����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/05-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/05-2019/5cd6f7d656595-1557592022.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:43.501 --> 00:00:46.837
Bye, Shep
Gặp lại nơi thiên đường nhé?

00:00:56.389 --> 00:00:58.390
Đây là nơi con mèo tôi đã yên giấc

00:00:58.558 --> 00:01:00.100
Chẳng còn tiếng thét nữa

00:01:00.268 --> 00:01:02.603
Nó đã sống được 5 tháng 20 ngày

00:01:02.771 --> 00:01:04.480
Tôi đã mất khoảng $50.

00:01:06.816 --> 00:01:10.027
Người bạn tốt
Chúng tao yêu mày

00:03:59.864 --> 00:04:01.615
Cuối cùng chúng ta cũng ở đây

00:04:01.783 --> 00:04:03.116
Yeah.

00:04:14.545 --> 00:04:15.671
Vậy?

00:04:21.928 --> 00:04:25.389
- Em đang nghĩ gì thế?
- Thật tuyệt đẹp

00:04:34.857 --> 00:04:38.944
Thức rồi hả con yêu
nhìn giống một nhà thật, huh?

00:04:41.364 --> 00:04:42.698
Đến đây.

00:04:50.873 --> 00:04:54.543
Mẹ ơi! Daddy!
Con thấy một con đường

00:05:00.967 --> 00:05:02.968
Ellie, cẩn thận đấy

00:05:04.220 --> 00:05:05.262
Ellie!

00:05:06.848 --> 00:05:08.181
Nghe này...

00:05:09.559 --> 00:05:11.935
Mẹ ơi! Bố ơi!

00:05:12.103 --> 00:05:13.520
Đau quá

00:05:14.397 --> 00:05:17.065
Con yêu, có sao không?

00:05:17.233 --> 00:05:18.650
Con đau quá

00:05:18.818 --> 00:05:20.319
- Ra khỏi nó nào
- Anh đã lấy nó ra

00:05:21.654 --> 00:05:22.612
OK?

00:05:22.780 --> 00:05:24.740
Không, nó đau quá

00:05:24.907 --> 00:05:27.909
Ai cũng phải thét lớn
mà không cần chú ý cả

00:05:34.375 --> 00:05:35.459
Cat.

00:05:40.006 --> 00:05:41.965
Chỉ bị trầy đầu gối thôi

00:05:48.097 --> 00:05:50.599
Con không muốn chơi nữa, Bố ơi

00:05:51.392 --> 00:05:52.851
Gage đi đâu thế?

00:05:53.895 --> 00:05:57.981
Gage!

00:06:01.652 --> 00:06:04.571
Không, cháu không được thế
Chẳng có gì trên con đường đó đâu

00:06:04.739 --> 00:06:06.114
Gage!

00:06:06.282 --> 00:06:07.699
Tôi đã ngăn đứa bé cho bà

00:06:07.867 --> 00:06:10.327
Cảm ơn ông rất nhiều

00:06:11.079 --> 00:06:14.915
- Cảm ơn. Tôi là Louis Creed.
- Jud Crandall.

00:06:16.459 --> 00:06:20.170
Tôi sống trên con đường đó
Anh muốn xem con đường đó chứ

00:06:20.713 --> 00:06:24.508
Những chiếc xe tải chết tiệt
thường chạy qua suốt cả ngày lẫn đêm đấy

00:06:28.221 --> 00:06:30.972
Và cháu là ai, cô bé nhỏ?

00:06:31.474 --> 00:06:32.557
Cháu là Ellen Creed.

00:06:33.226 --> 00:06:35.977
Cha của cháu sẽ là giáo sư mới
tại trường đại học đấy

00:06:37.063 --> 00:06:40.565
Ông nghĩ cháu sẽ hạnh phúc ở đây đấy

00:06:40.733 --> 00:06:42.317
Ốc trai thật sự hạnh phúc à?

00:06:44.779 --> 00:06:49.074
Ông Crandall, có một con đường ở đó à
Ông biết nó dẫn đi đâu không?

00:06:53.496 --> 00:06:56.957
Đó là một câu chuyện hay đấy
Đi bộ thì thật tốt

00:06:57.333 --> 00:07:00.419
Có lúc tôi sẽ đưa cô đi
Và sẽ kể cho cô nghe câu chuyện đó

00:07:01.337 --> 00:07:02.963
Sau khi cô giải quyết xong mọi chuyện

00:07:03.131 --> 00:07:04.089
Tuyệt vời.

00:07:05.007 --> 00:07:07.384
Xin lỗi, tôi muốn những đứa con có sự thay đổi

00:07:07.552 --> 00:07:09.094
- Rất vui được gặp ông
- Tôi cũng thế

00:07:09.262 --> 00:07:11.680
Đi nào, Ellie.

00:07:13.349 --> 00:07:15.684
Ngôi nhà đã bỏ trống quá lâu rồi

00:07:15.852 --> 00:07:17.978
Thật tốt nếu có người lại vào đó ở

00:08:12.158 --> 00:08:13.617
Church!

00:08:13.784 --> 00:08:16.036
Mày muốn dọa tao chết à, Church

00:08:19.624 --> 00:08:20.957
đến đây nào.

00:08:36.224 --> 00:08:37.599
- Anh đấy à, tiến sĩ?
- Yeah, là tôi

00:08:37.767 --> 00:08:39.434
Đến uống một ngụm bia nào

00:08:52.031 --> 00:08:53.907
- Cần ly chứ?
- Khỏi ạ.

00:08:54.075 --> 00:08:55.283
Good for you.

00:08:59.288 --> 00:09:00.247
Jesus.

00:09:01.249 --> 00:09:05.418
Đó là một con đường có ý nghĩa đấy, đúng chứ

00:09:06.963 --> 00:09:09.881
Anh biết vợ anh đã nhận xét về con đường đó?

00:09:11.592 --> 00:09:16.513
Con đường đó và những chiếc xe tải Orinco
đó là 2 thứ chính yếu ở đây đấy

00:09:18.349 --> 00:09:20.100
À, nó dẫn đi đâu thế?

00:09:20.268 --> 00:09:23.353
- Nghĩa trang giành cho thú nuôi.
- Nghĩa trang thú.

00:09:23.521 --> 00:09:27.440
Đó là một con đường chết tiệt
Nó chứa rất nhiều động vật

00:09:28.484 --> 00:09:31.778
- Chủ yếu là chó và mèo
- Con gái tôi có một con mèo

00:09:32.446 --> 00:09:35.532
Winston Churchill.
Chúng tôi thường gọi là Church

00:09:37.827 --> 00:09:39.953
Tôi sẽ giữ nó nếu tôi là anh

00:09:40.913 --> 00:09:42.831
Chú mèo ấy không thích đi lang thang lắm

00:09:43.332 --> 00:09:45.333
nếu băng qua con đường đó

00:09:45.501 --> 00:09:47.168
may mắn sẽ vụt mất

00:09:47.336 --> 00:09:48.878
Tôi xin nhớ lời khuyên của ông

00:09:51.257 --> 00:09:54.009
Bác sĩ, đây là xương của bạn.

00:09:54.844 --> 00:09:56.469
Uh-oh.

00:10:09.859 --> 00:10:11.359
Tôi đi nhé, bác sĩ Creed

00:10:11.652 --> 00:10:13.278
Vâng, thưa bà, cám ơn nhiều

00:10:16.032 --> 00:10:17.032
Hi, Missy.

00:10:17.199 --> 00:10:19.326
Tôi đã dọn dẹp xong
và sẽ đem đến vào lần tới

00:10:19.493 --> 00:10:22.203
Bà có thể đến vào chủ nhật chứ?

00:10:27.168 --> 00:10:30.086
Tôi luôn nghĩ thật là may mắn khi có
ông chồng là bác sĩ đấy

00:10:30.254 --> 00:10:32.631
Tôi ước là có một Bác sĩ chữa cho
cơn đau dạy dày của tôi

00:10:33.758 --> 00:10:37.385
Tôi sẽ không bao giờ được may mắn thế.
Tôi cũng không kết hôn với ai nữa

00:10:41.474 --> 00:10:42.849
Bye, Missy.

00:10:52.735 --> 00:10:55.445
Mẹ ơi, bố ơi!
Chúng ta đi thôi nào!

00:10:55.613 --> 00:10:57.113
Chúng tôi đang tới.

00:10:59.992 --> 00:11:02.160
Sẳn sàng chưa?
Chúng ta đang đến đấy

00:11:08.376 --> 00:11:10.085
Nơi đó đấy

00:11:10.670 --> 00:11:11.920
Gì thế, mẹ?

00:11:12.088 --> 00:11:13.922
Mọi người đều gọi là "Pet Sematary", con yêu!

00:11:14.090 --> 00:11:16.508
Nó đã đánh vần sai
nhưng mọi người đều gọi là vậy

00:11:19.178 --> 00:11:20.345
Ellie, chờ chút đã!

00:11:23.849 --> 00:11:25.642
Tôi đã nói với anh đây là một con đường tồi tệ

00:11:25.810 --> 00:11:28.478
Nó đã làm nhiều đứa trẻ trở nên bất hạnh

00:11:31.774 --> 00:11:34.984
Ít ra cũng có gì tốt đẹp nơi này chứ

00:11:35.653 --> 00:11:37.862
Chẳng có loài thực vật nào cả, chỉ là
những xác chết khắp nơi

00:11:38.030 --> 00:11:40.365
Cô cũng có thể cho đó là điều tốt đẹp à?

00:11:40.533 --> 00:11:43.493
Một nghĩa trang của những con vật nuôi
bị giết trên đường

00:11:43.786 --> 00:11:45.662
được dựng nên bởi những đứa trẻ tội nghiệp

00:11:45.830 --> 00:11:47.455
Chúng đã biết đến cái chết bằng cách đó

00:11:48.749 --> 00:11:50.458
Tại sao?

00:11:53.796 --> 00:11:56.131
- Tôi có thể có baby chứ?
- Yeah.

00:12:03.931 --> 00:12:07.058
Daddy, người này là một con cá vàng

00:12:07.226 --> 00:12:10.645
Đúng đó, Ellie.
Tất cả đã chúng đã bị giết trên con đường

00:12:11.689 --> 00:12:14.482
đặc biệt là những người
trở lại nơi thơ ấu

00:12:17.361 --> 00:12:21.281
Chúng lớn hơn như anh đã tiến
theo đường trung đạo. Khó đọc hơn nữa

00:12:21.657 --> 00:12:24.367
Missy Ellen, cháu hãy đến đây ít phút

00:12:26.287 --> 00:12:31.583
Đó là nơi ông đã chôn chú chó
yêu quí của ông khi nó chết năm 1924.

00:12:32.042 --> 00:12:33.334
Ellie...

00:12:34.670 --> 00:12:38.673
cháu có biết, một nghĩa địa
thực sự là gì không?

00:12:40.050 --> 00:12:43.178
Vâng, khó đoán thật

00:12:43.763 --> 00:12:46.181
Đó là nơi mà cái chết bắt đầu

00:12:47.641 --> 00:12:51.019
Không, không phải la lớn tiếng thế đâu.

00:12:51.270 --> 00:12:53.688
Những hòn đó nói thế hoặc bằng cách kí hiệu đấy

00:12:54.315 --> 00:12:56.649
Đây chẳng phải là một nơi đáng sợ, Ellie.

00:12:57.485 --> 00:12:59.736
Đó chỉ là một nơi chốn để nghỉ ngơi thôi

00:13:00.863 --> 00:13:03.323
- Cháu có thể nhớ điều đó chứ?
- Vâng, thưa ông.

00:13:13.876 --> 00:13:14.584
Hi, babe.

00:13:14.877 --> 00:13:18.046
Daddy, liệu con Church có chết không?

00:13:18.214 --> 00:13:21.341
Điều gì sẽ xảy ra nếu nó chết và được đưa
đến nghĩa trang hả Bố?

00:13:21.884 --> 00:13:23.802
Con yêu, Church sẽ tốt thôi

00:13:23.969 --> 00:13:26.513
Không, nó không thể chết được

00:13:26.806 --> 00:13:29.390
Cuối cùng rồi nó cũng bị giết

00:13:30.017 --> 00:13:31.100
Lovey...

00:13:33.103 --> 00:13:35.563
Church có thể vẫn còn sống
khi con học trung học

00:13:35.731 --> 00:13:37.440
và đó sẽ là một thời gian rất dài.

00:13:37.608 --> 00:13:41.361
Nó sẽ không quá dài đối với Bố

00:13:41.529 --> 00:13:44.155
Có vẻ nó sẽ ngắn thôi
Con muốn Church sống đến 100 tuổi

00:13:44.323 --> 00:13:45.990
Nhưng bố không thể làm thế được

00:13:46.575 --> 00:13:50.078
Thế ai có thể hả Bố? Bố nghĩ là Chúa có thể

00:13:51.121 --> 00:13:56.084
Nó không phải mèo của Chúa mà là mèo của con
Hãy cho Chúa một con nếu ngài muốn

00:13:56.836 --> 00:13:59.587
Đừng lấy con của con. Đừng lấy con của con.

00:14:33.622 --> 00:14:36.165
Yuck! Gross!

00:14:39.044 --> 00:14:40.461
Thật hãi hùng

00:14:40.629 --> 00:14:42.589
Liệu trường ở đây có giống ở Chicago?

00:14:42.882 --> 00:14:44.966
Con rất sợ, con muốn về nhà

00:14:45.134 --> 00:14:46.801
Sẽ tốt thôi, Ellie.

00:14:49.054 --> 00:14:51.848
Con không muốn Church chết đâu bố.

00:14:52.016 --> 00:14:54.642
Chúa an lành, Ngài có nghe điều nói?

00:14:54.810 --> 00:14:57.812
Cô Dandridge.
Cô nói nó là buổi lễ à

00:14:59.481 --> 00:15:02.525
Vâng, con đường nó nguy hiểm hơn
bất cứ hoặt động nào

00:15:03.277 --> 00:15:07.572
Church cũng giống vậy thôi
Vâng, tương tự thế

00:15:07.740 --> 00:15:12.076
và chúng tsẽ không phải lo lắng
nó sẽ chạy ngang qua những chiếc xe tải

00:15:12.244 --> 00:15:13.411
Nó sẽ tốt thôi

00:15:13.579 --> 00:15:15.079
Anh hứa chứ?

00:15:16.832 --> 00:15:20.585
Vâng anh hứa thật đấy, Louis.

00:15:22.546 --> 00:15:26.174
Church sẽ tốt thôi. Anh hứa đấy.

00:15:35.643 --> 00:15:36.601
Cám ơn anh

00:15:36.769 --> 00:15:38.603
Oh, rất vui

00:15:38.771 --> 00:15:40.563
Nhưng chuyện gì cũng có thể xảy ra
nếu nó dưới gas

00:15:40.731 --> 00:15:44.233
bây giờ, cơ hội hơi hiếm hoi
nhưng nó đã xảy ra

00:15:44.401 --> 00:15:45.944
Em hãy giải thích với nó.

00:15:48.614 --> 00:15:49.697
Church!

00:15:59.708 --> 00:16:01.125
Phải đi thôi

00:16:21.355 --> 00:16:23.731
- Đi để có được của mình...
- Nuts cắt. Vâng.

00:16:23.899 --> 00:16:26.150
Cám ơn cô, hãy giới thiệu cụm từ màu sắc nhé

00:16:26.318 --> 00:16:29.404
bằng những từ vựng của con gái tôi
- Đừng đề cập đến nó.

00:16:33.242 --> 00:16:34.283
Cơn đau dạ dày của cô thế nào rồi?

00:16:34.451 --> 00:16:36.786
Không tốt hơn. Cũng không tệ hơn.

00:16:39.623 --> 00:16:42.208
Tôi có thể xem ở đó chứ

00:16:42.376 --> 00:16:44.544
Nó sẽ khỏi thôi

00:16:52.720 --> 00:16:54.178
- Missy.
- Thưa bà.

00:17:00.269 --> 00:17:02.103
Vẫn là bạn bè chứ, Doc?

00:17:12.740 --> 00:17:14.574
Con đã hôn má

00:17:16.035 --> 00:17:17.869
Chúc một ngày tốt đẹp, Doc.

00:17:21.415 --> 00:17:24.792
- Bye-bye.
- Bye-bye.

00:17:25.294 --> 00:17:27.795
- Chuyện gì thế?
- Nó đã bị xe tải cán chết rồi

00:17:28.130 --> 00:17:30.423
Ồ, chúa ơi, cái đầu của nó

00:17:30.591 --> 00:17:31.549
Hãy giữ nó nhẹ nhàng

00:17:31.717 --> 00:17:33.217
Đừng dựng lại nhé

00:17:33.969 --> 00:17:35.470
- Có rất nhiều máu!
- Chuyện gì đã xảy ra?

00:17:35.637 --> 00:17:37.805
Bác sĩ Creed!

00:17:38.140 --> 00:17:39.307
Chuyện gì đã xảy ra thế?

00:17:39.475 --> 00:17:41.100
Ông ta đã bị một chiếc xe tải.

00:17:41.268 --> 00:17:42.518
Bác sĩ Creed!

00:17:43.520 --> 00:17:44.604
Mọi người hãy ra ngoài đi

00:17:45.481 --> 00:17:47.982
- Bình tĩnh, bình tĩnh lại
- Được rồi, làm ơn mọi người hãy ra ngoài đi

00:17:48.275 --> 00:17:49.692
Hãy để bác sĩ làm việc của họ

00:17:49.860 --> 00:17:51.736
Chúng ta sẽ dọn sạch căn phòng ở đây

00:17:53.864 --> 00:17:54.739
Dọn sạch đi!

00:17:54.907 --> 00:17:57.784
- Túi thuốc. Bắt đầu hình ảnh tim đi
- Vâng, thưa ngài.

00:17:57.951 --> 00:17:59.327
Cần những lỗ khoan lớn.

00:17:59.495 --> 00:18:01.412
Có xe cứu thương ở đây

00:18:01.580 --> 00:18:03.831
- Ông ấy sẽ phải đến EMC.
- Sẽ chẳng làm được gì tốt đâu

00:18:03.999 --> 00:18:07.335
Nhưng chúng ta phải làm theo nguyên tắc, Đi đi!

00:18:08.754 --> 00:18:11.380
- Mark, là ai thế?
- Đó là Pascow.

00:18:19.973 --> 00:18:22.809
Tôi đã không nói nhiều với Rachel về việc bong gân hôm qua

00:18:40.410 --> 00:18:43.246
Đất...

00:18:44.081 --> 00:18:49.043
trái tim của một người đàn ông...

00:18:50.337 --> 00:18:53.881
là đá...

00:18:54.716 --> 00:18:57.051
Louis.

00:18:58.720 --> 00:19:00.721
Anh biết tên tôi chứ?

00:19:03.809 --> 00:19:07.186
Tôi sẽ đến

00:19:08.230 --> 00:19:09.814
với anh đây

00:19:09.982 --> 00:19:11.858
Làm thế nào anh biết tên tôi?

00:19:52.691 --> 00:19:56.444
Nhanh lên, Doc. Chúng tôi đã có nơi để đi rồi.

00:20:12.169 --> 00:20:16.464
Nhanh lên, Doc.
Đừng để tôi nhắc hai lần chứ

00:20:36.151 --> 00:20:38.152
Này, tại sao anh ở đây thế?

00:20:40.280 --> 00:20:42.865
Tôi muốn giúp ông

00:20:43.033 --> 00:20:44.492
Louis?

00:20:45.327 --> 00:20:47.495
Bởi vì ông đã cố giúp tôi

00:21:12.437 --> 00:21:14.063
Đi thôi, Bác sĩ

00:21:14.356 --> 00:21:15.439
Tôi không thích giấc mơ này.

00:21:16.608 --> 00:21:18.693
Ai nói với ông đây là giấc mơ?

00:22:08.243 --> 00:22:12.246
Đây là nơi cái chết đã bắt đầu

00:22:12.998 --> 00:22:15.458
Tôi muốn thức dậy.
Tôi muốn thức dậy.

00:22:15.625 --> 00:22:17.084
Đừng đi tiếp, Bác sĩ

00:22:18.462 --> 00:22:21.630
Chẳng có gì là vấn đề cả
Ông có thể cảm thấy ông phải

00:22:21.798 --> 00:22:25.468
dừng lại tới cái nơi mà

00:22:25.635 --> 00:22:29.096
cái chết bắt đầu

00:22:35.937 --> 00:22:37.730
Làm ơn

00:22:38.774 --> 00:22:44.236
Tôi chỉ muốn thức dậy. Đó là tất cả điều tôi muốn.

00:22:46.198 --> 00:22:48.866
Hàng rào không có nghĩa là sự cản chở

00:22:49.034 --> 00:22:51.619
Đó không phải là lỗi của tôi
Anh đã chết

00:22:51.787 --> 00:22:54.163
Anh đã chết
khi họ mang anh vào phòng

00:22:54.456 --> 00:22:57.583
Mặt đất vượt quá ...

00:22:59.628 --> 00:23:02.505
sự lên phèn

00:23:30.659 --> 00:23:32.076
Thức chưa? Bác sĩ

00:23:35.080 --> 00:23:36.163
xong ngay

00:23:57.644 --> 00:23:59.228
Cảm ơn, y tá.

00:24:36.725 --> 00:24:38.601
Louis, không được rồi

00:24:42.022 --> 00:24:45.483
Em không thích phải nghĩ đến anh
cứ đi quanh nhà vào ngày Lễ Tạ Ơn.

00:24:46.276 --> 00:24:48.694
Đó có phải là một ngày lễ gia đình

00:24:48.862 --> 00:24:52.239
Đó là lý do em đi với những đứa trẻ mà không có anh

00:24:52.532 --> 00:24:53.824
Nó xa cách như lễ tưởng niệm của cha em vậy

00:24:53.992 --> 00:24:55.576
Anh sẽ không phải là thành viên của gia đình

00:24:55.744 --> 00:24:57.703
Nhưng em muốn anh phải ở đây

00:24:57.871 --> 00:25:00.122
Anh sẽ ở lại đây khi em về

00:25:17.849 --> 00:25:18.933
Xin chào.

00:25:19.100 --> 00:25:22.019
E rằng cậu có một ít rắc rối đấy

00:25:22.187 --> 00:25:24.104
Jud? Rắc rối gì chứ?

00:25:24.272 --> 00:25:26.649
Có một con mèo chết trên sân cỏ của tôi

00:25:26.816 --> 00:25:27.483
Oh, Jesus.

00:25:27.651 --> 00:25:30.027
Có thể đó là con mèo của con gái anh

00:25:49.589 --> 00:25:52.091
Yup. Hẳn là Church rồi

00:25:54.302 --> 00:25:55.636
Tôi xin lỗi.

00:25:57.472 --> 00:25:59.473
Ít ra nó không phải chịu nhiều đau đớn

00:26:00.475 --> 00:26:02.768
Vâng, Ellie sẽ bị buồn
Nó sẽ đau khổ nhiều đây

00:26:03.395 --> 00:26:05.145
Đây, đưa tôi cái đó nào

00:26:12.404 --> 00:26:13.779
Cậu sẽ làm gì với nó?

00:26:14.823 --> 00:26:18.158
Đưa nó vào trong garage xe
Tôi sẽ chôn nó vào sáng mai

00:26:23.039 --> 00:26:24.498
Anh sẽ nói với Ellie chứ?

00:26:25.584 --> 00:26:27.668
Tôi phải suy nghĩ đã

00:26:27.836 --> 00:26:29.086
Có lẽ tôi nên giấu đi thì hơn

00:26:29.254 --> 00:26:31.547
Chỉ nói rằng không thấy nó quanh đây

00:26:32.549 --> 00:26:35.676
Tôi không muốn làm hỏng kỳ nghỉ với Rachel.

00:26:39.180 --> 00:26:41.473
Đó có lẽ là cách tốt đây

00:26:48.690 --> 00:26:51.942
Chúng ta có nên tìm một nơi nào đó

00:26:52.110 --> 00:26:53.652
hay chỗ thích hợp ấy?

00:26:53.820 --> 00:26:55.195
Nơi mà chúng ta sẽ làm điều đó

00:26:56.531 --> 00:26:58.282
Chúng tôi không thể leo lên trên đó.

00:27:00.910 --> 00:27:03.871
Chúng ta sẽ gãy cổ mất

00:27:04.039 --> 00:27:08.000
Không đâu
Tôi đã leo lên đó vài lần rồi

00:27:08.376 --> 00:27:10.085
Tôi biết nơi nào nên bước mà

00:27:11.838 --> 00:27:13.380
Hãy theo tôi

00:27:14.841 --> 00:27:16.216
Dễ di chuyển thôi

00:27:19.012 --> 00:27:22.723
Đừng nhìn xuống và đừng dừng lại

00:27:24.434 --> 00:27:27.770
Nếu anh dừng lại, anh sẽ té đấy

00:27:38.406 --> 00:27:39.823
Chỉ cần không dừng lại, và...

00:27:48.375 --> 00:27:50.709
Và đừng nhìn xuống.
Đúng rồi

00:27:51.461 --> 00:27:53.087
Louis, anh không sao chứ?

00:27:53.254 --> 00:27:58.008
Yeah. Tôi chỉ mất cảm giác một lúc thôi

00:28:08.812 --> 00:28:10.354
Không còn xa nữa chứ

00:28:18.446 --> 00:28:20.614
Jud, đó gì thế?

00:28:30.709 --> 00:28:32.793
Chỉ là một đứa trẻ thôi

00:28:37.882 --> 00:28:39.174
Đi thôi nào

00:28:39.342 --> 00:28:41.969
Sẽ không lâu hơn đâu

00:28:56.818 --> 00:28:58.152
Xuống một con đường nhỏ thôi

00:29:15.170 --> 00:29:16.336
Hầu như ở đó, Louis.

00:29:16.504 --> 00:29:18.172
Ông cứ tiếp tục nói đi

00:29:18.339 --> 00:29:19.882
Ý tôi là

00:29:35.690 --> 00:29:37.024
Nơi này là đâu thế?

00:29:39.360 --> 00:29:41.653
Đây là nơi chôn cất của các con thú

00:29:44.365 --> 00:29:46.116
Chôn cất à?

00:29:46.284 --> 00:29:47.785
Micmac Indians.

00:29:49.537 --> 00:29:52.372
Tôi dẫn anh đến chôn con mèo của Ellen

00:29:53.124 --> 00:29:54.917
Vì Chúa à?

00:29:57.170 --> 00:29:59.588
Tôi muốn biết tại sao, Jud?

00:29:59.756 --> 00:30:01.006
Tôi có lý do mà

00:30:03.802 --> 00:30:07.387
Đất mỏng, nhưng anh sẽ rất tốt

00:30:09.307 --> 00:30:11.558
Tôi sẽ ngồi đằng kia và hút thuốc

00:30:11.726 --> 00:30:14.895
Tôi cũng muốn giúp anh
nhưng nên để anh làm một mình

00:30:15.063 --> 00:30:16.855
Mồ chôn riêng của nó

00:31:21.546 --> 00:31:22.629
Chết tiệt

00:31:23.965 --> 00:31:25.090
Louis?

00:31:26.384 --> 00:31:27.968
- Louis?
- Yeah.

00:31:31.556 --> 00:31:33.640
Khi nói chuyện với họ

00:31:33.933 --> 00:31:35.976
anh đừng kể gì tối nay nhé

00:31:36.561 --> 00:31:38.729
Chúng ta đã làm gì tối nay, Jud?

00:31:47.447 --> 00:31:52.075
Những điều ta đã làm, Louis, là 1 bí mật

00:31:54.829 --> 00:31:57.497
Phụ nữ thường là người giữ bí mật rất tốt
Bất cứ phụ nữ biết gì đều cho ta biết

00:31:58.249 --> 00:32:02.127
Nhưng cô ta sẽ không bao giờ thấy trái tim của đàn ông

00:32:02.295 --> 00:32:04.838
Mảnh đất của trái tim người đàn ông, Louis,

00:32:06.633 --> 00:32:09.927
thì lấp đầy đá trong đó
giống như đất vậy

00:32:11.304 --> 00:32:15.182
ở nơi chôn cũ của Micmac

00:32:43.002 --> 00:32:44.544
Nơi cư trú của Goldman

00:32:44.712 --> 00:32:46.880
Hi, Dory. Đó là Louis.

00:32:47.590 --> 00:32:49.424
Anh muốn nói chuyện với con gái à?

00:32:49.592 --> 00:32:51.593
Yeah. Tôi rất muốn

00:32:52.929 --> 00:32:54.179
Hi, Daddy.

00:32:54.347 --> 00:32:55.722
Hi, con yêu

00:32:56.057 --> 00:32:58.225
Mọi chuyện ở Chicago tốt chứ?

00:32:58.393 --> 00:33:01.019
Bà nội và ông nội
đã com rất nhiều đồ

00:33:01.187 --> 00:33:04.147
Church thế nào hả Bố?
Nó còn nhớ con không?

00:33:05.858 --> 00:33:07.234
Ah...

00:33:07.819 --> 00:33:11.697
Bố đoán, nó vẫn khỏe
Bố đã không gặp nó từ tối qua rồi

00:33:11.864 --> 00:33:14.574
Chắc bố thả nó ở dưới tầng hầm rồi

00:33:14.742 --> 00:33:16.702
Vì thế nó không ra ngoài được

00:33:16.995 --> 00:33:20.080
Hôn nó dùm con nhé Bố

00:33:21.499 --> 00:33:24.167
Yuck. Hôn con mèo của con à

00:33:28.256 --> 00:33:30.007
Bố muốn nói chuyện với Gage chứ?

00:33:31.050 --> 00:33:31.717
Yeah.

00:33:33.386 --> 00:33:34.386
Đây.

00:33:35.722 --> 00:33:42.477
Hi, Daddy.
Con yêu bố

00:34:19.390 --> 00:34:20.682
Chúa Giêsu.

00:34:21.517 --> 00:34:22.976
Church.

00:34:33.029 --> 00:34:34.488
Thức ăn, Church.

00:34:39.619 --> 00:34:40.660
Thực phẩm.

00:34:44.749 --> 00:34:46.833
Thôi nào, Church.

00:34:48.503 --> 00:34:50.128
Thôi nào, Church.

00:34:59.055 --> 00:35:02.182
Chúa ơi. Thật không thể tin được.

00:35:04.227 --> 00:35:05.852
Mày có mùi rồi đấy, Church

00:35:07.772 --> 00:35:09.397
Chờ một lúc

00:35:10.525 --> 00:35:12.651
Chúa ơi. Nó dính đầy chất nhờn cả

00:35:15.696 --> 00:35:18.115
Chúa ơi

00:35:20.368 --> 00:35:21.660
Chết tiệt

00:35:33.923 --> 00:35:37.384
Tôi đã cố nói với minh
rằng tôi đã chôn nó rồi

00:35:39.095 --> 00:35:40.512
Tôi không phải là bác sĩ thú y.

00:35:41.389 --> 00:35:42.722
Nó rất tối

00:35:42.890 --> 00:35:44.182
Chắc rồi. Trời rất tối

00:35:45.059 --> 00:35:48.478
Nhưng đầu đã gãy rồi
giống như một vòng bi vậy

00:35:49.188 --> 00:35:51.898
Khi cậu mang nó đi
Nó được chôn trong rừng à

00:35:52.191 --> 00:35:55.777
Nghe có vẻ giống một miếng băng
rơi ra khỏi lá thư chứ

00:35:56.612 --> 00:35:58.655
Vật sống không thể thế được

00:35:59.448 --> 00:36:01.950
Cậu sẽ không ngừng phân hủy

00:36:02.118 --> 00:36:03.535
khi cậu chết đúng không

00:36:05.371 --> 00:36:07.455
Vâng tôi cảm thấy mình như bị điên vậy

00:36:14.589 --> 00:36:17.299
Có một người lượm giẻ rách đã nói với tôi về nơi đó

00:36:17.466 --> 00:36:19.384
Ông ta lâ Micmac.

00:36:20.094 --> 00:36:22.679
Ông ta biết tôi cảm nhận thế nào
về con chó của tôi

00:36:23.598 --> 00:36:27.017
Khi nó bị mắc vào dây gai thép và chết

00:36:27.894 --> 00:36:30.103
Khi nó chết đi, tôi nghĩ
là tôi sẽ chết theo luôn

00:36:32.356 --> 00:36:35.066
Người lượm giẻ rách đó đã chỉ tôi cách như
tôi đã chỉ cậu đêm qua

00:36:35.943 --> 00:36:38.778
Tôi sẽ không cô đơn khi Spot trở về

00:36:39.405 --> 00:36:41.281
Mẹ đã ở với tôi

00:36:48.080 --> 00:36:50.081
Jud, đến và xem con chó của con này!

00:36:50.666 --> 00:36:52.959
Nơi chôn chú chó của tôi đã bị bới tung!

00:36:53.127 --> 00:36:54.502
Jud!

00:36:55.963 --> 00:36:57.756
- Spot đã trở lại. Được rồi
- Spot!

00:36:57.924 --> 00:37:00.342
Nó không còn giống chú chó mà tôi biết

00:37:01.552 --> 00:37:02.510
Spot.

00:37:02.678 --> 00:37:04.679
Khi nó chết lần thứ hai

00:37:04.847 --> 00:37:06.848
Tôi đã chôn nó ở nghĩa trang vật nuôi

00:37:07.016 --> 00:37:09.809
Nơi mà xương của Spot vẫn còn ở dó

00:37:10.478 --> 00:37:13.146
Một người đàn ông thì luôn biết
ta sao anh ta phải làm thế

00:37:14.232 --> 00:37:16.858
Tôi nghĩ tôi đã làm nó
vì con gái của cậu chưa sẵn sàng

00:37:17.026 --> 00:37:19.027
cho con vật nuôi đã chết đó

00:37:20.071 --> 00:37:23.323
Sẽ có nhiều thời gian hơn.
Cô sẽ sẽ hiểu cái chết thực sự là gì

00:37:23.491 --> 00:37:27.786
Đó là nơi cơn đau không còn nữa
và những hồi ức đẹp trở về

00:37:28.412 --> 00:37:30.330
Có ai được chôn trên đó bao giờ chưa?

00:37:32.416 --> 00:37:36.211
Vì Chúa, không
Có ai đã từng chưa?

00:38:47.575 --> 00:38:48.992
Chết tiệt

00:38:49.160 --> 00:38:50.910
Mày vào đây làm cái quái gì thế?

00:38:54.165 --> 00:38:55.765
Ra ngoài!

00:39:07.011 --> 00:39:09.220
Bye-bye, Ellie.
Coi chừng đường đấy

00:39:11.932 --> 00:39:14.684
Bố!
Hi, sugar!

00:39:14.852 --> 00:39:16.144
Đến đây nào

00:39:20.274 --> 00:39:21.900
Hi, Daddy.

00:39:24.195 --> 00:39:26.279
Daddy, Church khỏe chứ Bố?

00:39:27.198 --> 00:39:30.200
Vâng. Bố nghĩ vậy

00:39:30.618 --> 00:39:33.411
Nó ngủ ngoài cổng khi bố đi

00:39:33.579 --> 00:39:34.954
Có bạn đi.

00:39:35.122 --> 00:39:37.374
Con mơ thấy nó được chở trên

00:39:37.541 --> 00:39:39.125
một chiếc xe

00:39:39.293 --> 00:39:42.420
và bố cùng ông Crandall chôn nó
ở nghĩa trang vật nuôi.

00:39:43.464 --> 00:39:45.423
Đó không phải là giấc mơ ngớ ngẩn chứ?

00:39:45.883 --> 00:39:47.634
Church thực sự rất khỏe?

00:39:48.469 --> 00:39:49.803
Vâng.

00:39:52.056 --> 00:39:54.974
- Hi, mật ong.
- Em muốn dẫn con anh đi à?

00:40:09.865 --> 00:40:11.533
Mày hôi quá

00:40:17.581 --> 00:40:19.666
Mèo có thể có dầu gội đầu không Má?

00:40:22.044 --> 00:40:23.002
Con phải đưa nó

00:40:23.170 --> 00:40:24.170
cho ai đó chăm sóc động vật đấy

00:40:24.505 --> 00:40:26.673
và sẽ mắc tiền đấy

00:40:26.841 --> 00:40:30.260
Con đã để giành và sẽ trả cho việc đó

00:40:30.886 --> 00:40:32.804
Church hôi quá

00:40:37.184 --> 00:40:39.227
Bố sẽ bị phạt tiền đấy, Ellen.

00:40:39.520 --> 00:40:41.688
Con ghét mùi đó

00:40:41.856 --> 00:40:45.150
Ừ. Bố cũng thế

00:40:45.985 --> 00:40:48.862
Xin chúa ban phúc lành cho con

00:41:48.547 --> 00:41:52.550
Xin Chúa hãy làm cho khuông mặt
của ông ta sáng lên

00:41:52.718 --> 00:41:55.762
và hãy an ủi các bạn

00:41:55.930 --> 00:41:59.265
và nâng đỡ các bạn

00:41:59.433 --> 00:42:01.226
và mang đến sự bình an

00:42:01.393 --> 00:42:03.311
- Amen.
- Amen.

00:42:09.944 --> 00:42:11.611
Rachel cảm thấy không tốt à?

00:42:11.779 --> 00:42:13.488
Chỉ bị cảm một ít

00:42:13.656 --> 00:42:15.990
Bả nằm ở giường. Bị cảm

00:42:16.158 --> 00:42:18.618
từ khi Bà Rogers được gọi là
Bà Dandridge...

00:42:18.786 --> 00:42:20.620
Đủ rồi, Ellen.

00:42:24.625 --> 00:42:26.000
Thật tội nghiệp cô ta

00:42:26.919 --> 00:42:29.629
Tôi không biết tại sao Chúa lại
lấy mất một người như cô ấy

00:42:29.797 --> 00:42:31.923
mà người lại để cho những kẻ già
như tôi còn sống

00:42:32.091 --> 00:42:34.801
Cha tôi vẫn thường nói, Jud.

00:42:35.427 --> 00:42:37.345
Chúa luôn thấy sự thật ...

00:42:38.931 --> 00:42:42.850
nhưng phải chờ đợi.

00:42:44.144 --> 00:42:45.311
Yeah.

00:42:45.479 --> 00:42:46.771
Con mèo của cậu thế nào rồi, Louis?

00:42:46.939 --> 00:42:48.523
Đó là con mèo của Ellie.

00:42:48.691 --> 00:42:52.151
Không. Lúc này nó là của cậu.

00:42:58.367 --> 00:43:01.744
Có lẽ nào có nhiều cá heo hơn ở biển chứ

00:43:11.547 --> 00:43:13.006
Chuyện gì thế con?

00:43:13.173 --> 00:43:16.384
Bố ơi, Missy Dandridge đã về thiên đàng phải không bố?

00:43:18.470 --> 00:43:20.179
Con muốn nói về chuyện đó à?

00:43:22.850 --> 00:43:24.809
Bố có nghĩ Missy ở thiên đàng không?

00:43:26.020 --> 00:43:27.312
Bố không biết, con yêu à

00:43:27.938 --> 00:43:30.773
Mọi người đều có cách nghĩ khác cả

00:43:31.984 --> 00:43:33.401
Một số tin có thiên đàng và địa ngục

00:43:33.569 --> 00:43:36.321
Một số người tin có sự tái sinh

00:43:36.488 --> 00:43:38.573
và số người nghĩ chỉ là nhắm
mắt ngủ mà thôi

00:43:39.742 --> 00:43:42.327
Giống như ngọn nến đã bị gió thổi tắt

00:43:42.620 --> 00:43:44.746
Bố có tin thế không?

00:43:50.878 --> 00:43:51.878
Không

00:43:54.048 --> 00:43:55.381
Bố nghĩ chúng ta sẽ tiếp tục sống

00:43:59.803 --> 00:44:02.930
Yeah. Bố có đức tin như thế

00:44:03.098 --> 00:44:04.807
Bố tin vậy

00:44:05.809 --> 00:44:06.893
Hãy hôn bố nào

00:44:13.108 --> 00:44:15.151
Con muốn xem gì nào?

00:44:29.708 --> 00:44:31.876
Em đã nghe anh
và Ellie nói chuyện tối nay.

00:44:32.878 --> 00:44:35.046
Tôi nghĩ
bạn có thể có.

00:44:35.214 --> 00:44:37.215
Anh biết em không tán đồng

00:44:37.383 --> 00:44:39.550
Em chỉ sợ mà thôi

00:44:41.470 --> 00:44:43.262
Và anh biết em mà

00:44:44.431 --> 00:44:47.141
Khi em sợ hãi, em luôn phòng thủ.

00:44:47.309 --> 00:44:50.103
Em sợ cái gì chứ? Chết?

00:44:56.151 --> 00:44:57.652
Em gái của em Zelda...

00:44:57.820 --> 00:45:00.321
Em biết, chị ấy đã chết vì
bệnh viêm màng não.

00:45:02.700 --> 00:45:05.785
Con bé trở lại phòng ngủ như một
điều bí ẩn

00:45:08.414 --> 00:45:12.417
Em gái em đã chết trong phòng phía sau

00:45:12.710 --> 00:45:16.504
và đó là những chuyện bí mật dơ bẩn

00:45:17.631 --> 00:45:20.341
Em phải... thỉnh thoảng em cũng nuôi con bé

00:45:20.509 --> 00:45:23.219
Em ghét như thế, nhưng em vẫn làm.

00:45:25.305 --> 00:45:30.059
Ta đã muốn con bé chết.
Ta mong muốn cho con bé chết đi.

00:45:31.603 --> 00:45:34.480
Nó không phải chỉ để làm con
bé giảm bớt đau đớn

00:45:34.648 --> 00:45:37.275
Đó là vì chúng ta không muốn cảm
nhận nổi đau nữa

00:45:37.443 --> 00:45:40.778
Con bé bắt đầu giống như quái vật

00:45:41.238 --> 00:45:43.364
Và lúc này em thức vậy và em nghĩ rằng

00:45:44.658 --> 00:45:46.868
Zelda chưa hề chết bao giờ?

00:45:48.996 --> 00:45:50.496
Đúng không?

00:45:52.875 --> 00:45:55.752
Cha mẹ em cũng qua đời khi con bé chết

00:45:55.919 --> 00:45:58.171
Rachel!

00:46:02.676 --> 00:46:04.385
Con bé bắt đầu ...

00:46:05.637 --> 00:46:08.556
Con bé bắt đầu co giật và em nghĩ...

00:46:08.724 --> 00:46:11.517
Em nghĩ "Oh, Chúa ơi, con bé nghẹt thở".

00:46:11.810 --> 00:46:15.021
Zelda đang nghẹt thở. Và khi họ trở về

00:46:15.189 --> 00:46:17.940
Họ đã nói em là người
bóp cổ con bé

00:46:18.108 --> 00:46:21.527
Họ nói rằng "Mày ghét em mày, Rachel,"
và đó là sự thật.

00:46:21.820 --> 00:46:23.529
Họ nói "Mày muốn em của mày phải chết".

00:46:23.822 --> 00:46:25.865
Đó cũng là sự thật

00:46:28.202 --> 00:46:29.911
Và sau đó con bé đã qua đời

00:46:31.955 --> 00:46:35.208
Và em bắt đầu hét lên.
Em chạy trong nhà và la hét

00:46:35.375 --> 00:46:39.545
"Zelda đã chết! Zelda đã chết!
Zelda đã chết!"

00:46:39.880 --> 00:46:43.049
Và những người hàng xóm
họ đi ra nhìn

00:46:44.468 --> 00:46:46.511
Họ nghĩ em đã khóc.

00:46:47.721 --> 00:46:50.056
Nhưng anh biết gì không?

00:46:50.224 --> 00:46:51.933
Em nghĩ rằng có lẽ...

00:46:53.519 --> 00:46:55.311
Em đang cười đấy.

00:47:06.573 --> 00:47:08.741
Nếu là anh, anh có mừng cho em không

00:47:09.493 --> 00:47:12.411
Nếu anh cần một lý do
thì anh không giống ba mẹ của em

00:47:12.579 --> 00:47:14.163
Anh đang có một người lúc này

00:47:15.165 --> 00:47:17.542
Em không được bỏ con bé một mình, Rachel.

00:47:17.835 --> 00:47:20.628
Không bao giờ. Y tá ở đâu chứ?

00:47:21.338 --> 00:47:24.423
Thực sự họ đã ra ngoài
và đã bỏ lại một đứa bé 8 tuổi

00:47:24.591 --> 00:47:26.509
và làm em gái của của cô bé chết

00:47:26.677 --> 00:47:29.178
Kẻ đó đã bị mất trí

00:47:31.348 --> 00:47:33.558
- Anh đi đâu đấy?
- Anh lấy Valium cho em uống.

00:47:33.725 --> 00:47:35.393
Anh biết em không muốn uống mà

00:47:35.561 --> 00:47:37.061
Tối nay em phải uống thôi

00:48:05.799 --> 00:48:06.632
Nhìn kìa!

00:48:08.051 --> 00:48:09.468
Daddy đang thả diều

00:48:09.636 --> 00:48:11.554
- Mẹ ơi, nhìn kìa!
- Xem nó kìa!

00:48:11.722 --> 00:48:14.599
- Nó đó
- Đó, Louis.

00:48:15.475 --> 00:48:16.934
Go, Daddy.

00:48:17.102 --> 00:48:19.270
Bay cao hơn đi.
Chúng ta muốn nó cao hơn.

00:48:19.438 --> 00:48:21.147
Louis, cứ để Gage làm thế đi.

00:48:45.172 --> 00:48:46.297
Con đang thả đấy

00:48:46.465 --> 00:48:48.633
- Con diều đó đấy!
- Con đã làm tốt lắm

00:48:48.800 --> 00:48:50.676
Gage đang thả nó

00:48:51.011 --> 00:48:52.553
Con có thể thả bây giờ chứ?

00:48:52.721 --> 00:48:55.681
Để Gage chơi hết lượt của nó đi

00:48:56.350 --> 00:48:58.351
Chúng ta làm được rồi

00:49:00.062 --> 00:49:02.647
Chúng ta làm được rồi

00:49:02.814 --> 00:49:05.566
Con diều bay kìa

00:49:07.110 --> 00:49:08.736
Gage đang thả nó

00:49:08.904 --> 00:49:10.571
Con đang thả đấy

00:49:11.990 --> 00:49:14.200
Nó bay vì thằng bé,

00:49:17.120 --> 00:49:20.039
thật chán chết được

00:49:21.083 --> 00:49:22.750
Ellen Creed!

00:49:23.043 --> 00:49:24.835
Oh. Con bỏ nó rồi

00:49:26.922 --> 00:49:29.590
Daddy, Giờ con đến con thả nhé?

00:49:29.883 --> 00:49:32.927
- OK. Chỉ một phút thôi nhé
- Con muốn thả nó

00:49:34.554 --> 00:49:37.431
Daddy, Daddy, giờ đến con mà

00:49:37.599 --> 00:49:39.266
Được rồi. Chỉ một phút thôi nhé

00:49:43.689 --> 00:49:45.690
Đừng để nó ra đường, Louis!

00:49:45.857 --> 00:49:48.192
Bắt nó lại, Louis!
Bắt đứa bé lại!

00:49:48.443 --> 00:49:54.073
Bắt đứa bé lại!

00:49:56.034 --> 00:49:57.702
Gage!

00:49:57.995 --> 00:49:58.995
Không!

00:49:59.371 --> 00:50:00.955
Gage!

00:50:14.761 --> 00:50:16.361
Không!

00:50:59.097 --> 00:51:01.390
Thuốc ngủ cho đứa bé uống rồi

00:51:02.392 --> 00:51:04.018
Rachel đã ngủ

00:51:13.153 --> 00:51:15.863
Con muốn trở lại phòng của mình

00:51:16.031 --> 00:51:20.409
Con không thể vào ngủ với mẹ.
Mẹ đã đóng chặt cửa rồi

00:51:20.869 --> 00:51:23.287
Ellie, con cầm gì thế?

00:51:24.664 --> 00:51:26.999
Con mang gì thế?
Cho bố xem nào

00:51:27.334 --> 00:51:28.667
Tôi có thể xem chứ?

00:51:31.838 --> 00:51:35.216
Oh. Bức ảnh này không đẹp lắm rồi?
Con đã kéo em trong toa xe ra à.

00:51:36.134 --> 00:51:38.177
Bet cậu bé muốn thế phải không?

00:51:39.679 --> 00:51:42.515
Con sẽ mang bức hình này đi nhé

00:51:42.682 --> 00:51:44.600
Cho đến khi Chúa cho Gage trở lại.

00:51:44.768 --> 00:51:48.687
Ellie, Chúa không làm những điều đó

00:51:48.855 --> 00:51:50.689
Ông ấy có thể nếu Ngài muốn.

00:51:52.692 --> 00:51:55.361
Con giữ bức hình này để đợi em con

00:51:55.904 --> 00:51:57.571
Đó điều con muốn

00:51:59.908 --> 00:52:03.035
Con đã có hình anh ấy,
con sẽ ngồi trên ghế của nó

00:52:03.203 --> 00:52:04.370
Ellie.

00:52:14.005 --> 00:52:17.258
Louis, hãy coi chừng con gái của anh nhé.

00:52:18.051 --> 00:52:19.552
Đứa bé cần anh đấy

00:52:36.153 --> 00:52:38.279
Tôi biết dường như có gì đó
sắp xảy ra

00:52:38.989 --> 00:52:40.239
Tôi đã nói với con bé khi lấy anh

00:52:40.407 --> 00:52:43.617
Anh khiến mọi người thế mà anh còn
đứng đây ah

00:52:44.077 --> 00:52:45.578
Nhìn xem đi

00:52:45.745 --> 00:52:47.580
Tôi hy vọng anh sẽ mục
nát trong địa ngục!

00:52:47.747 --> 00:52:50.374
Anh đã ở đâu khi đứa bé chơi chứ?

00:52:50.542 --> 00:52:51.917
Mày là đồ thối nát

00:52:52.252 --> 00:52:54.253
Mày là kẻ giết đứa bé

00:52:54.671 --> 00:52:56.881
- Daddy!
- Ellie!

00:52:57.591 --> 00:52:58.966
Dừng lại!

00:52:59.134 --> 00:53:01.093
Thằng khốn kiếp!

00:53:03.054 --> 00:53:06.473
Không!

00:53:06.641 --> 00:53:08.851
- Không!
- Không!

00:53:09.186 --> 00:53:11.270
- Không!
- Louis!

00:53:11.438 --> 00:53:12.521
Thằng chó!

00:53:12.689 --> 00:53:14.523
Có chuyện gì với ông chứ?

00:53:15.775 --> 00:53:16.775
Đó là đám tang con của hắn

00:53:18.236 --> 00:53:21.780
Hãy giữ mình đấy

00:53:59.194 --> 00:54:00.903
Chúc ngủ ngon, Ellie.

00:54:03.406 --> 00:54:05.407
Chúc ngủ ngon, Daddy.

00:54:10.455 --> 00:54:11.163
Daddy?

00:54:15.502 --> 00:54:19.546
Chúa sẽ mang em trở lại nếu ngài muốn
Ngài có thể đúng không?

00:54:19.714 --> 00:54:23.509
Nếu ngài thực sự muốn thế

00:54:26.304 --> 00:54:28.847
Con có thể tin điều đó chứ?

00:54:30.392 --> 00:54:31.850
Vâng.

00:54:32.686 --> 00:54:34.395
Con có thể mà

00:54:36.314 --> 00:54:37.690
Chúc ngủ ngon, Ellie.

00:55:02.966 --> 00:55:04.425
Cút đi, đồ quỷ

00:55:50.138 --> 00:55:52.765
Jud, tôi đã chôn con hôm nay

00:55:54.642 --> 00:55:58.062
Tôi rất mệt mỏi.
Tôi muốn biết liệu có thể...

00:55:58.229 --> 00:56:01.023
Cậu đang làm mình quẩn trí đấy

00:56:03.276 --> 00:56:05.694
Tôi nghĩ mình nên đi ngủ

00:56:07.072 --> 00:56:09.615
Có lẽ tôi nên chịu trách nhiệm cho
nỗi đau của anh

00:56:09.783 --> 00:56:11.658
hơn là anh đã chịu tối nay

00:56:12.118 --> 00:56:17.122
Tôi biết, tôi nên chịu trách nhiệm
về cái chết của con trai anh.

00:56:17.290 --> 00:56:18.415
Gì chứ?

00:56:23.630 --> 00:56:25.422
Jud, ông đang nói chuyện điên rồ gì thế

00:56:29.052 --> 00:56:31.678
Cậu muốn đào đứa bé lên.

00:56:31.846 --> 00:56:34.473
Đừng có trối nhé khi nó đã
thoáng qua trong đầu anh, Louis.

00:56:39.062 --> 00:56:40.396
Louis...

00:56:47.904 --> 00:56:49.822
Cậu đã hỏi tôi liệu có ai chôn một người

00:56:50.698 --> 00:56:54.493
ở đó trên mảnh đất Micmac?

00:56:56.246 --> 00:56:58.455
Tôi nói "không" là đã nói dối anh đấy

00:56:59.499 --> 00:57:01.083
Đã từng có thế

00:57:02.001 --> 00:57:04.002
Điều anh nghĩ đã xảy ra

00:57:06.339 --> 00:57:08.090
Đó là một cậu bé địa phương

00:57:09.300 --> 00:57:11.343
Vào cuối thời Thế Chiến hai.

00:57:12.512 --> 00:57:14.596
Tên của cậu ta là Timmy Baterman.

00:57:15.473 --> 00:57:19.643
Cậu ta bị giết trên đường về nhà trong Thế Chiến hai.

00:57:19.811 --> 00:57:22.020
Bill là cha của cậu bé đã vô cùng đau đớn

00:57:22.188 --> 00:57:25.524
Ông đã chôn con trai của mình trên đó

00:57:25.692 --> 00:57:28.986
Trước khi ông được phép làm điều đó

00:57:31.448 --> 00:57:33.198
Tôi sẽ đào lên, Jud.

00:57:35.618 --> 00:57:37.744
Sự thật gì ở dưới đó chứ?

00:57:37.912 --> 00:57:41.123
Vâng, đôi khi chết sẽ tốt hơn.

00:57:42.208 --> 00:57:46.462
Người mà cậu đào lên
không phải là người đã trở lại

00:57:46.629 --> 00:57:51.216
Chỉ là giống con người mà thôi
nhưng hoàn toàn không phải thế

00:57:51.384 --> 00:57:54.720
Vì bất cứ gì sống trong đất

00:57:54.888 --> 00:57:59.099
ở ngoài nghĩa trang vật nuôi
đều không phải là người

00:58:02.228 --> 00:58:05.272
Đã bốn hay năm ngày
sau tang lễ của Timmy

00:58:06.357 --> 00:58:08.442
Và Washburn Margie
đã gặp lại Timmy

00:58:08.610 --> 00:58:11.153
đi bộ lên đường hướng về Yorkie Livery.

00:58:12.280 --> 00:58:14.323
Thời gian đã trôi qua...

00:58:14.491 --> 00:58:17.409
rất nhiều người đã nhìn thấy Timmy
đi đi lại lại nơi đó

00:58:19.954 --> 00:58:23.165
Nhưng nó là Margie
người cuối cùng đến với chúng tôi

00:58:23.333 --> 00:58:25.250
và cho biết việc đó đã không còn

00:58:25.919 --> 00:58:28.754
Cô ta biết đó là một ghê tởm.

00:58:31.758 --> 00:58:34.176
Vì thế những gã trong chúng tôi ngồi xuống
và nói về nó.

00:58:35.220 --> 00:58:36.178
Chúng tôi đã lên xe và

00:58:36.346 --> 00:58:38.555
đi đến Baterman để xem xét thử
cách này hay cách khác.

00:58:38.723 --> 00:58:40.057
Nó đã chết! Nó không tự nhiên.

00:58:40.225 --> 00:58:41.266
Và chẳng có cách nào khác.

00:58:41.601 --> 00:58:44.102
Hắn ta phải đốt mọi thứ

00:58:44.270 --> 00:58:46.647
Mày phá nhà tao!
Dừng lại!

00:58:46.814 --> 00:58:49.525
- Timmy, dừng lại đi!
- Daddy.

00:58:49.692 --> 00:58:51.151
Nơi đó sẽ xảy ra!

00:58:51.319 --> 00:58:52.778
Đi thôi

00:58:52.946 --> 00:58:54.821
Ra khỏi đó khi mày có thể đi, Bill!

00:58:55.532 --> 00:58:56.949
- Mang mấy thùng xăng ra
- Tao lấy rồi

00:58:57.116 --> 00:59:00.327
Chờ đã! Mày là đồ quái vật, Bill.

00:59:01.955 --> 00:59:05.165
Để mặc chúng tao! Nó là con tao!

00:59:05.333 --> 00:59:08.293
- Đi thôi, Timmy. Ra khỏi đây nào
- Không, bố.

00:59:08.461 --> 00:59:10.546
Cuộc sống đáng ghét

00:59:11.130 --> 00:59:12.506
Thôi nào, con trai!

00:59:12.674 --> 00:59:15.259
Timmy! Không.

00:59:15.802 --> 00:59:18.303
Bố yêu! Cuộc sống đáng ghét

00:59:18.471 --> 00:59:21.932
Louis, đôi khi cái chết thì tốt hơn.

00:59:22.809 --> 00:59:24.101
Người da đỏ biết rằng.

00:59:24.269 --> 00:59:28.355
Họ đã không còn chôn cất nữa
khi mặt đất bị chua.

00:59:29.732 --> 00:59:31.316
Đừng nghĩ sẽ làm chuyện đó

00:59:31.484 --> 00:59:35.988
Nơi đó là nơi thánh thiện
nhưng nơi đó là nơi ác quỷ ở

00:59:38.199 --> 00:59:40.909
Đôi khi, cái chết sẽ tốt hơn.

00:59:43.079 --> 00:59:45.289
Anh biết đấy, Louis,
sao tôi lại ở đây chư?

00:59:45.456 --> 00:59:46.456
Anh hiểu mà?

00:59:47.875 --> 00:59:50.877
Ông đang nói đến nghĩa trang
Gage đã chết đúng không?

00:59:52.422 --> 00:59:54.089
Tôi đang nói...

00:59:55.550 --> 00:59:58.093
nơi đó có thể đã gây ra cái chết cho Gage

00:59:58.261 --> 01:00:00.596
Bởi vì tôi muốn nói cho anh biết
về sức mạnh ấy

01:00:01.931 --> 01:00:04.349
Có thể tôi đã giết chết
con trai của anh, Louis.

01:00:13.151 --> 01:00:17.362
Chuyện này chỉ là khởi đầu mà thôi
với những người thân của em

01:00:18.698 --> 01:00:21.992
Nếu có gì không tốt với cái chết
của Gage, anh nghĩ rằng...

01:00:26.247 --> 01:00:28.707
Con không muốn đi
Chicago, Bà ngoại Dory.

01:00:28.875 --> 01:00:30.000
Tại sao không, cháu yêu?

01:00:30.168 --> 01:00:32.336
Con đã mơ một giấc mơ tồi tệ hôm qua

01:00:32.962 --> 01:00:34.338
Về cái gì?

01:00:34.922 --> 01:00:37.883
Về Bố và Gage...

01:00:38.676 --> 01:00:41.386
và một người nào đó tên là Paxcow

01:00:41.554 --> 01:00:44.431
Những gã đó của con nên biến đi
hay anh sẽ lỡ chuyến tàu đấy

01:00:44.724 --> 01:00:48.560
Louis. Bố xin lỗi.

01:00:49.687 --> 01:00:51.605
Bố không biết nói gì?
Dường như bố đã mất trí

01:00:51.773 --> 01:00:54.024
Tất cả chúng ta đều mất trí cả

01:01:07.789 --> 01:01:09.706
Con chăm sóc mẹ của con nhé

01:01:09.874 --> 01:01:12.042
Bố đi với chúng con đi

01:01:12.210 --> 01:01:14.628
Bố sẽ đến sau 3 hay 4 ngày nữa

01:01:14.796 --> 01:01:16.713
Làm ơn đi, Daddy.
Con rất sợ

01:01:17.715 --> 01:01:20.175
Mọi chuyện sẽ xong thôi con a, Ellie.

01:01:20.677 --> 01:01:22.052
Bố có thể thề chứ?

01:01:25.056 --> 01:01:26.264
Bố thề mà

01:01:31.270 --> 01:01:33.605
Thôi nào, Ellie. Chúng ta đi thôi.

01:02:26.617 --> 01:02:27.993
Thật sự đã sai rồi

01:02:29.328 --> 01:02:31.288
Có chuyện gì với con chư

01:02:32.081 --> 01:02:34.207
Hãy nghĩ lại đi, Bác sĩ.

01:02:34.959 --> 01:02:39.421
Gào cản không có nghĩa là không thể
qua được

01:02:40.465 --> 01:02:43.383
Mặt đất đã bị chua.

01:02:54.645 --> 01:02:56.354
Nếu nó không hoạt động...

01:02:59.025 --> 01:03:00.650
Nếu nó quay lại...

01:03:03.362 --> 01:03:06.198
Và nó sẽ giống Jud nói
Timmy Baterman được,

01:03:08.075 --> 01:03:10.410
Tôi sẽ đưa nó trở về nhà ngủ

01:03:13.164 --> 01:03:15.123
Chúng sẽ không biết được

01:03:16.501 --> 01:03:19.419
Rachel và Ellie sẽ không bao giờ biết

01:03:25.218 --> 01:03:29.471
Mẹ ơi.

01:03:30.723 --> 01:03:33.391
Mẹ ơi!

01:03:33.559 --> 01:03:36.561
Mẹ ơi. Mẹ ơi!

01:03:36.729 --> 01:03:40.273
Con gặp ác mộng, xong rồi.
Con có biết điều đó không?

01:03:40.441 --> 01:03:44.402
Nó không phải là mơ. Đó là Pax-cow.

01:03:44.570 --> 01:03:48.323
Paxcow nói Daddy sẽ gặp chuyện gì đó

01:03:48.491 --> 01:03:51.576
Paxcow là ai?
Nó giống ông kẹ à?

01:03:51.744 --> 01:03:54.871
Anh ta là một con ma. Anh ấy là một con ma tốt.

01:03:55.039 --> 01:03:57.499
Anh ta muốn gửi cho chúng ta lời cảnh báo

01:03:57.667 --> 01:04:00.919
Anh ta nói rằng anh ta đã đến gần Daddy
và họ sẽ cùng đi với nhau

01:04:01.087 --> 01:04:03.755
Khi linh hồn của anh ta...

01:04:05.216 --> 01:04:06.591
Dis...

01:04:08.094 --> 01:04:10.887
Con không nhớ nữa

01:04:11.055 --> 01:04:12.013
Suỵt. Nghe này

01:04:12.181 --> 01:04:15.058
Chẳng có mà gì đâu, Ellie.
Không có con ma nào cả

01:04:15.935 --> 01:04:18.436
Giờ con hãy ngủ đi và đừng nghĩ đến nó nữa

01:04:18.604 --> 01:04:20.355
Con có nghe má nói không?

01:04:21.190 --> 01:04:25.318
Ít nhất má cũng gọi cho bố
để biết bố có tốt không?

01:04:25.486 --> 01:04:27.195
Tất nhiên rồi, má sẽ gọi

01:04:51.262 --> 01:04:54.180
Paxcow? Hình như mình đã nghe đâu đó rồi?

01:04:54.348 --> 01:04:56.057
Pascow.

01:04:56.225 --> 01:04:57.726
Pascow?

01:04:58.644 --> 01:04:59.978
Nó nói đến Pascow?

01:05:00.146 --> 01:05:04.232
Anh ta đang cố giúp con
bởi vì Daddy đã giúp anh ta

01:05:04.400 --> 01:05:06.359
Khi linh hồn của anh ta...

01:05:06.527 --> 01:05:08.653
Khó hợp thể

01:05:18.456 --> 01:05:19.873
Bố sẽ đào con lên. Con trai

01:05:48.069 --> 01:05:49.694
Anh ấy không có ở nhà.

01:05:51.614 --> 01:05:54.991
Có lẽ ra ngoài mua hamburger rồi
hoặc hay bữa tối gì đó

01:05:55.159 --> 01:05:57.827
Cô biết đàn ông sẽ thể nào khi cô đơn mà

01:06:07.964 --> 01:06:10.548
- Alo?
- Alo, Jud. Là Rachel đây.

01:06:10.716 --> 01:06:12.634
Tôi gọi đến từ Chicago.

01:06:12.802 --> 01:06:15.428
Chicago? Louis với ông phải?

01:06:15.596 --> 01:06:18.723
Không chúng tôi sẽ ở đây rất lâu

01:06:18.891 --> 01:06:21.685
Anh ấy cần một vài ngày
để lo xong mọi chuyện ở đó

01:06:22.228 --> 01:06:24.229
Tôi chỉ hỏi là anh ấy ở với ông à.

01:06:25.189 --> 01:06:26.439
Không

01:06:28.192 --> 01:06:31.319
Nhưng nếu anh ta trở về
tôi sẽ gọi cho cô biết

01:06:31.487 --> 01:06:33.071
Đừng bận tâm nhé
Tôi đang trên đường về nhà

01:06:33.239 --> 01:06:35.281
Rachel, không.
Cô không nên đến đó

01:06:35.449 --> 01:06:37.242
Tôi phải đi, Jud.
Tạm biệt

01:06:38.244 --> 01:06:41.037
Rachel! Rachel!

01:08:06.791 --> 01:08:12.003
Xong rồi. Đồ già ngu ngốc
Giờ ông nên hủy nó đi

01:08:35.069 --> 01:08:36.694
Oh, Gage.

01:08:44.370 --> 01:08:46.162
Mọi chuyện sẽ ổn thôi

01:08:47.832 --> 01:08:50.333
Bố thề là rồi sẽ ổn thôi

01:09:51.604 --> 01:09:55.607
Bố sẽ đến với con, Rachel.

01:09:56.942 --> 01:09:59.235
Và lúc này...

01:10:02.531 --> 01:10:04.240
Ta bắt được con rồi

01:10:06.952 --> 01:10:10.455
Gage và ta

01:10:11.457 --> 01:10:13.833
sẽ có được con

01:10:14.960 --> 01:10:16.961
đã khiến chúng ta chết

01:10:22.760 --> 01:10:24.594
Xin chào lần nữa, thưa quý ông quý bà

01:10:24.762 --> 01:10:26.304
Chúng tôi là người rong duổi nhanh lẹ

01:10:26.472 --> 01:10:31.017
và chúng tôi mong đến sân bay
Logan ở Boston cho đúng lúc

01:10:31.310 --> 01:10:32.644
Cảm ơn Chúa.

01:10:38.651 --> 01:10:41.402
Xin lỗi. Xin lỗi.

01:10:48.452 --> 01:10:49.994
Xin lỗi.

01:10:54.124 --> 01:10:55.708
Xin lỗi. Xin lỗi.

01:10:56.293 --> 01:10:58.836
Xin lỗi. Xin lỗi.

01:11:04.260 --> 01:11:06.094
Đừng làm điều đó, babe.

01:11:07.096 --> 01:11:08.846
- Xin chờ đã
- Tôi không thể.

01:11:09.682 --> 01:11:12.183
Được rồi
Tôi sẽ gọi cho phi công

01:12:04.987 --> 01:12:06.988
Bố sẽ không dừng lại đâu, Gage.

01:12:08.282 --> 01:12:10.825
Bố sẽ không nản chí

01:12:44.276 --> 01:12:47.779
Xin lỗi. Tôi rất bận.
Tôi không có bất cứ điều gì.

01:12:47.946 --> 01:12:51.282
Còn Aries K này chứ?

01:12:51.825 --> 01:12:56.120
Tôi sẽ có Aries K
nhưng nó đã hư bên trong

01:12:56.288 --> 01:12:58.081
với một một đường nứt dài

01:12:58.374 --> 01:12:59.665
Tôi sẽ lấy nó cho cô

01:13:01.001 --> 01:13:03.711
OK. Thẻ tín dụng và một giấy phép.

01:13:26.235 --> 01:13:28.444
Louis.

01:13:42.918 --> 01:13:44.544
Thấy không?

01:13:45.671 --> 01:13:47.380
Chỉ cần tưởng tượng thôi.

01:14:38.765 --> 01:14:40.183
Bây giờ là gì chứ?

01:14:40.350 --> 01:14:42.435
Nó đang cố ngăn cô đấy

01:14:42.603 --> 01:14:45.646
Cô có nghe thấy không? Nó đang cố ngăn cô đấy

01:14:56.158 --> 01:14:57.533
Có ai không?

01:15:17.262 --> 01:15:18.763
Trở về đi, Gage.

01:15:23.143 --> 01:15:24.727
Hãy trở lại với chúng ta.

01:16:23.745 --> 01:16:24.745
Hey!

01:16:25.163 --> 01:16:27.039
Này, dừng lại!

01:16:38.343 --> 01:16:39.343
Lên nào cô bé

01:16:39.511 --> 01:16:41.262
Oh, cám ơn

01:18:17.651 --> 01:18:18.901
Oh, my.

01:18:52.853 --> 01:18:54.520
Ai thế?

01:19:00.902 --> 01:19:03.612
Chúng ta chơi trốn tìm nào

01:19:23.675 --> 01:19:24.842
Gage?

01:19:29.514 --> 01:19:31.807
Muốn chơi game không nào?

01:20:02.589 --> 01:20:03.756
Gage?

01:20:06.635 --> 01:20:08.052
Ra đi nào

01:20:10.639 --> 01:20:12.598
Ta mang cho ngươi đồ đây

01:20:50.762 --> 01:20:52.096
Cô đến đâu

01:21:54.951 --> 01:21:56.660
Cảm ơn ông nhiều

01:21:56.828 --> 01:21:58.579
Đừng bận tâm

01:21:59.581 --> 01:22:02.708
Tôi không lấy vé phụ nữ
Vì thế tôi rất sẵn lòng

01:22:02.876 --> 01:22:05.377
Nếu có chuyện gì của cô tôi hy vọng
sẽ êm đẹp cả

01:22:05.545 --> 01:22:09.256
Đó là nơi cuối con đường tôi đến
và tôi sẽ không cho phép ai nữa

01:22:09.424 --> 01:22:11.592
Vâng tôi sẽ tốt

01:22:11.760 --> 01:22:13.093
Còn tôi thì không

01:22:23.980 --> 01:22:25.522
Rachel!

01:22:55.136 --> 01:22:56.303
Church?

01:23:03.728 --> 01:23:05.328
Jud?

01:23:48.606 --> 01:23:51.984
Jud? Bạn lên đó?

01:24:18.303 --> 01:24:19.903
Rachel.

01:24:33.401 --> 01:24:37.571
Rachel? Con ở đó phải không?

01:24:38.907 --> 01:24:41.116
Cuối cùng ta đã về với con đây, Rachel.

01:24:41.910 --> 01:24:44.703
Ta phải cột con giống như ta vậy

01:24:44.871 --> 01:24:47.706
Vì thế con sẽ không ra khỏi giường nữa

01:24:48.958 --> 01:24:51.835
Sẽ không ra khỏi giường nữa

01:24:52.128 --> 01:24:58.383
Sẽ không ra khỏi giường nữa!

01:25:11.022 --> 01:25:12.815
Oh, Gage.

01:25:17.112 --> 01:25:19.321
Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ

01:25:20.323 --> 01:25:21.406
Gage.

01:25:22.867 --> 01:25:25.327
Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ

01:25:32.710 --> 01:25:34.336
Gage. Gage.

01:25:34.504 --> 01:25:37.673
Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ

01:25:49.561 --> 01:25:50.978
Ồ, Chúa ơi.

01:26:01.489 --> 01:26:03.031
Gage.

01:26:23.636 --> 01:26:25.095
Oh, Chúa ơi

01:26:29.267 --> 01:26:30.767
Gage?

01:26:57.212 --> 01:26:58.295
Alo.

01:26:58.463 --> 01:27:00.964
Alo, Louis. Là Irwin đây.

01:27:01.299 --> 01:27:04.176
Ta muốn chắc rằng
Rachel đã trở lại

01:27:06.471 --> 01:27:09.264
Louis? Con ở đó chứ?

01:27:09.849 --> 01:27:11.642
Vâng, con đây.

01:27:11.809 --> 01:27:13.101
Nó trở lại đó rồi phải không?

01:27:13.645 --> 01:27:15.562
Vâng. Cô ấy tốt.

01:27:16.105 --> 01:27:19.942
Đưa nó đến đó nhé
Tôi sẽ đưa Ellie

01:27:20.318 --> 01:27:22.611
Ellie rất lo lắng cho mẹ mình.

01:27:22.779 --> 01:27:24.696
Cô ấy gần như rất kích động đấy

01:27:24.864 --> 01:27:25.781
Cô ấy...

01:27:27.867 --> 01:27:29.201
Rachel đã ngủ

01:27:29.369 --> 01:27:31.328
Bố kêu con gọi nó dậy đi

01:27:31.496 --> 01:27:34.748
Ellie mơ thấy mẹ nó chết đấy

01:27:34.916 --> 01:27:37.334
Irwin, con không thể nói chuyện với bố lúc này

01:27:55.895 --> 01:27:58.313
Irwin, lúc này không được

01:27:58.481 --> 01:28:01.984
Con đang ở Ông Jud, Daddy.
Bố sẽ đến với con chứ?

01:28:04.070 --> 01:28:06.071
Con đã chơi với Ông Jud rồi.

01:28:06.239 --> 01:28:09.366
Sau đó mẹ đến, và con đã chơi với mẹ

01:28:09.867 --> 01:28:13.620
Chúng con đã đi chơi, Daddy.
Chúng con đã có một thời gian kinh khủng.

01:28:14.205 --> 01:28:16.707
Giờ con muốn chơi với bố

01:28:18.001 --> 01:28:24.548
Ngươi đã làm gì?

01:28:38.396 --> 01:28:39.688
Hi, Church.

01:28:40.773 --> 01:28:43.400
Muốn ăn không, Church?

01:28:56.622 --> 01:28:58.415
Đừng làm phiền tao

01:29:01.419 --> 01:29:03.086
Ăn đi khi mày có thể

01:29:06.174 --> 01:29:07.507
Đúng đây

01:29:09.093 --> 01:29:13.096
Hôm nay là ngày lễ tạ ơn cho mèo.

01:29:15.600 --> 01:29:17.100
Không những...

01:29:18.644 --> 01:29:20.645
chúng sẽ trở về từ cõi chết

01:29:44.128 --> 01:29:47.547
Tiếp tục đi nào. Nằm xuống.

01:29:49.467 --> 01:29:51.259
Chơi đi

01:29:53.805 --> 01:29:55.472
Chết rồi!

01:30:27.713 --> 01:30:29.313
Gage?

01:30:55.408 --> 01:30:57.576
Gage, xong rồi à?

01:31:06.252 --> 01:31:07.878
Rachel!

01:31:16.512 --> 01:31:18.388
Dọa ta đi?

01:31:19.974 --> 01:31:21.433
- Gage?
- Hi, Daddy.

01:31:21.601 --> 01:31:24.311
Giờ con muốn chơi với bố

01:31:33.070 --> 01:31:34.404
Được thôi Gage.

01:31:37.533 --> 01:31:39.618
Chơi đi nào

01:34:21.030 --> 01:34:22.405
Daddy.

01:34:28.788 --> 01:34:30.788
Đến đây nào

01:35:04.615 --> 01:35:06.533
Thật không công bằng.

01:35:06.951 --> 01:35:08.785
Thật không công bằng, không công bằng.

01:36:34.455 --> 01:36:36.498
Xin lỗi, Louis.

01:36:37.082 --> 01:36:38.500
Tôi rất tiếc

01:36:39.251 --> 01:36:42.796
Nhưng không thể khiến nó tệ hơn nữa

01:36:42.963 --> 01:36:45.215
Ta đã chờ Gage quá lâu rồi.

01:36:45.382 --> 01:36:50.762
Với Rachel, lúc này là đúng nhất
vì cô ta đã chết rồi.

01:36:50.930 --> 01:36:53.306
Cô ta vừa chết đây thôi

01:36:56.644 --> 01:36:59.479
Louis... không.

01:37:00.147 --> 01:37:02.899
Làm ơn đi, Louis.

01:37:03.067 --> 01:37:05.401
Không!

01:37:10.533 --> 01:37:12.742
Được rồi, Rachel.

01:37:13.911 --> 01:37:15.495
Anh hứa mà

01:37:44.149 --> 01:37:47.735
Trong buồng tim của người đàn ông
chỉ là đá không thôi, Louis.

01:37:48.904 --> 01:37:52.323
Đàn ông sẽ trưởng thành khi đến lúc.
Sau đó cứ thế mà tiếp tục.

01:37:53.242 --> 01:37:57.120
Bởi vì những gì bạn mua thì
chính bạn làm chủ

01:37:58.622 --> 01:38:03.751
Và những gì thuộc về bạn
thì sẽ luôn đến với bạn

01:39:14.865 --> 01:39:16.866
Anh yêu

01:39:34.051 --> 01:39:35.426
Không!

ZeroDay Forums Mini