����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82ce9a40989-1552076442.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:50.420 --> 00:00:52.590
Chào mừng các bạn trở lại với
Cuộc thi Vũ Điệu của người nổi tiếng.

00:00:53.170 --> 00:00:55.470
Tôi là Hutch Davidson và
chúng tôi đang trực tiếp ở Hollywood

00:00:55.510 --> 00:00:58.090
những giây phút chọn ra cặp đôi
quán quân năm nay.

00:00:58.470 --> 00:01:01.680
Chúng ta vừa được xem những điệu nhảy
cuối cùng của hai thí sinh đầu tiên.

00:01:01.890 --> 00:01:03.970
Ngôi sao truyền hình thực tế, Whitney Port.

00:01:08.940 --> 00:01:11.820
Và ngôi sao bóng rổ của Miami Heat,
Dwyane Wade.

00:01:18.160 --> 00:01:22.280
Tiếp theo là cặp đôi cuối cùng
của tối nay.

00:01:22.490 --> 00:01:26.120
Huấn luyện viên yêu thích của mọi người
từ chương trình thể dục thẩm mỹ.

00:01:26.330 --> 00:01:27.660
Chúa ơi, em nghĩ là em ói mất.

00:01:27.710 --> 00:01:30.250
- Ta sẽ làm được, được chưa?
- Anh nói đúng, ta có thể làm được.

00:01:30.340 --> 00:01:32.500
- Chỉ thêm một điệu này nữa thôi.
- Ta biết cách để làm mà.

00:01:32.630 --> 00:01:35.630
Jules Baxter và bạn nhảy, Evan Webber!

00:02:25.890 --> 00:02:27.810
Alex, nhanh, xem này!

00:02:29.140 --> 00:02:30.340
Em đang xem gì thế?

00:02:30.350 --> 00:02:31.730
Vũ Điệu của người nổi tiếng.

00:02:31.810 --> 00:02:33.560
- Không.
- Chung kết đấy!

00:02:33.610 --> 00:02:35.270
Thậm chí là tôi cũng cần phải
đi tắm sau màn trình diễn đó.

00:02:35.360 --> 00:02:38.820
Hãy xem quyết định của ban giám khảo.
Tyce? Xin mời cho điểm.

00:02:39.240 --> 00:02:40.570
5 ngôi sao!

00:02:44.660 --> 00:02:46.240
Được rồi. Cheryl Cole?

00:02:46.540 --> 00:02:48.910
Biết sao không, tôi mà có 6 sao,
thì tôi sẽ cho các bạn 6.

00:02:49.000 --> 00:02:51.120
Nhưng tôi chỉ có 5 thôi,
và các bạn sẽ có nó.

00:02:52.580 --> 00:02:55.290
- Jules sẽ thắng.
- Không, anh nghĩ D-Wade sẽ thắng.

00:02:55.380 --> 00:02:56.670
- Sao?
- Thế đấy.

00:02:56.750 --> 00:02:59.590
Và Taboo của Black Eyed Peas,
mời anh.

00:02:59.630 --> 00:03:02.130
Không phải là điệu dành cho tôi,
nên tôi cho 3 sao.

00:03:02.640 --> 00:03:04.890
- Cậu ấy phải lòng mất rồi.
- Không đời nào.

00:03:04.930 --> 00:03:07.010
Đừng nghi ngờ những gì
tờ Star Buzz tìm ra.

00:03:07.100 --> 00:03:09.390
Chúng tôi vẫn bám theo số điểm của
ban giám khảo và thêm vào phiếu bình chọn.

00:03:09.600 --> 00:03:14.100
Và đây là số điểm sát nút nhất mà chúng tôi
từng ghi nhận.

00:03:14.270 --> 00:03:16.270
Xin hãy đưa phong bì lên đây.

00:03:17.070 --> 00:03:18.270
Cám ơn.

00:03:20.530 --> 00:03:25.950
Và người chiến thắng của Vũ Điệu cho người
nổi tiếng, lần thứ 15 là...

00:03:34.630 --> 00:03:35.830
Tôi không thể...

00:03:37.960 --> 00:03:40.260
Jules Baxter và Evan Webber!

00:04:10.660 --> 00:04:12.160
Jules! Có sao không?

00:04:12.210 --> 00:04:13.410
Tôi xin lỗi. Rất xin lỗi.

00:04:13.670 --> 00:04:16.330
Hãy hy vọng cô ấy không có thai.

00:04:19.960 --> 00:04:21.160
Pháo hoa!

00:04:32.890 --> 00:04:35.940
Kí tên cho sách.

00:04:36.020 --> 00:04:38.230
Có hình ngực bên trong!

00:04:38.650 --> 00:04:41.070
Mời vào, mọi người, hãy đến với
Sự Lựa Chọn Của Ngực.

00:04:41.150 --> 00:04:45.030
Tôi là Wendy Cooper, đội hai cái nón
như là chủ cửa hàng hôm nay

00:04:45.200 --> 00:04:49.200
và là tác giả của tác phẩm dành cho thiếu nhi
đầu tay của tôi, Vắt Sữa!

00:04:52.200 --> 00:04:54.370
Ta hãy bắt đầu!

00:04:55.500 --> 00:04:56.870
Chào.

00:04:58.210 --> 00:05:00.340
"Dê làm điều đó.

00:05:00.960 --> 00:05:02.800
Bò làm điều đó.

00:05:03.050 --> 00:05:04.800
Mèo làm điều đó.

00:05:05.300 --> 00:05:08.050
Cả cá heo dưới biển cũng làm vậy.

00:05:08.800 --> 00:05:13.060
Khi mẹ của bạn dùng ti để
cho em bé bú

00:05:13.220 --> 00:05:15.850
bà ấy cho em bé uống..."

00:05:15.890 --> 00:05:17.190
Núm vú!

00:05:17.230 --> 00:05:18.440
Gary!

00:05:19.310 --> 00:05:21.150
Được rồi, xin lỗi. Để anh. Để anh.

00:05:21.690 --> 00:05:23.940
- Này nhóc!
- Được rồi.

00:05:24.030 --> 00:05:26.740
- Đó gọi là vú.
- Cám ơn mọi người đã đến.

00:05:26.900 --> 00:05:30.490
Rất dễ thương. Và hãy ôm các bà mẹ
vì đã cho bạn bú sữa.

00:05:30.580 --> 00:05:33.160
- Cám ơn.
- Tạm biệt, cám ơn.

00:05:33.240 --> 00:05:35.830
- Làm tốt lắm cưng à.
- Anh có bắt được nó không?

00:05:35.910 --> 00:05:37.120
Không, nó chạy nhanh quá.

00:05:37.330 --> 00:05:40.210
Nhưng anh đã có vài từ lớn tiếng.
Chúng rất dữ dội.

00:05:40.250 --> 00:05:42.040
Lần tới, hãy tóm nó!

00:05:42.090 --> 00:05:45.380
Được rồi, anh sẽ làm.
Nhưng quan trọng bây giờ là gì?

00:05:46.840 --> 00:05:48.090
Là em vừa mới đọc sách lần đầu tiên.

00:05:48.130 --> 00:05:51.140
Phải, em đã làm được! Em làm tốt lắm.

00:05:51.260 --> 00:05:53.560
- Anh phải đi rồi, nhé?
- Hả? Không! Gar!

00:05:53.600 --> 00:05:56.100
- Lil Wayne đang đợi.
- Các nha sĩ khác không làm được sao?

00:05:56.180 --> 00:05:58.270
Nó là lần đầu anh nướng đấy!

00:05:58.900 --> 00:06:00.270
- Phải không?
- Được rồi.

00:06:00.360 --> 00:06:02.110
- Chuyện lớn đấy.
- Em tính đưa anh đi ăn trưa, nhưng thôi.

00:06:02.150 --> 00:06:04.730
Lần tới nhé, được không?
Chúc mừng em!

00:06:08.110 --> 00:06:09.740
- Gar!
- Sao?

00:06:15.040 --> 00:06:16.240
2 phút.

00:06:16.250 --> 00:06:17.450
- Anh phải đi.
- Cưng à!

00:06:17.540 --> 00:06:18.830
- Cưng à, anh phải đi, anh phải...
- Cưng à!

00:06:22.920 --> 00:06:23.960
- Janice!
- Vâng.

00:06:23.960 --> 00:06:25.380
Tôi và Gary ở phía sau đấy.

00:06:30.220 --> 00:06:33.140
Này, ta có thể làm nó dễ dàng hoặc là
ta sẽ làm thật khó khăn.

00:06:33.220 --> 00:06:36.890
Và tôi hiểu, cậu đang khỏa thân, dễ bị tổn thương,
nhưng đây là nơi an toàn, biết đấy.

00:06:36.970 --> 00:06:39.640
Không cần phải phản ứng rẻ tiền.

00:06:40.310 --> 00:06:43.730
Chúng ta giỏi hơn thế nhiều, phải không?
Chúng ta là nghệ sĩ.

00:06:43.820 --> 00:06:45.940
Nên hãy làm thật kiêu hãnh.

00:06:49.860 --> 00:06:51.320
Này, nhóc.

00:06:51.360 --> 00:06:55.530
Nếu cậu không cười, mẹ cậu
không mua ảnh và tôi không được trả tiền.

00:06:55.740 --> 00:06:56.990
Hãy cười đi.

00:06:58.000 --> 00:07:00.790
Được rồi cưng. Cậu thích tôi áp đặt chứ gì?

00:07:01.540 --> 00:07:03.880
Được, được.

00:07:04.340 --> 00:07:08.880
Khua chân đi, cho tôi thấy mấy khúc thịt nào!
Đúng rồi nhóc!

00:07:12.140 --> 00:07:14.680
Ôi mẹ ơi, thật là đáng kinh ngạc.

00:07:14.760 --> 00:07:17.890
À, tôi có thể giảm 20% nếu cô đặt
luôn vào hôm nay.

00:07:19.980 --> 00:07:22.850
- Chúa ơi! Tôi rất xin lỗi.
- Không sao!

00:07:23.650 --> 00:07:26.570
Không sao. Nó xảy ra rồi.

00:07:26.650 --> 00:07:28.690
Biết người cuối cùng ói lên người cô không?

00:07:28.780 --> 00:07:30.860
Biết cô làm gì không? Cô đã cưới người đó.

00:07:31.360 --> 00:07:33.990
Cô thật là vui với con nít.
Cô nên có một đứa đi.

00:07:34.030 --> 00:07:35.700
Vâng. Kế hoạch cũng đại loại thế.

00:07:35.740 --> 00:07:38.200
Đừng đợi quá lâu.
Cô không muốn bỏ lỡ thời điểm đó đâu.

00:07:38.240 --> 00:07:39.410
Phải.

00:07:39.410 --> 00:07:42.870
Ta đi lau mặt nào.

00:07:44.080 --> 00:07:45.750
Em có gì thế?

00:07:45.840 --> 00:07:47.880
Rượu, pho mát và bánh mặn.
Món ưa thích của anh.

00:07:47.960 --> 00:07:49.500
Em thật là tử tế.

00:07:50.340 --> 00:07:51.970
Vậy ta xem phim gì?

00:07:52.050 --> 00:07:53.760
Vũ Điệu Nóng Bỏng.

00:07:53.840 --> 00:07:56.550
Hay đấy!

00:07:59.270 --> 00:08:00.520
Em đang làm...

00:08:01.020 --> 00:08:03.020
Em muốn tuyên thệ.

00:08:03.060 --> 00:08:06.100
Được. Nhưng em chưa hề uống
một ly nào trong hai năm qua mà.

00:08:06.440 --> 00:08:07.980
Em chỉ...

00:08:08.070 --> 00:08:10.230
Em nghĩ ta nên tạm dừng việc cố gắng.

00:08:10.280 --> 00:08:11.570
Và hãy là chính ta một thời gian.

00:08:12.240 --> 00:08:14.610
Được rồi. Anh sẽ uống vì điều đó.

00:08:15.530 --> 00:08:16.740
Vì chúng ta.

00:08:16.780 --> 00:08:20.410
Và nếu nó không thành công, ta sẽ
làm 3 hiệp IVF. (Thụ tinh ống nghiệm)

00:08:22.250 --> 00:08:24.000
Và nếu không được nữa,

00:08:24.080 --> 00:08:25.370
ta chỉ cần nhận con nuổi, sẽ rất tuyệt,

00:08:25.420 --> 00:08:28.340
vì em không sợ gì cả, di truyền hay cái gì.

00:08:30.550 --> 00:08:31.750
Vì chúng ta.

00:08:31.920 --> 00:08:33.760
Để không bị tắt lửa.

00:08:33.840 --> 00:08:35.040
- Được.
- Uống.

00:08:38.470 --> 00:08:41.260
Em làm gì vậy? Chúa ơi!
Em sẽ làm hết li sao?

00:08:41.560 --> 00:08:43.730
Em sắp hết rồi. Xong rồi.

00:08:43.890 --> 00:08:47.190
Em vừa... đập tan nó.
Em đập tan li rượu rồi.

00:08:47.440 --> 00:08:48.770
Chúa ơi, em đã lãng phí.

00:08:49.270 --> 00:08:50.610
Phải, anh cá là vậy.

00:08:50.820 --> 00:08:54.570
Nó ngon quá. Sao em lại lãng phí
cả 2 năm không uống thứ này chứ?

00:08:55.030 --> 00:08:57.160
Chúa ơi! Con Heo Mập ở đây à.

00:08:57.280 --> 00:08:59.120
- Anh chưa ăn món nào cả!
- Được rồi mọi người.

00:08:59.160 --> 00:09:01.620
Đến giờ rồi, anh ăn gì nào?

00:09:01.660 --> 00:09:05.080
Hai Bánh kếp thịt bằm
và một Thịt bằm nướng.

00:09:05.120 --> 00:09:07.120
Anh đang mắc chứng tim chạy nhanh phải không?

00:09:07.290 --> 00:09:08.880
Phải không? Có mà phải không?
Này các em.

00:09:09.290 --> 00:09:11.750
Khỏe không? Bữa ăn hảo hạng
ngay đây này.

00:09:11.840 --> 00:09:15.260
Nói với món bánh mì thịt nguội và pho mát
của em đây này. Ngon vô đối luôn.

00:09:15.590 --> 00:09:17.050
Thịt nguội?

00:09:18.510 --> 00:09:19.840
Buổi tối tốt lành nhé.

00:09:22.350 --> 00:09:23.550
Thịt nguội.

00:09:23.560 --> 00:09:26.730
Có lẽ tôi sẽ dùng thêm món Đặc biệt
của Georgia.

00:09:26.980 --> 00:09:28.900
- Này, anh đi đâu vậy?
- 2 giây thôi.

00:09:28.980 --> 00:09:30.770
Tôi vừa gọi thêm.
Cậu nghĩ anh ta nghe thấy không?

00:09:30.820 --> 00:09:33.020
Tôi không thể làm gì khi đeo găng.

00:09:33.820 --> 00:09:35.020
Tôi có thể lấy gì cho các bạn?

00:09:36.320 --> 00:09:37.490
Lựa chọn tuyệt vời.

00:09:37.490 --> 00:09:39.490
Này, cô nghĩ cô đang làm gì đấy?

00:09:40.160 --> 00:09:41.490
Mời anh xếp hàng để gọi món.

00:09:41.580 --> 00:09:45.410
Thứ duy nhất tôi yêu cầu là cô dừng
bán thịt nguội đi. Thịt heo là món của chúng tôi.

00:09:47.040 --> 00:09:49.330
Chúa ơi! Của anh hả?

00:09:49.790 --> 00:09:51.000
- Phải.
- Đây là Câu Chuyện Miền Tây chắc?

00:09:51.090 --> 00:09:52.170
Ta sẽ quậy tưng bừng vào nửa đêm sao?

00:09:52.170 --> 00:09:54.710
Có thể tôi có một băng nhóm biết
nhảy nhót

00:09:54.800 --> 00:09:56.380
đang chờ sau lưng đấy, được chứ?

00:09:56.510 --> 00:09:58.510
Cô là xe pho mát, thế nên
tập trung bán pho mát đi.

00:09:58.550 --> 00:10:00.640
- Tôi có thể gọi món được chưa?
- Chưa! Cho xin chút thời gian đi.

00:10:00.850 --> 00:10:04.060
Nực cười, vì tôi để ý thấy thịt bên các anh
đang bán...

00:10:04.140 --> 00:10:07.230
Ngon tuyệt phải không? Tôi sáng tạo ra đấy.

00:10:07.310 --> 00:10:08.850
Chúng có pho mát ricotta bên trong.

00:10:08.940 --> 00:10:10.810
Thôi nào! Chỉ có một chút pho mát thôi.

00:10:10.860 --> 00:10:12.520
Không thể sánh với cả đống thịt

00:10:12.610 --> 00:10:14.150
mà cô bỏ vào xăng-uých.

00:10:14.190 --> 00:10:16.780
Chúng là món bánh mì nướng,
có đào nướng, pho mát xanh,

00:10:16.860 --> 00:10:18.320
và một lát thịt.

00:10:18.360 --> 00:10:20.110
Cũng ngon vô đối, và cũng do tôi làm.

00:10:22.410 --> 00:10:25.240
Được rồi, muốn chơi hả? Được thôi.
Món đặc biệt của cô đấu với của tôi.

00:10:25.330 --> 00:10:26.910
Ai bán được nhiều nhất trong tối nay
thì thắng.

00:10:27.200 --> 00:10:28.580
- Được thôi.
- Tốt.

00:10:28.660 --> 00:10:30.710
Được rồi, nếu tôi thắng, cô phải
uống với tôi một li.

00:10:31.210 --> 00:10:32.710
Và nếu cô thắng, cô có thể

00:10:33.340 --> 00:10:35.000
- uống ba li với tôi.
- Dễ thương lắm.

00:10:35.050 --> 00:10:37.550
Để anh có thể cho tôi leo cây nữa hả?
Không đâu cám ơn.

00:10:37.630 --> 00:10:40.840
Đã 5 năm trước rồi.
Nhưng thật ngọt ngào khi cô vẫn còn nhớ.

00:10:40.890 --> 00:10:43.260
Ấn tượng lắm, Rosie.

00:10:43.390 --> 00:10:44.510
Hẹn gặp ở ngoài sân, được chưa?

00:10:44.510 --> 00:10:46.390
- Nó không hề làm tôi mất ngủ đâu.
- Chắc rồi.

00:10:46.470 --> 00:10:47.850
Ai vậy?

00:10:48.480 --> 00:10:50.850
Gã này ở trung học. Dân chơi chính hiệu.

00:10:51.400 --> 00:10:53.400
Tớ hợp với loại đó.

00:10:53.480 --> 00:10:55.360
Đừng thế. Đừng là loại con gái đó.

00:10:59.320 --> 00:11:01.150
Anh không còn đói đấy chứ?

00:11:01.240 --> 00:11:04.280
Không biết nữa. Tùy thuộc vào việc em
còn gì trong giỏ không.

00:11:04.370 --> 00:11:07.580
Bác sĩ Cooper, ta đang ở nơi công cộng.

00:11:07.620 --> 00:11:10.330
Anh biết, kế hoạch không báo trước.

00:11:40.280 --> 00:11:41.480
Tôi thắng rồi.

00:11:42.280 --> 00:11:44.570
Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra hả?

00:11:44.620 --> 00:11:48.790
Ừm, anh mời em đi vũ hội trước.
Rồi em nói là "Có thể"

00:11:48.830 --> 00:11:50.250
- Nên anh quyết định mời người khác.
- Không, em đâu có...

00:11:50.290 --> 00:11:53.080
Có đấy, nên anh đã mời người khác.
Và rồi em lại nói "Được"

00:11:53.620 --> 00:11:57.250
Nên anh đã cố đưa cả hai đi.
Có gì sai nào?

00:11:57.800 --> 00:11:59.880
- Anh không nói là thành công.
- Tốt thôi.

00:12:00.170 --> 00:12:02.220
Em từ chối hầu hết ở thời trung học đấy.

00:12:02.300 --> 00:12:04.130
Này, em lấy nó ở đâu vậy?

00:12:05.300 --> 00:12:06.800
Một cuộc thi nướng và em thắng.

00:12:06.890 --> 00:12:08.350
Sao em thi cái đó? Nó luôn thắng.

00:12:08.430 --> 00:12:10.680
- "Bàn tay đầu bếp". Nghề khắc nghiệt.
- Ừ, mấy anh chàng thích nó.

00:12:10.850 --> 00:12:12.640
- Thật hả?
- Con trai thích những cánh ta cháy.

00:12:12.730 --> 00:12:14.020
Sao? Xem này.

00:12:14.100 --> 00:12:16.480
Lần đầu mổ heo là năm 16 tuổi.

00:12:16.610 --> 00:12:18.520
- Khâu 5 mũi.
- 5 à?

00:12:18.610 --> 00:12:20.570
- Thật là đáng yêu.
- Anh không hỏi ý em nhé, nhưng không sao.

00:12:20.650 --> 00:12:22.400
- Dễ thương quá.
- Được rồi, anh đâu có hỏi ý em.

00:12:22.490 --> 00:12:25.160
Này, một lần cắt bánh mém lấy đi
ngón cái của em.

00:12:25.240 --> 00:12:27.950
Được rồi. Phỏng cấp độ 2,
đang làm nước màu.

00:12:28.200 --> 00:12:30.580
- Lỗi của anh.
- Phải, anh biết.

00:12:30.660 --> 00:12:32.250
Làm tại nhà là ngon nhất mà.

00:12:32.330 --> 00:12:34.660
- Thật tốt khi anh đã cố gắng.
- Không có lần thứ hai đâu.

00:12:34.750 --> 00:12:37.380
-Julienning shallots.
-Julienning shallots?

00:12:37.460 --> 00:12:39.960
Vì Julianne, bạn gái cũ, ngay đó,
cô ấy tóm được anh.

00:12:40.000 --> 00:12:42.210
- Julianne, em thấy anh làm gì rồi.
- Anh biết.

00:12:42.300 --> 00:12:44.380
- Hay lắm.
- Thế à? Hay phải không? Để dành cho em đấy.

00:12:44.470 --> 00:12:46.380
Dù cô ta là ai, anh xứng đáng nhận điều đó.

00:12:46.680 --> 00:12:49.180
Sao? Em thật là xấu xa.
Lúc nào em cũng xấu xa vậy à?

00:12:49.260 --> 00:12:51.680
- Luôn luôn.
- Đó là tài năng của em sao?

00:12:52.180 --> 00:12:53.390
Mọi lúc?

00:12:57.690 --> 00:12:59.310
Được rồi.

00:12:59.860 --> 00:13:02.360
Thôi được, rắc rối. Em phải đi.

00:13:02.690 --> 00:13:04.490
- Em đi hả?
- Em sẽ đi.

00:13:04.700 --> 00:13:07.610
- Nó quá thật đấy.
- Em đi đâu vậy hả?

00:13:07.700 --> 00:13:11.530
- Thật vui khi nói chuyện với em...
- Vâng.

00:13:11.830 --> 00:13:13.290
Bắt tay trịnh trọng. Thật vui được gặp em.

00:13:13.370 --> 00:13:15.040
Có khi anh sẽ gặp lại em ở hàng xe tải

00:13:15.080 --> 00:13:16.280
- đúng không?
- Ừ.

00:13:16.370 --> 00:13:17.620
Ừ, Rosie Brennan.

00:13:17.710 --> 00:13:19.830
- Tay anh đang ở hông của em đấy.
- Thật hả?

00:13:19.880 --> 00:13:22.130
Làm sao chúng vào đó được nhỉ?
Anh không biết.

00:13:22.670 --> 00:13:24.590
Thật là kì quặc phải không?

00:13:24.670 --> 00:13:26.630
Nếu em không cản anh lại,
anh sẽ cứ thế mà hôn em đấy.

00:13:26.720 --> 00:13:28.640
Có được không?

00:13:44.570 --> 00:13:46.950
Đó là em đang vào trong xe đấy.

00:13:47.030 --> 00:13:48.400
Đó là em đang vẫy chào tạm biệt.

00:13:56.210 --> 00:13:57.910
Cái dây kéo bị kẹt rồi.

00:13:58.500 --> 00:14:00.420
Báo thức của chúng ta đấy phải không?

00:14:00.460 --> 00:14:01.580
Hả?

00:14:01.590 --> 00:14:04.210
- Nó đó.
- Không, xe của chúng ta đằng kia.

00:14:04.260 --> 00:14:05.670
Không, là hướng này.

00:14:22.610 --> 00:14:24.110
Nước thật là đã.

00:14:24.190 --> 00:14:25.530
Tuyệt.

00:14:25.610 --> 00:14:26.810
Uống trà không?

00:14:26.940 --> 00:14:28.240
Không.

00:14:28.740 --> 00:14:30.410
Anh có chắc là anh không
hoảng loạn chứ?

00:14:30.450 --> 00:14:34.280
Nghiêm túc đấy, cứ nói đi,
em giải quyết được.

00:14:35.080 --> 00:14:36.910
Hoảng loạn thì hơi quá.

00:14:36.950 --> 00:14:39.250
Em thật sự nghĩ là em đã có
một ống nước xả.

00:14:39.500 --> 00:14:41.420
- Em chỉ không muốn cưỡng ép.
- Này, điên quá.

00:14:43.170 --> 00:14:45.040
Anh đã muốn ở cùng em trước khi
em có thai.

00:14:45.130 --> 00:14:47.380
Chuyện này chỉ làm mọi việc
đi nhanh hơn một chút.

00:14:47.630 --> 00:14:49.670
- Rất nhiều.
- Vậy?

00:14:50.510 --> 00:14:52.550
Ta đủ lớn rồi. Ta yêu nhau.

00:14:53.350 --> 00:14:55.640
Có gì phải đắn đo?

00:14:55.680 --> 00:14:58.390
Một phần là em sẽ làm gì
trong chương trình của em?

00:14:58.480 --> 00:15:00.810
Ừm, bọn em bắt đầu quay trong 3 tuần

00:15:00.850 --> 00:15:03.440
và sẽ hoàn tất trước khi em sinh con.

00:15:04.320 --> 00:15:08.900
Nên, cơ bản là em đang giúp mọi người ốm đi
trong khi em đang mập ra.

00:15:09.400 --> 00:15:10.700
Em làm gì vậy?

00:15:15.870 --> 00:15:19.040
- Tệ thật! Hình xăm của em.
- Thì sao?

00:15:19.500 --> 00:15:22.920
Em không phải là bà mẹ duy nhất
có hình xăm cá heo đâu, tin anh đi.

00:15:23.000 --> 00:15:25.540
Nhưng những bà mẹ khác không bị
đánh giá như em.

00:15:25.840 --> 00:15:28.500
Hay lắm, Thánh thần ơi.
"Con chưa bao giờ thấy chán 1 con cá heo"

00:15:29.510 --> 00:15:32.050
Anh không thấy chán.
Anh cười mỗi khi thấy nó.

00:15:32.130 --> 00:15:34.050
Chúa ơi! Dừng lại.

00:15:38.770 --> 00:15:39.890
Làm thôi.

00:15:39.890 --> 00:15:41.270
- Xem nào.
- Được rồi.

00:15:42.690 --> 00:15:44.150
Không, không, không!

00:15:44.190 --> 00:15:45.390
Sao? Không!

00:15:45.560 --> 00:15:47.980
- Kể cả hình cưới của chúng ta?
- Em không có cơ hội nào cả.

00:15:48.230 --> 00:15:49.430
Được không?

00:15:50.320 --> 00:15:51.900
Bình thường đi.

00:15:55.280 --> 00:15:58.240
Cô định đưa em bé về đây à?

00:15:58.370 --> 00:15:59.540
- Vâng, chúng tôi...
- Không.

00:15:59.540 --> 00:16:02.120
Không, đây chỉ là nhà thuê.

00:16:02.210 --> 00:16:04.460
Chúng tôi sẽ mua nhà, một căn nhà
thật đẹp.

00:16:04.540 --> 00:16:08.800
Một cái sân rộng, một câu chuyện,
không bể bơi hay góc cạnh gì cả.

00:16:08.880 --> 00:16:11.630
Vâng, chúng tôi sẽ chuyển vào
một cục pin tròn.

00:16:11.720 --> 00:16:14.260
Và sao cô lại chọn Ethiopia?

00:16:15.260 --> 00:16:18.510
Thành thật mà nói, chúng tôi đều vui
khi nhận nuôi ở bất cứ đâu.

00:16:18.560 --> 00:16:22.140
Chúng tôi đang có một danh sách của Guatemala,
nhưng họ lại hủy việc cho nhận nuôi rồi.

00:16:22.230 --> 00:16:25.480
Nên chúng tôi bắt đầu tìm ở Ethiopia và...

00:16:25.730 --> 00:16:27.270
Chúng tôi rất thích nền văn hóa ở đó.

00:16:29.150 --> 00:16:30.980
Thêm nữa, trẻ em da trắng
đã được nhận hết rồi.

00:16:32.610 --> 00:16:34.070
Anh là diễn viên hài hả?

00:16:35.070 --> 00:16:36.570
- Không, không phải đâu.
- Không.

00:16:37.320 --> 00:16:39.450
- Không hề vui chút nào cả.
- Phải.

00:16:40.080 --> 00:16:44.120
Anh ta làm việc chọn nhạc cho
một văn phòng quảng cáo.

00:16:44.370 --> 00:16:46.420
- Bảo hiểm y tế rất tuyệt.
- Phải.

00:16:46.500 --> 00:16:49.920
Họ đang làm một chương trình lớn
cho Delta Air Lines...

00:16:49.960 --> 00:16:52.460
Chúng tôi đang đấu giá.
Nó vẫn chưa đấu xong.

00:16:52.880 --> 00:16:54.920
Việc chụp hình thế nào rồi?

00:16:55.010 --> 00:16:57.590
Tôi vẫn đang chờ bảo tàng
đến thu thập tác phẩm.

00:16:57.640 --> 00:17:00.390
Nhưng cho đến lúc đó, tôi đang
chụp tại công viên nước.

00:17:00.430 --> 00:17:02.520
Và nó cũng chi trả được hóa đơn.

00:17:04.520 --> 00:17:06.480
"Trẻ em da trắng đã được nhận hết rồi sao"?

00:17:06.560 --> 00:17:08.020
Hả?

00:17:09.190 --> 00:17:10.310
Bánh chứ?

00:17:10.320 --> 00:17:11.520
Không, cám ơn.

00:17:12.530 --> 00:17:14.610
Vậy cô nghĩ chúng tôi sẽ chờ
khoảng một năm chứ?

00:17:14.650 --> 00:17:18.110
Mỗi trường hợp có thời gian riêng.
Các vị chỉ cần kiên nhẫn.

00:17:18.570 --> 00:17:21.660
Nhưng thường là một năm, hoặc hơn.

00:17:21.990 --> 00:17:23.290
Hơn?

00:17:24.330 --> 00:17:27.960
Tôi có thể thu xếp được, phải không?
Nghe hay đấy chứ.

00:17:28.290 --> 00:17:30.540
Vậy có nghĩa là cô thích chúng tôi chứ?

00:17:31.800 --> 00:17:33.340
Tôi không thấy có vệt đỏ nào cả.

00:17:33.510 --> 00:17:36.720
Nhưng cô sẽ cần rào chắn em bé
nếu ổn định ở đây.

00:17:36.970 --> 00:17:38.340
Vâng, tất nhiên rồi.

00:17:38.760 --> 00:17:39.960
Cô có hình cưới chứ?

00:17:39.970 --> 00:17:42.260
Người Ethiopia rất thích xem hình cưới
trong hồ sơ gửi đi.

00:17:42.310 --> 00:17:44.180
- Không.
- Có chứ.

00:17:44.270 --> 00:17:46.480
- Tất nhiên là chúng ta có.
- Không, mất rồi.

00:17:46.520 --> 00:17:49.650
- Có mà, đâu rồi nhỉ?
- Không! Không!

00:17:50.900 --> 00:17:53.820
Tôi nghĩ nó ở ngay đây.

00:17:55.900 --> 00:17:58.110
Vegas, nó là tiệc cưới hóa trang.

00:17:58.570 --> 00:18:00.570
Tôi là Hoàng Tử, Holly là vũ công.

00:18:02.080 --> 00:18:03.620
Anh ta thích Mưa Tím.

00:18:04.750 --> 00:18:07.040
Biết sao không, sao ta không nói rằng
nó bị cháy mất rồi nhỉ?

00:18:07.330 --> 00:18:08.620
Tuyệt.

00:18:08.670 --> 00:18:10.170
- Đây.
- Cám ơn.

00:18:11.210 --> 00:18:14.500
Wendy, tôi có thể có 15 phút
lên facebook của tôi không?

00:18:15.840 --> 00:18:18.880
Wendy?

00:18:19.470 --> 00:18:21.010
Cô chết chưa?

00:18:23.930 --> 00:18:27.430
Trời, tôi nằm mơ rằng tôi có
một cái túi giống con Kang-gu-ru.

00:18:27.890 --> 00:18:29.310
Nghe tuyệt đấy.

00:18:29.770 --> 00:18:32.810
Nó như cái ví.
Tôi có thể giấu bim-bim trong đó.

00:18:32.940 --> 00:18:35.270
Trông cô như là một người-kanguru vậy.

00:18:37.780 --> 00:18:39.820
Tôi cũng thích sờ ngực của mình.

00:18:47.160 --> 00:18:49.750
Gary! Gar Bear!

00:18:49.870 --> 00:18:53.500
Gar! Gary! Gar Bear! Gar!

00:18:56.340 --> 00:18:57.840
- Wendy!
- Ta có thai.

00:18:58.090 --> 00:19:00.050
Em có con! Ta có thai rồi.

00:19:00.090 --> 00:19:01.800
- Chúa ơi!
- Ta thành công rồi.

00:19:03.390 --> 00:19:07.390
Bi của anh hoạt động tốt!
Bi của anh hoạt động tốt!

00:19:07.720 --> 00:19:09.680
Giữ nó ở chỗ mấy người đi!

00:19:09.730 --> 00:19:11.560
Thành công rồi!

00:19:12.060 --> 00:19:14.520
- Thành công rồi! Ta sẽ có con.
- Ta đã có con!

00:19:19.530 --> 00:19:20.990
Tệ thật!

00:19:21.070 --> 00:19:23.820
Rosie! Nhanh lên!
Tớ cần áo ngực may mắn đi phỏng vấn.

00:19:24.200 --> 00:19:25.490
Ro!

00:19:26.870 --> 00:19:29.200
2 giây thôi, đó là tất cả tớ cần.

00:19:29.790 --> 00:19:32.420
Chuyện gì thế? Tớ nghĩ cuối cùng
thì cậu ấy cũng phủ phê rồi.

00:19:32.460 --> 00:19:33.660
Tớ không biết.

00:19:34.130 --> 00:19:36.250
Em thích sàn gỗ cứng.

00:19:37.170 --> 00:19:40.010
Là nó đây rồi, con nít, thật hoàn hảo.
Đây là cái ta cần.

00:19:40.380 --> 00:19:43.590
Em điên à? Ta không mua nó đâu,
ta chỉ nhìn qua thôi.

00:19:44.050 --> 00:19:46.220
Em muốn cái nhà hay em bé?

00:19:46.260 --> 00:19:47.680
Em muốn cái nhà cho đứa bé.

00:19:47.760 --> 00:19:49.970
Ta không thể đáp ứng được.

00:19:50.100 --> 00:19:52.190
- Chào.
- Chào.

00:19:52.520 --> 00:19:53.850
Chào.

00:19:55.060 --> 00:19:57.650
Này, thế này. Đây là cái nhà ta cần phải có.

00:19:57.770 --> 00:19:59.900
Ta chỉ đi xem thôi.

00:20:01.700 --> 00:20:03.650
- Đừng lo lắng nữa.
- Được, được rồi.

00:20:03.740 --> 00:20:06.950
Chỉ là, ông ấy thường khó chịu
khi em trễ nải, anh biết đấy.

00:20:08.370 --> 00:20:09.990
Đừng để ông ấy xâm nhập
vào đầu anh.

00:20:10.080 --> 00:20:13.410
Ừ, em nói đúng. Ông ấy không thể
phá hỏng việc này. Không phải hôm nay.

00:20:13.460 --> 00:20:14.870
Không.

00:20:18.090 --> 00:20:19.630
Bố à.

00:20:19.880 --> 00:20:22.510
Wendy và con có chuyện muốn tuyên bố.

00:20:23.300 --> 00:20:24.800
Bọn con có thai rồi.

00:20:27.550 --> 00:20:28.750
Chúa ơi!

00:20:29.180 --> 00:20:30.380
Không tuyệt sao?

00:20:32.810 --> 00:20:34.100
- Bọn ta cũng thế!
- Sao cơ?

00:20:34.140 --> 00:20:35.650
Bố đùa à?

00:20:35.810 --> 00:20:39.360
Nó lên tiếng rồi.
Ta nghĩ là chúc mừng cho tất cả chúng ta.

00:20:40.070 --> 00:20:43.440
Thánh thần... con không hề biết
là hai người còn thử đấy.

00:20:43.740 --> 00:20:45.030
- Đâu có đâu.
- Không.

00:20:45.110 --> 00:20:48.240
Này con trai, cây súng ngắn này
không có khoảng trống đâu.

00:20:48.330 --> 00:20:49.700
Bằng!

00:20:51.540 --> 00:20:53.620
Các con đã cố gắng trong một
thời gian khá lâu rồi nhỉ.

00:20:53.660 --> 00:20:55.500
2 hay 3 tháng nhỉ? Cỡ đó.

00:20:55.790 --> 00:20:57.330
2 năm.

00:20:58.840 --> 00:21:00.210
Không việc gì phải vội, bố à.

00:21:00.460 --> 00:21:01.550
- Gar.
- Không.

00:21:01.550 --> 00:21:03.050
- Đúng không?
- Không, không việc gì cả.

00:21:03.380 --> 00:21:05.470
Chỉ những điều mà con có thể
đến đầu tiên.

00:21:05.840 --> 00:21:07.640
- Được rồi.
- Thôi nào.

00:21:07.680 --> 00:21:10.550
Gary, ăn mừng đi, vào thành phố
Margarita thôi.

00:21:10.640 --> 00:21:12.560
- Con không muốn vào.
- Thôi nào.

00:21:12.640 --> 00:21:14.060
Con không muốn vào đó.

00:21:14.390 --> 00:21:16.770
Ai cũng muốn được vào đó.

00:21:18.480 --> 00:21:20.520
- Con không muốn.
- Thôi nào.

00:21:20.570 --> 00:21:23.190
Ta sẽ phá lệ.

00:21:23.400 --> 00:21:26.860
Bố phát âm sai rồi.

00:21:26.990 --> 00:21:29.490
Và giờ là 11 giờ trưa rồi, hơi trễ.

00:21:29.870 --> 00:21:32.370
- Ở đâu đó mới có 5h sáng thôi.
- Đúng đấy.

00:21:32.620 --> 00:21:34.750
- Đừng hèn nhát thế.
- Biết sao không?

00:21:34.960 --> 00:21:37.210
Thành phố Margarita là một nơi
cho việc làm ăn.

00:21:37.290 --> 00:21:40.880
Wendy, dì chỉ muốn nói, thật vui
khi có một chuyên gia về em bé trong nhà.

00:21:41.500 --> 00:21:43.210
Con đã cảm thấy gì chưa?

00:21:43.300 --> 00:21:44.380
Hào hứng.

00:21:44.380 --> 00:21:46.050
- Phải.
- Một chút kiệt sức.

00:21:46.300 --> 00:21:49.550
Và buồn nôn, tim đập nhanh,
hai bên ngực thì sắp giết con tới nơi.

00:21:50.600 --> 00:21:51.930
Thêm nữa, cứ 5 phút là tè một lần.

00:21:52.010 --> 00:21:56.680
Nhưng nó là bằng chứng có điều kì diệu
bên trong cơ thể con.

00:21:56.730 --> 00:21:58.350
Nên con rất hạnh phúc.

00:21:59.020 --> 00:22:00.900
Một phép màu phải không nào?

00:22:00.980 --> 00:22:03.730
Ý dì là, dì đã tưởng phải bỏ chạy,

00:22:04.190 --> 00:22:08.320
- bỏ đánh quần vợt và thể dục thẩm mỹ nữa.
- Chắc rồi.

00:22:08.410 --> 00:22:10.950
Và quyền anh, mọi hoạt động của dì.

00:22:11.030 --> 00:22:13.280
Nhưng nó hóa ra là dì có
thêm năng lượng.

00:22:13.580 --> 00:22:15.580
Hiểu không? Hiểu không?

00:22:15.620 --> 00:22:17.080
Và,

00:22:17.160 --> 00:22:20.000
Dì như là con ngựa điên vậy.

00:22:20.330 --> 00:22:22.500
- Được rồi, được rồi.
- Ý dì à,

00:22:22.630 --> 00:22:26.880
Chỉ nghe một hơi thở nhẹ của Ramsey thôi,
dì đã muốn nhảy bổ vào,

00:22:26.920 --> 00:22:28.550
và phải cho anh chàng lớn tuổi này
biết mùi.

00:22:28.590 --> 00:22:32.890
Ông ấy vẫn còn một bộ máy xe đua
có thể chạy rất xa.

00:22:33.600 --> 00:22:36.100
- Hoocmon, làm gì được bây giờ?
- Phải.

00:22:36.180 --> 00:22:38.140
Con không biết, có thể không nói tới nó
tại bữa trưa này không?

00:22:38.230 --> 00:22:40.350
- Ừ, đó là điều em sẽ làm.
- Anh cũng sẽ làm.

00:22:40.440 --> 00:22:42.100
Ta ở cùng một thuyền.

00:22:42.150 --> 00:22:44.020
Cưng à, anh biết em không uống được

00:22:44.110 --> 00:22:47.030
- nên anh sẽ uống thay em và con.
- Con mình.

00:22:47.280 --> 00:22:48.480
Tuyệt.

00:22:49.320 --> 00:22:52.820
- Vì nhà Cooper.
- Vâng, cái quái gì đây.

00:22:55.580 --> 00:22:57.290
Ngon quá.

00:22:57.370 --> 00:23:00.120
Cưng à, dì không làm gì cả đâu.
Ramsey không muốn dì nấu nướng.

00:23:00.250 --> 00:23:01.830
- Mẹ con và ta...
- Không phải mẹ con.

00:23:01.920 --> 00:23:03.670
Bọn ta đều muốn các con ở chơi lâu hơn.

00:23:04.210 --> 00:23:06.460
Vâng, thật là đột ngột quá,

00:23:06.550 --> 00:23:09.260
nhưng cô đây và anh chàng
Cooper nhỏ bé và con,

00:23:09.300 --> 00:23:10.510
chúng con có một cuộc hẹn.

00:23:10.590 --> 00:23:12.340
- Vâng, tại...
- Walmart.

00:23:12.430 --> 00:23:13.890
- Để vẽ.
- Phải.

00:23:13.970 --> 00:23:18.020
Con biết người ta nói gì rồi đấy.
Tiền không là tất cả.

00:23:18.100 --> 00:23:20.310
Nhưng nó chắc chắn giúp ta gắn kết
với con cái.

00:23:20.770 --> 00:23:22.140
- Vậy con cần bao nhiêu nào?
- Bố, con không cần tiền đâu.

00:23:22.190 --> 00:23:23.650
- Con không cần tiền.
- Thôi nào, con cần bao nhiêu?

00:23:23.730 --> 00:23:25.820
Không, con không cần gì cả.
Cám ơn bố rất nhiều.

00:23:25.940 --> 00:23:28.070
- Vỗ vai nhau.
- Vỗ vai nhau, tốt thật.

00:23:28.150 --> 00:23:29.610
Lại đây nào, để má hun cái.

00:23:29.650 --> 00:23:30.850
- Sao?
- Được rồi...

00:23:30.900 --> 00:23:32.490
- Cưng à.
- Vâng.

00:23:32.570 --> 00:23:35.160
Thằng bé này, thật là tự hào về con.
Con lớn nhanh thật.

00:23:35.240 --> 00:23:37.240
Được rồi, Gary.
Gar.

00:23:37.330 --> 00:23:38.700
- Sao? Ừ.
- Được rồi.

00:23:39.830 --> 00:23:41.960
- Tuyệt quá, thật là quá...
- Được rồi, hẹn gặp mọi người sau.

00:23:42.000 --> 00:23:44.000
Tuyệt, rất vui đấy.

00:23:44.040 --> 00:23:45.920
- Chúc mừng!
- Ừ, chúc mừng!

00:23:46.000 --> 00:23:48.670
- Rảnh ghé chơi nhé!
- Đừng bao giờ hôn bà ta nữa.

00:23:53.090 --> 00:23:55.720
Được rồi, em có chắc là em
thử đúng không?

00:23:56.970 --> 00:23:59.180
Tè lên cái que, ai cũng biết cả.

00:23:59.220 --> 00:24:02.520
Không, anh biết. Chỉ là... một lần à.

00:24:02.600 --> 00:24:03.800
Ừ.

00:24:08.230 --> 00:24:10.480
Vậy em muốn làm gì?

00:24:11.360 --> 00:24:12.820
Em không biết.

00:24:13.450 --> 00:24:14.910
Anh muốn làm gì?

00:24:15.280 --> 00:24:17.780
Anh không biết.

00:24:17.870 --> 00:24:22.080
Anh mới vừa biết tin. Em là con gái.
Em không ra quyết định được sao?

00:24:22.160 --> 00:24:24.040
Tuyệt. Giờ em phải chịu tất cả à?

00:24:24.120 --> 00:24:26.130
Không, anh không có ý...

00:24:28.090 --> 00:24:30.840
Tệ thật. Ta có nên cưới nhau không?

00:24:31.470 --> 00:24:34.550
Ta có nên lấy nhau ư?
Có đấy.

00:24:35.340 --> 00:24:37.600
Không, chỉ là, khi anh ép như thế, nó...

00:24:37.680 --> 00:24:39.810
Anh xin lỗi Rosie, anh chỉ đang cố
làm điều đúng đắn.

00:24:39.890 --> 00:24:42.680
- Anh không có ý...
- Vậy đừng hỏi những câu ngu ngốc.

00:24:43.690 --> 00:24:46.810
- Cứ quên những gì em nói đi.
- Không.

00:24:46.900 --> 00:24:50.230
Cứ quên đi vì em vừa nghĩ ra,
dù là gì thì cũng không phải việc của anh.

00:24:50.360 --> 00:24:51.570
- Rosie!
- Không sao đâu.

00:24:51.610 --> 00:24:53.150
Dù sao em cũng phải trở về xe bán.

00:25:03.790 --> 00:25:05.710
Anh chàng đây rồi!

00:25:06.420 --> 00:25:08.540
Hoàn hảo, các cháu, nhìn vào đây nào.

00:25:09.090 --> 00:25:10.590
Cười thật tươi.

00:25:11.210 --> 00:25:13.920
Quá đẹp!

00:25:14.720 --> 00:25:18.090
Đẹp lắm. Nhận hình ngoài cổng nhé.

00:25:18.300 --> 00:25:20.930
Được rồi mọi người. Aristole cần
xuống nước lại.

00:25:21.140 --> 00:25:22.890
Tốt, ta cùng vẫy tay chào được chứ?

00:25:23.270 --> 00:25:24.640
Tạm biệt!

00:25:24.980 --> 00:25:26.440
Cám ơn nhé, anh bạn.

00:25:26.600 --> 00:25:28.480
Alex thế nào? Anh ta hứng khởi chứ?

00:25:28.560 --> 00:25:30.440
Có! Có! Anh ta...

00:25:30.480 --> 00:25:34.110
Không, thật ra... anh ta không biết.

00:25:34.190 --> 00:25:36.450
Tớ không biết, có khi anh ta chưa sẵn sàng.

00:25:36.490 --> 00:25:38.490
- Họ chẳng bao giờ sẵn sàng.
- Phải.

00:25:38.570 --> 00:25:40.620
Hội đàn đúm.

00:25:40.700 --> 00:25:42.030
- Sao?
- Hội đàn đúm.

00:25:42.120 --> 00:25:43.660
Giống như hội Đánh nhau vậy,

00:25:43.750 --> 00:25:46.080
chỉ khác là ở đó không đánh nhau,
ai cũng có em bé,

00:25:46.120 --> 00:25:48.170
họ không nói họ làm việc gì ở đó.

00:25:48.250 --> 00:25:50.250
Tớ không biết họ làm gì
và cũng không muốn biết.

00:25:50.290 --> 00:25:53.250
Tớ chỉ biết Craig đến đó khi tớ
có thai Henri

00:25:53.300 --> 00:25:55.380
- và anh ta thất thần.
- Thế à.

00:25:55.470 --> 00:25:59.130
Giờ anh ta thích làm bố và
không hề bỏ lỡ một ngày thứ 7 nào.

00:25:59.220 --> 00:26:02.140
Cậu muốn Alex sẵn sàng hả?
Đưa anh ta đến đó đi.

00:26:03.310 --> 00:26:05.810
Huyết áp của cô thấp và
cô đang có sức khỏe tốt.

00:26:05.890 --> 00:26:08.770
- Và bố sẽ giúp mẹ như thế phải không?
- Phải.

00:26:08.810 --> 00:26:10.730
- Hãy xem mấy tờ bướm này.
- Cám ơn.

00:26:10.810 --> 00:26:12.900
Đó là tất cả ta cần biết.
Đừng hoảng lên với việc nghiên cứu.

00:26:12.980 --> 00:26:15.150
Tôi thích nghiên cứu.

00:26:15.190 --> 00:26:18.450
Vậy thì cô sẽ thích bức tường,
hẹn gặp lại sau một tháng nữa.

00:26:20.280 --> 00:26:22.120
- Hãy nhìn vào bức tường.
- Không, không, không!

00:26:22.160 --> 00:26:24.370
Anh không muốn biết về mọi thứ
mà có thể sai lầm đâu.

00:26:24.450 --> 00:26:25.870
Chúa ơi! Xem này.

00:26:25.950 --> 00:26:27.710
Có việc cho bú, ta phải biết về nó.

00:26:28.000 --> 00:26:30.080
Ngân hàng cuống rốn,
dạo này nó rất quan trọng đấy.

00:26:30.170 --> 00:26:33.340
Phải biết về phương pháp Bradley và...
Cái gì?

00:26:33.920 --> 00:26:35.630
"Cắt bao qui đầu: Nên hay không?"

00:26:35.670 --> 00:26:37.840
Tất nhiên là cần rồi.
Sao phải hỏi thế?

00:26:37.920 --> 00:26:40.970
Thật ra có nhiều cặp đã chọn
không cắt đấy chứ.

00:26:41.430 --> 00:26:42.970
- Thú vị thật.
- Ai nói thế?

00:26:43.010 --> 00:26:45.470
Chuyên gia cưng à.
Quá rõ ràng, đây là một câu hỏi.

00:26:45.520 --> 00:26:48.930
- Nên nó mới ghi: "Nên hay không?"
- Anh sẽ trả lời "Nên!" Nên!

00:26:49.020 --> 00:26:51.190
- Em trả lời là: Em cần đọc về nó.
- Không thêm nữa...

00:26:51.440 --> 00:26:53.190
Hẹn gặp lại ngày mai.

00:27:01.530 --> 00:27:03.700
Anh sẽ không quên đâu.

00:27:06.370 --> 00:27:08.660
Tôi có thể làm được.
Bạn cũng có thể.

00:27:09.210 --> 00:27:12.420
- Tôi có thể làm được.
- Bạn làm nó vì ai?

00:27:12.500 --> 00:27:14.340
Chúa ơi. Chương trình này làm tớ
thèm ăn quá.

00:27:14.380 --> 00:27:15.670
Đây là khởi đầu của những
tháng ngày còn lại trong đời bạn.

00:27:15.710 --> 00:27:17.420
Tớ muốn chơi cái trò trượt trượt đó quá.

00:27:17.510 --> 00:27:19.260
Tớ thấy rất chán, nhưng nó vui.

00:27:19.340 --> 00:27:22.720
- Không, không, thật là vui.
- Hy vọng là họ sẽ vui.

00:27:26.220 --> 00:27:27.390
- Chào.
- Chào.

00:27:27.390 --> 00:27:29.140
Marco, đây là Courtney và Molly.

00:27:29.390 --> 00:27:31.980
Rất vui được gặp.

00:27:32.060 --> 00:27:35.690
Tưởng cậu nói "Marco dễ thương"
chứ không phải là "Marco nóng bỏng".

00:27:35.900 --> 00:27:37.780
Hay lắm Rosie.

00:27:37.860 --> 00:27:39.530
- Tuyệt.
- Em nói là anh dễ thương hả?

00:27:39.570 --> 00:27:41.030
- Kệ họ đi.
- Ừ, bọn này làm rồi.

00:27:41.660 --> 00:27:43.030
Vậy anh sẽ đi phải không?

00:27:43.070 --> 00:27:44.950
Không đâu. Anh có bạn rồi.

00:27:45.080 --> 00:27:47.910
- Nhưng bọn họ đều có em bé.
- Phải, nghe thật là kinh khủng.

00:27:48.790 --> 00:27:51.410
Craig đi đó. Anh thích Craig mà.

00:27:51.460 --> 00:27:54.380
Anh chấp nhận Craig ở tiệc nướng,
không phải là một cuộc hẹn bắt buộc.

00:27:57.590 --> 00:28:01.880
- Nếu anh chỉ, chỉ một lần...
- Holly, anh đang cố làm việc đấy.

00:28:02.680 --> 00:28:05.760
- Chúa ơi!
- Em sẽ cho anh một việc ngay tại đây, lúc này.

00:28:06.640 --> 00:28:08.100
Thật chứ?

00:28:08.140 --> 00:28:09.850
- Ngay lúc này, tại đây?
- Ừ.

00:29:30.560 --> 00:29:31.760
Này Craig.

00:29:31.770 --> 00:29:34.060
Alex, Vic. Vic, Alex.

00:29:34.850 --> 00:29:36.100
Chào mừng đến với Giờ Hạnh Phúc.

00:29:36.690 --> 00:29:37.890
Đi dạo thôi.

00:29:42.400 --> 00:29:44.690
Tôi thấy nỗi sợ của anh, Alex.
Không sao đâu.

00:29:45.070 --> 00:29:46.270
Anh vẫn còn ở phía bên kia.

00:29:46.530 --> 00:29:48.200
Ở bên đó đi Alex.

00:29:48.280 --> 00:29:49.990
Bên này là nơi hạnh phúc sẽ chết.

00:29:50.030 --> 00:29:51.620
Đừng bận tâm Craig, anh ta có một tuần tồi tệ.

00:29:52.200 --> 00:29:55.950
Kara vừa đi công tác 3 ngày và
cậu Henry nhỏ đây lại bị ốm.

00:29:56.410 --> 00:29:58.960
- Của cậu đây.
- Cám ơn.

00:29:59.040 --> 00:30:02.750
Nhân tiện, khi chúng ta ở xung quanh Kara,
nó vẫn là Henri. "Của Heny" trên DL.

00:30:03.380 --> 00:30:05.050
- Henri.
- Anh hiểu không, Alex?

00:30:05.130 --> 00:30:07.130
Nó rất quan trọng. Nó là qui tắc số 1.

00:30:07.260 --> 00:30:09.590
- Không nói về cái ta đang đi dạo.
- Qui tắc thứ nhất.

00:30:09.680 --> 00:30:10.840
Hiểu rồi.

00:30:10.850 --> 00:30:14.060
Thấy không Alex, phụ nữ hầu hết là
kiểm soát thế giới con nít. Và tại sao không?

00:30:14.100 --> 00:30:17.310
Họ mang cái thứ đó, rồi đẩy nó
ra khỏi người họ.

00:30:17.390 --> 00:30:20.150
Tôi chưa bao giờ dùng từ đó
cho một bộ phận của cơ thể, nhưng tin tôi đi,

00:30:20.230 --> 00:30:22.610
một khi em bé ra đời, thì nó là chỗ đẻ em bé.

00:30:22.770 --> 00:30:23.980
- Phải.
- Nó thay đổi.

00:30:24.070 --> 00:30:26.990
Đây, ta tự do rồi.
Không sai dòm ngó chúng ta cả.

00:30:27.070 --> 00:30:29.740
Nếu cậu quên mang theo tã,
hay là quên hâm nóng sữa.

00:30:29.910 --> 00:30:31.320
Cậu cứ tự nhiên mà đi.

00:30:31.410 --> 00:30:34.030
Nếu cậu muốn quẳng hết cà rốt và
cho thằng cu ăn đồ ngon

00:30:34.080 --> 00:30:35.370
- cứ vô tư luôn.
- Ai quan tâm chứ?

00:30:35.450 --> 00:30:37.580
Và nếu vợ cậu gọi thằng cu là Henri

00:30:37.620 --> 00:30:39.710
Và cậu muốn bỏ đi cái âm H chết tiệt đi...

00:30:39.750 --> 00:30:42.330
- Kệ nó.
- ... Cậu đang ở chỗ an toàn. Sao Henry!

00:30:42.420 --> 00:30:43.710
- Thật tuyệt.
- Henri, nó là cái gì?

00:30:44.090 --> 00:30:46.920
Mà từ Henri từ đâu ra vậy?

00:30:47.010 --> 00:30:49.260
- Vầng mặt trời. (Tiếng Pháp)
- Thật vớ vẩn.

00:30:49.630 --> 00:30:51.970
Có vẻ như tay cậu bận rộn hết rồi nhỉ.

00:30:52.050 --> 00:30:54.260
Ừ, tôi có 4 trên 5 rồi.

00:30:54.720 --> 00:30:58.600
Thêm nữa, ta có thể chạy đủ một vòng.

00:30:58.850 --> 00:31:03.270
Tôi có Evander ở đây, Venus và Jeter là
cặp sinh đôi, và cầu thủ chính Jordan.

00:31:03.650 --> 00:31:08.190
Cứ hai lần một năm, tôi nghĩ về cái giá
của đại học và khóc trong xe mất nửa tiếng.

00:31:08.280 --> 00:31:11.070
Nhưng rồi tôi tự đấm vào thằng nhỏ của mình
và vượt qua nó.

00:31:11.110 --> 00:31:13.700
- Tôi có thể đi thêm 4 lần nữa.
- Thật sao?

00:31:13.780 --> 00:31:14.990
Nào Jordan, nhanh lên.

00:31:15.450 --> 00:31:17.830
Craig, cậu có kem chống nắng không?

00:31:17.910 --> 00:31:20.750
Cháy nắng là có đầy vitamin D đó.

00:31:20.830 --> 00:31:23.460
- Các cậu, Davis kìa!
- Đúng rồi.

00:31:23.670 --> 00:31:25.670
- D-Bone.
- Này to xác.

00:31:25.800 --> 00:31:27.000
Các cậu.

00:31:27.010 --> 00:31:28.210
Chào.

00:31:28.970 --> 00:31:31.550
Trẻ nhỏ. Người mới.

00:31:31.630 --> 00:31:32.720
Chào.

00:31:32.720 --> 00:31:34.300
- Mọi người khỏe chứ?
- Ừ.

00:31:34.350 --> 00:31:37.180
Này, lâu quá không gặp, cậu đi đâu vậy?

00:31:37.270 --> 00:31:40.140
- Costa Rica đấy.
- Trung Mỹ, cổ điển thật.

00:31:40.180 --> 00:31:41.310
Tớ phải làm vài việc.

00:31:41.310 --> 00:31:42.480
- Thật không?
- Làm việc.

00:31:42.480 --> 00:31:45.360
Thằng cha này là người chụp lướt sóng,

00:31:45.440 --> 00:31:47.230
- du lịch suốt thôi.
- Tuyệt.

00:31:48.150 --> 00:31:49.480
Sao?

00:31:51.530 --> 00:31:53.490
Costa Rica.

00:31:56.830 --> 00:31:59.330
Dãy núi của Costa Rica.

00:32:01.210 --> 00:32:02.410
Cái này là tuyệt mật.

00:32:02.460 --> 00:32:04.830
Này, cái đó trông giống một người vợ đấy.

00:32:04.880 --> 00:32:06.080
Cô ta có "Đôi mắt của vợ".

00:32:06.340 --> 00:32:08.670
"Ngực của bồ", nhưng hẳn là
"Đôi mắt của vợ"

00:32:08.760 --> 00:32:10.960
Tôi phải kiếm mấy tấm đẹp hơn
bỏ vào điện thoại mới được.

00:32:11.010 --> 00:32:12.380
Điện thoại không là vấn đề.

00:32:12.470 --> 00:32:15.010
Thôi nào. Chỉ có các cậu là người
sống trong giấc mơ thực tế thôi.

00:32:15.090 --> 00:32:17.100
Tôi đi với anh bất cứ lúc nào cũng được.

00:32:17.350 --> 00:32:20.140
Ừ, ừ, ừ. Patel này, tình hình Camaro thế nào?

00:32:20.220 --> 00:32:22.600
- Sẵn sàng bán nó hay chưa?
- Không bao giờ.

00:32:22.690 --> 00:32:23.850
- Không bao giờ ư?
- Ừ.

00:32:23.850 --> 00:32:25.690
Hỏi xem lần cuối anh ta lái nó là khi nào.

00:32:25.730 --> 00:32:27.190
Thêm nữa, anh không có cơ hội
kiếm một chỗ ngồi trên đó đâu.

00:32:27.400 --> 00:32:30.190
Vợ Patel muốn anh ta đổi con Camaro đời 69.

00:32:30.530 --> 00:32:32.610
Chúng tôi cược là anh ta kéo dài được bao lâu.

00:32:32.700 --> 00:32:36.200
Gabriel, tớ hiểu là cậu thích xe hơi gia đình,
và đó là hành trình của cậu,

00:32:36.240 --> 00:32:39.870
nhưng tớ không không muốn lái
cái xe bèo nhèo đó đâu.

00:32:40.580 --> 00:32:43.000
Nó chứa được 7 người, rất thoải mái đấy.

00:32:43.040 --> 00:32:44.460
Tớ đi nó hàng triệu lần rồi.

00:32:44.540 --> 00:32:47.210
À, dù sao thì Patel cũng lái thử một chiếc
hồi tuần trước rồi.

00:32:47.340 --> 00:32:48.750
- Sao cơ?
- Thì sao?

00:32:49.050 --> 00:32:50.250
Không có nghĩ gì cả.

00:32:50.250 --> 00:32:52.590
Tôi có đi xem nhà với Holly,
nhưng không mua.

00:32:54.510 --> 00:32:56.550
- Anh bạn à...
- Sao?

00:32:56.590 --> 00:32:59.220
Khi vợ bảo ta lái thử xe,

00:32:59.310 --> 00:33:00.560
ta sẽ mua một chiếc.

00:33:00.680 --> 00:33:02.720
Khi cô ta bảo chúng ta chỉ đi xem nhà,

00:33:02.770 --> 00:33:04.350
- cậu sẽ mua một căn.
- Không có đâu.

00:33:04.390 --> 00:33:05.980
- Có đấy.
- Tôi sẽ không mua một căn nhà.

00:33:06.060 --> 00:33:07.260
Hãy kiểm tra hóa đơn đi.

00:33:07.310 --> 00:33:09.060
Chào mừng đến với bản giao kèo, quỉ cái.

00:33:09.480 --> 00:33:12.400
Không, cám ơn.

00:33:13.570 --> 00:33:15.400
Janice! Janice!

00:33:15.490 --> 00:33:17.490
- Cô sẽ không tin được đâu.
- Sao?

00:33:17.570 --> 00:33:20.240
Cô đang nhìn vào một diễn giả

00:33:20.280 --> 00:33:22.740
tại Hội Nghị Trẻ Em ABC sắp tới đấy.

00:33:22.830 --> 00:33:25.710
- Không đời nào!
- Có đấy.

00:33:25.830 --> 00:33:27.500
Cô đang sống với giấc mơ của mình.

00:33:27.580 --> 00:33:28.750
Tôi biết!

00:33:28.750 --> 00:33:30.920
- Cô ấy sẽ nói tại hội nghị!
- Tôi sẽ được nói tại hội nghị!

00:33:31.250 --> 00:33:36.010
Tại Hội Nghị, về việc đau ngực và
thời kì tiết sữa.

00:33:43.680 --> 00:33:45.230
Xin lỗi, tôi chỉ... xin lỗi.

00:33:45.520 --> 00:33:47.690
Không còn điện thoại nữa.

00:33:47.770 --> 00:33:51.980
Tôi đang bảo vệ điều kì diệu của tôi.

00:33:52.110 --> 00:33:54.740
Thật ra, đó là điện thoại của tôi.

00:34:05.620 --> 00:34:08.960
Này mọi người, tôi mượn Alex
2 giây thôi được không?

00:34:09.040 --> 00:34:10.330
- Sao?
- Nó đấy.

00:34:10.420 --> 00:34:11.670
- Xong rồi à?
- Ừ.

00:34:11.750 --> 00:34:13.300
Lẽ ra phải là một năm hoặc hơn mà!

00:34:13.550 --> 00:34:16.470
Các vị gặp may, tôi gửi hình qua ngay đây.

00:34:16.510 --> 00:34:18.880
Tên nó là Kaleb, thằng bé 6 tuần tuổi rồi.

00:34:19.640 --> 00:34:23.220
Chúng tôi không có tiền sử bệnh gia đình
và chắc chắn không bao giờ có được.

00:34:23.310 --> 00:34:26.390
Nên hãy xem xét có vấn đề gì với các vị không.

00:34:26.480 --> 00:34:27.980
- Ừm...
- Không đâu.

00:34:31.480 --> 00:34:33.150
- Được rồi, không sao cả.
- Không sao.

00:34:33.230 --> 00:34:35.480
Tốt, tôi gửi qua đây.

00:34:40.160 --> 00:34:44.530
Chúa ơi, Alex, xem kìa.
Thằng bé dễ thương quá.

00:34:44.870 --> 00:34:46.500
Anh có cảm nhận được không?

00:34:47.910 --> 00:34:50.120
Ta sẽ là một gia đình.

00:34:50.170 --> 00:34:52.790
Có, sớm thôi.

00:34:54.460 --> 00:34:56.840
- Đây, chụp một tấm kế bên biển hiệu nào.
- Được thôi.

00:34:58.010 --> 00:35:00.760
Rồi, chắc chắn là lấy cái biển với cái nhà nhé.

00:35:00.840 --> 00:35:02.140
Và chúng tôi nữa.

00:35:08.520 --> 00:35:09.890
Nó là một thằng cu.

00:35:09.980 --> 00:35:12.350
Cưng à.

00:35:12.940 --> 00:35:15.070
Em vừa mới tè ra một chút.

00:35:19.700 --> 00:35:20.900
Một cô gái.

00:35:20.910 --> 00:35:23.030
- Phải vậy chứ.
- Một bản sao mini của em.

00:35:26.660 --> 00:35:29.410
- Chúng tôi muốn có một bất ngờ.
- Không sao. Chúng ta không cần phải nói.

00:35:29.500 --> 00:35:32.580
Evan, em có thai, đủ bất ngờ rồi.
Chúng tôi muốn biết.

00:35:32.670 --> 00:35:33.870
Một bé trai.

00:35:33.880 --> 00:35:37.630
Con trai! Dễ thương quá!
Em thích con trai!

00:35:37.800 --> 00:35:40.380
Hơi quá sớm để nói đấy.

00:35:42.470 --> 00:35:43.930
Không sao đâu.

00:35:46.310 --> 00:35:47.760
Con bé trông rất tuyệt.

00:35:49.020 --> 00:35:51.060
- Con trai bố à.
- ừm...

00:35:51.310 --> 00:35:54.230
Nó trông hơi giống quái vật
hồ Loch Ness đối với ta,

00:35:54.270 --> 00:35:55.940
nhưng ta sẽ tin con.

00:35:56.570 --> 00:35:57.770
Thằng bé rất xinh đẹp.

00:35:58.230 --> 00:35:59.820
- Cám ơn ạ.
- Ta xem của con rồi nhé,

00:36:01.450 --> 00:36:03.910
và thêm một đứa nữa.

00:36:08.240 --> 00:36:09.580
Sinh đôi!

00:36:09.910 --> 00:36:11.250
Sinh đôi.

00:36:11.370 --> 00:36:13.670
Chúa ơi! Thật tuyệt.

00:36:13.920 --> 00:36:15.920
TIn được không? Hai đứa.

00:36:15.960 --> 00:36:17.380
Hai đứa trẻ xinh xắn. (Tiếng Tây Ban Nha)

00:36:17.590 --> 00:36:20.300
Và bố có hình ảnh âm thanh 4D luôn.

00:36:20.380 --> 00:36:23.220
Bộ con không ước là mình cũng có
nó sao? Ta trả tiền cho nó mà.

00:36:24.050 --> 00:36:25.250
Ai muốn tráng miệng không?

00:36:25.260 --> 00:36:27.760
Tôi! Đưa đây nào.

00:36:28.260 --> 00:36:30.850
- Em không biết là anh có...
- Ừ, có thể là em không biết.

00:36:30.930 --> 00:36:33.270
Bình tĩnh nào.

00:36:34.100 --> 00:36:37.060
Hai! Hai đứa nhỏ!

00:36:37.110 --> 00:36:38.980
Ôi mẹ ơi!

00:36:40.360 --> 00:36:42.190
- Sao?
- Dừng lại! Dừng lại!

00:36:42.280 --> 00:36:43.480
Rồi, xoay qua.

00:36:43.610 --> 00:36:46.110
Đưa anh xem cái bụng nào.

00:36:47.450 --> 00:36:48.870
Cuối cùng thì em cũng bắt đầu
để nó lộ ra.

00:36:49.740 --> 00:36:51.120
- Anh sẽ chụp mỗi tuần một lần.
- Tuyệt.

00:36:51.200 --> 00:36:52.580
- Xem cả hai mẹ con phát triển.
- Thật là hay.

00:36:52.620 --> 00:36:54.000
Hay phải không?

00:36:54.500 --> 00:36:55.960
Hạt đậu bé nhỏ.

00:36:57.460 --> 00:36:59.380
Em rất vui khi có anh ở đây.

00:36:59.460 --> 00:37:01.380
- Thế à?
- Ừ.

00:37:01.460 --> 00:37:03.590
Anh còn ở đâu được nữa?

00:37:17.480 --> 00:37:19.810
Marco? Dậy đi.

00:37:21.980 --> 00:37:24.030
Em đang chảy máu.

00:39:19.480 --> 00:39:21.140
Là lỗi của em. Em đã ước như vậy.

00:39:21.230 --> 00:39:24.190
Đừng nói thế, không phải là lỗi của em đâu.

00:39:26.530 --> 00:39:28.610
Em chưa bao giờ thấy nó đạp.

00:39:35.370 --> 00:39:36.870
Chúc mừng. Anh không còn
vướng mắc gì đâu.

00:39:36.950 --> 00:39:39.250
Rosie, đừng nói vậy. Này.

00:39:39.870 --> 00:39:41.460
Này!

00:39:44.290 --> 00:39:45.630
Rosie!

00:39:48.630 --> 00:39:50.880
Ta không phải là một đôi.

00:39:50.970 --> 00:39:54.140
Ta chưa bao giờ có một ngày hẹn hò
thật sự.

00:39:54.850 --> 00:39:57.310
Em nghĩ ta hãy giải thoát cho nhau
và ngưng giả vờ.

00:39:57.390 --> 00:40:00.060
Rosie! Này, là anh đây.

00:40:00.810 --> 00:40:02.690
Vài li Tequila, đừng có đánh giá.

00:40:05.440 --> 00:40:06.980
Ro, cậu không sao chứ?

00:40:07.020 --> 00:40:09.150
Ừ, tớ muốn vào trong.

00:40:25.330 --> 00:40:26.530
Thế đánh nhau.

00:40:27.710 --> 00:40:30.210
Rồi, hoàn hảo. Xem cái bụng nào.
Tuyệt.

00:40:30.300 --> 00:40:31.510
- Xoay qua phải.
- Ta làm nhanh chút được không?

00:40:31.590 --> 00:40:32.790
Thằng bé đang đạp.

00:40:32.800 --> 00:40:34.340
Tuyệt, được rồi, xong rồi.

00:40:34.390 --> 00:40:35.680
Được, nhưng anh có lấy ngực tôi không?

00:40:35.760 --> 00:40:38.140
Vì tôi cần bằng chứng là tôi có chúng.

00:40:38.180 --> 00:40:39.510
- Chúng ta có bằng chứng rồi.
- Được rồi à, tốt.

00:40:39.600 --> 00:40:40.810
Ừ, rất tuyệt. Cám ơn Jules.

00:40:40.850 --> 00:40:42.770
- Tuyệt quá Jules.
- Cám ơn.

00:40:42.850 --> 00:40:44.850
Chúng tôi rất vui khi có cô làm
người mẹ ngoài bìa tạp chí Mùa Xuân

00:40:44.940 --> 00:40:46.140
Tôi cũng vậy.

00:40:46.150 --> 00:40:48.060
Này, ta có thể cố gắng làm cho nó
tích cực không?

00:40:48.150 --> 00:40:49.520
Có nhiều bài báo ngoài kia

00:40:49.570 --> 00:40:52.490
chỉ trích phụ nữ ngoài 35 mà có thai
thì rất kinh khủng.

00:40:52.700 --> 00:40:54.030
- Phải.
- Và tôi chỉ không muốn...

00:40:54.110 --> 00:40:56.910
- Không, nó sẽ ...
- Xin lỗi, nhưng tôi phải nghe máy.

00:40:58.950 --> 00:41:00.620
Chào anh, anh có xem nó không?

00:41:00.700 --> 00:41:03.790
Cái phim cắt bao qui đầu ấy hả?
Lần sau nhớ báo trước cho anh.

00:41:03.870 --> 00:41:05.710
Anh đang ăn trưa. Bây giờ anh
lại sợ rồi.

00:41:05.830 --> 00:41:09.790
Phải, kinh khủng, không ai cần phải
thấy cách làm xúc xích đâu Jules!

00:41:10.130 --> 00:41:12.550
Em sẽ không để ai đó làm đau
con mình như thế.

00:41:12.630 --> 00:41:14.880
Jules, tin anh đi.
Nó thậm chí sẽ không nhớ ra đâu.

00:41:15.550 --> 00:41:17.300
Nó thậm chí còn không cần thiết
về mặt y học.

00:41:17.390 --> 00:41:20.640
Và bên cạnh đó, nó làm cho
dương vật ít cảm giác hơn.

00:41:20.720 --> 00:41:23.890
Đó là lý do, cho bọn trẻ sự nhẫn nại,
cơ hội đấu tranh.

00:41:23.980 --> 00:41:26.640
Nó hoàn hảo là chính nó rồi, em không hiểu.
Sao lại phải vậy?

00:41:27.610 --> 00:41:29.060
Vì anh là dân Do Thái à?

00:41:29.650 --> 00:41:33.440
Nửa Do Thái. Cây thông Do Thái,
đó là điều anh nói.

00:41:33.530 --> 00:41:35.900
Nhưng dương vật của anh là Do Thái,
đó là quan niệm của anh.

00:41:35.990 --> 00:41:38.410
Được thôi, vậy em không có gì để nói
cho việc xảy ra cho con trai em sao?

00:41:39.370 --> 00:41:43.120
Thêm nữa, nếu mà anh có bao qui đầu,
có thể em đã thích anh hơn chút nữa.

00:41:43.200 --> 00:41:44.370
Chút nữa là bao nhiêu?

00:41:44.370 --> 00:41:46.120
Một chút nữa.

00:41:46.830 --> 00:41:51.380
Này, anh sẽ cảm thấy nhẹ nhàng hơn
nếu ta không làm việc này.

00:41:51.420 --> 00:41:53.380
Ta bàn việc này sau được không?
Anh đang làm việc.

00:41:53.420 --> 00:41:55.170
Được thôi.

00:41:55.260 --> 00:41:56.420
Anh yêu em. Tạm biệt.

00:41:56.430 --> 00:41:57.630
Yêu anh.

00:41:58.550 --> 00:42:01.390
Nếu có an ủi phần nào thì tôi
thích một anh chàng chưa cắt.

00:42:02.430 --> 00:42:05.020
Tôi có lần đã đi thẳng vào Đông Âu.

00:42:05.100 --> 00:42:06.770
Rất vui.

00:42:07.100 --> 00:42:10.100
Tôi không biết. Đột nhiên tôi nhận cuộc gọi và...

00:42:10.150 --> 00:42:11.560
- Jordan.
- .... Chúng tôi có con.

00:42:11.610 --> 00:42:13.270
- Đúng rồi, anh có con.
- Nó không hay.

00:42:13.400 --> 00:42:16.990
Họ nói ít ra phải là một năm hoặc hơn.

00:42:17.070 --> 00:42:20.200
Và đó là điều mà ta có thể trông chờ
vào nhận nuôi đúng không? Thời gian.

00:42:22.120 --> 00:42:24.660
Tôi cần thời gian để chuẩn bị.

00:42:24.750 --> 00:42:26.250
Không có điều gì là sẵn sàng đâu anh bạn.

00:42:26.290 --> 00:42:28.870
Anh nhảy lên một chuyến xe lửa đang chạy
và cố không để chết.

00:42:29.290 --> 00:42:31.630
- Tuyệt.
- Sao vậy? Phát hoảng à?

00:42:31.670 --> 00:42:33.420
Vì anh nên thấy như vậy.

00:42:33.460 --> 00:42:35.960
Đây là chuyện sắp xảy ra.
Anh vào bệnh viện.

00:42:36.010 --> 00:42:40.090
Cô ấy nằm đó dạng chân rộng.

00:42:40.300 --> 00:42:42.300
Vợ tôi sinh con theo thế con chó đấy.

00:42:44.100 --> 00:42:45.810
Họ có thể làm vậy.

00:42:45.890 --> 00:42:48.810
Và rồi ra ngoài là một phép mầu nhỏ nhoi.

00:42:48.890 --> 00:42:52.980
Một nửa anh, nửa cô ấy, ADN trộn lẫn
trong một hỗn hợp trẻ con tuyệt diệu.

00:42:53.070 --> 00:42:54.650
Ngày tuyệt nhất trong cuộc đời anh.

00:42:54.730 --> 00:42:56.570
Hay lắm, nhưng Alex đây là nhận nuôi.

00:42:57.820 --> 00:42:59.700
Làm thế cũng hay. Không rắc rối.

00:42:59.780 --> 00:43:01.360
Nào, Jordan!

00:43:03.620 --> 00:43:05.830
- Nếu thằng bé ghét tôi thì sao?
- Nó sẽ ghét.

00:43:05.870 --> 00:43:08.750
Ý tôi là, nếu nó cố giết tôi trong giấc ngủ
khi nó 15 tuổi thì sao?

00:43:08.830 --> 00:43:10.620
Vậy thì tôi đoán anh không phải
là một người bố tốt.

00:43:10.710 --> 00:43:12.670
Bình thường thôi.
Như mọi bi kịch của Hy Lạp.

00:43:12.710 --> 00:43:13.910
- Phải.
- Thôi nào các cậu.

00:43:13.920 --> 00:43:15.710
Tôi nghiêm túc đấy. Tôi cần giúp đỡ.

00:43:15.840 --> 00:43:17.010
Anh bạn, anh sẽ ổn thôi.

00:43:17.010 --> 00:43:19.300
Chỉ cần vượt qua nỗi sợ trẻ con.
Chúng có thể ngửi thấy nỗi sợ.

00:43:19.840 --> 00:43:21.180
Như Gấu hay các bà vợ vậy.

00:43:21.260 --> 00:43:23.050
Anh cần thực hành một chút.
Đây, giữ Henry chút đi.

00:43:23.140 --> 00:43:24.350
- Không, không, không, không!
- Đừng làm vậy.

00:43:24.430 --> 00:43:26.470
- Đừng động vào con anh ấy.
- Im đi!

00:43:26.520 --> 00:43:28.560
Thằng nhóc này là một trái bom,
và nó sẽ phát nổ.

00:43:28.640 --> 00:43:30.890
Biết sao không, thử Evander đây đi,
con bé chưa bao giờ khóc.

00:43:31.020 --> 00:43:32.190
Không, tôi ổn, cám ơn.

00:43:32.190 --> 00:43:34.560
Con bé té ghế tuần trước,
và không hề kêu tiếng nào.

00:43:34.900 --> 00:43:37.110
Anh làm rớt con bé khỏi ghế ư?

00:43:37.780 --> 00:43:39.360
Sao có thể được?

00:43:39.570 --> 00:43:40.700
Rất có thể mà.

00:43:40.700 --> 00:43:43.700
Nó bình thường hơn anh nghĩ.
Nhưng biết sao không? Qui tắc thứ 2...

00:43:43.780 --> 00:43:45.280
- Ta không phán xét.
- Không phán xét.

00:43:45.490 --> 00:43:49.000
Mọi việc chỉ diễn ra vậy thôi, được chứ?
Tuần trước con tôi ăn một điếu xì gà.

00:43:49.040 --> 00:43:51.040
Tôi bắt được nó đang chơi
với máy sấy hôm qua.

00:43:51.080 --> 00:43:52.500
Tôi đón nhầm đứa khác ở nhà trẻ.

00:43:52.540 --> 00:43:54.250
Phát hiện ra nó đang bơi trong bồn cầu.

00:43:54.340 --> 00:43:57.710
Và theo kỉ lục, mấy nhóc chưa lần nào té
trong khi tôi trông.

00:43:57.760 --> 00:43:59.710
- Né một viên đạn.
- Không phán xét.

00:43:59.800 --> 00:44:02.220
- Nào.
- Thật đấy, không cần đâu.

00:44:02.300 --> 00:44:04.390
- Nào, của anh đây!
- Không sao đâu.

00:44:04.640 --> 00:44:06.100
Bắt hay lắm.

00:44:07.970 --> 00:44:09.170
Giữ con bé lại đi.

00:44:09.180 --> 00:44:10.380
Giữ lại!

00:44:10.480 --> 00:44:13.060
Hy vọng văn phòng đó có chính sách
trả lại con nuôi.

00:44:13.150 --> 00:44:15.520
Giúp hay lắm các anh.
Thật mừng là tôi đã tới.

00:44:16.360 --> 00:44:17.730
Davis kìa!

00:44:18.860 --> 00:44:20.650
Davis! Davis! Davis!

00:44:20.740 --> 00:44:22.740
- Chào.
- D-Bone!

00:44:22.820 --> 00:44:23.990
- Sao?
- Bom.

00:44:23.990 --> 00:44:26.910
Mấy nhóc, Jordan!

00:44:29.620 --> 00:44:31.620
Thằng bé trông như Mickey Rourke
trong đấu vật vậy.

00:44:31.830 --> 00:44:35.250
Tôi ước gì nó cư xử được như thế.
Ngoài đời thật nó giống Mickey hơn nhiều.

00:44:37.090 --> 00:44:38.290
Cao quá.

00:44:38.380 --> 00:44:39.920
- Đang làm việc à?
- Ừ

00:44:39.960 --> 00:44:43.590
Tôi bỏ lỡ một chân 5 trước đây,
tôi sẽ lấy một cái nếu anh còn.

00:44:45.510 --> 00:44:47.300
- Tôi hiểu anh rồi Craig.
- Cám ơn.

00:44:47.640 --> 00:44:49.850
- Xin lỗi nhé Davis.
- Được rồi, tôi đi đây.

00:44:52.600 --> 00:44:54.060
Nói hay lắm Craig.

00:45:19.800 --> 00:45:21.000
Kara, mấy giờ rồi?

00:45:21.170 --> 00:45:23.550
Tớ có 20 phút để tới tiệm bán nôi em bé
Babies "R" Us.

00:45:24.090 --> 00:45:25.880
Tớ hoàn toàn đuối với đồ em bé.

00:45:26.090 --> 00:45:29.600
Vớ ngủ. Vợt 2 trong 1.

00:45:31.890 --> 00:45:34.060
Sao thế?

00:45:34.140 --> 00:45:36.480
Holly, rất tiếc phải cho cậu biết.

00:45:37.020 --> 00:45:39.310
Nhưng bọn tớ vừa họp ngân sách.

00:45:39.400 --> 00:45:41.480
Và tớ không biết rằng bọn tớ phải
làm lại hợp đồng.

00:45:42.030 --> 00:45:45.990
Tớ phải cắt giảm các nhân viên làm thuê,
cậu là người cuối cùng được thuê.

00:45:48.160 --> 00:45:50.070
Đợi đã, nhưng đây là công việc
chính của tớ.

00:45:51.830 --> 00:45:53.830
Bọn tớ sắp trả tiền nhà nữa.

00:45:54.120 --> 00:45:58.790
Tớ sẽ làm mọi cách để giữ cậu,
nhưng tình hình không khả quan lắm.

00:46:11.050 --> 00:46:12.260
Ừ.

00:46:12.350 --> 00:46:13.890
- Đừng ghét tớ.
- Không đâu.

00:46:18.520 --> 00:46:20.100
Giúp tớ một việc nhé?

00:46:21.110 --> 00:46:24.360
Đừng cho Alex biết cho đến khi
tớ tìm được chỗ mới nhé?

00:46:24.940 --> 00:46:28.280
Ừ.

00:46:28.530 --> 00:46:30.030
- Tớ xin lỗi.
- Không sao.

00:46:31.700 --> 00:46:35.580
Với, đẩy! Bỏ đội hình ngôi sao.

00:46:35.660 --> 00:46:38.870
Trở về vị trí,
đối mặt nhau, gập người.

00:46:38.920 --> 00:46:41.130
Mỗi bên 10 người, là 20 người đấy.

00:46:41.290 --> 00:46:43.840
Cho tôi 1 phút, nhưng đừng tưởng
tôi không trông chừng các bạn.

00:46:43.880 --> 00:46:45.080
Tiếp tục di chuyển đi.

00:46:45.630 --> 00:46:49.930
"Tôi sẽ không cắt bao qui đầu cho con tôi"
Hay quá, ngay trang bìa.

00:46:50.010 --> 00:46:53.390
Em không hề nói với họ như vậy.

00:46:53.430 --> 00:46:56.720
Họ nghe lỏm cuộc nói chuyện của ta.
Em không bao giờ nói với họ về ta cả.

00:46:56.850 --> 00:46:58.180
Sao chuyện này lại quá quan trọng
với em thế?

00:46:58.230 --> 00:47:00.730
Vì em không nghĩ là nó đúng.
Em là mẹ thằng bé.

00:47:00.810 --> 00:47:03.900
Còn anh là bố nó. Bố mẹ phải đồng tâm chứ.

00:47:03.940 --> 00:47:05.780
- Vậy thì hãy thỏa thuận. Evan.
- Anh đã làm rồi.

00:47:05.980 --> 00:47:08.860
Anh ở chỗ em, ta đi nghỉ với gia đình em.

00:47:09.070 --> 00:47:11.450
Phải, nhưng em hy sinh cả
cơ thể rồi còn gì.

00:47:11.530 --> 00:47:13.240
Vậy có nghĩa là em có thể thắng mọi
cuộc tranh cãi ư?

00:47:13.330 --> 00:47:15.910
Không, có nghĩ là trong mối quan hệ nào...

00:47:15.950 --> 00:47:18.410
Làm gì vậy? Tập tiếp đi!

00:47:19.670 --> 00:47:22.250
Trong mối quan hệ nào cũng có
alpha và beta.

00:47:22.330 --> 00:47:23.500
- Vậy anh là alpha.
- Vậy em là alpha.

00:47:23.500 --> 00:47:25.550
- Không, anh là alpha. Không, là anh!
- Không, em alpha. Không, là em!

00:47:25.590 --> 00:47:26.790
Jinx.

00:47:30.590 --> 00:47:33.760
Tối nay anh sẽ ở tại nhà anh.

00:47:37.140 --> 00:47:40.560
Jules! Nếu cô quan tâm,
thì tôi chưa bao giờ đụng tới dao kéo.

00:47:55.490 --> 00:47:57.290
Chỉ có 1 sao ở điệu tango tuần rồi thôi, Megan.

00:47:57.330 --> 00:47:59.080
Nhưng samba vẫn sẽ tới.
Cô thấy thế nào?

00:47:59.120 --> 00:48:01.160
Tôi không biết.
Tôi không quan tâm cúp cho lắm.

00:48:01.250 --> 00:48:02.540
Tôi ở đây vì Evan.

00:48:02.880 --> 00:48:04.460
Phải không, ông bố trẻ?

00:48:04.500 --> 00:48:07.130
Evan đã hứa sẽ nâng tôi lên tiếp theo.

00:48:07.300 --> 00:48:08.460
Cô ấy đùa đấy Jules.

00:48:08.460 --> 00:48:10.970
Không có đâu Jules.
Ta sẽ là vợ cả, vợ bé.

00:48:11.590 --> 00:48:14.390
Evan sẽ tôn thờ chúng ta luôn.

00:48:23.150 --> 00:48:25.310
Cậu nghỉ chút đi. Để tớ làm cho.

00:48:25.400 --> 00:48:26.940
Cám ơn cậu.

00:48:37.740 --> 00:48:40.540
Được rồi, mẫu 38.

00:48:40.620 --> 00:48:41.750
Được.

00:48:41.750 --> 00:48:46.000
"Hãy cùng Wendy và Gary Cooper ăn mừng
tình yêu và ánh sáng

00:48:46.040 --> 00:48:48.500
với sự có mặt của bé Cooper của họ."

00:48:48.550 --> 00:48:49.840
Dễ thương thật.

00:48:49.880 --> 00:48:54.050
Và rồi tôi đặt hình một chiếc
mini Cooper

00:48:55.090 --> 00:48:56.290
ở cuối cùng.

00:48:56.300 --> 00:48:57.390
Cô lấy hình ở đâu?

00:48:57.390 --> 00:48:59.390
Ăn trộm trên mạng ấy.

00:49:01.520 --> 00:49:05.270
Wendy, bỏ cái mặt mang thai đi.
Cô không muốn thấy điều này đâu.

00:49:07.860 --> 00:49:11.320
Không sao cả. Cô ta là mẹ kế của tôi.

00:49:11.740 --> 00:49:13.150
Wendy, chào.

00:49:13.200 --> 00:49:15.280
Skyler, chào!

00:49:15.360 --> 00:49:16.530
Nhìn bụng chúng ta này.

00:49:16.530 --> 00:49:19.200
Ta giống sinh đôi quá!
Trừ việc tôi thật sự đang mang hai đứa.

00:49:19.410 --> 00:49:24.250
Thật vui khi dì nhắc lại nó mỗi lần gặp nhau.

00:49:24.540 --> 00:49:26.870
Dì đến đây để mời mấy đứa đến
ngày đầy tháng của bọn trẻ.

00:49:27.290 --> 00:49:30.800
Đây là thư mời đầy tháng của dì à.

00:49:31.840 --> 00:49:35.630
Dì biết Ramsey và Gary không phải lúc nào
cũng nhớ đến nhau nhiều

00:49:35.720 --> 00:49:37.260
nhưng ta là gia đình mà phải không?

00:49:37.340 --> 00:49:39.720
Và nếu hai đứa tới được thì
dì sẽ rất vui.

00:49:39.850 --> 00:49:43.060
Tất nhiên rồi. Skyler...

00:49:46.350 --> 00:49:47.550
Cái gì thế?

00:49:49.650 --> 00:49:52.730
Là xe Cooper loại nhỏ.

00:49:59.700 --> 00:50:02.910
Vì có hai đứa nhỏ và có hai chiếc,
màu hồng nữa chứ.

00:50:04.370 --> 00:50:07.040
Dì Skyler, 7 tháng rồi, thấy sao?

00:50:07.580 --> 00:50:10.250
Vài phản ứng phụ... vì con biết

00:50:10.840 --> 00:50:14.010
tại thời điểm này của việc mang thai,

00:50:14.090 --> 00:50:17.800
chảy máu, táo bón, hoàn toàn bình thường.

00:50:18.220 --> 00:50:21.180
Khi chị tôi mang thai, chị ấy bị mụn nhọt nữa.

00:50:21.510 --> 00:50:24.140
Không, nó ... cô ấy không có...
không phải vì mang thai.

00:50:24.220 --> 00:50:26.930
Không, tớ cảm thấy vậy mà.

00:50:27.270 --> 00:50:31.940
Cậu biết không? Chỉ cần một chút nữ tính.
Cả cuộc đời này sẽ thật tuyệt.

00:50:32.020 --> 00:50:35.690
Chính xác tớ cảm thấy điều đó
khi tớ tưởng tớ có thai.

00:50:37.450 --> 00:50:38.650
Đừng để ý đến cô ấy.

00:50:38.950 --> 00:50:42.200
Phải, ý tớ là,
điều đó... thật tuyệt.

00:50:42.280 --> 00:50:44.830
Nhưng tớ đang nói gì chứ?
Cậu hiểu điều đó là thế nào mà.

00:50:45.120 --> 00:50:46.410
Dĩ nhiên.

00:50:46.790 --> 00:50:49.790
Tớ chỉ ghé qua để gửi lời mời thôi.

00:50:49.880 --> 00:50:51.670
Giờ tớ phải đi lo cho cái thai của tớ đây.

00:50:51.960 --> 00:50:53.960
Nghe đầy chất thai nhi nhỉ.

00:50:54.710 --> 00:50:56.460
- Được rồi, một lần nữa nào.
- Cố lên.

00:50:56.510 --> 00:50:57.970
Tớ sẽ gặp các cậu ở đó chứ?

00:50:58.050 --> 00:51:00.630
- Ừ, tớ sẽ nói với Gary.
- Cám ơn cậu.

00:51:02.720 --> 00:51:04.470
Wendy à, cậu không phiền nếu tớ
lấy một cái chứ?

00:51:04.560 --> 00:51:07.180
- Cái gì vậy?
- Nhiếp ảnh gia Holly Castillo.

00:51:07.270 --> 00:51:10.390
Ramsey nhắc tớ phải đi chụp chân dung
khi mang thai, cho nên là...

00:51:10.650 --> 00:51:14.730
Holly là tuyệt nhất đấy,
cô ấy sẽ làm cậu trông thật hoàn hảo.

00:51:15.030 --> 00:51:16.230
Tạm biệt.

00:51:16.320 --> 00:51:18.360
Tạm biệt.

00:51:18.990 --> 00:51:20.190
Tạm biệt!

00:51:21.280 --> 00:51:25.030
Ý tớ là, nhìn cô ấy kìa. Không hề có mỡ tụ.
Thậm chí là vào ban ngày.

00:51:25.290 --> 00:51:26.990
Cô ấy đang mang đôi giày cao 10 phân.

00:51:27.200 --> 00:51:29.910
Chúa ơi, cô ấy giống như
một con kỳ lân thần kì đang mang thai.

00:51:30.000 --> 00:51:32.290
Gary sẽ ném ngay một viên gạch
khi nhìn thấy thứ này.

00:51:34.460 --> 00:51:38.340
Thôi nào! Chúng ta đã khởi động chiếc Mini Cooper.
Nó là của chúng ta.

00:51:38.840 --> 00:51:40.170
Nó là của chúng ta, đúng không?

00:51:42.220 --> 00:51:43.800
- Chúng ta phải xem thứ này à?
- Phải.

00:51:43.850 --> 00:51:46.760
Trong khi chúng tôi gửi 4 thí sinh đi huấn luyện
trước khi chiếu trực tiếp đêm chung kết...

00:51:46.850 --> 00:51:50.430
một số thí sinh của mùa trước
đã bày tỏ sự ngạc nhiên của họ.

00:51:50.890 --> 00:51:53.270
Đúng vậy. Tôi sẽ đánh giá
vài người trong số các bạn...

00:51:53.360 --> 00:51:56.230
để xem các bạn giảm cân như thế nào.
Các bạn đã được cảnh báo.

00:51:58.900 --> 00:52:01.490
Họ không thể tìm người khác để bay qua đó
và dư buổi phỏng vấn đó sao?

00:52:01.740 --> 00:52:03.860
Anh không muốn em đi muộn thế này.

00:52:03.910 --> 00:52:06.490
Chẳng có ai yêu cầu anh phải
ngưng công việc của anh cả.

00:52:06.540 --> 00:52:08.540
Hơn nữa, đó là những thí sinh của em.

00:52:08.580 --> 00:52:11.710
Em đã ở đó khi họ giảm cân và
giờ em muốn ở đó với họ ngay.

00:52:11.790 --> 00:52:15.670
Em đang ép bản thân quá mức đấy.
Đặc biệt là ở tuổi của em.

00:52:15.750 --> 00:52:19.210
Cám ơn anh. Anh biết cách ủng hộ đấy.
Em đánh giá cao điều đó.

00:52:19.260 --> 00:52:21.090
Cái gì, thậm chí anh còn không có
ý sẽ ủng hộ em mà?

00:52:21.220 --> 00:52:26.140
Em vẫn khỏe. Huyết áp của em không cao.
Anh không cần phải lo cho em đâu.

00:52:26.220 --> 00:52:28.890
Nghe này, anh chỉ nghĩ là phải có ai đó
đi cùng với em và bé Jackson đến đó.

00:52:28.930 --> 00:52:30.680
Anh biết không,
em có êkíp của em mà,

00:52:30.770 --> 00:52:33.350
và anh luôn được chào đón khi
bỏ chương trình của anh để đi với em.

00:52:33.440 --> 00:52:34.980
Và chúng ta không đặt tên cho nó là Jackson.

00:52:35.060 --> 00:52:36.400
Tuần trước em thích nó mà.

00:52:36.480 --> 00:52:39.780
Rõ ràng là anh ép em thích nó
trong phút yếu lòng của em.

00:52:39.860 --> 00:52:42.400
Thành thật thì, đôi khi em nghĩ rằng...

00:52:42.530 --> 00:52:45.610
sẽ dễ dàng hơn nếu như
em có thể tự làm việc này.

00:52:45.700 --> 00:52:47.830
Thật sao? Em nghĩ vậy sao?

00:52:49.120 --> 00:52:50.330
Thôi nào.

00:52:50.410 --> 00:52:53.000
Evan, 3 tháng nay chúng ta đã
nhảy cùng với nhau...

00:52:53.080 --> 00:52:55.540
và đột nhiên bây giờ
chúng ta phải đồng thuận mọi chuyện sao?

00:52:55.670 --> 00:52:58.460
Được thôi. Sao em không quyết định tất cả
về cuộc sống của đứa bé rồi sau đó...

00:52:58.550 --> 00:53:01.010
gửi cho anh một cái email
sau khi em đã quyết định xong mọi thứ?

00:53:10.850 --> 00:53:12.350
Sao mày lại làm vậy hả Jules?

00:53:13.850 --> 00:53:17.100
Anh biết là em đã rất bận bịu vì công việc
và đang sẳn sàng mọi thứ cho đứa bé.

00:53:17.150 --> 00:53:18.400
- Anh chỉ muốn...
- Alex, về công việc.

00:53:18.440 --> 00:53:19.610
- Có chuyện gì đó đang...
- Không, không!

00:53:19.610 --> 00:53:22.650
Tối nay không nói chuyện công việc, được chứ?

00:53:22.740 --> 00:53:24.150
Anh chỉ muốn nhắc em rằng...

00:53:24.280 --> 00:53:27.570
dù chúng ta sắp thành bố mẹ,
chúng ta vẫn có thể theo kiểu cũ.

00:53:27.620 --> 00:53:29.740
Phong cách Alex và Holly.

00:53:31.450 --> 00:53:34.290
Ngạc nhiên chứa

00:53:35.210 --> 00:53:37.370
Chúc mừng nhé!

00:53:46.470 --> 00:53:49.640
Nghe thấy chứ, ai đó gọi cảnh sát đi.
Họ đang giết chết bài hát đó kìa.

00:53:49.720 --> 00:53:50.930
- Tớ biết. Kinh thật đấy.
- Hoàn toàn là vậy.

00:53:50.970 --> 00:53:53.430
Anh yêu em khi em gọi anh là Poppa Bự

00:53:53.480 --> 00:53:56.640
Giơ tay lên trời nếu như
em là một tay chơi thực sự

00:53:56.730 --> 00:53:58.940
Anh yêu em khi em gọi anh là Poppa Bự

00:53:59.150 --> 00:54:01.190
Chúng ta nên có thêm một đứa nữa.

00:54:01.270 --> 00:54:03.690
Tối nay em sẽ vã mồ hôi ra đấy.

00:54:03.820 --> 00:54:05.990
Chúng ta đã có một cặp sinh đôi.
Giờ là một phát sinh ba, được chứ?

00:54:06.200 --> 00:54:08.660
Không, không, đó là nước trái cây!

00:54:12.830 --> 00:54:13.910
Vì tất cả chúng ta.

00:54:13.910 --> 00:54:15.580
Vì chúng ta đã kéo được Rosie ra khỏi nhà!

00:54:15.660 --> 00:54:17.920
Còn cái gì khác hơn mấy cái quần pajama đó.

00:54:34.350 --> 00:54:35.680
Tớ quay lại ngay.

00:54:48.700 --> 00:54:52.530
9h30 rồi, các bạn. 9h30 rồi.
Chúng ta phải đi thôi.

00:54:52.620 --> 00:54:53.740
- Cái gì?
- Thôi nào.

00:54:53.740 --> 00:54:55.540
- Chúng ta phải đi thôi, 9h30 rồi.
- Thôi nào, một bài nữa thôi.

00:54:55.620 --> 00:54:57.000
- Bỏ chai nước xuống. Đi thôi.
- Không phải tối nay chứ!

00:54:57.040 --> 00:54:58.370
Tớ sẽ đợi bên ngoài!

00:54:58.750 --> 00:55:00.870
Vic, đừng đi mà!
Anh đi đâu vậy hả?

00:55:00.920 --> 00:55:02.960
Nếu bọn anh không về trước 10 giờ.
Vú em sẽ tính tiền gấp đôi.

00:55:03.040 --> 00:55:04.460
- Và giấu phân đi.
- Thôi nào.

00:55:04.550 --> 00:55:06.260
- Ai là... Cái gì chứ?
- Các anh.

00:55:06.340 --> 00:55:07.880
- Về nhà nào.
- Không, ở lại đi.

00:55:07.970 --> 00:55:11.050
Quan hệ. Vì nó cần thời gian.

00:55:11.090 --> 00:55:13.140
- Được rồi.
- Em lái xe đấy.

00:55:13.760 --> 00:55:15.510
Cám ơn cô K vì buổi tối hôm nay.

00:55:15.560 --> 00:55:18.770
Không thành vấn đề. Ít ra thì đây là điều duy nhất
em có thể làm từ khi Holly mất việc.

00:55:19.730 --> 00:55:20.930
Cái gì?

00:55:22.610 --> 00:55:24.110
Tớ xin lỗi.

00:55:25.400 --> 00:55:27.110
Tắm em bé!

00:55:34.200 --> 00:55:35.410
Rosie!

00:55:35.910 --> 00:55:37.410
Rosie?

00:55:38.960 --> 00:55:40.410
Đứng lại nào!

00:55:40.620 --> 00:55:43.040
Chào Marco! Em không thấy anh.

00:55:43.420 --> 00:55:45.590
Vớ vẩn. Em đã nhìn thẳng mặt anh.

00:55:47.130 --> 00:55:49.210
Em khỏe không? Ổn cả chứ?

00:55:49.920 --> 00:55:51.380
Anh làm gì ở đây?

00:55:51.550 --> 00:55:54.090
Anh đến xem ban nhạc anh thích.
Anh phải hỏi em mới đúng.

00:55:59.930 --> 00:56:01.940
Xin lỗi, em không trả lời được.

00:56:03.270 --> 00:56:04.770
Rosie, anh nhớ em.

00:56:09.780 --> 00:56:11.610
Vâng, em cũng nhớ em.

00:56:13.660 --> 00:56:15.450
Anh đoán là chỉ cần thời gian thôi.

00:56:16.240 --> 00:56:18.790
Marco! Anh đang làm gì vậy?

00:56:22.790 --> 00:56:24.790
Thật sao? Cần bao lâu?

00:56:25.750 --> 00:56:27.130
Cô ấy chỉ là bạn.

00:56:31.840 --> 00:56:34.970
Em mất một hợp đồng biểu diễn ổn định
mà chẳng thèm nói với anh.

00:56:35.010 --> 00:56:36.930
- Em đùa với anh đấy à?
- Em biết, em xin lỗi.

00:56:36.970 --> 00:56:38.310
Em chỉ đang cố tìm một hợp đồng khác...

00:56:38.350 --> 00:56:39.770
- trước khi anh để ý.
- Phải rồi.

00:56:39.810 --> 00:56:44.650
Để em có thể "Em có việc mới rồi" và không phải
"Làm sao chúng ta trang trải cuộc sống đây."

00:56:44.730 --> 00:56:47.020
Em biết là anh đã rất lo lắng
về việc giữ lấy ngôi nhà.

00:56:47.110 --> 00:56:48.690
Phải, chúng ta đều lo lắng.

00:56:48.780 --> 00:56:50.980
Anh cũng vậy, thử sẵn sàng
cho những thứ mới mẻ.

00:56:51.070 --> 00:56:52.240
Chúa ơi!

00:56:52.240 --> 00:56:53.950
- Cái gì?
- Em biết mà.

00:56:53.990 --> 00:56:55.190
Thậm chí anh còn chưa sẵn sàng sao?

00:56:55.240 --> 00:56:57.160
Nghe này, anh không giống em, được chứ?

00:56:57.200 --> 00:57:00.330
Anh không thể nhìn vào một bức tranh
và cảm thấy những phép màu.

00:57:00.370 --> 00:57:02.160
Và việc em nói dối anh
chẳng giúp được gì cả.

00:57:02.210 --> 00:57:05.330
- Em biết, được chứ? Em thấy rối lắm.
- Phải.

00:57:07.500 --> 00:57:09.040
Em chỉ...

00:57:11.170 --> 00:57:15.220
Em chỉ không thể chịu được thêm
bất kì sai sót nào do em gây ra thôi.

00:57:16.340 --> 00:57:18.430
Em là người có trứng xấu.

00:57:18.850 --> 00:57:22.980
Em là người làm chúng ta phải tốn
401 ngàn vào IVF.

00:57:24.690 --> 00:57:29.690
Và em là người không thể làm việc mà
một người phụ nữ lẽ ra có thể làm.

00:57:29.860 --> 00:57:32.900
Holly, đủ rồi. Thôi di.

00:57:43.830 --> 00:57:45.960
Anh cũng đâu muốn chuyện này, đúng không?

00:57:46.710 --> 00:57:48.210
Anh chưa từng nói vậy.

00:57:49.380 --> 00:57:51.130
Chỉ là không nói ra thôi.

00:57:51.920 --> 00:57:53.800
Không thể tin là em không
cho cậu ấy biết.

00:57:54.760 --> 00:57:56.970
Anh biết gì chứ?
Đồ nhiều chuyện!

00:57:57.720 --> 00:58:01.560
Em biết anh gọi con trai Henry của anh là gì
khi mà Kara không có mặt ở đó.

00:58:01.640 --> 00:58:03.930
- Holly, đi thôi.
- Cái gì chứ?

00:58:04.600 --> 00:58:06.600
Anh không thích tên Henry sao?

00:58:06.690 --> 00:58:11.360
Nhìn mặt họ kìa!
Rõ ràng là bọn họ đang đùa mà!

00:58:11.730 --> 00:58:13.320
Đoán xem tối nay ai nằm không nhé?

00:58:13.530 --> 00:58:14.730
Alex, luật thứ nhất!

00:58:15.030 --> 00:58:18.910
Một người Latinh đùa giỡn với vẻ mặt Latinh
thì rõ ràng điều đó là không có thật...

00:58:19.030 --> 00:58:20.570
Em nhìn đi. Anh ta đang giỡn thôi.

00:58:20.620 --> 00:58:22.910
Khi nhìn anh giống anh ta,

00:58:22.990 --> 00:58:25.410
- mặt anh chẳng có chút hài hước gì cả. Đồ đần!
- Lên xe đi.

00:58:25.460 --> 00:58:27.290
- Rõ ràng là anh ta đang giỡn.
- Anh vào xe đi!

00:58:27.370 --> 00:58:29.080
Đừng nói chuyện với tôi như thế!

00:58:29.630 --> 00:58:31.500
Chúa ơi, anh xin lỗi.

00:58:31.590 --> 00:58:33.500
- Đừng động vào tôi.
- Anh yêu em nhiều lắm.

00:58:33.590 --> 00:58:35.960
- Im đi. Tôi không muốn nghe anh nói.
- Anh yêu em nhiều lắm.

00:58:36.050 --> 00:58:37.510
Im đi!

00:58:40.260 --> 00:58:42.430
Chúng ta đã đến Atlanta, Georgia.

00:58:42.510 --> 00:58:45.680
Quê nhà của một trong 4 khách mời trong kì 4.

00:58:45.770 --> 00:58:47.180
Được rồi, chúng ta sẽ theo dõi anh ta...

00:58:47.270 --> 00:58:49.940
để xem anh ấy làm cách nào để giữ số đo
và cuộc sống khỏe mạnh.

00:58:49.980 --> 00:58:51.400
Đến rồi đây.

00:58:51.440 --> 00:58:52.940
Bỏ nó xuống nào, Gary Cooper!

00:58:52.980 --> 00:58:54.270
- Cái gì?
- Đúng vậy.

00:58:54.360 --> 00:58:55.900
Jules! Chúa ơi...

00:58:55.940 --> 00:58:57.150
- Đây là phim tài liệu à?
- Xin chào.

00:58:57.240 --> 00:58:59.530
- Không. Đây là thực tế. Đang trực tiếp đấy.
- Chúng ta có gì ở đây nào?

00:58:59.610 --> 00:59:02.740
Thật ra thì cái này không phải cho tôi.
Tôi mua cho một người bạn.

00:59:02.780 --> 00:59:04.910
Anh nhớ anh chàng này chứ?
Nhớ chứ?

00:59:05.250 --> 00:59:06.750
- Anh nhớ anh ta chứ?
- Chúa ơi.

00:59:06.790 --> 00:59:08.790
Chỉ có lúc này thôi.
Đây là một cách điều trị mà.

00:59:08.830 --> 00:59:10.540
Đó chính là điều tôi nghĩ
anh sẽ nói.

00:59:10.630 --> 00:59:12.670
Chúng tôi đã làm một cuộc kiểm tra với anh.

00:59:12.750 --> 00:59:14.960
- Dù sao thì, áo len đẹp đấy.
- Cám ơn cô.

00:59:15.050 --> 00:59:17.210
Jules à, vợ tôi đang có thai, được chứ?

00:59:17.300 --> 00:59:21.430
Cô biết đấy, một người đàn ông tăng vài cân
giống như vợ mình là chuyện bình thường mà.

00:59:21.470 --> 00:59:24.050
Nó gọi là "Hội chứng ốm nghén"
hay là "Thông cảm cho người có thai"

00:59:24.140 --> 00:59:26.010
Không. Nó gọi là nơi nương tựa, Gary.

00:59:26.100 --> 00:59:28.350
Thôi nào. Chúng ta cần phải giải quyết
cái gọi là vấn đề thực sự.

00:59:28.430 --> 00:59:31.400
Anh cần phải nghĩ từ hôm nay,
không chỉ là 50 kí ngay bây giờ.

00:59:31.480 --> 00:59:32.810
Anh có muốn trở thành anh ta
một lần nữa không?

00:59:33.150 --> 00:59:34.310
Chúng ta đừng quay nữa, được không?

00:59:34.320 --> 00:59:36.020
Bởi vì cô còn không hiểu
điều mà tôi đang muốn nói.

00:59:36.110 --> 00:59:38.650
- Tôi không hiểu?
- Đó không phải là vấn đề mà cô gặp.

00:59:38.740 --> 00:59:40.490
- Thôi đi.
- Kể từ khi bụng tôi như thế này...

00:59:40.780 --> 00:59:43.490
mọi người nghĩ là nó không sao,
dù đó là không muốn có ý kiến về tôi...

00:59:43.580 --> 00:59:45.830
nhưng phải có ý kiến về con tôi.

00:59:45.870 --> 00:59:49.040
Nghiêm túc thì, với một người hoàn toàn lạ...

00:59:49.120 --> 00:59:52.000
nhận xét về chim của con tôi
trước khi nó sinh ra thì có sao không?

00:59:52.580 --> 00:59:56.500
Chúa ơi! Có ai không, có ai không,
hãy hỏi tôi là tôi khao khát điều gì?

00:59:58.170 --> 00:59:59.370
Cô khao khát điều gì?

00:59:59.670 --> 01:00:01.300
Nhìn nó rất ngon.

01:00:01.510 --> 01:00:03.300
Chúng rất ngon.

01:00:03.340 --> 01:00:04.640
Chúng không tốt cho cô,
nhưng chúng rất ngon.

01:00:05.350 --> 01:00:08.180
Được rồi, chúng ta có thể bỏ phần này.
Các cậu vẫn đang quay chứ?

01:00:08.310 --> 01:00:09.520
Được chứ? Bắt đầu nào.

01:00:09.560 --> 01:00:13.100
Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề này, Gary à,
trong một cách rất khỏe mạnh.

01:00:13.190 --> 01:00:15.730
- Được rồi.
- Tôi muốn nghe anh nói là "Tôi có thể."

01:00:15.820 --> 01:00:17.360
- Giống như anh đã làm trong kì 4
- Được rồi.

01:00:17.400 --> 01:00:19.650
- Tôi muốn nghe nói. Nói đi "Tôi có thể."
- Tôi có thể!

01:00:19.690 --> 01:00:21.190
- Tôi có thể! Tôi có thể!
- Tôi có thể!

01:00:21.240 --> 01:00:23.360
- Anh và tôi sẽ cùng làm với nhau.
- Được rồi.

01:00:23.410 --> 01:00:25.320
Anh và tôi, bắt đầu nào.
Chúng ta sẽ tập bài tập đó. Sẵn sàng chưa?

01:00:25.370 --> 01:00:28.540
Và tôi muốn xuống thật sâu, khụy gối xuống,
sau đó đứng lên.

01:00:28.580 --> 01:00:29.780
Một lần nữa nào.

01:00:29.870 --> 01:00:31.070
Bắt đầu nào.

01:00:32.000 --> 01:00:34.500
- Jules! Chúa ơi! Cô không sao chứ?
- Chúa ơi!

01:00:34.710 --> 01:00:37.000
- Cô không sao chứ?
- Không. Tôi không sao. Chúa ơi!

01:00:37.210 --> 01:00:39.840
- Ai đó gọi 911 đi.
- Được rồi.

01:00:39.920 --> 01:00:41.120
Chúa ơi! Không!

01:00:49.060 --> 01:00:50.260
Chuyện gì vậy?

01:00:52.690 --> 01:00:56.230
Các cậu! Đợi đã!

01:00:56.400 --> 01:00:58.900
Đứng yên! Đừng bước nữa!

01:00:59.530 --> 01:01:03.070
Cậu nói với vợ mình là Craig
thích gọi Henri là Henry à?

01:01:03.320 --> 01:01:06.870
- Cô ấy không biết giữ miệng.
- Được rồi, lỗi của tớ. Tớ xin lỗi.

01:01:07.080 --> 01:01:09.700
Bọn tớ ra đây để hâm nóng tình cảm.
Không phải để phá vỡ gia đình.

01:01:10.370 --> 01:01:14.210
Lẽ ra Craig không chỉ có thể gặp con vaoò cuối tuần
nếu cậu có thể kiểm soát vợ mình.

01:01:14.250 --> 01:01:16.420
Tớ xin lỗi. Tớ đã thiếu suy nghĩ.

01:01:16.460 --> 01:01:17.790
Darn đã đúng khi nói
cậu không biết suy nghĩ.

01:01:18.460 --> 01:01:21.210
Cậu muốn nhận con nuôi không?
Nhận vài người bạn mới.

01:01:21.420 --> 01:01:23.130
Thôi nào, các cậu.

01:01:23.380 --> 01:01:24.930
Không thể tin được!

01:01:27.600 --> 01:01:29.720
Craig! Thôi nào, Craig!

01:01:29.810 --> 01:01:32.470
Đừng nghĩ là tớ sẽ không đấm vào cổ cậu...

01:01:32.560 --> 01:01:33.890
chỉ vì có một đứa trẻ
đang nằm trên người tớ.

01:01:33.940 --> 01:01:37.770
- Tớ vẫn hoạt động tốt đấy.
- Nghe này, tớ đang gặp họa đây. Được chứ?

01:01:39.440 --> 01:01:41.610
Bọn tớ bị lôi ra khỏi nhà.

01:01:41.650 --> 01:01:44.780
Giờ Holly còn không nói chuyện với tớ.
Cô ấy nghĩ tớ không muốn có con.

01:01:44.990 --> 01:01:46.280
Vậy à?

01:01:46.780 --> 01:01:47.990
Phải.

01:01:48.320 --> 01:01:49.520
Thật không?

01:01:52.080 --> 01:01:54.450
Được rồi, tớ không biết.

01:01:54.960 --> 01:01:58.960
Ý tớ là, cậu nói rằng đây là nơi
hạnh phúc biến đi.

01:01:59.090 --> 01:02:00.540
Henry sẽ khóc nếu cậu động vào nó.

01:02:01.630 --> 01:02:03.960
Cậu tìm thấy con câu trong nhà vệ sinh,
đúng không?

01:02:04.720 --> 01:02:07.760
Jordan là một spaz.

01:02:10.260 --> 01:02:11.890
Cậu mới là spaz.

01:02:12.140 --> 01:02:15.560
Cậu không hiểu sao.
Bọn tớ thích được làm bố.

01:02:16.060 --> 01:02:19.480
Khi tớ con trẻ,
tớ nghĩ rằng tớ sẽ rất vui vẻ.

01:02:19.810 --> 01:02:22.150
Nhưng giờ thì tớ biết là tớ đang vui.

01:02:22.650 --> 01:02:24.530
Mệt mỏi...

01:02:24.610 --> 01:02:26.450
nhưng vui.

01:02:26.490 --> 01:02:28.660
Tớ sẽ không đánh đổi nó
với bất kì thứ gì trên thế giới này.

01:02:28.820 --> 01:02:32.410
Phải. Cậu không biết tình cảm thật sự
cho đến khi cậu rửa mông cho người khác đâu.

01:02:33.410 --> 01:02:34.750
Nhìn tớ này.

01:02:35.000 --> 01:02:39.000
Tớ rất yêu con mình.
Tớ lo rằng tớ sẽ ăn nó.

01:02:41.090 --> 01:02:45.090
Tớ là một thằng chồng mờ nhạt,
nhưng là một ông bố trên mức trung bình.

01:02:46.510 --> 01:02:48.180
Cậu sẽ hiểu thôi.

01:02:48.430 --> 01:02:50.340
Do cậu cả thôi.

01:02:52.140 --> 01:02:53.340
Đốt cháy nó!!

01:02:54.930 --> 01:02:57.930
Chỉ vậy thôi sao? Vậy còn quy tắc
"không phán xét" thì sao?

01:02:58.520 --> 01:03:01.020
Vì tớ thấy mình đang bị phán xét đấy.

01:03:02.110 --> 01:03:04.020
Cậu đã phá vỡ nó.

01:03:04.860 --> 01:03:06.150
Phải rồi! Các cậu làm gì thì làm đi!

01:03:08.360 --> 01:03:11.910
Davis! Davis!

01:03:12.450 --> 01:03:14.370
Bệnh viện nói rằng
tôi sẽ sớm có thể bay thôi.

01:03:14.830 --> 01:03:16.030
Có cố gắng đấy.

01:03:16.160 --> 01:03:19.580
Cô phải ở lại giường để chúng tôi
có thể kiểm soát các cơn co thắt của cô.

01:03:19.670 --> 01:03:21.920
- Cô sẽ sinh đứa bé này ở Atlanta.
- Cô không hiểu đâu.

01:03:22.000 --> 01:03:24.500
Tôi phải quay lại L.A.
Tôi phải hoàn tất chương trình của tôi.

01:03:24.550 --> 01:03:27.380
Rồi sao? Cô chuyển dạ
ở độ cao 10000 mét?

01:03:27.800 --> 01:03:29.550
Tôi đã leo lên đỉnh Everest, được chứ?

01:03:29.880 --> 01:03:33.220
Tôi tin rằng mình có thể giữ đứa bé
trong bụng cho đến khi về nhà.

01:03:33.260 --> 01:03:35.060
Tôi có thể làm vậy, được chứ?
Tôi có thể.

01:03:35.560 --> 01:03:38.480
Không, cô không thể.
Cô cần phải nằm lại đây.

01:03:38.680 --> 01:03:40.560
Nói thật thì cô không thể lựa chọn.

01:03:41.900 --> 01:03:45.190
Giờ cô có thể gọi ai đến
để chăm sóc cho cô không?

01:03:47.150 --> 01:03:50.320
Gary, cưng à, từ từ nào!
Anh đang tập trườn à!

01:03:50.780 --> 01:03:52.160
Được rồi, được rồi.

01:03:53.700 --> 01:03:55.200
Em có chắc là ổn không đấy?

01:03:55.240 --> 01:03:56.910
Đừng có hỏi em nữa!
Em ổn cả!

01:03:57.410 --> 01:04:00.410
Chúa ơi...
Cái mùi gì thế này?

01:04:01.080 --> 01:04:02.290
Là em phải không?

01:04:02.380 --> 01:04:05.540
Nếu anh muốn biết thì
đó là đứa bé.

01:04:05.670 --> 01:04:09.260
Đứa bé có thể xì hơi.
Nó không thể giữ nó được.

01:04:09.420 --> 01:04:11.840
- Thật sự thì ngửi rất giống mùi của em.
- Đừng nói về con của chúng ta như thế!

01:04:11.930 --> 01:04:13.180
- Xin chào.
- Xin chào.

01:04:13.760 --> 01:04:15.760
- Cám ơn.
- Cám ơn.

01:04:20.430 --> 01:04:22.270
Đứa bé vừa tè một chút.

01:04:24.230 --> 01:04:28.280
Em có chắc là phát biểu tại Triển Lãm Trẻ Em
vào tuần sau là ý hay không?

01:04:28.360 --> 01:04:30.440
Em cần hỗ trợ!

01:04:30.530 --> 01:04:33.700
Nhìn xem ai đến này!

01:04:34.320 --> 01:04:37.450
Lại đây nào!
Những cô gái đó đã quay lại đây.

01:04:37.540 --> 01:04:40.330
Cả cậu nữa, Gary. Lại đây nào!
Mẹ cậu sẽ rất vui khi gặp cậu đấy.

01:04:40.410 --> 01:04:43.790
Đó không phải mẹ tôi.
Bà ấy sinh năm 86.

01:04:45.130 --> 01:04:46.630
Được rồi.

01:04:57.810 --> 01:05:00.970
- Đá đít nó đi, J.B.
- Wendy, lại đây nào.

01:05:01.020 --> 01:05:02.640
Mát xa chân và tắm nước thảo dược.

01:05:02.690 --> 01:05:04.310
Neat!

01:05:05.480 --> 01:05:08.980
Cậu có chắc là Wendy
không mang thai sinh đôi chứ?

01:05:09.030 --> 01:05:10.440
Bố.

01:05:10.480 --> 01:05:15.160
Con trai, con phải tập thư giãn đi,
nếu không thì cả ngày sẽ là địa ngục đấy.

01:05:15.490 --> 01:05:18.240
Chúa ơi!

01:05:23.290 --> 01:05:24.920
- Chào Gary.
- Chào anh.

01:05:25.000 --> 01:05:27.460
Chúng tôi đã thấy cậu trên chương trình
Đánh Mất và Khóc Lóc.

01:05:27.500 --> 01:05:30.340
Vợ tôi và tôi đã khóc
với từng kí mà cậu đã mất.

01:05:30.380 --> 01:05:33.380
- Cậu sẽ lấy lại nó chứ.
- Tôi đang cố gắng.

01:05:33.510 --> 01:05:36.510
- Lại đây nào. uống đi.
- Không, cảm ơn.

01:05:36.590 --> 01:05:38.970
Vậy là cảm giác là con trai của
một tay đua huyền thoại là thế nào?

01:05:39.010 --> 01:05:41.060
Có bao giờ cậu ra đường đua
với ông ấy chưa?

01:05:41.140 --> 01:05:42.340
Có một lần.

01:05:42.350 --> 01:05:45.520
Giải Great Go-Kart Beatdown năm 1989.

01:05:46.230 --> 01:05:48.730
- Bố, họ không muốn nghe chuyện đó đâu.
- Có đấy.

01:05:48.810 --> 01:05:50.020
Tôi đã thắng.

01:05:50.110 --> 01:05:51.440
Ông ấy ăn gian.

01:05:51.530 --> 01:05:54.860
Không. Chỉ là một bài tập nhỏ thôi.

01:05:54.900 --> 01:05:56.950
Đánh bại giải thưởng.

01:05:57.030 --> 01:05:58.700
Phải, bố lại thắng rồi.

01:05:58.780 --> 01:06:02.200
Con đi đâu đấy?
Con không thể bỏ đi như vậy được.

01:06:02.330 --> 01:06:04.040
Con không được uống nước
có nhiều calo!

01:06:04.120 --> 01:06:06.500
Chúng ta luôn có thể thay đổi mà!

01:06:07.630 --> 01:06:08.830
Nó tuyệt thật đấy!

01:06:09.210 --> 01:06:11.340
Nó là một đứa trẻ tuyệt vời, đúng không?

01:06:14.010 --> 01:06:15.300
Ramsey Cooper.

01:06:15.800 --> 01:06:17.630
Con sẽ không dạy con trai mình như vậy.

01:06:18.090 --> 01:06:19.290
Bỏ ly nước xuống,

01:06:19.680 --> 01:06:22.640
lết mông ra đó và
sửa chữa sai lầm của bố đi.

01:06:22.850 --> 01:06:25.600
Bố chỉ muốn đùa chút thôi.
Bố chỉ muốn làm nó cứng cõi hơn thôi.

01:06:26.020 --> 01:06:29.060
Anh ấy cần được chữa bệnh, được chứ?
Và bố cần phải lắng nghe, Ram Bam.

01:06:29.150 --> 01:06:33.230
Con sẽ không để những đứa trẻ vào thế giới này
khi có những người như vậy trong gia đình.

01:06:33.280 --> 01:06:34.480
Giờ đi đi.

01:06:34.740 --> 01:06:36.360
Bỏ ly nước xuống.

01:06:38.410 --> 01:06:39.610
Và đi đi.

01:06:39.700 --> 01:06:41.280
Được rồi, Tater Tot.

01:06:46.540 --> 01:06:49.750
Không sao đâu, anh có một người bố tồi
không có nghĩa anh sẽ là người bố tồi.

01:06:50.080 --> 01:06:52.590
Anh sẽ không nhạo báng,
anh sẽ không cạnh tranh.

01:06:52.670 --> 01:06:54.340
Tôi sẽ không cạnh tranh.

01:06:54.420 --> 01:06:55.920
Lại nói chuyện một mình à?

01:06:56.010 --> 01:06:59.180
Con cần ở một mình.
Cần thời gian ở một mình.

01:06:59.470 --> 01:07:01.090
Con sẽ không cạnh tranh!

01:07:03.760 --> 01:07:05.430
Con không thoát được bố dễ vậy đâu.

01:07:05.520 --> 01:07:08.440
- Chúa ơi! Bố à, con không đua xe.
- Bố cũng vậy.

01:07:08.850 --> 01:07:10.480
Con không bị dụ đâu.

01:07:10.690 --> 01:07:12.610
Bỏ nó ra khỏi ngực đi, co ntrai.

01:07:12.820 --> 01:07:14.940
Con phát bệnh vì phải cạnh tranh với bố.

01:07:14.980 --> 01:07:16.900
Đúng vậy. Tiếp tục đi.
Bố đang nghe đây.

01:07:17.070 --> 01:07:19.990
- Bố đặt tên con là Gary Cooper!
- Nói ra hết đi.

01:07:20.110 --> 01:07:23.450
Bố là lý do mà con phát phì!

01:07:23.490 --> 01:07:27.080
Không được.
Chậm lại. Dừng lại nào.

01:07:29.750 --> 01:07:31.210
Thật thế sao?

01:07:37.630 --> 01:07:41.800
Bố đoán là do đống xăng quích vớ vẩn
trong cửa hàng của bố hả?

01:07:44.060 --> 01:07:47.430
Bố đã xem tất cả các kì
của chương trình đó.

01:07:47.640 --> 01:07:51.140
Bố có cả đĩa DVD, Blu-ray.

01:07:52.690 --> 01:07:54.440
Và đôi khi,

01:07:54.480 --> 01:07:59.150
bố thức cả đêm để xem đi xem lại nó.

01:08:00.240 --> 01:08:01.990
Thật sao?

01:08:02.070 --> 01:08:03.270
Phải.

01:08:04.870 --> 01:08:06.620
Chuyện này thật khó khăn với bố.

01:08:07.660 --> 01:08:10.790
Nhưng có vài thứ thật sự
bố muốn nói với con.

01:08:11.290 --> 01:08:12.790
Bố nói đi.

01:08:14.380 --> 01:08:16.340
Về nhà trước bố thì chúng ta
sẽ không bao giờ phải đua lần nữa.

01:08:16.420 --> 01:08:18.000
Khốn thật!

01:08:18.050 --> 01:08:21.590
Đây không phải là cách dạy con tốt!
Con sẽ đánh bại bố!

01:08:22.680 --> 01:08:23.970
Thật kì quặc!

01:08:25.390 --> 01:08:28.060
- Bob! Dave!
- Chúa ơi! Chúa ơi!

01:08:28.270 --> 01:08:29.520
Xin lỗi!

01:08:29.640 --> 01:08:31.270
Con đi đâu vậy? Narnia hả?

01:08:31.480 --> 01:08:34.520
Bố muốn chơi điên à?
Thế thì điên!

01:08:37.360 --> 01:08:39.110
Đó chính là tinh thần Cooper!

01:08:39.190 --> 01:08:40.400
Vâng.

01:08:42.110 --> 01:08:43.610
Chen lấn là đua xe!

01:08:44.160 --> 01:08:46.120
Để bố nựng con một phát nào.

01:08:47.620 --> 01:08:48.910
Bố vẫn chơi ăn gian!

01:08:48.990 --> 01:08:51.040
Sẵn sàng đi! Sắp đến đích rồi đấy!

01:08:51.210 --> 01:08:53.250
Dừng lại!

01:08:53.330 --> 01:08:55.080
Chỉ có một kết quả thôi.

01:08:55.290 --> 01:08:56.790
Con không thua bố đâu!

01:08:56.880 --> 01:08:58.080
Để xem nào!

01:09:33.500 --> 01:09:34.710
Con thắng rồi!

01:09:39.210 --> 01:09:40.960
Nó phá nát Margaritaville rồi.

01:09:41.050 --> 01:09:42.550
Anh ấy thắng rồi.

01:09:45.300 --> 01:09:46.970
Có thế chứ!

01:09:51.970 --> 01:09:54.020
Bố con quả là một vũ công tuyệt vời.

01:09:59.900 --> 01:10:01.100
Xin chào?

01:10:01.820 --> 01:10:03.860
- Xin chào.
- Chúa ơi!

01:10:03.940 --> 01:10:06.240
Anh làm gì ở đây?
Lẽ ra anh phải ở trong chương trình chứ!

01:10:06.280 --> 01:10:08.200
- Megan và anh đã bị loại.
- Chúa ơi.

01:10:10.620 --> 01:10:11.820
Xem này.

01:10:13.660 --> 01:10:16.160
Chúa ơi!

01:10:16.710 --> 01:10:18.370
Anh bỏ điệu samba vì em.

01:10:18.460 --> 01:10:21.380
Quan toàn gọi nó là
"thảm họa quốc gia."

01:10:21.460 --> 01:10:24.130
Anh không muốn để người khác chăm sóc.

01:10:24.170 --> 01:10:25.510
Đó là công việc của anh.

01:10:28.510 --> 01:10:31.640
Nghe này, anh đã đúng.
Anh thắng...

01:10:31.720 --> 01:10:34.430
Jules, anh không muốn là người đúng.
Anh không muốn là người thắng.

01:10:35.810 --> 01:10:39.480
Anh chỉ muốn em và con an toàn.

01:10:41.820 --> 01:10:45.070
Thành thật thì chuyện ở đây
giống như một thảm họa quốc gia.

01:10:48.570 --> 01:10:53.990
Bố đến rồi đây.

01:10:55.000 --> 01:10:58.290
Tôi sẽ cho các bạn một phiếu,
nhưng không phải vì những lí do chính đáng.

01:10:59.000 --> 01:11:00.670
Hẹn gặp anh vào ngày mai.

01:11:09.050 --> 01:11:11.010
Nếu em muốn anh đi, anh sẽ đi.

01:11:13.100 --> 01:11:14.180
Tay anh bị gì vậy?

01:11:14.180 --> 01:11:17.100
Nghe này, anh chỉ muốn em biết và hiệu.

01:11:17.180 --> 01:11:19.190
Có lẽ anh không bao giờ hiểu
em đã trải qua những gì.

01:11:19.650 --> 01:11:21.850
Nhưng anh không muốn điều đó
là lý do chúng ta không thể ở bên nhau.

01:11:22.520 --> 01:11:25.530
Em đã đúng, anh chưa từng hẹn hò với em
theo đúng nghĩa của nó.

01:11:26.780 --> 01:11:28.030
Nhưng anh muốn như vậy.

01:11:30.990 --> 01:11:32.190
Anh đã làm chúng cho em.

01:11:32.910 --> 01:11:34.620
Caramen.

01:11:34.700 --> 01:11:36.200
Nấu gấp đôi thời gian.

01:11:38.910 --> 01:11:40.120
Em tưởng anh nói là không có lần sau chứ.

01:11:40.960 --> 01:11:42.790
Anh đã tạo ra một ngoại lệ.

01:11:47.670 --> 01:11:49.010
Marco, lý do mà chúng ta không ở bên nhau...

01:11:49.050 --> 01:11:50.970
chẳng liên quan gì đến việc
chúng ta sẽ có em bé.

01:11:51.050 --> 01:11:52.510
Dù sao thì nó cũng không hiệu quả.

01:11:52.550 --> 01:11:55.810
Vớ vẫn thật, Rosie à.
Cho anh một lý do hay đi nào.

01:11:56.390 --> 01:11:58.680
Được rồi, anh không có xe hơi.

01:11:59.100 --> 01:12:02.230
Cái gì? Đó là cô gái với chiếc Civic à.

01:12:02.730 --> 01:12:05.190
- Nghiêm túc đấy chứ?
- Được thôi. Không phải vì chiếc xe.

01:12:05.230 --> 01:12:08.110
- Anh thắng rồi đấy.
- Vậy thì là cái gì, Rosie, là cái gì?

01:12:08.190 --> 01:12:10.320
Vì chúng ta rất tuyệt.

01:12:11.860 --> 01:12:13.950
Anh biết đấy, anh có cô gái
có khẩu vị tệ nhất trong các cô gái.

01:12:14.030 --> 01:12:18.450
Anh đi vì những điều rõ ràng nhất,
ít ra là những đầu bếp giỏi.

01:12:18.540 --> 01:12:20.080
Họ sẽ nói gì nếu như
anh không yêu em?

01:12:20.160 --> 01:12:22.710
Tất cả họ không thể là em,
giờ họ có thể không?

01:12:23.540 --> 01:12:25.420
- Anh muốn biết là vì sao ư?
- Phải.

01:12:26.380 --> 01:12:30.420
Mỗi khi em nhìn anh, nó giết chết em.
Nó có đủ để làm lý do không?

01:12:31.090 --> 01:12:33.470
Chúng ta có thể kết thúc
cuộc nói chuyện này không, làm ơn?

01:12:35.100 --> 01:12:37.390
Được, kết thúc ở đây vậy.

01:12:37.970 --> 01:12:39.430
Đây này.

01:12:40.930 --> 01:12:44.520
Không, anh không thích caramen.
Em giữ nó đi.

01:12:56.120 --> 01:12:58.490
- Holly, cám ơn cậu đã đến.
- Dĩ nhiên rồi.

01:12:58.620 --> 01:13:00.910
- Tớ không thể đợi để thấy nó.
- Hơi to một chút.

01:13:00.950 --> 01:13:03.830
- Cậu biết là bọn tớ thích nó to mà.
- Tớ biết.

01:13:05.130 --> 01:13:06.790
Được rồi, để xem nào.

01:13:06.840 --> 01:13:10.050
Tớ nghĩ là cậu muốn về nhà
mới mở nó ra.

01:13:10.300 --> 01:13:11.630
Không, tớ muốn thấy nó ngay tại đây.

01:13:12.670 --> 01:13:13.970
Được rồi.

01:13:15.840 --> 01:13:18.470
Tớ đã làm chính xác điều cậu muốn.

01:13:21.930 --> 01:13:23.640
Tớ thích lắm! Tớ thích lắm!

01:13:23.690 --> 01:13:26.060
- Vậy sao? Tốt.
- Tớ thích lắm!

01:13:27.310 --> 01:13:28.610
Holly!

01:13:29.320 --> 01:13:30.980
Khi cậu quay lại châu Phi...

01:13:31.070 --> 01:13:34.280
tớ sẽ gọi cậu chụp ảnh cho cặp sinh đôi,
và đứa con kế của tớ.

01:13:34.320 --> 01:13:36.570
Ý tớ là, cậu sẽ là nhiếp ảnh gia
của gia đình tớ!

01:13:39.490 --> 01:13:40.870
Nó vừa đá tớ này.

01:13:42.370 --> 01:13:44.660
Tớ sẽ gói nó lại cho cậu.

01:13:45.370 --> 01:13:46.570
Cậu muốn cảm nhận thử không?

01:13:51.210 --> 01:13:52.410
Chắc rồi.

01:13:53.130 --> 01:13:55.340
2 bé trong đó phải không?

01:14:02.020 --> 01:14:04.140
- Cậu cảm thấy không?
- Có.

01:14:08.360 --> 01:14:10.310
Quả thật là một phép màu, phải không?

01:14:44.020 --> 01:14:47.020
- Wendy! Em đấy à!
- Là em đây.

01:14:47.060 --> 01:14:51.480
Thật tuyệt vời. Mọi người rất vui vì
em đồng ý phát biểu.

01:14:51.570 --> 01:14:55.190
Xin chào! Không phải em rất yêu nó sao?

01:14:55.280 --> 01:14:57.900
Tự trải nghiệm mọi thứ?

01:14:57.990 --> 01:15:00.910
Chắc là em ngây ngất suốt
từng giây trong ngày.

01:15:00.950 --> 01:15:04.160
Từng ngày, từng giây, hoàn toàn ngất ngây.

01:15:07.500 --> 01:15:08.700
Wendy à.

01:15:09.290 --> 01:15:12.880
Bọn tớ đã lấy những thứ này trong cửa hàng.
Nó có mùi như núm vú thật vậy.

01:15:12.920 --> 01:15:15.000
Janice, tớ không nghĩ là
mình có thể làm chuyện này.

01:15:15.090 --> 01:15:18.420
Ý tớ là, tớ không thể bước ra đó
và hành xử bình thường được.

01:15:18.550 --> 01:15:20.090
Thật sự tớ thấy ngại lắm.

01:15:20.390 --> 01:15:21.800
Nóng quá.

01:15:22.050 --> 01:15:24.560
Cậu làm được mà. Cậu chỉ phải
đứng trước mọi người thôi mà.

01:15:25.140 --> 01:15:28.140
Ra đó và nói hết sự thật
và chia sẻ sự hiểu biết của cậu.

01:15:28.390 --> 01:15:31.270
Janice, tớ vừa tè dầm.

01:15:31.440 --> 01:15:33.310
- Đó là điều tự nhiên thôi.
- Không, Janice.

01:15:35.440 --> 01:15:37.280
Có vẻ là rất nhiều.

01:15:37.780 --> 01:15:41.110
Và bây giờ, hãy chào đón
diễn giã chính của chúng ta,

01:15:41.160 --> 01:15:43.950
Wendy Copper của chương trình
The Breast Choice!

01:15:53.380 --> 01:15:55.590
Xin chào.

01:15:55.630 --> 01:15:57.380
Được rồi.

01:15:57.460 --> 01:15:59.050
Tôi sẽ ngồi đây.

01:16:02.640 --> 01:16:03.800
Janice?

01:16:03.800 --> 01:16:06.140
- Janice? Cưng à?
- Gì vậy?

01:16:06.310 --> 01:16:08.100
Lấy bài diễn văn cho tớ.

01:16:08.350 --> 01:16:10.390
- Trong túi của tớ đấy.
- Cái gì?

01:16:11.770 --> 01:16:13.310
Xin lỗi.

01:16:16.280 --> 01:16:17.820
- Được rồi.
- Chúa ơi.

01:16:18.490 --> 01:16:19.650
- Được rồi.
- Xin chào.

01:16:19.650 --> 01:16:22.200
Dung dịch gì trong mông tớ thế này?

01:16:22.820 --> 01:16:24.700
Không. Đừng. Cám ơn cậu.

01:16:24.780 --> 01:16:26.330
Có lẽ tớ sẽ...

01:16:27.370 --> 01:16:30.750
- tè dầm vì tớ đang mang thai.
- Không, không.

01:16:31.250 --> 01:16:32.330
- Không.
- Phải rồi.

01:16:32.330 --> 01:16:36.290
Và đó là lý do tại sao tôi đến chương trình
The Breast Choice vì những nhu cầu trong lúc mang thai.

01:16:36.630 --> 01:16:38.050
Cám ơn cậu, Janice.

01:16:38.130 --> 01:16:39.510
Được rồi.

01:16:40.050 --> 01:16:41.670
Hơn cả Wendy.

01:16:41.880 --> 01:16:44.220
- Cho họ biết tất cả đi.
- Cám ơn cậu, Janice.

01:16:46.680 --> 01:16:50.980
Sự màu nhiệm, niềm vui,
kinh nghiệm khi mang thai.

01:16:53.810 --> 01:16:58.400
Ánh sáng rực rõ phát ra lúc mang thai
khi hai nụ hôn thiên thần hòa hợp vào nhau.

01:16:59.690 --> 01:17:04.160
Nó bắt đầu khi bạn cảm thấy điều đầu tiên...

01:17:06.490 --> 01:17:08.080
Xin lỗi.

01:17:08.990 --> 01:17:11.370
Hoóc môn! Đúng không nhỉ?

01:17:13.500 --> 01:17:16.580
Tôi vừa biết là mình khóc suốt.

01:17:20.010 --> 01:17:22.050
Các bạn biết không?
Sự thật là...

01:17:23.260 --> 01:17:24.720
Sự thật là...

01:17:27.010 --> 01:17:30.390
Tôi không thể nghĩ gì cả.
Tôi xin lỗi. Tôi cảm thấy thật khó chịu.

01:17:30.560 --> 01:17:34.270
Thậm chí là tôi còn không
cảm nhận được cơ thể mình.

01:17:34.350 --> 01:17:37.190
Nó giống như là tôi có thể
mặc vừa 20 chiếc áo ngực cũ...

01:17:37.230 --> 01:17:41.070
vào một bên của gấu mẹ vĩ đại...

01:17:43.240 --> 01:17:44.570
Được rồi.

01:17:44.660 --> 01:17:46.030
Cám ơn các bạn.

01:17:46.070 --> 01:17:48.490
- Có phải tất cả chúng ta nên cởi áo ngực không?
- Tớ nghĩ là ổn thôi.

01:17:48.580 --> 01:17:51.160
- Nó hơi nhỏ.
- Không, đừng làm vậy.

01:17:51.580 --> 01:17:54.210
Tôi xin lỗi, tôi không nghĩ đến
một trong những chuyện này...

01:17:54.410 --> 01:17:57.750
trước khi tôi mang thai.

01:17:59.590 --> 01:18:01.170
Tôi chỉ muốn cảm giác êm ấm.

01:18:02.800 --> 01:18:07.590
Điều mà họ hứa với các bạn trên bìa
những cuốn tạp chí, với cô gái dễ thương...

01:18:08.800 --> 01:18:13.270
đang nhìn xuống vòng eo hoàn hảo
với nụ cười thật tươi.

01:18:15.730 --> 01:18:17.810
Tôi gọi nó là...

01:18:19.480 --> 01:18:20.860
Tôi gọi đó là điều vớ vẫn.

01:18:22.070 --> 01:18:25.950
Tất cả chuyện này thật vớ vẫn.
Mang thai thật tệ hại.

01:18:25.990 --> 01:18:29.280
Khiến việc làm người thật khó khăn.

01:18:29.320 --> 01:18:32.120
Tôi không thể kiểm soát
cơ thể và cảm xúc của mình.

01:18:32.160 --> 01:18:33.790
Gấu bự à, em xin lỗi.

01:18:34.080 --> 01:18:36.460
Tất cả em muốn là đấm vào mặt anh...

01:18:36.500 --> 01:18:38.370
nhưng em yêu anh rất nhiều
nên em không cố ý làm việc đó.

01:18:38.460 --> 01:18:41.460
Anh cũng yêu em.
Em rất tuyệt.

01:18:42.130 --> 01:18:45.970
Tôi không biết cô là ai nhưng
tôi không có được sự ấm áp.

01:18:46.470 --> 01:18:50.260
Tôi chỉ thấy bị bệnh trĩ.
Cô thấy những thứ này bao giờ chưa?

01:18:50.300 --> 01:18:52.010
Đừng làm vậy.
Đừng bỏ kính ra.

01:18:52.510 --> 01:18:56.310
Và sau đó thì có những
vết bầm tím ở khắp nơi.

01:18:56.850 --> 01:19:00.020
Và tử cung của tôi bị căng ra...

01:19:00.110 --> 01:19:03.440
làm tôi đi cái tướng giống như
đang kẹp gì đó giữa hai đùi vậy. Tôi chỉ...

01:19:04.940 --> 01:19:07.610
Được rồi. Có lẽ đã đến lúc dừng lại.

01:19:08.160 --> 01:19:09.860
- Quá muộn rồi.
- Kết thúc rồi.

01:19:09.950 --> 01:19:12.030
Tôi không thể nghĩ ra cách khác
để diễn tả nó.

01:19:12.280 --> 01:19:13.830
Như vậy là tốt rồi.

01:19:14.620 --> 01:19:15.950
- Vậy...
- Chúng ta đi thôi.

01:19:16.330 --> 01:19:17.660
Cám ơn các bạn.

01:19:19.830 --> 01:19:22.670
Hãy nói là khi mọi chuyện chấm dứt...

01:19:23.840 --> 01:19:25.670
các bạn sẽ quên hết mọi chuyện.

01:19:26.840 --> 01:19:28.840
Tôi, một người trong số các bạn,
thật sự hy vọng đó là sự thật.

01:19:31.850 --> 01:19:35.470
Như vậy đó, thật sự tôi hy vọng
mình sẽ quên điều đó.

01:19:35.520 --> 01:19:37.810
Wendy Cooper, thưa mọi người.

01:19:40.400 --> 01:19:41.770
làm tử cung của tôi căng ra...

01:19:41.860 --> 01:19:44.820
và làm tôi phải đi cái tưởng giống như
đang kẹp gì đó giữa hai đùi.

01:19:44.860 --> 01:19:47.320
Không. Anh không nghĩ là em đi xa như vậy.

01:19:47.360 --> 01:19:49.610
Nghiêm túc đấy, sẽ không có ai
xem thứ này đâu.

01:19:49.860 --> 01:19:51.700
Điều này có thể sẽ phá hỏng
việc làm ăn của em.

01:19:51.990 --> 01:19:54.580
Chuyện này sẽ qua thôi.

01:19:54.830 --> 01:19:58.410
Chắc chắn chuyện này chẳng có gì lớn lao cả.

01:19:59.500 --> 01:20:01.000
Chúa ơi.

01:20:01.670 --> 01:20:03.710
Gar. Không.

01:20:03.880 --> 01:20:06.960
Cả một đám đông.
Nhìn họ kìa, họ đang tức giận.

01:20:07.050 --> 01:20:09.090
- Hãy ngẩng cao đầu.
- Em không thể.

01:20:09.380 --> 01:20:11.050
Chỉ cần đưa ngực em về phía họ.

01:20:12.140 --> 01:20:13.970
Tiêu rồi, em phải trốn thôi.

01:20:15.430 --> 01:20:16.630
Janice.

01:20:17.140 --> 01:20:18.890
- Chúa ơi.
- Wendy.

01:20:18.980 --> 01:20:22.020
Nhìn kìa, đoạn clip của cậu còn có
nhiều lượt xem hơn con bò biết nhảy đầm.

01:20:22.100 --> 01:20:23.440
2 triệu!

01:20:23.730 --> 01:20:25.310
Hoóc môn, hoóc môn...

01:20:25.400 --> 01:20:26.980
Đấm vào mặt anh
Đấm vào mặt anh

01:20:27.070 --> 01:20:28.650
Tất cả em muốn là đấm vào mặt anh

01:20:28.740 --> 01:20:30.030
Tôi chỉ bị bệnh trĩ thôi

01:20:30.110 --> 01:20:31.990
Tất cả chuyện này thật vớ vẩn

01:20:32.070 --> 01:20:33.270
Mang thai là điều tệ hại

01:20:35.200 --> 01:20:36.910
Được rồi.

01:20:36.990 --> 01:20:40.120
Tôi ra đây. Mọi người bình tĩnh!

01:20:40.250 --> 01:20:41.580
Hay thật.

01:20:41.620 --> 01:20:42.830
Phải, Wendy đang ở đây.

01:20:43.330 --> 01:20:47.040
Chào mừng đến nơi làm việc của Wendy Cooper,
ngôi sao trên internet.

01:20:47.630 --> 01:20:49.340
- Rất vui được gặp các bạn.
- Rất vui được gặp chị.

01:20:49.630 --> 01:20:51.800
Chắc chắn là chúng ta cần thêm
kem núm vú rồi.

01:20:55.890 --> 01:20:57.430
Wendy đã chạm vào thứ này.

01:20:59.270 --> 01:21:00.600
40 đô.

01:21:02.190 --> 01:21:03.390
Được rồi, cám ơn.

01:21:29.550 --> 01:21:30.920
Alex, Holly!

01:21:30.960 --> 01:21:32.970
- Phải.
- Ngay bên này.

01:21:33.760 --> 01:21:35.220
Chào mừng đến Ethiopia.

01:21:35.470 --> 01:21:36.800
Cám ơn bà rất nhiều.

01:21:36.890 --> 01:21:38.800
- Hai người thích chứ?
- Chúng tôi rất thích.

01:21:39.220 --> 01:21:41.180
Tốt. Đây là lần đầu hả?

01:21:41.270 --> 01:21:42.600
Phải. Còn hai người?

01:21:42.640 --> 01:21:43.840
Lần thứ năm rồi.

01:21:43.940 --> 01:21:45.020
Tuyệt vời.

01:21:45.020 --> 01:21:48.650
Được rồi, mọi người lấy đồ của mình đi.
Hãy đi theo tôi.

01:21:49.020 --> 01:21:50.220
Ở bên này.

01:21:50.650 --> 01:21:54.320
Em sẽ tự sinh đứa bé này ra.
Thề có Chúa, anh sẽ thấy em trên tin tức.

01:21:54.400 --> 01:21:57.240
Cô muốn sinh đúng giờ à?
Thử đi bộ đi. Đôi khi nó có ích đấy.

01:21:57.320 --> 01:21:58.660
Đi bộ.

01:22:00.040 --> 01:22:04.870
Thật tuyệt vời, thậm chí giờ Kara cũng gọi nó
là Henry. Tớ nợ Alex một chầu lớn rồi.

01:22:05.370 --> 01:22:07.960
Tớ nghe thấy rồi đấy,
tớ tôn trọng cậu,

01:22:08.000 --> 01:22:10.420
- và tớ sẽ xem xét chuyện đó.
- Cám ơn cậu.

01:22:10.670 --> 01:22:12.050
Không có gì.

01:22:12.880 --> 01:22:14.380
Nhìn xem ai đến kìa.

01:22:14.670 --> 01:22:16.340
Đang cố lao động hả?

01:22:16.550 --> 01:22:17.840
Các cậu không hiểu đâu.

01:22:17.930 --> 01:22:20.140
Thử quan hệ đi.
Đó là phần vui vẻ đấy.

01:22:20.180 --> 01:22:23.060
Chủ nhật nào bọn tớ cũng ở đây.
Vứt cái núm vú đó đi.

01:22:23.350 --> 01:22:25.020
- Nghe hay đấy.
- Các cậu, nhìn kìa.

01:22:25.520 --> 01:22:29.310
Davis! Davis!

01:22:29.360 --> 01:22:30.770
Đợi đã! Tớ biết rồi.

01:22:30.860 --> 01:22:32.110
- Vic, chúng ta phải nói chuyện.
- Chuyện gì vậy?

01:22:32.360 --> 01:22:34.030
Không tập nữa à?
Cậu bị bệnh hay sao vậy?

01:22:34.110 --> 01:22:35.360
Sao vậy? Cậu luôn tập chăm chỉ mà.

01:22:35.570 --> 01:22:36.860
Nhớ cô gái đến từ Úc chứ?

01:22:36.950 --> 01:22:40.490
Nhớ rõ là khác. Những bức ảnh tuyệt vời.
Hư hỏng, nhưng đầy nghệ thuật.

01:22:41.910 --> 01:22:44.450
Cái gì vậy?

01:22:44.700 --> 01:22:46.250
Có phải... có phải của cô ta không?

01:22:46.790 --> 01:22:48.040
Phải.

01:22:48.120 --> 01:22:50.750
Tên con bé là Ruby và
họ đang chuyện đến đây.

01:22:50.840 --> 01:22:51.960
Vic, cậu phải giúp tớ.

01:22:51.960 --> 01:22:53.420
Tớ không biết bất kì thứ gì
về việc làm bố cả.

01:22:53.710 --> 01:22:56.220
Các bạn, chào thành viên mới đi.

01:22:57.220 --> 01:22:58.720
- Hay lắm.
- Đi bộ nào, Davis.

01:23:00.050 --> 01:23:03.220
Tớ không đi bộ. Tớ chạy.

01:23:03.520 --> 01:23:06.350
Không còn nữa đâu, anh bạn.

01:23:06.390 --> 01:23:08.230
Jordan! Bỏ nó xuống đi!

01:23:12.230 --> 01:23:15.530
Davis, bọn tớ rất rất vui
khi có cậu tham gia.

01:23:15.570 --> 01:23:16.990
Vui vô cùng!

01:23:17.070 --> 01:23:18.320
Đừng động vào tớ nữa.

01:23:18.410 --> 01:23:20.740
Craig, đừng dọa Davis nữa.

01:23:36.720 --> 01:23:38.340
Em có chắc là mọi thứ đã sẵn sàng không?

01:23:38.800 --> 01:23:40.300
Vâng.

01:23:50.600 --> 01:23:52.190
Em đang làm gì vậy?

01:23:52.270 --> 01:23:54.940
Em chỉ  muốn chắc chắn thôi.

01:24:01.320 --> 01:24:04.240
Em chỉ... đừng, được chứ?
Em chỉ muốn sẵn sàng thôi.

01:24:04.280 --> 01:24:06.450
Anh biết. Anh cũng vậy.

01:24:10.460 --> 01:24:12.880
Không phải là anh chưa sẵn sàng.
Anh chỉ...

01:24:15.130 --> 01:24:16.590
Anh sợ.

01:24:21.180 --> 01:24:24.640
Em biết, cưng à.

01:24:24.720 --> 01:24:26.430
Em cũng sợ mà.

01:24:27.600 --> 01:24:29.140
Em không biết mình đang
làm cái quái gì nữa.

01:24:32.310 --> 01:24:35.940
Nhưng chúng ta có thể sợ cùng nhau.
Chúng ta chỉ cần đối mặt thôi.

01:24:36.020 --> 01:24:37.860
Anh biết. Anh đã ở đây.

01:24:38.320 --> 01:24:39.900
Được chứ? Và...

01:24:42.820 --> 01:24:44.950
Và anh biết anh sẽ yêu thương nó.

01:24:45.990 --> 01:24:48.120
Vì anh yêu nơi mà nó được sinh ra.

01:24:56.210 --> 01:24:58.130
Hãy đi gặp con trai anh nào.

01:25:00.510 --> 01:25:02.010
Được rồi.

01:25:07.680 --> 01:25:11.350
Chào mừng các bạn quay lại kì cuối
của chương trình.

01:25:11.430 --> 01:25:13.850
Chỉ cần một lát nữa là chúng ta sẽ biết...

01:25:13.940 --> 01:25:16.980
ai là người thắng cuộc.

01:25:19.360 --> 01:25:20.860
Chúa ơi! Tớ khóc mất rồi.

01:25:21.320 --> 01:25:22.530
Trông họ thật tuyệt.

01:25:22.860 --> 01:25:24.360
Tớ sẽ chấp nhận đi chơi với anh ta.

01:25:24.410 --> 01:25:26.160
Trước khi vào việc,

01:25:26.200 --> 01:25:28.530
chúng tôi có một ngạc nhiên nhỏ cho các bạn.
Hãy xem nào.

01:25:29.580 --> 01:25:30.740
Chào các bạn.

01:25:30.750 --> 01:25:32.330
Chào Jules!

01:25:32.620 --> 01:25:33.830
Xin lỗi vì tôi không thể đến đuuoc75.

01:25:33.920 --> 01:25:36.790
Tôi chỉ muốn chúc mừng
cho cố gắng của các bạn.

01:25:37.380 --> 01:25:39.040
Và hãy quên đi điều mà
những cái cân nói.

01:25:39.130 --> 01:25:40.750
Tất cả các bạn đều là người chiến thắng.

01:25:43.550 --> 01:25:45.260
Khỉ thật!

01:25:46.720 --> 01:25:48.220
Jules, đang chiếu trực tiếp đấy.

01:25:49.560 --> 01:25:50.760
Khốn thật!

01:25:52.680 --> 01:25:53.880
Vẫn trực tiếp đấy.

01:25:53.890 --> 01:25:55.310
Bên kiểm duyệt sẽ thích nó đấy.

01:25:55.940 --> 01:25:58.560
Nhắc anh mới nhớ.
Em sao rồi, Tater Tot?

01:26:00.110 --> 01:26:02.360
Các cơn co thắt cách nhau khoảng 17 phút.

01:26:02.400 --> 01:26:03.940
Vì có thể chúng ta phải đi
bất cứ lúc nào.

01:26:04.030 --> 01:26:07.200
Anh muốn xem phần của Gary,
nhưng anh có thể thu nó lại.

01:26:07.240 --> 01:26:09.070
Không sao đâu, cưng à!
Em đợi được mà.

01:26:09.120 --> 01:26:10.410
Được rồi.

01:26:11.040 --> 01:26:12.410
Gary, mau lên.

01:26:12.500 --> 01:26:15.580
Anh không tìm thấy chìa khóa.
Chỉ còn việc đó nữa thôi.

01:26:15.920 --> 01:26:17.580
Nhìn này. Anh tìm thấy rồi.

01:26:17.630 --> 01:26:19.590
Cưng à, em có bằng lái không?

01:26:19.920 --> 01:26:21.840
- Vì anh không có.
- Gar.

01:26:22.050 --> 01:26:24.720
Bình tĩnh lại và ra xe đi.

01:26:29.680 --> 01:26:32.260
Kinh quá, chậm lại đi anh!

01:26:32.640 --> 01:26:34.890
- Cưng à, anh rất ghét khi thấy em thế này...
- Đèn đỏ!

01:26:35.350 --> 01:26:36.690
Heo Bự kìa!

01:26:40.440 --> 01:26:44.230
Chúa ơi, Gar! Anh nhìn đường đi chứ,
anh còn không bằng đống rác kia.

01:26:44.280 --> 01:26:46.030
Xin lỗi anh, em yêu anh.
Anh biết mà, đúng không?

01:26:46.490 --> 01:26:48.070
Anh cũng yêu em.

01:26:49.490 --> 01:26:51.950
- Nhìn đằng sau đấy!
- Tớ đang nhìn đây.

01:26:53.160 --> 01:26:54.660
Chúa ơi!

01:26:55.210 --> 01:26:57.080
- Chân của tớ!
- Cậu không sao chứ? Có bị gãy không?

01:26:57.920 --> 01:26:59.120
Đừng trẻ con vậy chứ.

01:26:59.130 --> 01:27:00.420
Dừng ở đâu cũng được.

01:27:00.460 --> 01:27:03.130
- Ở đây, chỗ nào cũng được.
- Chỗ nào?

01:27:03.170 --> 01:27:04.370
Tốt. Hoàn hảo.

01:27:07.010 --> 01:27:08.210
Đừng động vào em!

01:27:08.840 --> 01:27:11.680
Sàn nhà hơi ướt.
Họ phải làm gì chứ.

01:27:11.890 --> 01:27:13.310
Đó là nước của em, đồ ngu.

01:27:14.270 --> 01:27:15.560
Em làm tốt lắm, cưng à.

01:27:17.310 --> 01:27:19.560
Sao cậu lại làm vậy chứ?

01:27:20.440 --> 01:27:24.190
Dừng lại! Lại nữa rồi, lại nữa rồi.

01:27:26.570 --> 01:27:29.150
Người coi xe đâu?
Sao chẳng có ai coi xe vậy?

01:27:32.780 --> 01:27:35.410
- Chúng ta có đang đi không?
- Có.

01:27:35.750 --> 01:27:37.750
- Anh bấm nút chưa vậy?
- Rồi.

01:27:41.920 --> 01:27:43.250
Cố lên nào.

01:27:43.630 --> 01:27:45.380
Cưng à, cẩn thận, sàn nhà ướt đấy.

01:27:46.590 --> 01:27:48.300
Cái quái gì thế này?

01:27:50.760 --> 01:27:51.890
Jules, chúng ta đến rồi đấy.

01:27:51.890 --> 01:27:54.720
Em không quan tâm nó là gì.

01:27:55.310 --> 01:27:57.310
Chúng ta sắp có con rồi.

01:27:57.890 --> 01:27:59.600
- Được rồi.
- Trung tâm trẻ em.

01:27:59.690 --> 01:28:00.850
Chúng ta đến đúng nơi rồi.

01:28:00.850 --> 01:28:01.940
- Xin chào.
- Xin chào.

01:28:01.940 --> 01:28:03.020
- Chúng tôi là nhà Coopers.
- Xin chào.

01:28:03.020 --> 01:28:04.060
- Chúng tôi đã đăng kí trước.
- Phải.

01:28:04.070 --> 01:28:05.190
Được rồi.

01:28:05.190 --> 01:28:07.320
- Tôi có kế hoạch sinh con đây.
- Tổ chức tốt đấy.

01:28:08.070 --> 01:28:09.270
Skyler Cooper.

01:28:09.320 --> 01:28:11.660
- Một Cooper nữa à?
- Chúng tôi đăng kí phòng hạng sang.

01:28:11.860 --> 01:28:13.060
Và đây là bố cô à?

01:28:13.120 --> 01:28:14.620
Anh ấy là chồng tôi.

01:28:14.830 --> 01:28:17.040
Xin lỗi. Chồng cô.
Tuyệt vời.

01:28:17.250 --> 01:28:18.450
Chúng tôi sắp sanh.

01:28:18.620 --> 01:28:19.870
Tôi biết cô.

01:28:20.370 --> 01:28:21.420
Tôi có thể!

01:28:21.420 --> 01:28:24.540
Đúng vậy, nhờ cô giúp mà
tôi giảm được 4 kí.

01:28:24.920 --> 01:28:26.380
Cô có thể giúp tôi
làm điều đó không?

01:28:26.800 --> 01:28:28.710
Cô có menu dịch vụ phòng không?

01:28:28.800 --> 01:28:30.840
Trong thang 1 đến 10,
lúc này cô đau đến mức nào?

01:28:31.800 --> 01:28:32.880
2.

01:28:32.890 --> 01:28:34.510
Tốt lắm. Cô gái cứng cỏi.

01:28:35.310 --> 01:28:36.510
Có lẽ là 3.

01:28:37.390 --> 01:28:39.680
Đó có phải là cơn co thắt không?
Rõ ràng tôi cảm thấy như vậy.

01:28:39.890 --> 01:28:42.940
Chắc là vậy. Cô đau đến mức nào,
theo thang từ 1 đến 10?

01:28:44.150 --> 01:28:47.070
Từ 0 cho đến 1.
Vì tôi đang cười, chúng tôi đang cười.

01:28:47.280 --> 01:28:49.190
Em làm số 1, cưng à.

01:28:50.190 --> 01:28:51.740
Được rồi, ai muốn sinh con nào?

01:28:51.820 --> 01:28:53.410
Anh đã ở đâu vậy hả?

01:28:53.450 --> 01:28:56.240
Nói về cơn đau nào. Theo thang 1 đến 10,
cô đau đến mức nào?

01:28:57.580 --> 01:28:58.910
Em thế nào, anh nghĩ là 6?

01:28:59.000 --> 01:29:01.710
Cái gì? Đến 8 đấy.
Mếu, chưa có nước mắt. 8.

01:29:01.750 --> 01:29:02.960
Cô có muốn gây tê màng cứng không?

01:29:03.040 --> 01:29:05.170
Nhìn tôi có giống người muốn
bỏ thuốc con mình không?

01:29:05.250 --> 01:29:06.590
Cô có định gây tê màng cứng không?

01:29:06.920 --> 01:29:09.420
- Tôi không biết nữa. Tôi đoán là mình sẽ quyết định sau.
- Sao cũng được.

01:29:09.550 --> 01:29:10.880
Cô có muốn gây tê màng cứng không?

01:29:10.920 --> 01:29:12.880
Không. Cứ làm đi.

01:29:13.090 --> 01:29:14.290
Đúng vậy.

01:29:15.050 --> 01:29:16.720
- Một cơn nữa.
- Hít thở đi.

01:29:28.860 --> 01:29:30.780
- Gar?
- Anh đây?

01:29:31.440 --> 01:29:34.570
Em đổi ý rồi, em muốn gây tê.
Em muốn nó, Gary à.

01:29:34.610 --> 01:29:36.660
Không, cưng à.
Em nói là em không muốn mà,

01:29:36.740 --> 01:29:40.240
em nói dù em có yêu cầu
thì em cũng không muốn mà.

01:29:40.290 --> 01:29:42.790
Gary, lấy nước trái cây cho em!

01:29:42.830 --> 01:29:45.330
Nhìn thật điên rồ.
Anh sẽ lấy nước cho em.

01:29:45.420 --> 01:29:46.790
Em cần nó, Gar.

01:29:46.880 --> 01:29:49.460
Em xin lỗi.
Đừng quay lại nếu không có nó đấy.

01:29:49.500 --> 01:29:50.750
- Không có cá cơm, đúng không?
- Chào bố!

01:29:50.800 --> 01:29:53.260
Con trai, con cũng ở đây à?

01:29:53.300 --> 01:29:54.670
Đây không phải một cuộc đua.

01:29:55.430 --> 01:29:56.640
Đó là con trai tôi.

01:29:56.680 --> 01:29:58.300
Anh có phải là bác sĩ gây mê không?

01:29:58.470 --> 01:29:59.550
- Phải, thưa anh.
- Tốt quá.

01:29:59.560 --> 01:30:01.310
Vợ tôi đổi ý rồi.
Cô ấy cần được gây tê màng cứng ngay.

01:30:01.390 --> 01:30:03.480
Tôi còn 5 người đang đợi.
Tôi sẽ đến đó ngay.

01:30:03.560 --> 01:30:04.980
Không, không được đâu.
Cô ấy đang đau lắm.

01:30:05.060 --> 01:30:06.190
Ai cũng đau mà.

01:30:06.190 --> 01:30:09.190
Được rồi, đợi một chút.
Đợi một chút.

01:30:09.270 --> 01:30:10.770
- Đợi đã, đợi đã!
- Thật vậy sao?

01:30:12.690 --> 01:30:13.890
- Bố, bố!
- Chuyện gì?

01:30:13.950 --> 01:30:15.450
Con cần tiền của bố.

01:30:15.490 --> 01:30:17.320
Được. Con cần bao nhiêu?

01:30:17.370 --> 01:30:19.320
Đủ rồi.

01:30:21.660 --> 01:30:23.290
Bà điên trong phòng 408.

01:30:23.500 --> 01:30:24.830
Bà ấy sẽ được phục vụ ngay.

01:30:25.120 --> 01:30:29.790
Cô sẽ thấy sức ép ở 1 hoặc 2 chân.
Đó là điều bình thường thôi.

01:30:30.130 --> 01:30:32.050
Anh thật đáng yêu, cưng à.

01:30:32.630 --> 01:30:34.130
Thật đáng yêu.

01:30:34.800 --> 01:30:36.720
Cô đang ở mức 8 cm.

01:30:37.680 --> 01:30:39.680
- 2 nữa thôi! Tôi có thể rặn!
- 2 nữa thôi.

01:30:40.050 --> 01:30:41.470
9 cm.

01:30:41.510 --> 01:30:42.680
Tuyệt.

01:30:42.680 --> 01:30:44.140
Tính theo inch là bao nhiêu?

01:30:45.140 --> 01:30:47.390
10 cm, nhưng đứa bé chưa ra.

01:30:47.650 --> 01:30:49.860
Chúng tôi phải chuẩn bị cho giai đoạn C.

01:30:49.900 --> 01:30:51.940
Không, không, tôi có kế hoạch sinh.

01:30:52.020 --> 01:30:53.110
Phải, chúng tôi...

01:30:53.110 --> 01:30:54.440
Tôi muốn rặn, tôi muốn rặn.

01:30:54.650 --> 01:30:57.530
Tôi biết, Wendy, nhưng nhịp tim đứa bé đang giảm.
Chúng ta phải di chuyển ngay.

01:30:57.740 --> 01:30:58.940
Sẽ không sao đâu.

01:30:59.160 --> 01:31:03.030
Nhưng tôi đã đánh máy ra đấy.
Kế hoạch sinh, cần phải làm theo như vậy.

01:31:03.120 --> 01:31:05.910
Tôi đã sẵn sàng rặn. Tôi sẽ rặn.
Làm ơn, tôi muốn rặn.

01:31:06.500 --> 01:31:07.700
Làm ơn?

01:31:08.500 --> 01:31:10.880
Jules à, cô đã làm rất tốt.
Hãy nhìn nhé.

01:31:12.630 --> 01:31:14.500
Được rồi, làm thế này.

01:31:14.880 --> 01:31:16.080
Rặn đi.

01:31:17.430 --> 01:31:18.630
Cố lên.

01:31:18.890 --> 01:31:20.470
- Cố lên nào.
- Nói đi "Tôi có thể"

01:31:20.550 --> 01:31:21.680
- Rặn đi.
- Tôi có thể.

01:31:21.680 --> 01:31:22.760
Nói đi "Tôi có thể."

01:31:22.760 --> 01:31:24.180
- Tôi có thể.
- Cố lên, Jules!

01:31:24.220 --> 01:31:27.430
Tôi có thể...
Không, tôi không thể!

01:31:30.480 --> 01:31:31.680
Được rồi Skyler.

01:31:32.060 --> 01:31:34.770
Em làm tốt lắm, cứ thế nhé.

01:31:34.860 --> 01:31:38.400
Hạ xuống và làm hết sức đi nào.
Sẵn sàng chưa?

01:31:38.780 --> 01:31:40.530
Đợi chút, tôi phải hắt hơi.

01:31:45.500 --> 01:31:47.160
Thế là một bé ra rồi.

01:31:47.250 --> 01:31:49.210
Một ra, và còn một nữa.

01:31:57.340 --> 01:31:58.670
Là do cậu đấy.

01:31:59.720 --> 01:32:02.390
Con heo kia đang mặc quần.

01:32:06.020 --> 01:32:07.220
Khăn.

01:32:08.270 --> 01:32:10.100
Em yêu thuốc tê.

01:32:11.690 --> 01:32:13.810
Anh không thích thuốc tê sao Gar?

01:32:14.020 --> 01:32:15.220
Có.

01:32:15.360 --> 01:32:17.610
Ta nên đem về nhà một chút.

01:32:18.280 --> 01:32:19.480
Ừ.

01:32:19.950 --> 01:32:21.950
Tốt. Sắp xong rồi.

01:32:22.370 --> 01:32:25.490
Em làm tốt lắm cưng.
Bác sĩ rất mát tay.

01:32:27.120 --> 01:32:28.320
- Em ổn mà.
- Ừ.

01:32:33.040 --> 01:32:34.240
Thằng bé đây rồi.

01:32:40.680 --> 01:32:41.880
Chúc mừng.

01:32:42.590 --> 01:32:44.430
Chúc mừng bố nhé.

01:32:47.470 --> 01:32:48.930
Được rồi Jules, nó đây. Cô sẵn sàng chưa?

01:32:49.270 --> 01:32:52.270
Rồi, tôi cần cô gồng lên và rặn.
Được chứ? Bắt đầu.

01:32:52.310 --> 01:32:53.690
- Được.
- Rặn. Rặn. Rặn

01:32:53.770 --> 01:32:55.110
Cố lên Jules, em làm được mà.

01:32:55.310 --> 01:32:57.440
Tốt, tốt.

01:32:57.480 --> 01:32:58.730
Anh thấy đầu nó rồi Jules.

01:32:59.940 --> 01:33:01.440
- Thêm một lần rặn mạnh thật mạnh.
- Nó rất xinh đẹp.

01:33:01.530 --> 01:33:03.950
Tôi cần đẩy vai ra. Và rặn!

01:33:07.290 --> 01:33:08.620
Tốt lắm, tốt lắm!

01:33:11.040 --> 01:33:12.240
Được rồi.

01:33:12.580 --> 01:33:15.080
Và nó là một cô bé!

01:33:17.630 --> 01:33:18.840
Một cô bé!

01:33:22.800 --> 01:33:24.720
- Con gái là tốt. Anh thích con gái.
- Nó là con gái.

01:33:28.810 --> 01:33:31.060
Nó đây rồi.

01:33:36.360 --> 01:33:39.190
Cô gái bé nhỏ.

01:33:40.110 --> 01:33:42.990
Chào Emerson. Mẹ con đây.

01:33:44.280 --> 01:33:45.610
Emerson dễ thương mà phải không?

01:33:45.820 --> 01:33:47.320
Emerson, anh thích nó.

01:33:54.960 --> 01:33:56.710
Jules, anh biết em làm được mà.

01:33:58.630 --> 01:33:59.960
Cám ơn anh.

01:34:00.960 --> 01:34:02.160
Chào.

01:34:04.340 --> 01:34:06.260
Chào con yêu.

01:34:09.180 --> 01:34:13.770
Cưng à, chào Theo bé nhỏ nào.

01:34:15.480 --> 01:34:18.440
Chào mẹ đi con. Con chào mẹ được không?

01:34:19.360 --> 01:34:22.940
Chào mẹ đi nào. Đó là ngón tay của mẹ đấy.

01:34:24.400 --> 01:34:26.070
- Wendy? Này!
- Ta cần hút nhiều hơn ở đây.

01:34:26.110 --> 01:34:27.200
Huyết áp cao.

01:34:27.200 --> 01:34:28.280
Cô ấy sẽ ngủ sao?

01:34:28.280 --> 01:34:29.370
Wendy?

01:34:29.370 --> 01:34:30.870
- Chảy máu nhiều ở đây.
- Này, chuyện gì vậy?

01:34:30.910 --> 01:34:33.450
Ông Cooper, tôi nghĩ ông nên ra ngoài.

01:34:33.540 --> 01:34:35.870
Chúng tôi sẽ lo liệu ở đây.
Không sao cả, đi với tôi.

01:34:35.920 --> 01:34:38.630
Wendy, em có sao không? Wendy?

01:34:45.630 --> 01:34:46.830
Này.

01:34:46.970 --> 01:34:48.590
- Này.
- Con mặc đồ bác sĩ à.

01:34:48.680 --> 01:34:49.880
Vâng.

01:34:50.970 --> 01:34:52.220
Mọi việc ổn chứ?

01:34:52.430 --> 01:34:53.770
Bọn con có một thằng cu.

01:34:54.390 --> 01:34:56.270
Nhưng Wendy đang mất máu trong đó

01:34:56.310 --> 01:34:58.270
nên con phải đợi ngoài này.

01:34:58.350 --> 01:35:01.150
Nên không biết chuyện gì trong đó.

01:35:01.230 --> 01:35:03.940
Vì họ bắt con chờ ngoài này.

01:35:04.860 --> 01:35:06.190
Sẽ ổn thôi.

01:35:07.240 --> 01:35:09.610
Bố ở đây với con. Được chứ?

01:35:09.700 --> 01:35:11.120
Cám ơn bố.

01:35:23.090 --> 01:35:24.290
Họ đến rồi.

01:35:47.570 --> 01:35:52.530
Tôi hứa sẽ trông nom đứa bé.

01:35:55.290 --> 01:36:01.290
Và nuôi dưỡng nó mạnh khỏe.

01:36:09.090 --> 01:36:15.090
Và sẽ luôn nhớ đến gốc gác Ethiopia của
đứa trẻ.

01:36:20.060 --> 01:36:23.150
Xin Thánh giúp chúng con.

01:36:23.360 --> 01:36:24.690
Amen.

01:36:29.070 --> 01:36:30.530
Chào.

01:36:31.240 --> 01:36:34.370
Của các vị đây.

01:36:35.700 --> 01:36:38.700
Mẹ chờ con lâu lắm rồi.

01:36:38.790 --> 01:36:41.040
Chúc mừng, các vị là bố mẹ rồi.

01:37:17.330 --> 01:37:19.540
Ông Cooper? Cô ấy tỉnh rồi.

01:37:25.420 --> 01:37:28.040
Tên, "Emerson Jane Webber."

01:37:29.130 --> 01:37:30.420
Không.

01:37:31.300 --> 01:37:34.550
- Baxter Webber.
- Anh ghét tên có dấu nối.

01:37:35.640 --> 01:37:38.680
Ta có bao giờ cùng đồng ý việc gì chưa nhỉ?

01:37:39.560 --> 01:37:43.430
Việc nhỏ, thì chưa.
Còn việc lớn? Thì có.

01:37:43.940 --> 01:37:45.810
Em có thể sống như vậy được.

01:37:46.650 --> 01:37:47.850
Anh cũng vậy.

01:37:49.900 --> 01:37:51.110
Lấy anh nhé.

01:37:51.570 --> 01:37:53.150
Không.

01:37:54.450 --> 01:37:55.660
Em đùa đấy.

01:37:57.580 --> 01:37:59.240
Em tưởng anh không bao giờ hỏi chứ.

01:38:05.330 --> 01:38:07.540
- Với con cũng ổn chứ?
- Với con thì sao hả?

01:38:12.170 --> 01:38:14.300
Tiếp tục thôi Tater Tot.

01:38:17.340 --> 01:38:19.300
Chào Theo bé nhỏ.

01:38:20.640 --> 01:38:22.520
Chào cậu bé.

01:38:24.060 --> 01:38:27.810
Gary, thằng bé thật xinh đẹp.

01:38:28.690 --> 01:38:32.900
Nhìn cái mũi nhỏ nhắn và
đôi môi tuyệt đẹp này.

01:38:32.990 --> 01:38:37.200
Và nó thật thông minh.
Anh thấy không? Nó thật thông minh.

01:38:39.240 --> 01:38:43.080
Đây là đêm đáng sợ nhất đời anh.
Thật kinh khủng.

01:38:44.000 --> 01:38:45.200
Không.

01:38:45.870 --> 01:38:47.420
Nó rất đẹp.

01:38:48.670 --> 01:38:51.670
Đẹp vô cùng.

01:38:52.590 --> 01:38:55.720
Phải, đó là ý anh muốn nói.

01:38:55.930 --> 01:38:58.840
Nó đẹp vô cùng.

01:39:00.010 --> 01:39:01.890
Cuối cùng em cũng tìm ra.

01:39:04.020 --> 01:39:06.230
Thằng bé là ánh hào quang của em.

01:39:09.190 --> 01:39:12.440
Ánh hào quang hoàn hảo của em.

01:39:30.380 --> 01:39:32.040
- Ổn cả chứ Susie?
- Im đi.

01:39:32.090 --> 01:39:33.290
Marco?

01:39:33.550 --> 01:39:34.750
Rosie, chào.

01:39:34.800 --> 01:39:36.760
Các anh làm gì ở đây vậy?

01:39:37.050 --> 01:39:38.550
Ngón cái của tôi nát bét rồi.

01:39:39.680 --> 01:39:40.880
Chúa ơi!

01:39:41.550 --> 01:39:43.720
Thật là... xin lỗi.

01:39:43.760 --> 01:39:47.350
Không sao đâu. Vui mà.

01:39:47.600 --> 01:39:49.190
Gặp cậu ngoài xe nhé.

01:39:49.400 --> 01:39:51.270
- Thật lòng xin lỗi.
- Không sao.

01:39:51.520 --> 01:39:54.400
- Em làm gì ở đây?
- Chị họ em,

01:39:54.610 --> 01:39:57.150
người đi cưới một... tay đua già.

01:39:57.240 --> 01:39:59.950
- Ừ.
- Chị ấy sinh con, sinh đôi nữa.

01:40:00.200 --> 01:40:02.570
- Tuyệt, chúc mừng.
- Cám ơn.

01:40:03.910 --> 01:40:05.280
Em đến gặp chúng.

01:40:07.120 --> 01:40:08.410
Anh có muốn đi cùng không?

01:40:09.080 --> 01:40:11.710
- Sao?
- Em không biết nó có hơi lạ không nữa.

01:40:11.920 --> 01:40:13.750
Cũng hơi lạ.

01:40:14.800 --> 01:40:16.590
Nhưng anh cũng muốn.

01:40:22.300 --> 01:40:23.590
Em ổn chứ?

01:40:24.100 --> 01:40:27.310
Ừ, em sẽ có cơ hội khác khi
nó đến.

01:40:27.810 --> 01:40:29.010
Sẽ có mà.

01:40:31.940 --> 01:40:34.060
Món caramels ngon lắm đấy.

01:40:34.270 --> 01:40:36.610
Rất tuyệt phải không?

01:40:36.650 --> 01:40:37.900
- Là Caramel.
- Ừ.

01:40:38.400 --> 01:40:40.490
Caramels, anh đọc sai hoài vậy.

01:40:42.110 --> 01:40:45.030
Con có một cậu bé đẹp trai đấy,
bác sĩ Cooper.

01:40:45.240 --> 01:40:46.440
Cám ơn bố, bố cũng vậy.

01:40:46.450 --> 01:40:48.830
Khi con sinh ra, ta thậm chí
còn không ở trong phòng đó.

01:40:48.950 --> 01:40:50.460
Sau đó thì, không có ông bố nào nữa.

01:40:50.750 --> 01:40:52.920
Vâng, có khi nó là một điều tốt.

01:40:53.290 --> 01:40:55.630
Không biết nữa, bố đã bỏ lỡ nhiều thứ.

01:40:56.460 --> 01:40:59.300
Cuối ngày, gia đình là tất cả.

01:40:59.550 --> 01:41:02.260
Không phải những cuộc đua, cúp,
và vòng hoa.

01:41:02.300 --> 01:41:06.470
Không phải tiền, gái hay tình, hay thuốc.

01:41:07.970 --> 01:41:11.980
Tiệc tùng với Jimmy Buffett
trên nóc xe buýt Willie Nelson.

01:41:14.100 --> 01:41:17.320
Mấy thứ đó chẳng có nghĩa gì khi
bố hết thời.

01:41:17.820 --> 01:41:20.490
Nhưng các con, con của ta,

01:41:21.150 --> 01:41:23.650
là tất cả những gì ta còn lại.

01:41:33.170 --> 01:41:36.830
Nói "Mẹ" đi nào.

ZeroDay Forums Mini