���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:31.822 --> 00:02:34.532 Xin lỗi về chuyến đi khó khăn, ông Taylor. 00:02:34.700 --> 00:02:37.410 - Thời tiết này không biết từ đâu ra. - Còn bao nhiêu lâu? 00:02:37.578 --> 00:02:39.913 Tôi sẽ đưa các vị xuống mặt đất trong khoảng 15 phút nữa. 00:02:40.081 --> 00:02:42.415 Con có nghe không, con yêu? 00:02:42.583 --> 00:02:45.335 Chúng ta gần như đã tới nhà. 00:02:45.503 --> 00:02:47.921 Đọc gì vậy, chàng hiệp sĩ? 00:02:48.089 --> 00:02:50.340 Con yêu, người phụ nữ xinh đẹp này hỏi con đấy. 00:02:51.884 --> 00:02:55.303 Ah, đêm qua cháu hầu như không ngừng nói về nó. 00:02:55.471 --> 00:02:57.847 Cứ nhất định rằng một trong những con khủng long... 00:02:58.015 --> 00:03:00.934 đã núp trong tủ. - Oh, khủng long, huh? 00:03:01.102 --> 00:03:03.436 Ồ vâng, cháu có một trí tưởng tượng phong phú. 00:03:03.604 --> 00:03:06.356 - Thậm chí đừng cố nói chuyện khác với nó. - Tôi hiểu ông muốn nói gì. 00:03:06.524 --> 00:03:08.525 Con gái tôi cũng trạc tuổi cậu ta. 00:03:08.693 --> 00:03:11.361 Con bé có trông mong vào điều gì không? Hãy coi chừng. 00:03:11.529 --> 00:03:13.863 Có vẻ như chúng ta nên để 2 đứa ở chúng với nhau. 00:03:14.031 --> 00:03:16.950 - Yeah. - Con yêu, gì vậy? 00:03:19.537 --> 00:03:21.997 - Có gì không ổn với con? - Em không biết. 00:03:22.164 --> 00:03:23.873 Bé cưng, hãy nói với mẹ đi. 00:04:10.212 --> 00:04:12.255 Oh chết tiệt. 00:04:12.423 --> 00:04:13.923 Con đang ở đâu? 00:04:14.967 --> 00:04:17.093 Ah, chúng con dừng lại để đổ xăng. 00:04:17.261 --> 00:04:19.054 Gọi vào di động cho ba lúc con đến buổi biểu diễn... 00:04:19.221 --> 00:04:20.764 vì ba biết con đã làm điều đó. - Vâng, thưa ba. 00:04:20.931 --> 00:04:23.433 Và không được uống rượu. Chỉ vì ba đã bị mất trí... 00:04:23.601 --> 00:04:25.852 và cho phép con rời xa tầm mắt của ba cả dịp cuối tuần... 00:04:26.020 --> 00:04:27.479 Ba không tin con sao? 00:04:27.646 --> 00:04:29.314 Ba là ba của con. Ba không có sự xa hoa đó. 00:04:29.482 --> 00:04:31.274 Vậy tốt hơn ba nên tập quen dần đi, 00:04:31.442 --> 00:04:33.777 bởi vì thời gian này tuần tới con sẽ cách xa 3.000 dặm. 00:04:33.944 --> 00:04:36.237 Và ba không thể tự hào hơn vì điều đó đâu. 00:04:36.405 --> 00:04:38.448 Cảm ơn. 00:04:38.616 --> 00:04:41.451 Giờ hãy nghe ba nói này ba biết con đã lớn rồi 00:04:41.619 --> 00:04:44.412 và con không cần lời khuyên của ba, nhưng con vẫn chỉ là một đứa trẻ, Sara. 00:04:44.580 --> 00:04:47.123 Ta không luôn có được cơ hội thứ hai khi dính chặt vào đó. 00:04:47.291 --> 00:04:49.959 Và một điều nữa, không để 'tên anh ta là gì' ngồi sau tay lái, tay đô vật. 00:04:50.127 --> 00:04:52.629 Con sẽ không để cho bất cứ ai khác lái đâu, thưa ba. 00:04:54.298 --> 00:04:55.840 Con yêu ba. 00:04:56.884 --> 00:04:58.468 Tạm biệt. 00:05:08.979 --> 00:05:11.981 Không hối tiếc, phải không? 00:05:37.174 --> 00:05:39.050 Yo, Hitchcock, 00:05:39.218 --> 00:05:41.970 pha hành động ở ngay đây. 00:05:42.138 --> 00:05:45.390 Và ở đây chúng ta có truyền thuyết Man-squatch. 00:05:45.558 --> 00:05:48.810 Một cử động sai có thể cảnh báo hắn sự hiện diện của chúng ta. 00:06:06.871 --> 00:06:09.747 - Whoa. Bin Laden, có chuyện gì sao? - Sal, 00:06:09.915 --> 00:06:12.584 thư giãn đi. - Kết bạn mới à? 00:06:12.751 --> 00:06:14.419 Ừ, tớ đang kết bạn... 00:06:14.587 --> 00:06:16.463 Ay, ay, ay, muốn làm bạn chúng tôi không? 00:06:16.630 --> 00:06:18.256 Ah, tôi đoán là không. 00:06:18.424 --> 00:06:21.676 Tôi nói nghiêm túc, có ai khác có chút lo về gã này không, hay là chỉ có tớ? 00:06:21.844 --> 00:06:24.387 Chỉ có cậu thôi. 00:06:24.555 --> 00:06:27.390 Này, chuyện ra sao rồi? 00:06:27.558 --> 00:06:29.601 Không tệ, đang mong đợi một chút R & R. 00:06:29.768 --> 00:06:32.103 Yeah, tớ không nghĩ cậu sẽ cần những cái này để làm đám đông cuồng nhiệt. 00:06:32.271 --> 00:06:36.566 Ừ, cái... um... móc có thể giúp chuyến đi tốt đẹp, vì vậy... 00:06:36.734 --> 00:06:40.153 - Cậu sẽ làm một cuộc leo núi đá? - Vừa thoáng qua suy nghĩ của tớ... 00:06:43.782 --> 00:06:45.450 Sara đâu nhỉ? 00:06:45.618 --> 00:06:47.535 Cậu ấy có thể đang học một bài học khác, đúng không? 00:06:47.703 --> 00:06:49.829 Cậu hài hước quá. 00:06:49.997 --> 00:06:52.040 Để tớ quay một chút. 00:06:52.208 --> 00:06:54.042 - Ai là vai chính? - Ồ, im đi. 00:06:54.210 --> 00:06:55.210 Không. Thôi nào, không 00:06:55.377 --> 00:06:57.754 - Cậu ấy kia rồi. - Ah, tớ biết, tớ đến trễ. 00:06:57.922 --> 00:07:01.549 Có một trục trặc với việc đăng ký của ta, tớ đã phải nói ngọt một chút. 00:07:01.717 --> 00:07:04.594 - Chúng ta vẫn có máy bay? - Có bao giờ tớ để bạn thân của tớ thất vọng? 00:07:04.762 --> 00:07:06.471 Không. 00:07:07.473 --> 00:07:10.350 Coldplay, chúng ta đến đây. 00:07:10.518 --> 00:07:14.312 - Nó sẽ là một kẻ giết người, Sara. - Đây là cho Sara, huh? 00:07:14.480 --> 00:07:15.647 Tay tồi tệ giỏi nhất ... 00:07:15.814 --> 00:07:17.774 viên phi công duy nhất tớ biết. 00:07:17.942 --> 00:07:20.610 Cậu điên à? Vứt nó đi trước khi cậu làm cho tớ gặp rắc rối, 00:07:20.778 --> 00:07:23.530 - nghiêm túc đấy. - Công việc tốt đấy, cuz. 00:07:23.697 --> 00:07:27.450 Ooof! Cẩn thận. Ai đó đang say mê thể dục. 00:07:27.618 --> 00:07:31.913 - Ah, Sara? - Anh đây rồi, này. 00:07:34.959 --> 00:07:37.043 Oh đây, anh sẽ mang những cái này cho em. 00:07:37.211 --> 00:07:38.628 Sal, học tập đi. 00:07:38.796 --> 00:07:41.339 - Này, bạn. - Cory. 00:07:41.507 --> 00:07:43.174 Đó là em họ của em. Em đã nói với anh về cậu ta. 00:07:43.342 --> 00:07:44.884 - Chắc rồi, chào. - Này, Bruce. 00:07:45.052 --> 00:07:46.803 - Anh biết Mel, Sal. - Cười đi. 00:07:46.971 --> 00:07:49.639 Được rồi, chúng ta xong chưa? 00:07:49.807 --> 00:07:52.016 - Ừ, đi nào. - Vâng, chỉ chờ cậu thôi, đôi má ngọt ngào. 00:07:52.184 --> 00:07:54.727 - Anh ấy như một người lịch lãm, phải không? - Anh ấy có sức quyến rũ . 00:07:54.895 --> 00:07:56.646 - Túi sách đâu? - Vâng, túi xách, túi xách, túi xách! 00:07:56.814 --> 00:07:58.565 - Này, túi xách. - Thật chứ, anh bạn? 00:07:58.732 --> 00:08:00.608 - Tớ cần giúp đỡ, nào. - Anh không sao chứ? 00:08:00.776 --> 00:08:02.151 Ừ, không, anh không sao, không sao. 00:08:02.319 --> 00:08:04.571 Cậu có gì trong cái này? 00:08:04.738 --> 00:08:06.406 Chúng ta đi. 00:08:06.574 --> 00:08:08.157 Thời tiết sẽ là một vấn đề? 00:08:08.325 --> 00:08:10.493 Đối với chuyến bay? 00:08:10.661 --> 00:08:13.454 Đó là một đám mây thấp, nó sẽ tan nhanh. 00:08:14.498 --> 00:08:16.833 Hey, thư giãn đi, được không? 00:08:17.001 --> 00:08:19.544 Hãy để em làm việc của em. 00:08:19.712 --> 00:08:20.712 Được rồi. 00:08:20.879 --> 00:08:23.298 Hey, uh... Sara, Tướng quân nguội lạnh với tất cả việc này, phải không? 00:08:23.465 --> 00:08:25.258 Nguội lạnh với cái gì? 00:08:25.426 --> 00:08:28.011 Việc cậu đang làm công việc cơ trưởng khắp bầu trời. 00:08:28.178 --> 00:08:30.930 Tớ muốn nói, nó đã không thực sự kết thúc tốt đẹp cho mẹ cậu, vì vậy... 00:08:31.098 --> 00:08:32.724 Cậu có thể tế nhị một chút không? 00:08:32.891 --> 00:08:35.143 Thư giãn đi... Nghe này, tớ không có ý xúc phạm, Sara. 00:08:35.311 --> 00:08:37.020 - Tớ chỉ, cậu biết đấy... - Tớ không bận tâm đâu. 00:08:37.187 --> 00:08:39.522 Tớ không phải là mẹ tớ, 00:08:39.690 --> 00:08:42.358 và ba tớ là một đại tá. 00:08:42.526 --> 00:08:45.194 Hãy đi tận hưởng niềm vui, được không? 00:08:45.362 --> 00:08:47.030 Yeah. 00:08:47.197 --> 00:08:49.866 Nhắc tớ sao tớ lại hẹn hò với cậu lần nữa? 00:09:22.066 --> 00:09:23.566 Là nó sao? 00:09:23.734 --> 00:09:25.652 Cậu mong đợi gì? Một máy bay phản lực tư nhân? 00:09:25.819 --> 00:09:28.571 Với số tiền mà ta trả tớ một phần cho rằng John Travolta sẽ đình công. 00:09:28.739 --> 00:09:30.573 Nhiên liệu không phải là rẻ, 00:09:30.741 --> 00:09:33.117 chúng ta đã được giảm giá thông qua trường dạy bay, vì vậy thôi ngay đi. 00:09:33.285 --> 00:09:35.244 Ừ, thôi nào. Hãy sống một chút. 00:09:37.414 --> 00:09:39.916 Cậu nghĩ một trong những bộ đồ bay này giá bao nhiêu? 00:09:40.084 --> 00:09:42.251 Nếu công việc âm nhạc kết thúc tốt đẹp, tớ sẽ gửi cho cậu một mẫu quảng cáo. 00:09:42.419 --> 00:09:45.088 - "Nếu" công việc âm nhạc kết thúc tốt đẹp? - Xin lỗi, "khi" nó kết thúc tốt đẹp. 00:09:45.255 --> 00:09:47.632 - "Khi" công việc âm nhạc kết thúc tốt đẹp. - Đúng. 00:09:50.761 --> 00:09:52.929 - Được rồi, phi công. - Được rồi, hành lý để vào phía sau. 00:09:53.097 --> 00:09:55.640 Tất cả mọi thứ mà các cậu không muốn để trên lòng. 00:09:55.808 --> 00:09:59.018 - Được rồi, tớ sẽ ngồi phía sau. - Cậu luôn mang rất nhiều hành lý. 00:09:59.186 --> 00:10:00.687 Vào đi 00:10:02.981 --> 00:10:05.441 Tớ phải đi nói chuyện với anh ta. Tớ sẽ trở lại ngay. 00:10:05.609 --> 00:10:08.569 - Ờ vâng, gọi người tự kỷ đó đi. - Này, dễ thương một chút đi. 00:10:08.737 --> 00:10:09.946 Tớ là siêu dễ thương. 00:10:10.114 --> 00:10:12.532 - Đưa chiến lợi phẩm của cậu vào trong đó. - Chúa ơi, Sal. 00:10:14.702 --> 00:10:17.912 Um... chúng tớ sẽ... thực sự thân thiện. 00:10:19.790 --> 00:10:21.874 Sara tìm thấy gã cứng ngắc đó ở đâu vậy? 00:10:22.042 --> 00:10:24.293 Anh ta tìm thấy cô ấy. 00:10:24.461 --> 00:10:26.921 Cậu nói anh đã đã tìm thấy cô ấy nghĩa là sao? 00:10:27.089 --> 00:10:30.174 Một ngày nọ, anh ta đột nhiên xuất hiện. Cô ấy đang tìm một bạn học tập. 00:10:30.342 --> 00:10:31.801 Anh chàng thông minh đấy. 00:10:31.969 --> 00:10:35.430 Chờ chút, cô ấy chơi trò dấu xúc xích với gia sư của mình? 00:10:35.597 --> 00:10:38.266 Tớ cho là một bộ óc lớn có thể là một động lực. 00:10:38.434 --> 00:10:41.644 - Không phải là tớ nói từ kinh nghiệm. - Bộ óc lớn? Anh ta là một tài sản ủy thác. 00:10:41.812 --> 00:10:44.063 Nào. 00:10:44.231 --> 00:10:46.190 - Bia? - Không 00:10:47.276 --> 00:10:50.361 Tài sản ủy thác, ý cậu là sao? Cha mẹ anh ta giàu có hay là gì đó? 00:10:50.529 --> 00:10:52.613 Hay là gì đó. 00:10:52.781 --> 00:10:55.116 Anh ổn không? 00:10:55.284 --> 00:10:57.952 Vâng, anh ổn. 00:10:59.329 --> 00:11:00.830 Anh có chắc không? 00:11:00.998 --> 00:11:02.665 Trông anh không ổn lắm. 00:11:10.507 --> 00:11:12.800 Yeah, yeah, anh chắc mà. 00:11:14.470 --> 00:11:16.929 Okay... vậy... 00:11:17.097 --> 00:11:19.432 Chúng ta đi nào. 00:11:20.434 --> 00:11:23.686 Tại sao em để Sal làm điều đó? Nói về mẹ của em theo kiểu đó? 00:11:23.854 --> 00:11:27.064 Cậu ta thích châm chọc người khác. Em đã quen rồi. 00:11:27.232 --> 00:11:29.317 Nhưng không có nghĩa là tốt. 00:11:29.485 --> 00:11:32.153 Hey, đây là kỳ nghỉ cuối tuần cuối cùng của chúng ta với nhau. 00:11:32.321 --> 00:11:34.947 Anh có thực sự muốn phí thời gian để tranh cãi về Sal? 00:11:35.115 --> 00:11:37.200 - Đừng nói vậy chứ. - Đừng nói cái gì? 00:11:37.367 --> 00:11:39.160 Kỳ cuối tuần cuối cùng. 00:11:39.328 --> 00:11:41.370 Em nói cứ như là chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 00:11:41.538 --> 00:11:43.706 Hey, Montreal là một chặng đường dài. 00:11:43.874 --> 00:11:45.541 Đây là một việc lớn đối với em. 00:11:45.709 --> 00:11:47.710 Em không nghĩ rằng đó cũng là một việc lớn đối với anh? 00:11:49.797 --> 00:11:52.465 Này, chúng ta đừng nói về nó bây giờ, được không? 00:11:56.845 --> 00:11:58.679 Anh không sợ bay, phải không? 00:11:58.847 --> 00:12:01.432 Pantheon 520, gió là 330 vào lúc 7, 00:12:01.600 --> 00:12:03.643 rẽ phải vào đường băng Bravo và giữ đó. 00:12:13.779 --> 00:12:15.988 520, giao thông phụ sẽ được khởi hành ngay 00:12:16.156 --> 00:12:17.740 đường băng 15 trái. 00:12:17.908 --> 00:12:20.076 6 Echo Whiskey, đường băng 3 đã trống để hạ cánh. 00:12:20.244 --> 00:12:23.246 Phải lưu ý có máy bay khởi hành phía một giờ của bạn. 00:12:29.127 --> 00:12:30.545 Sara! 00:12:30.712 --> 00:12:33.381 Có phải lúc nào cũng ồn như vậy? 00:12:33.549 --> 00:12:35.258 Sara! 00:12:35.425 --> 00:12:37.510 - Điều gì? - Có phải lúc nào cũng ồn như vậy? 00:12:37.678 --> 00:12:39.387 Tớ không muốn phải thu âm tất cả mọi thứ. 00:12:39.555 --> 00:12:41.305 Nó sẽ không quá tệ khi chúng ta lên cao. 00:12:41.473 --> 00:12:42.849 Thu âm tất cả mọi thứ? Cậu nghiêm túc chứ? 00:12:43.016 --> 00:12:44.600 Tớ chỉ muốn tư liệu tốt hơn cho cuộn phim của tớ. 00:12:44.768 --> 00:12:46.352 Gì, và đây là tư liệu tốt hơn à? 00:12:46.520 --> 00:12:49.063 Đừng lo lắng, tớ sẽ chỉnh sửa loại bỏ cậu ra. 00:12:49.231 --> 00:12:51.816 Bằng mọi phương tiện cần thiết. 00:12:51.984 --> 00:12:54.151 - Quay cậu đây. - Của Malcolm X, phải không? 00:12:54.319 --> 00:12:55.653 Rất đẹp. 00:12:55.821 --> 00:12:58.406 Thực ra, nó từ Dirty Hands, tác phẩm của Sartre. 00:13:00.075 --> 00:13:01.659 Jean-Paul Sartre, tác giả theo thuyết hiện sinh? 00:13:01.827 --> 00:13:04.537 Con người là cái mà tự bản thân quyết chí trở thành, 00:13:04.705 --> 00:13:06.789 địa ngục là người khác... 00:13:09.793 --> 00:13:12.295 Bản thân tớ quyết chí trở thành người đáng kinh sợ. 00:13:12.462 --> 00:13:14.380 Sal cũng vậy. Phải không, cưng? 00:13:14.548 --> 00:13:16.132 Yeah. Dẹp chuyện tào lao đó đi. 00:13:16.300 --> 00:13:18.467 Đồ phàm phu tục tử. 00:13:22.139 --> 00:13:24.557 Pantheon 520 đã được phép bay. Liên lạc với Trung tâm Lakeview 00:13:24.725 --> 00:13:25.808 119,1. 00:13:25.976 --> 00:13:29.437 Tháp không lưu Harrisford, Yankee Zulu X-ray, sẵn sàng để cất cánh, 15 trái 00:13:29.605 --> 00:13:32.648 Yankee Zulu X-ray ra đường băng, 15 trái. 00:13:32.816 --> 00:13:34.984 Yankee Zulu X-quang, đang ra đường băng. 00:14:00.427 --> 00:14:03.971 Hey, Cơ trưởng. Thời gian đến dự kiến của ta là bao lâu? 00:14:04.139 --> 00:14:06.557 Ah, với gió đuôi tốt, là khoảng 90 phút bay. 00:14:06.725 --> 00:14:10.186 Tốt, còn nhiều thời gian để say xỉn trước buổi hòa nhạc, huh? 00:14:10.354 --> 00:14:12.980 Vâng, đúng ý cậu rồi. 00:14:13.148 --> 00:14:14.523 - Các cậu làm một lon? - Không 00:14:14.691 --> 00:14:15.900 Tốt thôi, tớ được uống nhiều hơn. 00:14:17.694 --> 00:14:19.195 Cái đó để làm gì vậy? 00:14:19.363 --> 00:14:22.031 - Thuốc say tàu xe. - Yeah, cố đừng nằm lăn 00:14:22.199 --> 00:14:25.034 trên người tớ trên chuyến bay này. Được không, cưng? 00:14:25.202 --> 00:14:27.078 Cảm ơn vì đã hỗ trợ. 00:14:27.245 --> 00:14:29.705 Ít nhất nó chỉ là một giờ rưỡi bay thôi. 00:14:29.873 --> 00:14:32.291 Lần cất lên ở đó đó là gấp, nhớ không? 00:14:32.459 --> 00:14:35.336 Ta có thể có được một nơi cắm trại khá tốt năm nay, tuyệt vời đấy. 00:14:35.504 --> 00:14:38.547 Tớ không biết, giả sử số người sẽ nhiều gấp đôi vào năm nay. 00:14:38.715 --> 00:14:41.008 Thư giãn đi, sẽ có phòng mà. 00:14:41.176 --> 00:14:43.177 - Hey, đó là điều cậu đã nói năm ngoái. - Thì sao? 00:14:43.345 --> 00:14:45.638 Thì, chúng ta cuối cùng đã ngủ trong một con mương. 00:14:45.806 --> 00:14:48.265 Thật buồn cười vì tớ không nhớ là đã ở trong một con mương. 00:14:48.433 --> 00:14:51.227 Tớ ngạc nhiên là cậu còn nhớ tên của cậu sau bao nhiêu rượu tequila đó. 00:14:51.395 --> 00:14:53.396 Oh yeah. 00:14:53.563 --> 00:14:56.440 Gulfwing gọi Foxtrot, anh nhận Pantheon 442 00:14:56.608 --> 00:14:58.859 tốc độ gió 7 dặm, 360 hướng 8. 00:14:59.027 --> 00:15:00.528 Đã bao nhiêu lần em làm việc này? 00:15:00.696 --> 00:15:01.904 Ý anh nói là lái một mình? 00:15:02.072 --> 00:15:04.198 Ừ, không có người hướng dẫn, không có phi công phụ, chỉ mình em. 00:15:04.366 --> 00:15:07.827 Rất nhiều. Anh cần rất nhiều giờ bay trước khi được phép bay đôi. 00:15:09.329 --> 00:15:11.747 Còn về chiếc máy bay này, bao nhiêu lần trên chiếc này? 00:15:11.915 --> 00:15:14.667 - À, chưa bao giờ, vì là máy bay cho thuê. - Không, em biết anh muốn nói gì mà, 00:15:14.835 --> 00:15:17.753 - Giống như loại máy bay này. - Đủ rồi. 00:15:17.921 --> 00:15:20.297 Được chứ? Đủ rồi. 00:15:22.384 --> 00:15:25.094 Whoa. Whoa, các cậu. 00:15:25.262 --> 00:15:27.304 Nhìn xem chúng ta có gì ở đây, hả? 00:15:27.472 --> 00:15:30.433 - Có phải đó là cái tớ nghĩ? - Yeah! Đó là một cái dù! 00:15:30.600 --> 00:15:32.893 Nếu có điều gì xảy ra, chúng ta dùng nó, phải không? 00:15:33.061 --> 00:15:35.730 Nhảy ra, nhảy ra 00:15:35.897 --> 00:15:37.773 - Hãy cẩn thận với nó. - Được rồi, được rồi, 00:15:37.941 --> 00:15:40.609 chỉ là chơi chút thôi mà - Được rồi, chơi với cái khác đi. 00:15:40.777 --> 00:15:42.570 Oh, được rồi. 00:15:42.738 --> 00:15:46.282 - Cậu thích cái của khỉ này à? - Đừng khuyến khích cậu ta. 00:15:46.450 --> 00:15:48.451 Rất tốt. 00:15:48.618 --> 00:15:50.369 Yankee Zulu X-ray, đã trống để cất cánh, 15 trái, 00:15:50.537 --> 00:15:53.330 đến 1000 feet, liên hệ với Trung tâm Lakeview, 19,1. 00:15:53.498 --> 00:15:55.958 Yankee Zulu X-ray, đã sẵn sàng cất cánh, 15 trái. 00:15:56.126 --> 00:15:58.669 Được rồi, chúng ta đi nào, 00:15:58.837 --> 00:16:00.629 thắt dây an toàn lại. 00:16:01.673 --> 00:16:04.759 Xin đưa khóa vào ổ khóa. 00:16:06.470 --> 00:16:08.971 Được rồi vào vị trí, nắp cánh mở, 00:16:09.139 --> 00:16:11.974 hỗn hợp đầy, cánh quạt về trước. 00:16:12.142 --> 00:16:14.518 Điện đài hoạt động, bật đèn, 00:16:14.686 --> 00:16:18.522 mở bơm nhiên liệu, cài DG, 00:16:18.690 --> 00:16:20.483 thiết lập nguồn điện. 00:16:23.570 --> 00:16:25.071 Whoo-hoo! 00:16:25.238 --> 00:16:28.491 - Hãy làm đi, ha! - Như vậy là không ổn. 00:16:28.658 --> 00:16:31.577 Đồng hồ màu xanh lá cây. Tốc độ không khí hoạt động. 00:16:44.049 --> 00:16:46.175 85 hải lý/giờ. 00:16:46.343 --> 00:16:49.845 - 85 kéo cần lái. - Yeah! 00:17:14.996 --> 00:17:17.123 Sau khi cất cánh, tắt máy bơm nhiên liệu. 00:17:24.548 --> 00:17:26.382 Đẹp quá, phải không. 00:17:38.228 --> 00:17:40.354 Wow, Sara, thật là tuyệt vời. 00:17:44.568 --> 00:17:46.861 Nghiêm trọng không? 00:17:47.028 --> 00:17:49.321 Thật là kinh tởm. 00:17:49.489 --> 00:17:53.909 Nếu cậu nôn tại đây, cậu sẽ ngủ một mình đêm nay. 00:17:54.077 --> 00:17:56.245 Đó là một lời đe dọa vô nghĩa. 00:17:56.413 --> 00:17:59.790 Đó là điều xảy ra khi cậu uống và bay, nhóc. 00:17:59.958 --> 00:18:02.751 Tôi không khuyên cậu sao? 00:18:04.087 --> 00:18:05.921 Yankee Zulu X-ray, Harrisford V.O.R. 00:18:06.089 --> 00:18:09.383 ngoài 2200 cho 5.500 trên đường đến Green Lake. 00:18:09.551 --> 00:18:13.929 Yankee Zulu X-ray, squawk 5247 và nhận lệnh, lên 5500. 00:18:14.097 --> 00:18:17.808 Yankee Zulu X-ray, squawk 5247 đã lên 5500. 00:18:17.976 --> 00:18:20.227 Yankee Zulu X-ray, bạn đã được định vị qua ra đa, 00:18:20.395 --> 00:18:22.688 Green Lake độ cao là 29, 89... 00:18:22.856 --> 00:18:24.982 Yankee Zulu X-ray, đã rõ. 00:18:25.150 --> 00:18:28.903 - Chuyện gì đang diễn ra vậy? - Em chỉ nói với họ chúng ta là ai 00:18:29.070 --> 00:18:31.906 và những gì ta muốn làm và họ giao mã vô tuyến mới... 00:18:32.073 --> 00:18:34.658 để radar có thể xác định chúng ta. 00:18:34.826 --> 00:18:37.286 Đó là chuyện thường quy, không có gì phải lo lắng. 00:18:37.454 --> 00:18:41.290 Vậy thì Sara, điều gì với cậu nếu cậu đi xe lửa tới McGill? 00:18:41.458 --> 00:18:44.835 Đó là ý tưởng của ba tớ, ổng nghĩ tớ có thể nhìn thấy đất nước nhiều hơn theo cách đó. 00:18:45.003 --> 00:18:48.130 Cậu còn cần một chuyến đi trên lưng lừa lóc cóc của buổi ban sơ? 00:18:48.298 --> 00:18:50.466 Không, không sao, tớ đã được bảo hiểm. 00:18:51.968 --> 00:18:56.013 Um, thực ra ba em thực sự muốn thấy em thoát ra, 00:18:56.181 --> 00:18:58.140 vì vậy em đã nói với ông, ông có thể lái xe. 00:19:00.727 --> 00:19:02.811 Bất kể cái gì, chỉ cần cho tớ biết. 00:19:06.733 --> 00:19:08.984 Vâng, nhưng anh nghĩ rằng... 00:19:12.155 --> 00:19:14.615 Không sao đâu. 00:19:17.535 --> 00:19:19.787 Có ai cầm lấy, cầm lấy nó. 00:19:26.753 --> 00:19:28.921 Ah, tuyệt vời. 00:19:29.089 --> 00:19:31.173 Cái này luôn bị lạc điệu. 00:19:31.341 --> 00:19:34.635 - Lên giây đàn lại. - Cậu đang làm gì? 00:19:34.803 --> 00:19:37.471 - Quay cậu. - Vâng, tớ có thể thấy điều đó. 00:19:37.639 --> 00:19:39.098 Được... 00:19:39.266 --> 00:19:41.308 Vậy cậu sẽ quay video này cho ban nhạc của tớ hay cái gì? 00:19:41.476 --> 00:19:43.394 Còn tùy, cái tớ còn lại sau cắt bỏ cuối cùng? 00:19:43.561 --> 00:19:45.813 Bất cứ điều gì cậu muốn, miễn là còn cây cuốc trong đó. 00:19:45.981 --> 00:19:48.232 Xuất sắc, tớ thích nó. 00:19:48.400 --> 00:19:51.527 Phát biểu của cây cuốc, cuộc sống tình yêu ra sao? 00:19:51.695 --> 00:19:54.571 Whoa, cho tớ một chút riêng tư, cậu không nghĩ vậy sao? 00:19:54.739 --> 00:19:57.074 Nào, cậu có thể cho tớ biết mà. Một nhân vật đặc biệt sao? 00:19:57.242 --> 00:19:59.076 - Có thể vậy. - Là một cô nàng ăn diện. 00:19:59.244 --> 00:20:01.662 Oh yeah? Là người chúng tớ biết không? 00:20:01.830 --> 00:20:05.249 Um, không nói là tốt hơn. 00:20:05.417 --> 00:20:08.711 - Tại sao không? - Cô ấy có một bạn trai. 00:20:10.255 --> 00:20:15.134 Anh chàng buồn cười. 00:20:30.233 --> 00:20:33.027 Em không để tay trên tay lái? 00:20:33.194 --> 00:20:36.071 Không sao, bàn đạp bánh lái là để làm việc đó. 00:20:42.370 --> 00:20:45.164 - Anh quên gì à? - Không, 00:20:45.332 --> 00:20:48.000 chỉ để đảm bảo là quà tặng của anh không bị nát. 00:20:48.168 --> 00:20:49.960 Anh mang nó theo? 00:20:50.128 --> 00:20:51.295 Tất nhiên. 00:20:51.463 --> 00:20:54.089 - Món quà gì? - Chỉ là một chút gì đó. 00:20:54.257 --> 00:20:57.134 Oh yeah, cậu cho anh ta cái gì, một cái riêng tư hay cái gì đó? 00:20:57.302 --> 00:21:00.763 - Cho chúng tớ xem đi. - Không, nó chỉ là truyện tranh. 00:21:00.930 --> 00:21:02.765 Người bán hàng cho biết nó khá hiếm 00:21:02.932 --> 00:21:05.351 và từ khi Bruce là một người sưu tầm. 00:21:05.518 --> 00:21:07.519 Một cuốn sách truyện tranh? 00:21:07.687 --> 00:21:09.980 - Cậu là một trong những gã này. - Cậu nói vậy là ý gì? 00:21:10.148 --> 00:21:12.775 Không có gì, anh bạn, nào, hãy cho tớ xem. 00:21:12.942 --> 00:21:15.736 - Yeah, nào. - Nào, hãy cho tớ xem. 00:21:15.904 --> 00:21:18.155 Không thể ngay bây giờ, bởi vì anh ta đang lái máy bay. 00:21:18.323 --> 00:21:19.406 - Whoa. Gì thế? - Sara. 00:21:19.574 --> 00:21:21.950 Sara, cậu có thể làm ơn thôi dính chặt với anh chàng này. 00:21:22.118 --> 00:21:24.828 - Mạng của ta đang ở trong tay ảnh. - Thư giãn đi, được không? 00:21:24.996 --> 00:21:26.163 Cô ấy biết những gì cô ấy làm. 00:21:26.331 --> 00:21:28.791 Anh đang làm tốt lắm. Thấy không? 00:21:28.958 --> 00:21:31.960 Nó không phải là khó. 00:21:32.128 --> 00:21:33.295 Whoa! 00:21:36.132 --> 00:21:37.466 Chết tiệt! Chết tiệt! 00:21:37.634 --> 00:21:39.968 Tớ nghĩ chúng ta có điểm rồi, lấy lại kiểm soát đi, làm ơn đi, Sara! 00:21:40.136 --> 00:21:42.179 Chỉ là một chút nhiễu loạn. 00:21:42.347 --> 00:21:43.680 - Kéo cần lại từ từ. - Anh không thể! 00:21:43.848 --> 00:21:45.140 - Kéo lại từ từ. - Anh không thể. 00:21:51.189 --> 00:21:53.941 - Sara, đây không còn là chuyện đùa nữa. - Nào, kéo lại. 00:21:54.109 --> 00:21:56.693 Tớ nghĩ tất cả chúng ta sẽ thoải mái hơn nếu Sara lái. 00:21:56.861 --> 00:21:58.987 Hey, Sara, thôi nào, huh! 00:22:07.372 --> 00:22:10.874 Chúa Giêsu, Sara, Đức Chúa Trời. 00:22:11.042 --> 00:22:13.335 lần sau tớ muốn ngồi phía trước. 00:22:13.503 --> 00:22:15.212 Anh ổn chứ? 00:22:15.380 --> 00:22:17.714 - Đồ chết tiệt, đưa tớ cái này! - Hey! 00:22:17.882 --> 00:22:20.509 - Sal! Nào. - Cậu sẽ làm gì, thô lỗ, huh? 00:22:20.677 --> 00:22:23.178 Oh, tớ xin lỗi, cái này là của cậu? 00:22:23.346 --> 00:22:25.389 Ooh, 'Weird Stories." 00:22:25.557 --> 00:22:27.975 - Oooo, đáng sợ! - Công tử bột, cậu có bận tâm? 00:22:28.143 --> 00:22:30.352 - Này các cậu. Trả nó lại. - Cậu muốn xem? 00:22:30.520 --> 00:22:32.062 - Hãy cẩn thận! - Bình tĩnh nào, các cậu. 00:22:32.230 --> 00:22:34.481 Cẩn thận, cẩn thận, đó là một quyển truyện tranh. 00:22:34.649 --> 00:22:35.983 Sal, trả lại đi. 00:22:36.151 --> 00:22:39.611 Ôi lạy Chúa, tớ lấy nó ra khỏi cái bao bảo vệ nó... 00:22:39.779 --> 00:22:41.280 Oh. 00:22:41.448 --> 00:22:44.074 Ôi Chúa ơi. Điều kiện tuyệt vời. 00:22:44.242 --> 00:22:46.702 Sal. Cậu không còn đùa vui nữa, thôi đi. 00:22:46.870 --> 00:22:49.955 Oh... nó bị xé ra... 00:22:50.123 --> 00:22:52.291 Sal, cậu đang làm gì vậy? 00:22:52.459 --> 00:22:54.334 Xin lỗi. 00:22:54.502 --> 00:22:57.588 Ôi Chúa của tôi, nó có vẻ khá quan trọng đối với câu chuyện. 00:22:57.755 --> 00:23:00.424 Nghiêm túc đấy chứ? 00:23:03.136 --> 00:23:05.220 Cậu là gì vậy, đứa trẻ 7 tuổi, đọc truyện tranh? 00:23:05.388 --> 00:23:07.431 Lần sau, cậu thử và giết chết chúng tớ, 00:23:07.599 --> 00:23:10.392 - Tớ đang lau đít của tớ với nó. - Hey, Sal, đủ rồi đấy! 00:23:10.560 --> 00:23:11.894 Được rồi, hãy đưa lại cho cậu ta. 00:23:12.061 --> 00:23:14.313 - Nhóc tì, vẫn còn đọc truyện tranh. - Đưa nó cho cậu ta! 00:23:14.481 --> 00:23:16.732 Cậu muốn cuốn truyện tranh của cậu? Cậu muốn cuốn truyện tranh của cậu? 00:23:16.900 --> 00:23:19.693 - Cầm lấy cuốn truyện tranh chết tiệt của cậu! - Nào, Sal. 00:23:22.739 --> 00:23:24.490 Ổn thôi. 00:23:29.746 --> 00:23:31.872 Cái gì đó? 00:23:32.040 --> 00:23:35.542 Đó là vé xe buýt đi Montreal. 00:23:39.088 --> 00:23:41.882 Montreal, không phải là nơi cậu đang tới sao, Sara? 00:23:46.262 --> 00:23:48.055 Xin lỗi, anh bạn. 00:23:54.479 --> 00:23:56.522 Anhi sẽ nói cho em biết. 00:23:57.941 --> 00:23:59.775 Chính xác là khi nào anh sẽ cho em biết? 00:24:01.152 --> 00:24:02.903 Anh không biết. 00:24:03.071 --> 00:24:05.739 Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 00:24:12.247 --> 00:24:15.040 - Trung tâm, Yankee Zulu X-ray. - Yankee Zulu X-ray. 00:24:15.208 --> 00:24:17.960 Yankee Zulu X-ray yêu cầu 10.500 cho biết thời tiết. 00:24:18.127 --> 00:24:21.421 Yankee Zulu X-ray, bạn đang ở 10.500, không có giao thông. 00:24:23.049 --> 00:24:24.967 Này, chuyện gì đang xảy ra? 00:24:25.134 --> 00:24:28.303 Um, chúng ta đã có thời tiết phía trước và tớ không có dụng cụ đánh giá. 00:24:28.471 --> 00:24:30.764 Vì vậy, ta sẽ phải bay lên trên nó. 00:24:30.932 --> 00:24:32.766 Whoa, "Không dụng cụ đánh giá" nghĩa là sao? 00:24:32.934 --> 00:24:35.811 Nó có nghĩa là tớ luôn phải duy trì bằng mắt sự phân cách với mặt đất mọi lúc. 00:24:35.979 --> 00:24:39.439 Diển giải, nó có nghĩa là, cô ấy không thể bay qua đám mây. 00:24:39.607 --> 00:24:42.484 Mây. Cậu có đùa không? 00:24:42.652 --> 00:24:44.319 Cậu có im đi không? 00:25:04.507 --> 00:25:06.508 Chiếc này bay cao được bao nhiêu? 00:25:06.676 --> 00:25:08.927 Mức trần là 24.000. 00:25:09.095 --> 00:25:11.221 24,000? 00:25:11.389 --> 00:25:14.349 Nhìn theo cách này, các máy bay thương mại bay ở 40. 00:25:17.270 --> 00:25:19.688 Xin lỗi, các chàng trai. Chỉ là một chút không khí bất ổn. 00:25:19.856 --> 00:25:22.733 - Không khí bất ổn? - Đây là lần thứ ba. 00:25:25.028 --> 00:25:26.695 10,000. 00:25:31.117 --> 00:25:33.535 Không phải chúng ta đã định bay là là hay sao? 00:25:33.703 --> 00:25:35.871 - Em đang cố. - Cậu đang cố, nghĩa là sao? 00:25:36.039 --> 00:25:38.165 Nó có nghĩa là, tớ đang cố gắng. 00:25:43.379 --> 00:25:45.380 - Thôi dính với chuyện xung quanh, Sara! - Đây không phải chuyện đùa! 00:25:45.548 --> 00:25:47.382 Cánh nâng không đáp ứng vì một lý do gì đó. 00:25:47.550 --> 00:25:49.885 - Có thang máy ở đây? - Không phải là loại thang máy đó! 00:25:50.053 --> 00:25:52.387 cậu thấy phần đó trên đuôi nó được nâng lên một góc? 00:25:52.555 --> 00:25:53.930 - Phần nào? - Phần cánh bản lề... 00:25:54.098 --> 00:25:55.974 - Có. - Khi không khí đi qua nó, 00:25:56.142 --> 00:25:58.018 đuôi sẽ hạ xuống, làm cho chúng ta bay lên. 00:25:58.186 --> 00:26:00.562 Tớ không, tớ không biết, có gì đó làm kẹt nó. 00:26:00.730 --> 00:26:02.689 - Cậu đùa với tớ. - Thôi nào. 00:26:02.857 --> 00:26:05.233 - Chúng ta phải làm gì? - Mel, bỏ máy quay đi! 00:26:05.401 --> 00:26:07.110 Mười phút! 00:26:07.278 --> 00:26:10.614 Trung tâm, Yankee Zulu X-quang. Tôi nghĩ rằng tôi có một vấn đề ở đây. 00:26:10.782 --> 00:26:13.575 Yankee Zulu X-ray, Trung tâm, bạn đang tuyên bố tình trạng khẩn cấp? 00:26:13.743 --> 00:26:17.829 Yankee Zulu X-quang... uh... Không phải lúc này. 00:26:17.997 --> 00:26:20.082 Không phải lúc này? Tớ nghĩ cậu nói ta không thể bay là là! 00:26:20.249 --> 00:26:22.334 Không, có những thao tác cho việc này. Được rồi, tớ sẽ chỉ cần giảm công suất. 00:26:22.502 --> 00:26:24.670 Cậu nên nói với ông ta việc này, Sara. 00:26:24.837 --> 00:26:27.089 Hey! Ai là phi công ở đây? 00:26:27.256 --> 00:26:29.257 Mọi người hãy thư giãn, được không? 00:26:41.312 --> 00:26:43.438 Ồ không. 00:27:02.125 --> 00:27:03.959 Oh, chết tiệt. 00:27:04.127 --> 00:27:05.585 Chúng ta có lẽ nên quay lại. 00:27:05.753 --> 00:27:07.671 Quay máy bay lại. Sara, chúng ta cần phải quay trở lại! 00:27:07.839 --> 00:27:10.632 - Hãy quay lại, ngay bây giờ! - Yeah. 00:27:16.639 --> 00:27:19.141 Cái quái gì vậy? 00:27:46.836 --> 00:27:49.921 Điều này là tệ hại. Tôi chắc rằng điều này là xấu. 00:28:08.024 --> 00:28:10.317 Mọi người chỉ cần giữ bình tĩnh, được không? 00:28:13.154 --> 00:28:16.907 20.000...? Đó là điều không thể. 00:28:17.074 --> 00:28:19.868 20.000 feet? Có đúng vậy không? 00:28:20.036 --> 00:28:22.829 Không thể được, phải có trục trặc gì ở đây. 00:28:25.500 --> 00:28:27.125 Trung tâm, Yankee Zulu X-ray, 00:28:27.293 --> 00:28:29.711 cánh nâng của tôi bị kẹt và các máy đo của tôi bị hỏng, 00:28:29.879 --> 00:28:32.297 Tôi đang bay lên và đã mất vị trí trong đám mây, xin vui lòng tư vấn cho. 00:28:34.091 --> 00:28:37.010 - Trung tâm, Yankee Zulu X-ray! - Này, cái quái gì đang xảy ra? 00:28:37.178 --> 00:28:39.387 Tôi không thể gọi cho bất cứ ai. 00:28:39.555 --> 00:28:41.932 Cậu nói gì cậu không thể gọi cho bất cứ ai? 00:28:42.099 --> 00:28:45.227 Cấp cứu, cấp cứu, cấp cứu, Yankee Zulu X-ray, 00:28:45.394 --> 00:28:47.979 khoảng 15 dặm phía đông của Patterson V.O.R. 00:28:48.147 --> 00:28:50.398 Độ cao không rõ, máy đo hõng, 00:28:50.566 --> 00:28:53.068 xin vui lòng trả lời. 00:28:53.236 --> 00:28:56.071 Mayday, mayday, mayday, Yankee Zulu X-ray! 00:29:03.287 --> 00:29:08.250 Sara? 00:29:08.417 --> 00:29:12.212 Không ai trả lời. Không có gì cả. 00:29:12.380 --> 00:29:15.215 - Chỉ có không gian chết. - Chúa Giêsu Kitô. 00:29:15.383 --> 00:29:17.759 - Vậy, chúng ta phải làm gì? - Tớ không biết. 00:29:17.927 --> 00:29:19.928 Cậu không biết? 00:29:20.096 --> 00:29:21.930 Cậu là phi công! Hãy đưa chúng tôi ra khỏi chuyện này! 00:29:22.098 --> 00:29:24.599 Còn các thao tác thì sao? Cậu nói rằng cậu muốn giảm bớt công suất? 00:29:24.767 --> 00:29:26.768 Tớ không thể mạo hiểm lúc này, tầm nhìn là số không... 00:29:26.936 --> 00:29:30.313 và không có máy đo, chúng ta có thể bay thẳng vào một ngọn núi. 00:29:30.481 --> 00:29:33.191 Này, cậu đã làm gì? Huh? 00:29:33.359 --> 00:29:35.694 Cậu đã để cho anh ta lái. Anh ta có thể đã làm hỏng thứ gì đó. 00:29:35.862 --> 00:29:38.238 - Anh ta đã không làm gì cả! - Yeah, vậy ai đó đã làm! 00:29:38.406 --> 00:29:40.782 Yeah, yeah, yeah, cậu biết anh ta đúng. 00:29:40.950 --> 00:29:42.242 Đây là lỗi của cậu Sara. 00:29:42.410 --> 00:29:43.994 Đây không phải là lỗi của tớ! 00:29:44.161 --> 00:29:46.454 Cậu có bằng bao lâu rồi? 00:29:46.622 --> 00:29:47.914 Đủ lâu 00:29:48.082 --> 00:29:50.375 Cậu chỉ lái trên một trong những chiếc này giống như mới cách đây một tuần? 00:29:50.543 --> 00:29:53.086 Lạy Chúa, tớ không thể tin được Tớ đã quá ngu ngốc... 00:29:53.254 --> 00:29:55.463 Sal! Cậu sẽ bình tĩnh được chứ? Cậu sẽ không giúp gì được. 00:29:55.631 --> 00:29:57.966 Có lẽ tớ đã bỏ qua điều gì đó trong chuyến bay thử, tớ không biết. 00:29:58.134 --> 00:30:00.302 Cậu đã bỏ qua một cái gì đó? 00:30:00.469 --> 00:30:02.304 Chúng ta cần liên hệ với trạm không lưu. 00:30:02.471 --> 00:30:05.473 Nếu họ vẫn theo dõi radar chúng ta, họ có thể nói cho chúng ta xuống. 00:30:05.641 --> 00:30:08.768 Điện thoại di động, có ai có tín hiệu? 00:30:10.021 --> 00:30:11.438 Không. 00:30:11.606 --> 00:30:13.356 Chờ đã, chờ đã... 00:30:14.692 --> 00:30:16.026 - Chết tiệt, tớ không có gì. - Tớ cũng vậy. 00:30:16.193 --> 00:30:18.111 Oh, nghĩ xem. 00:30:19.155 --> 00:30:22.198 Có cái gì đó không ổn, chúng ta đang khựng lại. 00:30:22.366 --> 00:30:24.993 Tớ phải cho công suất tối đa. 00:30:26.537 --> 00:30:28.163 Bruce? 00:30:28.331 --> 00:30:31.041 Bruce! Nghe em này! 00:30:31.208 --> 00:30:33.168 Có một cuốn sổ tay vận hành cho phi công bên dưới chỗ ngồi, 00:30:33.336 --> 00:30:35.754 anh có thể lấy cho em? Làm ơn. 00:30:35.922 --> 00:30:37.339 Anh đã nghĩ rằng em biết làm thế nào để bay chiếc này? 00:30:37.506 --> 00:30:39.507 Chỉ việc đưa cho em, làm ơn. Đưa cho em! 00:30:44.680 --> 00:30:46.181 Tới phần năm. 00:30:49.018 --> 00:30:51.144 - Bây giờ thì cái gì? - Trọng lượng cất cánh tối đa, 00:30:51.312 --> 00:30:52.520 nó phải nói ở đâu đó. 00:30:52.688 --> 00:30:54.856 Uh, 6,500. 00:30:55.024 --> 00:30:57.025 Được rồi, nếu chúng ta vượt quá, tốc độ chòng chành sẽ thay đổi. 00:30:57.193 --> 00:30:59.277 Trọng lượng rỗng cơ bản? 00:30:59.445 --> 00:31:01.988 - 4891. - Sal, cân nặng của cậu là bao nhiêu? 00:31:02.156 --> 00:31:03.782 - Cái gì? - Bao nhiêu? 00:31:03.950 --> 00:31:06.701 - Uh, 170, tại sao? - Mel? 00:31:06.869 --> 00:31:09.037 - 110. - 155. 00:31:09.205 --> 00:31:11.873 Bruce? Bruce, làm ơn! 00:31:12.041 --> 00:31:13.333 Um, 150. 00:31:13.501 --> 00:31:15.710 Được rồi, tớ 110, cộng với 100 cho hành lý. 00:31:15.878 --> 00:31:18.129 1.000 cho nhiên liệu. 00:31:18.297 --> 00:31:21.383 - 1800. - 1800? 00:31:21.550 --> 00:31:24.719 Chúng ta đang quá nặng. Cần bỏ bớt bất cứ cái gì không cần. 00:31:24.887 --> 00:31:27.013 - Cậu đùa tớ? - Tớ trông giống như đang đùa? 00:31:27.181 --> 00:31:29.391 Tớ không ném đồ của tớ ra khỏi máy bay. 00:31:29.558 --> 00:31:30.809 Tớ sẽ làm điều đó cho cậu, được không? 00:31:30.977 --> 00:31:33.895 - Sal! Không! Không! - Ngồi xuống! 00:31:34.063 --> 00:31:35.730 Cậu có muốn tớ mở cửa? 00:31:35.898 --> 00:31:38.650 - Hãy cẩn thận, làm ơn. - Cậu biết tớ sẽ cẩn thận mà. 00:31:38.818 --> 00:31:40.568 - Mọi người đã sẵn sàng chưa? - Ừ, sẵn sàng. 00:31:40.736 --> 00:31:42.570 - Được rồi, làm đi, cậu đã sẵn sàng? - Vâng, tớ biết, tớ giữ cậu, tớ giữ cậu. 00:31:42.738 --> 00:31:44.239 Giữ được tớ? Được rồi, tớ mở cửa. 00:31:44.407 --> 00:31:46.574 - Hãy cẩn thận lui lại đó. - Sẵn sàng chưa? 00:31:46.742 --> 00:31:48.535 1, 2, 3! 00:31:51.205 --> 00:31:52.789 - Tớ đã giữ cậu. - Tớ ổn, tớ ổn. 00:31:52.957 --> 00:31:53.957 Cậu đã sẵn sàng? 00:31:54.125 --> 00:31:56.751 - Không thể giữ nó không bị lạc giây. - Và cậu chơi như cứt đầy. 00:32:00.089 --> 00:32:01.756 Cái gì tiếp theo? 00:32:03.050 --> 00:32:04.092 Đi đi! 00:32:04.260 --> 00:32:07.095 - Cậu đã có nó? - Tiếp. 00:32:07.263 --> 00:32:10.640 - Tiếp. - Đây. 00:32:10.808 --> 00:32:13.018 Túi của cậu, tớ sẽ có một cái khác. 00:32:13.185 --> 00:32:16.271 Đồ chết tiệt gì đây? 00:32:16.439 --> 00:32:18.481 Nó là cái gì? Điều gì đang xảy ra? 00:32:18.649 --> 00:32:22.444 - Sal, có chuyện gì với cậu? - Tớ vừa, tôi vừa nhìn thấy một cái gì đó. 00:32:22.611 --> 00:32:23.987 - Cái gì? - Tớ không biết! 00:32:24.155 --> 00:32:26.781 - Tớ cần cậu, được không? - Tớ biết, tớ biết! 00:32:26.949 --> 00:32:30.285 - Uh... Tôi nghĩ đó là nó. - Được rồi, cậu tiếp theo, đi! 00:32:30.453 --> 00:32:33.621 - Cậu đang từ chối chúng tớ cái gì? - Này cậu, ở đó, được chứ? 00:32:33.789 --> 00:32:35.999 Được rồi, vậy tớ cũng giữ một cái gì đó, huh? 00:32:36.167 --> 00:32:39.169 Vậy đó, nào! 00:32:42.840 --> 00:32:45.592 Giúp tí đi. 00:32:47.803 --> 00:32:49.971 Khá hơn chưa? 00:32:50.139 --> 00:32:52.265 Có lẽ, uh, 00:32:52.433 --> 00:32:54.142 tớ không biết. 00:32:54.310 --> 00:32:57.437 Điều này không có ý nghĩa. Các hệ thống không giả định cho hư hỏng thế này. 00:33:00.399 --> 00:33:01.775 Vậy, chúng ta còn bao lâu? 00:33:05.863 --> 00:33:07.781 Sara? 00:33:13.746 --> 00:33:15.497 Sara, chúng ta còn bao lâu? 00:33:24.340 --> 00:33:27.175 Chúng ta sẽ hết nhiên liệu trong chưa đầy một giờ. 00:33:36.560 --> 00:33:38.645 Cậu đang nói gì vậy? 00:33:39.772 --> 00:33:42.482 Khi chúng ta cất cánh, thùng xăng chỉ có phân nửa. 00:33:52.535 --> 00:33:54.536 Không. 00:33:57.498 --> 00:33:59.457 Chúng ta sẽ rút thăm, 00:33:59.625 --> 00:34:02.001 và người chiến thắng sẽ có dù. 00:34:09.718 --> 00:34:13.012 - Ồ, thôi nào. - Đó là một ý kiến hay. 00:34:13.180 --> 00:34:15.014 - Cái gì? - Cậu ta nói đúng. 00:34:15.182 --> 00:34:17.100 Tớ không thể tin là các cậu lại còn nói về việc này. 00:34:17.268 --> 00:34:20.478 - Các cậu, nó quá nguy hiểm. - Quá nguy hiểm? 00:34:20.646 --> 00:34:22.772 Có phải đó là một trò đùa? 00:34:22.940 --> 00:34:24.607 Chúng ta không biết ai để dù ở đây, 00:34:24.775 --> 00:34:26.484 hay là nó được đóng gói đúng. 00:34:26.652 --> 00:34:29.112 - Không ai trong chúng ta từng nhảy dù! - Vậy nó khó cở nào? 00:34:29.280 --> 00:34:32.115 Chúng tôi có thể ở 10.000 feet, hoặc 1.000. 00:34:32.283 --> 00:34:35.702 Cậu nhảy khi ta quá thấp, cậu sẽ rơi xuống đất trước khi dù mở ra, 00:34:35.870 --> 00:34:37.745 Nếu nó mở ra được. Cậu có điên không? 00:34:37.913 --> 00:34:40.248 Quá thấp? Chúng tôi đã bay lên suốt thời gian qua. 00:34:40.416 --> 00:34:43.126 Phải vậy không? Điều đầu tiên họ dạy cho bạn ở trường chính là... 00:34:43.294 --> 00:34:46.379 cậu bị mất phương hướng như thế nào khi bạn không thể nhìn thấy mặt đất. 00:34:46.547 --> 00:34:48.882 Không có cách nào mà chúng ta mặc nó vào. 00:34:49.049 --> 00:34:52.177 Không có cách nào. 00:34:58.309 --> 00:35:01.769 Cậu biết gì? Mang nó. Mel, mang nó. 00:35:01.937 --> 00:35:03.605 - Cậu đang làm gì vậy? - Bạn đang mặc nó . 00:35:03.772 --> 00:35:06.566 - Cậu đang làm gì vậy, anh bạn? - Tớ đang cứu mạng cô ấy. 00:35:06.734 --> 00:35:08.151 Cầm lấy nó. 00:35:08.319 --> 00:35:10.612 Hey, quay trở lại, Cory. 00:35:10.779 --> 00:35:12.530 Tớ sẽ không để cho cậu chết. 00:35:12.698 --> 00:35:15.283 Này cậu, tớ đã nói quay trở lại, 00:35:15.451 --> 00:35:17.660 chúng ta sẽ rút thăm như tớ đã nói. 00:35:17.828 --> 00:35:20.413 Cô ấy là bạn gái của cậu, Sao, cậu sẽ để cho cô ấy chết? 00:35:20.581 --> 00:35:23.458 Vâng, cô ấy là bạn gái của tớ. 00:35:24.793 --> 00:35:26.961 - Tôi sẽ quyết định. - Quyết định điều gì? 00:35:38.349 --> 00:35:41.100 Chúa ơi, cậu là một kẻ đáng khinh chết tiệt, cậu có biết không? 00:35:41.268 --> 00:35:43.978 Oh yeah, tớ là một kẻ đáng khinh ở đây, phải không? 00:35:44.146 --> 00:35:46.648 Thôi đi! Bỏ đi! 00:35:46.815 --> 00:35:49.317 Cái quái gì đang xảy ra đằng sau? 00:35:49.485 --> 00:35:51.611 Dừng lại đi! 00:35:51.779 --> 00:35:54.113 Cả hai cậu, dừng lại đi! 00:35:58.244 --> 00:36:00.203 Đó điều tốt nhất mà cậu có, hả? 00:36:00.371 --> 00:36:02.372 Đó là điều họ dạy cậu ở trường? 00:36:02.539 --> 00:36:05.041 Đồ chó chết, chó chết. 00:36:06.502 --> 00:36:08.336 Không ngạc nhiên cậu thua trong mọi trận đấu vật. 00:36:08.504 --> 00:36:10.088 Đồ chó chết! Tớ không thua mọi trận đấu. 00:36:13.717 --> 00:36:15.969 Chó chết. 00:36:18.430 --> 00:36:20.265 Không thể tin được đồ chó chết. 00:36:20.432 --> 00:36:22.350 Không thể tin được đồ chó chết. Đưa tớ cái đó! 00:36:22.518 --> 00:36:23.851 - Dừng lại! Không! - Đưa đây. Đi nào! 00:36:24.019 --> 00:36:26.729 - Để cô ấy yên! - Dừng lại! 00:36:26.897 --> 00:36:29.232 Mọi người, hãy dừng lại! 00:36:29.400 --> 00:36:32.527 Các cậu có muốn thoát ra khỏi chuyện này mà còn sống không? 00:36:32.695 --> 00:36:34.320 Cậu muốn không? 00:36:34.488 --> 00:36:36.781 Các cậu có muốn thoát ra khỏi chuyện này mà còn sống không? 00:36:36.949 --> 00:36:40.201 Vậy thì tớ là phi công và những gì tớ nói phải nghe. 00:36:40.369 --> 00:36:42.370 Có chấp nhận được đối với các cậu không? 00:36:43.539 --> 00:36:47.333 Có chấp nhận được không, có hay không? Có phải là chấp nhận được? 00:36:52.381 --> 00:36:54.382 Tốt. 00:36:54.550 --> 00:36:57.176 Mọi người chỉ phải ngồi yên trên ghế và im lặng. 00:37:01.181 --> 00:37:03.057 Chúng ta sẽ chết như họ. 00:37:08.647 --> 00:37:10.732 Chúng ta sẽ chết như họ. 00:37:12.901 --> 00:37:14.652 Anh muốn nói gì? 00:37:14.820 --> 00:37:17.071 Chúng ta sẽ chết như họ. Chúng ta phải đáp xuống. 00:37:17.239 --> 00:37:19.657 Bruce, tất cả chúng ta đều sợ, được không? Chỉ cần bình tĩnh. 00:37:19.825 --> 00:37:21.743 Không, chúng ta phải hạ cánh. 00:37:23.370 --> 00:37:24.871 Chúng ta phải đưa máy bay xuống. 00:37:25.039 --> 00:37:26.914 Thư giãn đi. 00:37:27.082 --> 00:37:29.542 Không, chúng ta phải đưa tôi xuống. Chúng ta phải đáp xuống! 00:37:29.710 --> 00:37:31.669 - Chúng ta phải đáp xuống! - Ai giúp với. 00:37:33.589 --> 00:37:37.300 Sal, ai đó, dừng cậu ta lại. - Phải đưa tôi xuống! Hãy đưa tôi xuống! 00:37:37.468 --> 00:37:40.678 Hãy đưa tôi xuống! Không! Không! Không! 00:37:40.846 --> 00:37:43.890 Tôi sẽ không chết như họ! 00:37:44.058 --> 00:37:47.101 - Tôi sẽ không chết như họ! - Thư giãn đi được rồi! 00:37:47.269 --> 00:37:49.437 - Hãy thư giãn. - Được rồi, được rồi. 00:37:49.605 --> 00:37:52.440 Chỉ cần thư giãn. 00:37:52.608 --> 00:37:54.108 Sal, cậu đang làm gì? 00:37:54.276 --> 00:37:57.111 Chúng ta đến đó. 00:37:57.279 --> 00:37:59.280 Nó ở đó. 00:37:59.448 --> 00:38:01.949 Bỏ cậu ấy xuống. 00:38:05.954 --> 00:38:07.580 Ai đang bay máy bay? 00:38:07.748 --> 00:38:10.291 Lái tự động. Anh ấy còn thở? 00:38:10.459 --> 00:38:12.126 Anh ta ổn, tớ chỉ làm anh ta ngủ. 00:38:12.294 --> 00:38:14.629 Tất cả những điều vớ vẩn anh ta nói về những người chết là gì? 00:38:14.797 --> 00:38:16.923 Cha mẹ anh ấy chết trong một tai nạn xe hơi. 00:38:17.091 --> 00:38:19.217 - Cậu có chắc không? - Cậu biết không, nếu anh ta sợ bay, 00:38:19.385 --> 00:38:21.719 - Tại sao anh ta lại đi? - Bởi vì tớ đã mời anh ấy. 00:38:21.887 --> 00:38:25.306 Cậu biết những gì? Đúng, tớ quên mất. Anh ta có tính đồng bóng và anh ta đang yêu. 00:38:25.474 --> 00:38:27.975 Chúng tớ không đang yêu. 00:38:28.143 --> 00:38:30.770 Yeah? Liệu anh ta có biết không? 00:38:30.938 --> 00:38:32.563 Cậu sẽ làm gì bây giờ? 00:38:32.731 --> 00:38:34.982 Một quan hệ tình dục thương hại với anh ta vào một cuối tuần cuối củng 00:38:35.150 --> 00:38:36.984 và thải anh ta đi như một túi cao su thủng? 00:38:37.152 --> 00:38:39.278 Có phải đó là điều cậu sẽ làm? 00:38:39.446 --> 00:38:42.490 Vậy lạnh lùng quá. Lạnh lùng quá, bạn yêu. 00:38:42.658 --> 00:38:46.327 Cậu không biết một điều về tớ hay điều tớ muốn. 00:38:46.495 --> 00:38:48.413 Ừ, bất cứ điều gì. 00:38:51.166 --> 00:38:53.835 - Tốt hơn chúng ta nên trói anh ta lại. - Trói anh ta lại? 00:38:54.002 --> 00:38:55.795 Như vậy không phải hơi quá đáng sao? 00:38:55.963 --> 00:38:58.506 Cậu muốn anh ta lao thẳng vào chúng tớ một lần nữa sao, huh? 00:39:02.302 --> 00:39:04.011 Cậu có một lưỡi dao không? 00:39:21.697 --> 00:39:23.072 Được rồi. 00:39:23.240 --> 00:39:26.033 Sara. 00:39:26.201 --> 00:39:28.703 Ở đây thực sự là lạnh, Sara. 00:39:30.038 --> 00:39:32.039 Tớ xin lỗi, cabin này không được tạo áp lực. 00:39:32.207 --> 00:39:34.792 - Không có máy sưởi sao? - Ừ, có, nhưng ta không thể sử dụng nó. 00:39:34.960 --> 00:39:36.461 Tại sao? 00:39:36.628 --> 00:39:38.212 Nó chạy bằng nguồn cung cấp nhiên liệu chính... 00:39:38.380 --> 00:39:40.715 và chúng ta cần từng giọt cuối cùng cho các động cơ. 00:39:40.883 --> 00:39:43.426 Ôxy là vấn đề thực sự. 00:39:43.594 --> 00:39:45.845 Ý cậu là gì? 00:39:46.013 --> 00:39:47.763 Trên 13.000 feet, 00:39:47.931 --> 00:39:49.891 chúng ta sẽ bắt đầu bị apoxia. 00:39:50.058 --> 00:39:51.642 Apoxia, apoxia là gì? 00:39:51.810 --> 00:39:55.396 Đó là, uh, thiếu oxy. Khó thở, nhức đầu, buồn nôn. 00:39:55.564 --> 00:39:58.024 Tớ nghĩ cậu nói chiếc này có thể lên tới 24.000 feet. 00:39:58.192 --> 00:39:59.859 Nó có thể, nhưng hầu hết mọi người không đưa nó quá 10. 00:40:00.027 --> 00:40:01.777 Đó là lý do không có thiết bị thở. 00:40:01.945 --> 00:40:04.280 Chết tiệt! Nếu cánh nâng của tớ hoạt động, 00:40:04.448 --> 00:40:07.241 tớ có thể hạ xuống được và ta đều có thể nhận được huy hiệu của chúng ta. 00:40:07.409 --> 00:40:09.702 Có cách nào mà chúng ta có thể xóa được sự ách tắc, 00:40:09.870 --> 00:40:11.454 giống như một bảng điều khiển truy cập, hay... 00:40:11.622 --> 00:40:14.123 Không có gì chúng ta có thể làm từ đây. 00:40:14.291 --> 00:40:17.793 Ai đó sẽ phải ra ngoài và làm nó bằng tay. 00:40:17.961 --> 00:40:20.922 Cậu nói đi ra ngoài là sao? Trên đuôi máy bay? 00:40:32.935 --> 00:40:35.937 Không, không, không. Giữ lấy nó, chúng tớ không làm điều đó. Thật là vô lý. 00:40:36.104 --> 00:40:38.147 Đó là thái độ của cậu đối với tất cả mọi thứ, phải không? 00:40:38.315 --> 00:40:41.025 - Chỉ là bỏ cuộc. - Sao, cậu có muốn đi ra ngoài đó? 00:40:41.193 --> 00:40:44.779 Huh? Hãy là khách của tôi. 00:41:05.467 --> 00:41:07.301 Ồ không. 00:41:08.887 --> 00:41:09.971 Gì nữa đây? 00:41:10.138 --> 00:41:12.598 Thiết bị làm tan băng bị hỏng. 00:41:12.766 --> 00:41:13.975 Là cái gì? 00:41:14.142 --> 00:41:16.018 Chúng làm băng không đóng trên cánh. 00:41:17.229 --> 00:41:19.397 Có phải cậu không kiểm tra tất cả điều này trước? 00:41:19.565 --> 00:41:21.357 Tớ không biết chúng ta sẽ bay cao như vậy. 00:41:21.525 --> 00:41:22.817 Vậy, đóng băng, điều này có nghĩa là gì? 00:41:22.985 --> 00:41:24.986 Nó có nghĩa là chúng ta không tạo ra đủ độ nâng. 00:41:25.153 --> 00:41:28.656 Và nếu nó chặn các cánh nhỏ thì chúng ta đang thực sự mệt. 00:41:28.824 --> 00:41:30.157 Oh, hoàn hảo. 00:41:32.369 --> 00:41:34.662 Mel, có gì không, cậu ổn chứ? 00:41:34.830 --> 00:41:37.164 Chỉ là nhức đầu. 00:41:40.752 --> 00:41:42.503 Cậu đang làm gì? 00:41:42.671 --> 00:41:44.839 Cậu nghe cô ấy nói không, chúng ta chỉ là hết chọn lựa. 00:41:45.007 --> 00:41:46.674 Cory, cậu sẽ không ra đó. 00:41:46.842 --> 00:41:48.509 Ngồi ở đây chờ chết. 00:41:48.677 --> 00:41:50.261 Không, Cory, cậu không thể đi ra đó. 00:41:50.429 --> 00:41:52.221 Không có gì để bám vào, cậu sẽ bị thổi bay ngay. 00:41:52.389 --> 00:41:54.348 - Sử dụng dây thừng. - Nghe cô ấy, được không? 00:41:54.516 --> 00:41:56.183 Cô ấy biết những gì cô ấy nói. 00:41:57.894 --> 00:42:00.896 - Này, ít nhất là phải mang cái này. - Cái dù? 00:42:01.064 --> 00:42:03.482 Này, tớ đã leo núi không dây từ khi tớ 12 tuổi, được không? 00:42:03.650 --> 00:42:06.527 - Nó sẽ chỉ làm tớ chậm đi thôi. - Anh hùng của tôi. 00:42:06.695 --> 00:42:09.196 Cậu có muốn đi ra đó? Huh? Cảm thấy tự do. 00:42:09.364 --> 00:42:11.365 Hãy là khách của tôi. 00:42:11.533 --> 00:42:13.951 - Nó có thể không được. - Cái gì? 00:42:14.119 --> 00:42:16.704 Này, sẽ được hay sẽ không được? 00:42:16.872 --> 00:42:19.457 Sara, cậu là chuyên gia ở đây. 00:42:19.625 --> 00:42:22.168 Sẽ được hay không? Hay sẽ không được? 00:42:24.671 --> 00:42:27.590 Đè đủ mạnh lên cánh nâng sẽ có thể giải phóng nó. 00:42:27.758 --> 00:42:29.717 - Vậy, yeah. - Okay. 00:42:29.885 --> 00:42:31.927 - Được rồi, cậu có thể cho ta bay chậm lại? - Tớ sẽ cố gắng. 00:42:32.095 --> 00:42:34.221 - Hãy giúp tớ! - Phải có một lựa chọn khác. 00:42:34.389 --> 00:42:36.849 - Không, không có. - Không có cách nào khác, cậu đã nghe cô ấy nói. 00:42:37.017 --> 00:42:39.435 Thấy đoạn sau của sợi dây không? Lấy nó và buộc nó vào cái gì đó. 00:42:39.603 --> 00:42:42.104 - Phải chắc là thật chặt nhé. - Yeah, yeah, được rồi. 00:42:42.272 --> 00:42:44.565 Miếng bánh. 00:42:44.733 --> 00:42:47.026 Ai dạy cậu cách buộc một cái nút vậy? 00:42:47.194 --> 00:42:48.694 - Đó là một cái nút. - Cái gì? 00:42:48.862 --> 00:42:50.821 Như thế này. 00:42:50.989 --> 00:42:53.783 - Cậu đã sẵn sàng cho việc này chưa? - Như vậy có ý gì? 00:42:53.950 --> 00:42:56.452 - Có nghĩa là cậu đã uống nhiều, đồ khỉ. - Ôi Chúa ơi, thôi nào. 00:42:56.620 --> 00:42:59.955 - Không phải bây giờ! - Tớ chỉ cần biết là tớ có thể tin tưởng được cậu. 00:43:00.123 --> 00:43:02.750 - Đưa tớ cái này. - Đủ cho cậu chưa, huh? 00:43:02.918 --> 00:43:05.294 - Cậu đã hài lòng chưa? - Được rồi, được rồi. 00:43:05.462 --> 00:43:07.755 - Hãy làm điều này ... - Hãy làm điều đó. 00:43:07.923 --> 00:43:09.924 Được rồi, tớ đang giảm công suất. 00:43:10.092 --> 00:43:13.094 - Okay. - Cory, đến đây. 00:43:13.261 --> 00:43:15.596 Ừ? Ừ, cái gì? 00:43:15.764 --> 00:43:18.099 - Hãy trở lại. - Được rồi. 00:43:18.266 --> 00:43:20.726 Không, hứa với tớ, cậu sẽ trở lại. 00:43:20.894 --> 00:43:23.062 Tớ đã nói điều này hàng trăm lần. Được rồi, chỉ là không cao lắm. 00:43:23.230 --> 00:43:26.440 Tốt rồi, bay được chưa? 00:43:29.986 --> 00:43:32.780 Được rồi, okay? Tốt rồi. 00:43:32.948 --> 00:43:35.074 Chỉ cần tập trung vào tớ, được không? 00:43:35.242 --> 00:43:37.368 Rồi? Được rồi. 00:43:37.536 --> 00:43:39.704 Được rồi, làm thôi! 00:43:39.871 --> 00:43:42.623 Nào. 00:43:42.791 --> 00:43:45.126 Okay. 00:44:02.394 --> 00:44:04.228 Rock and roll. 00:44:11.987 --> 00:44:13.320 Có chuyện gì vậy? 00:44:13.488 --> 00:44:16.073 Thiết bị phân phối trọng lượng của ta là tắt. Ta bị mất cân bằng. 00:44:17.993 --> 00:44:19.910 - Cory! - Chúa ơi, Sara! Nào! 00:44:20.078 --> 00:44:21.829 Uh... 00:44:27.836 --> 00:44:29.754 Sara! 00:44:29.921 --> 00:44:33.007 Nào. Được rồi. 00:44:39.806 --> 00:44:42.141 Ooooh. Khá hơn rồi. 00:44:42.309 --> 00:44:43.517 cậu ta sẽ làm thế nào? 00:44:43.685 --> 00:44:45.519 Cậu ta giỏi mà, cậu ta sẽ ổn thôi! 00:44:45.687 --> 00:44:48.397 - Anh ấy không sao, đúng không bạn yêu? - Xa quá! 00:44:49.524 --> 00:44:52.693 - Tớ nghĩ rằng tớ phải nhảy. - Gì? 00:44:54.196 --> 00:44:55.529 Cậu có điên không? 00:44:58.074 --> 00:45:00.743 Không! 00:45:07.667 --> 00:45:09.460 Chúa Giê-xu... 00:45:15.050 --> 00:45:17.009 - Cậu ấy kia rồi, cậu ấy ở đây - Nào, Cory! 00:45:27.229 --> 00:45:28.896 Chúng ta đi. Chúng ta đi. 00:45:30.190 --> 00:45:32.066 Cậu ấy ở trên đuôi! cậu ấy ở trên đuôi! 00:45:35.529 --> 00:45:36.862 Nào... 00:45:40.408 --> 00:45:41.992 Nào... 00:45:45.914 --> 00:45:47.414 Nào, Cory. Nào. 00:45:55.382 --> 00:45:58.425 Tôi đã kiểm soát được lại! 00:45:58.593 --> 00:46:01.929 Cậu đã làm được bro! 00:46:14.317 --> 00:46:15.734 Bỏ cái đó đi 00:46:15.902 --> 00:46:17.069 và đến đây giúp tớ! Nhanh lên! 00:46:17.237 --> 00:46:18.487 - Được rồi! - Làm thế nào cậu ta quay lại đó? 00:46:18.655 --> 00:46:20.948 Cậu ấy sẽ không làm điều đó, cậu ấy bị đóng băng! 00:46:21.116 --> 00:46:23.701 Đưa tay cho tớ! 00:46:23.869 --> 00:46:26.745 Nào, Cory! 00:46:27.747 --> 00:46:29.957 Vì Chúa, Sara, giữ nó ổn định! 00:46:30.125 --> 00:46:31.792 Tớ đang cố gắng! 00:46:31.960 --> 00:46:34.670 Nào, Cory, tớ đang ở ngay đây, đếm đến ba, 00:46:34.838 --> 00:46:37.381 cậu sẽ nắm lấy tay tớ, được chứ? 00:46:37.549 --> 00:46:40.718 Được rồi, đã sẵn sàng? Một... 00:46:40.886 --> 00:46:44.096 hai... 00:46:44.264 --> 00:46:45.806 ba! 00:46:45.974 --> 00:46:48.142 Không! 00:46:48.310 --> 00:46:51.478 Chúa Giê-xu! chết tiệt! 00:46:52.814 --> 00:46:54.189 Kéo vào! 00:46:54.357 --> 00:46:56.650 Ah, chết tiệt! 00:46:56.818 --> 00:46:58.569 Ôi, Chúa ơi! 00:47:14.169 --> 00:47:15.336 Cậu nắm được cậy ấy chưa? 00:47:17.505 --> 00:47:19.340 Sal, chuyện gì vậy? 00:47:19.507 --> 00:47:22.301 Oh, chết tiệt! 00:47:36.566 --> 00:47:38.359 Có ai đó nói với tôi đi. 00:47:49.245 --> 00:47:59.546 Sal? 00:48:04.386 --> 00:48:06.512 Cậu ấy đi rồi. 00:48:09.975 --> 00:48:11.767 Gì? 00:48:11.935 --> 00:48:13.852 Cậu ấy đi rồi. 00:48:15.105 --> 00:48:18.232 Không, không. 00:48:19.818 --> 00:48:21.986 Sợi dây chó chết bị đứt. Cậu ấy đã đi. 00:48:22.153 --> 00:48:24.488 Không. 00:48:24.656 --> 00:48:26.949 Không. 00:48:27.117 --> 00:48:29.201 Tớ nhìn thấy một cái gì đó. 00:48:29.369 --> 00:48:31.370 Không, 00:48:31.538 --> 00:48:32.746 không, không. 00:48:32.914 --> 00:48:35.499 - Tớ nghĩ tớ đã thấy nó trước đó, bây giờ tớ biết. - Không. 00:48:35.667 --> 00:48:37.751 Cậu có thể im đi và lắng nghe? 00:48:37.919 --> 00:48:39.878 Im lặng và lắng nghe tớ. 00:48:40.046 --> 00:48:43.257 Nó đã bắt cậu ấy, tớ thấy nó. 00:48:43.425 --> 00:48:45.426 Nó rất lớn, nó lớn kinh khủng. 00:48:45.593 --> 00:48:47.928 Nó màu đen. 00:48:48.096 --> 00:48:50.973 Cậu đã không nhìn thấy nó. 00:48:51.141 --> 00:48:53.475 Cậu đã không nghe thấy nó. 00:48:53.643 --> 00:48:56.687 Này cậu không nghe tớ? Nó nắm lấy cậu ta, tớ thấy nó! 00:48:56.855 --> 00:48:59.106 Là chuyện gì vậy? 00:48:59.274 --> 00:49:01.442 Cory đã chết. 00:49:06.448 --> 00:49:08.407 Ừ, là cậu ta hơn là chúng ta. 00:49:08.575 --> 00:49:09.908 Không. 00:49:10.076 --> 00:49:12.703 Hãy đưa chúng tớ xuống ngay, ngay bây giờ. 00:49:12.871 --> 00:49:15.831 - Không. - Hạ cánh ngay. 00:49:18.418 --> 00:49:20.461 - Hãy đáp xuống, Sara! - Tớ sẽ, tớ sẽ. 00:49:20.628 --> 00:49:22.671 Ngay bây giờ. Ngay bây giờ. 00:50:22.023 --> 00:50:23.774 Có ai thấy điều gì không? 00:50:23.942 --> 00:50:27.528 Nhiều đám mây mắc dịch hơn. 00:50:38.373 --> 00:50:42.042 Điều gì đã xảy ra? Chúng ta đang ở đâu? 00:50:44.754 --> 00:50:46.255 Tại sao tớ bị trói như vậy? 00:50:46.422 --> 00:50:48.757 Đó là vì muốn tốt cho anh thôi. 00:50:55.890 --> 00:50:58.058 Chúng ta không lên cao nữa. 00:50:58.226 --> 00:51:00.394 Đúng đó. 00:51:00.562 --> 00:51:02.896 Chúng ta sẽ ổn. 00:51:04.482 --> 00:51:07.067 Chúng ta? 00:51:12.031 --> 00:51:13.574 Cory đâu? 00:51:20.623 --> 00:51:21.999 Sara? 00:51:26.921 --> 00:51:28.630 Cậu đã giết anh ấy. 00:51:33.595 --> 00:51:36.054 Anh ấy đã tin tưởng cậu, 00:51:36.222 --> 00:51:38.932 và cậu ... giết anh ấy. 00:51:40.977 --> 00:51:43.687 Cậu đang nói gì vậy, Mel? 00:51:43.855 --> 00:51:46.732 Đây không phải bị đứt. Nó đã bị cắt. 00:51:46.900 --> 00:51:49.943 Cậu có nghe chính mình ngay bây giờ không? 00:51:51.946 --> 00:51:54.740 Huh? Cậu nói như người điên vậy! 00:51:54.908 --> 00:51:57.659 Anh ấy đã cứu sống chúng ta! 00:51:57.827 --> 00:52:00.204 Cậu đã ở đâu khi tớ cần sự giúp đỡ để kéo anh ta vào, huh? 00:52:00.371 --> 00:52:02.164 - Cậu đã ở đâu? - Tớ đã ở đó. 00:52:02.332 --> 00:52:04.958 - Oh tốt, tớ đã bị mù. - Tớ bị đụng đầu. 00:52:05.126 --> 00:52:07.586 Tớ chắc rằng cậu đã bị. 00:52:07.754 --> 00:52:10.130 Nhưng cậu có biết không? Điều đó không có nghĩa gì bây giờ. 00:52:12.091 --> 00:52:15.594 - Bạn trai của cậu đã đi. - Gì? 00:52:15.762 --> 00:52:17.596 Cậu đã nghe tớ nói rồi. 00:52:17.764 --> 00:52:20.933 Mel, đó là một tai nạn. Được rồi? Cậu biết mà. 00:52:21.100 --> 00:52:23.143 Cậu đang phát điên. 00:52:23.311 --> 00:52:25.854 Tớ là một người điên? Cậu vừa buộc tội tớ giết ai đó! 00:52:26.022 --> 00:52:27.272 Các cậu! Dừng lại! 00:52:27.440 --> 00:52:29.983 Ai đó xin vui lòng cho tôi biết điều gì đã xảy ra với Cory. 00:52:32.654 --> 00:52:35.656 Anh ấy đi ra ngoài tới đuôi để sửa cánh nâng. 00:52:39.661 --> 00:52:41.245 Sal nghĩ rằng có một cái gì đó bắt anh ấy. 00:52:41.412 --> 00:52:45.082 Hãy nhìn xem, tôi biết những gì tôi thấy. Được rồi, tôi biết điều tôi nhìn thấy! 00:52:45.250 --> 00:52:47.668 Đó là sự thật. 00:52:49.003 --> 00:52:50.754 Điều gì? Điều gì là sự thật? 00:52:50.922 --> 00:52:54.299 - Chúng tớ không biết. - Nhảm nhí. 00:52:54.467 --> 00:52:56.927 Nhảm nhí! Nhảm nhí! Có một con quái vật ngoài đó! 00:52:57.095 --> 00:52:59.846 Im đi, được không? Im đi. 00:53:06.854 --> 00:53:09.022 Các cậu còn trói tôi bao lâu nữa? 00:53:10.275 --> 00:53:12.025 Cho đến khi chúng tôi biết chúng tôi có thể tin tưởng anh. 00:53:12.193 --> 00:53:14.778 Tất nhiên em có thể tin tưởng anh. 00:53:14.946 --> 00:53:16.655 Em có thể thực sự tin tưởng? 00:53:16.823 --> 00:53:19.658 Anh hoàn toàn bị mất trí trước đó và anh đã nói dối em. 00:53:19.826 --> 00:53:21.368 Về điều gì? 00:53:26.040 --> 00:53:28.875 Cha mẹ của anh đã không bị chết trong một tai nạn xe hơi, phải không? 00:53:32.505 --> 00:53:34.047 Phải không? 00:53:34.215 --> 00:53:36.049 Không. 00:53:40.555 --> 00:53:43.056 Mel, cậu có thể đến đây, làm ơn? 00:53:49.605 --> 00:53:50.939 Quan sát bên ngoài. 00:53:52.859 --> 00:53:54.192 Quan sát cái gì? 00:53:55.611 --> 00:53:57.404 Bất cứ cái gì. 00:54:02.910 --> 00:54:05.329 Anh biết làm thế nào em nói chúng ta sẽ nói chuyện đó sau không? 00:54:05.496 --> 00:54:07.748 Nhìn em này! 00:54:07.915 --> 00:54:10.417 Bây giờ chúng ta nói chuyện đó. 00:54:10.585 --> 00:54:12.961 Em biết mẹ anh. 00:54:16.591 --> 00:54:18.258 Gì? 00:54:18.426 --> 00:54:20.761 Anh biết mẹ em. 00:54:20.928 --> 00:54:23.096 Anh đang nói gì? 00:54:23.264 --> 00:54:25.098 Anh đã ở đó khi nó xảy ra. 00:54:28.061 --> 00:54:29.770 Khi nào chuyện gì đã xảy ra? 00:54:29.937 --> 00:54:32.731 Anh là một trong những hành khách. 00:54:48.998 --> 00:54:51.792 Khi họ kéo anh ra khỏi hồ đó, một nửa xương của anh đã bị gãy. 00:54:51.959 --> 00:54:55.837 Anh đã mất sáu tháng trong bệnh viện chỉ để tập đi được lại. 00:54:57.507 --> 00:54:59.800 Vậy, anh đang nói, anh là đứa trẻ của nhà Taylor? 00:55:02.720 --> 00:55:04.721 Tôi nghĩ anh đã nói họ của anh là Parker? 00:55:04.889 --> 00:55:07.682 Parkers là cha mẹ nuôi của tôi. 00:55:11.938 --> 00:55:15.315 Vì vậy, anh biết em là ai khi chúng ta lần đầu gặp nhau? 00:55:15.483 --> 00:55:17.818 Anh không muốn nó ảnh hưởng đến những chuyện giữa chúng ta. 00:55:17.985 --> 00:55:21.154 - Tôi. .. Tôi biết anh sẽ mê hoặc. - Chúa Giêsu. 00:55:22.281 --> 00:55:24.324 Mê hoặc cô ấy? 00:55:27.328 --> 00:55:29.830 Chúa ơi, các cậu bị sức hút chết người chó chết! 00:55:29.997 --> 00:55:31.832 Chúa Giêsu, chúng ta thật chó chết! 00:55:31.999 --> 00:55:34.584 Chúng ta thật chó chết! 00:55:34.752 --> 00:55:37.337 Anh đã nghĩ sẽ xảy ra điều gì khi tôi đã đi tắt để đến McGill? 00:55:39.257 --> 00:55:41.800 Anh nghĩ rằng tôi sẽ bay về nhà cách mổi cuối tuần để gặp anh? 00:55:41.968 --> 00:55:45.137 Cuộc sống của chúng ta sẽ đi theo hướng khác nhau. 00:55:47.014 --> 00:55:49.182 Anh thật khác xa so với điều tôi nghĩ. 00:55:49.350 --> 00:55:52.018 Anh là một kẻ nói dối. 00:55:52.186 --> 00:55:54.688 Anh dựng nên câu chuyện này như là anh biết mẹ tôi. 00:55:54.856 --> 00:55:57.691 Đó là một sự tưởng tượng vớ vẫn, bệnh hoạn. 00:55:57.859 --> 00:56:00.360 Anh phải biết rằng việc này, việc này không thể kéo dài. 00:56:00.528 --> 00:56:03.363 Anh phải biết điều đó, cho tôi biết, anh biết điều đó. 00:56:03.531 --> 00:56:06.533 Tưởng tượng? Một sự tưởng tượng? 00:56:06.701 --> 00:56:09.744 Mẹ của em đã giết chết cha mẹ của anh! 00:56:11.205 --> 00:56:13.373 Cuộc sống của anh đã bị xáo trộn! 00:56:15.042 --> 00:56:17.294 Mẹ của em đã hủy hoại cuộc sống của anh! 00:56:19.797 --> 00:56:21.506 Anh không biết gì. 00:56:21.674 --> 00:56:23.967 Anh đã hình dung ra nó trong suy nghĩ. 00:56:24.135 --> 00:56:26.595 Hình dung ra gì, Bruce? 00:56:26.762 --> 00:56:29.556 - Chúng ta đã có ý định sống cùng nhau, Sara. - Ý định sống cùng nhau? 00:56:29.724 --> 00:56:31.600 - Anh có điên không? - Anh yêu em. 00:56:33.269 --> 00:56:35.270 Anh vừa nói cái gì? 00:56:35.438 --> 00:56:38.106 Anh yêu em. 00:56:38.274 --> 00:56:44.946 Đừng nói điều đó. 00:57:01.422 --> 00:57:03.423 Mayday mayday mayday. 00:57:03.591 --> 00:57:07.260 Yankee Zulu X-ray. Vị trí và độ cao không rõ, 00:57:07.428 --> 00:57:08.762 có ai nghe tôi? 00:57:08.930 --> 00:57:12.098 Có ai đó vui lòng tháo gỡ những sợi dây này? 00:57:15.019 --> 00:57:17.145 Chắc chắn, tôi sẽ làm việc đó. 00:57:17.313 --> 00:57:19.981 Mayday mayday, Yankee Zulu X-ray. 00:57:27.240 --> 00:57:29.115 Cái gì vậy? 00:57:31.369 --> 00:57:33.453 Tớ không biết. 00:57:33.621 --> 00:57:35.580 Hãy cho chúng tôi nghe thấy nó. 00:57:48.886 --> 00:57:51.179 Đó là nó. 00:57:52.807 --> 00:57:55.559 Đó là nó, nó trở lại. Nó trở lại. 00:57:55.726 --> 00:57:58.353 Không, đó là sự nhiễu sóng. Chính nó. 00:57:58.521 --> 00:58:01.022 Ồ, thôi nào. Nó không phải là nhiễu sóng. 00:58:01.190 --> 00:58:03.149 Vâng, dù nó là gì, cũng có một sự giải thích hợp lý. 00:58:03.317 --> 00:58:05.527 Tốt thôi, vì tớ nghĩ tất cả chúng ta đều muốn nghe nó, Sara! 00:58:05.695 --> 00:58:07.445 Cậu muốn tớ nói gì? 00:58:07.613 --> 00:58:09.823 Được rồi, apoxia làm cho cậu thấy, hoặc nghe thấy những điều. 00:58:09.991 --> 00:58:11.950 Nhưng không cùng một điều. 00:58:12.118 --> 00:58:14.661 Hãy nhìn xem, máy đo độ cao nói chúng ta phải ở trong không gian bên ngoài. 00:58:14.829 --> 00:58:17.581 Cậu giải thích thế nào ngay bây giờ? - Một số nhiễu từ. 00:58:17.748 --> 00:58:20.333 Sara, cậu đã nghe thấy nó, nó không bình thường. 00:58:20.501 --> 00:58:23.003 Vâng, tớ nghe thấy một cái gì đó. 00:58:23.170 --> 00:58:24.754 Nó có thể là giao âm hoặc nhiễu với vết đen mặt trời, một cái gì đó. 00:58:24.922 --> 00:58:26.381 Oh Chúa ơi, vết đen ở mặt trời? Cậu đùa với tôi? 00:58:26.549 --> 00:58:28.717 Cậu không phải là một chuyên gia về phát thanh, Sal! 00:58:28.884 --> 00:58:30.510 Không ai trong chúng ta là chuyên gia. 00:58:32.138 --> 00:58:34.347 Được rồi, được rồi, hãy thực tế đi. 00:58:34.515 --> 00:58:38.184 Tớ nghĩ rằng có điều gì đó chúng ta cần phải thừa nhận ngay bây giờ, phải không? 00:58:38.352 --> 00:58:39.686 Thừa nhận cái gì? 00:58:41.272 --> 00:58:44.065 Nào, Sara. Ta đã đi xuống vì cái gì, giống như 20 phút? 00:58:44.233 --> 00:58:47.736 Nói cho tớ biết cậu không nghĩ cùng một điều như tớ! 00:58:52.283 --> 00:58:54.242 Hé nó ra. 00:58:57.955 --> 00:59:00.206 Mặt đất ở đâu? 00:59:30.237 --> 00:59:31.696 Sara. 00:59:33.240 --> 00:59:36.743 Sara, ba của cậu, ông làm việc về các dự án bí mật, phải không? 00:59:36.911 --> 00:59:38.953 - Ừ, Mel, cái gì ... - Giống như cho Không quân? 00:59:39.121 --> 00:59:40.622 - Ừ ... - Ừ, điểm tốt. 00:59:40.790 --> 00:59:43.750 Vâng, hãy nhớ người thợ máy chúng ta đã thấy, tay cưỡi lạc đà? 00:59:43.918 --> 00:59:45.877 Ừ, có thể, chỉ là có thể, hắn lắp ráp máy bay 00:59:46.045 --> 00:59:48.254 để giết con gái của Đại tá. Sao? 00:59:48.422 --> 00:59:50.715 Này, đó không phải là điều tớ muốn nói. 00:59:52.176 --> 00:59:54.469 Được rồi, cái gì sẽ xảy ra nếu ta không đáp xuống được? 00:59:54.637 --> 00:59:56.596 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta không cất cánh được? 00:59:56.764 --> 00:59:58.431 Mel. 00:59:58.599 --> 00:59:59.849 Hãy nghe tớ nói, điều gì sẽ xảy ra 01:00:00.017 --> 01:00:01.935 nếu chúng ta chỉ có một ít kinh nghiệm, 01:00:02.103 --> 01:00:05.063 cậu biết đó, cũng phải xem người ta phản ứng thế nào với stress. 01:00:05.231 --> 01:00:07.941 - Mel, điều đó là không thể có. - Tại sao? 01:00:08.109 --> 01:00:10.485 Bởi vì ông thậm chí không biết chúng ta ở đây. 01:00:11.821 --> 01:00:15.448 - Gì? - Gì? 01:00:17.034 --> 01:00:18.952 Ông nghĩ rằng chúng ta lái xe tới buổi hòa nhạc. 01:00:19.120 --> 01:00:20.787 Ông còn thậm chí không biết tớ có giấy chứng nhận phi công. 01:00:20.955 --> 01:00:22.247 Cậu ị vào tớ hay sao, Sara? 01:00:22.415 --> 01:00:24.666 Ông bị hoang tưởng! Ông thuyết phục là tớ sẽ kết thúc theo cách giống như mẹ tớ! 01:00:24.834 --> 01:00:27.210 Vâng, Chúa Giê-xu! Tớ tự hỏi điều gì làm cho ông có ý tưởng đó! 01:00:27.378 --> 01:00:29.087 Không có gì để làm với điều đó đúng không? 01:00:29.255 --> 01:00:32.298 Vấn đề là, nó không phải là một âm mưu lớn của chính phủ. 01:00:32.466 --> 01:00:34.092 Tại sao không? 01:00:34.260 --> 01:00:35.969 Điều này không xảy ra trong cuộc sống thực. 01:00:36.137 --> 01:00:38.346 Hiện không có bất kỳ thông tin nào về chiếc máy bay đã đụng chúng tôi. 01:00:38.514 --> 01:00:39.514 Máy bay nào? 01:00:39.682 --> 01:00:41.266 Chiếc đã giết mẹ của cô ấy và ba mẹ tôi. 01:00:41.434 --> 01:00:43.226 Không có hồ sơ về nó, nó chỉ xuất hiện từ hư không. 01:00:43.394 --> 01:00:46.146 Giả thuyết chiếc máy bay ma? Thật không? 01:00:46.313 --> 01:00:48.440 Nó chỉ là chúng ta đang bị mắc kẹt trong một cái móc, 01:00:48.607 --> 01:00:50.650 chúng ta bị cắm vào một loại mô phỏng nào đó hoặc ... 01:00:50.818 --> 01:00:52.360 có thể nó là thuốc, cậu biết đó, 01:00:52.528 --> 01:00:55.029 như những thử nghiệm LSD mà họ đã làm trong những năm 60. 01:00:55.197 --> 01:00:57.115 Một trong đó là chuyến đi tồi tệ của chúng ta. 01:00:57.283 --> 01:01:00.243 Nó có ý nghĩa nhiều hơn hơn bất cứ điều gì khác! 01:01:06.167 --> 01:01:08.168 Được rồi, tớ nói rằng chúng ta sẽ tìm hiểu. 01:01:08.335 --> 01:01:11.004 - Làm thế nào? - Tớ không biết... nhảy! 01:01:11.172 --> 01:01:13.256 Tớ muốn nói, trong những giấc mơ, 01:01:13.424 --> 01:01:15.300 tớ không biết nữa, bạn đang rơi xuống và bạn thức dậy, 01:01:15.468 --> 01:01:17.844 Có lẽ nó giống như tình trạng này, huh? 01:01:18.012 --> 01:01:20.013 Có lẽ nó là như nhau. 01:01:21.140 --> 01:01:23.349 Cậu biết những gì? Tớ nghĩ rằng cậu đang rơi vào một cái gì đó, 01:01:23.517 --> 01:01:24.934 Tại sao cậu không tiến ra trước và cho nó một phát. 01:01:25.102 --> 01:01:27.854 Cũng có thể đó chỉ là lời nói của rượu, tớ không biết. 01:01:28.022 --> 01:01:30.064 Tớ không biết! 01:01:30.232 --> 01:01:32.984 Nhưng ngay bây giờ, ngay bây giờ, 01:01:33.152 --> 01:01:35.278 nó nói câm cái miệng chó lại và uống tôi đi. 01:01:35.446 --> 01:01:37.155 Vậy, cậu biết gì? 01:01:37.323 --> 01:01:39.991 Tớ sẽ làm điều đó. 01:01:40.159 --> 01:01:41.743 Cheers. 01:02:22.368 --> 01:02:24.786 Tỉnh dậy đi, Sara ... 01:02:24.954 --> 01:02:31.042 Sara. 01:02:31.210 --> 01:02:33.795 Tỉnh dậy đi, Sara. 01:02:37.341 --> 01:02:39.259 Sara, tỉnh dậy đi! 01:02:41.345 --> 01:02:45.890 Sara. 01:02:46.892 --> 01:02:49.936 Sara, tỉnh dậy đi! 01:02:50.980 --> 01:02:52.856 Sara! 01:02:53.023 --> 01:02:54.440 Sara, tỉnh dậy đi! 01:02:54.608 --> 01:02:57.819 Một cái gì đó va vào chúng ta và chúng ta cần cậu lái máy bay. 01:02:57.987 --> 01:03:00.113 Sara! 01:03:09.957 --> 01:03:12.083 Sara! Sara! 01:03:14.920 --> 01:03:17.171 Nào, nhanh lên! 01:03:20.718 --> 01:03:22.093 Jesus. 01:03:34.607 --> 01:03:35.815 Nào! 01:03:54.627 --> 01:03:56.377 Sara! 01:04:10.893 --> 01:04:14.020 Tớ không thể chịu được. 01:04:15.648 --> 01:04:18.358 Tôi không thể chịu được nữa. 01:04:18.525 --> 01:04:20.360 Không, không, Mel, ở lại với tớ. 01:04:20.527 --> 01:04:23.196 - Mel. - Ở lại với tớ. 01:04:23.364 --> 01:04:26.199 Nó sẽ tốt thôi. Tớ hứa. 01:04:26.367 --> 01:04:28.660 Được không? 01:04:31.330 --> 01:04:33.039 Nó sẽ tốt thôi. 01:05:16.083 --> 01:05:18.292 - Cái gì đó? - Ồ không... 01:05:22.256 --> 01:05:24.090 Cái gì? Nó bắt đượcchúng ta! 01:05:24.258 --> 01:05:26.592 - Cái gì vậy? - Sara! 01:05:30.764 --> 01:05:33.433 Chỉ có một mình tôi là hoàn toàn điên rồ! 01:05:33.600 --> 01:05:36.227 Có ai khác có ảo tưởng về một cái gì đó tấn công chúng ta? 01:05:36.395 --> 01:05:38.229 - Bình tĩnh nào, Sal. - Bình tĩnh?! 01:05:38.397 --> 01:05:40.023 Cái đó đang xé chúng ta ra từng mảnh! 01:05:40.190 --> 01:05:41.858 Được rồi, cho dù nó là cái gì nó cũng đã đi rồi, được không? Thư giãn đi. 01:05:42.026 --> 01:05:44.110 Cậu sẽ nói vậy, Vì cậu đã đưa chúng tôi vào tình huống này. 01:05:44.278 --> 01:05:45.778 Đó không phải nói về tôi, được không? 01:05:45.946 --> 01:05:47.613 Đây không phải là lỗi của tớ. 01:05:48.991 --> 01:05:51.242 Bruce, anh đang làm gì vậy? 01:05:51.410 --> 01:05:53.453 Bruce, dừng lại, tôi nói nghiêm túc đó. 01:05:53.620 --> 01:05:55.121 Sal. 01:05:55.289 --> 01:05:57.331 Sal, tớ nghĩ rằng 01:05:57.499 --> 01:05:59.459 tớ đã uống nhiều quá, 01:05:59.626 --> 01:06:02.295 - Tớ nghĩ rằng tớ đã uống nhiều quá ... - Mel ... Mel! 01:06:02.463 --> 01:06:05.339 Mel! Mel, Chúa Giêsu Kitô, Mel! 01:06:05.507 --> 01:06:06.966 Oh come on, không, không, đừng làm vậy, thôi nào. 01:06:07.134 --> 01:06:10.803 Nào... cưng, cưng. Có gì đó không ổn với Mel! 01:06:10.971 --> 01:06:14.223 - Điều gì đã xảy ra với cô ấy? - Không biết. Tớ không bắt được mạch. 01:06:14.391 --> 01:06:16.309 - Tôi nghĩ rằng cô ấy bị quá liều! - Quá liều cái gì? 01:06:16.477 --> 01:06:18.728 Những viên thuốc chết tiệt của cô ấy, cậu nghĩ cô ấy quá liều thuốc gì? 01:06:18.896 --> 01:06:21.397 Mel... oh oh cưng, không, không, không... 01:06:21.565 --> 01:06:24.275 - Chúng ta phải làm cô ấy thở! - Mel, nào! 01:06:25.402 --> 01:06:27.653 Làm ơn, làm ơn giúp cô ấy! Làm ơn! 01:06:27.821 --> 01:06:29.697 - Cậu đang làm cái quái gì vậy?! - Tránh ra, tránh ra! 01:06:33.827 --> 01:06:35.620 Không được làm tổn thương cô ấy! 01:06:38.916 --> 01:06:40.124 Làm ơn. 01:06:40.292 --> 01:06:42.835 Come on, Mel. Come on. 01:06:43.003 --> 01:06:45.838 Chúa Giêsu Kitô, Mel! 01:06:46.006 --> 01:06:48.341 Nào. Nào, cưng! 01:06:48.509 --> 01:06:50.259 Nào. nào. 01:06:50.427 --> 01:06:52.845 Don't fucking die on me. Don't die on me. Come on. 01:06:57.851 --> 01:06:59.644 Không được làm tổn thương cô ấy! Đừng làm tổn thương cô ấy. 01:07:06.485 --> 01:07:08.319 Yeah, yeah, tốt rồi. Tớ ở đây, tớ ở đây. 01:07:08.487 --> 01:07:11.948 Thôi nào, tớ ở đây. 01:07:14.034 --> 01:07:15.827 Oh, cảm ơn Thiên Chúa. 01:07:15.994 --> 01:07:18.037 Here we go. Here we go. 01:07:18.205 --> 01:07:20.039 Chúng ta ổn rồi rồi, chúng ta ổn rồi. 01:07:20.207 --> 01:07:22.625 Cậu không sao rồi, đến đây. 01:07:24.294 --> 01:07:25.837 Cậu không sao rồi, đến đây. 01:07:26.004 --> 01:07:27.880 You're okay. You're okay. 01:07:31.218 --> 01:07:33.094 Cậu ổn rồi, em bé. 01:07:39.226 --> 01:07:40.768 Cậu ổn rồi. 01:07:40.936 --> 01:07:42.812 Này, em bé, tớ không bao giờ ... 01:07:42.980 --> 01:07:45.982 Tớ không bao giờ muốn nói những điều đó. 01:07:46.150 --> 01:07:47.900 Tôi không muốn nói vậy, tớ không muốn nói vậy, Tớ thề. 01:07:48.068 --> 01:07:50.403 Tớ không có ý vậy. Tớ nói với cậu. 01:07:50.571 --> 01:07:52.905 - Sal. - Gì vậy, cưng, gì vậy? 01:07:53.073 --> 01:07:55.533 Về Cory... 01:07:55.701 --> 01:07:57.702 Không, chúng ta không cần phải nói về chuyện đó bây giờ. 01:07:57.870 --> 01:07:59.871 Chúng ta không cần phải nói về chuyện đó bây giờ, em bé. 01:08:00.038 --> 01:08:01.622 - Có, chúng ta cần. - Không, chúng ta không cần. 01:08:01.790 --> 01:08:03.833 Chúng ta không cần. 01:08:04.001 --> 01:08:06.252 Tớ rất tiếc. 01:08:06.420 --> 01:08:08.588 Ổn thôi, ổn thôi, em bé. 01:08:11.592 --> 01:08:13.509 Tớ rất tiếc. 01:08:13.677 --> 01:08:15.720 Tớ không bao giờ muốn làm tổn thương cậu ... 01:08:18.056 --> 01:08:19.849 Mel! 01:08:24.479 --> 01:08:27.273 Không. 01:08:31.111 --> 01:08:32.486 Cái quái gì vậy? 01:08:36.950 --> 01:08:39.410 Nó bắt cô ấy, nó bắt cô ấy, và nó cũng sẽ bắt chúng ta... 01:08:39.578 --> 01:08:42.455 Nó cũng sẽ bắt chúng ta! 01:08:52.466 --> 01:08:55.426 Không cách nào ... nó không thể ... 01:08:55.594 --> 01:08:57.929 - Không có cách nào. - Mày đã làm gì? 01:08:58.096 --> 01:09:00.556 Mày đã làm gì, đồ chó chết? 01:09:00.724 --> 01:09:02.892 - Mày đã làm cái chó gì, đồ chó chết? - Sal! 01:09:03.060 --> 01:09:06.020 Tao sẽ giết mày! 01:09:06.188 --> 01:09:08.314 - Tao sẽ giết mày! - Không. 01:09:08.482 --> 01:09:10.733 Mày đã làm gì? 01:09:10.901 --> 01:09:12.485 Không, không, làm ơn đừng! 01:09:14.321 --> 01:09:16.155 Không! 01:09:16.323 --> 01:09:18.324 Sal! Hãy bỏ anh ấy ra! 01:09:19.493 --> 01:09:21.494 Sal, dừng lại! 01:09:21.662 --> 01:09:23.663 - Sal! - Tao sẽ giết mày! 01:09:23.830 --> 01:09:26.916 Dừng lại, Sal! 01:09:27.084 --> 01:09:29.001 Đồ chó chết! 01:09:33.340 --> 01:09:36.550 Sara, giúp tôi đứng dậy! - Bruce, Bruce. Lại đây. 01:09:49.022 --> 01:09:52.608 Đừng để tôi đi! 01:09:52.776 --> 01:09:55.361 - Làm ơn, đừng để tôi đi! - Tôi nắm được cậu rồi. 01:09:58.448 --> 01:10:01.075 - Không! - Sal! 01:10:01.243 --> 01:10:03.619 Sara! 01:10:06.206 --> 01:10:08.541 Không. 01:10:10.460 --> 01:10:12.253 Không! 01:10:19.428 --> 01:10:21.971 Không. 01:10:23.056 --> 01:10:25.725 Không. 01:11:06.975 --> 01:11:09.435 Họ đã chết. 01:11:11.480 --> 01:11:13.689 Tất cả đều đã chết. 01:11:15.734 --> 01:11:18.361 Đức Chúa Trời, tôi đã làm gì? 01:11:19.863 --> 01:11:21.989 Tôi đã làm gì? 01:11:25.202 --> 01:11:27.495 Nó không phải lỗi của em. 01:11:27.662 --> 01:11:29.705 Có, là lỗi của em. 01:11:29.873 --> 01:11:32.458 Em là phi công. 01:11:32.626 --> 01:11:35.920 Em phải chịu trách nhiệm. 01:11:40.634 --> 01:11:46.013 Ông biết điều đó. 01:11:49.226 --> 01:11:51.727 Ba em biết điều đó. 01:11:54.189 --> 01:11:56.982 Ông biết nó từ ngày chúng tôi chôn mẹ. 01:12:03.448 --> 01:12:06.826 Em không được phép nhìn thi hài của mẹ. 01:12:10.872 --> 01:12:14.041 Tất cả những gì em nhớ là hoa trên quan tài của mẹ. 01:12:17.796 --> 01:12:20.256 Hoa tulip. 01:12:21.842 --> 01:12:24.260 Hoa tulip mẹ rất thích. 01:12:27.431 --> 01:12:29.807 Đức Chúa Trời, em nhớ mẹ. 01:12:31.977 --> 01:12:34.520 Em nhớ mẹ rất nhiều. 01:12:39.860 --> 01:12:42.027 Em... 01:12:42.195 --> 01:12:44.864 Em không bao giờ tin mẹ đã thực sự ra đi. 01:12:46.366 --> 01:12:50.244 Em nghĩ, nghĩ rằng có thể mẹ đã bị lạc ở một nơi nào đó... 01:12:50.412 --> 01:12:52.621 Trên đó và rằng, 01:12:52.789 --> 01:12:55.291 nếu em học để bay được, em có thể, 01:12:55.459 --> 01:12:57.668 em có thể tìm thấy mẹ và mang mẹ về nhà. 01:13:03.133 --> 01:13:06.051 Em mong mẹ về nhà. 01:13:09.347 --> 01:13:12.391 Điều này xảy ra trước đây và nó đang xảy ra lần nữa. 01:13:12.559 --> 01:13:15.144 Không. Bruce, không. 01:13:15.312 --> 01:13:18.189 Điều này không phải là nói về ba mẹ của qnh, hay mẹ em, 01:13:18.356 --> 01:13:21.442 hoặc về bất kỳ âm mưu nào, okay? 01:13:21.610 --> 01:13:24.069 Không phải nói về điều đó. 01:13:24.237 --> 01:13:26.489 Em nói đúng, Sara. Anh biết điều đó. 01:13:27.532 --> 01:13:29.283 Thì sao? 01:13:30.327 --> 01:13:32.286 Đó là anh. 01:13:38.001 --> 01:13:40.419 Anh đang nói về chuyện gì? 01:13:43.048 --> 01:13:45.508 Cách đây 10 năm trên máy bay đó, anh đã nhìn thấy... 01:13:45.675 --> 01:13:48.928 Anh nhìn thấy một cái gì đó... anh... 01:13:49.930 --> 01:13:51.805 Có một cơn bão... 01:13:52.807 --> 01:13:55.935 Sự nhiễu loạn... 01:13:57.812 --> 01:13:59.522 Trang bìa của một tạp chí. 01:13:59.689 --> 01:14:01.607 Anh đã sợ hãi. 01:14:01.775 --> 01:14:03.442 Anh đã tưởng tượng nó xảy ra với chúng ta. 01:14:06.446 --> 01:14:09.240 Nó đã xảy ra. 01:14:10.450 --> 01:14:12.868 Không, thật là điên rồ. Đó chỉ là một trùng hợp ngẫu nhiên. 01:14:17.040 --> 01:14:19.291 Vậy em gọi nó là gì, huh? 01:14:23.964 --> 01:14:26.757 Cái gì? Truyện tranh? 01:14:28.051 --> 01:14:29.635 Hãy nhìn đây. 01:14:31.179 --> 01:14:32.972 Sao? 01:14:33.139 --> 01:14:36.058 - Chúng ta có lẽ nên quay lại. - Em đang cố gắng. 01:14:36.226 --> 01:14:37.434 20.000 feet? 01:14:37.602 --> 01:14:39.812 Mặt đất quái quỷ ở đâu? 01:14:41.565 --> 01:14:43.357 Cậu đã giết chết anh ta. 01:14:43.525 --> 01:14:45.985 Nó không bị đứt, nó đã bị cắt. 01:14:54.828 --> 01:14:56.537 Anh đang nói gì vậy? 01:14:56.705 --> 01:14:58.497 Đây là... đây là một loại lời nguyền? 01:14:58.665 --> 01:15:00.124 Em không nghe? 01:15:00.292 --> 01:15:02.835 Anh đã làm những điều này trở thành sự thật chỉ bằng cách nghĩ về chúng. 01:15:03.003 --> 01:15:05.004 Anh thật không bao giờ nên lên chiếc máy bay này. 01:15:05.171 --> 01:15:07.256 - Tại sao, bởi vì anh sợ bay? - Em không hiểu sao? 01:15:07.424 --> 01:15:09.174 Đó là khi nó xảy ra, khi anh thực sự sợ hãi. 01:15:09.342 --> 01:15:12.845 Vì vậy, anh đang nói với em rằng đây là một loại thế giới tưởng tượng đến với cuộc đời? 01:15:13.013 --> 01:15:15.514 Sara, nhìn xung quanh, đây không phải là tưởng tượng, 01:15:16.516 --> 01:15:18.517 đó là một cơn ác mộng. 01:15:22.606 --> 01:15:24.607 Em sẽ không để cho chúng ta chết! 01:15:26.651 --> 01:15:29.361 - Em sẽ không bao giờ bay ra khỏi nó được! - Chúng ta sẽ thấy. 01:15:29.529 --> 01:15:31.530 Giữ chặt! 01:15:50.425 --> 01:15:52.885 Oh chết tiệt. Chết tiệt... chết tiệt! 01:16:07.400 --> 01:16:10.527 Một va chạm như vậy nữa và chúng ta chết. 01:16:10.695 --> 01:16:12.571 Anh đã nói với em, anh đã nói với em, 01:16:12.739 --> 01:16:15.991 anh đã nói với em... 01:16:16.159 --> 01:16:18.160 Anh có thực sự gây ra điều này? 01:16:18.328 --> 01:16:21.372 Có phải thật sự là vì anh? 01:16:22.791 --> 01:16:25.834 Vậy hãy chứng minh đi. Làm điều đó biến đi! 01:16:26.002 --> 01:16:29.088 - Anh không biết làm thế nào. - Làm cho nó biến đi! 01:16:29.255 --> 01:16:31.674 Anh không biết làm thế nào! 01:16:31.841 --> 01:16:33.759 Bruce, 01:16:33.927 --> 01:16:36.261 con người là cái mà anh ta quyết chí trở thành. 01:16:36.429 --> 01:16:38.764 Sartre, phải không? 01:16:38.932 --> 01:16:41.141 Đừng như trẻ con vậy 01:16:41.309 --> 01:16:43.143 và đối mặt với nỗi sợ hãi của anh. 01:16:43.311 --> 01:16:44.812 Đối mặt với nỗi sợ hãi của anh! 01:16:56.116 --> 01:16:58.450 Bruce, làm ơn dừng lại. 01:17:04.999 --> 01:17:07.126 Làm đi, Bruce. 01:17:08.128 --> 01:17:10.462 Bruce, Bruce! 01:17:11.464 --> 01:17:12.965 Bruce! 01:17:35.947 --> 01:17:37.865 Jesus. 01:17:38.032 --> 01:17:40.743 Đó là anh. 01:17:54.591 --> 01:17:57.134 Mayday mayday mayday, Yankee Zulu X-ray. 01:17:57.302 --> 01:17:59.344 có ai nghe tôi không? 01:18:02.849 --> 01:18:04.975 Mayday mayday mayday, Yankee Zulu X-ray. 01:18:07.979 --> 01:18:10.063 Đây là Trung tâm Lakeview, đã nhận lời gọi cấp cứu của bạn. 01:18:10.231 --> 01:18:13.317 vấn đề khẩn cấp của bạn là gì? - Tôi chỉ muốn xuống mặt đất. 01:18:13.485 --> 01:18:15.652 Chúng tôi sẽ làm điều đó. 01:18:23.161 --> 01:18:25.537 Em đã không có ý đó, phải không? 01:18:28.124 --> 01:18:30.209 Có ý gì? 01:18:30.376 --> 01:18:33.587 Đó là nụ hôn. 01:18:36.883 --> 01:18:39.551 Em lo cho anh, Bruce. 01:18:39.719 --> 01:18:42.471 Anh biết điều đó. 01:18:47.685 --> 01:18:49.478 Bruce, Bruce! 01:18:49.646 --> 01:18:51.814 - Anh không thể giúp. - Có, anh có thể! 01:18:53.775 --> 01:18:55.234 Oh, không! 01:18:55.401 --> 01:18:58.070 Bruce! Không! 01:19:17.006 --> 01:19:19.633 - Hãy đưa chúng ta ra khỏi đây! - Nó không phải là đơn giản! 01:19:19.801 --> 01:19:22.261 Tại sao không? Chỉ cần nghĩ chúng ta ở một nơi khác! 01:19:22.428 --> 01:19:25.097 Em không hiểu, anh đã chưa bao giờ làm điều gì tốt xảy ra trong cuộc sống của anh. 01:19:25.265 --> 01:19:27.432 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh không thể? 01:19:29.936 --> 01:19:31.228 Không. 01:19:31.396 --> 01:19:33.313 Bruce! 01:19:38.278 --> 01:19:39.486 Sara! 01:19:39.654 --> 01:19:41.822 Sara! 01:19:45.994 --> 01:19:48.078 Bruce! 01:19:48.246 --> 01:19:50.956 - Sara! - Cha mẹ của anh, Bruce! 01:19:52.959 --> 01:19:54.960 Hãy nghĩ về cha mẹ của anh! 01:19:55.128 --> 01:19:56.837 Cha mẹ anh? 01:19:57.005 --> 01:19:58.630 Họ không muốn anh phải chết như thế này, 01:19:58.798 --> 01:20:01.466 họ muốn anh sống. 01:20:01.634 --> 01:20:03.760 Anh không hiểu sao? 01:20:03.928 --> 01:20:06.555 Anh có thể đến với họ một lần nữa, tất cả việc anh phải làm là 01:20:06.723 --> 01:20:09.308 tưởng tượng ra nó! 01:20:09.475 --> 01:20:12.769 - Sara! - Hãy tưởng tượng điều đó! 01:20:15.815 --> 01:20:18.692 No-o-o! 01:20:44.719 --> 01:20:46.470 Điều gì đã xảy ra? 01:20:49.974 --> 01:20:52.684 Anh đã làm điều đó. Anh đã nghĩ chúng ta ở một nơi khác. 01:20:55.021 --> 01:20:56.063 Ồ không! 01:21:33.351 --> 01:21:35.185 Nó đã đến từ đâu vậy? 01:21:40.358 --> 01:21:43.902 - Là...? - Anh nghĩ như vậy. 01:21:44.070 --> 01:21:46.279 - Có phải chúng ta vừa ...? - Đúng. 01:22:00.586 --> 01:22:02.838 Nếu anh đang làm điều anh nghĩ... 01:22:03.006 --> 01:22:05.424 bây giờ đã đến lúc. 01:22:10.847 --> 01:22:13.432 Nó đã được thực hiện. 01:22:48.384 --> 01:22:51.303 Mẹ! Mẹ! 01:22:54.015 --> 01:22:56.141 Mẹ không sao, con yêu. 01:23:00.563 --> 01:23:03.356 Mọi người đều có người thân yêu, phải không? 01:23:05.318 --> 01:23:06.985 Cô có nghĩ rằng họ đã làm điều đó? 01:23:09.447 --> 01:23:11.823 Tôi cũng hy vọng là vậy. 01:23:19.749 --> 01:23:22.375 Xin chào, tớ là Sara. 01:23:22.543 --> 01:23:24.503 Bruce.