���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:26.666 --> 00:00:37.032 ORPHAN -=[Lazy610 dịch]=- 00:00:49.666 --> 00:00:52.032 JOHN: Cố lên em. 00:00:52.235 --> 00:00:54.100 KATE: Ừm. 00:00:54.270 --> 00:00:56.431 Em giỏi lắm. 00:00:56.606 --> 00:00:58.335 JOHN: Em giỏi lắm. Không sao chứ? 00:00:58.508 --> 00:01:00.135 - Ừ. - Ok. 00:01:00.310 --> 00:01:03.143 Bác sĩ Mathews về phòng hồi sức. 00:01:03.313 --> 00:01:04.871 JOHN: Xin lỗi. 00:01:05.048 --> 00:01:09.041 Vợ tui sắp sinh. Cho tui gặp bác sĩ Wheeler. 00:01:09.252 --> 00:01:11.243 Mời anh điền vào. 00:01:12.622 --> 00:01:14.749 - Cám ơn. - Ngồi đi em. 00:01:17.627 --> 00:01:19.857 Ây da! 00:01:22.065 --> 00:01:23.396 - Đợi anh xíu thôi. - Ừ. 00:01:23.566 --> 00:01:26.558 - Ok? - Ok. 00:01:27.637 --> 00:01:30.367 - Con đầu lòng hả? - Không, đứa thứ 3 rồi. 00:01:30.974 --> 00:01:32.532 Mời anh ký ạ. 00:01:34.410 --> 00:01:39.402 Tụi tui định đặt tên nó là Jessica. 00:01:42.318 --> 00:01:44.786 Ây da! 00:02:12.816 --> 00:02:14.283 John đâu rồi? 00:02:14.450 --> 00:02:16.918 - Chồng tui đâu? - Thoải mái đi. 00:02:17.086 --> 00:02:18.519 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 00:02:25.228 --> 00:02:27.458 Gì vậy? Mấy người làm gì vậy? 00:02:27.630 --> 00:02:29.029 Xin chia buồn cùng chị. 00:02:29.199 --> 00:02:31.292 - Cái gì? - Con chị chết rồi. 00:02:31.467 --> 00:02:33.697 Chết gì đâu. Còn sống mà. 00:02:33.870 --> 00:02:35.770 Cô nói gì vậy? Nó đang động đậy nè. 00:02:35.939 --> 00:02:39.067 Xin thành thật chia buồn cùng chị. 00:02:39.275 --> 00:02:42.711 - Bình tĩnh. - Không! 00:02:42.879 --> 00:02:45.746 Cái gì? Tiêm thuốc mê cho tui đã chứ. 00:02:45.915 --> 00:02:49.248 - Quá trễ rồi. - Không! 00:02:52.956 --> 00:02:54.480 Không sao đâu. Em giỏi lắm. 00:02:55.358 --> 00:02:57.326 Mấy người làm gì vậy? 00:02:57.493 --> 00:02:59.120 Có thể phải kéo mạnh đây. 00:03:02.131 --> 00:03:03.758 Á! 00:03:05.168 --> 00:03:07.796 Chúa ơi. Chuyện này không có thật. 00:03:09.405 --> 00:03:12.897 Chúc mừng, chị Coleman. Là con gái. 00:04:28.551 --> 00:04:32.043 Đúng, giấc mơ có thể là biểu hiện của cảm xúc. 00:04:32.221 --> 00:04:34.382 Đó là cách cơ thể và tâm trí đương đầu với... 00:04:34.557 --> 00:04:37.048 ...stress và buồn phiền. 00:04:37.226 --> 00:04:39.922 Lỡ không liên quan tới chuyện con tui chết non thì sao? 00:04:40.096 --> 00:04:42.996 Vậy chị nghĩ là do đâu? 00:04:43.700 --> 00:04:46.601 Cuối tuần này, tụi tui gặp lũ trẻ. 00:04:46.769 --> 00:04:50.227 Có lẽ những giấc ác mộng... 00:04:53.977 --> 00:04:57.344 Có lẽ tui chưa sẵn sàng nhận con nuôi. 00:05:03.186 --> 00:05:06.883 Đêm nọ, tui lái ngang qua tiệm rượu. 00:05:08.391 --> 00:05:09.619 Chị có ghé lại không? 00:05:09.792 --> 00:05:13.626 Không. Dù đã định vào. 00:05:13.796 --> 00:05:15.730 Không phải mua cho tui uống... 00:05:15.898 --> 00:05:19.857 Tui định mua để phòng khi nhà có khách thôi. 00:05:20.036 --> 00:05:22.264 Nhưng chị không vào tiệm. 00:05:23.906 --> 00:05:25.237 Ừ. 00:05:25.408 --> 00:05:27.433 Theo tui nghĩ... 00:05:27.610 --> 00:05:30.044 ...không phải là do chị thèm muốn... 00:05:30.213 --> 00:05:31.874 ...nhưng đã cưỡng lại. 00:05:32.048 --> 00:05:35.950 Chị đã không chuẩn bị kỹ nếu chưa sẵn sàng. 00:05:36.119 --> 00:05:37.586 Nhưng rút cục thì... 00:05:37.754 --> 00:05:40.222 ...chị phải quyết định thôi. 00:06:03.546 --> 00:06:05.138 Chào con. 00:06:06.182 --> 00:06:09.345 Chào cục cưng. 00:06:09.552 --> 00:06:12.077 Mẹ coi coi. Của con vẽ hả? 00:06:12.255 --> 00:06:13.279 [Cô con giúp!] 00:06:13.456 --> 00:06:17.085 Bươm bướm đẹp quá! 00:06:17.260 --> 00:06:19.353 Đẹp ghê. Con giỏi lắm. 00:06:19.562 --> 00:06:22.554 Đi thôi. Mẹ lạnh teo rồi. 00:06:51.327 --> 00:06:53.090 Con không sao chứ? 00:08:12.074 --> 00:08:13.666 Ah! 00:08:18.714 --> 00:08:19.942 Max! 00:08:20.116 --> 00:08:21.777 Max! 00:08:21.951 --> 00:08:23.646 Đừng ném nữa! 00:08:23.819 --> 00:08:26.617 Mẹ đang làm việc mà. 00:08:26.690 --> 00:08:27.690 [Xin lỗi mẹ] 00:08:27.690 --> 00:08:28.952 KATE: Không, Mẹ xin lỗi. 00:08:29.125 --> 00:08:31.650 Con nghỉ chơi một xíu đi nha? 00:08:31.827 --> 00:08:34.887 Tại mẹ đang chơi đàn. 00:08:39.202 --> 00:08:41.102 Ba về rồi. 00:08:44.707 --> 00:08:46.140 - Đưa cho tao. - Hey. 00:08:47.210 --> 00:08:49.838 - Hi. - Xin lỗi. Buổi tập luyện hơi trễ. 00:08:50.012 --> 00:08:52.480 - Không sao. 00:08:53.282 --> 00:08:56.217 - Đưa banh đây. - Ăn điếm! 00:08:57.587 --> 00:08:58.918 Không. 00:08:59.088 --> 00:09:01.522 Ném zô đi!. 00:09:01.724 --> 00:09:05.421 - Trùi ui. - Yeah! Đập tay nào. 00:09:05.595 --> 00:09:07.529 Tình hình sao hả Daniel? 00:09:07.730 --> 00:09:09.288 Bình thường. 00:09:17.173 --> 00:09:18.197 Ok. 00:09:18.374 --> 00:09:20.274 5 phút nữa là level cuối rồi. 00:09:20.443 --> 00:09:22.206 Không chơi nữa. Đánh răng đi. 00:09:22.378 --> 00:09:25.040 Kì quá. Không lưu được đâu. Làm ơn mà ba! 00:09:34.048 --> 00:09:37.545 [ Hôm nay đọc cái khác đi ] 00:09:48.749 --> 00:09:51.614 [ Tôi đã chờ cả đêm... ] 00:09:52.037 --> 00:09:55.964 [ để gặp em gái mới của mình... ] 00:09:58.586 --> 00:09:59.349 [ Nhưng... ] 00:09:59.349 --> 00:10:03.026 [ Khi ba mẹ về nhà... ] 00:10:03.026 --> 00:10:05.026 [ Mẹ bảo tôi rằng... ] 00:10:05.026 --> 00:10:10.026 [ Em tôi đã lên thiên đường... ] 00:10:16.026 --> 00:10:20.026 [ Thật vui vì em tôi lên thiên đường... ] 00:10:28.026 --> 00:10:32.026 [ Nhưng giá tôi được gặp em trước. ] 00:10:37.026 --> 00:10:41.026 [ Em Jessica là thiên thần hả mẹ? ] 00:10:44.026 --> 00:10:47.026 [ Ừ, một thiên thần xinh đẹp. ] 00:11:04.026 --> 00:11:09.026 [ Con sẽ có chị em gái mới không? ] 00:11:16.026 --> 00:11:19.026 [ Mẹ không biết. ] 00:11:51.994 --> 00:11:53.018 Xin lỗi. 00:11:53.195 --> 00:11:55.595 Sorry bà xã. 00:11:55.765 --> 00:11:56.959 Chúa ơi. 00:12:02.338 --> 00:12:03.635 Anh thơm quá. 00:12:15.484 --> 00:12:17.042 Ok. 00:12:18.287 --> 00:12:20.312 Được rồi. 00:12:23.926 --> 00:12:27.327 Em phải thôi tình trạng như vầy. 00:12:27.496 --> 00:12:29.191 Anh hiểu mà. 00:12:37.373 --> 00:12:41.332 Em phấn khích, hạnh phúc. 00:12:41.710 --> 00:12:43.837 Em lo lắng. 00:12:44.713 --> 00:12:46.874 Em rất sợ. 00:12:49.885 --> 00:12:54.879 Lần trước mất con, em cũng cảm thấy như vầy. 00:12:55.057 --> 00:12:58.584 Vì anh, đừng có thế này nữa mà. 00:12:58.761 --> 00:13:02.094 Không phải cho anh. 00:13:02.264 --> 00:13:04.357 Em muốn dùng tình yêu của mình cho Jessica... 00:13:04.533 --> 00:13:08.492 ...trao tặng cho ai cần nó. 00:13:11.874 --> 00:13:13.842 Em chắc không? 00:13:16.545 --> 00:13:18.206 Ừ. 00:13:39.502 --> 00:13:42.369 - Làm người tuyết không? - Chịu liền. 00:13:42.538 --> 00:13:43.937 Ngoài này lạnh ghê. 00:13:50.746 --> 00:13:52.373 Đừng mà. 00:13:59.788 --> 00:14:01.483 - Chào. - Chào. 00:14:01.657 --> 00:14:02.954 Anh chị tới mừng quá. 00:14:03.125 --> 00:14:05.218 - Vâng. - Cuối cùng cũng tới hả? 00:14:06.161 --> 00:14:09.392 - Gặp xơ vui ghê. - Cám ơn anh chị đã tới. 00:14:10.766 --> 00:14:13.735 - Trường tuyệt quá. - Đi coi thử một vòng nào. 00:14:14.270 --> 00:14:16.830 - Coi chừng nghen. - Dạ. 00:14:20.242 --> 00:14:21.607 Nhìn người tuyết mồ côi kìa. 00:14:21.777 --> 00:14:23.142 Người tuyết mồ côi á? 00:14:23.312 --> 00:14:25.780 Người tuyết mồ "hôi". 00:14:35.925 --> 00:14:40.191 - Ê. - Không, đưa xơ Mary coi đi. 00:15:02.952 --> 00:15:06.353 - Chạy chậm thôi. - Thách mày bắt được tao. 00:15:06.522 --> 00:15:07.648 Sao không?! 00:15:35.150 --> 00:15:36.879 Ai đó? 00:15:41.357 --> 00:15:42.847 Chào. 00:15:56.839 --> 00:15:58.670 Con vẽ mấy bức này hả? 00:15:58.841 --> 00:16:02.572 - Dạ. Chú thích hông? - Chúng thật đặc biệt. 00:16:03.345 --> 00:16:04.744 Cám ơn chú. 00:16:04.913 --> 00:16:07.746 Con tên là Esther. Còn chú? 00:16:08.350 --> 00:16:10.841 John. Hân hạnh được làm quen. 00:16:12.221 --> 00:16:14.781 - Chú ngồi nha? - Cứ tự nhiên. 00:16:16.692 --> 00:16:19.786 Nhìn tụi nhỏ ăn liên hoan như vầy không bao giờ ngán. 00:16:19.962 --> 00:16:22.453 Đúng vậy. Xin lỗi con đã không tới sớm hơn. 00:16:22.665 --> 00:16:24.462 Thôi. Xơ hiểu mà. 00:16:24.667 --> 00:16:28.797 Nhận con nuôi lớn hơn đâu phải dễ quyết định. 00:16:30.372 --> 00:16:31.532 John đi toilet rồi. 00:16:31.707 --> 00:16:34.073 Chồng con biết đường không? Mình đi kiếm nha? 00:16:34.243 --> 00:16:39.078 - Bức này lấy ý tưởng từ đâu? - Tranh con luôn có một câu chuyện. 00:16:39.248 --> 00:16:42.581 Bức này là một sư tử mẹ buồn vi không tìm được con. 00:16:42.751 --> 00:16:46.187 - Nó cười mà. - Nó đang mơ về các con. 00:16:46.689 --> 00:16:48.623 Đó là điều duy nhất khiến nó vui. 00:16:48.791 --> 00:16:53.194 - Hy vọng nó tìm được con. - Được chứ. Chú nhìn nè. 00:16:56.398 --> 00:16:59.595 Tụi nó bị lạc trong rừng, sợ hãi... 00:16:59.768 --> 00:17:01.895 ...vì tụi nó không có mẹ. 00:17:02.071 --> 00:17:04.471 Khi nghĩ mình sẽ cô đơn suốt đời... 00:17:04.640 --> 00:17:08.269 ...thì chúng thấy mẹ mình đang ngủ dưới cây. 00:17:08.444 --> 00:17:11.936 Khi sư tử mẹ dậy, giấc mơ của nó sẽ thành sự thật. 00:17:12.114 --> 00:17:15.641 - Gia đình lại đoàn tụ. - Hay thật. Chuyện con tự biên hả? 00:17:15.818 --> 00:17:18.309 - Hình như giọng ảnh đằng này. - Dạ. 00:17:19.621 --> 00:17:23.113 Xin giới thiệu. Đây là bà xã chú, Kate. 00:17:23.292 --> 00:17:24.657 Kate, đây là Esther. 00:17:26.095 --> 00:17:27.460 Chào con. 00:17:29.465 --> 00:17:32.298 Khỏe không con? Hân hạnh ghê. 00:17:33.335 --> 00:17:35.599 Của nó vẽ hết đó. 00:17:35.771 --> 00:17:36.795 - Thiệt hả? - Ừ. 00:17:36.972 --> 00:17:39.702 Tranh đẹp quá trời đẹp! 00:17:39.875 --> 00:17:42.275 - Cám ơn cô. - Con học vẽ ở đâu vậy? 00:17:42.444 --> 00:17:45.641 Chắc do con có nhiều thì giờ tập vẽ thôi. 00:17:45.814 --> 00:17:48.612 Ở đây chán lắm. 00:17:48.784 --> 00:17:50.775 Ở đây mà chán sao? 00:17:50.953 --> 00:17:53.615 Nếu chán, sao không xuống ăn liên hoan với các bạn? 00:17:53.789 --> 00:17:58.453 Có được gì đâu. Chẳng đứa nào nói chuyện với con. 00:17:59.394 --> 00:18:00.486 Chắc do con khác người. 00:18:00.662 --> 00:18:02.857 Khác người không phải là cái tội. 00:18:03.031 --> 00:18:06.999 2 người nhiều điểm chung thật. 00:18:09.571 --> 00:18:11.505 Con nghĩ mọi người nên... 00:18:11.673 --> 00:18:14.141 ...biến những điều bất hạnh của mình... 00:18:14.309 --> 00:18:16.675 ...thành những điều tốt đẹp. 00:18:16.845 --> 00:18:19.643 - Cô chú thấy vậy không? - Ừ. 00:18:19.815 --> 00:18:21.715 Đương nhiên rồi. 00:18:28.390 --> 00:18:31.882 Cô bé là người Nga, nhưng nói tiếng Anh giỏi phết. 00:18:32.060 --> 00:18:34.358 Nó mới tới Mỹ được vài năm. 00:18:34.530 --> 00:18:36.555 Các xơ nhận nuôi trẻ nước ngoài sao? 00:18:36.732 --> 00:18:40.896 Hiếm khi. Nhưng khi nhận chúng cũng khó khăn. 00:18:41.436 --> 00:18:45.236 Gia đình đưa cô bé tới Mỹ bị cháy nhà chết. 00:18:45.407 --> 00:18:46.840 Cháy ư? 00:18:47.009 --> 00:18:48.408 Chúa tôi ơi. 00:18:48.577 --> 00:18:50.101 Esther may mắn sống sót. 00:18:50.879 --> 00:18:55.407 Nó đã chịu đựng nhiều, nhưng nó phi thường lắm. 00:18:55.584 --> 00:18:58.553 Rất thông minh, hơi già dặn. 00:18:58.720 --> 00:19:02.850 Lại rất ra dáng tiểu thư phép tắc nữa. 00:19:03.025 --> 00:19:06.825 Lúc nào nó cũng đeo nơ trên cổ và cổ tay. 00:19:07.462 --> 00:19:08.520 Em cũng vậy. 00:19:08.697 --> 00:19:11.461 Nó cứ nhất quyết không chịu tháo ra. 00:19:11.633 --> 00:19:13.464 Vậy cô bé quan hệ với mấy đứa khác thế nào? 00:19:13.635 --> 00:19:15.899 Khi phải tương tác, thì nó giỏi lắm. 00:19:16.071 --> 00:19:18.198 Sao hả anh? 00:19:18.373 --> 00:19:21.570 - Cô bé có vẻ được đó. - Ừ. 00:19:21.743 --> 00:19:24.541 Tui thấy còn hơn cả "được" cơ. 00:19:24.713 --> 00:19:26.806 Anh chị với nó có vẻ hợp nhau. 00:19:26.982 --> 00:19:31.146 Để tui lo giấy tờ, rồi 3 tuần nữa gặp lại. 00:19:37.459 --> 00:19:39.154 Xong rồi. 00:19:49.071 --> 00:19:50.129 Okê con gà đen. 00:19:50.305 --> 00:19:52.330 Cần gì cứ gọi tui. 00:19:52.507 --> 00:19:54.270 Bái bai. Cám ơn. 00:20:13.962 --> 00:20:16.453 Đó là T-H. 00:20:16.632 --> 00:20:19.260 T-H. Ừ. 00:20:19.434 --> 00:20:21.527 "Max" thì như vầy? 00:20:21.703 --> 00:20:22.761 Ừ. 00:20:24.039 --> 00:20:25.631 Giỏi. 00:20:29.978 --> 00:20:34.347 - Nhà ba mẹ đây hả? - Giờ là nhà con luôn đó. 00:20:50.799 --> 00:20:54.667 Cục cưng ra coi ai nè. 00:20:59.708 --> 00:21:03.644 Chào, Max. Chị là Esther. 00:21:04.212 --> 00:21:07.544 Chị Esther tập ra dấu trên đường tới đây đó. 00:21:08.684 --> 00:21:10.709 - Nó nghe được không? - Hơi hơi. 00:21:10.886 --> 00:21:12.683 Nó bị điếc bẩm sinh. 00:21:12.854 --> 00:21:16.051 Nó chỉ nghe đủ để nhìn môi người nói thôi. 00:21:19.594 --> 00:21:22.085 Để anh xách được rồi. 00:21:26.501 --> 00:21:28.935 Xin giới thiệu. Đây là bà nội Barbara. 00:21:29.104 --> 00:21:31.766 Rất vui được gặp bà. 00:21:31.974 --> 00:21:34.966 Bà cũng vậy. 00:21:36.712 --> 00:21:38.612 Danny. 00:21:38.780 --> 00:21:40.975 Đây là Esther. 00:21:43.085 --> 00:21:44.279 Chào, anh Daniel. 00:21:45.487 --> 00:21:47.216 Chào. 00:21:50.859 --> 00:21:52.724 Sao nó mặc đồ như khùng vậy? 00:21:52.894 --> 00:21:56.057 - Thôi đi. - Con hỏi vậy thôi mà. 00:21:56.231 --> 00:21:58.131 Oh! 00:21:58.900 --> 00:22:01.892 - Nhà ba mẹ có piano hả? - Ừ. 00:22:02.070 --> 00:22:05.198 - Muốn học chơi không? - Dạ muốn. 00:22:14.449 --> 00:22:15.473 Thích không? 00:22:15.650 --> 00:22:18.811 - Quá ổn. - Tốt. 00:22:25.327 --> 00:22:26.589 Cám ơn em. 00:22:26.762 --> 00:22:29.131 Nói "cám ơn" sao vậy mẹ? 00:22:29.131 --> 00:22:30.598 Cám ơn. 00:22:30.832 --> 00:22:33.025 [ Cám ơn em ] 00:22:32.032 --> 00:22:32.925 [ Không có chi ] 00:22:40.075 --> 00:22:42.805 Trùi, nhìn kìa. 00:22:42.978 --> 00:22:45.970 Cái giề? 00:22:46.148 --> 00:22:47.410 Ba nhìn nè. 00:22:47.582 --> 00:22:49.106 - Ba. - Con lấy đâu ra vậy? 00:22:49.284 --> 00:22:52.276 - Ba, con thắng Trevor nè. - Giỏi lắm. 00:22:52.454 --> 00:22:53.944 Yes. 00:22:55.457 --> 00:22:56.788 Trời! 00:22:56.958 --> 00:22:58.255 Cám ơn ba. 00:22:58.427 --> 00:23:01.861 Lẹ lên ba. Màn solo của con sắp hết rồi. Nhìn nè. 00:23:02.431 --> 00:23:04.365 Quá dữ luôn. 00:23:09.204 --> 00:23:11.866 - Mày "gà" quá, Trevor. - Im đi. 00:23:13.442 --> 00:23:15.842 Đẹp ghê luôn. 00:23:16.478 --> 00:23:19.379 Đi thôi tụi bây. Chán quá. 00:23:19.581 --> 00:23:21.811 Tao sắp thắng mày mà. 00:23:22.784 --> 00:23:25.116 Cưng thích thì hay quá. 00:23:42.370 --> 00:23:43.632 Lẹ lên, tụi bây. 00:23:49.144 --> 00:23:51.476 Lẹ lên. Lạnh teo đít rồi. 00:23:51.646 --> 00:23:56.379 - Trong đây hết nè. - Tay tao tê hết rồi. 00:23:57.185 --> 00:23:58.652 Móa, nuột thiệt. 00:23:59.154 --> 00:24:02.146 - Tránh ra coi ba. - Trang 34 thiệt hết ý! 00:24:03.558 --> 00:24:05.355 Đu! 00:24:06.128 --> 00:24:08.823 Nhìn giống má mày quá. 00:24:16.238 --> 00:24:18.536 Esther với Maxine hợp nhau ha. 00:24:18.707 --> 00:24:19.901 Dạ. 00:24:20.075 --> 00:24:21.770 Nó thế nào rồi, Kate? 00:24:21.943 --> 00:24:24.275 Esther làm quen tốt lắm. 00:24:24.446 --> 00:24:26.073 Ý mẹ là Maxine. 00:24:26.248 --> 00:24:28.876 Nó cứ thản nhiên chơi bên hồ. 00:24:29.050 --> 00:24:30.711 Bộ nó không nhớ hả? 00:24:30.886 --> 00:24:33.286 Không sao đâu. 00:24:38.193 --> 00:24:41.856 Vậy con tính thế nào? 00:24:42.030 --> 00:24:45.056 Chắc là đợi cho Esther ổn định... 00:24:45.901 --> 00:24:47.869 ...rồi đi dạy lại. 00:24:48.036 --> 00:24:49.970 Ủa, tưởng họ không nhận con nữa. 00:24:50.172 --> 00:24:51.639 Ý con không phải dạy ở ĐH Yale. 00:24:51.806 --> 00:24:54.900 Có lẽ con dạy tại nhà thôi. 00:24:55.076 --> 00:24:57.442 Tiếc ghê. Công việc đó tốt quá trời. 00:24:57.612 --> 00:24:59.580 Thì con có muốn nghỉ việc đâu. 00:24:59.748 --> 00:25:02.911 Mẹ biết. Con phải cai rượu. 00:25:03.084 --> 00:25:05.609 Con không có cai rượu. 00:25:06.388 --> 00:25:08.652 Con không đi cai. Con chỉ thôi uống à. 00:25:08.823 --> 00:25:12.418 Cũng vậy thôi. Ta đều cần thứ giúp mình tỉnh táo. 00:26:19.561 --> 00:26:21.153 Hi. 00:26:22.063 --> 00:26:25.157 - Hi ông xã. - Lại đây coi. 00:26:43.285 --> 00:26:44.912 Ai vậy? 00:26:46.688 --> 00:26:49.987 - Ủa, mấy nhóc. - Tụi con sợ sấm sét. 00:26:50.158 --> 00:26:51.853 Vào đi. 00:26:52.661 --> 00:26:57.655 - Con muốn ngủ với ba. - Chờ xíu. 00:26:58.900 --> 00:27:00.697 Ok. 00:27:09.644 --> 00:27:12.010 Anh sẽ gọi điện hỏi thăm sau. 00:27:12.180 --> 00:27:14.375 Ừ, họ sẽ thích tác phẩm của anh mà. 00:27:14.549 --> 00:27:16.414 - Em bắt máy chứ? - Ừ. 00:27:16.584 --> 00:27:18.176 Được rồi. 00:27:19.054 --> 00:27:20.885 Esther? 00:27:21.056 --> 00:27:22.751 Esther? 00:27:22.924 --> 00:27:24.619 Lẹ lên. 00:27:24.826 --> 00:27:28.262 Esther, lẹ lên con ơi! 00:27:28.430 --> 00:27:31.729 Giỡn hoài trời. 00:27:32.033 --> 00:27:35.230 Chà... 00:27:36.037 --> 00:27:38.335 - Mấy đứa vào xe đợi đi. - Đi nào. 00:27:42.210 --> 00:27:44.804 Cưng à, đây đâu phải váy đi học. 00:27:44.979 --> 00:27:47.539 Nhưng con thích. Mẹ không thấy đẹp sao? 00:27:47.716 --> 00:27:49.308 Ừ, đẹp lắm... 00:27:49.484 --> 00:27:52.578 ...nhưng mẹ nghĩ mặc vậy không thoải mái. 00:27:52.754 --> 00:27:53.880 Còn cái quần jean kia thì sao? 00:27:54.055 --> 00:27:56.922 Mẹ sợ mấy đứa khác cười con. 00:27:57.092 --> 00:28:01.552 Tưởng mẹ nói khác người không phải là cái tội mà. 00:28:02.931 --> 00:28:05.263 Ừ. Con nói đúng. 00:28:05.433 --> 00:28:08.129 Vui vẻ nha. 00:28:09.604 --> 00:28:12.164 Cả lớp ngồi! 00:28:12.374 --> 00:28:14.501 Đừng để cô nhắc nữa. 00:28:15.443 --> 00:28:18.503 Đây là học sinh mới lớp mình. Bạn tên là Esther Coleman. 00:28:18.680 --> 00:28:21.808 Mấy đứa nhớ hòa thuận với bạn nha. 00:28:21.983 --> 00:28:25.419 Cô Bé Chăn Cừu nhắn tin kêu tao trả đồ cho nó kìa. 00:28:29.124 --> 00:28:30.819 Cả lớp ngồi. 00:28:32.660 --> 00:28:35.527 Mấy đứa lật trang 27... 00:28:40.435 --> 00:28:41.493 Đừng! 00:28:41.669 --> 00:28:43.933 Đừng. Esther, con làm gì vậy? 00:28:44.105 --> 00:28:46.938 Tránh xa chỗ đó ra! 00:28:47.108 --> 00:28:50.976 Tụi con biết không được chơi trên hồ mà! 00:28:51.146 --> 00:28:52.443 Đi ra nào! 00:28:54.015 --> 00:28:55.676 ESTHER: Max. 00:29:13.034 --> 00:29:15.696 Trúng nè! 00:29:17.172 --> 00:29:18.298 Trúng rồi. 00:29:51.840 --> 00:29:55.173 - Anh giết nó hả? - Tao tưởng không sao chứ. 00:30:04.886 --> 00:30:07.353 Đừng để nó khổ sở nữa. 00:30:08.022 --> 00:30:12.459 - Tại anh mà nó đau. - Sơ ý thôi mà. 00:30:12.627 --> 00:30:14.959 Nếu anh bỏ đi, nó sẽ chết đói. 00:30:15.129 --> 00:30:16.687 Anh muốn vậy sao? 00:30:21.736 --> 00:30:23.727 Tao không làm đâu. 00:30:29.744 --> 00:30:31.644 Xong xuôi. 00:30:31.813 --> 00:30:35.543 - Nó lên thiên đường rồi. - Mày bị gì vậy? 00:30:42.390 --> 00:30:44.620 - Nước đủ ấm chưa? - Dạ rồi, cám ơn mẹ. 00:30:44.792 --> 00:30:47.022 Cần gì cứ gọi mẹ nha. 00:31:05.046 --> 00:31:06.809 Esther? 00:31:07.649 --> 00:31:09.583 Esther. 00:31:10.285 --> 00:31:11.752 Mở cửa ra. 00:31:15.657 --> 00:31:18.251 - Con làm gì vậy? - Con có thói quen khóa cửa. 00:31:18.426 --> 00:31:20.257 Ở nhà này thì không được khóa. 00:31:20.428 --> 00:31:22.487 Nhưng lỡ có người vào "thấy" con thì sao? 00:31:23.298 --> 00:31:24.424 Không ai vào đâu. 00:31:24.599 --> 00:31:27.625 Con muốn, thì mẹ đứng canh cho. 00:31:27.802 --> 00:31:29.326 Để con hát mẹ nghe. 00:31:29.504 --> 00:31:33.838 Con hay hát cho mấy xơ, để họ biết con không sao. 00:31:36.344 --> 00:31:38.107 Ừ. 00:31:38.613 --> 00:31:42.071 Ừ. Nhưng tối nay thôi nghen. 00:33:27.789 --> 00:33:31.623 Ba má mày chắc đi nhiều trại cho trẻ bại não lắm mới tìm ra nó. 00:33:33.494 --> 00:33:35.121 Coi chừng. 00:33:36.497 --> 00:33:38.089 Có sao không? 00:33:43.705 --> 00:33:45.263 Kinh thánh đó hả? 00:33:47.308 --> 00:33:50.971 Hôm nay, con khùng mang Kinh thánh đi học kìa. 00:34:03.224 --> 00:34:05.818 Em mày dở hơi quá. 00:34:05.993 --> 00:34:07.483 Nó không phải em tao. 00:34:09.797 --> 00:34:11.594 Không ngờ mày dám làm vậy. 00:34:11.766 --> 00:34:15.463 Vòng cổ của mày đó hả chó con? 00:34:31.319 --> 00:34:35.380 Không phải A. Mà là A, B. 00:34:41.562 --> 00:34:43.154 Con giỏi quá. 00:34:43.331 --> 00:34:47.358 Giỏi gì đâu. Con phạm tới 11 lỗi. 00:34:48.770 --> 00:34:50.294 Lần sau con sẽ làm tốt hơn. 00:34:51.005 --> 00:34:53.872 Cô giáo kể mẹ chuyện hôm nay rồi. 00:34:55.510 --> 00:34:58.035 Con muốn tâm sự không? 00:34:58.212 --> 00:35:00.407 Có gì đâu mà phải tâm sự. 00:35:01.015 --> 00:35:03.916 Con biết mẹ luôn bên con mà chứ hả? 00:35:05.153 --> 00:35:07.917 Mẹ cho con coi cái này. 00:35:12.593 --> 00:35:14.891 Mẹ dùng cái này giống như nhật ký. 00:35:15.062 --> 00:35:18.930 Mẹ con mình có thể dùng cái này... 00:35:19.100 --> 00:35:20.727 ...làm tập dán hình. 00:35:22.103 --> 00:35:24.594 Ba mẹ lúc cưới nhau đó. 00:35:26.007 --> 00:35:28.441 Daniel buổi sáng Giáng Sinh. 00:35:29.677 --> 00:35:31.577 Max đây nà. 00:35:34.315 --> 00:35:35.543 Có con nữa. 00:35:41.122 --> 00:35:43.181 Jessica là ai? 00:35:44.425 --> 00:35:47.121 Max có nói về Jessica. 00:35:47.962 --> 00:35:50.954 "Mẹ chưa được bồng con, nhưng cảm nhận được con. 00:35:51.132 --> 00:35:54.898 Con chưa từng nói, nhưng mẹ nghe thấy con. 00:35:56.270 --> 00:36:01.071 Mẹ chưa từng biết con, nhưng mẹ yêu con." 00:36:06.414 --> 00:36:08.041 Nó đã bị gì? 00:36:10.885 --> 00:36:13.445 Nó chết từ khi trong bụng mẹ. 00:36:14.555 --> 00:36:16.716 Ba mẹ rắc tro nó ở đây. 00:36:17.291 --> 00:36:20.727 Chừng nào cây này còn mọc... 00:36:20.895 --> 00:36:25.594 ...một phần của nó vẫn sống trong cây. 00:36:33.608 --> 00:36:36.270 Lẽ ra Jessica đã may mắn lắm. 00:36:36.444 --> 00:36:38.275 Mẹ là người mẹ tuyệt vời. 00:36:44.952 --> 00:36:46.510 Cám ơn cưng. 00:36:46.687 --> 00:36:49.451 Cám ơn. Ý nghĩa với mẹ lắm. 00:36:53.427 --> 00:36:56.089 - Sao rồi em? - Tốt. 00:36:56.264 --> 00:37:00.598 Hôm nay, Esther bắt đầu cởi mở rồi. 00:37:00.768 --> 00:37:01.962 Thú vị ghê. 00:37:02.136 --> 00:37:04.627 Em bắt đầu thấy gần gũi với nó. 00:37:04.805 --> 00:37:06.830 Anh cũng vậy. 00:37:09.710 --> 00:37:11.837 Đừng "làm" ở đây chứ anh. 00:37:12.013 --> 00:37:13.503 Tụi nhỏ ngủ rồi. 00:37:13.681 --> 00:37:17.549 Lại đây đi cưng, phê lém đó. 00:37:24.125 --> 00:37:26.355 - Xuống "dưới" hành động nào. - Đừng mà. 00:37:26.527 --> 00:37:29.553 Ok, một chút thôi nha. 00:37:29.730 --> 00:37:31.357 Yeah. 00:37:40.708 --> 00:37:42.300 - Đừng. - Đi mà. 00:37:42.476 --> 00:37:45.741 Em phải... Khoan. 00:37:53.354 --> 00:37:55.185 Ù ze. 00:38:22.216 --> 00:38:24.207 - Í da! - Sorry. 00:38:39.266 --> 00:38:42.099 Chúa ơi. 00:38:42.737 --> 00:38:45.900 Đờ mờ. 00:38:51.812 --> 00:38:53.507 Esther? 00:38:54.915 --> 00:38:57.247 Mình phải nói về chuyện hôm qua. 00:38:57.418 --> 00:39:00.251 - Vậy hả mẹ? - Ừ. 00:39:02.723 --> 00:39:05.453 Có những việc mà người lớn làm... 00:39:05.626 --> 00:39:08.720 ...mà trẻ con không nên thấy. 00:39:08.896 --> 00:39:12.923 Việc hôm qua là một trong số đó. 00:39:17.138 --> 00:39:19.299 Esther, nghe mẹ nè. 00:39:23.644 --> 00:39:26.807 Khi người lớn yêu nhau thật nhiều... 00:39:28.082 --> 00:39:30.778 ...Họ muốn thể hiện tình yêu đó. 00:39:30.951 --> 00:39:34.248 Con biết. Họ "phang" nhau. 00:39:36.490 --> 00:39:39.186 Chắc nó nghe từ đó ở đâu đó. Chắc ở trường chăng. 00:39:39.360 --> 00:39:43.091 Không phải nó nghe lỏm. Nó còn biết nghĩa là gì mà. 00:39:43.264 --> 00:39:44.458 Huh. 00:39:44.632 --> 00:39:46.793 Anh à, cách nó nói... 00:39:46.967 --> 00:39:50.801 cứ thản nhiên như không có gì. 00:39:51.972 --> 00:39:55.567 Thôi để tối mai mình nói chuyện với nó. 00:39:56.944 --> 00:39:58.502 Ừ. 00:39:58.679 --> 00:40:00.704 Em nghĩ sao hả? 00:40:01.382 --> 00:40:04.351 Không, em nghĩ nên đưa nó tới bác sĩ Browning. 00:40:05.119 --> 00:40:07.986 Chưa cần đưa nó đi bác sĩ điên đâu. 00:40:08.155 --> 00:40:11.613 Nhưng mình chưa biết nhiều về nó. 00:40:11.792 --> 00:40:14.158 Nhiều khi gia đình nó sống hồi đó... 00:40:14.328 --> 00:40:18.287 hay nói tục chăng? 00:40:18.466 --> 00:40:21.867 Trước mặt em, nó còn dám nói vậy. Thử hỏi không có em thì sao? 00:40:22.036 --> 00:40:25.164 Em không muốn nó lây bệnh nói tục cho Max. 00:40:26.340 --> 00:40:31.710 Mà anh cũng không muốn làm to chuyện vì cái từ cỏn con đó. 00:40:32.746 --> 00:40:35.977 Được. Vậy anh cứ ở bên nó nhiều vào cho chết mẹ anh luôn. 00:40:36.150 --> 00:40:38.344 Được thôi, con chó. 00:40:41.722 --> 00:40:44.156 Ném tuyết đê! 00:40:45.025 --> 00:40:47.619 Đừng ném tuyết mà 00:40:58.172 --> 00:40:59.196 Chào anh hàng xóm. 00:41:01.275 --> 00:41:04.676 - Chào. - Lâu rồi không gặp. 00:41:04.845 --> 00:41:06.676 Dạo này tui bận quá. 00:41:06.847 --> 00:41:09.907 Bộ có chuyện gì hả? 00:41:10.084 --> 00:41:12.018 Ờ không. 00:41:24.698 --> 00:41:28.065 À mà, thực ra, tui nhờ anh cái này. 00:41:28.235 --> 00:41:30.965 Tui phải đưa 1 cái ghế lên lầu... 00:41:31.172 --> 00:41:36.200 ...mong là lúc nào đó anh ghé qua giúp tui. 00:41:36.977 --> 00:41:38.444 Ừ. 00:41:38.612 --> 00:41:40.409 - Tất nhiên. - Tốt quá. 00:41:40.581 --> 00:41:43.550 Chắc vợ chồng tui giúp chị được. Cứ báo tụi tui biết. 00:41:43.717 --> 00:41:45.309 Tui sẽ gọi anh. 00:41:45.486 --> 00:41:47.420 Đi nào con. 00:44:05.926 --> 00:44:10.090 Ba của Brenda nói con xô nó té. 00:44:10.264 --> 00:44:11.754 Không đúng. 00:44:11.932 --> 00:44:13.422 Tụi con chơi đùa thôi mà. 00:44:13.600 --> 00:44:15.761 Thề đó. 00:44:17.104 --> 00:44:19.368 - Ok. - Còn con có thấy gì không? 00:44:20.874 --> 00:44:22.569 [ Brenda trượt chân. ] 00:44:54.108 --> 00:44:56.338 Nó nói gì vậy mẹ? 00:44:56.510 --> 00:44:59.138 Đưa nó bánh mì với bơ. 00:45:01.081 --> 00:45:03.743 - Có hỏi mày đâu. - Thôi đi mấy đứa. 00:45:13.761 --> 00:45:16.786 Mày ăn như bình thường không được hả? 00:45:16.964 --> 00:45:18.454 Em ăn bình thường mà. 00:45:18.462 --> 00:45:21.802 Ờ, chắc phong tục ở Transylvania, hay cái xứ khỉ ho có gáy nào đó của mày. 00:45:21.802 --> 00:45:23.827 Em là người Nga. 00:45:24.004 --> 00:45:28.464 Transylvania cũng không phải nước. Nó là một phần của Romania. 00:45:28.642 --> 00:45:30.007 Đúng là khùng. 00:45:30.177 --> 00:45:32.042 - Ê. - Đàng hoàng coi, Danny. 00:45:32.212 --> 00:45:34.043 Cấm nói chuyện kiểu đó nữa. 00:45:34.214 --> 00:45:36.682 Nhưng sao nó phải làm như vậy? 00:45:36.850 --> 00:45:39.011 Bạn con cười con vì nó. 00:45:39.186 --> 00:45:40.949 Vậy kiếm bạn khác mà chơi. 00:45:41.121 --> 00:45:44.056 Sao ba mẹ không trả nó về cái trại bại não kia đi! 00:45:44.224 --> 00:45:45.851 - Daniel. - Daniel. 00:45:46.026 --> 00:45:47.550 Xin lỗi em đi. 00:45:47.728 --> 00:45:52.459 Nó *éo phải em con. 00:45:54.134 --> 00:45:55.431 Anh hiểu rồi. 00:45:57.538 --> 00:45:59.233 Ok. 00:46:01.809 --> 00:46:03.833 Nhiệm vụ của anh. 00:46:20.894 --> 00:46:25.158 Chừng nào xin lỗi, ba mới trả chìa. 00:46:29.536 --> 00:46:32.562 Tối nay muốn mẹ nấu gì không? 00:46:32.739 --> 00:46:34.229 Con thích ăn gì? 00:46:38.212 --> 00:46:39.509 Alô. 00:46:39.680 --> 00:46:43.047 - Tình hình sao rồi? - Chào xơ, tụi con ổn lắm. 00:46:43.217 --> 00:46:45.048 - Con bé sao rồi? - Nó đây nè. Xơ chờ xíu. 00:46:45.219 --> 00:46:47.949 Xơ Abigail nè. Chào xơ đi con. 00:46:48.121 --> 00:46:52.114 - Đi mà. Esther. Chào xơ 1 tiếng thôi. - Đã nói không mà. 00:46:55.762 --> 00:47:00.893 Thôi cưng lấy 5 trái táo cho mẹ đi. 00:47:01.535 --> 00:47:04.231 Xin lỗi xơ, tự nhiên nó mắc cỡ. 00:47:04.404 --> 00:47:06.804 Không sao. Tui gọi để nhắc chị... 00:47:07.007 --> 00:47:09.237 ...tui sẽ cần sổ sức khỏe... 00:47:09.409 --> 00:47:12.105 ...với răng miệng của nó để tui tiện giám sát. 00:47:12.105 --> 00:47:15.105 [ Mẹ nói gì vậy? ] 00:47:15.883 --> 00:47:17.817 Nó không thích nha sĩ lắm. 00:47:17.817 --> 00:47:20.817 [ Mẹ nói về chị. ] 00:47:22.389 --> 00:47:24.880 Mọi người sao rồi? Nó có cởi mở với chị không? 00:47:25.058 --> 00:47:28.516 Chắc vậy. Nó mới quăng từ "phang nhau" vào mặt con vài tuần trước. 00:47:29.730 --> 00:47:31.391 [ "Phang" nhau là sao? ] 00:47:31.565 --> 00:47:34.260 Có lẽ nó bắt đầu cởi mở hơn rồi. 00:47:34.835 --> 00:47:36.496 Vâng. 00:47:36.670 --> 00:47:38.433 Còn gì không ổn tui cần biết không? 00:47:38.605 --> 00:47:40.129 Dạo này có một chuyện không hay. 00:47:40.307 --> 00:47:42.332 Có con nhỏ Brenda ở trường. 00:47:42.337 --> 00:47:44.332 [ Mẹ nói về Brenda. ] 00:47:44.678 --> 00:47:48.079 Tụi nó chơi ở sân chơi, thì nhỏ đó bị té cầu tuột. 00:47:48.248 --> 00:47:51.513 Có lẽ Esther đã xô nó. 00:47:51.685 --> 00:47:54.279 Con không biết rõ thực hư, nhưng con Brenda bị thương. 00:47:54.454 --> 00:47:55.478 Nó có sao không? 00:47:55.656 --> 00:47:58.853 Hên là nó bị trẹo mắt cá chân, rồi nghe đâu khâu 6 mũi. 00:47:59.059 --> 00:48:00.651 Có thấy hên gì đâu. 00:48:00.827 --> 00:48:03.159 Thì hên là nó chưa gãy cổ. 00:48:32.859 --> 00:48:35.555 Con nói mẹ con không biết chơi mà. 00:48:35.729 --> 00:48:38.323 - Con có nói vậy đâu. - Có. 00:48:38.498 --> 00:48:41.399 Con chỉ nhận lời cho mẹ dạy con mà. 00:48:41.602 --> 00:48:47.006 Vậy trước giờ con nói dối không đó hả? 00:48:47.174 --> 00:48:49.142 Con tưởng mẹ thích dạy cho con. 00:48:49.309 --> 00:48:53.211 Người yêu âm nhạc như mẹ chắc nản lắm... 00:48:53.380 --> 00:48:57.214 ...khi có thằng con trai không thích nhạc, còn đứa con gái thì bị điếc. 00:49:02.556 --> 00:49:04.649 Khoan đã. 00:49:07.060 --> 00:49:09.688 Em vào thì thấy nó đang chơi nhạc Tchaikhôngvsky không hề phạm một lỗi. 00:49:09.863 --> 00:49:12.161 Trước giờ nó toàn nói dối em. 00:49:12.332 --> 00:49:15.199 Có gì đâu. Chắc nó muốn bên em nhiều hơn thôi. 00:49:15.369 --> 00:49:16.393 Làm sao anh biết được. 00:49:16.570 --> 00:49:19.164 Lúc có mặt anh, thì nó ngoan lắm. 00:49:19.339 --> 00:49:22.399 Còn với em thì khác. 00:49:22.576 --> 00:49:24.339 Vậy ý em là gì? 00:49:24.511 --> 00:49:26.877 Em không biết. Nó nổi điên ở trường học. 00:49:27.047 --> 00:49:28.844 Xô con Brenda té ở sân chơi. 00:49:29.016 --> 00:49:32.918 - Ý em là lỗi của nó chứ gì? - Không biết nữa anh à. 00:49:33.086 --> 00:49:35.384 Em không có ở đó. Là anh trông tụi nó mà. 00:49:35.555 --> 00:49:39.116 Thôi mà. Cái đó là tai nạn thôi. 00:49:39.292 --> 00:49:42.523 Thôi được, không trách nó nữa. 00:49:42.696 --> 00:49:44.357 Để em tin lời nó nha. 00:49:44.531 --> 00:49:47.625 Vậy em nên tin chuyện nó nói về anh với con mụ Joyce không? 00:49:47.801 --> 00:49:49.735 Nó nói gì? 00:49:50.604 --> 00:49:54.472 - Nó nói anh cưa cẩm cô ta. - Hả? 00:49:54.675 --> 00:49:58.270 Chắc nó hiểu lầm thôi. Kiểu như... 00:49:58.445 --> 00:49:59.776 Cô ta mời anh qua nhà đúng không? 00:49:59.946 --> 00:50:03.109 Cổ nhờ anh khiêng ghế. 00:50:03.283 --> 00:50:07.310 - Vậy sao? - Ừ. Nhưng anh từ chối. 00:50:07.487 --> 00:50:09.887 Chúa ơi. 00:50:10.057 --> 00:50:11.251 Sao anh không nói em? 00:50:11.425 --> 00:50:13.256 - Anh... - Tụi mình có thể cười chuyện đó cơ mà. 00:50:13.427 --> 00:50:15.224 - Không, anh biết em... - Anh che giấu chuyện đó. 00:50:15.395 --> 00:50:17.795 Anh đã biết em sẽ phản ứng thế nào. 00:50:17.964 --> 00:50:20.159 Kate. Kate. 00:50:20.333 --> 00:50:23.166 Em đâu thể ghen với từng cô anh nói chuyện chứ hả? 00:50:23.336 --> 00:50:25.668 - Đã gần 10 năm rồi. - Là sao? 00:50:25.839 --> 00:50:28.000 Anh nói câu đó là có hàm ý. 00:50:28.208 --> 00:50:30.574 Anh chỉ nói em cách đây 2 năm. 00:50:30.744 --> 00:50:35.613 Em biết anh hối lỗi mà. Anh nghĩ đã tạo được chữ tín. 00:50:35.782 --> 00:50:39.479 - Anh đã bỏ qua cho em 1 lần. - Không công bằng. 00:50:39.653 --> 00:50:42.850 Huỵch toẹt ra thì, chỉ được trách lỗi của anh thôi, không phải của em chứ gì? 00:50:43.023 --> 00:50:46.515 Lúc đó tui bệnh! Anh thì muốn lăng nhăng với con khác. 00:50:46.727 --> 00:50:49.025 Cô để con tui chết. 00:50:49.229 --> 00:50:52.198 Tui có bỏ cô mấy tháng trước, cũng chẳng ai trách tui được. 00:50:52.365 --> 00:50:56.825 Hay ghê ha. Má anh dạy anh kiểu đó hả? 00:51:10.550 --> 00:51:14.213 Danny. Bật cái buồ* đó nhỏ lại coi. Ba đang làm việc. 00:51:14.387 --> 00:51:15.445 - Dạ. - Cám ơn nhóc. 00:51:20.327 --> 00:51:22.022 Để con mở. 00:51:27.534 --> 00:51:31.061 - Chào Esther. - Xơ tới đây làm gì? 00:51:31.271 --> 00:51:33.330 Xơ vào nhà được không? 00:51:33.507 --> 00:51:36.874 E là tui đã sai lầm. 00:51:37.043 --> 00:51:39.170 Có thể Esther có gì đó không ổn. 00:51:39.346 --> 00:51:40.540 Hả? 00:51:40.714 --> 00:51:43.808 Xơ nói nó không có rắc rối gì mà. 00:51:43.984 --> 00:51:47.249 Tui không nói vậy. Nhưng rắc rối tìm tới nó. 00:51:47.420 --> 00:51:48.478 Rắc rối là rắc rối gì? 00:51:49.990 --> 00:51:52.185 2 đứa con gái wánh nhau, có mặt nó ở đó. 00:51:52.359 --> 00:51:55.021 Có người bị bắt quả tang ăn cắp, cũng lại thấy nó. 00:51:55.195 --> 00:51:57.390 - Vậy là sao...? - Để xơ nói hết đã. 00:51:57.564 --> 00:52:01.830 Sau khi chị nói về chuyện ở sân chơi, tui đã gọi trường cũ của nó. 00:52:02.002 --> 00:52:04.436 Khi nó học ở đó, có một thằng nhóc... 00:52:04.604 --> 00:52:06.572 ...đang cầm kéo thì bị té... 00:52:06.740 --> 00:52:09.368 ...vô tình đâm kéo vào quai hàm. 00:52:09.543 --> 00:52:11.033 Cũng lại thấy Esther ở đó. 00:52:11.211 --> 00:52:14.578 Tui không hiểu. Thằng đó vô tình tự đâm nó thôi mà. 00:52:15.215 --> 00:52:18.184 Nhưng đáng chú ý là vụ cháy nhà Sullivan. 00:52:18.351 --> 00:52:22.422 Tui điều tra kỹ hơn. Thì thấy đó là do có người đốt. 00:52:22.422 --> 00:52:24.788 Họ không tìm ra được thủ phạm. 00:52:24.958 --> 00:52:26.949 Ý xơ là sao? 00:52:27.127 --> 00:52:29.459 Là nó dính líu tới mấy chuyện này sao? 00:52:29.629 --> 00:52:30.926 Thật lố lăng khi nói... 00:52:31.097 --> 00:52:33.088 Một đứa bé dám làm chuyện tội lỗi... 00:52:33.266 --> 00:52:35.131 ...nhưng theo tui thấy thì có thể. 00:52:35.335 --> 00:52:36.768 Nhảm nhí. 00:52:41.875 --> 00:52:46.278 Con mụ ngoài kia muốn bắt chị đi. 00:52:46.446 --> 00:52:48.414 Em giúp chị ha? 00:52:48.582 --> 00:52:52.211 Đúng là nó có vấn đề về ứng xử... 00:52:52.385 --> 00:52:55.047 Nhưng đâu đến nỗi vậy. 00:52:55.222 --> 00:52:57.918 - Có đó. - Thiệt đó em. Nghĩ lại coi. 00:52:58.091 --> 00:53:01.788 Tui đã cố liên lạc với cô nhi viện ở Nga từng nuôi nó. 00:53:01.962 --> 00:53:04.556 Tui nghĩ chúng ta cần biết đang đương đầu với chuyện gì. 00:53:04.731 --> 00:53:07.222 Để tui nói xơ nghe chuyện gì nha. 00:53:07.400 --> 00:53:09.459 - Không... - Im. Nghe đi. 00:53:09.636 --> 00:53:12.799 Chúng ta đương đầu với một cô bé mồ côi 9 tuổi! 00:53:12.973 --> 00:53:17.000 - Tụi mình sẽ đưa nó đi bác sĩ Browning. - Cũng được thôi. 00:53:21.081 --> 00:53:25.413 [ Tìm chìa khóa cái nhà cây. ] 00:54:14.434 --> 00:54:16.026 Muốn chơi không? 00:54:23.310 --> 00:54:25.972 Chừng nào khám phá thêm chuyện gì, tui sẽ gọi. 00:54:26.146 --> 00:54:28.706 - Ừ. Xơ bảo trọng. - Cám ơn xơ nhiều. 00:54:28.882 --> 00:54:30.543 Thôi để lần sau. 00:54:51.504 --> 00:54:52.528 Không sao đâu. 00:54:52.706 --> 00:54:56.039 Tụi mình sẽ hù bả cho bả không tới đây nữa. 00:55:04.351 --> 00:55:05.375 Tới rồi kìa. 00:55:05.552 --> 00:55:07.577 Ra vẫy tay khiến bả ngừng lại. 00:55:07.754 --> 00:55:08.982 Đi đi Max. 00:55:38.618 --> 00:55:41.314 Con có sao không? Max? 00:55:41.521 --> 00:55:43.250 Max? 00:55:43.823 --> 00:55:44.881 Con có sao không? 00:55:58.338 --> 00:56:00.329 Đừng khóc nữa. 00:56:00.540 --> 00:56:05.000 Nắm 1 chân, phụ tao kéo bả ra khỏi đường coi. 00:56:05.178 --> 00:56:06.770 Mau. 00:57:15.748 --> 00:57:19.149 Phụ tao giấu bả. 00:57:55.922 --> 00:57:57.287 [ Chị gạt em. ] 00:57:57.457 --> 00:57:58.947 Không sao đâu. 00:57:59.159 --> 00:58:02.720 Em chỉ đi tù vì giúp chị giấu bả thôi. 00:58:02.896 --> 00:58:06.730 Chị phải giết bả tại bả sẽ nói mọi người biết. 00:58:08.268 --> 00:58:13.228 Em không nói ai biết chứ? 00:58:22.615 --> 00:58:23.912 Đừng lo. 00:58:24.083 --> 00:58:26.244 Em là em của chị. 00:58:26.419 --> 00:58:29.547 Chị không để em bị gì đâu. 00:58:29.722 --> 00:58:31.212 Chị yêu em. 00:59:41.761 --> 00:59:43.991 Mày đã thấy gì? 00:59:44.163 --> 00:59:46.961 - Mày làm gì vậy? - Mày đã thấy gì? 00:59:47.133 --> 00:59:49.294 Anh thấy em với Max ở cái nhà cây ạ. 00:59:49.469 --> 00:59:50.868 Gì nữa? 00:59:51.037 --> 00:59:53.369 - Tức là sao? - Mày còn thấy gì nữa? 00:59:53.539 --> 00:59:55.200 Thề là không thấy gì hết. 00:59:55.375 --> 00:59:57.309 - Mày nói ai nghe chưa? - Chưa. 00:59:58.144 --> 01:00:01.147 Anh chưa nói ai hết ạ. 01:00:01.147 --> 01:00:02.307 Đừng mà... 01:00:02.482 --> 01:00:06.543 Tao mà biết mày nói láo, là tao thiến cái thứ... 01:00:06.719 --> 01:00:09.517 ...mà mày chưa biết là để làm gì. 01:00:10.556 --> 01:00:15.491 - Hiểu chưa nhóc? - Dạ hiểu. 01:00:16.896 --> 01:00:18.523 Vãi ra quần rồi kìa. 01:00:30.275 --> 01:00:32.743 Rất vui được nói chuyện, cô Alice. Mong chúng ta được làm bạn. 01:00:32.911 --> 01:00:34.936 Cô muốn lắm. 01:00:35.848 --> 01:00:38.715 - Ba mẹ ra ngay. - Mời anh chị vào. 01:00:46.358 --> 01:00:49.384 Bản năng của tui thấy rằng... 01:00:49.561 --> 01:00:53.361 ...không có vấn đề gì với quá khứ của Esther hết. 01:00:54.066 --> 01:00:58.093 - Vậy nó bình thường hết hả? - Ừ. 01:01:01.273 --> 01:01:04.140 Không hẳn toàn tin tốt. Tui nghĩ việc cần kiểm định... 01:01:04.343 --> 01:01:07.870 ...là quan hệ của Esther với người xung quanh. 01:01:08.869 --> 01:01:10.564 Đặc biệt là với chị, Kate. 01:01:10.737 --> 01:01:14.537 Có vẻ nó thấy giữa chị và nó có căng thẳng nào đó. 01:01:14.708 --> 01:01:17.871 - Ok. - Nó cố hết sức làm chị vui... 01:01:18.044 --> 01:01:20.478 ...nhưng chị lại không tạo cơ hội cho nó. 01:01:21.982 --> 01:01:26.282 Vô lý. Tui đã làm mọi thứ có thể. 01:01:26.453 --> 01:01:29.149 - Đúng không? - Để bác sĩ nói hết đã. 01:01:29.322 --> 01:01:32.223 Đã có nguyên nhân khiến Esther cảm thấy như vầy. 01:01:32.392 --> 01:01:36.761 Có lẽ do chị cắn rứt về việc nghiện rượu và chuyện với Max. 01:01:36.930 --> 01:01:39.626 Có lẽ do chị cảm thấy mình làm mẹ chưa tốt... 01:01:39.799 --> 01:01:43.132 ...cảm giác đó thể hiện qua quan hệ của chị với Esther. 01:01:43.303 --> 01:01:45.464 Tui không có cảm giác đó. 01:01:48.808 --> 01:01:50.503 Nó nói gì với bác sĩ? 01:01:50.710 --> 01:01:53.804 Con bé không thấy, không biết. 01:01:55.015 --> 01:01:57.074 Đúng là ngu. 01:01:57.250 --> 01:02:00.913 Esther rất e thẹn, dè dặt... 01:02:01.087 --> 01:02:04.716 ...nhạy cảm, và phải vượt qua một thời khắc khó khăn. 01:02:11.431 --> 01:02:14.923 Cô bé đặc biệt sáng dạ và nói năng lưu loát. 01:02:18.004 --> 01:02:21.371 Chỉ cần kiên nhẫn và thấu hiểu nó. 01:02:39.392 --> 01:02:41.485 Cám ơn đã bênh vực em. 01:02:42.395 --> 01:02:44.625 Là ý em mà. 01:02:48.001 --> 01:02:49.969 Kate, khoan. 01:02:49.970 --> 01:02:53.639 Anh không phải nhà tâm thần học, nhưng bả nói nhiều cái cũng có lý. 01:02:53.640 --> 01:02:55.540 Nghe phone kìa. 01:02:59.713 --> 01:03:01.874 - Alô? - Alô. Cho hỏi có phải chị Coleman? 01:03:02.048 --> 01:03:03.140 Ừa. Ai vậy? 01:03:03.316 --> 01:03:05.250 Tôi là xơ Judith ở cô nhi viện thánh Mariana. 01:03:05.418 --> 01:03:07.579 Xin lỗi đã phiền chị, nhưng tui cần biết... 01:03:07.787 --> 01:03:10.654 ...liệu xơ Abigail đã tới buổi hẹn với anh chị chưa. 01:03:10.824 --> 01:03:12.985 Rồi. Chi vậy? 01:03:13.159 --> 01:03:15.024 Hôm qua tới giờ, xơ ấy chưa trở lại... 01:03:15.195 --> 01:03:18.289 ... tui đang lo lắm đây. 01:03:36.449 --> 01:03:38.041 Hey. 01:03:44.124 --> 01:03:46.058 Xong rồi. 01:03:47.594 --> 01:03:51.052 Vậy đã tình nghi được ai chưa? 01:03:51.231 --> 01:03:55.065 - Chưa. - Tui không hiểu... 01:03:55.235 --> 01:03:57.760 ...Ai lại làm chuyện này? Thật là... 01:03:57.937 --> 01:03:58.961 kinh khủng. 01:03:59.139 --> 01:04:01.437 Còn nghĩ ra được gì thì cứ gọi chúng tôi. 01:04:01.608 --> 01:04:03.098 Vâng. Tất nhiên. 01:04:03.977 --> 01:04:05.569 Đi thôi. 01:04:44.000 --> 01:04:46.569 [ Rối loạn nhân cách 1 cách khó gần gũi ]. 01:04:51.000 --> 01:04:53.569 [ Trẻ em rối loạn nhân cách ]. 01:04:56.000 --> 01:04:59.569 [ Trẻ em giết người ]. 01:05:02.135 --> 01:05:05.298 Đây là chuyện xơ Agibail đã nói. Nhìn đi. 01:05:05.472 --> 01:05:09.169 "Trẻ em rối loạn nhân cách." Coi triệu chứng nè. 01:05:09.342 --> 01:05:14.439 "Vẻ ngoài đáng yêu. Ít bạn bè." 01:05:15.181 --> 01:05:16.944 Anh không chắc xơ ấy có ý này. 01:05:17.117 --> 01:05:21.053 Nếu muốn, nó đã nói bác sĩ Browning rồi. Nhìn nè. 01:05:23.656 --> 01:05:25.715 Chúng là "những kẻ điều khiển người khác... 01:05:25.925 --> 01:05:29.725 ...đóng kịch trước mặt tùy người để được thứ chúng muốn." 01:05:29.929 --> 01:05:32.159 Em định cho bác sĩ Browning coi hả? 01:05:32.332 --> 01:05:34.664 Em không cho bả coi gì hết. 01:05:35.201 --> 01:05:36.862 Em không tới gặp bả nữa. 01:05:37.036 --> 01:05:40.005 - Em quyết định hồi nào vậy? - Anh nghĩ là hồi nào? 01:05:40.173 --> 01:05:42.038 Em không đếm xỉa bác sĩ Browning nữa hả? 01:05:42.208 --> 01:05:46.008 Sao anh cứ không tin em vậy hả? 01:05:55.955 --> 01:05:59.015 Nếu em cần giúp đỡ chuyện với tụi nhỏ, thì mình thu xếp. 01:05:59.192 --> 01:06:01.456 Em không cần. 01:06:10.470 --> 01:06:12.267 Em chỉ muốn biết rõ hơn về nó. 01:06:12.472 --> 01:06:16.408 Em muốn biết gốc gác nó, lý lịch của nó. 01:06:16.576 --> 01:06:18.771 Lỡ xơ Agibail đúng thì sao? 01:06:18.978 --> 01:06:21.742 Lỡ con mình đang bị nguy hiểm... 01:06:21.915 --> 01:06:24.611 ...anh không muốn biết sao? - Tất nhiên là muốn. 01:06:24.784 --> 01:06:28.550 Em sẽ liên lạc với cô nhi viện của nó ở Nga. Được chứ? 01:06:28.721 --> 01:06:30.245 Bắt đầu là thế. 01:06:40.633 --> 01:06:43.261 - Gì vậy? - Chào nhóc. 01:06:49.009 --> 01:06:51.199 Thôi được. 01:06:51.377 --> 01:06:54.710 Không biết anh có nghe tin từ ai ở chỗ Sludyanka không ha. 01:06:54.881 --> 01:06:57.577 Xơ Abigail nói xơ sẽ... 01:06:58.117 --> 01:06:59.311 À, anh có. 01:07:02.455 --> 01:07:05.652 Thật không hiểu nổi. Sao họ lại không có hồ sơ của nó ở đó? 01:07:07.427 --> 01:07:08.724 Vâng. 01:07:08.895 --> 01:07:13.025 Biết được gì thì gọi tui dùm nghe? Cám ơn. 01:07:44.998 --> 01:07:46.590 Esther, đi thôi con. 01:07:53.273 --> 01:07:54.968 Esther? 01:07:58.978 --> 01:08:00.707 Esther? 01:08:02.148 --> 01:08:03.479 Hú hồn. 01:08:06.386 --> 01:08:09.184 - Sao vậy? - Con không muốn đi nha sĩ. 01:08:09.355 --> 01:08:11.983 - Sao không? - Con không muốn đi thôi. 01:08:12.158 --> 01:08:14.388 - Con sợ hả? - Không. 01:08:16.296 --> 01:08:18.161 Thôi để hẹn lần khác. 01:08:18.331 --> 01:08:22.563 Xuống vẽ với ba, thì ba cho con trốn học. 01:08:22.735 --> 01:08:24.669 Đi nào. 01:08:28.341 --> 01:08:30.036 Khoan, Daniel. 01:08:30.209 --> 01:08:33.667 2 con quan hệ với Esther thế nào? 01:08:36.182 --> 01:08:37.342 Bình thường. 01:08:37.517 --> 01:08:38.848 - Thiệt sao? - Dạ. 01:08:41.154 --> 01:08:45.181 Nó từng làm con... khó chịu bao giờ chưa? 01:08:45.358 --> 01:08:48.350 ...hay làm gì mà nó không nên làm? 01:08:49.362 --> 01:08:53.492 - Không. - Chẳng hạn, nó từng làm 2 đứa đau chưa? 01:08:54.634 --> 01:08:56.226 Chưa. 01:08:59.772 --> 01:09:01.171 Chắc không? 01:09:04.644 --> 01:09:07.738 Ờ. Được rồi. 01:09:09.349 --> 01:09:11.943 Con thích mỗi khi chỉ còn ba con mình. 01:09:12.151 --> 01:09:16.212 Con đã chờ để có người cha như ba lâu lắm rồi. 01:09:16.389 --> 01:09:17.856 Mẹ nữa chứ hả? 01:09:19.859 --> 01:09:21.724 Hình như mẹ không thích con. 01:09:21.894 --> 01:09:23.293 Hey. 01:09:23.463 --> 01:09:26.023 - Sai rồi. Mẹ yêu con lắm. - Không sao đâu ba. 01:09:26.199 --> 01:09:29.293 Yêu con nuôi như con đẻ đâu phải dễ. 01:09:29.469 --> 01:09:33.929 Cưng là một phần gia đình này như Danny với Max thôi. Ok? 01:09:35.041 --> 01:09:38.272 Con làm gì đó bày tỏ tình cảm với mẹ đi. 01:09:38.444 --> 01:09:40.969 Ý hay đó ba. 01:10:00.600 --> 01:10:02.761 Con có bất ngờ cho mẹ nè. 01:10:03.736 --> 01:10:05.135 Vậy hả? 01:10:06.773 --> 01:10:09.503 Con chọn mấy bông hoa này cho mẹ thôi đó. 01:10:12.478 --> 01:10:18.439 - Esther, mày làm gì vậy? Chúa ơi. - Tay con! 01:10:18.618 --> 01:10:19.983 - Sao mày lại làm vầy? - Ba ơi, tay con! 01:10:21.721 --> 01:10:22.847 - John! - Hey. 01:10:23.022 --> 01:10:26.014 - Mày làm gì vậy hả? - Ngừng lại. 01:10:26.225 --> 01:10:27.283 Sao mày lại...? 01:10:27.460 --> 01:10:30.520 - Nó cố ý hái. - Không. 01:10:30.730 --> 01:10:32.163 - Có. - Không đâu cưng à. 01:10:32.331 --> 01:10:34.765 Nó biết những bông hoa này ý nghĩa với em thế nào. 01:10:34.934 --> 01:10:38.267 Là tại anh. Anh bảo nó bày tỏ tình cảm với em. 01:10:38.438 --> 01:10:40.133 Không thể tin nổi. 01:12:22.341 --> 01:12:24.605 Ba ơi! 01:12:25.344 --> 01:12:27.608 Ba ơi! 01:12:28.748 --> 01:12:31.239 Ba ơi ba! 01:12:31.417 --> 01:12:32.475 Gì vậy cục cưng? 01:12:33.119 --> 01:12:35.280 Tay con còn đau. 01:12:40.226 --> 01:12:43.662 Đưa ba coi coi. Không sao đâu. 01:12:43.863 --> 01:12:46.297 Ba nhẹ tay thôi. Không sao đâu. 01:12:46.465 --> 01:12:48.228 Lạy Chúa tôi. 01:12:50.102 --> 01:12:52.593 Phải đưa con đi bệnh viện. 01:12:57.176 --> 01:12:59.610 Con dũng cảm lắm. 01:12:59.779 --> 01:13:02.577 Bác sĩ nói con sẽ lành nhanh thôi. 01:13:19.098 --> 01:13:20.292 Em làm gãy tay nó. 01:13:24.403 --> 01:13:26.530 Vô lý. Em đâu có mạnh tay vậy đâu. 01:13:26.706 --> 01:13:31.803 Tối nay, nó muốn ngủ ở đây. Em xuống nhà mà ngủ. 01:13:51.731 --> 01:13:54.165 Nhà tui có khách. 01:13:58.304 --> 01:14:01.000 Thôi khỏi thối. Cám ơn. 01:15:04.403 --> 01:15:06.633 Chúc ngày tốt lành. 01:15:14.547 --> 01:15:16.139 Daniel. 01:15:16.315 --> 01:15:18.044 Sách con kìa. 01:15:21.554 --> 01:15:24.819 - Gì vậy? Để mẹ coi coi. - Con không biết. 01:15:27.093 --> 01:15:30.585 Đồ mới mua mà. Lụm lên, ướt hết bây giờ. 01:15:37.169 --> 01:15:38.830 Mẹ! 01:15:41.040 --> 01:15:44.271 Max! Cứu với! 01:15:45.778 --> 01:15:47.575 Max! 01:15:49.348 --> 01:15:50.906 Max! 01:16:03.262 --> 01:16:04.820 Max! 01:16:12.338 --> 01:16:14.203 Max! 01:16:14.373 --> 01:16:16.136 Con có sao không? 01:16:16.308 --> 01:16:19.675 Mẹ đây rồi. Con không sao đâu. 01:16:19.845 --> 01:16:24.805 Con ổn rồi. Xin lỗi cưng. 01:16:26.852 --> 01:16:29.343 Tui nhớ đã khóa xe đậu đó rồi. 01:16:29.522 --> 01:16:32.218 Max không cho biết Esther đã làm gì. 01:16:32.391 --> 01:16:37.488 Max che giấu cho nó. Tui không nghĩ là lần đầu đâu. 01:16:37.663 --> 01:16:41.190 Cũng không phải lần đầu chị đổ lỗi cho Esther đâu. 01:16:44.737 --> 01:16:47.205 Tui muốn nó cút xéo khỏi cái nhà này! 01:16:47.373 --> 01:16:49.637 Chị sẵn sàng để người tới đưa nó đi? 01:16:49.809 --> 01:16:52.243 Rồi. Tui không cần biết. 01:16:52.411 --> 01:16:56.245 Tui sẽ làm mọi giá để bảo vệ con mình. 01:16:56.415 --> 01:16:58.110 Tụi nhỏ tìm thấy cái này sáng nay. 01:16:59.051 --> 01:17:01.747 Ý anh là Esther tìm thấy hả? 01:17:01.921 --> 01:17:04.549 Đúng, là Esther. Thì sao chứ? Nó có nói dối không? 01:17:04.723 --> 01:17:05.849 Chị cần người giúp. 01:17:06.025 --> 01:17:09.051 Chúng tôi đã đặt một chỗ cho chị ở trung tâm cai nghiện... 01:17:09.228 --> 01:17:11.560 ...cách đây khoảng 45 phút. 01:17:11.730 --> 01:17:13.095 Tui không uống. 01:17:13.265 --> 01:17:16.701 Tui mua 2 chai. Tui đã đổ 1 chai. 01:17:16.869 --> 01:17:18.598 - Không phải chai này? - Không. 01:17:18.771 --> 01:17:22.571 John, gần 1 năm em chưa uống giọt rượu nào. 01:17:22.741 --> 01:17:25.209 Chúng tôi muốn giúp, nhưng không thể nếu chị... 01:17:25.377 --> 01:17:29.438 ...cứ dối mình như vậy. - Tui nói thiệt. Tui không có uống. 01:17:29.648 --> 01:17:33.209 Tui đã thèm uống lắm. Nhưng tui không uống. 01:17:33.385 --> 01:17:35.751 - Tui không uống. - Giả sử Max bị thương... 01:17:35.921 --> 01:17:39.516 Chuyện sáng nay không liên quan tới chuyện này. 01:17:39.692 --> 01:17:41.284 Tui thấy thiệt khó tin. 01:17:42.061 --> 01:17:46.225 Tui không uống rượu là vì Max và Daniel. 01:17:47.299 --> 01:17:50.860 Tui nghĩ đã có chuyện gì nếu anh không ở đó... 01:17:51.036 --> 01:17:53.061 ...và tui muốn tự tử vì điều đó. 01:17:53.239 --> 01:17:54.968 Tui không bao giờ làm... 01:17:55.174 --> 01:17:58.234 ...chuyện như vậy xảy ra lần nữa. Không. 01:17:58.410 --> 01:18:00.708 Thú vị ghê. 01:18:00.880 --> 01:18:04.247 Em biết em đã không làm anh tin tưởng. Em biết chứ. 01:18:04.416 --> 01:18:06.748 Em nói dối anh. Lẽ ra em phải nói anh chuyện này. 01:18:06.919 --> 01:18:10.252 Em sẽ đi tư vấn, cai nghiện nếu anh muốn... 01:18:10.422 --> 01:18:12.788 ...nhưng anh phải tin em. - Tui không tin. 01:18:12.958 --> 01:18:15.791 Anh phải tin em. John, anh phải tin em chuyện này. 01:18:15.961 --> 01:18:18.395 Tui cho cô 1 tuần để đi cai nghiện... 01:18:18.564 --> 01:18:21.089 ...bằng không tui đưa con đi. 01:18:21.267 --> 01:18:23.462 Công bằng rồi chứ? 01:18:23.636 --> 01:18:26.161 Tui sẽ giúp cô hết sức, làm mọi thứ thật dễ dàng. 01:18:26.338 --> 01:18:28.135 Chiều mẹ sẽ tới. 01:18:28.307 --> 01:18:33.267 Được chứ? Tui tình nguyện làm chuyện này. 01:18:33.445 --> 01:18:38.245 - Nhưng còn tùy ở chị. - Muốn chị bắn mẹ thì cứ nói. 01:18:58.170 --> 01:19:00.866 Max. Max, em không sao chứ? 01:19:02.041 --> 01:19:05.533 Nó đã làm gì? Nó khiến chiếc xe lao xuống đúng không? 01:19:07.246 --> 01:19:11.649 Nếu thấy nó làm, phải giúp anh, để ba mẹ bảo vệ mình. 01:19:12.117 --> 01:19:13.607 [ Họ không làm gì được đâu ] 01:19:14.653 --> 01:19:15.847 Sao lại không? 01:19:25.030 --> 01:19:27.123 Đó là xơ Abigail hả? 01:19:34.273 --> 01:19:37.174 Max. Nó đã làm gì trong nhà cây của anh? 01:19:37.073 --> 01:19:40.012 [ Nó để những thứ xấu xa ở đó ] 01:19:40.012 --> 01:19:41.707 Những thứ đó còn đó không? 01:19:45.050 --> 01:19:47.018 Không sao đâu. 01:19:47.186 --> 01:19:51.919 Anh sẽ lấy mấy thứ ở căn nhà. Mọi người phải tin mình thôi. 01:20:39.071 --> 01:20:42.302 - Đi đâu hả, Kate? - Mày làm gì ở đây? 01:20:42.474 --> 01:20:44.965 Nó không sao. Đừng đánh thức nó. 01:20:45.144 --> 01:20:46.304 Về phòng ngay. 01:20:46.478 --> 01:20:50.039 Cô không còn quyền sai bảo tui nữa. 01:20:50.215 --> 01:20:52.274 Tao biết mày đang làm gì. 01:20:53.452 --> 01:20:55.317 Tao không để mày hại con tao đâu. 01:20:55.487 --> 01:20:56.715 Tui sao? 01:20:56.889 --> 01:21:00.484 Tui không phải người say xỉn và sém để Max chết dưới hồ. 01:21:00.659 --> 01:21:02.092 Nếu không phải vì John... 01:21:02.261 --> 01:21:06.061 ...thì nó đã chết rồi, còn cô có lẽ vẫn ngồi tù. 01:21:08.000 --> 01:21:09.092 Ai nói mày biết? 01:21:11.804 --> 01:21:12.998 Thật nhiều điều thầm kín. 01:21:13.939 --> 01:21:15.600 - Tui biết được nhiều lắm. - Đưa nó đây. 01:21:15.774 --> 01:21:19.301 - Jessica. Vụ cô ngoại tình. - Esther, đưa đây cho tao. 01:21:19.478 --> 01:21:21.275 Nơi cô giấu rượu. 01:21:21.447 --> 01:21:23.779 Tao cảnh cáo mày nghen. 01:21:23.949 --> 01:21:26.281 "Nó vẫn đá trong bụng tui khi bác sĩ nói... 01:21:26.452 --> 01:21:29.148 ...nó là chứng hoang tưởng... 01:21:29.321 --> 01:21:30.788 ...rằng mình có thai gì đó. 01:21:30.956 --> 01:21:34.619 - Tui mang đứa bé đã chết suốt 16 ngày." - Im ngay. Esther. 01:21:34.793 --> 01:21:38.024 "Đó là cực hình dã man nhất tui có thể tưởng tượng ra." 01:21:38.197 --> 01:21:40.631 Mày thôi ngay cho tao. 01:21:40.799 --> 01:21:42.926 Mày bị sao vậy hả? 01:21:43.102 --> 01:21:45.866 Kate, quá trễ rồi. Lỗi là tại cô. 01:21:46.038 --> 01:21:47.699 Cô xem thường gia đình mình. 01:21:48.307 --> 01:21:51.435 - Ý mày là sao? - Cô định làm gì? 01:21:53.112 --> 01:21:54.807 Đánh tui hả? 01:22:00.552 --> 01:22:03.612 Tụi tui nhận nuôi nó từ các xơ. Mà xơ không biết gì là sao? 01:22:03.789 --> 01:22:06.053 Gia đình Sullivan có thể đã nhận nuôi nó bất hợp pháp. 01:22:06.225 --> 01:22:09.194 Nó không nhớ gì giúp ích được sao? 01:22:11.063 --> 01:22:12.553 Tui gọi lại sau. 01:23:30.008 --> 01:23:32.875 "Viện Saarne." 01:23:51.964 --> 01:23:55.764 Alô. Chị biết tiếng Anh không? 01:23:57.636 --> 01:23:59.297 Chị biết tiếng Anh không? 01:23:59.471 --> 01:24:01.462 Có ai biết tiếng Anh ở đó không? 01:24:01.640 --> 01:24:03.608 Chuyện này rất quan trọng. 01:24:07.679 --> 01:24:09.044 Nói cái gì vậy trời. 01:24:22.360 --> 01:24:24.692 - Alô? - Có phải Viện Saarne không ạ? 01:24:24.862 --> 01:24:26.420 Vâng. 01:24:26.597 --> 01:24:30.033 Tui cần nói chuyện về một đứa trẻ của các anh. 01:24:30.201 --> 01:24:32.829 Nó được một gia đình Mỹ nhận nuôi. Là con gái. 01:24:33.004 --> 01:24:36.132 Nó không tới từ đây. 01:24:36.307 --> 01:24:38.434 Tui còn chưa nói tên nó mà. 01:24:38.609 --> 01:24:41.476 Chị không hiểu. Viện Saarne không phải cô nhi viện. 01:24:41.646 --> 01:24:44.011 Mà là nhà thương điên. 01:25:11.042 --> 01:25:13.010 Tìm cái này hả? 01:25:15.212 --> 01:25:16.611 Tội nghiệp xơ Abigail. 01:25:17.815 --> 01:25:22.582 Tao không tự làm được. Max cũng tội lỗi như tao thôi. 01:25:22.753 --> 01:25:26.416 - Max làm gì cũng là do mày thôi. - Nghĩ đi. 01:25:26.624 --> 01:25:29.115 Làm sao nó biết trên đây có gì? 01:25:29.727 --> 01:25:32.890 Nên đốt chứng cứ là tốt nhất. 01:25:33.064 --> 01:25:37.933 Nếu cảnh sát thấy, tụi nó không chỉ bắt tao đâu. 01:25:38.135 --> 01:25:39.864 Bắt cả con Max nữa. 01:25:41.339 --> 01:25:43.239 - Mày muốn vậy sao? - Khoan. 01:25:45.042 --> 01:25:46.373 Mày làm gì vậy? 01:25:47.578 --> 01:25:49.170 Khùng hả mày? 01:25:55.853 --> 01:25:57.184 Thả tao ra! 01:25:57.355 --> 01:25:59.186 Thả tao ra khỏi đây! 01:26:09.533 --> 01:26:12.525 Mẹ ơi! 01:26:13.037 --> 01:26:18.065 Nó là Viện Saarne. S-A-A-R-N-E, Saarne. 01:26:18.242 --> 01:26:19.470 Nằm ở Estonia. 01:26:19.677 --> 01:26:24.239 Estonia? Vô lý. Mọi giấy tờ đều từ Nga mà. 01:26:24.415 --> 01:26:26.815 Tui đang gửi hình nó cho bọn họ. 01:26:26.984 --> 01:26:29.748 Chắc mẹ đẻ nó là bệnh nhân ở đó. 01:26:29.920 --> 01:26:32.480 Không biết. Có khi nó được sinh ra ở đó cũng nên. 01:26:37.828 --> 01:26:39.887 Mẹ ơi! 01:26:40.698 --> 01:26:43.565 Cứu tui với! 01:26:59.717 --> 01:27:01.947 Mẹ! Ba! 01:27:09.326 --> 01:27:10.816 Chúa ơi! 01:27:20.104 --> 01:27:22.265 Chúa ơi. Gọi 911 mau! 01:27:34.151 --> 01:27:36.676 Đừng lo. Mày sẽ lên thiên đường. 01:27:39.390 --> 01:27:41.153 Chúa ơi! 01:27:43.494 --> 01:27:47.954 Lạy Chúa tôi! Daniel! 01:27:48.566 --> 01:27:51.000 Tránh ra! Tránh lửa ra! 01:27:51.168 --> 01:27:52.226 Daniel? 01:27:52.403 --> 01:27:56.703 Chúa ơi. Daniel? Mẹ đây rồi. Nghe thấy mẹ không? 01:27:56.874 --> 01:27:59.866 Tỉnh dậy đi. Mẹ đây nè. 01:28:00.044 --> 01:28:02.274 Con không sao đâu. 01:28:12.656 --> 01:28:16.922 Chúng tôi đã ngừng chảy máu ở bụng, nhưng cổ nó bị thương nặng lắm. 01:28:17.094 --> 01:28:21.155 Nó đang hồi phục. Anh chị may mắn lắm đó. 01:28:21.332 --> 01:28:23.698 - Tụi tui thăm nó được không? - Đợi ít lâu nữa đã. 01:28:23.868 --> 01:28:25.836 Nó đang tĩnh dưỡng đặc biệt. 01:28:26.003 --> 01:28:29.439 Ok. Nó nói tụi tui nghe đã có chuyện gì được không? 01:28:29.607 --> 01:28:31.165 Có thể. 01:28:31.342 --> 01:28:34.436 Không chắc nó sẽ nhớ gì khi tỉnh dậy. 01:28:35.212 --> 01:28:36.804 Xin phép. 01:28:39.583 --> 01:28:41.414 Không sao mà. 01:28:45.189 --> 01:28:49.285 Anh biết em mệt mỏi, buồn phiền. Anh cũng thế thôi. 01:28:49.460 --> 01:28:53.260 Phải có lời lý giải nào đó. Nó không thể tới từ nhà thương điên được. 01:28:53.430 --> 01:28:57.764 Cái cô nhi viện anh nghĩ nó xuất thân từ chưa từng nghe tới nó. 01:28:57.935 --> 01:28:59.698 Mọi thứ về nó có thể là không có thật. 01:28:59.870 --> 01:29:02.862 Tụi mình có hộ chiếu, hồ sơ học đường, y tế của nó. 01:29:03.040 --> 01:29:05.133 Toàn là giấy tờ ở nước ngoài. 01:29:05.342 --> 01:29:07.367 Cái gì đây? Chỉ 1 mẩu giấy thôi. 01:29:07.545 --> 01:29:11.777 Lúc đó có mẹ anh chứng kiến. Không phải do em. 01:29:12.416 --> 01:29:15.317 Là Esther hoặc Daniel đã phóng hỏa. 01:29:15.486 --> 01:29:18.250 - Anh nghĩ là đứa nào? - Anh không biết. 01:29:18.422 --> 01:29:21.084 Mệt quá. Tui nói bao nhiêu lời anh cũng vậy. 01:29:21.258 --> 01:29:23.726 Anh nghĩ gì về tui mặc kệ. 01:29:23.894 --> 01:29:27.227 Nếu anh muốn, tối nay tui sẽ biến khỏi nhà. 01:29:27.398 --> 01:29:29.628 Với điều kiện con Esther cũng đi. 01:29:33.604 --> 01:29:35.799 Cho con 1 đô mua nước đi bà. 01:29:36.307 --> 01:29:39.174 Mẹ bảo con phải ngồi đây. 01:29:45.583 --> 01:29:48.950 Đây nè. Nhớ lẹ lên nha. 01:30:20.184 --> 01:30:22.175 [ Con tìm chị Esther. ] 01:30:22.419 --> 01:30:23.909 Ok. 01:31:14.204 --> 01:31:15.671 Gì vậy cưng? 01:31:25.683 --> 01:31:27.844 Mã 99, phòng điều dưỡng. 01:31:28.018 --> 01:31:30.418 Mã 99, phòng điều dưỡng. 01:31:30.921 --> 01:31:33.219 - Né đường. - Mẹ, coi bé Max. 01:31:33.390 --> 01:31:36.723 Lẹ lên, phòng 304! Tránh đường! 01:31:37.227 --> 01:31:39.252 - Daniel? - Ngoài sảnh né đường! 01:31:39.430 --> 01:31:42.627 Cấm vào. Tim thằng nhóc đang ngừng đập. 01:31:42.800 --> 01:31:43.858 Daniel! 01:31:46.136 --> 01:31:47.364 - Bắt đầu nào. 01:31:47.538 --> 01:31:49.472 - Kiểm tra huyết áp. - Kiểm tra dưỡng khí. 01:31:49.640 --> 01:31:51.073 Lạy Chúa tôi. 01:31:51.241 --> 01:31:53.869 Có nhịp tim. 01:31:56.747 --> 01:31:57.771 Kate. 01:31:58.816 --> 01:32:00.443 Kate. 01:32:01.885 --> 01:32:05.252 Mày làm gì con tao vậy hả? Chó! 01:32:05.422 --> 01:32:06.480 Ngừng lại! 01:32:06.657 --> 01:32:09.558 - Hộ lý đâu! - Nó đã cố giết con tui! 01:32:09.727 --> 01:32:11.160 - Ba! - Giữ lấy cô ta! 01:32:11.328 --> 01:32:13.421 Nó đã cố giết con tui! 01:32:14.631 --> 01:32:15.928 Giữ chặt cô ta. 01:32:16.600 --> 01:32:18.261 Buông tui ra. 01:32:19.570 --> 01:32:21.663 Giữ chặt vào. 01:32:22.272 --> 01:32:24.763 Ok. Bình tĩnh. 01:32:24.942 --> 01:32:27.172 - Không sao chứ con? - Ổn rồi. 01:32:47.164 --> 01:32:50.258 - Kate. - Daniel. 01:32:50.434 --> 01:32:52.925 Họ đang kiểm tra. Mai sẽ biết thêm thông tin. 01:32:53.103 --> 01:32:55.298 Đừng lo cho Daniel. Nó không sao đâu. 01:32:56.573 --> 01:32:58.131 Ít ngày nữa, nó sẽ xuất viện. 01:32:58.308 --> 01:33:00.173 Em nghỉ ngơi cho khỏe đi. 01:33:00.344 --> 01:33:02.335 Anh đưa Max với Esther về nhà. 01:33:02.513 --> 01:33:04.447 Johnny. 01:33:06.016 --> 01:33:08.644 Làm ơn đừng để nó tới gần Max. 01:33:11.688 --> 01:33:13.178 Anh yêu em. 01:33:35.246 --> 01:33:36.806 [ Ba yêu con ] 01:33:36.806 --> 01:33:38.806 [ Anh Danny không sao đâu ] 01:33:52.030 --> 01:33:54.363 [ Chúc em có giấc mơ đẹp ] 01:34:11.030 --> 01:34:13.363 [ Nhắm mắt ngủ đi ] 01:35:46.109 --> 01:35:48.043 Chào ba. 01:35:50.147 --> 01:35:52.672 - Con mặc gì vậy? - Ba thích không? 01:35:54.651 --> 01:35:57.313 Giêsu tôi. 01:36:02.960 --> 01:36:06.953 Con trét cái gì lên mặt vậy hả? 01:36:09.800 --> 01:36:12.564 Con không muốn ở 1 mình. Sợ lắm. 01:36:19.843 --> 01:36:22.243 Con yêu ba. 01:36:22.412 --> 01:36:24.471 Ba cũng yêu con. 01:36:24.648 --> 01:36:26.081 Con yêu ba thiệt đó. 01:36:28.685 --> 01:36:30.380 Ba biết mà. 01:36:30.921 --> 01:36:31.979 Ba biết. 01:36:34.092 --> 01:36:37.560 John, hãy để con nâng khăn sửa túi cho ba. 01:36:38.061 --> 01:36:40.154 Con làm gì vậy? 01:36:42.499 --> 01:36:47.300 Con bị cái gì vậy hả? 01:36:51.708 --> 01:36:54.302 Ba đã nói yêu con. 01:36:59.950 --> 01:37:03.181 Con hiểu lầm to rồi. 01:37:04.054 --> 01:37:06.955 Ba không yêu con kiểu đó. 01:37:07.124 --> 01:37:10.423 Đó là kiểu ba mẹ yêu nhau. 01:37:13.030 --> 01:37:14.588 Con hiểu chưa? 01:37:15.632 --> 01:37:17.395 Con không hiểu. 01:37:18.935 --> 01:37:21.426 - Con phải tôn trọng mẹ. - Thì có mà. 01:37:21.605 --> 01:37:25.097 Con thấy cô đơn khi tôn trọng ba. 01:37:25.275 --> 01:37:29.473 Con không nghĩ sẽ có ai để ý cảm giác của ba đâu. 01:37:29.646 --> 01:37:32.444 Con quan tâm ba lắm, John. 01:37:32.616 --> 01:37:35.244 Ba biết, Esther à. 01:37:38.288 --> 01:37:40.916 Ba mệt mỏi quá. 01:37:41.992 --> 01:37:44.756 Mệt rã rời. 01:37:44.928 --> 01:37:46.987 Không biết làm gì đây. Khó khăn quá. 01:37:47.164 --> 01:37:49.792 Mọi thứ cứ sụp đổ... 01:37:49.966 --> 01:37:54.630 ...rồi ba rất lo cho Daniel. 01:37:58.108 --> 01:38:00.133 Chúa ơi. 01:38:00.644 --> 01:38:03.135 Ba là người tốt, John. 01:38:03.313 --> 01:38:05.611 Người cha tuyệt vời. 01:38:07.084 --> 01:38:09.143 Lại đẹp trai nữa chứ. 01:38:12.522 --> 01:38:14.422 Giêsu ơi! 01:38:14.591 --> 01:38:16.320 Chúa tôi, thôi ngay! 01:38:16.493 --> 01:38:19.155 Im đi, về phòng ngay! 01:38:19.329 --> 01:38:22.924 - Đừng nói như kiểu tui là con nít vậy. - Mai tao gọi xơ Judith. 01:38:23.100 --> 01:38:26.001 Bàn về tương lai mày trong căn nhà này. 01:38:26.169 --> 01:38:27.932 Tao chịu không nổi nữa. 01:38:29.840 --> 01:38:31.102 Được thôi. 01:38:34.511 --> 01:38:35.500 Esther. 01:38:52.329 --> 01:38:56.231 - Alô? - Có phải Katherine Coleman không? 01:38:57.501 --> 01:38:59.560 - Alô? - Vâng. Là tui đây. 01:38:59.736 --> 01:39:03.194 Tui là bác sĩ Värava. Từ Viện Saarne. 01:39:05.175 --> 01:39:08.542 - Tui vừa thấy tấm ảnh chị gửi. - Bác sĩ nhận ra nó không? 01:39:08.712 --> 01:39:12.409 Nó đang ở đâu? Nó nghe được chị nói chuyện không? 01:39:12.582 --> 01:39:15.346 Không. Nó đang ở nhà với chồng tui. 01:39:15.519 --> 01:39:20.252 Gọi chồng chị ngay, nói anh ta đưa cả gia đình ra khỏi nhà. 01:39:20.457 --> 01:39:24.518 - Rồi gọi cảnh sát. - Ảnh không chịu nghe đâu. Sao vậy? 01:39:24.694 --> 01:39:28.494 Nói anh ta đứa bé gái trong ảnh không phải là "đứa bé". 01:39:28.665 --> 01:39:31.566 - Mà là người lớn. - Cái gì? 01:39:31.735 --> 01:39:34.226 Bác sĩ nói gì vậy? Bức ảnh tui gửi... 01:39:34.404 --> 01:39:38.204 ... là đứa con gái nuôi 9 tuổi của tụi tui. 01:39:38.375 --> 01:39:40.343 Không phải. 01:39:40.777 --> 01:39:45.441 Ả ta bị rối loạn hoocmôn tăng trưởng, gọi là hypopituitarism. 01:39:45.615 --> 01:39:48.584 Nó gây ra chứng lùn. Nhìn ả ta như con nít. 01:39:49.119 --> 01:39:54.386 Dựa vào hồ sơ chúng tôi, Leena Klammer sinh năm 1976. 01:39:54.558 --> 01:39:56.526 Ả ta đã 33 tuổi. 01:39:56.693 --> 01:39:59.093 Vô lý. Có nhầm lẫn rồi. 01:39:59.262 --> 01:40:02.459 Mong là thế. Nó có mấy vết thẹo không? 01:40:02.632 --> 01:40:05.294 Hả? Tui không biết. Thẹo gì? 01:40:05.502 --> 01:40:07.902 Leena là một trong những bệnh nhân hung tợn nhất. 01:40:08.071 --> 01:40:10.562 Hồi ở đó, phải trói ả bằng áo bó... 01:40:10.740 --> 01:40:12.571 ... để ả không hại nhân viên chúng tôi. 01:40:12.742 --> 01:40:14.733 Ả không ngừng vùng vẫy để thoát ra. 01:40:14.911 --> 01:40:19.939 Nó cắt vào da và để lại thẹo ở cổ và cổ tay. 01:40:20.116 --> 01:40:22.414 Chắc chắn chị phải nhìn thấy chúng. 01:40:22.586 --> 01:40:24.053 Sao ả lại ở nhà thương của bác sĩ? 01:40:24.221 --> 01:40:28.658 Ả rất độc ác, bệnh hoạn. Theo biết, thì đã giết 7 người. 01:40:28.825 --> 01:40:31.623 Lạy Chúa tôi. Làm sao ả lừa tụi tui được chứ? 01:40:31.795 --> 01:40:35.458 Gần như lúc nào, ả cũng giả làm con nít. 01:40:36.132 --> 01:40:39.158 Ả lừa một gia đình ở Estonia nhận nuôi ả. 01:40:39.336 --> 01:40:44.330 Không quyến rũ được người cha nuôi, ả giết cả gia đình họ. 01:40:44.541 --> 01:40:48.068 - Rồi đốt cháy căn nhà. - Làm sao bác sĩ biết? 01:40:48.245 --> 01:40:51.305 1 năm trước, ả mất tích, tụi tui mất dấu ả. 01:40:51.481 --> 01:40:54.541 Nếu thực sự là Leena, chị không còn nhiều thì giờ đâu. 01:41:35.659 --> 01:41:37.388 Esther? 01:42:51.234 --> 01:42:54.294 Mau lên, Johnny. Bắt máy đi. 01:43:04.814 --> 01:43:06.611 Móa. 01:43:28.505 --> 01:43:30.234 Lẹ lên coi. 01:43:31.708 --> 01:43:32.902 Chúa ơi! 01:44:05.341 --> 01:44:06.774 Mau lên coi. 01:44:10.313 --> 01:44:11.337 Lẹ lên nào. 01:44:11.514 --> 01:44:13.209 911 đây. Có chuyện gì? 01:44:13.383 --> 01:44:16.352 Tui cần cảnh sát. Nhà tui có kẻ đột nhập. 01:44:49.819 --> 01:44:50.877 Mau lên. 01:44:55.358 --> 01:44:56.723 - John đây. - John? 01:44:56.893 --> 01:44:58.758 Bạn đã gọi tới máy tui. Nhưng tui không nghe được. 01:44:58.928 --> 01:45:00.293 Đờ mờ. 01:46:16.873 --> 01:46:18.568 John? 01:46:23.746 --> 01:46:26.806 John? John? 01:46:28.918 --> 01:46:31.512 Không, Chúa ơi! 01:46:43.666 --> 01:46:45.497 Không, Chúa ơi! 01:46:48.538 --> 01:46:49.903 Max. 01:48:29.806 --> 01:48:31.637 Cái *éo gì thế này? 01:50:15.806 --> 01:50:19.637 [ Ở yên đó. Đừng động đậy. ] 01:50:27.806 --> 01:50:29.637 [ Núp ở đó. ] 01:51:02.525 --> 01:51:05.255 Esther! Cấm mày đụng tới nó! 01:51:10.867 --> 01:51:13.802 Để nó yên! Tao đây nè! 01:51:14.804 --> 01:51:16.396 Esther! 01:52:46.963 --> 01:52:48.260 Mẹ biết. 01:54:43.679 --> 01:54:46.671 Lùi lại. Nguy hiểm lắm. 01:55:00.329 --> 01:55:02.263 Mẹ ơi... 01:55:02.431 --> 01:55:04.524 Đừng để con chết. 01:55:08.037 --> 01:55:11.598 Tao *éo phải mẹ mày! 01:55:27.623 --> 01:55:29.853 Không sao rồi con. 01:55:49.666 --> 02:55:49.666 ORPHAN -=[Lazy610 dịch]=-