���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:27.000 --> 00:00:33.500 Biên dịch: Abeo Biên tập: hoquoctri. Sync: NetWalk3r 00:00:35.500 --> 00:00:40.000 PhuDeViet.org 00:01:38.000 --> 00:01:39.836 Em lo cho thằng bé quá! 00:01:41.841 --> 00:01:43.217 Joe sẽ ổn thôi. 00:01:44.428 --> 00:01:45.931 Cô ấy là tất cả với thằng bé. 00:01:47.641 --> 00:01:48.853 Jack sẽ đứng ra chăm sóc nó. 00:01:49.061 --> 00:01:50.022 Anh ta là một người đàn ông tốt. 00:01:50.982 --> 00:01:53.068 Nhưng anh ta chưa bao giờ là một ông bố thực sự cả. 00:01:55.865 --> 00:01:57.784 Em không nghĩ anh ấy sẽ hiểu được Joe. 00:02:01.165 --> 00:02:02.710 Cô ấy làm ở đây bao lâu rồi? 00:02:02.793 --> 00:02:05.089 5 năm? Tôi nghĩ là 6. 00:02:05.756 --> 00:02:06.884 Cậu nghĩ có gì trong quan tài? 00:02:07.259 --> 00:02:08.762 Lạy chúa, im đi! 00:02:09.055 --> 00:02:10.933 Tớ đang nghĩ xem cô ấy đã chết như thế nào!? 00:02:11.809 --> 00:02:13.062 Các cậu không thắc mắc sao? 00:02:13.187 --> 00:02:15.232 Không, tớ đang ăn rau trộn mì ống. 00:02:15.233 --> 00:02:16.276 Tớ cũng đang thắc mắc đây. 00:02:16.611 --> 00:02:18.196 Tớ nghe nói nó đã nghiền nát bét cô ấy. 00:02:18.322 --> 00:02:19.239 Mấy thanh xà thép. 00:02:19.240 --> 00:02:20.450 Chúng nặng cả tấn ấy chứ. 00:02:20.451 --> 00:02:21.534 Theo đúng nghĩa đen. 00:02:21.535 --> 00:02:22.955 Chẳng hiểu sao các cậu vẫn ăn được. 00:02:22.956 --> 00:02:24.666 Thử món gà tây đi, rồi cậu sẽ biết. 00:02:24.667 --> 00:02:25.835 Lucy, xuống đi! 00:02:25.960 --> 00:02:26.502 Ra ngoài! 00:02:27.880 --> 00:02:28.338 Joe! 00:02:28.840 --> 00:02:29.633 Các cháu có thấy Joe không? 00:02:29.675 --> 00:02:31.595 Cá là Joe sẽ chẳng muốn làm phim của tớ nữa. 00:02:31.928 --> 00:02:32.762 Tại sao? 00:02:32.763 --> 00:02:33.764 Cậu nghĩ tại sao? 00:02:33.765 --> 00:02:35.809 Phim về bọn người chết sống dậy. 00:02:35.810 --> 00:02:37.395 Mẹ cậu ấy không phải là một thây ma. 00:02:37.396 --> 00:02:38.857 Nhưng cô ấy chết rồi, óc bã đậu! 00:02:38.899 --> 00:02:40.862 Nó làm tổn thương trái tim mạnh mẽ của cậu ấy. Tớ đã bảo mà! 00:03:13.836 --> 00:03:15.254 Đuổi hắn ra khỏi đây! 00:03:15.672 --> 00:03:17.051 Chờ chút nào! 00:03:17.468 --> 00:03:18.470 Đợi đã! 00:03:20.057 --> 00:03:21.223 Jack! 00:03:21.224 --> 00:03:22.601 Jack, thả tôi ra! 00:03:22.602 --> 00:03:23.605 Ra ngoài! 00:03:24.397 --> 00:03:25.398 Ra ngoài! 00:03:25.399 --> 00:03:26.818 Jack! 00:03:30.198 --> 00:03:31.533 Đó là một sai lầm. 00:03:32.118 --> 00:03:33.411 Ra ngoài! Nhanh lên! 00:03:38.130 --> 00:03:39.131 Vào trong! 00:03:45.141 --> 00:03:46.852 Joe, bố sẽ về sớm thôi. 00:04:04.893 --> 00:04:12.199 4 tháng sau 00:04:25.130 --> 00:04:27.342 Chúa ơi! Một ngày dài chưa từng thấy! 00:04:27.758 --> 00:04:29.261 Này! Gì vậy? 00:04:29.262 --> 00:04:30.890 Cảnh mới. Xem thử đi. 00:04:31.182 --> 00:04:32.892 Thám tử Hathaway giờ lại có vợ à? 00:04:32.893 --> 00:04:35.021 Tớ không rõ nhưng tớ nghĩ như thế phim sẽ hay hơn. 00:04:35.022 --> 00:04:37.150 Tớ cần một kịch bản tốt hơn và là tác phẩm có giá trị. 00:04:37.192 --> 00:04:39.195 Này các cậu, Martin... 00:04:39.196 --> 00:04:40.323 Nó vẫn chưa là một tác phẩm. 00:04:40.324 --> 00:04:41.992 Lạy chúa, im đi! 00:04:41.993 --> 00:04:43.578 Vậy ai sẽ đóng vai người vợ? Jen ư? 00:04:43.662 --> 00:04:45.873 Không đời nào! Tớ đã kể với các cậu, chị ấy đã làm gì cái túi camera của tớ rồi mà. 00:04:45.874 --> 00:04:47.586 Vợ nào? Alice Dainard. 00:04:49.506 --> 00:04:52.010 Tớ mang trả cuốn "Mật mã và những con số". 00:04:52.011 --> 00:04:53.597 Cô ấy ở khu vực đọc sách. 00:04:53.722 --> 00:04:55.852 Rồi tớ hỏi cô ấy có muốn đóng vai vợ của Hathaway không! 00:04:56.143 --> 00:04:58.230 Khoan đã! Cậu đã nói chuyện với Alice Dainard, thật không? 00:04:58.231 --> 00:05:00.317 Cậu không được phép nói chuyện ở khu vực đọc sách. 00:05:00.318 --> 00:05:01.903 Thôi đi! Để im lặng đọc sách mà. 00:05:01.904 --> 00:05:02.654 Cô ấy bảo "Đồng ý". 00:05:02.655 --> 00:05:05.117 Tối nay chúng ta sẽ quay và cô ấy sẽ lái xe. 00:05:05.535 --> 00:05:07.746 Lái xe? Lái đi đâu? 00:05:28.576 --> 00:05:30.744 Đây đúng là cách giết thây ma hay tuyệt! 00:05:30.745 --> 00:05:31.956 Nhưng nó vẫn chưa hoàn thiện. 00:05:32.416 --> 00:05:34.502 Tất cả bọn trẻ sẽ tham dự liên hoan phim lần này, 00:05:34.503 --> 00:05:35.921 15 và 16 tuổi , 00:05:35.922 --> 00:05:37.633 sẽ có những cốt truyện hay hơn, 00:05:38.676 --> 00:05:40.680 dàn diễn viên tốt hơn và tác phẩm có giá trị hơn. 00:05:40.681 --> 00:05:41.974 Tớ chẳng có gì cả. Charles, xuống ăn tối. 00:05:41.975 --> 00:05:43.351 Con xuống đây. 00:05:44.352 --> 00:05:46.064 Có bài báo này tớ muốn cậu đọc. 00:05:46.065 --> 00:05:48.318 Nó giải thích mọi thứ về những câu chuyện. 00:05:48.569 --> 00:05:51.408 Tớ chỉ không hiểu, bà vợ sẽ giúp nó trở thành một câu chuyện như thế nào? 00:05:51.450 --> 00:05:53.078 Chúa ơi, nãy giờ tớ đã giải thích thế nào? 00:05:53.120 --> 00:05:54.956 Cảnh chúng ta sẽ quay đêm nay, 00:05:54.957 --> 00:05:58.127 khi người vợ nói với thám tử bà ta quan tâm đến ông, bà ta yêu ông. 00:05:58.169 --> 00:05:59.589 Không thể tin là cậu đã nói chuyện với Alice Dainard. 00:05:59.590 --> 00:06:01.008 Charles, nhanh lên, xuống ngay! 00:06:01.009 --> 00:06:02.385 Con xuống đây! 00:06:03.513 --> 00:06:05.057 Lần này cẩn thận cái đầu con đấy! 00:06:05.099 --> 00:06:06.894 Nên khi ông ta điều tra các thứ về bọn thây ma, 00:06:07.478 --> 00:06:08.521 cậu sẽ cảm thấy một điều gì đó. 00:06:08.522 --> 00:06:10.983 Cậu không muốn ông ấy chết vì họ yêu nhau. 00:06:11.191 --> 00:06:12.235 Hợp lý chứ? 00:06:12.360 --> 00:06:14.656 Alice Dainard, tuyệt quá! 00:06:14.906 --> 00:06:17.119 Không thể tin được cậu. Charles, xuống ngay! 00:06:17.120 --> 00:06:19.290 Lạy chúa, mẹ! Con đang xuống đây! 00:06:20.126 --> 00:06:21.878 Nửa đêm, được chứ? Đừng quên đấy! 00:06:21.879 --> 00:06:23.089 Tớ không quên đâu. 00:06:23.090 --> 00:06:24.508 Đọc cái này đi. 00:06:25.091 --> 00:06:26.553 Thật không công bằng, con không được đến dự tiệc ở nhà Wendy! 00:06:26.554 --> 00:06:28.264 Mọi người đều sẽ có mặt trừ con. 00:06:28.265 --> 00:06:30.268 Vậy mọi người sẽ kể lại cho con mọi thứ đã diễn ra thế nào. 00:06:30.269 --> 00:06:31.688 Cất mấy câu đố đi, lấy khăn ăn ra. 00:06:31.772 --> 00:06:33.400 Mẹ... Đến lượt con phải trông em rồi. 00:06:33.401 --> 00:06:34.611 Tại sao con không thể đổi với Charles? 00:06:34.736 --> 00:06:36.155 Có lẽ do chị đã làm hỏng túi đựng máy quay phim của Charles. 00:06:36.156 --> 00:06:37.280 Chị đã từng nghĩ đễn việc đó chưa? 00:06:37.281 --> 00:06:38.616 Thật không, đoán xem? Chúng ta sẽ đổi cho nhau. 00:06:38.617 --> 00:06:40.327 Thật không? Đoán xem? Chúng ta không đổi đâu. 00:06:40.368 --> 00:06:41.579 Đủ rồi đấy! Charles, 00:06:41.871 --> 00:06:43.123 mang cái này ra bàn. 00:06:43.124 --> 00:06:44.376 Benji, đến giờ ăn rồi. 00:06:44.793 --> 00:06:45.795 Chào Joe. 00:06:46.004 --> 00:06:47.257 Chúc ngủ ngon, cô Kaznyk. 00:06:47.258 --> 00:06:48.551 Ngồi đi đã! Nhà cô nhiều đồ ăn lắm! 00:06:48.552 --> 00:06:50.512 Không, cháu ổn, thật đấy! Dù sao cũng cám ơn cô. 00:06:51.181 --> 00:06:53.727 Mai gặp nhé, Charles. Gặp cậu sau. 00:06:54.061 --> 00:06:55.813 Nơi này luôn chào đón cháu, Joe. 00:06:55.814 --> 00:06:56.856 Cháu biết điều đó. 00:06:57.399 --> 00:06:59.195 Vâng, cám ơn chú. 00:07:14.597 --> 00:07:15.682 Bố ơi? 00:07:20.942 --> 00:07:21.902 Bố? 00:07:38.932 --> 00:07:39.809 Chào con. 00:07:40.809 --> 00:07:42.103 Bố sẽ ra ngay. 00:07:55.878 --> 00:07:58.049 Chương trình 6 tuần, 00:07:59.593 --> 00:08:02.014 luyện tập với các huấn luyện viên chuyên nghiệp. 00:08:02.224 --> 00:08:04.394 Con sẽ thích nó. Bố biết vì bố đã tham gia. 00:08:06.523 --> 00:08:08.318 Con tưởng là con sẽ dành kỳ nghỉ hè này cho riêng mình. 00:08:08.319 --> 00:08:10.405 Mọi chuyện rõ ràng đã thay đổi với chúng ta. 00:08:13.117 --> 00:08:14.828 Và sẽ rất tốt cho con nếu dùng thời gian 00:08:14.829 --> 00:08:17.834 với những đứa trẻ không chạy lăng xăng với chiếc camera và hóa trang như quái vật. 00:08:21.340 --> 00:08:23.719 Con phải giúp Charles hoàn thành bộ phim của cậu ấy. 00:08:36.743 --> 00:08:40.082 Bố không phản đối các bạn của con, bố thích chúng nó. 00:08:41.710 --> 00:08:44.840 Trừ Cary, đứa có vẻ như không dừng được việc làm các thứ phát sáng với lửa. 00:08:47.344 --> 00:08:49.266 Con sẽ thích ở đấy. 00:08:49.724 --> 00:08:51.519 Đó là điều chúng ta cần. 00:09:27.666 --> 00:09:30.255 Đến giờ rồi. Đừng để bị tóm đấy. Hết! . 00:09:31.924 --> 00:09:33.844 Tớ sẽ không bị tóm đâu. Hết! 00:09:47.785 --> 00:09:50.247 Đợi đã các cậu, con người biến thành thây ma 00:09:50.248 --> 00:09:52.208 vì chất Rago đúng không? 00:09:52.752 --> 00:09:55.214 Tớ không hiểu tại sao người đóng vai thám tử Hathaway 00:09:55.298 --> 00:09:57.970 lại có thể hỏi bọn thây ma sinh ra từ đâu. 00:09:58.304 --> 00:10:00.600 Xét về mặt kỹ thuật, Hathaway... 00:10:02.478 --> 00:10:04.106 Đấy là một cục đá? 00:10:07.904 --> 00:10:10.702 Này các cậu nhìn kìa. Các cậu! 00:10:21.510 --> 00:10:23.598 Chào Alice. 00:10:24.225 --> 00:10:25.728 Joe Lamb? 00:10:26.228 --> 00:10:27.146 Ừ! 00:10:27.147 --> 00:10:28.857 Cậu ta đang làm cái quái gì ở đây? 00:10:28.858 --> 00:10:30.653 Hóa trang và hiệu ứng âm thanh đặc biệt. 00:10:30.654 --> 00:10:32.280 Cậu ta là con của phó cảnh sát trưởng. 00:10:32.281 --> 00:10:33.575 Thì sao? Cậu biết à? 00:10:33.576 --> 00:10:35.578 Charles, tớ không có bằng lái xe. 00:10:35.661 --> 00:10:37.373 Tớ không thể lái xe với cậu ta. 00:10:38.083 --> 00:10:40.294 Cậu muốn Joe ở lại đây, tớ nghĩ là... 00:10:40.295 --> 00:10:43.133 Quá muộn rồi. Cậu ta đã thấy tớ đang ngồi trên xe! 00:10:47.099 --> 00:10:48.644 Cậu có thể tin tớ. 00:10:49.061 --> 00:10:50.562 Bố tớ sẽ không bao giờ biết. 00:10:50.812 --> 00:10:52.942 Tớ sẽ không nói gì cả. 00:11:00.205 --> 00:11:01.792 Lên xe đi. 00:11:03.920 --> 00:11:06.717 Tớ đã viết vài lời thoại mới. Cho cậu xem nhé? 00:11:06.759 --> 00:11:08.135 Gì cơ? Lời thoại mới? 00:11:08.136 --> 00:11:10.223 Charles, tớ có lời thoại mới không? Nó sẽ rất tuyệt 00:11:10.306 --> 00:11:12.268 Nếu cậu có thể khóc trong cảnh này . 00:11:12.269 --> 00:11:13.187 Cậu làm được không? 00:11:13.813 --> 00:11:14.688 Không. 00:11:14.689 --> 00:11:17.195 Cậu có biết tớ thích lấy bằng lái xe ở đâu đầu tiên không? 00:11:17.487 --> 00:11:18.947 Newcastle, Pennsylvania. 00:11:18.948 --> 00:11:20.866 Thủ đô hoang dại nhất thế giới. 00:11:35.768 --> 00:11:38.106 Các cậu, có một ổ cắm điện ở đây này! 00:11:39.567 --> 00:11:40.527 Charles! 00:11:41.695 --> 00:11:43.698 Charles, tớ có lời thoại mới không? 00:11:43.699 --> 00:11:44.827 Không! Không! 00:11:48.625 --> 00:11:50.753 Các cậu, việc này sẽ tuyệt lắm đấy! 00:11:52.589 --> 00:11:54.509 Dựng ánh sáng và máy quay từ góc kia! 00:11:54.510 --> 00:11:55.636 Chúng ta sẽ quay hướng này trước. 00:11:55.637 --> 00:11:58.892 Joe, lấy micro ra và đảm bảo là pin mới đang ở trong camera 00:11:58.893 --> 00:12:01.147 trước khi cậu hóa trang. Được rồi! 00:12:01.690 --> 00:12:04.735 Tớ có thể làm hai quả bom anh đào và tạo ra MAE của riêng tớ. 00:12:05.069 --> 00:12:06.322 Cậu muốn xem không? 00:12:06.657 --> 00:12:08.617 Nỗi ám ảnh về pháo hoa của cậu, 00:12:08.618 --> 00:12:10.453 tớ đang nói với tư cách một người bạn, 00:12:10.454 --> 00:12:12.668 hãy để ý đến tớ và mẹ tớ. 00:12:12.669 --> 00:12:15.630 Em yêu, đây là công việc của anh. Anh không được lựa chọn. 00:12:15.631 --> 00:12:17.218 Em không cần phải lo lắng gì cả. 00:12:17.219 --> 00:12:19.555 Anh nên làm gì đây? Đến Michigan với em ư? 00:12:19.556 --> 00:12:21.892 Martin, tớ đã viết lời thoại mới rồi. 00:12:21.976 --> 00:12:23.351 Gì cơ? Không! 00:12:23.352 --> 00:12:25.356 Không là thế nào? Nó rất tuyệt! 00:12:28.821 --> 00:12:30.239 Cậu không phiền chứ? 00:12:30.240 --> 00:12:31.242 Không. 00:12:35.123 --> 00:12:36.583 Đây... 00:12:41.761 --> 00:12:42.972 Rồi. 00:12:43.055 --> 00:12:44.516 Cám ơn! 00:12:45.392 --> 00:12:46.686 Bây giờ à, tớ chưa chuẩn bị. 00:12:46.687 --> 00:12:48.312 Xem đi, thuận tai hơn mà. 00:12:48.313 --> 00:12:49.815 Em yêu, anh yêu em. 00:12:49.816 --> 00:12:51.110 Em cũng yêu anh. 00:12:51.111 --> 00:12:52.529 Thấy nó xuôi hơn không!? Tớ biết. 00:12:52.530 --> 00:12:56.119 Nhưng cậu cứ thay đổi và làm khó tớ thêm. 00:13:00.919 --> 00:13:03.006 Bố tớ làm việc ở nhà máy. 00:13:13.233 --> 00:13:15.320 Cậu nhắm mắt lại được không? 00:13:15.821 --> 00:13:17.030 Ừ! 00:13:20.748 --> 00:13:23.209 Vậy là cảnh này sẽ rất xúc động. 00:13:23.543 --> 00:13:24.627 Alice! 00:13:24.628 --> 00:13:26.505 Thực sự bà Hathaway không muốn chồng 00:13:26.506 --> 00:13:29.721 tiếp tục điều tra bọn giết người. Ừ! Tớ biết, tớ đọc rồi. 00:13:30.221 --> 00:13:32.349 Cậu đã hiểu rồi, tớ chỉ định hướng thôi. 00:13:32.474 --> 00:13:35.062 Martin, vào vị trí. 00:13:35.063 --> 00:13:36.482 Cậu phải cam đoan lại với cô ấy. 00:13:37.150 --> 00:13:39.070 Đợi đã. Cậu có hiểu "cam đoan lại" nghĩa là gì không? 00:13:39.195 --> 00:13:41.074 Tớ nghĩ là có. 00:13:41.116 --> 00:13:43.661 Chúng ta sẽ quay từ hướng Alice trước. 00:13:43.662 --> 00:13:45.957 Preston, một vài giây sau khi tớ hô "diễn", 00:13:45.958 --> 00:13:47.251 tớ muốn cậu đi đến trạm điện thoại. 00:13:47.252 --> 00:13:48.921 Cậu biết đấy, làm cho nơi này có vẻ náo nhiệt. 00:13:49.590 --> 00:13:51.926 Xin chào, xin chào... Tớ biết nó trông thế nào. 00:13:54.807 --> 00:13:55.601 Thằng ngốc. 00:13:55.602 --> 00:13:58.812 Cậu có thể thôi làm trò khỉ vài giây và tập trung vào camera được không? 00:13:58.813 --> 00:14:00.691 Xin lỗi các cậu. 00:14:00.816 --> 00:14:02.402 Được rồi các cậu, thử diễn tập nhé! 00:14:02.403 --> 00:14:05.575 Nhưng nhớ là, để dành diễn thật đến lúc quay phim. 00:14:05.658 --> 00:14:08.331 Bắt đầu, vào vị trí, và... 00:14:08.414 --> 00:14:09.541 Diễn! 00:14:09.833 --> 00:14:12.045 Vậy là anh sẽ ở lại đây điều tra. 00:14:12.046 --> 00:14:14.593 Anh nghĩ sẽ an toàn hơn nếu em rời thị trấn vài ngày. 00:14:14.800 --> 00:14:18.140 John, em không thích việc này, vụ án và những kẻ giết người đó. 00:14:18.766 --> 00:14:21.730 Vậy anh nên làm gì đây? Đến Michigan với em ư? 00:14:22.189 --> 00:14:24.985 Đảo Mackinac đang vào thời điểm đẹp trong năm. 00:14:25.277 --> 00:14:27.324 Em yêu, đây là công việc của anh. 00:14:28.284 --> 00:14:30.369 Những xác chết đang sống dậy. 00:14:30.953 --> 00:14:32.456 Em nghĩ anh đang gặp nguy hiểm. 00:14:32.581 --> 00:14:36.255 Anh không có... Anh không có lựa chọn. 00:14:36.297 --> 00:14:38.467 Anh có thể lựa chọn. 00:14:39.177 --> 00:14:40.972 Tất cả chúng ta đều có thể lựa chọn. 00:14:44.937 --> 00:14:46.272 John! 00:14:46.899 --> 00:14:49.028 Em chưa bao giờ bắt anh phải dừng lại. 00:14:50.113 --> 00:14:53.369 Em chưa bao giờ yêu cầu anh phải từ bỏ hay trốn chạy. 00:14:53.786 --> 00:14:55.917 Nhưng bây giờ em đang cầu xin anh đây! 00:14:56.376 --> 00:14:57.920 Làm ơn! 00:14:58.629 --> 00:15:00.130 Hãy vì em! 00:15:00.756 --> 00:15:02.259 Đừng đi! 00:15:02.718 --> 00:15:04.471 Đừng bỏ em! 00:15:06.308 --> 00:15:09.816 Em cần phải biết rằng đây không phải là lần cuối cùng em được gặp anh. 00:15:12.529 --> 00:15:14.864 Chỉ vì em rất yêu anh. 00:15:20.959 --> 00:15:23.048 Anh cũng yêu em. 00:15:24.968 --> 00:15:27.137 Đã tốt chưa? 00:15:31.687 --> 00:15:35.068 Ừ, ừ...vừa rồi...rất tuyệt! 00:15:44.084 --> 00:15:46.170 Giá trị của tác phẩm! 00:15:46.337 --> 00:15:48.298 Cary, cậu cho phim vào máy quay rồi chứ? 00:15:48.299 --> 00:15:49.802 Chưa! Sao? 00:15:49.803 --> 00:15:50.721 Cho vào đi! 00:15:50.722 --> 00:15:52.933 Joe, lấy micro đi! Nhanh! Nhanh! Nhanh! 00:15:56.232 --> 00:15:57.858 Nhanh lên, dựng giá đỡ đi! 00:15:57.900 --> 00:15:59.903 Preston, vào vị trí! Tớ đang làm đây! 00:16:02.492 --> 00:16:05.747 Martin, nhớ lời thoại của cậu! Cary, máy quay sẵn sàng đi! 00:16:07.542 --> 00:16:09.839 Hi vọng chúng ta không bỏ lỡ điều này. 00:16:13.135 --> 00:16:15.556 Im đi! Tớ đang cố đây! 00:16:15.974 --> 00:16:17.768 Vào vị trí, vào vị trí! Sẵn sàng! 00:16:17.769 --> 00:16:20.773 Bắt đầu quay. Khi tàu chạy qua sẽ rất ồn đấy. 00:16:20.774 --> 00:16:23.905 Bắt đầu nhé! Diễn! 00:16:23.947 --> 00:16:26.700 Nghe này, anh sẽ ở lại đây điều tra. 00:16:26.701 --> 00:16:30.542 Anh nghĩ sẽ an toàn hơn nếu em rời thị trấn vài ngày. 00:16:30.583 --> 00:16:33.546 John, em không thích việc này, vụ án và những kẻ giết người đó. 00:16:33.547 --> 00:16:36.383 Em muốn anh làm gì đây? Đến Michigan với em ư? 00:16:36.384 --> 00:16:39.223 Đảo Mackinac đang vào thời điểm đẹp trong năm. 00:16:42.185 --> 00:16:44.357 Bọn xác chết đang sống dậy. 00:16:44.358 --> 00:16:46.110 Em nghĩ anh đang gặp nguy hiểm! 00:16:46.111 --> 00:16:47.571 Anh không có lựa chọn! 00:16:47.572 --> 00:16:49.198 Anh có thể lựa chọn! 00:16:49.199 --> 00:16:51.036 Tất cả chúng ta đều có thể lựa chọn! 00:16:53.206 --> 00:16:56.628 John, em chưa bao giờ yêu cầu anh phải dừng lại! 00:16:56.629 --> 00:16:59.217 Em chưa bao giờ yêu cầu anh phải từ bỏ hay trốn chạy! 00:16:59.927 --> 00:17:01.846 Nhưng bây giờ em đang cầu xin anh đây! 00:17:01.847 --> 00:17:05.312 Làm ơn, hãy vì em. Đừng đi! 00:17:05.395 --> 00:17:08.817 Đừng quay lại đó. Đừng bỏ em! 00:17:09.192 --> 00:17:12.907 Em cần phải biết rằng đây không phải lần cuối cùng em được gặp anh! 00:17:13.951 --> 00:17:16.830 Em yêu anh rất nhiều! Anh cũng yêu em! 00:17:16.831 --> 00:17:17.834 Các cậu, cẩn thận! 00:17:17.835 --> 00:17:19.420 Joe, cái quái gì thế... 00:17:22.467 --> 00:17:25.223 Ôi lạy chúa! Chạy đi! 00:17:26.390 --> 00:17:28.269 Lạy chúa! 00:17:30.981 --> 00:17:32.233 Chết tiệt! 00:17:32.234 --> 00:17:33.737 Chạy đi! Chạy đi! Chạy đi! 00:17:38.329 --> 00:17:39.496 Alice! 00:17:39.497 --> 00:17:41.709 Joe, chạy thôi! Chúng ta phải đi ngay! 00:17:44.923 --> 00:17:45.923 Cứ chạy đi! 00:17:45.924 --> 00:17:47.344 Chúng ta còn sống không!? 00:17:49.848 --> 00:17:50.934 Chạy đi! 00:18:09.342 --> 00:18:11.552 Tớ không muốn chết! 00:19:50.771 --> 00:19:51.982 Các cậu. 00:19:53.317 --> 00:19:54.695 Tớ ổn. 00:19:54.696 --> 00:19:56.740 Martin, cậu ổn chứ? 00:19:58.159 --> 00:20:00.580 Tớ nghĩ là tớ bị đau tim. 00:20:00.581 --> 00:20:01.833 Và một vết cắt. 00:20:01.834 --> 00:20:03.376 Joe! Lạy chúa! 00:20:03.377 --> 00:20:05.172 Này, các cậu có nhìn thấy hết vụ nổ không? 00:20:05.173 --> 00:20:06.340 Các cậu có thấy Alice không? 00:20:06.341 --> 00:20:08.052 Joe, thật không thể tin được! 00:20:10.765 --> 00:20:11.976 Tại sao chuyện này lại xảy ra? Martin, mọi thứ sẽ ổn thôi. 00:20:11.977 --> 00:20:13.477 Martin, sẽ ổn thôi. 00:20:13.478 --> 00:20:15.314 Không ổn tí nào cả đồ ngốc. 00:20:21.827 --> 00:20:24.163 Chết tiệt! 00:20:29.882 --> 00:20:32.094 Vết máu đó là sao? 00:20:34.809 --> 00:20:36.477 Máu nào? 00:20:36.602 --> 00:20:38.398 Có ai bị thương à? 00:20:41.696 --> 00:20:43.490 Joe, cậu làm gì thế? Joe, dừng lại đi! 00:20:48.124 --> 00:20:51.628 Nó là máu giả của tớ. Máu giả. 00:20:55.136 --> 00:20:56.178 Các cậu. 00:20:56.597 --> 00:20:58.182 Đến đây xem, những thứ này là cái gì? 00:20:58.224 --> 00:21:00.018 Ai mà quan tâm chứ. 00:21:00.019 --> 00:21:00.979 Nhìn quanh cậu xem. 00:21:00.980 --> 00:21:02.734 Trông như những khối rubic màu trắng hay đại loại thế. 00:21:02.735 --> 00:21:04.153 Tớ không nghĩ thế. 00:21:04.154 --> 00:21:05.987 Có thể là một loại đá màu trắng, hay cái gì đó. 00:21:05.988 --> 00:21:07.324 Phải có đến hàng tỷ những vật thế này. 00:21:07.365 --> 00:21:08.660 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 00:21:08.661 --> 00:21:11.080 Martin, mọi chuyện sẽ ổn thôi, không sao đâu. Cậu nghiêm túc đấy chứ? 00:21:11.081 --> 00:21:14.335 Các cậu, lên đây đi. Trên này các cậu có thể nhìn thấy tất cả. 00:21:15.173 --> 00:21:16.508 Joe! 00:21:31.451 --> 00:21:36.000 Theo chú Jeff của tớ, tai nạn như thế này cực kỳ hiếm. 00:21:36.250 --> 00:21:38.044 Đây không phải là một tai nạn. 00:21:38.045 --> 00:21:38.879 Sao cơ? 00:21:38.880 --> 00:21:40.341 Có một chiếc xe tải trên đường ray. 00:21:40.342 --> 00:21:43.306 Cậu nghiêm túc chứ? Giống như lái xe trên đường ray à? 00:21:44.725 --> 00:21:46.269 Kia. 00:21:52.779 --> 00:21:54.281 Ôi lạy chúa! 00:21:54.782 --> 00:21:57.496 Làm sao một chiếc xe tải chở hàng có thể làm một đoàn tàu trật bánh? Điều đó là không thể. 00:21:57.497 --> 00:21:58.873 Rõ ràng là có thể. 00:21:58.874 --> 00:22:00.418 Chết tiệt! 00:22:02.756 --> 00:22:05.969 Ôi lạy chúa! Tớ biết cái xe tải này. 00:22:06.386 --> 00:22:07.931 Các cậu. 00:22:09.058 --> 00:22:13.190 Là thầy ấy à? Ừ, đúng là thầy ấy. 00:22:13.191 --> 00:22:16.697 Ai cơ? Đúng thế, chắc chắn. 00:22:16.698 --> 00:22:18.326 Đó là ai? 00:22:21.496 --> 00:22:22.999 Tiến sĩ Woodward. 00:22:23.000 --> 00:22:24.127 Tiến sĩ Woodward? 00:22:24.753 --> 00:22:25.838 Môn sinh học. 00:22:25.880 --> 00:22:28.425 Sinh học chuyên sâu. 00:22:28.676 --> 00:22:30.387 Tớ không học lớp thầy ấy. 00:22:30.388 --> 00:22:32.475 Bọn tớ biết. Im đi, Cary! 00:22:36.105 --> 00:22:39.446 Có nhớ ông già Woodward đã lấy trò bóng đá điện tử của cậu không? 00:22:39.488 --> 00:22:42.493 Có, ông ta ném nó vào hầm và không bao giờ trả lại. 00:22:42.534 --> 00:22:43.535 Hầm? 00:22:43.536 --> 00:22:46.124 Là cái xe moóc, thầy Woodward để ở bãi đỗ xe của trường. 00:22:46.375 --> 00:22:48.170 Tiến sĩ Woodward? 00:22:48.962 --> 00:22:50.466 Tiến sĩ Woodward? 00:23:04.573 --> 00:23:07.411 Bản đồ nước Mỹ. 00:23:07.495 --> 00:23:09.081 Nó ghi gì thế? 00:23:09.249 --> 00:23:10.667 Ngày tháng. 00:23:10.668 --> 00:23:12.296 Dòng này là gì? 00:23:12.797 --> 00:23:15.217 Lịch trình của tàu. 00:23:29.409 --> 00:23:31.288 Chúng mày là ai? 00:23:31.915 --> 00:23:33.206 Tiến sĩ Woodward, 00:23:33.207 --> 00:23:34.876 là em, 00:23:34.877 --> 00:23:36.254 Charles Kaznyk, 00:23:36.380 --> 00:23:37.841 khóa 4. 00:23:38.342 --> 00:23:40.679 Thầy vừa bị tai nạn. Thầy sẽ ổn thôi. 00:23:40.762 --> 00:23:43.350 Khỉ thật! 00:23:45.146 --> 00:23:47.775 Thề là... tao sẽ giết chúng mày. 00:23:50.154 --> 00:23:52.450 Đừng bao giờ nói gì về chuyện này. 00:23:52.742 --> 00:23:55.372 Nếu không, chúng mày 00:23:56.957 --> 00:23:58.962 và bố mẹ chúng mày 00:23:59.088 --> 00:24:00.799 sẽ chết. 00:24:03.886 --> 00:24:05.557 Các cậu, nhìn kìa. 00:24:05.932 --> 00:24:08.060 Chúng ta không nên ở đây. Đi thôi! 00:24:08.103 --> 00:24:10.606 Nhanh lên! Rời khỏi đây thôi! 00:24:16.367 --> 00:24:18.203 Các cậu, nhanh lên! 00:24:22.600 --> 00:24:24.061 Các cậu, nhanh lên! 00:24:24.270 --> 00:24:27.235 Nhanh lên! Đi thôi! Đi thôi! 00:24:31.117 --> 00:24:33.120 Vào đi! 00:24:47.856 --> 00:24:49.067 Lấy được biển số không? 00:24:49.068 --> 00:24:50.988 Không! Cậu lấy được không? 00:25:01.382 --> 00:25:02.758 Ôi chúa ơi! Điên quá đi mất! 00:25:02.759 --> 00:25:04.846 Ông ấy có súng! Tớ chưa bao giờ thấy một khẩu súng! 00:25:04.847 --> 00:25:07.311 Tim tớ đang đập thình thịch! Con tàu đó suýt giết chúng ta! 00:25:07.312 --> 00:25:08.562 Cậu ổn chứ? 00:25:08.563 --> 00:25:10.651 Chết tiệt! Camera của tớ giờ như sắt vụn. 00:25:10.693 --> 00:25:13.321 Các cậu, tớ chưa bao giờ bị thầy giáo chĩa súng vào người! 00:25:13.322 --> 00:25:14.740 Làm sao tớ lái xe được trong khi các cậu cứ la hét? 00:25:14.741 --> 00:25:16.327 Các cậu, bình tĩnh đi! 00:25:17.036 --> 00:25:20.628 "Mày sẽ chết, bố mẹ mày sẽ chết." Các cậu, đây không phải là tin tốt. 00:25:20.629 --> 00:25:22.798 Chết tiệt, ống tiêu cự rơi mất rồi! 00:25:22.799 --> 00:25:24.218 Không ai quan tâm đến cái camera của cậu đâu! 00:25:24.219 --> 00:25:26.640 Các cậu, chỉ có mình tớ thấy run thôi sao? 00:25:27.267 --> 00:25:29.143 Tớ đang khóc đây. Chúng ta không được nói với ai là đã ở đây. 00:25:29.144 --> 00:25:30.938 Bố tớ không thể biết việc tớ đã lấy xe. 00:25:31.188 --> 00:25:32.191 Các cậu có nghe không đấy? 00:25:32.192 --> 00:25:35.574 Không sao đâu. Chúng ta sẽ không nói với ai về bất cứ điều gì. 00:25:36.992 --> 00:25:40.205 Các cậu, chúng ta sẽ không nói gì đúng không? 00:25:40.206 --> 00:25:42.336 Đúng vậy! 00:25:42.753 --> 00:25:44.088 Thấy chưa? 00:25:44.380 --> 00:25:46.010 Sẽ không ai biết. 00:25:46.511 --> 00:25:48.472 Chúng ta sẽ chôn vùi nó ở đó. 00:25:55.485 --> 00:25:56.822 Joe! 00:26:00.412 --> 00:26:02.165 Cám ơn cậu! 00:26:03.417 --> 00:26:05.882 Lẽ ra tớ không bao giờ làm việc này. 00:26:42.283 --> 00:26:45.038 Joe? Joe, dậy đi! 00:26:45.371 --> 00:26:47.752 Nhớ dẫn Lucy đi dạo nhé, được chứ? Vâng! 00:26:47.753 --> 00:26:50.048 Con định làm gì? Hôm nay con có đến nhà Charles không? 00:26:50.089 --> 00:26:51.343 Có, con sẽ đến nhà Charles. 00:26:51.344 --> 00:26:53.514 Được rồi, bố đi đây. Bố phải giải quyết một số việc. 00:26:53.597 --> 00:26:56.103 Đừng quên mua Oar đấy! Vâng! 00:27:07.039 --> 00:27:08.458 Thôi mà mẹ! 00:27:08.459 --> 00:27:10.169 Không, con sẽ không ăn mặc như vậy. 00:27:10.170 --> 00:27:12.006 Không ai trong nhà này mặc như vậy. 00:27:12.007 --> 00:27:13.885 Ôi thật sao! So với Debbie thế này là dài rồi. 00:27:13.886 --> 00:27:15.179 Nghe lời mẹ con đi! 00:27:15.180 --> 00:27:17.892 Vậy là con không được dự tiệc ở nhà Wendy vì nó ngắn quá? Không công bằng! 00:27:17.893 --> 00:27:20.313 Jennifer, chúng ta đâu có ở châu Phi. 00:27:21.777 --> 00:27:23.530 Mình còn bánh xốp nướng kiểu Anh không? 00:27:23.531 --> 00:27:24.448 Sao con không xuống và tự đi kiểm tra? 00:27:24.449 --> 00:27:26.784 Này, bảo cặp sinh đôi dừng lại đi. Con không thể. 00:27:26.785 --> 00:27:28.413 Chào buổi sáng, Joe! Chào buổi sáng chú Kaznyk. 00:27:28.705 --> 00:27:31.042 Chào Joe, nghe tin về vụ đâm tàu chưa? 00:27:31.586 --> 00:27:33.839 Chưa ạ! Trên bản tin đấy. 00:27:33.881 --> 00:27:35.802 ... sử dụng đội ngũ nhân viên địa phương, thay vì 00:27:35.803 --> 00:27:38.348 lựa chọn tổ chức quân sự, 00:27:38.349 --> 00:27:41.646 khiến cho bản báo cáo càng thêm bí ẩn. 00:27:41.647 --> 00:27:44.901 Tất nhiên câu chuyện sẽ còn tiến triển nhiều hơn nữa. 00:27:44.902 --> 00:27:47.407 Truyền hình trực tiếp từ hạt Montgomery. 00:27:48.243 --> 00:27:49.954 Cậu có tin nổi việc này không? 00:27:49.955 --> 00:27:51.250 Không! 00:27:51.792 --> 00:27:54.588 Nó ở trên bản tin, tức là nó có thật. Tớ biết. 00:27:54.589 --> 00:27:57.593 Tiến sỹ Thomas Woodward vẫn đang được điều trị bởi Lực lượng Không quân 00:27:57.635 --> 00:27:59.764 sau vụ trật đường ray tàu hỏa đêm qua. 00:27:59.765 --> 00:28:02.604 Dường như ông Woodward đã ngủ quên trên tay lái xe tải chở hàng của mình. 00:28:02.605 --> 00:28:04.732 Và bị đoàn tàu hỏa tốc hành đâm vào. 00:28:04.733 --> 00:28:05.734 Sao con không dọn đi nhỉ? 00:28:05.735 --> 00:28:08.073 Sẽ giúp mẹ rất nhiều đấy, cám ơn! 00:28:09.449 --> 00:28:12.204 ... tai nạn lớn nhất trong lịch sử Ohio. 00:28:12.246 --> 00:28:16.128 Tình trạng của ông Woodward, hiện đang dạy ở trường Trung học được 3 năm... 00:28:16.129 --> 00:28:18.634 Trông như phim thảm họa ấy nhỉ? 00:28:20.470 --> 00:28:22.350 Chúa ơi! 00:28:22.976 --> 00:28:25.062 Joe, cậu thật tuyệt. 00:28:25.563 --> 00:28:26.357 Gì cơ? 00:28:26.358 --> 00:28:29.320 Chúng ta có thể sử dụng cái này, chúng ta sẽ quay nó. 00:28:29.823 --> 00:28:31.451 Cậu muốn quay lại à? 00:28:31.452 --> 00:28:33.538 Ôi chết tiệt, đấy là cả một nguồn ý tưởng. Thật à? 00:28:33.580 --> 00:28:35.792 Cậu đúng là thông minh! Chúng ta sẽ sửa camera, 00:28:35.793 --> 00:28:37.337 quay cảnh phát triển từ đoạn phim đêm qua. Ok! 00:28:37.338 --> 00:28:39.798 Tớ sẽ trộm ít tiền của mẹ. 00:28:41.427 --> 00:28:43.973 Nếu có cảnh phim nào tối qua còn sử dụng được, 00:28:43.974 --> 00:28:46.226 nghĩa là chúng ta sẽ cần Alice đóng vai người vợ lần nữa. 00:28:46.227 --> 00:28:48.190 Ừ, tớ nghĩ cậu ấy diễn rất tốt. 00:28:48.191 --> 00:28:50.486 Ừ, bạn ấy rất tiềm năng nhưng chắc sẽ không làm nữa đâu. 00:28:50.487 --> 00:28:51.698 Tớ nghĩ là có. 00:28:51.699 --> 00:28:53.492 Không đời nào! Cậu nghe bạn ấy nói rồi đấy. 00:28:53.493 --> 00:28:55.077 Nhưng đó là lúc trước cảnh quay mới, đúng không? 00:28:55.078 --> 00:28:57.332 Cậu thật sự nghĩ bạn ấy quan tâm đến cảnh phim à? 00:28:57.333 --> 00:28:58.668 Bạn ấy rõ là lơ đãng. 00:28:58.669 --> 00:29:00.130 Đúng là thế. Tất cả chúng ta đều lơ đãng. 00:29:00.131 --> 00:29:04.138 Ống kính bị nứt, focus ring bị vỡ. 00:29:04.555 --> 00:29:06.099 Anh nghĩ có sửa được không? 00:29:06.141 --> 00:29:07.895 Tôi nghĩ là rẻ hơn mua một cái mới. 00:29:07.896 --> 00:29:10.022 Cái camera tiêu rồi. Thế là hết. 00:29:10.023 --> 00:29:12.027 Chúng ta có thể dùng camera của bố tớ. Nhưng nó hơi chậm... 00:29:12.028 --> 00:29:12.904 Xin chào? 00:29:12.905 --> 00:29:15.657 Chào Alice, tớ Joe Lamb đây! 00:29:15.658 --> 00:29:16.662 Chào cậu! 00:29:16.663 --> 00:29:18.706 Bọn tớ có vài cảnh phim mới, 00:29:18.707 --> 00:29:21.044 Charles và tớ rất mong cậu có thể tham gia. 00:29:21.294 --> 00:29:25.470 Ôi... không! Tớ thôi vụ đấy rồi. 00:29:25.553 --> 00:29:29.184 Em cần thực hiện bộ phim này càng sớm càng tốt. Anh làm trong đêm nay được không? 00:29:29.185 --> 00:29:32.442 Đồ điên, chẳng ai làm được trong đêm nay cả. 00:29:33.068 --> 00:29:35.030 Muốn mua vài cái đầu nối không? 00:29:35.363 --> 00:29:38.286 Không. Cảm ơn anh. 00:29:38.328 --> 00:29:39.830 Vậy anh có thể làm nhanh nhất trong bao lâu? 00:29:39.831 --> 00:29:41.206 Tôi có thể làm gấp, 00:29:41.207 --> 00:29:43.755 và trả phim cho cậu trong 3 ngày. 00:29:44.464 --> 00:29:46.133 Dạo này chị gái cậu thế nào? 00:29:46.217 --> 00:29:48.638 Cô nóng bỏng ấy, không phải cô kia. 00:29:48.639 --> 00:29:49.514 Em không biết. 00:29:49.515 --> 00:29:51.144 Xem vụ tai nạn trên bản tin chưa? 00:29:51.145 --> 00:29:52.896 Có, tớ xem rồi. 00:29:52.897 --> 00:29:53.649 Tớ phải đi đây. 00:29:53.650 --> 00:29:55.359 Chờ chút. Tớ sẽ qua nhà cậu, 00:29:55.360 --> 00:29:56.989 và mang một số cảnh phim mới. Không, không! 00:29:56.990 --> 00:29:58.742 Tớ sẽ qua ngay. Ý kiến hay đấy. 00:29:58.950 --> 00:30:00.952 Tớ không quan tâm Charles muốn gì. 00:30:00.953 --> 00:30:02.165 Tớ đã nói "không" qua điện thoại. 00:30:02.166 --> 00:30:04.294 Tớ biết là thế. Tớ biết đấy là sự thật nhưng... 00:30:04.295 --> 00:30:06.006 Giờ cậu đang ở nhà tớ. 00:30:06.340 --> 00:30:07.716 Ừ, nhưng... 00:30:07.717 --> 00:30:11.057 Tớ không hiểu tại sao các cậu vẫn tiếp tục bộ phim ngớ ngẩn đấy. 00:30:13.435 --> 00:30:14.813 Cậu nên đi đi. 00:30:26.043 --> 00:30:27.421 Chuyện gì đây? 00:30:28.840 --> 00:30:31.053 Bạn ấy mời con đi dự tiệc. 00:30:32.724 --> 00:30:34.477 Chào buổi sáng, chú Dainard. 00:30:36.438 --> 00:30:38.317 Con bé sẽ không đi dự tiệc của cậu. 00:30:38.401 --> 00:30:39.736 Vâng thưa chú. 00:30:47.836 --> 00:30:49.922 Mày, biến khỏi đây ngay. 00:30:50.339 --> 00:30:53.930 Cút về nhà và đừng bao giờ quay lại đây! 00:30:54.973 --> 00:30:57.017 Tao không muốn nhìn thấy mày. 00:30:59.358 --> 00:31:01.069 Alice vào trong nhà đi! 00:31:07.707 --> 00:31:10.503 Alice, bố đang ở trong bếp. 00:31:12.466 --> 00:31:13.928 Tớ sẽ tham gia. 00:31:17.600 --> 00:31:18.937 Sao cơ? 00:31:24.947 --> 00:31:27.201 Cắt! Thật là sáng tạo! 00:31:27.328 --> 00:31:30.499 Ôi lạy chúa, với cả con tàu nữa, tốt lắm! 00:31:30.625 --> 00:31:32.252 Joe, nạp lại súng đi. Được rồi! 00:31:32.253 --> 00:31:33.548 Tiếp theo chúng ta sẽ quay góc khác. 00:31:33.549 --> 00:31:34.882 Alice, vừa rồi sáng tạo lắm! 00:31:34.883 --> 00:31:36.884 Lần tới Martin sẽ lướt qua nhanh hơn. 00:31:36.885 --> 00:31:40.435 Tớ sẽ cố, Charles. Tớ chỉ đang khóc ròng vì vụ đêm qua. 00:31:40.436 --> 00:31:42.314 Các cậu, nhìn được không? 00:31:42.441 --> 00:31:43.942 Cậu trông rất tuyệt. 00:31:45.654 --> 00:31:47.408 Cậu nghĩ là chuyện gì đã xảy ra? 00:31:48.451 --> 00:31:50.746 Ý cậu là tại sao ông ấy lại đâm vào đoàn tàu à? 00:31:51.747 --> 00:31:53.961 Tớ chỉ cảm thấy thật kinh khủng. 00:31:59.181 --> 00:32:01.475 Ngốc, cậu làm gì thế? 00:32:14.209 --> 00:32:16.463 Tất cả đống này là tàu của Lực lượng Không quân. 00:32:16.755 --> 00:32:17.674 Gì cơ? 00:32:17.924 --> 00:32:20.051 Tớ làm mô hình, như những đoàn tàu bằng nhựa. 00:32:20.052 --> 00:32:21.055 Cậu biết đấy, về nhà, rồi sơn chúng. 00:32:21.096 --> 00:32:22.724 Và cậu ấy không thấy xấu hổ về việc đó. 00:32:22.725 --> 00:32:24.018 Ai đang nói thế, trại toán học? 00:32:24.060 --> 00:32:24.770 Cám ơn! 00:32:24.771 --> 00:32:26.815 Cho em cà phê được không? Để kem bên cạnh. 00:32:26.816 --> 00:32:28.068 Trông cậu ta ra vẻ chưa. 00:32:28.069 --> 00:32:29.153 Im đi! Tớ thích cà phê. 00:32:29.279 --> 00:32:30.447 Chẳng ai thích cà phê cả. 00:32:30.448 --> 00:32:33.161 Tàu hỏa của Lực lượng Không quân, kể cả mô hình cũng có mấy cái móc đó. 00:32:33.162 --> 00:32:34.245 Ồ, đúng thế! 00:32:34.246 --> 00:32:36.292 Để dùng khi đoàn tàu được chất lên trên các tàu vận chuyển. 00:32:36.293 --> 00:32:37.543 Tất cả xe ô tô trong vụ tai nạn đều đã... 00:32:37.585 --> 00:32:39.798 Joe, cậu đừng nói về việc đó nữa được không? 00:32:39.799 --> 00:32:40.717 Đợi đã. 00:32:40.718 --> 00:32:43.305 Tớ là người duy nhất không hiểu toàn bộ chuyện này nghĩa là sao à? 00:32:43.306 --> 00:32:44.808 Có thể là "Đang thông minh". Cary, im đi! 00:32:44.809 --> 00:32:46.270 Tớ không thích cậu gọi như thế. 00:32:46.271 --> 00:32:48.274 Xin lỗi "Đang thông minh". Hãy cùng khóc nào. 00:32:48.275 --> 00:32:50.484 Tiến sĩ Woodward có cái bản đồ đó, 00:32:50.485 --> 00:32:52.612 Thầy ấy lái xe vào đường ray. 00:32:52.613 --> 00:32:56.037 Có thể thầy ấy muốn phá hủy cái gì đó. 00:32:56.038 --> 00:32:57.497 Các cậu nên im đi! 00:32:57.498 --> 00:33:00.003 Có thể thầy ấy chán sống và muốn tự tử. 00:33:00.004 --> 00:33:00.963 Một ý tưởng đần độn. 00:33:00.964 --> 00:33:02.342 Thầy ấy có súng, sao không dùng nó? 00:33:02.343 --> 00:33:05.346 Có hàng đống cách khác tốt hơn để tự tử. 00:33:05.347 --> 00:33:07.391 Uống thuốc, treo cổ, ... Này, đồ ngốc! 00:33:07.392 --> 00:33:08.895 Đừng có lấy hết khoai tây chiên như thế! 00:33:08.896 --> 00:33:10.815 Tớ gọi món này là có lý do đấy. Xin lỗi! 00:33:10.816 --> 00:33:13.530 Chúng tôi có thể gọi thêm khoai tây chiên được không vì anh bạn tôi đây rất béo? 00:33:13.572 --> 00:33:16.744 Hài hước lắm, ít nhất tớ không cần dùng đến ghế nâng. 00:33:16.745 --> 00:33:19.624 Cậu có thể nhảy xuống từ nhà cao tầng. Hoặc ngã xuống cầu thang. 00:33:19.625 --> 00:33:21.085 Không hiệu quả lắm đâu. Cậu nghĩ vậy à? 00:33:21.086 --> 00:33:23.756 Nếu đây là tàu của Không lực, thì họ sẽ để cái gì trên tàu? 00:33:23.757 --> 00:33:26.176 Chúa ơi, thôi chuyện đó đi! 00:33:26.177 --> 00:33:27.680 Cậu nghe ông già Woodward nói gì rồi đấy. 00:33:27.681 --> 00:33:30.853 Chúng ta không được nói về chuyện này. Joe, nghiêm túc đấy. 00:33:30.854 --> 00:33:34.904 Cậu thực sự muốn có chuyện xảy ra với cả bố cậu nữa sao? 00:33:48.889 --> 00:33:51.309 Đầy rồi, chuyển đi! Vâng, thưa ngài. 00:33:54.440 --> 00:33:57.737 Vâng, thưa ngài phó cảnh sát trưởng, tôi đã nói vụ tai nạn này đã gây ra rắc rối nghiêm trọng. 00:33:57.738 --> 00:34:00.202 Vâng, như ngài biết, người dân địa phương đang cố gắng để tìm hiểu 00:34:00.203 --> 00:34:01.747 chuyện gì đang xảy ra cũng như liệu họ có thể giúp gì. 00:34:01.748 --> 00:34:04.126 Mọi việc nằm trong tầm kiểm soát. Sẽ đâu vào đấy nhanh thôi. 00:34:04.127 --> 00:34:05.962 Đại tá, có điều gì tôi nên biết không, thưa ngài? 00:34:05.963 --> 00:34:08.134 Tôi nghĩ là không, ngài phó cảnh sát trưởng. 00:34:08.135 --> 00:34:10.513 Tôi hiểu anh đang lo lắng về số hàng hóa của chúng tôi? 00:34:10.514 --> 00:34:12.517 Tôi muốn xem bản kê khai hàng hóa, được chứ? 00:34:12.559 --> 00:34:14.104 Chuyện đó sẽ không xảy ra. 00:34:14.105 --> 00:34:15.732 Đại tá, có rất nhiều người trong thị trấn này, 00:34:15.733 --> 00:34:17.860 những người đang muốn biết có chuyện gì đang xảy ra. 00:34:17.861 --> 00:34:19.279 Đây là thị trấn nào? 00:34:19.280 --> 00:34:20.699 Lillian... 00:34:22.578 --> 00:34:26.126 Ngài phó cảnh sát trưởng, nếu anh đang hỏi tôi liệu có tài sản nguy hiểm nào trên tàu này không, 00:34:26.167 --> 00:34:28.130 tôi có thể đảm bảo với anh câu trả lời là "không". - Đại tá! 00:34:28.131 --> 00:34:29.341 Đại tá! 00:34:29.425 --> 00:34:30.593 Xin lỗi! 00:34:41.824 --> 00:34:42.950 Họ bắt tôi đi lòng vòng hai tiếng đồng hồ 00:34:42.951 --> 00:34:44.370 trước khi cho phép tôi nói chuyện với bất kỳ ai. 00:34:44.371 --> 00:34:46.206 Tôi đã nói là họ rất bận, Jack. 00:34:46.455 --> 00:34:48.752 Nelec, gã đại tá từ chối đưa bản kê khai hàng hóa. 00:34:48.753 --> 00:34:51.717 Hắn nói với tôi họ đang chở hầu hết là các bộ phận máy bay. Tôi không tin điều đó. 00:34:51.718 --> 00:34:54.598 Đó là Lực lượng Không quân, Jack. Các bộ phận máy bay rất hợp lý mà. 00:34:54.806 --> 00:34:57.144 Cảnh sát trưởng, tôi đang nói với ông là có một chuyện khác đang xảy ra. 00:34:57.145 --> 00:34:59.606 Họ đang lấy khuôn vết lốp xe. 00:34:59.607 --> 00:35:00.817 Họ làm thế để làm gì? 00:35:00.818 --> 00:35:01.818 Họ đang tìm kiếm ai? 00:35:02.153 --> 00:35:05.284 Và họ đang đóng những vật hình khối nhỏ kỳ lạ vào thùng. 00:35:05.285 --> 00:35:06.954 Những hình khối nhỏ kỳ lạ à? Họ chất chúng lên 00:35:06.955 --> 00:35:08.917 những chiếc xe tải đỏ, có hàng tá những chiếc xe như thế! 00:35:09.084 --> 00:35:11.086 Cảnh sát trưởng, tôi nghĩ ông nên kiểm tra việc này. 00:35:11.087 --> 00:35:13.007 Còn tôi thì nghĩ cậu cần phải nghỉ ngơi. 00:35:13.382 --> 00:35:15.722 Jack, tôi vẫn nói với cậu điều này từ thời Elizabeth. 00:35:15.723 --> 00:35:16.890 Cậu là một phó cảnh sát trưởng mẫu mực. 00:35:16.891 --> 00:35:18.603 Nhưng cậu cần có một kỳ nghỉ. 00:35:18.811 --> 00:35:19.936 Về nhà. 00:35:19.937 --> 00:35:22.024 Cởi bỏ đồng phục. Đi câu cá. 00:35:22.025 --> 00:35:23.821 Cho con trai cậu một cái ôm. 00:35:37.929 --> 00:35:41.353 Này Breen, tôi không chắc Edie trả lương để cậu nghe radio! 00:35:43.859 --> 00:35:45.445 Breen! 00:35:45.653 --> 00:35:47.156 Chào ngài cảnh sát trưởng. 00:35:47.323 --> 00:35:48.531 Cái gì vậy? 00:35:48.532 --> 00:35:49.870 Walkman. 00:35:49.953 --> 00:35:51.080 Nó giống như đầu stereo, 00:35:51.122 --> 00:35:52.582 chạy bằng băng cát-sét. 00:35:52.583 --> 00:35:53.501 Ngài muốn thử không? 00:35:53.502 --> 00:35:55.046 Tôi không nghĩ vậy. 00:35:55.380 --> 00:35:58.679 Bọn trẻ quanh quẩn với đầu stereo của chúng, đúng là thứ tôi cần. 00:35:58.721 --> 00:36:00.972 Đó là một sự trượt dốc, anh bạn. 00:36:00.973 --> 00:36:02.684 Vâng thưa ngài. 00:37:42.584 --> 00:37:43.835 Cảnh sát trưởng? 00:37:50.391 --> 00:37:51.602 Ngài cảnh sát trưởng? 00:38:43.408 --> 00:38:45.370 Cậu biết không, trong các cảnh phim... 00:38:46.832 --> 00:38:48.417 Cậu học việc này ở đâu? 00:38:48.418 --> 00:38:50.380 Hầu hết là từ cuốn sách màu "Trang điểm phong cách quái vật" của Dick Smith. 00:38:50.381 --> 00:38:52.968 Này Joe, chúng ta cần thêm cảnh vụ đâm tàu. 00:38:52.969 --> 00:38:54.053 Chắc rồi. 00:38:54.054 --> 00:38:55.600 Cậu biết đấy, mô hình đoàn tàu cậu mới làm ấy? 00:38:55.601 --> 00:38:56.684 Ừ, mô hình tàu chở hàng! 00:38:56.685 --> 00:38:57.810 Tớ muốn làm nó nổ tung rồi quay lại. 00:38:57.852 --> 00:38:59.229 Cho tớ làm nổ nó nhé? 00:39:00.734 --> 00:39:03.405 Ừ, tất nhiên! Tuyệt! 00:39:08.039 --> 00:39:10.627 Không sao! Họ có thể làm nó nổ tung. 00:39:10.960 --> 00:39:12.546 Tớ không quan tâm. 00:39:14.425 --> 00:39:15.720 Cậu muốn thấy nó không? 00:39:15.721 --> 00:39:17.681 Đoàn tàu, mô hình của tớ ấy? 00:39:17.806 --> 00:39:19.434 Đoàn tàu tớ tự làm. 00:39:20.355 --> 00:39:21.147 Wow! 00:39:21.148 --> 00:39:22.567 Thằng đần này, ghét thật... 00:39:22.568 --> 00:39:24.278 Hình như đây là lần thứ ba rồi đấy. 00:39:24.739 --> 00:39:27.326 Vậy tớ phải diễn thây ma như thế nào? 00:39:30.707 --> 00:39:35.759 Như một con ma không có sự sống, vô hồn, đôi mắt chết chóc...đáng sợ. 00:39:36.219 --> 00:39:38.181 Cậu đã xem "Cô Mullen" chưa? Bản ở Anh? 00:39:38.182 --> 00:39:39.389 Ừ! 00:39:39.390 --> 00:39:41.936 Tớ thích cô ấy, luôn "thèm khát thịt người", 00:39:41.937 --> 00:39:44.189 như thể cô ấy muốn biến người khác thành thây ma. 00:39:44.190 --> 00:39:46.361 Vì bọn thây ma đều muốn thế mà! 00:39:59.888 --> 00:40:01.934 Chúa ơi, cậu diễn tốt lắm! 00:40:20.846 --> 00:40:22.055 Không tệ! 00:40:22.056 --> 00:40:22.973 Thật không? 00:40:22.974 --> 00:40:24.058 Thật! 00:40:33.494 --> 00:40:36.041 Cẩn thận, có ga bị rò đấy. 00:40:36.250 --> 00:40:38.335 Tôi còn không biết tôi bị mất bao nhiêu nhiên liệu rồi. 00:40:38.336 --> 00:40:42.259 Có vẻ như anh không hỏi nhiều lắm nhỉ? Cho anh ấy thời gian đi, ông Blakely. 00:40:42.260 --> 00:40:44.472 Anh ta chỉ là phó cảnh sát trưởng, anh ta không phải cảnh sát trưởng. 00:40:45.142 --> 00:40:48.062 Tôi thấy có vẻ như bị gấu tấn công. 00:40:48.063 --> 00:40:50.527 Camera an ninh chẳng cho thấy gì. 00:40:51.069 --> 00:40:53.072 Vicky, sáng nay cô đã nghe tin gì về cảnh sát trưởng Pruitt chưa? 00:40:53.073 --> 00:40:55.494 Không, không có tin gì cả. 00:40:59.626 --> 00:41:02.465 Vicky, cô cần cập nhật và cử một đơn vị đến cửa hàng của Edie. 00:41:02.466 --> 00:41:04.761 Rồi đặt một APB ở chỗ cảnh sát trưởng và Breen Haskell, 00:41:04.762 --> 00:41:07.642 cử mấy đội đến nhà họ ngay lập tức. Ghi lại toàn bộ nhé! 00:41:07.684 --> 00:41:09.644 Ghi lại, Jack, 00:41:09.844 --> 00:41:12.595 chúng ta nhận được rất nhiều cuộc gọi bất thường. 00:41:12.596 --> 00:41:14.388 Bất thường kiểu gì? 00:41:14.805 --> 00:41:16.682 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy những thứ này! 00:41:16.683 --> 00:41:18.349 Tôi phải làm cái quái gì bây giờ? 00:41:18.350 --> 00:41:21.558 Mấy gã ở công ty bảo hiểm nghĩ là tôi đang đùa với họ. 00:41:21.559 --> 00:41:23.561 Nhìn chiếc Bonneville của tôi ở đằng kia xem. 00:41:23.770 --> 00:41:25.605 Chúng không cánh mà bay sạch. 00:41:25.606 --> 00:41:27.356 Gần đây anh có vấn đề gì với ai không, Izzy? 00:41:28.356 --> 00:41:30.984 Tôi nghĩ anh nên nói chuyện với Louis Dainard. 00:41:32.860 --> 00:41:34.943 Tôi đã không giúp anh ta chuyện tài chính năm ngoái, 00:41:34.944 --> 00:41:38.404 và tôi sẽ không ngạc nhiên nếu đây là một trò trả đũa điên rồ. 00:41:38.405 --> 00:41:40.240 Máy phát điện của tôi... 00:41:40.448 --> 00:41:43.326 Con chó của tôi đi rồi,... biến mất... 00:41:44.159 --> 00:41:46.243 Có lẽ là mọi người nên viết một bản báo cáo. Tôi sẽ cử người đến 00:41:46.244 --> 00:41:48.536 và giải quyết cho từng người, được không? 00:42:08.466 --> 00:42:09.886 Lucy! 00:42:12.970 --> 00:42:14.262 Lucy! 00:42:43.824 --> 00:42:45.158 Tôi có 4 trường hợp mất tích. 00:42:45.199 --> 00:42:47.327 Mọi người đang cảm thấy không an toàn. Cậu biết tại sao không? 00:42:47.328 --> 00:42:48.785 Vì họ không an toàn! 00:42:48.910 --> 00:42:50.704 Lực lượng Không quân chẳng trả lời câu hỏi quái nào. 00:42:50.705 --> 00:42:52.287 Họ cho mấy xe tải đến nhà của Woodward. 00:42:52.288 --> 00:42:54.204 Ben nghe nói họ đang tìm kiếm bản nghiên cứu của Woodward. 00:42:54.205 --> 00:42:55.205 Bản nghiên cứu? 00:42:55.247 --> 00:42:56.623 Một tên lính trên xe, 00:42:56.624 --> 00:42:58.000 hắn có một thứ như máy quét trên tay. Giống như một máy đếm Geiger. 00:42:58.542 --> 00:43:00.543 Họ nói đó chỉ là dọn dẹp vụ tai nạn, 00:43:00.544 --> 00:43:02.170 nhưng họ đang lấy khuôn những vết lốp xe. 00:43:02.171 --> 00:43:04.797 Có nghĩa là họ đang tìm kiếm ai đó. Điều đó có nghĩa gì không? 00:43:08.840 --> 00:43:11.133 Bố có thấy Lucy đâu không? 00:43:11.258 --> 00:43:13.259 Không, bố chắc là nó chỉ ở quanh quẩn đâu đây. 00:43:13.260 --> 00:43:15.220 Bổ để một phần trong tủ lạnh cho con đấy. 00:43:15.262 --> 00:43:18.096 Ôi! Tôi ăn mất rồi. 00:43:18.097 --> 00:43:19.264 Xin lỗi, nhóc. 00:43:19.265 --> 00:43:21.390 Không sao ạ! Cháu sẽ kiếm thứ gì đó. 00:43:24.975 --> 00:43:26.351 Con nhặt nó lên nhé? 00:43:28.854 --> 00:43:30.688 Vicky, ở đồn có bị mất điện không? 00:43:30.689 --> 00:43:32.689 Tắt, bật. Cả hạt đang tối om. 00:43:32.690 --> 00:43:35.356 Giúp tôi và kiếm nước để bật nó lên nhé, được không? 00:43:35.357 --> 00:43:37.399 Vậy là Lực lượng Không quân đang tìm một chiếc xe hơi. 00:43:37.400 --> 00:43:38.694 Xe của bố Alice. 00:43:38.695 --> 00:43:41.529 Họ đang tìm vết lốp xe lưu lại khu vực tai nạn, chấm hết. 00:43:41.571 --> 00:43:44.364 Tớ không muốn nghe việc đó. Tớ vẫn nói thế còn gì. 00:43:44.365 --> 00:43:45.991 Lúc này có thể họ đang giám sát chúng ta. 00:43:45.992 --> 00:43:47.700 Chúa ơi, cậu im đi! 00:43:48.200 --> 00:43:48.909 Hết. 00:43:48.910 --> 00:43:52.034 Quân đội đang ở nhà của thầy Woodward tìm kiếm bản nghiên cứu. 00:43:52.035 --> 00:43:52.952 Có nghĩa là sao? 00:43:52.953 --> 00:43:54.912 Đừng làm tớ sợ và trở nên ngớ ngẩn thế chứ. 00:43:54.913 --> 00:43:56.912 Cậu có đến và giúp tớ không nào? 00:43:56.913 --> 00:43:59.082 Tớ cần cậu hóa trang Alice thành thây ma lần nữa. 00:43:59.083 --> 00:44:01.001 Được rồi, tớ sẽ làm. 00:44:01.459 --> 00:44:02.459 Hết. 00:44:06.379 --> 00:44:08.964 Dây cáp biến mất rồi. Tất cả các cột điện đều trống trơn. 00:44:09.464 --> 00:44:11.339 Ở Rose Hill cũng gặp phải tình trạng như vậy. 00:44:11.340 --> 00:44:13.591 Ai đó gỡ hết dây điện xuống. 00:44:13.592 --> 00:44:15.552 Chó thật! 00:44:15.718 --> 00:44:17.302 Rooney, anh có hiểu gì không? 00:44:17.719 --> 00:44:19.429 Rooney, anh nghe được không? Anh đang bỏ lỡ ít nhất một dặm... 00:44:19.430 --> 00:44:21.638 Chúng ta bị mất khoảng nửa dặm dây đồng. 00:44:21.848 --> 00:44:23.806 Đường truyền đang nối lại với M-38. 00:44:23.807 --> 00:44:26.224 Xe tải số 14, Rooney đang ở khu phế thải. 00:44:26.225 --> 00:44:28.560 Tôi sẽ cập nhật với các bạn khi biết thêm thông tin. 00:45:40.191 --> 00:45:42.275 Tôi muốn biết ai đã lấy chúng. 00:45:42.276 --> 00:45:44.195 20 chiếc lò vi sóng, 00:45:44.486 --> 00:45:45.278 Mất sạch! 00:45:45.362 --> 00:45:46.903 Từ kho của tôi! 00:45:46.904 --> 00:45:48.988 Nhìn ở đâu cũng thấy những thứ bị mất. 00:45:48.989 --> 00:45:51.656 Chúng ta có vụ đâm tàu, rồi đến người mất tích. 00:45:51.657 --> 00:45:53.824 Hạt Belmont không có điện. 00:45:53.825 --> 00:45:55.618 Anh biết tôi cảm thấy việc này thế nào không? 00:45:55.619 --> 00:45:58.120 Nó giống như "Sự xâm lược của người Nga". 00:45:59.955 --> 00:46:02.037 Tôi không nghĩ người Nga có liên quan 00:46:02.038 --> 00:46:03.746 đến những việc đang xảy ra trong thị trấn. 00:46:03.747 --> 00:46:05.414 Nhưng tôi đang kêu gọi một lệnh giới nghiêm... 00:46:05.415 --> 00:46:08.834 Trừ khi anh có thể nói cho tôi biết, ai đang gây rối với tài sản của chúng tôi. 00:46:08.876 --> 00:46:11.337 Tôi vẫn sẽ nói rằng đó là "Xô-viết" 00:46:11.378 --> 00:46:14.757 Và tôi nghĩ, Jack, chúng ta cần cảnh sát trưởng Pruitt quay lại. 00:46:15.090 --> 00:46:17.673 Chúng tôi có người đang lo việc đó. 00:46:18.299 --> 00:46:19.926 Ông McCandless. 00:46:23.053 --> 00:46:26.805 Kể từ sáng thứ tư, đài radio của tôi đã bị nhiễu. 00:46:26.847 --> 00:46:29.433 Ở vài tần số rà được, 00:46:29.641 --> 00:46:31.681 tôi nghe thấy những cuộc nói chuyện của quân đội. 00:46:31.682 --> 00:46:34.768 Nhưng nhiễu lắm, và tôi không biết nó là cái gì. 00:46:34.769 --> 00:46:35.645 Anh đã bao giờ nghe thấy chưa? 00:46:35.646 --> 00:46:38.064 Ông McCandless, tôi nói chuyện riêng với ông được không? 00:46:38.065 --> 00:46:40.814 Cứ như radio của tôi bị nghe trộm vậy. 00:46:40.815 --> 00:46:41.940 Tôi chắc nó rất nhiễu. 00:46:41.941 --> 00:46:43.609 Ông có nhớ tần số đó không? 00:46:43.610 --> 00:46:44.776 Ồ, có. 00:46:44.777 --> 00:46:46.359 13,201,... 00:46:47.027 --> 00:46:48.861 Danny, tại sao cậu không giữ liên lạc với Vicky. 00:46:48.862 --> 00:46:49.904 Này Dave, anh có thấy Milner không? 00:46:49.905 --> 00:46:51.155 Tôi không thấy thưa ngài! 00:46:51.156 --> 00:46:53.574 Phó cảnh sát trưởng, có cái gì đó đang bò trong gara của tôi, chân nó nhìn gần như bàn chân người! - Vâng tôi sẽ lo vụ đó... 00:46:53.575 --> 00:46:58.368 Tom! Anh có thấy Milner không? Anh đã thử tìm ở văn phòng chưa? 00:46:59.078 --> 00:47:00.285 Tôi sẽ thử đến văn phòng xem. 00:47:00.494 --> 00:47:02.786 Anh đã làm gì với việc mất điện rồi? 2 ngày rồi chúng tôi không có điện. 00:47:04.205 --> 00:47:05.289 Này Rosko! 00:47:06.289 --> 00:47:09.750 Rosko, tôi muốn anh bảo tất cả mọi người chuyển sang tần số này, hiểu chứ? 00:47:09.751 --> 00:47:10.335 Không hiểu... 00:47:10.376 --> 00:47:13.627 Này Milner, anh có máy rà sóng radio nào có bộ giải nhiễu không? 00:47:13.628 --> 00:47:14.796 Bộ giải nhiễu à? Tôi để ở nhà. 00:47:14.797 --> 00:47:16.671 Sao cũng được. Về lấy nó, mang lên đây, rồi cài đặt nhé. Anh làm được chứ? 00:47:17.088 --> 00:47:17.922 Jack, chuyện này là sao? 00:47:17.923 --> 00:47:20.381 Tôi nghĩ Lực lượng Không quân đang sử dụng kênh của chúng ta. 00:47:20.382 --> 00:47:23.136 Nó đã ở nhà tôi sáng hôm qua, anh có để ý đến việc đó không? 00:47:23.178 --> 00:47:25.179 Chúng tôi đưa anh ta đến vì vụ mất xe và các thứ khác, nhưng anh ta vô tội. 00:47:25.180 --> 00:47:29.513 Tôi sẽ rất cảm kích nếu anh nhắc nhở thằng con của anh đừng đến gần nhà tôi. 00:47:29.680 --> 00:47:31.598 Cả con gái tôi nữa. 00:47:36.059 --> 00:47:38.103 Tớ nghĩ hôm qua phần hóa trang đẹp hơn. 00:47:38.604 --> 00:47:40.897 Không... nó đẹp mà. 00:47:41.062 --> 00:47:42.898 Tớ nghĩ là nhìn được. 00:47:43.981 --> 00:47:45.690 Lẽ ra tớ nên dọn dẹp phòng. 00:47:50.403 --> 00:47:52.321 Cậu làm tất cả mô hình này à? 00:47:53.030 --> 00:47:57.616 Ừ! Cái đó là "Thằng gù ở Notre Dame" 00:47:57.992 --> 00:47:59.701 Tớ xem một lần ở... 00:48:07.997 --> 00:48:10.584 Đây là đoàn tàu tớ muốn phá hủy. 00:48:11.792 --> 00:48:14.043 Nhìn thật quá! 00:48:14.168 --> 00:48:15.753 Trông nó cũ thật. 00:48:16.295 --> 00:48:18.839 Ừ, đó là kỹ thuật chải khô. 00:48:20.423 --> 00:48:22.007 Nó làm tróc một mảng sơn, 00:48:22.300 --> 00:48:24.216 sau đó cậu cho thêm thứ gì đó như... 00:48:24.217 --> 00:48:27.386 màu xám chẳng hạn. Màu xám ? 00:48:27.387 --> 00:48:31.514 Ừ, ở đây có 14 màu xám khác nhau. Thật điên rồ! 00:48:37.225 --> 00:48:38.934 Cái dây chuyền kia là gì thế? 00:48:39.226 --> 00:48:41.771 Cậu đã nắm chặt nó trong vụ tai nạn. 00:48:41.980 --> 00:48:43.605 Của mẹ cậu à? 00:48:46.523 --> 00:48:49.443 Bố tớ tặng mẹ hôm tớ ra đời. 00:48:49.985 --> 00:48:52.026 Mẹ tớ đeo nó suốt... 00:48:52.027 --> 00:48:53.821 Hay đã từng như vậy. 00:48:57.948 --> 00:49:00.116 Cách mẹ tớ phải chết thật tệ và... 00:49:01.449 --> 00:49:03.577 Nhưng bố tớ đã mang nó về. 00:49:07.246 --> 00:49:09.664 Các cậu! Cái quái gì đây? Chẳng ai biết các cậu ở đâu cả. 00:49:09.665 --> 00:49:10.664 Bọn tớ ở đây mà. 00:49:10.665 --> 00:49:11.956 Cậu phải đóng vai người lính! 00:49:11.957 --> 00:49:13.540 Tớ tưởng cậu đã gọi Evan? 00:49:13.541 --> 00:49:15.834 Evan chơi xỏ tụi mình. Đúng là thằng đàn bà! 00:49:16.960 --> 00:49:18.377 Xin lỗi. 00:49:18.378 --> 00:49:19.169 Không sao. 00:49:19.170 --> 00:49:21.172 Cậu phải làm việc này. Cậu là người duy nhất. 00:49:21.256 --> 00:49:23.383 Anh bảo họ tìm thấy con chó của tôi ở Brookville là sao? 00:49:23.384 --> 00:49:24.967 Đó là hạt khác. 00:49:25.008 --> 00:49:26.217 Lucy, nó ở đó. 00:49:26.342 --> 00:49:28.218 Chúng ta có hơn 30 cuộc gọi 00:49:28.219 --> 00:49:29.760 từ những người tìm thấy những con chó, nhưng vấn đề là 00:49:29.761 --> 00:49:31.762 các cuộc gọi đều không đến từ hạt này. 00:49:33.930 --> 00:49:35.390 Giống như bọn chúng 00:49:35.683 --> 00:49:37.891 bỏ chạy tán loạn. 00:49:38.183 --> 00:49:40.433 Việc này không giống nó chút nào. Nó không thể biến mất được. 00:49:40.434 --> 00:49:42.977 Được rồi, bình tĩnh. Hãy tả xem con chó trông thế nào. 00:49:43.018 --> 00:49:45.645 Nó có bộ lông đen và mấy lọn uốn xoăn. Ông biết uốn xoăn chứ? 00:49:45.646 --> 00:49:47.063 Có, tôi biết uốn xoăn là gì. 00:49:47.480 --> 00:49:48.648 Đợi đã. 00:49:52.777 --> 00:49:54.152 Chắc chắn là Lực lượng Không quân. 00:49:54.153 --> 00:49:55.695 Là Lực lượng Không quân. Nhưng thế có nghĩa là sao? 00:49:55.696 --> 00:49:57.737 Tại sao họ lại phát tín hiệu trên tần số này? 00:49:57.946 --> 00:49:59.197 Có khi chẳng phải là Lực lượng Không quân. 00:49:59.198 --> 00:50:01.616 Tôi cá 5 cốc cà phê đây là Không quân. 5 cốc cà phê? 00:50:02.159 --> 00:50:05.452 Tôi sẽ cần anh chuẩn bị cho cuộc hành quân "Đi bộ đường trường". 00:50:05.536 --> 00:50:07.078 Hắn vừa nói gì? Cuộc hành quân, gì cơ? 00:50:07.079 --> 00:50:08.703 "Đi bộ đường trường". 00:50:09.620 --> 00:50:12.580 Cái gì đây? Anh ta làm việc ở công ty hóa chất Romero. 00:50:12.664 --> 00:50:14.704 Và phát hiện ra công ty đang làm việc gì đó. 00:50:14.705 --> 00:50:16.708 Sau những gì anh nói với tôi đêm qua ở quầy bar, 00:50:16.709 --> 00:50:18.126 Tôi nghĩ anh nên biết. 00:50:19.086 --> 00:50:21.877 Bọn mình ở đây liệu có vấn đề gì không đấy? 00:50:21.878 --> 00:50:22.545 Giá trị tác phẩm. 00:50:22.546 --> 00:50:25.589 Thôi nói về giá trị tác phẩm đi. Lực lượng Không quân sẽ giết chúng ta mất! 00:50:26.006 --> 00:50:27.298 Đừng che miệng tớ! 00:50:27.340 --> 00:50:29.174 Chúng tôi mới phát hiện ra vụ việc này hôm nay. 00:50:29.175 --> 00:50:31.386 Hãy hiểu rằng đây là tối mật. Tất nhiên. 00:50:31.387 --> 00:50:35.179 Lẽ ra tôi sẽ không bao giờ cung cấp những thông tin này, nếu chúng ta chưa từng làm việc với nhau ở Việt Nam. 00:50:35.180 --> 00:50:37.807 Một giai đoạn khó khăn... Tốt hơn là chúng ta không nói về chuyện đó. 00:50:38.099 --> 00:50:40.014 Tôi hiểu... Tôi hiểu. 00:50:40.015 --> 00:50:41.749 Cậu là một người bạn tốt. Cậu cũng vậy! 00:50:42.395 --> 00:50:44.916 Cho đến giờ vẫn không có gì. Ở đây còn nhiều thùng không? 00:50:45.262 --> 00:50:48.583 Hơn 6 thùng trong một tầng hầm. Quá nhiều rắc rối quay lại. 00:50:49.104 --> 00:50:53.349 Nó đâu đó tại đây, chúng ta sẽ tìm. Bằng không, Woodward sẽ nói ta biết, nó ở đâu. 00:50:53.635 --> 00:50:54.988 Cái quái gì thế? 00:51:00.722 --> 00:51:03.494 Joe! Chào chú Lamb! 00:51:05.666 --> 00:51:07.007 Vào xe đi! 00:51:12.419 --> 00:51:16.281 Chú Lamb đó là camera của chú nhưng về lý thì nó là phim của cháu. 00:51:23.296 --> 00:51:24.679 Chết tiệt! 00:51:25.043 --> 00:51:25.705 Tại tớ ư? 00:51:26.396 --> 00:51:30.200 Tôi muốn giúp anh, phó cảnh sát trưởng. Tôi thật sự muốn nhưng chúng tôi có việc cần thiết phải làm. 00:51:30.201 --> 00:51:33.348 Tại sao những chiếc xe tải của ông tràn ngập khắp thị trấn? Chúng tôi sẽ sớm rời khỏi đây. 00:51:33.349 --> 00:51:36.514 Tôi chắc ông không phiền nếu tôi liên lạc đến D.C 00:51:36.515 --> 00:51:38.893 nói với vài người bạn về "đi bộ đường trường". 00:51:41.856 --> 00:51:43.231 Tôi sẽ làm thế đấy! 00:51:44.395 --> 00:51:45.605 Phó cảnh sát trưởng. 00:51:45.938 --> 00:51:47.104 Hãy nói về chuyện này. 00:51:47.105 --> 00:51:48.606 Nhưng không phải ở đây. 00:51:58.572 --> 00:52:01.407 Việc này khá mới với cả hai chúng ta. 00:52:02.074 --> 00:52:03.699 Đương đầu với tất cả mọi thứ. 00:52:03.700 --> 00:52:04.701 Chỉ bố và con. 00:52:04.702 --> 00:52:08.162 Nên bố sẽ làm đơn giản và rõ ràng hết mức có thể. 00:52:08.454 --> 00:52:10.413 Con sẽ không kết bạn với Alice Dainard. 00:52:10.414 --> 00:52:13.081 Khi bố bảo "không", không có nghĩa là "có thể". 00:52:13.082 --> 00:52:14.915 Cũng không có nghĩa là "được". 00:52:15.040 --> 00:52:16.541 Bố nói là "không"! 00:52:16.749 --> 00:52:19.084 Bố biết Louis Dainard đã nhiều năm. 00:52:19.085 --> 00:52:21.087 Hắn ta chẳng có gì ngoài một mớ rắc rối. 00:52:21.088 --> 00:52:23.420 Mẹ con từng nói hắn không tệ đến mức như vậy. 00:52:23.421 --> 00:52:25.796 Hắn chỉ cần một cơ hội, rằng hắn rất buồn. 00:52:25.797 --> 00:52:27.756 Bố đã cố gắng đối xử tốt với hắn. 00:52:27.757 --> 00:52:29.718 Nhưng bố không thể! Không thể hơn được nữa! 00:52:30.384 --> 00:52:33.304 Bố sẽ không cho phép hắn hay con gái của hắn trong ngôi nhà này. 00:52:33.305 --> 00:52:36.264 Bố sẽ không cho phép con dành thời gian với con bé để thực hiện những dự án 00:52:36.265 --> 00:52:38.515 hay bất kỳ thứ gì con làm, vậy đấy! 00:52:38.598 --> 00:52:41.016 Bố mong là cả hai ta đều rõ ràng với nhau về điều này. 00:52:42.559 --> 00:52:44.145 Bố và con không "rõ ràng". 00:52:45.437 --> 00:52:46.437 Con vừa nói gì cơ? Chúng ta không... 00:52:46.438 --> 00:52:47.439 Chúng ta không rõ ràng! 00:52:47.440 --> 00:52:49.231 Bố và con không rõ ràng về bất cứ thứ gì! 00:52:49.232 --> 00:52:50.940 Chúng ta không thể ít hiểu nhau hơn! Joe... 00:52:50.941 --> 00:52:53.858 Chỉ vì mẹ đã mất không có nghĩa là bố biết mọi thứ về con! 00:52:53.859 --> 00:52:55.149 Bố không biết! 00:52:55.150 --> 00:52:57.359 Bố cũng không biết gì về Alice. 00:52:57.360 --> 00:52:59.237 Bạn ấy rất tốt... Chúng ta sẽ không tranh luận kiểu này... 00:52:59.238 --> 00:53:02.156 Bạn ấy tốt với con! Bố không quan tâm bạn ấy thế nào! 00:53:03.199 --> 00:53:06.449 Bố của nó là một thằng khốn nạn ích kỷ vô trách nhiệm! 00:53:07.158 --> 00:53:08.077 Con phải nghe lời bố. 00:53:08.078 --> 00:53:10.911 Bố có 12.000 người dân trong thị trấn này đang sợ hãi. 00:53:10.912 --> 00:53:13.079 Và họ chỉ có một người để trông cậy. 00:53:13.080 --> 00:53:15.999 Trước đây, đó là một người khác nhưng bây giờ chỉ có bố thôi. 00:54:54.521 --> 00:54:55.648 Đây rồi. Bật đèn lên! 00:54:59.150 --> 00:55:02.110 Phó cảnh sát trưởng, hạ vũ khí và để hai tay lên xe! 00:55:02.111 --> 00:55:03.571 Tôi đến để gặp Đại tá Nelec. 00:55:03.694 --> 00:55:05.404 Ông ta hẹn gặp tôi ở đây. 00:55:05.405 --> 00:55:08.155 Anh đã bị quân đội bắt giữ, hạ vũ khí xuống! 00:55:08.156 --> 00:55:09.824 Nelec đâu? 00:55:11.992 --> 00:55:14.411 Tôi không muốn có thêm rắc rối, anh cũng vậy chứ? 00:55:18.330 --> 00:55:20.247 Chúng tôi đã kiểm tra đồ đạc của anh. 00:55:20.539 --> 00:55:21.749 Tìm kiếm chứng cứ. 00:55:21.791 --> 00:55:24.624 Nó đã biết những gì? Làm sao ông biết được chuyện đó? 00:55:24.625 --> 00:55:26.751 Còn ai có thể biết nữa? 00:55:34.798 --> 00:55:36.760 Tôi nhớ là ông đã ở phòng thí nghiệm. 00:55:36.884 --> 00:55:38.884 Và tôi nhớ chúng ta chưa từng chạm mặt, 00:55:38.885 --> 00:55:42.136 nhưng đó không phải là lý do để ông gây ra những rắc rối ở đây. 00:55:42.137 --> 00:55:44.681 Vì vậy trên tinh thần hướng về tương lai, 00:55:44.682 --> 00:55:46.515 và tránh gây thêm nhiều rắc rối. 00:55:46.516 --> 00:55:49.183 Sao ông không nói tôi biết ông để bản nghiên cứu ở đâu? 00:55:49.266 --> 00:55:50.809 Và còn ai khác biết về việc đó nữa? 00:55:50.851 --> 00:55:53.895 Tôi biết ông còn ai khác chứng minh vụ tai nạn đêm đó. 00:55:54.311 --> 00:55:56.773 Nói cho tôi biết và tôi sẽ giúp ông. 00:55:56.856 --> 00:55:58.607 Tôi thề có Chúa trên mạng sống của mẹ tôi, 00:55:58.608 --> 00:56:01.817 nếu ông giúp chúng tôi bây giờ, chúng tôi sẽ lo liệu cho ông. 00:56:03.568 --> 00:56:07.320 Tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra, ngài Nelec. 00:56:08.196 --> 00:56:12.824 Khi ông "lo liệu" cho người khác. Nó là của tao. Anh ta là của tao! 00:56:12.825 --> 00:56:15.451 Tao sẽ tẩn nó một trận rồi bắt nó! 00:56:15.660 --> 00:56:19.454 Nó ở trong tao, mày biết rồi đấy. 00:56:20.996 --> 00:56:23.333 Như tao ở trong nó. 00:56:23.751 --> 00:56:25.292 Vậy nên... 00:56:26.625 --> 00:56:28.793 lần tới khi mày gặp nó, 00:56:29.002 --> 00:56:31.670 tao chắc là mày sẽ gặp, 00:56:31.795 --> 00:56:34.671 tao cũng sẽ để mắt tới mày. 00:57:18.285 --> 00:57:21.245 Cậu đang... cậu ngủ rồi à? 00:57:21.246 --> 00:57:24.665 Vừa rồi... lúc trước... không. 00:57:25.748 --> 00:57:27.082 Cậu ổn chứ? 00:57:27.083 --> 00:57:29.333 Ừ, tớ ổn. 00:57:30.917 --> 00:57:33.336 Cậu muốn vào không? Có. 00:57:40.757 --> 00:57:42.551 Vẫn mất điện. 00:57:44.011 --> 00:57:45.553 Căn phòng vẫn lộn xộn. 00:57:45.554 --> 00:57:47.594 Tớ không ngủ được. 00:57:47.595 --> 00:57:49.430 Tớ đang nghĩ là... 00:57:50.973 --> 00:57:53.559 Tớ muốn nói với cậu một chuyện trước ngày mai. 00:57:55.268 --> 00:57:57.771 Đừng để Charles làm nổ tàu của cậu. 00:57:59.563 --> 00:58:01.646 Tớ không nghĩ như vậy là đúng. 00:58:02.272 --> 00:58:04.106 Tớ biết cậu ấy là bạn cậu. 00:58:04.481 --> 00:58:05.482 Nhưng cậu ấy thật hách dịch. 00:58:05.483 --> 00:58:07.525 Tớ biết cậu ấy từ hồi ở nhà trẻ. 00:58:07.526 --> 00:58:08.360 Cậu ấy rất tốt. 00:58:08.361 --> 00:58:10.610 Cậu nên biết là cậu ấy muốn gì được nấy. 00:58:11.071 --> 00:58:14.071 Ý tớ là, ai mà lúc nào cũng muốn gì được nấy chứ? 00:58:16.698 --> 00:58:18.824 Tớ biết tớ chẳng hiểu gì về cậu. 00:58:19.449 --> 00:58:22.743 Mặc dù vậy, tớ vẫn cố ra vẻ như tớ hiểu. 00:58:27.205 --> 00:58:30.871 Cậu không... cảm thấy như thế chứ? 00:58:30.872 --> 00:58:33.038 Không, tớ hoàn toàn thấy vậy mà. 00:58:33.039 --> 00:58:34.414 Tớ chỉ... 00:58:34.415 --> 00:58:36.958 hơi sốc về cuộc nói chuyện này. 00:58:40.711 --> 00:58:41.793 Có điện rồi! 00:58:41.794 --> 00:58:43.794 Không, đừng, cứ để vậy đi. 00:59:27.735 --> 00:59:29.986 Việc này... việc này thật lạ. 00:59:30.819 --> 00:59:33.072 Khi nhìn mẹ tớ như vậy, 00:59:33.238 --> 00:59:35.239 như thể mẹ vẫn ở đây. 00:59:39.073 --> 00:59:41.241 Mẹ thường hay nhìn tớ 00:59:41.242 --> 00:59:42.825 như thế. 00:59:43.450 --> 00:59:45.451 Nhìn một cách thật sự. 00:59:49.205 --> 00:59:51.372 Và tớ biết mình đã ở đó. 00:59:51.539 --> 00:59:53.498 Như thể tớ đã tồn tại. 01:00:06.880 --> 01:00:09.172 Sáng hôm đó ông ấy đã uống rượu, 01:00:09.881 --> 01:00:11.757 bố tớ. 01:00:14.467 --> 01:00:16.885 Ông ấy lỡ ca trực. 01:00:26.390 --> 01:00:28.850 Nẹ cậu đã thay cho bố tớ. 01:00:29.142 --> 01:00:31.227 Hôm tai nạn xảy ra. 01:00:54.988 --> 01:00:56.864 Bố tớ... 01:00:57.489 --> 01:00:59.658 Bố tớ ước rằng... 01:00:59.991 --> 01:01:02.909 Tớ biết bố ước rằng đó là bố thay vì mẹ cậu. 01:01:08.287 --> 01:01:10.871 Đôi lúc tớ cũng ước như vậy. 01:01:14.165 --> 01:01:16.375 Đừng nói thế. 01:01:18.375 --> 01:01:20.584 Chú ấy là bố cậu. 01:01:42.471 --> 01:01:45.181 Điều này có bình thường không? 01:01:46.015 --> 01:01:48.767 Không, cái này mới. 01:02:39.292 --> 01:02:41.877 Muốn nói tao nghe mày đã ở đâu không? 01:02:44.003 --> 01:02:46.296 Hay tao sẽ nói cho mày? 01:02:54.549 --> 01:02:56.093 Ngồi xuống đi. 01:02:56.927 --> 01:02:58.719 Con nên đi ngủ. 01:02:58.720 --> 01:03:00.220 Tao muốn nói chuyện với mày, ngồi xuống đi! 01:03:00.221 --> 01:03:02.013 Con không muốn ngồi xuống. 01:03:03.723 --> 01:03:05.307 Hay lắm! 01:03:05.599 --> 01:03:08.724 Cứ làm như mẹ của mày và biến đi! 01:03:09.975 --> 01:03:11.311 Bố. 01:03:11.561 --> 01:03:13.852 Trước mặt mày đấy, đi đi! 01:03:14.686 --> 01:03:16.228 Đi đi! 01:03:23.815 --> 01:03:25.400 Alice! 01:03:27.734 --> 01:03:29.444 Đợi đã! 01:03:52.789 --> 01:03:54.873 Alice, bố xin lỗi! 01:04:24.472 --> 01:04:26.348 Alice! 01:04:33.686 --> 01:04:35.102 Alice! 01:04:35.103 --> 01:04:36.895 Alice! 01:04:45.443 --> 01:04:46.443 Alice! 01:04:50.443 --> 01:04:53.403 Lửa đã cháy 5 giờ. 01:04:53.445 --> 01:04:56.237 Cuộc hành quân "Đi bộ đường trường" đã có hiệu quả. 01:04:56.238 --> 01:05:01.700 Còn 4 giờ để rút lui. 01:05:02.368 --> 01:05:03.826 Sao cậu không có phản ứng gì? 01:05:03.827 --> 01:05:04.951 Thứ đó đã bay xuyên tường của tớ! 01:05:04.952 --> 01:05:06.826 Ngay từ đầu tớ đã bảo cậu đừng nhặt. 01:05:06.827 --> 01:05:08.078 Cậu tức giận gì thế? 01:05:08.119 --> 01:05:09.454 Vì tớ sẽ không cho cậu làm nổ con tàu à? 01:05:09.455 --> 01:05:10.621 Chỉ là một phần! 01:05:10.622 --> 01:05:12.039 Một phần thôi! 01:05:12.373 --> 01:05:16.458 Này, bảo chị cậu là Donnie ở cửa hàng Allson đã chia tay với Karen, 01:05:16.500 --> 01:05:18.668 Rằng nó nên kết thúc cách đây một tuần. 01:05:21.417 --> 01:05:22.417 Cậu sao thế? 01:05:22.418 --> 01:05:24.920 Cả bộ phim của tớ là một thảm họa chỉ vì cậu! 01:05:24.961 --> 01:05:26.504 Tớ biết bố tớ là một người bất tài! 01:05:26.505 --> 01:05:28.088 Sao cũng được! 01:05:28.631 --> 01:05:31.839 Chúng ta vẫn sẽ hoàn thành bộ phim của cậu! Không phải về bộ phim! 01:05:31.840 --> 01:05:33.716 Ý cậu là sao? Tất nhiên là về bộ phim chứ! 01:05:33.717 --> 01:05:35.008 Quên nó đi! 01:05:35.009 --> 01:05:37.301 Tại sao? Chẳng có vấn đề gì cả! 01:05:52.601 --> 01:05:55.186 Tớ có thể lấy lại camera. Tớ biết bố tớ để đâu rồi! 01:05:55.269 --> 01:05:56.937 Chúng ta vẫn có thể dự liên hoan phim. 01:05:56.938 --> 01:05:58.313 Vấn đề không phải là bộ phim! 01:05:58.314 --> 01:05:59.438 Vậy về cái gì? 01:05:59.439 --> 01:06:00.522 Cậu vẫn không hiểu đúng không? 01:06:00.523 --> 01:06:01.314 Nó rất rõ ràng mà! 01:06:01.315 --> 01:06:03.147 Cái gì rõ ràng? Chúa ơi, cậu đúng là thằng ngốc! 01:06:03.148 --> 01:06:05.232 Kể từ đêm xảy ra tai nạn, cậu hành động kỳ lạ lắm. 01:06:05.233 --> 01:06:08.066 Cậu đang nói về cái gì thế? Bỗng dưng cậu giống như "Ngài điệu bộ" ấy. 01:06:08.067 --> 01:06:10.067 Bộ phim của cậu đã kết thúc. Cậu đã nói vậy mà. 01:06:10.068 --> 01:06:11.360 Cậu đang buồn! Ôi lạy chúa! 01:06:11.361 --> 01:06:12.613 Tớ cho cậu mượn camera. Tớ đã giúp cậu! 01:06:12.614 --> 01:06:14.322 Đừng giả vờ như cậu làm thế là vì tớ! 01:06:14.323 --> 01:06:16.405 Cậu không làm vì tớ, và cậu biết điều đó! 01:06:16.655 --> 01:06:19.658 Chuyện này không bao giờ là về tớ cả! Lúc nào cũng là về Alice! 01:06:30.537 --> 01:06:32.579 Cậu chính là người muốn có một bà vợ trong bộ phim. 01:06:32.580 --> 01:06:33.913 Nếu không thì sao cậu yêu bạn ấy được. 01:06:33.997 --> 01:06:35.999 Dù sao tớ nghĩ về Alice cũng đâu liên quan gì đến cậu? 01:06:36.000 --> 01:06:37.583 Vì tớ thích bạn ấy! 01:06:37.791 --> 01:06:39.876 Vì thế nên ngay từ đầu tớ mới rủ bạn ấy tham gia bộ phim. 01:06:39.877 --> 01:06:42.877 Để tớ có thể làm quen với bạn ấy, chứ không phải cậu! 01:06:43.920 --> 01:06:45.462 Cậu thích Alice Dainard? 01:06:45.463 --> 01:06:47.338 Cậu đúng là thằng ngu! 01:06:52.592 --> 01:06:53.756 Chết tiệt! 01:06:53.757 --> 01:06:55.258 Đám khói này. 01:06:55.717 --> 01:06:57.467 Chúng ta không thể dùng được rồi. 01:06:58.259 --> 01:07:00.512 Thậm chí cậu còn không cho tớ làm nổ con tàu! 01:07:02.345 --> 01:07:04.179 Cái này trông giả quá. 01:07:08.057 --> 01:07:10.183 Chúng ta có thể làm nổ con tàu khác. 01:07:16.353 --> 01:07:17.979 Tớ thật sự thích bạn ấy. 01:07:18.187 --> 01:07:20.313 Tớ xin lỗi về điều đó. Thôi đi! 01:07:21.674 --> 01:07:23.176 Không sao. 01:07:23.760 --> 01:07:26.386 Thậm chí tớ còn chẳng thấy phiền gì hết. 01:07:28.513 --> 01:07:30.473 Bạn ấy cũng thích cậu. 01:07:31.724 --> 01:07:33.809 Đó mới là điều thực sự làm tớ bực mình. 01:07:33.976 --> 01:07:37.187 Tớ biết nghe có vẻ ngốc nghếch. Nhưng tại sao bạn ấy lại không thích tớ? 01:07:38.271 --> 01:07:41.817 Tớ còn chưa giảm cân. Bác sĩ bảo tớ có thể làm được. 01:07:43.235 --> 01:07:46.486 Tớ không biết, mọi thứ đều không thật. 01:07:46.487 --> 01:07:47.988 Charles... 01:07:56.662 --> 01:07:58.497 Joe, cái quái gì thế? 01:07:59.665 --> 01:08:01.374 Cái gì thế này? 01:08:20.892 --> 01:08:22.560 Ông Harkin, chuyện gì đang xảy ra thế? 01:08:22.561 --> 01:08:24.771 Sơ tán! Có hỏa hoạn! 01:08:35.697 --> 01:08:40.159 "... sơ tán do một đám cháy dữ dội đang ngoài tầm kiểm soát 01:08:40.200 --> 01:08:43.995 và có nguy cơ lan đến Công ty hóa chất Lillian." 01:08:45.329 --> 01:08:48.038 Chỉ nên mang theo các vật dụng cần thiết! 01:08:48.039 --> 01:08:53.129 Nếu bạn tự lái xe, hãy đi theo đoàn đến khu sơ tán. 01:08:53.296 --> 01:08:55.631 Xin hãy bình tĩnh. 01:09:32.829 --> 01:09:35.330 Thưa ngài, thị trấn đã bị niêm phong. 01:09:35.331 --> 01:09:37.040 Không ai được phép vào trong. 01:09:38.584 --> 01:09:40.418 Charles! 01:09:40.419 --> 01:09:41.627 Xin lỗi. 01:09:41.628 --> 01:09:44.422 Charles, ơn chúa! 01:09:44.423 --> 01:09:46.049 Mẹ quay về nhà nhưng con đã biến mất. 01:09:46.050 --> 01:09:47.716 Vâng, họ đưa bọn con lên xe buýt. 01:09:47.717 --> 01:09:48.717 Ôi con yêu. 01:09:48.718 --> 01:09:50.385 Tớ sẽ đi tìm bố tớ. 01:09:50.386 --> 01:09:52.096 Cậu sẽ nói với chú ấy về chuyện đó chứ? 01:09:52.513 --> 01:09:54.640 Quay lại đây nếu cậu không tìm thấy chú ấy nhé! 01:10:05.482 --> 01:10:07.358 Chú Dainard? Cháu là Joe Lamb. 01:10:07.400 --> 01:10:09.610 Cháu biết chú không thích cháu. Cháu xin lỗi về điều đó, nhưng... 01:10:09.611 --> 01:10:11.736 Cháu đang tìm bố cháu! 01:10:11.737 --> 01:10:13.155 Chúng mang con bé đi rồi! 01:10:13.447 --> 01:10:16.199 Chúng bắt Alice rồi! Sao cơ? 01:10:16.200 --> 01:10:17.033 Ta đã thấy nó. 01:10:17.034 --> 01:10:19.911 Nó rất to và... 01:10:20.078 --> 01:10:22.122 Ta không biết... nó là thứ gì đó... 01:10:22.247 --> 01:10:24.667 Ta chưa bao giờ... chưa bao giờ nhìn thấy... 01:10:24.709 --> 01:10:27.501 Không ai tin ta, họ chỉ cho ta uống thuốc... 01:10:28.502 --> 01:10:30.504 Không có ai tin ta. 01:10:31.255 --> 01:10:33.506 Cháu tin chú. 01:10:37.509 --> 01:10:40.178 Thứ đó đã bắt cô ấy? Chúng ta phải quay lại thị trấn! 01:10:40.179 --> 01:10:41.721 Phải tìm Alice. Phải tìm bạn ấy. Nhanh nào các cậu! 01:10:41.722 --> 01:10:43.723 Đồ ngốc, bạn ấy chết rồi! Alice chết rồi! Đừng có nói như thế! 01:10:43.724 --> 01:10:45.600 Trước tiên, bọn tớ muốn sống, được chưa? 01:10:45.601 --> 01:10:47.600 Joe, cậu hi vọng bọn tớ có thể làm gì chứ? 01:10:47.601 --> 01:10:50.019 Thị trấn bị niêm phong. Chúng ta không được phép quay lại. 01:10:50.020 --> 01:10:50.980 Tớ có ý kiến thế này. 01:10:50.981 --> 01:10:53.191 Tớ sẽ đi dù các cậu có đi hay không, nhưng tớ rất mong các cậu đi cùng. 01:10:53.192 --> 01:10:55.484 Thôi nào các cậu! Tớ có 6 quả bom... 01:10:55.485 --> 01:10:57.527 Chúng ta có thể thiêu bọn chúng ra tro! 01:10:57.569 --> 01:10:59.028 Nhìn giống như chị sẽ giúp em không? 01:10:59.029 --> 01:11:00.113 Hãy vì em đi mà... 01:11:00.114 --> 01:11:03.783 Em sẽ trông bọn sinh đôi vào tất cả các buổi tiệc ngu ngốc của Wendy! 01:11:03.866 --> 01:11:06.492 Em không lừa chị đâu. Chị có thể yêu cầu bất cứ điều gì, 01:11:06.493 --> 01:11:07.911 và chị không được nói với ai! 01:11:07.912 --> 01:11:09.913 Nghiêm túc đấy! Không ai cả! 01:11:09.955 --> 01:11:12.248 Có nhất thiết phải là hắn ta không? Có hay không nào, đồ xấu xí quái dị. 01:11:12.249 --> 01:11:14.041 Em sắp hủy bỏ lời đề nghị đây. 01:11:16.043 --> 01:11:18.796 Cuộc sơ tán này làm em sợ chết khiếp. 01:11:19.130 --> 01:11:21.674 Nó khiến em phải xem lại quyền ưu tiên của mình. 01:11:23.259 --> 01:11:26.052 Em thấy anh ở đây và nghĩ chúng ta có thể phản kháng lại. 01:11:27.177 --> 01:11:28.971 Chúng ta hoàn toàn có thể. 01:11:29.179 --> 01:11:30.514 Em đã hỏi Charles về anh, 01:11:30.597 --> 01:11:32.559 nó nói anh là một người tuyệt vời. 01:11:32.600 --> 01:11:34.352 Chắc chắn vậy rồi. 01:11:35.478 --> 01:11:38.562 Anh có ghét em không nếu em bắt đầu mối quan hệ của chúng ta bằng một sự nhờ vả? 01:11:39.605 --> 01:11:41.605 Ngồi trên xe anh cũng có luật đấy, được chứ? 01:11:41.606 --> 01:11:43.066 Chúng ta sẽ đến chỗ chết tiệt nào đây? 01:11:43.108 --> 01:11:47.195 Chúng ta sẽ đến trường và mở xe moóc của thầy Woodward ở bãi đỗ xe. 01:11:48.405 --> 01:11:51.825 Tớ cá là thầy ấy cất bản nghiên cứu ở đó. Bản nghiên cứu nào? 01:11:51.866 --> 01:11:53.576 Chúng ta sẽ tìm hiểu tất cả mọi điều có thể về thứ đó, 01:11:53.577 --> 01:11:56.285 nên chúng ta có thể tìm thấy chúng. Đó là cách cứu Alice. 01:11:57.120 --> 01:11:59.330 Đồ bã đậu! Không được đi giầy lên ghế đệm của anh! 01:11:59.331 --> 01:12:02.041 Và không ai được động vào CB của anh. Hiểu rồi chứ? 01:12:02.042 --> 01:12:04.293 Nếu cánh cửa có khóa thì sao? 01:12:04.294 --> 01:12:06.088 Chúng ta sẽ đến trường học. 01:12:06.420 --> 01:12:09.421 Nó thành ông trùm từ khi nào thế? Em không biết. 01:12:10.923 --> 01:12:12.800 Tôi phải đi tè! 01:12:13.134 --> 01:12:15.512 Tôi phải làm gì đây? Tè luôn ở đây à? 01:12:22.309 --> 01:12:24.227 Cám ơn về lòng hiếu khách. 01:12:28.356 --> 01:12:31.150 Tôi sẽ vào một mình hay anh sẽ vào với... 01:13:30.701 --> 01:13:33.079 Nếu đội quân máy bay kia đã lục soát nhà thầy Woodward 01:13:33.162 --> 01:13:35.374 chẳng lẽ họ không lục tung cả trường? 01:13:36.415 --> 01:13:38.582 Có thể chỉ phòng thầy ấy chứ không phải cái hầm. 01:13:38.583 --> 01:13:41.461 Thầy Woodward đã... Im miệng! 01:13:42.378 --> 01:13:45.255 Cô ấy thích loại nhạc nào, chị cậu ấy? 01:13:45.297 --> 01:13:47.965 Em không quan tâm, disco, chắc vậy! 01:13:48.592 --> 01:13:50.301 Mình có thể quay lại với sàn nhảy. 01:13:50.302 --> 01:13:52.762 Chúng ta không nên đi đường River. Họ chặn đường đó rồi. 01:13:52.763 --> 01:13:56.181 Óc bã đậu, anh biết rồi. Cần phải quan sát. 01:14:07.358 --> 01:14:09.234 Giờ sao, anh phải ngồi đây đợi như một thằng ngốc à? 01:14:09.235 --> 01:14:10.986 Đúng vậy, cám ơn anh rất nhiều về việc này. 01:14:10.987 --> 01:14:12.613 Anh có cây gậy sắt nào không? 01:14:23.246 --> 01:14:25.540 Joe! Để tớ thử! 01:14:26.165 --> 01:14:28.375 Chúa ơi, hi vọng trò đá bóng điện tử của tớ ở trong này! 01:14:29.753 --> 01:14:32.713 Joe, không thể được. Bọn mình không thể mở thứ này được! 01:14:32.714 --> 01:14:35.133 Những thứ này được làm cho ngân hàng, giống như két sắt ấy! 01:14:35.134 --> 01:14:37.467 Bọn trộm chuyên nghiệp cũng không mở được thứ này! 01:14:37.468 --> 01:14:39.594 Họ khỏe quá... 01:14:40.887 --> 01:14:42.890 Tớ nới ra cho cậu rồi đấy. 01:14:45.350 --> 01:14:47.391 Các cậu! Tất cả đống lộn xộn này sao? 01:14:47.392 --> 01:14:48.644 Thầy ấy có cả phim nữa này. 01:14:48.645 --> 01:14:50.977 Không tin được chúng mình lại đột nhập vào trường học. 01:14:50.978 --> 01:14:52.188 Ai làm thế? 01:14:52.396 --> 01:14:54.982 Không ai làm gì cả! Những người tài năng làm đấy! 01:14:57.860 --> 01:15:00.153 Tiến sĩ Woodward đã bị sa thải một cách phũ phàng, 01:15:00.154 --> 01:15:03.948 từ căn cứ Không quân Nellies vào năm 1963 01:15:03.949 --> 01:15:06.866 vì hành vi phá hoại. Gì cũng được... 01:15:06.867 --> 01:15:09.411 Charles, xem này. Đó là ông thầy Woodward già. 01:15:10.914 --> 01:15:13.917 Trở lại, khi ông ấy ở độ tuổi trung niên. 01:15:14.626 --> 01:15:17.251 Họ đã điều tra thứ này từ năm 1958. 01:15:19.086 --> 01:15:20.962 Cái gì vậy? 01:15:21.212 --> 01:15:25.259 Nó ghi là "Sự cố ngày 4/8/1963" 01:15:25.426 --> 01:15:26.760 Tớ không rõ. 01:15:31.222 --> 01:15:32.681 Cary! Gì? 01:15:32.682 --> 01:15:34.391 Chúng ta phải tìm thứ đó! Thôi nào! 01:15:34.392 --> 01:15:35.726 Được rồi, xin lỗi! 01:15:38.312 --> 01:15:42.900 Đã nói với họ rằng sinh vật này phức tạp hơn nhiều so với bất kỳ ai trong số chúng ta. 01:15:44.234 --> 01:15:48.819 Giống loài này phần lớn sống bí mật dưới mặt đất. 01:15:48.820 --> 01:15:50.237 Dưới mặt đất? Và đối xử với họ thiếu 01:15:50.238 --> 01:15:53.533 lòng nhân ái và sự tôn trọng. 01:15:54.159 --> 01:15:57.912 Tôi đã giải thích rằng tất cả những gì nó muốn là làm lại con tàu của nó. 01:15:57.953 --> 01:16:02.749 Một phi thuyền được xây dựng bởi những khối hợp kim có hình thù phức tạp. 01:16:02.750 --> 01:16:07.545 Một vật liệu phi thường mà loài người chúng ta sẽ không bao giờ hiểu được hoàn toàn. 01:16:08.129 --> 01:16:14.010 Nó đã rất tuyệt vọng tái thiết lại con tàu khi bị đâm vào đây từ năm 1958 01:16:14.343 --> 01:16:18.597 Nhưng thay vì cung cấp cho nó những thứ nó cần, chúng tôi lại giam giữ nó như một tù binh. 01:16:18.847 --> 01:16:20.681 Các cậu, đó là Tiến sĩ Woodward. Nó đã bị giam giữ. 01:16:20.682 --> 01:16:25.394 và bị đem ra tra khảo, thí nghiệm bởi Nelec. 01:16:25.561 --> 01:16:30.315 Bằng những vết thương và sự vô nhân đạo, chúng tôi đã dạy nó ghét tất cả chúng ta. 01:16:30.356 --> 01:16:32.902 Chúng tôi đã biến nó thành kẻ thù. 01:16:32.942 --> 01:16:36.737 Tôi nói với họ, tôi biết những điều này vì nó đã liên lạc với tôi 01:16:36.778 --> 01:16:40.324 Rằng nó có thể tạo ra kết nối tâm linh bằng cách tiếp xúc. 01:16:40.407 --> 01:16:42.491 Ôi lạy chúa! Chúa ơi! 01:16:42.492 --> 01:16:44.161 Thứ gì vậy? Cái quái gì thế này... 01:16:44.202 --> 01:16:45.705 Tớ không dám xem đâu! 01:16:46.288 --> 01:16:49.915 Khoảnh khắc nó tạo kết nối, tôi đã hiểu được nó. 01:16:49.957 --> 01:16:51.875 Và nó, cũng như tôi. 01:16:52.125 --> 01:16:57.713 Những gì tôi biết là nếu chúng ta không thay đổi và bắt đầu giúp đỡ nó, 01:16:58.213 --> 01:17:00.925 tất cả chúng ta sẽ phải trả giá. 01:17:01.801 --> 01:17:03.719 Nhưng Nelec đã không nghe, 01:17:03.720 --> 01:17:05.386 Thấy ấy không định giết nó. 01:17:05.387 --> 01:17:07.763 Hắn khiến tôi bị sa thải. 01:17:07.972 --> 01:17:09.140 Thầy ấy đã cố giúp nó trốn thoát. 01:17:09.141 --> 01:17:10.975 Nhưng tôi sẽ không từ bỏ. 01:17:11.183 --> 01:17:13.769 Tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình. 01:17:13.770 --> 01:17:15.771 Ôi, lạy chúa! Các cậu nghe thấy không? 01:17:15.772 --> 01:17:17.606 ... giúp nó làm lại con tàu... 01:17:38.832 --> 01:17:41.168 Chúng tôi đã kiểm tra thẻ căn cước. Chỉ là một lũ nhóc. 01:17:41.169 --> 01:17:42.670 Ôi chết tiệt. 01:17:44.964 --> 01:17:48.048 Lục soát chúng. Để tôi xem nào. 01:17:50.843 --> 01:17:53.470 Cháu mua chúng rồi tự chế. 01:17:54.013 --> 01:17:56.556 Lạy chúa, Cary, im đi! 01:17:58.182 --> 01:18:00.226 Cậu là con trai của ngài phó cảnh sát trưởng. 01:18:03.478 --> 01:18:04.646 Không! 01:18:06.063 --> 01:18:07.941 Chuyển đi! 01:18:20.411 --> 01:18:24.623 Chết tiệt, ôi chết tiệt! 01:18:26.957 --> 01:18:30.127 Máy phát, máy phát, yêu cầu cảnh sát hỗ trợ. 01:18:31.252 --> 01:18:34.339 Máy phát 1-9, đây là kênh cảnh sát phải không? 01:18:39.051 --> 01:18:41.429 Chào trung sĩ. Chào, anh thế nào? 01:18:44.140 --> 01:18:45.640 Chào chú Lamb. 01:18:46.265 --> 01:18:47.684 Rosko. 01:18:48.810 --> 01:18:51.353 Anh ở chỗ quái nào thế? Anh đang mặc cái gì thế này? 01:18:51.354 --> 01:18:52.355 Đến đây! 01:18:52.814 --> 01:18:55.940 Lực lượng Không quân đã phóng hỏa. Họ muốn san bằng cả thị trấn vì lý do nào đó. 01:18:55.941 --> 01:18:59.234 Toàn bộ cuộc hành quân, cuộc sơ tán quân sự, tất cả mọi thứ đều rất tệ. 01:18:59.235 --> 01:19:01.946 Chúng ta cần phải tìm ra... Anh đã nghe gì về Joe chưa? 01:19:02.405 --> 01:19:05.615 Xem này, mới có một cuộc gọi từ tần số công dân, 01:19:05.616 --> 01:19:06.992 Joe và đám bạn của nó. 01:19:06.993 --> 01:19:10.328 Chúng đã bị một nhóm quân đội bắt được ở trường Trung học. 01:19:13.164 --> 01:19:18.376 Preston, cháu hãy nói với chú tất cả mọi thứ, chú sẽ không tống cháu vào tù. 01:19:18.377 --> 01:19:19.920 Vâng thưa chú. 01:19:20.045 --> 01:19:22.965 Nhưng cháu nghĩ là chú nên xem thứ này trước. 01:19:26.384 --> 01:19:29.261 Thưa trung sĩ, trực thăng cứu thương số 3, khoảng 20 phút nữa đến. 01:19:46.317 --> 01:19:48.444 Chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta? 01:19:49.737 --> 01:19:51.447 Tớ nghĩ chúng ta sắp chết. 01:19:51.531 --> 01:19:54.700 Im đi! Họ sẽ không làm thế. 01:19:54.701 --> 01:19:57.537 Tớ không đùa đâu. Tớ nghĩ là họ sẽ giết chúng ta. 01:19:58.161 --> 01:20:01.204 Họ sẽ không giết chúng ta. Cậu biết tại sao không? 01:20:01.205 --> 01:20:03.249 Tại sao? Vì chúng ta chỉ... 01:20:04.834 --> 01:20:06.459 Giữ chặt vào! 01:20:18.345 --> 01:20:20.764 Có phải như chuyện xảy ra với đoàn tàu không? 01:20:24.852 --> 01:20:26.395 Tại sao chúng ta dừng lại? 01:20:27.478 --> 01:20:29.271 Liên lạc với đài chỉ huy! 01:20:31.439 --> 01:20:33.774 Lái xe, anh có thấy gì ở ngoài đó không? 01:20:33.775 --> 01:20:35.651 Không thưa ngài, không có gì cả! 01:20:36.069 --> 01:20:37.487 Đó là súng gì? 01:20:38.947 --> 01:20:40.572 Sako Bolt Action 30W-6... 01:20:40.573 --> 01:20:42.075 Bọn tớ biết rồi. 01:20:42.282 --> 01:20:45.244 Đó không phải là đạn. Ông ta đang nạp phi tiêu tìm dấu. 01:20:45.285 --> 01:20:47.078 Đây, lần dấu nó đi. 01:20:52.793 --> 01:20:54.253 Vâng thưa ngài. 01:20:54.962 --> 01:20:56.504 Mở cửa ra! 01:21:21.275 --> 01:21:23.069 Họ không bỏ chúng ta lại chứ. 01:21:29.281 --> 01:21:32.202 Thưa ngài, có khu vực cụ thể nào ngài muốn tôi bắn không? 01:21:41.541 --> 01:21:43.043 Cứu tôi với! 01:21:48.632 --> 01:21:50.676 Làm gì đó đi! 01:21:50.717 --> 01:21:51.802 Súng lửa đâu? 01:21:51.803 --> 01:21:55.013 Có một con quái vật ngoài đó, Joe! Nó ở chỗ quái quỷ nào thế? 01:22:01.977 --> 01:22:03.771 Tôi thấy nó rồi, thưa ngài! 01:22:17.365 --> 01:22:20.368 Các cậu, đai bảo hiểm đang giết tớ! Nhanh nào! 01:22:35.048 --> 01:22:38.006 Nelec đây, dùng mấy khẩu súng đại đi! 01:22:38.007 --> 01:22:40.551 Dù có chuyện gì xảy ra với tôi, không được để nó... 01:22:42.386 --> 01:22:44.472 Joe, mở ra! Mở cửa ra! 01:22:44.514 --> 01:22:45.764 Nó bị chốt rồi! 01:22:52.313 --> 01:22:55.272 Làm ơn, mở cửa ra đi! Chìa khóa đâu? 01:22:55.273 --> 01:22:59.025 Giúp tôi với, chân tôi bị kẹt! 01:22:59.026 --> 01:23:02.613 Làm ơn, thưa ngài, mở cửa ra đi. Làm ơn mở cửa ra! 01:23:07.076 --> 01:23:09.326 Lại thêm một người chết! 01:23:10.285 --> 01:23:12.579 Các cậu, có cửa kính vỡ kìa. 01:23:13.455 --> 01:23:15.498 Martin, để tớ trèo lên vai cậu! 01:23:15.748 --> 01:23:17.041 Đi thôi! Đứng dậy nào! 01:23:17.042 --> 01:23:18.919 Đi thôi. Nhanh nào Joe! 01:23:19.085 --> 01:23:20.003 Nhanh lên các cậu! 01:23:20.629 --> 01:23:23.464 Cậu làm được mà, Joe! Làm đi nào! 01:23:34.058 --> 01:23:35.850 Joe, đập vỡ kính đi! 01:23:57.117 --> 01:23:59.077 Nhanh lên các cậu, nhanh lên! 01:24:34.818 --> 01:24:36.902 Chúng tôi có vài câu hỏi cho anh đây. Đi nào! 01:24:37.319 --> 01:24:38.487 Con bé chết rồi sao? Đi với chúng tôi. 01:24:38.488 --> 01:24:40.070 Này anh bạn. 01:24:40.071 --> 01:24:42.616 Tôi có lệnh từ Đại tá Nele phải trực tiếp đưa người này về căn cứ. 01:24:42.617 --> 01:24:44.701 Anh ta là của ngài, Trung sĩ. 01:24:44.910 --> 01:24:46.827 Đi thôi. Anh đang làm gì vậy? 01:24:47.494 --> 01:24:48.912 Chúng ta đi đâu đây? 01:24:48.913 --> 01:24:50.706 Tìm bọn trẻ. 01:24:54.335 --> 01:24:57.503 Các cậu! Tớ tìm thấy chúng rồi! 01:24:58.755 --> 01:25:01.590 Này các cậu, tớ tìm thấy pháo hoa của tớ rồi! 01:25:01.591 --> 01:25:04.593 Chúc mừng cậu! Nhìn kìa, chúng quay lại đấy! 01:25:04.594 --> 01:25:06.552 Tớ nghĩ chúng ta nên đi thôi! Nhanh nào! 01:25:07.846 --> 01:25:09.556 Các cậu, đi thôi! 01:25:10.390 --> 01:25:11.600 Không, nhìn kìa. 01:25:15.476 --> 01:25:18.688 Bọn ranh vẫn còn sống! Anh cứ tưởng... 01:25:20.772 --> 01:25:23.317 Cái đ** gì thế này? Donnie, Donnie... 01:25:23.318 --> 01:25:24.903 Chúng ta cần phải vào thị trấn một chuyến. 01:25:25.110 --> 01:25:29.114 Được thôi nhưng bọn bây phải biết, anh đang hóa đá mất rồi. 01:25:29.406 --> 01:25:31.199 Anh muốn em lái xe không? 01:25:34.996 --> 01:25:36.370 Các cậu, cái gì thế? 01:25:36.495 --> 01:25:38.289 Nghe như tiếng súng. Joe chúng ta đang đi đâu? 01:25:38.290 --> 01:25:39.831 Tớ đã thấy cái gì đó ở nghĩa trang. 01:25:39.832 --> 01:25:41.499 Thầy Woodward nói nó ở dưới mặt đất. 01:25:41.500 --> 01:25:42.918 Tớ nghĩ tớ biết nó ở đâu. 01:25:42.919 --> 01:25:45.878 Cái quái gì thế kia? Quay xe lại đi! 01:25:53.051 --> 01:25:56.219 Joe, quay xe lại! Tớ không thể vì có một chiếc xe tăng ở đằng sau! 01:25:56.220 --> 01:25:59.514 Các cậu chúng ta phải đi thôi! Donnie, Donnie, dậy đi! 01:25:59.515 --> 01:26:02.644 Anh ấy phê rồi! Thuốc phiện quá tệ! 01:26:08.648 --> 01:26:10.442 Tại sao họ lại bắn? 01:26:11.860 --> 01:26:13.611 Nhanh nào! 01:26:13.737 --> 01:26:16.947 Thật điên rồ, chuyện gì đang xảy ra thế này? 01:26:19.074 --> 01:26:22.701 Thưa ngài, mọi vũ khí của ta đều bắn trượt! Tất cả! 01:26:22.702 --> 01:26:26.580 Tên lửa, radar, ở đây đang rất hỗn loạn, thưa ngài. 01:26:29.082 --> 01:26:32.086 Chạy đi! Nhanh lên! 01:26:43.471 --> 01:26:45.306 Cái quái gì vậy? 01:27:14.998 --> 01:27:16.665 Nhanh nào các cậu, đi thôi! 01:27:16.666 --> 01:27:18.791 Các cậu có nhìn thấy những vụ nổ không? 01:27:18.792 --> 01:27:20.001 Hoành tráng quá! 01:27:20.126 --> 01:27:21.294 Ôi lạy chúa! 01:27:23.964 --> 01:27:25.172 Nhà ai đây? 01:27:25.173 --> 01:27:27.591 Kathy. Tớ biết vì thấy cái tủ lạnh. 01:27:27.675 --> 01:27:30.177 Kathy? Tớ biết cô ấy. 01:27:30.219 --> 01:27:32.803 Charles, cậu đang uống gì thế đồ ngốc? Nó không phải của cậu! 01:27:32.804 --> 01:27:35.013 Tớ khát quá! Tớ đang ở vùng chiến sự! 01:27:38.601 --> 01:27:40.520 Các cậu, nhanh lên, đi nào! Chúng ta sẽ đi đâu? 01:27:40.521 --> 01:27:41.980 Đến nghĩa trang. 01:27:47.192 --> 01:27:50.069 Các cậu, chân tớ bị sao ấy? Đau quá! 01:27:51.404 --> 01:27:54.740 Khỉ thật, Martin, có một cái xương nhô ra khỏi chân của cậu! 01:27:56.199 --> 01:27:59.035 Joe, đưa cho tớ cái... 01:28:00.620 --> 01:28:03.706 Tớ phải đi tìm Alice! Các cậu ở lại đây với Martin! 01:28:04.081 --> 01:28:06.458 Không có tớ cậu sẽ ổn chứ? 01:28:06.750 --> 01:28:07.960 Ừ! 01:28:08.293 --> 01:28:11.922 Tớ sẽ đi cùng cậu! Đi đi Cary! Im mồm! 01:28:12.756 --> 01:28:14.550 Đi thôi! 01:28:18.427 --> 01:28:21.055 Lạy chúa, Martin, chúng ta chưa xong đâu! 01:28:32.189 --> 01:28:33.482 Cứ đi theo tớ. 01:28:33.483 --> 01:28:34.983 Tớ đã theo cậu suốt 5 con phố rồi. 01:28:34.984 --> 01:28:36.609 Chúng ta làm gì ở đây? 01:28:36.818 --> 01:28:39.027 Nhanh nào, phải phá cửa. Giúp tớ! 01:28:39.028 --> 01:28:40.238 Giúp cậu làm gì? 01:28:40.446 --> 01:28:42.115 Chúng ta phải vào trong. 01:28:42.615 --> 01:28:44.033 Được rồi, nhưng để làm gì? 01:28:44.950 --> 01:28:46.492 Tớ sẽ nói cho cậu ngay. 01:28:46.493 --> 01:28:48.412 Sao cửa sổ lại có bụi? 01:28:51.415 --> 01:28:53.748 Đến ba thì đẩy nhé! 01:28:53.749 --> 01:28:58.044 Một, hai, ba! 01:29:05.634 --> 01:29:06.760 Wow! 01:29:09.471 --> 01:29:10.973 Đáng sợ quá! 01:29:11.181 --> 01:29:13.226 Cậu có mang theo pháo sáng không? 01:29:13.851 --> 01:29:15.768 Cậu đang đùa đấy à? 01:29:27.695 --> 01:29:29.531 Alice ở dưới đó. 01:29:44.127 --> 01:29:46.461 Tôi đến nhà anh hôm đó, 01:29:47.212 --> 01:29:51.424 để nói với anh, tôi không cố ý làm tổn thương ai cả. 01:29:52.801 --> 01:29:55.220 Thề có chúa. 01:29:57.596 --> 01:30:00.098 Tôi xin lỗi, Jack, 01:30:01.349 --> 01:30:04.018 Về chuyện đã xảy ra với vợ anh. 01:30:12.235 --> 01:30:14.444 Đó là một tai nạn. 01:30:21.451 --> 01:30:23.453 Đó là một tai nạn. 01:30:42.219 --> 01:30:44.761 Joe, tớ không hiểu... 01:30:47.430 --> 01:30:48.933 Lối này. 01:31:45.147 --> 01:31:48.275 Đó là cảnh sát trưởng Pruitt. Tớ biết, Cary, nhìn kìa. 01:31:51.445 --> 01:31:53.279 Xác người ở khắp nơi. 01:31:53.280 --> 01:31:56.866 Cái gì thế? Nước chảy xuống từ tháp nước, nhìn kìa! 01:32:05.206 --> 01:32:07.875 Bạn ấy phải ở đây. Bạn ấy phải ở đây. 01:32:20.762 --> 01:32:23.390 Nó đang ăn một người. 01:32:27.267 --> 01:32:30.645 Bạn ấy ở đây. Ôi lạy chúa, bạn ấy ở đây. 01:32:31.063 --> 01:32:33.856 Cary, chúng ta phải dùng nhiều pháo nổ. 01:32:34.398 --> 01:32:36.733 Tớ không nghĩ chúng sẽ làm nó đau, Joe. 01:32:36.734 --> 01:32:39.111 Ở đây còn nhiều hang khác. Thì sao? 01:32:39.153 --> 01:32:40.528 Tớ cần cậu tạo âm thanh ồn ào. 01:32:40.529 --> 01:32:42.070 Ở đây khoảng 2 phút. 01:32:42.071 --> 01:32:44.239 Làm nó to và lâu vào. 01:32:44.240 --> 01:32:45.365 Sử dụng pháo hoa của cậu. 01:32:45.366 --> 01:32:47.700 Khi nào nó nổ cậu nhớ phải chạy đi. 01:32:47.701 --> 01:32:50.121 Cậu không được ở đây. Cậu phải chạy! 01:32:50.788 --> 01:32:52.790 Cậu đi đâu thế? 01:33:27.569 --> 01:33:29.237 Cố lên, Cary. 01:34:16.111 --> 01:34:18.238 Alice, làm ơn, tỉnh dậy đi. 01:34:18.530 --> 01:34:20.782 Alice, Alice. 01:34:21.533 --> 01:34:23.534 Làm ơn, tỉnh lại đi! Alice! 01:34:30.458 --> 01:34:34.502 Cậu còn sống! Cậu còn sống! Cậu còn sống! 01:34:34.627 --> 01:34:35.879 Cậu ổn chứ? Cậu có nghe thấy tớ không? 01:34:35.880 --> 01:34:37.297 Chuyện gì vậy? 01:34:37.505 --> 01:34:38.798 Cậu làm gì ở đây? 01:34:38.799 --> 01:34:41.383 Tớ chỉ đang cố hết sức để cứu cậu. 01:34:50.766 --> 01:34:52.435 Làm sao cậu biết? 01:34:52.727 --> 01:34:55.227 Bố cậu, chú ấy nói với tớ! 01:34:55.228 --> 01:34:57.689 Chú ấy rất lo lắng. Chú ấy đang hoảng loạn. 01:34:58.440 --> 01:35:00.191 Thật không? Chúng ta phải rời khỏi đây. 01:35:00.400 --> 01:35:01.776 Xin lỗi. 01:35:04.029 --> 01:35:05.571 Chúng ta đang ở đâu đây? 01:35:06.781 --> 01:35:09.283 Tôi để quên túi ở trong xe và khi tôi... 01:35:09.491 --> 01:35:11.158 Nó bị nhốt ở đây vài năm rồi. 01:35:11.159 --> 01:35:14.119 Nó sợ hãi và đói. Nó chỉ muốn về nhà thôi. 01:35:14.120 --> 01:35:15.287 Tớ biết khi chạm vào nó. 01:35:15.288 --> 01:35:17.455 Tớ cần cậu giúp để đỡ ngài cảnh sát trưởng xuống. 01:35:29.049 --> 01:35:30.676 Theo tôi đi lối này, tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 01:35:30.677 --> 01:35:31.885 Chắc rồi, chúng cháu đã đi xuống... Đừng cãi! 01:35:31.886 --> 01:35:32.886 Cứ đi theo chú! 01:35:32.887 --> 01:35:34.680 Đi nào mấy nhóc, hãy đi cùng ngài cảnh sát trưởng! 01:35:46.272 --> 01:35:47.315 Lối này. 01:35:49.484 --> 01:35:50.986 Joe! 01:35:52.945 --> 01:35:54.404 Tớ đã bảo cậu rời khỏi đây. Cậu đang làm gì ở đây vậy? 01:35:54.405 --> 01:35:56.489 Tớ chỉ bị lạc, tớ đã cố! 01:35:56.906 --> 01:35:58.116 Chào Alice, mừng cậu trở lại. 01:35:58.117 --> 01:36:00.744 Này! Nhanh nào, chúng ta phải ra khỏi đây ngay! 01:36:13.046 --> 01:36:14.671 Cô ấy mất rồi! Nó bắt cô ấy rồi! 01:36:14.672 --> 01:36:16.257 Tớ không muốn là người tiếp theo! 01:36:38.317 --> 01:36:39.443 Chạy đi! 01:36:39.569 --> 01:36:41.571 Cậu không muốn ở đây đâu, chạy đi! 01:36:41.572 --> 01:36:43.615 Joe, cậu đang làm gì thế? 01:36:50.536 --> 01:36:52.578 Cậu ấy đang làm cái quái gì vậy? 01:36:52.579 --> 01:36:54.163 Chúng tôi hiểu! 01:36:57.793 --> 01:37:00.295 Nhưng không phải ai cũng là người xấu. 01:37:15.350 --> 01:37:17.768 Tôi biết những điều tồi tệ đã xảy ra. 01:37:19.936 --> 01:37:21.939 Những điều tồi tệ đã xảy ra 01:37:25.525 --> 01:37:27.860 nhưng bạn vẫn có thể sống. 01:37:31.864 --> 01:37:33.907 Bạn vẫn có thể tiếp tục sống. 01:38:15.902 --> 01:38:17.779 Được rồi, đợi một chút. 01:38:17.946 --> 01:38:19.197 Sao cơ? 01:39:06.695 --> 01:39:09.073 Nhìn kìa! Cúi xuống! Cúi xuống! 01:39:46.396 --> 01:39:48.190 Nó đang làm gì vậy? 01:39:49.191 --> 01:39:51.361 Nó đang làm một mô hình. 01:40:35.481 --> 01:40:37.358 Bố tìm được con rồi. 01:40:38.776 --> 01:40:40.778 Bố tìm được con rồi.