���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:30.357 --> 00:00:38.234 Dịch bởi: [email protected] Have fun, ^^ 00:00:51.543 --> 00:00:53.511 Hãy cùng chào mừng cựu sinh viên được yêu thích của chúng ta, 00:00:53.578 --> 00:00:56.604 và Thượng nghị sĩ tiếp theo đến từ New York, 00:00:56.681 --> 00:00:59.548 David Norris! 00:00:59.884 --> 00:01:02.978 Cám ơn các bạn. 00:01:03.054 --> 00:01:04.715 Xin chào các bạn. 00:01:05.290 --> 00:01:06.382 Tôi là David Norris, 00:01:06.457 --> 00:01:09.620 và tối rất làm vinh hạnh khi là Thượng nghị sĩ tiếp theo của một bang vĩ đại như New York. 00:01:11.563 --> 00:01:13.155 Nhìn bé kìa. Tên cháu là gì vậy? 00:01:13.231 --> 00:01:14.664 Tôi sẽ đi thẳng tới Yonkers, trực tiếp đến cửa 00:01:14.732 --> 00:01:16.757 - và sẽ điều hành thành phố theo cách đó. - Chúng tôi thích ông. 00:01:16.901 --> 00:01:18.528 Sự ủng hộ gần đây của hiệp hội những người lính cứu hỏa 00:01:18.603 --> 00:01:20.002 là một động lực khác để Norris 00:01:20.071 --> 00:01:21.766 người hiện đang dẫn trước 6 điểm 00:01:21.839 --> 00:01:23.329 hơn đối thủ của mình, Roger Linfield. 00:01:23.408 --> 00:01:27.276 Bất cứ khi nào tôi thấy anh trên C-Span, và anh đứng đó, 00:01:27.345 --> 00:01:29.745 tôi luôn nghĩ rằng anh đã gây ra âm thanh này, "Tiếng nổ lớn !" 00:01:30.448 --> 00:01:32.313 Nghị sĩ quốc hội, chắc chắn anh đã bắt đầu sự nghiệp của mình, 00:01:32.383 --> 00:01:35.614 tám năm trước, với một tiếng vang hay tôi nên nói rằng, một bức tượng bán thân. 00:01:54.239 --> 00:01:56.036 Trong suốt tám năm qua, 00:01:56.107 --> 00:02:01.129 David Norris đã là đại diện của Brooklyn, Thành phố New York và Nước Mỹ. 00:02:01.157 --> 00:02:02.906 Đây là Trưởng nhóm chiến dịch của tôi, Charlie Traynor. 00:02:03.047 --> 00:02:04.036 Họ là những cử tri. 00:02:04.148 --> 00:02:05.877 Lần thăm dò ý kiến cuối cùng đã mang đến cho anh thêm 10 điểm. 00:02:06.017 --> 00:02:07.814 Chúng ta đang hơn 10 điểm sao? 00:02:07.919 --> 00:02:09.750 Thật là không dễ để có thể đến được đây. 00:02:09.821 --> 00:02:11.254 Tôi gặp vài sự cạnh tranh rất gay gắt, 00:02:11.322 --> 00:02:12.584 và những gì họ nói với tôi 00:02:12.657 --> 00:02:14.648 là tôi còn quá trẻ để nắm giữ trọng trách này. 00:02:14.759 --> 00:02:16.249 Chiến thắng lớn, nhưng anh mất 20 điểm. 00:02:16.327 --> 00:02:17.453 Okay. 00:02:17.528 --> 00:02:18.552 Cám ơn, Gary. 00:02:18.630 --> 00:02:20.393 Nhưng chuyện đó không sao cả vì họ chính là những người 00:02:20.465 --> 00:02:22.592 đã nói rằng người trẻ tuổi đừng nên bầu cử, 00:02:22.667 --> 00:02:24.965 người trẻ tuổi không quan tâm về chính trị, 00:02:25.036 --> 00:02:26.526 nhưng tôi ở đây để nói với các bạn rằng, 00:02:26.604 --> 00:02:29.573 các bạn tự chọn tương lai cho chính mình, họ không chọn cho các bạn được. 00:02:29.641 --> 00:02:31.905 Nên hôm nay tôi muốn gởi đến họ thông điệp 00:02:31.976 --> 00:02:34.774 vì đến tháng mười một tới, tôi muốn họ biết rằng 00:02:34.879 --> 00:02:36.813 những người trẻ tuổi như các bạn, 00:02:36.881 --> 00:02:38.872 sẽ là người sút vào mông họ. 00:02:42.787 --> 00:02:44.652 David! David! 00:02:50.495 --> 00:02:51.689 Cám ơn các bạn. 00:02:53.231 --> 00:02:54.220 Charlie. 00:02:54.299 --> 00:02:55.493 Chuyện gì vậy? 00:03:15.687 --> 00:03:16.676 Gì vậy? 00:03:16.754 --> 00:03:18.153 Có ý tưởng nào không? 00:03:19.557 --> 00:03:20.990 Tôi đang giải quyết nó đây. 00:03:21.059 --> 00:03:22.788 Nhớ thông báo cho tôi. 00:03:22.860 --> 00:03:24.054 Ừ. 00:03:50.922 --> 00:03:51.980 David Norris, 00:03:52.056 --> 00:03:54.581 cho đến hiện tại, anh ta vẫn đang dẫn đầu các cuộc thăm dò dư luận. 00:03:54.659 --> 00:03:57.184 Mary Matalin và James Carville thì ở đây. 00:03:57.261 --> 00:03:59.729 Mary, thật là bất ngờ. 00:03:59.797 --> 00:04:01.788 Nó là một sự bất ngờ. Quả là những hứa hẹn chính trị. 00:04:01.866 --> 00:04:04.460 Đây là câu chuyện, anh ta lớn lên ở một khu phố nghèo ở Brooklyn. 00:04:04.535 --> 00:04:06.526 Anh ấy đã trải qua sự mất mát của cả gia đình mình, 00:04:06.604 --> 00:04:08.401 mẹ và anh trai chết khi anh ta được 10 tuổi, 00:04:08.473 --> 00:04:10.964 bố anh ấy chết trước khi anh ta vào trung học, anh ấy đã vượt qua toàn bộ chuyện đó. 00:04:11.042 --> 00:04:12.236 Anh ta có một tương lai rất hứa hẹn. 00:04:12.310 --> 00:04:14.638 Và anh ta là người trẻ nhất 00:04:14.712 --> 00:04:16.946 từng được bầu vào Hạ viện. 00:04:17.014 --> 00:04:19.744 Đúng vậy, anh ta đã trúng cử khi mới 24 tuổi, 00:04:19.817 --> 00:04:22.877 nhưng anh ta đã vướng vào một vụ ẩu đả tại một quán bar vào đêm anh ta trúng cử. 00:04:22.954 --> 00:04:24.353 Tôi thích chuyện này, được rồi. 00:04:24.422 --> 00:04:26.788 Giờ các bạn đã xem tấm hình được đăng trên tờ New York Post. 00:04:26.858 --> 00:04:28.985 Tôi nghĩ sự lớn dần của chuyện này 00:04:29.060 --> 00:04:31.460 đã là quá nhiều đối với những cử tri. 00:04:31.562 --> 00:04:35.793 Nó thể hiện mức độ của sự non nớt, tính bốc đồng trong chuyện này. 00:04:35.900 --> 00:04:39.063 Người dân muốn sự chín chắn, họ muốn những người trưởng thành trong Quốc hội. 00:04:51.416 --> 00:04:53.350 Đây là đêm quan trọng của chúng ta, thưa các bạn. 00:04:54.018 --> 00:04:55.542 Mọi người sẵn sàng chưa? 00:04:58.990 --> 00:05:00.685 Cậu trông có vẻ kiệt sức đấy. 00:05:00.758 --> 00:05:03.249 Cậu nên có một kỳ nghỉ khi tất cả chuyện này kết thúc. 00:05:03.327 --> 00:05:04.487 Cậu xứng đáng có nó. 00:05:04.562 --> 00:05:06.154 Tôi không chắc sự mệt mỏi của tôi 00:05:06.230 --> 00:05:07.959 có thể kết thúc vì một kỳ nghỉ. 00:05:08.433 --> 00:05:10.663 Mọi người ai cũng cần nghỉ ngơi hết, 00:05:10.735 --> 00:05:12.327 kể cả chúng ta. 00:05:13.204 --> 00:05:15.399 Được rồi, hãy mang anh ta quay lại đường đua thôi. 00:05:15.473 --> 00:05:16.997 Mary, trong vài tuần qua 00:05:17.074 --> 00:05:19.702 từ khi tấm hình xuất hiện, họ nghĩ rằng mọi người... 00:05:19.777 --> 00:05:21.506 Sao anh vẫn còn có thể xem CNN? 00:05:21.646 --> 00:05:23.807 Đó có vẻ không phải là chuyện lớn, nhưng rõ ràng là như vậy. 00:05:24.482 --> 00:05:26.507 Quá sớm để họ nói như vậy. Coi nào. 00:05:28.286 --> 00:05:29.617 Đeo cái cà vạt này vào và đi thôi. 00:05:32.290 --> 00:05:34.258 Số từ Quận Suffolk, 00:05:34.459 --> 00:05:37.917 Linfield, 415,120. Norris... 00:05:39.464 --> 00:05:41.898 370,233. 00:05:43.301 --> 00:05:44.768 Wow. 00:05:46.571 --> 00:05:48.539 Tôi thật sự nghĩ chúng ta đã thắng ở Suffolk. 00:05:48.606 --> 00:05:50.904 Quận Kings cũng có kết quả rồi. 00:05:53.244 --> 00:05:54.609 À... 00:05:55.213 --> 00:05:57.204 Tôi đã không thắng ở Brooklyn. 00:05:57.882 --> 00:05:59.543 Chuyện đang mất kiểm soát rồi. 00:05:59.617 --> 00:06:01.949 NBC đang chờ lên sóng. 00:06:05.656 --> 00:06:06.884 Tôi sẽ đi chuẩn bị bài phát biểu của mình. 00:06:06.958 --> 00:06:08.084 David... 00:06:08.159 --> 00:06:10.218 David. Hey! 00:06:11.762 --> 00:06:14.754 Xin lỗi đã làm lãng phí thời gian của anh, Charlie. 00:06:18.202 --> 00:06:22.104 NBC gọi đây là cuộc bầu cử cho Roger Linfield. 00:06:22.173 --> 00:06:24.664 Sau hình ảnh gây sốc đó, kết quả ở Quận Suffolk, 00:06:24.742 --> 00:06:26.437 và Quận nhà của anh ấy, Kings, 00:06:26.511 --> 00:06:30.777 đều chỉ ra rằng David Norris sẽ thua trong cuộc bầu cử này. 00:06:39.156 --> 00:06:40.748 Có ai không? 00:06:41.692 --> 00:06:42.954 Có ai không? 00:06:43.227 --> 00:06:44.216 Tôi đã lớn lên ở Red Hook, 00:06:44.295 --> 00:06:45.660 và tôi không muốn làm mọi người ngạc nhiên, 00:06:45.730 --> 00:06:47.721 nhưng tôi đã gặp phải nhiều cuộc đánh nhau trong suốt con đường. 00:06:47.798 --> 00:06:49.026 Nó không phải là chuyện bạn đánh thắng hay thua, 00:06:49.100 --> 00:06:50.624 nó là những gì bạn làm khi bạn đứng dậy. 00:06:50.701 --> 00:06:52.464 Thưa quý vị, Tôi ở đây tối này để nói với các bạn rằng 00:06:52.537 --> 00:06:54.630 tôi sẽ quay trở lại. 00:06:56.574 --> 00:06:57.734 Nhưng tối nay thì không dành cho tôi. 00:06:57.808 --> 00:06:59.036 Đó là chuyện chúng ta cùng nhau đến 00:06:59.110 --> 00:07:01.408 và chào mừng Thượng nghị sĩ mới 00:07:01.479 --> 00:07:03.538 của Bang New York vĩ đại, 00:07:06.150 --> 00:07:07.947 Roger Linfield. 00:07:09.220 --> 00:07:11.017 Khỉ thật! 00:07:11.088 --> 00:07:13.079 Khỉ thật! 00:07:13.691 --> 00:07:14.919 Xin chào? 00:07:26.737 --> 00:07:28.705 - Đây là nhà vệ sinh nam mà. - Yep. 00:07:31.976 --> 00:07:34.206 Xin lỗi về chuyện đó. Tôi không có ý nghe trộm đâu. 00:07:34.278 --> 00:07:37.042 Tôi chỉ không biết nên làm gì. 00:07:37.114 --> 00:07:38.479 Tôi nghe anh vào và nói, "Xin chào," 00:07:38.549 --> 00:07:40.210 và lẽ ra tôi nên nói, "Hi," 00:07:40.284 --> 00:07:41.911 nhưng sau đó tôi nghĩ thật là kỳ quái 00:07:42.086 --> 00:07:43.917 vì đây là toilet nam. 00:07:43.988 --> 00:07:47.219 Sau đó anh bắt đầu nói chuyện một mình 00:07:47.291 --> 00:07:48.815 và hiển nhiên đó là chuyện cá nhân. 00:07:48.893 --> 00:07:50.827 Vậy là tôi bị kẹt ở đây, 00:07:51.195 --> 00:07:53.789 và khi mọi chuyện trở nên quá sức với tôi, tôi phải ra ngoài. 00:07:53.864 --> 00:07:56.128 Cô làm gì ở đây vậy? 00:07:57.702 --> 00:07:59.533 Chỉ... 00:07:59.604 --> 00:08:01.572 Tôi đang trốn bảo vệ. 00:08:02.273 --> 00:08:03.297 Tại sao? 00:08:03.674 --> 00:08:06.006 Tôi đã làm hỏng một đám cưới ở trên lầu. 00:08:06.177 --> 00:08:07.735 Người ta hay làm vậy sao? 00:08:09.046 --> 00:08:10.946 Nếu dám. 00:08:11.115 --> 00:08:13.811 Ai dám cho phép cô làm hỏng một đám cưới? 00:08:15.753 --> 00:08:16.947 Tôi tự cho phép mình làm. 00:08:17.021 --> 00:08:18.010 Oh. 00:08:20.391 --> 00:08:22.325 Tôi cũng từng phá hỏng một đám cưới. 00:08:22.393 --> 00:08:23.792 - Thật không? - Thật đấy, khi còn học trung học. 00:08:23.861 --> 00:08:25.226 Oh. 00:08:25.663 --> 00:08:27.563 Nhưng tôi đã bị bắt. Tôi đã ở cả đêm trong tù. 00:08:28.633 --> 00:08:31.193 Tôi nghĩ chuyện đó đã xảy ra hơn một lần từ những gì tôi nghe được. 00:08:31.836 --> 00:08:34.236 Có phải anh là người đang chạy đua cho chức Thượng nghị sĩ không? 00:08:34.305 --> 00:08:36.102 Tôi là người đó. 00:08:36.173 --> 00:08:38.573 Và đang chuẩn bị bài phát biểu của mình, anh không thắng cử sao? 00:08:38.643 --> 00:08:40.076 Không. 00:08:40.211 --> 00:08:42.270 Oh. Thật tệ, ông kia giống như công cụ của người khác thôi. 00:08:43.147 --> 00:08:44.739 Tôi cũng nghĩ vậy. 00:08:44.815 --> 00:08:47.648 Tôi ước tôi đã có thể làm mọi chuyện rõ ràng hơn trong việc quảng cáo của chiến dịch. 00:08:47.785 --> 00:08:49.582 Về mặt cá nhân, tôi nghĩ chuyện anh vui vẻ đêm đó 00:08:49.654 --> 00:08:52.145 khi gặp các bạn Đại học không phải là vấn đề lớn. 00:08:52.256 --> 00:08:54.281 Tờ báo không cần phải đưa tấm hình đó. 00:08:54.358 --> 00:08:56.485 Ít nhất là lên cả một trang. 00:08:56.560 --> 00:08:57.720 Chúa ơi, không. 00:09:00.197 --> 00:09:02.893 Đó là khoảng khắc tôi thích nhất trong toàn bộ chiến dịch của anh. 00:09:02.967 --> 00:09:04.867 Thật sao? Lẽ ra tôi phải đưa cô vào đội của tôi 00:09:04.935 --> 00:09:06.300 từ vài tháng trước. 00:09:06.370 --> 00:09:07.462 Tôi có thể giúp thử kết quả thăm dò 00:09:07.538 --> 00:09:10.268 từ mỗi từ anh dự định nói. 00:09:10.341 --> 00:09:11.672 Oh, cô thích chính trị gai sao? 00:09:11.742 --> 00:09:13.835 Tôi thích nó khi họ làm những thứ tôi có thể liên hệ được. 00:09:13.944 --> 00:09:16.136 - Giống như kéo quần họ xuống sao? - Tôi thích đấy. 00:09:17.348 --> 00:09:20.545 Nghe này, có những loại ứng cử viên thậm chí sẽ không trúng cử nổi vào hội sinh viên. 00:09:20.618 --> 00:09:22.586 Người của tôi sẽ biết làm cách nào đế trói chặt anh ta. 00:09:22.653 --> 00:09:23.711 Đó là sự kiểm soát. 00:09:23.788 --> 00:09:25.483 Oh, tôi ước được vậy. 00:09:25.556 --> 00:09:27.990 Đó sẽ là khoảng khắc thú vị khác của tôi đối với chiến dịch của anh. 00:09:30.728 --> 00:09:32.218 Anh có còn cơ hội không? 00:09:32.296 --> 00:09:34.093 Khi chuyện này kết thúc? 00:09:34.165 --> 00:09:35.860 Ông ta sẽ nghiền nát tôi. 00:09:36.867 --> 00:09:38.391 Rất tiếc về chuyện đó. 00:09:38.469 --> 00:09:40.494 À, mất mát có lợi thế của nó. 00:09:40.604 --> 00:09:42.094 Thế sao? 00:09:42.206 --> 00:09:45.232 Một điều chắc chắn là, là một chính trị gia, cô sẽ không bao giờ thực sự đơn độc 00:09:45.309 --> 00:09:48.506 trừ khi cô đi ngủ, hay luôn ở trong phòng tắm. 00:09:48.979 --> 00:09:51.243 Chuyện đó sẽ qua. 00:09:51.449 --> 00:09:53.007 Thật không? 00:09:53.117 --> 00:09:55.608 Đúng, phần lón thời gian tôi nghĩ tôi đã 00:09:55.686 --> 00:09:58.120 cố tìm thời gian cho bản thân. 00:10:01.292 --> 00:10:05.058 Tôi không mua nó đâu. Tôi nghĩ anh thích nó. 00:10:07.765 --> 00:10:09.460 Tôi có biết cô không nhỉ? 00:10:16.474 --> 00:10:18.339 Tôi nghĩ tôi có thể thuyết phục được nhiều hơn. 00:10:18.409 --> 00:10:19.467 Okay. 00:10:19.543 --> 00:10:22.979 Anh không phải lo về việc trở nên thuyết phục hơn cho đến kỳ tranh cử tới. 00:10:23.047 --> 00:10:25.038 Cô có phải là một cử tri ở New York không? 00:10:25.116 --> 00:10:27.744 Trông tôi giống như vậy sao? 00:10:43.501 --> 00:10:45.196 Khỉ thật. 00:10:47.872 --> 00:10:49.032 David. 00:10:49.107 --> 00:10:52.000 Oh. Wow, xin lỗi hai người. 00:10:53.177 --> 00:10:55.111 - Xin lỗi. - Tôi phải đi thôi. 00:10:56.881 --> 00:10:58.348 Xin lỗi. 00:11:00.317 --> 00:11:01.375 - Wow. - Chờ chút. 00:11:01.452 --> 00:11:02.544 - Cậu chuẩn bị phát biểu chưa? - Chờ chút. 00:11:03.287 --> 00:11:04.481 Hey! 00:11:05.089 --> 00:11:06.147 Hey. 00:11:08.359 --> 00:11:09.417 Thưa cô. 00:11:09.493 --> 00:11:11.085 Tôi phải đi rồi. 00:11:11.762 --> 00:11:12.751 Thưa cô? 00:11:12.830 --> 00:11:14.161 Trông nó vậy sẽ tốt hơn. 00:11:14.265 --> 00:11:15.562 Cô ta đang đi. 00:11:16.834 --> 00:11:18.324 Cầu thang hướng Tây Nam. 00:11:18.402 --> 00:11:20.996 Xin lỗi? Cô ơi. 00:11:21.071 --> 00:11:22.902 Chuyện gì vậy? 00:11:23.174 --> 00:11:25.005 Tôi không biết nữa. 00:11:25.209 --> 00:11:26.870 Anh sẵn sàng chưa? 00:11:26.944 --> 00:11:28.468 Rồi. 00:11:28.879 --> 00:11:31.313 Đi phát biểu thôi. 00:11:31.382 --> 00:11:34.283 Nghị sĩ quốc hội David Norris. 00:11:37.922 --> 00:11:40.317 Tôi đã lớn lên cách đây không xa, ở Red Hook. 00:11:40.341 --> 00:11:42.284 - Brooklyn! - Tôi yêu anh, David! 00:11:42.359 --> 00:11:44.020 Tôi yêu anh hơn! 00:11:44.094 --> 00:11:45.493 Tôi cũng yêu các bạn. 00:11:46.797 --> 00:11:49.459 Nhưng ở chỗ tôi sống có một luật này. 00:11:49.600 --> 00:11:52.160 Khi bạn đánh nhau, 00:11:53.170 --> 00:11:56.298 nó không phải là chuyện bạn đánh thua hay thắng, 00:11:56.373 --> 00:12:00.275 mà nó là bạn làm gì khi bạn đứng dậy và trở lại. 00:12:04.114 --> 00:12:05.945 Và tối nay tôi ở đây để nói với các bạn rằng, 00:12:06.016 --> 00:12:08.849 tôi sẽ quay lại. 00:12:25.569 --> 00:12:26.968 Thật là nhảm nhí. 00:12:27.638 --> 00:12:30.266 Chúng tôi không nói như vậy ở nơi tôi sống. 00:12:30.975 --> 00:12:33.500 Nó chỉ làm một trong những thành ngữ khác 00:12:34.979 --> 00:12:37.209 rằng khi một nhóm tập trung vào việc gì đó 00:12:37.281 --> 00:12:40.250 thì ta có thể tiếp tục làm vậy, nhưng sự thật không như vậy. 00:12:40.317 --> 00:12:43.184 Năm 1998, tôi đã có một câu chuyện trên trang bìa của tờ GQ. 00:12:43.254 --> 00:12:46.348 Tựa đề là "Nghị sĩ quốc hội trẻ nhất." 00:12:46.423 --> 00:12:48.254 Và từ đó, mọi câu chuyện đều cố để 00:12:48.359 --> 00:12:51.226 giải thích làm đến nào tôi tiến nhanh đến vậy. 00:12:52.930 --> 00:12:57.424 Và từ mà mọi người hay dùng là "xác thực." 00:13:00.037 --> 00:13:03.063 Nhưng đây chính là rắc rối. 00:13:05.242 --> 00:13:07.506 Đây thậm chí không phải là cà vạt của tôi. 00:13:08.345 --> 00:13:10.370 - Gọi Jim fcho tôi. - Chiếc cà vạt này được chọn cho tôi 00:13:10.447 --> 00:13:14.543 từ một nhóm những chuyên gia ở Tenafly, New Jersey 00:13:14.618 --> 00:13:18.554 đã chọn nó từ hơn 56 các cà vạt khác mà chúng tôi đã thử. 00:13:18.789 --> 00:13:22.987 Thực sự là, dữ liệu của chúng tôi đã đề nghị là tôi chỉ nên đeo 00:13:23.193 --> 00:13:26.924 một chiếc cà vạt đỏ hay một chiếc khác màu xanh. 00:13:27.031 --> 00:13:30.660 Một chiếc màu vàng sẽ khiến tôi có vẻ chấp nhận tình thế của mình một cách bình thản, 00:13:30.734 --> 00:13:33.294 mà thật sự vào lúc này, tôi chỉ muốn tụt quần mình xuống thôi. 00:13:35.105 --> 00:13:38.404 Một cái màu bạc nghĩa là tôi đã quên nguồn gốc của chính mình. 00:13:39.677 --> 00:13:41.611 Giày của tôi... 00:13:41.679 --> 00:13:43.579 Các bạn biết đây, đôi giày bóng loáng, 00:13:43.647 --> 00:13:48.584 sẽ khiến chúng tôi liên kết với các luật sư cao giá và các chủ ngân hàng. 00:13:49.086 --> 00:13:50.553 Nếu bạn muốn một người lao động bầu cho mình, 00:13:50.621 --> 00:13:52.248 bạn cần phải làm trầy giày của bạn một chút. 00:13:52.389 --> 00:13:53.754 Nhưng bạn không thể làm trầy chúng quá nhiều 00:13:53.824 --> 00:13:55.416 nếu không bạn sẽ bị mấy tay luật sư và chủ ngân hàng xa lánh 00:13:55.492 --> 00:13:58.655 vì bạn cần họ trả tiền cho các chuyên gia ở Tenafly. 00:13:59.396 --> 00:14:01.864 Nên, số tiền đó là những gì? 00:14:01.932 --> 00:14:06.062 Các bạn có biết chúng tôi thực sự phải trả cho một nhà tư vấn 7,300 đô... 00:14:06.203 --> 00:14:07.830 Có phải 7,300 đô không Charlie? 00:14:07.905 --> 00:14:09.702 Tuyệt. Đúng là tên khốn. 00:14:09.773 --> 00:14:15.473 7,300 đô để một người tư vấn nói với chung tôi rằng đó là những vết xước hoàn hảo. 00:14:52.383 --> 00:14:55.181 Anh ta phải làm đổ cà phê lên áo của mình vào lúc 7h05. 00:14:56.720 --> 00:14:57.982 Ít nhất lúc 7h05. 00:14:58.055 --> 00:15:00.751 Tôi sẽ bắt anh ta ngay khi anh ta vào bãi đâu xe. 00:15:02.159 --> 00:15:05.651 Không thể tưởng tượng được anh chàng này là những gì anh có. 00:15:20.978 --> 00:15:22.741 ...cho sự hiệu quả của các côn nghệ năng lượng. 00:15:22.813 --> 00:15:24.838 RSR Venture Capital ngày hôm qua đã công bố 00:15:24.915 --> 00:15:28.316 rằng cựu nghị sĩ quốc hội David Norris, sẽ trở thành đối tác cao cấp. 00:15:28.385 --> 00:15:31.513 Norris đã không ứng cử thành công chức Thượng nghị sĩ vào tháng trước. 00:15:31.588 --> 00:15:35.183 Nhưng bài phát biểu của anh ấy đã làm kích thích nhiều người 00:15:35.259 --> 00:15:39.195 và làm cho anh ấy hiển nhiên trở thành ứng cử viên hàng đầu cho cuộc đua Thượng nghị sĩ vào năm 2010. 00:15:39.263 --> 00:15:41.993 Chủ ngân hàng Investment, Charles Traynor đã thành lập RSR, 00:15:42.066 --> 00:15:45.058 một trong những công ty đầu tư mạo hiểm thành công nhất của đất nước. 00:15:45.302 --> 00:15:47.293 Traynor có một tình bạn thời niên thiếu với Norris 00:15:47.371 --> 00:15:48.898 và là Trưởng nhóm của chiến dịch tranh cử Thượng nghị sĩ của Norris. 00:15:49.124 --> 00:15:49.927 - Hey! - Hey. 00:15:50.036 --> 00:15:51.734 Tom Frankel từ tờ The Journal gọi cậu từ năm phút trước. 00:15:51.809 --> 00:15:53.003 Tôi vừa cho anh ta số này. 00:15:53.143 --> 00:15:56.442 Cho anh ta 3-2-2-7. Tôi không sử dụng điện thoại này nữa. 00:15:56.580 --> 00:15:58.810 Tôi không thể. Anh ta sẽ phỏng vấn anh về việc gia nhập công ty. 00:15:58.882 --> 00:16:01.316 Tất cả các cuộc gọi làm ăn phải được thực hiện qua một công ty Blackberry. 00:16:01.385 --> 00:16:03.478 - Thật sao? - Sarbanes-Oxley, 00:16:03.554 --> 00:16:06.682 anh đã được bầu cho nó, pal. Thực tế, anh là đồng tài trợ. 00:16:06.757 --> 00:16:08.622 Tôi nhớ rồi. 00:16:08.826 --> 00:16:10.293 Hey, tôi vừa thấy anh trên TV. 00:16:10.360 --> 00:16:11.418 - Thật sao? - Ừ. 00:16:11.528 --> 00:16:12.552 Họ đã nói gì? 00:16:12.629 --> 00:16:13.618 Anh sắp trọc đầu rồi. 00:16:13.697 --> 00:16:15.426 Được đấy. 00:16:15.499 --> 00:16:17.967 Cũng thật lạ, vì nói là một chương trình tài chính. 00:16:18.068 --> 00:16:21.504 Nhưng họ đã thực sự bị thu hút bởi cái đầu hói của cậu. 00:16:21.572 --> 00:16:23.335 Tôi phải đi đây, đồ khốn. 00:16:23.407 --> 00:16:24.465 Tạm biệt. 00:16:30.013 --> 00:16:31.537 Nghị sĩ quốc hội. 00:16:31.615 --> 00:16:34.607 Tôi phải nói với anh rằng, tôi rất ngưỡng mộ vì những gì anh đã làm vào tháng trước. 00:16:34.685 --> 00:16:35.913 Thành thật cám ơn ông. 00:16:35.986 --> 00:16:37.681 Tôi ước sẽ có nhiều chính trị gia như anh. 00:16:37.754 --> 00:16:39.483 Cám ơn. Nhưng giờ tôi về hưu rồi. 00:16:39.556 --> 00:16:40.716 Tôi phải làm việc để kiếm sống thôi. 00:16:40.791 --> 00:16:42.691 - Anh sẽ làm tốt mà. - Cám ơn. 00:17:13.757 --> 00:17:15.019 Hey! 00:17:16.827 --> 00:17:18.317 Anh có một người đang chạy theo kìa. 00:17:18.395 --> 00:17:19.987 Chiếc M6 đến ngay bây giờ. 00:17:20.130 --> 00:17:21.290 Hey! 00:17:24.868 --> 00:17:26.699 Không thể nào. 00:17:36.680 --> 00:17:37.738 Xin lỗi. 00:17:41.785 --> 00:17:43.753 Oh, Chúa ơi. 00:17:43.954 --> 00:17:45.080 Chúng ta có gặp nhau chưa nhỉ? 00:17:45.155 --> 00:17:46.918 Anh trông có vẻ quen lắm. 00:17:47.357 --> 00:17:49.291 - Nhà vệ sinh nam khách sạn Waldorf. - Đúng rồi. 00:17:49.359 --> 00:17:51.554 Anh đã nhìn vào đùi tôi khi tôi đang ngủ sao? 00:17:51.628 --> 00:17:54.654 Tôi thường mất tự chủ với những chiếc áo ngắn. 00:17:54.932 --> 00:17:55.990 Nó là một cái váy. 00:17:56.066 --> 00:17:57.863 Nó là một cái dây nịt. 00:18:01.572 --> 00:18:03.335 Chuyện gì giữa cô và cái áo với những hình thoi đó? 00:18:03.440 --> 00:18:05.908 Chuyện gì giữa anh và cái cà vạt màu xanh đáng chán đó? 00:18:05.976 --> 00:18:07.034 Nó khớp với quần áo của tôi. 00:18:07.110 --> 00:18:08.634 Đội của anh chọn nó cho anh sao? 00:18:08.712 --> 00:18:10.043 Không. Họ giải tán rồi. 00:18:10.113 --> 00:18:11.774 - Wow. - Tôi tự làm mọi chuyện. 00:18:13.450 --> 00:18:15.384 Tôi đã xem lúc anh phát biểu. 00:18:15.886 --> 00:18:17.547 Yeah, bài diễn văn. 00:18:17.621 --> 00:18:19.782 Cái gì đó nhập vào tôi. 00:18:21.091 --> 00:18:23.150 Wow, chắc vậy. 00:18:23.994 --> 00:18:26.224 Đúng lúc nhỉ. 00:18:26.296 --> 00:18:27.320 Gọi hay đấy, tên khốn. 00:18:27.397 --> 00:18:29.865 Xin chào? Ai vậy? 00:18:30.033 --> 00:18:31.091 Không có ai trả lời. 00:18:31.168 --> 00:18:32.430 Tiếng chuông đó nó thực sự lớn như vậy 00:18:32.502 --> 00:18:33.594 hay anh đã chỉnh nó lại? 00:18:33.704 --> 00:18:34.728 Nó là điện thoại mới. 00:18:37.207 --> 00:18:38.970 Anh có định tranh cử lần nữa không? 00:18:40.043 --> 00:18:42.603 Chưa biết. Hôm nay, tôi bắt đầu làm việc mới. 00:18:42.679 --> 00:18:44.874 Anh phải ra tranh cử lần nữa. Anh không thể bỏ cuộc được. 00:18:44.948 --> 00:18:47.917 Đất nước này sẽ khủng hoảng nếu bị điều hành nởi những kẻ như Linfield. 00:18:47.985 --> 00:18:49.009 Chắc thế. 00:18:58.262 --> 00:18:59.320 Oh, khỉ thật. 00:19:01.465 --> 00:19:03.330 Xin lỗi. Tôi không biết sao nó lại xảy ra. 00:19:12.643 --> 00:19:13.871 Anh không sao chứ? 00:19:13.944 --> 00:19:15.912 Tôi không sao. Anh đưa dùm tôi cái đó được không? 00:19:15.979 --> 00:19:18.072 - Anh chắc là không sao chứ? - Yeah. 00:19:21.852 --> 00:19:23.979 - Tôi sẽ trả tiền cho tiệm giặt ủi. - Không cần đâu. 00:19:24.054 --> 00:19:25.487 Đừng làm vậy. Wow. 00:19:25.555 --> 00:19:27.887 Bảy đô có lẽ sẽ giải quyết được chuyện này. 00:19:27.958 --> 00:19:29.858 Anh cứ giữ lấy, anh có thể cần đến nó. 00:19:29.926 --> 00:19:31.018 Cô biết gì không? Đây. 00:19:31.094 --> 00:19:32.254 Cô viết số của cô vào đây 00:19:32.329 --> 00:19:34.559 sau đó tôi có thể gọi cho cô và đến đó lấy váy cho cô. 00:19:34.631 --> 00:19:36.462 Oh, trời ơi. 00:19:36.533 --> 00:19:37.966 Quả là thật tài. 00:19:44.875 --> 00:19:46.035 Oh, khỉ thật. 00:19:48.078 --> 00:19:50.046 Sao anh không để tôi làm đổ cái gì đó vào anh và sau đó chúng ta sẽ đi giặt đồ chung? 00:19:50.113 --> 00:19:51.944 - Quả là ý tưởng kinh khủng. - Tôi nghĩ đó là ý hay. 00:19:52.015 --> 00:19:53.107 Chỉ một ít thôi vì nó không công bằng. 00:19:53.183 --> 00:19:55.583 Cô hâm thật rồi. Không, nó có lý đấy. 00:19:55.652 --> 00:19:58.348 Okay, chờ chút. Oh, jeez. 00:19:58.955 --> 00:20:01.753 Anh ta không ở đây. Tôi biết, tôi rất tiếc. 00:20:01.992 --> 00:20:03.482 - Ai đó? - Tôi không biết. Ai quan tâm chứ? 00:20:03.560 --> 00:20:05.585 - Nó sẽ trên...Cô có thể chỉ... - Không. 00:20:05.662 --> 00:20:08.529 Okay, giờ chúng ta đang ở lớp 3. Chuyện này vui đây. 00:20:12.302 --> 00:20:14.793 Nó chỉ là một thứ khốn kiếp nhỏ và cứng, phải không? 00:20:14.871 --> 00:20:18.671 Tôi xin lỗi. Tôi không biết sao lại xảy ra, nó chỉ xảy ra thôi. 00:20:19.476 --> 00:20:20.602 Okay. 00:20:20.677 --> 00:20:22.668 - Okay, đó là điện thoại mới. - Lau khô nó nào. 00:20:23.447 --> 00:20:24.675 Tiện thể, tên tôi là Elise. 00:20:24.748 --> 00:20:26.978 Tôi sẽ nhớ. 00:20:30.987 --> 00:20:32.784 - Đây là số của tôi. - Thật tuyệt, cám ơn cô. 00:20:35.959 --> 00:20:37.688 Tôi sẽ gọi cho cô. 00:20:39.563 --> 00:20:40.723 Buổi sáng sau cuộc bầu cử, 00:20:40.797 --> 00:20:42.230 tôi tỉnh dậy và nghĩ đến cô. 00:20:58.682 --> 00:20:59.546 Hey, chuyện gì vậy? 00:20:59.616 --> 00:21:01.311 Cậu sẽ không tin tớ vừa gặp ai đâu. 00:21:01.418 --> 00:21:02.442 Ai vậy? 00:21:02.519 --> 00:21:03.611 Cô gái ở đêm bầu cử đó. 00:21:03.687 --> 00:21:05.518 - Người mà cậu đã hôn sao? - Cô ta hôn tớ. 00:21:05.589 --> 00:21:06.749 Cậu vẫn nhớ chuyện đó sao? 00:21:06.823 --> 00:21:08.347 - Đó là sự thật. - Sao cũng được, đần ạ. 00:21:08.425 --> 00:21:10.188 Họ đã chờ ông sẵn ở phòng họp chính. 00:21:10.260 --> 00:21:12.125 Chuyện thế nào sao? Thật tuyệt vời. 00:21:12.195 --> 00:21:15.289 Tuyệt thật, chỉ đừng xin lời khuyên của cô ta cho bài phát biểu nữa. 00:21:15.365 --> 00:21:17.196 Lần đầu thành công, chưa chắc lần sau đã thành công đâu. 00:21:17.267 --> 00:21:19.792 Cậu đang ghen tị vì nó là phát biểu hay nhất mà tớ có 00:21:19.870 --> 00:21:20.962 mà không phải là do cậu viết. 00:21:21.037 --> 00:21:24.234 Cậu cần biết, tớ nghĩ tớ phải làm cậu mất hứng thôi. 00:21:24.307 --> 00:21:25.638 Sao vậy? 00:21:25.709 --> 00:21:27.301 Tớ chỉ không nghĩ đã có nghiên cứu 00:21:27.377 --> 00:21:29.402 về cái giá phải trả quá cao cho những chuyện này. 00:21:29.479 --> 00:21:30.639 Đúng thế, nó quá cao. 00:21:30.714 --> 00:21:33.274 Nhưng nếu công ty của chúng ta không dính vào những chuyện như thế này thì ai sẽ làm nhỉ? 00:21:33.350 --> 00:21:34.647 Hãy thuyết phục tớ ở cuộc họp. 00:21:34.718 --> 00:21:36.845 Được rồi. hẹn gặp cậu sau. 00:21:53.069 --> 00:21:54.593 Hey, Janet. 00:22:01.111 --> 00:22:02.703 Hey, Susan. 00:22:13.957 --> 00:22:17.484 Chúng ta vừa được chấp thuận cho một sự hiệu chuẩn lại trong trường hợp của Lasalle. 00:22:17.561 --> 00:22:18.858 Hai phút. 00:22:22.799 --> 00:22:23.891 Hey! 00:22:24.868 --> 00:22:26.096 Các người làm cái quái gì ở đây vậy? 00:22:28.004 --> 00:22:29.062 Bắt lấy anh ta. 00:22:37.948 --> 00:22:40.178 9-1-1, Janet! 9-1-1 ! Oh. 00:22:46.890 --> 00:22:48.858 Anh không thể chạy thoát đâu, David. 00:23:03.073 --> 00:23:05.132 David, tôi thật sự muốn anh nghe tôi nói. 00:23:15.118 --> 00:23:16.983 Được rồi, tôi sẽ lo chuyện này. 00:23:23.960 --> 00:23:25.518 David, 00:23:25.595 --> 00:23:27.961 anh đang làm cho chuyện này khó khăn hơn đấy. 00:23:36.206 --> 00:23:38.902 Được rồi, bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào. 00:23:39.376 --> 00:23:40.968 Bình tĩnh. 00:23:41.912 --> 00:23:42.936 Không sao đâu, David. 00:23:51.221 --> 00:23:53.018 Không. Không, thưa Ngài. 00:23:54.691 --> 00:23:56.682 Nó đang được chăm sóc. 00:23:57.227 --> 00:24:00.219 Vâng, thưa Ngài. Nó đang được chăm sóc. 00:24:00.697 --> 00:24:02.756 Vâng, thưa Ngài. Không, thưa Ngài. 00:24:03.233 --> 00:24:06.361 Không, thưa Ngài. Vâng, thưa Ngài. 00:24:06.469 --> 00:24:09.097 Tôi hiểu. Tôi sẽ lo chuyện này. 00:24:09.172 --> 00:24:10.571 Quả là một đống lộn xộn chết tiệt. 00:24:10.674 --> 00:24:12.665 - Donaldson? - Phải. 00:24:14.044 --> 00:24:15.773 Ông muốn làm gì đây? 00:24:16.680 --> 00:24:18.477 Chúng ta phải thiết lập lại anh ta. Bảo đem một cái cặp lại đây. 00:24:19.115 --> 00:24:21.606 Ông đùa sao? Nó đòi hỏi phải có lệnh được ký từ Chủ tịch. 00:24:21.685 --> 00:24:22.743 Hợp thức hóa chuyện đó đi. 00:24:22.819 --> 00:24:24.514 Pháp lý đến rồi đây. 00:24:25.655 --> 00:24:27.953 Không đời nào Ngài Chủ tịch chấp thuận chuyện thiết lập lại đâu. 00:24:28.024 --> 00:24:30.857 Đây là lỗi của anh. Không có cách nào anh được lấy cái cặp đó đâu. 00:24:30.927 --> 00:24:31.951 Hey. 00:24:32.028 --> 00:24:33.325 - Lựa chọn của tôi là gì? - Hey. 00:24:33.396 --> 00:24:34.693 Mặc kệ anh ta. 00:24:34.764 --> 00:24:36.197 Mặc kệ anh ta? 00:24:36.266 --> 00:24:39.064 Hey! Chuyện gì vậy? 00:24:39.135 --> 00:24:40.295 Nhìn cái này xem. 00:24:40.403 --> 00:24:42.928 Những câu hỏi sẽ ám ảnh anh ta cho đến ngày anh ta chết. 00:24:43.873 --> 00:24:47.001 Anh ta sẽ không ngừng tìm kiếm trả lời đâu. Anh ta sẽ không bỏ cuộc. 00:24:47.143 --> 00:24:48.974 Chúng ta phải trông chừng anh ta 00:24:49.112 --> 00:24:51.580 mãi mãi, để chắc rằng anh ta không nói với ai hết. 00:24:51.648 --> 00:24:53.809 Những hiệu ứng gợn sóng vô tận. 00:24:53.883 --> 00:24:56.681 Anh có nhớ trường hợp của Torres 40 năm trước không? 00:24:56.920 --> 00:24:59.912 Đâu có tệ đâu, phải không? 00:25:01.091 --> 00:25:03.821 Cuối cùng, họ chỉ cân bằng anh ta. 00:25:03.893 --> 00:25:05.087 Toàn bộ sao? 00:25:05.161 --> 00:25:07.095 Nhìn vào đó, tôi không thấy anh có cơ hội nào cả. 00:25:07.163 --> 00:25:09.097 Các người là bọn quái nào vậy? 00:25:11.101 --> 00:25:12.125 Chúng tôi 00:25:14.170 --> 00:25:17.003 là những người đảm bảo mọi việc diễn ra theo đúng kế hoạch. 00:25:17.707 --> 00:25:19.197 Tôi là Richardson. 00:25:19.275 --> 00:25:20.264 Oh. 00:25:35.825 --> 00:25:38.157 Anh thật sự nghĩ là tôi không biết chuyện đó sẽ xảy ra sao? 00:25:38.228 --> 00:25:39.820 Tôi có thể đọc suy nghĩ của anh. 00:25:40.330 --> 00:25:41.888 Yeah, thật đấy. 00:25:42.399 --> 00:25:43.525 Chọn thử một màu đi. 00:25:43.600 --> 00:25:44.794 Xanh da trời. 00:25:44.868 --> 00:25:46.028 Chọn một số đi. Mười bảy. 00:25:46.836 --> 00:25:49.396 Ngay lúc này, sao anh vẫn còn nghĩ đến chuyện bỏ chạy? 00:25:52.742 --> 00:25:55.176 Tôi thật sự không hiểu chuyện gì đang diễn ra ở đây. 00:25:55.412 --> 00:25:56.674 Anh chỉ vừa nhìn thấy phía sau bức màn 00:25:56.780 --> 00:25:58.839 mà anh không có nghĩa vụ để biết nó tồn tại. 00:25:59.349 --> 00:26:01.146 Chắc là do chấn động. 00:26:01.217 --> 00:26:02.684 Đó không phải lỗi của anh. 00:26:02.952 --> 00:26:04.180 Đường đi của anh trên thế giới vào sáng nay 00:26:04.254 --> 00:26:05.778 đã được điều chỉnh. 00:26:06.456 --> 00:26:07.718 Anh đã được giả định là làm đổ cà phê của anh 00:26:07.791 --> 00:26:09.759 khi anh đi vào công viên lúc sáng nay. 00:26:09.959 --> 00:26:11.392 Anh sẽ phải đi lên lầu để thay đồ, 00:26:11.461 --> 00:26:12.860 anh sẽ phải lỡ chuyến xe bus, 00:26:12.929 --> 00:26:15.159 và anh sẽ phải đến chỗ làm việc 00:26:15.231 --> 00:26:17.165 trễ hơn 10 phút như anh đã định, 00:26:17.233 --> 00:26:18.894 và lúc đó chúng tôi đã đi mất rồi. 00:26:18.968 --> 00:26:20.833 Tôi phải đổ cà phê của tôi sao? 00:26:20.904 --> 00:26:23.099 Chúng tôi gọi đó là một sự điều chỉnh. 00:26:23.239 --> 00:26:25.230 Đôi lúc, khi người ta làm đổ cà phê của họ 00:26:25.308 --> 00:26:26.570 hay khi mạng lnternet bị mất tín hiệu 00:26:26.643 --> 00:26:29.271 hay họ quên chìa khóa của họ, họ nghĩ rằng đó là cơ hội. 00:26:29.345 --> 00:26:31.176 Và đôi khi nó là như vậy. 00:26:31.314 --> 00:26:33.441 Đôi khi chúng tôi... 00:26:33.516 --> 00:26:35.814 ...di chuyển mọi người trở lại kế hoạch. 00:26:36.286 --> 00:26:39.119 Đôi lúc, khi việc di chuyển không đủ, 00:26:39.189 --> 00:26:42.181 Ban quản lý cho phép hiệu chỉnh lại. 00:26:42.258 --> 00:26:44.988 Chúng tôi triển khai đội can thiệp của chúng tôi 00:26:45.061 --> 00:26:47.256 và họ thay đổi suy nghĩ của anh, 00:26:47.330 --> 00:26:49.798 giống như chúng tôi đã làm với bạn anh, Charlie. 00:26:52.135 --> 00:26:53.466 Nhân tiện, anh ta không sao cả. 00:26:53.536 --> 00:26:55.060 Anh không cần lo lắng về anh ta. 00:26:55.138 --> 00:26:56.537 Bây giờ... 00:26:57.540 --> 00:27:00.703 Có một chuyện tôi cần anh phải hiểu nếu tôi thả anh đi. 00:27:01.544 --> 00:27:02.568 Okay. 00:27:02.645 --> 00:27:04.340 Rất ít người nhìn thấy những gì anh đã thấy hôm nay, 00:27:04.414 --> 00:27:05.813 và chúng tôi quyết định rằng sẽ giữ nó như vậy. 00:27:05.882 --> 00:27:09.340 Nên nếu anh tiết lộ sự tồn tại của chúng tôi, 00:27:10.086 --> 00:27:11.917 chúng tôi sẽ xóa não của anh. 00:27:12.021 --> 00:27:14.489 Đội can thiệp sẽ lập trình anh lại. 00:27:14.791 --> 00:27:16.986 Cảm xúc của anh, trí nhớ của anh, 00:27:17.060 --> 00:27:19.790 toàn bộ nhân cách của anh sẽ bị xóa sạch. 00:27:19.963 --> 00:27:22.056 Bạn bè và gia đình của anh sẽ nghĩ anh đang bị điên. 00:27:22.932 --> 00:27:25.924 Anh sẽ không được suy nghĩ bất cứ chuyện gì. 00:27:31.541 --> 00:27:33.304 Hiểu chưa? 00:27:35.211 --> 00:27:37.839 Không được nói về chúng tôi. 00:27:38.915 --> 00:27:40.246 Okay. 00:27:40.316 --> 00:27:43.979 Oh, một chuyện nữa, sáng nay, anh đã gặp một người phụ nữ trên xe bus. 00:27:44.053 --> 00:27:45.111 Elise? 00:27:45.622 --> 00:27:47.954 Chuyện đó thì có liên quan gì? 00:27:48.057 --> 00:27:50.082 Anh không bao giờ được gặp cô ta nữa. 00:27:52.128 --> 00:27:54.153 Sao vậy? 00:27:54.264 --> 00:27:56.027 Vì nó phải như vậy. 00:27:56.533 --> 00:27:59.764 - Nó ở trong ví của anh ta. - Hey, hey. Chúa ơi! Hey! 00:28:01.187 --> 00:28:03.337 Chuyện gì với các anh vậy? Jesus! 00:28:06.442 --> 00:28:09.434 Oh, coi nào. Không! Không! 00:28:09.913 --> 00:28:11.642 Cái quái gì vậy? 00:28:12.882 --> 00:28:14.372 Thật sao? 00:28:15.585 --> 00:28:17.610 Cái quái gì vậy? 00:28:18.655 --> 00:28:20.282 Okay. 00:28:22.926 --> 00:28:24.086 - Okay. - Đưa anh ta ra phía sau. 00:28:24.160 --> 00:28:25.218 Hãy thưởng thức thời gian trong ngày còn lại của anh. 00:28:25.295 --> 00:28:27.729 Tôi có thể đi. Tôi đi được mà. 00:28:40.310 --> 00:28:42.210 Cậu làm gì ở đây vậy? 00:28:42.312 --> 00:28:45.076 Tôi đã gọi cậu 10 lần, cậu phải nghe điện thoại chứ. 00:28:48.952 --> 00:28:51.045 Christine, tôi tìm thấy cậu ta rồi. Cậu ta trong văn phòng tôi. 00:28:51.120 --> 00:28:52.451 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 00:28:54.557 --> 00:28:57.321 Bảo mọi người tập họp đi, chúng ta sẽ đi họp ngay. 00:28:58.561 --> 00:28:59.755 Cậu có bị đau đầu không? 00:29:00.296 --> 00:29:01.593 Chuyện gì với cậu vậy? 00:29:05.101 --> 00:29:08.036 Hey, chúng ta họp trong phòng họp lớn ở Tầng 17 mà. Đi thôi. 00:29:16.679 --> 00:29:18.613 Chào buổi sáng, Nghị sĩ quốc hội. 00:29:20.016 --> 00:29:21.313 Cậu chắc cậu không sao chứ? 00:29:21.384 --> 00:29:23.045 Yeah, còn cậu? 00:29:23.119 --> 00:29:24.211 Tớ khỏe mà, sao vậy? 00:29:24.320 --> 00:29:25.947 Cậu không bị đau đầu hay gì sao? 00:29:26.022 --> 00:29:27.853 Không, tớ thấy tuyệt lắm. 00:29:27.924 --> 00:29:30.449 Có phải do tớ mà có cuộc nói chuyện kỳ lạ này không? 00:29:30.827 --> 00:29:32.260 Theo thỏa thuận của David về các tấm năng lượng mặt trời, 00:29:32.328 --> 00:29:33.659 các kỹ thuật viên của chúng tôi có sự nghi ngờ nghiêm trọng 00:29:33.796 --> 00:29:35.787 về hiệu quả xếp hạng mà họ công bố. 00:29:35.865 --> 00:29:38.095 Họ cần phải cải thiện gấp 20 lần hơn bất cứ điều gì hay bất cứ ai khác 00:29:38.167 --> 00:29:41.659 để có thể sản xuất hàng loạt với mức giá đó để thực sự trờ thành người thay đổi cuộc chơi. 00:29:42.272 --> 00:29:44.968 Dù gì đi nữa, anh đang đi ngược với chuyện này, Charlie. Và với những tình hình tài chính... 00:29:45.041 --> 00:29:47.134 Whoa, whoa. Tôi biết đây là một sự liều lĩnh, 00:29:47.210 --> 00:29:51.271 nhưng nếu công ty chúng ta không nhận lấy cơ hội này, thì ai sẽ làm? 00:29:51.414 --> 00:29:55.373 Ý tôi là, tôi sẵn sàng chấp nhận làm điều đó mà nó có thể thay đổi thế giới. 00:29:56.853 --> 00:29:59.651 Chưa kể đến, nó sẽ vô cùng hấp dẫn. 00:30:05.228 --> 00:30:06.388 David? 00:30:09.399 --> 00:30:13.665 Yeah, ý tôi, đó là lý do tôi chấp nhận vào làm việc ở đây. 00:30:15.238 --> 00:30:16.569 Được rồi. 00:30:16.639 --> 00:30:18.470 Hãy cùng làm nó nào. 00:30:22.078 --> 00:30:24.410 Vào văn phòng tôi một chút. 00:30:29.419 --> 00:30:31.046 Có chuyện gì sai sao. 00:30:31.487 --> 00:30:34.581 Vài giờ trước, cậu đã đoàn tụ một cách kỳ diệu với cô gái trong mơ của cậu. 00:30:34.657 --> 00:30:37.490 Hãy giải thích cho tôi sao cậu không có một nụ cười toe toét ngay lúc này nhỉ. 00:30:44.467 --> 00:30:46.435 Tớ đã làm mất số của cô ấy. 00:30:46.502 --> 00:30:47.594 Cái gì? 00:30:49.339 --> 00:30:51.569 Cô gái trên xe bus. 00:30:51.641 --> 00:30:56.635 Tớ đã làm mất số điện thoại của cô ấy và những gì tớ có là tên của cô ấy, nên 00:30:58.481 --> 00:31:00.574 Tớ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 00:31:03.186 --> 00:31:04.517 Tớ rất tiếc. 00:31:05.188 --> 00:31:07.179 Wow, tớ thật sự rất tiếc đấy. 00:31:53.102 --> 00:31:54.899 Toàn bộ thế giới của anh bị đảo lộn 00:31:54.971 --> 00:31:57.201 và anh đang nghĩ về một người phụ nữ. 00:31:58.808 --> 00:32:00.833 Thậm chí nếu anh có thể nhớ được số điện thoại, 00:32:00.910 --> 00:32:02.434 anh sẽ không bao giờ vượt qua được. 00:32:02.512 --> 00:32:04.742 Mất điện thoại di động, đổi số, 00:32:04.814 --> 00:32:07.078 bất cứ cái gì cũng tạo ra ít lan truyền nhất. 00:32:07.750 --> 00:32:09.342 Tiện thể, tên tôi là Harry. 00:32:10.820 --> 00:32:12.811 Những lan truyền ít nhất? 00:32:15.491 --> 00:32:18.460 Anh làm mọi người đứng yên. Anh làm bạn tôi đứng yên. 00:32:18.528 --> 00:32:20.428 Chúng tôi cần sự ủy quyền đặc biệt từ... 00:32:20.496 --> 00:32:22.054 Chèn cái gì đó vào bộ não của con người. 00:32:22.131 --> 00:32:23.189 Anh làm họ nghĩ bất cứ gì anh muốn... 00:32:23.266 --> 00:32:24.494 Im lặng đi, David. 00:32:24.567 --> 00:32:25.625 Tôi có thể lấy cho anh cái gì không? 00:32:25.701 --> 00:32:27.635 Vui lòng chi ít nước lọc. 00:32:27.703 --> 00:32:29.762 Bạn anh sẽ ổn thôi. 00:32:29.839 --> 00:32:34.173 Sự hiệu chỉnh tạo nên sự thay đổi nhỏ trong cách tạo ra lý trí của mỗi người. 00:32:34.410 --> 00:32:36.878 Nó không có tác dụng với cảm xúc hay tính cách. 00:32:37.380 --> 00:32:38.574 Điều đó là quá khó. 00:32:38.648 --> 00:32:41.014 Anh bảo sự cho phép. Sự cho phép đến từ ai? 00:32:41.084 --> 00:32:42.346 Ngài Chủ tịch. 00:32:42.452 --> 00:32:43.441 Ngài Chủ tịch? 00:32:44.821 --> 00:32:46.880 Đó là tên chúng tôi sử dụng. 00:32:47.523 --> 00:32:49.718 Anh có thể gọi bằng những cái tên khác. 00:32:53.329 --> 00:32:54.523 Chúng ta không thể nói chuyện ở đây. 00:32:56.499 --> 00:33:00.265 Gặp tôi lúc 4h chiều ở tàu và tôi sẽ trả lời những gì tôi có thể. 00:33:02.405 --> 00:33:04.771 Nếu anh tiết lộ chúng tôi, thậm chí nếu đó chỉ là vô ý... 00:33:04.841 --> 00:33:06.604 Tôi hiểu. Anh sẽ làm nổ đầu tôi. 00:33:06.676 --> 00:33:10.635 Richardson đã có thẩm quyền để thiết lập lại anh. 00:33:11.414 --> 00:33:13.609 Ý anh là làm tôi thành kẻ đần độn sao? 00:33:13.683 --> 00:33:15.651 Đừng quên điều đó. 00:33:15.718 --> 00:33:17.481 Hãy đến tàu lúc 4h chiều. 00:33:34.570 --> 00:33:37.471 Hãy hỏi đi, tôi sẽ nói cho anh những gì tôi có thể nói. 00:33:38.207 --> 00:33:40.368 Họ đã làm gì Charlie? 00:33:40.443 --> 00:33:43.310 Chỉ thay đổi cách thức anh ấy cân nhắc về sự mạo hiểm khi đầu tư 00:33:43.379 --> 00:33:47.509 bằng cách khéo léo chuyển hướng công ty của anh ta theo cách họ muốn. 00:33:47.717 --> 00:33:49.810 Richardson có thể đọc được suy nghĩ của tôi sao? 00:33:49.886 --> 00:33:51.751 Richardson chỉ dọa anh thôi. 00:33:51.821 --> 00:33:54.449 Không, ông ta biết con số và màu sắc mà tôi đang nghĩ. 00:33:54.524 --> 00:33:56.321 Đó là vì ông ta đã sặp đặt như là một cơ hội. 00:33:56.392 --> 00:33:58.519 "Chọn lấy một màu, chọn một con số." 00:33:58.628 --> 00:34:01.597 Chúng tôi không thể đọc được suy nghĩ của anh hay nghe được nó. 00:34:01.998 --> 00:34:05.297 Khi anh quyết định, suy nghĩ của anh sẽ làm nặng những lựa chọn. 00:34:05.368 --> 00:34:06.699 Chúng tôi có thể nhận thấy chúng. 00:34:06.836 --> 00:34:09.430 Chúng tôi biết khi anh sẽ đi ra khỏi kế hoạch hay không vì 00:34:09.505 --> 00:34:11.063 nếu chúng tôi đến đủ gần, 00:34:11.140 --> 00:34:13.074 chúng tôi có thể cảm thấy khi nào nó sẽ xảy ra. 00:34:13.609 --> 00:34:15.236 Chúng tôi ở đây để giữ anh theo đúng kế hoạch. 00:34:15.311 --> 00:34:17.176 Đó là những gì chúng tôi được quyền làm. 00:34:17.780 --> 00:34:19.509 Are you allowed to be telling me this stuff? 00:34:19.582 --> 00:34:21.447 Lúc này họ có đang đi theo tôi không? 00:34:21.551 --> 00:34:23.576 Chúng tôi giám sát toàn bộ thế giới. 00:34:24.320 --> 00:34:27.619 Chúng tôi không có đủ nhân lực để theo tất cả mọi người vào mọi lúc. 00:34:28.691 --> 00:34:30.625 Và có một thứ về nước. 00:34:30.693 --> 00:34:33.560 Nó chặn khả năng của chúng tôi khi đọc biểu đồ quyết định của anh. 00:34:33.696 --> 00:34:35.687 Anh là thiên thần sao? 00:34:36.632 --> 00:34:37.929 Chúng tôi đã được gọi như thế. 00:34:38.434 --> 00:34:40.299 Chúng tôi giống như nhân viên tình huống 00:34:40.436 --> 00:34:43.132 người sống lâu hơn rất nhiều sao với con người. 00:34:43.339 --> 00:34:44.806 Sao anh giúp tôi? 00:34:44.941 --> 00:34:46.499 Tôi có lý do riêng. 00:34:48.044 --> 00:34:49.773 Sao họ không để tôi đến với Elise? 00:34:50.346 --> 00:34:53.873 Những gì tôi biết là họ đã dùng rất nhiều phương pháp để 00:34:53.950 --> 00:34:57.579 giữ anh không gặp cô ấy và đó là chuyện gì khá quan trọng đối với họ. 00:34:59.689 --> 00:35:01.884 Anh sẽ đi gặp cô ta, phải không? 00:35:02.892 --> 00:35:04.757 Anh sẽ không tìm thấy cô ấy đâu. 00:35:04.827 --> 00:35:06.954 Họ sẽ đảm bảo điều đó không xảy ra. 00:35:07.630 --> 00:35:10.030 Thậm chí nếu họ không cố để ngăn cản anh, 00:35:10.099 --> 00:35:13.193 thì thành phố này có đến 9 triệu người. 00:35:13.269 --> 00:35:15.294 Anh sẽ không bao giờ tìm thấy cô ấy. 00:35:16.505 --> 00:35:18.405 Hãy quên cô ta đi. 00:35:18.474 --> 00:35:20.465 Hãy sống cuộc đời của anh. 00:36:40.790 --> 00:36:42.781 Dừng lại! Dừng lại dùm! 00:36:57.039 --> 00:36:59.064 Elise? Elise, hi. 00:36:59.141 --> 00:37:00.870 David. 00:37:00.943 --> 00:37:04.902 Cô biết không, tôi đã đi chuyến M6 để đi làm mỗi ngày trong suốt 3 năm qua 00:37:04.980 --> 00:37:07.574 hy vọng rằng tôi sẽ gặp lại cô. 00:37:08.751 --> 00:37:11.015 Có chỗ nào ta có thể đi đến đó để nói chuyện không? 00:37:12.922 --> 00:37:15.516 Không phải anh phải đi làm hay sao? 00:37:15.591 --> 00:37:16.717 Tôi vừa bị bệnh. 00:37:16.792 --> 00:37:18.589 "Tôi đã không gặp cô trong 3 năm, cô làm tôi bị bệnh." 00:37:18.661 --> 00:37:20.526 Đó không phải là một ý tưởng đi-đến, chỉ để anh biết thôi. 00:37:20.663 --> 00:37:21.789 Anh đang nhìn gì vậy? 00:37:21.864 --> 00:37:23.729 Tôi cảm thấy có ai đó đang theo dõi chúng ta. 00:37:23.866 --> 00:37:26.426 Hey, Charlie, tớ sẽ hoãn bữa ăn sáng, 00:37:26.502 --> 00:37:29.437 và tớ có lẽ phải hoãn bài phát biểu. Tớ vừa tình cờ gặp lại Elise. 00:37:29.505 --> 00:37:30.995 Anh vừa treo bạn anh lên giá đấy. 00:37:31.073 --> 00:37:32.472 Chúng tôi biết nhau từ khi còn là những đứa trẻ. 00:37:32.541 --> 00:37:33.838 - Bài phát biểu gì vậy? - Không quan trọng nữa. 00:37:33.909 --> 00:37:35.843 - Cô muốn đi dạo không? - Không. 00:37:35.911 --> 00:37:36.969 Ta còn nhiều rất nhiều chuyện để nói. 00:37:37.046 --> 00:37:38.377 Tôi không nghĩ anh nên hủy bài phát biểu của mình. 00:37:38.447 --> 00:37:40.415 Tôi phải làm gì nếu không thích anh sau khi ta đi bộ xong? 00:37:40.549 --> 00:37:41.914 Tôi sẽ nắm lấy cơ hội của mình. 00:37:41.984 --> 00:37:43.542 Nghiêm túc đấy, tôi không có đổi số của tôi, 00:37:43.619 --> 00:37:45.610 chỉ cần gọi cho tôi. 00:37:45.688 --> 00:37:48.418 Nếu cô đi với tôi, tôi sẽ giải thích lý do. 00:37:49.191 --> 00:37:52.752 Nhiều năm rồi. Làm thế nào anh biết tôi không có người bạn trai tử tế nào? 00:37:52.828 --> 00:37:54.728 Cô có không? 00:37:54.797 --> 00:37:56.128 Có là vấn đề không nếu tôi đã có? 00:37:56.198 --> 00:37:57.187 Yeah. 00:37:57.266 --> 00:37:59.234 Vậy anh không có bất cứ lý lẽ nào thực sự thuyết phục sao? 00:37:59.301 --> 00:38:00.598 Okay, nó sẽ không còn quan trọng nữa. 00:38:00.669 --> 00:38:02.728 Vậy anh không phiền khi trờ thành một kẻ phá nhà người khác sao? 00:38:02.805 --> 00:38:03.897 Nghị sĩ quốc hội! 00:38:03.973 --> 00:38:06.373 Anh khỏe không? Tôi đến từ Red Hook. Anh là số 1. 00:38:06.442 --> 00:38:08.410 Cám ơn. Rất vui khi gặp anh. 00:38:09.011 --> 00:38:11.878 Nếu cô đã kết hôn, thì nó sẽ làm phiền lòng tôi. 00:38:12.114 --> 00:38:15.049 Nhưng nãy giờ anh chỉ nói những gì anh nghĩ tôi muốn nghe. 00:38:15.618 --> 00:38:17.051 Tôi vẫn độc thân. 00:38:17.119 --> 00:38:20.054 Giờ thì hãy nghe cái lý do khỉ gió của nha khi không gọi cho tôi. 00:38:20.122 --> 00:38:21.146 Tôi không có số của cô. 00:38:21.223 --> 00:38:22.815 Tôi đã đưa nó cho anh lúc ở trên xe bus. Đưa cho anh tận tay. 00:38:22.892 --> 00:38:24.826 Tôi bị ăn trộm. Tôi để trong ví. 00:38:24.894 --> 00:38:26.088 Không, coi nào. 00:38:26.162 --> 00:38:28.460 - Ví tôi bị lấy mất. - Coi nào. 00:38:28.531 --> 00:38:30.431 Sao tôi lại làm những trò ngốc đó trên xe bus đế lấy được số của cô 00:38:30.499 --> 00:38:31.864 vào 3 năm trước rồi sau đó lại không gọi cho cô? 00:38:31.934 --> 00:38:34.869 Tôi không biết nữa! Anh có bạn gái và anh thấy thật tồi tệ. 00:38:34.937 --> 00:38:38.668 Tôi xin thề là tôi đã không có số của cô. 00:38:38.741 --> 00:38:39.799 Được rồi. 00:38:39.875 --> 00:38:42.435 Không, thề trên mộ phần của bố mẹ tôi. 00:38:42.511 --> 00:38:43.500 Nó nặng nề quá. 00:38:43.579 --> 00:38:44.978 Tôi biết, nhưng nó là sự thật. 00:38:45.047 --> 00:38:46.639 Tôi đã không có số của cô. 00:38:46.715 --> 00:38:48.580 Tôi thậm chí cũng không có họ của cô để đi tìm. 00:38:48.651 --> 00:38:50.676 Nếu cô gõ "Elise, " trên google 00:38:50.753 --> 00:38:53.984 - cô sẽ có được 757,000 kết quả. - Anh không có làm vậy. 00:38:54.056 --> 00:38:55.523 Và không ai trong họ là cô. 00:39:06.836 --> 00:39:08.303 Chúng ta có vấn đề. 00:39:08.370 --> 00:39:09.632 What? 00:39:09.905 --> 00:39:11.202 David Norris đã đi lệch khỏi kế hoạch. 00:39:11.941 --> 00:39:15.035 Chó chết. Làm thế nào anh ta tìm thấy cô ta? 00:39:15.110 --> 00:39:17.874 Cơ may thôi. Vừa nhận ra cô ta trên phố. 00:39:17.947 --> 00:39:20.142 Chúng ta không bao giờ nên để anh ta gặp cô ấy ngay từ lần đầu tiên. 00:39:20.216 --> 00:39:22.446 Chúng ta đã theo đúng quy trình trong bức thư. 00:39:22.518 --> 00:39:25.146 Anh ta đã đi cùng một chuyến xe bus mỗi ngày trong suốt ba năm qua. 00:39:25.221 --> 00:39:26.711 Ai lại làm vậy nhỉ? 00:39:29.725 --> 00:39:32.285 Ba năm sau, tôi vẫn phải dọn mới rắc rối của cậu. 00:39:39.702 --> 00:39:42.569 Hãy cắt điện ở nơi dạy khiêu vũ của cô ta. 00:39:43.472 --> 00:39:44.564 Tôi là một vũ công. 00:39:44.640 --> 00:39:45.664 Oh. 00:39:45.741 --> 00:39:47.368 Không giống vậy đâu, đồ hư hỏng. 00:39:47.443 --> 00:39:49.104 Tôi làm cho một công ty múa ballet hiện đại. 00:39:49.178 --> 00:39:50.839 Tôi nghĩ cô đã nghĩ sai về tôi. 00:39:50.913 --> 00:39:53.473 Không, tôi nghĩ đó thật sự là thứ đầu tiên hiện ra trong đầu anh. 00:39:53.616 --> 00:39:56.050 Tôi nghĩ cô nên mời tôi đến xem một buổi trình diễn của cô. 00:39:56.118 --> 00:39:57.915 Công ty đó tên là Cedar Lake, 00:39:57.987 --> 00:40:01.150 và thật sự là tối nay ở đó sẽ có một buổi biểu diễn, nếu anh muốn đến. 00:40:01.223 --> 00:40:03.248 - Đó có phải là một lời mời không? - Không, đó là thông tin. 00:40:03.392 --> 00:40:05.087 Chúng ta sẽ kiểm soát giám đốc nghệ thuật của cô ta 00:40:05.194 --> 00:40:07.128 và chúng ta vẫn làm việc với Charlie Traynor. 00:40:07.196 --> 00:40:09.027 Toàn bộ chuyện này sẽ kết thúc trong vòng một giờ. 00:40:09.131 --> 00:40:11.224 Anh có khỏe không? Paul, phải không? 00:40:11.333 --> 00:40:12.493 Sao anh nhớ vậy? 00:40:12.568 --> 00:40:13.967 Tôi là một chính trị gia, tôi nhớ tên giỏi lắm. 00:40:14.036 --> 00:40:16.197 Cây quyết định của cô ta đang rẽ sang nhánh khác từ mô hình của ta. 00:40:16.272 --> 00:40:17.261 Chỉ có hai người sao? 00:40:17.339 --> 00:40:18.533 Đúng rồi. 00:40:18.741 --> 00:40:20.106 Ba mươi sáu giờ không có liên lạc, 00:40:20.175 --> 00:40:21.437 cô ta sẽ không bao giờ nói chuyện với anh ta nữa. 00:40:21.510 --> 00:40:22.568 Hãy nhìn hồ sơ cô ta. 00:40:22.645 --> 00:40:24.909 Nó là thứ cuối cùng trên thế giới cô ta sẽ nhớ tới. 00:40:24.980 --> 00:40:28.108 Không, có chuyện không ổn. Tôi đã nhìn thấy những điểm uốn. 00:40:31.453 --> 00:40:32.545 Anh không sao chứ? 00:40:32.621 --> 00:40:33.883 Yeah. 00:40:36.825 --> 00:40:39.988 Chúng ta đang chuyển động trong việc thay đổi vị trí sự lặp lại của cô ấy. 00:40:41.497 --> 00:40:43.124 Anh phải được sinh ra với một cơ thể hợp lý 00:40:43.198 --> 00:40:46.167 như một cái hông linh hoạt và vai và có cái cổ dài. 00:40:46.235 --> 00:40:47.259 Cô không có sao? 00:40:47.336 --> 00:40:48.997 Tôi có chứ. Tôi rất may mắn đấy. 00:40:49.138 --> 00:40:52.596 Nhưng sau 15 năm của sự chính xác đó và đào tạo... 00:40:52.675 --> 00:40:53.869 Mọi chuyện ở đây thế nào? 00:40:53.943 --> 00:40:55.274 Ngon lắm. Cám ơn cô. 00:40:55.344 --> 00:40:57.073 Ngon lắm, cám ơn. 00:40:59.214 --> 00:41:02.183 Tôi đã muốn cố làm gì đó cho bản thân, 00:41:02.251 --> 00:41:04.947 mở-đóng và con người, tôi nghĩ thế. 00:41:05.020 --> 00:41:06.749 Ý cô là sao? 00:41:07.823 --> 00:41:08.949 Ông nhìn này. 00:41:11.060 --> 00:41:12.550 Cái gì vậy? 00:41:12.628 --> 00:41:14.061 Nếu họ hôn nhau. 00:41:14.263 --> 00:41:16.857 Một nụ hôn? Đó là tất cả sao? 00:41:16.932 --> 00:41:18.058 Một nụ hôn thật sự. 00:41:18.133 --> 00:41:19.760 Nếu chuyện đó xảy đến, mỗi sự điều chỉnh có thể 00:41:19.835 --> 00:41:20.927 đủ mạnh để phá vỡ chúng 00:41:21.003 --> 00:41:23.563 sẽ gây ra những lan truyền vượt quá giới hạn của anh. 00:41:24.773 --> 00:41:26.263 Tôi nghĩ rằng mọi thứ anh đã trải qua trong cuộc đời 00:41:26.342 --> 00:41:28.367 nên thể hiện ra theo cách mà anh nhảy. 00:41:28.510 --> 00:41:30.341 Tôi không tìm được điều đó trong khả năng khiêu vũ của tôi. 00:41:32.314 --> 00:41:33.508 Thật xấu hổ. 00:41:33.916 --> 00:41:36.544 David, tôi ghét phải cắt ngang. 00:41:36.619 --> 00:41:38.553 - Hi. - Hi, vui khi gặp lại anh, Elise. 00:41:38.654 --> 00:41:39.746 Làm thế nào cậu tìm thấy tớ? 00:41:39.822 --> 00:41:41.402 Có quan trọng không? 00:41:41.890 --> 00:41:42.879 Làm tốt lắm. 00:41:42.958 --> 00:41:45.256 Có một đám đông đang chờ anh đọc bài diển văn chính thức công bố 00:41:45.327 --> 00:41:46.624 ở cầu Brooklyn ngay lúc này. 00:41:46.695 --> 00:41:48.754 Hôm nay anh chính thức công bố sao? Anh không thể hoãn nó vì tôi được. 00:41:48.831 --> 00:41:51.391 Tối biết. Tôi nói rằng tôi sẽ không để cô rời khỏi tôi một lần nữa. 00:41:51.467 --> 00:41:53.367 - David, cái quái gì vậy? - Cô có muốn đến đó không? 00:41:53.435 --> 00:41:54.595 Cô có muốn xem nó không? 00:41:54.670 --> 00:41:57.161 Không. Tôi không thể, tôi phải đi và tập diễn. 00:41:57.272 --> 00:41:59.103 Thật ra là, tôi vừa nghe rằng họ sẽ chuyển buổi tập của tôi 00:41:59.174 --> 00:42:00.835 đến Cầu tàu số 17, kế ngay bên cầu. 00:42:00.909 --> 00:42:02.878 Cậu biết không, sao ta không hoãn nó? 00:42:02.900 --> 00:42:05.345 - Ta sẽ đọc bài diễn văn đó vào lần khác. - Không, David, anh không thể làm vậy. 00:42:05.414 --> 00:42:06.438 Cám ơn. 00:42:06.515 --> 00:42:07.777 - Anh phải đi. - Tính tiền đi. 00:42:08.717 --> 00:42:10.309 David, buổi tập của cô ấy rất gần chỗ chúng ta phát biểu. 00:42:10.386 --> 00:42:12.081 Chỉ mất có ba phút để cậu đến đó sau khi phát biểu xong. 00:42:12.154 --> 00:42:13.348 Được rồi. 00:42:13.422 --> 00:42:15.117 Cứ đến đó khi anh xong việc. 00:42:16.692 --> 00:42:17.954 Cứ giữ lấy tiền thừa. Cám ơn. 00:42:18.027 --> 00:42:21.155 Bảo trợ lý của Charlie gọi cho anh ta ngay. 00:42:22.898 --> 00:42:24.126 Cô có chắc cô không muốn đi nhờ chứ? 00:42:24.199 --> 00:42:25.928 Không, tôi phải về nhà và thay đồ. 00:42:26.001 --> 00:42:28.663 Anh đã trễ rồi đấy. Bạn anh bắt đầu khóc rồi. 00:42:28.737 --> 00:42:30.102 Tôi đang cãi nhau với anh ta đây. 00:42:31.040 --> 00:42:32.098 Yeah, tôi biết. 00:42:33.075 --> 00:42:34.702 Chuyển buổi tập của cô ta đến Cầu tàu số 17 00:42:34.777 --> 00:42:35.971 quả là một bước đi thiên tài. 00:42:36.245 --> 00:42:38.179 Chúng ta chưa ra khỏi rừng. 00:42:38.714 --> 00:42:39.874 Đến đó khi nào anh xong việc. 00:42:42.851 --> 00:42:44.443 - David. - Okay. 00:42:44.520 --> 00:42:46.954 Xin lỗi, đám TV đã ở đó rồi. Chúng ta phải đi thôi. 00:42:52.995 --> 00:42:54.394 Chúng ta ổn rồi. 00:42:56.598 --> 00:42:57.758 Dù bất cứ chuyện gì xảy ra, 00:42:57.833 --> 00:42:59.994 tôi sẽ không để bất cứ thứ gì xen vào giữa hai chúng ta một lần nữa. 00:43:01.070 --> 00:43:02.731 Okay. 00:43:03.906 --> 00:43:05.464 Gặp lại sau. 00:43:13.649 --> 00:43:15.207 Hey, các bạn có khỏe không? 00:43:16.018 --> 00:43:18.145 Cám ơn. Tôi rất cảm kích. 00:43:18.220 --> 00:43:19.812 Các bạn khỏe không? 00:43:21.790 --> 00:43:23.519 Cám ơn rất nhiều. Rất vui khi gặp các bạn. 00:43:26.595 --> 00:43:28.062 Cám ơn. 00:43:31.600 --> 00:43:34.626 Tôi phải nói rằng, thật là tuyệt khi quay lại Brooklyn. 00:43:36.872 --> 00:43:38.601 Có rất nhiều lời đồn 00:43:38.674 --> 00:43:40.164 - như là có hay không... - Nó xong rồi. 00:43:40.242 --> 00:43:42.676 ...tôi sẽ chạy đua cho một ghế Thượng nghị sĩ ở đây ngay tại bang New York. 00:43:42.811 --> 00:43:45.371 Tôi đến đây ngày hôm nay để đặt sự kết thúc cho những lời đồn đoán đó 00:43:45.447 --> 00:43:47.347 và để nói với các bạn, một cách rõ ràng, 00:43:47.416 --> 00:43:51.512 tôi sẽ theo đuổi chiếc ghế Thượng nghị sĩ của Bang New York vĩ đại. 00:43:54.890 --> 00:43:57.552 David! David! 00:44:08.370 --> 00:44:09.803 Khỉ thật. 00:44:12.207 --> 00:44:13.674 Đừng có quên, tớ đã bổ sung nhóm ngân hàng 00:44:13.742 --> 00:44:15.266 sau cuộc gặp tờ The Daily vào sáng mai. 00:44:17.146 --> 00:44:18.545 Cậu có đang nghe tớ không đó? 00:44:20.883 --> 00:44:21.907 David? 00:44:26.588 --> 00:44:28.852 Tôi không thể có thời gian nghỉ cho trường hợp này. 00:44:33.562 --> 00:44:36.793 Okay. Tớ phải đi đến cầu tàu số 17. 00:44:36.865 --> 00:44:38.958 Hãy trả lời phỏng vấn rồi cậu có thể làm bất cứ gì cậu muốn. 00:44:39.034 --> 00:44:40.934 Xử lý mấy tay phóng viên dùm tớ. Tớ sẽ nói chuyện với họ... 00:44:41.003 --> 00:44:42.300 Chuyện này phải được lên sóng vào chương trình tin buổi tối. 00:44:42.371 --> 00:44:43.838 Tớ phải đi gặp Elise ngay lúc này. 00:44:43.906 --> 00:44:44.964 Mội khi ta sắp đạt được, 00:44:45.040 --> 00:44:47.008 cậu lại làm rối lên mọi chuyện. 00:44:48.143 --> 00:44:49.633 Chuyện này khác. 00:45:13.001 --> 00:45:14.025 Xin đọc tên thành phố? 00:45:14.102 --> 00:45:15.194 Manhattan. 00:45:15.270 --> 00:45:16.601 Tên là gì? 00:45:16.672 --> 00:45:18.537 Cedar Lake. Đó là một công ty múa. 00:45:20.342 --> 00:45:21.604 Đang kết nối. 00:45:34.423 --> 00:45:36.948 Anh ta sẽ đề nghị nhân viên bãi đậu xe được sử dụng điện thoại cố định. 00:45:37.025 --> 00:45:38.549 Tôi đã ngắt nó rồi. 00:45:38.694 --> 00:45:40.025 Xin lỗi, tôi có thể sử dụng điện thoại của anh được không? 00:45:40.095 --> 00:45:41.653 Tôi có chuyện khẩn cấp. 00:45:48.237 --> 00:45:49.568 Ngân hàng bên kia đường. 00:45:49.638 --> 00:45:50.798 Mmm-hmm. 00:45:51.206 --> 00:45:53.265 Tôi đã làm hỏng đường dây trong 3 khối nhà rồi. 00:45:53.342 --> 00:45:55.071 Anh ta đúng thật là đồ khó chịu. 00:45:55.143 --> 00:45:58.010 Đi nói chuyện với anh ta thôi. 00:46:00.916 --> 00:46:02.884 Có cả tá phụ nữa ở ngoài này. 00:46:02.951 --> 00:46:04.816 Tôi nghĩ chúng ta đã thống nhất chuyện này đã vượt khỏi giới hạn. 00:46:05.487 --> 00:46:08.047 Đã lâu rồi, nên tôi quên mất. 00:46:08.123 --> 00:46:10.091 Không thay đổi được sự thật đâu. 00:46:11.493 --> 00:46:12.755 Ông đã để chúng tôi gặp nhau 3 lần. 00:46:13.195 --> 00:46:15.220 Đó không phải chúng tôi, đó chỉ là cơ may. 00:46:16.632 --> 00:46:17.894 Sao ông muốn chúng tôi không được gặp nhau? 00:46:17.966 --> 00:46:19.228 Vì đó là kế hoạch. 00:46:19.301 --> 00:46:20.825 Nếu vậy ông đã đọc nhầm kế hoạch. 00:46:20.903 --> 00:46:23.201 Không có chuyện đọc nhầm kế hoạch khi nó là chuyện của anh và Elise. 00:46:23.272 --> 00:46:24.398 Vậy kế hoạch bị sai rồi. 00:46:24.473 --> 00:46:25.838 - Anh có biết ai đã viết nó không? - Tôi không quan tâm. 00:46:25.908 --> 00:46:29.207 Anh nên quan tâm. Anh nên thật sự tỏ ra tôn trọng một chút. 00:46:33.215 --> 00:46:34.546 Nếu tôi đã không thể ở bên cô ấy, 00:46:34.616 --> 00:46:35.878 làm thế nào mà tôi cảm thấy như vậy? 00:46:36.018 --> 00:46:38.111 Anh cảm thấy như thế nào không quan trọng. 00:46:38.186 --> 00:46:40.711 Điều quan trọng là cái gì là đen và cái gì là trắng. 00:46:46.762 --> 00:46:49.731 Ông không biết tại sao tôi không thể ở bên cô ấy, phải không? 00:46:51.333 --> 00:46:54.131 Đó là lý do ông không thể nói cho tôi. Ông chẳng biết gì cả. 00:46:56.004 --> 00:46:57.596 Anh chàng này là ai vậy? 00:46:58.874 --> 00:47:00.205 Uh-oh. 00:47:00.275 --> 00:47:02.038 Xin lỗi, mọi người. 00:47:02.110 --> 00:47:05.375 Xin lỗi đã làm bữa ăn trưa của các bạn. Nhưng đây là chuyện khẩn cấp. 00:47:05.447 --> 00:47:09.645 Có ai đã từng xem một buổi trình diễn ở Công ty ba lê Cedar Lake chưa? 00:47:10.619 --> 00:47:12.484 Công ty ba lê Cedar Lake? 00:47:12.554 --> 00:47:13.543 Yeah, tôi xem rồi. 00:47:13.655 --> 00:47:14.781 Nó ở đâu? 00:47:14.856 --> 00:47:16.448 Khỉ thật. 00:47:25.667 --> 00:47:27.726 Hey, taxi. Hey! 00:47:32.641 --> 00:47:34.233 Taxi! Hey! 00:47:41.116 --> 00:47:42.515 Taxi! 00:47:44.686 --> 00:47:46.517 Có thể anh nên thử đi tàu điện ngầm. 00:47:46.588 --> 00:47:49.489 Không phải tất cả những chiếc taxi đó ông đã khiến họ có kế hoạch sao? 00:47:49.558 --> 00:47:53.221 Ông sẽ giữ nó trong bao lâu? Hai mươi phút? Một giờ? 00:47:53.295 --> 00:47:56.025 Wow, các lan tryền phải chấm dứt chứ. 00:47:56.098 --> 00:47:59.090 Tôi không quan tâm các người đặt cái gì để ngáng đường tôi đâu, tôi sẽ không đầu hàng. 00:48:03.572 --> 00:48:05.563 Hey! Hey! Hey! 00:48:09.277 --> 00:48:10.437 Taxi! 00:48:10.512 --> 00:48:11.911 Hey! 00:48:18.387 --> 00:48:19.752 Anh không sao chứ? 00:48:22.958 --> 00:48:23.982 Anh có sao không? 00:48:24.059 --> 00:48:25.185 Chuyện gì đã xảy ra? 00:48:25.260 --> 00:48:27.285 Anh bị đâm xe. Anh không sao chứ? 00:48:27.362 --> 00:48:28.761 - Tôi nghĩ vậy. - Ngồi yên đấy. 00:48:32.267 --> 00:48:33.791 Anh có sao không? 00:48:35.337 --> 00:48:37.965 Xin chào, tôi vừa chứng kến một vụ tai nạn 00:48:38.040 --> 00:48:40.372 ở ngã tư đường Water và Dover. 00:48:40.442 --> 00:48:42.535 Không may, anh là nhân chứng duy nhất, Nghị sĩ quốc hội. 00:48:42.611 --> 00:48:43.805 Nhưng ta đã làm chuyện này 3 lần rồi. 00:48:43.879 --> 00:48:45.346 Tôi chỉ cần biết thêm vài chi tiết. 00:48:46.415 --> 00:48:47.643 Oh, tôi hiểu rồi. 00:48:47.716 --> 00:48:49.707 Anh thậm chí không phải là cảnh sát, phải không? Anh là một người trong số họ. 00:48:49.785 --> 00:48:51.616 - Bình tĩnh. - Okay. 00:48:51.686 --> 00:48:53.119 Người nào đó có thể đã bị giết chết. 00:48:53.188 --> 00:48:54.678 Thưa Ngài, vui lòng bình tĩnh. 00:48:54.756 --> 00:48:56.087 Hey, Trung sĩ. 00:48:56.258 --> 00:48:58.658 Hi. Xin lỗi, tôi biết anh cần lấy lời khai của tôi, 00:48:58.760 --> 00:49:00.660 nhưng tôi có cần phải ở lại đây hay tôi có thể làm chuyện đó qua điện thoại? 00:49:00.729 --> 00:49:02.526 Không, thưa Ngài, chúng tôi biết làm thế nào để liên lạc với Ngài. 00:49:02.597 --> 00:49:05.395 Okay. Có phải anh ta là cấp dưới của cô không? 00:49:07.202 --> 00:49:08.226 Đừng đế ý. Cám ơn. 00:49:19.347 --> 00:49:20.871 Hey, hey, hey! 00:49:22.451 --> 00:49:23.816 Anh có muốn kiếm nhanh 100 đô không? 00:49:23.885 --> 00:49:26.410 Anh sẽ phải phạm vài luật giao thông đấy. 00:49:26.488 --> 00:49:29.924 Được rồi, 26th và 10th. Nó là một Công ty ba lê tên là Cedar Lake. 00:49:35.163 --> 00:49:36.425 Vượt nó đi. 00:49:37.132 --> 00:49:38.190 Cẩn thận! 00:49:38.266 --> 00:49:39.631 Xem đường chứ. 00:49:40.669 --> 00:49:43.229 Chuyện này sẽ xảy ra nữa, cứ chạy luôn. 00:49:46.908 --> 00:49:48.034 Chó chết! 00:49:49.744 --> 00:49:51.837 - Tạo ra một cuộc tắc đường ở Broadway. - Quá nhiều lan truyền. 00:49:51.913 --> 00:49:53.175 Anh ta sắp ra khỏi phạm vi rồi. 00:49:53.248 --> 00:49:55.739 Tôi không biết làm gì với chuyện này. Anh đang sắp chạm tới giới hạn của anh. 00:49:57.219 --> 00:49:58.277 Hey! 00:49:59.321 --> 00:50:00.515 Xin lỗi. 00:50:05.360 --> 00:50:07.692 Xuống hai. 00:50:09.164 --> 00:50:10.893 Oh, khỉ thật! 00:50:10.966 --> 00:50:12.331 Một nữa. 00:50:12.400 --> 00:50:14.163 Tôi ghét trung tâm. 00:50:23.411 --> 00:50:24.844 Xin lỗi. 00:50:27.582 --> 00:50:29.243 Tôi thấy có một điểm uốn. 00:50:29.317 --> 00:50:32.115 Những gì anh ta cần nhìn thấy cô ta khiêu vũ và anh ở giới hạn lan truyền của anh. 00:50:32.187 --> 00:50:34.280 Cái gì? Được rồi, khóa cửa lại. 00:50:34.356 --> 00:50:35.482 Anh ta đã đi qua nó. 00:50:35.557 --> 00:50:36.785 Không phải nó, cái kế tiếp. 00:50:36.858 --> 00:50:38.018 Xin lỗi. 00:50:38.093 --> 00:50:39.856 David Norris, tôi đến đây để gặp Elise. 00:50:39.928 --> 00:50:41.725 Tôi sẽ đóng toàn bộ nó. 00:50:43.198 --> 00:50:44.563 Mũ! Mũ! 00:50:44.633 --> 00:50:46.760 - Cô ấy có ở đây không? - Yeah, cô ấy trong đó. 00:50:51.606 --> 00:50:54.336 Quá trễ rồi. Anh ta đã nhìn thấy cô ấy. 00:50:55.677 --> 00:50:57.611 Anh đã chạm giới hạn lan truyền của mình. 00:50:58.513 --> 00:50:59.980 Giờ ăn mừng đi. 00:51:00.515 --> 00:51:02.312 Họ sẽ chuyển nó cho tầng trên. 00:51:02.384 --> 00:51:03.851 Là Donaldson. 00:51:09.624 --> 00:51:11.854 Anh ta không biết anh ta đang chống lại cái gì đâu. 00:51:57.005 --> 00:51:59.030 Đi dạo nào. 00:52:04.913 --> 00:52:07.643 Các phản ứng hóa học mãnh liệt của họ, 00:52:07.716 --> 00:52:09.616 các điểm uốn không đổi, 00:52:09.684 --> 00:52:12.209 và sự phản kháng, anh kéo họ xa nhau hai lần 00:52:12.287 --> 00:52:14.915 chỉ làm nên cơ hội đưa họ về với nhau. 00:52:15.790 --> 00:52:17.621 Yeah, tất cả dường như hơi nhiều. 00:52:17.692 --> 00:52:21.423 Tôi đã yêu cầu Burdensky làm một số nghiên cứu sáng nay. 00:52:21.496 --> 00:52:24.522 Trước đây anh đã đến đây chưa? 00:52:24.666 --> 00:52:26.258 Chưa. 00:52:26.334 --> 00:52:28.495 Có vẻ như David Norris và Elise Sellas 00:52:28.570 --> 00:52:29.594 hiển nhiên là ở bên nhau 00:52:29.671 --> 00:52:32.504 vì họ là như vậy. 00:52:33.375 --> 00:52:34.706 Chờ đã, cái gì? 00:52:34.843 --> 00:52:36.140 Khi anh ta được sinh vào những năm 70, 00:52:36.211 --> 00:52:37.576 họ đã ở bên nhau, 00:52:37.646 --> 00:52:40.012 giống như ở những năm 80, 90. 00:52:40.081 --> 00:52:42.641 Không phải đến 2005 kế hoạch đã đổi 00:52:42.717 --> 00:52:45.845 và cô ta phải ở với Adrian. 00:52:51.826 --> 00:52:54.954 Vấn đề ở đây là có những tàn tích từ những kế hoạch cũ 00:52:55.030 --> 00:52:57.498 đã tiếp tục đẩy họ lại với nhau. 00:52:57.565 --> 00:53:00.762 Họ vẫn cảm thấy họ thuộc về nhau ngay cả khi họ không, 00:53:00.869 --> 00:53:03.565 và chúng ta phải chia tách họ một lần nữa. 00:53:17.585 --> 00:53:19.883 Cậu đã dành toàn bộ sự nghiệp của cậu 00:53:19.954 --> 00:53:23.117 hy vọng rằng, ngày nào đó, cậu sẽ nhận được một trường hợp "bức thư đỏ". 00:53:23.925 --> 00:53:26.189 Thứ mà cậu có thể làm nên tên tuổi cho mình. 00:53:27.462 --> 00:53:29.225 Cuối cùng cậu đã có một vụ, 00:53:29.631 --> 00:53:31.098 và nó là cái bẫy cho kẻ khờ. 00:53:31.599 --> 00:53:32.861 Cái gì? 00:53:32.934 --> 00:53:35.664 Tôi nói rồi, đó không phải lỗi của cậu. 00:53:36.838 --> 00:53:38.396 Họ sinh ra là dành cho nhau. 00:53:38.873 --> 00:53:39.931 Cái gì? 00:53:40.008 --> 00:53:42.533 Đúng đấy. Trong một phiên bản cũ của kế hoạch. 00:53:42.610 --> 00:53:44.874 Thật sự là, một tá những phiên bản cũ. 00:53:46.681 --> 00:53:49.343 Tôi luôn tự hỏi làm thế nào chúng tôi đã không may như thế 00:53:49.417 --> 00:53:54.013 rằng cô ta đã vào chiếc xe bus đặc biệt đó vào cái ngày đặc biệt đó. 00:53:54.489 --> 00:53:56.650 Làm thế nào một kế hoạch lại thay đổi như thế? 00:53:56.791 --> 00:53:58.725 Tôi không biết. 00:53:58.793 --> 00:54:01.489 Nó vượt quá hiểu biết của tôi. 00:54:01.863 --> 00:54:03.387 Vậy là giờ chúng ta sẽ hành động. 00:54:03.465 --> 00:54:04.955 Thật thú vị. Lâu lắm rồi. 00:54:05.100 --> 00:54:08.433 Chúng ta sẽ không hành động. 00:54:09.604 --> 00:54:13.040 Tôi không ngu để làm vụ này đâu. 00:54:13.541 --> 00:54:14.872 Vậy ta làm gì đây? 00:54:14.943 --> 00:54:16.774 Chúng ta sẽ đá vụ này lên phía trên 00:54:16.845 --> 00:54:19.871 đến ai đó có trọn quyền làm sạch mớ lộn xộn này 00:54:19.948 --> 00:54:21.540 mà không làm đổ một giọt mồ hôi. 00:54:21.616 --> 00:54:23.709 Ta sẽ chuyển nó cho Thompson. 00:54:23.785 --> 00:54:25.013 Thompson? 00:54:25.754 --> 00:54:27.847 Khi còn ở hiện trường, biệt danh của ông ấy là... 00:54:27.922 --> 00:54:29.549 "Búa tạ," đúng rồi. 00:54:29.624 --> 00:54:32.889 Ông ấy sẽ đè bẹp sự lãng mạn nhỏ xíu này chỉ với một cú búng tay 00:54:33.027 --> 00:54:34.619 và buộc họ phải quay lại kế hoạch một lần nữa. 00:54:34.696 --> 00:54:36.664 Tôi muốn đi tới một câu lạc bộ. 00:54:36.798 --> 00:54:38.857 Oh! Sao lại làm hỏng ngày tuyệt vời này chứ? 00:54:38.933 --> 00:54:40.662 - Đi nào. - Không, tôi không biết nhảy. 00:54:40.735 --> 00:54:43.704 Ai cũng nhảy được. Anh chỉ cần cảm nhận âm nhạc. 00:54:43.772 --> 00:54:46.468 Tôi đã nói là tôi có vấn đề về cảm xúc mà. 00:54:46.541 --> 00:54:48.008 Ai nói với anh như vậy? 00:54:48.076 --> 00:54:50.010 Một danh sách dài những phụ nữ. 00:54:50.078 --> 00:54:51.272 Hiển nhiên rồi. 00:54:51.346 --> 00:54:52.574 Anh biết không? 00:54:52.814 --> 00:54:55.146 Hãy chạy đua đến cái cột đèn đó. 00:54:55.216 --> 00:54:57.650 Anh thắng, tôi sẽ nhảy vì anh. 00:54:58.119 --> 00:55:01.179 Tôi thắng, anh nhảy vì tôi 00:55:01.256 --> 00:55:02.814 Cái cột kia sao? 00:55:02.891 --> 00:55:04.188 Nếu anh thích, yeah. 00:55:04.259 --> 00:55:06.022 Chuyện nghiêm túc đây. Luật như thế nào? 00:55:06.094 --> 00:55:07.459 Không có luật nào hết. 00:55:07.529 --> 00:55:09.759 Oh! Anh đểu thật! Oh, kỳ quá! 00:55:12.634 --> 00:55:14.226 Cô thách thức tôi với đôi giày đó sao? 00:55:14.302 --> 00:55:15.826 Okay, được rồi. Tôi không thể. 00:55:15.904 --> 00:55:18.498 Anh đúng. Tôi đi sai giày rồi. Tôi sẽ bị trẹo mắt cá chân mất. 00:55:18.573 --> 00:55:20.598 - Cô bảo, "Không có luật mà." - Tôi bác bỏ chúng. 00:55:20.742 --> 00:55:21.834 Ow! 00:55:23.912 --> 00:55:26.073 Anh nói anh có vấn đề về cảm nhận mà. 00:55:27.715 --> 00:55:28.909 Tuyệt. 00:55:35.523 --> 00:55:36.615 Hey, David. 00:55:36.691 --> 00:55:38.124 Anh thậm chí còn dễ thương hơn khi gặp bên ngoài. 00:55:38.193 --> 00:55:39.717 Hey, đó là David Norris. 00:55:39.828 --> 00:55:42.626 Các bạn khỏe không? 00:55:42.697 --> 00:55:44.358 Ta cảm nhận về cái cà vạt này như thế nào đây? 00:55:44.466 --> 00:55:45.592 Hey, David Norris! 00:55:45.667 --> 00:55:46.998 Hey, bạn khỏe không? 00:55:47.068 --> 00:55:48.626 Có thể tôi nên về nhà và lấy áo tuxedo của tôi. 00:55:48.703 --> 00:55:51.171 Đừng làm vậy. Ổn mà. 00:55:51.239 --> 00:55:54.640 Tôi không bao giờ nên qua lại đây một lần nữa mà không có những vũ công hỗ trợ của tôi. 00:55:58.713 --> 00:55:59.805 Tôi đã bầu cho anh. 00:55:59.881 --> 00:56:01.041 Anh khỏe không? 00:56:10.592 --> 00:56:13.459 Norris, anh là ngôi sao nhạc rock! 00:56:19.701 --> 00:56:21.464 Anh đã lớn lên ở đằng kia sao? 00:56:21.536 --> 00:56:25.165 Yeah, ba dãy nhà theo hướng đó. Đường Pioneer. 00:56:25.240 --> 00:56:26.434 Cả thời niên thiếu của tôi. 00:56:26.508 --> 00:56:28.567 Anh như thế nào khi là một cậu bé? 00:56:29.244 --> 00:56:32.008 Tôi đã dành một nửa thời gian của tôi trong văn phòng của hiệu trưởng 00:56:32.080 --> 00:56:33.240 cho đến khi lên lên lới 6. 00:56:33.314 --> 00:56:34.303 Wow. 00:56:34.382 --> 00:56:37.351 Yeah, đó là khi mẹ và em trai tôi chết 00:56:37.485 --> 00:56:38.884 cách nhau trong vòng một tháng. 00:56:38.953 --> 00:56:39.942 Tôi rất tiếc. 00:56:40.021 --> 00:56:41.852 Chuyện qua rồi. 00:56:42.190 --> 00:56:43.179 Cô biết làm thế nào tôi luôn kể câu chuyện 00:56:43.258 --> 00:56:45.886 về chuyện làm thế nào tôi có cảm hứng với chuyện chính trị 00:56:45.960 --> 00:56:48.087 bởi vì bố tôi đưa tôi đến Phòng trưng bày Thượng nghị sĩ 00:56:48.162 --> 00:56:50.722 và chúng tôi đã ngồi với nhau và đó là sự thật. 00:56:51.199 --> 00:56:53.133 Nhưng những gì tôi đã bỏ không nói là 00:56:53.201 --> 00:56:55.226 ông ấy đã làm điều đó ngay sau khi họ chết. 00:56:55.537 --> 00:56:58.472 Và tôi đã chạm tới đáy. 00:56:59.841 --> 00:57:02.503 Ông ấy đã muốn tôi đi khỏi đây trong một thời gian 00:57:02.577 --> 00:57:05.375 và ông ấy lên kế hoạch đi một chuyến đến DC, 00:57:05.446 --> 00:57:07.573 và tôi nghĩ đó là vì JFK là thần tượng của ông ấy. 00:57:08.950 --> 00:57:10.850 Chúng tôi đến và ngồi ở Phòng trưng bày. 00:57:10.919 --> 00:57:15.219 Tôi còn nhớ đã ngồi nhìn ông ấy đang ngồi nhìn họ, 00:57:15.290 --> 00:57:18.259 và tôi hiểu đó là những gì tôi muốn làm. 00:57:20.194 --> 00:57:22.719 Tôi ước họ đã ở đây để nhìn thấy tất cả những điều này. 00:57:26.401 --> 00:57:27.868 Tôi đã... 00:57:31.839 --> 00:57:34.467 Không định nói với cô những chuyện này. 00:58:49.517 --> 00:58:51.144 David? 00:58:52.754 --> 00:58:54.278 David? 00:59:00.995 --> 00:59:03.225 - Xin chào? - Adrian đây. 00:59:04.599 --> 00:59:06.590 Hey. 00:59:07.802 --> 00:59:10.168 Anh làm gì vậy? Sao anh lại gọi? 00:59:11.039 --> 00:59:12.529 Hi. 00:59:13.307 --> 00:59:14.865 Không, tôi vẫn... 00:59:15.777 --> 00:59:17.335 Vì tôi đang ngủ. 00:59:19.313 --> 00:59:20.803 Không. 00:59:20.882 --> 00:59:22.440 Không, không phải. 00:59:22.517 --> 00:59:24.508 Sao anh lại gọi? 00:59:27.388 --> 00:59:29.481 Okay, tôi phải đi. 00:59:29.557 --> 00:59:32.549 Không, tôi phải đi rồi. Okay. 00:59:35.496 --> 00:59:36.656 Em rất tiếc. 00:59:36.731 --> 00:59:37.857 Không sao mà. Mọi chuyện ổn chứ? 00:59:37.932 --> 00:59:39.092 Vâng. 00:59:40.034 --> 00:59:41.865 Oh, Chúa ơi. Thật là kỳ lạ. 00:59:41.936 --> 00:59:44.564 Em tỉnh dậy và anh không có ở đây. 00:59:44.639 --> 00:59:47.665 Sau đó điện thoại reo và đó là bạn trai cũ của em 00:59:47.742 --> 00:59:50.210 nó thật là kỳ lạ. 00:59:50.478 --> 00:59:52.378 Xin lỗi, anh nghĩ chúng ta vẫn chưa rõ ràng với nhau về mọi chuyện. 00:59:52.447 --> 00:59:53.505 Đúng vậy. 00:59:53.581 --> 00:59:56.209 Anh biết đấy, chúng em đã chia tay lâu rồi, 00:59:56.317 --> 00:59:59.753 chuyện đó đã kết thúc và đột nhiên sáng nay anh ta gọi cho em bốn lần. 01:00:02.590 --> 01:00:04.455 Sáng nay, anh ta gọi em bốn lần sau? 01:00:04.525 --> 01:00:05.651 Mmm-hmm. 01:00:07.762 --> 01:00:09.753 Hai người chia tay nhau bao lâu rồi? 01:00:10.031 --> 01:00:11.055 Um... 01:00:11.332 --> 01:00:12.856 3 tháng. 01:00:13.835 --> 01:00:15.996 Giống như là anh ta biết em đang ở cùng với ai đó. 01:00:19.874 --> 01:00:21.000 Có gì nghiêm trọng không? 01:00:21.075 --> 01:00:22.906 Chúng em đã đính hôn. 01:00:24.245 --> 01:00:26.372 Vậy là không có chuyện gì nghiêm trọng sao? 01:00:26.447 --> 01:00:27.778 Đúng vậy. 01:00:28.416 --> 01:00:30.407 Chuyện gì đã xảy ra? 01:00:32.186 --> 01:00:33.517 Anh muốn biết chuyện đó sao? 01:00:33.588 --> 01:00:34.714 Yeah. 01:00:38.626 --> 01:00:40.787 Anh ta là một người được lắm. 01:00:40.862 --> 01:00:43.592 Một biên đạo múa và vũ công xuất sắc, 01:00:46.367 --> 01:00:47.959 chúng em có cùng chung bạn bè. 01:00:48.035 --> 01:00:50.128 Chúng em biết nhau trong một khoảng thời gian dài. 01:00:51.739 --> 01:00:55.539 Vậy là anh ta rất tuyệt. Sao em không cưới anh ấy? 01:01:01.415 --> 01:01:02.973 Đó là vì anh. 01:01:05.553 --> 01:01:07.578 Em không phải kiểu người mất hy vọng vào sự lãng mạn. 01:01:07.655 --> 01:01:09.919 Em chưa bao giờ cho phép mình trở nên như thế này. 01:01:11.492 --> 01:01:13.357 Nhưng khi em có suy nghĩ, dù chỉ trong một khoảnh khắc, 01:01:14.128 --> 01:01:17.154 em lại nghĩ về anh. 01:01:20.001 --> 01:01:23.459 Anh đã làm hỏng cuộc đời em. Em không muốn sống như vậy. 01:01:24.572 --> 01:01:26.437 Anh hiểu về cảm giác. 01:01:26.507 --> 01:01:29.032 Nó làm em sợ. 01:01:29.143 --> 01:01:31.134 Anh sẽ không làm em bị tổn thương. 01:01:32.847 --> 01:01:34.109 Anh không cần nói vậy. 01:01:34.182 --> 01:01:36.241 Anh sẽ không làm em bị tổn thương. 01:01:40.087 --> 01:01:42.647 Đây là lần đầu tiên 01:01:42.723 --> 01:01:45.783 trong 25 năm anh cảm thấy mình không còn là chính mình. 01:01:47.094 --> 01:01:49.062 Điều nó làm em có nhiều trách nhiệm hơn. 01:01:49.130 --> 01:01:52.065 Em không biết liệu mình có thoải mái chút nào với nó không nữa. 01:01:53.568 --> 01:01:55.160 À, trễ quá rồi. 01:02:00.808 --> 01:02:04.039 Ngay lúc này, anh có một buổi phỏng vấn nên phải đi ngay. 01:02:06.614 --> 01:02:10.550 Sẽ như thế nào nếu anh nói rằng anh vẫn chưa sẵn sàng để em rời khỏi mắt anh nhỉ? 01:02:11.018 --> 01:02:12.815 - Điều đó tuyệt đấy. - Em muốn đi chứ? 01:02:12.887 --> 01:02:14.821 - Yeah. - Được rồi. 01:02:15.156 --> 01:02:17.716 Do anh đẹp trai 01:02:17.792 --> 01:02:21.489 hay đó là Washington là một thành phố quá đông người 01:02:21.829 --> 01:02:25.128 Tôi không muốn nói điều này, hình dáng không bình thường... 01:02:25.533 --> 01:02:26.795 Chuyện này hơi kỳ lạ đây. 01:02:28.636 --> 01:02:30.365 Mọi người, đây là David Norris. 01:02:37.245 --> 01:02:38.644 - Xin lỗi, cô. - Vâng? 01:02:38.713 --> 01:02:40.772 Ông Norris bảo tôi đưa cho cô một thông điệp. 01:02:40.948 --> 01:02:42.006 Ông ấy vừa gọi từ cuộc họp. 01:02:42.083 --> 01:02:43.414 - Ông ấy bảo là chuyện quan trọng. - Okay. 01:02:43.551 --> 01:02:45.075 Ông ấy bảo sẽ gọi cho cô ngay khi ông ấy xong việc 01:02:45.152 --> 01:02:46.483 và sẽ gặp cô tại buổi trình diễn tối nay. 01:02:46.554 --> 01:02:48.647 Okay, cám ơn nhiều. 01:02:57.265 --> 01:02:58.596 Đi lối này, thưa Ngài. 01:03:13.781 --> 01:03:15.976 Xin chào? 01:03:20.621 --> 01:03:22.782 Anh đang bực bội, phải không? 01:03:24.191 --> 01:03:25.886 Tôi là Thompson. 01:03:28.162 --> 01:03:30.062 Chuyện gì đã xảy ra với tự do ý chí vậy? 01:03:30.131 --> 01:03:32.827 Chúng tôi thực sự đã cố thử tự do ý chí trước đây. 01:03:32.900 --> 01:03:35.460 Sau khi đưa các người từ thời kỳ săn bắn và hái lượm 01:03:35.536 --> 01:03:37.026 đến đỉnh cao của Đế chế La Mã, 01:03:37.104 --> 01:03:41.803 chúng tôi lùi lại xem thử các người tự tiến hóa như thế nào. 01:03:43.010 --> 01:03:46.104 Các người đã cho chúng tôi Thời đại tối tăm trong suốt 5 thế kỷ 01:03:46.814 --> 01:03:49.908 cho đến khi chúng tôi quyết định nên quay trở lại. 01:03:49.984 --> 01:03:53.750 Ngài Chủ tịch đã nghĩ rằng có thể chúng tôi cần phải làm tốt công việc hơn 01:03:53.821 --> 01:03:55.789 với việc dạy các người đi xe đạp như thế nào 01:03:55.957 --> 01:03:57.891 trước khi học lái xe ô tô. 01:03:58.659 --> 01:04:00.957 Vi vậy, chúng tôi đã cho các người Thời đại Phục hưng, 01:04:01.028 --> 01:04:03.496 sự khai sáng, các cuộc cách mạng khoa học. 01:04:03.631 --> 01:04:05.223 Trong 600 năm chúng tôi đã dạy các người 01:04:05.299 --> 01:04:07.563 không chế các lý do gây nên xung đột. 01:04:07.802 --> 01:04:12.239 Vào năm 1910, chúng tôi lùi lại một lần nữa. 01:04:12.306 --> 01:04:17.005 Trong 50 năm, các người đã mang tới Chiến tranh thế giới lần thứ 1, 01:04:17.645 --> 01:04:21.046 thời Đại khủng hoảng, Chủ nghĩa phát xít, nạn diệt chủng, 01:04:21.115 --> 01:04:23.379 và giới hạn của nó là đem toàn bộ hành tinh 01:04:23.451 --> 01:04:24.816 đến bờ vực của sự hủy điệt 01:04:24.952 --> 01:04:26.681 trong cuộc khủng hoảng tên lửa Cuban. 01:04:26.754 --> 01:04:29.552 Ngay lúc đó, một quyết định đã được đưa ra 01:04:29.623 --> 01:04:33.719 trước khi các người làm chuyện gì đó mà chúng tôi thậm chí cũng không khắc phục nổi. 01:04:35.196 --> 01:04:37.892 Anh không có tự do ý chí, David. 01:04:38.699 --> 01:04:41.395 Anh có bề ngoài của sự tự do ý chí. 01:04:42.737 --> 01:04:43.897 Ông hy vọng rằng tôi sẽ tin điều đó sao? 01:04:43.971 --> 01:04:45.199 Tôi ra quyết định mỗi ngày. 01:04:45.272 --> 01:04:47.638 Anh có sự tự do ý chí qua việc anh chọn loại kem đánh răng nào 01:04:47.708 --> 01:04:49.642 hay uống thứ gì vào bữa ăn trưa. 01:04:49.710 --> 01:04:52.907 Nhưng nhân loại không đủ trưởng thành 01:04:53.080 --> 01:04:54.843 để kiểm soát những gì quan trọng. 01:04:54.915 --> 01:04:57.179 Vậy ông xử lý những chuyện quan trọng sao? 01:04:57.251 --> 01:04:59.617 Lấn cuối cùng tôi kiểm tra, thế giới là một nơi khá là hỗn loạn. 01:04:59.754 --> 01:05:02.052 Nó vẫn vậy. 01:05:02.123 --> 01:05:04.717 Nếu chúng tôi để mọi thứ trong tay các người-, nó sẽ không được như vậy đâu. 01:05:04.825 --> 01:05:06.622 Hãy nói cho tôi sao tôi không thể ở bên Elise? 01:05:07.762 --> 01:05:09.229 Do ông già kia không biết. 01:05:09.296 --> 01:05:12.993 Gặp Elise ở khách sạn Waldorf 3 năm trước không phải là ngẫu nhiên. 01:05:13.067 --> 01:05:14.500 Đó là chúng tôi. 01:05:14.602 --> 01:05:17.469 Chúng tôi biết cô ta sẽ truyền cảm hứng cho anh để anh thực hiện bài phát biểu đó. 01:05:17.605 --> 01:05:20.802 Bài diễn văn đó đã mang anh trở lại từ những người đã lãng quên anh 01:05:20.875 --> 01:05:24.709 khi đêm đó kết thúc đã làm anh thành người dẫn đầu trong cuộc bầu cử sắp tới. 01:05:24.779 --> 01:05:26.770 Ông vừa nói gì? Ông muốn tôi thắng cử sao? 01:05:26.847 --> 01:05:30.112 Lần này và bốn lần sau nữa. 01:05:30.885 --> 01:05:34.343 À, tôi không nói về cuộc bầu cử Thượng nghị sĩ. 01:05:35.456 --> 01:05:38.425 Anh có thể trể nên quan trọng, David. Rất là quan trọng. 01:05:39.093 --> 01:05:41.891 Những gì bố anh đã muốn khi ông ấy đưa anh đến Phòng triển lãm Thượng nghị sĩ 01:05:41.962 --> 01:05:43.896 khi anh vừa lên 10. 01:05:43.998 --> 01:05:46.091 Những gì em trai anh đã muốn khi cậu ta bắt anh hứa 01:05:46.167 --> 01:05:47.930 vào cái ngày trước khi cậu ta xài quá liều 01:05:48.002 --> 01:05:50.061 rằng anh sẽ không giống cậu ấy. 01:05:50.137 --> 01:05:54.801 Anh nghĩ sao về sự khao khát đó được đứng trước mọi người? 01:05:56.510 --> 01:05:59.411 Có phải đó là sự trống vắng khủng khiếp khi anh không có được điều đó không. 01:05:59.480 --> 01:06:00.913 Đừng làm vậy. 01:06:00.981 --> 01:06:03.506 David, anh có thể thay đổi thế giới, 01:06:03.584 --> 01:06:06.917 nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra nếu anh ở bên cô ấy. 01:06:06.987 --> 01:06:09.217 Sao các người lại quan tâm chuyện tôi yêu ai nhỉ? 01:06:09.290 --> 01:06:12.259 Đó không phải vì cô ta mà đó là vì anh. 01:06:12.326 --> 01:06:15.056 Cô ta đã mang đến những gì cho anh. 01:06:15.129 --> 01:06:16.562 Làm gì cho tôi sao? 01:06:16.630 --> 01:06:17.824 Tôi thấy tốt hơn khi ở bên cô ấy! 01:06:17.898 --> 01:06:19.627 Thậm chí khi anh đọc nó. Bài diễn văn. 01:06:19.767 --> 01:06:22.861 Với một liều nhỏ, Elise là thuốc chữa bệnh. 01:06:22.937 --> 01:06:24.598 Nhưng với một liều lớn, 01:06:24.672 --> 01:06:26.003 cô ta sẽ cản trở anh. 01:06:26.073 --> 01:06:27.062 Dừng lại. 01:06:27.141 --> 01:06:31.100 David, Tổng thống không thể là một khẩu súng hỏng. 01:06:31.178 --> 01:06:32.611 Đừng nói nữa. Nó không có tác dụng đâu. 01:06:32.680 --> 01:06:36.616 Sao anh lại từ chối chấp nhận những gì cần phải được làm rõ ngay lúc này? 01:06:36.684 --> 01:06:38.914 Anh đã thấy chúng tôi có thể làm gì. 01:06:38.986 --> 01:06:41.750 Anh không thể nghi ngờ chúng tôi nói chúng tôi là ai. 01:06:44.925 --> 01:06:49.658 Đó không phải là chuyện ông là ai, mà đó là chuyện tôi là ai. 01:06:50.731 --> 01:06:52.596 Anh không thể chạy trốn số phận, David. 01:06:52.666 --> 01:06:56.067 Tôi không đồng ý với ông về số phận tôi là gì. 01:06:56.971 --> 01:07:00.998 Tôi hiểu cảm giác của tôi dành cho cô ấy và nó sẽ không bao giờ thay đổi. 01:07:02.209 --> 01:07:05.940 Tôi sẽ tự tạo nên những cơ hội của mình. 01:07:06.847 --> 01:07:08.144 Và tôi sẽ chọn cô ấy 01:07:09.250 --> 01:07:10.774 dù có thế nào đi nữa. 01:07:15.823 --> 01:07:17.916 Giờ là 6h20. 01:07:17.992 --> 01:07:21.484 Nếu anh đi ngay bây giờ, anh có thể kịp đến dự buổi biểu diễn của Elise. 01:08:32.433 --> 01:08:34.924 Cô ấy là một vũ công xinh đẹp. 01:08:36.370 --> 01:08:38.463 Tôi nghĩ tôi đã làm rõ mọi chuyện rồi. 01:08:39.506 --> 01:08:41.872 Có một chuyện tôi vần chưa đề cập đến. 01:08:43.444 --> 01:08:46.106 Tôi nghĩ rằng tôi không có trái tim đâu. 01:08:50.117 --> 01:08:51.846 Nếu anh ở bên cô ấy, 01:08:51.919 --> 01:08:54.945 nó không chỉ giết giấc mơ của anh, nó cũng sẽ giết cô ấy. 01:08:57.124 --> 01:08:58.455 Cái gì? 01:08:59.560 --> 01:09:03.155 Elise sẽ trở thành một trong những vũ công nổi tiếng nhất trên đất nươc 01:09:03.230 --> 01:09:05.960 và thậm chí một trong những biên đạo múa vĩ đại nhất của thế giới. 01:09:06.967 --> 01:09:08.935 Nếu cô ấy ở bên cạnh anh, 01:09:09.003 --> 01:09:11.995 cô ấy sẽ kết thúc việc học múa từ lúc sáu tuổi. 01:09:27.655 --> 01:09:29.782 Khi anh nhìn lại tất cả những chuyện này, David, 01:09:29.857 --> 01:09:31.654 hãy nhớ rằng 01:09:33.093 --> 01:09:35.425 chúng tôi đã cố nói cho anh. 01:10:47.000 --> 01:10:49.264 Tôi luôn nghe mọi người nói rằng, 01:10:50.204 --> 01:10:54.368 "Anh không thể tự trách bản thân vì chuyện xảy ra với người khác," 01:10:54.508 --> 01:10:57.807 nhưng trong trường hợp này, anh có thể đấy. 01:11:06.620 --> 01:11:08.520 Đây là những gì anh làm, David. 01:11:08.589 --> 01:11:11.057 Đây là những gì anh đã làm trong vụ đánh nhau ở quán bar 01:11:11.125 --> 01:11:12.990 vào đêm đầu tiên anh trúng cử. 01:11:13.093 --> 01:11:16.551 Thứ mà anh đã làm để nhận lấy tấm hình xấu hổ đó trên tờ The New York Post. 01:11:17.097 --> 01:11:20.726 Chúng tôi cho anh những cơ hội mà người khác sẵn sàng chết vì điều đó 01:11:20.801 --> 01:11:23.463 còn anh thì phung phí chúng với cơn bốc đồng. 01:11:24.104 --> 01:11:27.073 Sẽ rất dễ để thấy Elise rằng 01:11:27.141 --> 01:11:30.702 không thể giúp được anh trong chuyện này. 01:11:31.645 --> 01:11:34.205 Nó chỉ là rạn xương thôi, David, 01:11:34.281 --> 01:11:35.771 nhưng nếu anh ở bên cạnh cô ấy, 01:11:35.849 --> 01:11:38.477 anh sẽ lấy đi thứ duy nhất mà cô ấy từng quan tâm. 01:11:38.552 --> 01:11:39.780 Chuyện đó tùy anh chọn. 01:12:01.008 --> 01:12:02.276 Nó chỉ là vết rạn xương thôi. 01:12:02.276 --> 01:12:02.799 Yeah. 01:12:02.876 --> 01:12:05.811 Bác sĩ nói nó sẽ đỡ hơn trong vòng một tháng hay ít hơn. 01:12:05.879 --> 01:12:08.507 Đó là sự cố không mong đợi. 01:12:08.615 --> 01:12:10.412 Em thấy nhẹ nhõm. 01:12:10.484 --> 01:12:12.349 Tuyệt. 01:12:13.053 --> 01:12:15.783 Em quả là một vũ công tuyệt vời, 01:12:16.824 --> 01:12:21.090 em sẽ nhanh hồi phục thôi và sẽ nhảy hay hơn bao giờ hết. 01:12:31.405 --> 01:12:33.100 Anh đi gọi vài cuộc điện thoại. 01:12:33.173 --> 01:12:34.367 Okay. 01:12:37.578 --> 01:12:39.102 Okay. 01:12:40.214 --> 01:12:41.579 Anh rất mừng cho em. 01:13:14.281 --> 01:13:17.375 Xong rồi. Thompson đã kết thúc nó. 01:13:17.651 --> 01:13:19.278 Tôi biết. 01:13:21.955 --> 01:13:23.684 Cậu không thể để nó ảnh hưởng đến cậu 01:13:24.358 --> 01:13:26.189 như nó đã làm với gia đình ông ấy. 01:13:26.760 --> 01:13:28.694 Đây là công việc. 01:13:37.504 --> 01:13:39.369 Ông có bao giờ tự hỏi 01:13:40.407 --> 01:13:42.307 nó có đúng không? 01:13:42.876 --> 01:13:44.571 Ý tôi là, 01:13:45.312 --> 01:13:47.337 nó có luôn luôn đúng không? 01:13:49.316 --> 01:13:51.409 Không như tôi từng biết. 01:13:52.619 --> 01:13:54.678 Ngài Chủ tịch đưa ra kế hoạch. 01:13:54.755 --> 01:13:56.518 Ta chỉ hiểu được một phần của nó. 01:14:21.615 --> 01:14:25.016 Sáng nay, tôi đã nói chuyện với vài người bạn của ta bên ngoài Quận Monroe, 01:14:25.085 --> 01:14:27.144 và tôi đã nói gì đó với họ và tôi nghĩ 01:14:27.220 --> 01:14:30.246 nhiều người trong các bạn có thể đã nghe tôi nói trước đây nhưng nó là sự lặp lại. 01:14:30.457 --> 01:14:34.325 David Norris, người đã trải qua hai ngày cuối cùng của chiến dịch ở khu Tri-Lakes 01:14:34.461 --> 01:14:37.988 đã nhận được những tin tốt ngày hôm qua khi kết quả thăm dò cuối cùng của tờ New York Times 01:14:38.065 --> 01:14:40.465 đã mang đến cho ông ấy 16 điểm dẫn trước đối thủ của ông ấy 01:14:40.534 --> 01:14:42.798 trong khi còn chưa đến một tháng nữa là đến ngày bầu cử. 01:14:43.203 --> 01:14:45.296 Từ sau lởi tuyên bố của ông ấy vào 11 tháng trước, 01:14:45.372 --> 01:14:47.602 Norris đã có một sự dẫn đầu quan trọng... 01:14:47.674 --> 01:14:50.234 Hi. Cám ơn rất nhiều. 01:14:50.377 --> 01:14:52.345 Yeah, cám ơn. Tôi cần nó. Cám ơn. 01:14:52.412 --> 01:14:54.607 - Tôi nên viết tên ai đây? - Cháu trai của tôi, Miles. 01:14:54.681 --> 01:14:56.114 - Của bà đây. - Cám ơn rất nhiều. 01:14:56.249 --> 01:14:58.240 Yeah, yeah, yeah, chắc rồi. 01:14:59.286 --> 01:15:01.151 - Cám ơn. - Là niềm vinh hạnh của tôi. 01:15:01.722 --> 01:15:02.711 Chúng tôi có thể chụp với ông một tấm hình không? 01:15:02.789 --> 01:15:04.279 Được chứ. 01:15:04.691 --> 01:15:06.488 - Cám ơn. - Cám ơn nhiều. 01:15:10.063 --> 01:15:11.587 Hey. 01:15:11.999 --> 01:15:14.661 Tớ muốn cho cậu xem cái này, vì cuối cùng cậu cũng sẽ biết. 01:15:14.735 --> 01:15:16.498 Tớ luôn bên cậu. 01:15:20.407 --> 01:15:24.366 Cô ấy sẽ kết hôn với người mà cô ấy đã đính hôn. 01:15:27.080 --> 01:15:28.775 Cậu ổn chứ? 01:15:29.650 --> 01:15:31.174 Tớ nghĩ tớ nên đi... 01:15:31.518 --> 01:15:32.985 Nghỉ một ngày đi. 01:15:33.053 --> 01:15:35.647 Hai ngày đi. Ta đang dẫn trước 16 điểm. 01:15:36.590 --> 01:15:38.490 Yeah, tớ không thể thậm chí xem nó là một chiến thắng vĩ đại. 01:16:46.960 --> 01:16:49.690 Ngài nghị sĩ quốc hội, rất vui khi gặp lại anh. 01:16:50.497 --> 01:16:51.828 Bạn anh vừa để lại cái này cho anh. 01:16:51.898 --> 01:16:53.422 Anh ấy nói anh sẽ ghé qua đây. 01:17:14.688 --> 01:17:16.747 Sao anh muốn gặp tôi? 01:17:19.826 --> 01:17:21.293 Thompson đã nói dối anh khi ông ta nói 01:17:21.361 --> 01:17:24.159 anh không thể ở bên Elise vì cô ấy sẽ mang đến cho anh sự khinh suất. 01:17:24.731 --> 01:17:27.598 Sao họ lại quan tâm nhiều đến vậy? 01:17:28.135 --> 01:17:30.899 Vì cô ấy là sự đầy đủ, David. 01:17:31.671 --> 01:17:32.797 Nếu anh có cô ấy, 01:17:32.873 --> 01:17:34.966 anh sẽ không còn động lực 01:17:35.108 --> 01:17:37.599 với tiếng vỗ tay và những lá phiếu 01:17:37.677 --> 01:17:40.077 và giấc mơ một ngày nào đó bước vào Nhà Trắng của anh. 01:17:40.914 --> 01:17:44.008 Nó quan trọng, nhưng nó không phải là vấn đề duy nhất. 01:17:45.886 --> 01:17:47.547 Sao anh khác với họ vậy? 01:17:56.797 --> 01:17:58.594 Bố anh 01:17:59.833 --> 01:18:02.301 là một người rất thông minh. 01:18:03.970 --> 01:18:07.701 Ông ấy có thể nhận được nhiều hơn thế. Muốn là được. 01:18:09.075 --> 01:18:11.236 Em trai của anh cũng vậy. 01:18:11.578 --> 01:18:13.978 Nhưng kế hoạch thì không có chỗ cho họ. 01:18:14.981 --> 01:18:16.573 Còn mẹ tôi thì sao? 01:18:16.650 --> 01:18:18.015 Đó không phải do tôi. 01:18:18.552 --> 01:18:20.452 Đó cũng không phải do chúng tôi. 01:18:20.954 --> 01:18:22.615 Nó chỉ là sự tình cờ? 01:18:26.026 --> 01:18:27.721 Tôi xin lỗi. 01:18:31.631 --> 01:18:33.929 Thompson không nói dối đâu. 01:18:34.901 --> 01:18:38.359 Họ đã nói về tôi như là một ứng cử viên Tổng thống. 01:18:38.872 --> 01:18:41.568 Tôi đang dẫn 16 điểm. 01:18:41.641 --> 01:18:43.506 Công chúng thích anh. 01:18:43.844 --> 01:18:46.642 Trước khi tôi gặp Elise, đó là những gì tôi quan tâm. 01:18:48.615 --> 01:18:50.708 Lúc này tôi thậm chí không thèm để ý đến nó. 01:18:56.356 --> 01:18:58.517 Tôi không thể ngừng suy nghĩ về cô ấy. 01:19:06.032 --> 01:19:07.932 Anh có biết cô ấy cưới ở đâu không? 01:19:10.103 --> 01:19:13.038 Sáng mai, phía trước một thẩm phán. 01:19:13.940 --> 01:19:15.202 Cô ấy có hạnh phúc không? 01:19:18.078 --> 01:19:20.603 Thompson sẽ không để anh đến gần cô ấy đâu. 01:19:20.680 --> 01:19:23.171 Không phải tối nay, không phải ngày mai, mà là mãi mãi. 01:19:23.250 --> 01:19:24.945 Harry. 01:19:26.019 --> 01:19:27.077 Cô ấy có hạnh phúc không? 01:19:31.024 --> 01:19:32.753 Tôi phải cố lấy lại cô ấy. 01:19:33.760 --> 01:19:37.093 Anh sẽ giúp tôi chứ? Anh sẽ giúp tôi để có được cô ấy không? 01:19:37.163 --> 01:19:39.324 Họ sẽ cảm thấy anh đang đến dù anh cách họ cả dặm. 01:19:40.166 --> 01:19:42.293 Nếu tôi có thể chạy nhanh như anh thì sao? 01:19:43.904 --> 01:19:46.031 Hãy dạy tôi về những cánh cửa. 01:19:48.041 --> 01:19:49.531 Mưa sẽ ngừng rơi trong một giờ nữa, 01:19:49.676 --> 01:19:52.372 và mưa là thứ duy nhất giữ họ không nhìn thấy ta ngay lúc này. 01:19:52.445 --> 01:19:55.141 Nếu ta làm chuyện này, ta sẽ mất cả đêm 01:19:55.215 --> 01:19:57.945 và mà chuyện này ở một nơi bị nước bao bọc xung quanh. 01:19:59.085 --> 01:20:01.713 Luôn xoay tay nắm cửa theo chiều kim đồng hồ. 01:20:02.289 --> 01:20:04.052 Chuyện gì xảy ra nếu tôi quay ngược lại? 01:20:04.124 --> 01:20:06.888 Anh không muốn làm vậy đâu. Chuyện đó chỉ dành cho chúng tôi. 01:20:08.361 --> 01:20:09.828 Đặt tay anh lên vai tôi 01:20:09.896 --> 01:20:12.228 đừng bỏ tay ra cho đến khi ta bước qua ngưỡng cửa. 01:20:12.699 --> 01:20:13.859 Những cái này luôn khóa sao? 01:20:13.934 --> 01:20:16.528 Không khi anh đội một trong những cái mũ của chúng tôi. 01:20:20.941 --> 01:20:21.999 Đi tiếp đi, David. 01:20:28.014 --> 01:20:29.413 Đây là... 01:20:29.749 --> 01:20:31.148 Nó là Bảo tàng Nghệ thuật đương đại. 01:20:31.217 --> 01:20:32.377 Yeah. 01:20:43.396 --> 01:20:44.988 Đóng cửa lại. 01:20:51.237 --> 01:20:55.230 Đây là trạm bơm nước chính cho trung tâm Manhattan. 01:20:56.142 --> 01:20:58.303 Chúng ta cách tòa án 10 khối nhà. 01:21:03.450 --> 01:21:05.077 Chờ ở đây. 01:21:23.269 --> 01:21:26.898 Hi, sàn còn mở không? 01:21:26.973 --> 01:21:28.065 Cậu ổn không? 01:21:28.141 --> 01:21:30.132 Yeah, tớ chỉ... 01:21:31.111 --> 01:21:34.342 Tớ có cảm giác như ở trên sàn. 01:21:41.488 --> 01:21:44.423 Nơi thấp nhất ở Manhattan là cứ lớp bề mặt này đến bề mặt kia. 01:21:44.491 --> 01:21:47.426 Đó là những gì chúng tôi gọi những cánh cửa có thể bổ sung vào thời gian. 01:21:47.494 --> 01:21:51.897 Thực hiện nó thì nhiều phức tạp hơn khi định hướng ở khu đông người 01:21:51.965 --> 01:21:53.364 và chậm hơn rất nhiều. 01:21:53.466 --> 01:21:58.460 Nôi anh đến, 60 Đường trung tâm, Phòng 300. 01:22:03.476 --> 01:22:04.841 Có đến hàng ngàn cách khác nhau 01:22:04.911 --> 01:22:07.175 để đến được tòa án bằng cách sử dụng cửa. 01:22:07.347 --> 01:22:09.611 Tôi muốn anh học làm cách nào để có thể ở trong cơ sở 01:22:09.682 --> 01:22:12.173 mà Thompson không thể định vị được anh. 01:22:12.519 --> 01:22:15.352 Okay. Hướng Nam của phòng ăn, có một cái cửa màu đỏ. 01:22:15.455 --> 01:22:17.889 Tôi ra ngoài ở Broadway, ngay bên Đường Leonard. 01:22:17.957 --> 01:22:19.788 Tốt đấy. Tiếp tục đi. 01:22:19.993 --> 01:22:22.257 Leonard, đi xuống nửa dãy nhà. 01:22:22.328 --> 01:22:23.955 Okay, giả sử Thompson ở đó? 01:22:24.030 --> 01:22:26.430 Okay, tôi chạy theo hướng Tây về Lafayette. 01:22:26.499 --> 01:22:28.262 Không, có chỗ qua đường ở đó. 01:22:28.368 --> 01:22:30.336 Tám cái cửa? Tôi chạy vòng qua chỗ đó. 01:22:30.403 --> 01:22:31.529 Nó sẽ làm tôi mất nhiều thời gian. 01:22:31.604 --> 01:22:33.003 Nhưng mỗi lần anh đi qua một cánh cửa, 01:22:33.073 --> 01:22:35.803 sách bản đồ của họ sẽ mất dấu anh, nên nó sẽ an toàn hơn. 01:22:36.176 --> 01:22:39.304 Tôi cần anh phải hiểu rằng chuyện này chưa bao giờ diễn ra trước đây. 01:22:39.446 --> 01:22:42.847 Vì vậy, lúc anh bước qua cánh cửa đầu tiên đó, toàn địa ngục sẽ bị phá vỡ. 01:22:42.916 --> 01:22:45.783 Giả sử toàn bộ những người đội nón là một mối đe dọa. 01:22:45.852 --> 01:22:47.251 Tôi không quan tâm nếu nó là một chiếc mũ Yankee, 01:22:47.320 --> 01:22:49.117 mũ quả dưa, hay mũ của người Do thái. 01:22:49.189 --> 01:22:51.987 Giả sử mọi người đội mũ giống như của Thompson. 01:22:52.125 --> 01:22:54.821 Ngay cả các anh cũng không thể đi qua những cái cửa đó mà không có mũ, phải không? 01:22:54.894 --> 01:22:56.020 Đúng vậy. 01:22:56.096 --> 01:22:58.496 Đó là một trong những cách Ngài chủ tịch giới hạn khả năng của chúng tôi. 01:22:58.565 --> 01:22:59.759 Nước là một cách khác. 01:22:59.833 --> 01:23:02.324 Như anh nói lúc trước, chuyện gì xảy ra nếu Thompson đứng trước mặt tôi trên đường Crosby? 01:23:02.402 --> 01:23:03.460 Đúng vậy. 01:23:03.536 --> 01:23:05.436 Sao tôi không lấy cái nón ra khỏi đầu ông ấy 01:23:05.505 --> 01:23:07.871 rồi chạy đi trước khi ông ấy có thời gian nhặt nó nhỉ? 01:23:07.941 --> 01:23:10.375 Đó là ứng biến, tốt đấy. Chúng tôi gặp rắc rối với điều đó. 01:23:10.877 --> 01:23:13.471 Cách nhanh nhất là nếu tôi đi đúng vào chiếc cửa xanh. 01:23:13.613 --> 01:23:15.547 Yeah, nhưng sau đó anh sẽ làm lộ hết toàn bộ đường đi. 01:23:15.615 --> 01:23:17.810 Có rất nhiều nguy hiểm hơn là là việc nhảy cóc qua những cánh cửa. 01:23:17.884 --> 01:23:19.909 Nhưng nếu tôi làm được, tôi sẽ khiến họ hoàn toàn bất ngờ. 01:23:19.986 --> 01:23:21.010 Nếu anh làm được. 01:23:26.359 --> 01:23:29.021 Đi thôi, ta còn nhiều thứ phải hiểu rõ. 01:23:29.095 --> 01:23:30.995 Gì cũng được. 01:23:33.533 --> 01:23:36.263 Bố anh từng nói như vậy. 01:23:43.376 --> 01:23:46.243 Tôi nghĩ anh không định đồng cảm với đối tượng của anh. 01:23:46.312 --> 01:23:47.836 Anh không phải cảm thấy có tội. 01:23:48.615 --> 01:23:51.709 Chúng tôi không tạo nên để có cảm xúc của chúng tôi giống như anh, 01:23:51.784 --> 01:23:55.242 nhưng không có nghĩa là chúng tôi không có cảm xúc. 01:23:56.990 --> 01:23:58.457 Vài người có nhiều hơn những người khác. 01:24:21.447 --> 01:24:23.540 Anh gặp may đấy, trời lại mưa nữa. 01:24:23.616 --> 01:24:25.584 Ta phải đi thôi. Đám cưới sẽ bắt đầu trong 10 phút nữa. 01:24:25.652 --> 01:24:28.917 Ta còn thời gian mà. Đến sớm nhiều khi còn tệ hơn là đến trễ. 01:24:32.358 --> 01:24:33.518 Hôn thể của anh đến đây chưa? 01:24:33.593 --> 01:24:35.288 Cô ấy đang trên đường tới. 01:24:36.262 --> 01:24:38.355 Phòng 300. 01:24:42.368 --> 01:24:44.359 - Cậu ổn chứ? - Yeah. 01:24:49.275 --> 01:24:50.867 - Nó đây. - Okay. 01:24:53.346 --> 01:24:54.973 Tôi sẽ đi qua cánh cửa xanh. 01:24:55.048 --> 01:24:56.208 Dĩ nhiên rồi. 01:24:58.351 --> 01:25:01.149 Đây là cách anh đi qua được nó. Đừng làm mất đấy. 01:25:03.156 --> 01:25:04.453 Cám ơn nhiều, Harry. 01:25:04.524 --> 01:25:06.219 Chúc may mắn. 01:25:11.698 --> 01:25:13.325 Okay. 01:25:31.251 --> 01:25:34.448 Có vẻ như Ông Norris đang dùng trời mưa để chạy đến đó. 01:25:34.520 --> 01:25:36.886 Gọi người người giám sát ở đám cưới. 01:25:38.958 --> 01:25:41.426 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. Em nghĩ em hơi căng thẳng. 01:25:41.527 --> 01:25:44.462 Em cần ở trong phòng vệ sinh một lát, okay? 01:26:05.885 --> 01:26:08.217 Thưa Ngài, anh ta có một cái mũ. Anh ấy đang ở trong chất nền. 01:26:08.288 --> 01:26:10.017 Anh ta vừa đi vào chất nền. 01:26:28.074 --> 01:26:29.405 - Whoa, whoa. - No, no, no. 01:26:29.475 --> 01:26:31.409 Chuyện khẩn cấp. Xin lỗi. 01:26:31.477 --> 01:26:34.275 Số 22, vui lòng bước lên. 01:26:34.347 --> 01:26:35.814 Chúng ta kế ngay sau họ. Cô có thể vào xem cô ấy được không? 01:26:35.882 --> 01:26:37.213 Yeah. 01:26:44.290 --> 01:26:45.780 Anh là David Norris! Yeah, tôi phải đi. 01:26:50.096 --> 01:26:51.188 Không có gì trong mũ đâu. 01:26:51.264 --> 01:26:52.356 Đi tiếp đi. 01:27:08.081 --> 01:27:09.708 Cô ấy không có trong đó. 01:27:10.416 --> 01:27:13.351 Cô ấy đâu? 01:27:15.221 --> 01:27:16.779 Elise. 01:27:18.257 --> 01:27:20.282 Em sẽ không cưới anh ta đâu. 01:27:23.162 --> 01:27:24.186 Anh rất xin lỗi, 01:27:24.263 --> 01:27:27.460 anh không biết em nghĩ gì về anh, nhưng em không thể lấy anh ta. 01:27:27.633 --> 01:27:29.760 Em không yêu anh ta. Anh biết là anh đã rất tệ. 01:27:29.836 --> 01:27:31.827 - Em sắp kết hôn rồi. - Không, em không thể. 01:27:31.904 --> 01:27:34.168 Đừng chạm vào em! Anh làm gì vậy? 01:27:34.240 --> 01:27:36.868 Anh có biết chưa bao giờ có ai làm em tổn thương nhiều như anh đà làm không? 01:27:36.943 --> 01:27:38.672 Anh rất xin lỗi vì đã làm như vậy. 01:27:38.745 --> 01:27:41.407 David, anh biết gì không? Anh đã bỏ em ở cái bệnh viện khốn nạn đó. 01:27:41.481 --> 01:27:42.573 Em đã làm gì? 01:27:42.648 --> 01:27:44.741 Anh biết nó kinh khủng nhưng có một lý do. 01:27:44.817 --> 01:27:46.444 Anh không biết chuyện gì về em 01:27:46.519 --> 01:27:47.713 và cái gì khiến em hạnh phúc. 01:27:47.787 --> 01:27:49.550 Anh xin lỗi đã khiến em bị tổn thương. 01:27:51.691 --> 01:27:52.749 Oh, Chúa ơi. 01:27:52.825 --> 01:27:54.725 Đừng lo về anh ta, anh ta là một trong số họ. 01:27:54.794 --> 01:27:56.659 - Nghe anh đây. - Oh, Chúa ơi, anh đã làm gì vậy? 01:27:56.829 --> 01:27:58.592 - Quên anh ta đi. - Anh đang làm gì vậy? 01:27:59.298 --> 01:28:02.665 Nhìn anh đây, anh biết là em yêu anh. 01:28:06.139 --> 01:28:09.666 Okay, cái này nói rằng em yêu anh 01:28:09.809 --> 01:28:12.277 và rằng anh yêu em và rằng ta không thể ở bên nhau được. 01:28:12.345 --> 01:28:13.505 Do cuốn sách này. 01:28:13.579 --> 01:28:15.308 Nhưng anh biết rằng anh phải ở bên em 01:28:15.381 --> 01:28:16.575 vì anh cảm thấy phải như vậy. 01:28:16.649 --> 01:28:18.446 Anh yêu em và anh không quan tâm chuyện gì xảy ra nữa. 01:28:18.518 --> 01:28:21.544 Anh muốn số với em đến trọn đời hay thậm chí chỉ trong một giây phút ngắn cũng được. 01:28:23.189 --> 01:28:25.157 Anh ta vừa tiết lộ chúng ta. 01:28:25.224 --> 01:28:26.851 Gọi Đội can thiệp. 01:28:26.926 --> 01:28:29.360 Bảo họ đây là hiệu chỉnh lại hình vuông-một. 01:28:35.435 --> 01:28:38.370 Ông Thompson đã triển khai Đội can thiệp. 01:28:38.438 --> 01:28:40.736 Ông ấy yêu cầu quyền hiệu chỉnh lại khẩn cấp. 01:28:40.840 --> 01:28:42.273 Tôi sẽ lo chuyện này. 01:28:50.683 --> 01:28:52.275 Sao họ lại săn đuổi anh? 01:28:54.687 --> 01:28:56.416 Họ đế để hiệu chỉnh lại anh. 01:28:56.489 --> 01:28:57.979 Anh nói chuyện gì vậy? 01:28:59.392 --> 01:29:00.620 Anh chưa bao giờ nói dối em. 01:29:00.726 --> 01:29:02.216 Dưới đây. 01:29:02.662 --> 01:29:04.721 Anh ta ở dưới đây. 01:29:04.831 --> 01:29:06.696 Anh yêu em, Elise. 01:29:08.601 --> 01:29:10.569 Anh sẽ cho em thấy một thứ. 01:29:10.636 --> 01:29:12.695 Em xứng đáng để biết. 01:29:12.939 --> 01:29:14.531 Chuyện gì vậy? 01:29:23.683 --> 01:29:26.481 Chúng ta đi tiếp thôi. Có một cánh cửa khác ở đây. 01:29:56.048 --> 01:29:58.676 Có họ rồi. Đại lộ 6. 01:29:59.485 --> 01:30:00.509 Ngăn chuyện này lại. 01:30:02.655 --> 01:30:04.919 Oh, Chúa ơi. Chuyện gì xảy ra với em vậy? 01:30:04.991 --> 01:30:07.152 Những gì em cần biết là, chúng ta đang bị try đuổi. 01:30:07.226 --> 01:30:09.421 Anh cần em tin anh. 01:30:09.495 --> 01:30:10.553 Anh cần em phải tin anh. 01:30:11.063 --> 01:30:12.758 - Okay. - Okay, đi thôi. 01:30:23.843 --> 01:30:25.538 Cửa! 01:30:28.581 --> 01:30:29.570 Tìm cửa khác! 01:30:34.053 --> 01:30:35.987 Chuyện quái gì vậy? 01:30:36.088 --> 01:30:37.749 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy, David? 01:30:37.823 --> 01:30:38.881 Okay, anh xin lỗi. 01:30:38.958 --> 01:30:40.186 Ta vừa làm chuyện đó như thế nào vậy? 01:30:40.259 --> 01:30:41.726 Anh rất xin lỗi. 01:30:41.794 --> 01:30:44.194 Những cái cửa đó thuộc về những người đang truy đuổi chúng ta. 01:30:44.263 --> 01:30:46.288 - Họ là ai? - Anh không biết gọi họ là gì, 01:30:46.365 --> 01:30:47.957 nhưng họ muốn mang em ra khỏi anh. 01:30:48.034 --> 01:30:49.763 Sao họ lại quan tâm đến chúng ta? 01:30:49.835 --> 01:30:51.393 Họ làm em bị rạn xương, Elise. 01:30:51.470 --> 01:30:53.267 Những gì em đã làm trong đời của em, 01:30:53.339 --> 01:30:55.204 nó sẽ không diễn ra nếu em ở bên anh. 01:30:55.274 --> 01:30:56.901 Đó là lý do anh bỏ em lại bệnh viện. 01:30:56.976 --> 01:30:58.466 Em không hiểu. 01:30:59.679 --> 01:31:01.613 Em không hiểu. 01:31:02.648 --> 01:31:04.047 Chuyện này không sai đâu. 01:31:05.918 --> 01:31:08.045 Chuyện này không sai đâu. 01:31:09.589 --> 01:31:11.955 Sao họ nghĩ nó sai? 01:31:12.024 --> 01:31:14.356 Cuốn sách của họ. 01:31:15.061 --> 01:31:16.926 Nhưng chuyện gì xảy ra nếu anh có thể tìm ra ai đã viết nó? 01:31:22.702 --> 01:31:27.002 Okay, anh có thể đi qua cánh cửa đó một mình. 01:31:27.073 --> 01:31:29.507 Em sẽ không bao giờ gặp lại anh hay những người đang truy đuổi chúng ta. 01:31:32.445 --> 01:31:36.472 Hay nếu em đi với anh, anh không biết chuyện gì sẽ xảy ra ở bên kia, 01:31:37.216 --> 01:31:38.513 nhưng anh biết rằng em sẽ ở đó với anh, 01:31:38.584 --> 01:31:40.552 và đó là tất cả những gì anh đã muốn từ giây phút anh gặp em. 01:31:52.465 --> 01:31:54.057 Em sẽ đi với anh. 01:31:58.037 --> 01:31:59.561 Okay. 01:32:02.475 --> 01:32:03.499 Em nắm lấy cái còn lại. 01:32:04.443 --> 01:32:06.035 Xoay sang trái. 01:32:06.112 --> 01:32:07.602 Sang trái. 01:32:16.922 --> 01:32:18.014 Oh, Chúa ơi. 01:32:37.476 --> 01:32:39.410 Hey! Anh không thể ở trong này. 01:32:39.478 --> 01:32:40.945 Xin dừng lại! 01:32:41.480 --> 01:32:42.947 Giữ họ lại! 01:32:45.117 --> 01:32:46.209 Đi thôi. 01:32:48.587 --> 01:32:49.918 Ngăn họ lại! 01:33:13.979 --> 01:33:18.109 Harry Mitchell, họ muốn anh đến văn phòng Ngài Chủ tịch. 01:33:18.184 --> 01:33:19.708 Ngay lập tức. 01:33:39.805 --> 01:33:41.033 Đi nào. 01:33:54.587 --> 01:33:55.713 Hey! Hey! 01:33:56.088 --> 01:33:57.919 Làm thế nào anh vào đó được? 01:34:16.175 --> 01:34:17.233 Lục soát căn phòng! 01:34:34.794 --> 01:34:36.022 Khỉ thật! 01:34:36.996 --> 01:34:38.224 Quay lại thôi. 01:35:03.422 --> 01:35:04.514 Không. 01:35:05.791 --> 01:35:06.815 Oh, Chúa ơi. 01:35:13.632 --> 01:35:15.623 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 01:36:01.614 --> 01:36:04.014 Anh nghĩ anh có thể tìm đến Ngài Chủ tịch sao? 01:36:04.783 --> 01:36:06.546 Và thay đổi số phận anh nếu anh có thể? 01:36:06.652 --> 01:36:08.779 Hay viết lại số phận của mình? 01:36:09.088 --> 01:36:12.057 Nó không có tác dụng và tôi đã nói cho anh lý do tại sao. 01:36:14.793 --> 01:36:17.318 Tôi có một thông điệp cho anh. 01:36:26.772 --> 01:36:28.239 Tôi hiểu. 01:36:38.150 --> 01:36:40.141 Thậm chí Thompson cũng có sếp. 01:36:40.753 --> 01:36:41.913 Harry? 01:36:44.890 --> 01:36:45.914 Anh là Chủ tịch sao? 01:36:45.991 --> 01:36:47.390 Không. 01:36:48.093 --> 01:36:50.653 Anh đã gặp ông ấy, hay bà ấy. 01:36:50.729 --> 01:36:52.219 Mọi người đã gặp rồi. 01:36:53.098 --> 01:36:55.532 Chủ tịch đến trong những hình dáng khác nhau tùy theo mỗi người 01:36:55.601 --> 01:36:58.126 và mọi người hiếm khi nhận thấy khi điều đó xảy ra. 01:37:01.340 --> 01:37:04.605 Có phải nó là một phần của bài kiểm tra không? 01:37:04.677 --> 01:37:06.838 Mọi chuyện đều là một bài kiểm tra, 01:37:07.713 --> 01:37:11.149 đối với mọi người, thậm chí cả các thành viên của Văn phòng hiệu chỉnh. 01:37:12.518 --> 01:37:15.146 David, anh đã mạo hiểm tất cả vì Elise. 01:37:15.754 --> 01:37:18.655 Và Elise, khi cô bước qua cánh cửa ở Tượng Nữ thần tự do, 01:37:18.724 --> 01:37:20.248 cô cũng đã mạo hiểm tất cả. 01:37:21.293 --> 01:37:22.783 Nhưng anh đã truyền cho tôi cảm hứng. 01:37:23.395 --> 01:37:25.693 Có vẻ như anh cũng truyền cảm hứng cho Ngài Chủ tịch. 01:37:28.934 --> 01:37:30.299 Có phải nó nói về chúng tôi? 01:37:30.369 --> 01:37:31.802 Đúng vậy. 01:37:33.605 --> 01:37:34.799 Nó nói gì? 01:37:34.873 --> 01:37:37.103 Nó nói rằng tình huống xảy ra giữa hai người 01:37:37.176 --> 01:37:39.770 là một sự sai lệch nghiêm trọng từ kế hoạch. 01:37:43.182 --> 01:37:45.343 Nên Ngài chủ tịch sẽ viết lại nó. 01:37:53.592 --> 01:37:54.684 Okay. 01:37:55.894 --> 01:37:57.555 Giờ sao đây? 01:37:57.629 --> 01:37:58.960 Bây giờ... 01:38:02.668 --> 01:38:04.260 Anh có thể đi xuống cầu thang. 01:38:18.083 --> 01:38:20.551 Phần lớn người sống cuộc sống của họ theo hướng chúng tôi định cho họ. 01:38:21.687 --> 01:38:23.348 Quá sợ để thay đổi. 01:38:25.057 --> 01:38:27.617 Nhưng đôi khi, cũng có người như anh không chấp nhận như vậy 01:38:27.693 --> 01:38:31.356 họ hạ hết tất cả chướng ngại vật mà chúng tôi đặt trên đường họ đi. 01:38:31.864 --> 01:38:35.664 Những người nhận ra rằng tự do ý chí là một món quà họ sẽ không bao giờ biết cách sử dụng 01:38:35.734 --> 01:38:37.634 cho đến khi họ chiến đấu vì nó. 01:38:38.604 --> 01:38:41.232 Tôi nghĩ đó là kế hoạch thật sự của Ngài Chủ tịch 01:38:41.306 --> 01:38:42.967 rằng có thể một ngày nào đó 01:38:44.276 --> 01:38:46.403 chúng tôi sẽ không vạch ra những kế hoạch nữa. 01:38:47.246 --> 01:38:48.679 Mà chính các bạn sẽ vạch kế hoạch cho mình. 01:38:48.731 --> 01:38:55.890 Dịch bởi: [email protected] Cám ơn các bạn đã theo dõi bộ phim