộ bình an 00:05:18.518 --> 00:05:19.519 Đừng nhìn xuống! 00:05:20.586 --> 00:05:21.786 Lại đây với bố nào! 00:05:26.954 --> 00:05:29.988 -Xong một bụng sữa! -Tôi thấy cả xóm mình đấy! 00:05:30.521 --> 00:05:32.722 -Được, được lắm! -Này, còn một xe sữa khác nữa đấy! 00:05:33.522 --> 00:05:35.723 Vụ này còn được hơn! 00:05:38.690 --> 00:05:39.591 Sứ mạng hoàn thành! 00:05:42.209 --> 00:05:44.144 Mọi người đi đâu cả rồi? 00:05:45.358 --> 00:05:47.625 Đi nhầm lề đường rồi, mèo ú, xéo! 00:05:47.792 --> 00:05:50.926 Còn anh bạn mới là theo nhầm đường tiến hoá đó. 00:05:51.393 --> 00:05:53.994 Thôi, được rồi. Hôm nay tao sẽ cho mày biết tay! 00:05:54.427 --> 00:05:56.495 Làm được gì tôi mỗi ngày mới là hay chứ. 00:05:56.927 --> 00:05:59.361 Vấn đề là qua mặt anh như thế nào đây? 00:05:59.562 --> 00:06:01.797 Mày định thi toán với tao sao? 00:06:02.330 --> 00:06:05.330 Làm anh phân tâm vì một món đồ lấp lánh nhé? 00:06:05.563 --> 00:06:06.663 Mày giỡn mặt tao đấy à? 00:06:06.663 --> 00:06:08.698 Đúng vậy, trông anh chán lắm. 00:06:08.898 --> 00:06:10.031 Mày không làm gì được tao đâu! 00:06:10.831 --> 00:06:14.532 -Đấy, thấy chưa? -Lại vướng lũ vịt nữa à? 00:06:17.766 --> 00:06:19.333 Mình giỏi vô cùng! 00:06:22.034 --> 00:06:24.801 Tao mà không bị cột dây xích, thì mày chết với tao! 00:06:25.368 --> 00:06:28.502 Mọi người lui ra! Chưa biết tình hình sẽ ra sao... 00:06:29.436 --> 00:06:32.637 Nhưng mùi bánh nhân táo buổi sáng thì quá tuyệt. 00:06:33.504 --> 00:06:34.804 Ngọt như...mùi chiến thắng! 00:06:35.505 --> 00:06:36.338 Con mèo ú đáng ghét! 00:06:39.838 --> 00:06:44.406 Có quá nhiều thời gian và quá ít việc để làm 00:06:47.397 --> 00:06:48.364 Chuột! 00:06:49.569 --> 00:06:51.541 Thôi, cảm ơn, no rồi. 00:06:54.009 --> 00:06:55.742 Đi bắt nó chứ , Garfield! 00:06:56.709 --> 00:06:57.876 Anh đi bắt đi, Jon! 00:07:05.412 --> 00:07:07.911 Lúc nào cũng phải có đổ bể trong nhà... 00:07:09.479 --> 00:07:11.778 Không ai chịu đánh bả chuột cả. 00:07:17.046 --> 00:07:18.580 A, quả bóng của mình! 00:07:18.631 --> 00:07:21.657 Tại sao một con mèo như mày lại ko chịu đi bắt chuột hả? 00:07:22.616 --> 00:07:23.982 Rượt bắt chuột không bao giờ tôi làm... 00:07:23.982 --> 00:07:26.067 Thôi được Tôi sẽ xử lý việc này! 00:07:28.883 --> 00:07:31.784 Tôi biết anh không thể nghe tôi nhưng sao anh ko chịu nghe, dù chỉ 1 chút? 00:07:36.852 --> 00:07:39.886 Louis, cậu làm cái gì khi khi mà Jon đang ở nhà thế? 00:07:40.452 --> 00:07:42.086 Xin lỗi, Garfield nhưng tôi không nhịn được! 00:07:42.086 --> 00:07:43.187 Khi anh ấy thấy cậu... 00:07:43.187 --> 00:07:45.055 Anh ấy đòi hỏi tôi phải ra tay, có hiểu không hả? 00:07:45.055 --> 00:07:48.154 Jon có bánh hạnh nhân trong nhà, tôi phải giữ sức khoẻ chứ! 00:07:48.154 --> 00:07:49.755 Anh hiểu không? 00:07:49.755 --> 00:07:51.856 Hiểu. Miễn là cậu hiểu tôi phải ăn thịt cậu. 00:08:06.492 --> 00:08:09.893 Ngoan lắm. Thấy chưa, biết mi làm được, miễn là chịu khó một chút. 00:08:10.493 --> 00:08:12.160 Mi là con mèo giỏi nhất có thể có trên đời. 00:08:21.863 --> 00:08:23.996 Này, gần đây cậu đã tắm rửa gì chưa thế? 00:08:24.163 --> 00:08:26.831 Này, ở trong cái miệng hôi hám của cậu cũng đâu có sung sướng gì 00:08:27.031 --> 00:08:29.498 Chuồn chỗ khác đi. Đi vùng khác chơi vài ngày đi. 00:08:29.798 --> 00:08:31.498 Hớt tóc và để râu đi nhé. 00:08:31.498 --> 00:08:33.233 Được, biết ơn lần này nhá G. 00:08:33.732 --> 00:08:36.900 Có một câu hỏi cho bạn. Bạn có yêu mèo của mình không? 00:08:37.534 --> 00:08:39.834 trở lại cuộc sống bình thường! 00:08:41.034 --> 00:08:42.768 Bạn có bảo đảm nó chỉ dùng có Kibbly Kat không mà thôi? 00:08:41.969 --> 00:08:43.903 đúng không, Persnikitty? 00:08:43.972 --> 00:08:48.410 Thứ thức ăn mèo đó ở khắp nơi... Tìvi, báo, áo thun... 00:08:49.103 --> 00:08:50.903 Ai lại khoe khoang thế chứ? 00:08:54.171 --> 00:08:55.004 Này, cưng. 00:08:55.538 --> 00:08:56.971 Ừ thôi đừng nói nhiều, cái gì trong túi đấy? 00:08:58.105 --> 00:09:01.605 -Hãy nhớ là phải vui. -Thấy anh về là ta vui rồi. 00:09:02.005 --> 00:09:04.206 một bữa trưa có sốt cà, pho mát, thịt bằm và mì Ý! 00:09:06.640 --> 00:09:08.174 Garfield, đừng có mơ! 00:09:08.674 --> 00:09:09.642 Thức ăn của tao đó! 00:09:11.676 --> 00:09:13.043 Nếm thử một chút thôi mà ! 00:09:13.608 --> 00:09:15.943 Cảm ơn Happy, và cảm ơn vì đã đến với chúng tôi. 00:09:15.943 --> 00:09:19.544 Tôi là Christoper Mello. Hãy nhớ là luôn vui vẻ. 00:09:23.078 --> 00:09:23.945 Rồi, cắt! 00:09:27.712 --> 00:09:29.712 Đưa thuốc Vinedril đây, đưa Vinedril mau! 00:09:34.848 --> 00:09:36.681 Dị ứng mèo! 00:09:44.584 --> 00:09:45.917 Có tin gì từ đài truyền hình chưa? 00:09:46.883 --> 00:09:49.017 Chưa. nhưng họ tìm mục quảng cáo chó ở New York. 00:09:49.318 --> 00:09:51.318 Quảng cáo chó? Sao khổ quá vậy? 00:09:51.652 --> 00:09:53.585 Tìm chó và cứ phải ẵm mèo suốt! 00:09:55.718 --> 00:09:58.119 -Tôi nghĩ thu hình như vậy là khá rồi 00:09:58.286 --> 00:10:00.254 Tất nhiên là khá, đồ bò. 00:10:00.719 --> 00:10:02.988 50 bà nội trợ xem nó đều thích. 00:10:03.220 --> 00:10:07.589 Đây là Walter J. Chapman trực tiếp truyền hình từ Hague. 00:10:07.756 --> 00:10:09.922 Ôi trời, sao chán thế! 00:10:11.689 --> 00:10:14.323 Và ai cũng bảo tôi là đứa đẹp trai hơn 00:10:15.124 --> 00:10:17.024 Tôi là đứa thông minh hơn... 00:10:17.391 --> 00:10:18.992 và tôi đã sinh ra trước! 00:10:18.992 --> 00:10:21.692 Nhưng rồi em tôi thì lên truyền hình từ Hague, 00:10:21.692 --> 00:10:22.926 Và tôi phải ở đây làm việc 00:10:23.125 --> 00:10:25.959 với chương trình truyền hình địa phương chết tiệt này. 00:10:26.260 --> 00:10:27.894 quay trở lại với anh, Dan 00:10:31.094 --> 00:10:33.029 Garfield! 00:10:33.428 --> 00:10:35.962 Mi ăn hết 4 hộp Lasagna của tao đó à? 00:10:36.895 --> 00:10:38.863 Đâu phải lỗi tôi. Tại chúng nó đó chứ. 00:10:39.696 --> 00:10:40.930 Ta biết làm gì với mi bây giờ? 00:10:40.930 --> 00:10:43.864 Hãy thương tôi, cho tôi ăn, đừng bao giờ bỏ rơi tôi 00:10:44.131 --> 00:10:46.398 Thôi nào, hôm nay sẽ có một thứ mà mi thích nhé. 00:10:46.398 --> 00:10:48.665 Nơi đó luôn luôn làm cho mi khoẻ khoắn và sạch sẽ. 00:10:49.666 --> 00:10:51.666 Biết rồi. Món pho mát Chockie? 00:10:52.733 --> 00:10:53.768 Cảm ơn. 00:10:54.466 --> 00:10:57.768 Không? Wendy, Tarcoal Kiddy? 00:10:59.467 --> 00:11:02.735 Tôi bí rồi. Hay là ra vườn nhà? 00:11:03.969 --> 00:11:09.036 Những lần duy nhất mà tôi rời nhà là khi Jon đưa tôi đi thú y. 00:11:09.036 --> 00:11:12.804 Gần đây anh ấy làm thế khá nhiều...và đó là không phải vì tôi. 00:11:13.972 --> 00:11:16.405 Jon chỉ muốn đi vì một lẽ khác!. 00:11:18.339 --> 00:11:20.006 Garfield nó đâu có sao. 00:11:20.205 --> 00:11:22.674 Nó chỉ là một con mèo mập ú và lười. 00:11:22.974 --> 00:11:24.374 Không cần có ý kiến thứ hai. 00:11:24.374 --> 00:11:26.041 -Chỉ tại anh lo cho nó. -Em biết thế. 00:11:28.775 --> 00:11:31.742 Anh biết ko, anh quan tâm nó hơn bất cứ ai mà em từng biết đấy 00:11:32.008 --> 00:11:33.342 'Nó này có tên đấy nhé. Is this an H.M.O? 00:11:35.410 --> 00:11:38.010 Để đưa Garfield vào đây. Em cần gặp riêng anh một chút. 00:11:42.312 --> 00:11:43.811 Cô ấy đẹp quá 00:11:44.012 --> 00:11:46.845 Thảm thật. Anh đã trồng cây si cô ấy từ trung học rồi còn gì. 00:11:47.045 --> 00:11:49.214 Làm ơn mời cô ấy đi chơi đâu đi, để cô ấy từ chối 00:11:49.346 --> 00:11:51.081 và chúng ta có thể tiếp tục cuộc sống của tôi được không? 00:11:51.347 --> 00:11:52.746 Phải mời cô ấy mới được. 00:11:53.048 --> 00:11:55.214 -Chúcc anh may mắn nhé. -Được rồi, đi đi. 00:11:56.414 --> 00:11:58.715 Tấn công đi, làm người hùng, mở lời đi! 00:11:58.983 --> 00:12:00.017 Đi dụ dỗ cô ấy đi. 00:12:00.216 --> 00:12:02.316 Nhớ nói năng cho ngọt vào. 00:12:02.849 --> 00:12:04.150 Đúng là thất bại thảm thương! 00:12:06.951 --> 00:12:09.885 Hôm nay bắt đầu bằng mát xa Thuỵ Điển và làm móng nhé? 00:12:10.017 --> 00:12:12.919 Tắm rong biển, chà xơ mướp và xoa bụng. 00:12:16.453 --> 00:12:17.687 Nhớ uốn sáp đuôi và bẻ ngón chân tôi luôn thể. 00:12:20.120 --> 00:12:22.521 Jon, có một điều quan trọng em cần nhờ anh... 00:12:23.189 --> 00:12:25.889 Đó là một điều mà em sẽ không nhờ bất cứ ai đi vào đây. 00:12:26.088 --> 00:12:27.056 Khoan...đừng. 00:12:27.322 --> 00:12:28.923 Anh nghĩ anh đã biết nội dung rồi. 00:12:29.123 --> 00:12:30.223 -Anh biết? -Anh biết. 00:12:30.356 --> 00:12:33.256 Liz, anh đã muốn hỏi em điều đó từ lâu lắm rồi. 00:12:34.024 --> 00:12:35.757 Anh có chắc ta đang nói cùng một việc không đấy? 00:12:36.025 --> 00:12:39.125 Chắc chắn. Anh chưa bao giờ chắc chắn hơn trong đời mình. 00:12:39.359 --> 00:12:42.127 Liz, anh đã sẵn sàng để em cho một cơ hội 00:12:42.593 --> 00:12:43.859 Anh đã sẵn sàng để... 00:12:46.226 --> 00:12:46.927 Cảm ơn. 00:12:47.527 --> 00:12:48.395 một con chó? 00:12:50.861 --> 00:12:52.328 một con chó. Anh đã sẵn sàng nhận một con chó. 00:12:54.329 --> 00:12:55.396 Nó thích anh đó. 00:12:56.363 --> 00:12:59.497 Chú chó thân thiện quá 00:13:02.164 --> 00:13:03.198 Tên nó là Odie. 00:13:03.399 --> 00:13:06.164 Nó sẽ không sống nổi nếu cứ ở trong lồng suốt. 00:13:06.200 --> 00:13:09.227 Phải có người thương yêu nó! 00:13:16.913 --> 00:13:20.282 Vâng, xin cám ơn, cám ơn quý vị rất nhiều! 00:13:21.402 --> 00:13:22.569 Ở xóm mình thì kiểu tóc này không được rồi 00:13:24.569 --> 00:13:26.137 Không giỡn nữa. Phải đi thôi. 00:13:27.604 --> 00:13:29.271 Tôi đi đây mọi người. Thật sự phải đi rồi. 00:13:29.638 --> 00:13:31.939 Cứ ở đằng sau hàng rào an ninh nhé. 00:13:32.371 --> 00:13:33.972 Rất vui vì mọi người đã ra chào nhưng 00:13:34.205 --> 00:13:36.106 Có người chờ tôi ngoài kia, một người rất tận tuỵ với tôi. 00:13:36.372 --> 00:13:40.490 Xin đừng khóc...tôi không biết không có ai thương yêu...thì như thế nào. 00:13:40.907 --> 00:13:42.440 Quý vị biết rõ hơn đấy. 00:13:43.173 --> 00:13:44.870 Tôi sẽ cố quay lại thăm nhé. 00:13:44.975 --> 00:13:46.748 Nếu tôi ko thể thì tôi sẽ viết thư cho các bạn Tạm biệt 00:13:46.748 --> 00:13:48.153 Có ai biết tên hâm đó là ai ko? 00:13:48.153 --> 00:13:50.747 Tạm biệt mọi người Garfield đang rời khỏi ...đây 00:13:50.909 --> 00:13:53.011 Jon, anh không phải nhận nó nếu anh không thích. 00:13:53.343 --> 00:13:56.043 Không, được mà. 00:13:56.376 --> 00:13:58.277 Anh đã vẫn luôn muốn biết... 00:13:58.277 --> 00:14:01.044 cảm giác khi ta có một con thú nuôi có thể chơi với mình. 00:14:01.378 --> 00:14:02.579 Anh là một người bạn thật tốt. 00:14:02.600 --> 00:14:04.979 Một câu hỏi nhỏ- Trông tôi có hấp dẫn ko? 00:14:07.947 --> 00:14:10.880 Jon, có vấn đề rồi, Jon! 00:14:11.348 --> 00:14:13.416 Em muốn cho anh biết là em có thể giúp anh lo cho nó. 00:14:14.416 --> 00:14:15.916 Jon, nó ngồi trên ghế tôi! 00:14:16.148 --> 00:14:18.149 Ta có thể cùng đi chơi... 00:14:18.250 --> 00:14:20.950 Công viên... thi biểu diễn chó... đại khái vậy. 00:14:21.050 --> 00:14:22.084 Jon, nghe không? 00:14:22.251 --> 00:14:24.384 Chờ chút, em... đang mời anh đó à? 00:14:28.084 --> 00:14:30.352 Đến lúc lắp thiết bị báo động cho xe rồi đó! 00:14:30.985 --> 00:14:34.219 Anh sẽ không tin được đâu. một con chó đã chui vào xe anh đó. 00:14:34.453 --> 00:14:37.053 Đây là Odie. Nó cùng về với ta. 00:14:38.087 --> 00:14:40.255 Anh vào đó để tán tỉnh cô ta và trở ra với một con chó? 00:14:40.988 --> 00:14:42.289 Với anh vậy là quá tệ. 00:14:42.555 --> 00:14:45.256 Chán anh thật. Không, trời ơi, không! 00:14:45.589 --> 00:14:47.189 Không được đưa con chó đó về nhà! 00:14:47.757 --> 00:14:49.958 Ê..Đây đâu phải chỗ của tôi! 00:14:50.425 --> 00:14:52.058 Nhìn gì tao, thằng đần? 00:14:55.225 --> 00:14:57.426 Jon, chưa quá trễ đâu, hãy quay đầu xe lại 00:14:57.659 --> 00:14:59.959 Trước khi nó có thể biết nhà ta ở đâu! 00:15:03.260 --> 00:15:06.961 Hãy mang con chó đi trả, làm ơn! 00:15:07.128 --> 00:15:09.362 Nào Odie. Đây là nhà mới của mi đấy! 00:15:17.563 --> 00:15:18.597 Nào anh bạn. 00:15:19.032 --> 00:15:25.666 Jon, ngày xưa tôi theo anh, bây giờ anh theo nó! 00:15:28.800 --> 00:15:31.000 Garfield, Jon đã mang một con chó về! 00:15:31.301 --> 00:15:32.500 Biết rồi! 00:15:33.068 --> 00:15:35.035 Sao anh ấy lại làm thế chứ? 00:15:35.301 --> 00:15:36.466 Làm sao tôi biết! 00:15:36.466 --> 00:15:39.736 Cũng hơi lạ nếu có người mang một con chó về ... 00:15:40.116 --> 00:15:41.670 một căn nhà đã có sẵn một con mèo. 00:15:41.670 --> 00:15:44.337 Thôi không nói nữa được không? Đâu có gì mà ầm ĩ ! 00:15:44.504 --> 00:15:47.770 Đó chỉ là một vết bẩn trên tấm kính của đời tôi. 00:15:47.770 --> 00:15:50.505 Một vết bẩn ? Dù có tệ đến đâu, cũng phải chấp nhận. 00:15:52.772 --> 00:15:55.572 Tôi sẽ cư xử vui vẻ và có thái độ đàng hoàng. 00:15:55.572 --> 00:15:56.707 Vào đây! 00:15:56.841 --> 00:15:58.507 Thấy chưa, Jon vẫn còn thương tôi đó. 00:15:59.241 --> 00:16:01.742 Hẹn gặp lại , Garfied. Chúc may mắn với con chó! 00:16:06.476 --> 00:16:08.443 Đây là phạt tôi vì vụ đìa gan đó à? trả thù à? 00:16:08.709 --> 00:16:11.376 Trả thù. Cậu ấy thật trẻ con! 00:16:12.809 --> 00:16:15.677 Đây là nhà mới của mi đấy Odie. Phòng làm việc đằng kia. 00:16:16.211 --> 00:16:18.545 Tivi đằng kia. Và nhà bếp kia. 00:16:23.480 --> 00:16:25.213 Sao không vẽ bản đồ luôn đi? 00:16:27.214 --> 00:16:30.281 Ok, mình phải giữ bình tĩnh, thế thôi. 00:16:30.715 --> 00:16:32.683 Jon hợp với mèo chứ không hợp với chó. 00:16:33.415 --> 00:16:35.582 Vụ này có lẽ chỉ kéo dài một tuần, có lẽ 10 ngày tối đa. 00:16:36.415 --> 00:16:39.184 Con chó con này đúng là ngu và thua mình xa. 00:16:41.284 --> 00:16:43.384 Đây chỉ là một cơn ác mộng... mình sẽ nhắm mắt lại. 00:16:43.551 --> 00:16:45.752 và khi mở mắt ra thì mọi việc sẽ trở lại như cũ. 00:16:53.720 --> 00:16:55.621 Không được rồi! 00:16:56.154 --> 00:16:57.121 Không được chút nào! 00:16:57.289 --> 00:17:00.589 Tuyệt vời. Nó liếm tôi! Có ai giúp tôi với! 00:17:05.357 --> 00:17:08.123 Đúng là ác mộng. Tôi chỉ muốn có chút thời gian yên ổn... 00:17:08.423 --> 00:17:11.158 với người bạn thân nhất của con người 00:17:11.659 --> 00:17:13.292 ...truyền hình. 00:17:19.393 --> 00:17:21.427 Không...không, không! 00:17:21.627 --> 00:17:24.462 Này, lính mới, để ta cho mi biết nội quy, ok? 00:17:24.761 --> 00:17:26.562 Thứ nhất. Đây là ghế của ta, nghe chưa? 00:17:26.662 --> 00:17:31.696 Ta thấy mi đặt chân lên và đó là lần chót đấy nhé, giờ thì biến đi! 00:17:35.257 --> 00:17:36.830 Tốt thôi! 00:17:48.767 --> 00:17:52.434 Biết đâu mình có thể khống chế tinh thần con chó này. 00:18:06.472 --> 00:18:07.806 Để cho tao yên! 00:18:08.338 --> 00:18:11.773 Không giỡn nhé, Odie. Nhả banh ra và xéo đi. 00:18:11.973 --> 00:18:13.406 Tao đang bận đây! 00:18:13.874 --> 00:18:15.374 Muốn chơi à? Tốt lắm. 00:18:15.674 --> 00:18:18.808 Có thể làm phi hành gia đấy! Cứ nhảy lên xô nước 00:18:19.242 --> 00:18:21.576 và ta sẽ cho mi lên không gian. Nào, dễ lắm. 00:18:22.009 --> 00:18:23.842 Này, 'khuyến mãi 'một quả banh nữa này. 00:18:24.775 --> 00:18:26.510 Theo quả bóng và nhảy vào xô nước đi nào. 00:18:26.510 --> 00:18:27.843 Nhanh lên, Odie. 00:18:28.243 --> 00:18:31.611 Như thế này này. Lại đây, nhảy vào xô như thế này. 00:18:32.678 --> 00:18:35.212 Lại đây giúp đi, nhanh! 00:18:35.479 --> 00:18:36.379 Không. Nhảy vào đây như thế này này! 00:18:36.379 --> 00:18:37.612 Đừng đụng vào dây! 00:19:03.281 --> 00:19:06.649 Houston, chúng ta có vấn đề đây 00:19:07.987 --> 00:19:09.720 Odie, đừng chồm lên xô! 00:19:10.320 --> 00:19:11.953 Đừng đè chân lên xô, được không? 00:19:12.753 --> 00:19:17.755 Thôi, đến lúc chơi trò mới. trò 'móng mèo trong mông chó'! 00:19:18.322 --> 00:19:19.623 Trở lại đây, trở lại đây! 00:19:20.856 --> 00:19:22.657 Ta sẽ cho nếm mùi miu trảo! 00:19:22.723 --> 00:19:25.457 Chân ta mà dài hơn là đã tóm mi rồi! 00:19:25.556 --> 00:19:27.424 Lại đây! chờ chút! 00:19:28.591 --> 00:19:29.824 Chạy chậm lại! 00:19:31.458 --> 00:19:35.460 A, tưởng ai. Lần này mi chết với ta đồ mèo ú. 00:19:37.060 --> 00:19:38.793 Chào Luka. Dây xích mới đó à? 00:19:39.594 --> 00:19:40.595 trông được lắm! 00:19:40.895 --> 00:19:42.661 trông anh khoẻ lắm. Có tập thể dục không đấy ? 00:19:42.828 --> 00:19:45.829 Ta đã chờ dịp này từ nhiều năm rồi! 00:19:45.829 --> 00:19:48.329 Năm thường hay năm của chó? 00:19:50.736 --> 00:19:51.930 Cái gì thế này? Tránh ra , tránh chỗ khác! 00:19:52.321 --> 00:19:56.098 Luka, đây là Odie. Odie, Luka. 00:19:56.398 --> 00:19:58.565 Luka, làm ơn ăn nó giùm đi! 00:19:59.532 --> 00:20:00.698 Garfield, cậu có sao không? 00:20:00.965 --> 00:20:03.700 Chứ sao. Luka sắp nhai sụn Odie đấy. 00:20:03.900 --> 00:20:06.600 Không có Odie, cậu mới là bị nhai sụn đó 00:20:07.467 --> 00:20:08.734 Đúng rồi. Nó đã cứu cậu. 00:20:09.135 --> 00:20:10.735 Odie là một anh hùng! 00:20:11.002 --> 00:20:12.935 Tại sao? Vì tôi chưa bị xé xác à? 00:20:12.935 --> 00:20:15.369 Không! Odie là một con chó đần, cho đến khi tôi đổi ý kiến. 00:20:20.470 --> 00:20:22.838 Ta mà là mi, thì sẽ xuống thảm mà nằm 00:20:23.405 --> 00:20:25.706 Jon không bao giờ cho ta ngủ trên giường cả. 00:20:28.406 --> 00:20:30.873 Odie, muốn ngủ trên giường à? 00:20:31.840 --> 00:20:32.740 Cũng được. 00:20:35.662 --> 00:20:40.107 Này cún con, ai là cún con hả? Mày muốn ngủ trên giường chứ gì? 00:20:41.137 --> 00:20:43.071 Vâng, tôi thích lắm.. 00:20:43.609 --> 00:20:46.944 Tôi sắp nổ tung ra thành từng mảnh rồi đấy! 00:20:47.911 --> 00:20:50.311 Chúc ngủ ngon, Odie. Chúc ngủ ngon, Garfield. 00:20:50.744 --> 00:20:52.646 Tuyệt vời. Chúc tôi có ác mộng luôn đi. 00:21:08.982 --> 00:21:10.449 Lại một ngày nữa hỏng bét. 00:21:19.051 --> 00:21:21.152 Đúng là lăng xăng! 00:21:26.927 --> 00:21:29.396 Whoa! Whoa, baby. 00:21:33.854 --> 00:21:35.055 Không, xuống! 00:21:36.056 --> 00:21:37.223 Xuống, chó ngu! 00:21:41.925 --> 00:21:44.624 Không hiểu ''Không'' hay sao? 00:21:45.691 --> 00:21:47.058 Ta đẩy mi rơi xuống ghế này! 00:21:47.858 --> 00:21:49.159 Thôi, ta không muốn chơi! 00:21:51.792 --> 00:21:53.227 Phải nói gì bây giờ hả ? 00:21:53.827 --> 00:21:56.560 Cảm ơn vì đã cứu mạng lúc gặp Luka? 00:21:56.620 --> 00:21:59.019 Cảm ơn vì đã cứu mạng lúc Luka! Giờ ...xéo! 00:22:00.661 --> 00:22:02.194 Ban nãy mình đang ở đâu nhỉ? Ngay đây, đúng đoạn này rồi. 00:22:05.796 --> 00:22:06.896 Chơi gì hạ cấp thế! 00:22:09.830 --> 00:22:12.497 Xin lỗi, hình như anh bạn quên cái gì. 00:22:12.765 --> 00:22:15.165 Tôi thấy cái này...và biết chắc đó là của anh bạn đó. 00:22:16.165 --> 00:22:17.733 Mình thích tung chưởng như vậy. 00:22:20.267 --> 00:22:22.700 Coi chừng! Thứ này ko đụng vào được! 00:22:32.802 --> 00:22:34.037 Cùi bắp thì đừng bày đặt nhé 00:22:35.137 --> 00:22:38.271 Chân què rồi sao ? Không. Như thế này này, đấy. 00:22:39.804 --> 00:22:40.704 Làm thế này được không? 00:22:40.705 --> 00:22:41.748 Tại sao lại ko đi biểu diễn nhỉ? 00:22:44.973 --> 00:22:46.039 Quay lại đằng này! 00:22:46.872 --> 00:22:47.839 một con chó biết đi hai chân! 00:22:48.840 --> 00:22:50.706 Nhanh lên chút nữa. Như thế này này! 00:22:52.841 --> 00:22:55.675 Nhìn đây nhé. Coi chừng, coi đây này. 00:22:58.642 --> 00:23:00.309 Lẽ ra phải tập trước trong nhà xe... 00:23:00.709 --> 00:23:02.609 trước khi so bì với một kẻ ở trình độ như ta. 00:23:03.744 --> 00:23:04.776 Xê ra. 00:23:07.311 --> 00:23:08.645 Thử một thứ mới hơn nhé 00:23:09.311 --> 00:23:11.946 Thế này thì sao? Đi ra ngoài đi. 00:23:16.613 --> 00:23:18.014 Trông ai ngoài hiên này! Tôi đang cao hứng đây, tẹt ga đi nào! 00:23:24.019 --> 00:23:26.715 Thế này mới đúng điệu chứ!! Garfield đang nhảy múa với Odie! 00:23:27.182 --> 00:23:28.583 Họ là bạn rồi! 00:23:28.983 --> 00:23:31.750 ôi Chúa ơi! Odie, làm gì ở đây vậy? 00:23:32.117 --> 00:23:34.285 Tôi đang nhảy múa một mình và con chó này lại gần tôi. 00:23:35.718 --> 00:23:36.585 Anh em có thấy không? 00:23:36.952 --> 00:23:38.586 Cảm ơn anh em nhiều. Cảm ơn. 00:23:39.786 --> 00:23:41.087 Lại có chuyện hay cho mà xem 00:23:46.654 --> 00:23:49.121 Nhìn nét mặt đờ đẫn của anh ấy kìa? 00:23:52.121 --> 00:23:53.089 Đưa nó trở lại thú y sao ? 00:23:56.956 --> 00:23:58.923 Anh ký gởi nó cho người khác nuôi? 00:24:00.257 --> 00:24:02.091 Garfield! Jon đưa Odie và bạn gái Liz đi chơi đấy. 00:24:02.192 --> 00:24:04.724 Anh ấy bỏ cậu ở nhà kìa. 00:24:04.992 --> 00:24:06.259 Tôi biết. 00:24:06.692 --> 00:24:08.859 Họ đi rồi, và cậu còn ở đây! 00:24:08.993 --> 00:24:10.961 Ý cậu là gì? 00:24:11.260 --> 00:24:13.160 Như thế thì đáng buồn thật! 00:24:13.761 --> 00:24:16.128 Bị Jon bỏ lại nhà khi anh ấy đưa Odie đi chơi. 00:24:16.395 --> 00:24:19.062 Có vẻ như cậu không còn được anh ấy thương nữa! 00:24:19.429 --> 00:24:22.329 Muốn chơi trò bác sĩ giải phẫu không? Lấy dụng cụ đến đây cho tôi! 00:24:26.096 --> 00:24:29.297 Thật chán quá. Jon điên mất rồi. 00:24:29.430 --> 00:24:31.930 Vẫn chưa hiểu mình quan trọng đối với anh ấy cỡ nào. 00:24:32.732 --> 00:24:36.432 Mình cần thông cảm với anh ấy vào lúc khó khăn này. 00:24:37.199 --> 00:24:40.637 Này chờ tôi với, chờ tôi Tôi còn ở đằng sau này 00:24:40.900 --> 00:24:44.520 Chậm lại, làm ơi đi chậm lại! Còn tôi đây nữa mà! 00:24:46.054 --> 00:24:49.487 Chắc là đứt gân đâu đó rồi. 00:24:51.451 --> 00:24:54.751 Được rồi, ổn rồi Tôi tới đây, cứ bình tĩnh 00:24:58.493 --> 00:25:01.429 Ôi, cái mũi tội nghiệp của tôi 00:25:20.542 --> 00:25:23.711 Đi đi, tôi sẽ theo kịp mà. 00:25:24.011 --> 00:25:27.112 Chắc chỉ là chấn thương hay nứt sọ một chút thôi. 00:25:27.979 --> 00:25:29.813 Hay là tôi sẽ phải đi rọi Xquang não? 00:25:30.246 --> 00:25:31.146 Soi não nữa đấy! 00:25:33.813 --> 00:25:34.914 Xin hân hạnh mời ban giám khảo 00:25:35.547 --> 00:25:37.948 vào vị trí để bắt đầu cuộc thi. 00:25:47.783 --> 00:25:49.050 Kính thưa Quý vị. 00:25:49.416 --> 00:25:51.117 Hân hạnh đón tiếp các bạn tại cuộc thi Chó tài năng... 00:25:51.385 --> 00:25:52.785 Hay là mình nhượng bộ một chút? 00:25:53.052 --> 00:25:55.785 Hay là mình cũng chịu lăn lộn với quả bóng cho anh ấy vui? 00:25:56.585 --> 00:26:01.253 Và mình sẽ ''rừ'' . Mình sẽ kêu ''Rrrrrrr'' như xe Ferrari. Xe Jaguar. 00:26:02.219 --> 00:26:05.874 Mình sẽ ko dày xéo khăn trải giường. Chỉ có mấy con chó đần mới chơi kiểu đó. 00:26:06.711 --> 00:26:09.306 Ối...Chó 00:26:11.055 --> 00:26:12.322 Này, đừng tự ái tầm bậy chứ! 00:26:14.124 --> 00:26:17.792 Mình sẽ chết mất. Thật! Lần này thế nào cũng chết! 00:26:18.427 --> 00:26:20.361 Cảm phiền cho tôi qua cái? 00:26:20.429 --> 00:26:23.695 Không có thứ gì dưới cái thảm đâu A...Cái tai của tôi 00:26:23.767 --> 00:26:25.894 Mọi người, làm ơn kìm giữ chó lại dùm. 00:26:25.969 --> 00:26:28.769 Mọi người, giữ chúng nó lại! 00:26:29.259 --> 00:26:31.494 Nhạc, mở nhạc lên, đồ ngu! 00:26:33.594 --> 00:26:36.461 Đúng rồi, chơi nhạc đi! 00:26:36.595 --> 00:26:38.829 Đầu gối đau lắm rồi, đừng rượt nữa! 00:26:39.019 --> 00:26:42.512 Chân ơi đừng bỏ rơi ta vào lúc này! 00:26:43.030 --> 00:26:44.097 Thành thật cáo lỗi vì điều này! 00:26:48.564 --> 00:26:49.899 Odie, Odie. 00:26:50.065 --> 00:26:52.032 Odie, Odie. Quay lại đây, cún con! 00:26:52.400 --> 00:26:54.100 Odie, Odie, về đây ăn bánh nè! Cún con! 00:26:56.533 --> 00:26:59.201 Phải xin quá giang thôi! 00:26:59.334 --> 00:27:01.602 Bà ơi, tôi là một con mèo bất hạnh... Đành phải quá giang bà thôi! 00:27:02.535 --> 00:27:04.002 Nhanh lên, đi mau đi. 00:27:07.456 --> 00:27:10.914 Cố lên, bé bự Oh! xin lỗi, xin lỗi 00:27:14.865 --> 00:27:18.323 Nhanh, nhanh lên, bé bự Nhanh hơn nữa đi 00:27:18.402 --> 00:27:21.167 Chúng ta đã tìm thấy một ngôi sao mới trong cuộc thi hôm nay! 00:27:23.107 --> 00:27:25.040 Kính thưa quý vị, thật không ngờ! 00:27:27.074 --> 00:27:29.341 Đúng là một chú chó tài năng 00:27:31.685 --> 00:27:34.985 Nhanh...Nhanh Chúng bắt kịp rồi! 00:27:35.056 --> 00:27:38.152 Mạng sống 1 con mèo đang bị đe dọa! Whoa 00:27:39.362 --> 00:27:41.354 Cám ơn đã cho quá giang 00:27:41.431 --> 00:27:43.866 Cảm phiền bà gọi 911 giúp tôi 00:27:47.046 --> 00:27:49.113 Tôi đâu có xứng đáng bị như thế này! 00:27:51.413 --> 00:27:53.614 Tôi hứa nếu sống sót, tôi sẽ không bao giờ ganh với một con chó nữa! 00:27:56.681 --> 00:27:57.615 Thôi được, thua. 00:27:58.016 --> 00:28:01.449 Nhưng trước khi chào vĩnh biệt cuộc đời.Ôi thật trớ trêu... 00:28:01.449 --> 00:28:02.549 Xem ai đang ở đây để chứng kiến điều này này 00:28:03.049 --> 00:28:04.583 Chú đưa thư!! 00:28:05.184 --> 00:28:07.050 Chúng mày ngu quá! 00:28:29.589 --> 00:28:32.357 Đúng là một con chó có tài! 00:28:34.524 --> 00:28:36.358 Anh cũng biết rằng đây là 00:28:36.358 --> 00:28:38.526 một con chó có thể có tương lai trên tivi đấy. 00:28:39.291 --> 00:28:40.326 Cảm ơn ông Chapman. 00:28:41.193 --> 00:28:43.993 Nhưng nó là chó của tôi. Tôi chỉ muốn có thế. 00:28:44.793 --> 00:28:46.359 -Anh đùa chắc? -Không. 00:28:47.793 --> 00:28:50.360 Ok. Vậy đây là giải thưởng... 00:28:52.328 --> 00:28:55.262 Và đây là danh thiếp của tôi nếu anh có đổi ý. 00:28:55.429 --> 00:28:58.329 Cứ gọi điện và nói, ''Alô, tôi đã đổi ý''. 00:28:59.030 --> 00:28:59.996 Tôi muốn nó thành ngôi sao! 00:29:02.464 --> 00:29:04.397 Và bây giờ chúc mừng Odie nào 00:29:10.498 --> 00:29:13.533 Thắng cuộc thi hôm nay là một chú chó con biết nhảy múa tên Odie... 00:29:16.484 --> 00:29:19.009 Chừa đến già, không bao giờ ra khỏi nhà nữa! 00:29:30.067 --> 00:29:32.901 Hôm nay anh rất vui, cám ơn em Vâng, em cũng rất vui 00:29:34.239 --> 00:29:35.305 Em có vào nhà không? 00:29:35.772 --> 00:29:37.672 -Hôm nay thì không. -Anh biết mà. Anh xin lỗi. 00:29:38.305 --> 00:29:40.240 Jon, em muốn vào chơi, chỉ tại hôm nay không được. 00:29:40.340 --> 00:29:42.274 Em phải trực thay bác sĩ khác. 00:29:42.473 --> 00:29:44.374 Thế à? 00:29:45.074 --> 00:29:46.441 Chủ Nhật được không? 00:29:47.342 --> 00:29:48.575 Chủ nhật thì tuyệt vời. 00:29:49.108 --> 00:29:50.576 Chủ nhật được đấy. Vậy Chủ nhật. 00:29:57.110 --> 00:29:59.445 Vậy....gặp lại em Chủ nhật nhé? 00:30:00.145 --> 00:30:01.512 -Vâng, Chủ nhật. -Chủ nhật! 00:30:08.180 --> 00:30:09.380 Sao lại như thế này nhỉ? 00:30:09.814 --> 00:30:12.482 Lúc trước chỉ có mình... Việc gì cũng chỉ có mình. 00:30:13.314 --> 00:30:16.082 Chứ đâu phải một con chó ngu dốt, lúc nào cũng ngửi ngửi, 00:30:16.181 --> 00:30:16.750 Vừa hôi, vừa bẩn, vừa đòi hỏi... 00:31:18.464 --> 00:31:20.531 Đừng làm vậy Jon, nó đang chia rẽ chúng ta. 00:31:20.664 --> 00:31:21.531 Anh không thấy sao? 00:31:21.630 --> 00:31:24.665 Anh biết tôi mà. Tôi là con mèo lười biếng...đâu thể nào phá hoại... 00:31:24.865 --> 00:31:27.425 Tôi đã bị thách thức,bị khiêu khích, bị chọc tức... 00:31:28.300 --> 00:31:30.766 Đâu thể đuổi tôi ra khỏi nhà như một con thú vậy chứ! 00:31:32.822 --> 00:31:34.690 Thôi mà Jon 00:31:36.568 --> 00:31:37.901 Anh biết tôi sợ bóng tối mà 00:31:44.203 --> 00:31:48.072 Jon đã từng chỉ thuộc về tôi 00:31:48.141 --> 00:31:52.840 Dù ngày hay đêm không ai có thể thay thế 00:31:52.913 --> 00:31:56.646 Từ bình minh cho đến hoàng hôn tôi ko fải lo đến bữa ăn' 00:31:56.718 --> 00:32:01.156 Nằm dài bên cái giường thân yêu 00:32:01.224 --> 00:32:04.250 Nhưng giờ đây tôi bị ruồng bỏ Lang thang trong giá lạnh đêm đông! 00:32:04.327 --> 00:32:10.131 Chịu đựng sự cô đơn cho đến tia nắng đầu tiên 00:32:10.201 --> 00:32:16.164 1 con chó đã làm xáo trộn cuộc sống của tôi 00:32:22.684 --> 00:32:26.315 Tôi những tưởng tôi có một mái nhà 00:32:26.389 --> 00:32:30.792 Một nơi đặc biệt thuộc về một mình tôi thôi 00:32:30.861 --> 00:32:34.662 Nhưng giờ con chó đó đến và đá tôi ra 00:32:34.732 --> 00:32:40.036 Tôi đã mất Jon Tôi đã ko còn nhà ở 00:32:48.817 --> 00:32:54.724 Con chó đó đến và tôi chỉ còn là ký ức 00:33:03.056 --> 00:33:05.522 Hãy để ta một mình Mi thắng rồi mà 00:33:06.656 --> 00:33:09.657 Mi được ở trong nhà với anh ấy và ta thì ở ngoài này một mình. 00:33:36.463 --> 00:33:39.331 Odie, mi ra đây chơi với ta à? 00:33:39.998 --> 00:33:41.331 Cảm động nhỉ . 00:33:42.599 --> 00:33:45.366 Nhưng chắc mi thần kinh rồi đó 00:33:51.329 --> 00:33:53.889 Sáng mai gặp lại nhé, cún con 00:33:53.995 --> 00:33:56.935 Dạy chó con thì phải cứng rắn chứ. 00:33:58.005 --> 00:34:00.337 Thế nó mới khôn lên được 00:34:00.436 --> 00:34:02.103 Xin chào Pooky , có nhớ ta không? 00:34:03.037 --> 00:34:05.870 Thôi, có khi mai mình đền lại cho Odie vậy. 00:34:06.438 --> 00:34:08.472 Mình sẽ dạy nó uống nước trong bồn cầu. 00:34:09.185 --> 00:34:11.518 Tội nghiệp Odie 00:34:12.005 --> 00:34:13.472 -Con mèo đó chơi bẩn như lợn! -Garfield là lợn? 00:34:15.040 --> 00:34:16.506 Có ai để chó ra đường ban đêm bao giờ đâu 00:34:16.707 --> 00:34:19.041 Tại sao không? 00:34:19.173 --> 00:34:21.442 Bởi vì chó hay bỏ đi! 00:35:46.529 --> 00:35:50.963 Được mà Jon, tôi sẽ ăn hết món lasagna giúp anh. 00:35:58.764 --> 00:36:01.166 Xem nào, chúng ta có gì thế này? 00:36:02.833 --> 00:36:04.566 Mi đi lạc à? 00:36:09.134 --> 00:36:10.567 Việc này lo được, không sao. 00:36:17.002 --> 00:36:19.037 Sáng nay sao khoẻ khoắn thế! 00:36:19.136 --> 00:36:22.003 Mình ngủ say như một con mèo ú ! 00:36:22.803 --> 00:36:25.705 -Hôm nay ăn sáng gì đấy? -Odie. 00:36:26.204 --> 00:36:27.739 Mi đâu rồi? 00:36:27.939 --> 00:36:30.672 Bình tĩnh, hình như nó ngủ bên ngoài đó mà. 00:36:32.340 --> 00:36:33.307 Odie. 00:36:33.973 --> 00:36:37.107 Chắc là nó qua nhà Luka ngủ qua đêm đấy. 00:36:39.042 --> 00:36:40.308 Odie! 00:36:41.843 --> 00:36:42.976 Odie! 00:36:44.609 --> 00:36:46.644 Hay nó đi nhặt báo cho hàng xóm? 00:36:50.009 --> 00:36:51.178 Con chó quỷ quái đó đâu rồi nhỉ? 00:36:56.345 --> 00:36:58.880 Thật không thể nào chịu nổi nữa! 00:36:59.132 --> 00:37:01.066 Phải tìm 1 con chó thôi 00:37:01.247 --> 00:37:02.347 Quả là một ý hay! 00:37:02.647 --> 00:37:05.314 Tôi biết anh buồn và cô độc từ sau vụ ly dị. 00:37:05.415 --> 00:37:06.382 và tôi đang cố làm bạn tốt của anh đây. 00:37:06.382 --> 00:37:08.749 Không phải cho tôi, đồ ngốc! Cho mục quảng cáo! 00:37:09.114 --> 00:37:12.650 Nếu tôi có thể tìm được một con chó thật có tài... 00:37:13.351 --> 00:37:16.217 thì có phải Walter J sẽ mắc nghẹn với giải Emmy của hắn không? 00:37:16.416 --> 00:37:18.151 -Như Odie? -Ừ. 00:37:19.117 --> 00:37:21.652 Ừ, con chó đó đc đấy. 00:37:22.885 --> 00:37:27.754 trông nó hiền lành mà lại thật thông minh. 00:37:28.154 --> 00:37:29.287 Và nó bị lạc đấy! 00:37:36.089 --> 00:37:38.988 Chào, Jon đây. Tôi định hỏi Odie có chạy qua nhà chị không? 00:37:39.123 --> 00:37:41.190 Tôi tìm nó không thấy, tôi là Jon Arbuckle. 00:37:41.190 --> 00:37:45.290 Tôi không thấy con chó của tôi. Nếu anh thấy... 00:37:45.458 --> 00:37:48.725 Sáng nay tôi không thấy nó. Nếu thấy nó, xin chị vui lòng gọi nhé. 00:37:48.991 --> 00:37:51.259 Xin chào, Jon đây. Tôi gọi để hỏi anh có thấy Odie đâu không. 00:37:51.726 --> 00:37:54.660 Hình như nó bỏ đi rồi. Tối qua tôi vừa tắm nó xong... 00:37:54.793 --> 00:37:56.293 và đã quên đeo vòng cổ lại cho nó. 00:37:57.726 --> 00:37:59.227 Chỉ tại vì Garfield ghét vòng cổ của nó... 00:37:59.227 --> 00:38:02.328 Nó khoảng 7 kí rưỡi, màu nâu, tai dài và cụp 00:38:03.795 --> 00:38:05.163 Ra mở cửa giùm đi! 00:38:05.462 --> 00:38:07.695 Tôi có treo thưởng đấy. 00:38:07.896 --> 00:38:09.696 Ừ, phải rồi. Tên nó là... 00:38:11.430 --> 00:38:13.898 -Xin chào! -Xin chào! 00:38:14.465 --> 00:38:16.932 Hình như tủ lạnh không ai canh giữ thì phải. 00:38:18.299 --> 00:38:19.366 Em đến có việc gì vậy ? 00:38:19.766 --> 00:38:21.233 Mình có hẹn ăn tối, anh nhớ không? 00:38:22.100 --> 00:38:24.868 À, ừ, ăn tối, hai đứa chúng mình! 00:38:25.400 --> 00:38:26.434 Ừ, phải rồi, tối nay. 00:38:28.868 --> 00:38:29.802 Em vào ...được không? 00:38:30.002 --> 00:38:32.036 À, phải rồi, mời em vào! 00:38:35.470 --> 00:38:38.104 ...Liz, anh phải thú nhận một điều... 00:38:38.937 --> 00:38:40.471 Cũng không phải là một lời nhận tội...mà là một điều phải làm... 00:38:40.972 --> 00:38:44.738 Một lời tự thú thì đúng hơn. 00:38:44.871 --> 00:38:46.905 Em thích lúc anh làm như vậy. 00:38:48.073 --> 00:38:50.339 -Làm gì? -Nói vấp váp lung tung. 00:38:51.440 --> 00:38:52.740 Thấy dễ thương lắm! 00:38:53.040 --> 00:38:55.108 Đó là một trong những lý do em thích anh lúc còn ở trung học. 00:38:56.976 --> 00:38:58.242 Lúc đó em thích anh? 00:38:59.109 --> 00:39:00.476 Vâng, em nghĩ anh thật dễ thương. 00:39:00.476 --> 00:39:02.910 Đàng hoàng, không phải như những đứa cà chớn khác. 00:39:03.809 --> 00:39:06.343 Anh thật không ngờ. Anh cũng đã trồng cây si em nữa. 00:39:06.343 --> 00:39:08.344 -Buồn cười quá nhỉ? -Ừ. 00:39:09.144 --> 00:39:11.012 Vui thật! 00:39:11.778 --> 00:39:15.979 Vậy, anh định thú tội...tự thú... khai thật điều gì đấy? 00:39:17.080 --> 00:39:18.746 Thật ra... 00:39:21.214 --> 00:39:22.947 anh đã quên mất về việc đi ăn tối. 00:39:25.915 --> 00:39:28.949 -Cũng được, để em về vậy. -Không, anh rất mừng em đã đến. 00:39:29.582 --> 00:39:31.817 Để anh lấy áo khoác rồi ta sẽ đi. 00:39:38.518 --> 00:39:41.219 Mình làm sao đây? Phải làm sao đây? 00:39:41.219 --> 00:39:42.553 Mình làm sao đây? Chết mình rồi. 00:39:43.019 --> 00:39:47.453 Cứ nói thật đi, sẽ cảm thấy nhẹ nhõm hơn nhiều. 00:39:48.087 --> 00:39:49.787 Và như thế cũng khỏi gặp cô ta luôn. 00:39:49.988 --> 00:39:52.288 Đằng nào có bác sĩ thú y trong nhà cũng ớn quá 00:39:53.088 --> 00:39:55.322 Đâu thể đi và giả vờ là không có gì xảy ra, phải không? 00:39:55.622 --> 00:39:57.089 Tôi thì làm được đấy. 00:39:57.391 --> 00:39:59.356 Nhưng ít nhất cũng có thể bảo cô ấy biết con chó mất rồi. 00:40:00.156 --> 00:40:01.524 -Mình phải nói cho cô ấy biết. -Không! 00:40:01.891 --> 00:40:04.858 -Thôi, để mình nói thật. -Này, tôi đâu có nói thế! 00:40:06.812 --> 00:40:07.996 Đúng là khờ! 00:40:08.393 --> 00:40:10.893 Liz, tối nay không đi ăn được. 00:40:11.326 --> 00:40:12.293 Tại sao không? 00:40:12.460 --> 00:40:13.993 -Vì Odie nó đi mất rồi. -Sao? 00:40:14.326 --> 00:40:16.060 Tối qua nó vừa bỏ đi... anh đang rầu quá. 00:40:16.261 --> 00:40:19.061 Anh đã gọi trạm bắt chó. treo bảng rao. Tìm khắp nơi... 00:40:19.461 --> 00:40:20.596 mà không thấy nó đâu. 00:40:20.929 --> 00:40:22.162 Sao anh không nói? 00:40:22.396 --> 00:40:24.962 Anh cứ nghĩ em đến chơi với anh... chỉ vì có nó 00:40:26.529 --> 00:40:27.597 Mình đi đi. 00:40:27.997 --> 00:40:29.430 Anh nói thật...anh đã nghĩ là... 00:40:29.430 --> 00:40:31.630 Ý em nói là...hai đứa mình đi tìm nó đi. 00:40:40.966 --> 00:40:43.901 Sao con chó đó có thể gây rắc rối 00:40:44.033 --> 00:40:46.101 ngay cả khi nó không còn ở đây nữa là sao? 00:40:46.302 --> 00:40:47.935 Thôi, khỏi lo cho nó làm chi cho mệt. 00:40:48.302 --> 00:40:50.302 Hình như bà đã tìm được con chó của tôi. 00:40:50.436 --> 00:40:51.568 Tên nó là Odie! 00:40:51.936 --> 00:40:54.971 -Odie? -Họ của nó. 00:40:57.471 --> 00:41:00.439 Odie, lại đây! 00:41:10.640 --> 00:41:12.042 Cứ như vừa chết đi sống lại! 00:41:12.941 --> 00:41:14.341 trả ơn bà thế nào cho đủ đây? 00:41:15.042 --> 00:41:17.109 Chỉ xin ông tặng một chữ ký là đủ. 00:41:17.642 --> 00:41:19.210 Thế thì bà sẽ toại ý! 00:41:35.513 --> 00:41:37.047 Đúng là lố bịch! 00:41:38.147 --> 00:41:40.081 Này, nhìn gì chứ? 00:41:40.281 --> 00:41:41.681 Đâu có gì. Chỉ là đi tìm vài người bạn 00:41:41.980 --> 00:41:43.282 Đi chỗ khác mà chơi, đồ quái đản! 00:41:43.449 --> 00:41:45.982 -Có chuyện gì vậy? -Bọn tôi biết cậu thù Odie. 00:41:46.448 --> 00:41:47.983 Biết rõ cậu muốn nó đi khỏi ! 00:41:48.183 --> 00:41:50.617 Khoan đã nào. Tôi chỉ muốn ngủ trên giường của tôi thôi. 00:41:50.617 --> 00:41:54.032 Và để được như vậy, cậu để Odie chịu cóng ở ngoài, một nơi đầy cạm bẫy sao? 00:41:54.136 --> 00:41:56.426 Bọn tôi thấy cậu không cho Odie vào nhà tối qua. 00:41:56.426 --> 00:41:59.552 Quý vị xấu mồm thế. Tôi đâu có biết nó sẽ chạy đi. 00:41:59.552 --> 00:42:02.320 Nó chỉ là một con chó ngu... Đừng giận nhé Luka. 00:42:02.719 --> 00:42:04.687 -Hả? -Đâu có trách tôi được. 00:42:04.687 --> 00:42:06.553 -Chắc kế tiếp là một trong chúng ta đấy -Ừ. 00:42:07.322 --> 00:42:10.221 Trong thế giới của Garfield không có chỗ cho ai khác nữa.. 00:42:11.088 --> 00:42:12.423 Nghe sao cải lương thế. 00:42:13.156 --> 00:42:16.989 Có lẽ tôi bảo vệ quyền lợi hơi kỹ ...nhưng.... 00:42:18.189 --> 00:42:18.989 tôi đâu có thù ghét gì nó. 00:42:20.625 --> 00:42:23.759 Nghe nói Happy có một sự ngạc nhiên dành cho chúng ta. 00:42:23.759 --> 00:42:25.291 Hap, có gì đấy? 00:42:25.491 --> 00:42:30.660 Tôi đã làm việc với một người bạn mới thật đặc biệt. 00:42:31.060 --> 00:42:34.194 Để tôi giới thiệu nó cho quý vị... 00:42:34.594 --> 00:42:37.261 Odie Schnitzel! 00:42:40.095 --> 00:42:41.595 Nhìn kìa, Odie chứ ai. 00:42:42.129 --> 00:42:44.697 Nó đâu có sao, nhưng theo môđen hơi khác khác. 00:42:48.397 --> 00:42:49.798 Vẫn nhảy múa không ra gì 00:42:50.097 --> 00:42:54.165 Nếu cứu nó mang về đây, thì mình sẽ là người hùng! 00:42:54.466 --> 00:42:55.566 Đúng là một con chó có tài. 00:42:55.733 --> 00:43:00.267 Rất vui là anh nghĩ vậy, Chris, và tôi có một tin mới muốn thông báo. 00:43:00.734 --> 00:43:03.801 Happy Chapman và Odie sẽ lên chuyến xe lửa 00:43:04.168 --> 00:43:07.602 New Amsterdam lúc 3 giờ đến Thành phố New York đó. 00:43:07.836 --> 00:43:10.836 Và ở đó chúng tôi sẽ có cơ hội 00:43:10.836 --> 00:43:13.070 đóng góp thường xuyên cho chương trình 'Xin chào New York '. 00:43:14.238 --> 00:43:15.771 Họ nó đó hả? Schnitzel? 00:43:16.204 --> 00:43:18.604 Cảm ơn em đã giúp anh. Tốt quá. 00:43:19.205 --> 00:43:21.340 Jon, Odie ở trên tivi và nó đang mặc quần soóc kìa 00:43:22.373 --> 00:43:24.072 Thôi, Garfield, không phải lúc! 00:43:25.106 --> 00:43:29.475 Anh đã nâng tiền thưởng lên 200 đô và định dán thêm vài thông báo nữa. 00:43:29.741 --> 00:43:31.475 Tôi nghĩ nó đang nhảy múa nữa..và với cái quần soóc 00:43:33.108 --> 00:43:34.376 Anh xin lỗi, Garfield, thôi đi. 00:43:35.143 --> 00:43:36.610 -Anh sẽ mất đoạn này đấy. -Anh xin lỗi, Liz. 00:43:36.876 --> 00:43:39.444 Để anh gọi lại. Garfield nó đang quấy anh quá. 00:43:40.277 --> 00:43:42.611 Phải sủa như chó Lassie nữa hay sao? Thôi mà. 00:43:43.072 --> 00:43:45.040 Tin tôi đi Nhanh lên 00:43:47.677 --> 00:43:50.477 Trong khi còn kịp Tới đây 00:43:50.549 --> 00:43:51.776 Chúc vui vẻ 00:43:51.776 --> 00:43:53.746 Anh sẽ bỏ mất đó. Nhìn đứa nhỏ nhất trên màn hình đi. 00:43:53.746 --> 00:43:55.613 trong tay của tên to con đấy! 00:43:57.882 --> 00:44:00.248 Garfield, tao không rảnh! 00:44:02.782 --> 00:44:05.651 Nếu Jon mà tắt tivi, thì là điềm không tốt rồi. 00:44:05.750 --> 00:44:07.383 Và lần này là quá xấu rồi đó. 00:44:09.183 --> 00:44:10.152 Odie nó chưa sẵn sàng! 00:44:10.451 --> 00:44:12.785 Nó chỉ mới qua giai đoạn ổn định trong các bài tập... 00:44:20.620 --> 00:44:22.687 Happy, anh có hứa là sẽ không bao giờ dùng đến cái đó. 00:44:23.555 --> 00:44:25.155 Dùng nó thì quá ác độc. 00:44:25.821 --> 00:44:29.922 Cái vòng này là tương lai của con chó... 00:44:31.822 --> 00:44:33.356 Cậu không bằng lòng hay sao? 00:44:34.757 --> 00:44:39.758 Bây giờ, để xem mi thông minh đến đâu. 00:44:44.526 --> 00:44:48.192 Happy Chapman. Happy Chapman. 00:44:48.393 --> 00:44:50.426 Không phải lúc đâu, Garfield. 00:44:50.628 --> 00:44:52.595 Jon, anh chậm tiêu quá! 00:44:52.861 --> 00:44:54.628 Lần này, mình phải suy tính kỹ hơn mới được. 00:44:54.994 --> 00:44:56.495 Ê?, cái hộp. 00:44:57.900 --> 00:44:59.835 Chờ chút nào 00:45:01.296 --> 00:45:04.330 Cái hộp, cái hộp của mình có chứa cái gì đó 00:45:05.442 --> 00:45:08.071 Xem nào. bánh nhân táo, Flăng, bánh dừa xốp 00:45:07.765 --> 00:45:09.431 Kibbly Kat. Đúng rồi! 00:45:10.631 --> 00:45:12.632 Đây rồi. Tháp Điện tín. 00:45:13.299 --> 00:45:15.834 Đó là chỗ họ thực hiện chương trình Happy Chapman! 00:45:17.634 --> 00:45:19.601 Nhưng liệu nó xa đến đâu? Có thể... 00:45:20.702 --> 00:45:23.202 một bước, một bước và một bước rưỡi... có thể. 00:45:23.635 --> 00:45:26.163 Coi như xong. Mình làm được mà. Mình có thể làm được 00:45:27.903 --> 00:45:30.271 Không, làm không nổi rồi 00:45:30.736 --> 00:45:32.204 Vượt quá mức chịu đựng rồi! 00:45:33.004 --> 00:45:35.571 Lẽ ra phải bỏ bụng cái gì rồi hãy đi. 00:45:36.505 --> 00:45:37.905 Phải quay trở lại nạp năng lượng thôi. 00:45:50.841 --> 00:45:52.341 Đó là dấu hiệu đã nạp đầy đấy. 00:45:53.676 --> 00:45:57.643 Mình đi được mà. Chỉ cần qua một ngã tư. 00:45:58.311 --> 00:45:59.777 một ngã tư nữa, rồi ngã tư nữa. 00:45:59.977 --> 00:46:02.811 Mặt khác, không biết còn bánh nhân thịt trong tủ lạnh không nhỉ? 00:46:03.412 --> 00:46:05.979 Không, không phải lúc mơ đến bánh nhân thịt. 00:46:06.379 --> 00:46:07.880 Bây giờ là lúc chứng tỏ mình can đảm. 00:46:08.681 --> 00:46:13.013 Kính thưa quý vị...Garfield đã rời bỏ tổ ấm ra đi. 00:46:29.885 --> 00:46:31.818 Giờ mới đúng kiểu chứ 00:46:33.386 --> 00:46:34.419 Taxi! 00:46:36.053 --> 00:46:38.419 Nhanh lên bác tài! 00:46:44.355 --> 00:46:47.589 Odie không phải là chó săn! Vâng, chắc chắn. 00:46:48.354 --> 00:46:51.022 Không, tôi không muốn chó khác. Cảm ơn nhiều. 00:46:52.423 --> 00:46:53.591 Garfield, ăn trưa! 00:46:55.958 --> 00:46:57.592 Có món ruột đây! Lasagna! 00:47:02.959 --> 00:47:04.526 Garfield! 00:47:06.027 --> 00:47:07.527 Garfield! 00:47:09.028 --> 00:47:10.561 Garfield, mi đâu rồi?! 00:47:15.929 --> 00:47:18.697 Có ai có thể chỉ đường cho tôi đến toà nhà màu hồng 00:47:18.697 --> 00:47:20.664 ở đằng sau hộp Kibbly Kat không nhỉ? 00:47:22.431 --> 00:47:24.598 Toà nhà kế gốc cây xanh và cam đó. 00:47:26.632 --> 00:47:29.899 Sao chả có tí gì giống tòa nhà màu hồng nhỉ 00:47:35.767 --> 00:47:39.368 Chuột! Chuột cống! Chuột cống thật to! 00:47:42.168 --> 00:47:44.437 Tại sao lại bao vây tôi thế? 00:47:44.870 --> 00:47:46.903 một trong những người bạn thân của tôi cũng là chuột đấy! 00:47:46.969 --> 00:47:48.404 Cuối cùng cũng có thịt ngon! 00:47:48.537 --> 00:47:50.820 Thịt á? Không phải thịt đâu Đã được chứng nhận rồi 00:47:50.905 --> 00:47:55.407 Đây là mỡ 100%, không có giá trị dinh dưỡng gì cả. 00:47:55.606 --> 00:47:56.972 Mỡ cũng tốt nữa. 00:47:57.557 --> 00:47:59.617 Ôi Louis. Garfield, Tôi tới đây 00:48:01.173 --> 00:48:02.607 -Có chuyện gì vậy? -Bạn tôi! 00:48:02.607 --> 00:48:05.541 Thôi mà Louis, tôi phải nuôi 3 ngàn miệng ăn đây này. 00:48:05.809 --> 00:48:08.109 Garfield, cậu ra đây làm gì? 00:48:08.475 --> 00:48:11.109 Ngoài việc tự vệ, thì tôi đang tìm một con chó. 00:48:11.643 --> 00:48:14.544 một con chó bị một gã phụ trách chương trình tivi bắt cóc. 00:48:14.744 --> 00:48:16.778 Lâm vào thế kẹt phải không? 00:48:17.010 --> 00:48:18.811 Giá mà tôi có thể làm gì được để đỡ cho anh. 00:48:19.112 --> 00:48:21.078 Này, Louis, giữa hai ta còn một món nợ đó. 00:48:21.512 --> 00:48:23.213 Có nhớ những cái bánh hạnh nhân không ? 00:48:23.613 --> 00:48:25.746 Có, tôi rất mê hạnh nhân. Này xin lỗi anh em. 00:48:25.846 --> 00:48:27.779 Tôi quen con mèo này đấy. 00:48:28.013 --> 00:48:29.847 Giải tán hết đi. Đi, giải tán! 00:48:29.847 --> 00:48:32.615 Ai đi nhà hàng ''Tôm Hùm đỏ'' nào? 00:48:33.194 --> 00:48:35.666 Hẹn lần sau nhé mấy chú! 00:48:35.666 --> 00:48:37.517 Chúc may mắn với bệnh dại và bệnh dịch! 00:48:38.749 --> 00:48:39.916 Đừng giở giọng đó, Mèo ú! 00:48:41.882 --> 00:48:44.050 Garfield, anh đâu có thể đi lang thang ở thành phố như vậy. 00:48:44.650 --> 00:48:46.118 Ở đâu cũng đầy rẫy nguy hiểm! 00:48:46.717 --> 00:48:49.652 Lỗ cống, xe điện ngầm... Đội Kiểm dịch... 00:48:49.919 --> 00:48:51.953 Cậu chỉ đường tôi lên Tháp Điện Tín được không? 00:48:52.286 --> 00:48:55.821 Thêm hai cái bánh nữa là xong ngay! Nhưng phải làm cho kín đáo! 00:48:56.154 --> 00:48:57.121 Phải kín đáo cỡ nào? 00:48:58.434 --> 00:49:00.195 Garfield, anh vẫn ở đằng sau chứ? 00:49:00.195 --> 00:49:02.723 Thế này thì kín ngoài sức tưởng tượng của tôi đấy Louis 00:49:03.154 --> 00:49:05.889 Nếu không lấy thùng che mặt thì nhục nhã quá. 00:49:10.724 --> 00:49:11.724 Chờ chút, được rồi Chúng ta gần tới nơi rồi 00:49:12.025 --> 00:49:14.691 Bây giờ khi tôi ra dấu, thì phải qua đường nhé! 00:49:14.957 --> 00:49:16.658 Con đường ngay phía trước đó hả? Được rồi, Garfield, đi thôi 00:49:18.026 --> 00:49:20.759 -Chờ đã, chờ đã 00:49:26.227 --> 00:49:27.594 Mình chết chưa nhỉ? 00:49:27.961 --> 00:49:30.194 -Garfield, đứng yên! -Đứng yên? Chắc rồi 00:49:32.507 --> 00:49:33.529 Phải chờ dấu hiệu 'Đi' mới được đi! 00:49:36.763 --> 00:49:39.831 Đúng là một sự tàn sát! 00:49:40.452 --> 00:49:42.887 Ai cứu tôi khỏi thứ bầy đàn này với... Garfield. 00:49:44.032 --> 00:49:46.865 Garfield, anh đâu rồi? 00:49:49.034 --> 00:49:50.234 Garfield, làm ơn xuống giùm đi. 00:49:51.166 --> 00:49:52.934 Không, tôi không xuống nữa ! 00:49:53.134 --> 00:49:55.701 Tôi rất hài lòng sống nốt đời mình ở trên này, cảm ơn. 00:50:03.378 --> 00:50:04.670 Liz! Liz Sao thế anh? 00:50:04.903 --> 00:50:06.971 Garfield đi mất , hình như nó cũng bỏ đi luôn rồi! 00:50:06.971 --> 00:50:09.738 Odie đi rồi giờ đến Garfield. Anh là kẻ tồi tệ nhất hành tinh này! 00:50:10.005 --> 00:50:11.904 -Sao thế? -Anh tìm nó không ra! Em phải giúp anh. 00:50:12.305 --> 00:50:13.972 Anh không thể sống mà thiếu Garfield. 00:50:14.139 --> 00:50:15.106 Mình bắt đầu từ công viên đi. 00:50:16.941 --> 00:50:22.408 Đến nơi chưa? Đến nơi chưa? Đến nơi chưa? 00:50:22.408 --> 00:50:23.874 Garfield, bình tĩnh đi 00:50:24.074 --> 00:50:26.243 -Đó, đến nơi rồi! -Đến nơi rồi à? 00:50:27.975 --> 00:50:31.009 Tháp Điện tín rực rỡ huy hoàng! 00:50:34.777 --> 00:50:36.345 trên hộp sao nhìn bé thế. 00:50:37.145 --> 00:50:38.778 Phải trèo lên tận trên ấy cơ à? Chúc may mắn, cứ tự nhiên nhé 00:50:39.046 --> 00:50:40.879 Gặp lại cậu sau Tôi không lên đâu 00:50:42.312 --> 00:50:43.246 Cảm ơn nhiều anh bạn 00:50:44.712 --> 00:50:46.680 Này, khoan đã G -Coi chừng mấy cái... po-po 00:50:47.213 --> 00:50:49.614 Lưới...vợt... xe thùng... 00:50:49.881 --> 00:50:52.848 -Đội kiểm dịch! -À, po-po hả 00:50:53.745 --> 00:50:56.306 Nhớ kêu la lên nhé Cảm ơn anh bạn. 00:50:58.250 --> 00:51:01.470 Mình không thử đi cửa đó đâu Rủi lại bị tàn sát nữa. 00:51:12.286 --> 00:51:13.286 Sáng sớm thứ hai... 00:51:14.720 --> 00:51:17.688 nhất định phải tập thể dục để mất 10 kí là ít. 00:51:23.789 --> 00:51:25.657 Ừ, mọi việc có vẻ ổn định . 00:51:27.123 --> 00:51:29.091 Hình như ống thông gió bị nghẹt đây này. 00:51:37.892 --> 00:51:39.860 Thì cứ thổi cho thông đi. 00:51:51.128 --> 00:51:54.263 Xin lỗi. Bụng mình xì hơi à? 00:51:56.497 --> 00:51:58.231 À, một cơn gió mát! 00:52:19.120 --> 00:52:22.988 Ôi, Chết cái mũi tôi rồi 00:52:24.104 --> 00:52:25.470 Jon, ngừng xe lại! 00:52:32.506 --> 00:52:34.439 -Sao? -Odie đây này! 00:52:34.773 --> 00:52:37.841 Có người đã tìm ra nó! 52903, đường Euclid. 00:52:38.008 --> 00:52:38.440 Mình đi ngay đi! 00:52:52.144 --> 00:52:53.543 Vụ giải cứu này mệt quá! 00:52:54.078 --> 00:52:55.344 Khi nào thì anh hùng mới được ăn tí gì? 00:52:57.579 --> 00:52:59.312 Ôi trời, Odie đây! 00:53:07.381 --> 00:53:08.482 Tôi tìm ra anh bạn rồi đấy. 00:53:08.882 --> 00:53:12.115 Xin lỗi đã khiến cậu gặp rắc rối. Này... 00:53:12.583 --> 00:53:14.217 Có lẽ mình đã hiểu lầm nhau lúc ban đầu... 00:53:14.883 --> 00:53:17.583 Nhưng thật sự là đôi khi cậu làm tôi bực lắm. 00:53:17.583 --> 00:53:19.318 và có cậu thì thêm phần chật chội. 00:53:19.518 --> 00:53:21.851 Cậu thì hay nịnh nọt chủ.... 00:53:22.085 --> 00:53:25.986 Nhưng hai ta có cùng mục đích. Ta cùng chia sẻ Jon. 00:53:26.386 --> 00:53:27.987 Jon còn cần ta hơn nữa! 00:53:28.486 --> 00:53:30.987 Tôi cũng muốn cậu trở về nhà nữa. 00:53:32.088 --> 00:53:33.254 Nên, lui lại đi... 00:53:38.589 --> 00:53:40.355 Dịp may không chờ đợi bất cứ ai. 00:53:43.624 --> 00:53:44.990 Anh nghĩ nó đã sẵn sàng lên tivi rồi sao? 00:53:45.456 --> 00:53:48.291 Sao cậu không xem tận mắt? 00:53:49.558 --> 00:53:51.125 Nào, Odie, biểu diễn đi. 00:53:58.327 --> 00:53:59.593 Xin chào New York! 00:53:59.960 --> 00:54:03.894 Tôi biết quý vị sẽ thích Odie, bởi vì nó sẽ làm hài lòng quý vị... 00:54:08.429 --> 00:54:10.097 một vòng cổ điện! 00:54:10.297 --> 00:54:13.374 Như thế thì quá bất nhân. Khoa học chính là chìa khóa của tương lai đấy! 00:54:13.964 --> 00:54:15.863 Chú chó quá giỏi! 00:54:16.164 --> 00:54:20.531 -Chừng nào thì xe lửa đi? -hai giờ nữa. 00:54:27.067 --> 00:54:28.300 Tội cho Odie... 00:54:28.701 --> 00:54:31.235 Tương lai nó sẽ là một chuỗi ngày dài bị tra tấn 00:54:31.635 --> 00:54:33.135 bị bỏ mặc và xuống cấp. 00:54:33.968 --> 00:54:37.136 Không ai có quyền ngược đãi chó của tôi....trừ tôi. 00:54:45.039 --> 00:54:46.472 Tôi ở ngay phía sau cậu đây, anh bạn. 00:55:00.755 --> 00:55:03.316 Sóng lớn đây! 00:55:03.391 --> 00:55:07.022 Lên nào, đến lúc trổ tài rồi ! 00:55:18.348 --> 00:55:21.070 Á.... lao công hướng 12 giờ! 00:55:22.180 --> 00:55:25.281 Hình như mình đã có một cơn ác mộng như thế này rồi thì phải... 00:55:41.019 --> 00:55:45.552 và một lần nữa, mình lại được cứu thoát bởi phép mầu của Lasagna 00:55:45.686 --> 00:55:47.020 Món Lasagna mến yêu. 00:55:47.020 --> 00:55:49.421 Đã bảo là gọi limo, không phải taxi! 00:55:50.787 --> 00:55:53.722 Odie!Tôi tới cứu cậu đây! 00:55:57.827 --> 00:55:59.795 Tóm được rồi 00:56:01.526 --> 00:56:03.324 Xem thu hoạch của chúng ta này Một con miu mập ú! 00:56:05.225 --> 00:56:09.259 Cho tôi ra! Có một tội ác đang xảy ra sau lưng các anh đó! 00:56:09.459 --> 00:56:11.626 Tôi đang làm công tác cứu hộ đây bạn ơi. 00:56:14.692 --> 00:56:17.060 -Hân hạnh đón tiếp! -Tôi sẽ kiện về việc này 00:56:17.327 --> 00:56:21.661 Như thế này là ức hiếp! Tôi có bảng tên, chỉ tại quên mang theo! 00:56:24.295 --> 00:56:26.295 Quá đáng rồi đó! Thật quá đáng! 00:56:28.730 --> 00:56:30.364 Sao lại nhốt tôi vậy? 00:56:31.197 --> 00:56:32.131 Khoá lại! 00:56:32.797 --> 00:56:35.298 Thật xúc phạm! Tôi có nhà cửa đàng hoàng! 00:56:36.108 --> 00:56:38.043 - Cho tôi xin tờ báo đi - Nghỉ ngơi đi mọi người 00:56:38.111 --> 00:56:40.842 Tôi cần hợp tác với các anh Để giải quyết hợp lý chuyện này 00:56:40.799 --> 00:56:42.566 Đây là một sự hiểu lầm kinh khủng! 00:56:43.600 --> 00:56:46.168 Tôi đang tìm cách cứu một người bạn! 00:56:46.234 --> 00:56:48.367 Cậu ta không thông minh lắm, nên tôi phải giúp. 00:56:48.502 --> 00:56:50.601 Tôi không muốn ở đây, tôi có một người chủ! 00:56:51.235 --> 00:56:52.669 Không phải mèo đi lạc đâu! 00:56:54.202 --> 00:56:56.303 -Xin chào, tôi là Jon Arbuckle. -Chào bác. 00:56:56.638 --> 00:56:57.770 Hình như bà đang giữ chó của tôi, Odie. 00:56:58.704 --> 00:57:00.370 Có lẽ cậu nhầm đó 00:57:00.472 --> 00:57:01.838 Tôi có xem bảng thông báo. Odie là chó của tôi. 00:57:02.238 --> 00:57:04.471 Không, nó là chó của Happy Chapman. 00:57:05.205 --> 00:57:06.139 Happy Chapman? 00:57:08.273 --> 00:57:10.841 Chapman và con mèo ở đài 37 đó. 00:57:11.806 --> 00:57:14.107 Ông ấy đến đưa Odie về rồi. 00:57:14.875 --> 00:57:17.408 Odie là họ của nó. Cậu biết không? 00:57:19.142 --> 00:57:21.476 -À, Chào cậu! -Khoan! 00:57:23.243 --> 00:57:24.510 Happy Chapman đến bắt Odie? 00:57:25.677 --> 00:57:29.630 -Liệu ông ta có bắt Garfield không! -Em không biết. Nhưng chúng ta phải tìm hiểu 00:57:35.650 --> 00:57:37.585 Ah, Im dùm cái! 00:57:37.653 --> 00:57:39.621 Này, giữ sức cho buổi tối đi 00:57:44.849 --> 00:57:47.182 Này, im lặng một chút được không? 00:57:47.382 --> 00:57:50.650 Anh bảo vệ ơi, ồn ào quá. 00:57:51.741 --> 00:57:55.417 A, Persnikitty Mèo của Happy Chapman? Sao lại ở đây? 00:57:55.651 --> 00:57:57.452 Tôi từng là mèo của lão ấy. 00:57:58.385 --> 00:58:00.152 Đến khi lão ta không cần dùng tôi vào việc gì nữa. 00:58:00.486 --> 00:58:04.154 Sau đó lão thay tôi bằng một con chó và tống tôi vào đây. 00:58:04.719 --> 00:58:06.587 Loài người, ai cũng thế thôi! 00:58:06.787 --> 00:58:08.287 Jon , chủ tôi thì không vậy đâu. 00:58:09.287 --> 00:58:11.688 Anh ấy chỉ làm điều gì tốt nhất cho tôi! 00:58:12.256 --> 00:58:14.188 Anh ấy chăm sóc tôi, và cho tôi ăn 00:58:14.422 --> 00:58:17.109 Và anh ta để cậu nghỉ mát ở trạm kiểm dịch? Hello? 00:58:17.457 --> 00:58:18.923 Không còn lâu nữa đâu, Kitty ạ. 00:58:19.457 --> 00:58:20.857 Làm ơn đừng gọi tôi như vậy nữa. 00:58:21.291 --> 00:58:23.792 Tên thật của tôi không phải là Persnikitty 00:58:23.924 --> 00:58:26.692 -Mà là Ngài Roland -'Ngài Roland? 00:58:26.991 --> 00:58:29.492 Đó là một việc tàn ác khác của Happy Chapman. 00:58:29.825 --> 00:58:32.260 Tôi đã đc sống trong một nhà hát cổ điển đấy. 00:58:32.260 --> 00:58:36.327 Nhưng bây giờ tôi chỉ là một con mèo quảng cáo hết thời... 00:58:36.427 --> 00:58:38.828 -với một cái tên không thể nào bỏ nổi. -Nếu vậy, thì anh đừng giận... 00:58:38.928 --> 00:58:43.197 Tôi đang tìm cách cứu con chó thay anh đó 00:58:43.895 --> 00:58:45.596 Kitty, à, 'Ngài Roland' 00:58:45.596 --> 00:58:48.264 Happy và Odie sẽ lên xe lửa trong không đầy hai giờ nữa. 00:58:48.564 --> 00:58:51.265 để đi New York làm việc cho chương trình ''Xin chào New York ''. 00:58:51.531 --> 00:58:54.566 Chờ chút, tôi có nghe lầm không? 00:58:54.832 --> 00:58:57.832 Cậu là một con mèo tìm cách cứu một con chó? 00:58:58.433 --> 00:59:01.233 Đúng vậy. Tôi biết ai nghe cũng thấy kỳ khôi... 00:59:01.968 --> 00:59:05.269 Lúc đầu tôi bực nó nhưng rốt cuộc nó cũng chiếm cảm tình của tôi... 00:59:05.269 --> 00:59:07.335 Cũng như mình có mụt ruồi muốn phá 00:59:07.335 --> 00:59:10.802 cho đến khi biết được đó chính là mụt ruồi duyên. 00:59:11.502 --> 00:59:14.270 Nghe sao dễ thương thế. 00:59:14.270 --> 00:59:15.937 Để tôi hỏi câu nữa, mèo ú. 00:59:16.905 --> 00:59:18.437 Nãy giờ cậu nói về cái gì vậy? 00:59:18.904 --> 00:59:21.705 Làm sao anh hiểu được? Nó là bạn tôi. 00:59:23.519 --> 00:59:26.386 Ôi trời, sao tôi lại ...sướt mướt thế này? 00:59:26.386 --> 00:59:28.974 Anh bảo vệ ơi, cho xin vài sợi dây giày được không? 00:59:30.461 --> 00:59:34.056 Xin chào, vừa đúng giờ đấy. 00:59:37.042 --> 00:59:38.310 Ê? , có chuyện gì thế? 00:59:38.542 --> 00:59:40.877 Có người tìm thú nuôi. một trong chúng ta sẽ ra khỏi đây đó. 00:59:41.608 --> 00:59:44.169 Vậy là anh chị đến để tìm nuôi 1 con mèo 00:59:44.246 --> 00:59:46.214 Được rồi, xem chúng tôi có thể giúp gì cho anh chị 00:59:46.214 --> 00:59:48.311 Cẩn thận chứ Nhanh lên nào các cậu 00:59:48.778 --> 00:59:50.612 Tay của anh lạnh lắm biết không? 00:59:51.080 --> 00:59:53.313 Biết đâu đây là ngày hên của mi đó. 00:59:55.359 --> 00:59:57.294 Tới đây nào! 00:59:58.889 --> 01:00:02.833 -Sao mày nặng thế? -Này, toàn là cơ ko chứ ko phải mỡ đâu nhé 01:00:02.902 --> 01:00:05.462 - Ra đây nào - Anh cứ kiểm tra đi 01:00:05.538 --> 01:00:08.168 Ê, thế còn tôi thì sao? 01:00:08.242 --> 01:00:11.005 Được rồi, xếp hàng theo vạch trắng nào đuôi thẳng lên! 01:00:12.884 --> 01:00:14.685 Tôi đâu có cần ai nuôi nữa. 01:00:14.851 --> 01:00:16.619 Jon, chủ tôi sẽ đến đón tôi, tôi chắc như vậy. 01:00:17.452 --> 01:00:18.352 Con mèo đó Có chắc không? 01:00:18.985 --> 01:00:20.920 Cô bé chọn tôi, chọn tôi! 01:00:23.621 --> 01:00:25.054 Không phải con đó! Con này 01:00:25.153 --> 01:00:27.889 Con này giống như con mèo trên tivi. 01:00:28.367 --> 01:00:30.427 Hụt rồi Red! Con mèo đó được chọn! 01:00:30.428 --> 01:00:32.471 Xin lỗi nhé! Tới đây nào 01:00:32.539 --> 01:00:34.770 Chúc may mắn lần sau. Cẩn thận nhé. 01:00:37.504 --> 01:00:40.138 Đằng nào, Jon cũng sắp tới rồi. 01:00:40.557 --> 01:00:42.725 Khi có tín hiệu thì phải chạy như bò điên nghe chưa? 01:00:43.025 --> 01:00:45.025 -Sao? -Không muốn cứu bạn hay sao? 01:00:45.092 --> 01:00:46.693 -Phải chạy thật à? -Ngay bây giờ! 01:00:50.160 --> 01:00:51.794 Chuẩn bị nhận quà, Happy Chapman! 01:00:52.665 --> 01:00:57.501 Lại chia tay nhau rồi, các bạn tôi... 01:01:02.877 --> 01:01:04.903 - Nhanh, nhanh, nhanh - Chuồn thôi. Tôi chuồn đây 01:01:04.980 --> 01:01:07.505 Chạy mau Chạy tới cái cửa 01:01:09.719 --> 01:01:11.654 Này, có cái cột cứu hỏa kìa 01:01:22.002 --> 01:01:23.035 Báo động xanh! Thú chạy thoát rồi... 01:01:23.668 --> 01:01:27.552 Ngừng lại! Ngừng lại! Chúng bay còn chưa được tắm rửa sạch sẽ mà 01:01:57.713 --> 01:01:59.647 Garfield nó đã đến đây! Cho hỏi! 01:01:59.715 --> 01:02:03.083 - Tôi có thể giúp gì cho 2 người ko? - Chúng tôi tìm Happy Chapman 01:02:03.153 --> 01:02:05.884 À, vâng, ông ấy đang trên đường đến ga xe lửa Ông ấy đi New York 01:02:05.957 --> 01:02:07.857 hai người có giấy phép vào đây không? 01:02:07.926 --> 01:02:10.019 - Tôi phải yêu cầu các anh chị ra khỏi đây - Cám ơn 01:02:16.914 --> 01:02:17.748 Ôi, Xin lỗi! 01:02:18.639 --> 01:02:22.371 Hành khách chú ý Chuyến tàu đến New Amsterdam.... 01:02:22.444 --> 01:02:26.939 đang khởi hành tại ga số 12 01:02:26.883 --> 01:02:28.717 Tất cả lên tàu 01:02:29.517 --> 01:02:30.484 Tất cả lên tàu 01:02:38.686 --> 01:02:39.720 Xin chào quý vị. 01:02:39.720 --> 01:02:41.054 Hôm nay quý vị dùng gì 01:02:41.054 --> 01:02:43.187 -Cá hồi, bít tết hay Lasagna? -Bít tết 01:02:43.721 --> 01:02:45.522 Tôi rất ghét Lasagna. 01:02:47.156 --> 01:02:48.722 Có mèo đi qua đấy nhé! 01:02:48.989 --> 01:02:49.956 Chui qua đường hầm! 01:02:51.623 --> 01:02:52.523 Đành phải vậy thôi. 01:02:53.316 --> 01:02:56.753 Thông tin lần cuối Chuyến tàu đi New Amsterdam 01:02:56.820 --> 01:03:02.727 Chuyến tàu đi New Amsterdam đang rời bến tại ga số 12 01:03:02.792 --> 01:03:05.227 Đừng, đừng chạy! Đừng! 01:03:08.894 --> 01:03:10.293 Lão Chapman ác độc... 01:03:13.061 --> 01:03:14.995 mình làm sao chạy bằng xe lửa? 01:03:15.678 --> 01:03:18.000 Whoa. Coi chừng cái xe lửa chứ cậu bé! 01:03:20.296 --> 01:03:24.063 Hiểu rồi. Vẫn là xe lửa, chỉ có điều to hơn 01:03:28.894 --> 01:03:32.991 -Ta đến quá trễ ! -Không! Ta sẽ giữ nó lại! Đi nào 01:03:33.066 --> 01:03:35.297 Ở đâu đây thôi..... 01:03:35.369 --> 01:03:37.564 Phải có 1 cái bàn thật to 01:03:37.638 --> 01:03:39.937 với tất cả các chuyến xe lửa 01:03:46.951 --> 01:03:49.317 Trông có vẻ giống nhân viên điều hành đấy 01:03:49.386 --> 01:03:53.255 Và đây chắc hẳn là nơi anh ta giấu cái bàn nhỏ 01:03:55.105 --> 01:03:58.639 Rất tiếc...không có cách nào làm xe lửa ngừng lại cả. 01:03:58.639 --> 01:04:00.605 Cô không hiểu. Cô phải ngừng chiếc xe lửa đó. 01:04:00.805 --> 01:04:03.073 Mèo và chó của tôi trên xe lửa đó! 01:04:04.106 --> 01:04:06.675 Nếu Jon mà làm được... Tôi cũng làm được. 01:04:11.309 --> 01:04:14.042 Vậy phải tìm chuyến xe lửa đó. Việc gì sẽ xảy ra nếu tôi gạt nó nhỉ? 01:04:18.377 --> 01:04:22.045 Tốc hành Boston chuyển sang đường ray 18. 01:04:22.345 --> 01:04:24.712 Xin lỗi, khách đi Boston hôm nay sẽ bị trễ tàu một chút đấy 01:04:28.969 --> 01:04:31.768 Còn nếu mình làm thế này? 01:04:32.570 --> 01:04:34.381 -Cảnh báo: Settle Wind.... -Seattle thì ai mà cần ! 01:04:36.149 --> 01:04:37.982 Báo động, sắp có va chạm 01:04:38.415 --> 01:04:41.043 Này cô, Tôi chỉ muốn tìm 1 chuyến tàu đặc biệt 01:04:41.118 --> 01:04:44.578 1 giây nữa thôi Tôi đang tìm bạn tôi 01:04:44.656 --> 01:04:48.525 -Amsterdam. -Chuyến Amsterdam đây rồi. 01:04:48.594 --> 01:04:53.033 Báo động, sắp có va chạm trong 20 giây! 01:04:53.100 --> 01:04:56.092 Chúa ơi, nghe y như mẹ mình vậy! 01:04:56.170 --> 01:04:58.731 Đc rồi, dừng lại, tất cả dừng lại. 01:05:03.179 --> 01:05:06.240 - 5, 4 - Dừng lại, mày bị gì thế hả 01:05:15.257 --> 01:05:17.424 Rồi, bây giờ tìm từng chuyến nhé. 01:05:22.360 --> 01:05:24.327 -Cô phải ngừng chuyến xe lửa đó. -Xin chờ chút... 01:05:26.761 --> 01:05:28.362 Tôi sẽ chờ cậu ở nhà ga đó Odie. 01:05:30.061 --> 01:05:32.128 Thật ra, xe lửa đã ngừng rồi. 01:05:32.527 --> 01:05:33.962 Nó đang trở về nhà ga. 01:05:35.963 --> 01:05:37.396 Mình có lên đúng xe lửa không nhỉ? 01:05:46.831 --> 01:05:47.933 Cậu ở đâu rồi ? 01:05:50.967 --> 01:05:52.967 Tôi nhận ra giọng đó rồi nhé! 01:05:58.534 --> 01:05:59.768 Ê, nào 01:06:02.802 --> 01:06:05.936 Đi trễ tàu thì ngồi số ghế tệ như vậy đó! 01:06:08.004 --> 01:06:09.304 Rất vui được gặp lại anh bạn. 01:06:14.473 --> 01:06:15.573 Mình chuồn lẹ đi. 01:06:17.387 --> 01:06:19.274 Hành khách chú ý Chuyến tàu đi New Amsterdam... 01:06:21.078 --> 01:06:24.013 đã được lệnh về lại ga số 12 ngoài dự kiến! 01:06:25.174 --> 01:06:26.341 -Không thưa ngài -Xin ngài trở về chỗ ngồi 01:06:26.341 --> 01:06:29.315 - không không, tương lai của tôi đang chuồn mất kia kìa - Có vấn đề gì vậy? 01:06:33.660 --> 01:06:36.185 xin ngài giữ bình tĩnh và trở lại ghế của ngài 01:06:57.915 --> 01:07:01.316 Chậm lại một chút được không? Tôi đã chạy cả ngày nay! 01:07:04.084 --> 01:07:05.351 An toàn rồi, Tự do rồi mà. 01:07:07.018 --> 01:07:09.085 Chappy có vẻ cau có đấy 01:07:09.086 --> 01:07:10.129 Chạy đi đâu hả? 01:07:13.443 --> 01:07:16.379 Trang sức đẹp đấy, nhưng tôi ko có hứng ...thử đâu 01:07:16.354 --> 01:07:18.253 Mau ra khỏi đây Biến thôi! 01:07:23.089 --> 01:07:25.389 Lại trúng mũi…rồi 01:07:26.123 --> 01:07:28.456 Không thể nhẹ nhàng hơn được à 01:07:28.923 --> 01:07:32.458 Chúng mày tưởng có thể trốn Happy Chapman thế sao? 01:07:33.158 --> 01:07:34.492 Có cần phải kêu cứu chưa? 01:07:34.924 --> 01:07:37.592 Không con thú ngu ngốc nào có thể qua mặt ta được! 01:07:39.059 --> 01:07:43.326 Để xem mi sẽ thấy thế nào nếu có 200 volts đi qua não mi. 01:07:43.961 --> 01:07:47.896 Chapman, bỏ bạn tôi ra! 01:07:56.163 --> 01:07:58.330 Chào anh bạn. Đây là chỗ trời đánh nào thế? 01:07:58.497 --> 01:07:59.464 Rất vui được gặp lại cậu, mèo ú ạ. 01:08:00.198 --> 01:08:02.207 Tôi đến để giúp cậu đây Ngài Roland? 01:08:02.209 --> 01:08:03.252 Cùng với mọi người! 01:08:28.303 --> 01:08:30.795 Bình tĩnh, bình tĩnh 01:08:31.238 --> 01:08:32.972 Chuột, chuột! 01:08:38.373 --> 01:08:41.141 Được rồi. Như thế này. Anh em Mèo cứ cào cấu thoải mái. 01:08:41.440 --> 01:08:44.442 Anh em cẩu, cứ việc cắn tự do nhưng đừng mạnh tay quá 01:08:44.442 --> 01:08:47.176 Anh em chuột, cố đeo vòng cổ đó cho lão. 01:08:52.890 --> 01:08:57.545 Bây giờ, Miu, Cẩu và Tí Đến giờ biểu diễn rồi! 01:09:04.571 --> 01:09:06.748 Cám ơn các cậu. Đội nhà sẽ lo tiếp từ đây. Cảm ơn nhiều! 01:09:07.247 --> 01:09:09.181 Tốt hơn hết là lủi lẹ lẹ, kẻo đội kiểm dịch tới đó. 01:09:09.589 --> 01:09:13.025 - Này Garfield, cứ tự nhiên đi nhé - Gặp lại sau, Garfield. - Được rồi, chúc may mắn 01:09:14.582 --> 01:09:16.482 Odie cho mượn remote một chút nhé 01:09:21.083 --> 01:09:23.318 Chó nào cũng có lúc hên cả, Happy ạ. 01:09:24.819 --> 01:09:26.019 Mèo ngoan! 01:09:26.551 --> 01:09:27.751 Để xem tin tức có gì nhé? 01:09:32.154 --> 01:09:33.321 Để tôi cho ông biết nhé Happy. 01:09:34.053 --> 01:09:38.088 Với ông, Odie chỉ là một con chó ngố và hôi rình 01:09:38.222 --> 01:09:41.055 Nhưng với tôi, nó còn hơn thế nữa 01:09:42.689 --> 01:09:44.022 Nó là bạn tôi. 01:09:46.056 --> 01:09:47.157 Odie, thử nút khác đi. 01:09:47.657 --> 01:09:48.790 Biết đâu có trò chơi nào trên đó 01:09:55.726 --> 01:09:57.126 Kết thúc hay lắm. 01:09:58.627 --> 01:10:02.327 -Odie, Garfield! -Odie! 01:10:06.129 --> 01:10:07.195 Chúc vui! 01:10:07.495 --> 01:10:09.363 Cho ông chừa tật đi ăn cắp chó và mèo của tôi ! 01:10:13.130 --> 01:10:15.064 Ông ta đâu có bắt tôi! Tôi đi cứu Odie mà! 01:10:15.597 --> 01:10:17.132 Garfield, Odie. 01:10:20.232 --> 01:10:21.632 Nhớ hai đứa quá chừng! 01:10:22.133 --> 01:10:23.466 Lo cho hai đứa không thể nào tả nổi. 01:10:23.766 --> 01:10:25.766 Anh sẽ không rời mắt khỏi hai đứa nữa. Không bao giờ. 01:10:26.466 --> 01:10:27.533 Hai đứa là bạn thân nhất của anh. 01:10:29.400 --> 01:10:31.235 Như từ ngày đầu tiên! 01:10:35.169 --> 01:10:38.203 Đây là Walter J Chapman với phần tin mới nhất từ miền Tây... 01:10:38.203 --> 01:10:41.137 Abby Shields tường thuật. Có gì mới không, Abby? 01:10:41.637 --> 01:10:44.803 Chưa có nhiều chi tiết nhưng nghe đâu một kẻ tâm thần 01:10:45.237 --> 01:10:46.872 có thể là nguyên nhân của tất cả các xáo trộn ở đây... 01:10:47.271 --> 01:10:49.572 một kẻ tâm thần? Lại chuyện gì đấy? 01:10:50.172 --> 01:10:53.273 Công an đang dẫn hắn ra khỏi nhà ga ngay lúc này... 01:10:53.674 --> 01:10:55.606 Đó là ông anh ngớ ngẩn của tôi! 01:10:58.707 --> 01:11:00.742 Lão lên xe công an đấy! 01:11:02.742 --> 01:11:04.243 một nguồn tin cho biết là sự việc này 01:11:04.243 --> 01:11:07.776 có liên quan đến một chú chó và một chú mèo rất can đảm. 01:11:08.244 --> 01:11:09.309 Garfield? 01:11:09.945 --> 01:11:12.845 Nó đi cứu Odie, bây giờ nó là anh hùng đấy! 01:11:13.878 --> 01:11:14.911 Tôi cũng ko nhận ra đấy! 01:11:15.378 --> 01:11:17.546 Garfield lên tivi! Nó là anh hùng! 01:11:22.747 --> 01:11:24.714 -Garfield là anh hùng rồi đấy! -Cảm ơn anh em! 01:11:25.359 --> 01:11:27.662 Anh hùng! À, cám ơn anh em, được anh em khen thích thật 01:11:27.662 --> 01:11:30.928 Nhà mèo chúng ta đều là anh hùng Thật hãnh diện, cám ơn 01:11:41.718 --> 01:11:42.918 Không có em, anh đã không tìm ra chúng nó 01:11:48.486 --> 01:11:49.754 Em là một người bạn thật tốt. 01:11:50.486 --> 01:11:54.221 Jon, em muốn trở thành hơn cả bạn anh nữa. 01:11:55.756 --> 01:11:56.755 Em? Ừ... 01:12:01.605 --> 01:12:03.766 -Sao nhiều năng lượng thế nhỉ? 01:12:22.827 --> 01:12:26.463 Đúng là một gia đình hạnh phúc! 01:12:27.563 --> 01:12:29.296 Phải đấy! 01:12:29.597 --> 01:12:30.463 Hôn đất này! 01:12:32.898 --> 01:12:34.764 Thôi lên đây đi, nào, lên đi. 01:12:37.732 --> 01:12:38.965 Xuống tiếp nè 01:12:39.466 --> 01:12:43.300 Bọn tôi hợp đến thế vì thương yêu cùng một đối tượng...và đó là... 01:12:45.467 --> 01:12:46.467 Tôi. 01:13:24.473 --> 01:13:29.708 Odie, giúp tôi.... Tôi không thể đứng dậy được 01:13:30.813 --> 01:13:35.252 Odie, bạn của tôi Lấy cho tôi chút đá nào 01:13:35.320 --> 01:13:39.018 Nhanh hơn 1 chút đc ko, anh bạn đần độn Tôi đang... đau quá!