����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8cbb4a1503e-1552726858.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:07.072 --> 00:02:08.740
Ngày thứ hai thật đáng ghét!

00:02:19.446 --> 00:02:21.308
Pooky, quan sát tao làm việc nhé!

00:02:31.378 --> 00:02:34.012
Người đẹp ngủ trong rừng ơi, dậy đi!

00:02:35.078 --> 00:02:38.112
Đừng mơ về tôi nữa, vì tôi đây này!

00:02:38.681 --> 00:02:40.080
Dậy đi mà.

00:02:40.747 --> 00:02:42.548
Nhiều việc phải làm lắm đấy.

00:02:42.814 --> 00:02:47.082
Anh đâu phải chỉ là chủ tôi, mà
còn là người chăm lo cho tôi nữa.

00:02:47.082 --> 00:02:48.892
Giờ hãy....
Ko phải lúc này, Garfield

00:02:48.892 --> 00:02:50.827
...dậy....
Thôi được.

00:02:50.827 --> 00:02:52.793
Bỏ tay anh ra nào...

00:02:56.118 --> 00:02:57.817
Định dê tôi à

00:02:58.651 --> 00:03:00.718
Định trốn tránh trách nhiệm à?

00:03:00.719 --> 00:03:03.848
Nỗ lực của anh chỉ vô ích thôi

00:03:04.892 --> 00:03:06.978
Nó ko có tác dụng với tôi đâu

00:03:08.387 --> 00:03:10.620
Thấy đấy, tôi vừa phải làm việc
vừa tập thể dục đấy.

00:03:11.120 --> 00:03:12.720
Chỉ cần 1 cú phóng ...đẹp.

00:03:14.288 --> 00:03:15.422
-Chào buổi sáng
- Garfield!!!

00:03:19.823 --> 00:03:22.324
Thôi, tắm rửa thế đủ rồi.

00:03:24.202 --> 00:03:26.193
- N-N..Nóng quá, Nóng quá
- Khăn tắm của anh đây nhé

00:03:26.271 --> 00:03:28.001
Garfield, không.....

00:03:39.440 --> 00:03:40.762
Vị gan đấy!

00:03:41.795 --> 00:03:42.562
Ngon tuyệt!

00:03:51.870 --> 00:03:54.270
Ôi, gan...

00:03:55.798 --> 00:03:57.999
Thực ra nó chỉ là vị gan thôi đấy!

00:03:58.457 --> 00:04:01.958
Bữa sáng tuyệt vời.
Bây giờ đi dạo một chút...

00:04:03.634 --> 00:04:05.468
và tìm chút pho mát bỏ bụng.

00:04:07.568 --> 00:04:09.435
Garfield! xe giao sữa!

00:04:10.802 --> 00:04:12.269
Nemal! có gì đâu!
Xe giao sữa đến mỗi ngày!

00:04:12.570 --> 00:04:15.570
Biết đâu có ngày nó sẽ không
đến, mọi việc thay đổi,

00:04:16.437 --> 00:04:18.170
rồi đây sẽ là chuyến xe giao
sữa cuối cùng thì sao? Nào.

00:04:18.371 --> 00:04:21.238
Chúng ta là mèo, chúng ta thích sữa.
Chôm vài chai đi.

00:04:21.604 --> 00:04:22.739
-Không, không làm gì hết
-Nhưng...

00:04:22.739 --> 00:04:26.305
Tôi không bỏ khu nhà mình
vì bất cứ điều gì!

00:04:26.639 --> 00:04:28.806
Ngoài kia chỉ toàn là rắc rối.

00:04:29.306 --> 00:04:32.274
Ra ngoài chỉ gặp việc tệ hại
nên tôi không đi đâu cả.

00:04:33.208 --> 00:04:36.408
Với lại, tôi đã khám phá
rằng, nếu biết kiên nhẫn....

00:04:36.841 --> 00:04:38.609
thì cái gì cũng sẽ có.

00:04:45.510 --> 00:04:48.210
Nermal này. Hôm nay mình chơi trò
phi hành gia nữa đi.

00:04:48.378 --> 00:04:50.311
-Sao?
-Tôi thích chơi trò đó lắm.

00:04:50.678 --> 00:04:52.912
-Cậu là một phi hành gia xuất sắc.
-Đồng ý.

00:04:53.645 --> 00:04:55.780
Chuẩn bị vào phi thuyền nhé,
phi hành gia Nermal.

00:04:56.546 --> 00:04:57.747
Nhưng rồi sữa thì sao?

00:04:57.747 --> 00:04:59.347
Đã ra đến không gian rồi thì
ai lại cần đến sữa.

00:05:00.414 --> 00:05:02.215
-Hôm nay cậu có một sứ mệnh đặc biệt.
-Thế à?

00:05:02.415 --> 00:05:03.882
Cậu sẽ thám hiểm Dải Ngân Hà.

00:05:04.448 --> 00:05:06.915
Tôi ớn lạnh xương sống khi cậu
lên phi thuyền đấy.

00:05:07.683 --> 00:05:10.249
Quê hương biết ơn cậu đó
Chuẩn bị khởi hành!

00:05:11.484 --> 00:05:12.784
3, 2, 1 .

00:05:13.518 --> 00:05:15.852
Chúc thượng lộ bình an

00:05:18.518 --> 00:05:19.519
Đừng nhìn xuống!

00:05:20.586 --> 00:05:21.786
Lại đây với bố nào!

00:05:26.954 --> 00:05:29.988
-Xong một bụng sữa!
-Tôi thấy cả xóm mình đấy!

00:05:30.521 --> 00:05:32.722
-Được, được lắm!
-Này, còn một xe sữa khác nữa đấy!

00:05:33.522 --> 00:05:35.723
Vụ này còn được hơn!

00:05:38.690 --> 00:05:39.591
Sứ mạng hoàn thành!

00:05:42.209 --> 00:05:44.144
Mọi người đi đâu cả rồi?

00:05:45.358 --> 00:05:47.625
Đi nhầm lề đường rồi, mèo ú, xéo!

00:05:47.792 --> 00:05:50.926
Còn anh bạn mới là theo nhầm
đường tiến hoá đó.

00:05:51.393 --> 00:05:53.994
Thôi, được rồi. Hôm nay
tao sẽ cho mày biết tay!

00:05:54.427 --> 00:05:56.495
Làm được gì tôi mỗi ngày
mới là hay chứ.

00:05:56.927 --> 00:05:59.361
Vấn đề là qua mặt anh
như thế nào đây?

00:05:59.562 --> 00:06:01.797
Mày định thi toán với tao sao?

00:06:02.330 --> 00:06:05.330
Làm anh phân tâm vì một món
đồ lấp lánh nhé?

00:06:05.563 --> 00:06:06.663
Mày giỡn mặt tao đấy à?

00:06:06.663 --> 00:06:08.698
Đúng vậy, trông anh chán lắm.

00:06:08.898 --> 00:06:10.031
Mày không làm gì được tao đâu!

00:06:10.831 --> 00:06:14.532
-Đấy, thấy chưa?
-Lại vướng lũ vịt nữa à?

00:06:17.766 --> 00:06:19.333
Mình giỏi vô cùng!

00:06:22.034 --> 00:06:24.801
Tao mà không bị cột dây xích,
thì mày chết với tao!

00:06:25.368 --> 00:06:28.502
Mọi người lui ra! Chưa biết tình
hình sẽ ra sao...

00:06:29.436 --> 00:06:32.637
Nhưng mùi bánh nhân táo buổi
sáng thì quá tuyệt.

00:06:33.504 --> 00:06:34.804
Ngọt như...mùi chiến thắng!

00:06:35.505 --> 00:06:36.338
Con mèo ú đáng ghét!

00:06:39.838 --> 00:06:44.406
Có quá nhiều thời gian
và quá ít việc để làm

00:06:47.397 --> 00:06:48.364
Chuột!

00:06:49.569 --> 00:06:51.541
Thôi, cảm ơn, no rồi.

00:06:54.009 --> 00:06:55.742
Đi bắt nó chứ , Garfield!

00:06:56.709 --> 00:06:57.876
Anh đi bắt đi, Jon!

00:07:05.412 --> 00:07:07.911
Lúc nào cũng phải có
đổ bể trong nhà...

00:07:09.479 --> 00:07:11.778
Không ai chịu đánh bả chuột cả.

00:07:17.046 --> 00:07:18.580
A, quả bóng của mình!

00:07:18.631 --> 00:07:21.657
Tại sao một con mèo như mày
lại ko chịu đi bắt chuột hả?

00:07:22.616 --> 00:07:23.982
Rượt bắt chuột không bao giờ
tôi làm...

00:07:23.982 --> 00:07:26.067
Thôi được
Tôi sẽ xử lý việc này!

00:07:28.883 --> 00:07:31.784
Tôi biết anh không thể nghe tôi
nhưng sao anh ko chịu nghe, dù chỉ 1 chút?

00:07:36.852 --> 00:07:39.886
Louis, cậu làm cái gì khi khi
mà Jon đang ở nhà thế?

00:07:40.452 --> 00:07:42.086
Xin lỗi, Garfield nhưng tôi
không nhịn được!

00:07:42.086 --> 00:07:43.187
Khi anh ấy thấy cậu...

00:07:43.187 --> 00:07:45.055
Anh ấy đòi hỏi tôi phải ra tay,
có hiểu không hả?

00:07:45.055 --> 00:07:48.154
Jon có bánh hạnh nhân trong nhà,
tôi phải giữ sức khoẻ chứ!

00:07:48.154 --> 00:07:49.755
Anh hiểu không?

00:07:49.755 --> 00:07:51.856
Hiểu. Miễn là cậu hiểu tôi phải
ăn thịt cậu.

00:08:06.492 --> 00:08:09.893
Ngoan lắm. Thấy chưa, biết mi
làm được, miễn là chịu khó một chút.

00:08:10.493 --> 00:08:12.160
Mi là con mèo giỏi nhất
có thể có trên đời.

00:08:21.863 --> 00:08:23.996
Này, gần đây cậu đã tắm rửa gì chưa thế?

00:08:24.163 --> 00:08:26.831
Này, ở trong cái miệng hôi hám của
cậu cũng đâu có sung sướng gì

00:08:27.031 --> 00:08:29.498
Chuồn chỗ khác đi. Đi vùng khác
chơi vài ngày đi.

00:08:29.798 --> 00:08:31.498
Hớt tóc và để râu đi nhé.

00:08:31.498 --> 00:08:33.233
Được, biết ơn lần này nhá G.

00:08:33.732 --> 00:08:36.900
Có một câu hỏi cho bạn.
Bạn có yêu mèo của mình không?

00:08:37.534 --> 00:08:39.834
trở lại cuộc sống bình thường!

00:08:41.034 --> 00:08:42.768
Bạn có bảo đảm nó chỉ dùng
có Kibbly Kat không mà thôi?

00:08:41.969 --> 00:08:43.903
đúng không, Persnikitty?

00:08:43.972 --> 00:08:48.410
Thứ thức ăn mèo đó ở khắp nơi...
Tìvi, báo, áo thun...

00:08:49.103 --> 00:08:50.903
Ai lại khoe khoang thế chứ?

00:08:54.171 --> 00:08:55.004
Này, cưng.

00:08:55.538 --> 00:08:56.971
Ừ thôi đừng nói nhiều,
cái gì trong túi đấy?

00:08:58.105 --> 00:09:01.605
-Hãy nhớ là phải vui.
-Thấy anh về là ta vui rồi.

00:09:02.005 --> 00:09:04.206
một bữa trưa có sốt cà, pho mát,
thịt bằm và mì Ý!

00:09:06.640 --> 00:09:08.174
Garfield, đừng có mơ!

00:09:08.674 --> 00:09:09.642
Thức ăn của tao đó!

00:09:11.676 --> 00:09:13.043
Nếm thử một chút thôi mà !

00:09:13.608 --> 00:09:15.943
Cảm ơn Happy, và cảm ơn
vì đã đến với chúng tôi.

00:09:15.943 --> 00:09:19.544
Tôi là Christoper Mello.
Hãy nhớ là luôn vui vẻ.

00:09:23.078 --> 00:09:23.945
Rồi, cắt!

00:09:27.712 --> 00:09:29.712
Đưa thuốc Vinedril đây, đưa
Vinedril mau!

00:09:34.848 --> 00:09:36.681
Dị ứng mèo!

00:09:44.584 --> 00:09:45.917
Có tin gì từ đài truyền hình chưa?

00:09:46.883 --> 00:09:49.017
Chưa. nhưng họ tìm mục
quảng cáo chó ở New York.

00:09:49.318 --> 00:09:51.318
Quảng cáo chó? Sao khổ quá vậy?

00:09:51.652 --> 00:09:53.585
Tìm chó và cứ phải ẵm mèo suốt!

00:09:55.718 --> 00:09:58.119
-Tôi nghĩ thu hình như vậy là khá rồi

00:09:58.286 --> 00:10:00.254
Tất nhiên là khá, đồ bò.

00:10:00.719 --> 00:10:02.988
50 bà nội trợ xem nó đều thích.

00:10:03.220 --> 00:10:07.589
Đây là Walter J. Chapman
trực tiếp truyền hình từ Hague.

00:10:07.756 --> 00:10:09.922
Ôi trời, sao chán thế!

00:10:11.689 --> 00:10:14.323
Và ai cũng bảo tôi là đứa
đẹp trai hơn

00:10:15.124 --> 00:10:17.024
Tôi là đứa thông minh hơn...

00:10:17.391 --> 00:10:18.992
và tôi đã sinh ra trước!

00:10:18.992 --> 00:10:21.692
Nhưng rồi em tôi thì lên truyền
hình từ Hague,

00:10:21.692 --> 00:10:22.926
Và tôi phải ở đây làm việc

00:10:23.125 --> 00:10:25.959
với chương trình truyền hình
địa phương chết tiệt này.

00:10:26.260 --> 00:10:27.894
quay trở lại với anh, Dan

00:10:31.094 --> 00:10:33.029
Garfield!

00:10:33.428 --> 00:10:35.962
Mi ăn hết 4 hộp Lasagna của
tao đó à?

00:10:36.895 --> 00:10:38.863
Đâu phải lỗi tôi. Tại chúng nó
đó chứ.

00:10:39.696 --> 00:10:40.930
Ta biết làm gì với mi bây giờ?

00:10:40.930 --> 00:10:43.864
Hãy thương tôi, cho tôi ăn,
đừng bao giờ bỏ rơi tôi

00:10:44.131 --> 00:10:46.398
Thôi nào, hôm nay sẽ có
một thứ mà mi thích nhé.

00:10:46.398 --> 00:10:48.665
Nơi đó luôn luôn làm cho mi
khoẻ khoắn và sạch sẽ.

00:10:49.666 --> 00:10:51.666
Biết rồi. Món pho mát Chockie?

00:10:52.733 --> 00:10:53.768
Cảm ơn.

00:10:54.466 --> 00:10:57.768
Không? Wendy, Tarcoal Kiddy?

00:10:59.467 --> 00:11:02.735
Tôi bí rồi.
Hay là ra vườn nhà?

00:11:03.969 --> 00:11:09.036
Những lần duy nhất mà tôi rời
nhà là khi Jon đưa tôi đi thú y.

00:11:09.036 --> 00:11:12.804
Gần đây anh ấy làm thế khá
nhiều...và đó là không phải vì tôi.

00:11:13.972 --> 00:11:16.405
Jon chỉ muốn đi vì một lẽ khác!.

00:11:18.339 --> 00:11:20.006
Garfield nó đâu có sao.

00:11:20.205 --> 00:11:22.674
Nó chỉ là một con mèo mập ú và lười.

00:11:22.974 --> 00:11:24.374
Không cần có ý kiến thứ hai.

00:11:24.374 --> 00:11:26.041
-Chỉ tại anh lo cho nó.
-Em biết thế.

00:11:28.775 --> 00:11:31.742
Anh biết ko, anh quan tâm nó hơn bất
cứ ai mà em từng biết đấy

00:11:32.008 --> 00:11:33.342
'Nó này có tên đấy nhé.
Is this an H.M.O?

00:11:35.410 --> 00:11:38.010
Để đưa Garfield vào đây.
Em cần gặp riêng anh một chút.

00:11:42.312 --> 00:11:43.811
Cô ấy đẹp quá

00:11:44.012 --> 00:11:46.845
Thảm thật. Anh đã trồng cây
si cô ấy từ trung học rồi còn gì.

00:11:47.045 --> 00:11:49.214
Làm ơn mời cô ấy đi chơi
đâu đi, để cô ấy từ chối

00:11:49.346 --> 00:11:51.081
và chúng ta có thể tiếp tục cuộc
sống của tôi được không?

00:11:51.347 --> 00:11:52.746
Phải mời cô ấy mới được.

00:11:53.048 --> 00:11:55.214
-Chúcc anh may mắn nhé.
-Được rồi, đi đi.

00:11:56.414 --> 00:11:58.715
Tấn công đi, làm người hùng,
mở lời đi!

00:11:58.983 --> 00:12:00.017
Đi dụ dỗ cô ấy đi.

00:12:00.216 --> 00:12:02.316
Nhớ nói năng cho ngọt vào.

00:12:02.849 --> 00:12:04.150
Đúng là thất bại thảm thương!

00:12:06.951 --> 00:12:09.885
Hôm nay bắt đầu bằng mát xa Thuỵ Điển và làm móng nhé?

00:12:10.017 --> 00:12:12.919
Tắm rong biển, chà xơ mướp
và xoa bụng.

00:12:16.453 --> 00:12:17.687
Nhớ uốn sáp đuôi và bẻ ngón
chân tôi luôn thể.

00:12:20.120 --> 00:12:22.521
Jon, có một điều quan trọng em
cần nhờ anh...

00:12:23.189 --> 00:12:25.889
Đó là một điều mà em sẽ không
nhờ bất cứ ai đi vào đây.

00:12:26.088 --> 00:12:27.056
Khoan...đừng.

00:12:27.322 --> 00:12:28.923
Anh nghĩ anh đã biết
nội dung rồi.

00:12:29.123 --> 00:12:30.223
-Anh biết?
-Anh biết.

00:12:30.356 --> 00:12:33.256
Liz, anh đã muốn hỏi em điều
đó từ lâu lắm rồi.

00:12:34.024 --> 00:12:35.757
Anh có chắc ta đang nói
cùng một việc không đấy?

00:12:36.025 --> 00:12:39.125
Chắc chắn. Anh chưa bao giờ
chắc chắn hơn trong đời mình.

00:12:39.359 --> 00:12:42.127
Liz, anh đã sẵn sàng để
em cho một cơ hội

00:12:42.593 --> 00:12:43.859
Anh đã sẵn sàng để...

00:12:46.226 --> 00:12:46.927
Cảm ơn.

00:12:47.527 --> 00:12:48.395
một con chó?

00:12:50.861 --> 00:12:52.328
một con chó. Anh đã sẵn sàng
nhận một con chó.

00:12:54.329 --> 00:12:55.396
Nó thích anh đó.

00:12:56.363 --> 00:12:59.497
Chú chó thân thiện quá

00:13:02.164 --> 00:13:03.198
Tên nó là Odie.

00:13:03.399 --> 00:13:06.164
Nó sẽ không sống nổi nếu
cứ ở trong lồng suốt.

00:13:06.200 --> 00:13:09.227
Phải có người thương yêu nó!

00:13:16.913 --> 00:13:20.282
Vâng, xin cám ơn, cám ơn quý vị rất nhiều!

00:13:21.402 --> 00:13:22.569
Ở xóm mình thì kiểu tóc này
không được rồi

00:13:24.569 --> 00:13:26.137
Không giỡn nữa. Phải đi thôi.

00:13:27.604 --> 00:13:29.271
Tôi đi đây mọi người.
Thật sự phải đi rồi.

00:13:29.638 --> 00:13:31.939
Cứ ở đằng sau hàng rào
an ninh nhé.

00:13:32.371 --> 00:13:33.972
Rất vui vì mọi người đã
ra chào nhưng

00:13:34.205 --> 00:13:36.106
Có người chờ tôi ngoài kia,
một người rất tận tuỵ với tôi.

00:13:36.372 --> 00:13:40.490
Xin đừng khóc...tôi không biết không
có ai thương yêu...thì như thế nào.

00:13:40.907 --> 00:13:42.440
Quý vị biết rõ hơn đấy.

00:13:43.173 --> 00:13:44.870
Tôi sẽ cố quay lại thăm nhé.

00:13:44.975 --> 00:13:46.748
Nếu tôi ko thể thì tôi sẽ viết thư cho các bạn
Tạm biệt

00:13:46.748 --> 00:13:48.153
Có ai biết tên hâm đó là ai ko?

00:13:48.153 --> 00:13:50.747
Tạm biệt mọi người
Garfield đang rời khỏi ...đây

00:13:50.909 --> 00:13:53.011
Jon, anh không phải nhận nó
nếu anh không thích.

00:13:53.343 --> 00:13:56.043
Không, được mà.

00:13:56.376 --> 00:13:58.277
Anh đã vẫn luôn muốn biết...

00:13:58.277 --> 00:14:01.044
cảm giác khi ta có một con thú
nuôi có thể chơi với mình.

00:14:01.378 --> 00:14:02.579
Anh là một người bạn thật tốt.

00:14:02.600 --> 00:14:04.979
Một câu hỏi nhỏ- Trông tôi có hấp dẫn ko?

00:14:07.947 --> 00:14:10.880
Jon, có vấn đề rồi, Jon!

00:14:11.348 --> 00:14:13.416
Em muốn cho anh biết là em
có thể giúp anh lo cho nó.

00:14:14.416 --> 00:14:15.916
Jon, nó ngồi trên ghế tôi!

00:14:16.148 --> 00:14:18.149
Ta có thể cùng đi chơi...

00:14:18.250 --> 00:14:20.950
Công viên... thi biểu diễn chó...
đại khái vậy.

00:14:21.050 --> 00:14:22.084
Jon, nghe không?

00:14:22.251 --> 00:14:24.384
Chờ chút, em...
đang mời anh đó à?

00:14:28.084 --> 00:14:30.352
Đến lúc lắp thiết bị báo động cho xe rồi đó!

00:14:30.985 --> 00:14:34.219
Anh sẽ không tin được đâu.
một con chó đã chui vào xe anh đó.

00:14:34.453 --> 00:14:37.053
Đây là Odie. Nó cùng về với ta.

00:14:38.087 --> 00:14:40.255
Anh vào đó để tán tỉnh cô ta và
trở ra với một con chó?

00:14:40.988 --> 00:14:42.289
Với anh vậy là quá tệ.

00:14:42.555 --> 00:14:45.256
Chán anh thật. Không, trời ơi, không!

00:14:45.589 --> 00:14:47.189
Không được đưa
con chó đó về nhà!

00:14:47.757 --> 00:14:49.958
Ê..Đây đâu phải chỗ của tôi!

00:14:50.425 --> 00:14:52.058
Nhìn gì tao, thằng đần?

00:14:55.225 --> 00:14:57.426
Jon, chưa quá trễ đâu, hãy quay
đầu xe lại

00:14:57.659 --> 00:14:59.959
Trước khi nó có thể biết
nhà ta ở đâu!

00:15:03.260 --> 00:15:06.961
Hãy mang con chó đi trả, làm ơn!

00:15:07.128 --> 00:15:09.362
Nào Odie. Đây là nhà mới
của mi đấy!

00:15:17.563 --> 00:15:18.597
Nào anh bạn.

00:15:19.032 --> 00:15:25.666
Jon, ngày xưa tôi theo anh,
bây giờ anh theo nó!

00:15:28.800 --> 00:15:31.000
Garfield, Jon đã mang
một con chó về!

00:15:31.301 --> 00:15:32.500
Biết rồi!

00:15:33.068 --> 00:15:35.035
Sao anh ấy lại làm thế chứ?

00:15:35.301 --> 00:15:36.466
Làm sao tôi biết!

00:15:36.466 --> 00:15:39.736
Cũng hơi lạ nếu có người
mang một con chó về ...

00:15:40.116 --> 00:15:41.670
một căn nhà đã có sẵn một con mèo.

00:15:41.670 --> 00:15:44.337
Thôi không nói nữa được không?
Đâu có gì mà ầm ĩ !

00:15:44.504 --> 00:15:47.770
Đó chỉ là một vết bẩn trên tấm
kính của đời tôi.

00:15:47.770 --> 00:15:50.505
Một vết bẩn ?
Dù có tệ đến đâu, cũng phải chấp nhận.

00:15:52.772 --> 00:15:55.572
Tôi sẽ cư xử vui vẻ và có thái độ
đàng hoàng.

00:15:55.572 --> 00:15:56.707
Vào đây!

00:15:56.841 --> 00:15:58.507
Thấy chưa, Jon vẫn còn thương tôi đó.

00:15:59.241 --> 00:16:01.742
Hẹn gặp lại , Garfied.
Chúc may mắn với con chó!

00:16:06.476 --> 00:16:08.443
Đây là phạt tôi vì vụ đìa gan
đó à? trả thù à?

00:16:08.709 --> 00:16:11.376
Trả thù. Cậu ấy thật trẻ con!

00:16:12.809 --> 00:16:15.677
Đây là nhà mới của mi đấy Odie.
Phòng làm việc đằng kia.

00:16:16.211 --> 00:16:18.545
Tivi đằng kia. Và nhà bếp kia.

00:16:23.480 --> 00:16:25.213
Sao không vẽ bản đồ luôn đi?

00:16:27.214 --> 00:16:30.281
Ok, mình phải giữ bình tĩnh, thế thôi.

00:16:30.715 --> 00:16:32.683
Jon hợp với mèo chứ
không hợp với chó.

00:16:33.415 --> 00:16:35.582
Vụ này có lẽ chỉ kéo dài một tuần,
có lẽ 10 ngày tối đa.

00:16:36.415 --> 00:16:39.184
Con chó con này đúng là
ngu và thua mình xa.

00:16:41.284 --> 00:16:43.384
Đây chỉ là một cơn ác mộng...
mình sẽ nhắm mắt lại.

00:16:43.551 --> 00:16:45.752
và khi mở mắt ra thì mọi việc
sẽ trở lại như cũ.

00:16:53.720 --> 00:16:55.621
Không được rồi!

00:16:56.154 --> 00:16:57.121
Không được chút nào!

00:16:57.289 --> 00:17:00.589
Tuyệt vời. Nó liếm tôi!
Có ai giúp tôi với!

00:17:05.357 --> 00:17:08.123
Đúng là ác mộng. Tôi chỉ muốn
có chút thời gian yên ổn...

00:17:08.423 --> 00:17:11.158
với người bạn thân nhất
của con người

00:17:11.659 --> 00:17:13.292
...truyền hình.

00:17:19.393 --> 00:17:21.427
Không...không, không!

00:17:21.627 --> 00:17:24.462
Này, lính mới, để ta cho mi biết
nội quy, ok?

00:17:24.761 --> 00:17:26.562
Thứ nhất. Đây là ghế của ta,
nghe chưa?

00:17:26.662 --> 00:17:31.696
Ta thấy mi đặt chân lên và đó là lần chót
đấy nhé, giờ thì biến đi!

00:17:35.257 --> 00:17:36.830
Tốt thôi!

00:17:48.767 --> 00:17:52.434
Biết đâu mình có thể khống chế
tinh thần con chó này.

00:18:06.472 --> 00:18:07.806
Để cho tao yên!

00:18:08.338 --> 00:18:11.773
Không giỡn nhé, Odie.
Nhả banh ra và xéo đi.

00:18:11.973 --> 00:18:13.406
Tao đang bận đây!

00:18:13.874 --> 00:18:15.374
Muốn chơi à? Tốt lắm.

00:18:15.674 --> 00:18:18.808
Có thể làm phi hành gia đấy!
Cứ nhảy lên xô nước

00:18:19.242 --> 00:18:21.576
và ta sẽ cho mi lên không gian.
Nào, dễ lắm.

00:18:22.009 --> 00:18:23.842
Này, 'khuyến mãi 'một quả banh
nữa này.

00:18:24.775 --> 00:18:26.510
Theo quả bóng và nhảy vào xô
nước đi nào.

00:18:26.510 --> 00:18:27.843
Nhanh lên, Odie.

00:18:28.243 --> 00:18:31.611
Như thế này này. Lại đây,
nhảy vào xô như thế này.

00:18:32.678 --> 00:18:35.212
Lại đây giúp đi, nhanh!

00:18:35.479 --> 00:18:36.379
Không. Nhảy vào đây như
thế này này!

00:18:36.379 --> 00:18:37.612
Đừng đụng vào dây!

00:19:03.281 --> 00:19:06.649
Houston, chúng ta có vấn đề đây

00:19:07.987 --> 00:19:09.720
Odie, đừng chồm lên xô!

00:19:10.320 --> 00:19:11.953
Đừng đè chân lên xô, được không?

00:19:12.753 --> 00:19:17.755
Thôi, đến lúc chơi trò mới.
trò 'móng mèo trong mông chó'!

00:19:18.322 --> 00:19:19.623
Trở lại đây, trở lại đây!

00:19:20.856 --> 00:19:22.657
Ta sẽ cho nếm mùi miu trảo!

00:19:22.723 --> 00:19:25.457
Chân ta mà dài hơn là đã
tóm mi rồi!

00:19:25.556 --> 00:19:27.424
Lại đây! chờ chút!

00:19:28.591 --> 00:19:29.824
Chạy chậm lại!

00:19:31.458 --> 00:19:35.460
A, tưởng ai. Lần này mi
chết với ta đồ mèo ú.

00:19:37.060 --> 00:19:38.793
Chào Luka. Dây xích mới đó à?

00:19:39.594 --> 00:19:40.595
trông được lắm!

00:19:40.895 --> 00:19:42.661
trông anh khoẻ lắm.
Có tập thể dục không đấy ?

00:19:42.828 --> 00:19:45.829
Ta đã chờ dịp này từ nhiều năm rồi!

00:19:45.829 --> 00:19:48.329
Năm thường hay năm của chó?

00:19:50.736 --> 00:19:51.930
Cái gì thế này?
Tránh ra , tránh chỗ khác!

00:19:52.321 --> 00:19:56.098
Luka, đây là Odie.
Odie, Luka.

00:19:56.398 --> 00:19:58.565
Luka, làm ơn ăn nó giùm đi!

00:19:59.532 --> 00:20:00.698
Garfield, cậu có sao không?

00:20:00.965 --> 00:20:03.700
Chứ sao. Luka sắp
nhai sụn Odie đấy.

00:20:03.900 --> 00:20:06.600
Không có Odie, cậu mới là bị
nhai sụn đó

00:20:07.467 --> 00:20:08.734
Đúng rồi. Nó đã cứu cậu.

00:20:09.135 --> 00:20:10.735
Odie là một anh hùng!

00:20:11.002 --> 00:20:12.935
Tại sao? Vì tôi chưa bị xé xác à?

00:20:12.935 --> 00:20:15.369
Không! Odie là một con chó đần,
cho đến khi tôi đổi ý kiến.

00:20:20.470 --> 00:20:22.838
Ta mà là mi, thì sẽ xuống
thảm mà nằm

00:20:23.405 --> 00:20:25.706
Jon không bao giờ cho ta ngủ
trên giường cả.

00:20:28.406 --> 00:20:30.873
Odie, muốn ngủ trên giường à?

00:20:31.840 --> 00:20:32.740
Cũng được.

00:20:35.662 --> 00:20:40.107
Này cún con, ai là cún con hả?
Mày muốn ngủ trên giường chứ gì?

00:20:41.137 --> 00:20:43.071
Vâng, tôi thích lắm..

00:20:43.609 --> 00:20:46.944
Tôi sắp nổ tung ra thành từng
mảnh rồi đấy!

00:20:47.911 --> 00:20:50.311
Chúc ngủ ngon, Odie.
Chúc ngủ ngon, Garfield.

00:20:50.744 --> 00:20:52.646
Tuyệt vời. Chúc tôi có ác
mộng luôn đi.

00:21:08.982 --> 00:21:10.449
Lại một ngày nữa hỏng bét.

00:21:19.051 --> 00:21:21.152
Đúng là lăng xăng!

00:21:26.927 --> 00:21:29.396
Whoa! Whoa, baby.

00:21:33.854 --> 00:21:35.055
Không, xuống!

00:21:36.056 --> 00:21:37.223
Xuống, chó ngu!

00:21:41.925 --> 00:21:44.624
Không hiểu ''Không'' hay sao?

00:21:45.691 --> 00:21:47.058
Ta đẩy mi rơi xuống ghế này!

00:21:47.858 --> 00:21:49.159
Thôi, ta không muốn chơi!

00:21:51.792 --> 00:21:53.227
Phải nói gì bây giờ hả ?

00:21:53.827 --> 00:21:56.560
Cảm ơn vì đã cứu mạng lúc
gặp Luka?

00:21:56.620 --> 00:21:59.019
Cảm ơn vì đã cứu mạng lúc Luka!
Giờ ...xéo!

00:22:00.661 --> 00:22:02.194
Ban nãy mình đang ở đâu nhỉ?
Ngay đây, đúng đoạn này rồi.

00:22:05.796 --> 00:22:06.896
Chơi gì hạ cấp thế!

00:22:09.830 --> 00:22:12.497
Xin lỗi, hình như anh bạn quên cái gì.

00:22:12.765 --> 00:22:15.165
Tôi thấy cái này...và biết chắc
đó là của anh bạn đó.

00:22:16.165 --> 00:22:17.733
Mình thích tung chưởng như vậy.

00:22:20.267 --> 00:22:22.700
Coi chừng! Thứ này ko đụng vào được!

00:22:32.802 --> 00:22:34.037
Cùi bắp thì đừng bày đặt nhé

00:22:35.137 --> 00:22:38.271
Chân què rồi sao ? Không.
Như thế này này, đấy.

00:22:39.804 --> 00:22:40.704
Làm thế này được không?

00:22:40.705 --> 00:22:41.748
Tại sao lại ko đi biểu diễn nhỉ?

00:22:44.973 --> 00:22:46.039
Quay lại đằng này!

00:22:46.872 --> 00:22:47.839
một con chó biết đi hai chân!

00:22:48.840 --> 00:22:50.706
Nhanh lên chút nữa.
Như thế này này!

00:22:52.841 --> 00:22:55.675
Nhìn đây nhé.
Coi chừng, coi đây này.

00:22:58.642 --> 00:23:00.309
Lẽ ra phải tập trước trong nhà xe...

00:23:00.709 --> 00:23:02.609
trước khi so bì với một kẻ ở
trình độ như ta.

00:23:03.744 --> 00:23:04.776
Xê ra.

00:23:07.311 --> 00:23:08.645
Thử một thứ mới hơn nhé

00:23:09.311 --> 00:23:11.946
Thế này thì sao? Đi ra ngoài đi.

00:23:16.613 --> 00:23:18.014
Trông ai ngoài hiên này!
Tôi đang cao hứng đây, tẹt ga đi nào!

00:23:24.019 --> 00:23:26.715
Thế này mới đúng điệu chứ!!
Garfield đang nhảy múa với Odie!

00:23:27.182 --> 00:23:28.583
Họ là bạn rồi!

00:23:28.983 --> 00:23:31.750
ôi Chúa ơi!
Odie, làm gì ở đây vậy?

00:23:32.117 --> 00:23:34.285
Tôi đang nhảy múa một mình
và con chó này lại gần tôi.

00:23:35.718 --> 00:23:36.585
Anh em có thấy không?

00:23:36.952 --> 00:23:38.586
Cảm ơn anh em nhiều.
Cảm ơn.

00:23:39.786 --> 00:23:41.087
Lại có chuyện hay cho mà xem

00:23:46.654 --> 00:23:49.121
Nhìn nét mặt đờ đẫn của anh ấy kìa?

00:23:52.121 --> 00:23:53.089
Đưa nó trở lại thú y sao ?

00:23:56.956 --> 00:23:58.923
Anh ký gởi nó cho người khác nuôi?

00:24:00.257 --> 00:24:02.091
Garfield! Jon đưa Odie và
bạn gái Liz đi chơi đấy.

00:24:02.192 --> 00:24:04.724
Anh ấy bỏ cậu ở nhà kìa.

00:24:04.992 --> 00:24:06.259
Tôi biết.

00:24:06.692 --> 00:24:08.859
Họ đi rồi, và cậu còn ở đây!

00:24:08.993 --> 00:24:10.961
Ý cậu là gì?

00:24:11.260 --> 00:24:13.160
Như thế thì đáng buồn thật!

00:24:13.761 --> 00:24:16.128
Bị Jon bỏ lại nhà khi anh ấy
đưa Odie đi chơi.

00:24:16.395 --> 00:24:19.062
Có vẻ như cậu không còn được
anh ấy thương nữa!

00:24:19.429 --> 00:24:22.329
Muốn chơi trò bác sĩ giải phẫu không?
Lấy dụng cụ đến đây cho tôi!

00:24:26.096 --> 00:24:29.297
Thật chán quá. Jon điên mất rồi.

00:24:29.430 --> 00:24:31.930
Vẫn chưa hiểu mình quan trọng
đối với anh ấy cỡ nào.

00:24:32.732 --> 00:24:36.432
Mình cần thông cảm với anh ấy
vào lúc khó khăn này.

00:24:37.199 --> 00:24:40.637
Này chờ tôi với, chờ tôi
Tôi còn ở đằng sau này

00:24:40.900 --> 00:24:44.520
Chậm lại, làm ơi đi chậm lại!
Còn tôi đây nữa mà!

00:24:46.054 --> 00:24:49.487
Chắc là đứt gân đâu đó rồi.

00:24:51.451 --> 00:24:54.751
Được rồi, ổn rồi
Tôi tới đây, cứ bình tĩnh

00:24:58.493 --> 00:25:01.429
Ôi, cái mũi tội nghiệp của tôi

00:25:20.542 --> 00:25:23.711
Đi đi, tôi sẽ theo kịp mà.

00:25:24.011 --> 00:25:27.112
Chắc chỉ là chấn thương hay
nứt sọ một chút thôi.

00:25:27.979 --> 00:25:29.813
Hay là tôi sẽ phải đi rọi
Xquang não?

00:25:30.246 --> 00:25:31.146
Soi não nữa đấy!

00:25:33.813 --> 00:25:34.914
Xin hân hạnh mời ban giám khảo

00:25:35.547 --> 00:25:37.948
vào vị trí để bắt đầu cuộc thi.

00:25:47.783 --> 00:25:49.050
Kính thưa Quý vị.

00:25:49.416 --> 00:25:51.117
Hân hạnh đón tiếp các bạn
tại cuộc thi Chó tài năng...

00:25:51.385 --> 00:25:52.785
Hay là mình nhượng bộ một chút?

00:25:53.052 --> 00:25:55.785
Hay là mình cũng chịu lăn lộn
với quả bóng cho anh ấy vui?

00:25:56.585 --> 00:26:01.253
Và mình sẽ ''rừ'' . Mình sẽ kêu
''Rrrrrrr'' như xe Ferrari. Xe Jaguar.

00:26:02.219 --> 00:26:05.874
Mình sẽ ko dày xéo khăn trải giường.
Chỉ có mấy con chó đần mới chơi kiểu đó.

00:26:06.711 --> 00:26:09.306
Ối...Chó

00:26:11.055 --> 00:26:12.322
Này, đừng tự ái tầm bậy chứ!

00:26:14.124 --> 00:26:17.792
Mình sẽ chết mất. Thật!
Lần này thế nào cũng chết!

00:26:18.427 --> 00:26:20.361
Cảm phiền cho tôi qua cái?

00:26:20.429 --> 00:26:23.695
Không có thứ gì dưới cái thảm đâu
A...Cái tai của tôi

00:26:23.767 --> 00:26:25.894
Mọi người, làm ơn kìm giữ chó lại dùm.

00:26:25.969 --> 00:26:28.769
Mọi người, giữ chúng nó lại!

00:26:29.259 --> 00:26:31.494
Nhạc, mở nhạc lên, đồ ngu!

00:26:33.594 --> 00:26:36.461
Đúng rồi, chơi nhạc đi!

00:26:36.595 --> 00:26:38.829
Đầu gối đau lắm rồi, đừng rượt nữa!

00:26:39.019 --> 00:26:42.512
Chân ơi đừng bỏ rơi ta vào lúc này!

00:26:43.030 --> 00:26:44.097
Thành thật cáo lỗi vì điều này!

00:26:48.564 --> 00:26:49.899
Odie, Odie.

00:26:50.065 --> 00:26:52.032
Odie, Odie. Quay lại đây, cún con!

00:26:52.400 --> 00:26:54.100
Odie, Odie, về đây ăn bánh nè!
Cún con!

00:26:56.533 --> 00:26:59.201
Phải xin quá giang thôi!

00:26:59.334 --> 00:27:01.602
Bà ơi, tôi là một con mèo bất hạnh...
Đành phải quá giang bà thôi!

00:27:02.535 --> 00:27:04.002
Nhanh lên, đi mau đi.

00:27:07.456 --> 00:27:10.914
Cố lên, bé bự
Oh! xin lỗi, xin lỗi

00:27:14.865 --> 00:27:18.323
Nhanh, nhanh lên, bé bự
Nhanh hơn nữa đi

00:27:18.402 --> 00:27:21.167
Chúng ta đã tìm thấy một ngôi sao mới
trong cuộc thi hôm nay!

00:27:23.107 --> 00:27:25.040
Kính thưa quý vị, thật không ngờ!

00:27:27.074 --> 00:27:29.341
Đúng là một chú chó tài năng

00:27:31.685 --> 00:27:34.985
Nhanh...Nhanh
Chúng bắt kịp rồi!

00:27:35.056 --> 00:27:38.152
Mạng sống 1 con mèo đang bị đe dọa! Whoa

00:27:39.362 --> 00:27:41.354
Cám ơn đã cho quá giang

00:27:41.431 --> 00:27:43.866
Cảm phiền bà gọi 911 giúp tôi

00:27:47.046 --> 00:27:49.113
Tôi đâu có xứng đáng bị
như thế này!

00:27:51.413 --> 00:27:53.614
Tôi hứa nếu sống sót, tôi sẽ không
bao giờ ganh với một con chó nữa!

00:27:56.681 --> 00:27:57.615
Thôi được, thua.

00:27:58.016 --> 00:28:01.449
Nhưng trước khi chào vĩnh
biệt cuộc đời.Ôi thật trớ trêu...

00:28:01.449 --> 00:28:02.549
Xem ai đang ở đây để chứng
kiến điều này này

00:28:03.049 --> 00:28:04.583
Chú đưa thư!!

00:28:05.184 --> 00:28:07.050
Chúng mày ngu quá!

00:28:29.589 --> 00:28:32.357
Đúng là một con chó có tài!

00:28:34.524 --> 00:28:36.358
Anh cũng biết rằng đây là

00:28:36.358 --> 00:28:38.526
một con chó có thể có tương lai
trên tivi đấy.

00:28:39.291 --> 00:28:40.326
Cảm ơn ông Chapman.

00:28:41.193 --> 00:28:43.993
Nhưng nó là chó của tôi.
Tôi chỉ muốn có thế.

00:28:44.793 --> 00:28:46.359
-Anh đùa chắc?
-Không.

00:28:47.793 --> 00:28:50.360
Ok. Vậy đây là giải thưởng...

00:28:52.328 --> 00:28:55.262
Và đây là danh thiếp của tôi
nếu anh có đổi ý.

00:28:55.429 --> 00:28:58.329
Cứ gọi điện và nói,
''Alô, tôi đã đổi ý''.

00:28:59.030 --> 00:28:59.996
Tôi muốn nó thành ngôi sao!

00:29:02.464 --> 00:29:04.397
Và bây giờ chúc mừng Odie nào

00:29:10.498 --> 00:29:13.533
Thắng cuộc thi hôm nay là một chú
chó con biết nhảy múa tên Odie...

00:29:16.484 --> 00:29:19.009
Chừa đến già, không bao
giờ ra khỏi nhà nữa!

00:29:30.067 --> 00:29:32.901
Hôm nay anh rất vui, cám ơn em
Vâng, em cũng rất vui

00:29:34.239 --> 00:29:35.305
Em có vào nhà không?

00:29:35.772 --> 00:29:37.672
-Hôm nay thì không.
-Anh biết mà. Anh xin lỗi.

00:29:38.305 --> 00:29:40.240
Jon, em muốn vào chơi,
chỉ tại hôm nay không được.

00:29:40.340 --> 00:29:42.274
Em phải trực thay bác sĩ khác.

00:29:42.473 --> 00:29:44.374
Thế à?

00:29:45.074 --> 00:29:46.441
Chủ Nhật được không?

00:29:47.342 --> 00:29:48.575
Chủ nhật thì tuyệt vời.

00:29:49.108 --> 00:29:50.576
Chủ nhật được đấy. Vậy Chủ nhật.

00:29:57.110 --> 00:29:59.445
Vậy....gặp lại em Chủ nhật nhé?

00:30:00.145 --> 00:30:01.512
-Vâng, Chủ nhật.
-Chủ nhật!

00:30:08.180 --> 00:30:09.380
Sao lại như thế này nhỉ?

00:30:09.814 --> 00:30:12.482
Lúc trước chỉ có mình...
Việc gì cũng chỉ có mình.

00:30:13.314 --> 00:30:16.082
Chứ đâu phải một con chó ngu dốt,
lúc nào cũng ngửi ngửi,

00:30:16.181 --> 00:30:16.750
Vừa hôi, vừa bẩn, vừa đòi hỏi...

00:31:18.464 --> 00:31:20.531
Đừng làm vậy Jon, nó đang
chia rẽ chúng ta.

00:31:20.664 --> 00:31:21.531
Anh không thấy sao?

00:31:21.630 --> 00:31:24.665
Anh biết tôi mà. Tôi là con mèo
lười biếng...đâu thể nào phá hoại...

00:31:24.865 --> 00:31:27.425
Tôi đã bị thách thức,bị khiêu khích, bị chọc tức...

00:31:28.300 --> 00:31:30.766
Đâu thể đuổi tôi ra khỏi nhà
như một con thú vậy chứ!

00:31:32.822 --> 00:31:34.690
Thôi mà Jon

00:31:36.568 --> 00:31:37.901
Anh biết tôi sợ bóng tối mà

00:31:44.203 --> 00:31:48.072
Jon đã từng chỉ thuộc về tôi

00:31:48.141 --> 00:31:52.840
Dù ngày hay đêm
không ai có thể thay thế

00:31:52.913 --> 00:31:56.646
Từ bình minh cho đến hoàng hôn
tôi ko fải lo đến bữa ăn'

00:31:56.718 --> 00:32:01.156
Nằm dài bên cái giường thân yêu

00:32:01.224 --> 00:32:04.250
Nhưng giờ đây tôi bị ruồng bỏ
Lang thang trong giá lạnh đêm đông!

00:32:04.327 --> 00:32:10.131
Chịu đựng sự cô đơn cho đến
tia nắng đầu tiên

00:32:10.201 --> 00:32:16.164
1 con chó đã làm xáo trộn cuộc
sống của tôi

00:32:22.684 --> 00:32:26.315
Tôi những tưởng tôi có một mái nhà

00:32:26.389 --> 00:32:30.792
Một nơi đặc biệt thuộc về một mình tôi thôi

00:32:30.861 --> 00:32:34.662
Nhưng giờ con chó đó đến và
đá tôi ra

00:32:34.732 --> 00:32:40.036
Tôi đã mất Jon
Tôi đã ko còn nhà ở

00:32:48.817 --> 00:32:54.724
Con chó đó đến và tôi
chỉ còn là ký ức

00:33:03.056 --> 00:33:05.522
Hãy để ta một mình Mi thắng rồi mà

00:33:06.656 --> 00:33:09.657
Mi được ở trong nhà với anh ấy
và ta thì ở ngoài này một mình.

00:33:36.463 --> 00:33:39.331
Odie, mi ra đây chơi với ta à?

00:33:39.998 --> 00:33:41.331
Cảm động nhỉ .

00:33:42.599 --> 00:33:45.366
Nhưng chắc mi thần kinh rồi đó

00:33:51.329 --> 00:33:53.889
Sáng mai gặp lại nhé, cún con

00:33:53.995 --> 00:33:56.935
Dạy chó con thì phải cứng rắn chứ.

00:33:58.005 --> 00:34:00.337
Thế nó mới khôn lên được

00:34:00.436 --> 00:34:02.103
Xin chào Pooky , có nhớ ta không?

00:34:03.037 --> 00:34:05.870
Thôi, có khi mai mình đền lại
cho Odie vậy.

00:34:06.438 --> 00:34:08.472
Mình sẽ dạy nó uống nước
trong bồn cầu.

00:34:09.185 --> 00:34:11.518
Tội nghiệp Odie

00:34:12.005 --> 00:34:13.472
-Con mèo đó chơi bẩn như lợn!
-Garfield là lợn?

00:34:15.040 --> 00:34:16.506
Có ai để chó ra đường
ban đêm bao giờ đâu

00:34:16.707 --> 00:34:19.041
Tại sao không?

00:34:19.173 --> 00:34:21.442
Bởi vì chó hay bỏ đi!

00:35:46.529 --> 00:35:50.963
Được mà Jon, tôi sẽ ăn hết
món lasagna giúp anh.

00:35:58.764 --> 00:36:01.166
Xem nào, chúng ta có gì thế này?

00:36:02.833 --> 00:36:04.566
Mi đi lạc à?

00:36:09.134 --> 00:36:10.567
Việc này lo được, không sao.

00:36:17.002 --> 00:36:19.037
Sáng nay sao khoẻ khoắn thế!

00:36:19.136 --> 00:36:22.003
Mình ngủ say như một con mèo ú !

00:36:22.803 --> 00:36:25.705
-Hôm nay ăn sáng gì đấy?
-Odie.

00:36:26.204 --> 00:36:27.739
Mi đâu rồi?

00:36:27.939 --> 00:36:30.672
Bình tĩnh, hình như nó ngủ bên
ngoài đó mà.

00:36:32.340 --> 00:36:33.307
Odie.

00:36:33.973 --> 00:36:37.107
Chắc là nó qua nhà Luka ngủ
qua đêm đấy.

00:36:39.042 --> 00:36:40.308
Odie!

00:36:41.843 --> 00:36:42.976
Odie!

00:36:44.609 --> 00:36:46.644
Hay nó đi nhặt báo cho hàng xóm?

00:36:50.009 --> 00:36:51.178
Con chó quỷ quái đó đâu rồi nhỉ?

00:36:56.345 --> 00:36:58.880
Thật không thể nào chịu nổi nữa!

00:36:59.132 --> 00:37:01.066
Phải tìm 1 con chó thôi

00:37:01.247 --> 00:37:02.347
Quả là một ý hay!

00:37:02.647 --> 00:37:05.314
Tôi biết anh buồn và cô độc
từ sau vụ ly dị.

00:37:05.415 --> 00:37:06.382
và tôi đang cố làm bạn tốt
của anh đây.

00:37:06.382 --> 00:37:08.749
Không phải cho tôi, đồ ngốc!
Cho mục quảng cáo!

00:37:09.114 --> 00:37:12.650
Nếu tôi có thể tìm được một con
chó thật có tài...

00:37:13.351 --> 00:37:16.217
thì có phải Walter J sẽ mắc nghẹn
với giải Emmy của hắn không?

00:37:16.416 --> 00:37:18.151
-Như Odie?
-Ừ.

00:37:19.117 --> 00:37:21.652
Ừ, con chó đó đc đấy.

00:37:22.885 --> 00:37:27.754
trông nó hiền lành mà lại
thật thông minh.

00:37:28.154 --> 00:37:29.287
Và nó bị lạc đấy!

00:37:36.089 --> 00:37:38.988
Chào, Jon đây. Tôi định hỏi
Odie có chạy qua nhà chị không?

00:37:39.123 --> 00:37:41.190
Tôi tìm nó không thấy, tôi là
Jon Arbuckle.

00:37:41.190 --> 00:37:45.290
Tôi không thấy con chó của tôi.
Nếu anh thấy...

00:37:45.458 --> 00:37:48.725
Sáng nay tôi không thấy nó.
Nếu thấy nó, xin chị vui lòng gọi nhé.

00:37:48.991 --> 00:37:51.259
Xin chào, Jon đây. Tôi gọi để hỏi
anh có thấy Odie đâu không.

00:37:51.726 --> 00:37:54.660
Hình như nó bỏ đi rồi. Tối qua
tôi vừa tắm nó xong...

00:37:54.793 --> 00:37:56.293
và đã quên đeo vòng cổ lại cho nó.

00:37:57.726 --> 00:37:59.227
Chỉ tại vì Garfield ghét vòng cổ của nó...

00:37:59.227 --> 00:38:02.328
Nó khoảng 7 kí rưỡi, màu
nâu, tai dài và cụp

00:38:03.795 --> 00:38:05.163
Ra mở cửa giùm đi!

00:38:05.462 --> 00:38:07.695
Tôi có treo thưởng đấy.

00:38:07.896 --> 00:38:09.696
Ừ, phải rồi. Tên nó là...

00:38:11.430 --> 00:38:13.898
-Xin chào!
-Xin chào!

00:38:14.465 --> 00:38:16.932
Hình như tủ lạnh không ai
canh giữ thì phải.

00:38:18.299 --> 00:38:19.366
Em đến có việc gì vậy ?

00:38:19.766 --> 00:38:21.233
Mình có hẹn ăn tối, anh nhớ không?

00:38:22.100 --> 00:38:24.868
À, ừ, ăn tối, hai đứa chúng mình!

00:38:25.400 --> 00:38:26.434
Ừ, phải rồi, tối nay.

00:38:28.868 --> 00:38:29.802
Em vào ...được không?

00:38:30.002 --> 00:38:32.036
À, phải rồi, mời em vào!

00:38:35.470 --> 00:38:38.104
...Liz, anh phải thú nhận một điều...

00:38:38.937 --> 00:38:40.471
Cũng không phải là một lời nhận
tội...mà là một điều phải làm...

00:38:40.972 --> 00:38:44.738
Một lời tự thú thì đúng hơn.

00:38:44.871 --> 00:38:46.905
Em thích lúc anh làm như vậy.

00:38:48.073 --> 00:38:50.339
-Làm gì?
-Nói vấp váp lung tung.

00:38:51.440 --> 00:38:52.740
Thấy dễ thương lắm!

00:38:53.040 --> 00:38:55.108
Đó là một trong những lý do em
thích anh lúc còn ở trung học.

00:38:56.976 --> 00:38:58.242
Lúc đó em thích anh?

00:38:59.109 --> 00:39:00.476
Vâng, em nghĩ anh thật dễ thương.

00:39:00.476 --> 00:39:02.910
Đàng hoàng, không phải như
những đứa cà chớn khác.

00:39:03.809 --> 00:39:06.343
Anh thật không ngờ. Anh cũng
đã trồng cây si em nữa.

00:39:06.343 --> 00:39:08.344
-Buồn cười quá nhỉ?
-Ừ.

00:39:09.144 --> 00:39:11.012
Vui thật!

00:39:11.778 --> 00:39:15.979
Vậy, anh định thú tội...tự thú...
khai thật điều gì đấy?

00:39:17.080 --> 00:39:18.746
Thật ra...

00:39:21.214 --> 00:39:22.947
anh đã quên mất về việc đi ăn tối.

00:39:25.915 --> 00:39:28.949
-Cũng được, để em về vậy.
-Không, anh rất mừng em đã đến.

00:39:29.582 --> 00:39:31.817
Để anh lấy áo khoác rồi ta sẽ đi.

00:39:38.518 --> 00:39:41.219
Mình làm sao đây?
Phải làm sao đây?

00:39:41.219 --> 00:39:42.553
Mình làm sao đây?
Chết mình rồi.

00:39:43.019 --> 00:39:47.453
Cứ nói thật đi, sẽ cảm thấy
nhẹ nhõm hơn nhiều.

00:39:48.087 --> 00:39:49.787
Và như thế cũng khỏi
gặp cô ta luôn.

00:39:49.988 --> 00:39:52.288
Đằng nào có bác sĩ thú y trong
nhà cũng ớn quá

00:39:53.088 --> 00:39:55.322
Đâu thể đi và giả vờ là không
có gì xảy ra, phải không?

00:39:55.622 --> 00:39:57.089
Tôi thì làm được đấy.

00:39:57.391 --> 00:39:59.356
Nhưng ít nhất cũng có thể bảo
cô ấy biết con chó mất rồi.

00:40:00.156 --> 00:40:01.524
-Mình phải nói cho cô ấy biết.
-Không!

00:40:01.891 --> 00:40:04.858
-Thôi, để mình nói thật.
-Này, tôi đâu có nói thế!

00:40:06.812 --> 00:40:07.996
Đúng là khờ!

00:40:08.393 --> 00:40:10.893
Liz, tối nay không đi ăn được.

00:40:11.326 --> 00:40:12.293
Tại sao không?

00:40:12.460 --> 00:40:13.993
-Vì Odie nó đi mất rồi.
-Sao?

00:40:14.326 --> 00:40:16.060
Tối qua nó vừa bỏ đi...
anh đang rầu quá.

00:40:16.261 --> 00:40:19.061
Anh đã gọi trạm bắt chó.
treo bảng rao. Tìm khắp nơi...

00:40:19.461 --> 00:40:20.596
mà không thấy nó đâu.

00:40:20.929 --> 00:40:22.162
Sao anh không nói?

00:40:22.396 --> 00:40:24.962
Anh cứ nghĩ em đến chơi với
anh... chỉ vì có nó

00:40:26.529 --> 00:40:27.597
Mình đi đi.

00:40:27.997 --> 00:40:29.430
Anh nói thật...anh đã nghĩ là...

00:40:29.430 --> 00:40:31.630
Ý em nói là...hai đứa mình
đi tìm nó đi.

00:40:40.966 --> 00:40:43.901
Sao con chó đó có thể gây rắc rối

00:40:44.033 --> 00:40:46.101
ngay cả khi nó không còn
ở đây nữa là sao?

00:40:46.302 --> 00:40:47.935
Thôi, khỏi lo cho nó làm chi cho mệt.

00:40:48.302 --> 00:40:50.302
Hình như bà đã tìm được con chó
của tôi.

00:40:50.436 --> 00:40:51.568
Tên nó là Odie!

00:40:51.936 --> 00:40:54.971
-Odie?
-Họ của nó.

00:40:57.471 --> 00:41:00.439
Odie, lại đây!

00:41:10.640 --> 00:41:12.042
Cứ như vừa chết đi sống lại!

00:41:12.941 --> 00:41:14.341
trả ơn bà thế nào cho đủ đây?

00:41:15.042 --> 00:41:17.109
Chỉ xin ông tặng một chữ ký là đủ.

00:41:17.642 --> 00:41:19.210
Thế thì bà sẽ toại ý!

00:41:35.513 --> 00:41:37.047
Đúng là lố bịch!

00:41:38.147 --> 00:41:40.081
Này, nhìn gì chứ?

00:41:40.281 --> 00:41:41.681
Đâu có gì. Chỉ là đi tìm vài người bạn

00:41:41.980 --> 00:41:43.282
Đi chỗ khác mà chơi, đồ quái đản!

00:41:43.449 --> 00:41:45.982
-Có chuyện gì vậy?
-Bọn tôi biết cậu thù Odie.

00:41:46.448 --> 00:41:47.983
Biết rõ cậu muốn nó đi khỏi !

00:41:48.183 --> 00:41:50.617
Khoan đã nào. Tôi chỉ muốn
ngủ trên giường của tôi thôi.

00:41:50.617 --> 00:41:54.032
Và để được như vậy, cậu để Odie chịu cóng ở
ngoài, một nơi đầy cạm bẫy sao?

00:41:54.136 --> 00:41:56.426
Bọn tôi thấy cậu không cho
Odie vào nhà tối qua.

00:41:56.426 --> 00:41:59.552
Quý vị xấu mồm thế. Tôi
đâu có biết nó sẽ chạy đi.

00:41:59.552 --> 00:42:02.320
Nó chỉ là một con chó ngu...
Đừng giận nhé Luka.

00:42:02.719 --> 00:42:04.687
-Hả?
-Đâu có trách tôi được.

00:42:04.687 --> 00:42:06.553
-Chắc kế tiếp là một trong chúng ta đấy
-Ừ.

00:42:07.322 --> 00:42:10.221
Trong thế giới của Garfield
không có chỗ cho ai khác nữa..

00:42:11.088 --> 00:42:12.423
Nghe sao cải lương thế.

00:42:13.156 --> 00:42:16.989
Có lẽ tôi bảo vệ quyền lợi hơi
kỹ ...nhưng....

00:42:18.189 --> 00:42:18.989
tôi đâu có thù ghét gì nó.

00:42:20.625 --> 00:42:23.759
Nghe nói Happy có một sự ngạc
nhiên dành cho chúng ta.

00:42:23.759 --> 00:42:25.291
Hap, có gì đấy?

00:42:25.491 --> 00:42:30.660
Tôi đã làm việc với một người
bạn mới thật đặc biệt.

00:42:31.060 --> 00:42:34.194
Để tôi giới thiệu nó cho quý vị...

00:42:34.594 --> 00:42:37.261
Odie Schnitzel!

00:42:40.095 --> 00:42:41.595
Nhìn kìa, Odie chứ ai.

00:42:42.129 --> 00:42:44.697
Nó đâu có sao, nhưng theo
môđen hơi khác khác.

00:42:48.397 --> 00:42:49.798
Vẫn nhảy múa không ra gì

00:42:50.097 --> 00:42:54.165
Nếu cứu nó mang về đây,
thì mình sẽ là người hùng!

00:42:54.466 --> 00:42:55.566
Đúng là một con chó có tài.

00:42:55.733 --> 00:43:00.267
Rất vui là anh nghĩ vậy, Chris,
và tôi có một tin mới muốn thông báo.

00:43:00.734 --> 00:43:03.801
Happy Chapman và Odie
sẽ lên chuyến xe lửa

00:43:04.168 --> 00:43:07.602
New Amsterdam lúc 3 giờ
đến Thành phố New York đó.

00:43:07.836 --> 00:43:10.836
Và ở đó chúng tôi sẽ có cơ hội

00:43:10.836 --> 00:43:13.070
đóng góp thường xuyên cho
chương trình 'Xin chào New York '.

00:43:14.238 --> 00:43:15.771
Họ nó đó hả? Schnitzel?

00:43:16.204 --> 00:43:18.604
Cảm ơn em đã giúp anh.
Tốt quá.

00:43:19.205 --> 00:43:21.340
Jon, Odie ở trên tivi và nó đang mặc quần soóc kìa

00:43:22.373 --> 00:43:24.072
Thôi, Garfield, không phải lúc!

00:43:25.106 --> 00:43:29.475
Anh đã nâng tiền thưởng lên 200 đô
và định dán thêm vài thông báo nữa.

00:43:29.741 --> 00:43:31.475
Tôi nghĩ nó đang nhảy múa nữa..và với cái quần soóc

00:43:33.108 --> 00:43:34.376
Anh xin lỗi, Garfield, thôi đi.

00:43:35.143 --> 00:43:36.610
-Anh sẽ mất đoạn này đấy.
-Anh xin lỗi, Liz.

00:43:36.876 --> 00:43:39.444
Để anh gọi lại. Garfield nó đang
quấy anh quá.

00:43:40.277 --> 00:43:42.611
Phải sủa như chó Lassie nữa
hay sao? Thôi mà.

00:43:43.072 --> 00:43:45.040
Tin tôi đi
Nhanh lên

00:43:47.677 --> 00:43:50.477
Trong khi còn kịp
Tới đây

00:43:50.549 --> 00:43:51.776
Chúc vui vẻ

00:43:51.776 --> 00:43:53.746
Anh sẽ bỏ mất đó. Nhìn đứa
nhỏ nhất trên màn hình đi.

00:43:53.746 --> 00:43:55.613
trong tay của tên to con đấy!

00:43:57.882 --> 00:44:00.248
Garfield, tao không rảnh!

00:44:02.782 --> 00:44:05.651
Nếu Jon mà tắt tivi, thì là
điềm không tốt rồi.

00:44:05.750 --> 00:44:07.383
Và lần này là quá xấu rồi đó.

00:44:09.183 --> 00:44:10.152
Odie nó chưa sẵn sàng!

00:44:10.451 --> 00:44:12.785
Nó chỉ mới qua giai đoạn ổn
định trong các bài tập...

00:44:20.620 --> 00:44:22.687
Happy, anh có hứa là sẽ
không bao giờ dùng đến cái đó.

00:44:23.555 --> 00:44:25.155
Dùng nó thì quá ác độc.

00:44:25.821 --> 00:44:29.922
Cái vòng này là tương lai
của con chó...

00:44:31.822 --> 00:44:33.356
Cậu không bằng lòng hay sao?

00:44:34.757 --> 00:44:39.758
Bây giờ, để xem mi thông minh
đến đâu.

00:44:44.526 --> 00:44:48.192
Happy Chapman.
Happy Chapman.

00:44:48.393 --> 00:44:50.426
Không phải lúc đâu, Garfield.

00:44:50.628 --> 00:44:52.595
Jon, anh chậm tiêu quá!

00:44:52.861 --> 00:44:54.628
Lần này, mình phải suy tính
kỹ hơn mới được.

00:44:54.994 --> 00:44:56.495
Ê?, cái hộp.

00:44:57.900 --> 00:44:59.835
Chờ chút nào

00:45:01.296 --> 00:45:04.330
Cái hộp, cái hộp của mình có chứa cái gì đó

00:45:05.442 --> 00:45:08.071
Xem nào. bánh nhân táo,
Flăng, bánh dừa xốp

00:45:07.765 --> 00:45:09.431
Kibbly Kat. Đúng rồi!

00:45:10.631 --> 00:45:12.632
Đây rồi. Tháp Điện tín.

00:45:13.299 --> 00:45:15.834
Đó là chỗ họ thực hiện chương
trình Happy Chapman!

00:45:17.634 --> 00:45:19.601
Nhưng liệu nó xa đến đâu?
Có thể...

00:45:20.702 --> 00:45:23.202
một bước, một bước và một bước rưỡi...
có thể.

00:45:23.635 --> 00:45:26.163
Coi như xong. Mình làm được mà.
Mình có thể làm được

00:45:27.903 --> 00:45:30.271
Không, làm không nổi rồi

00:45:30.736 --> 00:45:32.204
Vượt quá mức chịu đựng rồi!

00:45:33.004 --> 00:45:35.571
Lẽ ra phải bỏ bụng cái gì rồi hãy đi.

00:45:36.505 --> 00:45:37.905
Phải quay trở lại nạp năng lượng
thôi.

00:45:50.841 --> 00:45:52.341
Đó là dấu hiệu đã nạp đầy đấy.

00:45:53.676 --> 00:45:57.643
Mình đi được mà.
Chỉ cần qua một ngã tư.

00:45:58.311 --> 00:45:59.777
một ngã tư nữa, rồi ngã tư nữa.

00:45:59.977 --> 00:46:02.811
Mặt khác, không biết còn bánh
nhân thịt trong tủ lạnh không nhỉ?

00:46:03.412 --> 00:46:05.979
Không, không phải lúc mơ
đến bánh nhân thịt.

00:46:06.379 --> 00:46:07.880
Bây giờ là lúc chứng tỏ mình
can đảm.

00:46:08.681 --> 00:46:13.013
Kính thưa quý vị...Garfield
đã rời bỏ tổ ấm ra đi.

00:46:29.885 --> 00:46:31.818
Giờ mới đúng kiểu chứ

00:46:33.386 --> 00:46:34.419
Taxi!

00:46:36.053 --> 00:46:38.419
Nhanh lên bác tài!

00:46:44.355 --> 00:46:47.589
Odie không phải là chó săn!
Vâng, chắc chắn.

00:46:48.354 --> 00:46:51.022
Không, tôi không muốn chó khác.
Cảm ơn nhiều.

00:46:52.423 --> 00:46:53.591
Garfield, ăn trưa!

00:46:55.958 --> 00:46:57.592
Có món ruột đây! Lasagna!

00:47:02.959 --> 00:47:04.526
Garfield!

00:47:06.027 --> 00:47:07.527
Garfield!

00:47:09.028 --> 00:47:10.561
Garfield, mi đâu rồi?!

00:47:15.929 --> 00:47:18.697
Có ai có thể chỉ đường cho
tôi đến toà nhà màu hồng

00:47:18.697 --> 00:47:20.664
ở đằng sau hộp Kibbly
Kat không nhỉ?

00:47:22.431 --> 00:47:24.598
Toà nhà kế gốc cây xanh
và cam đó.

00:47:26.632 --> 00:47:29.899
Sao chả có tí gì giống tòa nhà màu hồng nhỉ

00:47:35.767 --> 00:47:39.368
Chuột! Chuột cống!
Chuột cống thật to!

00:47:42.168 --> 00:47:44.437
Tại sao lại bao vây tôi thế?

00:47:44.870 --> 00:47:46.903
một trong những người bạn thân
của tôi cũng là chuột đấy!

00:47:46.969 --> 00:47:48.404
Cuối cùng cũng có thịt ngon!

00:47:48.537 --> 00:47:50.820
Thịt á? Không phải thịt đâu
Đã được chứng nhận rồi

00:47:50.905 --> 00:47:55.407
Đây là mỡ 100%, không có
giá trị dinh dưỡng gì cả.

00:47:55.606 --> 00:47:56.972
Mỡ cũng tốt nữa.

00:47:57.557 --> 00:47:59.617
Ôi Louis.
Garfield, Tôi tới đây

00:48:01.173 --> 00:48:02.607
-Có chuyện gì vậy?
-Bạn tôi!

00:48:02.607 --> 00:48:05.541
Thôi mà Louis, tôi phải nuôi
3 ngàn miệng ăn đây này.

00:48:05.809 --> 00:48:08.109
Garfield, cậu ra đây làm gì?

00:48:08.475 --> 00:48:11.109
Ngoài việc tự vệ, thì tôi
đang tìm một con chó.

00:48:11.643 --> 00:48:14.544
một con chó bị một gã phụ trách
chương trình tivi bắt cóc.

00:48:14.744 --> 00:48:16.778
Lâm vào thế kẹt phải không?

00:48:17.010 --> 00:48:18.811
Giá mà tôi có thể làm gì được
để đỡ cho anh.

00:48:19.112 --> 00:48:21.078
Này, Louis, giữa hai ta
còn một món nợ đó.

00:48:21.512 --> 00:48:23.213
Có nhớ những cái bánh hạnh
nhân không ?

00:48:23.613 --> 00:48:25.746
Có, tôi rất mê hạnh nhân.
Này xin lỗi anh em.

00:48:25.846 --> 00:48:27.779
Tôi quen con mèo này đấy.

00:48:28.013 --> 00:48:29.847
Giải tán hết đi. Đi, giải tán!

00:48:29.847 --> 00:48:32.615
Ai đi nhà hàng
''Tôm Hùm đỏ'' nào?

00:48:33.194 --> 00:48:35.666
Hẹn lần sau nhé mấy chú!

00:48:35.666 --> 00:48:37.517
Chúc may mắn với bệnh dại
và bệnh dịch!

00:48:38.749 --> 00:48:39.916
Đừng giở giọng đó, Mèo ú!

00:48:41.882 --> 00:48:44.050
Garfield, anh đâu có thể đi
lang thang ở thành phố như vậy.

00:48:44.650 --> 00:48:46.118
Ở đâu cũng đầy rẫy nguy hiểm!

00:48:46.717 --> 00:48:49.652
Lỗ cống, xe điện ngầm...
Đội Kiểm dịch...

00:48:49.919 --> 00:48:51.953
Cậu chỉ đường tôi lên
Tháp Điện Tín được không?

00:48:52.286 --> 00:48:55.821
Thêm hai cái bánh nữa là xong ngay!
Nhưng phải làm cho kín đáo!

00:48:56.154 --> 00:48:57.121
Phải kín đáo cỡ nào?

00:48:58.434 --> 00:49:00.195
Garfield, anh vẫn ở đằng sau chứ?

00:49:00.195 --> 00:49:02.723
Thế này thì kín ngoài sức tưởng tượng
của tôi đấy Louis

00:49:03.154 --> 00:49:05.889
Nếu không lấy thùng che mặt
thì nhục nhã quá.

00:49:10.724 --> 00:49:11.724
Chờ chút, được rồi
Chúng ta gần tới nơi rồi

00:49:12.025 --> 00:49:14.691
Bây giờ khi tôi ra dấu,
thì phải qua đường nhé!

00:49:14.957 --> 00:49:16.658
Con đường ngay phía trước đó hả?
Được rồi, Garfield, đi thôi

00:49:18.026 --> 00:49:20.759
-Chờ đã, chờ đã

00:49:26.227 --> 00:49:27.594
Mình chết chưa nhỉ?

00:49:27.961 --> 00:49:30.194
-Garfield, đứng yên!
-Đứng yên? Chắc rồi

00:49:32.507 --> 00:49:33.529
Phải chờ dấu hiệu 'Đi' mới được đi!

00:49:36.763 --> 00:49:39.831
Đúng là một sự tàn sát!

00:49:40.452 --> 00:49:42.887
Ai cứu tôi khỏi thứ bầy đàn này với...
Garfield.

00:49:44.032 --> 00:49:46.865
Garfield, anh đâu rồi?

00:49:49.034 --> 00:49:50.234
Garfield, làm ơn xuống giùm đi.

00:49:51.166 --> 00:49:52.934
Không, tôi không xuống nữa !

00:49:53.134 --> 00:49:55.701
Tôi rất hài lòng sống nốt đời mình
ở trên này, cảm ơn.

00:50:03.378 --> 00:50:04.670
Liz! Liz
Sao thế anh?

00:50:04.903 --> 00:50:06.971
Garfield đi mất , hình như
nó cũng bỏ đi luôn rồi!

00:50:06.971 --> 00:50:09.738
Odie đi rồi giờ đến Garfield.
Anh là kẻ tồi tệ nhất hành tinh này!

00:50:10.005 --> 00:50:11.904
-Sao thế?
-Anh tìm nó không ra!
Em phải giúp anh.

00:50:12.305 --> 00:50:13.972
Anh không thể sống mà thiếu
Garfield.

00:50:14.139 --> 00:50:15.106
Mình bắt đầu từ công viên đi.

00:50:16.941 --> 00:50:22.408
Đến nơi chưa? Đến nơi chưa?
Đến nơi chưa?

00:50:22.408 --> 00:50:23.874
Garfield, bình tĩnh đi

00:50:24.074 --> 00:50:26.243
-Đó, đến nơi rồi!
-Đến nơi rồi à?

00:50:27.975 --> 00:50:31.009
Tháp Điện tín rực rỡ huy hoàng!

00:50:34.777 --> 00:50:36.345
trên hộp sao nhìn bé thế.

00:50:37.145 --> 00:50:38.778
Phải trèo lên tận trên ấy cơ à?
Chúc may mắn, cứ tự nhiên nhé

00:50:39.046 --> 00:50:40.879
Gặp lại cậu sau
Tôi không lên đâu

00:50:42.312 --> 00:50:43.246
Cảm ơn nhiều anh bạn

00:50:44.712 --> 00:50:46.680
Này, khoan đã G
-Coi chừng mấy cái... po-po

00:50:47.213 --> 00:50:49.614
Lưới...vợt... xe thùng...

00:50:49.881 --> 00:50:52.848
-Đội kiểm dịch!
-À, po-po hả

00:50:53.745 --> 00:50:56.306
Nhớ kêu la lên nhé
Cảm ơn anh bạn.

00:50:58.250 --> 00:51:01.470
Mình không thử đi cửa đó đâu
Rủi lại bị tàn sát nữa.

00:51:12.286 --> 00:51:13.286
Sáng sớm thứ hai...

00:51:14.720 --> 00:51:17.688
nhất định phải tập thể dục để
mất 10 kí là ít.

00:51:23.789 --> 00:51:25.657
Ừ, mọi việc có vẻ ổn định .

00:51:27.123 --> 00:51:29.091
Hình như ống thông gió bị nghẹt
đây này.

00:51:37.892 --> 00:51:39.860
Thì cứ thổi cho thông đi.

00:51:51.128 --> 00:51:54.263
Xin lỗi. Bụng mình xì hơi à?

00:51:56.497 --> 00:51:58.231
À, một cơn gió mát!

00:52:19.120 --> 00:52:22.988
Ôi, Chết cái mũi tôi rồi

00:52:24.104 --> 00:52:25.470
Jon, ngừng xe lại!

00:52:32.506 --> 00:52:34.439
-Sao?
-Odie đây này!

00:52:34.773 --> 00:52:37.841
Có người đã tìm ra nó!
52903, đường Euclid.

00:52:38.008 --> 00:52:38.440
Mình đi ngay đi!

00:52:52.144 --> 00:52:53.543
Vụ giải cứu này mệt quá!

00:52:54.078 --> 00:52:55.344
Khi nào thì anh hùng mới
được ăn tí gì?

00:52:57.579 --> 00:52:59.312
Ôi trời, Odie đây!

00:53:07.381 --> 00:53:08.482
Tôi tìm ra anh bạn rồi đấy.

00:53:08.882 --> 00:53:12.115
Xin lỗi đã khiến cậu gặp rắc rối.
Này...

00:53:12.583 --> 00:53:14.217
Có lẽ mình đã hiểu lầm nhau lúc
ban đầu...

00:53:14.883 --> 00:53:17.583
Nhưng thật sự là đôi khi
cậu làm tôi bực lắm.

00:53:17.583 --> 00:53:19.318
và có cậu thì thêm phần chật chội.

00:53:19.518 --> 00:53:21.851
Cậu thì hay nịnh nọt chủ....

00:53:22.085 --> 00:53:25.986
Nhưng hai ta có cùng mục đích.
Ta cùng chia sẻ Jon.

00:53:26.386 --> 00:53:27.987
Jon còn cần ta hơn nữa!

00:53:28.486 --> 00:53:30.987
Tôi cũng muốn cậu trở về nhà nữa.

00:53:32.088 --> 00:53:33.254
Nên, lui lại đi...

00:53:38.589 --> 00:53:40.355
Dịp may không chờ đợi bất cứ ai.

00:53:43.624 --> 00:53:44.990
Anh nghĩ nó đã sẵn sàng lên
tivi rồi sao?

00:53:45.456 --> 00:53:48.291
Sao cậu không xem tận mắt?

00:53:49.558 --> 00:53:51.125
Nào, Odie, biểu diễn đi.

00:53:58.327 --> 00:53:59.593
Xin chào New York!

00:53:59.960 --> 00:54:03.894
Tôi biết quý vị sẽ thích Odie,
bởi vì nó sẽ làm hài lòng quý vị...

00:54:08.429 --> 00:54:10.097
một vòng cổ điện!

00:54:10.297 --> 00:54:13.374
Như thế thì quá bất nhân.
Khoa học chính là chìa khóa của tương lai đấy!

00:54:13.964 --> 00:54:15.863
Chú chó quá giỏi!

00:54:16.164 --> 00:54:20.531
-Chừng nào thì xe lửa đi?
-hai giờ nữa.

00:54:27.067 --> 00:54:28.300
Tội cho Odie...

00:54:28.701 --> 00:54:31.235
Tương lai nó sẽ là một chuỗi ngày
dài bị tra tấn

00:54:31.635 --> 00:54:33.135
bị bỏ mặc và xuống cấp.

00:54:33.968 --> 00:54:37.136
Không ai có quyền ngược đãi chó
của tôi....trừ tôi.

00:54:45.039 --> 00:54:46.472
Tôi ở ngay phía sau cậu đây, anh bạn.

00:55:00.755 --> 00:55:03.316
Sóng lớn đây!

00:55:03.391 --> 00:55:07.022
Lên nào, đến lúc trổ tài rồi !

00:55:18.348 --> 00:55:21.070
Á.... lao công hướng 12 giờ!

00:55:22.180 --> 00:55:25.281
Hình như mình đã có một cơn
ác mộng như thế này rồi thì phải...

00:55:41.019 --> 00:55:45.552
và một lần nữa, mình lại được
cứu thoát bởi phép mầu của Lasagna

00:55:45.686 --> 00:55:47.020
Món Lasagna mến yêu.

00:55:47.020 --> 00:55:49.421
Đã bảo là gọi limo,
không phải taxi!

00:55:50.787 --> 00:55:53.722
Odie!Tôi tới cứu cậu đây!

00:55:57.827 --> 00:55:59.795
Tóm được rồi

00:56:01.526 --> 00:56:03.324
Xem thu hoạch của chúng ta này
Một con miu mập ú!

00:56:05.225 --> 00:56:09.259
Cho tôi ra! Có một tội ác
đang xảy ra sau lưng các anh đó!

00:56:09.459 --> 00:56:11.626
Tôi đang làm công tác
cứu hộ đây bạn ơi.

00:56:14.692 --> 00:56:17.060
-Hân hạnh đón tiếp!
-Tôi sẽ kiện về việc này

00:56:17.327 --> 00:56:21.661
Như thế này là ức hiếp! Tôi có
bảng tên, chỉ tại quên mang theo!

00:56:24.295 --> 00:56:26.295
Quá đáng rồi đó! Thật quá đáng!

00:56:28.730 --> 00:56:30.364
Sao lại nhốt tôi vậy?

00:56:31.197 --> 00:56:32.131
Khoá lại!

00:56:32.797 --> 00:56:35.298
Thật xúc phạm! Tôi có
nhà cửa đàng hoàng!

00:56:36.108 --> 00:56:38.043
- Cho tôi xin tờ báo đi
- Nghỉ ngơi đi mọi người

00:56:38.111 --> 00:56:40.842
Tôi cần hợp tác với các anh
Để giải quyết hợp lý chuyện này

00:56:40.799 --> 00:56:42.566
Đây là một sự hiểu lầm kinh khủng!

00:56:43.600 --> 00:56:46.168
Tôi đang tìm cách cứu một người bạn!

00:56:46.234 --> 00:56:48.367
Cậu ta không thông minh lắm,
nên tôi phải giúp.

00:56:48.502 --> 00:56:50.601
Tôi không muốn ở đây,
tôi có một người chủ!

00:56:51.235 --> 00:56:52.669
Không phải mèo đi lạc đâu!

00:56:54.202 --> 00:56:56.303
-Xin chào, tôi là Jon Arbuckle.
-Chào bác.

00:56:56.638 --> 00:56:57.770
Hình như bà đang giữ
chó của tôi, Odie.

00:56:58.704 --> 00:57:00.370
Có lẽ cậu nhầm đó

00:57:00.472 --> 00:57:01.838
Tôi có xem bảng thông báo.
Odie là chó của tôi.

00:57:02.238 --> 00:57:04.471
Không, nó là chó của Happy
Chapman.

00:57:05.205 --> 00:57:06.139
Happy Chapman?

00:57:08.273 --> 00:57:10.841
Chapman và con mèo ở đài 37 đó.

00:57:11.806 --> 00:57:14.107
Ông ấy đến đưa Odie về rồi.

00:57:14.875 --> 00:57:17.408
Odie là họ của nó.
Cậu biết không?

00:57:19.142 --> 00:57:21.476
-À, Chào cậu!
-Khoan!

00:57:23.243 --> 00:57:24.510
Happy Chapman đến bắt Odie?

00:57:25.677 --> 00:57:29.630
-Liệu ông ta có bắt Garfield không!
-Em không biết. Nhưng chúng ta phải tìm hiểu

00:57:35.650 --> 00:57:37.585
Ah, Im dùm cái!

00:57:37.653 --> 00:57:39.621
Này, giữ sức cho buổi tối đi

00:57:44.849 --> 00:57:47.182
Này, im lặng một chút được không?

00:57:47.382 --> 00:57:50.650
Anh bảo vệ ơi, ồn ào quá.

00:57:51.741 --> 00:57:55.417
A, Persnikitty
Mèo của Happy Chapman? Sao lại ở đây?

00:57:55.651 --> 00:57:57.452
Tôi từng là mèo của lão ấy.

00:57:58.385 --> 00:58:00.152
Đến khi lão ta không cần
dùng tôi vào việc gì nữa.

00:58:00.486 --> 00:58:04.154
Sau đó lão thay tôi bằng một con
chó và tống tôi vào đây.

00:58:04.719 --> 00:58:06.587
Loài người, ai cũng thế thôi!

00:58:06.787 --> 00:58:08.287
Jon , chủ tôi thì không vậy đâu.

00:58:09.287 --> 00:58:11.688
Anh ấy chỉ làm điều gì
tốt nhất cho tôi!

00:58:12.256 --> 00:58:14.188
Anh ấy chăm sóc tôi, và cho tôi ăn

00:58:14.422 --> 00:58:17.109
Và anh ta để cậu nghỉ mát
ở trạm kiểm dịch? Hello?

00:58:17.457 --> 00:58:18.923
Không còn lâu nữa đâu, Kitty ạ.

00:58:19.457 --> 00:58:20.857
Làm ơn đừng gọi tôi như vậy nữa.

00:58:21.291 --> 00:58:23.792
Tên thật của tôi không phải là Persnikitty

00:58:23.924 --> 00:58:26.692
-Mà là Ngài Roland
-'Ngài Roland?

00:58:26.991 --> 00:58:29.492
Đó là một việc tàn ác khác của
Happy Chapman.

00:58:29.825 --> 00:58:32.260
Tôi đã đc sống trong một nhà
hát cổ điển đấy.

00:58:32.260 --> 00:58:36.327
Nhưng bây giờ tôi chỉ là một
con mèo quảng cáo hết thời...

00:58:36.427 --> 00:58:38.828
-với một cái tên không thể nào bỏ nổi.
-Nếu vậy, thì anh đừng giận...

00:58:38.928 --> 00:58:43.197
Tôi đang tìm cách cứu con
chó thay anh đó

00:58:43.895 --> 00:58:45.596
Kitty, à, 'Ngài Roland'

00:58:45.596 --> 00:58:48.264
Happy và Odie sẽ lên xe lửa
trong không đầy hai giờ nữa.

00:58:48.564 --> 00:58:51.265
để đi New York làm việc cho
chương trình ''Xin chào New York ''.

00:58:51.531 --> 00:58:54.566
Chờ chút, tôi có nghe lầm không?

00:58:54.832 --> 00:58:57.832
Cậu là một con mèo tìm cách
cứu một con chó?

00:58:58.433 --> 00:59:01.233
Đúng vậy. Tôi biết ai nghe
cũng thấy kỳ khôi...

00:59:01.968 --> 00:59:05.269
Lúc đầu tôi bực nó nhưng rốt cuộc
nó cũng chiếm cảm tình của tôi...

00:59:05.269 --> 00:59:07.335
Cũng như mình có mụt ruồi
muốn phá

00:59:07.335 --> 00:59:10.802
cho đến khi biết được đó
chính là mụt ruồi duyên.

00:59:11.502 --> 00:59:14.270
Nghe sao dễ thương thế.

00:59:14.270 --> 00:59:15.937
Để tôi hỏi câu nữa, mèo ú.

00:59:16.905 --> 00:59:18.437
Nãy giờ cậu nói về cái gì vậy?

00:59:18.904 --> 00:59:21.705
Làm sao anh hiểu được?
Nó là bạn tôi.

00:59:23.519 --> 00:59:26.386
Ôi trời, sao tôi lại ...sướt mướt thế này?

00:59:26.386 --> 00:59:28.974
Anh bảo vệ ơi, cho xin vài sợi
dây giày được không?

00:59:30.461 --> 00:59:34.056
Xin chào, vừa đúng giờ đấy.

00:59:37.042 --> 00:59:38.310
Ê? , có chuyện gì thế?

00:59:38.542 --> 00:59:40.877
Có người tìm thú nuôi. một trong
chúng ta sẽ ra khỏi đây đó.

00:59:41.608 --> 00:59:44.169
Vậy là anh chị đến để tìm nuôi 1 con mèo

00:59:44.246 --> 00:59:46.214
Được rồi, xem chúng tôi có thể giúp gì cho anh chị

00:59:46.214 --> 00:59:48.311
Cẩn thận chứ
Nhanh lên nào các cậu

00:59:48.778 --> 00:59:50.612
Tay của anh lạnh lắm biết không?

00:59:51.080 --> 00:59:53.313
Biết đâu đây là ngày hên của mi đó.

00:59:55.359 --> 00:59:57.294
Tới đây nào!

00:59:58.889 --> 01:00:02.833
-Sao mày nặng thế?
-Này, toàn là cơ ko chứ ko phải mỡ đâu nhé

01:00:02.902 --> 01:00:05.462
- Ra đây nào
- Anh cứ kiểm tra đi

01:00:05.538 --> 01:00:08.168
Ê, thế còn tôi thì sao?

01:00:08.242 --> 01:00:11.005
Được rồi, xếp hàng theo vạch trắng nào
đuôi thẳng lên!

01:00:12.884 --> 01:00:14.685
Tôi đâu có cần ai nuôi nữa.

01:00:14.851 --> 01:00:16.619
Jon, chủ tôi sẽ đến đón tôi,
tôi chắc như vậy.

01:00:17.452 --> 01:00:18.352
Con mèo đó
Có chắc không?

01:00:18.985 --> 01:00:20.920
Cô bé chọn tôi, chọn tôi!

01:00:23.621 --> 01:00:25.054
Không phải con đó! Con này

01:00:25.153 --> 01:00:27.889
Con này giống như con mèo
trên tivi.

01:00:28.367 --> 01:00:30.427
Hụt rồi Red!
Con mèo đó được chọn!

01:00:30.428 --> 01:00:32.471
Xin lỗi nhé!
Tới đây nào

01:00:32.539 --> 01:00:34.770
Chúc may mắn lần sau.
Cẩn thận nhé.

01:00:37.504 --> 01:00:40.138
Đằng nào, Jon cũng sắp tới rồi.

01:00:40.557 --> 01:00:42.725
Khi có tín hiệu thì phải chạy
như bò điên nghe chưa?

01:00:43.025 --> 01:00:45.025
-Sao?
-Không muốn cứu bạn hay sao?

01:00:45.092 --> 01:00:46.693
-Phải chạy thật à?
-Ngay bây giờ!

01:00:50.160 --> 01:00:51.794
Chuẩn bị nhận quà, Happy Chapman!

01:00:52.665 --> 01:00:57.501
Lại chia tay nhau rồi, các bạn tôi...

01:01:02.877 --> 01:01:04.903
- Nhanh, nhanh, nhanh
- Chuồn thôi. Tôi chuồn đây

01:01:04.980 --> 01:01:07.505
Chạy mau
Chạy tới cái cửa

01:01:09.719 --> 01:01:11.654
Này, có cái cột cứu hỏa kìa

01:01:22.002 --> 01:01:23.035
Báo động xanh!
Thú chạy thoát rồi...

01:01:23.668 --> 01:01:27.552
Ngừng lại! Ngừng lại!
Chúng bay còn chưa được tắm rửa sạch sẽ mà

01:01:57.713 --> 01:01:59.647
Garfield nó đã đến đây!
Cho hỏi!

01:01:59.715 --> 01:02:03.083
- Tôi có thể giúp gì cho 2 người ko?
- Chúng tôi tìm Happy Chapman

01:02:03.153 --> 01:02:05.884
À, vâng, ông ấy đang trên đường đến ga xe lửa
Ông ấy đi New York

01:02:05.957 --> 01:02:07.857
hai người có giấy phép
vào đây không?

01:02:07.926 --> 01:02:10.019
- Tôi phải yêu cầu các anh chị ra khỏi đây
- Cám ơn

01:02:16.914 --> 01:02:17.748
Ôi, Xin lỗi!

01:02:18.639 --> 01:02:22.371
Hành khách chú ý
Chuyến tàu đến New Amsterdam....

01:02:22.444 --> 01:02:26.939
đang khởi hành tại ga số 12

01:02:26.883 --> 01:02:28.717
Tất cả lên tàu

01:02:29.517 --> 01:02:30.484
Tất cả lên tàu

01:02:38.686 --> 01:02:39.720
Xin chào quý vị.

01:02:39.720 --> 01:02:41.054
Hôm nay quý vị dùng gì

01:02:41.054 --> 01:02:43.187
-Cá hồi, bít tết hay Lasagna?
-Bít tết

01:02:43.721 --> 01:02:45.522
Tôi rất ghét Lasagna.

01:02:47.156 --> 01:02:48.722
Có mèo đi qua đấy nhé!

01:02:48.989 --> 01:02:49.956
Chui qua đường hầm!

01:02:51.623 --> 01:02:52.523
Đành phải vậy thôi.

01:02:53.316 --> 01:02:56.753
Thông tin lần cuối
Chuyến tàu đi New Amsterdam

01:02:56.820 --> 01:03:02.727
Chuyến tàu đi New Amsterdam đang
rời bến tại ga số 12

01:03:02.792 --> 01:03:05.227
Đừng, đừng chạy! Đừng!

01:03:08.894 --> 01:03:10.293
Lão Chapman ác độc...

01:03:13.061 --> 01:03:14.995
mình làm sao chạy bằng xe lửa?

01:03:15.678 --> 01:03:18.000
Whoa.
Coi chừng cái xe lửa chứ cậu bé!

01:03:20.296 --> 01:03:24.063
Hiểu rồi. Vẫn là xe lửa, chỉ có
điều to hơn

01:03:28.894 --> 01:03:32.991
-Ta đến quá trễ !
-Không! Ta sẽ giữ nó lại! Đi nào

01:03:33.066 --> 01:03:35.297
Ở đâu đây thôi.....

01:03:35.369 --> 01:03:37.564
Phải có 1 cái bàn thật to

01:03:37.638 --> 01:03:39.937
với tất cả các chuyến xe lửa

01:03:46.951 --> 01:03:49.317
Trông có vẻ giống nhân viên điều hành đấy

01:03:49.386 --> 01:03:53.255
Và đây chắc hẳn là nơi anh ta giấu cái bàn nhỏ

01:03:55.105 --> 01:03:58.639
Rất tiếc...không có cách nào
làm xe lửa ngừng lại cả.

01:03:58.639 --> 01:04:00.605
Cô không hiểu. Cô phải
ngừng chiếc xe lửa đó.

01:04:00.805 --> 01:04:03.073
Mèo và chó của tôi trên xe lửa đó!

01:04:04.106 --> 01:04:06.675
Nếu Jon mà làm được...
Tôi cũng làm được.

01:04:11.309 --> 01:04:14.042
Vậy phải tìm chuyến xe lửa đó.
Việc gì sẽ xảy ra nếu tôi gạt nó nhỉ?

01:04:18.377 --> 01:04:22.045
Tốc hành Boston chuyển sang
đường ray 18.

01:04:22.345 --> 01:04:24.712
Xin lỗi, khách đi Boston hôm nay
sẽ bị trễ tàu một chút đấy

01:04:28.969 --> 01:04:31.768
Còn nếu mình làm thế này?

01:04:32.570 --> 01:04:34.381
-Cảnh báo: Settle Wind....
-Seattle thì ai mà cần !

01:04:36.149 --> 01:04:37.982
Báo động, sắp có va chạm

01:04:38.415 --> 01:04:41.043
Này cô, Tôi chỉ muốn tìm 1 chuyến tàu đặc biệt

01:04:41.118 --> 01:04:44.578
1 giây nữa thôi
Tôi đang tìm bạn tôi

01:04:44.656 --> 01:04:48.525
-Amsterdam.
-Chuyến Amsterdam đây rồi.

01:04:48.594 --> 01:04:53.033
Báo động, sắp có va chạm
trong 20 giây!

01:04:53.100 --> 01:04:56.092
Chúa ơi, nghe y như mẹ mình vậy!

01:04:56.170 --> 01:04:58.731
Đc rồi, dừng lại, tất cả dừng lại.

01:05:03.179 --> 01:05:06.240
- 5, 4
- Dừng lại, mày bị gì thế hả

01:05:15.257 --> 01:05:17.424
Rồi, bây giờ tìm từng chuyến nhé.

01:05:22.360 --> 01:05:24.327
-Cô phải ngừng chuyến xe lửa đó.
-Xin chờ chút...

01:05:26.761 --> 01:05:28.362
Tôi sẽ chờ cậu ở nhà ga đó Odie.

01:05:30.061 --> 01:05:32.128
Thật ra, xe lửa đã ngừng rồi.

01:05:32.527 --> 01:05:33.962
Nó đang trở về nhà ga.

01:05:35.963 --> 01:05:37.396
Mình có lên đúng xe lửa không nhỉ?

01:05:46.831 --> 01:05:47.933
Cậu ở đâu rồi ?

01:05:50.967 --> 01:05:52.967
Tôi nhận ra giọng đó rồi nhé!

01:05:58.534 --> 01:05:59.768
Ê, nào

01:06:02.802 --> 01:06:05.936
Đi trễ tàu thì ngồi số ghế tệ như
vậy đó!

01:06:08.004 --> 01:06:09.304
Rất vui được gặp lại anh bạn.

01:06:14.473 --> 01:06:15.573
Mình chuồn lẹ đi.

01:06:17.387 --> 01:06:19.274
Hành khách chú ý
Chuyến tàu đi New Amsterdam...

01:06:21.078 --> 01:06:24.013
đã được lệnh về lại ga số 12 ngoài dự kiến!

01:06:25.174 --> 01:06:26.341
-Không thưa ngài
-Xin ngài trở về chỗ ngồi

01:06:26.341 --> 01:06:29.315
- không không, tương  lai của tôi đang chuồn mất kia kìa
- Có vấn đề gì vậy?

01:06:33.660 --> 01:06:36.185
xin ngài giữ bình tĩnh và
trở lại ghế của ngài

01:06:57.915 --> 01:07:01.316
Chậm lại một chút được không?
Tôi đã chạy cả ngày nay!

01:07:04.084 --> 01:07:05.351
An toàn rồi, Tự do rồi mà.

01:07:07.018 --> 01:07:09.085
Chappy có vẻ cau có đấy

01:07:09.086 --> 01:07:10.129
Chạy đi đâu hả?

01:07:13.443 --> 01:07:16.379
Trang sức đẹp đấy, nhưng tôi ko có hứng ...thử đâu

01:07:16.354 --> 01:07:18.253
Mau ra khỏi đây
Biến thôi!

01:07:23.089 --> 01:07:25.389
Lại trúng mũi…rồi

01:07:26.123 --> 01:07:28.456
Không thể nhẹ nhàng hơn được à

01:07:28.923 --> 01:07:32.458
Chúng mày tưởng có thể
trốn Happy Chapman thế sao?

01:07:33.158 --> 01:07:34.492
Có cần phải kêu cứu chưa?

01:07:34.924 --> 01:07:37.592
Không con thú ngu ngốc nào
có thể qua mặt ta được!

01:07:39.059 --> 01:07:43.326
Để xem mi sẽ thấy thế nào
nếu có 200 volts đi qua não mi.

01:07:43.961 --> 01:07:47.896
Chapman, bỏ bạn tôi ra!

01:07:56.163 --> 01:07:58.330
Chào anh bạn. Đây là chỗ trời đánh nào thế?

01:07:58.497 --> 01:07:59.464
Rất vui được gặp lại cậu, mèo ú ạ.

01:08:00.198 --> 01:08:02.207
Tôi đến để giúp cậu đây
Ngài Roland?

01:08:02.209 --> 01:08:03.252
Cùng với mọi người!

01:08:28.303 --> 01:08:30.795
Bình tĩnh, bình tĩnh

01:08:31.238 --> 01:08:32.972
Chuột, chuột!

01:08:38.373 --> 01:08:41.141
Được rồi. Như thế này. Anh em
Mèo cứ cào cấu thoải mái.

01:08:41.440 --> 01:08:44.442
Anh em cẩu, cứ việc cắn tự do
nhưng đừng mạnh tay quá

01:08:44.442 --> 01:08:47.176
Anh em chuột, cố đeo vòng
cổ đó cho lão.

01:08:52.890 --> 01:08:57.545
Bây giờ, Miu, Cẩu và Tí
Đến giờ biểu diễn rồi!

01:09:04.571 --> 01:09:06.748
Cám ơn các cậu. Đội nhà sẽ lo tiếp từ đây.
Cảm ơn nhiều!

01:09:07.247 --> 01:09:09.181
Tốt hơn hết là lủi lẹ lẹ,
kẻo đội kiểm dịch tới đó.

01:09:09.589 --> 01:09:13.025
- Này Garfield, cứ tự nhiên đi nhé
- Gặp lại sau, Garfield.
- Được rồi, chúc may mắn

01:09:14.582 --> 01:09:16.482
Odie cho mượn remote một chút nhé

01:09:21.083 --> 01:09:23.318
Chó nào cũng có lúc hên cả,
Happy ạ.

01:09:24.819 --> 01:09:26.019
Mèo ngoan!

01:09:26.551 --> 01:09:27.751
Để xem tin tức có gì nhé?

01:09:32.154 --> 01:09:33.321
Để tôi cho ông biết nhé Happy.

01:09:34.053 --> 01:09:38.088
Với ông, Odie chỉ là một con chó
ngố và hôi rình

01:09:38.222 --> 01:09:41.055
Nhưng với tôi, nó còn hơn thế nữa

01:09:42.689 --> 01:09:44.022
Nó là bạn tôi.

01:09:46.056 --> 01:09:47.157
Odie, thử nút khác đi.

01:09:47.657 --> 01:09:48.790
Biết đâu có trò chơi nào trên đó

01:09:55.726 --> 01:09:57.126
Kết thúc hay lắm.

01:09:58.627 --> 01:10:02.327
-Odie, Garfield!
-Odie!

01:10:06.129 --> 01:10:07.195
Chúc vui!

01:10:07.495 --> 01:10:09.363
Cho ông chừa tật đi ăn cắp
chó và mèo của tôi !

01:10:13.130 --> 01:10:15.064
Ông ta đâu có bắt tôi!
Tôi đi cứu Odie mà!

01:10:15.597 --> 01:10:17.132
Garfield, Odie.

01:10:20.232 --> 01:10:21.632
Nhớ hai đứa quá chừng!

01:10:22.133 --> 01:10:23.466
Lo cho hai đứa không thể nào
tả nổi.

01:10:23.766 --> 01:10:25.766
Anh sẽ không rời mắt khỏi
hai đứa nữa. Không bao giờ.

01:10:26.466 --> 01:10:27.533
Hai đứa là bạn thân nhất của anh.

01:10:29.400 --> 01:10:31.235
Như từ ngày đầu tiên!

01:10:35.169 --> 01:10:38.203
Đây là Walter J Chapman với
phần tin mới nhất từ miền Tây...

01:10:38.203 --> 01:10:41.137
Abby Shields tường thuật.
Có gì mới không, Abby?

01:10:41.637 --> 01:10:44.803
Chưa có nhiều chi tiết nhưng
nghe đâu một kẻ tâm thần

01:10:45.237 --> 01:10:46.872
có thể là nguyên nhân của tất
cả các xáo trộn ở đây...

01:10:47.271 --> 01:10:49.572
một kẻ tâm thần? Lại chuyện gì đấy?

01:10:50.172 --> 01:10:53.273
Công an đang dẫn hắn ra khỏi
nhà ga ngay lúc này...

01:10:53.674 --> 01:10:55.606
Đó là ông anh ngớ ngẩn của tôi!

01:10:58.707 --> 01:11:00.742
Lão lên xe công an đấy!

01:11:02.742 --> 01:11:04.243
một nguồn tin cho biết là sự việc này

01:11:04.243 --> 01:11:07.776
có liên quan đến một chú chó
và một chú mèo rất can đảm.

01:11:08.244 --> 01:11:09.309
Garfield?

01:11:09.945 --> 01:11:12.845
Nó đi cứu Odie, bây giờ nó là
anh hùng đấy!

01:11:13.878 --> 01:11:14.911
Tôi cũng ko nhận ra đấy!

01:11:15.378 --> 01:11:17.546
Garfield lên tivi! Nó là anh hùng!

01:11:22.747 --> 01:11:24.714
-Garfield là anh hùng rồi đấy!
-Cảm ơn anh em!

01:11:25.359 --> 01:11:27.662
Anh hùng!
À, cám ơn anh em, được anh em khen thích thật

01:11:27.662 --> 01:11:30.928
Nhà mèo chúng ta đều là anh hùng
Thật hãnh diện, cám ơn

01:11:41.718 --> 01:11:42.918
Không có em, anh đã không
tìm ra chúng nó

01:11:48.486 --> 01:11:49.754
Em là một người bạn thật tốt.

01:11:50.486 --> 01:11:54.221
Jon, em muốn trở thành hơn
cả bạn anh nữa.

01:11:55.756 --> 01:11:56.755
Em?
Ừ...

01:12:01.605 --> 01:12:03.766
-Sao nhiều năng lượng thế nhỉ?

01:12:22.827 --> 01:12:26.463
Đúng là một gia đình hạnh phúc!

01:12:27.563 --> 01:12:29.296
Phải đấy!

01:12:29.597 --> 01:12:30.463
Hôn đất này!

01:12:32.898 --> 01:12:34.764
Thôi lên đây đi, nào, lên đi.

01:12:37.732 --> 01:12:38.965
Xuống tiếp nè

01:12:39.466 --> 01:12:43.300
Bọn tôi hợp đến thế vì thương
yêu cùng một đối tượng...và đó là...

01:12:45.467 --> 01:12:46.467
Tôi.

01:13:24.473 --> 01:13:29.708
Odie, giúp tôi....
Tôi không thể đứng dậy được

01:13:30.813 --> 01:13:35.252
Odie, bạn của tôi
Lấy cho tôi chút đá nào

01:13:35.320 --> 01:13:39.018
Nhanh hơn 1 chút đc ko, anh bạn đần độn
Tôi đang... đau quá!

ZeroDay Forums Mini