����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82753759de2-1552053559.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:54.471 --> 00:00:58.641
Tôi đã nói: "Thưa cô, chiếc ghế này
không nhỏ hơn đâu

00:00:58.809 --> 00:01:01.477
...là mông cô to hơn"

00:01:45.814 --> 00:01:49.525
Xin lỗi ông.
Đây là khoang chỉ dành cho hạng nhất.

00:01:49.860 --> 00:01:51.819
Anh nhìn thấy cái này chưa?

00:01:53.697 --> 00:01:55.656
Tôi có thể lấy gì cho ông?

00:01:55.991 --> 00:01:59.660
Uýt ky Xcốtlen. Blended. Không pha.

00:02:02.873 --> 00:02:05.374
Xin chào quý khách.

00:02:05.709 --> 00:02:08.544
Tôi là cơ trưởng của chuyến bay.

00:02:08.879 --> 00:02:13.216
Chúng tôi đề nghị quý khách
mau chóng trở về chỗ ngồi,

00:02:13.550 --> 00:02:17.887
và giữ nguyên vị trí

00:02:26.396 --> 00:02:28.898
Tôi nghe nói chim không thể
bay ở độ cao này

00:02:29.733 --> 00:02:32.360
Nghe nói chỉ những thiên thần mới có thể

00:02:38.200 --> 00:02:39.742
Bom đâu rồi?

00:02:41.411 --> 00:02:43.037
Tôi chính là bom

00:02:46.041 --> 00:02:49.919
Tôi có thể rót rượu cho ngài không?
Ồ không, tôi sẽ lấy cả chai. Cám ơn ông

00:02:58.262 --> 00:03:01.097
Lại một bộ phim khác trên
cái chương trình tivi cũ rích này.

00:03:01.431 --> 00:03:03.099
Anh định làm gì?

00:03:05.936 --> 00:03:07.270
Ra ngoài

00:03:08.105 --> 00:03:09.605
Buồn cười nhỉ.

00:03:10.232 --> 00:03:11.607
Không. Không đùa đâu.

00:03:12.442 --> 00:03:14.610
Anh đang làm gì đấy?!

00:03:14.945 --> 00:03:17.446
Anh đang làm gì đấy?!
Thả tôi ra!

00:03:43.098 --> 00:03:44.974
Cứu tôi với!
Cứu tôi!

00:03:48.520 --> 00:03:50.313
Cứu tôi! Cẩn thận!

00:04:29.895 --> 00:04:31.479
Chuyến bay tuyệt chứ?

00:04:54.419 --> 00:04:55.962
Đồ khốn kiếp!

00:04:58.298 --> 00:05:00.800
Có phải anh định nói
Đồ chó khốn kiếp"?

00:05:06.139 --> 00:05:08.808
Cái gì thế này?
Chuyện quái gì thế này?

00:05:09.476 --> 00:05:11.143
Mẹ kiếp, tớ ghét bay

00:05:11.645 --> 00:05:13.813
Không thể nào!
Không thể nào!

00:05:14.147 --> 00:05:17.149
Cái gì vậy?
Các người là ai?

00:05:17.484 --> 00:05:19.485
Các người là ai?

00:05:23.657 --> 00:05:28.160
Ngày xửa ngày xưa,
có 3 cô bé rất khác nhau lớn

00:05:55.689 --> 00:05:58.691
Với ba tính cách hoàn toàn khác nhau

00:05:59.026 --> 00:06:02.695
Natalie liên tiếp là nhà vô địch
trong 5 ngày liền

00:06:03.030 --> 00:06:07.033
Họ có 3 điểm chung:
thông minh, xinh đẹp...

00:06:07.367 --> 00:06:09.368
Tôi hết chịu nổi cô rồi!

00:06:09.619 --> 00:06:11.954
Cô sẽ bị phạt...

00:06:14.041 --> 00:06:16.208
...và họ làm việc cho tôi.

00:06:16.543 --> 00:06:18.711
Tôi là Charlie

00:06:31.767 --> 00:06:33.559
Đi lối này
Không!

00:06:33.894 --> 00:06:34.894
Lối này

00:06:35.562 --> 00:06:37.354
Đợi đã.
Tớ không phải là Yo Yo

00:07:09.763 --> 00:07:11.597
Chào em, Sao biển

00:07:13.934 --> 00:07:16.268
Chào anh, Chad

00:07:16.603 --> 00:07:18.437
Chad yêu quý.

00:07:19.106 --> 00:07:21.607
Anh đã tính chúng ta sẽ
có một bữa sáng nhẹ,

00:07:21.942 --> 00:07:24.443
Và sau đó, có lẽ là sau đó...

00:07:25.278 --> 00:07:27.613
...chúng ta có thể có cậu nhỏ Chad.

00:07:32.035 --> 00:07:33.369
Giữ ý đó lại.

00:07:39.459 --> 00:07:41.627
Được, tớ sẽ tới ngay..

00:07:45.132 --> 00:07:47.133
Đó chỉ là không may mắn
phải không nào?

00:07:47.467 --> 00:07:49.260
Không, Anh có thể làm gì đó

00:07:49.469 --> 00:07:52.012
Không phải là những quả trứng

00:07:52.305 --> 00:07:53.639
Có phải là chiếc thuyền này?

00:07:53.974 --> 00:07:57.476
Không phải là chiếc thuyền.
Em phải đi đây.

00:07:59.146 --> 00:08:00.646
Vậy là Chad?

00:08:02.482 --> 00:08:04.483
Có lẽ là Chad.

00:08:09.823 --> 00:08:14.493
Là Chad!

00:08:17.622 --> 00:08:19.832
Eduardo, hãy khuấy động lên nào.

00:09:40.080 --> 00:09:41.080
Xin chào.

00:09:41.581 --> 00:09:45.000
Tôi đã ký phiếu này rồi,
nên anh cứ tự nhiên điền vào.

00:09:49.256 --> 00:09:50.673
Cám ơn

00:09:50.840 --> 00:09:52.091
Không có gì.

00:09:57.180 --> 00:09:59.682
Này! Tớ sẽ tới ngay.

00:10:01.184 --> 00:10:04.687
Em muốn có sự thẳng thắn giữa chúng ta

00:10:04.938 --> 00:10:08.691
Em nói đi.
Giờ đây chúng ta sẽ không giữ

00:10:08.858 --> 00:10:10.859
Điều đó sẽ dài dòng....

00:10:11.027 --> 00:10:13.696
...khó khăn và nặng nề

00:10:14.864 --> 00:10:18.033
Đôi khi khó thế,
anh lại hiểu nhanh hơn

00:10:18.201 --> 00:10:22.705
Nếu anh không tháo quả bom này,
Los Angeles sẽ chìm trong nước.

00:10:23.206 --> 00:10:26.625
Sợi nào?
Đỏ hay xanh?

00:10:28.044 --> 00:10:30.212
Điều đó không giúp được gì.

00:10:30.380 --> 00:10:31.714
Chết rồi, bánh nướng của em

00:10:32.549 --> 00:10:36.385
Dù sao cũng ngốc thật.
Tại sao mình không kéo mạnh sợi dây nhỉ?

00:10:36.553 --> 00:10:40.556
Đó là những dây giả, anh yêu.
Cái thật ở bên trong kia

00:10:40.724 --> 00:10:44.393
Khi chạm vào, nó sẽ truyền tín hiệu
Trái bom sẽ nổ

00:10:48.398 --> 00:10:52.234
Với một thẩm mỹ viên như em, hiểu biết
về những bom như vậy là hơi nhiều đấy.

00:10:56.072 --> 00:11:00.409
Có gì ngạc nhiên đâu,
khi những thông tin đó anh có thể học được trên Internet?

00:11:08.835 --> 00:11:11.003
Mình sẽ tới ngay

00:11:14.090 --> 00:11:16.342
Khi nào anh có thể gặp Charlie?

00:11:16.593 --> 00:11:18.927
Charlie không phải là người

00:11:19.596 --> 00:11:22.264
Nhưng Charlie là ''gà con'',
đúng không?

00:11:23.933 --> 00:11:27.269
Ý anh là, dứt khoát đó là phụ nữ,
phải không?

00:11:31.274 --> 00:11:34.109
Tôi không thể lừa dối Jason hơn nữa

00:11:34.277 --> 00:11:37.446
Ai lại muốn gã đàn ông sợ một người
phụ nữ mạnh mẽ cơ chứ?

00:11:37.614 --> 00:11:42.451
Mới đầu họ rất phấn khích đến khi thấy
tớ có thể dùng đầu đập vỡ khối tham xỉ

00:11:42.702 --> 00:11:43.952
Tớ thích cái trò đó.

00:11:44.120 --> 00:11:45.788
Bánh nướng việt quất này

00:11:45.955 --> 00:11:47.956
Tôi làm từ đủ thứ..

00:11:50.960 --> 00:11:52.294
Yum.

00:11:52.545 --> 00:11:53.879
Ngon quá.

00:11:54.464 --> 00:11:56.840
Nghe có vẻ ngon đấy. Alex.

00:11:57.467 --> 00:11:58.801
Ôi, Chúa ơi!

00:12:09.396 --> 00:12:10.562
Cái gì thế này?

00:12:10.980 --> 00:12:12.481
Bánh nướng chiến đấu Trung Quốc đấy.

00:12:14.150 --> 00:12:15.484
Chẳng có gì đáng cười đâu.

00:12:15.735 --> 00:12:20.155
Một người bạn của tôi đã đặt bánh

00:12:20.490 --> 00:12:24.201
Chúng không phải là củaTrung Quốc.
Không phải

00:12:26.830 --> 00:12:27.830
Cô không sao chứ?

00:12:28.039 --> 00:12:30.582
Cậu ấy đang có rắc rối
về danh tính bí mật.

00:12:30.834 --> 00:12:31.875
Không phải tất cả chúng ta sao?

00:12:32.168 --> 00:12:33.502
Ngồi dịch vào nào

00:12:37.006 --> 00:12:38.507
Alex...

00:12:38.675 --> 00:12:40.509
...tất cả các thiên thần của tôi...

00:12:41.761 --> 00:12:44.179
...trái tim cũng chỉ là một cơ mà thôi

00:12:45.515 --> 00:12:48.058
Khi tập thể hình,

00:12:48.226 --> 00:12:50.936
...mạnh mẽ hơn..

00:12:51.104 --> 00:12:53.272
Trái tim cũng tương tự như vậy.

00:12:53.481 --> 00:12:55.232
Chắc là tôi có trái tim của tê giác.

00:12:55.525 --> 00:12:57.901
Đúng vậy.
Hãy tự hào vì điều đó.

00:13:00.697 --> 00:13:02.364
Các thiên thần của tôi...

00:13:02.699 --> 00:13:04.408
...những đau đớn cỏn con này
sẽ được chữa khỏi.

00:13:05.535 --> 00:13:09.872
Trong thời gian này,

00:13:10.039 --> 00:13:13.208
...các cô có thể được đánh bóng và

00:13:13.376 --> 00:13:16.044
...đập 3 lần, một0 nhịp một lần

00:13:16.212 --> 00:13:17.921
Cám ơn, Bos.

00:13:19.716 --> 00:13:22.885
Xin lỗi các cô.
Ta có điện thoại rồi

00:13:28.391 --> 00:13:29.725
Chào các thiên thần..

00:13:30.059 --> 00:13:31.477
Chào, ông Charlie.

00:13:31.644 --> 00:13:36.064
Dylan, Alex, Natalie, hy vọng các cô
đã sẵn sàng cho nhiệm vụ mới

00:13:37.400 --> 00:13:42.613
Gặp Eric Knox,
một kỹ sư thông minh và là

00:13:42.780 --> 00:13:46.241
...một công ty phần mềm truyền thông

00:13:46.409 --> 00:13:48.577
Tối qua, Knox đã bị bắt cóc...

00:13:48.828 --> 00:13:51.788
...và phần mềm nhận dạng giọng nói
của anh ta đã bị đánh cắp

00:13:55.752 --> 00:13:57.252
Người đàn bà đó là ai?

00:13:57.420 --> 00:14:00.839
Bà Vivian Wood,
Chủ tịch của Knox Technologies.

00:14:01.007 --> 00:14:02.508
Ồ, cô ta đã làm điều đó

00:14:03.718 --> 00:14:05.761
Tôi đoán rằng chúng ta
có thể về nhà sau đó

00:14:05.929 --> 00:14:09.431
Các thiên thần
hãy gặp bà Vivian Wood,

00:14:10.183 --> 00:14:12.434
Bà ấy thuê chúng ta để tìm Eric Knox.

00:14:12.602 --> 00:14:13.685
Xin chào.

00:14:13.853 --> 00:14:17.439
Ai có thể là người được lợi nhất
từ từ vụ mất tích của Knox?

00:14:17.607 --> 00:14:19.858
Chắc là tôi rồi.
Tôi là cộng sự của anh ấy,

00:14:20.443 --> 00:14:22.444
Tôi là cộng sự của anh ấy

00:14:23.279 --> 00:14:25.280
...chúng tôi là bạn.

00:14:25.448 --> 00:14:27.616
Knox có kẻ thù nào không?

00:14:27.784 --> 00:14:29.785
Roger Corwin.
Hắn là chủ...

00:14:30.036 --> 00:14:34.623
...của Red Star,
là hãng vệ tinh truyền thông lớn nhất thế giới.

00:14:34.874 --> 00:14:37.709
Sáu tháng trước,
hắn tìm cách mua Knox Technologies

00:14:37.961 --> 00:14:40.796
Khi Knox từ chối bán,
Corwin mất cơ hội.

00:14:40.964 --> 00:14:41.964
Hấp dẫn đây

00:14:42.131 --> 00:14:43.632
Chúng có đòi tiền chuộc?

00:14:43.883 --> 00:14:47.511
Không có gì cả. Nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn còn sống.

00:14:47.679 --> 00:14:50.973
Tôi sẽ xem kỹ đoạn phim tại gara.
May ra tìm được gì đó

00:14:51.140 --> 00:14:55.143
Vậy Corwin là hướng duy nhất của chúng ta.
Hy vọng hắn ta đưa chúng ta tới chỗ Knox

00:14:55.478 --> 00:15:00.148
Hàng tuần Corwin thường mát xa
tại Vườn hoa của bà Wong.

00:15:00.316 --> 00:15:03.485
Đó là dịp để chúng ta để thăm dò hắn.

00:15:03.987 --> 00:15:05.737
Hắn ta nói gì?

00:15:06.155 --> 00:15:08.657
''Bước qua xác tôi''?

00:15:09.659 --> 00:15:11.994
Tôi có thể chấp nhận
những điều kiện đó

00:15:13.496 --> 00:15:18.500
Yoko, có vẻ ở đây hơi lạnh
Tôi muốn làm nóng cơ thể lên

00:15:22.005 --> 00:15:23.672
Xin sẵn sàng phục vụ.

00:15:23.840 --> 00:15:25.007
Tốt.

00:15:25.508 --> 00:15:28.510
Chúng ta có thể bắt đầu chứ?

00:15:30.680 --> 00:15:32.347
Vâng thưa ngài!

00:15:38.146 --> 00:15:39.855
Ồ, tuyệt.

00:15:40.023 --> 00:15:42.107
Ông đang rất khó chịu...

00:15:42.358 --> 00:15:44.359
...ở các đốt sống thứ 4 và 5.

00:15:44.611 --> 00:15:45.611
Đúng vậy.

00:15:45.862 --> 00:15:48.530
Để xem liêu tôi có thể làm
cho dễ chịu hơn không...

00:15:50.533 --> 00:15:51.867
...

00:15:54.203 --> 00:15:56.881
Nhờ tác động lên các huyệt bên phải,...

00:15:56.882 --> 00:15:59.207
...ông có thể tăng tuần hoàn...

00:16:01.169 --> 00:16:03.378
...giảm sự đau đớn..

00:16:03.546 --> 00:16:05.380
...hay thậm chí

00:16:07.717 --> 00:16:09.718
làm cho bất tỉnh

00:16:26.736 --> 00:16:28.403
Được rồi. Đi thôi.

00:16:33.076 --> 00:16:34.409
máy Palm Pilot này.

00:16:41.459 --> 00:16:42.959
Lấy chìa khoá xe..

00:16:46.798 --> 00:16:48.090
Tôi đã có kế hoạch của hắn.

00:16:58.101 --> 00:17:00.102
Chắc là ông đã ngủ quên.

00:17:00.770 --> 00:17:02.437
Tay cô...

00:17:03.022 --> 00:17:04.940
...làm rất tuyệt

00:17:05.775 --> 00:17:08.610
Tôi có thể sử dụng
cô như bộ hạ của tôi.

00:17:09.112 --> 00:17:14.116
Cám ơn về lời đề nghị của ông, nhưng tay của tôi
sẽ không tới bất cứ đâu gần bộ hạ của ông.

00:17:20.373 --> 00:17:23.291
Nếu Corwin đứng đằng
sau vụ mất tích của Knox

00:17:23.459 --> 00:17:26.378
...thì có ai đó đang làm
công việc xấu xa của hắn

00:17:34.804 --> 00:17:37.472
X em tay chân của hắn như thế nào?

00:17:37.640 --> 00:17:40.642
Tôi chụp được cái này
từ cửa sổ chiếc xe

00:17:45.481 --> 00:17:46.815
Tôi có thể giúp gì được?

00:17:46.983 --> 00:17:51.361
Ba cái bánh pho mát,
3 miếng thịt rán Pháp

00:17:51.529 --> 00:17:52.904
Tên đó muốn gì nào?

00:17:55.700 --> 00:17:57.409
Đây là một trong những tay bắt cóc

00:17:57.660 --> 00:17:59.494
Gã gầy này trông sởn cả tóc gáy.

00:17:59.662 --> 00:18:01.496
Bây giờ chúng ta phải tìm hắn.

00:18:01.664 --> 00:18:03.415
Và tìm hiểu xem liệu hắn
làm việc cho Corwin không

00:18:03.666 --> 00:18:05.000
Corwin sẽ làm gì tối nay?

00:18:05.251 --> 00:18:07.002
Ai sẽ khuấy động bữa tiệc đó nào?

00:18:30.401 --> 00:18:31.526
Bos.

00:18:31.694 --> 00:18:34.029
Cám ơn, Nat.
Không thành vấn đề

00:18:34.697 --> 00:18:37.866
Đây là máy vi tính truyền tin.
Hãy đặt nó vào răng hàm sau.

00:18:38.034 --> 00:18:40.076
Tôi biết.
Đó là một cái máy đặt ở miệng

00:18:40.244 --> 00:18:42.370
Chúng ta sẽ có thể luôn
luôn liên lạc với nhau.

00:18:49.045 --> 00:18:52.047
Chúng ta không được để lộ, nếu cô

00:18:52.215 --> 00:18:57.052
...không nhớ tên tôi là John David,
có thể gọi là J. D.

00:18:57.303 --> 00:19:00.222
Jelly Doughnut
Jack Daniels

00:19:00.389 --> 00:19:03.058
Juvenile delinquents
John DeLorean

00:19:09.649 --> 00:19:11.983
Bạn hẹn của anh kìa, J. D

00:19:13.402 --> 00:19:15.403
Xin lỗi, các quí cô.

00:19:19.075 --> 00:19:20.909
Tôi là Roger Corwin. Chào mừng anh.

00:19:21.077 --> 00:19:23.745
John David Rage,
chuyên gia tư vấn.

00:19:24.080 --> 00:19:26.164
John David Rage?

00:19:26.332 --> 00:19:28.583
Thư giãn, đi Bos
Kiếm gì đó để uống

00:19:29.585 --> 00:19:31.253
Xin lỗi, thưa cô?

00:19:31.712 --> 00:19:33.505
Chào cô.

00:19:33.673 --> 00:19:35.799
Cho tôi một ' đầu búa''
Không thành vấn đề

00:19:37.677 --> 00:19:39.678
Có thấy một gã gầy gò
trông rất đáng sợ không?

00:19:40.096 --> 00:19:41.972
Rất nhiều gã đáng sợ,
nhưng không có ai gầy cả.

00:19:42.265 --> 00:19:43.932
Tôi tự hỏi là liệu
Không

00:19:44.267 --> 00:19:47.018
Vậy không có cơ hội nào sao
Không

00:19:55.611 --> 00:19:57.112
Thật là tuyệt vời.

00:19:57.280 --> 00:19:58.613
Cái gì vậy?

00:19:59.031 --> 00:20:00.365
Nụ cười của cô.

00:20:02.076 --> 00:20:03.285
Cám ơn.

00:20:05.162 --> 00:20:09.165
Nơi này là của Nhật Bản,
đúng không?

00:20:09.333 --> 00:20:11.501
Đây là đền Shinto ở thế kỷ XIII

00:20:12.420 --> 00:20:13.753
Tôi nhận được nó...

00:20:14.505 --> 00:20:17.007
Tôi nhận được nó bằng
chuyển phát nhanh từ Kyoto

00:20:17.341 --> 00:20:18.675
Có dùng cá không?

00:20:18.926 --> 00:20:20.260
Không độc chứ?

00:20:20.511 --> 00:20:25.515
Đây là món ăn giành cho người đàn ông
không sợ hãi trước cái chết

00:20:27.518 --> 00:20:30.186
Về chuyên môn mà nói,
tỷ lệ tử vong là 1/60.

00:20:41.032 --> 00:20:42.032
Mùi vị như gà vậy.

00:20:42.867 --> 00:20:45.201
Sẽ rất ngon nếu dùng
với súp lơ xanh

00:20:47.538 --> 00:20:49.372
Người đàn ông này
cười trên cái chết.

00:20:49.540 --> 00:20:53.209
Làm tốt lắm, ông chủ. Hãy làm cho
hắn nói chuyện về Knox

00:20:53.419 --> 00:20:56.379
Cuối cùng thì có một
đối thủ xứng đáng

00:20:56.881 --> 00:21:00.592
Để xem liệu anh có thể sống sót
qua bài thử nghiệm

00:21:06.724 --> 00:21:09.768
Nat, anh chàng pha rượu
đó bảnh đấy chứ.

00:21:09.936 --> 00:21:11.311
Tớ đang làm việc.

00:21:11.520 --> 00:21:14.522
Anh ta thích cậu.
quay trở lại và tán tỉnh chút xíu đi

00:21:20.196 --> 00:21:21.363
Nhanh thật.

00:21:21.697 --> 00:21:24.282
Mọi người gọi em là ' Natalie bánh xe''
chắc phải có ý gì

00:21:25.701 --> 00:21:27.035
Đúng vậy.

00:21:28.037 --> 00:21:29.871
Tôi chưa bao giờ thấy cô
làm việc ở đây cả.

00:21:30.039 --> 00:21:33.792
Em là người mới. Giống như là một trinh nữ vậy.
Nghĩa là lần đầu tiên

00:21:35.127 --> 00:21:37.295
ở đây tại chỗ của Corwin.

00:21:38.214 --> 00:21:40.882
Ôi trời, cậu ấy gục rồi.

00:21:41.217 --> 00:21:43.051
Sao lại thế.
Anh ta thích cậu ấy.

00:21:43.386 --> 00:21:46.221
Hãy lấy lại khay và đi ra thật xa.

00:21:46.722 --> 00:21:49.557
Không, không,
ở lại và nói chuyện với anh ấy.

00:21:50.726 --> 00:21:52.811
Hất tóc lên.
Gì chứ?

00:21:52.979 --> 00:21:56.064
Hất mái tóc của cậu lên.

00:22:10.079 --> 00:22:14.082
Xin lỗi.
Anh không hay làm như thế này,

00:22:14.250 --> 00:22:17.085
Trừ khi em chuẩn bị gặp một ai khác

00:22:17.253 --> 00:22:17.707
Vâng

00:22:17.708 --> 00:22:19.295
Dĩ nhiên là có rồi.

00:22:19.463 --> 00:22:21.464
Em không gặp ai cả.

00:22:23.509 --> 00:22:24.843
Em rảnh mà

00:22:25.261 --> 00:22:27.929
Tốt quá, vậy thứ năm nhé?

00:22:29.181 --> 00:22:30.181
Em rất thích ngày đó.

00:22:30.599 --> 00:22:32.267
Hay lắm.
Anh sẽ đi mua vé.

00:22:32.518 --> 00:22:33.601
Em thích vé

00:22:34.937 --> 00:22:37.522
Câụ biết gì không?
Anh chàng nói chuyện với Natalie

00:22:37.732 --> 00:22:38.857
J. D đâu rồi?

00:23:09.805 --> 00:23:11.806
Làm ơn,
ai đó giúp tôi đứng dậy?

00:23:12.016 --> 00:23:14.476
Các cô gái,
có nghe thấy tôi không?

00:23:22.818 --> 00:23:24.152
Gã gầy đó. Hướng 10 giờ.

00:24:01.857 --> 00:24:03.525
Tại sao họ luôn chạy nhỉ?

00:24:39.979 --> 00:24:41.396
Cẩn thận

00:24:52.741 --> 00:24:53.741
Nat!

00:25:04.461 --> 00:25:06.462
Cố lên!
Nhảy!

00:27:00.244 --> 00:27:01.869
Kiểm tra tất cả!

00:27:08.711 --> 00:27:09.877
Không có gì!
Không có gì!

00:27:10.087 --> 00:27:11.546
Không có gì!

00:27:39.074 --> 00:27:40.074
Knox.

00:27:42.578 --> 00:27:45.747
Tốt lắm, các thiên thần, nhưng công việc
mới chỉ hoàn thành một nửa,

00:27:45.914 --> 00:27:49.292
chúng ta vẫn còn phải tìm công nghệ
đã bị đánh cắp của ông Knox

00:27:50.127 --> 00:27:52.462
Phần mềm đó có gì đặc biệt?

00:27:53.589 --> 00:27:57.091
Thật...thật đáng kinh ngạc đấy

00:27:57.259 --> 00:28:01.596
Chúng tôi đã làm ra phần mềm đó.
Các cô biết đấy giọng nói con người là duy nhất

00:28:01.930 --> 00:28:03.598
Nó có dấu hiệu
đặc biệt như bông tuyết

00:28:03.932 --> 00:28:07.769
Và nó có thể được phác hoạ lại

00:28:08.103 --> 00:28:13.441
Nó là ADN âm thanh. Phần mềm này làm cho không thể giả dạng
hoặc thay đổi tần số một tín hiệu giọng nói

00:28:13.609 --> 00:28:15.651
Đó là lý do tại sao Corwin muốn có nó.

00:28:15.819 --> 00:28:20.615
Đương nhiên,
tất cả các vệ tinh của Red Star

00:28:20.991 --> 00:28:23.618
Nếu được kết hợp
với nhận dạng giọng nói

00:28:23.786 --> 00:28:26.621
bất kỳ điện thoại di động nào
cũng có thể là một thiết bị định vị

00:28:26.789 --> 00:28:28.164
Không ai có thể trốn.

00:28:28.457 --> 00:28:31.959
Sẽ rất nguy hiểm,
nếu lọt vào tay kẻ xấu

00:28:32.169 --> 00:28:33.294
Sẽ không có gì riêng tư nữa.

00:28:33.462 --> 00:28:35.505
Đó là nơi các cô phải đến,
các thiên thần.

00:28:35.756 --> 00:28:39.467
Corwin sẽ tổ chức cuộc đua Ted Star
trên đường đua California

00:28:39.635 --> 00:28:42.762
Đó là cơ hội của chúng ta để
đặt một máy quay chổ Corwin

00:28:42.930 --> 00:28:45.348
Các thiên thần, có vẻ như sắp
kết thúc các cuộc đua,

00:28:45.933 --> 00:28:50.103
Lần đầu khi Roger Corwin này
tham gia vào trường đua,

00:28:50.270 --> 00:28:54.941
...nhiều người đã nói rằng
đó là việc lấp chổ trống

00:28:55.442 --> 00:28:57.443
Tôi đã sa thải họ.

00:29:00.239 --> 00:29:02.740
Có gì là quá buồn cười không? Tôi đã làm vậy đấy.

00:29:04.451 --> 00:29:07.120
Cám ơn vì đã đến cuộc chạy thử này.

00:29:16.505 --> 00:29:17.547
Nat...

00:29:18.674 --> 00:29:19.674
...tôi vào trong.

00:29:21.343 --> 00:29:23.010
Nhưng tôi có thể nói gì nào?

00:29:23.178 --> 00:29:25.471
Ngày hôm nay là một ngày tuyệt

00:29:27.307 --> 00:29:29.725
và sau đó là trở lại
công việc hàng ngày...

00:29:29.893 --> 00:29:33.146
...của thống trị và nô lệ thế giới

00:29:41.488 --> 00:29:42.780
Xin chào

00:29:50.372 --> 00:29:51.873
Trổ tài đi.

00:29:56.837 --> 00:29:59.380
Ngoài kia nóng quá.

00:30:03.177 --> 00:30:05.178
Đây cũng nóng.

00:30:06.889 --> 00:30:09.140
Có thể tôi sẽ giúp cô thoải mái hơn

00:30:19.610 --> 00:30:21.486
Ồ, tôi ổn rồi.

00:30:23.864 --> 00:30:25.239
Cảm giác thật dễ chịu.

00:30:26.158 --> 00:30:27.575
Cám ơn.

00:30:35.042 --> 00:30:36.876
Tôi hài lòng với những việc các anh đã
làm với chiễc xe này.

00:30:39.546 --> 00:30:41.172
X e của bọn tôi có tấm gương lớn hơn.

00:30:47.888 --> 00:30:50.056
Tôi rất mê xe.

00:30:51.266 --> 00:30:52.767
Cô thích xe đua à?

00:30:57.731 --> 00:31:00.066
Tôi thích bất cứ thứ nào nhanh.

00:31:03.237 --> 00:31:04.237
Ôi, Chúa ơi.

00:31:07.950 --> 00:31:09.283
Cám ơn anh đã cho lên nhờ xe.

00:31:09.576 --> 00:31:10.910
Xin chào.

00:31:17.960 --> 00:31:22.380
Nhiệm vụ hoàn thành,ngày mai
Corwin sẽ tham quan Red Star

00:31:22.923 --> 00:31:25.758
Hãy chạy đi, anh chàng cao bồi.
hãy làm cho tôi tự hào. Chạy nào

00:32:06.341 --> 00:32:07.341
Nat!

00:32:08.635 --> 00:32:09.844
Cái gì thế?

00:32:10.012 --> 00:32:11.887
Chúng ta có bạn đua.

00:32:12.055 --> 00:32:13.681
Chính là cái gã ở khu phố Tầu đấy.

00:32:13.849 --> 00:32:14.849
Cái gã gầy đáng sợ ấy mà.

00:32:27.529 --> 00:32:29.864
Đây là đường đua vòng tròn.
Hắn ta không chạy đi đâu được

00:32:54.264 --> 00:32:55.931
Cậu ấy đang đuổi theo hắn.

00:34:22.728 --> 00:34:26.981
Máy quay nhỏ xíu này cho phép
chúng ta biết sơ đồ của Red Star

00:34:27.149 --> 00:34:30.151
Có lẽ máy chủ ở ngay sau cái cửa đó

00:34:30.318 --> 00:34:34.488
Có lẽ phần mềm của tôi đang ở đó.
Nhưng an ninh có vẻ rất chặt

00:34:35.157 --> 00:34:36.824
Thâm nhập bị hạn chế.
Nhận dạng vân tay

00:34:36.992 --> 00:34:38.033
Máy quét võng mạc.

00:34:38.493 --> 00:34:40.661
Các thiên thần, hãy tìm giải pháp đi

00:34:40.829 --> 00:34:43.831
Chỉ có 2 giám đốc của Red Star
mới có thể tiếp cận máy chủ

00:34:43.999 --> 00:34:48.043
Để có thể vào đó, họ phải vào đồng thời

00:34:50.672 --> 00:34:54.175
Một máy quét chất giêlatin
lấy chính xác dấu vân tay

00:34:54.676 --> 00:34:58.345
Một máy laze chính xác tới 0,009mm
sẽ kiểm tra võng mạc

00:35:02.517 --> 00:35:07.521
Chỉ có thể tiếp cận máy chủ thông qua
một đường hầm không có không khí và
được giám sát

00:35:09.983 --> 00:35:14.862
Chỉ có một cách để vượt qua
mà không bị phát hiện là phải tàng hình

00:35:20.035 --> 00:35:22.369
Sàn đường hầm được trang bị rất nhạy

00:35:22.579 --> 00:35:26.081
Bất cứ một tiếp xúc nào quan 0. 25 giây
còi báo động sẽ rú lên

00:35:28.752 --> 00:35:30.085
Nghe như là không thể thực hiện được.

00:35:31.046 --> 00:35:32.713
Nghe thú vị đấy.

00:36:44.286 --> 00:36:47.538
Mein Siegenbock ist sexy!

00:36:52.460 --> 00:36:54.461
Họ gửi nhầm địa chỉ rồi.

00:37:28.830 --> 00:37:31.665
Chuẩn bị sẵn sàng chưa,

00:37:47.849 --> 00:37:50.351
Chắc cô là cô Aarons.
Tôi là Doris.

00:37:51.686 --> 00:37:53.062
Xin lỗi về sự nhầm lẫn này.

00:37:53.229 --> 00:37:57.274
Tôi đã lên lịch làm việc của cô cho tuần sau.
Tôi không hiểu cái gì đã xẩy ra

00:37:58.276 --> 00:38:00.110
Chính điều đó mà tôi có mặt ở đây.

00:38:00.528 --> 00:38:02.446
Cô là một chuyên gia đầy năng lực.

00:38:02.697 --> 00:38:04.031
Đúng.

00:38:04.699 --> 00:38:06.033
Tôi là vậy.

00:38:07.118 --> 00:38:08.118
Đồ khốn

00:38:08.536 --> 00:38:10.371
Tôi nghe nói.

00:38:18.713 --> 00:38:22.549
Các phương pháp của các anh yếu ớt và lạc hậu.

00:38:22.884 --> 00:38:27.262
Các thủ tục phê duyệt đảm bảo rằng chỉ

00:38:28.056 --> 00:38:29.390
những ý ít cấp tiến nhất được thưởng.

00:38:29.724 --> 00:38:32.977
Trong khi, sự cạnh tranh của
các anh đang đổi mới

00:38:40.068 --> 00:38:41.235
Anh.

00:38:42.737 --> 00:38:45.155
Đề xuất mới nhất của anh là gì

00:38:46.783 --> 00:38:48.742
Tạo máy sản xuất Coke miễn phí.

00:38:48.994 --> 00:38:50.077
Tại sao?

00:38:50.412 --> 00:38:52.454
Caffeine giúp chúng ta làm việc

00:38:55.750 --> 00:38:58.002
Hoàn hảo. Thông minh...

00:38:58.586 --> 00:39:01.255
...đơn giản và hợp lý.

00:39:02.924 --> 00:39:04.341
Ông chủ của anh đã nói gì?

00:39:06.094 --> 00:39:07.761
Ông ấy không nhất trí.

00:39:09.597 --> 00:39:10.931
Câu hỏi!

00:39:11.349 --> 00:39:13.267
Ai là người chế tạo các
sản phẩm của công ty này?

00:39:14.602 --> 00:39:15.936
Các anh.

00:39:18.106 --> 00:39:20.107
các kỹ sư.

00:39:21.609 --> 00:39:23.610
không phải là người quản lý.

00:39:24.946 --> 00:39:29.283
Họ sẽ phải trả lời các anh,
không phải các anh trả lời họ.

00:39:30.452 --> 00:39:33.787
Còn ai có ý kiến giống như máy
Coke của anh này?

00:39:34.289 --> 00:39:36.540
Được rồi. Hãy nói cho tôi biết.

00:39:37.208 --> 00:39:38.625
Nhưng tốt hơn...

00:39:39.461 --> 00:39:41.962
...ai có thể chỉ cho tôi?

00:40:34.641 --> 00:40:35.682
Không được rồi.

00:41:08.842 --> 00:41:13.554
Chỉ có một cách vượt qua
mà không bị phát hiện:  Tàng hình

00:41:28.570 --> 00:41:31.029
Sàn đường hầm được trang bị rất nhạy

00:41:31.239 --> 00:41:35.367
Bất cứ một tiếp xúc nào quá 0,25 giây
còi báo động sẽ rú lên

00:41:57.432 --> 00:41:58.765
Cám ơn ngài.

00:42:13.948 --> 00:42:16.950
Mày không phiền nếu chúng tao ngó
nghiêng chút đỉnh chứ

00:42:43.645 --> 00:42:46.813
Vậy là chúng ta đã hoàn xâm nhập được

00:42:46.981 --> 00:42:49.775
Và bọn chúng không
hay biết chúng ta có

00:42:49.943 --> 00:42:52.152
Các cô làm việc thất xuất sắc.

00:42:53.655 --> 00:42:58.492
Tôi cần bằng chứng
về phần mềm Knox Technologies

00:42:58.785 --> 00:43:02.204
trong hệ thống của Red Star.
Chúng đâu?

00:43:02.372 --> 00:43:05.457
Nó có một đường dẫn trực tiếp
tới máy chủ của Red Star

00:43:05.625 --> 00:43:06.667
Bosley?

00:43:07.835 --> 00:43:11.004
Có lẽ chúng ta sẽ làm việc đó sau

00:43:11.172 --> 00:43:14.341
Chắc rằng Eric sẽ là người tốt nhất để...

00:43:14.676 --> 00:43:18.553
Mục tiêu của chúng tôi là tìm hiểu xem Red Star có đánh cắp
cắp những phần mềm của anh không

00:43:18.721 --> 00:43:21.974
Sẽ là trái nguyên tắc nếu để anh tiếp
cận hệ thống của họ.

00:43:22.183 --> 00:43:24.184
Nếu chúng tôi có bằng chứng,
chúng tôi sẽ báo với bà.

00:43:24.477 --> 00:43:27.145
Như vậy hay hơn.
Thật tuyệt. Đúng không?

00:43:27.689 --> 00:43:29.231
Đúng không, Viv?

00:43:30.858 --> 00:43:33.735
Bà biết đấy, Knox sẽ
không gặp nguy hiểm nữa

00:43:33.987 --> 00:43:35.904
Cười lên đi. Đừng làm
cho khách hàng sợ chứ.

00:43:36.155 --> 00:43:40.325
Một trong số chúng ta sẽ kiểm tra an
ninh nhà anh ấy

00:43:40.535 --> 00:43:42.369
Chắc rồi, tớ đồng ý.

00:43:48.042 --> 00:43:50.210
Mọi thứ ổn chứ?
Vâng, không có gì ở đây

00:43:54.549 --> 00:43:57.217
Ái chà, thật hấp dẫn.

00:43:58.720 --> 00:44:00.220
Green Beret là ai?

00:44:01.055 --> 00:44:02.222
Là cha tôi

00:44:02.557 --> 00:44:03.890
Vậy à

00:44:07.061 --> 00:44:08.729
Đây là gã đã giết ông ấy.

00:44:12.567 --> 00:44:16.236
Phải, họ cùng làm tình báo quân đội với
nhau

00:44:16.529 --> 00:44:19.239
Đó là bạn thân của cha tôi và hắn đã
phản lại ông.

00:44:20.908 --> 00:44:22.576
Tôi rất tiếc.

00:44:22.744 --> 00:44:23.910
Cám ơn.

00:44:24.746 --> 00:44:26.371
Tại sao anh lại giữ nó?

00:44:26.581 --> 00:44:31.585
Để nhắc nhở tôi rằng:
hãy cẩn thận khi tin một ai đó

00:44:32.420 --> 00:44:35.422
Còn cô thì sao?

00:44:35.757 --> 00:44:38.759
Ý tôi là, tôi biết cô có cha mẹ

00:44:39.260 --> 00:44:40.761
nhưng mẹ của cô đâu?

00:44:41.596 --> 00:44:44.723
Bà đã mất khi tôi lên sáu
và tôi chưa bao giờ gặp cha

00:44:47.268 --> 00:44:49.269
Cô chưa bao giờ gặp cha?

00:44:50.271 --> 00:44:51.730
Bây giờ cô làm việc

00:44:53.441 --> 00:44:55.942
...cho người đàn ông
mà cô chưa bao giờ gặp..

00:44:56.444 --> 00:44:58.945
Thật thú vị.

00:45:00.114 --> 00:45:01.448
Trơn quá.

00:45:01.783 --> 00:45:03.617
Cô muốn chơi xếp chữ không?

00:45:04.452 --> 00:45:07.120
Đừng lo lắng.
Tôi có ai đó...

00:45:07.455 --> 00:45:09.122
Được mà.

00:45:09.457 --> 00:45:11.625
Gọi là gì nhỉ?
Cô biết đấy...

00:45:19.634 --> 00:45:21.802
Vậy là ổn rồi.

00:45:23.471 --> 00:45:25.305
Đây là nút báo động.
Được rồi

00:45:27.141 --> 00:45:30.644
Nếu anh nhấn nó khi có vấn đề gì
thì một trong chúng tôi...

00:45:30.937 --> 00:45:34.648
...ai ở gần nhất sẽ đến..

00:45:34.941 --> 00:45:38.276
Như thế này à? Được rồi.
Nhưng bây giờ chỉ có cô

00:45:38.486 --> 00:45:40.487
Nhưng anh không có rắc rối gì

00:45:40.822 --> 00:45:42.489
Ồ, có đấy..

00:45:46.160 --> 00:45:47.494
Anh không biết...

00:45:48.663 --> 00:45:50.497
...làm món gà như thế nào..

00:45:53.501 --> 00:45:54.501
Xếp chữ?

00:45:54.961 --> 00:45:56.128
Lắc và nướng.

00:45:56.337 --> 00:45:58.004
Anh sẽ lắc? Còn em nướng chứ?

00:46:12.854 --> 00:46:14.521
Em muốn lắc.

00:46:18.526 --> 00:46:20.193
Chào anh, Pete
Mọi việc thế nào?

00:46:20.486 --> 00:46:24.156
Tốt anh ạ. Anh khoẻ không?
Tốt, thật vui được gặp em

00:46:24.532 --> 00:46:27.033
Cô muốn cầm vé Không?
Rất tuyệt.

00:46:29.370 --> 00:46:32.539
Cám ơn anh đã mời em.
Anh đã muốn gặp lại em

00:46:32.707 --> 00:46:34.207
Thật chứ
Phải

00:46:34.375 --> 00:46:36.543
Trông em thật đẹp quá
Cám ơn anh

00:46:37.837 --> 00:46:39.671
Em nghĩ rất nhiều về chúng mình..

00:46:39.881 --> 00:46:43.258
Không, không, không.
Anh biết em có điều gì đó muốn nói

00:46:43.426 --> 00:46:45.844
...nhưng anh cũng có điều muốn nói.

00:46:46.053 --> 00:46:49.890
anh đã suy nghĩ rất nhiều về em,
anh và chúng ta..

00:46:50.224 --> 00:46:54.728
Anh biết chúng ta có những rắc rối
nhưng anh không thể ngừng được

00:46:55.229 --> 00:46:56.897
Anh yêu em

00:46:59.066 --> 00:47:03.069
Đang tìm kiếm phần mềm Knox
Technologies tại máy chủ của Red Star..

00:47:03.404 --> 00:47:05.071
Không phát hiện ra phần mềm.

00:47:07.241 --> 00:47:08.575
Mời vào,

00:47:12.914 --> 00:47:13.914
Xin chào.

00:47:14.123 --> 00:47:16.082
Trick or treat for UNICEF.

00:47:22.924 --> 00:47:25.425
Cô bạn, chiếc váy đẹp đấy chứ..

00:47:25.760 --> 00:47:27.761
Nó sẽ toả sáng trong bóng tối.

00:47:29.514 --> 00:47:30.722
Anh nghĩ em thích nhảy.

00:47:30.890 --> 00:47:33.433
Anh đùa sao?
Em yêu những điệu nhảy!

00:47:43.110 --> 00:47:45.111
Các bạn. Các bạn có muốn lên nhảy
trên sân khấu không?

00:47:45.571 --> 00:47:47.739
Chúng tôi?
Có chứ!

00:47:47.949 --> 00:47:49.950
Không. Sân khấu này là giành cho các
quí cô.

00:47:50.284 --> 00:47:53.286
Ồ, thôi, thôi, tôi sẽ tìm một chỗ nào ở
dưới này.

00:47:53.621 --> 00:47:54.955
Khoan, khoan, đợi đã nào.

00:47:55.289 --> 00:47:57.624
Đây là là vinh dự lớn nhất cho sàn Soul
Train này.

00:47:57.792 --> 00:48:00.919
Em phải lên đó. Được rồi, cô ấy sẽ lên

00:48:01.128 --> 00:48:03.964
Thật nhé?
Em luôn muốn khiêu vũ trên đó

00:48:04.298 --> 00:48:05.632
Hãy vui vẻ đi.

00:48:05.967 --> 00:48:07.968
Em sẽ trở lại.

00:48:09.637 --> 00:48:13.807
Cô Wood, có những qui định
mà tôi chưa bao giờ vượt qua.

00:48:13.975 --> 00:48:15.767
Những qui định đó không bao giờ ngăn
em lại.

00:48:16.310 --> 00:48:18.645
Hãy gọi là "Em", và là Vivian.

00:48:18.813 --> 00:48:20.647
Gượm đã, cô Vivian..

00:48:22.316 --> 00:48:24.818
Gượm đã, cô Vivian. Cô là một người chuyên nghiệp.

00:48:25.152 --> 00:48:28.822
Ý tôi muốn nói cô không phải là nhà
nghề mà cô là người quản lý.

00:48:29.490 --> 00:48:32.325
Chúng ta phải giữ mối quan hệ làm việc.

00:48:32.660 --> 00:48:34.160
Tôi có thể uống không?

00:48:36.163 --> 00:48:37.831
Để tôi đi lấy cái ly.

00:49:16.704 --> 00:49:19.039
Cô ấy tuyệt thật, phải không?

00:49:29.050 --> 00:49:31.384
Tôi đã nói là cô ta rất tuyệt mà?

00:49:45.566 --> 00:49:48.068
Các anh có thân hình đẹp quá.

00:49:48.235 --> 00:49:50.403
Đúng vậy! Đúng vậy đấy.

00:49:55.451 --> 00:49:57.410
Tuyệt quá. Điệu nhảy rô bốt

00:49:57.745 --> 00:50:01.081
Tiếp đi, cô nàng da trắng!
Tiếp đi, cô nàng da trắng!

00:50:01.540 --> 00:50:05.043
Đó là trường cũ, phải không? Chắc chắn

00:50:06.253 --> 00:50:08.380
Tôi là Pete. Các anh khoẻ không?

00:50:13.761 --> 00:50:15.220
Các anh! hãy nhìn xem!

00:50:23.938 --> 00:50:26.106
Không thể tin được! Thật tuyệt quá!

00:50:26.399 --> 00:50:29.401
Em vui quá đi mất. Thật là náo nhiệt.

00:50:29.610 --> 00:50:31.736
Anh biết không, em phải ra đây một lát

00:50:35.908 --> 00:50:36.950
Em này...

00:50:38.452 --> 00:50:40.453
...anh muốn nói rằng em...

00:50:42.790 --> 00:50:44.457
...sẽ kết hôn với anh chứ?

00:50:47.294 --> 00:50:49.462
Ồ, không! Em yêu! Em yêu!

00:50:50.297 --> 00:50:52.632
Chúa ơi, không.

00:50:53.467 --> 00:50:55.635
Salazar, đồ khốn nạn.

00:50:55.970 --> 00:50:58.805
Salazar, đồ khốn nạn!

00:50:59.473 --> 00:51:00.807
Cắt!

00:51:01.100 --> 00:51:03.476
Không phải là rất hay sao? Đúng là quá
tuyệt.

00:51:03.811 --> 00:51:08.064
Không phải là rất hay sao?
Đúng là quá tuyệt!

00:51:18.659 --> 00:51:19.826
Chào

00:51:20.411 --> 00:51:22.746
Hôm nay thế nào? Tuyệt.

00:51:23.497 --> 00:51:28.168
Anh biết các siêu nhân đã những danh
tính bí mật như thế nào

00:51:28.669 --> 00:51:30.420
Không. Không phải các siêu nhân.

00:51:33.507 --> 00:51:37.177
Anh là ngôi sao hành động.
Em cũng có nhiều hành động

00:51:38.512 --> 00:51:40.680
Thật khập khiểng.

00:51:41.599 --> 00:51:43.266
Chào, các cô gái, vui chứ?

00:51:43.517 --> 00:51:45.518
Này các cậu, các cậu có vui không.

00:51:45.853 --> 00:51:49.439
Jason, em là một trong 3 người của nhóm đặc
biệt chống tội phạm

00:51:49.607 --> 00:51:51.775
...do một triệu phú nặc danh đỡ đầu.

00:51:53.194 --> 00:51:55.195
Chuyện là vậy đấy.

00:52:08.375 --> 00:52:10.210
Mày làm gì ở đây?

00:52:19.470 --> 00:52:20.553
Không chê vào đâu được

00:52:58.843 --> 00:53:00.677
Thôi nào! Đi thôi!

00:53:10.938 --> 00:53:12.772
Murphy O'Meyer,...

00:53:13.607 --> 00:53:14.941
...ra vậy đấy.

00:53:15.192 --> 00:53:16.526
Ai cử mày tới đây?

00:53:18.612 --> 00:53:19.779
Ai?!

00:53:22.783 --> 00:53:24.617
hự..., hự...

00:53:24.785 --> 00:53:26.452
Ai?

00:53:29.123 --> 00:53:31.541
Vivian
Vivian nào?

00:53:32.126 --> 00:53:33.167
Vivian Wood!

00:53:36.630 --> 00:53:38.131
Đồ điếm.

00:53:44.305 --> 00:53:45.972
Tôi thích lửa.

00:54:11.290 --> 00:54:12.290
Này.

00:54:13.334 --> 00:54:15.001
Ồ, Chúa ơi, anh bị bắn!

00:54:15.336 --> 00:54:19.422
Không. Pháo ném cũng làm hợi đau
một chút khi phát nổ

00:54:19.673 --> 00:54:21.341
Cái gì đã xẩy ra với cái xe của anh vậy?

00:54:22.009 --> 00:54:23.676
Em không thể giải thích ngay cho anh được

00:54:23.928 --> 00:54:27.096
Em đã ở trong đó khi nó xẩy ra?
Xem kìa.

00:54:27.348 --> 00:54:28.932
Em không phải là người làm thẩm mỹ.

00:54:32.186 --> 00:54:36.689
Hay nhỉ.
cũng hấp dẫn đấy...

00:54:45.950 --> 00:54:47.116
Em phải đi đây

00:54:47.534 --> 00:54:49.202
Charlie?
Vâng

00:54:50.037 --> 00:54:52.872
Em phải đi đây,
nhưng anh sẽ gọi cho em vào ngày mai nhé.

00:54:53.123 --> 00:54:55.375
Chắc chắn rồi
Tuyệt lắm, cám ơn anh

00:55:01.340 --> 00:55:02.423
Xin lỗi

00:55:05.219 --> 00:55:06.886
Anh chàng này hư quá.

00:55:09.890 --> 00:55:12.934
Các anh biết không, cuối cùng tôi đã bắt
ấm lên chút ít

00:55:13.894 --> 00:55:18.398
Dylan? Nat đây. Vivian Wood là một kẻ
giả mạo và

00:55:18.565 --> 00:55:21.943
Kẻ ám sát của cô ta vừa tới tìm tôi.

00:55:22.403 --> 00:55:24.237
Tớ đang ở nhà anh ấy

00:55:24.405 --> 00:55:25.738
Cậu hả?

00:55:26.657 --> 00:55:27.991
Cậu hiểu ý tớ chứ?

00:55:28.242 --> 00:55:30.743
Gọi cho Alex và gặp mình ở văn phòng

00:55:33.747 --> 00:55:35.915
Dylan! Ôi, mẹ kiếp

00:55:42.589 --> 00:55:45.591
Đừng đứng gần cửa sổ.
Không an toàn đâu

00:55:46.260 --> 00:55:47.593
Lại đây "Áo choàng''

00:55:51.765 --> 00:55:55.101
Anh này, em vừa phát hiện ra...ai thế?

00:55:57.104 --> 00:55:58.771
Làm việc ngoài giờ à?

00:55:59.273 --> 00:56:02.108
Đó là dịch vụ hoàn hảo.

00:56:03.444 --> 00:56:04.777
Để xem.

00:56:05.279 --> 00:56:08.614
Tôi có thể thấy qua, ừm,

00:56:08.949 --> 00:56:12.618
X em các người đã làm cái gì nào.

00:56:12.870 --> 00:56:17.790
Viv, em điên rồi. Chỉ có công việc mà

00:56:18.125 --> 00:56:21.627
Tôi phải chỉnh đốn ở đây một chút.
Ngồi đi

00:56:22.546 --> 00:56:24.297
Em có muốn uống sâm panh

00:56:31.138 --> 00:56:32.555
"Kẻ thù''

00:56:37.144 --> 00:56:38.478
Anh biết

00:56:48.155 --> 00:56:49.989
Tin buồn.

00:56:50.324 --> 00:56:51.991
Bạn gái anh phải chết.

00:56:52.326 --> 00:56:53.659
Và Corwin?

00:57:16.600 --> 00:57:19.435
Tôi không nghĩ sẽ làm việc này,
giữa tôi và cô.

00:57:19.686 --> 00:57:22.855
...chúng ta đã có thời gian vui vẻ, Dylan...

00:57:23.190 --> 00:57:26.025
...cô như là một con mèo trong chuồng

00:57:28.362 --> 00:57:32.949
Để tôi nói thẳng cho cô biết nhé. Cô là đàn bà,
không cưỡng lại được bản năng tự nhiên.

00:57:33.117 --> 00:57:37.954
Và cô là một thám tử. Và cô không biết
gì về việc đang xảy ra sao?

00:57:38.872 --> 00:57:41.040
Tôi biết

00:57:41.208 --> 00:57:43.126
Và tôi biết điều gì đang xẩy ra tiếp theo

00:57:43.293 --> 00:57:44.627
Hãy nói cho cô ta biết đi cưng

00:57:46.880 --> 00:57:50.049
Tất cả các thiên thần đã lên thiên đàng

00:57:50.384 --> 00:57:51.551
Còn Bosley?

00:57:51.802 --> 00:57:54.637
Bọn tao sẽ giữ hắn. Bọn tao muốn hắn
cùng chiếc máy tính.

00:57:54.805 --> 00:57:56.139
Hắn ta thật đặc biệt

00:57:59.476 --> 00:58:01.477
Corwin không liên quan gì đến vụ này

00:58:01.728 --> 00:58:04.730
Không, nhưng tao chưa bao giờ thích
hắn

00:58:05.065 --> 00:58:07.984
Và vụ bắt cóc đã được dàn dựng.
Vậy đó

00:58:08.235 --> 00:58:09.735
Và Red Star cũng là được dựng lên

00:58:09.987 --> 00:58:13.573
Cô hiểu ra rồi đấy.
Có câu hỏi nào nữa không?

00:58:13.907 --> 00:58:14.907
Tại sao?

00:58:17.244 --> 00:58:18.578
Hãy hỏi ông chủ của cô

00:58:19.746 --> 00:58:21.080
Charlie?

00:58:22.916 --> 00:58:24.167
Anh săn đuổi ông Charlie.

00:58:25.836 --> 00:58:27.920
Charlie, Charlie, Charlie.

00:58:30.424 --> 00:58:33.134
Họ nói rằng trong cái chết...

00:58:33.302 --> 00:58:36.095
...tất cả câu hỏi của sự sống đều được
trả lời

00:58:37.264 --> 00:58:38.848
Cô em sẽ cho tôi biết chứ?

00:58:46.190 --> 00:58:47.857
Đi bắt Charlie

00:58:52.779 --> 00:58:53.946
Đi nào.

00:59:06.877 --> 00:59:07.877
Cô không sao chứ?

00:59:08.045 --> 00:59:09.962
Có chuyện gì thế?
Có điều gì đó đang xảy ra?

00:59:10.130 --> 00:59:11.297
Dylan đâu?

00:59:24.144 --> 00:59:29.190
Họ nói rằng trong cái chếttất cả các câu
hỏi đều được trà lời

00:59:30.817 --> 00:59:32.360
Cô em sẽ cho tôi biết chứ?

01:00:04.017 --> 01:00:06.852
Chúng ta đang làm gì vậy?

01:00:07.187 --> 01:00:09.855
Anh là gã đàn ông rẻ tiền nhất hành tinh

01:00:23.704 --> 01:00:25.204
Trông nó thế nào?

01:00:25.539 --> 01:00:30.209
Ồ, tớ không biết. Nó có vẻ, ừm, lạnh và
mềm

01:00:30.961 --> 01:00:32.461
Cậu chưa bao giờ thấy bộ ngực

01:00:32.629 --> 01:00:33.963
Tờ thấy rồi
Thấy rồi à?

01:00:34.214 --> 01:00:36.549
Tôi đã thấy rất nhiều rồi.

01:00:40.053 --> 01:00:41.887
Giúp chị một chút được không?

01:00:56.153 --> 01:00:57.320
Đừng hỏi gì cả nhé.

01:00:57.571 --> 01:00:59.572
Knox ở đâu? Anh ta ổn chứ?

01:00:59.906 --> 01:01:02.408
Ồ, anh ta rất ổn. Hắn là một thằng tồi.

01:01:03.577 --> 01:01:06.579
Vụ bắt cóc là giả. Hắn đứng sau mọi
việc

01:01:06.830 --> 01:01:08.497
Cái gì? Tại sao vậy?

01:01:08.749 --> 01:01:12.752
Hắn không nói rõ khi hắn
bắn tớ rơi ra cửa sổ

01:01:24.348 --> 01:01:25.514
Thế còn Bosley!

01:01:25.766 --> 01:01:28.601
Ông ấy an toàn! Knox đang giam ông ấy

01:01:31.438 --> 01:01:32.772
Đợi một chút

01:01:33.607 --> 01:01:35.358
Để tớ suy luận nhé.

01:01:36.610 --> 01:01:37.943
Bosley đang ở chỗ...

01:01:38.779 --> 01:01:40.863
...người đã cố giết chúng ta. Đó là an
toàn sao?

01:01:41.114 --> 01:01:44.283
Hắn ta sẽ không giết Bosley

01:01:45.118 --> 01:01:46.619
Giết ông Charlie?

01:01:49.122 --> 01:01:50.456
Ôi, Chúa ơi

01:01:50.791 --> 01:01:55.461
Mình không biết kế hoạch của hắn
nhưng chúng ta có thể ngăn hắn lại

01:02:04.888 --> 01:02:08.349
Nếu Knox nghĩ chúng ta đã chết,
tại sao hắn còn cho nổ văn phòng

01:02:08.517 --> 01:02:09.725
Tại sao hắn muốn giết ông Charlie?

01:02:09.893 --> 01:02:12.812
Chúng ta đều biết là hắn
muốn chúng ta phá Red Star

01:02:14.147 --> 01:02:17.483
Hãy hình dung xem sẽ nguy hiểm thế
nào nếu rơi vào kẻ xấu

01:02:17.734 --> 01:02:21.904
Knox muốn chúng ta thâm nhập máy chủ của Red Star
không cần lấy lại phần mềm của mình.

01:02:22.155 --> 01:02:24.824
... nhưng để kiểm soát các vệ tinh định vị toàn cầu

01:02:25.075 --> 01:02:28.911
Phần mềm của Knox sẽ tìm ra Charlie
qua giọng nói trên điện thoại

01:02:29.162 --> 01:02:31.914
Và sử dụng vệ tinh của Red Star để tìm
ông ấy

01:02:32.082 --> 01:02:35.584
Nhưng tại sao Knox lại có sống cốchết
tìm ông Charlie như vậy?

01:02:36.670 --> 01:02:38.671
Đây là gã đã giết ông ấy.

01:02:40.173 --> 01:02:42.675
Phải, họ cùng làm tình báo quân đội với
nhau.

01:02:42.926 --> 01:02:44.760
Đó là bạn thân của cha tôi và hắn đã
phản lại ông ấy

01:02:46.596 --> 01:02:48.931
Knox nghĩ ông Charlieđã giết cha mình

01:02:49.850 --> 01:02:52.351
Vậy, nếu hắn ta có thể nghe được cuộc
gọi của ông Charlie

01:02:52.686 --> 01:02:54.186
...thì hắn sẽ tìm ra nơi ở của ông ta.

01:02:54.438 --> 01:02:57.606
Nhưng Knox phải có giọng của ông ấy
qua điện thoại trước đã.

01:02:57.858 --> 01:03:02.278
Nhưng ông Charlie chỉ gọi cho một người là
Bosley.

01:03:28.722 --> 01:03:31.724
Làm ơn cho tôi ít nước đá

01:03:54.247 --> 01:03:56.916
Bay tới nơi tôi nào, các thiên thần.

01:03:57.250 --> 01:03:59.585
Đến đây nào. Các thiên thần,

01:04:01.087 --> 01:04:04.423
bay tới đây. Tao đã nói chuyện rất lâu
với một con sóc.

01:04:04.674 --> 01:04:06.800
Lâu hơn là tao đã nói với con người.

01:04:30.283 --> 01:04:34.119
Có ai ở đó không?

01:04:35.288 --> 01:04:37.623
Xin chào. Có ai ở ngoài đó không

01:04:37.958 --> 01:04:39.542
Có thấy máy tính của Bosley không?

01:04:39.793 --> 01:04:41.210
Chắc chúng đã lấy đi rồi

01:04:41.461 --> 01:04:43.963
Chúng ta nên tìm ở chỗ của Knox

01:04:44.214 --> 01:04:45.214
Mình sẽ cầm lái.

01:04:45.465 --> 01:04:47.633
Các thiên thần? Các thiên thần, hãy cứu tôi

01:04:47.968 --> 01:04:48.968
Bosley?

01:04:49.302 --> 01:04:50.719
Các thiên thần!

01:04:50.887 --> 01:04:55.140
Chúng ta bắt đầu liên lạc được rồi!
Các cô bé cưng

01:04:55.642 --> 01:04:59.979
Nếu như cô có thể lần theo tiếng nói của
tôi,

01:05:00.313 --> 01:05:01.730
...biết được nơi ở...

01:05:02.148 --> 01:05:04.984
...của tôi và cứu tôi

01:05:05.235 --> 01:05:07.486
Có cách nào lần theo giọng của ông ấy?

01:05:07.654 --> 01:05:10.739
Ngay cả với thiết bị của chúng tacũng
chỉ tìm được khi ông ấy ở trong vòng 20
dặm

01:05:10.991 --> 01:05:14.159
Chỗ này trông giống như là phòng ngủ
của Cher.

01:05:14.327 --> 01:05:16.328
Và nó đang bốc mùi

01:05:18.164 --> 01:05:19.999
Hãy chúng tôi biết ông đang ở đâu.

01:05:20.166 --> 01:05:22.001
Có mùi của biển

01:05:22.168 --> 01:05:25.504
Và nếu tôi nhìn ra cửa sổ,
Thì thấy biển

01:05:25.755 --> 01:05:28.257
Nếu nói vậy thì ông ấy có thể ở
bất kỳ đâu trên vùng Tây Bắc Mỹ này

01:05:28.508 --> 01:05:30.009
Jack...

01:05:30.176 --> 01:05:31.677
...chú chim bé nhỏ, nói xem ta đang ở
đâu.

01:05:34.681 --> 01:05:35.681
Cái gì thế?

01:05:37.767 --> 01:05:39.935
Đó là loài chim Sitta bé nhỏ!

01:05:40.854 --> 01:05:42.187
Một loài chim cắn hạt nhỏ

01:05:42.522 --> 01:05:44.857
Chúng chỉ sống ở một nơi!

01:05:45.525 --> 01:05:46.567
Carmel!

01:05:47.110 --> 01:05:50.029
Tôi không thể nói cho các cô điều gì
khác ngoại trừ cảm giác...

01:05:50.196 --> 01:05:53.866
...như là tôi đang sống ngày đầu tiên
của cuối cuộc đời mình

01:05:54.200 --> 01:05:58.120
Hay là ngày cuối cùng của đầu đời, hay
đại loại gì đó.

01:06:00.206 --> 01:06:03.375
Tôi có một hải đăng, 2 khác sạn, 7 biệt
thự,

01:06:03.543 --> 01:06:08.547
...một thuộc sở hữu của công viên quốc
gia,

01:06:08.882 --> 01:06:12.051
Được đánh vần với "X'' hay ''Z?''?
"X"

01:06:12.385 --> 01:06:13.385
Đó là cách đảo chữ cái.

01:06:14.262 --> 01:06:16.263
Sắp xếp lại thì đó là "Eric Knox''

01:06:17.557 --> 01:06:19.058
Đúng rồi.

01:06:19.309 --> 01:06:21.727
Có một đường hầm dẫn đến bờ biển

01:06:21.895 --> 01:06:26.231
Đi bằng đường biển là cách tốt nhất để không bị phát hiện.
chúng ta cần một con thuyền để ra đó

01:06:26.399 --> 01:06:28.901
Và một mái che,
chúng ta không thể sử dụng tầu cao tốc

01:06:33.073 --> 01:06:34.907
Hướng ra biển

01:07:29.462 --> 01:07:32.381
Chad, chúng ta có thể đi nhanh hơn
không

01:07:32.632 --> 01:07:36.301
Chúng tôi rất vội, anh để tôi lái nhé

01:07:36.636 --> 01:07:41.640
Xin lỗi, bạn của Sao biểnChỉ có một
thuyền trưởng

01:07:42.475 --> 01:07:44.309
Thuyền trưởng là tôi...

01:07:44.811 --> 01:07:46.395
...là Chad.

01:07:46.813 --> 01:07:48.147
Là Chad.

01:07:48.481 --> 01:07:50.983
Chad, thuyền trưởng của con tàu tình yêu.

01:07:51.568 --> 01:07:52.568
Là Chad.

01:07:52.819 --> 01:07:54.403
Chúng tôi đang vội.

01:07:55.989 --> 01:07:57.489
Tôi là Chad.

01:08:10.420 --> 01:08:14.590
Công nghệ phần mềm xác nhận giọng
nói Knox Technologies đã được tải về

01:08:26.519 --> 01:08:30.522
Việc kết nối mạng lưới vệ tinh của Red
Star đã được thực hiện.

01:08:37.697 --> 01:08:39.364
Trả thù là niềm vui..

01:08:42.160 --> 01:08:44.703
Anh phải nói với em, Sao biển, anh hãnh
diện vì em quan tâm

01:08:44.871 --> 01:08:49.625
tới công việc của anh. Và anh nghĩ là em
rất đẹp.

01:08:50.043 --> 01:08:51.376
Sao biển?

01:08:52.045 --> 01:08:53.545
Em đi đâu?

01:08:54.881 --> 01:08:58.258
Sao biển, em bơi đi đâu? Em đi đâu?

01:08:58.426 --> 01:08:59.802
Em lại đi nữa à?

01:09:00.136 --> 01:09:01.470
Sao biển?

01:09:03.807 --> 01:09:05.057
Có phải đó là do Chad?

01:09:09.896 --> 01:09:12.898
Không! Chad rất tuyệt!

01:09:17.779 --> 01:09:19.530
Chad rất tuyệt!

01:09:57.735 --> 01:09:59.820
Mình sẽ lấy tín hiệu trên mái nhà

01:10:00.154 --> 01:10:03.532
Tớ sẽ xử lý Knox.
Tớ sẽ cứu Bosley ra

01:10:25.805 --> 01:10:28.140
"Tôi không biết làm món gà như thế nào''

01:10:28.349 --> 01:10:29.683
Jerk.

01:11:05.011 --> 01:11:06.011
Dylan.

01:11:06.512 --> 01:11:08.847
Ơn Chúa, cô còn sống.

01:11:10.308 --> 01:11:12.434
Cô biết phần tốt đẹp hơn của tôi.

01:11:12.602 --> 01:11:17.481
Phải nghĩ là tôi đã gặp một anh chàng hoàn hảo
và anh ta đã có một bạn gái hoàn hảo

01:11:46.594 --> 01:11:48.428
Chào, cô em tóc vàng.

01:11:48.596 --> 01:11:50.222
Các bạn của cô ta đang ở đây.

01:11:51.432 --> 01:11:54.601
Jimmy, Paulie, đến xem Bosley nào
Sao?

01:11:55.269 --> 01:11:57.604
Bây giờ, nhanh nào, nhanh.

01:12:02.443 --> 01:12:04.111
Bos?

01:12:04.278 --> 01:12:06.947
Bosley?
Ntalie

01:12:07.115 --> 01:12:09.157
Ntalie, có phải là cô đó không?

01:12:09.325 --> 01:12:11.284
Tôi ở sau cái cửa này.

01:12:12.787 --> 01:12:15.580
Bosley, tôi rất vui được gặp ông!

01:12:16.624 --> 01:12:18.834
Chúng tôi tất cả ở đây.
Tôi sẽ cứu ông ra ngay..

01:12:26.300 --> 01:12:27.634
Dây đỏ.

01:12:28.302 --> 01:12:29.636
Dây xanh.

01:12:32.306 --> 01:12:34.766
Mạng GPS.

01:12:37.478 --> 01:12:39.312
Chú nhóc cắn hạt bé nhỏ.

01:12:41.315 --> 01:12:44.776
Đợi một chút.
Ai đang gọi thế?

01:12:44.944 --> 01:12:46.653
Là Pete!

01:12:46.821 --> 01:12:48.155
Alô?

01:12:48.489 --> 01:12:50.657
Chào anh Pete. Anh khoẻ không?

01:12:50.825 --> 01:12:53.285
Anh khỏe. Em đã nói là muốn anh gọi cho em

01:12:53.453 --> 01:12:56.371
Em muốn anh gọi cho em. Phải nói là rất muốn

01:12:56.539 --> 01:12:58.165
Bảo cậu ấy gọi lại sau đi.

01:12:58.499 --> 01:13:00.333
Em rất vui khi anh gọi cho em.

01:13:00.626 --> 01:13:04.004
Anh muốn nói chuyện. Anh rất vui khi ở
cạnh em.

01:13:04.172 --> 01:13:07.674
Anh muốn nhìn thấy em nhiều hơn

01:13:07.967 --> 01:13:11.636
Em biết. Tuần này công việc của em
bận phát điên.

01:13:11.846 --> 01:13:13.180
Cẩn thận sau lưng!

01:13:17.351 --> 01:13:18.518
Hạ gục hắn đi..

01:13:22.523 --> 01:13:25.484
Đừng bao giờ cử một thằng đàn ông làm
công việc của phụ nữ.

01:13:28.196 --> 01:13:31.031
Natalie, đánh hay lắm.
Cảm ơn Bos

01:13:32.366 --> 01:13:34.242
Anh Pete? Alô.

01:13:35.203 --> 01:13:38.538
Cô biết rồi đấy, dù hoàn cảnh thế nào...

01:13:38.831 --> 01:13:40.999
...chúng ta vẫn rất đẹp đôi.

01:13:41.209 --> 01:13:45.670
Đúng thế, nếu anh không bắn tôi rơi ra ngoài cửa sổ và
và giết những người tôi yêu quí,

01:13:45.880 --> 01:13:47.547
...chúng ta đã có thể có cơ hội.

01:13:47.757 --> 01:13:50.175
Cô có thể giữ bí mật?

01:13:51.719 --> 01:13:53.720
Nghĩa là đừng nói với ai.

01:13:54.013 --> 01:13:55.680
Anh thật là kinh tởm?

01:13:58.559 --> 01:14:01.812
Cô có đôi môi đầy đặn nhất, ngọt ngào
nhất và...

01:14:03.064 --> 01:14:04.856
...khêu gợi nhất...

01:14:05.900 --> 01:14:07.901
...mà tôi từng...

01:14:08.736 --> 01:14:10.070
...hôn.

01:14:13.074 --> 01:14:15.575
Tôi phải nghe điện thoại đã.

01:14:20.248 --> 01:14:23.083
9 giờ sáng, Charlie. Thật đúng lúc.

01:14:26.379 --> 01:14:28.588
Nhập. Làm việc đi nào.

01:14:37.223 --> 01:14:39.599
Điện thoại của ông Bosley,

01:14:39.767 --> 01:14:42.269
Ông Knox phải không? Tôi là Charles
Townsend.

01:14:48.067 --> 01:14:51.736
Tôi rất vui vì các thiên thần đã giúp ông.
Ông đang ở văn phòng phải không?

01:14:55.241 --> 01:14:57.576
Dập máy đi, ông Charlie.
Hắn ta đang gần đến ông rồi

01:14:57.743 --> 01:15:01.288
Tất cả chúng tôi đang ở bãi biển có những cây trinh nữ.
Ông tham gia chứ?

01:15:01.455 --> 01:15:05.500
Hẹn vào dịp khác, Eric.
Có Bosley ở đó không?

01:15:05.668 --> 01:15:08.420
Ông ta đi vệ sinh rồi.
Lát nữa ông ta sẽ quay lại

01:15:10.256 --> 01:15:11.965
Không, đợi đã. Ông ta đang đến.

01:15:12.466 --> 01:15:14.092
Bosley?

01:15:19.140 --> 01:15:20.974
Được, đây rồi.

01:15:32.153 --> 01:15:35.155
À, không phải ông ta. Xin lỗi.

01:15:35.448 --> 01:15:37.616
Ông có thể giữ máy một lát không?

01:15:37.783 --> 01:15:39.284
Tất nhiên rồi.

01:15:42.121 --> 01:15:44.122
Anh Pete? Anh có thể đợi một chút
không?

01:15:44.373 --> 01:15:45.457
Được.

01:15:45.833 --> 01:15:48.001
Tôi thích anh ấy lắm.

01:15:58.221 --> 01:15:59.221
Ông Bos, cầm lấy cái này.

01:16:01.432 --> 01:16:02.599
Bosley?

01:16:04.101 --> 01:16:05.435
Ông ta đang đến, thưa ngài

01:16:31.963 --> 01:16:33.630
À, xin lỗi không phải ông ta

01:16:34.632 --> 01:16:36.383
Ông có muốn nhắn lại gì không

01:16:37.051 --> 01:16:39.010
Nói với ông ta là tôi gọi, như kế hoạch

01:16:46.143 --> 01:16:47.477
Đã tìm được

01:17:13.004 --> 01:17:14.462
Đợi thêm một giây nữa thôi nhé.

01:17:14.630 --> 01:17:16.589
Có phải là anh gọi không đúng lúc
không?

01:17:17.675 --> 01:17:19.801
Dường như em đang hơi lơ đãng.

01:17:25.516 --> 01:17:27.183
Có phải là Charlie lừng danh không?

01:17:27.518 --> 01:17:29.185
Không, tôi là Pete.

01:17:31.731 --> 01:17:33.982
Này, này. Tôi thích anh chàng đó!

01:17:44.327 --> 01:17:46.745
Người đàn ông có giọng nói qua điện
thoại rất hay.

01:17:49.332 --> 01:17:52.000
Lại thêm một ông bố mà cô sẽ không
bao giờ biết mặt.

01:17:55.755 --> 01:17:56.921
Một tin không hay ho gì.

01:17:57.340 --> 01:17:59.174
Tôi phải đi đây.

01:17:59.925 --> 01:18:02.927
Tôi phải hành hạ và giết ông chủ của cô

01:18:05.014 --> 01:18:06.765
Mikey, Jerry...

01:18:06.932 --> 01:18:09.100
...các anh muốn thiên thần đó không?

01:18:20.112 --> 01:18:23.615
Bà có biết là kiếm được một anh chàng tử tế ở
ở Los Angeles khó như thế nào không?

01:18:49.350 --> 01:18:51.810
Đừng lấy bật lửa của tao

01:19:07.993 --> 01:19:10.829
Khoan, đợi, đợi đã.
Tao muốn nói điều này

01:19:11.080 --> 01:19:13.081
Khi việc này kết thúc...

01:19:13.416 --> 01:19:16.584
tất cả bọn mày sẽ phải úp mặt xuống đất

01:19:16.752 --> 01:19:18.837
và tao sẽ đi ra khỏi đây

01:19:20.506 --> 01:19:22.173
Chúng mày không nghe tao nói à..

01:19:22.508 --> 01:19:26.010
Trước tiên hãy tới đây và

01:19:26.262 --> 01:19:29.055
Sau đó tao sẽ thoát ra khỏi chúng mày...

01:19:30.349 --> 01:19:32.517
...trước khi tao đập vỡ mũi hắn.

01:19:34.103 --> 01:19:35.437
Vì cái bật lửa trung thành này của tao
đang hỏng...

01:19:35.688 --> 01:19:39.858
...tao sẽ làm việc đó với cánh tay trói
sau lưng.

01:19:41.527 --> 01:19:42.610
Bắt lấy nó!

01:19:55.374 --> 01:19:57.041
Thế Bàn tay Kinh Kông này.

01:20:09.054 --> 01:20:10.722
Kiểu Đức Phật trên đài sen..

01:20:31.911 --> 01:20:35.246
Và giờ là các ngươi tự xử.

01:20:57.853 --> 01:20:59.354
Alex!

01:21:28.759 --> 01:21:30.260
Cám ơn, Bos!

01:22:37.161 --> 01:22:39.287
Lên xe nào, chúng ta sẽ bỏ lỡ thời điểm
vui vẻ mất.

01:22:39.455 --> 01:22:42.081
Hắn ta đang đi về hướng Bắc, qua vịnh
Paradise

01:22:42.499 --> 01:22:45.835
Chúa ơi, chúng đã tìm ra ông ấy.
Đó là chỗ ở của Charlie

01:22:49.423 --> 01:22:51.674
Ông thấy à?

01:22:51.842 --> 01:22:53.676
Tôi là bạn thân và là nhân viên của
Charlie.

01:22:53.844 --> 01:22:55.219
Ông đã gặp Charlie?

01:22:55.596 --> 01:22:57.013
Ý cô nói gặp''là sao?

01:22:57.264 --> 01:22:59.932
Ông đã tận mắt thấy Charlie.

01:23:01.185 --> 01:23:02.935
Tôi thấy tay ông ấy.

01:23:03.771 --> 01:23:05.688
Đó có thể là tay của bất cứ ai.

01:23:20.120 --> 01:23:23.915
Để xem tôi có thắng được con gấu bông
này không!

01:24:33.652 --> 01:24:34.902
Xin lỗi, Charlie

01:25:20.449 --> 01:25:23.743
Ra ngoài đi Dylan!
Tên lửa này sẽ bay theo hình vòng tròn

01:25:37.591 --> 01:25:39.091
Dylan!

01:25:51.313 --> 01:25:52.438
Đi nào!

01:26:48.245 --> 01:26:49.453
Charlie.

01:27:02.843 --> 01:27:04.510
Các cậu...

01:27:05.178 --> 01:27:07.179
...cuối cùng chúng ta cũng gặp Charlie.

01:27:09.016 --> 01:27:10.850
Trông mình ổn chứ?

01:27:14.187 --> 01:27:15.688
Chúng ta gõ cửa chứ?

01:27:31.038 --> 01:27:32.371
Charlie?

01:27:45.218 --> 01:27:47.553
Xin chào, các thiên thần.

01:27:55.228 --> 01:27:57.730
Xin lỗi, tôi không có ở đây.

01:27:59.066 --> 01:28:02.068
Chúng tôi mừng là ông an toàn, Charlie.

01:28:02.235 --> 01:28:06.906
Tôi không sao, các thiên thần.
Nhiệm vụ đã hoàn thành chứ?

01:28:09.242 --> 01:28:11.911
Tôi nghĩ rằng khách hàng của chúng ta
đã đi thật xa rồi.

01:28:15.916 --> 01:28:18.918
Eric Knox là con của John McCadden.

01:28:19.086 --> 01:28:22.004
Dường như nhiệm vụ cả đời anh ta là hạ tôi.

01:28:22.172 --> 01:28:27.051
Cha hắn làm cho cơ quan tình báo quân đội.

01:28:27.344 --> 01:28:30.513
Khi ông ta bị phát hiện, ông ta là gián điệp 2 mang
phía bên kia đã giết ông ta.

01:28:30.764 --> 01:28:33.891
Tôi đoán rằng đó không phải là câu
chuyện mà Knox được nghe

01:28:35.769 --> 01:28:39.772
Charlie, tôi thực sự thích thú với nhiệm vụ này...

01:28:40.941 --> 01:28:44.110
...và tôi nóng lòng muốn quay lại với công việc.

01:28:45.570 --> 01:28:47.113
Bosley có một trong những ông Phật.

01:28:47.280 --> 01:28:49.365
Chắc ông ta có một số

01:28:49.616 --> 01:28:52.034
Tôi đang cho xây dựng lại văn phòng..

01:28:52.285 --> 01:28:54.954
Nó sẽ tốt hơn khi chúng ta quay lại.

01:28:55.288 --> 01:28:57.289
Cám ơn ông Charlie.

01:28:57.958 --> 01:29:01.335
Ông có muốn tham gia
với chúng tôi không, Charlie?

01:29:03.130 --> 01:29:05.297
Tôi rất muốn, các thiên thần ạ.

01:29:07.551 --> 01:29:11.137
Nhưng tôi nhiều việc phải hoàn tất.

01:29:11.972 --> 01:29:13.973
Đi mà ông Charlie. Sẽ rất hay đấy.

01:29:14.224 --> 01:29:16.892
Chúng tôi đang uống nước dừa.

01:29:19.146 --> 01:29:21.981
Làm sao chúng tôi có thể biết là ông tồn tại

01:29:22.232 --> 01:29:24.817
trừ khi ông đến uống nước dừa với chúng tôi.

01:29:26.445 --> 01:29:30.156
Niềm tin, các thiên thần ạ.
Đó gọi là niềm tin.

01:29:36.872 --> 01:29:41.625
Vì Charlie.
Vì Charlie.

01:29:45.297 --> 01:29:48.299
Để tôi nâng cốc chúc mừng các cô nhé,

01:31:05.210 --> 01:31:06.710
Cẩn thận

01:31:07.379 --> 01:31:09.797
Em phải đi đây. Em rất xin lỗi

01:31:14.719 --> 01:31:17.221
Em phải đi. Thực sự là em phải đi.

01:31:24.020 --> 01:31:27.356
Để xem tôi có thể thắng con gấu bông
này không.

01:31:58.096 --> 01:31:59.889
Chad thật tuyệt vời.

01:32:00.932 --> 01:32:03.434
Anh ấy tuyệt lắm. Tuyệt lắm.

01:32:03.768 --> 01:32:07.605
Chad thật tuyệt vời. Anh ấy tuyệt lắm

01:32:10.400 --> 01:32:12.401
Chad thật tuyệt vời

01:32:13.945 --> 01:32:16.530
Chad bị mắt kẹt.

01:32:27.125 --> 01:32:29.460
Tớ gặp rắc rối với việc đội mũ.

01:32:31.796 --> 01:32:34.632
Tớ thực sự có những rắc rối với việc đội mũ..

01:32:43.475 --> 01:32:44.850
Tuyệt vời!

ZeroDay Forums Mini