����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c835aed28052-1552112365.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:26.666 --> 00:00:37.032
ORPHAN
-=[Lazy610 dịch]=-

00:00:49.666 --> 00:00:52.032
JOHN:
Cố lên em.

00:00:52.235 --> 00:00:54.100
KATE:
Ừm.

00:00:54.270 --> 00:00:56.431
Em giỏi lắm.

00:00:56.606 --> 00:00:58.335
JOHN: Em giỏi lắm.
Không sao chứ?

00:00:58.508 --> 00:01:00.135
- Ừ.
- Ok.

00:01:00.310 --> 00:01:03.143
Bác sĩ Mathews về phòng hồi sức.

00:01:03.313 --> 00:01:04.871
JOHN:
Xin lỗi.

00:01:05.048 --> 00:01:09.041
Vợ tui sắp sinh.
Cho tui gặp bác sĩ Wheeler.

00:01:09.252 --> 00:01:11.243
Mời anh điền vào.

00:01:12.622 --> 00:01:14.749
- Cám ơn.
- Ngồi đi em.

00:01:17.627 --> 00:01:19.857
Ây da!

00:01:22.065 --> 00:01:23.396
- Đợi anh xíu thôi.
- Ừ.

00:01:23.566 --> 00:01:26.558
- Ok?
- Ok.

00:01:27.637 --> 00:01:30.367
- Con đầu lòng hả?
- Không, đứa thứ 3 rồi.

00:01:30.974 --> 00:01:32.532
Mời anh ký ạ.

00:01:34.410 --> 00:01:39.402
Tụi tui định đặt tên nó là Jessica.

00:01:42.318 --> 00:01:44.786
Ây da!

00:02:12.816 --> 00:02:14.283
John đâu rồi?

00:02:14.450 --> 00:02:16.918
- Chồng tui đâu?
- Thoải mái đi.

00:02:17.086 --> 00:02:18.519
Mọi thứ sẽ ổn thôi.

00:02:25.228 --> 00:02:27.458
Gì vậy? Mấy người làm gì vậy?

00:02:27.630 --> 00:02:29.029
Xin chia buồn cùng chị.

00:02:29.199 --> 00:02:31.292
- Cái gì?
- Con chị chết rồi.

00:02:31.467 --> 00:02:33.697
Chết gì đâu. Còn sống mà.

00:02:33.870 --> 00:02:35.770
Cô nói gì vậy?
Nó đang động đậy nè.

00:02:35.939 --> 00:02:39.067
Xin thành thật chia buồn cùng chị.

00:02:39.275 --> 00:02:42.711
- Bình tĩnh.
- Không!

00:02:42.879 --> 00:02:45.746
Cái gì? Tiêm thuốc mê cho tui đã chứ.

00:02:45.915 --> 00:02:49.248
- Quá trễ rồi.
- Không!

00:02:52.956 --> 00:02:54.480
Không sao đâu.
Em giỏi lắm.

00:02:55.358 --> 00:02:57.326
Mấy người làm gì vậy?

00:02:57.493 --> 00:02:59.120
Có thể phải kéo mạnh đây.

00:03:02.131 --> 00:03:03.758
Á!

00:03:05.168 --> 00:03:07.796
Chúa ơi.
Chuyện này không có thật.

00:03:09.405 --> 00:03:12.897
Chúc mừng, chị Coleman.
Là con gái.

00:04:28.551 --> 00:04:32.043
Đúng, giấc mơ có thể là biểu hiện
của cảm xúc.

00:04:32.221 --> 00:04:34.382
Đó là cách cơ thể và tâm trí
đương đầu với...

00:04:34.557 --> 00:04:37.048
...stress và buồn phiền.

00:04:37.226 --> 00:04:39.922
Lỡ không liên quan tới chuyện
con tui chết non thì sao?

00:04:40.096 --> 00:04:42.996
Vậy chị nghĩ là do đâu?

00:04:43.700 --> 00:04:46.601
Cuối tuần này, tụi tui gặp lũ trẻ.

00:04:46.769 --> 00:04:50.227
Có lẽ những giấc ác mộng...

00:04:53.977 --> 00:04:57.344
Có lẽ tui chưa sẵn sàng
nhận con nuôi.

00:05:03.186 --> 00:05:06.883
Đêm nọ, tui lái ngang qua tiệm rượu.

00:05:08.391 --> 00:05:09.619
Chị có ghé lại không?

00:05:09.792 --> 00:05:13.626
Không. Dù đã định vào.

00:05:13.796 --> 00:05:15.730
Không phải mua cho tui uống...

00:05:15.898 --> 00:05:19.857
Tui định mua để phòng khi
nhà có khách thôi.

00:05:20.036 --> 00:05:22.264
Nhưng chị không vào tiệm.

00:05:23.906 --> 00:05:25.237
Ừ.

00:05:25.408 --> 00:05:27.433
Theo tui nghĩ...

00:05:27.610 --> 00:05:30.044
...không phải là do chị thèm muốn...

00:05:30.213 --> 00:05:31.874
...nhưng đã cưỡng lại.

00:05:32.048 --> 00:05:35.950
Chị đã không chuẩn bị kỹ
nếu chưa sẵn sàng.

00:05:36.119 --> 00:05:37.586
Nhưng rút cục thì...

00:05:37.754 --> 00:05:40.222
...chị phải quyết định thôi.

00:06:03.546 --> 00:06:05.138
Chào con.

00:06:06.182 --> 00:06:09.345
Chào cục cưng.

00:06:09.552 --> 00:06:12.077
Mẹ coi coi. Của con vẽ hả?

00:06:12.255 --> 00:06:13.279
[Cô con giúp!]

00:06:13.456 --> 00:06:17.085
Bươm bướm đẹp quá!

00:06:17.260 --> 00:06:19.353
Đẹp ghê. Con giỏi lắm.

00:06:19.562 --> 00:06:22.554
Đi thôi. Mẹ lạnh teo rồi.

00:06:51.327 --> 00:06:53.090
Con không sao chứ?

00:08:12.074 --> 00:08:13.666
Ah!

00:08:18.714 --> 00:08:19.942
Max!

00:08:20.116 --> 00:08:21.777
Max!

00:08:21.951 --> 00:08:23.646
Đừng ném nữa!

00:08:23.819 --> 00:08:26.617
Mẹ đang làm việc mà.

00:08:26.690 --> 00:08:27.690
[Xin lỗi mẹ]

00:08:27.690 --> 00:08:28.952
KATE:
Không, Mẹ xin lỗi.

00:08:29.125 --> 00:08:31.650
Con nghỉ chơi một xíu đi nha?

00:08:31.827 --> 00:08:34.887
Tại mẹ đang chơi đàn.

00:08:39.202 --> 00:08:41.102
Ba về rồi.

00:08:44.707 --> 00:08:46.140
- Đưa cho tao.
- Hey.

00:08:47.210 --> 00:08:49.838
- Hi.
- Xin lỗi. Buổi tập luyện hơi trễ.

00:08:50.012 --> 00:08:52.480
- Không sao.

00:08:53.282 --> 00:08:56.217
- Đưa banh đây.
- Ăn điếm!

00:08:57.587 --> 00:08:58.918
Không.

00:08:59.088 --> 00:09:01.522
Ném zô đi!.

00:09:01.724 --> 00:09:05.421
- Trùi ui.
- Yeah! Đập tay nào.

00:09:05.595 --> 00:09:07.529
Tình hình sao hả Daniel?

00:09:07.730 --> 00:09:09.288
Bình thường.

00:09:17.173 --> 00:09:18.197
Ok.

00:09:18.374 --> 00:09:20.274
5 phút nữa là level cuối rồi.

00:09:20.443 --> 00:09:22.206
Không chơi nữa. Đánh răng đi.

00:09:22.378 --> 00:09:25.040
Kì quá. Không lưu được đâu.
Làm ơn mà ba!

00:09:34.048 --> 00:09:37.545
[ Hôm nay đọc cái khác đi ]

00:09:48.749 --> 00:09:51.614
[ Tôi đã chờ cả đêm... ]

00:09:52.037 --> 00:09:55.964
[ để gặp em gái mới của mình... ]

00:09:58.586 --> 00:09:59.349
[ Nhưng... ]

00:09:59.349 --> 00:10:03.026
[ Khi ba mẹ về nhà... ]

00:10:03.026 --> 00:10:05.026
[ Mẹ bảo tôi rằng... ]

00:10:05.026 --> 00:10:10.026
[ Em tôi đã lên thiên đường... ]

00:10:16.026 --> 00:10:20.026
[ Thật vui vì em tôi lên thiên đường... ]

00:10:28.026 --> 00:10:32.026
[ Nhưng giá tôi được gặp em trước. ]

00:10:37.026 --> 00:10:41.026
[ Em Jessica là thiên thần hả mẹ? ]

00:10:44.026 --> 00:10:47.026
[ Ừ, một thiên thần xinh đẹp. ]

00:11:04.026 --> 00:11:09.026
[ Con sẽ có chị em gái mới không? ]

00:11:16.026 --> 00:11:19.026
[ Mẹ không biết. ]

00:11:51.994 --> 00:11:53.018
Xin lỗi.

00:11:53.195 --> 00:11:55.595
Sorry bà xã.

00:11:55.765 --> 00:11:56.959
Chúa ơi.

00:12:02.338 --> 00:12:03.635
Anh thơm quá.

00:12:15.484 --> 00:12:17.042
Ok.

00:12:18.287 --> 00:12:20.312
Được rồi.

00:12:23.926 --> 00:12:27.327
Em phải thôi tình trạng như vầy.

00:12:27.496 --> 00:12:29.191
Anh hiểu mà.

00:12:37.373 --> 00:12:41.332
Em phấn khích, hạnh phúc.

00:12:41.710 --> 00:12:43.837
Em lo lắng.

00:12:44.713 --> 00:12:46.874
Em rất sợ.

00:12:49.885 --> 00:12:54.879
Lần trước mất con, em cũng
cảm thấy như vầy.

00:12:55.057 --> 00:12:58.584
Vì anh, đừng có thế này nữa mà.

00:12:58.761 --> 00:13:02.094
Không phải cho anh.

00:13:02.264 --> 00:13:04.357
Em muốn dùng tình yêu của mình
cho Jessica...

00:13:04.533 --> 00:13:08.492
...trao tặng cho ai cần nó.

00:13:11.874 --> 00:13:13.842
Em chắc không?

00:13:16.545 --> 00:13:18.206
Ừ.

00:13:39.502 --> 00:13:42.369
- Làm người tuyết không?
- Chịu liền.

00:13:42.538 --> 00:13:43.937
Ngoài này lạnh ghê.

00:13:50.746 --> 00:13:52.373
Đừng mà.

00:13:59.788 --> 00:14:01.483
- Chào.
- Chào.

00:14:01.657 --> 00:14:02.954
Anh chị tới mừng quá.

00:14:03.125 --> 00:14:05.218
- Vâng.
- Cuối cùng cũng tới hả?

00:14:06.161 --> 00:14:09.392
- Gặp xơ vui ghê.
- Cám ơn anh chị đã tới.

00:14:10.766 --> 00:14:13.735
- Trường tuyệt quá.
- Đi coi thử một vòng nào.

00:14:14.270 --> 00:14:16.830
- Coi chừng nghen.
- Dạ.

00:14:20.242 --> 00:14:21.607
Nhìn người tuyết mồ côi kìa.

00:14:21.777 --> 00:14:23.142
Người tuyết mồ côi á?

00:14:23.312 --> 00:14:25.780
Người tuyết mồ "hôi".

00:14:35.925 --> 00:14:40.191
- Ê.
- Không, đưa xơ Mary coi đi.

00:15:02.952 --> 00:15:06.353
- Chạy chậm thôi.
- Thách mày bắt được tao.

00:15:06.522 --> 00:15:07.648
Sao không?!

00:15:35.150 --> 00:15:36.879
Ai đó?

00:15:41.357 --> 00:15:42.847
Chào.

00:15:56.839 --> 00:15:58.670
Con vẽ mấy bức này hả?

00:15:58.841 --> 00:16:02.572
- Dạ. Chú thích hông?
- Chúng thật đặc biệt.

00:16:03.345 --> 00:16:04.744
Cám ơn chú.

00:16:04.913 --> 00:16:07.746
Con tên là Esther. Còn chú?

00:16:08.350 --> 00:16:10.841
John. Hân hạnh được làm quen.

00:16:12.221 --> 00:16:14.781
- Chú ngồi nha?
- Cứ tự nhiên.

00:16:16.692 --> 00:16:19.786
Nhìn tụi nhỏ ăn liên hoan như vầy
không bao giờ ngán.

00:16:19.962 --> 00:16:22.453
Đúng vậy. Xin lỗi con đã không
tới sớm hơn.

00:16:22.665 --> 00:16:24.462
Thôi. Xơ hiểu mà.

00:16:24.667 --> 00:16:28.797
Nhận con nuôi lớn hơn đâu phải
dễ quyết định.

00:16:30.372 --> 00:16:31.532
John đi toilet rồi.

00:16:31.707 --> 00:16:34.073
Chồng con biết đường không?
Mình đi kiếm nha?

00:16:34.243 --> 00:16:39.078
- Bức này lấy ý tưởng từ đâu?
- Tranh con luôn có một câu chuyện.

00:16:39.248 --> 00:16:42.581
Bức này là một sư tử mẹ
buồn vi không tìm được con.

00:16:42.751 --> 00:16:46.187
- Nó cười mà.
- Nó đang mơ về các con.

00:16:46.689 --> 00:16:48.623
Đó là điều duy nhất khiến nó vui.

00:16:48.791 --> 00:16:53.194
- Hy vọng nó tìm được con.
- Được chứ. Chú nhìn nè.

00:16:56.398 --> 00:16:59.595
Tụi nó bị lạc trong rừng, sợ hãi...

00:16:59.768 --> 00:17:01.895
...vì tụi nó không có mẹ.

00:17:02.071 --> 00:17:04.471
Khi nghĩ mình sẽ cô đơn suốt đời...

00:17:04.640 --> 00:17:08.269
...thì chúng thấy mẹ mình
đang ngủ dưới cây.

00:17:08.444 --> 00:17:11.936
Khi sư tử mẹ dậy, giấc mơ của
nó sẽ thành sự thật.

00:17:12.114 --> 00:17:15.641
- Gia đình lại đoàn tụ.
- Hay thật. Chuyện con tự biên hả?

00:17:15.818 --> 00:17:18.309
- Hình như giọng ảnh đằng này.
- Dạ.

00:17:19.621 --> 00:17:23.113
Xin giới thiệu.
Đây là bà xã chú, Kate.

00:17:23.292 --> 00:17:24.657
Kate, đây là Esther.

00:17:26.095 --> 00:17:27.460
Chào con.

00:17:29.465 --> 00:17:32.298
Khỏe không con? Hân hạnh ghê.

00:17:33.335 --> 00:17:35.599
Của nó vẽ hết đó.

00:17:35.771 --> 00:17:36.795
- Thiệt hả?
- Ừ.

00:17:36.972 --> 00:17:39.702
Tranh đẹp quá trời đẹp!

00:17:39.875 --> 00:17:42.275
- Cám ơn cô.
- Con học vẽ ở đâu vậy?

00:17:42.444 --> 00:17:45.641
Chắc do con có nhiều thì giờ
tập vẽ thôi.

00:17:45.814 --> 00:17:48.612
Ở đây chán lắm.

00:17:48.784 --> 00:17:50.775
Ở đây mà chán sao?

00:17:50.953 --> 00:17:53.615
Nếu chán, sao không xuống
ăn liên hoan với các bạn?

00:17:53.789 --> 00:17:58.453
Có được gì đâu.
Chẳng đứa nào nói chuyện với con.

00:17:59.394 --> 00:18:00.486
Chắc do con khác người.

00:18:00.662 --> 00:18:02.857
Khác người không phải là cái tội.

00:18:03.031 --> 00:18:06.999
2 người nhiều điểm chung thật.

00:18:09.571 --> 00:18:11.505
Con nghĩ mọi người nên...

00:18:11.673 --> 00:18:14.141
...biến những điều bất hạnh của mình...

00:18:14.309 --> 00:18:16.675
...thành những điều tốt đẹp.

00:18:16.845 --> 00:18:19.643
- Cô chú thấy vậy không?
- Ừ.

00:18:19.815 --> 00:18:21.715
Đương nhiên rồi.

00:18:28.390 --> 00:18:31.882
Cô bé là người Nga, nhưng
nói tiếng Anh giỏi phết.

00:18:32.060 --> 00:18:34.358
Nó mới tới Mỹ được vài năm.

00:18:34.530 --> 00:18:36.555
Các xơ nhận nuôi trẻ nước ngoài sao?

00:18:36.732 --> 00:18:40.896
Hiếm khi. Nhưng khi nhận chúng
cũng khó khăn.

00:18:41.436 --> 00:18:45.236
Gia đình đưa cô bé tới Mỹ
bị cháy nhà chết.

00:18:45.407 --> 00:18:46.840
Cháy ư?

00:18:47.009 --> 00:18:48.408
Chúa tôi ơi.

00:18:48.577 --> 00:18:50.101
Esther may mắn sống sót.

00:18:50.879 --> 00:18:55.407
Nó đã chịu đựng nhiều,
nhưng nó phi thường lắm.

00:18:55.584 --> 00:18:58.553
Rất thông minh, hơi già dặn.

00:18:58.720 --> 00:19:02.850
Lại rất ra dáng tiểu thư phép tắc nữa.

00:19:03.025 --> 00:19:06.825
Lúc nào nó cũng đeo nơ
trên cổ và cổ tay.

00:19:07.462 --> 00:19:08.520
Em cũng vậy.

00:19:08.697 --> 00:19:11.461
Nó cứ nhất quyết không chịu tháo ra.

00:19:11.633 --> 00:19:13.464
Vậy cô bé quan hệ với
mấy đứa khác thế nào?

00:19:13.635 --> 00:19:15.899
Khi phải tương tác, thì nó giỏi lắm.

00:19:16.071 --> 00:19:18.198
Sao hả anh?

00:19:18.373 --> 00:19:21.570
- Cô bé có vẻ được đó.
- Ừ.

00:19:21.743 --> 00:19:24.541
Tui thấy còn hơn cả "được" cơ.

00:19:24.713 --> 00:19:26.806
Anh chị với nó có vẻ hợp nhau.

00:19:26.982 --> 00:19:31.146
Để tui lo giấy tờ, rồi 3 tuần nữa gặp lại.

00:19:37.459 --> 00:19:39.154
Xong rồi.

00:19:49.071 --> 00:19:50.129
Okê con gà đen.

00:19:50.305 --> 00:19:52.330
Cần gì cứ gọi tui.

00:19:52.507 --> 00:19:54.270
Bái bai. Cám ơn.

00:20:13.962 --> 00:20:16.453
Đó là T-H.

00:20:16.632 --> 00:20:19.260
T-H. Ừ.

00:20:19.434 --> 00:20:21.527
"Max" thì như vầy?

00:20:21.703 --> 00:20:22.761
Ừ.

00:20:24.039 --> 00:20:25.631
Giỏi.

00:20:29.978 --> 00:20:34.347
- Nhà ba mẹ đây hả?
- Giờ là nhà con luôn đó.

00:20:50.799 --> 00:20:54.667
Cục cưng ra coi ai nè.

00:20:59.708 --> 00:21:03.644
Chào, Max. Chị là Esther.

00:21:04.212 --> 00:21:07.544
Chị Esther tập ra dấu trên
đường tới đây đó.

00:21:08.684 --> 00:21:10.709
- Nó nghe được không?
- Hơi hơi.

00:21:10.886 --> 00:21:12.683
Nó bị điếc bẩm sinh.

00:21:12.854 --> 00:21:16.051
Nó chỉ nghe đủ để nhìn môi
người nói thôi.

00:21:19.594 --> 00:21:22.085
Để anh xách được rồi.

00:21:26.501 --> 00:21:28.935
Xin giới thiệu. Đây là bà nội Barbara.

00:21:29.104 --> 00:21:31.766
Rất vui được gặp bà.

00:21:31.974 --> 00:21:34.966
Bà cũng vậy.

00:21:36.712 --> 00:21:38.612
Danny.

00:21:38.780 --> 00:21:40.975
Đây là Esther.

00:21:43.085 --> 00:21:44.279
Chào, anh Daniel.

00:21:45.487 --> 00:21:47.216
Chào.

00:21:50.859 --> 00:21:52.724
Sao nó mặc đồ như khùng vậy?

00:21:52.894 --> 00:21:56.057
- Thôi đi.
- Con hỏi vậy thôi mà.

00:21:56.231 --> 00:21:58.131
Oh!

00:21:58.900 --> 00:22:01.892
- Nhà ba mẹ có piano hả?
- Ừ.

00:22:02.070 --> 00:22:05.198
- Muốn học chơi không?
- Dạ muốn.

00:22:14.449 --> 00:22:15.473
Thích không?

00:22:15.650 --> 00:22:18.811
- Quá ổn.
- Tốt.

00:22:25.327 --> 00:22:26.589
Cám ơn em.

00:22:26.762 --> 00:22:29.131
Nói "cám ơn" sao vậy mẹ?

00:22:29.131 --> 00:22:30.598
Cám ơn.

00:22:30.832 --> 00:22:33.025
[ Cám ơn em ]

00:22:32.032 --> 00:22:32.925
[ Không có chi ]

00:22:40.075 --> 00:22:42.805
Trùi, nhìn kìa.

00:22:42.978 --> 00:22:45.970
Cái giề?

00:22:46.148 --> 00:22:47.410
Ba nhìn nè.

00:22:47.582 --> 00:22:49.106
- Ba.
- Con lấy đâu ra vậy?

00:22:49.284 --> 00:22:52.276
- Ba, con thắng Trevor nè.
- Giỏi lắm.

00:22:52.454 --> 00:22:53.944
Yes.

00:22:55.457 --> 00:22:56.788
Trời!

00:22:56.958 --> 00:22:58.255
Cám ơn ba.

00:22:58.427 --> 00:23:01.861
Lẹ lên ba. Màn solo của con
sắp hết rồi. Nhìn nè.

00:23:02.431 --> 00:23:04.365
Quá dữ luôn.

00:23:09.204 --> 00:23:11.866
- Mày "gà" quá, Trevor.
- Im đi.

00:23:13.442 --> 00:23:15.842
Đẹp ghê luôn.

00:23:16.478 --> 00:23:19.379
Đi thôi tụi bây. Chán quá.

00:23:19.581 --> 00:23:21.811
Tao sắp thắng mày mà.

00:23:22.784 --> 00:23:25.116
Cưng thích thì hay quá.

00:23:42.370 --> 00:23:43.632
Lẹ lên, tụi bây.

00:23:49.144 --> 00:23:51.476
Lẹ lên. Lạnh teo đít rồi.

00:23:51.646 --> 00:23:56.379
- Trong đây hết nè.
- Tay tao tê hết rồi.

00:23:57.185 --> 00:23:58.652
Móa, nuột thiệt.

00:23:59.154 --> 00:24:02.146
- Tránh ra coi ba.
- Trang 34 thiệt hết ý!

00:24:03.558 --> 00:24:05.355
Đu!

00:24:06.128 --> 00:24:08.823
Nhìn giống má mày quá.

00:24:16.238 --> 00:24:18.536
Esther với Maxine
hợp nhau ha.

00:24:18.707 --> 00:24:19.901
Dạ.

00:24:20.075 --> 00:24:21.770
Nó thế nào rồi, Kate?

00:24:21.943 --> 00:24:24.275
Esther làm quen tốt lắm.

00:24:24.446 --> 00:24:26.073
Ý mẹ là Maxine.

00:24:26.248 --> 00:24:28.876
Nó cứ thản nhiên chơi bên hồ.

00:24:29.050 --> 00:24:30.711
Bộ nó không nhớ hả?

00:24:30.886 --> 00:24:33.286
Không sao đâu.

00:24:38.193 --> 00:24:41.856
Vậy con tính thế nào?

00:24:42.030 --> 00:24:45.056
Chắc là đợi cho Esther ổn định...

00:24:45.901 --> 00:24:47.869
...rồi đi dạy lại.

00:24:48.036 --> 00:24:49.970
Ủa, tưởng họ không nhận con nữa.

00:24:50.172 --> 00:24:51.639
Ý con không phải dạy ở ĐH Yale.

00:24:51.806 --> 00:24:54.900
Có lẽ con dạy tại nhà thôi.

00:24:55.076 --> 00:24:57.442
Tiếc ghê. Công việc đó tốt quá trời.

00:24:57.612 --> 00:24:59.580
Thì con có muốn nghỉ việc đâu.

00:24:59.748 --> 00:25:02.911
Mẹ biết. Con phải cai rượu.

00:25:03.084 --> 00:25:05.609
Con không có cai rượu.

00:25:06.388 --> 00:25:08.652
Con không đi cai. Con chỉ thôi uống à.

00:25:08.823 --> 00:25:12.418
Cũng vậy thôi. Ta đều cần
thứ giúp mình tỉnh táo.

00:26:19.561 --> 00:26:21.153
Hi.

00:26:22.063 --> 00:26:25.157
- Hi ông xã.
- Lại đây coi.

00:26:43.285 --> 00:26:44.912
Ai vậy?

00:26:46.688 --> 00:26:49.987
- Ủa, mấy nhóc.
- Tụi con sợ sấm sét.

00:26:50.158 --> 00:26:51.853
Vào đi.

00:26:52.661 --> 00:26:57.655
- Con muốn ngủ với ba.
- Chờ xíu.

00:26:58.900 --> 00:27:00.697
Ok.

00:27:09.644 --> 00:27:12.010
Anh sẽ gọi điện hỏi thăm sau.

00:27:12.180 --> 00:27:14.375
Ừ, họ sẽ thích tác phẩm của anh mà.

00:27:14.549 --> 00:27:16.414
- Em bắt máy chứ?
- Ừ.

00:27:16.584 --> 00:27:18.176
Được rồi.

00:27:19.054 --> 00:27:20.885
Esther?

00:27:21.056 --> 00:27:22.751
Esther?

00:27:22.924 --> 00:27:24.619
Lẹ lên.

00:27:24.826 --> 00:27:28.262
Esther, lẹ lên con ơi!

00:27:28.430 --> 00:27:31.729
Giỡn hoài trời.

00:27:32.033 --> 00:27:35.230
Chà...

00:27:36.037 --> 00:27:38.335
- Mấy đứa vào xe đợi đi.
- Đi nào.

00:27:42.210 --> 00:27:44.804
Cưng à, đây đâu phải váy đi học.

00:27:44.979 --> 00:27:47.539
Nhưng con thích.
Mẹ không thấy đẹp sao?

00:27:47.716 --> 00:27:49.308
Ừ, đẹp lắm...

00:27:49.484 --> 00:27:52.578
...nhưng mẹ nghĩ mặc vậy không thoải mái.

00:27:52.754 --> 00:27:53.880
Còn cái quần jean kia thì sao?

00:27:54.055 --> 00:27:56.922
Mẹ sợ mấy đứa khác cười con.

00:27:57.092 --> 00:28:01.552
Tưởng mẹ nói khác người
không phải là cái tội mà.

00:28:02.931 --> 00:28:05.263
Ừ. Con nói đúng.

00:28:05.433 --> 00:28:08.129
Vui vẻ nha.

00:28:09.604 --> 00:28:12.164
Cả lớp ngồi!

00:28:12.374 --> 00:28:14.501
Đừng để cô nhắc nữa.

00:28:15.443 --> 00:28:18.503
Đây là học sinh mới lớp mình.
Bạn tên là Esther Coleman.

00:28:18.680 --> 00:28:21.808
Mấy đứa nhớ hòa thuận với bạn nha.

00:28:21.983 --> 00:28:25.419
Cô Bé Chăn Cừu nhắn tin
kêu tao trả đồ cho nó kìa.

00:28:29.124 --> 00:28:30.819
Cả lớp ngồi.

00:28:32.660 --> 00:28:35.527
Mấy đứa lật trang 27...

00:28:40.435 --> 00:28:41.493
Đừng!

00:28:41.669 --> 00:28:43.933
Đừng. Esther, con làm gì vậy?

00:28:44.105 --> 00:28:46.938
Tránh xa chỗ đó ra!

00:28:47.108 --> 00:28:50.976
Tụi con biết không được
chơi trên hồ mà!

00:28:51.146 --> 00:28:52.443
Đi ra nào!

00:28:54.015 --> 00:28:55.676
ESTHER:
Max.

00:29:13.034 --> 00:29:15.696
Trúng nè!

00:29:17.172 --> 00:29:18.298
Trúng rồi.

00:29:51.840 --> 00:29:55.173
- Anh giết nó hả?
- Tao tưởng không sao chứ.

00:30:04.886 --> 00:30:07.353
Đừng để nó khổ sở nữa.

00:30:08.022 --> 00:30:12.459
- Tại anh mà nó đau.
- Sơ ý thôi mà.

00:30:12.627 --> 00:30:14.959
Nếu anh bỏ đi, nó sẽ chết đói.

00:30:15.129 --> 00:30:16.687
Anh muốn vậy sao?

00:30:21.736 --> 00:30:23.727
Tao không làm đâu.

00:30:29.744 --> 00:30:31.644
Xong xuôi.

00:30:31.813 --> 00:30:35.543
- Nó lên thiên đường rồi.
- Mày bị gì vậy?

00:30:42.390 --> 00:30:44.620
- Nước đủ ấm chưa?
- Dạ rồi, cám ơn mẹ.

00:30:44.792 --> 00:30:47.022
Cần gì cứ gọi mẹ nha.

00:31:05.046 --> 00:31:06.809
Esther?

00:31:07.649 --> 00:31:09.583
Esther.

00:31:10.285 --> 00:31:11.752
Mở cửa ra.

00:31:15.657 --> 00:31:18.251
- Con làm gì vậy?
- Con có thói quen khóa cửa.

00:31:18.426 --> 00:31:20.257
Ở nhà này thì không được khóa.

00:31:20.428 --> 00:31:22.487
Nhưng lỡ có người vào
"thấy" con thì sao?

00:31:23.298 --> 00:31:24.424
Không ai vào đâu.

00:31:24.599 --> 00:31:27.625
Con muốn, thì mẹ đứng canh cho.

00:31:27.802 --> 00:31:29.326
Để con hát mẹ nghe.

00:31:29.504 --> 00:31:33.838
Con hay hát cho mấy xơ,
để họ biết con không sao.

00:31:36.344 --> 00:31:38.107
Ừ.

00:31:38.613 --> 00:31:42.071
Ừ. Nhưng tối nay thôi nghen.

00:33:27.789 --> 00:33:31.623
Ba má mày chắc đi nhiều
trại cho trẻ bại não lắm mới tìm ra nó.

00:33:33.494 --> 00:33:35.121
Coi chừng.

00:33:36.497 --> 00:33:38.089
Có sao không?

00:33:43.705 --> 00:33:45.263
Kinh thánh đó hả?

00:33:47.308 --> 00:33:50.971
Hôm nay, con khùng mang
Kinh thánh đi học kìa.

00:34:03.224 --> 00:34:05.818
Em mày dở hơi quá.

00:34:05.993 --> 00:34:07.483
Nó không phải em tao.

00:34:09.797 --> 00:34:11.594
Không ngờ mày dám làm vậy.

00:34:11.766 --> 00:34:15.463
Vòng cổ của mày đó hả chó con?

00:34:31.319 --> 00:34:35.380
Không phải A. Mà là A, B.

00:34:41.562 --> 00:34:43.154
Con giỏi quá.

00:34:43.331 --> 00:34:47.358
Giỏi gì đâu. Con phạm tới 11 lỗi.

00:34:48.770 --> 00:34:50.294
Lần sau con sẽ làm tốt hơn.

00:34:51.005 --> 00:34:53.872
Cô giáo kể mẹ chuyện hôm nay rồi.

00:34:55.510 --> 00:34:58.035
Con muốn tâm sự không?

00:34:58.212 --> 00:35:00.407
Có gì đâu mà phải tâm sự.

00:35:01.015 --> 00:35:03.916
Con biết mẹ luôn bên con mà chứ hả?

00:35:05.153 --> 00:35:07.917
Mẹ cho con coi cái này.

00:35:12.593 --> 00:35:14.891
Mẹ dùng cái này giống như nhật ký.

00:35:15.062 --> 00:35:18.930
Mẹ con mình có thể dùng cái này...

00:35:19.100 --> 00:35:20.727
...làm tập dán hình.

00:35:22.103 --> 00:35:24.594
Ba mẹ lúc cưới nhau đó.

00:35:26.007 --> 00:35:28.441
Daniel buổi sáng Giáng Sinh.

00:35:29.677 --> 00:35:31.577
Max đây nà.

00:35:34.315 --> 00:35:35.543
Có con nữa.

00:35:41.122 --> 00:35:43.181
Jessica là ai?

00:35:44.425 --> 00:35:47.121
Max có nói về Jessica.

00:35:47.962 --> 00:35:50.954
"Mẹ chưa được bồng con,
nhưng cảm nhận được con.

00:35:51.132 --> 00:35:54.898
Con chưa từng nói,
nhưng mẹ nghe thấy con.

00:35:56.270 --> 00:36:01.071
Mẹ chưa từng biết con,
nhưng mẹ yêu con."

00:36:06.414 --> 00:36:08.041
Nó đã bị gì?

00:36:10.885 --> 00:36:13.445
Nó chết từ khi trong bụng mẹ.

00:36:14.555 --> 00:36:16.716
Ba mẹ rắc tro nó ở đây.

00:36:17.291 --> 00:36:20.727
Chừng nào cây này còn mọc...

00:36:20.895 --> 00:36:25.594
...một phần của nó vẫn sống trong cây.

00:36:33.608 --> 00:36:36.270
Lẽ ra Jessica đã may mắn lắm.

00:36:36.444 --> 00:36:38.275
Mẹ là người mẹ tuyệt vời.

00:36:44.952 --> 00:36:46.510
Cám ơn cưng.

00:36:46.687 --> 00:36:49.451
Cám ơn. Ý nghĩa với mẹ lắm.

00:36:53.427 --> 00:36:56.089
- Sao rồi em?
- Tốt.

00:36:56.264 --> 00:37:00.598
Hôm nay, Esther bắt đầu cởi mở rồi.

00:37:00.768 --> 00:37:01.962
Thú vị ghê.

00:37:02.136 --> 00:37:04.627
Em bắt đầu thấy gần gũi với nó.

00:37:04.805 --> 00:37:06.830
Anh cũng vậy.

00:37:09.710 --> 00:37:11.837
Đừng "làm" ở đây chứ anh.

00:37:12.013 --> 00:37:13.503
Tụi nhỏ ngủ rồi.

00:37:13.681 --> 00:37:17.549
Lại đây đi cưng, phê lém đó.

00:37:24.125 --> 00:37:26.355
- Xuống "dưới" hành động nào.
- Đừng mà.

00:37:26.527 --> 00:37:29.553
Ok, một chút thôi nha.

00:37:29.730 --> 00:37:31.357
Yeah.

00:37:40.708 --> 00:37:42.300
- Đừng.
- Đi mà.

00:37:42.476 --> 00:37:45.741
Em phải... Khoan.

00:37:53.354 --> 00:37:55.185
Ù ze.

00:38:22.216 --> 00:38:24.207
- Í da!
- Sorry.

00:38:39.266 --> 00:38:42.099
Chúa ơi.

00:38:42.737 --> 00:38:45.900
Đờ mờ.

00:38:51.812 --> 00:38:53.507
Esther?

00:38:54.915 --> 00:38:57.247
Mình phải nói về chuyện hôm qua.

00:38:57.418 --> 00:39:00.251
- Vậy hả mẹ?
- Ừ.

00:39:02.723 --> 00:39:05.453
Có những việc mà người lớn làm...

00:39:05.626 --> 00:39:08.720
...mà trẻ con không nên thấy.

00:39:08.896 --> 00:39:12.923
Việc hôm qua là một trong số đó.

00:39:17.138 --> 00:39:19.299
Esther, nghe mẹ nè.

00:39:23.644 --> 00:39:26.807
Khi người lớn yêu nhau thật nhiều...

00:39:28.082 --> 00:39:30.778
...Họ muốn thể hiện tình yêu đó.

00:39:30.951 --> 00:39:34.248
Con biết. Họ "phang" nhau.

00:39:36.490 --> 00:39:39.186
Chắc nó nghe từ đó ở đâu đó.
Chắc ở trường chăng.

00:39:39.360 --> 00:39:43.091
Không phải nó nghe lỏm.
Nó còn biết nghĩa là gì mà.

00:39:43.264 --> 00:39:44.458
Huh.

00:39:44.632 --> 00:39:46.793
Anh à, cách nó nói...

00:39:46.967 --> 00:39:50.801
cứ thản nhiên như không có gì.

00:39:51.972 --> 00:39:55.567
Thôi để tối mai mình nói chuyện với nó.

00:39:56.944 --> 00:39:58.502
Ừ.

00:39:58.679 --> 00:40:00.704
Em nghĩ sao hả?

00:40:01.382 --> 00:40:04.351
Không, em nghĩ nên đưa nó
tới bác sĩ Browning.

00:40:05.119 --> 00:40:07.986
Chưa cần đưa nó đi bác sĩ điên đâu.

00:40:08.155 --> 00:40:11.613
Nhưng mình chưa biết nhiều về nó.

00:40:11.792 --> 00:40:14.158
Nhiều khi gia đình nó sống hồi đó...

00:40:14.328 --> 00:40:18.287
hay nói tục chăng?

00:40:18.466 --> 00:40:21.867
Trước mặt em, nó còn dám nói vậy.
Thử hỏi không có em thì sao?

00:40:22.036 --> 00:40:25.164
Em không muốn nó
lây bệnh nói tục cho Max.

00:40:26.340 --> 00:40:31.710
Mà anh cũng không muốn làm
to chuyện vì cái từ cỏn con đó.

00:40:32.746 --> 00:40:35.977
Được. Vậy anh cứ ở bên nó
nhiều vào cho chết mẹ anh luôn.

00:40:36.150 --> 00:40:38.344
Được thôi, con chó.

00:40:41.722 --> 00:40:44.156
Ném tuyết đê!

00:40:45.025 --> 00:40:47.619
Đừng ném tuyết mà

00:40:58.172 --> 00:40:59.196
Chào anh hàng xóm.

00:41:01.275 --> 00:41:04.676
- Chào.
- Lâu rồi không gặp.

00:41:04.845 --> 00:41:06.676
Dạo này tui bận quá.

00:41:06.847 --> 00:41:09.907
Bộ có chuyện gì hả?

00:41:10.084 --> 00:41:12.018
Ờ không.

00:41:24.698 --> 00:41:28.065
À mà, thực ra, tui nhờ anh cái này.

00:41:28.235 --> 00:41:30.965
Tui phải đưa 1 cái ghế lên lầu...

00:41:31.172 --> 00:41:36.200
...mong là lúc nào đó
anh ghé qua giúp tui.

00:41:36.977 --> 00:41:38.444
Ừ.

00:41:38.612 --> 00:41:40.409
- Tất nhiên.
- Tốt quá.

00:41:40.581 --> 00:41:43.550
Chắc vợ chồng tui giúp chị được.
Cứ báo tụi tui biết.

00:41:43.717 --> 00:41:45.309
Tui sẽ gọi anh.

00:41:45.486 --> 00:41:47.420
Đi nào con.

00:44:05.926 --> 00:44:10.090
Ba của Brenda nói con xô nó té.

00:44:10.264 --> 00:44:11.754
Không đúng.

00:44:11.932 --> 00:44:13.422
Tụi con chơi đùa thôi mà.

00:44:13.600 --> 00:44:15.761
Thề đó.

00:44:17.104 --> 00:44:19.368
- Ok.
- Còn con có thấy gì không?

00:44:20.874 --> 00:44:22.569
[ Brenda trượt chân. ]

00:44:54.108 --> 00:44:56.338
Nó nói gì vậy mẹ?

00:44:56.510 --> 00:44:59.138
Đưa nó bánh mì với bơ.

00:45:01.081 --> 00:45:03.743
- Có hỏi mày đâu.
- Thôi đi mấy đứa.

00:45:13.761 --> 00:45:16.786
Mày ăn như bình thường không được hả?

00:45:16.964 --> 00:45:18.454
Em ăn bình thường mà.

00:45:18.462 --> 00:45:21.802
Ờ, chắc phong tục ở Transylvania,
hay cái xứ khỉ ho có gáy nào đó của mày.

00:45:21.802 --> 00:45:23.827
Em là người Nga.

00:45:24.004 --> 00:45:28.464
Transylvania cũng không phải nước.
Nó là một phần của Romania.

00:45:28.642 --> 00:45:30.007
Đúng là khùng.

00:45:30.177 --> 00:45:32.042
- Ê.
- Đàng hoàng coi, Danny.

00:45:32.212 --> 00:45:34.043
Cấm nói chuyện kiểu đó nữa.

00:45:34.214 --> 00:45:36.682
Nhưng sao nó phải làm như vậy?

00:45:36.850 --> 00:45:39.011
Bạn con cười con vì nó.

00:45:39.186 --> 00:45:40.949
Vậy kiếm bạn khác mà chơi.

00:45:41.121 --> 00:45:44.056
Sao ba mẹ không trả nó về cái trại
bại não kia đi!

00:45:44.224 --> 00:45:45.851
- Daniel.
- Daniel.

00:45:46.026 --> 00:45:47.550
Xin lỗi em đi.

00:45:47.728 --> 00:45:52.459
Nó *éo phải em con.

00:45:54.134 --> 00:45:55.431
Anh hiểu rồi.

00:45:57.538 --> 00:45:59.233
Ok.

00:46:01.809 --> 00:46:03.833
Nhiệm vụ của anh.

00:46:20.894 --> 00:46:25.158
Chừng nào xin lỗi, ba mới trả chìa.

00:46:29.536 --> 00:46:32.562
Tối nay muốn mẹ nấu gì không?

00:46:32.739 --> 00:46:34.229
Con thích ăn gì?

00:46:38.212 --> 00:46:39.509
Alô.

00:46:39.680 --> 00:46:43.047
- Tình hình sao rồi?
- Chào xơ, tụi con ổn lắm.

00:46:43.217 --> 00:46:45.048
- Con bé sao rồi?
- Nó đây nè. Xơ chờ xíu.

00:46:45.219 --> 00:46:47.949
Xơ Abigail nè.
Chào xơ đi con.

00:46:48.121 --> 00:46:52.114
- Đi mà. Esther. Chào xơ 1 tiếng thôi.
- Đã nói không mà.

00:46:55.762 --> 00:47:00.893
Thôi cưng lấy 5 trái táo cho mẹ đi.

00:47:01.535 --> 00:47:04.231
Xin lỗi xơ, tự nhiên nó mắc cỡ.

00:47:04.404 --> 00:47:06.804
Không sao. Tui gọi để nhắc chị...

00:47:07.007 --> 00:47:09.237
...tui sẽ cần sổ sức khỏe...

00:47:09.409 --> 00:47:12.105
...với răng miệng của nó
để tui tiện giám sát.

00:47:12.105 --> 00:47:15.105
[ Mẹ nói gì vậy? ]

00:47:15.883 --> 00:47:17.817
Nó không thích nha sĩ lắm.

00:47:17.817 --> 00:47:20.817
[ Mẹ nói về chị. ]

00:47:22.389 --> 00:47:24.880
Mọi người sao rồi?
Nó có cởi mở với chị không?

00:47:25.058 --> 00:47:28.516
Chắc vậy. Nó mới quăng từ
"phang nhau" vào mặt con vài tuần trước.

00:47:29.730 --> 00:47:31.391
[ "Phang" nhau là sao? ]

00:47:31.565 --> 00:47:34.260
Có lẽ nó bắt đầu cởi mở hơn rồi.

00:47:34.835 --> 00:47:36.496
Vâng.

00:47:36.670 --> 00:47:38.433
Còn gì không ổn tui cần biết không?

00:47:38.605 --> 00:47:40.129
Dạo này có một chuyện không hay.

00:47:40.307 --> 00:47:42.332
Có con nhỏ Brenda ở trường.

00:47:42.337 --> 00:47:44.332
[ Mẹ nói về Brenda. ]

00:47:44.678 --> 00:47:48.079
Tụi nó chơi ở sân chơi,
thì nhỏ đó bị té cầu tuột.

00:47:48.248 --> 00:47:51.513
Có lẽ Esther đã xô nó.

00:47:51.685 --> 00:47:54.279
Con không biết rõ thực hư,
nhưng con Brenda bị thương.

00:47:54.454 --> 00:47:55.478
Nó có sao không?

00:47:55.656 --> 00:47:58.853
Hên là nó bị trẹo mắt cá chân,
rồi nghe đâu khâu 6 mũi.

00:47:59.059 --> 00:48:00.651
Có thấy hên gì đâu.

00:48:00.827 --> 00:48:03.159
Thì hên là nó chưa gãy cổ.

00:48:32.859 --> 00:48:35.555
Con nói mẹ con không biết chơi mà.

00:48:35.729 --> 00:48:38.323
- Con có nói vậy đâu.
- Có.

00:48:38.498 --> 00:48:41.399
Con chỉ nhận lời cho mẹ dạy con mà.

00:48:41.602 --> 00:48:47.006
Vậy trước giờ con nói dối
không đó hả?

00:48:47.174 --> 00:48:49.142
Con tưởng mẹ thích dạy cho con.

00:48:49.309 --> 00:48:53.211
Người yêu âm nhạc như mẹ chắc
nản lắm...

00:48:53.380 --> 00:48:57.214
...khi có thằng con trai không thích nhạc,
còn đứa con gái thì bị điếc.

00:49:02.556 --> 00:49:04.649
Khoan đã.

00:49:07.060 --> 00:49:09.688
Em vào thì thấy nó đang chơi
nhạc Tchaikhôngvsky không hề phạm một lỗi.

00:49:09.863 --> 00:49:12.161
Trước giờ nó toàn nói dối em.

00:49:12.332 --> 00:49:15.199
Có gì đâu. Chắc nó muốn bên
em nhiều hơn thôi.

00:49:15.369 --> 00:49:16.393
Làm sao anh biết được.

00:49:16.570 --> 00:49:19.164
Lúc có mặt anh, thì nó
ngoan lắm.

00:49:19.339 --> 00:49:22.399
Còn với em thì khác.

00:49:22.576 --> 00:49:24.339
Vậy ý em là gì?

00:49:24.511 --> 00:49:26.877
Em không biết.
Nó nổi điên ở trường học.

00:49:27.047 --> 00:49:28.844
Xô con Brenda té ở sân chơi.

00:49:29.016 --> 00:49:32.918
- Ý em là lỗi của nó chứ gì?
- Không biết nữa anh à.

00:49:33.086 --> 00:49:35.384
Em không có ở đó.
Là anh trông tụi nó mà.

00:49:35.555 --> 00:49:39.116
Thôi mà. Cái đó là tai nạn thôi.

00:49:39.292 --> 00:49:42.523
Thôi được, không trách nó nữa.

00:49:42.696 --> 00:49:44.357
Để em tin lời nó nha.

00:49:44.531 --> 00:49:47.625
Vậy em nên tin chuyện nó nói về
anh với con mụ Joyce không?

00:49:47.801 --> 00:49:49.735
Nó nói gì?

00:49:50.604 --> 00:49:54.472
- Nó nói anh cưa cẩm cô ta.
- Hả?

00:49:54.675 --> 00:49:58.270
Chắc nó hiểu lầm thôi. Kiểu như...

00:49:58.445 --> 00:49:59.776
Cô ta mời anh qua nhà đúng không?

00:49:59.946 --> 00:50:03.109
Cổ nhờ anh khiêng ghế.

00:50:03.283 --> 00:50:07.310
- Vậy sao?
- Ừ. Nhưng anh từ chối.

00:50:07.487 --> 00:50:09.887
Chúa ơi.

00:50:10.057 --> 00:50:11.251
Sao anh không nói em?

00:50:11.425 --> 00:50:13.256
- Anh...
- Tụi mình có thể cười chuyện đó cơ mà.

00:50:13.427 --> 00:50:15.224
- Không, anh biết em...
- Anh che giấu chuyện đó.

00:50:15.395 --> 00:50:17.795
Anh đã biết em sẽ phản ứng thế nào.

00:50:17.964 --> 00:50:20.159
Kate. Kate.

00:50:20.333 --> 00:50:23.166
Em đâu thể ghen với từng cô
anh nói chuyện chứ hả?

00:50:23.336 --> 00:50:25.668
- Đã gần 10 năm rồi.
- Là sao?

00:50:25.839 --> 00:50:28.000
Anh nói câu đó là có hàm ý.

00:50:28.208 --> 00:50:30.574
Anh chỉ nói em cách đây 2 năm.

00:50:30.744 --> 00:50:35.613
Em biết anh hối lỗi mà.
Anh nghĩ đã tạo được chữ tín.

00:50:35.782 --> 00:50:39.479
- Anh đã bỏ qua cho em 1 lần.
- Không công bằng.

00:50:39.653 --> 00:50:42.850
Huỵch toẹt ra thì, chỉ được trách
lỗi của anh thôi, không phải của em chứ gì?

00:50:43.023 --> 00:50:46.515
Lúc đó tui bệnh! Anh thì muốn
lăng nhăng với con khác.

00:50:46.727 --> 00:50:49.025
Cô để con tui chết.

00:50:49.229 --> 00:50:52.198
Tui có bỏ cô mấy tháng trước,
cũng chẳng ai trách tui được.

00:50:52.365 --> 00:50:56.825
Hay ghê ha. Má anh dạy anh kiểu đó hả?

00:51:10.550 --> 00:51:14.213
Danny. Bật cái buồ* đó nhỏ lại coi.
Ba đang làm việc.

00:51:14.387 --> 00:51:15.445
- Dạ.
- Cám ơn nhóc.

00:51:20.327 --> 00:51:22.022
Để con mở.

00:51:27.534 --> 00:51:31.061
- Chào Esther.
- Xơ tới đây làm gì?

00:51:31.271 --> 00:51:33.330
Xơ vào nhà được không?

00:51:33.507 --> 00:51:36.874
E là tui đã sai lầm.

00:51:37.043 --> 00:51:39.170
Có thể Esther có gì đó không ổn.

00:51:39.346 --> 00:51:40.540
Hả?

00:51:40.714 --> 00:51:43.808
Xơ nói nó không có rắc rối gì mà.

00:51:43.984 --> 00:51:47.249
Tui không nói vậy. Nhưng rắc rối
tìm tới nó.

00:51:47.420 --> 00:51:48.478
Rắc rối là rắc rối gì?

00:51:49.990 --> 00:51:52.185
2 đứa con gái wánh nhau,
có mặt nó ở đó.

00:51:52.359 --> 00:51:55.021
Có người bị bắt quả tang ăn cắp,
cũng lại thấy nó.

00:51:55.195 --> 00:51:57.390
- Vậy là sao...?
- Để xơ nói hết đã.

00:51:57.564 --> 00:52:01.830
Sau khi chị nói về chuyện ở sân chơi,
tui đã gọi trường cũ của nó.

00:52:02.002 --> 00:52:04.436
Khi nó học ở đó, có một thằng nhóc...

00:52:04.604 --> 00:52:06.572
...đang cầm kéo thì bị té...

00:52:06.740 --> 00:52:09.368
...vô tình đâm kéo vào quai hàm.

00:52:09.543 --> 00:52:11.033
Cũng lại thấy Esther ở đó.

00:52:11.211 --> 00:52:14.578
Tui không hiểu. Thằng đó vô tình
tự đâm nó thôi mà.

00:52:15.215 --> 00:52:18.184
Nhưng đáng chú ý là vụ cháy nhà Sullivan.

00:52:18.351 --> 00:52:22.422
Tui điều tra kỹ hơn.
Thì thấy đó là do có người đốt.

00:52:22.422 --> 00:52:24.788
Họ không tìm ra được thủ phạm.

00:52:24.958 --> 00:52:26.949
Ý xơ là sao?

00:52:27.127 --> 00:52:29.459
Là nó dính líu tới mấy chuyện này sao?

00:52:29.629 --> 00:52:30.926
Thật lố lăng khi nói...

00:52:31.097 --> 00:52:33.088
Một đứa bé dám làm
chuyện tội lỗi...

00:52:33.266 --> 00:52:35.131
...nhưng theo tui thấy thì có thể.

00:52:35.335 --> 00:52:36.768
Nhảm nhí.

00:52:41.875 --> 00:52:46.278
Con mụ ngoài kia muốn bắt chị đi.

00:52:46.446 --> 00:52:48.414
Em giúp chị ha?

00:52:48.582 --> 00:52:52.211
Đúng là nó có vấn đề
về ứng xử...

00:52:52.385 --> 00:52:55.047
Nhưng đâu đến nỗi vậy.

00:52:55.222 --> 00:52:57.918
- Có đó.
- Thiệt đó em. Nghĩ lại coi.

00:52:58.091 --> 00:53:01.788
Tui đã cố liên lạc với cô nhi
viện ở Nga từng nuôi nó.

00:53:01.962 --> 00:53:04.556
Tui nghĩ chúng ta cần biết
đang đương đầu với chuyện gì.

00:53:04.731 --> 00:53:07.222
Để tui nói xơ nghe chuyện gì nha.

00:53:07.400 --> 00:53:09.459
- Không...
- Im. Nghe đi.

00:53:09.636 --> 00:53:12.799
Chúng ta đương đầu với một
cô bé mồ côi 9 tuổi!

00:53:12.973 --> 00:53:17.000
- Tụi mình sẽ đưa nó đi bác sĩ Browning.
- Cũng được thôi.

00:53:21.081 --> 00:53:25.413
[ Tìm chìa khóa cái nhà cây. ]

00:54:14.434 --> 00:54:16.026
Muốn chơi không?

00:54:23.310 --> 00:54:25.972
Chừng nào khám phá thêm
chuyện gì, tui sẽ gọi.

00:54:26.146 --> 00:54:28.706
- Ừ. Xơ bảo trọng.
- Cám ơn xơ nhiều.

00:54:28.882 --> 00:54:30.543
Thôi để lần sau.

00:54:51.504 --> 00:54:52.528
Không sao đâu.

00:54:52.706 --> 00:54:56.039
Tụi mình sẽ hù bả cho bả
không tới đây nữa.

00:55:04.351 --> 00:55:05.375
Tới rồi kìa.

00:55:05.552 --> 00:55:07.577
Ra vẫy tay khiến bả ngừng lại.

00:55:07.754 --> 00:55:08.982
Đi đi Max.

00:55:38.618 --> 00:55:41.314
Con có sao không? Max?

00:55:41.521 --> 00:55:43.250
Max?

00:55:43.823 --> 00:55:44.881
Con có sao không?

00:55:58.338 --> 00:56:00.329
Đừng khóc nữa.

00:56:00.540 --> 00:56:05.000
Nắm 1 chân, phụ tao kéo bả
ra khỏi đường coi.

00:56:05.178 --> 00:56:06.770
Mau.

00:57:15.748 --> 00:57:19.149
Phụ tao giấu bả.

00:57:55.922 --> 00:57:57.287
[ Chị gạt em. ]

00:57:57.457 --> 00:57:58.947
Không sao đâu.

00:57:59.159 --> 00:58:02.720
Em chỉ đi tù vì giúp chị
giấu bả thôi.

00:58:02.896 --> 00:58:06.730
Chị phải giết bả
tại bả sẽ nói mọi người biết.

00:58:08.268 --> 00:58:13.228
Em không nói ai biết chứ?

00:58:22.615 --> 00:58:23.912
Đừng lo.

00:58:24.083 --> 00:58:26.244
Em là em của chị.

00:58:26.419 --> 00:58:29.547
Chị không để em bị gì đâu.

00:58:29.722 --> 00:58:31.212
Chị yêu em.

00:59:41.761 --> 00:59:43.991
Mày đã thấy gì?

00:59:44.163 --> 00:59:46.961
- Mày làm gì vậy?
- Mày đã thấy gì?

00:59:47.133 --> 00:59:49.294
Anh thấy em với Max
ở cái nhà cây ạ.

00:59:49.469 --> 00:59:50.868
Gì nữa?

00:59:51.037 --> 00:59:53.369
- Tức là sao?
- Mày còn thấy gì nữa?

00:59:53.539 --> 00:59:55.200
Thề là không thấy gì hết.

00:59:55.375 --> 00:59:57.309
- Mày nói ai nghe chưa?
- Chưa.

00:59:58.144 --> 01:00:01.147
Anh chưa nói ai hết ạ.

01:00:01.147 --> 01:00:02.307
Đừng mà...

01:00:02.482 --> 01:00:06.543
Tao mà biết mày nói láo,
là tao thiến cái thứ...

01:00:06.719 --> 01:00:09.517
...mà mày chưa biết là
để làm gì.

01:00:10.556 --> 01:00:15.491
- Hiểu chưa nhóc?
- Dạ hiểu.

01:00:16.896 --> 01:00:18.523
Vãi ra quần rồi kìa.

01:00:30.275 --> 01:00:32.743
Rất vui được nói chuyện, cô Alice.
Mong chúng ta được làm bạn.

01:00:32.911 --> 01:00:34.936
Cô muốn lắm.

01:00:35.848 --> 01:00:38.715
- Ba mẹ ra ngay.
- Mời anh chị vào.

01:00:46.358 --> 01:00:49.384
Bản năng của tui thấy rằng...

01:00:49.561 --> 01:00:53.361
...không có vấn đề gì với quá khứ
của Esther hết.

01:00:54.066 --> 01:00:58.093
- Vậy nó bình thường hết hả?
- Ừ.

01:01:01.273 --> 01:01:04.140
Không hẳn toàn tin tốt.
Tui nghĩ việc cần kiểm định...

01:01:04.343 --> 01:01:07.870
...là quan hệ của Esther
với người xung quanh.

01:01:08.869 --> 01:01:10.564
Đặc biệt là với chị, Kate.

01:01:10.737 --> 01:01:14.537
Có vẻ nó thấy giữa chị và nó
có căng thẳng nào đó.

01:01:14.708 --> 01:01:17.871
- Ok.
- Nó cố hết sức làm chị vui...

01:01:18.044 --> 01:01:20.478
...nhưng chị lại không tạo cơ hội
cho nó.

01:01:21.982 --> 01:01:26.282
Vô lý. Tui đã làm mọi thứ có thể.

01:01:26.453 --> 01:01:29.149
- Đúng không?
- Để bác sĩ nói hết đã.

01:01:29.322 --> 01:01:32.223
Đã có nguyên nhân khiến
Esther cảm thấy như vầy.

01:01:32.392 --> 01:01:36.761
Có lẽ do chị cắn rứt về việc
nghiện rượu và chuyện với Max.

01:01:36.930 --> 01:01:39.626
Có lẽ do chị cảm thấy mình
làm mẹ chưa tốt...

01:01:39.799 --> 01:01:43.132
...cảm giác đó thể hiện qua
quan hệ của chị với Esther.

01:01:43.303 --> 01:01:45.464
Tui không có cảm giác đó.

01:01:48.808 --> 01:01:50.503
Nó nói gì với bác sĩ?

01:01:50.710 --> 01:01:53.804
Con bé không thấy, không biết.

01:01:55.015 --> 01:01:57.074
Đúng là ngu.

01:01:57.250 --> 01:02:00.913
Esther rất e thẹn, dè dặt...

01:02:01.087 --> 01:02:04.716
...nhạy cảm, và phải vượt qua
một thời khắc khó khăn.

01:02:11.431 --> 01:02:14.923
Cô bé đặc biệt sáng dạ
và nói năng lưu loát.

01:02:18.004 --> 01:02:21.371
Chỉ cần kiên nhẫn và thấu hiểu nó.

01:02:39.392 --> 01:02:41.485
Cám ơn đã bênh vực em.

01:02:42.395 --> 01:02:44.625
Là ý em mà.

01:02:48.001 --> 01:02:49.969
Kate, khoan.

01:02:49.970 --> 01:02:53.639
Anh không phải nhà tâm thần học,
nhưng bả nói nhiều cái cũng có lý.

01:02:53.640 --> 01:02:55.540
Nghe phone kìa.

01:02:59.713 --> 01:03:01.874
- Alô?
- Alô. Cho hỏi có phải chị Coleman?

01:03:02.048 --> 01:03:03.140
Ừa. Ai vậy?

01:03:03.316 --> 01:03:05.250
Tôi là xơ Judith
ở cô nhi viện thánh Mariana.

01:03:05.418 --> 01:03:07.579
Xin lỗi đã phiền chị,
nhưng tui cần biết...

01:03:07.787 --> 01:03:10.654
...liệu xơ Abigail
đã tới buổi hẹn với anh chị chưa.

01:03:10.824 --> 01:03:12.985
Rồi. Chi vậy?

01:03:13.159 --> 01:03:15.024
Hôm qua tới giờ, xơ ấy
chưa trở lại...

01:03:15.195 --> 01:03:18.289
... tui đang lo lắm đây.

01:03:36.449 --> 01:03:38.041
Hey.

01:03:44.124 --> 01:03:46.058
Xong rồi.

01:03:47.594 --> 01:03:51.052
Vậy đã tình nghi được ai chưa?

01:03:51.231 --> 01:03:55.065
- Chưa.
- Tui không hiểu...

01:03:55.235 --> 01:03:57.760
...Ai lại làm chuyện này?
Thật là...

01:03:57.937 --> 01:03:58.961
kinh khủng.

01:03:59.139 --> 01:04:01.437
Còn nghĩ ra được gì
thì cứ gọi chúng tôi.

01:04:01.608 --> 01:04:03.098
Vâng. Tất nhiên.

01:04:03.977 --> 01:04:05.569
Đi thôi.

01:04:44.000 --> 01:04:46.569
[ Rối loạn nhân cách
1 cách khó gần gũi ].

01:04:51.000 --> 01:04:53.569
[ Trẻ em rối loạn nhân cách ].

01:04:56.000 --> 01:04:59.569
[ Trẻ em giết người ].

01:05:02.135 --> 01:05:05.298
Đây là chuyện xơ Agibail đã nói.
Nhìn đi.

01:05:05.472 --> 01:05:09.169
"Trẻ em rối loạn nhân cách."
Coi triệu chứng nè.

01:05:09.342 --> 01:05:14.439
"Vẻ ngoài đáng yêu. Ít bạn bè."

01:05:15.181 --> 01:05:16.944
Anh không chắc xơ ấy có ý này.

01:05:17.117 --> 01:05:21.053
Nếu muốn, nó đã nói bác sĩ
Browning rồi. Nhìn nè.

01:05:23.656 --> 01:05:25.715
Chúng là "những kẻ điều khiển
người khác...

01:05:25.925 --> 01:05:29.725
...đóng kịch trước mặt tùy người
để được thứ chúng muốn."

01:05:29.929 --> 01:05:32.159
Em định cho bác sĩ Browning coi hả?

01:05:32.332 --> 01:05:34.664
Em không cho bả coi gì hết.

01:05:35.201 --> 01:05:36.862
Em không tới gặp bả nữa.

01:05:37.036 --> 01:05:40.005
- Em quyết định hồi nào vậy?
- Anh nghĩ là hồi nào?

01:05:40.173 --> 01:05:42.038
Em không đếm xỉa bác sĩ Browning
nữa hả?

01:05:42.208 --> 01:05:46.008
Sao anh cứ không tin em vậy hả?

01:05:55.955 --> 01:05:59.015
Nếu em cần giúp đỡ chuyện
với tụi nhỏ, thì mình thu xếp.

01:05:59.192 --> 01:06:01.456
Em không cần.

01:06:10.470 --> 01:06:12.267
Em chỉ muốn biết rõ hơn về nó.

01:06:12.472 --> 01:06:16.408
Em muốn biết gốc gác nó,
lý lịch của nó.

01:06:16.576 --> 01:06:18.771
Lỡ xơ Agibail đúng thì sao?

01:06:18.978 --> 01:06:21.742
Lỡ con mình đang bị nguy hiểm...

01:06:21.915 --> 01:06:24.611
...anh không muốn biết sao?
- Tất nhiên là muốn.

01:06:24.784 --> 01:06:28.550
Em sẽ liên lạc với cô nhi viện
của nó ở Nga. Được chứ?

01:06:28.721 --> 01:06:30.245
Bắt đầu là thế.

01:06:40.633 --> 01:06:43.261
- Gì vậy?
- Chào nhóc.

01:06:49.009 --> 01:06:51.199
Thôi được.

01:06:51.377 --> 01:06:54.710
Không biết anh có nghe tin
từ ai ở chỗ Sludyanka không ha.

01:06:54.881 --> 01:06:57.577
Xơ Abigail nói xơ sẽ...

01:06:58.117 --> 01:06:59.311
À, anh có.

01:07:02.455 --> 01:07:05.652
Thật không hiểu nổi. Sao họ lại
không có hồ sơ của nó ở đó?

01:07:07.427 --> 01:07:08.724
Vâng.

01:07:08.895 --> 01:07:13.025
Biết được gì thì gọi tui dùm nghe?
Cám ơn.

01:07:44.998 --> 01:07:46.590
Esther, đi thôi con.

01:07:53.273 --> 01:07:54.968
Esther?

01:07:58.978 --> 01:08:00.707
Esther?

01:08:02.148 --> 01:08:03.479
Hú hồn.

01:08:06.386 --> 01:08:09.184
- Sao vậy?
- Con không muốn đi nha sĩ.

01:08:09.355 --> 01:08:11.983
- Sao không?
- Con không muốn đi thôi.

01:08:12.158 --> 01:08:14.388
- Con sợ hả?
- Không.

01:08:16.296 --> 01:08:18.161
Thôi để hẹn lần khác.

01:08:18.331 --> 01:08:22.563
Xuống vẽ với ba, thì ba
cho con trốn học.

01:08:22.735 --> 01:08:24.669
Đi nào.

01:08:28.341 --> 01:08:30.036
Khoan, Daniel.

01:08:30.209 --> 01:08:33.667
2 con quan hệ với Esther thế nào?

01:08:36.182 --> 01:08:37.342
Bình thường.

01:08:37.517 --> 01:08:38.848
- Thiệt sao?
- Dạ.

01:08:41.154 --> 01:08:45.181
Nó từng làm con...
khó chịu bao giờ chưa?

01:08:45.358 --> 01:08:48.350
...hay làm gì mà nó
không nên làm?

01:08:49.362 --> 01:08:53.492
- Không.
- Chẳng hạn, nó từng làm 2 đứa đau chưa?

01:08:54.634 --> 01:08:56.226
Chưa.

01:08:59.772 --> 01:09:01.171
Chắc không?

01:09:04.644 --> 01:09:07.738
Ờ. Được rồi.

01:09:09.349 --> 01:09:11.943
Con thích mỗi khi chỉ còn
ba con mình.

01:09:12.151 --> 01:09:16.212
Con đã chờ để có người cha
như ba lâu lắm rồi.

01:09:16.389 --> 01:09:17.856
Mẹ nữa chứ hả?

01:09:19.859 --> 01:09:21.724
Hình như mẹ không thích con.

01:09:21.894 --> 01:09:23.293
Hey.

01:09:23.463 --> 01:09:26.023
- Sai rồi. Mẹ yêu con lắm.
- Không sao đâu ba.

01:09:26.199 --> 01:09:29.293
Yêu con nuôi như con đẻ
đâu phải dễ.

01:09:29.469 --> 01:09:33.929
Cưng là một phần gia đình này
như Danny với Max thôi. Ok?

01:09:35.041 --> 01:09:38.272
Con làm gì đó bày tỏ
tình cảm với mẹ đi.

01:09:38.444 --> 01:09:40.969
Ý hay đó ba.

01:10:00.600 --> 01:10:02.761
Con có bất ngờ cho mẹ nè.

01:10:03.736 --> 01:10:05.135
Vậy hả?

01:10:06.773 --> 01:10:09.503
Con chọn mấy bông hoa này
cho mẹ thôi đó.

01:10:12.478 --> 01:10:18.439
- Esther, mày làm gì vậy? Chúa ơi.
- Tay con!

01:10:18.618 --> 01:10:19.983
- Sao mày lại làm vầy?
- Ba ơi, tay con!

01:10:21.721 --> 01:10:22.847
- John!
- Hey.

01:10:23.022 --> 01:10:26.014
- Mày làm gì vậy hả?
- Ngừng lại.

01:10:26.225 --> 01:10:27.283
Sao mày lại...?

01:10:27.460 --> 01:10:30.520
- Nó cố ý hái.
- Không.

01:10:30.730 --> 01:10:32.163
- Có.
- Không đâu cưng à.

01:10:32.331 --> 01:10:34.765
Nó biết những bông hoa này
ý nghĩa với em thế nào.

01:10:34.934 --> 01:10:38.267
Là tại anh. Anh bảo nó
bày tỏ tình cảm với em.

01:10:38.438 --> 01:10:40.133
Không thể tin nổi.

01:12:22.341 --> 01:12:24.605
Ba ơi!

01:12:25.344 --> 01:12:27.608
Ba ơi!

01:12:28.748 --> 01:12:31.239
Ba ơi ba!

01:12:31.417 --> 01:12:32.475
Gì vậy cục cưng?

01:12:33.119 --> 01:12:35.280
Tay con còn đau.

01:12:40.226 --> 01:12:43.662
Đưa ba coi coi. Không sao đâu.

01:12:43.863 --> 01:12:46.297
Ba nhẹ tay thôi. Không sao đâu.

01:12:46.465 --> 01:12:48.228
Lạy Chúa tôi.

01:12:50.102 --> 01:12:52.593
Phải đưa con đi bệnh viện.

01:12:57.176 --> 01:12:59.610
Con dũng cảm lắm.

01:12:59.779 --> 01:13:02.577
Bác sĩ nói con sẽ lành nhanh thôi.

01:13:19.098 --> 01:13:20.292
Em làm gãy tay nó.

01:13:24.403 --> 01:13:26.530
Vô lý. Em đâu có mạnh tay
vậy đâu.

01:13:26.706 --> 01:13:31.803
Tối nay, nó muốn ngủ ở đây.
Em xuống nhà mà ngủ.

01:13:51.731 --> 01:13:54.165
Nhà tui có khách.

01:13:58.304 --> 01:14:01.000
Thôi khỏi thối. Cám ơn.

01:15:04.403 --> 01:15:06.633
Chúc ngày tốt lành.

01:15:14.547 --> 01:15:16.139
Daniel.

01:15:16.315 --> 01:15:18.044
Sách con kìa.

01:15:21.554 --> 01:15:24.819
- Gì vậy? Để mẹ coi coi.
- Con không biết.

01:15:27.093 --> 01:15:30.585
Đồ mới mua mà.
Lụm lên, ướt hết bây giờ.

01:15:37.169 --> 01:15:38.830
Mẹ!

01:15:41.040 --> 01:15:44.271
Max! Cứu với!

01:15:45.778 --> 01:15:47.575
Max!

01:15:49.348 --> 01:15:50.906
Max!

01:16:03.262 --> 01:16:04.820
Max!

01:16:12.338 --> 01:16:14.203
Max!

01:16:14.373 --> 01:16:16.136
Con có sao không?

01:16:16.308 --> 01:16:19.675
Mẹ đây rồi. Con không sao đâu.

01:16:19.845 --> 01:16:24.805
Con ổn rồi. Xin lỗi cưng.

01:16:26.852 --> 01:16:29.343
Tui nhớ đã khóa xe đậu đó rồi.

01:16:29.522 --> 01:16:32.218
Max không cho biết Esther đã làm gì.

01:16:32.391 --> 01:16:37.488
Max che giấu cho nó.
Tui không nghĩ là lần đầu đâu.

01:16:37.663 --> 01:16:41.190
Cũng không phải lần đầu chị
đổ lỗi cho Esther đâu.

01:16:44.737 --> 01:16:47.205
Tui muốn nó cút xéo
khỏi cái nhà này!

01:16:47.373 --> 01:16:49.637
Chị sẵn sàng để người
tới đưa nó đi?

01:16:49.809 --> 01:16:52.243
Rồi. Tui không cần biết.

01:16:52.411 --> 01:16:56.245
Tui sẽ làm mọi giá để
bảo vệ con mình.

01:16:56.415 --> 01:16:58.110
Tụi nhỏ tìm thấy cái này sáng nay.

01:16:59.051 --> 01:17:01.747
Ý anh là Esther tìm thấy hả?

01:17:01.921 --> 01:17:04.549
Đúng, là Esther. Thì sao chứ?
Nó có nói dối không?

01:17:04.723 --> 01:17:05.849
Chị cần người giúp.

01:17:06.025 --> 01:17:09.051
Chúng tôi đã đặt một chỗ
cho chị ở trung tâm cai nghiện...

01:17:09.228 --> 01:17:11.560
...cách đây khoảng 45 phút.

01:17:11.730 --> 01:17:13.095
Tui không uống.

01:17:13.265 --> 01:17:16.701
Tui mua 2 chai. Tui đã đổ 1 chai.

01:17:16.869 --> 01:17:18.598
- Không phải chai này?
- Không.

01:17:18.771 --> 01:17:22.571
John, gần 1 năm em
chưa uống giọt rượu nào.

01:17:22.741 --> 01:17:25.209
Chúng tôi muốn giúp,
nhưng không thể nếu chị...

01:17:25.377 --> 01:17:29.438
...cứ dối mình như vậy.
- Tui nói thiệt. Tui không có uống.

01:17:29.648 --> 01:17:33.209
Tui đã thèm uống lắm.
Nhưng tui không uống.

01:17:33.385 --> 01:17:35.751
- Tui không uống.
- Giả sử Max bị thương...

01:17:35.921 --> 01:17:39.516
Chuyện sáng nay không liên quan
tới chuyện này.

01:17:39.692 --> 01:17:41.284
Tui thấy thiệt khó tin.

01:17:42.061 --> 01:17:46.225
Tui không uống rượu là vì
Max và Daniel.

01:17:47.299 --> 01:17:50.860
Tui nghĩ đã có chuyện gì
nếu anh không ở đó...

01:17:51.036 --> 01:17:53.061
...và tui muốn tự tử vì điều đó.

01:17:53.239 --> 01:17:54.968
Tui không bao giờ làm...

01:17:55.174 --> 01:17:58.234
...chuyện như vậy xảy ra
lần nữa. Không.

01:17:58.410 --> 01:18:00.708
Thú vị ghê.

01:18:00.880 --> 01:18:04.247
Em biết em đã không làm anh
tin tưởng. Em biết chứ.

01:18:04.416 --> 01:18:06.748
Em nói dối anh. Lẽ ra
em phải nói anh chuyện này.

01:18:06.919 --> 01:18:10.252
Em sẽ đi tư vấn, cai nghiện
nếu anh muốn...

01:18:10.422 --> 01:18:12.788
...nhưng anh phải tin em.
- Tui không tin.

01:18:12.958 --> 01:18:15.791
Anh phải tin em.
John, anh phải tin em chuyện này.

01:18:15.961 --> 01:18:18.395
Tui cho cô 1 tuần để đi cai nghiện...

01:18:18.564 --> 01:18:21.089
...bằng không tui đưa con đi.

01:18:21.267 --> 01:18:23.462
Công bằng rồi chứ?

01:18:23.636 --> 01:18:26.161
Tui sẽ giúp cô hết sức,
làm mọi thứ thật dễ dàng.

01:18:26.338 --> 01:18:28.135
Chiều mẹ sẽ tới.

01:18:28.307 --> 01:18:33.267
Được chứ? Tui tình nguyện
làm chuyện này.

01:18:33.445 --> 01:18:38.245
- Nhưng còn tùy ở chị.
- Muốn chị bắn mẹ thì cứ nói.

01:18:58.170 --> 01:19:00.866
Max. Max, em không sao chứ?

01:19:02.041 --> 01:19:05.533
Nó đã làm gì? Nó khiến chiếc xe
lao xuống đúng không?

01:19:07.246 --> 01:19:11.649
Nếu thấy nó làm, phải giúp anh,
để ba mẹ bảo vệ mình.

01:19:12.117 --> 01:19:13.607
[ Họ không làm gì được đâu ]

01:19:14.653 --> 01:19:15.847
Sao lại không?

01:19:25.030 --> 01:19:27.123
Đó là xơ Abigail hả?

01:19:34.273 --> 01:19:37.174
Max. Nó đã làm gì trong
nhà cây của anh?

01:19:37.073 --> 01:19:40.012
[ Nó để những thứ xấu xa ở đó ]

01:19:40.012 --> 01:19:41.707
Những thứ đó còn đó không?

01:19:45.050 --> 01:19:47.018
Không sao đâu.

01:19:47.186 --> 01:19:51.919
Anh sẽ lấy mấy thứ ở căn nhà.
Mọi người phải tin mình thôi.

01:20:39.071 --> 01:20:42.302
- Đi đâu hả, Kate?
- Mày làm gì ở đây?

01:20:42.474 --> 01:20:44.965
Nó không sao. Đừng đánh thức nó.

01:20:45.144 --> 01:20:46.304
Về phòng ngay.

01:20:46.478 --> 01:20:50.039
Cô không còn quyền sai bảo
tui nữa.

01:20:50.215 --> 01:20:52.274
Tao biết mày đang làm gì.

01:20:53.452 --> 01:20:55.317
Tao không để mày hại con tao đâu.

01:20:55.487 --> 01:20:56.715
Tui sao?

01:20:56.889 --> 01:21:00.484
Tui không phải người say xỉn
và sém để Max chết dưới hồ.

01:21:00.659 --> 01:21:02.092
Nếu không phải vì John...

01:21:02.261 --> 01:21:06.061
...thì nó đã chết rồi,
còn cô có lẽ vẫn ngồi tù.

01:21:08.000 --> 01:21:09.092
Ai nói mày biết?

01:21:11.804 --> 01:21:12.998
Thật nhiều điều thầm kín.

01:21:13.939 --> 01:21:15.600
- Tui biết được nhiều lắm.
- Đưa nó đây.

01:21:15.774 --> 01:21:19.301
- Jessica. Vụ cô ngoại tình.
- Esther, đưa đây cho tao.

01:21:19.478 --> 01:21:21.275
Nơi cô giấu rượu.

01:21:21.447 --> 01:21:23.779
Tao cảnh cáo mày nghen.

01:21:23.949 --> 01:21:26.281
"Nó vẫn đá trong bụng tui
khi bác sĩ nói...

01:21:26.452 --> 01:21:29.148
...nó là chứng hoang tưởng...

01:21:29.321 --> 01:21:30.788
...rằng mình có thai gì đó.

01:21:30.956 --> 01:21:34.619
- Tui mang đứa bé đã chết suốt 16 ngày."
- Im ngay. Esther.

01:21:34.793 --> 01:21:38.024
"Đó là cực hình dã man nhất
tui có thể tưởng tượng ra."

01:21:38.197 --> 01:21:40.631
Mày thôi ngay cho tao.

01:21:40.799 --> 01:21:42.926
Mày bị sao vậy hả?

01:21:43.102 --> 01:21:45.866
Kate, quá trễ rồi.
Lỗi là tại cô.

01:21:46.038 --> 01:21:47.699
Cô xem thường gia đình mình.

01:21:48.307 --> 01:21:51.435
- Ý mày là sao?
- Cô định làm gì?

01:21:53.112 --> 01:21:54.807
Đánh tui hả?

01:22:00.552 --> 01:22:03.612
Tụi tui nhận nuôi nó từ các xơ.
Mà xơ không biết gì là sao?

01:22:03.789 --> 01:22:06.053
Gia đình Sullivan có thể
đã nhận nuôi nó bất hợp pháp.

01:22:06.225 --> 01:22:09.194
Nó không nhớ gì giúp ích
được sao?

01:22:11.063 --> 01:22:12.553
Tui gọi lại sau.

01:23:30.008 --> 01:23:32.875
"Viện Saarne."

01:23:51.964 --> 01:23:55.764
Alô. Chị biết tiếng Anh không?

01:23:57.636 --> 01:23:59.297
Chị biết tiếng Anh không?

01:23:59.471 --> 01:24:01.462
Có ai biết tiếng Anh ở đó không?

01:24:01.640 --> 01:24:03.608
Chuyện này rất quan trọng.

01:24:07.679 --> 01:24:09.044
Nói cái gì vậy trời.

01:24:22.360 --> 01:24:24.692
- Alô?
- Có phải Viện Saarne không ạ?

01:24:24.862 --> 01:24:26.420
Vâng.

01:24:26.597 --> 01:24:30.033
Tui cần nói chuyện về một
đứa trẻ của các anh.

01:24:30.201 --> 01:24:32.829
Nó được một gia đình Mỹ
nhận nuôi. Là con gái.

01:24:33.004 --> 01:24:36.132
Nó không tới từ đây.

01:24:36.307 --> 01:24:38.434
Tui còn chưa nói tên nó mà.

01:24:38.609 --> 01:24:41.476
Chị không hiểu.
Viện Saarne không phải cô nhi viện.

01:24:41.646 --> 01:24:44.011
Mà là nhà thương điên.

01:25:11.042 --> 01:25:13.010
Tìm cái này hả?

01:25:15.212 --> 01:25:16.611
Tội nghiệp xơ Abigail.

01:25:17.815 --> 01:25:22.582
Tao không tự làm được.
Max cũng tội lỗi như tao thôi.

01:25:22.753 --> 01:25:26.416
- Max làm gì cũng là do mày thôi.
- Nghĩ đi.

01:25:26.624 --> 01:25:29.115
Làm sao nó biết trên đây có gì?

01:25:29.727 --> 01:25:32.890
Nên đốt chứng cứ là tốt nhất.

01:25:33.064 --> 01:25:37.933
Nếu cảnh sát thấy,
tụi nó không chỉ bắt tao đâu.

01:25:38.135 --> 01:25:39.864
Bắt cả con Max nữa.

01:25:41.339 --> 01:25:43.239
- Mày muốn vậy sao?
- Khoan.

01:25:45.042 --> 01:25:46.373
Mày làm gì vậy?

01:25:47.578 --> 01:25:49.170
Khùng hả mày?

01:25:55.853 --> 01:25:57.184
Thả tao ra!

01:25:57.355 --> 01:25:59.186
Thả tao ra khỏi đây!

01:26:09.533 --> 01:26:12.525
Mẹ ơi!

01:26:13.037 --> 01:26:18.065
Nó là Viện Saarne.
S-A-A-R-N-E, Saarne.

01:26:18.242 --> 01:26:19.470
Nằm ở Estonia.

01:26:19.677 --> 01:26:24.239
Estonia? Vô lý. Mọi giấy tờ
đều từ Nga mà.

01:26:24.415 --> 01:26:26.815
Tui đang gửi hình nó
cho bọn họ.

01:26:26.984 --> 01:26:29.748
Chắc mẹ đẻ nó là bệnh nhân ở đó.

01:26:29.920 --> 01:26:32.480
Không biết. Có khi nó được
sinh ra ở đó cũng nên.

01:26:37.828 --> 01:26:39.887
Mẹ ơi!

01:26:40.698 --> 01:26:43.565
Cứu tui với!

01:26:59.717 --> 01:27:01.947
Mẹ! Ba!

01:27:09.326 --> 01:27:10.816
Chúa ơi!

01:27:20.104 --> 01:27:22.265
Chúa ơi. Gọi 911 mau!

01:27:34.151 --> 01:27:36.676
Đừng lo. Mày sẽ lên thiên đường.

01:27:39.390 --> 01:27:41.153
Chúa ơi!

01:27:43.494 --> 01:27:47.954
Lạy Chúa tôi! Daniel!

01:27:48.566 --> 01:27:51.000
Tránh ra! Tránh lửa ra!

01:27:51.168 --> 01:27:52.226
Daniel?

01:27:52.403 --> 01:27:56.703
Chúa ơi. Daniel?
Mẹ đây rồi. Nghe thấy mẹ không?

01:27:56.874 --> 01:27:59.866
Tỉnh dậy đi. Mẹ đây nè.

01:28:00.044 --> 01:28:02.274
Con không sao đâu.

01:28:12.656 --> 01:28:16.922
Chúng tôi đã ngừng chảy máu ở bụng,
nhưng cổ nó bị thương nặng lắm.

01:28:17.094 --> 01:28:21.155
Nó đang hồi phục. Anh chị
may mắn lắm đó.

01:28:21.332 --> 01:28:23.698
- Tụi tui thăm nó được không?
- Đợi ít lâu nữa đã.

01:28:23.868 --> 01:28:25.836
Nó đang tĩnh dưỡng đặc biệt.

01:28:26.003 --> 01:28:29.439
Ok. Nó nói tụi tui nghe
đã có chuyện gì được không?

01:28:29.607 --> 01:28:31.165
Có thể.

01:28:31.342 --> 01:28:34.436
Không chắc nó sẽ nhớ gì
khi tỉnh dậy.

01:28:35.212 --> 01:28:36.804
Xin phép.

01:28:39.583 --> 01:28:41.414
Không sao mà.

01:28:45.189 --> 01:28:49.285
Anh biết em mệt mỏi, buồn phiền.
Anh cũng thế thôi.

01:28:49.460 --> 01:28:53.260
Phải có lời lý giải nào đó.
Nó không thể tới từ nhà thương điên được.

01:28:53.430 --> 01:28:57.764
Cái cô nhi viện anh nghĩ nó
xuất thân từ chưa từng nghe tới nó.

01:28:57.935 --> 01:28:59.698
Mọi thứ về nó có thể
là không có thật.

01:28:59.870 --> 01:29:02.862
Tụi mình có hộ chiếu, hồ sơ
học đường, y tế của nó.

01:29:03.040 --> 01:29:05.133
Toàn là giấy tờ ở nước ngoài.

01:29:05.342 --> 01:29:07.367
Cái gì đây? Chỉ 1 mẩu giấy thôi.

01:29:07.545 --> 01:29:11.777
Lúc đó có mẹ anh chứng kiến.
Không phải do em.

01:29:12.416 --> 01:29:15.317
Là Esther hoặc Daniel đã phóng hỏa.

01:29:15.486 --> 01:29:18.250
- Anh nghĩ là đứa nào?
- Anh không biết.

01:29:18.422 --> 01:29:21.084
Mệt quá. Tui nói bao nhiêu lời
anh cũng vậy.

01:29:21.258 --> 01:29:23.726
Anh nghĩ gì về tui mặc kệ.

01:29:23.894 --> 01:29:27.227
Nếu anh muốn, tối nay
tui sẽ biến khỏi nhà.

01:29:27.398 --> 01:29:29.628
Với điều kiện con Esther cũng đi.

01:29:33.604 --> 01:29:35.799
Cho con 1 đô mua nước đi bà.

01:29:36.307 --> 01:29:39.174
Mẹ bảo con phải ngồi đây.

01:29:45.583 --> 01:29:48.950
Đây nè. Nhớ lẹ lên nha.

01:30:20.184 --> 01:30:22.175
[ Con tìm chị Esther. ]

01:30:22.419 --> 01:30:23.909
Ok.

01:31:14.204 --> 01:31:15.671
Gì vậy cưng?

01:31:25.683 --> 01:31:27.844
Mã 99, phòng điều dưỡng.

01:31:28.018 --> 01:31:30.418
Mã 99, phòng điều dưỡng.

01:31:30.921 --> 01:31:33.219
- Né đường.
- Mẹ, coi bé Max.

01:31:33.390 --> 01:31:36.723
Lẹ lên, phòng 304! Tránh đường!

01:31:37.227 --> 01:31:39.252
- Daniel?
- Ngoài sảnh né đường!

01:31:39.430 --> 01:31:42.627
Cấm vào. Tim thằng nhóc
đang ngừng đập.

01:31:42.800 --> 01:31:43.858
Daniel!

01:31:46.136 --> 01:31:47.364
- Bắt đầu nào.

01:31:47.538 --> 01:31:49.472
- Kiểm tra huyết áp.
- Kiểm tra dưỡng khí.

01:31:49.640 --> 01:31:51.073
Lạy Chúa tôi.

01:31:51.241 --> 01:31:53.869
Có nhịp tim.

01:31:56.747 --> 01:31:57.771
Kate.

01:31:58.816 --> 01:32:00.443
Kate.

01:32:01.885 --> 01:32:05.252
Mày làm gì con tao vậy hả?
Chó!

01:32:05.422 --> 01:32:06.480
Ngừng lại!

01:32:06.657 --> 01:32:09.558
- Hộ lý đâu!
- Nó đã cố giết con tui!

01:32:09.727 --> 01:32:11.160
- Ba!
- Giữ lấy cô ta!

01:32:11.328 --> 01:32:13.421
Nó đã cố giết con tui!

01:32:14.631 --> 01:32:15.928
Giữ chặt cô ta.

01:32:16.600 --> 01:32:18.261
Buông tui ra.

01:32:19.570 --> 01:32:21.663
Giữ chặt vào.

01:32:22.272 --> 01:32:24.763
Ok. Bình tĩnh.

01:32:24.942 --> 01:32:27.172
- Không sao chứ con?
- Ổn rồi.

01:32:47.164 --> 01:32:50.258
- Kate.
- Daniel.

01:32:50.434 --> 01:32:52.925
Họ đang kiểm tra.
Mai sẽ biết thêm thông tin.

01:32:53.103 --> 01:32:55.298
Đừng lo cho Daniel.
Nó không sao đâu.

01:32:56.573 --> 01:32:58.131
Ít ngày nữa, nó sẽ xuất viện.

01:32:58.308 --> 01:33:00.173
Em nghỉ ngơi cho khỏe đi.

01:33:00.344 --> 01:33:02.335
Anh đưa Max với Esther về nhà.

01:33:02.513 --> 01:33:04.447
Johnny.

01:33:06.016 --> 01:33:08.644
Làm ơn đừng để nó tới gần Max.

01:33:11.688 --> 01:33:13.178
Anh yêu em.

01:33:35.246 --> 01:33:36.806
[ Ba yêu con ]

01:33:36.806 --> 01:33:38.806
[ Anh Danny không sao đâu ]

01:33:52.030 --> 01:33:54.363
[ Chúc em có giấc mơ đẹp ]

01:34:11.030 --> 01:34:13.363
[ Nhắm mắt ngủ đi ]

01:35:46.109 --> 01:35:48.043
Chào ba.

01:35:50.147 --> 01:35:52.672
- Con mặc gì vậy?
- Ba thích không?

01:35:54.651 --> 01:35:57.313
Giêsu tôi.

01:36:02.960 --> 01:36:06.953
Con trét cái gì lên mặt vậy hả?

01:36:09.800 --> 01:36:12.564
Con không muốn ở 1 mình.
Sợ lắm.

01:36:19.843 --> 01:36:22.243
Con yêu ba.

01:36:22.412 --> 01:36:24.471
Ba cũng yêu con.

01:36:24.648 --> 01:36:26.081
Con yêu ba thiệt đó.

01:36:28.685 --> 01:36:30.380
Ba biết mà.

01:36:30.921 --> 01:36:31.979
Ba biết.

01:36:34.092 --> 01:36:37.560
John, hãy để con nâng khăn
sửa túi cho ba.

01:36:38.061 --> 01:36:40.154
Con làm gì vậy?

01:36:42.499 --> 01:36:47.300
Con bị cái gì vậy hả?

01:36:51.708 --> 01:36:54.302
Ba đã nói yêu con.

01:36:59.950 --> 01:37:03.181
Con hiểu lầm to rồi.

01:37:04.054 --> 01:37:06.955
Ba không yêu con kiểu đó.

01:37:07.124 --> 01:37:10.423
Đó là kiểu ba mẹ yêu nhau.

01:37:13.030 --> 01:37:14.588
Con hiểu chưa?

01:37:15.632 --> 01:37:17.395
Con không hiểu.

01:37:18.935 --> 01:37:21.426
- Con phải tôn trọng mẹ.
- Thì có mà.

01:37:21.605 --> 01:37:25.097
Con thấy cô đơn khi tôn trọng ba.

01:37:25.275 --> 01:37:29.473
Con không nghĩ sẽ có ai để ý
cảm giác của ba đâu.

01:37:29.646 --> 01:37:32.444
Con quan tâm ba lắm, John.

01:37:32.616 --> 01:37:35.244
Ba biết, Esther à.

01:37:38.288 --> 01:37:40.916
Ba mệt mỏi quá.

01:37:41.992 --> 01:37:44.756
Mệt rã rời.

01:37:44.928 --> 01:37:46.987
Không biết làm gì đây.
Khó khăn quá.

01:37:47.164 --> 01:37:49.792
Mọi thứ cứ sụp đổ...

01:37:49.966 --> 01:37:54.630
...rồi ba rất lo cho Daniel.

01:37:58.108 --> 01:38:00.133
Chúa ơi.

01:38:00.644 --> 01:38:03.135
Ba là người tốt, John.

01:38:03.313 --> 01:38:05.611
Người cha tuyệt vời.

01:38:07.084 --> 01:38:09.143
Lại đẹp trai nữa chứ.

01:38:12.522 --> 01:38:14.422
Giêsu ơi!

01:38:14.591 --> 01:38:16.320
Chúa tôi, thôi ngay!

01:38:16.493 --> 01:38:19.155
Im đi, về phòng ngay!

01:38:19.329 --> 01:38:22.924
- Đừng nói như kiểu tui là con nít vậy.
- Mai tao gọi xơ Judith.

01:38:23.100 --> 01:38:26.001
Bàn về tương lai mày trong
căn nhà này.

01:38:26.169 --> 01:38:27.932
Tao chịu không nổi nữa.

01:38:29.840 --> 01:38:31.102
Được thôi.

01:38:34.511 --> 01:38:35.500
Esther.

01:38:52.329 --> 01:38:56.231
- Alô?
- Có phải Katherine Coleman không?

01:38:57.501 --> 01:38:59.560
- Alô?
- Vâng. Là tui đây.

01:38:59.736 --> 01:39:03.194
Tui là bác sĩ Värava.
Từ Viện Saarne.

01:39:05.175 --> 01:39:08.542
- Tui vừa thấy tấm ảnh chị gửi.
- Bác sĩ nhận ra nó không?

01:39:08.712 --> 01:39:12.409
Nó đang ở đâu? Nó nghe được
chị nói chuyện không?

01:39:12.582 --> 01:39:15.346
Không. Nó đang ở nhà
với chồng tui.

01:39:15.519 --> 01:39:20.252
Gọi chồng chị ngay, nói
anh ta đưa cả gia đình ra khỏi nhà.

01:39:20.457 --> 01:39:24.518
- Rồi gọi cảnh sát.
- Ảnh không chịu nghe đâu. Sao vậy?

01:39:24.694 --> 01:39:28.494
Nói anh ta đứa bé gái trong ảnh
không phải là "đứa bé".

01:39:28.665 --> 01:39:31.566
- Mà là người lớn.
- Cái gì?

01:39:31.735 --> 01:39:34.226
Bác sĩ nói gì vậy?
Bức ảnh tui gửi...

01:39:34.404 --> 01:39:38.204
... là đứa con gái nuôi
9 tuổi của tụi tui.

01:39:38.375 --> 01:39:40.343
Không phải.

01:39:40.777 --> 01:39:45.441
Ả ta bị rối loạn hoocmôn
tăng trưởng, gọi là hypopituitarism.

01:39:45.615 --> 01:39:48.584
Nó gây ra chứng lùn.
Nhìn ả ta như con nít.

01:39:49.119 --> 01:39:54.386
Dựa vào hồ sơ chúng tôi,
Leena Klammer sinh năm 1976.

01:39:54.558 --> 01:39:56.526
Ả ta đã 33 tuổi.

01:39:56.693 --> 01:39:59.093
Vô lý. Có nhầm lẫn rồi.

01:39:59.262 --> 01:40:02.459
Mong là thế.
Nó có mấy vết thẹo không?

01:40:02.632 --> 01:40:05.294
Hả? Tui không biết. Thẹo gì?

01:40:05.502 --> 01:40:07.902
Leena là một trong những
bệnh nhân hung tợn nhất.

01:40:08.071 --> 01:40:10.562
Hồi ở đó, phải trói ả
bằng áo bó...

01:40:10.740 --> 01:40:12.571
... để ả không hại nhân viên
chúng tôi.

01:40:12.742 --> 01:40:14.733
Ả không ngừng vùng vẫy
để thoát ra.

01:40:14.911 --> 01:40:19.939
Nó cắt vào da và để lại
thẹo ở cổ và cổ tay.

01:40:20.116 --> 01:40:22.414
Chắc chắn chị phải
nhìn thấy chúng.

01:40:22.586 --> 01:40:24.053
Sao ả lại ở nhà thương của bác sĩ?

01:40:24.221 --> 01:40:28.658
Ả rất độc ác, bệnh hoạn.
Theo biết, thì đã giết 7 người.

01:40:28.825 --> 01:40:31.623
Lạy Chúa tôi. Làm sao ả
lừa tụi tui được chứ?

01:40:31.795 --> 01:40:35.458
Gần như lúc nào, ả cũng
giả làm con nít.

01:40:36.132 --> 01:40:39.158
Ả lừa một gia đình ở Estonia
nhận nuôi ả.

01:40:39.336 --> 01:40:44.330
Không quyến rũ được người cha nuôi,
ả giết cả gia đình họ.

01:40:44.541 --> 01:40:48.068
- Rồi đốt cháy căn nhà.
- Làm sao bác sĩ biết?

01:40:48.245 --> 01:40:51.305
1 năm trước, ả mất tích,
tụi tui mất dấu ả.

01:40:51.481 --> 01:40:54.541
Nếu thực sự là Leena,
chị không còn nhiều thì giờ đâu.

01:41:35.659 --> 01:41:37.388
Esther?

01:42:51.234 --> 01:42:54.294
Mau lên, Johnny. Bắt máy đi.

01:43:04.814 --> 01:43:06.611
Móa.

01:43:28.505 --> 01:43:30.234
Lẹ lên coi.

01:43:31.708 --> 01:43:32.902
Chúa ơi!

01:44:05.341 --> 01:44:06.774
Mau lên coi.

01:44:10.313 --> 01:44:11.337
Lẹ lên nào.

01:44:11.514 --> 01:44:13.209
911 đây. Có chuyện gì?

01:44:13.383 --> 01:44:16.352
Tui cần cảnh sát. Nhà tui
có kẻ đột nhập.

01:44:49.819 --> 01:44:50.877
Mau lên.

01:44:55.358 --> 01:44:56.723
- John đây.
- John?

01:44:56.893 --> 01:44:58.758
Bạn đã gọi tới máy tui.
Nhưng tui không nghe được.

01:44:58.928 --> 01:45:00.293
Đờ mờ.

01:46:16.873 --> 01:46:18.568
John?

01:46:23.746 --> 01:46:26.806
John? John?

01:46:28.918 --> 01:46:31.512
Không, Chúa ơi!

01:46:43.666 --> 01:46:45.497
Không, Chúa ơi!

01:46:48.538 --> 01:46:49.903
Max.

01:48:29.806 --> 01:48:31.637
Cái *éo gì thế này?

01:50:15.806 --> 01:50:19.637
[ Ở yên đó. Đừng động đậy. ]

01:50:27.806 --> 01:50:29.637
[ Núp ở đó. ]

01:51:02.525 --> 01:51:05.255
Esther! Cấm mày đụng tới nó!

01:51:10.867 --> 01:51:13.802
Để nó yên! Tao đây nè!

01:51:14.804 --> 01:51:16.396
Esther!

01:52:46.963 --> 01:52:48.260
Mẹ biết.

01:54:43.679 --> 01:54:46.671
Lùi lại. Nguy hiểm lắm.

01:55:00.329 --> 01:55:02.263
Mẹ ơi...

01:55:02.431 --> 01:55:04.524
Đừng để con chết.

01:55:08.037 --> 01:55:11.598
Tao *éo phải mẹ mày!

01:55:27.623 --> 01:55:29.853
Không sao rồi con.

01:55:49.666 --> 02:55:49.666
ORPHAN
-=[Lazy610 dịch]=-

ZeroDay Forums Mini