���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:07.286 --> 00:01:12.686 CÂY CẦU ĐẾN TERABITHIA 00:03:07.287 --> 00:03:08.982 - Bánh mì? - Có ạ. 00:03:09.055 --> 00:03:10.750 Ellie, bát ngũ cốc của em đâu? 00:03:10.823 --> 00:03:12.757 - Con không đói. - Con phải ăn đi. 00:03:12.825 --> 00:03:15.692 - Con không đói mà mẹ. - Con phải ăn trước khi đi học. 00:03:15.762 --> 00:03:17.730 - Thêm chút. - Thạch không? 00:03:17.797 --> 00:03:19.424 Có ạ. 00:03:19.499 --> 00:03:22.627 Cẩn thận chứ, Breanda. Đừng làm bẩn quần áo của chị. 00:03:22.702 --> 00:03:24.670 Năm nay Billy Baker sẽ học cùng lớp với chị. 00:03:24.737 --> 00:03:26.705 - Hắn cũng đúp hả? - Im đi? 00:03:26.773 --> 00:03:29.333 - Hey! - Nói xem. 00:03:29.409 --> 00:03:32.344 - Con có thích trường chứ? - Có ạ. 00:03:32.412 --> 00:03:34.346 - Em gái con có dễ thương không nào? - Em hôi quá. 00:03:34.414 --> 00:03:35.506 Rất dễ thương ạ. 00:03:35.582 --> 00:03:38.551 Nó hôi quá mẹ ơi. Nó phải tắm trước khi ăn sáng cùng cả nhà chứ. 00:03:38.618 --> 00:03:40.813 Đừng châm chọc em trai con nữa và ăn đi. 00:03:44.724 --> 00:03:45.850 May Belle? 00:03:45.925 --> 00:03:48.052 - Nước ép của con đây. - Cảm ơn mẹ ạ. 00:03:49.662 --> 00:03:51.630 Ai giấu mất giày của con rồi? 00:03:51.698 --> 00:03:55.190 Jess, khó mà có thể gọi nó là giày được nữa. Mẹ vứt nó đi rồi. 00:03:55.268 --> 00:03:56.929 Sao cơ? Mẹ! 00:03:57.003 --> 00:04:00.905 Mẹ xin lỗi, nhưng mẹ sẽ không để con đến trường như một kẻ hành khất đâu. 00:04:00.974 --> 00:04:04.375 Còn một đôi giày cũ còn tốt của Brenda, mẹ đã để ra cho con rồi đấy. 00:04:05.945 --> 00:04:07.412 Nhưng nó là giày con gái. 00:04:07.480 --> 00:04:10.176 Lần này thì là cái quạt, nhưng anh đã thay cái khác rồi. 00:04:10.250 --> 00:04:12.844 - Tạm biệt con. - Ellie? Đi thôi. 00:04:12.919 --> 00:04:15.479 - Có chuyện gì vậy? - Hôm nay có cuộc thi chạy. 00:04:15.555 --> 00:04:17.614 - Và? - Giày của con. 00:04:17.690 --> 00:04:20.887 - Em đã lấy một đôi giày tốt cho thằng bé. - Đây là giày con gái. 00:04:20.960 --> 00:04:24.054 - Con không thể thi đấu với đôi giày này. - Em không thể thi đấu với đôi giày cũ. 00:04:24.130 --> 00:04:26.121 Thằng bé cần giày mới, Mary. 00:04:27.367 --> 00:04:30.894 - Hãy thu hút gã Billy với thứ đó. - Ta không thể chi thêm. 00:04:30.970 --> 00:04:33.962 - Xin lỗi chị? - Không sao. 00:04:34.040 --> 00:04:36.770 Là giày cả mà. Con đã làm xong việc nhà chưa? 00:04:38.211 --> 00:04:39.644 Sắp ạ. 00:05:17.684 --> 00:05:21.381 Tôi đã cố để mỗi lần chỉ dừng lại 10 giây. 00:05:22.488 --> 00:05:24.251 Đưa đây. 00:05:24.324 --> 00:05:26.690 - Đưa... - Này, đó là bữa trưa của tôi! 00:05:26.759 --> 00:05:28.192 Tôi đã thấy nó! 00:05:30.663 --> 00:05:33.655 Đùa chắc. 00:05:34.267 --> 00:05:35.928 Thôi đi, đủ rồi đấy. 00:05:36.336 --> 00:05:38.861 Cứ coi đấy là bữa trưa miễn phí đi, thằng bé nông dân! 00:05:38.938 --> 00:05:40.667 Được rồi, thôi đi. 00:05:41.441 --> 00:05:42.772 Hay lắm Janice. 00:05:42.842 --> 00:05:45.606 Anh gọi giáo viên thế nào? Em muốn kể với Alexandra. 00:05:45.678 --> 00:05:48.306 - "Quái Vật Mồm Mép." Thôi đi đi. - Alexandra, 00:05:48.381 --> 00:05:53.341 - họ gọi cô ấy là "Quái Vật Mồm Mép" Myers. - Anh bảo là đi đi! 00:05:53.586 --> 00:05:55.355 Có một vài luật lệ cho lớp học này. 00:05:55.621 --> 00:05:59.648 Không nói chuyện. Không kẹo cao su. Không thiết bị điện tử. Cảnh cáo. 00:05:59.726 --> 00:06:01.887 Nếu các em download tiểu luận từ Internet, 00:06:01.961 --> 00:06:04.896 các em sẽ bị phạt ở lại sau giờ học. 00:06:04.964 --> 00:06:08.661 Hãy bắt đầu năm học một cách đúng đắn và làm tất cả bài tập được giao. 00:06:08.735 --> 00:06:11.602 - Tôi hi vọng các em hãy ghi lại. - Beep, beep, beep, beep, beep, 00:06:11.671 --> 00:06:15.903 Beep-beep-beep-beep-beep. Biết đó là gì không? Máy dò kẻ thua cuộc của tao đấy. 00:06:18.144 --> 00:06:19.406 Jesse Aarons! 00:06:20.613 --> 00:06:23.639 Tôi lãnh đủ em gái em rồi. Tôi không cần thêm em nữa. 00:06:23.716 --> 00:06:26.048 - Mẹ ơi. - Chấp nhận vậy đi. 00:06:26.119 --> 00:06:27.609 Nó đánh em. 00:06:28.821 --> 00:06:31.984 - Mày sắp chết rồi con. - Scott Hoager và Gary Fulcher, 00:06:32.058 --> 00:06:33.082 yên lặng! 00:06:33.693 --> 00:06:37.527 Giờ hãy trở lại vấn đề chúng ta đang bàn luận trước khi bị cắt ngang. 00:06:37.597 --> 00:06:39.690 Giày đẹp đấy, Aarons. 00:06:39.766 --> 00:06:42.997 Mày cũng mặc đồ lót second hand của chị mày hả? 00:06:43.069 --> 00:06:46.197 Cậu ấy hỏi mày đấy, ngón chân xinh. 00:06:50.009 --> 00:06:53.604 Chào các em. Chào mừng các em trở lại trường. Tôi hi vọng các em có một mùa hè vui vẻ. 00:06:53.679 --> 00:06:57.410 Cô Myers, đây là Leslie Burke, học sinh mới của lớp cô. 00:06:57.483 --> 00:07:01.351 - Leslie, chào mừng em tới trường Lark Creek. - Em cảm ơn thầy. 00:07:01.421 --> 00:07:05.016 Cảm ơn thầy, Hiệu trưởng Turner. 00:07:05.091 --> 00:07:08.219 Được rồi, Leslie, hôm nay em sẽ ngồi ở bàn cô 00:07:08.294 --> 00:07:11.457 cho đến lúc ta tìm được chỗ cho em. 00:07:14.934 --> 00:07:18.062 Cô muốn bắt đầu năm học này với một chút vui vẻ. 00:07:18.137 --> 00:07:21.800 Cô muốn các em viết tiểu luận 1 trang giấy về sở thích của mình. 00:07:21.874 --> 00:07:23.364 Em? 00:07:23.443 --> 00:07:27.436 Thưa cô Myers, cô nói 1 trang giấy có nghĩa là cả 2 mặt trang giấy ạ? 00:07:27.513 --> 00:07:30.812 - Em có thể chỉ làm 1 mặt giấy thôi, Madison. - Em sẽ viết cả 2 mặt giấy. 00:07:30.883 --> 00:07:34.148 - Hay thật. - Không đời nào. 00:07:34.220 --> 00:07:37.087 - Hay quá. - Tớ lấy được không? 00:07:37.156 --> 00:07:40.489 Cậu có thể lấy 2$. Tớ sẽ lấy phần lớn, được chứ? 00:07:41.894 --> 00:07:43.259 - Xin lỗi. - Có 1$ không? 00:07:43.830 --> 00:07:46.560 - Không. - Mày phải trả 1$ để được dùng đồ lót của mày. 00:07:47.800 --> 00:07:50.291 - Có vấn đề gì sao? - Mày mặc ngược nó. 00:07:50.369 --> 00:07:53.270 - Mày có vấn đề. - Đúng vậy đấy, lính mới. 00:07:54.807 --> 00:07:58.243 - Chân đẹp đấy. - Mày nói gì cơ? 00:07:58.311 --> 00:07:59.778 Tôi nói là 00:07:59.846 --> 00:08:03.304 bạn đã bao giờ nghe chuyện về những người khổng lồ dưới cây cầu 00:08:03.382 --> 00:08:05.816 sưu tầm chuông của những người qua đường xấu số? 00:08:05.885 --> 00:08:07.944 Người khổng lồ? Nó nói cái quái gì thế? 00:08:09.422 --> 00:08:12.755 Giỏi đấy, nhóc. Nhưng mày vẫn mất 1$. 00:08:33.746 --> 00:08:35.008 Yeah! 00:08:36.516 --> 00:08:39.383 - Đi nào. - Yeah, ta có Hoager. 00:08:41.454 --> 00:08:44.389 Lớp tiếp theo, xếp hàng. Xếp hàng. Mau lên nào. 00:08:44.924 --> 00:08:46.551 Fulcher, Hoager, lại đây. 00:08:47.193 --> 00:08:49.525 Sẵn sàng. Hãy bắt đầu cuộc thi chạy. 00:08:49.595 --> 00:08:51.392 - Beep, beep, beep. - Mày chết rồi con ạ. 00:08:51.464 --> 00:08:56.060 Lùi xuống vạch đi. Lùi xuống đi. Mau lên nào. 00:08:56.135 --> 00:08:58.569 Này, học sinh mới. Đây là cuộc thi chạy của con trai. 00:08:58.638 --> 00:09:00.299 Này, tao đang nói với mày đấy! 00:09:00.373 --> 00:09:03.342 Sao thế? Sợ thua con gái hả? 00:09:05.144 --> 00:09:08.079 - Chú ý. Sẵn sàng. - Mày chết rồi con ạ. 00:09:17.256 --> 00:09:18.723 Chạy đi, Hoager! Chạy đi! 00:09:26.899 --> 00:09:30.027 Chạy đi! Jess, chạy đi! 00:09:32.905 --> 00:09:34.429 Cố lên! 00:09:34.507 --> 00:09:36.304 Cố lên! Anh làm được mà! 00:09:36.375 --> 00:09:38.605 Cố lên, Jess! 00:09:38.678 --> 00:09:40.669 Chạy đi, Jess, chạy đi! 00:09:55.795 --> 00:09:58.059 Jess, Jess, anh có thắng không? 00:10:01.334 --> 00:10:04.132 Hey, Jess, cậu ổn chứ? 00:10:14.447 --> 00:10:16.711 - Đồ ngu! - Sao cơ? 00:10:18.951 --> 00:10:21.181 - Hẹn gặp lại. - 10 giây. 00:10:27.860 --> 00:10:29.384 Cảm ơn. 00:10:30.896 --> 00:10:33.262 Theo đuôi tôi đấy à? 00:10:33.332 --> 00:10:35.197 Không. Tôi sống ở kia. 00:10:35.267 --> 00:10:38.168 Chúng ta là hàng xóm? Chị có em gái không ạ? 00:10:38.237 --> 00:10:41.138 - Không. Chỉ có mình chị thôi. - Oh. 00:10:41.207 --> 00:10:43.072 Chị có búp bê Barbie không ạ? 00:10:43.376 --> 00:10:46.607 Chị nghĩ là có vài con. Em có không? 00:10:46.679 --> 00:10:50.775 - Có ạ, em có 1 con... rưỡi. - Một con rưỡi? 00:10:50.850 --> 00:10:54.081 Một con bị gãy đôi khi chơi trò Barbie Siêu Phàm. 00:10:54.153 --> 00:10:55.586 Chị chưa từng nghe thấy trò đó. 00:10:55.655 --> 00:10:57.623 Cho búp bê vào toilet rồi giật nước, 00:10:57.690 --> 00:11:00.386 thả chúng từ trên cao xuống, đại loại vậy. 00:11:00.459 --> 00:11:03.622 - Vui lắm ạ. - Có vẻ vậy. 00:11:03.696 --> 00:11:07.257 - Gặp cậu sao. - Ừ. Hẹn gặp lại. 00:11:07.333 --> 00:11:08.630 - Hẹn gặp lại chị. - A, chào con. 00:11:08.701 --> 00:11:09.690 Bố. 00:11:09.769 --> 00:11:12.829 - Bố đi mua đồ. Đi cùng bố không? - Có ạ. 00:11:13.239 --> 00:11:14.638 Hẹn gặp lại chị. 00:11:17.043 --> 00:11:19.443 Đây rồi. Sẽ khá hơn. 00:11:19.512 --> 00:11:22.675 - Sao nó lại là lỗi của con? - Khi mẹ bảo con trông em bé, 00:11:22.748 --> 00:11:25.342 - ý mẹ là hãy trông em bé, Brenda. - Nhưng đó là lượt của Ellie. 00:11:25.418 --> 00:11:28.353 - Con đang làm bài tập đại số. - Thêm kem vào. 00:11:28.421 --> 00:11:30.855 Các con phải đỡ đần mẹ thêm nữa. 00:11:30.923 --> 00:11:32.584 Các con đâu phải là trẻ con nữa. 00:11:42.201 --> 00:11:45.364 May Belle! Anh đã nói bao nhiêu lần rồi là đừng có đụng vào đồ của anh. 00:11:45.438 --> 00:11:47.497 - Không phải em. - Đúng là em đấy. 00:11:47.573 --> 00:11:50.269 - Anh đâu có chứng minh được! - Có vấn đề gì à? 00:11:50.342 --> 00:11:52.640 - Bố! - Con yêu. 00:11:52.712 --> 00:11:54.907 Jess trêu con à? 00:11:55.748 --> 00:11:58.774 - Con bé động vào đồ của con. - Đồ nào? 00:12:08.194 --> 00:12:09.889 Cuộc thi thế nào? 00:12:09.962 --> 00:12:12.522 Có một chị mới chuyển tới sống ở gần đây. 00:12:12.598 --> 00:12:15.863 Chị ấy đánh bại tất cả. Kể cả Jess. 00:12:19.438 --> 00:12:22.202 Nhớ đổ rác trước khi ăn tối nhé. 00:12:22.475 --> 00:12:25.535 1 giọt. 00:12:25.611 --> 00:12:29.047 Và thế là phép màu hiện hữu. Những bông hoa của bé May Belle. 00:12:31.183 --> 00:12:32.673 Chúng sẽ lớn chứ ạ? 00:12:32.752 --> 00:12:36.188 Rồi nhà kính sẽ tràn ngập hoa tím của con. 00:12:36.255 --> 00:12:39.247 Những bông hoa của May Belle. 00:12:40.192 --> 00:12:43.559 Con luôn mốn như vậy, hoa tím tràn ngập khắp nơi. 00:12:45.397 --> 00:12:47.388 Chúng rất tuyệt. 00:12:47.466 --> 00:12:49.934 - Chúng sẽ lớn nhanh. - Con cũng vậy. 00:12:50.002 --> 00:12:52.869 - Rồi ngày mai cả nhà kính sẽ tràn ngập hoa tím. - Yeah. 00:12:52.938 --> 00:12:56.135 Sắp vào giờ học rồi! 00:12:56.208 --> 00:12:59.666 - Chào các em! - Chào cô Edmunds! 00:12:59.745 --> 00:13:01.804 Các em có vui khi mùa hè kết thúc không? 00:13:01.881 --> 00:13:05.339 - Không ạ! - Không ư? Cô thì có đấy. 00:13:05.417 --> 00:13:07.612 Lên đây lấy nhạc cụ nào. 00:13:07.686 --> 00:13:09.551 - Em chơi cái này được không ạ? - Ừ. 00:13:11.457 --> 00:13:14.085 Cô Edmunds? Em chơi catanhet được không ạ? 00:13:14.160 --> 00:13:17.391 Tất nhiên rồi. Cả lớp đã sẵn sàng cho âm nhạc chưa? 00:13:17.963 --> 00:13:20.625 Chụp ảnh đi rồi tha hồ mà ngắm. 00:13:20.833 --> 00:13:24.064 Yên lặng nào. 00:13:24.136 --> 00:13:27.071 - Không! - Không? Các em không thích bài hát này sao? 00:13:27.139 --> 00:13:29.607 - Không ạ! - Vậy hãy khuấy động chút nào. 00:14:31.070 --> 00:14:33.402 - Hôm qua ta xem cái này rồi. - Kệ chị. 00:14:33.472 --> 00:14:36.236 Chuyển kênh đi! Đưa điều khiển cho chị! 00:14:36.308 --> 00:14:38.538 Thôi đi nào. 2 chị lúc nào cũng cãi nhau. 00:14:38.611 --> 00:14:42.012 - Cứ đợi đến lúc chị ra ở riêng xem. - Em muốn xem cái này. 00:14:42.081 --> 00:14:45.050 Ta không thể cứ thế này. 00:14:45.117 --> 00:14:48.484 Uh... Em chỉ làm những việc phải làm. Ta phải... 00:14:48.554 --> 00:14:51.079 Em phải tìm ra cách giải quyết chuyện này. 00:14:51.156 --> 00:14:54.091 Đó là vấn đề, nhưng em đang cố. 00:14:54.159 --> 00:14:57.959 Anh có thể tăng ca ở cửa hàng. 00:14:59.265 --> 00:15:00.755 Mày chết rồi con. 00:15:04.270 --> 00:15:06.238 Wow. 00:15:06.305 --> 00:15:09.103 Cậu vẽ đẹp thật. 00:15:09.174 --> 00:15:12.166 Đẹp hơn bất cứ đứa trẻ nào tớ từng thấy. 00:15:12.244 --> 00:15:13.836 Cảm ơn. 00:15:17.249 --> 00:15:20.309 Cô muốn chia sẻ tiểu luận này vì 2 ly do. 00:15:20.386 --> 00:15:23.844 Thứ nhất là, dùng từ hay. Và thứ 2 là, 00:15:23.923 --> 00:15:28.690 rõ ràng là người viết đã quan tâm đến những gì bạn ấy nhìn thấy và cảm nhận được, 00:15:28.761 --> 00:15:32.253 điều đó rất quan trọng với việc viết bài. 00:15:32.331 --> 00:15:37.234 Dụng Cụ Lặn Dưới Nước của Leslie Burke. 00:15:38.103 --> 00:15:40.333 Leslie, sao em không lên đọc bài cho cả lớp. 00:15:41.040 --> 00:15:42.735 Ôi trời. Tin được không? 00:15:52.318 --> 00:15:54.149 "Tôi nhẹ nhàng tiến lên, 00:15:54.420 --> 00:15:58.789 bơi qua thế giới tự nhiên, tuyệt đẹp, chưa được khai phá phía dưới tôi. 00:15:59.091 --> 00:16:01.355 Tôi lư lửng trong im lặng, 00:16:01.694 --> 00:16:04.458 và phá vỡ sự im lặng ấy bằng tiếng thở của tôi. 00:16:04.530 --> 00:16:08.466 Phía trên tôi, không còn gì khác ngoại trừ ánh sáng lung linh, 00:16:08.534 --> 00:16:10.525 nơi mà từ đó tôi đến, 00:16:10.602 --> 00:16:13.070 và nơi tôi sẽ trở lại khi tôi rời khỏi đây. 00:16:13.138 --> 00:16:15.572 Tôi đang lặn. 00:16:15.641 --> 00:16:18.303 Tôi là một thợ lặn. 00:16:18.377 --> 00:16:21.938 Tôi lặn xuống sau hơn, bơi qua những tảng đá sần sùi và rong biển tối sẫm 00:16:22.014 --> 00:16:26.075 hướng tới biển cả sâu thăm thẳm nơi một bầy cá bạc đang chờ đợi. 00:16:27.386 --> 00:16:30.082 Khi tôi bơi trong làn nước, 00:16:30.155 --> 00:16:32.783 từ tôi, những bong bóng nước thoát ra, 00:16:32.858 --> 00:16:35.759 lơ lửng như những con sứa khi chúng thoát ra. 00:16:35.828 --> 00:16:37.796 Tôi kiểm tra dưỡng khí. 00:16:37.863 --> 00:16:40.832 Toi không có nhiều thời gian cần thiết để thấy được hết mọi thứ, 00:16:40.899 --> 00:16:43.697 và đó là điều khiến nó trở nên đặc biệt." 00:16:44.603 --> 00:16:48.130 Cảm ơn em, Leslie. 7h tối nay trên kênh 4 00:16:48.207 --> 00:16:52.507 có một chương trình đặc biệt về khám phá đại dương của Tiến sĩ Bob Ballard. 00:16:52.578 --> 00:16:56.912 Cô muốn các em xem nó và viết một trang giấy về những điều các em học được. 00:16:56.982 --> 00:16:58.449 Leslie? 00:16:58.517 --> 00:17:00.644 Nếu không xem được chương trình đó thì sao ạ? 00:17:00.719 --> 00:17:04.314 Hãy nói với bố mẹ các em rằng đó là bài tập, cô chắc là họ sẽ không phản đối đâu. 00:17:04.390 --> 00:17:07.450 Nhưng nếu... không có TV thì sao ạ? 00:17:14.566 --> 00:17:16.693 Bố tớ bảo rằng TV hủy hoại các tế bào não. 00:17:16.769 --> 00:17:21.069 Bố mày thì biết gì. Ngày nào chúng ta chả xem TV. 00:17:21.140 --> 00:17:23.370 - Trừ tôi. - Được rồi, Leslie, 00:17:23.442 --> 00:17:27.378 em không phải viết tiểu luận đó. Hãy viết về thứ gì đó khác. 00:17:27.446 --> 00:17:30.040 Ừ, như là, làm thế nào để sống trong hang. 00:17:30.115 --> 00:17:32.276 Đủ rồi, Hoager. 00:17:38.290 --> 00:17:40.053 Leslie, qua đây. 00:17:40.125 --> 00:17:43.356 Mày sẽ viết gì trong tiểu luận? Dơi trong hang hả? 00:17:57.342 --> 00:18:00.505 - Janice kìa! - Đứa mới đến ngồi ở chỗ Janice. 00:18:00.579 --> 00:18:04.777 - Cô ta nghĩ cô ta đang làm gì vậy? - Jess! Janice giết chị ấy mất! 00:18:06.085 --> 00:18:08.849 Cậu muốn chết à? Đó là hàng ghế cho lớp 8. 00:18:08.921 --> 00:18:13.790 Đúng vậy đấy. Đi đi. Tránh đường ra, thằng bé nông dân. 00:18:32.111 --> 00:18:34.511 Cậu muốn vậy thật hả? 00:18:34.580 --> 00:18:37.708 Có vẻ như cô ta sẽ làm vậy kể cả khi cậu muốn hay không. 00:18:37.783 --> 00:18:39.944 Ta có thể vui chút. 00:18:40.018 --> 00:18:43.749 Động đến Janice là một cách kì lạ để vui vẻ. 00:18:45.424 --> 00:18:48.257 Vậy theo cậu vui vẻ là sao? 00:18:48.594 --> 00:18:51.188 - Tớ không biết. - Muốn làm gì đó không? 00:18:51.830 --> 00:18:54.424 - Tớ không biết. - Dĩ nhiên là có rồi. 00:18:54.500 --> 00:18:55.797 - Sao cơ? - Em không làm được. 00:18:55.868 --> 00:18:58.666 - Làm gì? - Những điều bọn anh đang làm. 00:19:03.709 --> 00:19:07.110 Hey, May Belle! Chị không chơi búp bê Barbi nữa. 00:19:07.179 --> 00:19:10.444 - Nếu muốn em có thể lấy chúng. - Giữ vĩnh viễn chứ ạ? 00:19:10.516 --> 00:19:12.484 - Tất nhiên. - Cảm ơn chị. 00:19:15.254 --> 00:19:16.915 Cậu thật may mắn là có em gái. 00:19:16.989 --> 00:19:19.856 Tớ có 4 chị em gái cơ, và tớ sẽ đổi họ lấy một chú chó. 00:19:19.925 --> 00:19:22.291 Tớ rất thích nuôi chó. 00:19:22.361 --> 00:19:24.659 Đi thôi trước khi con bé đổi ý. 00:19:25.297 --> 00:19:28.198 Chạy đua đến cuối đường. Sẵn sàng, chạy! 00:19:59.064 --> 00:20:00.998 Mau lên, Jess! 00:20:01.066 --> 00:20:02.192 Cố lên! 00:20:07.239 --> 00:20:09.469 Còn cá mập? 00:20:11.109 --> 00:20:13.839 Cậu có thấy cá mập 00:20:13.912 --> 00:20:16.073 khi cậu đang lặn hay gì đó không? 00:20:16.148 --> 00:20:18.844 Tớ chưa từng lặn. 00:20:20.252 --> 00:20:23.744 - Cậu nói dối trong bài tiểu luận? - Không. Tớ tưởng tượng ra nó. 00:20:23.822 --> 00:20:26.086 Nó khác với nói dối. 00:20:27.593 --> 00:20:30.824 Những thứ cậu vẽ, cậu đã bao giờ thấy chúng? 00:20:31.730 --> 00:20:33.664 Chưa, nhưng... 00:20:38.237 --> 00:20:39.761 Hey! Nhìn kìa! 00:20:40.205 --> 00:20:42.105 - Tuyệt quá. - Nó ở đây mãi rồi. 00:20:42.174 --> 00:20:43.573 Tớ không dám chắc. 00:20:44.376 --> 00:20:46.207 Đi nào. Thử xem. 00:20:48.614 --> 00:20:50.104 OK. 00:20:56.688 --> 00:20:58.849 Lấy được nó chưa? Được rồi. 00:21:00.459 --> 00:21:01.824 Cảm ơn cậu. 00:21:04.630 --> 00:21:07.394 - Cậu làm gì vậy? - Lên cao hơn. 00:21:09.334 --> 00:21:10.631 Được rồi. 00:21:18.877 --> 00:21:22.142 Wow! Vui lắm. Cậu phải thử đi. Đi nào. 00:21:43.602 --> 00:21:45.035 Được rồi. 00:22:02.688 --> 00:22:04.849 Hãy ngẩng đầu lên, nhìn những đám mây. 00:22:04.923 --> 00:22:06.754 Như là bay vậy. 00:22:33.185 --> 00:22:37.212 - Ta cần một chỗ chỉ cho riêng chúng ta. - Hmm? 00:22:37.356 --> 00:22:40.291 Nơi không có Janice Averys hay Scott Hoagers. 00:22:40.359 --> 00:22:44.193 Ừ, nhưng lúc đến trường, chúng vẫn đợi ta. 00:22:44.262 --> 00:22:45.957 Ừ, nhưng... 00:22:46.031 --> 00:22:49.194 ... một nơi nào đó tuyệt vời hơn đến trường. 00:22:49.901 --> 00:22:52.836 Nếu có một vương quốc ma thuật chỉ 2 chúng ta biết thì sao? 00:22:54.005 --> 00:22:55.666 Tớ không biết. Nếu được vậy thì sao? 00:22:55.741 --> 00:22:58.005 Được rồi... 00:22:58.076 --> 00:23:00.738 ...cách duy nhất để vào được thế giới đó 00:23:00.812 --> 00:23:03.178 là nhảy qua bằng sợi dây thần kì này? 00:23:03.248 --> 00:23:06.217 - Sợi dây thần kì? - Ừ. 00:23:07.119 --> 00:23:08.746 Đi nào. 00:23:13.959 --> 00:23:16.018 Leslie! 00:23:17.396 --> 00:23:18.420 Leslie! 00:23:29.374 --> 00:23:31.137 Leslie. 00:23:36.348 --> 00:23:38.680 - Đi nào! - Chờ tớ đã. 00:24:08.313 --> 00:24:09.837 Ahh! 00:24:09.915 --> 00:24:12.475 Ta không nên ở đây. Đây không phải là đất của chúng ta. 00:24:12.551 --> 00:24:15.611 - Đừng nói to thế. Chúng sẽ nghe thấy chúng ta đấy. - Cậu đang nói tới ai cơ? 00:24:22.461 --> 00:24:24.656 Hey! Cái gì kia? 00:24:26.765 --> 00:24:30.292 Whoa. Jess, nhìn này. 00:24:32.804 --> 00:24:36.240 Không may cho họ. Họ đã tới quá gần. 00:24:36.308 --> 00:24:39.471 - Quá gần cái gì? - Quá gần vương quốc. 00:24:41.780 --> 00:24:44.408 - Tiếng gì vậy? - Sao cơ? 00:24:44.483 --> 00:24:47.680 Âm thanh đó. Tớ đã từng nghe thấy nó. Có người ở đây. 00:24:47.752 --> 00:24:50.744 Đó là âm thanh những người tù nhân khua dây xích của họ. 00:24:51.556 --> 00:24:53.456 Tù nhân nào? 00:24:53.525 --> 00:24:55.959 Tù nhân của Chủ nhân Bóng Tối. 00:24:59.898 --> 00:25:02.833 - Ta phải đi thôi. - Chờ đã, Jess, nhìn kìa. 00:25:04.169 --> 00:25:05.796 Sao vậy? 00:25:09.975 --> 00:25:11.499 Nhìn kìa. 00:25:18.917 --> 00:25:21.579 Wow. Tuyệt quá. 00:25:25.957 --> 00:25:27.151 Wow. 00:25:38.937 --> 00:25:39.926 Chính là nó. 00:25:56.154 --> 00:25:57.815 Những chiến binh. 00:25:59.558 --> 00:26:03.392 - Những con chuồn chuồn. - Không. Họ là những chiến binh. 00:26:03.461 --> 00:26:05.827 Đến từ những đỉnh cây. 00:26:06.998 --> 00:26:11.230 - Tớ không biết trò này. - Trò gì chứ? Đây là thật. 00:26:13.605 --> 00:26:17.439 Đây là tàn tích của một pháo đài kì vĩ xưa kia 00:26:17.509 --> 00:26:20.000 nơi giam giữ mọi người. 00:26:22.113 --> 00:26:25.082 Jess, chúng ta được cử đến để giải phóng họ. 00:26:27.252 --> 00:26:30.585 Những tù nhân của Chủ nhân Bóng Tối, hãy nghe tôi! 00:26:31.222 --> 00:26:33.986 Chúng tôi đến để giải phóng các bạn. 00:26:34.059 --> 00:26:35.720 Các bạn có nghe thấy chúng tôi không? 00:26:35.794 --> 00:26:37.762 Hãy cho tôi biết các bạn nghe thấy tôi! 00:26:45.770 --> 00:26:49.206 Cậu gặp may thôi. Gió thổi suốt ngày. 00:26:51.009 --> 00:26:55.742 Tôi không nghe thấy các bạn. 00:27:30.448 --> 00:27:33.542 - Về nhà đi. Gặp em sau. - Vâng. Hẹn gặp lại! 00:28:58.803 --> 00:29:01.533 Này, có nên giúp cô ấy không? 00:29:04.776 --> 00:29:06.368 Cô ấy... cô ấy ổn mà. 00:29:06.878 --> 00:29:09.369 Beep, beep, beep, beep. 00:29:09.447 --> 00:29:11.108 ...quên đi. Bọn tôi có 4 người. 00:29:11.182 --> 00:29:12.513 OK. 00:29:14.452 --> 00:29:16.443 Nhớ cầm cặp đấy. 00:29:16.521 --> 00:29:18.989 Sao ai cũng muốn mặc nó? 00:29:24.629 --> 00:29:26.062 Janice! 00:29:26.131 --> 00:29:27.758 - Cậu ổn chứ? - Sao thế? 00:29:27.832 --> 00:29:30.596 - Jess Aarons ngáng chân cháu. - Uh... 00:29:30.668 --> 00:29:32.727 Cố ý. 00:29:32.804 --> 00:29:35.398 Được rồi, Aarons. Xuống xe đi. 00:29:36.541 --> 00:29:38.839 - Nhưng cậu ấy có làm gì đâu. - Xuống xe đi. 00:29:38.910 --> 00:29:42.641 - Chính là cậu ta. - Biết mà. 00:29:58.029 --> 00:30:02.193 - Cậu sao vậy? - Janice khá lắm. 00:30:02.267 --> 00:30:05.100 Cô ta có thể bắn nước xốt qua 4 hàng ghế. 00:30:05.170 --> 00:30:06.933 Ôi trời. 00:30:07.338 --> 00:30:10.432 Tớ rửa qua ở nhà cậu được không? Mẹ tớ mà thấy thì bà sẽ làm lớn với hiệu trưởng và mọi người, 00:30:10.508 --> 00:30:13.136 và thế là đời tớ kết thúc. 00:30:16.147 --> 00:30:19.241 Sao bố lại làm vậy? 00:30:19.317 --> 00:30:21.251 - Ồ. Chào cháu. - Ồ. 00:30:21.319 --> 00:30:23.753 Mẹ, đây là Leslie. 00:30:23.822 --> 00:30:25.687 - Chào cháu, Leslie. - Cháu chào cô. 00:30:25.757 --> 00:30:28.453 - Rất vui được gặp cháu. - Cảm ơn cô. Cháu cũng vậy. 00:30:29.594 --> 00:30:32.188 Nhà cháu chuyển nhà ổn chứ? 00:30:32.263 --> 00:30:35.664 - Vâng ạ. - Hay quá. 00:30:35.733 --> 00:30:38.361 - Đi nào. Gặp mẹ sau. - Đừng về muộn quá nhé, con trai? 00:30:39.170 --> 00:30:44.130 - Kì lạ và còn kì lạ hơn thế. - Này. Hãy vui vì em trai con có bạn chứ. 00:30:44.209 --> 00:30:47.940 - Bố cậu làm việc ở đâu? - Ở nhà. Mẹ tớ cũng vậy. 00:30:48.012 --> 00:30:50.105 - Họ là nhà văn. - Nhà văn? 00:30:50.181 --> 00:30:53.275 - Họ viết gì? - Tiểu thuyết hư cấu. 00:30:53.351 --> 00:30:54.978 Thảo nào cậu như vậy. 00:30:56.454 --> 00:30:59.890 - Ý cậu là sao? - Cậu thích tưởng tượng. 00:30:59.958 --> 00:31:02.449 Và đó là cách bố mẹ cậu làm việc. 00:31:03.828 --> 00:31:06.456 Cậu biết nhiều về đồ dùng trong nhà không? 00:31:06.531 --> 00:31:08.465 Không. Sao? 00:31:08.533 --> 00:31:12.094 Thì bố cậu làm trong một cửa hàng vật dụng mà. 00:31:12.170 --> 00:31:13.831 Được rồi. 00:31:14.339 --> 00:31:17.035 Những gì tớ muốn nói là cậu là cậu... 00:31:17.108 --> 00:31:18.769 ...chứ không phải là bố mẹ cậu. 00:31:21.279 --> 00:31:24.840 Nếu bố mẹ cậu làm việc ở nhà thì chắc cậu dành nhiều thời gian bên họ. 00:31:27.619 --> 00:31:29.382 Không hẳn. 00:31:31.856 --> 00:31:33.619 Cái gì vậy? 00:31:33.691 --> 00:31:36.558 - Lựu đạn. - Làm gì có lựu đạn ở đây. 00:31:39.931 --> 00:31:41.125 Đi nào! 00:31:44.802 --> 00:31:48.203 - Sóc! - Sóc lai Scott Hoager. 00:31:48.273 --> 00:31:51.299 - Squogre. - Squogre! 00:31:51.676 --> 00:31:54.201 Chúng là đội trinh sát của Chủ nhân Bóng Tối. 00:31:55.346 --> 00:31:57.576 - Chúng đang tấn công! - Ta cần đạn dược! 00:32:05.323 --> 00:32:07.348 Không ổn rồi. 00:32:09.260 --> 00:32:12.752 - Thấy chúng không? Trên kia? - Có. 00:32:12.830 --> 00:32:16.857 - Cậu thấy thật không? - Có. 00:32:27.545 --> 00:32:28.807 Les... 00:32:29.981 --> 00:32:31.141 Leslie? 00:32:32.884 --> 00:32:36.183 Leslie. Leslie! 00:32:37.889 --> 00:32:40.449 Đi nào. Từ trên này cậu có thể thấy toàn bộ vương quốc. 00:32:44.028 --> 00:32:47.054 Không tuyệt sao? Ở đây ta có thể làm bất cứ việc gì. 00:32:56.774 --> 00:32:58.674 Nhìn kìa. 00:32:58.743 --> 00:33:01.473 Tất cả đều là của chúng ta. 00:33:01.546 --> 00:33:05.038 Từ những ngọn núi cho đến đại dương. 00:33:07.952 --> 00:33:10.614 - Chính xác thì tớ phải thấy gì? - Cậu sẽ biết thôi. 00:33:10.688 --> 00:33:13.657 Chỉ cần nhắm mắt lại... 00:33:13.725 --> 00:33:15.488 ...và mở rộng tâm trí. 00:33:30.241 --> 00:33:31.435 Wow. 00:33:33.177 --> 00:33:35.236 Ta gọi nơi này là gì đây? 00:33:38.282 --> 00:33:39.874 Terabithia. 00:33:46.557 --> 00:33:51.017 Shh. Nhẹ chân thôi. Sẵn sàng chưa? 00:33:51.896 --> 00:33:54.296 Chúc mừng sinh nhật! 00:34:08.579 --> 00:34:09.876 Ước đinào. 00:34:10.715 --> 00:34:12.706 - Yay! - Con ước gì vậy? 00:34:18.823 --> 00:34:22.281 - Đúng là đồ rẻ tiền. - Không. 00:34:22.360 --> 00:34:25.158 - Con thích nó. - Sao cơ? Nó còn không hoạt động. 00:34:25.229 --> 00:34:27.993 Chắc tại ta làm chưa đúng thôi bố. 00:34:28.066 --> 00:34:31.126 Giữ hộp lại. Thử xem ta có đổi được không. 00:34:33.104 --> 00:34:35.629 Bố ơi, có chuyện trong nhà kính. 00:34:41.512 --> 00:34:44.879 Thứ cuối cùng bố cần, thú vật vào đây phá hoại. 00:34:45.883 --> 00:34:48.249 Bố sẽ làm gì nếu bắt được nó? 00:34:48.319 --> 00:34:50.617 Vườn rau này là nguồn sống của chúng ta. 00:34:50.688 --> 00:34:53.885 Không thể chia sẻ chúng cho lũ thú vật. 00:34:54.792 --> 00:34:56.760 - Bố sẽ giết nó sao? - Bắt buộc. 00:34:59.363 --> 00:35:03.595 Nó sẽ không vào đây nữa, đúng không, bố? 00:35:03.668 --> 00:35:07.365 Hi vọng là không. Nhưng nếu nó vào, con sẽ phải để bố xử lý nó. 00:35:08.806 --> 00:35:11.070 Con giúp bố được gì nữa không? 00:35:11.142 --> 00:35:14.873 Không, sao con không đi làm bài tập đi, bố sẽ lau dọn chỗ này. 00:35:26.724 --> 00:35:28.692 Dưới ghế. 00:35:33.631 --> 00:35:35.792 Nghe nói hôm qua là sinh nhật cậu. 00:35:40.037 --> 00:35:42.972 - Thích không? - Wow. 00:35:43.808 --> 00:35:46.299 Chắc đắt lắm. 00:35:46.844 --> 00:35:49.039 Có vấn đề gì với giá cả à? 00:35:49.981 --> 00:35:51.243 Tớ không biết. 00:35:51.315 --> 00:35:54.751 Nếu cậu muốn thì tớ sẽ trả lại và lấy cái rẻ hơn. 00:35:56.521 --> 00:35:59.513 Cảm ơn... rất nhiều. 00:36:14.539 --> 00:36:16.564 Xem kìa. Squogre và kền kền. 00:36:16.641 --> 00:36:18.336 Nó kìa. 00:36:18.409 --> 00:36:21.936 Một người có thể chống lại lũ Squogre mà lại sợ Hoager sao? 00:36:24.982 --> 00:36:27.075 Cô Edmunds? 00:36:27.151 --> 00:36:30.018 - Cứ nói. - Em giúp cô được không ạ? 00:36:30.087 --> 00:36:33.488 Chắc chắn rồi. 00:36:36.093 --> 00:36:37.526 - Tuyệt quá. - Để em. 00:36:37.595 --> 00:36:38.892 Cảm ơn em. 00:36:46.070 --> 00:36:49.130 - Xin chào. - Xin chào. 00:36:56.280 --> 00:36:58.680 Sao cậu giỏi việc đó vậy? 00:36:58.749 --> 00:37:00.910 - Giỏi việc gì cơ? - Xây dựng các thứ. 00:37:00.985 --> 00:37:02.509 Quá giỏi so với con gái. 00:37:02.587 --> 00:37:05.488 Tớ cũng chạy quá nhanh... so với con gái. 00:37:05.556 --> 00:37:08.081 Cậu hiểu ý tớ mà. 00:37:08.159 --> 00:37:11.253 Cậu vẽ quá đẹp... so với con trai. 00:37:11.329 --> 00:37:13.229 Được rồi, được rồi, hòa nhé. 00:37:17.368 --> 00:37:19.836 Bố mẹ cậu không để ý các thứ biến mất à? 00:37:19.937 --> 00:37:22.337 Không đâu, khi mà họ đang viết sách. 00:37:22.406 --> 00:37:24.966 Cái gì vậy? 00:37:26.143 --> 00:37:27.337 Hiện thân đi! 00:37:40.958 --> 00:37:43.324 Đó là người khổng lồ! 00:37:43.394 --> 00:37:45.624 Không, đó là cái cây khổng lồ suýt giết chúng ta! 00:37:45.696 --> 00:37:48.187 Cậu nghĩ các cây đó tự đổ sao? 00:37:49.433 --> 00:37:50.525 Đi nào. 00:37:50.601 --> 00:37:54.037 Khi mà Chủ nhân Bóng Tối nhận thấy lũ squogre không dọa được chúng ta, 00:37:54.105 --> 00:37:57.597 - ông ta gửi người khổng lồ tới. - Khổng lồ cỡ nào? 00:38:02.113 --> 00:38:04.104 Xem bàn chân lớn cỡ nào này. 00:38:07.351 --> 00:38:10.548 - Cậu nghĩ vậy thật sao? - Còn gì khác nữa chứ? 00:38:12.323 --> 00:38:14.154 Ta làm gì đây? 00:38:19.664 --> 00:38:23.498 Nếu ta có một cuộc săn đuổi người khổng lồ, ta phải lần theo mùi và lẳng lặng tới gần. 00:38:24.302 --> 00:38:26.293 Nhìn kìa! Đi nào! 00:38:29.073 --> 00:38:30.540 Tớ nghĩ hắn đi theo đường này! 00:38:31.509 --> 00:38:34.774 Chúng ta trị vì Terabithia, và không gì có thể tiêu diệt chúng ta! 00:38:39.550 --> 00:38:41.142 Chạy đua đến cái dây nhé. 00:38:47.258 --> 00:38:49.749 Tớ thích nơi này! 00:39:07.578 --> 00:39:10.342 Đi đi. Và đừng quay lại. 00:39:24.128 --> 00:39:26.119 Con nghĩ con đang làm gì vậy? 00:39:26.197 --> 00:39:30.156 - Con lo liệu nó cho bố? - Vậy sao? Giờ thì sao? 00:39:30.234 --> 00:39:33.135 Con thả nó trong rừng. Nó sẽ không trở lại đâu, con hứa. 00:39:33.204 --> 00:39:36.571 Nó nói với con là sẽ không quay lại nhà kinh sao? 00:39:36.640 --> 00:39:39.131 Không ạ, nó ra ngoài đó và nó sẽ không quay lại... 00:39:39.210 --> 00:39:41.474 Jess, con phải hiểu điều này, được chứ? 00:39:41.545 --> 00:39:45.413 Nó không phải là mấy hình vẽ của con. Nó là con vật lấy đi thức ăn của chúng ta, 00:39:45.483 --> 00:39:47.644 tiền chúng ta kiếm và thời gian chúng ta không có. 00:39:49.019 --> 00:39:50.919 - Vâng ạ. - Đừng có suy nghĩ vẩn vơ nữa 00:39:50.988 --> 00:39:52.182 và làm theo lời bố bảo. 00:39:53.190 --> 00:39:54.953 Vâng ạ. 00:40:25.156 --> 00:40:27.090 Ngủ ngon, con yêu. 00:40:28.826 --> 00:40:30.418 Hãy có những giấc mơ ngọt ngào nhé. 00:40:31.495 --> 00:40:34.896 Tắt đèn đi, Jess. 00:40:34.965 --> 00:40:36.592 Chúc bố ngủ ngon. 00:40:42.807 --> 00:40:45.571 Hết giờ học hôm nay, chúng ta đi tiêu diệt người khổng lồ nhé? 00:40:45.643 --> 00:40:48.407 Cậu suy nghĩ vẩn vơ rồi, Leslie. 00:40:48.479 --> 00:40:52.006 - Huh? - Chẳng có người khổng lồ nào, được chứ? 00:40:52.082 --> 00:40:55.882 Đừng để người dân Terabithia nghe thấy lời cậu nói. 00:40:55.953 --> 00:40:57.853 Họ nghĩ cậu là vua của họ. 00:41:12.136 --> 00:41:15.765 Alexandra, bố tớ cho tớ bánh Twinkies này! 00:41:15.840 --> 00:41:19.071 Không cái nào bị hỏng cả, vì tớ đã không để chúng cạnh đồ uống. 00:41:19.143 --> 00:41:20.974 Đừng khoe khoang nữa. 00:41:21.045 --> 00:41:23.809 Anh chỉ bực vì em có mà anh thì không. 00:41:23.881 --> 00:41:26.145 Kệ em đấy. Đừng có khóc lóc khi bị lấy mất. 00:41:26.217 --> 00:41:27.775 Em sẽ ăn nó, không để mất đâu. 00:41:33.491 --> 00:41:36.324 Jess! Jess! 00:41:36.393 --> 00:41:40.454 Janice Avery lấy cắp bánh Twinkies của em! Janice Avery lấy cắp bánh Twinkies của em! 00:41:40.531 --> 00:41:44.365 - Anh đã bảo là đừng có khoe khoang. - Cô ta kia. Anh phải làm gì đi chứ? 00:41:44.435 --> 00:41:46.630 Cô ta bắt anh phải trả tiền mới được đi tiểu! 00:41:48.038 --> 00:41:49.733 1$. 00:41:49.807 --> 00:41:53.504 Nhưng em không có 1$. 00:41:53.577 --> 00:41:57.138 Thật không công bằng, phải không? Mọi người phải được đi vệ sinh tự do chứ. 00:41:57.214 --> 00:41:58.579 Tự do đi vệ sinh! 00:41:58.649 --> 00:42:01.846 Tự do đi vệ sinh! Tự do đi vệ sinh! 00:42:04.788 --> 00:42:05.880 Đi nào. 00:42:18.335 --> 00:42:20.667 Em muốn lấy lại bánh Twinkies của em, Janice Avery. 00:42:20.738 --> 00:42:22.672 Bánh Twinkies, Twinkie nào cơ? 00:42:23.974 --> 00:42:27.273 Anh phải đánh chị ta chứ. Anh là anh trai em? 00:42:27.344 --> 00:42:30.472 Em có biết đánh cô ta thì sẽ sao không? 00:42:30.548 --> 00:42:32.743 Anh sẽ thua tơi tả. 00:42:32.816 --> 00:42:36.775 Không phải, anh sẽ bị đuổi học nếu đánh con gái. Như thế chứng minh được gì chứ? 00:42:36.854 --> 00:42:39.584 Chị ta lấy cắp bánh Twinkies của em. 00:42:41.158 --> 00:42:42.921 Đi nào. 00:42:44.795 --> 00:42:46.626 Thôi mà, May Belle. 00:42:46.697 --> 00:42:50.565 Ta sẽ trả đũa chị ta. Phải không, Jess? 00:42:55.105 --> 00:42:57.903 Đừng để người dân Terabithia nghe thấy lời cậu nói. 00:42:57.975 --> 00:42:59.909 Họ nghĩ cậu là vua của họ. 00:43:14.610 --> 00:43:18.110 MÙA SĂN NGƯỜI KHỔNG LỒ BẮT ĐẦU VÀO HÔM NAY 00:43:20.097 --> 00:43:22.156 Jess! Jess! 00:43:32.643 --> 00:43:36.204 Ồ... Chào mày! Nhìn mày này! 00:43:36.280 --> 00:43:41.047 Nó sẽ là thợ săn người khổng lồ của cậu. 00:43:41.652 --> 00:43:43.085 - Nó là của tớ sao? - Ừ, 00:43:43.153 --> 00:43:45.553 nó tè khắp áo tớ rồi đây. 00:43:45.623 --> 00:43:48.091 Wow, Jess. Cảm ơn cậu. 00:43:52.563 --> 00:43:54.656 Ta đặt tên cho ngươi là Prince Terrien, (Hoàng tử Terrien) 00:43:54.732 --> 00:43:57.633 thợ săn người khổng lồ. 00:43:57.701 --> 00:43:59.669 Gọi tắt là P.T. 00:44:03.240 --> 00:44:05.470 Hey! Tớ nghĩ là nó ngửi thấy mùi một người khổng lồ đấy. Đi nào. 00:44:08.912 --> 00:44:11.574 Ồ, không! Ta có bạn kìa! 00:44:11.649 --> 00:44:13.844 Ngươi chết rồi! Ngươi chết rồi! 00:44:15.185 --> 00:44:17.745 - Ngươi chết rồi! Ngươi chết rồi! - Kền Kền! 00:44:19.757 --> 00:44:21.418 Gì vậy? 00:44:26.530 --> 00:44:29.294 Người khổng lồ. 00:44:33.504 --> 00:44:34.869 Chân đẹp thật. 00:44:37.574 --> 00:44:38.905 Chạy thôi! 00:44:41.879 --> 00:44:43.312 Chúa ơi! 00:44:50.020 --> 00:44:52.147 Tớ nghĩ ta cắt đuôi nó rồi. 00:44:54.191 --> 00:44:58.821 Leslie... 00:44:58.896 --> 00:45:01.490 - Điểm yếu của nó là gì? - Nó có điểm yếu sao? 00:45:01.565 --> 00:45:03.032 Tớ không biết! 00:45:04.668 --> 00:45:07.865 Chỉ làm nó điên tiết hơn thôi! 00:45:08.472 --> 00:45:10.201 P.T! 00:45:12.976 --> 00:45:15.570 Đó chính là điểm yếu của nó! 00:45:15.646 --> 00:45:17.580 Buồn cười thật! 00:45:19.083 --> 00:45:21.813 - Kinh quá! - Mứt ngón chân người khổng lồ. 00:45:22.786 --> 00:45:24.981 Giỏi lắm, P.T. Giỏi lắm! 00:45:25.556 --> 00:45:27.183 Chó ngoan. 00:45:33.063 --> 00:45:35.293 Cậu nghĩ điểm yếu của Janice là gì? 00:45:37.167 --> 00:45:39.533 Một nữ sinh lớp 8... 00:45:39.603 --> 00:45:41.400 ...hẳn phải là một nam sinh lớp 8. 00:45:41.472 --> 00:45:43.531 Cô ta thích ai nhỉ? 00:45:43.607 --> 00:45:46.235 Tớ không biết. Để xem nào... 00:45:46.310 --> 00:45:49.837 ... hot boy khối 8 hẳn là... 00:45:49.913 --> 00:45:51.471 ...Willard Hughes. 00:45:51.548 --> 00:45:54.016 - Đúng rồi. - Gì vậy? 00:45:55.486 --> 00:45:58.353 Viết vào, "Janice thân mến..." 00:45:58.422 --> 00:46:01.084 - Cậu viết đi. - Không đời nào. 00:46:01.158 --> 00:46:03.683 Chữ viết con trai xấu lắm. Không có ý gì đâu. 00:46:03.761 --> 00:46:04.955 Cậu phải làm đi. 00:46:07.397 --> 00:46:09.058 Được rồi. 00:46:09.133 --> 00:46:11.101 "Janice thân mến, 00:46:11.168 --> 00:46:14.695 cậu là người tuyệt vời và xinh đẹp nhất tớ từng biết." 00:46:14.772 --> 00:46:18.606 - Sao biết được bàn nào của cô ta? - Cái có máu khô và xương xẩu ấy. 00:46:23.013 --> 00:46:26.449 "Tớ không biết liệu cậu có biết không, nhưng tớ phải nói với cậu rằng, 00:46:26.517 --> 00:46:29.918 tớ nghĩ cậu thật tuyệt. 00:46:29.987 --> 00:46:33.855 Cậu là cô gái tuyệt nhất trường." 00:46:33.924 --> 00:46:35.448 Được rồi. Viết này, 00:46:35.526 --> 00:46:39.155 "Hãy cùng tìm hiểu điều tớ nghĩ chúng ta có liệu có thật không." 00:46:43.033 --> 00:46:45.263 - Oh, bác Bailey... - Huh? 00:46:45.335 --> 00:46:48.793 ...cháu đang tìm bác. - Sao vậy? 00:46:48.872 --> 00:46:52.103 Cháu nghĩ có người nôn trong phòng vệ sinh nữ. 00:46:52.176 --> 00:46:54.371 Được rồi, để bác đi xem. 00:47:00.284 --> 00:47:03.185 "Hãy gặp tớ ở bến xe buýt sau giờ học hôm nay. 00:47:03.253 --> 00:47:06.518 Chúng ta có thể cùng về nhà và nói về chúng ta." 00:47:08.292 --> 00:47:10.954 Gạch chân và viết hoa chữ "chúng ta". 00:47:11.028 --> 00:47:13.189 "Thân mến, Willard." 00:47:16.400 --> 00:47:19.528 Nếu bị tóm thì họ sẽ giết chúng ta đấy. 00:47:29.379 --> 00:47:32.109 - Tớ nhận được tờ giấy của cậu. - Cậu nói gì vậy. 00:47:32.182 --> 00:47:33.774 Nó thật ngọt ngào. 00:47:33.851 --> 00:47:36.183 - Tớ đã dành chỗ. - Cho ai cơ? 00:47:36.253 --> 00:47:39.017 Hôm nay Willard Hughes sẽ cùng Janice về nhà. 00:47:39.089 --> 00:47:41.853 - Cậu nói sao cơ? - Willard và Janice. 00:47:41.925 --> 00:47:44.120 Họ đang yêu nhau. 00:47:44.194 --> 00:47:47.459 Cậu mơ à. Cậu đi mà nói với Willard điều đó. 00:47:47.531 --> 00:47:49.897 Có vẻ như cậu ta về nhà bằng xe của cậu ta. 00:47:59.376 --> 00:48:01.276 Nhìn Janice kìa! 00:48:05.115 --> 00:48:07.845 Này, Janice, có chuyện gì vậy? 00:48:07.918 --> 00:48:10.216 Willard không biết rằng cậu ta yêu cậu sao? 00:48:12.923 --> 00:48:15.517 Bạn trai của cậu đâu rồi, Janice? 00:48:23.634 --> 00:48:27.161 - Chuyện gì vậy? - Cậu ta bỏ đi. 00:48:33.977 --> 00:48:36.070 - Tuyệt vời. - Cậu muốn tới đó không? 00:48:36.146 --> 00:48:38.080 - Có. - Em muốn tới đó. 00:48:38.148 --> 00:48:41.743 - Không được. - Đây là đất nước tự do mà! 00:48:41.818 --> 00:48:45.117 Đừng đi theo bọn anh đấy, không anh sẽ kể với Alexandra chuyện em vẫn mút ngón tay 00:48:45.188 --> 00:48:47.122 và ngủ với Ngài Khăn Choàng. 00:48:49.660 --> 00:48:53.596 - Cậu nói sao? - Bố mẹ tớ phải hoàn thành cuốn sách. 00:48:53.664 --> 00:48:55.962 - Sao cậu biết? - Này, Leslie. 00:48:56.033 --> 00:48:58.627 - Lại đây giúp bố mẹ đi. - Đi nào. 00:49:03.307 --> 00:49:06.208 - Chào mẹ. - Leslie, lại đây. 00:49:06.276 --> 00:49:08.471 Được rồi, đi nào. Ta có việc đấy. 00:49:08.545 --> 00:49:10.877 Đây là bạn của con, Jess. Cậu ấy cùng làm được không ạ? 00:49:10.948 --> 00:49:13.940 Vậy cháu là Jess nổi tiếng. Cô là Judy. 00:49:14.017 --> 00:49:16.747 Leslie kể với cô rằng cháu rất giỏi sử dụng bút lông. 00:49:16.820 --> 00:49:18.481 Lấy một cái và cùng làm nhé. 00:49:18.555 --> 00:49:21.490 Đi nào! Cô đã quyết tâm là sẽ sơn xong bức tường 00:49:21.558 --> 00:49:25.119 để khi mặt trời chiếu vào nó, ta có thể thấy nó rực lửa. 00:49:29.366 --> 00:49:33.564 Bàn tay đó, Jess. Bàn tay nghệ sĩ. Phải không? 00:49:34.972 --> 00:49:36.530 Yeah. 00:49:36.840 --> 00:49:39.138 Cháu biết không, phần thưởng tuyệt vời nhất mà cuộc sống ban tặng 00:49:39.209 --> 00:49:41.973 là cơ hội làm việc chăm chỉ những gì đáng làm. 00:49:42.045 --> 00:49:44.104 Là Teddy Roosevelt đã nói vậy, không phải chú. 00:50:21.918 --> 00:50:25.854 - Wow. - Em đã nói gì nào? Đáng giá đấy chứ? 00:50:54.051 --> 00:50:55.575 Chào bố mẹ. 00:50:55.652 --> 00:50:58.143 Jess, lên làm bài tập đi nhé? 00:50:58.221 --> 00:51:00.849 Bố sẽ trông nom cửa hàng cả cuối tuần, việc đó sẽ sớm bắt đầu, 00:51:00.924 --> 00:51:03.688 bố cần con trông nom việc nhà. 00:51:03.760 --> 00:51:06.354 Bố biết không, phần thưởng tuyệt vời nhất mà cuộc sống ban tặng 00:51:06.430 --> 00:51:09.297 là làm việc chăm chỉ những gì đáng làm. 00:51:24.081 --> 00:51:25.343 Hey... 00:51:27.551 --> 00:51:29.985 ... em học mĩ thuật à? 00:51:30.053 --> 00:51:33.454 Không ạ... Em chỉ vẽ vậy thôi. 00:51:33.523 --> 00:51:35.320 Em có khiếu đấy. 00:51:38.662 --> 00:51:41.995 Jess, đừng để người khác ngáng đường em. 00:51:44.301 --> 00:51:47.566 - Đây ạ. - Cảm ơn em. 00:51:52.008 --> 00:51:53.908 Tớ vào phòng vệ sinh nữ. 00:51:53.977 --> 00:51:56.275 Ai đó đang nhốt mình trong đó và khóc, 00:51:56.346 --> 00:51:58.507 tớ nghĩ đó là Janice Avery. 00:51:58.582 --> 00:52:00.550 Không phải vì trò đùa của chúng ta chứ? 00:52:00.617 --> 00:52:02.448 Không thể nào. Nhưng lại đây. 00:52:06.723 --> 00:52:08.554 Tự do đi vệ sinh! 00:52:08.792 --> 00:52:10.783 Ra khỏi đây! 00:52:10.861 --> 00:52:14.319 Ra khỏi đây, mau! 00:52:16.233 --> 00:52:19.168 - Cậu nên nói chuyện với cô ta. - Cậu đùa à? 00:52:19.236 --> 00:52:22.603 Không cần phải "quỳ gối khóc lóc" gì đâu, nhưng đây là chuyện nghiêm túc. 00:52:22.672 --> 00:52:25.038 Đây là phòng vệ sinh nữ, tớ không vào được. 00:52:25.108 --> 00:52:28.168 - Tớ không muốn vào đó một mình. - Sao vậy? 00:52:28.245 --> 00:52:32.204 Cô gái có thể chống lại người khổng lồ lại sợ một học sinh lớp 8 sao? 00:53:05.549 --> 00:53:06.811 Em xin lỗi. 00:53:06.883 --> 00:53:10.182 - Kể cho tớ đi. - Không được. 00:53:10.253 --> 00:53:12.778 - Sao lại không? - Tới đó rồi kể. 00:53:16.693 --> 00:53:20.652 Anh ấy lại gần tớ. Hẳn là anh ấy thích tớ rồi. 00:53:28.171 --> 00:53:30.799 Không đời nào! Tớ thích Tony! 00:53:34.811 --> 00:53:37.371 Bố cô ấy rất giận cô ấy. 00:53:37.447 --> 00:53:41.247 Thì sao? Bố tớ giận tớ suốt. 00:53:41.318 --> 00:53:43.582 - Ông ta đánh cô ấy. - Oh. 00:53:43.653 --> 00:53:47.646 Vài người hàng xóm nghe thấy họ to tiếng nên gọi cảnh sát. 00:53:47.724 --> 00:53:51.854 Thế là chuyện vỡ lở, mọi học sinh lớp 7 và lớp 8 đều biết chuyện. 00:53:51.928 --> 00:53:57.093 - Whoa. - Điều đó giải thích nhiều chuyện. 00:53:59.135 --> 00:54:02.400 Cậu nói gì với cô ta? 00:54:02.472 --> 00:54:05.999 À, tớ kể rằng tớ không có TV 00:54:06.076 --> 00:54:07.976 và ai cũng cười tớ. 00:54:08.044 --> 00:54:11.036 Tớ biết cảm giác bị mọi ngời coi là đồ kì quái là thế nào. 00:54:11.114 --> 00:54:13.105 Rồi cô ta nói gì? 00:54:13.183 --> 00:54:15.344 Cô ta xin tớ lời khuyên. 00:54:16.486 --> 00:54:18.420 Janice Avery xin cậu lời khuyên? 00:54:18.488 --> 00:54:20.888 - Ừ. - Và? 00:54:20.957 --> 00:54:23.357 Tớ bảo cô ta chỉ cần giả vờ rằng 00:54:23.426 --> 00:54:26.554 cô ta không biết mọi người đang nói về chuyện gì, 00:54:26.630 --> 00:54:31.431 vài tuần sau là mọi người sẽ quên sạch chuyện đó. 00:54:31.501 --> 00:54:33.401 Trời ơi. 00:54:33.470 --> 00:54:35.097 Rồi tớ đưa cho cô ta một cái kẹo cao su. 00:54:36.473 --> 00:54:38.532 - Ta nên đi thôi. - Yeah. 00:54:39.509 --> 00:54:42.672 - Ngày mai trở lại chứ? - Không được. Tớ bận mất rồi. 00:54:42.746 --> 00:54:45.613 - Còn ngày kia? - Chủ nhật nhà tớ tới nhà thờ. 00:54:45.682 --> 00:54:47.741 - Tớ đến được không? - Cậu sẽ ghét nó đấy. 00:54:47.817 --> 00:54:51.344 - Không, tớ nghĩ nó tuyệt mà. - Con gái không được mặc quần đâu. 00:54:51.421 --> 00:54:55.790 - Tớ có váy mà, Jess. - Cậu mặc váy ư? Vui đây! 00:54:56.393 --> 00:54:57.485 Hẹn gặp lại! 00:55:48.812 --> 00:55:51.906 Đó là thứ chúng ta cần. Những chiếc chuông... ở Terabithia. 00:55:56.886 --> 00:55:58.854 Tớ rất vui vì đã tới đó. 00:55:58.922 --> 00:56:01.823 Những điều về Jesus, thật thú vị. 00:56:01.891 --> 00:56:04.257 Mấy thứ đó chẳng thú vị chút nào. Nó thật rùng rợn! 00:56:04.327 --> 00:56:06.727 Nó đóng đinh qua tay chị. 00:56:06.796 --> 00:56:10.493 Đó là vì chúng ta đều có tội. Chúa đã khiến Jesus chết. 00:56:10.567 --> 00:56:13.434 - Em nghĩ những điều đó là thật sao? - Chúng có trong Kinh Thánh. 00:56:13.970 --> 00:56:16.063 Cậu phải tin nó nên cậu ghét nó. 00:56:16.706 --> 00:56:19.869 Tớ không phải tin nó nên tớ nghĩ nó tuyệt vời. 00:56:19.943 --> 00:56:22.776 - Chị phải tin vào Kinh Thánh, Leslie. - Tại sao? 00:56:22.846 --> 00:56:25.576 Vì nếu chị không tin vào Kinh Thánh, 00:56:25.648 --> 00:56:27.809 khi chị chết, Chúa sẽ đày chị xuống địa ngục. 00:56:27.884 --> 00:56:30.079 Wow, May Belle. Em nghe được điều đó ở đâu vậy? 00:56:30.153 --> 00:56:31.950 Đúng vậy không, Jess? 00:56:32.021 --> 00:56:36.219 Chúa sẽ bạn chị xuống địa ngục nếu bạn không tin Kinh Thánh. 00:56:36.292 --> 00:56:38.760 - Tớ cũng nghĩ vậy. - Tớ thì không. 00:56:38.828 --> 00:56:42.662 Tớ thực sự không nghĩ Chúa sẽ đày mọi người xuống địa ngục. 00:56:42.732 --> 00:56:45.394 Người quá bộn rộn để cai quản nơi này rồi. 00:56:51.408 --> 00:56:54.343 Hey, Jess. Giúp bố với. 00:56:55.612 --> 00:56:57.547 Vâng ạ. Con xuống ngay đây. 00:56:59.482 --> 00:57:01.746 Lấy cho bố cái máy khoan ở nhà kính. 00:57:20.336 --> 00:57:22.327 Em chưa làm cây chết hết đấy chứ? 00:57:22.405 --> 00:57:24.134 Đừng có đùa. 00:57:24.207 --> 00:57:25.401 Nhìn này. 00:57:26.042 --> 00:57:28.178 Em đã nghĩ đến việc đưa chúng ra ánh nắng chưa? 00:57:42.792 --> 00:57:45.260 Jess. Jess. 00:57:45.328 --> 00:57:48.593 - Chìa khóa của bố đâu? - Sao ạ? 00:57:48.665 --> 00:57:51.600 Chìa khóa của bố. Con chưa trả nó cho bố. 00:57:59.509 --> 00:58:01.443 - Nghĩ đi. - Con để máy khoan ở đây. 00:58:01.511 --> 00:58:04.708 Khỉ thật, chìa khóa cửa hàng, sổ sách, tất cả. 00:58:04.781 --> 00:58:07.807 Họ sẽ phải thay khóa, mất 700$. 00:58:07.884 --> 00:58:09.442 Nó phải ở quanh đây. 00:58:09.519 --> 00:58:12.784 - Nếu bố không có chìa khóa... - Con sẽ tìm nó. Con hứa đấy. 00:58:12.856 --> 00:58:16.087 Sao con không vẽ ra ít tiền để bố chi trả? Sao hả? 00:58:16.159 --> 00:58:18.354 Có ích hơn đi, vẽ ra tiền cho bố đi. 00:58:18.428 --> 00:58:19.861 Con đã nói là con sẽ tìm mà. 00:58:24.634 --> 00:58:28.263 Trông cậu tệ quá. Sao vậy? 00:58:28.338 --> 00:58:30.238 Tớ làm mất chìa khóa chỗ làm của bố, 00:58:30.306 --> 00:58:33.104 và giờ bố tớ phải làm khóa mới. 00:58:33.176 --> 00:58:34.803 May Belle? 00:58:34.878 --> 00:58:37.278 Xin đừng ai mắng em. 00:58:37.347 --> 00:58:39.713 - Sao? - À... 00:58:39.782 --> 00:58:43.013 - Tớ biết chìa khóa của bố cậu ở đâu. - Cậu biết? 00:58:43.686 --> 00:58:46.450 Cậu nhớ những chiếc chuông chúng ta định làm không? 00:58:46.523 --> 00:58:49.856 Tớ định khiến cậu bất ngờ. 00:58:49.926 --> 00:58:51.860 Những vật kim loại linh tinh và những thứ bỏ đi. 00:58:51.928 --> 00:58:54.590 Và... May Belle muốn giúp. 00:58:54.664 --> 00:58:56.188 Và cậu để nó làm vậy sao? 00:58:57.734 --> 00:59:00.202 Sao em không nói với chị chuyện em tìm thấy nó dưới đất? 00:59:00.270 --> 00:59:02.830 - Nó ở dưới đất. - Dưới đất ở nhà kính. 00:59:02.906 --> 00:59:05.374 Em sao vậy? Bố muốn giết anh này. 00:59:05.441 --> 00:59:08.035 Em chỉ muốn đợi đến đúng lúc. 00:59:10.547 --> 00:59:12.515 Vậy cậu biết giờ chìa khóa ở đâu? 00:59:23.092 --> 00:59:24.389 Hẹn gặp lại. 00:59:27.063 --> 00:59:30.328 - Bảo mẹ một lúc nữa anh sẽ về nhà. - Có cần nói với bố rằng đó là em? 00:59:30.400 --> 00:59:33.767 Đừng lo. Anh sẽ lấy chìa khóa về. Hẹn gặp lại. 00:59:41.511 --> 00:59:43.069 Whoa. 00:59:43.146 --> 00:59:46.309 Xem nước lên cao chưa kìa. Đi thôi. 00:59:51.154 --> 00:59:54.385 "Đừng có suy nghĩ vẩn vơ nữa, con trai. Vẽ ra tiền cho bố đi. 00:59:54.457 --> 00:59:58.018 - Có ích hơn đi, vẽ ra tiền cho bố đi." - Cậu đang nói gì vậy? 00:59:58.094 --> 01:00:01.154 "Nó không phải là mấy hình vẽ của con. Đây là chuyện nghiêm túc." 01:00:01.230 --> 01:00:05.564 Lúc nào cũng nghiêm túc thì có gì vui chứ? Nói cho tớ nghe đi. 01:00:10.940 --> 01:00:13.431 Nếu Chủ nhân Bóng Tối lấy được chìa khóa trước ta thì sao? 01:00:13.509 --> 01:00:16.740 Tớ không sợ Chủ nhân Bóng Tối, đó là chìa khóa của bố tớ. 01:00:30.159 --> 01:00:32.650 Leslie, đứng ra sau tớ. 01:00:35.031 --> 01:00:37.124 Jess, quay lại đi. Chúng đang đến thêm. 01:00:38.434 --> 01:00:39.833 Đây, cầm lấy. 01:00:43.439 --> 01:00:45.430 Jess! 01:00:55.551 --> 01:00:56.779 P.T., xử hắn! 01:01:04.527 --> 01:01:06.586 Giỏi lắm, P.T. 01:01:19.475 --> 01:01:20.499 Yeah! 01:01:20.576 --> 01:01:23.875 - Mày chết rồi! Mày chết rồi! - Whoa! 01:01:26.783 --> 01:01:27.841 Chạy đi! 01:01:28.685 --> 01:01:30.516 Nhanh lên! Nhanh lên! 01:01:30.586 --> 01:01:33.487 Mày chết rồi! Mày chết rồi! 01:01:35.692 --> 01:01:36.989 Mày chết rồi! Mày chết rồi! 01:01:42.765 --> 01:01:44.357 Đã bảo chúng là lựu đạn mà. 01:01:52.709 --> 01:01:53.835 Jess! 01:01:53.910 --> 01:01:55.639 Tớ giữ được cậu rồi, Leslie! 01:01:56.579 --> 01:01:57.739 Giữ được cậu rồi! 01:01:59.282 --> 01:02:01.216 Phía trên! Sẵn sàng! 01:02:06.322 --> 01:02:10.156 - Chúng sẽ bắt được chúng ta mất. - Chúng ta là những người nhanh nhất Terabithia mà. 01:02:20.103 --> 01:02:21.764 Hắn theo dõi chúng ta. 01:02:25.374 --> 01:02:27.171 Chìa khóa đâu? 01:02:27.243 --> 01:02:29.473 Đây, mở nó ra. 01:02:42.158 --> 01:02:44.786 Khi cậu cần thì những chiến binh Terabithia của cậu đâu rồi? 01:02:44.861 --> 01:02:46.726 Tớ không biết. 01:02:50.366 --> 01:02:52.459 Tuyệt. 3 người. 01:02:59.342 --> 01:03:01.970 - Wow. - Giờ thì ngang sức. 01:03:02.044 --> 01:03:03.477 Tấn công! 01:03:12.688 --> 01:03:16.920 Mày chết rồi! Mày chết rồi! Mày chết rồi! Mày chết rồi! Mày chết rồi! 01:03:18.427 --> 01:03:19.416 Đi nào. 01:03:20.096 --> 01:03:23.532 - Đi nào, P.T. - Mày chết rồi! 01:03:46.222 --> 01:03:48.747 Cẩn thận! Cậu sắp tới nơi rồi. 01:03:55.998 --> 01:03:58.330 Jess! 01:03:58.868 --> 01:04:00.130 Jess! 01:04:18.454 --> 01:04:19.580 Hey. 01:05:09.605 --> 01:05:11.664 - Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 01:06:02.291 --> 01:06:04.816 Jess! Em gọi anh 3 lần rồi đấy. 01:06:04.894 --> 01:06:06.122 Bạn gái của anh này. 01:06:06.195 --> 01:06:08.288 Cô ấy không phải là bạn gái của anh. 01:06:09.365 --> 01:06:11.492 - Hey. - Chào em, Jess. 01:06:11.567 --> 01:06:13.592 Khoan đã. Ai vậy? 01:06:13.669 --> 01:06:16.297 Hôm nay là thứ 7, nhưng cô giáo của em đây, cô Edmunds đây. 01:06:16.372 --> 01:06:20.775 Cô định đưa cháu cô vào thành phố để đến bảo tàng, 01:06:20.843 --> 01:06:24.745 nhưng chị gái cô lại thay đổi kế hoạch vào phút chót nên cô chợt có ý này. 01:06:29.218 --> 01:06:32.016 - Mẹ ơi. - Hmm? Em bé sao à? 01:06:32.088 --> 01:06:34.818 Không ạ, nó ổn. May Belle đang trông nó. 01:06:34.890 --> 01:06:38.417 Cô giáo muốn con làm bài tập ngoại khóa vào hôm nay. 01:06:38.494 --> 01:06:41.292 - Được không ạ? - Mmm. 01:06:45.601 --> 01:06:47.501 Cô Edmunds? Vâng, em đi được ạ. 01:06:55.745 --> 01:06:57.508 - Sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 01:06:57.580 --> 01:06:58.979 - Yeah? - Vâng ạ. 01:07:06.255 --> 01:07:08.189 Em quên gì à? 01:07:10.159 --> 01:07:12.491 Không ạ. Em ổn. 01:07:48.697 --> 01:07:50.392 Wow. 01:07:55.738 --> 01:07:57.399 Ở yên đây nhé. 01:08:00.643 --> 01:08:03.203 - Em thích nó chứ? - Có ạ. 01:08:03.279 --> 01:08:06.373 Đó là bức tranh của Brueghel. Một trong những bức tranh yêu thích của cô. 01:08:06.449 --> 01:08:09.816 Cô tự hỏi liệu ông ấy có bắt đầu vẽ vào sổ tay như em không. Cô được biết da Vinci đã làm vậy. 01:08:14.623 --> 01:08:17.717 Thật tuyệt, có rất nhiều chi tiết đã được vẽ. 01:08:17.793 --> 01:08:20.125 Em đã từng đến bảo tàng à? 01:08:20.196 --> 01:08:23.632 - Không ạ, đây là lần đầu tiên. - Thật sao? 01:08:23.699 --> 01:08:26.429 - Vâng ạ. - Thật vinh hạnh cho cô. 01:09:06.008 --> 01:09:07.839 Một ngày đẹp trời. 01:09:07.910 --> 01:09:12.210 Trời đã mưa rất nhiều, cô đã bắt đầu nghĩ nó giống như một truyền thuyết Nhật Bản 01:09:12.281 --> 01:09:16.274 khi mặt trời bị nhốt vào hang và bị nguyền rủa không bao giờ được thoát ra. 01:09:16.352 --> 01:09:19.583 - Cô biết về mọi thứ. - Không phải đâu. 01:09:19.655 --> 01:09:21.680 Nhưng cô luôn mở rộng tâm trí, 01:09:21.757 --> 01:09:24.351 và em sẽ ngạc nhiên về những điều tìm được. 01:09:24.426 --> 01:09:28.089 Bạn Leslie Burke cũng nói vậy. Bạn ấy bảo em hãy mở rộng tâm trí. 01:09:28.164 --> 01:09:29.825 Leslie Burke nói đúng đấy. 01:09:29.899 --> 01:09:33.562 Mở rộng tâm trí, em có thể tạo dựng nên cả một thế giới mới. 01:09:41.443 --> 01:09:45.311 - Cảm ơn cô rất nhiều. - Không có gì. 01:09:45.381 --> 01:09:49.010 - Có lẽ thỉnh thoảng ta lại có thể làm vậy. - Dĩ nhiên rồi. 01:09:53.822 --> 01:09:56.290 - Chào mọi người. - Thấy chưa? Con đã bảo rồi mà. 01:09:56.358 --> 01:09:58.417 Chúa ơi, Jess! 01:10:00.095 --> 01:10:03.360 - Con đã ở đâu vậy? - Con đã ở đâu vậy? 01:10:04.533 --> 01:10:06.865 Mẹ... 01:10:06.936 --> 01:10:09.427 Con đã hỏi mẹ mà. Không phải con... 01:10:09.505 --> 01:10:12.201 - Họ nghĩ em đã chết. - Brenda, im đi. 01:10:12.274 --> 01:10:14.071 Chết? 01:10:15.277 --> 01:10:17.040 Có chuyện gì thế ạ? 01:10:23.819 --> 01:10:26.219 Bạn con, Leslie, đã chết. 01:10:28.057 --> 01:10:29.888 Cô bé chết đuối trong con lạch sáng nay. 01:10:29.959 --> 01:10:33.588 Hình như cô bé định nhảy qua bằng sợi dây và nó bị đứt. 01:10:33.662 --> 01:10:35.892 Họ nghĩ cô bé đã bị va đập vào đầu. 01:10:37.733 --> 01:10:41.191 Không.... Không, nó không phải là dây thường. 01:10:41.270 --> 01:10:44.899 Nó không thể đứt. Không thể. 01:10:44.974 --> 01:10:46.999 Nhưng đúng vậy. 01:10:50.279 --> 01:10:53.908 - Bố rất tiếc, con trai, - Không, bố nói dối. 01:10:54.817 --> 01:10:58.844 - Bạn ấy chưa chết. Bố nói dối! - Jess! 01:12:33.148 --> 01:12:36.413 Chào con. Con muốn ăn sáng không? 01:12:36.485 --> 01:12:39.249 Con... con sẽ đi làm việc nhà trước. 01:12:39.321 --> 01:12:42.085 Bố làm rồi. Con chỉ cần ngồi xuống thôi. 01:12:58.107 --> 01:12:59.870 Jess, bố mẹ nghĩ 01:12:59.942 --> 01:13:02.604 hôm nay chúng ta nên tới nhà Burkes thăm hỏi. 01:13:02.678 --> 01:13:05.010 Chỉ 3 chúng ta thôi. 01:13:06.048 --> 01:13:07.481 Sao cơ ạ? 01:13:28.937 --> 01:13:30.700 Hoàng tử Terrien. Shh. 01:13:31.607 --> 01:13:33.541 Chắc cháu là Jess. 01:13:42.751 --> 01:13:47.484 Tôi là Aarons. Còn đây là vợ tôi, Mary. Rất tiếc về sợ mất mát của 2 người. 01:13:47.556 --> 01:13:50.081 - Tôi rất tiếc. - Chào cháu, Jess. 01:13:58.100 --> 01:14:00.091 Con bé rất quý cháu. 01:14:01.103 --> 01:14:02.593 Cháu biết không, Leslie, 01:14:02.671 --> 01:14:06.630 nó chưa từng gặp may trong việc kết bạn ở trường. 01:14:06.708 --> 01:14:10.041 Hai bác đã hi vọng rằng khi chuyển tới đây, con bé sẽ... 01:14:14.283 --> 01:14:16.717 Con bé nói nếu không phải là nhờ cháu... 01:14:19.121 --> 01:14:21.385 Cháu là người bạn thân nhất con bé từng có. 01:14:21.457 --> 01:14:23.425 Bác muốn cảm ơn cháu vì điều đó. 01:14:24.927 --> 01:14:26.986 Không có gì ạ. 01:14:30.098 --> 01:14:33.090 Vợ chồng tôi đang băn khoăn về việc chuyển nhà. 01:14:36.638 --> 01:14:40.233 Chúng tôi quyết định đưa Leslie về nhà cho tới lúc đó. 01:14:45.981 --> 01:14:49.974 - Jess. - Lần sau, 01:14:50.052 --> 01:14:53.044 chúng ta nên rủ Leslie đi cùng. 01:14:54.923 --> 01:14:57.118 Bạn ấy sẽ rất thích. 01:15:06.602 --> 01:15:08.126 Này, nhóc. 01:15:09.571 --> 01:15:11.732 Rất tiếc về bạn cháu. 01:15:14.209 --> 01:15:18.737 Mục đích của đại từ bổ ngữ... 01:15:18.814 --> 01:15:21.942 Giờ thì mày là người chạy nhanh nhất lớp rồi, phải không? 01:15:24.319 --> 01:15:26.412 Chỉ đùa thôi mà. 01:15:30.993 --> 01:15:33.018 - Mày điên à? - Jess Aarons. 01:15:33.629 --> 01:15:35.722 Ra hành lang đợi cô. 01:15:37.165 --> 01:15:39.599 Trật tự đọc bài đến khi cô trở lại lớp. 01:15:48.977 --> 01:15:50.706 Jess... 01:15:57.386 --> 01:16:00.287 Khi chồng cô qua đời... 01:16:00.355 --> 01:16:03.347 ... mọi người luôn bảo cô rằng đừng khóc. 01:16:04.459 --> 01:16:06.859 Mọi người muốn giúp cô quên đi. 01:16:10.165 --> 01:16:12.497 Nhưng cô không muốn quên. 01:16:12.568 --> 01:16:14.900 Xin lỗi em. 01:16:17.673 --> 01:16:20.267 Những điều mà cô bé mang lại. 01:16:22.311 --> 01:16:24.905 Cô không hay gặp được những học sinh như cô bé. 01:16:29.484 --> 01:16:31.952 Rồi cô nhận ra... 01:16:32.020 --> 01:16:34.750 ...nếu nó khó khăn với cô... 01:16:34.823 --> 01:16:37.348 ...thì nó sẽ khó khăn hơn với em thế nào. 01:17:24.973 --> 01:17:27.134 Mau lên. Lỡ xe buýt bây giờ! 01:17:36.518 --> 01:17:38.281 Hey. 01:18:25.467 --> 01:18:27.526 Leslie?! 01:18:52.260 --> 01:18:54.387 Jess! 01:18:54.463 --> 01:18:55.987 Leslie! 01:18:56.064 --> 01:18:59.500 - Jess! - Leslie! 01:19:05.974 --> 01:19:07.601 Lesl... 01:19:07.676 --> 01:19:10.668 Giúp em với, em không qua được! 01:19:11.880 --> 01:19:13.848 May Belle? 01:19:16.284 --> 01:19:18.479 Bám chặt lấy! Đừng cử động! 01:19:20.122 --> 01:19:22.613 Đây, cầm lấy tay anh. Anh giữ được em rồi, đừng lo. 01:19:27.963 --> 01:19:30.523 - Em nghĩ cái quái gì vậy? - Em lo cho anh? 01:19:30.599 --> 01:19:33.397 Anh không muốn em đến đây! 01:19:34.002 --> 01:19:36.800 - Nhưng em muốn đi cùng anh. - Đây là chỗ của riêng bọn anh. Về nhà đi. 01:19:36.872 --> 01:19:38.737 Đây là chỗ của riêng bọn anh! 01:19:42.878 --> 01:19:44.243 Anh bảo về nhà đi! 01:19:59.361 --> 01:20:01.226 Có chuyện gì vậy con? 01:20:02.197 --> 01:20:04.165 Có chuyện gì vậy? 01:20:04.232 --> 01:20:06.166 Có chuyện gì vậy? 01:21:10.832 --> 01:21:12.561 Không! 01:21:14.135 --> 01:21:15.864 Jess! 01:21:16.872 --> 01:21:19.636 Ổn rồi, Jess. Ổn rồi, con trai, ổn rồi. 01:21:19.708 --> 01:21:21.505 Hết mất rồi. 01:21:24.980 --> 01:21:27.448 Có phải sẽ giống như Kinh Thánh? 01:21:27.515 --> 01:21:29.415 Rằng bạn ấy sẽ phải xuống địa ngục. 01:21:30.118 --> 01:21:31.915 Bố không biết mọi điều về Chúa, 01:21:31.987 --> 01:21:34.854 nhưng bố biết rằng Người sẽ không đày cô bé xuống địa ngục. 01:21:34.923 --> 01:21:38.290 Con sẽ xuống địa ngục vì đó là lỗi của con. 01:21:38.360 --> 01:21:42.057 Con không nghĩ vậy đấy chứ. 01:21:42.130 --> 01:21:44.758 Nhưng đúng là vậy. 01:21:44.833 --> 01:21:49.065 Con đã không rủ bạn ấy tới bảo tàng cùng con. 01:21:49.137 --> 01:21:52.470 Con đã không muốn rủ bạn ấy. 01:21:52.540 --> 01:21:55.839 Con đã không đi cùng bạn ấy. 01:21:55.911 --> 01:21:59.039 - Đó là lỗi của con. - Không, không, không. 01:21:59.114 --> 01:22:01.275 Đó không phải là lỗi của con. 01:22:01.349 --> 01:22:03.977 Không phải vậy đây. 01:22:04.052 --> 01:22:06.247 Đó là một chuyện tồi tệ. 01:22:06.321 --> 01:22:10.951 Nó không công bằng, nhưng nó không phải là lỗi của con, Jess. 01:22:15.997 --> 01:22:19.660 Cô bé đã mang tới cho con vài điều đặc biệt, phải không? 01:22:22.837 --> 01:22:25.237 Đó là điều con phải giữ lấy. 01:22:28.310 --> 01:22:30.801 Đó là cách để cô bé luôn sống mãi. 01:22:51.066 --> 01:22:52.397 May Belle? 01:23:01.142 --> 01:23:02.507 Nghe này. 01:23:04.312 --> 01:23:06.177 Anh xin lỗi vì đã đẩy em. 01:23:08.383 --> 01:23:11.648 Thật ngu ngốc và sai lầm... 01:23:13.755 --> 01:23:15.848 ...và anh thật sự nhớ việc em nói chuyện với anh. 01:23:56.264 --> 01:23:58.698 Giờ cô ấy là của Người. 01:24:21.956 --> 01:24:23.082 Hey! 01:24:24.926 --> 01:24:26.188 Chờ đã! 01:24:28.263 --> 01:24:29.287 Chờ đã! 01:24:31.599 --> 01:24:32.998 Hey! 01:24:38.940 --> 01:24:42.000 Jess? Bác xin lỗi. Bác không thấy cháu. 01:24:42.077 --> 01:24:45.843 Cháu có thể dùng đống gỗ cạnh nhà bác không ạ? 01:24:45.914 --> 01:24:47.609 Có chứ. Dĩ nhiên rồi. 01:24:47.682 --> 01:24:50.412 Bất cứ thứ gì cháu thấy... 01:24:51.286 --> 01:24:54.653 Cháu biết không... Bác đã định tặng Hoàng tử Terrien cho cháu, 01:24:54.722 --> 01:24:57.953 nhưng bác... không thể từ bỏ nó. 01:24:59.794 --> 01:25:01.853 Hẳn Leslie cũng muốn bác có nó. 01:25:01.930 --> 01:25:03.488 Yeah. 01:26:26.981 --> 01:26:30.348 Bọn em chơi một mình. 01:26:31.886 --> 01:26:35.845 Được rồi, nhưng anh biết một nơi tuyệt vời để vui chơi. 01:26:35.924 --> 01:26:38.984 Em phải hứa rằng sẽ không kể với ai về chỗ đó. 01:26:39.060 --> 01:26:43.190 Không được kể với Brenda, Ellie hay Joycie. 01:26:43.264 --> 01:26:46.859 Kể với Joycie bí mật giữa em mà anh sao? 01:26:46.935 --> 01:26:48.459 Nhưng nó là trẻ con mà. 01:26:48.536 --> 01:26:51.801 Ừ, nhưng nó chưa sẵn sàng làm công chúa. 01:26:51.873 --> 01:26:53.738 Em phải rèn giũa nó thêm. 01:26:53.808 --> 01:26:56.834 Công chúa? Ai làm công chúa vậy? 01:27:06.621 --> 01:27:08.350 Bước xuống. 01:27:11.826 --> 01:27:13.225 Cẩn thận. 01:27:20.768 --> 01:27:22.565 Em không ti hí đấy chứ? 01:27:24.672 --> 01:27:27.470 Bước lên. Được rồi. 01:27:34.882 --> 01:27:36.679 Được rồi. 01:27:43.124 --> 01:27:45.092 Mở mắt ra. 01:27:50.865 --> 01:27:54.926 Wow. Anh làm đấy à? 01:27:56.371 --> 01:27:58.066 Ừ. 01:28:00.908 --> 01:28:02.705 Chờ đã. 01:28:11.386 --> 01:28:14.753 Xem này! Chắc hẳn họ đã nghe tin đồn 01:28:14.822 --> 01:28:19.589 rằng cô bé xinh đẹp sẽ tới trong hôm nay là người trị vì trong tương lai của Terabithia. 01:28:19.661 --> 01:28:22.994 - Ai nghe tin đồn cơ? - Những người Terabithia. 01:28:23.064 --> 01:28:25.328 Họ đã chờ đợi. 01:28:25.400 --> 01:28:27.391 Ở đâu cơ ạ? 01:28:27.468 --> 01:28:30.926 - Em không thấy họ. - May Belle, đây là một khu rừng cổ xưa, 01:28:31.005 --> 01:28:33.405 đầy những sinh vật ma thuật và những người khổng lồ thân thiện, 01:28:33.474 --> 01:28:35.772 bất cứ điều gì em có thể tưởng tượng ra. 01:28:35.843 --> 01:28:37.811 Nhưng em phải nhìn kĩ vào. 01:28:37.879 --> 01:28:40.780 Hãy mở rộng tâm trí em. 01:28:49.424 --> 01:28:51.255 Em nghĩ sao? 01:28:55.663 --> 01:28:58.097 Có thể có hoa tím không ạ? 01:29:00.201 --> 01:29:02.635 Bất cứ điều gì em muốn. 01:29:03.604 --> 01:29:05.595 Wow. 01:29:07.008 --> 01:29:08.305 Và một tòa lâu đài. 01:29:08.376 --> 01:29:11.174 Một tòa lâu đài lớn, với những tháp và cờ. 01:29:11.245 --> 01:29:13.577 Dĩ nhiên rồi. 01:29:16.384 --> 01:29:19.217 Nhìn kìa, Jess. Đẹp quá. 01:29:23.124 --> 01:29:24.819 Có vua không anh? 01:29:24.892 --> 01:29:26.325 Anh làm vua chứ, Jess? 01:29:26.394 --> 01:29:28.988 Chỉ khi em là công chúa. 01:30:14.575 --> 01:30:16.941 Terabithia. 01:30:30.000 --> 01:30:43.000 HẾT PHIM tieu_dao_tac - [email protected]