���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/12-2018/ |
WEBVTT 1 00:00:35.503 --> 00:01:00.439 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 2 00:01:10.503 --> 00:01:14.439 Menghadapi peperangan dan perebutan kekuasaan dari dalam yang tanpa henti, 3 00:01:14.474 --> 00:01:18.342 kaisar China dan para bangsawannya sering menghadapi ancaman pembunuhan. 4 00:01:18.344 --> 00:01:22.246 Untuk bertahan hidup, mereka secara rahasia menyewa pengganti yang disebut sebagai ''bayangan''. 5 00:01:22.282 --> 00:01:24.341 Bayangan melayani tuan mereka dengan berani dengan mempertaruhkan nyawa, 6 00:01:24.350 --> 00:01:26.341 dan membuktikan kesetiaan mereka dengan menerima kematian. 7 00:01:26.352 --> 00:01:28.445 Hilang dari perjalanan sejarah, mereka menjalani kehidupannya dalam ketidakjelasan 8 00:01:28.455 --> 00:01:32.448 dan menghilang tanpa jejak. 9 00:01:32.525 --> 00:01:34.459 Ini kisah seorang bayangan. 10 00:01:34.461 --> 00:01:36.520 Kisah dimulai dari Madam, 11 00:01:36.529 --> 00:01:38.429 istri dari Komandan Besar Kerajaan Pei, 12 00:01:38.465 --> 00:01:42.401 yang menghadapi pilihan tersulit dalam hidupnya. 13 00:02:00.386 --> 00:02:02.377 Boleh aku bicara denganmu, Tuan. 14 00:02:05.291 --> 00:02:06.519 Tuan. 15 00:02:10.463 --> 00:02:12.431 Tuan. 16 00:02:12.532 --> 00:02:14.500 Komandan... 17 00:02:16.402 --> 00:02:18.393 Dia lagi. 18 00:02:20.273 --> 00:02:21.501 Apa lagi sekarang? 19 00:02:21.508 --> 00:02:24.341 Kemarin dia mengunjungi Kota Jing. 20 00:02:24.344 --> 00:02:26.278 Apa? 21 00:02:26.346 --> 00:02:28.280 Dia pergi ke Jing? 22 00:02:28.281 --> 00:02:29.270 Untuk apa? 23 00:02:29.315 --> 00:02:32.375 Untuk mengucapkan selamat ulang tahun pada Yang. 24 00:02:32.418 --> 00:02:36.411 Dia pergi kemarin dan kau baru memberitahuku hari ini? 25 00:02:36.456 --> 00:02:39.425 Lu, kau adalah menteri yang paling kupercaya. 26 00:02:39.425 --> 00:02:42.360 Apa begini caramu melayaniku? 27 00:02:43.429 --> 00:02:44.453 Apa dia sudah kembali? 28 00:02:44.497 --> 00:02:46.362 Belum. 29 00:02:46.533 --> 00:02:48.524 Pergi dan tunggu dia. 30 00:02:48.535 --> 00:02:50.400 Saat dia kembali, 31 00:02:50.436 --> 00:02:52.267 segera bawa dia untuk menghadapku. 32 00:02:52.272 --> 00:02:53.330 Baik, Tuan. 33 00:02:53.373 --> 00:03:00.245 KEDIAMAN KOMANDAN 34 00:03:14.327 --> 00:03:15.453 Bagaimana? 35 00:03:24.504 --> 00:03:27.371 Pembacaannya adalah tentang kekuatan maskulin. 36 00:03:27.407 --> 00:03:29.466 Tak ada tempat untuk perempuan di sini. 37 00:03:30.443 --> 00:03:35.278 Qian, si lelaki, asal dari segalanya akan menguasai dunia. 38 00:03:35.315 --> 00:03:38.284 Pembacaan ini adalah ''Qian''. 39 00:03:38.351 --> 00:03:40.285 Ini takdir Langit. 40 00:03:40.353 --> 00:03:42.344 Kak, ada rumor tentang ini di Istana. 41 00:03:42.355 --> 00:03:44.448 Pembacaan ini juga merupakan pertanda yang baik. 42 00:03:46.326 --> 00:03:47.452 Kapan peperangan itu akan dimulai? 43 00:03:47.493 --> 00:03:49.358 Musim panas, atau musim gugur? 44 00:03:49.362 --> 00:03:51.262 Menurut pembacaan ini... 45 00:03:51.297 --> 00:03:53.288 Waktu kita akan tiba dalam 7 hari. 46 00:03:53.299 --> 00:03:54.391 7 hari? 47 00:03:54.434 --> 00:03:56.402 Setelah hujan selama 7 hari, 48 00:03:56.402 --> 00:03:58.461 kita akan menang ketika airnya pasang. 49 00:04:00.306 --> 00:04:02.501 Komandan tiba! 50 00:04:04.344 --> 00:04:06.278 Pahlawan kita yang pemberani telah kembali! 51 00:04:06.279 --> 00:04:08.213 Adik. 52 00:04:09.449 --> 00:04:10.507 Lapor. 53 00:04:10.550 --> 00:04:13.485 - Tuan. - Tuan. 54 00:04:13.486 --> 00:04:15.351 Aku dengar... 55 00:04:15.355 --> 00:04:17.448 kau pergi untuk merayakan ulang tahunnya Yang. 56 00:04:17.490 --> 00:04:19.253 Benar. 57 00:04:19.259 --> 00:04:23.355 Aku yakin kau memberikan pidato yang bagus. 58 00:04:23.463 --> 00:04:26.296 Aku pergi ke Jing hanya untuk mengklaim satu hal. 59 00:04:26.466 --> 00:04:29.492 Kota yang telah dia kuasai selama 20 tahun. 60 00:04:29.535 --> 00:04:32.368 - Apa dia bersedia untuk mengembalikannya? - Tidak. 61 00:04:32.372 --> 00:04:35.239 Jadi kau menyatakan perang? 62 00:04:35.275 --> 00:04:36.537 Yang dan aku telah setuju... 63 00:04:36.542 --> 00:04:39.443 dalam beberapa hari, di bawah City Pass, untuk berduel satu lawan satu, 64 00:04:39.445 --> 00:04:41.470 dan lihat siapa pemenangnya. 65 00:04:41.514 --> 00:04:44.415 Dua kerajaan kita adalah sekutu. 66 00:04:44.450 --> 00:04:49.285 Duel antara komandan tertinggi kita artinya perang. 67 00:04:49.489 --> 00:04:51.480 Apa kau tak memahami ini? 68 00:04:51.524 --> 00:04:53.389 Dia sudah menyetujuinya. 69 00:04:53.426 --> 00:04:55.257 Baik. 70 00:04:55.395 --> 00:04:57.226 Aku tanya padamu. 71 00:04:57.397 --> 00:05:01.265 Apa kau yakin kau bisa mengalahkan dia? 72 00:05:06.406 --> 00:05:09.273 Ya atau tidak? 73 00:05:11.244 --> 00:05:13.474 Berapa kemungkinan menangmu? 74 00:05:14.514 --> 00:05:16.277 Paling besar 3 dari 10. 75 00:05:16.282 --> 00:05:18.341 Konyol. 76 00:05:19.285 --> 00:05:24.279 Jika bukan karena Perjanjian Damai kita... 77 00:05:24.290 --> 00:05:27.316 Pei sudah hancur dari dulu. 78 00:05:27.460 --> 00:05:29.394 Kerja yang bagus. 79 00:05:29.395 --> 00:05:33.354 Kau telah menghancurkan segalanya. 80 00:05:33.399 --> 00:05:36.266 Kota Jing masih milik Pei. 81 00:05:36.302 --> 00:05:38.463 Itu di bawah kekuasaan Yang. 82 00:05:38.471 --> 00:05:43.272 Semua lelaki sejati dari Pei rindu untuk merebutnya kembali. 83 00:05:43.276 --> 00:05:45.301 Tak ada penguasa yang bisa melawan kehendak rakyatnya. 84 00:05:45.345 --> 00:05:49.281 Jika Jing tak direbut kembali, Pei akan hancur di bawah kekuasaanmu. 85 00:05:49.282 --> 00:05:52.274 Komandan, kau tak boleh bilang begitu. 86 00:05:52.285 --> 00:05:54.344 Lebih baik aku tak pernah merebut Jing kembali... 87 00:05:54.354 --> 00:05:56.322 daripada menghancurkan Persekutuan ini. 88 00:05:56.356 --> 00:05:59.416 Atas namamu aku memberitahukan mereka yang sebaliknya. 89 00:05:59.425 --> 00:06:02.519 Dan apa kau juga akan menjadi Raja atas namaku? 90 00:06:09.268 --> 00:06:11.361 Apa yang sudah terjadi tak bisa ditarik kembali. 91 00:06:12.338 --> 00:06:15.273 Dan hukumanku? 92 00:06:23.249 --> 00:06:24.409 Sudahlah. 93 00:06:25.485 --> 00:06:27.350 Lebih baik kita tak berargumen. 94 00:06:27.387 --> 00:06:29.446 Mendiang ayahku meninggal terlalu dini. 95 00:06:29.555 --> 00:06:32.353 Hanya tinggal aku dan adikku saja. 96 00:06:33.359 --> 00:06:38.319 Berkat kau, Komandan, hingga akhirnya aku mendapatkan takhta ini. 97 00:06:41.300 --> 00:06:42.460 Mari kita lupakan pembicaraan ini. 98 00:06:42.468 --> 00:06:44.459 Tuan benar. 99 00:06:44.504 --> 00:06:49.464 Mari kita nikmati hal yang langka ini. 100 00:06:52.245 --> 00:06:53.473 Aku dengar... 101 00:06:53.513 --> 00:07:00.419 kau dan istrimu merupakan duet yang sangat hebat. 102 00:07:01.254 --> 00:07:03.245 Aku selalu ingin mendengarmu. 103 00:07:03.289 --> 00:07:06.452 Jadi, apa kau mau bermain untukku? 104 00:07:06.526 --> 00:07:08.255 Tuan, 105 00:07:08.261 --> 00:07:12.322 Kerajaan kita sedang kacau, aku tak dalam mood untuk bermain. 106 00:07:12.365 --> 00:07:17.302 Komandan, jangan mengecewakan Kaisar. 107 00:07:18.471 --> 00:07:21.497 Baiklah, kami akan menikmati permainanmu. 108 00:07:22.275 --> 00:07:24.436 Bawa kemari kecapinya. 109 00:07:41.527 --> 00:07:43.290 Ayo mulai. 110 00:07:43.329 --> 00:07:44.421 Ayo. 111 00:07:44.430 --> 00:07:46.227 Ayo. 112 00:07:46.332 --> 00:07:48.323 Silahkan. 113 00:07:57.243 --> 00:07:59.211 Kenapa? 114 00:07:59.445 --> 00:08:02.278 Aku, Kaisar kalian... 115 00:08:02.548 --> 00:08:05.415 tak bisa meminta kalian untuk bermain untukku? 116 00:08:12.391 --> 00:08:14.291 Komandan. 117 00:08:34.480 --> 00:08:37.278 Tuan, aku bersalah. 118 00:08:37.283 --> 00:08:38.443 Kau masih belum mulai. 119 00:08:38.484 --> 00:08:40.247 Apa yang membuatmu bersalah? 120 00:08:40.253 --> 00:08:42.483 Aku takkan mengganggu suamiku... 121 00:08:42.522 --> 00:08:45.423 dengan pemandangan dan suara yang indah. 122 00:08:45.424 --> 00:08:50.293 Aku telah bersumpah bahwa hingga hari di mana Jing direbut kembali... 123 00:08:50.329 --> 00:08:53.298 aku takkan bermain musik. 124 00:08:53.332 --> 00:08:56.324 - Jika tidak... - Jika tidak kenapa? 125 00:08:56.369 --> 00:08:59.429 Aku akan memotong jariku untuk membuktikan tekadku. 126 00:09:07.446 --> 00:09:10.415 Sumpah yang mengagumkan. 127 00:09:11.384 --> 00:09:13.477 Tapi aku adalah Langit Pei. 128 00:09:13.519 --> 00:09:16.317 Sekarang aku memintamu untuk bermain. 129 00:09:16.355 --> 00:09:19.415 Apa kau akan mematuhiku atau tidak? 130 00:09:20.493 --> 00:09:23.360 Sudahlah, hari ini jangan bermusik. 131 00:09:23.362 --> 00:09:25.262 Pelayan, bawa kecapinya pergi. 132 00:09:25.264 --> 00:09:27.494 - Pelayan, cepat. - Tidak. 133 00:09:29.268 --> 00:09:30.257 Mereka akan bermain. 134 00:09:30.303 --> 00:09:32.237 Kalau begitu aku tak ingin mendengar. 135 00:10:01.334 --> 00:10:03.268 Komandan. 136 00:10:03.336 --> 00:10:05.497 Istrimu menunggu. 137 00:10:29.328 --> 00:10:31.319 Sumpahmu... 138 00:10:33.399 --> 00:10:35.458 adalah sumpahku juga. 139 00:10:39.372 --> 00:10:41.397 Aku akan memotong rambutku... 140 00:10:42.241 --> 00:10:43.401 untuk meminta pengampunan dari Langit. 141 00:10:43.442 --> 00:10:45.273 Komandan, jangan. 142 00:10:45.311 --> 00:10:46.278 Komandan, jangan. 143 00:10:46.278 --> 00:10:48.337 Jangan lakukan ini. 144 00:10:54.353 --> 00:10:56.514 Baiklah, tak usah bermain musik. 145 00:10:56.522 --> 00:10:59.320 Tak perlu membuat kegaduhan. 146 00:10:59.425 --> 00:11:01.393 Kami permisi. 147 00:11:12.438 --> 00:11:16.465 Tuan, kenapa kau memaksa Komandan bermain musik? 148 00:11:16.509 --> 00:11:21.412 Aku hanya mencoba untuk mengurangi kesombongannya. 149 00:11:21.414 --> 00:11:25.475 Aku harus membereskan masalah yang dia buat. 150 00:11:26.352 --> 00:11:30.254 Hanya ada satu pilihan tersisa. 151 00:11:32.358 --> 00:11:35.225 Putranya Yang, Ping, 152 00:11:35.261 --> 00:11:37.286 masih belum menikah, 'kan? 153 00:11:37.296 --> 00:11:39.457 Maksud Tuan adalah... 154 00:11:40.332 --> 00:11:43.267 Menikahkan adikku yang liar itu. 155 00:11:43.436 --> 00:11:46.337 Bukankah kita harusnya menanyakan apa dia bersedia? 156 00:11:46.338 --> 00:11:48.306 Aku kakaknya. 157 00:11:48.340 --> 00:11:49.500 Tak perlu bertanya. 158 00:11:51.277 --> 00:11:53.404 Kau harus membuat Yang mengerti. 159 00:11:53.412 --> 00:11:56.438 Komandan tidak mewakili aku. 160 00:11:57.249 --> 00:12:00.412 Kita tak berniat untuk merebut kembali Jing. 161 00:12:00.453 --> 00:12:03.354 Terlebih lagi memulai peperangan. 162 00:12:04.390 --> 00:12:08.417 Lamaranku ini akan memperlihatkan ketulusanku. 163 00:12:08.461 --> 00:12:09.485 Baik. 164 00:12:09.495 --> 00:12:13.261 Aku akan memilih hari baik untuk mengajukan lamaran. 165 00:12:13.299 --> 00:12:15.460 - Kau boleh pergi. - Baik, Tuan. 166 00:13:18.430 --> 00:13:20.227 Untuk menjadi satu... 167 00:13:20.266 --> 00:13:22.291 Dua hati harus berdetak menjadi satu. 168 00:13:22.301 --> 00:13:24.496 Begitu juga dengan kasusmu dan Madam. 169 00:13:24.537 --> 00:13:27.370 Aku bahkan tak berani berlatih. 170 00:13:27.406 --> 00:13:29.431 Aku pantas mati. 171 00:13:30.242 --> 00:13:32.233 Jika identitasmu terungkap... 172 00:13:32.278 --> 00:13:34.269 saat itu baru kau pantas mati. 173 00:13:34.313 --> 00:13:37.441 Kita berdua pantas mati. 174 00:13:37.449 --> 00:13:44.480 Kau harus menguasai kecapi itu dan merasakan sayatan ini. 175 00:13:44.523 --> 00:13:48.254 Komandan, silakan dilanjutkan. 176 00:14:02.441 --> 00:14:05.239 Ramuan ini sangat keras. 177 00:14:05.344 --> 00:14:08.245 Dalam satu jam, 178 00:14:08.247 --> 00:14:12.343 lukamu akan membusuk dan terlihat sama seperti lukaku. 179 00:14:20.292 --> 00:14:21.384 Apapun yang kau tahan... 180 00:14:21.393 --> 00:14:23.327 keluarkanlah, dan kau akan merasa lebih baik. 181 00:14:23.362 --> 00:14:24.420 Keluarkanlah! 182 00:14:24.463 --> 00:14:27.489 Ketika aku berusia 8 tahun aku terpisah dari ibuku... 183 00:14:27.499 --> 00:14:30.332 dan tersesat, berjalan sendirian melewati Kota Jing. 184 00:14:30.436 --> 00:14:32.301 Aku pingsan karena kelaparan. 185 00:14:32.338 --> 00:14:34.397 Pamanmu tak sengaja lewat sana. 186 00:14:37.276 --> 00:14:42.407 Aku takkan pernah lupa semangkok nasi itu... 187 00:14:43.415 --> 00:14:46.282 Aku sudah di sini selama 20 tahun... 188 00:14:46.452 --> 00:14:50.411 Hari-harimu di sini memang keras. 189 00:14:50.456 --> 00:14:56.258 Aku berhutang rasa terima yang mendalam pada kalian berdua. 190 00:14:56.328 --> 00:14:58.523 Paman orang yang kejam. 191 00:14:58.530 --> 00:15:01.397 Setiap kali kau berusaha untuk melarikan diri... 192 00:15:01.433 --> 00:15:04.459 dia memukulimu hingga kau pingsan. 193 00:15:05.471 --> 00:15:07.496 Tempat ini... 194 00:15:08.407 --> 00:15:11.240 adalah penjara, kurunganmu. 195 00:15:13.412 --> 00:15:15.437 Tekanlah untukku. 196 00:15:23.322 --> 00:15:25.449 Dan setelah dia meninggal... 197 00:15:25.524 --> 00:15:28.425 aku membuatmu melewati latihan yang brutal itu. 198 00:15:28.427 --> 00:15:31.294 Kau pasti benci padaku. 199 00:15:32.464 --> 00:15:34.432 Bagaimana aku bisa membencimu? 200 00:15:35.401 --> 00:15:38.268 Aku bersedia mati demi kalian... 201 00:15:38.304 --> 00:15:41.364 untuk membalas kebaikan kalian. 202 00:15:41.473 --> 00:15:45.307 Yang-lah yang seharusnya mati. 203 00:15:48.314 --> 00:15:49.474 Jika kau membunuh dia... 204 00:15:49.481 --> 00:15:52.279 aku akan membiarkanmu pulang. 205 00:16:18.510 --> 00:16:20.341 Suamiku... 206 00:16:22.414 --> 00:16:25.508 Paman sangat benar untuk memilihmu. 207 00:16:26.285 --> 00:16:28.378 Selain kau terlihat mirip denganku... 208 00:16:28.420 --> 00:16:32.447 kau secara luar biasa cepat mengerti. 209 00:16:32.491 --> 00:16:36.257 Sejak melakukan debutmu setahun lalu. 210 00:16:36.295 --> 00:16:38.456 Kau sangat hebat, kau bisa membohongi mereka semua. 211 00:16:41.333 --> 00:16:43.392 Terkadang aku sendiri bertanya-tanya... 212 00:16:43.435 --> 00:16:48.372 apa istriku bisa membedakan kita? 213 00:16:57.316 --> 00:16:59.341 Aku telah menemukan ibumu. 214 00:17:03.255 --> 00:17:04.381 Ibuku. 215 00:17:07.292 --> 00:17:08.520 Dia masih hidup? 216 00:17:08.527 --> 00:17:11.462 Dia masih ada di sana di Jing. 217 00:17:12.398 --> 00:17:16.334 Berkeliaran tak punya rumah di jalanan. 218 00:17:16.402 --> 00:17:19.371 Aku telah membeli rumah lamamu. 219 00:17:20.339 --> 00:17:21.328 Telah mengatur semuanya. 220 00:17:21.373 --> 00:17:22.499 Sekarang dia sudah tinggal di sana. 221 00:17:22.541 --> 00:17:24.509 Bagaimana kau bisa menemukan dia? 222 00:17:24.510 --> 00:17:27.206 Apa dia tahu aku masih hidup? 223 00:17:40.459 --> 00:17:46.261 Agar kau punya pertaruhan besar dalam pertarungan ini. 224 00:17:46.365 --> 00:17:48.299 Setelah kita merebut kembali Jing... 225 00:17:48.300 --> 00:17:52.498 kalian berdua bisa berkumpul lagi. 226 00:18:09.421 --> 00:18:11.480 Senar kecapimu butuh dikencangkan. 227 00:18:19.264 --> 00:18:20.424 Kecapimu adalah kunci mayor. 228 00:18:20.466 --> 00:18:22.457 Senarnya perlu dikencangkan. 229 00:18:39.318 --> 00:18:40.410 Terima kasih. 230 00:21:23.482 --> 00:21:26.383 Kalian boleh pergi. 231 00:21:39.364 --> 00:21:41.355 Kamu hanya punya waktu empatjam 232 00:21:41.366 --> 00:21:43.266 untuk mengoleskan obat ini di lukanya. 233 00:21:43.302 --> 00:21:46.465 Kamu tidak boleh terlambat sedikit pun. 234 00:21:53.278 --> 00:22:00.377 Suamimu adalah orang paling terhormat, strategis, In Pel. 235 00:22:00.385 --> 00:22:02.216 Dan aku? 236 00:22:02.254 --> 00:22:06.281 Tapi aku hanya seorang pelayan, tidak lebih dari sekadar bayangannya. 237 00:22:06.325 --> 00:22:09.294 Kamu bukan sesosok bayangan. 238 00:22:10.262 --> 00:22:14.392 - Kamu adalah dirimu. - Kalau begitu siapakah aku? 239 00:22:18.337 --> 00:22:20.396 Kamu terlahir sebagai In Jing. 240 00:22:20.472 --> 00:22:24.306 Kamu ingin pulang. 241 00:22:24.543 --> 00:22:29.503 Mungkin ibumu menunggu di ujung jalannya. 242 00:22:29.514 --> 00:22:35.475 Memperhatikan setiap orang yang lewat, menunggu kepulanganmu. 243 00:22:40.459 --> 00:22:44.225 Beberapa tahun yang lalu, 244 00:22:44.262 --> 00:22:46.321 ibuku menjadi buta. 245 00:22:46.365 --> 00:22:49.357 Dia bahkan tidak bisa melihatku. 246 00:22:49.401 --> 00:22:53.303 Kalau dia menunggu di sana, 247 00:22:54.306 --> 00:22:56.297 dia hanya bisa mendengarkan. 248 00:22:56.375 --> 00:23:01.244 Berusaha untuk mendengarkan langkah kakiku. 249 00:23:01.513 --> 00:23:04.505 Tidak lebih awal, tidak lebih lambat, 250 00:23:04.516 --> 00:23:08.350 tiba-tiba kamu menemukan dia, 251 00:23:08.387 --> 00:23:14.451 tepat pada waktunya untuk memastikan kalau aku akan melakukan pertarungan ini untukmu. 252 00:23:17.362 --> 00:23:19.523 Kamu selalu merahasiakan aku. 253 00:23:20.232 --> 00:23:24.293 Apakah kalian, para orang terhormat, tahu apa yang paling membuatku takut? 254 00:23:24.369 --> 00:23:27.361 Kegelapan. 255 00:23:27.372 --> 00:23:33.242 Tidak ada orang lain. Tidak ada cahaya. 256 00:23:35.347 --> 00:23:39.408 Tidak ada suara, hanya aku di dalam kegelapan. 257 00:23:39.451 --> 00:23:43.285 Aku akan menyentuh ke mana-mana, menyentuh semuanya. 258 00:23:43.321 --> 00:23:48.281 Mengusap setiap retakan di temboknya, untuk mencegah diriku menjadi gila. 259 00:23:48.293 --> 00:23:51.456 Untuk membuktikan kepada diriku kalau aku masih hidup. 260 00:23:55.467 --> 00:24:03.397 Dan kamu selalu tidur di lantainya 261 00:24:03.408 --> 00:24:07.276 dengan lampu menyala sepanjang malam. 262 00:24:29.468 --> 00:24:34.235 Ini waktunya bagimu untuk pergi ke pengadilannya. 263 00:24:34.272 --> 00:24:39.471 ISTANA PEl 264 00:24:47.452 --> 00:24:50.512 Siapa yang ingin berbicara? 265 00:24:54.493 --> 00:24:58.224 - Aku, tuan. - Bicaralah. 266 00:24:58.263 --> 00:25:01.426 Aku melanggar perintahmu. Pergi ke Jing dan menyatakan perang. 267 00:25:01.500 --> 00:25:05.266 Merusak persekutuannya. Tolong, tuan, hukumlah aku. 268 00:25:05.270 --> 00:25:08.330 - Dan apa hukumannya? - Pemenggalan. 269 00:25:09.307 --> 00:25:12.401 Kakak. Kamu tidak bisa memenggalnya. 270 00:25:12.410 --> 00:25:16.346 Pahlawan kerajaan kita, jenderal besar kita. 271 00:25:16.381 --> 00:25:20.442 Kamu tidak bisa dipenggal. Apa yang bisa kami lakukan tanpamu? 272 00:25:20.485 --> 00:25:25.479 Lu, bagaimana menurutmu? 273 00:25:29.294 --> 00:25:32.457 Dia menyatakan perang atas keputusannya sendiri, menempatkan Pel di dalam risiko besar. 274 00:25:32.464 --> 00:25:36.298 - Sebuah kesalahan yang fatal. - Lu. 275 00:25:36.468 --> 00:25:39.403 - Baiklah. - Kakak. 276 00:25:40.438 --> 00:25:43.236 Dengan ini aku mencabut kekuasaan sang jenderal. 277 00:25:43.275 --> 00:25:45.334 Menyita pedang dan stempelnya. 278 00:25:45.343 --> 00:25:49.279 Mulai sekarang dia adalah orang biasa. 279 00:25:50.348 --> 00:25:53.283 Tidak. 280 00:25:53.318 --> 00:25:57.516 - Tuan. - Tuan. 281 00:26:04.362 --> 00:26:07.331 Lakukanlah. 282 00:26:19.277 --> 00:26:23.373 Aku tidak punya pilihan lain. 283 00:26:23.381 --> 00:26:26.350 Kamu lihat ''syair perdamaian'' ini? 284 00:26:26.384 --> 00:26:30.320 Aku menulisnya dan menggantungnya di sini 285 00:26:30.355 --> 00:26:33.324 sebagai pengingat untuk kita semua 286 00:26:33.325 --> 00:26:36.453 kalau persekutuannya adalah sumber kehidupan kita. 287 00:26:36.494 --> 00:26:41.397 Siapapun yang melanggarnya, raja atau rakyat, akan menanggung akibatnya. 288 00:26:41.433 --> 00:26:45.426 Kita akan selalu menjaga perdamaiannya. 289 00:26:45.470 --> 00:26:50.430 Jangan membicarakan tentang perang yang tidak bisa kamu menangkan. 290 00:26:50.442 --> 00:26:54.469 Mulai hari ini, siapapun yang membicarakan hal ini, 291 00:26:54.546 --> 00:26:59.279 - akan langsung dipenggal. - Terima kasih sudah mengampuniku. 292 00:26:59.284 --> 00:27:03.516 - Aku akan pergi. - Tunggu. 293 00:27:05.523 --> 00:27:11.257 - Kakak. Apa lagi yang kamu inginkan? - Tidak ada. 294 00:27:11.262 --> 00:27:15.221 Aku hanya melakukan pengadilan. 295 00:27:19.504 --> 00:27:25.340 Jenderal telah melakukan banyak pertarungan dan menderita banyak luka. 296 00:27:25.377 --> 00:27:31.475 Tapi yang paling membuatku khawatir adalah luka dari pedang milik Yang. 297 00:27:31.516 --> 00:27:35.316 Luka yang hanya beberapa orang bisa sembuh darinya. 298 00:27:35.353 --> 00:27:40.416 Ya, benar. Itu masih belum sembuh. 299 00:27:40.458 --> 00:27:45.521 Aku sudah menemukan salep langka yang bisa menyembuhkan lukamu. 300 00:27:47.265 --> 00:27:53.295 Setelah kamu pergi hari ini, siapa yang tahu kapan kita akan bertemu lagi? 301 00:27:53.304 --> 00:27:58.435 Aku ingin melihatmu menggunakan ini, jadi aku tahu kamu akan baik-baik saja. 302 00:27:59.444 --> 00:28:02.345 Mengapa menyulitkan dirimu sendiri dengan hal ini? 303 00:28:02.347 --> 00:28:06.249 - Aku akan kembali dan menyuruh istriku.. - Seperti yang aku bilang. 304 00:28:08.286 --> 00:28:11.517 Aku sendiri yang ingin mengoleskan ini. 305 00:28:28.473 --> 00:28:32.307 Luka jenderalnya adalah luka Pel juga. 306 00:28:32.343 --> 00:28:34.368 Kalau di antara kalian terbukti sebagai orang yang setia, 307 00:28:34.379 --> 00:28:37.439 aku akan melayani kalian dengan cara yang sama. 308 00:28:48.393 --> 00:28:56.528 Jenderal, luka ini terlihat masih baru. 309 00:29:05.243 --> 00:29:11.307 - Kamu mencoba untuk menipuku. - Aku meminta hukuman dari tuan. 310 00:29:12.383 --> 00:29:14.476 Luka lamaku sudah sembuh. 311 00:29:14.519 --> 00:29:20.321 Luka ini, aku sendiri yang membuatnya. 312 00:29:20.325 --> 00:29:24.318 Kekalahanku dari Yang adalah rasa maluku yang terbesar. 313 00:29:25.296 --> 00:29:30.256 Luka ini adalah pengingat kalau selama Yang masih hidup, 314 00:29:30.301 --> 00:29:33.293 lukaku tidak akan pernah sembuh. 315 00:29:33.338 --> 00:29:37.434 Sampai kita merebut Jing, bagaimana kita bisa berbicara tentang perdamaian? 316 00:29:37.442 --> 00:29:42.436 Beraninya kamu menolak perintahku dengan kurang ajar? 317 00:29:42.480 --> 00:29:45.313 Sekarang aku adalah rakyat biasa. 318 00:29:45.316 --> 00:29:49.343 Aku akan berduel dengan Yang. 319 00:29:49.387 --> 00:29:52.447 Mengapa itu membuatmu khawatir? 320 00:30:45.310 --> 00:30:48.336 Di pengadilannya hari ini, sang raja tiba-tiba menantangnya. 321 00:30:48.346 --> 00:30:50.473 Dia menanganinya dengan baik meskipun dia terluka. 322 00:30:50.481 --> 00:30:53.507 Cukup menarik. 323 00:30:56.254 --> 00:30:59.223 Dia hebat. 324 00:30:59.257 --> 00:31:03.421 Tapi tidak ada yang tahu kalau luka itu adalah luka baru. 325 00:31:03.461 --> 00:31:07.454 Sang raja hanya mengujinya. 326 00:31:12.403 --> 00:31:17.340 ''Sajak Perdamaianku'' ditulis dengan cukup baik. 327 00:31:17.375 --> 00:31:20.469 Mengapa kamu memecat sang jenderal? 328 00:31:28.386 --> 00:31:35.383 Jadi, katakan kepadaku, mengapa dia harus melukai dirinya sendiri? 329 00:31:36.461 --> 00:31:38.326 Mengapa bersusah-payah? 330 00:31:38.363 --> 00:31:40.331 Untuk mengingat rasa malu dari kekalahan. 331 00:31:40.365 --> 00:31:44.324 Itu adalah tindakan yang terhormat. Dia tidak sepertimu. 332 00:31:44.335 --> 00:31:47.304 Kamu tidak berani merebut Jing. Yang kamu lakukan hanyalah berkompromi. 333 00:31:47.338 --> 00:31:49.397 Kamu menjadi lelucon yang menyedihkan. 334 00:31:49.474 --> 00:31:51.499 Aku melakukan semua ini untuk Pel. 335 00:31:51.509 --> 00:31:54.273 Kamu pikir aku tidak mengenalmu? 336 00:31:54.279 --> 00:31:57.271 Kamu melakukan banyak hal hanya untuk kekuasaanmu. 337 00:31:59.484 --> 00:32:03.250 Oke, untuk kekuasaanku.. 338 00:32:04.322 --> 00:32:08.418 Yang tidak pernah aman untuk satu hari pun. 339 00:32:17.302 --> 00:32:21.329 Menurut legenda, pedang Yang ditempa oleh seorang ahli besi 340 00:32:21.372 --> 00:32:24.239 pada malam bulan purnama. 341 00:32:24.309 --> 00:32:29.246 Itu ditakdirkan untuk mencabut ratusan nyawa sebagai persembahan kepada dewa pedang. 342 00:32:29.280 --> 00:32:32.340 Beratnya 40 kilogram, bersinar di malam hari. 343 00:32:32.383 --> 00:32:36.342 Berkilau di siang hari dan membunuh di dalam tiga ronde. 344 00:32:53.404 --> 00:32:57.306 - Ronde pertama. - Kamu tidak fokus. 345 00:32:59.410 --> 00:33:03.346 Pikiranmu ada di tempat lain. 346 00:33:26.270 --> 00:33:29.330 Ronde dua. 347 00:33:30.274 --> 00:33:33.402 Suamiku. Kamu harus berhenti. 348 00:33:33.444 --> 00:33:35.412 Lagi. 349 00:33:35.413 --> 00:33:37.313 Aku khawatir kekuatanmu tidak akan bertahan. 350 00:33:37.315 --> 00:33:43.345 Mengapa kamu khawatir? Ini antara kamu atau aku. Ayo! 351 00:34:21.392 --> 00:34:22.450 Ronde tiga. 352 00:34:22.493 --> 00:34:29.331 Itu adalah serangan seperti yang aku terima dari Yang pada saat itu. 353 00:34:29.367 --> 00:34:33.303 Meski aku hanya menggunakan setengah kekuatannya, 354 00:34:33.337 --> 00:34:37.239 kamu sudah kalah. 355 00:34:38.543 --> 00:34:42.479 Suamiku, aku akan membantumu untuk berdiri. 356 00:34:49.320 --> 00:34:53.450 Pikiranmu ada di tempat lain. Sebuah pikiran yang terganggu 357 00:34:53.491 --> 00:34:55.516 berarti pernapasan yang goyah. 358 00:34:56.260 --> 00:34:59.423 Pernapasan yang goyah berarti tidak ada langkah yang kokoh. 359 00:34:59.430 --> 00:35:03.366 Bagaimana kamu akan bertahan tanpa langkah yang kokoh? 360 00:35:06.304 --> 00:35:08.397 Apa kamu sudah lupa siapa dirimu? 361 00:35:08.439 --> 00:35:12.273 Katakan kepadaku. Siapa dirimu? 362 00:35:12.276 --> 00:35:14.437 - Jing. - Apa? 363 00:35:14.479 --> 00:35:17.505 Jing! 364 00:35:17.515 --> 00:35:20.245 Kamu memberiku nama dari kota Jing 365 00:35:20.284 --> 00:35:25.278 agar aku tidak melupakan tujuan kita. 366 00:35:28.359 --> 00:35:33.387 Aku hanya membutuhkanmu karena aku sedang sekarat. 367 00:35:34.532 --> 00:35:38.298 Konsentrasilah kepada tugasmu. 368 00:35:38.336 --> 00:35:41.396 Lupakan hal yang lainnya. 369 00:36:16.307 --> 00:36:21.404 Goresan dengan irama. Kalimat yang menari. 370 00:36:21.412 --> 00:36:25.439 Gayaku yang unik, sangat indah. 371 00:36:25.449 --> 00:36:27.474 - Menakjubkan. - Kaligrafi yang bermutu. 372 00:36:27.518 --> 00:36:30.351 Sangat hebat. 373 00:36:41.299 --> 00:36:43.426 Adik. 374 00:36:43.434 --> 00:36:49.202 Lihatlah ''Pel'' yang aku tulis. Bagaimana menurutmu? 375 00:36:53.477 --> 00:36:57.379 Lu sudah datang! 376 00:36:58.282 --> 00:37:01.251 Pergilah. 377 00:37:04.488 --> 00:37:08.322 - Aku ingin melapor. - Bagaimana perjalananmu ke Jing? 378 00:37:08.326 --> 00:37:12.228 Tuan, Yang sudah diberitahu tentang lamaranmu. 379 00:37:12.263 --> 00:37:15.289 - Mereka sangat senang. - Bagus. 380 00:37:15.333 --> 00:37:17.460 - Bagus. - Kakak. 381 00:37:17.501 --> 00:37:21.232 Siapa yang akan menikah? 382 00:37:21.272 --> 00:37:23.297 Kamu. 383 00:37:23.307 --> 00:37:26.367 Bahkan tanpa memberitahuku? Menurutmu aku ini apa? 384 00:37:26.444 --> 00:37:30.471 Sebuah pernikahan untuk menciptakan perdamaian antara dua negara. 385 00:37:30.481 --> 00:37:34.281 Kamu adalah sang Putri. Kamu harus memahami ini. 386 00:37:34.318 --> 00:37:37.481 Aku tidak akan melakukannya. Kamu pergi saja sendiri. 387 00:37:39.523 --> 00:37:42.424 Lanjutkanlah. 388 00:37:43.427 --> 00:37:47.420 Bagaimanapun juga, untuk berterima kasih kepada mereka karena melindungi kotanya, 389 00:37:47.465 --> 00:37:50.332 raja mereka menawarkan putrinya kepada anak Yang, Ping. 390 00:37:50.368 --> 00:37:53.394 Mereka tidak bisa menolak. 391 00:37:53.437 --> 00:37:55.462 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 392 00:37:55.506 --> 00:37:58.373 Nah, Ping punya sebuah ide. 393 00:37:58.409 --> 00:38:00.274 Idenya adalah? 394 00:38:00.278 --> 00:38:02.473 Tuan, bolehkah aku berbicara secara pribadi denganmu? 395 00:38:02.513 --> 00:38:05.380 Apa yang kau takutkan? Bicaralah. 396 00:38:05.383 --> 00:38:06.441 Tuan. 397 00:38:06.450 --> 00:38:08.418 Ini.. 398 00:38:09.387 --> 00:38:12.413 Semua orang yang ada di sini telah mempertaruhkan hidup mereka untukku. 399 00:38:12.423 --> 00:38:16.416 Di hadapan orang-orang ini tidak boleh ada rahasia. 400 00:38:18.496 --> 00:38:23.229 Ping mengusulkan untuk mengambil Tuan Putri untuk menjadi selir, 401 00:38:23.267 --> 00:38:25.326 dengan demikian mengabulkan keinginan yang lainnya. 402 00:38:37.515 --> 00:38:39.506 Yah itu.. 403 00:38:39.550 --> 00:38:42.383 salah satu cara.. 404 00:38:42.453 --> 00:38:48.323 Ping telah menawarkan pisau belati pribadinya sebagai hadiah pertunangan. 405 00:38:48.359 --> 00:38:52.489 Semoga Tuan tidak keberatan, pernikahannya sudah pasti. 406 00:38:53.431 --> 00:38:55.365 Bunuh. 407 00:38:55.366 --> 00:38:58.358 Bunuh Yang si bajingan itu! 408 00:38:58.469 --> 00:39:02.405 Tuan. Berikan padaku 30,000 prajurit, aku akan bermandikan darah Jing. 409 00:39:02.440 --> 00:39:03.464 Tuan. 410 00:39:03.474 --> 00:39:06.341 - Rebut Kota Jing. - Hancurkan Yang sampai berkeping-keping. 411 00:39:06.377 --> 00:39:09.437 - Menangkan Jing kembali. - Jangan berani-beraninya kalian.. 412 00:39:09.447 --> 00:39:11.472 Apakah kalian sudah lupa perintahku? 413 00:39:11.515 --> 00:39:16.248 Siapa yang bicara tentang merebut Jing kembali, akan dipancung. 414 00:39:17.321 --> 00:39:18.288 Tuan. 415 00:39:18.322 --> 00:39:23.316 Ini tindakan pengecut, memalukan, Kerajaan kita akan musnah di bawah pemerintahanmu. 416 00:39:23.327 --> 00:39:25.454 Tian, berani-beraninya kau menghina Raja. 417 00:39:25.496 --> 00:39:28.294 Keluarkan dia. Berhentikan dia dari jabatannya. 418 00:39:28.299 --> 00:39:30.267 Penjaga. 419 00:39:30.401 --> 00:39:32.335 Akan kulakukan.. 420 00:39:49.286 --> 00:39:51.254 Beraninya kau bertindak kurang ajar. 421 00:39:51.255 --> 00:39:54.383 Tuan. Apakah dia masih melihatmu sebagai Raja? 422 00:39:57.261 --> 00:39:59.286 Raja tak berguna. 423 00:40:01.499 --> 00:40:06.368 Tuan, perkataan Tian membuat pemberontakan. 424 00:40:19.283 --> 00:40:21.478 Jangan menyusahkan dirimu, Tuan. 425 00:40:25.489 --> 00:40:27.354 Kau.. 426 00:40:27.391 --> 00:40:29.325 Tuan.. 427 00:40:38.536 --> 00:40:40.299 Minggir. 428 00:40:40.304 --> 00:40:43.239 Tuan Putri. Minggir. 429 00:40:52.516 --> 00:40:54.450 Aku terima hadiahnya. 430 00:40:54.452 --> 00:40:56.511 Katakan padanya aku setuju. 431 00:41:01.392 --> 00:41:04.259 TEMPAT BERLATIH JING 432 00:41:40.331 --> 00:41:42.492 Kau memaksaku mundur 2 langkah. 433 00:41:42.500 --> 00:41:45.230 Taktik yang bagus, nak. 434 00:41:45.436 --> 00:41:51.466 Kita orang Yang sudah dikenal dengan kekuatan, kecepatan, dan kematian dalam tiga ronde. 435 00:41:51.475 --> 00:41:55.206 Tapi berespon dengan gesit dalam jurus seorang ahli bertarung.. 436 00:41:55.246 --> 00:41:57.373 adalah inti utama dari teknik kita. 437 00:41:57.414 --> 00:42:00.247 Apakah kau pernah bertarung dengan ahli sejati? 438 00:42:00.384 --> 00:42:02.352 Belum. 439 00:42:10.294 --> 00:42:13.388 Saat Komandan Pei berkunjung, bagaimana kesanmu tentang dia? 440 00:42:13.397 --> 00:42:17.299 Sama seperti yang aku bayangkan. Terhormat dan kuat. 441 00:42:17.301 --> 00:42:21.294 Pukulan mematikan yang kuberikan padanya.. 442 00:42:21.338 --> 00:42:25.502 Aku terkejut melihat dia sudah pulih seutuhnya, 443 00:42:26.343 --> 00:42:30.473 sama seeprti baru, tenang dan ramah seperti biasanya. 444 00:42:30.514 --> 00:42:32.379 Dia kesini hanya untuk bertemu denganmu, Ayah. 445 00:42:32.383 --> 00:42:34.476 Dia tidak mungkin berani menyerang. 446 00:42:37.288 --> 00:42:38.448 Ping. visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 447 00:42:38.455 --> 00:42:42.323 Kau sudah mengusulkan untuk meminang Tuan Putri sebagai selirmu. 448 00:42:42.359 --> 00:42:44.452 Bukankah itu ''menyerang''? 449 00:42:44.495 --> 00:42:47.259 Aku ingin mereka berhenti mencoba 450 00:42:47.264 --> 00:42:50.427 untuk menggunakan pernikahan dalam merebut kota Jing City 451 00:42:51.302 --> 00:42:52.462 Tapi aku baru saja di beritahu.. 452 00:42:52.503 --> 00:42:55.529 Mereka telah menerima hadiah penikahan. 453 00:42:56.440 --> 00:42:59.466 Menurutmu bukankah itu aneh? 454 00:43:00.344 --> 00:43:02.312 Lalu kenapa? 455 00:43:02.379 --> 00:43:04.244 Raja mereka memecaat komandan mereka. 456 00:43:04.281 --> 00:43:05.407 Melukai Tian. 457 00:43:05.416 --> 00:43:09.443 Memecat 2 jendral, moral mereka pasti sedang buruk. 458 00:43:09.486 --> 00:43:11.420 Dan juga.. 459 00:43:11.422 --> 00:43:16.257 jika ada tanda-tanda bahaya di sana, mata-mata akan memberitahu kita secepatnya. 460 00:43:16.293 --> 00:43:17.453 Jadi tidak ada yang perlu di khawatirkan. 461 00:43:17.461 --> 00:43:20.225 Kau benar. 462 00:43:22.466 --> 00:43:23.455 Ayah. 463 00:43:23.500 --> 00:43:28.233 Sekarang karena kota sudah stabil, Yang Mulia sekali lagi ingin kita.. 464 00:43:28.272 --> 00:43:29.398 untuk menggerakkan pasukan.. 465 00:43:29.440 --> 00:43:31.465 Situasinya di sana aga kejam. 466 00:43:31.475 --> 00:43:33.238 Ayo lakukan ini. 467 00:43:33.277 --> 00:43:34.403 Perintahkan 800 pasukan untuk tetap di sini. 468 00:43:34.411 --> 00:43:38.313 dan perintahkan 30.000 prajurit sisanya untuk mendukung Yang Mulia. 469 00:43:38.415 --> 00:43:40.440 Apakah kita punya cukup banyak di sini? 470 00:43:41.318 --> 00:43:44.446 Kita punya penghalang alami yang kuat.. 471 00:43:44.488 --> 00:43:48.481 Dan untuk jaga-jaga, aku dan golokku tidak terkalahkan. 472 00:43:48.492 --> 00:43:50.392 800 prajurit cukup. 473 00:43:50.427 --> 00:43:52.361 Biarkan aku mencobanya. 474 00:43:53.397 --> 00:43:55.331 Aku sudah sering memperhatikanmu. 475 00:43:55.366 --> 00:43:57.493 Aku rasa aku mengerti. 476 00:43:58.268 --> 00:44:00.498 Payung Pei lembut dan fleksibel. 477 00:44:00.537 --> 00:44:02.471 Itu sangat bagus di kala hujan. 478 00:44:02.473 --> 00:44:04.464 Mereka adalah senjata air. 479 00:44:04.508 --> 00:44:06.339 Air itu Yin. 480 00:44:06.343 --> 00:44:09.471 Jurus Yang keras dan dahsyat, seperti api. 481 00:44:09.513 --> 00:44:11.310 Api adalah Yang. 482 00:44:11.315 --> 00:44:14.409 Yin melawan Yang. Air memadamkan api. 483 00:44:14.451 --> 00:44:18.319 Dan juga memegangnya dengan gerakan feminim. 484 00:44:18.322 --> 00:44:19.516 Bagaimana menurutmu? 485 00:44:19.523 --> 00:44:22.424 Gerakan feminim? 486 00:44:27.464 --> 00:44:30.399 Aku merancang diagram taichi ini.. 487 00:44:31.535 --> 00:44:34.402 Mengapa aku tidak memikirkan hal ini? 488 00:44:38.308 --> 00:44:40.299 Lihat kami dari pinggir. 489 00:44:40.344 --> 00:44:41.402 Nyonya. 490 00:44:41.412 --> 00:44:43.243 Ayo. 491 00:45:09.373 --> 00:45:11.273 Nyonya. 492 00:45:11.308 --> 00:45:13.276 Berlatih dengan Jing.. 493 00:45:13.310 --> 00:45:15.369 cepat latih dia. 494 00:45:30.427 --> 00:45:32.418 Apalagi yang kau tunggu? 495 00:45:32.496 --> 00:45:35.363 Jika kita tidak menemukan cara untuk mengalahkan Yang. 496 00:45:35.399 --> 00:45:38.232 kita akan menyia-nyiakan semua usaha kita. 497 00:45:50.380 --> 00:45:54.476 Ini akan menjadi Jurus golok Yang. 498 00:45:54.518 --> 00:45:59.285 Berpelukan erat bersama, jika pikiran kita bersatu.. 499 00:45:59.289 --> 00:46:01.450 kau akan memahami tekniknya. 500 00:46:02.292 --> 00:46:04.260 Cepat. 501 00:46:06.396 --> 00:46:07.522 Nyonya. 502 00:46:07.531 --> 00:46:10.227 Maafkan aku. 503 00:47:10.527 --> 00:47:12.495 Inilah dia. 504 00:47:14.431 --> 00:47:16.365 Ini dia. 505 00:47:16.366 --> 00:47:18.300 Ini dia. 506 00:47:24.541 --> 00:47:27.305 Ini dia. 507 00:47:30.380 --> 00:47:32.314 Bangunlah. 508 00:47:33.517 --> 00:47:38.420 Meskipun serangan Yang dahsyat, dia cepat kehilangan stamina. 509 00:47:39.323 --> 00:47:40.517 Jing. 510 00:47:40.524 --> 00:47:44.426 Jika kau melakukan teknik nyonya, kau bisa membunuhnya. 511 00:47:44.461 --> 00:47:46.292 Ya. 512 00:47:50.534 --> 00:47:53.298 Ada seseorang yang harus kau temui. 513 00:47:53.303 --> 00:47:54.463 Pergilah sekarang. 514 00:47:54.471 --> 00:47:56.336 Baik. 515 00:48:03.413 --> 00:48:06.314 Pikiran dan hati kalian.. 516 00:48:06.416 --> 00:48:09.385 sungguh-sungguh menjadi satu sekarang. 517 00:48:10.320 --> 00:48:13.289 Kami hanya mengikuti jurusmu.. 518 00:48:13.323 --> 00:48:15.450 Mengapa kau membicarakan hati dan pikiran? 519 00:48:16.260 --> 00:48:17.522 Bisakah dia menang? 520 00:48:17.527 --> 00:48:21.429 Teknikmu, bisa memberi kepercayaan diri pada Jing. 521 00:48:21.465 --> 00:48:25.401 Dia harus percaya dia bisa menang.. 522 00:48:25.402 --> 00:48:27.495 untuk bertahan tiga ronde. 523 00:48:27.504 --> 00:48:30.302 Dan setelah tiga ronde? 524 00:48:30.340 --> 00:48:33.332 Aku hanya butuh satu jam. 525 00:49:10.480 --> 00:49:13.449 Melodi yang panjang dan bergaung itu.. 526 00:49:13.483 --> 00:49:15.474 terasa seperti terjebak, tanpa ada jalan keluar. 527 00:49:15.485 --> 00:49:20.286 Itu pasti mencerminkan perasaanmu, tuan. 528 00:49:23.493 --> 00:49:26.428 Kau tahu apa yang ada di dalam hutan ini?e 529 00:49:26.463 --> 00:49:29.296 100 buronan dalam pelarian. 530 00:49:29.299 --> 00:49:31.324 Mereka hidup untuk bertempur dan membunuh. 531 00:49:31.335 --> 00:49:34.395 tapi anehnya terlihat ramah. 532 00:49:34.538 --> 00:49:36.301 Aku berjanji.. 533 00:49:36.306 --> 00:49:38.467 akan membebaskan mereka jika mereka merebut Jing. 534 00:49:39.443 --> 00:49:43.379 Aku membawa mereka ke sini untuk berlatih, tapi aku belum bisa menemukan teknik untuk menang. 535 00:49:43.413 --> 00:49:46.405 Tapi sekarang kami punya cara. Mempelajarinya, melatih mereka. 536 00:49:46.450 --> 00:49:48.475 Menjadi pemimpin mereka. 537 00:49:48.485 --> 00:49:50.453 Ya, tuan. 538 00:49:53.357 --> 00:49:54.346 Ambil suling ini.. 539 00:49:54.391 --> 00:49:58.225 Saat kau memainkannya, mereka akan tahu kau diutus olehku.. 540 00:49:58.261 --> 00:50:00.229 dan mereka akan menurutimu. 541 00:50:00.230 --> 00:50:02.425 Aku akan melakukan perintahmu, Komandan. 542 00:50:03.533 --> 00:50:05.501 Komandan ingin bertemu denganmu. 543 00:50:51.381 --> 00:50:53.315 Komandan. 544 00:50:55.452 --> 00:50:58.353 Aku bukan manusia dan juga bukan hantu. 545 00:50:58.388 --> 00:51:00.447 Bukan Komandan yang pernah kau kenal. 546 00:51:00.490 --> 00:51:03.482 Kau akan selalu menjadi komandanku. 547 00:51:08.298 --> 00:51:11.290 Dalam pertempuran di Sungai Mang.. 548 00:51:11.301 --> 00:51:13.326 kau membunuh puluhan orang.. 549 00:51:13.437 --> 00:51:16.372 untuk menyelamatkan hidupku. 550 00:51:16.406 --> 00:51:18.465 Mendapat lebih dari 20 luka. 551 00:51:18.475 --> 00:51:22.411 Terbaring koma selama 3 hari. 552 00:51:23.547 --> 00:51:27.483 Lukaku bukan apa-apa. Ayo. 553 00:51:27.484 --> 00:51:30.248 Ayo, duduk. 554 00:51:31.321 --> 00:51:33.482 Saat aku delapan tahun.. 555 00:51:34.391 --> 00:51:36.484 Hari pertama musim semi. 556 00:51:38.361 --> 00:51:41.455 Ayahku dibunuh. 557 00:51:41.465 --> 00:51:44.263 Itu terjadi di Istana. 558 00:51:45.235 --> 00:51:46.361 di depan semua menteri. 559 00:51:46.403 --> 00:51:49.304 Pembunuhnya.. 560 00:51:49.306 --> 00:51:53.265 memenggal kepalanya dengan kapak. 561 00:51:53.543 --> 00:51:56.307 Pamanku khawatir aku akan bernasib sama. 562 00:51:56.313 --> 00:51:59.282 Dia mencariku kemana-mana. 563 00:51:59.382 --> 00:52:04.445 Akhirnya, di Kota Jing, dia menemukan seorang bocah seumuran denganku.. 564 00:52:04.454 --> 00:52:07.446 dengan wajah yang mirip denganku. 565 00:52:07.491 --> 00:52:12.292 Dia membawanya ke sini untuk pelatihan rahasia.. 566 00:52:12.496 --> 00:52:17.399 berharap untuk melindungiku dari intrik istana. 567 00:52:17.400 --> 00:52:19.493 Untuk melindungiku. 568 00:52:20.437 --> 00:52:23.497 Bocah itu menjadi sang ''bayangan'' 569 00:52:24.508 --> 00:52:27.409 Lukaku memburuk tahun lalu. 570 00:52:27.444 --> 00:52:30.470 Kesehatanku menurun, tiba-tiba aku menua. 571 00:52:30.480 --> 00:52:33.210 Tidak ada yang tahu ini.. 572 00:52:33.250 --> 00:52:36.219 Jadi kau mulai menggunakan si bayangan. 573 00:52:36.520 --> 00:52:40.251 - Tapi nyonya, apakah dia.. - Nyonya tahu. 574 00:52:42.425 --> 00:52:45.292 Dia mengasihani si bayangan. 575 00:52:45.362 --> 00:52:49.423 Dia memaksaku untuk membiarkan dia pulang. 576 00:52:51.268 --> 00:52:54.237 Aku memanggilmu hari ini.. 577 00:52:54.271 --> 00:52:58.435 agar dia bisa menunjukkan padamu bagaimana cara mengalahkan Yang. 578 00:52:58.441 --> 00:53:00.375 Aku mengerti. 579 00:53:06.516 --> 00:53:09.417 Pada hari Raja memeriksa lukanya.. 580 00:53:09.452 --> 00:53:11.386 apakah dia sudah.. 581 00:53:11.388 --> 00:53:14.323 curiga bahwa dia ''bayangan''? 582 00:53:16.293 --> 00:53:18.420 Bagaimana menurutmu? 583 00:53:20.263 --> 00:53:21.423 Komandan. 584 00:53:21.464 --> 00:53:23.489 Mengapa mengunci diri di sel yang sempit.. 585 00:53:23.533 --> 00:53:26.297 berusaha membaca pikiran Raja? 586 00:53:26.303 --> 00:53:29.272 Mengapa tidak menggantikannya, dan menjadi Raja kami? 587 00:53:29.306 --> 00:53:32.503 Tidak ada Jendral atau prajurit yang ragu-ragu mendukungmu. 588 00:53:32.509 --> 00:53:35.410 - Lancang! - Maaf. 589 00:53:36.246 --> 00:53:39.306 Raja punya tujuan sendiri. 590 00:53:41.518 --> 00:53:44.351 Kau.. 591 00:53:48.425 --> 00:53:50.359 sangat baik. 592 00:53:52.295 --> 00:53:55.230 Kau selalu baik. 593 00:54:01.271 --> 00:54:03.296 Untuk memenangkan Jing kembali. 594 00:54:03.306 --> 00:54:05.399 Aku butuh tiga orang. 595 00:54:05.475 --> 00:54:07.409 Pertama adalah si Bayangan. 596 00:54:07.444 --> 00:54:11.471 Satu lagi Raja, dan yang ketiga adalah kau. 597 00:54:12.282 --> 00:54:14.341 Dari selku yang sempit ini.. 598 00:54:14.351 --> 00:54:16.376 Aku akan melancarkan rencanaku.. 599 00:54:16.419 --> 00:54:18.478 dan melihat kalian semua memainkan peranan kalian.. 600 00:54:18.521 --> 00:54:23.356 mengambil tanah kita mewakiliku. Bukankah itu menegangkan? 601 00:54:25.428 --> 00:54:27.487 Lalu? 602 00:54:28.431 --> 00:54:31.400 Aku akan menjadi Raja. 603 00:54:33.470 --> 00:54:36.268 Kau akan menjadi Komandan. 604 00:55:09.539 --> 00:55:11.473 Maaf. 605 00:55:21.284 --> 00:55:24.447 Kau lebih mirip dengan Komandan daripada dia. 606 00:55:24.487 --> 00:55:26.387 Untuk sesaat tadi.. 607 00:55:26.389 --> 00:55:29.381 aku tidak tahu bagaimana bereaksi. 608 00:55:31.461 --> 00:55:37.263 Aku sudah menjadi Komandanmu, dan masih menjadi Komandanmu. 609 00:55:37.434 --> 00:55:39.402 Itu saja. 610 00:56:10.400 --> 00:56:14.336 Teknik golok Yang keras dan kuat. 611 00:56:14.337 --> 00:56:17.397 Pegan payung kalian dengan gerakan feminim. 612 00:56:17.407 --> 00:56:19.398 Manfaatkan licinnya hujan. 613 00:56:19.442 --> 00:56:24.402 Menggunakan Yin untuk melawan Yang, adalah satu-satunya cara kita untuk menang. 614 00:56:25.348 --> 00:56:27.316 Hujan dan awan tidak berhenti. 615 00:56:27.317 --> 00:56:29.478 ''Kita akan menang saat air naik'' 616 00:56:29.519 --> 00:56:32.317 Sudah hujan selama 4 hari. 617 00:56:32.355 --> 00:56:35.347 Jika hujan 3 hari lagi, air di sungai akan naik. 618 00:56:35.392 --> 00:56:38.486 dan merendam pengairan badai Jing. 619 00:56:41.331 --> 00:56:44.357 Komandan benar sekali memilih saat ini untuk berduel. 620 00:56:44.367 --> 00:56:47.427 Apapun yang terjadi, menang atau kalah, saatnya telah tiba. 621 00:56:47.470 --> 00:56:51.429 Salah, benar, benar, salah.. 622 00:56:51.441 --> 00:56:54.274 sama seperti permainan catur. 623 00:56:56.312 --> 00:57:00.442 Tapi siapa, yang akan menjadi pionnya? 624 00:57:00.483 --> 00:57:05.318 Jadi menjadikanku seorang selir.. 625 00:57:05.321 --> 00:57:10.349 - juga merupakan langkah permainanmu? - Cuma improvisasi, gerakan pengecoh. 626 00:57:10.393 --> 00:57:12.361 Kalau begitu apa langkah yang sebenarnya? 627 00:57:12.362 --> 00:57:15.490 Kalau begitu beritahu aku, apa yang sebenarnya? 628 00:57:22.272 --> 00:57:23.500 Untuk hari esok. 629 00:57:23.506 --> 00:57:26.373 Untuk kemenangan. 630 00:57:36.319 --> 00:57:41.347 Kamu meninggalkan rumah saat masih terlalu muda. Apa kamu tahu jalan pulang? 631 00:57:41.458 --> 00:57:44.222 Rasanya aku tahu. 632 00:57:44.327 --> 00:57:47.455 Kamu yakin bisa menemukannya? 633 00:57:52.268 --> 00:57:57.433 Mereka bilang anak anjing yang di ambil saat dilahirkan, bisa menemukan tempat kelahirannya 634 00:57:57.474 --> 00:58:00.500 dengan mengendus aromanya. 635 00:58:02.378 --> 00:58:05.404 Aku ingin sekali kembali. 636 00:58:05.448 --> 00:58:08.383 Aku tahu, aku bisa menemukannya. 637 00:58:10.386 --> 00:58:13.287 Sebenarnya.. 638 00:58:13.423 --> 00:58:17.325 Aku juga mau pulang. 639 00:58:21.531 --> 00:58:24.500 Tapi apakah Pei bukan rumahmu? 640 00:58:27.270 --> 00:58:30.398 Rumah mempunyai banyak arti. 641 00:58:37.480 --> 00:58:40.278 Jing. 642 00:58:42.252 --> 00:58:44.482 Untuk kemenangan. 643 00:59:08.444 --> 00:59:13.313 Aku tahu, aku tidak bisa menang besok. 644 00:59:17.487 --> 00:59:21.355 Sebenarnya.. 645 00:59:21.357 --> 00:59:24.451 Kamu punya banyak alasan untuk menolak. 646 00:59:24.494 --> 00:59:27.429 Kamu bisa saja lari. 647 00:59:29.499 --> 00:59:32.263 Kenapa kamu tidak lari? 648 00:59:32.268 --> 00:59:35.362 Kamu sepertinya selalu patuh. 649 00:59:35.371 --> 00:59:38.431 Jadi begitu ingin melakukan ini. 650 00:59:39.409 --> 00:59:42.242 Karena kamu. 651 00:59:43.379 --> 00:59:49.477 Saat aku muda dulu, aku dipaksa tapi sejak aku dewasa 652 00:59:49.519 --> 00:59:53.353 dan mengenalmu, cuma ada satu hal dipikiranku. 653 00:59:53.389 --> 00:59:58.520 Aku akan melakukan apapun untukmu. 654 01:00:06.469 --> 01:00:11.304 Di pertempuran besok, aku cuma akan menjadi umpan. 655 01:00:13.409 --> 01:00:16.378 Tidak ada yang peduli apakah umpannya hidup atau mati. 656 01:00:16.412 --> 01:00:19.438 Aku peduli. 657 01:00:36.332 --> 01:00:39.426 Malam ini.. 658 01:00:42.271 --> 01:00:45.331 adalah malam terakhirmu disini. 659 01:00:45.375 --> 01:00:47.468 Benar. 660 01:01:13.436 --> 01:01:20.342 Nyonya, terima kasih. 661 01:04:56.392 --> 01:04:59.259 Melapor ke Jenderal Yang, Komandan Pei sudah tiba seorang diri. 662 01:04:59.295 --> 01:05:02.264 Katanya dia datang seperti yang disetujui. 663 01:05:18.414 --> 01:05:23.408 GERBANG KOTA JING 664 01:05:53.382 --> 01:05:59.321 Ayah, bagaimana bisa kapalnya melewati pertahanan kita? 665 01:06:00.323 --> 01:06:03.349 Cuma trik murahan. 666 01:06:19.375 --> 01:06:22.310 Jenderal Yang, 667 01:06:22.311 --> 01:06:25.474 Raja kami yang bodoh telah memecatku. 668 01:06:25.514 --> 01:06:29.280 Aku tidak punya kekuatan. Tidak ada prajurit. 669 01:06:29.318 --> 01:06:36.383 Hormati perjanjian kita. Berduel dengan rakyat jelata ini, untuk mengetahui siapa yang menang. 670 01:06:40.229 --> 01:06:43.460 Ayah, sepertinya ada yang ganjil. 671 01:06:43.499 --> 01:06:48.402 Ada diagram taichi di atas deknya. Itu bisa jadi perangkap. 672 01:06:48.471 --> 01:06:55.274 Itu cuma sulap. Aku penasaran dengan permainan yang dia mainkan. 673 01:06:55.311 --> 01:06:58.439 Aku tahu kamu sudah setuju untuk melakukan ini, tapi tetap saja kamu harus berhati-hati. 674 01:06:58.447 --> 01:07:01.314 Bagaimana kalau membawa beberapa prajurit? 675 01:07:01.417 --> 01:07:03.408 Kami berdua mempunyai perjanjian. 676 01:07:03.452 --> 01:07:08.287 Dia datang sendirian, kalau aku membawa prajurit bukankah aku akan terlihat bodoh? 677 01:07:08.324 --> 01:07:10.451 Golokku! 678 01:07:12.428 --> 01:07:16.387 Ayah! Berhati-hatilah. 679 01:07:17.366 --> 01:07:21.268 Jaga gerbang ini. Lindungi panjinya. 680 01:07:21.337 --> 01:07:25.239 Baik, tuan. Aku akan menjaganya dengan nyawaku. 681 01:07:25.274 --> 01:07:29.404 Perhatikan bagaimana aku memberinya pelajaran. 682 01:08:09.452 --> 01:08:12.216 Pergi! 683 01:08:28.270 --> 01:08:30.363 Tuan putri? 684 01:08:30.473 --> 01:08:33.408 Hei, tuan putri! 685 01:09:28.297 --> 01:09:32.393 Ini payung Pei, dibuat khusus untuk pertarungan ini. 686 01:09:32.401 --> 01:09:37.236 Aku dengan rendah hati meminta arahan dan ajaran Jenderal. 687 01:10:03.299 --> 01:10:05.358 Ronde pertama. 688 01:10:06.535 --> 01:10:11.472 Aku bisa melihat, kamu merasakan sakit yang teramat untuk mempersiapkan diri. 689 01:10:11.473 --> 01:10:14.499 Aku tidak berani melakukan yang sebaliknya. 690 01:11:39.428 --> 01:11:42.226 Ronde kedua. 691 01:11:57.346 --> 01:11:59.507 Setiap panah kalian mempunyai 12 anak panah. 692 01:11:59.515 --> 01:12:03.315 Jadi tembaklah tanpa ragu. 693 01:13:20.262 --> 01:13:23.425 Jenderal muda, ada musuh di dalam kota. 694 01:13:30.339 --> 01:13:33.467 Lepaskan panahnya! 695 01:13:36.245 --> 01:13:39.408 Buka payungnya! 696 01:13:45.354 --> 01:13:48.255 Tembak! 697 01:13:52.528 --> 01:13:55.395 Tahan! 698 01:14:15.384 --> 01:14:18.251 Ping! 699 01:15:05.434 --> 01:15:08.267 Ronde ketiga! 700 01:15:08.270 --> 01:15:10.465 Bagus. 701 01:15:12.307 --> 01:15:14.468 Tidak pernah ada dalam sejarah keluarga kami 702 01:15:14.476 --> 01:15:19.436 ada orang yang bisa bertahan dalam tiga ronde melawan golok Yang. 703 01:15:20.415 --> 01:15:23.316 Lumayan juga. Aku akan menjaga harga dirimu. 704 01:15:23.352 --> 01:15:26.446 Kita buat imbang saja dan hentikan di sini. 705 01:15:32.394 --> 01:15:33.520 Ayo, lagi. 706 01:15:33.529 --> 01:15:37.488 Kita setuju melakukan berduel untuk mencari tahu siapa pemenangnya. 707 01:15:37.533 --> 01:15:41.492 Kalau kita lanjutkan, ini akan menjadi hidup atau mati. 708 01:15:41.503 --> 01:15:43.494 Ayo! 709 01:15:57.452 --> 01:16:00.444 Kota Jing di kuasai! 710 01:17:32.347 --> 01:17:35.510 Kenapa gadis sepertimu tidak diam di rumah saja? 711 01:17:35.550 --> 01:17:38.383 Untuk apa datang mencari mati? 712 01:17:38.387 --> 01:17:40.514 Kau menghinaku. 713 01:17:40.522 --> 01:17:45.357 Aku menghinamu? Aku bahkan tidak mengenalmu. 714 01:17:46.461 --> 01:17:50.420 Kau bilang akan menjadikanku selirmu. 715 01:17:52.501 --> 01:17:55.334 Itu kau rupanya? 716 01:18:00.409 --> 01:18:03.207 Aku... 717 01:18:04.246 --> 01:18:06.441 Aku ingin mengembalikan sesuatu padamu. 718 01:18:06.481 --> 01:18:08.506 Apa? 719 01:19:23.325 --> 01:19:25.350 Istriku. 720 01:19:25.393 --> 01:19:30.421 Apa menurutmu aku melakukan hal yang benar menggunakan bayangan? 721 01:19:31.333 --> 01:19:36.361 Banyak hal di dunia ini yang tidak memiliki arti benar atau salah. 722 01:19:37.239 --> 01:19:40.299 Tidak usah menyesalinya jika kau telah melakukannya. 723 01:19:58.493 --> 01:20:03.521 Suamiku, saat ini... 724 01:20:03.532 --> 01:20:08.401 aku ingin bermain musik denganmu. 725 01:21:09.531 --> 01:21:13.467 Jing telah ditaklukkan! 726 01:21:21.376 --> 01:21:27.440 Jing telah ditaklukkan! 727 01:21:28.416 --> 01:21:30.407 Ping. 728 01:24:56.524 --> 01:24:58.492 Ibu! 729 01:25:25.353 --> 01:25:28.481 Komandan telah berjanji untuk melepaskanku. 730 01:25:31.493 --> 01:25:35.395 Komandan berjanji untuk melepaskanku! 731 01:26:25.280 --> 01:26:28.272 Aku diperintahkan tidak boleh melihat wajahmu. 732 01:26:28.383 --> 01:26:31.250 Perintah siapa? 733 01:26:31.319 --> 01:26:33.480 Yang Mulia. 734 01:26:36.257 --> 01:26:37.519 Dia memintaku untuk bertanya padamu, 735 01:26:37.525 --> 01:26:40.460 apa kau ingin kembali? 736 01:26:46.401 --> 01:26:48.494 Dimana dia?! 737 01:26:49.304 --> 01:26:51.272 Hah?! 738 01:26:51.372 --> 01:26:54.239 Dimana dia?! 739 01:26:55.310 --> 01:26:57.403 Dimana dia?! 740 01:27:03.484 --> 01:27:06.419 Dia... 741 01:27:34.549 --> 01:27:42.285 Tuan Putri menggunakan belati Ping untuk membunuhnya. 742 01:28:36.377 --> 01:28:44.375 Hari ini kita akan merayakan kembalinya kampung halaman kita. 743 01:28:46.354 --> 01:28:52.293 Sulangan pertama dipersembahkan pada komandan. 744 01:28:54.429 --> 01:28:59.423 Tolong tunggu sebentar. Pahlawan besar Pei... 745 01:28:59.467 --> 01:29:03.233 akan segera tiba. 746 01:29:50.385 --> 01:29:53.354 Atas titah dari Raja, penggal dia! 747 01:30:05.333 --> 01:30:09.269 Komandan telah tiba...! 748 01:30:09.303 --> 01:30:11.498 Yang mulia, komandan telah tiba. 749 01:30:11.539 --> 01:30:14.372 Sambut komandan kita. 750 01:31:00.354 --> 01:31:02.481 Hamba... 751 01:31:02.490 --> 01:31:06.221 melapor kepada Yang Mulia. 752 01:31:06.527 --> 01:31:08.495 Kau telah berjuang keras. 753 01:31:09.230 --> 01:31:12.393 Lekas bangun dan duduk di sebelah Nyonya. 754 01:31:12.433 --> 01:31:15.402 Terima kasih, Yang Mulia. 755 01:31:46.467 --> 01:31:49.459 Nyonya. 756 01:31:50.538 --> 01:31:53.507 Kau kembali... 757 01:31:54.342 --> 01:31:56.367 Ya. 758 01:32:01.415 --> 01:32:05.283 Hari ini negara Pei telah merebut kota Jing. 759 01:32:05.286 --> 01:32:08.278 Kerajaan kita bersuka cita. 760 01:32:08.356 --> 01:32:12.258 Sesuai perintah Yang Mulia, sulangan pertama ini dipersembahkan untuk komandan. 761 01:32:12.260 --> 01:32:17.220 Hei... kita minum lain hari saja. Kalian semua bisa pergi. 762 01:32:17.265 --> 01:32:22.396 Perintah Yang Mulia, semuanya kembali...! 763 01:32:37.418 --> 01:32:41.252 Tuan Lu. 764 01:32:42.256 --> 01:32:44.520 Kau tetap disini. 765 01:33:04.412 --> 01:33:08.246 Ayo, ambil arak ini. 766 01:33:10.451 --> 01:33:15.286 Untuk keberhasilanmu. 767 01:33:15.323 --> 01:33:19.225 Kau tahu kenapa aku terus menaikkan jabatanmu? 768 01:33:19.260 --> 01:33:23.424 Kau tahu kenapa aku menjadikanmu tangan kananku? 769 01:33:23.497 --> 01:33:27.297 Hamba berterima kasih atas kepercayaan Yang Mulia pada hamba. 770 01:33:27.435 --> 01:33:30.495 Kepercayaan apa? 771 01:33:30.504 --> 01:33:36.340 Kau memiliki kegunaan istimewa. 772 01:33:37.445 --> 01:33:42.473 Laporan rahasiamu pada Yang memberikan kemenangan pada kita. 773 01:33:42.516 --> 01:33:47.317 Berapa banyak emas yang dia berikan padamu? 774 01:34:11.412 --> 01:34:15.371 Kalian tidak menduga aku sendiri yang akan membunuhnya? 775 01:34:16.450 --> 01:34:19.476 Itu karena aku sedang bergembira. 776 01:34:19.487 --> 01:34:23.287 Ketika dia menyatakan tawaran pernikahanku, Yang menyogoknya dan dia kembali... 777 01:34:23.324 --> 01:34:26.259 untuk melamar adikku dan menjadikannya seorang selir. 778 01:34:26.260 --> 01:34:28.228 Aku tidak peduli ide siapa itu! 779 01:34:28.262 --> 01:34:31.322 Aku ingin membalas dendam ini! 780 01:34:42.376 --> 01:34:47.279 Aku lega kau sudah kembali. 781 01:34:48.482 --> 01:34:52.418 Kau benar-benar hebat. 782 01:34:52.453 --> 01:34:56.389 Negara Pei tidak bisa kehilangan dirimu. 783 01:35:01.328 --> 01:35:02.488 Sama. 784 01:35:03.330 --> 01:35:05.389 Sangat mirip. 785 01:35:07.334 --> 01:35:08.528 Tidakkah kau setuju? 786 01:35:11.405 --> 01:35:13.270 Kau tahu.. 787 01:35:13.441 --> 01:35:19.380 Ada 1 hal yang menggantung pikiranku yang bahkan lebih daripada merebut Jing. 788 01:35:19.380 --> 01:35:22.281 Hal itu membuatku terbangun sepanjang malam. 789 01:35:22.450 --> 01:35:25.510 Tapi yang bisa aku lakukan adalah menunggu. 790 01:35:29.256 --> 01:35:30.450 Menunggumu. visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 791 01:35:31.492 --> 01:35:37.294 Kau sudah merebut kotaku kembali demi aku. 792 01:35:40.334 --> 01:35:42.359 Tidak ada siapapun di sini kecuali kita. 793 01:35:42.403 --> 01:35:44.462 Biar aku sederhanakan ini. 794 01:35:44.538 --> 01:35:48.406 Pasangan palsu tidak cocok untuk yang asli. 795 01:35:49.477 --> 01:35:52.446 Aku akan membuat harapanmu menjadi kenyataan. 796 01:35:55.483 --> 01:36:00.420 Dan untuk komandan, dia ingin dihormati selamanya. 797 01:36:00.454 --> 01:36:02.479 Harapannya juga akan jadi kenyataan! 798 01:36:03.491 --> 01:36:09.293 Tugas seorang raja adalah membuat harapannya menjadi kenyataan. 799 01:36:10.264 --> 01:36:15.497 Saat kita keluar dari aula ini, dunia hanya akan tahu satu komandan. 800 01:36:16.470 --> 01:36:20.270 Komandan yang taat dan setia. 801 01:36:20.307 --> 01:36:22.400 Kau dan aku, Raja dan komandan. 802 01:36:22.409 --> 01:36:27.312 Kita berdua. Bagaimana menurutmu? 803 01:36:32.520 --> 01:36:35.455 Aku tahu kau akan kembali. 804 01:36:35.489 --> 01:36:38.356 Hanya orang bodoh yang tidak akan kembali. 805 01:36:43.497 --> 01:36:48.457 Suami yang muda dan sehat di sisimu siang dan malam, 806 01:36:48.502 --> 01:36:51.232 bagaimana menurutmu, nona? 807 01:37:08.422 --> 01:37:10.481 Bagus. 808 01:37:12.293 --> 01:37:14.318 Kau datang tepat waktu. 809 01:37:14.461 --> 01:37:19.296 Mulai sekarang aku akan tidur nyenyak saat malam. 810 01:37:20.401 --> 01:37:22.301 Tidak. 811 01:37:46.393 --> 01:37:48.361 Apakah kau tidak mau balas dendam? 812 01:37:50.531 --> 01:37:54.467 Selama bertahun-tahun aku telah salah paham. 813 01:37:55.469 --> 01:37:58.302 Akhirnya.. 814 01:37:59.240 --> 01:38:02.266 kita bisa menemukan ketenangan. 815 01:38:52.526 --> 01:38:59.227 Apakah kalian mengharap kepalaku yang ada di dalam kotak? 816 01:39:01.302 --> 01:39:03.497 Ada sesuatu yang Pei tahu. 817 01:39:04.505 --> 01:39:07.235 Bahwa dia.. 818 01:39:08.442 --> 01:39:12.435 tidak pernah memahami.. 819 01:39:14.415 --> 01:39:19.478 ialah aku yang merupakan Surga Pei. 820 01:39:25.459 --> 01:39:28.428 Tanpa ada yang asli, tidak akan ada bayangan. 821 01:39:29.463 --> 01:39:32.330 Sebuah prinsip yang tidak ada yang memahaminya. 822 01:39:35.336 --> 01:39:39.466 Kau mengirim pembunuh untuk menghabisiku. 823 01:39:40.507 --> 01:39:45.308 Kau memerintahkan pembunuhan atas ibu Jing dan menyalahkanku. 824 01:39:46.413 --> 01:39:51.373 Bagaimana bisa seseorang begitu jahat untuk menjadi Raja Pei? 825 01:39:59.259 --> 01:40:00.283 Suamiku.. 826 01:40:00.327 --> 01:40:01.521 Jangan pikirkan aku. 827 01:40:04.331 --> 01:40:06.299 Aku tidak punya banyak sisa waktu. 828 01:40:06.400 --> 01:40:10.461 Tinggalkan semua ini kepadaku. 829 01:40:12.373 --> 01:40:14.364 Jing. 830 01:40:15.509 --> 01:40:17.443 Jing. 831 01:40:20.347 --> 01:40:23.510 Bunuh dia, balaskan dendam ibumu. 832 01:40:24.251 --> 01:40:26.310 Lalu bawa nona bersamamu. 833 01:40:41.535 --> 01:40:44.436 Aku sudah menghabiskan hidupku.. 834 01:40:46.507 --> 01:40:51.240 di dalam permainan kekuasaan dan peperangan. 835 01:40:52.279 --> 01:40:56.215 Tidak pernah merasakan indahnya dunia. 836 01:40:57.351 --> 01:40:59.512 Lakukanlah itu demi aku. 837 01:41:02.256 --> 01:41:04.224 Sana. 838 01:41:04.258 --> 01:41:06.385 Semakin jauh semakin baik. 839 01:41:10.497 --> 01:41:12.397 Sana! 840 01:42:34.481 --> 01:42:36.278 Komandan.. 841 01:42:38.318 --> 01:42:43.312 Tanpa yang asli, tetap masih ada bayangan. 842 01:42:43.357 --> 01:42:46.349 Kau seharusnya memahami ini sejak dulu. 843 01:43:18.525 --> 01:43:23.360 Tuan, aku akan panggil dokter istana. 844 01:43:23.463 --> 01:43:24.487 Tetaplah tenang. 845 01:46:42.429 --> 01:46:45.262 Seorang pembunuh menyerang raja kita. 846 01:46:45.298 --> 01:46:47.391 Raja tewas! 847 01:46:47.434 --> 01:46:53.430 Aku, komandanmu membunuh pembunuhnya di tempat. 848 01:46:54.434 --> 01:47:53.430 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry