����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8297bb2f717-1552062395.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:30.357 --> 00:00:38.234
Dịch bởi: [email protected]
Have fun, ^^

00:00:51.543 --> 00:00:53.511
Hãy cùng chào mừng cựu sinh viên
được yêu thích của chúng ta,

00:00:53.578 --> 00:00:56.604
và Thượng nghị sĩ tiếp theo
đến từ New York,

00:00:56.681 --> 00:00:59.548
David Norris!

00:00:59.884 --> 00:01:02.978
Cám ơn các bạn.

00:01:03.054 --> 00:01:04.715
Xin chào các bạn.

00:01:05.290 --> 00:01:06.382
Tôi là David Norris,

00:01:06.457 --> 00:01:09.620
và tối rất làm vinh hạnh khi là Thượng nghị sĩ
tiếp theo của một bang vĩ đại như New York.

00:01:11.563 --> 00:01:13.155
Nhìn bé kìa. Tên cháu là gì vậy?

00:01:13.231 --> 00:01:14.664
Tôi sẽ đi thẳng tới Yonkers,
trực tiếp đến cửa

00:01:14.732 --> 00:01:16.757
- và sẽ điều hành thành phố theo cách đó.
- Chúng tôi thích ông.

00:01:16.901 --> 00:01:18.528
Sự ủng hộ gần đây của
hiệp hội những người lính cứu hỏa

00:01:18.603 --> 00:01:20.002
là một động lực khác để Norris

00:01:20.071 --> 00:01:21.766
người hiện đang dẫn trước 6 điểm

00:01:21.839 --> 00:01:23.329
hơn đối thủ của mình, Roger Linfield.

00:01:23.408 --> 00:01:27.276
Bất cứ khi nào tôi thấy anh trên C-Span,
và anh đứng đó,

00:01:27.345 --> 00:01:29.745
tôi luôn nghĩ rằng anh đã gây
ra âm thanh này, "Tiếng nổ lớn !"

00:01:30.448 --> 00:01:32.313
Nghị sĩ quốc hội, chắc chắn anh đã
bắt đầu sự nghiệp của mình,

00:01:32.383 --> 00:01:35.614
tám năm trước, với một tiếng vang
hay tôi nên nói rằng, một bức tượng bán thân.

00:01:54.239 --> 00:01:56.036
Trong suốt tám năm qua,

00:01:56.107 --> 00:02:01.129
David Norris đã là đại diện của Brooklyn,
Thành phố New York và Nước Mỹ.

00:02:01.157 --> 00:02:02.906
Đây là Trưởng nhóm chiến dịch của tôi,
Charlie Traynor.

00:02:03.047 --> 00:02:04.036
Họ là những cử tri.

00:02:04.148 --> 00:02:05.877
Lần thăm dò ý kiến cuối cùng
đã mang đến cho anh thêm 10 điểm.

00:02:06.017 --> 00:02:07.814
Chúng ta đang hơn 10 điểm sao?

00:02:07.919 --> 00:02:09.750
Thật là không dễ để có thể đến được đây.

00:02:09.821 --> 00:02:11.254
Tôi gặp vài sự cạnh tranh rất gay gắt,

00:02:11.322 --> 00:02:12.584
và những gì họ nói với tôi

00:02:12.657 --> 00:02:14.648
là tôi còn quá trẻ để nắm giữ
trọng trách này.

00:02:14.759 --> 00:02:16.249
Chiến thắng lớn, nhưng anh mất 20 điểm.

00:02:16.327 --> 00:02:17.453
Okay.

00:02:17.528 --> 00:02:18.552
Cám ơn, Gary.

00:02:18.630 --> 00:02:20.393
Nhưng chuyện đó không sao cả vì
họ chính là những người

00:02:20.465 --> 00:02:22.592
đã nói rằng người trẻ tuổi đừng nên bầu cử,

00:02:22.667 --> 00:02:24.965
người trẻ tuổi không quan tâm về chính trị,

00:02:25.036 --> 00:02:26.526
nhưng tôi ở đây để nói với các bạn rằng,

00:02:26.604 --> 00:02:29.573
các bạn tự chọn tương lai cho chính mình,
họ không chọn cho các bạn được.

00:02:29.641 --> 00:02:31.905
Nên hôm nay tôi muốn gởi đến họ thông điệp

00:02:31.976 --> 00:02:34.774
vì đến tháng mười một tới,
tôi muốn họ biết rằng

00:02:34.879 --> 00:02:36.813
những người trẻ tuổi như các bạn,

00:02:36.881 --> 00:02:38.872
sẽ là người sút vào mông họ.

00:02:42.787 --> 00:02:44.652
David! David!

00:02:50.495 --> 00:02:51.689
Cám ơn các bạn.

00:02:53.231 --> 00:02:54.220
Charlie.

00:02:54.299 --> 00:02:55.493
Chuyện gì vậy?

00:03:15.687 --> 00:03:16.676
Gì vậy?

00:03:16.754 --> 00:03:18.153
Có ý tưởng nào không?

00:03:19.557 --> 00:03:20.990
Tôi đang giải quyết nó đây.

00:03:21.059 --> 00:03:22.788
Nhớ thông báo cho tôi.

00:03:22.860 --> 00:03:24.054
Ừ.

00:03:50.922 --> 00:03:51.980
David Norris,

00:03:52.056 --> 00:03:54.581
cho đến hiện tại,
anh ta vẫn đang dẫn đầu các cuộc thăm dò dư luận.

00:03:54.659 --> 00:03:57.184
Mary Matalin và James Carville thì ở đây.

00:03:57.261 --> 00:03:59.729
Mary, thật là bất ngờ.

00:03:59.797 --> 00:04:01.788
Nó là một sự bất ngờ.
Quả là những hứa hẹn chính trị.

00:04:01.866 --> 00:04:04.460
Đây là câu chuyện, anh ta lớn lên
ở một khu phố nghèo ở Brooklyn.

00:04:04.535 --> 00:04:06.526
Anh ấy đã trải qua sự mất mát
của cả gia đình mình,

00:04:06.604 --> 00:04:08.401
mẹ và anh trai chết khi anh ta được 10 tuổi,

00:04:08.473 --> 00:04:10.964
bố anh ấy chết trước khi anh ta vào trung học,
anh ấy đã vượt qua toàn bộ chuyện đó.

00:04:11.042 --> 00:04:12.236
Anh ta có một tương lai rất hứa hẹn.

00:04:12.310 --> 00:04:14.638
Và anh ta là người trẻ nhất

00:04:14.712 --> 00:04:16.946
từng được bầu vào Hạ viện.

00:04:17.014 --> 00:04:19.744
Đúng vậy, anh ta đã trúng cử khi mới 24 tuổi,

00:04:19.817 --> 00:04:22.877
nhưng anh ta đã vướng vào một vụ ẩu đả
tại một quán bar vào đêm anh ta trúng cử.

00:04:22.954 --> 00:04:24.353
Tôi thích chuyện này, được rồi.

00:04:24.422 --> 00:04:26.788
Giờ các bạn đã xem tấm hình được đăng
trên tờ New York Post.

00:04:26.858 --> 00:04:28.985
Tôi nghĩ sự lớn dần của chuyện này

00:04:29.060 --> 00:04:31.460
đã là quá nhiều đối với những cử tri.

00:04:31.562 --> 00:04:35.793
Nó thể hiện mức độ của sự non nớt,
tính bốc đồng trong chuyện này.

00:04:35.900 --> 00:04:39.063
Người dân muốn sự chín chắn,
họ muốn những người trưởng thành trong Quốc hội.

00:04:51.416 --> 00:04:53.350
Đây là đêm quan trọng của
chúng ta, thưa các bạn.

00:04:54.018 --> 00:04:55.542
Mọi người sẵn sàng chưa?

00:04:58.990 --> 00:05:00.685
Cậu trông có vẻ kiệt sức đấy.

00:05:00.758 --> 00:05:03.249
Cậu nên có một kỳ nghỉ
khi tất cả chuyện này kết thúc.

00:05:03.327 --> 00:05:04.487
Cậu xứng đáng có nó.

00:05:04.562 --> 00:05:06.154
Tôi không chắc sự mệt mỏi của tôi

00:05:06.230 --> 00:05:07.959
có thể kết thúc vì một kỳ nghỉ.

00:05:08.433 --> 00:05:10.663
Mọi người ai cũng cần nghỉ ngơi hết,

00:05:10.735 --> 00:05:12.327
kể cả chúng ta.

00:05:13.204 --> 00:05:15.399
Được rồi, hãy mang anh ta quay lại
đường đua thôi.

00:05:15.473 --> 00:05:16.997
Mary, trong vài tuần qua

00:05:17.074 --> 00:05:19.702
từ khi tấm hình xuất hiện,
họ nghĩ rằng mọi người...

00:05:19.777 --> 00:05:21.506
Sao anh vẫn còn có thể xem CNN?

00:05:21.646 --> 00:05:23.807
Đó có vẻ không phải là chuyện lớn,
nhưng rõ ràng là như vậy.

00:05:24.482 --> 00:05:26.507
Quá sớm để họ nói như vậy. Coi nào.

00:05:28.286 --> 00:05:29.617
Đeo cái cà vạt này vào và đi thôi.

00:05:32.290 --> 00:05:34.258
Số từ Quận Suffolk,

00:05:34.459 --> 00:05:37.917
Linfield, 415,120. Norris...

00:05:39.464 --> 00:05:41.898
370,233.

00:05:43.301 --> 00:05:44.768
Wow.

00:05:46.571 --> 00:05:48.539
Tôi thật sự nghĩ chúng ta đã thắng ở Suffolk.

00:05:48.606 --> 00:05:50.904
Quận Kings cũng có kết quả rồi.

00:05:53.244 --> 00:05:54.609
À...

00:05:55.213 --> 00:05:57.204
Tôi đã không thắng ở Brooklyn.

00:05:57.882 --> 00:05:59.543
Chuyện đang mất kiểm soát rồi.

00:05:59.617 --> 00:06:01.949
NBC đang chờ lên sóng.

00:06:05.656 --> 00:06:06.884
Tôi sẽ đi chuẩn bị bài phát biểu của mình.

00:06:06.958 --> 00:06:08.084
David...

00:06:08.159 --> 00:06:10.218
David. Hey!

00:06:11.762 --> 00:06:14.754
Xin lỗi đã làm lãng phí thời gian của anh, Charlie.

00:06:18.202 --> 00:06:22.104
NBC gọi đây là cuộc bầu cử cho Roger Linfield.

00:06:22.173 --> 00:06:24.664
Sau hình ảnh gây sốc đó,
kết quả ở Quận Suffolk,

00:06:24.742 --> 00:06:26.437
và Quận nhà của anh ấy, Kings,

00:06:26.511 --> 00:06:30.777
đều chỉ ra rằng David Norris
sẽ thua trong cuộc bầu cử này.

00:06:39.156 --> 00:06:40.748
Có ai không?

00:06:41.692 --> 00:06:42.954
Có ai không?

00:06:43.227 --> 00:06:44.216
Tôi đã lớn lên ở Red Hook,

00:06:44.295 --> 00:06:45.660
và tôi không muốn làm mọi người ngạc nhiên,

00:06:45.730 --> 00:06:47.721
nhưng tôi đã gặp phải nhiều cuộc đánh nhau
trong suốt con đường.

00:06:47.798 --> 00:06:49.026
Nó không phải là chuyện bạn đánh
thắng hay thua,

00:06:49.100 --> 00:06:50.624
nó là những gì bạn làm khi bạn đứng dậy.

00:06:50.701 --> 00:06:52.464
Thưa quý vị,
Tôi ở đây tối này để nói với các bạn rằng

00:06:52.537 --> 00:06:54.630
tôi sẽ quay trở lại.

00:06:56.574 --> 00:06:57.734
Nhưng tối nay thì không dành cho tôi.

00:06:57.808 --> 00:06:59.036
Đó là chuyện chúng ta cùng nhau đến

00:06:59.110 --> 00:07:01.408
và chào mừng Thượng nghị sĩ mới

00:07:01.479 --> 00:07:03.538
của Bang New York vĩ đại,

00:07:06.150 --> 00:07:07.947
Roger Linfield.

00:07:09.220 --> 00:07:11.017
Khỉ thật!

00:07:11.088 --> 00:07:13.079
Khỉ thật!

00:07:13.691 --> 00:07:14.919
Xin chào?

00:07:26.737 --> 00:07:28.705
- Đây là nhà vệ sinh nam mà.
- Yep.

00:07:31.976 --> 00:07:34.206
Xin lỗi về chuyện đó.
Tôi không có ý nghe trộm đâu.

00:07:34.278 --> 00:07:37.042
Tôi chỉ không biết nên làm gì.

00:07:37.114 --> 00:07:38.479
Tôi nghe anh vào và nói, "Xin chào,"

00:07:38.549 --> 00:07:40.210
và lẽ ra tôi nên nói, "Hi,"

00:07:40.284 --> 00:07:41.911
nhưng sau đó tôi nghĩ thật là kỳ quái

00:07:42.086 --> 00:07:43.917
vì đây là toilet nam.

00:07:43.988 --> 00:07:47.219
Sau đó anh bắt đầu nói chuyện một mình

00:07:47.291 --> 00:07:48.815
và hiển nhiên đó là chuyện cá nhân.

00:07:48.893 --> 00:07:50.827
Vậy là tôi bị kẹt ở đây,

00:07:51.195 --> 00:07:53.789
và khi mọi chuyện trở nên quá sức với tôi,
tôi phải ra ngoài.

00:07:53.864 --> 00:07:56.128
Cô làm gì ở đây vậy?

00:07:57.702 --> 00:07:59.533
Chỉ...

00:07:59.604 --> 00:08:01.572
Tôi đang trốn bảo vệ.

00:08:02.273 --> 00:08:03.297
Tại sao?

00:08:03.674 --> 00:08:06.006
Tôi đã làm hỏng một đám cưới ở trên lầu.

00:08:06.177 --> 00:08:07.735
Người ta hay làm vậy sao?

00:08:09.046 --> 00:08:10.946
Nếu dám.

00:08:11.115 --> 00:08:13.811
Ai dám cho phép cô làm hỏng một đám cưới?

00:08:15.753 --> 00:08:16.947
Tôi tự cho phép mình làm.

00:08:17.021 --> 00:08:18.010
Oh.

00:08:20.391 --> 00:08:22.325
Tôi cũng từng phá hỏng một đám cưới.

00:08:22.393 --> 00:08:23.792
- Thật không?
- Thật đấy, khi còn học trung học.

00:08:23.861 --> 00:08:25.226
Oh.

00:08:25.663 --> 00:08:27.563
Nhưng tôi đã bị bắt.
Tôi đã ở cả đêm trong tù.

00:08:28.633 --> 00:08:31.193
Tôi nghĩ chuyện đó đã xảy ra hơn một lần
từ những gì tôi nghe được.

00:08:31.836 --> 00:08:34.236
Có phải anh là người đang chạy đua
cho chức Thượng nghị sĩ không?

00:08:34.305 --> 00:08:36.102
Tôi là người đó.

00:08:36.173 --> 00:08:38.573
Và đang chuẩn bị bài phát biểu của mình,
anh không thắng cử sao?

00:08:38.643 --> 00:08:40.076
Không.

00:08:40.211 --> 00:08:42.270
Oh. Thật tệ, ông kia giống như
công cụ của người khác thôi.

00:08:43.147 --> 00:08:44.739
Tôi cũng nghĩ vậy.

00:08:44.815 --> 00:08:47.648
Tôi ước tôi đã có thể làm mọi chuyện rõ ràng hơn
trong việc quảng cáo của chiến dịch.

00:08:47.785 --> 00:08:49.582
Về mặt cá nhân, tôi nghĩ chuyện anh vui vẻ đêm đó

00:08:49.654 --> 00:08:52.145
khi gặp các bạn Đại học không phải là vấn đề lớn.

00:08:52.256 --> 00:08:54.281
Tờ báo không cần phải đưa tấm hình đó.

00:08:54.358 --> 00:08:56.485
Ít nhất là lên cả một trang.

00:08:56.560 --> 00:08:57.720
Chúa ơi, không.

00:09:00.197 --> 00:09:02.893
Đó là khoảng khắc tôi thích nhất
trong toàn bộ chiến dịch của anh.

00:09:02.967 --> 00:09:04.867
Thật sao? Lẽ ra tôi phải đưa cô vào đội của tôi

00:09:04.935 --> 00:09:06.300
từ vài tháng trước.

00:09:06.370 --> 00:09:07.462
Tôi có thể giúp thử kết quả thăm dò

00:09:07.538 --> 00:09:10.268
từ mỗi từ anh dự định nói.

00:09:10.341 --> 00:09:11.672
Oh, cô thích chính trị gai sao?

00:09:11.742 --> 00:09:13.835
Tôi thích nó khi họ làm những thứ
tôi có thể liên hệ được.

00:09:13.944 --> 00:09:16.136
- Giống như kéo quần họ xuống sao?
- Tôi thích đấy.

00:09:17.348 --> 00:09:20.545
Nghe này, có những loại ứng cử viên thậm chí
sẽ không trúng cử nổi vào hội sinh viên.

00:09:20.618 --> 00:09:22.586
Người của tôi sẽ biết làm cách nào
đế trói chặt anh ta.

00:09:22.653 --> 00:09:23.711
Đó là sự kiểm soát.

00:09:23.788 --> 00:09:25.483
Oh, tôi ước được vậy.

00:09:25.556 --> 00:09:27.990
Đó sẽ là khoảng khắc thú vị khác
của tôi đối với chiến dịch của anh.

00:09:30.728 --> 00:09:32.218
Anh có còn cơ hội không?

00:09:32.296 --> 00:09:34.093
Khi chuyện này kết thúc?

00:09:34.165 --> 00:09:35.860
Ông ta sẽ nghiền nát tôi.

00:09:36.867 --> 00:09:38.391
Rất tiếc về chuyện đó.

00:09:38.469 --> 00:09:40.494
À, mất mát có lợi thế của nó.

00:09:40.604 --> 00:09:42.094
Thế sao?

00:09:42.206 --> 00:09:45.232
Một điều chắc chắn là, là một chính trị gia,
cô sẽ không bao giờ thực sự đơn độc

00:09:45.309 --> 00:09:48.506
trừ khi cô đi ngủ,
hay luôn ở trong phòng tắm.

00:09:48.979 --> 00:09:51.243
Chuyện đó sẽ qua.

00:09:51.449 --> 00:09:53.007
Thật không?

00:09:53.117 --> 00:09:55.608
Đúng, phần lón thời gian tôi nghĩ tôi đã

00:09:55.686 --> 00:09:58.120
cố tìm thời gian cho bản thân.

00:10:01.292 --> 00:10:05.058
Tôi không mua nó đâu.
Tôi nghĩ anh thích nó.

00:10:07.765 --> 00:10:09.460
Tôi có biết cô không nhỉ?

00:10:16.474 --> 00:10:18.339
Tôi nghĩ tôi có thể
thuyết phục được nhiều hơn.

00:10:18.409 --> 00:10:19.467
Okay.

00:10:19.543 --> 00:10:22.979
Anh không phải lo về việc trở nên
thuyết phục hơn cho đến kỳ tranh cử tới.

00:10:23.047 --> 00:10:25.038
Cô có phải là một cử tri ở New York không?

00:10:25.116 --> 00:10:27.744
Trông tôi giống như vậy sao?

00:10:43.501 --> 00:10:45.196
Khỉ thật.

00:10:47.872 --> 00:10:49.032
David.

00:10:49.107 --> 00:10:52.000
Oh. Wow, xin lỗi hai người.

00:10:53.177 --> 00:10:55.111
- Xin lỗi.
- Tôi phải đi thôi.

00:10:56.881 --> 00:10:58.348
Xin lỗi.

00:11:00.317 --> 00:11:01.375
- Wow.
- Chờ chút.

00:11:01.452 --> 00:11:02.544
- Cậu chuẩn bị phát biểu chưa?
- Chờ chút.

00:11:03.287 --> 00:11:04.481
Hey!

00:11:05.089 --> 00:11:06.147
Hey.

00:11:08.359 --> 00:11:09.417
Thưa cô.

00:11:09.493 --> 00:11:11.085
Tôi phải đi rồi.

00:11:11.762 --> 00:11:12.751
Thưa cô?

00:11:12.830 --> 00:11:14.161
Trông nó vậy sẽ tốt hơn.

00:11:14.265 --> 00:11:15.562
Cô ta đang đi.

00:11:16.834 --> 00:11:18.324
Cầu thang hướng Tây Nam.

00:11:18.402 --> 00:11:20.996
Xin lỗi? Cô ơi.

00:11:21.071 --> 00:11:22.902
Chuyện gì vậy?

00:11:23.174 --> 00:11:25.005
Tôi không biết nữa.

00:11:25.209 --> 00:11:26.870
Anh sẵn sàng chưa?

00:11:26.944 --> 00:11:28.468
Rồi.

00:11:28.879 --> 00:11:31.313
Đi phát biểu thôi.

00:11:31.382 --> 00:11:34.283
Nghị sĩ quốc hội David Norris.

00:11:37.922 --> 00:11:40.317
Tôi đã lớn lên cách đây không xa, ở Red Hook.

00:11:40.341 --> 00:11:42.284
- Brooklyn!
- Tôi yêu anh, David!

00:11:42.359 --> 00:11:44.020
Tôi yêu anh hơn!

00:11:44.094 --> 00:11:45.493
Tôi cũng yêu các bạn.

00:11:46.797 --> 00:11:49.459
Nhưng ở chỗ tôi sống có một luật này.

00:11:49.600 --> 00:11:52.160
Khi bạn đánh nhau,

00:11:53.170 --> 00:11:56.298
nó không phải là chuyện bạn
đánh thua hay thắng,

00:11:56.373 --> 00:12:00.275
mà nó là bạn làm gì khi bạn đứng dậy và trở lại.

00:12:04.114 --> 00:12:05.945
Và tối nay tôi ở đây để nói với các bạn rằng,

00:12:06.016 --> 00:12:08.849
tôi sẽ quay lại.

00:12:25.569 --> 00:12:26.968
Thật là nhảm nhí.

00:12:27.638 --> 00:12:30.266
Chúng tôi không nói như vậy
ở nơi tôi sống.

00:12:30.975 --> 00:12:33.500
Nó chỉ làm một trong những thành ngữ khác

00:12:34.979 --> 00:12:37.209
rằng khi một nhóm tập trung vào việc gì đó

00:12:37.281 --> 00:12:40.250
thì ta có thể tiếp tục làm vậy,
nhưng sự thật không như vậy.

00:12:40.317 --> 00:12:43.184
Năm 1998, tôi đã có một câu chuyện
trên trang bìa của tờ GQ.

00:12:43.254 --> 00:12:46.348
Tựa đề là "Nghị sĩ quốc hội trẻ nhất."

00:12:46.423 --> 00:12:48.254
Và từ đó, mọi câu chuyện đều cố để

00:12:48.359 --> 00:12:51.226
giải thích làm đến nào tôi tiến nhanh đến vậy.

00:12:52.930 --> 00:12:57.424
Và từ mà mọi người hay dùng là "xác thực."

00:13:00.037 --> 00:13:03.063
Nhưng đây chính là rắc rối.

00:13:05.242 --> 00:13:07.506
Đây thậm chí không phải là cà vạt của tôi.

00:13:08.345 --> 00:13:10.370
- Gọi Jim fcho tôi.
- Chiếc cà vạt này được chọn cho tôi

00:13:10.447 --> 00:13:14.543
từ một nhóm những chuyên gia
ở Tenafly, New Jersey

00:13:14.618 --> 00:13:18.554
đã chọn nó từ hơn 56
các cà vạt khác mà chúng tôi đã thử.

00:13:18.789 --> 00:13:22.987
Thực sự là, dữ liệu của chúng tôi
đã đề nghị là tôi chỉ nên đeo

00:13:23.193 --> 00:13:26.924
một chiếc cà vạt đỏ hay
một chiếc khác màu xanh.

00:13:27.031 --> 00:13:30.660
Một chiếc màu vàng sẽ khiến tôi có vẻ chấp nhận
tình thế của mình một cách bình thản,

00:13:30.734 --> 00:13:33.294
mà thật sự vào lúc này, tôi chỉ muốn
tụt quần mình xuống thôi.

00:13:35.105 --> 00:13:38.404
Một cái màu bạc nghĩa là tôi đã quên
nguồn gốc của chính mình.

00:13:39.677 --> 00:13:41.611
Giày của tôi...

00:13:41.679 --> 00:13:43.579
Các bạn biết đây, đôi giày bóng loáng,

00:13:43.647 --> 00:13:48.584
sẽ khiến chúng tôi liên kết với các luật sư
cao giá và các chủ ngân hàng.

00:13:49.086 --> 00:13:50.553
Nếu bạn muốn một người lao động bầu cho mình,

00:13:50.621 --> 00:13:52.248
bạn cần phải làm trầy
giày của bạn một chút.

00:13:52.389 --> 00:13:53.754
Nhưng bạn không thể làm trầy chúng quá nhiều

00:13:53.824 --> 00:13:55.416
nếu không bạn sẽ bị mấy tay luật sư
và chủ ngân hàng xa lánh

00:13:55.492 --> 00:13:58.655
vì bạn cần họ trả tiền cho
các chuyên gia ở Tenafly.

00:13:59.396 --> 00:14:01.864
Nên, số tiền đó là những gì?

00:14:01.932 --> 00:14:06.062
Các bạn có biết chúng tôi thực sự phải trả
cho một nhà tư vấn 7,300 đô...

00:14:06.203 --> 00:14:07.830
Có phải 7,300 đô không Charlie?

00:14:07.905 --> 00:14:09.702
Tuyệt. Đúng là tên khốn.

00:14:09.773 --> 00:14:15.473
7,300 đô để một người tư vấn nói với chung tôi rằng
đó là những vết xước hoàn hảo.

00:14:52.383 --> 00:14:55.181
Anh ta phải làm đổ cà phê lên áo
của mình vào lúc 7h05.

00:14:56.720 --> 00:14:57.982
Ít nhất lúc 7h05.

00:14:58.055 --> 00:15:00.751
Tôi sẽ bắt anh ta ngay khi
anh ta vào bãi đâu xe.

00:15:02.159 --> 00:15:05.651
Không thể tưởng tượng được anh chàng này
là những gì anh có.

00:15:20.978 --> 00:15:22.741
...cho sự hiệu quả của các côn nghệ năng lượng.

00:15:22.813 --> 00:15:24.838
RSR Venture Capital ngày hôm qua đã công bố

00:15:24.915 --> 00:15:28.316
rằng cựu nghị sĩ quốc hội David Norris,
sẽ trở thành đối tác cao cấp.

00:15:28.385 --> 00:15:31.513
Norris đã không ứng cử thành công chức
Thượng nghị sĩ vào tháng trước.

00:15:31.588 --> 00:15:35.183
Nhưng bài phát biểu của anh ấy
đã làm kích thích nhiều người

00:15:35.259 --> 00:15:39.195
và làm cho anh ấy hiển nhiên trở thành ứng cử viên
hàng đầu cho cuộc đua Thượng nghị sĩ vào năm 2010.

00:15:39.263 --> 00:15:41.993
Chủ ngân hàng Investment,
Charles Traynor đã thành lập RSR,

00:15:42.066 --> 00:15:45.058
một trong những công ty đầu tư
mạo hiểm thành công nhất của đất nước.

00:15:45.302 --> 00:15:47.293
Traynor có một tình bạn thời niên thiếu với Norris

00:15:47.371 --> 00:15:48.898
và là Trưởng nhóm của chiến dịch
tranh cử Thượng nghị sĩ của Norris.

00:15:49.124 --> 00:15:49.927
- Hey!
- Hey.

00:15:50.036 --> 00:15:51.734
Tom Frankel từ tờ The Journal
gọi cậu từ năm phút trước.

00:15:51.809 --> 00:15:53.003
Tôi vừa cho anh ta số này.

00:15:53.143 --> 00:15:56.442
Cho anh ta 3-2-2-7.
Tôi không sử dụng điện thoại này nữa.

00:15:56.580 --> 00:15:58.810
Tôi không thể. Anh ta sẽ phỏng vấn anh
về việc gia nhập công ty.

00:15:58.882 --> 00:16:01.316
Tất cả các cuộc gọi làm ăn phải được
thực hiện qua một công ty Blackberry.

00:16:01.385 --> 00:16:03.478
- Thật sao?
- Sarbanes-Oxley,

00:16:03.554 --> 00:16:06.682
anh đã được bầu cho nó, pal.
Thực tế, anh là đồng tài trợ.

00:16:06.757 --> 00:16:08.622
Tôi nhớ rồi.

00:16:08.826 --> 00:16:10.293
Hey, tôi vừa thấy anh trên TV.

00:16:10.360 --> 00:16:11.418
- Thật sao?
- Ừ.

00:16:11.528 --> 00:16:12.552
Họ đã nói gì?

00:16:12.629 --> 00:16:13.618
Anh sắp trọc đầu rồi.

00:16:13.697 --> 00:16:15.426
Được đấy.

00:16:15.499 --> 00:16:17.967
Cũng thật lạ, vì nói là một chương trình tài chính.

00:16:18.068 --> 00:16:21.504
Nhưng họ đã thực sự bị thu hút
bởi cái đầu hói của cậu.

00:16:21.572 --> 00:16:23.335
Tôi phải đi đây, đồ khốn.

00:16:23.407 --> 00:16:24.465
Tạm biệt.

00:16:30.013 --> 00:16:31.537
Nghị sĩ quốc hội.

00:16:31.615 --> 00:16:34.607
Tôi phải nói với anh rằng, tôi rất ngưỡng mộ
vì những gì anh đã làm vào tháng trước.

00:16:34.685 --> 00:16:35.913
Thành thật cám ơn ông.

00:16:35.986 --> 00:16:37.681
Tôi ước sẽ có nhiều chính trị gia như anh.

00:16:37.754 --> 00:16:39.483
Cám ơn. Nhưng giờ tôi về hưu rồi.

00:16:39.556 --> 00:16:40.716
Tôi phải làm việc để kiếm sống thôi.

00:16:40.791 --> 00:16:42.691
- Anh sẽ làm tốt mà.
- Cám ơn.

00:17:13.757 --> 00:17:15.019
Hey!

00:17:16.827 --> 00:17:18.317
Anh có một người đang chạy theo kìa.

00:17:18.395 --> 00:17:19.987
Chiếc M6 đến ngay bây giờ.

00:17:20.130 --> 00:17:21.290
Hey!

00:17:24.868 --> 00:17:26.699
Không thể nào.

00:17:36.680 --> 00:17:37.738
Xin lỗi.

00:17:41.785 --> 00:17:43.753
Oh, Chúa ơi.

00:17:43.954 --> 00:17:45.080
Chúng ta có gặp nhau chưa nhỉ?

00:17:45.155 --> 00:17:46.918
Anh trông có vẻ quen lắm.

00:17:47.357 --> 00:17:49.291
- Nhà vệ sinh nam khách sạn Waldorf.
- Đúng rồi.

00:17:49.359 --> 00:17:51.554
Anh đã nhìn vào đùi tôi khi tôi đang ngủ sao?

00:17:51.628 --> 00:17:54.654
Tôi thường mất tự chủ
với những chiếc áo ngắn.

00:17:54.932 --> 00:17:55.990
Nó là một cái váy.

00:17:56.066 --> 00:17:57.863
Nó là một cái dây nịt.

00:18:01.572 --> 00:18:03.335
Chuyện gì giữa cô và cái áo
với những hình thoi đó?

00:18:03.440 --> 00:18:05.908
Chuyện gì giữa anh và cái cà vạt màu xanh
đáng chán đó?

00:18:05.976 --> 00:18:07.034
Nó khớp với quần áo của tôi.

00:18:07.110 --> 00:18:08.634
Đội của anh chọn nó cho anh sao?

00:18:08.712 --> 00:18:10.043
Không. Họ giải tán rồi.

00:18:10.113 --> 00:18:11.774
- Wow.
- Tôi tự làm mọi chuyện.

00:18:13.450 --> 00:18:15.384
Tôi đã xem lúc anh phát biểu.

00:18:15.886 --> 00:18:17.547
Yeah, bài diễn văn.

00:18:17.621 --> 00:18:19.782
Cái gì đó nhập vào tôi.

00:18:21.091 --> 00:18:23.150
Wow, chắc vậy.

00:18:23.994 --> 00:18:26.224
Đúng lúc nhỉ.

00:18:26.296 --> 00:18:27.320
Gọi hay đấy, tên khốn.

00:18:27.397 --> 00:18:29.865
Xin chào? Ai vậy?

00:18:30.033 --> 00:18:31.091
Không có ai trả lời.

00:18:31.168 --> 00:18:32.430
Tiếng chuông đó nó thực sự lớn như vậy

00:18:32.502 --> 00:18:33.594
hay anh đã chỉnh nó lại?

00:18:33.704 --> 00:18:34.728
Nó là điện thoại mới.

00:18:37.207 --> 00:18:38.970
Anh có định tranh cử lần nữa không?

00:18:40.043 --> 00:18:42.603
Chưa biết.
Hôm nay, tôi bắt đầu làm việc mới.

00:18:42.679 --> 00:18:44.874
Anh phải ra tranh cử lần nữa.
Anh không thể bỏ cuộc được.

00:18:44.948 --> 00:18:47.917
Đất nước này sẽ khủng hoảng nếu
bị điều hành nởi những kẻ như Linfield.

00:18:47.985 --> 00:18:49.009
Chắc thế.

00:18:58.262 --> 00:18:59.320
Oh, khỉ thật.

00:19:01.465 --> 00:19:03.330
Xin lỗi. Tôi không biết sao
nó lại xảy ra.

00:19:12.643 --> 00:19:13.871
Anh không sao chứ?

00:19:13.944 --> 00:19:15.912
Tôi không sao. Anh đưa dùm
tôi cái đó được không?

00:19:15.979 --> 00:19:18.072
- Anh chắc là không sao chứ?
- Yeah.

00:19:21.852 --> 00:19:23.979
- Tôi sẽ trả tiền cho tiệm giặt ủi.
- Không cần đâu.

00:19:24.054 --> 00:19:25.487
Đừng làm vậy. Wow.

00:19:25.555 --> 00:19:27.887
Bảy đô có lẽ sẽ giải quyết được chuyện này.

00:19:27.958 --> 00:19:29.858
Anh cứ giữ lấy, anh có thể cần đến nó.

00:19:29.926 --> 00:19:31.018
Cô biết gì không? Đây.

00:19:31.094 --> 00:19:32.254
Cô viết số của cô vào đây

00:19:32.329 --> 00:19:34.559
sau đó tôi có thể gọi cho cô và
đến đó lấy váy cho cô.

00:19:34.631 --> 00:19:36.462
Oh, trời ơi.

00:19:36.533 --> 00:19:37.966
Quả là thật tài.

00:19:44.875 --> 00:19:46.035
Oh, khỉ thật.

00:19:48.078 --> 00:19:50.046
Sao anh không để tôi làm đổ cái gì đó vào anh
và sau đó chúng ta sẽ đi giặt đồ chung?

00:19:50.113 --> 00:19:51.944
- Quả là ý tưởng kinh khủng.
- Tôi nghĩ đó là ý hay.

00:19:52.015 --> 00:19:53.107
Chỉ một ít thôi vì nó không công bằng.

00:19:53.183 --> 00:19:55.583
Cô hâm thật rồi.
Không, nó có lý đấy.

00:19:55.652 --> 00:19:58.348
Okay, chờ chút. Oh, jeez.

00:19:58.955 --> 00:20:01.753
Anh ta không ở đây.
Tôi biết, tôi rất tiếc.

00:20:01.992 --> 00:20:03.482
- Ai đó?
- Tôi không biết. Ai quan tâm chứ?

00:20:03.560 --> 00:20:05.585
- Nó sẽ trên...Cô có thể chỉ...
- Không.

00:20:05.662 --> 00:20:08.529
Okay, giờ chúng ta đang ở lớp 3.
Chuyện này vui đây.

00:20:12.302 --> 00:20:14.793
Nó chỉ là một thứ khốn kiếp nhỏ và cứng, phải không?

00:20:14.871 --> 00:20:18.671
Tôi xin lỗi. Tôi không biết sao lại xảy ra,
nó chỉ xảy ra thôi.

00:20:19.476 --> 00:20:20.602
Okay.

00:20:20.677 --> 00:20:22.668
- Okay, đó là điện thoại mới.
- Lau khô nó nào.

00:20:23.447 --> 00:20:24.675
Tiện thể, tên tôi là Elise.

00:20:24.748 --> 00:20:26.978
Tôi sẽ nhớ.

00:20:30.987 --> 00:20:32.784
- Đây là số của tôi.
- Thật tuyệt, cám ơn cô.

00:20:35.959 --> 00:20:37.688
Tôi sẽ gọi cho cô.

00:20:39.563 --> 00:20:40.723
Buổi sáng sau cuộc bầu cử,

00:20:40.797 --> 00:20:42.230
tôi tỉnh dậy và nghĩ đến cô.

00:20:58.682 --> 00:20:59.546
Hey, chuyện gì vậy?

00:20:59.616 --> 00:21:01.311
Cậu sẽ không tin tớ vừa gặp ai đâu.

00:21:01.418 --> 00:21:02.442
Ai vậy?

00:21:02.519 --> 00:21:03.611
Cô gái ở đêm bầu cử đó.

00:21:03.687 --> 00:21:05.518
- Người mà cậu đã hôn sao?
- Cô ta hôn tớ.

00:21:05.589 --> 00:21:06.749
Cậu vẫn nhớ chuyện đó sao?

00:21:06.823 --> 00:21:08.347
- Đó là sự thật.
- Sao cũng được, đần ạ.

00:21:08.425 --> 00:21:10.188
Họ đã chờ ông sẵn ở phòng họp chính.

00:21:10.260 --> 00:21:12.125
Chuyện thế nào sao? Thật tuyệt vời.

00:21:12.195 --> 00:21:15.289
Tuyệt thật, chỉ đừng xin lời khuyên
của cô ta cho bài phát biểu nữa.

00:21:15.365 --> 00:21:17.196
Lần đầu thành công,
chưa chắc lần sau đã thành công đâu.

00:21:17.267 --> 00:21:19.792
Cậu đang ghen tị vì nó là phát biểu
hay nhất mà tớ có

00:21:19.870 --> 00:21:20.962
mà không phải là do cậu viết.

00:21:21.037 --> 00:21:24.234
Cậu cần biết, tớ nghĩ tớ phải làm
cậu mất hứng thôi.

00:21:24.307 --> 00:21:25.638
Sao vậy?

00:21:25.709 --> 00:21:27.301
Tớ chỉ không nghĩ đã có nghiên cứu

00:21:27.377 --> 00:21:29.402
về cái giá phải trả quá cao cho những chuyện này.

00:21:29.479 --> 00:21:30.639
Đúng thế, nó quá cao.

00:21:30.714 --> 00:21:33.274
Nhưng nếu công ty của chúng ta không dính vào
những chuyện như thế này thì ai sẽ làm nhỉ?

00:21:33.350 --> 00:21:34.647
Hãy thuyết phục tớ ở cuộc họp.

00:21:34.718 --> 00:21:36.845
Được rồi. hẹn gặp cậu sau.

00:21:53.069 --> 00:21:54.593
Hey, Janet.

00:22:01.111 --> 00:22:02.703
Hey, Susan.

00:22:13.957 --> 00:22:17.484
Chúng ta vừa được chấp thuận cho một
sự hiệu chuẩn lại trong trường hợp của Lasalle.

00:22:17.561 --> 00:22:18.858
Hai phút.

00:22:22.799 --> 00:22:23.891
Hey!

00:22:24.868 --> 00:22:26.096
Các người làm cái quái gì ở đây vậy?

00:22:28.004 --> 00:22:29.062
Bắt lấy anh ta.

00:22:37.948 --> 00:22:40.178
9-1-1, Janet! 9-1-1 ! Oh.

00:22:46.890 --> 00:22:48.858
Anh không thể chạy thoát đâu, David.

00:23:03.073 --> 00:23:05.132
David, tôi thật sự muốn anh
nghe tôi nói.

00:23:15.118 --> 00:23:16.983
Được rồi, tôi sẽ lo chuyện này.

00:23:23.960 --> 00:23:25.518
David,

00:23:25.595 --> 00:23:27.961
anh đang làm cho chuyện này khó khăn hơn đấy.

00:23:36.206 --> 00:23:38.902
Được rồi, bình tĩnh nào.
Bình tĩnh nào.

00:23:39.376 --> 00:23:40.968
Bình tĩnh.

00:23:41.912 --> 00:23:42.936
Không sao đâu, David.

00:23:51.221 --> 00:23:53.018
Không. Không, thưa Ngài.

00:23:54.691 --> 00:23:56.682
Nó đang được chăm sóc.

00:23:57.227 --> 00:24:00.219
Vâng, thưa Ngài. Nó đang được chăm sóc.

00:24:00.697 --> 00:24:02.756
Vâng, thưa Ngài. Không, thưa Ngài.

00:24:03.233 --> 00:24:06.361
Không, thưa Ngài. Vâng, thưa Ngài.

00:24:06.469 --> 00:24:09.097
Tôi hiểu. Tôi sẽ lo chuyện này.

00:24:09.172 --> 00:24:10.571
Quả là một đống lộn xộn chết tiệt.

00:24:10.674 --> 00:24:12.665
- Donaldson?
- Phải.

00:24:14.044 --> 00:24:15.773
Ông muốn làm gì đây?

00:24:16.680 --> 00:24:18.477
Chúng ta phải thiết lập lại anh ta.
Bảo đem một cái cặp lại đây.

00:24:19.115 --> 00:24:21.606
Ông đùa sao? Nó đòi hỏi phải có
lệnh được ký từ Chủ tịch.

00:24:21.685 --> 00:24:22.743
Hợp thức hóa chuyện đó đi.

00:24:22.819 --> 00:24:24.514
Pháp lý đến rồi đây.

00:24:25.655 --> 00:24:27.953
Không đời nào Ngài Chủ tịch
chấp thuận chuyện thiết lập lại đâu.

00:24:28.024 --> 00:24:30.857
Đây là lỗi của anh.
Không có cách nào anh được lấy cái cặp đó đâu.

00:24:30.927 --> 00:24:31.951
Hey.

00:24:32.028 --> 00:24:33.325
- Lựa chọn của tôi là gì?
- Hey.

00:24:33.396 --> 00:24:34.693
Mặc kệ anh ta.

00:24:34.764 --> 00:24:36.197
Mặc kệ anh ta?

00:24:36.266 --> 00:24:39.064
Hey! Chuyện gì vậy?

00:24:39.135 --> 00:24:40.295
Nhìn cái này xem.

00:24:40.403 --> 00:24:42.928
Những câu hỏi sẽ ám ảnh anh ta
cho đến ngày anh ta chết.

00:24:43.873 --> 00:24:47.001
Anh ta sẽ không ngừng tìm kiếm
trả lời đâu. Anh ta sẽ không bỏ cuộc.

00:24:47.143 --> 00:24:48.974
Chúng ta phải trông chừng anh ta

00:24:49.112 --> 00:24:51.580
mãi mãi, để chắc rằng anh ta không nói với ai hết.

00:24:51.648 --> 00:24:53.809
Những hiệu ứng gợn sóng vô tận.

00:24:53.883 --> 00:24:56.681
Anh có nhớ trường hợp của Torres
40 năm trước không?

00:24:56.920 --> 00:24:59.912
Đâu có tệ đâu, phải không?

00:25:01.091 --> 00:25:03.821
Cuối cùng, họ chỉ cân bằng anh ta.

00:25:03.893 --> 00:25:05.087
Toàn bộ sao?

00:25:05.161 --> 00:25:07.095
Nhìn vào đó, tôi không thấy
anh có cơ hội nào cả.

00:25:07.163 --> 00:25:09.097
Các người là bọn quái nào vậy?

00:25:11.101 --> 00:25:12.125
Chúng tôi

00:25:14.170 --> 00:25:17.003
là những người đảm bảo mọi việc
diễn ra theo đúng kế hoạch.

00:25:17.707 --> 00:25:19.197
Tôi là Richardson.

00:25:19.275 --> 00:25:20.264
Oh.

00:25:35.825 --> 00:25:38.157
Anh thật sự nghĩ là tôi không biết
chuyện đó sẽ xảy ra sao?

00:25:38.228 --> 00:25:39.820
Tôi có thể đọc suy nghĩ của anh.

00:25:40.330 --> 00:25:41.888
Yeah, thật đấy.

00:25:42.399 --> 00:25:43.525
Chọn thử một màu đi.

00:25:43.600 --> 00:25:44.794
Xanh da trời.

00:25:44.868 --> 00:25:46.028
Chọn một số đi. Mười bảy.

00:25:46.836 --> 00:25:49.396
Ngay lúc này, sao anh vẫn còn
nghĩ đến chuyện bỏ chạy?

00:25:52.742 --> 00:25:55.176
Tôi thật sự không hiểu
chuyện gì đang diễn ra ở đây.

00:25:55.412 --> 00:25:56.674
Anh chỉ vừa nhìn thấy phía sau bức màn

00:25:56.780 --> 00:25:58.839
mà anh không có nghĩa vụ để biết nó tồn tại.

00:25:59.349 --> 00:26:01.146
Chắc là do chấn động.

00:26:01.217 --> 00:26:02.684
Đó không phải lỗi của anh.

00:26:02.952 --> 00:26:04.180
Đường đi của anh trên thế giới vào sáng nay

00:26:04.254 --> 00:26:05.778
đã được điều chỉnh.

00:26:06.456 --> 00:26:07.718
Anh đã được giả định là làm đổ cà phê của anh

00:26:07.791 --> 00:26:09.759
khi anh đi vào công viên lúc sáng nay.

00:26:09.959 --> 00:26:11.392
Anh sẽ phải đi lên lầu để thay đồ,

00:26:11.461 --> 00:26:12.860
anh sẽ phải lỡ chuyến xe bus,

00:26:12.929 --> 00:26:15.159
và anh sẽ phải đến chỗ làm việc

00:26:15.231 --> 00:26:17.165
trễ hơn 10 phút như anh đã định,

00:26:17.233 --> 00:26:18.894
và lúc đó chúng tôi đã đi mất rồi.

00:26:18.968 --> 00:26:20.833
Tôi phải đổ cà phê của tôi sao?

00:26:20.904 --> 00:26:23.099
Chúng tôi gọi đó là một sự điều chỉnh.

00:26:23.239 --> 00:26:25.230
Đôi lúc, khi người ta
làm đổ cà phê của họ

00:26:25.308 --> 00:26:26.570
hay khi mạng lnternet bị mất tín hiệu

00:26:26.643 --> 00:26:29.271
hay họ quên chìa khóa của họ,
họ nghĩ rằng đó là cơ hội.

00:26:29.345 --> 00:26:31.176
Và đôi khi nó là như vậy.

00:26:31.314 --> 00:26:33.441
Đôi khi chúng tôi...

00:26:33.516 --> 00:26:35.814
...di chuyển mọi người trở lại kế hoạch.

00:26:36.286 --> 00:26:39.119
Đôi lúc, khi việc di chuyển không đủ,

00:26:39.189 --> 00:26:42.181
Ban quản lý cho phép hiệu chỉnh lại.

00:26:42.258 --> 00:26:44.988
Chúng tôi triển khai đội can thiệp của chúng tôi

00:26:45.061 --> 00:26:47.256
và họ thay đổi suy nghĩ của anh,

00:26:47.330 --> 00:26:49.798
giống như chúng tôi đã làm với bạn anh, Charlie.

00:26:52.135 --> 00:26:53.466
Nhân tiện, anh ta không sao cả.

00:26:53.536 --> 00:26:55.060
Anh không cần lo lắng về anh ta.

00:26:55.138 --> 00:26:56.537
Bây giờ...

00:26:57.540 --> 00:27:00.703
Có một chuyện tôi cần anh phải hiểu
nếu tôi thả anh đi.

00:27:01.544 --> 00:27:02.568
Okay.

00:27:02.645 --> 00:27:04.340
Rất ít người nhìn thấy những gì
anh đã thấy hôm nay,

00:27:04.414 --> 00:27:05.813
và chúng tôi quyết định rằng
sẽ giữ nó như vậy.

00:27:05.882 --> 00:27:09.340
Nên nếu anh tiết lộ sự tồn tại của chúng tôi,

00:27:10.086 --> 00:27:11.917
chúng tôi sẽ xóa não của anh.

00:27:12.021 --> 00:27:14.489
Đội can thiệp sẽ lập trình anh lại.

00:27:14.791 --> 00:27:16.986
Cảm xúc của anh, trí nhớ của anh,

00:27:17.060 --> 00:27:19.790
toàn bộ nhân cách của anh
sẽ bị xóa sạch.

00:27:19.963 --> 00:27:22.056
Bạn bè và gia đình của anh sẽ nghĩ
anh đang bị điên.

00:27:22.932 --> 00:27:25.924
Anh sẽ không được suy nghĩ bất cứ chuyện gì.

00:27:31.541 --> 00:27:33.304
Hiểu chưa?

00:27:35.211 --> 00:27:37.839
Không được nói về chúng tôi.

00:27:38.915 --> 00:27:40.246
Okay.

00:27:40.316 --> 00:27:43.979
Oh, một chuyện nữa, sáng nay, anh đã gặp
một người phụ nữ trên xe bus.

00:27:44.053 --> 00:27:45.111
Elise?

00:27:45.622 --> 00:27:47.954
Chuyện đó thì có liên quan gì?

00:27:48.057 --> 00:27:50.082
Anh không bao giờ được gặp cô ta nữa.

00:27:52.128 --> 00:27:54.153
Sao vậy?

00:27:54.264 --> 00:27:56.027
Vì nó phải như vậy.

00:27:56.533 --> 00:27:59.764
- Nó ở trong ví của anh ta.
- Hey, hey. Chúa ơi! Hey!

00:28:01.187 --> 00:28:03.337
Chuyện gì với các anh vậy? Jesus!

00:28:06.442 --> 00:28:09.434
Oh, coi nào. Không! Không!

00:28:09.913 --> 00:28:11.642
Cái quái gì vậy?

00:28:12.882 --> 00:28:14.372
Thật sao?

00:28:15.585 --> 00:28:17.610
Cái quái gì vậy?

00:28:18.655 --> 00:28:20.282
Okay.

00:28:22.926 --> 00:28:24.086
- Okay.
- Đưa anh ta ra phía sau.

00:28:24.160 --> 00:28:25.218
Hãy thưởng thức thời gian trong ngày
còn lại của anh.

00:28:25.295 --> 00:28:27.729
Tôi có thể đi. Tôi đi được mà.

00:28:40.310 --> 00:28:42.210
Cậu làm gì ở đây vậy?

00:28:42.312 --> 00:28:45.076
Tôi đã gọi cậu 10 lần,
cậu phải nghe điện thoại chứ.

00:28:48.952 --> 00:28:51.045
Christine, tôi tìm thấy cậu ta rồi.
Cậu ta trong văn phòng tôi.

00:28:51.120 --> 00:28:52.451
Cậu đang làm cái quái gì vậy?

00:28:54.557 --> 00:28:57.321
Bảo mọi người tập họp đi,
chúng ta sẽ đi họp ngay.

00:28:58.561 --> 00:28:59.755
Cậu có bị đau đầu không?

00:29:00.296 --> 00:29:01.593
Chuyện gì với cậu vậy?

00:29:05.101 --> 00:29:08.036
Hey, chúng ta họp trong phòng họp lớn
ở Tầng 17 mà. Đi thôi.

00:29:16.679 --> 00:29:18.613
Chào buổi sáng, Nghị sĩ quốc hội.

00:29:20.016 --> 00:29:21.313
Cậu chắc cậu không sao chứ?

00:29:21.384 --> 00:29:23.045
Yeah, còn cậu?

00:29:23.119 --> 00:29:24.211
Tớ khỏe mà, sao vậy?

00:29:24.320 --> 00:29:25.947
Cậu không bị đau đầu hay gì sao?

00:29:26.022 --> 00:29:27.853
Không, tớ thấy tuyệt lắm.

00:29:27.924 --> 00:29:30.449
Có phải do tớ mà có cuộc
nói chuyện kỳ lạ này không?

00:29:30.827 --> 00:29:32.260
Theo thỏa thuận của David
về các tấm năng lượng mặt trời,

00:29:32.328 --> 00:29:33.659
các kỹ thuật viên của chúng tôi có
sự nghi ngờ nghiêm trọng

00:29:33.796 --> 00:29:35.787
về hiệu quả xếp hạng mà họ công bố.

00:29:35.865 --> 00:29:38.095
Họ cần phải cải thiện gấp 20 lần
hơn bất cứ điều gì hay bất cứ ai khác

00:29:38.167 --> 00:29:41.659
để có thể sản xuất hàng loạt với mức giá đó
để thực sự trờ thành người thay đổi cuộc chơi.

00:29:42.272 --> 00:29:44.968
Dù gì đi nữa, anh đang đi ngược với chuyện này,
Charlie. Và với những tình hình tài chính...

00:29:45.041 --> 00:29:47.134
Whoa, whoa. Tôi biết đây là một sự liều lĩnh,

00:29:47.210 --> 00:29:51.271
nhưng nếu công ty chúng ta không nhận lấy
cơ hội này, thì ai sẽ làm?

00:29:51.414 --> 00:29:55.373
Ý tôi là, tôi sẵn sàng chấp nhận làm
điều đó mà nó có thể thay đổi thế giới.

00:29:56.853 --> 00:29:59.651
Chưa kể đến, nó sẽ vô cùng hấp dẫn.

00:30:05.228 --> 00:30:06.388
David?

00:30:09.399 --> 00:30:13.665
Yeah, ý tôi, đó là lý do
tôi chấp nhận vào làm việc ở đây.

00:30:15.238 --> 00:30:16.569
Được rồi.

00:30:16.639 --> 00:30:18.470
Hãy cùng làm nó nào.

00:30:22.078 --> 00:30:24.410
Vào văn phòng tôi một chút.

00:30:29.419 --> 00:30:31.046
Có chuyện gì sai sao.

00:30:31.487 --> 00:30:34.581
Vài giờ trước, cậu đã đoàn tụ một cách kỳ diệu
với cô gái trong mơ của cậu.

00:30:34.657 --> 00:30:37.490
Hãy giải thích cho tôi sao cậu không có
một nụ cười toe toét ngay lúc này nhỉ.

00:30:44.467 --> 00:30:46.435
Tớ đã làm mất số của cô ấy.

00:30:46.502 --> 00:30:47.594
Cái gì?

00:30:49.339 --> 00:30:51.569
Cô gái trên xe bus.

00:30:51.641 --> 00:30:56.635
Tớ đã làm mất số điện thoại của cô ấy
và những gì tớ có là tên của cô ấy, nên

00:30:58.481 --> 00:31:00.574
Tớ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa.

00:31:03.186 --> 00:31:04.517
Tớ rất tiếc.

00:31:05.188 --> 00:31:07.179
Wow, tớ thật sự rất tiếc đấy.

00:31:53.102 --> 00:31:54.899
Toàn bộ thế giới của anh bị đảo lộn

00:31:54.971 --> 00:31:57.201
và anh đang nghĩ về một người phụ nữ.

00:31:58.808 --> 00:32:00.833
Thậm chí nếu anh có thể nhớ được số điện thoại,

00:32:00.910 --> 00:32:02.434
anh sẽ không bao giờ vượt qua được.

00:32:02.512 --> 00:32:04.742
Mất điện thoại di động, đổi số,

00:32:04.814 --> 00:32:07.078
bất cứ cái gì cũng tạo ra ít lan truyền nhất.

00:32:07.750 --> 00:32:09.342
Tiện thể, tên tôi là Harry.

00:32:10.820 --> 00:32:12.811
Những lan truyền ít nhất?

00:32:15.491 --> 00:32:18.460
Anh làm mọi người đứng yên.
Anh làm bạn tôi đứng yên.

00:32:18.528 --> 00:32:20.428
Chúng tôi cần sự ủy quyền đặc biệt từ...

00:32:20.496 --> 00:32:22.054
Chèn cái gì đó vào bộ não của con người.

00:32:22.131 --> 00:32:23.189
Anh làm họ nghĩ bất cứ gì anh muốn...

00:32:23.266 --> 00:32:24.494
Im lặng đi, David.

00:32:24.567 --> 00:32:25.625
Tôi có thể lấy cho anh cái gì không?

00:32:25.701 --> 00:32:27.635
Vui lòng chi ít nước lọc.

00:32:27.703 --> 00:32:29.762
Bạn anh sẽ ổn thôi.

00:32:29.839 --> 00:32:34.173
Sự hiệu chỉnh tạo nên sự thay đổi nhỏ
trong cách tạo ra lý trí của mỗi người.

00:32:34.410 --> 00:32:36.878
Nó không có tác dụng với
cảm xúc hay tính cách.

00:32:37.380 --> 00:32:38.574
Điều đó là quá khó.

00:32:38.648 --> 00:32:41.014
Anh bảo sự cho phép.
Sự cho phép đến từ ai?

00:32:41.084 --> 00:32:42.346
Ngài Chủ tịch.

00:32:42.452 --> 00:32:43.441
Ngài Chủ tịch?

00:32:44.821 --> 00:32:46.880
Đó là tên chúng tôi sử dụng.

00:32:47.523 --> 00:32:49.718
Anh có thể gọi bằng những cái tên khác.

00:32:53.329 --> 00:32:54.523
Chúng ta không thể nói chuyện ở đây.

00:32:56.499 --> 00:33:00.265
Gặp tôi lúc 4h chiều ở tàu
và tôi sẽ trả lời những gì tôi có thể.

00:33:02.405 --> 00:33:04.771
Nếu anh tiết lộ chúng tôi,
thậm chí nếu đó chỉ là vô ý...

00:33:04.841 --> 00:33:06.604
Tôi hiểu. Anh sẽ làm nổ đầu tôi.

00:33:06.676 --> 00:33:10.635
Richardson đã có thẩm quyền
để thiết lập lại anh.

00:33:11.414 --> 00:33:13.609
Ý anh là làm tôi thành kẻ đần độn sao?

00:33:13.683 --> 00:33:15.651
Đừng quên điều đó.

00:33:15.718 --> 00:33:17.481
Hãy đến tàu lúc 4h chiều.

00:33:34.570 --> 00:33:37.471
Hãy hỏi đi, tôi sẽ nói cho anh
những gì tôi có thể nói.

00:33:38.207 --> 00:33:40.368
Họ đã làm gì Charlie?

00:33:40.443 --> 00:33:43.310
Chỉ thay đổi cách thức anh ấy
cân nhắc về sự mạo hiểm khi đầu tư

00:33:43.379 --> 00:33:47.509
bằng cách khéo léo chuyển hướng công ty
của anh ta theo cách họ muốn.

00:33:47.717 --> 00:33:49.810
Richardson có thể đọc được suy nghĩ của tôi sao?

00:33:49.886 --> 00:33:51.751
Richardson chỉ dọa anh thôi.

00:33:51.821 --> 00:33:54.449
Không, ông ta biết con số
và màu sắc mà tôi đang nghĩ.

00:33:54.524 --> 00:33:56.321
Đó là vì ông ta đã sặp đặt
như là một cơ hội.

00:33:56.392 --> 00:33:58.519
"Chọn lấy một màu, chọn một con số."

00:33:58.628 --> 00:34:01.597
Chúng tôi không thể đọc được suy nghĩ
của anh hay nghe được nó.

00:34:01.998 --> 00:34:05.297
Khi anh quyết định, suy nghĩ của anh
sẽ làm nặng những lựa chọn.

00:34:05.368 --> 00:34:06.699
Chúng tôi có thể nhận thấy chúng.

00:34:06.836 --> 00:34:09.430
Chúng tôi biết khi anh sẽ đi ra
khỏi kế hoạch hay không vì

00:34:09.505 --> 00:34:11.063
nếu chúng tôi đến đủ gần,

00:34:11.140 --> 00:34:13.074
chúng tôi có thể cảm thấy
khi nào nó sẽ xảy ra.

00:34:13.609 --> 00:34:15.236
Chúng tôi ở đây để giữ anh theo đúng kế hoạch.

00:34:15.311 --> 00:34:17.176
Đó là những gì chúng tôi được quyền làm.

00:34:17.780 --> 00:34:19.509
Are you allowed to be
telling me this stuff?

00:34:19.582 --> 00:34:21.447
Lúc này họ có đang đi theo tôi không?

00:34:21.551 --> 00:34:23.576
Chúng tôi giám sát toàn bộ thế giới.

00:34:24.320 --> 00:34:27.619
Chúng tôi không có đủ nhân lực để theo
tất cả mọi người vào mọi lúc.

00:34:28.691 --> 00:34:30.625
Và có một thứ về nước.

00:34:30.693 --> 00:34:33.560
Nó chặn khả năng của chúng tôi
khi đọc biểu đồ quyết định của anh.

00:34:33.696 --> 00:34:35.687
Anh là thiên thần sao?

00:34:36.632 --> 00:34:37.929
Chúng tôi đã được gọi như thế.

00:34:38.434 --> 00:34:40.299
Chúng tôi giống như nhân viên tình huống

00:34:40.436 --> 00:34:43.132
người sống lâu hơn rất nhiều sao với con người.

00:34:43.339 --> 00:34:44.806
Sao anh giúp tôi?

00:34:44.941 --> 00:34:46.499
Tôi có lý do riêng.

00:34:48.044 --> 00:34:49.773
Sao họ không để tôi đến với Elise?

00:34:50.346 --> 00:34:53.873
Những gì tôi biết là họ đã dùng
rất nhiều phương pháp để

00:34:53.950 --> 00:34:57.579
giữ anh không gặp cô ấy và đó là
chuyện gì khá quan trọng đối với họ.

00:34:59.689 --> 00:35:01.884
Anh sẽ đi gặp cô ta, phải không?

00:35:02.892 --> 00:35:04.757
Anh sẽ không tìm thấy cô ấy đâu.

00:35:04.827 --> 00:35:06.954
Họ sẽ đảm bảo điều đó không xảy ra.

00:35:07.630 --> 00:35:10.030
Thậm chí nếu họ không cố để ngăn cản anh,

00:35:10.099 --> 00:35:13.193
thì thành phố này có đến 9 triệu người.

00:35:13.269 --> 00:35:15.294
Anh sẽ không bao giờ tìm thấy cô ấy.

00:35:16.505 --> 00:35:18.405
Hãy quên cô ta đi.

00:35:18.474 --> 00:35:20.465
Hãy sống cuộc đời của anh.

00:36:40.790 --> 00:36:42.781
Dừng lại! Dừng lại dùm!

00:36:57.039 --> 00:36:59.064
Elise? Elise, hi.

00:36:59.141 --> 00:37:00.870
David.

00:37:00.943 --> 00:37:04.902
Cô biết không, tôi đã đi chuyến M6
để đi làm mỗi ngày trong suốt 3 năm qua

00:37:04.980 --> 00:37:07.574
hy vọng rằng tôi sẽ gặp lại cô.

00:37:08.751 --> 00:37:11.015
Có chỗ nào ta có thể đi đến đó
để nói chuyện không?

00:37:12.922 --> 00:37:15.516
Không phải anh phải đi làm hay sao?

00:37:15.591 --> 00:37:16.717
Tôi vừa bị bệnh.

00:37:16.792 --> 00:37:18.589
"Tôi đã không gặp cô trong 3 năm,
cô làm tôi bị bệnh."

00:37:18.661 --> 00:37:20.526
Đó không phải là một ý tưởng đi-đến,
chỉ để anh biết thôi.

00:37:20.663 --> 00:37:21.789
Anh đang nhìn gì vậy?

00:37:21.864 --> 00:37:23.729
Tôi cảm thấy có ai đó đang theo dõi chúng ta.

00:37:23.866 --> 00:37:26.426
Hey, Charlie,
tớ sẽ hoãn bữa ăn sáng,

00:37:26.502 --> 00:37:29.437
và tớ có lẽ phải hoãn bài phát biểu.
Tớ vừa tình cờ gặp lại Elise.

00:37:29.505 --> 00:37:30.995
Anh vừa treo bạn anh lên giá đấy.

00:37:31.073 --> 00:37:32.472
Chúng tôi biết nhau từ khi còn
là những đứa trẻ.

00:37:32.541 --> 00:37:33.838
- Bài phát biểu gì vậy?
- Không quan trọng nữa.

00:37:33.909 --> 00:37:35.843
- Cô muốn đi dạo không?
- Không.

00:37:35.911 --> 00:37:36.969
Ta còn nhiều rất nhiều chuyện để nói.

00:37:37.046 --> 00:37:38.377
Tôi không nghĩ anh nên
hủy bài phát biểu của mình.

00:37:38.447 --> 00:37:40.415
Tôi phải làm gì nếu không thích anh
sau khi ta đi bộ xong?

00:37:40.549 --> 00:37:41.914
Tôi sẽ nắm lấy cơ hội của mình.

00:37:41.984 --> 00:37:43.542
Nghiêm túc đấy, tôi không có đổi số của tôi,

00:37:43.619 --> 00:37:45.610
chỉ cần gọi cho tôi.

00:37:45.688 --> 00:37:48.418
Nếu cô đi với tôi, tôi sẽ giải thích lý do.

00:37:49.191 --> 00:37:52.752
Nhiều năm rồi. Làm thế nào anh biết
tôi không có người bạn trai tử tế nào?

00:37:52.828 --> 00:37:54.728
Cô có không?

00:37:54.797 --> 00:37:56.128
Có là vấn đề không nếu tôi đã có?

00:37:56.198 --> 00:37:57.187
Yeah.

00:37:57.266 --> 00:37:59.234
Vậy anh không có bất cứ
lý lẽ nào thực sự thuyết phục sao?

00:37:59.301 --> 00:38:00.598
Okay, nó sẽ không còn quan trọng nữa.

00:38:00.669 --> 00:38:02.728
Vậy anh không phiền khi trờ thành
một kẻ phá nhà người khác sao?

00:38:02.805 --> 00:38:03.897
Nghị sĩ quốc hội!

00:38:03.973 --> 00:38:06.373
Anh khỏe không?
Tôi đến từ Red Hook. Anh là số 1.

00:38:06.442 --> 00:38:08.410
Cám ơn. Rất vui khi gặp anh.

00:38:09.011 --> 00:38:11.878
Nếu cô đã kết hôn,
thì nó sẽ làm phiền lòng tôi.

00:38:12.114 --> 00:38:15.049
Nhưng nãy giờ anh chỉ nói những gì
anh nghĩ tôi muốn nghe.

00:38:15.618 --> 00:38:17.051
Tôi vẫn độc thân.

00:38:17.119 --> 00:38:20.054
Giờ thì hãy nghe cái lý do khỉ gió của nha
khi không gọi cho tôi.

00:38:20.122 --> 00:38:21.146
Tôi không có số của cô.

00:38:21.223 --> 00:38:22.815
Tôi đã đưa nó cho anh lúc ở trên xe bus.
Đưa cho anh tận tay.

00:38:22.892 --> 00:38:24.826
Tôi bị ăn trộm. Tôi để trong ví.

00:38:24.894 --> 00:38:26.088
Không, coi nào.

00:38:26.162 --> 00:38:28.460
- Ví tôi bị lấy mất.
- Coi nào.

00:38:28.531 --> 00:38:30.431
Sao tôi lại làm những trò ngốc đó
trên xe bus đế lấy được số của cô

00:38:30.499 --> 00:38:31.864
vào 3 năm trước rồi sau đó
lại không gọi cho cô?

00:38:31.934 --> 00:38:34.869
Tôi không biết nữa! Anh có bạn gái
và anh thấy thật tồi tệ.

00:38:34.937 --> 00:38:38.668
Tôi xin thề là tôi đã không có số của cô.

00:38:38.741 --> 00:38:39.799
Được rồi.

00:38:39.875 --> 00:38:42.435
Không, thề trên mộ phần của bố mẹ tôi.

00:38:42.511 --> 00:38:43.500
Nó nặng nề quá.

00:38:43.579 --> 00:38:44.978
Tôi biết, nhưng nó là sự thật.

00:38:45.047 --> 00:38:46.639
Tôi đã không có số của cô.

00:38:46.715 --> 00:38:48.580
Tôi thậm chí cũng không có họ
của cô để đi tìm.

00:38:48.651 --> 00:38:50.676
Nếu cô gõ "Elise, " trên google

00:38:50.753 --> 00:38:53.984
- cô sẽ có được 757,000 kết quả.
- Anh không có làm vậy.

00:38:54.056 --> 00:38:55.523
Và không ai trong họ là cô.

00:39:06.836 --> 00:39:08.303
Chúng ta có vấn đề.

00:39:08.370 --> 00:39:09.632
What?

00:39:09.905 --> 00:39:11.202
David Norris đã đi lệch khỏi kế hoạch.

00:39:11.941 --> 00:39:15.035
Chó chết. Làm thế nào anh ta tìm thấy cô ta?

00:39:15.110 --> 00:39:17.874
Cơ may thôi. Vừa nhận ra cô ta trên phố.

00:39:17.947 --> 00:39:20.142
Chúng ta không bao giờ nên để anh ta
gặp cô ấy ngay từ lần đầu tiên.

00:39:20.216 --> 00:39:22.446
Chúng ta đã theo đúng quy trình trong bức thư.

00:39:22.518 --> 00:39:25.146
Anh ta đã đi cùng một chuyến xe bus
mỗi ngày trong suốt ba năm qua.

00:39:25.221 --> 00:39:26.711
Ai lại làm vậy nhỉ?

00:39:29.725 --> 00:39:32.285
Ba năm sau,
tôi vẫn phải dọn mới rắc rối của cậu.

00:39:39.702 --> 00:39:42.569
Hãy cắt điện ở nơi dạy khiêu vũ của cô ta.

00:39:43.472 --> 00:39:44.564
Tôi là một vũ công.

00:39:44.640 --> 00:39:45.664
Oh.

00:39:45.741 --> 00:39:47.368
Không giống vậy đâu, đồ hư hỏng.

00:39:47.443 --> 00:39:49.104
Tôi làm cho một công ty múa ballet hiện đại.

00:39:49.178 --> 00:39:50.839
Tôi nghĩ cô đã nghĩ sai về tôi.

00:39:50.913 --> 00:39:53.473
Không, tôi nghĩ đó thật sự là thứ đầu tiên
hiện ra trong đầu anh.

00:39:53.616 --> 00:39:56.050
Tôi nghĩ cô nên mời tôi đến xem
một buổi trình diễn của cô.

00:39:56.118 --> 00:39:57.915
Công ty đó tên là Cedar Lake,

00:39:57.987 --> 00:40:01.150
và thật sự là tối nay ở đó sẽ có
một buổi biểu diễn, nếu anh muốn đến.

00:40:01.223 --> 00:40:03.248
- Đó có phải là một lời mời không?
- Không, đó là thông tin.

00:40:03.392 --> 00:40:05.087
Chúng ta sẽ kiểm soát giám đốc nghệ thuật
của cô ta

00:40:05.194 --> 00:40:07.128
và chúng ta vẫn làm việc với Charlie Traynor.

00:40:07.196 --> 00:40:09.027
Toàn bộ chuyện này sẽ kết thúc
trong vòng một giờ.

00:40:09.131 --> 00:40:11.224
Anh có khỏe không? Paul, phải không?

00:40:11.333 --> 00:40:12.493
Sao anh nhớ vậy?

00:40:12.568 --> 00:40:13.967
Tôi là một chính trị gia, tôi nhớ tên giỏi lắm.

00:40:14.036 --> 00:40:16.197
Cây quyết định của cô ta đang rẽ
sang nhánh khác từ mô hình của ta.

00:40:16.272 --> 00:40:17.261
Chỉ có hai người sao?

00:40:17.339 --> 00:40:18.533
Đúng rồi.

00:40:18.741 --> 00:40:20.106
Ba mươi sáu giờ không có liên lạc,

00:40:20.175 --> 00:40:21.437
cô ta sẽ không bao giờ
nói chuyện với anh ta nữa.

00:40:21.510 --> 00:40:22.568
Hãy nhìn hồ sơ cô ta.

00:40:22.645 --> 00:40:24.909
Nó là thứ cuối cùng trên thế giới
cô ta sẽ nhớ tới.

00:40:24.980 --> 00:40:28.108
Không, có chuyện không ổn.
Tôi đã nhìn thấy những điểm uốn.

00:40:31.453 --> 00:40:32.545
Anh không sao chứ?

00:40:32.621 --> 00:40:33.883
Yeah.

00:40:36.825 --> 00:40:39.988
Chúng ta đang chuyển động trong việc
thay đổi vị trí sự lặp lại của cô ấy.

00:40:41.497 --> 00:40:43.124
Anh phải được sinh ra với một
cơ thể hợp lý

00:40:43.198 --> 00:40:46.167
như một cái hông linh hoạt
và vai và có cái cổ dài.

00:40:46.235 --> 00:40:47.259
Cô không có sao?

00:40:47.336 --> 00:40:48.997
Tôi có chứ. Tôi rất may mắn đấy.

00:40:49.138 --> 00:40:52.596
Nhưng sau 15 năm của
sự chính xác đó và đào tạo...

00:40:52.675 --> 00:40:53.869
Mọi chuyện ở đây thế nào?

00:40:53.943 --> 00:40:55.274
Ngon lắm. Cám ơn cô.

00:40:55.344 --> 00:40:57.073
Ngon lắm, cám ơn.

00:40:59.214 --> 00:41:02.183
Tôi đã muốn cố làm gì đó cho bản thân,

00:41:02.251 --> 00:41:04.947
mở-đóng và con người, tôi nghĩ thế.

00:41:05.020 --> 00:41:06.749
Ý cô là sao?

00:41:07.823 --> 00:41:08.949
Ông nhìn này.

00:41:11.060 --> 00:41:12.550
Cái gì vậy?

00:41:12.628 --> 00:41:14.061
Nếu họ hôn nhau.

00:41:14.263 --> 00:41:16.857
Một nụ hôn? Đó là tất cả sao?

00:41:16.932 --> 00:41:18.058
Một nụ hôn thật sự.

00:41:18.133 --> 00:41:19.760
Nếu chuyện đó xảy đến,
mỗi sự điều chỉnh có thể

00:41:19.835 --> 00:41:20.927
đủ mạnh để phá vỡ chúng

00:41:21.003 --> 00:41:23.563
sẽ gây ra những lan truyền
vượt quá giới hạn của anh.

00:41:24.773 --> 00:41:26.263
Tôi nghĩ rằng mọi thứ
anh đã trải qua trong cuộc đời

00:41:26.342 --> 00:41:28.367
nên thể hiện ra theo cách mà anh nhảy.

00:41:28.510 --> 00:41:30.341
Tôi không tìm được điều đó
trong khả năng khiêu vũ của tôi.

00:41:32.314 --> 00:41:33.508
Thật xấu hổ.

00:41:33.916 --> 00:41:36.544
David, tôi ghét phải cắt ngang.

00:41:36.619 --> 00:41:38.553
- Hi.
- Hi, vui khi gặp lại anh, Elise.

00:41:38.654 --> 00:41:39.746
Làm thế nào cậu tìm thấy tớ?

00:41:39.822 --> 00:41:41.402
Có quan trọng không?

00:41:41.890 --> 00:41:42.879
Làm tốt lắm.

00:41:42.958 --> 00:41:45.256
Có một đám đông đang chờ
anh đọc bài diển văn chính thức công bố

00:41:45.327 --> 00:41:46.624
ở cầu Brooklyn ngay lúc này.

00:41:46.695 --> 00:41:48.754
Hôm nay anh chính thức công bố sao?
Anh không thể hoãn nó vì tôi được.

00:41:48.831 --> 00:41:51.391
Tối biết. Tôi nói rằng tôi sẽ không
để cô rời khỏi tôi một lần nữa.

00:41:51.467 --> 00:41:53.367
- David, cái quái gì vậy?
- Cô có muốn đến đó không?

00:41:53.435 --> 00:41:54.595
Cô có muốn xem nó không?

00:41:54.670 --> 00:41:57.161
Không. Tôi không thể,
tôi phải đi và tập diễn.

00:41:57.272 --> 00:41:59.103
Thật ra là, tôi vừa nghe rằng
họ sẽ chuyển buổi tập của tôi

00:41:59.174 --> 00:42:00.835
đến Cầu tàu số 17, kế ngay bên cầu.

00:42:00.909 --> 00:42:02.878
Cậu biết không, sao ta không hoãn nó?

00:42:02.900 --> 00:42:05.345
- Ta sẽ đọc bài diễn văn đó vào lần khác.
- Không, David, anh không thể làm vậy.

00:42:05.414 --> 00:42:06.438
Cám ơn.

00:42:06.515 --> 00:42:07.777
- Anh phải đi.
- Tính tiền đi.

00:42:08.717 --> 00:42:10.309
David, buổi tập của cô ấy
rất gần chỗ chúng ta phát biểu.

00:42:10.386 --> 00:42:12.081
Chỉ mất có ba phút để cậu đến đó
sau khi phát biểu xong.

00:42:12.154 --> 00:42:13.348
Được rồi.

00:42:13.422 --> 00:42:15.117
Cứ đến đó khi anh xong việc.

00:42:16.692 --> 00:42:17.954
Cứ giữ lấy tiền thừa. Cám ơn.

00:42:18.027 --> 00:42:21.155
Bảo trợ lý của Charlie
gọi cho anh ta ngay.

00:42:22.898 --> 00:42:24.126
Cô có chắc cô không muốn đi nhờ chứ?

00:42:24.199 --> 00:42:25.928
Không, tôi phải về nhà và thay đồ.

00:42:26.001 --> 00:42:28.663
Anh đã trễ rồi đấy.
Bạn anh bắt đầu khóc rồi.

00:42:28.737 --> 00:42:30.102
Tôi đang cãi nhau với anh ta đây.

00:42:31.040 --> 00:42:32.098
Yeah, tôi biết.

00:42:33.075 --> 00:42:34.702
Chuyển buổi tập của cô ta
đến Cầu tàu số 17

00:42:34.777 --> 00:42:35.971
quả là một bước đi thiên tài.

00:42:36.245 --> 00:42:38.179
Chúng ta chưa ra khỏi rừng.

00:42:38.714 --> 00:42:39.874
Đến đó khi nào anh xong việc.

00:42:42.851 --> 00:42:44.443
- David.
- Okay.

00:42:44.520 --> 00:42:46.954
Xin lỗi, đám TV đã ở đó rồi.
Chúng ta phải đi thôi.

00:42:52.995 --> 00:42:54.394
Chúng ta ổn rồi.

00:42:56.598 --> 00:42:57.758
Dù bất cứ chuyện gì xảy ra,

00:42:57.833 --> 00:42:59.994
tôi sẽ không để bất cứ thứ gì
xen vào giữa hai chúng ta một lần nữa.

00:43:01.070 --> 00:43:02.731
Okay.

00:43:03.906 --> 00:43:05.464
Gặp lại sau.

00:43:13.649 --> 00:43:15.207
Hey, các bạn có khỏe không?

00:43:16.018 --> 00:43:18.145
Cám ơn. Tôi rất cảm kích.

00:43:18.220 --> 00:43:19.812
Các bạn khỏe không?

00:43:21.790 --> 00:43:23.519
Cám ơn rất nhiều. Rất vui khi gặp các bạn.

00:43:26.595 --> 00:43:28.062
Cám ơn.

00:43:31.600 --> 00:43:34.626
Tôi phải nói rằng,
thật là tuyệt khi quay lại Brooklyn.

00:43:36.872 --> 00:43:38.601
Có rất nhiều lời đồn

00:43:38.674 --> 00:43:40.164
- như là có hay không...
- Nó xong rồi.

00:43:40.242 --> 00:43:42.676
...tôi sẽ chạy đua cho một ghế Thượng nghị sĩ
ở đây ngay tại bang New York.

00:43:42.811 --> 00:43:45.371
Tôi đến đây ngày hôm nay
để đặt sự kết thúc cho những lời đồn đoán đó

00:43:45.447 --> 00:43:47.347
và để nói với các bạn, một cách rõ ràng,

00:43:47.416 --> 00:43:51.512
tôi sẽ theo đuổi chiếc ghế Thượng nghị sĩ
của Bang New York vĩ đại.

00:43:54.890 --> 00:43:57.552
David! David!

00:44:08.370 --> 00:44:09.803
Khỉ thật.

00:44:12.207 --> 00:44:13.674
Đừng có quên, tớ đã bổ sung nhóm ngân hàng

00:44:13.742 --> 00:44:15.266
sau cuộc gặp tờ The Daily vào sáng mai.

00:44:17.146 --> 00:44:18.545
Cậu có đang nghe tớ không đó?

00:44:20.883 --> 00:44:21.907
David?

00:44:26.588 --> 00:44:28.852
Tôi không thể có thời gian nghỉ
cho trường hợp này.

00:44:33.562 --> 00:44:36.793
Okay. Tớ phải đi đến cầu tàu số 17.

00:44:36.865 --> 00:44:38.958
Hãy trả lời phỏng vấn rồi cậu có thể
làm bất cứ gì cậu muốn.

00:44:39.034 --> 00:44:40.934
Xử lý mấy tay phóng viên dùm tớ.
Tớ sẽ nói chuyện với họ...

00:44:41.003 --> 00:44:42.300
Chuyện này phải được lên sóng
vào chương trình tin buổi tối.

00:44:42.371 --> 00:44:43.838
Tớ phải đi gặp Elise ngay lúc này.

00:44:43.906 --> 00:44:44.964
Mội khi ta sắp đạt được,

00:44:45.040 --> 00:44:47.008
cậu lại làm rối lên mọi chuyện.

00:44:48.143 --> 00:44:49.633
Chuyện này khác.

00:45:13.001 --> 00:45:14.025
Xin đọc tên thành phố?

00:45:14.102 --> 00:45:15.194
Manhattan.

00:45:15.270 --> 00:45:16.601
Tên là gì?

00:45:16.672 --> 00:45:18.537
Cedar Lake. Đó là một công ty múa.

00:45:20.342 --> 00:45:21.604
Đang kết nối.

00:45:34.423 --> 00:45:36.948
Anh ta sẽ đề nghị nhân viên bãi đậu xe
được sử dụng điện thoại cố định.

00:45:37.025 --> 00:45:38.549
Tôi đã ngắt nó rồi.

00:45:38.694 --> 00:45:40.025
Xin lỗi, tôi có thể sử dụng điện
thoại của anh được không?

00:45:40.095 --> 00:45:41.653
Tôi có chuyện khẩn cấp.

00:45:48.237 --> 00:45:49.568
Ngân hàng bên kia đường.

00:45:49.638 --> 00:45:50.798
Mmm-hmm.

00:45:51.206 --> 00:45:53.265
Tôi đã làm hỏng đường dây
trong 3 khối nhà rồi.

00:45:53.342 --> 00:45:55.071
Anh ta đúng thật là đồ khó chịu.

00:45:55.143 --> 00:45:58.010
Đi nói chuyện với anh ta thôi.

00:46:00.916 --> 00:46:02.884
Có cả tá phụ nữa ở ngoài này.

00:46:02.951 --> 00:46:04.816
Tôi nghĩ chúng ta đã thống nhất
chuyện này đã vượt khỏi giới hạn.

00:46:05.487 --> 00:46:08.047
Đã lâu rồi, nên tôi quên mất.

00:46:08.123 --> 00:46:10.091
Không thay đổi được sự thật đâu.

00:46:11.493 --> 00:46:12.755
Ông đã để chúng tôi gặp nhau 3 lần.

00:46:13.195 --> 00:46:15.220
Đó không phải chúng tôi,
đó chỉ là cơ may.

00:46:16.632 --> 00:46:17.894
Sao ông muốn chúng tôi không được gặp nhau?

00:46:17.966 --> 00:46:19.228
Vì đó là kế hoạch.

00:46:19.301 --> 00:46:20.825
Nếu vậy ông đã đọc nhầm kế hoạch.

00:46:20.903 --> 00:46:23.201
Không có chuyện đọc nhầm kế hoạch
khi nó là chuyện của anh và Elise.

00:46:23.272 --> 00:46:24.398
Vậy kế hoạch bị sai rồi.

00:46:24.473 --> 00:46:25.838
- Anh có biết ai đã viết nó không?
- Tôi không quan tâm.

00:46:25.908 --> 00:46:29.207
Anh nên quan tâm.
Anh nên thật sự tỏ ra tôn trọng một chút.

00:46:33.215 --> 00:46:34.546
Nếu tôi đã không thể ở bên cô ấy,

00:46:34.616 --> 00:46:35.878
làm thế nào mà tôi cảm thấy như vậy?

00:46:36.018 --> 00:46:38.111
Anh cảm thấy như thế nào không quan trọng.

00:46:38.186 --> 00:46:40.711
Điều quan trọng là cái gì là đen
và cái gì là trắng.

00:46:46.762 --> 00:46:49.731
Ông không biết tại sao tôi không thể
ở bên cô ấy, phải không?

00:46:51.333 --> 00:46:54.131
Đó là lý do ông không thể nói cho tôi.
Ông chẳng biết gì cả.

00:46:56.004 --> 00:46:57.596
Anh chàng này là ai vậy?

00:46:58.874 --> 00:47:00.205
Uh-oh.

00:47:00.275 --> 00:47:02.038
Xin lỗi, mọi người.

00:47:02.110 --> 00:47:05.375
Xin lỗi đã làm bữa ăn trưa của các bạn.
Nhưng đây là chuyện khẩn cấp.

00:47:05.447 --> 00:47:09.645
Có ai đã từng xem một buổi trình diễn
ở Công ty ba lê Cedar Lake chưa?

00:47:10.619 --> 00:47:12.484
Công ty ba lê Cedar Lake?

00:47:12.554 --> 00:47:13.543
Yeah, tôi xem rồi.

00:47:13.655 --> 00:47:14.781
Nó ở đâu?

00:47:14.856 --> 00:47:16.448
Khỉ thật.

00:47:25.667 --> 00:47:27.726
Hey, taxi. Hey!

00:47:32.641 --> 00:47:34.233
Taxi! Hey!

00:47:41.116 --> 00:47:42.515
Taxi!

00:47:44.686 --> 00:47:46.517
Có thể anh nên thử đi tàu điện ngầm.

00:47:46.588 --> 00:47:49.489
Không phải tất cả những chiếc taxi đó
ông đã khiến họ có kế hoạch sao?

00:47:49.558 --> 00:47:53.221
Ông sẽ giữ nó trong bao lâu?
Hai mươi phút? Một giờ?

00:47:53.295 --> 00:47:56.025
Wow, các lan tryền phải chấm dứt chứ.

00:47:56.098 --> 00:47:59.090
Tôi không quan tâm các người đặt cái gì
để ngáng đường tôi đâu, tôi sẽ không đầu hàng.

00:48:03.572 --> 00:48:05.563
Hey! Hey! Hey!

00:48:09.277 --> 00:48:10.437
Taxi!

00:48:10.512 --> 00:48:11.911
Hey!

00:48:18.387 --> 00:48:19.752
Anh không sao chứ?

00:48:22.958 --> 00:48:23.982
Anh có sao không?

00:48:24.059 --> 00:48:25.185
Chuyện gì đã xảy ra?

00:48:25.260 --> 00:48:27.285
Anh bị đâm xe. Anh không sao chứ?

00:48:27.362 --> 00:48:28.761
- Tôi nghĩ vậy.
- Ngồi yên đấy.

00:48:32.267 --> 00:48:33.791
Anh có sao không?

00:48:35.337 --> 00:48:37.965
Xin chào, tôi vừa chứng kến một vụ tai nạn

00:48:38.040 --> 00:48:40.372
ở ngã tư đường Water và Dover.

00:48:40.442 --> 00:48:42.535
Không may,
anh là nhân chứng duy nhất, Nghị sĩ quốc hội.

00:48:42.611 --> 00:48:43.805
Nhưng ta đã làm chuyện này 3 lần rồi.

00:48:43.879 --> 00:48:45.346
Tôi chỉ cần biết thêm vài chi tiết.

00:48:46.415 --> 00:48:47.643
Oh, tôi hiểu rồi.

00:48:47.716 --> 00:48:49.707
Anh thậm chí không phải là cảnh sát, phải không?
Anh là một người trong số họ.

00:48:49.785 --> 00:48:51.616
- Bình tĩnh.
- Okay.

00:48:51.686 --> 00:48:53.119
Người nào đó có thể đã bị giết chết.

00:48:53.188 --> 00:48:54.678
Thưa Ngài, vui lòng bình tĩnh.

00:48:54.756 --> 00:48:56.087
Hey, Trung sĩ.

00:48:56.258 --> 00:48:58.658
Hi. Xin lỗi, tôi biết anh cần lấy
lời khai của tôi,

00:48:58.760 --> 00:49:00.660
nhưng tôi có cần phải ở lại đây
hay tôi có thể làm chuyện đó qua điện thoại?

00:49:00.729 --> 00:49:02.526
Không, thưa Ngài, chúng tôi biết
làm thế nào để liên lạc với Ngài.

00:49:02.597 --> 00:49:05.395
Okay. Có phải anh ta
là cấp dưới của cô không?

00:49:07.202 --> 00:49:08.226
Đừng đế ý. Cám ơn.

00:49:19.347 --> 00:49:20.871
Hey, hey, hey!

00:49:22.451 --> 00:49:23.816
Anh có muốn kiếm nhanh 100 đô không?

00:49:23.885 --> 00:49:26.410
Anh sẽ phải phạm vài luật giao thông đấy.

00:49:26.488 --> 00:49:29.924
Được rồi, 26th và 10th.
Nó là một Công ty ba lê tên là Cedar Lake.

00:49:35.163 --> 00:49:36.425
Vượt nó đi.

00:49:37.132 --> 00:49:38.190
Cẩn thận!

00:49:38.266 --> 00:49:39.631
Xem đường chứ.

00:49:40.669 --> 00:49:43.229
Chuyện này sẽ xảy ra nữa,
cứ chạy luôn.

00:49:46.908 --> 00:49:48.034
Chó chết!

00:49:49.744 --> 00:49:51.837
- Tạo ra một cuộc tắc đường ở Broadway.
- Quá nhiều lan truyền.

00:49:51.913 --> 00:49:53.175
Anh ta sắp ra khỏi phạm vi rồi.

00:49:53.248 --> 00:49:55.739
Tôi không biết làm gì với chuyện này.
Anh đang sắp chạm tới giới hạn của anh.

00:49:57.219 --> 00:49:58.277
Hey!

00:49:59.321 --> 00:50:00.515
Xin lỗi.

00:50:05.360 --> 00:50:07.692
Xuống hai.

00:50:09.164 --> 00:50:10.893
Oh, khỉ thật!

00:50:10.966 --> 00:50:12.331
Một nữa.

00:50:12.400 --> 00:50:14.163
Tôi ghét trung tâm.

00:50:23.411 --> 00:50:24.844
Xin lỗi.

00:50:27.582 --> 00:50:29.243
Tôi thấy có một điểm uốn.

00:50:29.317 --> 00:50:32.115
Những gì anh ta cần nhìn thấy cô ta khiêu vũ
và anh ở giới hạn lan truyền của anh.

00:50:32.187 --> 00:50:34.280
Cái gì? Được rồi, khóa cửa lại.

00:50:34.356 --> 00:50:35.482
Anh ta đã đi qua nó.

00:50:35.557 --> 00:50:36.785
Không phải nó, cái kế tiếp.

00:50:36.858 --> 00:50:38.018
Xin lỗi.

00:50:38.093 --> 00:50:39.856
David Norris, tôi đến đây để gặp Elise.

00:50:39.928 --> 00:50:41.725
Tôi sẽ đóng toàn bộ nó.

00:50:43.198 --> 00:50:44.563
Mũ! Mũ!

00:50:44.633 --> 00:50:46.760
- Cô ấy có ở đây không?
- Yeah, cô ấy trong đó.

00:50:51.606 --> 00:50:54.336
Quá trễ rồi. Anh ta đã nhìn thấy cô ấy.

00:50:55.677 --> 00:50:57.611
Anh đã chạm giới hạn lan truyền của mình.

00:50:58.513 --> 00:50:59.980
Giờ ăn mừng đi.

00:51:00.515 --> 00:51:02.312
Họ sẽ chuyển nó cho tầng trên.

00:51:02.384 --> 00:51:03.851
Là Donaldson.

00:51:09.624 --> 00:51:11.854
Anh ta không biết anh ta
đang chống lại cái gì đâu.

00:51:57.005 --> 00:51:59.030
Đi dạo nào.

00:52:04.913 --> 00:52:07.643
Các phản ứng hóa học mãnh liệt của họ,

00:52:07.716 --> 00:52:09.616
các điểm uốn không đổi,

00:52:09.684 --> 00:52:12.209
và sự phản kháng,
anh kéo họ xa nhau hai lần

00:52:12.287 --> 00:52:14.915
chỉ làm nên cơ hội
đưa họ về với nhau.

00:52:15.790 --> 00:52:17.621
Yeah, tất cả dường như hơi nhiều.

00:52:17.692 --> 00:52:21.423
Tôi đã yêu cầu Burdensky
làm một số nghiên cứu sáng nay.

00:52:21.496 --> 00:52:24.522
Trước đây anh đã đến đây chưa?

00:52:24.666 --> 00:52:26.258
Chưa.

00:52:26.334 --> 00:52:28.495
Có vẻ như David Norris
và Elise Sellas

00:52:28.570 --> 00:52:29.594
hiển nhiên là ở bên nhau

00:52:29.671 --> 00:52:32.504
vì họ là như vậy.

00:52:33.375 --> 00:52:34.706
Chờ đã, cái gì?

00:52:34.843 --> 00:52:36.140
Khi anh ta được sinh vào những năm 70,

00:52:36.211 --> 00:52:37.576
họ đã ở bên nhau,

00:52:37.646 --> 00:52:40.012
giống như ở những năm 80, 90.

00:52:40.081 --> 00:52:42.641
Không phải đến 2005 kế hoạch đã đổi

00:52:42.717 --> 00:52:45.845
và cô ta phải ở với Adrian.

00:52:51.826 --> 00:52:54.954
Vấn đề ở đây là có những tàn tích
từ những kế hoạch cũ

00:52:55.030 --> 00:52:57.498
đã tiếp tục đẩy họ lại với nhau.

00:52:57.565 --> 00:53:00.762
Họ vẫn cảm thấy họ thuộc về nhau
ngay cả khi họ không,

00:53:00.869 --> 00:53:03.565
và chúng ta phải chia tách họ một lần nữa.

00:53:17.585 --> 00:53:19.883
Cậu đã dành toàn bộ sự nghiệp của cậu

00:53:19.954 --> 00:53:23.117
hy vọng rằng, ngày nào đó,
cậu sẽ nhận được một trường hợp "bức thư đỏ".

00:53:23.925 --> 00:53:26.189
Thứ mà cậu có thể làm nên tên tuổi cho mình.

00:53:27.462 --> 00:53:29.225
Cuối cùng cậu đã có một vụ,

00:53:29.631 --> 00:53:31.098
và nó là cái bẫy cho kẻ khờ.

00:53:31.599 --> 00:53:32.861
Cái gì?

00:53:32.934 --> 00:53:35.664
Tôi nói rồi, đó không phải lỗi của cậu.

00:53:36.838 --> 00:53:38.396
Họ sinh ra là dành cho nhau.

00:53:38.873 --> 00:53:39.931
Cái gì?

00:53:40.008 --> 00:53:42.533
Đúng đấy. Trong một phiên bản cũ của kế hoạch.

00:53:42.610 --> 00:53:44.874
Thật sự là, một tá những phiên bản cũ.

00:53:46.681 --> 00:53:49.343
Tôi luôn tự hỏi làm thế nào
chúng tôi đã không may như thế

00:53:49.417 --> 00:53:54.013
rằng cô ta đã vào chiếc xe bus đặc biệt đó
vào cái ngày đặc biệt đó.

00:53:54.489 --> 00:53:56.650
Làm thế nào một kế hoạch lại thay đổi như thế?

00:53:56.791 --> 00:53:58.725
Tôi không biết.

00:53:58.793 --> 00:54:01.489
Nó vượt quá hiểu biết của tôi.

00:54:01.863 --> 00:54:03.387
Vậy là giờ chúng ta sẽ hành động.

00:54:03.465 --> 00:54:04.955
Thật thú vị. Lâu lắm rồi.

00:54:05.100 --> 00:54:08.433
Chúng ta sẽ không hành động.

00:54:09.604 --> 00:54:13.040
Tôi không ngu để làm vụ này đâu.

00:54:13.541 --> 00:54:14.872
Vậy ta làm gì đây?

00:54:14.943 --> 00:54:16.774
Chúng ta sẽ đá vụ này lên phía trên

00:54:16.845 --> 00:54:19.871
đến ai đó có trọn quyền
làm sạch mớ lộn xộn này

00:54:19.948 --> 00:54:21.540
mà không làm đổ một giọt mồ hôi.

00:54:21.616 --> 00:54:23.709
Ta sẽ chuyển nó cho Thompson.

00:54:23.785 --> 00:54:25.013
Thompson?

00:54:25.754 --> 00:54:27.847
Khi còn ở hiện trường,
biệt danh của ông ấy là...

00:54:27.922 --> 00:54:29.549
"Búa tạ," đúng rồi.

00:54:29.624 --> 00:54:32.889
Ông ấy sẽ đè bẹp sự lãng mạn nhỏ xíu
này chỉ với một cú búng tay

00:54:33.027 --> 00:54:34.619
và buộc họ phải quay lại kế hoạch một lần nữa.

00:54:34.696 --> 00:54:36.664
Tôi muốn đi tới một câu lạc bộ.

00:54:36.798 --> 00:54:38.857
Oh! Sao lại làm hỏng ngày tuyệt vời này chứ?

00:54:38.933 --> 00:54:40.662
- Đi nào.
- Không, tôi không biết nhảy.

00:54:40.735 --> 00:54:43.704
Ai cũng nhảy được.
Anh chỉ cần cảm nhận âm nhạc.

00:54:43.772 --> 00:54:46.468
Tôi đã nói là tôi có vấn đề về cảm xúc mà.

00:54:46.541 --> 00:54:48.008
Ai nói với anh như vậy?

00:54:48.076 --> 00:54:50.010
Một danh sách dài những phụ nữ.

00:54:50.078 --> 00:54:51.272
Hiển nhiên rồi.

00:54:51.346 --> 00:54:52.574
Anh biết không?

00:54:52.814 --> 00:54:55.146
Hãy chạy đua đến cái cột đèn đó.

00:54:55.216 --> 00:54:57.650
Anh thắng, tôi sẽ nhảy vì anh.

00:54:58.119 --> 00:55:01.179
Tôi thắng, anh nhảy vì tôi

00:55:01.256 --> 00:55:02.814
Cái cột kia sao?

00:55:02.891 --> 00:55:04.188
Nếu anh thích, yeah.

00:55:04.259 --> 00:55:06.022
Chuyện nghiêm túc đây. Luật như thế nào?

00:55:06.094 --> 00:55:07.459
Không có luật nào hết.

00:55:07.529 --> 00:55:09.759
Oh! Anh đểu thật! Oh, kỳ quá!

00:55:12.634 --> 00:55:14.226
Cô thách thức tôi với đôi giày đó sao?

00:55:14.302 --> 00:55:15.826
Okay, được rồi. Tôi không thể.

00:55:15.904 --> 00:55:18.498
Anh đúng. Tôi đi sai giày rồi.
Tôi sẽ bị trẹo mắt cá chân mất.

00:55:18.573 --> 00:55:20.598
- Cô bảo, "Không có luật mà."
- Tôi bác bỏ chúng.

00:55:20.742 --> 00:55:21.834
Ow!

00:55:23.912 --> 00:55:26.073
Anh nói anh có vấn đề về cảm nhận mà.

00:55:27.715 --> 00:55:28.909
Tuyệt.

00:55:35.523 --> 00:55:36.615
Hey, David.

00:55:36.691 --> 00:55:38.124
Anh thậm chí còn dễ thương hơn
khi gặp bên ngoài.

00:55:38.193 --> 00:55:39.717
Hey, đó là David Norris.

00:55:39.828 --> 00:55:42.626
Các bạn khỏe không?

00:55:42.697 --> 00:55:44.358
Ta cảm nhận về cái cà vạt
này như thế nào đây?

00:55:44.466 --> 00:55:45.592
Hey, David Norris!

00:55:45.667 --> 00:55:46.998
Hey, bạn khỏe không?

00:55:47.068 --> 00:55:48.626
Có thể tôi nên về nhà và
lấy áo tuxedo của tôi.

00:55:48.703 --> 00:55:51.171
Đừng làm vậy. Ổn mà.

00:55:51.239 --> 00:55:54.640
Tôi không bao giờ nên qua lại đây một lần nữa
mà không có những vũ công hỗ trợ của tôi.

00:55:58.713 --> 00:55:59.805
Tôi đã bầu cho anh.

00:55:59.881 --> 00:56:01.041
Anh khỏe không?

00:56:10.592 --> 00:56:13.459
Norris, anh là ngôi sao nhạc rock!

00:56:19.701 --> 00:56:21.464
Anh đã lớn lên ở đằng kia sao?

00:56:21.536 --> 00:56:25.165
Yeah, ba dãy nhà theo hướng đó. Đường Pioneer.

00:56:25.240 --> 00:56:26.434
Cả thời niên thiếu của tôi.

00:56:26.508 --> 00:56:28.567
Anh như thế nào khi là một cậu bé?

00:56:29.244 --> 00:56:32.008
Tôi đã dành một nửa thời gian của tôi
trong văn phòng của hiệu trưởng

00:56:32.080 --> 00:56:33.240
cho đến khi lên lên lới 6.

00:56:33.314 --> 00:56:34.303
Wow.

00:56:34.382 --> 00:56:37.351
Yeah, đó là khi mẹ và em trai tôi chết

00:56:37.485 --> 00:56:38.884
cách nhau trong vòng một tháng.

00:56:38.953 --> 00:56:39.942
Tôi rất tiếc.

00:56:40.021 --> 00:56:41.852
Chuyện qua rồi.

00:56:42.190 --> 00:56:43.179
Cô biết làm thế nào tôi luôn kể câu chuyện

00:56:43.258 --> 00:56:45.886
về chuyện làm thế nào tôi có cảm hứng
với chuyện chính trị

00:56:45.960 --> 00:56:48.087
bởi vì bố tôi đưa tôi đến
Phòng trưng bày Thượng nghị sĩ

00:56:48.162 --> 00:56:50.722
và chúng tôi đã ngồi với nhau
và đó là sự thật.

00:56:51.199 --> 00:56:53.133
Nhưng những gì tôi đã bỏ không nói là

00:56:53.201 --> 00:56:55.226
ông ấy đã làm điều đó ngay sau khi họ chết.

00:56:55.537 --> 00:56:58.472
Và tôi đã chạm tới đáy.

00:56:59.841 --> 00:57:02.503
Ông ấy đã muốn tôi đi khỏi đây
trong một thời gian

00:57:02.577 --> 00:57:05.375
và ông ấy lên kế hoạch đi một chuyến đến DC,

00:57:05.446 --> 00:57:07.573
và tôi nghĩ đó là vì JFK là thần tượng của ông ấy.

00:57:08.950 --> 00:57:10.850
Chúng tôi đến và ngồi ở Phòng trưng bày.

00:57:10.919 --> 00:57:15.219
Tôi còn nhớ đã ngồi nhìn ông ấy đang ngồi nhìn họ,

00:57:15.290 --> 00:57:18.259
và tôi hiểu đó là những gì tôi muốn làm.

00:57:20.194 --> 00:57:22.719
Tôi ước họ đã ở đây để nhìn thấy
tất cả những điều này.

00:57:26.401 --> 00:57:27.868
Tôi đã...

00:57:31.839 --> 00:57:34.467
Không định nói với cô những chuyện này.

00:58:49.517 --> 00:58:51.144
David?

00:58:52.754 --> 00:58:54.278
David?

00:59:00.995 --> 00:59:03.225
- Xin chào?
- Adrian đây.

00:59:04.599 --> 00:59:06.590
Hey.

00:59:07.802 --> 00:59:10.168
Anh làm gì vậy? Sao anh lại gọi?

00:59:11.039 --> 00:59:12.529
Hi.

00:59:13.307 --> 00:59:14.865
Không, tôi vẫn...

00:59:15.777 --> 00:59:17.335
Vì tôi đang ngủ.

00:59:19.313 --> 00:59:20.803
Không.

00:59:20.882 --> 00:59:22.440
Không, không phải.

00:59:22.517 --> 00:59:24.508
Sao anh lại gọi?

00:59:27.388 --> 00:59:29.481
Okay, tôi phải đi.

00:59:29.557 --> 00:59:32.549
Không, tôi phải đi rồi. Okay.

00:59:35.496 --> 00:59:36.656
Em rất tiếc.

00:59:36.731 --> 00:59:37.857
Không sao mà. Mọi chuyện ổn chứ?

00:59:37.932 --> 00:59:39.092
Vâng.

00:59:40.034 --> 00:59:41.865
Oh, Chúa ơi. Thật là kỳ lạ.

00:59:41.936 --> 00:59:44.564
Em tỉnh dậy và anh không có ở đây.

00:59:44.639 --> 00:59:47.665
Sau đó điện thoại reo và đó là bạn trai cũ của em

00:59:47.742 --> 00:59:50.210
nó thật là kỳ lạ.

00:59:50.478 --> 00:59:52.378
Xin lỗi, anh nghĩ chúng ta vẫn
chưa rõ ràng với nhau về mọi chuyện.

00:59:52.447 --> 00:59:53.505
Đúng vậy.

00:59:53.581 --> 00:59:56.209
Anh biết đấy, chúng em đã chia tay lâu rồi,

00:59:56.317 --> 00:59:59.753
chuyện đó đã kết thúc và đột nhiên
sáng nay anh ta gọi cho em bốn lần.

01:00:02.590 --> 01:00:04.455
Sáng nay, anh ta gọi em bốn lần sau?

01:00:04.525 --> 01:00:05.651
Mmm-hmm.

01:00:07.762 --> 01:00:09.753
Hai người chia tay nhau bao lâu rồi?

01:00:10.031 --> 01:00:11.055
Um...

01:00:11.332 --> 01:00:12.856
3 tháng.

01:00:13.835 --> 01:00:15.996
Giống như là anh ta biết
em đang ở cùng với ai đó.

01:00:19.874 --> 01:00:21.000
Có gì nghiêm trọng không?

01:00:21.075 --> 01:00:22.906
Chúng em đã đính hôn.

01:00:24.245 --> 01:00:26.372
Vậy là không có chuyện gì nghiêm trọng sao?

01:00:26.447 --> 01:00:27.778
Đúng vậy.

01:00:28.416 --> 01:00:30.407
Chuyện gì đã xảy ra?

01:00:32.186 --> 01:00:33.517
Anh muốn biết chuyện đó sao?

01:00:33.588 --> 01:00:34.714
Yeah.

01:00:38.626 --> 01:00:40.787
Anh ta là một người được lắm.

01:00:40.862 --> 01:00:43.592
Một biên đạo múa và vũ công xuất sắc,

01:00:46.367 --> 01:00:47.959
chúng em có cùng chung bạn bè.

01:00:48.035 --> 01:00:50.128
Chúng em biết nhau trong một khoảng
thời gian dài.

01:00:51.739 --> 01:00:55.539
Vậy là anh ta rất tuyệt.
Sao em không cưới anh ấy?

01:01:01.415 --> 01:01:02.973
Đó là vì anh.

01:01:05.553 --> 01:01:07.578
Em không phải kiểu người
mất hy vọng vào sự lãng mạn.

01:01:07.655 --> 01:01:09.919
Em chưa bao giờ cho phép mình
trở nên như thế này.

01:01:11.492 --> 01:01:13.357
Nhưng khi em có suy nghĩ,
dù chỉ trong một khoảnh khắc,

01:01:14.128 --> 01:01:17.154
em lại nghĩ về anh.

01:01:20.001 --> 01:01:23.459
Anh đã làm hỏng cuộc đời em.
Em không muốn sống như vậy.

01:01:24.572 --> 01:01:26.437
Anh hiểu về cảm giác.

01:01:26.507 --> 01:01:29.032
Nó làm em sợ.

01:01:29.143 --> 01:01:31.134
Anh sẽ không làm em bị tổn thương.

01:01:32.847 --> 01:01:34.109
Anh không cần nói vậy.

01:01:34.182 --> 01:01:36.241
Anh sẽ không làm em bị tổn thương.

01:01:40.087 --> 01:01:42.647
Đây là lần đầu tiên

01:01:42.723 --> 01:01:45.783
trong 25 năm anh cảm thấy mình
không còn là chính mình.

01:01:47.094 --> 01:01:49.062
Điều nó làm em có nhiều trách nhiệm hơn.

01:01:49.130 --> 01:01:52.065
Em không biết liệu mình có
thoải mái chút nào với nó không nữa.

01:01:53.568 --> 01:01:55.160
À, trễ quá rồi.

01:02:00.808 --> 01:02:04.039
Ngay lúc này, anh có một
buổi phỏng vấn nên phải đi ngay.

01:02:06.614 --> 01:02:10.550
Sẽ như thế nào nếu anh nói rằng anh vẫn
chưa sẵn sàng để em rời khỏi mắt anh nhỉ?

01:02:11.018 --> 01:02:12.815
- Điều đó tuyệt đấy.
- Em muốn đi chứ?

01:02:12.887 --> 01:02:14.821
- Yeah.
- Được rồi.

01:02:15.156 --> 01:02:17.716
Do anh đẹp trai

01:02:17.792 --> 01:02:21.489
hay đó là Washington
là một thành phố quá đông người

01:02:21.829 --> 01:02:25.128
Tôi không muốn nói điều này,
hình dáng không bình thường...

01:02:25.533 --> 01:02:26.795
Chuyện này hơi kỳ lạ đây.

01:02:28.636 --> 01:02:30.365
Mọi người, đây là David Norris.

01:02:37.245 --> 01:02:38.644
- Xin lỗi, cô.
- Vâng?

01:02:38.713 --> 01:02:40.772
Ông Norris bảo tôi đưa
cho cô một thông điệp.

01:02:40.948 --> 01:02:42.006
Ông ấy vừa gọi từ cuộc họp.

01:02:42.083 --> 01:02:43.414
- Ông ấy bảo là chuyện quan trọng.
- Okay.

01:02:43.551 --> 01:02:45.075
Ông ấy bảo sẽ gọi cho cô
ngay khi ông ấy xong việc

01:02:45.152 --> 01:02:46.483
và sẽ gặp cô tại buổi trình diễn tối nay.

01:02:46.554 --> 01:02:48.647
Okay, cám ơn nhiều.

01:02:57.265 --> 01:02:58.596
Đi lối này, thưa Ngài.

01:03:13.781 --> 01:03:15.976
Xin chào?

01:03:20.621 --> 01:03:22.782
Anh đang bực bội, phải không?

01:03:24.191 --> 01:03:25.886
Tôi là Thompson.

01:03:28.162 --> 01:03:30.062
Chuyện gì đã xảy ra với tự do ý chí vậy?

01:03:30.131 --> 01:03:32.827
Chúng tôi thực sự đã cố thử
tự do ý chí trước đây.

01:03:32.900 --> 01:03:35.460
Sau khi đưa các người từ
thời kỳ săn bắn và hái lượm

01:03:35.536 --> 01:03:37.026
đến đỉnh cao của Đế chế La Mã,

01:03:37.104 --> 01:03:41.803
chúng tôi lùi lại xem thử
các người tự tiến hóa như thế nào.

01:03:43.010 --> 01:03:46.104
Các người đã cho chúng tôi
Thời đại tối tăm trong suốt 5 thế kỷ

01:03:46.814 --> 01:03:49.908
cho đến khi chúng tôi quyết định
nên quay trở lại.

01:03:49.984 --> 01:03:53.750
Ngài Chủ tịch đã nghĩ rằng có thể chúng tôi
cần phải làm tốt công việc hơn

01:03:53.821 --> 01:03:55.789
với việc dạy các người đi xe đạp như thế nào

01:03:55.957 --> 01:03:57.891
trước khi học lái xe ô tô.

01:03:58.659 --> 01:04:00.957
Vi vậy, chúng tôi đã cho các người
Thời đại Phục hưng,

01:04:01.028 --> 01:04:03.496
sự khai sáng, các cuộc cách mạng khoa học.

01:04:03.631 --> 01:04:05.223
Trong 600 năm chúng tôi đã dạy các người

01:04:05.299 --> 01:04:07.563
không chế các lý do gây nên xung đột.

01:04:07.802 --> 01:04:12.239
Vào năm 1910, chúng tôi lùi lại một lần nữa.

01:04:12.306 --> 01:04:17.005
Trong 50 năm, các người đã mang tới
Chiến tranh thế giới lần thứ 1,

01:04:17.645 --> 01:04:21.046
thời Đại khủng hoảng, Chủ nghĩa phát xít,
nạn diệt chủng,

01:04:21.115 --> 01:04:23.379
và giới hạn của nó là
đem toàn bộ hành tinh

01:04:23.451 --> 01:04:24.816
đến bờ vực của sự hủy điệt

01:04:24.952 --> 01:04:26.681
trong cuộc khủng hoảng tên lửa Cuban.

01:04:26.754 --> 01:04:29.552
Ngay lúc đó, một quyết định đã được đưa ra

01:04:29.623 --> 01:04:33.719
trước khi các người làm chuyện gì đó
mà chúng tôi thậm chí cũng không khắc phục nổi.

01:04:35.196 --> 01:04:37.892
Anh không có tự do ý chí, David.

01:04:38.699 --> 01:04:41.395
Anh có bề ngoài của sự tự do ý chí.

01:04:42.737 --> 01:04:43.897
Ông hy vọng rằng tôi sẽ tin điều đó sao?

01:04:43.971 --> 01:04:45.199
Tôi ra quyết định mỗi ngày.

01:04:45.272 --> 01:04:47.638
Anh có sự tự do ý chí qua
việc anh chọn loại kem đánh răng nào

01:04:47.708 --> 01:04:49.642
hay uống thứ gì vào bữa ăn trưa.

01:04:49.710 --> 01:04:52.907
Nhưng nhân loại không đủ trưởng thành

01:04:53.080 --> 01:04:54.843
để kiểm soát những gì quan trọng.

01:04:54.915 --> 01:04:57.179
Vậy ông xử lý những chuyện quan trọng sao?

01:04:57.251 --> 01:04:59.617
Lấn cuối cùng tôi kiểm tra, thế giới
là một nơi khá là hỗn loạn.

01:04:59.754 --> 01:05:02.052
Nó vẫn vậy.

01:05:02.123 --> 01:05:04.717
Nếu chúng tôi để mọi thứ trong tay các người-,
nó sẽ không được như vậy đâu.

01:05:04.825 --> 01:05:06.622
Hãy nói cho tôi sao tôi không thể ở bên Elise?

01:05:07.762 --> 01:05:09.229
Do ông già kia không biết.

01:05:09.296 --> 01:05:12.993
Gặp Elise ở khách sạn Waldorf
3 năm trước không phải là ngẫu nhiên.

01:05:13.067 --> 01:05:14.500
Đó là chúng tôi.

01:05:14.602 --> 01:05:17.469
Chúng tôi biết cô ta sẽ truyền cảm hứng
cho anh để anh thực hiện bài phát biểu đó.

01:05:17.605 --> 01:05:20.802
Bài diễn văn đó đã mang anh trở lại
từ những người đã lãng quên anh

01:05:20.875 --> 01:05:24.709
khi đêm đó kết thúc đã làm anh
thành người dẫn đầu trong cuộc bầu cử sắp tới.

01:05:24.779 --> 01:05:26.770
Ông vừa nói gì?
Ông muốn tôi thắng cử sao?

01:05:26.847 --> 01:05:30.112
Lần này và bốn lần sau nữa.

01:05:30.885 --> 01:05:34.343
À, tôi không nói về cuộc
bầu cử Thượng nghị sĩ.

01:05:35.456 --> 01:05:38.425
Anh có thể trể nên quan trọng, David.
Rất là quan trọng.

01:05:39.093 --> 01:05:41.891
Những gì bố anh đã muốn khi ông ấy
đưa anh đến Phòng triển lãm Thượng nghị sĩ

01:05:41.962 --> 01:05:43.896
khi anh vừa lên 10.

01:05:43.998 --> 01:05:46.091
Những gì em trai anh đã muốn
khi cậu ta bắt anh hứa

01:05:46.167 --> 01:05:47.930
vào cái ngày trước khi cậu ta xài quá liều

01:05:48.002 --> 01:05:50.061
rằng anh sẽ không giống cậu ấy.

01:05:50.137 --> 01:05:54.801
Anh nghĩ sao về sự khao khát đó
được đứng trước mọi người?

01:05:56.510 --> 01:05:59.411
Có phải đó là sự trống vắng khủng khiếp
khi anh không có được điều đó không.

01:05:59.480 --> 01:06:00.913
Đừng làm vậy.

01:06:00.981 --> 01:06:03.506
David, anh có thể thay đổi thế giới,

01:06:03.584 --> 01:06:06.917
nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra
nếu anh ở bên cô ấy.

01:06:06.987 --> 01:06:09.217
Sao các người lại quan tâm
chuyện tôi yêu ai nhỉ?

01:06:09.290 --> 01:06:12.259
Đó không phải vì cô ta
mà đó là vì anh.

01:06:12.326 --> 01:06:15.056
Cô ta đã mang đến những gì cho anh.

01:06:15.129 --> 01:06:16.562
Làm gì cho tôi sao?

01:06:16.630 --> 01:06:17.824
Tôi thấy tốt hơn khi ở bên cô ấy!

01:06:17.898 --> 01:06:19.627
Thậm chí khi anh đọc nó.
Bài diễn văn.

01:06:19.767 --> 01:06:22.861
Với một liều nhỏ, Elise là thuốc chữa bệnh.

01:06:22.937 --> 01:06:24.598
Nhưng với một liều lớn,

01:06:24.672 --> 01:06:26.003
cô ta sẽ cản trở anh.

01:06:26.073 --> 01:06:27.062
Dừng lại.

01:06:27.141 --> 01:06:31.100
David, Tổng thống
không thể là một khẩu súng hỏng.

01:06:31.178 --> 01:06:32.611
Đừng nói nữa. Nó không có tác dụng đâu.

01:06:32.680 --> 01:06:36.616
Sao anh lại từ chối chấp nhận những gì
cần phải được làm rõ ngay lúc này?

01:06:36.684 --> 01:06:38.914
Anh đã thấy chúng tôi có thể làm gì.

01:06:38.986 --> 01:06:41.750
Anh không thể nghi ngờ chúng tôi
nói chúng tôi là ai.

01:06:44.925 --> 01:06:49.658
Đó không phải là chuyện ông là ai,
mà đó là chuyện tôi là ai.

01:06:50.731 --> 01:06:52.596
Anh không thể chạy trốn số phận, David.

01:06:52.666 --> 01:06:56.067
Tôi không đồng ý với ông
về số phận tôi là gì.

01:06:56.971 --> 01:07:00.998
Tôi hiểu cảm giác của tôi dành cho cô ấy
và nó sẽ không bao giờ thay đổi.

01:07:02.209 --> 01:07:05.940
Tôi sẽ tự tạo nên những cơ hội của mình.

01:07:06.847 --> 01:07:08.144
Và tôi sẽ chọn cô ấy

01:07:09.250 --> 01:07:10.774
dù có thế nào đi nữa.

01:07:15.823 --> 01:07:17.916
Giờ là 6h20.

01:07:17.992 --> 01:07:21.484
Nếu anh đi ngay bây giờ,
anh có thể kịp đến dự buổi biểu diễn của Elise.

01:08:32.433 --> 01:08:34.924
Cô ấy là một vũ công xinh đẹp.

01:08:36.370 --> 01:08:38.463
Tôi nghĩ tôi đã làm rõ mọi chuyện rồi.

01:08:39.506 --> 01:08:41.872
Có một chuyện tôi vần chưa đề cập đến.

01:08:43.444 --> 01:08:46.106
Tôi nghĩ rằng tôi không có trái tim đâu.

01:08:50.117 --> 01:08:51.846
Nếu anh ở bên cô ấy,

01:08:51.919 --> 01:08:54.945
nó không chỉ giết giấc mơ của anh,
nó cũng sẽ giết cô ấy.

01:08:57.124 --> 01:08:58.455
Cái gì?

01:08:59.560 --> 01:09:03.155
Elise sẽ trở thành một trong những vũ công
nổi tiếng nhất trên đất nươc

01:09:03.230 --> 01:09:05.960
và thậm chí một trong những biên đạo múa
vĩ đại nhất của thế giới.

01:09:06.967 --> 01:09:08.935
Nếu cô ấy ở bên cạnh anh,

01:09:09.003 --> 01:09:11.995
cô ấy sẽ kết thúc
việc học múa từ lúc sáu tuổi.

01:09:27.655 --> 01:09:29.782
Khi anh nhìn lại tất cả những chuyện này, David,

01:09:29.857 --> 01:09:31.654
hãy nhớ rằng

01:09:33.093 --> 01:09:35.425
chúng tôi đã cố nói cho anh.

01:10:47.000 --> 01:10:49.264
Tôi luôn nghe mọi người nói rằng,

01:10:50.204 --> 01:10:54.368
"Anh không thể tự trách bản thân
vì chuyện xảy ra với người khác,"

01:10:54.508 --> 01:10:57.807
nhưng trong trường hợp này, anh có thể đấy.

01:11:06.620 --> 01:11:08.520
Đây là những gì anh làm, David.

01:11:08.589 --> 01:11:11.057
Đây là những gì anh đã làm
trong vụ đánh nhau ở quán bar

01:11:11.125 --> 01:11:12.990
vào đêm đầu tiên anh trúng cử.

01:11:13.093 --> 01:11:16.551
Thứ mà anh đã làm để nhận lấy tấm hình
xấu hổ đó trên tờ The New York Post.

01:11:17.097 --> 01:11:20.726
Chúng tôi cho anh những cơ hội
mà người khác sẵn sàng chết vì điều đó

01:11:20.801 --> 01:11:23.463
còn anh thì phung phí chúng
với cơn bốc đồng.

01:11:24.104 --> 01:11:27.073
Sẽ rất dễ để thấy Elise rằng

01:11:27.141 --> 01:11:30.702
không thể giúp được anh trong chuyện này.

01:11:31.645 --> 01:11:34.205
Nó chỉ là rạn xương thôi, David,

01:11:34.281 --> 01:11:35.771
nhưng nếu anh ở bên cạnh cô ấy,

01:11:35.849 --> 01:11:38.477
anh sẽ lấy đi thứ duy nhất
mà cô ấy từng quan tâm.

01:11:38.552 --> 01:11:39.780
Chuyện đó tùy anh chọn.

01:12:01.008 --> 01:12:02.276
Nó chỉ là vết rạn xương thôi.

01:12:02.276 --> 01:12:02.799
Yeah.

01:12:02.876 --> 01:12:05.811
Bác sĩ nói nó sẽ đỡ hơn trong vòng
một tháng hay ít hơn.

01:12:05.879 --> 01:12:08.507
Đó là sự cố không mong đợi.

01:12:08.615 --> 01:12:10.412
Em thấy nhẹ nhõm.

01:12:10.484 --> 01:12:12.349
Tuyệt.

01:12:13.053 --> 01:12:15.783
Em quả là một vũ công tuyệt vời,

01:12:16.824 --> 01:12:21.090
em sẽ nhanh hồi phục thôi
và sẽ nhảy hay hơn bao giờ hết.

01:12:31.405 --> 01:12:33.100
Anh đi gọi vài cuộc điện thoại.

01:12:33.173 --> 01:12:34.367
Okay.

01:12:37.578 --> 01:12:39.102
Okay.

01:12:40.214 --> 01:12:41.579
Anh rất mừng cho em.

01:13:14.281 --> 01:13:17.375
Xong rồi. Thompson đã kết thúc nó.

01:13:17.651 --> 01:13:19.278
Tôi biết.

01:13:21.955 --> 01:13:23.684
Cậu không thể để nó ảnh hưởng đến cậu

01:13:24.358 --> 01:13:26.189
như nó đã làm với gia đình ông ấy.

01:13:26.760 --> 01:13:28.694
Đây là công việc.

01:13:37.504 --> 01:13:39.369
Ông có bao giờ tự hỏi

01:13:40.407 --> 01:13:42.307
nó có đúng không?

01:13:42.876 --> 01:13:44.571
Ý tôi là,

01:13:45.312 --> 01:13:47.337
nó có luôn luôn đúng không?

01:13:49.316 --> 01:13:51.409
Không như tôi từng biết.

01:13:52.619 --> 01:13:54.678
Ngài Chủ tịch đưa ra kế hoạch.

01:13:54.755 --> 01:13:56.518
Ta chỉ hiểu được một phần của nó.

01:14:21.615 --> 01:14:25.016
Sáng nay, tôi đã nói chuyện với
vài người bạn của ta bên ngoài Quận Monroe,

01:14:25.085 --> 01:14:27.144
và tôi đã nói gì đó với họ và tôi nghĩ

01:14:27.220 --> 01:14:30.246
nhiều người trong các bạn có thể đã nghe
tôi nói trước đây nhưng nó là sự lặp lại.

01:14:30.457 --> 01:14:34.325
David Norris, người đã trải qua hai ngày
cuối cùng của chiến dịch ở khu Tri-Lakes

01:14:34.461 --> 01:14:37.988
đã nhận được những tin tốt ngày hôm qua
khi kết quả thăm dò cuối cùng của tờ New York Times

01:14:38.065 --> 01:14:40.465
đã mang đến cho ông ấy 16 điểm
dẫn trước đối thủ của ông ấy

01:14:40.534 --> 01:14:42.798
trong khi còn chưa đến một tháng nữa
là đến ngày bầu cử.

01:14:43.203 --> 01:14:45.296
Từ sau lởi tuyên bố của ông ấy vào 11 tháng trước,

01:14:45.372 --> 01:14:47.602
Norris đã có một sự dẫn đầu quan trọng...

01:14:47.674 --> 01:14:50.234
Hi. Cám ơn rất nhiều.

01:14:50.377 --> 01:14:52.345
Yeah, cám ơn. Tôi cần nó. Cám ơn.

01:14:52.412 --> 01:14:54.607
- Tôi nên viết tên ai đây?
- Cháu trai của tôi, Miles.

01:14:54.681 --> 01:14:56.114
- Của bà đây.
- Cám ơn rất nhiều.

01:14:56.249 --> 01:14:58.240
Yeah, yeah, yeah, chắc rồi.

01:14:59.286 --> 01:15:01.151
- Cám ơn.
- Là niềm vinh hạnh của tôi.

01:15:01.722 --> 01:15:02.711
Chúng tôi có thể chụp với ông
một tấm hình không?

01:15:02.789 --> 01:15:04.279
Được chứ.

01:15:04.691 --> 01:15:06.488
- Cám ơn.
- Cám ơn nhiều.

01:15:10.063 --> 01:15:11.587
Hey.

01:15:11.999 --> 01:15:14.661
Tớ muốn cho cậu xem cái này,
vì cuối cùng cậu cũng sẽ biết.

01:15:14.735 --> 01:15:16.498
Tớ luôn bên cậu.

01:15:20.407 --> 01:15:24.366
Cô ấy sẽ kết hôn với người
mà cô ấy đã đính hôn.

01:15:27.080 --> 01:15:28.775
Cậu ổn chứ?

01:15:29.650 --> 01:15:31.174
Tớ nghĩ tớ nên đi...

01:15:31.518 --> 01:15:32.985
Nghỉ một ngày đi.

01:15:33.053 --> 01:15:35.647
Hai ngày đi. Ta đang dẫn trước 16 điểm.

01:15:36.590 --> 01:15:38.490
Yeah, tớ không thể thậm chí
xem nó là một chiến thắng vĩ đại.

01:16:46.960 --> 01:16:49.690
Ngài nghị sĩ quốc hội, rất vui khi gặp lại anh.

01:16:50.497 --> 01:16:51.828
Bạn anh vừa để lại cái này cho anh.

01:16:51.898 --> 01:16:53.422
Anh ấy nói anh sẽ ghé qua đây.

01:17:14.688 --> 01:17:16.747
Sao anh muốn gặp tôi?

01:17:19.826 --> 01:17:21.293
Thompson đã nói dối anh khi ông ta nói

01:17:21.361 --> 01:17:24.159
anh không thể ở bên Elise vì cô ấy
sẽ mang đến cho anh sự khinh suất.

01:17:24.731 --> 01:17:27.598
Sao họ lại quan tâm nhiều đến vậy?

01:17:28.135 --> 01:17:30.899
Vì cô ấy là sự đầy đủ, David.

01:17:31.671 --> 01:17:32.797
Nếu anh có cô ấy,

01:17:32.873 --> 01:17:34.966
anh sẽ không còn động lực

01:17:35.108 --> 01:17:37.599
với tiếng vỗ tay và những lá phiếu

01:17:37.677 --> 01:17:40.077
và giấc mơ một ngày nào đó
bước vào Nhà Trắng của anh.

01:17:40.914 --> 01:17:44.008
Nó quan trọng, nhưng nó không phải
là vấn đề duy nhất.

01:17:45.886 --> 01:17:47.547
Sao anh khác với họ vậy?

01:17:56.797 --> 01:17:58.594
Bố anh

01:17:59.833 --> 01:18:02.301
là một người rất thông minh.

01:18:03.970 --> 01:18:07.701
Ông ấy có thể nhận được nhiều hơn thế.
Muốn là được.

01:18:09.075 --> 01:18:11.236
Em trai của anh cũng vậy.

01:18:11.578 --> 01:18:13.978
Nhưng kế hoạch thì không có
chỗ cho họ.

01:18:14.981 --> 01:18:16.573
Còn mẹ tôi thì sao?

01:18:16.650 --> 01:18:18.015
Đó không phải do tôi.

01:18:18.552 --> 01:18:20.452
Đó cũng không phải do chúng tôi.

01:18:20.954 --> 01:18:22.615
Nó chỉ là sự tình cờ?

01:18:26.026 --> 01:18:27.721
Tôi xin lỗi.

01:18:31.631 --> 01:18:33.929
Thompson không nói dối đâu.

01:18:34.901 --> 01:18:38.359
Họ đã nói về tôi như là một
ứng cử viên Tổng thống.

01:18:38.872 --> 01:18:41.568
Tôi đang dẫn 16 điểm.

01:18:41.641 --> 01:18:43.506
Công chúng thích anh.

01:18:43.844 --> 01:18:46.642
Trước khi tôi gặp Elise,
đó là những gì tôi quan tâm.

01:18:48.615 --> 01:18:50.708
Lúc này tôi thậm chí không thèm để ý đến nó.

01:18:56.356 --> 01:18:58.517
Tôi không thể ngừng suy nghĩ về cô ấy.

01:19:06.032 --> 01:19:07.932
Anh có biết cô ấy cưới ở đâu không?

01:19:10.103 --> 01:19:13.038
Sáng mai, phía trước một thẩm phán.

01:19:13.940 --> 01:19:15.202
Cô ấy có hạnh phúc không?

01:19:18.078 --> 01:19:20.603
Thompson sẽ không để anh
đến gần cô ấy đâu.

01:19:20.680 --> 01:19:23.171
Không phải tối nay, không phải ngày mai,
mà là mãi mãi.

01:19:23.250 --> 01:19:24.945
Harry.

01:19:26.019 --> 01:19:27.077
Cô ấy có hạnh phúc không?

01:19:31.024 --> 01:19:32.753
Tôi phải cố lấy lại cô ấy.

01:19:33.760 --> 01:19:37.093
Anh sẽ giúp tôi chứ?
Anh sẽ giúp tôi để có được cô ấy không?

01:19:37.163 --> 01:19:39.324
Họ sẽ cảm thấy anh đang đến
dù anh cách họ cả dặm.

01:19:40.166 --> 01:19:42.293
Nếu tôi có thể chạy nhanh như anh thì sao?

01:19:43.904 --> 01:19:46.031
Hãy dạy tôi về những cánh cửa.

01:19:48.041 --> 01:19:49.531
Mưa sẽ ngừng rơi trong một giờ nữa,

01:19:49.676 --> 01:19:52.372
và mưa là thứ duy nhất giữ họ
không nhìn thấy ta ngay lúc này.

01:19:52.445 --> 01:19:55.141
Nếu ta làm chuyện này,
ta sẽ mất cả đêm

01:19:55.215 --> 01:19:57.945
và mà chuyện này ở một nơi
bị nước bao bọc xung quanh.

01:19:59.085 --> 01:20:01.713
Luôn xoay tay nắm cửa
theo chiều kim đồng hồ.

01:20:02.289 --> 01:20:04.052
Chuyện gì xảy ra nếu tôi quay ngược lại?

01:20:04.124 --> 01:20:06.888
Anh không muốn làm vậy đâu.
Chuyện đó chỉ dành cho chúng tôi.

01:20:08.361 --> 01:20:09.828
Đặt tay anh lên vai tôi

01:20:09.896 --> 01:20:12.228
đừng bỏ tay ra cho đến khi
ta bước qua ngưỡng cửa.

01:20:12.699 --> 01:20:13.859
Những cái này luôn khóa sao?

01:20:13.934 --> 01:20:16.528
Không khi anh đội một
trong những cái mũ của chúng tôi.

01:20:20.941 --> 01:20:21.999
Đi tiếp đi, David.

01:20:28.014 --> 01:20:29.413
Đây là...

01:20:29.749 --> 01:20:31.148
Nó là Bảo tàng Nghệ thuật đương đại.

01:20:31.217 --> 01:20:32.377
Yeah.

01:20:43.396 --> 01:20:44.988
Đóng cửa lại.

01:20:51.237 --> 01:20:55.230
Đây là trạm bơm nước chính
cho trung tâm Manhattan.

01:20:56.142 --> 01:20:58.303
Chúng ta cách tòa án 10 khối nhà.

01:21:03.450 --> 01:21:05.077
Chờ ở đây.

01:21:23.269 --> 01:21:26.898
Hi, sàn còn mở không?

01:21:26.973 --> 01:21:28.065
Cậu ổn không?

01:21:28.141 --> 01:21:30.132
Yeah, tớ chỉ...

01:21:31.111 --> 01:21:34.342
Tớ có cảm giác như ở trên sàn.

01:21:41.488 --> 01:21:44.423
Nơi thấp nhất ở Manhattan là
cứ lớp bề mặt này đến bề mặt kia.

01:21:44.491 --> 01:21:47.426
Đó là những gì chúng tôi gọi những cánh cửa
có thể bổ sung vào thời gian.

01:21:47.494 --> 01:21:51.897
Thực hiện nó thì nhiều phức tạp hơn
khi định hướng ở khu đông người

01:21:51.965 --> 01:21:53.364
và chậm hơn rất nhiều.

01:21:53.466 --> 01:21:58.460
Nôi anh đến, 60 Đường trung tâm,
Phòng 300.

01:22:03.476 --> 01:22:04.841
Có đến hàng ngàn cách khác nhau

01:22:04.911 --> 01:22:07.175
để đến được tòa án bằng cách sử dụng cửa.

01:22:07.347 --> 01:22:09.611
Tôi muốn anh học làm cách nào
để có thể ở trong cơ sở

01:22:09.682 --> 01:22:12.173
mà Thompson không thể
định vị được anh.

01:22:12.519 --> 01:22:15.352
Okay. Hướng Nam của phòng ăn,
có một cái cửa màu đỏ.

01:22:15.455 --> 01:22:17.889
Tôi ra ngoài ở Broadway,
ngay bên Đường Leonard.

01:22:17.957 --> 01:22:19.788
Tốt đấy. Tiếp tục đi.

01:22:19.993 --> 01:22:22.257
Leonard, đi xuống nửa dãy nhà.

01:22:22.328 --> 01:22:23.955
Okay, giả sử Thompson ở đó?

01:22:24.030 --> 01:22:26.430
Okay, tôi chạy theo hướng Tây về Lafayette.

01:22:26.499 --> 01:22:28.262
Không, có chỗ qua đường ở đó.

01:22:28.368 --> 01:22:30.336
Tám cái cửa?
Tôi chạy vòng qua chỗ đó.

01:22:30.403 --> 01:22:31.529
Nó sẽ làm tôi mất nhiều thời gian.

01:22:31.604 --> 01:22:33.003
Nhưng mỗi lần anh đi qua một cánh cửa,

01:22:33.073 --> 01:22:35.803
sách bản đồ của họ sẽ mất dấu anh,
nên nó sẽ an toàn hơn.

01:22:36.176 --> 01:22:39.304
Tôi cần anh phải hiểu rằng
chuyện này chưa bao giờ diễn ra trước đây.

01:22:39.446 --> 01:22:42.847
Vì vậy, lúc anh bước qua cánh cửa đầu tiên đó,
toàn địa ngục sẽ bị phá vỡ.

01:22:42.916 --> 01:22:45.783
Giả sử toàn bộ những người đội nón
là một mối đe dọa.

01:22:45.852 --> 01:22:47.251
Tôi không quan tâm nếu nó
là một chiếc mũ Yankee,

01:22:47.320 --> 01:22:49.117
mũ quả dưa, hay mũ của người Do thái.

01:22:49.189 --> 01:22:51.987
Giả sử mọi người đội mũ
giống như của Thompson.

01:22:52.125 --> 01:22:54.821
Ngay cả các anh cũng không thể đi qua
những cái cửa đó mà không có mũ, phải không?

01:22:54.894 --> 01:22:56.020
Đúng vậy.

01:22:56.096 --> 01:22:58.496
Đó là một trong những cách
Ngài chủ tịch giới hạn khả năng của chúng tôi.

01:22:58.565 --> 01:22:59.759
Nước là một cách khác.

01:22:59.833 --> 01:23:02.324
Như anh nói lúc trước, chuyện gì xảy ra nếu
Thompson đứng trước mặt tôi trên đường Crosby?

01:23:02.402 --> 01:23:03.460
Đúng vậy.

01:23:03.536 --> 01:23:05.436
Sao tôi không lấy cái nón ra khỏi đầu ông ấy

01:23:05.505 --> 01:23:07.871
rồi chạy đi trước khi ông ấy có thời gian
nhặt nó nhỉ?

01:23:07.941 --> 01:23:10.375
Đó là ứng biến, tốt đấy.
Chúng tôi gặp rắc rối với điều đó.

01:23:10.877 --> 01:23:13.471
Cách nhanh nhất là nếu tôi
đi đúng vào chiếc cửa xanh.

01:23:13.613 --> 01:23:15.547
Yeah, nhưng sau đó anh sẽ
làm lộ hết toàn bộ đường đi.

01:23:15.615 --> 01:23:17.810
Có rất nhiều nguy hiểm hơn là
là việc nhảy cóc qua những cánh cửa.

01:23:17.884 --> 01:23:19.909
Nhưng nếu tôi làm được,
tôi sẽ khiến họ hoàn toàn bất ngờ.

01:23:19.986 --> 01:23:21.010
Nếu anh làm được.

01:23:26.359 --> 01:23:29.021
Đi thôi, ta còn nhiều thứ
phải hiểu rõ.

01:23:29.095 --> 01:23:30.995
Gì cũng được.

01:23:33.533 --> 01:23:36.263
Bố anh từng nói như vậy.

01:23:43.376 --> 01:23:46.243
Tôi nghĩ anh không định
đồng cảm với đối tượng của anh.

01:23:46.312 --> 01:23:47.836
Anh không phải cảm thấy có tội.

01:23:48.615 --> 01:23:51.709
Chúng tôi không tạo nên để có
cảm xúc của chúng tôi giống như anh,

01:23:51.784 --> 01:23:55.242
nhưng không có nghĩa là
chúng tôi không có cảm xúc.

01:23:56.990 --> 01:23:58.457
Vài người có nhiều hơn những người khác.

01:24:21.447 --> 01:24:23.540
Anh gặp may đấy, trời lại mưa nữa.

01:24:23.616 --> 01:24:25.584
Ta phải đi thôi.
Đám cưới sẽ bắt đầu trong 10 phút nữa.

01:24:25.652 --> 01:24:28.917
Ta còn thời gian mà. Đến sớm nhiều khi
còn tệ hơn là đến trễ.

01:24:32.358 --> 01:24:33.518
Hôn thể của anh đến đây chưa?

01:24:33.593 --> 01:24:35.288
Cô ấy đang trên đường tới.

01:24:36.262 --> 01:24:38.355
Phòng 300.

01:24:42.368 --> 01:24:44.359
- Cậu ổn chứ?
- Yeah.

01:24:49.275 --> 01:24:50.867
- Nó đây.
- Okay.

01:24:53.346 --> 01:24:54.973
Tôi sẽ đi qua cánh cửa xanh.

01:24:55.048 --> 01:24:56.208
Dĩ nhiên rồi.

01:24:58.351 --> 01:25:01.149
Đây là cách anh đi qua được nó.
Đừng làm mất đấy.

01:25:03.156 --> 01:25:04.453
Cám ơn nhiều, Harry.

01:25:04.524 --> 01:25:06.219
Chúc may mắn.

01:25:11.698 --> 01:25:13.325
Okay.

01:25:31.251 --> 01:25:34.448
Có vẻ như Ông Norris đang dùng
trời mưa để chạy đến đó.

01:25:34.520 --> 01:25:36.886
Gọi người người giám sát ở đám cưới.

01:25:38.958 --> 01:25:41.426
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì. Em nghĩ em hơi căng thẳng.

01:25:41.527 --> 01:25:44.462
Em cần ở trong phòng vệ sinh một lát, okay?

01:26:05.885 --> 01:26:08.217
Thưa Ngài, anh ta có một cái mũ.
Anh ấy đang ở trong chất nền.

01:26:08.288 --> 01:26:10.017
Anh ta vừa đi vào chất nền.

01:26:28.074 --> 01:26:29.405
- Whoa, whoa.
- No, no, no.

01:26:29.475 --> 01:26:31.409
Chuyện khẩn cấp. Xin lỗi.

01:26:31.477 --> 01:26:34.275
Số 22, vui lòng bước lên.

01:26:34.347 --> 01:26:35.814
Chúng ta kế ngay sau họ.
Cô có thể vào xem cô ấy được không?

01:26:35.882 --> 01:26:37.213
Yeah.

01:26:44.290 --> 01:26:45.780
Anh là David Norris!
Yeah, tôi phải đi.

01:26:50.096 --> 01:26:51.188
Không có gì trong mũ đâu.

01:26:51.264 --> 01:26:52.356
Đi tiếp đi.

01:27:08.081 --> 01:27:09.708
Cô ấy không có trong đó.

01:27:10.416 --> 01:27:13.351
Cô ấy đâu?

01:27:15.221 --> 01:27:16.779
Elise.

01:27:18.257 --> 01:27:20.282
Em sẽ không cưới anh ta đâu.

01:27:23.162 --> 01:27:24.186
Anh rất xin lỗi,

01:27:24.263 --> 01:27:27.460
anh không biết em nghĩ gì về anh,
nhưng em không thể lấy anh ta.

01:27:27.633 --> 01:27:29.760
Em không yêu anh ta.
Anh biết là anh đã rất tệ.

01:27:29.836 --> 01:27:31.827
- Em sắp kết hôn rồi.
- Không, em không thể.

01:27:31.904 --> 01:27:34.168
Đừng chạm vào em! Anh làm gì vậy?

01:27:34.240 --> 01:27:36.868
Anh có biết chưa bao giờ có ai làm em tổn thương
nhiều như anh đà làm không?

01:27:36.943 --> 01:27:38.672
Anh rất xin lỗi vì đã làm như vậy.

01:27:38.745 --> 01:27:41.407
David, anh biết gì không?
Anh đã bỏ em ở cái bệnh viện khốn nạn đó.

01:27:41.481 --> 01:27:42.573
Em đã làm gì?

01:27:42.648 --> 01:27:44.741
Anh biết nó kinh khủng
nhưng có một lý do.

01:27:44.817 --> 01:27:46.444
Anh không biết chuyện gì về em

01:27:46.519 --> 01:27:47.713
và cái gì khiến em hạnh phúc.

01:27:47.787 --> 01:27:49.550
Anh xin lỗi đã khiến em bị tổn thương.

01:27:51.691 --> 01:27:52.749
Oh, Chúa ơi.

01:27:52.825 --> 01:27:54.725
Đừng lo về anh ta, anh ta là một trong số họ.

01:27:54.794 --> 01:27:56.659
- Nghe anh đây.
- Oh, Chúa ơi, anh đã làm gì vậy?

01:27:56.829 --> 01:27:58.592
- Quên anh ta đi.
- Anh đang làm gì vậy?

01:27:59.298 --> 01:28:02.665
Nhìn anh đây, anh biết là em yêu anh.

01:28:06.139 --> 01:28:09.666
Okay, cái này nói rằng em yêu anh

01:28:09.809 --> 01:28:12.277
và rằng anh yêu em và rằng
ta không thể ở bên nhau được.

01:28:12.345 --> 01:28:13.505
Do cuốn sách này.

01:28:13.579 --> 01:28:15.308
Nhưng anh biết rằng anh phải ở bên em

01:28:15.381 --> 01:28:16.575
vì anh cảm thấy phải như vậy.

01:28:16.649 --> 01:28:18.446
Anh yêu em và anh không quan tâm
chuyện gì xảy ra nữa.

01:28:18.518 --> 01:28:21.544
Anh muốn số với em đến trọn đời hay thậm chí
chỉ trong một giây phút ngắn cũng được.

01:28:23.189 --> 01:28:25.157
Anh ta vừa tiết lộ chúng ta.

01:28:25.224 --> 01:28:26.851
Gọi Đội can thiệp.

01:28:26.926 --> 01:28:29.360
Bảo họ đây là hiệu chỉnh lại hình vuông-một.

01:28:35.435 --> 01:28:38.370
Ông Thompson đã triển khai
Đội can thiệp.

01:28:38.438 --> 01:28:40.736
Ông ấy yêu cầu quyền hiệu chỉnh lại
khẩn cấp.

01:28:40.840 --> 01:28:42.273
Tôi sẽ lo chuyện này.

01:28:50.683 --> 01:28:52.275
Sao họ lại săn đuổi anh?

01:28:54.687 --> 01:28:56.416
Họ đế để hiệu chỉnh lại anh.

01:28:56.489 --> 01:28:57.979
Anh nói chuyện gì vậy?

01:28:59.392 --> 01:29:00.620
Anh chưa bao giờ nói dối em.

01:29:00.726 --> 01:29:02.216
Dưới đây.

01:29:02.662 --> 01:29:04.721
Anh ta ở dưới đây.

01:29:04.831 --> 01:29:06.696
Anh yêu em, Elise.

01:29:08.601 --> 01:29:10.569
Anh sẽ cho em thấy một thứ.

01:29:10.636 --> 01:29:12.695
Em xứng đáng để biết.

01:29:12.939 --> 01:29:14.531
Chuyện gì vậy?

01:29:23.683 --> 01:29:26.481
Chúng ta đi tiếp thôi.
Có một cánh cửa khác ở đây.

01:29:56.048 --> 01:29:58.676
Có họ rồi. Đại lộ 6.

01:29:59.485 --> 01:30:00.509
Ngăn chuyện này lại.

01:30:02.655 --> 01:30:04.919
Oh, Chúa ơi. Chuyện gì xảy ra với em vậy?

01:30:04.991 --> 01:30:07.152
Những gì em cần biết là,
chúng ta đang bị try đuổi.

01:30:07.226 --> 01:30:09.421
Anh cần em tin anh.

01:30:09.495 --> 01:30:10.553
Anh cần em phải tin anh.

01:30:11.063 --> 01:30:12.758
- Okay.
- Okay, đi thôi.

01:30:23.843 --> 01:30:25.538
Cửa!

01:30:28.581 --> 01:30:29.570
Tìm cửa khác!

01:30:34.053 --> 01:30:35.987
Chuyện quái gì vậy?

01:30:36.088 --> 01:30:37.749
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy, David?

01:30:37.823 --> 01:30:38.881
Okay, anh xin lỗi.

01:30:38.958 --> 01:30:40.186
Ta vừa làm chuyện đó như thế nào vậy?

01:30:40.259 --> 01:30:41.726
Anh rất xin lỗi.

01:30:41.794 --> 01:30:44.194
Những cái cửa đó thuộc về những người
đang truy đuổi chúng ta.

01:30:44.263 --> 01:30:46.288
- Họ là ai?
- Anh không biết gọi họ là gì,

01:30:46.365 --> 01:30:47.957
nhưng họ muốn mang em ra khỏi anh.

01:30:48.034 --> 01:30:49.763
Sao họ lại quan tâm đến chúng ta?

01:30:49.835 --> 01:30:51.393
Họ làm em bị rạn xương, Elise.

01:30:51.470 --> 01:30:53.267
Những gì em đã làm trong
đời của em,

01:30:53.339 --> 01:30:55.204
nó sẽ không diễn ra nếu em ở bên anh.

01:30:55.274 --> 01:30:56.901
Đó là lý do anh bỏ em lại bệnh viện.

01:30:56.976 --> 01:30:58.466
Em không hiểu.

01:30:59.679 --> 01:31:01.613
Em không hiểu.

01:31:02.648 --> 01:31:04.047
Chuyện này không sai đâu.

01:31:05.918 --> 01:31:08.045
Chuyện này không sai đâu.

01:31:09.589 --> 01:31:11.955
Sao họ nghĩ nó sai?

01:31:12.024 --> 01:31:14.356
Cuốn sách của họ.

01:31:15.061 --> 01:31:16.926
Nhưng chuyện gì xảy ra nếu anh
có thể tìm ra ai đã viết nó?

01:31:22.702 --> 01:31:27.002
Okay, anh có thể đi qua cánh cửa đó một mình.

01:31:27.073 --> 01:31:29.507
Em sẽ không bao giờ gặp lại anh
hay những người đang truy đuổi chúng ta.

01:31:32.445 --> 01:31:36.472
Hay nếu em đi với anh, anh không biết
chuyện gì sẽ xảy ra ở bên kia,

01:31:37.216 --> 01:31:38.513
nhưng anh biết rằng em sẽ ở đó với anh,

01:31:38.584 --> 01:31:40.552
và đó là tất cả những gì anh đã muốn
từ giây phút anh gặp em.

01:31:52.465 --> 01:31:54.057
Em sẽ đi với anh.

01:31:58.037 --> 01:31:59.561
Okay.

01:32:02.475 --> 01:32:03.499
Em nắm lấy cái còn lại.

01:32:04.443 --> 01:32:06.035
Xoay sang trái.

01:32:06.112 --> 01:32:07.602
Sang trái.

01:32:16.922 --> 01:32:18.014
Oh, Chúa ơi.

01:32:37.476 --> 01:32:39.410
Hey! Anh không thể ở trong này.

01:32:39.478 --> 01:32:40.945
Xin dừng lại!

01:32:41.480 --> 01:32:42.947
Giữ họ lại!

01:32:45.117 --> 01:32:46.209
Đi thôi.

01:32:48.587 --> 01:32:49.918
Ngăn họ lại!

01:33:13.979 --> 01:33:18.109
Harry Mitchell,
họ muốn anh đến văn phòng Ngài Chủ tịch.

01:33:18.184 --> 01:33:19.708
Ngay lập tức.

01:33:39.805 --> 01:33:41.033
Đi nào.

01:33:54.587 --> 01:33:55.713
Hey! Hey!

01:33:56.088 --> 01:33:57.919
Làm thế nào anh vào đó được?

01:34:16.175 --> 01:34:17.233
Lục soát căn phòng!

01:34:34.794 --> 01:34:36.022
Khỉ thật!

01:34:36.996 --> 01:34:38.224
Quay lại thôi.

01:35:03.422 --> 01:35:04.514
Không.

01:35:05.791 --> 01:35:06.815
Oh, Chúa ơi.

01:35:13.632 --> 01:35:15.623
- Em yêu anh.
- Anh yêu em.

01:36:01.614 --> 01:36:04.014
Anh nghĩ anh có thể tìm đến
Ngài Chủ tịch sao?

01:36:04.783 --> 01:36:06.546
Và thay đổi số phận anh nếu anh có thể?

01:36:06.652 --> 01:36:08.779
Hay viết lại số phận của mình?

01:36:09.088 --> 01:36:12.057
Nó không có tác dụng và tôi
đã nói cho anh lý do tại sao.

01:36:14.793 --> 01:36:17.318
Tôi có một thông điệp cho anh.

01:36:26.772 --> 01:36:28.239
Tôi hiểu.

01:36:38.150 --> 01:36:40.141
Thậm chí Thompson cũng có sếp.

01:36:40.753 --> 01:36:41.913
Harry?

01:36:44.890 --> 01:36:45.914
Anh là Chủ tịch sao?

01:36:45.991 --> 01:36:47.390
Không.

01:36:48.093 --> 01:36:50.653
Anh đã gặp ông ấy, hay bà ấy.

01:36:50.729 --> 01:36:52.219
Mọi người đã gặp rồi.

01:36:53.098 --> 01:36:55.532
Chủ tịch đến trong những hình dáng
khác nhau tùy theo mỗi người

01:36:55.601 --> 01:36:58.126
và mọi người hiếm khi nhận thấy
khi điều đó xảy ra.

01:37:01.340 --> 01:37:04.605
Có phải nó là một phần của
bài kiểm tra không?

01:37:04.677 --> 01:37:06.838
Mọi chuyện đều là một bài kiểm tra,

01:37:07.713 --> 01:37:11.149
đối với mọi người, thậm chí cả các
thành viên của Văn phòng hiệu chỉnh.

01:37:12.518 --> 01:37:15.146
David, anh đã mạo hiểm tất cả vì Elise.

01:37:15.754 --> 01:37:18.655
Và Elise, khi cô bước qua cánh cửa
ở Tượng Nữ thần tự do,

01:37:18.724 --> 01:37:20.248
cô cũng đã mạo hiểm tất cả.

01:37:21.293 --> 01:37:22.783
Nhưng anh đã truyền cho tôi cảm hứng.

01:37:23.395 --> 01:37:25.693
Có vẻ như anh cũng truyền
cảm hứng cho Ngài Chủ tịch.

01:37:28.934 --> 01:37:30.299
Có phải nó nói về chúng tôi?

01:37:30.369 --> 01:37:31.802
Đúng vậy.

01:37:33.605 --> 01:37:34.799
Nó nói gì?

01:37:34.873 --> 01:37:37.103
Nó nói rằng tình huống
xảy ra giữa hai người

01:37:37.176 --> 01:37:39.770
là một sự sai lệch nghiêm trọng
từ kế hoạch.

01:37:43.182 --> 01:37:45.343
Nên Ngài chủ tịch sẽ viết lại nó.

01:37:53.592 --> 01:37:54.684
Okay.

01:37:55.894 --> 01:37:57.555
Giờ sao đây?

01:37:57.629 --> 01:37:58.960
Bây giờ...

01:38:02.668 --> 01:38:04.260
Anh có thể đi xuống cầu thang.

01:38:18.083 --> 01:38:20.551
Phần lớn người sống cuộc sống của họ
theo hướng chúng tôi định cho họ.

01:38:21.687 --> 01:38:23.348
Quá sợ để thay đổi.

01:38:25.057 --> 01:38:27.617
Nhưng đôi khi, cũng có người như anh
không chấp nhận như vậy

01:38:27.693 --> 01:38:31.356
họ hạ hết tất cả chướng ngại vật mà
chúng tôi đặt trên đường họ đi.

01:38:31.864 --> 01:38:35.664
Những người nhận ra rằng tự do ý chí
là một món quà họ sẽ không bao giờ biết cách sử dụng

01:38:35.734 --> 01:38:37.634
cho đến khi họ chiến đấu vì nó.

01:38:38.604 --> 01:38:41.232
Tôi nghĩ đó là kế hoạch thật sự của
Ngài Chủ tịch

01:38:41.306 --> 01:38:42.967
rằng có thể một ngày nào đó

01:38:44.276 --> 01:38:46.403
chúng tôi sẽ không vạch ra những kế hoạch nữa.

01:38:47.246 --> 01:38:48.679
Mà chính các bạn sẽ vạch kế hoạch cho mình.

01:38:48.731 --> 01:38:55.890
Dịch bởi: [email protected]
Cám ơn các bạn đã theo dõi bộ phim

ZeroDay Forums Mini