����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c835d8db56f6-1552113037.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:31.205 --> 00:01:33.205
Đi một hàng nào,
đúng rồi!

00:01:34.342 --> 00:01:36.537
Giữ vị trí!

00:02:16.217 --> 00:02:17.585
Tốt lắm!

00:02:17.685 --> 00:02:20.922
Nhìn sang bên trái!

00:02:21.022 --> 00:02:23.022
Tốt lắm!

00:02:26.961 --> 00:02:29.555
Đây rồi, đây rồi

00:02:31.565 --> 00:02:34.265
Bình tĩnh nào
anh bạn!

00:02:48.883 --> 00:02:52.383
Chạy đi!

00:03:20.815 --> 00:03:23.545
Chạy đi!

00:03:39.333 --> 00:03:43.933
Bình tĩnh! Chạy đi!

00:03:47.340 --> 00:03:50.639
Đây rồi!

00:03:52.145 --> 00:03:56.345
Đây rồi!
Chính là chỗ này!

00:04:25.678 --> 00:04:27.580
Từ những tin tức
được gửi đến...

00:04:27.680 --> 00:04:30.391
...và nói chuyện với
một nhà thần kinh học,

00:04:30.491 --> 00:04:33.053
đồng nghiệp của tôi.

00:04:33.153 --> 00:04:34.596
Chúng ta được
cảnh báo hai điều.

00:04:34.696 --> 00:04:36.289
Các enzymes ít béo...

00:04:36.389 --> 00:04:38.279
...và có độ bốc hơi thấp.

00:04:38.379 --> 00:04:40.026
Chính xác.

00:04:40.126 --> 00:04:43.096
Chúng đóng góp vào
quá trình tích luỹ lizozim

00:04:43.196 --> 00:04:46.366
Ý cô là, Tiến sĩ...?

00:04:46.466 --> 00:04:48.798
Scully. Dana Scully.

00:04:49.102 --> 00:04:51.371
Có phải Analixo là một
thành phần của lysosome?

00:04:51.471 --> 00:04:54.908
Đây là kết quả nghiên cứu
của tôi, thưa tiến sĩ.

00:04:55.008 --> 00:04:56.569
Các trường hợp cho thấy

00:04:56.669 --> 00:04:58.078
giống căn bệnh
suy thoái não bộ...

00:04:58.178 --> 00:04:59.612
...như Sandhoff...

00:04:59.712 --> 00:05:01.827
Nó không cho phép chất béo...

00:05:01.927 --> 00:05:03.416
và các enzymes
gây ra sự bào mòn.

00:05:03.516 --> 00:05:06.124
Nếu cô nghi ngờ
đây là Sandhoff,

00:05:06.224 --> 00:05:08.288
hãy thống kê nồng độ
hexasaminidase

00:05:08.388 --> 00:05:09.270
Đúng vậy.

00:05:09.370 --> 00:05:11.558
Tôi đang tìm cách chữa trị

00:05:11.658 --> 00:05:13.626
Sandhoff

00:05:13.726 --> 00:05:17.226
không có cách chữa trị

00:05:17.697 --> 00:05:21.797
Nếu tôi là cô, tiến sĩ ạ.
Tôi sẽ nói như thế.

00:05:47.026 --> 00:05:49.062
Cháu cảm thấy thế nào,
Christian?

00:05:49.162 --> 00:05:51.931
Tốt ạ thưa Tiến sĩ Scully.
Còn cô?

00:05:52.031 --> 00:05:56.031
Cô cũng vậy,
cám ơn cháu!

00:05:57.871 --> 00:06:00.871
Cô sẽ tiếp tục trình bày
quan điểm của mình chứ?

00:06:00.974 --> 00:06:04.574
Đúng thế. Chúng ta sẽ làm
nhiều cuộc kiểm tra hơn.

00:06:05.078 --> 00:06:07.078
Cô Dana Scully?

00:06:07.680 --> 00:06:10.984
tôi đang tìm Fox Mulder.

00:06:11.084 --> 00:06:13.084
Xin lỗi

00:06:15.388 --> 00:06:18.491
- Đặc vụ Drummer...
- Tôi đoán vậy.

00:06:18.591 --> 00:06:20.289
FBI cần nói chuyện...

00:06:20.389 --> 00:06:21.161
với Fox Mulder

00:06:21.261 --> 00:06:23.253
Tôi không muốn
nói chuyện với FBI

00:06:23.353 --> 00:06:24.631
hay Fox Mulder

00:06:24.731 --> 00:06:26.599
Nếu tôi có thể liên hệ...

00:06:26.699 --> 00:06:31.299
...có thể cứu sống sinh mạng
của một nhân viên FBI

00:07:23.690 --> 00:07:25.558
Thế nào hả Tiến sĩ?

00:07:25.658 --> 00:07:27.600
Anh đang liều lĩnh đấy,

00:07:27.700 --> 00:07:28.228
Mulder...

00:07:28.328 --> 00:07:30.930
... trở thành một người
bị FBI truy bắt

00:07:31.030 --> 00:07:33.266
Tôi cẩn thận lắm.

00:07:33.366 --> 00:07:36.102
Tiếng Đức là
"Auf einer Wellenlange"

00:07:36.202 --> 00:07:37.538
Những cuộc điều tra sơ bộ...

00:07:37.638 --> 00:07:39.172
cho thấy rằng...

00:07:39.272 --> 00:07:40.887
sự nhận thức của não bộ...

00:07:40.987 --> 00:07:41.574
... về tính hợp lý

00:07:41.674 --> 00:07:43.709
...của sự tồn tại...

00:07:43.809 --> 00:07:45.311
mà không cần quá tỉnh táo...

00:07:45.411 --> 00:07:47.378
...thực tế như cô đã làm

00:07:47.478 --> 00:07:47.947
với bản thân mình

00:07:48.047 --> 00:07:50.962
Cho dù nếu cô,
thực sự bị tinh thần hoá

00:07:51.062 --> 00:07:53.586
Nhưng ai mới là người

00:07:53.686 --> 00:07:57.186
thực sự hành động
ngu ngốc?

00:07:58.992 --> 00:08:02.592
Có lẽ là FBI.

00:08:02.617 --> 00:08:05.465
Hôm nay họ
đã đến tìm tôi, Mulder.

00:08:05.565 --> 00:08:08.301
FBI muốn anh giúp đỡ
tìm kiếm một đặc vụ.

00:08:08.401 --> 00:08:10.436
Tôi hy vọng cô
đừng nhắc đến họ

00:08:10.536 --> 00:08:12.771
Họ nói sẽ bỏ qua tất cả.

00:08:12.871 --> 00:08:14.936
Bỏ qua tất cả
những gì anh mắc phải

00:08:15.036 --> 00:08:16.909
nếu anh giúp họ

00:08:17.009 --> 00:08:18.844
FBI sẽ bỏ qua
tất cả cho tôi?

00:08:18.944 --> 00:08:20.813
Tôi bỏ qua tất cả
mọi lời phỉ báng

00:08:20.913 --> 00:08:22.781
và cố gắng
không làm mất lòng tin

00:08:22.881 --> 00:08:24.950
Tôi mới là người
phải tha thứ cho họ.

00:08:25.050 --> 00:08:28.050
Tôi nghĩ thực sự họ
muốn anh bỏ qua

00:08:28.120 --> 00:08:30.656
Tôi giúp những
người này như thế nào?

00:08:30.756 --> 00:08:34.660
Một vài người có
những phản ứng tích cực

00:08:34.760 --> 00:08:37.854
Đây là vấn đề về tâm lý

00:08:39.531 --> 00:08:42.234
Họ lấy từ những gì
tôi đã khai thác được

00:08:42.334 --> 00:08:43.902
nếu FBI muốn bắt anh,

00:08:44.002 --> 00:08:45.737
Tôi cũng không thể đoán được
họ có thể làm được những gì

00:08:45.837 --> 00:08:48.607
Và càng không thể
đoán được nếu anh cứ ở đây.

00:08:48.707 --> 00:08:51.476
Sẽ ổn thôi. Tôi cũng không
muốn đoán xem họ đang làm gì.

00:08:51.576 --> 00:08:54.876
Cuộc sống của một
đặc vụ đang gặp nguy hiểm

00:08:56.214 --> 00:08:58.333
Mulder, có thể tôi
không nên nói với anh

00:08:58.433 --> 00:09:00.118
nhưng tôi nghĩ
là anh muốn làm

00:09:00.218 --> 00:09:01.987
hoặc tôi

00:09:02.087 --> 00:09:06.751
Sự thực là,
tôi lo lắng cho anh

00:09:06.925 --> 00:09:11.025
...bởi ảnh hưởng của
sự cô độc kéo dài này

00:09:11.663 --> 00:09:13.663
Tôi thấy ổn mà

00:09:15.300 --> 00:09:17.300
Hạnh phúc như
một người bị lãng quên

00:09:33.452 --> 00:09:36.152
Tôi sẽ chờ
câu trả lời của anh

00:09:49.634 --> 00:09:51.634
Chết tiệt

00:09:54.506 --> 00:09:56.506
Thôi được. Tôi sẽ đi

00:09:57.209 --> 00:09:59.209
Với một điều kiện

00:11:13.218 --> 00:11:15.218
Cám ơn vì chiếc trực thăng

00:11:15.253 --> 00:11:18.916
Đấy không phải là của tôi.
Tôi không ra lệnh

00:11:39.744 --> 00:11:41.744
Đợi đây nhé.

00:12:07.772 --> 00:12:09.772
Vào đi

00:12:19.317 --> 00:12:21.717
Xin lỗi. Họ vừa mới đến.

00:12:25.490 --> 00:12:27.017
Cám ơn vì cô đã đến.

00:12:27.117 --> 00:12:28.960
Tôi là đặc vụ phụ trách ở đây,
Whilney

00:12:29.060 --> 00:12:32.164
- Dana Scully.
- Đây có phải là ông Fox Mulder?

00:12:32.264 --> 00:12:34.361
Xin chào.

00:12:34.461 --> 00:12:36.500
Đội tôi và tôi
cám ơn vì anh đã đến.

00:12:36.600 --> 00:12:40.004
Tôi có thể giúp gì?

00:12:40.104 --> 00:12:42.506
Hay đặc vụ của cô đã chết?

00:12:42.606 --> 00:12:44.341
Từng trong quá khứ.

00:12:44.441 --> 00:12:46.277
Tôi biết công việc
của anh trong nhiệm vụ X....

00:12:46.377 --> 00:12:48.291
Anh có thể cứu ...

00:12:48.391 --> 00:12:49.880
Monica Bannan

00:12:49.980 --> 00:12:51.925
Cô ấy mất tích khi nào

00:12:52.025 --> 00:12:53.284
Tối Chủ nhật

00:12:53.384 --> 00:12:55.384
Gần 3 ngày

00:12:55.653 --> 00:12:57.755
Sau 72 giờ...

00:12:57.855 --> 00:13:00.108
không thấy dấu hiệu của sự sống

00:13:00.208 --> 00:13:02.293
Chúng ta có một vài
lý do để tin như thế

00:13:02.393 --> 00:13:04.795
Không có bằng chứng nào...

00:13:04.895 --> 00:13:06.897
...cho thấy hướng điều tra mới
Ngày càng chắc chắn như vậy

00:13:06.997 --> 00:13:12.597
Mới đây chúng tôi đã
tìm thấy một cánh tay bị đứt lìa

00:13:12.836 --> 00:13:13.313
Ở đâu?

00:13:13.413 --> 00:13:15.272
Khoảng 15km từ nhà cô ấy.

00:13:15.372 --> 00:13:17.741
Tôi không hiểu,
đây là cánh tay đàn ông

00:13:17.841 --> 00:13:19.733
Đây là bằng chứng
cho vụ án này.

00:13:19.833 --> 00:13:21.879
Có dấu máu hay vân tay?

00:13:21.979 --> 00:13:23.352
Máu. Tìm thấy trong gara...

00:13:23.452 --> 00:13:25.316
và một dụng cụ bằng sắt

00:13:25.416 --> 00:13:28.118
- Đã đào bới xung quanh?
- Như mò kim đáy biển thôi

00:13:28.218 --> 00:13:30.287
Vài người với sức mạnh tâm lý

00:13:30.387 --> 00:13:32.423
Joseph Fitzpatrick Crissman.

00:13:32.523 --> 00:13:34.370
Đấy là sự lừa đảo.

00:13:34.470 --> 00:13:35.759
Sao lại nói thế?

00:13:35.859 --> 00:13:37.728
Tôi là nhà tâm lý học

00:13:37.828 --> 00:13:40.097
- Cha Joe...
- Cha?

00:13:40.197 --> 00:13:42.800
- Ông ấy là thầy tu?
- Tất cả

00:13:42.900 --> 00:13:44.419
Ông ấy gọi sau
6 giờ tuyệt vọng

00:13:44.519 --> 00:13:46.403
Ông ấy có một giấc mơ.

00:13:46.503 --> 00:13:49.940
Một sự liên hệ về tâm linh

00:13:50.040 --> 00:13:52.059
Và cô ấy nói rằng
đấy là cha xứ?

00:13:52.159 --> 00:13:52.977
Đúng thế.

00:13:53.077 --> 00:13:54.945
Còn sự liên kết nào không?

00:13:55.045 --> 00:13:56.211
Với Monica Bannan?

00:13:56.311 --> 00:13:58.182
Không, tôi đã gọi điện

00:13:58.282 --> 00:14:01.015
Để tránh mất thời gian

00:14:01.115 --> 00:14:01.552
Thực sự...

00:14:01.652 --> 00:14:03.876
với một người theo đạo

00:14:03.976 --> 00:14:04.822
Được giáo dục,

00:14:04.922 --> 00:14:06.649
Làm những việc đúng đắn.

00:14:06.749 --> 00:14:08.092
Không nghi ngờ...

00:14:08.192 --> 00:14:09.823
Không có sự
liên hệ nào với vụ án này

00:14:09.923 --> 00:14:10.961
Mất thời gian...

00:14:11.061 --> 00:14:12.863
của tôi và các đặc vụ

00:14:12.963 --> 00:14:14.698
Đây là câu hỏi
về sự tín nhiệm?

00:14:14.798 --> 00:14:17.701
Nếu ông ấy không suy đoán
nổi những ảo giác đấy?

00:14:17.801 --> 00:14:19.718
Không đưa chúng ta...

00:14:19.818 --> 00:14:21.639
Chúng ta có mẫu máu
của Bannan

00:14:21.739 --> 00:14:23.882
Đây chính xác
không phải là khoa học.

00:14:23.982 --> 00:14:26.010
Chúng ta ở với ông ấy,
ngủ với ông ấy... 24/7.

00:14:26.110 --> 00:14:30.510
... và ánh sáng sẽ đến với chúng ta?

00:14:32.082 --> 00:14:35.582
Cha Joe là một kẻ
lạm dụng trẻ em.

00:14:38.222 --> 00:14:41.722
Có thể tôi sẽ
không kết tội ông ấy

00:14:55.506 --> 00:14:57.506
Gì vậy?

00:14:57.574 --> 00:15:00.601
Nơi ở của kẻ
quấy rồi tình dục

00:15:00.701 --> 00:15:01.178
Nơi ở?

00:15:01.278 --> 00:15:04.515
Chúng có kết cấu phức tạp
và được ghi hình.

00:15:04.615 --> 00:15:07.724
Cha Joe sống ở đây...

00:15:07.824 --> 00:15:09.353
với một người nữa

00:15:09.453 --> 00:15:12.553
Tránh xa những thứ tiêu khiển

00:15:24.868 --> 00:15:26.868
Joe à?

00:15:27.171 --> 00:15:29.435
Cho họ vào

00:15:44.154 --> 00:15:46.154
Ông là cha Joe?

00:15:51.495 --> 00:15:55.495
Xin lỗi,
tôi không ngủ sớm được

00:15:56.133 --> 00:15:58.369
Cha Joe,
đây là Fox Mulder.

00:15:58.469 --> 00:15:58.814
Ok.

00:15:58.914 --> 00:16:00.671
Anh ta muốn
hỏi ông vài câu

00:16:00.771 --> 00:16:03.907
Thực tế là tôi
muốn hỏi ông vài điều

00:16:04.007 --> 00:16:05.888
Tại sao ông lại đọc...

00:16:05.988 --> 00:16:06.710
những cái này?

00:16:06.810 --> 00:16:08.920
Để bảo vệ cho
linh hồn bất tử của tôi

00:16:09.020 --> 00:16:10.914
Chúa có nghe thấy những
lời cầu khẩn này không?

00:16:11.014 --> 00:16:14.064
Chúa có nghe thấy
ta nói không?

00:16:14.164 --> 00:16:17.214
Tôi không phải
thư ký riêng của Người

00:16:17.321 --> 00:16:19.304
Cách nói cổ đấy

00:16:19.404 --> 00:16:20.424
Tôi muốn nói khác cơ

00:16:20.524 --> 00:16:22.292
Tôi không đoán thế

00:16:22.392 --> 00:16:24.562
Tôi nghĩ rằng ông đây
muốn hỏi tại sao

00:16:24.662 --> 00:16:26.897
tôi có thể điều
khiển các giấc mộng ?

00:16:26.997 --> 00:16:29.833
Có lẽ là Chúa không làm thế

00:16:29.933 --> 00:16:32.803
Ông thấy giấc mơ về vụ cháy

00:16:32.903 --> 00:16:35.706
Với cái gọi là
"con mắt tâm linh"

00:16:35.806 --> 00:16:37.806
Nó nhìn thấy gì?

00:16:50.053 --> 00:16:53.653
Tôi thấy một cô gái
bị tấn công

00:16:54.691 --> 00:16:57.461
Tôi thấy đánh nhau

00:16:57.561 --> 00:17:00.927
- Tôi nghe thấy tiếng chó sủa
- Ở đâu?

00:17:01.097 --> 00:17:02.665
Tôi không biết

00:17:02.765 --> 00:17:06.599
- Nhưng có còn sống không
- Không, nhưng tôi...

00:17:06.769 --> 00:17:08.769
Tôi cảm thấy là còn sống

00:17:10.706 --> 00:17:13.706
Chúng ta có thể
làm gì bây giờ?

00:17:26.789 --> 00:17:30.889
Tôi không biết
chúng ta có thể làm gì

00:17:32.495 --> 00:17:36.395
Có thể tốt hơn
nếu cô không ở đây

00:17:36.766 --> 00:17:38.185
Có lẽ những gì
ông thấy khiến cho...

00:17:38.285 --> 00:17:39.802
người ta quên mất...

00:17:39.902 --> 00:17:43.302
cái gì thực sự đang diễn ra

00:18:08.698 --> 00:18:10.928
Chúa ơi, Mulder!

00:18:13.769 --> 00:18:16.839
Ông ấy không liên hệ được
với vị thánh của ông ấy

00:18:16.939 --> 00:18:18.939
Xin lỗi

00:18:19.909 --> 00:18:21.769
Tôi bỏ quá nhiều
thời gian vào việc này,

00:18:21.869 --> 00:18:23.913
đủ lâu rồi,

00:18:24.013 --> 00:18:26.516
Không, vẫn có
những thứ có ích mà

00:18:26.616 --> 00:18:28.012
Tôi chỉ có một câu hỏi

00:18:28.112 --> 00:18:30.319
Áp lực ấy, thách thức ấy

00:18:30.419 --> 00:18:32.419
như ngày trước

00:18:34.156 --> 00:18:36.626
Đây là một kẻ
nói dối đáng khinh

00:18:36.726 --> 00:18:37.879
Ông ấy biết

00:18:37.979 --> 00:18:40.062
vì ta cung cấp thông tin.

00:18:40.162 --> 00:18:43.366
Xem anh sống ở đâu?

00:18:43.466 --> 00:18:45.940
Và họ tìm thấy cánh tay?

00:18:46.040 --> 00:18:48.437
Đây không phải là đánh nhau,
đây là một vết cắt, một con dao

00:18:48.537 --> 00:18:51.541
Nói tôi biết sự liên hệ
giữa ông ta và vụ này,

00:18:51.641 --> 00:18:54.911
tôi không đoán được
Nạn nhân đang ở đâu...

00:18:55.011 --> 00:18:57.446
Anh sẽ khám phá ra
2 điều trong 24 giờ:

00:18:57.546 --> 00:18:59.765
một đặc vụ đã chết

00:18:59.865 --> 00:19:02.084
và Joe là một kẻ
nói khoác vĩ đại

00:19:02.184 --> 00:19:04.587
Cô có lý do đấy Scully

00:19:04.687 --> 00:19:07.087
Có thể có lý do

00:19:07.256 --> 00:19:09.756
Nhưng có gì không đúng?

00:19:16.365 --> 00:19:18.734
- Ông ta làm gì thế?
- Đi nào

00:19:18.834 --> 00:19:23.434
và xem nhà
tâm linh học làm gì...

00:19:24.373 --> 00:19:27.774
ừ, hay đấy.

00:19:27.977 --> 00:19:29.719
Cô không phải
đi với ông ấy đâu

00:19:29.819 --> 00:19:30.613
Tôi được đưa đến đây

00:19:30.713 --> 00:19:34.395
để đi với kẻ

00:19:34.495 --> 00:19:37.753
không muốn đi cùng tôi mà

00:19:37.853 --> 00:19:38.857
Tôi muốn cô ở đây mà

00:19:38.957 --> 00:19:40.957
Cả đời tôi
như thế rồi, Mulder.

00:19:41.057 --> 00:19:43.426
Chúng ta không hề
muốn làm những việc

00:19:43.526 --> 00:19:46.662
mà người ta yêu cầu

00:19:46.762 --> 00:19:47.578
Anh biết đấy

00:19:47.678 --> 00:19:50.978
Anh không phải ở đây

00:19:51.000 --> 00:19:53.600
Mọi người cần tôi giúp đỡ

00:19:54.270 --> 00:19:57.170
Cô giúp tôi rất nhiều

00:20:23.466 --> 00:20:27.066
- Chúng ta đi đâu vậy?
- Ông sẽ nói cho chúng tôi

00:20:28.604 --> 00:20:31.507
Tôi không có ý kiến gì

00:20:31.607 --> 00:20:35.478
Xin lỗi. Mỗi người có
những cách khác nhau

00:20:35.578 --> 00:20:37.980
Anh là một cảnh sát tốt?

00:20:38.080 --> 00:20:40.080
Tôi không phải cảnh sát

00:20:44.353 --> 00:20:48.190
Tôi không biết cô gái này
Đặc vụ Bannan...

00:20:48.290 --> 00:20:51.327
Tôi không thấy có
sự liên hệ nào cả

00:20:51.427 --> 00:20:55.097
Luôn có một cái gì đấy,
có lẽ quá nhỏ thôi

00:20:55.197 --> 00:20:57.997
Ai bổ nhiệm cậu vào đây?

00:20:58.667 --> 00:21:01.270
Tôi điều tra...

00:21:01.370 --> 00:21:03.815
một vài trường hợp...

00:21:03.915 --> 00:21:04.674
đặc biệt của FBI

00:21:04.774 --> 00:21:08.574
Anh có tin vào
những điều như thế không?

00:21:08.644 --> 00:21:11.213
Tôi muốn tin
vào những điều đấy

00:21:11.313 --> 00:21:14.813
Em gái của anh ấy bị
người ngoài hành tinh bắt cóc

00:21:15.651 --> 00:21:17.651
Thật à?

00:21:18.220 --> 00:21:20.520
Từ lâu lắm rồi

00:21:21.957 --> 00:21:24.323
Cái chết này...

00:21:24.493 --> 00:21:27.093
... Không phải chứ?
Em của anh

00:21:42.811 --> 00:21:44.813
Nó mang cô ấy đến đây

00:21:44.913 --> 00:21:45.903
Đặc vụ

00:21:46.003 --> 00:21:48.883
Bị tấn công ở đây

00:21:48.983 --> 00:21:52.383
Tôi muốn đến
hiện trường vụ án

00:22:14.943 --> 00:22:16.644
Không, ở đây...

00:22:16.744 --> 00:22:18.744
Ở đây có gì đó không ổn

00:22:19.347 --> 00:22:22.947
Đây không phải ngôi nhà đấy

00:22:29.157 --> 00:22:32.457
Hình như hơi
mất quan điểm

00:22:57.185 --> 00:22:59.187
Cô ấy đi vào đây.

00:22:59.287 --> 00:23:00.711
Chúng tôi biết dựa vào
những bức ảnh từ ngôi nhà

00:23:00.811 --> 00:23:02.490
Có thể lấy từ TV.

00:23:02.590 --> 00:23:04.888
Ừ, nhưng tại sao?

00:23:05.059 --> 00:23:06.494
- Tại sao?
- Tại sao làm thế?

00:23:06.594 --> 00:23:07.777
Tại sao phải tạo nên
một câu chuyện...

00:23:07.877 --> 00:23:09.297
quá phức tạp như thế?

00:23:09.397 --> 00:23:11.466
Để kết thúc tội lỗi
và được tha thứ

00:23:11.566 --> 00:23:13.129
Ông ấy viết rất nhiều thư...

00:23:13.229 --> 00:23:15.036
tới Vatican
yêu cầu được trở lại

00:23:15.136 --> 00:23:18.173
Đây là cách để
gây ấn tượng với các bề trên

00:23:18.273 --> 00:23:20.103
Chúa nói gì thông qua
một người đàn ông?

00:23:20.203 --> 00:23:21.876
Có vẻ như có tác dụng

00:23:21.976 --> 00:23:23.728
Kể cả khi ông ấy
đã phạm pháp

00:23:23.828 --> 00:23:25.480
Ông ta cũng là bị tình nghi

00:23:25.580 --> 00:23:27.515
Không liên hệ gì
với vụ án này

00:23:27.615 --> 00:23:28.951
Người của tôi
vẫn đang điều tra.

00:23:29.051 --> 00:23:30.685
Họ tin vào
những gì họ tìm thấy

00:23:30.785 --> 00:23:32.887
Tôi sẽ không ở đây
để nghe những điều đấy

00:23:32.987 --> 00:23:35.123
Tôi không phải là người
phụ nữ xuất sắc nhất mà FBI...

00:23:35.223 --> 00:23:37.258
có thể tìm thấy

00:23:37.358 --> 00:23:39.710
Tôi biết...

00:23:39.810 --> 00:23:40.995
Người xuất sắc nhất
FBI là gì rồi

00:23:41.095 --> 00:23:44.065
Nhưng anh cũng phải
vật lộn với vấn đề tâm linh

00:23:44.165 --> 00:23:45.859
Luther Lee Boggs,
Clyde Bruckman.

00:23:45.959 --> 00:23:46.701
Gerald Schnauz.

00:23:46.801 --> 00:23:48.580
Xem lại những trường hợp ấy.

00:23:48.680 --> 00:23:51.272
Rất ấn tượng

00:23:51.372 --> 00:23:54.772
Ồ, tôi chỉ là
một nửa của tổ thôi

00:23:54.842 --> 00:23:57.842
Tôi cần lời khuyên của anh

00:24:07.455 --> 00:24:10.807
Cô ấy đang bỏ chạy.
Đang cố chạy thoát

00:24:10.907 --> 00:24:13.338
Có hai người đàn ông.
Cô ấy không thể.

00:24:13.438 --> 00:24:14.596
Cô ấy bị đẩy ngã xuống đất.

00:24:14.696 --> 00:24:16.564
Chính xác là ở đây

00:24:16.664 --> 00:24:19.033
Sau đó trở lại

00:24:19.133 --> 00:24:21.633
- Đâu?
- Trời ơi, không!

00:24:21.703 --> 00:24:23.948
Ở trong một cái xe tải,
có vài thứ

00:24:24.048 --> 00:24:25.206
Chúng ta phải tìm cô ta

00:24:25.306 --> 00:24:27.575
Cô ấy đang rất đau đớn.

00:24:27.675 --> 00:24:29.978
- Ở đâu?
- Không! Tôi không thấy!

00:24:30.078 --> 00:24:34.978
- Chúng ta cần tìm ra cô ấy!
- Tôi không thấy!

00:24:38.486 --> 00:24:42.386
Chúng ta cần phải tìm ra

00:24:53.801 --> 00:24:55.801
Cha Joe?

00:25:07.515 --> 00:25:09.250
Chào cháu, Christian

00:25:09.350 --> 00:25:12.086
Sáng nay trông cháu
rất tỉnh táo

00:25:12.186 --> 00:25:13.493
Cháu đang nghĩ

00:25:13.593 --> 00:25:15.857
Cháu nghĩ gì vậy?

00:25:15.957 --> 00:25:19.257
Làm thế nào để cháu
có thể rời khỏi đây

00:25:20.395 --> 00:25:21.209
Cháu biết đấy,

00:25:21.309 --> 00:25:23.331
cô cũng đang nghĩ vậy

00:25:23.431 --> 00:25:26.131
Cháu có thể về nhà
sớm được không?

00:25:27.602 --> 00:25:30.538
Sao vậy?
Cái gì làm cháu lo lắng?

00:25:30.638 --> 00:25:34.904
Cách mà một
người đàn ông nhìn cháu

00:25:35.076 --> 00:25:37.076
Ai cơ?

00:25:44.252 --> 00:25:46.252
Đừng sợ

00:25:54.561 --> 00:25:56.763
Tôi đang tìm hiểu xem...

00:25:56.863 --> 00:25:58.565
Tôi muốn xem lại việc này,

00:25:58.665 --> 00:26:00.413
đây là kết quả của
những cuộc kiểm tra mới

00:26:00.513 --> 00:26:01.268
Đây không phải
công việc của ông.

00:26:01.368 --> 00:26:03.595
Thưa Cha,
đây là công việc của tôi.

00:26:03.695 --> 00:26:05.339
Tôi nghĩ rằng

00:26:05.439 --> 00:26:06.773
những bác sĩ của tôi

00:26:06.873 --> 00:26:08.616
đang thực hiện những

00:26:08.716 --> 00:26:10.210
quyết định đúng đắn...

00:26:10.310 --> 00:26:12.412
...Cho bệnh nhân
và bệnh viện này

00:26:12.512 --> 00:26:16.112
Tôi có thể xem
kết quả được không?

00:26:16.817 --> 00:26:19.164
Chúng ta ở đây đề
cứu chữa bệnh...

00:26:19.264 --> 00:26:22.189
... không phải đề
kéo dài số mệnh

00:26:22.289 --> 00:26:26.889
Có những viện nghiên cứu
thích hợp hơn với cậu bé này

00:28:13.300 --> 00:28:15.300
Này Này Này

00:29:06.119 --> 00:29:08.119
Tôi ổn!

00:29:08.121 --> 00:29:10.121
Tôi ổn!

00:29:42.989 --> 00:29:45.389
Anh cảm thấy
thực sự phải suy nghĩ

00:29:46.826 --> 00:29:49.852
Xin lỗi em không ngủ được

00:29:53.300 --> 00:29:56.807
Anh có thể
giúp được em không?

00:29:56.907 --> 00:29:58.907
Cho cái đó

00:29:59.005 --> 00:30:02.805
- Nghĩ mấy thứ thôi
- Cám ơn em

00:30:03.343 --> 00:30:05.343
Sao vậy?

00:30:09.249 --> 00:30:14.087
Em có một bệnh nhân, một cậu bé
với căn bệnh về não rất hiếm gặp

00:30:14.187 --> 00:30:16.416
Nó rất ốm

00:30:17.423 --> 00:30:21.523
Sao em không nói
với anh sớm hơn?

00:30:22.227 --> 00:30:25.097
Em nghĩ có thể
làm được gì đấy.

00:30:25.197 --> 00:30:27.066
Nhưng không thể?

00:30:27.166 --> 00:30:30.120
Có vài phương pháp
điều trị tận gốc

00:30:30.220 --> 00:30:33.539
nhưng không ai
muốn nói về việc này

00:30:33.639 --> 00:30:36.675
Họ nói rằng không thể
thành công được

00:30:36.775 --> 00:30:38.775
Không, nhưng...

00:30:39.578 --> 00:30:41.978
...không thể để cậu bé chết

00:30:44.450 --> 00:30:49.650
Chúa cứu rỗi cho những
con người vô tâm ấy

00:30:50.456 --> 00:30:54.156
Em biết tại sao Chúa
không ngủ được không?

00:30:54.927 --> 00:31:00.327
Tại sao lại mang một đứa trẻ
bệnh tật như thế đến thế giới này?

00:31:01.233 --> 00:31:03.283
Em không biết, Mulder.

00:31:03.383 --> 00:31:07.283
Em có những liên hệ
đặc biệt với cậu bé ấy

00:31:08.540 --> 00:31:10.540
Nó bao nhiêu tuổi?

00:31:12.478 --> 00:31:15.830
Em nghĩ chắc
tầm khoảng William

00:31:15.930 --> 00:31:19.430
Anh tin rằng con trai rời bỏ...

00:31:19.436 --> 00:31:23.336
chúng ta không gì
ngăn cản được

00:31:25.591 --> 00:31:27.591
Ngủ đi nào em.

00:31:29.228 --> 00:31:32.128
Đề Chúa cứu rỗi chúng ta

00:31:34.266 --> 00:31:36.266
Cám ơn anh

00:31:41.106 --> 00:31:43.106
Râu cứng quá

00:32:01.493 --> 00:32:03.225
Bản xét nghiệm độc tính...

00:32:03.325 --> 00:32:05.631
trên cánh tay
có gì đó không ổn

00:32:05.731 --> 00:32:07.731
Sao cơ?

00:32:07.766 --> 00:32:11.904
Em sẽ trở lại FBI
để kiểm tra chứng cứ

00:32:12.004 --> 00:32:14.673
Những mẫu phân tích
chỉ ra có một chất...

00:32:14.773 --> 00:32:16.554
... làm cho nạn nhân

00:32:16.654 --> 00:32:18.377
bị nhiễm xạ...

00:32:18.477 --> 00:32:22.014
có lẽ là acepromazine.

00:32:22.114 --> 00:32:24.139
Nó ở đâu ra?

00:32:26.618 --> 00:32:30.418
Acepromazine là chất giảm đau
dành cho động vật

00:32:36.061 --> 00:32:38.359
Bây giờ thì anh
không ngủ được

00:32:41.700 --> 00:32:42.935
Mulder?

00:32:43.035 --> 00:32:45.603
Có chất giảm đau
dành cho động vật...

00:32:45.703 --> 00:32:47.906
trên cánh tay của
một người đàn ông?

00:32:48.006 --> 00:32:50.275
Em không đoán được

00:32:50.375 --> 00:32:53.375
Ông ấy nói có nghe
thấy tiếng chó sủa

00:32:53.378 --> 00:32:55.539
- Ai?
- Cha Joe

00:32:58.150 --> 00:33:00.319
Mulder, anh làm gì thế?

00:33:00.419 --> 00:33:04.390
Có thể yên tâm
với việc này không?

00:33:04.490 --> 00:33:06.650
Đấy là một kẻ khoác lác,
Mulder

00:33:06.750 --> 00:33:08.627
Ông ấy có một giấc mơ
chẳng đưa đến đâu

00:33:08.727 --> 00:33:10.796
và bây giờ anh
cố gắng chú ý đến nó

00:33:10.896 --> 00:33:12.715
Khi có ai đấy khóc ra máu...

00:33:12.815 --> 00:33:13.699
mà không biết tại sao thì...

00:33:13.799 --> 00:33:15.657
... Anh cần phải làm...

00:33:15.757 --> 00:33:17.469
sáng tỏ suy nghĩ của mình

00:33:17.569 --> 00:33:19.569
Ông ấy khóc ra máu?

00:33:19.872 --> 00:33:24.172
Ừ đúng vậy?
Trông giống là giả không ?

00:33:28.080 --> 00:33:30.249
Tiến sĩ Scully?

00:33:30.349 --> 00:33:30.727
Vâng

00:33:30.827 --> 00:33:32.918
Tôi có Dakota Whitney

00:33:33.018 --> 00:33:35.518
Có thể gặp chút không?

00:33:36.054 --> 00:33:37.456
Xin lỗi vì gọi vào lúc này

00:33:37.556 --> 00:33:39.825
họ tìm thấy cô ấy à?

00:33:39.925 --> 00:33:43.295
- Chúng ta có một manh mối khác
- Vẫn nguồn đấy à?

00:33:43.395 --> 00:33:45.761
Vẫn nguồn đấy

00:33:46.532 --> 00:33:48.932
Đây rồi

00:33:49.101 --> 00:33:51.801
Đây rồi,
đằng sau ngôi nhà này

00:34:00.045 --> 00:34:03.105
Một lần nữa nào!
10 phút!

00:34:04.483 --> 00:34:06.883
- Có thấy cô ấy không?
- Không.

00:34:09.621 --> 00:34:12.121
- Anh làm gì thế?
- Cái gì?

00:34:15.260 --> 00:34:17.196
Ông ấy nói có vài tin mới

00:34:17.296 --> 00:34:20.796
Những nhà tâm linh học
của chúng tôi

00:34:20.804 --> 00:34:24.804
cũng chỉ ra
nơi này trước đó

00:34:27.439 --> 00:34:29.274
Chúng tôi vẫn đang tìm kiếm

00:34:29.374 --> 00:34:31.877
Cứ tiếp tục

00:34:31.977 --> 00:34:33.812
Họ sẽ tìm thấy thi thể

00:34:33.912 --> 00:34:36.657
Nhưng ông ấy nói
cô ấy còn sống

00:34:36.757 --> 00:34:37.282
Đúng thế

00:34:37.382 --> 00:34:40.082
Chúng ta có thể tìm cả đêm

00:34:40.618 --> 00:34:44.218
Mọi người đang mệt mỏi

00:34:44.455 --> 00:34:48.055
Có lẽ nên rời khỏi đây

00:34:48.826 --> 00:34:51.026
Này, mọi người!

00:34:51.128 --> 00:34:54.699
Đi thôi!
Đi thôi! Nào!

00:34:54.799 --> 00:34:56.799
Về nào!

00:34:56.834 --> 00:34:58.834
Nói cho tôi đi

00:34:59.170 --> 00:35:01.270
Nói cho tôi ông nhìn thấy gì

00:35:01.639 --> 00:35:04.107
Tôi nhìn thấy
một khuôn mặt

00:35:05.676 --> 00:35:07.976
Tôi thấy cặp mắt
đang hướng ra ngoài

00:35:08.913 --> 00:35:10.913
Của ai?

00:35:11.148 --> 00:35:13.017
Ai vậy?

00:35:13.117 --> 00:35:15.278
Không chắc chắn

00:35:16.153 --> 00:35:18.653
Qua một cặp kính bẩn

00:35:21.726 --> 00:35:25.321
Nó ở ngoài kia

00:35:31.702 --> 00:35:35.139
Thế nào là
"Qua một cặp kính bẩn"?

00:35:35.239 --> 00:35:36.574
- Mulder.
- Cái gì?

00:35:36.674 --> 00:35:37.842
Thôi đi!

00:35:37.942 --> 00:35:38.811
Ok,chúng ta...

00:35:38.911 --> 00:35:40.444
còn lấy thông tin từ ai khác?

00:35:40.544 --> 00:35:42.780
Đấy không phải
công việc của em

00:35:42.880 --> 00:35:44.908
Đúng thế.
Trông em giống như...

00:35:45.008 --> 00:35:46.884
một đặc vụ kiểu cách
đúng không?

00:35:46.984 --> 00:35:48.984
Anh nói đúng

00:35:49.053 --> 00:35:50.211
Đấy là lỗi của em

00:35:50.311 --> 00:35:52.423
ý em là sao?

00:35:52.523 --> 00:35:54.225
Bằng những việc như thế này

00:35:54.325 --> 00:35:54.710
Không.

00:35:54.810 --> 00:35:57.061
Chúng ta phải làm

00:35:57.161 --> 00:35:59.363
Họ đang tìm kiểm
một đặc vụ FBI.

00:35:59.463 --> 00:36:03.863
Cũng giống như em anh

00:36:06.070 --> 00:36:08.197
Em anh chết rồi

00:36:08.372 --> 00:36:12.572
Nhưng anh vẫn không
bao giờ ngừng tìm kiếm

00:36:13.344 --> 00:36:15.074
Mulder...

00:36:15.174 --> 00:36:16.447
em ở bên cạnh anh bao năm...

00:36:16.547 --> 00:36:18.082
và anh vẫn tin rằng anh
có thể cứu em gái anh

00:36:18.182 --> 00:36:22.382
Anh không thể,
bây giờ và cả về sau đi nữa

00:36:32.396 --> 00:36:34.921
Tôi cần gọi ông ấy quay lại!

00:36:44.075 --> 00:36:48.875
- Anh làm gì thế?
- Anh đang cố gắng cảnh báo

00:37:06.263 --> 00:37:08.563
Đây! Chính ở đây!

00:37:12.236 --> 00:37:14.236
Đây rồi!

00:37:20.177 --> 00:37:22.177
Chúng ta cần xẻng

00:37:35.259 --> 00:37:37.259
Đây là băng cứng

00:37:40.431 --> 00:37:43.628
không, đó là
một cặp kính bẩn

00:37:47.972 --> 00:37:49.972
Đèn đâu?

00:38:11.195 --> 00:38:13.995
Chúng ta cần thêm dụng cụ

00:38:16.600 --> 00:38:20.371
Mang khoan bê tông tới!

00:38:20.471 --> 00:38:25.171
Đây. Hai người ở đây.
Hai người kia đi với tôi.

00:38:33.384 --> 00:38:35.511
Đừng bỏ cuộc

00:39:09.018 --> 00:39:11.018
Xin ông!

00:39:11.020 --> 00:39:13.215
Cho tôi ra ngoài!

00:39:14.224 --> 00:39:16.658
Cứu với!

00:39:17.093 --> 00:39:19.459
Cho tôi ra ngoài!

00:39:19.696 --> 00:39:23.427
Đừng nói với ai.

00:39:24.200 --> 00:39:26.911
Đừng nói với ai.

00:39:27.011 --> 00:39:27.971
Chúng ta đi thôi.

00:39:28.071 --> 00:39:30.974
Tôi muốn về nhà
Tôi không cố ý đâm vào xe của ông

00:39:31.074 --> 00:39:32.405
Tôi không cố ý

00:39:32.505 --> 00:39:34.377
Tôi không cố ý
đâm vào xe của ông

00:39:34.477 --> 00:39:36.477
Tôi không cố ý

00:39:38.314 --> 00:39:39.849
Đợi đã, đợi đã!

00:39:39.949 --> 00:39:42.042
Đợi đã, đợi đã!

00:39:46.823 --> 00:39:50.122
Đây là đâu?
Các người là ai?

00:40:12.215 --> 00:40:15.315
Xin ông!
Có thể cho tôi ra khỏi đây?

00:40:15.318 --> 00:40:17.318
Đứng lên

00:40:18.121 --> 00:40:22.021
Hãy giúp tôi ra khỏi đây

00:40:22.759 --> 00:40:24.759
Cứu tôi!

00:40:26.829 --> 00:40:28.461
Tôi nghĩ chúng ta
có thể quyết định

00:40:28.561 --> 00:40:30.433
với một lương tâm
hoàn toàn trong sạch.

00:40:30.533 --> 00:40:34.626
chuyển bệnh nhân tới
một viện nghiên cứu

00:40:34.726 --> 00:40:38.626
đây là việc làm
thích hợp vào lúc này.

00:40:40.109 --> 00:40:41.803
Như tôi và cô đã thảo luận,
Tiến sĩ Scully

00:40:41.903 --> 00:40:43.847
tôi đã thông báo
cho cô quyết định...

00:40:43.947 --> 00:40:48.351
của chúng tôi về việc
thuyên chuyển Christian Fearon

00:40:48.451 --> 00:40:50.951
Xin lỗi, quyết định gì cơ?

00:40:51.821 --> 00:40:54.842
Chuyển việc chăm sóc...

00:40:54.942 --> 00:40:57.727
tới những nơi
có trách nhiệm hơn

00:40:57.827 --> 00:41:00.063
Đấy là quyết định
chứ không phải là thảo luận

00:41:00.163 --> 00:41:02.558
Những người ở đây
đã thảo luận

00:41:02.658 --> 00:41:04.934
và không có ai phản đối cả

00:41:05.034 --> 00:41:06.436
Tôi phản đối

00:41:06.536 --> 00:41:07.979
Cô có một bệnh nhân

00:41:08.079 --> 00:41:10.874
với một căn bệnh
vô phương cứu chữa

00:41:10.974 --> 00:41:12.853
Tôi rất buồn

00:41:12.953 --> 00:41:14.310
và thương tiếc tất cả

00:41:14.410 --> 00:41:16.813
- Nhưng đấy là bệnh nhân của chúng ta
- Trừ khi có cách...

00:41:16.913 --> 00:41:18.815
chữa trị cho
căn bệnh của cậu bé...

00:41:18.915 --> 00:41:20.367
chúng tôi sẽ

00:41:20.467 --> 00:41:23.767
... yêu cầu để
cậu ấy tiếp tục ở lại

00:41:26.589 --> 00:41:28.589
Cám ơn

00:41:29.192 --> 00:41:31.409
Chúng ta sẽ kết thúc nhanh

00:41:31.509 --> 00:41:32.896
để bắt đầu
làm việc hôm nay

00:41:32.996 --> 00:41:34.881
Chúng ta có một bệnh nhân...

00:41:34.981 --> 00:41:35.899
in intensive care...

00:41:35.999 --> 00:41:37.834
của bác sĩ  Willard

00:41:37.934 --> 00:41:39.204
cần được chăm sóc đặc biệt

00:41:39.304 --> 00:41:40.770
Được chuyển đến
sau một ca nhồi máu cơ tim

00:41:40.870 --> 00:41:43.030
Có cách chữa

00:41:43.130 --> 00:41:46.530
Chúng ta đã quyết định

00:41:46.542 --> 00:41:48.542
Chưa quyết định

00:41:50.413 --> 00:41:51.890
Chúng ta có thể chữa trị...

00:41:51.990 --> 00:41:53.783
thông qua các bào quan

00:41:53.883 --> 00:41:55.380
Nếu không nghiêm túc

00:41:55.480 --> 00:41:57.954
sẽ gây ra sự thất vọng
cho đứa bé

00:41:58.054 --> 00:42:00.050
Cô sẽ làm gì
nếu đấy là con cô?

00:42:00.150 --> 00:42:02.091
Đấy không phải con cô ấy,
và cả của cô

00:42:02.191 --> 00:42:04.761
Và đây là một quyết định
cho bệnh viện

00:42:04.861 --> 00:42:07.096
mà không phải là
quyết định về mặt y học

00:42:07.196 --> 00:42:08.998
Nếu ông muốn
tiếp tục thăng tiến

00:42:09.098 --> 00:42:12.302
ông không thể làm vậy

00:42:12.402 --> 00:42:14.822
tôi không có bất cứ liên hệ nào...

00:42:14.922 --> 00:42:18.322
với cấp cao hơn,
Tiến sĩ Sculy

00:42:19.142 --> 00:42:21.142
Và cô cũng vậy

00:42:44.467 --> 00:42:46.467
Trả lời đi

00:42:49.005 --> 00:42:51.005
Nào!

00:42:52.809 --> 00:42:54.809
Trả lời đi

00:43:06.422 --> 00:43:08.658
Dana Sculy đang nói.
Xin hãy để lại lời nhắn

00:43:08.758 --> 00:43:10.994
Anh đây. Nghe này,

00:43:11.094 --> 00:43:12.662
anh muốn nói
với em vài điều

00:43:12.762 --> 00:43:14.142
Đầu của người
phụ nữ trong tảng băng

00:43:14.242 --> 00:43:16.165
không phải là
Monica Bannan

00:43:16.265 --> 00:43:18.167
Chúng ta không biết
đấy là ai nhưng...

00:43:18.267 --> 00:43:20.319
chúng ta đã tìm được
11 mẫu chân tay

00:43:20.419 --> 00:43:22.171
và càng ngày càng nhiều

00:43:22.271 --> 00:43:24.407
Tất cả đều cắt rất gọn gàng

00:43:24.507 --> 00:43:27.910
với cùng một phương thức

00:43:28.010 --> 00:43:29.944
Họ được chôn cất tập thể

00:43:30.044 --> 00:43:32.080
dưới băng hàng tháng trời...

00:43:32.180 --> 00:43:34.563
có khi đến hàng năm.

00:43:34.663 --> 00:43:36.585
Và không ai bị bắn.

00:43:36.685 --> 00:43:38.442
Đàn ông, phụ nữ,
tất cả đều là những mẫu tốt

00:43:38.542 --> 00:43:39.621
kinh nghiệm trong các nghiên cứu

00:43:39.721 --> 00:43:42.791
có tính chất đổi mới

00:43:42.891 --> 00:43:44.826
Đây dường như
là những nạn nhân

00:43:44.926 --> 00:43:48.230
Nhưng quan trọng là,
anh muốn em biết

00:43:48.330 --> 00:43:49.919
Chúng ta đã tìm thấy

00:43:50.019 --> 00:43:51.767
chất giảm đau của động vật

00:43:51.867 --> 00:43:53.871
Anh không biết nghĩa là gì.

00:43:53.971 --> 00:43:56.204
Hy vọng em có thể giải đáp

00:43:56.304 --> 00:43:57.973
- Đã có câu trả lời chưa?
- Chưa, nhưng tôi cảm thấy có gì đó

00:43:58.073 --> 00:43:59.815
Cảm giác của anh

00:43:59.915 --> 00:44:01.843
sẽ khiến tôi nghĩ ngợi
về những thứ này

00:44:01.943 --> 00:44:04.165
Anh cảm thấy,
cha Joe cảm thấy

00:44:04.265 --> 00:44:05.747
Tôi cảm giác như vậy

00:44:05.847 --> 00:44:08.101
Đây là một vụ quan trọng.

00:44:08.201 --> 00:44:09.251
Giải quyết hàng tá kẻ sát nhân

00:44:09.351 --> 00:44:11.553
Nhưng thậm chí nếu tôi
không tìm thấy đặc vụ của mình

00:44:11.653 --> 00:44:14.489
Chúng ta sẽ tìm ra,
tôi biết mà

00:44:14.589 --> 00:44:16.458
Có khi phải xếp hàng đấy

00:44:16.558 --> 00:44:18.658
Tôi nhìn thấy
một gương mặt phụ nữ

00:44:18.760 --> 00:44:21.630
Một người phụ nữ khác
đang bước ra khỏi xe

00:44:21.730 --> 00:44:23.891
Cô ta bị giam giữ...

00:44:24.065 --> 00:44:26.165
trong một cái hộp,
tôi nghĩ vậy

00:44:28.403 --> 00:44:30.772
Đó có phải là
Monica Bannan?

00:44:30.872 --> 00:44:32.140
Tôi không biết

00:44:32.240 --> 00:44:34.976
Có phải là người
đã bắt cô ấy không?

00:44:35.076 --> 00:44:39.775
Tôi nghĩ là có
Đúng người đấy

00:44:41.516 --> 00:44:43.486
Ông nhìn thấy vậy
hay đang nói điều...

00:44:43.586 --> 00:44:45.253
mà mọi người muốn nghe?

00:44:45.353 --> 00:44:48.153
- Không
- Không, ông không thấy

00:44:50.192 --> 00:44:53.559
Không, tôi nói là
đúng người ấy mà

00:44:58.066 --> 00:45:00.035
- Lấy xe cho tôi
- Đi đâu?

00:45:00.135 --> 00:45:01.536
Chưa biết được

00:45:01.636 --> 00:45:02.904
Tôi không nghĩ vậy

00:45:03.004 --> 00:45:05.507
Luôn có những
vấn đề của anh

00:45:05.607 --> 00:45:06.808
Chúng tôi sẽ đi theo

00:45:06.908 --> 00:45:08.677
Và một danh sách
những người mất tích...

00:45:08.777 --> 00:45:11.977
trong vòng 72 giờ

00:45:35.036 --> 00:45:37.231
Thế nào rồi?

00:45:44.246 --> 00:45:45.557
Cheryl Cunningham, 34,

00:45:45.657 --> 00:45:47.649
không đến nơi làm vào tối qua,

00:45:47.749 --> 00:45:50.049
anh ta cũng không về nhà

00:45:50.752 --> 00:45:52.312
Có vết máu trên túi

00:45:52.412 --> 00:45:54.022
bị vứt ở cạnh cửa sổ

00:45:54.122 --> 00:45:55.642
Mấu chốt của vụ này,

00:45:55.742 --> 00:45:58.160
một vụ bất ngờ

00:45:58.260 --> 00:46:00.562
Cô ấy đi qua đây,
rất nhanh

00:46:00.662 --> 00:46:03.497
Cô ấy mệt mỏi
Cô ấy bị ngã,

00:46:03.597 --> 00:46:05.100
chúng ta đang tốn thời gian

00:46:05.200 --> 00:46:07.627
rẽ trái cho các
lâu dài, thẳng...

00:46:07.727 --> 00:46:10.038
đường bộ, đường hàng không
bạn nghĩ gì?

00:46:10.138 --> 00:46:13.138
Sao không đồng ý
với ý kiến của tôi?

00:46:37.866 --> 00:46:40.435
Xin lỗi.
Tôi không thấy gì cả

00:46:40.535 --> 00:46:44.528
Ngạc nhiên đấy

00:46:53.415 --> 00:46:57.241
Chúng ta nên
đi theo cha Joe

00:46:57.341 --> 00:46:59.341
ừ

00:47:04.025 --> 00:47:06.061
- Chưa xong đâu
- Cái gì đây?

00:47:06.161 --> 00:47:07.788
Đặc vụ mất tích của cô

00:47:07.888 --> 00:47:09.464
có thẻ nhận dạng sinh học

00:47:09.564 --> 00:47:11.266
Nghĩa là gì?

00:47:11.366 --> 00:47:13.366
Mở cốp xe ra

00:47:15.770 --> 00:47:18.476
Nó không cung cấp
nhiều thông tin đâu.

00:47:18.576 --> 00:47:19.674
Phòng tập Backpack

00:47:19.774 --> 00:47:23.674
Đây là một áo bơi chống lạnh

00:47:25.513 --> 00:47:26.614
- Chlorine.

00:47:26.714 --> 00:47:30.013
Có bể bơi nào
gần đây không?

00:47:40.028 --> 00:47:43.313
Xin chào. Chúng tôi nghĩ là
ông có thể giúp chúng tôi

00:47:43.413 --> 00:47:44.699
Các người tìm chìa khoá à?

00:47:44.799 --> 00:47:46.667
Chúng tôi là FBI.

00:47:46.767 --> 00:47:48.203
Ông có thấy gì từ
bức ảnh này không?

00:47:48.303 --> 00:47:50.303
Tôi cũng không chắc?

00:47:50.605 --> 00:47:54.505
- Ông biết người này không?
- Để tôi xem nào

00:47:54.608 --> 00:47:57.444
Mấy người thanh niên
đều giống nhau

00:47:57.544 --> 00:47:59.155
Ông có bản ghi chép
việc ra vào không?

00:47:59.255 --> 00:48:00.514
Có, tôi làm hàng ngày

00:48:00.614 --> 00:48:05.886
- Cho tôi xem ngày hôm qua
- Ngày hôm qua thì không

00:48:05.986 --> 00:48:09.160
Xin lỗi ngài

00:48:09.260 --> 00:48:11.660
Đấy là bên của nữ

00:48:15.996 --> 00:48:17.996
Chào cháu Christian

00:48:18.766 --> 00:48:22.200
Có rất nhiều người
ở đây hôm nay...

00:48:22.300 --> 00:48:25.639
quan tâm đến cháu

00:48:25.739 --> 00:48:27.739
Gì ạ?

00:48:27.841 --> 00:48:30.139
Trông cô có vẻ lo lắng

00:50:18.886 --> 00:50:21.886
Họ nói rằng
anh trốn mất rồi.

00:50:23.757 --> 00:50:25.757
Em xin lỗi, Mulder.

00:50:30.364 --> 00:50:32.842
Em phải tập trung

00:50:32.942 --> 00:50:34.768
Cậu bé đây đùng không?

00:50:34.868 --> 00:50:36.868
Ừ

00:50:37.371 --> 00:50:39.273
Anh nghĩ chúng ta
có thể làm mọi việc

00:50:39.373 --> 00:50:43.073
Em đang mạo hiểm.

00:50:43.377 --> 00:50:45.481
Một quá trình
chữa trị đau đớn...

00:50:45.581 --> 00:50:46.346
và từ gốc rễ.

00:50:46.446 --> 00:50:49.249
Tối qua em nói là
không có sự lựa chọn.

00:50:49.349 --> 00:50:52.580
Nhưng bây giờ
không phải là tối qua.

00:50:52.753 --> 00:50:55.053
Em có chắc là
nó sẽ thành công?

00:51:06.359 --> 00:51:08.261
Khi nào anh biết nó sẽ bắt đầu?

00:51:08.361 --> 00:51:10.330
Có rất nhiều trở ngại...

00:51:10.430 --> 00:51:14.730
và ngay cả khi kết thúc
vẫn rất nguy hiểm.

00:51:17.270 --> 00:51:20.507
Nhưng không phải
đến đây để nói vậy

00:51:20.607 --> 00:51:23.607
Bọn anh tin rằng
vẫn chưa dừng lại.

00:51:24.244 --> 00:51:26.179
Cô ta cho ta biết
vài thông tin để tiếp tục

00:51:26.279 --> 00:51:29.015
Cô ta và đặc vụ khác
cùng mất tích ở một bể bơi.

00:51:29.115 --> 00:51:31.985
đặc vụ giữ điểm mấu chốt
ta sẽ lần theo

00:51:32.085 --> 00:51:33.853
Cả hai đều có chỉ số y tế...

00:51:33.953 --> 00:51:37.157
Cả hai đều có những
nhóm máu hiếm là AB+.

00:51:37.257 --> 00:51:39.050
Tốt cho việc cấy ghép,

00:51:39.150 --> 00:51:40.827
nhưng tại sao lại chọn họ.

00:51:40.927 --> 00:51:43.563
Người nhận và
người cho phải giống nhau.

00:51:43.663 --> 00:51:45.432
Một vài người có kinh nghiệm.

00:51:45.532 --> 00:51:47.867
Chợ đen.
Một vài người đặt hàng.

00:51:47.967 --> 00:51:51.071
Họ tiếp cận,
chở hàng, bệnh viện.

00:51:51.171 --> 00:51:52.871
Đấy là thế giới của em.
Kiến thức của em sẽ

00:51:52.971 --> 00:51:54.574
giúp bọn anh
tiết kiệm thời gian.

00:51:54.674 --> 00:51:57.444
Bắt đầu với trung tâm vận chuyển.
Gọi Richmond đi.

00:51:57.544 --> 00:52:01.344
Không, anh cần em giúp đỡ

00:52:02.549 --> 00:52:04.549
Không, Mulder.

00:52:04.717 --> 00:52:06.778
Em cho anh
vào đấy chứ, Scully.

00:52:06.878 --> 00:52:08.888
Anh muốn em dẫn vào đấy.

00:52:08.988 --> 00:52:11.056
Mulder.

00:52:11.156 --> 00:52:12.959
Anh và họ đều giải quyết vụ này.

00:52:13.059 --> 00:52:15.234
Sao không để cho FBI làm?

00:52:15.334 --> 00:52:16.396
Chúng ta rất thân thiết.

00:52:16.496 --> 00:52:19.965
- Em nghĩ anh nên đi.
- Thật không dễ dàng gì.

00:52:20.065 --> 00:52:22.363
Không. Phức tạp lắm.

00:52:22.534 --> 00:52:24.603
Sao lại thế?

00:52:24.703 --> 00:52:27.773
Một vài người biết
chuyện gì đang xảy ra...

00:52:27.873 --> 00:52:30.275
nhưng không muốn
đối mặt với nó.

00:52:30.375 --> 00:52:33.310
Gì vậy? Nói đi em

00:52:35.013 --> 00:52:38.176
Em là một bác sĩ,
Mulder.

00:52:38.851 --> 00:52:43.151
- Đây không phải là cả cuộc đời em.
- Anh biết điều đấy.

00:52:43.188 --> 00:52:44.857
Không, anh thực sự
không hiểu.

00:52:44.957 --> 00:52:48.861
Em không thể đi cùng anh
vào bóng tối nữa.

00:52:48.961 --> 00:52:52.164
Em không thể đứng đây
khi anh nhìn em như thế.

00:52:52.264 --> 00:52:56.268
Anh ổn mà.
Không sao đâu. Anh ổn mà.

00:52:56.368 --> 00:52:58.103
Thế mới làm em sợ.

00:52:58.203 --> 00:53:00.148
Vậy em muốn anh
tìm sự giúp đỡ ở đâu?

00:53:00.248 --> 00:53:02.141
Em muốn anh tìm
người phụ nữ còn sống

00:53:02.241 --> 00:53:05.741
Em muốn anh
hãy tự tìm hiểu.

00:53:07.179 --> 00:53:11.417
Tại sao? Anh không
hiểu tại sao lại thế.

00:53:11.517 --> 00:53:14.884
Chúng ta không phải
là FBI cả đời, Mulder.

00:53:16.054 --> 00:53:19.024
Chúng ta là hai người
sẽ về nhà vào buổi tối.

00:53:19.124 --> 00:53:21.388
Ở nhà.

00:53:21.894 --> 00:53:23.996
Em không muốn thấy bóng tối
trong ngôi nhà của chúng ta.

00:53:24.096 --> 00:53:27.395
Scully, đây là việc anh làm.

00:53:27.633 --> 00:53:29.005
Anh luôn làm thế.

00:53:29.105 --> 00:53:30.969
Mọi thứ anh làm đều như vậy,
trước khi anh gặp em

00:53:31.069 --> 00:53:34.303
Đó là tất cả
những gì anh biết

00:53:34.403 --> 00:53:35.474
Viết nó ra đi.

00:53:35.574 --> 00:53:37.574
Xuất bản một cuốn sách.

00:53:38.243 --> 00:53:41.143
ý em là bảo anh từ bỏ?

00:53:41.446 --> 00:53:43.446
Không.

00:53:44.149 --> 00:53:47.749
Em không thể
bảo anh từ bỏ

00:53:49.821 --> 00:53:52.421
Nhưng em có thể nói rằng...

00:53:52.958 --> 00:53:54.860
Em sẽ không về nhà nữa.

00:53:54.960 --> 00:53:56.960
Scully.

00:53:59.231 --> 00:53:59.543
Mulder,

00:53:59.643 --> 00:54:01.300
Em có cuộc chiến
của riêng em.

00:54:01.400 --> 00:54:03.735
- Đừng làm thế.
- Xin đừng tranh luận nữa.

00:54:03.835 --> 00:54:05.962
Đừng làm thế lúc này.

00:54:07.172 --> 00:54:10.403
Em không biết
làm thế lúc nào.

00:54:31.096 --> 00:54:33.096
Vậy thì...

00:54:33.999 --> 00:54:35.999
chúc em may mắn.

00:54:41.773 --> 00:54:43.773
Anh cũng vậy.

00:54:53.685 --> 00:54:55.685
Tiến sĩ Scully?

00:54:56.288 --> 00:55:00.192
Chúng tôi muốn
nói chuyện với cô về Christian.

00:55:00.292 --> 00:55:03.996
- Ông bà đã gặp cậu bé chưa?
- Rồi, nó đang ngủ.

00:55:04.096 --> 00:55:06.999
- Nhưng...
- Chúng tôi quyết định về việc...

00:55:07.099 --> 00:55:10.869
dùng phương pháp
điều trị mới.

00:55:10.969 --> 00:55:13.872
Nhưng thậm chí chúng tôi cũng
chưa biết nó hoạt động ra sao

00:55:13.972 --> 00:55:17.109
Christian đã đủ đau đớn.

00:55:17.209 --> 00:55:20.809
Lúc này chúng tôi
tin vào Chúa.

00:55:21.046 --> 00:55:24.082
- Tôi hiểu.
- Chúng tôi không có gì chống lại cô

00:55:24.182 --> 00:55:25.384
không

00:55:25.484 --> 00:55:28.820
Nếu cô là mẹ cô sẽ hiểu.

00:55:28.920 --> 00:55:32.220
Cô đã nói với
Cha Ybarra chưa?

00:55:35.160 --> 00:55:38.323
Rồi nhưng quyết định
là của chúng tôi.

00:55:44.169 --> 00:55:46.694
Và nếu nó thành công?

00:55:49.007 --> 00:55:54.507
Hay chúng ta không thể
lường trước được tất cả?

00:55:55.647 --> 00:55:59.047
Cô có thể
cứu con tôi chứ?

00:56:01.787 --> 00:56:05.587
Tôi chỉ có thể nói rằng tôi
sẽ không từ bỏ vào lúc này.

00:56:09.428 --> 00:56:11.496
Khi hạ cánh...

00:56:11.596 --> 00:56:14.566
động cơ máy bay bị hỏng

00:56:14.666 --> 00:56:16.301
và không khí lọt vào trong.

00:56:16.401 --> 00:56:19.530
Tôi nói với anh ấy:
"Tình yêu của em, còn gì hơn nữa,

00:56:19.630 --> 00:56:22.140
chúng ta sẽ chết cùng nhau..."

00:56:22.240 --> 00:56:25.310
Sau đó chúng tôi
đáp xuống một đường bay...

00:56:25.410 --> 00:56:28.267
Lắc dữ dội

00:56:28.367 --> 00:56:29.181
... vài giây sau thì không thấy gì.

00:56:29.281 --> 00:56:33.181
Nhưng thật lãng mạn

00:56:38.590 --> 00:56:43.590
Xin lỗi ông. Chúng tôi có thể
nói chuyện với ngài. Một phút thôi

00:56:44.195 --> 00:56:46.130
Tôi đang mang một
nội tạng rất quan trọng.

00:56:46.230 --> 00:56:48.110
Đấy là vấn đề chúng tôi
muốn nói chuyện với ông.

00:56:48.210 --> 00:56:49.734
Tôi phải vận chuyển nó ngay

00:56:49.834 --> 00:56:51.869
Tôi có rất ít thời gian

00:56:51.969 --> 00:56:54.769
Xin mới ông đi ra kia.

00:56:56.640 --> 00:56:58.288
Tên tôi là Robert Koell,

00:56:58.388 --> 00:57:00.344
làm việc ở biện lý quận.

00:57:00.444 --> 00:57:02.913
- Giấy phép của ông đâu?
- Tôi có thẻ xanh

00:57:03.013 --> 00:57:06.684
- Ông mang gì thế?
- Nội tạng sống của người.

00:57:06.784 --> 00:57:08.552
Giấy phép thưa ông

00:57:08.652 --> 00:57:11.452
nó được chuyển đi đâu?

00:57:11.922 --> 00:57:14.048
Bệnh viện
Memorial Hospital ở Willow.

00:57:14.148 --> 00:57:16.160
Có một bệnh nhân đang chờ

00:57:16.260 --> 00:57:20.251
Ông đã bao giờ
chuyển một thi thể...

00:57:20.351 --> 00:57:23.951
hay đưa nó tới nơi nào
bất hợp pháp chưa?

00:57:24.001 --> 00:57:25.236
Chưa.

00:57:25.336 --> 00:57:27.007
Tôi có thể hỏi...

00:57:27.107 --> 00:57:28.939
ông chủ của ngài
bị làm sao không?

00:57:29.039 --> 00:57:31.303
Bị ốm, là ung thư.

00:57:31.742 --> 00:57:34.542
Không, tôi hỏi ông cơ.

00:57:35.179 --> 00:57:38.579
Tôi bị tình nghi à?

00:57:58.369 --> 00:58:01.169
Là cô à. Người không tin
vào những ảo giác.

00:58:02.573 --> 00:58:04.673
Tôi nói chuyện
với ông được chứ?

00:58:05.643 --> 00:58:08.243
Vào đi.

00:58:18.656 --> 00:58:21.256
Tự nhiên nhé.

00:58:21.892 --> 00:58:23.627
Tôi không có nhiều thời gian.

00:58:23.727 --> 00:58:26.230
Cô đến đây một mình à?

00:58:26.330 --> 00:58:28.330
Ừ

00:58:28.732 --> 00:58:30.732
Đây là.

00:58:31.368 --> 00:58:33.368
Xin nhắc lại.

00:58:44.849 --> 00:58:47.949
Cô đến hỏi tôi về cái gì?

00:58:48.619 --> 00:58:52.619
Có mỗi chúng ta thôi.
Cô có thể thoải mái

00:59:00.231 --> 00:59:03.467
Ông có nhớ đã nói gì
với tôi hôm trước không.

00:59:03.567 --> 00:59:06.087
Có, tôi nói: "Đừng đầu hàng"

00:59:06.187 --> 00:59:08.873
Tôi muốn biết
tại sao ông nói thế

00:59:08.973 --> 00:59:11.308
Tôi không có ý gì.

00:59:11.408 --> 00:59:13.404
Cô mong chờ
một câu trả lời khác

00:59:13.504 --> 00:59:15.112
Ông biết gì về tôi?

00:59:15.212 --> 00:59:17.014
Cô ghét tôi?

00:59:17.114 --> 00:59:19.492
Ông có biết tôi
đang làm gì không?

00:59:19.592 --> 00:59:19.750
Không.

00:59:19.850 --> 00:59:21.750
Tôi thấy cô là một
người phụ nữ chung thuỷ...

00:59:21.850 --> 00:59:23.654
Nhưng không giống
như chồng cô.

00:59:23.754 --> 00:59:24.818
Anh ấy không phải chồng tôi.

00:59:24.918 --> 00:59:26.791
Cô có quan tâm
tôi nói gì không?

00:59:26.891 --> 00:59:27.158
Không

00:59:27.258 --> 00:59:29.360
Cô muốn thú nhận?

00:59:29.460 --> 00:59:31.061
- Không...
- Cái gì?

00:59:31.161 --> 00:59:32.942
Ở vị trí để đánh giá?

00:59:33.042 --> 00:59:35.699
Tôi nghĩ là cô tin tôi

00:59:35.799 --> 00:59:37.294
Ông không xứng đáng
được như thế

00:59:37.394 --> 00:59:39.003
Cô có biết tại sao chúng ta
đang sống ở đây không.

00:59:39.103 --> 00:59:42.673
Nơi mà đầy rẫy yêu ma?

00:59:42.773 --> 00:59:46.076
Bởi vì chúng ta
ghét những người khác...

00:59:46.176 --> 00:59:47.809
Muốn thấy họ như

00:59:47.909 --> 00:59:49.814
những kẻ đói ăn tội nghiệp.

00:59:49.914 --> 00:59:51.315
Tại sao lại như thế.

00:59:51.415 --> 00:59:52.339
những kẻ đói ăn tội nghiệp.

00:59:52.439 --> 00:59:54.518
nhưng không thể
kiểm soát được

00:59:54.618 --> 00:59:57.388
- Không phải từ Chúa
- Cũng không phải tôi.

00:59:57.488 --> 01:00:00.924
Tôi giam giữ mình
trong 26 năm.

01:00:01.091 --> 01:00:03.594
Ảo giác không phải
là ý thức của tôi.

01:00:03.694 --> 01:00:06.959
- Kinh Cựu Ước Câu 25 Chương 2
- Cái gì

01:00:07.131 --> 01:00:09.867
"Vinh quang của Chúa là sự
che đậy cho một vấn đề...

01:00:09.967 --> 01:00:12.870
nhưng danh dự của một vị vua
thì được xem xét kỹ "

01:00:12.970 --> 01:00:15.673
- Đừng trích kinh thánh ra với tôi!
- Cô làm gì ở đây?

01:00:15.773 --> 01:00:17.433
Cô sợ nó à?

01:00:17.533 --> 01:00:19.877
"Đừng bỏ cuộc!"
là như thế nào?

01:00:19.977 --> 01:00:21.879
- Tôi không biết.
- Tôi không tin ông!

01:00:21.979 --> 01:00:24.515
- Đấy là sự thật
- Đó là lời của ông

01:00:24.615 --> 01:00:26.884
- Không phải tôi
- Tôi nói chuyện với cái mũi của mình à!

01:00:26.984 --> 01:00:29.587
Điều duy nhất tôi
quan tâm là phụng sự.

01:00:29.687 --> 01:00:33.487
Tôi chi muốn phụng sự Chúa.

01:00:34.792 --> 01:00:39.363
Hãy hỏi lòng trắc ẩn của ông đi,
tôi sẽ không tha thứ đâu

01:00:39.463 --> 01:00:42.463
ông có thể dừng lại
bất cứ lúc nào

01:00:45.869 --> 01:00:47.869
Nhìn tôi đi.

01:02:07.550 --> 01:02:09.001
Trợ giúp y tế đã đến đây

01:02:09.101 --> 01:02:10.853
từ 7 phút trước.

01:02:10.953 --> 01:02:13.772
Huyết áp ổn định.

01:02:13.872 --> 01:02:15.992
Không đâu

01:02:16.092 --> 01:02:18.995
- Cái gì đang xảy ra thế?
- Ông ấy bị động kinh

01:02:19.095 --> 01:02:21.695
- Ai gọi cho em?
- Không ai cả

01:02:21.731 --> 01:02:24.531
Em làm gì ở đây?

01:02:25.768 --> 01:02:28.004
Chúng ta cần
nói chuyện với Cha Joe.

01:02:28.104 --> 01:02:29.964
Nhưng không có gì xảy ra cả

01:02:30.064 --> 01:02:31.207
Chúng ta có
đối tượng tình nghi.

01:02:31.307 --> 01:02:32.239
Một người Nga nhập cư...

01:02:32.339 --> 01:02:33.943
đang vận chuyển nội tạng.

01:02:34.043 --> 01:02:36.043
- Đang ở trong ngục à?
- Không

01:02:36.045 --> 01:02:37.171
tổ điều tra thấy...

01:02:37.271 --> 01:02:39.182
việc vận chuyển
bất hợp pháp...

01:02:39.282 --> 01:02:40.589
nhưng vẫn phải thả tự do.

01:02:40.689 --> 01:02:42.585
họ không có
bằng chứng để giữ hắn ta

01:02:42.685 --> 01:02:45.521
một nhân chứng
đã có mặt ở bể bơi.

01:02:45.621 --> 01:02:47.621
Cô nói đặc vụ Whitney?

01:02:48.124 --> 01:02:48.707
Xin lỗi

01:02:48.807 --> 01:02:50.760
Chúng ta sẽ
làm gì với Cha Joe?

01:02:50.860 --> 01:02:53.225
Đấy là người
giống những ảo giác

01:02:53.325 --> 01:02:53.529
Ai?

01:02:53.629 --> 01:02:56.288
Người đàn ông trong ảnh.

01:02:56.388 --> 01:02:58.534
Chúng ta đang
phí thời gian.

01:02:58.634 --> 01:03:00.503
Nói lại cho anh biết
đã xảy ra chuyện gì

01:03:00.603 --> 01:03:02.369
Đây là một ảo giác.

01:03:02.469 --> 01:03:04.841
Có một vài người.

01:03:04.941 --> 01:03:06.409
Ai đây?

01:03:06.509 --> 01:03:08.397
Thuộc diện tình nghi đặc biệt...

01:03:08.497 --> 01:03:10.046
và là bạn cũ của Cha Joe.

01:03:10.146 --> 01:03:12.749
- Họ biết nhau từ 20 năm trước
- Như thế nào?

01:03:12.849 --> 01:03:16.080
là một trong 37
phụ tá của ông ấy.

01:03:18.020 --> 01:03:19.956
Đoán xem người này đã...

01:03:20.056 --> 01:03:21.991
liên hệ với ai ở
Massachusetts?

01:03:22.091 --> 01:03:23.393
Với đối tượng tình nghi.

01:03:23.493 --> 01:03:27.493
Chúng ta sẽ khám xét
văn phòng của hắn.

01:03:30.133 --> 01:03:32.133
Mulder.

01:03:35.171 --> 01:03:37.171
Chỉ là...

01:03:38.407 --> 01:03:41.507
- Này
- Đợi đã Mulder.

01:04:05.902 --> 01:04:08.102
Sao vậy?

01:04:08.538 --> 01:04:11.338
Để bọn họ làm việc của mình.

01:04:14.043 --> 01:04:16.443
Kiểm tra tầng dưới.

01:04:17.046 --> 01:04:17.756
Tất cả chúng ta
đang bị lạc đường

01:04:17.856 --> 01:04:19.682
Tôi chỉ muốn tin vào điều này.

01:04:19.782 --> 01:04:21.350
Tôi không cần
cô động viên tôi

01:04:21.450 --> 01:04:25.750
- Anh mang chúng tôi đến đây.
- Cha Joe mang chúng ta đến đây.

01:04:28.057 --> 01:04:30.359
Tôi là đặc vụ Drummy
của FBI.

01:04:30.459 --> 01:04:32.829
Chúng tôi có giấy
khám xét văn phòng này.

01:04:32.929 --> 01:04:35.155
Yêu cầu mọi người bên trong...

01:04:35.255 --> 01:04:36.766
xác nhận và mở cửa.

01:04:36.866 --> 01:04:37.672
Tôi gọi anh...

01:04:37.772 --> 01:04:39.435
vì tôi nghĩ anh
có thể giúp chúng tôi.

01:04:39.535 --> 01:04:41.894
Tôi đánh giá
những gì anh nghĩ.

01:04:41.994 --> 01:04:43.206
Vậy bây giờ cô nghĩ gì?

01:04:43.306 --> 01:04:47.006
Đây là câu chuyện dài.

01:04:47.043 --> 01:04:50.693
Tất cả nằm xuống sàn.

01:04:50.793 --> 01:04:54.693
Tất cả nằm xuống sàn.

01:05:14.437 --> 01:05:16.339
Bật đèn lên.

01:05:16.439 --> 01:05:20.139
Chúng ta đang bế tắc,

01:05:20.145 --> 01:05:24.245
hãy cho tôi một động lực

01:05:24.780 --> 01:05:26.780
Này

01:05:32.487 --> 01:05:34.487
Này

01:05:38.793 --> 01:05:40.793
Điên à?

01:06:01.449 --> 01:06:03.449
Này

01:06:03.752 --> 01:06:05.752
Đứng lại.

01:06:06.988 --> 01:06:08.988
Không được chạy.

01:06:10.058 --> 01:06:12.058
Này

01:06:19.000 --> 01:06:21.000
Đây.

01:06:26.074 --> 01:06:29.262
Hắn đâu rồi?

01:06:29.362 --> 01:06:31.362
Đằng kia

01:06:44.893 --> 01:06:47.193
- Mulder.
- Lên đây.

01:07:53.728 --> 01:07:55.728
Mulder.

01:07:56.064 --> 01:07:58.064
hắn đến gần đấy

01:07:58.366 --> 01:08:00.366
Này

01:08:09.811 --> 01:08:11.346
Mulder.

01:08:11.446 --> 01:08:13.746
Anh ở đâu vậy?

01:08:13.782 --> 01:08:16.580
- Ở đây.
- Đâu?

01:08:26.294 --> 01:08:28.294
Fox.

01:08:28.496 --> 01:08:31.681
Đây là đâu?
Anh biết không?

01:08:31.781 --> 01:08:33.781
Không, tôi mất hắn rồi

01:08:34.402 --> 01:08:36.402
- Tôi thấy
- Ở đâu?

01:09:09.971 --> 01:09:11.971
Cả hai đều chết

01:09:12.874 --> 01:09:16.310
Monica Bannan và
Dakota Whitney.

01:09:16.478 --> 01:09:19.470
Em biết.

01:09:20.315 --> 01:09:22.315
Em rất tiếc...

01:09:22.650 --> 01:09:26.322
Anh nghĩ rằng họ còn sống.

01:09:26.422 --> 01:09:28.750
Em biết mà, Mulder.

01:09:29.891 --> 01:09:32.591
Anh đến để gặp Cha Joe

01:09:33.461 --> 01:09:36.889
Cho ông ấy xem
những bức ảnh này

01:09:36.989 --> 01:09:38.989
của những người này

01:09:39.167 --> 01:09:41.967
Anh vẫn muốn tin ông ấy à?

01:09:47.242 --> 01:09:49.727
Em nghĩ anh nên
biết ông ấy sắp chết...

01:09:49.827 --> 01:09:51.880
vì một căn bệnh nặng

01:09:51.980 --> 01:09:55.380
Ung thư phổi
giai đoạn cuối.

01:09:57.551 --> 01:09:59.651
Anh chỉ muốn chắc chắn.

01:10:03.991 --> 01:10:06.084
Để em hỏi hộ anh

01:10:09.496 --> 01:10:11.796
Cô sẽ không tin đâu

01:10:12.533 --> 01:10:14.401
Tôi đang nghĩ về cô

01:10:14.501 --> 01:10:18.601
Tôi có một ảo giác...
cô có thể quan tâm.

01:10:19.573 --> 01:10:22.943
Của một người đàn ông
đang nói tiếng nước ngoài.

01:10:23.043 --> 01:10:26.243
Trông có giống
thế này không?

01:10:29.816 --> 01:10:31.916
Đúng là người này.

01:10:31.952 --> 01:10:33.520
Sao cô biết?

01:10:33.620 --> 01:10:36.690
Chúng tôi tin rằng
hắn đã bắt cóc đặc vụ FBI

01:10:36.790 --> 01:10:38.859
người phụ nữ
thứ 2 mà hắn gặp...

01:10:38.959 --> 01:10:41.161
có khả năng cao hơn.

01:10:41.261 --> 01:10:44.431
Và chúng tôi tin rằng
có sự giúp đỡ

01:10:44.531 --> 01:10:46.531
...của người đàn ông này

01:10:49.303 --> 01:10:52.039
- Tôi không biết đấy là ai
- Ông chắc chứ?

01:10:52.139 --> 01:10:55.839
Rất chắc chắn.
Tôi không biết.

01:10:55.976 --> 01:10:59.076
Tôi chắc chắn là ông biết.

01:10:59.947 --> 01:11:04.347
Và ông biết hắn
từ khi hắn còn nhỏ.

01:11:14.261 --> 01:11:16.559
Ôi, không.

01:11:20.500 --> 01:11:22.593
Không thể nào.

01:11:25.305 --> 01:11:27.405
Tôi không thể tin được.

01:11:28.875 --> 01:11:32.175
Cậu ấy là sự liên hệ
của tôi với Chúa.

01:11:32.613 --> 01:11:36.313
Ảo giác của tôi
đã cứu nhiều người.

01:11:37.451 --> 01:11:39.681
Đấy là công việc của Chúa.

01:11:41.288 --> 01:11:43.288
Đấy là công việc của Chúa.

01:11:44.524 --> 01:11:47.177
Chúng tôi muốn hỏi
ông thêm một câu nữa,

01:11:47.277 --> 01:11:48.128
Cha Joe

01:11:48.228 --> 01:11:50.228
Đặc vụ FBI...

01:11:50.631 --> 01:11:53.781
...người phụ nữ
đầu tiên ông nhìn thấy

01:11:53.881 --> 01:11:55.569
Monica Bannan...

01:11:55.669 --> 01:11:57.869
... Vẫn còn sống chứ?

01:12:03.610 --> 01:12:05.610
Tôi cảm thấy cô ấy

01:12:07.381 --> 01:12:09.381
Đúng

01:12:09.716 --> 01:12:11.716
Cô ấy vẫn còn sống

01:12:20.894 --> 01:12:21.298
- Mulder.

01:12:21.398 --> 01:12:22.963
Nạn nhân thứ 2
vẫn còn sống

01:12:23.063 --> 01:12:25.232
Bọn anh sẽ không bỏ cuộc.

01:12:25.332 --> 01:12:28.019
Anh nói em không hiểu
nhưng thực tế...

01:12:28.119 --> 01:12:28.735
em hiểu.

01:12:28.835 --> 01:12:31.233
Tính ương bướng
này của anh.

01:12:31.333 --> 01:12:34.274
Nó làm em yêu anh

01:12:34.374 --> 01:12:36.374
Nhưng em đã nói

01:12:37.911 --> 01:12:41.311
chúng ta không thể
ở bên nhau được.

01:14:18.879 --> 01:14:20.280
Bán quả hạch.

01:14:20.380 --> 01:14:22.912
Xin lỗi vì làm phiền ông

01:14:23.012 --> 01:14:23.849
Đóng cửa rồi

01:14:23.949 --> 01:14:26.031
Tôi chỉ xin ông
một giây thôi.

01:14:26.131 --> 01:14:28.054
Thời tiết đang xấu đi đấy.

01:14:28.154 --> 01:14:32.454
Tốt nhất là
anh nên đi nhanh.

01:14:32.958 --> 01:14:34.660
Anh cần gì?

01:14:34.760 --> 01:14:37.096
YÔng có loại thuốc
giảm đau dành cho...

01:14:37.196 --> 01:14:39.532
động vật gọi là
acepromazine không?

01:14:39.632 --> 01:14:41.645
Ông có đơn thuốc không?

01:14:41.745 --> 01:14:42.468
Không, tôi không có

01:14:42.568 --> 01:14:44.704
Vậy thì tôi
không thể bán được

01:14:44.804 --> 01:14:46.355
Ông có thể nói cho tôi biết...

01:14:46.455 --> 01:14:49.608
ông có bán thuốc đấy
cho người này không?

01:14:49.708 --> 01:14:53.108
Tôi không nhớ
ai đến đây cả

01:14:53.208 --> 01:14:55.208
Tôi chỉ...

01:14:55.347 --> 01:14:57.347
Nutter's Feed.

01:15:01.987 --> 01:15:04.623
Tôi đang chuẩn bị đi đây

01:15:04.723 --> 01:15:07.851
Vâng, tạm biệt

01:15:12.698 --> 01:15:15.981
Người đấy đâu rồi?

01:15:16.081 --> 01:15:16.435
Ai?

01:15:16.535 --> 01:15:20.135
Người đàn ông vừa đứng đây

01:15:20.372 --> 01:15:22.972
Tôi cần biết những cái này

01:15:24.210 --> 01:15:26.210
Ok.

01:18:12.611 --> 01:18:14.313
- Anh đây
- mẹ kiếp

01:18:14.413 --> 01:18:17.316
Anh đang rất bận.
Để lại lời nhắn nhé

01:18:17.416 --> 01:18:20.185
Em vừa tìm thấy vài thứ
trong nghiên cứu bào quan.

01:18:20.285 --> 01:18:22.662
Thử nghiệm với chó ở Nga...

01:18:22.762 --> 01:18:23.822
là chó, Mulder.

01:18:23.922 --> 01:18:25.710
Đối tượng tình nghi của anh...

01:18:25.810 --> 01:18:27.393
họ đã làm được,
kể cả trên con người

01:18:27.493 --> 01:18:30.086
với những người
phụ nữ bị bắt cóc...

01:18:30.186 --> 01:18:31.797
Hãy gọi tôi

01:18:31.897 --> 01:18:34.897
Mulder, Đặc vụ FBI vẫn còn sống.

01:19:32.490 --> 01:19:36.690
Đặc vụ FBI Fosse xin nghe.

01:19:38.296 --> 01:19:40.296
Cô ấy gọi

01:19:40.465 --> 01:19:42.099
Đặc vụ Drummy đây.

01:19:42.199 --> 01:19:44.268
Tôi không thể liên lạc
được với Mulder vài giờ rồi

01:19:44.368 --> 01:19:46.468
Tôi không biết
Mulder đang ở đâu.

01:19:46.504 --> 01:19:49.007
- đây là bác sĩ Scully?
- Vâng

01:19:49.107 --> 01:19:50.196
Anh ấy ở đâu?

01:19:50.296 --> 01:19:52.410
Nếu tôi biết,
tôi đã không gọi cho anh.

01:19:52.510 --> 01:19:54.832
Tôi nghĩ cô nên gọi cho...

01:19:54.932 --> 01:19:57.081
cảnh sát. Đây không phải
nhiệm vụ của FBI.

01:19:57.181 --> 01:19:59.181
Nghe này.

01:19:59.183 --> 01:20:00.985
Tôi cần giúp đỡ

01:20:01.085 --> 01:20:03.187
Xin lỗi,
tôi không thể giúp cô

01:20:03.287 --> 01:20:08.487
Hãy để tôi nói chuyện
với ai có thẩm quyền

01:20:27.245 --> 01:20:29.245
Đừng động vào tôi

01:20:34.652 --> 01:20:36.652
Đừng động vào tôi

01:22:02.506 --> 01:22:04.906
Chúng ta sắp thành công rồi

01:22:11.649 --> 01:22:14.485
Không sao đâu.
Ông sắp được chữa trị rồi.

01:22:14.585 --> 01:22:17.785
Ông không cần cái này

01:23:14.644 --> 01:23:17.844
Nhìn kỹ nhé.
Chúng tôi tin tưởng vào ông

01:23:17.881 --> 01:23:21.881
Cô ấy có một
thân thể khoẻ mạnh.

01:24:29.753 --> 01:24:32.119
xuống

01:24:48.271 --> 01:24:50.271
Xin lỗi.

01:24:50.507 --> 01:24:53.059
- Tôi là Dana Scully
Đây là xe của tôi.

01:24:53.159 --> 01:24:53.543
Phải

01:24:53.643 --> 01:24:55.365
Chúng tôi tìm thấy nó ở kia.

01:24:55.465 --> 01:24:56.579
Tên tôi là Washington.

01:24:56.679 --> 01:25:00.115
Vâng, kia là  Walter Skinner.

01:25:00.950 --> 01:25:03.029
Tại sao nó lại như thế?

01:25:03.129 --> 01:25:04.087
Có cái gì kéo nó xuống à?

01:25:04.187 --> 01:25:08.325
Không gì cả. Chỉ là nhiều
tuyết quá. Chúng tôi tìm thấy nó

01:25:08.425 --> 01:25:11.675
Có thể nó phải
được sửa chữa.

01:25:11.775 --> 01:25:12.694
Xin lỗi cô.

01:25:12.794 --> 01:25:14.931
Đây là điện thoại
của anh ấy. Có máu.

01:25:15.031 --> 01:25:16.520
Bình tĩnh nào.
Không sao đâu.

01:25:16.620 --> 01:25:18.301
Anh ấy có thể
chỉ để xe ở đây thôi

01:25:18.401 --> 01:25:21.508
Nó hoàn toàn
bị rơi xuống thôi mà.

01:25:21.608 --> 01:25:25.208
bị rơi xuống thôi mà.

01:26:24.067 --> 01:26:25.402
Dừng lại

01:26:25.502 --> 01:26:27.502
Quay lại!

01:26:28.571 --> 01:26:30.571
Lùi lại!

01:26:30.573 --> 01:26:33.089
Anh nói tiếng Mỹ à?

01:26:33.189 --> 01:26:35.478
Có ai ở đây nói
tiếng Mỹ không?

01:26:35.578 --> 01:26:37.480
Tôi muốn các ông
thả cô ấy ra!

01:26:37.580 --> 01:26:41.076
bỏ những cái ống ở cổ ra

01:26:41.176 --> 01:26:44.676
Làm đi!

01:27:11.748 --> 01:27:13.748
Chúng ta sẽ tìm ra anh ấy

01:27:18.288 --> 01:27:19.105
Tôi biết Mulder.

01:27:19.205 --> 01:27:21.324
Tôi biết anh ấy
từ hồi ở văn phòng

01:27:21.424 --> 01:27:24.224
Anh ấy không
làm gì điên rồ đâu

01:27:27.630 --> 01:27:29.630
Tôi không tin
anh ấy sẽ như thế đâu

01:28:10.772 --> 01:28:13.072
Đơi chút, quay lại đi

01:28:18.447 --> 01:28:20.447
Quay lại,

01:28:29.191 --> 01:28:31.191
Gì thế?

01:28:38.033 --> 01:28:40.092
Kinh Cựu ước
Câu 25 Chương 2

01:28:55.717 --> 01:28:59.017
"Vinh quang của Chúa
để che đậy một việc làm "

01:29:00.522 --> 01:29:03.131
Tôi hiểu rồi, một lá thư
được gửi từ bệnh viện...

01:29:03.231 --> 01:29:05.160
cho bác sĩ
Uroff-Koltoff.

01:29:05.260 --> 01:29:08.760
Địa chỉ ở đường Bellflower

01:29:11.733 --> 01:29:13.733
- Nghe này
- Gì?

01:29:23.345 --> 01:29:25.438
Chó. Chó!

01:30:13.595 --> 01:30:15.595
này

01:30:18.133 --> 01:30:20.133
Mulder.

01:30:20.502 --> 01:30:22.502
Anh có nghe thấy
em nói không?

01:30:24.306 --> 01:30:26.406
Xin lỗi em vì chiếc xe

01:30:28.977 --> 01:30:31.477
Cô ấy vẫn còn ở bên trong

01:30:39.254 --> 01:30:41.254
Giơ tay lên!

01:30:41.323 --> 01:30:43.323
Giơ tay lên!

01:30:43.592 --> 01:30:46.161
Bỏ dao mổ xuống!
Bỏ xuống!

01:30:46.261 --> 01:30:49.264
Bỏ xuống nhanh lên

01:30:49.364 --> 01:30:51.364
Đi ra!

01:30:52.234 --> 01:30:54.336
Cái gì đây?

01:30:54.436 --> 01:30:56.436
Cái gì đây?

01:30:59.474 --> 01:31:03.174
Mulder cần quần áo

01:31:05.013 --> 01:31:07.013
Chúa ơi!

01:31:09.017 --> 01:31:10.585
Tôi phải giúp cô ấy!

01:31:10.685 --> 01:31:13.347
Đi ra!

01:31:28.303 --> 01:31:30.303
Đây, Mulder

01:31:30.872 --> 01:31:32.674
Cô gái... ở trong kia...

01:31:32.774 --> 01:31:36.244
Cô ấy được
Scully chăm sóc rồi

01:31:36.344 --> 01:31:38.642
Skinner à?

01:31:40.348 --> 01:31:42.348
Tôi lạnh quá

01:31:42.684 --> 01:31:44.684
Tôi sưởi ấm cho anh đây

01:31:45.787 --> 01:31:47.787
Tôi sưởi ấm cho anh đây

01:32:00.534 --> 01:32:01.936
Mulder?

01:32:02.036 --> 01:32:04.036
Sao hả bác sĩ?

01:32:05.940 --> 01:32:08.033
Cha Joe chết rồi

01:32:15.916 --> 01:32:19.016
Ông ấy ốm nặng quá

01:32:25.559 --> 01:32:27.859
Em có xem báo không?

01:32:29.196 --> 01:32:32.967
FBI nói rằng
ông ấy là kẻ đồng loã

01:32:33.067 --> 01:32:36.967
Không một từ nào về
khả năng tâm linh của ông ấy

01:32:37.071 --> 01:32:39.071
Ông ấy chết rồi, Mulder

01:32:39.640 --> 01:32:41.175
Chúng ta sẽ
không bao giờ biết

01:32:41.275 --> 01:32:44.145
Anh biết, Scully và anh
có thể chứng minh

01:32:44.245 --> 01:32:46.447
Cái chết của cha Joe
là do ung thử phổi...

01:32:46.547 --> 01:32:48.728
giống như kẻ định lấy
nội tạng của người khác

01:32:48.828 --> 01:32:50.017
để tạo ra thân thể mới

01:32:50.117 --> 01:32:52.686
Lúc nào thì lấy những
cái ống khỏi cổ cô ấy

01:32:52.786 --> 01:32:55.122
Lúc nào thì ngừng
cấp máu cho đầu ông ta

01:32:55.222 --> 01:32:58.058
Lúc đầu, vào lúc ông ấy chết

01:32:58.158 --> 01:33:00.561
FBI đã ghi giấy chứng nhận
cái chết mà họ cũng không rõ ràng

01:33:00.661 --> 01:33:03.497
Anh có nghĩ họ đồng ý nghe
điện thoại của anh không?

01:33:03.597 --> 01:33:07.197
Thật không công bằng
cho ông ấy

01:33:08.269 --> 01:33:12.173
Chứng cứ của ông ấy
chống lại họ...

01:33:12.273 --> 01:33:14.171
Ai mới thực sự bị quan tâm?

01:33:14.271 --> 01:33:16.377
Anh nghĩ em cũng
tin như vậy à?

01:33:16.477 --> 01:33:18.877
Em muốn tin ông ấy

01:33:19.079 --> 01:33:23.179
Em tin ông ấy.
Thực sự tin ông ấy.

01:33:27.955 --> 01:33:32.555
Tại sao em không nói
với anh như vậy từ trước?

01:33:52.146 --> 01:33:54.146
Ông ấy nói với em:

01:33:55.215 --> 01:33:57.215
"Đừng bỏ cuộc"

01:33:59.153 --> 01:34:02.853
Và em đã không bỏ cuộc.
Và ông ấy cứu sống anh

01:34:05.526 --> 01:34:08.562
Nhưng cậu bé của em thì sao

01:34:08.662 --> 01:34:11.565
Em có một vài việc
vào sáng nay...

01:34:11.665 --> 01:34:15.836
bởi vì em tin Chúa
đang nói với em như vậy

01:34:15.936 --> 01:34:19.536
qua một thầy tu
phạm tội quấy rối trẻ em

01:34:20.507 --> 01:34:25.145
Cha Joe đã cầu nguyện gì?

01:34:25.245 --> 01:34:27.745
Nếu đấy không phải
là sự tha thứ?

01:34:28.315 --> 01:34:30.915
Bởi vì ông ấy
không bỏ cuộc

01:34:37.024 --> 01:34:39.924
Cố chứng minh
điều đấy nhé Mulder.

01:34:45.332 --> 01:34:47.732
Em phải quay về bệnh viện

01:34:54.875 --> 01:34:56.875
Scully?

01:34:57.911 --> 01:35:00.111
Tại sao ông ấy nói vậy?

01:35:01.015 --> 01:35:02.565
"Đừng bỏ cuộc"

01:35:02.665 --> 01:35:06.365
tại sao ông lại
nói thế với em

01:35:09.423 --> 01:35:11.592
Em nghĩ đấy là lời
nhắn nhủ cho anh, Mulder.

01:35:11.692 --> 01:35:13.661
Ông ấy không nói với anh.

01:35:13.761 --> 01:35:15.854
Ông ấy nói với em.

01:35:20.567 --> 01:35:22.136
Nếu cha Joe nói vậy...

01:35:22.236 --> 01:35:25.519
thì có nghĩa là...

01:35:25.619 --> 01:35:28.419
ông ấy cần phải nói như thế

01:35:28.542 --> 01:35:30.811
Có lẽ đấy là câu trả lời

01:35:30.911 --> 01:35:32.911
Câu trả lời
chính xác nhất.

01:35:34.114 --> 01:35:36.114
Ý anh là gì?

01:35:36.784 --> 01:35:38.784
Đừng bỏ cuộc.

01:35:45.225 --> 01:35:48.579
Đừng thử thách em

01:35:48.679 --> 01:35:50.564
như thế này.

01:35:50.664 --> 01:35:53.098
Không sao đâu.

01:35:56.103 --> 01:35:58.603
Nếu em có những câu hỏi...

01:35:58.939 --> 01:36:01.239
...nghi ngờ tất cả...

01:36:01.842 --> 01:36:06.042
hãy huỷ những
việc làm sáng nay.

01:36:07.815 --> 01:36:10.915
Và chúng ta sẽ ra khỏi đây

01:36:14.054 --> 01:36:16.181
Chỉ có anh và em

01:36:21.328 --> 01:36:25.628
Không có bóng tối,
tội ác gì chứ?

01:36:27.200 --> 01:36:30.003
Anh cũng không biết nữa

01:36:30.103 --> 01:36:32.605
Anh nghĩ bóng tối
đang tìm em...

01:36:32.705 --> 01:36:34.705
...và cả anh nữa.

01:36:35.875 --> 01:36:37.875
Em biết mà

01:36:42.815 --> 01:36:44.815
Hãy để anh thử.

01:38:11.103 --> 01:38:14.603
Chuẩn bị bắt đầu chứ
Tiến sĩ Scully?

01:38:33.960 --> 01:38:35.960
Vâng

ZeroDay Forums Mini