���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:26.693 --> 00:00:28.528 Chúa là Đấng chăn dắt tôi. 00:00:28.595 --> 00:00:30.797 Tôi nào thiếu chi. 00:00:34.768 --> 00:00:36.770 Dù cho đông giá phủ đầy. 00:00:36.836 --> 00:00:38.905 Hay chiến tranh cứ triền miên. 00:00:38.972 --> 00:00:41.574 Người Philistin, kẻ thù mà chúng tôi... 00:00:41.741 --> 00:00:45.578 đã đánh bại 20 năm về trước trong trận Michmash... 00:00:45.645 --> 00:00:49.048 Nay lại kéo binh đến trả thù... 00:00:49.115 --> 00:00:50.216 và tàn sát. 00:00:50.283 --> 00:00:52.886 Người Philistin là những chiến binh hung bạo. 00:00:52.952 --> 00:00:57.724 Họ đã biết luyện thép trong khi thiên hạ chỉ biết đúc đồng. 00:00:57.791 --> 00:01:00.860 Gươm đao của họ chế tạo bằng thứ kim khí ưu việt... 00:01:00.927 --> 00:01:04.964 và dùng để chém đầu kẻ thù. 00:01:05.165 --> 00:01:09.002 Họ tàn phá và chiếm đoạt các thành trì thuộc miền Gaza, Ekron... 00:01:09.069 --> 00:01:12.272 Ashdod, Ashkelon và Gath. 00:01:12.338 --> 00:01:15.675 Không gì ngăn cản được bước tiến của họ cả. 00:01:18.778 --> 00:01:19.879 Có đây rồi. 00:01:19.946 --> 00:01:25.685 Gián điệp đến lều trại của chúng ta kìa. 00:01:25.852 --> 00:01:28.588 Đừng để họ giết chúng ta. 00:01:28.655 --> 00:01:30.757 Các ngươi không nên đến đây mới phải. 00:01:37.664 --> 00:01:39.866 Khá lắm! 00:01:39.933 --> 00:01:43.203 Để xem ngươi làm thế nào với Goliath. 00:01:46.172 --> 00:01:49.075 Người Philistin biết được bí thuật luyện thép... 00:01:49.142 --> 00:01:50.777 của người Hittite. 00:01:51.778 --> 00:01:53.146 Giải quyết chúng đi, Goliath. 00:01:53.213 --> 00:01:56.049 Giết hết đi, Goliath! 00:01:56.116 --> 00:01:58.785 Đập nát đầu chúng! 00:01:58.952 --> 00:02:00.854 Phải đó, làm đi! 00:02:00.920 --> 00:02:01.888 Nào! 00:02:01.955 --> 00:02:04.724 Người Philistin nắm giữ bí thuật luyện thép... 00:02:04.791 --> 00:02:09.362 nên có ưu thế hơn người của vua Saül. 00:02:11.364 --> 00:02:14.367 Thế nên, họ mới dám gây chiến... 00:02:14.634 --> 00:02:17.804 Người của vua Saül phải chống chọi với một kẻ thù rất tàn bạo... 00:02:17.871 --> 00:02:20.073 - Ngươi giỏi nhất đấy, Goliath! - Và họ phải khiếp sợ... 00:02:20.140 --> 00:02:22.008 trước một thứ vũ khí khác thường. 00:02:22.075 --> 00:02:26.112 Đây là người khổng lồ, chiến binh ưu việt nhất! 00:02:32.919 --> 00:02:35.421 Ta là Chúa! 00:02:35.688 --> 00:02:38.391 Các ngươi chẳng là gì cả! 00:02:40.960 --> 00:02:42.695 Chỉ là một nhúm mạt hạng! 00:02:42.762 --> 00:02:45.732 Ta căm thù các ngươi! 00:02:45.965 --> 00:02:50.837 Lạy Chúa, Ngài là thành luỹ, là Cứu Chúa của con... 00:02:50.904 --> 00:02:53.806 Con nào có sợ chi? 00:03:12.025 --> 00:03:13.459 Thưa ngài... 00:03:15.361 --> 00:03:17.897 Đã tập trung xong lực lượng. 00:03:18.064 --> 00:03:20.733 Được, chúng ta sẽ xuống thung lũng Elah. 00:03:20.867 --> 00:03:22.735 Giao chiến một trận cuối. 00:03:22.802 --> 00:03:24.304 Tuân lệnh ngài. 00:03:24.737 --> 00:03:26.339 Này anh lính... 00:03:26.873 --> 00:03:27.907 Cố lên. 00:03:27.974 --> 00:03:29.809 Vâng, thưa ngài. 00:03:30.243 --> 00:03:34.847 Đáng tiếc phải báo với ngài thêm một tin xấu nữa. 00:03:34.914 --> 00:03:36.916 Goliath cùng đi với họ. 00:03:36.983 --> 00:03:39.419 Hắn sẽ đến thung lũng Elah. 00:03:39.485 --> 00:03:41.754 Làm sao đây? 00:03:41.955 --> 00:03:44.023 Samuel đâu rồi? 00:03:44.123 --> 00:03:48.461 Vị ngôn sứ đó đã bỏ đi từ lâu. 00:03:49.896 --> 00:03:52.899 Vậy là giờ chết của chúng ta đã điểm. 00:03:59.896 --> 00:04:04.999 DAVID VÀ GOLIATH (2015) phụ đề Việt ngữ: paulthanhson 00:04:15.321 --> 00:04:18.191 - Ngươi thấy chưa? - Rồi. Cả một lũ hèn! 00:04:18.358 --> 00:04:19.759 Chúng không dám ra trận. 00:04:19.926 --> 00:04:22.462 Vì ngươi là quái thú mà! 00:04:22.528 --> 00:04:24.163 Ồ...vì không đánh lại ngươi. 00:04:24.330 --> 00:04:26.199 Quái thú mạnh nhất. 00:04:26.366 --> 00:04:27.934 Mình nên tấn công chúng đi. 00:04:28.001 --> 00:04:31.304 Chúng ta bất khả chiến bại vì có thứ vũ khí hoàn hảo nhất. 00:04:31.371 --> 00:04:33.906 Chúng sẽ chiến đấu đến cùng. 00:04:33.973 --> 00:04:37.377 Lịch sử đã cho thấy chúng không dễ dàng chịu thua đâu. 00:04:37.543 --> 00:04:39.212 Vậy chờ đến khi nào? 00:04:39.279 --> 00:04:40.947 Đừng có hét lên như thế. 00:04:41.114 --> 00:04:43.149 Ở đây chỉ có ta và mi thôi. 00:04:43.316 --> 00:04:45.118 Tôi biết! 00:04:47.353 --> 00:04:50.223 Mọi ngã đường đã chặn hết rồi. 00:04:50.390 --> 00:04:54.193 Sớm muộn gì chúng cũng sẽ thiếu lương thực. 00:04:54.360 --> 00:04:57.263 Đến lúc đó chúng ta sẽ ra tay... 00:04:57.397 --> 00:05:00.033 và giết sạch bọn chúng. 00:05:00.199 --> 00:05:02.902 Truyền thuyết kể rằng vị Chúa thần bí của chúng... 00:05:03.069 --> 00:05:06.906 đã từng cứu thoát chúng rất nhiều lần. 00:05:06.973 --> 00:05:10.176 Ngươi còn nhớ câu truyện của Gideon và Joshua chứ? 00:05:10.243 --> 00:05:13.446 Đừng nên xem thường chúng. 00:05:13.513 --> 00:05:19.185 Nếu quả là Chúa của chúng vĩ đại, thì sao chúng ta lại hùng mạnh như vầy chứ? 00:05:19.986 --> 00:05:25.925 Tại sao tất cả mọi đạo binh đều run sợ trước sức mạnh của chúng ta vậy? 00:05:25.992 --> 00:05:31.030 Ta chỉ nói là nên thận trọng với chúng mà thôi. 00:05:31.097 --> 00:05:34.033 Vì có thể bọn chúng có phép thuật. 00:05:34.100 --> 00:05:37.236 Đó chỉ là chuyện phiếm mà thôi. 00:05:54.854 --> 00:05:58.491 - Có chuyện ở đây vậy? - Bỏ trốn hết rồi, cậu cũng nên đi đi. 00:05:58.558 --> 00:06:00.293 Người Philistin sắp kéo đến. 00:06:00.359 --> 00:06:02.395 Người Philistin? Thật sao? 00:06:02.462 --> 00:06:04.263 Không đời nào. 00:06:04.330 --> 00:06:07.300 Họ đã rời khỏi thung lũng phía đông và đến thung lũng Elah. 00:06:07.366 --> 00:06:09.001 Đây là trận cuối cùng của chúng ta. 00:06:09.335 --> 00:06:10.636 Chúa sẽ che chở chúng ta. 00:06:10.903 --> 00:06:14.607 Ngài sẽ không để cho dân của Ngài bị chà đạp bởi các chiến binh ngoại giáo. 00:06:14.974 --> 00:06:16.509 Chúa đã bỏ chúng ta rồi. 00:06:16.576 --> 00:06:18.611 Dù họ có cả ngàn chiến xa... 00:06:18.878 --> 00:06:20.613 cũng không thể vượt qua nơi này được. 00:06:20.880 --> 00:06:22.915 Cha cậu đưa cho cậu cái này. 00:06:22.982 --> 00:06:24.584 - Khoan đã, ông đi đâu vậy? - Trốn đi! 00:06:24.650 --> 00:06:26.519 Đi đi! 00:06:26.586 --> 00:06:29.222 - Có thấy chúng chưa? - Chưa. 00:06:29.288 --> 00:06:31.124 Trinh sát của ta đang theo dõi. 00:06:31.290 --> 00:06:33.993 - Dân chúng đi khỏi Judée à? - Không. 00:06:34.060 --> 00:06:38.564 Họ đang chuẩn bị di tản nếu như chúng ta không giữ được nơi này. 00:06:38.631 --> 00:06:40.533 Sao họ không để lại đồ đạc? 00:06:40.600 --> 00:06:42.535 Vì họ yêu xứ Judée. 00:06:42.602 --> 00:06:45.004 Nên không muốn bỏ lại những thứ đã có. 00:06:45.171 --> 00:06:47.273 Có cách nào để... 00:06:58.651 --> 00:06:59.952 Chúa ơi, cứu con. 00:07:00.019 --> 00:07:01.220 Họ kìa. 00:07:01.287 --> 00:07:03.489 - Bảo di tản khỏi Judée mau. - Tuân lệnh. 00:07:03.556 --> 00:07:05.658 Và chuẩn bị đánh trận cuối. 00:07:05.925 --> 00:07:08.327 Ta là Chúa đây! 00:07:08.494 --> 00:07:10.029 Bọn ngươi chẳng là gì cả! 00:07:10.663 --> 00:07:12.131 Một lũ hèn! 00:07:12.198 --> 00:07:14.167 Ta thấy các ngươi rồi. 00:07:14.233 --> 00:07:16.969 - Hãy xuống đây! - Là Goliath. 00:07:17.036 --> 00:07:18.971 Goliath đó. 00:07:19.272 --> 00:07:22.108 Chúng ta phải cố thủ. 00:07:22.175 --> 00:07:25.211 Không còn đường lui đâu! 00:07:25.278 --> 00:07:27.447 Có biết không? 00:07:29.048 --> 00:07:30.349 Ta là Chúa đây! 00:07:30.416 --> 00:07:32.985 Bọn ngươi chẳng là gì cả! 00:07:33.152 --> 00:07:35.488 Đồ hèn! Một lũ tồi! 00:07:35.555 --> 00:07:38.491 Chẳng ai hạ nổi ta đâu! 00:07:38.558 --> 00:07:41.461 Một lũ chết nhát! 00:07:41.527 --> 00:07:45.198 Không ai có thể đánh bại ta được! 00:07:45.398 --> 00:07:48.201 Sao chúng ta cứ nghe gã khổng lồ này tra tấn mãi thế? 00:07:48.267 --> 00:07:50.336 Hắn tru tréo như vậy bao lâu rồi? 00:07:51.204 --> 00:07:54.507 Liên tục 20 ngày nay. 00:07:55.074 --> 00:07:58.044 Hắn cứ thách thức Thiên Chúa mãi. 00:07:58.110 --> 00:08:00.480 Không ai bắt hắn câm miệng sao? 00:08:00.546 --> 00:08:04.617 - Mày làm đi? - Câm mồm! Sao mày không làm? 00:08:05.017 --> 00:08:10.556 Vì hôm nay tao chưa muốn chết, thằng ngốc à! 00:08:11.190 --> 00:08:14.527 Càng ngày, binh lính càng mất nhuệ khí chiến đấu. 00:08:14.694 --> 00:08:16.429 Lũ hèn nhát! 00:08:16.596 --> 00:08:20.032 Ta thấy bọn bây rồi! Xuống đây! 00:08:20.600 --> 00:08:22.602 Ta căm ghét bọn bây! 00:08:22.668 --> 00:08:24.337 Đồ hèn! 00:08:24.403 --> 00:08:28.508 Câm miệng mày đi? 00:08:29.141 --> 00:08:31.644 Im ngay! Tên kia! 00:08:32.278 --> 00:08:35.348 - Muốn ra trận à? - Không, thưa ngài. 00:08:37.583 --> 00:08:40.586 Đây là trận cuối cùng của chúng ta. 00:08:40.653 --> 00:08:45.224 Mất nơi này là sẽ mất tự do. 00:08:45.291 --> 00:08:50.429 Chúng sẽ giết hết chúng ta rồi bắt đi phụ nữ và trẻ em. 00:08:50.496 --> 00:08:53.099 Không được để mất nơi này! 00:09:16.689 --> 00:09:19.191 Nhớ coi chừng thú dữ. 00:09:19.425 --> 00:09:21.260 Đây là bầy chiên của tôi. 00:09:21.327 --> 00:09:24.430 Đừng để chúng thiếu nước uống. 00:09:24.553 --> 00:09:25.153 Cám ơn. 00:09:25.531 --> 00:09:28.568 Đừng lo David, chúng tôi sẽ chăm sóc chúng. 00:09:29.235 --> 00:09:31.504 Và nhớ coi chừng con gấu nữa. 00:09:31.571 --> 00:09:35.441 Tôi đã giết con đực rồi, sợ con cái có thể trả thù. 00:09:35.508 --> 00:09:38.477 Được rồi, đừng lo. 00:10:11.544 --> 00:10:15.548 Lạy Chúa, là Đấng thấu rõ lòng con. 00:10:15.648 --> 00:10:19.318 Mọi lúc mọi nơi, Ngài đều biết... 00:10:25.524 --> 00:10:27.760 Chúa là Đấng chăn dắt con. 00:10:27.827 --> 00:10:30.496 Nên con nào có thiếu chi. 00:10:30.563 --> 00:10:32.898 Ngài cho con được nghỉ ngơi... 00:10:35.434 --> 00:10:39.305 Lạy Chúa, xin hãy phán bảo con. 00:10:46.479 --> 00:10:50.182 Dù khi phải đi qua thung lũng của sự chết... 00:10:50.249 --> 00:10:53.185 Con nào có sợ gì. 00:10:53.653 --> 00:10:55.488 Đi nào. 00:11:24.683 --> 00:11:26.919 Tất cả nghe đây. 00:11:33.325 --> 00:11:35.661 Nghe đây. 00:11:37.563 --> 00:11:41.400 Bọn chúng đang ở đây. 00:11:42.635 --> 00:11:46.605 Rốt cuộc rồi chúng cũng đến thung lũng Elah. 00:11:48.207 --> 00:11:50.276 Chúng ta không thể để... 00:11:50.409 --> 00:11:55.281 Không thể để chúng vượt qua nơi này. 00:11:57.483 --> 00:12:00.986 Đây là cứ điểm kháng cự cuối cùng. 00:12:02.388 --> 00:12:03.923 Hãy can đảm lên. 00:12:08.828 --> 00:12:10.396 Dũng cảm lên. 00:12:10.563 --> 00:12:12.665 Còn nhớ lời hứa của vua Saül chứ? 00:12:12.731 --> 00:12:14.967 Chẳng ai hạ được hắn đâu. 00:12:28.647 --> 00:12:31.784 Chẳng ai có thể hạ được ta đâu! 00:12:31.951 --> 00:12:33.552 Bọn bây sẽ làm mồi cho chim. 00:12:33.619 --> 00:12:37.456 Đừng thèm để ý, hay nói năng gì cả. 00:12:37.590 --> 00:12:40.726 Eliab, sao không ra đương đầu đi? Rồi sẽ được vua trọng thưởng. 00:12:40.893 --> 00:12:42.294 Tự sát thì có. 00:12:42.361 --> 00:12:44.296 Ai mà muốn chứ? 00:12:44.463 --> 00:12:46.699 Nhà vua sẽ ban thưởng cho ai giết được hắn... 00:12:46.866 --> 00:12:49.268 và gả con gái cho. 00:12:49.435 --> 00:12:53.339 Được vợ đẹp và tiền bạc mà mất mạng thì có ích gì? 00:12:53.706 --> 00:12:56.809 Chẳng ai có thể hạ được ta! 00:12:56.976 --> 00:12:58.878 Không một ai! Ta căm ghét bọn bây! 00:12:58.944 --> 00:13:00.713 Chẳng ai đánh lại hắn cả! 00:13:00.779 --> 00:13:02.448 Đâu phải vì tiền. 00:13:02.515 --> 00:13:04.016 Sao nhà vua lại hứa vậy chứ? 00:13:04.283 --> 00:13:05.551 Đừng nóng, Eliab. 00:13:05.618 --> 00:13:06.986 Im đi, đồ ngốc. 00:13:07.052 --> 00:13:11.991 Tên Philistin này là ai mà dám thách thức cả đạo binh của Thiên Chúa hằng sống chứ? 00:13:12.858 --> 00:13:14.760 Muốn ra đương đầu sao cậu bé? 00:13:14.827 --> 00:13:18.697 - Cầm giáo của ta đi. - Phải đó, cầm đi. 00:13:18.831 --> 00:13:20.933 Em đến đây làm gì? 00:13:21.000 --> 00:13:23.502 Rồi bỏ bầy cừu ai coi? 00:13:29.909 --> 00:13:31.577 Cha bảo em đưa bánh cho anh. 00:13:31.744 --> 00:13:33.846 - Để tao. - Bỏ ra. 00:13:33.913 --> 00:13:36.048 Về với cha đi... 00:13:36.315 --> 00:13:38.517 và đừng có tưởng mình giống như bọn anh. 00:13:42.054 --> 00:13:44.089 Sao mày lại đối xử với David như vậy? 00:13:44.356 --> 00:13:46.458 Nó được nuông chìu và cứng đầu lắm. 00:13:47.826 --> 00:13:50.362 Một vị ngôn sứ tên là Samuel đã đến nhà tao... 00:13:50.529 --> 00:13:53.933 Và xức dầu cho nó như thể nó là vua vậy. 00:13:54.500 --> 00:13:57.069 Cả vị ngôn sứ đó cũng khùng luôn. 00:13:57.336 --> 00:13:59.605 - Mày nói đùa à? - Không đâu. 00:13:59.672 --> 00:14:04.009 Nó chỉ là một đứa chăn cừu, không hơn không kém... 00:14:04.376 --> 00:14:05.344 Và chơi thụ cầm. 00:14:05.511 --> 00:14:07.580 - Nó biết chơi thụ cầm à? - Phải. 00:14:07.746 --> 00:14:09.348 Chơi hay nữa kìa. 00:14:09.748 --> 00:14:13.085 Eliab, sao lại nói vậy về em mình chứ? 00:14:13.719 --> 00:14:16.855 Nó có biết đánh đấm gì đâu. 00:14:16.922 --> 00:14:18.924 Nói thì dễ lắm. 00:14:19.491 --> 00:14:23.429 Chẳng hiểu sao vị ngôn sứ lại thánh hiến nó mà không phải là anh. 00:14:24.029 --> 00:14:25.731 Anh là con trưởng. 00:14:25.798 --> 00:14:28.801 Hơn nữa, anh cao lớn, mạnh khoẻ và đẹp trai. 00:14:30.402 --> 00:14:31.937 Có tài nữa chứ. 00:14:32.004 --> 00:14:33.772 Phải, đương nhiên. 00:14:33.939 --> 00:14:36.008 Phải, tao có tài hơn nó. 00:14:36.075 --> 00:14:37.676 Tụi bây im đi. 00:14:45.818 --> 00:14:47.786 Thưa ngài, làm gì bây giờ? 00:14:47.853 --> 00:14:49.855 Chẳng làm gì cả. Mà biết làm gì chứ? 00:14:49.922 --> 00:14:51.891 Nhưng hắn cứ chế giễu ta, và cả Chúa nữa. 00:14:51.957 --> 00:14:53.459 Chúa à? 00:14:53.525 --> 00:14:55.761 Ngài đâu còn ở với chúng ta nữa. 00:14:55.828 --> 00:14:59.098 - Sao chúng lại không chịu tấn công? - Ta đâu biết. 00:14:59.164 --> 00:15:03.102 Xin cho trinh sát đến trại phía nam của chúng để thám thính. 00:15:03.502 --> 00:15:05.905 Bảo Arioch cùng đi với ngươi. 00:15:05.971 --> 00:15:07.873 Sẽ cần hắn nếu gặp rắc rối. 00:15:07.940 --> 00:15:09.842 Tuân lệnh. 00:15:14.079 --> 00:15:18.083 Lạy Chúa, vì Thánh Danh Ngài xin hãy tiếp nhận con. 00:15:18.150 --> 00:15:22.054 Với quyền năng của Ngài, xin đừng để con sa chước cám dỗ. 00:15:22.121 --> 00:15:24.556 Vì Chúa là Đấng trọn tốt trọn lành... 00:15:24.623 --> 00:15:29.828 xin hãy tiêu diệt kẻ thù và cất đi gánh nặng trong tâm hồn chúng con. 00:15:29.895 --> 00:15:33.032 Vì con là tôi tớ của Ngài. 00:15:49.982 --> 00:15:51.817 David! 00:15:55.554 --> 00:15:57.671 Cha bảo em đưa bánh cho anh. 00:15:57.723 --> 00:15:59.070 Cám ơn. 00:15:59.124 --> 00:16:00.993 Em nên về đi. 00:16:01.060 --> 00:16:04.630 - Ở đây không an toàn đâu. - Em thấy ổn mà. 00:16:07.633 --> 00:16:11.070 Đó là Michal, con gái vua Saül... 00:16:11.170 --> 00:16:14.773 Ngài hứa sẽ gả cho ai giết được Goliath. 00:16:14.840 --> 00:16:16.141 Cô ấy đẹp thật. 00:16:17.676 --> 00:16:19.712 Nhưng em không làm vì cô ta đâu. 00:16:19.878 --> 00:16:21.947 Còn anh thì sẽ làm nếu có gan. 00:16:22.014 --> 00:16:23.082 Phải có lòng tin chứ. 00:16:23.148 --> 00:16:24.850 David, tỉnh lại đi. 00:16:24.917 --> 00:16:28.954 Người Philistin có thể đột nhập vào trại và giết hết chúng ta. Về nhà đi. 00:16:29.021 --> 00:16:31.623 Nếu có Chúa ở cùng, thì còn ai dám chống lại chứ? 00:16:31.690 --> 00:16:33.625 David...Sao mà... 00:16:34.026 --> 00:16:37.796 David, lòng tin vào Chúa của em thật đáng khen. 00:16:37.863 --> 00:16:40.699 nhưng đôi khi Chúa cũng chẳng thể cứu chúng ta. 00:16:40.766 --> 00:16:42.568 Chúa mà không thể cứu à? 00:16:42.634 --> 00:16:45.070 Thế lòng tin của anh đâu rồi? 00:16:45.137 --> 00:16:47.873 Hỏi sao mà binh lính không sợ hãi. 00:16:47.940 --> 00:16:52.244 Không có đức tin thì đâu có làm vừa lòng Chúa. 00:16:54.179 --> 00:16:57.216 Anh Eliab cũng điên đầu vì em. 00:16:57.282 --> 00:17:00.152 Cha sẽ giận lắm nếu có gì xảy ra cho em. 00:17:00.519 --> 00:17:02.187 Nhà vua ở đâu? 00:17:02.855 --> 00:17:03.722 Chi vậy? 00:17:03.789 --> 00:17:04.957 Ông ta đâu rồi? 00:17:05.024 --> 00:17:06.158 Ở trại A. 00:17:06.225 --> 00:17:07.559 Em hỏi... 00:17:07.626 --> 00:17:08.660 ...để làm gì? 00:17:08.727 --> 00:17:10.596 Để đưa cho ông ta cái này. 00:17:10.662 --> 00:17:13.032 Đưa nhanh lên, rồi về đi. 00:17:13.098 --> 00:17:14.833 Anh lo cho em lắm. 00:17:14.900 --> 00:17:19.104 Ít nhất anh em mình phải có người còn sống ở Judée. 00:17:22.574 --> 00:17:23.976 David. 00:17:24.043 --> 00:17:27.646 Nếu bọn Philistin chiếm được nơi này, thì quên bầy cừu đi. 00:17:27.713 --> 00:17:30.315 Đưa cha và mấy người khác trốn lên núi. 00:17:30.582 --> 00:17:32.985 Lên núi họ cũng tìm ra thôi. 00:17:33.052 --> 00:17:36.889 Đây là tuyến phòng thủ sau cùng và vững chắc nhất của Judée. 00:17:36.955 --> 00:17:38.690 Ta là Chúa đây! 00:17:38.757 --> 00:17:40.793 Bọn bây chẳng là gì cả! 00:17:40.859 --> 00:17:42.061 Lũ hèn! 00:17:42.127 --> 00:17:43.862 Đồ tồi! 00:17:43.929 --> 00:17:46.865 Không ai có thể hạ được ta đâu! 00:17:46.932 --> 00:17:49.568 Đồ chết nhát! 00:17:49.902 --> 00:17:51.870 Ta sẽ tiêu diệt hết! 00:18:00.145 --> 00:18:02.281 Chúng ta chiến đấu... 00:18:03.649 --> 00:18:05.918 đến chết! 00:18:07.286 --> 00:18:09.822 Không hề rút lui! 00:18:11.757 --> 00:18:14.793 Đây là trận cuối cùng của chúng ta... 00:18:15.761 --> 00:18:18.163 để bảo vệ xứ Judée... 00:18:18.931 --> 00:18:21.066 bảo vệ vợ... 00:18:21.967 --> 00:18:23.368 và con chúng ta. 00:18:23.735 --> 00:18:26.171 Tất cả đã rõ chưa? 00:18:35.814 --> 00:18:37.683 Chúng cứ đòi tuyên chiến. 00:18:37.749 --> 00:18:39.017 Thách thức chúng ta mãi. 00:18:39.184 --> 00:18:41.787 Chẳng ai có thể hạ được hắn. Hắn dư biết vậy. 00:18:41.854 --> 00:18:44.356 Ngày nào hắn cũng chế giễu chúng ta. 00:18:45.791 --> 00:18:48.127 Khiến cho binh lính xuống tinh thần. 00:18:49.728 --> 00:18:51.830 Kia là Judée yêu dấu. 00:18:51.897 --> 00:18:53.999 Lúc này thật yên bình. 00:18:54.900 --> 00:18:58.303 Còn dưới đỉnh núi, kẻ thù đang chờ để tiến chiếm. 00:18:58.370 --> 00:19:01.173 Thưa ngài, có David đến. 00:19:01.874 --> 00:19:03.308 Gì thế con trai? 00:19:03.375 --> 00:19:05.110 Cha con muốn dâng ngài vật này. 00:19:05.177 --> 00:19:07.112 Cảm ơn. 00:19:07.746 --> 00:19:09.715 Malachi và Jahez đâu rồi? 00:19:09.781 --> 00:19:12.151 Họ không phải là đối thủ của Goliath. 00:19:12.217 --> 00:19:13.852 Tôi đã gọi họ rồi. 00:19:13.919 --> 00:19:15.120 Họ đã nhận gươm lệnh rồi. 00:19:15.287 --> 00:19:17.256 Ta cũng đã miễn thuế cho nhà họ... 00:19:17.322 --> 00:19:18.957 Họ biết. 00:19:19.024 --> 00:19:20.425 Nhưng họ là hai tay kiếm cừ nhất. 00:19:20.692 --> 00:19:22.828 Tôi biết, thưa đức vua. 00:19:22.995 --> 00:19:24.897 - Còn vệ sĩ để làm gì... - Thưa ngài... 00:19:24.963 --> 00:19:26.031 Sao hả con trai? 00:19:26.098 --> 00:19:28.066 Không ai dám đánh với Goliath à? 00:19:28.233 --> 00:19:30.035 Chẳng ai cả. 00:19:30.836 --> 00:19:32.871 Lúc này ta chưa muốn nghe thụ cầm. 00:19:32.938 --> 00:19:35.908 Còn việc cấp bách hơn, con về đi. 00:19:35.974 --> 00:19:37.743 Vâng, thưa ngài. 00:19:38.677 --> 00:19:39.745 Hắn làm gì ở đây vậy? 00:19:39.811 --> 00:19:41.780 Kẻ từng chơi thụ cầm cho ngài đó. 00:19:41.947 --> 00:19:45.184 Ta không quan tâm, chẳng phải lúc cho mấy chuyện tầm phào đó. 00:19:45.250 --> 00:19:46.852 Mạng sống chúng ta đang bị đe dọa. 00:19:47.019 --> 00:19:49.988 Ngài bớt căng thẳng đi. 00:19:50.155 --> 00:19:52.824 Không ai có thể đánh bại được ta! 00:19:55.227 --> 00:19:57.930 Đồ hèn nhát! Một lũ tồi! 00:20:03.335 --> 00:20:05.037 Hắn cứ chế nhạo mãi. 00:20:05.103 --> 00:20:07.339 Đâu có đáng để ý. 00:20:07.417 --> 00:20:08.508 Phải. 00:20:10.342 --> 00:20:12.978 Nàng là con đức vua à? 00:20:13.045 --> 00:20:14.046 Phải. 00:20:14.112 --> 00:20:15.747 Và đây là lãnh thổ của ta. 00:20:15.814 --> 00:20:18.317 Xin lỗi, tôi không biết. 00:20:18.383 --> 00:20:20.085 Anh chơi thụ cầm à? 00:20:20.152 --> 00:20:21.987 Ta đã nghe anh đàn cho cha ta. 00:20:22.054 --> 00:20:23.722 - Hay lắm đó, mục đồng. - Cảm ơn. 00:20:23.789 --> 00:20:24.957 Bọn hèn nhát! 00:20:25.023 --> 00:20:27.326 Lũ tồi! 00:20:27.392 --> 00:20:30.329 Không ai có thể đánh bại được ta! 00:20:30.395 --> 00:20:31.964 Đồ chết nhát! 00:20:32.130 --> 00:20:35.334 Đến giờ chết của bọn bây rồi, lũ hèn nhát! 00:20:35.867 --> 00:20:38.971 Không thể thoát được đâu! 00:20:39.137 --> 00:20:43.508 Ta là Chúa! Bọn bây chẳng là gì cả! 00:20:44.209 --> 00:20:48.380 Tôi muốn đánh với tên quái này để cho hắn biết quyền năng của Chúa. 00:20:48.447 --> 00:20:51.950 Anh không thể thắng nổi đâu. Không đời nào. 00:20:52.017 --> 00:20:53.852 Tôi sẽ thắng. 00:20:54.453 --> 00:20:56.355 Nhưng không phải bằng sức mình. 00:20:56.421 --> 00:20:59.291 Cha ta sẽ không để anh đương đầu với hắn. 00:20:59.491 --> 00:21:02.127 Lo thân mình đi. 00:21:06.431 --> 00:21:09.801 Không ai có thể đánh bại được ta! 00:21:11.203 --> 00:21:12.437 Sao cứ ở đây hoài vậy? 00:21:12.804 --> 00:21:14.940 Ta cần phải nắm rõ tình hình. 00:21:15.007 --> 00:21:15.941 Về chuyện gì? 00:21:16.008 --> 00:21:18.810 Xem chúng có giữ Hòm Bia Giao Ước không. 00:21:18.877 --> 00:21:20.812 Mấy năm trước chúng ta đã lấy rồi mà. 00:21:20.879 --> 00:21:23.548 Đã trả lại rồi, nhớ không? 00:21:23.815 --> 00:21:27.185 Và kể từ đó chúng ta đã bị nguyền rủa. 00:21:27.252 --> 00:21:31.223 Nếu họ vượt qua được, thì dân Judée sẽ bị tận diệt. 00:21:31.290 --> 00:21:33.091 Tôi biết. 00:21:33.392 --> 00:21:35.961 Bằng mọi giá phải chống giữ. 00:21:36.028 --> 00:21:40.232 Chắc ngài cũng thấy tên Goliath không ngừng chế giễu... 00:21:40.299 --> 00:21:42.334 hoặc thách thức chúng ta... 00:21:42.401 --> 00:21:46.004 Cho đến khi chúng ta chịu đầu hàng. 00:21:47.973 --> 00:21:51.310 Ta sẽ không bao giờ đầu hàng. 00:21:51.376 --> 00:21:56.081 Đợi đúng lúc, ta sẽ giết sạch bọn chúng. 00:21:56.248 --> 00:21:59.484 Hãy tìm cách cho người của chúng đấu với Goliath đi! 00:21:59.551 --> 00:22:03.355 Phải, ta cũng nghĩ vậy. 00:22:03.422 --> 00:22:06.058 Nhưng chẳng ai trong bọn chúng dám cả. 00:22:06.124 --> 00:22:08.393 Đúng là một lũ hèn nhát! 00:22:08.460 --> 00:22:13.965 Rồi ta cũng sẽ có cách thôi. 00:22:20.839 --> 00:22:22.374 - Chúng đâu rồi? - Đang tiến gần. 00:22:22.441 --> 00:22:24.609 Đằng kia, và cả trên sườn núi. 00:22:31.283 --> 00:22:32.184 Đó là ai vậy? 00:22:32.350 --> 00:22:33.885 Không phải người của ta. 00:22:33.952 --> 00:22:35.420 Thưa ngài. 00:22:36.054 --> 00:22:37.923 - Thưa ngài. - Gì thế? 00:22:38.857 --> 00:22:40.158 David lại đến. 00:22:40.225 --> 00:22:43.295 - Ai? - David, con trai của Jessé. 00:22:43.361 --> 00:22:45.564 Sao vậy? Đã bảo nó về rồi mà. 00:22:45.630 --> 00:22:47.199 Phiền quá! 00:22:47.365 --> 00:22:50.035 Cậu bé chơi thụ cầm muốn dâng quà cho ngài. 00:22:50.102 --> 00:22:54.172 Tâu bệ hạ, xin đừng để ai mất niềm tin vì gã Philistin đó. 00:22:54.239 --> 00:22:57.008 Tôi tớ của ngài đây sẽ ra đánh với hắn. 00:22:59.444 --> 00:23:03.982 Sự dũng cảm của con thật đáng quý, nhưng thôi, quên đi David. 00:23:04.049 --> 00:23:06.418 Nói với cha con là ta cảm ơn về món quà nhé. 00:23:06.485 --> 00:23:10.188 Và nếu trận này mà ta còn sống, thì sẽ gọi con đến chơi đàn. 00:23:10.255 --> 00:23:12.624 Còn giờ thì ta đang có việc gấp, vậy nhé. 00:23:12.891 --> 00:23:14.493 Tâu bệ hạ, con... 00:23:18.230 --> 00:23:20.565 Phải có ai đó đối đầu với hắn. 00:23:20.632 --> 00:23:21.633 Ngài biết vậy mà! 00:23:23.268 --> 00:23:27.072 Ác thần cứ hành hạ ta mãi cả ngày lẫn đêm. 00:23:27.139 --> 00:23:29.241 Như thể Chúa không đoái đến ta nữa. 00:23:29.407 --> 00:23:31.243 Ngài à, lương thực đã gần cạn. 00:23:31.309 --> 00:23:34.212 Chúng chỉ việc ngồi chờ, rồi sẽ tấn công... 00:23:34.279 --> 00:23:36.615 đến lúc đó thì dễ như trở bàn tay. 00:23:36.681 --> 00:23:38.617 Ta biết. 00:23:39.084 --> 00:23:42.053 Chúng biết ta sẽ chiến đấu đến cùng. 00:23:42.120 --> 00:23:43.989 Nên không liều lĩnh... 00:23:44.055 --> 00:23:46.024 thí mạng quân binh. 00:23:47.292 --> 00:23:51.329 Chúng chỉ việc chờ đến khi chúng ta đói khát và kiệt sức... 00:23:51.396 --> 00:23:53.498 thì sẽ ra tay tàn sát. 00:23:53.565 --> 00:23:55.534 Cho nên ta phải gửi ai đó ra đấu. 00:23:55.600 --> 00:24:00.639 Để chúng thấy sự dũng cảm của chúng ta, dù có phải chết đi nữa. 00:24:00.705 --> 00:24:04.009 Chẳng có ai đánh bại hắn được. 00:24:04.075 --> 00:24:06.511 Ai rồi cũng sẽ chết dưới tay hắn. 00:24:06.678 --> 00:24:09.381 Và như thế thì càng tệ hơn. 00:24:09.581 --> 00:24:11.583 Thà là để chúng tấn công và giết sạch. 00:24:11.650 --> 00:24:14.219 Phải làm một cái gì đi chứ. 00:24:18.123 --> 00:24:20.492 - Tập họp mọi người lại. - Tuân lệnh. 00:24:21.626 --> 00:24:24.462 Này, lại đây! Tất cả! 00:24:42.180 --> 00:24:45.350 Máu trong đầu bò càng làm cho ta mạnh thêm! 00:24:45.483 --> 00:24:46.618 Thôi, được rồi. 00:24:46.685 --> 00:24:49.454 Hôm qua ta đã uống. 00:24:49.521 --> 00:24:51.723 Nhưng cũng cám ơn ngươi. 00:24:51.990 --> 00:24:53.491 Đồ chết nhát. 00:24:57.762 --> 00:25:00.332 Có ai hay là cái gì kìa? 00:25:04.402 --> 00:25:08.039 Chắc là lính của chúng đang cầu nguyện. 00:25:08.206 --> 00:25:10.375 Cầu xin ai chứ? 00:25:10.742 --> 00:25:13.478 Có lẽ là cầu là Chúa của chúng. 00:25:14.346 --> 00:25:15.614 Đáng khinh thật! 00:25:22.687 --> 00:25:25.724 Cả nước đang cần các người. 00:25:26.424 --> 00:25:31.663 Ta cần có người ra đây và nói rằng "Tôi sẽ ra trận". 00:25:32.464 --> 00:25:36.201 Chúa muốn ai đó phải lãnh nhận sứ mạng này. 00:25:36.268 --> 00:25:38.203 Ai nghe theo ta? 00:25:38.370 --> 00:25:41.339 Không thể để cho người Philistin bắt đi vợ con... 00:25:41.406 --> 00:25:43.041 và giết tất cả chúng ta. 00:25:43.675 --> 00:25:46.344 Chúng ta phải chiến đấu. 00:25:48.513 --> 00:25:51.249 Ai sẽ ra đấu với Goliath? 00:25:52.217 --> 00:25:54.552 Ai sẽ ra đấu với Goliath? 00:25:55.620 --> 00:25:57.322 Ta hỏi lại... 00:25:57.489 --> 00:25:59.491 Ai sẽ ra đấu với Goliath? 00:26:02.364 --> 00:26:03.456 Phải! 00:26:04.095 --> 00:26:05.563 Kẻ dũng cảm đây rồi. 00:26:05.630 --> 00:26:10.168 Tâu bệ hạ, tại tôi đang ngứa mũi thôi. 00:26:10.235 --> 00:26:13.405 Ta thấy anh đã đưa tay lên. 00:26:13.471 --> 00:26:17.275 Nếu muốn ra trận, thì tôi sẽ làm như vầy. 00:26:17.342 --> 00:26:19.844 Còn khi nãy tôi chỉ đưa lên nửa chừng để... 00:26:23.715 --> 00:26:26.318 ...gãi mũi mình thôi. 00:26:33.658 --> 00:26:35.560 Ta hứa sẽ gả con ta... 00:26:35.627 --> 00:26:37.629 cho ai dám đương đầu với Goliath. 00:26:37.696 --> 00:26:40.598 Và sẽ ban thưởng thêm. 00:26:40.699 --> 00:26:42.467 Ai tình nguyện? 00:26:42.867 --> 00:26:45.770 Ai dám chứng tỏ lòng quả cảm của mình? 00:26:49.207 --> 00:26:51.176 Sao, không ai à? 00:26:51.676 --> 00:26:53.144 Các người hèn thế sao? 00:26:57.582 --> 00:27:00.185 Gãi xong chưa? Đồ hèn. 00:27:00.251 --> 00:27:02.120 Đa tạ ngài. 00:27:04.155 --> 00:27:05.690 Tôi đã nói với ngài rồi. 00:27:05.757 --> 00:27:10.395 Dù ngài có cho đi cả vương quốc thì cũng chẳng ai dám đấu với Goliath. 00:27:11.629 --> 00:27:13.431 Chúng ta đang lâm nguy. 00:27:13.498 --> 00:27:15.633 Chỉ có Chúa mới giúp thôi. 00:27:33.618 --> 00:27:38.490 Lạy Chúa, Ngài là thành luỹ, là Cứu Chúa của con... 00:27:38.556 --> 00:27:41.259 Nên con nào biết sợ chi? 00:27:41.326 --> 00:27:45.797 Dù ngàn quân vây bên phải con và cả vạn quân dồn phía bên trái... 00:27:45.864 --> 00:27:48.800 Con cũng chẳng lo gì. 00:27:48.867 --> 00:27:51.736 Lạy Chúa, nếu là Thánh Ý Chúa... 00:27:51.803 --> 00:27:55.240 xin hãy cho con đối mặt với gã khổng lồ đã dám chống lại Ngài. 00:27:55.306 --> 00:27:57.575 Kẻ đã dám nhạo báng Danh Chúa. 00:27:57.642 --> 00:27:58.843 Đồ hèn! 00:27:58.910 --> 00:28:00.812 Lũ tồi! 00:28:00.879 --> 00:28:02.280 Đồ hèn! 00:28:02.347 --> 00:28:05.784 Ta thấy ngươi rồi! Xuống đây! 00:28:08.620 --> 00:28:11.322 Ta sẽ chiến đấu chống lại ngươi! 00:28:22.901 --> 00:28:24.536 Thưa ngài. 00:28:27.705 --> 00:28:29.874 Chúng đã giết hết đội trinh sát. 00:28:29.941 --> 00:28:31.810 - Sao lại như thế? - Chúng tôi không biết. 00:28:31.876 --> 00:28:33.478 Arioch còn sống không? 00:28:33.545 --> 00:28:36.514 Chúng đã ném đầu anh ta xuống dốc. 00:28:36.581 --> 00:28:38.650 Có Chúa mới cứu chúng ta thôi. 00:28:48.893 --> 00:28:50.528 Cúi xuống. 00:28:51.796 --> 00:28:53.398 Đi nào! 00:28:53.698 --> 00:28:54.899 Thưa ngài. 00:28:55.266 --> 00:29:00.472 Không ngờ là bọn ngư dân lại dám lấy trộm cá. 00:29:00.538 --> 00:29:02.340 Thật sao? 00:29:02.407 --> 00:29:05.677 Ngươi không biết thần Dagon của chúng ta vốn là cá sao? 00:29:05.844 --> 00:29:10.815 Ăn cá là dám ăn thịt thần linh. 00:29:11.616 --> 00:29:15.587 Lũ khốn, sao chúng bây lại dám chứ? 00:29:15.820 --> 00:29:18.690 Thưa ngài, chúng tôi chỉ lấy cá... 00:29:18.757 --> 00:29:21.392 Chứ không có ý đó. Xin thương tình. 00:29:21.459 --> 00:29:23.895 Chúng tôi chỉ lấy cá thôi. 00:29:23.962 --> 00:29:26.030 Không hề có ý xấu. Xin ngài tha mạng. 00:29:26.297 --> 00:29:29.434 Ngươi đã làm nhiều điều tệ hại. 00:29:29.501 --> 00:29:31.970 Dám xúc phạm đến thần linh của chúng ta. 00:29:32.036 --> 00:29:36.040 Hôm nay không phải là ngày tốt làmh của các ngươi đâu. 00:29:36.374 --> 00:29:38.877 Tôi rất hối hận. 00:29:38.943 --> 00:29:41.913 Vâng, chúng tôi biết lỗi của mình rồi. 00:29:41.980 --> 00:29:44.582 Ngươi là giống vẹt à? 00:29:45.784 --> 00:29:49.420 Giờ thì hãy tạ tội với thần Dagon đi. 00:29:49.788 --> 00:29:52.657 Tôi thành thực tạ lỗi. 00:29:52.724 --> 00:29:54.559 Tôi thành thực tạ lỗi. 00:29:54.626 --> 00:29:58.029 Đừng có nhìn ta, nhìn vào ngài kìa. 00:29:58.296 --> 00:30:00.532 Nhìn đi! 00:30:01.766 --> 00:30:04.569 Tôi xin lỗi thần ngư. 00:30:04.636 --> 00:30:10.008 Chúng tôi chết mất. 00:30:11.409 --> 00:30:14.479 Các ngươi chết rồi. 00:30:14.546 --> 00:30:17.882 Làm ơn, đừng giết chúng tôi. Tôi xin ngài mà! 00:30:17.949 --> 00:30:20.518 Chúng tôi đã không biết thần linh của ngài. 00:30:20.585 --> 00:30:22.387 Bọn tôi chỉ là ngư dân. 00:30:22.453 --> 00:30:24.389 Tôi van ngài. 00:30:24.455 --> 00:30:25.957 Chúa ơi. 00:30:26.024 --> 00:30:27.959 Chúng tôi không hề có ác ý. 00:30:28.026 --> 00:30:31.062 Chúa của mi không thể giúp mi đâu. 00:30:31.329 --> 00:30:33.898 Chúa của mi đã chết rồi. 00:30:33.965 --> 00:30:36.868 Chúng ta mới có quyền lực. 00:30:38.069 --> 00:30:41.506 - Vâng. - Tôi biết rồi. 00:30:41.573 --> 00:30:45.109 Ngươi có mấy đứa con? 00:30:45.777 --> 00:30:47.812 Tôi có hai đứa. 00:30:47.879 --> 00:30:49.681 Hai đứa rất dễ thương. 00:30:49.747 --> 00:30:50.882 Còn ngươi? 00:30:51.783 --> 00:30:55.820 Tôi có ba đứa và sắp có đứa thứ tư. 00:30:57.856 --> 00:31:01.926 - Vậy là chúng sẽ không còn cha nữa. - Đừng! 00:31:01.993 --> 00:31:05.430 Đem chặt đầu chúng đi... 00:31:05.496 --> 00:31:08.700 rồi ném xác cho sói ăn. 00:31:08.933 --> 00:31:10.668 Ở đây đâu có sói. 00:31:10.735 --> 00:31:13.104 Vậy thì quẳng cho sư tử. 00:31:13.371 --> 00:31:14.772 Cũng chẳng có sư tử. 00:31:14.839 --> 00:31:16.608 Vậy ném cho chim ăn. 00:31:16.674 --> 00:31:19.077 - Vâng, được rồi. - Đi nào bọn khốn! 00:31:19.143 --> 00:31:21.112 - Không! - Nào, đứng lên! 00:31:24.716 --> 00:31:25.984 Tôi van ngài! 00:31:38.429 --> 00:31:42.133 Ánh dương chiếu rọi những ngày cuối đời của chúng ta. 00:31:42.834 --> 00:31:44.903 Thế là hết. 00:31:44.969 --> 00:31:47.438 Ngài đừng quá lo. 00:31:49.407 --> 00:31:50.174 Ngươi muốn gì? 00:31:50.541 --> 00:31:53.511 Thưa ngài, xin hãy nghe con. 00:31:53.578 --> 00:31:57.515 Con có thể đánh với tên khổng lồ đó và hạ được hắn. 00:31:57.982 --> 00:32:00.551 Ta cũng muốn tin lắm, David à. 00:32:00.718 --> 00:32:02.787 Để kiếp khác đi. 00:32:02.854 --> 00:32:05.957 Con đã từng đương đầu với sư tử và gấu. 00:32:06.024 --> 00:32:10.728 Khi chúng đến bắt cừu của mình, Con đã giết chúng. 00:32:10.795 --> 00:32:13.831 Với Goliath con cũng sẽ làm vậy. 00:32:13.898 --> 00:32:16.567 Con không thể hạ nổi tên quái đó đâu. 00:32:16.634 --> 00:32:19.070 Từ nhỏ hắn đã là chiến binh. 00:32:19.137 --> 00:32:24.475 Từng đánh bại những kẻ mạnh nhất là người Hittite và Jébusé. 00:32:24.676 --> 00:32:26.911 Đã thắng chúng ta trong trận Johr... 00:32:26.978 --> 00:32:31.082 và người Philistin đã lấy đi Hòm Bia Giao Ước. 00:32:31.149 --> 00:32:35.687 Con biết Goliath như thế nào rồi... 00:32:35.753 --> 00:32:38.890 nhưng hắn cũng chỉ là người. 00:32:38.957 --> 00:32:41.893 Nên chắc chắn con sẽ đánh bại hắn. 00:32:41.960 --> 00:32:43.895 Không phải bằng sức mình... 00:32:43.962 --> 00:32:50.001 Mà bằng quyền năng Thiên Chúa của Abraham, Isaac và Jacob... 00:32:50.068 --> 00:32:53.972 Ngài là Vua của các vị vua, Chúa của các chúa... 00:32:54.939 --> 00:32:56.908 Xin cho con một cơ hội... 00:32:56.975 --> 00:33:00.845 Rồi ngài sẽ nhìn thấy những gì mà Chúa làm. 00:33:02.680 --> 00:33:05.483 Đừng buồn chúng ta nhé cậu bé. 00:33:08.086 --> 00:33:10.989 Thằng bé có thể làm được. Đó là kẻ dũng cảm nhất. 00:33:12.490 --> 00:33:13.958 Gì chứ, nó à? 00:33:14.025 --> 00:33:16.594 Ông có điên không? Nó chỉ là kẻ chăn cừu. 00:33:16.661 --> 00:33:19.597 Lúc này chúng ta không còn gì để mất cả. 00:33:19.664 --> 00:33:22.000 Có thể sự hy sinh của nó... 00:33:22.066 --> 00:33:27.505 sẽ dấy lên lòng căm phẫn của mọi người trong trận cuối này. 00:33:28.840 --> 00:33:32.076 Còn tư cách của chúng ta thì sao? Đưa một cậu bé ra trận à? 00:33:32.143 --> 00:33:34.912 Nó nói là đã giết được sư tử nên tôi tin tưởng. 00:33:34.979 --> 00:33:37.949 Biết đâu đó sẽ là vận may. 00:33:38.016 --> 00:33:40.518 Không, làm vậy là tự sát. 00:33:40.752 --> 00:33:43.654 Ta không thể để cho nó chết như vậy. 00:33:44.122 --> 00:33:45.823 Về lều đi. 00:33:45.890 --> 00:33:47.925 Ngài có ý gì? 00:33:48.926 --> 00:33:51.662 Gửi đoàn hưu chiến gặp Jaggar. 00:33:52.764 --> 00:33:54.565 Chúng là người Philistin mà. 00:33:54.632 --> 00:33:57.635 Là những kẻ man rợ đúng nghĩa. 00:33:57.702 --> 00:34:01.205 Dù sao thì cũng phải gửi. 00:34:01.706 --> 00:34:03.174 Và ông sẽ đi cùng họ. 00:34:03.241 --> 00:34:04.876 Sao chứ? 00:34:26.564 --> 00:34:27.298 Chúng đang đến. 00:34:28.199 --> 00:34:30.101 Cầm cờ trắng. 00:34:30.268 --> 00:34:31.903 Phải vậy thôi! 00:34:31.969 --> 00:34:33.304 Chúng muốn gì? 00:34:34.105 --> 00:34:36.841 Chắc là đầu hàng. 00:34:59.063 --> 00:35:01.165 Các ngươi muốn gì? 00:35:05.937 --> 00:35:07.772 Đình chiến. 00:35:07.872 --> 00:35:10.675 Ta cần biết các người muốn gì... 00:35:10.942 --> 00:35:13.344 thì mới chịu đình chiến? 00:35:13.611 --> 00:35:14.612 Đình chiến à? 00:35:14.679 --> 00:35:17.882 Các người đã chiếm được phần lớn lãnh thổ của chúng ta. 00:35:17.949 --> 00:35:22.787 Chúng ta chỉ yêu cầu được giữ lại nơi này... 00:35:22.854 --> 00:35:25.656 và sẽ hiến cả 4000 héc-ta đất. 00:35:25.823 --> 00:35:30.795 Chúng ta sẽ ở một nơi dù không được trù phú cho lắm. 00:35:30.862 --> 00:35:35.233 Còn các người sẽ được cả thung lũng Elah... 00:35:36.033 --> 00:35:38.870 để mà canh tác. 00:35:39.203 --> 00:35:42.006 Chúng ta chỉ muốn có một mảnh đất nhỏ nhoi. 00:35:42.073 --> 00:35:43.941 Tất cả chỉ có vậy. 00:35:44.876 --> 00:35:47.345 Dựa vào đâu mà ngươi cho rằng... 00:35:47.411 --> 00:35:49.914 mình có quyền đàm phám với ta chứ? 00:35:50.781 --> 00:35:54.285 Ngươi quả là to gan. 00:35:55.786 --> 00:35:58.956 Bầy cừu đáng thương này sắp chết... 00:35:59.023 --> 00:36:01.993 mà còn dám điều đình kìa. 00:36:08.399 --> 00:36:10.701 Không, không đời nào... 00:36:10.768 --> 00:36:13.804 Chúng ta chấp nhận. 00:36:15.773 --> 00:36:18.442 Ngươi cũng biết binh sĩ của ta sẽ chiến đấu đến cùng. 00:36:18.709 --> 00:36:22.246 Lính của ngươi đang đói và xuống tinh thần. 00:36:22.313 --> 00:36:24.815 Nên ngươi mới đến đây. 00:36:24.882 --> 00:36:27.185 Đâu phải ta không biết. 00:36:27.251 --> 00:36:30.755 Ta chỉ muốn có một vùng đất nhỏ thôi mà. 00:36:30.821 --> 00:36:34.025 Ta không để cho các ngươi có đất cắm dùi. 00:36:34.091 --> 00:36:37.228 Ta muốn chiếm toàn bộ. 00:36:37.428 --> 00:36:39.931 Ngươi là loại người gì vậy? 00:36:41.132 --> 00:36:43.868 Ta là Satan. 00:36:44.335 --> 00:36:46.904 Và sẽ tiêu diệt các ngươi. 00:36:47.071 --> 00:36:51.242 Ta sẽ không dừng bước cho đến khi các ngươi bị huỷ diệt. 00:36:51.309 --> 00:36:56.080 Lúc đó thì mới có hòa bình. 00:36:56.247 --> 00:36:59.850 Giết hết, chỉ chừa lại một tên. 00:37:00.251 --> 00:37:03.854 Để hắn về bảo chúng quy hàng đi. 00:37:04.956 --> 00:37:06.257 Sao thế? 00:37:06.324 --> 00:37:08.092 Đây là đoàn đàm phán! 00:37:08.159 --> 00:37:09.760 Có mang cờ trắng! 00:37:09.927 --> 00:37:11.329 Chẳng cần biết. 00:37:11.395 --> 00:37:13.898 Ta không có mời ngươi đến, đồ ngu. 00:37:14.065 --> 00:37:15.833 Bây giờ thì... 00:37:15.900 --> 00:37:19.103 Goliath sẽ chặt đầu ngươi. 00:37:19.170 --> 00:37:21.339 Chúc ngày lành! 00:37:21.405 --> 00:37:23.741 Vậy là điên rồ! 00:37:23.908 --> 00:37:27.812 Ngươi là khách không mời mà còn dám xúc phạm ta ư? 00:37:27.878 --> 00:37:31.782 Làm đi Goliath. Rồi đem xương nó cho kền kền ăn. 00:37:41.058 --> 00:37:42.460 Ngươi... 00:37:42.526 --> 00:37:46.297 hãy về và kể lại với chúng những gì đã nhìn thấy. 00:37:46.364 --> 00:37:49.967 Chúng ta sẽ không hề nương tay. Cút mau! 00:37:57.208 --> 00:38:00.144 David! Anh đã nói sao với em? 00:38:00.311 --> 00:38:01.846 Eliab, em đi đây. 00:38:01.912 --> 00:38:04.181 - Anh cẩn thận. - Nhắn là anh rất thương cha. 00:38:04.248 --> 00:38:06.417 Em xin lỗi nếu đã xúc phạm anh. 00:38:06.784 --> 00:38:09.487 Về lo cho bầy cừu và đừng có đến đây nữa. 00:38:09.854 --> 00:38:12.490 - Em về với cha đây. - Tốt. 00:38:13.257 --> 00:38:15.559 Nào, mình đi. 00:38:40.851 --> 00:38:42.586 Anh có sao không? 00:38:43.521 --> 00:38:45.589 Chuyện gì vậy? 00:38:47.391 --> 00:38:49.560 Bọn tôi bị chúng bẫy. 00:38:49.827 --> 00:38:52.330 Lại đây, tôi dẫn anh về. 00:38:53.831 --> 00:38:55.299 Đi. 00:39:09.280 --> 00:39:11.882 Phụ đỡ anh ta xuống. 00:39:24.428 --> 00:39:26.097 Con gặp dọc đường. 00:39:26.163 --> 00:39:27.431 Sao thế? 00:39:27.498 --> 00:39:29.433 - Những người khác đâu rồi? - Họ... 00:39:29.500 --> 00:39:31.202 Chúng đã giết cả rồi. 00:39:31.268 --> 00:39:34.038 Chỉ tha mình tôi để về báo cho ngài... 00:39:39.510 --> 00:39:42.613 Chính ta sẽ ra đương đầu với tên to xác đó. 00:39:43.013 --> 00:39:45.416 Sống vầy cũng chẳng ích gì. 00:39:45.483 --> 00:39:49.086 Ngài à, vậy tôi bắt đầu làm lễ tang được chưa? 00:39:55.459 --> 00:39:56.594 Sao vậy Chúa? Tại sao? 00:39:59.230 --> 00:40:00.464 Sao lại xảy ra chuyện này? 00:40:00.531 --> 00:40:03.667 Chúng ta sẽ giết chúng! Giết hết! 00:40:06.904 --> 00:40:09.173 - Con gặp hắn ở đâu? - Dọc đường. 00:40:09.240 --> 00:40:12.143 Cảm ơn David. Ta xin lỗi vì đã hững hờ với con. 00:40:12.209 --> 00:40:15.413 Thưa ngài, xin để con chống lại tên quái đó. 00:40:15.479 --> 00:40:17.615 Ngài không cần ra tay đâu. 00:40:18.015 --> 00:40:21.552 Hứa đi, ít ra con cũng làm hắn bị thương. 00:40:21.619 --> 00:40:24.555 Hơn thế kìa, con sẽ giết hắn. 00:40:24.622 --> 00:40:26.657 Ta chúc lành cho con. 00:40:26.924 --> 00:40:28.659 Đi đi. 00:40:36.700 --> 00:40:40.171 Ta thấy ngươi rồi! Xuống đây! 00:40:46.477 --> 00:40:48.078 Eliab. 00:40:51.449 --> 00:40:53.317 - Biết gì chưa? - Chuyện gì? 00:40:53.384 --> 00:40:57.021 David em mày ra đấu với Goliath. 00:40:57.087 --> 00:40:58.355 - Cái gì? - Phải đó. 00:40:58.422 --> 00:41:00.458 Tướng quân vừa mới nói. 00:41:00.524 --> 00:41:02.259 David đánh với Goliath. 00:41:02.426 --> 00:41:04.128 Mày bảo thằng mục đồng à? 00:41:04.195 --> 00:41:07.498 Điên quá. Em mày chán sống rồi. 00:41:07.565 --> 00:41:10.401 Eliab! Đi đâu vậy? 00:41:17.741 --> 00:41:19.310 David. 00:41:19.376 --> 00:41:21.245 Sao lại thế chứ? 00:41:21.312 --> 00:41:23.380 Anh đã bảo là em về mà. 00:41:23.447 --> 00:41:25.483 Lên ngựa về đi. 00:41:25.549 --> 00:41:27.384 Em không về đâu. 00:41:27.451 --> 00:41:30.321 Em phải đương đầu với gã khổng lồ đó và tiêu diệt hắn. 00:41:30.387 --> 00:41:32.022 Có Chúa ở cùng em. 00:41:32.089 --> 00:41:33.324 Nghe anh đi. 00:41:33.390 --> 00:41:37.728 Em chỉ là một kẻ chăn cừu thôi! 00:41:37.995 --> 00:41:40.631 Em nghĩ mình dũng cảm hơn cả bọn anh sao? 00:41:40.698 --> 00:41:42.233 - Phải vậy không? - Không. 00:41:42.299 --> 00:41:44.001 Em cho là mình ưu việt... 00:41:44.068 --> 00:41:46.437 vì đã được thánh hiến bởi vị ngôn sứ. 00:41:46.504 --> 00:41:49.073 Không, không phải vậy đâu. 00:41:49.139 --> 00:41:51.575 Em chỉ muốn cho tên đó và mọi người... 00:41:51.642 --> 00:41:56.213 đừng xem thường Chúa chúng ta. 00:41:58.249 --> 00:42:01.485 Goliath sẽ giết em, David. 00:42:01.552 --> 00:42:03.554 Rồi hắn sẽ mang em về... 00:42:03.621 --> 00:42:07.124 và treo đầu của em trong lều hắn. Em muốn vậy sao? 00:42:07.191 --> 00:42:10.194 Không thể đánh bại hắn được. 00:42:10.261 --> 00:42:12.296 Biết không? Chẳng hề có cơ may. 00:42:12.363 --> 00:42:14.465 Anh không tạo cơ hội cho em. 00:42:14.532 --> 00:42:19.270 Nếu em muốn chiến đấu, thì anh sẽ không giúp đâu. 00:42:19.336 --> 00:42:21.805 Mấy anh kia cũng sẽ không giúp em. 00:42:22.072 --> 00:42:24.808 - Em không cần anh giúp. - Ngỗ nghịch! 00:42:25.075 --> 00:42:28.445 Thế em muốn mình có đài tưởng niệm à? Thì cứ việc nói với Samuel đi. 00:42:28.512 --> 00:42:30.047 Chẳng có đời nào đâu! 00:42:30.114 --> 00:42:33.484 Anh không thể để cho em bị giết, cha sẽ trách anh. 00:42:35.586 --> 00:42:38.222 Cha sẽ không trách anh. 00:42:38.355 --> 00:42:41.525 Vì em không có chết đâu. 00:42:43.794 --> 00:42:48.432 Em không chịu được bọn ngoại giáo đó nói xấu Chúa chúng ta. 00:42:48.499 --> 00:42:51.702 Em muốn loại trừ tên quái đó ra khỏi thế gian. 00:42:51.769 --> 00:42:53.737 Đó là vì sao em ra trận. 00:42:53.804 --> 00:42:57.174 Vậy em sẽ làm gì? Dùng tay không à? 00:42:57.241 --> 00:43:00.210 Vâng, cũng có thể. 00:43:00.778 --> 00:43:05.816 Về nhà đi, David. 00:43:06.417 --> 00:43:09.286 Vua Saül đã chúc phúc em rồi. 00:43:09.353 --> 00:43:11.689 Sáng mai em sẽ đối đầu với Goliath. 00:43:21.231 --> 00:43:24.668 Chúng có đến, thì tránh chổ cho ta. 00:43:24.735 --> 00:43:28.539 Vậy, ý ngươi là... 00:43:28.772 --> 00:43:31.542 Nghe đây, ta sẽ không nói lại đâu. 00:43:31.609 --> 00:43:34.778 Phải tránh chổ cho ta. 00:43:35.713 --> 00:43:37.781 Nghe rồi. 00:43:38.182 --> 00:43:40.851 Thanh gươm này cùn quá. 00:43:43.787 --> 00:43:46.490 - Mài thêm mười lần. - Xin vâng. 00:43:46.557 --> 00:43:48.359 Nặng quá. 00:43:48.425 --> 00:43:50.394 Đi mau! 00:43:50.861 --> 00:43:52.696 Tuân lệnh. 00:44:02.473 --> 00:44:05.409 Eliab, đúng là vậy. 00:44:05.476 --> 00:44:08.545 Nó đấu với Goliath mà không dùng kiếm. 00:44:09.146 --> 00:44:10.681 Eliab. 00:44:14.451 --> 00:44:16.754 Eliab, anh phải nói chuyện với David. 00:44:16.820 --> 00:44:18.255 Đúng là điên rồ. 00:44:18.322 --> 00:44:20.524 Chỉ một đòn là Goliath sẽ giết nó. 00:44:21.258 --> 00:44:24.461 Và ghim đầu nó lên ngọn giáo để ai cũng nhìn thấy. 00:44:24.528 --> 00:44:26.430 Anh muốn vậy sao? 00:44:26.597 --> 00:44:30.434 Rồi chúng ta sẽ bị nhạo báng dưới mắt người Philistin. 00:44:30.501 --> 00:44:33.303 Eliab. Eliab. 00:44:55.726 --> 00:44:58.429 Ngài cho gọi chúng tôi? 00:44:58.562 --> 00:45:00.397 Goliath sao rồi? 00:45:00.464 --> 00:45:03.567 Tốt, hắn đang tập luyện. 00:45:04.802 --> 00:45:07.905 Đây là cứ điểm cuối cùng của chúng. 00:45:07.971 --> 00:45:12.443 Người của Saül sẽ đánh đến cùng để giữ cho được. 00:45:12.709 --> 00:45:14.812 Chúng ta cũng vậy. 00:45:16.847 --> 00:45:21.652 Càng ngày, người của Saül càng suy sụp. 00:45:21.718 --> 00:45:23.353 Ta thấy hết. 00:45:23.420 --> 00:45:27.691 Chúng đang yếu dần, không lâu nữa đâu. 00:45:27.825 --> 00:45:34.264 Đây chính là lúc chúng ta phải xông lên như sư tử săn mồi. 00:45:34.331 --> 00:45:36.333 Không nương tay. 00:45:36.400 --> 00:45:40.304 Chúng ta là người Philistin. 00:45:40.370 --> 00:45:41.405 Hay lắm. 00:45:41.472 --> 00:45:44.675 Goliath nóng lòng lắm. 00:45:44.741 --> 00:45:49.346 Hắn muốn giết người để nấu canh. 00:45:49.413 --> 00:45:51.648 Đúng là điên. 00:45:52.583 --> 00:45:55.986 Sao là điên chứ? 00:45:56.253 --> 00:45:58.522 Chắc đó là món canh dành cho ta? 00:45:58.589 --> 00:45:59.990 Sao? 00:46:01.291 --> 00:46:07.397 Ta nói "Đó là món canh cho ta?" 00:46:07.464 --> 00:46:10.968 Không đâu, không phải dành cho ngài. 00:46:12.436 --> 00:46:14.805 Chứ điều gì làm cho hắn điên lên? 00:46:14.872 --> 00:46:17.307 Chẳng gì cả, thưa ngài. 00:46:17.374 --> 00:46:20.978 Vậy thì đừng có nói xấu người khổng lồ của chúng ta. 00:46:21.044 --> 00:46:23.480 - Vâng, thưa ngài. - Cút đi. 00:46:23.547 --> 00:46:25.449 Cả hai. 00:46:40.998 --> 00:46:42.799 Eliab! 00:46:46.937 --> 00:46:49.406 Nó không muốn dùng giáo. 00:46:49.573 --> 00:46:50.807 Sao? 00:46:51.041 --> 00:46:53.410 Nó nhặt năm hòn đá. 00:46:53.477 --> 00:46:55.979 Dùng để ném vào Goliath rồi chạy. 00:46:56.046 --> 00:46:57.481 Điên thật! 00:46:57.648 --> 00:46:59.950 David không có ngu đâu. 00:47:00.017 --> 00:47:02.920 Nhìn lại mình đi. Jabeth, lại đây! Rồi sẽ biết. 00:47:02.986 --> 00:47:04.988 Nó khờ quá. 00:47:05.556 --> 00:47:06.857 Tao cũng hết ý. 00:47:06.924 --> 00:47:08.659 Hôm nay nó sẽ chết. 00:47:08.725 --> 00:47:11.461 Đứa em ngu ngốc của mày sẽ giết hết chúng ta. 00:47:11.995 --> 00:47:13.497 Đừng nặng lời nữa. 00:47:13.564 --> 00:47:14.865 Mày đánh với Goliath đi! 00:47:14.932 --> 00:47:17.434 Sao lại nó? Mà không phải mày? Nó là em mày mà. 00:47:17.601 --> 00:47:19.503 - Mày dám nói ai? - Thôi đi! 00:47:19.570 --> 00:47:21.004 - Đừng, Eliab! - Dừng lại đi. 00:47:21.071 --> 00:47:22.839 - Đồ khốn! - Bỏ đi! 00:47:22.906 --> 00:47:25.609 - Lại đây. - Buông tao ra! 00:47:25.676 --> 00:47:28.111 Tao không thể đương đầu với nó, nhưng sẽ giết mày. 00:47:28.378 --> 00:47:30.113 - Buông ra. - Thôi đi. 00:47:41.792 --> 00:47:42.926 Thấy sao hả? 00:47:42.993 --> 00:47:45.963 Xin lỗi, mặc vào tù túng quá. 00:47:46.029 --> 00:47:47.397 Cần phải có áo giáp. 00:47:47.464 --> 00:47:50.000 - Con không thể ra trận... - Con không thể mặc cái này. 00:47:50.067 --> 00:47:51.802 Con sẽ chết nếu không chịu mặc. 00:47:52.469 --> 00:47:55.806 - Con có thứ khác, thưa ngài. - Đừng nói là Chúa. 00:47:56.106 --> 00:47:58.508 Ngài đâu có giúp chúng ta đánh bại kẻ thù. 00:47:58.675 --> 00:48:00.544 Nếu không có lòng tin... 00:48:00.611 --> 00:48:02.479 Ta không thể để cho con làm vậy. 00:48:02.546 --> 00:48:05.983 - Hãy dùng kiếm của ta. - Không được, nặng quá. 00:48:06.049 --> 00:48:07.484 Rồi sao mà đánh nhau? 00:48:07.551 --> 00:48:09.052 Đó là cơ may duy nhất. 00:48:09.119 --> 00:48:10.621 Là hy vọng sống còn. 00:48:10.687 --> 00:48:14.891 - Con chỉ tin vào Chúa. - Biết rồi, tin Chúa. Ta biết. 00:48:15.058 --> 00:48:17.060 Vậy con sẽ dùng vũ khí gì? 00:48:17.127 --> 00:48:19.463 Con chưa biết. 00:48:20.430 --> 00:48:23.100 Ngay cả Chúa cũng không thể giúp nếu con quyết định dại dột. 00:48:23.834 --> 00:48:25.769 Con không phải như vậy. 00:48:25.836 --> 00:48:29.439 Đôi lúc, chỉ cần có lòng tin. 00:48:30.540 --> 00:48:32.843 Xin Chúa ở bên con, David. 00:48:33.543 --> 00:48:35.646 Ngài không bao giờ bỏ con. 00:48:40.751 --> 00:48:43.754 Đây là chuyện điên rồ. Đâu thể nào để nó ra trận. 00:48:43.820 --> 00:48:45.088 Vậy thì ai đây? 00:48:45.155 --> 00:48:47.557 Mọi người đều xuống tinh thần. 00:48:47.624 --> 00:48:49.693 Phải có ai đó đương đầu với Goliath. 00:48:50.160 --> 00:48:51.595 Nghe đây. 00:48:51.662 --> 00:48:54.898 Nó đã từng giết được sư tử và gấu. 00:48:55.766 --> 00:48:57.968 Có lẽ Chúa sẽ ở cùng nó. 00:48:58.635 --> 00:49:01.905 Em tôi chẳng có hy vọng nào chống lại tên đó cả. 00:49:01.972 --> 00:49:05.008 Nó sẽ bị giết ngay trong cú đầu tiên. 00:49:10.147 --> 00:49:11.882 Ta là Chúa đây! 00:49:11.948 --> 00:49:14.751 Bọn bây chẳng là gì cả! 00:49:15.719 --> 00:49:18.989 Ta thấy ngươi rồi! Xuống đây! 00:49:20.557 --> 00:49:21.992 Không thể để nó ra trận. 00:49:22.059 --> 00:49:24.761 Vậy anh ra đi. 00:49:24.928 --> 00:49:26.830 Đã nói chuyện này rồi mà. 00:49:26.897 --> 00:49:28.932 Mình không đủ khả năng chống lại... 00:49:28.999 --> 00:49:31.768 loài tạo vật dưới địa ngục. 00:49:31.935 --> 00:49:35.572 Không ai có thể hạ được ta! Chẳng ai cả! 00:49:35.639 --> 00:49:38.975 Em đã nói với David mà nó không chịu nghe. 00:49:39.042 --> 00:49:44.047 Cứ lặp đi lặp lại rằng Chúa sẽ che chở cho nó. 00:49:44.748 --> 00:49:47.050 Cha sẽ chán ngán nếu chúng ta để cho David ra trận. 00:49:47.117 --> 00:49:48.885 Mình cũng sẽ chết thôi. 00:49:48.952 --> 00:49:51.655 Chết trước thì có sao đâu. 00:49:58.762 --> 00:50:00.030 Chuyện gì? 00:50:00.097 --> 00:50:03.867 Saül đã tìm được người đối đầu với mi. 00:50:03.934 --> 00:50:05.035 Là ai? 00:50:05.102 --> 00:50:06.903 Ta cũng chưa biết. 00:50:06.970 --> 00:50:09.172 Đang tìm hiểu. 00:50:09.239 --> 00:50:11.675 Sao phải bận tâm chứ? 00:50:12.075 --> 00:50:13.176 Chúa của chúng... 00:50:13.944 --> 00:50:19.015 có tiếng là hay làm phép lạ. 00:50:19.082 --> 00:50:21.184 Chuyện nhảm. 00:50:21.251 --> 00:50:24.054 Hãy cẩn thận. 00:50:24.121 --> 00:50:26.723 Bất cứ kẻ nào đến... 00:50:26.790 --> 00:50:31.261 thì hãy chặt đầu và găm vào đỉnh cột cao nhất... 00:50:31.528 --> 00:50:33.964 để ai cũng nhìn thấy. 00:50:34.030 --> 00:50:36.700 Ý ngài chính là lệnh truyền. 00:50:36.767 --> 00:50:40.704 Cả Chúa của chúng cũng không thể đánh bại mi. 00:50:40.771 --> 00:50:44.541 Ngay cả Chúa của chúng. 00:51:04.861 --> 00:51:06.930 Ngươi gặp em mình lần cuối là ở đâu? 00:51:06.997 --> 00:51:10.100 Tôi thấy nó đang cầu nguyện trong thung lũng Elah. 00:51:10.267 --> 00:51:12.636 Vẫn không chịu dùng kiếm à? 00:51:12.903 --> 00:51:14.137 Vâng. 00:51:14.204 --> 00:51:17.240 Là anh nó, ngươi nói xem nó sẽ dùng vũ khí gì? 00:51:17.774 --> 00:51:19.643 - Tôi không biết. - Không biết à? 00:51:20.210 --> 00:51:22.045 Quay lại Elah tìm hiểu xem. 00:51:22.112 --> 00:51:23.780 Tuân lệnh. 00:51:30.720 --> 00:51:33.023 Lạy Chúa, là Đấng hằng hữu. 00:51:33.089 --> 00:51:36.593 Là Cứu Chúa của con. 00:51:36.760 --> 00:51:40.163 Xin phán dạy Thánh Ý của Ngài cho tôi tá Chúa đây. 00:51:41.731 --> 00:51:43.867 Con sẽ vâng theo. 00:52:02.986 --> 00:52:06.857 Em ngươi sẽ đối đầu với Goliath, là nó muốn vậy. 00:52:07.390 --> 00:52:10.327 Thưa ngài, xin hãy tìm cách khác. 00:52:10.393 --> 00:52:12.362 Muộn lắm rồi. 00:52:12.829 --> 00:52:15.866 Chúng đang tiến vào và không hề thương hại chúng ta đâu. 00:52:16.099 --> 00:52:18.335 Chúc cho em ngươi may mắn. 00:52:18.935 --> 00:52:24.774 Ngài để em tôi là một mục đồng nhỏ bé đánh với tên khổng lồ đó sao? 00:52:24.814 --> 00:52:26.076 Phải. 00:52:28.812 --> 00:52:30.347 Thưa ngài. 00:52:30.981 --> 00:52:36.152 Vậy thì xin để anh em tôi chôn cất nó tử tế. 00:52:36.720 --> 00:52:40.257 Và cho phép chúng tôi đưa xác nó về quê nhà. 00:52:41.157 --> 00:52:42.893 Ta chấp thuận. 00:52:49.399 --> 00:52:50.834 David. 00:52:55.171 --> 00:52:56.673 Em không thể thắng đâu. 00:52:56.740 --> 00:52:58.909 Mà là tự sát, biết chưa? 00:52:59.075 --> 00:53:00.877 Em sẽ thắng mà anh. 00:53:01.044 --> 00:53:02.178 Đừng lo. 00:53:02.245 --> 00:53:05.715 Đừng có nói gì với nó. 00:53:05.782 --> 00:53:07.784 Anh đâu có nói đâu. 00:53:09.953 --> 00:53:12.989 Hắn không giống như gấu hay sư tử. 00:53:13.056 --> 00:53:15.859 Mà là một chiến binh ưu việt. 00:53:15.926 --> 00:53:19.930 Nghe lời anh đi, đừng có ngoan cố nữa. 00:53:19.996 --> 00:53:24.234 Hắn được đào luyện chỉ để giết người. 00:53:24.301 --> 00:53:26.736 Hắn chỉ biết có vậy. 00:53:26.803 --> 00:53:28.038 Chỉ thích làm vậy thôi. 00:53:28.104 --> 00:53:31.174 Hắn sinh ra chỉ để giết người! 00:53:31.241 --> 00:53:33.276 Em biết mà. 00:53:33.343 --> 00:53:36.212 Vậy sao còn muốn đánh với hắn? 00:53:36.379 --> 00:53:38.782 Có lẽ vì... 00:53:39.249 --> 00:53:43.420 Em sinh ra là để làm việc này. 00:53:43.853 --> 00:53:45.355 Gì chứ? 00:53:45.422 --> 00:53:48.458 Cũng vì thế nên hôm nay em sẽ đương đầu với hắn. 00:53:48.725 --> 00:53:53.463 Để khôi phục lại đức tin cho những ai đang ngã lòng. 00:53:55.498 --> 00:53:56.733 Đức tin à? 00:54:02.238 --> 00:54:05.141 Anh chẳng biết đức tin là gì cả. 00:54:05.742 --> 00:54:07.344 Anh cũng không. 00:54:07.777 --> 00:54:09.079 Đây là chuyện điên rồ. 00:54:09.145 --> 00:54:11.948 Rất là điên. 00:54:12.048 --> 00:54:15.518 Chúa đâu có muốn em xuống đó để bị giết? 00:54:15.986 --> 00:54:17.854 Nghĩ lại đi, David. 00:54:17.921 --> 00:54:20.457 Ngài sẽ không dung thứ cho kẻ ngu dại đâu. 00:54:20.661 --> 00:54:21.855 Không đâu. 00:54:22.058 --> 00:54:26.463 Ngài muốn mọi người phải hết lòng hết sức kính mến Ngài. 00:54:30.533 --> 00:54:32.836 Nhưng em đâu thể dùng dao. 00:54:32.902 --> 00:54:34.270 Phải dùng kiếm của vua. 00:54:34.337 --> 00:54:37.307 Sao chứ? Em cũng hùa theo nó à? 00:54:37.374 --> 00:54:38.241 Nặng lắm. 00:54:38.308 --> 00:54:39.376 Phải rồi. 00:54:39.442 --> 00:54:43.179 Nó quá nặng và chiến binh này cường tráng làm sao. 00:54:43.913 --> 00:54:46.182 Anh xin em, đừng làm vậy. 00:54:46.249 --> 00:54:48.218 Vậy hãy dùng giáo của anh. 00:54:48.284 --> 00:54:50.053 Thôi, anh cứ giữ lấy. 00:54:50.120 --> 00:54:51.988 Thế em dùng cái gì để đánh? 00:54:53.423 --> 00:54:57.093 Chính em còn không biết mình đang làm gì nữa. 00:54:57.160 --> 00:55:01.131 Thì sao anh tin là em đã giết được sư tử hay gấu chứ... 00:55:01.197 --> 00:55:02.832 Phải không nào. 00:55:03.566 --> 00:55:07.837 Anh muốn nghĩ sao cũng được. 00:55:08.438 --> 00:55:10.507 Em phải đi đây. 00:55:16.579 --> 00:55:18.415 Nó đi đâu vậy? 00:55:29.059 --> 00:55:32.529 Còn nhớ lúc chúng ta chiếm được Hòm Bia Giao Ước không? 00:55:32.595 --> 00:55:34.264 Tôi nhớ rõ lắm. 00:55:34.330 --> 00:55:36.566 Thật là vĩ đại. 00:55:36.833 --> 00:55:40.003 Một số người cho là nó có quyền năng thần bí. 00:55:40.070 --> 00:55:42.572 Nên ta phải lấy lại. 00:55:42.839 --> 00:55:45.041 Sau khi thần Dagon sụp đổ... 00:55:45.108 --> 00:55:48.611 thì dân chúng đã mắc phải một căn bệnh khủng khiếp. 00:55:48.878 --> 00:55:53.950 Thần Dagon vẫn ngự trị mãi mãi, như chúng ta vậy. 00:55:55.251 --> 00:55:56.986 Ta hơi lo. 00:55:57.053 --> 00:55:58.354 Về chuyện gì? 00:55:58.421 --> 00:56:02.392 E là vua Saül cũng có một chiến binh dữ dội như là Samson... 00:56:02.459 --> 00:56:04.294 cao to như Goliath. 00:56:04.360 --> 00:56:09.566 Chẳng có ai là đối thủ của Goliath cả và sẽ mãi mãi không có. 00:56:09.632 --> 00:56:12.569 Hắn đã giết hết các kẻ ưu tú rồi. 00:56:12.635 --> 00:56:15.205 Và trở thành một chiến binh vĩ đại nhất trong lịch sử. 00:56:16.406 --> 00:56:19.542 Theo lời các nhà thông thái thì... 00:56:20.477 --> 00:56:25.148 Samson đã giết 3.000 người của ta chỉ bằng cái hàm lừa. 00:56:25.215 --> 00:56:27.250 Chuyện nhảm thôi mà. 00:56:27.317 --> 00:56:31.020 Chẳng ai làm được kỳ tích như vậy cả. 00:56:31.087 --> 00:56:33.223 Đó mới là vấn đề. 00:56:33.289 --> 00:56:35.992 Phải có một thế lực siêu nhiên trợ giúp. 00:56:36.059 --> 00:56:39.929 Chúa của chúng đã ban sức mạnh cho hắn. 00:56:40.897 --> 00:56:44.367 Mong là vị Chúa đó không có đây để giúp bọn chúng. 00:57:05.255 --> 00:57:07.590 Anh xuống đó thật sao? 00:57:07.791 --> 00:57:09.349 Phải. 00:57:09.526 --> 00:57:13.296 Anh đừng làm vì ham giàu sang, danh vọng và mong lấy được ta. 00:57:13.363 --> 00:57:16.266 Sẽ không thắng được đâu, mục đồng. 00:57:16.599 --> 00:57:18.301 Ta ngưỡng mộ đức tin của anh... 00:57:18.368 --> 00:57:20.403 nhưng phải đặt đúng nơi đúng lúc. 00:57:20.470 --> 00:57:23.506 Chúa sẽ không bảo vệ anh nổi... 00:57:23.573 --> 00:57:27.277 khi mà hắn giáng đòn xuống. 00:57:27.444 --> 00:57:31.448 Dù anh không muốn nghe ta, thì ít ra cũng phải biết suy xét chứ. 00:57:32.081 --> 00:57:34.951 Anh đâu cần phải làm vậy. 00:57:35.018 --> 00:57:38.488 Đâu cần phải thí mạng mình. 00:57:38.688 --> 00:57:41.391 Tôi đâu hề muốn thí mạng. 00:57:42.525 --> 00:57:46.196 Chỉ mong cái tên David sẽ được nhắc nhớ. 00:57:46.262 --> 00:57:49.666 Tôi không thích bị gọi là cậu bé chăn cừu. 00:57:49.732 --> 00:57:50.600 Ta xin anh đó. 00:57:52.235 --> 00:57:55.405 Hãy vì ta, đừng đi. 00:57:56.139 --> 00:57:58.341 Xin anh đừng vào chổ chết. 00:58:15.525 --> 00:58:17.260 Lạy Chúa... 00:58:17.327 --> 00:58:19.762 Xin ở cùng tôi tá của Ngài. 00:58:20.296 --> 00:58:22.599 Xin che chở cho David. 00:58:35.278 --> 00:58:36.613 Đây nè. 00:58:37.213 --> 00:58:38.481 Gì chứ? 00:58:38.548 --> 00:58:40.450 Em cần cái này. 00:58:42.519 --> 00:58:44.354 Là gì vậy? 00:58:46.556 --> 00:58:47.757 Anh xem được không? 00:58:48.024 --> 00:58:49.425 Đây. 00:58:54.130 --> 00:58:57.734 "Chúa là Đấng chăn dắt tôi, tôi nào thiếu chi..." 00:58:57.800 --> 00:58:59.736 Thật à. 00:59:02.205 --> 00:59:03.773 Mà thôi. 00:59:04.340 --> 00:59:07.310 Chúa đã giải thoát dân mình ra khỏi Ai Cập... 00:59:07.377 --> 00:59:11.080 thì cũng chính Ngài sẽ cho em thắng được Goliath. 00:59:12.115 --> 00:59:14.784 Anh không còn tin vào Chúa nữa. 00:59:15.818 --> 00:59:18.221 Anh nói gì vậy? 00:59:18.321 --> 00:59:23.760 Thời của Moïse, Josué, Gédéon... 00:59:23.826 --> 00:59:25.295 đã qua rồi. 00:59:25.361 --> 00:59:29.666 Chỉ còn lại cuộn thủ bút để xem lại quãng đời của họ. 00:59:30.066 --> 00:59:32.702 Giờ thì có thấy Chúa đâu? 00:59:33.269 --> 00:59:35.638 Sao ai cũng mất lòng tin cả. 00:59:36.773 --> 00:59:38.575 Em à. 00:59:39.709 --> 00:59:43.146 Về nhà đi, anh xin em đó. 00:59:43.513 --> 00:59:45.682 Cha đang chờ. 00:59:46.316 --> 00:59:49.719 Và sẽ không bao giờ tha thứ cho bọn anh nếu để em chết. 00:59:50.720 --> 00:59:55.091 Anh van em đó, em trai của anh. 00:59:59.629 --> 01:00:00.863 Em không thể. 01:00:01.130 --> 01:00:04.233 Anh đã hết lời...Mà sao vậy? 01:00:04.534 --> 01:00:07.203 Chúa không thể cứu em đâu! 01:00:07.270 --> 01:00:08.805 Chúa có thể! 01:00:08.871 --> 01:00:11.107 Và Ngài sẽ ra tay! 01:00:11.174 --> 01:00:17.180 Cho dù dường như ai cũng đã từ bỏ Chúa, ngoại trừ em. 01:00:18.581 --> 01:00:22.719 Ngài là sức mạnh và là chốn nương náu mỗi khi em gặp nguy khốn. 01:00:22.785 --> 01:00:25.488 Ngài chính là thành luỹ. 01:00:25.555 --> 01:00:27.757 Là Thiên Chúa của em. 01:00:28.725 --> 01:00:31.260 Và Ngài sẽ cứu thoát em. 01:00:33.329 --> 01:00:36.766 Dù anh có mất lòng tin vào Ngài... 01:00:36.833 --> 01:00:41.604 thì em vẫn cứ trông cậy vào Thiên Chúa tối cao của chúng ta. 01:00:46.209 --> 01:00:47.710 Eliab. 01:00:47.777 --> 01:00:52.181 David mà thua, thì mọi người sẽ mất hết nhuệ khí. 01:00:52.248 --> 01:00:53.916 Đã mất rồi còn đâu. 01:00:54.183 --> 01:00:56.519 Người Philistin rất tàn bạo. 01:00:56.586 --> 01:00:59.389 Thậm chí họ sẽ chặt đầu cả trẻ em. 01:00:59.455 --> 01:01:00.923 Tao biết rồi. 01:01:01.190 --> 01:01:04.293 Mày phải thuyết phục nó đừng đi. 01:01:04.394 --> 01:01:06.195 Muộn rồi. 01:01:06.429 --> 01:01:08.731 Nó đã quyết định. 01:01:09.265 --> 01:01:11.934 Mai David sẽ đương đầu với Goliath. 01:01:19.308 --> 01:01:21.177 Chúng ta phải giữ vững vị trí. 01:01:22.311 --> 01:01:25.381 Dù họ có gươm đao sắc bén. 01:01:25.448 --> 01:01:26.816 Ta thì có quyết tâm. 01:01:26.883 --> 01:01:30.453 Nhất định không chịu thua cuộc. 01:01:31.220 --> 01:01:33.790 Dù gì đi nữa, ta cũng không thể rút lui. 01:01:35.358 --> 01:01:39.262 Có ai dám đương đầu với Goliath không? 01:01:40.296 --> 01:01:41.831 Không ai sao? 01:01:42.732 --> 01:01:46.569 Các người để cho một cậu bé chăn cừu ra trận à? 01:01:47.870 --> 01:01:50.406 Thật đáng xấu hổ. 01:01:51.340 --> 01:01:53.843 Quá xấu hổ. 01:02:05.855 --> 01:02:08.725 - Không ngờ là gã mục đồng đó. - Vâng, tên chăn cừu. 01:02:08.791 --> 01:02:11.227 - Không đời nào. - Chắc là tin đồn. 01:02:11.294 --> 01:02:12.528 Đâu phải việc của nó. 01:02:12.595 --> 01:02:13.896 - Tôi nghe vậy đó. - Không đời nào. 01:02:13.963 --> 01:02:17.500 - David đâu có biết đánh nhau. - Hình như là sáng mai David... 01:02:17.567 --> 01:02:20.269 sẽ đấu với Goliath. Nghe nói vậy. 01:02:20.336 --> 01:02:23.639 - Không, tôi không tin. - Mình phải cầu nguyện cho David. 01:02:23.706 --> 01:02:25.475 Không thể nào. 01:02:25.541 --> 01:02:29.879 - Tôi không tin là nó làm vậy. - Nhưng đây là trận cuối của chúng ta. 01:02:29.946 --> 01:02:32.582 Chúa sẽ ở với cậu ta, mình phải cầu nguyện. 01:02:32.648 --> 01:02:34.717 Chúa ở bên cậu ta. 01:02:37.253 --> 01:02:41.257 Goliath, trên đời này chẳng có ai hạ được mi cả. 01:02:41.424 --> 01:02:42.558 Ngoài Chúa của chúng. 01:02:42.625 --> 01:02:43.860 Ta mới là Chúa. 01:02:43.926 --> 01:02:46.329 Chúa của sự hủy diệt. 01:02:46.395 --> 01:02:48.631 Nói phải lắm. 01:02:48.698 --> 01:02:53.302 Nhưng nghe nói là Chúa của chúng đã giải thoát chúng khỏi Biển Đỏ... 01:02:53.369 --> 01:02:55.671 và tiêu diệt người Ai Cập. 01:02:55.738 --> 01:02:58.708 Ngươi làm ta bực rồi đó. 01:02:58.875 --> 01:03:00.476 Chúng tin vậy mà. 01:03:00.643 --> 01:03:02.545 Chúng muốn tin gì cũng mặc kệ. 01:03:02.612 --> 01:03:06.549 Ta cứ tự hỏi: "Biết đâu đó là sự thật?" 01:03:14.457 --> 01:03:16.926 Chỉ thoáng nghĩ thôi mà. 01:03:16.993 --> 01:03:19.295 Đâu cần phải lồng lộn như thế. 01:03:19.362 --> 01:03:21.430 Tù nhân đây à. 01:03:21.998 --> 01:03:24.901 - Hãy để tôi giết hắn. - Chưa đâu. 01:03:24.967 --> 01:03:30.006 Trước tiên phải tra khảo hắn để biết chúng có bao nhiêu quân cái đã. 01:03:30.072 --> 01:03:31.407 Này! 01:03:31.934 --> 01:03:33.333 Tên kia! 01:03:33.476 --> 01:03:35.978 Bọn bây có bao nhiêu người? 01:03:36.045 --> 01:03:37.613 Tôi không biết. 01:03:37.680 --> 01:03:39.849 Tên chiến binh đó là ai? 01:03:39.916 --> 01:03:43.953 Là ai mà dám thách đấu với Goliath? 01:03:48.591 --> 01:03:52.028 Hãy vì ta, đừng đi. 01:03:52.662 --> 01:03:54.730 Anh đừng đi vào chổ chết. 01:03:54.931 --> 01:03:56.032 Đúng vậy đó. 01:03:56.098 --> 01:03:59.802 Nó quá nặng và chiến binh này cường tráng lắm mà. 01:04:00.503 --> 01:04:02.538 Xin em đừng nên làm vậy. 01:04:02.872 --> 01:04:05.474 Dùng giáo của anh đi. 01:04:10.613 --> 01:04:13.783 Chỉ là một cậu bé chăn cừu. 01:04:17.553 --> 01:04:19.021 Láo khoét! 01:04:19.856 --> 01:04:21.591 Tôi không nói dối. 01:04:21.657 --> 01:04:23.125 Là thật đó. 01:04:25.428 --> 01:04:26.662 Đó là cái bẫy. 01:04:26.729 --> 01:04:29.498 Chứ ai mà dám thách thức Goliath... 01:04:29.565 --> 01:04:32.668 nhất là một thằng bé chăn cừu. 01:04:32.835 --> 01:04:35.104 Chúa sẽ cứu chúng tôi. 01:04:37.640 --> 01:04:40.710 Đáng thương nhỉ! 01:04:40.776 --> 01:04:43.946 Chúa của mi chẳng thể nào cứu được. 01:04:44.113 --> 01:04:46.816 Chúng ta là dân tộc thượng đẳng. 01:04:46.983 --> 01:04:49.418 Sẽ thống trị bộ tộc của mi. 01:04:49.485 --> 01:04:52.889 Chúng ta là những nghệ nhân tinh xảo. 01:04:54.724 --> 01:04:56.559 Thấy thanh gươm này chứ? 01:04:56.626 --> 01:05:00.162 Chẳng có ai trên thế gian này rèn được. 01:05:00.796 --> 01:05:06.435 Với thanh gươm này, Goliath sẽ giết mi. 01:05:08.504 --> 01:05:10.673 Đâu cần đến thứ này. 01:05:20.516 --> 01:05:23.953 Có thể lính của chúng có gươm. 01:05:24.020 --> 01:05:27.823 Tôi không biết, nhưng ngài đừng làm mất thời gian của tôi. 01:05:27.957 --> 01:05:29.926 Hãy cẩn thận. 01:05:30.459 --> 01:05:34.063 Chúng xảo quyệt lắm. 01:05:34.897 --> 01:05:38.067 Tên chăn cừu đó có thể là một âm mưu. 01:05:38.601 --> 01:05:44.173 Chẳng có gì có thể giải giáp Goliath được. Mà nhất là một thằng chăn cừu. 01:05:44.440 --> 01:05:46.676 Hắn làm được gì nào? 01:05:46.742 --> 01:05:49.045 Ném cừu vào à? 01:05:49.111 --> 01:05:53.816 Goliath luôn sẵn sàng và giết chết mọi đối thủ. 01:05:53.883 --> 01:05:57.853 Nhưng dù sao, tôi cũng nghi là chúng có một chiến binh xuất sắc. 01:05:57.920 --> 01:06:01.557 Chứ không phải khoác lác và nói chơi đâu. 01:06:01.624 --> 01:06:04.560 Ngươi nói có lý. 01:06:05.061 --> 01:06:07.897 Phải cẩn thận đấy. 01:06:21.610 --> 01:06:23.646 Cho tôi ngồi với? 01:06:24.480 --> 01:06:25.881 Được. 01:06:33.923 --> 01:06:37.126 Trong trại ai cũng nói về cậu... 01:06:37.193 --> 01:06:39.662 và trận đấu với Goliath. 01:06:39.729 --> 01:06:42.631 Nên anh muốn đến xem tôi có điên không chứ gì. 01:06:42.698 --> 01:06:47.703 Không, tôi tin cậu đã có kế hoạch nhưng không muốn nói ra. 01:06:51.640 --> 01:06:53.275 Tôi hỏi điều này được không? 01:06:53.542 --> 01:06:56.645 Nếu không thích thì cậu khỏi trả lời. 01:06:56.712 --> 01:07:00.182 Cậu hay nói về đức tin với anh mình. 01:07:00.249 --> 01:07:02.718 Vậy đức tin là gì? 01:07:02.985 --> 01:07:04.687 Đức tin à. 01:07:07.656 --> 01:07:13.896 Đức tin là quyết tâm đóng một con tàu mà không ai chịu tin lời. 01:07:14.930 --> 01:07:19.702 Là chỉ 300 người mà thắng cả vạn quân. 01:07:24.640 --> 01:07:30.546 Là đứng trên bờ Biển Đỏ và gọi cho biển phải rẽ nước ra. 01:07:32.248 --> 01:07:36.018 Lòng tin vào Chúa là điều không thể diễn tả... 01:07:36.285 --> 01:07:38.654 Chỉ biết tin mà thôi. 01:07:39.622 --> 01:07:41.991 Với điều không thể... 01:07:42.124 --> 01:07:44.593 Cũng sẽ thành sự được. 01:07:46.629 --> 01:07:48.898 Khiến nỗi lo toan... 01:07:50.900 --> 01:07:53.602 trở thành hy vọng tràn trề. 01:07:54.103 --> 01:07:56.839 Vậy làm sao để tôi có thể tin vào Chúa? 01:07:57.606 --> 01:07:59.875 Anh thật lòng muốn tin Chúa không? 01:07:59.930 --> 01:08:01.830 Thật. 01:08:02.044 --> 01:08:05.346 Vậy hãy cùng tôi đánh với Goliath. 01:08:08.617 --> 01:08:10.820 Thôi, cám ơn, cho tôi xin. 01:08:15.024 --> 01:08:17.593 Nếu không nhìn thấy cậu nữa... 01:08:18.094 --> 01:08:20.162 Thì mình sẽ gặp lại ở một cõi khác. 01:08:20.229 --> 01:08:21.897 Chắc rồi. 01:09:13.382 --> 01:09:16.018 Rồi cha sẽ chết mất. 01:09:20.890 --> 01:09:26.028 Anh năn nỉ em mà...em trai của anh... 01:09:26.295 --> 01:09:29.698 đừng có xuống dưới đó. 01:09:29.765 --> 01:09:31.033 Em không thể thắng đâu. 01:09:31.734 --> 01:09:33.002 Không đời nào. 01:09:33.068 --> 01:09:34.370 Không thể à. 01:09:34.436 --> 01:09:36.138 Em biết. 01:09:36.305 --> 01:09:39.708 Nhưng Chúa sẽ cứu em. 01:09:40.142 --> 01:09:42.044 Em sẽ ổn thôi. 01:09:42.211 --> 01:09:45.748 Em sẽ giết tên khổng lồ đó rồi quay về chăn cừu. 01:09:46.382 --> 01:09:48.317 Anh đừng lo. 01:09:49.752 --> 01:09:51.820 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp. 01:09:51.887 --> 01:09:53.422 Anh xin em đó. 01:09:53.956 --> 01:09:56.258 Bỏ đi em. Làm vậy là tự sát. 01:09:58.394 --> 01:10:00.930 Sẽ ổn cả thôi, Eliab. 01:10:01.063 --> 01:10:05.067 David, hãy nghĩ đến cha. 01:10:05.367 --> 01:10:08.170 Em không thể đánh bại hắn được. 01:10:08.237 --> 01:10:11.240 Chết thì cũng chẳng ích gì. 01:10:12.708 --> 01:10:16.946 Em thường nghĩ về cái chết, mà chưa biết nó ra sao cả. 01:10:17.146 --> 01:10:19.848 Khi mũi gươm đâm vào cổ... 01:10:20.716 --> 01:10:22.985 Thì sẽ đau đớn thế nào? 01:10:24.486 --> 01:10:26.088 Nhưng em phải vững lòng tin. 01:10:26.822 --> 01:10:30.092 Tin rằng Chúa luôn ở bên em. 01:10:35.864 --> 01:10:41.270 Đức tin của em luôn luôn mạnh hơn anh, David. 01:10:42.972 --> 01:10:45.140 Ai cũng có thể có đức tin cả. 01:10:45.207 --> 01:10:48.844 Từ kẻ thấp hèn cho đến người cao trọng. 01:10:48.911 --> 01:10:51.347 Là Chúa đã ban cho. 01:10:52.014 --> 01:10:55.951 Ngài là Đấng chăn dắt em, nên em nào thiếu chi. 01:10:56.018 --> 01:11:01.957 Nơi đồng cỏ xanh, Ngài cho em được nghỉ ngơi và đưa em đến bên dòng suối mát. 01:11:02.324 --> 01:11:07.396 Ngài bổ sức cho hồn em và dẫn em đi theo nẻo chính. 01:11:07.930 --> 01:11:11.967 Dù phải bước qua thung lũng tối tăm của sự chết... 01:11:12.034 --> 01:11:13.502 Em nào có sợ chi... 01:11:14.436 --> 01:11:17.106 vì bên em vẫn luôn có Ngài. 01:11:53.175 --> 01:11:54.877 Goliath. 01:11:56.378 --> 01:11:57.980 Đây nè. 01:12:00.582 --> 01:12:02.918 Dùng gươm của Akahah chứ? 01:12:03.218 --> 01:12:05.587 Không cần sao. 01:12:05.988 --> 01:12:07.589 Định dạy đời hắn à? 01:12:07.856 --> 01:12:10.559 Không, chỉ hỏi vậy thôi. 01:12:11.193 --> 01:12:13.195 Nghe đây, Goliath... 01:12:13.262 --> 01:12:15.964 Ngươi chặt đầu hắn xong... 01:12:16.031 --> 01:12:18.434 chúng ta sẽ ra tay với người của Saül. 01:12:18.500 --> 01:12:21.236 Chúng phải thần phục chúng ta. 01:12:23.405 --> 01:12:27.343 Bằng không, chúng ta sẽ giết sạch. 01:12:30.045 --> 01:12:34.450 Jaggar ra lệnh cho chúng ta tấn công ở phía nam. 01:12:34.917 --> 01:12:37.052 Ráng lo thân nhé, chiến hữu. 01:12:37.886 --> 01:12:40.155 Lúc về mình sẽ gặp lại. 01:12:41.490 --> 01:12:44.593 Bực mình quá, đi hết đi. 01:12:51.900 --> 01:12:54.536 Con vẫn có thể đổi ý đó David. 01:12:54.603 --> 01:12:56.572 Con không bỏ cuộc đâu. 01:12:56.638 --> 01:12:59.308 Ta chưa từng gặp ai như con cả. 01:12:59.441 --> 01:13:04.313 Có một đức tin mãnh liệt, con thật đáng ngưỡng mộ. 01:13:05.381 --> 01:13:07.616 Xin Chúa ở bên con, David. 01:13:07.883 --> 01:13:09.518 Cám ơn ngài. 01:13:42.584 --> 01:13:45.254 Goliath muốn có thanh gươm tốt nhất. 01:13:46.422 --> 01:13:49.391 Thanh gươm tốt nhất? Như gươm của Akahah? 01:13:49.458 --> 01:13:50.993 Đúng vậy. 01:13:51.059 --> 01:13:54.263 Hắn đâu có xài bao giờ, ngay cả với kẻ thù hung tợn nhất. 01:13:55.130 --> 01:13:57.299 Bây giờ thì hắn sẽ dùng đến. 01:13:59.401 --> 01:14:01.670 Vậy chắc kẻ này dữ dằn lắm. 01:14:01.937 --> 01:14:03.305 Tôi sẽ làm cho. 01:14:03.372 --> 01:14:05.073 Tốt. 01:14:09.678 --> 01:14:12.014 Chuyện gì làm phiền ngươi vậy, Goliath? 01:14:12.181 --> 01:14:14.216 Chẳng có gì cả. 01:14:14.283 --> 01:14:16.718 Ngươi lo chúng có vũ khí bí mật à? 01:14:16.985 --> 01:14:18.987 Một kẻ như Samson? 01:14:19.388 --> 01:14:22.357 Tôi có thể thắng cả mười tên như hắn. 01:14:22.558 --> 01:14:25.561 Nhiều bộ tộc cũng đã thử qua. 01:14:25.627 --> 01:14:28.664 Chúng đều thảm bại cả. 01:14:28.997 --> 01:14:32.134 Chúa của chúng đầy quyền năng. 01:14:32.301 --> 01:14:35.304 Chẳng có Chúa nào cả. Tôi mới là Chúa. 01:14:35.370 --> 01:14:36.738 Ta biết. 01:14:37.105 --> 01:14:39.608 Thế ai cản bước ngài? 01:14:40.008 --> 01:14:43.045 Đến xem bọn tù nhân đi. 01:14:51.086 --> 01:14:53.288 Nó không chịu dùng gậy. 01:14:54.323 --> 01:14:56.358 Nó định làm gì? 01:14:57.025 --> 01:14:59.495 Ném đá vào Goliath sao? 01:14:59.561 --> 01:15:02.097 Tao không biết. Thấy chẳng có gì khả quan cả. 01:15:02.164 --> 01:15:04.266 Nó điên sao chứ? 01:15:04.399 --> 01:15:06.235 Tao không biết. 01:15:07.703 --> 01:15:09.605 Cái gì vậy? 01:15:09.738 --> 01:15:12.674 Vải liệm để an táng nó. 01:15:13.075 --> 01:15:16.111 - Ai ra lệnh vậy? - Vua Saül. 01:15:16.178 --> 01:15:19.548 Nó chưa chết mà! Cút đi! 01:15:22.217 --> 01:15:26.688 Lạy Chúa, Ngài là sức mạnh và là khiên chắn của con. 01:15:26.755 --> 01:15:31.760 Cho dù núi có đè xuống và sóng có ập vào con... 01:15:32.027 --> 01:15:34.563 Con vẫn không hề suy suyễn. 01:15:35.063 --> 01:15:37.099 Cầu xin Ngài giúp con. 01:15:37.165 --> 01:15:41.603 Ban cho con dũng cảm và sức mạnh để đánh bại đối thủ hôm nay. 01:15:41.803 --> 01:15:44.606 Xin Ngài ban phúc bình an. 01:15:45.073 --> 01:15:46.575 Amen. 01:16:16.104 --> 01:16:17.306 Ai vậy? 01:16:17.739 --> 01:16:22.177 Ta không biết, nhưng đừng làm mất thì giờ của ta là được. 01:16:25.447 --> 01:16:27.516 Chắc là sứ giả. 01:16:35.257 --> 01:16:37.192 Hắn là ai vậy? 01:16:50.706 --> 01:16:52.474 Ai vậy ta? 01:16:52.541 --> 01:16:54.476 Nó còn nhỏ quá để mặc áo giáp. 01:17:08.323 --> 01:17:10.392 Chắc chắn là sứ giả rồi. 01:17:10.826 --> 01:17:13.228 Có thể nó muốn đầu hàng. 01:17:20.602 --> 01:17:23.772 Hay là nó đến để đấu với ngươi? 01:17:23.839 --> 01:17:25.907 Không đời nào đâu. 01:17:26.274 --> 01:17:28.176 Không đời nào. 01:17:31.747 --> 01:17:34.416 Hắn mặc đồ chăn cừu. 01:18:07.816 --> 01:18:09.685 Thằng kia, muốn gì? 01:18:09.751 --> 01:18:11.853 Bị mất cừu hả? 01:18:14.322 --> 01:18:16.658 Không có con nào ở đây đâu. 01:18:20.796 --> 01:18:23.265 Muốn gì hả, thằng nhóc kia? 01:18:25.500 --> 01:18:27.436 Ta đến đấu với ngươi. 01:18:27.502 --> 01:18:30.238 Chúa của mi không thể cứu mi đâu. 01:18:31.640 --> 01:18:34.509 Ngươi chỉ biết dùng gươm giáo... 01:18:34.676 --> 01:18:39.314 Còn ta thì đương đầu với ngươi nhân danh Thiên Chúa Toàn Năng! 01:18:49.224 --> 01:18:50.859 Chúa không thể giúp đâu! 01:18:50.926 --> 01:18:52.561 Đến đây nhóc. 01:18:52.627 --> 01:18:55.263 Ta nguyền rủa mi. 01:18:56.531 --> 01:18:59.301 Ta đã bảo là đến đây. Ta sẽ tóm mi! 01:19:05.507 --> 01:19:11.580 Sao ngươi không quay về với người mẹ xuẩn ngốc đã sinh ra ngươi đi! 01:19:18.320 --> 01:19:21.456 Chúa của mi không thể cứu mi đâu! 01:19:23.425 --> 01:19:25.894 Ta nguyền rủa mi! 01:19:26.361 --> 01:19:29.264 Ta bảo lại đây mau! 01:19:38.573 --> 01:19:41.910 Chúa của mi không thể cứu mi đâu! 01:19:46.515 --> 01:19:48.784 Ta sẽ nhai đầu mi! 01:19:48.850 --> 01:19:52.687 Chẳng ai có thể hạ được ta! 01:19:52.921 --> 01:19:55.457 Đây là chiến thắng vĩ đại nhất của chúng ta. 01:19:55.524 --> 01:20:00.495 Goliath, bắt nó câm mồm vĩnh viễn đi! 01:20:00.562 --> 01:20:01.630 Giết nó! 01:20:01.696 --> 01:20:05.934 Giết nó! Giết nó! Giết nó! 01:20:12.440 --> 01:20:14.609 Ta nguyền rủa mi! 01:20:14.776 --> 01:20:17.746 Không ai có thể hạ được ta! 01:20:17.813 --> 01:20:19.548 Chẳng ai cả! 01:20:24.586 --> 01:20:26.621 Ta bảo lại đây mau! 01:20:29.691 --> 01:20:31.092 Ta nguyền rủa mi! 01:20:31.359 --> 01:20:32.961 Kết liễu nó đi, Goliath. 01:20:33.028 --> 01:20:37.365 Kết liễu nó đi! 01:20:37.432 --> 01:20:40.101 Ngay đi! 01:20:40.468 --> 01:20:41.603 Kết liễu nó đi, Goliath. 01:20:41.670 --> 01:20:42.871 Đồ hèn! 01:20:42.938 --> 01:20:44.806 Thằng tồi! 01:20:44.873 --> 01:20:46.975 Đồ nhát gan! 01:20:47.042 --> 01:20:50.879 Ta là Chúa! Mi chẳng là gì cả! 01:20:50.946 --> 01:20:52.981 Ta thù ghét mi! 01:20:53.048 --> 01:20:56.518 Thằng khốn, ta sẽ cho mi biết tay! 01:20:56.585 --> 01:20:58.687 Ta sẽ tiêu diệt mi! 01:20:58.753 --> 01:21:03.091 Ta là Chúa! Mi chẳng là gì cả! 01:21:35.490 --> 01:21:36.524 Hắn bị giết rồi! 01:21:39.928 --> 01:21:40.896 Hắn đã chết! 01:22:09.491 --> 01:22:10.992 Không, không, đi thôi! 01:22:11.059 --> 01:22:12.093 Để ta yên! 01:22:12.160 --> 01:22:13.828 Ta chẳng có làm gì cả. 01:22:13.995 --> 01:22:17.032 Đi đi, để ta yên! Ta đâu có làm gì! 01:22:32.180 --> 01:22:35.016 Bọn bây đi đâu? Quay lại đây! 01:22:40.789 --> 01:22:42.924 Bọn bây chạy đâu? 01:22:42.991 --> 01:22:45.060 Quay lại mau! 01:22:45.126 --> 01:22:47.228 Quay lại! 01:23:05.814 --> 01:23:12.554 David! David! David! 01:24:00.001 --> 01:24:02.303 Giỏi lắm, con trai. 01:24:02.670 --> 01:24:03.738 Con là ai vậy? 01:24:03.805 --> 01:24:06.708 Con của Jessé và là mục đồng. 01:24:06.775 --> 01:24:07.742 Chỉ vậy thôi. 01:24:07.809 --> 01:24:10.545 Không đâu, còn hơn thế kìa. 01:24:10.612 --> 01:24:14.282 Và cả xứ Judée sẽ truyền tụng chuyện này mãi mãi. 01:24:15.817 --> 01:24:16.918 Cậu đã làm được. 01:24:16.985 --> 01:24:19.187 Quả là Chúa hiện hữu. 01:24:19.587 --> 01:24:21.723 Em đã được ơn. 01:24:21.790 --> 01:24:23.925 Đúng là có phúc. 01:24:25.293 --> 01:24:27.328 Em đã dạy anh biết thế nào là đức tin. 01:24:27.595 --> 01:24:29.197 Anh đã tin rồi. 01:24:36.337 --> 01:24:37.939 Ráng lo thân nhé. 01:24:38.006 --> 01:24:39.707 Anh cũng vậy. 01:24:39.774 --> 01:24:46.114 Em sẽ luôn luôn là người người tuyệt vời hơn cả anh. 01:24:48.316 --> 01:24:52.053 Không đâu, mà đó là Chúa đã ra tay để cứu tất cả chúng ta. 01:24:52.654 --> 01:24:57.859 David! David! David! 01:25:12.607 --> 01:25:14.342 Tuyệt lắm, cậu mục đồng. 01:25:14.609 --> 01:25:16.611 Xin lỗi...David. 01:25:16.845 --> 01:25:19.114 Anh không cần phải chăn cừu nữa rồi. 01:25:19.180 --> 01:25:22.050 Chăn cừu thì có gì là xấu. 01:25:23.351 --> 01:25:26.121 Ta thấy không xứng đáng làm vợ của anh. 01:25:26.287 --> 01:25:29.290 Vì đến giờ ta vẫn không tin rằng Chúa cứu anh. 01:25:30.658 --> 01:25:34.095 Anh không cần cầm tay ta nếu không muốn. 01:25:34.262 --> 01:25:36.231 Không cầm tay để khỏi cưới nàng à? 01:25:36.998 --> 01:25:40.268 Có thể là tôi điên, nhưng không có ngu đâu. 01:25:41.236 --> 01:25:44.806 Em sẽ rất tự hào được làm vợ anh, Vua David à. 01:25:46.374 --> 01:25:53.281 David! David! David! 01:25:55.683 --> 01:25:57.919 Ngợi khen Thiên Chúa trên các tầng trời. 01:25:57.986 --> 01:26:00.889 Bởi Lời Ngài luôn là lẽ thật và công chính. 01:26:00.955 --> 01:26:03.925 Và mọi việc đều thành sự. 01:26:03.992 --> 01:26:07.061 Chúa hằng yêu thương sự ngay thẳng và công chính. 01:26:07.128 --> 01:26:10.732 Ơn phước của Ngài đong đầy khắp nơi. 01:26:10.899 --> 01:26:13.735 Các tầng trời được dựng nên cũng bởi Lời Chúa. 01:26:13.801 --> 01:26:17.372 Và mọi hình hài cũng từ hơi thở của Ngài mà ra. 01:26:17.438 --> 01:26:20.875 Chén của Ngài chứa trọn các đại dương. 01:26:20.942 --> 01:26:23.278 Ngài cất đi mọi hố sâu ngăn cách. 01:26:24.345 --> 01:26:27.348 Để tất cả đều phải kính sợ Chúa. 01:26:27.415 --> 01:26:30.885 Và nhân loại phải run rẩy trước Danh Ngài. 01:26:30.952 --> 01:26:34.022 Vì Ngài đã phán thì sẽ thành sự. 01:26:34.952 --> 01:26:39.022 Phụ đề Việt ngữ: paulthanhson tháng 07/2016