���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:03:51.560 --> 00:03:53.730 Đối với lũ thú hoang ... 00:03:54.810 --> 00:03:58.980 chúng tao cho chúng ăn roi khi chúng phản kháng. 00:04:00.150 --> 00:04:03.780 Điều này sẽ dạy cho mày không nên chạy trốn. 00:04:06.990 --> 00:04:08.490 Nè. 00:05:55.850 --> 00:06:00.270 Mày biết cái thập tự này nghĩa là gì không? Con đượi Mexico! 00:06:00.360 --> 00:06:03.440 Ngọn lửa sẽ rửa sạch tội lỗi của mày. 00:06:28.720 --> 00:06:30.890 Mày chui ra từ nghĩa trang nào vậy? 00:06:30.970 --> 00:06:33.050 Nếu mày tới đây để chôn quan tài ... 00:06:33.140 --> 00:06:35.640 thì làm mau lên và giữ yên lặng. 00:06:35.720 --> 00:06:38.730 Nhưng tao muốn trò chuyện. 00:06:38.810 --> 00:06:42.150 Có vẻ như mày đang muốn mau ... 00:06:42.230 --> 00:06:44.940 chui vào cái quan tài mà mày đang kéo lê. 00:06:45.610 --> 00:06:47.280 Có lẽ như vậy. 00:06:48.280 --> 00:06:50.070 Mày hẳn đến từ miền Bắc? 00:06:50.160 --> 00:06:51.860 Tao chiến đấu cho miền Bắc. 00:06:51.950 --> 00:06:54.620 Chúng tao không ưa những kẻ chiến đấu cho miền Bắc. 00:06:54.700 --> 00:06:55.700 Đây là miền Nam. 00:06:56.370 --> 00:06:58.830 Tao có thể thấy điều đó. Tao thấy chứ. 00:06:59.830 --> 00:07:02.500 Làm xong chuyện đi. Lý đến thằng chết bầm này làm gì? 00:07:02.580 --> 00:07:04.250 Hãy giải quyết con mẹ này đã. 00:07:04.340 --> 00:07:06.340 Ăn hiếp đàn bà thì hay ho gì. 00:07:07.170 --> 00:07:08.670 Mày vừa nói gì? 00:07:09.840 --> 00:07:11.340 Điều đó không quan trọng. 00:07:12.010 --> 00:07:13.840 Điều quan trọng là mày đang sắp chết. 00:07:35.910 --> 00:07:38.080 Tên tôi là Django. 00:07:38.160 --> 00:07:41.160 Nếu đi với tôi, không ai sẽ làm hại cô. 00:07:54.590 --> 00:07:56.430 Cô sẽ không đi xa được đâu. 00:07:57.100 --> 00:08:00.100 Hơn nữa, chưa cần đi qua cầu đâu. 00:08:01.430 --> 00:08:05.270 Đường của tôi, bây giờ, đi theo chiều ngược lại. 00:08:07.270 --> 00:08:08.770 Tên của cô là gì? 00:08:10.070 --> 00:08:11.740 - Maria. - Đi thôi. 00:11:21.300 --> 00:11:23.640 Một cái giường cho cô này. 00:11:25.850 --> 00:11:27.970 Anh cần gì cũng được. 00:11:28.060 --> 00:11:30.730 Nhưng cho cô này thì không. 00:11:31.900 --> 00:11:33.690 Cô ta không thể ở lại đây. 00:11:33.770 --> 00:11:36.820 Hơn nữa, tôi không còn phòng nào. Tất cả đều được thuê. 00:11:37.650 --> 00:11:39.490 Anh có thể tự mình đi kiểm tra. 00:11:47.490 --> 00:11:49.450 Chìa khóa phòng của cô. 00:11:51.120 --> 00:11:52.790 Đưa nó cho tôi. 00:12:00.630 --> 00:12:03.590 Đừng lo. Tôi sẽ đền bù cho cô. 00:12:04.760 --> 00:12:06.640 Như thế chắc cũng đủ. 00:12:06.720 --> 00:12:08.720 Cảm ơn. 00:12:16.730 --> 00:12:20.400 Đi ngủ đi. Hôm nay cô mệt lắm rồi. 00:12:20.490 --> 00:12:23.530 Căn phòng nhỏ trên gác ở cuối hành lang. 00:12:44.760 --> 00:12:47.430 Sáng mai tôi muốn cô ta ra khỏi đây. 00:12:47.510 --> 00:12:50.310 Trễ lắm là sáng mai đấy. Tôi xin lỗi. 00:12:50.390 --> 00:12:51.890 Rõ chứ? 00:12:53.060 --> 00:12:56.350 Không ai phải vội vã cả, ông bạn. 00:13:00.860 --> 00:13:03.030 Mang cho tôi một cái gì đó để ăn. 00:14:10.090 --> 00:14:11.760 Thức ăn của anh đây. 00:14:16.270 --> 00:14:18.890 Nếu anh buôn bán quan tài ... 00:14:18.980 --> 00:14:22.150 Anh tới đây là đúng chỗ rồi đó. 00:14:22.230 --> 00:14:25.190 Tính đến giờ thì tôi cũng đã gặp vài khách hàng. 00:14:25.280 --> 00:14:28.030 Khi cuộc chiến khốn kiếp này nổ ra ... 00:14:28.110 --> 00:14:31.740 giữa người Mexico của Hugo và quân miền Nam của Thiếu Tá Jackson ... 00:14:32.280 --> 00:14:37.080 mọi người di tản hết và thị trấn trở nên như hôm nay ... 00:14:37.160 --> 00:14:39.000 một thị trấn chết. 00:14:39.670 --> 00:14:42.170 Vậy các cô gái của ông ngủ với ma chắc! 00:14:43.000 --> 00:14:46.460 Vâng, chúng tôi giật gấu vá vai. Đi một ít với bọn Mexico ... 00:14:47.590 --> 00:14:49.800 một ít với tụi lính của TTá Jackson. 00:14:49.880 --> 00:14:52.550 Chúng tôi không muốn rắc rối với bất cứ ai. 00:14:52.640 --> 00:14:54.100 Ông là người trung lập. 00:14:54.180 --> 00:14:56.100 Có một thỏa thuận mặc nhiên. 00:14:56.180 --> 00:14:58.020 Đây là khu trung lập. 00:14:58.770 --> 00:15:02.690 Nhưng chúng tôi phải trả giá đắt để được sống. 00:15:03.360 --> 00:15:06.690 Anh mới đến đây, anh bạn trẻ ... 00:15:06.780 --> 00:15:10.530 và anh không biết Thiếu Tá Jackson. 00:15:12.370 --> 00:15:15.280 Anh không biết ông ta, phải không? 00:15:18.410 --> 00:15:21.870 Tôi biết ai hay không chẳng dính gì đến ông, ông lão. 00:15:41.440 --> 00:15:43.350 Anh sẽ đãi tôi một ly rượu chứ? 00:15:46.020 --> 00:15:49.530 Anh cũng lì lắm mới dẫn cô ta theo. 00:15:49.610 --> 00:15:52.530 Như vậy là gây sự với cả bọn Mễ và bọn kỳ thị chủng tộc đó. 00:15:53.200 --> 00:15:55.280 Tôi thích gây sự với thiên hạ. 00:15:55.370 --> 00:15:58.200 Thật hả? Vậy thì tốt thôi. 00:15:59.870 --> 00:16:04.790 Anh nè, các bạn tôi đều sợ quan tài của anh. 00:16:04.880 --> 00:16:07.210 Nhưng tôi thấy chẳng hề gì. 00:16:07.880 --> 00:16:10.210 Bán quan tài thì cũng là một nghề thôi. 00:16:11.550 --> 00:16:12.880 Có ai ở trong đó không? 00:16:20.890 --> 00:16:22.890 Một người tên là Django. 00:16:30.990 --> 00:16:34.490 Chào, đại ca Jonathan. 00:16:45.170 --> 00:16:47.250 Tiền phải nộp tháng này... 00:16:50.250 --> 00:16:53.260 tôi chỉ có bao nhiêu đây thôi. 00:16:54.590 --> 00:16:56.590 Bán buôn ế ẩm quá. 00:16:56.680 --> 00:17:00.850 Ông đi mà nói điều đó với ngài Thiếu Tá. 00:18:00.070 --> 00:18:02.160 Tôi cần phải thay một chiếc váy khác. 00:18:03.490 --> 00:18:06.750 Chỉ chút nữa là bọn lính của TTá tới rồi. 00:18:06.830 --> 00:18:10.500 Chắc có cả ông Thiếu Tá nữa. Ổng không thích màu xanh lá cây. 00:18:11.340 --> 00:18:13.420 Ông ta chỉ mê màu đỏ. 00:18:18.510 --> 00:18:19.800 Nè. 00:18:21.970 --> 00:18:23.600 Tôi sẽ thay đồ ở đây. 00:18:23.680 --> 00:18:25.890 Tôi đã quen sử dụng gương của tôi. 00:18:25.980 --> 00:18:30.770 Đừng lo. Cô có thể tự cứu mình nếu cô chịu chiều chuộng TTá. 00:18:30.860 --> 00:18:33.270 Tại sao cô không mặc một chiếc váy màu đỏ? 00:18:33.360 --> 00:18:35.030 Làm đi, hãy tin tôi. 00:18:35.110 --> 00:18:36.990 Mặc một chiếc váy màu đỏ, và cô sẽ cứu chính mình. 00:18:37.070 --> 00:18:39.530 TTá Jackson không hận gì cô. 00:18:39.610 --> 00:18:41.870 Ông ta chỉ ghét người Mexico thôi. 00:18:42.870 --> 00:18:45.700 Ông nói rằng màu da bọn họ làm ông khó chịu. 00:18:45.790 --> 00:18:47.790 Cô thực sự đã tự chuốc lấy rắc rối. 00:18:47.870 --> 00:18:49.660 Cô có thể ở yên đây với chúng tôi. 00:18:49.750 --> 00:18:54.630 Nhưng cô lại bỏ trốn và lọt vào tay kẻ thù tệ nhất của Jackson: bọn Mexico. 00:18:54.710 --> 00:18:57.050 Rồi tại sao cô cũng trốn khỏi chúng nữa? 00:18:57.130 --> 00:19:00.050 - Cô muốn tìm cái gì? - Tôi không biết. 00:19:00.720 --> 00:19:02.390 Cô không biết? 00:19:02.470 --> 00:19:04.390 Cô tưởng tôi ngốc hả? 00:19:05.470 --> 00:19:07.970 Tất nhiên họ sẽ giết anh chàng của cô. 00:19:08.640 --> 00:19:10.940 Đáng tiếc, một anh chàng rất đẹp trai. 00:19:12.480 --> 00:19:14.860 Cho tôi một bộ bài. 00:19:19.650 --> 00:19:21.490 Ông ta muốn một bộ bài. 00:19:32.170 --> 00:19:34.710 Anh muốn chơi với người chết hả? 00:19:36.750 --> 00:19:38.800 Nếu cô làm theo lời tôi, cô sẽ không sao. 00:19:38.880 --> 00:19:41.510 Tô điểm lên chút đi. Đối với cô thì dễ thôi mà. 00:19:41.590 --> 00:19:43.930 Cảm ơn, nhưng chẳng ích lợi gì đâu. 00:19:46.810 --> 00:19:48.680 Mẹ nó. 00:19:49.850 --> 00:19:52.190 Đó là trò giải trí của Jackson. 00:19:52.270 --> 00:19:55.150 Một vài người Mexico không chịu trả tiền. 00:19:55.940 --> 00:19:58.440 Vì vậy, chúng khiến họ chạy trốn. 00:19:59.610 --> 00:20:01.440 Rất khủng khiếp. 00:20:17.840 --> 00:20:19.420 Đi đi. 00:20:43.320 --> 00:20:44.320 Đứa khác. 00:21:42.550 --> 00:21:44.380 Tao chán rồi. Mày làm đi. 00:21:49.930 --> 00:21:50.930 Đi! 00:22:12.330 --> 00:22:16.000 Có một tên khá thú vị mới đến trong thị trấn. 00:22:20.330 --> 00:22:22.250 Bây giờ họ sẽ đến đây. 00:22:23.250 --> 00:22:25.090 Họ sẽ bày trò tiêu khiển. 00:22:25.760 --> 00:22:26.420 Vô trong đi. 00:22:28.090 --> 00:22:30.090 Khóa cửa lại và đừng nhúc nhích. 00:22:52.910 --> 00:22:55.450 TTá Jackson và lính của hắn đang đến! 00:23:04.170 --> 00:23:06.130 Chào buổi sáng, TTá Jackson. 00:23:27.400 --> 00:23:29.400 Xin chào, xin thoải mái tự nhiên. 00:23:29.490 --> 00:23:30.820 Lại đây. 00:23:32.240 --> 00:23:34.490 Số này chưa đủ ... 00:23:34.580 --> 00:23:36.580 nhưng bao giờ tôi có được thì... 00:23:36.660 --> 00:23:38.580 Tôi tin ông, Nathaniel. 00:23:39.830 --> 00:23:41.120 Tôi tin ông. 00:23:41.210 --> 00:23:44.380 Lũ hèn nhát có bao giờ dám lừa gạt. Tôi biết chứ. 00:23:44.460 --> 00:23:47.960 Nhất là khi chúng phải trả tiền để được bảo vệ. 00:23:50.170 --> 00:23:53.550 Tuần tới, tới đồn Charriba trả đủ cho tôi. 00:23:53.640 --> 00:23:56.930 Tuần tới, như ngài muốn. 00:23:57.010 --> 00:23:59.520 Cảm ơn ngài, TTá. Cảm ơn ngài. 00:24:19.540 --> 00:24:21.040 Nè, con kia. 00:24:21.120 --> 00:24:23.290 - Hãy lên tầng trên với tao. - Tôi cảm thấy không thích. 00:24:23.370 --> 00:24:26.040 - Nhanh lên, đi đi. - Không. Ông không có quyền với tôi. 00:24:28.380 --> 00:24:30.880 Nếu không đi với hắn, thì đi với tao. 00:24:30.970 --> 00:24:33.630 Cô ta nói cô ta không thấy thích. 00:24:36.140 --> 00:24:37.640 Buông cô ấy ra. 00:24:39.810 --> 00:24:41.310 Khoan đã. 00:24:41.980 --> 00:24:43.980 Bảo tụi nó lên lầu đi, Nathaniel. 00:24:44.060 --> 00:24:46.100 Nè, mấy em. Lên phòng đi. 00:24:46.860 --> 00:24:48.360 Cô cũng vậy. 00:24:52.650 --> 00:24:56.320 Mày phải gan lắm mới ăn nói với Ringo kiểu đó. 00:24:57.160 --> 00:25:00.290 Gan hay là ẩu tả. 00:25:00.370 --> 00:25:04.710 Giống như thằng bắc kỳ dơ dáy đã giết năm lính của tao ở bờ sông. 00:25:07.040 --> 00:25:10.630 Nó chắc phải lẹ tay lắm. 00:25:10.710 --> 00:25:12.670 Năm mạng một lượt. 00:25:12.760 --> 00:25:14.760 Đúng là tay nhà nghề. 00:25:16.590 --> 00:25:19.220 Nó cũng lấy đi một cô ả ... 00:25:19.310 --> 00:25:22.640 một con điếm bán cho người Mexico ... 00:25:23.310 --> 00:25:27.150 một con phản bội giống nòi. 00:25:28.060 --> 00:25:30.940 Chiến tranh đã chấm dứt, 00:25:31.610 --> 00:25:34.280 những suy nghĩ như vậy lỗi thời rồi. 00:25:35.110 --> 00:25:37.200 Rất tiếc tao không đồng ý với mày 00:25:37.280 --> 00:25:40.450 nhưng cuộc chiến tranh của tao thì không bao giờ dứt. 00:25:41.450 --> 00:25:45.120 Mày kéo theo quan tài là khôn đấy. Mày sẽ được cư xử đặc biệt. 00:25:45.210 --> 00:25:47.920 Bọn tao sẽ mai táng mày. 00:25:48.000 --> 00:25:52.800 Thường thì bọn tao ném xác chết cho bọn kên kên, để đầu độc chúng. 00:25:52.880 --> 00:25:57.880 Tao tưởng lũ kên kên tội nghiệp không đến nỗi bị kỳ thị chủng tộc chứ! 00:25:57.970 --> 00:26:01.640 Tao nghĩ rằng nó chỉ áp dụng với lũ heo miền Nam. 00:26:02.930 --> 00:26:04.970 Ray tay đi, tụi bay. 00:26:06.060 --> 00:26:08.770 Hôm nay nói thế đủ rồi. 00:26:26.580 --> 00:26:29.250 Tao còn một viên đạn. 00:26:31.340 --> 00:26:33.840 Nhưng làm vậy thì quá dễ. 00:26:36.260 --> 00:26:40.130 Mày còn bao nhiêu lính hả, con heo? 00:26:42.600 --> 00:26:45.770 Tao hỏi mày có bao nhiêu lính. 00:26:48.020 --> 00:26:49.350 Bốn mươi. 00:26:50.600 --> 00:26:52.520 Tốt lắm, heo à. 00:26:52.610 --> 00:26:55.860 Lần tới, mày mang cả 40 thằng đến đây. 00:26:56.820 --> 00:26:58.990 Như vậy vui hơn. 00:27:00.910 --> 00:27:04.330 Tao sẽ ở đây, chờ mày. 00:27:04.990 --> 00:27:06.660 Đừng lo. 00:27:08.210 --> 00:27:09.540 Chúng tao sẽ đến. 00:27:27.640 --> 00:27:29.560 Ông dọn dẹp được rồi ... 00:27:30.230 --> 00:27:32.400 nhưng đừng đụng đến quan tài của tôi. 00:28:08.770 --> 00:28:10.730 Tôi lấy một tấm mền. 00:28:12.690 --> 00:28:14.350 Cảm ơn anh. 00:28:15.520 --> 00:28:17.020 Về điều gì? 00:28:17.110 --> 00:28:18.780 Về những gì anh đã làm cho tôi. 00:28:25.530 --> 00:28:27.450 Tôi làm đâu phải cho cô. 00:28:27.530 --> 00:28:30.240 Dù sao vẫn cám ơn anh. 00:28:31.080 --> 00:28:34.370 Cô nói "cảm ơn" quá nhiều. Để xem chuyện cứu cô có là đúng hay không. 00:28:34.460 --> 00:28:37.460 Tôi cảm ơn anh vì, dù chỉ là đôi lúc ngắn ngủi ... 00:28:37.540 --> 00:28:42.220 anh đã cho tôi biết cảm giác thế nào khi có một người ở bên bảo vệ cho mình ... 00:28:45.050 --> 00:28:46.800 yêu thương mình. 00:29:01.400 --> 00:29:04.400 Nếu vậy, nên làm cho cái ảo giác đó trọn vẹn chứ. 00:29:06.320 --> 00:29:10.080 Ngắn ngủi, nhưng trọn vẹn. 00:30:18.810 --> 00:30:21.480 Tại sao anh thả TTá Jackson đi? 00:30:22.900 --> 00:30:26.570 Hắn sẽ trở lại với 40 tên lính và giết tất cả chúng ta. 00:30:26.650 --> 00:30:28.740 Tôi biết hắn quá mà. 00:30:30.910 --> 00:30:32.740 Ông sợ gì, ông lão? 00:30:32.830 --> 00:30:35.160 Ông trả tiền cho sự bảo vệ của hắn. 00:30:35.250 --> 00:30:39.870 Tôi trả tiền để khỏi bị giết như những người mà hắn gọi là hạ đẳng ... 00:30:39.960 --> 00:30:41.960 bởi vì màu da sậm của họ. 00:30:42.790 --> 00:30:46.300 Mặt trời cũng có thể làm da sạm nắng vậy. 00:30:46.380 --> 00:30:49.510 Đúng, nhưng Jackson và lính của hắn không bao giờ nhận điều đó. 00:30:49.590 --> 00:30:53.100 Chúng theo một thứ đạo gì đó. Anh có thấy mấy cái chóp trùm đầu màu đỏ chưa? 00:30:53.180 --> 00:30:55.560 Một lũ cuồng tín. Chúng điên rồi. 00:30:57.890 --> 00:31:02.020 Đôi khi vì lợi ích của mọi người mà phải diệt cuồng tín đi. 00:31:02.110 --> 00:31:04.770 Tôi biết, nhưng anh đâu thể làm vậy một mình được. 00:31:06.570 --> 00:31:08.400 Tôi đâu phải chỉ một mình. 00:31:14.080 --> 00:31:15.200 Anh đi đi. 00:31:15.290 --> 00:31:18.000 Mang cô gái theo và rời xa nơi đây. 00:31:20.830 --> 00:31:24.590 Ông lo quá nhiều, ông lão. Không tốt cho sức khỏe đâu. 00:31:26.380 --> 00:31:28.760 Nhanh lên, trước khi Jackson đến đây. 00:31:28.840 --> 00:31:34.300 Đi đi, anh có thể ra khu đầm lầy và băng qua phía bên kia. 00:31:37.310 --> 00:31:39.140 Tốt hơn ông nên đi vào trong. 00:31:39.810 --> 00:31:42.310 kế hoạch của tôi không thay đổi. 00:31:49.490 --> 00:31:52.490 Nhưng nếu hắn thấy ông ở đây, hắn sẽ trút giận lên chúng tôi và giết chúng tôi! 00:31:52.570 --> 00:31:54.910 Không có gì phải sợ, ông lão. 00:31:54.990 --> 00:31:56.490 Tôi đã nói với ông ... 00:31:57.200 --> 00:31:59.370 Tôi không phải một mình. 00:32:30.400 --> 00:32:33.360 Nathaniel, nếu ông đi cảnh báo những người Mexico, biết đâu 00:32:33.450 --> 00:32:36.740 hai người đó may ra sống sót thoát được. 00:32:37.410 --> 00:32:41.250 Ờ, còn tôi chưa chạy tới cái nghĩa trang thì đã ngỏm rồi. 00:32:44.920 --> 00:32:49.090 Khi cái lũ điên trùm đầu đang tụ tập ngay rìa thị trấn ... 00:32:50.050 --> 00:32:51.800 Nói thật với cô. 00:32:51.880 --> 00:32:56.510 Xin lỗi, nhưng tôi mong chúng giết anh ta chết ngay. 00:32:56.600 --> 00:33:00.100 Anh ta sẽ ít đau khổ, và tôi bị mất khách hàng cũng ít hơn. 00:37:05.720 --> 00:37:07.390 Đức Mẹ ơi. 00:37:25.740 --> 00:37:27.570 Xong rồi, ông lão. 00:37:27.660 --> 00:37:30.160 Ông sẽ không phải trả tiền để sống nữa. 00:37:30.240 --> 00:37:32.160 Ông giết toàn bộ rồi. 00:37:34.500 --> 00:37:36.000 Cũng gần như toàn bộ. 00:37:37.170 --> 00:37:40.000 Đừng lo. Ông vẫn còn khách hàng người Mexico. 00:37:41.670 --> 00:37:43.840 Bây giờ hãy thu dọn các xác chết. 00:37:45.430 --> 00:37:47.090 Tôi nhét chúng vào đâu bây giờ? 00:37:47.760 --> 00:37:50.220 Chúng ta phải mở một nghĩa trang mới. 00:37:51.560 --> 00:37:55.810 Mở nghĩa trang là một đầu tư tốt nếu ông được trả tiền sòng phẳng. 00:37:56.850 --> 00:37:59.810 Còn TTá Jackson? Hắn chết rồi hả? 00:38:01.480 --> 00:38:03.980 - Tôi thả cho hắn đi. - Tại sao? 00:38:05.650 --> 00:38:08.450 Chưa đến lúc hắn chết. 00:38:08.530 --> 00:38:10.370 Lúc này tôi còn cần hắn sống. 00:38:29.800 --> 00:38:35.560 Không ngờ tôi lại thành một phu đào huyệt không lương. 00:38:35.640 --> 00:38:38.020 Nhưng dù sao đứng trên huyệt vẫn tốt hơn nằm dưới. 00:38:45.320 --> 00:38:49.240 - Người quen của anh hả? - Một phần của đời tôi. 00:38:50.240 --> 00:38:53.410 Có lẽ là phần đáng quý nhất. 00:38:55.250 --> 00:38:58.080 Bọn lính Jackson giết cô ấy hả? 00:39:00.420 --> 00:39:02.250 Chúng giết cô ấy. 00:39:04.250 --> 00:39:07.050 Lúc đó anh ở đâu? 00:39:07.130 --> 00:39:08.800 Rất xa. 00:39:10.300 --> 00:39:12.510 Quá xa, ông lão ạ. 00:39:30.530 --> 00:39:33.620 Con mụ khốn kiếp này là hóa thân của tội lỗi. 00:39:33.700 --> 00:39:37.040 Chính nó là người gây ra mưa máu trong thị trấn. 00:39:37.120 --> 00:39:38.620 Phải đó, 00:39:38.710 --> 00:39:40.540 vì mày mà tụi tao sẽ phải rời khỏi đây. 00:39:40.620 --> 00:39:43.580 Khách sẽ không muốn đến đây nữa, và tụi tao sẽ chết đói. 00:39:43.670 --> 00:39:47.000 Đừng nhảm nhí. Những gì đã xảy ra không phải tại Maria. Nói vậy là vô lý.. 00:39:47.090 --> 00:39:50.050 Không, đó là sự thật. Hãy tiêu diệt nó ... 00:39:50.130 --> 00:39:53.300 nếu không, kẻ thù khác sẽ đến chà đạp chúng ta. 00:39:53.390 --> 00:39:56.390 Để cô ta yên. Cô ta đã làm gì ông? 00:39:56.470 --> 00:39:58.140 Tại sao ông đổ tội cho cô ta? 00:39:58.220 --> 00:40:01.140 Đi đi, đồ khốn. Tụi tao không muốn mày ở đây! 00:40:04.400 --> 00:40:05.900 Mấy con ngốc! Tụi bay làm gì vậy? 00:40:05.980 --> 00:40:07.820 Chính nó phải chịu trách nhiệm. 00:41:25.690 --> 00:41:27.690 Bọn Mexico tới! 00:42:20.830 --> 00:42:22.740 Muốn trốn hả? 00:42:22.830 --> 00:42:24.490 Nhưng mày không nhanh đủ. 00:42:25.330 --> 00:42:27.830 Mày là gián điệp khốn kiếp của Jackson. 00:42:29.460 --> 00:42:32.210 Mày báo cáo những gì thấy và nghe. 00:42:35.220 --> 00:42:37.630 Bởi vì mày có đôi tai lớn. 00:42:39.300 --> 00:42:44.970 Nhưng mình biết phải làm gì với đôi tai lớn, phải không, các chú? 00:43:04.240 --> 00:43:05.910 Cút đi. 00:43:11.920 --> 00:43:13.000 Nè, thằng Mỹ! 00:43:35.940 --> 00:43:38.900 Tao tưởng không còn tụi chó đẻ nào trong thị trấn nữa chớ. 00:43:48.120 --> 00:43:49.790 Mấy người là lính của Hugo. 00:43:50.920 --> 00:43:51.920 Khoan. 00:43:54.790 --> 00:43:57.050 Mình nên dẫn nó tới gặp Đại tướng. 00:43:57.130 --> 00:43:59.550 Ông ta có thể muốn nó còn sống. 00:44:05.310 --> 00:44:07.560 Chạy trốn khỏi chúng tôi là liều lắm, Maria. 00:44:07.640 --> 00:44:10.140 Tôi có thể trừng phạt cô nặng nề. 00:44:10.230 --> 00:44:13.150 Để tôi cắt một cái tai xinh đẹp của cô nhé? 00:44:14.150 --> 00:44:16.980 Ông không có quyền giam giữ tôi như tù phạm. 00:44:17.070 --> 00:44:20.820 Tôi có quyền như mọi người đàn ông, đối mỗi phụ nữ mà anh ta thích. 00:44:20.900 --> 00:44:22.360 Ông biết gì không, Hugo? 00:44:22.450 --> 00:44:25.620 Ông nói giống y như bọn bộ hạ kỳ thị chủng tộc của Jackson. 00:44:26.580 --> 00:44:27.580 Đồ đĩ ngựa! 00:44:29.200 --> 00:44:30.660 Coi chừng, Maria. 00:44:30.750 --> 00:44:33.290 Tôi không cho phép ai nói giọng đó với tôi. 00:44:33.370 --> 00:44:36.000 Ông là người lai nửa Mỹ nửa Mễ. 00:44:36.090 --> 00:44:38.960 Đừng nhắc tôi về nửa mà tôi ghét. 00:44:45.510 --> 00:44:47.680 Coi ai đây nè. 00:44:48.350 --> 00:44:51.850 Chàng Gringo bắn nhanh nhất miền viễn tây. 00:44:53.690 --> 00:44:57.940 Nè bạn, đã bao lâu rồi mới gặp lại khuôn mặt bẩn thỉu của anh thế nhỉ? 00:44:58.610 --> 00:45:03.700 Đây là Django, kẻ đào ngũ, kẻ trộm, và thân hơn một người bạn của tôi ... 00:45:03.780 --> 00:45:05.280 một người anh em. 00:45:09.870 --> 00:45:11.370 Như vậy chúng ta huề. 00:45:11.450 --> 00:45:13.120 Bỏ qua đi, Ricardo. 00:45:14.620 --> 00:45:16.250 Tôi đã nợ Django rất nhiều. 00:45:16.330 --> 00:45:18.840 Chỉ có cái mạng ông, mà tôi đã cứu một lần trong tù thôi. 00:45:18.920 --> 00:45:21.840 Và bây giờ người phụ nữ của ông. Tôi mang cô trở lại với ông, Hugo. 00:45:21.920 --> 00:45:24.260 Cô ấy vẫn còn lành lặn đó. Hãy nhận cô ta. 00:45:29.220 --> 00:45:31.390 Cô ấy không phải người đàn bà của tôi. Mà chỉ là một người đàn bà. 00:45:33.730 --> 00:45:35.230 Cổ tôi đang khát khô. 00:45:35.310 --> 00:45:37.810 Hãy ăn mừng dịp đoàn tụ của chúng ta. 00:45:39.110 --> 00:45:41.020 Chúc sức khỏe anh, Django. 00:45:41.860 --> 00:45:44.030 Uống chúc cái chết của lũ heo của Jackson. 00:45:44.110 --> 00:45:47.320 - Cách mạng muôn năm! - Giết chết Jackson! 00:45:47.990 --> 00:45:49.950 Lũ lợn đó chết hết rồi. 00:45:50.490 --> 00:45:52.330 Anh ta đã giết tất cả. 00:45:58.170 --> 00:46:01.750 Anh ta một mình mà có thể giết chết tất cả lũ chó đẻ sao? 00:46:01.840 --> 00:46:04.840 Không thể nào. Django, anh làm cách nào vậy? 00:46:06.340 --> 00:46:08.680 Cũng chẳng khó lắm. 00:46:09.510 --> 00:46:11.350 Nếu ông như tôi lúc đó thì ông cũng làm được. 00:46:11.430 --> 00:46:14.350 Ừ, hẳn thế ... 00:46:15.020 --> 00:46:17.230 nhưng lính của tôi đang mệt mỏi. 00:46:18.230 --> 00:46:20.310 Tất cả đều muốn về nhà. 00:46:21.650 --> 00:46:24.990 Tôi cũng vậy, nhưng quân chính phủ lại đang chờ chúng tôi ở Mexico. 00:46:27.360 --> 00:46:30.370 Và chúng tôi không có đủ vũ khí để đánh bại họ. 00:46:31.030 --> 00:46:32.330 Phải. 00:46:34.330 --> 00:46:36.200 Nhưng tôi có thể giúp ông, Hugo. 00:46:39.880 --> 00:46:40.880 Làm thế nào? 00:47:17.500 --> 00:47:21.500 Món đồ chơi này giống như có 150 tay súng cùng một lúc. 00:47:23.000 --> 00:47:26.000 Đây là những gì tôi sử dụng để diệt bọn quân của tên Thiếu Tá. 00:47:26.090 --> 00:47:27.710 Loại vũ khí gì vậy? 00:47:27.800 --> 00:47:30.470 Đứng qua một bên, anh bạn. Coi chừng bị trầy da. 00:47:31.840 --> 00:47:34.930 Không! Đừng làm vậy, Django! Tôi xin anh! 00:47:51.860 --> 00:47:54.530 Đây là loại vũ khí tôi cần. 00:47:54.620 --> 00:47:58.750 Có 10 khẩu loại này là có thể dễ dàng trở về Mexico, phải không Hugo? 00:47:59.660 --> 00:48:01.500 Chín khẩu nữa đâu? 00:48:02.420 --> 00:48:06.290 Chúng đang chờ được mua tại Pecos. Tôi biết người bán chúng. 00:48:08.970 --> 00:48:11.300 Cảm ơn về thông tin, Django ... 00:48:11.970 --> 00:48:14.300 nhưng quân cách mạng chúng tôi nghèo lắm. 00:48:17.220 --> 00:48:19.980 Nếu ông nghèo, ông phải cố gắng để làm giàu. 00:48:20.060 --> 00:48:21.980 Đó là cách duy nhất để ông chiến thắng. 00:48:22.060 --> 00:48:23.940 Bộ anh có đến đây để giễu cợt tôi hả? 00:48:24.690 --> 00:48:25.860 Không. 00:48:25.940 --> 00:48:28.860 Tôi đến đây để giúp ông, và để yêu cầu ông giúp đỡ. 00:48:31.530 --> 00:48:32.610 Hãy nói rõ ra. 00:48:34.700 --> 00:48:37.200 Tại chiến lũy Charriba có đủ vàng cho cả ông và tôi. 00:48:41.210 --> 00:48:45.210 Chiến lũy Charriba nằm sâu bên trong biên giới ... 00:48:46.290 --> 00:48:48.630 mà tôi thì không thể thâm nhập Mexico được. 00:48:50.670 --> 00:48:52.510 Ít nhất ... 00:48:52.590 --> 00:48:55.340 thì không thể, cho đến khi tôi có 10 khẩu súng máy. 00:48:56.350 --> 00:49:01.180 Hơn nữa, tụi lính chó má kia đông hơn chúng tôi rất nhiều. 00:49:02.140 --> 00:49:05.770 Mỗi cuối tuần, bọn lính ở chiến lũy được Nathaniel đến thăm một lần... 00:49:05.860 --> 00:49:09.820 ông ta chở đầy một xe gái qua biên giới. 00:49:09.900 --> 00:49:13.030 - Phải vậy không, ông lão? - Vâng, đúng. 00:49:17.910 --> 00:49:19.580 Nói tiếp đi, Django. 00:49:21.580 --> 00:49:27.080 Tuần này, Jackson sẽ đi đến chiến lũy để cất vàng của hắn ở Mexico cho an toàn. 00:49:27.170 --> 00:49:30.050 Đó là lý do mà tôi không giết hắn. 00:49:30.710 --> 00:49:33.670 Tôi muốn lấy vàng nhiều hơn là tôi muốn hắn chết. 00:49:35.010 --> 00:49:36.890 Và vàng sẽ thuộc về chúng ta, rõ chưa? 00:49:38.390 --> 00:49:39.890 Rõ. 00:49:41.220 --> 00:49:42.180 Nhưng làm thế nào? 00:49:45.730 --> 00:49:48.520 Dĩ nhiên là sẽ có khó khăn. 00:49:48.610 --> 00:49:51.610 Nhưng với đồ chơi này của chúng ta, thì hứng thú đấy. 00:50:04.080 --> 00:50:06.580 Các em tới rồi! 00:50:07.500 --> 00:50:10.380 - Cuối cùng, họ đã tới. - Đúng lúc quá! 00:50:11.500 --> 00:50:12.630 Các em tới rồi! 00:51:10.350 --> 00:51:11.690 Ngã này! 00:51:15.030 --> 00:51:16.690 Đồ con heo! 00:51:17.990 --> 00:51:19.320 Lũ hèn nhát! 00:51:49.770 --> 00:51:51.270 Rút quân! 00:52:51.500 --> 00:52:53.920 Lên ngựa, nhanh! 00:53:02.550 --> 00:53:04.720 Lẹ lên! 00:53:46.510 --> 00:53:47.800 Django! 00:53:49.140 --> 00:53:52.180 Súng máy kẹt rồi! 00:54:11.790 --> 00:54:13.700 Nhanh lên, ngựa! 00:54:21.380 --> 00:54:23.880 Chỉ cần vượt qua biên giới là an toàn! 00:54:23.960 --> 00:54:25.880 Vậy thì đi nào! 00:54:44.360 --> 00:54:46.030 Dừng lại! 00:54:53.950 --> 00:54:56.450 Nè, tại sao dừng lại? 00:54:56.540 --> 00:54:59.210 Chúng ta phải dừng lại. Chúng ta không thể vào lãnh thổ Mỹ. 00:55:41.580 --> 00:55:45.090 Hoan hô! Tướng Hugo tới rồi! 00:56:03.020 --> 00:56:05.690 Các bạn, chúng tôi đã về. 00:56:05.770 --> 00:56:07.940 Một chuyến đi tuyệt vời! 00:56:10.530 --> 00:56:14.120 Vụ làm ăn do Django xếp đặt đã thành công hoàn toàn! 00:56:14.200 --> 00:56:15.200 Hoan hô! 00:56:15.870 --> 00:56:18.330 Có vàng, chúng ta sẽ mua vũ khí! 00:56:19.000 --> 00:56:20.580 Chúng ta sẽ trở về Mexico! 00:56:20.660 --> 00:56:22.500 Chúng ta sẽ giành chiến thắng trong cuộc cách mạng! 00:56:22.580 --> 00:56:25.250 - Hurrah! - Cách mạng muôn năm! 00:56:27.760 --> 00:56:30.420 - Thấy chưa, Hugo? Mình đã thành công. - Phải, chúng ta đã thành công. 00:56:31.430 --> 00:56:36.350 Giờ chỉ cần chia vàng và nói lời tạm biệt. 00:56:36.430 --> 00:56:38.100 Hãy đưa phần của tôi. 00:56:39.930 --> 00:56:41.560 Sớm quá vậy? 00:56:41.640 --> 00:56:43.810 Anh cần đi ngay bây giờ? 00:56:47.270 --> 00:56:51.440 Vâng, tôi không còn gì để làm ở đây nữa cả. 00:56:52.280 --> 00:56:55.110 Nói vậy nghĩa là sao, anh bạn? 00:56:56.620 --> 00:56:58.740 Chúng ta sẽ cùng làm những điều lớn lao. 00:56:58.830 --> 00:57:01.830 Tôi sẽ cho anh cấp bậc trung úy trong cuộc cách mạng của tôi. 00:57:02.500 --> 00:57:07.170 Ông đã có nhiều trung úy rồi. Tôi chỉ muốn phần chia của tôi thôi. 00:57:07.250 --> 00:57:08.750 Xin vui lòng. 00:57:10.590 --> 00:57:12.510 Anh giỡn hả? 00:57:13.180 --> 00:57:15.220 Anh sẽ có gấp đôi. 00:57:15.300 --> 00:57:17.470 Hai lần nhiều hơn, anh có hiểu không? 00:57:17.550 --> 00:57:19.140 Một khi tôi nắm được quyền lực. 00:57:25.940 --> 00:57:27.400 Hugo. 00:57:28.400 --> 00:57:30.230 Tôi muốn vàng của tôi. 00:57:32.610 --> 00:57:34.780 Anh bạn, anh cố chấp lắm. 00:57:34.860 --> 00:57:36.820 Không ai đụng đến vàng của anh. 00:57:36.910 --> 00:57:38.570 Anh không tin tôi hả? 00:57:40.080 --> 00:57:42.580 Django không tin tôi. 00:57:47.040 --> 00:57:51.550 Anh biết đấy, chúng tôi giữ vàng của anh an toàn. 00:57:52.300 --> 00:57:54.550 Tôi sẽ chỉ cho anh thấy. Đến đây. 00:58:05.310 --> 00:58:06.600 Đây. 00:58:06.690 --> 00:58:09.860 Chỉ có một cửa, và rất nhiều lính gác. 00:58:10.570 --> 00:58:14.740 Ở đây vàng cho cuộc cách mạng của chúng tôi cũng sẽ được bảo vệ. 00:58:38.930 --> 00:58:41.720 Không ai có thể mang nó đi. 00:58:41.810 --> 00:58:46.640 Đó là một đống vàng, nhưng là vàng vụn. 00:59:11.880 --> 00:59:13.540 Đây, uống đi. 00:59:13.630 --> 00:59:14.960 Không. 00:59:15.050 --> 00:59:16.710 Cái gì vậy, con đượi? 00:59:16.800 --> 00:59:19.590 Buồn vì thằng Mỹ đã quên mày hả? 00:59:19.680 --> 00:59:21.340 Đến đây. Tao sẽ an ủi mày. 00:59:23.140 --> 00:59:25.470 - Đồ khốn. - Ricardo! 00:59:26.810 --> 00:59:28.270 Đừng đụng đến Maria. 00:59:28.350 --> 00:59:30.770 Ông muốn đưa nó cho thằng Mỹ chó đẻ đó hả? 00:59:31.900 --> 00:59:35.190 - Tốt hơn giao ả cho tôi. - Tôi sẽ quyết định ai được. 00:59:59.260 --> 01:00:00.760 Đồ chó! 01:01:43.700 --> 01:01:47.370 Cảm ơn anh, Django. Anh đã cứu mạng tôi lần nữa. 01:01:47.450 --> 01:01:49.740 Tôi sẽ không quên điều đó. 01:01:50.910 --> 01:01:52.580 Nhìn Maria kìa. 01:01:53.080 --> 01:01:54.750 Hãy nhìn vào cô ấy. 01:01:55.580 --> 01:01:57.750 Cô ấy không thể rời mắt khỏi anh. 01:01:58.460 --> 01:02:00.630 Giữ cô ấy, cô ấy là của anh. 01:02:00.710 --> 01:02:03.380 Sẽ là một đêm tuyệt vời đấy. 01:02:05.050 --> 01:02:07.390 Cảm ơn, nhưng cô ấy không phải mẫu người tôi thích. 01:02:15.560 --> 01:02:17.400 Tôi thích cô này hơn. 01:02:18.730 --> 01:02:20.400 Thấy chưa, Maria? 01:02:20.480 --> 01:02:22.320 Gringo thích Creole (Mỹ gốc Âu) hơn. 01:02:25.900 --> 01:02:28.490 Đừng nghĩ hắn chê cô. Hãy đến đây uống với chúng tôi. 01:02:28.570 --> 01:02:30.740 Đây là một đêm tuyệt vời! 01:02:32.740 --> 01:02:36.660 Đến đây, tụi bay! Rót rượu Tequila cho tất cả mọi người! 01:02:51.600 --> 01:02:53.100 Hãy cởi đồ ra. 01:03:05.030 --> 01:03:07.190 Cứ tiếp tục cởi. 01:03:09.870 --> 01:03:12.200 Và đừng để ý tới những gì tôi đang làm. 01:04:21.850 --> 01:04:23.520 Ê. 01:04:24.860 --> 01:04:26.190 Nhìn kìa. 01:04:31.860 --> 01:04:33.610 Con bé đẹp quá chứ hả? 01:04:50.130 --> 01:04:51.470 Nhìn kìa. 01:04:56.260 --> 01:04:58.510 Đẹp thật, hé? 01:06:22.310 --> 01:06:24.220 Nào, đợi đã! 01:10:46.070 --> 01:10:47.910 Những con ngựa! Những con ngựa chạy rồi! 01:10:47.990 --> 01:10:49.660 Nhanh, đuổi theo chúng! 01:11:23.360 --> 01:11:25.320 Anh phải đưa tôi đi với anh, Django. 01:11:27.650 --> 01:11:30.070 Được, nếu cô muốn. 01:11:45.800 --> 01:11:48.130 Nhanh lên, Django! Nhanh lên! 01:11:54.390 --> 01:11:55.600 Coi chừng! 01:12:12.990 --> 01:12:14.740 Chuẩn bị lính, Miguel. 01:12:15.740 --> 01:12:17.410 Chúng ta đi săn. 01:12:37.180 --> 01:12:40.180 Giữ lấy xe. Cô có thể băng qua được thung lũng. 01:12:40.270 --> 01:12:42.310 - Ở đó cô sẽ được an toàn. - Còn anh thì sao? 01:12:44.980 --> 01:12:47.110 Đã đến lúc tôi vượt qua cây cầu đó. 01:12:47.780 --> 01:12:49.440 Tôi đã chờ đợi cả đời ... 01:12:50.110 --> 01:12:53.280 cả một đời để chôn Django trong quan tài này. 01:12:54.950 --> 01:12:57.370 Số vàng sẽ giúp tôi làm cho anh ta biến mất mãi mãi. 01:12:57.450 --> 01:13:00.790 Quên vàng đi, Django. nó có nghĩa gì đối với anh? 01:13:01.710 --> 01:13:04.540 Chúng ta có thể bắt đầu một cuộc sống mới. 01:13:05.540 --> 01:13:07.710 Tôi sẽ giúp anh quên đi. 01:13:11.880 --> 01:13:14.220 Tôi yêu anh, Django. 01:13:17.720 --> 01:13:20.390 Tôi bỏ tình yêu lại sau lưng đã nhiều năm trước rồi. 01:13:21.180 --> 01:13:25.020 Nó được chôn dưới một cây thánh giá trong nghĩa trang Tombstone. 01:13:25.100 --> 01:13:26.770 Nếu tôi đưa cô đi với tôi ... 01:13:27.860 --> 01:13:29.820 có lẽ cô sẽ kết thúc giống như vậy. 01:13:31.240 --> 01:13:33.150 Và có lẽ ... 01:13:33.240 --> 01:13:35.990 cô sẽ không thể làm cho tôi quên. 01:14:02.180 --> 01:14:03.520 Django! 01:14:17.200 --> 01:14:18.870 Cố lên! 01:15:03.450 --> 01:15:05.620 Chúng ta gặp lại rồi, Django. 01:15:07.830 --> 01:15:08.920 Vàng đang ở đâu? 01:15:17.510 --> 01:15:19.430 Chìm dưới bùn rồi. 01:15:20.260 --> 01:15:22.760 Con ngựa chồm lên, quan tài trượt xuống đó. 01:15:22.850 --> 01:15:25.350 Số phận, Tướng quân ạ. 01:15:30.190 --> 01:15:33.520 Cần nhiều thứ hơn hơn số vàng bị mất, Amigo ... 01:15:34.860 --> 01:15:37.030 mới thay đổi được số phận của tôi. 01:15:38.360 --> 01:15:41.200 Thế nào chúng tôi cũng trở về được Mexico, đúng không? 01:15:41.280 --> 01:15:42.950 Quyết định dứt khoát là vậy rồi. 01:15:44.120 --> 01:15:45.790 Bây giờ thì mình huề, không ai nợ ai, Django. 01:15:45.870 --> 01:15:48.160 Anh đã cứu mạng tôi hai lần. 01:15:48.250 --> 01:15:51.370 Và tôi cũng cứu anh hai lần. Một lần trước đó, và bây giờ. 01:15:51.460 --> 01:15:53.460 Phải, vì tôi sẽ không giết anh. 01:15:53.540 --> 01:15:57.260 Ở nước tôi, chúng tôi không giết kẻ trộm, ngay cả khi chúng phản bội bạn bè. 01:15:58.930 --> 01:16:03.600 Chúng ta có cách khác để trừng phạt kẻ trộm, đúng không, Miguel? 01:16:09.140 --> 01:16:10.310 Đồ chó! 01:16:10.980 --> 01:16:12.850 Đây là cho cuộc cách mạng của chúng tao! 01:16:12.940 --> 01:16:16.360 Và đây là cho số vàng mày ăn cắp! Đồ ăn cắp khốn nạn! 01:16:21.160 --> 01:16:22.820 Đồ chó bẩn thỉu! 01:16:24.160 --> 01:16:25.830 Đồ ăn cắp! 01:16:37.260 --> 01:16:38.920 Đồ bẩn thỉu hèn hạ! 01:16:43.680 --> 01:16:45.180 Đến lượt mày. 01:17:02.780 --> 01:17:07.780 Một tay súng, thậm chí là xuất sắc, vẫn cần bàn tay của mình, đúng không, Django? 01:17:08.700 --> 01:17:10.790 Hãy cầu trời Jackson không tìm thấy anh. 01:17:10.870 --> 01:17:12.540 Nếu không thì bẽ mặt lắm đấy! 01:17:13.210 --> 01:17:15.330 Và bây giờ, tạm biệt, Django. 01:17:15.420 --> 01:17:17.500 Chúng tôi sẽ trở về Mexico. 01:17:17.590 --> 01:17:22.090 Để chiến thắng, hoặc để chết! Đi thôi, anh em! 01:17:25.590 --> 01:17:28.930 Vĩnh biệt, Gringo. Chúng ta sẽ gặp lại trong địa ngục! 01:22:05.250 --> 01:22:08.630 Cứu cô ấy, Nathaniel. 01:22:12.260 --> 01:22:16.260 Tôi nghĩ cô ấy vẫn còn cứu được. 01:22:17.760 --> 01:22:20.810 Được rồi, tôi sẽ cố hết sức. 01:22:20.890 --> 01:22:23.890 Nhưng anh phải đi ngay bây giờ. Đừng ở lại đây. 01:22:23.980 --> 01:22:26.690 Jackson có thể trở lại bất cứ lúc nào. 01:22:27.190 --> 01:22:29.440 Django, đi đi. 01:22:29.940 --> 01:22:32.690 Hãy cứu chính mình. Đi khỏi đây đi, trước khi quá muộn. 01:22:32.780 --> 01:22:35.070 Đừng lo lắng về tôi. 01:22:36.910 --> 01:22:39.070 Có một điều tôi phải làm. 01:22:39.160 --> 01:22:41.490 Tôi phải giết Jackson. 01:22:42.490 --> 01:22:44.950 Đó là cách duy nhất để thị trấn này sống lại được... 01:22:45.040 --> 01:22:47.620 và cả cho tôi nữa. 01:22:47.710 --> 01:22:50.080 Ông không thể chạy trốn mãi. 01:22:50.750 --> 01:22:53.760 Đến một lúc nào đó ông sẽ phải dừng lại ... 01:22:53.840 --> 01:22:56.670 và chiến đấu đến cùng. 01:22:57.680 --> 01:23:00.720 Tôi nhận ra điều đó khi tôi nắm chặt bàn tay em ... 01:23:01.640 --> 01:23:04.470 khi quan tài bị chìm vào cát lún. 01:23:05.640 --> 01:23:08.900 Dù không thành công, ít nhất là tôi đã cố gắng ... 01:23:12.820 --> 01:23:14.690 để chuộc lại đời mình. 01:23:15.360 --> 01:23:18.860 Django, bàn tay của anh. 01:23:21.030 --> 01:23:23.280 Tay tôi còn dùng được. 01:23:27.120 --> 01:23:28.620 Nathaniel. 01:23:28.710 --> 01:23:31.330 Giấu Maria và bảo Jackson rằng tôi sẽ đợi hắn ... 01:23:31.420 --> 01:23:33.090 ở nghĩa trang ... 01:23:33.960 --> 01:23:35.630 Tombstone ... 01:23:36.840 --> 01:23:41.010 bởi vì phút cuối của hắn đã đến. 01:25:29.120 --> 01:25:32.620 Django đang đợi ông ở nghĩa trang Tombstone. 01:25:32.710 --> 01:25:34.960 Nhưng ông không có gì phải lo. 01:25:35.040 --> 01:25:37.040 Chúng đã hủy bàn tay của anh ta. 01:29:09.840 --> 01:29:11.970 Mày nghĩ mày đã thắng, phải không, Django? 01:29:12.800 --> 01:29:16.600 Nhưng tao vẫn còn đây, vẫn đánh trận chiến của tao ... 01:29:17.260 --> 01:29:19.310 một trận chiến không bao giờ kết thúc. 01:29:19.390 --> 01:29:20.850 Mày đang cầu nguyện, tao thấy rồi. 01:29:20.930 --> 01:29:23.770 Tất nhiên, chúng ta cầu nguyện khi chúng ta đang gần với cái chết. 01:29:25.270 --> 01:29:28.520 Nhưng mày không thể làm dấu thập tự với những bàn tay đó. 01:29:30.690 --> 01:29:32.490 Tao sẽ giúp mày làm điều đó. 01:29:37.580 --> 01:29:39.290 Nhân danh Cha ... 01:29:46.330 --> 01:29:48.170 Con ... 01:29:54.340 --> 01:29:56.090 và Thánh ... 01:29:59.390 --> 01:30:01.060 Thần ... 01:30:02.060 --> 01:30:03.350 Amen!