����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/05-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/05-2019/5cd6f8384a2db-1557592120.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:20.000 --> 00:00:30.000
Phim được dịch bởi TOP1

00:02:03.928 --> 00:02:05.538
Nhiều cây quá.

00:02:05.833 --> 00:02:07.233
Đẹp phải không con?

00:02:07.716 --> 00:02:11.067
- Nhưng nó không phải là Boston.
- Chắc chắn là không rồi.

00:02:11.833 --> 00:02:14.465
Mẹ ơi, Chur bảo dừng lại.

00:02:15.583 --> 00:02:17.668
Mẹ nghĩ nghĩ là con nói
không phải Chur.

00:02:17.927 --> 00:02:21.770
Anh không lo lắng về điều đó. Chúng
ta vẫn còn ít nhất 8 giờ đi xe nữa.

00:02:23.544 --> 00:02:26.934
- Không vui đâu bố ạ.
- Chắc chắn rồi.

00:02:27.200 --> 00:02:28.746
Chúng ta sẽ có nhiều bạn ở đó.

00:02:29.005 --> 00:02:31.629
- Gage, con có thấy buồn cười không?
- Em nghĩ nó thật buồn cười.

00:03:08.999 --> 00:03:10.399
Con nghĩ sao?

00:03:12.554 --> 00:03:13.954
Ấn tượng phải không?

00:03:14.459 --> 00:03:19.374
Thật ấn tượng, con có nghĩ vậy không?
Ở đằng sau còn có cả một khu rừng.

00:03:19.592 --> 00:03:21.108
Tất cả nơi này là của chúng ta sao?

00:03:21.234 --> 00:03:25.553
Nơi này là tất cả từ Ellie
Vĩ đại và Khủng khiếp.

00:03:26.538 --> 00:03:30.780
Con biết không?
Con có thể đi vào đầu tiên.

00:03:31.851 --> 00:03:33.251
Đi về phía trước.

00:03:35.989 --> 00:03:39.333
Chúng ta đã mất cả buổi sáng đến đây
em nghĩ chúng ta nên vào trong nhà.

00:03:39.459 --> 00:03:40.859
Tốt đẹp!

00:03:44.091 --> 00:03:49.229
- Acorn. Em không sao chứ?
- Vâng, em hơi giật mình chút.

00:03:51.169 --> 00:03:56.067
Gage chiếc xe khá lớn, phải không?

00:03:59.325 --> 00:04:00.725
Gage con đã sẵn sàng chưa

00:04:01.228 --> 00:04:05.650
Chúng ta sẽ đến đó.
Một, hai, ba.

00:04:08.228 --> 00:04:10.228
Nó thích nghi khá nhanh chóng.

00:04:10.985 --> 00:04:14.297
Còn anh. Anh đã sẵn sàng
cho cuộc sống ở đây chưa?

00:04:14.728 --> 00:04:16.528
Hãy cùng tìm hiểu thôi.

00:04:19.923 --> 00:04:21.907
Chờ đã, con mèo vẫn ở trong xe.

00:04:31.540 --> 00:04:34.711
Tất cả diễn ra quá nhanh.
Liệu mình có bỏ lỡ điều gì không?

00:04:34.898 --> 00:04:38.335
Không ai sẽ bỏ lỡ ca
đêm vào ca khẩn cấp cả.

00:04:38.586 --> 00:04:41.188
Đó không phải câu trả lời
cho câu hỏi của em.

00:04:48.652 --> 00:04:50.052
Anh cần đi làm.

00:04:51.308 --> 00:04:52.708
Chúng ta cần nó.

00:04:54.362 --> 00:04:56.947
Anh có thể ở nhà nhiều hơn

00:04:59.245 --> 00:05:02.229
- Với các con
- Còn bà nội trợ?

00:05:03.313 --> 00:05:10.143
Em phải suy nghĩ về điều đó. Dừng lại đi,
đừng. Sao em cứ thích làm vậy nhỉ?

00:05:21.047 --> 00:05:24.679
- Chào buổi sáng, Marcella.
- Sẵn sàng để bắt đầu chưa?

00:05:24.805 --> 00:05:27.625
- Có ai ở đó chưa?
- Chảy máu mũi, phòng 4.

00:05:28.847 --> 00:05:30.247
Nghe có vẻ nghiêm trọng.

00:05:45.345 --> 00:05:46.745
Mẹ có nghe thấy gì không?

00:06:13.801 --> 00:06:15.467
Họ đang làm gì vậy?

00:06:16.370 --> 00:06:18.237
Nó trông giống như một nghi lễ.

00:06:21.862 --> 00:06:23.262
Một nghi lễ gì vậy?

00:06:24.206 --> 00:06:27.339
Giống như một lễ diễu hành
nhưng không thú vị như vậy.

00:06:38.573 --> 00:06:42.987
Vào nhà xem TV đi con,
mẹ rất mệt với việc dọn đồ rồi.

00:07:19.988 --> 00:07:23.042
Tại sao mẹ lại lo lắng?
Mọi thứ đều ổn mà.

00:07:23.832 --> 00:07:25.565
Lũ trẻ đều rất thích.

00:07:27.886 --> 00:07:30.686
Một nơi tốt đẹp
và không dễ dàng để có đâu.

00:07:37.734 --> 00:07:40.312
Con sẽ gọi lại cho mẹ sau nhé?

00:07:42.156 --> 00:07:44.023
Được rồi, yêu mẹ!
Tạm biệt!

00:07:49.272 --> 00:07:51.013
Ellie, con có đói không?

00:07:57.142 --> 00:08:00.361
''NGHĨA ĐỊA THÚ CƯNG''

00:09:11.101 --> 00:09:13.101
Này! đi xuống mau lên.

00:09:27.760 --> 00:09:29.160
Bị chích rồi..

00:09:31.338 --> 00:09:34.408
đây là một loài ong rất lớn ở đây

00:09:34.830 --> 00:09:38.363
Cháu may mắn là chỉ bị thương nhẹ
lần sau đừng tự ý tới đây nữa nhé.

00:09:40.031 --> 00:09:42.197
Cháu có bị sao không?

00:09:44.486 --> 00:09:45.886
Xem nào.

00:09:47.297 --> 00:09:49.923
Nó sẽ sớm khỏi thôi.

00:09:50.891 --> 00:09:55.781
Cháu là con gái của bác sĩ? - Ellie
Creed, nhưng bác có thể gọi cháu là Ellie.

00:09:56.031 --> 00:09:57.663
Tên ta là Judson Crandall.

00:09:58.852 --> 00:10:00.312
Cháu có thể gọi ta là Jud.

00:10:02.917 --> 00:10:04.317
Dậy nào.

00:10:08.550 --> 00:10:10.010
Đây là nơi nào vậy ạ?

00:10:10.136 --> 00:10:15.401
- Nghĩa trang động vật, Cháu không thấy sao?
- Vâng, nhưng họ đã viết sai.

00:10:17.355 --> 00:10:22.018
Có phải thú cưng của mọi người đều ở đây? - Mọi
người đã sử dụng nơi này trong một thời gian dài rồi.

00:10:22.511 --> 00:10:25.550
Cháu đã nhìn thấy những đứa trẻ đó.
Họ đeo mặt nạ.

00:10:27.353 --> 00:10:34.346
Nhiều người thực hiện một nghi thức của nó.
Cháu có thấy điều này không? Ta tự làm nó đấy.

00:10:34.767 --> 00:10:36.923
Đó là con chó của ta, Biffer.

00:10:37.922 --> 00:10:41.367
Và đó là sự thật.
Nó có thể đánh hơi xung quanh.

00:10:44.391 --> 00:10:45.791
Ellie...

00:10:46.297 --> 00:10:48.964
con không thể đi ra ngoài như vậy được.

00:10:50.467 --> 00:10:52.897
Mẹ ơi, đây là bác Jud,
hàng xóm của chúng ta.

00:10:53.373 --> 00:10:57.310
Con đã bị ong chích, bác ấy đã rút nó ra
đó là một con ong rất lớn.

00:10:57.919 --> 00:11:03.060
- Rất vui được gặp cô, thưa cô.
- Tôi cũng vậy, tôi là Rachel, mẹ con bé.

00:11:04.340 --> 00:11:05.740
Khu rừng này...

00:11:07.303 --> 00:11:12.294
không nên ra ngoài một mình
vì rất dễ có thể bị lạc.

00:11:13.605 --> 00:11:16.269
Cảm ơn ông, Jud.
Chúng ta phải quay lại rồi.

00:11:20.410 --> 00:11:24.831
Lần sau con không nên như vậy nữa
nếu mẹ không tìm được con thì sao?

00:11:25.418 --> 00:11:29.206
Rửa sạch chỗ đất và đổ một ít
baking soda lên vết sưng.

00:11:48.312 --> 00:11:49.712
- Bố ơi.
- Sao?

00:11:50.335 --> 00:11:53.535
Tại sao thú cưng không
sống lâu được như con người?

00:11:57.827 --> 00:12:02.726
Con có nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta về
sự trao đổi chất? - Cơ thể giống như chiếc đồng hồ?

00:12:03.265 --> 00:12:08.187
Con người có sự trao đổi chất chậm,
cũng giống như đồng hồ, nên sống lâu hơn.

00:12:08.703 --> 00:12:12.671
Chó và mèo có sự trao đổi chất rất nhanh.

00:12:12.922 --> 00:12:17.210
- Nếu nó dừng lại...
- Chúng sẽ chết và đi đến nghĩa trang.

00:12:18.773 --> 00:12:23.999
Ellie tìm thấy một nghĩa địa thú cưng
Gần sân sau nhà chúng ta.

00:12:24.917 --> 00:12:29.956
Nó không phải là xấu, phải không? Một
nơi để chôn cất vật nuôi của chúng ta?

00:12:30.230 --> 00:12:33.628
Nó có vẻ đáng sợ, nhưng không sao cả.
Nó rất bình thường.

00:12:34.691 --> 00:12:36.091
Giống như sắp chết.

00:12:39.641 --> 00:12:43.233
Tất cả chúng ta đều phải chết và cuối
cùng chúng ta quay trở về với đất.

00:12:43.359 --> 00:12:47.702
Điều mà bố con đang cố nói là mặc
dù cơ thể của chúng ta ở dưới đất..

00:12:47.983 --> 00:12:50.917
nhưng linh hồn của chúng ta
thì đang ở trên thiên đàng.

00:12:51.631 --> 00:12:53.349
Giống như bà Creed.

00:12:53.944 --> 00:12:56.623
Còn nhớ khi mẹ nói
con nhìn xuống đất không?

00:12:56.756 --> 00:12:59.772
Chúng ta không thực sự biết
nếu nó hoạt động theo cách đó.

00:13:01.311 --> 00:13:04.997
Điều mà bố mẹ đang cố nói
là con không phải lo lắng.

00:13:05.396 --> 00:13:08.552
Nhà thờ, mẹ và bố
sẽ cùng ở lại với con.

00:13:09.101 --> 00:13:13.069
- Và Gage?
- Tất nhiên, Gage vẫn còn nhỏ.

00:13:16.195 --> 00:13:21.991
Còn chị thì sao? không phải chị ấy
cũng chết khi còn trẻ sao?

00:14:03.569 --> 00:14:06.154
Rachel.

00:14:09.196 --> 00:14:10.596
Rachel.

00:14:13.533 --> 00:14:16.721
- Em không sao chứ?
- Điều đó có nghĩa là gì?

00:14:19.252 --> 00:14:21.111
Anh cũng đang muốn hỏi vậy đây.

00:14:22.883 --> 00:14:26.351
Rachel, Ellie gần chín tuổi rồi.
Chúng ta có thể nói với nó.

00:14:26.485 --> 00:14:30.672
Ellie vẫn là một đứa trẻ. Và cái
chết đối với nó thật đáng sợ.

00:14:30.798 --> 00:14:33.758
- Chúng ta phải bảo vệ con bé khỏi nó.
- Em cũng phải làm vậy

00:14:34.548 --> 00:14:38.141
Anh nghĩ tất cả những gì
về thế giới bên kia...

00:14:39.334 --> 00:14:42.568
về những người coi thường con bé

00:14:43.271 --> 00:14:45.372
họ vẫn ở xung quanh con bé.

00:14:46.226 --> 00:14:50.240
Vì vậy, anh thực sự nghĩ rằng
không có gì...

00:14:51.241 --> 00:14:55.264
Sau khi chúng ta chết, không
có thiên đường, không có gì cả?

00:15:02.131 --> 00:15:04.505
Được rồi, chúng ta sẽ có thử nghiệm này.

00:15:04.912 --> 00:15:06.825
Có thể là anh bị dị ứng..

00:15:07.653 --> 00:15:09.387
và tôi chắc chắn như vậy.

00:15:11.805 --> 00:15:16.649
Giờ là giờ ăn trưa rồi, tôi không muốn
khám bất kỳ bệnh nhân nào nữa.

00:15:16.837 --> 00:15:18.503
Judy đi ăn trưa.

00:15:20.420 --> 00:15:21.820
Đầu cậu ấy.

00:15:21.954 --> 00:15:25.274
Victor Pascow.
Cậu ấy là một sinh viên ở đây.

00:15:25.400 --> 00:15:27.977
Chiếc xe lao ra khỏi đường đi.

00:15:28.103 --> 00:15:32.571
Và xe cứu thương không kịp tới
kiểm tra nhóm máu của cậu ta ngay.

00:15:32.697 --> 00:15:35.147
Chúng ta phải ổn định cậu ta trước
khi máu được chuyển đến.

00:15:36.069 --> 00:15:37.998
Tôi sẽ không để cậu chết, Victor.

00:15:39.296 --> 00:15:41.436
Nhóm máu O dương tính.
Tôi vừa nhận được 4 túi.

00:15:41.842 --> 00:15:47.936
Giữ đầu của cậu ta. nhanh lên
chuyển những túi máu đó tới đây.

00:15:48.233 --> 00:15:51.842
- Tôi nhìn thấy cả não của cậu ta.
- Kelly, đi ngay.

00:15:52.585 --> 00:15:56.061
Victor. Những cái túi đó ở đâu?
Cậu ta đang mất rất nhiều máu.

00:16:00.233 --> 00:16:04.654
Không, Victor. Ở lại với tôi.
Tôi đang ở đây rồi.

00:16:11.498 --> 00:16:12.898
Thôi nào.

00:16:14.459 --> 00:16:15.859
Quay lại đi.

00:17:04.820 --> 00:17:06.220
Louis...

00:17:06.983 --> 00:17:11.296
không được phá vỡ những rào cản đó.

00:17:18.227 --> 00:17:19.627
Cậu ta đã chết.

00:18:17.566 --> 00:18:18.966
Chuyện gì đã xảy ra vậy?

00:18:21.769 --> 00:18:24.815
Một cậu bé bị một chiếc ô
tô trong trường đâm vào.

00:18:26.879 --> 00:18:28.279
Cậu ta...

00:18:29.058 --> 00:18:31.003
chưa đến 20 tuổi.

00:18:34.746 --> 00:18:36.465
Tên cậu ta là Victor Pascow.

00:18:38.975 --> 00:18:41.678
Anh không mong đợi
chuyện này xảy ra ở đây.

00:18:46.912 --> 00:18:52.576
Vào nhà đi, sau đó đi tắm
em có làm một chút bánh.

00:18:57.192 --> 00:18:59.051
- Tên tôi là...
- Cái gì?

00:19:02.010 --> 00:19:03.410
Cậu ta...

00:19:07.073 --> 00:19:08.473
em đừng bận tâm!

00:19:14.381 --> 00:19:19.521
Jad? Cháu Ellie đây. Cháu có làm bánh quy.
Ông có ở nhà không?

00:20:11.679 --> 00:20:15.413
Cháu có cảm thấy bình thường
khi tự ý vào nhà người khác không?

00:20:18.581 --> 00:20:19.981
- Đó là vợ của ông sao?
- Ừ!

00:20:21.636 --> 00:20:27.018
Tên cô ấy là Norma. - Bà ấy rất đẹp.
Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy vậy?

00:20:27.886 --> 00:20:30.612
Bà ấy bị bệnh và qua đời.

00:20:32.089 --> 00:20:36.198
Có lẽ bà ấy vẫn ở đó.
Và nhìn từ trên trời xuống?

00:20:36.399 --> 00:20:40.493
- Cháu nghĩ vậy sao, Ellie?
- Ông có muốn xem thú cưng của cháu không?

00:20:40.907 --> 00:20:44.391
Tên của nó là Chur. Tên
viết tắt của Winston Churchill.

00:20:44.884 --> 00:20:48.696
- Ông ấy sống cách đây rất lâu.
- Ta biết Winston Churchill là ai mà.

00:20:49.540 --> 00:20:52.940
- Ông ấy chắc rất già rồi.
- Già hơn cả ta.

00:20:58.729 --> 00:21:00.129
Rất đẹp.

00:21:01.057 --> 00:21:02.457
Rất tốt.

00:21:02.994 --> 00:21:04.394
Xong rồi

00:21:05.462 --> 00:21:06.862
Con có thể vỗ tay không?

00:21:07.524 --> 00:21:09.992
- Làm tốt lắm, con yêu.
- Cảm ơn mọi người đã đến.

00:21:10.118 --> 00:21:12.788
Đã lâu lắm rồi tôi mới
có một bữa ăn ngon như vậy.

00:21:12.914 --> 00:21:14.314
Ông sống ở đây bao lâu rồi?

00:21:14.440 --> 00:21:16.502
- Ở Ludlow hay ở ngôi nhà đó?
- Không sao đâu.

00:21:16.807 --> 00:21:19.322
Cả đời tôi đều sống ở hai nơi đó.

00:21:20.638 --> 00:21:22.309
Con mèo to quá.

00:21:22.451 --> 00:21:24.263
- Con mèo thích ông.
- Ta cũng vậy.

00:21:24.388 --> 00:21:29.122
- Chur, mèo con tốt.
- Chur, mèo con rất đẹp.

00:21:29.295 --> 00:21:35.247
Tôi tò mò. Các công ty bất động sản cho biết
ngôi nhà đi kèm với 202 mét vuông rừng.

00:21:35.576 --> 00:21:40.396
Có phải chúng ta cũng là chủ sở hữu của nghĩa
trang đó? - Đó là một phần đất của cô.

00:21:42.250 --> 00:21:44.319
Ranh giới của nó là bao nhiêu?

00:21:46.407 --> 00:21:48.969
Đủ xa nếu như cậu muốn.

00:22:55.763 --> 00:22:57.590
Đi nào, bác sĩ.

00:23:24.094 --> 00:23:28.750
Anh đã cố gắng giúp tôi.
Bây giờ hãy để tôi giúp anh.

00:23:48.968 --> 00:23:53.086
Đây là nơi người chết nghỉ ngơi.

00:23:54.329 --> 00:23:58.992
Đi bộ thêm chút nữa sẽ tới nơi
người chết hay đi lang thanh.

00:24:15.469 --> 00:24:18.972
Dừng lại đi. Đất này có rất nhiều axit.

00:24:20.491 --> 00:24:22.375
Dậy đi bố.

00:24:24.146 --> 00:24:26.532
Này nhóc. Đến đây

00:24:30.933 --> 00:24:32.920
Con yêu bố.

00:24:34.109 --> 00:24:35.509
Cảm ơn con!

00:24:36.297 --> 00:24:38.297
Giờ bố phải dậy rồi!

00:24:48.525 --> 00:24:52.491
Chào buổi sáng, anh yêu.
Con đã đánh thức bố dậy sao?

00:24:53.681 --> 00:24:56.953
- Mấy giờ rồi?
- Muộn rồi. Anh đã ngủ quên.

00:25:10.237 --> 00:25:12.676
- Này các bạn.
- Xin chào, Ellie.

00:25:13.588 --> 00:25:17.493
- Cậu có gì vậy?
- Mình có bỏng ngô, kẹo mút và...

00:25:17.726 --> 00:25:23.308
Ai là người và ai là ma? các cháu
trông giống như một con ma.

00:25:23.611 --> 00:25:26.101
Các cháu trông rất tuyệt đấy.

00:25:29.322 --> 00:25:30.722
Ellie.

00:25:31.318 --> 00:25:35.252
Cầm lấy cây chổi của con. Nói chuyện
với các bạn. Bố sẽ quay lại ngay, được chứ?

00:25:39.829 --> 00:25:45.192
- Ông có muốn dọa trẻ con không?
- Tôi có một thứ cậu phải xem.

00:25:48.432 --> 00:25:49.832
Được rồi.

00:26:00.071 --> 00:26:02.648
Không, Chur.

00:26:07.116 --> 00:26:09.651
Một trong những chiếc xe tải Orinco
đã chèn lên nó.

00:26:12.221 --> 00:26:14.912
- Bố ơi?
- Không được để Ellie thấy điều này.

00:26:16.197 --> 00:26:21.203
Bọn con phải vượt qua cánh cửa với Zoë
và Tyler. - Bố đang nói chuyện với Jud.

00:26:21.377 --> 00:26:25.126
- Ta sẽ mê hoặc ngươi.
- Cháu làm được rôi.

00:26:25.665 --> 00:26:27.999
Đi đến chiếc xe và bố sẽ quay lại ngay.

00:26:29.822 --> 00:26:33.944
Về với con cậu đi, chúng ta sẽ quay
lại dọn dẹp cái này sau.

00:26:39.152 --> 00:26:40.552
Louis...

00:26:42.844 --> 00:26:44.711
chúng ta phải làm điều này vào tối nay

00:26:46.638 --> 00:26:48.038
Được rồi!

00:26:52.411 --> 00:26:53.811
Anh có chắc không?

00:26:55.362 --> 00:26:56.762
Ừ!

00:26:58.047 --> 00:26:59.847
Không biết là tên biến thái nào.

00:27:01.510 --> 00:27:04.820
Chuyện này..

00:27:05.955 --> 00:27:08.222
chúng ta có nên nói với Ellie không?

00:27:08.630 --> 00:27:12.241
Chúng ta không thể nói
là nó bỏ đi hay sao?

00:27:15.193 --> 00:27:17.309
Em yêu, anh hiểu...

00:27:18.665 --> 00:27:22.370
rằng thật khó để nói về cái chết, đặc
biệt là sau cái chết của chị gái em.

00:27:22.496 --> 00:27:24.913
nhưng đã đến lúc
phải mở lòng mình ra rồi.

00:27:27.460 --> 00:27:33.084
Em xin lỗi về Chur. - Cả hai
chúng ta đều biết đây là về Zelda.

00:27:33.534 --> 00:27:37.084
Vì chúng ta đang sống ở đây
nên em cứ nghĩ về chị ấy.

00:27:37.656 --> 00:27:41.917
Chị ấy ghét em, vì lưng em
không bị dị tật như chị ấy.

00:27:42.439 --> 00:27:46.909
Và nó nói một ngày nào đo
em cũng sẽ phải kết thúc như nó.

00:27:47.035 --> 00:27:49.435
Em sẽ không bao giờ
ra khỏi giường nữa.

00:27:50.349 --> 00:27:55.850
Bố mẹ để em một mình với chị ấy.
Em phải mang thức ăn cho chị ấy.

00:27:56.068 --> 00:28:01.076
Em có sử dụng một thang máy nhỏ để mang thức
ăn, nhưng nó không phải lúc nào cũng hoạt động.

00:28:43.442 --> 00:28:45.907
Chị ấy chết ở đó là vì em.

00:28:49.835 --> 00:28:54.930
Em thấy họ mang xác chị ấy ra,
nhưng chị ấy vẫn ở trên tường.

00:28:56.303 --> 00:29:01.606
Và vào buổi tối, em nghe thấy chị
ấy di chuyển. Chị ấy gọi tên em

00:29:04.296 --> 00:29:08.514
Em không biết phải gọi ai nữa
chị ấy gọi em mang thức ăn lên.

00:29:08.731 --> 00:29:12.184
Bố mẹ của em không bao giờ
nên để em một mình với cô ấy.

00:29:13.035 --> 00:29:17.444
- Nó đã biến em thành một con quái vật.
- Không, em không phải là quái vật.

00:29:18.886 --> 00:29:20.682
Chuyện đó không biến em
thành quái vật được.

00:29:24.156 --> 00:29:25.556
Nghe này.

00:29:26.179 --> 00:29:28.358
Jud và anh sẽ chôn cất Chur.

00:29:31.135 --> 00:29:34.537
Chúng ta nói với Ellie là nó bỏ đi.

00:29:38.512 --> 00:29:40.473
Tất cả mọi thứ trừ cái chết.

00:29:54.176 --> 00:29:55.776
Tôi có một nơi dành cho cậu.

00:30:03.466 --> 00:30:04.866
Có chuyện gì thế?

00:30:06.641 --> 00:30:10.156
Không có gì. trời đang lạnh
chúng ta phải làm nhanh lên.

00:30:26.282 --> 00:30:30.795
- Ellie thực sự yêu con mèo đó, phải không?
- Hơn bất cứ thứ gì.

00:30:31.464 --> 00:30:32.998
Và cậu cũng yêu Ellie?

00:30:34.702 --> 00:30:36.102
Tất nhiên rồi.

00:30:39.606 --> 00:30:41.406
- Đi theo tôi!
- Cái gì?

00:30:43.547 --> 00:30:47.175
- Tôi biết nơi mà ta cần đến.
- Jud, đợi đã.

00:30:52.293 --> 00:30:54.229
Tại sao không phải ở đây?

00:30:55.574 --> 00:30:56.974
Chết tiệt!

00:31:04.635 --> 00:31:06.353
Đang làm gì không biết.

00:31:16.514 --> 00:31:18.024
Jud, đợi một chút.

00:31:24.552 --> 00:31:26.505
Đây là nơi nào vậy?

00:31:49.780 --> 00:31:53.113
Một chặng đường dài
để chôn cất một con mèo.

00:32:12.486 --> 00:32:13.886
Đó là cái gì?

00:32:15.401 --> 00:32:17.042
Nó chỉ là âm thanh thôi.

00:33:01.302 --> 00:33:02.951
Đây là nơi nào vậy?

00:33:06.059 --> 00:33:08.459
- Cậu có cảm thấy nó tốt hơn không?
- Vâng!

00:33:10.581 --> 00:33:12.100
Chôn con mèo của cậu ở đây.

00:33:15.404 --> 00:33:17.748
Tôi muốn giúp cậu, nhưng
cậu phải tự làm điều đó.

00:33:18.651 --> 00:33:23.703
Dùng đá để lấp lên nó,
đừng làm như những người khác.

00:33:48.369 --> 00:33:53.822
- Chúng ta đang làm gì ở đây tối nay, Jud?
- Chúng ta đi chôn con mèo của con gái cậu.

00:33:57.976 --> 00:34:01.118
- Có phải vậy không?
- Không có gì khác nữa.

00:34:16.861 --> 00:34:18.927
Cậu làm rất tốt, Louis.

00:34:20.716 --> 00:34:22.582
Tôi biết cậu sẽ làm được.

00:34:35.645 --> 00:34:38.405
- Mấy giờ rồi?
- Muộn rồi.

00:34:40.367 --> 00:34:44.889
- Anh và Jud đã chôn nó chưa?
- Rồi! anh đã làm rồi.

00:34:46.909 --> 00:34:48.309
Cảm ơn anh.

00:34:51.692 --> 00:34:53.092
Có chuyện gì thế ạ.

00:34:56.099 --> 00:34:58.575
- Đó là về Chur.
- Đúng!

00:35:01.375 --> 00:35:06.859
Bố con và Jud đã tìm
kiếm Chur tối qua.

00:35:07.059 --> 00:35:11.538
Bọn bố đã tìm kiếm khắp nơi,
nhưng không thể tìm thấy nó.

00:35:12.717 --> 00:35:17.074
Mẹ nghĩ rằng Chur
đã bỏ chúng ta rồi.

00:35:18.245 --> 00:35:19.778
Nó không bỏ đi mà.

00:35:22.949 --> 00:35:25.216
Tối qua nó còn ngồi bên
cửa sổ phòng của con.

00:35:25.937 --> 00:35:29.971
Con yêu, có lẽ con đã nhìn thấy nó
trong giấc mơ thôi.

00:35:30.623 --> 00:35:33.990
Và mẹ chắc là con đã nhìn nhầm rồi.

00:35:39.798 --> 00:35:44.331
Con phải chấp nhận một điều
là nó không về nhà nữa. Xin lỗi con yêu.

00:35:44.457 --> 00:35:50.152
Hôm qua con vẫn nhìn thấy nó mà.
Nó ở đằng kia kìa mẹ.

00:36:10.658 --> 00:36:14.060
- Em tưởng anh nói nó chết rồi?
- Đó là sự thật.

00:36:17.125 --> 00:36:20.144
Có thể là nó chỉ bị ngất đi.

00:36:23.547 --> 00:36:25.751
May mắn thay anh không phải
là bác sĩ thú y.

00:36:31.828 --> 00:36:32.228
Jud!

00:36:38.828 --> 00:36:40.228
Chúng ta phải nói chuyện.

00:36:44.356 --> 00:36:47.689
Con mèo của Ellie vẫn đi lại
bình thường như không có gì xảy ra.

00:36:48.349 --> 00:36:51.152
- Nó đang tìm một thứ.
- Điều đó có nghĩa là gì?

00:36:52.116 --> 00:36:56.571
Cậu thực sự muốn biết sao?
Hãy cứu con gái của cậu đi đã.

00:36:57.282 --> 00:37:01.110
- Ông cũng thấy rằng nó đã chết mà.
- Tôi không phủ nhận điều đó.

00:37:02.578 --> 00:37:07.717
- Vậy làm sao ta có thể giải thích chuyện đó?
- Cậu không thể. Không ai có thể làm điều đó.

00:37:08.401 --> 00:37:10.868
Ông phải đưa ra một cái gì đó
hợp lý hơn. Jud!

00:37:11.277 --> 00:37:13.477
Có những nơi trên thế giới này...

00:37:15.670 --> 00:37:17.604
còn những thứ còn lớn tuổi
hơn cả hai chúng ta.

00:37:17.997 --> 00:37:22.276
Những nơi mà ngay cả người như cậu
cũng không thể nắm bắt được.

00:37:22.571 --> 00:37:26.883
Không ai biết nơi đó là gì.
Chuyện gì đã sảy ra trong đống đất đó.

00:37:27.552 --> 00:37:31.406
Tận đáy lòng của một con người là đá.

00:37:35.277 --> 00:37:37.077
Những việc chúng ta đã làm tối qua...

00:37:38.099 --> 00:37:39.499
đó là cho Ellie.

00:37:41.433 --> 00:37:43.125
Còn bây giờ nó là con mèo của cậu.

00:37:52.722 --> 00:37:56.122
Con bò được coi là đã chết
trên đường phố.

00:37:58.206 --> 00:38:00.367
Cựu chiến binh Timothy Baterman...

00:38:01.105 --> 00:38:03.039
bỗng nhiên bị mất xác...

00:38:06.527 --> 00:38:08.975
Nghĩa trang động vật Ludlow

00:38:12.994 --> 00:38:14.504
Cái gì thế này?

00:38:18.246 --> 00:38:20.416
664 Đường sông Ludlow Maine

00:38:22.610 --> 00:38:25.613
Vùng đất của bộ lạc.
Đó là nơi mình đang ở.

00:38:28.321 --> 00:38:29.883
Dọc theo đầm lầy.

00:38:35.235 --> 00:38:37.435
Ông đã đưa tôi đi đâu vậy, Jud?

00:38:48.526 --> 00:38:53.100
Chur, người mày bốc mùi quá,
mày đã làm gì bên ngoài vậy?

00:38:56.573 --> 00:39:01.927
Bình tĩnh, Chur. Có một cái gì
đó đang mắc trong bộ lông của mày.

00:39:10.712 --> 00:39:12.112
Được rồi.

00:39:12.978 --> 00:39:14.378
Hãy để bố xem.

00:39:14.978 --> 00:39:16.566
Con cảm thấy ổn không?

00:39:19.448 --> 00:39:21.625
Con muốn quay trở lại
ngôi nhà cũ của chúng ta.

00:39:24.424 --> 00:39:28.085
Chúng ta chuyển đến đây để
cảm thấy thoải mái hơn..

00:39:29.051 --> 00:39:31.974
để bố mẹ dành nhiều
thời gian ở bên con.

00:39:33.139 --> 00:39:38.996
để có thể bên con mỗi khi con ngủ.
Vì vậy, mọi thứ ở đây đều an toàn.

00:39:39.470 --> 00:39:43.157
Vì vậy, bố có thể cù con trước
khi ông bố này chúc con ngủ ngon.

00:39:45.527 --> 00:39:51.100
Bố hứa con sẽ ổn, giống như cánh tay của
con, con có tin bố không?Ngủ ngon nhé.

00:39:51.760 --> 00:39:53.160
Bố ơi?

00:39:53.318 --> 00:39:57.518
Bố đóng hết cửa vào nhé
Con không muốn Chur đi vào.

00:40:01.313 --> 00:40:02.713
Bố yêu con.

00:40:07.131 --> 00:40:09.387
- Con bé thế nào rồi?
- Tốt.

00:40:10.358 --> 00:40:11.758
Về mọi thứ.

00:40:14.438 --> 00:40:15.939
Chur thì sao?

00:40:19.090 --> 00:40:21.024
Chẳng có gì cả?
một tai nạn nhỏ.

00:40:22.494 --> 00:40:24.094
Tự nhiên nó rất giận dữ.

00:40:26.921 --> 00:40:28.321
Còn anh?

00:40:30.940 --> 00:40:32.340
Anh ổn.

00:40:38.143 --> 00:40:39.543
Đến đây nào.

00:40:43.748 --> 00:40:46.548
Em biết anh đang khó khắn
trong những tháng gần đây.

00:41:19.302 --> 00:41:20.702
Lạy chúa!

00:41:21.472 --> 00:41:22.872
Louis, nó vẫn còn sống.

00:41:27.121 --> 00:41:28.521
Chết tiệt!

00:41:34.569 --> 00:41:37.969
Chur.

00:41:42.598 --> 00:41:44.238
Mày mau ra đây đi.

00:42:20.999 --> 00:42:27.995
Anh đang hủy diệt chính mình,
và những người thân yêu của mình. Bác sỹ

00:44:36.938 --> 00:44:39.098
Rachel, chuyện gì đã xảy ra vậy?

00:44:41.286 --> 00:44:43.086
Em không muốn nhắc về nó.

00:44:46.006 --> 00:44:48.220
- Có phải là con chim không?
- Không, không phải vậy.

00:44:49.818 --> 00:44:52.576
Em nghĩ mình thật sai lầm khi
chúng ta chuyển đến đây.

00:44:54.764 --> 00:44:56.786
Em cảm thấy không đúng, Louis.

00:45:02.457 --> 00:45:05.443
Em có nhớ tại sao chúng
ta chuyển đến đây không?

00:45:08.239 --> 00:45:09.639
Chúng ta có...

00:45:10.443 --> 00:45:12.491
Sắp đến sinh nhật Ellie rồi.

00:45:13.421 --> 00:45:15.860
Hãy làm điều gì đó đặc biệt,
một bữa tiệc chẳng hạn?

00:45:16.034 --> 00:45:17.434
Chúng ta có thể...

00:45:17.891 --> 00:45:20.972
mời một số bạn bè từ Boston.

00:45:24.164 --> 00:45:27.759
Thậm chí mời bố mẹ, được chứ?

00:45:31.471 --> 00:45:34.247
Chúng ta hãy coi như không có gì.

00:45:46.654 --> 00:45:48.537
Cũng đẹp đấy chứ?

00:45:59.893 --> 00:46:01.293
Đây là cái gì?

00:46:04.385 --> 00:46:06.928
Con không biết.
Gage đã vẽ nó.

00:46:15.344 --> 00:46:16.858
Gage!

00:46:24.844 --> 00:46:26.858
Không sao đâu, đi thôi.

00:46:29.860 --> 00:46:35.971
Tôi mất Bif khi tôi 11 tuổi.
Nó bị mắc kẹt trong dây thép gai.

00:46:37.003 --> 00:46:39.803
Bố tôi phải bắn chết nó để giải
thoát nó khỏi đau đớn.

00:46:42.588 --> 00:46:44.819
- Vậy bố ông đã chôn nó ở đấy?
- Không.

00:46:45.800 --> 00:46:50.140
Đó là một ông già tên là Stanley Bouchard.
Ông ấy nói với tôi về nó.

00:46:54.216 --> 00:46:55.616
Người da đỏ.

00:46:57.457 --> 00:47:01.832
Ông ấy đã từng nghe rất
nhiều về họ ở miền Bắc.

00:47:02.154 --> 00:47:03.554
Ông ấy là một huyền thoại.

00:47:04.185 --> 00:47:07.915
Đó là cách chôn của
các bộ lạc địa phương.

00:47:08.419 --> 00:47:13.705
Đối với họ đó không phải là một câu chuyện
Họ tin vào điều đó. Họ sợ nó.

00:47:16.029 --> 00:47:19.388
- Đây có phải là những cái cây ở đó?
- Vâng, đó là những cảnh báo.

00:47:19.858 --> 00:47:22.522
Các bộ lạc địa phương khắc chế
chúng trước khi chúng bỏ trốn.

00:47:22.922 --> 00:47:26.055
- Bỏ trốn?
- Họ biết sức mạnh của nơi đó.

00:47:26.402 --> 00:47:29.033
Họ cảm thấy sự hấp dẫn của nó.

00:47:30.906 --> 00:47:35.374
Họ tin rằng khu rừng
thuộc về một thứ khác.

00:47:35.939 --> 00:47:38.543
Mặt đất rất tồi tệ.

00:47:40.314 --> 00:47:44.772
- Axit. Đất có tính axit.
- Đúng vậy!

00:47:47.387 --> 00:47:51.441
Nhưng họ vẫn tiếp tục. cho đến khi
họ xây dựng xong những cái bẫy đó.

00:47:52.385 --> 00:47:56.125
Họ đã xây dựng nó để tránh mọi người ra
ngoài, nhưng nó không cản được mọi người.

00:47:57.723 --> 00:48:04.702
Wendigo cũng có thể là một câu chuyện cổ
tích điên rồ. Nhưng có một cái gì đó ở đó thật.

00:48:06.763 --> 00:48:08.760
Một cái gì đó
đem mọi thứ quay trở lại.

00:48:10.592 --> 00:48:12.592
Điều gì đã xảy ra với con chó của ông?

00:48:13.777 --> 00:48:15.177
Nó đã quay về.

00:48:16.416 --> 00:48:20.149
Giống như Stanley B đã dự
đoán, nhưng nó đã thay đổi.

00:48:21.228 --> 00:48:25.013
Khi nó đang đi theo mẹ tôi,
bố tôi đã bắn chết nó..

00:48:25.777 --> 00:48:27.406
lần thứ hai.

00:48:31.827 --> 00:48:35.227
Tôi nghĩ nó sẽ khác
với con mèo của Ellie.

00:48:36.263 --> 00:48:41.557
Bif chỉ là một con cho bình thường,
nhưng Chur...

00:48:43.146 --> 00:48:45.843
là một con mèo rất đẹp - Tôi nghĩ
nó sẽ làm tổn thương Gage.

00:48:47.328 --> 00:48:49.342
Tôi thực sự xin lỗi, Louis.

00:48:52.076 --> 00:48:54.743
Ngay khi cậu cảm thấy
sức mạnh ở nơi đó...

00:48:55.442 --> 00:48:59.017
tôi cứ nghĩ là cậu
sẽ có lý do để quay lại.

00:49:00.639 --> 00:49:02.279
Nhưng tôi đã nhầm.

00:49:04.458 --> 00:49:06.289
Đôi khi cái chết sẽ tốt hơn.

00:49:15.525 --> 00:49:17.365
Bình tĩnh, mày có thể ngủ một lúc.

00:49:18.033 --> 00:49:19.433
Chết tiệt, Chur.

00:49:41.274 --> 00:49:42.674
Nhanh nào.

00:49:48.731 --> 00:49:50.131
Chúc may mắn!

00:50:13.241 --> 00:50:17.587
Chúc mừng sinh nhật!

00:50:17.813 --> 00:50:21.493
Chúc mừng sinh nhật!

00:50:21.685 --> 00:50:26.181
Chúc mừng sinh nhật!
Ellie thân yêu!

00:50:26.537 --> 00:50:30.998
Chúc mừng sinh nhật!

00:50:35.477 --> 00:50:36.877
Làm tốt lắm, Ellie.

00:50:37.003 --> 00:50:39.070
Ông muốn một phần cuối cùng.

00:50:59.155 --> 00:51:01.155
Con vẫn đang nghĩ về Chur?

00:51:01.863 --> 00:51:04.103
Tất cả đều là lỗi của con.

00:51:04.781 --> 00:51:09.537
- Con đã đuổi nó ra khỏi phòng mình.
- Không, con yêu. Chur yêu con.

00:51:10.935 --> 00:51:14.537
Có lẽ thứ này sẽ làm cho con
hạnh phúc hơn.

00:51:20.502 --> 00:51:21.902
Con bóp thử xem.

00:51:24.013 --> 00:51:27.953
- Con nghĩ nó thật tuyệt, bố ạ.
- Thật sao? Bố yêu con.

00:51:28.414 --> 00:51:31.600
Đi thưởng thức sinh nhật của con thôi nào.

00:51:33.290 --> 00:51:40.287
Sáu, bảy, tám, chín, mười.

00:51:43.727 --> 00:51:45.127
Tôi là một con quái vật.

00:51:46.784 --> 00:51:49.117
Các cháu đang ở đâu vậy?

00:51:55.957 --> 00:51:58.917
Đâu rồi!

00:52:12.227 --> 00:52:15.627
Chur?

00:52:24.586 --> 00:52:26.122
Chur. Mày đã trở lại.

00:52:37.135 --> 00:52:38.975
Được rồi, tất cả đâu rồi.

00:52:41.899 --> 00:52:43.299
Con yêu, đâu rồi.

00:52:44.604 --> 00:52:46.004
Gage.

00:52:51.931 --> 00:52:53.338
''Cuộc gọi đến''

00:52:54.536 --> 00:52:55.936
Chur!

00:56:15.809 --> 00:56:17.342
Em cứ nghĩ...

00:56:18.253 --> 00:56:20.970
rằng em nghe thấy tiếng
con bé đi lên cầu thang.

00:56:22.419 --> 00:56:24.832
Và rằng con bé về nhà sau giờ học.

00:56:33.969 --> 00:56:35.853
Mình không thể ở đây được nữa.

00:56:44.281 --> 00:56:46.754
Anh cần phải xử lý một số việc đã.

00:56:47.059 --> 00:56:51.226
- Rời đi sớm nhé anh, em yêu anh!
- Anh cũng yêu em.

00:56:55.108 --> 00:56:59.709
Thật tốt nhé nhóc. Chăm sóc tốt cho mẹ.
Bố sẽ gặp con sau vài ngày nữa.

00:57:58.010 --> 00:58:01.117
Tại sao Rachel  và Gage lại rời đi vậy?

00:58:02.472 --> 00:58:03.872
Về để tang...

00:58:05.345 --> 00:58:06.745
cùng bố mẹ tôi.

00:58:11.454 --> 00:58:13.303
Vậy tại sao cậu không đi?

00:58:16.645 --> 00:58:20.091
Tôi sẽ lái xe đến đó trong một vài ngày nữa.
Tôi vẫn còn một số việc phải làm ở đây.

00:58:23.648 --> 00:58:28.048
Chuyện đó thật tốt. Bây
giờ thật khó để tách ra rồi.

00:58:57.453 --> 00:59:03.825
Khi cậu đến đây, tôi cảm thấy nhẹ nhõm.
Và tôi cũng muốn đến thăm cậu.

00:59:07.397 --> 00:59:10.349
Tôi không bao giờ nên chỉ
cho cậu biết nơi đó.

00:59:12.423 --> 00:59:13.823
Nhưng ông vẫn làm.

00:59:15.790 --> 00:59:18.569
Tôi biết cậu đang muốn làm gì...

00:59:20.175 --> 00:59:25.262
nhưng con bé cũng không thể
quay lại được đâu. Tôi rất xin lỗi.

00:59:25.642 --> 00:59:27.042
Tôi đã làm chuyện đó với cậu.

00:59:27.335 --> 00:59:31.666
Ellie là người đầu tiên chạm vào
trái tim tôi trong một thời gian dài.

00:59:31.792 --> 00:59:34.361
Tôi không muốn con bé buồn.

00:59:35.000 --> 00:59:40.918
Đó là nơi chết tiệt. Nó ăn vào
nỗi buồn trong tâm trí của tôi.

00:59:43.166 --> 00:59:44.566
Chết tiệt!

00:59:46.476 --> 00:59:49.644
Tôi phải chợp mắt một lúc.

01:00:11.057 --> 01:00:14.319
- Tại sao em không nằm trên giường?
- Em đợi cuộc gọi của anh.

01:00:14.718 --> 01:00:16.272
Em đã gọi trước cho anh.

01:00:17.566 --> 01:00:22.896
Ừ! Anh cũng nhìn thấy rồi. Anh đang ở
với Jud. Bọn anh vừa uống rượu xong.

01:00:24.962 --> 01:00:27.514
Anh không quay về với bọn em sao?

01:00:31.220 --> 01:00:33.703
Gage cần anh và em...

01:00:39.148 --> 01:00:41.281
Anh cũng đang phát điên lên đây.

01:00:44.982 --> 01:00:48.546
- Ngày mai chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện.
- Vâng!

01:00:49.834 --> 01:00:52.974
- Em yêu anh!
- Anh cũng yêu em.

01:00:53.825 --> 01:00:55.225
Tạm biệt!

01:01:19.170 --> 01:01:20.570
Được rồi!

01:03:12.579 --> 01:03:16.381
- Louis, dừng lại đi.
- Tôi xin lỗi tôi không thể giúp anh.

01:03:17.744 --> 01:03:21.016
- Hãy để con bé yên nghỉ.
- Tôi có thể bù đắp cho việc này.

01:03:23.016 --> 01:03:27.530
Pascow.

01:03:28.858 --> 01:03:33.693
Con yêu, đến đây.  Không sao đâu

01:03:36.099 --> 01:03:41.793
- Về nhà đi.
- Pascow nói chúng ta nên về nhà.

01:03:44.126 --> 01:03:45.627
Không có gì ở đó đâu.

01:03:56.422 --> 01:03:57.822
Không có gì ở đó cả.

01:04:15.973 --> 01:04:18.968
Bố gần đến nơi rồi.

01:05:22.401 --> 01:05:23.981
Bố xin lỗi!

01:05:30.401 --> 01:05:40.981
Phim được dịch bởi TOP1

01:09:47.361 --> 01:09:48.761
Bố ơi.

01:09:50.823 --> 01:09:52.223
Con đang ở đâu?

01:09:55.180 --> 01:09:56.580
Con gái của tôi.

01:10:00.233 --> 01:10:01.633
Con đang ở nhà!

01:10:06.140 --> 01:10:07.540
Ở nhà?

01:11:05.930 --> 01:11:07.330
Có chuyện gì vậy?

01:11:08.303 --> 01:11:09.703
Không có gì đâu con.

01:11:24.204 --> 01:11:26.026
Mẹ và Gage đâu rồi?

01:11:28.188 --> 01:11:30.157
Họ về thăm ông bà.

01:11:31.709 --> 01:11:35.237
- Họ vẫn quay lại chứ?
- Ừ!

01:11:42.081 --> 01:11:44.148
Con vẫn nhớ sinh nhật của con.

01:11:46.586 --> 01:11:48.635
Chur đang đi trên đường.

01:11:51.265 --> 01:11:53.532
Nó rất vui vì đã trở về nhà.

01:11:57.781 --> 01:11:59.448
Có một chiếc xe tải lao tới..

01:12:00.895 --> 01:12:02.587
và rồi mọi thứ trở nên tối đen.

01:12:03.819 --> 01:12:08.150
Bây giờ mọi thứ đều ổn rồi.
Con đã trở về!

01:12:11.674 --> 01:12:13.175
Trở về từ đâu?

01:12:20.928 --> 01:12:24.218
Đến giờ đi ngủ rồi.
Bố tắt đèn đây.

01:12:24.344 --> 01:12:26.571
Con đã chết rồi phải không?

01:12:27.395 --> 01:12:28.948
Không, con yêu.

01:12:31.102 --> 01:12:32.502
Con đang ở đây.

01:12:34.775 --> 01:12:36.337
Bố có muốn ở lại với con?

01:12:38.204 --> 01:12:39.604
Tất nhiên rồi.

01:12:54.746 --> 01:12:56.896
Con có thể nghe thấy
âm thanh của rừng.

01:12:59.327 --> 01:13:01.323
Bố đã đóng cửa sổ rồi.

01:13:02.209 --> 01:13:03.609
Con không có ý đó.

01:13:06.260 --> 01:13:08.124
Ở bên trong này.

01:13:15.159 --> 01:13:21.605
- Mẹ có biết con trở về không?
- Xin con hãy nhắm mắt lại.

01:13:23.689 --> 01:13:25.225
Tất cả sẽ ổn thôi.

01:13:33.807 --> 01:13:35.300
Con yêu bố.

01:13:37.523 --> 01:13:38.923
Bố cũng yêu con!

01:14:47.875 --> 01:14:49.279
Cẩn thận con yêu.

01:14:52.068 --> 01:14:55.435
Con yêu, dừng lại đi.

01:14:57.017 --> 01:14:58.417
Dừng lại đi.

01:15:07.141 --> 01:15:09.055
Đặt chiếc váy của con xuống.

01:15:19.388 --> 01:15:21.054
Bố sẽ nói gì với mẹ đây?

01:15:23.773 --> 01:15:25.173
''Cuộc gọi bị từ chối''

01:15:27.504 --> 01:15:30.898
Em đang phát điên lên đây
hôm qua đã có chuyện sảy ra.

01:15:32.625 --> 01:15:37.947
Gage gặp ác mộng và thằng bé
goi tên cậu thanh niên đã chết.

01:15:38.129 --> 01:15:43.257
Em đang phát điên và Gage cũng vậy.
Em chỉ muốn nghe giọng anh, gọi lại cho em.

01:15:50.559 --> 01:15:53.380
Con không sao chứ?

01:16:02.428 --> 01:16:03.841
Jud à, tôi là Rachel.

01:16:05.882 --> 01:16:09.805
- Cô đang ở với bố mẹ, phải không?
- Tôi đang trên đường trở về.

01:16:09.931 --> 01:16:12.704
Tôi cảm thấy có gì đó đang sảy ra
Và tôi rất lo lắng cho Louis.

01:16:13.268 --> 01:16:15.802
Ông có thể nói cho tôi biết
có chuyện gì sảy ra với anh ấy không?

01:16:16.423 --> 01:16:22.429
- Tôi đã gọi cho anh ấy cả buổi sáng.
- Cái gì? Cậu ấy không trả lời à?

01:16:23.324 --> 01:16:28.506
- Tôi đã gọi thử rất nhiều lần.
- Tôi sẽ ghé qua nhà xem sao.

01:16:29.035 --> 01:16:32.765
- Cảm ơn ông, Jud. Tôi sẽ đến đó sớm thôi.
- Vâng, không có gì.

01:16:43.347 --> 01:16:45.996
Louis. Cậu có ở đó không?

01:16:50.206 --> 01:16:51.606
Chào, Jud.

01:16:53.132 --> 01:16:54.532
Hôm nay cậu thấy thế nào?

01:16:56.677 --> 01:16:58.577
Hoàn toàn tốt!

01:17:07.407 --> 01:17:10.746
- Tôi không biết cậu đi lúc nào.
- Hôm qua ông ngủ thiếp đi.

01:17:14.332 --> 01:17:17.309
Nghe này, tôi phải
quay lại vào trong rồi.

01:17:18.904 --> 01:17:22.941
Tôi đã chờ đợi cuộc gọi điện thoại của Rachel
cả buổi sáng và tôi không muốn bỏ lỡ nó.

01:17:29.763 --> 01:17:31.963
Nếu cậu đã làm gì đó, Louis...

01:17:33.512 --> 01:17:36.013
giờ vẫn chưa phải quá muộn
để kết thúc đâu.

01:17:42.213 --> 01:17:45.546
Ông không cần phải lo lắng về tôi, Jud.
Không sao đâu!

01:17:47.828 --> 01:17:50.241
Thật đấy. Đó là tất cả rồi chứ?

01:17:51.777 --> 01:17:53.678
Tôi trở lại vào trong đây.

01:19:40.090 --> 01:19:41.800
Ta biết ngươi đang ở đây.

01:21:25.621 --> 01:21:29.692
- Xin chào, Jud!
- Dừng lại đi, Ellie. Bình tĩnh.

01:21:31.314 --> 01:21:36.175
Norma thân yêu của ông, đã bị đốt cháy
trong địa ngục, vì những điều ông đã làm với cô ấy.

01:21:36.340 --> 01:21:41.461
- Tôi đã nhìn thấy cô ấy ở đó.
- Im đi. Mày không biết gì về cô ấy cả.

01:21:44.910 --> 01:21:48.840
- Ông có nhớ tôi Judson?
- Cô không phải là Norma của tôi.

01:21:51.185 --> 01:21:54.821
Ellie đang rất đau khổ. Ông
đã làm điều này với con bé.

01:21:55.010 --> 01:21:59.428
- Không phải là cô.
- Ông đã nói với Louis về nơi đó...

01:21:59.784 --> 01:22:01.718
và bây giờ chúng ta
đang bị đau khổ...

01:22:02.006 --> 01:22:03.459
mãi mãi.

01:22:07.196 --> 01:22:13.272
Nhưng bây giờ chúng tôi ở đây để mang ông
đi cùng, để ông cũng chịu đựng như chúng tôi.

01:22:13.871 --> 01:22:16.353
Cứ thử xem.

01:22:35.803 --> 01:22:37.203
Chết tiệt

01:22:41.358 --> 01:22:47.023
- Rachel, em làm gì ở đây vậy
- Em ổn mà. Cảm ơn Chúa.

01:22:47.149 --> 01:22:49.994
Em đã rất lo lắng. Em đã gọi cho anh,
nhưng anh đã không trả lời và...

01:22:50.194 --> 01:22:54.047
Gage đã gặp ác mộng và nó gọi tên
cậu thanh niên đã chết.

01:22:55.358 --> 01:22:59.583
Em đang ở đây rôi. Em cần anh và không
ai khác, chỉ có anh, em và Gage.

01:22:59.775 --> 01:23:03.081
Được rồi, em yêu.

01:23:04.289 --> 01:23:07.760
Nhìn bố này con,
con đã lớn hơn chút rồi.

01:23:08.236 --> 01:23:13.488
Con đã cao hơn rồi, phải không?
Lớn hơn nhiều và con có mùi rất thơm.

01:23:14.556 --> 01:23:15.956
Con có mùi rất thơm.

01:23:18.055 --> 01:23:20.407
Louis, có chuyện gì vậy?

01:23:24.895 --> 01:23:27.028
Anh cần thêm thời gian với con bé.

01:23:27.890 --> 01:23:29.773
Đến đây!

01:23:34.712 --> 01:23:36.984
Anh chưa sẵn sàng nói
lời tạm biệt với con bé.

01:23:37.739 --> 01:23:41.411
Anh đang làm em sợ, rốt cuộc
anh đang nói về cái gì vậy?

01:23:41.680 --> 01:23:45.413
Đó là lỗi của anh khi con bé chết.
Anh phải đưa con bé trở lại.

01:23:49.823 --> 01:23:51.223
Ellie.

01:24:00.620 --> 01:24:02.599
Sự vĩ đại và nỗi khủng khiếp.

01:24:06.258 --> 01:24:08.879
Có một nơi sâu thẳm trong rừng...

01:24:10.128 --> 01:24:12.099
đi qua nghĩa trang động vật.

01:24:16.993 --> 01:24:18.868
Nó mang mọi thứ quay trở lại.

01:24:21.468 --> 01:24:22.995
Mẹ có vui không?

01:24:36.448 --> 01:24:38.175
Ôm con gái của em đi.

01:24:39.225 --> 01:24:40.684
Ôm con gái của em đi.

01:24:48.068 --> 01:24:49.468
Không!

01:24:56.939 --> 01:24:58.339
Mẹ không muốn con ở đây.

01:24:59.367 --> 01:25:02.834
Không, không phải
Mẹ con cần thời gian.

01:25:02.069 --> 01:25:05.272
Không sao đâu.
Con cũng không muốn mẹ ở đây.

01:25:11.740 --> 01:25:15.767
Rachel, làm ơn mở cửa ra.
Hãy để anh giải thích.

01:25:17.215 --> 01:25:19.548
Anh biết em không tin
Nhưng hãy để anh giải thích.

01:25:25.208 --> 01:25:26.633
Con bé là ai?

01:25:27.658 --> 01:25:30.058
- Đó là Ellie.
- Không!

01:25:30.376 --> 01:25:34.438
- Chúng ta đã chôn cất con bé rồi mà.
- Con bé đã được trả lại cho chúng ta.

01:25:35.498 --> 01:25:38.457
- Chúng ta đã có cơ hội thứ hai.
- Đó không phải là con chúng ta.

01:25:38.583 --> 01:25:41.576
Có một ở nơi trong rừng
mà anh đã nói với em.

01:25:41.702 --> 01:25:43.789
Anh cũng không biết nơi đó cho
đến khi anh chôn cất Chur.

01:25:43.915 --> 01:25:47.396
Con mèo đã chết nhưng khi anh chôn
nó ở đó, nó đã quay lại với chúng ta.

01:25:49.025 --> 01:25:51.594
Giờ anh không phải là chính mình nữa rồi.

01:25:52.228 --> 01:25:53.628
Em đã nhìn thấy nó rồi mà.

01:25:54.600 --> 01:26:01.016
Em chạm vào con bé. Đó là con gái của chúng ta.
Đó thực sự là con gái của chúng tôi, làm ơn.

01:26:03.193 --> 01:26:06.812
Anh đã làm những gì anh nghĩ là đúng.
Anh không Chúa đưa con của mình đi.

01:26:24.929 --> 01:26:27.941
Ellie, mẹ và bố...

01:26:45.340 --> 01:26:48.916
Không sao đâu con yêu.
Mẹ vẫn ổn.

01:26:49.689 --> 01:26:51.089
Mẹ ơi...

01:28:09.830 --> 01:28:11.384
Rachel.

01:28:15.967 --> 01:28:19.222
Bây giờ em sẽ không bao giờ
ra khỏi giường được nữa.

01:28:34.587 --> 01:28:37.254
Ngừng chống cự đi.
Con bò vô dụng.

01:28:38.570 --> 01:28:39.970
Ellie?

01:29:16.047 --> 01:29:17.447
Jud?

01:29:26.153 --> 01:29:27.553
Chúa ơi!

01:30:07.571 --> 01:30:10.129
Louis, bắt lấy Gage.

01:30:10.387 --> 01:30:13.736
- Rachel.
- Bắt lấy Gage. Ellie đang cố giết em.

01:30:13.862 --> 01:30:18.680
- Bắt lấy Gage.
- Thẳ nó xuống, bố đây rồi con yêu.

01:30:27.840 --> 01:30:32.796
Bố muốn con ở lại trong xe. Đừng mở
cửa cho bất cứ ai. Ngay cả Ellie.

01:30:36.736 --> 01:30:42.282
Cô để tôi chết theo cách đó. Cô đã không làm bất
cứ điều gì. Cũng giống như với chị gái của cô.

01:30:43.698 --> 01:30:45.098
Tôi đã rất sợ.

01:30:56.193 --> 01:31:02.304
Cô nói dối. Cô đã hy vọng chị gái
của cô sẽ chết. - Đúng vậy.

01:31:04.892 --> 01:31:10.367
Cô có nhớ bố đã nói gì sau này không?
là bố đã sai.

01:31:11.817 --> 01:31:13.501
Đó không phải là thiên đường.

01:31:14.359 --> 01:31:16.754
Mẹ sẽ đến đó sớm thôi.

01:31:18.820 --> 01:31:20.712
Đừng gọi tôi là mẹ.

01:31:24.714 --> 01:31:26.667
Cô không phải là con gái của tôi.

01:31:29.799 --> 01:31:31.199
Ellie đã chết rồi.

01:31:32.360 --> 01:31:34.027
Vậy thì cô có thể đi cùng con bé.

01:31:43.506 --> 01:31:48.758
- Rachel, Gage an toàn rồi.
- Đừng chôn em ở nơi đó.

01:33:05.404 --> 01:33:06.804
Bố đến muộn rồi.

01:33:10.586 --> 01:33:11.986
Mẹ con đâu rồi

01:33:12.802 --> 01:33:15.346
Mẹ đã tự lăn xuống đất ròi.

01:33:16.612 --> 01:33:19.216
Con đã làm gì?
Ra đây đi.

01:33:21.369 --> 01:33:23.209
Chính bố đã bắt đầu nó.

01:33:25.479 --> 01:33:27.371
Khi bố đưa cả nhà đến đây.

01:33:29.862 --> 01:33:31.572
Khi bố chôn cất Chur.

01:33:32.085 --> 01:33:33.485
Khi bố chôn cất con.

01:33:51.518 --> 01:33:55.120
Đừng chống cự nữa, bố ạ.
Nó sẽ tốt hơn theo cách này đấy.

01:34:32.035 --> 01:34:34.222
Làm ơn!

01:34:41.903 --> 01:34:45.904
Ta đã nghĩ chúng ta có thể là một
gia đình, nhưng giờ thì không thể nữa rồi.

01:34:46.876 --> 01:34:48.994
Có thể được mà bố. Thật đấy

ZeroDay Forums Mini