���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:51.010 --> 00:00:53.512 HDVietNam.com - Jellkeen 00:02:32.820 --> 00:02:34.113 Hãy đi ra ngoài! 00:02:34.280 --> 00:02:36.407 Tòa nhà đang sụp đổ! 00:02:48.836 --> 00:02:50.838 Chuyện gì đang xảy ra? 00:02:51.005 --> 00:02:52.631 Anh đang làm gì ở đây? 00:02:56.635 --> 00:02:58.763 Chúng ta phải sơ tán khỏi tòa nhà. 00:03:02.058 --> 00:03:03.142 Rana! 00:03:05.144 --> 00:03:06.479 Nhanh lên. 00:03:12.902 --> 00:03:16.655 -Chuyện gì? - Tôi không biết, chúng ta phải sơ tán. 00:03:17.281 --> 00:03:18.407 Rana! 00:03:19.075 --> 00:03:20.242 Nhanh lên! 00:03:21.744 --> 00:03:23.788 Đi xuống! Nhanh lên. 00:03:31.045 --> 00:03:33.547 - Chuyện gì đang xảy ra? - Tôi không biết. 00:03:34.215 --> 00:03:37.343 Emad! Con trai tôi cần giúp đỡ! 00:03:37.510 --> 00:03:38.678 Tôi đến ngay. 00:03:38.844 --> 00:03:40.763 Đem cái này xuống đi. 00:03:40.930 --> 00:03:44.100 - Em sẽ đi với anh. - Không, hãy rời khỏi tòa nhà. 00:03:44.266 --> 00:03:46.018 Tất cả mọi người hãy xuống đường! 00:03:46.936 --> 00:03:48.062 Hossein ở đâu? 00:03:48.229 --> 00:03:50.481 Nó không có nghe lời tôi. 00:03:53.359 --> 00:03:54.610 Hossein... 00:03:57.822 --> 00:04:01.158 Đứng lên, con trai. Đứng lên, tòa nhà đang sụp đổ. 00:04:01.325 --> 00:04:02.743 Hãy đứng dậy, Hossein. 00:04:04.745 --> 00:04:06.038 Emad, hãy đi xuống! 00:04:06.205 --> 00:04:09.333 Đi ra ngoài! Chúng ta phải sơ tán mọi người ra khỏi nhà. 00:04:09.500 --> 00:04:12.294 Chúng ta phải sơ tán mọi người ra khỏi nhà. 00:04:13.921 --> 00:04:15.423 Họ đang làm gì? 00:04:18.884 --> 00:04:20.094 Kính của con. 00:04:21.762 --> 00:04:23.305 Mẹ sẽ lấy nó. 00:04:43.242 --> 00:04:45.161 Khách Hàng 00:04:45.327 --> 00:04:49.707 Kịch bản và đạo diễn bởi Asghar Farhadi 00:04:58.966 --> 00:05:00.009 Rana... 00:05:00.634 --> 00:05:02.887 Đã lấy hết đồ xuống rồi. 00:05:03.763 --> 00:05:05.264 Không cần mang theo bất cứ thứ gì. 00:05:05.431 --> 00:05:06.515 OK. 00:05:09.894 --> 00:05:11.145 Em không thể tìm thấy nó. 00:05:11.437 --> 00:05:12.521 Hãy kiếm cho kỹ. 00:05:12.688 --> 00:05:13.689 - Anh có muốn tôi lấy cái này không? 00:05:13.731 --> 00:05:14.732 Vâng, cảm ơn. 00:05:14.815 --> 00:05:16.567 Tôi nghĩ anh nói chỉ cần mang theo bàn chải đánh răng... 00:05:16.984 --> 00:05:18.652 Ở đó có rồi. 00:05:23.174 --> 00:05:25.176 -Cô đã khóa cửa xe chưa? - Rồi. 00:05:25.951 --> 00:05:28.037 Đưa cho tôi chì khóa. 00:05:31.374 --> 00:05:32.375 Anh bạn.. 00:05:35.961 --> 00:05:36.962 Chào. 00:05:37.672 --> 00:05:39.173 Vậy anh vẫn còn sống? 00:05:39.799 --> 00:05:43.969 Tôi nghĩ rằng anh tốt hơn là rời khỏi đống đổ nát đó. 00:05:45.638 --> 00:05:47.348 Hãy nhìn xem cái này! 00:05:48.432 --> 00:05:49.934 Tôi ngửi thấy mùi gas. 00:05:51.143 --> 00:05:52.311 Nó đã có từ hôm qua. 00:05:52.603 --> 00:05:54.605 Chúng tôi không nên đứng quanh đây. 00:06:00.695 --> 00:06:04.448 - Tại sao các anh lên đây? - Cắt điện đi. Có nước rỉ. 00:06:14.750 --> 00:06:16.252 Anh không tìm thấy cái thẻ. 00:06:17.420 --> 00:06:19.505 Anh đã tìm trong đống giấy tờ chưa? 00:06:20.339 --> 00:06:22.174 Đừng đi vào đó, rất là nguy hiểm. 00:06:23.592 --> 00:06:24.802 Ôi! Thượng đế ơi! 00:06:28.305 --> 00:06:32.935 "Chúng tôi có thể nghe tiếng khóc của một người phụ nữ." 00:06:33.477 --> 00:06:35.187 "và tiếng rên thảm thiết 00:06:35.521 --> 00:06:38.107 của con bò trong chuồng." 00:06:38.524 --> 00:06:40.526 Thưa thầy, đây là một câu chuyện có thật? 00:06:40.693 --> 00:06:41.986 Không hẳn. 00:06:42.153 --> 00:06:45.197 Nhưng trong các tác phẩm của Saedi, 00:06:45.489 --> 00:06:48.659 hoàn cảnh và các nhân vật rất là chân thật, 00:06:48.826 --> 00:06:50.411 rất gần với thực tế. 00:06:50.578 --> 00:06:52.455 Một người đàn ông đã biến thành một con bò? 00:06:52.621 --> 00:06:53.914 Hãy nhìn mình trong gương! 00:06:55.082 --> 00:06:56.083 Rất buồn cười! 00:06:57.585 --> 00:06:59.754 Làm sao một người có thể biến thành con thú? 00:07:01.756 --> 00:07:02.757 Tiến hóa dần dần. 00:07:04.050 --> 00:07:05.926 Thưa thầy, chúng ta sẽ xem bộ phim đó? 00:07:06.093 --> 00:07:08.721 Ý kiến hay. Thầy sẽ mang lại cho các em kỳ tới. 00:07:09.889 --> 00:07:12.475 - Được? - Chúng em có thể xem vở kịch của thầy? 00:07:12.641 --> 00:07:15.227 Buổi biểu diễn sẽ bắt đầu vào tuần tới. 00:07:15.394 --> 00:07:17.480 Thầy sẽ mời các em sớm. 00:07:17.730 --> 00:07:18.522 Cảm ơn. 00:07:18.689 --> 00:07:19.732 Tựa đề của nó là gì thưa thầy? 00:07:19.899 --> 00:07:21.400 "Cái chết của người bán hàng" Ai đã đọc nó? 00:07:21.442 --> 00:07:22.526 Không một ai! 00:07:24.028 --> 00:07:25.905 Nghiêm túc, có em nào đã đọc nó? 00:07:26.489 --> 00:07:28.199 Ai là tác giả? 00:07:28.407 --> 00:07:29.742 Arthur Miller. 00:07:29.909 --> 00:07:31.243 Em chưa đọc cuốn truyện đó. 00:07:31.994 --> 00:07:33.204 Đó là một cuốn truyện hay. 00:07:33.371 --> 00:07:34.455 Xin lỗi. 00:07:38.125 --> 00:07:39.126 Chào. 00:07:41.962 --> 00:07:44.757 Tôi không thể nói chuyện bây giờ. Tôi sẽ.... 00:07:45.424 --> 00:07:48.135 Anh có thể gọi lại cho tôi 10 phút sau? 00:07:49.804 --> 00:07:50.930 Xe số tự động, vâng. 00:07:52.306 --> 00:07:53.307 Đúng rồi, màu bạc. 00:07:54.600 --> 00:07:55.685 Không có chi. 00:07:56.268 --> 00:07:57.728 Thầy bán xe của ông ấy. 00:07:58.062 --> 00:07:59.647 Thưa thầy, thầy đóng vai gì? 00:08:00.147 --> 00:08:01.148 Nhân viên bán hàng. 00:08:01.273 --> 00:08:02.566 Thầy bán những gì? 00:08:02.733 --> 00:08:03.901 Khoai tây! 00:08:04.860 --> 00:08:05.861 Em sẽ nhìn thấy. 00:08:06.153 --> 00:08:07.571 Model nào? 00:08:07.738 --> 00:08:09.365 - Cái gì? - Chiếc 206 của thầy. 00:08:09.532 --> 00:08:10.533 Tại sao? 00:08:10.574 --> 00:08:12.410 Thầy có phải là nhân viên bán hàng hay không? 00:08:12.702 --> 00:08:16.414 Cha của anh ta là cảnh sát giao thông, ông ấy có thể ghi phạt thầy. 00:08:16.580 --> 00:08:17.915 Thầy có bao giờ bị phạt! 00:08:18.666 --> 00:08:21.627 Tại sao người Iran gọi BMW là "Bee-Em-Veh"? 00:08:23.004 --> 00:08:24.338 Làm sao? 00:08:24.922 --> 00:08:27.008 Tại sao người Iran gọi BMW là "Bee-Em-Veh"? 00:08:30.845 --> 00:08:31.846 Hãy bình tĩnh. 00:08:34.015 --> 00:08:36.434 Câu hỏi không có ác ý. 00:08:36.600 --> 00:08:37.601 Thầy không có câu trả lời. 00:08:40.521 --> 00:08:41.522 Vậy,... 00:08:42.732 --> 00:08:44.233 buổi học kỳ tới 00:08:44.400 --> 00:08:46.944 các em sẽ làm cho thầy một bản tóm tắt của các bản tin tức. 00:08:47.111 --> 00:08:49.030 Không được viện cớ 00:08:49.196 --> 00:08:51.824 em ngủ quên hay là gia đình em có tiệc. 00:09:04.378 --> 00:09:06.756 Anh có thể ngồi khép lại không? 00:09:18.392 --> 00:09:20.978 Tôi có thể đổi chỗ với anh thanh niên ngồi trước không? 00:09:50.675 --> 00:09:51.676 Cha? 00:09:52.635 --> 00:09:53.886 Có ai ở trong đó không? 00:09:55.971 --> 00:09:58.432 Không nhưng phòng bên cạnh có người. 00:09:58.599 --> 00:10:00.768 Có người trong ở trong phòng tắm của cha. 00:10:00.935 --> 00:10:02.520 Không, không. 00:10:03.020 --> 00:10:05.898 Phòng bên họ có khách. 00:10:06.148 --> 00:10:07.483 Tôi có thể vào được không? 00:10:09.151 --> 00:10:12.071 Willy, có một cái gì đó di chuyển trong bồn tắm. 00:10:16.909 --> 00:10:18.160 Cô Francis... 00:10:18.869 --> 00:10:21.455 Hãy về phòng của cô đi. 00:10:22.540 --> 00:10:24.583 Tôi không thể, tôi phải mặc quần áo trước. 00:10:24.750 --> 00:10:26.502 Vâng, cô có thể, hãy về phòng đi. 00:10:26.669 --> 00:10:29.880 Biff, đây là cô Francis, người hàng xóm của cha. 00:10:30.965 --> 00:10:34.218 Họ đang sơn lại phòng của cô ấy. 00:10:34.385 --> 00:10:37.304 Cô ấy hỏi cha để cho cô ấy tắm ở đây. 00:10:37.471 --> 00:10:39.265 Cha đã đồng ý. 00:10:39.432 --> 00:10:41.183 Về nhà đi. 00:10:41.350 --> 00:10:42.935 Nhưng tôi không có mặc quần áo. 00:10:43.102 --> 00:10:45.938 Làm ơn, hãy rời khỏi đây. 00:10:46.105 --> 00:10:47.732 Anh hứa tặng tôi đôi vớ mà. 00:10:47.898 --> 00:10:49.233 Tôi không có cái nào ở đây. 00:10:49.400 --> 00:10:53.320 Anh có hai hộp số 9. Tôi muốn chúng. 00:10:53.487 --> 00:10:54.822 Vậy lấy đi. 00:10:54.989 --> 00:10:57.658 Nhưng hãy rời khỏi đây, làm ơn. 00:10:57.992 --> 00:10:58.993 Hãy rời khỏi đây. 00:11:13.132 --> 00:11:15.092 Tôi hy vọng không có ai ở ngoài đó. 00:11:15.259 --> 00:11:16.886 Đi ra ngoài mà không có mặc quần áo... 00:11:21.974 --> 00:11:23.267 Hãy nói cho tôi... 00:11:23.684 --> 00:11:24.685 anh... 00:11:25.436 --> 00:11:27.563 Anh nghĩ nó buồn cười... 00:11:29.607 --> 00:11:30.775 Im đi! 00:11:31.817 --> 00:11:32.902 Siavash! 00:11:33.069 --> 00:11:34.528 Có chuyện gì vậy, mẹ? 00:11:34.695 --> 00:11:36.322 Mọi việc càng ngày càng tệ! 00:11:36.489 --> 00:11:37.573 SADRA, chúng ta sẽ đi khỏi đây. 00:11:38.032 --> 00:11:39.784 Sanam, đừng mà. 00:11:39.950 --> 00:11:43.496 Tôi đóng vai một con điếm, không có nghĩa là mọi người có thể sĩ nhục tôi! 00:11:44.163 --> 00:11:45.831 Anh đang đùa với tôi à! 00:11:45.998 --> 00:11:47.666 Câm đi! 00:11:48.250 --> 00:11:49.418 - Hãy để cho cô ấy yên. 00:11:50.002 --> 00:11:51.587 - Đừng có đùa, tôi lặp lại lần cuối. 00:11:51.754 --> 00:11:54.757 Xin lỗi, tôi xin lỗi. 00:11:55.174 --> 00:11:59.762 Mỗi đêm giá lạnh tôi cùng con trai đến đây để bị đối xử như thế này? ... 00:12:00.471 --> 00:12:02.848 Rất vui khi được làm việc với cô. 00:12:06.602 --> 00:12:08.104 Hãy bớt căn thẳng! 00:12:08.604 --> 00:12:10.690 Sanam, dừng lại. 00:12:10.856 --> 00:12:12.525 Thả nó ra, tôi bảo anh! 00:12:12.692 --> 00:12:14.026 Tôi chỉ nói đùa... 00:12:16.904 --> 00:12:18.239 Chỉ là một trò đùa. 00:12:20.449 --> 00:12:22.702 Lúc xuất hiện cô ấy mặc áo mưa 00:12:22.868 --> 00:12:25.913 vậy mà cô ấy nói "Tôi không thể đi ra vì tôi không mặc gì." 00:12:29.041 --> 00:12:30.209 "Tôi không thể..." 00:12:30.376 --> 00:12:31.085 Thật là buồn cười. 00:12:31.252 --> 00:12:33.587 Hãy rượt theo cô ấy, nếu không cô ấy giận và sẽ không trở lại. 00:12:34.255 --> 00:12:37.174 Ồ, xin đừng bắt tôi trần truồng mà đi ra như thế. 00:12:37.842 --> 00:12:40.219 Tôi không thể đi ra ngoài như thế. 00:12:40.386 --> 00:12:41.387 Sanam! 00:12:41.846 --> 00:12:43.222 Đúng là tên quái vật! 00:12:53.899 --> 00:12:55.526 Cô tìm được chỗ nào chưa? 00:12:56.527 --> 00:12:59.947 Có căn hộ 60 m2, lầu 3, không có thang máy, 40 ngàn. 00:13:00.114 --> 00:13:01.824 - Ở đâu? - AmirAtabak. 00:13:01.991 --> 00:13:04.493 - Cô đang tìm loại nào? - Nhà ở tạm thời. 00:13:04.702 --> 00:13:06.996 Nếu không, chúng tôi sẽ phải đến đây mà ngủ. 00:13:09.874 --> 00:13:11.167 Ngày mai anh có rảnh không? 00:13:11.834 --> 00:13:14.253 - Tại sao? - Tôi có muốn cho anh thấy cái này. 00:13:14.420 --> 00:13:16.964 Thôi nào, đi thôi đừng có làm gián đoạn. 00:13:21.385 --> 00:13:22.845 Cô không sao chứ? 00:13:24.722 --> 00:13:26.432 Anh cũng ở đây? 00:13:28.392 --> 00:13:30.603 Mèo con.. 00:13:35.441 --> 00:13:38.027 Không biết của ai? 00:13:45.618 --> 00:13:46.660 Ở đây rất tốt. 00:14:17.191 --> 00:14:18.192 Babak? 00:14:19.527 --> 00:14:20.986 Đây có phải là phòng để quần áo? 00:14:22.488 --> 00:14:23.531 Cái đó? 00:14:24.115 --> 00:14:25.116 Không. 00:14:25.282 --> 00:14:26.742 Đây là phòng thứ hai. 00:14:28.828 --> 00:14:30.663 - Quá nhỏ? - Căn hộ này có ba phòng. 00:14:30.830 --> 00:14:31.831 Vậy đủ không? 00:14:31.997 --> 00:14:34.291 Hai người ở như thế là đủ. 00:14:34.542 --> 00:14:36.335 Hãy cẩn thận những gì anh nói. 00:14:36.502 --> 00:14:38.587 Chúng ta sẽ sớm có ba người. 00:14:39.505 --> 00:14:41.424 Rana, anh ấy có nói thật không? 00:14:41.674 --> 00:14:42.883 - Không. 00:14:43.676 --> 00:14:45.428 - Có vẻ như anh ta nói nghiêm túc. - Tại sao? 00:14:45.594 --> 00:14:47.555 Cánh cửa này bị khóa? 00:14:47.847 --> 00:14:50.391 Người thuê trước đó đã để đồ của họ ở đó. 00:14:52.768 --> 00:14:54.729 Cánh cửa này có bị khóa? 00:15:01.527 --> 00:15:04.071 - "Người thuê trước đã rời khỏi được bao lâu?" - Ba tuần. 00:15:12.496 --> 00:15:14.540 Thị trấn này đúng là thảm họa. 00:15:16.083 --> 00:15:19.587 Nếu chúng ta có thể san bằng tất cả và xây lại. 00:15:20.046 --> 00:15:23.132 Họ đã làm thế, và đây là kết quả. 00:15:23.424 --> 00:15:25.176 - Babak! 00:15:26.052 --> 00:15:27.303 - Thượng đế sẽ bảo vệ chúng ta. 00:15:27.470 --> 00:15:31.390 - Khi nào cô ấy sẽ lấy hết đồ đi? - Rất sớm, cô ấy đã hứa. 00:15:41.192 --> 00:15:44.195 Ở đây không có chỗ đậu xe, anh phải đậu xe bên ngoài. 00:15:44.362 --> 00:15:45.696 Chúng tôi không cần chỗ đậu xe. 00:15:45.863 --> 00:15:47.990 Chúng tôi sẽ bán chiếc xe để lấy tiền trả tiền đặt cọc. 00:15:48.157 --> 00:15:50.284 - Ai nhắc đến tiền? - Sao cũng được 00:15:50.451 --> 00:15:52.161 Xin chào buổi sáng, ông Salimi. 00:15:52.328 --> 00:15:54.955 Đây là ông Shahnazari, người hàng xóm tốt nhất. 00:15:55.915 --> 00:15:57.208 Anh khỏe không? 00:15:59.460 --> 00:16:00.294 Rất vui được quen biết anh. 00:16:00.461 --> 00:16:03.089 Babak, nhà kho nằm ở đâu? 00:16:03.339 --> 00:16:04.715 Ở đằng kia. 00:16:09.679 --> 00:16:11.097 - Ông Salimi? - Vâng? 00:16:11.931 --> 00:16:13.432 Nó không có khóa. 00:16:16.602 --> 00:16:19.313 Làm ơn hãy bảo đảm nó không giống như lần trước. 00:16:19.480 --> 00:16:22.191 - Tôi biết họ. - Lần trước anh cũng nói thế. 00:16:22.608 --> 00:16:23.776 Hãy yên tâm. 00:16:23.943 --> 00:16:26.862 - Họ làm nghề gì? -Họ làm nghệ thuật. 00:16:27.029 --> 00:16:28.030 - Tôi cũng hy vọng là thế. 00:16:28.572 --> 00:16:30.074 Một vài tháng thì không sao. 00:16:30.449 --> 00:16:32.451 Nhưng chúng ta phải trả tiền, 00:16:32.993 --> 00:16:35.454 Em không muốn nợ anh ấy. 00:16:36.831 --> 00:16:38.999 Có vẻ như cuối cùng chúng ta cũng xong việc. 00:16:45.673 --> 00:16:46.757 Hãy leo lên từ từ. 00:16:46.924 --> 00:16:49.802 - Anh có muốn giúp đỡ? - Không, hãy đi lấy phần còn lại. 00:16:59.895 --> 00:17:02.648 Hãy cẩn thận coi chừng đụng bóng đèn. 00:17:05.026 --> 00:17:06.777 - Cảm ơn. - Rất hân hạnh. 00:17:09.864 --> 00:17:12.450 - Cô ấy vẫn còn giữ chìa khóa? - "Của căn phòng này, vâng." 00:17:15.578 --> 00:17:17.538 Nhẹ nhàng, cẩn thận. 00:17:20.166 --> 00:17:21.208 Ali ở đâu? 00:17:23.794 --> 00:17:25.296 Đặt nó xuống sàn. 00:17:32.386 --> 00:17:33.387 Ali... 00:17:33.679 --> 00:17:36.682 Kệ nó. Tôi sẽ gọi cho thợ điện ngày mai. 00:17:36.891 --> 00:17:39.310 - Được rồi, tôi có thể làm điều đó. - Dừng lại. 00:17:41.103 --> 00:17:43.189 Nếu cô ấy nói cho chúng tôi biết trước, 00:17:44.565 --> 00:17:47.860 chúng tôi đã không mướn xe tải và người dọn nhà. 00:17:48.861 --> 00:17:50.780 Tôi không nghĩ rằng cô ấy sẽ bỏ trốn. 00:17:52.698 --> 00:17:55.785 - Cô ấy nói gì? - Không có gì. Cô ấy không có bắt máy. 00:17:55.951 --> 00:17:58.329 Hay là thử dùng điện thoại khác để gọi. 00:17:59.038 --> 00:18:00.122 Rana dùng điện thoại cô gọi đi. 00:18:03.084 --> 00:18:06.671 Chúng tôi thực sự cần căn phòng để đựng đồ nội thất. 00:18:10.591 --> 00:18:11.634 Vâng... 00:18:13.803 --> 00:18:14.804 Được rồi. 00:18:15.179 --> 00:18:17.515 Anh ấy đang ở đây. Tôi sẽ để cho hai người nói chuyện? 00:18:23.604 --> 00:18:24.605 Được rồi. 00:18:26.607 --> 00:18:28.776 Cô ấy nói cô ấy đã nói cho anh biết mọi thứ. 00:18:29.026 --> 00:18:30.319 Cô ấy đã nói gì? 00:18:30.820 --> 00:18:35.282 Cô ấy đã ký hợp mướn nhà mới, nhưng phút cuối ông chủ đã hủy hợp đồng. 00:18:35.491 --> 00:18:38.744 Cô ấy đang kiếm thuê nhà khác, trước khi cô ấy lấy lại đồ của mình. 00:18:41.664 --> 00:18:44.875 Cô ấy không muốn anh đụng vào đồ của cô ấy. 00:18:49.714 --> 00:18:51.173 Và cô ấy sẽ không muốn nói chuyện với anh. 00:18:52.550 --> 00:18:53.551 Có tin gì không? Chuyện gì đã xảy ra? 00:18:53.676 --> 00:18:54.719 Không có gì. 00:18:54.885 --> 00:18:55.928 Hãy để tôi giúp anh, Kati 00:18:58.723 --> 00:18:59.724 Ali! 00:19:00.808 --> 00:19:02.351 Anh có tuốc nơ vít không? 00:19:10.276 --> 00:19:12.903 Nhiêu đây là đủ cho của hồi môn. 00:19:13.070 --> 00:19:15.031 Tôi nghĩ cô ấy chỉ bỏ lại ít đồ. 00:19:15.197 --> 00:19:17.950 - Không sao đâu - Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 00:19:18.117 --> 00:19:20.036 Hãy dọn mấy đồ này qua đây. 00:19:20.202 --> 00:19:22.246 - đâu? - qua bên trái. 00:19:23.289 --> 00:19:24.790 Chúng ta lấy tất cả ra, 00:19:24.957 --> 00:19:26.459 để nó ở phía bên kia. 00:19:30.671 --> 00:19:31.672 Rana? 00:19:32.965 --> 00:19:35.259 Có rất nhiều đồ dùng cá nhân. 00:19:36.093 --> 00:19:37.928 Đây là quần áo của cô ấy... 00:19:38.095 --> 00:19:41.932 Cô ấy làm cho chúng ta phát điên đi được. 00:19:42.099 --> 00:19:43.100 Nếu cô đã nói... 00:19:43.267 --> 00:19:46.812 Cô ấy phải giữ lời. Thôi nào, đừng bận tâm. 00:19:46.979 --> 00:19:50.066 Tôi không thể rinh đồ gì nặng. 00:20:08.417 --> 00:20:09.585 Hãy lại đây ăn. 00:20:14.298 --> 00:20:15.299 Rana... 00:20:18.386 --> 00:20:20.054 Em lấy cho anh đồ chạc pin? 00:21:20.281 --> 00:21:22.867 Hai em hãy ra ngoài cửa và đem một cái hộp lại. 00:21:23.034 --> 00:21:24.535 Xin chào, tất cả các em. 00:21:25.036 --> 00:21:26.370 Đây có phải là phụ tùng xe của thầy? 00:21:26.537 --> 00:21:29.123 Đi và gọi nhân viên thư viện lại. 00:21:30.166 --> 00:21:33.544 Thầy muốn các em học thuộc lòng bài thơ này cho kỳ tới. 00:21:37.006 --> 00:21:38.299 Tạm biệt, thầy. 00:22:11.457 --> 00:22:12.792 Cảm ơn thầy. 00:22:13.250 --> 00:22:14.752 Tạm biệt. 00:22:16.253 --> 00:22:18.881 - Em có thể nói chuyện với thầy, được không? - Tôi đang lắng nghe. 00:22:19.215 --> 00:22:21.884 Ngày hôm đó em rất khó chịu. 00:22:22.385 --> 00:22:23.386 Ngày nào? 00:22:23.594 --> 00:22:26.514 Cái ngày mà người phụ nữ đó buộc tội thầy trong xe taxi. 00:22:28.933 --> 00:22:30.434 Bà ấy buộc tội thầy? 00:22:30.601 --> 00:22:34.313 Bày ấy muốn đổi chỗ ngồi với em. 00:22:34.980 --> 00:22:39.318 Khi thầy xuống xe rồi, em nói với họ thầy là thầy của chúng em 00:22:39.485 --> 00:22:42.613 và tất cả chúng em đều yêu thầy rất nhiều. 00:22:44.407 --> 00:22:46.534 - Tên em là gì? - Amin. 00:22:47.785 --> 00:22:49.453 Amin, em có thể đoán chắc rằng 00:22:49.829 --> 00:22:54.166 có người đã giở trò tồi bại với bà ấy trước đây ở trên taxi. 00:22:54.500 --> 00:22:56.836 Nên bà ấy xem mọi đàn ông điều như nhau. 00:22:57.712 --> 00:23:00.423 Nhưng không có hại gì đâu, thôi em hãy về nhà. 00:23:00.631 --> 00:23:02.633 - Tạm biệt thầy. - Tạm biệt. 00:23:51.682 --> 00:23:53.642 Tôi không biết phải làm gì với cô ấy. 00:23:54.185 --> 00:23:55.186 Ai? 00:23:55.311 --> 00:23:56.604 Người đàn bà đó ... 00:23:57.188 --> 00:24:02.234 Tôi đã gọi cho cô ấy, cô ấy nổi giận và hâm dọa tôi. 00:24:02.401 --> 00:24:03.402 Như thế nào? 00:24:03.527 --> 00:24:07.323 " Đừng đụng vào đồ tôi ," "Nếu không tôi sẽ thưa anh ra tòa..." 00:24:07.490 --> 00:24:11.035 Tối hôm qua tôi không ngủ vì phải lo cho đồ cô ấy bị ướt. 00:24:11.202 --> 00:24:12.995 Đó không phải là vấn đề. 00:24:13.162 --> 00:24:15.414 Anh đang nói về người phụ nữ đó? 00:24:15.873 --> 00:24:17.666 Khi nào cô ấy đến lấy đồ đi? 00:24:17.833 --> 00:24:19.877 Khi nào cô ấy tìm được nhà. 00:24:23.547 --> 00:24:25.800 Sadra, hãy đến đây với mẹ. 00:24:28.761 --> 00:24:32.098 Nhanh lên. 5 phút nữa khán giả sẽ đến. 00:24:36.352 --> 00:24:37.395 Emad... 00:24:40.356 --> 00:24:42.733 Họ trở lại đây sau buổi biểu diễn. 00:24:42.900 --> 00:24:46.612 Vẫn còn ba điểm chưa qua kiểm duyệt. 00:24:46.779 --> 00:24:48.781 Anh có có thể ở lại để nói chuyện với họ? 00:24:48.948 --> 00:24:50.866 - Tối nay? - Vâng. 00:24:51.033 --> 00:24:52.034 Nếu nó hữu ích... 00:24:52.118 --> 00:24:54.620 Nếu không, chương trình có thể bị đình chỉ. 00:24:54.787 --> 00:24:56.956 - Có bao nhiêu đoạn? - Ba. 00:24:57.123 --> 00:24:58.541 Tôi sẽ đi về nhà. 00:24:58.749 --> 00:24:59.875 Em có muốn ở lại đây chờ anh? 00:25:00.042 --> 00:25:02.461 Không, nó sẽ kéo dài đến nửa khuya. 00:25:02.795 --> 00:25:04.088 Hãy lái xe về. 00:25:04.255 --> 00:25:06.924 - Chìa khóa phòng đâu? - Trong túi của anh. 00:25:07.174 --> 00:25:09.510 - Chúc anh biểu diễn thành công. - Em cũng thế. 00:26:53.781 --> 00:26:57.952 Trên đường về, anh có thể ghé vào tiệm mua đồ ăn sáng cho ngày mai? 00:27:00.413 --> 00:27:03.499 Dĩ nhiên, là nếu nó mở. 00:27:06.419 --> 00:27:08.796 Và nước xà phòng 00:27:09.755 --> 00:27:11.757 Và trong lúc này em sẽ đi tắm. 00:27:12.591 --> 00:27:16.679 Em sợ sẽ làm cho anh khiếp vì em vẫn chưa lao hết hóa trang. 00:27:19.515 --> 00:27:20.850 Nhanh thôi. 00:27:21.767 --> 00:27:22.852 Sẽ không lâu đâu. 00:27:24.395 --> 00:27:25.479 Yêu anh. 00:27:25.896 --> 00:27:26.981 Đến ngay. 00:28:22.661 --> 00:28:24.455 - Còn muốn mua gì khác không? - Không, cảm ơn. 00:28:26.499 --> 00:28:28.709 -Trả bằng thẻ? - Không, tiền mặt. 00:28:42.098 --> 00:28:43.140 Chào buổi tối, thưa cô. 00:28:43.307 --> 00:28:45.893 Tôi hàng xóm của cô, tôi ở lầu. 00:28:46.060 --> 00:28:49.522 Chúng tôi mới dọn vào. Cô có thể mở cửa cho tôi? 00:28:50.231 --> 00:28:51.232 Cám ơn. 00:29:09.500 --> 00:29:10.501 Rana? 00:29:48.372 --> 00:29:50.541 Rana, chuyện gì đã xảy ra với em? 00:29:50.875 --> 00:29:52.293 Thưa ông, làm ơn hãy đi ra ngoài. 00:29:52.460 --> 00:29:56.130 Chờ bên ngoài, chúng tôi sẽ gọi cho ông khi mà làm CT scan. 00:29:56.297 --> 00:29:57.465 Hãy ở bên ngoài, cảm ơn. 00:29:57.631 --> 00:30:01.677 - Hãy nhìn anh nè. - Không sao đâu. Chúng tôi sẽ gọi cho ông. 00:30:01.927 --> 00:30:03.429 Làm ơn. 00:30:05.931 --> 00:30:10.144 Ngày mai việc đầu tiên ông phải làm là thay ổ khóa. 00:30:11.896 --> 00:30:14.231 Có người đã đột nhập vào nhà tôi? 00:30:14.648 --> 00:30:16.734 Tôi nghĩ rằng vợ tôi chỉ cảm thấy không khỏe. 00:30:16.901 --> 00:30:18.944 Chúng tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 00:30:19.111 --> 00:30:22.239 Chúng tôi nghe thấy tiếng kêu phát ra từ phía trên lầu. 00:30:22.406 --> 00:30:25.451 Tiếng kêu đó rất thất thường, và kéo dài. 00:30:26.118 --> 00:30:28.329 Tôi nói với chồng tôi đi xem. 00:30:28.496 --> 00:30:31.040 Ông ấy nói gia đình đó cải nhau hoài. 00:30:31.290 --> 00:30:34.043 Nhưng sau đó chúng tôi nghe thấy tiếng bước chân chạy xuống cầu thang 00:30:34.210 --> 00:30:37.088 Và chúng tôi nhận ra là có vấn đề. 00:30:37.254 --> 00:30:37.963 Là ai vậy? 00:30:38.130 --> 00:30:41.717 Khi chúng tôi ra khỏi nhà, người đó đã chạy ra đường rồi. 00:30:42.051 --> 00:30:44.929 Chân của hắn bị chảy máu, hãy nhìn xem các dấu chân trên cầu thang. 00:30:45.096 --> 00:30:47.723 Nếu tôi bắt được hắn, hắn sẽ không đi còn mạng sống. 00:30:48.391 --> 00:30:51.769 Khi chúng tôi đi lên lầu, chúng tôi thấy vợ của anh đã bị xỉu. 00:30:51.936 --> 00:30:54.689 Máu chảy ra khắp trên sàn, tôi đã mặc đồ cho vợ anh. 00:30:54.855 --> 00:30:56.107 Thôi hãy ngưng nói về chuyện đó. 00:30:56.273 --> 00:30:59.527 Ôi Thượng Đế, may mà sự việc xảy ra không đến mức nghiêm trọng. 00:30:59.860 --> 00:31:04.115 Ông có thể có thể vào phòng cứu thương 00:31:04.782 --> 00:31:06.409 xem coi có tin gì mới. 00:31:08.869 --> 00:31:11.539 - Xin lỗi... - Anh nhìn có vẻ không được khỏe.. 00:31:11.706 --> 00:31:14.041 Hãy ngồi nghỉ một chút. 00:31:20.423 --> 00:31:22.174 Nhà ông có bị mất gì không? 00:31:23.801 --> 00:31:25.386 Tôi không biết. 00:31:25.553 --> 00:31:29.598 Thôi nào, nếu là kẻ trộm hắn sẽ không đi vào phòng tắm. 00:31:30.725 --> 00:31:31.726 Vậy đó là ai? 00:31:32.226 --> 00:31:33.894 Một người khách hàng của cô ấy. 00:31:34.395 --> 00:31:36.230 Của người đàn bà nào? 00:31:36.397 --> 00:31:38.315 Cái người thuê nhà sống ở đó trước anh. 00:31:39.442 --> 00:31:42.695 Cô ấy có một cuộc sống phóng đãng. 00:31:43.446 --> 00:31:47.867 Tôi nghĩ rằng tên đó đến vì cô ấy. 00:32:01.964 --> 00:32:03.632 Đừng có đống cửa, Ali sẽ đến. 00:32:10.848 --> 00:32:12.808 Được rồi, đi trước đi. 00:32:19.106 --> 00:32:21.275 Cô có thể kéo tay áo giùm cho tôi? 00:32:24.445 --> 00:32:25.446 Cám ơn. 00:32:32.620 --> 00:32:34.455 Chờ tí. Tôi sẽ cởi chiếc khăn choàng cho cô. 00:32:36.624 --> 00:32:38.876 - Cô có muốn thêm một cái gối khác? - Không. 00:32:48.469 --> 00:32:51.180 - Tắt đèn, để cho cô ấy ngủ. - Không, đừng tắt. 00:32:52.932 --> 00:32:55.434 - Em có muốn ăn gì không? - Không, cảm ơn. 00:33:04.235 --> 00:33:05.653 Anh đi đâu vậy, Emad? 00:33:08.197 --> 00:33:09.490 Anh đi đâu vậy? 00:33:10.449 --> 00:33:13.160 Không có đi đâu, Anh ở đây. Em cần gì? 00:33:15.037 --> 00:33:16.414 Hãy để cánh cửa mở. 00:33:22.712 --> 00:33:26.632 Nếu cô ấy không khỏe, anh hãy gọi cho tôi. 00:33:26.799 --> 00:33:27.633 Được rồi, cảm ơn. 00:33:27.800 --> 00:33:30.261 Hãy chăm sóc cô ấy coi chừng cô ấy căng thẳng. 00:33:30.428 --> 00:33:31.929 - Cảm ơn tất cả mọi thứ. - Làm ơn. 00:33:32.096 --> 00:33:35.266 - Tôi sẽ chuẩn bị bữa ăn sáng cho mọi người. - Không, chúng phải đi. 00:33:35.433 --> 00:33:37.435 Được rồi, cảm ơn tôi không đói. 00:33:37.601 --> 00:33:39.603 Em chắc đói rồi. 00:33:40.730 --> 00:33:42.982 Em có muốn ở lại với họ? 00:33:43.149 --> 00:33:45.735 Tôi sẽ nấu canh cho anh? 00:33:47.486 --> 00:33:48.654 Anh có chắc không? 00:33:49.447 --> 00:33:51.574 Hãy đi nghỉ ngơi đi. 00:33:51.741 --> 00:33:54.535 - Nếu cần chuyện gì, hãy gọi cho chúng tôi. - Đừng có ngần ngại. 00:33:54.702 --> 00:33:56.537 - Được rồi. - Hẹn gặp lại. 00:33:56.704 --> 00:33:58.622 Cảm ơn tất cả những gì mọi người đã làm. 00:33:59.582 --> 00:34:01.459 A, tùy anh thôi. 00:34:02.209 --> 00:34:03.753 Kati, cảm ơn. 00:36:07.752 --> 00:36:09.253 Tôi mua ve chay, cửa, 00:36:09.420 --> 00:36:11.672 sắt và cửa nhôm đây... 00:37:56.235 --> 00:37:58.154 Đến đây, em muốn đi vệ sinh. 00:38:12.793 --> 00:38:14.211 Anh đang làm gì vậy? 00:38:14.420 --> 00:38:15.755 Hãy để đó, tôi sẽ rửa. 00:38:16.881 --> 00:38:17.882 Thôi nào. 00:38:17.965 --> 00:38:19.425 Được rồi, tắt nước đi. 00:38:23.304 --> 00:38:25.473 Vậy đến rửa đi, trước khi em dùng nó. 00:38:26.265 --> 00:38:28.225 Cảnh sát sẽ đến để kiểm tra. 00:38:33.189 --> 00:38:34.190 Vâng? 00:38:36.233 --> 00:38:37.360 Được rồi, xin lỗi. 00:38:37.526 --> 00:38:38.527 Ai đó? 00:38:39.111 --> 00:38:40.196 Là người hàng xóm. 00:38:40.363 --> 00:38:41.781 - Ông ấy muốn gì? - Anh sẽ quay trở lại. 00:38:48.621 --> 00:38:49.747 Xin lỗi. 00:39:03.427 --> 00:39:06.013 Xin lỗi vì chuyện xảy ra tối hôm qua. 00:39:06.180 --> 00:39:07.598 Nhưng làm ơn. 00:39:07.765 --> 00:39:11.477 Hãy gọi cảnh sát. Họ sẽ tìm ra hắn thông qua số xe. 00:39:11.894 --> 00:39:14.939 Tôi sẽ gọi. Trong lúc này tôi sẽ tìm chỗ khác. 00:39:15.106 --> 00:39:17.650 Họ nghĩ là họ đã đuổi được cô ấy đi. 00:39:19.360 --> 00:39:21.320 Anh có thấy người chủ của chiếc xe? 00:39:21.362 --> 00:39:24.699 Người đàn bà này có quá nhiều rắc rối. 00:39:24.865 --> 00:39:27.618 Tôi có thể nhờ anh làm nhân chứng 00:39:27.785 --> 00:39:30.663 nếu như điều tra viên có đến để hỏi. 00:39:30.830 --> 00:39:32.915 Dĩ nhiên. Anh có muốn số của tôi? 00:39:33.249 --> 00:39:35.459 - Vâng, cảm ơn. - Tôi sẽ đi. 00:39:35.626 --> 00:39:36.669 Cảm ơn cô một lần nữa. 00:39:36.836 --> 00:39:41.465 Không có chi. Những người này xứng đáng bị sỉ nhục công khai. 00:39:41.757 --> 00:39:43.843 Đây là 912... 00:40:02.778 --> 00:40:04.947 Em đang làm gì ở đây? Trả lại. 00:40:05.156 --> 00:40:06.615 Em sợ ở một mình. 00:40:08.701 --> 00:40:09.869 Anh đã đi đâu? 00:40:11.829 --> 00:40:14.832 Anh đi đã cảm ơn những người hàng xóm tối qua. 00:40:15.666 --> 00:40:17.168 - Họ nói gì? - Không có gì. 00:40:18.336 --> 00:40:19.587 Họ hỏi thăm em. 00:40:19.879 --> 00:40:23.299 Anh không có nói gì với bọn họ, phải không? 00:40:23.674 --> 00:40:24.675 Không. 00:40:25.676 --> 00:40:27.261 Anh sẽ đi đến đồn cảnh sát. 00:40:28.054 --> 00:40:30.348 Chúng ta phải phàn báo án để họ có thể tìm thấy hắn ta. 00:40:31.766 --> 00:40:33.059 Họ sẽ làm thế nào? 00:40:33.768 --> 00:40:35.478 Hắn ta đã bỏ chiếc xe tải lại. 00:40:35.978 --> 00:40:39.607 Hắn cũng bỏ quên điện thoại, nhưng đường dây đã bị cắt rồi. 00:40:42.318 --> 00:40:43.444 Là ai vậy? 00:40:46.697 --> 00:40:50.493 Theo như hàng xóm, người thuê trước có tính lăng nhăng. 00:40:51.869 --> 00:40:55.373 Tên khốn này chắc là khách hàng của cô ấy. Hắn đến là vì cô ấy. 00:40:58.918 --> 00:41:00.419 Em có nhớ hình dạng của hắn? 00:41:01.295 --> 00:41:02.296 Không. 00:41:03.005 --> 00:41:04.131 Em không có nhìn thấy? 00:41:13.891 --> 00:41:15.559 Thôi hãy vào trong, ở ngoài rất lạnh. 00:41:29.615 --> 00:41:30.658 Hãy để anh giúp em. 00:41:37.957 --> 00:41:40.376 Ai đã đem em ra khỏi phòng tắm? 00:41:42.044 --> 00:41:43.379 hàng xóm. 00:41:44.630 --> 00:41:45.631 Ai? 00:41:45.923 --> 00:41:47.800 Anh không biết. Chúng ta không cần quan tâm. 00:41:51.887 --> 00:41:55.266 Ăn một chút gì và đi ngủ đi. 00:41:59.270 --> 00:42:02.898 Ngay sau khi em nhắm mắt lại, em lại thấy cảnh đó. 00:42:12.992 --> 00:42:14.326 Hắn ta đi vào bằng cách nào? 00:42:17.038 --> 00:42:19.749 Em đã mở cửa. Em đang chờ anh về. 00:42:20.708 --> 00:42:25.463 Em bước ra khỏi phòng tắm, mở máy liên lạc và em quay trở về. 00:42:32.928 --> 00:42:36.640 Em đang gọi đầu, em có cảm giác như ai đã đi vào. 00:42:38.601 --> 00:42:41.937 Hắn vuốt tóc em, em nghĩ rằng đó là anh. 00:42:43.564 --> 00:42:46.609 Em thấy bàn tay hắn, sau đó không còn nhớ gì cả. 00:43:02.500 --> 00:43:03.584 Rana... 00:43:04.669 --> 00:43:05.670 Bà xã... 00:43:05.878 --> 00:43:07.088 Ăn một chút gì đi. 00:43:13.969 --> 00:43:15.137 Rana của anh.. 00:43:17.098 --> 00:43:18.099 Bà xã... 00:44:16.782 --> 00:44:18.909 Buổi trình diễn tối nay? 00:44:19.869 --> 00:44:21.620 Anh đã hủy bỏ. 00:44:22.121 --> 00:44:24.915 - Không, nói với họ em sẽ đến. - Trong tình trạng này? 00:44:25.207 --> 00:44:26.625 Em không thể ở lại đây. 00:44:33.632 --> 00:44:35.509 Hãy đến đồn cảnh sát báo án. 00:44:35.676 --> 00:44:37.386 Vụ điều tra có thể kéo dài. 00:44:37.887 --> 00:44:40.890 - Không, em sẽ không đi. - Chúng ta không thể đứng yên không làm gì. 00:44:43.351 --> 00:44:48.147 Em không muốn kể chuyện này trước mặt mọi người. 00:44:49.523 --> 00:44:52.276 Có chuyện gì xảy ra em không thể nói? 00:44:53.569 --> 00:44:54.570 Không. 00:44:54.737 --> 00:44:57.573 Vậy em không cần nói gì. Anh sẽ nói với họ. 00:44:57.948 --> 00:45:00.159 - Thôi nào. - Chuyện này quá khó với em. 00:45:11.253 --> 00:45:13.547 Đừng có nói chuyện vô lý, Linda. 00:45:13.714 --> 00:45:17.009 Em có thể cảm thấy được khi em đi xuống đường. 00:45:17.468 --> 00:45:21.138 Mọi người có vẻ như đang chế nhạo em. 00:45:21.389 --> 00:45:22.723 Tại sao? 00:45:23.265 --> 00:45:26.268 Tại sao họ chế nhạo em? 00:45:26.435 --> 00:45:29.563 Họ làm như em không có tồn tại. 00:45:30.439 --> 00:45:34.402 Họ làm ngơ đối với em. Họ không chú ý đến em. 00:45:40.533 --> 00:45:41.575 Linda! 00:45:50.668 --> 00:45:54.005 Em sẽ dùng bao nhiêu thời gian nữa để vá chiếc vớ này? 00:45:55.047 --> 00:45:57.258 Em biết em làm vậy anh điên mất. 00:45:57.508 --> 00:46:00.970 Ít nhất em có thể ngưng làm khi anh nói chuyện với em? 00:46:07.685 --> 00:46:10.479 Được rồi, hãy nói về cái gì khác đi. 00:46:10.730 --> 00:46:12.606 Hãy nói về thu nhập của anh. 00:46:14.442 --> 00:46:17.236 Thu nhập của anh lúc nào cũng vẫn như vậy. 00:46:17.695 --> 00:46:18.904 Điều này thật là vô lý... 00:46:19.530 --> 00:46:20.781 Anh nhận được những gì? 00:46:21.824 --> 00:46:23.117 Tại sao em không đọc đối thoại của mình? 00:46:23.284 --> 00:46:24.452 Willy... 00:46:25.202 --> 00:46:28.456 Ông xã, anh là người đàn ông tốt nhất trên thế gian. 00:46:32.793 --> 00:46:37.506 Linda, em chỉ biết nói với anh những lời đó, nó chẳng giúp được gì. 00:46:37.673 --> 00:46:40.009 Anh sẽ không bao giờ làm hài lòng em. 00:46:40.176 --> 00:46:42.762 Bởi vì anh chỉ là một nhân viên bán hàng 00:46:42.928 --> 00:46:44.930 Anh không là gì, Linda. 00:46:45.222 --> 00:46:46.390 Nhưng anh đã cố gắng... 00:46:46.557 --> 00:46:48.851 Tại sao em lại khóc? 00:46:53.397 --> 00:46:55.066 Chờ đã, em đang đi đâu? 00:46:56.192 --> 00:46:57.735 Linda, hãy trở lại... 00:47:03.157 --> 00:47:04.492 Xin lỗi. 00:47:04.700 --> 00:47:07.078 Chúng tôi phải tạm ngưng chương trình. 00:47:08.829 --> 00:47:10.790 Vợ của tôi, cũng là cộng sự của tôi, cô ta bị ốm. 00:47:10.956 --> 00:47:14.502 Chúng tôi yêu cầu mọi người 10 phút giải lao và cảm ơn mọi ngươi. 00:47:18.464 --> 00:47:19.674 Em có thể tiếp tục không? 00:47:19.840 --> 00:47:22.176 Cô không thấy sao. 00:47:22.343 --> 00:47:24.345 Thôi hãy hủy cuộc biểu diễn đi. 00:47:24.512 --> 00:47:27.306 Cô có muốn sang phòng bên cạnh để nằm nghỉ? 00:47:27.556 --> 00:47:31.435 Thôi, mọi người giải tán để cho cô ấy nghỉ ở đây. 00:47:33.771 --> 00:47:34.897 Sanam... 00:47:35.940 --> 00:47:37.066 Tôi sẽ đến. 00:47:37.733 --> 00:47:39.819 Tôi có thể lấy gì cho cô? 00:47:45.491 --> 00:47:46.742 Kati... 00:47:47.159 --> 00:47:49.120 Hãy thông báo chương trình đã bị hủy. 00:47:50.246 --> 00:47:52.164 Tôi phải nói cái gì? 00:48:00.006 --> 00:48:01.632 Chuyện gì đã xảy ra với em? 00:48:06.012 --> 00:48:09.390 Cái nhìn của một trong những vị khán giả làm em xấu hỗ. 00:48:13.394 --> 00:48:16.689 Họ đến để xem em diễn. 00:48:16.856 --> 00:48:18.941 Ông ấy nhìn em như gã đó. 00:48:25.614 --> 00:48:27.324 Em nói với anh em không nhìn thấy hắn. 00:48:27.491 --> 00:48:31.579 Em không được khỏe. Em không biết phải làm gì. 00:48:34.957 --> 00:48:36.250 Babak, anh có thể đến? 00:48:36.417 --> 00:48:37.460 Tôi đến đây. 00:48:38.461 --> 00:48:39.754 Chúng ta sẽ thảo luận vấn đề đó sau. 00:48:47.219 --> 00:48:48.429 Cô ấy cảm thấy tốt hơn chưa? 00:48:49.513 --> 00:48:51.849 Anh đùa với tôi à? 00:48:52.266 --> 00:48:55.644 Anh không thể nói với tôi, ai đã sống ở đó trước chúng tôi? 00:48:55.811 --> 00:48:58.105 - Tại sao? - Tôi nghĩ anh là bạn của tôi. 00:48:58.272 --> 00:49:02.109 Chuyện gì đã xảy ra? Nó có ảnh hưởng gì? 00:49:02.276 --> 00:49:05.321 Hàng xóm điều biết đến tiếng xấu của căn hộ này. 00:49:05.488 --> 00:49:06.781 Ai nói với anh thế? 00:49:06.947 --> 00:49:08.532 Không ai cả. 00:49:08.699 --> 00:49:11.035 Tại sao cô ấy không lấy đồ của cô ấy lại? 00:49:11.202 --> 00:49:12.953 Nhưng tôi muốn giúp đỡ anh. 00:49:13.120 --> 00:49:16.707 Anh đã quên rằng anh sém tí là phải ngủ ở rạp này? 00:49:16.874 --> 00:49:19.543 Anh biện minh để che giấu thân phận của cô ấy? 00:49:19.710 --> 00:49:21.295 Che dấu chuyện gì? 00:49:22.296 --> 00:49:23.923 Anh có cảnh báo tôi sao? 00:49:24.090 --> 00:49:25.383 Cảnh báo anh việc gì? 00:49:25.549 --> 00:49:30.471 Tôi phải lạp lại những tin đồn, để cho anh miễn cưỡng đến ở đó? 00:49:31.180 --> 00:49:32.515 Chuyện gì đã xảy ra? 00:49:32.682 --> 00:49:34.100 Tôi đi đây, Babak. 00:49:34.266 --> 00:49:35.351 Tôi đến đây. 00:49:35.726 --> 00:49:38.562 Gặp Rana anh sẽ biết những gì đã xảy ra. 00:49:38.771 --> 00:49:41.357 Tôi nghe nói cô ấy đã bị trượt trong khi tắm. 00:49:44.694 --> 00:49:47.238 Chúng tôi thậm chí đã nói chuyện có con. 00:49:47.405 --> 00:49:49.031 Và anh không nói với chúng tôi bất cứ điều gì. 00:49:49.198 --> 00:49:51.867 Tôi tưởng anh đùa lúc đó. 00:49:52.451 --> 00:49:54.870 Nếu chúng tôi không có đùa, anh có nói với chúng tôi? 00:49:55.079 --> 00:49:57.998 Nói những gì? Nhưng chuyện gì đã xảy ra với anh? 00:49:58.165 --> 00:50:00.835 Babak, hãy đặt anh vào hoản cảnh của tôi. 00:50:01.002 --> 00:50:04.797 Hãy tưởng tượng xem có rất nhiều đàn ông lạ vào phòng của anh. 00:50:06.882 --> 00:50:08.843 Đừng có gây áp lực cho mình quá. 00:50:09.468 --> 00:50:11.387 Tôi vẫn còn chưa lấy tấm séc của anh lĩnh tiền. 00:50:11.554 --> 00:50:16.726 Khi mà anh tìm thấy nhà nào mà anh thích, anh có thể dọn đi. 00:50:16.934 --> 00:50:18.477 Hãy làm theo ý anh. 00:50:29.822 --> 00:50:30.906 Chào buổi sáng. 00:50:32.033 --> 00:50:33.492 Bà Shahnazari, 00:50:33.659 --> 00:50:37.038 cẩn thận coi chừng trượt cầu thang, nó đang ướt. 00:50:37.204 --> 00:50:40.875 Thật ra tôi cũng định gọi người đến 00:50:41.042 --> 00:50:44.795 dọn dẹp đầu tuần này. 00:50:45.004 --> 00:50:47.214 Nhưng tôi nghĩ rằng anh sẽ báo án 00:50:47.381 --> 00:50:49.759 và những dấu vết phải để y như cũ. 00:50:50.217 --> 00:50:52.094 Không có gì nghiêm trọng xảy ra. 00:50:52.428 --> 00:50:56.724 Nếu như anh thấy tình trạng của vợ anh hôm ấy. 00:50:56.891 --> 00:50:59.310 Anh sẽ không nói vậy. 00:51:00.478 --> 00:51:03.689 Khi ông Alimoradi mở cửa, 00:51:03.856 --> 00:51:07.610 ông ấy nghĩ vợ anh đã chết. 00:51:08.778 --> 00:51:10.363 Nói với ông ấy tôi có lời hỏi thăm. 00:51:16.744 --> 00:51:18.704 Dậy đi, anh làm buổi ăn sáng cho em. 00:51:18.871 --> 00:51:20.915 - Anh phải đi ra ngoài. - Chờ tí. 00:51:27.046 --> 00:51:29.131 Em sẽ thay đồ, và em sẽ đi với anh. 00:51:29.298 --> 00:51:31.008 Đi đâu? Anh phải đi dạy. 00:51:31.175 --> 00:51:32.968 Em sẽ ở lại trong xe. 00:51:33.761 --> 00:51:35.638 Buổi dạy sẽ rất là dài. 00:51:35.805 --> 00:51:37.431 Trong trường hợp này, đừng đi. 00:51:37.598 --> 00:51:40.393 - Cái gì? - Đừng đi hôm nay. 00:51:41.560 --> 00:51:45.856 Và ngày mai? Và sau đó? Đây không phải là một giải pháp. 00:51:46.774 --> 00:51:48.818 Em không thể ở lại đây một mình. 00:51:50.569 --> 00:51:52.363 Em không muốn một mình ở đây. 00:51:54.115 --> 00:51:55.825 Anh có thể làm gì? 00:51:56.659 --> 00:52:00.162 Em có muốn sang ở với cha mẹ em vài ngày 00:52:01.872 --> 00:52:03.249 Với cái đầu như thế này? 00:52:04.917 --> 00:52:06.377 Anh đã quyết định. 00:52:07.086 --> 00:52:10.840 Một là chúng ta báo án, hay là chúng ta quên chuyện này đi. 00:52:11.924 --> 00:52:15.386 Được rồi, quên nó đi. Nhưng chúng ta phải tìm căn hộ khác hôm nay. 00:52:15.553 --> 00:52:16.637 Chúng ta sẽ đi. 00:52:16.804 --> 00:52:18.764 Nhưng cùng lúc ... 00:52:19.098 --> 00:52:21.183 em cũng nên phấn chấn trở lại.. 00:52:21.392 --> 00:52:22.685 Anh nghĩ việc này phụ thuộc vào em sao? 00:52:22.852 --> 00:52:26.731 Em uống thuốc của em, nhưng không chịu ngủ, vậy có phụ thuộc vào em không? 00:52:27.314 --> 00:52:29.442 Thôi đi tắm đi. 00:52:30.151 --> 00:52:32.403 Anh sẽ đứng canh cho, thôi nào. 00:52:34.071 --> 00:52:35.698 Em sẽ không tắm trong phòng tắm này. 00:52:39.493 --> 00:52:43.831 - Vậy, chúng ta đến nhà bạn bè.. - Gặp họ nói rằng tôi đến đây để tắm? 00:52:44.749 --> 00:52:46.792 Vậy anh phải làm gì? 00:52:48.961 --> 00:52:50.379 Em cứ hay đổi ý. 00:52:51.797 --> 00:52:55.718 Đêm, em bảo anh không tránh xa, rồi sáng thì bảo anh không thể rời xa em. 00:52:56.969 --> 00:52:59.472 - Nói cho anh biết anh nên làm gì. -Anh đi làm đi. 00:52:59.638 --> 00:53:01.724 Hiện tại chúng ta không thể tìm nơi khác ngay lập tức được. 00:53:01.891 --> 00:53:05.144 Em không chịu đi tắm để rửa vết thương của mình? 00:53:25.581 --> 00:53:26.999 Bà xã... 00:53:29.794 --> 00:53:32.463 Hãy nghĩ xem nó có thể tồi tệ hơn. 00:53:33.172 --> 00:53:37.802 Nếu như vết thương đó là mắt, hay đầu em có thể bị tổn thương nặng hơn. 00:53:38.094 --> 00:53:40.137 Anh phải làm gì? 00:53:40.763 --> 00:53:42.932 Em muốn đầu em bị đánh nặng hơn thế. 00:53:44.642 --> 00:53:46.936 Em yêu, đừng nói thế. 00:54:05.788 --> 00:54:06.872 Tránh ra. 00:54:49.582 --> 00:54:51.083 Xin chào, ông Etesami. 00:55:05.723 --> 00:55:06.724 Anh không sao chứ? 00:55:06.807 --> 00:55:09.602 Ông Yeganeh nói với tôi đưa cho anh những cuốn sách này. 00:55:11.103 --> 00:55:12.396 Im lặng. 00:55:12.563 --> 00:55:14.065 Chuyện gì vui? 00:55:16.567 --> 00:55:17.360 Tại sao? 00:55:17.526 --> 00:55:19.945 Ông ấy nói rằng nó không thích hợp cho học sinh. 00:55:20.821 --> 00:55:21.822 Im lặng. 00:55:24.867 --> 00:55:27.036 Ông Yeganeh đã nói thế? 00:55:28.788 --> 00:55:30.206 Ném chúng vào thùng rác. 00:55:30.373 --> 00:55:33.167 - Tại sao? - Cứ bỏ nó đi. 00:55:44.845 --> 00:55:46.889 - Đưa điện thoại của em cho thầy. - Em không có. 00:55:47.390 --> 00:55:48.808 - Đưa nó cho thầy. - Em không có. 00:55:50.393 --> 00:55:51.936 Chờ đã, thưa thầy. 00:55:55.106 --> 00:55:55.773 Đưa đây. 00:55:55.940 --> 00:55:58.234 - Em không có quay phim thầy. - Thầy muốn nhìn thấy. 00:55:58.401 --> 00:55:59.777 Em đã xóa nó. 00:55:59.944 --> 00:56:01.320 Đưa nó cho thầy. 00:56:03.614 --> 00:56:06.200 Em có hình ảnh cá nhân trong đó. 00:56:06.367 --> 00:56:07.368 Bỏ tay ra. 00:56:07.535 --> 00:56:08.869 Thật không công bằng. 00:56:10.705 --> 00:56:12.039 Ông Etesami. 00:56:15.501 --> 00:56:16.752 Ông Etesami. 00:56:16.919 --> 00:56:18.838 Đó là tư nhân, thưa thầy. 00:56:19.213 --> 00:56:21.048 Em đã xóa nó, thưa thầy. 00:56:22.842 --> 00:56:25.177 Em thề mà. 00:56:25.761 --> 00:56:29.473 Bỏ nó lên mạng. Nó còn hay hơn phim của thầy. 00:56:29.640 --> 00:56:31.976 Câm miệng, bằng không thầy sẽ phạt em. 00:56:34.270 --> 00:56:35.021 Xin lỗi thầy. 00:56:35.187 --> 00:56:36.188 Im lặng. 00:56:36.731 --> 00:56:39.275 Tôi đang nói chuyện với em ấy không phải em. 00:56:40.943 --> 00:56:41.986 Em đã xóa nó. 00:56:43.529 --> 00:56:44.530 Làm ơn đi thầy. 00:56:48.367 --> 00:56:51.871 Gọi cha của em đến, để xem những bức ảnh của em. 00:56:54.415 --> 00:56:56.167 Cha bạn ấy đã qua đời, thưa thầy. 00:57:46.092 --> 00:57:47.176 Xin chào cha. 00:57:47.343 --> 00:57:49.887 Cha đã bất ngờ mua trứng cho con? 00:57:51.931 --> 00:57:53.933 Xin lỗi, tôi không thể tìm thấy chìa khóa. 00:57:54.100 --> 00:57:54.850 Chào, không sao 00:57:55.017 --> 00:57:57.353 Để tránh bị quấy rầy hoài 00:57:57.520 --> 00:58:00.481 cô có thể đậu nó ở kế phòng hơi. 00:58:00.648 --> 00:58:03.484 Tôi sẽ nói với chồng tôi tìm chỗ đậu tốt hơn. 00:58:03.651 --> 00:58:07.655 Tôi nói điều này để cô không phải xuống đây mỗi lần. 00:58:07.822 --> 00:58:10.700 Tôi sẽ đi vài tiếng, cô có thể lấy chỗ tôi. 00:58:10.866 --> 00:58:12.493 Không, chúng tôi sẽ tìm chỗ khác. 00:58:12.660 --> 00:58:13.994 Tùy cô. 00:58:14.912 --> 00:58:16.831 Để đó cho tôi, tôi sẽ dời nó đi cho cô. 00:58:21.043 --> 00:58:24.380 Vợ tôi nói với tôi là cô sẽ không báo án. 00:58:24.547 --> 00:58:25.256 Không. 00:58:25.423 --> 00:58:28.718 Đúng rồi. Cũng chẳng được gì? 00:58:28.884 --> 00:58:30.970 Cô sẽ phải biện minh 00:58:31.137 --> 00:58:33.055 tại sao cô mở cửa. 00:58:33.222 --> 00:58:37.351 Sẽ có một phiên tòa, và rất là nhiều việc phiền... 00:58:37.518 --> 00:58:38.561 Tất cả phiền toái rồi cũng không được gì. 00:58:39.020 --> 00:58:43.816 Hắn sẽ quay trở lại để lấy xe. Xin vui lòng gọi cho tôi nếu hắn xuất hiện? 00:58:44.734 --> 00:58:46.360 Tôi muốn nhìn thấy hắn ta. 00:58:59.582 --> 00:59:02.835 Tôi sẽ đem xe tôi rời khỏi, xong tôi sẽ đậu xe cho cô. 00:59:03.210 --> 00:59:04.795 Tôi sẽ làm điều đó. 00:59:04.962 --> 00:59:06.630 Cảm ơn cô, tạm biệt. 00:59:07.381 --> 00:59:08.507 Tạm biệt. 00:59:38.079 --> 00:59:39.789 - Anh không sao chứ? - Còn anh? 00:59:40.247 --> 00:59:41.290 Rana sẽ đến đây? 00:59:41.457 --> 00:59:43.876 - Cô ấy không đi với anh? - Em ấy sẽ tự mình đến. 00:59:44.043 --> 00:59:45.544 Có tin gì về gã đó? 00:59:49.256 --> 00:59:50.299 Gã nào? 00:59:52.259 --> 00:59:55.054 Hàng xóm đã nói cho Babak biết. 00:59:58.307 --> 01:00:00.643 - Anh ấy có đây không? - Babak? 01:00:01.102 --> 01:00:02.645 Vâng, bên trong. 01:00:12.571 --> 01:00:14.240 Tại sao anh không nói với tôi? 01:00:15.783 --> 01:00:18.619 - Nói chuyện gì? -Cái gã đột nhập vào nhà anh. 01:00:20.913 --> 01:00:21.997 Rana sao rồi? 01:00:22.915 --> 01:00:24.375 Những người hàng xóm đã nói với anh. 01:00:26.794 --> 01:00:28.421 Họ lo cho anh. 01:00:28.629 --> 01:00:30.297 Hãy nói với họ rằng không có gì xảy ra. 01:00:31.716 --> 01:00:35.553 Tại sao anh giữ xe của hắn trong bãi đậu xe? 01:00:36.470 --> 01:00:38.973 Hãy nói với họ, chúng tôi đang tìm nhà mới 01:00:39.557 --> 01:00:40.891 và chúng ta sẽ dọn đi sớm. 01:00:42.059 --> 01:00:45.062 Anh nghĩ rằng tôi sẽ để anh ra đi? 01:00:46.522 --> 01:00:50.276 Anh có thể sắp xếp cho tôi một cuộc hẹn với người thuê nhà của anh? 01:00:51.110 --> 01:00:53.279 - Tại sao? - Tôi muốn nói chuyện với cô ấy. 01:00:54.071 --> 01:00:55.865 Tôi muốn biết lý do tại sao cô ấy làm vậy. 01:00:56.032 --> 01:00:57.324 Cô ấy đã làm gì? 01:00:57.491 --> 01:00:58.993 cô ấy đã làm gì? 01:00:59.660 --> 01:01:02.121 Cô ấy đã phái gã đó đến nhà chúng tôi. 01:01:02.288 --> 01:01:04.081 Tại sao cô ấy lại làm vậy? 01:01:04.248 --> 01:01:07.168 Anh đã nói cô ấy từng dọa bọn này không được đụng đồ cô ấy. 01:01:07.335 --> 01:01:08.669 Cô ấy không phải như vậy. 01:01:09.045 --> 01:01:11.756 Nói cách đơn giản, cô ấy không lấy đồ vì không có chỗ để. 01:01:11.922 --> 01:01:14.425 Cô ấy nói thế vì cô ấy tức giận với tôi. 01:01:18.721 --> 01:01:19.764 Cô cảm thấy tốt hơn chưa? 01:01:20.306 --> 01:01:21.891 Tôi không sao, cảm ơn. 01:01:30.816 --> 01:01:32.526 Anh đã nói với họ? 01:01:33.194 --> 01:01:33.944 Không. 01:01:34.111 --> 01:01:35.321 Làm thế nào họ biết? 01:01:35.821 --> 01:01:38.199 Có một người hàng xóm đã gọi cho Babak. 01:01:38.366 --> 01:01:39.742 Tôi không biết. 01:01:41.410 --> 01:01:44.080 Emad, hãy thay đồ và trang điểm. 01:01:47.375 --> 01:01:49.293 Trang phục của em không có ở đó. 01:01:49.877 --> 01:01:51.754 Kati sẽ thay cho em tối nay. 01:02:02.932 --> 01:02:04.433 Và anh không làm gì? 01:02:04.600 --> 01:02:06.977 Anh có thể làm gì? 01:02:07.228 --> 01:02:10.064 Đạo diễn muốn cô ấy thế cho em. 01:02:10.231 --> 01:02:13.275 Nếu em cảm thấy khỏe, anh sẽ nói chuyện với ông ta. 01:02:13.984 --> 01:02:14.985 Chuyện đó không đáng. 01:02:16.570 --> 01:02:18.364 Anh đã đi tìm nhà mới? 01:02:19.615 --> 01:02:21.033 Không, nhưng anh sẽ đi. 01:02:22.785 --> 01:02:23.786 Khi anh có thời gian. 01:02:23.953 --> 01:02:27.873 Khi anh có thời gian? Anh có biết em cảm thấy ra sao khi ở đó? 01:02:28.040 --> 01:02:29.375 Anh không có làm gì cả. 01:02:32.420 --> 01:02:35.548 Em không để cho anh đi báo án. 01:02:35.715 --> 01:02:39.719 Anh nói anh sẽ tìm người dạy thế anh. 01:02:39.969 --> 01:02:41.512 Anh chưa tìm ra 01:02:49.770 --> 01:02:51.063 Rana? 01:02:51.355 --> 01:02:52.523 Vâng? 01:02:52.898 --> 01:02:55.026 Tại sao dì không diễn tối nay? 01:02:56.402 --> 01:02:57.903 Dì cảm thấy không khỏe. 01:02:58.571 --> 01:03:00.740 Tại sao dì đến đây? 01:03:01.032 --> 01:03:02.742 Tại vì ở chán quá. 01:03:03.367 --> 01:03:04.368 Chuyện gì? 01:03:05.494 --> 01:03:06.787 Ở nhà, dì cảm thấy chán. 01:03:09.749 --> 01:03:13.002 Cháu chán ở đây. 01:03:15.588 --> 01:03:17.465 Con có muốn lại nhà dì chơi? 01:03:19.216 --> 01:03:20.843 Dì có SpongeBob không? (đồ chơi) 01:03:21.010 --> 01:03:23.095 Không, chúng ta có thể mua. 01:03:23.262 --> 01:03:25.890 Ngày mai cô phải quay lại biểu diễn.. 01:03:26.098 --> 01:03:29.977 Thật là một mớ hỗn độn. Tất cả mọi người điều diễn tệ. 01:03:31.604 --> 01:03:32.605 Tại sao? 01:03:32.938 --> 01:03:34.940 Chúng tôi đều buồn bã. 01:03:35.107 --> 01:03:37.610 Cô đã khỏe hơn, cô có thể quay trở lại diễn. 01:03:37.777 --> 01:03:40.863 - Mẹ, con có thể lại nhà dì Rana chơi? - Không, con yêu. 01:03:41.030 --> 01:03:43.824 Hãy để cháu đi với tôi, tôi chỉ có một mình. 01:03:44.116 --> 01:03:45.868 Tôi sẽ đem cháu trả lại cho cô ngày mai. 01:03:46.160 --> 01:03:47.244 Tôi không thể. 01:03:47.536 --> 01:03:50.247 Tối mai, cha của nó đến đón nó. 01:03:54.835 --> 01:03:57.088 Cha của cháu có thể đón cháu tại nhà chúng tôi. 01:04:03.094 --> 01:04:05.137 - Con có muốn đi? - Vâng. 01:04:05.471 --> 01:04:06.931 Nhớ hãy nghe lời dì nhe? 01:04:07.473 --> 01:04:09.266 Cháu rất ngoan. 01:04:09.600 --> 01:04:12.520 Nói với Emad chúng tôi đã lấy xe. 01:04:14.021 --> 01:04:16.023 Tôi sẽ có đi lấy đồ cho cháu nó. 01:04:21.737 --> 01:04:24.490 - Cháu muốn đi tiểu. - Đi đi nhanh lên. 01:04:27.535 --> 01:04:29.620 Chiếc xe đạp này của ai? 01:04:29.829 --> 01:04:31.622 Của đám trẻ. 01:04:38.963 --> 01:04:40.548 Anh ta đâu? 01:04:40.715 --> 01:04:42.717 Cậu ấy đã đi rồi. 01:04:42.883 --> 01:04:44.010 Hả? 01:04:45.219 --> 01:04:46.971 Anh ấy đã đi đâu? 01:04:47.221 --> 01:04:49.890 Đến một căn nhà khác. Con không muốn đi tiểu sao? 01:04:50.057 --> 01:04:51.684 - Cháu sẽ đi. - Nhà vệ sinh ở đằng kia. 01:04:53.602 --> 01:04:55.229 Ở phía bên kia. 01:04:56.897 --> 01:04:57.940 Nhưng... 01:04:59.108 --> 01:05:00.109 Nó tối quá. 01:05:00.234 --> 01:05:01.444 Dì đến đây. 01:05:04.989 --> 01:05:07.033 Ở trong đây thật đáng sợ. 01:05:07.199 --> 01:05:08.284 Đến đây. 01:05:10.578 --> 01:05:13.414 Con không muốn tiểu nữa. 01:05:13.873 --> 01:05:15.041 Dì sẽ giúp con. 01:05:15.207 --> 01:05:18.085 Không, dì ra ngoài đi. 01:05:18.836 --> 01:05:20.338 Con làm một mình được. 01:05:21.672 --> 01:05:23.341 Con mắc cỡ à? 01:05:25.634 --> 01:05:27.011 Con có thể làm một mình không? 01:05:48.407 --> 01:05:50.534 Cháu sẽ tô màu cho ria mép của ông ta. 01:06:02.380 --> 01:06:03.631 Lên đi, anh yêu. 01:06:04.006 --> 01:06:05.633 Ai đó? 01:06:06.092 --> 01:06:07.093 Emad. 01:06:07.551 --> 01:06:11.430 Nếu là cha cháu, nói với ông ấy cháu không có ở đây. 01:06:11.722 --> 01:06:12.765 Tại sao? 01:06:13.891 --> 01:06:15.976 Bởi cháu chỉ yêu mẹ cháu. 01:06:16.143 --> 01:06:17.144 Được rồi. 01:06:31.701 --> 01:06:32.702 Rana? 01:06:33.536 --> 01:06:35.579 Chiếc xe tải không còn ở bãi đậu xe. 01:06:35.746 --> 01:06:37.415 Sáng nay em đã đậu chỗ khác rồi. 01:06:37.832 --> 01:06:38.833 Tại sao? 01:06:39.500 --> 01:06:42.962 Tại vì em quá mệt mỏi phải dời nó đi hoài. 01:06:43.170 --> 01:06:43.796 Chào. 01:06:43.963 --> 01:06:46.716 Xin chào, cậu bé. 01:06:47.550 --> 01:06:49.802 - Chìa khóa đâu? - Em để lại chỗ cũ. 01:06:51.303 --> 01:06:54.473 Cháu sao rồi? Thật vui khi có cháu đến đây! 01:06:55.307 --> 01:06:56.726 Xin cứ tự nhiên như ở nhà. 01:07:01.188 --> 01:07:03.441 - Đừng đi kiếm cô ấy. - Anh sẽ quay lại ngay. 01:07:03.899 --> 01:07:04.984 Emad... 01:07:08.029 --> 01:07:11.032 Quên câu chuyện tối nay đi. 01:07:11.323 --> 01:07:14.410 Em đã chuẩn bị một bữa tối thật ngon. Thay đồ và rửa tay đi. 01:07:14.994 --> 01:07:16.203 Thôi nào, anh yêu. 01:07:35.306 --> 01:07:36.599 Sadra... 01:07:37.975 --> 01:07:38.601 Vâng? 01:07:38.768 --> 01:07:40.436 Emad, đồ ăn sẽ nguội. 01:07:40.603 --> 01:07:41.645 Anh đến đây. 01:07:42.104 --> 01:07:43.898 Đi rửa tay đi. 01:07:44.065 --> 01:07:45.941 Tay anh sạch mà. 01:07:46.108 --> 01:07:47.234 Rửa lại đi. 01:07:47.860 --> 01:07:50.363 Hãy nhìn xem! 01:07:52.281 --> 01:07:54.241 Chúng ta sẽ có một bữa no. 01:07:55.117 --> 01:07:56.327 Đồ ăn ngon thật sự. 01:07:56.494 --> 01:07:57.953 Đừng chạm vào! 01:07:58.120 --> 01:08:01.332 Rana, em đang ở đâu? 01:08:02.083 --> 01:08:05.127 SADRA, đến đây nhanh! 01:08:06.003 --> 01:08:07.505 Cháu đến đây. 01:08:07.672 --> 01:08:11.550 Hai người làm gì khi không có mặt chú? 01:08:11.717 --> 01:08:15.513 Đi vòng vòng, và đã đi mua sắm... 01:08:15.763 --> 01:08:18.391 Nhưng không tìm thấy SpongeBob. 01:08:18.557 --> 01:08:21.102 Thật không may. "Đừng có buồn, Patrick! 01:08:21.394 --> 01:08:23.729 "Một ngày kia chúng ta sẽ gặp lại, 01:08:23.896 --> 01:08:25.272 "Anh và tôi." 01:08:26.023 --> 01:08:28.234 Cháu có thấy tập phim SpongeBob đó không? 01:08:30.152 --> 01:08:33.197 Rana đã làm mì cho chúng ta! 01:08:35.616 --> 01:08:37.952 - Muốn nữa không? - Không, cảm ơn. 01:08:38.536 --> 01:08:40.287 Em có thể lấy lại. 01:08:40.955 --> 01:08:42.123 Cám ơn. 01:08:46.168 --> 01:08:47.294 Ngon quá, mì ống. 01:08:47.878 --> 01:08:50.423 - Hãy sẵn sàng để thưởng thức. - Chúc ngon miệng. 01:08:51.048 --> 01:08:53.801 - Mì ngon quá. - Đúng rồi. 01:08:55.803 --> 01:08:57.513 Buổi biểu diễn sao rồi? 01:08:58.180 --> 01:08:59.348 Nó rất là... 01:08:59.890 --> 01:09:01.392 Tệ. 01:09:01.559 --> 01:09:02.560 Không. 01:09:02.977 --> 01:09:04.311 Anh nói dối. 01:09:04.562 --> 01:09:06.439 Nếu không có en, nó là như thế. 01:09:08.524 --> 01:09:10.067 Em đã tìm thấy thẻ tính dụng chưa? 01:09:10.276 --> 01:09:11.277 Không. 01:09:13.821 --> 01:09:16.824 - Vậy em trả tiền bằng cách nào? - Với số tiền anh để lại. 01:09:19.326 --> 01:09:20.494 Tiền gì? 01:09:20.661 --> 01:09:22.038 Tiền trong ngăn kéo. 01:09:36.927 --> 01:09:39.055 Chuyện gì? Anh không thích? 01:09:39.513 --> 01:09:41.182 Đồ ăn không ngon? 01:09:51.275 --> 01:09:52.735 Đừng ăn. 01:09:54.570 --> 01:09:55.946 Tại sao? 01:10:05.081 --> 01:10:07.875 Đây là tiền của tên rác rưỡi ấy. 01:10:35.820 --> 01:10:37.029 Sadra, cháu yêu... 01:10:38.698 --> 01:10:39.990 Chú có một ý kiến... 01:10:40.741 --> 01:10:42.702 - Cháu thích pizza? (bánh) - Vâng. 01:10:43.536 --> 01:10:47.123 Chúng tôi sẽ gọi mua một cái. Đừng ăn cái thứ đó. Nó không ngon. 01:10:50.251 --> 01:10:52.128 Cháu có muốn khoai tây chiên? 01:10:52.962 --> 01:10:54.630 Và sau đó là cà rem? 01:11:01.846 --> 01:11:04.598 Hi, hãy gọi lại khi có cơ hội. 01:11:05.975 --> 01:11:07.977 Xin chào, Mẹ? 01:11:08.352 --> 01:11:09.854 Mẹ? 01:11:10.813 --> 01:11:11.981 Khi nào ... 01:11:12.523 --> 01:11:14.442 Xin chào, Ahou? 01:11:15.067 --> 01:11:16.318 Có ở đó không? 01:11:17.778 --> 01:11:20.197 Đây là lần thứ ba tôi gọi. 01:11:23.492 --> 01:11:25.119 Ahou yêu dấu, đây là Babak. 01:11:27.204 --> 01:11:28.205 Ahou... 01:11:33.419 --> 01:11:34.920 Có đó không? 01:11:37.173 --> 01:11:38.549 Không có đó. 01:11:39.884 --> 01:11:40.968 Được rồi. 01:11:41.510 --> 01:11:43.512 Hãy gọi cho tôi khi về nhà. 01:11:43.679 --> 01:11:45.348 Cho dù là trễ. 01:11:48.893 --> 01:11:50.436 Anh đang làm gì? 01:11:51.979 --> 01:11:53.064 Không có gì. 01:11:53.773 --> 01:11:55.149 Đi ngủ đi. 01:11:55.983 --> 01:11:57.401 Đã hai đêm rồi. 01:11:58.402 --> 01:11:59.570 anh không thể ngủ. 01:12:07.870 --> 01:12:11.290 Tại sao anh mở thư của cô ấy? Đó là tư nhân. 01:12:11.457 --> 01:12:13.084 Anh muốn biết tên khốn đó là ai. 01:12:13.793 --> 01:12:17.463 Để làm gì? Hắn sẽ nói với anh đó chỉ là một sự nhầm lẫn. 01:12:17.880 --> 01:12:19.215 Một sai lầm? 01:12:19.507 --> 01:12:21.884 Hắn bằm chuông, và em đã mở cửa. 01:12:22.635 --> 01:12:25.638 Hắn chắc nghĩ em là cô ấy. 01:12:25.805 --> 01:12:28.974 Và khi hắn nhận ra sai lầm của mình, 01:12:29.350 --> 01:12:30.810 Tại sao hắn không rời khỏi? 01:12:31.602 --> 01:12:33.896 Bởi vì có một người phụ nữ trong phòng tắm. 01:12:34.063 --> 01:12:36.982 - Sao hắn biết người ở trong là phụ nữ? - Quần áo của em ở trên giường 01:12:40.736 --> 01:12:43.489 Nếu như em bắt máy 01:12:43.698 --> 01:12:46.242 và hỏi là ai đó 01:12:47.118 --> 01:12:48.869 chuyện này sẽ không xảy ra. 01:12:49.120 --> 01:12:52.957 Được rồi. vậy hãy gặp hàng xóm mà giải thích .... 01:12:53.124 --> 01:12:55.209 Họ biết chuyện gì đã xảy ra trong căn nhà này. 01:12:55.376 --> 01:12:58.587 - Tại sao anh kéo hàng xóm vào chuyện này? - Họ biết chuyện này. 01:12:58.754 --> 01:13:00.423 Anh cảm thấy phiền về vụ này? 01:13:00.589 --> 01:13:01.799 Em đang nói cái gì? 01:13:21.861 --> 01:13:24.530 - Chiếc xe tải đã biến mất. - Cái gì? 01:13:26.198 --> 01:13:27.199 Xin lỗi? 01:13:28.868 --> 01:13:29.869 Nó ở đâu? 01:13:30.619 --> 01:13:31.328 Đằng kia 01:13:31.495 --> 01:13:32.496 Xin lỗi. 01:13:37.460 --> 01:13:39.503 -Đã đậu nó đâu? - Đằng kia. 01:13:42.798 --> 01:13:45.593 '- Đằng kia? - Ngay cạnh chiếc xe đó 01:13:53.392 --> 01:13:54.810 Hắn đã đem nó đi rồi. 01:13:56.020 --> 01:13:57.938 Anh phải tìm ra tên này. 01:14:15.956 --> 01:14:17.416 Đụ mẹ! 01:14:23.673 --> 01:14:25.508 Được rồi, lái chậm lại. 01:14:52.201 --> 01:14:53.994 Ở trong đó rất lạnh 01:14:54.745 --> 01:14:57.915 Em sẽ bị bệnh, hãy đi đến phòng tắm công cộng. 01:14:58.082 --> 01:15:00.751 Em sẽ tắm nhanh thôi. Đừng đi. 01:15:10.803 --> 01:15:12.304 Hassanpour... 01:15:21.355 --> 01:15:22.940 Xin chào, thầy. 01:15:23.482 --> 01:15:24.734 Em khỏe chứ? 01:15:24.942 --> 01:15:27.695 Cha của em làm cảnh sát giao thông phải không? 01:15:27.862 --> 01:15:29.780 Ông ấy đã về hưu, tại sao? 01:15:30.698 --> 01:15:32.575 Có một tên kia đụng xe vợ tôi rồi bỏ trốn. 01:15:32.742 --> 01:15:35.286 - Có gì nghiêm trọng không? - Không, may mắn thay. 01:15:37.121 --> 01:15:40.207 Với số xe đã đăng ký 01:15:40.374 --> 01:15:44.211 cha của em có thể tìm thấy địa chỉ của tên ấy? 01:15:44.378 --> 01:15:48.716 Đồng nghiệp của cha em có thể giúp. Hãy đưa cho em số xe. 01:15:48.883 --> 01:15:50.468 Trước tiên là phải báo án. 01:15:50.634 --> 01:15:54.638 Sự việc không có nghiêm trọng, Thầy không muốn làm phiền cảnh sát. 01:15:55.014 --> 01:15:57.933 Em sẽ gọi cho cha em ngay lập tức. 01:15:58.267 --> 01:16:00.394 Hãy cho thầy một tờ giấy và cây bút. 01:16:06.525 --> 01:16:07.735 Tại sao anh không muốn làm việc cho tôi? 01:16:07.902 --> 01:16:10.363 Anh bị gì vậy? Tôi có công việc. 01:16:11.072 --> 01:16:12.990 Vậy tại sao anh đến đây mỗi tuần? 01:16:18.746 --> 01:16:20.623 Nếu anh không muốn tôi đến... 01:16:20.790 --> 01:16:22.583 Tôi đề nghị cho anh một công việc. 01:16:22.750 --> 01:16:26.170 Tôi không muốn công việc chết tiệt của anh. 01:16:26.337 --> 01:16:27.588 Hãy bình tĩnh đi, Charley. 01:16:27.755 --> 01:16:29.465 Khi nào anh sẽ trưởng thành? 01:16:29.632 --> 01:16:31.550 Đụ mẹ, Charley. 01:16:31.717 --> 01:16:35.471 Anh thực sự là một thằng ngốc. 01:16:35.638 --> 01:16:37.682 Làm thế nào anh cả gan dám? 01:16:37.848 --> 01:16:41.686 Nếu anh nói với tôi như thế nữa đừng có trách tôi. 01:16:44.105 --> 01:16:46.273 Tôi không quan tâm đến tiền của anh. 01:16:47.191 --> 01:16:49.485 Đồ đê tiện! 01:17:02.289 --> 01:17:03.582 Tối nay bị chuyện gì? 01:17:04.542 --> 01:17:05.209 Chuyện gì? 01:17:05.376 --> 01:17:07.336 Anh đã thêm câu đối thoại? 01:17:07.503 --> 01:17:09.046 Giống như câu nào? 01:17:09.213 --> 01:17:11.132 Nếu anh gặp vấn đề, hãy nói cho tôi biết. 01:17:11.507 --> 01:17:14.010 Thay vì đối xử với tôi như thế trên sân khấu. 01:17:14.343 --> 01:17:16.595 Cho dù là diễn hay không, anh đã xúc phạm tôi. 01:17:16.762 --> 01:17:18.055 Tôi đã cho anh tổn thương? 01:17:18.305 --> 01:17:19.306 Vâng. 01:17:20.516 --> 01:17:23.519 Nếu còn làm thế, tôi sẽ đáp trả anh trước công chúng. 01:17:24.353 --> 01:17:26.564 Ký sinh trùng là lời xúc phạm. 01:17:26.731 --> 01:17:27.857 Tôi không biết. 01:17:28.941 --> 01:17:29.942 Cho tôi xin lỗi. 01:18:22.578 --> 01:18:24.038 Tôi có thể giúp gì cho anh? 01:18:25.122 --> 01:18:26.499 Hai ổ bánh mì làm ơn. 01:18:29.835 --> 01:18:32.338 - Anh muốn tôi cắt nó cho anh? - Vâng, cảm ơn. 01:18:32.588 --> 01:18:35.299 - Xe tải đó là của ông? - Tại sao? 01:18:35.466 --> 01:18:37.843 Họ đang ghi giấy phạt 01:18:39.470 --> 01:18:41.806 Madjid, đi ra ngoài dời xe đi. 01:18:41.972 --> 01:18:44.183 Nếu không chúng ta sẽ bị phạt. 01:18:54.610 --> 01:18:56.779 Soheyl, đưa chìa khóa đây. 01:19:03.119 --> 01:19:04.495 Tạm biệt. 01:19:04.662 --> 01:19:06.455 Tạm biệt. Tiền thói của anh. 01:19:53.294 --> 01:19:54.962 Tôi sẽ lấy một chai nước. 01:19:55.421 --> 01:19:57.340 Xin chào, xe tải đó có phải là của anh? 01:19:57.506 --> 01:19:58.799 Vâng. 01:19:59.258 --> 01:20:01.635 Anh có muốn giúp tôi dọn nhà? 01:20:01.802 --> 01:20:02.845 Xe tải này là để đi giao hàng. 01:20:03.429 --> 01:20:04.889 Không phải bây giờ, khi nào anh rảnh cũng được. 01:20:05.056 --> 01:20:07.308 Đó không phải là công việc của tôi. 01:20:08.392 --> 01:20:10.436 - Cuối tuần này? - Tôi bận. 01:20:10.770 --> 01:20:12.605 Có những công ty thuê thêm. 01:20:12.772 --> 01:20:15.566 Đồ tôi chỉ có là sách và tranh vẽ. 01:20:15.733 --> 01:20:20.112 Anh biết đấy, nếu không dọn thì nó sẽ bị ướt. 01:20:20.279 --> 01:20:22.114 Tôi không có thời gian. 01:20:22.281 --> 01:20:25.326 Tôi sẽ trả cho anh giá cao, miễn là đồ của tôi đến nơi vẹn toàn. 01:20:25.743 --> 01:20:27.578 Tôi không thể. 01:20:27.745 --> 01:20:30.247 Madjid, hãy giúp cho anh ấy. 01:20:31.123 --> 01:20:34.460 Hãy để số điện thoại của anh lại. 01:20:34.960 --> 01:20:36.295 Nếu anh đích thân làm càng tốt. 01:20:36.462 --> 01:20:38.839 Madjid thôi nào, hãy sắp xếp hẹn anh ấy sau. 01:20:42.093 --> 01:20:44.178 Hãy cẩn thận đừng để thiệt hại. 01:20:50.726 --> 01:20:52.645 Mày đang làm gì ở đây? 01:20:52.812 --> 01:20:54.522 Hãy đến đây xem. 01:20:59.110 --> 01:21:01.862 Hãy cẩn thận. Từ từ. 01:21:02.029 --> 01:21:04.532 Hãy nói với họ lại đây và uống chút trà. 01:21:04.699 --> 01:21:06.242 Cô thật tốt, cảm ơn. 01:21:06.450 --> 01:21:08.119 Uống đi khi còn nóng. 01:21:11.080 --> 01:21:12.790 Ông lấy cái đó đi đâu? 01:21:13.666 --> 01:21:17.211 Tôi đem nó đến bãi đậu xe của cha mẹ tôi. 01:21:17.378 --> 01:21:18.963 Tại sao cô ấy không đến lấy nó? 01:21:19.130 --> 01:21:22.216 Cô ấy có chuyện riêng. Cô ấy vẫn chưa tìm được chỗ ở. 01:21:29.807 --> 01:21:31.892 Thôi nào, Babak tại sao anh đem đồ cô ấy đi. 01:21:32.685 --> 01:21:33.894 Thì sao? 01:21:38.482 --> 01:21:39.775 Anh đang tức giận? 01:21:40.526 --> 01:21:43.112 Không, hãy để họ đem nó đi, vậy thôi. 01:21:44.530 --> 01:21:45.531 Rana? 01:21:51.912 --> 01:21:54.999 Madjid? Là tôi Etesami. 01:21:55.332 --> 01:21:56.709 Anh rảnh chứ? 01:21:58.377 --> 01:21:59.503 Thứ sáu thì sao? 01:23:09.448 --> 01:23:10.616 Ai vậy? 01:23:13.577 --> 01:23:14.954 Lên đi. 01:23:36.308 --> 01:23:37.601 Chào 01:23:37.935 --> 01:23:40.271 Chào, anh khỏe chứ? 01:23:40.438 --> 01:23:44.108 Chỗ này có phải là nơi tìm Madjid để dọn đồ? 01:23:44.275 --> 01:23:46.318 Vâng, vào đi. Anh ấy không đến? 01:23:46.485 --> 01:23:49.447 Nó rất bận rộn. Nên nó đã nhờ tôi đến đây. 01:23:51.532 --> 01:23:52.575 Xin mời đi trước. 01:23:52.742 --> 01:23:55.036 Nó không nói cho tầng tôi biết tầng mấy. 01:23:55.953 --> 01:23:56.996 Tôi bị bệnh tim. 01:23:57.163 --> 01:24:01.876 Nếu tôi biết ông đến tôi đã cảnh báo cho anh ấy biết rằng thang máy đã bị hư. 01:24:02.335 --> 01:24:04.587 Tôi cũng không thể đi thang máy. 01:24:04.754 --> 01:24:06.881 Anh có thể cho tôi một cốc nước? 01:24:11.886 --> 01:24:13.429 Chúng ta có cần thêm người giúp? 01:24:14.180 --> 01:24:17.975 Không, chỉ có vài hộp, tôi nghĩ anh ấy sẽ đến giúp. 01:24:18.142 --> 01:24:20.061 Nó không có thời gian, thật tội nghiệp. 01:24:21.312 --> 01:24:23.105 - Anh ấy là con trai của ông? - Không, con rễ. 01:24:23.439 --> 01:24:25.566 Nhưng tôi xem nó như con trai của mình. 01:24:33.824 --> 01:24:37.745 Xin lỗi, chúng tôi vừa dọn đến nên không có cốc. 01:24:37.912 --> 01:24:39.163 Không sao đâu. 01:24:42.333 --> 01:24:44.251 Mấy cái hộp đâu. 01:24:44.919 --> 01:24:46.253 Trong phòng ngủ. 01:24:46.796 --> 01:24:49.590 Để xem chúng ta có cần thêm người giúp. 01:24:52.134 --> 01:24:56.722 Tôi sẽ gọi cho anh ấy, nếu anh ở vòng đây tôi thể đón anh ấy. 01:24:57.306 --> 01:24:58.307 Ai? 01:24:58.766 --> 01:24:59.767 Con rễ ông 01:25:00.267 --> 01:25:03.771 Chúng nó đã đi mua sắm đồ cho đám cưới. 01:25:09.902 --> 01:25:11.696 Anh không có người gác cổng? 01:25:11.862 --> 01:25:13.155 Không, ở đây không có ai 01:25:13.864 --> 01:25:16.367 Các bức tường bị sụp đổ. Tòa nhà đã được sơ tán. 01:25:17.868 --> 01:25:20.121 Nếu như nó rơi chúng đầu chúng ta thì sao? 01:25:20.287 --> 01:25:23.499 Chúng ta hãy xem xem có cần thêm người giúp. 01:25:24.458 --> 01:25:25.459 Ông? 01:25:27.169 --> 01:25:29.880 Hãy ngồi xuống, tôi có chuyện nói với ông. 01:25:30.047 --> 01:25:32.591 Nghe này, đây không phải là công việc của tôi. 01:25:32.758 --> 01:25:37.263 Madjid nói với tôi rằng anh cần người giúp nên tôi đồng ý đến. 01:25:37.930 --> 01:25:40.224 Nó nói nếu tôi làm được việc anh sẽ trả cho tôi giá cả phải chăng. 01:25:41.976 --> 01:25:44.228 Không phải là vấn đề tiền bạc. 01:25:44.395 --> 01:25:47.732 Ngồi xuống, tôi phải nói với ông một chuyện. 01:25:51.193 --> 01:25:52.862 Tôi hy vọng không có gì nghiêm trọng. 01:25:56.449 --> 01:25:58.451 Ông biết anh ấy được bao lâu? 01:25:58.701 --> 01:26:00.661 - Con rễ? - Vâng. 01:26:00.828 --> 01:26:03.456 - Tại sao? - Để xem ông có biết rõ về anh ấy không. 01:26:04.306 --> 01:26:07.435 Cậu ta quen con gái tôi được hai năm. 01:26:07.501 --> 01:26:09.962 Ông có tìm hiểu xem cậu ta đã làm gì? 01:26:12.298 --> 01:26:14.300 Anh biết Madjid? 01:26:15.551 --> 01:26:16.927 Anh biết chuyện gì? 01:26:18.763 --> 01:26:22.516 Tôi với vợ tôi mới dọn đến một căn hộ mới. 01:26:23.934 --> 01:26:25.770 Và người thuê nhà trước đó... 01:26:27.271 --> 01:26:30.816 là gái đứng đường. 01:26:31.984 --> 01:26:34.278 Có một buổi tối, tôi chưa về nhà, 01:26:35.112 --> 01:26:36.530 Vợ tôi ở nhà một mình. 01:26:37.281 --> 01:26:40.701 Một trong những tên cận bả nghĩ người đàn bà đó vẫn ở đây. 01:26:41.911 --> 01:26:43.412 Đột nhập vào nhà tôi 01:26:45.581 --> 01:26:49.460 Vợ tôi trong phòng tắm và hắn đã xông vào. 01:26:49.627 --> 01:26:50.628 Ai? 01:26:50.961 --> 01:26:53.255 Con rễ ông. 01:26:56.592 --> 01:26:59.595 Làm thế nào anh biết được đó là cậu ta? 01:26:59.762 --> 01:27:01.806 Bởi vì khi vợ tôi bắt đầu la lên, 01:27:02.223 --> 01:27:06.102 hắn đã chạy trốn, nhưng đã để quên xe tải hắn ở lại. 01:27:07.311 --> 01:27:10.314 Tôi đã lần theo dấu vết và đi đến tiệm hắn làm. 01:27:11.023 --> 01:27:14.443 Tôi muốn đến đó bắt hắn trước mặt đồng nghiệp của hắn. 01:27:16.570 --> 01:27:18.656 để làm bẽ mặt hắn ở nơi công cộng. 01:27:19.198 --> 01:27:20.241 Nhưng... 01:27:21.826 --> 01:27:23.160 Tôi không thể làm được. 01:27:23.327 --> 01:27:26.997 - Có người khác sử dụng xe tải đó. - Đó là lý do tại sao tôi muốn gặp hắn. 01:27:27.206 --> 01:27:31.210 Tôi muốn biết có phải là hắn hay người khác. 01:27:31.377 --> 01:27:33.295 Madjid không phải như thế. 01:27:35.006 --> 01:27:38.676 Nếu tôi biết cậu ấy như thế, tôi sẽ hủy bỏ đám cưới. 01:27:44.306 --> 01:27:45.766 Vợ anh sao rồi? 01:27:48.310 --> 01:27:49.311 Tôi không biết nói gì hơn. 01:27:53.733 --> 01:27:55.735 Tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy đêm nay. 01:27:55.985 --> 01:27:57.778 Hãy gọi cho hắn đến đây. 01:27:58.446 --> 01:28:00.531 Tôi muốn hỏi hắn ai đã làm. 01:28:00.698 --> 01:28:05.661 Họ đã đi mua sắm đồ cho đám cưới. 01:28:07.079 --> 01:28:08.080 Ít ra ông cũng nên gọi hắn đến 01:28:09.040 --> 01:28:12.293 và yêu hỏi hắn xem ai đã dùng xe tải đêm đó. 01:28:13.085 --> 01:28:14.253 Khi nào? 01:28:14.628 --> 01:28:15.963 Khoảng hai tuần trước. 01:28:19.717 --> 01:28:24.180 Được rồi, hãy để tôi nói chuyện với cậu ấy đêm nay. 01:28:26.849 --> 01:28:29.143 Nhưng tôi muốn nói chuyện với hắn... 01:28:29.310 --> 01:28:31.812 Chờ. Tôi muốn nói chuyện với hắn. 01:28:32.480 --> 01:28:34.023 Gọi cho hắn đi. 01:28:34.190 --> 01:28:36.275 Tôi không có số của cậu ấy. 01:28:37.068 --> 01:28:38.277 Tôi có. 01:28:40.071 --> 01:28:42.531 Tôi yêu cầu ông kêu hắn đến 01:28:42.698 --> 01:28:45.201 để tránh việc phải nói chuyện với hắn tại cửa hàng. 01:28:45.368 --> 01:28:48.371 Trước tiên tôi phải chắc chắn có phải là cậu ấy không. 01:28:48.537 --> 01:28:51.123 Tôi cần nói chuyện với cậu ấy. 01:28:51.290 --> 01:28:53.918 Nếu không, tự tôi sẽ gọi 01:28:54.085 --> 01:28:55.086 Chúng ta có thể làm điều đó? 01:28:57.838 --> 01:29:00.132 Tôi sẽ gọi. 01:29:13.729 --> 01:29:16.315 Xin chào, Madjid. Xin chào, con .. 01:29:16.649 --> 01:29:18.359 Con đang ở đâu? 01:29:19.443 --> 01:29:21.237 Vâng, cha đang ở đây với anh ấy. 01:29:24.073 --> 01:29:25.074 Con đang ở với ai? 01:29:27.451 --> 01:29:29.870 Hãy gọi cho cha khi nào bên cạnh con không có ai. 01:29:30.037 --> 01:29:31.664 Cha có chuyện muốn nói với con. 01:29:33.916 --> 01:29:35.459 Gọi số của cha. 01:29:37.169 --> 01:29:39.797 Cha không nhớ. Hãy hỏi Mojgan. 01:29:42.174 --> 01:29:43.426 Được rồi. 01:29:43.884 --> 01:29:45.428 Không có gì nghiêm trọng cả. 01:29:46.303 --> 01:29:47.638 Tạm biệt. 01:29:49.765 --> 01:29:51.600 Cậu ấy nói cậu ấy sẽ gọi khi cậu ấy ở một mình. 01:29:52.727 --> 01:29:54.645 Ông làm nghề gì? 01:29:56.147 --> 01:29:58.441 Tôi dùng xe của Madjid để làm việc. 01:29:59.108 --> 01:30:02.278 Tôi bán quần áo trên lề đường vào ban đêm. 01:30:02.445 --> 01:30:05.406 Tôi tránh đi ra ngoài buổi sáng, bởi vì bệnh tim của mình. 01:30:05.823 --> 01:30:07.450 Hãy nói cho tôi biết... 01:30:08.367 --> 01:30:11.746 Ông không có số điện thoại của con rễ ông? 01:30:11.912 --> 01:30:12.955 Không. 01:30:13.205 --> 01:30:15.416 Không chỉ riêng cậu ấy, mà có rất nhiều người tôi không có số. 01:30:15.583 --> 01:30:17.793 Ông mới đổi điện thoại? 01:30:17.960 --> 01:30:19.003 Không. 01:30:37.521 --> 01:30:40.566 Tại sao con rễ ông không có số điện thoại của ông? 01:30:41.400 --> 01:30:44.278 Ông nói với hắn hỏi người khác, phải không? 01:30:44.445 --> 01:30:46.322 Tôi không biết, tôi... 01:30:46.489 --> 01:30:50.618 Bây giờ tôi đang rối loạn đến nổi tôi không biết tôi nhà tôi ở đâu. 01:30:53.662 --> 01:30:55.373 - Chờ tí. - Cửa đã khóa? 01:30:55.539 --> 01:30:57.833 Chờ một chút. 01:30:59.168 --> 01:31:01.796 Ông có thể cởi giày của ông ra? 01:31:01.962 --> 01:31:03.172 Để làm gì? 01:31:03.631 --> 01:31:05.383 Tôi muốn nhìn thấy bàn chân của ông. 01:31:06.217 --> 01:31:10.262 Tuổi của tôi có thể làm cha của anh! Hãy để tôi đi! 01:31:10.429 --> 01:31:14.058 Tôi không có làm gì tại sao ông nổi giận. 01:31:14.392 --> 01:31:17.520 Tháo giày ra và tôi sẽ để cho ông đi. 01:31:17.687 --> 01:31:21.816 Tại sao tôi phải tháo nó ra? Mở cửa đi! 01:31:22.483 --> 01:31:23.567 Lại đây. 01:31:35.121 --> 01:31:37.248 Ngồi xuống và tháo giày ra. 01:31:39.208 --> 01:31:40.292 Ngồi xuống. 01:31:41.961 --> 01:31:43.546 Ngồi xuống. 01:31:45.464 --> 01:31:46.465 Thôi nào, ngồi xuống. 01:31:52.805 --> 01:31:55.683 - Tháo nó ra. - Tôi cảm thấy không khỏe. 01:31:55.933 --> 01:31:57.476 Tôi sẽ giúp ông. 01:31:57.643 --> 01:31:59.395 Tôi sẽ làm điều đó. 01:32:10.364 --> 01:32:11.741 Chiếc kia nữa. 01:32:12.241 --> 01:32:13.284 Được rồi. 01:32:20.041 --> 01:32:21.542 Tất nữa. 01:32:23.753 --> 01:32:26.505 - Anh muốn gì? - Hãy tháo nó ra. 01:32:26.672 --> 01:32:28.382 Tôi sẽ làm điều đó cho ông. 01:32:28.966 --> 01:32:30.926 Hãy để tôi làm. 01:33:49.171 --> 01:33:50.172 Chào Siavash! 01:33:53.259 --> 01:33:54.260 Không. 01:33:54.343 --> 01:33:55.594 Tôi đang bận. 01:33:56.804 --> 01:33:57.930 Mấy giờ rồi? 01:34:00.016 --> 01:34:01.809 Không, tôi sẽ đến đó, đừng lo. 01:34:04.020 --> 01:34:05.604 Cô ấy sẽ tự mình đến. 01:34:06.605 --> 01:34:08.107 Cô ấy cũng có việc bận. 01:34:08.274 --> 01:34:09.650 Vâng, tôi không sao. 01:34:10.860 --> 01:34:12.069 Ngay bây giờ. 01:34:14.196 --> 01:34:17.533 Tôi thề là tôi không muốn làm phiền ai. 01:34:19.201 --> 01:34:22.288 Người phụ nữ kêu ông đến đây? 01:34:22.455 --> 01:34:25.041 Cô ấy đã gửi tin nhắn cho tôi một tháng trước. Nói rằng 01:34:25.207 --> 01:34:29.962 "Nếu ông có xe tải thì đến gặp tôi, tôi có việc cho ông làm" 01:34:30.421 --> 01:34:32.548 Và tôi đã trả lời: "Ahou, được rồi, 01:34:32.715 --> 01:34:36.093 "Xin lỗi nhưng tôi đã bị bệnh, tôi không thể đến." 01:34:36.802 --> 01:34:37.970 Và cô ấy nóng giận. 01:34:38.137 --> 01:34:42.683 Cô ấy không trả lời điện thoại hay tin nhắn của tôi. 01:34:43.184 --> 01:34:44.435 Cô ấy đã bĩu môi. 01:34:45.311 --> 01:34:47.605 Đêm đó, tôi muốn lại đây để đền bù ... 01:34:48.064 --> 01:34:49.607 Ông không biết cô ấy đã dọn đi? 01:34:49.774 --> 01:34:51.817 Không, tôi có thể lấy tánh mạng ra thề. 01:34:51.984 --> 01:34:53.903 Khi ông bước vào căn hộ, 01:34:54.070 --> 01:34:57.323 ông phải thấy là nó đã khác. 01:34:57.490 --> 01:35:02.870 Tôi chỉ thấy một mớ lộn xộn, chiếc xe đạp mà tôi đã cho đứa nhỏ... 01:35:04.330 --> 01:35:05.790 Tôi nghĩ rằng cô ấy đang dọn nhà. 01:35:05.956 --> 01:35:08.459 Ông chỉ có thể rời khỏi đây khi nào ông nói sự thật. 01:35:08.626 --> 01:35:11.420 Nếu tôi đoán là có người mới dọn vào, 01:35:11.629 --> 01:35:14.507 tôi đã phải sợ bỏ chạy vì nghĩ rằng người trong phòng tắm là anh. 01:35:15.132 --> 01:35:16.884 Quần áo của vợ tôi ở trên giường 01:35:17.051 --> 01:35:18.094 Tôi không thấy gì cả. 01:35:18.260 --> 01:35:22.223 Ông biết có một người phụ nữ ở trong nhà mở cửa cho ông ... 01:35:22.390 --> 01:35:23.891 Tôi đã không nhìn thấy quần áo nào cả. 01:35:24.058 --> 01:35:28.354 Mọi việc xảy ra nhanh chóng. Tôi bước vào, không thấy ai cả. 01:35:28.729 --> 01:35:31.440 Và vợ của anh đã mở cửa cho tôi vào. 01:35:31.607 --> 01:35:33.567 Tại sao cô ấy mở cửa cho tôi vào? 01:35:33.734 --> 01:35:35.069 Em ấy nghĩ đó là tôi. 01:35:35.236 --> 01:35:37.279 Tôi đã nói cho anh biết toàn sự thật. 01:35:37.446 --> 01:35:40.700 Tôi đã vào, Tôi gọi cậu bé. 01:35:41.325 --> 01:35:43.244 Và sau đó vợ anh bắt đầu la hét. 01:35:43.411 --> 01:35:46.038 - Tô đã bỏ chạy. - Ông đà vào phòng tắm?. 01:35:46.205 --> 01:35:47.373 Tôi không có. 01:35:47.790 --> 01:35:51.002 -Vậy tại sao chân ông bị thương? - Tôi không biết. 01:35:51.168 --> 01:35:55.464 Khi mà tôi chạy xuống cầu thang. Tôi có lẽ đã tự làm tổn thương mình. 01:35:55.631 --> 01:35:58.009 - Vậy là vợ tôi đang nói dối? - Cô ấy nói tôi đã đi vào phòng tắm? 01:35:58.175 --> 01:36:00.594 Vợ tôi đã sợ hãi, nên em ấy đã đụng làm bể kính. 01:36:00.761 --> 01:36:03.514 Bằng không, không biết tên khốn ông sẽ làm gì nữa. 01:36:03.973 --> 01:36:05.558 Tôi thề 01:36:05.725 --> 01:36:09.353 ngay sau khi tôi biết mình làm sai, tôi đã bỏ chạy. 01:36:09.603 --> 01:36:11.522 Anh có thể đi hỏi vợ anh. 01:36:11.689 --> 01:36:14.275 Tôi sẽ ở đây chờ, hãy kêu cô ấy đến. 01:36:14.483 --> 01:36:15.526 Em ấy đến đây để nói những gì? 01:36:17.278 --> 01:36:20.573 Em ấy đã nói tất cả rồi, Bây giờ là đến phiên vợ ông nghe sự thật. 01:36:21.115 --> 01:36:23.617 Gọi cho bà ấy và nói với bà ấy tới đây. 01:36:23.993 --> 01:36:26.662 - Tại sao? - "Ông sẽ lập lại những gì ông nói trước bà ấy." 01:36:26.829 --> 01:36:29.623 Tôi thề với anh là tôi không có đột nhập. 01:36:29.790 --> 01:36:31.208 Được rồi. 01:36:31.459 --> 01:36:34.628 Ông nên giải thích với vợ ông những gì ông đã làm ở đó. 01:36:34.795 --> 01:36:35.796 Hãy gọi cho bà ấy. 01:36:36.630 --> 01:36:38.174 Lấy điện thoại của ông ra. 01:36:38.674 --> 01:36:40.259 Lấy nó ra, tôi bảo ông. 01:36:45.389 --> 01:36:47.224 Đừng làm nhục tôi trước mặt gia đình tôi. 01:36:47.892 --> 01:36:48.893 Gọi cho bà ấy. 01:36:49.226 --> 01:36:52.605 - Con gái tôi sắp kết hôn. - Cô ấy cần bộ mặt thật của cha cô ấy. 01:36:53.189 --> 01:36:57.860 Tôi sẽ nói với con rễ ông để anh ấy biết cha vợ của ảnh là người như thế nào. 01:36:59.070 --> 01:37:00.821 Tôi không cần phải giữ ông lại đây, đi khỏi đây đi. 01:37:02.490 --> 01:37:05.826 Tôi sẽ gọi cho con rẻ ông để nói với anh ấy... 01:37:06.952 --> 01:37:08.537 Buông tôi ra! 01:37:15.002 --> 01:37:16.420 Cứu tôi! 01:37:17.505 --> 01:37:18.547 Câm miệng. 01:37:19.382 --> 01:37:20.633 Mở cửa ra! 01:37:22.218 --> 01:37:23.427 Tôi sẽ chết mất. 01:37:23.594 --> 01:37:25.596 - Đừng có ồn. - Mở cửa ra. 01:37:25.763 --> 01:37:27.723 Tôi sẽ bị đột ngụy. 01:37:27.973 --> 01:37:29.600 Mở cửa ra. 01:37:31.894 --> 01:37:33.062 Mở cửa ra. 01:37:33.437 --> 01:37:35.815 Tôi bị bệnh sợ bị giam giữ. 01:37:38.275 --> 01:37:40.027 Làm ơn, mở cửa ra. 01:37:47.702 --> 01:37:49.787 Ít nhất cũng nên bật đèn lên. 01:38:16.313 --> 01:38:17.440 Ông xã, 01:38:19.859 --> 01:38:21.527 em xin anh tha lỗi, 01:38:24.780 --> 01:38:26.323 Em không thể khóc. 01:38:28.617 --> 01:38:31.203 Tại sao anh lại làm thế? 01:38:35.416 --> 01:38:38.252 Em không hiểu, Willy. 01:38:39.545 --> 01:38:40.796 Cứu em. 01:38:46.010 --> 01:38:48.721 Có vẻ như anh đã đi đến một nơi thật xa. 01:38:49.347 --> 01:38:51.182 Em vẫn đang chờ đợi anh. 01:38:54.602 --> 01:38:55.686 Willy... 01:38:58.105 --> 01:39:00.566 Hôm nay em đã thanh toán hết 01:39:01.817 --> 01:39:03.736 số tiền còn lại của căn nhà. 01:39:05.071 --> 01:39:08.366 Nhưng anh đã không còn nữa. 01:39:11.243 --> 01:39:13.621 Chúng ta không còn nợ gì ai. 01:39:17.083 --> 01:39:19.293 Cuối cùng chúng ta cũng được tự do. 01:40:41.000 --> 01:40:42.543 Khóa cửa lại và lấy chìa khóa ra. 01:40:55.639 --> 01:40:56.766 Đứng dậy 01:40:57.058 --> 01:40:58.267 Đứng lên. 01:41:14.367 --> 01:41:15.368 Chờ tí. 01:41:17.453 --> 01:41:18.704 Ngồi ở đó. 01:41:35.763 --> 01:41:37.139 Hãy đi vào phòng ngủ. 01:42:07.628 --> 01:42:10.381 Ông thấy không tinh thần vợ tôi suy sụp thế nào cũng tại vì ông? 01:42:18.681 --> 01:42:20.057 Đó, đó là vợ của tôi. 01:42:20.850 --> 01:42:22.768 Ông vẫn còn chối là mình đã không đột nhập vào? 01:42:25.187 --> 01:42:26.522 Tôi xin lỗi. 01:42:27.148 --> 01:42:28.482 Trả lời tôi. 01:42:31.444 --> 01:42:32.862 Tôi đã làm sai. 01:42:33.237 --> 01:42:35.031 Tại sao ông đã đi vào phòng tắm? 01:42:42.288 --> 01:42:43.998 Tôi đã bị cám dỗ. 01:42:50.671 --> 01:42:51.839 Emad. 01:42:55.551 --> 01:42:57.136 Anh sẽ làm gì ông ấy? 01:42:57.303 --> 01:42:59.013 Gia đình ông ấy đang đến. 01:43:00.097 --> 01:43:02.433 Anh muốn vợ ông ấy biết. 01:43:10.816 --> 01:43:12.777 Anh đang trả thù. 01:43:15.780 --> 01:43:17.281 Hãy để ông ấy đi. 01:43:18.240 --> 01:43:20.076 Anh biết mình đang làm gì. 01:43:21.577 --> 01:43:23.079 Em ở đó không cần ra đây. 01:43:46.435 --> 01:43:47.603 Ông định đi đâu? 01:43:50.064 --> 01:43:53.109 Tôi cảm thấy rất xấu hỗ. Hãy để tôi đi. 01:43:53.609 --> 01:43:54.694 Gia đình ông đang đến. 01:43:56.153 --> 01:43:58.948 Con rễ ông đã gọi, tôi bảo anh ấy đem 01:43:59.115 --> 01:44:00.825 theo vợ của ông đến đây. 01:44:02.493 --> 01:44:04.954 Họ sẽ đến, ngồi chờ họ đi. 01:44:11.502 --> 01:44:13.170 Tôi cầu xin anh, hãy để tôi đi. 01:44:13.921 --> 01:44:17.258 Ông sẽ lặp lại những gì ông nói khi nảy và ông có thể rời khỏi. 01:44:17.842 --> 01:44:19.427 Tôi cầu xin em. 01:44:38.612 --> 01:44:39.739 Bà... 01:44:40.656 --> 01:44:42.074 hãy tha thứ cho tôi. 01:44:42.575 --> 01:44:45.119 Hãy để tôi đi trước khi họ đến. 01:45:04.180 --> 01:45:07.516 Chúng tôi đã kết hôn 35 năm. 01:45:21.072 --> 01:45:22.698 Thôi nào, thưa ông, đi đi. 01:45:26.410 --> 01:45:27.995 Ngồi xuống đi. 01:45:28.162 --> 01:45:29.622 Hãy để ông ấy đi. 01:45:29.789 --> 01:45:31.624 Ông sẽ để rời khỏi. 01:45:31.791 --> 01:45:34.210 Ông sẽ rời khỏi với gia đình của ông ấy. 01:45:35.169 --> 01:45:36.504 - Ngồi xuống đi. - Xin thương hại... 01:45:36.671 --> 01:45:37.880 Đi trước đi. 01:45:38.255 --> 01:45:39.799 Các con của tôi... 01:45:40.174 --> 01:45:41.967 - Đừng phiền ông ấy, Emad. - Em không nên xen vào. 01:45:44.220 --> 01:45:45.554 Ngồi xuống đi. 01:45:45.805 --> 01:45:47.390 Ngồi, tôi bảo ngồi! 01:45:47.556 --> 01:45:48.766 Ngồi đi. 01:46:12.957 --> 01:46:14.375 Anh muốn gì? 01:46:24.760 --> 01:46:25.886 Trời ơi! 01:46:29.974 --> 01:46:31.183 Emad! 01:46:31.517 --> 01:46:34.645 Ông ấy cần uống thuốc? 01:46:35.062 --> 01:46:37.064 Trong túi ông ấy không có gì 01:46:37.648 --> 01:46:39.275 Anh đang ở đâu? 01:46:39.567 --> 01:46:42.236 Không, đến đây nhanh lên. 01:46:42.528 --> 01:46:43.529 Nghe rồi. 01:46:44.780 --> 01:46:47.241 - Đây có phải là trường hợp khẩn cấp? - Gia đình của ông ấy đang đến. 01:46:47.867 --> 01:46:48.951 Ông, ông có nghe tôi nói gì không? 01:46:50.202 --> 01:46:51.579 Ông ấy có mạch không? 01:46:51.829 --> 01:46:52.872 Anh có nghe tim ông ấy đập không? 01:46:53.039 --> 01:46:54.874 Làm ơn, bình tĩnh nào. 01:46:59.086 --> 01:47:01.547 - Anh đi đâu vậy? - Xem coi ông ấy có để thuốc trong xe không. 01:47:34.622 --> 01:47:35.706 Ông... 01:47:36.874 --> 01:47:39.627 Ông nghe tôi nói? Mở miệng ra. 01:47:56.477 --> 01:47:58.270 Ông có nghe tôi nói? 01:48:05.778 --> 01:48:07.154 Khỏe hơn chưa? 01:48:11.450 --> 01:48:13.494 Hít thở. 01:48:14.870 --> 01:48:16.455 Khỏe hơn chưa? 01:48:29.635 --> 01:48:31.053 Đừng có sợ, ông ấy đã khỏe hơn rồi. 01:48:31.220 --> 01:48:33.180 Anh đã không gọi xe cứu thương? 01:48:35.599 --> 01:48:37.560 Không, anh sợ rằng ông ấy đã chết. 01:48:45.526 --> 01:48:46.736 Chờ tí. 01:48:50.072 --> 01:48:53.409 Nếu anh nói cho gia đình của ông ấy biết, em và anh sẽ ly hôn. 01:49:09.967 --> 01:49:11.886 Thang máy bị hư. 01:49:12.720 --> 01:49:14.055 Thôi nào, mẹ vợ. 01:49:14.221 --> 01:49:17.933 Đi trước đi. Mẹ không thể đi nhanh, Mẹ mệt quá. 01:49:24.440 --> 01:49:25.608 Ông xã. 01:49:26.984 --> 01:49:28.402 Hướng này. 01:49:39.622 --> 01:49:40.915 Cha vợ... 01:49:42.875 --> 01:49:44.001 Cha sao rồi? 01:49:44.335 --> 01:49:45.878 - Majid... - Chuyện gì? Lại đây. 01:49:46.045 --> 01:49:47.046 Cha... 01:49:48.214 --> 01:49:50.174 Cảm ơn Thượng đế cha không sao. 01:49:50.800 --> 01:49:52.009 Cha không sao chứ? 01:49:53.803 --> 01:49:56.722 Cha không sao rồi. Cha làm chúng con sợ khiếp. 01:49:57.723 --> 01:49:58.724 Mẹ con đâu? 01:49:58.933 --> 01:50:01.811 - Mẹ sẽ đến. - Majid, nói với mẹ con không nên lên đây. 01:50:02.645 --> 01:50:03.854 Chúng con sẽ đi gọi mẹ, cha ngồi chờ đó. 01:50:04.021 --> 01:50:08.776 Madjid, hãy để cho mẹ lên gặp cha để mẹ an tâm. 01:50:09.694 --> 01:50:13.280 Chào buổi tối. Xin lỗi, trong lúc hoảng loạn, chúng tôi đã không chào mọi người... 01:50:13.906 --> 01:50:15.866 Hãy ngồi đi, đừng đứng dậy. 01:50:16.033 --> 01:50:19.161 Cha muốn gặp mẹ con rồi chúng ta sẽ rời khỏi đây. 01:50:20.287 --> 01:50:23.457 Chúng ta không có vội. Hãy để ông ấy ngồi để lấy lại sức. 01:50:23.666 --> 01:50:25.459 Chúng tôi thực sự xin lỗi. 01:50:26.335 --> 01:50:27.920 Cha, ngồi xuống đi. 01:50:28.421 --> 01:50:29.422 Cha có thể không? 01:50:30.006 --> 01:50:31.007 Ừ, cha ổn mà . 01:50:32.008 --> 01:50:33.092 Ngồi đi. 01:50:33.426 --> 01:50:34.427 Madjid... 01:50:34.760 --> 01:50:37.304 Vâng, mẹ vợ, chúng con ở đây. 01:50:37.596 --> 01:50:41.142 May mắn thay, cha vợ đã khỏe và an toàn. 01:50:41.851 --> 01:50:43.477 Có chuyện gì vậy, cha? 01:50:46.230 --> 01:50:47.898 Không có gì, con gái. 01:51:02.621 --> 01:51:04.874 - Mẹ ... - Chuyện gì đã xảy ra vói cha? 01:51:05.166 --> 01:51:07.126 Được rồi, không sao đâu. 01:51:15.009 --> 01:51:18.429 Tôi đã nói với ông không nên đi. 01:51:23.809 --> 01:51:26.395 Hãy nhìn ông đã làm gì đối với chúng tôi. 01:51:27.313 --> 01:51:28.773 Thượng đế ơi... 01:51:30.858 --> 01:51:33.319 Cám ơn Thượng đế. 01:51:33.486 --> 01:51:37.448 Con thành tâm cầu nguyện 01:51:37.615 --> 01:51:39.450 để được nghe tiếng nói ông ấy một lần nữa. 01:51:40.493 --> 01:51:42.078 Cám ơn Thượng đế. 01:51:46.540 --> 01:51:50.753 Tôi đã nói với ông không nên đi. Tôi không muốn ông làm việc nữa. 01:51:51.003 --> 01:51:52.755 Không làm việc nữa. 01:51:52.922 --> 01:51:56.509 Anh nói với em: "Việc này là của Madjid, anh sẽ về nhà sớm." 01:51:56.717 --> 01:51:58.094 Và rồi chuyện lại xảy ra như thế. 01:51:58.260 --> 01:52:01.347 Chúng ta phải cảm ơn những người này họ đã giúp anh. 01:52:01.514 --> 01:52:02.973 Cha con đã gặp may. 01:52:03.140 --> 01:52:06.143 Mẹ chúng ta phải cảm ơn ân nhân này. 01:52:06.310 --> 01:52:08.771 Cảm ơn cô rất nhiều, Madam. 01:52:08.938 --> 01:52:10.064 Xin lỗi chúng tôi. 01:52:10.231 --> 01:52:13.567 Người đàn ông này là cuộc sống của tôi. Cảm ơn rất nhiều. 01:52:14.110 --> 01:52:16.487 Hai người đã làm cho ông ấy tái sinh. 01:52:17.530 --> 01:52:19.198 Ông ấy là tất cả đối với tôi. 01:52:19.365 --> 01:52:21.492 Được rồi, mẹ, đủ rồi. 01:52:24.078 --> 01:52:25.454 Chúng ta đi thôi. 01:52:31.836 --> 01:52:32.837 Xin lỗi. 01:52:36.173 --> 01:52:38.592 Cha lấy hết tất cả đồ của mình chưa? 01:52:39.301 --> 01:52:40.678 Chìa khóa xe. 01:52:41.012 --> 01:52:44.265 - Và kính của ông đâu? - Tôi có chúng. 01:52:44.932 --> 01:52:46.100 Hãy đi theo tôi, tôi đưa nó cho ông. 01:52:46.642 --> 01:52:48.519 - Con sẽ lấy kính cho cha. - Đi trước đi. 01:52:49.395 --> 01:52:51.188 Ông ấy phải đến đích thân lấy. 01:52:52.023 --> 01:52:54.066 Chúng tôi còn một số chuyện chưa giải quyết. 01:52:54.650 --> 01:52:55.651 Đi theo tôi.. 01:52:56.277 --> 01:52:57.528 Chuyện nào? 01:52:57.695 --> 01:52:59.905 Anh đã cứu mạng ông ấy. 01:53:01.949 --> 01:53:04.660 Chúng tôi đã làm phiền ông. 01:53:05.327 --> 01:53:06.871 Kính đó cũng không đáng là bao. 01:53:08.831 --> 01:53:10.374 Hãy đi theo tôi, làm ơn. 01:53:11.083 --> 01:53:13.419 Tôi có thể theo anh, nếu anh muốn. 01:53:13.627 --> 01:53:15.296 Không, ông ấy phải đến. 01:53:15.504 --> 01:53:17.006 Làm ơn, lại đây. 01:53:25.806 --> 01:53:27.308 Mọi người hãi đi trước đi. 01:53:37.735 --> 01:53:38.944 Madjid để cha tự đi. 01:54:25.825 --> 01:54:28.202 Đêm hôm đó ông đã để lại bao nhiêu tiền? 01:54:31.205 --> 01:54:32.790 Ông đã để lại bao nhiêu tiền? 01:54:33.958 --> 01:54:34.959 Tôi không có đếm. 01:55:54.288 --> 01:55:56.082 Chuyện gì đã xảy ra? 01:55:57.041 --> 01:55:58.959 Chuyện gì đã xảy ra với ông? 01:55:59.126 --> 01:56:00.586 Trời ơi... 01:56:01.087 --> 01:56:03.756 Ông ấy lại phát bệnh. 01:56:03.923 --> 01:56:05.216 Cái đó là gì? 01:56:06.676 --> 01:56:07.760 Cái này ở đâu ra? 01:56:08.302 --> 01:56:09.595 Bệnh tim cha tái phát? 01:56:09.887 --> 01:56:11.806 Giữ ví cho tôi. 01:56:12.723 --> 01:56:14.725 Ngồi xuống ở đó. 01:56:14.975 --> 01:56:16.769 Hãy để ông ấy ngồi xuống một lát. 01:56:17.061 --> 01:56:18.854 Chúng ta không thể đem ông ấy đi như thế. 01:56:19.563 --> 01:56:21.607 Madjid, đến đây lẹ lên. 01:56:35.746 --> 01:56:36.580 Chúng tôi đến đây. 01:56:36.747 --> 01:56:38.666 Em ở đây, ông xã. 01:56:38.999 --> 01:56:41.085 - Esmat... - Thôi nào, mẹ. 01:56:43.212 --> 01:56:44.213 Từ từ. 01:56:44.255 --> 01:56:45.589 Madjid, Cẩn thận. 01:56:47.008 --> 01:56:49.260 Em ở đây, ông xã. 01:56:53.806 --> 01:56:55.016 Hãy dũi hai chân ông ấy ra. 01:56:55.182 --> 01:56:57.435 Cha có nghe con nói? 01:57:01.981 --> 01:57:03.607 Cứu giùm! 01:57:04.316 --> 01:57:05.484 Cha có nghe con nói? 01:57:05.735 --> 01:57:07.236 Thuốc của cha đâu? 01:57:09.071 --> 01:57:11.574 Tìm trong túi cha. 01:57:16.162 --> 01:57:17.872 Hít thở. 01:57:18.039 --> 01:57:19.790 Quay trở lại đó xem thuốc của cha còn ở trên lầu không 01:57:24.378 --> 01:57:25.796 Để ông ấy nằm xuống. 01:57:26.505 --> 01:57:27.965 Chờ tí. 01:57:28.883 --> 01:57:30.092 Madam! 01:57:31.177 --> 01:57:33.721 - Chuyện gì? - Thuốc cha tôi có ở đây không? 01:57:34.347 --> 01:57:36.724 Ông ấy cảm thấy không khỏe ở dưới lầu. 01:57:43.522 --> 01:57:46.942 Hãy hô hấp nhân tạo cho ông ấy trong khi chờ chúng tôi đến. 01:57:47.109 --> 01:57:49.862 Thưa ông, xin vui lòng, đến đây nhanh. 01:57:54.408 --> 01:57:55.826 Hãy làm theo những gì tôi nói. 01:57:55.993 --> 01:57:57.745 Chân ông ấy phải thẳng ra không được cong. 01:57:57.912 --> 01:57:58.913 Được rồi. 01:58:00.373 --> 01:58:02.750 Xe cứu thương đang đến. 01:58:03.542 --> 01:58:04.835 Hãy để ông ấy năm ngửa mặt lên trời. 01:58:05.586 --> 01:58:07.922 Hãy để tay chồng lên 01:58:08.089 --> 01:58:13.219 trên ngực của ông ấy. Cánh tay của anh phải chắc. 01:58:13.386 --> 01:58:16.138 - Mặt ông ấy trắng quá. - Xin vui lòng, thưa ông. 01:58:16.305 --> 01:58:18.099 Nếu anh mệt, 01:58:18.265 --> 01:58:20.601 hãy để người khác giúp anh. 01:58:25.398 --> 01:58:26.816 Ông ấy không có cử động. 01:58:27.983 --> 01:58:30.152 Không, không có phản ứng. 01:58:30.319 --> 01:58:33.030 - Tứ chi? - Không có cử động. 01:58:35.533 --> 01:58:37.493 Ông ấy có uống thuốc? 01:58:37.660 --> 01:58:39.537 Không, không được làm thế. 01:58:39.704 --> 01:58:41.455 Hãy làm theo những gì tôi chỉ dẫn. 01:58:41.622 --> 01:58:44.041 Hãy để chân ông ấy thẳng ra, không được cong. 01:59:26.459 --> 01:59:28.127 Làm ơn, nhanh lên. 01:59:32.298 --> 01:59:34.258 - Bệnh nhân đâu? - Bên trong. 02:03:20.151 --> 02:03:22.737 HDVietNam.com - Jellkeen