���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.000 --> 00:00:04.000 PHỤ ĐỀ: HOMESUB.NET 00:00:55.345 --> 00:00:58.989 Ngày xửa ngày xưa, 00:00:59.239 --> 00:01:01.772 trong một tòa lâu đài... 00:01:01.982 --> 00:01:05.065 - Có một đứa bé. - Đó là một cô công chúa. 00:01:05.996 --> 00:01:09.640 Và có một mụ phù thủy như trong mọi câu truyện cổ tích khác. 00:01:09.790 --> 00:01:12.993 Và mụ đã ếm một lời nguyền lên người công chúa. 00:01:13.163 --> 00:01:18.348 Nếu như công chúa bị bất cứ cái gì đâm trúng trước sinh nhật 18 tuổi. 00:01:18.488 --> 00:01:21.842 Công chúa và tất cả mọi người trong lâu đài sẽ rơi vào giấc ngủ ngàn thu. 00:01:22.182 --> 00:01:24.364 Có lẽ sẽ kéo dài hàng trăm năm. 00:01:24.494 --> 00:01:27.608 Trừ khi có người nào đó xuất hiện. 00:01:27.738 --> 00:01:31.502 Hoặc là có ai đó sẽ toàn tâm toàn ý yêu thương công chúa. 00:01:31.692 --> 00:01:34.875 - Và một nụ hôn. - Nhưng cha của cô ấy. - Đức vua. 00:01:35.045 --> 00:01:37.297 Vẫn rất sợ hãi. 00:01:37.467 --> 00:01:39.810 Mụ phù thủy sẽ quay lại để làm hại cô bé. 00:01:40.140 --> 00:01:44.785 Đó là lý do mà ông ấy bắt cô ấy phải mặc một bộ áo giáp. 00:01:45.035 --> 00:01:48.008 Chắc chắn là rất không thoải mái. 00:01:48.178 --> 00:01:50.921 Và cô ấy phải mặc nó suốt cả ngày. Thậm chí cả lúc đi ngủ. 00:01:51.211 --> 00:01:54.214 - Trong tòa lâu đài... - Lâu đài Casa vĩ đại... 00:01:54.214 --> 00:01:58.619 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI .: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :. 00:01:58.619 --> 00:02:01.622 Biên Dịch: SB Team 00:03:27.077 --> 00:03:30.410 Chàng đang gặp nguy hiểm, bà ấy đã biết về tình yêu của chúng ta. 00:03:30.701 --> 00:03:31.872 Dellamorta? 00:03:32.002 --> 00:03:33.213 Bà ấy đã biết về chàng. 00:03:34.144 --> 00:03:35.365 Bà ấy có ở đây không? 00:03:36.426 --> 00:03:38.699 Bà ấy có tai mắt ở khắp nơi. 00:03:40.330 --> 00:03:43.864 Chàng là người duy nhất có thể hóa giải lời nguyền của bà ấy. Chàng phải trốn đi. 00:03:44.134 --> 00:03:45.616 Trốn à? Ở đâu chứ? 00:03:46.817 --> 00:03:48.128 Có nơi nào an toàn chứ? 00:03:48.749 --> 00:03:51.131 Nơi nào mà bà ấy không thể tìm thấy ta. 00:03:51.652 --> 00:03:53.413 Chúng ta phải tìm thôi. 00:03:56.677 --> 00:03:59.339 Ở đây, sâu trong rừng. 00:03:59.499 --> 00:04:02.452 - Ở phía sau... - Phía sau ngọn đồi thứ bảy? 00:04:02.613 --> 00:04:05.135 Đúng vậy, phía sau ngọn đồi thứ bảy trong khu rừng xanh. 00:04:06.867 --> 00:04:09.930 Bảy chú lùn đã làm gì ở chỗ đó chứ? 00:04:10.801 --> 00:04:12.763 Ta tưởng đó chỉ là truyện cổ tích thôi chứ. 00:04:12.913 --> 00:04:15.315 Chàng sẽ an toàn nếu ở đó. 00:04:15.455 --> 00:04:17.878 Hãy ở đó đến khi bữa tiệc sinh nhật của em kết thúc. 00:04:18.789 --> 00:04:20.901 Và chúng ta sẽ hóa giải... 00:04:21.451 --> 00:04:22.603 được lời nguyền. 00:04:23.053 --> 00:04:27.958 Sau đó chàng, anh hùng của em, sẽ quay lại để cứu em và cả lâu đài này. 00:04:28.108 --> 00:04:30.490 Bằng nụ hôn của tình yêu thật sự. 00:04:30.661 --> 00:04:34.304 Đúng vậy. Ta yêu nàng, Rose. 00:04:34.484 --> 00:04:35.325 Đây này. 00:04:35.656 --> 00:04:36.887 Cho chàng. 00:04:37.377 --> 00:04:39.449 Nó sẽ nằm bên cạnh trái tim của chàng. 00:04:39.820 --> 00:04:43.043 Như vậy thì lúc nào em cũng có thể ở bên cạnh chàng. 00:04:48.098 --> 00:04:50.330 Con ở trong đó một mình phải không Rose? 00:04:51.081 --> 00:04:53.343 Vâng, thưa cha. 00:04:53.504 --> 00:04:55.596 Vậy con đang nói chuyện với ai vậy? 00:04:55.746 --> 00:04:59.269 Không ai cả ạ. Con chỉ đang tập cho bài phát biểu hôm sinh nhật thôi. 00:05:00.240 --> 00:05:02.412 Giỏi lắm, con gái của ta. 00:05:48.348 --> 00:05:52.072 Mọi người, chúng ta cần phải quay về làm việc thôi. 00:05:52.232 --> 00:05:54.064 Đến giờ làm bánh rồi. 00:06:41.121 --> 00:06:42.883 Coi chừng đấy. 00:06:51.752 --> 00:06:54.505 Bắt đầu lấy bột ra nào. 00:06:55.876 --> 00:06:57.758 Mỗi người lấy một ít bột nào. 00:06:58.038 --> 00:06:59.459 Ngon lắm đấy. 00:07:28.138 --> 00:07:29.530 Đánh kem đi nào. 00:07:29.530 --> 00:07:29.680 Vui thật đấy. Đánh kem đi nào. 00:07:29.680 --> 00:07:30.751 Vui thật đấy. 00:07:36.186 --> 00:07:39.249 - Speedy. - Chuyện gì vậy? Đang làm đây này. 00:08:01.892 --> 00:08:03.233 Bobo đâu rồi? 00:08:32.292 --> 00:08:33.283 Xin chào. 00:08:35.676 --> 00:08:37.407 Xin chào, tôi đang đi lạc. 00:08:39.169 --> 00:08:40.581 Tôi là Jack Nhỏ Bé. 00:08:40.891 --> 00:08:41.962 Cậu là ai vậy? 00:08:42.653 --> 00:08:44.404 Chào Jack Nhỏ Bé. 00:08:44.615 --> 00:08:45.766 Tôi là Bobo. 00:08:46.026 --> 00:08:48.729 Cẩn thận đấy Bobo. Giày của cậu bị xúc dây rồi. 00:08:49.279 --> 00:08:51.752 Trời ơi, lại nữa sao? 00:08:52.753 --> 00:08:55.415 Đừng lo. Tôi biết cách cột dây giày mà. 00:08:56.787 --> 00:08:57.798 Hay đấy. 00:09:00.250 --> 00:09:02.853 Chúng tôi đang làm bánh kem cho công chúa Rose. 00:09:03.684 --> 00:09:06.296 Tôi phải hái quả táo này để đặt lên cái bánh. 00:09:06.757 --> 00:09:09.690 Cho Rose sao? Rose của tôi sao? 00:09:22.162 --> 00:09:23.724 Bài hát hay quá! 00:09:24.024 --> 00:09:24.885 Đợi tôi một chút, Jack! 00:09:26.817 --> 00:09:28.238 Bobo! 00:09:32.913 --> 00:09:33.964 Cám ơn nhé Jack. 00:09:35.075 --> 00:09:36.747 Jack? 00:09:38.879 --> 00:09:40.901 Jack Nhỏ Bé. 00:10:05.425 --> 00:10:07.257 Bobo vẫn chưa về. 00:10:07.918 --> 00:10:10.400 Tôi chắc chắn là cậu ấy sẽ về đây ngay thôi. 00:10:19.359 --> 00:10:20.701 Em tìm được rồi, nhìn này. 00:10:21.932 --> 00:10:24.084 Bobo, đồ phá hoại. 00:10:24.314 --> 00:10:27.167 Cái bánh nát bét rồi. Cậu biết như vậy nghĩa là sao không? 00:10:28.729 --> 00:10:30.691 Ném bánh nào! 00:10:57.437 --> 00:10:59.209 Vui lắm đấy. 00:10:59.409 --> 00:11:00.250 Tôi không... 00:11:04.635 --> 00:11:08.699 Vậy giờ chúng ta sẽ tặng gì cho công chúa vào sinh nhật của cô ấy đây? 00:11:10.290 --> 00:11:14.124 Không sao đâu. Lúc nào tôi cũng có một cái bánh cho những trường hợp khẩn cấp. 00:11:15.916 --> 00:11:17.337 Nghiêm túc chứ? 00:11:22.332 --> 00:11:23.644 Một người vì mọi người. 00:11:24.134 --> 00:11:25.916 Mọi người vì một người. 00:11:38.388 --> 00:11:40.370 Thả ta xuống! Thả ta ra! 00:11:47.017 --> 00:11:48.348 Không vui đâu. 00:11:50.721 --> 00:11:52.983 Ngon lắm. 00:12:32.432 --> 00:12:33.994 Mày định làm gì tao hả? 00:12:34.154 --> 00:12:36.096 Nếu mày tính ăn tao thì để tao cho mày biết. 00:12:36.236 --> 00:12:37.688 Vị của tao kinh lắm đấy. 00:12:37.998 --> 00:12:40.480 Tao biết tao đang nói gì đấy. Tao làm việc trong nhà bếp. 00:12:42.593 --> 00:12:46.757 Thả tao ra. Công chúa Rose có một nhiệm vụ mà ta phải làm. 00:12:46.997 --> 00:12:48.549 Cô ấy là tình yêu của đời tao. 00:12:48.719 --> 00:12:50.931 Chắc là mày không hiểu tình yêu là gì đâu. 00:12:52.533 --> 00:12:54.074 Gretel! 00:12:59.159 --> 00:13:01.491 Dellamorta, thì ra là bà! 00:13:04.364 --> 00:13:07.578 Sẽ sớm thôi ta sẽ trả được mối thù, cậu bé nhà bếp. 00:13:08.398 --> 00:13:10.200 Đẹp đấy! 00:13:15.766 --> 00:13:16.877 Ngươi ở trên đó đi. 00:13:18.519 --> 00:13:22.482 Thật đáng tiếc là ngươi không thể có mặt ở đó để xem ta trả thù. 00:13:27.457 --> 00:13:30.320 Ngươi không thể động vào cọng tóc nào của cô ấy đâu, đồ phù thủy. 00:13:31.792 --> 00:13:34.254 Thật vậy sao? 00:13:35.656 --> 00:13:38.539 Ngươi còn không thể vào trong lâu đài đó đâu. 00:13:39.389 --> 00:13:41.151 Có lẽ ngươi nói đúng. 00:13:41.291 --> 00:13:45.646 Nhưng nếu ta ở bên trong một món quà nào đó thì sao? 00:14:12.953 --> 00:14:15.145 Tôi đã làm mất cái gương này ở trong rừng. 00:14:15.896 --> 00:14:18.799 Nhưng tôi phát hiện là nó chưa bị mất. 00:14:19.089 --> 00:14:21.992 Vì vậy tôi sẽ không cần phải đi tìm nó. 00:14:22.192 --> 00:14:27.387 Vì vậy nếu các bạn muốn, các bạn có thể dùng nó để làm... 00:14:27.608 --> 00:14:30.410 quà sinh nhật cho công chúa. 00:14:30.601 --> 00:14:32.653 Nhưng mà chúng ta đã có quà rồi mà. 00:14:34.194 --> 00:14:35.946 Không còn nữa. 00:14:37.718 --> 00:14:40.120 Chuyện này rất có khả năng là một cái bẫy. 00:14:42.823 --> 00:14:47.608 Nói cách khác thì, sao chúng ta lại có thể bỏ qua một món quà tuyệt vời như vậy chứ? 00:14:47.818 --> 00:14:51.381 Tôi cũng nghĩ vậy. Được rồi, chúng ta mang cái gương đến lâu đài đi. 00:15:39.920 --> 00:15:41.842 Cô nghĩ sao? Kích cỡ có quan trọng không? 00:15:42.382 --> 00:15:44.394 Cô bé Lọ Lem, cô nghĩ gì khi bị mất chiếc giày? 00:15:44.795 --> 00:15:46.827 Tôi nghĩ là chân tôi sẽ bị lạnh mất. 00:15:47.327 --> 00:15:48.879 Một phút thôi, một phút thôi. 00:15:50.190 --> 00:15:52.102 Tuyệt vời lắm, cậu bé. 00:15:52.262 --> 00:15:53.744 Làm ơn, cho qua. 00:15:56.887 --> 00:15:59.780 Chào mừng mọi người đến với đài Cô bé quàng khăn đỏ. 00:16:00.591 --> 00:16:02.673 Mọi người đã có mặt ở đây. 00:16:02.843 --> 00:16:03.924 Mèo đi hia. 00:16:04.104 --> 00:16:05.195 Mèo cái đâu rồi? 00:16:05.345 --> 00:16:06.857 Chẳng biết cô ấy đang ở đâu nữa. 00:16:07.027 --> 00:16:09.329 Hoàng tử ếch. 00:16:09.489 --> 00:16:11.011 Alibaba và 40 tên cướp. 00:16:13.804 --> 00:16:16.086 Mọi người đã có mặt để chúc mừng sinh nhật của công chúa Rose. 00:16:16.226 --> 00:16:18.579 Và xem cô ấy hóa giải lời nguyền của mụ phù thủy. 00:16:18.749 --> 00:16:22.693 Không biết cô ấy có thể làm được việc đó hay không? 00:16:23.103 --> 00:16:24.625 Anh nghĩ sao nào Sói? 00:16:24.775 --> 00:16:26.166 Đầu tiên tôi phải nói rằng. 00:16:26.937 --> 00:16:29.469 Nhìn cô ngon thật! 00:16:29.740 --> 00:16:32.162 Ngựa li-mo của Bạch Tuyệt vừa đến. 00:16:52.312 --> 00:16:54.014 - Bạch Tuyết. - Dừng lại. 00:16:55.365 --> 00:16:57.648 Không được mang vật nhọn vào trong. 00:16:57.828 --> 00:16:59.299 Không. 00:16:59.520 --> 00:17:01.582 Chú lùn không bao giờ cởi mũ ra. 00:17:01.752 --> 00:17:03.213 Nhìn kinh lắm. 00:17:03.373 --> 00:17:04.875 Họ là bạn tôi. 00:17:05.405 --> 00:17:07.518 Đừng lo, cục cưng. 00:17:09.349 --> 00:17:11.802 Mời cô vào khu VIP. 00:17:12.042 --> 00:17:14.434 Chúc cô một buổi tối vui vẻ. Không được đâu. 00:17:18.699 --> 00:17:21.672 Mọi người để quà lên bàn quà đi. 00:17:29.459 --> 00:17:32.813 Này, cẩn thận đấy. Xin đừng đứng lên đó. 00:17:33.614 --> 00:17:35.826 Ta đã tạo ra cái này để làm lối thoát khẩn cấp... 00:17:36.066 --> 00:17:37.718 cho công chúa Rose. 00:17:38.228 --> 00:17:41.261 Nó dùng những công nghệ tiên tiến nhất thời đại. 00:17:43.544 --> 00:17:45.666 Không thể nào sai sót được. 00:17:52.623 --> 00:17:55.896 - Cha à. - Con gái yêu. Nhìn con rất tuyệt trong cái áo đó. 00:18:00.971 --> 00:18:02.513 Nhìn cậu thật tuyệt vời. 00:18:04.565 --> 00:18:07.558 Rose, để tớ giới thiệu cho cậu những người bạn của tớ. 00:18:09.720 --> 00:18:11.391 Thật dễ thương. 00:18:12.182 --> 00:18:14.374 Chào các em. 00:18:15.365 --> 00:18:19.109 Trời ơi, họ là bảy chú lùn đấy. 00:18:19.700 --> 00:18:21.652 Bảy chú lùn sao? 00:18:21.812 --> 00:18:24.024 Để tôi đoán nhé. Cậu là... 00:18:24.394 --> 00:18:26.517 - Tôi rất thích đoán. - Sonny. 00:18:27.367 --> 00:18:29.570 Cậu là Cloudy. 00:18:31.241 --> 00:18:32.973 Chắc cậu là Ralphy. 00:18:33.183 --> 00:18:34.515 - Cậu ổn chứ? - Không. 00:18:34.625 --> 00:18:35.866 Cookie. 00:18:37.938 --> 00:18:39.900 Chắc chắn cậu là Tschakko. 00:18:40.070 --> 00:18:42.132 - Sao cô biết vậy? - Tôi chắc cậu là Speedy. 00:18:43.343 --> 00:18:46.677 Nhưng cậu là ai nhỉ? 00:18:48.579 --> 00:18:50.140 Tôi là Bobo. 00:18:50.460 --> 00:18:51.932 Chúa ơi. 00:18:52.222 --> 00:18:54.605 Thật vui là các cậu có thể đến đây. 00:18:55.706 --> 00:18:57.147 Và còn Jack. 00:18:57.487 --> 00:18:59.459 - Jack Nhỏ Bé? - Nếu có ai hỏi về anh ấy. 00:18:59.620 --> 00:19:02.162 Các cậu chưa từng nghe tên Jack bao giờ. Không biết anh ấy là ai cả. 00:19:02.382 --> 00:19:03.624 Hiểu không? 00:19:04.214 --> 00:19:05.516 - Vậy Jack là ai? - Chưa từng nghe tên đó. 00:19:05.706 --> 00:19:08.408 Vậy là không nhắc đến Jack. 00:19:08.689 --> 00:19:11.491 Tốt lắm, hoàn hảo. Rất thuyết phục. 00:19:12.092 --> 00:19:14.384 Dù sao thì, mọi người nên đến đúng giờ đấy. 00:19:21.782 --> 00:19:22.743 Cẩn thận đấy. 00:19:26.527 --> 00:19:27.778 Mọi người vào đi. 00:19:34.695 --> 00:19:38.599 Đã đến lúc hành động rồi. 00:19:45.616 --> 00:19:50.040 Mọi thứ sẽ không đúng như dự tính của các ngươi đâu. 00:19:52.823 --> 00:19:55.546 Ta sẽ trả được thù. 00:19:56.857 --> 00:19:59.930 Ta phải trả được thù. 00:20:19.499 --> 00:20:21.972 Bạch Tuyết. Bạch Tuyết. 00:20:22.242 --> 00:20:24.755 Hãy nhìn cái gương kia đi. Nhìn vào gương đi. 00:20:24.925 --> 00:20:26.777 Tôi rất thích. 00:20:27.007 --> 00:20:29.800 Này cái gương nhỏ bé trên tường kia. 00:20:29.950 --> 00:20:31.872 Ai là người xinh đẹp nhất trên thế gian? 00:20:32.352 --> 00:20:34.975 Đừng nói ra. Dĩ nhiên là vậy rồi. Không thể nào. 00:20:36.026 --> 00:20:39.650 Dellamorta! Dellamorta đang ở đây! 00:20:39.990 --> 00:20:42.222 Bobo, im lặng đi. 00:20:42.472 --> 00:20:44.134 Đức vua đang nói chuyện với chúng ta. 00:20:44.755 --> 00:20:47.017 Mọi thứ lại nằm trong tầm kiểm soát rồi. 00:20:47.017 --> 00:20:47.167 Không đâu. Mọi thứ lại nằm trong tầm kiểm soát rồi. 00:20:47.167 --> 00:20:47.848 Không đâu. 00:21:08.088 --> 00:21:10.901 Mọi người có biết điều đó nghĩa là gì với chúng tôi không? 00:21:13.694 --> 00:21:16.927 Mười tám năm kinh hòang mà chúng tôi đã trải qua. 00:21:17.147 --> 00:21:21.271 Đã chấm dứt rồi. Và giờ là lúc... 00:21:21.552 --> 00:21:25.145 để đưa lời nguyền này đi vào quá khứ. 00:22:12.002 --> 00:22:18.639 Chúc mừng sinh nhật nhé. 00:22:24.184 --> 00:22:29.089 Đã đến lúc biến lịch sử trở thành câu truyện của ta. 00:22:29.269 --> 00:22:33.714 Giờ lời nguyền của ta sẽ có tác dụng lên ngươi. 00:22:33.874 --> 00:22:36.366 Dellamorta, tại sao vậy? 00:22:36.537 --> 00:22:37.868 Ngươi đến muộn rồi. 00:22:38.458 --> 00:22:40.981 Đã qua giữa đêm rồi, đồ phù thủy. 00:22:41.502 --> 00:22:44.555 Đó là điều ngươi nghĩ thôi, công chúa à. 00:22:44.705 --> 00:22:46.817 Bà ấy đã làm phép với cái đồng hồ. 00:22:48.028 --> 00:22:49.980 Bà ấy là phù thủy. 00:23:29.009 --> 00:23:31.101 Gretel! Ngồi xuống! 00:23:34.124 --> 00:23:36.747 Mọi người, xin hãy đừng sợ. 00:23:36.937 --> 00:23:39.479 Dellamorta không thể làm hại bất kì ai. 00:23:39.650 --> 00:23:43.223 Dù bà ấy có tính toán như thế nào đi nữa thì lời nguyền đó cũng sẽ bị hóa giải. 00:23:43.504 --> 00:23:48.809 Vì có người sẽ xuất hiện và giải cứu cho tất cả chúng ta bằng nụ hôn của tình yêu thật sự. 00:23:51.211 --> 00:23:55.866 Ý của ngươi là cậu bé nhà bếp Jack Nhỏ Bé đúng không? 00:23:57.267 --> 00:24:02.673 Nhưng mà cậu ấy đâu rồi? Vị cứu tinh của ngươi đâu rồi? 00:24:03.043 --> 00:24:06.416 Chắc là cậu ấy đã bị lạc trong khu rừng xanh rồi. 00:24:06.617 --> 00:24:09.590 Có lẽ bảy chú lùn sẽ biết hắn đang ở đâu. 00:24:11.652 --> 00:24:13.664 - Jack là ai vậy? - Tôi không quen Jack nào cả. 00:24:14.434 --> 00:24:15.786 Jack đi mất rồi. 00:24:15.946 --> 00:24:17.187 - Chẳng biết gì cả, các cậu biết không? - Không hẳn. 00:24:17.347 --> 00:24:18.338 Tôi chẳng thấy ai cả. 00:24:18.529 --> 00:24:20.771 Không, đừng lo. Giờ các cậu có thể nói rồi. 00:24:20.901 --> 00:24:22.843 Không cần phải giấu nữa, được chứ? 00:24:23.013 --> 00:24:24.655 Giấu gì chứ? 00:24:44.094 --> 00:24:45.766 Bà đã làm gì Jack? 00:24:45.996 --> 00:24:48.639 Tôi biết Jack. Tôi đã gặp anh ấy ở trong rừng. 00:24:48.919 --> 00:24:50.781 Anh ấy đã hái quả táo giúp cho tôi. 00:24:54.785 --> 00:24:56.607 Gretel, ngươi có ngồi yên không hả? 00:24:56.787 --> 00:25:00.691 Ở đây không có việc của ngươi nữa, ngươi hãy quay về hang đi, 00:25:01.461 --> 00:25:03.924 canh chừng hắn cho kĩ đấy. 00:25:07.728 --> 00:25:13.343 Và với ngươi, công chúa bé nhỏ của ta. 00:25:20.010 --> 00:25:23.123 Phải đâm vào ngón tay. 00:25:23.373 --> 00:25:24.975 Không! 00:25:25.856 --> 00:25:28.599 Phải đâm vào ngón tay. 00:25:29.560 --> 00:25:32.743 Phải đâm vào ngón tay. 00:25:35.135 --> 00:25:37.117 Phải đâm vào ngón tay. 00:25:38.829 --> 00:25:40.000 Phải đâm vào ngón tay. 00:25:42.843 --> 00:25:44.494 Chuyện này không hay rồi. 00:25:47.287 --> 00:25:48.288 Vậy là nó đã xảy ra. 00:25:53.163 --> 00:25:53.994 Chết rồi. 00:26:17.678 --> 00:26:18.989 Xong rồi nhé. 00:26:25.876 --> 00:26:27.007 Chuyện gì xảy ra vậy? 00:26:27.377 --> 00:26:27.728 Thả ta ra khỏi đây. 00:26:40.871 --> 00:26:43.874 Bà ta định làm sao để đâm vào ngón tay tôi bằng thứ này chứ? 00:26:44.114 --> 00:26:45.205 Tôi không biết nữa. 00:26:46.266 --> 00:26:48.068 Có lẽ chỉ cần nhấn vào đây. 00:27:01.902 --> 00:27:04.134 Đôi giày này làm mình chậm chạp quá. 00:27:05.015 --> 00:27:06.256 Đợi đã. 00:27:08.408 --> 00:27:11.451 Chúng ta phải ra khỏi đây càng nhanh càng tốt. 00:27:12.382 --> 00:27:14.314 Cẩn thận, cẩn thận. 00:27:14.464 --> 00:27:16.186 Đi theo tôi, các chú lùn. 00:27:16.366 --> 00:27:18.629 Sao không chứ? Speedy, đi theo Bạch Tuyết đi. 00:27:21.481 --> 00:27:22.482 Các cậu. 00:27:29.580 --> 00:27:31.271 Phải đi đường khác thôi. 00:27:32.523 --> 00:27:34.194 Không có đường nào cả. 00:27:36.016 --> 00:27:37.648 Có ai bỏ cái thang ở trong túi không? 00:27:37.648 --> 00:27:47.628 .: Biên Dịch: SB Team :. HomeSub.net - Facebook.com/HomeSub 00:27:59.640 --> 00:28:00.841 Trò này kinh khủng quá. 00:28:01.181 --> 00:28:02.643 Tôi cảm thấy như mình đang bay. 00:28:03.153 --> 00:28:04.124 Chẳng có gì ngạc nhiên cả. 00:28:04.254 --> 00:28:05.706 Có ai biết điểm đến cuối cùng là ở đâu không? 00:28:05.866 --> 00:28:07.347 - Không. - Trò này thật tuyệt, đúng không? 00:28:19.149 --> 00:28:20.691 Không! 00:29:07.127 --> 00:29:08.869 Được rồi, mọi người. Chúng ta phải hành động thôi. 00:29:09.009 --> 00:29:11.562 Chúng ta không bị dính bùa phép. Chúng ta phải cứu mọi người. 00:29:11.712 --> 00:29:15.856 Chúng ta có thể vào trong. Không được quên. Dù chúng ta nhỏ nhưng chúng ta có võ. 00:29:17.207 --> 00:29:19.069 Chẳng hiểu cậu ta nói gì nữa. 00:29:40.511 --> 00:29:41.692 Rose... 00:30:13.153 --> 00:30:18.368 Đôi khi sự kém may mắn mới đúng là thứ mình cần. 00:30:25.906 --> 00:30:29.600 Sự trả thù ngọt ngào chính là 00:30:31.542 --> 00:30:33.293 Băng giá 00:30:37.427 --> 00:30:44.074 Đức vua, định mệnh, cái mà người đã hứa với ta là tình yêu. 00:30:44.404 --> 00:30:47.938 Nhưng mà bệ hạ à, ta phải thú nhận rằng 00:30:48.128 --> 00:30:51.572 Sự trả thù này mới là cái ta phải làm. 00:30:52.983 --> 00:30:56.917 Người hứa với ta tình yêu của người. 00:30:57.197 --> 00:31:00.701 Nhưng ta chưa bao giờ được đối xử tốt như thế. 00:31:01.441 --> 00:31:04.545 Người làm trái tim ta tan nát 00:31:04.725 --> 00:31:08.468 Cho nên ta phải trả thù như thế này. 00:31:09.389 --> 00:31:13.473 Người hứa sẽ cho ta làm hoàng hậu 00:31:13.804 --> 00:31:16.757 Nhưng đó chỉ là nối dối. 00:31:18.008 --> 00:31:22.332 Và giờ các người sẽ phải ngủ mãi mãi 00:31:22.553 --> 00:31:26.677 vì tất cả những thứ này là của ta! Là của ta! 00:31:28.248 --> 00:31:29.399 Được rồi. 00:31:29.930 --> 00:31:34.284 Và ngươi, công chúa bé nhỏ Rose. 00:31:34.665 --> 00:31:38.649 Ta chúc ngươi có một giấc mơ thật là đẹp. 00:31:38.899 --> 00:31:43.874 Bởi vì ngươi đã không được ngủ ngon trong một thời gian rất dài rồi. 00:31:48.168 --> 00:31:49.880 Bạn ta ơi, 00:31:50.070 --> 00:31:53.974 các người không bao giờ có thể ngăn cản âm mưu của ta. 00:31:54.354 --> 00:31:57.417 Giờ ta đã cho các người dính bùa mê rồi. 00:31:57.588 --> 00:32:01.461 Trả thù chính là điều này 00:32:03.504 --> 00:32:08.478 Trả thù chính là điều này 00:32:09.520 --> 00:32:14.955 Trả thù chính là điều này 00:32:14.955 --> 00:32:15.255 Băng giá! Trả thù chính là điều này 00:32:15.255 --> 00:32:16.126 Băng giá! 00:32:39.129 --> 00:32:41.912 Xin lỗi, tớ lỡ ngủ gật. 00:32:42.072 --> 00:32:43.664 - Thế nghĩa là sao? - Tớ không biết. 00:32:43.824 --> 00:32:44.795 Chắc vậy. 00:32:57.838 --> 00:32:59.610 - Tất cả đều là lỗi của tớ. - Không. 00:33:00.210 --> 00:33:02.492 Không phải tất cả đều là lỗi của cậu. 00:33:02.713 --> 00:33:04.805 Ý cậu là sao? 00:33:05.225 --> 00:33:08.458 Có lẽ có một chút gì đó không phải. 00:33:08.619 --> 00:33:12.402 Mụ phù thủy biến chúng ta thành lũ ngốc. 00:33:13.003 --> 00:33:15.656 Thôi nào, chúng ta không cần từ ngữ mạnh bạo lúc này. 00:33:16.196 --> 00:33:18.298 Sao mọi người lại ngủ hết thế nhỉ? 00:33:18.478 --> 00:33:20.250 Nó có thể xảy ra với bất kì ai trong chúng ta. 00:33:20.490 --> 00:33:22.212 Với tớ có khi còn tệ hơn nhiều. 00:33:22.793 --> 00:33:23.694 Chuyện không nhỏ đâu. 00:33:26.456 --> 00:33:27.698 Bobo. 00:33:28.729 --> 00:33:30.480 Cậu đi đâu vậy? 00:33:32.763 --> 00:33:36.707 Tớ phải tìm cách sửa sai, bằng cách nào đó... 00:33:38.098 --> 00:33:41.051 Bobo, cậu còn không thể cột dây giày nữa là. 00:33:41.221 --> 00:33:43.504 Cậu điên à? Thật vớ vẩn. 00:33:44.174 --> 00:33:46.226 Tất nhiên là tớ có thể. 00:33:48.168 --> 00:33:50.971 Tớ phải tìm Jack và đưa anh ta trở lại đây. 00:33:51.141 --> 00:33:53.574 Lỡ cậu bị đói bụng giữa đường thì sao? 00:33:54.254 --> 00:33:56.106 Cậu còn không biết đường đi mà. 00:33:57.457 --> 00:34:00.190 Có thể có quái vật trên đường đi. 00:34:00.370 --> 00:34:03.053 Ai sẽ dời mấy tảng đá trên đường cho cậu? 00:34:03.213 --> 00:34:05.756 Và ai sẽ chọc lét cậu những khi cậu buồn hả? 00:34:06.346 --> 00:34:08.368 Đủ rồi đấy. 00:34:18.819 --> 00:34:20.961 Ta đang ở đâu thế này? Ta là ai? 00:34:21.261 --> 00:34:23.383 Ta đang làm gì ở đây thế này? 00:34:23.534 --> 00:34:25.506 Rose đâu rồi? 00:34:26.286 --> 00:34:27.868 Rose! 00:34:28.819 --> 00:34:30.851 Ta thất bại rồi. 00:34:31.041 --> 00:34:34.024 Đừng thế, cái ống trượt rất tuyệt đấy. 00:34:34.174 --> 00:34:35.726 Phải, chúng tôi muốn thử... 00:34:37.367 --> 00:34:41.151 - Thôi đi. - Đến lúc cứu mọi người rồi. 00:34:41.582 --> 00:34:45.826 Ta phải đi tìm con rồng và nơi nào mà nó đến... 00:34:47.568 --> 00:34:50.100 Không! Lời nguyền bắt được ta rồi. 00:34:50.280 --> 00:34:52.773 Ta không còn nhiều thời gian nữa. 00:34:53.353 --> 00:34:55.846 Lẽ ra phải để xe ngoài cung điện mới đúng. 00:34:56.877 --> 00:34:58.759 Phải cứu mọi người ngay thôi. 00:35:06.807 --> 00:35:10.701 Tránh ra nào, ta phải đi cứu mọi người, ta phải... 00:35:10.871 --> 00:35:12.863 Đừng lo, chúng tôi sẽ lo liệu việc đó. 00:35:13.033 --> 00:35:15.816 Các cậu ư? Các cậu không có cơ hội đâu. 00:35:15.976 --> 00:35:16.877 Tại sao? 00:35:17.267 --> 00:35:20.270 Dellamorta là một phù thủy đầy quyền năng. 00:35:20.951 --> 00:35:23.153 Và chúng tôi là 7 chú lùn. 00:35:23.924 --> 00:35:26.046 Nhưng chưa đủ. 00:35:26.807 --> 00:35:30.961 Các cậu phải băng qua những ngọn núi cao nhất, sa mạc, 00:35:31.201 --> 00:35:34.805 đến khi thấy một hòn đảo băng cao sừng sững, 00:35:35.005 --> 00:35:39.780 đó là nơi không có chú lùn nào đến được... 00:35:41.191 --> 00:35:42.983 - Đừng ngủ gật chứ. - Tỉnh lại đi! 00:35:43.163 --> 00:35:45.445 Làm ơn, ông phải giúp chúng tôi. 00:35:46.036 --> 00:35:47.437 Ta không thể làm được. 00:35:47.598 --> 00:35:49.580 Các cậu sẽ không qua được. 00:35:49.750 --> 00:35:51.391 Đưa cho ta cái túi. 00:35:53.043 --> 00:35:53.864 Đây. 00:35:54.825 --> 00:35:57.147 Ta có 3 món đồ. 00:35:57.908 --> 00:36:02.342 Đây, cái này sẽ khiến các cậu hiện hình. 00:36:04.354 --> 00:36:07.608 Cái này sẽ khiến các cậu vô hình. 00:36:08.388 --> 00:36:11.061 Và đây... 00:36:12.062 --> 00:36:15.015 à, đây chỉ là một cái hộp xi đánh giày. 00:36:15.315 --> 00:36:16.957 Hội ý! 00:36:20.931 --> 00:36:23.313 - Chúng tôi sẽ lấy hộp xi đánh giày. - Có kèm chanh không? 00:36:23.493 --> 00:36:26.366 Cái gì? Chọn lại đi, hãy nhớ, 00:36:26.557 --> 00:36:29.269 chọn cái nào mà người ta không đánh bại được ấy. 00:36:36.006 --> 00:36:39.329 Giờ chúng tôi hiểu rồi, chúng tôi sẽ chọn hộp xi đánh giày. 00:36:43.864 --> 00:36:48.048 Đành vậy, số phận của vương quốc ở trong tay các cậu đấy. 00:36:52.372 --> 00:36:53.353 Đợi đã! 00:36:53.694 --> 00:36:57.528 - Gì thế Bobo? - Có ai biết đường đến chỗ đó không? 00:37:01.351 --> 00:37:02.843 Ta biết. 00:37:03.033 --> 00:37:04.154 Sao? 00:37:08.268 --> 00:37:10.310 Có ai hiểu không? 00:37:10.861 --> 00:37:12.412 Không. Còn anh? 00:37:12.633 --> 00:37:14.044 Ông ta mơ ngủ thôi. 00:37:14.204 --> 00:37:15.606 - Ông ấy nói. - Sao? 00:37:23.584 --> 00:37:25.365 - Hãy đi theo... - Sao? 00:37:25.896 --> 00:37:26.917 Cái gì? 00:37:27.868 --> 00:37:30.250 Bảng chỉ đường. 00:37:36.496 --> 00:37:37.678 Ngon. 00:37:37.848 --> 00:37:38.939 Trông được đấy. 00:37:47.097 --> 00:37:48.098 Nhìn kìa! 00:37:48.779 --> 00:37:50.901 Một cái bảng chỉ đường nhỏ. 00:37:51.091 --> 00:37:52.653 Lối đó hả? Thật sao? 00:37:58.599 --> 00:38:00.991 Còn chờ gì nữa? Đi theo nó thôi! 00:38:10.651 --> 00:38:12.763 Mình có nên để cửa mở đến khi trở lại không nhỉ? 00:38:12.913 --> 00:38:15.345 Trở lại là một từ khó để miêu tả trong tình hình này. 00:38:22.082 --> 00:38:23.504 Không có gì là không thể! 00:38:23.654 --> 00:38:25.786 Nhắm mắt tiến lên! 00:38:25.786 --> 00:38:33.714 .: Biên Dịch: SB Team :. HomeSub.net - Facebook.com/HomeSub 00:39:20.761 --> 00:39:22.132 Ta làm được rồi. 00:39:23.063 --> 00:39:25.656 - Đi xa đến thế sao? - Lâu đài của mụ phù thủy. 00:39:25.816 --> 00:39:27.588 Bây giờ ta cần một con thuyền. 00:39:27.838 --> 00:39:29.610 Chắc nó ở đâu đó quanh đây thôi. 00:39:29.760 --> 00:39:31.341 Có ai muốn nghỉ chút không? 00:39:31.502 --> 00:39:32.983 Đứng dậy đi Sunny. 00:39:33.173 --> 00:39:35.355 Cậu không thích tắm nắng sao? 00:39:35.495 --> 00:39:36.657 Với tớ thì không. 00:39:36.777 --> 00:39:40.100 Thôi nào các cậu, ta sắp đến đích rồi. 00:39:41.201 --> 00:39:43.033 Sunny, thôi rên rỉ đi. 00:39:43.183 --> 00:39:44.825 Tớ không có rên rỉ. 00:39:45.015 --> 00:39:46.897 Đó không phải là rên rỉ sao? 00:39:49.179 --> 00:39:50.591 Một đám cháy à? 00:39:50.781 --> 00:39:53.353 Cháy ở đâu? ở đâu? 00:39:53.514 --> 00:39:55.425 Tớ nghe thấy giống như người cá vậy. 00:39:55.576 --> 00:39:57.798 Không bình thường, vào mùa này trong năm sao? 00:40:01.512 --> 00:40:03.233 Nàng tiên cá. 00:40:13.744 --> 00:40:17.758 Đừng lấy ra, tớ đang có giấc mơ rất đẹp. 00:40:20.561 --> 00:40:23.874 Tớ biết rồi, cậu lại thấy ta bán được album mới phải không? 00:40:24.054 --> 00:40:26.987 - Có thấy Jul trong đó không? - Lại cô nàng ấy nữa sao? 00:40:27.157 --> 00:40:29.079 Cô ấy là một chú cá vàng điệu đà mà, cậu không thấy sao? 00:40:29.249 --> 00:40:31.271 Cậu đã thử đi chơi với cô nàng lần nào chưa? 00:40:31.532 --> 00:40:33.393 Tớ đã từng được ngửi mùi hương quyến rũ ấy rồi đấy. 00:40:33.564 --> 00:40:34.835 Cậu hiểu ý tớ không? 00:40:37.528 --> 00:40:39.179 Đập tay cái nào. 00:40:41.261 --> 00:40:45.616 Xin chào, có thể giúp chúng tôi một ân huệ nhỏ tí ti được không? 00:40:46.406 --> 00:40:48.468 Này, con cá nóc nào đang nói thế? 00:40:48.639 --> 00:40:51.682 Đừng lo, để tớ thăm dò, cậu hiểu ý tớ chứ? 00:40:52.262 --> 00:40:54.304 Không thể chịu nổi gã này. 00:40:55.025 --> 00:40:58.348 - Này, muốn gì hả? - Không cần phải thế đâu. 00:40:58.689 --> 00:41:01.401 Chúng tôi không có bán búp bê ở đây đâu. 00:41:01.732 --> 00:41:03.914 Các bạn là nàng tiên cá phải không? 00:41:04.084 --> 00:41:06.256 Nghe con cá hai chân nói kìa, chịu nổi không? 00:41:06.436 --> 00:41:09.449 Có chuyện gì thế anh bạn, trông chúng tôi giống con gái à? 00:41:09.720 --> 00:41:11.281 Chúng tôi là Sherman và Herman, 00:41:11.481 --> 00:41:13.383 Chàng Tiên Cá. 00:41:13.564 --> 00:41:17.868 Có nghe đĩa nhạc mới của chúng tôi "Chúng ta có thể" chưa? 00:41:18.138 --> 00:41:20.771 Tên gọi khác "Chàng tiên cá xuất hiện" ấy. 00:41:25.646 --> 00:41:28.388 Ừm, chắc nó cũng sắp lên kệ rồi đấy. 00:41:28.659 --> 00:41:31.612 Thế mấy con cá các cậu cần gì? 00:41:32.152 --> 00:41:33.934 Chúng tôi cần phải đến hòn đảo đó. 00:41:40.170 --> 00:41:42.713 Không thể nào. 00:41:42.913 --> 00:41:46.316 Bọn tôi còn chưa bao giờ đến, nó rất tối, lạnh và đáng sợ nữa. 00:41:46.997 --> 00:41:48.969 Đừng quên còn con rồng. 00:41:49.750 --> 00:41:51.471 Ôi trời, lão sẽ nướng chín cậu. 00:41:51.882 --> 00:41:54.394 Các cậu thực sự muốn đến đó sao? 00:41:56.376 --> 00:41:58.498 Chúng tớ phải cứu một người cần sự giúp đỡ của chúng tớ, 00:41:58.579 --> 00:42:01.752 - Jack! - Chỉ dựa vào các cậu?! 00:42:01.842 --> 00:42:04.354 Đừng coi thường bọn họ. 00:42:04.454 --> 00:42:05.896 Như mẹ cậu hay nói, 00:42:05.976 --> 00:42:09.680 "Bạn sẽ không có cơ hội nếu không cho mình cơ hội." 00:42:09.770 --> 00:42:12.432 Được rồi. Có lẽ chúng tớ không có cơ hội thật. 00:42:12.893 --> 00:42:14.494 Nhưng bọn tớ sẽ tận dụng nó. 00:42:14.585 --> 00:42:16.667 Lên đường, các cậu. 00:42:16.727 --> 00:42:18.709 Này, các cậu lùn. Hượm đã. 00:42:25.185 --> 00:42:28.519 Các cậu lùn, muốn quá giang không? 00:42:28.979 --> 00:42:32.603 - Các cậu có một con thuyền? - Ừ, bọn tớ dùng nó đăng video nữa. 00:42:32.653 --> 00:42:35.015 Mọi người hãy đẩy nỗi sợ lên. 00:42:35.105 --> 00:42:37.538 Đẩy nỗi sợ lên! 00:42:37.618 --> 00:42:40.621 Rồi đến lượt bạn hãy hát và rap. 00:42:40.681 --> 00:42:43.443 Hãy nghe tiếng gọi của con tim. 00:42:43.524 --> 00:42:45.696 Mỗi chú mực là một li rượu. 00:42:45.766 --> 00:42:48.619 Nổi điên đi nào. 00:42:48.709 --> 00:42:51.441 Với tôm càng trong hũ, hãy đưa nỗi sợ lên! 00:43:03.193 --> 00:43:05.455 Nhàm chán. 00:43:05.896 --> 00:43:08.819 Lâu đài nhàm chán. 00:43:08.909 --> 00:43:14.064 Những con vật nhàm chán 00:43:14.154 --> 00:43:15.626 và bất động. 00:43:15.726 --> 00:43:20.490 Các hoàng tử và công chúa còn nhàm chán hơn. 00:43:20.591 --> 00:43:23.964 Toàn là một lũ nhàm chán. 00:43:28.619 --> 00:43:31.892 Mình không ngửi thấy mùi người lùn ở đây. 00:43:37.387 --> 00:43:39.670 Chúng đi rồi. 00:43:52.202 --> 00:43:55.425 Mình ghét bọn người lùn. 00:44:04.244 --> 00:44:09.930 Chúng đã đi đâu với cái thân lùn xủn của chúng rồi? 00:44:10.030 --> 00:44:11.652 Người cá! 00:44:18.078 --> 00:44:19.680 Cái lỗ này dùng để làm gì nhỉ? 00:44:19.910 --> 00:44:22.633 - Nó được dùng để cho nước đi vào. - Đó là một điều tốt à? 00:44:22.713 --> 00:44:25.165 - Có vẻ là thế. - Ralfie, nhanh lên. 00:44:25.235 --> 00:44:28.008 Làm thêm cái lỗ khác đi, để nước lại đi ra ngoài. 00:44:28.078 --> 00:44:29.680 Không vấn đề gì. 00:44:58.609 --> 00:45:00.420 Có chuyện gì vui thế? 00:45:02.202 --> 00:45:03.804 Nhột quá! 00:45:05.025 --> 00:45:06.627 Kiểm tra xong. 00:45:12.272 --> 00:45:13.874 Bắt được rồi nhé. 00:45:18.899 --> 00:45:20.501 Ôi không. 00:45:26.817 --> 00:45:28.418 Nó còn sống. 00:45:28.619 --> 00:45:30.220 Chắc chắn rồi. 00:45:30.420 --> 00:45:31.682 Hẹn gặp lại. 00:45:31.772 --> 00:45:33.373 Tạm biệt. 00:45:33.724 --> 00:45:38.478 1, 2, 3, 4, 5, 6, 00:45:38.539 --> 00:45:43.674 89, 90, 91, 92, 93, 12, 13... 00:45:43.764 --> 00:45:48.278 14, 15, 16, 00:45:48.358 --> 00:45:52.603 103, 104, 00:45:52.693 --> 00:45:56.426 20... 00:45:56.517 --> 00:46:00.090 rồi đến... ôi trời, tớ quên mất rồi. 00:46:00.190 --> 00:46:03.463 - Giờ tớ phải đếm lại từ đầu. - Không! Bobo, không! 00:46:12.893 --> 00:46:15.085 Thật là đáng sợ. 00:46:15.175 --> 00:46:16.977 Ta không thể xuống đó được. 00:46:17.077 --> 00:46:19.029 Xe trượt người lùn! 00:46:20.140 --> 00:46:21.742 Sẵn sàng! 00:46:23.043 --> 00:46:24.645 Đã xong! 00:46:25.656 --> 00:46:27.257 Đi thôi! 00:46:46.406 --> 00:46:48.719 Không, chúng ta sẽ không làm thế nữa. 00:46:50.060 --> 00:46:51.832 Giờ theo tớ. 00:47:06.687 --> 00:47:08.288 Con rồng! 00:47:09.069 --> 00:47:12.362 Bình tĩnh, còn rồng này không cắn đâu. 00:48:22.943 --> 00:48:24.545 Có ai không? 00:48:24.745 --> 00:48:26.346 Mọi người? 00:48:44.575 --> 00:48:47.417 Có ai không? Có ai ở đó không? 00:49:38.529 --> 00:49:42.052 Bọn lùn đã trốn thoát. 00:49:42.132 --> 00:49:43.744 Hãy canh chừng chúng. 00:49:44.214 --> 00:49:48.689 Ta không biết chúng sẽ làm gì để ngăn cản ta. 00:49:48.789 --> 00:49:51.962 Nhưng ta sẽ không thất bại, 00:49:52.052 --> 00:49:56.426 ta không thể để chúng giải thoát cho tên nhóc làm bếp kia. 00:49:56.517 --> 00:49:58.789 Nên hãy xử lý hắn đi. 00:50:00.561 --> 00:50:04.294 Ta muốn ngươi làm thịt hắn. 00:50:04.384 --> 00:50:07.708 Nướng hắn, làm tiệc nướng ngoài trời. 00:50:07.808 --> 00:50:10.050 Ta sẽ tìm ngươi đấy. 00:50:29.820 --> 00:50:31.421 Có phải chỗ này không? 00:50:36.266 --> 00:50:38.128 Không biết có phải Jack không nữa. 00:50:40.240 --> 00:50:41.842 Xin lỗi. 00:50:43.003 --> 00:50:44.705 Có phải anh ta kia không? 00:50:47.247 --> 00:50:49.980 - Anh có biết ai tên Jack không? - Tôi là Jack. 00:50:51.271 --> 00:50:54.745 - Có gì làm bằng chứng? - Ừm, tôi là người duy nhất ở đây. 00:50:54.845 --> 00:50:58.769 Tớ nghĩ anh ta khá giống Jack, nếu cậu hỏi tớ. 00:50:58.869 --> 00:51:02.412 - Không ai hỏi cậu cả. - Tớ đã có lần gặp Jack. 00:51:02.503 --> 00:51:06.246 nhưng tớ không thấy giống anh ta. 00:51:06.326 --> 00:51:10.410 Chúng tôi đang làm nhiệm vụ, Jack sẽ trả lời được câu hỏi đơn giản này. 00:51:11.832 --> 00:51:15.125 2 con rồng đang bay theo cùng vận tốc với 1 người Canada 00:51:15.215 --> 00:51:18.258 trên lưng, thêm một lượng hành lí khoảng 3,5 kg tổng cộng. 00:51:19.169 --> 00:51:22.733 Sau 21 phút 33 giây, con rồng đầu tiên đến đích, 45 giây sau, 00:51:22.823 --> 00:51:25.606 con rồng thứ hai cũng đáp xuống. 00:51:25.696 --> 00:51:29.069 - Lúc đó ở Tirana là mấy giờ? - 6:37 sáng. 00:51:29.169 --> 00:51:31.111 Chính xác! Đúng rồi. 00:51:31.231 --> 00:51:33.113 Giờ chuyện đó xong rồi, ai cởi trói cho tôi đi. 00:51:33.213 --> 00:51:35.846 Tôi phải trở về cứu công chúa Rose. 00:51:36.456 --> 00:51:38.919 Tất nhiên, thời gian là vàng bạc. 00:51:39.009 --> 00:51:41.161 - Tớ nói là chúng ta phá xích. - Các cậu có thể... 00:51:41.241 --> 00:51:43.974 Làm sao chúng ta tháo xích được? 00:51:44.074 --> 00:51:48.268 Người ta vẫn nói: "Hãy cho tôi 1 điểm tựa, tôi sẽ nâng cả thế giới." 00:51:48.368 --> 00:51:51.672 Ta có thể dùng cái gì để cắt nó. 00:51:51.762 --> 00:51:55.956 Hay là ta có thể chờ con rồng, và nhờ nó dùng móng cắt dây. 00:51:56.056 --> 00:51:58.859 Này! Dùng chìa khóa là được rồi. 00:52:16.356 --> 00:52:18.789 Nhân tiện, các cậu là ai? 00:52:18.859 --> 00:52:19.860 Chúng tôi là ai ư? 00:52:19.930 --> 00:52:21.722 Chúng tôi là 7 chú lùn. 00:52:22.803 --> 00:52:25.976 Sao chỉ có 6 người vậy? 00:52:29.309 --> 00:52:30.911 Bobo đâu rồi? 00:53:47.598 --> 00:53:49.940 Đừng! Đừng giết tôi! Tôi sợ lắm. 00:53:54.865 --> 00:53:56.667 Việc này thật là vô nghĩa. 00:54:02.643 --> 00:54:05.485 Cậu... có thể nói ư? 00:54:05.956 --> 00:54:08.008 Tất nhiên tôi có thể nói. 00:54:08.488 --> 00:54:11.131 Nhưng làm gì có ai muốn nói chuyện với tôi. 00:54:15.756 --> 00:54:18.128 Nhưng, còn mụ phù thủy? 00:54:18.208 --> 00:54:21.161 Bà ta chỉ muốn ra lệnh cho tôi thôi. 00:54:21.592 --> 00:54:23.193 Cậu là người đốt lửa mà. 00:54:24.494 --> 00:54:26.707 Bạn tôi gọi tôi là Burnie. 00:54:27.227 --> 00:54:30.290 Vấn đề là, tôi không có người bạn nào. 00:54:45.566 --> 00:54:47.277 Chuyện gì thế? 00:54:47.968 --> 00:54:49.580 Tôi không còn đốt lửa được nữa. 00:54:49.780 --> 00:54:51.241 Tại sao vậy? 00:54:51.301 --> 00:54:54.725 Bà ta luôn bắt tôi làm những việc tôi không thích. 00:54:54.765 --> 00:54:56.517 Đó là những việc gì? 00:54:56.587 --> 00:54:58.118 Những việc xấu xa. 00:54:58.178 --> 00:54:59.780 Cậu không muốn biết đâu. 00:55:02.893 --> 00:55:05.716 Vậy thì hãy làm những việc mà cậu thích đi. 00:55:09.109 --> 00:55:11.111 Quên đi, không có cơ hội đâu. 00:55:11.572 --> 00:55:13.744 Ừm, tôi thích chơi trò đập ván. 00:55:13.824 --> 00:55:16.466 Cậu muốn chơi không? Nó là một trò chơi với ván. 00:55:16.537 --> 00:55:18.318 Dễ lắm. 00:55:19.810 --> 00:55:21.411 Xong! 00:55:22.182 --> 00:55:23.784 Đến lượt cậu. 00:55:24.204 --> 00:55:26.386 Tôi không muốn. 00:55:27.708 --> 00:55:29.309 Vậy cậu thích làm gì? 00:55:29.890 --> 00:55:31.491 Tôi thích... 00:55:31.692 --> 00:55:33.944 - Tôi không muốn nói đâu. - Tại sao? 00:55:34.024 --> 00:55:36.897 Vì nó không phải là điều mà rồng bình thường hay làm. 00:55:37.247 --> 00:55:38.849 Thôi nào. 00:55:38.949 --> 00:55:41.021 - Không. - Làm ơn mà. 00:55:42.042 --> 00:55:45.235 - Không. - Đi mà. 00:55:45.325 --> 00:55:46.897 Nhưng mà đừng có cười đấy. 00:55:46.987 --> 00:55:48.158 Không bao giờ. 00:55:48.208 --> 00:55:50.260 Tôi sẽ ăn thịt cậu nếu cậu cười đấy! 00:55:51.982 --> 00:55:56.056 Tôi... Tôi thích... nhảy thiết hài. 00:56:58.048 --> 00:56:59.650 Để tôi yên. 00:57:00.020 --> 00:57:01.822 Tôi thành thật xin lỗi. 00:57:01.902 --> 00:57:03.584 Tôi không cố ý cười đâu. 00:57:12.152 --> 00:57:14.184 - Là cậu! - Cứu được Jack rồi. 00:57:14.384 --> 00:57:15.766 Xin chào. 00:57:15.846 --> 00:57:17.447 Rời khỏi đây thôi. 00:57:18.448 --> 00:57:20.881 Cẩn thận, các chú lùn. Con rồng hướng 12 giờ. 00:57:20.961 --> 00:57:23.043 - Đã 12 giờ rồi thôi. - Tào lao! 00:57:23.083 --> 00:57:25.556 - Chúng ta đang theo Quy ước giờ mua hè. - Im đi. 00:57:27.628 --> 00:57:29.750 Jack, anh bạn, tôi cần anh giúp. 00:57:29.780 --> 00:57:31.932 Con rồng muốn nhảy xuống vách núi. 00:57:32.743 --> 00:57:34.725 - Thật sao? - Thật. 00:57:34.925 --> 00:57:36.496 Tuyệt! 00:57:36.697 --> 00:57:38.789 Nhưng đó là lỗi của tôi. 00:57:39.950 --> 00:57:42.362 Giỏi lắm! Trở về Fantabularosa! 00:57:42.442 --> 00:57:45.656 - Cậu là một người hùng, Bobo! - Về chỗ của Rose thôi. 00:57:45.946 --> 00:57:47.548 Sao? 00:57:47.618 --> 00:57:49.219 Cái gì? 00:57:50.591 --> 00:57:52.462 Nhưng tớ phải giúp cậu ấy. 00:57:54.374 --> 00:57:56.056 Bobo! Trở lại đây! 00:57:56.116 --> 00:57:59.409 Dừng lại, dừng lại! Burnie! 00:58:00.460 --> 00:58:02.693 Cậu vừa gọi tôi là gì? 00:58:03.013 --> 00:58:05.556 Hai người bạn tốt của tôi từng nói, 00:58:05.636 --> 00:58:09.379 "Bạn sẽ không có cơ hội nếu không cho mình cơ hội." 00:58:10.290 --> 00:58:11.892 Không! 00:58:25.636 --> 00:58:28.929 Đôi khi bạn thấy cô đơn 00:58:29.560 --> 00:58:32.793 Bạn không biết phải làm gì 00:58:34.164 --> 00:58:37.017 Phí thời gian với buồn phiền 00:58:37.417 --> 00:58:40.991 Cả một chú lùn cũng có thể buồn 00:58:41.552 --> 00:58:44.414 Đó là khi bạn cần một người bạn 00:58:44.865 --> 00:58:48.659 Để giúp mở toang cánh cửa 00:58:48.719 --> 00:58:51.431 Tình bạn chính là như thế 00:58:51.502 --> 00:58:55.455 Bạn bè là vì mục đích đó 00:58:57.928 --> 00:59:00.280 Nên hãy chớp lấy cơ hội 00:59:01.031 --> 00:59:02.973 Cùng bạn bè 00:59:03.403 --> 00:59:07.628 Nếu bạn đang tìm kiếm sự giúp đỡ Hãy trông cậy vào tôi 00:59:07.678 --> 00:59:10.731 Tôi là chú lùn của bạn Hãy chớp lấy cơ hội 00:59:10.811 --> 00:59:12.042 Cùng bạn bè 00:59:12.112 --> 00:59:14.565 Hãy nhảy điệu rũ bỏ ưu phiền 00:59:14.645 --> 00:59:17.928 Hãy quên đi những rắc rối Vui trong vòng tay bạn bè 00:59:17.988 --> 00:59:20.571 Mọi người vì một người Cùng một lúc 00:59:21.862 --> 00:59:24.264 Cuộc sống khiến bạn đau buồn 00:59:25.606 --> 00:59:29.299 Hãy dựa vào một người bạn Nếu bạn không biết làm sao 00:59:29.499 --> 00:59:30.721 Đúng! 00:59:30.781 --> 00:59:33.694 Có thể dựa vào bạn bè mỗi lúc 00:59:33.774 --> 00:59:36.116 Bạn phải đấu tranh tư tưởng 00:59:36.196 --> 00:59:39.079 - Ngày và đêm - Đêm và ngày 00:59:39.159 --> 00:59:41.672 Mùa hạ hay mùa xuân Chúng tôi luôn có mặt 00:59:41.762 --> 00:59:45.215 Đó là cách tôi... 00:59:45.455 --> 00:59:47.057 Speedy? 00:59:47.117 --> 00:59:53.073 Hãy lắng nghe giai điệu Và cho mình một cơ hội 00:59:53.584 --> 00:59:56.567 Đời quá ngắn để phung phí 00:59:56.667 --> 01:00:00.410 Hãy nắm tay một người bạn 01:00:00.490 --> 01:00:02.192 Và khiêu vũ 01:00:02.282 --> 01:00:04.154 Khiêu vũ đi, Burnie! Khiêu vũ! 01:00:04.234 --> 01:00:06.927 - Coi nào, Rồng, vung vẩy đuôi đi! - Nhảy đi, Burner! 01:00:06.987 --> 01:00:09.149 Nhảy đi, Burner! Nhảy đi! 01:00:09.199 --> 01:00:13.123 Nên hãy chớp lấy cơ hội Cùng bạn bè 01:00:14.444 --> 01:00:18.398 Nếu bạn đang tìm kiếm sự giúp đỡ Hãy trông cậy vào tôi 01:00:18.458 --> 01:00:20.691 Tôi là chú rồng của bạn 01:00:20.761 --> 01:00:22.362 Giỏi lắm, Burnie! 01:00:26.707 --> 01:00:28.308 Cậu có cần quản lý không? 01:00:29.590 --> 01:00:31.191 Giỏi lắm, Burnie! 01:00:41.101 --> 01:00:46.486 Nên hãy chớp lấy cơ hội Cùng bạn bè 01:00:46.567 --> 01:00:50.450 Nếu bạn đang tìm kiếm sự giúp đỡ Hãy trông cậy vào tôi 01:00:50.521 --> 01:00:53.273 Tôi là chú lùn của bạn Hãy chớp lấy cơ hội 01:00:53.353 --> 01:00:54.655 Cùng bạn bè 01:00:54.725 --> 01:00:57.518 Hãy nhảy điệu rũ bỏ ưu phiền 01:00:57.598 --> 01:01:00.861 Hãy quên đi những rắc rối Vui trong vòng tay bạn bè 01:01:00.911 --> 01:01:03.333 Mọi người vì một người Cùng một lúc 01:01:03.393 --> 01:01:05.936 Mọi người vì một người Cùng một lúc 01:01:05.996 --> 01:01:08.408 Mọi người vì một người Cùng một lúc 01:01:08.488 --> 01:01:13.544 Mọi người vì một người Cùng một lúc 01:01:19.640 --> 01:01:21.742 Thôi chắc là tiêu thật rồi. 01:01:21.802 --> 01:01:23.734 Ná chú lùn! 01:01:40.040 --> 01:01:41.642 Mọi người ơi! 01:01:41.722 --> 01:01:43.323 Giúp tí đi. 01:01:43.764 --> 01:01:45.365 Còn tệ hơn. 01:01:49.369 --> 01:01:50.971 Lại đây, nắm đuôi cậu ấy! 01:01:51.061 --> 01:01:52.663 Nhanh lên, các cậu. 01:01:53.514 --> 01:01:55.115 Jack, đến giúp chúng tôi! 01:02:00.070 --> 01:02:01.672 Tớ giữ được. 01:02:01.872 --> 01:02:05.926 Tớ giữ được. Tớ giữ được. 01:02:05.996 --> 01:02:07.858 Tớ không giữ được. 01:02:27.708 --> 01:02:29.600 Cậu đã cứu chúng tớ. 01:02:30.721 --> 01:02:33.443 Ừ, bạn bè để như vậy mà. 01:02:33.514 --> 01:02:37.457 - Mọi người vì một người. - Cùng một lúc! 01:02:37.538 --> 01:02:39.820 Hoan hô! 01:02:39.880 --> 01:02:43.514 Ta không thể phí thời gian. Ta phải quay về Fantabularosa! 01:02:43.584 --> 01:02:46.927 - Dellamorta... - Tôi không sợ mụ phù thủy đó. 01:02:47.007 --> 01:02:49.700 - Còn các cậu thì sao? - Sợ hả? 01:02:49.770 --> 01:02:51.371 - Chúng tôi? - Không. 01:02:51.732 --> 01:02:53.594 Có quan ngại. 01:02:53.684 --> 01:02:54.855 Có lẽ. 01:02:54.935 --> 01:02:56.997 Nếu phải nói thật... 01:02:57.087 --> 01:02:59.580 Có lẽ chúng ta sợ đấy. 01:02:59.660 --> 01:03:02.583 Nhưng nếu cậu theo phe chúng tớ... 01:03:02.663 --> 01:03:05.996 Nếu chúng ta muốn thắng Dellarmorta... 01:03:07.658 --> 01:03:10.050 các cậu sẽ cần vũ khí. 01:04:02.573 --> 01:04:05.576 - Vậy vũ khí của cậu đâu? - Chờ chút đã! 01:04:05.656 --> 01:04:08.428 Tớ chỉ cần phải... 01:04:08.509 --> 01:04:10.631 Tớ gần xong rồi. 01:04:18.408 --> 01:04:20.070 Làm theo tớ. 01:04:22.212 --> 01:04:25.796 Chú rồng lớn vĩ đại bay một vòng tròn. 01:04:27.518 --> 01:04:30.270 Đuôi chú quấn quanh thân. 01:04:32.653 --> 01:04:36.617 Và để chú lùn nhỏ bay xuyên qua. 01:04:46.126 --> 01:04:47.728 Xuống nào. 01:04:47.918 --> 01:04:49.309 Cột được rồi! 01:04:49.379 --> 01:04:51.622 Cột được rồi! Cột được rồi! 01:04:56.737 --> 01:04:58.809 Cột được rồi! Cột được rồi! 01:04:58.889 --> 01:05:00.490 Cột được rồi! 01:05:02.272 --> 01:05:05.536 Rose, ta đã rút kiếm, và chúng ta đến đây! 01:05:06.006 --> 01:05:09.850 Vui lòng chỉnh mũ chóp nhọn chĩa thẳng lên trời. 01:05:13.053 --> 01:05:14.865 Burner! 01:05:17.788 --> 01:05:19.860 Tớ sẽ không trả lời đâu. 01:05:19.860 --> 01:05:25.636 .: Biên Dịch: SB Team :. HomeSub.net - Facebook.com/HomeSub 01:05:48.659 --> 01:05:53.373 Hy vọng ngươi đã thủ tiêu thằng phụ bếp vô dụng đó rồi. 01:05:55.916 --> 01:05:58.929 Ta ngửi thấy mùi lùn. Ta ghét bọn lùn. 01:05:58.989 --> 01:06:01.141 Ngươi đã để lọt bọn chúng à? 01:06:02.392 --> 01:06:05.776 Đồ thằn lằn vô dụng... 01:06:07.457 --> 01:06:09.059 lười biếng! 01:06:11.281 --> 01:06:13.123 Ta sẽ đóng băng ngươi. 01:06:14.204 --> 01:06:16.086 Đồ tay mơ. 01:06:19.860 --> 01:06:22.833 Tránh xa các bạn ta ra, đồ phù thủy! 01:06:22.913 --> 01:06:24.585 Ta ghét... 01:06:25.005 --> 01:06:26.607 Burner! 01:06:26.957 --> 01:06:30.801 Ngươi đang đùa với lửa đấy. 01:06:39.369 --> 01:06:43.293 Ngươi đi với ta, tên phụ bếp ngon lành của ta. 01:07:19.960 --> 01:07:22.633 Không, Bobo, dừng lại! Đứng yên tại chỗ! 01:07:22.703 --> 01:07:25.846 - Tại sao? - Đừng tiến tới nữa. 01:07:44.394 --> 01:07:46.346 Chúng ta mất Burner rồi. 01:07:46.757 --> 01:07:48.448 Chúng ta mất cả Jack. 01:07:48.549 --> 01:07:51.271 - Mọi thứ mất hết rồi. - Đúng vậy. 01:07:55.656 --> 01:07:57.347 Có lẽ chưa đâu. 01:07:57.778 --> 01:08:00.070 Những luồng hơi có thể giúp chúng ta thoát khỏi đây. 01:08:00.160 --> 01:08:02.042 Di chuyển cái vạc đến chỗ luồng hơi. 01:08:04.434 --> 01:08:06.567 Di chuyển! 01:08:07.347 --> 01:08:09.860 Di chuyển! 01:08:10.290 --> 01:08:13.173 Di chuyển! 01:08:13.263 --> 01:08:14.865 Không xong rồi. 01:08:15.455 --> 01:08:17.778 Chúng ta cần... cần... 01:08:17.838 --> 01:08:20.040 Xi đánh giày! 01:08:20.140 --> 01:08:21.702 Phải rồi. 01:08:21.772 --> 01:08:23.103 Đúng thế. 01:08:23.303 --> 01:08:24.905 Làm thôi. 01:08:29.419 --> 01:08:31.021 - Ervin! - Có mặt. 01:08:49.149 --> 01:08:50.751 Hoan hô! 01:08:55.546 --> 01:08:57.848 Cậu không phải một chú rồng thực thụ. 01:08:58.689 --> 01:09:00.841 Vì cậu không thể khạc ra lửa. 01:09:01.612 --> 01:09:06.737 Với tớ, cậu là chú rồng nhảy thiết hài giỏi nhất trần gian. 01:09:18.088 --> 01:09:22.062 - Bobo! Sắp nổ rồi! - Bobo, nhanh lên! 01:09:37.728 --> 01:09:42.262 Theo tính toán của tớ, chúng ta sẽ hạ cánh ngay giữa chính điện. 01:09:42.322 --> 01:09:46.166 - Còn nếu không? - Thì không vào giữa chính điện. 01:10:05.966 --> 01:10:07.638 Hạ cánh hoàn hảo! 01:10:10.831 --> 01:10:12.432 Jack! 01:10:14.104 --> 01:10:15.706 Ơn trời. 01:10:15.786 --> 01:10:17.307 Anh còn sống! 01:10:17.387 --> 01:10:20.681 Đi nào, tất cả những gì anh phải làm là hôn Rose. 01:10:22.583 --> 01:10:26.967 Chà, xem ai đến này. 01:10:30.020 --> 01:10:32.713 Jack, Rose trông cậy cả vào anh. 01:10:33.173 --> 01:10:36.937 Được rồi, để anh ta nghĩ xem anh ta thực sự muốn ai. 01:10:37.988 --> 01:10:40.551 Jack! Anh còn chờ gì nữa? 01:10:41.301 --> 01:10:43.243 - Thiệp mời chăng? - Tôi... 01:10:43.684 --> 01:10:47.407 yêu... Dellamorta. 01:10:48.539 --> 01:10:52.573 Hẳn là anh chàng đã say đắm sắc đẹp của ta rồi. 01:10:53.403 --> 01:10:57.057 Tôi... yêu... Dellamorta. 01:10:57.107 --> 01:10:58.659 Mụ đã làm gì anh ấy? 01:10:58.719 --> 01:11:01.812 - Mụ ấy thôi miên anh ta. - Đồ lươn lẹo! 01:11:01.872 --> 01:11:05.375 - Lại đây, hoàng tử của ta! - Tôi... yêu... Dellamorta. 01:11:07.548 --> 01:11:09.229 Thứ lỗi, Công chúa. 01:11:09.790 --> 01:11:13.493 Tôi... yêu... 01:11:14.915 --> 01:11:16.517 Khoan! 01:11:16.717 --> 01:11:18.318 Này! 01:11:19.890 --> 01:11:22.362 Ta hận lũ mũ chóp nhọn này. 01:11:24.775 --> 01:11:26.376 Cái gì...? 01:11:27.327 --> 01:11:30.611 Tôi... yêu... 01:11:57.988 --> 01:12:00.701 Tôi... yêu... 01:12:00.901 --> 01:12:02.422 Rose. 01:12:02.492 --> 01:12:03.694 Không! 01:12:03.764 --> 01:12:05.746 Cứ chờ đấy. 01:12:09.660 --> 01:12:11.261 Này, tên kia! 01:12:11.351 --> 01:12:12.953 Ngon thì nhào vô! 01:12:14.094 --> 01:12:15.696 Ôi, xin lỗi! Xin lỗi! 01:12:28.348 --> 01:12:29.950 Đỡ được rồi! 01:12:45.656 --> 01:12:48.408 Nó sẽ giúp cậu không thể bị đánh bại. 01:13:02.663 --> 01:13:06.096 - Tôi e là chúng ta sắp thua rồi. - Không nhất thiết đâu. 01:13:06.176 --> 01:13:08.659 Liều thuốc này sẽ giúp anh không thể bị đánh bại. 01:13:08.739 --> 01:13:10.811 Thú vị thật! 01:13:12.112 --> 01:13:14.835 Ngươi sẽ không được hôn ai cả. 01:13:15.305 --> 01:13:17.487 Tống khứ nó khuất mắt ta! 01:13:17.758 --> 01:13:19.950 Không! Không! 01:13:35.936 --> 01:13:38.058 Burnie! Cậu còn sống! 01:13:38.128 --> 01:13:41.772 Mọi người vì một người. Cùng một lúc. 01:13:45.095 --> 01:13:48.839 Chà, chà, chà. Ta hết sức ấn tượng. Làm sao ngươi tới được đây? 01:13:49.319 --> 01:13:51.742 Có kẻ để cửa mở mà. 01:14:09.760 --> 01:14:13.003 Thưa nữ chủ nhân, tôi xin phép từ chức. 01:14:21.491 --> 01:14:23.163 Có cố gắng. 01:14:38.098 --> 01:14:42.262 Jack, Jack, ra đây đi dù ngươi đang ở đâu. 01:14:48.038 --> 01:14:49.640 Bobo, này! Lại đây. 01:14:49.720 --> 01:14:53.203 Ngươi phải bảo đảm thằng phụ bếp đó không tới được chỗ Công chúa. 01:14:53.273 --> 01:14:55.606 Bobo, anh giúp tôi đánh lạc hướng mụ phù thủy. 01:15:30.120 --> 01:15:31.822 Giờ thì sao? 01:15:33.073 --> 01:15:34.955 Giờ thì có chuyện gì? 01:15:38.408 --> 01:15:41.532 Tôi không biết. Nhưng mỗi khi tôi bị tuột dây giày, 01:15:41.612 --> 01:15:44.965 hỗn loạn xảy ra. Có chuyện không hay xảy ra. 01:15:49.289 --> 01:15:51.141 Tóm tên lùn đó. 01:15:52.242 --> 01:15:53.844 Xin chào. 01:15:54.424 --> 01:15:56.026 Tình yêu của ta. 01:15:56.476 --> 01:15:58.579 Tên lén lút đê hèn! 01:16:04.054 --> 01:16:05.656 Không! 01:16:05.856 --> 01:16:06.817 Không! 01:16:06.907 --> 01:16:08.509 Coi chừng, Jack! 01:16:09.630 --> 01:16:11.512 Không! 01:16:27.848 --> 01:16:29.449 Bobo! 01:16:31.912 --> 01:16:33.514 Cậu ấy... 01:16:33.584 --> 01:16:36.026 - Cậu ấy... - Cậu ấy bị đập vào đầu. 01:16:36.106 --> 01:16:38.859 Ôi không! Cậu ấy không đội mũ của mình. 01:16:40.511 --> 01:16:42.302 Tớ không dám nhìn. 01:16:50.420 --> 01:16:52.162 Đây, đội cho cậu ấy đi. 01:17:04.985 --> 01:17:06.887 Chiếu tướng. 01:17:37.558 --> 01:17:41.371 Tôi tin vào chuyện thần tiên 01:17:41.441 --> 01:17:44.134 Và những cuộc tình lãng mạn 01:17:45.165 --> 01:17:49.039 Tôi tin vào kết thúc có hậu 01:17:49.119 --> 01:17:52.422 Và nụ hôn của chân tình 01:17:53.183 --> 01:17:56.156 Cứ gọi tôi là kẻ mộng mơ 01:17:57.007 --> 01:17:59.890 Cứ gọi tôi là mù quáng 01:18:00.991 --> 01:18:09.540 Nhưng nụ hôn của chân tình không chỉ có một lần trong đời 01:18:27.888 --> 01:18:32.102 Tôi đã chờ đợi quá lâu 01:18:34.474 --> 01:18:40.791 Nhưng trái tim tôi được soi sáng Tình yêu của tôi sẽ mãi theo 01:18:43.093 --> 01:18:46.677 Tôi biết kết thúc có hậu 01:18:46.757 --> 01:18:50.480 Rất hiếm thấy ở đời thực 01:18:50.561 --> 01:18:54.825 Nhưng tôi không quan tâm phải đi bao dặm đường 01:18:54.885 --> 01:18:57.738 Để được gần người 01:18:58.488 --> 01:19:05.796 Tôi tin vào chuyện thần tiên Và những dấu hiệu từ trăng sao 01:19:06.306 --> 01:19:14.204 Tôi tin vào kết thúc có hậu Và nụ hôn của chân tình 01:19:15.015 --> 01:19:18.288 Cứ gọi tôi là kẻ mộng mơ 01:19:18.939 --> 01:19:22.222 Cứ gọi tôi là mù quáng 01:19:22.663 --> 01:19:28.509 Nhưng nụ hôn của chân tình không chỉ có một lần trong đời 01:19:30.280 --> 01:19:34.324 Nếu người có say giấc triệu năm 01:19:34.414 --> 01:19:38.458 Tôi sẽ hôn lên môi người Và lau khô giọt nước mắt 01:19:38.549 --> 01:19:44.685 Nếu đời là một cơn mơ Tôi thà làm kẻ mộng mơ 01:19:47.167 --> 01:19:53.934 Tôi tin vào chuyện thần tiên Và những dấu hiệu từ trăng sao 01:19:55.045 --> 01:20:03.323 Tôi tin vào kết thúc có hậu Và nụ hôn của chân tình 01:20:04.695 --> 01:20:11.802 Tôi tin vào chuyện thần tiên Và những cuộc tình lãng mạn 01:20:12.953 --> 01:20:19.800 Tôi tin vào kết thúc có hậu Và nụ hôn của chân tình 01:20:20.981 --> 01:20:24.094 Cứ gọi tôi là kẻ mộng mơ 01:20:24.845 --> 01:20:28.188 Cứ gọi tôi là mù quáng 01:20:29.169 --> 01:20:35.455 Nhưng nụ hôn của chân tình không chỉ có một lần trong đời 01:20:53.133 --> 01:20:56.597 Và tất cả sống hạnh phúc mãi mãi. 01:20:56.677 --> 01:20:58.789 Có ai có lửa không? 01:20:59.570 --> 01:21:01.171 Có chứ. 01:21:04.505 --> 01:21:06.186 - Burnie. - Úi! 01:21:18.268 --> 01:21:21.822 - Khoan đã, khoan! - Còn gì nữa, Bobo? 01:21:21.912 --> 01:21:23.514 Không có gì.