���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/12-2018/ |
WEBVTT 1 00:00:01.292 --> 00:00:03.862 [film roll reels] 2 00:00:54.645 --> 00:00:57.582 [dramatic music] 3 00:01:12.063 --> 00:01:17.063 Subtitles by explosiveskull 4 00:01:17.200 --> 00:01:20.137 [indistinct chatter] 5 00:01:27.477 --> 00:01:30.414 [music continues] 6 00:02:01.578 --> 00:02:04.515 [indistinct chatter] 7 00:02:08.585 --> 00:02:10.484 Alright. Come on then. 8 00:02:10.486 --> 00:02:13.490 [indistinct chatter] 9 00:02:28.305 --> 00:02:31.242 [dramatic music] 10 00:02:46.990 --> 00:02:49.927 [breathing heavily] 11 00:02:51.662 --> 00:02:53.627 [sighs] 12 00:02:53.629 --> 00:02:57.131 No excuse tonight. It was your accomplices. 13 00:02:57.133 --> 00:02:59.267 I have no accomplices. 14 00:02:59.269 --> 00:03:00.638 Oh. 15 00:03:01.938 --> 00:03:04.275 I found the guns. 16 00:03:05.842 --> 00:03:09.146 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 17 00:03:12.383 --> 00:03:13.749 And I have no interest in seeing you 18 00:03:13.751 --> 00:03:15.687 punished unnecessarily. 19 00:03:18.020 --> 00:03:20.721 I sympathize with the Young Irelanders. 20 00:03:20.723 --> 00:03:23.090 No, you don't. 21 00:03:23.092 --> 00:03:24.828 You're a puppet of the crown. 22 00:03:25.895 --> 00:03:26.997 Yeah. 23 00:03:28.831 --> 00:03:30.631 Mm-hm. 24 00:03:30.633 --> 00:03:32.135 A subject. 25 00:03:33.604 --> 00:03:35.506 Loyal subject. 26 00:03:36.673 --> 00:03:39.143 So feck off back home to England then. 27 00:03:41.044 --> 00:03:44.749 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 28 00:03:47.683 --> 00:03:49.351 There's no place now that you get someone 29 00:03:49.353 --> 00:03:50.722 to tell the truth. 30 00:03:51.955 --> 00:03:54.826 <i>Or does England not want you anymore?</i> 31 00:03:58.228 --> 00:04:00.164 [grunting] 32 00:04:02.366 --> 00:04:04.465 [panting] 33 00:04:04.467 --> 00:04:06.137 Accomplices? 34 00:04:07.837 --> 00:04:09.237 [choking] 35 00:04:09.239 --> 00:04:12.242 [panting] 36 00:04:13.043 --> 00:04:15.045 [intense music] 37 00:04:19.415 --> 00:04:21.916 [wheezing] 38 00:04:21.918 --> 00:04:24.488 [panting] 39 00:04:32.329 --> 00:04:35.266 [panting] 40 00:04:36.533 --> 00:04:38.365 <i>Well, inspector</i> 41 00:04:38.367 --> 00:04:40.872 has the prisoner been cooperative? 42 00:04:42.505 --> 00:04:44.305 Not really. No. 43 00:04:44.307 --> 00:04:47.245 [panting] 44 00:04:51.848 --> 00:04:53.216 He's dead. 45 00:05:01.625 --> 00:05:04.228 [dramatic music] 46 00:05:04.961 --> 00:05:07.899 [horse trotting] 47 00:05:08.865 --> 00:05:11.868 [speaking in foreign language] 48 00:05:13.737 --> 00:05:15.670 <i>In the year of 1845</i> 49 00:05:15.672 --> 00:05:19.274 <i>a terrible famine descended upon Ireland.</i> 50 00:05:19.276 --> 00:05:21.142 <i>Within a few short years</i> 51 00:05:21.144 --> 00:05:24.314 <i>one in four of our people would be gone forever.</i> 52 00:05:25.581 --> 00:05:28.884 <i>Fled to England and North America.</i> 53 00:05:28.886 --> 00:05:31.789 <i>Or dead from starvation and fever.</i> 54 00:05:33.357 --> 00:05:35.656 <i>Irishmen who had enlisted to fight</i> 55 00:05:35.658 --> 00:05:39.493 <i>for the occupying British crown in its foreign wars</i> 56 00:05:39.495 --> 00:05:43.832 <i>returned home to find only death and destruction</i> 57 00:05:43.834 --> 00:05:45.933 <i>in every corner of the land.</i> 58 00:05:45.935 --> 00:05:48.872 [melancholic music] 59 00:05:54.745 --> 00:05:56.646 [chanting in foreign language] 60 00:05:58.048 --> 00:06:01.582 <i>Seen by many as traitors to their own people</i> 61 00:06:01.584 --> 00:06:04.185 <i>they looked on helplessly</i> 62 00:06:04.187 --> 00:06:06.421 <i>as their country continued to choke</i> 63 00:06:06.423 --> 00:06:09.156 <i>under the rule of the British Empire.</i> 64 00:06:09.158 --> 00:06:12.163 [sobbing] 65 00:06:15.732 --> 00:06:18.669 [music continues] 66 00:07:07.184 --> 00:07:09.787 [snorting] 67 00:07:22.665 --> 00:07:24.067 [horse snorts] 68 00:07:25.201 --> 00:07:27.170 Beartla O'Naughton. 69 00:07:29.706 --> 00:07:31.776 Martin O'Feeney. 70 00:07:36.413 --> 00:07:37.814 Where's my family? 71 00:07:42.752 --> 00:07:44.918 I'm sorry, Martin 72 00:07:44.920 --> 00:07:47.187 your mother died a year ago. 73 00:07:47.189 --> 00:07:49.026 Sick with the fever. 74 00:08:06.810 --> 00:08:08.411 [snorting] 75 00:08:13.516 --> 00:08:15.086 Where's my brother? 76 00:08:17.120 --> 00:08:18.389 Hanged. 77 00:08:20.156 --> 00:08:21.623 Stabbed the bailiff when they came 78 00:08:21.625 --> 00:08:23.026 to tumble the house. 79 00:08:33.636 --> 00:08:35.372 I couldn't help them. 80 00:08:36.072 --> 00:08:37.674 I had nothing. 81 00:08:51.187 --> 00:08:52.288 [speaking in foreign language] 82 00:08:57.326 --> 00:08:58.461 [speaking in foreign language] 83 00:09:17.179 --> 00:09:20.116 [speaking in foreign language] 84 00:09:37.100 --> 00:09:38.702 [horse neighs] 85 00:09:53.549 --> 00:09:55.485 [speaking in foreign language] 86 00:09:57.953 --> 00:10:00.954 [coughing] 87 00:10:00.956 --> 00:10:02.293 [shushing] 88 00:10:03.692 --> 00:10:05.629 [wind howling] 89 00:10:11.033 --> 00:10:12.970 [speaking in foreign language] 90 00:10:18.008 --> 00:10:19.944 [speaking in foreign language] 91 00:10:48.638 --> 00:10:49.907 [coughing] 92 00:11:15.966 --> 00:11:18.903 [speaking in foreign language] 93 00:11:29.346 --> 00:11:32.283 [singing in foreign language] 94 00:12:02.077 --> 00:12:03.880 <i>[singing continues]</i> 95 00:12:26.101 --> 00:12:29.038 [dramatic music] 96 00:12:37.212 --> 00:12:39.649 [speaking in foreign language] 97 00:13:24.860 --> 00:13:27.798 [wind gushing] 98 00:14:26.623 --> 00:14:29.560 [instrumental music] 99 00:14:52.715 --> 00:14:54.985 [speaking in foreign language] 100 00:16:11.193 --> 00:16:14.197 [instrumental music] 101 00:16:28.745 --> 00:16:30.214 [knock on door] 102 00:16:32.581 --> 00:16:36.217 This is the final order to vacate! 103 00:16:36.219 --> 00:16:40.588 This dwelling will be rendered uninhabitable. 104 00:16:40.590 --> 00:16:43.456 [speaking in foreign language] 105 00:16:43.458 --> 00:16:47.261 We are taking the roof off! 106 00:16:47.263 --> 00:16:49.863 [speaking in foreign language] 107 00:16:49.865 --> 00:16:53.233 For your own safety, come out now! 108 00:16:53.235 --> 00:16:54.937 [speaking in foreign language] 109 00:17:02.845 --> 00:17:03.814 [grunting] 110 00:17:07.282 --> 00:17:08.684 Are you comin' out? 111 00:17:13.990 --> 00:17:15.125 Sergeant. 112 00:17:19.996 --> 00:17:22.162 What's your business here? 113 00:17:22.164 --> 00:17:23.363 Tell your men to get off the roof. 114 00:17:23.365 --> 00:17:24.832 I'll pay whatever is owed. 115 00:17:24.834 --> 00:17:26.601 <i>Not a question of money.</i> 116 00:17:26.603 --> 00:17:28.501 The tenancy is illegal. 117 00:17:28.503 --> 00:17:30.506 <i>They moved in from the side of the road.</i> 118 00:17:31.708 --> 00:17:33.177 Move back, please. 119 00:17:37.480 --> 00:17:39.482 At least let them leave peacefully. 120 00:17:41.917 --> 00:17:43.452 How does this concern you? 121 00:17:44.453 --> 00:17:46.319 Let me talk to them. 122 00:17:46.321 --> 00:17:48.221 I won't ask you again. 123 00:17:48.223 --> 00:17:51.124 Stand down and let this men do their job. 124 00:17:51.126 --> 00:17:53.827 [speaking in foreign language] 125 00:17:53.829 --> 00:17:55.499 [shouting in distance] 126 00:18:15.652 --> 00:18:16.687 [grunting] 127 00:18:52.188 --> 00:18:53.888 Take that young man into custody. 128 00:18:53.890 --> 00:18:55.259 You little thief. 129 00:18:56.893 --> 00:18:58.060 No! 130 00:18:58.661 --> 00:18:59.660 <i>Michael!</i> 131 00:18:59.662 --> 00:19:01.328 [gunshots] 132 00:19:01.330 --> 00:19:04.267 [sobbing] 133 00:19:16.346 --> 00:19:18.615 [grunting] 134 00:19:22.417 --> 00:19:23.886 Michael! 135 00:19:26.722 --> 00:19:27.787 Get him out of here. 136 00:19:27.789 --> 00:19:30.726 [sobbing] 137 00:19:55.317 --> 00:19:56.752 That's his rifle. 138 00:19:58.253 --> 00:20:00.389 Here's his boots and his other stuff. 139 00:20:10.232 --> 00:20:11.632 Breach of the peace. 140 00:20:11.634 --> 00:20:13.901 Interfering constabulary business. 141 00:20:13.903 --> 00:20:15.436 Sergeant says find out who he is 142 00:20:15.438 --> 00:20:17.174 and where he got the weapons. 143 00:20:18.307 --> 00:20:20.911 [sighs] 144 00:20:23.179 --> 00:20:24.214 Name? 145 00:20:29.117 --> 00:20:30.287 Name? 146 00:20:32.087 --> 00:20:33.586 Go on, say it. 147 00:20:33.588 --> 00:20:35.658 Well, he can speak English, alright. 148 00:20:40.630 --> 00:20:42.099 [sighs] 149 00:20:49.838 --> 00:20:52.375 <i>Army musket. Could be a deserter.</i> 150 00:21:11.861 --> 00:21:13.661 [whistles] 151 00:21:13.663 --> 00:21:14.663 Huh? 152 00:21:27.910 --> 00:21:29.309 Where'd you get this then? 153 00:21:29.311 --> 00:21:32.145 [intense music] 154 00:21:32.147 --> 00:21:34.750 [grunting] 155 00:21:37.185 --> 00:21:40.120 The prisoner's lose! 156 00:21:40.122 --> 00:21:42.590 <i>Get back down here!</i> 157 00:21:42.592 --> 00:21:43.690 The prisoner.. 158 00:21:43.692 --> 00:21:44.627 [gunshot] 159 00:21:47.163 --> 00:21:48.632 <i>What's going on down there?</i> 160 00:21:51.166 --> 00:21:52.435 [gunshot] 161 00:21:54.537 --> 00:21:55.471 [shatters] 162 00:21:58.273 --> 00:21:59.907 Drop him! 163 00:21:59.909 --> 00:22:00.975 [groaning] 164 00:22:00.977 --> 00:22:02.977 Drop him! 165 00:22:02.979 --> 00:22:04.879 Put him down! 166 00:22:04.881 --> 00:22:06.249 [screaming] 167 00:22:06.915 --> 00:22:08.518 [grunting] 168 00:22:25.000 --> 00:22:26.467 No, please. 169 00:22:26.469 --> 00:22:27.403 [grunts] 170 00:22:33.709 --> 00:22:34.678 [panting] 171 00:22:38.381 --> 00:22:41.317 [dramatic music] 172 00:22:52.795 --> 00:22:55.398 [horse trotting] 173 00:23:11.446 --> 00:23:14.450 [music continues] 174 00:23:16.719 --> 00:23:18.054 [horse snorts] 175 00:23:37.472 --> 00:23:40.076 [wind howling] 176 00:23:45.981 --> 00:23:47.917 [heavy breathing] 177 00:23:51.854 --> 00:23:54.790 [music continues] 178 00:24:25.020 --> 00:24:27.957 [music continues] 179 00:24:31.160 --> 00:24:34.096 [heavy breathing] 180 00:24:48.911 --> 00:24:51.847 [dramatic music] 181 00:25:23.578 --> 00:25:25.781 [gate creaking] 182 00:25:36.357 --> 00:25:38.126 <i>Inspector Hannah.</i> 183 00:25:41.196 --> 00:25:42.464 [sighs] 184 00:25:44.666 --> 00:25:46.935 <i>What would you say to a stay of execution?</i> 185 00:25:50.605 --> 00:25:51.941 [indistinct yelling] 186 00:25:57.579 --> 00:25:58.682 [sighs] 187 00:26:03.152 --> 00:26:04.821 [exhales] 188 00:26:06.454 --> 00:26:08.322 We've received reports of a deadly attack 189 00:26:08.324 --> 00:26:11.491 on a Constabulary station in Connemara. 190 00:26:11.493 --> 00:26:14.527 On the estate of Lord Kilmichael. 191 00:26:14.529 --> 00:26:17.765 We believe this man, originally from the area 192 00:26:17.767 --> 00:26:19.369 may have been involved. 193 00:26:20.469 --> 00:26:22.672 One of our Connaught rangers. 194 00:26:25.673 --> 00:26:28.475 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 195 00:26:28.477 --> 00:26:31.879 after breaking his commanding officer's jaw. 196 00:26:31.881 --> 00:26:34.046 I understand that you know him. 197 00:26:34.048 --> 00:26:36.586 That you served together in Afghanistan. 198 00:26:38.319 --> 00:26:40.155 That he is an effective soldier. 199 00:26:41.990 --> 00:26:43.093 He is. 200 00:26:48.963 --> 00:26:51.030 You'll be released to accompany Captain Pope 201 00:26:51.032 --> 00:26:53.333 to Ballybrack and to assist him in locating 202 00:26:53.335 --> 00:26:54.770 this Corporal Feeney. 203 00:26:58.007 --> 00:27:00.744 I'm retired from military service. 204 00:27:02.144 --> 00:27:05.144 Yeah, but you must agree that your particular expertise 205 00:27:05.146 --> 00:27:07.748 is better suited to this line of work. 206 00:27:07.750 --> 00:27:09.752 I do not agree. 207 00:27:13.154 --> 00:27:15.421 Might I remind you, inspector 208 00:27:15.423 --> 00:27:17.457 that you're no longer the decorated veteran 209 00:27:17.459 --> 00:27:20.360 the hero of the rank and file. 210 00:27:20.362 --> 00:27:22.796 You're an ineffective policeman. 211 00:27:22.798 --> 00:27:25.532 An embarrassment to the Irish constabulary. 212 00:27:25.534 --> 00:27:27.467 A hero who is about to be tried 213 00:27:27.469 --> 00:27:30.003 for the murder of the suspect McCormack 214 00:27:30.005 --> 00:27:32.275 for which you may be hanged. 215 00:27:33.675 --> 00:27:35.110 So think carefully. 216 00:27:39.647 --> 00:27:41.150 Are you agreeable? 217 00:27:49.124 --> 00:27:50.894 Remove the inspector's restraints. 218 00:27:59.434 --> 00:28:01.301 Find this man. 219 00:28:01.303 --> 00:28:02.906 Yes, sir. Thank you, sir. 220 00:28:11.046 --> 00:28:14.049 [instrumental music] 221 00:28:16.551 --> 00:28:19.321 [baby crying] 222 00:28:23.858 --> 00:28:26.795 [dramatic music] 223 00:28:32.166 --> 00:28:35.103 [pig grunting] 224 00:28:40.308 --> 00:28:41.677 [squealing] 225 00:28:52.354 --> 00:28:53.756 Ah, it is yourself. 226 00:28:56.892 --> 00:28:58.894 I'm glad to see they let you go. 227 00:29:05.500 --> 00:29:06.935 Will you have a drop? 228 00:29:10.972 --> 00:29:12.008 You will. 229 00:29:34.930 --> 00:29:36.763 To your poor mother. 230 00:29:36.765 --> 00:29:38.134 God have mercy on her. 231 00:29:46.240 --> 00:29:48.441 She was a stubborn woman 232 00:29:48.443 --> 00:29:51.244 who'd rather starve than take the soup. 233 00:29:51.246 --> 00:29:53.814 What could I do about that? 234 00:29:53.816 --> 00:29:55.815 "Just take it," I said to her. 235 00:29:55.817 --> 00:29:58.317 "Say what they want you to say." 236 00:29:58.319 --> 00:29:59.923 But she wouldn't. 237 00:30:10.332 --> 00:30:12.699 They'd torn the roof off the house. 238 00:30:12.701 --> 00:30:14.801 I thought it better to put an animal in it 239 00:30:14.803 --> 00:30:16.635 than to leave it idle. 240 00:30:16.637 --> 00:30:18.138 You know, your mother was a cousin of mine 241 00:30:18.140 --> 00:30:21.411 better to keep it in the family then let strangers get it. 242 00:30:22.778 --> 00:30:24.079 Much better. 243 00:30:27.449 --> 00:30:29.719 The judge, who hanged my brother.. 244 00:30:31.153 --> 00:30:33.487 ...what was his name? 245 00:30:33.489 --> 00:30:34.824 Bolton. 246 00:30:40.628 --> 00:30:42.597 I'd give anything to have them all back. 247 00:30:44.165 --> 00:30:48.104 Your mother, my brother. 248 00:30:49.471 --> 00:30:50.740 Michael. 249 00:30:51.507 --> 00:30:53.109 But I can't. 250 00:30:56.545 --> 00:30:58.480 [gun clicks] 251 00:30:59.213 --> 00:31:00.482 [gun cocks] 252 00:31:01.349 --> 00:31:02.317 [gun clicks] 253 00:31:05.220 --> 00:31:06.588 Damp day. 254 00:31:07.955 --> 00:31:09.891 You should have kept your powder dry. 255 00:31:10.893 --> 00:31:12.828 [gasps] 256 00:31:19.034 --> 00:31:20.600 [groaning] 257 00:31:20.602 --> 00:31:23.538 [train chugging] 258 00:31:47.996 --> 00:31:49.932 How far do you plan to travel, captain? 259 00:31:51.633 --> 00:31:53.502 As far as we need to. 260 00:31:57.172 --> 00:31:59.905 I'm compiling a report on the economics of famine 261 00:31:59.907 --> 00:32:02.042 in the west. 262 00:32:02.044 --> 00:32:04.276 Wexford Independent. 263 00:32:04.278 --> 00:32:05.679 Here. 264 00:32:05.681 --> 00:32:06.915 Free copy. 265 00:32:09.484 --> 00:32:12.254 "Galatians" chapter six, verse seven. 266 00:32:14.856 --> 00:32:16.021 I beg your pardon. 267 00:32:16.023 --> 00:32:17.657 "For whatsoever a man soweth 268 00:32:17.659 --> 00:32:19.426 that shall he also reap." 269 00:32:19.428 --> 00:32:21.561 Drunkenness and fecklessness 270 00:32:21.563 --> 00:32:24.096 is the economics of famine in the west. 271 00:32:24.098 --> 00:32:26.665 And the continued crop failure. 272 00:32:26.667 --> 00:32:28.602 Failures, sir, lies 273 00:32:28.604 --> 00:32:30.273 in the character of people. 274 00:32:35.576 --> 00:32:37.576 Explain your total dependence upon the easiest 275 00:32:37.578 --> 00:32:40.113 grown staple learned to mankind. 276 00:32:40.115 --> 00:32:41.882 [chuckles] 277 00:32:41.884 --> 00:32:46.253 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 278 00:32:46.255 --> 00:32:47.621 Food for the contented slave 279 00:32:47.623 --> 00:32:49.258 not the hardy and the brave. 280 00:32:57.766 --> 00:32:59.035 [exhales sharply] 281 00:33:08.042 --> 00:33:10.979 [intense music] 282 00:33:26.761 --> 00:33:29.261 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 283 00:33:29.263 --> 00:33:31.833 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 284 00:33:35.737 --> 00:33:36.672 [horse snorts] 285 00:33:38.105 --> 00:33:39.307 [shushing] 286 00:33:43.845 --> 00:33:46.412 These will do fine. Thank you, lieutenant. 287 00:33:46.414 --> 00:33:49.815 Private, take Inspector Hannah to the stables. 288 00:33:49.817 --> 00:33:53.753 Give him whichever mount he chooses. 289 00:33:53.755 --> 00:33:54.824 Yes, sir. 290 00:33:55.990 --> 00:33:57.593 This way, inspector. 291 00:34:00.528 --> 00:34:03.298 So, that's the Hunter Hannah. 292 00:34:04.432 --> 00:34:05.798 In the flesh. 293 00:34:05.800 --> 00:34:10.470 Well, you need that kind of steel where you're going. 294 00:34:10.472 --> 00:34:12.572 They say you're after a ranger 295 00:34:12.574 --> 00:34:14.673 who's taken up with the Ribbonmen. 296 00:34:14.675 --> 00:34:19.079 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 297 00:34:19.081 --> 00:34:21.313 Nor should you. 298 00:34:21.315 --> 00:34:22.949 Have the horses ready at dawn 299 00:34:22.951 --> 00:34:24.383 <i>and your man in plain clothes.</i> 300 00:34:24.385 --> 00:34:26.052 <i>We don't want to attract any unnecessary attention</i> 301 00:34:26.054 --> 00:34:27.519 <i>do we?</i> 302 00:34:27.521 --> 00:34:30.458 [indistinct chatter] 303 00:34:31.693 --> 00:34:33.429 Horik O'Se.. 304 00:34:34.630 --> 00:34:36.929 ...you stand accused of stealing a sheep 305 00:34:36.931 --> 00:34:39.164 from the estate of Lord Kilmichael. 306 00:34:39.166 --> 00:34:40.233 What say you? 307 00:34:40.235 --> 00:34:42.838 [speaking in foreign language] 308 00:34:44.438 --> 00:34:47.706 English is the language of this court, Mr. O'Se. 309 00:34:47.708 --> 00:34:49.141 How do you plead? 310 00:34:49.143 --> 00:34:51.043 [speaking in foreign language] 311 00:34:51.045 --> 00:34:52.912 Silence. 312 00:34:52.914 --> 00:34:55.514 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 313 00:34:55.516 --> 00:34:57.316 He doesn't even speak English 314 00:34:57.318 --> 00:34:59.586 and it is the legal obligation of the court 315 00:34:59.588 --> 00:35:02.755 to pay for a translator. Where is the translator? 316 00:35:02.757 --> 00:35:06.592 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 317 00:35:06.594 --> 00:35:08.762 to speak a language he clearly understand 318 00:35:08.764 --> 00:35:09.963 is another entirely. 319 00:35:09.965 --> 00:35:11.930 You leave me no option, Mr. O'Se. 320 00:35:11.932 --> 00:35:13.967 <i>I find you guilty as charged</i> 321 00:35:13.969 --> 00:35:17.237 and I hereby sentence you to six month hard labor 322 00:35:17.239 --> 00:35:18.737 followed by transportation.. 323 00:35:18.739 --> 00:35:21.474 [indistinct chatter] 324 00:35:21.476 --> 00:35:26.211 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 325 00:35:26.213 --> 00:35:27.713 seven years. Remove the prisoner. 326 00:35:27.715 --> 00:35:29.652 [clamoring] 327 00:35:53.474 --> 00:35:55.210 State your business. 328 00:36:02.751 --> 00:36:04.784 You hanged my brother? 329 00:36:04.786 --> 00:36:06.318 I did nothing of the sort. 330 00:36:06.320 --> 00:36:09.421 If I did pass sentence on this brother of yours 331 00:36:09.423 --> 00:36:12.758 I simply assessed the evidence and interpreted the law 332 00:36:12.760 --> 00:36:14.693 the constabulary hanged him. 333 00:36:14.695 --> 00:36:16.862 Indeed some might say that he hanged himself 334 00:36:16.864 --> 00:36:18.798 the day he choose to commit his crime. 335 00:36:18.800 --> 00:36:21.737 [instrumental music] 336 00:36:23.338 --> 00:36:24.606 Some might. 337 00:36:26.375 --> 00:36:28.374 I understand that may further bolster 338 00:36:28.376 --> 00:36:30.844 your sense of injustice to blame me 339 00:36:30.846 --> 00:36:32.878 for your brother's demise. 340 00:36:32.880 --> 00:36:35.548 But I do not cause the crops to fail 341 00:36:35.550 --> 00:36:38.485 and I am not responsible for people breaking the law. 342 00:36:38.487 --> 00:36:40.923 I'm merely a servant of the court. 343 00:36:42.891 --> 00:36:44.427 I bid you good day. 344 00:36:56.070 --> 00:36:59.007 [speaking in foreign language] 345 00:37:08.150 --> 00:37:11.086 [horse trotting] 346 00:37:21.429 --> 00:37:22.929 Good mornin', sir. 347 00:37:22.931 --> 00:37:24.032 Uh-huh. 348 00:37:27.768 --> 00:37:29.037 [exhales] 349 00:37:34.775 --> 00:37:37.709 What do you think you're doing? 350 00:37:37.711 --> 00:37:39.979 Private Hobbs is coming with us 351 00:37:39.981 --> 00:37:41.317 to serve as my orderly. 352 00:37:44.485 --> 00:37:46.621 And to tend to the horses. 353 00:37:48.556 --> 00:37:50.725 Time to earn that reprieve, inspector. 354 00:37:57.199 --> 00:37:59.699 [intense music] 355 00:37:59.701 --> 00:38:01.202 [indistinct chatter] 356 00:38:14.615 --> 00:38:16.552 Who do you think responsible, sergeant? 357 00:38:18.954 --> 00:38:21.787 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 358 00:38:21.789 --> 00:38:23.492 and killed six of my men. 359 00:38:27.161 --> 00:38:28.961 A magistrate will be a typical target 360 00:38:28.963 --> 00:38:30.231 for these Ribbonmen. 361 00:38:33.869 --> 00:38:35.805 What brings you here, gentlemen? 362 00:38:36.938 --> 00:38:38.673 We're compiling a report. 363 00:38:40.242 --> 00:38:42.745 May I enquire as the nature of this report? 364 00:38:44.346 --> 00:38:46.345 You may not. 365 00:38:46.347 --> 00:38:49.284 [instrumental music] 366 00:39:16.443 --> 00:39:19.380 [music continues] 367 00:39:34.262 --> 00:39:37.199 [dramatic music] 368 00:40:15.070 --> 00:40:18.007 [music continues] 369 00:40:40.594 --> 00:40:43.531 [music continues] 370 00:41:10.625 --> 00:41:12.561 [music continues] 371 00:41:13.661 --> 00:41:16.664 [indistinct singing] 372 00:41:54.068 --> 00:41:57.005 [rattling] 373 00:42:13.855 --> 00:42:16.858 [indistinct singing] 374 00:42:22.697 --> 00:42:24.133 [exhales] 375 00:42:26.501 --> 00:42:28.437 Was this Feeney? 376 00:42:32.740 --> 00:42:34.242 There was no robbery. 377 00:42:37.579 --> 00:42:39.112 [clears throat] 378 00:42:39.114 --> 00:42:40.849 Private, get outside and keep watch. 379 00:42:44.786 --> 00:42:46.054 [sniffs] 380 00:42:56.498 --> 00:42:58.067 What does this mean? 381 00:43:07.574 --> 00:43:09.510 [indistinct singing] 382 00:43:15.849 --> 00:43:18.016 What was this man's name? 383 00:43:18.018 --> 00:43:20.955 [indistinct singing] 384 00:43:28.429 --> 00:43:30.199 What's this man's name? 385 00:43:31.532 --> 00:43:33.301 They don't have the English. 386 00:43:45.146 --> 00:43:46.749 Do you know what happened here? 387 00:43:49.751 --> 00:43:52.083 [indistinct singing] 388 00:43:52.085 --> 00:43:53.254 Be quiet. 389 00:43:55.690 --> 00:43:56.791 Well? 390 00:43:57.692 --> 00:43:59.128 Well? 391 00:44:00.795 --> 00:44:03.731 [wind gushing] 392 00:44:18.780 --> 00:44:23.148 The body belongs to Beartla O'Naughton. 393 00:44:23.150 --> 00:44:25.753 Rent collector for Lord Kilmichael. 394 00:44:27.088 --> 00:44:29.525 Somebody came into his house and killed him. 395 00:44:30.757 --> 00:44:33.758 An unexpected end for the pig 396 00:44:33.760 --> 00:44:36.030 but he'll be ate all the same. 397 00:44:42.003 --> 00:44:44.472 We're looking for the Feeney house. 398 00:45:00.521 --> 00:45:02.457 There's the rest of him? 399 00:45:03.824 --> 00:45:05.191 He took over this holding 400 00:45:05.193 --> 00:45:07.461 when Mrs. Feeney was evicted. 401 00:45:10.697 --> 00:45:13.367 He learned that from the Ghilzai. 402 00:45:15.202 --> 00:45:16.771 Afghanistan. 403 00:45:18.373 --> 00:45:21.340 I've not yet had the privilege of foreign service 404 00:45:21.342 --> 00:45:23.175 Well that's their punishment.. 405 00:45:23.177 --> 00:45:24.780 ...for treachery. 406 00:45:28.983 --> 00:45:31.717 What happened to Mrs. Feeney? 407 00:45:31.719 --> 00:45:33.322 Without food or shelter.. 408 00:45:34.389 --> 00:45:35.657 ...she died. 409 00:45:42.396 --> 00:45:45.333 [instrumental music] 410 00:45:54.208 --> 00:45:56.278 He's headed west. 411 00:45:59.514 --> 00:46:01.514 I suppose we continue west. 412 00:46:01.516 --> 00:46:03.452 You'll need a translator. 413 00:46:06.253 --> 00:46:07.521 How much? 414 00:46:08.222 --> 00:46:10.088 How much have you? 415 00:46:10.090 --> 00:46:12.027 You should inform the constabulary. 416 00:46:13.427 --> 00:46:14.559 Our orders are clear, inspector 417 00:46:14.561 --> 00:46:16.862 we will not involve local authorities. 418 00:46:16.864 --> 00:46:19.130 Well, that was before we confirmed his identity 419 00:46:19.132 --> 00:46:21.700 we tell the police we prevent him killing again. 420 00:46:21.702 --> 00:46:24.806 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 421 00:46:26.708 --> 00:46:28.744 As you well know. 422 00:46:29.710 --> 00:46:32.647 [instrumental music] 423 00:46:52.000 --> 00:46:53.936 [horse trotting] 424 00:46:56.670 --> 00:46:59.607 [thunder rumbling] 425 00:47:27.335 --> 00:47:30.271 [indistinct singing] 426 00:47:38.211 --> 00:47:41.146 <i>♪ Rock of ages ♪</i> 427 00:47:41.148 --> 00:47:44.282 <i>♪ Cleft for me ♪</i> 428 00:47:44.284 --> 00:47:46.918 <i>♪ Let me hide ♪</i> 429 00:47:46.920 --> 00:47:50.192 <i>♪ Myself in thee ♪♪</i> 430 00:47:52.193 --> 00:47:54.092 Time to welcome our new members 431 00:47:54.094 --> 00:47:55.594 who we look forward to seeing 432 00:47:55.596 --> 00:47:57.865 every Sunday at service in town. 433 00:48:00.068 --> 00:48:01.670 What is your name, my child? 434 00:48:02.637 --> 00:48:04.903 [speaking in foreign language] 435 00:48:04.905 --> 00:48:06.273 Seamus O'Suilleabhan. 436 00:48:07.809 --> 00:48:09.244 James Sullivan. 437 00:48:11.144 --> 00:48:14.146 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 438 00:48:14.148 --> 00:48:16.151 [speaking in foreign language] 439 00:48:18.385 --> 00:48:20.519 Do you wish to have your soul cleansed? 440 00:48:20.521 --> 00:48:22.457 [speaking in foreign language] 441 00:48:23.791 --> 00:48:25.027 [thunder rumbling] 442 00:48:26.427 --> 00:48:29.728 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 443 00:48:29.730 --> 00:48:32.666 [speaking in foreign language] 444 00:48:40.740 --> 00:48:43.677 [indistinct chatter] 445 00:48:46.114 --> 00:48:47.048 [grunts] 446 00:48:54.989 --> 00:48:56.889 [slurping] 447 00:48:56.891 --> 00:48:59.728 We do not eat until service is concluded. 448 00:49:02.829 --> 00:49:05.433 [speaking in foreign language] 449 00:49:08.034 --> 00:49:11.836 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 450 00:49:11.838 --> 00:49:13.775 [speaking in foreign language] 451 00:49:16.978 --> 00:49:19.114 [speaking in foreign language] 452 00:49:30.056 --> 00:49:32.526 It is not yet time to eat. 453 00:49:36.697 --> 00:49:39.034 You leave it any longer, they'll all be dead. 454 00:49:40.400 --> 00:49:43.401 God's work comes first. 455 00:49:43.403 --> 00:49:46.340 [intense music] 456 00:49:48.909 --> 00:49:50.010 [grunts] 457 00:49:54.949 --> 00:49:57.115 [speaking in foreign language] 458 00:49:57.117 --> 00:49:58.983 [indistinct chatter] 459 00:49:58.985 --> 00:50:00.554 No, Papists. 460 00:50:29.483 --> 00:50:31.684 [sighs] 461 00:50:31.686 --> 00:50:32.621 Here. 462 00:50:51.806 --> 00:50:53.742 Is it true what they said? 463 00:50:54.675 --> 00:50:56.344 About your prisoner? 464 00:51:00.114 --> 00:51:01.882 I killed him, yeah. 465 00:51:10.490 --> 00:51:12.594 You were just doin' your job. 466 00:51:15.762 --> 00:51:17.396 Catch this man 467 00:51:17.398 --> 00:51:19.166 keep your pension.. 468 00:51:20.300 --> 00:51:22.237 Fuckin' deserters. 469 00:51:25.539 --> 00:51:26.975 Cowards. 470 00:51:31.112 --> 00:51:34.749 No, it's not always cowardice that makes men run. 471 00:51:37.083 --> 00:51:39.019 You know, they get tired.. 472 00:51:40.755 --> 00:51:42.588 ...angry. 473 00:51:42.590 --> 00:51:44.192 All they need is a home. 474 00:51:51.831 --> 00:51:53.768 Sometimes you can talk to 'em.. 475 00:51:54.802 --> 00:51:56.403 ...bring 'em back. 476 00:52:02.208 --> 00:52:04.445 One of them even saved my life. 477 00:52:07.248 --> 00:52:09.380 He pulled me out of an ambush. 478 00:52:09.382 --> 00:52:10.883 Just outside of Kabul. 479 00:52:10.885 --> 00:52:12.821 I thought I was finished. 480 00:52:15.523 --> 00:52:18.460 He was the best soldier I ever met. 481 00:52:20.960 --> 00:52:23.897 [instrumental music] 482 00:52:32.005 --> 00:52:33.371 He never fought for the queen though 483 00:52:33.373 --> 00:52:35.276 just for his mates. 484 00:52:36.043 --> 00:52:37.646 Fucking Irish. 485 00:52:49.056 --> 00:52:51.389 <i>♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪</i> 486 00:52:51.391 --> 00:52:54.392 <i>♪ On the green sweet mossy bank ♪</i> 487 00:52:54.394 --> 00:52:56.795 <i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i> 488 00:52:56.797 --> 00:52:58.996 <i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i> 489 00:52:58.998 --> 00:53:01.032 <i>♪ Rank a diddle dido ♪</i> 490 00:53:01.034 --> 00:53:04.369 <i>♪ Falero falo ♪</i> 491 00:53:04.371 --> 00:53:06.505 <i>♪ Rank a diddle dido ♪</i> 492 00:53:06.507 --> 00:53:08.807 <i>♪ Falero falo ♪</i> 493 00:53:08.809 --> 00:53:11.075 <i>♪ Young Jimmy Murphy ♪</i> 494 00:53:11.077 --> 00:53:15.947 <i>♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪</i> 495 00:53:15.949 --> 00:53:17.883 <i>♪ But for courtin' a pretty maiden ♪</i> 496 00:53:17.885 --> 00:53:22.186 <i>♪ And her name was Kate Whelan ♪</i> 497 00:53:22.188 --> 00:53:25.257 <i>♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪</i> 498 00:53:25.259 --> 00:53:28.559 <i>♪ And her name was Kate Whelan ♪♪</i> 499 00:53:28.561 --> 00:53:30.331 [exhales sharply] 500 00:53:48.581 --> 00:53:51.182 There's a lot of tracks. 501 00:53:51.184 --> 00:53:53.454 He could've gone either way. 502 00:53:55.121 --> 00:53:57.088 [sighs] 503 00:53:57.090 --> 00:53:59.027 Probably best to hold our course. 504 00:54:01.161 --> 00:54:02.930 [clears throat] 505 00:54:04.197 --> 00:54:06.831 Two hours ride up that road 506 00:54:06.833 --> 00:54:09.269 is the house of a Mr. Cronin. 507 00:54:11.639 --> 00:54:13.572 Cronin evicted Feeney's mother. 508 00:54:13.574 --> 00:54:15.441 And a few days ago, did the same thing 509 00:54:15.443 --> 00:54:18.209 to the brother's wife and children. 510 00:54:18.211 --> 00:54:20.648 <i>He's Lord Kilmichael's land agent.</i> 511 00:54:23.117 --> 00:54:24.419 Cronin? 512 00:54:29.123 --> 00:54:30.258 Fine. 513 00:54:32.760 --> 00:54:35.159 This way, gentlemen. 514 00:54:35.161 --> 00:54:38.030 <i>♪ We are far from the last route ♪</i> 515 00:54:38.032 --> 00:54:41.733 <i>♪ From the east to Downpatrick ♪</i> 516 00:54:41.735 --> 00:54:44.269 <i>♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪</i> 517 00:54:44.271 --> 00:54:47.338 <i>♪ On the green sweet mossy banks ♪</i> 518 00:54:47.340 --> 00:54:49.575 <i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i> 519 00:54:49.577 --> 00:54:51.844 <i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i> 520 00:54:51.846 --> 00:54:53.545 <i>♪ Rank a diddle dido ♪</i> 521 00:54:53.547 --> 00:54:55.884 <i>♪ Falero falow ♪♪</i> 522 00:55:00.387 --> 00:55:01.487 Where are the men? 523 00:55:01.489 --> 00:55:04.690 They went to the stables. I'll fetch them. 524 00:55:04.692 --> 00:55:07.094 No, I'll get them. 525 00:55:09.396 --> 00:55:12.333 [intense music] 526 00:55:23.010 --> 00:55:24.778 What's the hold-up? 527 00:55:31.452 --> 00:55:33.054 Who are you? 528 00:55:36.789 --> 00:55:38.259 What do you want? 529 00:55:44.697 --> 00:55:46.467 What? The harvest? 530 00:55:47.400 --> 00:55:49.002 I'm only an agent. 531 00:55:53.340 --> 00:55:54.943 For Lord Kilmichael. 532 00:55:56.710 --> 00:55:58.309 It's his land. 533 00:55:58.311 --> 00:55:59.346 [grunts] 534 00:56:01.581 --> 00:56:02.951 It's his grain. 535 00:56:06.519 --> 00:56:08.255 I have money. 536 00:56:18.264 --> 00:56:20.467 Can I help ye, gentlemen? 537 00:56:21.969 --> 00:56:24.235 We're looking for Mr. Cronin. 538 00:56:24.237 --> 00:56:25.737 The master's not here, sir. 539 00:56:25.739 --> 00:56:29.441 He left for town only a few moments ago. 540 00:56:29.443 --> 00:56:31.880 We didn't pass him on the road. 541 00:56:36.516 --> 00:56:39.453 [breathing heavily] 542 00:56:46.559 --> 00:56:47.559 [gunshot] 543 00:56:47.561 --> 00:56:49.193 [grunting] 544 00:56:49.195 --> 00:56:50.764 Get out of here! Get out of here! 545 00:56:51.898 --> 00:56:53.433 Just take the horse. 546 00:56:56.903 --> 00:56:59.507 [panting] 547 00:57:07.481 --> 00:57:10.418 [intense music] 548 00:57:35.175 --> 00:57:38.112 [heavy breathing] 549 00:58:13.146 --> 00:58:14.648 [breathing heavily] 550 00:58:17.217 --> 00:58:18.249 [door creaks] 551 00:58:18.251 --> 00:58:20.188 [squawking] 552 00:58:21.054 --> 00:58:22.489 [gunshot] 553 00:58:23.791 --> 00:58:25.456 [thud] 554 00:58:25.458 --> 00:58:28.395 [door creaks] 555 00:58:35.702 --> 00:58:37.137 [grunts] 556 00:58:38.304 --> 00:58:39.871 [gunshot] 557 00:58:39.873 --> 00:58:42.809 [dramatic music] 558 00:58:53.286 --> 00:58:54.721 [gun clicks] 559 00:58:59.092 --> 00:58:59.760 Fire! 560 00:59:01.094 --> 00:59:02.929 For God's sake, man, shoot him! 561 00:59:05.164 --> 00:59:06.433 [grunts] 562 00:59:07.434 --> 00:59:09.370 [horse neighing] 563 00:59:10.704 --> 00:59:11.806 [gunshot] 564 00:59:13.306 --> 00:59:14.808 [groans] 565 00:59:15.576 --> 00:59:17.374 You bloody idiot! 566 00:59:17.376 --> 00:59:19.012 [sighs] You had him! 567 00:59:23.851 --> 00:59:25.086 <i>Dammit!</i> 568 00:59:39.699 --> 00:59:42.636 [music continues] 569 00:59:58.018 --> 00:59:59.650 [sighs] 570 00:59:59.652 --> 01:00:01.588 [breathing heavily] 571 01:00:03.257 --> 01:00:04.358 No. 572 01:00:06.393 --> 01:00:08.626 [clears throat] 573 01:00:08.628 --> 01:00:11.729 We will continue to the police station in Carrick 574 01:00:11.731 --> 01:00:13.932 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 575 01:00:13.934 --> 01:00:16.700 that his life's in imminent danger. 576 01:00:16.702 --> 01:00:18.769 Orders or not, I cannot allow the murder 577 01:00:18.771 --> 01:00:21.005 of a nobleman for lack of a warning. 578 01:00:21.007 --> 01:00:22.907 Send one of Cronin's servants to Carrick 579 01:00:22.909 --> 01:00:25.110 we'll stay on Feeney's trial. 580 01:00:25.112 --> 01:00:28.679 - Where does Kilmichael live? - London. 581 01:00:28.681 --> 01:00:30.882 But when he is here, the estate house. 582 01:00:30.884 --> 01:00:32.883 About days ride from here. 583 01:00:32.885 --> 01:00:34.418 <i>Let's go straight to Kilmichael's.</i> 584 01:00:34.420 --> 01:00:36.389 You're in no fit state, Mr. Hannah. 585 01:00:37.324 --> 01:00:39.193 I'll be the judge of that. 586 01:00:46.166 --> 01:00:49.133 Ah, Mr. Quinlivin. 587 01:00:49.135 --> 01:00:51.769 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 588 01:00:51.771 --> 01:00:53.671 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 589 01:00:53.673 --> 01:00:55.773 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 590 01:00:55.775 --> 01:00:56.807 Well, you see, you see... 591 01:00:56.809 --> 01:00:59.010 I doubt that Mr. Cronin's family 592 01:00:59.012 --> 01:01:01.012 would condone of my supporting the men 593 01:01:01.014 --> 01:01:02.680 who failed to warn them 594 01:01:02.682 --> 01:01:04.816 that their husband and father 595 01:01:04.818 --> 01:01:06.885 was the target of a madman. 596 01:01:06.887 --> 01:01:08.456 Good day to you. 597 01:01:12.425 --> 01:01:15.429 [dramatic music] 598 01:01:21.467 --> 01:01:24.404 [horses panting] 599 01:01:45.324 --> 01:01:48.261 [music continues] 600 01:01:55.469 --> 01:01:58.405 [breathing deeply] 601 01:02:14.688 --> 01:02:15.690 [gun clicks] 602 01:02:44.550 --> 01:02:47.255 They sent you to get rid of me? 603 01:02:50.257 --> 01:02:51.559 Yeah. 604 01:02:56.195 --> 01:02:58.262 They can't afford to have one of their own 605 01:02:58.264 --> 01:03:02.166 someone they called a hero turn against them. 606 01:03:02.168 --> 01:03:04.337 They never called me a hero. 607 01:03:06.373 --> 01:03:07.742 Only you. 608 01:03:08.976 --> 01:03:11.045 I was just your faithful Mick. 609 01:03:16.949 --> 01:03:20.387 I was sorry they chose to see it that way. 610 01:03:23.856 --> 01:03:26.825 We did things for them 611 01:03:26.827 --> 01:03:28.930 that cannot be forgiven. 612 01:03:30.396 --> 01:03:34.335 And for what, when I come home to this? 613 01:03:38.672 --> 01:03:41.842 If I kill a man, they call it murder. 614 01:03:42.976 --> 01:03:45.246 If they do it, they call it war. 615 01:03:46.512 --> 01:03:48.215 Providence.. 616 01:03:49.349 --> 01:03:51.085 ...justice. 617 01:03:57.423 --> 01:03:59.726 Where will my family get their justice.. 618 01:04:02.762 --> 01:04:04.699 ...if not from me? 619 01:04:13.806 --> 01:04:15.940 Go home, English. 620 01:04:15.942 --> 01:04:18.045 You've got no business here. 621 01:04:22.416 --> 01:04:25.251 I won't be leaving here without you. 622 01:04:27.219 --> 01:04:29.122 Then you won't leave at all. 623 01:04:32.159 --> 01:04:35.096 [dramatic music] 624 01:04:49.943 --> 01:04:52.880 [breathing deeply] 625 01:04:57.317 --> 01:05:00.253 [instrumental music] 626 01:05:25.878 --> 01:05:27.311 What is all this? 627 01:05:27.313 --> 01:05:30.748 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 628 01:05:30.750 --> 01:05:32.583 Is every half-wit in Ireland here? 629 01:05:32.585 --> 01:05:35.320 No, sir. Your mother went home yesterday. 630 01:05:35.322 --> 01:05:37.121 [men laughing] 631 01:05:37.123 --> 01:05:38.759 Home to London. 632 01:05:50.603 --> 01:05:53.540 [music continues] 633 01:06:16.496 --> 01:06:20.601 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 634 01:06:24.003 --> 01:06:28.338 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here... 635 01:06:28.340 --> 01:06:31.409 His Lordship knows full well who you are, captain. 636 01:06:31.411 --> 01:06:33.344 What he does not know is whether this report 637 01:06:33.346 --> 01:06:35.847 you've been compiling will detail how you endangered 638 01:06:35.849 --> 01:06:39.950 his life withholding vital information as you did. 639 01:06:39.952 --> 01:06:44.789 Sir, you are in grave danger. 640 01:06:44.791 --> 01:06:46.990 We've managed this estate for 200 years. 641 01:06:46.992 --> 01:06:47.992 Do you think this is the first time 642 01:06:47.994 --> 01:06:49.459 our lives have been threatened? 643 01:06:49.461 --> 01:06:51.398 This is different. 644 01:06:53.099 --> 01:06:56.266 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 645 01:06:56.268 --> 01:06:57.802 to dictate my itinerary. 646 01:06:57.804 --> 01:07:00.070 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 647 01:07:00.072 --> 01:07:03.641 Poorly trained police are no match for this soldier. 648 01:07:03.643 --> 01:07:06.010 Another two dozen local militia. 649 01:07:06.012 --> 01:07:07.748 And who do they fight for? 650 01:07:09.416 --> 01:07:13.918 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 651 01:07:13.920 --> 01:07:16.820 We'll proceed as planned. 652 01:07:16.822 --> 01:07:18.188 I'll accompany the grain to town 653 01:07:18.190 --> 01:07:20.023 and from there, take the train to Dublin. 654 01:07:20.025 --> 01:07:21.394 You may join me if you wish. 655 01:07:27.032 --> 01:07:28.969 [donkey braying] 656 01:07:29.969 --> 01:07:31.137 Excuse me. 657 01:07:34.840 --> 01:07:37.474 Sorry, pardon me. Excuse me. 658 01:07:37.476 --> 01:07:40.446 Sorry. I'm sorry. Sorry. 659 01:07:41.847 --> 01:07:44.014 What's goin' on, mate? 660 01:07:44.016 --> 01:07:47.150 Just scavengers, they go after the wagons. 661 01:07:47.152 --> 01:07:48.952 Hopin' for a bit of grain. 662 01:07:48.954 --> 01:07:50.354 Oh, where are they taking the grain? 663 01:07:50.356 --> 01:07:51.923 People are starving here. 664 01:07:51.925 --> 01:07:53.294 Boat to England. 665 01:07:58.898 --> 01:08:01.835 [speaking in foreign language] 666 01:08:11.210 --> 01:08:14.545 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 667 01:08:14.547 --> 01:08:15.713 Thanks for your help. 668 01:08:15.715 --> 01:08:17.514 The captain will pay you what you're owed. 669 01:08:17.516 --> 01:08:20.817 If it is all the same to yourself, Your Honor. 670 01:08:20.819 --> 01:08:22.687 I'd rather see it out. 671 01:08:22.689 --> 01:08:24.688 Why settle for a sovereign when there's a share 672 01:08:24.690 --> 01:08:26.089 of 50 guineas to be had. 673 01:08:26.091 --> 01:08:28.726 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 674 01:08:28.728 --> 01:08:33.164 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 675 01:08:33.166 --> 01:08:36.233 that it might be accurately retold in the future. 676 01:08:36.235 --> 01:08:38.369 [indistinct chatter] 677 01:08:38.371 --> 01:08:39.504 [speaking in foreign language] 678 01:08:39.506 --> 01:08:42.443 [indistinct chatter] 679 01:08:43.243 --> 01:08:45.112 You better come quick! 680 01:08:48.782 --> 01:08:52.215 - <i>Drop your weapon!</i> - Open the gates. 681 01:08:52.217 --> 01:08:53.651 I'm not gonna tell you again. 682 01:08:53.653 --> 01:08:56.286 Drop your weapon, or you will be shot. 683 01:08:56.288 --> 01:08:58.690 Hobson, what the hell are you doing? 684 01:08:58.692 --> 01:09:00.657 I can't have it, sir. 685 01:09:00.659 --> 01:09:02.559 Look at all those people, look. 686 01:09:02.561 --> 01:09:03.628 They're fuckin' starvin'. 687 01:09:03.630 --> 01:09:05.196 <i>Put down your gun!</i> 688 01:09:05.198 --> 01:09:07.031 This is your last warning. 689 01:09:07.033 --> 01:09:08.665 Everyone's dyin' of hunger 690 01:09:08.667 --> 01:09:10.701 and they're porting food on a boat. 691 01:09:10.703 --> 01:09:12.169 Open the gates now. 692 01:09:12.171 --> 01:09:15.440 Private, lower your weapon. 693 01:09:15.442 --> 01:09:17.474 <i>Not till we feed these people.</i> 694 01:09:17.476 --> 01:09:18.910 Court martial me, sir. 695 01:09:18.912 --> 01:09:20.378 Do whatever you want with me 696 01:09:20.380 --> 01:09:22.647 but not till those people are fed. 697 01:09:22.649 --> 01:09:24.182 Please, son, put down the gun. 698 01:09:24.184 --> 01:09:26.718 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 699 01:09:26.720 --> 01:09:28.820 This is pointless, it won't change anything. 700 01:09:28.822 --> 01:09:31.923 It will. I can help these people. 701 01:09:31.925 --> 01:09:33.424 [gunshots] 702 01:09:33.426 --> 01:09:35.496 [screams] 703 01:09:53.046 --> 01:09:55.382 Sorry about your man, sergeant. 704 01:09:57.917 --> 01:10:00.550 I was talking to him! 705 01:10:00.552 --> 01:10:02.754 The boy lost his mind. 706 01:10:02.756 --> 01:10:04.254 You couldn't keep him in check 707 01:10:04.256 --> 01:10:06.025 so Sergeant Fitzgibbon did. 708 01:10:09.061 --> 01:10:11.195 He was a danger to us all. 709 01:10:11.197 --> 01:10:13.434 He shot an unarmed constable. 710 01:10:16.336 --> 01:10:18.972 I only followed His Lordship's orders. 711 01:10:21.240 --> 01:10:22.876 That seems accurate. 712 01:10:29.448 --> 01:10:32.385 [instrumental music] 713 01:10:48.033 --> 01:10:48.969 [indistinct chatter] 714 01:11:00.979 --> 01:11:03.916 [indistinct chatter] 715 01:11:14.226 --> 01:11:17.230 [music continues] 716 01:11:24.636 --> 01:11:27.573 [speaking in foreign language] 717 01:11:28.942 --> 01:11:31.878 [music continues] 718 01:11:57.871 --> 01:12:01.141 Well, then, captain, any sign of our assassin? 719 01:12:03.676 --> 01:12:05.375 If not, does this mean I wonder 720 01:12:05.377 --> 01:12:08.215 that you've lost your man and that your mission is a failure? 721 01:12:15.020 --> 01:12:17.388 When I inherited this estate from my father 722 01:12:17.390 --> 01:12:20.223 it was practically bankrupt. 723 01:12:20.225 --> 01:12:22.261 To clear the land was the only solution. 724 01:12:25.030 --> 01:12:27.565 <i>Consolidate the holdings, graze not grow</i> 725 01:12:27.567 --> 01:12:30.268 reduce this ridiculous tax 726 01:12:30.270 --> 01:12:32.803 that I must pay per occupant. 727 01:12:32.805 --> 01:12:35.576 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 728 01:12:38.677 --> 01:12:42.648 This potato business is simplified matters considerably. 729 01:12:48.387 --> 01:12:51.054 There are those who look forward to the day 730 01:12:51.056 --> 01:12:52.857 when a Celtic Irishman 731 01:12:52.859 --> 01:12:54.759 is as rare in Ireland 732 01:12:54.761 --> 01:12:57.762 as a Red Indian in Manhattan. 733 01:12:57.764 --> 01:12:59.699 [chuckles] 734 01:13:00.667 --> 01:13:02.603 I take no pleasure on it. 735 01:13:07.673 --> 01:13:09.906 Would you stop worrying, man? 736 01:13:09.908 --> 01:13:12.209 There's hardly a soldier alive who could get close enough 737 01:13:12.211 --> 01:13:14.347 to get a shot through this gap. 738 01:13:15.582 --> 01:13:17.651 <i>Security is assured.</i> 739 01:13:20.886 --> 01:13:22.253 [rain pattering] 740 01:13:22.255 --> 01:13:24.190 [thunder rumbling] 741 01:13:32.532 --> 01:13:34.467 [dogs barking] 742 01:13:38.136 --> 01:13:41.073 [dramatic music] 743 01:13:57.923 --> 01:14:00.257 [men laughing] 744 01:14:00.259 --> 01:14:04.195 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 745 01:14:04.197 --> 01:14:06.429 straddling his eldest daughter. 746 01:14:06.431 --> 01:14:09.834 Well, he's furious and he lets out a shout.. 747 01:14:09.836 --> 01:14:12.003 "For God sake, Mary! 748 01:14:12.005 --> 01:14:13.903 "Arch your back like a good gal 749 01:14:13.905 --> 01:14:16.507 and keep the gentleman's balls out of the muck." 750 01:14:16.509 --> 01:14:19.445 [laughing] 751 01:14:26.953 --> 01:14:28.889 [coughing] 752 01:14:30.256 --> 01:14:31.656 <i>Everything's in, My Lord.</i> 753 01:14:31.658 --> 01:14:33.891 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 754 01:14:33.893 --> 01:14:35.862 [laughing] Thank you, sergeant. 755 01:14:38.898 --> 01:14:40.367 You know, Conneely.. 756 01:14:42.201 --> 01:14:43.936 ...I love this country. 757 01:14:44.871 --> 01:14:46.707 What's left of it? 758 01:14:47.840 --> 01:14:49.208 The scenery. 759 01:14:50.810 --> 01:14:54.114 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 760 01:14:56.349 --> 01:14:59.250 Beauty would be held in much higher regard, sir 761 01:14:59.252 --> 01:15:01.488 if it could be eaten. 762 01:15:02.988 --> 01:15:04.223 Well said. 763 01:15:05.957 --> 01:15:07.558 I say one more, shall we? 764 01:15:07.560 --> 01:15:09.296 That we shall, sir. 765 01:15:12.398 --> 01:15:14.598 Speaking of beauty 766 01:15:14.600 --> 01:15:17.468 this one could almost be English. 767 01:15:17.470 --> 01:15:19.102 - Uh.. - Hair! 768 01:15:19.104 --> 01:15:21.638 Her skin, fine bosom 769 01:15:21.640 --> 01:15:23.374 certainly head and shoulders above 770 01:15:23.376 --> 01:15:27.146 any of the miserable hags on the estate. 771 01:15:32.752 --> 01:15:35.555 Take the prettiest English maiden.. 772 01:15:37.289 --> 01:15:40.523 ...put her for one season in an Irish cabin.. 773 01:15:40.525 --> 01:15:42.460 Yes? 774 01:15:42.462 --> 01:15:46.129 Feed her water and potato, dress her in rags 775 01:15:46.131 --> 01:15:48.965 and make her wade through bogs 776 01:15:48.967 --> 01:15:51.134 and sleep with the family pig. 777 01:15:51.136 --> 01:15:54.205 Take from her any hope 778 01:15:54.207 --> 01:15:56.741 that the future will be different 779 01:15:56.743 --> 01:16:00.410 and when she crawls out of her hovel 780 01:16:00.412 --> 01:16:03.015 stretching out her scrawny hand for a penny.. 781 01:16:05.417 --> 01:16:07.351 ...how much will she look like 782 01:16:07.353 --> 01:16:09.588 that pretty English maiden? 783 01:16:11.690 --> 01:16:13.359 [chuckles] 784 01:16:30.342 --> 01:16:33.210 One might be inclined to speculate 785 01:16:33.212 --> 01:16:36.583 that you've lost your passion for this mission, inspector. 786 01:16:39.018 --> 01:16:40.619 Hmm. 787 01:16:43.756 --> 01:16:46.860 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 788 01:16:49.028 --> 01:16:51.030 ...but I need to know you're with me. 789 01:16:55.201 --> 01:16:56.403 Yeah. 790 01:17:03.275 --> 01:17:04.708 Time to turn in. 791 01:17:04.710 --> 01:17:07.646 [dramatic music] 792 01:17:24.329 --> 01:17:27.266 [music continues] 793 01:17:35.875 --> 01:17:37.810 [snoring] 794 01:17:46.685 --> 01:17:48.152 [indistinct chatter] 795 01:17:48.154 --> 01:17:51.091 [grunting] 796 01:17:54.393 --> 01:17:56.328 [groaning] 797 01:18:05.570 --> 01:18:06.539 [door unlocks] 798 01:18:19.018 --> 01:18:21.954 [music continues] 799 01:18:33.099 --> 01:18:35.098 I got you, you bastard. 800 01:18:35.100 --> 01:18:36.433 [gunshot] Aah! 801 01:18:36.435 --> 01:18:37.771 <i>Hey!</i> 802 01:18:43.643 --> 01:18:45.545 [Pope grunting] 803 01:18:48.381 --> 01:18:50.283 Well done, Hannah. 804 01:18:55.087 --> 01:18:56.586 Let him have it. 805 01:18:56.588 --> 01:18:58.524 [Pope panting] 806 01:19:01.092 --> 01:19:02.662 Shoot him, inspector. 807 01:19:03.729 --> 01:19:06.666 [dramatic music] 808 01:19:13.639 --> 01:19:14.875 [grunts] 809 01:19:18.144 --> 01:19:21.611 Aah! Get your hands off of me! 810 01:19:21.613 --> 01:19:24.550 [music continues] 811 01:19:29.020 --> 01:19:30.956 [woman screaming] 812 01:19:35.661 --> 01:19:37.894 Shoot the bastard! 813 01:19:37.896 --> 01:19:39.466 Aah! 814 01:19:41.266 --> 01:19:43.000 [panting] 815 01:19:43.002 --> 01:19:44.237 Shite. 816 01:19:54.579 --> 01:19:58.018 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 817 01:20:01.753 --> 01:20:03.189 Or to torture me? 818 01:20:08.527 --> 01:20:12.064 I assure you I'll give you no satisfaction. 819 01:20:15.266 --> 01:20:16.202 [speaking in foreign language] 820 01:20:18.738 --> 01:20:20.606 I won't beg. 821 01:20:23.676 --> 01:20:26.613 [speaking in foreign language] 822 01:20:27.979 --> 01:20:29.615 What do you say? 823 01:20:32.385 --> 01:20:34.718 I don't understand that aboriginal nonsense. 824 01:20:34.720 --> 01:20:36.489 Speak English, man! 825 01:20:40.091 --> 01:20:42.326 [speaking in foreign language] 826 01:20:42.328 --> 01:20:44.564 Speak English! 827 01:20:46.498 --> 01:20:47.967 [speaking in foreign language] 828 01:20:51.936 --> 01:20:54.873 [Hannah grunting] 829 01:21:02.480 --> 01:21:04.317 [panting] 830 01:21:06.519 --> 01:21:08.221 [coughing] 831 01:21:09.688 --> 01:21:11.554 I'll rip your goddamn throat off. 832 01:21:11.556 --> 01:21:13.624 [grunting] 833 01:21:13.626 --> 01:21:15.125 Who is he working with? 834 01:21:15.127 --> 01:21:18.131 [choking] 835 01:21:28.740 --> 01:21:30.607 Don't bother threatening him, sergeant. 836 01:21:30.609 --> 01:21:32.843 [grunts] 837 01:21:32.845 --> 01:21:34.945 [heavy breathing] 838 01:21:34.947 --> 01:21:39.049 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 839 01:21:39.051 --> 01:21:41.888 <i>Now that he's committed a treasonous act.</i> 840 01:21:42.654 --> 01:21:44.590 [panting] 841 01:21:46.324 --> 01:21:48.560 How long have you been working together? 842 01:21:51.262 --> 01:21:52.361 <i>Since the beginning?</i> 843 01:21:52.363 --> 01:21:54.233 [heavy breathing] 844 01:22:06.212 --> 01:22:07.981 Where is he now? 845 01:22:13.185 --> 01:22:14.654 Shall I get the whip? 846 01:22:21.292 --> 01:22:22.761 He won't talk. 847 01:22:27.332 --> 01:22:30.269 [dramatic music] 848 01:22:38.344 --> 01:22:41.044 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 849 01:22:41.046 --> 01:22:43.080 Each of you, take four men from outside the gates. 850 01:22:43.082 --> 01:22:45.048 Search the area. 851 01:22:45.050 --> 01:22:46.186 Run! 852 01:22:54.359 --> 01:22:57.296 [indistinct chatter] 853 01:23:14.813 --> 01:23:16.682 [indistinct chatter] 854 01:23:48.479 --> 01:23:51.416 [bell tolling] 855 01:23:57.155 --> 01:23:59.826 Make ready! 856 01:24:02.127 --> 01:24:04.561 Present! 857 01:24:04.563 --> 01:24:07.500 [intense music] 858 01:24:09.068 --> 01:24:11.003 [gunshot] 859 01:24:16.207 --> 01:24:17.574 Take cover! 860 01:24:17.576 --> 01:24:19.011 Ahh! 861 01:24:21.913 --> 01:24:24.850 [dramatic music] 862 01:24:26.585 --> 01:24:29.052 [neighs] 863 01:24:29.054 --> 01:24:31.021 Sergeant! 864 01:24:31.023 --> 01:24:32.822 Who's firing on you? 865 01:24:32.824 --> 01:24:34.825 The man on the roof in the west, sir! 866 01:24:34.827 --> 01:24:36.262 You men, with me. 867 01:24:36.895 --> 01:24:38.097 <i>Hey!</i> 868 01:24:38.863 --> 01:24:40.998 <i>It's Feeney.</i> 869 01:24:41.000 --> 01:24:42.566 It's Feeney! 870 01:24:42.568 --> 01:24:44.503 [indistinct chatter] 871 01:24:45.871 --> 01:24:47.437 Open fire! 872 01:24:47.439 --> 01:24:49.375 [gunshots] 873 01:25:03.322 --> 01:25:05.921 Who gets the 50 guineas? 874 01:25:05.923 --> 01:25:07.691 Hold those men back! 875 01:25:07.693 --> 01:25:10.630 [indistinct chatter] 876 01:25:21.439 --> 01:25:24.376 [dramatic music] 877 01:25:28.180 --> 01:25:29.282 [groaning] 878 01:25:33.418 --> 01:25:35.085 - Close those gates. - Close the gate! 879 01:25:35.087 --> 01:25:36.253 Reload your weapons. 880 01:25:36.255 --> 01:25:39.289 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 881 01:25:39.291 --> 01:25:42.192 [dramatic music] 882 01:25:42.194 --> 01:25:43.162 [groans] 883 01:25:45.564 --> 01:25:48.501 [clamoring] 884 01:25:58.310 --> 01:25:59.412 [grunts] 885 01:26:00.878 --> 01:26:02.814 [groans] 886 01:26:04.983 --> 01:26:07.920 [crowd clamoring] 887 01:26:25.037 --> 01:26:26.402 [gunshot] 888 01:26:26.404 --> 01:26:29.341 [crowd clamoring] 889 01:26:37.815 --> 01:26:39.051 [gunshot] 890 01:26:47.859 --> 01:26:48.795 [gunshot] 891 01:26:49.761 --> 01:26:50.697 [gunshot] 892 01:26:51.796 --> 01:26:54.164 [indistinct chatter] 893 01:26:54.166 --> 01:26:55.435 [gunshot] 894 01:27:00.005 --> 01:27:00.972 He's here! 895 01:27:03.942 --> 01:27:05.278 [groans] 896 01:27:08.881 --> 01:27:09.816 [spits] 897 01:27:10.783 --> 01:27:13.720 [grunting] 898 01:27:32.604 --> 01:27:34.539 [breathing heavily] 899 01:27:41.145 --> 01:27:44.082 [grunting] 900 01:27:54.859 --> 01:27:57.796 [grunting] 901 01:27:59.797 --> 01:28:02.734 [dramatic music] 902 01:28:04.636 --> 01:28:06.572 [both grunting] 903 01:28:10.775 --> 01:28:12.711 [grunting] 904 01:28:23.654 --> 01:28:26.591 [indistinct chatter] 905 01:29:10.335 --> 01:29:12.171 [neighing] 906 01:29:12.970 --> 01:29:14.004 [gunshot] 907 01:29:14.006 --> 01:29:16.676 [music continues] 908 01:29:36.929 --> 01:29:37.864 [gunshot] 909 01:29:43.435 --> 01:29:44.500 [gun clicks] 910 01:29:44.502 --> 01:29:47.439 [crowd clamoring] 911 01:29:54.179 --> 01:29:57.115 [groaning] 912 01:30:02.820 --> 01:30:05.757 [instrumental music] 913 01:30:14.231 --> 01:30:16.167 [horse neighing] 914 01:30:18.737 --> 01:30:19.672 [horse snorting] 915 01:30:28.747 --> 01:30:29.845 [horse neighing] 916 01:30:29.847 --> 01:30:30.983 Hey, ho-ho. 917 01:30:31.682 --> 01:30:33.618 [heavy breathing] 918 01:30:54.472 --> 01:30:56.074 They'll come for you now. 919 01:31:01.479 --> 01:31:02.414 Yeah. 920 01:31:08.353 --> 01:31:10.186 Don't fight them. 921 01:31:10.188 --> 01:31:13.125 [breathing heavily] 922 01:31:16.828 --> 01:31:18.497 Go to America. 923 01:31:34.845 --> 01:31:37.782 [instrumental music] 924 01:32:16.822 --> 01:32:18.824 [chains clanking] 925 01:32:39.377 --> 01:32:42.314 [music continues] 926 01:32:59.296 --> 01:33:00.265 [whistles] 927 01:33:14.578 --> 01:33:17.582 [music continues] 928 01:34:00.091 --> 01:34:01.026 [horse snorting] 929 01:34:01.659 --> 01:34:04.596 [dramatic music] 930 01:34:31.722 --> 01:34:34.659 [indistinct chatter] 931 01:34:54.779 --> 01:34:56.715 [speaking in foreign language] 932 01:35:06.824 --> 01:35:08.760 [speaking in foreign language] 933 01:35:10.261 --> 01:35:12.197 [horse neighing] 934 01:35:19.170 --> 01:35:22.106 [intense music] 935 01:35:43.067 --> 01:35:46.696 Subtitles by explosiveskull 936 01:35:46.698 --> 01:35:49.635 <i>[singing in foreign language]</i> 937 01:36:19.764 --> 01:36:22.701 <i>[singing in foreign language]</i> 938 01:37:18.088 --> 01:37:20.857 <i>♪ We marched through the town ♪</i> 939 01:37:20.859 --> 01:37:23.992 <i>♪ And we march through the city ♪</i> 940 01:37:23.994 --> 01:37:26.094 <i>♪ Our hands were tied behind us ♪</i> 941 01:37:26.096 --> 01:37:29.831 <i>♪ And the ladies cried pity ♪</i> 942 01:37:29.833 --> 01:37:33.635 <i>♪ We are far from the last rout ♪</i> 943 01:37:33.637 --> 01:37:36.873 <i>♪ From the east to Downpatrick ♪</i> 944 01:37:36.875 --> 01:37:39.041 <i>♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪</i> 945 01:37:39.043 --> 01:37:40.910 <i>♪ On the green sweet mossy banks ♪</i> 946 01:37:40.912 --> 01:37:42.678 <i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i> 947 01:37:42.680 --> 01:37:44.546 <i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i> 948 01:37:44.548 --> 01:37:46.249 <i>♪ Rank a diddle lido ♪</i> 949 01:37:46.251 --> 01:37:50.053 <i>♪ Furalo falo ♪</i> 950 01:37:50.055 --> 01:37:53.488 <i>♪ Young Jimmy Murphy was hanged ♪</i> 951 01:37:53.490 --> 01:37:56.459 <i>♪ Not for sheep stealin' ♪</i> 952 01:37:56.461 --> 01:37:58.593 <i>♪ But for courtin' a pretty maiden ♪</i> 953 01:37:58.595 --> 01:38:02.498 <i>♪ And her name was Kate Whelan ♪</i> 954 01:38:02.500 --> 01:38:06.035 <i>♪ We're far from the last rout ♪</i> 955 01:38:06.037 --> 01:38:09.272 <i>♪ From the east to Downpatrick ♪</i> 956 01:38:09.274 --> 01:38:11.674 <i>♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪</i> 957 01:38:11.676 --> 01:38:14.009 <i>♪ On the green sweet mossy banks ♪</i> 958 01:38:14.011 --> 01:38:15.577 <i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i> 959 01:38:15.579 --> 01:38:17.345 <i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i> 960 01:38:17.347 --> 01:38:19.348 <i>♪ Rank a diddle lido ♪</i> 961 01:38:19.350 --> 01:38:23.021 <i>♪ Furalo falo ♪♪</i> 962 01:38:29.060 --> 01:38:31.997 <i>[instrumental music]</i> 963 01:39:34.292 --> 01:39:35.294 [music fades]