���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.441 --> 00:00:03.830 Thưa quý vị... 00:00:03.961 --> 00:00:08.000 ... thật sự là một niềm vui với tôi khi được ở đây vào một ngày đẹp như thế này... 00:00:08.201 --> 00:00:10.840 ... trong thành phố Detroit vĩ đại. 00:00:12.001 --> 00:00:14.561 Và tôi rất muốn nói với tất cả các bạn... 00:00:14.761 --> 00:00:18.117 ... hãy ngồi xuống, thư giãn và tự mình tận hưởng 00:00:18.681 --> 00:00:20.478 Tôi rất muốn... 00:00:20.641 --> 00:00:23.633 ... nhưng thật không may, tôi không thể làm điều đó 00:00:24.121 --> 00:00:28.478 Có một vấn đề rất nghiêm trọng đang tuột ra ngoài tầm kiểm soát ở đất nước này: 00:00:28.641 --> 00:00:31.917 những khẩu súng bất hợp pháp rơi vào tay trẻ em của chúng ta. 00:00:35.081 --> 00:00:39.677 Thay cho đọc số liệu thống kê mà các bạn có thể chưa biết... 00:00:39.881 --> 00:00:44.750 ... rằng năm ngoái, nhiều trẻ mẫu giáo chết vì súng hơn là sĩ quan cảnh sát... 00:00:44.961 --> 00:00:48.317 ... hoặc các vết thương do đạn là nguyên nhân tử vong lớn thứ hai... 00:00:48.481 --> 00:00:50.790 ... cho tất cả mọi người ở Mỹ, trong độ tuổi từ 10 đến 34. 00:00:53.561 --> 00:00:56.029 Giữ nó lại. Đi lên trên. 00:01:16.481 --> 00:01:20.793 Trong khi ông ấy nằm chảy máu đến chết vì 40 phút đợi để được giúp đỡ. 00:01:22.041 --> 00:01:24.350 Darren 16 tuổi. 00:01:24.801 --> 00:01:27.634 Nó có thể là bất kỳ một đứa trẻ nào của các bạn. 00:01:28.561 --> 00:01:32.349 Hy vọng các bạn sẽ xem xét kế hoạch 4 năm của tôi về xoá sạch súng trên đường phố. 00:01:33.401 --> 00:01:35.392 Tôi cần sự giúp đỡ và hỗ trợ của các bạn. 00:01:36.041 --> 00:01:40.080 Hãy dừng ngay nỗi đau đớn mà gia đình của Darren đã phải trải qua. 00:01:40.161 --> 00:01:41.913 Chúa ban phúc cho các bạn, cảm ơn các bạn. 00:01:45.001 --> 00:01:48.755 - Ông ta chỉ thích đá tôi ra ngoài. - Tôi tin là ông ấy có lý do. 00:01:56.481 --> 00:01:57.880 Cảm ơn rất nhiều. 00:01:59.521 --> 00:02:00.795 Cảm ơn. 00:02:05.921 --> 00:02:06.831 Thư giãn đi. 00:02:07.161 --> 00:02:08.355 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 00:02:08.601 --> 00:02:10.080 Cảm ơn tất cả mọi người. 00:02:10.281 --> 00:02:12.795 Này, ông thế nào? Rất vui được gặp ông. 00:02:13.721 --> 00:02:15.439 - Phó Tổng thống, thưa ngài. ... ngài có định đi không? 00:02:58.721 --> 00:03:00.632 Bobby, chuyện quái gì vậy? 00:03:01.481 --> 00:03:02.800 Ông tin anh chàng này? 00:03:18.721 --> 00:03:21.394 Xin lỗi, cầu đã được đóng cho đến khi các VIP đi qua. 00:03:21.601 --> 00:03:23.876 Anh không thể ở lại đây. Anh phải đi. 00:03:35.001 --> 00:03:36.320 - Chết tiệt! - Nằm xuống, thưa ngài! 00:03:36.521 --> 00:03:37.749 Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 00:03:45.081 --> 00:03:46.070 Xin lỗi. 00:03:48.361 --> 00:03:51.000 Các sĩ quan cần được giúp đỡ! Trên cầu! Có đạn bắn 00:03:51.161 --> 00:03:55.518 Hãy báo Cục cảnh sát, chúng ăn mặc như cảnh sát 00:03:55.921 --> 00:03:58.230 Alpha 6 gọi Bravo, tiếp tục yểm trợ... 00:04:03.601 --> 00:04:05.592 - Thấp xuống! - Cái quái gì đang xảy ra? 00:04:07.081 --> 00:04:09.720 Không có cảnh sát nào trên cầu. Chúng tôi không thể nói ai là ai. 00:04:09.921 --> 00:04:12.719 Không có cảnh sát Detroit. Chỉ có mật vụ. 00:04:14.721 --> 00:04:16.996 Các sĩ quan cần giúp đỡ. Đoàn xe hộ tống bị tấn công! 00:04:17.081 --> 00:04:19.675 Tất cả các đơn vị, tránh không lên cầu, vì có mật vụ. 00:04:29.361 --> 00:04:30.919 Tất cả các đơn vị tránh xa cầu. 00:04:31.001 --> 00:04:33.151 Tôi đã bảo anh dọn sạch cầu! 00:04:33.401 --> 00:04:35.039 Đưa chiếc xe tải vào! 00:04:39.721 --> 00:04:41.916 Chết tiệt! Chỉ có mật vụ! 00:04:42.121 --> 00:04:43.395 Thằng cha quái nào thế? 00:04:56.441 --> 00:04:57.396 Cho tôi ra! 00:05:03.401 --> 00:05:04.914 - Cho tôi ra khỏi đây! - Vào đi. 00:05:05.121 --> 00:05:07.112 Anh là ai? Ra khỏi cây cầu. 00:05:07.201 --> 00:05:09.476 Chúng tôi không di chuyển cho đến khi có xe đến. 00:05:09.561 --> 00:05:12.200 Ngài Phó Tổng thống, vào chỗ này! 00:05:14.761 --> 00:05:16.558 Chúng tôi cần giúp đỡ ở đây! 00:05:18.241 --> 00:05:20.232 Alpha 1 gọi Alpha 6 00:05:22.681 --> 00:05:25.115 Đưa nó ra! Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát! 00:05:25.921 --> 00:05:26.637 Lạy Chúa! 00:05:26.841 --> 00:05:28.274 Hãy loại chiếc xe Alpha 00:06:19.161 --> 00:06:21.277 Xin lỗi ngài. Tôi phải làm điều này. 00:06:21.441 --> 00:06:24.319 Chết tiệt! Tôi không biết bơi. 00:06:35.041 --> 00:06:36.360 Đứng lại! 00:06:42.561 --> 00:06:43.676 Đứng im! 00:06:43.881 --> 00:06:45.439 Okay. Tôi đang làm việc. 00:06:51.801 --> 00:06:53.120 Chúng tôi đã có ngài. 00:06:53.321 --> 00:06:55.118 Ngài sẽ ổn thôi, thưa ngài. 00:07:00.001 --> 00:07:02.959 Tại sao anh lại lái xe lên cầu đó và bắt đầu đại chiến thế giới thứ lll? 00:07:03.161 --> 00:07:05.721 - Tôi đã cứu ông ấy, Frank. - Anh đã may mắn, Orin. 00:07:05.801 --> 00:07:06.916 Cực kỳ may mắn. 00:07:07.001 --> 00:07:10.277 Bên Mật vụ đã đưa ra một mệnh lệnh trực tiếp là không phá huỷ cây cầu! 00:07:10.521 --> 00:07:12.989 Họ chịu trách nhiệm về ông ấy! Không phải anh! 00:07:13.361 --> 00:07:16.034 - Điều gì sẽ xảy ra nếu nó đi theo hướng khác? - Tôi không bỏ phiếu cho ông ấy. 00:07:16.121 --> 00:07:17.554 Chuyện này vui đối với anh? 00:07:17.761 --> 00:07:19.638 - Cái buồn cười với tôi là... - Cắt đi. 00:07:21.481 --> 00:07:22.516 Chúng là ai? 00:07:23.161 --> 00:07:24.799 Một số nhóm chiến binh Michigan nào đó. 00:07:25.281 --> 00:07:27.112 - Đâm thuê chém mướn. - Ngồi xuống. 00:07:33.721 --> 00:07:36.360 Nhìn xem, Orin. Chúng ta đã biết nhau một thời gian dài. 00:07:37.081 --> 00:07:38.992 Tôi là bạn anh, nhưng tôi là sếp của anh. 00:07:39.201 --> 00:07:42.671 Giờ, với tư cách bạn bè, anh không tuân lệnh. Anh là kẻ bất trị. 00:07:42.881 --> 00:07:45.270 Anh không tuân thủ pháp luật hoặc suy nghĩ trước khi hành động. 00:07:45.481 --> 00:07:48.518 Và bây giờ, với tư cách là sếp của anh... anh bị sa thải. 00:07:48.761 --> 00:07:50.797 - Chỉ có vậy. - Hinges muốn anh bật ra. 00:07:51.001 --> 00:07:52.434 Tôi không thể làm được gì. 00:07:52.681 --> 00:07:54.990 Anh muốn nói chuyện với ông ấy, hãy làm khách của tôi. 00:07:55.081 --> 00:07:56.434 Bây giờ xử lý nó đi 00:08:03.561 --> 00:08:05.870 Anh như một con gián, Boyd. 00:08:06.041 --> 00:08:09.351 Mỗi lần tôi cố gắng bỏ anh, anh kêu lên công đoàn... 00:08:09.441 --> 00:08:11.796 ... và họ gửi ngay cái mông của anh trở lại đây. 00:08:12.281 --> 00:08:13.430 Nhưng lần này khác. 00:08:14.121 --> 00:08:17.796 Tôi đã nói chuyện với bên Mật vụ và hình dung ra phải làm gì với anh. 00:08:18.441 --> 00:08:20.193 Họ muốn anh phải chịu đựng, Boyd. 00:08:20.601 --> 00:08:23.638 Họ muốn anh chịu đựng một cách tồi tệ cho cái vai đóng thế ngu ngốc đó. 00:08:24.361 --> 00:08:27.558 Và tôi phải nói, tôi không tán thành. 00:08:28.321 --> 00:08:29.834 Các anh không thể tin được. 00:08:30.041 --> 00:08:32.509 Tôi đã thấy một vấn đề, tôi khắc phục nó. Đơn giản như vậy thôi. 00:08:32.761 --> 00:08:34.558 Chuyện đó là nhảm nhí, Boyd. 00:08:34.761 --> 00:08:36.752 Bởi vì những cảnh sát loại như anh... 00:08:37.401 --> 00:08:39.392 ... cảnh sát có một hình ảnh xấu ở khắp mọi nơi. 00:08:39.801 --> 00:08:42.793 Anh sẽ không gắn cái đó vào tôi. Tôi ngẩng cao đầu mỗi ngày. 00:08:43.001 --> 00:08:46.516 Anh nhắc tôi nhớ về đám quan liêu những năm 60 đã gửi bọn trẻ sang chiến đấu tại Việt Nam. 00:08:46.681 --> 00:08:48.717 Tôi không định gửi anh sang Việt Nam. 00:08:48.801 --> 00:08:51.634 - Tôi sẽ gửi anh đến đơn vị 15. - Ồ, cái hố phân đó. 00:08:51.721 --> 00:08:53.313 Anh sẽ hợp với nó ngay. 00:09:09.001 --> 00:09:10.036 Thôi nào, đứng dậy. 00:09:11.241 --> 00:09:13.038 Tôi biết quyền của tôi, sếp. 00:09:14.841 --> 00:09:15.990 Hãy rũ hết phân đi! 00:09:16.561 --> 00:09:17.676 Hiểu không? 00:09:18.881 --> 00:09:20.314 Tôi có thể giúp gì không? 00:09:20.521 --> 00:09:22.751 Tôi đang tìm người rung chuông cho cái rạp xiếc này. 00:09:23.241 --> 00:09:25.311 Vâng, thưa ông. Và ông là? 00:09:25.401 --> 00:09:28.598 - Boyd. Chỉ huy đang đợi tôi. - Theo tôi. 00:09:29.641 --> 00:09:31.518 Chỉ huy phải nắm vững tình hình. 00:09:31.721 --> 00:09:33.951 Tôi đã thấy những trại tâm thần khá hơn nơi này. 00:09:57.321 --> 00:09:58.470 Chúng ta có thể bắt đầu chưa? 00:09:59.001 --> 00:10:01.720 Quá muộn cho những ấn tượng ban đầu. Ngồi đi. 00:10:08.561 --> 00:10:12.634 Chỉ riêng năm nay, có ba khiếu nại chống lại anh vì sử dụng sức mạnh quá mức. 00:10:12.801 --> 00:10:14.996 Điều này không có vẻ giống như việc chào đón một anh hùng. 00:10:15.081 --> 00:10:17.675 Anh muốn chào đón? Hãy tránh xa các dòng tít trên báo. 00:10:17.761 --> 00:10:20.150 Ở đây, không có những thứ như người hùng. 00:10:20.241 --> 00:10:23.870 Những nhà hoạt động cộng đồng nguyền rủa chúng tôi đối xử với mọi người như bọn tội phạm... 00:10:23.961 --> 00:10:26.395 ... còn bọn tội phạm thì thề rằng chúng chỉ như những lễ sinh trong nhà thờ. 00:10:26.481 --> 00:10:29.439 Có thể tôi chưa bao giờ là một lễ sinh, nhưng vấn đề là... 00:10:29.681 --> 00:10:32.912 Vấn đề là, cảnh sát không đề cao pháp luật bằng cách vi phạm nó. 00:10:34.001 --> 00:10:36.674 Bây giờ, anh có vấn đề trong nhà tôi, anh hãy đến gặp tôi. 00:10:36.841 --> 00:10:39.674 Không có kiểu biệt kích đơn độc. Tôi sẽ nghe. 00:10:40.601 --> 00:10:42.000 Anh có đang nghe không đấy? 00:10:42.081 --> 00:10:44.720 Nếu tôi có vấn đề, tôi sẽ đến gặp cô. 00:10:44.801 --> 00:10:48.316 Tất cả chuyện với Phó Tổng thống? Một ít nước không bao giờ làm tổn thương ai. 00:10:48.401 --> 00:10:51.871 Nhưng tôi lo lắng về vấn đề chấp hành kỷ luật của anh. 00:10:52.201 --> 00:10:54.431 Tôi đã suy nghĩ về việc cho anh ngồi sau bàn giấy. 00:10:54.801 --> 00:10:57.269 - Tôi không biết đánh máy. - Tôi có một ý hay hơn. 00:10:58.201 --> 00:11:01.511 Cái gì đó sẽ mở rộng tầm nhìn của anh. 00:11:03.521 --> 00:11:04.749 Và rồi con chó của cô ấy. 00:11:06.641 --> 00:11:09.109 Con chó của cô ấy trở nên mất trí... 00:11:09.521 --> 00:11:12.831 ... nó làm đống phân lớn... 00:11:13.041 --> 00:11:15.350 ... ở ngay chính giữa phòng khách. 00:11:18.561 --> 00:11:20.950 Tôi đuổi theo con chó mất dạy đó khắp nơi... 00:11:21.441 --> 00:11:23.193 ... cuối cùng tôi quây được nó. 00:11:23.281 --> 00:11:25.715 Tôi đã cảnh báo cô ấy đừng mua chó xù. 00:11:25.921 --> 00:11:28.958 Tôi không bao giờ có thể ném một con chó Đức ra khỏi cửa sổ! 00:11:33.081 --> 00:11:34.230 Được rồi. 00:11:42.401 --> 00:11:43.754 Nó đấy. Cho nó ra. 00:11:43.841 --> 00:11:46.309 Được không? Đó là lý do chúng ta ở đây. 00:11:46.521 --> 00:11:50.070 Để nói cho thông suốt các vấn đề của chúng ta, đừng để phải kìm nén. 00:11:50.281 --> 00:11:51.270 Được rồi. 00:11:51.841 --> 00:11:54.878 Và phần còn lại của anh, muốn anh đào sâu xuống... 00:11:55.121 --> 00:11:57.396 ... và tự hỏi mình câu hỏi: 00:11:58.241 --> 00:12:01.631 Tại sao chúng ta điên và chúng ta đang điên vì cái gì? 00:12:03.081 --> 00:12:04.480 Tốt. Được rồi. 00:12:06.081 --> 00:12:07.753 Ai muốn là người tiếp theo? 00:12:09.281 --> 00:12:10.396 Chào mọi người. 00:12:10.481 --> 00:12:11.391 Các bạn thế nào? 00:12:11.481 --> 00:12:15.315 Đối với các bạn, những người đang điều chỉnh, tôi là Henry Wayne, tôi là một người dễ thịnh nộ. 00:12:15.401 --> 00:12:18.359 Các bạn có thể nhận ra tôi từ chương trình của tôi, Detroit Buổi sáng. 00:12:20.441 --> 00:12:23.274 Các bạn có lẽ đang thắc mắc chuyện gì xảy ra với cái đầu của tôi. 00:12:23.361 --> 00:12:26.433 Tôi biết nó luôn luôn là cái gì đó và tôi không bị cho là bất bình thường. 00:12:26.521 --> 00:12:28.876 Tôi đã ở Krispy Kreme khi nhặt một gói 12 hộp. 00:12:28.961 --> 00:12:30.440 - Rồi gã này... - Được rồi. 00:12:30.641 --> 00:12:33.235 Tôi xin lỗi. Xin lỗi phải ngắt lời anh... 00:12:34.161 --> 00:12:36.311 ... nhưng tôi đang tìm kiếm một khuôn mặt mới tiếp theo. 00:12:36.401 --> 00:12:37.516 Tôi sẽ ngồi kia... 00:12:37.601 --> 00:12:38.954 Chúng tôi sẽ quay lại anh sau. 00:12:39.041 --> 00:12:41.839 Tôi là một quả bom hẹn giờ, và tôi sẵn sàng nổ tung. 00:12:41.921 --> 00:12:43.354 Hãy giải quyết vấn đề của tôi. 00:12:43.761 --> 00:12:44.671 Ngồi xuống! 00:12:49.081 --> 00:12:50.036 Được rồi. 00:12:51.441 --> 00:12:53.238 Vậy, ai sẽ là người tiếp theo? 00:12:55.841 --> 00:12:59.436 Ông Boyd? Tôi tin là ông đã được gửi đến chỗ chúng tôi... 00:12:59.521 --> 00:13:01.876 ... vì bị căng thẳng bởi công việc... 00:13:02.081 --> 00:13:04.231 ... gây hấn quá mức đối với những người có thẩm quyền... 00:13:04.481 --> 00:13:07.359 ... và luôn luôn thiếu tính kỷ luật. 00:13:07.521 --> 00:13:11.355 Tôi ổn. Cô có thể tiếp tục. Những người khác muốn nói gì đó. 00:13:11.521 --> 00:13:15.958 Ông Boyd, từ chối là một triệu chứng kinh điển của tính nóng giận không lành mạnh. 00:13:16.161 --> 00:13:19.073 Phải không? Vậy, tại sao ông không đứng lên... 00:13:19.281 --> 00:13:22.079 ... và cho chúng tôi biết một chút về bản thân. 00:13:39.121 --> 00:13:41.589 Tôi muốn làm rõ chuyện này. Tôi không có tính nóng giận. 00:13:42.081 --> 00:13:44.072 Tôi là một người hạnh phúc. Cô nhìn mặt tôi xem. 00:13:44.961 --> 00:13:47.031 Một gương mặt hạnh phúc. Tất cả các bạn... 00:13:47.361 --> 00:13:50.080 ... sẽ may mắn khi hạnh phúc như tôi. 00:14:10.041 --> 00:14:11.997 Tôi là cái gì, một cái nam châm chết tiệt? 00:14:16.961 --> 00:14:18.713 Các bạn trẻ, đang gặp khó khăn à? 00:14:18.801 --> 00:14:21.679 Các cậu phải vào và ra thật nhanh. Tôi là một chuyên gia về chuyện này. 00:14:21.761 --> 00:14:23.592 Tôi có thể làm điều đó trong một chớp mắt. 00:14:23.681 --> 00:14:26.115 - Vậy sao không chỉ cho chúng tôi? - Xem đây. 00:14:27.161 --> 00:14:29.595 - Hãy như thế này. Thấy không? - Ông là một nhà ảo thuật? 00:14:29.721 --> 00:14:32.793 Có muốn tôi cho thấy cách lôi một con thỏ ra khỏi mông của cậu không? 00:14:34.041 --> 00:14:36.350 Họ chơi Linda. Quay lại. 00:14:36.441 --> 00:14:38.750 Mọi người đang phá tan hết bàn rồi. 00:14:38.961 --> 00:14:40.394 Anh là ai? 00:14:40.481 --> 00:14:42.437 Henry Wayne. Chương trình Detroit Buổi sáng. 00:14:43.041 --> 00:14:44.952 - Đây là bạn ông? - Ừ. 00:14:45.161 --> 00:14:47.755 - Hãy quay lại lớp học. - Họ sẽ giết tôi nếu không có anh. 00:14:47.841 --> 00:14:50.878 Nếu anh ở lại đây, họ có thể giết anh, vậy nên quay trở lại lớp. 00:14:53.481 --> 00:14:55.312 Giời ạ! À, không! À, chết tiệt! 00:14:55.521 --> 00:14:57.239 Tôi thậm chí không biết gã này. 00:14:57.721 --> 00:15:01.270 Tránh xa lớp của chúng tôi. Chúng tôi có người trong đó với những vấn đề thực thụ. 00:15:01.681 --> 00:15:04.878 Mẹ! Tuần tới tôi sẽ làm một show về cặp song sinh bạo lực. 00:15:04.961 --> 00:15:07.111 - Chuyện nhảm nhí này đủ rồi đấy! - Các anh không phải anh em sinh đôi? 00:15:07.321 --> 00:15:08.549 Lấy chìa khóa của người này. 00:15:08.641 --> 00:15:09.869 Hãy đưa tôi chìa khóa của anh. 00:15:40.041 --> 00:15:42.714 Dừng lại! Ông Boyd, hãy ngừng đánh người đó! 00:15:45.961 --> 00:15:49.556 Ông Boyd! Ông đang làm gì thế? Không có cách nào để đối phó với sự tức giận của ông. 00:15:49.641 --> 00:15:53.077 Làm đi, anh bạn! Hãy giết những tên khốn đó đi! Chúng đã cố bắn chúng tôi! 00:15:53.561 --> 00:15:56.280 Các anh đã thấy chuyện đó? Anh có thể tin chuyện chết tiệt đó? 00:15:56.761 --> 00:16:00.436 Boyd là một tên khốn. Ông ấy có thể dễ dàng thắng những gã khó chơi. 00:16:00.521 --> 00:16:03.593 Các bạn vừa lỡ rồi, nhưng tôi vui vì tôi đến đây khi anh ấy đang làm chuyện đó. 00:16:03.801 --> 00:16:07.111 Boyd là một cảnh sát! Anh ấy là một cảnh sát! Anh ấy luôn phải làm chuyện này! 00:16:07.321 --> 00:16:09.551 Nhóm chúng ta sẽ có những câu chuyện tuyệt vời! 00:16:12.841 --> 00:16:14.672 Cô thấy tôi làm người khác hạnh phúc thế nào chứ? 00:16:18.801 --> 00:16:19.950 Này, Boyd. 00:16:21.801 --> 00:16:23.314 Làm tốt lắm, anh bạn. 00:16:26.321 --> 00:16:27.674 Chúng tôi sẽ gặp anh tuần tới? 00:16:30.361 --> 00:16:32.317 Thôi nào, các chàng trai! Thật tuyệt vời! 00:16:32.521 --> 00:16:34.637 Bây giờ, chuyện đó có hay không? Đi nào! 00:17:07.801 --> 00:17:09.280 Anh ở đây để gặp ai? 00:17:09.481 --> 00:17:10.550 Shaun Rollins. 00:17:11.001 --> 00:17:12.798 - Anh là? - Một người bạn. 00:17:13.481 --> 00:17:14.994 Căn cước có ảnh. 00:17:18.721 --> 00:17:19.949 Ký vào. 00:17:23.441 --> 00:17:24.954 Quay lại về bên trái. 00:17:43.241 --> 00:17:44.390 Em thế nào? 00:17:45.321 --> 00:17:46.515 Không quá tốt. 00:17:47.041 --> 00:17:48.952 Bỏ nó đi, đồ cấm cắn. 00:17:49.121 --> 00:17:51.351 Em chỉ có thể cố được đến thế từ chuyện này. 00:17:51.521 --> 00:17:54.718 - Có gì với luật sư của em? - Anh đã nói chuyện với anh ta. 00:17:54.921 --> 00:17:57.037 Chậm lắm. Cậu biết đấy, hệ thống. 00:17:57.241 --> 00:17:58.754 Không, em không biết. 00:17:59.401 --> 00:18:01.631 Em cần phải biết em sẽ phải chờ bao lâu. 00:18:01.721 --> 00:18:03.632 Không ai nói với em điều gì. 00:18:06.121 --> 00:18:07.315 Anh không biết. 00:18:10.041 --> 00:18:11.360 Mẹ kiếp. 00:18:11.881 --> 00:18:13.553 Chuyện này thật là nhảm nhí. 00:18:14.201 --> 00:18:16.317 Anh không biết? 00:18:17.081 --> 00:18:19.959 Anh cần gặp Jeffrey Dahmer, hình như đang ở đây, anh. 00:18:20.041 --> 00:18:21.599 Thật là điên rồ. 00:18:22.241 --> 00:18:25.551 Có vẻ như em thậm chí không thể quay lại tè một bãi vào cái chỗ này. 00:18:28.841 --> 00:18:29.796 Shaun. 00:18:35.721 --> 00:18:37.632 Em phải tập trung. 00:18:39.401 --> 00:18:42.473 Em làm những gì phải làm để đảm bảo em sẽ an toàn trong đó. 00:18:44.681 --> 00:18:46.637 Anh đã che đậy tất cả mọi thứ trên đường phố. 00:18:47.681 --> 00:18:49.319 Không ai quên em. 00:18:52.641 --> 00:18:53.915 Không một ai. 00:19:24.441 --> 00:19:26.272 Đừng lo lắng. Anh đã có họ. 00:19:26.481 --> 00:19:29.473 Họ là của anh, nếu họ không mua, họ đang đi dạo. 00:19:33.801 --> 00:19:37.111 Đây là những gì anh đang nói về. Đây là những gì anh đang nói về. 00:19:39.401 --> 00:19:40.356 Màu đẹp đấy. 00:19:41.601 --> 00:19:42.716 Nếu anh thèm. 00:19:44.721 --> 00:19:47.155 - Chết tiệt! - Xin chào, các chàng trai. 00:19:47.241 --> 00:19:51.200 Tôi là Alan Morris. Nếu có bất cứ điều gì tôi có thể giúp các anh, tôi xin sẵn sàng. 00:19:51.281 --> 00:19:54.193 Hãy tránh ra, anh bạn. Đó là chiếcTurbo 9 - 9 - 3 mới? 00:19:54.281 --> 00:19:57.159 Thực ra, đó là chiếc Carrera 9 - 9 - 3. 00:19:57.241 --> 00:20:01.598 Ôi, chết tiệt! Nó có tám xi lanh, phải không? Chúng cho ra 600 mã lực. 00:20:01.801 --> 00:20:04.952 Có sáu xi lanh, 475 mã lực. 00:20:05.361 --> 00:20:06.430 Gì cũng được. 00:20:06.521 --> 00:20:08.671 Làm ơn đừng tỳ lên... 00:20:08.761 --> 00:20:11.878 Ôi, chết tiệt! Tôi có thể đặt được vài cặp mông song sinh vào đây, anh bạn,... 00:20:12.001 --> 00:20:13.753 Xin chào, bà Johnson. Bà thế nào? 00:20:14.681 --> 00:20:15.636 Chết tiệt, vâng. 00:20:17.081 --> 00:20:18.514 Bà Johnson có quả mông béo. 00:20:20.241 --> 00:20:22.197 Tôi có một thứ cho cô, cô Johnson. 00:20:22.401 --> 00:20:24.869 Anh không được phép bật nhạc nhạc ở đây. 00:20:24.961 --> 00:20:26.599 Anh có thể tắt nó đi được không? 00:20:27.081 --> 00:20:29.117 Anh có thể tắt nhạc đi được không? 00:20:29.961 --> 00:20:32.680 Người anh em, xin vui lòng, người anh em? 00:20:32.761 --> 00:20:34.877 Kìa, anh có thể tắt nhạc đi, được không? 00:20:40.001 --> 00:20:42.959 Anh có thể văn nhỏ nhạc không? 00:20:46.841 --> 00:20:48.832 Ồ, vâng! Nghe chơi đã! 00:20:49.321 --> 00:20:50.356 Nó không phải là một món đồ chơi. 00:20:50.561 --> 00:20:52.597 Cô Johnson đang lắc mông của mình. 00:20:53.281 --> 00:20:55.875 Lắc mông đi, cưng. Lắc đi! 00:20:56.001 --> 00:20:56.990 Cô Johnson. 00:20:57.801 --> 00:21:00.110 Anh nghĩ tôi có thể lái thử chiếc xe này qua vài góc phố được không? 00:21:00.201 --> 00:21:01.600 Hãy để tôi lái thử đí. 00:21:01.681 --> 00:21:04.320 Tôi xin lỗi. Chính sách của chúng tôi là không có lái thử. 00:21:04.521 --> 00:21:06.398 Thế làm thế nào cho người anh em sướng lên đây? 00:21:06.481 --> 00:21:08.039 Hãy để người anh em sướng lên. 00:21:08.201 --> 00:21:11.477 Chiếc xe rẻ nhất chúng tôi có ở đây là $ 75.000. 00:21:11.881 --> 00:21:12.836 Phải vậy không? 00:21:13.241 --> 00:21:15.550 Không gian của nó rất rộng. Lấy được không? Nào, người anh em. 00:21:16.921 --> 00:21:18.240 Nó đây. 00:21:18.481 --> 00:21:20.199 Ồ, vâng. 00:21:20.961 --> 00:21:22.917 Nhìn xem? Anh bạn tôi biết chơi đấy. 00:21:23.081 --> 00:21:24.833 Vâng, anh ấy biết đấy. 00:21:25.241 --> 00:21:26.390 Chết tiệt! 00:21:26.881 --> 00:21:29.111 - Anh thích nó. - Nào, cái này mới là hot, anh bạn ạ. 00:21:29.921 --> 00:21:31.639 Bao nhiêu? 200 ngàn? 00:21:31.841 --> 00:21:33.433 Thực ra, 285. 00:21:34.281 --> 00:21:36.715 Anh định bóp tôi đến 285 ngàn, anh bạn. 00:21:37.321 --> 00:21:40.279 Trên thực tế, chỉ có 7 chiếc như thế này được bán ở Mỹ. 00:21:40.361 --> 00:21:41.510 Nhiều nhỉ. 00:21:42.481 --> 00:21:45.917 Gập mui xe, anh bạn. Tôi muốn xem 285 ngàn trông sẽ như thế nào. 00:21:46.121 --> 00:21:47.395 Đây là mui xe. 00:21:47.601 --> 00:21:49.319 Đây là thân xe. 00:21:51.921 --> 00:21:52.876 Được đấy. 00:21:53.521 --> 00:21:54.840 Nào, nổ máy đi, anh bạn. 00:21:54.921 --> 00:21:58.675 Không, tôi xin lỗi. Đó là chính sách. Anh không thể khởi động xe này. 00:21:58.761 --> 00:22:00.194 Đó là chính sách. Xin lỗi. 00:22:01.001 --> 00:22:02.150 Cái gì trong...? 00:22:04.441 --> 00:22:05.590 Này, anh bạn! 00:22:05.921 --> 00:22:07.559 Hãy tắt động cơ! 00:22:08.041 --> 00:22:11.317 - Anh tắt máy được chứ? - Vâng, vâng! 00:22:12.321 --> 00:22:15.631 Anh có thể tắt cái động cơ chết tiệt đó đi không? 00:22:17.161 --> 00:22:18.594 Anh không cần phải hét lên. 00:22:18.761 --> 00:22:21.559 Tất cả cái anh phải làm là hỏi. Anh sẽ có kết quả tốt hơn nhiều. 00:22:21.761 --> 00:22:24.195 - Anh làm ơn ra khỏi xe có được không? - Không. 00:22:25.321 --> 00:22:26.754 Tôi muốn cái này. 00:22:27.801 --> 00:22:31.476 Trừ khi anh quyết định anh muốn sống trong này, tôi đề nghị anh... 00:22:31.561 --> 00:22:34.758 Tôi đề nghị anh bắt đầu thủ tục giấy tờ. 00:22:36.201 --> 00:22:37.634 Những người này nghĩ gì? 00:22:39.521 --> 00:22:40.476 Ôi, Chúa ơi. 00:22:41.721 --> 00:22:43.120 Có 300 ngàn trong đó. 00:22:43.201 --> 00:22:45.032 Hãy bảo đảm anh ta nhận được hoa hồng. 00:22:45.121 --> 00:22:46.076 Anh ta nhận được... 00:22:47.881 --> 00:22:48.950 Hãy giữ lấy tiền lẻ. 00:22:50.041 --> 00:22:51.554 Có thể tôi đã mắc một sai lầm. 00:22:51.761 --> 00:22:52.830 Anh biết không? 00:22:53.041 --> 00:22:56.670 Ta là một gia đình. Tất cả ở đây. Tại sao anh không.... 00:22:59.881 --> 00:23:03.157 Một gia đình! Tôi là anh em của anh! 00:23:05.641 --> 00:23:08.633 Nhanh lên! Nhanh lên! 00:23:10.641 --> 00:23:11.835 Được rồi, đi ngay. 00:23:12.041 --> 00:23:15.113 Hãy ngồi xuống. Không thể dừng lại được. 00:23:16.081 --> 00:23:17.719 Chúng ta sắp có một đêm tuyệt vời. 00:23:51.641 --> 00:23:53.313 Không ai chịu ngủ nữa à? 00:23:57.561 --> 00:24:01.600 À này. Mang hàng lại cho cưng đây. 00:24:01.681 --> 00:24:02.557 Này! 00:24:02.641 --> 00:24:04.871 - Cậu đang nhìn gì thế? - Ô, chết tiệt, ông này! 00:24:04.961 --> 00:24:08.590 Ông cứ luôn luôn dẵm lên người khác thế à? Ông có thể làm tôi bị bệnh tim đấy. 00:24:08.681 --> 00:24:10.080 Cậu có phiền không nếu tôi nhìn một cái? 00:24:12.281 --> 00:24:14.397 - Cậu đang xem chim à? - Ồ, không, ông bạn. 00:24:14.481 --> 00:24:17.200 Chỉ đang kiểm tra cô bạn cũ. Đang theo dõi cô ta. 00:24:17.281 --> 00:24:19.078 Phụ nữ. Cậu không thể tin họ được. 00:24:19.241 --> 00:24:22.711 Không tin được chừng nào chưa cưa đổ được cô ta. Cô ta là một con chó cái bự. 00:24:24.321 --> 00:24:26.198 Tôi chẳng thấy gì. Cô ấy ở chỗ nào? 00:24:26.801 --> 00:24:28.553 Trên kia kìa. 00:24:28.641 --> 00:24:29.756 Không may rồi. 00:24:29.841 --> 00:24:32.435 Cậu nên về nhà và ngày mai gọi cho cô ấy. 00:24:32.521 --> 00:24:34.352 Hay đấy. Hãy đưa tôi cái đó, người anh em. 00:24:34.441 --> 00:24:36.671 Oh, xin lỗi. 00:24:37.121 --> 00:24:39.077 Đủ tin chắc! 5-0. 00:24:39.281 --> 00:24:40.270 5-0. 00:24:41.521 --> 00:24:42.874 Thôi nào, anh bạn. 00:24:42.961 --> 00:24:46.795 Chết tiệt! Thôi nào, anh bạn. Đừng đối xử với tôi cứ như tôi là Tupac. Đó là tay tôi! 00:24:47.001 --> 00:24:48.434 Này! Ông đang làm gì thế? 00:24:48.521 --> 00:24:51.752 - Tôi là một cảnh sát. Đừng lo. - Cảnh sát giúp mọi việc ổn từ khi nào vậy? 00:24:51.841 --> 00:24:53.752 Vâng! Kể từ khi cảnh sát làm... 00:24:53.841 --> 00:24:55.160 Anh bạn, cái chết tiệt này làm tôi đau! 00:24:55.241 --> 00:24:57.118 Tôi là một tù nhân chính trị ở đây, anh bạn! 00:24:57.201 --> 00:24:59.556 Anh ấy là Geronimo Béo. Hãy đi khỏi đây. 00:25:01.521 --> 00:25:03.637 Này, không, đừng đi! Đừng đi! 00:25:03.841 --> 00:25:07.277 Ông ấy đang cố chơi anh mà! Anh làm gì vậy, anh bạn? 00:25:07.361 --> 00:25:08.840 Không được đi đâu. 00:25:09.321 --> 00:25:12.233 Hãy xem anh có còn cái chết tiệt này không khi quay lại đây! 00:25:16.441 --> 00:25:17.874 Hài lòng chứ? 00:25:19.081 --> 00:25:20.036 Bao nhiêu? 00:25:20.201 --> 00:25:22.920 25 thì sao? Đã có giảm giá rồi, đã có giảm rồi đó... 00:25:23.281 --> 00:25:26.671 ... nó sẽ dễ dàng tăng đôi tiền của anh. Anh sẽ kiếm đuợc 1/4 triệu nhanh nhất. 00:25:26.761 --> 00:25:29.036 Tôi cần khối lượng lớn. 00:25:29.121 --> 00:25:31.351 Tôi thực sự không muốn thấy chuyện này nữa. 00:25:31.441 --> 00:25:34.558 - Hãy cho tôi một con số tổng quát. - Bất cứ chỗ nào trong bảy con số. 00:25:34.721 --> 00:25:37.599 5-0! Nó là một cái bẫy! Chạy đi! 00:26:37.881 --> 00:26:39.758 Vâng, tôi đoán ca lăng xe là thứ tùy chọn. 00:26:39.841 --> 00:26:42.036 Anh có quyền giữ im lặng. 00:26:42.121 --> 00:26:44.112 Hãy xem trong túi sau của tôi, cảnh sát. 00:26:44.321 --> 00:26:46.516 Muốn hối lộ để thoát à? 00:26:52.841 --> 00:26:55.674 Anh vừa làm hỏng mất ba tháng làm việc bí mật của tôi. 00:26:55.761 --> 00:26:57.592 Hãy suy nghĩ về sự hỗ trợ anh sẽ nhận được. 00:27:03.601 --> 00:27:05.273 Thôi nào, đi nào. Đi đi. 00:27:16.921 --> 00:27:19.560 - Cô làm gì vậy? - Tôi đã vào khu vực đường giao nhau! 00:27:19.641 --> 00:27:22.235 Thời gian tới, thấy một cảnh sát thổi còi, cô chú ý nhé. 00:27:22.321 --> 00:27:23.595 Thổi cái này này. 00:27:35.561 --> 00:27:36.835 Sao, mày mù à? 00:27:39.841 --> 00:27:41.433 Thôi nào! 00:27:42.281 --> 00:27:44.033 Cảnh sát ở đâu khi anh cần họ? 00:28:14.441 --> 00:28:15.351 Có người mới đến! 00:28:16.761 --> 00:28:17.796 Montini. 00:28:18.481 --> 00:28:19.709 Đặt cho tôi ở 30. 00:28:23.281 --> 00:28:25.033 Làm đi, làm đi, làm đi! 00:28:38.721 --> 00:28:40.279 Ồ, vâng! 00:28:47.081 --> 00:28:48.400 Này, anh bạn, Boyd. 00:28:52.041 --> 00:28:53.315 Không, cảm ơn. 00:28:56.041 --> 00:28:56.996 Này, Serpico 00:28:57.961 --> 00:28:59.394 Sợ đau một chút à? 00:28:59.561 --> 00:29:01.233 Không, tôi chỉ đang cố để đi thôi. 00:29:01.321 --> 00:29:03.710 Có lẽ anh đang giấu máy nghe trộm dưới áo sơ mi. 00:29:03.801 --> 00:29:07.077 - Cậu nghĩ tôi là kẻ như thế à? - Có lẽ đó là vỏ bọc của anh. 00:29:07.161 --> 00:29:10.233 Cảnh sát Los Angeles đã thử mọi cách khác nhau để cài người vào đây. 00:29:14.241 --> 00:29:15.560 Làm đi. 00:29:17.561 --> 00:29:19.313 Lần đầu hãy nhẹ nhàng. 00:29:19.521 --> 00:29:21.159 Đặt cho anh ta 25. 00:29:42.121 --> 00:29:43.679 25, mông tôi đây này! 00:29:59.881 --> 00:30:03.078 Bọn xấu ở ngoài kia. Không có trong đây. 00:30:08.521 --> 00:30:09.749 Hãy đưa tiền của tôi đây! 00:30:12.281 --> 00:30:14.078 Xem ra anh kết bạn cũng nhanh đấy. 00:30:17.561 --> 00:30:21.554 Chỉ cần thở mấy hơi thật sâu. Anh thấy thế nào? 00:30:21.641 --> 00:30:22.756 Bị điện giật. 00:30:23.521 --> 00:30:27.116 Yeah, anh sẽ ổn thôi. Nó chỉ là một thứ vớ vẩn. 00:30:27.641 --> 00:30:31.759 Mọi người đều qua được. À, chào mừng đến đội 1 - 5. 00:30:38.441 --> 00:30:39.920 - Orin Boyd? - Yeah. 00:30:40.121 --> 00:30:42.032 - Này, anh đến từ đội 2-1, phải không? - Ừ. 00:30:42.121 --> 00:30:44.316 Họ nói anh mới đến. Tôi là George Clark. 00:30:44.401 --> 00:30:45.959 Rất vui được gặp anh, George. 00:30:47.481 --> 00:30:49.711 Anh như một huyền thoại. 00:30:49.801 --> 00:30:52.395 Tôi đã từng đọc về anh trong một vài số báo mỗi tuần. 00:30:52.481 --> 00:30:54.676 - Đừng tin mọi thứ anh đọc. - Tôi không. 00:30:54.761 --> 00:30:56.831 Nhưng có một vụ tôi rất tò mò. 00:30:56.921 --> 00:30:59.389 Anh đánh một nghi can bất tỉnh với một con mèo đã chết? 00:30:59.481 --> 00:31:00.470 - Không có đâu. - Không à? 00:31:01.161 --> 00:31:02.276 Con mèo đã không chết. 00:31:03.801 --> 00:31:05.473 Thôi được. Chuyện đó thật buồn cười. 00:31:05.761 --> 00:31:07.991 Cảnh sát đến để can thiệp, đó là ai? 00:31:08.081 --> 00:31:10.117 Strutt. Trung sĩ Lewis Strutt. 00:31:10.601 --> 00:31:12.319 Anh ấy là một người tốt, công bằng. 00:31:13.041 --> 00:31:15.555 Đừng lo lắng về Montini. Chuyện nhảm nhí ấy mà. 00:31:15.761 --> 00:31:17.558 Montini đang cố gài bẫy ai? 00:31:18.281 --> 00:31:20.033 Đó chắc là Latrell Walker. 00:31:20.521 --> 00:31:22.318 Tại sao anh lại hỏi? Anh đang theo dõi anh ta à? 00:31:33.441 --> 00:31:34.760 Này, anh thế nào? 00:31:35.521 --> 00:31:36.670 Anh cần làm gì? 00:31:36.761 --> 00:31:39.594 Cần phải xem sổ đăng nhập. 00:31:39.881 --> 00:31:41.473 - Ở đây - Cám ơn. 00:31:47.241 --> 00:31:48.993 Anh đang tìm kiếm ai hay cái gì? 00:31:49.081 --> 00:31:51.675 Chỉ là một con chim chết tiệt nào đó người nghĩ rằng mình đã ra đi sạch sẽ. 00:31:54.121 --> 00:31:57.636 Anh có thể kiểm tra không? Tất cả những gì tôi có là một cái tên, Latrell. Đàn ông da đen. 00:31:57.721 --> 00:32:00.872 Đây không phải là Phòng lưu trữ. Kiểm tra hồ sơ ở trong thành phố ý. 00:32:01.881 --> 00:32:02.996 Cảm ơn rất nhiều. 00:32:03.401 --> 00:32:04.720 Rất vui được giúp anh. 00:32:57.321 --> 00:33:00.393 Tôi là người quét dọn. Con gái tôi đang trong văn phòng. 00:33:01.441 --> 00:33:02.510 Cúi thấp xuống. 00:33:30.081 --> 00:33:31.992 Tôi là người tốt. Hãy lại đây. 00:34:07.601 --> 00:34:09.273 Đứng im! Không động đậy! 00:34:09.921 --> 00:34:10.910 Tôi là một cảnh sát. 00:34:21.121 --> 00:34:23.396 Bruce, dẹp đường đi. 00:34:24.241 --> 00:34:26.436 Có thể tập trung người của ta trong khu vực này lại đây không? 00:34:33.241 --> 00:34:36.074 Đứng lại. Xin lỗi, mọi người, đề nghị đứng lui lại. 00:34:38.721 --> 00:34:40.154 Sỹ quan Boyd. 00:34:41.401 --> 00:34:42.595 Các anh có gì? 00:34:43.401 --> 00:34:44.880 Hãy xem cái này. 00:34:45.361 --> 00:34:48.353 Băng này đã được lấy từ phòng bằng chứng của cảnh sát. 00:34:48.441 --> 00:34:53.151 Bất cứ khi nào có số lượng lớn chất ma tuý, họ giữ nó trong hầm. 00:34:53.241 --> 00:34:57.200 Có sáu gã. Chúng đeo mặt nạ, và tiếng nói đã được thay đổi. 00:34:58.121 --> 00:34:59.520 Chúng lấy đi bao nhiêu? 00:34:59.601 --> 00:35:01.114 Khoảng 50 kg heroin. 00:35:04.001 --> 00:35:05.878 Đợi đã. Anh có thể tua lại đoạn đó không? 00:35:14.001 --> 00:35:15.798 - Dừng hình gã đó. - Được rồi. 00:35:16.481 --> 00:35:18.278 Bây giờ, có thể phóng to lên không? 00:35:18.361 --> 00:35:20.875 Anh nghĩ rằng đây là cái gì? Bóng đá đêm Thứ hai? 00:35:20.961 --> 00:35:23.873 Mức tốt nhất tôi có thể làm được là 50%. 00:35:25.401 --> 00:35:26.720 Anh nghĩ gì? 00:35:26.801 --> 00:35:28.678 - Đồng hồ Rolex? - Nó là một chiếc TAG. 00:35:29.081 --> 00:35:31.595 Về chiều cao, tôi đoán khoảng 1m75? 00:35:31.801 --> 00:35:32.836 Tôi cũng đoán vậy. 00:35:33.041 --> 00:35:34.554 Và hắn là người da đen. 00:35:36.641 --> 00:35:37.596 Này, các bạn. 00:35:38.241 --> 00:35:39.993 Này, nhìn xem ai đây. 00:35:40.281 --> 00:35:41.680 - Này, Montini. - Cái gì vậy? 00:35:41.761 --> 00:35:45.117 Cho Boyd xem trước băng phát lại từ camera an ninh. 00:35:45.201 --> 00:35:49.752 Boyd. Anh đang làm gì ở đây? Anh hiện đang giải quyết vụ án của ai? 00:35:50.481 --> 00:35:53.632 Các bạn nhớ dành chút thời gian cho chính chúng ta? 00:35:53.841 --> 00:35:55.672 Chúng tôi có một số thứ cần bắt kịp. 00:36:00.081 --> 00:36:03.437 Tôi chỉ đùa anh thôi. Không có cảm giác vất vả vào đêm khác. 00:36:03.521 --> 00:36:05.910 Giá tôi có thể làm điều tương tự. 00:36:06.081 --> 00:36:08.675 - Vậy, chuyện gì đã xảy ra ở đây? - Kho tài sản đã bị tấn công. 00:36:08.841 --> 00:36:10.672 50 kg heroin bị đánh cắp. 00:36:12.441 --> 00:36:14.750 Ai đó có một bữa tiệc lớn tối nay. 00:36:14.841 --> 00:36:17.878 - Cái gì, một vụ chuyên nghiệp? - Dân chuyên nghiệp không cẩu thả như vậy. 00:36:20.918 --> 00:36:25.036 Có lẽ đúng. Tôi sẽ đi trước. Nếu nhận thấy bất cứ điều gì, hãy cho tôi biết. 00:36:25.238 --> 00:36:26.387 Được thôi. 00:36:32.598 --> 00:36:34.907 Anh đang làm gì tại Piper Tech? 00:36:35.198 --> 00:36:37.758 Lần cuối cùng tôi kiểm tra, đây là phòng thay đồ nam. 00:36:40.638 --> 00:36:42.117 Hãy trả lời câu hỏi, Boyd. 00:36:42.478 --> 00:36:44.946 Tôi đang lái xe ngang qua đó và tôi nghe thấy tiếng gọi. 00:36:45.118 --> 00:36:49.157 Tôi đã nói với anh, tôi không cho phép hành vi kiểu sói đơn độc. 00:36:49.238 --> 00:36:51.194 Nếu anh có vấn đề, hãy đến chỗ tôi. 00:36:57.438 --> 00:36:59.030 Đó là vấn đề duy nhất của tôi. 00:37:04.598 --> 00:37:07.988 Thôi được. Tôi sẽ cho anh biết. Anh được trở lại. 00:37:08.158 --> 00:37:12.071 Tuy nhiên, anh sẽ đi tuần. Và tôi không để anh ra ngoài mà không có dây xích. 00:37:12.158 --> 00:37:13.147 Này, George. 00:37:13.238 --> 00:37:15.752 Dừng ngay việc cướp máy bán hàng tự động. Lại đây. 00:37:17.598 --> 00:37:20.112 Tôi muốn biết mọi hành vi của anh... 00:37:20.478 --> 00:37:23.470 ... hoặc tôi sẽ bắt anh ngồi đánh máy các báo cáo cho đến khi nghỉ hưu. 00:37:23.558 --> 00:37:25.753 Cái máy chết tiệt đó đã nuốt mất mấy đồng xu của tôi. 00:37:25.958 --> 00:37:27.471 - Lần thứ năm. - Gì cũng được. 00:37:27.558 --> 00:37:29.708 George, gặp gỡ cộng sự mới của anh đây. 00:37:30.598 --> 00:37:33.032 Cộng sự mới? Ý cô là hai chúng tôi? 00:37:33.118 --> 00:37:34.790 Các anh sẽ thành một cặp đẹp đôi. 00:37:47.638 --> 00:37:48.673 Đó là tôi, George. 00:37:48.758 --> 00:37:50.476 - Được rồi? - Anh đang làm gì ở đây? 00:37:50.678 --> 00:37:53.112 Phạm một sai lầm là chọn anh để làm việc. 00:37:53.278 --> 00:37:54.711 Anh có một chỗ đẹp đấy. 00:37:55.438 --> 00:37:57.872 Chào buổi sáng và chào mừng đến với Detroit sáng 00:37:57.958 --> 00:37:59.311 Tôi là chủ chương trình của các bạn. 00:37:59.758 --> 00:38:01.510 - Henry Wayne. Tôi yêu anh chàng này. 00:38:01.598 --> 00:38:03.395 Hôm nay, chúng tôi sẽ đối mặt với nỗi sợ hãi lớn nhất của bạn 00:38:03.478 --> 00:38:05.434 Cái gì thực sự làm bạn sợ? Tôi à? 00:38:05.678 --> 00:38:09.273 trên đường cao tốc, bị mắc kẹt đằng sau vài thằng ngốc đi tốc độ 55 trên làn xe nhanh. 00:38:09.438 --> 00:38:11.588 - Anh ấy hơi bị say nắng một chút. - Tôi đã làm gì? 00:38:11.678 --> 00:38:13.589 Tôi tình cờ búng vào chim anh ấy 00:38:14.078 --> 00:38:17.275 Hoặc tôi đã mơ màng lái xe ra khỏi đường... 00:38:17.358 --> 00:38:19.314 ... và làm rụng cái đầu lơ đãng của chúng ra 00:38:19.398 --> 00:38:21.150 Vậy, chúng ta có một đoạn 12 khối nhà. 00:38:21.238 --> 00:38:24.435 Tôi thích đi tua một hoặc hai lần, để cho mọi người biết chúng ta đang ra ở đây. 00:38:24.518 --> 00:38:26.156 Sau đó, chúng ta có thể đi bộ. 00:38:26.238 --> 00:38:28.911 Tôi lớn lên trong vùng này. Bây giờ hãy nhìn nó xem. 00:38:29.398 --> 00:38:30.956 Bọn côn đồ đã biến nó thành đống phân. 00:38:31.558 --> 00:38:33.435 Việc từ từ có một sự quản lý tốt đối với nó. 00:38:33.798 --> 00:38:36.153 Có thể cuối cùng sẽ làm biến đổi nơi này. 00:38:37.758 --> 00:38:40.272 - Anh kết hôn chưa, George? - Được 5 năm vào tháng tới. 00:38:40.998 --> 00:38:43.990 Một người phụ nữ đẹp. Bị dính với tôi qua rất nhiều chuyện. 00:38:44.558 --> 00:38:46.708 Có một thằng con trai 14 tháng tuổi. 00:38:46.878 --> 00:38:47.913 Còn anh? 00:38:48.398 --> 00:38:51.834 Cũng y như vậy. Tôi đoán cô ấy mệt mỏi vì tất cả những đêm mất ngủ. 00:38:53.278 --> 00:38:54.552 Hãy nói cho tôi về Montini. 00:38:55.798 --> 00:38:58.028 Anh ta là một kẻ khoác lác. Đã tham gia bốn vụ nổ súng. 00:38:58.238 --> 00:39:00.672 Anh ta vẫn tồn tại. Hình dung điều đó xem. 00:39:00.918 --> 00:39:03.637 Đánh đu với gã miền núi đó, là Useldinger. 00:39:04.278 --> 00:39:05.870 Có chuyện gì với anh ta? 00:39:06.678 --> 00:39:10.273 Khoẻ như một con bò đực. IQ bằng một bóng ném. 00:39:10.518 --> 00:39:14.306 Anh ta đã xuống miền Nam, đã có một năm bí mật trong tổ chức KKK. 00:39:14.518 --> 00:39:18.033 Tự làm bị thương để vào xà lim. Gã đó là một con thú. 00:39:18.358 --> 00:39:20.030 Strutt đến là một điều tốt... 00:39:20.438 --> 00:39:22.747 ... vì anh ta biết tất cả chúng ta ở cùng một đội. 00:39:24.438 --> 00:39:27.157 - Chuyện với Strutt thế nào? - Anh ấy biết tất cả mọi người. 00:39:27.478 --> 00:39:30.356 Cần thêm tiền, anh ấy có thể giúp anh một bữa tiệc an toàn. 00:39:30.438 --> 00:39:32.827 Vé đi Red Wings, anh ta có thể làm giúp có được. 00:39:32.918 --> 00:39:36.513 Bất cứ điều gì anh muốn. Anh ta là người trợ giúp tối hậu. Cũng là một gã con hoang khó chơi. 00:39:37.238 --> 00:39:39.752 Đôi khi, khi làm nhiệm vụ, anh ta không mang súng. 00:39:39.958 --> 00:39:43.667 Một lần đã giật một con thỏ của một cậu bé và giết chết nó bằng tay không. 00:39:44.438 --> 00:39:47.316 Vậy anh có gì về Mulcahy? 00:39:48.198 --> 00:39:51.793 - Tôi thấy cách cô ấy nhìn anh. - Cô ấy chỉ huy anh bao lâu rồi? 00:39:51.878 --> 00:39:55.154 Khoảng một năm nay. Và cô ấy đã làm một thời gian tại Ban Nội vụ. 00:39:55.358 --> 00:39:57.189 Đã dọn sạch rất nhiều quận. 00:39:57.278 --> 00:39:59.314 Rời Ban Nội vụ để đến đội 15. 00:40:03.478 --> 00:40:04.593 Anh thấy gì? 00:40:05.318 --> 00:40:06.512 Chiếc Hummer màu vàng. 00:40:07.198 --> 00:40:08.426 Tôi biết. 00:40:09.598 --> 00:40:12.556 Tôi đang cố giật gấu vá vai và đó là chiếc xe thứ năm của gã ngốc đó. 00:40:12.638 --> 00:40:14.356 - Ai - Tên hắn là T. K. 00:40:14.558 --> 00:40:16.310 Hắn sở hữu một câu lạc bộ có tên là The Static. 00:40:35.318 --> 00:40:36.068 Này! 00:40:36.278 --> 00:40:40.032 Tôi cần nhìn thấy hơi xanh hơn một chút. Nào, bôi lên nào. 00:40:40.118 --> 00:40:41.073 Tôi thích màu sắc. 00:40:41.398 --> 00:40:42.911 Oh, đúng rồi. Bôi lên. 00:40:43.318 --> 00:40:44.910 Nó đó. Bóp đi. 00:40:45.878 --> 00:40:47.550 Cưng đây rồi. Này, baby. 00:40:48.518 --> 00:40:49.871 Đặt chúng trên kính. 00:40:53.398 --> 00:40:56.037 Chúng đấy, ti ti đấy. Ti ti cho tất cả các bạn! 00:40:56.878 --> 00:40:58.391 Cái đó cho cô. 00:40:59.038 --> 00:41:02.508 Chuyện gì đang xảy ra, Joe? Mọi thứ tốt chứ? Ổn cả. 00:41:03.958 --> 00:41:07.234 Đám đông tối nay thế nào, anh bạn? Ổn cả. Hẹn gặp lại trên lầu. 00:41:08.758 --> 00:41:10.908 Chuyện gì thế, chó con? Ổn chứ, anh bạn. 00:41:30.398 --> 00:41:32.593 Hắn ở đây. Lát nữa mang chiếc xe trở lại. 00:41:32.798 --> 00:41:35.710 - Tại sao anh tìm hắn ta? - Bởi vì tôi muốn lấy lại cái ca lăng xe của tôi. 00:41:43.078 --> 00:41:45.387 Yeah, bảo cô ấy tiếp tục lắc mông nhé! 00:41:48.918 --> 00:41:50.829 Xem Rockefeller ở đây này. Đó là cái gì? 00:41:50.918 --> 00:41:53.193 Quá giàu để đếm tiền theo kiểu cũ? 00:41:53.278 --> 00:41:54.757 Anh bạn, đóng cửa vào. 00:41:56.158 --> 00:41:58.831 Ngồi sau bàn của tôi trong văn phòng của tôi tại 00:41:58.918 --> 00:42:00.829 câu lạc bộ của tôi mà muốn tôi đóng cửa của tôi? 00:42:03.478 --> 00:42:04.547 Cậu đã trả tiền cho việc đó. 00:42:04.758 --> 00:42:07.033 Trông như cậu cần một thức uống. 00:42:12.238 --> 00:42:14.194 Cậu nghĩ thỏa thuận này sẽ không xong? 00:42:14.278 --> 00:42:15.472 T, thôi nào, anh bạn. 00:42:18.238 --> 00:42:19.353 Thôi được. 00:42:20.358 --> 00:42:21.871 Tôi sẽ đi lấy đồ uống cho cậu. 00:42:23.678 --> 00:42:24.952 Sếp. 00:42:27.038 --> 00:42:28.471 T, lại đây một phút. 00:42:35.038 --> 00:42:36.073 Cái gì, chó con? 00:42:37.278 --> 00:42:38.996 Tôi sẽ ở đâu nếu không có cậu? 00:42:44.238 --> 00:42:45.990 Phải tự lo cho mình thôi. 00:42:47.278 --> 00:42:48.233 Cậu nói phải. 00:42:50.038 --> 00:42:52.313 Bây giờ, lấy đồ uống cho tôi, đồ chó! 00:42:55.318 --> 00:42:56.876 Nigga, tôi có con chó cái của anh. 00:42:57.038 --> 00:43:00.826 Đêm nay chúng ta để micro mở. Hãy xuống dưới kể vài chuyện cười nào. 00:43:01.238 --> 00:43:04.992 Tôi đã nói, tôi muốn xem lắc mông! Chết tiệt! 00:43:16.078 --> 00:43:17.909 Cưng ơi. Cho anh một Hennessy Paradis? 00:43:17.998 --> 00:43:19.716 Vâng, T. Chúng ta vẫn tiếp tục cho tối nay? 00:43:19.918 --> 00:43:21.795 Xin lỗi. Anh không thể làm điều đó tối nay. 00:43:21.918 --> 00:43:24.637 Nhưng anh đã hứa. Anh sẽ làm điều đó vì em. 00:43:25.918 --> 00:43:27.636 Sao mà anh lại lên kế hoạch cho em thế? 00:43:28.558 --> 00:43:31.391 Anh chỉ cần đôi ngày nữa để hoàn thành công việc chết tiệt này. 00:43:31.478 --> 00:43:33.116 Sau đó, anh là của em. 00:43:33.198 --> 00:43:35.917 Chết tiệt. Đến nửa đêm, em có thể.... 00:43:37.198 --> 00:43:38.426 Mẹ kiếp! 00:43:38.518 --> 00:43:39.917 Này! Anh đang nói chuyện... 00:43:40.878 --> 00:43:41.833 Chết tiệt! 00:43:50.558 --> 00:43:52.230 Gì thế, anh bạn? Có chuyện gì thế? 00:43:53.198 --> 00:43:55.792 Có vấn đề gì? Anh không vào được chỗ VlP à? 00:43:56.318 --> 00:43:58.070 Hãy uống cái gì đó đi, mẹ kiếp. 00:44:07.278 --> 00:44:09.030 Hãy gửi lời chào tới võ sỹ Sumo Negro của tôi nhé. 00:44:09.838 --> 00:44:11.908 Ông ta sắp xoay mông anh vào sashimi. 00:44:21.918 --> 00:44:23.795 Cậu gặp rắc rối bây giờ, đồ bú mẹ. 00:44:27.478 --> 00:44:30.072 Cậu không phải làm chuyện đó. Tóm lấy hắn! 00:44:53.518 --> 00:44:55.634 Cậu đây rồi, Joe! Đá vào mông hắn. 00:45:24.998 --> 00:45:25.987 Chết tiệt. 00:45:26.198 --> 00:45:27.756 Tránh ra! Đi! 00:45:32.238 --> 00:45:33.671 Đứng im! Cảnh sát đây! 00:45:34.718 --> 00:45:36.117 Đặt vali xuống. 00:45:38.718 --> 00:45:39.867 Giơ tay lên. 00:45:40.918 --> 00:45:42.112 Chống vào tường. 00:45:48.158 --> 00:45:49.910 Giữ chúng vào tường. 00:45:54.918 --> 00:45:56.476 Có gì trong túi không? 00:45:58.198 --> 00:45:59.916 Cái gì đây? Không động đậy. 00:46:01.798 --> 00:46:03.072 Có một giấy phép cho thứ này không? 00:46:30.318 --> 00:46:32.468 Thôi nào! Nhặt súng! Chuồn thôi! 00:46:36.478 --> 00:46:37.513 Ôi, chết tiệt! 00:46:40.158 --> 00:46:43.434 Chết tiệt! Tôi đang làm hỏng bộ Versace! 00:46:43.638 --> 00:46:45.913 Thôi nào, chó con. Kéo tôi qua. Chết tiệt! 00:46:52.878 --> 00:46:54.391 Chúng ta đang làm gì, Boyd? 00:46:54.958 --> 00:46:56.710 Chúng ta đang làm cái quái gì? 00:46:57.078 --> 00:46:59.433 Hoặc là chúng ta gọi hỗ trợ hoặc ra khỏi đây. 00:46:59.998 --> 00:47:01.670 Hỗ trợ nào? Chúng ta không ở đây. 00:47:01.758 --> 00:47:04.716 Anh có trả lời câu hỏi của tôi không? Tôi đã suýt chết tối nay. 00:47:05.358 --> 00:47:07.030 Hãy ngồi xuống trước khi cậu ngã. 00:47:26.158 --> 00:47:28.388 Cậu thế nào? Đến đây ngồi xuống. 00:47:35.518 --> 00:47:38.396 - Và ông là? - Sỹ quan Boyd. Tôi có mấy câu hỏi. 00:47:39.118 --> 00:47:41.109 Trước khi ông chui vào được mớ hỗn độn đó... 00:47:41.278 --> 00:47:44.031 ... ông không nên hỏi tôi. Tôi không biết gì. 00:47:44.118 --> 00:47:47.349 Hãy bắt đầu với một cái gì đó đơn giản như ai là Latrell Walker? 00:47:48.158 --> 00:47:49.557 Không bao giờ nghe nói về anh ta. 00:47:49.638 --> 00:47:52.106 Ở đây nói hắn đã đến thăm một số lần. 00:47:52.198 --> 00:47:53.756 Hắn là bạn của cậu? 00:47:53.838 --> 00:47:55.510 Đã nói tôi chưa bao giờ nghe nói về anh ta. 00:47:55.998 --> 00:47:57.670 Ông bị điếc hoặc gì đó? 00:47:57.878 --> 00:48:00.676 Không, tôi dai lắm. Tôi đã kiểm tra về chàng này. 00:48:00.878 --> 00:48:03.756 Hoàn toàn trống rỗng. Sạch sẽ, giống như hơi quá sạch một chút. 00:48:03.838 --> 00:48:06.068 Không trát toà, không tai nạn, không vé phạt đậu xe. 00:48:06.158 --> 00:48:09.195 Cứ như cậu ta vừa chào đời ngày hôm qua, và điều đó làm cho tôi lo lắng. 00:48:09.278 --> 00:48:10.427 Vấn đề của ông là gì? 00:48:10.638 --> 00:48:13.436 Tôi muốn biết mối quan hệ của cậu với anh ta. 00:48:13.518 --> 00:48:16.157 Anh ta điều hành công việc làm ăn của cậu khi cậu ra đi? 00:48:16.238 --> 00:48:18.115 Ông nói về loại làm ăn gì? 00:48:18.198 --> 00:48:20.075 Thuốc ngủ? Coca? 00:48:22.718 --> 00:48:26.233 Đó là heroin. Ông nghĩ ông biết chuyện đó. 00:48:26.318 --> 00:48:29.230 Tôi biết chuyện đó, nói chuyện đó ngay đây. Thôi đi nào, ông bạn. 00:48:29.318 --> 00:48:31.707 Cảnh sát các ông tuyên bố biết tất cả mọi thứ. 00:48:32.318 --> 00:48:33.273 Biết cái gì, anh bạn? 00:48:33.878 --> 00:48:35.994 Cậu đã chẳng học được gì trong thời niên thiếu. 00:48:36.078 --> 00:48:38.751 Cần phải dạy cho cậu không lãng phí... 00:48:38.838 --> 00:48:40.237 cuộc đời và cậu sẽ trở lại đúng đắn. 00:48:40.318 --> 00:48:42.115 Ý đó là thực sự thông minh. Ông biết không? 00:48:42.198 --> 00:48:44.666 Ông không có một manh mối về những gì đang xảy ra. 00:48:45.278 --> 00:48:47.633 Đôi mắt của ông đã bị băng keo đóng kín. 00:48:48.478 --> 00:48:49.274 Đồ con lợn. 00:48:49.478 --> 00:48:52.072 Cậu muốn 10 năm? Đó là công việc làm ăn của cậu. 00:48:52.158 --> 00:48:55.707 Nếu là cậu, tôi sẽ túm lấy từng cơ hội mà cuộc đời này cho tôi. 00:48:55.838 --> 00:48:57.112 Hiểu tôi nói gì không/ 00:48:59.758 --> 00:49:01.271 Ông không thể giúp được tôi đâu, ông bạn. 00:49:03.438 --> 00:49:04.951 Chẳng giúp được tôi một tý nào. 00:49:11.758 --> 00:49:16.354 Tôi không thể coi Tiger Woods cùng hội, cùng thuyền với Michael Jordan. 00:49:16.558 --> 00:49:18.708 Cậu không cần phải có bộ dạng chơi golf. 00:49:18.798 --> 00:49:21.028 Cậu đi khắp nơi, vì Chúa 00:49:21.278 --> 00:49:23.917 Tuy nhiên, cú đánh của Woods mạnh 300 pounds. 00:49:23.998 --> 00:49:26.637 Ừ, trừ khi anh ta đánh vào mông tôi, tôi.... 00:49:26.838 --> 00:49:29.306 Tôi thực sự không ấn tượng, nói thật với cậu. 00:49:29.518 --> 00:49:32.476 - Tôi muốn nói Wayne Gretzky là tốt nhất. - Cậu là loại Canada đồng bóng. 00:49:32.638 --> 00:49:35.596 Cậu thần tượng gã đó. Cậu muốn đóng đinh mẹ mình? 00:49:35.798 --> 00:49:36.913 Gì cũng được, Dinger. 00:49:38.038 --> 00:49:39.437 Tôi có một thần tượng. Babe Ruth. 00:49:39.518 --> 00:49:40.507 - Bóng chày? - Ai 00:49:40.718 --> 00:49:43.357 Oh, anh bạn. Ngủ quên khi hành động. 00:49:43.518 --> 00:49:45.634 Không chơi bóng chày. không phải là người Mỹ. 00:49:45.718 --> 00:49:47.276 Đánh thức tôi khi xong nhé. 00:49:47.358 --> 00:49:49.110 Thôi nào, các bạn. Thôi đi nào. 00:49:49.358 --> 00:49:52.430 Vận động viên vĩ đại nhất, không nghi ngờ gì nữa, là Muhammad Ali. 00:49:52.518 --> 00:49:54.315 Ông ấy có thể đánh bại bạn chỉ bằng tâm trí của mình. 00:49:54.478 --> 00:49:57.993 Ông sẽ không bao giờ phải đặt một ngón tay vào cậu và làm cậu mất hết tinh thần. 00:49:58.878 --> 00:50:00.630 Mừng người vĩ đại Mừng người vĩ đại 00:50:03.678 --> 00:50:04.633 Này. 00:50:07.198 --> 00:50:08.313 Đầu của cậu thế nào? 00:50:09.518 --> 00:50:12.316 Đầu tôi ổn. Tôi tự hào vì vẫn còn biết đau. 00:50:12.398 --> 00:50:13.592 Có câu hỏi cho cậu đây. 00:50:13.678 --> 00:50:17.193 Sáu tháng trước đây, đã có một vụ. Shaun Rollins. Nhớ không? 00:50:17.278 --> 00:50:20.236 - Có, không nhớ rõ lắm. Sao? - Nghi gì về vụ bắt giữ đó không? 00:50:20.318 --> 00:50:22.513 Như tôi có thể nhớ, vụ đó sạch sẽ. 00:50:22.718 --> 00:50:26.313 Montini chú ý đến từng chi tiết khi anh ta làm những thứ như thế. 00:50:26.398 --> 00:50:28.866 - Montini là người đã tiến hành bắt giữ? - Yeah. Tại sao? 00:50:28.958 --> 00:50:31.836 Biết nơi tôi có thể tìm anh ta không? Để đặt hai với hai, 00:50:31.918 --> 00:50:32.873 so sánh các thứ. 00:50:53.958 --> 00:50:55.186 Hãy thư giãn, thư giãn. 00:50:55.278 --> 00:50:57.633 - Mày đang làm cái quái gì thế? - Câm mồm. Bỏ tay xuống. 00:50:58.158 --> 00:51:00.308 - Mày đang làm gì. - Tại sao lại gây sức ép với tao? 00:51:00.478 --> 00:51:02.867 - Ai ép mày? - Mày cho cảnh sát bám mông tao. 00:51:03.038 --> 00:51:04.630 Vẫn cái gã đêm hôm trước. 00:51:04.718 --> 00:51:07.755 Hắn là một tên Neanderthal to lớn. Hắn tiếp tục xuất hiện. 00:51:09.198 --> 00:51:10.950 Hắn không phải là người của chúng tao. 00:51:11.158 --> 00:51:14.389 Tao sẽ chăm sóc hắn. Nhưng mày, sao lại lộ mặt ở đây? 00:51:14.478 --> 00:51:16.389 Tao chỉ cần bắn mày trong trường hợp.... 00:51:17.038 --> 00:51:18.949 Hãy nhìn xem, nếu tao muốn bắn mày... 00:51:19.038 --> 00:51:22.314 ... tao đã làm điều đó từ lâu rồi. Đây là làm ăn. 00:51:22.398 --> 00:51:25.356 Tao cũng đã tốn kém nhiều vào sản phẩm của hợp đồng tiếp theo. 00:51:32.798 --> 00:51:34.516 - Quên đi. - Bao nhiêu? 00:51:35.278 --> 00:51:36.506 Khoảng 5 triệu. 00:51:36.598 --> 00:51:37.667 Yeah, được. 00:51:37.878 --> 00:51:40.676 Mày muốn bảy con số, đó là cái tao đã mang đến. 00:51:41.518 --> 00:51:43.748 Nếu không, sau đó chúng ta có một vấn đề lớn. 00:51:43.998 --> 00:51:48.196 Nó sẽ giúp tao nằm im cho đến khi tao đủ điều kiện hưởng an sinh xã hội. 00:51:48.398 --> 00:51:51.674 Tao không cần an sinh xã hội, đồ khốn. Tao cần an ninh của cảnh sát. 00:51:52.238 --> 00:51:54.308 Vì vậy, trước khi chúng ta làm ăn tiếp... 00:51:55.118 --> 00:51:57.473 ... mày cho tao biết mày đã kiểm soát được cái gã chết tiệt đó chưa. 00:51:58.518 --> 00:51:59.473 Thôi được 00:52:00.158 --> 00:52:03.116 Lo lắng của mày sẽ giảm bớt nếu tao chỉ cho mày hoạt động của chúng tao? 00:52:05.358 --> 00:52:06.791 Đúng đó, mẹ kiếp. 00:52:07.358 --> 00:52:08.427 Tốt. 00:52:09.918 --> 00:52:13.354 Chúng tao sẽ gọi cho mày khi sẵn sàng. Mày chỉ cần có tiền mang theo. 00:52:16.158 --> 00:52:16.954 Xong. 00:52:34.398 --> 00:52:36.832 Ngay sau khi tụ tập và mọi thứ. 00:52:37.118 --> 00:52:38.312 Boyd? Chết tiệt! 00:52:39.478 --> 00:52:41.196 Tôi chỉ vào để sử dụng điện thoại. 00:52:41.278 --> 00:52:43.234 Thư giãn đi, anh bạn. Tôi chỉ cần một đặc ân. 00:52:43.318 --> 00:52:46.116 Các cô, để tôi nói chuyện với bạn tôi đã nhé? 00:52:47.638 --> 00:52:51.677 Anh cần tôi tham gia với vỏ bọc? Tôi giống như một con tắc kè hoa. 00:52:51.758 --> 00:52:55.353 Có vẻ như anh đang quậy tung mọi thứ lên ở đó. Có bao nhiêu gã? 00:52:55.438 --> 00:52:58.077 Hai, nhưng chúng to lớn. Bọn chúng là những kẻ đóng gói thịt. 00:52:58.558 --> 00:53:01.755 Tôi đã có thể dùng một số miếng võ của anh. Có lẽ anh có thể dạy tôi. 00:53:01.838 --> 00:53:05.467 Yeah, để sau. Ông biết cái vụ ông bị lộ cách đây mấy năm không? 00:53:06.678 --> 00:53:08.396 Sao anh lại biết chuyện đó? 00:53:08.598 --> 00:53:12.477 Tôi có nhiều nguồn mà. Tôi làm việc với I Team, một nhóm các cựu nhân viên tình báo cảnh sát.... 00:53:12.558 --> 00:53:15.994 ... họ nợ chúng tôi việc cấp phép cho họ do các án trọng tội khác nhau. 00:53:16.078 --> 00:53:19.593 Tôi cần ông tìm hiểu những gì có thể về một gã tên là Latrell Walker. 00:53:19.678 --> 00:53:21.589 Nhân thân của hắn có vẻ như hoàn toàn bất lương. 00:53:21.878 --> 00:53:25.507 Và mối quan hệ của hắn với một gã tên là Shaun Rollins. Được không? 00:53:25.598 --> 00:53:28.635 Tôi sẽ xem mình có thể đào bới được gì. Tại sao anh đến với tôi? 00:53:28.878 --> 00:53:30.834 Tôi không muốn thu hút sự chú ý. 00:53:30.918 --> 00:53:33.478 Phương pháp đặc biệt của anh có lẽ có ích cho tôi. 00:53:33.558 --> 00:53:35.708 - Về chuyện gì? - Có thể không có gì. 00:53:35.798 --> 00:53:38.437 Nếu chuyện đó lớn, thực sự lớn. 00:53:38.518 --> 00:53:41.112 Tôi sẽ phải xem chuyện chết tiệt này sẽ lên cao tới đâu. 00:53:41.398 --> 00:53:42.717 Ông sẽ không làm ầm chuyện này lên chứ. 00:53:42.798 --> 00:53:45.517 Tôi sẽ không, vì tôi đã nhìn thấy anh khi anh giận dữ. 00:53:45.718 --> 00:53:47.117 Được chưa, các cô? 00:53:47.318 --> 00:53:48.307 Hãy đến với papa. 00:53:48.558 --> 00:53:50.230 - Anh muốn tham gia trò này không? - Không. 00:53:52.278 --> 00:53:53.950 Tôi muốn nâng cốc. 00:53:54.038 --> 00:53:57.394 Vì ta cuối cùng cũng được cùng nhau dùng bữa tối. 00:53:58.718 --> 00:54:00.356 Nhưng tôi chỉ có một yêu cầu. 00:54:01.078 --> 00:54:02.352 Tôi đang nghe. 00:54:02.558 --> 00:54:03.673 Không nói chuyện cảnh sát. 00:54:04.158 --> 00:54:07.036 Không đề cập đến các vụ giết người mới nhất hoặc chuyện bắn nhau giữa các băng nhóm. 00:54:07.838 --> 00:54:10.113 Tối nay, chỉ có những suy nghĩ hạnh phúc. Đồng ý không? 00:54:10.318 --> 00:54:12.627 Đồng ý. Vì những suy nghĩ hạnh phúc. 00:54:15.078 --> 00:54:16.477 Chào buổi tối, chỉ huy. 00:54:18.638 --> 00:54:20.230 Anh đang làm gì ở đây, Boyd? 00:54:20.318 --> 00:54:22.957 - Anh muốn gặp tôi. - Trong văn phòng của tôi, không phải ở đây. 00:54:23.038 --> 00:54:24.869 Nhưng tôi đang ở đây, vì vậy chúng ta hãy nói chuyện. 00:54:24.958 --> 00:54:27.677 Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã thực sự ngay ở giữa chừng cuộc vui. 00:54:28.358 --> 00:54:29.757 Sao ông không ra ngoài đi bộ một lát? 00:54:30.958 --> 00:54:33.756 Okay. Chỉ cần cho chúng tôi năm phút. 00:54:36.598 --> 00:54:38.509 Dẫu sao tôi cũng cần vào toilet. 00:54:42.678 --> 00:54:45.511 - Sao anh tìm thấy tôi? - Cô đang làm gì với gã này thế? 00:54:45.598 --> 00:54:47.873 Đó không phải công việc của anh. 00:54:48.078 --> 00:54:51.309 - Hắn trông không hợp với cô. - Còn anh thì hợp? 00:54:52.438 --> 00:54:54.508 Cô muốn nói với tôi về chuyện gì? 00:54:54.598 --> 00:54:56.270 Tại sao anh đến thăm Shaun Rollins 00:54:56.358 --> 00:54:59.589 - Bức vách có tai. - Tôi biết tất cả mọi thứ. 00:54:59.958 --> 00:55:01.550 Vậy, tại sao tôi ở đây? 00:55:01.758 --> 00:55:04.147 Tôi không có thời gian cho các trò chơi. Anh đang theo đuổi cái gì? 00:55:05.118 --> 00:55:07.837 Cô đã từng làm việc cho Ban Nội vụ. 00:55:07.958 --> 00:55:11.871 Trong những người vây quanh cô, cô làm sao biết ai là người cô có thể tin tưởng? 00:55:12.478 --> 00:55:13.957 Tại sao? Anh có gì? 00:55:14.038 --> 00:55:17.713 Tôi chưa thể nói được. Cho đến khi tôi có thêm bằng chứng. Cô có những gì? 00:55:18.158 --> 00:55:21.434 Hãy cứ nói rằng bản năng của tôi cho tôi biết có cái gì đó không hoàn toàn đúng. 00:55:23.118 --> 00:55:24.551 Hãy đem đến cho tôi một cái gì đó vững chắc. 00:55:24.638 --> 00:55:26.071 Tôi có vài thứ vững chắc. 00:55:26.518 --> 00:55:27.507 Vững chắc hơn. 00:55:28.198 --> 00:55:31.588 - Tôi sẽ biết phải làm gì với nó. - Cô sẽ làm? 00:55:33.158 --> 00:55:34.432 - Carmine? - Tốt. 00:55:36.078 --> 00:55:38.387 Không tệ. Tôi sẽ gặp cô trong cơ quan. 00:55:48.358 --> 00:55:49.393 Hãy cẩn trọng. 00:56:13.238 --> 00:56:14.990 Này, Clark. Đang xảy ra chuyện gì? 00:56:15.198 --> 00:56:17.154 Sáu. Không có gì nhiều. 00:56:17.358 --> 00:56:20.156 Tôi nghe anh đang làm việc với siêu cảnh sát. 00:56:20.518 --> 00:56:21.746 Chuyện đó như thế nào? 00:56:21.838 --> 00:56:24.227 Anh là loại nào? Starsky hoặc Hutch? 00:56:25.478 --> 00:56:26.547 Đừng làm phiền anh ta. 00:56:26.918 --> 00:56:28.033 Tôi không phiền. 00:56:30.718 --> 00:56:32.913 Đã nghe nói về vụ ẩu đả đó. 00:56:33.078 --> 00:56:35.308 Các anh đã làm gì ở câu lạc bộ The Static? 00:56:35.598 --> 00:56:37.554 Orin muốn hỏi ông chủ câu lạc bộ đó vài câu. 00:56:38.118 --> 00:56:39.073 Về cái gì? 00:56:39.878 --> 00:56:41.106 Chúng không bao giờ nói. 00:56:41.318 --> 00:56:43.434 Boyd đang cố ăn cắp vụ đó của tôi, George. 00:56:43.638 --> 00:56:46.072 Anh ta là một con chó săn nổi tiếng. Chúng ta đã thấy loại này. 00:56:46.318 --> 00:56:47.990 Cậu còn tìm ra cái gì khác không? 00:56:48.078 --> 00:56:50.433 Chúng tôi lục soát văn phòng của hắn, nhưng nó trống rỗng. 00:56:50.518 --> 00:56:52.952 Tôi ước giá cậu đã gọi thám tử được chỉ định. 00:56:53.038 --> 00:56:54.551 Tôi ước đã tìm thấy một cái gì đó. 00:56:54.638 --> 00:56:58.392 Chúng tôi đã tìm thấy vé vào thăm trại giam. Đừng lo lắng, Montini. 00:56:58.478 --> 00:57:00.514 Chúng tôi sẽ cho cậu biết những gì chúng tôi biết. OK? 00:57:05.238 --> 00:57:06.876 Các cậu dùng xong ghế băng chưa? 00:57:07.278 --> 00:57:08.791 Yeah, làm đi. 00:57:08.878 --> 00:57:10.311 Này, Montini. 00:57:10.398 --> 00:57:13.310 Nếu tất cả những gì cậu xuống đây để làm là để nói... 00:57:13.518 --> 00:57:16.157 ... cậu nên đi. Nó phá vỡ sự tập trung của chúng tôi. 00:57:24.758 --> 00:57:26.828 Hãy tìm ra ai viếng thăm trại giam của quận. 00:57:26.918 --> 00:57:29.068 Yeah, tôi đang làm. 00:57:57.198 --> 00:57:58.472 Cậu đi với tôi. 00:57:58.638 --> 00:58:00.196 Hãy quay lại sau một giờ. 00:58:13.158 --> 00:58:14.716 Sẵn sàng để gặp người thần kỳ chưa? 00:58:16.918 --> 00:58:18.237 Chụp lên đầu . 00:58:21.998 --> 00:58:24.148 Cậu không cần phải biết nơi chúng ta tới. 00:58:25.678 --> 00:58:28.431 Chào mừng đã đến nội điện, ông Walker 00:58:31.918 --> 00:58:33.271 Tôi luôn luôn muốn điều đó. 00:58:33.558 --> 00:58:34.786 Tôi ước có một con mèo. 00:58:35.038 --> 00:58:36.357 Nghe rất nhiều về cậu. 00:58:36.438 --> 00:58:37.951 Ước tôi có thể nói như vậy. 00:58:38.718 --> 00:58:40.709 Giống như câu nói: 00:58:41.038 --> 00:58:45.270 "Bí quyết tốt nhất ma quỷ từng dùng là thuyết phục con người rằng họ không tồn tại." 00:58:46.278 --> 00:58:47.836 Hãy để tôi cho cậu xem xung quanh. 00:59:12.358 --> 00:59:14.474 Tôi không hiểu. 00:59:14.678 --> 00:59:17.112 Áo phông? 00:59:17.198 --> 00:59:20.315 Hãy ngạc nhiên về những gì cậu có thể làm với các hóa chất. 00:59:20.398 --> 00:59:22.229 Đây là cách chúng tôi lên kế hoạch giúp cậu mang được heroin ra khỏi bang. 00:59:22.318 --> 00:59:24.957 Không nguy cơ lộ liễu, không thể lần ngược lại chỗ chúng tôi. 00:59:25.038 --> 00:59:28.269 Những chiếc áo phông được ngâm trong một dung dịch heroin... 00:59:29.038 --> 00:59:31.268 ... và sấy khô dưới các bóng đèn này. 00:59:31.718 --> 00:59:34.027 Chúng được gấp lại và đóng kín trong các túi gấp. 00:59:35.278 --> 00:59:36.870 Chó thậm chí không ngửi thấy nó. 00:59:37.038 --> 00:59:38.869 Cậu có thể gửi chúng đi bất cứ đâu cậu muốn. 00:59:38.958 --> 00:59:40.391 Sau đó chiết xuất heroin. 00:59:41.198 --> 00:59:42.267 Chơi không? 00:59:45.358 --> 00:59:46.313 Có, chơi. 00:59:48.198 --> 00:59:49.711 Tôi sẽ đón cậu lúc nửa đêm. 01:00:07.638 --> 01:00:11.028 Tôi và I Team đã có một số thông tin hấp dẫn. 01:00:11.198 --> 01:00:13.553 Latrell Walker là một nhân dạng giả mạo hoàn toàn. 01:00:13.638 --> 01:00:15.754 Hắn đã trả rất nhiều. Hắn có tất cả mọi thứ. 01:00:15.838 --> 01:00:18.352 Bằng lái xe, giấy khai sinh, thẻ tín dụng. 01:00:18.438 --> 01:00:20.633 Hắn thậm chí còn có thẻ đăng ký cử tri. 01:00:20.718 --> 01:00:23.278 Điều tra bình thường sẽ không lật tẩy được chuyện này... 01:00:23.358 --> 01:00:27.476 ... nhưng một người bạn của tôi làm việc cho IRS, và có thể bằng máy tính mổ xẻ bất cứ ai. 01:00:27.558 --> 01:00:28.911 Vậy, hắn là ai? 01:00:29.118 --> 01:00:30.790 Hắn là anh trai của Shaun Rollins. 01:00:31.118 --> 01:00:32.107 Hãy nghe điều này. 01:00:32.198 --> 01:00:35.827 Chừng 6 tháng trước, em trai của Latrell, Shaun, đã bị chộp . 01:00:35.998 --> 01:00:39.627 Hắn tuyên bố heroin là bị cài cắm, nhưng cảnh sát đã dùng roi điện 01:00:39.718 --> 01:00:42.152 Chuyện tiếp thep anh biết, Latrell trở lại thành phố . 01:00:42.238 --> 01:00:43.910 Đó là lý do tại sao hắn đến thăm Shaun 01:00:43.998 --> 01:00:48.230 Nguồn của tôi cũng kiểm tra Shaun, hắn được tài trợ cả đời. . 01:00:48.318 --> 01:00:49.637 Như thế nào? Từ ai? 01:00:49.918 --> 01:00:52.637 Hắn có một quỹ ủy thác được thành lập đứng tên mình với hàng triệu... 01:00:52.718 --> 01:00:54.709 ... nhưng hắn không thể chạm vào nó cho đến khi 25 tuổi . 01:00:54.798 --> 01:00:57.073 - Ai thành lập quỹ đó cho hắn? - Tôi đang tìm hiểu điều đó 01:00:57.158 --> 01:01:00.787 Shaun cũng có một anh trai khác, Leon, hoặc là tôi nghĩ vậy 01:01:00.878 --> 01:01:04.473 Bây giờ, Leon Rollins và Latrell Walker là cùng một người. 01:01:04.558 --> 01:01:05.752 Anh đang đùa tôi . 01:01:05.838 --> 01:01:08.068 Leon cũng là một gã không dấu vết. 01:01:08.638 --> 01:01:11.789 Làm sao một người không lý lịch có thể kiếm nhiều tiền như vậy từ heroin? 01:01:11.878 --> 01:01:14.267 Không, không. Gã này là một thiên tài máy tính. 01:01:14.478 --> 01:01:17.993 Khởi nghiệp với một dot.com từ Virginia với tên gọi là "999.com: 01:01:18.078 --> 01:01:19.830 Bất cứ thứ gì bạn muốn dưới 10 đô la." 01:01:19.918 --> 01:01:24.150 Hắn đã làm rất tốt. Tên khốn may mắn thu tiền như nước trước khi dịch vụ này bùng nổ. 01:01:24.238 --> 01:01:28.754 Có thể Latrell mua heroin và tìm kiếm nhà phân phối trên lnternet. 01:01:28.878 --> 01:01:30.834 Chào mừng bạn đến với thời đại máy tính, bạn của tôi. 01:01:31.038 --> 01:01:34.030 Không dính líu với đường phố, không lo về cảnh sát, không rủi ro. 01:01:34.118 --> 01:01:35.551 Thiên tài, phải không? 01:01:36.998 --> 01:01:39.796 Nó vẫn thế trừ khi họ có một số khoản nợ lớn. 01:01:39.878 --> 01:01:43.348 À, đây là tất cả các giấy tờ. Kê khai lên sàn chứng khoán IPO, hoàn thuế. 01:01:43.438 --> 01:01:46.350 Tôi có địa chỉ của hắn từ một tên buôn gian bán lận xe ô tô mà chúng tôi đã điều tra. 01:01:46.438 --> 01:01:48.906 Tôi không biết nó có ích không, nhưng tôi đã làm. 01:01:49.638 --> 01:01:50.866 Cậu làm tốt lắm, anh bạn. 01:01:52.078 --> 01:01:52.874 Cảm ơn, cộng sự. 01:03:20.878 --> 01:03:22.072 Đi thôi. Đập vỡ nó đi! 01:03:25.758 --> 01:03:27.111 Đưa nó vào! 01:03:45.358 --> 01:03:47.747 Montini, Useldinger... 01:03:47.918 --> 01:03:49.351 ... thật là một bất ngờ. 01:03:50.918 --> 01:03:52.317 Cái này để bắt tôi nói? 01:03:52.398 --> 01:03:54.070 Không, nó để làm cho anh chết. 01:03:54.158 --> 01:03:57.116 Của Latrell. Hắn đề nghị chúng tôi một đơn hàng không thể từ chối. 01:04:12.238 --> 01:04:13.273 Trông kìa! 01:04:17.278 --> 01:04:18.757 Bắn hắn đi! 01:05:54.358 --> 01:05:56.633 Mày không có can đảm để tự tay giết tao đâu. 01:05:56.718 --> 01:05:58.948 Ông không biết ông đang nói về cái quái gì đâu. 01:06:01.158 --> 01:06:03.353 - Tao biết mọi thứ về mày. - Sắp đến lúc rồi. 01:06:03.438 --> 01:06:05.110 Nhưng tại sao tôi nhất định phải muốn ông chết? 01:06:05.198 --> 01:06:08.110 Bởi vì tao sắp sửa nhốt mày cùng với em trai của mày 01:06:29.758 --> 01:06:31.749 Ông muốn xem những gì đang xảy ra? 01:06:36.558 --> 01:06:37.673 Đi nào. 01:06:52.238 --> 01:06:54.752 Được rồi, được rồi. Hạ nhiệt. 01:06:55.918 --> 01:06:57.271 Đây là hoạt động của tôi. 01:07:00.198 --> 01:07:02.314 - Chuyện gì thế, anh bạn? - Vâng, không sao. 01:07:06.638 --> 01:07:08.629 Tôi tin rằng hai người đã gặp nhau. 01:07:10.198 --> 01:07:11.995 Anh làm cái quái gì ở đây vậy? 01:07:12.078 --> 01:07:13.830 Anh muốn một cú quất vào mông nữa? 01:07:14.238 --> 01:07:16.593 Tôi đùa đấy. Cái vỉ nướng của anh ở tầng dưới. 01:07:16.718 --> 01:07:18.674 Tôi có thể lấy nó cho anh ngay bây giờ. 01:07:18.758 --> 01:07:20.714 Lại đây, tôi muốn chỉ cho ông thấy vài thứ. 01:07:26.718 --> 01:07:27.912 Được rồi. 01:07:29.278 --> 01:07:30.188 Cô. 01:07:30.398 --> 01:07:31.353 Có bộ nhớ tốt đấy. 01:07:31.558 --> 01:07:33.355 Đây là Trish, thiên thần giám hộ của tôi. 01:07:34.078 --> 01:07:36.546 - Cô ấy trợ giúp dự án. - Dự án gì? 01:07:36.638 --> 01:07:40.472 Nhìn xem, rất nhiều người nói về chuyện tham nhũng của cảnh sát, nhưng chưa ai nhìn thấy nó bao giờ. 01:07:41.238 --> 01:07:44.275 Tôi hình dung tôi sẽ là người cho họ thấy điều đó... trên lnternet. 01:07:44.478 --> 01:07:45.672 Mời ông ngồi. 01:07:46.798 --> 01:07:48.834 - Bao nhiêu? - Khoảng 25 được không 01:07:49.038 --> 01:07:50.630 Có giảm giá rồi đó 01:07:50.798 --> 01:07:54.393 Nó sẽ tăng gấp đôi số tiền của mày một cách dễ dàng. 1/4 triệu mày kiếm được nhanh nhất 01:07:54.598 --> 01:07:56.953 tao cần khối lượng lớn. Tao cần nó ngày hôm qua. 01:07:57.158 --> 01:07:59.388 Chúng tôi đã theo dõi hoạt động của chúng trong nhiều tháng. 01:07:59.598 --> 01:08:02.590 Tôi đang biên tập video trên hệ thống biên tập kỹ thuật số của chúng tôi. 01:08:02.678 --> 01:08:03.793 Hãy đi với tôi 01:08:03.878 --> 01:08:05.027 Hãy quay lại sau một giờ 01:08:05.198 --> 01:08:08.474 Khi chúng tôi có đủ bằng chứng, chúng tôi sẽ đưa cho những người có thẩm quyền xem. 01:08:10.678 --> 01:08:13.511 Nếu không có tác dụng, chúng tôi sẽ đưa video này lên trang web của chúng tôi. 01:08:13.598 --> 01:08:15.190 Sao mày lại gây sức ép với tao? 01:08:15.398 --> 01:08:19.835 Nếu tao muốn bắn mày, tao đã làm điều đó từ lâu rồi. 01:08:20.038 --> 01:08:23.826 Đây là làm ăn.Tao cũng đã tốn kém nhiều vào sản phẩm của hợp đồng tiếp theo. 01:08:24.038 --> 01:08:25.357 Chết tiệt. 01:08:26.358 --> 01:08:29.907 Chúng nghĩ tôi là một người mua đến từ Bờ biển phía Tây đang tìm kiếm một lô hàng lớn. 01:08:30.078 --> 01:08:31.352 Chúng đã nâng giá. 01:08:31.438 --> 01:08:35.033 Tôi không biết bao nhiêu, nhưng chúng kiếm 5 triệu đô la từ việc này. 01:08:35.518 --> 01:08:36.473 Piper Tech. 01:08:36.958 --> 01:08:38.107 Chạy số tám. 01:08:38.558 --> 01:08:40.230 - Anh chắc chắn? - Yeah. 01:08:41.518 --> 01:08:44.237 Chào mừng đã đến nội điện, ông Walker 01:08:46.478 --> 01:08:48.070 Tôi luôn luôn muốn làm điều đó. 01:08:48.238 --> 01:08:49.990 Ông không biết hắn có ở đó? 01:08:50.078 --> 01:08:54.037 "Mánh tốt nhất ma quỷ từng dùng là thuyết phục người con người rằng họ không tồn tại." 01:08:54.518 --> 01:08:56.156 Từ đâu mà các bạn có được những thứ này? 01:08:56.238 --> 01:08:58.752 Từ khắp mọi nơi. Kiểm tra nó xem. 01:08:59.398 --> 01:09:02.231 Đây là công cụ của chúng tôi. Chúng tôi lắp camera trong tất cả mọi thứ. 01:09:02.798 --> 01:09:05.790 Đồng hồ, pin, ví, bất cứ thứ gì anh gọi tên. 01:09:07.518 --> 01:09:11.431 Đây là một cái camera nhỏ có thể được giấu bất cứ chỗ nào và không thể nhìn thấy nó. 01:09:11.718 --> 01:09:14.551 Và anh cũng là ngôi sao điện ảnh của một vài clip đấy... 01:09:16.478 --> 01:09:17.831 Thôi nào, hãy để tôi đi. 01:09:17.998 --> 01:09:20.034 Chết tiệt, anh bạn 01:09:21.838 --> 01:09:23.032 Thôi nào 01:09:23.198 --> 01:09:24.631 Hành động may mắn. 01:09:25.838 --> 01:09:27.032 Khuôn mặt không may mắn. 01:09:27.838 --> 01:09:29.669 T, cho chúng tôi cái gì đó để uống. 01:09:29.918 --> 01:09:33.308 Tôi làm chủ một quán bar không có nghĩa tôi là lsaac trong The Love Boat. 01:09:33.518 --> 01:09:35.031 Một Paradis Hennessy, làm ơn. 01:09:35.278 --> 01:09:38.315 Vâng. Tôi có thể có thêm một chút cho Mr. Charlie không? 01:09:40.838 --> 01:09:42.066 Anh nghĩ gì? 01:09:42.158 --> 01:09:44.114 Tôi nghĩ chúng ta cần hạ chúng. 01:09:44.198 --> 01:09:47.508 Chưa được. Tôi muốn bắt tất cả những gã đó cùng một lúc. Buộc tội bọn chúng. 01:09:47.598 --> 01:09:49.190 Tôi sẽ không đợi. Chúng sẽ tìm cách giết tôi. 01:09:49.278 --> 01:09:52.190 Tôi sẽ không cho phép anh làm hỏng vụ này. Em trai tôi đang gặp nguy hiểm. 01:09:52.278 --> 01:09:53.791 Vậy phải làm gì với cậu ấy? 01:09:53.918 --> 01:09:56.876 Mấy gã của anh chỉ muốn gặp riêng người giao dịch ở trên phố. 01:09:57.038 --> 01:10:00.394 Để đảm bảo tôi đến, chúng đóng khung Shaun. Tôi phải đưa nó ra khỏi tù. 01:10:01.198 --> 01:10:03.348 Tôi đã hứa với cha tôi trước khi ông qua đời. 01:10:03.918 --> 01:10:05.988 Rằng tôi sẽ luôn luôn là người trông nom em trai tôi. 01:10:07.198 --> 01:10:08.392 Tôi giữ lời hứa của mình. 01:10:10.958 --> 01:10:13.108 Cậu hứa gặp những gã này ở đâu? 01:10:13.598 --> 01:10:15.270 Tiệm giặt Frederick. 01:10:17.198 --> 01:10:18.472 Sau nửa đêm. 01:10:18.718 --> 01:10:19.753 Tôi sẽ cần một chiếc xe hơi. 01:10:21.438 --> 01:10:22.666 Đưa cho anh ta chìa khoá. 01:10:23.718 --> 01:10:25.231 T, chìa khoá. 01:10:27.158 --> 01:10:29.467 Thôi nào, anh bạn. Mama của tôi thậm chí không lái xe của tôi. 01:10:29.558 --> 01:10:30.991 Đưa cho anh ta chìa khoá. 01:10:34.318 --> 01:10:35.797 Anh làm nó xước, bạn phải mua nó. 01:11:16.518 --> 01:11:18.668 Anh có một chiếc xe đẹp kín đáo đấy. 01:11:18.878 --> 01:11:20.152 Cảm ơn. 01:11:20.398 --> 01:11:21.626 Anh đã tìm được gì? 01:11:21.718 --> 01:11:23.436 Piper Tech vừa bị cảnh sát tấn công. 01:11:23.838 --> 01:11:25.032 Cảnh sát. 01:11:25.678 --> 01:11:26.633 Thôi nào, Boyd. 01:11:26.878 --> 01:11:30.075 Strutt, Useldinger, Montini, tất cả họ đều bẩn. 01:11:32.038 --> 01:11:35.030 Anh có tích cực không? Anh có bằng chứng gì? 01:11:35.118 --> 01:11:36.073 Khởi động xe. 01:11:50.518 --> 01:11:52.031 Lấy xe! Đuổi theo chúng! 01:11:54.078 --> 01:11:55.670 - Bằng chứng như thế có đủ không? - Rồi. 01:11:55.878 --> 01:11:56.867 Bây giờ đi. 01:12:06.558 --> 01:12:08.435 Đạp ga đi. Chúng ta có hắn rồi. 01:12:41.638 --> 01:12:42.434 Cố lên! 01:12:45.958 --> 01:12:47.994 - Hắn ta kia. - Chộp lấy hắn, nào! 01:12:48.878 --> 01:12:49.913 Chết tiệt! 01:12:53.518 --> 01:12:54.473 Giữ chắc! 01:13:06.278 --> 01:13:08.746 - Tôi luôn nói rằng phụ nữ lái xe tồi. - Tôi đồng ý. 01:13:14.238 --> 01:13:15.910 Hắn đó! - Yeah. 01:13:18.798 --> 01:13:20.709 - Đuổi theo chúng! - Tôi đang đuổi đây! 01:13:26.438 --> 01:13:27.314 Chết tiệt! 01:13:28.318 --> 01:13:30.149 Chết tiệt thật! 01:13:33.358 --> 01:13:35.349 Tránh ra! 01:13:45.118 --> 01:13:46.870 Tránh ra! 01:13:47.118 --> 01:13:48.551 - Rẽ phải. - Đang rẽ trái. 01:13:51.038 --> 01:13:52.153 Đuổi theo hắn! 01:13:52.518 --> 01:13:53.917 Bắn nó đi! 01:14:14.038 --> 01:14:15.027 Mẹ kiếp! 01:14:15.998 --> 01:14:17.590 Này, xe máy của tôi! 01:14:18.318 --> 01:14:20.149 Tôi có một cuộc hẹn tối nay! 01:14:25.438 --> 01:14:26.712 Tránh ra! 01:14:32.678 --> 01:14:34.396 Tránh ra! 01:14:44.078 --> 01:14:45.352 Quay lại! 01:15:15.118 --> 01:15:15.948 Oh, chết tiệt! 01:15:33.198 --> 01:15:34.711 Đẩy nó qua! 01:15:42.318 --> 01:15:43.194 Đồ ngu. 01:15:47.918 --> 01:15:48.873 Nhìn kìa! 01:15:49.038 --> 01:15:51.472 Hãy loại nó đi! 01:15:51.558 --> 01:15:52.627 Kia! Kia! 01:16:03.758 --> 01:16:05.032 Loại nó đi! 01:16:27.558 --> 01:16:30.789 - Điều này tốt hơn là tốt. - Tôi đang ở trong địa ngục. 01:16:31.638 --> 01:16:33.868 Xảy ra chuyện gì? Có một APB nhằm vào cậu. 01:16:33.958 --> 01:16:37.348 Mulcahy đã chết, cậu chạy trốn khỏi hiện trường. Họ cố gắng gắn Piper Tech vào cậu. 01:16:37.438 --> 01:16:40.475 Strutt và Montini. Họ đứng sau tất cả mọi thứ. 01:16:40.598 --> 01:16:43.192 - Làm thế nào mà cậu biết chuyện đó ? - Bởi vì họ đã cố gắng để giết tôi. 01:16:43.278 --> 01:16:45.587 - Hãy nhìn xem... - Ông đã biết tôi một thời gian dài 01:16:45.678 --> 01:16:47.316 Đã bao giờ tôi nói dối với ông chưa? 01:16:48.598 --> 01:16:49.997 Cậu muốn tôi làm gì? 01:16:50.078 --> 01:16:51.989 Ông nói tôi không bao giờ suy nghĩ trước khi hành động. 01:16:52.398 --> 01:16:54.036 Vâng, bây giờ tôi đang nghĩ. 01:16:54.878 --> 01:16:56.357 Tôi cần hỗ trợ. 01:16:56.638 --> 01:16:58.549 Có một thỏa thuận sắp diễn ra trong một giờ nữa. 01:16:58.638 --> 01:17:01.277 Strutt bán heroin anh ta đã đánh cắp từ Piper Tech. 01:17:01.358 --> 01:17:02.552 Tôi sẽ kiếm vài người. 01:17:03.278 --> 01:17:05.587 Strutt? Cậu đang nói về cái quái gì thế? 01:17:05.678 --> 01:17:09.637 Cậu đã nói cậu muốn làm sạch các đường phố. 01:17:09.718 --> 01:17:10.867 Đây là cơ hội của cậu. 01:17:18.478 --> 01:17:19.877 Đưa bé cho em, cưng. 01:17:20.638 --> 01:17:22.117 Em đỡ lấy. 01:17:39.198 --> 01:17:40.028 Chúng ta hãy làm điều đó. 01:18:02.278 --> 01:18:03.757 Rất đúng giờ. 01:18:04.358 --> 01:18:06.508 Đúng giờ là linh hồn của làm ăn tốt. 01:18:07.878 --> 01:18:08.947 Tôi thích điều đó. 01:18:18.358 --> 01:18:19.757 Hãy kiểm tra nếu mày muốn. 01:18:30.238 --> 01:18:31.353 Frank. 01:18:31.998 --> 01:18:33.397 Lạy Chúa, Orin. 01:18:34.838 --> 01:18:36.112 Ông có mang theo người nào không? 01:18:36.318 --> 01:18:37.956 Tôi không biết chúng ta nên tin tưởng ai nữa. 01:18:38.998 --> 01:18:42.513 Ông sẽ cần mọi sự bảo vệ ông có thể có được. 01:18:42.598 --> 01:18:43.951 Hãy để tôi làm điều cho ông. 01:18:44.638 --> 01:18:46.594 Tôi đã không mặc thứ này nhiều năm rồi. 01:18:48.078 --> 01:18:49.272 Nó có mùi như kẹo. 01:18:50.238 --> 01:18:51.956 Như mày thấy, chúng tao giữ lời hứa. 01:18:52.038 --> 01:18:53.232 Bây giờ đến lượt mày. 01:18:53.518 --> 01:18:54.792 Đó là tiền? 01:18:54.998 --> 01:18:56.067 Một nửa. 01:19:01.758 --> 01:19:02.747 Hai triệu rưỡi. 01:19:03.238 --> 01:19:04.466 Thoả thuận không phải là một nửa. 01:19:04.758 --> 01:19:06.191 Tao chỉ bảo đảm cho cái mông của tao. 01:19:06.278 --> 01:19:09.076 Chúng mày sẽ nhận được phần còn lại ngay khi chúng tao rời đây an toàn. 01:19:09.158 --> 01:19:10.307 Tao sẽ giữ lời. 01:19:10.398 --> 01:19:11.956 Lời nói của mày là không đủ. 01:19:12.038 --> 01:19:13.596 Hình như chúng ta có một vấn đề. 01:19:13.758 --> 01:19:15.430 Mày sẽ nhận được tiền của mày. 01:19:15.518 --> 01:19:17.554 Mày phải nhạy cảm với tình huống của tao. 01:19:17.638 --> 01:19:19.276 Một nửa tốt hơn là không có gì. 01:19:19.478 --> 01:19:23.710 Giữ nguyên. Giữ nguyên. Giờ nghe đây. Không ai đang cố gắng chơi ai ở đây. 01:19:24.278 --> 01:19:25.757 Tao nghĩ rằng mày là, Leon. 01:19:29.318 --> 01:19:31.513 - Gì - Mày đang nghĩ gì? 01:19:31.678 --> 01:19:33.270 Mày sẽ đi đâu với thứ này? 01:19:33.358 --> 01:19:35.713 Tao đã nghĩ mày thông minh hơn. 01:19:37.598 --> 01:19:38.747 Tao cũng vậy, Strutt. 01:19:39.398 --> 01:19:40.751 Tránh ra. 01:19:41.598 --> 01:19:43.429 Nếu nó không phải là Hou Dini chết tiệt. 01:19:43.518 --> 01:19:46.828 Đã thoát rất nhiều cạm bẫy, hãy nên mặc một áo khoác không tay. 01:19:47.038 --> 01:19:49.506 Ông nói ông đã xích được con vật này. 01:19:51.718 --> 01:19:53.834 Tôi đoán tôi chọn sai địa phận. 01:19:53.918 --> 01:19:55.749 Hãy nhìn xung quanh ông. Ông đã chọn đúng chỗ đấy. 01:19:55.838 --> 01:19:57.874 À, thế thì, hãy hoàn thành công việc đi. 01:19:57.958 --> 01:19:59.471 Anh có những người bạn dễ mến, Boyd. 01:19:59.558 --> 01:20:00.991 Đừng nhìn tôi như thế. 01:20:03.198 --> 01:20:06.235 Tôi đã trong lực lượng quá lâu. 01:20:06.318 --> 01:20:08.548 Mạo hiểm cuộc sống của tôi, vì cái gì? 01:20:08.638 --> 01:20:10.071 Với số lương rẻ mạt 40.000 $ một năm? 01:20:10.238 --> 01:20:11.512 Chết tiệt! 01:20:11.678 --> 01:20:14.670 Anh, chỉ một mình, đã làm hỏng chiến dịch của tôi. 01:20:14.878 --> 01:20:16.027 Chiến dịch của chúng tôi. 01:20:16.118 --> 01:20:18.393 Chúng ta hãy thẳng thắn. Tôi điều hành cuộc chơi này! 01:20:18.558 --> 01:20:20.628 Không phải cậu! Không phải hắn ta! Không ai trong số các người! 01:20:21.598 --> 01:20:22.633 Hãy chứng minh điều đó. 01:20:23.038 --> 01:20:23.914 Hãy giết ông ta đi. 01:20:44.398 --> 01:20:45.433 Đứng im! 01:20:47.158 --> 01:20:49.194 Chết tiệt! Tôi bị rồi. 01:21:09.278 --> 01:21:11.508 Đây là kế hoạch lớn chết tiệt của anh? 01:21:17.318 --> 01:21:18.148 Đi. 01:21:29.078 --> 01:21:31.034 Tôi sẽ tóm được Strutt. Hãy chăm sóc Montini. 01:21:31.118 --> 01:21:32.437 Tôi tóm gã khốn đó. 01:21:35.198 --> 01:21:36.392 Đừng để tôi ở đây! 01:21:36.598 --> 01:21:37.917 Tôi che cho cậu. 01:21:41.958 --> 01:21:43.027 Ông không sao chứ, sếp? 01:21:44.758 --> 01:21:45.713 Chết tiệt, không! 01:22:07.958 --> 01:22:08.993 Boyd, anh ổn chứ? 01:22:09.438 --> 01:22:11.315 - Tôi không biết. - Tôi sẽ kiểm tra áo chống đạn của anh. 01:22:12.118 --> 01:22:13.949 - Không xuyên qua. - Tin tốt. 01:22:33.718 --> 01:22:34.867 Chết tiệt! 01:22:56.798 --> 01:22:57.833 Mẹ kiếp! 01:23:06.318 --> 01:23:07.228 Daniels! 01:23:09.158 --> 01:23:10.273 Cậu đi đâu đấy? 01:23:24.558 --> 01:23:25.957 Cậu bị sa thải! 01:26:05.718 --> 01:26:08.073 Đây là Strutt, sẵn sàng để đón. 01:26:27.478 --> 01:26:28.672 Đi! 01:26:36.798 --> 01:26:37.833 Lắc rơi hắn đi! 01:26:42.358 --> 01:26:44.588 Mày và em trai mày có thể cùng nhau thối rữa ở trong tù. 01:26:52.238 --> 01:26:53.876 Khốn kiếp! 01:28:03.518 --> 01:28:04.633 Các cậu ổn chứ? 01:28:04.718 --> 01:28:06.674 Cậu sẽ sớm làm sạch đường phố. 01:28:06.758 --> 01:28:08.396 Sau đó, tôi sẽ được đọc về cậu. 01:28:08.478 --> 01:28:09.911 Tôi không biết về điều đó. 01:28:10.998 --> 01:28:13.592 Họ không để tôi qua! 01:28:13.678 --> 01:28:15.031 Vâng, hãy để anh ta vào. 01:28:16.678 --> 01:28:19.033 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? Cuối cùng, chúng ta đã xong việc? 01:28:19.118 --> 01:28:22.474 Chúng tôi liều mạng cuộc đời mình, tôi nghe điều này trên máy quét của các vũ nữ thoát y. 01:28:22.558 --> 01:28:23.434 Oh, chết tiệt! 01:28:23.518 --> 01:28:25.748 Mẹ tôi cái mông cô í! Đó là Henry Wayne! 01:28:26.678 --> 01:28:28.157 Anh có thể làm một câu chuyện về tôi? 01:28:28.238 --> 01:28:31.514 Tôi là ở trên đó. Cảnh sát bắn tôi. Tôi đã bị bắn 16 lần. 01:28:31.678 --> 01:28:33.031 Có bị thương không? 01:28:33.158 --> 01:28:34.876 Có! Tôi không giả mạo chuyện này! 01:28:34.958 --> 01:28:38.633 - Có thể quay cuộc phẫu thuật của anh? - Vâng, anh có thể quay đồ dùng của tôi. 01:28:38.718 --> 01:28:40.436 Tôi sẽ được trên TV. 01:28:40.518 --> 01:28:42.793 - Mẹ tôi có thể đến phòng thu? - Anh biết điều đó. 01:28:42.878 --> 01:28:46.427 Tuyệt. Khi nào anh muốn làm điều đó? Chúng tôi sắp đến bệnh viện bây giờ. 01:28:46.638 --> 01:28:48.276 - Tôi sẽ gặp cậu ở đó. - Được rồi. 01:28:48.478 --> 01:28:51.276 - Anh Boyd! Một số công việc tốt trong đó. - Cảm ơn. 01:28:51.518 --> 01:28:54.476 Anh thoát khỏi cảnh sát bẩn càng nhanh, càng tốt cho tất cả chúng ta. 01:28:54.558 --> 01:28:56.230 Cảm ơn vì đã tạo ra một sự khác biệt. 01:28:57.158 --> 01:28:59.513 Anh muốn trở lại công việc cũ của anh, 2-1... 01:28:59.718 --> 01:29:00.867 ... cái đó hoàn toàn do anh. 01:29:01.078 --> 01:29:04.115 Không, tôi nghĩ tôi sẽ ở lại đây. Phải không, cộng sự? 01:29:06.198 --> 01:29:07.153 Vâng. 01:29:08.598 --> 01:29:10.589 - Anh biết nơi để gặp tôi. - Vâng, thưa ngài. 01:29:10.718 --> 01:29:12.310 Nhân tiện, ông Boyd... 01:29:13.038 --> 01:29:14.471 ... Tôi đã chiến đấu tại Việt Nam. 01:29:14.958 --> 01:29:16.311 Điều đó không gây ngạc nhiên cho tôi. 01:29:19.838 --> 01:29:22.716 - Bạn các cậu đang trên đó. - Đã nghe nói về em trai cậu. 01:29:23.558 --> 01:29:25.196 Hy vọng rằng, cái đó sẽ giúp nó ra trại. 01:29:25.278 --> 01:29:27.269 Cạu có nghĩ những cái băng này tạo ra sự khác biệt? 01:29:27.478 --> 01:29:29.355 Tòa án không đưa ra quyết định về điều này. 01:29:29.438 --> 01:29:31.827 Vậy, tôi đã phải lôi em trai của cậu ra khỏi trại giam của quận. 01:29:32.038 --> 01:29:32.993 Chỉ để phòng trường hợp. 01:29:34.918 --> 01:29:35.873 Cảm ơn ông. 01:29:38.958 --> 01:29:40.311 Nhìn xung quanh xem, cộng sự. 01:29:40.478 --> 01:29:41.467 Cảm ơn rất nhiều. 01:29:42.198 --> 01:29:43.187 Các bạn đang được chào đón. 01:29:54.878 --> 01:29:58.473 Đã 30 ngày kể từ khi tôi bị bị véo, bị đấm, gây bỏng hoặc bị đâm. 01:29:58.718 --> 01:30:00.071 Vâng, đó là một cái gì đó. 01:30:01.918 --> 01:30:04.637 Tôi sẽ không trả tiền các vũ nữ thoát y để đánh tôi nữa. 01:30:04.718 --> 01:30:08.074 Tôi đang sống trong một ngôi nhà an toàn, nếu có bất kỳ ai muốn đến với tôi. 01:30:08.158 --> 01:30:10.797 Linda, tôi là một người đàn ông đã thay đổi với rất nhiều vấn đề... 01:30:10.878 --> 01:30:12.675 ... vì vậy chúng ta sẽ gặp nhau nhiều. 01:30:12.758 --> 01:30:15.431 Tôi đã đăng ký vào lớp xấu hổ và bất lực của cô. 01:30:16.478 --> 01:30:17.752 Và đây là những gì dành cho cô. 01:30:22.238 --> 01:30:23.830 Cảm ơn anh. 01:30:24.798 --> 01:30:26.072 Thật là siêu, Henry. 01:30:27.998 --> 01:30:32.628 Vậy, tôi muốn tự hào thừa nhận người anh hùng của riêng chúng ta, Orin Boyd. 01:30:41.118 --> 01:30:44.235 Này, các bạn. Các bạn cần một chút tình yêu. Nào. 01:30:44.638 --> 01:30:45.912 Nào. Ôm nào. 01:30:45.998 --> 01:30:48.466 Lại đây. Nào, tất cả mọi người. 01:30:48.958 --> 01:30:50.949 Chúng tôi tự hào về người đàn ông này. 01:30:51.558 --> 01:30:52.877 Cảm thấy tốt, phải không? 01:30:53.518 --> 01:30:55.668 Đi đâu đấy? Các bạn phải ở lại đây. 01:30:57.758 --> 01:31:01.068 Thưa quý vị, tôi lấy làm vinh hạnh giới thiệu người đồng chủ trì chương trình của tôi. 01:31:01.278 --> 01:31:03.508 Anh nghĩ thế nào về một bàn tay lớn cho T.K. Johnson. 01:31:04.158 --> 01:31:05.876 Cái gì thế, sô cô la trắng? 01:31:06.078 --> 01:31:08.467 - Cũng rất vui khi gặp anh. - Ổn rồi. 01:31:08.798 --> 01:31:11.392 Chúng ta đã cùng bên nhau khi chúng tôi quay phim ca phẫu thuật của anh... 01:31:11.598 --> 01:31:13.509 ... và tôi phải cho anh biết vài chuyện. 01:31:13.598 --> 01:31:16.795 có tấm áo choàng bên trên anh, và nó cứ trượt lên phía trên, và tôi sẽ cho anh biết. 01:31:16.958 --> 01:31:18.710 Những gì họ nói là không đúng. 01:31:18.918 --> 01:31:21.227 Anh có thích được gọi là một người da đen? 01:31:21.438 --> 01:31:23.713 Anh có thích được gọi là người Mỹ gốc Phi? 01:31:23.798 --> 01:31:25.516 Tôi thích được gọi là T.K. 01:31:25.598 --> 01:31:26.508 Đừng gắn nhãn cho tôi. 01:31:26.718 --> 01:31:29.232 Ý tôi là, gì nhỉ, anh thích gì hơn một gã da trắng? 01:31:29.438 --> 01:31:31.156 Hay bạn thích một anh chàng ba toác? 01:31:31.438 --> 01:31:33.110 Một thằng cha lỗ mãng? Anh thích loại nào? 01:31:33.198 --> 01:31:35.507 - Một gã ba toác nghèo là tốt. - Chào Mama. 01:31:35.598 --> 01:31:37.190 - Bà ấy ở ngoài đó à? - Con yêu mẹ. 01:31:37.278 --> 01:31:39.633 Cha anh có đang xem? - Có, nhưng ông ấy có bị chứng glôcôm. 01:31:39.798 --> 01:31:43.029 Ông ấy có lẽ đang ở nhà, hút trộm thuốc. Ông ấy có thể nghe thấy tôi. 01:31:43.238 --> 01:31:45.593 - Tốt. - Cha. Giữ cho con một ít nhé. 01:31:45.758 --> 01:31:48.556 Giữ cho con một ít. Hãy nhớ rằng, bập, bập, phà.... 01:31:48.798 --> 01:31:52.916 Bập, bập, phà. Thỉnh thoảng ông ấy vẫn hút thuốc. Ông ấy già rồi. 01:31:53.118 --> 01:31:54.631 - Thế à? Ông ấy bao nhiêu tuổi? - 48. 01:31:54.878 --> 01:31:57.108 Đó là hậu trường Tawana ? 01:31:57.318 --> 01:32:00.071 - Núm vú của tôi rất nhạy cảm. Còn của anh? - Yeah. Rất lớn. 01:32:00.158 --> 01:32:01.637 Tôi luôn luôn nói với phụ nữ điều này. 01:32:01.718 --> 01:32:04.152 Nếu cô muốn nó kết thúc, hãy liếm núm vú của tôi. 01:32:04.358 --> 01:32:08.556 Tôi thích núm vú của tôi được gặm, cắn và kéo. Tôi thích hơi đau một chút. 01:32:08.638 --> 01:32:10.754 Tôi cũng thích điều đó. Một chút. 01:32:10.838 --> 01:32:13.750 Bạn không muốn nói nó ra, nhưng họ thường mất kiểm soát. 01:32:13.838 --> 01:32:15.794 - Nhưng họ là thế. - Tôi thuộc loại thích thế. 01:32:17.158 --> 01:32:19.547 Bởi vì tôi là người da đen, anh nói tôi phải làm một B và E? 01:32:19.758 --> 01:32:21.111 Không, không, nhưng.... 01:32:21.278 --> 01:32:23.667 Tôi cũng đã rút hồ sơ của anh trước khi tôi đến đây. 01:32:23.838 --> 01:32:25.669 Tôi biết anh đã từng làm. 01:32:25.918 --> 01:32:26.873 Và tôi vẫn thế. 01:32:26.958 --> 01:32:28.710 - Anh đã ở cùng một người phụ nữ bự chưa? - Tôi đã. 01:32:28.798 --> 01:32:29.833 Nó như thế nào? 01:32:29.918 --> 01:32:32.352 Ổn cả. 01:32:32.638 --> 01:32:35.232 Nhưng tôi sẽ nói điều này, họ không vui vẻ lắm. 01:32:35.318 --> 01:32:37.036 - Họ có thể cáu kỉnh. - Hãy cho họ ăn. 01:32:37.118 --> 01:32:39.632 - Bây giờ, anh thích phụ nữ bự chứ? - Tôi yêu phụ nữ bự. 01:32:39.718 --> 01:32:42.357 Nếu anh muốn cảm nhận hơi nóng, anh cần có thịt. 01:32:42.438 --> 01:32:43.348 Yeah. 01:32:43.438 --> 01:32:45.554 Một người phụ nữ to béo luôn luôn tốt. 01:32:45.638 --> 01:32:48.277 Tốt vì cho bóng mát trong mùa hè và tốt vì cho sự ấm áp trong mùa đông. 01:32:48.358 --> 01:32:49.507 Anh đang thủ dâm không đủ. 01:32:49.598 --> 01:32:51.714 - Tôi thủ dâm hai, ba lần một ngày. - Vậy à? 01:32:51.798 --> 01:32:53.709 Tôi thích làm điều đó tại các tiệm thuộc da. 01:32:53.878 --> 01:32:57.188 - Anh có nhiều thời gian để tiêu khiển. - Tại các tiệm thuộc da. 01:32:57.278 --> 01:32:58.916 Anh có lẽ không ở trong đó. 01:32:59.838 --> 01:33:02.716 Nhưng anh phải cẩn thận, vì khi anh đang làm điều đó... 01:33:02.918 --> 01:33:06.706 ... anh không thể đeo kính bảo hộ, anh phải canh chừng cửa ra vào. 01:33:06.918 --> 01:33:09.910 Như thế thực tế anh có thể thủ dâm mù quáng, giống như câu nói cổ. 01:33:13.038 --> 01:33:15.347 Hàng đêm, cùng thói quen. Tôi lấy cái khăn... 01:33:15.558 --> 01:33:19.346 ... nửa ẩm ướt bên này, nước ấm. nửa khô khác ở bên kia. 01:33:19.558 --> 01:33:21.355 Khiêu dâm đồng tính. 01:33:21.438 --> 01:33:22.757 Chỉ đứng thứ hai trong tự nhiên. 01:33:22.838 --> 01:33:25.750 Không thám tử nào được phép, số 67 hoặc 69. 01:33:25.958 --> 01:33:28.791 Tôi không dính vào rắc rối. Hãy lau sạch, mọi thứ đều tốt đẹp. 01:33:28.998 --> 01:33:31.592 Mặc dù anh có thể có cái đó trên cái điều khiển từ xa. 01:33:31.798 --> 01:33:34.312 Khi anh làm cái số hai, anh có sử dụng tay không? 01:33:34.518 --> 01:33:38.227 Tôi có, rồi tôi lấy nhiều giấy vệ sinh và dấp vào nước.... 01:33:38.398 --> 01:33:41.071 - Trong bát? - Trong một cái bát sạch. 01:33:41.158 --> 01:33:43.274 - Đó là những gì tôi thường làm. - Và rồi tôi lau mông. 01:33:43.358 --> 01:33:45.747 Chúng ta quá già để có những vết bẩn trong quần lót. 01:33:45.838 --> 01:33:48.272 Không có thể ổn khi anh có một vết bẩn lớn. 01:33:48.358 --> 01:33:50.633 Tôi không đái ra giường kể từ khi tôi bỏ rượu. 01:33:50.718 --> 01:33:53.471 Nhưng tôi chiến thắng một cuộc thi ngáy trước khi tôi bỏ rượu. 01:33:53.558 --> 01:33:55.867 Và tôi không chỉ tè ra giường, tôi còn ị ra giường. 01:33:55.958 --> 01:33:59.837 Khi đó tôi đang học đại học. Tôi tỉnh dậy và nghĩ: "Bạn cùng phòng của tôi đã làm gì?'' 01:34:00.678 --> 01:34:03.146 Và rồi tôi tiếp tục, "Chờ một phút. Tôi đã làm gì?'' 01:34:03.238 --> 01:34:05.388 Nếu anh có một vấn đề thực sự, hãy dùng Viagra. 01:34:05.598 --> 01:34:08.510 Anh không nhất thiết có một vấn đề vì điều đó. Anh chỉ cần đi lấy nó. 01:34:08.598 --> 01:34:10.395 Người ta cần thứ đó vì phụ nữ. 01:34:10.478 --> 01:34:12.514 À, rồi họ sẽ gọi nó là Niagra. 01:34:13.078 --> 01:34:14.955 - Anh có xem Oprah? - Oprah lớn hay nhỏ ? 01:34:15.038 --> 01:34:17.677 Tôi không bao giờ thíchOprah nhỏ bởi vì đầu của cô ấy là quá lớn. 01:34:17.758 --> 01:34:21.194 Đầu cô ấy quá lớn đối với cơ thể nhỏ bé đó. Rồi con mắt bắt đầu nhìn xuống. 01:34:21.758 --> 01:34:23.157 Trông giống như E.T. 01:34:23.558 --> 01:34:25.788 - Oprah. Hãy tiếp tục bự nhé. Oprah vĩ đại. 01:36:44.198 --> 01:36:47.668 Dịch: Lê Mạnh Quang