���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:00.000 --> 00:00:34.000 English Trans :Don4EveR & radojka Trans by OmegaQ www.phudeviet.org 00:00:34.000 --> 00:00:39.300 Những câu chuyện xa xưa nhất từng được kể, được viết lại bằng những vì sao. 00:00:40.200 --> 00:00:46.000 Những câu chuyện trước cả thời của con người và các vị thần, khi mà các Titan còn thống trị trái đất 00:00:46.710 --> 00:00:51.910 Các Titan vô cùng hùng mạnh, nhưng triều đại của họ\ bị chính những người con của mình chấm dứt. 00:00:51.920 --> 00:00:57.510 Zeus, Poseidon and Hades. 00:00:58.720 --> 00:01:02.920 Zeus đã thuyết phục anh trai mình là Hades tạo ra 1 con quái vật cực kỳ mạnh mẽ đến mức 00:01:02.930 --> 00:01:04.980 có thể đánh bại những Titan 00:01:04.980 --> 00:01:11.030 Và từ máu thịt của mình, Hades đã sinh ra 1 con quái vật với 1 sự khủng khiếp không thể diễn tả 00:01:11.640 --> 00:01:14.140 Kraken. 00:01:20.150 --> 00:01:24.350 Zeus trở thành người thống trị thiên đàng 00:01:24.350 --> 00:01:28.550 Poseidon trờ thành vua của đại dương. 00:01:28.560 --> 00:01:31.750 And Hades, bị lừa bởi Zeus, 00:01:31.760 --> 00:01:37.660 Bị bỏ lại thống trị địa ngục trong bóng tối và thống khổ 00:01:38.870 --> 00:01:45.070 Zeus đã tạo ra loài người, và những lời cầu nguyện của loài người nuôi sống sự bất tử của các vị thần. 00:01:48.980 --> 00:01:52.880 Nhưng thời gian trôi qua, loài người trở nên tự mãn 00:01:52.880 --> 00:01:58.980 Loài ngừơi bắt đầu nghi ngờ các vị thần và cuối cùng là chống lại họ. 00:02:05.900 --> 00:02:09.500 Tại thế giới này, 1 đứa trẻ được sinh ra. 00:02:10.400 --> 00:02:14.100 Đứa trẻ này sẽ thay đổi tất cả. 00:02:50.340 --> 00:02:53.950 Perseus. 00:03:23.120 --> 00:03:25.890 Chuyện gì vậy con trai? 00:03:25.920 --> 00:03:29.090 Con sớm sẽ có 1 em trai hoặc 1 em gái. 00:03:29.130 --> 00:03:31.870 Con nghĩ là chúng ta sẽ yêu thương đứa con này 00:03:31.870 --> 00:03:34.840 khác với cách chúng ta yêu thương con... Nhưng chúng ta sẽ không làm thế. 00:03:35.840 --> 00:03:37.900 Đứa bé này là con của cha mẹ. 00:03:37.940 --> 00:03:41.920 Con...con chẳng là con của ai cả. 00:03:41.960 --> 00:03:45.260 Cha là cha con Perseus, Marmara là mẹ con, 00:03:45.300 --> 00:03:49.040 và con sẽ luôn là con của chúng ta. 00:03:49.070 --> 00:03:54.450 Tình thâm giữa chúng ta còn hơn cả máu mủ ruột rà. 00:03:54.490 --> 00:04:00.690 Nhứng tình yêu chúng ta dành cho con,chính là thứ tình yêu mà các vi thần và các vị vua chiến đấu để có được. 00:04:01.800 --> 00:04:03.570 Cha chưa bao giờ hiểu các vị thần, 00:04:03.610 --> 00:04:07.460 nhưng cha chưa bao giờ tự hỏi con được cứu là vì lý do gì. 00:04:07.500 --> 00:04:14.320 Và 1 ngày nào đó, chính lý do đó, sẽ mang con đi khỏi đây. 00:04:15.930 --> 00:04:18.740 Nhưng không phải đêm nay. 00:04:33.870 --> 00:04:36.780 12 NĂM SAU 00:04:37.780 --> 00:04:40.450 Perseus! 00:04:40.490 --> 00:04:42.690 Cha già rồi. 00:04:42.730 --> 00:04:45.800 Marmara! Marmara! 00:04:50.010 --> 00:04:53.210 Lại 1 ngày nữa...Chẳng được gì! 00:04:54.120 --> 00:04:56.390 Lại dính vào rặng san hô! 00:04:56.420 --> 00:04:59.830 Chúng ta phải biết ơn ai về sự hào phóng này đây? 00:04:59.870 --> 00:05:03.200 - Spyros, thôi đi. - Poseidon? Zeus? 00:05:03.240 --> 00:05:06.040 - Tôi phải cám ơn ai đây Manara? -Cám ơn những kẻ đã chọc giận các vị thần. 00:05:06.080 --> 00:05:09.470 Họ phá hủy hón đảo của tôi, đưa dịch bệnh tới chỗ của bà. 00:05:09.510 --> 00:05:12.820 Họ lấy những gì họ muốn từ chúng ta. Chúng ta là nô lệ của họ. 00:05:12.860 --> 00:05:16.060 Các vị thần cho chúng ta cuộc sống. Ta nên biết ơn điều đó. 00:05:16.100 --> 00:05:19.240 Tôi chán phải biết ơn vì mấy thứ vớ vẩn này rồi. 00:05:19.280 --> 00:05:23.980 Tôi là ngư dân, Perseus cũng là ngư dân, và giờ họ cũng lấy đi điều đó. 00:05:24.020 --> 00:05:28.160 Lấy đi bản thân chúng ta, và họ vẫn muốn chúng ta yêu kính họ. 00:05:28.200 --> 00:05:32.800 Một ngày nào đó, ai đó sẽ phải đứng lên. 00:05:32.840 --> 00:05:37.410 Một ngày nào đó, ai đó sẽ phải nói đủ rồi. 00:06:07.980 --> 00:06:11.590 Cũng như cái ngày con đến với ta. 00:06:14.300 --> 00:06:17.700 Cơn bão mang con tới chỗ cha. 00:06:22.820 --> 00:06:27.420 Cha biết con có nhiều câu hỏi, con trai. Cha ước gì cha biết câu trả lời. 00:06:32.240 --> 00:06:36.440 Con có tất cả mọi thứ con cần. Ngay tại đây. 00:06:39.050 --> 00:06:41.660 Ngủ ngon, con trai. 00:06:58.700 --> 00:07:01.200 Giữ chặt nhé! 00:07:01.200 --> 00:07:04.670 Tekla, lấy vòng hoa đi. Mang vòng hoa lại đây. 00:07:04.710 --> 00:07:08.410 Tượng thần Zeus! Tuyệt vời! 00:07:21.650 --> 00:07:24.450 Có gì đó không ổn. 00:07:24.490 --> 00:07:27.260 Binh lính, họ đang làm gì ở đây? 00:07:36.680 --> 00:07:38.680 Chờ đã! 00:07:48.110 --> 00:07:51.880 - Họ là ai? - Binh sĩ từ Argos. 00:07:51.910 --> 00:07:55.720 - Họ làm gì vậy? - Ho tuyên chiến. 00:07:55.760 --> 00:07:58.730 Cuộc chiến chống lại các vị thần. 00:08:19.780 --> 00:08:23.380 - Quay thuyền lại đi. - Không! Đừng làm gì cả. 00:09:01.670 --> 00:09:04.170 Perseus đâu?! 00:10:09.520 --> 00:10:12.390 Zeus, ngài phải chấm dứt chuyện này! 00:10:12.430 --> 00:10:16.280 CHúng tấn công đền thờ của chúng ta! Giờ chúng lại dám phỉ báng hình tượng của Zues. 00:10:16.320 --> 00:10:20.140 - CHúng ta có thể truyền đạt tới họ. - 1 sự điều đình, một hòa ước! 00:10:20.180 --> 00:10:22.550 Không! 00:10:26.160 --> 00:10:31.570 Ta tạo ra chúng, và chúng báo đáp lại cho ta bằng... Sự khinh thường?!! 00:10:31.610 --> 00:10:34.440 Sẽ không có hòa ước gì cả! 00:10:34.480 --> 00:10:40.380 Cuối cùng cậu cũng tức giận àh. 00:10:42.590 --> 00:10:46.100 Bao lâu rồi? Bao lâu rồi em trai? 00:10:46.140 --> 00:10:49.210 Kể từ lần cuối cậu nhìn mặt anh? 00:10:49.810 --> 00:10:53.310 Hades. 00:10:58.330 --> 00:11:03.940 Những năm dài vô tận, anh nhìn từ Địa Ngục. 00:11:03.980 --> 00:11:08.950 Anh thấy cơn giận của cậu nguôi dần với tình thương. 00:11:08.990 --> 00:11:11.590 Cậu tạo ra họ vì 1 lý do, 00:11:11.630 --> 00:11:16.660 Vì sự thờ phụng của họ cung cấp sự bất tử cho chúng ta. 00:11:16.700 --> 00:11:19.440 Nhưng cậu thương yêu họ quá mức. 00:11:19.480 --> 00:11:26.680 Họ trở nên mạnh mẽ, và giờ, anh bị buộc phải nổi dậy vì tất cả chúng ta đều đang bị đe dọa. 00:11:26.730 --> 00:11:32.700 - Vậy anh muốn gì, anh trai? - Để anh trừng phạt họ. 00:11:33.110 --> 00:11:38.910 Họ sẽ cầu nguyện trở lại và các vị thần sẽ tắm nỗi kinh hoàng và sợ hãi. 00:11:38.950 --> 00:11:40.990 Và chúng ta sẽ mạnh mẽ lại như xưa. 00:11:41.020 --> 00:11:43.990 Ông ta thuộc về địa ngục, không phải ở đây. 00:11:44.030 --> 00:11:48.230 Ngươi không có quyền nói ta thuộc về đâu. 00:11:48.740 --> 00:11:52.010 Cậu nói tình yêu thương sẽ nuôi sống chúng ta, 00:11:52.050 --> 00:11:56.220 Nhưng cậu quá dựa dẫm vào đó. 00:11:56.260 --> 00:11:59.810 Anh chỉ có thể học cách sống từ sự sợ hãi của họ... 00:11:59.850 --> 00:12:04.370 - Sự đau đớn của họ. - Zeus, người anh em của chúng ta nói sự thật. 00:12:04.410 --> 00:12:07.780 Nghe anh ấy. 00:12:11.590 --> 00:12:14.360 Đi đi, làm những gì anh sẽ làm. 00:12:14.400 --> 00:12:17.770 - Phụ vương, chúng ta cần những người phàm tục. - Không, Apollo. 00:12:17.810 --> 00:12:21.680 Hades đã đúng. Sự láo xược có cái giá của nó. 00:12:21.720 --> 00:12:25.620 Như những đứa trẻ, chúng cần được nhắc nhở về tôn ti trật tự của mọi vật. 00:12:25.660 --> 00:12:28.190 Cho chúng 1 ví dụ đi, anh trai 00:12:28.230 --> 00:12:30.830 Cho chúng chống lại nhau. 00:12:30.870 --> 00:12:33.840 Và trở về trong tay của chúng ta. 00:13:00.300 --> 00:13:03.970 ARGOS 00:13:14.830 --> 00:13:20.140 - Chúng tôi là những chiếc thuyền cuối cùng cập cảng? - Không chỉ huy, ngài là người duy nhất sống sót . 00:13:20.950 --> 00:13:25.350 - Hắn là người của ta àh? - Không, chúng tôi thấy hắn trong số binh lính đã chết của ta. 00:13:25.390 --> 00:13:30.060 - Hắn là người duy nhất sống sót. - Hãy để triều đình xử lý hắn. 00:13:33.070 --> 00:13:35.580 Đi. 00:13:40.590 --> 00:13:45.050 Họ cho chúng ta ngũ cốc trên cánh đồng, và mặt trời cùng bầu trời. Đó là những món quà chúng ta được ban. 00:13:45.090 --> 00:13:49.510 Những món quà có thể bị tước đi. Sẽ bị lấy đi, nếu ta không đền đáp lại các vị thần bằng tình yêu của mình. 00:13:49.550 --> 00:13:53.510 Nếu như các người không muốn sống trong cái ổ rách nát của mình và đau khổ vì những gì các người gây ra. 00:13:53.550 --> 00:13:56.020 - Người dân của Argos, chúng ta trả giá bằng những đòn roi... - Cút đi chỗ khác! 00:13:56.030 --> 00:13:59.570 Vẻ đẹp và sự thuần khiết của phận tôi tớ. 00:13:59.630 --> 00:14:04.040 Loài người không thể thống trị loài người, các người chiến đấu với các vị thần và các người sẽ trả giá. 00:14:43.230 --> 00:14:47.840 - Đây là tất cả àh? - Chúng ta mất quá nhiều người, thưa bệ hạ. 00:14:47.880 --> 00:14:49.640 Nhưng chúng ta có được chiến thắng. 00:14:51.950 --> 00:14:57.160 Vì vua Kepheus, vì hoàng hậu Cassiopeia! 00:14:59.370 --> 00:15:01.670 Không ... 00:15:04.680 --> 00:15:07.180 Vì các người. 00:15:07.680 --> 00:15:12.190 Đạo quân hùng mạnh của ta, những anh hùng của ta, những người dám tấn công 00:15:12.230 --> 00:15:15.500 vào trái tim của Zeus! 00:15:17.110 --> 00:15:21.780 Những đền thờ bốc cháy, những bức tượng sụp đổ. 00:15:21.820 --> 00:15:24.220 Chúng ta cho họ chết đói vì thiếu những lời cầu nguyện. 00:15:24.260 --> 00:15:27.740 Đêm nay, sau cả 1 thế hệ đấu tranh, 00:15:27.780 --> 00:15:31.310 mặt trời không còn lặn ở phía bên kia đại dương nữa. 00:15:31.350 --> 00:15:34.700 Nó lặn ngay tai đỉnh Olympus! 00:15:34.730 --> 00:15:38.050 1 kỷ nguyên mới đã bắt đầu. 00:15:38.090 --> 00:15:41.260 Kỷ nguyên của loài người! 00:15:42.360 --> 00:15:47.070 Gương mặt ủ dột đó chẳng hợp với con đâu Andromeda. Uống cái gì đi, nó sẽ giúp con sống động hơn 1 chút đấy. 00:15:50.780 --> 00:15:52.980 Andromeda ... 00:16:02.710 --> 00:16:06.610 - Tên ngươi là gì? - Perseus. 00:16:07.720 --> 00:16:10.720 Nhận lấy. Làm ơn, uống đi. 00:16:15.030 --> 00:16:17.690 - Bỏ tay ra! - Đủ rồi! 00:16:17.730 --> 00:16:20.340 Con gái của chúng ta, người truyền dạy đức tin. 00:16:22.050 --> 00:16:24.850 Mẫu hậu không thấy những gì đang diễn ra ngoài kia sau? 00:16:24.890 --> 00:16:27.660 Mẫu hậu có bận tâm mà nhìn không? 00:16:27.700 --> 00:16:29.830 Chúng ta phụng sự như 1 nguồn cảm hứng. 00:16:29.870 --> 00:16:33.170 Hàng trăm binh lính mất đi mạng sống. 00:16:33.210 --> 00:16:35.940 Nhưng ta lại ăn mừng. 00:16:35.980 --> 00:16:39.180 Mọi người chọc giận các vi thần, và giờ lại hành động như thể sẽ chẳng hề có hậu quả. 00:16:39.220 --> 00:16:42.160 Và giờ con muốn gì? Ta nên sợ hãi àh? 00:16:42.200 --> 00:16:45.850 Ta nên run rẩy và đằm mình trong sợ hãi àh? 00:16:45.890 --> 00:16:49.510 Các vị thần cần chúng ta. Họ cần sự thờ phụng của chúng ta. 00:16:49.550 --> 00:16:52.180 Chúng ta cần gì ở họ? 00:16:52.220 --> 00:16:54.890 - Hảy nhìn con gái ta xem. - Đừng. 00:16:54.920 --> 00:16:58.090 Còn gì có thể đẹp tuyệt trần hơn gương mặt của nó? 00:16:58.130 --> 00:17:03.390 Đẹp hơn tất cả những phụ nữ tại Hy Lạp, hơn cả thần Aphrodite. 00:17:03.430 --> 00:17:08.650 Những vị thần Olympus nên ghen tỵ với con gái ta. Chúng ta giờ là thần thánh! 00:17:08.690 --> 00:17:11.160 Hoàng hậu ... 00:17:55.460 --> 00:17:57.660 Thú vị đây. 00:18:17.510 --> 00:18:21.810 Các người chỉ là bụi đất dưới móng tay của chúng ta. 00:18:21.850 --> 00:18:24.090 Từng hơi thở của các người là quà của các vị thần. 00:18:25.120 --> 00:18:29.130 Các người đã xúc phạm những quyền năng vượt xa sự lãnh hội của các người. 00:18:29.170 --> 00:18:30.950 Người là ai? 00:18:30.990 --> 00:18:34.740 Ta là Hades. 00:18:38.050 --> 00:18:40.460 Quỳ xuống. 00:18:47.170 --> 00:18:51.580 Không phải lúc này Perseus, anh sẽ có cơ hội của mình. 00:18:56.690 --> 00:19:00.050 Ngươi thì biết gì về sắc đẹp? 00:19:00.090 --> 00:19:03.410 Còn thứ nào đẹp đẽ hơn cái chết? 00:19:07.320 --> 00:19:11.220 Nhìn ta đi, hòang hậu phàm tục. 00:19:20.250 --> 00:19:22.750 - Mẫu hậu! - Ngồi yên! 00:19:28.460 --> 00:19:33.370 Sau 10 ngày, khi nhật thực tới. 00:19:34.580 --> 00:19:38.150 Ta sẽ thả Kraken. 00:19:38.190 --> 00:19:43.890 Argos sẽ bị quét sạch khỏi mặt đất và tất cả các ngươi cũng thế. 00:19:45.500 --> 00:19:49.570 Trừ khi các người hiến tế công chúa của các người, 00:19:49.610 --> 00:19:54.030 kẻ mà các người quá ngu xuẩn khi dám so sánh ả với các vị thần. 00:19:54.070 --> 00:19:57.460 Chỉ có máu của ả mới có thể thỏa mãn Kraken 00:19:57.500 --> 00:20:02.240 và Zeus, người mà các ngươi chọc giận. 00:20:06.350 --> 00:20:12.060 Chon định mệnh cho mình đi Argos, Hủy diệt hoặc hiến sinh. 00:20:12.100 --> 00:20:15.030 Đây là ý muốn của Zeus, 00:20:15.070 --> 00:20:19.970 Ý muốn của cha ngươi. 00:20:32.610 --> 00:20:35.410 Có 1 á thần tại Argos 00:20:37.220 --> 00:20:39.920 Không thể. 00:20:40.120 --> 00:20:42.390 Cậu ta là con ngài. 00:20:42.430 --> 00:20:45.500 Tên cậu ta là Perseus. 00:20:45.540 --> 00:20:48.540 Chúng ta có thể cho cậu ta 1 nơi trú ẩn. 00:20:48.580 --> 00:20:51.510 Ta có nghe nó cầu nguyện bao giờ chưa? 00:20:51.550 --> 00:20:54.920 Đứa con này chẳng hề yêu thương ta. 00:20:54.960 --> 00:20:58.860 Nó chẳng khác gì những kẻ đã quay lưng lại và chống lại ta. 00:20:59.170 --> 00:21:02.870 1 trong số chúng ta, á thần của chúng ta. Nói! 00:21:03.280 --> 00:21:07.580 -Tôi không phải là á thần. - Ngươi là ai? Tại sao ngươi ở đây? 00:21:07.620 --> 00:21:10.490 Tôi không biết. 00:21:17.110 --> 00:21:19.110 Ta không tin, Sira, hắn ta không thể tin tưởng được. 00:21:19.150 --> 00:21:21.710 Vậy ngươi muốn ta làm gì?! Draco! 00:21:24.820 --> 00:21:27.530 Dừng tay. 00:21:31.040 --> 00:21:35.340 Có đúng không? Nếu là sự thật, ngươi là con của Zeus. 00:21:36.250 --> 00:21:38.750 Ngươi có thể cứu chúng ta. 00:21:40.260 --> 00:21:44.830 - Ngươi phải cứu chúng ta. - Tôi không thể, tôi chỉ là người bình thường. 00:21:44.870 --> 00:21:50.870 Thưa ngài, thật khủng khiếp khi nói ra nhưng hiến tế là cách duy nhất. 00:21:50.920 --> 00:21:54.300 - Đừng nói gì nữa về việc đó! - Ông ta đúng đấy. 00:21:54.340 --> 00:21:57.690 Không ai nên chết vì con. 00:21:57.730 --> 00:22:00.570 Để Perseus đi. 00:22:00.600 --> 00:22:04.270 Sira, ta cần đưa công chúa ra khỏi thành phố. 00:22:04.310 --> 00:22:07.410 - Ta dẽ tìm nơi giấu công chúa. - Các người không thể giấu cô ấy khỏi Hades. 00:22:07.450 --> 00:22:10.620 Vậy là thằng con hoang của các thần cũng lên tiếng rồi àh. 00:22:14.840 --> 00:22:19.940 Cha tôi...bị giết bởi 1 vị thần. 00:22:19.950 --> 00:22:24.320 Mẹ tôi, em tôi ... 00:22:24.360 --> 00:22:28.860 Những người tôi yêu thương bị giết bởi thần linh. 00:22:28.900 --> 00:22:33.370 Tôi đang lưới, chứ không múa kiếm. 00:22:42.300 --> 00:22:46.000 Á thần, ngươi có khách. 00:22:46.040 --> 00:22:49.010 Cô ta bảo cô ta biết ngươi. 00:22:51.820 --> 00:22:54.920 Tên tôi là Io, Perseus. 00:22:55.430 --> 00:22:57.590 Sao cô biết tôi? 00:22:57.630 --> 00:23:01.940 Tôi đã theo dõi anh suốt. Tôi đã dẫn dắt anh tới gia đình mình. 00:23:05.950 --> 00:23:09.150 - Cô là thần àh? - Có thần và có con người. 00:23:09.190 --> 00:23:12.530 Và có những người như chúng tôi, những người ở giữa 2 loài. 00:23:12.560 --> 00:23:17.270 Nhiều năm trước, tôi từ chối tình yêu của 1 vị thần. 00:23:17.410 --> 00:23:20.080 Tôi bị nguyền rủa với sự trường sinh bất tử. 00:23:20.120 --> 00:23:21.850 Lời nguyền hơi quá nhỉ. 00:23:21.880 --> 00:23:25.290 Tồi sống bất tử và nhìn những người mình yêu thương ra đi. 00:23:25.290 --> 00:23:28.100 Tôi nghĩ là anh hiểu nổi đau đó. 00:23:34.110 --> 00:23:36.710 Có thật không? 00:23:38.020 --> 00:23:40.720 Tôi là con của Zeus? 00:23:40.760 --> 00:23:43.190 Đúng. 00:23:43.230 --> 00:23:48.340 Câu chuyện về sự chào đời của anh bắt nguồn từ sự nổi dậy của vua Acrisius. 00:23:49.750 --> 00:23:55.050 Nhân loại đã quá mệt mỏi vì sư bất công và tàn nhẫn của các vị thần 00:23:55.060 --> 00:23:59.860 Acrisius đã dẫn binh tấn công Olympus. 00:23:59.870 --> 00:24:06.180 Những vị thần khác chỉ muốn xóa sổ Acrisius và toàn bộ đạo quân của ông ta 00:24:06.220 --> 00:24:09.350 Nhưng Zues quá yêu thương con người 00:24:09.390 --> 00:24:14.200 Thay vào đó, ông ấy chỉ trừng phạt Acrisius 00:24:15.200 --> 00:24:18.470 Ông ấy giả trang thành đức vua 00:24:18.510 --> 00:24:22.310 và vào cung điện của hoàng hậu khi bà đang ngủ. 00:24:22.350 --> 00:24:24.420 Bệ hạ. 00:24:32.640 --> 00:24:35.740 Zeus? 00:24:40.960 --> 00:24:43.830 Acrisius phẫn nộ tới cùng cực 00:24:43.870 --> 00:24:49.970 Ông ta hạ lệnh tử hình vợ của mình và đứa con mới sinh của Zues. 00:24:55.990 --> 00:24:59.800 Ta nguyền rủa ngươi Zues! ta chối cái thân thể ngươi làm ô nhục 00:24:59.840 --> 00:25:03.510 và cả đứa con hoang của ngươi! 00:25:20.650 --> 00:25:23.920 Hoàng hậu và đứa con của người bị ném xuống biển. 00:25:23.960 --> 00:25:29.660 Mẹ anh bị giết, nhưng còn anh nửa người, nủa thần, anh sống sót. 00:25:29.700 --> 00:25:33.170 Tôi đã theo dõi anh ngay từ khi đó chờ đợi cho đến ngày anh 00:25:33.210 --> 00:25:36.450 kết thúc sự thống trị của các vi thần. 00:25:36.490 --> 00:25:39.690 Anh được sinh ra để giết Kraken. 00:25:41.500 --> 00:25:45.200 Tôi không biết tại sao tôi được sinh ra. 00:25:45.240 --> 00:25:47.810 Hoặc tôi là gì. 00:25:49.210 --> 00:25:52.020 Nhưng tôi biết là tôi không muốn giết Kraken. 00:25:52.050 --> 00:25:54.190 Làm cách nào để tôi tới chỗ Hades? 00:25:54.220 --> 00:26:00.030 Nếu Kraken thất bại, Hades sẽ trở nên yếu hơn đủ để anh đánh 1 cú chí mạng. 00:26:00.070 --> 00:26:02.740 Lúc đó anh sẽ có được sự trả thù anh muốn. 00:26:02.780 --> 00:26:05.550 Vậy họ nên thả tôi ra. 00:26:09.360 --> 00:26:12.660 Nếu Kraken có thể bị giết, Những phù thủy Stygian sẽ biết cách. 00:26:13.370 --> 00:26:16.230 Những phù thủy đó ở tại nơi chưa đòan quân nào từng đến. 00:26:16.270 --> 00:26:19.680 - Không người nào từng tới được đó. - Không con người nào. 00:26:21.990 --> 00:26:24.790 Giữ khỏang cách đi Io. 00:26:26.800 --> 00:26:30.800 Zeus, xin tha thứ cho sự xúc phạm của chúng con và bảo vệ chúng con. 00:26:31.310 --> 00:26:33.810 Vẫn còn tin là họ sẽ giúp chúng ta àh? 00:26:35.620 --> 00:26:38.020 Đây là tự sát. 00:26:44.840 --> 00:26:49.240 Đây là những người đi cùng ngươi Perseus, đội binh danh dự. 00:26:49.250 --> 00:26:52.650 Những người lính trẻ với tương lai phía trước. 00:26:52.690 --> 00:26:56.060 Và những người lính già chuẩn bị nghỉ hưu. 00:26:56.760 --> 00:26:59.370 Ngươi có biết Kraken là gì không ? 00:27:00.270 --> 00:27:02.440 Kraken là tận thế của chúng ta. 00:27:02.480 --> 00:27:06.480 Một con quái vật to lớn hung tợn nó không suy nghĩ, nó không cảm nhận. 00:27:06.520 --> 00:27:10.490 Ngay cả thần linh cũng sợ hãi nó và ngươi muốn giết nó àh? 00:27:10.530 --> 00:27:12.660 Đừng đi. 00:27:12.700 --> 00:27:16.200 - Tôi không cần các người giúp. - Tất nhiên rồi. 00:27:16.610 --> 00:27:19.160 Ngươi là con của Zeus. 00:27:19.200 --> 00:27:21.680 Nhưng bọn ta đã được lệnh. 00:27:21.720 --> 00:27:26.820 Quý vị,cuộc hành trình của ta có lẽ sẽ rất dài, và đầy thống khổ lẫn đau đớn. 00:27:26.860 --> 00:27:29.630 Và có lẽ tất cả sẽ càm ràm như những ông già. 00:27:29.670 --> 00:27:32.340 - Vậy ta nên mang những gì? - Mang tất cả. 00:27:37.550 --> 00:27:39.760 Điều gì khiến anh nghĩ là những phù thủy sẽ nói cho ta biết chứ? 00:27:39.790 --> 00:27:43.160 Họ nói hoặc là tôi giết sạch bọn họ. 00:27:51.480 --> 00:27:54.290 - Cái gì thế này? - Mặc kệ nó. 00:27:58.200 --> 00:28:02.100 Đừng bỏ mặc chúng tôi ở lại với các vi thần! 00:28:02.140 --> 00:28:05.110 Đừng đi làm ơn ở lại đi! 00:28:06.620 --> 00:28:09.820 Lam ơn ở lại! Cứu chúng tôi! 00:28:14.030 --> 00:28:16.700 Chỉ cần hiến tế công chúa thôi! 00:28:16.740 --> 00:28:19.840 Cẩn thận cái mồm của ngươi! Lui lại! Lui lại! 00:28:19.880 --> 00:28:22.950 Ông nghĩ có lẽ là họ sẽ biết ơn àh. 00:28:24.360 --> 00:28:27.030 Có lẽ họ chán phải biết ơn rồi. 00:28:27.060 --> 00:28:33.270 Tin tốt lành đây! Anh em chúng tôi quyết định sẽ đi cùng với các người. 00:28:33.310 --> 00:28:37.080 - Chúng tôi có đủ người lạ rồi. - Tụi tôi sẽ giúp được các ông rất nhiều đấy, tin tôi đi. 00:28:37.120 --> 00:28:40.790 - Ông sẽ cần chúng tôi. - Tôi cần binh lính ,không phải thợ săn. 00:28:41.200 --> 00:28:46.300 Vật có ai trong đám lính của ông biết cách chém xuyên qua lớp da cứng như thép của con sư tử Nemean không? 00:28:46.340 --> 00:28:51.080 Ai trong số các ông biết điểm yếu của bộ áo giáp nhân mã? 00:28:51.120 --> 00:28:55.820 Ai trong số các ông biết cái đầu yếu nhất của con rắn 5 đầu Hydra 00:28:56.830 --> 00:28:59.680 - Cái đầu ở giữa. - Cái ở giữa. Đóan hay lắm. 00:28:59.720 --> 00:29:02.500 Anh em tôi biết cách giết những thứ đó. 00:29:02.540 --> 00:29:04.150 - Chúng tôi tận hưởng nó. - Nếu các người có thể bắt kịp, 00:29:04.150 --> 00:29:06.450 Và không sợ chết. Các ngươi có thể đi cùng. 00:29:07.150 --> 00:29:10.860 Cái chết nên sợ chúng tôi mới đúng. 00:29:57.160 --> 00:30:01.770 - Vua Acrisius. - Không có Acrisius gì cả. 00:30:02.380 --> 00:30:06.080 Chỉ Calibos. 00:30:12.100 --> 00:30:17.600 Chúng ta có chung kẻ thù. Zeus. 00:30:21.120 --> 00:30:23.520 Em trai ta. 00:30:25.330 --> 00:30:27.100 Ngươi muốn gì ở ta? 00:30:27.130 --> 00:30:29.940 Đứa con rơi của Zues và vợ ngươi còn sống. 00:30:31.640 --> 00:30:34.640 Sự tủi nhục của ngươi. 00:30:35.550 --> 00:30:39.120 - Perseus. - Nó còn sống? 00:30:39.160 --> 00:30:42.230 Ngươi giết vợ ngươi chẳng vì cái gì cả. 00:30:42.260 --> 00:30:48.470 Giờ, Perseus đã thề từ Argos là sẽ giết ta 00:30:48.510 --> 00:30:50.510 Hắn phải chết. 00:30:50.520 --> 00:30:55.190 - Ngươi muốn ta làm gì? - Zeus phải nghĩ rằng ta phục vụ hắn, 00:30:55.230 --> 00:30:58.860 nhưng, ta trở nên mạnh mẽ hơn. 00:30:58.900 --> 00:31:02.310 Cho đến khi ta đủ quyền năng, 00:31:03.350 --> 00:31:07.720 ngươi sẽ là vũ khí của ta. 00:31:09.430 --> 00:31:11.430 Tới đây. 00:31:41.200 --> 00:31:43.560 Dùng nó. 00:31:43.600 --> 00:31:47.070 Giết Perseus cho ta. 00:31:47.110 --> 00:31:55.920 -Và ta sẽ hủy diệt Zeus cho ngươi. - Tôi phụng lệnh ngài, đứa con trai sẽ chết. 00:32:00.740 --> 00:32:04.540 - Bao lâu? - 4 ngày tới chỗ các phù thủy. 00:32:04.580 --> 00:32:08.250 4 ngày? Tôi bắt đầu mệt rồi. 00:32:11.560 --> 00:32:14.670 Dùng cái này. 00:32:18.480 --> 00:32:21.280 Có cần phải chờ không? 00:33:19.910 --> 00:33:24.020 - Quả là 1 ngự dân thật thụ. - Anh nên nhìn cha tôi làm. 00:33:24.060 --> 00:33:26.930 Ngươi, cầm vũ khí lên. 00:33:37.450 --> 00:33:40.460 - Cầm kiếm bao giờ chưa? - Nó không cần thiết. 00:33:40.500 --> 00:33:43.360 Ta hiểu. Chân trái tiến lên phía trước. 00:33:47.480 --> 00:33:50.480 Chuyển động của ngươi phải linh hoạt. 00:33:51.380 --> 00:33:53.690 Vũ khí là 1 phần của ngươi. 00:33:55.900 --> 00:33:58.500 Tấn công như 1 con ong. 00:34:00.310 --> 00:34:02.610 Tập trung. 00:34:02.650 --> 00:34:04.910 Biết xung quanh ngươi là gì. 00:34:06.420 --> 00:34:08.820 Luôn biết giữ cân bằng vào mọi lúc. 00:34:08.860 --> 00:34:12.130 Nếu ngươi ngã xuống ... 00:34:12.170 --> 00:34:14.430 Ngươi chết. 00:34:17.440 --> 00:34:19.650 Đứng dậy. 00:34:24.960 --> 00:34:26.960 Đừng ... 00:34:45.310 --> 00:34:47.710 Có 1 vị thần bênh trong ngươi. 00:34:47.750 --> 00:34:50.110 Nhớ là sử dụng nó. 00:34:51.220 --> 00:34:53.520 Bài học kết thúc. 00:35:15.570 --> 00:35:17.780 Perseus ... 00:36:19.720 --> 00:36:21.720 Món quà từ thần linh. 00:36:21.720 --> 00:36:25.320 - Rèn từ ngọn núi Limbus. - Tại sao? 00:36:25.360 --> 00:36:28.330 Cứ lấy nó đi. 00:36:29.140 --> 00:36:31.840 Tôi có thể làm việc đó như 1 con người. 00:36:33.750 --> 00:36:36.450 Thanh kiếm là của ông. 00:36:45.270 --> 00:36:49.880 Quý vị, lên đường tới chỗ vị cứu tinh của ta thôi. 00:37:48.210 --> 00:37:50.720 Thiên mã. 00:37:52.120 --> 00:37:55.230 Chưa ai cưỡi được chúng. 00:38:00.040 --> 00:38:03.640 Đó là 1 thông điệp, Họ đang quan sát chúng ta. 00:38:20.990 --> 00:38:24.790 - Perseus! - Perseus! 00:38:27.990 --> 00:38:29.800 Perseus! 00:38:31.310 --> 00:38:35.610 - ... Tại sao chúng ta luôn phải... - Nghe kìa! 00:38:43.340 --> 00:38:45.440 Cứu tôi! 00:38:46.340 --> 00:38:48.450 Cứu! 00:38:51.960 --> 00:38:55.060 Ngươi giống y chang cha ngươi! 00:40:00.810 --> 00:40:03.410 -- Ai vậy? - Tôi không biết. 00:40:03.450 --> 00:40:05.720 Hỏi hắn thử xem. 00:40:49.220 --> 00:40:51.580 Để hắn đi. 00:40:51.620 --> 00:40:54.620 Không, ta chia ra. Đi theo dấu máu. 00:41:07.050 --> 00:41:09.060 Coi nào! 00:41:13.570 --> 00:41:16.470 Nhìn kìa, máu của hắn! 00:41:41.230 --> 00:41:44.030 Giờ thì thấy vui chưa? 00:41:44.840 --> 00:41:47.340 Tấn công! 00:41:55.760 --> 00:41:57.770 Khoan, Khoan! 00:42:00.880 --> 00:42:03.380 Cái gì vậy? 00:43:43.500 --> 00:43:47.710 Ixas, ngọn giáo! 00:44:07.760 --> 00:44:10.560 Draco! 00:44:36.120 --> 00:44:38.520 Nhảy! 00:45:10.700 --> 00:45:12.900 Chạy đi! 00:45:15.700 --> 00:45:17.900 Mọi người, lưng đấu lưng! 00:45:31.040 --> 00:45:33.440 Giữ nguyên vị trí. 00:45:37.360 --> 00:45:41.360 - 3 con nữa! - Nhân danh thần linh, chúng còn bự hơn! 00:46:01.910 --> 00:46:04.410 Họ là cái gì vậy? 00:46:04.450 --> 00:46:06.920 Djinn. 00:46:08.930 --> 00:46:11.630 Tôi từng chiến đấu với chúng. 00:46:11.670 --> 00:46:14.450 Đây là sa mạc của chúng. 00:46:14.490 --> 00:46:17.240 - Kẻ thù? - Tôi nghĩ vậy. 00:46:17.280 --> 00:46:19.510 Họ không còn là người nữa. 00:46:19.550 --> 00:46:22.350 - những pháp sư ngoài sa mạc, cổ họng bị cắt đứt. - Ai đó nên cảm ơn họ. 00:46:22.390 --> 00:46:24.360 Sao thế? 00:46:46.210 --> 00:46:50.410 - Chuyện gì vậy? - Chất độc, từ Hades. 00:46:52.020 --> 00:46:55.530 - Cầu nguyện đi, cầu nguyện thần Zeus ban cho ngươi sức mạnh. - Không! 00:46:55.560 --> 00:46:59.230 Cầu nguyện người cha ngu ngốc của ngươi đi. 00:47:00.540 --> 00:47:02.740 Không! 00:47:13.370 --> 00:47:15.770 Lấy bánh mì này. 00:47:33.310 --> 00:47:39.020 Ta phải toàn tâm với Hades, Đây là cách duy nhất! 00:47:41.430 --> 00:47:45.440 Các anh chị em ,tới với tôi! 00:47:45.880 --> 00:47:47.240 Tới đây! 00:47:49.850 --> 00:47:56.060 Tôi đã có cách giúp chúng ta! Hades yêu cầu công chúa! 00:47:56.570 --> 00:48:00.170 Hy sinh 1 người, đổi lấy cả thành phố! 00:48:03.280 --> 00:48:06.150 Tại sao họ lại im lặng, trong khi chúng ta lại chịu đựng? 00:48:06.190 --> 00:48:09.690 Tai sao họ lại bảo vệ người phụ nữ khi mà cái chết của cô ta sẽ cứu chúng ta? 00:48:09.730 --> 00:48:12.970 Không lẽ cô ta tốt hơn bất kỳ ai trong chúng ta? 00:48:13.000 --> 00:48:15.560 Chúng ta từ lâu đã thờ phụng Zeus tại Argos này,, 00:48:15.600 --> 00:48:20.080 Nhưng chính Hades là vị cứu tinh của ta vào lúc này! 00:48:20.720 --> 00:48:25.320 Chúng ta nên cầu nguyện cho vị thần, người ta thấy tội lỗi của bản thân! 00:48:25.360 --> 00:48:28.330 Và là vị thần đã cho ta sự cứu rỗi, 00:48:28.370 --> 00:48:30.540 bằng máu! 00:48:44.970 --> 00:48:47.580 Tiền cho người lái đò. 00:48:55.500 --> 00:49:01.610 Khi bọn họ bị thương, bọn họ thay thế các cơ bằng gỗ và ma thuật hắc ám. 00:49:03.720 --> 00:49:06.620 Ho không biết đau đớn là gì, sống hàng ngàn năm. 00:49:07.520 --> 00:49:10.030 Vậy gã đó nhiêu tuổi rồi? 00:49:13.140 --> 00:49:17.040 Tôi không quan tâm. Tôi không tin họ. 00:49:25.660 --> 00:49:27.970 Anh đang bị sốt. 00:49:31.180 --> 00:49:33.580 Uống cái này. 00:49:39.500 --> 00:49:42.100 Tôi đi lấy thêm nước. 00:50:38.730 --> 00:50:40.730 Hắn nói gì vậy? 00:50:41.030 --> 00:50:44.540 Người Djinns đã chở rất lâu cho đến khi gặp được người sẽ giã thoát họ khỏi các vị thần. 00:50:45.540 --> 00:50:48.950 - Ông ta nói họ không phải là bạn của con người. - Vụ đó khỏi phải nói. 00:50:50.250 --> 00:50:53.360 Nhưng cách duy nhất để giúp Perseus, là phải chiến đấu cùng nhau. 00:51:00.280 --> 00:51:03.080 Draco, nhìn kìa. 00:51:13.100 --> 00:51:15.210 Cùng nhau. 00:51:32.550 --> 00:51:35.120 - Anh ấy chưa sẵn sàng đi tiếp đâu. - Thời gian đang trôi đi Io. 00:51:35.150 --> 00:51:38.060 - Anh ta có thể là á thần, nhưng 1 phần vẫn là người thường. - Cảm thấy khỏe hơn chưa? 00:51:38.090 --> 00:51:40.160 - 1 chút. - Tốt. 00:51:41.970 --> 00:51:45.170 Sự kiêu hãnh của ngươi đang giết người của ta! Ngươi được tặng những món quà, dùng chúng đi. 00:51:45.210 --> 00:51:48.650 - Những món quà đó là cái bẫy! - Ta không quan tâm chúng là gì, sử dụng đi! 00:51:48.690 --> 00:51:52.090 Không! tôi không muốn sử dụng thanh gươm ấy hoặc bất cứ cái gì họ cho tôi! 00:51:52.130 --> 00:51:55.090 Vậy chúng ta sẽ tiếp tục chết. 00:52:02.410 --> 00:52:05.020 Tôi không thể trở thành bọn họ.. 00:52:07.530 --> 00:52:11.230 Nếu tôi là việc này, tôi sẽ làm như 1 người phàm. 00:52:13.040 --> 00:52:16.240 Nhưng ngươi không chỉ là 1 con người. 00:52:16.280 --> 00:52:18.910 Tôi chọn như thế. 00:52:18.950 --> 00:52:24.760 - Con người không thể làm việc này, Perseus. - Ai đã nói vậy , thần linh àh? 00:52:38.190 --> 00:52:41.360 Nếu như ta có những món quà như ngươi ... 00:52:41.400 --> 00:52:43.300 Khi ngươi cần kiếm của mình, Nó ở trong túi của ta. 00:52:55.430 --> 00:52:58.230 Họ cưỡi cái thứ này àh. 00:53:12.270 --> 00:53:14.970 Chúng vừa cố giết chúng ta, tôi không trèo lên đó đâu. 00:53:16.680 --> 00:53:20.580 Tuyệt. Các ông còn chờ cái gì vậy? 00:53:21.090 --> 00:53:24.890 Ta cần bù lại khoảng thời gian đã mất. 00:53:57.770 --> 00:54:00.970 - Ta đang đi nhanh thôi. - Vẫn chưa đủ nhanh. 00:54:01.010 --> 00:54:03.350 Sắp nhật thực rồi. 00:54:03.380 --> 00:54:05.750 Còn bao lâu nữa thì tới dãy núi Northern? 00:54:05.790 --> 00:54:09.790 Ta sẽ tới chỗ các phù thủy trong vòng 2 ngày. 00:54:14.710 --> 00:54:16.710 Ngồi trên con quái này này làm tôi muốn bệnh quá. 00:54:16.710 --> 00:54:18.810 Tin tôi đi, ngồi trên nó còn đỡ hơn trong bụng nó. 00:54:26.830 --> 00:54:31.740 - Sao ông không cười? - Khi ta nhổ được vào mắt của thần linh. 00:54:32.850 --> 00:54:35.050 Khi đó ta sẽ cười. 00:55:14.140 --> 00:55:17.940 - Nơi này là đâu vậy? - Khu vườn của Stygia. 00:55:18.650 --> 00:55:21.820 Đây là nơi Kraken hạ các Titans. 00:55:21.860 --> 00:55:24.630 Argos sẽ y như thế này nếu ta thất bại. 00:55:24.690 --> 00:55:26.870 Mỗi bước ta đi là 1 lời xúc phạm tới thần linh. 00:55:26.870 --> 00:55:28.070 Tốt. 00:55:28.070 --> 00:55:34.780 Perseus, chỉ hỏi cái cần hỏi, đừng hỏi thêm. 00:55:35.490 --> 00:55:37.890 Tất nhiên. 00:56:17.880 --> 00:56:21.190 - Khách! - Ai vậy? 00:56:28.810 --> 00:56:31.710 Ai đó? 00:56:34.620 --> 00:56:38.790 - Perseus, không. - Ta không tới đây để đánh nhau. 00:56:40.030 --> 00:56:43.740 - Chỉ 1 câu hỏi nhỏ thôi. - Perseus, con của Zeus. 00:56:47.260 --> 00:56:49.960 Thịt của thần linh. 00:56:51.060 --> 00:56:53.310 Phù thủy! 00:56:53.350 --> 00:56:55.560 Bình tĩnh. 00:56:56.370 --> 00:56:59.170 Tập trung vào tôi nào, thưa các quý bà. 00:57:03.780 --> 00:57:05.780 Vậy ai sẽ trởi lời câu hỏi của tôi? 00:57:05.790 --> 00:57:09.690 Ngươi muốn biết về Kraken. Cách nào để giết nó. 00:57:09.730 --> 00:57:12.270 - Đúng. - 1 hành trình phí phạm. 00:57:12.300 --> 00:57:15.010 The Kraken không sợ bất kỳ vũ khí nào. 00:57:15.040 --> 00:57:17.280 Nó phải có điểm yếu 00:57:17.310 --> 00:57:22.920 Có lẽ, Nhưng kiến thức đòi hỏi sự đáp lễ! Vật tế thần! Vật tế thần! 00:57:34.550 --> 00:57:36.560 Con mắt! 00:57:40.270 --> 00:57:42.270 - Thả cậu ta ra! - Không! 00:57:42.270 --> 00:57:44.570 - Làm đi! - Ngươi không dám làm thế! 00:57:45.580 --> 00:57:49.780 - Chúng ta không thể thấy câu trả lời mà không có con mắt. - Thả cậu ta ra! 00:57:50.790 --> 00:57:53.640 Giờ thì trả lời đi! 00:57:53.680 --> 00:57:56.460 Làm sao chúng ta có thể giết Kraken? 00:57:56.500 --> 00:57:59.810 Có 1 cách, nhưng là 1 cách bất khả thi. 00:58:00.610 --> 00:58:03.780 Thần tóc rắn Medusa. 00:58:03.820 --> 00:58:08.090 Bất cứ xương thịt nào cũng đều bị giết bởi cái nhìn của mụ ta. 00:58:08.130 --> 00:58:12.080 Nhà ngục của mụ ta nẳm phía bên kia sông Styx tại rìa của địa ngục. 00:58:12.120 --> 00:58:16.040 - Titan chống lại Titan. - Mụ ta không thể dùng để chống lại Kraken. 00:58:16.080 --> 00:58:18.250 Chúng ta không thể điều khiển mụ ta được. 00:58:19.050 --> 00:58:22.060 - Vậy ta sẽ cắt đầu mụ. - Thông minh đấy. 00:58:22.090 --> 00:58:25.760 Con mắt, đưa chúng ta con mắt. 00:58:36.990 --> 00:58:40.600 Khoan, còn nữa. Ngươi không muốn biết thêm àh? 00:58:40.640 --> 00:58:43.270 Perseus, Không. 00:58:43.310 --> 00:58:45.870 - Nói đi. nói cho hắn! - Cái gì? 00:58:45.910 --> 00:58:49.720 Chuyến hành trình của ngươi không có kết thúc tốt đẹp đâu. 00:58:49.750 --> 00:58:53.420 Định mệnh đã an bài rồi. 00:58:54.930 --> 00:58:59.440 Ngươi sẽ chết, con trai của Zeus. 00:59:00.740 --> 00:59:05.450 - Đó là lời nói dối...Đi thôi. - Đó là những gì đã được viết trong lịch sử. 00:59:07.860 --> 00:59:12.070 Perseus, ngươi sẽ chết. 00:59:31.010 --> 00:59:34.820 - Tại sao người Djinns bỏ chúng ta? - Họ tin rằng tất cả chúng ta sẽ chết. 00:59:34.860 --> 00:59:37.320 Đó là lời tiên tri. 00:59:58.070 --> 01:00:00.570 Ngươi là ai? 01:00:08.200 --> 01:00:12.200 Con có thể gọi ta là cha. 01:00:12.900 --> 01:00:15.980 - Nếu con muốn. - Cha tôi mất rồi. 01:00:15.980 --> 01:00:17.080 Ông ấy bị giết bởi 1 vị thần. 01:00:17.080 --> 01:00:20.980 Một thương vong đáng tiếc cho cuộc chiến mà con người tự mang tới cho mình. 01:00:20.990 --> 01:00:25.490 Loài người không giết gia đình tôi, mà là anh em của ông làm. 01:00:26.030 --> 01:00:30.530 Con đã nghe lời tiên tri rồi, con không thể hạ Kraken, nói chi tới Hades. 01:00:30.570 --> 01:00:34.710 Nếu con tiếp tục hành trình của mình, con sẽ chết và Argos vẫn sẽ bị hủy diệt. 01:00:34.750 --> 01:00:38.850 - Nếu ông chắc chắn vậy?Tại sao ông ở đây -Để cho con 1 nơi an toàn. 01:00:38.890 --> 01:00:42.620 Máu của con là từ ta Perseus, và điều đó làm con trở thành 1 vị thần. 01:00:42.660 --> 01:00:45.530 Đã đến lúc con đến Olympus và sống như 1 vị thần. 01:00:45.570 --> 01:00:48.340 Tôi thà chết trong bùn lấy với những chiến binh còn hơn là sống đời như 1 vị thần. 01:00:48.380 --> 01:00:53.280 Đứa con ngu ngốc của ta, sự tồn tại của loài người là món quà từ sự trọng đãi của ta. 01:00:53.320 --> 01:00:57.290 Đối với người tạo ra loài người, ông chẳng biết gì về chúng tôi. 01:00:58.000 --> 01:01:04.300 Chúng tôi sống , chúng tôi chiến đấu, và chúng tôi chết vì bản thân mình. 01:01:04.350 --> 01:01:06.910 Không phải vì ông. 01:01:07.220 --> 01:01:10.170 Nói với Hades tôi sẽ sớm gặp lại ông ta. 01:01:10.210 --> 01:01:13.090 - Ta sẽ không đề nghị lại đâu. - Tốt. 01:01:13.130 --> 01:01:16.940 - Vì tôi cũng chẳng thích từ chối 2 lần. - Perseus ... 01:01:17.840 --> 01:01:19.840 Khoan. 01:01:26.260 --> 01:01:29.460 Nơi con đến hơi bị đắt đỏ đấy. 01:01:52.420 --> 01:01:56.320 Kucuk làm cái khiên này từ con bò cạp. 01:01:56.360 --> 01:01:59.760 Mạnh và nhẹ hơn bất cứ kim loại nào. 01:01:59.800 --> 01:02:03.240 Là 1 món đồ hiếm và chất lượng đấy. 01:02:06.450 --> 01:02:09.450 Chúng tôi có thể chiến đấu ở bất cứ đâu... 01:02:10.160 --> 01:02:13.360 Nhưng không phải địa ngục. 01:02:19.980 --> 01:02:22.380 Chúc may mắn, chàng ngư dân. 01:02:36.020 --> 01:02:39.320 Mọi người đã nghe những phù thủy nói. 01:02:39.360 --> 01:02:42.630 Nhưng ta có thể chứng minh họ sai. 01:02:43.430 --> 01:02:46.330 Tôi cần mọi người giúp sức. 01:02:55.760 --> 01:02:59.260 Những vi thần không hề cứu tôi. 01:02:59.970 --> 01:03:02.270 Nếu mọi người tin là chúng ta có cơ hội. 01:03:06.280 --> 01:03:08.790 Tôi cũng chẳng ham hố gì Argos. 01:03:13.700 --> 01:03:15.400 Tôi biết đường đi. 01:03:20.310 --> 01:03:24.320 Vậy ta sẽ tiến về địa ngục.. và giết Medusa. 01:04:13.330 --> 01:04:16.840 - Giờ thi sao? - Ta chờ ngừơi đưa đò Charon. 01:04:18.040 --> 01:04:22.450 - Charon chỉ chở người chết. - Vậy ai tình nguyện? 01:04:32.580 --> 01:04:34.980 Hay ta bơi qua. 01:04:59.340 --> 01:05:02.040 Tiền cho kẻ đưa đò. 01:05:58.170 --> 01:06:01.670 - Vậy qua đó thì sẽ là gì? -Thêm 1 con quái vật để giết. 01:06:02.420 --> 01:06:04.440 Quái vật? 01:06:04.480 --> 01:06:07.350 Medusa từng là 1 người phụ nữ xinh đẹp. 01:06:07.390 --> 01:06:10.890 Nàng ta đẹp tới mức có thể quyến rũ Poseidon. 01:06:10.930 --> 01:06:14.400 Khi ông ta tới tìm, nàng ta chạy tới điện thờ thần Athena, 01:06:14.440 --> 01:06:17.710 nghĩ rằng vị nữ thần sẽ bảo vệ mình. 01:06:17.750 --> 01:06:20.910 Athena không làm vậy. 01:06:20.920 --> 01:06:24.180 Poseidon cưỡng bức Medusa ngay trên nền đá lạnh. 01:06:24.220 --> 01:06:29.080 Nàng lại cầu nguyện Athena để tìm sự thương xót, nhưng vị nữ thần không cảm thấy gì ngoài sự ghê tởm. 01:06:29.090 --> 01:06:33.190 Nữ thần đã làm 1 điều để chắc rằng không ai còn ham muốn Medusa nữa. 01:06:33.190 --> 01:06:37.690 Khi nhìn vào sinh vật mà Medusa đã biến thành sẽ làm cho tất cả các sinh vật hóa thành đá. 01:06:37.790 --> 01:06:42.420 Tôi không thể cùng vào với mọi người lời nguyền ngăn cản tôi. 01:06:42.460 --> 01:06:47.570 Đó là 1 chút lòng cảm thông của Athena đối với Medusa, Medusa không thể làm hại bất kỳ phụ nữ nào 01:06:47.680 --> 01:06:50.680 Chỉ có đàn ông mới được vào điện thờ. 01:06:50.720 --> 01:06:54.190 Nhưng không ai có thể quay trở ra. 01:07:27.970 --> 01:07:32.070 Medusa có đuôi và sẽ sử dụng nó như thế. 01:07:32.110 --> 01:07:34.440 Lắng nghe đi. 01:07:34.480 --> 01:07:37.530 Nghe những cơ bắp của mụ ta đang gọi anh.. 01:07:37.570 --> 01:07:40.560 Ngưởi mùi da của mụ ta. 01:07:40.590 --> 01:07:43.600 Cảm nhận cơn đói của mụ trong ruột gan của ngươi. 01:07:45.000 --> 01:07:47.470 Medusa giết anh 2 lần rồi. 01:07:47.510 --> 01:07:49.610 Anh nghĩ là mụ ta hai tay dân đầu cho anh sao? 01:07:49.650 --> 01:07:52.480 Mu ta không vui về chuyện đó đâu. 01:07:52.520 --> 01:07:56.320 Nhìn mụ ta 1 lần thôi anh sẽ hóa thành đá. 01:07:57.630 --> 01:07:59.830 Tốt. 01:08:03.240 --> 01:08:06.950 - Cố không thích thú vụ này... - Tôi đang cố giúp anh sống sót. 01:08:08.760 --> 01:08:10.860 Đừng nhìn tôi! 01:08:30.410 --> 01:08:33.710 Bình tâm lại. 01:08:41.530 --> 01:08:44.630 Ta đang tới gần hang ổ của Medusa. 01:08:59.570 --> 01:09:02.670 Ta chưa bao giờ nghĩ là mình sẽ tới được đây. 01:09:04.080 --> 01:09:07.580 Ông đã mất ai? 01:09:12.400 --> 01:09:15.200 Con gái ta. 01:09:16.410 --> 01:09:19.910 Ra đi vào ngay sinh nhật thứ 16 của nó. 01:09:19.950 --> 01:09:22.780 Con bé bị lôi xuống đây. 01:09:22.820 --> 01:09:26.120 Ta có cảm giác là sẽ sớm gặp lại nó. 01:09:29.140 --> 01:09:33.740 Ngươi mang chúng ta tới tận đây, hãy cùng nhau đi hết chặng đường. 01:09:52.990 --> 01:09:56.490 - Anh nhận đươc bao nhiêu đồng vàng từ Zues? chỉ 1 đồng. 01:10:21.550 --> 01:10:24.760 Tôi từng biết 1 người đàn ông vĩ đại trong đời tôi. 01:10:26.560 --> 01:10:29.370 Cha tôi. 01:10:31.270 --> 01:10:34.580 Giờ tôi lại biết thêm được 4 người nữa. 01:10:36.380 --> 01:10:38.990 Và 1 người phụ nữ. 01:10:40.390 --> 01:10:43.400 Và cho dù ngươi là cái giống gì đi nữa. 01:10:46.410 --> 01:10:48.770 Tôi biết tất cả chúng ta đều sợ. 01:10:48.810 --> 01:10:54.020 Nhưng cha tôi đã nói, một ngày nào đó ai đó sẽ phải đứng lên. 01:10:54.060 --> 01:10:58.330 Một ngày nào đó ai đó sẽ phải nói " đủ rồi"! 01:11:00.040 --> 01:11:03.140 Đó có thể là ngày hôm nay. 01:11:03.350 --> 01:11:07.750 Tin vào khả năng của mình và đừng nhìn vào mắt con quỷ đó! 01:11:38.520 --> 01:11:42.430 - Không thật sự tăng sự tư tin đâu. - Im lặng. 01:11:42.630 --> 01:11:47.540 Nghe này...Eusebios, nhìn xuống. 01:12:08.490 --> 01:12:11.290 Tới đây! 01:12:27.430 --> 01:12:29.940 Đi tiếp đi! 01:12:30.440 --> 01:12:31.940 Cố gắng lên, đi. 01:12:36.350 --> 01:12:40.620 - Draco... - Đi! 01:12:40.660 --> 01:12:43.360 Eusebios, theo tôi! 01:12:47.680 --> 01:12:50.880 Chờ đó! 01:13:21.460 --> 01:13:23.660 Eusebios... 01:13:25.960 --> 01:13:29.670 Nhớ những gì Perseus nói. 01:13:34.180 --> 01:13:37.080 Nhìn xuống! 01:13:50.820 --> 01:13:53.420 Ixas, không. 01:13:59.370 --> 01:14:01.670 Nhìn xuống. 01:14:05.580 --> 01:14:08.380 Ngươi ở đâu? 01:14:10.090 --> 01:14:12.390 Ngươi ở đâu? 01:14:20.610 --> 01:14:22.420 Eusebios... 01:14:28.020 --> 01:14:30.430 Đi! 01:14:44.870 --> 01:14:47.620 Chờ ở đây. 01:14:47.660 --> 01:14:50.370 Ta sẽ đi dụ mụ ta ra. 01:14:50.410 --> 01:14:53.080 Chuẩn bị! 01:15:39.490 --> 01:15:41.490 Ngay bây giờ! 01:15:57.430 --> 01:16:01.330 Giờ ta sẽ chết cùng nhau! 01:16:42.630 --> 01:16:45.630 Để bọn họ biết, con người làm việc này. 01:18:10.830 --> 01:18:14.330 Chỉ còn ta và ngươi, con của Zeus. 01:19:22.460 --> 01:19:24.820 Perseus ... 01:19:24.860 --> 01:19:28.970 Đừng trở thành bọn họ. 01:19:42.600 --> 01:19:45.700 Io, Tôi ở đây. 01:19:46.810 --> 01:19:49.310 Không còn thời gian. 01:19:51.620 --> 01:19:54.390 Nhật thực.... 01:19:54.430 --> 01:19:58.730 Perseus, anh phải đi trước khi quá muộn. 01:20:02.850 --> 01:20:05.510 Tôi sẽ không đi đâu cả. 01:20:05.550 --> 01:20:10.460 Định mệnh của tôi đã được định, nhưng số phận của Argos nằm trong tay anh. 01:20:12.170 --> 01:20:14.770 Cả cuộc đời tôi, cô luôn ở cạnh bên. 01:20:15.670 --> 01:20:18.680 Cô chưa từng rời bỏ tôi. 01:20:18.720 --> 01:20:21.650 Tôi không thể bỏ cô lại. 01:20:21.690 --> 01:20:25.060 Anh phải tiếp tục cuộc hành trình một mình vào lúc này. 01:20:25.090 --> 01:20:29.700 Perseus, anh không chỉ là 1 á thần.... 01:20:31.210 --> 01:20:34.210 Anh là người giỏi nhất của cả hai giống loài. 01:20:38.930 --> 01:20:42.930 Mọi thứ rồi sẽ ổn. 01:21:37.260 --> 01:21:39.320 Em trai à... 01:21:39.360 --> 01:21:43.670 Tới lúc lũ nguời trần tục trả giá rồi! 01:21:45.670 --> 01:21:49.880 Đứa con của anh đợi lệnh của cậu. 01:21:58.700 --> 01:22:01.410 Để chúng ta một mình. 01:22:07.420 --> 01:22:11.030 Thả Kraken! 01:22:37.490 --> 01:22:40.860 Kraken sắp tới rồi! 01:22:40.900 --> 01:22:45.400 Sự chịu đựng của chúng ta sẽ kết thúc, khi con quái vật được thỏa mãn. 01:22:45.440 --> 01:22:48.280 Nó sẽ giết chúng ta? 01:22:48.310 --> 01:22:52.820 Hay nó sẽ lấy công chúa Andromeda?! 01:22:57.030 --> 01:22:59.900 Họ đang gọi tên ta. 01:22:59.940 --> 01:23:03.040 Không thể tiếp tục nữa. 01:23:44.040 --> 01:23:46.240 Đó là Kraken! 01:24:14.210 --> 01:24:16.610 Andromeda! 01:24:18.720 --> 01:24:23.220 Hades, bầy tôi hiến tế công chúa nhân danh người. 01:24:29.240 --> 01:24:33.340 Nó đên rồi, hỡi anh chị em! 01:25:03.720 --> 01:25:06.280 Argos sụp đổ rồi. 01:25:06.320 --> 01:25:09.290 Cậu có thấy mạnh lên không, em trai? 01:25:09.330 --> 01:25:12.930 Cậu nghĩ là Kraken sẽ làm cho chúng cầu nguyện tên cậu. 01:25:12.970 --> 01:25:15.300 Nhưng Kraken la con của tôi. 01:25:15.340 --> 01:25:19.150 - Nó chỉ giúp tôi. - Ta là người cai quản Olympus. 01:25:19.180 --> 01:25:23.470 - Hãy nhớ ngươi phục vụ ai! - Ta phục vụ bản thân ta. 01:25:23.510 --> 01:25:27.760 Từ khi ngươi lừa gạt ta. 01:25:28.170 --> 01:25:33.580 Ngươi gửi ta xuống địa ngục để bị ghét bỏ trong khi ngươi tắm mình trong tình yêu của chúng. 01:25:33.620 --> 01:25:37.390 - Chúng ta cần tình yêu thương của con ngừơi. - Không, Là ngươi cần nó. 01:25:37.430 --> 01:25:39.760 Ta sinh tồn nhờ vào sự sợ hãi của chúng. 01:25:39.800 --> 01:25:42.160 Triều đại của ngươi kết thúc rồi, em trai Zeus. 01:25:42.200 --> 01:25:46.410 Ngươi sẽ tận mắt thấy sự phục thù của ta nuốt chửng hy vọng của chúng, 01:25:46.450 --> 01:25:49.710 Và rồi cuối cùng thì..ngươi sẽ biết nỗi đau của ta. 01:25:49.750 --> 01:25:55.820 Vẫn còn 1 á thần tại Argos, anh trai. 01:25:59.940 --> 01:26:02.440 Perseus ... 01:26:34.320 --> 01:26:36.520 Cái túi! Nhanh lên! 01:30:21.560 --> 01:30:23.770 Không! 01:31:10.830 --> 01:31:14.940 Ta là thần. Ta sẽ sống mãi mãi. 01:31:15.080 --> 01:31:17.340 Nhưng không phải ở đây. 01:32:41.490 --> 01:32:44.840 Thuyền tới rước chúng ta. 01:32:48.900 --> 01:32:51.700 Cho cô, chứ không phải tôi 01:32:51.700 --> 01:32:54.630 Chàng sẽ không ở lại, phải không? 01:32:54.660 --> 01:32:57.570 Perseus, Argos cần 1 vị vua mới. 01:32:57.610 --> 01:33:00.140 Tôi không thể là vua. 01:33:00.180 --> 01:33:03.180 Tôi sẽ phục vụ tốt hơn khi chỉ là 1 con người. 01:33:03.220 --> 01:33:06.190 Cô sẽ là 1 hoàng hậu tốt. 01:33:45.680 --> 01:33:48.680 Olympus mắc nợ con. 01:33:49.990 --> 01:33:53.240 - Cha cũng vậy. - Hades còn sống. 01:33:53.280 --> 01:33:56.460 Hắn ta trờ về địa ngục rồi. 01:33:56.500 --> 01:33:58.670 Tiếp tục chờ đợi. 01:33:58.710 --> 01:34:02.980 Chờ cho tới khi loài người yếu đuối và sự yếu đuối này làm hắn mạnh lên. 01:34:03.020 --> 01:34:06.720 Chính là loài ngươi nắm giữ chìa khóa cho sự trỗi dậy của Hades. 01:34:06.760 --> 01:34:09.390 Vậy ta sẽ gặp lại hắn? 01:34:09.430 --> 01:34:13.130 Đúng, nhưng giờ thế giới đã biết là có 1 người có thể đánh bại hắn. 01:34:14.840 --> 01:34:17.550 Tât nhiên là với vài sự giúp đỡ. 01:34:17.580 --> 01:34:21.350 Thanh gươm, Thiên Mã. 01:34:22.260 --> 01:34:26.560 Cha muốn con người tiếp tục thờ phụng chúng ta nhưng cha lại không muốn mất đi đứa con trai. 01:34:28.770 --> 01:34:30.770 Cha cũng gần như con người rồi 01:34:30.780 --> 01:34:32.880 Cha nghĩ con sẽ không xem xét lại lời đề nghị, 01:34:32.920 --> 01:34:34.980 biến con trở thành 1 vị thần? 01:34:38.690 --> 01:34:41.100 Con có những gì con muốn tại đây. 01:34:41.900 --> 01:34:44.470 Con có thể không muốn trở thành thần, Perseus. 01:34:44.510 --> 01:34:48.210 Nhưng sau những kỳ công của con, loài người sẽ tôn thờ con. 01:34:48.820 --> 01:34:51.080 Hãy tốt với họ. 01:34:51.120 --> 01:34:53.230 Làm tốt hơn những gì chúng ta đã làm. 01:34:54.130 --> 01:34:58.030 Và nếu như con khăng khăng muốn làm 1 con người bình thường, 01:34:58.070 --> 01:35:00.640 Thì con sẽ không ở 1 mình đâu. 01:35:01.350 --> 01:35:03.650 Dù sao thì con cũng là con của Zeus! 01:35:30.000 --> 01:35:45.000 English Trans :Don4EveR & radojka Trans by OmegaQ www.phudeviet.org