���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/05-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:43.501 --> 00:00:46.837 Bye, Shep Gặp lại nơi thiên đường nhé? 00:00:56.389 --> 00:00:58.390 Đây là nơi con mèo tôi đã yên giấc 00:00:58.558 --> 00:01:00.100 Chẳng còn tiếng thét nữa 00:01:00.268 --> 00:01:02.603 Nó đã sống được 5 tháng 20 ngày 00:01:02.771 --> 00:01:04.480 Tôi đã mất khoảng $50. 00:01:06.816 --> 00:01:10.027 Người bạn tốt Chúng tao yêu mày 00:03:59.864 --> 00:04:01.615 Cuối cùng chúng ta cũng ở đây 00:04:01.783 --> 00:04:03.116 Yeah. 00:04:14.545 --> 00:04:15.671 Vậy? 00:04:21.928 --> 00:04:25.389 - Em đang nghĩ gì thế? - Thật tuyệt đẹp 00:04:34.857 --> 00:04:38.944 Thức rồi hả con yêu nhìn giống một nhà thật, huh? 00:04:41.364 --> 00:04:42.698 Đến đây. 00:04:50.873 --> 00:04:54.543 Mẹ ơi! Daddy! Con thấy một con đường 00:05:00.967 --> 00:05:02.968 Ellie, cẩn thận đấy 00:05:04.220 --> 00:05:05.262 Ellie! 00:05:06.848 --> 00:05:08.181 Nghe này... 00:05:09.559 --> 00:05:11.935 Mẹ ơi! Bố ơi! 00:05:12.103 --> 00:05:13.520 Đau quá 00:05:14.397 --> 00:05:17.065 Con yêu, có sao không? 00:05:17.233 --> 00:05:18.650 Con đau quá 00:05:18.818 --> 00:05:20.319 - Ra khỏi nó nào - Anh đã lấy nó ra 00:05:21.654 --> 00:05:22.612 OK? 00:05:22.780 --> 00:05:24.740 Không, nó đau quá 00:05:24.907 --> 00:05:27.909 Ai cũng phải thét lớn mà không cần chú ý cả 00:05:34.375 --> 00:05:35.459 Cat. 00:05:40.006 --> 00:05:41.965 Chỉ bị trầy đầu gối thôi 00:05:48.097 --> 00:05:50.599 Con không muốn chơi nữa, Bố ơi 00:05:51.392 --> 00:05:52.851 Gage đi đâu thế? 00:05:53.895 --> 00:05:57.981 Gage! 00:06:01.652 --> 00:06:04.571 Không, cháu không được thế Chẳng có gì trên con đường đó đâu 00:06:04.739 --> 00:06:06.114 Gage! 00:06:06.282 --> 00:06:07.699 Tôi đã ngăn đứa bé cho bà 00:06:07.867 --> 00:06:10.327 Cảm ơn ông rất nhiều 00:06:11.079 --> 00:06:14.915 - Cảm ơn. Tôi là Louis Creed. - Jud Crandall. 00:06:16.459 --> 00:06:20.170 Tôi sống trên con đường đó Anh muốn xem con đường đó chứ 00:06:20.713 --> 00:06:24.508 Những chiếc xe tải chết tiệt thường chạy qua suốt cả ngày lẫn đêm đấy 00:06:28.221 --> 00:06:30.972 Và cháu là ai, cô bé nhỏ? 00:06:31.474 --> 00:06:32.557 Cháu là Ellen Creed. 00:06:33.226 --> 00:06:35.977 Cha của cháu sẽ là giáo sư mới tại trường đại học đấy 00:06:37.063 --> 00:06:40.565 Ông nghĩ cháu sẽ hạnh phúc ở đây đấy 00:06:40.733 --> 00:06:42.317 Ốc trai thật sự hạnh phúc à? 00:06:44.779 --> 00:06:49.074 Ông Crandall, có một con đường ở đó à Ông biết nó dẫn đi đâu không? 00:06:53.496 --> 00:06:56.957 Đó là một câu chuyện hay đấy Đi bộ thì thật tốt 00:06:57.333 --> 00:07:00.419 Có lúc tôi sẽ đưa cô đi Và sẽ kể cho cô nghe câu chuyện đó 00:07:01.337 --> 00:07:02.963 Sau khi cô giải quyết xong mọi chuyện 00:07:03.131 --> 00:07:04.089 Tuyệt vời. 00:07:05.007 --> 00:07:07.384 Xin lỗi, tôi muốn những đứa con có sự thay đổi 00:07:07.552 --> 00:07:09.094 - Rất vui được gặp ông - Tôi cũng thế 00:07:09.262 --> 00:07:11.680 Đi nào, Ellie. 00:07:13.349 --> 00:07:15.684 Ngôi nhà đã bỏ trống quá lâu rồi 00:07:15.852 --> 00:07:17.978 Thật tốt nếu có người lại vào đó ở 00:08:12.158 --> 00:08:13.617 Church! 00:08:13.784 --> 00:08:16.036 Mày muốn dọa tao chết à, Church 00:08:19.624 --> 00:08:20.957 đến đây nào. 00:08:36.224 --> 00:08:37.599 - Anh đấy à, tiến sĩ? - Yeah, là tôi 00:08:37.767 --> 00:08:39.434 Đến uống một ngụm bia nào 00:08:52.031 --> 00:08:53.907 - Cần ly chứ? - Khỏi ạ. 00:08:54.075 --> 00:08:55.283 Good for you. 00:08:59.288 --> 00:09:00.247 Jesus. 00:09:01.249 --> 00:09:05.418 Đó là một con đường có ý nghĩa đấy, đúng chứ 00:09:06.963 --> 00:09:09.881 Anh biết vợ anh đã nhận xét về con đường đó? 00:09:11.592 --> 00:09:16.513 Con đường đó và những chiếc xe tải Orinco đó là 2 thứ chính yếu ở đây đấy 00:09:18.349 --> 00:09:20.100 À, nó dẫn đi đâu thế? 00:09:20.268 --> 00:09:23.353 - Nghĩa trang giành cho thú nuôi. - Nghĩa trang thú. 00:09:23.521 --> 00:09:27.440 Đó là một con đường chết tiệt Nó chứa rất nhiều động vật 00:09:28.484 --> 00:09:31.778 - Chủ yếu là chó và mèo - Con gái tôi có một con mèo 00:09:32.446 --> 00:09:35.532 Winston Churchill. Chúng tôi thường gọi là Church 00:09:37.827 --> 00:09:39.953 Tôi sẽ giữ nó nếu tôi là anh 00:09:40.913 --> 00:09:42.831 Chú mèo ấy không thích đi lang thang lắm 00:09:43.332 --> 00:09:45.333 nếu băng qua con đường đó 00:09:45.501 --> 00:09:47.168 may mắn sẽ vụt mất 00:09:47.336 --> 00:09:48.878 Tôi xin nhớ lời khuyên của ông 00:09:51.257 --> 00:09:54.009 Bác sĩ, đây là xương của bạn. 00:09:54.844 --> 00:09:56.469 Uh-oh. 00:10:09.859 --> 00:10:11.359 Tôi đi nhé, bác sĩ Creed 00:10:11.652 --> 00:10:13.278 Vâng, thưa bà, cám ơn nhiều 00:10:16.032 --> 00:10:17.032 Hi, Missy. 00:10:17.199 --> 00:10:19.326 Tôi đã dọn dẹp xong và sẽ đem đến vào lần tới 00:10:19.493 --> 00:10:22.203 Bà có thể đến vào chủ nhật chứ? 00:10:27.168 --> 00:10:30.086 Tôi luôn nghĩ thật là may mắn khi có ông chồng là bác sĩ đấy 00:10:30.254 --> 00:10:32.631 Tôi ước là có một Bác sĩ chữa cho cơn đau dạy dày của tôi 00:10:33.758 --> 00:10:37.385 Tôi sẽ không bao giờ được may mắn thế. Tôi cũng không kết hôn với ai nữa 00:10:41.474 --> 00:10:42.849 Bye, Missy. 00:10:52.735 --> 00:10:55.445 Mẹ ơi, bố ơi! Chúng ta đi thôi nào! 00:10:55.613 --> 00:10:57.113 Chúng tôi đang tới. 00:10:59.992 --> 00:11:02.160 Sẳn sàng chưa? Chúng ta đang đến đấy 00:11:08.376 --> 00:11:10.085 Nơi đó đấy 00:11:10.670 --> 00:11:11.920 Gì thế, mẹ? 00:11:12.088 --> 00:11:13.922 Mọi người đều gọi là "Pet Sematary", con yêu! 00:11:14.090 --> 00:11:16.508 Nó đã đánh vần sai nhưng mọi người đều gọi là vậy 00:11:19.178 --> 00:11:20.345 Ellie, chờ chút đã! 00:11:23.849 --> 00:11:25.642 Tôi đã nói với anh đây là một con đường tồi tệ 00:11:25.810 --> 00:11:28.478 Nó đã làm nhiều đứa trẻ trở nên bất hạnh 00:11:31.774 --> 00:11:34.984 Ít ra cũng có gì tốt đẹp nơi này chứ 00:11:35.653 --> 00:11:37.862 Chẳng có loài thực vật nào cả, chỉ là những xác chết khắp nơi 00:11:38.030 --> 00:11:40.365 Cô cũng có thể cho đó là điều tốt đẹp à? 00:11:40.533 --> 00:11:43.493 Một nghĩa trang của những con vật nuôi bị giết trên đường 00:11:43.786 --> 00:11:45.662 được dựng nên bởi những đứa trẻ tội nghiệp 00:11:45.830 --> 00:11:47.455 Chúng đã biết đến cái chết bằng cách đó 00:11:48.749 --> 00:11:50.458 Tại sao? 00:11:53.796 --> 00:11:56.131 - Tôi có thể có baby chứ? - Yeah. 00:12:03.931 --> 00:12:07.058 Daddy, người này là một con cá vàng 00:12:07.226 --> 00:12:10.645 Đúng đó, Ellie. Tất cả đã chúng đã bị giết trên con đường 00:12:11.689 --> 00:12:14.482 đặc biệt là những người trở lại nơi thơ ấu 00:12:17.361 --> 00:12:21.281 Chúng lớn hơn như anh đã tiến theo đường trung đạo. Khó đọc hơn nữa 00:12:21.657 --> 00:12:24.367 Missy Ellen, cháu hãy đến đây ít phút 00:12:26.287 --> 00:12:31.583 Đó là nơi ông đã chôn chú chó yêu quí của ông khi nó chết năm 1924. 00:12:32.042 --> 00:12:33.334 Ellie... 00:12:34.670 --> 00:12:38.673 cháu có biết, một nghĩa địa thực sự là gì không? 00:12:40.050 --> 00:12:43.178 Vâng, khó đoán thật 00:12:43.763 --> 00:12:46.181 Đó là nơi mà cái chết bắt đầu 00:12:47.641 --> 00:12:51.019 Không, không phải la lớn tiếng thế đâu. 00:12:51.270 --> 00:12:53.688 Những hòn đó nói thế hoặc bằng cách kí hiệu đấy 00:12:54.315 --> 00:12:56.649 Đây chẳng phải là một nơi đáng sợ, Ellie. 00:12:57.485 --> 00:12:59.736 Đó chỉ là một nơi chốn để nghỉ ngơi thôi 00:13:00.863 --> 00:13:03.323 - Cháu có thể nhớ điều đó chứ? - Vâng, thưa ông. 00:13:13.876 --> 00:13:14.584 Hi, babe. 00:13:14.877 --> 00:13:18.046 Daddy, liệu con Church có chết không? 00:13:18.214 --> 00:13:21.341 Điều gì sẽ xảy ra nếu nó chết và được đưa đến nghĩa trang hả Bố? 00:13:21.884 --> 00:13:23.802 Con yêu, Church sẽ tốt thôi 00:13:23.969 --> 00:13:26.513 Không, nó không thể chết được 00:13:26.806 --> 00:13:29.390 Cuối cùng rồi nó cũng bị giết 00:13:30.017 --> 00:13:31.100 Lovey... 00:13:33.103 --> 00:13:35.563 Church có thể vẫn còn sống khi con học trung học 00:13:35.731 --> 00:13:37.440 và đó sẽ là một thời gian rất dài. 00:13:37.608 --> 00:13:41.361 Nó sẽ không quá dài đối với Bố 00:13:41.529 --> 00:13:44.155 Có vẻ nó sẽ ngắn thôi Con muốn Church sống đến 100 tuổi 00:13:44.323 --> 00:13:45.990 Nhưng bố không thể làm thế được 00:13:46.575 --> 00:13:50.078 Thế ai có thể hả Bố? Bố nghĩ là Chúa có thể 00:13:51.121 --> 00:13:56.084 Nó không phải mèo của Chúa mà là mèo của con Hãy cho Chúa một con nếu ngài muốn 00:13:56.836 --> 00:13:59.587 Đừng lấy con của con. Đừng lấy con của con. 00:14:33.622 --> 00:14:36.165 Yuck! Gross! 00:14:39.044 --> 00:14:40.461 Thật hãi hùng 00:14:40.629 --> 00:14:42.589 Liệu trường ở đây có giống ở Chicago? 00:14:42.882 --> 00:14:44.966 Con rất sợ, con muốn về nhà 00:14:45.134 --> 00:14:46.801 Sẽ tốt thôi, Ellie. 00:14:49.054 --> 00:14:51.848 Con không muốn Church chết đâu bố. 00:14:52.016 --> 00:14:54.642 Chúa an lành, Ngài có nghe điều nói? 00:14:54.810 --> 00:14:57.812 Cô Dandridge. Cô nói nó là buổi lễ à 00:14:59.481 --> 00:15:02.525 Vâng, con đường nó nguy hiểm hơn bất cứ hoặt động nào 00:15:03.277 --> 00:15:07.572 Church cũng giống vậy thôi Vâng, tương tự thế 00:15:07.740 --> 00:15:12.076 và chúng tsẽ không phải lo lắng nó sẽ chạy ngang qua những chiếc xe tải 00:15:12.244 --> 00:15:13.411 Nó sẽ tốt thôi 00:15:13.579 --> 00:15:15.079 Anh hứa chứ? 00:15:16.832 --> 00:15:20.585 Vâng anh hứa thật đấy, Louis. 00:15:22.546 --> 00:15:26.174 Church sẽ tốt thôi. Anh hứa đấy. 00:15:35.643 --> 00:15:36.601 Cám ơn anh 00:15:36.769 --> 00:15:38.603 Oh, rất vui 00:15:38.771 --> 00:15:40.563 Nhưng chuyện gì cũng có thể xảy ra nếu nó dưới gas 00:15:40.731 --> 00:15:44.233 bây giờ, cơ hội hơi hiếm hoi nhưng nó đã xảy ra 00:15:44.401 --> 00:15:45.944 Em hãy giải thích với nó. 00:15:48.614 --> 00:15:49.697 Church! 00:15:59.708 --> 00:16:01.125 Phải đi thôi 00:16:21.355 --> 00:16:23.731 - Đi để có được của mình... - Nuts cắt. Vâng. 00:16:23.899 --> 00:16:26.150 Cám ơn cô, hãy giới thiệu cụm từ màu sắc nhé 00:16:26.318 --> 00:16:29.404 bằng những từ vựng của con gái tôi - Đừng đề cập đến nó. 00:16:33.242 --> 00:16:34.283 Cơn đau dạ dày của cô thế nào rồi? 00:16:34.451 --> 00:16:36.786 Không tốt hơn. Cũng không tệ hơn. 00:16:39.623 --> 00:16:42.208 Tôi có thể xem ở đó chứ 00:16:42.376 --> 00:16:44.544 Nó sẽ khỏi thôi 00:16:52.720 --> 00:16:54.178 - Missy. - Thưa bà. 00:17:00.269 --> 00:17:02.103 Vẫn là bạn bè chứ, Doc? 00:17:12.740 --> 00:17:14.574 Con đã hôn má 00:17:16.035 --> 00:17:17.869 Chúc một ngày tốt đẹp, Doc. 00:17:21.415 --> 00:17:24.792 - Bye-bye. - Bye-bye. 00:17:25.294 --> 00:17:27.795 - Chuyện gì thế? - Nó đã bị xe tải cán chết rồi 00:17:28.130 --> 00:17:30.423 Ồ, chúa ơi, cái đầu của nó 00:17:30.591 --> 00:17:31.549 Hãy giữ nó nhẹ nhàng 00:17:31.717 --> 00:17:33.217 Đừng dựng lại nhé 00:17:33.969 --> 00:17:35.470 - Có rất nhiều máu! - Chuyện gì đã xảy ra? 00:17:35.637 --> 00:17:37.805 Bác sĩ Creed! 00:17:38.140 --> 00:17:39.307 Chuyện gì đã xảy ra thế? 00:17:39.475 --> 00:17:41.100 Ông ta đã bị một chiếc xe tải. 00:17:41.268 --> 00:17:42.518 Bác sĩ Creed! 00:17:43.520 --> 00:17:44.604 Mọi người hãy ra ngoài đi 00:17:45.481 --> 00:17:47.982 - Bình tĩnh, bình tĩnh lại - Được rồi, làm ơn mọi người hãy ra ngoài đi 00:17:48.275 --> 00:17:49.692 Hãy để bác sĩ làm việc của họ 00:17:49.860 --> 00:17:51.736 Chúng ta sẽ dọn sạch căn phòng ở đây 00:17:53.864 --> 00:17:54.739 Dọn sạch đi! 00:17:54.907 --> 00:17:57.784 - Túi thuốc. Bắt đầu hình ảnh tim đi - Vâng, thưa ngài. 00:17:57.951 --> 00:17:59.327 Cần những lỗ khoan lớn. 00:17:59.495 --> 00:18:01.412 Có xe cứu thương ở đây 00:18:01.580 --> 00:18:03.831 - Ông ấy sẽ phải đến EMC. - Sẽ chẳng làm được gì tốt đâu 00:18:03.999 --> 00:18:07.335 Nhưng chúng ta phải làm theo nguyên tắc, Đi đi! 00:18:08.754 --> 00:18:11.380 - Mark, là ai thế? - Đó là Pascow. 00:18:19.973 --> 00:18:22.809 Tôi đã không nói nhiều với Rachel về việc bong gân hôm qua 00:18:40.410 --> 00:18:43.246 Đất... 00:18:44.081 --> 00:18:49.043 trái tim của một người đàn ông... 00:18:50.337 --> 00:18:53.881 là đá... 00:18:54.716 --> 00:18:57.051 Louis. 00:18:58.720 --> 00:19:00.721 Anh biết tên tôi chứ? 00:19:03.809 --> 00:19:07.186 Tôi sẽ đến 00:19:08.230 --> 00:19:09.814 với anh đây 00:19:09.982 --> 00:19:11.858 Làm thế nào anh biết tên tôi? 00:19:52.691 --> 00:19:56.444 Nhanh lên, Doc. Chúng tôi đã có nơi để đi rồi. 00:20:12.169 --> 00:20:16.464 Nhanh lên, Doc. Đừng để tôi nhắc hai lần chứ 00:20:36.151 --> 00:20:38.152 Này, tại sao anh ở đây thế? 00:20:40.280 --> 00:20:42.865 Tôi muốn giúp ông 00:20:43.033 --> 00:20:44.492 Louis? 00:20:45.327 --> 00:20:47.495 Bởi vì ông đã cố giúp tôi 00:21:12.437 --> 00:21:14.063 Đi thôi, Bác sĩ 00:21:14.356 --> 00:21:15.439 Tôi không thích giấc mơ này. 00:21:16.608 --> 00:21:18.693 Ai nói với ông đây là giấc mơ? 00:22:08.243 --> 00:22:12.246 Đây là nơi cái chết đã bắt đầu 00:22:12.998 --> 00:22:15.458 Tôi muốn thức dậy. Tôi muốn thức dậy. 00:22:15.625 --> 00:22:17.084 Đừng đi tiếp, Bác sĩ 00:22:18.462 --> 00:22:21.630 Chẳng có gì là vấn đề cả Ông có thể cảm thấy ông phải 00:22:21.798 --> 00:22:25.468 dừng lại tới cái nơi mà 00:22:25.635 --> 00:22:29.096 cái chết bắt đầu 00:22:35.937 --> 00:22:37.730 Làm ơn 00:22:38.774 --> 00:22:44.236 Tôi chỉ muốn thức dậy. Đó là tất cả điều tôi muốn. 00:22:46.198 --> 00:22:48.866 Hàng rào không có nghĩa là sự cản chở 00:22:49.034 --> 00:22:51.619 Đó không phải là lỗi của tôi Anh đã chết 00:22:51.787 --> 00:22:54.163 Anh đã chết khi họ mang anh vào phòng 00:22:54.456 --> 00:22:57.583 Mặt đất vượt quá ... 00:22:59.628 --> 00:23:02.505 sự lên phèn 00:23:30.659 --> 00:23:32.076 Thức chưa? Bác sĩ 00:23:35.080 --> 00:23:36.163 xong ngay 00:23:57.644 --> 00:23:59.228 Cảm ơn, y tá. 00:24:36.725 --> 00:24:38.601 Louis, không được rồi 00:24:42.022 --> 00:24:45.483 Em không thích phải nghĩ đến anh cứ đi quanh nhà vào ngày Lễ Tạ Ơn. 00:24:46.276 --> 00:24:48.694 Đó có phải là một ngày lễ gia đình 00:24:48.862 --> 00:24:52.239 Đó là lý do em đi với những đứa trẻ mà không có anh 00:24:52.532 --> 00:24:53.824 Nó xa cách như lễ tưởng niệm của cha em vậy 00:24:53.992 --> 00:24:55.576 Anh sẽ không phải là thành viên của gia đình 00:24:55.744 --> 00:24:57.703 Nhưng em muốn anh phải ở đây 00:24:57.871 --> 00:25:00.122 Anh sẽ ở lại đây khi em về 00:25:17.849 --> 00:25:18.933 Xin chào. 00:25:19.100 --> 00:25:22.019 E rằng cậu có một ít rắc rối đấy 00:25:22.187 --> 00:25:24.104 Jud? Rắc rối gì chứ? 00:25:24.272 --> 00:25:26.649 Có một con mèo chết trên sân cỏ của tôi 00:25:26.816 --> 00:25:27.483 Oh, Jesus. 00:25:27.651 --> 00:25:30.027 Có thể đó là con mèo của con gái anh 00:25:49.589 --> 00:25:52.091 Yup. Hẳn là Church rồi 00:25:54.302 --> 00:25:55.636 Tôi xin lỗi. 00:25:57.472 --> 00:25:59.473 Ít ra nó không phải chịu nhiều đau đớn 00:26:00.475 --> 00:26:02.768 Vâng, Ellie sẽ bị buồn Nó sẽ đau khổ nhiều đây 00:26:03.395 --> 00:26:05.145 Đây, đưa tôi cái đó nào 00:26:12.404 --> 00:26:13.779 Cậu sẽ làm gì với nó? 00:26:14.823 --> 00:26:18.158 Đưa nó vào trong garage xe Tôi sẽ chôn nó vào sáng mai 00:26:23.039 --> 00:26:24.498 Anh sẽ nói với Ellie chứ? 00:26:25.584 --> 00:26:27.668 Tôi phải suy nghĩ đã 00:26:27.836 --> 00:26:29.086 Có lẽ tôi nên giấu đi thì hơn 00:26:29.254 --> 00:26:31.547 Chỉ nói rằng không thấy nó quanh đây 00:26:32.549 --> 00:26:35.676 Tôi không muốn làm hỏng kỳ nghỉ với Rachel. 00:26:39.180 --> 00:26:41.473 Đó có lẽ là cách tốt đây 00:26:48.690 --> 00:26:51.942 Chúng ta có nên tìm một nơi nào đó 00:26:52.110 --> 00:26:53.652 hay chỗ thích hợp ấy? 00:26:53.820 --> 00:26:55.195 Nơi mà chúng ta sẽ làm điều đó 00:26:56.531 --> 00:26:58.282 Chúng tôi không thể leo lên trên đó. 00:27:00.910 --> 00:27:03.871 Chúng ta sẽ gãy cổ mất 00:27:04.039 --> 00:27:08.000 Không đâu Tôi đã leo lên đó vài lần rồi 00:27:08.376 --> 00:27:10.085 Tôi biết nơi nào nên bước mà 00:27:11.838 --> 00:27:13.380 Hãy theo tôi 00:27:14.841 --> 00:27:16.216 Dễ di chuyển thôi 00:27:19.012 --> 00:27:22.723 Đừng nhìn xuống và đừng dừng lại 00:27:24.434 --> 00:27:27.770 Nếu anh dừng lại, anh sẽ té đấy 00:27:38.406 --> 00:27:39.823 Chỉ cần không dừng lại, và... 00:27:48.375 --> 00:27:50.709 Và đừng nhìn xuống. Đúng rồi 00:27:51.461 --> 00:27:53.087 Louis, anh không sao chứ? 00:27:53.254 --> 00:27:58.008 Yeah. Tôi chỉ mất cảm giác một lúc thôi 00:28:08.812 --> 00:28:10.354 Không còn xa nữa chứ 00:28:18.446 --> 00:28:20.614 Jud, đó gì thế? 00:28:30.709 --> 00:28:32.793 Chỉ là một đứa trẻ thôi 00:28:37.882 --> 00:28:39.174 Đi thôi nào 00:28:39.342 --> 00:28:41.969 Sẽ không lâu hơn đâu 00:28:56.818 --> 00:28:58.152 Xuống một con đường nhỏ thôi 00:29:15.170 --> 00:29:16.336 Hầu như ở đó, Louis. 00:29:16.504 --> 00:29:18.172 Ông cứ tiếp tục nói đi 00:29:18.339 --> 00:29:19.882 Ý tôi là 00:29:35.690 --> 00:29:37.024 Nơi này là đâu thế? 00:29:39.360 --> 00:29:41.653 Đây là nơi chôn cất của các con thú 00:29:44.365 --> 00:29:46.116 Chôn cất à? 00:29:46.284 --> 00:29:47.785 Micmac Indians. 00:29:49.537 --> 00:29:52.372 Tôi dẫn anh đến chôn con mèo của Ellen 00:29:53.124 --> 00:29:54.917 Vì Chúa à? 00:29:57.170 --> 00:29:59.588 Tôi muốn biết tại sao, Jud? 00:29:59.756 --> 00:30:01.006 Tôi có lý do mà 00:30:03.802 --> 00:30:07.387 Đất mỏng, nhưng anh sẽ rất tốt 00:30:09.307 --> 00:30:11.558 Tôi sẽ ngồi đằng kia và hút thuốc 00:30:11.726 --> 00:30:14.895 Tôi cũng muốn giúp anh nhưng nên để anh làm một mình 00:30:15.063 --> 00:30:16.855 Mồ chôn riêng của nó 00:31:21.546 --> 00:31:22.629 Chết tiệt 00:31:23.965 --> 00:31:25.090 Louis? 00:31:26.384 --> 00:31:27.968 - Louis? - Yeah. 00:31:31.556 --> 00:31:33.640 Khi nói chuyện với họ 00:31:33.933 --> 00:31:35.976 anh đừng kể gì tối nay nhé 00:31:36.561 --> 00:31:38.729 Chúng ta đã làm gì tối nay, Jud? 00:31:47.447 --> 00:31:52.075 Những điều ta đã làm, Louis, là 1 bí mật 00:31:54.829 --> 00:31:57.497 Phụ nữ thường là người giữ bí mật rất tốt Bất cứ phụ nữ biết gì đều cho ta biết 00:31:58.249 --> 00:32:02.127 Nhưng cô ta sẽ không bao giờ thấy trái tim của đàn ông 00:32:02.295 --> 00:32:04.838 Mảnh đất của trái tim người đàn ông, Louis, 00:32:06.633 --> 00:32:09.927 thì lấp đầy đá trong đó giống như đất vậy 00:32:11.304 --> 00:32:15.182 ở nơi chôn cũ của Micmac 00:32:43.002 --> 00:32:44.544 Nơi cư trú của Goldman 00:32:44.712 --> 00:32:46.880 Hi, Dory. Đó là Louis. 00:32:47.590 --> 00:32:49.424 Anh muốn nói chuyện với con gái à? 00:32:49.592 --> 00:32:51.593 Yeah. Tôi rất muốn 00:32:52.929 --> 00:32:54.179 Hi, Daddy. 00:32:54.347 --> 00:32:55.722 Hi, con yêu 00:32:56.057 --> 00:32:58.225 Mọi chuyện ở Chicago tốt chứ? 00:32:58.393 --> 00:33:01.019 Bà nội và ông nội đã com rất nhiều đồ 00:33:01.187 --> 00:33:04.147 Church thế nào hả Bố? Nó còn nhớ con không? 00:33:05.858 --> 00:33:07.234 Ah... 00:33:07.819 --> 00:33:11.697 Bố đoán, nó vẫn khỏe Bố đã không gặp nó từ tối qua rồi 00:33:11.864 --> 00:33:14.574 Chắc bố thả nó ở dưới tầng hầm rồi 00:33:14.742 --> 00:33:16.702 Vì thế nó không ra ngoài được 00:33:16.995 --> 00:33:20.080 Hôn nó dùm con nhé Bố 00:33:21.499 --> 00:33:24.167 Yuck. Hôn con mèo của con à 00:33:28.256 --> 00:33:30.007 Bố muốn nói chuyện với Gage chứ? 00:33:31.050 --> 00:33:31.717 Yeah. 00:33:33.386 --> 00:33:34.386 Đây. 00:33:35.722 --> 00:33:42.477 Hi, Daddy. Con yêu bố 00:34:19.390 --> 00:34:20.682 Chúa Giêsu. 00:34:21.517 --> 00:34:22.976 Church. 00:34:33.029 --> 00:34:34.488 Thức ăn, Church. 00:34:39.619 --> 00:34:40.660 Thực phẩm. 00:34:44.749 --> 00:34:46.833 Thôi nào, Church. 00:34:48.503 --> 00:34:50.128 Thôi nào, Church. 00:34:59.055 --> 00:35:02.182 Chúa ơi. Thật không thể tin được. 00:35:04.227 --> 00:35:05.852 Mày có mùi rồi đấy, Church 00:35:07.772 --> 00:35:09.397 Chờ một lúc 00:35:10.525 --> 00:35:12.651 Chúa ơi. Nó dính đầy chất nhờn cả 00:35:15.696 --> 00:35:18.115 Chúa ơi 00:35:20.368 --> 00:35:21.660 Chết tiệt 00:35:33.923 --> 00:35:37.384 Tôi đã cố nói với minh rằng tôi đã chôn nó rồi 00:35:39.095 --> 00:35:40.512 Tôi không phải là bác sĩ thú y. 00:35:41.389 --> 00:35:42.722 Nó rất tối 00:35:42.890 --> 00:35:44.182 Chắc rồi. Trời rất tối 00:35:45.059 --> 00:35:48.478 Nhưng đầu đã gãy rồi giống như một vòng bi vậy 00:35:49.188 --> 00:35:51.898 Khi cậu mang nó đi Nó được chôn trong rừng à 00:35:52.191 --> 00:35:55.777 Nghe có vẻ giống một miếng băng rơi ra khỏi lá thư chứ 00:35:56.612 --> 00:35:58.655 Vật sống không thể thế được 00:35:59.448 --> 00:36:01.950 Cậu sẽ không ngừng phân hủy 00:36:02.118 --> 00:36:03.535 khi cậu chết đúng không 00:36:05.371 --> 00:36:07.455 Vâng tôi cảm thấy mình như bị điên vậy 00:36:14.589 --> 00:36:17.299 Có một người lượm giẻ rách đã nói với tôi về nơi đó 00:36:17.466 --> 00:36:19.384 Ông ta lâ Micmac. 00:36:20.094 --> 00:36:22.679 Ông ta biết tôi cảm nhận thế nào về con chó của tôi 00:36:23.598 --> 00:36:27.017 Khi nó bị mắc vào dây gai thép và chết 00:36:27.894 --> 00:36:30.103 Khi nó chết đi, tôi nghĩ là tôi sẽ chết theo luôn 00:36:32.356 --> 00:36:35.066 Người lượm giẻ rách đó đã chỉ tôi cách như tôi đã chỉ cậu đêm qua 00:36:35.943 --> 00:36:38.778 Tôi sẽ không cô đơn khi Spot trở về 00:36:39.405 --> 00:36:41.281 Mẹ đã ở với tôi 00:36:48.080 --> 00:36:50.081 Jud, đến và xem con chó của con này! 00:36:50.666 --> 00:36:52.959 Nơi chôn chú chó của tôi đã bị bới tung! 00:36:53.127 --> 00:36:54.502 Jud! 00:36:55.963 --> 00:36:57.756 - Spot đã trở lại. Được rồi - Spot! 00:36:57.924 --> 00:37:00.342 Nó không còn giống chú chó mà tôi biết 00:37:01.552 --> 00:37:02.510 Spot. 00:37:02.678 --> 00:37:04.679 Khi nó chết lần thứ hai 00:37:04.847 --> 00:37:06.848 Tôi đã chôn nó ở nghĩa trang vật nuôi 00:37:07.016 --> 00:37:09.809 Nơi mà xương của Spot vẫn còn ở dó 00:37:10.478 --> 00:37:13.146 Một người đàn ông thì luôn biết ta sao anh ta phải làm thế 00:37:14.232 --> 00:37:16.858 Tôi nghĩ tôi đã làm nó vì con gái của cậu chưa sẵn sàng 00:37:17.026 --> 00:37:19.027 cho con vật nuôi đã chết đó 00:37:20.071 --> 00:37:23.323 Sẽ có nhiều thời gian hơn. Cô sẽ sẽ hiểu cái chết thực sự là gì 00:37:23.491 --> 00:37:27.786 Đó là nơi cơn đau không còn nữa và những hồi ức đẹp trở về 00:37:28.412 --> 00:37:30.330 Có ai được chôn trên đó bao giờ chưa? 00:37:32.416 --> 00:37:36.211 Vì Chúa, không Có ai đã từng chưa? 00:38:47.575 --> 00:38:48.992 Chết tiệt 00:38:49.160 --> 00:38:50.910 Mày vào đây làm cái quái gì thế? 00:38:54.165 --> 00:38:55.765 Ra ngoài! 00:39:07.011 --> 00:39:09.220 Bye-bye, Ellie. Coi chừng đường đấy 00:39:11.932 --> 00:39:14.684 Bố! Hi, sugar! 00:39:14.852 --> 00:39:16.144 Đến đây nào 00:39:20.274 --> 00:39:21.900 Hi, Daddy. 00:39:24.195 --> 00:39:26.279 Daddy, Church khỏe chứ Bố? 00:39:27.198 --> 00:39:30.200 Vâng. Bố nghĩ vậy 00:39:30.618 --> 00:39:33.411 Nó ngủ ngoài cổng khi bố đi 00:39:33.579 --> 00:39:34.954 Có bạn đi. 00:39:35.122 --> 00:39:37.374 Con mơ thấy nó được chở trên 00:39:37.541 --> 00:39:39.125 một chiếc xe 00:39:39.293 --> 00:39:42.420 và bố cùng ông Crandall chôn nó ở nghĩa trang vật nuôi. 00:39:43.464 --> 00:39:45.423 Đó không phải là giấc mơ ngớ ngẩn chứ? 00:39:45.883 --> 00:39:47.634 Church thực sự rất khỏe? 00:39:48.469 --> 00:39:49.803 Vâng. 00:39:52.056 --> 00:39:54.974 - Hi, mật ong. - Em muốn dẫn con anh đi à? 00:40:09.865 --> 00:40:11.533 Mày hôi quá 00:40:17.581 --> 00:40:19.666 Mèo có thể có dầu gội đầu không Má? 00:40:22.044 --> 00:40:23.002 Con phải đưa nó 00:40:23.170 --> 00:40:24.170 cho ai đó chăm sóc động vật đấy 00:40:24.505 --> 00:40:26.673 và sẽ mắc tiền đấy 00:40:26.841 --> 00:40:30.260 Con đã để giành và sẽ trả cho việc đó 00:40:30.886 --> 00:40:32.804 Church hôi quá 00:40:37.184 --> 00:40:39.227 Bố sẽ bị phạt tiền đấy, Ellen. 00:40:39.520 --> 00:40:41.688 Con ghét mùi đó 00:40:41.856 --> 00:40:45.150 Ừ. Bố cũng thế 00:40:45.985 --> 00:40:48.862 Xin chúa ban phúc lành cho con 00:41:48.547 --> 00:41:52.550 Xin Chúa hãy làm cho khuông mặt của ông ta sáng lên 00:41:52.718 --> 00:41:55.762 và hãy an ủi các bạn 00:41:55.930 --> 00:41:59.265 và nâng đỡ các bạn 00:41:59.433 --> 00:42:01.226 và mang đến sự bình an 00:42:01.393 --> 00:42:03.311 - Amen. - Amen. 00:42:09.944 --> 00:42:11.611 Rachel cảm thấy không tốt à? 00:42:11.779 --> 00:42:13.488 Chỉ bị cảm một ít 00:42:13.656 --> 00:42:15.990 Bả nằm ở giường. Bị cảm 00:42:16.158 --> 00:42:18.618 từ khi Bà Rogers được gọi là Bà Dandridge... 00:42:18.786 --> 00:42:20.620 Đủ rồi, Ellen. 00:42:24.625 --> 00:42:26.000 Thật tội nghiệp cô ta 00:42:26.919 --> 00:42:29.629 Tôi không biết tại sao Chúa lại lấy mất một người như cô ấy 00:42:29.797 --> 00:42:31.923 mà người lại để cho những kẻ già như tôi còn sống 00:42:32.091 --> 00:42:34.801 Cha tôi vẫn thường nói, Jud. 00:42:35.427 --> 00:42:37.345 Chúa luôn thấy sự thật ... 00:42:38.931 --> 00:42:42.850 nhưng phải chờ đợi. 00:42:44.144 --> 00:42:45.311 Yeah. 00:42:45.479 --> 00:42:46.771 Con mèo của cậu thế nào rồi, Louis? 00:42:46.939 --> 00:42:48.523 Đó là con mèo của Ellie. 00:42:48.691 --> 00:42:52.151 Không. Lúc này nó là của cậu. 00:42:58.367 --> 00:43:01.744 Có lẽ nào có nhiều cá heo hơn ở biển chứ 00:43:11.547 --> 00:43:13.006 Chuyện gì thế con? 00:43:13.173 --> 00:43:16.384 Bố ơi, Missy Dandridge đã về thiên đàng phải không bố? 00:43:18.470 --> 00:43:20.179 Con muốn nói về chuyện đó à? 00:43:22.850 --> 00:43:24.809 Bố có nghĩ Missy ở thiên đàng không? 00:43:26.020 --> 00:43:27.312 Bố không biết, con yêu à 00:43:27.938 --> 00:43:30.773 Mọi người đều có cách nghĩ khác cả 00:43:31.984 --> 00:43:33.401 Một số tin có thiên đàng và địa ngục 00:43:33.569 --> 00:43:36.321 Một số người tin có sự tái sinh 00:43:36.488 --> 00:43:38.573 và số người nghĩ chỉ là nhắm mắt ngủ mà thôi 00:43:39.742 --> 00:43:42.327 Giống như ngọn nến đã bị gió thổi tắt 00:43:42.620 --> 00:43:44.746 Bố có tin thế không? 00:43:50.878 --> 00:43:51.878 Không 00:43:54.048 --> 00:43:55.381 Bố nghĩ chúng ta sẽ tiếp tục sống 00:43:59.803 --> 00:44:02.930 Yeah. Bố có đức tin như thế 00:44:03.098 --> 00:44:04.807 Bố tin vậy 00:44:05.809 --> 00:44:06.893 Hãy hôn bố nào 00:44:13.108 --> 00:44:15.151 Con muốn xem gì nào? 00:44:29.708 --> 00:44:31.876 Em đã nghe anh và Ellie nói chuyện tối nay. 00:44:32.878 --> 00:44:35.046 Tôi nghĩ bạn có thể có. 00:44:35.214 --> 00:44:37.215 Anh biết em không tán đồng 00:44:37.383 --> 00:44:39.550 Em chỉ sợ mà thôi 00:44:41.470 --> 00:44:43.262 Và anh biết em mà 00:44:44.431 --> 00:44:47.141 Khi em sợ hãi, em luôn phòng thủ. 00:44:47.309 --> 00:44:50.103 Em sợ cái gì chứ? Chết? 00:44:56.151 --> 00:44:57.652 Em gái của em Zelda... 00:44:57.820 --> 00:45:00.321 Em biết, chị ấy đã chết vì bệnh viêm màng não. 00:45:02.700 --> 00:45:05.785 Con bé trở lại phòng ngủ như một điều bí ẩn 00:45:08.414 --> 00:45:12.417 Em gái em đã chết trong phòng phía sau 00:45:12.710 --> 00:45:16.504 và đó là những chuyện bí mật dơ bẩn 00:45:17.631 --> 00:45:20.341 Em phải... thỉnh thoảng em cũng nuôi con bé 00:45:20.509 --> 00:45:23.219 Em ghét như thế, nhưng em vẫn làm. 00:45:25.305 --> 00:45:30.059 Ta đã muốn con bé chết. Ta mong muốn cho con bé chết đi. 00:45:31.603 --> 00:45:34.480 Nó không phải chỉ để làm con bé giảm bớt đau đớn 00:45:34.648 --> 00:45:37.275 Đó là vì chúng ta không muốn cảm nhận nổi đau nữa 00:45:37.443 --> 00:45:40.778 Con bé bắt đầu giống như quái vật 00:45:41.238 --> 00:45:43.364 Và lúc này em thức vậy và em nghĩ rằng 00:45:44.658 --> 00:45:46.868 Zelda chưa hề chết bao giờ? 00:45:48.996 --> 00:45:50.496 Đúng không? 00:45:52.875 --> 00:45:55.752 Cha mẹ em cũng qua đời khi con bé chết 00:45:55.919 --> 00:45:58.171 Rachel! 00:46:02.676 --> 00:46:04.385 Con bé bắt đầu ... 00:46:05.637 --> 00:46:08.556 Con bé bắt đầu co giật và em nghĩ... 00:46:08.724 --> 00:46:11.517 Em nghĩ "Oh, Chúa ơi, con bé nghẹt thở". 00:46:11.810 --> 00:46:15.021 Zelda đang nghẹt thở. Và khi họ trở về 00:46:15.189 --> 00:46:17.940 Họ đã nói em là người bóp cổ con bé 00:46:18.108 --> 00:46:21.527 Họ nói rằng "Mày ghét em mày, Rachel," và đó là sự thật. 00:46:21.820 --> 00:46:23.529 Họ nói "Mày muốn em của mày phải chết". 00:46:23.822 --> 00:46:25.865 Đó cũng là sự thật 00:46:28.202 --> 00:46:29.911 Và sau đó con bé đã qua đời 00:46:31.955 --> 00:46:35.208 Và em bắt đầu hét lên. Em chạy trong nhà và la hét 00:46:35.375 --> 00:46:39.545 "Zelda đã chết! Zelda đã chết! Zelda đã chết!" 00:46:39.880 --> 00:46:43.049 Và những người hàng xóm họ đi ra nhìn 00:46:44.468 --> 00:46:46.511 Họ nghĩ em đã khóc. 00:46:47.721 --> 00:46:50.056 Nhưng anh biết gì không? 00:46:50.224 --> 00:46:51.933 Em nghĩ rằng có lẽ... 00:46:53.519 --> 00:46:55.311 Em đang cười đấy. 00:47:06.573 --> 00:47:08.741 Nếu là anh, anh có mừng cho em không 00:47:09.493 --> 00:47:12.411 Nếu anh cần một lý do thì anh không giống ba mẹ của em 00:47:12.579 --> 00:47:14.163 Anh đang có một người lúc này 00:47:15.165 --> 00:47:17.542 Em không được bỏ con bé một mình, Rachel. 00:47:17.835 --> 00:47:20.628 Không bao giờ. Y tá ở đâu chứ? 00:47:21.338 --> 00:47:24.423 Thực sự họ đã ra ngoài và đã bỏ lại một đứa bé 8 tuổi 00:47:24.591 --> 00:47:26.509 và làm em gái của của cô bé chết 00:47:26.677 --> 00:47:29.178 Kẻ đó đã bị mất trí 00:47:31.348 --> 00:47:33.558 - Anh đi đâu đấy? - Anh lấy Valium cho em uống. 00:47:33.725 --> 00:47:35.393 Anh biết em không muốn uống mà 00:47:35.561 --> 00:47:37.061 Tối nay em phải uống thôi 00:48:05.799 --> 00:48:06.632 Nhìn kìa! 00:48:08.051 --> 00:48:09.468 Daddy đang thả diều 00:48:09.636 --> 00:48:11.554 - Mẹ ơi, nhìn kìa! - Xem nó kìa! 00:48:11.722 --> 00:48:14.599 - Nó đó - Đó, Louis. 00:48:15.475 --> 00:48:16.934 Go, Daddy. 00:48:17.102 --> 00:48:19.270 Bay cao hơn đi. Chúng ta muốn nó cao hơn. 00:48:19.438 --> 00:48:21.147 Louis, cứ để Gage làm thế đi. 00:48:45.172 --> 00:48:46.297 Con đang thả đấy 00:48:46.465 --> 00:48:48.633 - Con diều đó đấy! - Con đã làm tốt lắm 00:48:48.800 --> 00:48:50.676 Gage đang thả nó 00:48:51.011 --> 00:48:52.553 Con có thể thả bây giờ chứ? 00:48:52.721 --> 00:48:55.681 Để Gage chơi hết lượt của nó đi 00:48:56.350 --> 00:48:58.351 Chúng ta làm được rồi 00:49:00.062 --> 00:49:02.647 Chúng ta làm được rồi 00:49:02.814 --> 00:49:05.566 Con diều bay kìa 00:49:07.110 --> 00:49:08.736 Gage đang thả nó 00:49:08.904 --> 00:49:10.571 Con đang thả đấy 00:49:11.990 --> 00:49:14.200 Nó bay vì thằng bé, 00:49:17.120 --> 00:49:20.039 thật chán chết được 00:49:21.083 --> 00:49:22.750 Ellen Creed! 00:49:23.043 --> 00:49:24.835 Oh. Con bỏ nó rồi 00:49:26.922 --> 00:49:29.590 Daddy, Giờ con đến con thả nhé? 00:49:29.883 --> 00:49:32.927 - OK. Chỉ một phút thôi nhé - Con muốn thả nó 00:49:34.554 --> 00:49:37.431 Daddy, Daddy, giờ đến con mà 00:49:37.599 --> 00:49:39.266 Được rồi. Chỉ một phút thôi nhé 00:49:43.689 --> 00:49:45.690 Đừng để nó ra đường, Louis! 00:49:45.857 --> 00:49:48.192 Bắt nó lại, Louis! Bắt đứa bé lại! 00:49:48.443 --> 00:49:54.073 Bắt đứa bé lại! 00:49:56.034 --> 00:49:57.702 Gage! 00:49:57.995 --> 00:49:58.995 Không! 00:49:59.371 --> 00:50:00.955 Gage! 00:50:14.761 --> 00:50:16.361 Không! 00:50:59.097 --> 00:51:01.390 Thuốc ngủ cho đứa bé uống rồi 00:51:02.392 --> 00:51:04.018 Rachel đã ngủ 00:51:13.153 --> 00:51:15.863 Con muốn trở lại phòng của mình 00:51:16.031 --> 00:51:20.409 Con không thể vào ngủ với mẹ. Mẹ đã đóng chặt cửa rồi 00:51:20.869 --> 00:51:23.287 Ellie, con cầm gì thế? 00:51:24.664 --> 00:51:26.999 Con mang gì thế? Cho bố xem nào 00:51:27.334 --> 00:51:28.667 Tôi có thể xem chứ? 00:51:31.838 --> 00:51:35.216 Oh. Bức ảnh này không đẹp lắm rồi? Con đã kéo em trong toa xe ra à. 00:51:36.134 --> 00:51:38.177 Bet cậu bé muốn thế phải không? 00:51:39.679 --> 00:51:42.515 Con sẽ mang bức hình này đi nhé 00:51:42.682 --> 00:51:44.600 Cho đến khi Chúa cho Gage trở lại. 00:51:44.768 --> 00:51:48.687 Ellie, Chúa không làm những điều đó 00:51:48.855 --> 00:51:50.689 Ông ấy có thể nếu Ngài muốn. 00:51:52.692 --> 00:51:55.361 Con giữ bức hình này để đợi em con 00:51:55.904 --> 00:51:57.571 Đó điều con muốn 00:51:59.908 --> 00:52:03.035 Con đã có hình anh ấy, con sẽ ngồi trên ghế của nó 00:52:03.203 --> 00:52:04.370 Ellie. 00:52:14.005 --> 00:52:17.258 Louis, hãy coi chừng con gái của anh nhé. 00:52:18.051 --> 00:52:19.552 Đứa bé cần anh đấy 00:52:36.153 --> 00:52:38.279 Tôi biết dường như có gì đó sắp xảy ra 00:52:38.989 --> 00:52:40.239 Tôi đã nói với con bé khi lấy anh 00:52:40.407 --> 00:52:43.617 Anh khiến mọi người thế mà anh còn đứng đây ah 00:52:44.077 --> 00:52:45.578 Nhìn xem đi 00:52:45.745 --> 00:52:47.580 Tôi hy vọng anh sẽ mục nát trong địa ngục! 00:52:47.747 --> 00:52:50.374 Anh đã ở đâu khi đứa bé chơi chứ? 00:52:50.542 --> 00:52:51.917 Mày là đồ thối nát 00:52:52.252 --> 00:52:54.253 Mày là kẻ giết đứa bé 00:52:54.671 --> 00:52:56.881 - Daddy! - Ellie! 00:52:57.591 --> 00:52:58.966 Dừng lại! 00:52:59.134 --> 00:53:01.093 Thằng khốn kiếp! 00:53:03.054 --> 00:53:06.473 Không! 00:53:06.641 --> 00:53:08.851 - Không! - Không! 00:53:09.186 --> 00:53:11.270 - Không! - Louis! 00:53:11.438 --> 00:53:12.521 Thằng chó! 00:53:12.689 --> 00:53:14.523 Có chuyện gì với ông chứ? 00:53:15.775 --> 00:53:16.775 Đó là đám tang con của hắn 00:53:18.236 --> 00:53:21.780 Hãy giữ mình đấy 00:53:59.194 --> 00:54:00.903 Chúc ngủ ngon, Ellie. 00:54:03.406 --> 00:54:05.407 Chúc ngủ ngon, Daddy. 00:54:10.455 --> 00:54:11.163 Daddy? 00:54:15.502 --> 00:54:19.546 Chúa sẽ mang em trở lại nếu ngài muốn Ngài có thể đúng không? 00:54:19.714 --> 00:54:23.509 Nếu ngài thực sự muốn thế 00:54:26.304 --> 00:54:28.847 Con có thể tin điều đó chứ? 00:54:30.392 --> 00:54:31.850 Vâng. 00:54:32.686 --> 00:54:34.395 Con có thể mà 00:54:36.314 --> 00:54:37.690 Chúc ngủ ngon, Ellie. 00:55:02.966 --> 00:55:04.425 Cút đi, đồ quỷ 00:55:50.138 --> 00:55:52.765 Jud, tôi đã chôn con hôm nay 00:55:54.642 --> 00:55:58.062 Tôi rất mệt mỏi. Tôi muốn biết liệu có thể... 00:55:58.229 --> 00:56:01.023 Cậu đang làm mình quẩn trí đấy 00:56:03.276 --> 00:56:05.694 Tôi nghĩ mình nên đi ngủ 00:56:07.072 --> 00:56:09.615 Có lẽ tôi nên chịu trách nhiệm cho nỗi đau của anh 00:56:09.783 --> 00:56:11.658 hơn là anh đã chịu tối nay 00:56:12.118 --> 00:56:17.122 Tôi biết, tôi nên chịu trách nhiệm về cái chết của con trai anh. 00:56:17.290 --> 00:56:18.415 Gì chứ? 00:56:23.630 --> 00:56:25.422 Jud, ông đang nói chuyện điên rồ gì thế 00:56:29.052 --> 00:56:31.678 Cậu muốn đào đứa bé lên. 00:56:31.846 --> 00:56:34.473 Đừng có trối nhé khi nó đã thoáng qua trong đầu anh, Louis. 00:56:39.062 --> 00:56:40.396 Louis... 00:56:47.904 --> 00:56:49.822 Cậu đã hỏi tôi liệu có ai chôn một người 00:56:50.698 --> 00:56:54.493 ở đó trên mảnh đất Micmac? 00:56:56.246 --> 00:56:58.455 Tôi nói "không" là đã nói dối anh đấy 00:56:59.499 --> 00:57:01.083 Đã từng có thế 00:57:02.001 --> 00:57:04.002 Điều anh nghĩ đã xảy ra 00:57:06.339 --> 00:57:08.090 Đó là một cậu bé địa phương 00:57:09.300 --> 00:57:11.343 Vào cuối thời Thế Chiến hai. 00:57:12.512 --> 00:57:14.596 Tên của cậu ta là Timmy Baterman. 00:57:15.473 --> 00:57:19.643 Cậu ta bị giết trên đường về nhà trong Thế Chiến hai. 00:57:19.811 --> 00:57:22.020 Bill là cha của cậu bé đã vô cùng đau đớn 00:57:22.188 --> 00:57:25.524 Ông đã chôn con trai của mình trên đó 00:57:25.692 --> 00:57:28.986 Trước khi ông được phép làm điều đó 00:57:31.448 --> 00:57:33.198 Tôi sẽ đào lên, Jud. 00:57:35.618 --> 00:57:37.744 Sự thật gì ở dưới đó chứ? 00:57:37.912 --> 00:57:41.123 Vâng, đôi khi chết sẽ tốt hơn. 00:57:42.208 --> 00:57:46.462 Người mà cậu đào lên không phải là người đã trở lại 00:57:46.629 --> 00:57:51.216 Chỉ là giống con người mà thôi nhưng hoàn toàn không phải thế 00:57:51.384 --> 00:57:54.720 Vì bất cứ gì sống trong đất 00:57:54.888 --> 00:57:59.099 ở ngoài nghĩa trang vật nuôi đều không phải là người 00:58:02.228 --> 00:58:05.272 Đã bốn hay năm ngày sau tang lễ của Timmy 00:58:06.357 --> 00:58:08.442 Và Washburn Margie đã gặp lại Timmy 00:58:08.610 --> 00:58:11.153 đi bộ lên đường hướng về Yorkie Livery. 00:58:12.280 --> 00:58:14.323 Thời gian đã trôi qua... 00:58:14.491 --> 00:58:17.409 rất nhiều người đã nhìn thấy Timmy đi đi lại lại nơi đó 00:58:19.954 --> 00:58:23.165 Nhưng nó là Margie người cuối cùng đến với chúng tôi 00:58:23.333 --> 00:58:25.250 và cho biết việc đó đã không còn 00:58:25.919 --> 00:58:28.754 Cô ta biết đó là một ghê tởm. 00:58:31.758 --> 00:58:34.176 Vì thế những gã trong chúng tôi ngồi xuống và nói về nó. 00:58:35.220 --> 00:58:36.178 Chúng tôi đã lên xe và 00:58:36.346 --> 00:58:38.555 đi đến Baterman để xem xét thử cách này hay cách khác. 00:58:38.723 --> 00:58:40.057 Nó đã chết! Nó không tự nhiên. 00:58:40.225 --> 00:58:41.266 Và chẳng có cách nào khác. 00:58:41.601 --> 00:58:44.102 Hắn ta phải đốt mọi thứ 00:58:44.270 --> 00:58:46.647 Mày phá nhà tao! Dừng lại! 00:58:46.814 --> 00:58:49.525 - Timmy, dừng lại đi! - Daddy. 00:58:49.692 --> 00:58:51.151 Nơi đó sẽ xảy ra! 00:58:51.319 --> 00:58:52.778 Đi thôi 00:58:52.946 --> 00:58:54.821 Ra khỏi đó khi mày có thể đi, Bill! 00:58:55.532 --> 00:58:56.949 - Mang mấy thùng xăng ra - Tao lấy rồi 00:58:57.116 --> 00:59:00.327 Chờ đã! Mày là đồ quái vật, Bill. 00:59:01.955 --> 00:59:05.165 Để mặc chúng tao! Nó là con tao! 00:59:05.333 --> 00:59:08.293 - Đi thôi, Timmy. Ra khỏi đây nào - Không, bố. 00:59:08.461 --> 00:59:10.546 Cuộc sống đáng ghét 00:59:11.130 --> 00:59:12.506 Thôi nào, con trai! 00:59:12.674 --> 00:59:15.259 Timmy! Không. 00:59:15.802 --> 00:59:18.303 Bố yêu! Cuộc sống đáng ghét 00:59:18.471 --> 00:59:21.932 Louis, đôi khi cái chết thì tốt hơn. 00:59:22.809 --> 00:59:24.101 Người da đỏ biết rằng. 00:59:24.269 --> 00:59:28.355 Họ đã không còn chôn cất nữa khi mặt đất bị chua. 00:59:29.732 --> 00:59:31.316 Đừng nghĩ sẽ làm chuyện đó 00:59:31.484 --> 00:59:35.988 Nơi đó là nơi thánh thiện nhưng nơi đó là nơi ác quỷ ở 00:59:38.199 --> 00:59:40.909 Đôi khi, cái chết sẽ tốt hơn. 00:59:43.079 --> 00:59:45.289 Anh biết đấy, Louis, sao tôi lại ở đây chư? 00:59:45.456 --> 00:59:46.456 Anh hiểu mà? 00:59:47.875 --> 00:59:50.877 Ông đang nói đến nghĩa trang Gage đã chết đúng không? 00:59:52.422 --> 00:59:54.089 Tôi đang nói... 00:59:55.550 --> 00:59:58.093 nơi đó có thể đã gây ra cái chết cho Gage 00:59:58.261 --> 01:00:00.596 Bởi vì tôi muốn nói cho anh biết về sức mạnh ấy 01:00:01.931 --> 01:00:04.349 Có thể tôi đã giết chết con trai của anh, Louis. 01:00:13.151 --> 01:00:17.362 Chuyện này chỉ là khởi đầu mà thôi với những người thân của em 01:00:18.698 --> 01:00:21.992 Nếu có gì không tốt với cái chết của Gage, anh nghĩ rằng... 01:00:26.247 --> 01:00:28.707 Con không muốn đi Chicago, Bà ngoại Dory. 01:00:28.875 --> 01:00:30.000 Tại sao không, cháu yêu? 01:00:30.168 --> 01:00:32.336 Con đã mơ một giấc mơ tồi tệ hôm qua 01:00:32.962 --> 01:00:34.338 Về cái gì? 01:00:34.922 --> 01:00:37.883 Về Bố và Gage... 01:00:38.676 --> 01:00:41.386 và một người nào đó tên là Paxcow 01:00:41.554 --> 01:00:44.431 Những gã đó của con nên biến đi hay anh sẽ lỡ chuyến tàu đấy 01:00:44.724 --> 01:00:48.560 Louis. Bố xin lỗi. 01:00:49.687 --> 01:00:51.605 Bố không biết nói gì? Dường như bố đã mất trí 01:00:51.773 --> 01:00:54.024 Tất cả chúng ta đều mất trí cả 01:01:07.789 --> 01:01:09.706 Con chăm sóc mẹ của con nhé 01:01:09.874 --> 01:01:12.042 Bố đi với chúng con đi 01:01:12.210 --> 01:01:14.628 Bố sẽ đến sau 3 hay 4 ngày nữa 01:01:14.796 --> 01:01:16.713 Làm ơn đi, Daddy. Con rất sợ 01:01:17.715 --> 01:01:20.175 Mọi chuyện sẽ xong thôi con a, Ellie. 01:01:20.677 --> 01:01:22.052 Bố có thể thề chứ? 01:01:25.056 --> 01:01:26.264 Bố thề mà 01:01:31.270 --> 01:01:33.605 Thôi nào, Ellie. Chúng ta đi thôi. 01:02:26.617 --> 01:02:27.993 Thật sự đã sai rồi 01:02:29.328 --> 01:02:31.288 Có chuyện gì với con chư 01:02:32.081 --> 01:02:34.207 Hãy nghĩ lại đi, Bác sĩ. 01:02:34.959 --> 01:02:39.421 Gào cản không có nghĩa là không thể qua được 01:02:40.465 --> 01:02:43.383 Mặt đất đã bị chua. 01:02:54.645 --> 01:02:56.354 Nếu nó không hoạt động... 01:02:59.025 --> 01:03:00.650 Nếu nó quay lại... 01:03:03.362 --> 01:03:06.198 Và nó sẽ giống Jud nói Timmy Baterman được, 01:03:08.075 --> 01:03:10.410 Tôi sẽ đưa nó trở về nhà ngủ 01:03:13.164 --> 01:03:15.123 Chúng sẽ không biết được 01:03:16.501 --> 01:03:19.419 Rachel và Ellie sẽ không bao giờ biết 01:03:25.218 --> 01:03:29.471 Mẹ ơi. 01:03:30.723 --> 01:03:33.391 Mẹ ơi! 01:03:33.559 --> 01:03:36.561 Mẹ ơi. Mẹ ơi! 01:03:36.729 --> 01:03:40.273 Con gặp ác mộng, xong rồi. Con có biết điều đó không? 01:03:40.441 --> 01:03:44.402 Nó không phải là mơ. Đó là Pax-cow. 01:03:44.570 --> 01:03:48.323 Paxcow nói Daddy sẽ gặp chuyện gì đó 01:03:48.491 --> 01:03:51.576 Paxcow là ai? Nó giống ông kẹ à? 01:03:51.744 --> 01:03:54.871 Anh ta là một con ma. Anh ấy là một con ma tốt. 01:03:55.039 --> 01:03:57.499 Anh ta muốn gửi cho chúng ta lời cảnh báo 01:03:57.667 --> 01:04:00.919 Anh ta nói rằng anh ta đã đến gần Daddy và họ sẽ cùng đi với nhau 01:04:01.087 --> 01:04:03.755 Khi linh hồn của anh ta... 01:04:05.216 --> 01:04:06.591 Dis... 01:04:08.094 --> 01:04:10.887 Con không nhớ nữa 01:04:11.055 --> 01:04:12.013 Suỵt. Nghe này 01:04:12.181 --> 01:04:15.058 Chẳng có mà gì đâu, Ellie. Không có con ma nào cả 01:04:15.935 --> 01:04:18.436 Giờ con hãy ngủ đi và đừng nghĩ đến nó nữa 01:04:18.604 --> 01:04:20.355 Con có nghe má nói không? 01:04:21.190 --> 01:04:25.318 Ít nhất má cũng gọi cho bố để biết bố có tốt không? 01:04:25.486 --> 01:04:27.195 Tất nhiên rồi, má sẽ gọi 01:04:51.262 --> 01:04:54.180 Paxcow? Hình như mình đã nghe đâu đó rồi? 01:04:54.348 --> 01:04:56.057 Pascow. 01:04:56.225 --> 01:04:57.726 Pascow? 01:04:58.644 --> 01:04:59.978 Nó nói đến Pascow? 01:05:00.146 --> 01:05:04.232 Anh ta đang cố giúp con bởi vì Daddy đã giúp anh ta 01:05:04.400 --> 01:05:06.359 Khi linh hồn của anh ta... 01:05:06.527 --> 01:05:08.653 Khó hợp thể 01:05:18.456 --> 01:05:19.873 Bố sẽ đào con lên. Con trai 01:05:48.069 --> 01:05:49.694 Anh ấy không có ở nhà. 01:05:51.614 --> 01:05:54.991 Có lẽ ra ngoài mua hamburger rồi hoặc hay bữa tối gì đó 01:05:55.159 --> 01:05:57.827 Cô biết đàn ông sẽ thể nào khi cô đơn mà 01:06:07.964 --> 01:06:10.548 - Alo? - Alo, Jud. Là Rachel đây. 01:06:10.716 --> 01:06:12.634 Tôi gọi đến từ Chicago. 01:06:12.802 --> 01:06:15.428 Chicago? Louis với ông phải? 01:06:15.596 --> 01:06:18.723 Không chúng tôi sẽ ở đây rất lâu 01:06:18.891 --> 01:06:21.685 Anh ấy cần một vài ngày để lo xong mọi chuyện ở đó 01:06:22.228 --> 01:06:24.229 Tôi chỉ hỏi là anh ấy ở với ông à. 01:06:25.189 --> 01:06:26.439 Không 01:06:28.192 --> 01:06:31.319 Nhưng nếu anh ta trở về tôi sẽ gọi cho cô biết 01:06:31.487 --> 01:06:33.071 Đừng bận tâm nhé Tôi đang trên đường về nhà 01:06:33.239 --> 01:06:35.281 Rachel, không. Cô không nên đến đó 01:06:35.449 --> 01:06:37.242 Tôi phải đi, Jud. Tạm biệt 01:06:38.244 --> 01:06:41.037 Rachel! Rachel! 01:08:06.791 --> 01:08:12.003 Xong rồi. Đồ già ngu ngốc Giờ ông nên hủy nó đi 01:08:35.069 --> 01:08:36.694 Oh, Gage. 01:08:44.370 --> 01:08:46.162 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 01:08:47.832 --> 01:08:50.333 Bố thề là rồi sẽ ổn thôi 01:09:51.604 --> 01:09:55.607 Bố sẽ đến với con, Rachel. 01:09:56.942 --> 01:09:59.235 Và lúc này... 01:10:02.531 --> 01:10:04.240 Ta bắt được con rồi 01:10:06.952 --> 01:10:10.455 Gage và ta 01:10:11.457 --> 01:10:13.833 sẽ có được con 01:10:14.960 --> 01:10:16.961 đã khiến chúng ta chết 01:10:22.760 --> 01:10:24.594 Xin chào lần nữa, thưa quý ông quý bà 01:10:24.762 --> 01:10:26.304 Chúng tôi là người rong duổi nhanh lẹ 01:10:26.472 --> 01:10:31.017 và chúng tôi mong đến sân bay Logan ở Boston cho đúng lúc 01:10:31.310 --> 01:10:32.644 Cảm ơn Chúa. 01:10:38.651 --> 01:10:41.402 Xin lỗi. Xin lỗi. 01:10:48.452 --> 01:10:49.994 Xin lỗi. 01:10:54.124 --> 01:10:55.708 Xin lỗi. Xin lỗi. 01:10:56.293 --> 01:10:58.836 Xin lỗi. Xin lỗi. 01:11:04.260 --> 01:11:06.094 Đừng làm điều đó, babe. 01:11:07.096 --> 01:11:08.846 - Xin chờ đã - Tôi không thể. 01:11:09.682 --> 01:11:12.183 Được rồi Tôi sẽ gọi cho phi công 01:12:04.987 --> 01:12:06.988 Bố sẽ không dừng lại đâu, Gage. 01:12:08.282 --> 01:12:10.825 Bố sẽ không nản chí 01:12:44.276 --> 01:12:47.779 Xin lỗi. Tôi rất bận. Tôi không có bất cứ điều gì. 01:12:47.946 --> 01:12:51.282 Còn Aries K này chứ? 01:12:51.825 --> 01:12:56.120 Tôi sẽ có Aries K nhưng nó đã hư bên trong 01:12:56.288 --> 01:12:58.081 với một một đường nứt dài 01:12:58.374 --> 01:12:59.665 Tôi sẽ lấy nó cho cô 01:13:01.001 --> 01:13:03.711 OK. Thẻ tín dụng và một giấy phép. 01:13:26.235 --> 01:13:28.444 Louis. 01:13:42.918 --> 01:13:44.544 Thấy không? 01:13:45.671 --> 01:13:47.380 Chỉ cần tưởng tượng thôi. 01:14:38.765 --> 01:14:40.183 Bây giờ là gì chứ? 01:14:40.350 --> 01:14:42.435 Nó đang cố ngăn cô đấy 01:14:42.603 --> 01:14:45.646 Cô có nghe thấy không? Nó đang cố ngăn cô đấy 01:14:56.158 --> 01:14:57.533 Có ai không? 01:15:17.262 --> 01:15:18.763 Trở về đi, Gage. 01:15:23.143 --> 01:15:24.727 Hãy trở lại với chúng ta. 01:16:23.745 --> 01:16:24.745 Hey! 01:16:25.163 --> 01:16:27.039 Này, dừng lại! 01:16:38.343 --> 01:16:39.343 Lên nào cô bé 01:16:39.511 --> 01:16:41.262 Oh, cám ơn 01:18:17.651 --> 01:18:18.901 Oh, my. 01:18:52.853 --> 01:18:54.520 Ai thế? 01:19:00.902 --> 01:19:03.612 Chúng ta chơi trốn tìm nào 01:19:23.675 --> 01:19:24.842 Gage? 01:19:29.514 --> 01:19:31.807 Muốn chơi game không nào? 01:20:02.589 --> 01:20:03.756 Gage? 01:20:06.635 --> 01:20:08.052 Ra đi nào 01:20:10.639 --> 01:20:12.598 Ta mang cho ngươi đồ đây 01:20:50.762 --> 01:20:52.096 Cô đến đâu 01:21:54.951 --> 01:21:56.660 Cảm ơn ông nhiều 01:21:56.828 --> 01:21:58.579 Đừng bận tâm 01:21:59.581 --> 01:22:02.708 Tôi không lấy vé phụ nữ Vì thế tôi rất sẵn lòng 01:22:02.876 --> 01:22:05.377 Nếu có chuyện gì của cô tôi hy vọng sẽ êm đẹp cả 01:22:05.545 --> 01:22:09.256 Đó là nơi cuối con đường tôi đến và tôi sẽ không cho phép ai nữa 01:22:09.424 --> 01:22:11.592 Vâng tôi sẽ tốt 01:22:11.760 --> 01:22:13.093 Còn tôi thì không 01:22:23.980 --> 01:22:25.522 Rachel! 01:22:55.136 --> 01:22:56.303 Church? 01:23:03.728 --> 01:23:05.328 Jud? 01:23:48.606 --> 01:23:51.984 Jud? Bạn lên đó? 01:24:18.303 --> 01:24:19.903 Rachel. 01:24:33.401 --> 01:24:37.571 Rachel? Con ở đó phải không? 01:24:38.907 --> 01:24:41.116 Cuối cùng ta đã về với con đây, Rachel. 01:24:41.910 --> 01:24:44.703 Ta phải cột con giống như ta vậy 01:24:44.871 --> 01:24:47.706 Vì thế con sẽ không ra khỏi giường nữa 01:24:48.958 --> 01:24:51.835 Sẽ không ra khỏi giường nữa 01:24:52.128 --> 01:24:58.383 Sẽ không ra khỏi giường nữa! 01:25:11.022 --> 01:25:12.815 Oh, Gage. 01:25:17.112 --> 01:25:19.321 Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ 01:25:20.323 --> 01:25:21.406 Gage. 01:25:22.867 --> 01:25:25.327 Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ 01:25:32.710 --> 01:25:34.336 Gage. Gage. 01:25:34.504 --> 01:25:37.673 Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ 01:25:49.561 --> 01:25:50.978 Ồ, Chúa ơi. 01:26:01.489 --> 01:26:03.031 Gage. 01:26:23.636 --> 01:26:25.095 Oh, Chúa ơi 01:26:29.267 --> 01:26:30.767 Gage? 01:26:57.212 --> 01:26:58.295 Alo. 01:26:58.463 --> 01:27:00.964 Alo, Louis. Là Irwin đây. 01:27:01.299 --> 01:27:04.176 Ta muốn chắc rằng Rachel đã trở lại 01:27:06.471 --> 01:27:09.264 Louis? Con ở đó chứ? 01:27:09.849 --> 01:27:11.642 Vâng, con đây. 01:27:11.809 --> 01:27:13.101 Nó trở lại đó rồi phải không? 01:27:13.645 --> 01:27:15.562 Vâng. Cô ấy tốt. 01:27:16.105 --> 01:27:19.942 Đưa nó đến đó nhé Tôi sẽ đưa Ellie 01:27:20.318 --> 01:27:22.611 Ellie rất lo lắng cho mẹ mình. 01:27:22.779 --> 01:27:24.696 Cô ấy gần như rất kích động đấy 01:27:24.864 --> 01:27:25.781 Cô ấy... 01:27:27.867 --> 01:27:29.201 Rachel đã ngủ 01:27:29.369 --> 01:27:31.328 Bố kêu con gọi nó dậy đi 01:27:31.496 --> 01:27:34.748 Ellie mơ thấy mẹ nó chết đấy 01:27:34.916 --> 01:27:37.334 Irwin, con không thể nói chuyện với bố lúc này 01:27:55.895 --> 01:27:58.313 Irwin, lúc này không được 01:27:58.481 --> 01:28:01.984 Con đang ở Ông Jud, Daddy. Bố sẽ đến với con chứ? 01:28:04.070 --> 01:28:06.071 Con đã chơi với Ông Jud rồi. 01:28:06.239 --> 01:28:09.366 Sau đó mẹ đến, và con đã chơi với mẹ 01:28:09.867 --> 01:28:13.620 Chúng con đã đi chơi, Daddy. Chúng con đã có một thời gian kinh khủng. 01:28:14.205 --> 01:28:16.707 Giờ con muốn chơi với bố 01:28:18.001 --> 01:28:24.548 Ngươi đã làm gì? 01:28:38.396 --> 01:28:39.688 Hi, Church. 01:28:40.773 --> 01:28:43.400 Muốn ăn không, Church? 01:28:56.622 --> 01:28:58.415 Đừng làm phiền tao 01:29:01.419 --> 01:29:03.086 Ăn đi khi mày có thể 01:29:06.174 --> 01:29:07.507 Đúng đây 01:29:09.093 --> 01:29:13.096 Hôm nay là ngày lễ tạ ơn cho mèo. 01:29:15.600 --> 01:29:17.100 Không những... 01:29:18.644 --> 01:29:20.645 chúng sẽ trở về từ cõi chết 01:29:44.128 --> 01:29:47.547 Tiếp tục đi nào. Nằm xuống. 01:29:49.467 --> 01:29:51.259 Chơi đi 01:29:53.805 --> 01:29:55.472 Chết rồi! 01:30:27.713 --> 01:30:29.313 Gage? 01:30:55.408 --> 01:30:57.576 Gage, xong rồi à? 01:31:06.252 --> 01:31:07.878 Rachel! 01:31:16.512 --> 01:31:18.388 Dọa ta đi? 01:31:19.974 --> 01:31:21.433 - Gage? - Hi, Daddy. 01:31:21.601 --> 01:31:24.311 Giờ con muốn chơi với bố 01:31:33.070 --> 01:31:34.404 Được thôi Gage. 01:31:37.533 --> 01:31:39.618 Chơi đi nào 01:34:21.030 --> 01:34:22.405 Daddy. 01:34:28.788 --> 01:34:30.788 Đến đây nào 01:35:04.615 --> 01:35:06.533 Thật không công bằng. 01:35:06.951 --> 01:35:08.785 Thật không công bằng, không công bằng. 01:36:34.455 --> 01:36:36.498 Xin lỗi, Louis. 01:36:37.082 --> 01:36:38.500 Tôi rất tiếc 01:36:39.251 --> 01:36:42.796 Nhưng không thể khiến nó tệ hơn nữa 01:36:42.963 --> 01:36:45.215 Ta đã chờ Gage quá lâu rồi. 01:36:45.382 --> 01:36:50.762 Với Rachel, lúc này là đúng nhất vì cô ta đã chết rồi. 01:36:50.930 --> 01:36:53.306 Cô ta vừa chết đây thôi 01:36:56.644 --> 01:36:59.479 Louis... không. 01:37:00.147 --> 01:37:02.899 Làm ơn đi, Louis. 01:37:03.067 --> 01:37:05.401 Không! 01:37:10.533 --> 01:37:12.742 Được rồi, Rachel. 01:37:13.911 --> 01:37:15.495 Anh hứa mà 01:37:44.149 --> 01:37:47.735 Trong buồng tim của người đàn ông chỉ là đá không thôi, Louis. 01:37:48.904 --> 01:37:52.323 Đàn ông sẽ trưởng thành khi đến lúc. Sau đó cứ thế mà tiếp tục. 01:37:53.242 --> 01:37:57.120 Bởi vì những gì bạn mua thì chính bạn làm chủ 01:37:58.622 --> 01:38:03.751 Và những gì thuộc về bạn thì sẽ luôn đến với bạn 01:39:14.865 --> 01:39:16.866 Anh yêu 01:39:34.051 --> 01:39:35.426 Không!