���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:54.471 --> 00:00:58.641 Tôi đã nói: "Thưa cô, chiếc ghế này không nhỏ hơn đâu 00:00:58.809 --> 00:01:01.477 ...là mông cô to hơn" 00:01:45.814 --> 00:01:49.525 Xin lỗi ông. Đây là khoang chỉ dành cho hạng nhất. 00:01:49.860 --> 00:01:51.819 Anh nhìn thấy cái này chưa? 00:01:53.697 --> 00:01:55.656 Tôi có thể lấy gì cho ông? 00:01:55.991 --> 00:01:59.660 Uýt ky Xcốtlen. Blended. Không pha. 00:02:02.873 --> 00:02:05.374 Xin chào quý khách. 00:02:05.709 --> 00:02:08.544 Tôi là cơ trưởng của chuyến bay. 00:02:08.879 --> 00:02:13.216 Chúng tôi đề nghị quý khách mau chóng trở về chỗ ngồi, 00:02:13.550 --> 00:02:17.887 và giữ nguyên vị trí 00:02:26.396 --> 00:02:28.898 Tôi nghe nói chim không thể bay ở độ cao này 00:02:29.733 --> 00:02:32.360 Nghe nói chỉ những thiên thần mới có thể 00:02:38.200 --> 00:02:39.742 Bom đâu rồi? 00:02:41.411 --> 00:02:43.037 Tôi chính là bom 00:02:46.041 --> 00:02:49.919 Tôi có thể rót rượu cho ngài không? Ồ không, tôi sẽ lấy cả chai. Cám ơn ông 00:02:58.262 --> 00:03:01.097 Lại một bộ phim khác trên cái chương trình tivi cũ rích này. 00:03:01.431 --> 00:03:03.099 Anh định làm gì? 00:03:05.936 --> 00:03:07.270 Ra ngoài 00:03:08.105 --> 00:03:09.605 Buồn cười nhỉ. 00:03:10.232 --> 00:03:11.607 Không. Không đùa đâu. 00:03:12.442 --> 00:03:14.610 Anh đang làm gì đấy?! 00:03:14.945 --> 00:03:17.446 Anh đang làm gì đấy?! Thả tôi ra! 00:03:43.098 --> 00:03:44.974 Cứu tôi với! Cứu tôi! 00:03:48.520 --> 00:03:50.313 Cứu tôi! Cẩn thận! 00:04:29.895 --> 00:04:31.479 Chuyến bay tuyệt chứ? 00:04:54.419 --> 00:04:55.962 Đồ khốn kiếp! 00:04:58.298 --> 00:05:00.800 Có phải anh định nói Đồ chó khốn kiếp"? 00:05:06.139 --> 00:05:08.808 Cái gì thế này? Chuyện quái gì thế này? 00:05:09.476 --> 00:05:11.143 Mẹ kiếp, tớ ghét bay 00:05:11.645 --> 00:05:13.813 Không thể nào! Không thể nào! 00:05:14.147 --> 00:05:17.149 Cái gì vậy? Các người là ai? 00:05:17.484 --> 00:05:19.485 Các người là ai? 00:05:23.657 --> 00:05:28.160 Ngày xửa ngày xưa, có 3 cô bé rất khác nhau lớn 00:05:55.689 --> 00:05:58.691 Với ba tính cách hoàn toàn khác nhau 00:05:59.026 --> 00:06:02.695 Natalie liên tiếp là nhà vô địch trong 5 ngày liền 00:06:03.030 --> 00:06:07.033 Họ có 3 điểm chung: thông minh, xinh đẹp... 00:06:07.367 --> 00:06:09.368 Tôi hết chịu nổi cô rồi! 00:06:09.619 --> 00:06:11.954 Cô sẽ bị phạt... 00:06:14.041 --> 00:06:16.208 ...và họ làm việc cho tôi. 00:06:16.543 --> 00:06:18.711 Tôi là Charlie 00:06:31.767 --> 00:06:33.559 Đi lối này Không! 00:06:33.894 --> 00:06:34.894 Lối này 00:06:35.562 --> 00:06:37.354 Đợi đã. Tớ không phải là Yo Yo 00:07:09.763 --> 00:07:11.597 Chào em, Sao biển 00:07:13.934 --> 00:07:16.268 Chào anh, Chad 00:07:16.603 --> 00:07:18.437 Chad yêu quý. 00:07:19.106 --> 00:07:21.607 Anh đã tính chúng ta sẽ có một bữa sáng nhẹ, 00:07:21.942 --> 00:07:24.443 Và sau đó, có lẽ là sau đó... 00:07:25.278 --> 00:07:27.613 ...chúng ta có thể có cậu nhỏ Chad. 00:07:32.035 --> 00:07:33.369 Giữ ý đó lại. 00:07:39.459 --> 00:07:41.627 Được, tớ sẽ tới ngay.. 00:07:45.132 --> 00:07:47.133 Đó chỉ là không may mắn phải không nào? 00:07:47.467 --> 00:07:49.260 Không, Anh có thể làm gì đó 00:07:49.469 --> 00:07:52.012 Không phải là những quả trứng 00:07:52.305 --> 00:07:53.639 Có phải là chiếc thuyền này? 00:07:53.974 --> 00:07:57.476 Không phải là chiếc thuyền. Em phải đi đây. 00:07:59.146 --> 00:08:00.646 Vậy là Chad? 00:08:02.482 --> 00:08:04.483 Có lẽ là Chad. 00:08:09.823 --> 00:08:14.493 Là Chad! 00:08:17.622 --> 00:08:19.832 Eduardo, hãy khuấy động lên nào. 00:09:40.080 --> 00:09:41.080 Xin chào. 00:09:41.581 --> 00:09:45.000 Tôi đã ký phiếu này rồi, nên anh cứ tự nhiên điền vào. 00:09:49.256 --> 00:09:50.673 Cám ơn 00:09:50.840 --> 00:09:52.091 Không có gì. 00:09:57.180 --> 00:09:59.682 Này! Tớ sẽ tới ngay. 00:10:01.184 --> 00:10:04.687 Em muốn có sự thẳng thắn giữa chúng ta 00:10:04.938 --> 00:10:08.691 Em nói đi. Giờ đây chúng ta sẽ không giữ 00:10:08.858 --> 00:10:10.859 Điều đó sẽ dài dòng.... 00:10:11.027 --> 00:10:13.696 ...khó khăn và nặng nề 00:10:14.864 --> 00:10:18.033 Đôi khi khó thế, anh lại hiểu nhanh hơn 00:10:18.201 --> 00:10:22.705 Nếu anh không tháo quả bom này, Los Angeles sẽ chìm trong nước. 00:10:23.206 --> 00:10:26.625 Sợi nào? Đỏ hay xanh? 00:10:28.044 --> 00:10:30.212 Điều đó không giúp được gì. 00:10:30.380 --> 00:10:31.714 Chết rồi, bánh nướng của em 00:10:32.549 --> 00:10:36.385 Dù sao cũng ngốc thật. Tại sao mình không kéo mạnh sợi dây nhỉ? 00:10:36.553 --> 00:10:40.556 Đó là những dây giả, anh yêu. Cái thật ở bên trong kia 00:10:40.724 --> 00:10:44.393 Khi chạm vào, nó sẽ truyền tín hiệu Trái bom sẽ nổ 00:10:48.398 --> 00:10:52.234 Với một thẩm mỹ viên như em, hiểu biết về những bom như vậy là hơi nhiều đấy. 00:10:56.072 --> 00:11:00.409 Có gì ngạc nhiên đâu, khi những thông tin đó anh có thể học được trên Internet? 00:11:08.835 --> 00:11:11.003 Mình sẽ tới ngay 00:11:14.090 --> 00:11:16.342 Khi nào anh có thể gặp Charlie? 00:11:16.593 --> 00:11:18.927 Charlie không phải là người 00:11:19.596 --> 00:11:22.264 Nhưng Charlie là ''gà con'', đúng không? 00:11:23.933 --> 00:11:27.269 Ý anh là, dứt khoát đó là phụ nữ, phải không? 00:11:31.274 --> 00:11:34.109 Tôi không thể lừa dối Jason hơn nữa 00:11:34.277 --> 00:11:37.446 Ai lại muốn gã đàn ông sợ một người phụ nữ mạnh mẽ cơ chứ? 00:11:37.614 --> 00:11:42.451 Mới đầu họ rất phấn khích đến khi thấy tớ có thể dùng đầu đập vỡ khối tham xỉ 00:11:42.702 --> 00:11:43.952 Tớ thích cái trò đó. 00:11:44.120 --> 00:11:45.788 Bánh nướng việt quất này 00:11:45.955 --> 00:11:47.956 Tôi làm từ đủ thứ.. 00:11:50.960 --> 00:11:52.294 Yum. 00:11:52.545 --> 00:11:53.879 Ngon quá. 00:11:54.464 --> 00:11:56.840 Nghe có vẻ ngon đấy. Alex. 00:11:57.467 --> 00:11:58.801 Ôi, Chúa ơi! 00:12:09.396 --> 00:12:10.562 Cái gì thế này? 00:12:10.980 --> 00:12:12.481 Bánh nướng chiến đấu Trung Quốc đấy. 00:12:14.150 --> 00:12:15.484 Chẳng có gì đáng cười đâu. 00:12:15.735 --> 00:12:20.155 Một người bạn của tôi đã đặt bánh 00:12:20.490 --> 00:12:24.201 Chúng không phải là củaTrung Quốc. Không phải 00:12:26.830 --> 00:12:27.830 Cô không sao chứ? 00:12:28.039 --> 00:12:30.582 Cậu ấy đang có rắc rối về danh tính bí mật. 00:12:30.834 --> 00:12:31.875 Không phải tất cả chúng ta sao? 00:12:32.168 --> 00:12:33.502 Ngồi dịch vào nào 00:12:37.006 --> 00:12:38.507 Alex... 00:12:38.675 --> 00:12:40.509 ...tất cả các thiên thần của tôi... 00:12:41.761 --> 00:12:44.179 ...trái tim cũng chỉ là một cơ mà thôi 00:12:45.515 --> 00:12:48.058 Khi tập thể hình, 00:12:48.226 --> 00:12:50.936 ...mạnh mẽ hơn.. 00:12:51.104 --> 00:12:53.272 Trái tim cũng tương tự như vậy. 00:12:53.481 --> 00:12:55.232 Chắc là tôi có trái tim của tê giác. 00:12:55.525 --> 00:12:57.901 Đúng vậy. Hãy tự hào vì điều đó. 00:13:00.697 --> 00:13:02.364 Các thiên thần của tôi... 00:13:02.699 --> 00:13:04.408 ...những đau đớn cỏn con này sẽ được chữa khỏi. 00:13:05.535 --> 00:13:09.872 Trong thời gian này, 00:13:10.039 --> 00:13:13.208 ...các cô có thể được đánh bóng và 00:13:13.376 --> 00:13:16.044 ...đập 3 lần, một0 nhịp một lần 00:13:16.212 --> 00:13:17.921 Cám ơn, Bos. 00:13:19.716 --> 00:13:22.885 Xin lỗi các cô. Ta có điện thoại rồi 00:13:28.391 --> 00:13:29.725 Chào các thiên thần.. 00:13:30.059 --> 00:13:31.477 Chào, ông Charlie. 00:13:31.644 --> 00:13:36.064 Dylan, Alex, Natalie, hy vọng các cô đã sẵn sàng cho nhiệm vụ mới 00:13:37.400 --> 00:13:42.613 Gặp Eric Knox, một kỹ sư thông minh và là 00:13:42.780 --> 00:13:46.241 ...một công ty phần mềm truyền thông 00:13:46.409 --> 00:13:48.577 Tối qua, Knox đã bị bắt cóc... 00:13:48.828 --> 00:13:51.788 ...và phần mềm nhận dạng giọng nói của anh ta đã bị đánh cắp 00:13:55.752 --> 00:13:57.252 Người đàn bà đó là ai? 00:13:57.420 --> 00:14:00.839 Bà Vivian Wood, Chủ tịch của Knox Technologies. 00:14:01.007 --> 00:14:02.508 Ồ, cô ta đã làm điều đó 00:14:03.718 --> 00:14:05.761 Tôi đoán rằng chúng ta có thể về nhà sau đó 00:14:05.929 --> 00:14:09.431 Các thiên thần hãy gặp bà Vivian Wood, 00:14:10.183 --> 00:14:12.434 Bà ấy thuê chúng ta để tìm Eric Knox. 00:14:12.602 --> 00:14:13.685 Xin chào. 00:14:13.853 --> 00:14:17.439 Ai có thể là người được lợi nhất từ từ vụ mất tích của Knox? 00:14:17.607 --> 00:14:19.858 Chắc là tôi rồi. Tôi là cộng sự của anh ấy, 00:14:20.443 --> 00:14:22.444 Tôi là cộng sự của anh ấy 00:14:23.279 --> 00:14:25.280 ...chúng tôi là bạn. 00:14:25.448 --> 00:14:27.616 Knox có kẻ thù nào không? 00:14:27.784 --> 00:14:29.785 Roger Corwin. Hắn là chủ... 00:14:30.036 --> 00:14:34.623 ...của Red Star, là hãng vệ tinh truyền thông lớn nhất thế giới. 00:14:34.874 --> 00:14:37.709 Sáu tháng trước, hắn tìm cách mua Knox Technologies 00:14:37.961 --> 00:14:40.796 Khi Knox từ chối bán, Corwin mất cơ hội. 00:14:40.964 --> 00:14:41.964 Hấp dẫn đây 00:14:42.131 --> 00:14:43.632 Chúng có đòi tiền chuộc? 00:14:43.883 --> 00:14:47.511 Không có gì cả. Nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn còn sống. 00:14:47.679 --> 00:14:50.973 Tôi sẽ xem kỹ đoạn phim tại gara. May ra tìm được gì đó 00:14:51.140 --> 00:14:55.143 Vậy Corwin là hướng duy nhất của chúng ta. Hy vọng hắn ta đưa chúng ta tới chỗ Knox 00:14:55.478 --> 00:15:00.148 Hàng tuần Corwin thường mát xa tại Vườn hoa của bà Wong. 00:15:00.316 --> 00:15:03.485 Đó là dịp để chúng ta để thăm dò hắn. 00:15:03.987 --> 00:15:05.737 Hắn ta nói gì? 00:15:06.155 --> 00:15:08.657 ''Bước qua xác tôi''? 00:15:09.659 --> 00:15:11.994 Tôi có thể chấp nhận những điều kiện đó 00:15:13.496 --> 00:15:18.500 Yoko, có vẻ ở đây hơi lạnh Tôi muốn làm nóng cơ thể lên 00:15:22.005 --> 00:15:23.672 Xin sẵn sàng phục vụ. 00:15:23.840 --> 00:15:25.007 Tốt. 00:15:25.508 --> 00:15:28.510 Chúng ta có thể bắt đầu chứ? 00:15:30.680 --> 00:15:32.347 Vâng thưa ngài! 00:15:38.146 --> 00:15:39.855 Ồ, tuyệt. 00:15:40.023 --> 00:15:42.107 Ông đang rất khó chịu... 00:15:42.358 --> 00:15:44.359 ...ở các đốt sống thứ 4 và 5. 00:15:44.611 --> 00:15:45.611 Đúng vậy. 00:15:45.862 --> 00:15:48.530 Để xem liêu tôi có thể làm cho dễ chịu hơn không... 00:15:50.533 --> 00:15:51.867 ... 00:15:54.203 --> 00:15:56.881 Nhờ tác động lên các huyệt bên phải,... 00:15:56.882 --> 00:15:59.207 ...ông có thể tăng tuần hoàn... 00:16:01.169 --> 00:16:03.378 ...giảm sự đau đớn.. 00:16:03.546 --> 00:16:05.380 ...hay thậm chí 00:16:07.717 --> 00:16:09.718 làm cho bất tỉnh 00:16:26.736 --> 00:16:28.403 Được rồi. Đi thôi. 00:16:33.076 --> 00:16:34.409 máy Palm Pilot này. 00:16:41.459 --> 00:16:42.959 Lấy chìa khoá xe.. 00:16:46.798 --> 00:16:48.090 Tôi đã có kế hoạch của hắn. 00:16:58.101 --> 00:17:00.102 Chắc là ông đã ngủ quên. 00:17:00.770 --> 00:17:02.437 Tay cô... 00:17:03.022 --> 00:17:04.940 ...làm rất tuyệt 00:17:05.775 --> 00:17:08.610 Tôi có thể sử dụng cô như bộ hạ của tôi. 00:17:09.112 --> 00:17:14.116 Cám ơn về lời đề nghị của ông, nhưng tay của tôi sẽ không tới bất cứ đâu gần bộ hạ của ông. 00:17:20.373 --> 00:17:23.291 Nếu Corwin đứng đằng sau vụ mất tích của Knox 00:17:23.459 --> 00:17:26.378 ...thì có ai đó đang làm công việc xấu xa của hắn 00:17:34.804 --> 00:17:37.472 X em tay chân của hắn như thế nào? 00:17:37.640 --> 00:17:40.642 Tôi chụp được cái này từ cửa sổ chiếc xe 00:17:45.481 --> 00:17:46.815 Tôi có thể giúp gì được? 00:17:46.983 --> 00:17:51.361 Ba cái bánh pho mát, 3 miếng thịt rán Pháp 00:17:51.529 --> 00:17:52.904 Tên đó muốn gì nào? 00:17:55.700 --> 00:17:57.409 Đây là một trong những tay bắt cóc 00:17:57.660 --> 00:17:59.494 Gã gầy này trông sởn cả tóc gáy. 00:17:59.662 --> 00:18:01.496 Bây giờ chúng ta phải tìm hắn. 00:18:01.664 --> 00:18:03.415 Và tìm hiểu xem liệu hắn làm việc cho Corwin không 00:18:03.666 --> 00:18:05.000 Corwin sẽ làm gì tối nay? 00:18:05.251 --> 00:18:07.002 Ai sẽ khuấy động bữa tiệc đó nào? 00:18:30.401 --> 00:18:31.526 Bos. 00:18:31.694 --> 00:18:34.029 Cám ơn, Nat. Không thành vấn đề 00:18:34.697 --> 00:18:37.866 Đây là máy vi tính truyền tin. Hãy đặt nó vào răng hàm sau. 00:18:38.034 --> 00:18:40.076 Tôi biết. Đó là một cái máy đặt ở miệng 00:18:40.244 --> 00:18:42.370 Chúng ta sẽ có thể luôn luôn liên lạc với nhau. 00:18:49.045 --> 00:18:52.047 Chúng ta không được để lộ, nếu cô 00:18:52.215 --> 00:18:57.052 ...không nhớ tên tôi là John David, có thể gọi là J. D. 00:18:57.303 --> 00:19:00.222 Jelly Doughnut Jack Daniels 00:19:00.389 --> 00:19:03.058 Juvenile delinquents John DeLorean 00:19:09.649 --> 00:19:11.983 Bạn hẹn của anh kìa, J. D 00:19:13.402 --> 00:19:15.403 Xin lỗi, các quí cô. 00:19:19.075 --> 00:19:20.909 Tôi là Roger Corwin. Chào mừng anh. 00:19:21.077 --> 00:19:23.745 John David Rage, chuyên gia tư vấn. 00:19:24.080 --> 00:19:26.164 John David Rage? 00:19:26.332 --> 00:19:28.583 Thư giãn, đi Bos Kiếm gì đó để uống 00:19:29.585 --> 00:19:31.253 Xin lỗi, thưa cô? 00:19:31.712 --> 00:19:33.505 Chào cô. 00:19:33.673 --> 00:19:35.799 Cho tôi một ' đầu búa'' Không thành vấn đề 00:19:37.677 --> 00:19:39.678 Có thấy một gã gầy gò trông rất đáng sợ không? 00:19:40.096 --> 00:19:41.972 Rất nhiều gã đáng sợ, nhưng không có ai gầy cả. 00:19:42.265 --> 00:19:43.932 Tôi tự hỏi là liệu Không 00:19:44.267 --> 00:19:47.018 Vậy không có cơ hội nào sao Không 00:19:55.611 --> 00:19:57.112 Thật là tuyệt vời. 00:19:57.280 --> 00:19:58.613 Cái gì vậy? 00:19:59.031 --> 00:20:00.365 Nụ cười của cô. 00:20:02.076 --> 00:20:03.285 Cám ơn. 00:20:05.162 --> 00:20:09.165 Nơi này là của Nhật Bản, đúng không? 00:20:09.333 --> 00:20:11.501 Đây là đền Shinto ở thế kỷ XIII 00:20:12.420 --> 00:20:13.753 Tôi nhận được nó... 00:20:14.505 --> 00:20:17.007 Tôi nhận được nó bằng chuyển phát nhanh từ Kyoto 00:20:17.341 --> 00:20:18.675 Có dùng cá không? 00:20:18.926 --> 00:20:20.260 Không độc chứ? 00:20:20.511 --> 00:20:25.515 Đây là món ăn giành cho người đàn ông không sợ hãi trước cái chết 00:20:27.518 --> 00:20:30.186 Về chuyên môn mà nói, tỷ lệ tử vong là 1/60. 00:20:41.032 --> 00:20:42.032 Mùi vị như gà vậy. 00:20:42.867 --> 00:20:45.201 Sẽ rất ngon nếu dùng với súp lơ xanh 00:20:47.538 --> 00:20:49.372 Người đàn ông này cười trên cái chết. 00:20:49.540 --> 00:20:53.209 Làm tốt lắm, ông chủ. Hãy làm cho hắn nói chuyện về Knox 00:20:53.419 --> 00:20:56.379 Cuối cùng thì có một đối thủ xứng đáng 00:20:56.881 --> 00:21:00.592 Để xem liệu anh có thể sống sót qua bài thử nghiệm 00:21:06.724 --> 00:21:09.768 Nat, anh chàng pha rượu đó bảnh đấy chứ. 00:21:09.936 --> 00:21:11.311 Tớ đang làm việc. 00:21:11.520 --> 00:21:14.522 Anh ta thích cậu. quay trở lại và tán tỉnh chút xíu đi 00:21:20.196 --> 00:21:21.363 Nhanh thật. 00:21:21.697 --> 00:21:24.282 Mọi người gọi em là ' Natalie bánh xe'' chắc phải có ý gì 00:21:25.701 --> 00:21:27.035 Đúng vậy. 00:21:28.037 --> 00:21:29.871 Tôi chưa bao giờ thấy cô làm việc ở đây cả. 00:21:30.039 --> 00:21:33.792 Em là người mới. Giống như là một trinh nữ vậy. Nghĩa là lần đầu tiên 00:21:35.127 --> 00:21:37.295 ở đây tại chỗ của Corwin. 00:21:38.214 --> 00:21:40.882 Ôi trời, cậu ấy gục rồi. 00:21:41.217 --> 00:21:43.051 Sao lại thế. Anh ta thích cậu ấy. 00:21:43.386 --> 00:21:46.221 Hãy lấy lại khay và đi ra thật xa. 00:21:46.722 --> 00:21:49.557 Không, không, ở lại và nói chuyện với anh ấy. 00:21:50.726 --> 00:21:52.811 Hất tóc lên. Gì chứ? 00:21:52.979 --> 00:21:56.064 Hất mái tóc của cậu lên. 00:22:10.079 --> 00:22:14.082 Xin lỗi. Anh không hay làm như thế này, 00:22:14.250 --> 00:22:17.085 Trừ khi em chuẩn bị gặp một ai khác 00:22:17.253 --> 00:22:17.707 Vâng 00:22:17.708 --> 00:22:19.295 Dĩ nhiên là có rồi. 00:22:19.463 --> 00:22:21.464 Em không gặp ai cả. 00:22:23.509 --> 00:22:24.843 Em rảnh mà 00:22:25.261 --> 00:22:27.929 Tốt quá, vậy thứ năm nhé? 00:22:29.181 --> 00:22:30.181 Em rất thích ngày đó. 00:22:30.599 --> 00:22:32.267 Hay lắm. Anh sẽ đi mua vé. 00:22:32.518 --> 00:22:33.601 Em thích vé 00:22:34.937 --> 00:22:37.522 Câụ biết gì không? Anh chàng nói chuyện với Natalie 00:22:37.732 --> 00:22:38.857 J. D đâu rồi? 00:23:09.805 --> 00:23:11.806 Làm ơn, ai đó giúp tôi đứng dậy? 00:23:12.016 --> 00:23:14.476 Các cô gái, có nghe thấy tôi không? 00:23:22.818 --> 00:23:24.152 Gã gầy đó. Hướng 10 giờ. 00:24:01.857 --> 00:24:03.525 Tại sao họ luôn chạy nhỉ? 00:24:39.979 --> 00:24:41.396 Cẩn thận 00:24:52.741 --> 00:24:53.741 Nat! 00:25:04.461 --> 00:25:06.462 Cố lên! Nhảy! 00:27:00.244 --> 00:27:01.869 Kiểm tra tất cả! 00:27:08.711 --> 00:27:09.877 Không có gì! Không có gì! 00:27:10.087 --> 00:27:11.546 Không có gì! 00:27:39.074 --> 00:27:40.074 Knox. 00:27:42.578 --> 00:27:45.747 Tốt lắm, các thiên thần, nhưng công việc mới chỉ hoàn thành một nửa, 00:27:45.914 --> 00:27:49.292 chúng ta vẫn còn phải tìm công nghệ đã bị đánh cắp của ông Knox 00:27:50.127 --> 00:27:52.462 Phần mềm đó có gì đặc biệt? 00:27:53.589 --> 00:27:57.091 Thật...thật đáng kinh ngạc đấy 00:27:57.259 --> 00:28:01.596 Chúng tôi đã làm ra phần mềm đó. Các cô biết đấy giọng nói con người là duy nhất 00:28:01.930 --> 00:28:03.598 Nó có dấu hiệu đặc biệt như bông tuyết 00:28:03.932 --> 00:28:07.769 Và nó có thể được phác hoạ lại 00:28:08.103 --> 00:28:13.441 Nó là ADN âm thanh. Phần mềm này làm cho không thể giả dạng hoặc thay đổi tần số một tín hiệu giọng nói 00:28:13.609 --> 00:28:15.651 Đó là lý do tại sao Corwin muốn có nó. 00:28:15.819 --> 00:28:20.615 Đương nhiên, tất cả các vệ tinh của Red Star 00:28:20.991 --> 00:28:23.618 Nếu được kết hợp với nhận dạng giọng nói 00:28:23.786 --> 00:28:26.621 bất kỳ điện thoại di động nào cũng có thể là một thiết bị định vị 00:28:26.789 --> 00:28:28.164 Không ai có thể trốn. 00:28:28.457 --> 00:28:31.959 Sẽ rất nguy hiểm, nếu lọt vào tay kẻ xấu 00:28:32.169 --> 00:28:33.294 Sẽ không có gì riêng tư nữa. 00:28:33.462 --> 00:28:35.505 Đó là nơi các cô phải đến, các thiên thần. 00:28:35.756 --> 00:28:39.467 Corwin sẽ tổ chức cuộc đua Ted Star trên đường đua California 00:28:39.635 --> 00:28:42.762 Đó là cơ hội của chúng ta để đặt một máy quay chổ Corwin 00:28:42.930 --> 00:28:45.348 Các thiên thần, có vẻ như sắp kết thúc các cuộc đua, 00:28:45.933 --> 00:28:50.103 Lần đầu khi Roger Corwin này tham gia vào trường đua, 00:28:50.270 --> 00:28:54.941 ...nhiều người đã nói rằng đó là việc lấp chổ trống 00:28:55.442 --> 00:28:57.443 Tôi đã sa thải họ. 00:29:00.239 --> 00:29:02.740 Có gì là quá buồn cười không? Tôi đã làm vậy đấy. 00:29:04.451 --> 00:29:07.120 Cám ơn vì đã đến cuộc chạy thử này. 00:29:16.505 --> 00:29:17.547 Nat... 00:29:18.674 --> 00:29:19.674 ...tôi vào trong. 00:29:21.343 --> 00:29:23.010 Nhưng tôi có thể nói gì nào? 00:29:23.178 --> 00:29:25.471 Ngày hôm nay là một ngày tuyệt 00:29:27.307 --> 00:29:29.725 và sau đó là trở lại công việc hàng ngày... 00:29:29.893 --> 00:29:33.146 ...của thống trị và nô lệ thế giới 00:29:41.488 --> 00:29:42.780 Xin chào 00:29:50.372 --> 00:29:51.873 Trổ tài đi. 00:29:56.837 --> 00:29:59.380 Ngoài kia nóng quá. 00:30:03.177 --> 00:30:05.178 Đây cũng nóng. 00:30:06.889 --> 00:30:09.140 Có thể tôi sẽ giúp cô thoải mái hơn 00:30:19.610 --> 00:30:21.486 Ồ, tôi ổn rồi. 00:30:23.864 --> 00:30:25.239 Cảm giác thật dễ chịu. 00:30:26.158 --> 00:30:27.575 Cám ơn. 00:30:35.042 --> 00:30:36.876 Tôi hài lòng với những việc các anh đã làm với chiễc xe này. 00:30:39.546 --> 00:30:41.172 X e của bọn tôi có tấm gương lớn hơn. 00:30:47.888 --> 00:30:50.056 Tôi rất mê xe. 00:30:51.266 --> 00:30:52.767 Cô thích xe đua à? 00:30:57.731 --> 00:31:00.066 Tôi thích bất cứ thứ nào nhanh. 00:31:03.237 --> 00:31:04.237 Ôi, Chúa ơi. 00:31:07.950 --> 00:31:09.283 Cám ơn anh đã cho lên nhờ xe. 00:31:09.576 --> 00:31:10.910 Xin chào. 00:31:17.960 --> 00:31:22.380 Nhiệm vụ hoàn thành,ngày mai Corwin sẽ tham quan Red Star 00:31:22.923 --> 00:31:25.758 Hãy chạy đi, anh chàng cao bồi. hãy làm cho tôi tự hào. Chạy nào 00:32:06.341 --> 00:32:07.341 Nat! 00:32:08.635 --> 00:32:09.844 Cái gì thế? 00:32:10.012 --> 00:32:11.887 Chúng ta có bạn đua. 00:32:12.055 --> 00:32:13.681 Chính là cái gã ở khu phố Tầu đấy. 00:32:13.849 --> 00:32:14.849 Cái gã gầy đáng sợ ấy mà. 00:32:27.529 --> 00:32:29.864 Đây là đường đua vòng tròn. Hắn ta không chạy đi đâu được 00:32:54.264 --> 00:32:55.931 Cậu ấy đang đuổi theo hắn. 00:34:22.728 --> 00:34:26.981 Máy quay nhỏ xíu này cho phép chúng ta biết sơ đồ của Red Star 00:34:27.149 --> 00:34:30.151 Có lẽ máy chủ ở ngay sau cái cửa đó 00:34:30.318 --> 00:34:34.488 Có lẽ phần mềm của tôi đang ở đó. Nhưng an ninh có vẻ rất chặt 00:34:35.157 --> 00:34:36.824 Thâm nhập bị hạn chế. Nhận dạng vân tay 00:34:36.992 --> 00:34:38.033 Máy quét võng mạc. 00:34:38.493 --> 00:34:40.661 Các thiên thần, hãy tìm giải pháp đi 00:34:40.829 --> 00:34:43.831 Chỉ có 2 giám đốc của Red Star mới có thể tiếp cận máy chủ 00:34:43.999 --> 00:34:48.043 Để có thể vào đó, họ phải vào đồng thời 00:34:50.672 --> 00:34:54.175 Một máy quét chất giêlatin lấy chính xác dấu vân tay 00:34:54.676 --> 00:34:58.345 Một máy laze chính xác tới 0,009mm sẽ kiểm tra võng mạc 00:35:02.517 --> 00:35:07.521 Chỉ có thể tiếp cận máy chủ thông qua một đường hầm không có không khí và được giám sát 00:35:09.983 --> 00:35:14.862 Chỉ có một cách để vượt qua mà không bị phát hiện là phải tàng hình 00:35:20.035 --> 00:35:22.369 Sàn đường hầm được trang bị rất nhạy 00:35:22.579 --> 00:35:26.081 Bất cứ một tiếp xúc nào quan 0. 25 giây còi báo động sẽ rú lên 00:35:28.752 --> 00:35:30.085 Nghe như là không thể thực hiện được. 00:35:31.046 --> 00:35:32.713 Nghe thú vị đấy. 00:36:44.286 --> 00:36:47.538 Mein Siegenbock ist sexy! 00:36:52.460 --> 00:36:54.461 Họ gửi nhầm địa chỉ rồi. 00:37:28.830 --> 00:37:31.665 Chuẩn bị sẵn sàng chưa, 00:37:47.849 --> 00:37:50.351 Chắc cô là cô Aarons. Tôi là Doris. 00:37:51.686 --> 00:37:53.062 Xin lỗi về sự nhầm lẫn này. 00:37:53.229 --> 00:37:57.274 Tôi đã lên lịch làm việc của cô cho tuần sau. Tôi không hiểu cái gì đã xẩy ra 00:37:58.276 --> 00:38:00.110 Chính điều đó mà tôi có mặt ở đây. 00:38:00.528 --> 00:38:02.446 Cô là một chuyên gia đầy năng lực. 00:38:02.697 --> 00:38:04.031 Đúng. 00:38:04.699 --> 00:38:06.033 Tôi là vậy. 00:38:07.118 --> 00:38:08.118 Đồ khốn 00:38:08.536 --> 00:38:10.371 Tôi nghe nói. 00:38:18.713 --> 00:38:22.549 Các phương pháp của các anh yếu ớt và lạc hậu. 00:38:22.884 --> 00:38:27.262 Các thủ tục phê duyệt đảm bảo rằng chỉ 00:38:28.056 --> 00:38:29.390 những ý ít cấp tiến nhất được thưởng. 00:38:29.724 --> 00:38:32.977 Trong khi, sự cạnh tranh của các anh đang đổi mới 00:38:40.068 --> 00:38:41.235 Anh. 00:38:42.737 --> 00:38:45.155 Đề xuất mới nhất của anh là gì 00:38:46.783 --> 00:38:48.742 Tạo máy sản xuất Coke miễn phí. 00:38:48.994 --> 00:38:50.077 Tại sao? 00:38:50.412 --> 00:38:52.454 Caffeine giúp chúng ta làm việc 00:38:55.750 --> 00:38:58.002 Hoàn hảo. Thông minh... 00:38:58.586 --> 00:39:01.255 ...đơn giản và hợp lý. 00:39:02.924 --> 00:39:04.341 Ông chủ của anh đã nói gì? 00:39:06.094 --> 00:39:07.761 Ông ấy không nhất trí. 00:39:09.597 --> 00:39:10.931 Câu hỏi! 00:39:11.349 --> 00:39:13.267 Ai là người chế tạo các sản phẩm của công ty này? 00:39:14.602 --> 00:39:15.936 Các anh. 00:39:18.106 --> 00:39:20.107 các kỹ sư. 00:39:21.609 --> 00:39:23.610 không phải là người quản lý. 00:39:24.946 --> 00:39:29.283 Họ sẽ phải trả lời các anh, không phải các anh trả lời họ. 00:39:30.452 --> 00:39:33.787 Còn ai có ý kiến giống như máy Coke của anh này? 00:39:34.289 --> 00:39:36.540 Được rồi. Hãy nói cho tôi biết. 00:39:37.208 --> 00:39:38.625 Nhưng tốt hơn... 00:39:39.461 --> 00:39:41.962 ...ai có thể chỉ cho tôi? 00:40:34.641 --> 00:40:35.682 Không được rồi. 00:41:08.842 --> 00:41:13.554 Chỉ có một cách vượt qua mà không bị phát hiện: Tàng hình 00:41:28.570 --> 00:41:31.029 Sàn đường hầm được trang bị rất nhạy 00:41:31.239 --> 00:41:35.367 Bất cứ một tiếp xúc nào quá 0,25 giây còi báo động sẽ rú lên 00:41:57.432 --> 00:41:58.765 Cám ơn ngài. 00:42:13.948 --> 00:42:16.950 Mày không phiền nếu chúng tao ngó nghiêng chút đỉnh chứ 00:42:43.645 --> 00:42:46.813 Vậy là chúng ta đã hoàn xâm nhập được 00:42:46.981 --> 00:42:49.775 Và bọn chúng không hay biết chúng ta có 00:42:49.943 --> 00:42:52.152 Các cô làm việc thất xuất sắc. 00:42:53.655 --> 00:42:58.492 Tôi cần bằng chứng về phần mềm Knox Technologies 00:42:58.785 --> 00:43:02.204 trong hệ thống của Red Star. Chúng đâu? 00:43:02.372 --> 00:43:05.457 Nó có một đường dẫn trực tiếp tới máy chủ của Red Star 00:43:05.625 --> 00:43:06.667 Bosley? 00:43:07.835 --> 00:43:11.004 Có lẽ chúng ta sẽ làm việc đó sau 00:43:11.172 --> 00:43:14.341 Chắc rằng Eric sẽ là người tốt nhất để... 00:43:14.676 --> 00:43:18.553 Mục tiêu của chúng tôi là tìm hiểu xem Red Star có đánh cắp cắp những phần mềm của anh không 00:43:18.721 --> 00:43:21.974 Sẽ là trái nguyên tắc nếu để anh tiếp cận hệ thống của họ. 00:43:22.183 --> 00:43:24.184 Nếu chúng tôi có bằng chứng, chúng tôi sẽ báo với bà. 00:43:24.477 --> 00:43:27.145 Như vậy hay hơn. Thật tuyệt. Đúng không? 00:43:27.689 --> 00:43:29.231 Đúng không, Viv? 00:43:30.858 --> 00:43:33.735 Bà biết đấy, Knox sẽ không gặp nguy hiểm nữa 00:43:33.987 --> 00:43:35.904 Cười lên đi. Đừng làm cho khách hàng sợ chứ. 00:43:36.155 --> 00:43:40.325 Một trong số chúng ta sẽ kiểm tra an ninh nhà anh ấy 00:43:40.535 --> 00:43:42.369 Chắc rồi, tớ đồng ý. 00:43:48.042 --> 00:43:50.210 Mọi thứ ổn chứ? Vâng, không có gì ở đây 00:43:54.549 --> 00:43:57.217 Ái chà, thật hấp dẫn. 00:43:58.720 --> 00:44:00.220 Green Beret là ai? 00:44:01.055 --> 00:44:02.222 Là cha tôi 00:44:02.557 --> 00:44:03.890 Vậy à 00:44:07.061 --> 00:44:08.729 Đây là gã đã giết ông ấy. 00:44:12.567 --> 00:44:16.236 Phải, họ cùng làm tình báo quân đội với nhau 00:44:16.529 --> 00:44:19.239 Đó là bạn thân của cha tôi và hắn đã phản lại ông. 00:44:20.908 --> 00:44:22.576 Tôi rất tiếc. 00:44:22.744 --> 00:44:23.910 Cám ơn. 00:44:24.746 --> 00:44:26.371 Tại sao anh lại giữ nó? 00:44:26.581 --> 00:44:31.585 Để nhắc nhở tôi rằng: hãy cẩn thận khi tin một ai đó 00:44:32.420 --> 00:44:35.422 Còn cô thì sao? 00:44:35.757 --> 00:44:38.759 Ý tôi là, tôi biết cô có cha mẹ 00:44:39.260 --> 00:44:40.761 nhưng mẹ của cô đâu? 00:44:41.596 --> 00:44:44.723 Bà đã mất khi tôi lên sáu và tôi chưa bao giờ gặp cha 00:44:47.268 --> 00:44:49.269 Cô chưa bao giờ gặp cha? 00:44:50.271 --> 00:44:51.730 Bây giờ cô làm việc 00:44:53.441 --> 00:44:55.942 ...cho người đàn ông mà cô chưa bao giờ gặp.. 00:44:56.444 --> 00:44:58.945 Thật thú vị. 00:45:00.114 --> 00:45:01.448 Trơn quá. 00:45:01.783 --> 00:45:03.617 Cô muốn chơi xếp chữ không? 00:45:04.452 --> 00:45:07.120 Đừng lo lắng. Tôi có ai đó... 00:45:07.455 --> 00:45:09.122 Được mà. 00:45:09.457 --> 00:45:11.625 Gọi là gì nhỉ? Cô biết đấy... 00:45:19.634 --> 00:45:21.802 Vậy là ổn rồi. 00:45:23.471 --> 00:45:25.305 Đây là nút báo động. Được rồi 00:45:27.141 --> 00:45:30.644 Nếu anh nhấn nó khi có vấn đề gì thì một trong chúng tôi... 00:45:30.937 --> 00:45:34.648 ...ai ở gần nhất sẽ đến.. 00:45:34.941 --> 00:45:38.276 Như thế này à? Được rồi. Nhưng bây giờ chỉ có cô 00:45:38.486 --> 00:45:40.487 Nhưng anh không có rắc rối gì 00:45:40.822 --> 00:45:42.489 Ồ, có đấy.. 00:45:46.160 --> 00:45:47.494 Anh không biết... 00:45:48.663 --> 00:45:50.497 ...làm món gà như thế nào.. 00:45:53.501 --> 00:45:54.501 Xếp chữ? 00:45:54.961 --> 00:45:56.128 Lắc và nướng. 00:45:56.337 --> 00:45:58.004 Anh sẽ lắc? Còn em nướng chứ? 00:46:12.854 --> 00:46:14.521 Em muốn lắc. 00:46:18.526 --> 00:46:20.193 Chào anh, Pete Mọi việc thế nào? 00:46:20.486 --> 00:46:24.156 Tốt anh ạ. Anh khoẻ không? Tốt, thật vui được gặp em 00:46:24.532 --> 00:46:27.033 Cô muốn cầm vé Không? Rất tuyệt. 00:46:29.370 --> 00:46:32.539 Cám ơn anh đã mời em. Anh đã muốn gặp lại em 00:46:32.707 --> 00:46:34.207 Thật chứ Phải 00:46:34.375 --> 00:46:36.543 Trông em thật đẹp quá Cám ơn anh 00:46:37.837 --> 00:46:39.671 Em nghĩ rất nhiều về chúng mình.. 00:46:39.881 --> 00:46:43.258 Không, không, không. Anh biết em có điều gì đó muốn nói 00:46:43.426 --> 00:46:45.844 ...nhưng anh cũng có điều muốn nói. 00:46:46.053 --> 00:46:49.890 anh đã suy nghĩ rất nhiều về em, anh và chúng ta.. 00:46:50.224 --> 00:46:54.728 Anh biết chúng ta có những rắc rối nhưng anh không thể ngừng được 00:46:55.229 --> 00:46:56.897 Anh yêu em 00:46:59.066 --> 00:47:03.069 Đang tìm kiếm phần mềm Knox Technologies tại máy chủ của Red Star.. 00:47:03.404 --> 00:47:05.071 Không phát hiện ra phần mềm. 00:47:07.241 --> 00:47:08.575 Mời vào, 00:47:12.914 --> 00:47:13.914 Xin chào. 00:47:14.123 --> 00:47:16.082 Trick or treat for UNICEF. 00:47:22.924 --> 00:47:25.425 Cô bạn, chiếc váy đẹp đấy chứ.. 00:47:25.760 --> 00:47:27.761 Nó sẽ toả sáng trong bóng tối. 00:47:29.514 --> 00:47:30.722 Anh nghĩ em thích nhảy. 00:47:30.890 --> 00:47:33.433 Anh đùa sao? Em yêu những điệu nhảy! 00:47:43.110 --> 00:47:45.111 Các bạn. Các bạn có muốn lên nhảy trên sân khấu không? 00:47:45.571 --> 00:47:47.739 Chúng tôi? Có chứ! 00:47:47.949 --> 00:47:49.950 Không. Sân khấu này là giành cho các quí cô. 00:47:50.284 --> 00:47:53.286 Ồ, thôi, thôi, tôi sẽ tìm một chỗ nào ở dưới này. 00:47:53.621 --> 00:47:54.955 Khoan, khoan, đợi đã nào. 00:47:55.289 --> 00:47:57.624 Đây là là vinh dự lớn nhất cho sàn Soul Train này. 00:47:57.792 --> 00:48:00.919 Em phải lên đó. Được rồi, cô ấy sẽ lên 00:48:01.128 --> 00:48:03.964 Thật nhé? Em luôn muốn khiêu vũ trên đó 00:48:04.298 --> 00:48:05.632 Hãy vui vẻ đi. 00:48:05.967 --> 00:48:07.968 Em sẽ trở lại. 00:48:09.637 --> 00:48:13.807 Cô Wood, có những qui định mà tôi chưa bao giờ vượt qua. 00:48:13.975 --> 00:48:15.767 Những qui định đó không bao giờ ngăn em lại. 00:48:16.310 --> 00:48:18.645 Hãy gọi là "Em", và là Vivian. 00:48:18.813 --> 00:48:20.647 Gượm đã, cô Vivian.. 00:48:22.316 --> 00:48:24.818 Gượm đã, cô Vivian. Cô là một người chuyên nghiệp. 00:48:25.152 --> 00:48:28.822 Ý tôi muốn nói cô không phải là nhà nghề mà cô là người quản lý. 00:48:29.490 --> 00:48:32.325 Chúng ta phải giữ mối quan hệ làm việc. 00:48:32.660 --> 00:48:34.160 Tôi có thể uống không? 00:48:36.163 --> 00:48:37.831 Để tôi đi lấy cái ly. 00:49:16.704 --> 00:49:19.039 Cô ấy tuyệt thật, phải không? 00:49:29.050 --> 00:49:31.384 Tôi đã nói là cô ta rất tuyệt mà? 00:49:45.566 --> 00:49:48.068 Các anh có thân hình đẹp quá. 00:49:48.235 --> 00:49:50.403 Đúng vậy! Đúng vậy đấy. 00:49:55.451 --> 00:49:57.410 Tuyệt quá. Điệu nhảy rô bốt 00:49:57.745 --> 00:50:01.081 Tiếp đi, cô nàng da trắng! Tiếp đi, cô nàng da trắng! 00:50:01.540 --> 00:50:05.043 Đó là trường cũ, phải không? Chắc chắn 00:50:06.253 --> 00:50:08.380 Tôi là Pete. Các anh khoẻ không? 00:50:13.761 --> 00:50:15.220 Các anh! hãy nhìn xem! 00:50:23.938 --> 00:50:26.106 Không thể tin được! Thật tuyệt quá! 00:50:26.399 --> 00:50:29.401 Em vui quá đi mất. Thật là náo nhiệt. 00:50:29.610 --> 00:50:31.736 Anh biết không, em phải ra đây một lát 00:50:35.908 --> 00:50:36.950 Em này... 00:50:38.452 --> 00:50:40.453 ...anh muốn nói rằng em... 00:50:42.790 --> 00:50:44.457 ...sẽ kết hôn với anh chứ? 00:50:47.294 --> 00:50:49.462 Ồ, không! Em yêu! Em yêu! 00:50:50.297 --> 00:50:52.632 Chúa ơi, không. 00:50:53.467 --> 00:50:55.635 Salazar, đồ khốn nạn. 00:50:55.970 --> 00:50:58.805 Salazar, đồ khốn nạn! 00:50:59.473 --> 00:51:00.807 Cắt! 00:51:01.100 --> 00:51:03.476 Không phải là rất hay sao? Đúng là quá tuyệt. 00:51:03.811 --> 00:51:08.064 Không phải là rất hay sao? Đúng là quá tuyệt! 00:51:18.659 --> 00:51:19.826 Chào 00:51:20.411 --> 00:51:22.746 Hôm nay thế nào? Tuyệt. 00:51:23.497 --> 00:51:28.168 Anh biết các siêu nhân đã những danh tính bí mật như thế nào 00:51:28.669 --> 00:51:30.420 Không. Không phải các siêu nhân. 00:51:33.507 --> 00:51:37.177 Anh là ngôi sao hành động. Em cũng có nhiều hành động 00:51:38.512 --> 00:51:40.680 Thật khập khiểng. 00:51:41.599 --> 00:51:43.266 Chào, các cô gái, vui chứ? 00:51:43.517 --> 00:51:45.518 Này các cậu, các cậu có vui không. 00:51:45.853 --> 00:51:49.439 Jason, em là một trong 3 người của nhóm đặc biệt chống tội phạm 00:51:49.607 --> 00:51:51.775 ...do một triệu phú nặc danh đỡ đầu. 00:51:53.194 --> 00:51:55.195 Chuyện là vậy đấy. 00:52:08.375 --> 00:52:10.210 Mày làm gì ở đây? 00:52:19.470 --> 00:52:20.553 Không chê vào đâu được 00:52:58.843 --> 00:53:00.677 Thôi nào! Đi thôi! 00:53:10.938 --> 00:53:12.772 Murphy O'Meyer,... 00:53:13.607 --> 00:53:14.941 ...ra vậy đấy. 00:53:15.192 --> 00:53:16.526 Ai cử mày tới đây? 00:53:18.612 --> 00:53:19.779 Ai?! 00:53:22.783 --> 00:53:24.617 hự..., hự... 00:53:24.785 --> 00:53:26.452 Ai? 00:53:29.123 --> 00:53:31.541 Vivian Vivian nào? 00:53:32.126 --> 00:53:33.167 Vivian Wood! 00:53:36.630 --> 00:53:38.131 Đồ điếm. 00:53:44.305 --> 00:53:45.972 Tôi thích lửa. 00:54:11.290 --> 00:54:12.290 Này. 00:54:13.334 --> 00:54:15.001 Ồ, Chúa ơi, anh bị bắn! 00:54:15.336 --> 00:54:19.422 Không. Pháo ném cũng làm hợi đau một chút khi phát nổ 00:54:19.673 --> 00:54:21.341 Cái gì đã xẩy ra với cái xe của anh vậy? 00:54:22.009 --> 00:54:23.676 Em không thể giải thích ngay cho anh được 00:54:23.928 --> 00:54:27.096 Em đã ở trong đó khi nó xẩy ra? Xem kìa. 00:54:27.348 --> 00:54:28.932 Em không phải là người làm thẩm mỹ. 00:54:32.186 --> 00:54:36.689 Hay nhỉ. cũng hấp dẫn đấy... 00:54:45.950 --> 00:54:47.116 Em phải đi đây 00:54:47.534 --> 00:54:49.202 Charlie? Vâng 00:54:50.037 --> 00:54:52.872 Em phải đi đây, nhưng anh sẽ gọi cho em vào ngày mai nhé. 00:54:53.123 --> 00:54:55.375 Chắc chắn rồi Tuyệt lắm, cám ơn anh 00:55:01.340 --> 00:55:02.423 Xin lỗi 00:55:05.219 --> 00:55:06.886 Anh chàng này hư quá. 00:55:09.890 --> 00:55:12.934 Các anh biết không, cuối cùng tôi đã bắt ấm lên chút ít 00:55:13.894 --> 00:55:18.398 Dylan? Nat đây. Vivian Wood là một kẻ giả mạo và 00:55:18.565 --> 00:55:21.943 Kẻ ám sát của cô ta vừa tới tìm tôi. 00:55:22.403 --> 00:55:24.237 Tớ đang ở nhà anh ấy 00:55:24.405 --> 00:55:25.738 Cậu hả? 00:55:26.657 --> 00:55:27.991 Cậu hiểu ý tớ chứ? 00:55:28.242 --> 00:55:30.743 Gọi cho Alex và gặp mình ở văn phòng 00:55:33.747 --> 00:55:35.915 Dylan! Ôi, mẹ kiếp 00:55:42.589 --> 00:55:45.591 Đừng đứng gần cửa sổ. Không an toàn đâu 00:55:46.260 --> 00:55:47.593 Lại đây "Áo choàng'' 00:55:51.765 --> 00:55:55.101 Anh này, em vừa phát hiện ra...ai thế? 00:55:57.104 --> 00:55:58.771 Làm việc ngoài giờ à? 00:55:59.273 --> 00:56:02.108 Đó là dịch vụ hoàn hảo. 00:56:03.444 --> 00:56:04.777 Để xem. 00:56:05.279 --> 00:56:08.614 Tôi có thể thấy qua, ừm, 00:56:08.949 --> 00:56:12.618 X em các người đã làm cái gì nào. 00:56:12.870 --> 00:56:17.790 Viv, em điên rồi. Chỉ có công việc mà 00:56:18.125 --> 00:56:21.627 Tôi phải chỉnh đốn ở đây một chút. Ngồi đi 00:56:22.546 --> 00:56:24.297 Em có muốn uống sâm panh 00:56:31.138 --> 00:56:32.555 "Kẻ thù'' 00:56:37.144 --> 00:56:38.478 Anh biết 00:56:48.155 --> 00:56:49.989 Tin buồn. 00:56:50.324 --> 00:56:51.991 Bạn gái anh phải chết. 00:56:52.326 --> 00:56:53.659 Và Corwin? 00:57:16.600 --> 00:57:19.435 Tôi không nghĩ sẽ làm việc này, giữa tôi và cô. 00:57:19.686 --> 00:57:22.855 ...chúng ta đã có thời gian vui vẻ, Dylan... 00:57:23.190 --> 00:57:26.025 ...cô như là một con mèo trong chuồng 00:57:28.362 --> 00:57:32.949 Để tôi nói thẳng cho cô biết nhé. Cô là đàn bà, không cưỡng lại được bản năng tự nhiên. 00:57:33.117 --> 00:57:37.954 Và cô là một thám tử. Và cô không biết gì về việc đang xảy ra sao? 00:57:38.872 --> 00:57:41.040 Tôi biết 00:57:41.208 --> 00:57:43.126 Và tôi biết điều gì đang xẩy ra tiếp theo 00:57:43.293 --> 00:57:44.627 Hãy nói cho cô ta biết đi cưng 00:57:46.880 --> 00:57:50.049 Tất cả các thiên thần đã lên thiên đàng 00:57:50.384 --> 00:57:51.551 Còn Bosley? 00:57:51.802 --> 00:57:54.637 Bọn tao sẽ giữ hắn. Bọn tao muốn hắn cùng chiếc máy tính. 00:57:54.805 --> 00:57:56.139 Hắn ta thật đặc biệt 00:57:59.476 --> 00:58:01.477 Corwin không liên quan gì đến vụ này 00:58:01.728 --> 00:58:04.730 Không, nhưng tao chưa bao giờ thích hắn 00:58:05.065 --> 00:58:07.984 Và vụ bắt cóc đã được dàn dựng. Vậy đó 00:58:08.235 --> 00:58:09.735 Và Red Star cũng là được dựng lên 00:58:09.987 --> 00:58:13.573 Cô hiểu ra rồi đấy. Có câu hỏi nào nữa không? 00:58:13.907 --> 00:58:14.907 Tại sao? 00:58:17.244 --> 00:58:18.578 Hãy hỏi ông chủ của cô 00:58:19.746 --> 00:58:21.080 Charlie? 00:58:22.916 --> 00:58:24.167 Anh săn đuổi ông Charlie. 00:58:25.836 --> 00:58:27.920 Charlie, Charlie, Charlie. 00:58:30.424 --> 00:58:33.134 Họ nói rằng trong cái chết... 00:58:33.302 --> 00:58:36.095 ...tất cả câu hỏi của sự sống đều được trả lời 00:58:37.264 --> 00:58:38.848 Cô em sẽ cho tôi biết chứ? 00:58:46.190 --> 00:58:47.857 Đi bắt Charlie 00:58:52.779 --> 00:58:53.946 Đi nào. 00:59:06.877 --> 00:59:07.877 Cô không sao chứ? 00:59:08.045 --> 00:59:09.962 Có chuyện gì thế? Có điều gì đó đang xảy ra? 00:59:10.130 --> 00:59:11.297 Dylan đâu? 00:59:24.144 --> 00:59:29.190 Họ nói rằng trong cái chếttất cả các câu hỏi đều được trà lời 00:59:30.817 --> 00:59:32.360 Cô em sẽ cho tôi biết chứ? 01:00:04.017 --> 01:00:06.852 Chúng ta đang làm gì vậy? 01:00:07.187 --> 01:00:09.855 Anh là gã đàn ông rẻ tiền nhất hành tinh 01:00:23.704 --> 01:00:25.204 Trông nó thế nào? 01:00:25.539 --> 01:00:30.209 Ồ, tớ không biết. Nó có vẻ, ừm, lạnh và mềm 01:00:30.961 --> 01:00:32.461 Cậu chưa bao giờ thấy bộ ngực 01:00:32.629 --> 01:00:33.963 Tờ thấy rồi Thấy rồi à? 01:00:34.214 --> 01:00:36.549 Tôi đã thấy rất nhiều rồi. 01:00:40.053 --> 01:00:41.887 Giúp chị một chút được không? 01:00:56.153 --> 01:00:57.320 Đừng hỏi gì cả nhé. 01:00:57.571 --> 01:00:59.572 Knox ở đâu? Anh ta ổn chứ? 01:00:59.906 --> 01:01:02.408 Ồ, anh ta rất ổn. Hắn là một thằng tồi. 01:01:03.577 --> 01:01:06.579 Vụ bắt cóc là giả. Hắn đứng sau mọi việc 01:01:06.830 --> 01:01:08.497 Cái gì? Tại sao vậy? 01:01:08.749 --> 01:01:12.752 Hắn không nói rõ khi hắn bắn tớ rơi ra cửa sổ 01:01:24.348 --> 01:01:25.514 Thế còn Bosley! 01:01:25.766 --> 01:01:28.601 Ông ấy an toàn! Knox đang giam ông ấy 01:01:31.438 --> 01:01:32.772 Đợi một chút 01:01:33.607 --> 01:01:35.358 Để tớ suy luận nhé. 01:01:36.610 --> 01:01:37.943 Bosley đang ở chỗ... 01:01:38.779 --> 01:01:40.863 ...người đã cố giết chúng ta. Đó là an toàn sao? 01:01:41.114 --> 01:01:44.283 Hắn ta sẽ không giết Bosley 01:01:45.118 --> 01:01:46.619 Giết ông Charlie? 01:01:49.122 --> 01:01:50.456 Ôi, Chúa ơi 01:01:50.791 --> 01:01:55.461 Mình không biết kế hoạch của hắn nhưng chúng ta có thể ngăn hắn lại 01:02:04.888 --> 01:02:08.349 Nếu Knox nghĩ chúng ta đã chết, tại sao hắn còn cho nổ văn phòng 01:02:08.517 --> 01:02:09.725 Tại sao hắn muốn giết ông Charlie? 01:02:09.893 --> 01:02:12.812 Chúng ta đều biết là hắn muốn chúng ta phá Red Star 01:02:14.147 --> 01:02:17.483 Hãy hình dung xem sẽ nguy hiểm thế nào nếu rơi vào kẻ xấu 01:02:17.734 --> 01:02:21.904 Knox muốn chúng ta thâm nhập máy chủ của Red Star không cần lấy lại phần mềm của mình. 01:02:22.155 --> 01:02:24.824 ... nhưng để kiểm soát các vệ tinh định vị toàn cầu 01:02:25.075 --> 01:02:28.911 Phần mềm của Knox sẽ tìm ra Charlie qua giọng nói trên điện thoại 01:02:29.162 --> 01:02:31.914 Và sử dụng vệ tinh của Red Star để tìm ông ấy 01:02:32.082 --> 01:02:35.584 Nhưng tại sao Knox lại có sống cốchết tìm ông Charlie như vậy? 01:02:36.670 --> 01:02:38.671 Đây là gã đã giết ông ấy. 01:02:40.173 --> 01:02:42.675 Phải, họ cùng làm tình báo quân đội với nhau. 01:02:42.926 --> 01:02:44.760 Đó là bạn thân của cha tôi và hắn đã phản lại ông ấy 01:02:46.596 --> 01:02:48.931 Knox nghĩ ông Charlieđã giết cha mình 01:02:49.850 --> 01:02:52.351 Vậy, nếu hắn ta có thể nghe được cuộc gọi của ông Charlie 01:02:52.686 --> 01:02:54.186 ...thì hắn sẽ tìm ra nơi ở của ông ta. 01:02:54.438 --> 01:02:57.606 Nhưng Knox phải có giọng của ông ấy qua điện thoại trước đã. 01:02:57.858 --> 01:03:02.278 Nhưng ông Charlie chỉ gọi cho một người là Bosley. 01:03:28.722 --> 01:03:31.724 Làm ơn cho tôi ít nước đá 01:03:54.247 --> 01:03:56.916 Bay tới nơi tôi nào, các thiên thần. 01:03:57.250 --> 01:03:59.585 Đến đây nào. Các thiên thần, 01:04:01.087 --> 01:04:04.423 bay tới đây. Tao đã nói chuyện rất lâu với một con sóc. 01:04:04.674 --> 01:04:06.800 Lâu hơn là tao đã nói với con người. 01:04:30.283 --> 01:04:34.119 Có ai ở đó không? 01:04:35.288 --> 01:04:37.623 Xin chào. Có ai ở ngoài đó không 01:04:37.958 --> 01:04:39.542 Có thấy máy tính của Bosley không? 01:04:39.793 --> 01:04:41.210 Chắc chúng đã lấy đi rồi 01:04:41.461 --> 01:04:43.963 Chúng ta nên tìm ở chỗ của Knox 01:04:44.214 --> 01:04:45.214 Mình sẽ cầm lái. 01:04:45.465 --> 01:04:47.633 Các thiên thần? Các thiên thần, hãy cứu tôi 01:04:47.968 --> 01:04:48.968 Bosley? 01:04:49.302 --> 01:04:50.719 Các thiên thần! 01:04:50.887 --> 01:04:55.140 Chúng ta bắt đầu liên lạc được rồi! Các cô bé cưng 01:04:55.642 --> 01:04:59.979 Nếu như cô có thể lần theo tiếng nói của tôi, 01:05:00.313 --> 01:05:01.730 ...biết được nơi ở... 01:05:02.148 --> 01:05:04.984 ...của tôi và cứu tôi 01:05:05.235 --> 01:05:07.486 Có cách nào lần theo giọng của ông ấy? 01:05:07.654 --> 01:05:10.739 Ngay cả với thiết bị của chúng tacũng chỉ tìm được khi ông ấy ở trong vòng 20 dặm 01:05:10.991 --> 01:05:14.159 Chỗ này trông giống như là phòng ngủ của Cher. 01:05:14.327 --> 01:05:16.328 Và nó đang bốc mùi 01:05:18.164 --> 01:05:19.999 Hãy chúng tôi biết ông đang ở đâu. 01:05:20.166 --> 01:05:22.001 Có mùi của biển 01:05:22.168 --> 01:05:25.504 Và nếu tôi nhìn ra cửa sổ, Thì thấy biển 01:05:25.755 --> 01:05:28.257 Nếu nói vậy thì ông ấy có thể ở bất kỳ đâu trên vùng Tây Bắc Mỹ này 01:05:28.508 --> 01:05:30.009 Jack... 01:05:30.176 --> 01:05:31.677 ...chú chim bé nhỏ, nói xem ta đang ở đâu. 01:05:34.681 --> 01:05:35.681 Cái gì thế? 01:05:37.767 --> 01:05:39.935 Đó là loài chim Sitta bé nhỏ! 01:05:40.854 --> 01:05:42.187 Một loài chim cắn hạt nhỏ 01:05:42.522 --> 01:05:44.857 Chúng chỉ sống ở một nơi! 01:05:45.525 --> 01:05:46.567 Carmel! 01:05:47.110 --> 01:05:50.029 Tôi không thể nói cho các cô điều gì khác ngoại trừ cảm giác... 01:05:50.196 --> 01:05:53.866 ...như là tôi đang sống ngày đầu tiên của cuối cuộc đời mình 01:05:54.200 --> 01:05:58.120 Hay là ngày cuối cùng của đầu đời, hay đại loại gì đó. 01:06:00.206 --> 01:06:03.375 Tôi có một hải đăng, 2 khác sạn, 7 biệt thự, 01:06:03.543 --> 01:06:08.547 ...một thuộc sở hữu của công viên quốc gia, 01:06:08.882 --> 01:06:12.051 Được đánh vần với "X'' hay ''Z?''? "X" 01:06:12.385 --> 01:06:13.385 Đó là cách đảo chữ cái. 01:06:14.262 --> 01:06:16.263 Sắp xếp lại thì đó là "Eric Knox'' 01:06:17.557 --> 01:06:19.058 Đúng rồi. 01:06:19.309 --> 01:06:21.727 Có một đường hầm dẫn đến bờ biển 01:06:21.895 --> 01:06:26.231 Đi bằng đường biển là cách tốt nhất để không bị phát hiện. chúng ta cần một con thuyền để ra đó 01:06:26.399 --> 01:06:28.901 Và một mái che, chúng ta không thể sử dụng tầu cao tốc 01:06:33.073 --> 01:06:34.907 Hướng ra biển 01:07:29.462 --> 01:07:32.381 Chad, chúng ta có thể đi nhanh hơn không 01:07:32.632 --> 01:07:36.301 Chúng tôi rất vội, anh để tôi lái nhé 01:07:36.636 --> 01:07:41.640 Xin lỗi, bạn của Sao biểnChỉ có một thuyền trưởng 01:07:42.475 --> 01:07:44.309 Thuyền trưởng là tôi... 01:07:44.811 --> 01:07:46.395 ...là Chad. 01:07:46.813 --> 01:07:48.147 Là Chad. 01:07:48.481 --> 01:07:50.983 Chad, thuyền trưởng của con tàu tình yêu. 01:07:51.568 --> 01:07:52.568 Là Chad. 01:07:52.819 --> 01:07:54.403 Chúng tôi đang vội. 01:07:55.989 --> 01:07:57.489 Tôi là Chad. 01:08:10.420 --> 01:08:14.590 Công nghệ phần mềm xác nhận giọng nói Knox Technologies đã được tải về 01:08:26.519 --> 01:08:30.522 Việc kết nối mạng lưới vệ tinh của Red Star đã được thực hiện. 01:08:37.697 --> 01:08:39.364 Trả thù là niềm vui.. 01:08:42.160 --> 01:08:44.703 Anh phải nói với em, Sao biển, anh hãnh diện vì em quan tâm 01:08:44.871 --> 01:08:49.625 tới công việc của anh. Và anh nghĩ là em rất đẹp. 01:08:50.043 --> 01:08:51.376 Sao biển? 01:08:52.045 --> 01:08:53.545 Em đi đâu? 01:08:54.881 --> 01:08:58.258 Sao biển, em bơi đi đâu? Em đi đâu? 01:08:58.426 --> 01:08:59.802 Em lại đi nữa à? 01:09:00.136 --> 01:09:01.470 Sao biển? 01:09:03.807 --> 01:09:05.057 Có phải đó là do Chad? 01:09:09.896 --> 01:09:12.898 Không! Chad rất tuyệt! 01:09:17.779 --> 01:09:19.530 Chad rất tuyệt! 01:09:57.735 --> 01:09:59.820 Mình sẽ lấy tín hiệu trên mái nhà 01:10:00.154 --> 01:10:03.532 Tớ sẽ xử lý Knox. Tớ sẽ cứu Bosley ra 01:10:25.805 --> 01:10:28.140 "Tôi không biết làm món gà như thế nào'' 01:10:28.349 --> 01:10:29.683 Jerk. 01:11:05.011 --> 01:11:06.011 Dylan. 01:11:06.512 --> 01:11:08.847 Ơn Chúa, cô còn sống. 01:11:10.308 --> 01:11:12.434 Cô biết phần tốt đẹp hơn của tôi. 01:11:12.602 --> 01:11:17.481 Phải nghĩ là tôi đã gặp một anh chàng hoàn hảo và anh ta đã có một bạn gái hoàn hảo 01:11:46.594 --> 01:11:48.428 Chào, cô em tóc vàng. 01:11:48.596 --> 01:11:50.222 Các bạn của cô ta đang ở đây. 01:11:51.432 --> 01:11:54.601 Jimmy, Paulie, đến xem Bosley nào Sao? 01:11:55.269 --> 01:11:57.604 Bây giờ, nhanh nào, nhanh. 01:12:02.443 --> 01:12:04.111 Bos? 01:12:04.278 --> 01:12:06.947 Bosley? Ntalie 01:12:07.115 --> 01:12:09.157 Ntalie, có phải là cô đó không? 01:12:09.325 --> 01:12:11.284 Tôi ở sau cái cửa này. 01:12:12.787 --> 01:12:15.580 Bosley, tôi rất vui được gặp ông! 01:12:16.624 --> 01:12:18.834 Chúng tôi tất cả ở đây. Tôi sẽ cứu ông ra ngay.. 01:12:26.300 --> 01:12:27.634 Dây đỏ. 01:12:28.302 --> 01:12:29.636 Dây xanh. 01:12:32.306 --> 01:12:34.766 Mạng GPS. 01:12:37.478 --> 01:12:39.312 Chú nhóc cắn hạt bé nhỏ. 01:12:41.315 --> 01:12:44.776 Đợi một chút. Ai đang gọi thế? 01:12:44.944 --> 01:12:46.653 Là Pete! 01:12:46.821 --> 01:12:48.155 Alô? 01:12:48.489 --> 01:12:50.657 Chào anh Pete. Anh khoẻ không? 01:12:50.825 --> 01:12:53.285 Anh khỏe. Em đã nói là muốn anh gọi cho em 01:12:53.453 --> 01:12:56.371 Em muốn anh gọi cho em. Phải nói là rất muốn 01:12:56.539 --> 01:12:58.165 Bảo cậu ấy gọi lại sau đi. 01:12:58.499 --> 01:13:00.333 Em rất vui khi anh gọi cho em. 01:13:00.626 --> 01:13:04.004 Anh muốn nói chuyện. Anh rất vui khi ở cạnh em. 01:13:04.172 --> 01:13:07.674 Anh muốn nhìn thấy em nhiều hơn 01:13:07.967 --> 01:13:11.636 Em biết. Tuần này công việc của em bận phát điên. 01:13:11.846 --> 01:13:13.180 Cẩn thận sau lưng! 01:13:17.351 --> 01:13:18.518 Hạ gục hắn đi.. 01:13:22.523 --> 01:13:25.484 Đừng bao giờ cử một thằng đàn ông làm công việc của phụ nữ. 01:13:28.196 --> 01:13:31.031 Natalie, đánh hay lắm. Cảm ơn Bos 01:13:32.366 --> 01:13:34.242 Anh Pete? Alô. 01:13:35.203 --> 01:13:38.538 Cô biết rồi đấy, dù hoàn cảnh thế nào... 01:13:38.831 --> 01:13:40.999 ...chúng ta vẫn rất đẹp đôi. 01:13:41.209 --> 01:13:45.670 Đúng thế, nếu anh không bắn tôi rơi ra ngoài cửa sổ và và giết những người tôi yêu quí, 01:13:45.880 --> 01:13:47.547 ...chúng ta đã có thể có cơ hội. 01:13:47.757 --> 01:13:50.175 Cô có thể giữ bí mật? 01:13:51.719 --> 01:13:53.720 Nghĩa là đừng nói với ai. 01:13:54.013 --> 01:13:55.680 Anh thật là kinh tởm? 01:13:58.559 --> 01:14:01.812 Cô có đôi môi đầy đặn nhất, ngọt ngào nhất và... 01:14:03.064 --> 01:14:04.856 ...khêu gợi nhất... 01:14:05.900 --> 01:14:07.901 ...mà tôi từng... 01:14:08.736 --> 01:14:10.070 ...hôn. 01:14:13.074 --> 01:14:15.575 Tôi phải nghe điện thoại đã. 01:14:20.248 --> 01:14:23.083 9 giờ sáng, Charlie. Thật đúng lúc. 01:14:26.379 --> 01:14:28.588 Nhập. Làm việc đi nào. 01:14:37.223 --> 01:14:39.599 Điện thoại của ông Bosley, 01:14:39.767 --> 01:14:42.269 Ông Knox phải không? Tôi là Charles Townsend. 01:14:48.067 --> 01:14:51.736 Tôi rất vui vì các thiên thần đã giúp ông. Ông đang ở văn phòng phải không? 01:14:55.241 --> 01:14:57.576 Dập máy đi, ông Charlie. Hắn ta đang gần đến ông rồi 01:14:57.743 --> 01:15:01.288 Tất cả chúng tôi đang ở bãi biển có những cây trinh nữ. Ông tham gia chứ? 01:15:01.455 --> 01:15:05.500 Hẹn vào dịp khác, Eric. Có Bosley ở đó không? 01:15:05.668 --> 01:15:08.420 Ông ta đi vệ sinh rồi. Lát nữa ông ta sẽ quay lại 01:15:10.256 --> 01:15:11.965 Không, đợi đã. Ông ta đang đến. 01:15:12.466 --> 01:15:14.092 Bosley? 01:15:19.140 --> 01:15:20.974 Được, đây rồi. 01:15:32.153 --> 01:15:35.155 À, không phải ông ta. Xin lỗi. 01:15:35.448 --> 01:15:37.616 Ông có thể giữ máy một lát không? 01:15:37.783 --> 01:15:39.284 Tất nhiên rồi. 01:15:42.121 --> 01:15:44.122 Anh Pete? Anh có thể đợi một chút không? 01:15:44.373 --> 01:15:45.457 Được. 01:15:45.833 --> 01:15:48.001 Tôi thích anh ấy lắm. 01:15:58.221 --> 01:15:59.221 Ông Bos, cầm lấy cái này. 01:16:01.432 --> 01:16:02.599 Bosley? 01:16:04.101 --> 01:16:05.435 Ông ta đang đến, thưa ngài 01:16:31.963 --> 01:16:33.630 À, xin lỗi không phải ông ta 01:16:34.632 --> 01:16:36.383 Ông có muốn nhắn lại gì không 01:16:37.051 --> 01:16:39.010 Nói với ông ta là tôi gọi, như kế hoạch 01:16:46.143 --> 01:16:47.477 Đã tìm được 01:17:13.004 --> 01:17:14.462 Đợi thêm một giây nữa thôi nhé. 01:17:14.630 --> 01:17:16.589 Có phải là anh gọi không đúng lúc không? 01:17:17.675 --> 01:17:19.801 Dường như em đang hơi lơ đãng. 01:17:25.516 --> 01:17:27.183 Có phải là Charlie lừng danh không? 01:17:27.518 --> 01:17:29.185 Không, tôi là Pete. 01:17:31.731 --> 01:17:33.982 Này, này. Tôi thích anh chàng đó! 01:17:44.327 --> 01:17:46.745 Người đàn ông có giọng nói qua điện thoại rất hay. 01:17:49.332 --> 01:17:52.000 Lại thêm một ông bố mà cô sẽ không bao giờ biết mặt. 01:17:55.755 --> 01:17:56.921 Một tin không hay ho gì. 01:17:57.340 --> 01:17:59.174 Tôi phải đi đây. 01:17:59.925 --> 01:18:02.927 Tôi phải hành hạ và giết ông chủ của cô 01:18:05.014 --> 01:18:06.765 Mikey, Jerry... 01:18:06.932 --> 01:18:09.100 ...các anh muốn thiên thần đó không? 01:18:20.112 --> 01:18:23.615 Bà có biết là kiếm được một anh chàng tử tế ở ở Los Angeles khó như thế nào không? 01:18:49.350 --> 01:18:51.810 Đừng lấy bật lửa của tao 01:19:07.993 --> 01:19:10.829 Khoan, đợi, đợi đã. Tao muốn nói điều này 01:19:11.080 --> 01:19:13.081 Khi việc này kết thúc... 01:19:13.416 --> 01:19:16.584 tất cả bọn mày sẽ phải úp mặt xuống đất 01:19:16.752 --> 01:19:18.837 và tao sẽ đi ra khỏi đây 01:19:20.506 --> 01:19:22.173 Chúng mày không nghe tao nói à.. 01:19:22.508 --> 01:19:26.010 Trước tiên hãy tới đây và 01:19:26.262 --> 01:19:29.055 Sau đó tao sẽ thoát ra khỏi chúng mày... 01:19:30.349 --> 01:19:32.517 ...trước khi tao đập vỡ mũi hắn. 01:19:34.103 --> 01:19:35.437 Vì cái bật lửa trung thành này của tao đang hỏng... 01:19:35.688 --> 01:19:39.858 ...tao sẽ làm việc đó với cánh tay trói sau lưng. 01:19:41.527 --> 01:19:42.610 Bắt lấy nó! 01:19:55.374 --> 01:19:57.041 Thế Bàn tay Kinh Kông này. 01:20:09.054 --> 01:20:10.722 Kiểu Đức Phật trên đài sen.. 01:20:31.911 --> 01:20:35.246 Và giờ là các ngươi tự xử. 01:20:57.853 --> 01:20:59.354 Alex! 01:21:28.759 --> 01:21:30.260 Cám ơn, Bos! 01:22:37.161 --> 01:22:39.287 Lên xe nào, chúng ta sẽ bỏ lỡ thời điểm vui vẻ mất. 01:22:39.455 --> 01:22:42.081 Hắn ta đang đi về hướng Bắc, qua vịnh Paradise 01:22:42.499 --> 01:22:45.835 Chúa ơi, chúng đã tìm ra ông ấy. Đó là chỗ ở của Charlie 01:22:49.423 --> 01:22:51.674 Ông thấy à? 01:22:51.842 --> 01:22:53.676 Tôi là bạn thân và là nhân viên của Charlie. 01:22:53.844 --> 01:22:55.219 Ông đã gặp Charlie? 01:22:55.596 --> 01:22:57.013 Ý cô nói gặp''là sao? 01:22:57.264 --> 01:22:59.932 Ông đã tận mắt thấy Charlie. 01:23:01.185 --> 01:23:02.935 Tôi thấy tay ông ấy. 01:23:03.771 --> 01:23:05.688 Đó có thể là tay của bất cứ ai. 01:23:20.120 --> 01:23:23.915 Để xem tôi có thắng được con gấu bông này không! 01:24:33.652 --> 01:24:34.902 Xin lỗi, Charlie 01:25:20.449 --> 01:25:23.743 Ra ngoài đi Dylan! Tên lửa này sẽ bay theo hình vòng tròn 01:25:37.591 --> 01:25:39.091 Dylan! 01:25:51.313 --> 01:25:52.438 Đi nào! 01:26:48.245 --> 01:26:49.453 Charlie. 01:27:02.843 --> 01:27:04.510 Các cậu... 01:27:05.178 --> 01:27:07.179 ...cuối cùng chúng ta cũng gặp Charlie. 01:27:09.016 --> 01:27:10.850 Trông mình ổn chứ? 01:27:14.187 --> 01:27:15.688 Chúng ta gõ cửa chứ? 01:27:31.038 --> 01:27:32.371 Charlie? 01:27:45.218 --> 01:27:47.553 Xin chào, các thiên thần. 01:27:55.228 --> 01:27:57.730 Xin lỗi, tôi không có ở đây. 01:27:59.066 --> 01:28:02.068 Chúng tôi mừng là ông an toàn, Charlie. 01:28:02.235 --> 01:28:06.906 Tôi không sao, các thiên thần. Nhiệm vụ đã hoàn thành chứ? 01:28:09.242 --> 01:28:11.911 Tôi nghĩ rằng khách hàng của chúng ta đã đi thật xa rồi. 01:28:15.916 --> 01:28:18.918 Eric Knox là con của John McCadden. 01:28:19.086 --> 01:28:22.004 Dường như nhiệm vụ cả đời anh ta là hạ tôi. 01:28:22.172 --> 01:28:27.051 Cha hắn làm cho cơ quan tình báo quân đội. 01:28:27.344 --> 01:28:30.513 Khi ông ta bị phát hiện, ông ta là gián điệp 2 mang phía bên kia đã giết ông ta. 01:28:30.764 --> 01:28:33.891 Tôi đoán rằng đó không phải là câu chuyện mà Knox được nghe 01:28:35.769 --> 01:28:39.772 Charlie, tôi thực sự thích thú với nhiệm vụ này... 01:28:40.941 --> 01:28:44.110 ...và tôi nóng lòng muốn quay lại với công việc. 01:28:45.570 --> 01:28:47.113 Bosley có một trong những ông Phật. 01:28:47.280 --> 01:28:49.365 Chắc ông ta có một số 01:28:49.616 --> 01:28:52.034 Tôi đang cho xây dựng lại văn phòng.. 01:28:52.285 --> 01:28:54.954 Nó sẽ tốt hơn khi chúng ta quay lại. 01:28:55.288 --> 01:28:57.289 Cám ơn ông Charlie. 01:28:57.958 --> 01:29:01.335 Ông có muốn tham gia với chúng tôi không, Charlie? 01:29:03.130 --> 01:29:05.297 Tôi rất muốn, các thiên thần ạ. 01:29:07.551 --> 01:29:11.137 Nhưng tôi nhiều việc phải hoàn tất. 01:29:11.972 --> 01:29:13.973 Đi mà ông Charlie. Sẽ rất hay đấy. 01:29:14.224 --> 01:29:16.892 Chúng tôi đang uống nước dừa. 01:29:19.146 --> 01:29:21.981 Làm sao chúng tôi có thể biết là ông tồn tại 01:29:22.232 --> 01:29:24.817 trừ khi ông đến uống nước dừa với chúng tôi. 01:29:26.445 --> 01:29:30.156 Niềm tin, các thiên thần ạ. Đó gọi là niềm tin. 01:29:36.872 --> 01:29:41.625 Vì Charlie. Vì Charlie. 01:29:45.297 --> 01:29:48.299 Để tôi nâng cốc chúc mừng các cô nhé, 01:31:05.210 --> 01:31:06.710 Cẩn thận 01:31:07.379 --> 01:31:09.797 Em phải đi đây. Em rất xin lỗi 01:31:14.719 --> 01:31:17.221 Em phải đi. Thực sự là em phải đi. 01:31:24.020 --> 01:31:27.356 Để xem tôi có thể thắng con gấu bông này không. 01:31:58.096 --> 01:31:59.889 Chad thật tuyệt vời. 01:32:00.932 --> 01:32:03.434 Anh ấy tuyệt lắm. Tuyệt lắm. 01:32:03.768 --> 01:32:07.605 Chad thật tuyệt vời. Anh ấy tuyệt lắm 01:32:10.400 --> 01:32:12.401 Chad thật tuyệt vời 01:32:13.945 --> 01:32:16.530 Chad bị mắt kẹt. 01:32:27.125 --> 01:32:29.460 Tớ gặp rắc rối với việc đội mũ. 01:32:31.796 --> 01:32:34.632 Tớ thực sự có những rắc rối với việc đội mũ.. 01:32:43.475 --> 01:32:44.850 Tuyệt vời!