����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c835c2251204-1552112674.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:27.000 --> 00:00:33.500
Biên dịch: Abeo
Biên tập: hoquoctri. Sync: NetWalk3r

00:00:35.500 --> 00:00:40.000
PhuDeViet.org

00:01:38.000 --> 00:01:39.836
Em lo cho thằng bé quá!

00:01:41.841 --> 00:01:43.217
Joe sẽ ổn thôi.

00:01:44.428 --> 00:01:45.931
Cô ấy là tất cả với thằng bé.

00:01:47.641 --> 00:01:48.853
Jack sẽ đứng ra chăm sóc nó.

00:01:49.061 --> 00:01:50.022
Anh ta là một người đàn ông tốt.

00:01:50.982 --> 00:01:53.068
Nhưng anh ta chưa bao giờ
là một ông bố thực sự cả.

00:01:55.865 --> 00:01:57.784
Em không nghĩ anh ấy sẽ hiểu được Joe.

00:02:01.165 --> 00:02:02.710
Cô ấy làm ở đây bao lâu rồi?

00:02:02.793 --> 00:02:05.089
5 năm?
Tôi nghĩ là 6.

00:02:05.756 --> 00:02:06.884
Cậu nghĩ có gì trong quan tài?

00:02:07.259 --> 00:02:08.762
Lạy chúa, im đi!

00:02:09.055 --> 00:02:10.933
Tớ đang nghĩ xem
cô ấy đã chết như thế nào!?

00:02:11.809 --> 00:02:13.062
Các cậu không thắc mắc sao?

00:02:13.187 --> 00:02:15.232
Không, tớ đang ăn rau trộn mì ống.

00:02:15.233 --> 00:02:16.276
Tớ cũng đang thắc mắc đây.

00:02:16.611 --> 00:02:18.196
Tớ nghe nói nó đã
nghiền nát bét cô ấy.

00:02:18.322 --> 00:02:19.239
Mấy thanh xà thép.

00:02:19.240 --> 00:02:20.450
Chúng nặng cả tấn ấy chứ.

00:02:20.451 --> 00:02:21.534
Theo đúng nghĩa đen.

00:02:21.535 --> 00:02:22.955
Chẳng hiểu sao các cậu vẫn ăn được.

00:02:22.956 --> 00:02:24.666
Thử món gà tây đi,
rồi cậu sẽ biết.

00:02:24.667 --> 00:02:25.835
Lucy, xuống đi!

00:02:25.960 --> 00:02:26.502
Ra ngoài!

00:02:27.880 --> 00:02:28.338
Joe!

00:02:28.840 --> 00:02:29.633
Các cháu có thấy Joe không?

00:02:29.675 --> 00:02:31.595
Cá là Joe sẽ chẳng
muốn làm phim của tớ nữa.

00:02:31.928 --> 00:02:32.762
Tại sao?

00:02:32.763 --> 00:02:33.764
Cậu nghĩ tại sao?

00:02:33.765 --> 00:02:35.809
Phim về bọn người chết sống dậy.

00:02:35.810 --> 00:02:37.395
Mẹ cậu ấy không
phải là một thây ma.

00:02:37.396 --> 00:02:38.857
Nhưng cô ấy chết rồi, óc bã đậu!

00:02:38.899 --> 00:02:40.862
Nó làm tổn thương trái tim mạnh mẽ của cậu ấy.
Tớ đã bảo mà!

00:03:13.836 --> 00:03:15.254
Đuổi hắn ra khỏi đây!

00:03:15.672 --> 00:03:17.051
Chờ chút nào!

00:03:17.468 --> 00:03:18.470
Đợi đã!

00:03:20.057 --> 00:03:21.223
Jack!

00:03:21.224 --> 00:03:22.601
Jack, thả tôi ra!

00:03:22.602 --> 00:03:23.605
Ra ngoài!

00:03:24.397 --> 00:03:25.398
Ra ngoài!

00:03:25.399 --> 00:03:26.818
Jack!

00:03:30.198 --> 00:03:31.533
Đó là một sai lầm.

00:03:32.118 --> 00:03:33.411
Ra ngoài!
Nhanh lên!

00:03:38.130 --> 00:03:39.131
Vào trong!

00:03:45.141 --> 00:03:46.852
Joe, bố sẽ về sớm thôi.

00:04:04.893 --> 00:04:12.199
4 tháng sau

00:04:25.130 --> 00:04:27.342
Chúa ơi!
Một ngày dài chưa từng thấy!

00:04:27.758 --> 00:04:29.261
Này!
Gì vậy?

00:04:29.262 --> 00:04:30.890
Cảnh mới. Xem thử đi.

00:04:31.182 --> 00:04:32.892
Thám tử Hathaway giờ lại có vợ à?

00:04:32.893 --> 00:04:35.021
Tớ không rõ
nhưng tớ nghĩ như thế phim sẽ hay hơn.

00:04:35.022 --> 00:04:37.150
Tớ cần một kịch bản tốt hơn
và là tác phẩm có giá trị.

00:04:37.192 --> 00:04:39.195
Này các cậu, Martin...

00:04:39.196 --> 00:04:40.323
Nó vẫn chưa là một tác phẩm.

00:04:40.324 --> 00:04:41.992
Lạy chúa, im đi!

00:04:41.993 --> 00:04:43.578
Vậy ai sẽ đóng vai người vợ?
Jen ư?

00:04:43.662 --> 00:04:45.873
Không đời nào! Tớ đã kể với các cậu,
chị ấy đã làm gì cái túi camera của tớ rồi mà.

00:04:45.874 --> 00:04:47.586
Vợ nào?
Alice Dainard.

00:04:49.506 --> 00:04:52.010
Tớ mang trả cuốn
"Mật mã và những con số".

00:04:52.011 --> 00:04:53.597
Cô ấy ở khu vực đọc sách.

00:04:53.722 --> 00:04:55.852
Rồi tớ hỏi cô ấy có muốn
đóng vai vợ của Hathaway không!

00:04:56.143 --> 00:04:58.230
Khoan đã! Cậu đã
nói chuyện với Alice Dainard, thật không?

00:04:58.231 --> 00:05:00.317
Cậu không được phép
nói chuyện ở khu vực đọc sách.

00:05:00.318 --> 00:05:01.903
Thôi đi!
Để im lặng đọc sách mà.

00:05:01.904 --> 00:05:02.654
Cô ấy bảo "Đồng ý".

00:05:02.655 --> 00:05:05.117
Tối nay chúng ta sẽ
quay và cô ấy sẽ lái xe.

00:05:05.535 --> 00:05:07.746
Lái xe? Lái đi đâu?

00:05:28.576 --> 00:05:30.744
Đây đúng là cách giết thây ma hay tuyệt!

00:05:30.745 --> 00:05:31.956
Nhưng nó vẫn chưa hoàn thiện.

00:05:32.416 --> 00:05:34.502
Tất cả bọn trẻ sẽ
tham dự liên hoan phim lần này,

00:05:34.503 --> 00:05:35.921
15 và 16 tuổi ,

00:05:35.922 --> 00:05:37.633
sẽ có những cốt truyện hay hơn,

00:05:38.676 --> 00:05:40.680
dàn diễn viên tốt hơn
và tác phẩm có giá trị hơn.

00:05:40.681 --> 00:05:41.974
Tớ chẳng có gì cả.
Charles, xuống ăn tối.

00:05:41.975 --> 00:05:43.351
Con xuống đây.

00:05:44.352 --> 00:05:46.064
Có bài báo này tớ muốn cậu đọc.

00:05:46.065 --> 00:05:48.318
Nó giải thích mọi thứ
về những câu chuyện.

00:05:48.569 --> 00:05:51.408
Tớ chỉ không hiểu, bà vợ sẽ giúp
nó trở thành một câu chuyện như thế nào?

00:05:51.450 --> 00:05:53.078
Chúa ơi, nãy giờ tớ đã giải thích thế nào?

00:05:53.120 --> 00:05:54.956
Cảnh chúng ta sẽ quay đêm nay,

00:05:54.957 --> 00:05:58.127
khi người vợ nói với thám tử
bà ta quan tâm đến ông, bà ta yêu ông.

00:05:58.169 --> 00:05:59.589
Không thể tin là cậu đã
nói chuyện với Alice Dainard.

00:05:59.590 --> 00:06:01.008
Charles, nhanh lên, xuống ngay!

00:06:01.009 --> 00:06:02.385
Con xuống đây!

00:06:03.513 --> 00:06:05.057
Lần này cẩn thận cái đầu con đấy!

00:06:05.099 --> 00:06:06.894
Nên khi ông ta điều tra
các thứ về bọn thây ma,

00:06:07.478 --> 00:06:08.521
cậu sẽ cảm thấy một điều gì đó.

00:06:08.522 --> 00:06:10.983
Cậu không muốn ông ấy chết vì họ yêu nhau.

00:06:11.191 --> 00:06:12.235
Hợp lý chứ?

00:06:12.360 --> 00:06:14.656
Alice Dainard, tuyệt quá!

00:06:14.906 --> 00:06:17.119
Không thể tin được cậu.
Charles, xuống ngay!

00:06:17.120 --> 00:06:19.290
Lạy chúa, mẹ!
Con đang xuống đây!

00:06:20.126 --> 00:06:21.878
Nửa đêm, được chứ?
Đừng quên đấy!

00:06:21.879 --> 00:06:23.089
Tớ không quên đâu.

00:06:23.090 --> 00:06:24.508
Đọc cái này đi.

00:06:25.091 --> 00:06:26.553
Thật không công bằng,
con không được đến dự tiệc ở nhà Wendy!

00:06:26.554 --> 00:06:28.264
Mọi người đều
sẽ có mặt trừ con.

00:06:28.265 --> 00:06:30.268
Vậy mọi người sẽ kể lại cho
con mọi thứ đã diễn ra thế nào.

00:06:30.269 --> 00:06:31.688
Cất mấy câu đố đi,
lấy khăn ăn ra.

00:06:31.772 --> 00:06:33.400
Mẹ...
Đến lượt con phải trông em rồi.

00:06:33.401 --> 00:06:34.611
Tại sao con không thể đổi với Charles?

00:06:34.736 --> 00:06:36.155
Có lẽ do chị đã làm hỏng
túi đựng máy quay phim của Charles.

00:06:36.156 --> 00:06:37.280
Chị đã từng nghĩ đễn việc đó chưa?

00:06:37.281 --> 00:06:38.616
Thật không, đoán xem?
Chúng ta sẽ đổi cho nhau.

00:06:38.617 --> 00:06:40.327
Thật không? Đoán xem?
Chúng ta không đổi đâu.

00:06:40.368 --> 00:06:41.579
Đủ rồi đấy! Charles,

00:06:41.871 --> 00:06:43.123
mang cái này ra bàn.

00:06:43.124 --> 00:06:44.376
Benji, đến giờ ăn rồi.

00:06:44.793 --> 00:06:45.795
Chào Joe.

00:06:46.004 --> 00:06:47.257
Chúc ngủ ngon, cô Kaznyk.

00:06:47.258 --> 00:06:48.551
Ngồi đi đã!
Nhà cô nhiều đồ ăn lắm!

00:06:48.552 --> 00:06:50.512
Không, cháu ổn, thật đấy!
Dù sao cũng cám ơn cô.

00:06:51.181 --> 00:06:53.727
Mai gặp nhé, Charles.
Gặp cậu sau.

00:06:54.061 --> 00:06:55.813
Nơi này luôn chào đón cháu, Joe.

00:06:55.814 --> 00:06:56.856
Cháu biết điều đó.

00:06:57.399 --> 00:06:59.195
Vâng, cám ơn chú.

00:07:14.597 --> 00:07:15.682
Bố ơi?

00:07:20.942 --> 00:07:21.902
Bố?

00:07:38.932 --> 00:07:39.809
Chào con.

00:07:40.809 --> 00:07:42.103
Bố sẽ ra ngay.

00:07:55.878 --> 00:07:58.049
Chương trình 6 tuần,

00:07:59.593 --> 00:08:02.014
luyện tập với các
huấn luyện viên chuyên nghiệp.

00:08:02.224 --> 00:08:04.394
Con sẽ thích nó.
Bố biết vì bố đã tham gia.

00:08:06.523 --> 00:08:08.318
Con tưởng là con sẽ dành
kỳ nghỉ hè này cho riêng mình.

00:08:08.319 --> 00:08:10.405
Mọi chuyện rõ ràng
đã thay đổi với chúng ta.

00:08:13.117 --> 00:08:14.828
Và sẽ rất tốt cho
con nếu dùng thời gian

00:08:14.829 --> 00:08:17.834
với những đứa trẻ không chạy lăng xăng
với chiếc camera và hóa trang như quái vật.

00:08:21.340 --> 00:08:23.719
Con phải giúp Charles
hoàn thành bộ phim của cậu ấy.

00:08:36.743 --> 00:08:40.082
Bố không phản đối các bạn
của con, bố thích chúng nó.

00:08:41.710 --> 00:08:44.840
Trừ Cary, đứa có vẻ như không dừng
được việc làm các thứ phát sáng với lửa.

00:08:47.344 --> 00:08:49.266
Con sẽ thích ở đấy.

00:08:49.724 --> 00:08:51.519
Đó là điều chúng ta cần.

00:09:27.666 --> 00:09:30.255
Đến giờ rồi.
Đừng để bị tóm đấy. Hết! .

00:09:31.924 --> 00:09:33.844
Tớ sẽ không bị tóm đâu.
Hết!

00:09:47.785 --> 00:09:50.247
Đợi đã các cậu,
con người biến thành thây ma

00:09:50.248 --> 00:09:52.208
vì chất Rago đúng không?

00:09:52.752 --> 00:09:55.214
Tớ không hiểu tại sao
người đóng vai thám tử Hathaway

00:09:55.298 --> 00:09:57.970
lại có thể hỏi bọn
thây ma sinh ra từ đâu.

00:09:58.304 --> 00:10:00.600
Xét về mặt kỹ thuật, Hathaway...

00:10:02.478 --> 00:10:04.106
Đấy là một cục đá?

00:10:07.904 --> 00:10:10.702
Này các cậu nhìn kìa. Các cậu!

00:10:21.510 --> 00:10:23.598
Chào Alice.

00:10:24.225 --> 00:10:25.728
Joe Lamb?

00:10:26.228 --> 00:10:27.146
Ừ!

00:10:27.147 --> 00:10:28.857
Cậu ta đang làm cái quái gì ở đây?

00:10:28.858 --> 00:10:30.653
Hóa trang và hiệu ứng âm thanh đặc biệt.

00:10:30.654 --> 00:10:32.280
Cậu ta là con của phó cảnh sát trưởng.

00:10:32.281 --> 00:10:33.575
Thì sao?
Cậu biết à?

00:10:33.576 --> 00:10:35.578
Charles, tớ không có bằng lái xe.

00:10:35.661 --> 00:10:37.373
Tớ không thể lái xe với cậu ta.

00:10:38.083 --> 00:10:40.294
Cậu muốn Joe ở lại đây, tớ nghĩ là...

00:10:40.295 --> 00:10:43.133
Quá muộn rồi.
Cậu ta đã thấy tớ đang ngồi trên xe!

00:10:47.099 --> 00:10:48.644
Cậu có thể tin tớ.

00:10:49.061 --> 00:10:50.562
Bố tớ sẽ không bao giờ biết.

00:10:50.812 --> 00:10:52.942
Tớ sẽ không nói gì cả.

00:11:00.205 --> 00:11:01.792
Lên xe đi.

00:11:03.920 --> 00:11:06.717
Tớ đã viết vài lời thoại mới.
Cho cậu xem nhé?

00:11:06.759 --> 00:11:08.135
Gì cơ?
Lời thoại mới?

00:11:08.136 --> 00:11:10.223
Charles, tớ có lời thoại mới không?
Nó sẽ rất tuyệt

00:11:10.306 --> 00:11:12.268
Nếu cậu có thể khóc trong cảnh này .

00:11:12.269 --> 00:11:13.187
Cậu làm được không?

00:11:13.813 --> 00:11:14.688
Không.

00:11:14.689 --> 00:11:17.195
Cậu có biết tớ thích lấy
bằng lái xe ở đâu đầu tiên không?

00:11:17.487 --> 00:11:18.947
Newcastle, Pennsylvania.

00:11:18.948 --> 00:11:20.866
Thủ đô hoang dại nhất thế giới.

00:11:35.768 --> 00:11:38.106
Các cậu, có một ổ cắm điện ở đây này!

00:11:39.567 --> 00:11:40.527
Charles!

00:11:41.695 --> 00:11:43.698
Charles, tớ có lời thoại mới không?

00:11:43.699 --> 00:11:44.827
Không! Không!

00:11:48.625 --> 00:11:50.753
Các cậu, việc này sẽ tuyệt lắm đấy!

00:11:52.589 --> 00:11:54.509
Dựng ánh sáng và
máy quay từ góc kia!

00:11:54.510 --> 00:11:55.636
Chúng ta sẽ quay hướng này trước.

00:11:55.637 --> 00:11:58.892
Joe, lấy micro ra và đảm bảo
là pin mới đang ở trong camera

00:11:58.893 --> 00:12:01.147
trước khi cậu hóa trang.
Được rồi!

00:12:01.690 --> 00:12:04.735
Tớ có thể làm hai quả bom anh đào
và tạo ra MAE của riêng tớ.

00:12:05.069 --> 00:12:06.322
Cậu muốn xem không?

00:12:06.657 --> 00:12:08.617
Nỗi ám ảnh về pháo hoa của cậu,

00:12:08.618 --> 00:12:10.453
tớ đang nói với tư cách một người bạn,

00:12:10.454 --> 00:12:12.668
hãy để ý đến tớ và mẹ tớ.

00:12:12.669 --> 00:12:15.630
Em yêu, đây là công việc của anh.
Anh không được lựa chọn.

00:12:15.631 --> 00:12:17.218
Em không cần phải lo lắng gì cả.

00:12:17.219 --> 00:12:19.555
Anh nên làm gì đây?
Đến Michigan với em ư?

00:12:19.556 --> 00:12:21.892
Martin, tớ đã viết lời thoại mới rồi.

00:12:21.976 --> 00:12:23.351
Gì cơ?
Không!

00:12:23.352 --> 00:12:25.356
Không là thế nào?
Nó rất tuyệt!

00:12:28.821 --> 00:12:30.239
Cậu không phiền chứ?

00:12:30.240 --> 00:12:31.242
Không.

00:12:35.123 --> 00:12:36.583
Đây...

00:12:41.761 --> 00:12:42.972
Rồi.

00:12:43.055 --> 00:12:44.516
Cám ơn!

00:12:45.392 --> 00:12:46.686
Bây giờ à, tớ chưa chuẩn bị.

00:12:46.687 --> 00:12:48.312
Xem đi, thuận tai hơn mà.

00:12:48.313 --> 00:12:49.815
Em yêu, anh yêu em.

00:12:49.816 --> 00:12:51.110
Em cũng yêu anh.

00:12:51.111 --> 00:12:52.529
Thấy nó xuôi hơn không!?
Tớ biết.

00:12:52.530 --> 00:12:56.119
Nhưng cậu cứ thay đổi
và làm khó tớ thêm.

00:13:00.919 --> 00:13:03.006
Bố tớ làm việc ở nhà máy.

00:13:13.233 --> 00:13:15.320
Cậu nhắm mắt lại được không?

00:13:15.821 --> 00:13:17.030
Ừ!

00:13:20.748 --> 00:13:23.209
Vậy là cảnh này sẽ rất xúc động.

00:13:23.543 --> 00:13:24.627
Alice!

00:13:24.628 --> 00:13:26.505
Thực sự bà Hathaway không muốn chồng

00:13:26.506 --> 00:13:29.721
tiếp tục điều tra bọn giết người.
Ừ! Tớ biết, tớ đọc rồi.

00:13:30.221 --> 00:13:32.349
Cậu đã hiểu rồi,
tớ chỉ định hướng thôi.

00:13:32.474 --> 00:13:35.062
Martin, vào vị trí.

00:13:35.063 --> 00:13:36.482
Cậu phải cam đoan lại với cô ấy.

00:13:37.150 --> 00:13:39.070
Đợi đã. Cậu có hiểu
"cam đoan lại" nghĩa là gì không?

00:13:39.195 --> 00:13:41.074
Tớ nghĩ là có.

00:13:41.116 --> 00:13:43.661
Chúng ta sẽ quay từ hướng Alice trước.

00:13:43.662 --> 00:13:45.957
Preston, một vài giây sau khi tớ hô "diễn",

00:13:45.958 --> 00:13:47.251
tớ muốn cậu đi đến trạm điện thoại.

00:13:47.252 --> 00:13:48.921
Cậu biết đấy,
làm cho nơi này có vẻ náo nhiệt.

00:13:49.590 --> 00:13:51.926
Xin chào, xin chào...
Tớ biết nó trông thế nào.

00:13:54.807 --> 00:13:55.601
Thằng ngốc.

00:13:55.602 --> 00:13:58.812
Cậu có thể thôi làm trò khỉ vài giây
và tập trung vào camera được không?

00:13:58.813 --> 00:14:00.691
Xin lỗi các cậu.

00:14:00.816 --> 00:14:02.402
Được rồi các cậu,
thử diễn tập nhé!

00:14:02.403 --> 00:14:05.575
Nhưng nhớ là, để dành
diễn thật đến lúc quay phim.

00:14:05.658 --> 00:14:08.331
Bắt đầu, vào vị trí, và...

00:14:08.414 --> 00:14:09.541
Diễn!

00:14:09.833 --> 00:14:12.045
Vậy là anh sẽ ở lại đây điều tra.

00:14:12.046 --> 00:14:14.593
Anh nghĩ sẽ an toàn hơn
nếu em rời thị trấn vài ngày.

00:14:14.800 --> 00:14:18.140
John, em không thích việc này,
vụ án và những kẻ giết người đó.

00:14:18.766 --> 00:14:21.730
Vậy anh nên làm gì đây?
Đến Michigan với em ư?

00:14:22.189 --> 00:14:24.985
Đảo Mackinac đang vào
thời điểm đẹp trong năm.

00:14:25.277 --> 00:14:27.324
Em yêu, đây là công việc của anh.

00:14:28.284 --> 00:14:30.369
Những xác chết đang sống dậy.

00:14:30.953 --> 00:14:32.456
Em nghĩ anh đang gặp nguy hiểm.

00:14:32.581 --> 00:14:36.255
Anh không có...
Anh không có lựa chọn.

00:14:36.297 --> 00:14:38.467
Anh có thể lựa chọn.

00:14:39.177 --> 00:14:40.972
Tất cả chúng ta đều có thể lựa chọn.

00:14:44.937 --> 00:14:46.272
John!

00:14:46.899 --> 00:14:49.028
Em chưa bao giờ
bắt anh phải dừng lại.

00:14:50.113 --> 00:14:53.369
Em chưa bao giờ yêu cầu
anh phải từ bỏ hay trốn chạy.

00:14:53.786 --> 00:14:55.917
Nhưng bây giờ em
đang cầu xin anh đây!

00:14:56.376 --> 00:14:57.920
Làm ơn!

00:14:58.629 --> 00:15:00.130
Hãy vì em!

00:15:00.756 --> 00:15:02.259
Đừng đi!

00:15:02.718 --> 00:15:04.471
Đừng bỏ em!

00:15:06.308 --> 00:15:09.816
Em cần phải biết rằng đây
không phải là lần cuối cùng em được gặp anh.

00:15:12.529 --> 00:15:14.864
Chỉ vì em rất yêu anh.

00:15:20.959 --> 00:15:23.048
Anh cũng yêu em.

00:15:24.968 --> 00:15:27.137
Đã tốt chưa?

00:15:31.687 --> 00:15:35.068
Ừ, ừ...vừa rồi...rất tuyệt!

00:15:44.084 --> 00:15:46.170
Giá trị của tác phẩm!

00:15:46.337 --> 00:15:48.298
Cary, cậu cho phim
vào máy quay rồi chứ?

00:15:48.299 --> 00:15:49.802
Chưa!
Sao?

00:15:49.803 --> 00:15:50.721
Cho vào đi!

00:15:50.722 --> 00:15:52.933
Joe, lấy micro đi!
Nhanh! Nhanh! Nhanh!

00:15:56.232 --> 00:15:57.858
Nhanh lên, dựng giá đỡ đi!

00:15:57.900 --> 00:15:59.903
Preston, vào vị trí!
Tớ đang làm đây!

00:16:02.492 --> 00:16:05.747
Martin, nhớ lời thoại của cậu!
Cary, máy quay sẵn sàng đi!

00:16:07.542 --> 00:16:09.839
Hi vọng chúng ta không bỏ lỡ điều này.

00:16:13.135 --> 00:16:15.556
Im đi!
Tớ đang cố đây!

00:16:15.974 --> 00:16:17.768
Vào vị trí, vào vị trí!
Sẵn sàng!

00:16:17.769 --> 00:16:20.773
Bắt đầu quay.
Khi tàu chạy qua sẽ rất ồn đấy.

00:16:20.774 --> 00:16:23.905
Bắt đầu nhé!
Diễn!

00:16:23.947 --> 00:16:26.700
Nghe này, anh sẽ ở lại đây điều tra.

00:16:26.701 --> 00:16:30.542
Anh nghĩ sẽ an toàn hơn
nếu em rời thị trấn vài ngày.

00:16:30.583 --> 00:16:33.546
John, em không thích việc này,
vụ án và những kẻ giết người đó.

00:16:33.547 --> 00:16:36.383
Em muốn anh làm gì đây?
Đến Michigan với em ư?

00:16:36.384 --> 00:16:39.223
Đảo Mackinac đang vào
thời điểm đẹp trong năm.

00:16:42.185 --> 00:16:44.357
Bọn xác chết đang sống dậy.

00:16:44.358 --> 00:16:46.110
Em nghĩ anh đang gặp nguy hiểm!

00:16:46.111 --> 00:16:47.571
Anh không có lựa chọn!

00:16:47.572 --> 00:16:49.198
Anh có thể lựa chọn!

00:16:49.199 --> 00:16:51.036
Tất cả chúng ta đều có thể lựa chọn!

00:16:53.206 --> 00:16:56.628
John, em chưa bao giờ yêu cầu anh phải dừng lại!

00:16:56.629 --> 00:16:59.217
Em chưa bao giờ yêu cầu
anh phải từ bỏ hay trốn chạy!

00:16:59.927 --> 00:17:01.846
Nhưng bây giờ em
đang cầu xin anh đây!

00:17:01.847 --> 00:17:05.312
Làm ơn, hãy vì em.
Đừng đi!

00:17:05.395 --> 00:17:08.817
Đừng quay lại đó.
Đừng bỏ em!

00:17:09.192 --> 00:17:12.907
Em cần phải biết rằng đây
không phải lần cuối cùng em được gặp anh!

00:17:13.951 --> 00:17:16.830
Em yêu anh rất nhiều!
Anh cũng yêu em!

00:17:16.831 --> 00:17:17.834
Các cậu, cẩn thận!

00:17:17.835 --> 00:17:19.420
Joe, cái quái gì thế...

00:17:22.467 --> 00:17:25.223
Ôi lạy chúa!
Chạy đi!

00:17:26.390 --> 00:17:28.269
Lạy chúa!

00:17:30.981 --> 00:17:32.233
Chết tiệt!

00:17:32.234 --> 00:17:33.737
Chạy đi! Chạy đi! Chạy đi!

00:17:38.329 --> 00:17:39.496
Alice!

00:17:39.497 --> 00:17:41.709
Joe, chạy thôi!
Chúng ta phải đi ngay!

00:17:44.923 --> 00:17:45.923
Cứ chạy đi!

00:17:45.924 --> 00:17:47.344
Chúng ta còn sống không!?

00:17:49.848 --> 00:17:50.934
Chạy đi!

00:18:09.342 --> 00:18:11.552
Tớ không muốn chết!

00:19:50.771 --> 00:19:51.982
Các cậu.

00:19:53.317 --> 00:19:54.695
Tớ ổn.

00:19:54.696 --> 00:19:56.740
Martin, cậu ổn chứ?

00:19:58.159 --> 00:20:00.580
Tớ nghĩ là tớ bị đau tim.

00:20:00.581 --> 00:20:01.833
Và một vết cắt.

00:20:01.834 --> 00:20:03.376
Joe! Lạy chúa!

00:20:03.377 --> 00:20:05.172
Này, các cậu có nhìn
thấy hết vụ nổ không?

00:20:05.173 --> 00:20:06.340
Các cậu có thấy Alice không?

00:20:06.341 --> 00:20:08.052
Joe, thật không thể tin được!

00:20:10.765 --> 00:20:11.976
Tại sao chuyện này lại xảy ra?
Martin, mọi thứ sẽ ổn thôi.

00:20:11.977 --> 00:20:13.477
Martin, sẽ ổn thôi.

00:20:13.478 --> 00:20:15.314
Không ổn tí nào cả đồ ngốc.

00:20:21.827 --> 00:20:24.163
Chết tiệt!

00:20:29.882 --> 00:20:32.094
Vết máu đó là sao?

00:20:34.809 --> 00:20:36.477
Máu nào?

00:20:36.602 --> 00:20:38.398
Có ai bị thương à?

00:20:41.696 --> 00:20:43.490
Joe, cậu làm gì thế?
Joe, dừng lại đi!

00:20:48.124 --> 00:20:51.628
Nó là máu giả của tớ.
Máu giả.

00:20:55.136 --> 00:20:56.178
Các cậu.

00:20:56.597 --> 00:20:58.182
Đến đây xem,
những thứ này là cái gì?

00:20:58.224 --> 00:21:00.018
Ai mà quan tâm chứ.

00:21:00.019 --> 00:21:00.979
Nhìn quanh cậu xem.

00:21:00.980 --> 00:21:02.734
Trông như những khối rubic
màu trắng hay đại loại thế.

00:21:02.735 --> 00:21:04.153
Tớ không nghĩ thế.

00:21:04.154 --> 00:21:05.987
Có thể là một loại đá
màu trắng, hay cái gì đó.

00:21:05.988 --> 00:21:07.324
Phải có đến hàng tỷ những vật thế này.

00:21:07.365 --> 00:21:08.660
Chuyện gì đang xảy ra thế này?

00:21:08.661 --> 00:21:11.080
Martin, mọi chuyện sẽ ổn thôi, không sao đâu.
Cậu nghiêm túc đấy chứ?

00:21:11.081 --> 00:21:14.335
Các cậu, lên đây đi.
Trên này các cậu có thể nhìn thấy tất cả.

00:21:15.173 --> 00:21:16.508
Joe!

00:21:31.451 --> 00:21:36.000
Theo chú Jeff của tớ,
tai nạn như thế này cực kỳ hiếm.

00:21:36.250 --> 00:21:38.044
Đây không phải là một tai nạn.

00:21:38.045 --> 00:21:38.879
Sao cơ?

00:21:38.880 --> 00:21:40.341
Có một chiếc xe tải trên đường ray.

00:21:40.342 --> 00:21:43.306
Cậu nghiêm túc chứ?
Giống như lái xe trên đường ray à?

00:21:44.725 --> 00:21:46.269
Kia.

00:21:52.779 --> 00:21:54.281
Ôi lạy chúa!

00:21:54.782 --> 00:21:57.496
Làm sao một chiếc xe tải chở hàng có thể
làm một đoàn tàu trật bánh? Điều đó là không thể.

00:21:57.497 --> 00:21:58.873
Rõ ràng là có thể.

00:21:58.874 --> 00:22:00.418
Chết tiệt!

00:22:02.756 --> 00:22:05.969
Ôi lạy chúa!
Tớ biết cái xe tải này.

00:22:06.386 --> 00:22:07.931
Các cậu.

00:22:09.058 --> 00:22:13.190
Là thầy ấy à?
Ừ, đúng là thầy ấy.

00:22:13.191 --> 00:22:16.697
Ai cơ?
Đúng thế, chắc chắn.

00:22:16.698 --> 00:22:18.326
Đó là ai?

00:22:21.496 --> 00:22:22.999
Tiến sĩ Woodward.

00:22:23.000 --> 00:22:24.127
Tiến sĩ Woodward?

00:22:24.753 --> 00:22:25.838
Môn sinh học.

00:22:25.880 --> 00:22:28.425
Sinh học chuyên sâu.

00:22:28.676 --> 00:22:30.387
Tớ không học lớp thầy ấy.

00:22:30.388 --> 00:22:32.475
Bọn tớ biết.
Im đi, Cary!

00:22:36.105 --> 00:22:39.446
Có nhớ ông già Woodward đã lấy
trò bóng đá điện tử của cậu không?

00:22:39.488 --> 00:22:42.493
Có, ông ta ném nó vào hầm
và không bao giờ trả lại.

00:22:42.534 --> 00:22:43.535
Hầm?

00:22:43.536 --> 00:22:46.124
Là cái xe moóc, thầy
Woodward để ở bãi đỗ xe của trường.

00:22:46.375 --> 00:22:48.170
Tiến sĩ Woodward?

00:22:48.962 --> 00:22:50.466
Tiến sĩ Woodward?

00:23:04.573 --> 00:23:07.411
Bản đồ nước Mỹ.

00:23:07.495 --> 00:23:09.081
Nó ghi gì thế?

00:23:09.249 --> 00:23:10.667
Ngày tháng.

00:23:10.668 --> 00:23:12.296
Dòng này là gì?

00:23:12.797 --> 00:23:15.217
Lịch trình của tàu.

00:23:29.409 --> 00:23:31.288
Chúng mày là ai?

00:23:31.915 --> 00:23:33.206
Tiến sĩ Woodward,

00:23:33.207 --> 00:23:34.876
là em,

00:23:34.877 --> 00:23:36.254
Charles Kaznyk,

00:23:36.380 --> 00:23:37.841
khóa 4.

00:23:38.342 --> 00:23:40.679
Thầy vừa bị tai nạn.
Thầy sẽ ổn thôi.

00:23:40.762 --> 00:23:43.350
Khỉ thật!

00:23:45.146 --> 00:23:47.775
Thề là... tao sẽ giết chúng mày.

00:23:50.154 --> 00:23:52.450
Đừng bao giờ nói gì về chuyện này.

00:23:52.742 --> 00:23:55.372
Nếu không, chúng mày

00:23:56.957 --> 00:23:58.962
và bố mẹ chúng mày

00:23:59.088 --> 00:24:00.799
sẽ chết.

00:24:03.886 --> 00:24:05.557
Các cậu, nhìn kìa.

00:24:05.932 --> 00:24:08.060
Chúng ta không nên ở đây.
Đi thôi!

00:24:08.103 --> 00:24:10.606
Nhanh lên!
Rời khỏi đây thôi!

00:24:16.367 --> 00:24:18.203
Các cậu, nhanh lên!

00:24:22.600 --> 00:24:24.061
Các cậu, nhanh lên!

00:24:24.270 --> 00:24:27.235
Nhanh lên!
Đi thôi! Đi thôi!

00:24:31.117 --> 00:24:33.120
Vào đi!

00:24:47.856 --> 00:24:49.067
Lấy được biển số không?

00:24:49.068 --> 00:24:50.988
Không!
Cậu lấy được không?

00:25:01.382 --> 00:25:02.758
Ôi chúa ơi!
Điên quá đi mất!

00:25:02.759 --> 00:25:04.846
Ông ấy có súng!
Tớ chưa bao giờ thấy một khẩu súng!

00:25:04.847 --> 00:25:07.311
Tim tớ đang đập thình thịch!
Con tàu đó suýt giết chúng ta!

00:25:07.312 --> 00:25:08.562
Cậu ổn chứ?

00:25:08.563 --> 00:25:10.651
Chết tiệt!
Camera của tớ giờ như sắt vụn.

00:25:10.693 --> 00:25:13.321
Các cậu, tớ chưa bao giờ bị
thầy giáo chĩa súng vào người!

00:25:13.322 --> 00:25:14.740
Làm sao tớ lái xe được
trong khi các cậu cứ la hét?

00:25:14.741 --> 00:25:16.327
Các cậu, bình tĩnh đi!

00:25:17.036 --> 00:25:20.628
"Mày sẽ chết, bố mẹ mày sẽ chết."
Các cậu, đây không phải là tin tốt.

00:25:20.629 --> 00:25:22.798
Chết tiệt, ống tiêu cự rơi mất rồi!

00:25:22.799 --> 00:25:24.218
Không ai quan tâm đến
cái camera của cậu đâu!

00:25:24.219 --> 00:25:26.640
Các cậu, chỉ có
mình tớ thấy run thôi sao?

00:25:27.267 --> 00:25:29.143
Tớ đang khóc đây.
Chúng ta không được nói với ai là đã ở đây.

00:25:29.144 --> 00:25:30.938
Bố tớ không thể biết
việc tớ đã lấy xe.

00:25:31.188 --> 00:25:32.191
Các cậu có nghe không đấy?

00:25:32.192 --> 00:25:35.574
Không sao đâu.
Chúng ta sẽ không nói với ai về bất cứ điều gì.

00:25:36.992 --> 00:25:40.205
Các cậu, chúng ta sẽ
không nói gì đúng không?

00:25:40.206 --> 00:25:42.336
Đúng vậy!

00:25:42.753 --> 00:25:44.088
Thấy chưa?

00:25:44.380 --> 00:25:46.010
Sẽ không ai biết.

00:25:46.511 --> 00:25:48.472
Chúng ta sẽ chôn vùi nó ở đó.

00:25:55.485 --> 00:25:56.822
Joe!

00:26:00.412 --> 00:26:02.165
Cám ơn cậu!

00:26:03.417 --> 00:26:05.882
Lẽ ra tớ không bao giờ làm việc này.

00:26:42.283 --> 00:26:45.038
Joe?
Joe, dậy đi!

00:26:45.371 --> 00:26:47.752
Nhớ dẫn Lucy đi dạo nhé, được chứ?
Vâng!

00:26:47.753 --> 00:26:50.048
Con định làm gì?
Hôm nay con có đến nhà Charles không?

00:26:50.089 --> 00:26:51.343
Có, con sẽ đến nhà Charles.

00:26:51.344 --> 00:26:53.514
Được rồi, bố đi đây.
Bố phải giải quyết một số việc.

00:26:53.597 --> 00:26:56.103
Đừng quên mua Oar đấy!
Vâng!

00:27:07.039 --> 00:27:08.458
Thôi mà mẹ!

00:27:08.459 --> 00:27:10.169
Không, con sẽ không ăn mặc như vậy.

00:27:10.170 --> 00:27:12.006
Không ai trong nhà này mặc như vậy.

00:27:12.007 --> 00:27:13.885
Ôi thật sao!
So với Debbie thế này là dài rồi.

00:27:13.886 --> 00:27:15.179
Nghe lời mẹ con đi!

00:27:15.180 --> 00:27:17.892
Vậy là con không được dự tiệc
ở nhà Wendy vì nó ngắn quá? Không công bằng!

00:27:17.893 --> 00:27:20.313
Jennifer, chúng ta đâu có ở châu Phi.

00:27:21.777 --> 00:27:23.530
Mình còn bánh xốp nướng kiểu Anh không?

00:27:23.531 --> 00:27:24.448
Sao con không xuống
và tự đi kiểm tra?

00:27:24.449 --> 00:27:26.784
Này, bảo cặp sinh đôi dừng lại đi.
Con không thể.

00:27:26.785 --> 00:27:28.413
Chào buổi sáng, Joe!
Chào buổi sáng chú Kaznyk.

00:27:28.705 --> 00:27:31.042
Chào Joe, nghe tin về vụ đâm tàu chưa?

00:27:31.586 --> 00:27:33.839
Chưa ạ!
Trên bản tin đấy.

00:27:33.881 --> 00:27:35.802
... sử dụng đội ngũ nhân viên địa phương, thay vì

00:27:35.803 --> 00:27:38.348
lựa chọn tổ chức quân sự,

00:27:38.349 --> 00:27:41.646
khiến cho bản báo cáo càng thêm bí ẩn.

00:27:41.647 --> 00:27:44.901
Tất nhiên câu chuyện sẽ
còn tiến triển nhiều hơn nữa.

00:27:44.902 --> 00:27:47.407
Truyền hình trực tiếp từ hạt Montgomery.

00:27:48.243 --> 00:27:49.954
Cậu có tin nổi việc này không?

00:27:49.955 --> 00:27:51.250
Không!

00:27:51.792 --> 00:27:54.588
Nó ở trên bản tin, tức là nó có thật.
Tớ biết.

00:27:54.589 --> 00:27:57.593
Tiến sỹ Thomas Woodward vẫn đang
được điều trị bởi Lực lượng Không quân

00:27:57.635 --> 00:27:59.764
sau vụ trật đường ray tàu hỏa đêm qua.

00:27:59.765 --> 00:28:02.604
Dường như ông Woodward đã
ngủ quên trên tay lái xe tải chở hàng của mình.

00:28:02.605 --> 00:28:04.732
Và bị đoàn tàu hỏa tốc hành đâm vào.

00:28:04.733 --> 00:28:05.734
Sao con không dọn đi nhỉ?

00:28:05.735 --> 00:28:08.073
Sẽ giúp mẹ rất nhiều đấy, cám ơn!

00:28:09.449 --> 00:28:12.204
... tai nạn lớn nhất trong lịch sử Ohio.

00:28:12.246 --> 00:28:16.128
Tình trạng của ông Woodward,
hiện đang dạy ở trường Trung học được 3 năm...

00:28:16.129 --> 00:28:18.634
Trông như phim thảm họa ấy nhỉ?

00:28:20.470 --> 00:28:22.350
Chúa ơi!

00:28:22.976 --> 00:28:25.062
Joe, cậu thật tuyệt.

00:28:25.563 --> 00:28:26.357
Gì cơ?

00:28:26.358 --> 00:28:29.320
Chúng ta có thể sử dụng cái này,
chúng ta sẽ quay nó.

00:28:29.823 --> 00:28:31.451
Cậu muốn quay lại à?

00:28:31.452 --> 00:28:33.538
Ôi chết tiệt, đấy là cả một nguồn ý tưởng.
Thật à?

00:28:33.580 --> 00:28:35.792
Cậu đúng là thông minh!
Chúng ta sẽ sửa camera,

00:28:35.793 --> 00:28:37.337
quay cảnh phát triển từ đoạn phim đêm qua.
Ok!

00:28:37.338 --> 00:28:39.798
Tớ sẽ trộm ít tiền của mẹ.

00:28:41.427 --> 00:28:43.973
Nếu có cảnh phim nào
tối qua còn sử dụng được,

00:28:43.974 --> 00:28:46.226
nghĩa là chúng ta sẽ cần
Alice đóng vai người vợ lần nữa.

00:28:46.227 --> 00:28:48.190
Ừ, tớ nghĩ cậu ấy diễn rất tốt.

00:28:48.191 --> 00:28:50.486
Ừ, bạn ấy rất tiềm năng
nhưng chắc sẽ không làm nữa đâu.

00:28:50.487 --> 00:28:51.698
Tớ nghĩ là có.

00:28:51.699 --> 00:28:53.492
Không đời nào!
Cậu nghe bạn ấy nói rồi đấy.

00:28:53.493 --> 00:28:55.077
Nhưng đó là lúc trước
cảnh quay mới, đúng không?

00:28:55.078 --> 00:28:57.332
Cậu thật sự nghĩ bạn ấy
quan tâm đến cảnh phim à?

00:28:57.333 --> 00:28:58.668
Bạn ấy rõ là lơ đãng.

00:28:58.669 --> 00:29:00.130
Đúng là thế. Tất cả chúng ta đều lơ đãng.

00:29:00.131 --> 00:29:04.138
Ống kính bị nứt,
focus ring bị vỡ.

00:29:04.555 --> 00:29:06.099
Anh nghĩ có sửa được không?

00:29:06.141 --> 00:29:07.895
Tôi nghĩ là rẻ hơn
mua một cái mới.

00:29:07.896 --> 00:29:10.022
Cái camera tiêu rồi.
Thế là hết.

00:29:10.023 --> 00:29:12.027
Chúng ta có thể dùng camera của bố tớ.
Nhưng nó hơi chậm...

00:29:12.028 --> 00:29:12.904
Xin chào?

00:29:12.905 --> 00:29:15.657
Chào Alice, tớ Joe Lamb đây!

00:29:15.658 --> 00:29:16.662
Chào cậu!

00:29:16.663 --> 00:29:18.706
Bọn tớ có vài cảnh phim mới,

00:29:18.707 --> 00:29:21.044
Charles và tớ rất mong cậu có thể tham gia.

00:29:21.294 --> 00:29:25.470
Ôi... không! Tớ thôi vụ đấy rồi.

00:29:25.553 --> 00:29:29.184
Em cần thực hiện bộ phim này càng sớm càng tốt.
Anh làm trong đêm nay được không?

00:29:29.185 --> 00:29:32.442
Đồ điên, chẳng ai
làm được trong đêm nay cả.

00:29:33.068 --> 00:29:35.030
Muốn mua vài cái đầu nối không?

00:29:35.363 --> 00:29:38.286
Không. Cảm ơn anh.

00:29:38.328 --> 00:29:39.830
Vậy anh có thể làm nhanh nhất trong bao lâu?

00:29:39.831 --> 00:29:41.206
Tôi có thể làm gấp,

00:29:41.207 --> 00:29:43.755
và trả phim cho cậu trong 3 ngày.

00:29:44.464 --> 00:29:46.133
Dạo này chị gái cậu thế nào?

00:29:46.217 --> 00:29:48.638
Cô nóng bỏng ấy, không phải cô kia.

00:29:48.639 --> 00:29:49.514
Em không biết.

00:29:49.515 --> 00:29:51.144
Xem vụ tai nạn trên bản tin chưa?

00:29:51.145 --> 00:29:52.896
Có, tớ xem rồi.

00:29:52.897 --> 00:29:53.649
Tớ phải đi đây.

00:29:53.650 --> 00:29:55.359
Chờ chút. Tớ sẽ qua nhà cậu,

00:29:55.360 --> 00:29:56.989
và mang một số cảnh phim mới.
Không, không!

00:29:56.990 --> 00:29:58.742
Tớ sẽ qua ngay.
Ý kiến hay đấy.

00:29:58.950 --> 00:30:00.952
Tớ không quan tâm Charles muốn gì.

00:30:00.953 --> 00:30:02.165
Tớ đã nói "không" qua điện thoại.

00:30:02.166 --> 00:30:04.294
Tớ biết là thế.
Tớ biết đấy là sự thật nhưng...

00:30:04.295 --> 00:30:06.006
Giờ cậu đang ở nhà tớ.

00:30:06.340 --> 00:30:07.716
Ừ, nhưng...

00:30:07.717 --> 00:30:11.057
Tớ không hiểu tại sao các cậu
vẫn tiếp tục bộ phim ngớ ngẩn đấy.

00:30:13.435 --> 00:30:14.813
Cậu nên đi đi.

00:30:26.043 --> 00:30:27.421
Chuyện gì đây?

00:30:28.840 --> 00:30:31.053
Bạn ấy mời con đi dự tiệc.

00:30:32.724 --> 00:30:34.477
Chào buổi sáng, chú Dainard.

00:30:36.438 --> 00:30:38.317
Con bé sẽ không đi dự tiệc của cậu.

00:30:38.401 --> 00:30:39.736
Vâng thưa chú.

00:30:47.836 --> 00:30:49.922
Mày, biến khỏi đây ngay.

00:30:50.339 --> 00:30:53.930
Cút về nhà và
đừng bao giờ quay lại đây!

00:30:54.973 --> 00:30:57.017
Tao không muốn nhìn thấy mày.

00:30:59.358 --> 00:31:01.069
Alice vào trong nhà đi!

00:31:07.707 --> 00:31:10.503
Alice, bố đang ở trong bếp.

00:31:12.466 --> 00:31:13.928
Tớ sẽ tham gia.

00:31:17.600 --> 00:31:18.937
Sao cơ?

00:31:24.947 --> 00:31:27.201
Cắt! Thật là sáng tạo!

00:31:27.328 --> 00:31:30.499
Ôi lạy chúa,
với cả con tàu nữa, tốt lắm!

00:31:30.625 --> 00:31:32.252
Joe, nạp lại súng đi.
Được rồi!

00:31:32.253 --> 00:31:33.548
Tiếp theo chúng ta sẽ quay góc khác.

00:31:33.549 --> 00:31:34.882
Alice, vừa rồi sáng tạo lắm!

00:31:34.883 --> 00:31:36.884
Lần tới Martin sẽ lướt qua nhanh hơn.

00:31:36.885 --> 00:31:40.435
Tớ sẽ cố, Charles.
Tớ chỉ đang khóc ròng vì vụ đêm qua.

00:31:40.436 --> 00:31:42.314
Các cậu, nhìn được không?

00:31:42.441 --> 00:31:43.942
Cậu trông rất tuyệt.

00:31:45.654 --> 00:31:47.408
Cậu nghĩ là chuyện gì đã xảy ra?

00:31:48.451 --> 00:31:50.746
Ý cậu là tại sao ông ấy
lại đâm vào đoàn tàu à?

00:31:51.747 --> 00:31:53.961
Tớ chỉ cảm thấy thật kinh khủng.

00:31:59.181 --> 00:32:01.475
Ngốc, cậu làm gì thế?

00:32:14.209 --> 00:32:16.463
Tất cả đống này là
tàu của Lực lượng Không quân.

00:32:16.755 --> 00:32:17.674
Gì cơ?

00:32:17.924 --> 00:32:20.051
Tớ làm mô hình,
như những đoàn tàu bằng nhựa.

00:32:20.052 --> 00:32:21.055
Cậu biết đấy, về nhà, rồi sơn chúng.

00:32:21.096 --> 00:32:22.724
Và cậu ấy không thấy xấu hổ về việc đó.

00:32:22.725 --> 00:32:24.018
Ai đang nói thế, trại toán học?

00:32:24.060 --> 00:32:24.770
Cám ơn!

00:32:24.771 --> 00:32:26.815
Cho em cà phê được không?
Để kem bên cạnh.

00:32:26.816 --> 00:32:28.068
Trông cậu ta ra vẻ chưa.

00:32:28.069 --> 00:32:29.153
Im đi!
Tớ thích cà phê.

00:32:29.279 --> 00:32:30.447
Chẳng ai thích cà phê cả.

00:32:30.448 --> 00:32:33.161
Tàu hỏa của Lực lượng Không quân,
kể cả mô hình cũng có mấy cái móc đó.

00:32:33.162 --> 00:32:34.245
Ồ, đúng thế!

00:32:34.246 --> 00:32:36.292
Để dùng khi đoàn tàu được
chất lên trên các tàu vận chuyển.

00:32:36.293 --> 00:32:37.543
Tất cả xe ô tô trong vụ tai nạn đều đã...

00:32:37.585 --> 00:32:39.798
Joe, cậu đừng nói về việc đó nữa được không?

00:32:39.799 --> 00:32:40.717
Đợi đã.

00:32:40.718 --> 00:32:43.305
Tớ là người duy nhất không hiểu
toàn bộ chuyện này nghĩa là sao à?

00:32:43.306 --> 00:32:44.808
Có thể là "Đang thông minh".
Cary, im đi!

00:32:44.809 --> 00:32:46.270
Tớ không thích cậu gọi như thế.

00:32:46.271 --> 00:32:48.274
Xin lỗi "Đang thông minh".
Hãy cùng khóc nào.

00:32:48.275 --> 00:32:50.484
Tiến sĩ Woodward có cái bản đồ đó,

00:32:50.485 --> 00:32:52.612
Thầy ấy lái xe vào đường ray.

00:32:52.613 --> 00:32:56.037
Có thể thầy ấy muốn phá hủy cái gì đó.

00:32:56.038 --> 00:32:57.497
Các cậu nên im đi!

00:32:57.498 --> 00:33:00.003
Có thể thầy ấy chán sống và muốn tự tử.

00:33:00.004 --> 00:33:00.963
Một ý tưởng đần độn.

00:33:00.964 --> 00:33:02.342
Thầy ấy có súng,
sao không dùng nó?

00:33:02.343 --> 00:33:05.346
Có hàng đống cách khác tốt hơn để tự tử.

00:33:05.347 --> 00:33:07.391
Uống thuốc, treo cổ, ...
Này, đồ ngốc!

00:33:07.392 --> 00:33:08.895
Đừng có lấy hết khoai tây chiên như thế!

00:33:08.896 --> 00:33:10.815
Tớ gọi món này là có lý do đấy.
Xin lỗi!

00:33:10.816 --> 00:33:13.530
Chúng tôi có thể gọi thêm khoai tây chiên
được không vì anh bạn tôi đây rất béo?

00:33:13.572 --> 00:33:16.744
Hài hước lắm, ít nhất
tớ không cần dùng đến ghế nâng.

00:33:16.745 --> 00:33:19.624
Cậu có thể nhảy xuống từ nhà cao tầng.
Hoặc ngã xuống cầu thang.

00:33:19.625 --> 00:33:21.085
Không hiệu quả lắm đâu.
Cậu nghĩ vậy à?

00:33:21.086 --> 00:33:23.756
Nếu đây là tàu của Không lực,
thì họ sẽ để cái gì trên tàu?

00:33:23.757 --> 00:33:26.176
Chúa ơi, thôi chuyện đó đi!

00:33:26.177 --> 00:33:27.680
Cậu nghe ông già Woodward nói gì rồi đấy.

00:33:27.681 --> 00:33:30.853
Chúng ta không được nói về chuyện này.
Joe, nghiêm túc đấy.

00:33:30.854 --> 00:33:34.904
Cậu thực sự muốn có chuyện
xảy ra với cả bố cậu nữa sao?

00:33:48.889 --> 00:33:51.309
Đầy rồi, chuyển đi!
Vâng, thưa ngài.

00:33:54.440 --> 00:33:57.737
Vâng, thưa ngài phó cảnh sát trưởng,
tôi đã nói vụ tai nạn này đã gây ra rắc rối nghiêm trọng.

00:33:57.738 --> 00:34:00.202
Vâng, như ngài biết,
người dân địa phương đang cố gắng để tìm hiểu

00:34:00.203 --> 00:34:01.747
chuyện gì đang xảy ra
cũng như liệu họ có thể giúp gì.

00:34:01.748 --> 00:34:04.126
Mọi việc nằm trong tầm kiểm soát.
Sẽ đâu vào đấy nhanh thôi.

00:34:04.127 --> 00:34:05.962
Đại tá, có điều gì
tôi nên biết không, thưa ngài?

00:34:05.963 --> 00:34:08.134
Tôi nghĩ là không,
ngài phó cảnh sát trưởng.

00:34:08.135 --> 00:34:10.513
Tôi hiểu anh đang lo lắng
về số hàng hóa của chúng tôi?

00:34:10.514 --> 00:34:12.517
Tôi muốn xem bản
kê khai hàng hóa, được chứ?

00:34:12.559 --> 00:34:14.104
Chuyện đó sẽ không xảy ra.

00:34:14.105 --> 00:34:15.732
Đại tá, có rất nhiều người trong thị trấn này,

00:34:15.733 --> 00:34:17.860
những người đang muốn biết
có chuyện gì đang xảy ra.

00:34:17.861 --> 00:34:19.279
Đây là thị trấn nào?

00:34:19.280 --> 00:34:20.699
Lillian...

00:34:22.578 --> 00:34:26.126
Ngài phó cảnh sát trưởng, nếu anh đang hỏi tôi
liệu có tài sản nguy hiểm nào trên tàu này không,

00:34:26.167 --> 00:34:28.130
tôi có thể đảm bảo với anh câu trả lời là "không".
- Đại tá!

00:34:28.131 --> 00:34:29.341
Đại tá!

00:34:29.425 --> 00:34:30.593
Xin lỗi!

00:34:41.824 --> 00:34:42.950
Họ bắt tôi đi lòng vòng hai tiếng đồng hồ

00:34:42.951 --> 00:34:44.370
trước khi cho phép tôi nói chuyện với bất kỳ ai.

00:34:44.371 --> 00:34:46.206
Tôi đã nói là họ rất bận, Jack.

00:34:46.455 --> 00:34:48.752
Nelec, gã đại tá từ chối
đưa bản kê khai hàng hóa.

00:34:48.753 --> 00:34:51.717
Hắn nói với tôi họ đang chở hầu hết
là các bộ phận máy bay. Tôi không tin điều đó.

00:34:51.718 --> 00:34:54.598
Đó là Lực lượng Không quân, Jack.
Các bộ phận máy bay rất hợp lý mà.

00:34:54.806 --> 00:34:57.144
Cảnh sát trưởng, tôi đang nói với ông
là có một chuyện khác đang xảy ra.

00:34:57.145 --> 00:34:59.606
Họ đang lấy khuôn vết lốp xe.

00:34:59.607 --> 00:35:00.817
Họ làm thế để làm gì?

00:35:00.818 --> 00:35:01.818
Họ đang tìm kiếm ai?

00:35:02.153 --> 00:35:05.284
Và họ đang đóng những
vật hình khối nhỏ kỳ lạ vào thùng.

00:35:05.285 --> 00:35:06.954
Những hình khối nhỏ kỳ lạ à?
Họ chất chúng lên

00:35:06.955 --> 00:35:08.917
những chiếc xe tải đỏ,
có hàng tá những chiếc xe như thế!

00:35:09.084 --> 00:35:11.086
Cảnh sát trưởng,
tôi nghĩ ông nên kiểm tra việc này.

00:35:11.087 --> 00:35:13.007
Còn tôi thì nghĩ
cậu cần phải nghỉ ngơi.

00:35:13.382 --> 00:35:15.722
Jack, tôi vẫn nói với cậu
điều này từ thời Elizabeth.

00:35:15.723 --> 00:35:16.890
Cậu là một phó cảnh sát trưởng mẫu mực.

00:35:16.891 --> 00:35:18.603
Nhưng cậu cần có một kỳ nghỉ.

00:35:18.811 --> 00:35:19.936
Về nhà.

00:35:19.937 --> 00:35:22.024
Cởi bỏ đồng phục.
Đi câu cá.

00:35:22.025 --> 00:35:23.821
Cho con trai cậu một cái ôm.

00:35:37.929 --> 00:35:41.353
Này Breen, tôi không chắc
Edie trả lương để cậu nghe radio!

00:35:43.859 --> 00:35:45.445
Breen!

00:35:45.653 --> 00:35:47.156
Chào ngài cảnh sát trưởng.

00:35:47.323 --> 00:35:48.531
Cái gì vậy?

00:35:48.532 --> 00:35:49.870
Walkman.

00:35:49.953 --> 00:35:51.080
Nó giống như đầu stereo,

00:35:51.122 --> 00:35:52.582
chạy bằng băng cát-sét.

00:35:52.583 --> 00:35:53.501
Ngài muốn thử không?

00:35:53.502 --> 00:35:55.046
Tôi không nghĩ vậy.

00:35:55.380 --> 00:35:58.679
Bọn trẻ quanh quẩn với đầu
stereo của chúng, đúng là thứ tôi cần.

00:35:58.721 --> 00:36:00.972
Đó là một sự trượt dốc, anh bạn.

00:36:00.973 --> 00:36:02.684
Vâng thưa ngài.

00:37:42.584 --> 00:37:43.835
Cảnh sát trưởng?

00:37:50.391 --> 00:37:51.602
Ngài cảnh sát trưởng?

00:38:43.408 --> 00:38:45.370
Cậu biết không, trong các cảnh phim...

00:38:46.832 --> 00:38:48.417
Cậu học việc này ở đâu?

00:38:48.418 --> 00:38:50.380
Hầu hết là từ cuốn sách màu
"Trang điểm phong cách quái vật" của Dick Smith.

00:38:50.381 --> 00:38:52.968
Này Joe, chúng ta cần
thêm cảnh vụ đâm tàu.

00:38:52.969 --> 00:38:54.053
Chắc rồi.

00:38:54.054 --> 00:38:55.600
Cậu biết đấy, mô hình
đoàn tàu cậu mới làm ấy?

00:38:55.601 --> 00:38:56.684
Ừ, mô hình tàu chở hàng!

00:38:56.685 --> 00:38:57.810
Tớ muốn làm nó nổ tung rồi quay lại.

00:38:57.852 --> 00:38:59.229
Cho tớ làm nổ nó nhé?

00:39:00.734 --> 00:39:03.405
Ừ, tất nhiên!
Tuyệt!

00:39:08.039 --> 00:39:10.627
Không sao!
Họ có thể làm nó nổ tung.

00:39:10.960 --> 00:39:12.546
Tớ không quan tâm.

00:39:14.425 --> 00:39:15.720
Cậu muốn thấy nó không?

00:39:15.721 --> 00:39:17.681
Đoàn tàu, mô hình của tớ ấy?

00:39:17.806 --> 00:39:19.434
Đoàn tàu tớ tự làm.

00:39:20.355 --> 00:39:21.147
Wow!

00:39:21.148 --> 00:39:22.567
Thằng đần này, ghét thật...

00:39:22.568 --> 00:39:24.278
Hình như đây là
lần thứ ba rồi đấy.

00:39:24.739 --> 00:39:27.326
Vậy tớ phải diễn
thây ma như thế nào?

00:39:30.707 --> 00:39:35.759
Như một con ma không có sự sống,
vô hồn, đôi mắt chết chóc...đáng sợ.

00:39:36.219 --> 00:39:38.181
Cậu đã xem "Cô Mullen" chưa?
Bản ở Anh?

00:39:38.182 --> 00:39:39.389
Ừ!

00:39:39.390 --> 00:39:41.936
Tớ thích cô ấy,
luôn "thèm khát thịt người",

00:39:41.937 --> 00:39:44.189
như thể cô ấy muốn biến
người khác thành thây ma.

00:39:44.190 --> 00:39:46.361
Vì bọn thây ma
đều muốn thế mà!

00:39:59.888 --> 00:40:01.934
Chúa ơi, cậu diễn tốt lắm!

00:40:20.846 --> 00:40:22.055
Không tệ!

00:40:22.056 --> 00:40:22.973
Thật không?

00:40:22.974 --> 00:40:24.058
Thật!

00:40:33.494 --> 00:40:36.041
Cẩn thận, có ga bị rò đấy.

00:40:36.250 --> 00:40:38.335
Tôi còn không biết tôi bị
mất bao nhiêu nhiên liệu rồi.

00:40:38.336 --> 00:40:42.259
Có vẻ như anh không hỏi nhiều lắm nhỉ?
Cho anh ấy thời gian đi, ông Blakely.

00:40:42.260 --> 00:40:44.472
Anh ta chỉ là phó cảnh sát trưởng,
anh ta không phải cảnh sát trưởng.

00:40:45.142 --> 00:40:48.062
Tôi thấy có vẻ
như bị gấu tấn công.

00:40:48.063 --> 00:40:50.527
Camera an ninh chẳng cho thấy gì.

00:40:51.069 --> 00:40:53.072
Vicky, sáng nay cô đã nghe tin gì
về cảnh sát trưởng Pruitt chưa?

00:40:53.073 --> 00:40:55.494
Không, không có tin gì cả.

00:40:59.626 --> 00:41:02.465
Vicky, cô cần cập nhật và cử
một đơn vị đến cửa hàng của Edie.

00:41:02.466 --> 00:41:04.761
Rồi đặt một APB ở chỗ
cảnh sát trưởng và Breen Haskell,

00:41:04.762 --> 00:41:07.642
cử mấy đội đến nhà họ ngay lập tức.
Ghi lại toàn bộ nhé!

00:41:07.684 --> 00:41:09.644
Ghi lại, Jack,

00:41:09.844 --> 00:41:12.595
chúng ta nhận được
rất nhiều cuộc gọi bất thường.

00:41:12.596 --> 00:41:14.388
Bất thường kiểu gì?

00:41:14.805 --> 00:41:16.682
Tôi chưa bao giờ
nhìn thấy những thứ này!

00:41:16.683 --> 00:41:18.349
Tôi phải làm cái quái gì bây giờ?

00:41:18.350 --> 00:41:21.558
Mấy gã ở công ty bảo hiểm
nghĩ là tôi đang đùa với họ.

00:41:21.559 --> 00:41:23.561
Nhìn chiếc Bonneville
của tôi ở đằng kia xem.

00:41:23.770 --> 00:41:25.605
Chúng không cánh mà bay sạch.

00:41:25.606 --> 00:41:27.356
Gần đây anh có
vấn đề gì với ai không, Izzy?

00:41:28.356 --> 00:41:30.984
Tôi nghĩ anh nên nói
chuyện với Louis Dainard.

00:41:32.860 --> 00:41:34.943
Tôi đã không giúp anh ta
chuyện tài chính năm ngoái,

00:41:34.944 --> 00:41:38.404
và tôi sẽ không ngạc nhiên
nếu đây là một trò trả đũa điên rồ.

00:41:38.405 --> 00:41:40.240
Máy phát điện của tôi...

00:41:40.448 --> 00:41:43.326
Con chó của tôi đi rồi,... biến mất...

00:41:44.159 --> 00:41:46.243
Có lẽ là mọi người nên viết
một bản báo cáo. Tôi sẽ cử người đến

00:41:46.244 --> 00:41:48.536
và giải quyết cho từng người, được không?

00:42:08.466 --> 00:42:09.886
Lucy!

00:42:12.970 --> 00:42:14.262
Lucy!

00:42:43.824 --> 00:42:45.158
Tôi có 4 trường hợp mất tích.

00:42:45.199 --> 00:42:47.327
Mọi người đang cảm thấy không
an toàn. Cậu biết tại sao không?

00:42:47.328 --> 00:42:48.785
Vì họ không an toàn!

00:42:48.910 --> 00:42:50.704
Lực lượng Không quân
chẳng trả lời câu hỏi quái nào.

00:42:50.705 --> 00:42:52.287
Họ cho mấy xe tải
đến nhà của Woodward.

00:42:52.288 --> 00:42:54.204
Ben nghe nói họ đang tìm kiếm
bản nghiên cứu của Woodward.

00:42:54.205 --> 00:42:55.205
Bản nghiên cứu?

00:42:55.247 --> 00:42:56.623
Một tên lính trên xe,

00:42:56.624 --> 00:42:58.000
hắn có một thứ như máy quét trên tay.
Giống như một máy đếm Geiger.

00:42:58.542 --> 00:43:00.543
Họ nói đó chỉ là
dọn dẹp vụ tai nạn,

00:43:00.544 --> 00:43:02.170
nhưng họ đang lấy
khuôn những vết lốp xe.

00:43:02.171 --> 00:43:04.797
Có nghĩa là họ đang tìm kiếm ai đó.
Điều đó có nghĩa gì không?

00:43:08.840 --> 00:43:11.133
Bố có thấy Lucy đâu không?

00:43:11.258 --> 00:43:13.259
Không, bố chắc là nó
chỉ ở quanh quẩn đâu đây.

00:43:13.260 --> 00:43:15.220
Bổ để một phần
trong tủ lạnh cho con đấy.

00:43:15.262 --> 00:43:18.096
Ôi! Tôi ăn mất rồi.

00:43:18.097 --> 00:43:19.264
Xin lỗi, nhóc.

00:43:19.265 --> 00:43:21.390
Không sao ạ!
Cháu sẽ kiếm thứ gì đó.

00:43:24.975 --> 00:43:26.351
Con nhặt nó lên nhé?

00:43:28.854 --> 00:43:30.688
Vicky, ở đồn có bị mất điện không?

00:43:30.689 --> 00:43:32.689
Tắt, bật.
Cả hạt đang tối om.

00:43:32.690 --> 00:43:35.356
Giúp tôi và kiếm nước để
bật nó lên nhé, được không?

00:43:35.357 --> 00:43:37.399
Vậy là Lực lượng Không quân
đang tìm một chiếc xe hơi.

00:43:37.400 --> 00:43:38.694
Xe của bố Alice.

00:43:38.695 --> 00:43:41.529
Họ đang tìm vết lốp xe
lưu lại khu vực tai nạn, chấm hết.

00:43:41.571 --> 00:43:44.364
Tớ không muốn nghe việc đó.
Tớ vẫn nói thế còn gì.

00:43:44.365 --> 00:43:45.991
Lúc này có thể họ
đang giám sát chúng ta.

00:43:45.992 --> 00:43:47.700
Chúa ơi, cậu im đi!

00:43:48.200 --> 00:43:48.909
Hết.

00:43:48.910 --> 00:43:52.034
Quân đội đang ở nhà của
thầy Woodward tìm kiếm bản nghiên cứu.

00:43:52.035 --> 00:43:52.952
Có nghĩa là sao?

00:43:52.953 --> 00:43:54.912
Đừng làm tớ sợ và
trở nên ngớ ngẩn thế chứ.

00:43:54.913 --> 00:43:56.912
Cậu có đến và giúp tớ không nào?

00:43:56.913 --> 00:43:59.082
Tớ cần cậu hóa trang
Alice thành thây ma lần nữa.

00:43:59.083 --> 00:44:01.001
Được rồi, tớ sẽ làm.

00:44:01.459 --> 00:44:02.459
Hết.

00:44:06.379 --> 00:44:08.964
Dây cáp biến mất rồi.
Tất cả các cột điện đều trống trơn.

00:44:09.464 --> 00:44:11.339
Ở Rose Hill cũng gặp
phải tình trạng như vậy.

00:44:11.340 --> 00:44:13.591
Ai đó gỡ hết dây điện xuống.

00:44:13.592 --> 00:44:15.552
Chó thật!

00:44:15.718 --> 00:44:17.302
Rooney, anh có hiểu gì không?

00:44:17.719 --> 00:44:19.429
Rooney, anh nghe được không?
Anh đang bỏ lỡ ít nhất một dặm...

00:44:19.430 --> 00:44:21.638
Chúng ta bị mất
khoảng nửa dặm dây đồng.

00:44:21.848 --> 00:44:23.806
Đường truyền đang nối lại với M-38.

00:44:23.807 --> 00:44:26.224
Xe tải số 14,
Rooney đang ở khu phế thải.

00:44:26.225 --> 00:44:28.560
Tôi sẽ cập nhật với các
bạn khi biết thêm thông tin.

00:45:40.191 --> 00:45:42.275
Tôi muốn biết ai đã lấy chúng.

00:45:42.276 --> 00:45:44.195
20 chiếc lò vi sóng,

00:45:44.486 --> 00:45:45.278
Mất sạch!

00:45:45.362 --> 00:45:46.903
Từ kho của tôi!

00:45:46.904 --> 00:45:48.988
Nhìn ở đâu cũng
thấy những thứ bị mất.

00:45:48.989 --> 00:45:51.656
Chúng ta có vụ đâm tàu,
rồi đến người mất tích.

00:45:51.657 --> 00:45:53.824
Hạt Belmont không có điện.

00:45:53.825 --> 00:45:55.618
Anh biết tôi cảm thấy
việc này thế nào không?

00:45:55.619 --> 00:45:58.120
Nó giống như
"Sự xâm lược của người Nga".

00:45:59.955 --> 00:46:02.037
Tôi không nghĩ
người Nga có liên quan

00:46:02.038 --> 00:46:03.746
đến những việc
đang xảy ra trong thị trấn.

00:46:03.747 --> 00:46:05.414
Nhưng tôi đang kêu
gọi một lệnh giới nghiêm...

00:46:05.415 --> 00:46:08.834
Trừ khi anh có thể nói cho tôi biết,
ai đang gây rối với tài sản của chúng tôi.

00:46:08.876 --> 00:46:11.337
Tôi vẫn sẽ nói rằng đó là "Xô-viết"

00:46:11.378 --> 00:46:14.757
Và tôi nghĩ, Jack, chúng ta cần
cảnh sát trưởng Pruitt quay lại.

00:46:15.090 --> 00:46:17.673
Chúng tôi có người đang lo việc đó.

00:46:18.299 --> 00:46:19.926
Ông McCandless.

00:46:23.053 --> 00:46:26.805
Kể từ sáng thứ tư,
đài radio của tôi đã bị nhiễu.

00:46:26.847 --> 00:46:29.433
Ở vài tần số rà được,

00:46:29.641 --> 00:46:31.681
tôi nghe thấy những cuộc
nói chuyện của quân đội.

00:46:31.682 --> 00:46:34.768
Nhưng nhiễu lắm, và tôi
không biết nó là cái gì.

00:46:34.769 --> 00:46:35.645
Anh đã bao giờ nghe thấy chưa?

00:46:35.646 --> 00:46:38.064
Ông McCandless, tôi nói
chuyện riêng với ông được không?

00:46:38.065 --> 00:46:40.814
Cứ như radio của
tôi bị nghe trộm vậy.

00:46:40.815 --> 00:46:41.940
Tôi chắc nó rất nhiễu.

00:46:41.941 --> 00:46:43.609
Ông có nhớ tần số đó không?

00:46:43.610 --> 00:46:44.776
Ồ, có.

00:46:44.777 --> 00:46:46.359
13,201,...

00:46:47.027 --> 00:46:48.861
Danny, tại sao cậu
không giữ liên lạc với Vicky.

00:46:48.862 --> 00:46:49.904
Này Dave,
anh có thấy Milner không?

00:46:49.905 --> 00:46:51.155
Tôi không thấy thưa ngài!

00:46:51.156 --> 00:46:53.574
Phó cảnh sát trưởng, có cái gì đó đang bò
trong gara của tôi, chân nó nhìn gần như bàn chân người!
- Vâng tôi sẽ lo vụ đó...

00:46:53.575 --> 00:46:58.368
Tom! Anh có thấy Milner không?
Anh đã thử tìm ở văn phòng chưa?

00:46:59.078 --> 00:47:00.285
Tôi sẽ thử đến văn phòng xem.

00:47:00.494 --> 00:47:02.786
Anh đã làm gì với việc mất điện rồi?
2 ngày rồi chúng tôi không có điện.

00:47:04.205 --> 00:47:05.289
Này Rosko!

00:47:06.289 --> 00:47:09.750
Rosko, tôi muốn anh bảo tất cả
mọi người chuyển sang tần số này, hiểu chứ?

00:47:09.751 --> 00:47:10.335
Không hiểu...

00:47:10.376 --> 00:47:13.627
Này Milner, anh có máy rà sóng
radio nào có bộ giải nhiễu không?

00:47:13.628 --> 00:47:14.796
Bộ giải nhiễu à? Tôi để ở nhà.

00:47:14.797 --> 00:47:16.671
Sao cũng được. Về lấy nó, mang lên đây,
rồi cài đặt nhé. Anh làm được chứ?

00:47:17.088 --> 00:47:17.922
Jack, chuyện này là sao?

00:47:17.923 --> 00:47:20.381
Tôi nghĩ Lực lượng Không quân
đang sử dụng kênh của chúng ta.

00:47:20.382 --> 00:47:23.136
Nó đã ở nhà tôi sáng hôm qua,
anh có để ý đến việc đó không?

00:47:23.178 --> 00:47:25.179
Chúng tôi đưa anh ta đến vì vụ mất xe
và các thứ khác, nhưng anh ta vô tội.

00:47:25.180 --> 00:47:29.513
Tôi sẽ rất cảm kích nếu anh nhắc nhở
thằng con của anh đừng đến gần nhà tôi.

00:47:29.680 --> 00:47:31.598
Cả con gái tôi nữa.

00:47:36.059 --> 00:47:38.103
Tớ nghĩ hôm qua
phần hóa trang đẹp hơn.

00:47:38.604 --> 00:47:40.897
Không... nó đẹp mà.

00:47:41.062 --> 00:47:42.898
Tớ nghĩ là nhìn được.

00:47:43.981 --> 00:47:45.690
Lẽ ra tớ nên dọn dẹp phòng.

00:47:50.403 --> 00:47:52.321
Cậu làm tất cả mô hình này à?

00:47:53.030 --> 00:47:57.616
Ừ! Cái đó là "Thằng gù ở Notre Dame"

00:47:57.992 --> 00:47:59.701
Tớ xem một lần ở...

00:48:07.997 --> 00:48:10.584
Đây là đoàn tàu tớ muốn phá hủy.

00:48:11.792 --> 00:48:14.043
Nhìn thật quá!

00:48:14.168 --> 00:48:15.753
Trông nó cũ thật.

00:48:16.295 --> 00:48:18.839
Ừ, đó là kỹ thuật chải khô.

00:48:20.423 --> 00:48:22.007
Nó làm tróc một mảng sơn,

00:48:22.300 --> 00:48:24.216
sau đó cậu cho thêm thứ gì đó như...

00:48:24.217 --> 00:48:27.386
màu xám chẳng hạn.
Màu xám ?

00:48:27.387 --> 00:48:31.514
Ừ, ở đây có 14 màu xám khác nhau.
Thật điên rồ!

00:48:37.225 --> 00:48:38.934
Cái dây chuyền kia là gì thế?

00:48:39.226 --> 00:48:41.771
Cậu đã nắm chặt nó trong vụ tai nạn.

00:48:41.980 --> 00:48:43.605
Của mẹ cậu à?

00:48:46.523 --> 00:48:49.443
Bố tớ tặng mẹ
hôm tớ ra đời.

00:48:49.985 --> 00:48:52.026
Mẹ tớ đeo nó suốt...

00:48:52.027 --> 00:48:53.821
Hay đã từng như vậy.

00:48:57.948 --> 00:49:00.116
Cách mẹ tớ phải chết thật tệ và...

00:49:01.449 --> 00:49:03.577
Nhưng bố tớ đã mang nó về.

00:49:07.246 --> 00:49:09.664
Các cậu! Cái quái gì đây?
Chẳng ai biết các cậu ở đâu cả.

00:49:09.665 --> 00:49:10.664
Bọn tớ ở đây mà.

00:49:10.665 --> 00:49:11.956
Cậu phải đóng vai người lính!

00:49:11.957 --> 00:49:13.540
Tớ tưởng cậu đã gọi Evan?

00:49:13.541 --> 00:49:15.834
Evan chơi xỏ tụi mình.
Đúng là thằng đàn bà!

00:49:16.960 --> 00:49:18.377
Xin lỗi.

00:49:18.378 --> 00:49:19.169
Không sao.

00:49:19.170 --> 00:49:21.172
Cậu phải làm việc này.
Cậu là người duy nhất.

00:49:21.256 --> 00:49:23.383
Anh bảo họ tìm thấy con chó
của tôi ở Brookville là sao?

00:49:23.384 --> 00:49:24.967
Đó là hạt khác.

00:49:25.008 --> 00:49:26.217
Lucy, nó ở đó.

00:49:26.342 --> 00:49:28.218
Chúng ta có hơn 30 cuộc gọi

00:49:28.219 --> 00:49:29.760
từ những người tìm thấy
những con chó, nhưng vấn đề là

00:49:29.761 --> 00:49:31.762
các cuộc gọi đều không đến từ hạt này.

00:49:33.930 --> 00:49:35.390
Giống như bọn chúng

00:49:35.683 --> 00:49:37.891
bỏ chạy tán loạn.

00:49:38.183 --> 00:49:40.433
Việc này không giống nó chút nào.
Nó không thể biến mất được.

00:49:40.434 --> 00:49:42.977
Được rồi, bình tĩnh.
Hãy tả xem con chó trông thế nào.

00:49:43.018 --> 00:49:45.645
Nó có bộ lông đen và mấy lọn uốn xoăn.
Ông biết uốn xoăn chứ?

00:49:45.646 --> 00:49:47.063
Có, tôi biết uốn xoăn là gì.

00:49:47.480 --> 00:49:48.648
Đợi đã.

00:49:52.777 --> 00:49:54.152
Chắc chắn là Lực lượng Không quân.

00:49:54.153 --> 00:49:55.695
Là Lực lượng Không quân.
Nhưng thế có nghĩa là sao?

00:49:55.696 --> 00:49:57.737
Tại sao họ lại phát tín
hiệu trên tần số này?

00:49:57.946 --> 00:49:59.197
Có khi chẳng phải là
Lực lượng Không quân.

00:49:59.198 --> 00:50:01.616
Tôi cá 5 cốc cà phê đây là Không quân.
5 cốc cà phê?

00:50:02.159 --> 00:50:05.452
Tôi sẽ cần anh chuẩn bị cho
cuộc hành quân "Đi bộ đường trường".

00:50:05.536 --> 00:50:07.078
Hắn vừa nói gì?
Cuộc hành quân, gì cơ?

00:50:07.079 --> 00:50:08.703
"Đi bộ đường trường".

00:50:09.620 --> 00:50:12.580
Cái gì đây?
Anh ta làm việc ở công ty hóa chất Romero.

00:50:12.664 --> 00:50:14.704
Và phát hiện ra
công ty đang làm việc gì đó.

00:50:14.705 --> 00:50:16.708
Sau những gì anh nói
với tôi đêm qua ở quầy bar,

00:50:16.709 --> 00:50:18.126
Tôi nghĩ anh nên biết.

00:50:19.086 --> 00:50:21.877
Bọn mình ở đây liệu có vấn đề gì không đấy?

00:50:21.878 --> 00:50:22.545
Giá trị tác phẩm.

00:50:22.546 --> 00:50:25.589
Thôi nói về giá trị tác phẩm đi.
Lực lượng Không quân sẽ giết chúng ta mất!

00:50:26.006 --> 00:50:27.298
Đừng che miệng tớ!

00:50:27.340 --> 00:50:29.174
Chúng tôi mới phát hiện
ra vụ việc này hôm nay.

00:50:29.175 --> 00:50:31.386
Hãy hiểu rằng đây là tối mật.
Tất nhiên.

00:50:31.387 --> 00:50:35.179
Lẽ ra tôi sẽ không bao giờ cung cấp những thông tin này,
nếu chúng ta chưa từng làm việc với nhau ở Việt Nam.

00:50:35.180 --> 00:50:37.807
Một giai đoạn khó khăn...
Tốt hơn là chúng ta không nói về chuyện đó.

00:50:38.099 --> 00:50:40.014
Tôi hiểu... Tôi hiểu.

00:50:40.015 --> 00:50:41.749
Cậu là một người bạn tốt.
Cậu cũng vậy!

00:50:42.395 --> 00:50:44.916
Cho đến giờ vẫn không có gì.
Ở đây còn nhiều thùng không?

00:50:45.262 --> 00:50:48.583
Hơn 6 thùng trong một tầng hầm.
Quá nhiều rắc rối quay lại.

00:50:49.104 --> 00:50:53.349
Nó đâu đó tại đây, chúng ta sẽ tìm.
Bằng không, Woodward sẽ nói ta biết, nó ở đâu.

00:50:53.635 --> 00:50:54.988
Cái quái gì thế?

00:51:00.722 --> 00:51:03.494
Joe!
Chào chú Lamb!

00:51:05.666 --> 00:51:07.007
Vào xe đi!

00:51:12.419 --> 00:51:16.281
Chú Lamb đó là camera của chú
nhưng về lý thì nó là phim của cháu.

00:51:23.296 --> 00:51:24.679
Chết tiệt!

00:51:25.043 --> 00:51:25.705
Tại tớ ư?

00:51:26.396 --> 00:51:30.200
Tôi muốn giúp anh, phó cảnh sát trưởng.
Tôi thật sự muốn nhưng chúng tôi có việc
cần thiết phải làm.

00:51:30.201 --> 00:51:33.348
Tại sao những chiếc xe tải
của ông tràn ngập khắp thị trấn?
Chúng tôi sẽ sớm rời khỏi đây.

00:51:33.349 --> 00:51:36.514
Tôi chắc ông không phiền
nếu tôi liên lạc đến D.C

00:51:36.515 --> 00:51:38.893
nói với vài người bạn
về "đi bộ đường trường".

00:51:41.856 --> 00:51:43.231
Tôi sẽ làm thế đấy!

00:51:44.395 --> 00:51:45.605
Phó cảnh sát trưởng.

00:51:45.938 --> 00:51:47.104
Hãy nói về chuyện này.

00:51:47.105 --> 00:51:48.606
Nhưng không phải ở đây.

00:51:58.572 --> 00:52:01.407
Việc này khá mới
với cả hai chúng ta.

00:52:02.074 --> 00:52:03.699
Đương đầu với tất cả mọi thứ.

00:52:03.700 --> 00:52:04.701
Chỉ bố và con.

00:52:04.702 --> 00:52:08.162
Nên bố sẽ làm đơn giản
và rõ ràng hết mức có thể.

00:52:08.454 --> 00:52:10.413
Con sẽ không kết
bạn với Alice Dainard.

00:52:10.414 --> 00:52:13.081
Khi bố bảo "không",
không có nghĩa là "có thể".

00:52:13.082 --> 00:52:14.915
Cũng không có nghĩa là "được".

00:52:15.040 --> 00:52:16.541
Bố nói là "không"!

00:52:16.749 --> 00:52:19.084
Bố biết Louis Dainard đã nhiều năm.

00:52:19.085 --> 00:52:21.087
Hắn ta chẳng có gì
ngoài một mớ rắc rối.

00:52:21.088 --> 00:52:23.420
Mẹ con từng nói
hắn không tệ đến mức như vậy.

00:52:23.421 --> 00:52:25.796
Hắn chỉ cần một
cơ hội, rằng hắn rất buồn.

00:52:25.797 --> 00:52:27.756
Bố đã cố gắng
đối xử tốt với hắn.

00:52:27.757 --> 00:52:29.718
Nhưng bố không thể!
Không thể hơn được nữa!

00:52:30.384 --> 00:52:33.304
Bố sẽ không cho phép hắn hay
con gái của hắn trong ngôi nhà này.

00:52:33.305 --> 00:52:36.264
Bố sẽ không cho phép con dành
thời gian với con bé để thực hiện những dự án

00:52:36.265 --> 00:52:38.515
hay bất kỳ thứ gì
con làm, vậy đấy!

00:52:38.598 --> 00:52:41.016
Bố mong là cả hai ta
đều rõ ràng với nhau về điều này.

00:52:42.559 --> 00:52:44.145
Bố và con không "rõ ràng".

00:52:45.437 --> 00:52:46.437
Con vừa nói gì cơ?
Chúng ta không...

00:52:46.438 --> 00:52:47.439
Chúng ta không rõ ràng!

00:52:47.440 --> 00:52:49.231
Bố và con không
rõ ràng về bất cứ thứ gì!

00:52:49.232 --> 00:52:50.940
Chúng ta không thể ít hiểu nhau hơn!
Joe...

00:52:50.941 --> 00:52:53.858
Chỉ vì mẹ đã mất không có
nghĩa là bố biết mọi thứ về con!

00:52:53.859 --> 00:52:55.149
Bố không biết!

00:52:55.150 --> 00:52:57.359
Bố cũng không biết gì về Alice.

00:52:57.360 --> 00:52:59.237
Bạn ấy rất tốt...
Chúng ta sẽ không tranh luận kiểu này...

00:52:59.238 --> 00:53:02.156
Bạn ấy tốt với con!
Bố không quan tâm bạn ấy thế nào!

00:53:03.199 --> 00:53:06.449
Bố của nó là một thằng
khốn nạn ích kỷ vô trách nhiệm!

00:53:07.158 --> 00:53:08.077
Con phải nghe lời bố.

00:53:08.078 --> 00:53:10.911
Bố có 12.000 người dân
trong thị trấn này đang sợ hãi.

00:53:10.912 --> 00:53:13.079
Và họ chỉ có
một người để trông cậy.

00:53:13.080 --> 00:53:15.999
Trước đây, đó là một người khác
nhưng bây giờ chỉ có bố thôi.

00:54:54.521 --> 00:54:55.648
Đây rồi.
Bật đèn lên!

00:54:59.150 --> 00:55:02.110
Phó cảnh sát trưởng,
hạ vũ khí và để hai tay lên xe!

00:55:02.111 --> 00:55:03.571
Tôi đến để gặp Đại tá Nelec.

00:55:03.694 --> 00:55:05.404
Ông ta hẹn gặp tôi ở đây.

00:55:05.405 --> 00:55:08.155
Anh đã bị quân đội
bắt giữ, hạ vũ khí xuống!

00:55:08.156 --> 00:55:09.824
Nelec đâu?

00:55:11.992 --> 00:55:14.411
Tôi không muốn có thêm
rắc rối, anh cũng vậy chứ?

00:55:18.330 --> 00:55:20.247
Chúng tôi đã
kiểm tra đồ đạc của anh.

00:55:20.539 --> 00:55:21.749
Tìm kiếm chứng cứ.

00:55:21.791 --> 00:55:24.624
Nó đã biết những gì?
Làm sao ông biết được chuyện đó?

00:55:24.625 --> 00:55:26.751
Còn ai có thể biết nữa?

00:55:34.798 --> 00:55:36.760
Tôi nhớ là ông
đã ở phòng thí nghiệm.

00:55:36.884 --> 00:55:38.884
Và tôi nhớ chúng ta
chưa từng chạm mặt,

00:55:38.885 --> 00:55:42.136
nhưng đó không phải là lý do để
ông gây ra những rắc rối ở đây.

00:55:42.137 --> 00:55:44.681
Vì vậy trên tinh thần
hướng về tương lai,

00:55:44.682 --> 00:55:46.515
và tránh gây thêm nhiều rắc rối.

00:55:46.516 --> 00:55:49.183
Sao ông không nói tôi biết
ông để bản nghiên cứu ở đâu?

00:55:49.266 --> 00:55:50.809
Và còn ai khác
biết về việc đó nữa?

00:55:50.851 --> 00:55:53.895
Tôi biết ông còn ai khác
chứng minh vụ tai nạn đêm đó.

00:55:54.311 --> 00:55:56.773
Nói cho tôi biết
và tôi sẽ giúp ông.

00:55:56.856 --> 00:55:58.607
Tôi thề có Chúa trên
mạng sống của mẹ tôi,

00:55:58.608 --> 00:56:01.817
nếu ông giúp chúng tôi bây giờ,
chúng tôi sẽ lo liệu cho ông.

00:56:03.568 --> 00:56:07.320
Tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra, ngài Nelec.

00:56:08.196 --> 00:56:12.824
Khi ông "lo liệu" cho người khác.
Nó là của tao. Anh ta là của tao!

00:56:12.825 --> 00:56:15.451
Tao sẽ tẩn nó
một trận rồi bắt nó!

00:56:15.660 --> 00:56:19.454
Nó ở trong tao,
mày biết rồi đấy.

00:56:20.996 --> 00:56:23.333
Như tao ở trong nó.

00:56:23.751 --> 00:56:25.292
Vậy nên...

00:56:26.625 --> 00:56:28.793
lần tới khi mày gặp nó,

00:56:29.002 --> 00:56:31.670
tao chắc là mày sẽ gặp,

00:56:31.795 --> 00:56:34.671
tao cũng sẽ để mắt tới mày.

00:57:18.285 --> 00:57:21.245
Cậu đang... cậu ngủ rồi à?

00:57:21.246 --> 00:57:24.665
Vừa rồi... lúc trước... không.

00:57:25.748 --> 00:57:27.082
Cậu ổn chứ?

00:57:27.083 --> 00:57:29.333
Ừ, tớ ổn.

00:57:30.917 --> 00:57:33.336
Cậu muốn vào không?
Có.

00:57:40.757 --> 00:57:42.551
Vẫn mất điện.

00:57:44.011 --> 00:57:45.553
Căn phòng vẫn lộn xộn.

00:57:45.554 --> 00:57:47.594
Tớ không ngủ được.

00:57:47.595 --> 00:57:49.430
Tớ đang nghĩ là...

00:57:50.973 --> 00:57:53.559
Tớ muốn nói với cậu
một chuyện trước ngày mai.

00:57:55.268 --> 00:57:57.771
Đừng để Charles làm nổ tàu của cậu.

00:57:59.563 --> 00:58:01.646
Tớ không nghĩ như vậy là đúng.

00:58:02.272 --> 00:58:04.106
Tớ biết cậu ấy là bạn cậu.

00:58:04.481 --> 00:58:05.482
Nhưng cậu ấy thật hách dịch.

00:58:05.483 --> 00:58:07.525
Tớ biết cậu ấy
từ hồi ở nhà trẻ.

00:58:07.526 --> 00:58:08.360
Cậu ấy rất tốt.

00:58:08.361 --> 00:58:10.610
Cậu nên biết là
cậu ấy muốn gì được nấy.

00:58:11.071 --> 00:58:14.071
Ý tớ là, ai mà lúc nào
cũng muốn gì được nấy chứ?

00:58:16.698 --> 00:58:18.824
Tớ biết tớ
chẳng hiểu gì về cậu.

00:58:19.449 --> 00:58:22.743
Mặc dù vậy,
tớ vẫn cố ra vẻ như tớ hiểu.

00:58:27.205 --> 00:58:30.871
Cậu không...
cảm thấy như thế chứ?

00:58:30.872 --> 00:58:33.038
Không, tớ hoàn toàn thấy vậy mà.

00:58:33.039 --> 00:58:34.414
Tớ chỉ...

00:58:34.415 --> 00:58:36.958
hơi sốc về cuộc nói chuyện này.

00:58:40.711 --> 00:58:41.793
Có điện rồi!

00:58:41.794 --> 00:58:43.794
Không, đừng, cứ để vậy đi.

00:59:27.735 --> 00:59:29.986
Việc này... việc này thật lạ.

00:59:30.819 --> 00:59:33.072
Khi nhìn mẹ tớ như vậy,

00:59:33.238 --> 00:59:35.239
như thể mẹ vẫn ở đây.

00:59:39.073 --> 00:59:41.241
Mẹ thường hay nhìn tớ

00:59:41.242 --> 00:59:42.825
như thế.

00:59:43.450 --> 00:59:45.451
Nhìn một cách thật sự.

00:59:49.205 --> 00:59:51.372
Và tớ biết mình đã ở đó.

00:59:51.539 --> 00:59:53.498
Như thể tớ đã tồn tại.

01:00:06.880 --> 01:00:09.172
Sáng hôm đó ông ấy đã uống rượu,

01:00:09.881 --> 01:00:11.757
bố tớ.

01:00:14.467 --> 01:00:16.885
Ông ấy lỡ ca trực.

01:00:26.390 --> 01:00:28.850
Nẹ cậu đã thay cho bố tớ.

01:00:29.142 --> 01:00:31.227
Hôm tai nạn xảy ra.

01:00:54.988 --> 01:00:56.864
Bố tớ...

01:00:57.489 --> 01:00:59.658
Bố tớ ước rằng...

01:00:59.991 --> 01:01:02.909
Tớ biết bố ước rằng
đó là bố thay vì mẹ cậu.

01:01:08.287 --> 01:01:10.871
Đôi lúc tớ cũng ước như vậy.

01:01:14.165 --> 01:01:16.375
Đừng nói thế.

01:01:18.375 --> 01:01:20.584
Chú ấy là bố cậu.

01:01:42.471 --> 01:01:45.181
Điều này có bình thường không?

01:01:46.015 --> 01:01:48.767
Không, cái này mới.

01:02:39.292 --> 01:02:41.877
Muốn nói tao nghe
mày đã ở đâu không?

01:02:44.003 --> 01:02:46.296
Hay tao sẽ nói cho mày?

01:02:54.549 --> 01:02:56.093
Ngồi xuống đi.

01:02:56.927 --> 01:02:58.719
Con nên đi ngủ.

01:02:58.720 --> 01:03:00.220
Tao muốn nói chuyện
với mày, ngồi xuống đi!

01:03:00.221 --> 01:03:02.013
Con không muốn ngồi xuống.

01:03:03.723 --> 01:03:05.307
Hay lắm!

01:03:05.599 --> 01:03:08.724
Cứ làm như mẹ
của mày và biến đi!

01:03:09.975 --> 01:03:11.311
Bố.

01:03:11.561 --> 01:03:13.852
Trước mặt mày đấy, đi đi!

01:03:14.686 --> 01:03:16.228
Đi đi!

01:03:23.815 --> 01:03:25.400
Alice!

01:03:27.734 --> 01:03:29.444
Đợi đã!

01:03:52.789 --> 01:03:54.873
Alice, bố xin lỗi!

01:04:24.472 --> 01:04:26.348
Alice!

01:04:33.686 --> 01:04:35.102
Alice!

01:04:35.103 --> 01:04:36.895
Alice!

01:04:45.443 --> 01:04:46.443
Alice!

01:04:50.443 --> 01:04:53.403
Lửa đã cháy 5 giờ.

01:04:53.445 --> 01:04:56.237
Cuộc hành quân
"Đi bộ đường trường" đã có hiệu quả.

01:04:56.238 --> 01:05:01.700
Còn 4 giờ để rút lui.

01:05:02.368 --> 01:05:03.826
Sao cậu không có phản ứng gì?

01:05:03.827 --> 01:05:04.951
Thứ đó đã bay xuyên tường của tớ!

01:05:04.952 --> 01:05:06.826
Ngay từ đầu
tớ đã bảo cậu đừng nhặt.

01:05:06.827 --> 01:05:08.078
Cậu tức giận gì thế?

01:05:08.119 --> 01:05:09.454
Vì tớ sẽ không cho
cậu làm nổ con tàu à?

01:05:09.455 --> 01:05:10.621
Chỉ là một phần!

01:05:10.622 --> 01:05:12.039
Một phần thôi!

01:05:12.373 --> 01:05:16.458
Này, bảo chị cậu là Donnie ở
cửa hàng Allson đã chia tay với Karen,

01:05:16.500 --> 01:05:18.668
Rằng nó nên kết thúc
cách đây một tuần.

01:05:21.417 --> 01:05:22.417
Cậu sao thế?

01:05:22.418 --> 01:05:24.920
Cả bộ phim của tớ là
một thảm họa chỉ vì cậu!

01:05:24.961 --> 01:05:26.504
Tớ biết bố tớ
là một người bất tài!

01:05:26.505 --> 01:05:28.088
Sao cũng được!

01:05:28.631 --> 01:05:31.839
Chúng ta vẫn sẽ hoàn thành bộ phim của cậu!
Không phải về bộ phim!

01:05:31.840 --> 01:05:33.716
Ý cậu là sao?
Tất nhiên là về bộ phim chứ!

01:05:33.717 --> 01:05:35.008
Quên nó đi!

01:05:35.009 --> 01:05:37.301
Tại sao?
Chẳng có vấn đề gì cả!

01:05:52.601 --> 01:05:55.186
Tớ có thể lấy lại camera.
Tớ biết bố tớ để đâu rồi!

01:05:55.269 --> 01:05:56.937
Chúng ta vẫn
có thể dự liên hoan phim.

01:05:56.938 --> 01:05:58.313
Vấn đề không phải là bộ phim!

01:05:58.314 --> 01:05:59.438
Vậy về cái gì?

01:05:59.439 --> 01:06:00.522
Cậu vẫn không hiểu đúng không?

01:06:00.523 --> 01:06:01.314
Nó rất rõ ràng mà!

01:06:01.315 --> 01:06:03.147
Cái gì rõ ràng?
Chúa ơi, cậu đúng là thằng ngốc!

01:06:03.148 --> 01:06:05.232
Kể từ đêm xảy ra tai nạn,
cậu hành động kỳ lạ lắm.

01:06:05.233 --> 01:06:08.066
Cậu đang nói về cái gì thế?
Bỗng dưng cậu giống như "Ngài điệu bộ" ấy.

01:06:08.067 --> 01:06:10.067
Bộ phim của cậu đã kết thúc.
Cậu đã nói vậy mà.

01:06:10.068 --> 01:06:11.360
Cậu đang buồn!
Ôi lạy chúa!

01:06:11.361 --> 01:06:12.613
Tớ cho cậu mượn camera.
Tớ đã giúp cậu!

01:06:12.614 --> 01:06:14.322
Đừng giả vờ như
cậu làm thế là vì tớ!

01:06:14.323 --> 01:06:16.405
Cậu không làm vì tớ,
và cậu biết điều đó!

01:06:16.655 --> 01:06:19.658
Chuyện này không bao giờ là về tớ cả!
Lúc nào cũng là về Alice!

01:06:30.537 --> 01:06:32.579
Cậu chính là người muốn
có một bà vợ trong bộ phim.

01:06:32.580 --> 01:06:33.913
Nếu không thì sao
cậu yêu bạn ấy được.

01:06:33.997 --> 01:06:35.999
Dù sao tớ nghĩ về Alice
cũng đâu liên quan gì đến cậu?

01:06:36.000 --> 01:06:37.583
Vì tớ thích bạn ấy!

01:06:37.791 --> 01:06:39.876
Vì thế nên ngay từ đầu tớ
mới rủ bạn ấy tham gia bộ phim.

01:06:39.877 --> 01:06:42.877
Để tớ có thể làm quen với
bạn ấy, chứ không phải cậu!

01:06:43.920 --> 01:06:45.462
Cậu thích Alice Dainard?

01:06:45.463 --> 01:06:47.338
Cậu đúng là thằng ngu!

01:06:52.592 --> 01:06:53.756
Chết tiệt!

01:06:53.757 --> 01:06:55.258
Đám khói này.

01:06:55.717 --> 01:06:57.467
Chúng ta không thể dùng được rồi.

01:06:58.259 --> 01:07:00.512
Thậm chí cậu còn
không cho tớ làm nổ con tàu!

01:07:02.345 --> 01:07:04.179
Cái này trông giả quá.

01:07:08.057 --> 01:07:10.183
Chúng ta có thể làm nổ con tàu khác.

01:07:16.353 --> 01:07:17.979
Tớ thật sự thích bạn ấy.

01:07:18.187 --> 01:07:20.313
Tớ xin lỗi về điều đó.
Thôi đi!

01:07:21.674 --> 01:07:23.176
Không sao.

01:07:23.760 --> 01:07:26.386
Thậm chí tớ còn
chẳng thấy phiền gì hết.

01:07:28.513 --> 01:07:30.473
Bạn ấy cũng thích cậu.

01:07:31.724 --> 01:07:33.809
Đó mới là điều
thực sự làm tớ bực mình.

01:07:33.976 --> 01:07:37.187
Tớ biết nghe có vẻ ngốc nghếch.
Nhưng tại sao bạn ấy lại không thích tớ?

01:07:38.271 --> 01:07:41.817
Tớ còn chưa giảm cân.
Bác sĩ bảo tớ có thể làm được.

01:07:43.235 --> 01:07:46.486
Tớ không biết,
mọi thứ đều không thật.

01:07:46.487 --> 01:07:47.988
Charles...

01:07:56.662 --> 01:07:58.497
Joe, cái quái gì thế?

01:07:59.665 --> 01:08:01.374
Cái gì thế này?

01:08:20.892 --> 01:08:22.560
Ông Harkin, chuyện gì đang xảy ra thế?

01:08:22.561 --> 01:08:24.771
Sơ tán! Có hỏa hoạn!

01:08:35.697 --> 01:08:40.159
"... sơ tán do một đám cháy
dữ dội đang ngoài tầm kiểm soát

01:08:40.200 --> 01:08:43.995
và có nguy cơ lan
đến Công ty hóa chất Lillian."

01:08:45.329 --> 01:08:48.038
Chỉ nên mang theo các vật dụng cần thiết!

01:08:48.039 --> 01:08:53.129
Nếu bạn tự lái xe,
hãy đi theo đoàn đến khu sơ tán.

01:08:53.296 --> 01:08:55.631
Xin hãy bình tĩnh.

01:09:32.829 --> 01:09:35.330
Thưa ngài, thị trấn đã bị niêm phong.

01:09:35.331 --> 01:09:37.040
Không ai được phép vào trong.

01:09:38.584 --> 01:09:40.418
Charles!

01:09:40.419 --> 01:09:41.627
Xin lỗi.

01:09:41.628 --> 01:09:44.422
Charles, ơn chúa!

01:09:44.423 --> 01:09:46.049
Mẹ quay về nhà nhưng con đã biến mất.

01:09:46.050 --> 01:09:47.716
Vâng, họ đưa bọn con lên xe buýt.

01:09:47.717 --> 01:09:48.717
Ôi con yêu.

01:09:48.718 --> 01:09:50.385
Tớ sẽ đi tìm bố tớ.

01:09:50.386 --> 01:09:52.096
Cậu sẽ nói với
chú ấy về chuyện đó chứ?

01:09:52.513 --> 01:09:54.640
Quay lại đây nếu
cậu không tìm thấy chú ấy nhé!

01:10:05.482 --> 01:10:07.358
Chú Dainard?
Cháu là Joe Lamb.

01:10:07.400 --> 01:10:09.610
Cháu biết chú không thích cháu.
Cháu xin lỗi về điều đó, nhưng...

01:10:09.611 --> 01:10:11.736
Cháu đang tìm bố cháu!

01:10:11.737 --> 01:10:13.155
Chúng mang con bé đi rồi!

01:10:13.447 --> 01:10:16.199
Chúng bắt Alice rồi!
Sao cơ?

01:10:16.200 --> 01:10:17.033
Ta đã thấy nó.

01:10:17.034 --> 01:10:19.911
Nó rất to và...

01:10:20.078 --> 01:10:22.122
Ta không biết...
nó là thứ gì đó...

01:10:22.247 --> 01:10:24.667
Ta chưa bao giờ...
chưa bao giờ nhìn thấy...

01:10:24.709 --> 01:10:27.501
Không ai tin ta,
họ chỉ cho ta uống thuốc...

01:10:28.502 --> 01:10:30.504
Không có ai tin ta.

01:10:31.255 --> 01:10:33.506
Cháu tin chú.

01:10:37.509 --> 01:10:40.178
Thứ đó đã bắt cô ấy?
Chúng ta phải quay lại thị trấn!

01:10:40.179 --> 01:10:41.721
Phải tìm Alice.
Phải tìm bạn ấy. Nhanh nào các cậu!

01:10:41.722 --> 01:10:43.723
Đồ ngốc, bạn ấy chết rồi!
Alice chết rồi!
Đừng có nói như thế!

01:10:43.724 --> 01:10:45.600
Trước tiên,
bọn tớ muốn sống, được chưa?

01:10:45.601 --> 01:10:47.600
Joe, cậu hi vọng
bọn tớ có thể làm gì chứ?

01:10:47.601 --> 01:10:50.019
Thị trấn bị niêm phong.
Chúng ta không được phép quay lại.

01:10:50.020 --> 01:10:50.980
Tớ có ý kiến thế này.

01:10:50.981 --> 01:10:53.191
Tớ sẽ đi dù các cậu có đi hay không,
nhưng tớ rất mong các cậu đi cùng.

01:10:53.192 --> 01:10:55.484
Thôi nào các cậu!
Tớ có 6 quả bom...

01:10:55.485 --> 01:10:57.527
Chúng ta có thể
thiêu bọn chúng ra tro!

01:10:57.569 --> 01:10:59.028
Nhìn giống như
chị sẽ giúp em không?

01:10:59.029 --> 01:11:00.113
Hãy vì em đi mà...

01:11:00.114 --> 01:11:03.783
Em sẽ trông bọn sinh đôi vào tất cả
các buổi tiệc ngu ngốc của Wendy!

01:11:03.866 --> 01:11:06.492
Em không lừa chị đâu.
Chị có thể yêu cầu bất cứ điều gì,

01:11:06.493 --> 01:11:07.911
và chị không được nói với ai!

01:11:07.912 --> 01:11:09.913
Nghiêm túc đấy!
Không ai cả!

01:11:09.955 --> 01:11:12.248
Có nhất thiết phải là hắn ta không?
Có hay không nào, đồ xấu xí quái dị.

01:11:12.249 --> 01:11:14.041
Em sắp hủy bỏ lời đề nghị đây.

01:11:16.043 --> 01:11:18.796
Cuộc sơ tán này
làm em sợ chết khiếp.

01:11:19.130 --> 01:11:21.674
Nó khiến em phải xem
lại quyền ưu tiên của mình.

01:11:23.259 --> 01:11:26.052
Em thấy anh ở đây và
nghĩ chúng ta có thể phản kháng lại.

01:11:27.177 --> 01:11:28.971
Chúng ta hoàn toàn có thể.

01:11:29.179 --> 01:11:30.514
Em đã hỏi Charles về anh,

01:11:30.597 --> 01:11:32.559
nó nói anh là một người tuyệt vời.

01:11:32.600 --> 01:11:34.352
Chắc chắn vậy rồi.

01:11:35.478 --> 01:11:38.562
Anh có ghét em không nếu em bắt đầu
mối quan hệ của chúng ta bằng một sự nhờ vả?

01:11:39.605 --> 01:11:41.605
Ngồi trên xe anh
cũng có luật đấy, được chứ?

01:11:41.606 --> 01:11:43.066
Chúng ta sẽ đến
chỗ chết tiệt nào đây?

01:11:43.108 --> 01:11:47.195
Chúng ta sẽ đến trường và mở
xe moóc của thầy Woodward ở bãi đỗ xe.

01:11:48.405 --> 01:11:51.825
Tớ cá là thầy ấy cất bản nghiên cứu ở đó.
Bản nghiên cứu nào?

01:11:51.866 --> 01:11:53.576
Chúng ta sẽ tìm hiểu
tất cả mọi điều có thể về thứ đó,

01:11:53.577 --> 01:11:56.285
nên chúng ta có thể tìm
thấy chúng. Đó là cách cứu Alice.

01:11:57.120 --> 01:11:59.330
Đồ bã đậu! Không được
đi giầy lên ghế đệm của anh!

01:11:59.331 --> 01:12:02.041
Và không ai được động
vào CB của anh. Hiểu rồi chứ?

01:12:02.042 --> 01:12:04.293
Nếu cánh cửa có khóa thì sao?

01:12:04.294 --> 01:12:06.088
Chúng ta sẽ đến trường học.

01:12:06.420 --> 01:12:09.421
Nó thành ông trùm từ khi nào thế?
Em không biết.

01:12:10.923 --> 01:12:12.800
Tôi phải đi tè!

01:12:13.134 --> 01:12:15.512
Tôi phải làm gì đây?
Tè luôn ở đây à?

01:12:22.309 --> 01:12:24.227
Cám ơn về lòng hiếu khách.

01:12:28.356 --> 01:12:31.150
Tôi sẽ vào một mình
hay anh sẽ vào với...

01:13:30.701 --> 01:13:33.079
Nếu đội quân máy bay kia
đã lục soát nhà thầy Woodward

01:13:33.162 --> 01:13:35.374
chẳng lẽ họ không lục tung cả trường?

01:13:36.415 --> 01:13:38.582
Có thể chỉ phòng thầy ấy
chứ không phải cái hầm.

01:13:38.583 --> 01:13:41.461
Thầy Woodward đã...
Im miệng!

01:13:42.378 --> 01:13:45.255
Cô ấy thích loại nhạc nào, chị cậu ấy?

01:13:45.297 --> 01:13:47.965
Em không quan tâm, disco, chắc vậy!

01:13:48.592 --> 01:13:50.301
Mình có thể quay lại với sàn nhảy.

01:13:50.302 --> 01:13:52.762
Chúng ta không nên đi
đường River. Họ chặn đường đó rồi.

01:13:52.763 --> 01:13:56.181
Óc bã đậu, anh biết rồi.
Cần phải quan sát.

01:14:07.358 --> 01:14:09.234
Giờ sao, anh phải ngồi đây
đợi như một thằng ngốc à?

01:14:09.235 --> 01:14:10.986
Đúng vậy, cám ơn
anh rất nhiều về việc này.

01:14:10.987 --> 01:14:12.613
Anh có cây gậy sắt nào không?

01:14:23.246 --> 01:14:25.540
Joe!
Để tớ thử!

01:14:26.165 --> 01:14:28.375
Chúa ơi, hi vọng trò
đá bóng điện tử của tớ ở trong này!

01:14:29.753 --> 01:14:32.713
Joe, không thể được.
Bọn mình không thể mở thứ này được!

01:14:32.714 --> 01:14:35.133
Những thứ này được làm cho ngân hàng,
giống như két sắt ấy!

01:14:35.134 --> 01:14:37.467
Bọn trộm chuyên nghiệp
cũng không mở được thứ này!

01:14:37.468 --> 01:14:39.594
Họ khỏe quá...

01:14:40.887 --> 01:14:42.890
Tớ nới ra cho cậu rồi đấy.

01:14:45.350 --> 01:14:47.391
Các cậu!
Tất cả đống lộn xộn này sao?

01:14:47.392 --> 01:14:48.644
Thầy ấy có cả phim nữa này.

01:14:48.645 --> 01:14:50.977
Không tin được chúng mình
lại đột nhập vào trường học.

01:14:50.978 --> 01:14:52.188
Ai làm thế?

01:14:52.396 --> 01:14:54.982
Không ai làm gì cả!
Những người tài năng làm đấy!

01:14:57.860 --> 01:15:00.153
Tiến sĩ Woodward đã bị
sa thải một cách phũ phàng,

01:15:00.154 --> 01:15:03.948
từ căn cứ Không quân
Nellies vào năm 1963

01:15:03.949 --> 01:15:06.866
vì hành vi phá hoại.
Gì cũng được...

01:15:06.867 --> 01:15:09.411
Charles, xem này.
Đó là ông thầy Woodward già.

01:15:10.914 --> 01:15:13.917
Trở lại, khi ông ấy
ở độ tuổi trung niên.

01:15:14.626 --> 01:15:17.251
Họ đã điều tra
thứ này từ năm 1958.

01:15:19.086 --> 01:15:20.962
Cái gì vậy?

01:15:21.212 --> 01:15:25.259
Nó ghi là "Sự cố ngày 4/8/1963"

01:15:25.426 --> 01:15:26.760
Tớ không rõ.

01:15:31.222 --> 01:15:32.681
Cary!
Gì?

01:15:32.682 --> 01:15:34.391
Chúng ta phải tìm thứ đó!
Thôi nào!

01:15:34.392 --> 01:15:35.726
Được rồi, xin lỗi!

01:15:38.312 --> 01:15:42.900
Đã nói với họ rằng sinh vật này
phức tạp hơn nhiều so với bất kỳ ai trong số chúng ta.

01:15:44.234 --> 01:15:48.819
Giống loài này phần lớn
sống bí mật dưới mặt đất.

01:15:48.820 --> 01:15:50.237
Dưới mặt đất?
Và đối xử với họ thiếu

01:15:50.238 --> 01:15:53.533
lòng nhân ái và sự tôn trọng.

01:15:54.159 --> 01:15:57.912
Tôi đã giải thích rằng tất cả
những gì nó muốn là làm lại con tàu của nó.

01:15:57.953 --> 01:16:02.749
Một phi thuyền được xây dựng bởi
những khối hợp kim có hình thù phức tạp.

01:16:02.750 --> 01:16:07.545
Một vật liệu phi thường mà loài người
chúng ta sẽ không bao giờ hiểu được hoàn toàn.

01:16:08.129 --> 01:16:14.010
Nó đã rất tuyệt vọng tái thiết lại
con tàu khi bị đâm vào đây từ năm 1958

01:16:14.343 --> 01:16:18.597
Nhưng thay vì cung cấp cho nó những thứ
nó cần, chúng tôi lại giam giữ nó như một tù binh.

01:16:18.847 --> 01:16:20.681
Các cậu, đó là Tiến sĩ Woodward.
Nó đã bị giam giữ.

01:16:20.682 --> 01:16:25.394
và bị đem ra
tra khảo, thí nghiệm bởi Nelec.

01:16:25.561 --> 01:16:30.315
Bằng những vết thương và sự vô nhân đạo,
chúng tôi đã dạy nó ghét tất cả chúng ta.

01:16:30.356 --> 01:16:32.902
Chúng tôi đã biến nó thành kẻ thù.

01:16:32.942 --> 01:16:36.737
Tôi nói với họ,  tôi biết
những điều này vì nó đã liên lạc với tôi

01:16:36.778 --> 01:16:40.324
Rằng nó có thể tạo ra
kết nối tâm linh bằng cách tiếp xúc.

01:16:40.407 --> 01:16:42.491
Ôi lạy chúa!
Chúa ơi!

01:16:42.492 --> 01:16:44.161
Thứ gì vậy?
Cái quái gì thế này...

01:16:44.202 --> 01:16:45.705
Tớ không dám xem đâu!

01:16:46.288 --> 01:16:49.915
Khoảnh khắc nó tạo
kết nối, tôi đã hiểu được nó.

01:16:49.957 --> 01:16:51.875
Và nó, cũng như tôi.

01:16:52.125 --> 01:16:57.713
Những gì tôi biết là nếu chúng ta
không thay đổi và bắt đầu giúp đỡ nó,

01:16:58.213 --> 01:17:00.925
tất cả chúng ta sẽ phải trả giá.

01:17:01.801 --> 01:17:03.719
Nhưng Nelec đã không nghe,

01:17:03.720 --> 01:17:05.386
Thấy ấy không định giết nó.

01:17:05.387 --> 01:17:07.763
Hắn khiến tôi bị sa thải.

01:17:07.972 --> 01:17:09.140
Thầy ấy đã cố
giúp nó trốn thoát.

01:17:09.141 --> 01:17:10.975
Nhưng tôi sẽ không từ bỏ.

01:17:11.183 --> 01:17:13.769
Tôi sẽ làm mọi thứ
trong khả năng của mình.

01:17:13.770 --> 01:17:15.771
Ôi, lạy chúa!
Các cậu nghe thấy không?

01:17:15.772 --> 01:17:17.606
... giúp nó làm lại con tàu...

01:17:38.832 --> 01:17:41.168
Chúng tôi đã kiểm tra
thẻ căn cước. Chỉ là một lũ nhóc.

01:17:41.169 --> 01:17:42.670
Ôi chết tiệt.

01:17:44.964 --> 01:17:48.048
Lục soát chúng.
Để tôi xem nào.

01:17:50.843 --> 01:17:53.470
Cháu mua chúng rồi tự chế.

01:17:54.013 --> 01:17:56.556
Lạy chúa,
Cary, im đi!

01:17:58.182 --> 01:18:00.226
Cậu là con trai
của ngài phó cảnh sát trưởng.

01:18:03.478 --> 01:18:04.646
Không!

01:18:06.063 --> 01:18:07.941
Chuyển đi!

01:18:20.411 --> 01:18:24.623
Chết tiệt, ôi chết tiệt!

01:18:26.957 --> 01:18:30.127
Máy phát, máy phát,
yêu cầu cảnh sát hỗ trợ.

01:18:31.252 --> 01:18:34.339
Máy phát 1-9,
đây là kênh cảnh sát phải không?

01:18:39.051 --> 01:18:41.429
Chào trung sĩ.
Chào, anh thế nào?

01:18:44.140 --> 01:18:45.640
Chào chú Lamb.

01:18:46.265 --> 01:18:47.684
Rosko.

01:18:48.810 --> 01:18:51.353
Anh ở chỗ quái nào thế?
Anh đang mặc cái gì thế này?

01:18:51.354 --> 01:18:52.355
Đến đây!

01:18:52.814 --> 01:18:55.940
Lực lượng Không quân đã phóng hỏa.
Họ muốn san bằng cả thị trấn vì lý do nào đó.

01:18:55.941 --> 01:18:59.234
Toàn bộ cuộc hành quân,
cuộc sơ tán quân sự, tất cả mọi thứ đều rất tệ.

01:18:59.235 --> 01:19:01.946
Chúng ta cần phải tìm ra...
Anh đã nghe gì về Joe chưa?

01:19:02.405 --> 01:19:05.615
Xem này, mới có một
cuộc gọi từ tần số công dân,

01:19:05.616 --> 01:19:06.992
Joe và đám bạn của nó.

01:19:06.993 --> 01:19:10.328
Chúng đã bị một nhóm quân đội
bắt được ở trường Trung học.

01:19:13.164 --> 01:19:18.376
Preston, cháu hãy nói với chú tất cả
mọi thứ, chú sẽ không tống cháu vào tù.

01:19:18.377 --> 01:19:19.920
Vâng thưa chú.

01:19:20.045 --> 01:19:22.965
Nhưng cháu nghĩ là
chú nên xem thứ này trước.

01:19:26.384 --> 01:19:29.261
Thưa trung sĩ, trực thăng cứu
thương số 3, khoảng 20 phút nữa đến.

01:19:46.317 --> 01:19:48.444
Chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta?

01:19:49.737 --> 01:19:51.447
Tớ nghĩ chúng ta sắp chết.

01:19:51.531 --> 01:19:54.700
Im đi!
Họ sẽ không làm thế.

01:19:54.701 --> 01:19:57.537
Tớ không đùa đâu.
Tớ nghĩ là họ sẽ giết chúng ta.

01:19:58.161 --> 01:20:01.204
Họ sẽ không giết chúng ta.
Cậu biết tại sao không?

01:20:01.205 --> 01:20:03.249
Tại sao?
Vì chúng ta chỉ...

01:20:04.834 --> 01:20:06.459
Giữ chặt vào!

01:20:18.345 --> 01:20:20.764
Có phải như chuyện
xảy ra với đoàn tàu không?

01:20:24.852 --> 01:20:26.395
Tại sao chúng ta dừng lại?

01:20:27.478 --> 01:20:29.271
Liên lạc với đài chỉ huy!

01:20:31.439 --> 01:20:33.774
Lái xe, anh có
thấy gì ở ngoài đó không?

01:20:33.775 --> 01:20:35.651
Không thưa ngài,
không có gì cả!

01:20:36.069 --> 01:20:37.487
Đó là súng gì?

01:20:38.947 --> 01:20:40.572
Sako Bolt Action 30W-6...

01:20:40.573 --> 01:20:42.075
Bọn tớ biết rồi.

01:20:42.282 --> 01:20:45.244
Đó không phải là đạn.
Ông ta đang nạp phi tiêu tìm dấu.

01:20:45.285 --> 01:20:47.078
Đây, lần dấu nó đi.

01:20:52.793 --> 01:20:54.253
Vâng thưa ngài.

01:20:54.962 --> 01:20:56.504
Mở cửa ra!

01:21:21.275 --> 01:21:23.069
Họ không bỏ chúng ta lại chứ.

01:21:29.281 --> 01:21:32.202
Thưa ngài, có khu vực cụ thể
nào ngài muốn tôi bắn không?

01:21:41.541 --> 01:21:43.043
Cứu tôi với!

01:21:48.632 --> 01:21:50.676
Làm gì đó đi!

01:21:50.717 --> 01:21:51.802
Súng lửa đâu?

01:21:51.803 --> 01:21:55.013
Có một con quái vật ngoài đó, Joe!
Nó ở chỗ quái quỷ nào thế?

01:22:01.977 --> 01:22:03.771
Tôi thấy nó rồi, thưa ngài!

01:22:17.365 --> 01:22:20.368
Các cậu, đai bảo hiểm
đang giết tớ! Nhanh nào!

01:22:35.048 --> 01:22:38.006
Nelec đây, dùng mấy khẩu súng đại đi!

01:22:38.007 --> 01:22:40.551
Dù có chuyện gì xảy ra
với tôi, không được để nó...

01:22:42.386 --> 01:22:44.472
Joe, mở ra!
Mở cửa ra!

01:22:44.514 --> 01:22:45.764
Nó bị chốt rồi!

01:22:52.313 --> 01:22:55.272
Làm ơn, mở cửa ra đi!
Chìa khóa đâu?

01:22:55.273 --> 01:22:59.025
Giúp tôi với, chân tôi bị kẹt!

01:22:59.026 --> 01:23:02.613
Làm ơn, thưa ngài, mở cửa ra đi.
Làm ơn mở cửa ra!

01:23:07.076 --> 01:23:09.326
Lại thêm một người chết!

01:23:10.285 --> 01:23:12.579
Các cậu, có cửa kính vỡ kìa.

01:23:13.455 --> 01:23:15.498
Martin, để tớ trèo lên vai cậu!

01:23:15.748 --> 01:23:17.041
Đi thôi! Đứng dậy nào!

01:23:17.042 --> 01:23:18.919
Đi thôi.
Nhanh nào Joe!

01:23:19.085 --> 01:23:20.003
Nhanh lên các cậu!

01:23:20.629 --> 01:23:23.464
Cậu làm được mà, Joe!
Làm đi nào!

01:23:34.058 --> 01:23:35.850
Joe, đập vỡ kính đi!

01:23:57.117 --> 01:23:59.077
Nhanh lên các cậu, nhanh lên!

01:24:34.818 --> 01:24:36.902
Chúng tôi có vài câu
hỏi cho anh đây. Đi nào!

01:24:37.319 --> 01:24:38.487
Con bé chết rồi sao?
Đi với chúng tôi.

01:24:38.488 --> 01:24:40.070
Này anh bạn.

01:24:40.071 --> 01:24:42.616
Tôi có lệnh từ Đại tá Nele
phải trực tiếp đưa người này về căn cứ.

01:24:42.617 --> 01:24:44.701
Anh ta là của ngài, Trung sĩ.

01:24:44.910 --> 01:24:46.827
Đi thôi.
Anh đang làm gì vậy?

01:24:47.494 --> 01:24:48.912
Chúng ta đi đâu đây?

01:24:48.913 --> 01:24:50.706
Tìm bọn trẻ.

01:24:54.335 --> 01:24:57.503
Các cậu!
Tớ tìm thấy chúng rồi!

01:24:58.755 --> 01:25:01.590
Này các cậu, tớ tìm
thấy pháo hoa của tớ rồi!

01:25:01.591 --> 01:25:04.593
Chúc mừng cậu!
Nhìn kìa, chúng quay lại đấy!

01:25:04.594 --> 01:25:06.552
Tớ nghĩ chúng ta
nên đi thôi! Nhanh nào!

01:25:07.846 --> 01:25:09.556
Các cậu, đi thôi!

01:25:10.390 --> 01:25:11.600
Không, nhìn kìa.

01:25:15.476 --> 01:25:18.688
Bọn ranh vẫn còn sống!
Anh cứ tưởng...

01:25:20.772 --> 01:25:23.317
Cái đ** gì thế này?
Donnie, Donnie...

01:25:23.318 --> 01:25:24.903
Chúng ta cần phải
vào thị trấn một chuyến.

01:25:25.110 --> 01:25:29.114
Được thôi nhưng bọn bây
phải biết, anh đang hóa đá mất rồi.

01:25:29.406 --> 01:25:31.199
Anh muốn em lái xe không?

01:25:34.996 --> 01:25:36.370
Các cậu, cái gì thế?

01:25:36.495 --> 01:25:38.289
Nghe như tiếng súng.
Joe chúng ta đang đi đâu?

01:25:38.290 --> 01:25:39.831
Tớ đã thấy cái
gì đó ở nghĩa trang.

01:25:39.832 --> 01:25:41.499
Thầy Woodward nói
nó ở dưới mặt đất.

01:25:41.500 --> 01:25:42.918
Tớ nghĩ tớ biết nó ở đâu.

01:25:42.919 --> 01:25:45.878
Cái quái gì thế kia?
Quay xe lại đi!

01:25:53.051 --> 01:25:56.219
Joe, quay xe lại!
Tớ không thể vì có một chiếc xe tăng ở đằng sau!

01:25:56.220 --> 01:25:59.514
Các cậu chúng ta phải đi thôi!
Donnie, Donnie, dậy đi!

01:25:59.515 --> 01:26:02.644
Anh ấy phê rồi!
Thuốc phiện quá tệ!

01:26:08.648 --> 01:26:10.442
Tại sao họ lại bắn?

01:26:11.860 --> 01:26:13.611
Nhanh nào!

01:26:13.737 --> 01:26:16.947
Thật điên rồ,
chuyện gì đang xảy ra thế này?

01:26:19.074 --> 01:26:22.701
Thưa ngài, mọi vũ khí
của ta đều bắn trượt! Tất cả!

01:26:22.702 --> 01:26:26.580
Tên lửa, radar,
ở đây đang rất hỗn loạn, thưa ngài.

01:26:29.082 --> 01:26:32.086
Chạy đi!
Nhanh lên!

01:26:43.471 --> 01:26:45.306
Cái quái gì vậy?

01:27:14.998 --> 01:27:16.665
Nhanh nào các cậu, đi thôi!

01:27:16.666 --> 01:27:18.791
Các cậu có nhìn
thấy những vụ nổ không?

01:27:18.792 --> 01:27:20.001
Hoành tráng quá!

01:27:20.126 --> 01:27:21.294
Ôi lạy chúa!

01:27:23.964 --> 01:27:25.172
Nhà ai đây?

01:27:25.173 --> 01:27:27.591
Kathy.
Tớ biết vì thấy cái tủ lạnh.

01:27:27.675 --> 01:27:30.177
Kathy?
Tớ biết cô ấy.

01:27:30.219 --> 01:27:32.803
Charles, cậu đang uống gì thế đồ ngốc?
Nó không phải của cậu!

01:27:32.804 --> 01:27:35.013
Tớ khát quá!
Tớ đang ở vùng chiến sự!

01:27:38.601 --> 01:27:40.520
Các cậu, nhanh lên, đi nào!
Chúng ta sẽ đi đâu?

01:27:40.521 --> 01:27:41.980
Đến nghĩa trang.

01:27:47.192 --> 01:27:50.069
Các cậu, chân tớ bị sao ấy?
Đau quá!

01:27:51.404 --> 01:27:54.740
Khỉ thật, Martin, có một cái
xương nhô ra khỏi chân của cậu!

01:27:56.199 --> 01:27:59.035
Joe, đưa cho tớ cái...

01:28:00.620 --> 01:28:03.706
Tớ phải đi tìm Alice!
Các cậu ở lại đây với Martin!

01:28:04.081 --> 01:28:06.458
Không có tớ cậu sẽ ổn chứ?

01:28:06.750 --> 01:28:07.960
Ừ!

01:28:08.293 --> 01:28:11.922
Tớ sẽ đi cùng cậu!
Đi đi Cary! Im mồm!

01:28:12.756 --> 01:28:14.550
Đi thôi!

01:28:18.427 --> 01:28:21.055
Lạy chúa, Martin,
chúng ta chưa xong đâu!

01:28:32.189 --> 01:28:33.482
Cứ đi theo tớ.

01:28:33.483 --> 01:28:34.983
Tớ đã theo cậu suốt 5 con phố rồi.

01:28:34.984 --> 01:28:36.609
Chúng ta làm gì ở đây?

01:28:36.818 --> 01:28:39.027
Nhanh nào,
phải phá cửa. Giúp tớ!

01:28:39.028 --> 01:28:40.238
Giúp cậu làm gì?

01:28:40.446 --> 01:28:42.115
Chúng ta phải vào trong.

01:28:42.615 --> 01:28:44.033
Được rồi, nhưng để làm gì?

01:28:44.950 --> 01:28:46.492
Tớ sẽ nói cho cậu ngay.

01:28:46.493 --> 01:28:48.412
Sao cửa sổ lại có bụi?

01:28:51.415 --> 01:28:53.748
Đến ba thì đẩy nhé!

01:28:53.749 --> 01:28:58.044
Một, hai, ba!

01:29:05.634 --> 01:29:06.760
Wow!

01:29:09.471 --> 01:29:10.973
Đáng sợ quá!

01:29:11.181 --> 01:29:13.226
Cậu có mang theo pháo sáng không?

01:29:13.851 --> 01:29:15.768
Cậu đang đùa đấy à?

01:29:27.695 --> 01:29:29.531
Alice ở dưới đó.

01:29:44.127 --> 01:29:46.461
Tôi đến nhà anh hôm đó,

01:29:47.212 --> 01:29:51.424
để nói với anh, tôi không
cố ý làm tổn thương ai cả.

01:29:52.801 --> 01:29:55.220
Thề có chúa.

01:29:57.596 --> 01:30:00.098
Tôi xin lỗi, Jack,

01:30:01.349 --> 01:30:04.018
Về chuyện đã xảy ra với vợ anh.

01:30:12.235 --> 01:30:14.444
Đó là một tai nạn.

01:30:21.451 --> 01:30:23.453
Đó là một tai nạn.

01:30:42.219 --> 01:30:44.761
Joe, tớ không hiểu...

01:30:47.430 --> 01:30:48.933
Lối này.

01:31:45.147 --> 01:31:48.275
Đó là cảnh sát trưởng Pruitt.
Tớ biết, Cary, nhìn kìa.

01:31:51.445 --> 01:31:53.279
Xác người ở khắp nơi.

01:31:53.280 --> 01:31:56.866
Cái gì thế?
Nước chảy xuống từ tháp nước, nhìn kìa!

01:32:05.206 --> 01:32:07.875
Bạn ấy phải ở đây.
Bạn ấy phải ở đây.

01:32:20.762 --> 01:32:23.390
Nó đang ăn một người.

01:32:27.267 --> 01:32:30.645
Bạn ấy ở đây.
Ôi lạy chúa, bạn ấy ở đây.

01:32:31.063 --> 01:32:33.856
Cary, chúng ta phải dùng nhiều pháo nổ.

01:32:34.398 --> 01:32:36.733
Tớ không nghĩ
chúng sẽ làm nó đau, Joe.

01:32:36.734 --> 01:32:39.111
Ở đây còn nhiều hang khác.
Thì sao?

01:32:39.153 --> 01:32:40.528
Tớ cần cậu tạo
âm thanh ồn ào.

01:32:40.529 --> 01:32:42.070
Ở đây khoảng 2 phút.

01:32:42.071 --> 01:32:44.239
Làm nó to và lâu vào.

01:32:44.240 --> 01:32:45.365
Sử dụng pháo hoa của cậu.

01:32:45.366 --> 01:32:47.700
Khi nào nó nổ
cậu nhớ phải chạy đi.

01:32:47.701 --> 01:32:50.121
Cậu không được ở đây.
Cậu phải chạy!

01:32:50.788 --> 01:32:52.790
Cậu đi đâu thế?

01:33:27.569 --> 01:33:29.237
Cố lên, Cary.

01:34:16.111 --> 01:34:18.238
Alice, làm ơn, tỉnh dậy đi.

01:34:18.530 --> 01:34:20.782
Alice, Alice.

01:34:21.533 --> 01:34:23.534
Làm ơn, tỉnh lại đi! Alice!

01:34:30.458 --> 01:34:34.502
Cậu còn sống!
Cậu còn sống! Cậu còn sống!

01:34:34.627 --> 01:34:35.879
Cậu ổn chứ?
Cậu có nghe thấy tớ không?

01:34:35.880 --> 01:34:37.297
Chuyện gì vậy?

01:34:37.505 --> 01:34:38.798
Cậu làm gì ở đây?

01:34:38.799 --> 01:34:41.383
Tớ chỉ đang cố
hết sức để cứu cậu.

01:34:50.766 --> 01:34:52.435
Làm sao cậu biết?

01:34:52.727 --> 01:34:55.227
Bố cậu, chú ấy nói với tớ!

01:34:55.228 --> 01:34:57.689
Chú ấy rất lo lắng.
Chú ấy đang hoảng loạn.

01:34:58.440 --> 01:35:00.191
Thật không?
Chúng ta phải rời khỏi đây.

01:35:00.400 --> 01:35:01.776
Xin lỗi.

01:35:04.029 --> 01:35:05.571
Chúng ta đang ở đâu đây?

01:35:06.781 --> 01:35:09.283
Tôi để quên túi ở
trong xe và khi tôi...

01:35:09.491 --> 01:35:11.158
Nó bị nhốt ở đây vài năm rồi.

01:35:11.159 --> 01:35:14.119
Nó sợ hãi và đói.
Nó chỉ muốn về nhà thôi.

01:35:14.120 --> 01:35:15.287
Tớ biết khi chạm vào nó.

01:35:15.288 --> 01:35:17.455
Tớ cần cậu giúp để đỡ
ngài cảnh sát trưởng xuống.

01:35:29.049 --> 01:35:30.676
Theo tôi đi lối này,
tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.

01:35:30.677 --> 01:35:31.885
Chắc rồi, chúng cháu đã đi xuống...
Đừng cãi!

01:35:31.886 --> 01:35:32.886
Cứ đi theo chú!

01:35:32.887 --> 01:35:34.680
Đi nào mấy nhóc,
hãy đi cùng ngài cảnh sát trưởng!

01:35:46.272 --> 01:35:47.315
Lối này.

01:35:49.484 --> 01:35:50.986
Joe!

01:35:52.945 --> 01:35:54.404
Tớ đã bảo cậu rời khỏi đây.
Cậu đang làm gì ở đây vậy?

01:35:54.405 --> 01:35:56.489
Tớ chỉ bị lạc, tớ đã cố!

01:35:56.906 --> 01:35:58.116
Chào Alice, mừng cậu trở lại.

01:35:58.117 --> 01:36:00.744
Này! Nhanh nào,
chúng ta phải ra khỏi đây ngay!

01:36:13.046 --> 01:36:14.671
Cô ấy mất rồi!
Nó bắt cô ấy rồi!

01:36:14.672 --> 01:36:16.257
Tớ không muốn là người tiếp theo!

01:36:38.317 --> 01:36:39.443
Chạy đi!

01:36:39.569 --> 01:36:41.571
Cậu không muốn
ở đây đâu, chạy đi!

01:36:41.572 --> 01:36:43.615
Joe, cậu đang làm gì thế?

01:36:50.536 --> 01:36:52.578
Cậu ấy đang làm cái quái gì vậy?

01:36:52.579 --> 01:36:54.163
Chúng tôi hiểu!

01:36:57.793 --> 01:37:00.295
Nhưng không phải ai cũng là người xấu.

01:37:15.350 --> 01:37:17.768
Tôi biết những
điều tồi tệ đã xảy ra.

01:37:19.936 --> 01:37:21.939
Những điều tồi tệ đã xảy ra

01:37:25.525 --> 01:37:27.860
nhưng bạn vẫn có thể sống.

01:37:31.864 --> 01:37:33.907
Bạn vẫn có thể tiếp tục sống.

01:38:15.902 --> 01:38:17.779
Được rồi, đợi một chút.

01:38:17.946 --> 01:38:19.197
Sao cơ?

01:39:06.695 --> 01:39:09.073
Nhìn kìa! Cúi xuống! Cúi xuống!

01:39:46.396 --> 01:39:48.190
Nó đang làm gì vậy?

01:39:49.191 --> 01:39:51.361
Nó đang làm một mô hình.

01:40:35.481 --> 01:40:37.358
Bố tìm được con rồi.

01:40:38.776 --> 01:40:40.778
Bố tìm được con rồi.

ZeroDay Forums Mini