���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:31.205 --> 00:01:33.205 Đi một hàng nào, đúng rồi! 00:01:34.342 --> 00:01:36.537 Giữ vị trí! 00:02:16.217 --> 00:02:17.585 Tốt lắm! 00:02:17.685 --> 00:02:20.922 Nhìn sang bên trái! 00:02:21.022 --> 00:02:23.022 Tốt lắm! 00:02:26.961 --> 00:02:29.555 Đây rồi, đây rồi 00:02:31.565 --> 00:02:34.265 Bình tĩnh nào anh bạn! 00:02:48.883 --> 00:02:52.383 Chạy đi! 00:03:20.815 --> 00:03:23.545 Chạy đi! 00:03:39.333 --> 00:03:43.933 Bình tĩnh! Chạy đi! 00:03:47.340 --> 00:03:50.639 Đây rồi! 00:03:52.145 --> 00:03:56.345 Đây rồi! Chính là chỗ này! 00:04:25.678 --> 00:04:27.580 Từ những tin tức được gửi đến... 00:04:27.680 --> 00:04:30.391 ...và nói chuyện với một nhà thần kinh học, 00:04:30.491 --> 00:04:33.053 đồng nghiệp của tôi. 00:04:33.153 --> 00:04:34.596 Chúng ta được cảnh báo hai điều. 00:04:34.696 --> 00:04:36.289 Các enzymes ít béo... 00:04:36.389 --> 00:04:38.279 ...và có độ bốc hơi thấp. 00:04:38.379 --> 00:04:40.026 Chính xác. 00:04:40.126 --> 00:04:43.096 Chúng đóng góp vào quá trình tích luỹ lizozim 00:04:43.196 --> 00:04:46.366 Ý cô là, Tiến sĩ...? 00:04:46.466 --> 00:04:48.798 Scully. Dana Scully. 00:04:49.102 --> 00:04:51.371 Có phải Analixo là một thành phần của lysosome? 00:04:51.471 --> 00:04:54.908 Đây là kết quả nghiên cứu của tôi, thưa tiến sĩ. 00:04:55.008 --> 00:04:56.569 Các trường hợp cho thấy 00:04:56.669 --> 00:04:58.078 giống căn bệnh suy thoái não bộ... 00:04:58.178 --> 00:04:59.612 ...như Sandhoff... 00:04:59.712 --> 00:05:01.827 Nó không cho phép chất béo... 00:05:01.927 --> 00:05:03.416 và các enzymes gây ra sự bào mòn. 00:05:03.516 --> 00:05:06.124 Nếu cô nghi ngờ đây là Sandhoff, 00:05:06.224 --> 00:05:08.288 hãy thống kê nồng độ hexasaminidase 00:05:08.388 --> 00:05:09.270 Đúng vậy. 00:05:09.370 --> 00:05:11.558 Tôi đang tìm cách chữa trị 00:05:11.658 --> 00:05:13.626 Sandhoff 00:05:13.726 --> 00:05:17.226 không có cách chữa trị 00:05:17.697 --> 00:05:21.797 Nếu tôi là cô, tiến sĩ ạ. Tôi sẽ nói như thế. 00:05:47.026 --> 00:05:49.062 Cháu cảm thấy thế nào, Christian? 00:05:49.162 --> 00:05:51.931 Tốt ạ thưa Tiến sĩ Scully. Còn cô? 00:05:52.031 --> 00:05:56.031 Cô cũng vậy, cám ơn cháu! 00:05:57.871 --> 00:06:00.871 Cô sẽ tiếp tục trình bày quan điểm của mình chứ? 00:06:00.974 --> 00:06:04.574 Đúng thế. Chúng ta sẽ làm nhiều cuộc kiểm tra hơn. 00:06:05.078 --> 00:06:07.078 Cô Dana Scully? 00:06:07.680 --> 00:06:10.984 tôi đang tìm Fox Mulder. 00:06:11.084 --> 00:06:13.084 Xin lỗi 00:06:15.388 --> 00:06:18.491 - Đặc vụ Drummer... - Tôi đoán vậy. 00:06:18.591 --> 00:06:20.289 FBI cần nói chuyện... 00:06:20.389 --> 00:06:21.161 với Fox Mulder 00:06:21.261 --> 00:06:23.253 Tôi không muốn nói chuyện với FBI 00:06:23.353 --> 00:06:24.631 hay Fox Mulder 00:06:24.731 --> 00:06:26.599 Nếu tôi có thể liên hệ... 00:06:26.699 --> 00:06:31.299 ...có thể cứu sống sinh mạng của một nhân viên FBI 00:07:23.690 --> 00:07:25.558 Thế nào hả Tiến sĩ? 00:07:25.658 --> 00:07:27.600 Anh đang liều lĩnh đấy, 00:07:27.700 --> 00:07:28.228 Mulder... 00:07:28.328 --> 00:07:30.930 ... trở thành một người bị FBI truy bắt 00:07:31.030 --> 00:07:33.266 Tôi cẩn thận lắm. 00:07:33.366 --> 00:07:36.102 Tiếng Đức là "Auf einer Wellenlange" 00:07:36.202 --> 00:07:37.538 Những cuộc điều tra sơ bộ... 00:07:37.638 --> 00:07:39.172 cho thấy rằng... 00:07:39.272 --> 00:07:40.887 sự nhận thức của não bộ... 00:07:40.987 --> 00:07:41.574 ... về tính hợp lý 00:07:41.674 --> 00:07:43.709 ...của sự tồn tại... 00:07:43.809 --> 00:07:45.311 mà không cần quá tỉnh táo... 00:07:45.411 --> 00:07:47.378 ...thực tế như cô đã làm 00:07:47.478 --> 00:07:47.947 với bản thân mình 00:07:48.047 --> 00:07:50.962 Cho dù nếu cô, thực sự bị tinh thần hoá 00:07:51.062 --> 00:07:53.586 Nhưng ai mới là người 00:07:53.686 --> 00:07:57.186 thực sự hành động ngu ngốc? 00:07:58.992 --> 00:08:02.592 Có lẽ là FBI. 00:08:02.617 --> 00:08:05.465 Hôm nay họ đã đến tìm tôi, Mulder. 00:08:05.565 --> 00:08:08.301 FBI muốn anh giúp đỡ tìm kiếm một đặc vụ. 00:08:08.401 --> 00:08:10.436 Tôi hy vọng cô đừng nhắc đến họ 00:08:10.536 --> 00:08:12.771 Họ nói sẽ bỏ qua tất cả. 00:08:12.871 --> 00:08:14.936 Bỏ qua tất cả những gì anh mắc phải 00:08:15.036 --> 00:08:16.909 nếu anh giúp họ 00:08:17.009 --> 00:08:18.844 FBI sẽ bỏ qua tất cả cho tôi? 00:08:18.944 --> 00:08:20.813 Tôi bỏ qua tất cả mọi lời phỉ báng 00:08:20.913 --> 00:08:22.781 và cố gắng không làm mất lòng tin 00:08:22.881 --> 00:08:24.950 Tôi mới là người phải tha thứ cho họ. 00:08:25.050 --> 00:08:28.050 Tôi nghĩ thực sự họ muốn anh bỏ qua 00:08:28.120 --> 00:08:30.656 Tôi giúp những người này như thế nào? 00:08:30.756 --> 00:08:34.660 Một vài người có những phản ứng tích cực 00:08:34.760 --> 00:08:37.854 Đây là vấn đề về tâm lý 00:08:39.531 --> 00:08:42.234 Họ lấy từ những gì tôi đã khai thác được 00:08:42.334 --> 00:08:43.902 nếu FBI muốn bắt anh, 00:08:44.002 --> 00:08:45.737 Tôi cũng không thể đoán được họ có thể làm được những gì 00:08:45.837 --> 00:08:48.607 Và càng không thể đoán được nếu anh cứ ở đây. 00:08:48.707 --> 00:08:51.476 Sẽ ổn thôi. Tôi cũng không muốn đoán xem họ đang làm gì. 00:08:51.576 --> 00:08:54.876 Cuộc sống của một đặc vụ đang gặp nguy hiểm 00:08:56.214 --> 00:08:58.333 Mulder, có thể tôi không nên nói với anh 00:08:58.433 --> 00:09:00.118 nhưng tôi nghĩ là anh muốn làm 00:09:00.218 --> 00:09:01.987 hoặc tôi 00:09:02.087 --> 00:09:06.751 Sự thực là, tôi lo lắng cho anh 00:09:06.925 --> 00:09:11.025 ...bởi ảnh hưởng của sự cô độc kéo dài này 00:09:11.663 --> 00:09:13.663 Tôi thấy ổn mà 00:09:15.300 --> 00:09:17.300 Hạnh phúc như một người bị lãng quên 00:09:33.452 --> 00:09:36.152 Tôi sẽ chờ câu trả lời của anh 00:09:49.634 --> 00:09:51.634 Chết tiệt 00:09:54.506 --> 00:09:56.506 Thôi được. Tôi sẽ đi 00:09:57.209 --> 00:09:59.209 Với một điều kiện 00:11:13.218 --> 00:11:15.218 Cám ơn vì chiếc trực thăng 00:11:15.253 --> 00:11:18.916 Đấy không phải là của tôi. Tôi không ra lệnh 00:11:39.744 --> 00:11:41.744 Đợi đây nhé. 00:12:07.772 --> 00:12:09.772 Vào đi 00:12:19.317 --> 00:12:21.717 Xin lỗi. Họ vừa mới đến. 00:12:25.490 --> 00:12:27.017 Cám ơn vì cô đã đến. 00:12:27.117 --> 00:12:28.960 Tôi là đặc vụ phụ trách ở đây, Whilney 00:12:29.060 --> 00:12:32.164 - Dana Scully. - Đây có phải là ông Fox Mulder? 00:12:32.264 --> 00:12:34.361 Xin chào. 00:12:34.461 --> 00:12:36.500 Đội tôi và tôi cám ơn vì anh đã đến. 00:12:36.600 --> 00:12:40.004 Tôi có thể giúp gì? 00:12:40.104 --> 00:12:42.506 Hay đặc vụ của cô đã chết? 00:12:42.606 --> 00:12:44.341 Từng trong quá khứ. 00:12:44.441 --> 00:12:46.277 Tôi biết công việc của anh trong nhiệm vụ X.... 00:12:46.377 --> 00:12:48.291 Anh có thể cứu ... 00:12:48.391 --> 00:12:49.880 Monica Bannan 00:12:49.980 --> 00:12:51.925 Cô ấy mất tích khi nào 00:12:52.025 --> 00:12:53.284 Tối Chủ nhật 00:12:53.384 --> 00:12:55.384 Gần 3 ngày 00:12:55.653 --> 00:12:57.755 Sau 72 giờ... 00:12:57.855 --> 00:13:00.108 không thấy dấu hiệu của sự sống 00:13:00.208 --> 00:13:02.293 Chúng ta có một vài lý do để tin như thế 00:13:02.393 --> 00:13:04.795 Không có bằng chứng nào... 00:13:04.895 --> 00:13:06.897 ...cho thấy hướng điều tra mới Ngày càng chắc chắn như vậy 00:13:06.997 --> 00:13:12.597 Mới đây chúng tôi đã tìm thấy một cánh tay bị đứt lìa 00:13:12.836 --> 00:13:13.313 Ở đâu? 00:13:13.413 --> 00:13:15.272 Khoảng 15km từ nhà cô ấy. 00:13:15.372 --> 00:13:17.741 Tôi không hiểu, đây là cánh tay đàn ông 00:13:17.841 --> 00:13:19.733 Đây là bằng chứng cho vụ án này. 00:13:19.833 --> 00:13:21.879 Có dấu máu hay vân tay? 00:13:21.979 --> 00:13:23.352 Máu. Tìm thấy trong gara... 00:13:23.452 --> 00:13:25.316 và một dụng cụ bằng sắt 00:13:25.416 --> 00:13:28.118 - Đã đào bới xung quanh? - Như mò kim đáy biển thôi 00:13:28.218 --> 00:13:30.287 Vài người với sức mạnh tâm lý 00:13:30.387 --> 00:13:32.423 Joseph Fitzpatrick Crissman. 00:13:32.523 --> 00:13:34.370 Đấy là sự lừa đảo. 00:13:34.470 --> 00:13:35.759 Sao lại nói thế? 00:13:35.859 --> 00:13:37.728 Tôi là nhà tâm lý học 00:13:37.828 --> 00:13:40.097 - Cha Joe... - Cha? 00:13:40.197 --> 00:13:42.800 - Ông ấy là thầy tu? - Tất cả 00:13:42.900 --> 00:13:44.419 Ông ấy gọi sau 6 giờ tuyệt vọng 00:13:44.519 --> 00:13:46.403 Ông ấy có một giấc mơ. 00:13:46.503 --> 00:13:49.940 Một sự liên hệ về tâm linh 00:13:50.040 --> 00:13:52.059 Và cô ấy nói rằng đấy là cha xứ? 00:13:52.159 --> 00:13:52.977 Đúng thế. 00:13:53.077 --> 00:13:54.945 Còn sự liên kết nào không? 00:13:55.045 --> 00:13:56.211 Với Monica Bannan? 00:13:56.311 --> 00:13:58.182 Không, tôi đã gọi điện 00:13:58.282 --> 00:14:01.015 Để tránh mất thời gian 00:14:01.115 --> 00:14:01.552 Thực sự... 00:14:01.652 --> 00:14:03.876 với một người theo đạo 00:14:03.976 --> 00:14:04.822 Được giáo dục, 00:14:04.922 --> 00:14:06.649 Làm những việc đúng đắn. 00:14:06.749 --> 00:14:08.092 Không nghi ngờ... 00:14:08.192 --> 00:14:09.823 Không có sự liên hệ nào với vụ án này 00:14:09.923 --> 00:14:10.961 Mất thời gian... 00:14:11.061 --> 00:14:12.863 của tôi và các đặc vụ 00:14:12.963 --> 00:14:14.698 Đây là câu hỏi về sự tín nhiệm? 00:14:14.798 --> 00:14:17.701 Nếu ông ấy không suy đoán nổi những ảo giác đấy? 00:14:17.801 --> 00:14:19.718 Không đưa chúng ta... 00:14:19.818 --> 00:14:21.639 Chúng ta có mẫu máu của Bannan 00:14:21.739 --> 00:14:23.882 Đây chính xác không phải là khoa học. 00:14:23.982 --> 00:14:26.010 Chúng ta ở với ông ấy, ngủ với ông ấy... 24/7. 00:14:26.110 --> 00:14:30.510 ... và ánh sáng sẽ đến với chúng ta? 00:14:32.082 --> 00:14:35.582 Cha Joe là một kẻ lạm dụng trẻ em. 00:14:38.222 --> 00:14:41.722 Có thể tôi sẽ không kết tội ông ấy 00:14:55.506 --> 00:14:57.506 Gì vậy? 00:14:57.574 --> 00:15:00.601 Nơi ở của kẻ quấy rồi tình dục 00:15:00.701 --> 00:15:01.178 Nơi ở? 00:15:01.278 --> 00:15:04.515 Chúng có kết cấu phức tạp và được ghi hình. 00:15:04.615 --> 00:15:07.724 Cha Joe sống ở đây... 00:15:07.824 --> 00:15:09.353 với một người nữa 00:15:09.453 --> 00:15:12.553 Tránh xa những thứ tiêu khiển 00:15:24.868 --> 00:15:26.868 Joe à? 00:15:27.171 --> 00:15:29.435 Cho họ vào 00:15:44.154 --> 00:15:46.154 Ông là cha Joe? 00:15:51.495 --> 00:15:55.495 Xin lỗi, tôi không ngủ sớm được 00:15:56.133 --> 00:15:58.369 Cha Joe, đây là Fox Mulder. 00:15:58.469 --> 00:15:58.814 Ok. 00:15:58.914 --> 00:16:00.671 Anh ta muốn hỏi ông vài câu 00:16:00.771 --> 00:16:03.907 Thực tế là tôi muốn hỏi ông vài điều 00:16:04.007 --> 00:16:05.888 Tại sao ông lại đọc... 00:16:05.988 --> 00:16:06.710 những cái này? 00:16:06.810 --> 00:16:08.920 Để bảo vệ cho linh hồn bất tử của tôi 00:16:09.020 --> 00:16:10.914 Chúa có nghe thấy những lời cầu khẩn này không? 00:16:11.014 --> 00:16:14.064 Chúa có nghe thấy ta nói không? 00:16:14.164 --> 00:16:17.214 Tôi không phải thư ký riêng của Người 00:16:17.321 --> 00:16:19.304 Cách nói cổ đấy 00:16:19.404 --> 00:16:20.424 Tôi muốn nói khác cơ 00:16:20.524 --> 00:16:22.292 Tôi không đoán thế 00:16:22.392 --> 00:16:24.562 Tôi nghĩ rằng ông đây muốn hỏi tại sao 00:16:24.662 --> 00:16:26.897 tôi có thể điều khiển các giấc mộng ? 00:16:26.997 --> 00:16:29.833 Có lẽ là Chúa không làm thế 00:16:29.933 --> 00:16:32.803 Ông thấy giấc mơ về vụ cháy 00:16:32.903 --> 00:16:35.706 Với cái gọi là "con mắt tâm linh" 00:16:35.806 --> 00:16:37.806 Nó nhìn thấy gì? 00:16:50.053 --> 00:16:53.653 Tôi thấy một cô gái bị tấn công 00:16:54.691 --> 00:16:57.461 Tôi thấy đánh nhau 00:16:57.561 --> 00:17:00.927 - Tôi nghe thấy tiếng chó sủa - Ở đâu? 00:17:01.097 --> 00:17:02.665 Tôi không biết 00:17:02.765 --> 00:17:06.599 - Nhưng có còn sống không - Không, nhưng tôi... 00:17:06.769 --> 00:17:08.769 Tôi cảm thấy là còn sống 00:17:10.706 --> 00:17:13.706 Chúng ta có thể làm gì bây giờ? 00:17:26.789 --> 00:17:30.889 Tôi không biết chúng ta có thể làm gì 00:17:32.495 --> 00:17:36.395 Có thể tốt hơn nếu cô không ở đây 00:17:36.766 --> 00:17:38.185 Có lẽ những gì ông thấy khiến cho... 00:17:38.285 --> 00:17:39.802 người ta quên mất... 00:17:39.902 --> 00:17:43.302 cái gì thực sự đang diễn ra 00:18:08.698 --> 00:18:10.928 Chúa ơi, Mulder! 00:18:13.769 --> 00:18:16.839 Ông ấy không liên hệ được với vị thánh của ông ấy 00:18:16.939 --> 00:18:18.939 Xin lỗi 00:18:19.909 --> 00:18:21.769 Tôi bỏ quá nhiều thời gian vào việc này, 00:18:21.869 --> 00:18:23.913 đủ lâu rồi, 00:18:24.013 --> 00:18:26.516 Không, vẫn có những thứ có ích mà 00:18:26.616 --> 00:18:28.012 Tôi chỉ có một câu hỏi 00:18:28.112 --> 00:18:30.319 Áp lực ấy, thách thức ấy 00:18:30.419 --> 00:18:32.419 như ngày trước 00:18:34.156 --> 00:18:36.626 Đây là một kẻ nói dối đáng khinh 00:18:36.726 --> 00:18:37.879 Ông ấy biết 00:18:37.979 --> 00:18:40.062 vì ta cung cấp thông tin. 00:18:40.162 --> 00:18:43.366 Xem anh sống ở đâu? 00:18:43.466 --> 00:18:45.940 Và họ tìm thấy cánh tay? 00:18:46.040 --> 00:18:48.437 Đây không phải là đánh nhau, đây là một vết cắt, một con dao 00:18:48.537 --> 00:18:51.541 Nói tôi biết sự liên hệ giữa ông ta và vụ này, 00:18:51.641 --> 00:18:54.911 tôi không đoán được Nạn nhân đang ở đâu... 00:18:55.011 --> 00:18:57.446 Anh sẽ khám phá ra 2 điều trong 24 giờ: 00:18:57.546 --> 00:18:59.765 một đặc vụ đã chết 00:18:59.865 --> 00:19:02.084 và Joe là một kẻ nói khoác vĩ đại 00:19:02.184 --> 00:19:04.587 Cô có lý do đấy Scully 00:19:04.687 --> 00:19:07.087 Có thể có lý do 00:19:07.256 --> 00:19:09.756 Nhưng có gì không đúng? 00:19:16.365 --> 00:19:18.734 - Ông ta làm gì thế? - Đi nào 00:19:18.834 --> 00:19:23.434 và xem nhà tâm linh học làm gì... 00:19:24.373 --> 00:19:27.774 ừ, hay đấy. 00:19:27.977 --> 00:19:29.719 Cô không phải đi với ông ấy đâu 00:19:29.819 --> 00:19:30.613 Tôi được đưa đến đây 00:19:30.713 --> 00:19:34.395 để đi với kẻ 00:19:34.495 --> 00:19:37.753 không muốn đi cùng tôi mà 00:19:37.853 --> 00:19:38.857 Tôi muốn cô ở đây mà 00:19:38.957 --> 00:19:40.957 Cả đời tôi như thế rồi, Mulder. 00:19:41.057 --> 00:19:43.426 Chúng ta không hề muốn làm những việc 00:19:43.526 --> 00:19:46.662 mà người ta yêu cầu 00:19:46.762 --> 00:19:47.578 Anh biết đấy 00:19:47.678 --> 00:19:50.978 Anh không phải ở đây 00:19:51.000 --> 00:19:53.600 Mọi người cần tôi giúp đỡ 00:19:54.270 --> 00:19:57.170 Cô giúp tôi rất nhiều 00:20:23.466 --> 00:20:27.066 - Chúng ta đi đâu vậy? - Ông sẽ nói cho chúng tôi 00:20:28.604 --> 00:20:31.507 Tôi không có ý kiến gì 00:20:31.607 --> 00:20:35.478 Xin lỗi. Mỗi người có những cách khác nhau 00:20:35.578 --> 00:20:37.980 Anh là một cảnh sát tốt? 00:20:38.080 --> 00:20:40.080 Tôi không phải cảnh sát 00:20:44.353 --> 00:20:48.190 Tôi không biết cô gái này Đặc vụ Bannan... 00:20:48.290 --> 00:20:51.327 Tôi không thấy có sự liên hệ nào cả 00:20:51.427 --> 00:20:55.097 Luôn có một cái gì đấy, có lẽ quá nhỏ thôi 00:20:55.197 --> 00:20:57.997 Ai bổ nhiệm cậu vào đây? 00:20:58.667 --> 00:21:01.270 Tôi điều tra... 00:21:01.370 --> 00:21:03.815 một vài trường hợp... 00:21:03.915 --> 00:21:04.674 đặc biệt của FBI 00:21:04.774 --> 00:21:08.574 Anh có tin vào những điều như thế không? 00:21:08.644 --> 00:21:11.213 Tôi muốn tin vào những điều đấy 00:21:11.313 --> 00:21:14.813 Em gái của anh ấy bị người ngoài hành tinh bắt cóc 00:21:15.651 --> 00:21:17.651 Thật à? 00:21:18.220 --> 00:21:20.520 Từ lâu lắm rồi 00:21:21.957 --> 00:21:24.323 Cái chết này... 00:21:24.493 --> 00:21:27.093 ... Không phải chứ? Em của anh 00:21:42.811 --> 00:21:44.813 Nó mang cô ấy đến đây 00:21:44.913 --> 00:21:45.903 Đặc vụ 00:21:46.003 --> 00:21:48.883 Bị tấn công ở đây 00:21:48.983 --> 00:21:52.383 Tôi muốn đến hiện trường vụ án 00:22:14.943 --> 00:22:16.644 Không, ở đây... 00:22:16.744 --> 00:22:18.744 Ở đây có gì đó không ổn 00:22:19.347 --> 00:22:22.947 Đây không phải ngôi nhà đấy 00:22:29.157 --> 00:22:32.457 Hình như hơi mất quan điểm 00:22:57.185 --> 00:22:59.187 Cô ấy đi vào đây. 00:22:59.287 --> 00:23:00.711 Chúng tôi biết dựa vào những bức ảnh từ ngôi nhà 00:23:00.811 --> 00:23:02.490 Có thể lấy từ TV. 00:23:02.590 --> 00:23:04.888 Ừ, nhưng tại sao? 00:23:05.059 --> 00:23:06.494 - Tại sao? - Tại sao làm thế? 00:23:06.594 --> 00:23:07.777 Tại sao phải tạo nên một câu chuyện... 00:23:07.877 --> 00:23:09.297 quá phức tạp như thế? 00:23:09.397 --> 00:23:11.466 Để kết thúc tội lỗi và được tha thứ 00:23:11.566 --> 00:23:13.129 Ông ấy viết rất nhiều thư... 00:23:13.229 --> 00:23:15.036 tới Vatican yêu cầu được trở lại 00:23:15.136 --> 00:23:18.173 Đây là cách để gây ấn tượng với các bề trên 00:23:18.273 --> 00:23:20.103 Chúa nói gì thông qua một người đàn ông? 00:23:20.203 --> 00:23:21.876 Có vẻ như có tác dụng 00:23:21.976 --> 00:23:23.728 Kể cả khi ông ấy đã phạm pháp 00:23:23.828 --> 00:23:25.480 Ông ta cũng là bị tình nghi 00:23:25.580 --> 00:23:27.515 Không liên hệ gì với vụ án này 00:23:27.615 --> 00:23:28.951 Người của tôi vẫn đang điều tra. 00:23:29.051 --> 00:23:30.685 Họ tin vào những gì họ tìm thấy 00:23:30.785 --> 00:23:32.887 Tôi sẽ không ở đây để nghe những điều đấy 00:23:32.987 --> 00:23:35.123 Tôi không phải là người phụ nữ xuất sắc nhất mà FBI... 00:23:35.223 --> 00:23:37.258 có thể tìm thấy 00:23:37.358 --> 00:23:39.710 Tôi biết... 00:23:39.810 --> 00:23:40.995 Người xuất sắc nhất FBI là gì rồi 00:23:41.095 --> 00:23:44.065 Nhưng anh cũng phải vật lộn với vấn đề tâm linh 00:23:44.165 --> 00:23:45.859 Luther Lee Boggs, Clyde Bruckman. 00:23:45.959 --> 00:23:46.701 Gerald Schnauz. 00:23:46.801 --> 00:23:48.580 Xem lại những trường hợp ấy. 00:23:48.680 --> 00:23:51.272 Rất ấn tượng 00:23:51.372 --> 00:23:54.772 Ồ, tôi chỉ là một nửa của tổ thôi 00:23:54.842 --> 00:23:57.842 Tôi cần lời khuyên của anh 00:24:07.455 --> 00:24:10.807 Cô ấy đang bỏ chạy. Đang cố chạy thoát 00:24:10.907 --> 00:24:13.338 Có hai người đàn ông. Cô ấy không thể. 00:24:13.438 --> 00:24:14.596 Cô ấy bị đẩy ngã xuống đất. 00:24:14.696 --> 00:24:16.564 Chính xác là ở đây 00:24:16.664 --> 00:24:19.033 Sau đó trở lại 00:24:19.133 --> 00:24:21.633 - Đâu? - Trời ơi, không! 00:24:21.703 --> 00:24:23.948 Ở trong một cái xe tải, có vài thứ 00:24:24.048 --> 00:24:25.206 Chúng ta phải tìm cô ta 00:24:25.306 --> 00:24:27.575 Cô ấy đang rất đau đớn. 00:24:27.675 --> 00:24:29.978 - Ở đâu? - Không! Tôi không thấy! 00:24:30.078 --> 00:24:34.978 - Chúng ta cần tìm ra cô ấy! - Tôi không thấy! 00:24:38.486 --> 00:24:42.386 Chúng ta cần phải tìm ra 00:24:53.801 --> 00:24:55.801 Cha Joe? 00:25:07.515 --> 00:25:09.250 Chào cháu, Christian 00:25:09.350 --> 00:25:12.086 Sáng nay trông cháu rất tỉnh táo 00:25:12.186 --> 00:25:13.493 Cháu đang nghĩ 00:25:13.593 --> 00:25:15.857 Cháu nghĩ gì vậy? 00:25:15.957 --> 00:25:19.257 Làm thế nào để cháu có thể rời khỏi đây 00:25:20.395 --> 00:25:21.209 Cháu biết đấy, 00:25:21.309 --> 00:25:23.331 cô cũng đang nghĩ vậy 00:25:23.431 --> 00:25:26.131 Cháu có thể về nhà sớm được không? 00:25:27.602 --> 00:25:30.538 Sao vậy? Cái gì làm cháu lo lắng? 00:25:30.638 --> 00:25:34.904 Cách mà một người đàn ông nhìn cháu 00:25:35.076 --> 00:25:37.076 Ai cơ? 00:25:44.252 --> 00:25:46.252 Đừng sợ 00:25:54.561 --> 00:25:56.763 Tôi đang tìm hiểu xem... 00:25:56.863 --> 00:25:58.565 Tôi muốn xem lại việc này, 00:25:58.665 --> 00:26:00.413 đây là kết quả của những cuộc kiểm tra mới 00:26:00.513 --> 00:26:01.268 Đây không phải công việc của ông. 00:26:01.368 --> 00:26:03.595 Thưa Cha, đây là công việc của tôi. 00:26:03.695 --> 00:26:05.339 Tôi nghĩ rằng 00:26:05.439 --> 00:26:06.773 những bác sĩ của tôi 00:26:06.873 --> 00:26:08.616 đang thực hiện những 00:26:08.716 --> 00:26:10.210 quyết định đúng đắn... 00:26:10.310 --> 00:26:12.412 ...Cho bệnh nhân và bệnh viện này 00:26:12.512 --> 00:26:16.112 Tôi có thể xem kết quả được không? 00:26:16.817 --> 00:26:19.164 Chúng ta ở đây đề cứu chữa bệnh... 00:26:19.264 --> 00:26:22.189 ... không phải đề kéo dài số mệnh 00:26:22.289 --> 00:26:26.889 Có những viện nghiên cứu thích hợp hơn với cậu bé này 00:28:13.300 --> 00:28:15.300 Này Này Này 00:29:06.119 --> 00:29:08.119 Tôi ổn! 00:29:08.121 --> 00:29:10.121 Tôi ổn! 00:29:42.989 --> 00:29:45.389 Anh cảm thấy thực sự phải suy nghĩ 00:29:46.826 --> 00:29:49.852 Xin lỗi em không ngủ được 00:29:53.300 --> 00:29:56.807 Anh có thể giúp được em không? 00:29:56.907 --> 00:29:58.907 Cho cái đó 00:29:59.005 --> 00:30:02.805 - Nghĩ mấy thứ thôi - Cám ơn em 00:30:03.343 --> 00:30:05.343 Sao vậy? 00:30:09.249 --> 00:30:14.087 Em có một bệnh nhân, một cậu bé với căn bệnh về não rất hiếm gặp 00:30:14.187 --> 00:30:16.416 Nó rất ốm 00:30:17.423 --> 00:30:21.523 Sao em không nói với anh sớm hơn? 00:30:22.227 --> 00:30:25.097 Em nghĩ có thể làm được gì đấy. 00:30:25.197 --> 00:30:27.066 Nhưng không thể? 00:30:27.166 --> 00:30:30.120 Có vài phương pháp điều trị tận gốc 00:30:30.220 --> 00:30:33.539 nhưng không ai muốn nói về việc này 00:30:33.639 --> 00:30:36.675 Họ nói rằng không thể thành công được 00:30:36.775 --> 00:30:38.775 Không, nhưng... 00:30:39.578 --> 00:30:41.978 ...không thể để cậu bé chết 00:30:44.450 --> 00:30:49.650 Chúa cứu rỗi cho những con người vô tâm ấy 00:30:50.456 --> 00:30:54.156 Em biết tại sao Chúa không ngủ được không? 00:30:54.927 --> 00:31:00.327 Tại sao lại mang một đứa trẻ bệnh tật như thế đến thế giới này? 00:31:01.233 --> 00:31:03.283 Em không biết, Mulder. 00:31:03.383 --> 00:31:07.283 Em có những liên hệ đặc biệt với cậu bé ấy 00:31:08.540 --> 00:31:10.540 Nó bao nhiêu tuổi? 00:31:12.478 --> 00:31:15.830 Em nghĩ chắc tầm khoảng William 00:31:15.930 --> 00:31:19.430 Anh tin rằng con trai rời bỏ... 00:31:19.436 --> 00:31:23.336 chúng ta không gì ngăn cản được 00:31:25.591 --> 00:31:27.591 Ngủ đi nào em. 00:31:29.228 --> 00:31:32.128 Đề Chúa cứu rỗi chúng ta 00:31:34.266 --> 00:31:36.266 Cám ơn anh 00:31:41.106 --> 00:31:43.106 Râu cứng quá 00:32:01.493 --> 00:32:03.225 Bản xét nghiệm độc tính... 00:32:03.325 --> 00:32:05.631 trên cánh tay có gì đó không ổn 00:32:05.731 --> 00:32:07.731 Sao cơ? 00:32:07.766 --> 00:32:11.904 Em sẽ trở lại FBI để kiểm tra chứng cứ 00:32:12.004 --> 00:32:14.673 Những mẫu phân tích chỉ ra có một chất... 00:32:14.773 --> 00:32:16.554 ... làm cho nạn nhân 00:32:16.654 --> 00:32:18.377 bị nhiễm xạ... 00:32:18.477 --> 00:32:22.014 có lẽ là acepromazine. 00:32:22.114 --> 00:32:24.139 Nó ở đâu ra? 00:32:26.618 --> 00:32:30.418 Acepromazine là chất giảm đau dành cho động vật 00:32:36.061 --> 00:32:38.359 Bây giờ thì anh không ngủ được 00:32:41.700 --> 00:32:42.935 Mulder? 00:32:43.035 --> 00:32:45.603 Có chất giảm đau dành cho động vật... 00:32:45.703 --> 00:32:47.906 trên cánh tay của một người đàn ông? 00:32:48.006 --> 00:32:50.275 Em không đoán được 00:32:50.375 --> 00:32:53.375 Ông ấy nói có nghe thấy tiếng chó sủa 00:32:53.378 --> 00:32:55.539 - Ai? - Cha Joe 00:32:58.150 --> 00:33:00.319 Mulder, anh làm gì thế? 00:33:00.419 --> 00:33:04.390 Có thể yên tâm với việc này không? 00:33:04.490 --> 00:33:06.650 Đấy là một kẻ khoác lác, Mulder 00:33:06.750 --> 00:33:08.627 Ông ấy có một giấc mơ chẳng đưa đến đâu 00:33:08.727 --> 00:33:10.796 và bây giờ anh cố gắng chú ý đến nó 00:33:10.896 --> 00:33:12.715 Khi có ai đấy khóc ra máu... 00:33:12.815 --> 00:33:13.699 mà không biết tại sao thì... 00:33:13.799 --> 00:33:15.657 ... Anh cần phải làm... 00:33:15.757 --> 00:33:17.469 sáng tỏ suy nghĩ của mình 00:33:17.569 --> 00:33:19.569 Ông ấy khóc ra máu? 00:33:19.872 --> 00:33:24.172 Ừ đúng vậy? Trông giống là giả không ? 00:33:28.080 --> 00:33:30.249 Tiến sĩ Scully? 00:33:30.349 --> 00:33:30.727 Vâng 00:33:30.827 --> 00:33:32.918 Tôi có Dakota Whitney 00:33:33.018 --> 00:33:35.518 Có thể gặp chút không? 00:33:36.054 --> 00:33:37.456 Xin lỗi vì gọi vào lúc này 00:33:37.556 --> 00:33:39.825 họ tìm thấy cô ấy à? 00:33:39.925 --> 00:33:43.295 - Chúng ta có một manh mối khác - Vẫn nguồn đấy à? 00:33:43.395 --> 00:33:45.761 Vẫn nguồn đấy 00:33:46.532 --> 00:33:48.932 Đây rồi 00:33:49.101 --> 00:33:51.801 Đây rồi, đằng sau ngôi nhà này 00:34:00.045 --> 00:34:03.105 Một lần nữa nào! 10 phút! 00:34:04.483 --> 00:34:06.883 - Có thấy cô ấy không? - Không. 00:34:09.621 --> 00:34:12.121 - Anh làm gì thế? - Cái gì? 00:34:15.260 --> 00:34:17.196 Ông ấy nói có vài tin mới 00:34:17.296 --> 00:34:20.796 Những nhà tâm linh học của chúng tôi 00:34:20.804 --> 00:34:24.804 cũng chỉ ra nơi này trước đó 00:34:27.439 --> 00:34:29.274 Chúng tôi vẫn đang tìm kiếm 00:34:29.374 --> 00:34:31.877 Cứ tiếp tục 00:34:31.977 --> 00:34:33.812 Họ sẽ tìm thấy thi thể 00:34:33.912 --> 00:34:36.657 Nhưng ông ấy nói cô ấy còn sống 00:34:36.757 --> 00:34:37.282 Đúng thế 00:34:37.382 --> 00:34:40.082 Chúng ta có thể tìm cả đêm 00:34:40.618 --> 00:34:44.218 Mọi người đang mệt mỏi 00:34:44.455 --> 00:34:48.055 Có lẽ nên rời khỏi đây 00:34:48.826 --> 00:34:51.026 Này, mọi người! 00:34:51.128 --> 00:34:54.699 Đi thôi! Đi thôi! Nào! 00:34:54.799 --> 00:34:56.799 Về nào! 00:34:56.834 --> 00:34:58.834 Nói cho tôi đi 00:34:59.170 --> 00:35:01.270 Nói cho tôi ông nhìn thấy gì 00:35:01.639 --> 00:35:04.107 Tôi nhìn thấy một khuôn mặt 00:35:05.676 --> 00:35:07.976 Tôi thấy cặp mắt đang hướng ra ngoài 00:35:08.913 --> 00:35:10.913 Của ai? 00:35:11.148 --> 00:35:13.017 Ai vậy? 00:35:13.117 --> 00:35:15.278 Không chắc chắn 00:35:16.153 --> 00:35:18.653 Qua một cặp kính bẩn 00:35:21.726 --> 00:35:25.321 Nó ở ngoài kia 00:35:31.702 --> 00:35:35.139 Thế nào là "Qua một cặp kính bẩn"? 00:35:35.239 --> 00:35:36.574 - Mulder. - Cái gì? 00:35:36.674 --> 00:35:37.842 Thôi đi! 00:35:37.942 --> 00:35:38.811 Ok,chúng ta... 00:35:38.911 --> 00:35:40.444 còn lấy thông tin từ ai khác? 00:35:40.544 --> 00:35:42.780 Đấy không phải công việc của em 00:35:42.880 --> 00:35:44.908 Đúng thế. Trông em giống như... 00:35:45.008 --> 00:35:46.884 một đặc vụ kiểu cách đúng không? 00:35:46.984 --> 00:35:48.984 Anh nói đúng 00:35:49.053 --> 00:35:50.211 Đấy là lỗi của em 00:35:50.311 --> 00:35:52.423 ý em là sao? 00:35:52.523 --> 00:35:54.225 Bằng những việc như thế này 00:35:54.325 --> 00:35:54.710 Không. 00:35:54.810 --> 00:35:57.061 Chúng ta phải làm 00:35:57.161 --> 00:35:59.363 Họ đang tìm kiểm một đặc vụ FBI. 00:35:59.463 --> 00:36:03.863 Cũng giống như em anh 00:36:06.070 --> 00:36:08.197 Em anh chết rồi 00:36:08.372 --> 00:36:12.572 Nhưng anh vẫn không bao giờ ngừng tìm kiếm 00:36:13.344 --> 00:36:15.074 Mulder... 00:36:15.174 --> 00:36:16.447 em ở bên cạnh anh bao năm... 00:36:16.547 --> 00:36:18.082 và anh vẫn tin rằng anh có thể cứu em gái anh 00:36:18.182 --> 00:36:22.382 Anh không thể, bây giờ và cả về sau đi nữa 00:36:32.396 --> 00:36:34.921 Tôi cần gọi ông ấy quay lại! 00:36:44.075 --> 00:36:48.875 - Anh làm gì thế? - Anh đang cố gắng cảnh báo 00:37:06.263 --> 00:37:08.563 Đây! Chính ở đây! 00:37:12.236 --> 00:37:14.236 Đây rồi! 00:37:20.177 --> 00:37:22.177 Chúng ta cần xẻng 00:37:35.259 --> 00:37:37.259 Đây là băng cứng 00:37:40.431 --> 00:37:43.628 không, đó là một cặp kính bẩn 00:37:47.972 --> 00:37:49.972 Đèn đâu? 00:38:11.195 --> 00:38:13.995 Chúng ta cần thêm dụng cụ 00:38:16.600 --> 00:38:20.371 Mang khoan bê tông tới! 00:38:20.471 --> 00:38:25.171 Đây. Hai người ở đây. Hai người kia đi với tôi. 00:38:33.384 --> 00:38:35.511 Đừng bỏ cuộc 00:39:09.018 --> 00:39:11.018 Xin ông! 00:39:11.020 --> 00:39:13.215 Cho tôi ra ngoài! 00:39:14.224 --> 00:39:16.658 Cứu với! 00:39:17.093 --> 00:39:19.459 Cho tôi ra ngoài! 00:39:19.696 --> 00:39:23.427 Đừng nói với ai. 00:39:24.200 --> 00:39:26.911 Đừng nói với ai. 00:39:27.011 --> 00:39:27.971 Chúng ta đi thôi. 00:39:28.071 --> 00:39:30.974 Tôi muốn về nhà Tôi không cố ý đâm vào xe của ông 00:39:31.074 --> 00:39:32.405 Tôi không cố ý 00:39:32.505 --> 00:39:34.377 Tôi không cố ý đâm vào xe của ông 00:39:34.477 --> 00:39:36.477 Tôi không cố ý 00:39:38.314 --> 00:39:39.849 Đợi đã, đợi đã! 00:39:39.949 --> 00:39:42.042 Đợi đã, đợi đã! 00:39:46.823 --> 00:39:50.122 Đây là đâu? Các người là ai? 00:40:12.215 --> 00:40:15.315 Xin ông! Có thể cho tôi ra khỏi đây? 00:40:15.318 --> 00:40:17.318 Đứng lên 00:40:18.121 --> 00:40:22.021 Hãy giúp tôi ra khỏi đây 00:40:22.759 --> 00:40:24.759 Cứu tôi! 00:40:26.829 --> 00:40:28.461 Tôi nghĩ chúng ta có thể quyết định 00:40:28.561 --> 00:40:30.433 với một lương tâm hoàn toàn trong sạch. 00:40:30.533 --> 00:40:34.626 chuyển bệnh nhân tới một viện nghiên cứu 00:40:34.726 --> 00:40:38.626 đây là việc làm thích hợp vào lúc này. 00:40:40.109 --> 00:40:41.803 Như tôi và cô đã thảo luận, Tiến sĩ Scully 00:40:41.903 --> 00:40:43.847 tôi đã thông báo cho cô quyết định... 00:40:43.947 --> 00:40:48.351 của chúng tôi về việc thuyên chuyển Christian Fearon 00:40:48.451 --> 00:40:50.951 Xin lỗi, quyết định gì cơ? 00:40:51.821 --> 00:40:54.842 Chuyển việc chăm sóc... 00:40:54.942 --> 00:40:57.727 tới những nơi có trách nhiệm hơn 00:40:57.827 --> 00:41:00.063 Đấy là quyết định chứ không phải là thảo luận 00:41:00.163 --> 00:41:02.558 Những người ở đây đã thảo luận 00:41:02.658 --> 00:41:04.934 và không có ai phản đối cả 00:41:05.034 --> 00:41:06.436 Tôi phản đối 00:41:06.536 --> 00:41:07.979 Cô có một bệnh nhân 00:41:08.079 --> 00:41:10.874 với một căn bệnh vô phương cứu chữa 00:41:10.974 --> 00:41:12.853 Tôi rất buồn 00:41:12.953 --> 00:41:14.310 và thương tiếc tất cả 00:41:14.410 --> 00:41:16.813 - Nhưng đấy là bệnh nhân của chúng ta - Trừ khi có cách... 00:41:16.913 --> 00:41:18.815 chữa trị cho căn bệnh của cậu bé... 00:41:18.915 --> 00:41:20.367 chúng tôi sẽ 00:41:20.467 --> 00:41:23.767 ... yêu cầu để cậu ấy tiếp tục ở lại 00:41:26.589 --> 00:41:28.589 Cám ơn 00:41:29.192 --> 00:41:31.409 Chúng ta sẽ kết thúc nhanh 00:41:31.509 --> 00:41:32.896 để bắt đầu làm việc hôm nay 00:41:32.996 --> 00:41:34.881 Chúng ta có một bệnh nhân... 00:41:34.981 --> 00:41:35.899 in intensive care... 00:41:35.999 --> 00:41:37.834 của bác sĩ Willard 00:41:37.934 --> 00:41:39.204 cần được chăm sóc đặc biệt 00:41:39.304 --> 00:41:40.770 Được chuyển đến sau một ca nhồi máu cơ tim 00:41:40.870 --> 00:41:43.030 Có cách chữa 00:41:43.130 --> 00:41:46.530 Chúng ta đã quyết định 00:41:46.542 --> 00:41:48.542 Chưa quyết định 00:41:50.413 --> 00:41:51.890 Chúng ta có thể chữa trị... 00:41:51.990 --> 00:41:53.783 thông qua các bào quan 00:41:53.883 --> 00:41:55.380 Nếu không nghiêm túc 00:41:55.480 --> 00:41:57.954 sẽ gây ra sự thất vọng cho đứa bé 00:41:58.054 --> 00:42:00.050 Cô sẽ làm gì nếu đấy là con cô? 00:42:00.150 --> 00:42:02.091 Đấy không phải con cô ấy, và cả của cô 00:42:02.191 --> 00:42:04.761 Và đây là một quyết định cho bệnh viện 00:42:04.861 --> 00:42:07.096 mà không phải là quyết định về mặt y học 00:42:07.196 --> 00:42:08.998 Nếu ông muốn tiếp tục thăng tiến 00:42:09.098 --> 00:42:12.302 ông không thể làm vậy 00:42:12.402 --> 00:42:14.822 tôi không có bất cứ liên hệ nào... 00:42:14.922 --> 00:42:18.322 với cấp cao hơn, Tiến sĩ Sculy 00:42:19.142 --> 00:42:21.142 Và cô cũng vậy 00:42:44.467 --> 00:42:46.467 Trả lời đi 00:42:49.005 --> 00:42:51.005 Nào! 00:42:52.809 --> 00:42:54.809 Trả lời đi 00:43:06.422 --> 00:43:08.658 Dana Sculy đang nói. Xin hãy để lại lời nhắn 00:43:08.758 --> 00:43:10.994 Anh đây. Nghe này, 00:43:11.094 --> 00:43:12.662 anh muốn nói với em vài điều 00:43:12.762 --> 00:43:14.142 Đầu của người phụ nữ trong tảng băng 00:43:14.242 --> 00:43:16.165 không phải là Monica Bannan 00:43:16.265 --> 00:43:18.167 Chúng ta không biết đấy là ai nhưng... 00:43:18.267 --> 00:43:20.319 chúng ta đã tìm được 11 mẫu chân tay 00:43:20.419 --> 00:43:22.171 và càng ngày càng nhiều 00:43:22.271 --> 00:43:24.407 Tất cả đều cắt rất gọn gàng 00:43:24.507 --> 00:43:27.910 với cùng một phương thức 00:43:28.010 --> 00:43:29.944 Họ được chôn cất tập thể 00:43:30.044 --> 00:43:32.080 dưới băng hàng tháng trời... 00:43:32.180 --> 00:43:34.563 có khi đến hàng năm. 00:43:34.663 --> 00:43:36.585 Và không ai bị bắn. 00:43:36.685 --> 00:43:38.442 Đàn ông, phụ nữ, tất cả đều là những mẫu tốt 00:43:38.542 --> 00:43:39.621 kinh nghiệm trong các nghiên cứu 00:43:39.721 --> 00:43:42.791 có tính chất đổi mới 00:43:42.891 --> 00:43:44.826 Đây dường như là những nạn nhân 00:43:44.926 --> 00:43:48.230 Nhưng quan trọng là, anh muốn em biết 00:43:48.330 --> 00:43:49.919 Chúng ta đã tìm thấy 00:43:50.019 --> 00:43:51.767 chất giảm đau của động vật 00:43:51.867 --> 00:43:53.871 Anh không biết nghĩa là gì. 00:43:53.971 --> 00:43:56.204 Hy vọng em có thể giải đáp 00:43:56.304 --> 00:43:57.973 - Đã có câu trả lời chưa? - Chưa, nhưng tôi cảm thấy có gì đó 00:43:58.073 --> 00:43:59.815 Cảm giác của anh 00:43:59.915 --> 00:44:01.843 sẽ khiến tôi nghĩ ngợi về những thứ này 00:44:01.943 --> 00:44:04.165 Anh cảm thấy, cha Joe cảm thấy 00:44:04.265 --> 00:44:05.747 Tôi cảm giác như vậy 00:44:05.847 --> 00:44:08.101 Đây là một vụ quan trọng. 00:44:08.201 --> 00:44:09.251 Giải quyết hàng tá kẻ sát nhân 00:44:09.351 --> 00:44:11.553 Nhưng thậm chí nếu tôi không tìm thấy đặc vụ của mình 00:44:11.653 --> 00:44:14.489 Chúng ta sẽ tìm ra, tôi biết mà 00:44:14.589 --> 00:44:16.458 Có khi phải xếp hàng đấy 00:44:16.558 --> 00:44:18.658 Tôi nhìn thấy một gương mặt phụ nữ 00:44:18.760 --> 00:44:21.630 Một người phụ nữ khác đang bước ra khỏi xe 00:44:21.730 --> 00:44:23.891 Cô ta bị giam giữ... 00:44:24.065 --> 00:44:26.165 trong một cái hộp, tôi nghĩ vậy 00:44:28.403 --> 00:44:30.772 Đó có phải là Monica Bannan? 00:44:30.872 --> 00:44:32.140 Tôi không biết 00:44:32.240 --> 00:44:34.976 Có phải là người đã bắt cô ấy không? 00:44:35.076 --> 00:44:39.775 Tôi nghĩ là có Đúng người đấy 00:44:41.516 --> 00:44:43.486 Ông nhìn thấy vậy hay đang nói điều... 00:44:43.586 --> 00:44:45.253 mà mọi người muốn nghe? 00:44:45.353 --> 00:44:48.153 - Không - Không, ông không thấy 00:44:50.192 --> 00:44:53.559 Không, tôi nói là đúng người ấy mà 00:44:58.066 --> 00:45:00.035 - Lấy xe cho tôi - Đi đâu? 00:45:00.135 --> 00:45:01.536 Chưa biết được 00:45:01.636 --> 00:45:02.904 Tôi không nghĩ vậy 00:45:03.004 --> 00:45:05.507 Luôn có những vấn đề của anh 00:45:05.607 --> 00:45:06.808 Chúng tôi sẽ đi theo 00:45:06.908 --> 00:45:08.677 Và một danh sách những người mất tích... 00:45:08.777 --> 00:45:11.977 trong vòng 72 giờ 00:45:35.036 --> 00:45:37.231 Thế nào rồi? 00:45:44.246 --> 00:45:45.557 Cheryl Cunningham, 34, 00:45:45.657 --> 00:45:47.649 không đến nơi làm vào tối qua, 00:45:47.749 --> 00:45:50.049 anh ta cũng không về nhà 00:45:50.752 --> 00:45:52.312 Có vết máu trên túi 00:45:52.412 --> 00:45:54.022 bị vứt ở cạnh cửa sổ 00:45:54.122 --> 00:45:55.642 Mấu chốt của vụ này, 00:45:55.742 --> 00:45:58.160 một vụ bất ngờ 00:45:58.260 --> 00:46:00.562 Cô ấy đi qua đây, rất nhanh 00:46:00.662 --> 00:46:03.497 Cô ấy mệt mỏi Cô ấy bị ngã, 00:46:03.597 --> 00:46:05.100 chúng ta đang tốn thời gian 00:46:05.200 --> 00:46:07.627 rẽ trái cho các lâu dài, thẳng... 00:46:07.727 --> 00:46:10.038 đường bộ, đường hàng không bạn nghĩ gì? 00:46:10.138 --> 00:46:13.138 Sao không đồng ý với ý kiến của tôi? 00:46:37.866 --> 00:46:40.435 Xin lỗi. Tôi không thấy gì cả 00:46:40.535 --> 00:46:44.528 Ngạc nhiên đấy 00:46:53.415 --> 00:46:57.241 Chúng ta nên đi theo cha Joe 00:46:57.341 --> 00:46:59.341 ừ 00:47:04.025 --> 00:47:06.061 - Chưa xong đâu - Cái gì đây? 00:47:06.161 --> 00:47:07.788 Đặc vụ mất tích của cô 00:47:07.888 --> 00:47:09.464 có thẻ nhận dạng sinh học 00:47:09.564 --> 00:47:11.266 Nghĩa là gì? 00:47:11.366 --> 00:47:13.366 Mở cốp xe ra 00:47:15.770 --> 00:47:18.476 Nó không cung cấp nhiều thông tin đâu. 00:47:18.576 --> 00:47:19.674 Phòng tập Backpack 00:47:19.774 --> 00:47:23.674 Đây là một áo bơi chống lạnh 00:47:25.513 --> 00:47:26.614 - Chlorine. 00:47:26.714 --> 00:47:30.013 Có bể bơi nào gần đây không? 00:47:40.028 --> 00:47:43.313 Xin chào. Chúng tôi nghĩ là ông có thể giúp chúng tôi 00:47:43.413 --> 00:47:44.699 Các người tìm chìa khoá à? 00:47:44.799 --> 00:47:46.667 Chúng tôi là FBI. 00:47:46.767 --> 00:47:48.203 Ông có thấy gì từ bức ảnh này không? 00:47:48.303 --> 00:47:50.303 Tôi cũng không chắc? 00:47:50.605 --> 00:47:54.505 - Ông biết người này không? - Để tôi xem nào 00:47:54.608 --> 00:47:57.444 Mấy người thanh niên đều giống nhau 00:47:57.544 --> 00:47:59.155 Ông có bản ghi chép việc ra vào không? 00:47:59.255 --> 00:48:00.514 Có, tôi làm hàng ngày 00:48:00.614 --> 00:48:05.886 - Cho tôi xem ngày hôm qua - Ngày hôm qua thì không 00:48:05.986 --> 00:48:09.160 Xin lỗi ngài 00:48:09.260 --> 00:48:11.660 Đấy là bên của nữ 00:48:15.996 --> 00:48:17.996 Chào cháu Christian 00:48:18.766 --> 00:48:22.200 Có rất nhiều người ở đây hôm nay... 00:48:22.300 --> 00:48:25.639 quan tâm đến cháu 00:48:25.739 --> 00:48:27.739 Gì ạ? 00:48:27.841 --> 00:48:30.139 Trông cô có vẻ lo lắng 00:50:18.886 --> 00:50:21.886 Họ nói rằng anh trốn mất rồi. 00:50:23.757 --> 00:50:25.757 Em xin lỗi, Mulder. 00:50:30.364 --> 00:50:32.842 Em phải tập trung 00:50:32.942 --> 00:50:34.768 Cậu bé đây đùng không? 00:50:34.868 --> 00:50:36.868 Ừ 00:50:37.371 --> 00:50:39.273 Anh nghĩ chúng ta có thể làm mọi việc 00:50:39.373 --> 00:50:43.073 Em đang mạo hiểm. 00:50:43.377 --> 00:50:45.481 Một quá trình chữa trị đau đớn... 00:50:45.581 --> 00:50:46.346 và từ gốc rễ. 00:50:46.446 --> 00:50:49.249 Tối qua em nói là không có sự lựa chọn. 00:50:49.349 --> 00:50:52.580 Nhưng bây giờ không phải là tối qua. 00:50:52.753 --> 00:50:55.053 Em có chắc là nó sẽ thành công? 00:51:06.359 --> 00:51:08.261 Khi nào anh biết nó sẽ bắt đầu? 00:51:08.361 --> 00:51:10.330 Có rất nhiều trở ngại... 00:51:10.430 --> 00:51:14.730 và ngay cả khi kết thúc vẫn rất nguy hiểm. 00:51:17.270 --> 00:51:20.507 Nhưng không phải đến đây để nói vậy 00:51:20.607 --> 00:51:23.607 Bọn anh tin rằng vẫn chưa dừng lại. 00:51:24.244 --> 00:51:26.179 Cô ta cho ta biết vài thông tin để tiếp tục 00:51:26.279 --> 00:51:29.015 Cô ta và đặc vụ khác cùng mất tích ở một bể bơi. 00:51:29.115 --> 00:51:31.985 đặc vụ giữ điểm mấu chốt ta sẽ lần theo 00:51:32.085 --> 00:51:33.853 Cả hai đều có chỉ số y tế... 00:51:33.953 --> 00:51:37.157 Cả hai đều có những nhóm máu hiếm là AB+. 00:51:37.257 --> 00:51:39.050 Tốt cho việc cấy ghép, 00:51:39.150 --> 00:51:40.827 nhưng tại sao lại chọn họ. 00:51:40.927 --> 00:51:43.563 Người nhận và người cho phải giống nhau. 00:51:43.663 --> 00:51:45.432 Một vài người có kinh nghiệm. 00:51:45.532 --> 00:51:47.867 Chợ đen. Một vài người đặt hàng. 00:51:47.967 --> 00:51:51.071 Họ tiếp cận, chở hàng, bệnh viện. 00:51:51.171 --> 00:51:52.871 Đấy là thế giới của em. Kiến thức của em sẽ 00:51:52.971 --> 00:51:54.574 giúp bọn anh tiết kiệm thời gian. 00:51:54.674 --> 00:51:57.444 Bắt đầu với trung tâm vận chuyển. Gọi Richmond đi. 00:51:57.544 --> 00:52:01.344 Không, anh cần em giúp đỡ 00:52:02.549 --> 00:52:04.549 Không, Mulder. 00:52:04.717 --> 00:52:06.778 Em cho anh vào đấy chứ, Scully. 00:52:06.878 --> 00:52:08.888 Anh muốn em dẫn vào đấy. 00:52:08.988 --> 00:52:11.056 Mulder. 00:52:11.156 --> 00:52:12.959 Anh và họ đều giải quyết vụ này. 00:52:13.059 --> 00:52:15.234 Sao không để cho FBI làm? 00:52:15.334 --> 00:52:16.396 Chúng ta rất thân thiết. 00:52:16.496 --> 00:52:19.965 - Em nghĩ anh nên đi. - Thật không dễ dàng gì. 00:52:20.065 --> 00:52:22.363 Không. Phức tạp lắm. 00:52:22.534 --> 00:52:24.603 Sao lại thế? 00:52:24.703 --> 00:52:27.773 Một vài người biết chuyện gì đang xảy ra... 00:52:27.873 --> 00:52:30.275 nhưng không muốn đối mặt với nó. 00:52:30.375 --> 00:52:33.310 Gì vậy? Nói đi em 00:52:35.013 --> 00:52:38.176 Em là một bác sĩ, Mulder. 00:52:38.851 --> 00:52:43.151 - Đây không phải là cả cuộc đời em. - Anh biết điều đấy. 00:52:43.188 --> 00:52:44.857 Không, anh thực sự không hiểu. 00:52:44.957 --> 00:52:48.861 Em không thể đi cùng anh vào bóng tối nữa. 00:52:48.961 --> 00:52:52.164 Em không thể đứng đây khi anh nhìn em như thế. 00:52:52.264 --> 00:52:56.268 Anh ổn mà. Không sao đâu. Anh ổn mà. 00:52:56.368 --> 00:52:58.103 Thế mới làm em sợ. 00:52:58.203 --> 00:53:00.148 Vậy em muốn anh tìm sự giúp đỡ ở đâu? 00:53:00.248 --> 00:53:02.141 Em muốn anh tìm người phụ nữ còn sống 00:53:02.241 --> 00:53:05.741 Em muốn anh hãy tự tìm hiểu. 00:53:07.179 --> 00:53:11.417 Tại sao? Anh không hiểu tại sao lại thế. 00:53:11.517 --> 00:53:14.884 Chúng ta không phải là FBI cả đời, Mulder. 00:53:16.054 --> 00:53:19.024 Chúng ta là hai người sẽ về nhà vào buổi tối. 00:53:19.124 --> 00:53:21.388 Ở nhà. 00:53:21.894 --> 00:53:23.996 Em không muốn thấy bóng tối trong ngôi nhà của chúng ta. 00:53:24.096 --> 00:53:27.395 Scully, đây là việc anh làm. 00:53:27.633 --> 00:53:29.005 Anh luôn làm thế. 00:53:29.105 --> 00:53:30.969 Mọi thứ anh làm đều như vậy, trước khi anh gặp em 00:53:31.069 --> 00:53:34.303 Đó là tất cả những gì anh biết 00:53:34.403 --> 00:53:35.474 Viết nó ra đi. 00:53:35.574 --> 00:53:37.574 Xuất bản một cuốn sách. 00:53:38.243 --> 00:53:41.143 ý em là bảo anh từ bỏ? 00:53:41.446 --> 00:53:43.446 Không. 00:53:44.149 --> 00:53:47.749 Em không thể bảo anh từ bỏ 00:53:49.821 --> 00:53:52.421 Nhưng em có thể nói rằng... 00:53:52.958 --> 00:53:54.860 Em sẽ không về nhà nữa. 00:53:54.960 --> 00:53:56.960 Scully. 00:53:59.231 --> 00:53:59.543 Mulder, 00:53:59.643 --> 00:54:01.300 Em có cuộc chiến của riêng em. 00:54:01.400 --> 00:54:03.735 - Đừng làm thế. - Xin đừng tranh luận nữa. 00:54:03.835 --> 00:54:05.962 Đừng làm thế lúc này. 00:54:07.172 --> 00:54:10.403 Em không biết làm thế lúc nào. 00:54:31.096 --> 00:54:33.096 Vậy thì... 00:54:33.999 --> 00:54:35.999 chúc em may mắn. 00:54:41.773 --> 00:54:43.773 Anh cũng vậy. 00:54:53.685 --> 00:54:55.685 Tiến sĩ Scully? 00:54:56.288 --> 00:55:00.192 Chúng tôi muốn nói chuyện với cô về Christian. 00:55:00.292 --> 00:55:03.996 - Ông bà đã gặp cậu bé chưa? - Rồi, nó đang ngủ. 00:55:04.096 --> 00:55:06.999 - Nhưng... - Chúng tôi quyết định về việc... 00:55:07.099 --> 00:55:10.869 dùng phương pháp điều trị mới. 00:55:10.969 --> 00:55:13.872 Nhưng thậm chí chúng tôi cũng chưa biết nó hoạt động ra sao 00:55:13.972 --> 00:55:17.109 Christian đã đủ đau đớn. 00:55:17.209 --> 00:55:20.809 Lúc này chúng tôi tin vào Chúa. 00:55:21.046 --> 00:55:24.082 - Tôi hiểu. - Chúng tôi không có gì chống lại cô 00:55:24.182 --> 00:55:25.384 không 00:55:25.484 --> 00:55:28.820 Nếu cô là mẹ cô sẽ hiểu. 00:55:28.920 --> 00:55:32.220 Cô đã nói với Cha Ybarra chưa? 00:55:35.160 --> 00:55:38.323 Rồi nhưng quyết định là của chúng tôi. 00:55:44.169 --> 00:55:46.694 Và nếu nó thành công? 00:55:49.007 --> 00:55:54.507 Hay chúng ta không thể lường trước được tất cả? 00:55:55.647 --> 00:55:59.047 Cô có thể cứu con tôi chứ? 00:56:01.787 --> 00:56:05.587 Tôi chỉ có thể nói rằng tôi sẽ không từ bỏ vào lúc này. 00:56:09.428 --> 00:56:11.496 Khi hạ cánh... 00:56:11.596 --> 00:56:14.566 động cơ máy bay bị hỏng 00:56:14.666 --> 00:56:16.301 và không khí lọt vào trong. 00:56:16.401 --> 00:56:19.530 Tôi nói với anh ấy: "Tình yêu của em, còn gì hơn nữa, 00:56:19.630 --> 00:56:22.140 chúng ta sẽ chết cùng nhau..." 00:56:22.240 --> 00:56:25.310 Sau đó chúng tôi đáp xuống một đường bay... 00:56:25.410 --> 00:56:28.267 Lắc dữ dội 00:56:28.367 --> 00:56:29.181 ... vài giây sau thì không thấy gì. 00:56:29.281 --> 00:56:33.181 Nhưng thật lãng mạn 00:56:38.590 --> 00:56:43.590 Xin lỗi ông. Chúng tôi có thể nói chuyện với ngài. Một phút thôi 00:56:44.195 --> 00:56:46.130 Tôi đang mang một nội tạng rất quan trọng. 00:56:46.230 --> 00:56:48.110 Đấy là vấn đề chúng tôi muốn nói chuyện với ông. 00:56:48.210 --> 00:56:49.734 Tôi phải vận chuyển nó ngay 00:56:49.834 --> 00:56:51.869 Tôi có rất ít thời gian 00:56:51.969 --> 00:56:54.769 Xin mới ông đi ra kia. 00:56:56.640 --> 00:56:58.288 Tên tôi là Robert Koell, 00:56:58.388 --> 00:57:00.344 làm việc ở biện lý quận. 00:57:00.444 --> 00:57:02.913 - Giấy phép của ông đâu? - Tôi có thẻ xanh 00:57:03.013 --> 00:57:06.684 - Ông mang gì thế? - Nội tạng sống của người. 00:57:06.784 --> 00:57:08.552 Giấy phép thưa ông 00:57:08.652 --> 00:57:11.452 nó được chuyển đi đâu? 00:57:11.922 --> 00:57:14.048 Bệnh viện Memorial Hospital ở Willow. 00:57:14.148 --> 00:57:16.160 Có một bệnh nhân đang chờ 00:57:16.260 --> 00:57:20.251 Ông đã bao giờ chuyển một thi thể... 00:57:20.351 --> 00:57:23.951 hay đưa nó tới nơi nào bất hợp pháp chưa? 00:57:24.001 --> 00:57:25.236 Chưa. 00:57:25.336 --> 00:57:27.007 Tôi có thể hỏi... 00:57:27.107 --> 00:57:28.939 ông chủ của ngài bị làm sao không? 00:57:29.039 --> 00:57:31.303 Bị ốm, là ung thư. 00:57:31.742 --> 00:57:34.542 Không, tôi hỏi ông cơ. 00:57:35.179 --> 00:57:38.579 Tôi bị tình nghi à? 00:57:58.369 --> 00:58:01.169 Là cô à. Người không tin vào những ảo giác. 00:58:02.573 --> 00:58:04.673 Tôi nói chuyện với ông được chứ? 00:58:05.643 --> 00:58:08.243 Vào đi. 00:58:18.656 --> 00:58:21.256 Tự nhiên nhé. 00:58:21.892 --> 00:58:23.627 Tôi không có nhiều thời gian. 00:58:23.727 --> 00:58:26.230 Cô đến đây một mình à? 00:58:26.330 --> 00:58:28.330 Ừ 00:58:28.732 --> 00:58:30.732 Đây là. 00:58:31.368 --> 00:58:33.368 Xin nhắc lại. 00:58:44.849 --> 00:58:47.949 Cô đến hỏi tôi về cái gì? 00:58:48.619 --> 00:58:52.619 Có mỗi chúng ta thôi. Cô có thể thoải mái 00:59:00.231 --> 00:59:03.467 Ông có nhớ đã nói gì với tôi hôm trước không. 00:59:03.567 --> 00:59:06.087 Có, tôi nói: "Đừng đầu hàng" 00:59:06.187 --> 00:59:08.873 Tôi muốn biết tại sao ông nói thế 00:59:08.973 --> 00:59:11.308 Tôi không có ý gì. 00:59:11.408 --> 00:59:13.404 Cô mong chờ một câu trả lời khác 00:59:13.504 --> 00:59:15.112 Ông biết gì về tôi? 00:59:15.212 --> 00:59:17.014 Cô ghét tôi? 00:59:17.114 --> 00:59:19.492 Ông có biết tôi đang làm gì không? 00:59:19.592 --> 00:59:19.750 Không. 00:59:19.850 --> 00:59:21.750 Tôi thấy cô là một người phụ nữ chung thuỷ... 00:59:21.850 --> 00:59:23.654 Nhưng không giống như chồng cô. 00:59:23.754 --> 00:59:24.818 Anh ấy không phải chồng tôi. 00:59:24.918 --> 00:59:26.791 Cô có quan tâm tôi nói gì không? 00:59:26.891 --> 00:59:27.158 Không 00:59:27.258 --> 00:59:29.360 Cô muốn thú nhận? 00:59:29.460 --> 00:59:31.061 - Không... - Cái gì? 00:59:31.161 --> 00:59:32.942 Ở vị trí để đánh giá? 00:59:33.042 --> 00:59:35.699 Tôi nghĩ là cô tin tôi 00:59:35.799 --> 00:59:37.294 Ông không xứng đáng được như thế 00:59:37.394 --> 00:59:39.003 Cô có biết tại sao chúng ta đang sống ở đây không. 00:59:39.103 --> 00:59:42.673 Nơi mà đầy rẫy yêu ma? 00:59:42.773 --> 00:59:46.076 Bởi vì chúng ta ghét những người khác... 00:59:46.176 --> 00:59:47.809 Muốn thấy họ như 00:59:47.909 --> 00:59:49.814 những kẻ đói ăn tội nghiệp. 00:59:49.914 --> 00:59:51.315 Tại sao lại như thế. 00:59:51.415 --> 00:59:52.339 những kẻ đói ăn tội nghiệp. 00:59:52.439 --> 00:59:54.518 nhưng không thể kiểm soát được 00:59:54.618 --> 00:59:57.388 - Không phải từ Chúa - Cũng không phải tôi. 00:59:57.488 --> 01:00:00.924 Tôi giam giữ mình trong 26 năm. 01:00:01.091 --> 01:00:03.594 Ảo giác không phải là ý thức của tôi. 01:00:03.694 --> 01:00:06.959 - Kinh Cựu Ước Câu 25 Chương 2 - Cái gì 01:00:07.131 --> 01:00:09.867 "Vinh quang của Chúa là sự che đậy cho một vấn đề... 01:00:09.967 --> 01:00:12.870 nhưng danh dự của một vị vua thì được xem xét kỹ " 01:00:12.970 --> 01:00:15.673 - Đừng trích kinh thánh ra với tôi! - Cô làm gì ở đây? 01:00:15.773 --> 01:00:17.433 Cô sợ nó à? 01:00:17.533 --> 01:00:19.877 "Đừng bỏ cuộc!" là như thế nào? 01:00:19.977 --> 01:00:21.879 - Tôi không biết. - Tôi không tin ông! 01:00:21.979 --> 01:00:24.515 - Đấy là sự thật - Đó là lời của ông 01:00:24.615 --> 01:00:26.884 - Không phải tôi - Tôi nói chuyện với cái mũi của mình à! 01:00:26.984 --> 01:00:29.587 Điều duy nhất tôi quan tâm là phụng sự. 01:00:29.687 --> 01:00:33.487 Tôi chi muốn phụng sự Chúa. 01:00:34.792 --> 01:00:39.363 Hãy hỏi lòng trắc ẩn của ông đi, tôi sẽ không tha thứ đâu 01:00:39.463 --> 01:00:42.463 ông có thể dừng lại bất cứ lúc nào 01:00:45.869 --> 01:00:47.869 Nhìn tôi đi. 01:02:07.550 --> 01:02:09.001 Trợ giúp y tế đã đến đây 01:02:09.101 --> 01:02:10.853 từ 7 phút trước. 01:02:10.953 --> 01:02:13.772 Huyết áp ổn định. 01:02:13.872 --> 01:02:15.992 Không đâu 01:02:16.092 --> 01:02:18.995 - Cái gì đang xảy ra thế? - Ông ấy bị động kinh 01:02:19.095 --> 01:02:21.695 - Ai gọi cho em? - Không ai cả 01:02:21.731 --> 01:02:24.531 Em làm gì ở đây? 01:02:25.768 --> 01:02:28.004 Chúng ta cần nói chuyện với Cha Joe. 01:02:28.104 --> 01:02:29.964 Nhưng không có gì xảy ra cả 01:02:30.064 --> 01:02:31.207 Chúng ta có đối tượng tình nghi. 01:02:31.307 --> 01:02:32.239 Một người Nga nhập cư... 01:02:32.339 --> 01:02:33.943 đang vận chuyển nội tạng. 01:02:34.043 --> 01:02:36.043 - Đang ở trong ngục à? - Không 01:02:36.045 --> 01:02:37.171 tổ điều tra thấy... 01:02:37.271 --> 01:02:39.182 việc vận chuyển bất hợp pháp... 01:02:39.282 --> 01:02:40.589 nhưng vẫn phải thả tự do. 01:02:40.689 --> 01:02:42.585 họ không có bằng chứng để giữ hắn ta 01:02:42.685 --> 01:02:45.521 một nhân chứng đã có mặt ở bể bơi. 01:02:45.621 --> 01:02:47.621 Cô nói đặc vụ Whitney? 01:02:48.124 --> 01:02:48.707 Xin lỗi 01:02:48.807 --> 01:02:50.760 Chúng ta sẽ làm gì với Cha Joe? 01:02:50.860 --> 01:02:53.225 Đấy là người giống những ảo giác 01:02:53.325 --> 01:02:53.529 Ai? 01:02:53.629 --> 01:02:56.288 Người đàn ông trong ảnh. 01:02:56.388 --> 01:02:58.534 Chúng ta đang phí thời gian. 01:02:58.634 --> 01:03:00.503 Nói lại cho anh biết đã xảy ra chuyện gì 01:03:00.603 --> 01:03:02.369 Đây là một ảo giác. 01:03:02.469 --> 01:03:04.841 Có một vài người. 01:03:04.941 --> 01:03:06.409 Ai đây? 01:03:06.509 --> 01:03:08.397 Thuộc diện tình nghi đặc biệt... 01:03:08.497 --> 01:03:10.046 và là bạn cũ của Cha Joe. 01:03:10.146 --> 01:03:12.749 - Họ biết nhau từ 20 năm trước - Như thế nào? 01:03:12.849 --> 01:03:16.080 là một trong 37 phụ tá của ông ấy. 01:03:18.020 --> 01:03:19.956 Đoán xem người này đã... 01:03:20.056 --> 01:03:21.991 liên hệ với ai ở Massachusetts? 01:03:22.091 --> 01:03:23.393 Với đối tượng tình nghi. 01:03:23.493 --> 01:03:27.493 Chúng ta sẽ khám xét văn phòng của hắn. 01:03:30.133 --> 01:03:32.133 Mulder. 01:03:35.171 --> 01:03:37.171 Chỉ là... 01:03:38.407 --> 01:03:41.507 - Này - Đợi đã Mulder. 01:04:05.902 --> 01:04:08.102 Sao vậy? 01:04:08.538 --> 01:04:11.338 Để bọn họ làm việc của mình. 01:04:14.043 --> 01:04:16.443 Kiểm tra tầng dưới. 01:04:17.046 --> 01:04:17.756 Tất cả chúng ta đang bị lạc đường 01:04:17.856 --> 01:04:19.682 Tôi chỉ muốn tin vào điều này. 01:04:19.782 --> 01:04:21.350 Tôi không cần cô động viên tôi 01:04:21.450 --> 01:04:25.750 - Anh mang chúng tôi đến đây. - Cha Joe mang chúng ta đến đây. 01:04:28.057 --> 01:04:30.359 Tôi là đặc vụ Drummy của FBI. 01:04:30.459 --> 01:04:32.829 Chúng tôi có giấy khám xét văn phòng này. 01:04:32.929 --> 01:04:35.155 Yêu cầu mọi người bên trong... 01:04:35.255 --> 01:04:36.766 xác nhận và mở cửa. 01:04:36.866 --> 01:04:37.672 Tôi gọi anh... 01:04:37.772 --> 01:04:39.435 vì tôi nghĩ anh có thể giúp chúng tôi. 01:04:39.535 --> 01:04:41.894 Tôi đánh giá những gì anh nghĩ. 01:04:41.994 --> 01:04:43.206 Vậy bây giờ cô nghĩ gì? 01:04:43.306 --> 01:04:47.006 Đây là câu chuyện dài. 01:04:47.043 --> 01:04:50.693 Tất cả nằm xuống sàn. 01:04:50.793 --> 01:04:54.693 Tất cả nằm xuống sàn. 01:05:14.437 --> 01:05:16.339 Bật đèn lên. 01:05:16.439 --> 01:05:20.139 Chúng ta đang bế tắc, 01:05:20.145 --> 01:05:24.245 hãy cho tôi một động lực 01:05:24.780 --> 01:05:26.780 Này 01:05:32.487 --> 01:05:34.487 Này 01:05:38.793 --> 01:05:40.793 Điên à? 01:06:01.449 --> 01:06:03.449 Này 01:06:03.752 --> 01:06:05.752 Đứng lại. 01:06:06.988 --> 01:06:08.988 Không được chạy. 01:06:10.058 --> 01:06:12.058 Này 01:06:19.000 --> 01:06:21.000 Đây. 01:06:26.074 --> 01:06:29.262 Hắn đâu rồi? 01:06:29.362 --> 01:06:31.362 Đằng kia 01:06:44.893 --> 01:06:47.193 - Mulder. - Lên đây. 01:07:53.728 --> 01:07:55.728 Mulder. 01:07:56.064 --> 01:07:58.064 hắn đến gần đấy 01:07:58.366 --> 01:08:00.366 Này 01:08:09.811 --> 01:08:11.346 Mulder. 01:08:11.446 --> 01:08:13.746 Anh ở đâu vậy? 01:08:13.782 --> 01:08:16.580 - Ở đây. - Đâu? 01:08:26.294 --> 01:08:28.294 Fox. 01:08:28.496 --> 01:08:31.681 Đây là đâu? Anh biết không? 01:08:31.781 --> 01:08:33.781 Không, tôi mất hắn rồi 01:08:34.402 --> 01:08:36.402 - Tôi thấy - Ở đâu? 01:09:09.971 --> 01:09:11.971 Cả hai đều chết 01:09:12.874 --> 01:09:16.310 Monica Bannan và Dakota Whitney. 01:09:16.478 --> 01:09:19.470 Em biết. 01:09:20.315 --> 01:09:22.315 Em rất tiếc... 01:09:22.650 --> 01:09:26.322 Anh nghĩ rằng họ còn sống. 01:09:26.422 --> 01:09:28.750 Em biết mà, Mulder. 01:09:29.891 --> 01:09:32.591 Anh đến để gặp Cha Joe 01:09:33.461 --> 01:09:36.889 Cho ông ấy xem những bức ảnh này 01:09:36.989 --> 01:09:38.989 của những người này 01:09:39.167 --> 01:09:41.967 Anh vẫn muốn tin ông ấy à? 01:09:47.242 --> 01:09:49.727 Em nghĩ anh nên biết ông ấy sắp chết... 01:09:49.827 --> 01:09:51.880 vì một căn bệnh nặng 01:09:51.980 --> 01:09:55.380 Ung thư phổi giai đoạn cuối. 01:09:57.551 --> 01:09:59.651 Anh chỉ muốn chắc chắn. 01:10:03.991 --> 01:10:06.084 Để em hỏi hộ anh 01:10:09.496 --> 01:10:11.796 Cô sẽ không tin đâu 01:10:12.533 --> 01:10:14.401 Tôi đang nghĩ về cô 01:10:14.501 --> 01:10:18.601 Tôi có một ảo giác... cô có thể quan tâm. 01:10:19.573 --> 01:10:22.943 Của một người đàn ông đang nói tiếng nước ngoài. 01:10:23.043 --> 01:10:26.243 Trông có giống thế này không? 01:10:29.816 --> 01:10:31.916 Đúng là người này. 01:10:31.952 --> 01:10:33.520 Sao cô biết? 01:10:33.620 --> 01:10:36.690 Chúng tôi tin rằng hắn đã bắt cóc đặc vụ FBI 01:10:36.790 --> 01:10:38.859 người phụ nữ thứ 2 mà hắn gặp... 01:10:38.959 --> 01:10:41.161 có khả năng cao hơn. 01:10:41.261 --> 01:10:44.431 Và chúng tôi tin rằng có sự giúp đỡ 01:10:44.531 --> 01:10:46.531 ...của người đàn ông này 01:10:49.303 --> 01:10:52.039 - Tôi không biết đấy là ai - Ông chắc chứ? 01:10:52.139 --> 01:10:55.839 Rất chắc chắn. Tôi không biết. 01:10:55.976 --> 01:10:59.076 Tôi chắc chắn là ông biết. 01:10:59.947 --> 01:11:04.347 Và ông biết hắn từ khi hắn còn nhỏ. 01:11:14.261 --> 01:11:16.559 Ôi, không. 01:11:20.500 --> 01:11:22.593 Không thể nào. 01:11:25.305 --> 01:11:27.405 Tôi không thể tin được. 01:11:28.875 --> 01:11:32.175 Cậu ấy là sự liên hệ của tôi với Chúa. 01:11:32.613 --> 01:11:36.313 Ảo giác của tôi đã cứu nhiều người. 01:11:37.451 --> 01:11:39.681 Đấy là công việc của Chúa. 01:11:41.288 --> 01:11:43.288 Đấy là công việc của Chúa. 01:11:44.524 --> 01:11:47.177 Chúng tôi muốn hỏi ông thêm một câu nữa, 01:11:47.277 --> 01:11:48.128 Cha Joe 01:11:48.228 --> 01:11:50.228 Đặc vụ FBI... 01:11:50.631 --> 01:11:53.781 ...người phụ nữ đầu tiên ông nhìn thấy 01:11:53.881 --> 01:11:55.569 Monica Bannan... 01:11:55.669 --> 01:11:57.869 ... Vẫn còn sống chứ? 01:12:03.610 --> 01:12:05.610 Tôi cảm thấy cô ấy 01:12:07.381 --> 01:12:09.381 Đúng 01:12:09.716 --> 01:12:11.716 Cô ấy vẫn còn sống 01:12:20.894 --> 01:12:21.298 - Mulder. 01:12:21.398 --> 01:12:22.963 Nạn nhân thứ 2 vẫn còn sống 01:12:23.063 --> 01:12:25.232 Bọn anh sẽ không bỏ cuộc. 01:12:25.332 --> 01:12:28.019 Anh nói em không hiểu nhưng thực tế... 01:12:28.119 --> 01:12:28.735 em hiểu. 01:12:28.835 --> 01:12:31.233 Tính ương bướng này của anh. 01:12:31.333 --> 01:12:34.274 Nó làm em yêu anh 01:12:34.374 --> 01:12:36.374 Nhưng em đã nói 01:12:37.911 --> 01:12:41.311 chúng ta không thể ở bên nhau được. 01:14:18.879 --> 01:14:20.280 Bán quả hạch. 01:14:20.380 --> 01:14:22.912 Xin lỗi vì làm phiền ông 01:14:23.012 --> 01:14:23.849 Đóng cửa rồi 01:14:23.949 --> 01:14:26.031 Tôi chỉ xin ông một giây thôi. 01:14:26.131 --> 01:14:28.054 Thời tiết đang xấu đi đấy. 01:14:28.154 --> 01:14:32.454 Tốt nhất là anh nên đi nhanh. 01:14:32.958 --> 01:14:34.660 Anh cần gì? 01:14:34.760 --> 01:14:37.096 YÔng có loại thuốc giảm đau dành cho... 01:14:37.196 --> 01:14:39.532 động vật gọi là acepromazine không? 01:14:39.632 --> 01:14:41.645 Ông có đơn thuốc không? 01:14:41.745 --> 01:14:42.468 Không, tôi không có 01:14:42.568 --> 01:14:44.704 Vậy thì tôi không thể bán được 01:14:44.804 --> 01:14:46.355 Ông có thể nói cho tôi biết... 01:14:46.455 --> 01:14:49.608 ông có bán thuốc đấy cho người này không? 01:14:49.708 --> 01:14:53.108 Tôi không nhớ ai đến đây cả 01:14:53.208 --> 01:14:55.208 Tôi chỉ... 01:14:55.347 --> 01:14:57.347 Nutter's Feed. 01:15:01.987 --> 01:15:04.623 Tôi đang chuẩn bị đi đây 01:15:04.723 --> 01:15:07.851 Vâng, tạm biệt 01:15:12.698 --> 01:15:15.981 Người đấy đâu rồi? 01:15:16.081 --> 01:15:16.435 Ai? 01:15:16.535 --> 01:15:20.135 Người đàn ông vừa đứng đây 01:15:20.372 --> 01:15:22.972 Tôi cần biết những cái này 01:15:24.210 --> 01:15:26.210 Ok. 01:18:12.611 --> 01:18:14.313 - Anh đây - mẹ kiếp 01:18:14.413 --> 01:18:17.316 Anh đang rất bận. Để lại lời nhắn nhé 01:18:17.416 --> 01:18:20.185 Em vừa tìm thấy vài thứ trong nghiên cứu bào quan. 01:18:20.285 --> 01:18:22.662 Thử nghiệm với chó ở Nga... 01:18:22.762 --> 01:18:23.822 là chó, Mulder. 01:18:23.922 --> 01:18:25.710 Đối tượng tình nghi của anh... 01:18:25.810 --> 01:18:27.393 họ đã làm được, kể cả trên con người 01:18:27.493 --> 01:18:30.086 với những người phụ nữ bị bắt cóc... 01:18:30.186 --> 01:18:31.797 Hãy gọi tôi 01:18:31.897 --> 01:18:34.897 Mulder, Đặc vụ FBI vẫn còn sống. 01:19:32.490 --> 01:19:36.690 Đặc vụ FBI Fosse xin nghe. 01:19:38.296 --> 01:19:40.296 Cô ấy gọi 01:19:40.465 --> 01:19:42.099 Đặc vụ Drummy đây. 01:19:42.199 --> 01:19:44.268 Tôi không thể liên lạc được với Mulder vài giờ rồi 01:19:44.368 --> 01:19:46.468 Tôi không biết Mulder đang ở đâu. 01:19:46.504 --> 01:19:49.007 - đây là bác sĩ Scully? - Vâng 01:19:49.107 --> 01:19:50.196 Anh ấy ở đâu? 01:19:50.296 --> 01:19:52.410 Nếu tôi biết, tôi đã không gọi cho anh. 01:19:52.510 --> 01:19:54.832 Tôi nghĩ cô nên gọi cho... 01:19:54.932 --> 01:19:57.081 cảnh sát. Đây không phải nhiệm vụ của FBI. 01:19:57.181 --> 01:19:59.181 Nghe này. 01:19:59.183 --> 01:20:00.985 Tôi cần giúp đỡ 01:20:01.085 --> 01:20:03.187 Xin lỗi, tôi không thể giúp cô 01:20:03.287 --> 01:20:08.487 Hãy để tôi nói chuyện với ai có thẩm quyền 01:20:27.245 --> 01:20:29.245 Đừng động vào tôi 01:20:34.652 --> 01:20:36.652 Đừng động vào tôi 01:22:02.506 --> 01:22:04.906 Chúng ta sắp thành công rồi 01:22:11.649 --> 01:22:14.485 Không sao đâu. Ông sắp được chữa trị rồi. 01:22:14.585 --> 01:22:17.785 Ông không cần cái này 01:23:14.644 --> 01:23:17.844 Nhìn kỹ nhé. Chúng tôi tin tưởng vào ông 01:23:17.881 --> 01:23:21.881 Cô ấy có một thân thể khoẻ mạnh. 01:24:29.753 --> 01:24:32.119 xuống 01:24:48.271 --> 01:24:50.271 Xin lỗi. 01:24:50.507 --> 01:24:53.059 - Tôi là Dana Scully Đây là xe của tôi. 01:24:53.159 --> 01:24:53.543 Phải 01:24:53.643 --> 01:24:55.365 Chúng tôi tìm thấy nó ở kia. 01:24:55.465 --> 01:24:56.579 Tên tôi là Washington. 01:24:56.679 --> 01:25:00.115 Vâng, kia là Walter Skinner. 01:25:00.950 --> 01:25:03.029 Tại sao nó lại như thế? 01:25:03.129 --> 01:25:04.087 Có cái gì kéo nó xuống à? 01:25:04.187 --> 01:25:08.325 Không gì cả. Chỉ là nhiều tuyết quá. Chúng tôi tìm thấy nó 01:25:08.425 --> 01:25:11.675 Có thể nó phải được sửa chữa. 01:25:11.775 --> 01:25:12.694 Xin lỗi cô. 01:25:12.794 --> 01:25:14.931 Đây là điện thoại của anh ấy. Có máu. 01:25:15.031 --> 01:25:16.520 Bình tĩnh nào. Không sao đâu. 01:25:16.620 --> 01:25:18.301 Anh ấy có thể chỉ để xe ở đây thôi 01:25:18.401 --> 01:25:21.508 Nó hoàn toàn bị rơi xuống thôi mà. 01:25:21.608 --> 01:25:25.208 bị rơi xuống thôi mà. 01:26:24.067 --> 01:26:25.402 Dừng lại 01:26:25.502 --> 01:26:27.502 Quay lại! 01:26:28.571 --> 01:26:30.571 Lùi lại! 01:26:30.573 --> 01:26:33.089 Anh nói tiếng Mỹ à? 01:26:33.189 --> 01:26:35.478 Có ai ở đây nói tiếng Mỹ không? 01:26:35.578 --> 01:26:37.480 Tôi muốn các ông thả cô ấy ra! 01:26:37.580 --> 01:26:41.076 bỏ những cái ống ở cổ ra 01:26:41.176 --> 01:26:44.676 Làm đi! 01:27:11.748 --> 01:27:13.748 Chúng ta sẽ tìm ra anh ấy 01:27:18.288 --> 01:27:19.105 Tôi biết Mulder. 01:27:19.205 --> 01:27:21.324 Tôi biết anh ấy từ hồi ở văn phòng 01:27:21.424 --> 01:27:24.224 Anh ấy không làm gì điên rồ đâu 01:27:27.630 --> 01:27:29.630 Tôi không tin anh ấy sẽ như thế đâu 01:28:10.772 --> 01:28:13.072 Đơi chút, quay lại đi 01:28:18.447 --> 01:28:20.447 Quay lại, 01:28:29.191 --> 01:28:31.191 Gì thế? 01:28:38.033 --> 01:28:40.092 Kinh Cựu ước Câu 25 Chương 2 01:28:55.717 --> 01:28:59.017 "Vinh quang của Chúa để che đậy một việc làm " 01:29:00.522 --> 01:29:03.131 Tôi hiểu rồi, một lá thư được gửi từ bệnh viện... 01:29:03.231 --> 01:29:05.160 cho bác sĩ Uroff-Koltoff. 01:29:05.260 --> 01:29:08.760 Địa chỉ ở đường Bellflower 01:29:11.733 --> 01:29:13.733 - Nghe này - Gì? 01:29:23.345 --> 01:29:25.438 Chó. Chó! 01:30:13.595 --> 01:30:15.595 này 01:30:18.133 --> 01:30:20.133 Mulder. 01:30:20.502 --> 01:30:22.502 Anh có nghe thấy em nói không? 01:30:24.306 --> 01:30:26.406 Xin lỗi em vì chiếc xe 01:30:28.977 --> 01:30:31.477 Cô ấy vẫn còn ở bên trong 01:30:39.254 --> 01:30:41.254 Giơ tay lên! 01:30:41.323 --> 01:30:43.323 Giơ tay lên! 01:30:43.592 --> 01:30:46.161 Bỏ dao mổ xuống! Bỏ xuống! 01:30:46.261 --> 01:30:49.264 Bỏ xuống nhanh lên 01:30:49.364 --> 01:30:51.364 Đi ra! 01:30:52.234 --> 01:30:54.336 Cái gì đây? 01:30:54.436 --> 01:30:56.436 Cái gì đây? 01:30:59.474 --> 01:31:03.174 Mulder cần quần áo 01:31:05.013 --> 01:31:07.013 Chúa ơi! 01:31:09.017 --> 01:31:10.585 Tôi phải giúp cô ấy! 01:31:10.685 --> 01:31:13.347 Đi ra! 01:31:28.303 --> 01:31:30.303 Đây, Mulder 01:31:30.872 --> 01:31:32.674 Cô gái... ở trong kia... 01:31:32.774 --> 01:31:36.244 Cô ấy được Scully chăm sóc rồi 01:31:36.344 --> 01:31:38.642 Skinner à? 01:31:40.348 --> 01:31:42.348 Tôi lạnh quá 01:31:42.684 --> 01:31:44.684 Tôi sưởi ấm cho anh đây 01:31:45.787 --> 01:31:47.787 Tôi sưởi ấm cho anh đây 01:32:00.534 --> 01:32:01.936 Mulder? 01:32:02.036 --> 01:32:04.036 Sao hả bác sĩ? 01:32:05.940 --> 01:32:08.033 Cha Joe chết rồi 01:32:15.916 --> 01:32:19.016 Ông ấy ốm nặng quá 01:32:25.559 --> 01:32:27.859 Em có xem báo không? 01:32:29.196 --> 01:32:32.967 FBI nói rằng ông ấy là kẻ đồng loã 01:32:33.067 --> 01:32:36.967 Không một từ nào về khả năng tâm linh của ông ấy 01:32:37.071 --> 01:32:39.071 Ông ấy chết rồi, Mulder 01:32:39.640 --> 01:32:41.175 Chúng ta sẽ không bao giờ biết 01:32:41.275 --> 01:32:44.145 Anh biết, Scully và anh có thể chứng minh 01:32:44.245 --> 01:32:46.447 Cái chết của cha Joe là do ung thử phổi... 01:32:46.547 --> 01:32:48.728 giống như kẻ định lấy nội tạng của người khác 01:32:48.828 --> 01:32:50.017 để tạo ra thân thể mới 01:32:50.117 --> 01:32:52.686 Lúc nào thì lấy những cái ống khỏi cổ cô ấy 01:32:52.786 --> 01:32:55.122 Lúc nào thì ngừng cấp máu cho đầu ông ta 01:32:55.222 --> 01:32:58.058 Lúc đầu, vào lúc ông ấy chết 01:32:58.158 --> 01:33:00.561 FBI đã ghi giấy chứng nhận cái chết mà họ cũng không rõ ràng 01:33:00.661 --> 01:33:03.497 Anh có nghĩ họ đồng ý nghe điện thoại của anh không? 01:33:03.597 --> 01:33:07.197 Thật không công bằng cho ông ấy 01:33:08.269 --> 01:33:12.173 Chứng cứ của ông ấy chống lại họ... 01:33:12.273 --> 01:33:14.171 Ai mới thực sự bị quan tâm? 01:33:14.271 --> 01:33:16.377 Anh nghĩ em cũng tin như vậy à? 01:33:16.477 --> 01:33:18.877 Em muốn tin ông ấy 01:33:19.079 --> 01:33:23.179 Em tin ông ấy. Thực sự tin ông ấy. 01:33:27.955 --> 01:33:32.555 Tại sao em không nói với anh như vậy từ trước? 01:33:52.146 --> 01:33:54.146 Ông ấy nói với em: 01:33:55.215 --> 01:33:57.215 "Đừng bỏ cuộc" 01:33:59.153 --> 01:34:02.853 Và em đã không bỏ cuộc. Và ông ấy cứu sống anh 01:34:05.526 --> 01:34:08.562 Nhưng cậu bé của em thì sao 01:34:08.662 --> 01:34:11.565 Em có một vài việc vào sáng nay... 01:34:11.665 --> 01:34:15.836 bởi vì em tin Chúa đang nói với em như vậy 01:34:15.936 --> 01:34:19.536 qua một thầy tu phạm tội quấy rối trẻ em 01:34:20.507 --> 01:34:25.145 Cha Joe đã cầu nguyện gì? 01:34:25.245 --> 01:34:27.745 Nếu đấy không phải là sự tha thứ? 01:34:28.315 --> 01:34:30.915 Bởi vì ông ấy không bỏ cuộc 01:34:37.024 --> 01:34:39.924 Cố chứng minh điều đấy nhé Mulder. 01:34:45.332 --> 01:34:47.732 Em phải quay về bệnh viện 01:34:54.875 --> 01:34:56.875 Scully? 01:34:57.911 --> 01:35:00.111 Tại sao ông ấy nói vậy? 01:35:01.015 --> 01:35:02.565 "Đừng bỏ cuộc" 01:35:02.665 --> 01:35:06.365 tại sao ông lại nói thế với em 01:35:09.423 --> 01:35:11.592 Em nghĩ đấy là lời nhắn nhủ cho anh, Mulder. 01:35:11.692 --> 01:35:13.661 Ông ấy không nói với anh. 01:35:13.761 --> 01:35:15.854 Ông ấy nói với em. 01:35:20.567 --> 01:35:22.136 Nếu cha Joe nói vậy... 01:35:22.236 --> 01:35:25.519 thì có nghĩa là... 01:35:25.619 --> 01:35:28.419 ông ấy cần phải nói như thế 01:35:28.542 --> 01:35:30.811 Có lẽ đấy là câu trả lời 01:35:30.911 --> 01:35:32.911 Câu trả lời chính xác nhất. 01:35:34.114 --> 01:35:36.114 Ý anh là gì? 01:35:36.784 --> 01:35:38.784 Đừng bỏ cuộc. 01:35:45.225 --> 01:35:48.579 Đừng thử thách em 01:35:48.679 --> 01:35:50.564 như thế này. 01:35:50.664 --> 01:35:53.098 Không sao đâu. 01:35:56.103 --> 01:35:58.603 Nếu em có những câu hỏi... 01:35:58.939 --> 01:36:01.239 ...nghi ngờ tất cả... 01:36:01.842 --> 01:36:06.042 hãy huỷ những việc làm sáng nay. 01:36:07.815 --> 01:36:10.915 Và chúng ta sẽ ra khỏi đây 01:36:14.054 --> 01:36:16.181 Chỉ có anh và em 01:36:21.328 --> 01:36:25.628 Không có bóng tối, tội ác gì chứ? 01:36:27.200 --> 01:36:30.003 Anh cũng không biết nữa 01:36:30.103 --> 01:36:32.605 Anh nghĩ bóng tối đang tìm em... 01:36:32.705 --> 01:36:34.705 ...và cả anh nữa. 01:36:35.875 --> 01:36:37.875 Em biết mà 01:36:42.815 --> 01:36:44.815 Hãy để anh thử. 01:38:11.103 --> 01:38:14.603 Chuẩn bị bắt đầu chứ Tiến sĩ Scully? 01:38:33.960 --> 01:38:35.960 Vâng