���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/05-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:20.000 --> 00:00:30.000 Phim được dịch bởi TOP1 00:02:03.928 --> 00:02:05.538 Nhiều cây quá. 00:02:05.833 --> 00:02:07.233 Đẹp phải không con? 00:02:07.716 --> 00:02:11.067 - Nhưng nó không phải là Boston. - Chắc chắn là không rồi. 00:02:11.833 --> 00:02:14.465 Mẹ ơi, Chur bảo dừng lại. 00:02:15.583 --> 00:02:17.668 Mẹ nghĩ nghĩ là con nói không phải Chur. 00:02:17.927 --> 00:02:21.770 Anh không lo lắng về điều đó. Chúng ta vẫn còn ít nhất 8 giờ đi xe nữa. 00:02:23.544 --> 00:02:26.934 - Không vui đâu bố ạ. - Chắc chắn rồi. 00:02:27.200 --> 00:02:28.746 Chúng ta sẽ có nhiều bạn ở đó. 00:02:29.005 --> 00:02:31.629 - Gage, con có thấy buồn cười không? - Em nghĩ nó thật buồn cười. 00:03:08.999 --> 00:03:10.399 Con nghĩ sao? 00:03:12.554 --> 00:03:13.954 Ấn tượng phải không? 00:03:14.459 --> 00:03:19.374 Thật ấn tượng, con có nghĩ vậy không? Ở đằng sau còn có cả một khu rừng. 00:03:19.592 --> 00:03:21.108 Tất cả nơi này là của chúng ta sao? 00:03:21.234 --> 00:03:25.553 Nơi này là tất cả từ Ellie Vĩ đại và Khủng khiếp. 00:03:26.538 --> 00:03:30.780 Con biết không? Con có thể đi vào đầu tiên. 00:03:31.851 --> 00:03:33.251 Đi về phía trước. 00:03:35.989 --> 00:03:39.333 Chúng ta đã mất cả buổi sáng đến đây em nghĩ chúng ta nên vào trong nhà. 00:03:39.459 --> 00:03:40.859 Tốt đẹp! 00:03:44.091 --> 00:03:49.229 - Acorn. Em không sao chứ? - Vâng, em hơi giật mình chút. 00:03:51.169 --> 00:03:56.067 Gage chiếc xe khá lớn, phải không? 00:03:59.325 --> 00:04:00.725 Gage con đã sẵn sàng chưa 00:04:01.228 --> 00:04:05.650 Chúng ta sẽ đến đó. Một, hai, ba. 00:04:08.228 --> 00:04:10.228 Nó thích nghi khá nhanh chóng. 00:04:10.985 --> 00:04:14.297 Còn anh. Anh đã sẵn sàng cho cuộc sống ở đây chưa? 00:04:14.728 --> 00:04:16.528 Hãy cùng tìm hiểu thôi. 00:04:19.923 --> 00:04:21.907 Chờ đã, con mèo vẫn ở trong xe. 00:04:31.540 --> 00:04:34.711 Tất cả diễn ra quá nhanh. Liệu mình có bỏ lỡ điều gì không? 00:04:34.898 --> 00:04:38.335 Không ai sẽ bỏ lỡ ca đêm vào ca khẩn cấp cả. 00:04:38.586 --> 00:04:41.188 Đó không phải câu trả lời cho câu hỏi của em. 00:04:48.652 --> 00:04:50.052 Anh cần đi làm. 00:04:51.308 --> 00:04:52.708 Chúng ta cần nó. 00:04:54.362 --> 00:04:56.947 Anh có thể ở nhà nhiều hơn 00:04:59.245 --> 00:05:02.229 - Với các con - Còn bà nội trợ? 00:05:03.313 --> 00:05:10.143 Em phải suy nghĩ về điều đó. Dừng lại đi, đừng. Sao em cứ thích làm vậy nhỉ? 00:05:21.047 --> 00:05:24.679 - Chào buổi sáng, Marcella. - Sẵn sàng để bắt đầu chưa? 00:05:24.805 --> 00:05:27.625 - Có ai ở đó chưa? - Chảy máu mũi, phòng 4. 00:05:28.847 --> 00:05:30.247 Nghe có vẻ nghiêm trọng. 00:05:45.345 --> 00:05:46.745 Mẹ có nghe thấy gì không? 00:06:13.801 --> 00:06:15.467 Họ đang làm gì vậy? 00:06:16.370 --> 00:06:18.237 Nó trông giống như một nghi lễ. 00:06:21.862 --> 00:06:23.262 Một nghi lễ gì vậy? 00:06:24.206 --> 00:06:27.339 Giống như một lễ diễu hành nhưng không thú vị như vậy. 00:06:38.573 --> 00:06:42.987 Vào nhà xem TV đi con, mẹ rất mệt với việc dọn đồ rồi. 00:07:19.988 --> 00:07:23.042 Tại sao mẹ lại lo lắng? Mọi thứ đều ổn mà. 00:07:23.832 --> 00:07:25.565 Lũ trẻ đều rất thích. 00:07:27.886 --> 00:07:30.686 Một nơi tốt đẹp và không dễ dàng để có đâu. 00:07:37.734 --> 00:07:40.312 Con sẽ gọi lại cho mẹ sau nhé? 00:07:42.156 --> 00:07:44.023 Được rồi, yêu mẹ! Tạm biệt! 00:07:49.272 --> 00:07:51.013 Ellie, con có đói không? 00:07:57.142 --> 00:08:00.361 ''NGHĨA ĐỊA THÚ CƯNG'' 00:09:11.101 --> 00:09:13.101 Này! đi xuống mau lên. 00:09:27.760 --> 00:09:29.160 Bị chích rồi.. 00:09:31.338 --> 00:09:34.408 đây là một loài ong rất lớn ở đây 00:09:34.830 --> 00:09:38.363 Cháu may mắn là chỉ bị thương nhẹ lần sau đừng tự ý tới đây nữa nhé. 00:09:40.031 --> 00:09:42.197 Cháu có bị sao không? 00:09:44.486 --> 00:09:45.886 Xem nào. 00:09:47.297 --> 00:09:49.923 Nó sẽ sớm khỏi thôi. 00:09:50.891 --> 00:09:55.781 Cháu là con gái của bác sĩ? - Ellie Creed, nhưng bác có thể gọi cháu là Ellie. 00:09:56.031 --> 00:09:57.663 Tên ta là Judson Crandall. 00:09:58.852 --> 00:10:00.312 Cháu có thể gọi ta là Jud. 00:10:02.917 --> 00:10:04.317 Dậy nào. 00:10:08.550 --> 00:10:10.010 Đây là nơi nào vậy ạ? 00:10:10.136 --> 00:10:15.401 - Nghĩa trang động vật, Cháu không thấy sao? - Vâng, nhưng họ đã viết sai. 00:10:17.355 --> 00:10:22.018 Có phải thú cưng của mọi người đều ở đây? - Mọi người đã sử dụng nơi này trong một thời gian dài rồi. 00:10:22.511 --> 00:10:25.550 Cháu đã nhìn thấy những đứa trẻ đó. Họ đeo mặt nạ. 00:10:27.353 --> 00:10:34.346 Nhiều người thực hiện một nghi thức của nó. Cháu có thấy điều này không? Ta tự làm nó đấy. 00:10:34.767 --> 00:10:36.923 Đó là con chó của ta, Biffer. 00:10:37.922 --> 00:10:41.367 Và đó là sự thật. Nó có thể đánh hơi xung quanh. 00:10:44.391 --> 00:10:45.791 Ellie... 00:10:46.297 --> 00:10:48.964 con không thể đi ra ngoài như vậy được. 00:10:50.467 --> 00:10:52.897 Mẹ ơi, đây là bác Jud, hàng xóm của chúng ta. 00:10:53.373 --> 00:10:57.310 Con đã bị ong chích, bác ấy đã rút nó ra đó là một con ong rất lớn. 00:10:57.919 --> 00:11:03.060 - Rất vui được gặp cô, thưa cô. - Tôi cũng vậy, tôi là Rachel, mẹ con bé. 00:11:04.340 --> 00:11:05.740 Khu rừng này... 00:11:07.303 --> 00:11:12.294 không nên ra ngoài một mình vì rất dễ có thể bị lạc. 00:11:13.605 --> 00:11:16.269 Cảm ơn ông, Jud. Chúng ta phải quay lại rồi. 00:11:20.410 --> 00:11:24.831 Lần sau con không nên như vậy nữa nếu mẹ không tìm được con thì sao? 00:11:25.418 --> 00:11:29.206 Rửa sạch chỗ đất và đổ một ít baking soda lên vết sưng. 00:11:48.312 --> 00:11:49.712 - Bố ơi. - Sao? 00:11:50.335 --> 00:11:53.535 Tại sao thú cưng không sống lâu được như con người? 00:11:57.827 --> 00:12:02.726 Con có nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta về sự trao đổi chất? - Cơ thể giống như chiếc đồng hồ? 00:12:03.265 --> 00:12:08.187 Con người có sự trao đổi chất chậm, cũng giống như đồng hồ, nên sống lâu hơn. 00:12:08.703 --> 00:12:12.671 Chó và mèo có sự trao đổi chất rất nhanh. 00:12:12.922 --> 00:12:17.210 - Nếu nó dừng lại... - Chúng sẽ chết và đi đến nghĩa trang. 00:12:18.773 --> 00:12:23.999 Ellie tìm thấy một nghĩa địa thú cưng Gần sân sau nhà chúng ta. 00:12:24.917 --> 00:12:29.956 Nó không phải là xấu, phải không? Một nơi để chôn cất vật nuôi của chúng ta? 00:12:30.230 --> 00:12:33.628 Nó có vẻ đáng sợ, nhưng không sao cả. Nó rất bình thường. 00:12:34.691 --> 00:12:36.091 Giống như sắp chết. 00:12:39.641 --> 00:12:43.233 Tất cả chúng ta đều phải chết và cuối cùng chúng ta quay trở về với đất. 00:12:43.359 --> 00:12:47.702 Điều mà bố con đang cố nói là mặc dù cơ thể của chúng ta ở dưới đất.. 00:12:47.983 --> 00:12:50.917 nhưng linh hồn của chúng ta thì đang ở trên thiên đàng. 00:12:51.631 --> 00:12:53.349 Giống như bà Creed. 00:12:53.944 --> 00:12:56.623 Còn nhớ khi mẹ nói con nhìn xuống đất không? 00:12:56.756 --> 00:12:59.772 Chúng ta không thực sự biết nếu nó hoạt động theo cách đó. 00:13:01.311 --> 00:13:04.997 Điều mà bố mẹ đang cố nói là con không phải lo lắng. 00:13:05.396 --> 00:13:08.552 Nhà thờ, mẹ và bố sẽ cùng ở lại với con. 00:13:09.101 --> 00:13:13.069 - Và Gage? - Tất nhiên, Gage vẫn còn nhỏ. 00:13:16.195 --> 00:13:21.991 Còn chị thì sao? không phải chị ấy cũng chết khi còn trẻ sao? 00:14:03.569 --> 00:14:06.154 Rachel. 00:14:09.196 --> 00:14:10.596 Rachel. 00:14:13.533 --> 00:14:16.721 - Em không sao chứ? - Điều đó có nghĩa là gì? 00:14:19.252 --> 00:14:21.111 Anh cũng đang muốn hỏi vậy đây. 00:14:22.883 --> 00:14:26.351 Rachel, Ellie gần chín tuổi rồi. Chúng ta có thể nói với nó. 00:14:26.485 --> 00:14:30.672 Ellie vẫn là một đứa trẻ. Và cái chết đối với nó thật đáng sợ. 00:14:30.798 --> 00:14:33.758 - Chúng ta phải bảo vệ con bé khỏi nó. - Em cũng phải làm vậy 00:14:34.548 --> 00:14:38.141 Anh nghĩ tất cả những gì về thế giới bên kia... 00:14:39.334 --> 00:14:42.568 về những người coi thường con bé 00:14:43.271 --> 00:14:45.372 họ vẫn ở xung quanh con bé. 00:14:46.226 --> 00:14:50.240 Vì vậy, anh thực sự nghĩ rằng không có gì... 00:14:51.241 --> 00:14:55.264 Sau khi chúng ta chết, không có thiên đường, không có gì cả? 00:15:02.131 --> 00:15:04.505 Được rồi, chúng ta sẽ có thử nghiệm này. 00:15:04.912 --> 00:15:06.825 Có thể là anh bị dị ứng.. 00:15:07.653 --> 00:15:09.387 và tôi chắc chắn như vậy. 00:15:11.805 --> 00:15:16.649 Giờ là giờ ăn trưa rồi, tôi không muốn khám bất kỳ bệnh nhân nào nữa. 00:15:16.837 --> 00:15:18.503 Judy đi ăn trưa. 00:15:20.420 --> 00:15:21.820 Đầu cậu ấy. 00:15:21.954 --> 00:15:25.274 Victor Pascow. Cậu ấy là một sinh viên ở đây. 00:15:25.400 --> 00:15:27.977 Chiếc xe lao ra khỏi đường đi. 00:15:28.103 --> 00:15:32.571 Và xe cứu thương không kịp tới kiểm tra nhóm máu của cậu ta ngay. 00:15:32.697 --> 00:15:35.147 Chúng ta phải ổn định cậu ta trước khi máu được chuyển đến. 00:15:36.069 --> 00:15:37.998 Tôi sẽ không để cậu chết, Victor. 00:15:39.296 --> 00:15:41.436 Nhóm máu O dương tính. Tôi vừa nhận được 4 túi. 00:15:41.842 --> 00:15:47.936 Giữ đầu của cậu ta. nhanh lên chuyển những túi máu đó tới đây. 00:15:48.233 --> 00:15:51.842 - Tôi nhìn thấy cả não của cậu ta. - Kelly, đi ngay. 00:15:52.585 --> 00:15:56.061 Victor. Những cái túi đó ở đâu? Cậu ta đang mất rất nhiều máu. 00:16:00.233 --> 00:16:04.654 Không, Victor. Ở lại với tôi. Tôi đang ở đây rồi. 00:16:11.498 --> 00:16:12.898 Thôi nào. 00:16:14.459 --> 00:16:15.859 Quay lại đi. 00:17:04.820 --> 00:17:06.220 Louis... 00:17:06.983 --> 00:17:11.296 không được phá vỡ những rào cản đó. 00:17:18.227 --> 00:17:19.627 Cậu ta đã chết. 00:18:17.566 --> 00:18:18.966 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 00:18:21.769 --> 00:18:24.815 Một cậu bé bị một chiếc ô tô trong trường đâm vào. 00:18:26.879 --> 00:18:28.279 Cậu ta... 00:18:29.058 --> 00:18:31.003 chưa đến 20 tuổi. 00:18:34.746 --> 00:18:36.465 Tên cậu ta là Victor Pascow. 00:18:38.975 --> 00:18:41.678 Anh không mong đợi chuyện này xảy ra ở đây. 00:18:46.912 --> 00:18:52.576 Vào nhà đi, sau đó đi tắm em có làm một chút bánh. 00:18:57.192 --> 00:18:59.051 - Tên tôi là... - Cái gì? 00:19:02.010 --> 00:19:03.410 Cậu ta... 00:19:07.073 --> 00:19:08.473 em đừng bận tâm! 00:19:14.381 --> 00:19:19.521 Jad? Cháu Ellie đây. Cháu có làm bánh quy. Ông có ở nhà không? 00:20:11.679 --> 00:20:15.413 Cháu có cảm thấy bình thường khi tự ý vào nhà người khác không? 00:20:18.581 --> 00:20:19.981 - Đó là vợ của ông sao? - Ừ! 00:20:21.636 --> 00:20:27.018 Tên cô ấy là Norma. - Bà ấy rất đẹp. Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy vậy? 00:20:27.886 --> 00:20:30.612 Bà ấy bị bệnh và qua đời. 00:20:32.089 --> 00:20:36.198 Có lẽ bà ấy vẫn ở đó. Và nhìn từ trên trời xuống? 00:20:36.399 --> 00:20:40.493 - Cháu nghĩ vậy sao, Ellie? - Ông có muốn xem thú cưng của cháu không? 00:20:40.907 --> 00:20:44.391 Tên của nó là Chur. Tên viết tắt của Winston Churchill. 00:20:44.884 --> 00:20:48.696 - Ông ấy sống cách đây rất lâu. - Ta biết Winston Churchill là ai mà. 00:20:49.540 --> 00:20:52.940 - Ông ấy chắc rất già rồi. - Già hơn cả ta. 00:20:58.729 --> 00:21:00.129 Rất đẹp. 00:21:01.057 --> 00:21:02.457 Rất tốt. 00:21:02.994 --> 00:21:04.394 Xong rồi 00:21:05.462 --> 00:21:06.862 Con có thể vỗ tay không? 00:21:07.524 --> 00:21:09.992 - Làm tốt lắm, con yêu. - Cảm ơn mọi người đã đến. 00:21:10.118 --> 00:21:12.788 Đã lâu lắm rồi tôi mới có một bữa ăn ngon như vậy. 00:21:12.914 --> 00:21:14.314 Ông sống ở đây bao lâu rồi? 00:21:14.440 --> 00:21:16.502 - Ở Ludlow hay ở ngôi nhà đó? - Không sao đâu. 00:21:16.807 --> 00:21:19.322 Cả đời tôi đều sống ở hai nơi đó. 00:21:20.638 --> 00:21:22.309 Con mèo to quá. 00:21:22.451 --> 00:21:24.263 - Con mèo thích ông. - Ta cũng vậy. 00:21:24.388 --> 00:21:29.122 - Chur, mèo con tốt. - Chur, mèo con rất đẹp. 00:21:29.295 --> 00:21:35.247 Tôi tò mò. Các công ty bất động sản cho biết ngôi nhà đi kèm với 202 mét vuông rừng. 00:21:35.576 --> 00:21:40.396 Có phải chúng ta cũng là chủ sở hữu của nghĩa trang đó? - Đó là một phần đất của cô. 00:21:42.250 --> 00:21:44.319 Ranh giới của nó là bao nhiêu? 00:21:46.407 --> 00:21:48.969 Đủ xa nếu như cậu muốn. 00:22:55.763 --> 00:22:57.590 Đi nào, bác sĩ. 00:23:24.094 --> 00:23:28.750 Anh đã cố gắng giúp tôi. Bây giờ hãy để tôi giúp anh. 00:23:48.968 --> 00:23:53.086 Đây là nơi người chết nghỉ ngơi. 00:23:54.329 --> 00:23:58.992 Đi bộ thêm chút nữa sẽ tới nơi người chết hay đi lang thanh. 00:24:15.469 --> 00:24:18.972 Dừng lại đi. Đất này có rất nhiều axit. 00:24:20.491 --> 00:24:22.375 Dậy đi bố. 00:24:24.146 --> 00:24:26.532 Này nhóc. Đến đây 00:24:30.933 --> 00:24:32.920 Con yêu bố. 00:24:34.109 --> 00:24:35.509 Cảm ơn con! 00:24:36.297 --> 00:24:38.297 Giờ bố phải dậy rồi! 00:24:48.525 --> 00:24:52.491 Chào buổi sáng, anh yêu. Con đã đánh thức bố dậy sao? 00:24:53.681 --> 00:24:56.953 - Mấy giờ rồi? - Muộn rồi. Anh đã ngủ quên. 00:25:10.237 --> 00:25:12.676 - Này các bạn. - Xin chào, Ellie. 00:25:13.588 --> 00:25:17.493 - Cậu có gì vậy? - Mình có bỏng ngô, kẹo mút và... 00:25:17.726 --> 00:25:23.308 Ai là người và ai là ma? các cháu trông giống như một con ma. 00:25:23.611 --> 00:25:26.101 Các cháu trông rất tuyệt đấy. 00:25:29.322 --> 00:25:30.722 Ellie. 00:25:31.318 --> 00:25:35.252 Cầm lấy cây chổi của con. Nói chuyện với các bạn. Bố sẽ quay lại ngay, được chứ? 00:25:39.829 --> 00:25:45.192 - Ông có muốn dọa trẻ con không? - Tôi có một thứ cậu phải xem. 00:25:48.432 --> 00:25:49.832 Được rồi. 00:26:00.071 --> 00:26:02.648 Không, Chur. 00:26:07.116 --> 00:26:09.651 Một trong những chiếc xe tải Orinco đã chèn lên nó. 00:26:12.221 --> 00:26:14.912 - Bố ơi? - Không được để Ellie thấy điều này. 00:26:16.197 --> 00:26:21.203 Bọn con phải vượt qua cánh cửa với Zoë và Tyler. - Bố đang nói chuyện với Jud. 00:26:21.377 --> 00:26:25.126 - Ta sẽ mê hoặc ngươi. - Cháu làm được rôi. 00:26:25.665 --> 00:26:27.999 Đi đến chiếc xe và bố sẽ quay lại ngay. 00:26:29.822 --> 00:26:33.944 Về với con cậu đi, chúng ta sẽ quay lại dọn dẹp cái này sau. 00:26:39.152 --> 00:26:40.552 Louis... 00:26:42.844 --> 00:26:44.711 chúng ta phải làm điều này vào tối nay 00:26:46.638 --> 00:26:48.038 Được rồi! 00:26:52.411 --> 00:26:53.811 Anh có chắc không? 00:26:55.362 --> 00:26:56.762 Ừ! 00:26:58.047 --> 00:26:59.847 Không biết là tên biến thái nào. 00:27:01.510 --> 00:27:04.820 Chuyện này.. 00:27:05.955 --> 00:27:08.222 chúng ta có nên nói với Ellie không? 00:27:08.630 --> 00:27:12.241 Chúng ta không thể nói là nó bỏ đi hay sao? 00:27:15.193 --> 00:27:17.309 Em yêu, anh hiểu... 00:27:18.665 --> 00:27:22.370 rằng thật khó để nói về cái chết, đặc biệt là sau cái chết của chị gái em. 00:27:22.496 --> 00:27:24.913 nhưng đã đến lúc phải mở lòng mình ra rồi. 00:27:27.460 --> 00:27:33.084 Em xin lỗi về Chur. - Cả hai chúng ta đều biết đây là về Zelda. 00:27:33.534 --> 00:27:37.084 Vì chúng ta đang sống ở đây nên em cứ nghĩ về chị ấy. 00:27:37.656 --> 00:27:41.917 Chị ấy ghét em, vì lưng em không bị dị tật như chị ấy. 00:27:42.439 --> 00:27:46.909 Và nó nói một ngày nào đo em cũng sẽ phải kết thúc như nó. 00:27:47.035 --> 00:27:49.435 Em sẽ không bao giờ ra khỏi giường nữa. 00:27:50.349 --> 00:27:55.850 Bố mẹ để em một mình với chị ấy. Em phải mang thức ăn cho chị ấy. 00:27:56.068 --> 00:28:01.076 Em có sử dụng một thang máy nhỏ để mang thức ăn, nhưng nó không phải lúc nào cũng hoạt động. 00:28:43.442 --> 00:28:45.907 Chị ấy chết ở đó là vì em. 00:28:49.835 --> 00:28:54.930 Em thấy họ mang xác chị ấy ra, nhưng chị ấy vẫn ở trên tường. 00:28:56.303 --> 00:29:01.606 Và vào buổi tối, em nghe thấy chị ấy di chuyển. Chị ấy gọi tên em 00:29:04.296 --> 00:29:08.514 Em không biết phải gọi ai nữa chị ấy gọi em mang thức ăn lên. 00:29:08.731 --> 00:29:12.184 Bố mẹ của em không bao giờ nên để em một mình với cô ấy. 00:29:13.035 --> 00:29:17.444 - Nó đã biến em thành một con quái vật. - Không, em không phải là quái vật. 00:29:18.886 --> 00:29:20.682 Chuyện đó không biến em thành quái vật được. 00:29:24.156 --> 00:29:25.556 Nghe này. 00:29:26.179 --> 00:29:28.358 Jud và anh sẽ chôn cất Chur. 00:29:31.135 --> 00:29:34.537 Chúng ta nói với Ellie là nó bỏ đi. 00:29:38.512 --> 00:29:40.473 Tất cả mọi thứ trừ cái chết. 00:29:54.176 --> 00:29:55.776 Tôi có một nơi dành cho cậu. 00:30:03.466 --> 00:30:04.866 Có chuyện gì thế? 00:30:06.641 --> 00:30:10.156 Không có gì. trời đang lạnh chúng ta phải làm nhanh lên. 00:30:26.282 --> 00:30:30.795 - Ellie thực sự yêu con mèo đó, phải không? - Hơn bất cứ thứ gì. 00:30:31.464 --> 00:30:32.998 Và cậu cũng yêu Ellie? 00:30:34.702 --> 00:30:36.102 Tất nhiên rồi. 00:30:39.606 --> 00:30:41.406 - Đi theo tôi! - Cái gì? 00:30:43.547 --> 00:30:47.175 - Tôi biết nơi mà ta cần đến. - Jud, đợi đã. 00:30:52.293 --> 00:30:54.229 Tại sao không phải ở đây? 00:30:55.574 --> 00:30:56.974 Chết tiệt! 00:31:04.635 --> 00:31:06.353 Đang làm gì không biết. 00:31:16.514 --> 00:31:18.024 Jud, đợi một chút. 00:31:24.552 --> 00:31:26.505 Đây là nơi nào vậy? 00:31:49.780 --> 00:31:53.113 Một chặng đường dài để chôn cất một con mèo. 00:32:12.486 --> 00:32:13.886 Đó là cái gì? 00:32:15.401 --> 00:32:17.042 Nó chỉ là âm thanh thôi. 00:33:01.302 --> 00:33:02.951 Đây là nơi nào vậy? 00:33:06.059 --> 00:33:08.459 - Cậu có cảm thấy nó tốt hơn không? - Vâng! 00:33:10.581 --> 00:33:12.100 Chôn con mèo của cậu ở đây. 00:33:15.404 --> 00:33:17.748 Tôi muốn giúp cậu, nhưng cậu phải tự làm điều đó. 00:33:18.651 --> 00:33:23.703 Dùng đá để lấp lên nó, đừng làm như những người khác. 00:33:48.369 --> 00:33:53.822 - Chúng ta đang làm gì ở đây tối nay, Jud? - Chúng ta đi chôn con mèo của con gái cậu. 00:33:57.976 --> 00:34:01.118 - Có phải vậy không? - Không có gì khác nữa. 00:34:16.861 --> 00:34:18.927 Cậu làm rất tốt, Louis. 00:34:20.716 --> 00:34:22.582 Tôi biết cậu sẽ làm được. 00:34:35.645 --> 00:34:38.405 - Mấy giờ rồi? - Muộn rồi. 00:34:40.367 --> 00:34:44.889 - Anh và Jud đã chôn nó chưa? - Rồi! anh đã làm rồi. 00:34:46.909 --> 00:34:48.309 Cảm ơn anh. 00:34:51.692 --> 00:34:53.092 Có chuyện gì thế ạ. 00:34:56.099 --> 00:34:58.575 - Đó là về Chur. - Đúng! 00:35:01.375 --> 00:35:06.859 Bố con và Jud đã tìm kiếm Chur tối qua. 00:35:07.059 --> 00:35:11.538 Bọn bố đã tìm kiếm khắp nơi, nhưng không thể tìm thấy nó. 00:35:12.717 --> 00:35:17.074 Mẹ nghĩ rằng Chur đã bỏ chúng ta rồi. 00:35:18.245 --> 00:35:19.778 Nó không bỏ đi mà. 00:35:22.949 --> 00:35:25.216 Tối qua nó còn ngồi bên cửa sổ phòng của con. 00:35:25.937 --> 00:35:29.971 Con yêu, có lẽ con đã nhìn thấy nó trong giấc mơ thôi. 00:35:30.623 --> 00:35:33.990 Và mẹ chắc là con đã nhìn nhầm rồi. 00:35:39.798 --> 00:35:44.331 Con phải chấp nhận một điều là nó không về nhà nữa. Xin lỗi con yêu. 00:35:44.457 --> 00:35:50.152 Hôm qua con vẫn nhìn thấy nó mà. Nó ở đằng kia kìa mẹ. 00:36:10.658 --> 00:36:14.060 - Em tưởng anh nói nó chết rồi? - Đó là sự thật. 00:36:17.125 --> 00:36:20.144 Có thể là nó chỉ bị ngất đi. 00:36:23.547 --> 00:36:25.751 May mắn thay anh không phải là bác sĩ thú y. 00:36:31.828 --> 00:36:32.228 Jud! 00:36:38.828 --> 00:36:40.228 Chúng ta phải nói chuyện. 00:36:44.356 --> 00:36:47.689 Con mèo của Ellie vẫn đi lại bình thường như không có gì xảy ra. 00:36:48.349 --> 00:36:51.152 - Nó đang tìm một thứ. - Điều đó có nghĩa là gì? 00:36:52.116 --> 00:36:56.571 Cậu thực sự muốn biết sao? Hãy cứu con gái của cậu đi đã. 00:36:57.282 --> 00:37:01.110 - Ông cũng thấy rằng nó đã chết mà. - Tôi không phủ nhận điều đó. 00:37:02.578 --> 00:37:07.717 - Vậy làm sao ta có thể giải thích chuyện đó? - Cậu không thể. Không ai có thể làm điều đó. 00:37:08.401 --> 00:37:10.868 Ông phải đưa ra một cái gì đó hợp lý hơn. Jud! 00:37:11.277 --> 00:37:13.477 Có những nơi trên thế giới này... 00:37:15.670 --> 00:37:17.604 còn những thứ còn lớn tuổi hơn cả hai chúng ta. 00:37:17.997 --> 00:37:22.276 Những nơi mà ngay cả người như cậu cũng không thể nắm bắt được. 00:37:22.571 --> 00:37:26.883 Không ai biết nơi đó là gì. Chuyện gì đã sảy ra trong đống đất đó. 00:37:27.552 --> 00:37:31.406 Tận đáy lòng của một con người là đá. 00:37:35.277 --> 00:37:37.077 Những việc chúng ta đã làm tối qua... 00:37:38.099 --> 00:37:39.499 đó là cho Ellie. 00:37:41.433 --> 00:37:43.125 Còn bây giờ nó là con mèo của cậu. 00:37:52.722 --> 00:37:56.122 Con bò được coi là đã chết trên đường phố. 00:37:58.206 --> 00:38:00.367 Cựu chiến binh Timothy Baterman... 00:38:01.105 --> 00:38:03.039 bỗng nhiên bị mất xác... 00:38:06.527 --> 00:38:08.975 Nghĩa trang động vật Ludlow 00:38:12.994 --> 00:38:14.504 Cái gì thế này? 00:38:18.246 --> 00:38:20.416 664 Đường sông Ludlow Maine 00:38:22.610 --> 00:38:25.613 Vùng đất của bộ lạc. Đó là nơi mình đang ở. 00:38:28.321 --> 00:38:29.883 Dọc theo đầm lầy. 00:38:35.235 --> 00:38:37.435 Ông đã đưa tôi đi đâu vậy, Jud? 00:38:48.526 --> 00:38:53.100 Chur, người mày bốc mùi quá, mày đã làm gì bên ngoài vậy? 00:38:56.573 --> 00:39:01.927 Bình tĩnh, Chur. Có một cái gì đó đang mắc trong bộ lông của mày. 00:39:10.712 --> 00:39:12.112 Được rồi. 00:39:12.978 --> 00:39:14.378 Hãy để bố xem. 00:39:14.978 --> 00:39:16.566 Con cảm thấy ổn không? 00:39:19.448 --> 00:39:21.625 Con muốn quay trở lại ngôi nhà cũ của chúng ta. 00:39:24.424 --> 00:39:28.085 Chúng ta chuyển đến đây để cảm thấy thoải mái hơn.. 00:39:29.051 --> 00:39:31.974 để bố mẹ dành nhiều thời gian ở bên con. 00:39:33.139 --> 00:39:38.996 để có thể bên con mỗi khi con ngủ. Vì vậy, mọi thứ ở đây đều an toàn. 00:39:39.470 --> 00:39:43.157 Vì vậy, bố có thể cù con trước khi ông bố này chúc con ngủ ngon. 00:39:45.527 --> 00:39:51.100 Bố hứa con sẽ ổn, giống như cánh tay của con, con có tin bố không?Ngủ ngon nhé. 00:39:51.760 --> 00:39:53.160 Bố ơi? 00:39:53.318 --> 00:39:57.518 Bố đóng hết cửa vào nhé Con không muốn Chur đi vào. 00:40:01.313 --> 00:40:02.713 Bố yêu con. 00:40:07.131 --> 00:40:09.387 - Con bé thế nào rồi? - Tốt. 00:40:10.358 --> 00:40:11.758 Về mọi thứ. 00:40:14.438 --> 00:40:15.939 Chur thì sao? 00:40:19.090 --> 00:40:21.024 Chẳng có gì cả? một tai nạn nhỏ. 00:40:22.494 --> 00:40:24.094 Tự nhiên nó rất giận dữ. 00:40:26.921 --> 00:40:28.321 Còn anh? 00:40:30.940 --> 00:40:32.340 Anh ổn. 00:40:38.143 --> 00:40:39.543 Đến đây nào. 00:40:43.748 --> 00:40:46.548 Em biết anh đang khó khắn trong những tháng gần đây. 00:41:19.302 --> 00:41:20.702 Lạy chúa! 00:41:21.472 --> 00:41:22.872 Louis, nó vẫn còn sống. 00:41:27.121 --> 00:41:28.521 Chết tiệt! 00:41:34.569 --> 00:41:37.969 Chur. 00:41:42.598 --> 00:41:44.238 Mày mau ra đây đi. 00:42:20.999 --> 00:42:27.995 Anh đang hủy diệt chính mình, và những người thân yêu của mình. Bác sỹ 00:44:36.938 --> 00:44:39.098 Rachel, chuyện gì đã xảy ra vậy? 00:44:41.286 --> 00:44:43.086 Em không muốn nhắc về nó. 00:44:46.006 --> 00:44:48.220 - Có phải là con chim không? - Không, không phải vậy. 00:44:49.818 --> 00:44:52.576 Em nghĩ mình thật sai lầm khi chúng ta chuyển đến đây. 00:44:54.764 --> 00:44:56.786 Em cảm thấy không đúng, Louis. 00:45:02.457 --> 00:45:05.443 Em có nhớ tại sao chúng ta chuyển đến đây không? 00:45:08.239 --> 00:45:09.639 Chúng ta có... 00:45:10.443 --> 00:45:12.491 Sắp đến sinh nhật Ellie rồi. 00:45:13.421 --> 00:45:15.860 Hãy làm điều gì đó đặc biệt, một bữa tiệc chẳng hạn? 00:45:16.034 --> 00:45:17.434 Chúng ta có thể... 00:45:17.891 --> 00:45:20.972 mời một số bạn bè từ Boston. 00:45:24.164 --> 00:45:27.759 Thậm chí mời bố mẹ, được chứ? 00:45:31.471 --> 00:45:34.247 Chúng ta hãy coi như không có gì. 00:45:46.654 --> 00:45:48.537 Cũng đẹp đấy chứ? 00:45:59.893 --> 00:46:01.293 Đây là cái gì? 00:46:04.385 --> 00:46:06.928 Con không biết. Gage đã vẽ nó. 00:46:15.344 --> 00:46:16.858 Gage! 00:46:24.844 --> 00:46:26.858 Không sao đâu, đi thôi. 00:46:29.860 --> 00:46:35.971 Tôi mất Bif khi tôi 11 tuổi. Nó bị mắc kẹt trong dây thép gai. 00:46:37.003 --> 00:46:39.803 Bố tôi phải bắn chết nó để giải thoát nó khỏi đau đớn. 00:46:42.588 --> 00:46:44.819 - Vậy bố ông đã chôn nó ở đấy? - Không. 00:46:45.800 --> 00:46:50.140 Đó là một ông già tên là Stanley Bouchard. Ông ấy nói với tôi về nó. 00:46:54.216 --> 00:46:55.616 Người da đỏ. 00:46:57.457 --> 00:47:01.832 Ông ấy đã từng nghe rất nhiều về họ ở miền Bắc. 00:47:02.154 --> 00:47:03.554 Ông ấy là một huyền thoại. 00:47:04.185 --> 00:47:07.915 Đó là cách chôn của các bộ lạc địa phương. 00:47:08.419 --> 00:47:13.705 Đối với họ đó không phải là một câu chuyện Họ tin vào điều đó. Họ sợ nó. 00:47:16.029 --> 00:47:19.388 - Đây có phải là những cái cây ở đó? - Vâng, đó là những cảnh báo. 00:47:19.858 --> 00:47:22.522 Các bộ lạc địa phương khắc chế chúng trước khi chúng bỏ trốn. 00:47:22.922 --> 00:47:26.055 - Bỏ trốn? - Họ biết sức mạnh của nơi đó. 00:47:26.402 --> 00:47:29.033 Họ cảm thấy sự hấp dẫn của nó. 00:47:30.906 --> 00:47:35.374 Họ tin rằng khu rừng thuộc về một thứ khác. 00:47:35.939 --> 00:47:38.543 Mặt đất rất tồi tệ. 00:47:40.314 --> 00:47:44.772 - Axit. Đất có tính axit. - Đúng vậy! 00:47:47.387 --> 00:47:51.441 Nhưng họ vẫn tiếp tục. cho đến khi họ xây dựng xong những cái bẫy đó. 00:47:52.385 --> 00:47:56.125 Họ đã xây dựng nó để tránh mọi người ra ngoài, nhưng nó không cản được mọi người. 00:47:57.723 --> 00:48:04.702 Wendigo cũng có thể là một câu chuyện cổ tích điên rồ. Nhưng có một cái gì đó ở đó thật. 00:48:06.763 --> 00:48:08.760 Một cái gì đó đem mọi thứ quay trở lại. 00:48:10.592 --> 00:48:12.592 Điều gì đã xảy ra với con chó của ông? 00:48:13.777 --> 00:48:15.177 Nó đã quay về. 00:48:16.416 --> 00:48:20.149 Giống như Stanley B đã dự đoán, nhưng nó đã thay đổi. 00:48:21.228 --> 00:48:25.013 Khi nó đang đi theo mẹ tôi, bố tôi đã bắn chết nó.. 00:48:25.777 --> 00:48:27.406 lần thứ hai. 00:48:31.827 --> 00:48:35.227 Tôi nghĩ nó sẽ khác với con mèo của Ellie. 00:48:36.263 --> 00:48:41.557 Bif chỉ là một con cho bình thường, nhưng Chur... 00:48:43.146 --> 00:48:45.843 là một con mèo rất đẹp - Tôi nghĩ nó sẽ làm tổn thương Gage. 00:48:47.328 --> 00:48:49.342 Tôi thực sự xin lỗi, Louis. 00:48:52.076 --> 00:48:54.743 Ngay khi cậu cảm thấy sức mạnh ở nơi đó... 00:48:55.442 --> 00:48:59.017 tôi cứ nghĩ là cậu sẽ có lý do để quay lại. 00:49:00.639 --> 00:49:02.279 Nhưng tôi đã nhầm. 00:49:04.458 --> 00:49:06.289 Đôi khi cái chết sẽ tốt hơn. 00:49:15.525 --> 00:49:17.365 Bình tĩnh, mày có thể ngủ một lúc. 00:49:18.033 --> 00:49:19.433 Chết tiệt, Chur. 00:49:41.274 --> 00:49:42.674 Nhanh nào. 00:49:48.731 --> 00:49:50.131 Chúc may mắn! 00:50:13.241 --> 00:50:17.587 Chúc mừng sinh nhật! 00:50:17.813 --> 00:50:21.493 Chúc mừng sinh nhật! 00:50:21.685 --> 00:50:26.181 Chúc mừng sinh nhật! Ellie thân yêu! 00:50:26.537 --> 00:50:30.998 Chúc mừng sinh nhật! 00:50:35.477 --> 00:50:36.877 Làm tốt lắm, Ellie. 00:50:37.003 --> 00:50:39.070 Ông muốn một phần cuối cùng. 00:50:59.155 --> 00:51:01.155 Con vẫn đang nghĩ về Chur? 00:51:01.863 --> 00:51:04.103 Tất cả đều là lỗi của con. 00:51:04.781 --> 00:51:09.537 - Con đã đuổi nó ra khỏi phòng mình. - Không, con yêu. Chur yêu con. 00:51:10.935 --> 00:51:14.537 Có lẽ thứ này sẽ làm cho con hạnh phúc hơn. 00:51:20.502 --> 00:51:21.902 Con bóp thử xem. 00:51:24.013 --> 00:51:27.953 - Con nghĩ nó thật tuyệt, bố ạ. - Thật sao? Bố yêu con. 00:51:28.414 --> 00:51:31.600 Đi thưởng thức sinh nhật của con thôi nào. 00:51:33.290 --> 00:51:40.287 Sáu, bảy, tám, chín, mười. 00:51:43.727 --> 00:51:45.127 Tôi là một con quái vật. 00:51:46.784 --> 00:51:49.117 Các cháu đang ở đâu vậy? 00:51:55.957 --> 00:51:58.917 Đâu rồi! 00:52:12.227 --> 00:52:15.627 Chur? 00:52:24.586 --> 00:52:26.122 Chur. Mày đã trở lại. 00:52:37.135 --> 00:52:38.975 Được rồi, tất cả đâu rồi. 00:52:41.899 --> 00:52:43.299 Con yêu, đâu rồi. 00:52:44.604 --> 00:52:46.004 Gage. 00:52:51.931 --> 00:52:53.338 ''Cuộc gọi đến'' 00:52:54.536 --> 00:52:55.936 Chur! 00:56:15.809 --> 00:56:17.342 Em cứ nghĩ... 00:56:18.253 --> 00:56:20.970 rằng em nghe thấy tiếng con bé đi lên cầu thang. 00:56:22.419 --> 00:56:24.832 Và rằng con bé về nhà sau giờ học. 00:56:33.969 --> 00:56:35.853 Mình không thể ở đây được nữa. 00:56:44.281 --> 00:56:46.754 Anh cần phải xử lý một số việc đã. 00:56:47.059 --> 00:56:51.226 - Rời đi sớm nhé anh, em yêu anh! - Anh cũng yêu em. 00:56:55.108 --> 00:56:59.709 Thật tốt nhé nhóc. Chăm sóc tốt cho mẹ. Bố sẽ gặp con sau vài ngày nữa. 00:57:58.010 --> 00:58:01.117 Tại sao Rachel và Gage lại rời đi vậy? 00:58:02.472 --> 00:58:03.872 Về để tang... 00:58:05.345 --> 00:58:06.745 cùng bố mẹ tôi. 00:58:11.454 --> 00:58:13.303 Vậy tại sao cậu không đi? 00:58:16.645 --> 00:58:20.091 Tôi sẽ lái xe đến đó trong một vài ngày nữa. Tôi vẫn còn một số việc phải làm ở đây. 00:58:23.648 --> 00:58:28.048 Chuyện đó thật tốt. Bây giờ thật khó để tách ra rồi. 00:58:57.453 --> 00:59:03.825 Khi cậu đến đây, tôi cảm thấy nhẹ nhõm. Và tôi cũng muốn đến thăm cậu. 00:59:07.397 --> 00:59:10.349 Tôi không bao giờ nên chỉ cho cậu biết nơi đó. 00:59:12.423 --> 00:59:13.823 Nhưng ông vẫn làm. 00:59:15.790 --> 00:59:18.569 Tôi biết cậu đang muốn làm gì... 00:59:20.175 --> 00:59:25.262 nhưng con bé cũng không thể quay lại được đâu. Tôi rất xin lỗi. 00:59:25.642 --> 00:59:27.042 Tôi đã làm chuyện đó với cậu. 00:59:27.335 --> 00:59:31.666 Ellie là người đầu tiên chạm vào trái tim tôi trong một thời gian dài. 00:59:31.792 --> 00:59:34.361 Tôi không muốn con bé buồn. 00:59:35.000 --> 00:59:40.918 Đó là nơi chết tiệt. Nó ăn vào nỗi buồn trong tâm trí của tôi. 00:59:43.166 --> 00:59:44.566 Chết tiệt! 00:59:46.476 --> 00:59:49.644 Tôi phải chợp mắt một lúc. 01:00:11.057 --> 01:00:14.319 - Tại sao em không nằm trên giường? - Em đợi cuộc gọi của anh. 01:00:14.718 --> 01:00:16.272 Em đã gọi trước cho anh. 01:00:17.566 --> 01:00:22.896 Ừ! Anh cũng nhìn thấy rồi. Anh đang ở với Jud. Bọn anh vừa uống rượu xong. 01:00:24.962 --> 01:00:27.514 Anh không quay về với bọn em sao? 01:00:31.220 --> 01:00:33.703 Gage cần anh và em... 01:00:39.148 --> 01:00:41.281 Anh cũng đang phát điên lên đây. 01:00:44.982 --> 01:00:48.546 - Ngày mai chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện. - Vâng! 01:00:49.834 --> 01:00:52.974 - Em yêu anh! - Anh cũng yêu em. 01:00:53.825 --> 01:00:55.225 Tạm biệt! 01:01:19.170 --> 01:01:20.570 Được rồi! 01:03:12.579 --> 01:03:16.381 - Louis, dừng lại đi. - Tôi xin lỗi tôi không thể giúp anh. 01:03:17.744 --> 01:03:21.016 - Hãy để con bé yên nghỉ. - Tôi có thể bù đắp cho việc này. 01:03:23.016 --> 01:03:27.530 Pascow. 01:03:28.858 --> 01:03:33.693 Con yêu, đến đây. Không sao đâu 01:03:36.099 --> 01:03:41.793 - Về nhà đi. - Pascow nói chúng ta nên về nhà. 01:03:44.126 --> 01:03:45.627 Không có gì ở đó đâu. 01:03:56.422 --> 01:03:57.822 Không có gì ở đó cả. 01:04:15.973 --> 01:04:18.968 Bố gần đến nơi rồi. 01:05:22.401 --> 01:05:23.981 Bố xin lỗi! 01:05:30.401 --> 01:05:40.981 Phim được dịch bởi TOP1 01:09:47.361 --> 01:09:48.761 Bố ơi. 01:09:50.823 --> 01:09:52.223 Con đang ở đâu? 01:09:55.180 --> 01:09:56.580 Con gái của tôi. 01:10:00.233 --> 01:10:01.633 Con đang ở nhà! 01:10:06.140 --> 01:10:07.540 Ở nhà? 01:11:05.930 --> 01:11:07.330 Có chuyện gì vậy? 01:11:08.303 --> 01:11:09.703 Không có gì đâu con. 01:11:24.204 --> 01:11:26.026 Mẹ và Gage đâu rồi? 01:11:28.188 --> 01:11:30.157 Họ về thăm ông bà. 01:11:31.709 --> 01:11:35.237 - Họ vẫn quay lại chứ? - Ừ! 01:11:42.081 --> 01:11:44.148 Con vẫn nhớ sinh nhật của con. 01:11:46.586 --> 01:11:48.635 Chur đang đi trên đường. 01:11:51.265 --> 01:11:53.532 Nó rất vui vì đã trở về nhà. 01:11:57.781 --> 01:11:59.448 Có một chiếc xe tải lao tới.. 01:12:00.895 --> 01:12:02.587 và rồi mọi thứ trở nên tối đen. 01:12:03.819 --> 01:12:08.150 Bây giờ mọi thứ đều ổn rồi. Con đã trở về! 01:12:11.674 --> 01:12:13.175 Trở về từ đâu? 01:12:20.928 --> 01:12:24.218 Đến giờ đi ngủ rồi. Bố tắt đèn đây. 01:12:24.344 --> 01:12:26.571 Con đã chết rồi phải không? 01:12:27.395 --> 01:12:28.948 Không, con yêu. 01:12:31.102 --> 01:12:32.502 Con đang ở đây. 01:12:34.775 --> 01:12:36.337 Bố có muốn ở lại với con? 01:12:38.204 --> 01:12:39.604 Tất nhiên rồi. 01:12:54.746 --> 01:12:56.896 Con có thể nghe thấy âm thanh của rừng. 01:12:59.327 --> 01:13:01.323 Bố đã đóng cửa sổ rồi. 01:13:02.209 --> 01:13:03.609 Con không có ý đó. 01:13:06.260 --> 01:13:08.124 Ở bên trong này. 01:13:15.159 --> 01:13:21.605 - Mẹ có biết con trở về không? - Xin con hãy nhắm mắt lại. 01:13:23.689 --> 01:13:25.225 Tất cả sẽ ổn thôi. 01:13:33.807 --> 01:13:35.300 Con yêu bố. 01:13:37.523 --> 01:13:38.923 Bố cũng yêu con! 01:14:47.875 --> 01:14:49.279 Cẩn thận con yêu. 01:14:52.068 --> 01:14:55.435 Con yêu, dừng lại đi. 01:14:57.017 --> 01:14:58.417 Dừng lại đi. 01:15:07.141 --> 01:15:09.055 Đặt chiếc váy của con xuống. 01:15:19.388 --> 01:15:21.054 Bố sẽ nói gì với mẹ đây? 01:15:23.773 --> 01:15:25.173 ''Cuộc gọi bị từ chối'' 01:15:27.504 --> 01:15:30.898 Em đang phát điên lên đây hôm qua đã có chuyện sảy ra. 01:15:32.625 --> 01:15:37.947 Gage gặp ác mộng và thằng bé goi tên cậu thanh niên đã chết. 01:15:38.129 --> 01:15:43.257 Em đang phát điên và Gage cũng vậy. Em chỉ muốn nghe giọng anh, gọi lại cho em. 01:15:50.559 --> 01:15:53.380 Con không sao chứ? 01:16:02.428 --> 01:16:03.841 Jud à, tôi là Rachel. 01:16:05.882 --> 01:16:09.805 - Cô đang ở với bố mẹ, phải không? - Tôi đang trên đường trở về. 01:16:09.931 --> 01:16:12.704 Tôi cảm thấy có gì đó đang sảy ra Và tôi rất lo lắng cho Louis. 01:16:13.268 --> 01:16:15.802 Ông có thể nói cho tôi biết có chuyện gì sảy ra với anh ấy không? 01:16:16.423 --> 01:16:22.429 - Tôi đã gọi cho anh ấy cả buổi sáng. - Cái gì? Cậu ấy không trả lời à? 01:16:23.324 --> 01:16:28.506 - Tôi đã gọi thử rất nhiều lần. - Tôi sẽ ghé qua nhà xem sao. 01:16:29.035 --> 01:16:32.765 - Cảm ơn ông, Jud. Tôi sẽ đến đó sớm thôi. - Vâng, không có gì. 01:16:43.347 --> 01:16:45.996 Louis. Cậu có ở đó không? 01:16:50.206 --> 01:16:51.606 Chào, Jud. 01:16:53.132 --> 01:16:54.532 Hôm nay cậu thấy thế nào? 01:16:56.677 --> 01:16:58.577 Hoàn toàn tốt! 01:17:07.407 --> 01:17:10.746 - Tôi không biết cậu đi lúc nào. - Hôm qua ông ngủ thiếp đi. 01:17:14.332 --> 01:17:17.309 Nghe này, tôi phải quay lại vào trong rồi. 01:17:18.904 --> 01:17:22.941 Tôi đã chờ đợi cuộc gọi điện thoại của Rachel cả buổi sáng và tôi không muốn bỏ lỡ nó. 01:17:29.763 --> 01:17:31.963 Nếu cậu đã làm gì đó, Louis... 01:17:33.512 --> 01:17:36.013 giờ vẫn chưa phải quá muộn để kết thúc đâu. 01:17:42.213 --> 01:17:45.546 Ông không cần phải lo lắng về tôi, Jud. Không sao đâu! 01:17:47.828 --> 01:17:50.241 Thật đấy. Đó là tất cả rồi chứ? 01:17:51.777 --> 01:17:53.678 Tôi trở lại vào trong đây. 01:19:40.090 --> 01:19:41.800 Ta biết ngươi đang ở đây. 01:21:25.621 --> 01:21:29.692 - Xin chào, Jud! - Dừng lại đi, Ellie. Bình tĩnh. 01:21:31.314 --> 01:21:36.175 Norma thân yêu của ông, đã bị đốt cháy trong địa ngục, vì những điều ông đã làm với cô ấy. 01:21:36.340 --> 01:21:41.461 - Tôi đã nhìn thấy cô ấy ở đó. - Im đi. Mày không biết gì về cô ấy cả. 01:21:44.910 --> 01:21:48.840 - Ông có nhớ tôi Judson? - Cô không phải là Norma của tôi. 01:21:51.185 --> 01:21:54.821 Ellie đang rất đau khổ. Ông đã làm điều này với con bé. 01:21:55.010 --> 01:21:59.428 - Không phải là cô. - Ông đã nói với Louis về nơi đó... 01:21:59.784 --> 01:22:01.718 và bây giờ chúng ta đang bị đau khổ... 01:22:02.006 --> 01:22:03.459 mãi mãi. 01:22:07.196 --> 01:22:13.272 Nhưng bây giờ chúng tôi ở đây để mang ông đi cùng, để ông cũng chịu đựng như chúng tôi. 01:22:13.871 --> 01:22:16.353 Cứ thử xem. 01:22:35.803 --> 01:22:37.203 Chết tiệt 01:22:41.358 --> 01:22:47.023 - Rachel, em làm gì ở đây vậy - Em ổn mà. Cảm ơn Chúa. 01:22:47.149 --> 01:22:49.994 Em đã rất lo lắng. Em đã gọi cho anh, nhưng anh đã không trả lời và... 01:22:50.194 --> 01:22:54.047 Gage đã gặp ác mộng và nó gọi tên cậu thanh niên đã chết. 01:22:55.358 --> 01:22:59.583 Em đang ở đây rôi. Em cần anh và không ai khác, chỉ có anh, em và Gage. 01:22:59.775 --> 01:23:03.081 Được rồi, em yêu. 01:23:04.289 --> 01:23:07.760 Nhìn bố này con, con đã lớn hơn chút rồi. 01:23:08.236 --> 01:23:13.488 Con đã cao hơn rồi, phải không? Lớn hơn nhiều và con có mùi rất thơm. 01:23:14.556 --> 01:23:15.956 Con có mùi rất thơm. 01:23:18.055 --> 01:23:20.407 Louis, có chuyện gì vậy? 01:23:24.895 --> 01:23:27.028 Anh cần thêm thời gian với con bé. 01:23:27.890 --> 01:23:29.773 Đến đây! 01:23:34.712 --> 01:23:36.984 Anh chưa sẵn sàng nói lời tạm biệt với con bé. 01:23:37.739 --> 01:23:41.411 Anh đang làm em sợ, rốt cuộc anh đang nói về cái gì vậy? 01:23:41.680 --> 01:23:45.413 Đó là lỗi của anh khi con bé chết. Anh phải đưa con bé trở lại. 01:23:49.823 --> 01:23:51.223 Ellie. 01:24:00.620 --> 01:24:02.599 Sự vĩ đại và nỗi khủng khiếp. 01:24:06.258 --> 01:24:08.879 Có một nơi sâu thẳm trong rừng... 01:24:10.128 --> 01:24:12.099 đi qua nghĩa trang động vật. 01:24:16.993 --> 01:24:18.868 Nó mang mọi thứ quay trở lại. 01:24:21.468 --> 01:24:22.995 Mẹ có vui không? 01:24:36.448 --> 01:24:38.175 Ôm con gái của em đi. 01:24:39.225 --> 01:24:40.684 Ôm con gái của em đi. 01:24:48.068 --> 01:24:49.468 Không! 01:24:56.939 --> 01:24:58.339 Mẹ không muốn con ở đây. 01:24:59.367 --> 01:25:02.834 Không, không phải Mẹ con cần thời gian. 01:25:02.069 --> 01:25:05.272 Không sao đâu. Con cũng không muốn mẹ ở đây. 01:25:11.740 --> 01:25:15.767 Rachel, làm ơn mở cửa ra. Hãy để anh giải thích. 01:25:17.215 --> 01:25:19.548 Anh biết em không tin Nhưng hãy để anh giải thích. 01:25:25.208 --> 01:25:26.633 Con bé là ai? 01:25:27.658 --> 01:25:30.058 - Đó là Ellie. - Không! 01:25:30.376 --> 01:25:34.438 - Chúng ta đã chôn cất con bé rồi mà. - Con bé đã được trả lại cho chúng ta. 01:25:35.498 --> 01:25:38.457 - Chúng ta đã có cơ hội thứ hai. - Đó không phải là con chúng ta. 01:25:38.583 --> 01:25:41.576 Có một ở nơi trong rừng mà anh đã nói với em. 01:25:41.702 --> 01:25:43.789 Anh cũng không biết nơi đó cho đến khi anh chôn cất Chur. 01:25:43.915 --> 01:25:47.396 Con mèo đã chết nhưng khi anh chôn nó ở đó, nó đã quay lại với chúng ta. 01:25:49.025 --> 01:25:51.594 Giờ anh không phải là chính mình nữa rồi. 01:25:52.228 --> 01:25:53.628 Em đã nhìn thấy nó rồi mà. 01:25:54.600 --> 01:26:01.016 Em chạm vào con bé. Đó là con gái của chúng ta. Đó thực sự là con gái của chúng tôi, làm ơn. 01:26:03.193 --> 01:26:06.812 Anh đã làm những gì anh nghĩ là đúng. Anh không Chúa đưa con của mình đi. 01:26:24.929 --> 01:26:27.941 Ellie, mẹ và bố... 01:26:45.340 --> 01:26:48.916 Không sao đâu con yêu. Mẹ vẫn ổn. 01:26:49.689 --> 01:26:51.089 Mẹ ơi... 01:28:09.830 --> 01:28:11.384 Rachel. 01:28:15.967 --> 01:28:19.222 Bây giờ em sẽ không bao giờ ra khỏi giường được nữa. 01:28:34.587 --> 01:28:37.254 Ngừng chống cự đi. Con bò vô dụng. 01:28:38.570 --> 01:28:39.970 Ellie? 01:29:16.047 --> 01:29:17.447 Jud? 01:29:26.153 --> 01:29:27.553 Chúa ơi! 01:30:07.571 --> 01:30:10.129 Louis, bắt lấy Gage. 01:30:10.387 --> 01:30:13.736 - Rachel. - Bắt lấy Gage. Ellie đang cố giết em. 01:30:13.862 --> 01:30:18.680 - Bắt lấy Gage. - Thẳ nó xuống, bố đây rồi con yêu. 01:30:27.840 --> 01:30:32.796 Bố muốn con ở lại trong xe. Đừng mở cửa cho bất cứ ai. Ngay cả Ellie. 01:30:36.736 --> 01:30:42.282 Cô để tôi chết theo cách đó. Cô đã không làm bất cứ điều gì. Cũng giống như với chị gái của cô. 01:30:43.698 --> 01:30:45.098 Tôi đã rất sợ. 01:30:56.193 --> 01:31:02.304 Cô nói dối. Cô đã hy vọng chị gái của cô sẽ chết. - Đúng vậy. 01:31:04.892 --> 01:31:10.367 Cô có nhớ bố đã nói gì sau này không? là bố đã sai. 01:31:11.817 --> 01:31:13.501 Đó không phải là thiên đường. 01:31:14.359 --> 01:31:16.754 Mẹ sẽ đến đó sớm thôi. 01:31:18.820 --> 01:31:20.712 Đừng gọi tôi là mẹ. 01:31:24.714 --> 01:31:26.667 Cô không phải là con gái của tôi. 01:31:29.799 --> 01:31:31.199 Ellie đã chết rồi. 01:31:32.360 --> 01:31:34.027 Vậy thì cô có thể đi cùng con bé. 01:31:43.506 --> 01:31:48.758 - Rachel, Gage an toàn rồi. - Đừng chôn em ở nơi đó. 01:33:05.404 --> 01:33:06.804 Bố đến muộn rồi. 01:33:10.586 --> 01:33:11.986 Mẹ con đâu rồi 01:33:12.802 --> 01:33:15.346 Mẹ đã tự lăn xuống đất ròi. 01:33:16.612 --> 01:33:19.216 Con đã làm gì? Ra đây đi. 01:33:21.369 --> 01:33:23.209 Chính bố đã bắt đầu nó. 01:33:25.479 --> 01:33:27.371 Khi bố đưa cả nhà đến đây. 01:33:29.862 --> 01:33:31.572 Khi bố chôn cất Chur. 01:33:32.085 --> 01:33:33.485 Khi bố chôn cất con. 01:33:51.518 --> 01:33:55.120 Đừng chống cự nữa, bố ạ. Nó sẽ tốt hơn theo cách này đấy. 01:34:32.035 --> 01:34:34.222 Làm ơn! 01:34:41.903 --> 01:34:45.904 Ta đã nghĩ chúng ta có thể là một gia đình, nhưng giờ thì không thể nữa rồi. 01:34:46.876 --> 01:34:48.994 Có thể được mà bố. Thật đấy