���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:29.950 --> 00:00:33.142 Hãy nhìn vào chính bạn. 00:00:33.781 --> 00:00:37.853 Rời khỏi ghế, đứng dậy và nhìn vào trong gương. 00:00:38.214 --> 00:00:41.846 Thứ bạn thấy chính là nguyên gốc Chúa tạo ra. 00:00:42.373 --> 00:00:46.568 Chúng ta không định trải nghiệm thế giới thông qua 1 cỗ máy. 00:00:46.825 --> 00:00:51.575 Người thay thế 00:00:52.945 --> 00:00:54.191 Sub by Mp3sony 00:00:54.391 --> 00:00:57.277 14 năm trước. 00:00:58.671 --> 00:01:01.873 Các bạn đang nói với tôi là... một chú khỉ đang điều khiển cánh tay này... 00:01:01.874 --> 00:01:03.687 mà không cần gì khác ngoài ý nghĩ của nó? 00:01:03.688 --> 00:01:05.538 Hoàn toàn đúng. 00:01:08.332 --> 00:01:10.318 Có tới hàng trăm cảm biến, 00:01:10.319 --> 00:01:13.712 liên kết với từng tế bào thần kinh. 00:01:16.257 --> 00:01:19.334 Những người tàn tật thể xác sẽ có thể điều khiển... 00:01:19.335 --> 00:01:21.824 ...1 cơ thể bằng nhựa tổng hợp. 00:01:21.825 --> 00:01:24.981 Điều này tạo ra những hy vọng lớn lao cho tương lai. 00:01:24.988 --> 00:01:26.209 11 năm trước. 00:01:28.811 --> 00:01:31.382 Nhờ có công nghệ này, trong thời kỳ chiến tranh... 00:01:31.383 --> 00:01:33.405 chúng ta bắt đầu thấy những thứ này ngày càng nhiều hơn. 00:01:33.406 --> 00:01:37.561 Khi khả năng sản xuất được gia tăng phục vụ cho quân sự và công nghiệp... 00:01:37.562 --> 00:01:40.099 thì những người máy thay thế dần được sử dụng cho công cộng. 00:01:40.100 --> 00:01:42.986 Tạo ra một cuộc cách mạng trong cách chúng ta sống. 00:01:43.261 --> 00:01:47.013 Ra khỏi nhà mà không lo gặp phải rủi ro dịch bệnh hay chấn thương. 00:01:47.014 --> 00:01:50.461 Có vẻ ngoài hoàn hảo mà không cần nhờ tới phòng tập hay phẫu thuật. 00:01:50.462 --> 00:01:53.473 Không nghi ngờ gì, về mặt nào đó họ sẽ còn "người" hơn cả con người. 00:01:53.474 --> 00:01:56.597 Họ không phải là con người, nhưng ... họ sẽ là 1 phần của cộng đồng chứ? 00:01:56.598 --> 00:01:58.310 Tôi không nghi ngờ gì về điều đó. 00:01:58.311 --> 00:02:00.914 Phán quyết ra lúc 4h5. 00:02:00.915 --> 00:02:04.907 Toà án tối cao cho phép sử dụng người thay thế trong cuộc sống hàng ngày.. 00:02:08.862 --> 00:02:11.624 Ngay bây giờ, chúng ta đang chứng kiến 1 sự kiện... 00:02:11.625 --> 00:02:14.011 có tính cách mạng lớn lao. 00:02:14.013 --> 00:02:15.553 7 năm trước. 00:02:16.492 --> 00:02:19.777 Theo VSI, nhà sản xuất hàng đầu trong lĩnh vực công nghiệp này, 00:02:19.778 --> 00:02:22.246 hơn 98% dân số thế giới... 00:02:22.247 --> 00:02:26.013 sử dụng người thay thế cho cuộc sống thường ngày. 00:02:28.523 --> 00:02:30.539 Chúng ta đang ở giữa những đổi thay sâu sắc... 00:02:30.540 --> 00:02:33.598 những điều một thời là không tưởng, nay lại trở nên quen thuộc. 00:02:33.599 --> 00:02:35.987 Từ khi toàn cầu đi theo hướng dùng người thay thế... 00:02:35.988 --> 00:02:38.450 tỷ lệ phạm tội đã xuống thấp ở mức kỷ lục. 00:02:38.451 --> 00:02:41.542 Chúng ta chứng kiến sự sụt giảm khó tin về tội ác bạo lực... 00:02:41.543 --> 00:02:43.921 các loại bệnh lây truyền và tình trạng phân biệt đối xử. 00:02:43.922 --> 00:02:46.828 Những vấn đề đã ảnh hưởng đến xã hội hàng thế kỷ qua... 00:02:46.829 --> 00:02:48.513 được giải quyết hầu như chỉ trong một đêm. 00:02:48.514 --> 00:02:50.174 Chúng ta là Đấng sáng tạo. 00:02:50.175 --> 00:02:52.228 Chúng ta sẽ để họ... 00:02:52.229 --> 00:02:54.185 làm mọi thứ cho chúng ta. Tất cả mọi thứ trong một cỗ máy. 00:02:54.367 --> 00:02:55.736 3 năm trước. 00:02:57.025 --> 00:02:59.925 Nhưng vẫn có một thiểu số phản đối Người thay thế gay gắt. 00:02:59.926 --> 00:03:02.404 và đang vận động để hạn chế sử dụng chúng. 00:03:03.926 --> 00:03:06.132 Nhiều người xem chuyện này là... 00:03:06.133 --> 00:03:10.089 sự xâm lấn của chủng loài không-phải-người. 00:03:10.555 --> 00:03:13.528 Họ thiết lập các khu Cách ly, các khu vực không có người thay thế... 00:03:13.529 --> 00:03:16.196 ở các thành phố lớn trong cả nước. 00:03:19.897 --> 00:03:21.553 Họ được dẫn dắt bởi Zaire Powell... 00:03:21.554 --> 00:03:23.473 với người của ông ta thì ông ta thường được biết với cái tên... 00:03:23.474 --> 00:03:24.583 Nhà Tiên Tri. 00:03:24.584 --> 00:03:27.002 Những cỗ máy bước đi ngoài đó... 00:03:27.003 --> 00:03:29.003 chúng là sự dối trá. 00:03:32.109 --> 00:03:35.148 Các bạn được người ta bán cho sự dối trá. 00:03:35.149 --> 00:03:38.475 Hiện tại 00:03:45.182 --> 00:03:47.289 Con sẽ thích Tosca. 00:03:47.290 --> 00:03:49.055 Được, nhưng đừng nói với con nó kết thúc như thế nào. 00:03:49.056 --> 00:03:50.255 Theo cách mọi thứ kết thúc. 00:03:50.256 --> 00:03:52.770 Mọi người đều chết. 00:03:53.921 --> 00:03:57.058 Ta vui là con đã quay lại miền đông. 00:03:57.059 --> 00:04:00.029 Chỉ là nghỉ ngơi giữa các kỳ thi. 00:04:00.178 --> 00:04:01.820 Sắp đến rồi. 00:04:01.821 --> 00:04:04.273 Cám ơn đã cho con mượn người máy nhé. 00:04:04.274 --> 00:04:06.280 Con cứ vui vẻ đi. 00:04:06.563 --> 00:04:07.951 Ta yêu con. 00:04:07.952 --> 00:04:10.139 Con cũng yêu bố. 00:04:17.764 --> 00:04:19.594 Anh biết không Armando... 00:04:19.595 --> 00:04:21.809 lúc này tôi thực sự không có hứng đi nghe opera. 00:04:22.541 --> 00:04:24.223 Đến Four Point hả? 00:04:24.831 --> 00:04:26.801 Anh đọc được ý nghĩ của tôi đấy. 00:06:10.536 --> 00:06:12.632 Biến đi, đồ bị thịt. 00:06:56.199 --> 00:06:58.097 Đặc vụ Peters. 00:06:58.183 --> 00:07:00.986 Đây là đặc vụ Greer... FBI. 00:07:00.987 --> 00:07:04.573 Vâng... tên khốn lái mô tô nào đó đã làm tiêu mất vài người máy. 00:07:04.574 --> 00:07:06.290 Vậy các anh cần chúng tôi làm gì? 00:07:06.291 --> 00:07:08.931 Chà, tôi định ghi hồ sơ là một vụ cố ý phá hoại... 00:07:08.932 --> 00:07:11.571 nhưng hoá ra người máy này không được đăng ký. 00:07:17.880 --> 00:07:20.394 Xem ra nó cần mắt mới. 00:07:20.395 --> 00:07:22.104 Không. 00:07:34.072 --> 00:07:36.692 Con chíp nhớ này cháy thành than rồi. 00:07:36.933 --> 00:07:38.184 Chỗ cô gái thì có gì? 00:07:38.185 --> 00:07:41.142 Đăng ký cho Cameron McAllister, đâu đó ở Worcester. 00:07:41.379 --> 00:07:42.864 Anh ta có báo cáo gì không? 00:07:42.865 --> 00:07:46.062 Không, chỉ có thế, không gọi điện, chẳng có gì khác. 00:07:59.277 --> 00:08:00.962 Đi nào. 00:08:00.963 --> 00:08:03.484 Hãy nói chuyện với người điều khiển cô ta. 00:08:13.842 --> 00:08:15.370 Cam? 00:08:16.559 --> 00:08:18.683 Chắc không ai ở nhà. 00:08:22.871 --> 00:08:24.590 Người máy của tôi đang được nâng cấp... 00:08:24.591 --> 00:08:25.898 và họ cho tôi mượn tạm người máy chán chết này. 00:08:25.899 --> 00:08:27.167 Nhờ cô nhé? 00:08:27.168 --> 00:08:28.717 Được thôi. 00:08:36.829 --> 00:08:38.412 Cam? 00:08:39.949 --> 00:08:42.711 Cam là một người thuê nhà tốt, trả tiền đúng hạn, 00:08:42.712 --> 00:08:44.311 không bao giờ ra khỏi nhà. 00:08:58.993 --> 00:09:00.945 Cam? 00:09:01.914 --> 00:09:03.702 Cam? 00:09:04.752 --> 00:09:07.068 Chúa ơi! 00:09:08.980 --> 00:09:11.096 Làm ơn đừng chạm vào thứ gì. 00:09:18.715 --> 00:09:20.838 Tôi sẽ gọi điện. 00:09:21.618 --> 00:09:23.648 Cô chắc đây là Cameron McAllister? 00:09:23.649 --> 00:09:24.788 Vâng! 00:09:30.791 --> 00:09:32.267 Đặc vụ Peters, 00:09:32.268 --> 00:09:34.567 chúng tôi đã tìm ra người điều khiển. 00:09:38.412 --> 00:09:40.283 Tốt nhất là gửi nhân viên pháp y đến. 00:09:44.604 --> 00:09:46.210 "Kết nối thất bại" 00:09:47.666 --> 00:09:49.754 Anh từng thấy cái gì như vậy chưa? 00:12:38.527 --> 00:12:40.573 Xin chào 00:12:40.709 --> 00:12:42.215 Người máy của anh... 00:12:42.216 --> 00:12:44.161 Trong kia... đang sạc. 00:12:56.029 --> 00:12:58.171 Anh lại dùng cả đêm qua sao? 00:12:58.463 --> 00:12:59.966 Đúng vậy. 00:13:02.304 --> 00:13:04.464 Em nghĩ sao về việc nghỉ ngơi? 00:13:04.837 --> 00:13:06.529 Đi nghỉ à? 00:13:06.832 --> 00:13:09.031 Anh vẫn còn mấy ngày phép. 00:13:09.032 --> 00:13:10.750 Hawaii thì sao? 00:13:10.782 --> 00:13:12.249 Lisa nói là cô ấycó mấy mối tuyệt lắm. 00:13:12.250 --> 00:13:13.438 Hawaii cũng tuyệt lắm. 00:13:13.439 --> 00:13:15.553 Cô ấy nói với em chuyện thuê người máy ở Maui, 00:13:15.554 --> 00:13:18.153 Cô ấy cho nó lướt ván, chơi dù lượn, lặn dưới đáy biển. 00:13:18.179 --> 00:13:20.282 Anh biết chỗ cho thuê ở Boilston chứ? 00:13:20.283 --> 00:13:21.583 Anh đang nghĩ việc chúng ta ... 00:13:21.584 --> 00:13:23.912 anh và em cùng đi tới nơi nào đó. 00:13:23.913 --> 00:13:26.797 Và để người máy ở nhà? Anh đang đùa sao? 00:13:28.879 --> 00:13:31.011 Chúng ta có thể lái xe tới Cape? Mình chưa làm thế... 00:13:31.012 --> 00:13:33.211 Lần khác nói chuyện này được không? 00:13:33.361 --> 00:13:35.531 Anh biết là em phải đi làm mà, việc ở cửa hàng thực sự bận rộn, 00:13:35.532 --> 00:13:37.431 Mọi người ai cũng muốn em tìm một nơi khác. 00:13:40.119 --> 00:13:42.694 Chà... anh vừa nghĩ thế này... 00:13:44.141 --> 00:13:46.138 Hình như chúng ta... 00:13:47.167 --> 00:13:49.557 chưa từng dành nhiều thời gian cho nhau. 00:13:49.558 --> 00:13:51.257 Ngày nào chúng ta chẳng ở bên nhau. 00:13:53.290 --> 00:13:55.882 Người thay thế... không giống nhau... 00:13:58.109 --> 00:13:59.925 Như thế tốt hơn. 00:14:10.981 --> 00:14:15.065 Đại học Tây San Diego 00:14:15.388 --> 00:14:17.244 Canter? 00:14:17.245 --> 00:14:19.056 Cậu ta ở trong đó suốt 2 ngày cuối tuần. 00:14:19.057 --> 00:14:21.236 Cậu ta sẽ trễ giờ thi môn Tâm lý mất. 00:14:25.128 --> 00:14:26.797 Chúa ơi! 00:14:26.798 --> 00:14:28.778 Ai đó gọi cảnh sát đi! 00:14:29.512 --> 00:14:32.619 Chúng ta đang đối mặt với một tình huống chưa từng có. 00:14:33.716 --> 00:14:36.967 Hai người chết trong khi đang kết nối với ghế giả lập của họ. 00:14:37.602 --> 00:14:39.270 Theo các nhà nghiên cứu bệnh học, 00:14:39.271 --> 00:14:42.070 bộ não của họ đã hoá lỏng bên trong hộp sọ. 00:14:42.638 --> 00:14:45.303 Chuyện xảy ra với người thay thế đã giết chết họ. 00:14:46.714 --> 00:14:48.003 Sếp? 00:14:48.004 --> 00:14:51.011 - Sao chuyện này có thể xảy ra được? - Chúng ta không biết gì cả. 00:14:51.781 --> 00:14:53.965 Tôi ra lệnh phong toả với giới truyền thông. 00:14:53.966 --> 00:14:56.594 Không ai trong văn phòng này được phép... 00:14:56.595 --> 00:14:58.832 ...gây ra một sự hoảng loạn trên diện rộng. 00:14:59.503 --> 00:15:01.736 Xã hội không được phép biết rằng... 00:15:01.737 --> 00:15:03.692 sử dụng người thay thế có thể sẽ là một thảm hoạ. 00:15:07.891 --> 00:15:10.888 Giây phút cuối cùng của anh chàng. 00:15:12.534 --> 00:15:14.613 Biến đi đồ bị thịt. 00:15:17.225 --> 00:15:19.158 Xem ra chúng ta có nhân chứng. 00:15:26.492 --> 00:15:28.183 Chờ chút... 00:15:32.055 --> 00:15:34.757 - Cái gì vậy? - Chính xác... 00:15:37.439 --> 00:15:40.266 - Một loại vũ khí. - Có gì chưa? 00:15:40.324 --> 00:15:44.467 Bình tĩnh nhé, tôi nghĩ chúng ta thực sự có một vụ giết người đấy. 00:15:44.729 --> 00:15:45.983 Lại đây xem này. 00:15:45.984 --> 00:15:48.407 - Cậu nghiêm túc chứ? - Không, chúng ta không chắc chắn. 00:15:48.408 --> 00:15:52.552 Nhưng nếu là giết người thì sao? Vụ cuối cùng là từ khi nào? 00:15:52.962 --> 00:15:54.833 Chuyện này lớn đây. 00:15:58.270 --> 00:16:00.650 - Đây, Lee nói đi. - Chúng tôi có tin đây. 00:16:00.651 --> 00:16:02.474 Hy vọng là anh đang ngồi vững. 00:16:02.475 --> 00:16:04.962 Cha của chàng trai là Lionel Canter. 00:16:04.963 --> 00:16:08.034 Người phát minh ra người thay thế, Lionel Canter. 00:16:10.186 --> 00:16:13.537 Jared Canter, con trai của tiến sĩ Lionel Canter được tìm thấy đã chết... 00:16:13.538 --> 00:16:16.098 ở trong phòng ký túc xá Nam California vào sáng nay. 00:16:16.099 --> 00:16:18.172 Nguyên nhân tử vong còn chưa rõ. 00:16:18.173 --> 00:16:20.534 Sinh viên đại học Jared là con trai duy nhất... 00:16:20.535 --> 00:16:24.263 của người đàn ông nổi tiếng thế giới, cha đẻ của kỹ thuật thay thế. 00:16:24.264 --> 00:16:25.973 Vị chủ tịch tiền nhiệm của VSI... 00:16:25.974 --> 00:16:29.264 người đã tạo dựng nó thành một trong những tập đoàn lớn nhất thế giới. 00:16:29.265 --> 00:16:32.258 Tuy nhiên, sự chia rẽ giữa Canter và các đồng sự tại VSI ... 00:16:32.259 --> 00:16:34.161 về phương hướng của tập đoàn... 00:16:34.162 --> 00:16:36.991 đã làm Canter bị sa thải 7 năm trước. 00:16:37.004 --> 00:16:40.682 Bẽ mặt trước công chúng và bị buộc rời khỏi tập đoàn mình đã gầy dựng, 00:16:40.683 --> 00:16:44.069 Canter từ đó không xuất hiện nơi công cộng. 00:16:45.435 --> 00:16:47.488 Tiến sĩ Canter đang chờ các vị. 00:16:47.489 --> 00:16:49.002 Ông ấy thực sự sống ở đây sao? 00:16:49.003 --> 00:16:50.426 Tôi không nói thế. 00:16:50.427 --> 00:16:52.912 Các vị sẽ được nói chuyện với một trong những người máy của ông ấy. 00:16:55.521 --> 00:16:57.799 Tôi làm việc cho tiến sĩ Canter. 00:16:58.335 --> 00:17:00.560 Thang máy riêng của ông ấy đây. 00:17:15.163 --> 00:17:17.855 Làm ơn chờ ở đây. 00:17:20.909 --> 00:17:22.817 Nơi này đẹp quá. 00:17:22.956 --> 00:17:24.755 Phải. 00:17:25.291 --> 00:17:28.191 Có được từ từng người máy họ bán ra. 00:17:35.324 --> 00:17:36.567 Tiến sĩ Canter? 00:17:36.568 --> 00:17:37.902 Đúng thế. 00:17:37.903 --> 00:17:39.765 Các vị là FBI? 00:17:39.959 --> 00:17:41.441 Đúng thế. 00:17:41.442 --> 00:17:42.982 Đi lối này. 00:17:43.373 --> 00:17:45.795 Tôi không thể không chú ý sự giống nhau giữa 00:17:45.796 --> 00:17:49.284 người máy của ông... và người máy mà Jared con trai ông đã dùng. 00:17:49.545 --> 00:17:52.686 Tôi thực sự chưa từng biết Jared khi nó còn nhỏ. 00:17:53.479 --> 00:17:56.992 Nó lớn lên cùng với mẹ ở California, bà ấy đã giữ nó tránh xa tôi. 00:17:57.167 --> 00:17:58.273 Khi nó vào đại học... 00:17:58.274 --> 00:18:00.573 tôi đã khuyến khích nó mượn người máy của tôi bất cứ khi nào nó cần. 00:18:00.574 --> 00:18:02.345 Sao ông làm như thế được? 00:18:02.346 --> 00:18:04.932 Một người máy phải được lập trình theo tín hiệu thần kinh của ông. 00:18:04.933 --> 00:18:07.869 Tôi không phải loại khách hàng bình thường của VSI. 00:18:11.807 --> 00:18:14.366 Đó chỉ là một cách để tôi ở cùng với con trai mình. 00:18:14.367 --> 00:18:18.289 Là bất hợp pháp khi để người máy đăng ký cho một người điều khiển khác. 00:18:18.290 --> 00:18:22.055 Không có ý công kích đâu tiến sĩ Canter, chúng tôi chỉ cố làm rõ vấn đề. 00:18:22.135 --> 00:18:24.872 Chuyện gì đây? Đại loại trò cớm tốt, 00:18:24.873 --> 00:18:26.162 - ...cớm xấu phải không? - Không thưa ngài. 00:18:26.163 --> 00:18:27.589 - Các người định lợi dụng tôi phải không? - Không thưa ngài. 00:18:27.590 --> 00:18:29.302 Bởi vì tôi sẽ không bị lợi dụng đâu. 00:18:29.303 --> 00:18:30.844 Tiến sĩ Canter... 00:18:30.845 --> 00:18:33.564 - Tôi biết ông cảm thấy thế nào. - Anh biết sao? 00:18:33.739 --> 00:18:35.394 Đúng vậy. 00:18:35.858 --> 00:18:38.090 Tôi cũng đã mất con trai. 00:18:48.389 --> 00:18:51.738 Ông có nghĩ tại sao có người muốn hại Jared không? 00:18:57.159 --> 00:18:58.680 Không. 00:18:58.818 --> 00:19:00.320 Hay là hại ông? 00:19:05.190 --> 00:19:06.936 Chúa ơi. 00:19:07.859 --> 00:19:10.110 Nếu người ta theo đuổi tôi... 00:19:10.982 --> 00:19:13.745 tức là tôi phải chịu trách nhiệm về cái chết của con trai mình. 00:19:20.791 --> 00:19:24.353 Tôi nghĩ là cuộc phỏng vấn đã kết thúc. 00:19:42.620 --> 00:19:44.131 Không! 00:19:46.525 --> 00:19:50.435 Người máy thay thế kết hợp độ bền của máy móc... 00:19:50.436 --> 00:19:53.173 với sự duyên dáng và đẹp đẽ của hình dáng con người... 00:19:53.174 --> 00:19:55.003 để làm cuộc sống của bạn an toàn... 00:19:55.004 --> 00:19:56.124 và tốt đẹp hơn. 00:19:56.125 --> 00:19:58.924 Dù bạn thế nào.... 00:19:59.408 --> 00:20:03.494 Sẵn sàng để sống cuộc đời không có nguy hiểm hay rủi ro. 00:20:03.495 --> 00:20:06.521 Bạn có thể sống 1 cuộc đời không giới hạn. 00:20:06.868 --> 00:20:09.390 Và trở thành bất cứ ai bạn muốn. 00:20:09.391 --> 00:20:12.202 Từ trong ngôi nhà tiện nghi và an toàn của bạn. 00:20:12.203 --> 00:20:15.184 VSI, nơi mọi thứ bắt đầu. 00:20:15.332 --> 00:20:18.556 Làm điều bạn muốn. Trở thành thứ bạn muốn. 00:20:19.444 --> 00:20:21.774 Đặc vụ Greer và Peters? Tôi là Victor Welsh. 00:20:21.775 --> 00:20:23.836 Phó chủ tịch phụ trách đối ngoại. 00:20:23.876 --> 00:20:25.336 Mời ngồi. 00:20:25.337 --> 00:20:27.404 Cám ơn đã dành thời gian gặp chúng tôi. 00:20:27.405 --> 00:20:28.804 Không vấn đề gì. 00:20:29.180 --> 00:20:31.523 Các vị biết Andy Stone chứ? 00:20:31.524 --> 00:20:32.954 Sếp trực tiếp của chúng tôi. 00:20:32.955 --> 00:20:34.652 Cho tôi gửi lời chào ông ấy. 00:20:34.653 --> 00:20:37.600 - Chúng tôi từ bộ phận pháp lý. - Mong các vị không phiền nếu chúng tôi ngồi đây. 00:20:37.601 --> 00:20:38.664 Không sao. 00:20:38.665 --> 00:20:40.284 Hai vị có thể sẽ thích việc nâng cấp phần mềm miễn phí... 00:20:40.285 --> 00:20:42.579 mà chúng tôi đề nghị tới tất cả các nhân viên thực thi pháp luật. 00:20:42.580 --> 00:20:46.355 Nhìn ban đêm tốt hơn. Cải tiến khả năng truy đuổi. 00:20:46.757 --> 00:20:50.675 Ông có ý kiến gì về việc đầu người máy có thể nổ tung từ bên trong? 00:20:53.538 --> 00:20:56.441 Ông Welsh không có thẩm quyền trả lời những câu hỏi này. 00:20:56.442 --> 00:20:58.209 Những người điều khiển nói sao? 00:20:58.210 --> 00:20:59.811 Không nhiều lắm. 00:20:59.833 --> 00:21:00.858 Họ chết cả rồi. 00:21:00.859 --> 00:21:03.697 Anh đang có ý tạo mối liên hệ giữa các sản phẩm của VSI ... 00:21:03.698 --> 00:21:04.897 và cái chết ngẫu nhiên của người điều khiển sao... 00:21:04.898 --> 00:21:06.708 Tôi không có ý gì cả. 00:21:07.191 --> 00:21:09.451 Tôi chỉ muốn biết sao một người điều khiển có thể bị giết... 00:21:09.452 --> 00:21:10.651 bởi tín hiệu từ người máy. 00:21:10.652 --> 00:21:12.292 ý tưởng này thật lố bịch. 00:21:12.293 --> 00:21:15.763 Nếu có thật thì nó sẽ làm hỏng tất cả mục đích của kỹ thuật thay thế. 00:21:15.764 --> 00:21:18.662 Người máy đã từng nhảy khỏi cầu... bị bắn... 00:21:18.663 --> 00:21:21.903 ngay cả... nổ thành mảnh nhỏ mà không hề ảnh hưởng tới người điều khiển. 00:21:21.904 --> 00:21:23.917 Sản phẩm lỗi luôn bị loại ra. 00:21:23.918 --> 00:21:26.596 Tôi có thể đảm bảo sản phẩm của VSI có được... 00:21:26.597 --> 00:21:28.046 các tiêu chuẩn an toàn nghiêm ngặt nhất trong ngành. 00:21:28.047 --> 00:21:30.054 Thế còn đầu người thì sao? 00:21:30.337 --> 00:21:32.525 Cái gì có thể làm nó vỡ tung? 00:21:32.537 --> 00:21:33.929 Đặc vụ Greer... 00:21:33.930 --> 00:21:35.374 chúng tôi không phải là bác sĩ. 00:21:35.566 --> 00:21:36.901 Cưng à... 00:21:36.902 --> 00:21:38.917 tôi không biết cô là cái gì. 00:21:39.210 --> 00:21:41.707 Cô có thể một gã to béo nào đó... 00:21:41.708 --> 00:21:44.157 ngồi trên cái ghế giả lập với của quý thò ra ngoài. 00:22:02.162 --> 00:22:04.475 Phương pháp thú vị thật. 00:22:04.699 --> 00:22:06.668 Tôi ghét bọn luật sư. 00:22:12.101 --> 00:22:13.846 Anh làm gì thế? 00:22:28.218 --> 00:22:30.063 Ông Steinberg? 00:22:30.770 --> 00:22:33.011 Seth Steinberg? 00:22:35.761 --> 00:22:36.897 Xin chào. 00:22:36.898 --> 00:22:38.032 Xin lỗi. 00:22:38.033 --> 00:22:39.176 Tôi đang đi vệ sinh. 00:22:39.177 --> 00:22:41.909 Đây là đặc vụ Peters, Tôi là đặc vụ Greer của FBI. 00:22:41.910 --> 00:22:43.448 Thật sao? 00:22:46.096 --> 00:22:48.268 Một con chíp bị phá hỏng tới mức này... 00:22:48.269 --> 00:22:50.703 Tất cả mạch điện bị cháy cùng lúc. 00:22:50.704 --> 00:22:52.326 Kablooey! 00:22:52.327 --> 00:22:54.505 Ông đã từng thấy chuyện này trước đây chưa? 00:22:54.506 --> 00:22:58.716 Tuần trước một xe tải đầy các G.I.Joes quay về để tái kiểm tra. 00:22:58.717 --> 00:23:01.502 Và một vài người máy đã bị mất phần mắt. 00:23:01.503 --> 00:23:03.636 Không phiền cho tôi xem qua chứ? 00:23:17.407 --> 00:23:19.315 Đây rồi. 00:23:29.637 --> 00:23:32.860 Không có lỗ đạn? Không có hư hỏng do nổ sao? 00:23:33.029 --> 00:23:35.742 Không xây xát gì. Không bùn đất. 00:23:35.743 --> 00:23:38.354 Tôi kiểm tra chíp nhận dạng nhé? 00:23:38.646 --> 00:23:40.656 Sao lại không có? 00:23:40.657 --> 00:23:42.167 Lúc đưa về đã không có rồi. 00:24:01.497 --> 00:24:02.619 Tôi bị hạ! 00:24:02.620 --> 00:24:03.937 Tôi bị hạ. 00:24:03.938 --> 00:24:06.756 Đám chết tiệt đó không chịu thả Polaski! Đưa lính bắn tỉa vào. 00:24:06.757 --> 00:24:08.307 Vâng thưa ngài! 00:24:09.195 --> 00:24:11.030 Online trở lại. 00:24:24.503 --> 00:24:26.194 Theo tôi. 00:24:26.579 --> 00:24:28.884 - Để mắt đến đại đội Bravo. - Sẽ hạ vài tên thưa sếp! 00:24:28.885 --> 00:24:31.920 Đặc vụ Greer, anh đang phí thời gian của anh với những câu hỏi này đấy. 00:24:32.016 --> 00:24:33.959 Vì sao mà Bộ quốc phòng... 00:24:33.960 --> 00:24:36.349 lại phát triển một loại vũ khí mà có thể quét sạch cả quân của mình? 00:24:36.516 --> 00:24:38.461 Nên không có vũ khí như vậy tồn tại đâu... 00:24:38.462 --> 00:24:40.800 Nếu có thì tôi đã phải biết rồi. 00:24:40.801 --> 00:24:42.530 Vậy những người lính mà chúng tôi thấy? 00:24:42.531 --> 00:24:46.125 Chúng tôi định kỳ tháo bo mạch chủ và phần mắt để phân tích. 00:24:47.211 --> 00:24:48.654 Các vị tha lỗi nhé. 00:24:48.655 --> 00:24:50.895 Tôi đang điều hành một chiến dịch Gìn giữ hoà bình. 00:24:57.123 --> 00:24:59.121 - Kiểm tra màn hình của anh đi. - Gì thế? 00:24:59.122 --> 00:25:01.033 - Myles Strickland. - Là ai? 00:25:01.034 --> 00:25:03.551 Myles Strickland, gã bị thịt! 00:25:03.552 --> 00:25:06.777 Tôi đã chạy dữ liệu tội phạm và cũng ... 00:25:06.778 --> 00:25:07.968 Đoán xem tôi tìm thấy gì? 00:25:07.969 --> 00:25:09.889 Hắn ta đã có trong hệ thống. 00:25:09.890 --> 00:25:13.575 Hắn bị truy nã một tháng trước vì nhiều vụ cướp có vũ trang. 00:25:13.669 --> 00:25:15.877 Và điều quái lạ thực sự là... 00:25:15.878 --> 00:25:18.833 Sau khi hắn bị tóm... người ta lại thả hắn ra. 00:25:18.834 --> 00:25:20.907 Ai đó trong nội bộ bảo vệ cho hắn. 00:25:20.908 --> 00:25:23.438 Nhưng dù sao tôi cũng đã đặt một APB. 00:25:38.508 --> 00:25:39.820 Hình ảnh khớp. 00:25:51.253 --> 00:25:54.144 - At initial search copy is ready. - Chỗ nào? 00:25:54.145 --> 00:25:56.200 Dorchester, giữa Gore Park và Adams. 00:25:56.201 --> 00:25:58.027 Cách không xa khu dành riêng. 00:25:58.028 --> 00:26:00.605 Cảnh sát Boston lên đường. 00:26:00.606 --> 00:26:02.271 Cô ở lại đây theo dõi hắn. 00:26:02.272 --> 00:26:03.978 Chò một chút, anh định đi đâu? 00:26:03.979 --> 00:26:05.986 Dorchester. 00:26:06.417 --> 00:26:08.010 Việc này không khó lắm. 00:26:08.011 --> 00:26:11.462 Tôi đưa khuôn mặt hắn vào hệ thống... và trúng! Tìm thấy hắn trong một ngõ hẻm. 00:26:11.593 --> 00:26:14.008 K33 đằng kia đã giúp tôi. 00:26:14.009 --> 00:26:15.817 Cám ơn Jerry. 00:26:16.541 --> 00:26:18.443 Anh ta là một trong những người theo dõi tốt nhất của ta. 00:26:18.444 --> 00:26:20.021 Anh ta sắp nghỉ hưu rồi. 00:26:20.022 --> 00:26:22.400 Nên sẽ làm việc trong căn nhà bên bờ biển ở Maine. 00:26:22.401 --> 00:26:23.378 Tuyệt chứ nhỉ? 00:26:23.379 --> 00:26:25.078 Anh có một hệ thống tuyệt vời thật. 00:26:25.079 --> 00:26:27.870 Chúng tôi có thể truy cập từng người máy từ hệ thống ở đây. 00:26:28.185 --> 00:26:29.861 Chỉ cần nhấn một nút. 00:26:29.862 --> 00:26:32.262 I can tap into anyone's feed. 00:26:32.263 --> 00:26:34.847 Giống như là ở trong đầu Chúa vậy. 00:26:35.915 --> 00:26:38.589 Ôi, tôi cảm thấy nó đang đến. 00:26:39.008 --> 00:26:41.125 Nhân tiện tên tôi là Saunders. 00:26:42.013 --> 00:26:43.788 Jennifer Peters. 00:26:43.789 --> 00:26:46.725 Là cô à? 00:26:47.373 --> 00:26:49.581 Tôi hỏi anh 1 câu được không? 00:26:49.754 --> 00:26:51.250 Sao không có người thay thế? 00:26:51.251 --> 00:26:52.788 Tôi à? 00:26:53.099 --> 00:26:55.394 Người ta đã cố gắng làm một con rối cho tôi nhiều năm nay. 00:26:55.812 --> 00:26:58.394 Nhưng họ không tạo được cỗ máy nào có thể quản lý hệ thống này. 00:26:58.395 --> 00:27:00.748 Thứ lỗi cho tôi... 00:27:02.096 --> 00:27:03.914 Chúng ta có một sự bạo hành đang diễn ra. 00:27:03.915 --> 00:27:06.353 Tôi cần sự cho phép để ngắt chúng ngay lập tức. 00:27:06.354 --> 00:27:08.841 Charlie 4639. 00:27:08.842 --> 00:27:11.348 Sierra 7855. 00:27:11.349 --> 00:27:15.222 Để xem họ có camera an ninh trong khách sạn không... 00:27:16.435 --> 00:27:18.235 Xem ra là có. 00:27:18.266 --> 00:27:19.659 "Cho phép ngắt kết nối" 00:27:19.997 --> 00:27:22.058 Đã được cho phép. 00:27:22.062 --> 00:27:23.729 Đặc vụ Peters... 00:27:23.730 --> 00:27:25.266 Xem đây. 00:27:25.267 --> 00:27:26.566 Boom. 00:27:26.567 --> 00:27:28.167 Boom. 00:27:28.731 --> 00:27:31.002 Từ khi nào anh có thể ngắt kết nối với người điều khiển? 00:27:31.003 --> 00:27:33.543 Đó là phần mềm mới hoàn toàn. Tôi gọi đó là chuyển hoán bộ đệm. 00:27:33.544 --> 00:27:35.536 Cho phép tôi ngắt kết nối của bất kỳ ai với người máy của họ. 00:27:35.537 --> 00:27:37.319 Điều đó không thể là hợp pháp? 00:27:37.320 --> 00:27:38.870 Ah... đó là vùng xám. 00:27:38.871 --> 00:27:41.268 Người ta không hỏi, chúng tôi không cần nói. 00:27:41.866 --> 00:27:43.227 Tuyệt đấy chứ? 00:27:43.228 --> 00:27:44.928 Thôi nào. 00:27:45.162 --> 00:27:47.736 Thoải mái đi, chúng ta là người tốt mà. 00:28:00.891 --> 00:28:03.054 Đối tượng tình nghi trên mô tô đi về hướng đông... 00:28:03.055 --> 00:28:06.114 ở South Hampton cách một đặm tới khu vực dành riêng. 00:28:06.115 --> 00:28:08.580 Greer, hãy cẩn thận, anh đang tiến thẳng đến khu vực Kinh hãi. 00:28:08.581 --> 00:28:10.180 Chúng ta không có quyền bay qua chỗ đó. 00:28:10.181 --> 00:28:12.031 Đó là không phận giới hạn. 00:28:12.396 --> 00:28:14.330 Greer, anh có đó không? 00:29:11.856 --> 00:29:13.366 Đứng im! 00:29:18.988 --> 00:29:21.112 Cái gì vậy? 00:29:24.602 --> 00:29:26.671 Tránh ra! Tránh ra! 00:30:59.247 --> 00:31:01.597 Cháy! Cháy! 00:32:50.277 --> 00:32:53.195 Tôi không làm gì cả! Tôi không làm gì cả! 00:32:54.486 --> 00:32:56.374 Đưa tao cái túi. 00:32:57.614 --> 00:32:59.287 Quẳng nó qua đây. 00:33:00.301 --> 00:33:02.534 Quẳng nó qua đây. Mau! 00:33:29.346 --> 00:33:31.334 Mày là vật ghê tởm. 00:33:31.482 --> 00:33:33.183 Chúa ơi. 00:33:58.221 --> 00:34:00.634 Maggie. 00:34:01.387 --> 00:34:03.303 Maggie! 00:34:04.789 --> 00:34:07.392 Lionel Canter trên điện thoại, ông ta gọi cho Greer nhiều lần rồi. 00:34:07.393 --> 00:34:08.988 Giờ tôi không thể giải quyết chuyện này. 00:34:08.989 --> 00:34:09.959 Ông ta rất thất vọng. 00:34:09.960 --> 00:34:11.359 Nói là Greer sẽ gọi lại cho ông ta. 00:34:11.360 --> 00:34:12.706 Peters! 00:34:12.707 --> 00:34:14.635 Anh phải tin tôi, tôi đã cố ngăn cản anh ấy. 00:34:14.636 --> 00:34:16.627 Cô chưa cố hết sức. Thế là đủ cho ngày hôm nay rồi. 00:34:16.628 --> 00:34:18.177 Về nghỉ đi. 00:34:48.446 --> 00:34:50.795 Cậu lại đùa rồi! 00:34:56.209 --> 00:34:57.783 Chúa ơi. 00:34:58.554 --> 00:35:00.104 Tom? 00:35:01.532 --> 00:35:02.713 Lạy Chúa! 00:35:02.714 --> 00:35:04.604 Gọi cấp cứu đi! 00:35:19.385 --> 00:35:21.437 Myles Strickland phải không? 00:35:22.595 --> 00:35:24.575 Tại sao ông... 00:35:31.485 --> 00:35:32.798 Chuyện gì vậy? 00:35:32.799 --> 00:35:34.324 Là ai? 00:35:34.325 --> 00:35:36.304 Ai đã đưa cậu vũ khí? 00:35:36.308 --> 00:35:38.225 Và trả tiền cho cậu dùng nó? 00:35:39.033 --> 00:35:40.148 Tôi không biết! 00:35:40.149 --> 00:35:42.197 Myles, cậu không thể nói dối tôi. 00:35:42.198 --> 00:35:43.340 Tôi không nói dối. 00:35:43.341 --> 00:35:45.566 Thề có Chúa tôi không nói dối. 00:35:45.681 --> 00:35:47.147 Ông ta không bao giờ cho tôi biết tên. 00:35:47.148 --> 00:35:49.041 Chúng tôi nói chuyện qua những chiếc điện thoại dùng rồi bỏ. 00:35:49.042 --> 00:35:50.892 Tôi chưa từng thấy mặt ông ta. 00:35:50.893 --> 00:35:54.036 Tôi không thể nói được ông ta là ai dù mạng tôi phụ thuộc vào đó! 00:35:57.252 --> 00:35:59.195 Cuộc truy đuổi của cảnh sát băng qua Dorchester đã kết thúc... 00:35:59.196 --> 00:36:02.110 với 1 trực thăng của FBI bị rơi... 00:36:02.111 --> 00:36:04.308 bên trong khu dành riêng của Boston 00:36:04.309 --> 00:36:06.816 Cư dân của khu dành riêng rất tức giận... 00:36:06.817 --> 00:36:08.447 trước việc mà họ gọi là... 00:36:08.448 --> 00:36:11.855 sự xâm phạm thô bạo vào lãnh thổ có chủ quyền của họ. 00:36:11.856 --> 00:36:14.161 Lãnh đạo của Liên minh loài người, Nhà Tiên Tri... 00:36:14.162 --> 00:36:17.795 đã kêu gọi trong một lời tuyên bố đưa ra sáng sớm nay. 00:36:17.796 --> 00:36:19.526 Họ đã tấn công chúng ta. 00:36:19.527 --> 00:36:23.516 Tuyên chiến với cách sống của chúng ta và chỉ cho chúng ta 1 lựa chọn: 00:36:23.517 --> 00:36:24.842 Cách mạng! 00:36:24.843 --> 00:36:28.996 Chúng ta không phải người ném viên đá đầu tiên. Nhưng sẽ ném viên cuối cùng. 00:36:35.153 --> 00:36:36.665 Chào anh. 00:36:40.555 --> 00:36:42.246 Cơn đau đầu thế nào? 00:36:42.332 --> 00:36:44.148 Vẫn còn. 00:36:45.738 --> 00:36:48.225 - Cám ơn em đã ở đây. - Dĩ nhiên rồi. 00:36:48.226 --> 00:36:50.720 Tưởng tượng 1 thế giới mà trẻ me luôn luôn được an toàn. 00:36:50.841 --> 00:36:52.534 Một thế giới mà mỗi trẻ em 00:36:52.535 --> 00:36:55.183 và cha mẹ được đảm bảo. 00:36:55.230 --> 00:36:58.165 Mỗi thời thơ ấu đều được hạnh phúc. 00:36:58.548 --> 00:37:00.387 Người máy thay thế cho trẻ em. 00:37:00.388 --> 00:37:04.697 Độc quyền từ VSI. Nơi mọi thứ bắt... 00:37:09.204 --> 00:37:12.049 Andy. Xin chào. 00:37:12.050 --> 00:37:13.589 Chúa ơi 00:37:13.590 --> 00:37:15.571 - Lâu lắm rồi chưa gặp anh. - Tôi biết. 00:37:15.572 --> 00:37:17.167 Em nên để các anh nói chuyện. 00:37:17.168 --> 00:37:20.006 Anh ổn chứ? 00:37:20.948 --> 00:37:22.711 Hẹn sáng mai gặp anh. 00:37:22.948 --> 00:37:24.053 Tạm biệt. 00:37:24.054 --> 00:37:25.584 Tạm biệt. 00:37:30.368 --> 00:37:31.828 Tệ thế nào? 00:37:31.829 --> 00:37:34.401 Bác sĩ nói anh may mắn lắm mới còn sống. 00:37:34.402 --> 00:37:36.481 May là anh đã tháo ra. 00:37:37.558 --> 00:37:39.468 Anh phải bắt hắn ta. 00:37:39.469 --> 00:37:41.500 Stricklands có vũ khí đó. 00:37:41.501 --> 00:37:42.824 Anh chỉ cần lấy lệnh của toà... 00:37:42.825 --> 00:37:45.692 Sẽ chẳng có lệnh nào cả, anh đã bị đình chỉ. 00:37:45.693 --> 00:37:46.746 Vì cái gì? 00:37:46.747 --> 00:37:48.750 Tom, anh đã xâm phạm thoả thuận với con người. 00:37:48.751 --> 00:37:50.250 Quên chuyện ngoại giao đi! 00:37:50.251 --> 00:37:51.484 Hắn đã giết 5 cảnh sát! 00:37:51.485 --> 00:37:54.827 Nghe này... tôi sẽ lo vụ này với tư cách cá nhân. Được chứ? 00:37:55.093 --> 00:37:57.403 Giờ thì... tôi lo là trên cục sẽ không thể cấp cho anh... 00:37:57.404 --> 00:38:00.003 một người máy mới cho tới sau cuộc điều tra chính thức. 00:38:00.270 --> 00:38:02.600 Súng và phù hiệu của anh cũng thế. 00:38:02.749 --> 00:38:04.818 Đừng nghĩ về chuyện đó nữa. 00:38:10.696 --> 00:38:13.153 Hắn giết 5 cảnh sát đấy Andy. 00:38:16.277 --> 00:38:18.608 Nghỉ ngơi cho lành đi. 00:38:49.262 --> 00:38:50.857 Này. 00:38:51.005 --> 00:38:52.769 Xin lỗi tôi đến trễ. 00:38:52.770 --> 00:38:54.270 Không sao. 00:38:56.116 --> 00:38:58.033 Wow... anh trông khá giống bản sao nhỉ. 00:38:58.034 --> 00:38:59.628 Phải. 00:38:59.749 --> 00:39:01.324 Ta đi chứ? 00:39:07.234 --> 00:39:10.385 Đã bao lâu rồi anh không ra ngoài mà không thông qua người máy? 00:39:10.650 --> 00:39:12.657 Tôi còn không nhớ được. 00:39:16.306 --> 00:39:19.260 I can't believe they didn't give you something for the axiety. 00:39:33.180 --> 00:39:34.729 Greer? 00:39:35.004 --> 00:39:37.010 - Chuyện này không ổn đâu. - Tôi khoẻ mà. 00:39:37.165 --> 00:39:39.018 Tôi có ý này. 00:40:01.444 --> 00:40:03.048 Thôi mà... Đây thực sự là một ý tồi... 00:40:03.049 --> 00:40:05.814 Sẽ ổn thôi. Tôi chắc là sẽ tìm được cho anh thứ gì phù hợp. 00:40:13.559 --> 00:40:16.657 Chúng ta sẽ cho anh đứng lại trên chân trong chốc lát. 00:40:18.255 --> 00:40:19.768 Đồng bộ có vẻ tốt. 00:40:19.769 --> 00:40:21.812 Nó phản hồi tốt với tín hiệu chứ? 00:40:23.169 --> 00:40:24.574 Có vẻ tê tê. 00:40:24.575 --> 00:40:26.224 Đây chỉ là mẫu cơ bản. 00:40:26.225 --> 00:40:27.494 Chỉ có nghe và nhìn. 00:40:27.495 --> 00:40:29.662 Nếu muốn có các giác quan khác thì là phần thêm. 00:40:29.663 --> 00:40:31.160 Tất nhiên nếu ông muốn trông thấy gương mặt của mình... 00:40:31.161 --> 00:40:33.422 ...khi nhìn vào gương, thì không thành vấn đề. 00:40:33.423 --> 00:40:35.774 Tôi sẽ scan lại đầu ông, làm khuôn chất dẻo 00:40:35.775 --> 00:40:37.559 và ông sẵn sàng ra ngoài trong vòng 1 giờ. 00:40:37.560 --> 00:40:39.794 Không tính tiền chỉnh sửa. 00:40:39.795 --> 00:40:41.723 Tôi chắc là ông không ngại đưa mình trở về... 00:40:41.724 --> 00:40:44.625 5, 10 năm trước, nhỉ? Ông nghĩ sao? 00:40:44.827 --> 00:40:46.743 Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi. 00:40:51.804 --> 00:40:53.371 Greer. 00:40:59.586 --> 00:41:01.106 Tom. 00:41:01.207 --> 00:41:02.707 Tom. 00:41:02.788 --> 00:41:05.526 Tom, anh không thể tự mình ra ngoài. Như thế không an toàn. 00:41:05.527 --> 00:41:07.311 - Tôi không sao. - Để tôi đưa anh về nhà. 00:41:07.312 --> 00:41:09.515 Tôi sẽ không về nhà. 00:41:09.516 --> 00:41:12.034 Tom. Chúng ta phải quên vụ này đi. 00:41:12.035 --> 00:41:14.269 Stone đang làm việc theo cách của anh ấy... 00:41:14.270 --> 00:41:16.721 và nếu chúng ta không liên quan, nó sẽ kết thúc. 00:41:16.722 --> 00:41:20.182 Chưa kết thúc tới khi chúng ta lấy được vũ khí đó. 00:41:21.423 --> 00:41:23.484 Vậy hãy để tôi giúp anh. 00:41:25.499 --> 00:41:27.707 Tôi sẽ không để cô thắng đâu. 00:41:27.708 --> 00:41:29.761 Tự lo cho mình đi Peters. 00:41:30.518 --> 00:41:32.736 "Chỉ cho phép con người" 00:41:43.000 --> 00:41:45.056 "Máy móc không được phép" 00:42:15.814 --> 00:42:19.146 Cái chết đến với Myles Strickland... 00:42:19.854 --> 00:42:23.095 như với mọi người khác. 00:42:23.487 --> 00:42:25.286 Nhưng với Myles 00:42:25.768 --> 00:42:27.828 đó không phải là kết thúc. 00:42:28.698 --> 00:42:31.002 Đó là sự khởi đầu mới. 00:42:32.034 --> 00:42:36.187 Khi các bạn hy sinh khao khát cá nhân... 00:42:37.419 --> 00:42:39.461 cho một mục đích cao cả hơn, cao cả hơn rất nhiều. 00:42:40.404 --> 00:42:42.411 Các bạn sẽ không bao giờ chết. 00:42:42.992 --> 00:42:45.170 Các bạn sẽ bao giờ biến mất. 00:42:45.622 --> 00:42:48.747 Đó là ý nghĩa của việc làm con người. 00:42:49.644 --> 00:42:51.771 Không có sự lựa chọn. 00:42:51.772 --> 00:42:55.201 Bạn có thể trốn tránh bằng cách sống thông qua 1 con rối. 00:42:55.202 --> 00:42:57.462 Qua một cỗ máy. 00:42:57.492 --> 00:43:02.034 Nhưng sâu thẳm bên trong, bạn biết là mình đang sống dối trá. 00:43:03.552 --> 00:43:05.938 ở đây, bên trong những bức tường này. 00:43:05.939 --> 00:43:08.343 Chúng ta hiểu sự thật. 00:43:13.931 --> 00:43:17.607 Chúng ta hy sinh những tiện nghi và khoái lạc thời hiện đại ... 00:43:17.608 --> 00:43:20.266 để cảm thấy được liên kết thực sự. 00:43:20.784 --> 00:43:22.791 Không phải với máy móc. 00:43:24.577 --> 00:43:26.285 Mà với chính chúng ta. 00:43:30.680 --> 00:43:32.823 Đây là địa vị con người. 00:43:32.824 --> 00:43:35.525 Đây là điều làm cuộc sống có ý nghĩa. 00:43:35.836 --> 00:43:37.206 Các bạn của tôi. 00:43:37.207 --> 00:43:41.305 Sẽ sớm tới ngày mà sự thay thế của các người máy chấm dứt. 00:43:41.382 --> 00:43:43.839 Ngày đó, tôi hứa với các bạn, 00:43:43.893 --> 00:43:45.692 gần trong tầm tay. 00:43:45.723 --> 00:43:49.172 Ngày đó... chúng ta có cơ hội thứ hai. 00:44:17.512 --> 00:44:19.159 Xin thứ lỗi. 00:44:20.353 --> 00:44:21.921 Tôi giúp gì được ông? 00:44:21.922 --> 00:44:24.030 Tôi muốn nói chuyện với Nhà Tiên Tri vài phút. 00:44:24.031 --> 00:44:25.743 Ông và mọi người khác, đều không được. 00:44:25.744 --> 00:44:27.790 Ông là cớm hả? 00:44:27.791 --> 00:44:29.392 Ông không có quyền gì ở đây. 00:44:29.393 --> 00:44:31.862 Tôi nó chuyện với ông về Myles Strickland được không? 00:44:36.303 --> 00:44:37.858 Đủ rồi. 00:44:40.685 --> 00:44:43.658 Có sự khác biệt khi ông thực sự cảm nhận đau đớn. 00:44:43.659 --> 00:44:45.180 Phải thế không? 00:44:46.699 --> 00:44:48.895 Chuyện gì xảy ra cho Strickland? 00:44:50.316 --> 00:44:52.325 Anh ta là bạn ông à? 00:44:52.326 --> 00:44:53.795 Anh ta có vũ khí. 00:44:53.796 --> 00:44:56.036 Một loại vũ khí cực kỳ nguy hiểm. 00:44:56.798 --> 00:44:59.805 Người của tôi sẽ làm mọi việc để lấy nó về. 00:45:01.904 --> 00:45:06.840 Chà... nếu tôi tình cờ có được vũ khí như thế... 00:45:07.457 --> 00:45:10.708 tôi hứa sẽ giao về tận cửa nhà ông. 00:45:11.741 --> 00:45:14.045 Chỉ ông ta cổng ra. 00:45:15.141 --> 00:45:16.795 Lịch sự thôi. 00:45:57.902 --> 00:45:59.501 Đặc vụ Greer. 00:45:59.502 --> 00:46:01.834 Tôi mời ông đi 1 chuyến nhé? 00:46:04.667 --> 00:46:06.801 Ông hãy tha lỗi cho sự xuất hiện của tôi. 00:46:06.802 --> 00:46:09.891 Không an toàn cho tôi khi dùng những người máy thường ngày. 00:46:10.752 --> 00:46:11.777 Tiến sĩ Canter. 00:46:11.778 --> 00:46:14.156 Đây là 1 trong những mẫu mới củaVSI. 00:46:14.557 --> 00:46:16.006 Ông theo dõi tôi bao lâu rồi? 00:46:16.007 --> 00:46:19.972 Đủ lâu để biết rằng ông chưa đi đến đâu trong việc điều tra vụ sát hại con trai tôi. 00:46:22.558 --> 00:46:24.808 Anh cũng mất con phải không Greer? 00:46:25.532 --> 00:46:27.062 Như thế nào? 00:46:29.898 --> 00:46:31.940 Tai nạn xe cộ. 00:46:36.268 --> 00:46:38.336 Đó chỉ là một tai nạn. 00:46:39.386 --> 00:46:40.960 Tôi xin lỗi. 00:46:45.118 --> 00:46:49.244 Tôi nghĩ không có bi kịch nào hơn việc cha mẹ sống lâu hơn con cái. 00:46:52.919 --> 00:46:54.863 Những gì tôi có thể nói với ông là... 00:46:55.706 --> 00:46:58.082 gã giết con ông đã chết. 00:46:58.194 --> 00:47:00.273 Tên hắn là Myles Strickland. 00:47:00.396 --> 00:47:02.457 Sống trong khu dành riêng. 00:47:03.787 --> 00:47:05.814 Bị giết bởi chính người của hắn. 00:47:05.815 --> 00:47:07.285 Và thế là hết? 00:47:07.286 --> 00:47:08.904 Vụ việc giải quyết xong? 00:47:09.445 --> 00:47:12.200 Người đó không hành động 1 mình. 00:47:12.818 --> 00:47:14.384 Thứ giết con trai tôi 00:47:14.385 --> 00:47:17.641 là một công nghệ cực kỳ tinh vi. 00:47:17.642 --> 00:47:20.618 Ngoài khả năng của những người đó. 00:47:20.619 --> 00:47:23.941 Chúng ta đang nói về một dự án vũ khí hàng tỷ đôla. 00:47:24.180 --> 00:47:26.980 Ông biết ai có thể dùng tiền như thế? 00:47:36.065 --> 00:47:39.361 Tập trung vào vũ khí, nơi nó ra đời. 00:47:55.407 --> 00:47:57.270 Làm cho em. 00:48:02.519 --> 00:48:04.950 Thế nào? 00:48:14.191 --> 00:48:16.995 - Này Maggie? - Không, cám ơn. 00:48:16.996 --> 00:48:19.310 Thôi nào...sẽ tuyệt lắm. 00:48:27.629 --> 00:48:29.969 Tom? Anh yêu? 00:48:33.601 --> 00:48:35.556 Em nghĩ anh vẫn còn trong bệnh viện chứ? 00:48:35.557 --> 00:48:36.834 Yeah... 00:48:37.289 --> 00:48:38.650 Anh cũng thấy thế. 00:48:38.651 --> 00:48:40.432 Chuyện gì xảy ra thế? 00:48:41.614 --> 00:48:45.053 Tom, em không muốn anh ra ngoài mà không có người máy của anh. 00:48:45.054 --> 00:48:48.500 - Tom? - Em trông rất đẹp, gợi cảm. 00:48:48.501 --> 00:48:50.890 Ok... Đừng bắt đầu. Em xin lỗi, mấy người đó... 00:48:50.891 --> 00:48:52.569 họ là bạn của Bridgets, cô ấy dẫn họ theo, 00:48:52.570 --> 00:48:54.169 cô ấy muốn tới bữa tiệc đó, em... 00:48:54.170 --> 00:48:55.414 Em còn không muốn đi. 00:48:55.415 --> 00:48:57.136 Em dùng thứ đó bao lâu rồi? 00:48:57.137 --> 00:48:58.902 Em không có. 00:48:59.882 --> 00:49:01.268 Em không làm thế mà Tom. 00:49:01.269 --> 00:49:03.900 Và nếu em làm thì có sao đâu? Sao anh lại như thế? 00:49:04.066 --> 00:49:06.001 Okay, đi vui vẻ đi. Tạm biệt. 00:49:40.784 --> 00:49:42.782 Tom, thôi đi! 00:50:03.206 --> 00:50:04.753 Tom? 00:50:05.117 --> 00:50:07.025 Tom, sao thế? 00:50:08.222 --> 00:50:10.706 - Cái gì? - Anh muốn gì ở em? 00:50:17.058 --> 00:50:18.776 Anh muốn em... 00:50:19.570 --> 00:50:21.441 em là vợ anh. 00:50:22.400 --> 00:50:24.004 Em là vợ anh mà. 00:50:24.005 --> 00:50:25.939 Và anh không thấy điều đó. 00:50:25.961 --> 00:50:27.508 Không phải. 00:50:27.953 --> 00:50:29.591 Em không phải. 00:50:31.115 --> 00:50:35.181 Không phải là.... 00:50:35.221 --> 00:50:38.262 Không phải thứ này... 00:50:41.894 --> 00:50:43.665 Anh chỉ cần em. 00:50:44.865 --> 00:50:47.245 Anh không cần người phụ nữ ở trong căn phòng đó. 00:50:47.246 --> 00:50:48.946 Vợ của anh. 00:50:52.442 --> 00:50:54.207 Mọi thứ đã thay đổi Tom à. 00:50:54.208 --> 00:50:56.378 Không, em đã thay đổi. Em sợ hãi. 00:50:56.379 --> 00:50:58.992 Em sợ hãi... Chúng ta có thể nói chuyện với người khác... 00:50:59.066 --> 00:51:02.917 Maggie... Maggie, em là vợ anh mà. 00:52:00.597 --> 00:52:03.444 Đặc vụ Greer? Có phải ... có phải là anh không? 00:52:03.445 --> 00:52:04.948 Phải. 00:52:05.151 --> 00:52:09.015 - Trông anh khủng khiếp quá. - Cám ơn. 00:52:50.858 --> 00:52:54.168 Con chíp bị cháy hoàn toàn. Có gì ở chỗ cô gái? 00:52:54.169 --> 00:52:56.698 Đi nào... Nói chuyện với người điều khiển của cô ta. 00:52:57.544 --> 00:53:00.136 Tôi có thể truy cập vào từng người máy trong mạng lưới. 00:53:00.266 --> 00:53:03.570 Chỉ cần nhấn 1 nút, I can tap into anyones feed. 00:53:19.941 --> 00:53:22.957 Chuyển tới người điều khiển. 00:53:40.692 --> 00:53:42.088 Tôi ước gì có thể giúp được. 00:53:42.089 --> 00:53:43.883 Thứ này đã giết chết 5 cảnh sát. 00:53:43.884 --> 00:53:46.915 Một người của tôi. Nó gần như hạ gục tôi. 00:53:46.916 --> 00:53:49.945 Tôi biết đó là vũ khí. Tôi muốn biết nó là loại gì. 00:53:49.946 --> 00:53:52.488 Anh đang yêu cầu tôi tiết lộ các thông tin tối mật... 00:53:52.489 --> 00:53:55.307 - Tôi biết nó ở đâu. - Chỗ nào? 00:53:55.443 --> 00:53:57.029 Được... 00:54:04.055 --> 00:54:06.007 Nó được gọi là O.D. 00:54:06.128 --> 00:54:08.234 "Thiết bị làm quá tải" 00:54:09.197 --> 00:54:12.529 ý tưởng là kết thúc trận chiến chỉ với một cú bắn. 00:54:13.129 --> 00:54:15.806 Đưa phần mềm virus vào thẳng CPU. 00:54:15.807 --> 00:54:18.279 Vô hiệu hoá người máy ngay lập tức. 00:54:18.280 --> 00:54:21.918 Chúng tôi không biết là virus sẽ defeat the built in failsafes, 00:54:22.653 --> 00:54:24.185 giết cả người điều khiển. 00:54:24.186 --> 00:54:26.022 Ai tạo ra nó? 00:54:27.261 --> 00:54:28.916 VSI. 00:54:30.325 --> 00:54:32.016 Sau cuộc thử nghiệm... 00:54:33.066 --> 00:54:35.135 dự án đã được loại bỏ. 00:54:35.518 --> 00:54:37.422 Tất cả đều bị phá huỷ. 00:54:37.423 --> 00:54:39.403 Trừ cái này, đúng không? 00:54:41.553 --> 00:54:43.090 Nó ở đâu? 00:54:43.401 --> 00:54:45.418 Hiện giờ đang trong tay Liên minh loài người. 00:54:45.419 --> 00:54:47.149 - Họ có nó bao lâu rồi? - Một ngày... 00:54:47.150 --> 00:54:48.997 có thể là hai. 00:54:49.948 --> 00:54:51.894 Chuyện này ngoài tầm của anh. 00:54:51.895 --> 00:54:54.118 Quân đội sẽ đảm trách. 00:55:00.919 --> 00:55:03.217 - Ngài cho gọi chúng tôi? - Đem cái này tới 00:55:03.218 --> 00:55:05.712 toà nhà liên bang trong thành phố. 00:55:06.122 --> 00:55:08.107 Một phụ nữ sẽ gặp các anh ở đó. 00:55:08.108 --> 00:55:10.586 Đặc vụ Jennifer Peters. 00:55:10.587 --> 00:55:14.036 Các anh đưa cho cô ấy... và chỉ cô ấy thôi. 00:55:21.181 --> 00:55:22.719 Peters. 00:55:23.130 --> 00:55:24.767 Cô đang làm gì thế? 00:55:24.833 --> 00:55:27.339 Chỉ là kiểm tra sơ bộ VSI. 00:55:27.340 --> 00:55:28.636 Vấn đề cấu trúc. 00:55:28.637 --> 00:55:31.157 Đó là các ghi chép tài chính nội bộ. 00:55:31.158 --> 00:55:33.273 Nói chuyện với Jenkin để hợp tác đi. 00:55:33.339 --> 00:55:34.896 Lầu 6. 00:55:39.294 --> 00:55:41.399 Đừng quên xương gò má. 00:55:42.819 --> 00:55:45.349 Gỡ mặt nào. 00:55:56.595 --> 00:55:58.142 Maggs. 00:56:04.745 --> 00:56:06.372 Chào anh Tom. 00:56:08.319 --> 00:56:11.579 Chà, các cơ cười này cần chỉnh lại. 00:56:16.992 --> 00:56:18.991 Anh xin lỗi chuyện đêm qua. 00:56:19.351 --> 00:56:20.594 Em đang làm việc mà Tom. 00:56:20.595 --> 00:56:23.215 - Anh không tới tranh cãi. - Tốt. 00:56:26.970 --> 00:56:29.708 Anh cảm thấy mình đang điên. 00:56:32.821 --> 00:56:34.773 Anh chỉ... 00:56:35.895 --> 00:56:37.812 Anh yêu em. 00:56:38.233 --> 00:56:41.512 Anh yêu sự duyên dáng, xinh đẹp 00:56:41.669 --> 00:56:44.036 thông minh, hài hước 00:56:44.690 --> 00:56:46.334 Phụ nữ... và... 00:56:47.916 --> 00:56:49.788 Anh không ngủ được. 00:56:50.513 --> 00:56:53.665 Khi ngủ được thì... anh lại có những giấc mơ... 00:56:58.631 --> 00:57:01.197 Anh không thể ngừng nghĩ về nó. 00:57:01.647 --> 00:57:03.924 Tom... đừng... 00:57:03.925 --> 00:57:06.067 Em chưa từng nghĩ về nó sao? 00:57:06.215 --> 00:57:08.084 Dĩ nhiên là em có nghĩ về nó. 00:57:08.085 --> 00:57:09.660 Anh nói là anh không ngủ được? 00:57:09.661 --> 00:57:11.138 Anh có ác mộng? 00:57:11.139 --> 00:57:14.774 Cô gái mà anh nói là hài hước, vui vẻ và quyến rũ... 00:57:14.775 --> 00:57:17.638 và có một nụ cười đẹp... cô ấy không còn cười được nữa. 00:57:17.841 --> 00:57:19.155 Anh không tin. 00:57:19.156 --> 00:57:21.713 Lý do duy nhất em có thể thức dậy vào buổi sáng và ra khỏi nhà... 00:57:21.714 --> 00:57:23.664 là bởi vì bây giờ em đang là em. 00:57:23.665 --> 00:57:25.403 - Được rồi, em yêu. - Không, không. 00:57:25.404 --> 00:57:26.823 - Không. - Maggie. 00:57:26.824 --> 00:57:29.451 - Không! - Maggie, chờ đã. 00:58:25.502 --> 00:58:29.241 Các anh chị em hãy tụ họp lại và chuẩn bị. 00:58:29.371 --> 00:58:31.712 Ngày phục hưng đang đến gần. 00:58:31.713 --> 00:58:36.004 Hôm nay chúng ta tạo ra lịch sử. Hôm nay chúng ta làm cách mạng! 00:58:42.162 --> 00:58:44.052 Chúng ta biết thứ cần tìm rồi. 00:58:44.053 --> 00:58:47.658 Nhớ là... không được bắn trừ khi thực sự cần thiết. 00:58:49.294 --> 00:58:51.463 Vấn đề sinh vật học đây. 00:58:57.903 --> 00:58:59.603 Đằng này! 00:59:06.877 --> 00:59:08.715 - Ngừng bắn! - Cho tay ra sau đầu. 00:59:08.716 --> 00:59:10.545 - Ngừng bắn! - Ngừng bắn! 00:59:21.599 --> 00:59:23.244 Chúa ơi. 00:59:46.473 --> 00:59:49.754 Tôi không thẻ nghĩ ra vì sao cảnh sát thả Strickland ra. 00:59:49.755 --> 00:59:52.222 Vì thế tôi bắt đầu xem qua các ghi chép thanh toán. 00:59:52.891 --> 00:59:54.295 Anh sẽ không tin đâu. 00:59:54.296 --> 00:59:56.956 - 16 tháng vừa qua... - Anh ta làm việc cho chúng ta. 00:59:56.957 --> 00:59:58.468 Đúng thế. 00:59:58.823 --> 01:00:01.088 Nghĩa là Stones đã chơi bẩn. 01:00:01.089 --> 01:00:04.350 Dường như anh ấy thuê Strickland giết Canter. 01:00:10.118 --> 01:00:12.606 Này Tom. Tôi nghĩ anh đang nghỉ chứ? 01:00:12.607 --> 01:00:14.226 Đúng vậy. 01:00:14.564 --> 01:00:17.063 Thật ra tôi vừa bị đình chỉ. 01:00:17.064 --> 01:00:19.586 Một cuộc điều tra khác, tôi chỉ đến dọn bàn thôi. 01:00:19.587 --> 01:00:21.100 Anh nên ở nhà chứ. 01:00:21.101 --> 01:00:22.842 Cho mau hồi phục. 01:00:22.843 --> 01:00:25.081 Không cần bước đi quanh đây với cơ thể thật... 01:00:25.082 --> 01:00:27.784 Tôi đã về nhà và rồi tôi đến để dọn dẹp bàn làm việc thôi. 01:00:27.785 --> 01:00:30.511 Và trước khi hết chăm sóc y tế... Hy vọng là... 01:00:30.512 --> 01:00:35.001 tôi có thể tìm được một cái hộp... 01:00:35.318 --> 01:00:38.389 Victor Welsh muốn tôi gửi lời chào anh. 01:00:38.775 --> 01:00:39.792 Xin lỗi? 01:00:39.793 --> 01:00:42.181 Victor Welsh, VSI, thằng nhãi đẹp trai? 01:00:42.182 --> 01:00:45.410 Rất mong anh ghé qua đó, đi vào khu vực cá nhân 01:00:45.411 --> 01:00:46.981 Anh hẳn phải thích lắm. 01:00:46.982 --> 01:00:49.872 Sao anh không vào văn phòng tôi, trông anh không khoẻ lắm. 01:00:50.155 --> 01:00:52.009 Được, tôi có thời gian mà. 01:00:52.977 --> 01:00:56.051 Đó là một chiêu hay của anh. Đằng đó họ có một nhóm giỏi. 01:00:56.052 --> 01:00:57.617 Thông minh, tài năng. 01:00:57.693 --> 01:00:59.763 Bộ phận pháp lý tuyệt vời. 01:01:00.112 --> 01:01:02.335 Môi trường làm việc tuyệt vời. 01:01:02.952 --> 01:01:06.414 You gotta be happy with those first year stock options huh? 01:01:06.415 --> 01:01:08.664 Anh đang nói gì thế? 01:01:09.004 --> 01:01:12.192 Myles Strickland, gã mà tôi truy đuổi... 01:01:12.232 --> 01:01:14.303 gã mà anh thuê để giết Canter. 01:01:14.304 --> 01:01:17.316 - Tom, anh đoán sai bét rồi. - Anh đưa vũ khí cho hắn ta. 01:01:17.317 --> 01:01:18.800 VSI tạo ra chúng. 01:01:18.801 --> 01:01:20.874 Họ đưa 1 cái cho anh, anh đưa nó cho Strickland, 01:01:20.875 --> 01:01:22.224 để hắn ta có thể ra ngoài và giết Canter. 01:01:22.225 --> 01:01:24.670 Vấn đề duy nhất là, hắn giết nhầm con trai ông ta. 01:01:24.671 --> 01:01:28.048 - Anh có vấn đề rồi. - Sao anh lại làm thế? 01:01:28.494 --> 01:01:30.934 Vì tiền? Có phải vì thế không? 01:01:30.983 --> 01:01:33.216 Anh cần được trợ giúp. 01:02:26.255 --> 01:02:29.353 Đây là Stone. Tên khốn Greer đã vô hiệu hoá người máy của tôi! 01:02:29.354 --> 01:02:30.867 Cản hắn lại! 01:02:33.712 --> 01:02:35.411 Đi thôi! 01:02:46.359 --> 01:02:49.541 Chúa ơi. Không trách gì VSI muốn Canter chết. 01:02:49.542 --> 01:02:51.524 Ông ta chính là Nhà Tiên Tri. 01:02:51.525 --> 01:02:53.826 Ông ta tài trợ cho phong trào chống người thay thế. 01:02:53.827 --> 01:02:55.377 Ông ta cho họ cái tên. 01:02:55.378 --> 01:02:59.396 Gã điên khùng tạo ra người máy thay thế và giờ làm mọi cách để phá huỷ chúng. 01:02:59.455 --> 01:03:03.076 Nó không cho thấy Stone liên quan đến án mạng. Chúng ta phải liên kết anh ta với món vũ khí. 01:03:03.077 --> 01:03:04.906 Anh ta cần mã để sử dụng nó. 01:03:04.907 --> 01:03:07.383 Tôi cần anh lấy được mã truy cập. 01:03:08.009 --> 01:03:11.196 Anh có mã... anh tóm được Stone. 01:03:19.846 --> 01:03:22.306 Tốt lắm đặc vụ Greer. Cám ơn. 01:03:22.307 --> 01:03:24.847 Đây là đặc vụ Peters. Tôi đã tìm ra Greer. 01:03:24.848 --> 01:03:27.786 Anh ta gặp tai nạn tại ngã tư Market và Hanover. 01:05:21.814 --> 01:05:24.786 - FBI...! - Ra khỏi xe! 01:05:25.439 --> 01:05:26.554 Anh ta đi rồi. 01:05:26.555 --> 01:05:27.996 Tìm chíp nhận dạng. 01:05:27.997 --> 01:05:29.783 Làm gì có, anh ta là người thật! 01:05:29.784 --> 01:05:31.886 Có một lối ra ở phía sau! 01:05:59.661 --> 01:06:01.956 Anh đi đâu vậy? Này! 01:06:05.295 --> 01:06:07.772 Bobby, là Greer đây. Tôi cần ngắt hoạt động từ xa. 01:06:07.773 --> 01:06:09.881 Đặc vụ Peters đã bị xâm nhập. 01:06:09.882 --> 01:06:12.261 Anh phải ngắt kết nối của cô ta. 01:06:12.347 --> 01:06:14.355 Bobby? Xin chào Bobby? 01:06:14.356 --> 01:06:16.219 Peters. 01:06:16.485 --> 01:06:17.989 Cô mất trí rồi sao? 01:06:17.990 --> 01:06:21.592 Sao cô không bỏ súng xuống hả? Sao cô phải cố chứng tỏ thế? 01:06:21.698 --> 01:06:24.841 Cô ta đang chiếm lấy toàn bộ mạng lưới thứ 3! 01:06:35.729 --> 01:06:38.487 Maggie hãy ngắt mạch ngay lập tức, ngay khi em nhận được tin nhắn này. 01:06:38.488 --> 01:06:41.108 Sẽ có chuyện xảy ra với các người máy thay thế. 01:06:41.704 --> 01:06:42.883 Cô ấy sẽ chỉ nói chuyện với sếp thôi. 01:06:42.884 --> 01:06:45.171 Sao các cậu không xông vào và hạ cô ta luôn? 01:06:45.172 --> 01:06:47.380 Cô ta có con tin là người thật. 01:06:47.959 --> 01:06:50.393 Oh... tên ngốc Saunders... 01:07:00.551 --> 01:07:02.071 Peters? 01:07:08.209 --> 01:07:10.747 Peters, là tôi Andy Stone đây. 01:07:10.864 --> 01:07:12.960 Thế là đủ rồi, Stone. 01:07:15.679 --> 01:07:18.172 Tôi biết ai thuê anh giết tôi. 01:07:19.143 --> 01:07:22.980 Mong là các đồng sự cũ của tôi ở VSI trả cho anh kha khá. 01:07:23.697 --> 01:07:25.605 Anh có chút hối hận nào... 01:07:25.606 --> 01:07:28.705 khi phát hiện ra anh giết nhầm 1 cậu bé vô tội không? 01:07:29.092 --> 01:07:30.675 Canter? 01:07:31.617 --> 01:07:33.408 Tôi không tin chuyện này. 01:07:33.727 --> 01:07:37.953 Ông nói với tôi đi tiến sĩ. 01:07:37.954 --> 01:07:40.456 Ông muốn VSI làm gì? 01:07:40.457 --> 01:07:43.639 Chỉ đứng nhìn trong khi ông phá hết mọi thứ họ đã xây dựng sao? 01:07:43.640 --> 01:07:46.291 Ông không cho chúng tôi lựa chọn nào ngoài việc loại trừ ông. 01:07:46.292 --> 01:07:48.297 Ông tạo ra công nghệ này, ông thay đổi cả thế giới... 01:07:48.298 --> 01:07:50.347 và giờ lại muốn phá huỷ nó? 01:07:50.439 --> 01:07:51.979 Thế thì sao? 01:07:52.424 --> 01:07:54.332 Ông có thể đưa chúng ta về lại không? 01:07:54.724 --> 01:07:57.128 Chúng ta sẽ sống như đám người đó sao? 01:08:00.109 --> 01:08:02.620 Chúng ta có thể sống như con người thực sự. 01:08:04.283 --> 01:08:05.947 Thật sao tiến sĩ? 01:08:06.555 --> 01:08:09.067 Ông nên học cách sống với sự hối tiếc của mình. 01:08:10.399 --> 01:08:12.270 Giờ hãy đưa khẩu súng cho tôi. 01:08:37.867 --> 01:08:40.045 Đó là cho con trai tôi. 01:08:52.315 --> 01:08:53.926 Tôi cần gặp ông chủ anh. 01:08:53.927 --> 01:08:55.712 Tôi cần gặp tiến sĩ Canter ngay! 01:08:55.713 --> 01:08:58.731 Tốt rồi... nghe này... tôi cần gặp chủ anh. Tiến sĩ Canter, ông ấy... 01:09:10.049 --> 01:09:12.164 "Thiết bị được kết nối" 01:09:16.388 --> 01:09:18.809 Cảnh sát, bên này. 01:09:37.865 --> 01:09:40.962 Cảnh báo! Bắt đầu tải lên. 01:11:17.283 --> 01:11:19.201 Xin chào Tom. 01:11:22.259 --> 01:11:24.364 Cuối cùng cũng được gặp anh. 01:11:24.365 --> 01:11:26.349 Bằng xương bằng thịt. 01:11:32.569 --> 01:11:36.090 Giờ thì... nằm xuống sàn, úp mặt xuống. 01:11:37.773 --> 01:11:38.674 Có chút khác biệt... 01:11:38.675 --> 01:11:40.973 khi ông phải giết người với đôi tay của mình. 01:11:40.974 --> 01:11:42.437 Ông sẽ phải kéo cò súng. 01:11:42.438 --> 01:11:45.437 Ông không có người máy để làm công việc bẩn thỉu này. 01:11:46.676 --> 01:11:48.375 Thấy chưa? 01:11:48.690 --> 01:11:51.580 Nhịp tim mạnh, sự nhận thức được đẩy lên cao... 01:11:51.581 --> 01:11:54.303 Thưởng thức từng hơi thở như thể là lần cuối cùng. 01:11:54.304 --> 01:11:56.028 Đó là điều anh đã quên. 01:11:56.029 --> 01:11:57.951 Đó là điều mọi người đều quên. 01:11:57.952 --> 01:11:59.867 - Ông giết hàng triệu người... - Tôi thay đổi tiến trình... 01:11:59.868 --> 01:12:03.377 ...lịch sử của loài người khi tôi chế tạo ra người thay thế. 01:12:03.478 --> 01:12:05.805 Giờ tôi sẽ thay đổi nó lại. 01:12:05.806 --> 01:12:08.138 Ông không thể thay đổi điều đã làm. 01:12:09.041 --> 01:12:11.400 Toi và ông biết điều đó rõ hơn những người khác. 01:12:11.919 --> 01:12:15.240 Cái chết của con trai tôi không vô ích. 01:12:15.714 --> 01:12:18.234 Không phí, nếu như nó chữa lành được nhân loại. 01:12:18.700 --> 01:12:20.284 Chữa cho nhân loại? 01:12:20.865 --> 01:12:23.388 Đó là điều ông sẽ làm ư? Ông muốn giết hết mọi người? 01:12:23.389 --> 01:12:26.066 - Điều đó sẽ cứu chữa nhân loại? - Họ thực ra đã chết rồi. 01:12:26.067 --> 01:12:28.374 Họ chết ngay từ giây phút gắn vào cỗ máy đó. 01:12:28.375 --> 01:12:29.747 Đây không phải là giải pháp. 01:12:29.748 --> 01:12:31.677 - Đây chính là cách làm. - Không phải cách này! 01:12:31.678 --> 01:12:35.185 Tôi có sự tưởng tượng. Tôi sẽ tạo sức mạnh cho những thứ không có sức mạnh. 01:12:35.186 --> 01:12:38.292 Để giúp những người như tôi có thể đi lại, cảm giác. 01:12:38.293 --> 01:12:39.990 - Để sống bình thường. - Nghe tôi này! 01:12:39.991 --> 01:12:42.590 Người ta sẽ gọi ông là kẻ sát nhân! Đó là điều ông đang làm đấy! 01:12:42.591 --> 01:12:44.630 Người thay thế là một sai lầm. 01:12:44.631 --> 01:12:45.889 Nó giống như sự nghiện ngập. 01:12:45.890 --> 01:12:49.459 Và anh phải giết người nghiện để giết được sự nghiện ngập. 01:12:50.012 --> 01:12:51.813 "Tải lên thành công" 01:12:51.814 --> 01:12:54.745 Anh quá trễ rồi. Điều tôi làm là không thể cản được. 01:12:54.746 --> 01:12:57.005 Giờ anh sẽ là nhân chứng... 01:12:57.369 --> 01:12:59.800 cho sự hồi sinh của nhân loại. 01:13:00.252 --> 01:13:02.575 Đó là quà tôi tặng anh. 01:13:03.111 --> 01:13:05.054 Không! Không! 01:13:28.371 --> 01:13:30.873 "Chọn tất cả người máy" 01:13:30.975 --> 01:13:32.954 Làm sao ngăn được nó? 01:13:34.916 --> 01:13:37.618 Bobby, là Greer đây. Tom Greer. 01:13:37.619 --> 01:13:40.149 Làm sao ngắt được thứ đó? 01:13:41.024 --> 01:13:43.083 "Chọn tất cả dữ liệu" 01:13:43.084 --> 01:13:44.602 Chúa ơi... 01:13:44.603 --> 01:13:46.218 Ông ta muốn giết tất cả. 01:13:47.273 --> 01:13:49.963 Ông ta vừa tải một virus vào hệ thống... 01:13:49.964 --> 01:13:52.843 sẽ giết tất cả những ai có dùng người máy. 01:13:52.844 --> 01:13:54.195 Nó đã bắt đầu rồi. 01:13:54.196 --> 01:13:57.908 Bobby, chúng ta phải ngắt mọi người ngay! 01:13:58.145 --> 01:14:00.201 Nghĩ đi! 01:14:04.099 --> 01:14:07.061 Đi tới thiết bị trạm ở bên trái! 01:14:07.062 --> 01:14:09.600 Gõ mật mã này vào: RED253 01:14:09.601 --> 01:14:13.444 Chúng ta không thể ngắt chúng, nhưng có thể chuyển bộ đệm của người điều khiển. 01:14:13.870 --> 01:14:16.636 Chúa ơi...được rồi chúng ta có 10 giây! 01:14:19.704 --> 01:14:21.315 Nhìn đi...ở đó có 3 ô. 01:14:21.316 --> 01:14:22.957 Gõ "Tango" vào ô thứ nhất. 01:14:22.958 --> 01:14:24.312 "Xray" ở ô thứ hai. 01:14:24.313 --> 01:14:25.903 "772" ở ô thứ ba. 01:14:25.904 --> 01:14:27.858 Enter đi. 01:14:30.359 --> 01:14:32.886 Nhấn Enter! Cái quái gì... chết tiệt! 01:14:32.887 --> 01:14:35.477 Shift, Enter! Shift, Enter! 01:14:35.594 --> 01:14:37.313 "Ngắt người điều khiển khỏi mạng lưới" 01:14:42.084 --> 01:14:46.030 Chúng ta vừa cứu hàng tỷ sinh mạng. 01:14:47.779 --> 01:14:50.386 Giờ thì phải giữ cho các người máy khỏi bị cháy. 01:14:50.387 --> 01:14:53.027 Quay lại máy trạm đầu tiên, nhấn Enter. 01:14:53.075 --> 01:14:55.398 Nhấn phím Enterse! 01:14:55.916 --> 01:14:58.662 Tốt... Giờ hãy nhấn Yes. 01:15:03.470 --> 01:15:04.894 Sao thế? 01:15:04.895 --> 01:15:06.352 Mọi người đều an toàn rồi chứ? 01:15:06.353 --> 01:15:07.750 - Sao thế? - Tất cả mọi người phải không? 01:15:07.751 --> 01:15:10.368 Dĩ nhiên là an toàn. Tất cả người điều khiển đều an toàn. 01:15:10.369 --> 01:15:11.772 Nhưng nếu anh không ra lệnh huỷ, 01:15:11.773 --> 01:15:14.472 tất cả người máy sẽ bị phá huỷ. 01:15:16.798 --> 01:15:19.706 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu... Chọn Yes đi. 01:15:20.078 --> 01:15:22.765 Chọn Yes đi, Greer! 01:15:23.752 --> 01:15:25.983 Greer, tôi đang nói tới tất cả người máy đấy! 01:15:36.070 --> 01:15:37.924 Anh làm gì thế? 01:15:39.307 --> 01:15:40.603 Greer?! 01:15:40.604 --> 01:15:42.701 Vì Chúa, anh còn chờ gì thế?! 01:15:42.702 --> 01:15:44.602 Chỉ nhấn cái nút quái quỷ đó thôi mà! 01:15:44.603 --> 01:15:46.303 Đứng yên...! 01:16:18.091 --> 01:16:20.332 "Truyền tín hiệu hoàn tất" 01:18:26.674 --> 01:18:28.221 Xin lỗi. 01:19:55.083 --> 01:19:57.127 Bare with us as we're still trying to piece together... 01:19:57.128 --> 01:19:59.310 chính xác là điều xảy ra hôm nay. 01:19:59.311 --> 01:20:03.187 Đã có sự hư hỏng trên cả hệ thống trung tâm điều khiển người máy. 01:20:03.188 --> 01:20:05.637 ở tất cả các thành phố lớn dọc bờ biển phía đông, 01:20:05.638 --> 01:20:07.657 có lẽ là toàn bộ nước Mỹ... 01:20:07.658 --> 01:20:11.719 đều thông báo sự hư hỏng hàng loạt, điều này thật không thể tin được... 01:20:11.720 --> 01:20:13.732 Không có báo cáo nào về thiệt hại nhân mạng... 01:20:13.733 --> 01:20:16.451 Sự tàn phá xem ra chỉ giới hạn trong các người máy... 01:20:16.452 --> 01:20:18.178 Cho đến giờ không có tuyên bố nào từ VSI. 01:20:18.179 --> 01:20:20.538 Họ vẫn chưa đáp lại các yêu cầu về thông tin... 01:20:20.539 --> 01:20:23.748 Paris, London, Bắc Kinh đều báo cáo tương tự... 01:20:23.749 --> 01:20:25.832 Vẫn chưa có thông báo chính thức, khi nào thì... 01:20:25.833 --> 01:20:28.846 dịch vụ người máy được khôi phục. 01:20:28.847 --> 01:20:33.116 Dường như, ít nhất là hiện tại, chúng ta chỉ trông vào chính mình.