����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/12-2018/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/12-2018/5c21029da6fd2-1545667229.vtt
WEBVTT

1
00:00:01.292 --> 00:00:03.862
[film roll reels]

2
00:00:54.645 --> 00:00:57.582
[dramatic music]

3
00:01:12.063 --> 00:01:17.063
Subtitles by explosiveskull

4
00:01:17.200 --> 00:01:20.137
[indistinct chatter]

5
00:01:27.477 --> 00:01:30.414
[music continues]

6
00:02:01.578 --> 00:02:04.515
[indistinct chatter]

7
00:02:08.585 --> 00:02:10.484
Alright.
Come on then.

8
00:02:10.486 --> 00:02:13.490
[indistinct chatter]

9
00:02:28.305 --> 00:02:31.242
[dramatic music]

10
00:02:46.990 --> 00:02:49.927
[breathing heavily]

11
00:02:51.662 --> 00:02:53.627
[sighs]

12
00:02:53.629 --> 00:02:57.131
No excuse tonight.
It was your accomplices.

13
00:02:57.133 --> 00:02:59.267
I have no accomplices.

14
00:02:59.269 --> 00:03:00.638
Oh.

15
00:03:01.938 --> 00:03:04.275
I found the guns.

16
00:03:05.842 --> 00:03:09.146
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.

17
00:03:12.383 --> 00:03:13.749
And I have no interest
in seeing you

18
00:03:13.751 --> 00:03:15.687
punished unnecessarily.

19
00:03:18.020 --> 00:03:20.721
I sympathize
with the Young Irelanders.

20
00:03:20.723 --> 00:03:23.090
No, you don't.

21
00:03:23.092 --> 00:03:24.828
You're a puppet of the crown.

22
00:03:25.895 --> 00:03:26.997
Yeah.

23
00:03:28.831 --> 00:03:30.631
Mm-hm.

24
00:03:30.633 --> 00:03:32.135
A subject.

25
00:03:33.604 --> 00:03:35.506
Loyal subject.

26
00:03:36.673 --> 00:03:39.143
So feck off
back home to England then.

27
00:03:41.044 --> 00:03:44.749
I prefer here, Mr. McCormack,
I find it challenging.

28
00:03:47.683 --> 00:03:49.351
There's no place now
that you get someone

29
00:03:49.353 --> 00:03:50.722
to tell the truth.

30
00:03:51.955 --> 00:03:54.826
<i>Or does England
not want you anymore?</i>

31
00:03:58.228 --> 00:04:00.164
[grunting]

32
00:04:02.366 --> 00:04:04.465
[panting]

33
00:04:04.467 --> 00:04:06.137
Accomplices?

34
00:04:07.837 --> 00:04:09.237
[choking]

35
00:04:09.239 --> 00:04:12.242
[panting]

36
00:04:13.043 --> 00:04:15.045
[intense music]

37
00:04:19.415 --> 00:04:21.916
[wheezing]

38
00:04:21.918 --> 00:04:24.488
[panting]

39
00:04:32.329 --> 00:04:35.266
[panting]

40
00:04:36.533 --> 00:04:38.365
<i>Well, inspector</i>

41
00:04:38.367 --> 00:04:40.872
has the prisoner been
cooperative?

42
00:04:42.505 --> 00:04:44.305
Not really. No.

43
00:04:44.307 --> 00:04:47.245
[panting]

44
00:04:51.848 --> 00:04:53.216
He's dead.

45
00:05:01.625 --> 00:05:04.228
[dramatic music]

46
00:05:04.961 --> 00:05:07.899
[horse trotting]

47
00:05:08.865 --> 00:05:11.868
[speaking in foreign language]

48
00:05:13.737 --> 00:05:15.670
<i>In the year of 1845</i>

49
00:05:15.672 --> 00:05:19.274
<i>a terrible famine
descended upon Ireland.</i>

50
00:05:19.276 --> 00:05:21.142
<i>Within a few short years</i>

51
00:05:21.144 --> 00:05:24.314
<i>one in four of our people
would be gone forever.</i>

52
00:05:25.581 --> 00:05:28.884
<i>Fled to England
and North America.</i>

53
00:05:28.886 --> 00:05:31.789
<i>Or dead from starvation
and fever.</i>

54
00:05:33.357 --> 00:05:35.656
<i>Irishmen who had enlisted
to fight</i>

55
00:05:35.658 --> 00:05:39.493
<i>for the occupying British crown
in its foreign wars</i>

56
00:05:39.495 --> 00:05:43.832
<i>returned home to find
only death and destruction</i>

57
00:05:43.834 --> 00:05:45.933
<i>in every corner of the land.</i>

58
00:05:45.935 --> 00:05:48.872
[melancholic music]

59
00:05:54.745 --> 00:05:56.646
[chanting in foreign language]

60
00:05:58.048 --> 00:06:01.582
<i>Seen by many as traitors
to their own people</i>

61
00:06:01.584 --> 00:06:04.185
<i>they looked on helplessly</i>

62
00:06:04.187 --> 00:06:06.421
<i>as their country
continued to choke</i>

63
00:06:06.423 --> 00:06:09.156
<i>under the rule
of the British Empire.</i>

64
00:06:09.158 --> 00:06:12.163
[sobbing]

65
00:06:15.732 --> 00:06:18.669
[music continues]

66
00:07:07.184 --> 00:07:09.787
[snorting]

67
00:07:22.665 --> 00:07:24.067
[horse snorts]

68
00:07:25.201 --> 00:07:27.170
Beartla O'Naughton.

69
00:07:29.706 --> 00:07:31.776
Martin O'Feeney.

70
00:07:36.413 --> 00:07:37.814
Where's my family?

71
00:07:42.752 --> 00:07:44.918
I'm sorry, Martin

72
00:07:44.920 --> 00:07:47.187
your mother died a year ago.

73
00:07:47.189 --> 00:07:49.026
Sick with the fever.

74
00:08:06.810 --> 00:08:08.411
[snorting]

75
00:08:13.516 --> 00:08:15.086
Where's my brother?

76
00:08:17.120 --> 00:08:18.389
Hanged.

77
00:08:20.156 --> 00:08:21.623
Stabbed the bailiff
when they came

78
00:08:21.625 --> 00:08:23.026
to tumble the house.

79
00:08:33.636 --> 00:08:35.372
I couldn't help them.

80
00:08:36.072 --> 00:08:37.674
I had nothing.

81
00:08:51.187 --> 00:08:52.288
[speaking in foreign language]

82
00:08:57.326 --> 00:08:58.461
[speaking in foreign language]

83
00:09:17.179 --> 00:09:20.116
[speaking in foreign language]

84
00:09:37.100 --> 00:09:38.702
[horse neighs]

85
00:09:53.549 --> 00:09:55.485
[speaking in foreign language]

86
00:09:57.953 --> 00:10:00.954
[coughing]

87
00:10:00.956 --> 00:10:02.293
[shushing]

88
00:10:03.692 --> 00:10:05.629
[wind howling]

89
00:10:11.033 --> 00:10:12.970
[speaking in foreign language]

90
00:10:18.008 --> 00:10:19.944
[speaking in foreign language]

91
00:10:48.638 --> 00:10:49.907
[coughing]

92
00:11:15.966 --> 00:11:18.903
[speaking in foreign language]

93
00:11:29.346 --> 00:11:32.283
[singing in foreign language]

94
00:12:02.077 --> 00:12:03.880
<i>[singing continues]</i>

95
00:12:26.101 --> 00:12:29.038
[dramatic music]

96
00:12:37.212 --> 00:12:39.649
[speaking in foreign language]

97
00:13:24.860 --> 00:13:27.798
[wind gushing]

98
00:14:26.623 --> 00:14:29.560
[instrumental music]

99
00:14:52.715 --> 00:14:54.985
[speaking in foreign language]

100
00:16:11.193 --> 00:16:14.197
[instrumental music]

101
00:16:28.745 --> 00:16:30.214
[knock on door]

102
00:16:32.581 --> 00:16:36.217
This is the final order
to vacate!

103
00:16:36.219 --> 00:16:40.588
This dwelling
will be rendered uninhabitable.

104
00:16:40.590 --> 00:16:43.456
[speaking in foreign language]

105
00:16:43.458 --> 00:16:47.261
We are taking the roof off!

106
00:16:47.263 --> 00:16:49.863
[speaking in foreign language]

107
00:16:49.865 --> 00:16:53.233
For your own safety,
come out now!

108
00:16:53.235 --> 00:16:54.937
[speaking in foreign language]

109
00:17:02.845 --> 00:17:03.814
[grunting]

110
00:17:07.282 --> 00:17:08.684
Are you comin' out?

111
00:17:13.990 --> 00:17:15.125
Sergeant.

112
00:17:19.996 --> 00:17:22.162
What's your business here?

113
00:17:22.164 --> 00:17:23.363
Tell your men
to get off the roof.

114
00:17:23.365 --> 00:17:24.832
I'll pay whatever is owed.

115
00:17:24.834 --> 00:17:26.601
<i>Not a question of money.</i>

116
00:17:26.603 --> 00:17:28.501
The tenancy is illegal.

117
00:17:28.503 --> 00:17:30.506
<i>They moved in
from the side of the road.</i>

118
00:17:31.708 --> 00:17:33.177
Move back, please.

119
00:17:37.480 --> 00:17:39.482
At least let them leave
peacefully.

120
00:17:41.917 --> 00:17:43.452
How does this concern you?

121
00:17:44.453 --> 00:17:46.319
Let me talk to them.

122
00:17:46.321 --> 00:17:48.221
I won't ask you again.

123
00:17:48.223 --> 00:17:51.124
Stand down
and let this men do their job.

124
00:17:51.126 --> 00:17:53.827
[speaking in foreign language]

125
00:17:53.829 --> 00:17:55.499
[shouting in distance]

126
00:18:15.652 --> 00:18:16.687
[grunting]

127
00:18:52.188 --> 00:18:53.888
Take that young man
into custody.

128
00:18:53.890 --> 00:18:55.259
You little thief.

129
00:18:56.893 --> 00:18:58.060
No!

130
00:18:58.661 --> 00:18:59.660
<i>Michael!</i>

131
00:18:59.662 --> 00:19:01.328
[gunshots]

132
00:19:01.330 --> 00:19:04.267
[sobbing]

133
00:19:16.346 --> 00:19:18.615
[grunting]

134
00:19:22.417 --> 00:19:23.886
Michael!

135
00:19:26.722 --> 00:19:27.787
Get him out of here.

136
00:19:27.789 --> 00:19:30.726
[sobbing]

137
00:19:55.317 --> 00:19:56.752
That's his rifle.

138
00:19:58.253 --> 00:20:00.389
Here's his boots
and his other stuff.

139
00:20:10.232 --> 00:20:11.632
Breach of the peace.

140
00:20:11.634 --> 00:20:13.901
Interfering constabulary
business.

141
00:20:13.903 --> 00:20:15.436
Sergeant says
find out who he is

142
00:20:15.438 --> 00:20:17.174
and where he got the weapons.

143
00:20:18.307 --> 00:20:20.911
[sighs]

144
00:20:23.179 --> 00:20:24.214
Name?

145
00:20:29.117 --> 00:20:30.287
Name?

146
00:20:32.087 --> 00:20:33.586
Go on, say it.

147
00:20:33.588 --> 00:20:35.658
Well, he can speak English,
alright.

148
00:20:40.630 --> 00:20:42.099
[sighs]

149
00:20:49.838 --> 00:20:52.375
<i>Army musket.
Could be a deserter.</i>

150
00:21:11.861 --> 00:21:13.661
[whistles]

151
00:21:13.663 --> 00:21:14.663
Huh?

152
00:21:27.910 --> 00:21:29.309
Where'd you get this then?

153
00:21:29.311 --> 00:21:32.145
[intense music]

154
00:21:32.147 --> 00:21:34.750
[grunting]

155
00:21:37.185 --> 00:21:40.120
The prisoner's lose!

156
00:21:40.122 --> 00:21:42.590
<i>Get back down here!</i>

157
00:21:42.592 --> 00:21:43.690
The prisoner..

158
00:21:43.692 --> 00:21:44.627
[gunshot]

159
00:21:47.163 --> 00:21:48.632
<i>What's going on down there?</i>

160
00:21:51.166 --> 00:21:52.435
[gunshot]

161
00:21:54.537 --> 00:21:55.471
[shatters]

162
00:21:58.273 --> 00:21:59.907
Drop him!

163
00:21:59.909 --> 00:22:00.975
[groaning]

164
00:22:00.977 --> 00:22:02.977
Drop him!

165
00:22:02.979 --> 00:22:04.879
Put him down!

166
00:22:04.881 --> 00:22:06.249
[screaming]

167
00:22:06.915 --> 00:22:08.518
[grunting]

168
00:22:25.000 --> 00:22:26.467
No, please.

169
00:22:26.469 --> 00:22:27.403
[grunts]

170
00:22:33.709 --> 00:22:34.678
[panting]

171
00:22:38.381 --> 00:22:41.317
[dramatic music]

172
00:22:52.795 --> 00:22:55.398
[horse trotting]

173
00:23:11.446 --> 00:23:14.450
[music continues]

174
00:23:16.719 --> 00:23:18.054
[horse snorts]

175
00:23:37.472 --> 00:23:40.076
[wind howling]

176
00:23:45.981 --> 00:23:47.917
[heavy breathing]

177
00:23:51.854 --> 00:23:54.790
[music continues]

178
00:24:25.020 --> 00:24:27.957
[music continues]

179
00:24:31.160 --> 00:24:34.096
[heavy breathing]

180
00:24:48.911 --> 00:24:51.847
[dramatic music]

181
00:25:23.578 --> 00:25:25.781
[gate creaking]

182
00:25:36.357 --> 00:25:38.126
<i>Inspector Hannah.</i>

183
00:25:41.196 --> 00:25:42.464
[sighs]

184
00:25:44.666 --> 00:25:46.935
<i>What would you say
to a stay of execution?</i>

185
00:25:50.605 --> 00:25:51.941
[indistinct yelling]

186
00:25:57.579 --> 00:25:58.682
[sighs]

187
00:26:03.152 --> 00:26:04.821
[exhales]

188
00:26:06.454 --> 00:26:08.322
We've received reports
of a deadly attack

189
00:26:08.324 --> 00:26:11.491
on a Constabulary station
in Connemara.

190
00:26:11.493 --> 00:26:14.527
On the estate
of Lord Kilmichael.

191
00:26:14.529 --> 00:26:17.765
We believe this man,
originally from the area

192
00:26:17.767 --> 00:26:19.369
may have been involved.

193
00:26:20.469 --> 00:26:22.672
One of our Connaught rangers.

194
00:26:25.673 --> 00:26:28.475
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago

195
00:26:28.477 --> 00:26:31.879
after breaking
his commanding officer's jaw.

196
00:26:31.881 --> 00:26:34.046
I understand that you know him.

197
00:26:34.048 --> 00:26:36.586
That you served together
in Afghanistan.

198
00:26:38.319 --> 00:26:40.155
That he is an effective soldier.

199
00:26:41.990 --> 00:26:43.093
He is.

200
00:26:48.963 --> 00:26:51.030
You'll be released
to accompany Captain Pope

201
00:26:51.032 --> 00:26:53.333
to Ballybrack and to assist him
in locating

202
00:26:53.335 --> 00:26:54.770
this Corporal Feeney.

203
00:26:58.007 --> 00:27:00.744
I'm retired
from military service.

204
00:27:02.144 --> 00:27:05.144
Yeah, but you must agree
that your particular expertise

205
00:27:05.146 --> 00:27:07.748
is better suited
to this line of work.

206
00:27:07.750 --> 00:27:09.752
I do not agree.

207
00:27:13.154 --> 00:27:15.421
Might I remind you, inspector

208
00:27:15.423 --> 00:27:17.457
that you're no longer
the decorated veteran

209
00:27:17.459 --> 00:27:20.360
the hero of the rank and file.

210
00:27:20.362 --> 00:27:22.796
You're an ineffective policeman.

211
00:27:22.798 --> 00:27:25.532
An embarrassment
to the Irish constabulary.

212
00:27:25.534 --> 00:27:27.467
A hero who is about to be tried

213
00:27:27.469 --> 00:27:30.003
for the murder
of the suspect McCormack

214
00:27:30.005 --> 00:27:32.275
for which you may be hanged.

215
00:27:33.675 --> 00:27:35.110
So think carefully.

216
00:27:39.647 --> 00:27:41.150
Are you agreeable?

217
00:27:49.124 --> 00:27:50.894
Remove the inspector's
restraints.

218
00:27:59.434 --> 00:28:01.301
Find this man.

219
00:28:01.303 --> 00:28:02.906
Yes, sir.
Thank you, sir.

220
00:28:11.046 --> 00:28:14.049
[instrumental music]

221
00:28:16.551 --> 00:28:19.321
[baby crying]

222
00:28:23.858 --> 00:28:26.795
[dramatic music]

223
00:28:32.166 --> 00:28:35.103
[pig grunting]

224
00:28:40.308 --> 00:28:41.677
[squealing]

225
00:28:52.354 --> 00:28:53.756
Ah, it is yourself.

226
00:28:56.892 --> 00:28:58.894
I'm glad to see they let you go.

227
00:29:05.500 --> 00:29:06.935
Will you have a drop?

228
00:29:10.972 --> 00:29:12.008
You will.

229
00:29:34.930 --> 00:29:36.763
To your poor mother.

230
00:29:36.765 --> 00:29:38.134
God have mercy on her.

231
00:29:46.240 --> 00:29:48.441
She was a stubborn woman

232
00:29:48.443 --> 00:29:51.244
who'd rather starve
than take the soup.

233
00:29:51.246 --> 00:29:53.814
What could I do about that?

234
00:29:53.816 --> 00:29:55.815
"Just take it," I said to her.

235
00:29:55.817 --> 00:29:58.317
"Say what they want you to say."

236
00:29:58.319 --> 00:29:59.923
But she wouldn't.

237
00:30:10.332 --> 00:30:12.699
They'd torn
the roof off the house.

238
00:30:12.701 --> 00:30:14.801
I thought it better
to put an animal in it

239
00:30:14.803 --> 00:30:16.635
than to leave it idle.

240
00:30:16.637 --> 00:30:18.138
You know, your mother
was a cousin of mine

241
00:30:18.140 --> 00:30:21.411
better to keep it in the family
then let strangers get it.

242
00:30:22.778 --> 00:30:24.079
Much better.

243
00:30:27.449 --> 00:30:29.719
The judge,
who hanged my brother..

244
00:30:31.153 --> 00:30:33.487
...what was his name?

245
00:30:33.489 --> 00:30:34.824
Bolton.

246
00:30:40.628 --> 00:30:42.597
I'd give anything
to have them all back.

247
00:30:44.165 --> 00:30:48.104
Your mother, my brother.

248
00:30:49.471 --> 00:30:50.740
Michael.

249
00:30:51.507 --> 00:30:53.109
But I can't.

250
00:30:56.545 --> 00:30:58.480
[gun clicks]

251
00:30:59.213 --> 00:31:00.482
[gun cocks]

252
00:31:01.349 --> 00:31:02.317
[gun clicks]

253
00:31:05.220 --> 00:31:06.588
Damp day.

254
00:31:07.955 --> 00:31:09.891
You should have kept
your powder dry.

255
00:31:10.893 --> 00:31:12.828
[gasps]

256
00:31:19.034 --> 00:31:20.600
[groaning]

257
00:31:20.602 --> 00:31:23.538
[train chugging]

258
00:31:47.996 --> 00:31:49.932
How far do you plan
to travel, captain?

259
00:31:51.633 --> 00:31:53.502
As far as we need to.

260
00:31:57.172 --> 00:31:59.905
I'm compiling a report
on the economics of famine

261
00:31:59.907 --> 00:32:02.042
in the west.

262
00:32:02.044 --> 00:32:04.276
Wexford Independent.

263
00:32:04.278 --> 00:32:05.679
Here.

264
00:32:05.681 --> 00:32:06.915
Free copy.

265
00:32:09.484 --> 00:32:12.254
"Galatians" chapter six,
verse seven.

266
00:32:14.856 --> 00:32:16.021
I beg your pardon.

267
00:32:16.023 --> 00:32:17.657
"For whatsoever a man soweth

268
00:32:17.659 --> 00:32:19.426
that shall he also reap."

269
00:32:19.428 --> 00:32:21.561
Drunkenness and fecklessness

270
00:32:21.563 --> 00:32:24.096
is the economics of famine
in the west.

271
00:32:24.098 --> 00:32:26.665
And the continued crop failure.

272
00:32:26.667 --> 00:32:28.602
Failures, sir, lies

273
00:32:28.604 --> 00:32:30.273
in the character of people.

274
00:32:35.576 --> 00:32:37.576
Explain your total
dependence upon the easiest

275
00:32:37.578 --> 00:32:40.113
grown staple learned to mankind.

276
00:32:40.115 --> 00:32:41.882
[chuckles]

277
00:32:41.884 --> 00:32:46.253
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.

278
00:32:46.255 --> 00:32:47.621
Food for the contented slave

279
00:32:47.623 --> 00:32:49.258
not the hardy and the brave.

280
00:32:57.766 --> 00:32:59.035
[exhales sharply]

281
00:33:08.042 --> 00:33:10.979
[intense music]

282
00:33:26.761 --> 00:33:29.261
Ho-ho-ho,
ho-ho-ho-ho-ho.

283
00:33:29.263 --> 00:33:31.833
Hey, hey, hey.
Shh-shh-shh.

284
00:33:35.737 --> 00:33:36.672
[horse snorts]

285
00:33:38.105 --> 00:33:39.307
[shushing]

286
00:33:43.845 --> 00:33:46.412
These will do fine.
Thank you, lieutenant.

287
00:33:46.414 --> 00:33:49.815
Private, take Inspector Hannah
to the stables.

288
00:33:49.817 --> 00:33:53.753
Give him
whichever mount he chooses.

289
00:33:53.755 --> 00:33:54.824
Yes, sir.

290
00:33:55.990 --> 00:33:57.593
This way, inspector.

291
00:34:00.528 --> 00:34:03.298
So, that's the Hunter Hannah.

292
00:34:04.432 --> 00:34:05.798
In the flesh.

293
00:34:05.800 --> 00:34:10.470
Well, you need that kind of
steel where you're going.

294
00:34:10.472 --> 00:34:12.572
They say you're after a ranger

295
00:34:12.574 --> 00:34:14.673
who's taken up
with the Ribbonmen.

296
00:34:14.675 --> 00:34:19.079
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.

297
00:34:19.081 --> 00:34:21.313
Nor should you.

298
00:34:21.315 --> 00:34:22.949
Have the horses ready at dawn

299
00:34:22.951 --> 00:34:24.383
<i>and your man
in plain clothes.</i>

300
00:34:24.385 --> 00:34:26.052
<i>We don't want to attract
any unnecessary attention</i>

301
00:34:26.054 --> 00:34:27.519
<i>do we?</i>

302
00:34:27.521 --> 00:34:30.458
[indistinct chatter]

303
00:34:31.693 --> 00:34:33.429
Horik O'Se..

304
00:34:34.630 --> 00:34:36.929
...you stand accused
of stealing a sheep

305
00:34:36.931 --> 00:34:39.164
from the estate
of Lord Kilmichael.

306
00:34:39.166 --> 00:34:40.233
What say you?

307
00:34:40.235 --> 00:34:42.838
[speaking in foreign language]

308
00:34:44.438 --> 00:34:47.706
English is the language
of this court, Mr. O'Se.

309
00:34:47.708 --> 00:34:49.141
How do you plead?

310
00:34:49.143 --> 00:34:51.043
[speaking in foreign language]

311
00:34:51.045 --> 00:34:52.912
Silence.

312
00:34:52.914 --> 00:34:55.514
Your Honor, the man was only
trying to feed his children.

313
00:34:55.516 --> 00:34:57.316
He doesn't even speak English

314
00:34:57.318 --> 00:34:59.586
and it is the
legal obligation of the court

315
00:34:59.588 --> 00:35:02.755
to pay for a translator.
Where is the translator?

316
00:35:02.757 --> 00:35:06.592
Inability is one thing,
this man's obstinate refusal

317
00:35:06.594 --> 00:35:08.762
to speak a language
he clearly understand

318
00:35:08.764 --> 00:35:09.963
is another entirely.

319
00:35:09.965 --> 00:35:11.930
You leave me
no option, Mr. O'Se.

320
00:35:11.932 --> 00:35:13.967
<i>I find you guilty as charged</i>

321
00:35:13.969 --> 00:35:17.237
and I hereby sentence you
to six month hard labor

322
00:35:17.239 --> 00:35:18.737
followed by transportation..

323
00:35:18.739 --> 00:35:21.474
[indistinct chatter]

324
00:35:21.476 --> 00:35:26.211
...to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land

325
00:35:26.213 --> 00:35:27.713
seven years.
Remove the prisoner.

326
00:35:27.715 --> 00:35:29.652
[clamoring]

327
00:35:53.474 --> 00:35:55.210
State your business.

328
00:36:02.751 --> 00:36:04.784
You hanged my brother?

329
00:36:04.786 --> 00:36:06.318
I did nothing of the sort.

330
00:36:06.320 --> 00:36:09.421
If I did pass sentence
on this brother of yours

331
00:36:09.423 --> 00:36:12.758
I simply assessed the evidence
and interpreted the law

332
00:36:12.760 --> 00:36:14.693
the constabulary hanged him.

333
00:36:14.695 --> 00:36:16.862
Indeed some might say
that he hanged himself

334
00:36:16.864 --> 00:36:18.798
the day he choose
to commit his crime.

335
00:36:18.800 --> 00:36:21.737
[instrumental music]

336
00:36:23.338 --> 00:36:24.606
Some might.

337
00:36:26.375 --> 00:36:28.374
I understand
that may further bolster

338
00:36:28.376 --> 00:36:30.844
your sense of injustice
to blame me

339
00:36:30.846 --> 00:36:32.878
for your brother's demise.

340
00:36:32.880 --> 00:36:35.548
But I do not cause
the crops to fail

341
00:36:35.550 --> 00:36:38.485
and I am not responsible
for people breaking the law.

342
00:36:38.487 --> 00:36:40.923
I'm merely a servant
of the court.

343
00:36:42.891 --> 00:36:44.427
I bid you good day.

344
00:36:56.070 --> 00:36:59.007
[speaking in foreign language]

345
00:37:08.150 --> 00:37:11.086
[horse trotting]

346
00:37:21.429 --> 00:37:22.929
Good mornin', sir.

347
00:37:22.931 --> 00:37:24.032
Uh-huh.

348
00:37:27.768 --> 00:37:29.037
[exhales]

349
00:37:34.775 --> 00:37:37.709
What do you think you're doing?

350
00:37:37.711 --> 00:37:39.979
Private Hobbs
is coming with us

351
00:37:39.981 --> 00:37:41.317
to serve as my orderly.

352
00:37:44.485 --> 00:37:46.621
And to tend to the horses.

353
00:37:48.556 --> 00:37:50.725
Time to earn that reprieve,
inspector.

354
00:37:57.199 --> 00:37:59.699
[intense music]

355
00:37:59.701 --> 00:38:01.202
[indistinct chatter]

356
00:38:14.615 --> 00:38:16.552
Who do you think
responsible, sergeant?

357
00:38:18.954 --> 00:38:21.787
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station

358
00:38:21.789 --> 00:38:23.492
and killed six of my men.

359
00:38:27.161 --> 00:38:28.961
A magistrate will be
a typical target

360
00:38:28.963 --> 00:38:30.231
for these Ribbonmen.

361
00:38:33.869 --> 00:38:35.805
What brings you here,
gentlemen?

362
00:38:36.938 --> 00:38:38.673
We're compiling a report.

363
00:38:40.242 --> 00:38:42.745
May I enquire as the nature
of this report?

364
00:38:44.346 --> 00:38:46.345
You may not.

365
00:38:46.347 --> 00:38:49.284
[instrumental music]

366
00:39:16.443 --> 00:39:19.380
[music continues]

367
00:39:34.262 --> 00:39:37.199
[dramatic music]

368
00:40:15.070 --> 00:40:18.007
[music continues]

369
00:40:40.594 --> 00:40:43.531
[music continues]

370
00:41:10.625 --> 00:41:12.561
[music continues]

371
00:41:13.661 --> 00:41:16.664
[indistinct singing]

372
00:41:54.068 --> 00:41:57.005
[rattling]

373
00:42:13.855 --> 00:42:16.858
[indistinct singing]

374
00:42:22.697 --> 00:42:24.133
[exhales]

375
00:42:26.501 --> 00:42:28.437
Was this Feeney?

376
00:42:32.740 --> 00:42:34.242
There was no robbery.

377
00:42:37.579 --> 00:42:39.112
[clears throat]

378
00:42:39.114 --> 00:42:40.849
Private, get outside
and keep watch.

379
00:42:44.786 --> 00:42:46.054
[sniffs]

380
00:42:56.498 --> 00:42:58.067
What does this mean?

381
00:43:07.574 --> 00:43:09.510
[indistinct singing]

382
00:43:15.849 --> 00:43:18.016
What was this man's name?

383
00:43:18.018 --> 00:43:20.955
[indistinct singing]

384
00:43:28.429 --> 00:43:30.199
What's this man's name?

385
00:43:31.532 --> 00:43:33.301
They don't have the English.

386
00:43:45.146 --> 00:43:46.749
Do you know
what happened here?

387
00:43:49.751 --> 00:43:52.083
[indistinct singing]

388
00:43:52.085 --> 00:43:53.254
Be quiet.

389
00:43:55.690 --> 00:43:56.791
Well?

390
00:43:57.692 --> 00:43:59.128
Well?

391
00:44:00.795 --> 00:44:03.731
[wind gushing]

392
00:44:18.780 --> 00:44:23.148
The body belongs
to Beartla O'Naughton.

393
00:44:23.150 --> 00:44:25.753
Rent collector
for Lord Kilmichael.

394
00:44:27.088 --> 00:44:29.525
Somebody came into his house
and killed him.

395
00:44:30.757 --> 00:44:33.758
An unexpected end
for the pig

396
00:44:33.760 --> 00:44:36.030
but he'll be ate all the same.

397
00:44:42.003 --> 00:44:44.472
We're looking
for the Feeney house.

398
00:45:00.521 --> 00:45:02.457
There's the rest of him?

399
00:45:03.824 --> 00:45:05.191
He took over this holding

400
00:45:05.193 --> 00:45:07.461
when Mrs. Feeney was evicted.

401
00:45:10.697 --> 00:45:13.367
He learned that
from the Ghilzai.

402
00:45:15.202 --> 00:45:16.771
Afghanistan.

403
00:45:18.373 --> 00:45:21.340
I've not yet had the privilege
of foreign service

404
00:45:21.342 --> 00:45:23.175
Well that's their punishment..

405
00:45:23.177 --> 00:45:24.780
...for treachery.

406
00:45:28.983 --> 00:45:31.717
What happened to Mrs. Feeney?

407
00:45:31.719 --> 00:45:33.322
Without food or shelter..

408
00:45:34.389 --> 00:45:35.657
...she died.

409
00:45:42.396 --> 00:45:45.333
[instrumental music]

410
00:45:54.208 --> 00:45:56.278
He's headed west.

411
00:45:59.514 --> 00:46:01.514
I suppose we continue west.

412
00:46:01.516 --> 00:46:03.452
You'll need a translator.

413
00:46:06.253 --> 00:46:07.521
How much?

414
00:46:08.222 --> 00:46:10.088
How much have you?

415
00:46:10.090 --> 00:46:12.027
You should inform
the constabulary.

416
00:46:13.427 --> 00:46:14.559
Our orders are clear, inspector

417
00:46:14.561 --> 00:46:16.862
we will not involve
local authorities.

418
00:46:16.864 --> 00:46:19.130
Well, that was before
we confirmed his identity

419
00:46:19.132 --> 00:46:21.700
we tell the police
we prevent him killing again.

420
00:46:21.702 --> 00:46:24.806
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.

421
00:46:26.708 --> 00:46:28.744
As you well know.

422
00:46:29.710 --> 00:46:32.647
[instrumental music]

423
00:46:52.000 --> 00:46:53.936
[horse trotting]

424
00:46:56.670 --> 00:46:59.607
[thunder rumbling]

425
00:47:27.335 --> 00:47:30.271
[indistinct singing]

426
00:47:38.211 --> 00:47:41.146
<i>♪ Rock of ages ♪</i>

427
00:47:41.148 --> 00:47:44.282
<i>♪ Cleft for me ♪</i>

428
00:47:44.284 --> 00:47:46.918
<i>♪ Let me hide ♪</i>

429
00:47:46.920 --> 00:47:50.192
<i>♪ Myself in thee ♪♪</i>

430
00:47:52.193 --> 00:47:54.092
Time to welcome our new members

431
00:47:54.094 --> 00:47:55.594
who we look forward to seeing

432
00:47:55.596 --> 00:47:57.865
every Sunday at service in town.

433
00:48:00.068 --> 00:48:01.670
What is your name, my child?

434
00:48:02.637 --> 00:48:04.903
[speaking in foreign language]

435
00:48:04.905 --> 00:48:06.273
Seamus O'Suilleabhan.

436
00:48:07.809 --> 00:48:09.244
James Sullivan.

437
00:48:11.144 --> 00:48:14.146
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?

438
00:48:14.148 --> 00:48:16.151
[speaking in foreign language]

439
00:48:18.385 --> 00:48:20.519
Do you wish
to have your soul cleansed?

440
00:48:20.521 --> 00:48:22.457
[speaking in foreign language]

441
00:48:23.791 --> 00:48:25.027
[thunder rumbling]

442
00:48:26.427 --> 00:48:29.728
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?

443
00:48:29.730 --> 00:48:32.666
[speaking in foreign language]

444
00:48:40.740 --> 00:48:43.677
[indistinct chatter]

445
00:48:46.114 --> 00:48:47.048
[grunts]

446
00:48:54.989 --> 00:48:56.889
[slurping]

447
00:48:56.891 --> 00:48:59.728
We do not eat until
service is concluded.

448
00:49:02.829 --> 00:49:05.433
[speaking in foreign language]

449
00:49:08.034 --> 00:49:11.836
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.

450
00:49:11.838 --> 00:49:13.775
[speaking in foreign language]

451
00:49:16.978 --> 00:49:19.114
[speaking in foreign language]

452
00:49:30.056 --> 00:49:32.526
It is not yet time to eat.

453
00:49:36.697 --> 00:49:39.034
You leave it any longer,
they'll all be dead.

454
00:49:40.400 --> 00:49:43.401
God's work comes first.

455
00:49:43.403 --> 00:49:46.340
[intense music]

456
00:49:48.909 --> 00:49:50.010
[grunts]

457
00:49:54.949 --> 00:49:57.115
[speaking in foreign language]

458
00:49:57.117 --> 00:49:58.983
[indistinct chatter]

459
00:49:58.985 --> 00:50:00.554
No, Papists.

460
00:50:29.483 --> 00:50:31.684
[sighs]

461
00:50:31.686 --> 00:50:32.621
Here.

462
00:50:51.806 --> 00:50:53.742
Is it true what they said?

463
00:50:54.675 --> 00:50:56.344
About your prisoner?

464
00:51:00.114 --> 00:51:01.882
I killed him, yeah.

465
00:51:10.490 --> 00:51:12.594
You were just doin' your job.

466
00:51:15.762 --> 00:51:17.396
Catch this man

467
00:51:17.398 --> 00:51:19.166
keep your pension..

468
00:51:20.300 --> 00:51:22.237
Fuckin' deserters.

469
00:51:25.539 --> 00:51:26.975
Cowards.

470
00:51:31.112 --> 00:51:34.749
No, it's not always cowardice
that makes men run.

471
00:51:37.083 --> 00:51:39.019
You know, they get tired..

472
00:51:40.755 --> 00:51:42.588
...angry.

473
00:51:42.590 --> 00:51:44.192
All they need is a home.

474
00:51:51.831 --> 00:51:53.768
Sometimes
you can talk to 'em..

475
00:51:54.802 --> 00:51:56.403
...bring 'em back.

476
00:52:02.208 --> 00:52:04.445
One of them even saved my life.

477
00:52:07.248 --> 00:52:09.380
He pulled me out
of an ambush.

478
00:52:09.382 --> 00:52:10.883
Just outside of Kabul.

479
00:52:10.885 --> 00:52:12.821
I thought I was finished.

480
00:52:15.523 --> 00:52:18.460
He was the
best soldier I ever met.

481
00:52:20.960 --> 00:52:23.897
[instrumental music]

482
00:52:32.005 --> 00:52:33.371
He never fought
for the queen though

483
00:52:33.373 --> 00:52:35.276
just for his mates.

484
00:52:36.043 --> 00:52:37.646
Fucking Irish.

485
00:52:49.056 --> 00:52:51.389
<i>♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪</i>

486
00:52:51.391 --> 00:52:54.392
<i>♪ On the green
sweet mossy bank ♪</i>

487
00:52:54.394 --> 00:52:56.795
<i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i>

488
00:52:56.797 --> 00:52:58.996
<i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i>

489
00:52:58.998 --> 00:53:01.032
<i>♪ Rank a diddle dido ♪</i>

490
00:53:01.034 --> 00:53:04.369
<i>♪ Falero falo ♪</i>

491
00:53:04.371 --> 00:53:06.505
<i>♪ Rank a diddle dido ♪</i>

492
00:53:06.507 --> 00:53:08.807
<i>♪ Falero falo ♪</i>

493
00:53:08.809 --> 00:53:11.075
<i>♪ Young Jimmy Murphy ♪</i>

494
00:53:11.077 --> 00:53:15.947
<i>♪ Was hanged
not for sheep stealin' ♪</i>

495
00:53:15.949 --> 00:53:17.883
<i>♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪</i>

496
00:53:17.885 --> 00:53:22.186
<i>♪ And her name was
Kate Whelan ♪</i>

497
00:53:22.188 --> 00:53:25.257
<i>♪ Aah for courtin'
a pretty maiden ♪</i>

498
00:53:25.259 --> 00:53:28.559
<i>♪ And her name was
Kate Whelan ♪♪</i>

499
00:53:28.561 --> 00:53:30.331
[exhales sharply]

500
00:53:48.581 --> 00:53:51.182
There's a lot of tracks.

501
00:53:51.184 --> 00:53:53.454
He could've gone either way.

502
00:53:55.121 --> 00:53:57.088
[sighs]

503
00:53:57.090 --> 00:53:59.027
Probably best to hold
our course.

504
00:54:01.161 --> 00:54:02.930
[clears throat]

505
00:54:04.197 --> 00:54:06.831
Two hours ride up that road

506
00:54:06.833 --> 00:54:09.269
is the house of a Mr. Cronin.

507
00:54:11.639 --> 00:54:13.572
Cronin evicted Feeney's mother.

508
00:54:13.574 --> 00:54:15.441
And a few days ago,
did the same thing

509
00:54:15.443 --> 00:54:18.209
to the brother's wife
and children.

510
00:54:18.211 --> 00:54:20.648
<i>He's Lord Kilmichael's
land agent.</i>

511
00:54:23.117 --> 00:54:24.419
Cronin?

512
00:54:29.123 --> 00:54:30.258
Fine.

513
00:54:32.760 --> 00:54:35.159
This way, gentlemen.

514
00:54:35.161 --> 00:54:38.030
<i>♪ We are far
from the last route ♪</i>

515
00:54:38.032 --> 00:54:41.733
<i>♪ From the east to Downpatrick ♪</i>

516
00:54:41.735 --> 00:54:44.269
<i>♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪</i>

517
00:54:44.271 --> 00:54:47.338
<i>♪ On the green
sweet mossy banks ♪</i>

518
00:54:47.340 --> 00:54:49.575
<i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i>

519
00:54:49.577 --> 00:54:51.844
<i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i>

520
00:54:51.846 --> 00:54:53.545
<i>♪ Rank a diddle dido ♪</i>

521
00:54:53.547 --> 00:54:55.884
<i>♪ Falero falow ♪♪</i>

522
00:55:00.387 --> 00:55:01.487
Where are the men?

523
00:55:01.489 --> 00:55:04.690
They went to the stables.
I'll fetch them.

524
00:55:04.692 --> 00:55:07.094
No, I'll get them.

525
00:55:09.396 --> 00:55:12.333
[intense music]

526
00:55:23.010 --> 00:55:24.778
What's the hold-up?

527
00:55:31.452 --> 00:55:33.054
Who are you?

528
00:55:36.789 --> 00:55:38.259
What do you want?

529
00:55:44.697 --> 00:55:46.467
What? The harvest?

530
00:55:47.400 --> 00:55:49.002
I'm only an agent.

531
00:55:53.340 --> 00:55:54.943
For Lord Kilmichael.

532
00:55:56.710 --> 00:55:58.309
It's his land.

533
00:55:58.311 --> 00:55:59.346
[grunts]

534
00:56:01.581 --> 00:56:02.951
It's his grain.

535
00:56:06.519 --> 00:56:08.255
I have money.

536
00:56:18.264 --> 00:56:20.467
Can I help ye, gentlemen?

537
00:56:21.969 --> 00:56:24.235
We're looking for Mr. Cronin.

538
00:56:24.237 --> 00:56:25.737
The master's not here, sir.

539
00:56:25.739 --> 00:56:29.441
He left for town
only a few moments ago.

540
00:56:29.443 --> 00:56:31.880
We didn't pass him
on the road.

541
00:56:36.516 --> 00:56:39.453
[breathing heavily]

542
00:56:46.559 --> 00:56:47.559
[gunshot]

543
00:56:47.561 --> 00:56:49.193
[grunting]

544
00:56:49.195 --> 00:56:50.764
Get out of here!
Get out of here!

545
00:56:51.898 --> 00:56:53.433
Just take the horse.

546
00:56:56.903 --> 00:56:59.507
[panting]

547
00:57:07.481 --> 00:57:10.418
[intense music]

548
00:57:35.175 --> 00:57:38.112
[heavy breathing]

549
00:58:13.146 --> 00:58:14.648
[breathing heavily]

550
00:58:17.217 --> 00:58:18.249
[door creaks]

551
00:58:18.251 --> 00:58:20.188
[squawking]

552
00:58:21.054 --> 00:58:22.489
[gunshot]

553
00:58:23.791 --> 00:58:25.456
[thud]

554
00:58:25.458 --> 00:58:28.395
[door creaks]

555
00:58:35.702 --> 00:58:37.137
[grunts]

556
00:58:38.304 --> 00:58:39.871
[gunshot]

557
00:58:39.873 --> 00:58:42.809
[dramatic music]

558
00:58:53.286 --> 00:58:54.721
[gun clicks]

559
00:58:59.092 --> 00:58:59.760
Fire!

560
00:59:01.094 --> 00:59:02.929
For God's sake, man, shoot him!

561
00:59:05.164 --> 00:59:06.433
[grunts]

562
00:59:07.434 --> 00:59:09.370
[horse neighing]

563
00:59:10.704 --> 00:59:11.806
[gunshot]

564
00:59:13.306 --> 00:59:14.808
[groans]

565
00:59:15.576 --> 00:59:17.374
You bloody idiot!

566
00:59:17.376 --> 00:59:19.012
[sighs]
You had him!

567
00:59:23.851 --> 00:59:25.086
<i>Dammit!</i>

568
00:59:39.699 --> 00:59:42.636
[music continues]

569
00:59:58.018 --> 00:59:59.650
[sighs]

570
00:59:59.652 --> 01:00:01.588
[breathing heavily]

571
01:00:03.257 --> 01:00:04.358
No.

572
01:00:06.393 --> 01:00:08.626
[clears throat]

573
01:00:08.628 --> 01:00:11.729
We will continue
to the police station in Carrick

574
01:00:11.731 --> 01:00:13.932
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael

575
01:00:13.934 --> 01:00:16.700
that his life's
in imminent danger.

576
01:00:16.702 --> 01:00:18.769
Orders or not,
I cannot allow the murder

577
01:00:18.771 --> 01:00:21.005
of a nobleman
for lack of a warning.

578
01:00:21.007 --> 01:00:22.907
Send one of Cronin's servants
to Carrick

579
01:00:22.909 --> 01:00:25.110
we'll stay on Feeney's trial.

580
01:00:25.112 --> 01:00:28.679
- Where does Kilmichael live?
- London.

581
01:00:28.681 --> 01:00:30.882
But when he is here,
the estate house.

582
01:00:30.884 --> 01:00:32.883
About days ride from here.

583
01:00:32.885 --> 01:00:34.418
<i>Let's go straight
to Kilmichael's.</i>

584
01:00:34.420 --> 01:00:36.389
You're in no fit state,
Mr. Hannah.

585
01:00:37.324 --> 01:00:39.193
I'll be the judge of that.

586
01:00:46.166 --> 01:00:49.133
Ah, Mr. Quinlivin.

587
01:00:49.135 --> 01:00:51.769
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you

588
01:00:51.771 --> 01:00:53.671
if we borrowed
one of Mr. Cronin's horses.

589
01:00:53.673 --> 01:00:55.773
I'm afraid that would be
quite impossible, captain.

590
01:00:55.775 --> 01:00:56.807
Well, you see, you see...

591
01:00:56.809 --> 01:00:59.010
I doubt
that Mr. Cronin's family

592
01:00:59.012 --> 01:01:01.012
would condone
of my supporting the men

593
01:01:01.014 --> 01:01:02.680
who failed to warn them

594
01:01:02.682 --> 01:01:04.816
that their husband and father

595
01:01:04.818 --> 01:01:06.885
was the target of a madman.

596
01:01:06.887 --> 01:01:08.456
Good day to you.

597
01:01:12.425 --> 01:01:15.429
[dramatic music]

598
01:01:21.467 --> 01:01:24.404
[horses panting]

599
01:01:45.324 --> 01:01:48.261
[music continues]

600
01:01:55.469 --> 01:01:58.405
[breathing deeply]

601
01:02:14.688 --> 01:02:15.690
[gun clicks]

602
01:02:44.550 --> 01:02:47.255
They sent you to get rid of me?

603
01:02:50.257 --> 01:02:51.559
Yeah.

604
01:02:56.195 --> 01:02:58.262
They can't afford to have
one of their own

605
01:02:58.264 --> 01:03:02.166
someone they called a hero
turn against them.

606
01:03:02.168 --> 01:03:04.337
They never called me a hero.

607
01:03:06.373 --> 01:03:07.742
Only you.

608
01:03:08.976 --> 01:03:11.045
I was just your faithful Mick.

609
01:03:16.949 --> 01:03:20.387
I was sorry they chose
to see it that way.

610
01:03:23.856 --> 01:03:26.825
We did things for them

611
01:03:26.827 --> 01:03:28.930
that cannot be forgiven.

612
01:03:30.396 --> 01:03:34.335
And for what,
when I come home to this?

613
01:03:38.672 --> 01:03:41.842
If I kill a man,
they call it murder.

614
01:03:42.976 --> 01:03:45.246
If they do it,
they call it war.

615
01:03:46.512 --> 01:03:48.215
Providence..

616
01:03:49.349 --> 01:03:51.085
...justice.

617
01:03:57.423 --> 01:03:59.726
Where will my family
get their justice..

618
01:04:02.762 --> 01:04:04.699
...if not from me?

619
01:04:13.806 --> 01:04:15.940
Go home, English.

620
01:04:15.942 --> 01:04:18.045
You've got no business here.

621
01:04:22.416 --> 01:04:25.251
I won't be leaving here
without you.

622
01:04:27.219 --> 01:04:29.122
Then you won't leave at all.

623
01:04:32.159 --> 01:04:35.096
[dramatic music]

624
01:04:49.943 --> 01:04:52.880
[breathing deeply]

625
01:04:57.317 --> 01:05:00.253
[instrumental music]

626
01:05:25.878 --> 01:05:27.311
What is all this?

627
01:05:27.313 --> 01:05:30.748
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.

628
01:05:30.750 --> 01:05:32.583
Is every half-wit
in Ireland here?

629
01:05:32.585 --> 01:05:35.320
No, sir.
Your mother went home yesterday.

630
01:05:35.322 --> 01:05:37.121
[men laughing]

631
01:05:37.123 --> 01:05:38.759
Home to London.

632
01:05:50.603 --> 01:05:53.540
[music continues]

633
01:06:16.496 --> 01:06:20.601
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.

634
01:06:24.003 --> 01:06:28.338
Your Lordship, I'm Captain Pope.
I was sent here...

635
01:06:28.340 --> 01:06:31.409
His Lordship knows full well
who you are, captain.

636
01:06:31.411 --> 01:06:33.344
What he does not know
is whether this report

637
01:06:33.346 --> 01:06:35.847
you've been compiling
will detail how you endangered

638
01:06:35.849 --> 01:06:39.950
his life withholding
vital information as you did.

639
01:06:39.952 --> 01:06:44.789
Sir, you are in grave danger.

640
01:06:44.791 --> 01:06:46.990
We've managed this estate
for 200 years.

641
01:06:46.992 --> 01:06:47.992
Do you think
this is the first time

642
01:06:47.994 --> 01:06:49.459
our lives have been threatened?

643
01:06:49.461 --> 01:06:51.398
This is different.

644
01:06:53.099 --> 01:06:56.266
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger

645
01:06:56.268 --> 01:06:57.802
to dictate my itinerary.

646
01:06:57.804 --> 01:07:00.070
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.

647
01:07:00.072 --> 01:07:03.641
Poorly trained police
are no match for this soldier.

648
01:07:03.643 --> 01:07:06.010
Another two dozen local militia.

649
01:07:06.012 --> 01:07:07.748
And who do they fight for?

650
01:07:09.416 --> 01:07:13.918
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.

651
01:07:13.920 --> 01:07:16.820
We'll proceed as planned.

652
01:07:16.822 --> 01:07:18.188
I'll accompany the grain
to town

653
01:07:18.190 --> 01:07:20.023
and from there,
take the train to Dublin.

654
01:07:20.025 --> 01:07:21.394
You may join me if you wish.

655
01:07:27.032 --> 01:07:28.969
[donkey braying]

656
01:07:29.969 --> 01:07:31.137
Excuse me.

657
01:07:34.840 --> 01:07:37.474
Sorry, pardon me.
Excuse me.

658
01:07:37.476 --> 01:07:40.446
Sorry. I'm sorry. Sorry.

659
01:07:41.847 --> 01:07:44.014
What's goin' on, mate?

660
01:07:44.016 --> 01:07:47.150
Just scavengers,
they go after the wagons.

661
01:07:47.152 --> 01:07:48.952
Hopin' for a bit of grain.

662
01:07:48.954 --> 01:07:50.354
Oh, where are they
taking the grain?

663
01:07:50.356 --> 01:07:51.923
People are starving here.

664
01:07:51.925 --> 01:07:53.294
Boat to England.

665
01:07:58.898 --> 01:08:01.835
[speaking in foreign language]

666
01:08:11.210 --> 01:08:14.545
I think we are headed back
to town, Mr. Conneely.

667
01:08:14.547 --> 01:08:15.713
Thanks for your help.

668
01:08:15.715 --> 01:08:17.514
The captain will pay you
what you're owed.

669
01:08:17.516 --> 01:08:20.817
If it is all the same to
yourself, Your Honor.

670
01:08:20.819 --> 01:08:22.687
I'd rather see it out.

671
01:08:22.689 --> 01:08:24.688
Why settle for a sovereign
when there's a share

672
01:08:24.690 --> 01:08:26.089
of 50 guineas to be had.

673
01:08:26.091 --> 01:08:28.726
I beg your pardon, captain,
but after all this trouble

674
01:08:28.728 --> 01:08:33.164
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand

675
01:08:33.166 --> 01:08:36.233
that it might be accurately
retold in the future.

676
01:08:36.235 --> 01:08:38.369
[indistinct chatter]

677
01:08:38.371 --> 01:08:39.504
[speaking in foreign language]

678
01:08:39.506 --> 01:08:42.443
[indistinct chatter]

679
01:08:43.243 --> 01:08:45.112
You better come quick!

680
01:08:48.782 --> 01:08:52.215
- <i>Drop your weapon!</i>
- Open the gates.

681
01:08:52.217 --> 01:08:53.651
I'm not gonna tell you again.

682
01:08:53.653 --> 01:08:56.286
Drop your weapon,
or you will be shot.

683
01:08:56.288 --> 01:08:58.690
Hobson, what the hell
are you doing?

684
01:08:58.692 --> 01:09:00.657
I can't have it, sir.

685
01:09:00.659 --> 01:09:02.559
Look at all those people, look.

686
01:09:02.561 --> 01:09:03.628
They're fuckin' starvin'.

687
01:09:03.630 --> 01:09:05.196
<i>Put down your gun!</i>

688
01:09:05.198 --> 01:09:07.031
This is your last warning.

689
01:09:07.033 --> 01:09:08.665
Everyone's dyin' of hunger

690
01:09:08.667 --> 01:09:10.701
and they're porting food
on a boat.

691
01:09:10.703 --> 01:09:12.169
Open the gates now.

692
01:09:12.171 --> 01:09:15.440
Private, lower your weapon.

693
01:09:15.442 --> 01:09:17.474
<i>Not till we feed these people.</i>

694
01:09:17.476 --> 01:09:18.910
Court martial me, sir.

695
01:09:18.912 --> 01:09:20.378
Do whatever you want with me

696
01:09:20.380 --> 01:09:22.647
but not till those people
are fed.

697
01:09:22.649 --> 01:09:24.182
Please, son, put down the gun.

698
01:09:24.184 --> 01:09:26.718
And I don't give a damn what you
think about either, Mr. Hannah.

699
01:09:26.720 --> 01:09:28.820
This is pointless,
it won't change anything.

700
01:09:28.822 --> 01:09:31.923
It will.
I can help these people.

701
01:09:31.925 --> 01:09:33.424
[gunshots]

702
01:09:33.426 --> 01:09:35.496
[screams]

703
01:09:53.046 --> 01:09:55.382
Sorry about your man, sergeant.

704
01:09:57.917 --> 01:10:00.550
I was talking to him!

705
01:10:00.552 --> 01:10:02.754
The boy lost his mind.

706
01:10:02.756 --> 01:10:04.254
You couldn't keep him
in check

707
01:10:04.256 --> 01:10:06.025
so Sergeant Fitzgibbon did.

708
01:10:09.061 --> 01:10:11.195
He was a danger to us all.

709
01:10:11.197 --> 01:10:13.434
He shot an unarmed constable.

710
01:10:16.336 --> 01:10:18.972
I only followed
His Lordship's orders.

711
01:10:21.240 --> 01:10:22.876
That seems accurate.

712
01:10:29.448 --> 01:10:32.385
[instrumental music]

713
01:10:48.033 --> 01:10:48.969
[indistinct chatter]

714
01:11:00.979 --> 01:11:03.916
[indistinct chatter]

715
01:11:14.226 --> 01:11:17.230
[music continues]

716
01:11:24.636 --> 01:11:27.573
[speaking in foreign language]

717
01:11:28.942 --> 01:11:31.878
[music continues]

718
01:11:57.871 --> 01:12:01.141
Well, then, captain,
any sign of our assassin?

719
01:12:03.676 --> 01:12:05.375
If not,
does this mean I wonder

720
01:12:05.377 --> 01:12:08.215
that you've lost your man and
that your mission is a failure?

721
01:12:15.020 --> 01:12:17.388
When I inherited
this estate from my father

722
01:12:17.390 --> 01:12:20.223
it was practically bankrupt.

723
01:12:20.225 --> 01:12:22.261
To clear the land
was the only solution.

724
01:12:25.030 --> 01:12:27.565
<i>Consolidate the holdings,
graze not grow</i>

725
01:12:27.567 --> 01:12:30.268
reduce this ridiculous tax

726
01:12:30.270 --> 01:12:32.803
that I must pay per occupant.

727
01:12:32.805 --> 01:12:35.576
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?

728
01:12:38.677 --> 01:12:42.648
This potato business is
simplified matters considerably.

729
01:12:48.387 --> 01:12:51.054
There are those who look forward
to the day

730
01:12:51.056 --> 01:12:52.857
when a Celtic Irishman

731
01:12:52.859 --> 01:12:54.759
is as rare in Ireland

732
01:12:54.761 --> 01:12:57.762
as a Red Indian in Manhattan.

733
01:12:57.764 --> 01:12:59.699
[chuckles]

734
01:13:00.667 --> 01:13:02.603
I take no pleasure on it.

735
01:13:07.673 --> 01:13:09.906
Would you stop worrying, man?

736
01:13:09.908 --> 01:13:12.209
There's hardly a soldier alive
who could get close enough

737
01:13:12.211 --> 01:13:14.347
to get a shot through this gap.

738
01:13:15.582 --> 01:13:17.651
<i>Security is assured.</i>

739
01:13:20.886 --> 01:13:22.253
[rain pattering]

740
01:13:22.255 --> 01:13:24.190
[thunder rumbling]

741
01:13:32.532 --> 01:13:34.467
[dogs barking]

742
01:13:38.136 --> 01:13:41.073
[dramatic music]

743
01:13:57.923 --> 01:14:00.257
[men laughing]

744
01:14:00.259 --> 01:14:04.195
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire

745
01:14:04.197 --> 01:14:06.429
straddling his eldest daughter.

746
01:14:06.431 --> 01:14:09.834
Well, he's furious
and he lets out a shout..

747
01:14:09.836 --> 01:14:12.003
"For God sake, Mary!

748
01:14:12.005 --> 01:14:13.903
"Arch your back like a good gal

749
01:14:13.905 --> 01:14:16.507
and keep the gentleman's balls
out of the muck."

750
01:14:16.509 --> 01:14:19.445
[laughing]

751
01:14:26.953 --> 01:14:28.889
[coughing]

752
01:14:30.256 --> 01:14:31.656
<i>Everything's in, My Lord.</i>

753
01:14:31.658 --> 01:14:33.891
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.

754
01:14:33.893 --> 01:14:35.862
[laughing]
Thank you, sergeant.

755
01:14:38.898 --> 01:14:40.367
You know, Conneely..

756
01:14:42.201 --> 01:14:43.936
...I love this country.

757
01:14:44.871 --> 01:14:46.707
What's left of it?

758
01:14:47.840 --> 01:14:49.208
The scenery.

759
01:14:50.810 --> 01:14:54.114
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.

760
01:14:56.349 --> 01:14:59.250
Beauty would be held
in much higher regard, sir

761
01:14:59.252 --> 01:15:01.488
if it could be eaten.

762
01:15:02.988 --> 01:15:04.223
Well said.

763
01:15:05.957 --> 01:15:07.558
I say one more, shall we?

764
01:15:07.560 --> 01:15:09.296
That we shall, sir.

765
01:15:12.398 --> 01:15:14.598
Speaking of beauty

766
01:15:14.600 --> 01:15:17.468
this one could
almost be English.

767
01:15:17.470 --> 01:15:19.102
- Uh..
- Hair!

768
01:15:19.104 --> 01:15:21.638
Her skin, fine bosom

769
01:15:21.640 --> 01:15:23.374
certainly head
and shoulders above

770
01:15:23.376 --> 01:15:27.146
any of the miserable hags
on the estate.

771
01:15:32.752 --> 01:15:35.555
Take the prettiest
English maiden..

772
01:15:37.289 --> 01:15:40.523
...put her for one season
in an Irish cabin..

773
01:15:40.525 --> 01:15:42.460
Yes?

774
01:15:42.462 --> 01:15:46.129
Feed her water and potato,
dress her in rags

775
01:15:46.131 --> 01:15:48.965
and make her wade through bogs

776
01:15:48.967 --> 01:15:51.134
and sleep with the family pig.

777
01:15:51.136 --> 01:15:54.205
Take from her any hope

778
01:15:54.207 --> 01:15:56.741
that the future
will be different

779
01:15:56.743 --> 01:16:00.410
and when she crawls
out of her hovel

780
01:16:00.412 --> 01:16:03.015
stretching out her scrawny hand
for a penny..

781
01:16:05.417 --> 01:16:07.351
...how much will she look like

782
01:16:07.353 --> 01:16:09.588
that pretty English maiden?

783
01:16:11.690 --> 01:16:13.359
[chuckles]

784
01:16:30.342 --> 01:16:33.210
One might be inclined
to speculate

785
01:16:33.212 --> 01:16:36.583
that you've lost your passion
for this mission, inspector.

786
01:16:39.018 --> 01:16:40.619
Hmm.

787
01:16:43.756 --> 01:16:46.860
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney..

788
01:16:49.028 --> 01:16:51.030
...but I need to know
you're with me.

789
01:16:55.201 --> 01:16:56.403
Yeah.

790
01:17:03.275 --> 01:17:04.708
Time to turn in.

791
01:17:04.710 --> 01:17:07.646
[dramatic music]

792
01:17:24.329 --> 01:17:27.266
[music continues]

793
01:17:35.875 --> 01:17:37.810
[snoring]

794
01:17:46.685 --> 01:17:48.152
[indistinct chatter]

795
01:17:48.154 --> 01:17:51.091
[grunting]

796
01:17:54.393 --> 01:17:56.328
[groaning]

797
01:18:05.570 --> 01:18:06.539
[door unlocks]

798
01:18:19.018 --> 01:18:21.954
[music continues]

799
01:18:33.099 --> 01:18:35.098
I got you, you bastard.

800
01:18:35.100 --> 01:18:36.433
[gunshot]
Aah!

801
01:18:36.435 --> 01:18:37.771
<i>Hey!</i>

802
01:18:43.643 --> 01:18:45.545
[Pope grunting]

803
01:18:48.381 --> 01:18:50.283
Well done, Hannah.

804
01:18:55.087 --> 01:18:56.586
Let him have it.

805
01:18:56.588 --> 01:18:58.524
[Pope panting]

806
01:19:01.092 --> 01:19:02.662
Shoot him, inspector.

807
01:19:03.729 --> 01:19:06.666
[dramatic music]

808
01:19:13.639 --> 01:19:14.875
[grunts]

809
01:19:18.144 --> 01:19:21.611
Aah! Get your hands off of me!

810
01:19:21.613 --> 01:19:24.550
[music continues]

811
01:19:29.020 --> 01:19:30.956
[woman screaming]

812
01:19:35.661 --> 01:19:37.894
Shoot the bastard!

813
01:19:37.896 --> 01:19:39.466
Aah!

814
01:19:41.266 --> 01:19:43.000
[panting]

815
01:19:43.002 --> 01:19:44.237
Shite.

816
01:19:54.579 --> 01:19:58.018
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?

817
01:20:01.753 --> 01:20:03.189
Or to torture me?

818
01:20:08.527 --> 01:20:12.064
I assure you I'll give you
no satisfaction.

819
01:20:15.266 --> 01:20:16.202
[speaking in foreign language]

820
01:20:18.738 --> 01:20:20.606
I won't beg.

821
01:20:23.676 --> 01:20:26.613
[speaking in foreign language]

822
01:20:27.979 --> 01:20:29.615
What do you say?

823
01:20:32.385 --> 01:20:34.718
I don't understand
that aboriginal nonsense.

824
01:20:34.720 --> 01:20:36.489
Speak English, man!

825
01:20:40.091 --> 01:20:42.326
[speaking in foreign language]

826
01:20:42.328 --> 01:20:44.564
Speak English!

827
01:20:46.498 --> 01:20:47.967
[speaking in foreign language]

828
01:20:51.936 --> 01:20:54.873
[Hannah grunting]

829
01:21:02.480 --> 01:21:04.317
[panting]

830
01:21:06.519 --> 01:21:08.221
[coughing]

831
01:21:09.688 --> 01:21:11.554
I'll rip your goddamn
throat off.

832
01:21:11.556 --> 01:21:13.624
[grunting]

833
01:21:13.626 --> 01:21:15.125
Who is he working with?

834
01:21:15.127 --> 01:21:18.131
[choking]

835
01:21:28.740 --> 01:21:30.607
Don't bother threatening him,
sergeant.

836
01:21:30.609 --> 01:21:32.843
[grunts]

837
01:21:32.845 --> 01:21:34.945
[heavy breathing]

838
01:21:34.947 --> 01:21:39.049
Mr. Hannah doesn't have
anything left to lose.

839
01:21:39.051 --> 01:21:41.888
<i>Now that he's committed
a treasonous act.</i>

840
01:21:42.654 --> 01:21:44.590
[panting]

841
01:21:46.324 --> 01:21:48.560
How long have you been
working together?

842
01:21:51.262 --> 01:21:52.361
<i>Since the beginning?</i>

843
01:21:52.363 --> 01:21:54.233
[heavy breathing]

844
01:22:06.212 --> 01:22:07.981
Where is he now?

845
01:22:13.185 --> 01:22:14.654
Shall I get the whip?

846
01:22:21.292 --> 01:22:22.761
He won't talk.

847
01:22:27.332 --> 01:22:30.269
[dramatic music]

848
01:22:38.344 --> 01:22:41.044
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.

849
01:22:41.046 --> 01:22:43.080
Each of you, take four men
from outside the gates.

850
01:22:43.082 --> 01:22:45.048
Search the area.

851
01:22:45.050 --> 01:22:46.186
Run!

852
01:22:54.359 --> 01:22:57.296
[indistinct chatter]

853
01:23:14.813 --> 01:23:16.682
[indistinct chatter]

854
01:23:48.479 --> 01:23:51.416
[bell tolling]

855
01:23:57.155 --> 01:23:59.826
Make ready!

856
01:24:02.127 --> 01:24:04.561
Present!

857
01:24:04.563 --> 01:24:07.500
[intense music]

858
01:24:09.068 --> 01:24:11.003
[gunshot]

859
01:24:16.207 --> 01:24:17.574
Take cover!

860
01:24:17.576 --> 01:24:19.011
Ahh!

861
01:24:21.913 --> 01:24:24.850
[dramatic music]

862
01:24:26.585 --> 01:24:29.052
[neighs]

863
01:24:29.054 --> 01:24:31.021
Sergeant!

864
01:24:31.023 --> 01:24:32.822
Who's firing on you?

865
01:24:32.824 --> 01:24:34.825
The man on the roof
in the west, sir!

866
01:24:34.827 --> 01:24:36.262
You men, with me.

867
01:24:36.895 --> 01:24:38.097
<i>Hey!</i>

868
01:24:38.863 --> 01:24:40.998
<i>It's Feeney.</i>

869
01:24:41.000 --> 01:24:42.566
It's Feeney!

870
01:24:42.568 --> 01:24:44.503
[indistinct chatter]

871
01:24:45.871 --> 01:24:47.437
Open fire!

872
01:24:47.439 --> 01:24:49.375
[gunshots]

873
01:25:03.322 --> 01:25:05.921
Who gets the 50 guineas?

874
01:25:05.923 --> 01:25:07.691
Hold those men back!

875
01:25:07.693 --> 01:25:10.630
[indistinct chatter]

876
01:25:21.439 --> 01:25:24.376
[dramatic music]

877
01:25:28.180 --> 01:25:29.282
[groaning]

878
01:25:33.418 --> 01:25:35.085
- Close those gates.
- Close the gate!

879
01:25:35.087 --> 01:25:36.253
Reload your weapons.

880
01:25:36.255 --> 01:25:39.289
Where is Mr. Hannah?
Secure the prisoner.

881
01:25:39.291 --> 01:25:42.192
[dramatic music]

882
01:25:42.194 --> 01:25:43.162
[groans]

883
01:25:45.564 --> 01:25:48.501
[clamoring]

884
01:25:58.310 --> 01:25:59.412
[grunts]

885
01:26:00.878 --> 01:26:02.814
[groans]

886
01:26:04.983 --> 01:26:07.920
[crowd clamoring]

887
01:26:25.037 --> 01:26:26.402
[gunshot]

888
01:26:26.404 --> 01:26:29.341
[crowd clamoring]

889
01:26:37.815 --> 01:26:39.051
[gunshot]

890
01:26:47.859 --> 01:26:48.795
[gunshot]

891
01:26:49.761 --> 01:26:50.697
[gunshot]

892
01:26:51.796 --> 01:26:54.164
[indistinct chatter]

893
01:26:54.166 --> 01:26:55.435
[gunshot]

894
01:27:00.005 --> 01:27:00.972
He's here!

895
01:27:03.942 --> 01:27:05.278
[groans]

896
01:27:08.881 --> 01:27:09.816
[spits]

897
01:27:10.783 --> 01:27:13.720
[grunting]

898
01:27:32.604 --> 01:27:34.539
[breathing heavily]

899
01:27:41.145 --> 01:27:44.082
[grunting]

900
01:27:54.859 --> 01:27:57.796
[grunting]

901
01:27:59.797 --> 01:28:02.734
[dramatic music]

902
01:28:04.636 --> 01:28:06.572
[both grunting]

903
01:28:10.775 --> 01:28:12.711
[grunting]

904
01:28:23.654 --> 01:28:26.591
[indistinct chatter]

905
01:29:10.335 --> 01:29:12.171
[neighing]

906
01:29:12.970 --> 01:29:14.004
[gunshot]

907
01:29:14.006 --> 01:29:16.676
[music continues]

908
01:29:36.929 --> 01:29:37.864
[gunshot]

909
01:29:43.435 --> 01:29:44.500
[gun clicks]

910
01:29:44.502 --> 01:29:47.439
[crowd clamoring]

911
01:29:54.179 --> 01:29:57.115
[groaning]

912
01:30:02.820 --> 01:30:05.757
[instrumental music]

913
01:30:14.231 --> 01:30:16.167
[horse neighing]

914
01:30:18.737 --> 01:30:19.672
[horse snorting]

915
01:30:28.747 --> 01:30:29.845
[horse neighing]

916
01:30:29.847 --> 01:30:30.983
Hey, ho-ho.

917
01:30:31.682 --> 01:30:33.618
[heavy breathing]

918
01:30:54.472 --> 01:30:56.074
They'll come for you now.

919
01:31:01.479 --> 01:31:02.414
Yeah.

920
01:31:08.353 --> 01:31:10.186
Don't fight them.

921
01:31:10.188 --> 01:31:13.125
[breathing heavily]

922
01:31:16.828 --> 01:31:18.497
Go to America.

923
01:31:34.845 --> 01:31:37.782
[instrumental music]

924
01:32:16.822 --> 01:32:18.824
[chains clanking]

925
01:32:39.377 --> 01:32:42.314
[music continues]

926
01:32:59.296 --> 01:33:00.265
[whistles]

927
01:33:14.578 --> 01:33:17.582
[music continues]

928
01:34:00.091 --> 01:34:01.026
[horse snorting]

929
01:34:01.659 --> 01:34:04.596
[dramatic music]

930
01:34:31.722 --> 01:34:34.659
[indistinct chatter]

931
01:34:54.779 --> 01:34:56.715
[speaking in foreign language]

932
01:35:06.824 --> 01:35:08.760
[speaking in foreign language]

933
01:35:10.261 --> 01:35:12.197
[horse neighing]

934
01:35:19.170 --> 01:35:22.106
[intense music]

935
01:35:43.067 --> 01:35:46.696
Subtitles by explosiveskull

936
01:35:46.698 --> 01:35:49.635
<i>[singing in foreign language]</i>

937
01:36:19.764 --> 01:36:22.701
<i>[singing in foreign language]</i>

938
01:37:18.088 --> 01:37:20.857
<i>♪ We marched through the town ♪</i>

939
01:37:20.859 --> 01:37:23.992
<i>♪ And we march
through the city ♪</i>

940
01:37:23.994 --> 01:37:26.094
<i>♪ Our hands
were tied behind us ♪</i>

941
01:37:26.096 --> 01:37:29.831
<i>♪ And the ladies cried pity ♪</i>

942
01:37:29.833 --> 01:37:33.635
<i>♪ We are far
from the last rout ♪</i>

943
01:37:33.637 --> 01:37:36.873
<i>♪ From the east
to Downpatrick ♪</i>

944
01:37:36.875 --> 01:37:39.041
<i>♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪</i>

945
01:37:39.043 --> 01:37:40.910
<i>♪ On the green sweet
mossy banks ♪</i>

946
01:37:40.912 --> 01:37:42.678
<i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i>

947
01:37:42.680 --> 01:37:44.546
<i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i>

948
01:37:44.548 --> 01:37:46.249
<i>♪ Rank a diddle lido ♪</i>

949
01:37:46.251 --> 01:37:50.053
<i>♪ Furalo falo ♪</i>

950
01:37:50.055 --> 01:37:53.488
<i>♪ Young Jimmy Murphy
was hanged ♪</i>

951
01:37:53.490 --> 01:37:56.459
<i>♪ Not for sheep stealin' ♪</i>

952
01:37:56.461 --> 01:37:58.593
<i>♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪</i>

953
01:37:58.595 --> 01:38:02.498
<i>♪ And her name was
Kate Whelan ♪</i>

954
01:38:02.500 --> 01:38:06.035
<i>♪ We're far
from the last rout ♪</i>

955
01:38:06.037 --> 01:38:09.272
<i>♪ From the east
to Downpatrick ♪</i>

956
01:38:09.274 --> 01:38:11.674
<i>♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪</i>

957
01:38:11.676 --> 01:38:14.009
<i>♪ On the green sweet
mossy banks ♪</i>

958
01:38:14.011 --> 01:38:15.577
<i>♪ Skinnymalink killymajoe ♪</i>

959
01:38:15.579 --> 01:38:17.345
<i>♪ Whisky frisky tooraloo ♪</i>

960
01:38:17.347 --> 01:38:19.348
<i>♪ Rank a diddle lido ♪</i>

961
01:38:19.350 --> 01:38:23.021
<i>♪ Furalo falo ♪♪</i>

962
01:38:29.060 --> 01:38:31.997
<i>[instrumental music]</i>

963
01:39:34.292 --> 01:39:35.294
[music fades]


ZeroDay Forums Mini