����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c836c1025bf9-1552116752.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:01.441 --> 00:00:03.830
Thưa quý vị...

00:00:03.961 --> 00:00:08.000
... thật sự là một niềm vui với tôi khi được ở đây
vào một ngày đẹp như thế này...

00:00:08.201 --> 00:00:10.840
... trong thành phố Detroit vĩ đại.

00:00:12.001 --> 00:00:14.561
Và tôi rất muốn nói với tất cả các bạn...

00:00:14.761 --> 00:00:18.117
... hãy ngồi xuống, thư giãn
và tự mình tận hưởng

00:00:18.681 --> 00:00:20.478
Tôi rất muốn...

00:00:20.641 --> 00:00:23.633
... nhưng thật không may,
tôi không thể làm điều đó

00:00:24.121 --> 00:00:28.478
Có một vấn đề rất nghiêm trọng đang tuột
ra ngoài tầm kiểm soát ở đất nước này:

00:00:28.641 --> 00:00:31.917
những khẩu súng bất hợp pháp
rơi vào tay trẻ em của chúng ta.

00:00:35.081 --> 00:00:39.677
Thay cho đọc số liệu thống kê
mà các bạn có thể chưa biết...

00:00:39.881 --> 00:00:44.750
... rằng năm ngoái, nhiều trẻ mẫu giáo
chết vì súng hơn là sĩ quan cảnh sát...

00:00:44.961 --> 00:00:48.317
... hoặc các vết thương do đạn là
nguyên nhân tử vong lớn thứ hai...

00:00:48.481 --> 00:00:50.790
... cho tất cả mọi người ở Mỹ,
trong độ tuổi từ 10 đến 34.

00:00:53.561 --> 00:00:56.029
Giữ nó lại. Đi lên trên.

00:01:16.481 --> 00:01:20.793
Trong khi ông ấy nằm chảy máu đến chết
vì 40 phút đợi để được giúp đỡ.

00:01:22.041 --> 00:01:24.350
Darren 16 tuổi.

00:01:24.801 --> 00:01:27.634
Nó có thể là bất kỳ một
đứa trẻ nào của các bạn.

00:01:28.561 --> 00:01:32.349
Hy vọng các bạn sẽ xem xét kế hoạch 4 năm
của tôi về xoá sạch súng trên đường phố.

00:01:33.401 --> 00:01:35.392
Tôi cần sự giúp đỡ và hỗ trợ của các bạn.

00:01:36.041 --> 00:01:40.080
Hãy dừng ngay nỗi đau đớn
mà gia đình của Darren đã phải trải qua.

00:01:40.161 --> 00:01:41.913
Chúa ban phúc cho các bạn, cảm ơn các bạn.

00:01:45.001 --> 00:01:48.755
- Ông ta chỉ thích đá tôi ra ngoài.
- Tôi tin là ông ấy có lý do.

00:01:56.481 --> 00:01:57.880
Cảm ơn rất nhiều.

00:01:59.521 --> 00:02:00.795
Cảm ơn.

00:02:05.921 --> 00:02:06.831
Thư giãn đi.

00:02:07.161 --> 00:02:08.355
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.

00:02:08.601 --> 00:02:10.080
Cảm ơn tất cả mọi người.

00:02:10.281 --> 00:02:12.795
Này, ông thế nào? Rất vui được gặp ông.

00:02:13.721 --> 00:02:15.439
- Phó Tổng thống, thưa ngài.
... ngài có định đi không?

00:02:58.721 --> 00:03:00.632
Bobby, chuyện quái gì vậy?

00:03:01.481 --> 00:03:02.800
Ông tin anh chàng này?

00:03:18.721 --> 00:03:21.394
Xin lỗi, cầu đã được đóng
cho đến khi các VIP đi qua.

00:03:21.601 --> 00:03:23.876
Anh không thể ở lại đây.
Anh phải đi.

00:03:35.001 --> 00:03:36.320
- Chết tiệt!
- Nằm xuống, thưa ngài!

00:03:36.521 --> 00:03:37.749
Đưa chúng tôi ra khỏi đây!

00:03:45.081 --> 00:03:46.070
Xin lỗi.

00:03:48.361 --> 00:03:51.000
Các sĩ quan cần được giúp đỡ! Trên cầu!
Có đạn bắn

00:03:51.161 --> 00:03:55.518
Hãy báo Cục cảnh sát,
chúng ăn mặc như cảnh sát

00:03:55.921 --> 00:03:58.230
Alpha 6 gọi Bravo, tiếp tục yểm trợ...

00:04:03.601 --> 00:04:05.592
- Thấp xuống!
- Cái quái gì đang xảy ra?

00:04:07.081 --> 00:04:09.720
Không có cảnh sát nào trên cầu.
Chúng tôi không thể nói ai là ai.

00:04:09.921 --> 00:04:12.719
Không có cảnh sát Detroit. Chỉ có mật vụ.

00:04:14.721 --> 00:04:16.996
Các sĩ quan cần giúp đỡ.
Đoàn xe hộ tống bị tấn công!

00:04:17.081 --> 00:04:19.675
Tất cả các đơn vị, tránh không lên cầu,
vì có mật vụ.

00:04:29.361 --> 00:04:30.919
Tất cả các đơn vị tránh xa cầu.

00:04:31.001 --> 00:04:33.151
Tôi đã bảo anh dọn sạch cầu!

00:04:33.401 --> 00:04:35.039
Đưa chiếc xe tải vào!

00:04:39.721 --> 00:04:41.916
Chết tiệt! Chỉ có mật vụ!

00:04:42.121 --> 00:04:43.395
Thằng cha quái nào thế?

00:04:56.441 --> 00:04:57.396
Cho tôi ra!

00:05:03.401 --> 00:05:04.914
- Cho tôi ra khỏi đây!
- Vào đi.

00:05:05.121 --> 00:05:07.112
Anh là ai? Ra khỏi cây cầu.

00:05:07.201 --> 00:05:09.476
Chúng tôi không di chuyển
cho đến khi có xe đến.

00:05:09.561 --> 00:05:12.200
Ngài Phó Tổng thống, vào chỗ này!

00:05:14.761 --> 00:05:16.558
Chúng tôi cần giúp đỡ ở đây!

00:05:18.241 --> 00:05:20.232
Alpha 1 gọi Alpha 6

00:05:22.681 --> 00:05:25.115
Đưa nó ra!
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát!

00:05:25.921 --> 00:05:26.637
Lạy Chúa!

00:05:26.841 --> 00:05:28.274
Hãy loại chiếc xe Alpha

00:06:19.161 --> 00:06:21.277
Xin lỗi ngài. Tôi phải làm điều này.

00:06:21.441 --> 00:06:24.319
Chết tiệt! Tôi không biết bơi.

00:06:35.041 --> 00:06:36.360
Đứng lại!

00:06:42.561 --> 00:06:43.676
Đứng im!

00:06:43.881 --> 00:06:45.439
Okay. Tôi đang làm việc.

00:06:51.801 --> 00:06:53.120
Chúng tôi đã có ngài.

00:06:53.321 --> 00:06:55.118
Ngài sẽ ổn thôi, thưa ngài.

00:07:00.001 --> 00:07:02.959
Tại sao anh lại lái xe lên cầu đó
và bắt đầu đại chiến thế giới thứ lll?

00:07:03.161 --> 00:07:05.721
- Tôi đã cứu ông ấy, Frank.
- Anh đã may mắn, Orin.

00:07:05.801 --> 00:07:06.916
Cực kỳ may mắn.

00:07:07.001 --> 00:07:10.277
Bên Mật vụ đã đưa ra một mệnh lệnh trực tiếp
là không phá huỷ cây cầu!

00:07:10.521 --> 00:07:12.989
Họ chịu trách nhiệm về ông ấy!
Không phải anh!

00:07:13.361 --> 00:07:16.034
- Điều gì sẽ xảy ra nếu nó đi theo hướng khác?
- Tôi không bỏ phiếu cho ông ấy.

00:07:16.121 --> 00:07:17.554
Chuyện này vui đối với anh?

00:07:17.761 --> 00:07:19.638
- Cái buồn cười với tôi là...
- Cắt đi.

00:07:21.481 --> 00:07:22.516
Chúng là ai?

00:07:23.161 --> 00:07:24.799
Một số nhóm chiến binh Michigan nào đó.

00:07:25.281 --> 00:07:27.112
- Đâm thuê chém mướn.
- Ngồi xuống.

00:07:33.721 --> 00:07:36.360
Nhìn xem, Orin. Chúng ta đã biết nhau
một thời gian dài.

00:07:37.081 --> 00:07:38.992
Tôi là bạn anh, nhưng tôi là sếp của anh.

00:07:39.201 --> 00:07:42.671
Giờ, với tư cách bạn bè, anh không tuân lệnh.
Anh là kẻ bất trị.

00:07:42.881 --> 00:07:45.270
Anh không tuân thủ pháp luật
hoặc suy nghĩ trước khi hành động.

00:07:45.481 --> 00:07:48.518
Và bây giờ, với tư cách là sếp của anh... anh bị sa thải.

00:07:48.761 --> 00:07:50.797
- Chỉ có vậy.
- Hinges muốn anh bật ra.

00:07:51.001 --> 00:07:52.434
Tôi không thể làm được gì.

00:07:52.681 --> 00:07:54.990
Anh muốn nói chuyện với ông ấy, hãy làm khách của tôi.

00:07:55.081 --> 00:07:56.434
Bây giờ xử lý nó đi

00:08:03.561 --> 00:08:05.870
Anh như một con gián, Boyd.

00:08:06.041 --> 00:08:09.351
Mỗi lần tôi cố gắng bỏ anh,
anh kêu lên công đoàn...

00:08:09.441 --> 00:08:11.796
... và họ gửi ngay cái mông
của anh trở lại đây.

00:08:12.281 --> 00:08:13.430
Nhưng lần này khác.

00:08:14.121 --> 00:08:17.796
Tôi đã nói chuyện với bên Mật vụ
và hình dung ra phải làm gì với anh.

00:08:18.441 --> 00:08:20.193
Họ muốn anh phải chịu đựng, Boyd.

00:08:20.601 --> 00:08:23.638
Họ muốn anh chịu đựng một cách tồi tệ
cho cái vai đóng thế ngu ngốc đó.

00:08:24.361 --> 00:08:27.558
Và tôi phải nói, tôi không tán thành.

00:08:28.321 --> 00:08:29.834
Các anh không thể tin được.

00:08:30.041 --> 00:08:32.509
Tôi đã thấy một vấn đề, tôi khắc phục nó.
Đơn giản như vậy thôi.

00:08:32.761 --> 00:08:34.558
Chuyện đó là nhảm nhí, Boyd.

00:08:34.761 --> 00:08:36.752
Bởi vì những cảnh sát loại như anh...

00:08:37.401 --> 00:08:39.392
... cảnh sát có một hình ảnh xấu ở khắp mọi nơi.

00:08:39.801 --> 00:08:42.793
Anh sẽ không gắn cái đó vào tôi.
Tôi ngẩng cao đầu mỗi ngày.

00:08:43.001 --> 00:08:46.516
Anh nhắc tôi nhớ về đám quan liêu những năm 60
đã gửi bọn trẻ sang chiến đấu tại Việt Nam.

00:08:46.681 --> 00:08:48.717
Tôi không định gửi anh sang Việt Nam.

00:08:48.801 --> 00:08:51.634
- Tôi sẽ gửi anh đến đơn vị 15.
- Ồ, cái hố phân đó.

00:08:51.721 --> 00:08:53.313
Anh sẽ hợp với nó ngay.

00:09:09.001 --> 00:09:10.036
Thôi nào, đứng dậy.

00:09:11.241 --> 00:09:13.038
Tôi biết quyền của tôi, sếp.

00:09:14.841 --> 00:09:15.990
Hãy rũ hết phân đi!

00:09:16.561 --> 00:09:17.676
Hiểu không?

00:09:18.881 --> 00:09:20.314
Tôi có thể giúp gì không?

00:09:20.521 --> 00:09:22.751
Tôi đang tìm người rung chuông
cho cái rạp xiếc này.

00:09:23.241 --> 00:09:25.311
Vâng, thưa ông. Và ông là?

00:09:25.401 --> 00:09:28.598
- Boyd. Chỉ huy đang đợi tôi.
- Theo tôi.

00:09:29.641 --> 00:09:31.518
Chỉ huy phải nắm vững tình hình.

00:09:31.721 --> 00:09:33.951
Tôi đã thấy những trại tâm thần khá hơn nơi này.

00:09:57.321 --> 00:09:58.470
Chúng ta có thể bắt đầu chưa?

00:09:59.001 --> 00:10:01.720
Quá muộn cho những ấn tượng ban đầu. Ngồi đi.

00:10:08.561 --> 00:10:12.634
Chỉ riêng năm nay, có ba khiếu nại
chống lại anh vì sử dụng sức mạnh quá mức.

00:10:12.801 --> 00:10:14.996
Điều này không có vẻ giống như
việc chào đón một anh hùng.

00:10:15.081 --> 00:10:17.675
Anh muốn chào đón?
Hãy tránh xa các dòng tít trên báo.

00:10:17.761 --> 00:10:20.150
Ở đây, không có những thứ
như người hùng.

00:10:20.241 --> 00:10:23.870
Những nhà hoạt động cộng đồng nguyền rủa
chúng tôi đối xử với mọi người như bọn tội phạm...

00:10:23.961 --> 00:10:26.395
... còn bọn tội phạm thì thề rằng
chúng chỉ như những lễ sinh trong nhà thờ.

00:10:26.481 --> 00:10:29.439
Có thể tôi chưa bao giờ là một lễ sinh,
nhưng vấn đề là...

00:10:29.681 --> 00:10:32.912
Vấn đề là, cảnh sát không
đề cao pháp luật bằng cách vi phạm nó.

00:10:34.001 --> 00:10:36.674
Bây giờ, anh có vấn đề trong nhà tôi,
anh hãy đến gặp tôi.

00:10:36.841 --> 00:10:39.674
Không có kiểu biệt kích đơn độc.
Tôi sẽ nghe.

00:10:40.601 --> 00:10:42.000
Anh có đang nghe không đấy?

00:10:42.081 --> 00:10:44.720
Nếu tôi có vấn đề, tôi sẽ đến gặp cô.

00:10:44.801 --> 00:10:48.316
Tất cả chuyện với Phó Tổng thống?
Một ít nước không bao giờ làm tổn thương ai.

00:10:48.401 --> 00:10:51.871
Nhưng tôi lo lắng
về vấn đề chấp hành kỷ luật của anh.

00:10:52.201 --> 00:10:54.431
Tôi đã suy nghĩ về việc cho anh
ngồi sau bàn giấy.

00:10:54.801 --> 00:10:57.269
- Tôi không biết đánh máy.
- Tôi có một ý hay hơn.

00:10:58.201 --> 00:11:01.511
Cái gì đó sẽ
mở rộng tầm nhìn của anh.

00:11:03.521 --> 00:11:04.749
Và rồi con chó của cô ấy.

00:11:06.641 --> 00:11:09.109
Con chó của cô ấy trở nên mất trí...

00:11:09.521 --> 00:11:12.831
... nó làm đống phân lớn...

00:11:13.041 --> 00:11:15.350
... ở ngay chính giữa
phòng khách.

00:11:18.561 --> 00:11:20.950
Tôi đuổi theo con chó mất dạy
đó khắp nơi...

00:11:21.441 --> 00:11:23.193
... cuối cùng tôi quây được nó.

00:11:23.281 --> 00:11:25.715
Tôi đã cảnh báo cô ấy đừng mua
chó xù.

00:11:25.921 --> 00:11:28.958
Tôi không bao giờ có thể ném
một con chó Đức ra khỏi cửa sổ!

00:11:33.081 --> 00:11:34.230
Được rồi.

00:11:42.401 --> 00:11:43.754
Nó đấy. Cho nó ra.

00:11:43.841 --> 00:11:46.309
Được không? Đó là lý do chúng ta ở đây.

00:11:46.521 --> 00:11:50.070
Để nói cho thông suốt các vấn đề của chúng ta,
đừng để phải kìm nén.

00:11:50.281 --> 00:11:51.270
Được rồi.

00:11:51.841 --> 00:11:54.878
Và phần còn lại của anh, muốn anh
đào sâu xuống...

00:11:55.121 --> 00:11:57.396
... và tự hỏi mình câu hỏi:

00:11:58.241 --> 00:12:01.631
Tại sao chúng ta điên và chúng ta đang điên vì cái gì?

00:12:03.081 --> 00:12:04.480
Tốt. Được rồi.

00:12:06.081 --> 00:12:07.753
Ai muốn là người tiếp theo?

00:12:09.281 --> 00:12:10.396
Chào mọi người.

00:12:10.481 --> 00:12:11.391
Các bạn thế nào?

00:12:11.481 --> 00:12:15.315
Đối với các bạn,  những người đang điều chỉnh,
tôi là Henry Wayne, tôi là một người dễ thịnh nộ.

00:12:15.401 --> 00:12:18.359
Các bạn có thể nhận ra tôi
từ chương trình của tôi, Detroit Buổi sáng.

00:12:20.441 --> 00:12:23.274
Các bạn có lẽ đang thắc mắc chuyện gì
xảy ra với cái đầu của tôi.

00:12:23.361 --> 00:12:26.433
Tôi biết nó luôn luôn là cái gì đó
và tôi không bị cho là bất bình thường.

00:12:26.521 --> 00:12:28.876
Tôi đã ở Krispy Kreme
khi nhặt một gói 12 hộp.

00:12:28.961 --> 00:12:30.440
- Rồi gã này...
- Được rồi.

00:12:30.641 --> 00:12:33.235
Tôi xin lỗi.
Xin lỗi phải ngắt lời anh...

00:12:34.161 --> 00:12:36.311
... nhưng tôi đang tìm kiếm
một khuôn mặt mới tiếp theo.

00:12:36.401 --> 00:12:37.516
Tôi sẽ ngồi kia...

00:12:37.601 --> 00:12:38.954
Chúng tôi sẽ quay lại anh sau.

00:12:39.041 --> 00:12:41.839
Tôi là một quả bom hẹn giờ,
và tôi sẵn sàng nổ tung.

00:12:41.921 --> 00:12:43.354
Hãy giải quyết vấn đề của tôi.

00:12:43.761 --> 00:12:44.671
Ngồi xuống!

00:12:49.081 --> 00:12:50.036
Được rồi.

00:12:51.441 --> 00:12:53.238
Vậy, ai sẽ là người tiếp theo?

00:12:55.841 --> 00:12:59.436
Ông Boyd? Tôi tin là ông
đã được gửi đến chỗ chúng tôi...

00:12:59.521 --> 00:13:01.876
... vì bị căng thẳng bởi công việc...

00:13:02.081 --> 00:13:04.231
... gây hấn quá mức đối với
những người có thẩm quyền...

00:13:04.481 --> 00:13:07.359
... và luôn luôn
thiếu tính kỷ luật.

00:13:07.521 --> 00:13:11.355
Tôi ổn. Cô có thể tiếp tục.
Những người khác muốn nói gì đó.

00:13:11.521 --> 00:13:15.958
Ông Boyd, từ chối là một triệu chứng kinh điển
của tính nóng giận không lành mạnh.

00:13:16.161 --> 00:13:19.073
Phải không? Vậy, tại sao ông
không đứng lên...

00:13:19.281 --> 00:13:22.079
... và cho chúng tôi biết một chút
về bản thân.

00:13:39.121 --> 00:13:41.589
Tôi muốn làm rõ chuyện này.
Tôi không có tính nóng giận.

00:13:42.081 --> 00:13:44.072
Tôi là một người hạnh phúc.
Cô nhìn mặt tôi xem.

00:13:44.961 --> 00:13:47.031
Một gương mặt hạnh phúc. Tất cả các bạn...

00:13:47.361 --> 00:13:50.080
... sẽ may mắn khi
hạnh phúc như tôi.

00:14:10.041 --> 00:14:11.997
Tôi là cái gì, một cái nam châm chết tiệt?

00:14:16.961 --> 00:14:18.713
Các bạn trẻ, đang gặp khó khăn à?

00:14:18.801 --> 00:14:21.679
Các cậu phải vào và ra thật nhanh.
Tôi là một chuyên gia về chuyện này.

00:14:21.761 --> 00:14:23.592
Tôi có thể làm điều đó trong một chớp mắt.

00:14:23.681 --> 00:14:26.115
- Vậy sao không chỉ cho chúng tôi?
- Xem đây.

00:14:27.161 --> 00:14:29.595
- Hãy như thế này. Thấy không?
- Ông là một nhà ảo thuật?

00:14:29.721 --> 00:14:32.793
Có muốn tôi cho thấy cách lôi
một con thỏ ra khỏi mông của cậu không?

00:14:34.041 --> 00:14:36.350
Họ chơi Linda. Quay lại.

00:14:36.441 --> 00:14:38.750
Mọi người đang phá tan hết bàn rồi.

00:14:38.961 --> 00:14:40.394
Anh là ai?

00:14:40.481 --> 00:14:42.437
Henry Wayne. Chương trình Detroit Buổi sáng.

00:14:43.041 --> 00:14:44.952
- Đây là bạn ông?
- Ừ.

00:14:45.161 --> 00:14:47.755
- Hãy quay lại lớp học.
- Họ sẽ giết tôi nếu không có anh.

00:14:47.841 --> 00:14:50.878
Nếu anh ở lại đây, họ có thể
giết anh, vậy nên quay trở lại lớp.

00:14:53.481 --> 00:14:55.312
Giời ạ! À, không! À, chết tiệt!

00:14:55.521 --> 00:14:57.239
Tôi thậm chí không biết gã này.

00:14:57.721 --> 00:15:01.270
Tránh xa lớp của chúng tôi. Chúng tôi có người
trong đó với những vấn đề thực thụ.

00:15:01.681 --> 00:15:04.878
Mẹ! Tuần tới tôi sẽ làm một show
về cặp song sinh bạo lực.

00:15:04.961 --> 00:15:07.111
- Chuyện nhảm nhí này đủ rồi đấy!
- Các anh không phải anh em sinh đôi?

00:15:07.321 --> 00:15:08.549
Lấy chìa khóa của người này.

00:15:08.641 --> 00:15:09.869
Hãy đưa tôi chìa khóa của anh.

00:15:40.041 --> 00:15:42.714
Dừng lại! Ông Boyd,
hãy ngừng đánh người đó!

00:15:45.961 --> 00:15:49.556
Ông Boyd! Ông đang làm gì thế? Không có
cách nào để đối phó với sự tức giận của ông.

00:15:49.641 --> 00:15:53.077
Làm đi, anh bạn! Hãy giết những tên khốn đó đi!
Chúng đã cố bắn chúng tôi!

00:15:53.561 --> 00:15:56.280
Các anh đã thấy chuyện đó?
Anh có thể tin chuyện chết tiệt đó?

00:15:56.761 --> 00:16:00.436
Boyd là một tên khốn. Ông ấy có thể
dễ dàng thắng những gã khó chơi.

00:16:00.521 --> 00:16:03.593
Các bạn vừa lỡ rồi, nhưng tôi vui
vì tôi đến đây khi anh ấy đang làm chuyện đó.

00:16:03.801 --> 00:16:07.111
Boyd là một cảnh sát! Anh ấy là một cảnh sát!
Anh ấy  luôn phải làm chuyện này!

00:16:07.321 --> 00:16:09.551
Nhóm chúng ta sẽ có những câu chuyện tuyệt vời!

00:16:12.841 --> 00:16:14.672
Cô thấy tôi làm người khác hạnh phúc thế nào chứ?

00:16:18.801 --> 00:16:19.950
Này, Boyd.

00:16:21.801 --> 00:16:23.314
Làm tốt lắm, anh bạn.

00:16:26.321 --> 00:16:27.674
Chúng tôi sẽ gặp anh tuần tới?

00:16:30.361 --> 00:16:32.317
Thôi nào, các chàng trai! Thật tuyệt vời!

00:16:32.521 --> 00:16:34.637
Bây giờ, chuyện đó có hay không? Đi nào!

00:17:07.801 --> 00:17:09.280
Anh ở đây để gặp ai?

00:17:09.481 --> 00:17:10.550
Shaun Rollins.

00:17:11.001 --> 00:17:12.798
- Anh là?
- Một người bạn.

00:17:13.481 --> 00:17:14.994
Căn cước có ảnh.

00:17:18.721 --> 00:17:19.949
Ký vào.

00:17:23.441 --> 00:17:24.954
Quay lại về bên trái.

00:17:43.241 --> 00:17:44.390
Em thế nào?

00:17:45.321 --> 00:17:46.515
Không quá tốt.

00:17:47.041 --> 00:17:48.952
Bỏ nó đi, đồ cấm cắn.

00:17:49.121 --> 00:17:51.351
Em chỉ có thể cố được đến thế từ chuyện này.

00:17:51.521 --> 00:17:54.718
- Có gì với luật sư của em?
- Anh đã nói chuyện với anh ta.

00:17:54.921 --> 00:17:57.037
Chậm lắm. Cậu biết đấy, hệ thống.

00:17:57.241 --> 00:17:58.754
Không, em không biết.

00:17:59.401 --> 00:18:01.631
Em cần phải biết em sẽ
phải chờ bao lâu.

00:18:01.721 --> 00:18:03.632
Không ai nói với em điều gì.

00:18:06.121 --> 00:18:07.315
Anh không biết.

00:18:10.041 --> 00:18:11.360
Mẹ kiếp.

00:18:11.881 --> 00:18:13.553
Chuyện này thật là nhảm nhí.

00:18:14.201 --> 00:18:16.317
Anh không biết?

00:18:17.081 --> 00:18:19.959
Anh cần gặp Jeffrey Dahmer,
hình như đang ở đây, anh.

00:18:20.041 --> 00:18:21.599
Thật là điên rồ.

00:18:22.241 --> 00:18:25.551
Có vẻ như em thậm chí không thể quay
lại tè một bãi vào cái chỗ này.

00:18:28.841 --> 00:18:29.796
Shaun.

00:18:35.721 --> 00:18:37.632
Em phải tập trung.

00:18:39.401 --> 00:18:42.473
Em làm những gì phải làm để đảm bảo
em sẽ an toàn trong đó.

00:18:44.681 --> 00:18:46.637
Anh đã che đậy tất cả mọi thứ
trên đường phố.

00:18:47.681 --> 00:18:49.319
Không ai quên em.

00:18:52.641 --> 00:18:53.915
Không một ai.

00:19:24.441 --> 00:19:26.272
Đừng lo lắng. Anh đã có họ.

00:19:26.481 --> 00:19:29.473
Họ là của anh, nếu họ
không mua, họ đang đi dạo.

00:19:33.801 --> 00:19:37.111
Đây là những gì anh đang nói về.
Đây là những gì anh đang nói về.

00:19:39.401 --> 00:19:40.356
Màu đẹp đấy.

00:19:41.601 --> 00:19:42.716
Nếu anh thèm.

00:19:44.721 --> 00:19:47.155
- Chết tiệt!
- Xin chào, các chàng trai.

00:19:47.241 --> 00:19:51.200
Tôi là Alan Morris. Nếu có bất cứ điều gì
tôi có thể giúp các anh, tôi xin sẵn sàng.

00:19:51.281 --> 00:19:54.193
Hãy tránh ra, anh bạn.
Đó là chiếcTurbo 9 - 9 - 3 mới?

00:19:54.281 --> 00:19:57.159
Thực ra, đó là chiếc Carrera 9 - 9 - 3.

00:19:57.241 --> 00:20:01.598
Ôi, chết tiệt! Nó có tám xi lanh,
phải không? Chúng cho ra 600 mã lực.

00:20:01.801 --> 00:20:04.952
Có sáu xi lanh, 475 mã lực.

00:20:05.361 --> 00:20:06.430
Gì cũng được.

00:20:06.521 --> 00:20:08.671
Làm ơn đừng tỳ lên...

00:20:08.761 --> 00:20:11.878
Ôi, chết tiệt! Tôi có thể đặt được vài
cặp mông song sinh vào đây, anh bạn,...

00:20:12.001 --> 00:20:13.753
Xin chào, bà Johnson. Bà thế nào?

00:20:14.681 --> 00:20:15.636
Chết tiệt, vâng.

00:20:17.081 --> 00:20:18.514
Bà Johnson có quả mông béo.

00:20:20.241 --> 00:20:22.197
Tôi có một thứ cho cô, cô Johnson.

00:20:22.401 --> 00:20:24.869
Anh không được phép
bật nhạc nhạc ở đây.

00:20:24.961 --> 00:20:26.599
Anh có thể tắt nó đi được không?

00:20:27.081 --> 00:20:29.117
Anh có thể tắt nhạc đi được không?

00:20:29.961 --> 00:20:32.680
Người anh em, xin vui lòng, người anh em?

00:20:32.761 --> 00:20:34.877
Kìa, anh có thể tắt nhạc đi,
được không?

00:20:40.001 --> 00:20:42.959
Anh có thể văn nhỏ nhạc không?

00:20:46.841 --> 00:20:48.832
Ồ, vâng! Nghe chơi đã!

00:20:49.321 --> 00:20:50.356
Nó không phải là một món đồ chơi.

00:20:50.561 --> 00:20:52.597
Cô Johnson đang lắc mông của mình.

00:20:53.281 --> 00:20:55.875
Lắc mông đi, cưng. Lắc đi!

00:20:56.001 --> 00:20:56.990
Cô Johnson.

00:20:57.801 --> 00:21:00.110
Anh nghĩ tôi có thể lái thử chiếc xe này
qua vài góc phố được không?

00:21:00.201 --> 00:21:01.600
Hãy để tôi lái thử đí.

00:21:01.681 --> 00:21:04.320
Tôi xin lỗi. Chính sách của chúng tôi
là không có lái thử.

00:21:04.521 --> 00:21:06.398
Thế làm thế nào cho người anh em sướng lên đây?

00:21:06.481 --> 00:21:08.039
Hãy để người anh em sướng lên.

00:21:08.201 --> 00:21:11.477
Chiếc xe rẻ nhất chúng tôi có ở đây
là $ 75.000.

00:21:11.881 --> 00:21:12.836
Phải vậy không?

00:21:13.241 --> 00:21:15.550
Không gian của nó rất rộng.
Lấy được không? Nào, người anh em.

00:21:16.921 --> 00:21:18.240
Nó đây.

00:21:18.481 --> 00:21:20.199
Ồ, vâng.

00:21:20.961 --> 00:21:22.917
Nhìn xem? Anh bạn tôi biết chơi đấy.

00:21:23.081 --> 00:21:24.833
Vâng, anh ấy biết đấy.

00:21:25.241 --> 00:21:26.390
Chết tiệt!

00:21:26.881 --> 00:21:29.111
- Anh thích nó.
- Nào, cái này mới là hot, anh bạn ạ.

00:21:29.921 --> 00:21:31.639
Bao nhiêu? 200 ngàn?

00:21:31.841 --> 00:21:33.433
Thực ra, 285.

00:21:34.281 --> 00:21:36.715
Anh định bóp tôi
đến 285 ngàn, anh bạn.

00:21:37.321 --> 00:21:40.279
Trên thực tế, chỉ có 7 chiếc
như thế này được bán ở Mỹ.

00:21:40.361 --> 00:21:41.510
Nhiều nhỉ.

00:21:42.481 --> 00:21:45.917
Gập mui xe, anh bạn. Tôi muốn xem
285 ngàn trông sẽ như thế nào.

00:21:46.121 --> 00:21:47.395
Đây là mui xe.

00:21:47.601 --> 00:21:49.319
Đây là thân xe.

00:21:51.921 --> 00:21:52.876
Được đấy.

00:21:53.521 --> 00:21:54.840
Nào, nổ máy đi, anh bạn.

00:21:54.921 --> 00:21:58.675
Không, tôi xin lỗi. Đó là chính sách.
Anh không thể khởi động xe này.

00:21:58.761 --> 00:22:00.194
Đó là chính sách. Xin lỗi.

00:22:01.001 --> 00:22:02.150
Cái gì trong...?

00:22:04.441 --> 00:22:05.590
Này, anh bạn!

00:22:05.921 --> 00:22:07.559
Hãy tắt động cơ!

00:22:08.041 --> 00:22:11.317
- Anh tắt máy được chứ?
- Vâng, vâng!

00:22:12.321 --> 00:22:15.631
Anh có thể tắt cái động cơ chết tiệt
đó đi không?

00:22:17.161 --> 00:22:18.594
Anh không cần phải hét lên.

00:22:18.761 --> 00:22:21.559
Tất cả cái anh phải làm là hỏi.
Anh sẽ có kết quả tốt hơn nhiều.

00:22:21.761 --> 00:22:24.195
- Anh làm ơn ra khỏi xe có được không?
- Không.

00:22:25.321 --> 00:22:26.754
Tôi muốn cái này.

00:22:27.801 --> 00:22:31.476
Trừ khi anh quyết định anh muốn
sống trong này, tôi đề nghị anh...

00:22:31.561 --> 00:22:34.758
Tôi đề nghị anh bắt đầu
thủ tục giấy tờ.

00:22:36.201 --> 00:22:37.634
Những người này nghĩ gì?

00:22:39.521 --> 00:22:40.476
Ôi, Chúa ơi.

00:22:41.721 --> 00:22:43.120
Có 300 ngàn trong đó.

00:22:43.201 --> 00:22:45.032
Hãy bảo đảm anh ta nhận được hoa hồng.

00:22:45.121 --> 00:22:46.076
Anh ta nhận được...

00:22:47.881 --> 00:22:48.950
Hãy giữ lấy tiền lẻ.

00:22:50.041 --> 00:22:51.554
Có thể tôi đã mắc một sai lầm.

00:22:51.761 --> 00:22:52.830
Anh biết không?

00:22:53.041 --> 00:22:56.670
Ta là một gia đình. Tất cả ở đây.
Tại sao anh không....

00:22:59.881 --> 00:23:03.157
Một gia đình! Tôi là anh em của anh!

00:23:05.641 --> 00:23:08.633
Nhanh lên! Nhanh lên!

00:23:10.641 --> 00:23:11.835
Được rồi, đi ngay.

00:23:12.041 --> 00:23:15.113
Hãy ngồi xuống.
Không thể dừng lại được.

00:23:16.081 --> 00:23:17.719
Chúng ta sắp có một đêm tuyệt vời.

00:23:51.641 --> 00:23:53.313
Không ai chịu ngủ nữa à?

00:23:57.561 --> 00:24:01.600
À này. Mang hàng lại cho cưng đây.

00:24:01.681 --> 00:24:02.557
Này!

00:24:02.641 --> 00:24:04.871
- Cậu đang nhìn gì thế?
- Ô, chết tiệt, ông này!

00:24:04.961 --> 00:24:08.590
Ông cứ luôn luôn dẵm lên người khác thế à?
Ông có thể làm tôi bị bệnh tim đấy.

00:24:08.681 --> 00:24:10.080
Cậu có phiền không nếu tôi nhìn một cái?

00:24:12.281 --> 00:24:14.397
- Cậu đang xem chim à?
- Ồ, không, ông bạn.

00:24:14.481 --> 00:24:17.200
Chỉ đang kiểm tra cô bạn cũ.
Đang theo dõi cô ta.

00:24:17.281 --> 00:24:19.078
Phụ nữ. Cậu không thể tin họ được.

00:24:19.241 --> 00:24:22.711
Không tin được chừng nào chưa cưa đổ được cô ta.
Cô ta là một con chó cái bự.

00:24:24.321 --> 00:24:26.198
Tôi chẳng thấy gì. Cô ấy ở chỗ nào?

00:24:26.801 --> 00:24:28.553
Trên kia kìa.

00:24:28.641 --> 00:24:29.756
Không may rồi.

00:24:29.841 --> 00:24:32.435
Cậu nên về nhà
và ngày mai gọi cho cô ấy.

00:24:32.521 --> 00:24:34.352
Hay đấy. Hãy đưa tôi cái đó, người anh em.

00:24:34.441 --> 00:24:36.671
Oh, xin lỗi.

00:24:37.121 --> 00:24:39.077
Đủ tin chắc! 5-0.

00:24:39.281 --> 00:24:40.270
5-0.

00:24:41.521 --> 00:24:42.874
Thôi nào, anh bạn.

00:24:42.961 --> 00:24:46.795
Chết tiệt! Thôi nào, anh bạn. Đừng đối xử với tôi
cứ như tôi là Tupac. Đó là tay tôi!

00:24:47.001 --> 00:24:48.434
Này! Ông đang làm gì thế?

00:24:48.521 --> 00:24:51.752
- Tôi là một cảnh sát. Đừng lo.
- Cảnh sát giúp mọi việc ổn từ khi nào vậy?

00:24:51.841 --> 00:24:53.752
Vâng! Kể từ khi cảnh sát làm...

00:24:53.841 --> 00:24:55.160
Anh bạn, cái chết tiệt này làm tôi đau!

00:24:55.241 --> 00:24:57.118
Tôi là một tù nhân chính trị ở đây, anh bạn!

00:24:57.201 --> 00:24:59.556
Anh ấy là Geronimo Béo.
Hãy đi khỏi đây.

00:25:01.521 --> 00:25:03.637
Này, không, đừng đi! Đừng đi!

00:25:03.841 --> 00:25:07.277
Ông ấy đang cố chơi anh mà!
Anh làm gì vậy, anh bạn?

00:25:07.361 --> 00:25:08.840
Không được đi đâu.

00:25:09.321 --> 00:25:12.233
Hãy xem anh có còn cái chết tiệt này không
khi quay lại đây!

00:25:16.441 --> 00:25:17.874
Hài lòng chứ?

00:25:19.081 --> 00:25:20.036
Bao nhiêu?

00:25:20.201 --> 00:25:22.920
25 thì sao? Đã có giảm giá rồi,
đã có giảm rồi đó...

00:25:23.281 --> 00:25:26.671
... nó sẽ dễ dàng tăng đôi tiền của anh.
Anh sẽ kiếm đuợc 1/4 triệu nhanh nhất.

00:25:26.761 --> 00:25:29.036
Tôi cần khối lượng lớn.

00:25:29.121 --> 00:25:31.351
Tôi thực sự không muốn
thấy chuyện này nữa.

00:25:31.441 --> 00:25:34.558
- Hãy cho tôi một con số tổng quát.
- Bất cứ chỗ nào trong bảy con số.

00:25:34.721 --> 00:25:37.599
5-0! Nó là một cái bẫy!
Chạy đi!

00:26:37.881 --> 00:26:39.758
Vâng, tôi đoán ca lăng xe là thứ tùy chọn.

00:26:39.841 --> 00:26:42.036
Anh có quyền giữ im lặng.

00:26:42.121 --> 00:26:44.112
Hãy xem trong túi sau của tôi, cảnh sát.

00:26:44.321 --> 00:26:46.516
Muốn hối lộ để thoát à?

00:26:52.841 --> 00:26:55.674
Anh vừa làm hỏng mất ba tháng
làm việc bí mật của tôi.

00:26:55.761 --> 00:26:57.592
Hãy suy nghĩ về sự hỗ trợ anh sẽ nhận được.

00:27:03.601 --> 00:27:05.273
Thôi nào, đi nào. Đi đi.

00:27:16.921 --> 00:27:19.560
- Cô làm gì vậy?
- Tôi đã vào khu vực đường giao nhau!

00:27:19.641 --> 00:27:22.235
Thời gian tới, thấy một cảnh sát
thổi còi, cô chú ý nhé.

00:27:22.321 --> 00:27:23.595
Thổi cái này này.

00:27:35.561 --> 00:27:36.835
Sao, mày mù à?

00:27:39.841 --> 00:27:41.433
Thôi nào!

00:27:42.281 --> 00:27:44.033
Cảnh sát ở đâu khi anh cần họ?

00:28:14.441 --> 00:28:15.351
Có người mới đến!

00:28:16.761 --> 00:28:17.796
Montini.

00:28:18.481 --> 00:28:19.709
Đặt cho tôi ở 30.

00:28:23.281 --> 00:28:25.033
Làm đi, làm đi, làm đi!

00:28:38.721 --> 00:28:40.279
Ồ, vâng!

00:28:47.081 --> 00:28:48.400
Này, anh bạn, Boyd.

00:28:52.041 --> 00:28:53.315
Không, cảm ơn.

00:28:56.041 --> 00:28:56.996
Này, Serpico

00:28:57.961 --> 00:28:59.394
Sợ đau một chút à?

00:28:59.561 --> 00:29:01.233
Không, tôi chỉ đang cố để đi thôi.

00:29:01.321 --> 00:29:03.710
Có lẽ anh đang giấu máy nghe trộm
dưới áo sơ mi.

00:29:03.801 --> 00:29:07.077
- Cậu nghĩ tôi là kẻ như thế à?
- Có lẽ đó là vỏ bọc của anh.

00:29:07.161 --> 00:29:10.233
Cảnh sát Los Angeles đã thử mọi cách
khác nhau để cài người vào đây.

00:29:14.241 --> 00:29:15.560
Làm đi.

00:29:17.561 --> 00:29:19.313
Lần đầu hãy nhẹ nhàng.

00:29:19.521 --> 00:29:21.159
Đặt cho anh ta 25.

00:29:42.121 --> 00:29:43.679
25, mông tôi đây này!

00:29:59.881 --> 00:30:03.078
Bọn xấu ở ngoài kia.
Không có trong đây.

00:30:08.521 --> 00:30:09.749
Hãy đưa tiền của tôi đây!

00:30:12.281 --> 00:30:14.078
Xem ra anh kết bạn cũng nhanh đấy.

00:30:17.561 --> 00:30:21.554
Chỉ cần thở mấy hơi thật sâu.
Anh thấy thế nào?

00:30:21.641 --> 00:30:22.756
Bị điện giật.

00:30:23.521 --> 00:30:27.116
Yeah, anh sẽ ổn thôi.
Nó chỉ là một thứ vớ vẩn.

00:30:27.641 --> 00:30:31.759
Mọi người đều qua được.
À, chào mừng đến đội 1 - 5.

00:30:38.441 --> 00:30:39.920
- Orin Boyd?
- Yeah.

00:30:40.121 --> 00:30:42.032
- Này, anh đến từ đội 2-1, phải không?
- Ừ.

00:30:42.121 --> 00:30:44.316
Họ nói anh mới đến.
Tôi là George Clark.

00:30:44.401 --> 00:30:45.959
Rất vui được gặp anh, George.

00:30:47.481 --> 00:30:49.711
Anh như một huyền thoại.

00:30:49.801 --> 00:30:52.395
Tôi đã từng đọc về anh
trong một vài số báo mỗi tuần.

00:30:52.481 --> 00:30:54.676
- Đừng tin mọi thứ anh đọc.
- Tôi không.

00:30:54.761 --> 00:30:56.831
Nhưng có một vụ tôi rất tò mò.

00:30:56.921 --> 00:30:59.389
Anh đánh một nghi can bất tỉnh
với một con mèo đã chết?

00:30:59.481 --> 00:31:00.470
- Không có đâu.
- Không à?

00:31:01.161 --> 00:31:02.276
Con mèo đã không chết.

00:31:03.801 --> 00:31:05.473
Thôi được. Chuyện đó thật buồn cười.

00:31:05.761 --> 00:31:07.991
Cảnh sát đến để can thiệp,
đó là ai?

00:31:08.081 --> 00:31:10.117
Strutt. Trung sĩ Lewis Strutt.

00:31:10.601 --> 00:31:12.319
Anh ấy là một người tốt, công bằng.

00:31:13.041 --> 00:31:15.555
Đừng lo lắng về Montini.
Chuyện nhảm nhí ấy mà.

00:31:15.761 --> 00:31:17.558
Montini đang cố gài bẫy ai?

00:31:18.281 --> 00:31:20.033
Đó chắc là Latrell Walker.

00:31:20.521 --> 00:31:22.318
Tại sao anh lại hỏi? Anh đang theo dõi anh ta à?

00:31:33.441 --> 00:31:34.760
Này, anh thế nào?

00:31:35.521 --> 00:31:36.670
Anh cần làm gì?

00:31:36.761 --> 00:31:39.594
Cần phải xem sổ đăng nhập.

00:31:39.881 --> 00:31:41.473
- Ở đây
- Cám ơn.

00:31:47.241 --> 00:31:48.993
Anh đang tìm kiếm ai hay cái gì?

00:31:49.081 --> 00:31:51.675
Chỉ là một con chim chết tiệt nào đó
người nghĩ rằng mình đã ra đi sạch sẽ.

00:31:54.121 --> 00:31:57.636
Anh có thể kiểm tra không? Tất cả những gì tôi có
là một cái tên, Latrell. Đàn ông da đen.

00:31:57.721 --> 00:32:00.872
Đây không phải là Phòng lưu trữ.
Kiểm tra hồ sơ ở trong thành phố ý.

00:32:01.881 --> 00:32:02.996
Cảm ơn rất nhiều.

00:32:03.401 --> 00:32:04.720
Rất vui được giúp anh.

00:32:57.321 --> 00:33:00.393
Tôi là người quét dọn.
Con gái tôi đang trong văn phòng.

00:33:01.441 --> 00:33:02.510
Cúi thấp xuống.

00:33:30.081 --> 00:33:31.992
Tôi là người tốt. Hãy lại đây.

00:34:07.601 --> 00:34:09.273
Đứng im! Không động đậy!

00:34:09.921 --> 00:34:10.910
Tôi là một cảnh sát.

00:34:21.121 --> 00:34:23.396
Bruce, dẹp đường đi.

00:34:24.241 --> 00:34:26.436
Có thể tập trung người của ta
trong khu vực này lại đây không?

00:34:33.241 --> 00:34:36.074
Đứng lại. Xin lỗi, mọi người,
đề nghị đứng lui lại.

00:34:38.721 --> 00:34:40.154
Sỹ quan Boyd.

00:34:41.401 --> 00:34:42.595
Các anh có gì?

00:34:43.401 --> 00:34:44.880
Hãy xem cái này.

00:34:45.361 --> 00:34:48.353
Băng này đã được lấy từ phòng
bằng chứng của cảnh sát.

00:34:48.441 --> 00:34:53.151
Bất cứ khi nào có số lượng lớn
chất ma tuý, họ giữ nó trong hầm.

00:34:53.241 --> 00:34:57.200
Có sáu gã. Chúng đeo mặt nạ,
và tiếng nói đã được thay đổi.

00:34:58.121 --> 00:34:59.520
Chúng lấy đi bao nhiêu?

00:34:59.601 --> 00:35:01.114
Khoảng 50 kg heroin.

00:35:04.001 --> 00:35:05.878
Đợi đã. Anh có thể tua lại đoạn đó không?

00:35:14.001 --> 00:35:15.798
- Dừng hình gã đó.
- Được rồi.

00:35:16.481 --> 00:35:18.278
Bây giờ, có thể phóng to lên không?

00:35:18.361 --> 00:35:20.875
Anh nghĩ rằng đây là cái gì?
Bóng đá đêm Thứ hai?

00:35:20.961 --> 00:35:23.873
Mức tốt nhất tôi có thể làm được là 50%.

00:35:25.401 --> 00:35:26.720
Anh nghĩ gì?

00:35:26.801 --> 00:35:28.678
- Đồng hồ Rolex?
- Nó là một chiếc TAG.

00:35:29.081 --> 00:35:31.595
Về chiều cao, tôi đoán khoảng 1m75?

00:35:31.801 --> 00:35:32.836
Tôi cũng đoán vậy.

00:35:33.041 --> 00:35:34.554
Và hắn là người da đen.

00:35:36.641 --> 00:35:37.596
Này, các bạn.

00:35:38.241 --> 00:35:39.993
Này, nhìn xem ai đây.

00:35:40.281 --> 00:35:41.680
- Này, Montini.
- Cái gì vậy?

00:35:41.761 --> 00:35:45.117
Cho Boyd xem trước băng
phát lại từ camera an ninh.

00:35:45.201 --> 00:35:49.752
Boyd. Anh đang làm gì ở đây?
Anh hiện đang giải quyết vụ án của ai?

00:35:50.481 --> 00:35:53.632
Các bạn nhớ dành chút thời gian
cho chính chúng ta?

00:35:53.841 --> 00:35:55.672
Chúng tôi có một số thứ cần bắt kịp.

00:36:00.081 --> 00:36:03.437
Tôi chỉ đùa anh thôi.
Không có cảm giác vất vả vào đêm khác.

00:36:03.521 --> 00:36:05.910
Giá tôi có thể làm điều tương tự.

00:36:06.081 --> 00:36:08.675
- Vậy, chuyện gì đã xảy ra ở đây?
- Kho tài sản đã bị tấn công.

00:36:08.841 --> 00:36:10.672
50 kg heroin bị đánh cắp.

00:36:12.441 --> 00:36:14.750
Ai đó có một bữa tiệc lớn tối nay.

00:36:14.841 --> 00:36:17.878
- Cái gì, một vụ chuyên nghiệp?
- Dân chuyên nghiệp không cẩu thả như vậy.

00:36:20.918 --> 00:36:25.036
Có lẽ đúng. Tôi sẽ đi trước.
Nếu nhận thấy bất cứ điều gì, hãy cho tôi biết.

00:36:25.238 --> 00:36:26.387
Được thôi.

00:36:32.598 --> 00:36:34.907
Anh đang làm gì tại Piper Tech?

00:36:35.198 --> 00:36:37.758
Lần cuối cùng tôi kiểm tra,
đây là phòng thay đồ nam.

00:36:40.638 --> 00:36:42.117
Hãy trả lời câu hỏi, Boyd.

00:36:42.478 --> 00:36:44.946
Tôi đang lái xe ngang qua đó
và tôi nghe thấy tiếng gọi.

00:36:45.118 --> 00:36:49.157
Tôi đã nói với anh, tôi không cho phép
hành vi kiểu sói đơn độc.

00:36:49.238 --> 00:36:51.194
Nếu anh có vấn đề, hãy đến chỗ tôi.

00:36:57.438 --> 00:36:59.030
Đó là vấn đề duy nhất của tôi.

00:37:04.598 --> 00:37:07.988
Thôi được. Tôi sẽ cho anh biết.
Anh được trở lại.

00:37:08.158 --> 00:37:12.071
Tuy nhiên, anh sẽ đi tuần. Và tôi không để
anh ra ngoài mà không có dây xích.

00:37:12.158 --> 00:37:13.147
Này, George.

00:37:13.238 --> 00:37:15.752
Dừng ngay việc cướp máy bán hàng tự động.
Lại đây.

00:37:17.598 --> 00:37:20.112
Tôi muốn biết mọi hành vi của anh...

00:37:20.478 --> 00:37:23.470
... hoặc tôi sẽ bắt anh ngồi đánh máy
các báo cáo cho đến khi nghỉ hưu.

00:37:23.558 --> 00:37:25.753
Cái máy chết tiệt đó đã nuốt
mất mấy đồng xu của tôi.

00:37:25.958 --> 00:37:27.471
- Lần thứ năm.
- Gì cũng được.

00:37:27.558 --> 00:37:29.708
George, gặp gỡ cộng sự mới của anh đây.

00:37:30.598 --> 00:37:33.032
Cộng sự mới? Ý cô là hai chúng tôi?

00:37:33.118 --> 00:37:34.790
Các anh sẽ thành một cặp đẹp đôi.

00:37:47.638 --> 00:37:48.673
Đó là tôi, George.

00:37:48.758 --> 00:37:50.476
- Được rồi?
- Anh đang làm gì ở đây?

00:37:50.678 --> 00:37:53.112
Phạm một sai lầm là
chọn anh để làm việc.

00:37:53.278 --> 00:37:54.711
Anh có một chỗ đẹp đấy.

00:37:55.438 --> 00:37:57.872
Chào buổi sáng và chào mừng
đến với Detroit sáng

00:37:57.958 --> 00:37:59.311
Tôi là chủ chương trình của các bạn.

00:37:59.758 --> 00:38:01.510
- Henry Wayne.
Tôi yêu anh chàng này.

00:38:01.598 --> 00:38:03.395
Hôm nay, chúng tôi sẽ đối mặt với nỗi sợ hãi lớn nhất của bạn

00:38:03.478 --> 00:38:05.434
Cái gì thực sự làm bạn sợ? Tôi à?

00:38:05.678 --> 00:38:09.273
trên đường cao tốc, bị mắc kẹt đằng sau vài
thằng ngốc đi tốc độ 55 trên làn xe nhanh.

00:38:09.438 --> 00:38:11.588
- Anh ấy hơi bị say nắng một chút.
- Tôi đã làm gì?

00:38:11.678 --> 00:38:13.589
Tôi tình cờ búng vào chim anh ấy

00:38:14.078 --> 00:38:17.275
Hoặc tôi đã mơ màng lái xe
ra khỏi đường...

00:38:17.358 --> 00:38:19.314
... và làm rụng
cái đầu lơ đãng của chúng ra

00:38:19.398 --> 00:38:21.150
Vậy, chúng ta có một đoạn 12 khối nhà.

00:38:21.238 --> 00:38:24.435
Tôi thích đi tua một hoặc hai lần,
để cho mọi người biết chúng ta đang ra ở đây.

00:38:24.518 --> 00:38:26.156
Sau đó, chúng ta có thể đi bộ.

00:38:26.238 --> 00:38:28.911
Tôi lớn lên trong vùng này.
Bây giờ hãy nhìn nó xem.

00:38:29.398 --> 00:38:30.956
Bọn côn đồ đã biến nó thành đống phân.

00:38:31.558 --> 00:38:33.435
Việc từ từ có một sự quản lý tốt đối với nó.

00:38:33.798 --> 00:38:36.153
Có thể cuối cùng
sẽ làm biến đổi nơi này.

00:38:37.758 --> 00:38:40.272
- Anh kết hôn chưa, George?
- Được 5 năm vào tháng tới.

00:38:40.998 --> 00:38:43.990
Một người phụ nữ đẹp.
Bị dính với tôi qua rất nhiều chuyện.

00:38:44.558 --> 00:38:46.708
Có một thằng con trai 14 tháng tuổi.

00:38:46.878 --> 00:38:47.913
Còn anh?

00:38:48.398 --> 00:38:51.834
Cũng y như vậy. Tôi đoán cô ấy
mệt mỏi vì tất cả những đêm mất ngủ.

00:38:53.278 --> 00:38:54.552
Hãy nói cho tôi về Montini.

00:38:55.798 --> 00:38:58.028
Anh ta là một kẻ khoác lác. Đã tham gia bốn vụ nổ súng.

00:38:58.238 --> 00:39:00.672
Anh ta vẫn tồn tại. Hình dung điều đó xem.

00:39:00.918 --> 00:39:03.637
Đánh đu với gã miền núi đó,
là Useldinger.

00:39:04.278 --> 00:39:05.870
Có chuyện gì với anh ta?

00:39:06.678 --> 00:39:10.273
Khoẻ như một con bò đực.
IQ bằng một bóng ném.

00:39:10.518 --> 00:39:14.306
Anh ta đã xuống miền Nam,
đã có một năm bí mật trong tổ chức KKK.

00:39:14.518 --> 00:39:18.033
Tự làm bị thương để vào xà lim.
Gã đó là một con thú.

00:39:18.358 --> 00:39:20.030
Strutt đến là một điều tốt...

00:39:20.438 --> 00:39:22.747
... vì anh ta biết tất cả chúng ta
ở cùng một đội.

00:39:24.438 --> 00:39:27.157
- Chuyện với Strutt thế nào?
- Anh ấy biết tất cả mọi người.

00:39:27.478 --> 00:39:30.356
Cần thêm tiền, anh ấy có thể giúp anh
một bữa tiệc an toàn.

00:39:30.438 --> 00:39:32.827
Vé đi Red Wings,
anh ta có thể làm giúp có được.

00:39:32.918 --> 00:39:36.513
Bất cứ điều gì anh muốn. Anh ta là người trợ giúp
tối hậu. Cũng là một gã con hoang khó chơi.

00:39:37.238 --> 00:39:39.752
Đôi khi, khi làm nhiệm vụ,
anh ta không mang súng.

00:39:39.958 --> 00:39:43.667
Một lần đã giật một con thỏ của
một cậu bé và giết chết nó bằng tay không.

00:39:44.438 --> 00:39:47.316
Vậy anh có gì về Mulcahy?

00:39:48.198 --> 00:39:51.793
- Tôi thấy cách cô ấy nhìn anh.
- Cô ấy chỉ huy anh bao lâu rồi?

00:39:51.878 --> 00:39:55.154
Khoảng một năm nay.
Và cô ấy đã làm một thời gian tại Ban Nội vụ.

00:39:55.358 --> 00:39:57.189
Đã dọn sạch rất nhiều quận.

00:39:57.278 --> 00:39:59.314
Rời Ban Nội vụ để đến đội 15.

00:40:03.478 --> 00:40:04.593
Anh thấy gì?

00:40:05.318 --> 00:40:06.512
Chiếc Hummer màu vàng.

00:40:07.198 --> 00:40:08.426
Tôi biết.

00:40:09.598 --> 00:40:12.556
Tôi đang cố giật gấu vá vai
và đó là chiếc xe thứ năm của gã ngốc đó.

00:40:12.638 --> 00:40:14.356
- Ai
- Tên hắn là T. K.

00:40:14.558 --> 00:40:16.310
Hắn sở hữu một câu lạc bộ có tên là The Static.

00:40:35.318 --> 00:40:36.068
Này!

00:40:36.278 --> 00:40:40.032
Tôi cần nhìn thấy hơi xanh hơn một chút.
Nào, bôi lên nào.

00:40:40.118 --> 00:40:41.073
Tôi thích màu sắc.

00:40:41.398 --> 00:40:42.911
Oh, đúng rồi. Bôi lên.

00:40:43.318 --> 00:40:44.910
Nó đó. Bóp đi.

00:40:45.878 --> 00:40:47.550
Cưng đây rồi. Này, baby.

00:40:48.518 --> 00:40:49.871
Đặt chúng trên kính.

00:40:53.398 --> 00:40:56.037
Chúng đấy, ti ti đấy.
Ti ti cho tất cả các bạn!

00:40:56.878 --> 00:40:58.391
Cái đó cho cô.

00:40:59.038 --> 00:41:02.508
Chuyện gì đang xảy ra, Joe? Mọi thứ tốt chứ?
Ổn cả.

00:41:03.958 --> 00:41:07.234
Đám đông tối nay thế nào, anh bạn?
Ổn cả. Hẹn gặp lại trên lầu.

00:41:08.758 --> 00:41:10.908
Chuyện gì thế, chó con? Ổn chứ, anh bạn.

00:41:30.398 --> 00:41:32.593
Hắn ở đây.
Lát nữa mang chiếc xe trở lại.

00:41:32.798 --> 00:41:35.710
- Tại sao anh tìm hắn ta?
- Bởi vì tôi muốn lấy lại cái ca lăng xe của tôi.

00:41:43.078 --> 00:41:45.387
Yeah, bảo cô ấy tiếp tục lắc mông nhé!

00:41:48.918 --> 00:41:50.829
Xem Rockefeller ở đây này. Đó là cái gì?

00:41:50.918 --> 00:41:53.193
Quá giàu để đếm tiền theo kiểu cũ?

00:41:53.278 --> 00:41:54.757
Anh bạn, đóng cửa vào.

00:41:56.158 --> 00:41:58.831
Ngồi sau bàn của tôi trong văn phòng của tôi tại

00:41:58.918 --> 00:42:00.829
câu lạc bộ của tôi mà muốn tôi đóng cửa của tôi?

00:42:03.478 --> 00:42:04.547
Cậu đã trả tiền cho việc đó.

00:42:04.758 --> 00:42:07.033
Trông như cậu cần một thức uống.

00:42:12.238 --> 00:42:14.194
Cậu nghĩ thỏa thuận này sẽ không xong?

00:42:14.278 --> 00:42:15.472
T, thôi nào, anh bạn.

00:42:18.238 --> 00:42:19.353
Thôi được.

00:42:20.358 --> 00:42:21.871
Tôi sẽ đi lấy đồ uống cho cậu.

00:42:23.678 --> 00:42:24.952
Sếp.

00:42:27.038 --> 00:42:28.471
T, lại đây một phút.

00:42:35.038 --> 00:42:36.073
Cái gì, chó con?

00:42:37.278 --> 00:42:38.996
Tôi sẽ ở đâu nếu không có cậu?

00:42:44.238 --> 00:42:45.990
Phải tự lo cho mình thôi.

00:42:47.278 --> 00:42:48.233
Cậu nói phải.

00:42:50.038 --> 00:42:52.313
Bây giờ, lấy đồ uống cho tôi, đồ chó!

00:42:55.318 --> 00:42:56.876
Nigga, tôi có con chó cái của anh.

00:42:57.038 --> 00:43:00.826
Đêm nay chúng ta để micro mở. Hãy xuống
dưới kể vài chuyện cười nào.

00:43:01.238 --> 00:43:04.992
Tôi đã nói, tôi muốn xem lắc mông!
Chết tiệt!

00:43:16.078 --> 00:43:17.909
Cưng ơi. Cho anh một Hennessy Paradis?

00:43:17.998 --> 00:43:19.716
Vâng, T. Chúng ta vẫn tiếp tục cho tối nay?

00:43:19.918 --> 00:43:21.795
Xin lỗi. Anh không thể làm điều đó tối nay.

00:43:21.918 --> 00:43:24.637
Nhưng anh đã hứa.
Anh sẽ làm điều đó vì em.

00:43:25.918 --> 00:43:27.636
Sao mà anh lại lên kế hoạch cho em thế?

00:43:28.558 --> 00:43:31.391
Anh chỉ cần đôi ngày nữa
để hoàn thành công việc chết tiệt này.

00:43:31.478 --> 00:43:33.116
Sau đó, anh là của em.

00:43:33.198 --> 00:43:35.917
Chết tiệt. Đến nửa đêm, em có thể....

00:43:37.198 --> 00:43:38.426
Mẹ kiếp!

00:43:38.518 --> 00:43:39.917
Này! Anh đang nói chuyện...

00:43:40.878 --> 00:43:41.833
Chết tiệt!

00:43:50.558 --> 00:43:52.230
Gì thế, anh bạn? Có chuyện gì thế?

00:43:53.198 --> 00:43:55.792
Có vấn đề gì?
Anh không vào được chỗ VlP à?

00:43:56.318 --> 00:43:58.070
Hãy uống cái gì đó đi, mẹ kiếp.

00:44:07.278 --> 00:44:09.030
Hãy gửi lời chào tới võ sỹ Sumo Negro của tôi nhé.

00:44:09.838 --> 00:44:11.908
Ông ta sắp xoay mông anh
vào sashimi.

00:44:21.918 --> 00:44:23.795
Cậu gặp rắc rối bây giờ, đồ bú mẹ.

00:44:27.478 --> 00:44:30.072
Cậu không phải làm chuyện đó. Tóm lấy hắn!

00:44:53.518 --> 00:44:55.634
Cậu đây rồi, Joe! Đá vào mông hắn.

00:45:24.998 --> 00:45:25.987
Chết tiệt.

00:45:26.198 --> 00:45:27.756
Tránh ra! Đi!

00:45:32.238 --> 00:45:33.671
Đứng im! Cảnh sát đây!

00:45:34.718 --> 00:45:36.117
Đặt vali xuống.

00:45:38.718 --> 00:45:39.867
Giơ tay lên.

00:45:40.918 --> 00:45:42.112
Chống vào tường.

00:45:48.158 --> 00:45:49.910
Giữ chúng vào tường.

00:45:54.918 --> 00:45:56.476
Có gì trong túi không?

00:45:58.198 --> 00:45:59.916
Cái gì đây? Không động đậy.

00:46:01.798 --> 00:46:03.072
Có một giấy phép cho thứ này không?

00:46:30.318 --> 00:46:32.468
Thôi nào! Nhặt súng! Chuồn thôi!

00:46:36.478 --> 00:46:37.513
Ôi, chết tiệt!

00:46:40.158 --> 00:46:43.434
Chết tiệt! Tôi đang làm hỏng bộ Versace!

00:46:43.638 --> 00:46:45.913
Thôi nào, chó con. Kéo tôi qua. Chết tiệt!

00:46:52.878 --> 00:46:54.391
Chúng ta đang làm gì, Boyd?

00:46:54.958 --> 00:46:56.710
Chúng ta đang làm cái quái gì?

00:46:57.078 --> 00:46:59.433
Hoặc là chúng ta gọi hỗ trợ
hoặc ra khỏi đây.

00:46:59.998 --> 00:47:01.670
Hỗ trợ nào? Chúng ta không ở đây.

00:47:01.758 --> 00:47:04.716
Anh có trả lời câu hỏi của tôi không?
Tôi đã suýt chết tối nay.

00:47:05.358 --> 00:47:07.030
Hãy ngồi xuống trước khi cậu ngã.

00:47:26.158 --> 00:47:28.388
Cậu thế nào? Đến đây ngồi xuống.

00:47:35.518 --> 00:47:38.396
- Và ông là?
- Sỹ quan Boyd. Tôi có mấy câu hỏi.

00:47:39.118 --> 00:47:41.109
Trước khi ông chui vào được mớ hỗn độn đó...

00:47:41.278 --> 00:47:44.031
... ông không nên hỏi tôi.
Tôi không biết gì.

00:47:44.118 --> 00:47:47.349
Hãy bắt đầu với một cái gì đó đơn giản
như ai là Latrell Walker?

00:47:48.158 --> 00:47:49.557
Không bao giờ nghe nói về anh ta.

00:47:49.638 --> 00:47:52.106
Ở đây nói hắn đã đến thăm một số lần.

00:47:52.198 --> 00:47:53.756
Hắn là bạn của cậu?

00:47:53.838 --> 00:47:55.510
Đã nói tôi chưa bao giờ nghe nói về anh ta.

00:47:55.998 --> 00:47:57.670
Ông bị điếc hoặc gì đó?

00:47:57.878 --> 00:48:00.676
Không, tôi dai lắm.
Tôi đã kiểm tra về chàng này.

00:48:00.878 --> 00:48:03.756
Hoàn toàn trống rỗng. Sạch sẽ,
giống như hơi quá sạch một chút.

00:48:03.838 --> 00:48:06.068
Không trát toà, không tai nạn,
không vé phạt đậu xe.

00:48:06.158 --> 00:48:09.195
Cứ như cậu ta vừa chào đời ngày hôm qua,
và điều đó làm cho tôi lo lắng.

00:48:09.278 --> 00:48:10.427
Vấn đề của ông là gì?

00:48:10.638 --> 00:48:13.436
Tôi muốn biết mối quan hệ
của cậu với anh ta.

00:48:13.518 --> 00:48:16.157
Anh ta điều hành công việc làm ăn
của cậu khi cậu ra đi?

00:48:16.238 --> 00:48:18.115
Ông nói về loại làm ăn gì?

00:48:18.198 --> 00:48:20.075
Thuốc ngủ? Coca?

00:48:22.718 --> 00:48:26.233
Đó là heroin. Ông nghĩ ông biết chuyện đó.

00:48:26.318 --> 00:48:29.230
Tôi biết chuyện đó, nói chuyện đó ngay đây.
Thôi đi nào, ông bạn.

00:48:29.318 --> 00:48:31.707
Cảnh sát các ông tuyên bố
biết tất cả mọi thứ.

00:48:32.318 --> 00:48:33.273
Biết cái gì, anh bạn?

00:48:33.878 --> 00:48:35.994
Cậu đã chẳng học được gì trong thời niên thiếu.

00:48:36.078 --> 00:48:38.751
Cần phải dạy cho cậu không lãng phí...

00:48:38.838 --> 00:48:40.237
cuộc đời và cậu sẽ trở lại đúng đắn.

00:48:40.318 --> 00:48:42.115
Ý đó là thực sự thông minh. Ông biết không?

00:48:42.198 --> 00:48:44.666
Ông không có một manh mối về những gì đang xảy ra.

00:48:45.278 --> 00:48:47.633
Đôi mắt của ông đã bị băng keo đóng kín.

00:48:48.478 --> 00:48:49.274
Đồ con lợn.

00:48:49.478 --> 00:48:52.072
Cậu muốn 10 năm?
Đó là công việc làm ăn của cậu.

00:48:52.158 --> 00:48:55.707
Nếu là cậu, tôi sẽ túm lấy
từng cơ hội mà cuộc đời này cho tôi.

00:48:55.838 --> 00:48:57.112
Hiểu tôi nói gì không/

00:48:59.758 --> 00:49:01.271
Ông không thể giúp được tôi đâu, ông bạn.

00:49:03.438 --> 00:49:04.951
Chẳng giúp được tôi một tý nào.

00:49:11.758 --> 00:49:16.354
Tôi không thể coi Tiger Woods
cùng hội, cùng thuyền với Michael Jordan.

00:49:16.558 --> 00:49:18.708
Cậu không cần phải có bộ dạng
chơi golf.

00:49:18.798 --> 00:49:21.028
Cậu đi khắp nơi, vì Chúa

00:49:21.278 --> 00:49:23.917
Tuy nhiên, cú đánh của Woods mạnh 300 pounds.

00:49:23.998 --> 00:49:26.637
Ừ, trừ khi anh ta
đánh vào mông tôi, tôi....

00:49:26.838 --> 00:49:29.306
Tôi thực sự không ấn tượng,
nói thật với cậu.

00:49:29.518 --> 00:49:32.476
- Tôi muốn nói Wayne Gretzky là tốt nhất.
- Cậu là loại Canada đồng bóng.

00:49:32.638 --> 00:49:35.596
Cậu thần tượng gã đó.
Cậu muốn đóng đinh mẹ mình?

00:49:35.798 --> 00:49:36.913
Gì cũng được, Dinger.

00:49:38.038 --> 00:49:39.437
Tôi có một thần tượng. Babe Ruth.

00:49:39.518 --> 00:49:40.507
- Bóng chày?
- Ai

00:49:40.718 --> 00:49:43.357
Oh, anh bạn.
Ngủ quên khi hành động.

00:49:43.518 --> 00:49:45.634
Không chơi bóng chày.
không phải là người Mỹ.

00:49:45.718 --> 00:49:47.276
Đánh thức tôi khi xong nhé.

00:49:47.358 --> 00:49:49.110
Thôi nào, các bạn. Thôi đi nào.

00:49:49.358 --> 00:49:52.430
Vận động viên vĩ đại nhất, không nghi ngờ gì nữa,
là Muhammad Ali.

00:49:52.518 --> 00:49:54.315
Ông ấy có thể đánh bại bạn
chỉ bằng tâm trí của mình.

00:49:54.478 --> 00:49:57.993
Ông sẽ không bao giờ phải đặt một ngón tay
vào cậu và làm cậu mất hết tinh thần.

00:49:58.878 --> 00:50:00.630
Mừng người vĩ đại
Mừng người vĩ đại

00:50:03.678 --> 00:50:04.633
Này.

00:50:07.198 --> 00:50:08.313
Đầu của cậu thế nào?

00:50:09.518 --> 00:50:12.316
Đầu tôi ổn.
Tôi tự hào vì vẫn còn biết đau.

00:50:12.398 --> 00:50:13.592
Có câu hỏi cho cậu đây.

00:50:13.678 --> 00:50:17.193
Sáu tháng trước đây, đã có một vụ.
Shaun Rollins. Nhớ không?

00:50:17.278 --> 00:50:20.236
- Có, không nhớ rõ lắm. Sao?
- Nghi gì về vụ bắt giữ đó không?

00:50:20.318 --> 00:50:22.513
Như tôi có thể nhớ, vụ đó sạch sẽ.

00:50:22.718 --> 00:50:26.313
Montini chú ý đến từng chi tiết
khi anh ta làm những thứ như thế.

00:50:26.398 --> 00:50:28.866
- Montini là người đã tiến hành bắt giữ?
- Yeah. Tại sao?

00:50:28.958 --> 00:50:31.836
Biết nơi tôi có thể tìm anh ta không? Để đặt hai với hai,

00:50:31.918 --> 00:50:32.873
so sánh các thứ.

00:50:53.958 --> 00:50:55.186
Hãy thư giãn, thư giãn.

00:50:55.278 --> 00:50:57.633
- Mày đang làm cái quái gì thế?
- Câm mồm. Bỏ tay xuống.

00:50:58.158 --> 00:51:00.308
- Mày đang làm gì.
- Tại sao lại gây sức ép với tao?

00:51:00.478 --> 00:51:02.867
- Ai ép mày?
- Mày cho cảnh sát bám mông tao.

00:51:03.038 --> 00:51:04.630
Vẫn cái gã đêm hôm trước.

00:51:04.718 --> 00:51:07.755
Hắn là một tên Neanderthal to lớn.
Hắn tiếp tục xuất hiện.

00:51:09.198 --> 00:51:10.950
Hắn không phải là người của chúng tao.

00:51:11.158 --> 00:51:14.389
Tao sẽ chăm sóc hắn.
Nhưng mày, sao lại lộ mặt ở đây?

00:51:14.478 --> 00:51:16.389
Tao chỉ cần bắn mày trong trường hợp....

00:51:17.038 --> 00:51:18.949
Hãy nhìn xem, nếu tao muốn bắn mày...

00:51:19.038 --> 00:51:22.314
... tao đã làm điều đó từ lâu rồi.
Đây là làm ăn.

00:51:22.398 --> 00:51:25.356
Tao cũng đã tốn kém nhiều vào sản phẩm
của hợp đồng tiếp theo.

00:51:32.798 --> 00:51:34.516
- Quên đi.
- Bao nhiêu?

00:51:35.278 --> 00:51:36.506
Khoảng 5 triệu.

00:51:36.598 --> 00:51:37.667
Yeah, được.

00:51:37.878 --> 00:51:40.676
Mày muốn bảy con số,
đó là cái tao đã mang đến.

00:51:41.518 --> 00:51:43.748
Nếu không, sau đó chúng ta có một vấn đề lớn.

00:51:43.998 --> 00:51:48.196
Nó sẽ giúp tao nằm im cho đến khi
tao đủ điều kiện hưởng an sinh xã hội.

00:51:48.398 --> 00:51:51.674
Tao không cần an sinh xã hội, đồ khốn.
Tao cần an ninh của cảnh sát.

00:51:52.238 --> 00:51:54.308
Vì vậy, trước khi chúng ta làm ăn tiếp...

00:51:55.118 --> 00:51:57.473
... mày cho tao biết mày đã kiểm soát được
cái gã chết tiệt đó chưa.

00:51:58.518 --> 00:51:59.473
Thôi được

00:52:00.158 --> 00:52:03.116
Lo lắng của mày sẽ giảm bớt
nếu tao chỉ cho mày hoạt động của chúng tao?

00:52:05.358 --> 00:52:06.791
Đúng đó, mẹ kiếp.

00:52:07.358 --> 00:52:08.427
Tốt.

00:52:09.918 --> 00:52:13.354
Chúng tao sẽ gọi cho mày khi sẵn sàng.
Mày chỉ cần có tiền mang theo.

00:52:16.158 --> 00:52:16.954
Xong.

00:52:34.398 --> 00:52:36.832
Ngay sau khi tụ tập và mọi thứ.

00:52:37.118 --> 00:52:38.312
Boyd? Chết tiệt!

00:52:39.478 --> 00:52:41.196
Tôi chỉ vào để sử dụng điện thoại.

00:52:41.278 --> 00:52:43.234
Thư giãn đi, anh bạn. Tôi chỉ cần một đặc ân.

00:52:43.318 --> 00:52:46.116
Các cô, để tôi
nói chuyện với bạn tôi đã nhé?

00:52:47.638 --> 00:52:51.677
Anh cần tôi tham gia với vỏ bọc?
Tôi giống như một con tắc kè hoa.

00:52:51.758 --> 00:52:55.353
Có vẻ như anh đang quậy tung
mọi thứ lên ở đó. Có bao nhiêu gã?

00:52:55.438 --> 00:52:58.077
Hai, nhưng chúng to lớn.
Bọn chúng là những kẻ đóng gói thịt.

00:52:58.558 --> 00:53:01.755
Tôi đã có thể dùng một số miếng võ của anh.
Có lẽ anh có thể dạy tôi.

00:53:01.838 --> 00:53:05.467
Yeah, để sau. Ông biết cái vụ ông bị lộ
cách đây mấy năm không?

00:53:06.678 --> 00:53:08.396
Sao anh lại biết chuyện đó?

00:53:08.598 --> 00:53:12.477
Tôi có nhiều nguồn mà. Tôi làm việc với
I Team, một nhóm các cựu nhân viên tình báo cảnh sát....

00:53:12.558 --> 00:53:15.994
... họ nợ chúng tôi việc cấp phép cho họ
do các án trọng tội khác nhau.

00:53:16.078 --> 00:53:19.593
Tôi cần ông tìm hiểu những gì có thể
về một gã tên là Latrell Walker.

00:53:19.678 --> 00:53:21.589
Nhân thân của hắn có vẻ như hoàn toàn bất lương.

00:53:21.878 --> 00:53:25.507
Và mối quan hệ của hắn với
một gã tên là Shaun Rollins. Được không?

00:53:25.598 --> 00:53:28.635
Tôi sẽ xem mình có thể đào bới được gì.
Tại sao anh đến với tôi?

00:53:28.878 --> 00:53:30.834
Tôi không muốn thu hút sự chú ý.

00:53:30.918 --> 00:53:33.478
Phương pháp đặc biệt của anh
có lẽ có ích cho tôi.

00:53:33.558 --> 00:53:35.708
- Về chuyện gì?
- Có thể không có gì.

00:53:35.798 --> 00:53:38.437
Nếu chuyện đó lớn, thực sự lớn.

00:53:38.518 --> 00:53:41.112
Tôi sẽ phải xem chuyện chết tiệt này
sẽ lên cao tới đâu.

00:53:41.398 --> 00:53:42.717
Ông sẽ không làm ầm chuyện này lên chứ.

00:53:42.798 --> 00:53:45.517
Tôi sẽ không, vì tôi đã nhìn thấy anh
khi anh giận dữ.

00:53:45.718 --> 00:53:47.117
Được chưa, các cô?

00:53:47.318 --> 00:53:48.307
Hãy đến với papa.

00:53:48.558 --> 00:53:50.230
- Anh muốn tham gia trò này không?
- Không.

00:53:52.278 --> 00:53:53.950
Tôi muốn nâng cốc.

00:53:54.038 --> 00:53:57.394
Vì ta cuối cùng cũng được
cùng nhau dùng bữa tối.

00:53:58.718 --> 00:54:00.356
Nhưng tôi chỉ có một yêu cầu.

00:54:01.078 --> 00:54:02.352
Tôi đang nghe.

00:54:02.558 --> 00:54:03.673
Không nói chuyện cảnh sát.

00:54:04.158 --> 00:54:07.036
Không đề cập đến các vụ giết người mới nhất
hoặc chuyện bắn nhau giữa các băng nhóm.

00:54:07.838 --> 00:54:10.113
Tối nay, chỉ có những suy nghĩ hạnh phúc.
Đồng ý không?

00:54:10.318 --> 00:54:12.627
Đồng ý. Vì những suy nghĩ hạnh phúc.

00:54:15.078 --> 00:54:16.477
Chào buổi tối, chỉ huy.

00:54:18.638 --> 00:54:20.230
Anh đang làm gì ở đây, Boyd?

00:54:20.318 --> 00:54:22.957
- Anh muốn gặp tôi.
- Trong văn phòng của tôi, không phải ở đây.

00:54:23.038 --> 00:54:24.869
Nhưng tôi đang ở đây, vì vậy chúng ta hãy nói chuyện.

00:54:24.958 --> 00:54:27.677
Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã thực sự
ngay ở giữa chừng cuộc vui.

00:54:28.358 --> 00:54:29.757
Sao ông không ra ngoài đi bộ một lát?

00:54:30.958 --> 00:54:33.756
Okay. Chỉ cần cho chúng tôi năm phút.

00:54:36.598 --> 00:54:38.509
Dẫu sao tôi cũng cần vào toilet.

00:54:42.678 --> 00:54:45.511
- Sao anh tìm thấy tôi?
- Cô đang làm gì với gã này thế?

00:54:45.598 --> 00:54:47.873
Đó không phải công việc của anh.

00:54:48.078 --> 00:54:51.309
- Hắn trông không hợp với cô.
- Còn anh thì hợp?

00:54:52.438 --> 00:54:54.508
Cô muốn nói với tôi về chuyện gì?

00:54:54.598 --> 00:54:56.270
Tại sao anh đến thăm Shaun Rollins

00:54:56.358 --> 00:54:59.589
- Bức vách có tai.
- Tôi biết tất cả mọi thứ.

00:54:59.958 --> 00:55:01.550
Vậy, tại sao tôi ở đây?

00:55:01.758 --> 00:55:04.147
Tôi không có thời gian cho các trò chơi.
Anh đang theo đuổi cái gì?

00:55:05.118 --> 00:55:07.837
Cô đã từng làm việc cho Ban Nội vụ.

00:55:07.958 --> 00:55:11.871
Trong những người vây quanh cô,
cô làm sao biết ai là người cô có thể tin tưởng?

00:55:12.478 --> 00:55:13.957
Tại sao? Anh có gì?

00:55:14.038 --> 00:55:17.713
Tôi chưa thể nói được. Cho đến khi
tôi có thêm bằng chứng. Cô có những gì?

00:55:18.158 --> 00:55:21.434
Hãy cứ nói rằng bản năng của tôi cho tôi biết
có cái gì đó không hoàn toàn đúng.

00:55:23.118 --> 00:55:24.551
Hãy đem đến cho tôi một cái gì đó vững chắc.

00:55:24.638 --> 00:55:26.071
Tôi có vài thứ vững chắc.

00:55:26.518 --> 00:55:27.507
Vững chắc hơn.

00:55:28.198 --> 00:55:31.588
- Tôi sẽ biết phải làm gì với nó.
- Cô sẽ làm?

00:55:33.158 --> 00:55:34.432
- Carmine?
- Tốt.

00:55:36.078 --> 00:55:38.387
Không tệ. Tôi sẽ gặp cô trong cơ quan.

00:55:48.358 --> 00:55:49.393
Hãy cẩn trọng.

00:56:13.238 --> 00:56:14.990
Này, Clark. Đang xảy ra chuyện gì?

00:56:15.198 --> 00:56:17.154
Sáu. Không có gì nhiều.

00:56:17.358 --> 00:56:20.156
Tôi nghe anh đang làm việc
với siêu cảnh sát.

00:56:20.518 --> 00:56:21.746
Chuyện đó như thế nào?

00:56:21.838 --> 00:56:24.227
Anh là loại nào? Starsky hoặc Hutch?

00:56:25.478 --> 00:56:26.547
Đừng làm phiền anh ta.

00:56:26.918 --> 00:56:28.033
Tôi không phiền.

00:56:30.718 --> 00:56:32.913
Đã nghe nói về vụ ẩu đả đó.

00:56:33.078 --> 00:56:35.308
Các anh đã làm gì ở câu lạc bộ The Static?

00:56:35.598 --> 00:56:37.554
Orin muốn hỏi ông chủ
câu lạc bộ đó vài câu.

00:56:38.118 --> 00:56:39.073
Về cái gì?

00:56:39.878 --> 00:56:41.106
Chúng không bao giờ nói.

00:56:41.318 --> 00:56:43.434
Boyd đang cố ăn cắp vụ đó của tôi, George.

00:56:43.638 --> 00:56:46.072
Anh ta là một con chó săn nổi tiếng.
Chúng ta đã thấy loại này.

00:56:46.318 --> 00:56:47.990
Cậu còn tìm ra cái gì khác không?

00:56:48.078 --> 00:56:50.433
Chúng tôi lục soát văn phòng của hắn,
nhưng nó trống rỗng.

00:56:50.518 --> 00:56:52.952
Tôi ước giá cậu đã gọi
thám tử được chỉ định.

00:56:53.038 --> 00:56:54.551
Tôi ước đã tìm thấy một cái gì đó.

00:56:54.638 --> 00:56:58.392
Chúng tôi đã tìm thấy vé vào thăm trại giam.
Đừng lo lắng, Montini.

00:56:58.478 --> 00:57:00.514
Chúng tôi sẽ cho cậu biết
những gì chúng tôi biết. OK?

00:57:05.238 --> 00:57:06.876
Các cậu dùng xong ghế băng chưa?

00:57:07.278 --> 00:57:08.791
Yeah, làm đi.

00:57:08.878 --> 00:57:10.311
Này, Montini.

00:57:10.398 --> 00:57:13.310
Nếu tất cả những gì cậu xuống đây để làm
là để nói...

00:57:13.518 --> 00:57:16.157
... cậu nên đi.
Nó phá vỡ sự tập trung của chúng tôi.

00:57:24.758 --> 00:57:26.828
Hãy tìm ra ai viếng thăm trại giam của quận.

00:57:26.918 --> 00:57:29.068
Yeah, tôi đang làm.

00:57:57.198 --> 00:57:58.472
Cậu đi với tôi.

00:57:58.638 --> 00:58:00.196
Hãy quay lại sau một giờ.

00:58:13.158 --> 00:58:14.716
Sẵn sàng để gặp người thần kỳ chưa?

00:58:16.918 --> 00:58:18.237
Chụp lên đầu .

00:58:21.998 --> 00:58:24.148
Cậu không cần phải biết nơi chúng ta tới.

00:58:25.678 --> 00:58:28.431
Chào mừng đã đến nội điện,
ông Walker

00:58:31.918 --> 00:58:33.271
Tôi luôn luôn muốn điều đó.

00:58:33.558 --> 00:58:34.786
Tôi ước có một con mèo.

00:58:35.038 --> 00:58:36.357
Nghe rất nhiều về cậu.

00:58:36.438 --> 00:58:37.951
Ước tôi có thể nói như vậy.

00:58:38.718 --> 00:58:40.709
Giống như câu nói:

00:58:41.038 --> 00:58:45.270
"Bí quyết tốt nhất ma quỷ từng dùng là thuyết
phục con người rằng họ không tồn tại."

00:58:46.278 --> 00:58:47.836
Hãy để tôi cho cậu xem xung quanh.

00:59:12.358 --> 00:59:14.474
Tôi không hiểu.

00:59:14.678 --> 00:59:17.112
Áo phông?

00:59:17.198 --> 00:59:20.315
Hãy ngạc nhiên về những gì cậu có thể làm
với các hóa chất.

00:59:20.398 --> 00:59:22.229
Đây là cách chúng tôi lên kế hoạch giúp
cậu mang được heroin ra khỏi bang.

00:59:22.318 --> 00:59:24.957
Không nguy cơ lộ liễu,
không thể lần ngược lại chỗ chúng tôi.

00:59:25.038 --> 00:59:28.269
Những chiếc áo phông được ngâm
trong một dung dịch heroin...

00:59:29.038 --> 00:59:31.268
... và sấy khô dưới các bóng đèn này.

00:59:31.718 --> 00:59:34.027
Chúng được gấp lại và đóng kín
trong các túi gấp.

00:59:35.278 --> 00:59:36.870
Chó thậm chí không ngửi thấy nó.

00:59:37.038 --> 00:59:38.869
Cậu có thể gửi chúng đi bất cứ đâu cậu muốn.

00:59:38.958 --> 00:59:40.391
Sau đó chiết xuất heroin.

00:59:41.198 --> 00:59:42.267
Chơi không?

00:59:45.358 --> 00:59:46.313
Có, chơi.

00:59:48.198 --> 00:59:49.711
Tôi sẽ đón cậu lúc nửa đêm.

01:00:07.638 --> 01:00:11.028
Tôi và I Team đã có
một số thông tin hấp dẫn.

01:00:11.198 --> 01:00:13.553
Latrell Walker là một nhân dạng giả mạo hoàn toàn.

01:00:13.638 --> 01:00:15.754
Hắn đã trả rất nhiều. Hắn có tất cả mọi thứ.

01:00:15.838 --> 01:00:18.352
Bằng lái xe, giấy khai sinh,
thẻ tín dụng.

01:00:18.438 --> 01:00:20.633
Hắn thậm chí còn có thẻ
đăng ký cử tri.

01:00:20.718 --> 01:00:23.278
Điều tra bình thường sẽ không
lật tẩy được chuyện này...

01:00:23.358 --> 01:00:27.476
... nhưng một người bạn của tôi làm việc cho
IRS, và có thể bằng máy tính mổ xẻ bất cứ ai.

01:00:27.558 --> 01:00:28.911
Vậy, hắn là ai?

01:00:29.118 --> 01:00:30.790
Hắn là anh trai của Shaun Rollins.

01:00:31.118 --> 01:00:32.107
Hãy nghe điều này.

01:00:32.198 --> 01:00:35.827
Chừng 6 tháng trước, em trai của Latrell, Shaun,
đã bị chộp .

01:00:35.998 --> 01:00:39.627
Hắn tuyên bố heroin là bị cài cắm,
nhưng cảnh sát đã dùng roi điện

01:00:39.718 --> 01:00:42.152
Chuyện tiếp thep anh biết,
Latrell trở lại thành phố .

01:00:42.238 --> 01:00:43.910
Đó là lý do tại sao hắn đến thăm Shaun

01:00:43.998 --> 01:00:48.230
Nguồn của tôi cũng kiểm tra Shaun,
hắn được tài trợ cả đời. .

01:00:48.318 --> 01:00:49.637
Như thế nào? Từ ai?

01:00:49.918 --> 01:00:52.637
Hắn có một quỹ ủy thác được thành lập
đứng tên mình với hàng triệu...

01:00:52.718 --> 01:00:54.709
... nhưng hắn không thể chạm vào nó
cho đến khi 25 tuổi .

01:00:54.798 --> 01:00:57.073
- Ai thành lập quỹ đó cho hắn?
- Tôi đang tìm hiểu điều đó

01:00:57.158 --> 01:01:00.787
Shaun cũng có một anh trai khác, Leon,
hoặc là tôi nghĩ vậy

01:01:00.878 --> 01:01:04.473
Bây giờ, Leon Rollins và Latrell Walker
là cùng một người.

01:01:04.558 --> 01:01:05.752
Anh đang đùa tôi .

01:01:05.838 --> 01:01:08.068
Leon cũng là một gã không dấu vết.

01:01:08.638 --> 01:01:11.789
Làm sao một người không lý lịch có thể
kiếm nhiều tiền như vậy từ heroin?

01:01:11.878 --> 01:01:14.267
Không, không. Gã này là một thiên tài máy tính.

01:01:14.478 --> 01:01:17.993
Khởi nghiệp với một dot.com từ Virginia
với tên gọi là "999.com:

01:01:18.078 --> 01:01:19.830
Bất cứ thứ gì bạn muốn dưới 10 đô la."

01:01:19.918 --> 01:01:24.150
Hắn đã làm rất tốt. Tên khốn may mắn thu
tiền như nước trước khi dịch vụ này bùng nổ.

01:01:24.238 --> 01:01:28.754
Có thể Latrell mua heroin và
tìm kiếm nhà phân phối trên lnternet.

01:01:28.878 --> 01:01:30.834
Chào mừng bạn đến với thời đại máy tính,
bạn của tôi.

01:01:31.038 --> 01:01:34.030
Không dính líu với đường phố,
không lo về cảnh sát, không rủi ro.

01:01:34.118 --> 01:01:35.551
Thiên tài, phải không?

01:01:36.998 --> 01:01:39.796
Nó vẫn thế
trừ khi họ có một số khoản nợ lớn.

01:01:39.878 --> 01:01:43.348
À, đây là tất cả các giấy tờ.
Kê khai lên sàn chứng khoán IPO, hoàn thuế.

01:01:43.438 --> 01:01:46.350
Tôi có địa chỉ của hắn từ một tên buôn gian
bán lận xe ô tô mà chúng tôi đã điều tra.

01:01:46.438 --> 01:01:48.906
Tôi không biết nó có ích không,
nhưng tôi đã làm.

01:01:49.638 --> 01:01:50.866
Cậu làm tốt lắm, anh bạn.

01:01:52.078 --> 01:01:52.874
Cảm ơn, cộng sự.

01:03:20.878 --> 01:03:22.072
Đi thôi. Đập vỡ nó đi!

01:03:25.758 --> 01:03:27.111
Đưa nó vào!

01:03:45.358 --> 01:03:47.747
Montini, Useldinger...

01:03:47.918 --> 01:03:49.351
... thật là một bất ngờ.

01:03:50.918 --> 01:03:52.317
Cái này để bắt tôi nói?

01:03:52.398 --> 01:03:54.070
Không, nó để làm cho anh chết.

01:03:54.158 --> 01:03:57.116
Của Latrell. Hắn đề nghị chúng tôi
một đơn hàng không thể từ chối.

01:04:12.238 --> 01:04:13.273
Trông kìa!

01:04:17.278 --> 01:04:18.757
Bắn hắn đi!

01:05:54.358 --> 01:05:56.633
Mày không có can đảm
để tự tay giết tao đâu.

01:05:56.718 --> 01:05:58.948
Ông không biết
ông đang nói về cái quái gì đâu.

01:06:01.158 --> 01:06:03.353
- Tao biết mọi thứ về mày.
- Sắp đến lúc rồi.

01:06:03.438 --> 01:06:05.110
Nhưng tại sao tôi nhất định phải muốn ông chết?

01:06:05.198 --> 01:06:08.110
Bởi vì tao sắp sửa
nhốt mày cùng với em trai của mày

01:06:29.758 --> 01:06:31.749
Ông muốn xem những gì đang xảy ra?

01:06:36.558 --> 01:06:37.673
Đi nào.

01:06:52.238 --> 01:06:54.752
Được rồi, được rồi.
Hạ nhiệt.

01:06:55.918 --> 01:06:57.271
Đây là hoạt động của tôi.

01:07:00.198 --> 01:07:02.314
- Chuyện gì thế, anh bạn?
- Vâng, không sao.

01:07:06.638 --> 01:07:08.629
Tôi tin rằng hai người đã gặp nhau.

01:07:10.198 --> 01:07:11.995
Anh làm cái quái gì ở đây vậy?

01:07:12.078 --> 01:07:13.830
Anh muốn một cú quất vào mông nữa?

01:07:14.238 --> 01:07:16.593
Tôi đùa đấy. Cái vỉ nướng của anh ở tầng dưới.

01:07:16.718 --> 01:07:18.674
Tôi có thể lấy nó cho anh ngay bây giờ.

01:07:18.758 --> 01:07:20.714
Lại đây, tôi muốn chỉ cho ông thấy vài thứ.

01:07:26.718 --> 01:07:27.912
Được rồi.

01:07:29.278 --> 01:07:30.188
Cô.

01:07:30.398 --> 01:07:31.353
Có bộ nhớ tốt đấy.

01:07:31.558 --> 01:07:33.355
Đây là Trish, thiên thần giám hộ của tôi.

01:07:34.078 --> 01:07:36.546
- Cô ấy trợ giúp dự án.
- Dự án gì?

01:07:36.638 --> 01:07:40.472
Nhìn xem, rất nhiều người nói về chuyện tham nhũng
của cảnh sát, nhưng chưa ai nhìn thấy nó bao giờ.

01:07:41.238 --> 01:07:44.275
Tôi hình dung tôi sẽ là người
cho họ thấy điều đó... trên lnternet.

01:07:44.478 --> 01:07:45.672
Mời ông ngồi.

01:07:46.798 --> 01:07:48.834
- Bao nhiêu?
- Khoảng 25 được không

01:07:49.038 --> 01:07:50.630
Có giảm giá rồi đó

01:07:50.798 --> 01:07:54.393
Nó sẽ tăng gấp đôi số tiền của mày một cách dễ dàng.
1/4 triệu mày kiếm được nhanh nhất

01:07:54.598 --> 01:07:56.953
tao cần khối lượng lớn.
Tao cần nó ngày hôm qua.

01:07:57.158 --> 01:07:59.388
Chúng tôi đã theo dõi hoạt động của chúng
trong nhiều tháng.

01:07:59.598 --> 01:08:02.590
Tôi đang biên tập video
trên hệ thống biên tập kỹ thuật số của chúng tôi.

01:08:02.678 --> 01:08:03.793
Hãy đi với tôi

01:08:03.878 --> 01:08:05.027
Hãy quay lại sau một giờ

01:08:05.198 --> 01:08:08.474
Khi chúng tôi có đủ bằng chứng,
chúng tôi sẽ đưa cho những người có thẩm quyền xem.

01:08:10.678 --> 01:08:13.511
Nếu không có tác dụng, chúng tôi sẽ đưa
video này lên trang web của chúng tôi.

01:08:13.598 --> 01:08:15.190
Sao mày lại gây sức ép với tao?

01:08:15.398 --> 01:08:19.835
Nếu tao muốn bắn mày, tao đã
làm điều đó từ lâu rồi.

01:08:20.038 --> 01:08:23.826
Đây là làm ăn.Tao cũng đã tốn kém nhiều vào sản phẩm
của hợp đồng tiếp theo.

01:08:24.038 --> 01:08:25.357
Chết tiệt.

01:08:26.358 --> 01:08:29.907
Chúng nghĩ tôi là một người mua đến từ Bờ biển
phía Tây đang tìm kiếm một lô hàng lớn.

01:08:30.078 --> 01:08:31.352
Chúng đã nâng giá.

01:08:31.438 --> 01:08:35.033
Tôi không biết bao nhiêu, nhưng chúng
kiếm 5 triệu đô la từ việc này.

01:08:35.518 --> 01:08:36.473
Piper Tech.

01:08:36.958 --> 01:08:38.107
Chạy số tám.

01:08:38.558 --> 01:08:40.230
- Anh chắc chắn?
- Yeah.

01:08:41.518 --> 01:08:44.237
Chào mừng đã đến nội điện,
ông Walker

01:08:46.478 --> 01:08:48.070
Tôi luôn luôn muốn làm điều đó.

01:08:48.238 --> 01:08:49.990
Ông không biết hắn có ở đó?

01:08:50.078 --> 01:08:54.037
"Mánh tốt nhất ma quỷ từng dùng
là thuyết phục người con người rằng họ không tồn tại."

01:08:54.518 --> 01:08:56.156
Từ đâu mà các bạn có được những thứ này?

01:08:56.238 --> 01:08:58.752
Từ khắp mọi nơi. Kiểm tra nó xem.

01:08:59.398 --> 01:09:02.231
Đây là công cụ của chúng tôi.
Chúng tôi lắp camera trong tất cả mọi thứ.

01:09:02.798 --> 01:09:05.790
Đồng hồ, pin, ví,
bất cứ thứ gì anh gọi tên.

01:09:07.518 --> 01:09:11.431
Đây là một cái camera nhỏ có thể được
giấu bất cứ chỗ nào và không thể nhìn thấy nó.

01:09:11.718 --> 01:09:14.551
Và anh cũng là ngôi sao điện ảnh
của một vài clip đấy...

01:09:16.478 --> 01:09:17.831
Thôi nào, hãy để tôi đi.

01:09:17.998 --> 01:09:20.034
Chết tiệt, anh bạn

01:09:21.838 --> 01:09:23.032
Thôi nào

01:09:23.198 --> 01:09:24.631
Hành động may mắn.

01:09:25.838 --> 01:09:27.032
Khuôn mặt không may mắn.

01:09:27.838 --> 01:09:29.669
T, cho chúng tôi cái gì đó để uống.

01:09:29.918 --> 01:09:33.308
Tôi làm chủ một quán bar không có nghĩa
tôi là lsaac trong The Love Boat.

01:09:33.518 --> 01:09:35.031
Một Paradis Hennessy, làm ơn.

01:09:35.278 --> 01:09:38.315
Vâng. Tôi có thể có thêm một chút
cho Mr. Charlie không?

01:09:40.838 --> 01:09:42.066
Anh nghĩ gì?

01:09:42.158 --> 01:09:44.114
Tôi nghĩ chúng ta cần hạ chúng.

01:09:44.198 --> 01:09:47.508
Chưa được. Tôi muốn bắt tất cả những
gã đó cùng một lúc. Buộc tội bọn chúng.

01:09:47.598 --> 01:09:49.190
Tôi sẽ không đợi. Chúng sẽ tìm cách giết tôi.

01:09:49.278 --> 01:09:52.190
Tôi sẽ không cho phép anh làm hỏng vụ này.
Em trai tôi đang gặp nguy hiểm.

01:09:52.278 --> 01:09:53.791
Vậy phải làm gì với cậu ấy?

01:09:53.918 --> 01:09:56.876
Mấy gã của anh chỉ muốn gặp riêng
người giao dịch ở trên phố.

01:09:57.038 --> 01:10:00.394
Để đảm bảo tôi đến, chúng đóng khung
Shaun. Tôi phải đưa nó ra khỏi tù.

01:10:01.198 --> 01:10:03.348
Tôi đã hứa với cha tôi
trước khi ông qua đời.

01:10:03.918 --> 01:10:05.988
Rằng tôi sẽ luôn luôn
là người trông nom em trai tôi.

01:10:07.198 --> 01:10:08.392
Tôi giữ lời hứa của mình.

01:10:10.958 --> 01:10:13.108
Cậu hứa gặp những gã này ở đâu?

01:10:13.598 --> 01:10:15.270
Tiệm giặt Frederick.

01:10:17.198 --> 01:10:18.472
Sau nửa đêm.

01:10:18.718 --> 01:10:19.753
Tôi sẽ cần một chiếc xe hơi.

01:10:21.438 --> 01:10:22.666
Đưa cho anh ta chìa khoá.

01:10:23.718 --> 01:10:25.231
T, chìa khoá.

01:10:27.158 --> 01:10:29.467
Thôi nào, anh bạn.
Mama của tôi thậm chí không lái xe của tôi.

01:10:29.558 --> 01:10:30.991
Đưa cho anh ta chìa khoá.

01:10:34.318 --> 01:10:35.797
Anh làm nó xước, bạn phải mua nó.

01:11:16.518 --> 01:11:18.668
Anh có một chiếc xe đẹp kín đáo đấy.

01:11:18.878 --> 01:11:20.152
Cảm ơn.

01:11:20.398 --> 01:11:21.626
Anh đã tìm được gì?

01:11:21.718 --> 01:11:23.436
Piper Tech vừa bị cảnh sát tấn công.

01:11:23.838 --> 01:11:25.032
Cảnh sát.

01:11:25.678 --> 01:11:26.633
Thôi nào, Boyd.

01:11:26.878 --> 01:11:30.075
Strutt, Useldinger, Montini,
tất cả họ đều bẩn.

01:11:32.038 --> 01:11:35.030
Anh có tích cực không?
Anh có bằng chứng gì?

01:11:35.118 --> 01:11:36.073
Khởi động xe.

01:11:50.518 --> 01:11:52.031
Lấy xe! Đuổi theo chúng!

01:11:54.078 --> 01:11:55.670
- Bằng chứng như thế có đủ không?
- Rồi.

01:11:55.878 --> 01:11:56.867
Bây giờ đi.

01:12:06.558 --> 01:12:08.435
Đạp ga đi. Chúng ta có hắn rồi.

01:12:41.638 --> 01:12:42.434
Cố lên!

01:12:45.958 --> 01:12:47.994
- Hắn ta kia.
- Chộp lấy hắn, nào!

01:12:48.878 --> 01:12:49.913
Chết tiệt!

01:12:53.518 --> 01:12:54.473
Giữ chắc!

01:13:06.278 --> 01:13:08.746
- Tôi luôn nói rằng phụ nữ lái xe tồi.
- Tôi đồng ý.

01:13:14.238 --> 01:13:15.910
Hắn đó!
- Yeah.

01:13:18.798 --> 01:13:20.709
- Đuổi theo chúng!
- Tôi đang đuổi đây!

01:13:26.438 --> 01:13:27.314
Chết tiệt!

01:13:28.318 --> 01:13:30.149
Chết tiệt thật!

01:13:33.358 --> 01:13:35.349
Tránh ra!

01:13:45.118 --> 01:13:46.870
Tránh ra!

01:13:47.118 --> 01:13:48.551
- Rẽ phải.
- Đang rẽ trái.

01:13:51.038 --> 01:13:52.153
Đuổi theo hắn!

01:13:52.518 --> 01:13:53.917
Bắn nó đi!

01:14:14.038 --> 01:14:15.027
Mẹ kiếp!

01:14:15.998 --> 01:14:17.590
Này, xe máy của tôi!

01:14:18.318 --> 01:14:20.149
Tôi có một cuộc hẹn tối nay!

01:14:25.438 --> 01:14:26.712
Tránh ra!

01:14:32.678 --> 01:14:34.396
Tránh ra!

01:14:44.078 --> 01:14:45.352
Quay lại!

01:15:15.118 --> 01:15:15.948
Oh, chết tiệt!

01:15:33.198 --> 01:15:34.711
Đẩy nó qua!

01:15:42.318 --> 01:15:43.194
Đồ ngu.

01:15:47.918 --> 01:15:48.873
Nhìn kìa!

01:15:49.038 --> 01:15:51.472
Hãy loại nó đi!

01:15:51.558 --> 01:15:52.627
Kia! Kia!

01:16:03.758 --> 01:16:05.032
Loại nó đi!

01:16:27.558 --> 01:16:30.789
- Điều này tốt hơn là tốt.
- Tôi đang ở trong địa ngục.

01:16:31.638 --> 01:16:33.868
Xảy ra chuyện gì?
Có một APB nhằm vào cậu.

01:16:33.958 --> 01:16:37.348
Mulcahy đã chết, cậu chạy trốn khỏi hiện trường.
Họ cố gắng gắn Piper Tech vào cậu.

01:16:37.438 --> 01:16:40.475
Strutt và Montini.
Họ đứng sau tất cả mọi thứ.

01:16:40.598 --> 01:16:43.192
- Làm thế nào mà cậu biết chuyện đó ?
- Bởi vì họ đã cố gắng để giết tôi.

01:16:43.278 --> 01:16:45.587
- Hãy nhìn xem...
- Ông đã biết tôi một thời gian dài

01:16:45.678 --> 01:16:47.316
Đã bao giờ tôi nói dối với ông chưa?

01:16:48.598 --> 01:16:49.997
Cậu muốn tôi làm gì?

01:16:50.078 --> 01:16:51.989
Ông nói tôi không bao giờ suy nghĩ trước khi hành động.

01:16:52.398 --> 01:16:54.036
Vâng, bây giờ tôi đang nghĩ.

01:16:54.878 --> 01:16:56.357
Tôi cần hỗ trợ.

01:16:56.638 --> 01:16:58.549
Có một thỏa thuận sắp diễn ra
trong một giờ nữa.

01:16:58.638 --> 01:17:01.277
Strutt bán heroin
anh ta đã đánh cắp từ Piper Tech.

01:17:01.358 --> 01:17:02.552
Tôi sẽ kiếm vài người.

01:17:03.278 --> 01:17:05.587
Strutt? Cậu đang nói về cái quái gì thế?

01:17:05.678 --> 01:17:09.637
Cậu đã nói cậu muốn
làm sạch các đường phố.

01:17:09.718 --> 01:17:10.867
Đây là cơ hội của cậu.

01:17:18.478 --> 01:17:19.877
Đưa bé cho em, cưng.

01:17:20.638 --> 01:17:22.117
Em đỡ lấy.

01:17:39.198 --> 01:17:40.028
Chúng ta hãy làm điều đó.

01:18:02.278 --> 01:18:03.757
Rất đúng giờ.

01:18:04.358 --> 01:18:06.508
Đúng giờ là linh hồn
của làm ăn tốt.

01:18:07.878 --> 01:18:08.947
Tôi thích điều đó.

01:18:18.358 --> 01:18:19.757
Hãy kiểm tra nếu mày muốn.

01:18:30.238 --> 01:18:31.353
Frank.

01:18:31.998 --> 01:18:33.397
Lạy Chúa, Orin.

01:18:34.838 --> 01:18:36.112
Ông có mang theo người nào không?

01:18:36.318 --> 01:18:37.956
Tôi không biết chúng ta nên tin tưởng ai nữa.

01:18:38.998 --> 01:18:42.513
Ông sẽ cần mọi sự bảo vệ
ông có thể có được.

01:18:42.598 --> 01:18:43.951
Hãy để tôi làm điều cho ông.

01:18:44.638 --> 01:18:46.594
Tôi đã không mặc thứ này nhiều năm rồi.

01:18:48.078 --> 01:18:49.272
Nó có mùi như kẹo.

01:18:50.238 --> 01:18:51.956
Như mày thấy, chúng tao giữ lời hứa.

01:18:52.038 --> 01:18:53.232
Bây giờ đến lượt mày.

01:18:53.518 --> 01:18:54.792
Đó là tiền?

01:18:54.998 --> 01:18:56.067
Một nửa.

01:19:01.758 --> 01:19:02.747
Hai triệu rưỡi.

01:19:03.238 --> 01:19:04.466
Thoả thuận không phải là một nửa.

01:19:04.758 --> 01:19:06.191
Tao chỉ bảo đảm cho cái mông của tao.

01:19:06.278 --> 01:19:09.076
Chúng mày sẽ nhận được phần còn lại
ngay khi chúng tao rời đây an toàn.

01:19:09.158 --> 01:19:10.307
Tao sẽ giữ lời.

01:19:10.398 --> 01:19:11.956
Lời nói của mày là không đủ.

01:19:12.038 --> 01:19:13.596
Hình như chúng ta có một vấn đề.

01:19:13.758 --> 01:19:15.430
Mày sẽ nhận được tiền của mày.

01:19:15.518 --> 01:19:17.554
Mày phải nhạy cảm
với tình huống của tao.

01:19:17.638 --> 01:19:19.276
Một nửa tốt hơn là không có gì.

01:19:19.478 --> 01:19:23.710
Giữ nguyên. Giữ nguyên. Giờ nghe đây.
Không ai đang cố gắng chơi ai ở đây.

01:19:24.278 --> 01:19:25.757
Tao nghĩ rằng mày là, Leon.

01:19:29.318 --> 01:19:31.513
- Gì
- Mày đang nghĩ gì?

01:19:31.678 --> 01:19:33.270
Mày sẽ đi đâu với thứ này?

01:19:33.358 --> 01:19:35.713
Tao đã nghĩ mày thông minh hơn.

01:19:37.598 --> 01:19:38.747
Tao cũng vậy, Strutt.

01:19:39.398 --> 01:19:40.751
Tránh ra.

01:19:41.598 --> 01:19:43.429
Nếu nó không phải là Hou Dini chết tiệt.

01:19:43.518 --> 01:19:46.828
Đã thoát rất nhiều cạm bẫy,
hãy nên mặc một áo khoác không tay.

01:19:47.038 --> 01:19:49.506
Ông nói ông đã xích được con vật này.

01:19:51.718 --> 01:19:53.834
Tôi đoán tôi chọn sai địa phận.

01:19:53.918 --> 01:19:55.749
Hãy nhìn xung quanh ông.
Ông đã chọn đúng chỗ đấy.

01:19:55.838 --> 01:19:57.874
À, thế thì, hãy hoàn thành công việc đi.

01:19:57.958 --> 01:19:59.471
Anh có những người bạn dễ mến, Boyd.

01:19:59.558 --> 01:20:00.991
Đừng nhìn tôi như thế.

01:20:03.198 --> 01:20:06.235
Tôi đã trong lực lượng quá lâu.

01:20:06.318 --> 01:20:08.548
Mạo hiểm cuộc sống của tôi, vì cái gì?

01:20:08.638 --> 01:20:10.071
Với số lương rẻ mạt 40.000 $ một năm?

01:20:10.238 --> 01:20:11.512
Chết tiệt!

01:20:11.678 --> 01:20:14.670
Anh, chỉ một mình, đã
làm hỏng chiến dịch của tôi.

01:20:14.878 --> 01:20:16.027
Chiến dịch của chúng tôi.

01:20:16.118 --> 01:20:18.393
Chúng ta hãy thẳng thắn.
Tôi điều hành cuộc chơi này!

01:20:18.558 --> 01:20:20.628
Không phải cậu! Không phải hắn ta!
Không ai trong số các người!

01:20:21.598 --> 01:20:22.633
Hãy chứng minh điều đó.

01:20:23.038 --> 01:20:23.914
Hãy giết ông ta đi.

01:20:44.398 --> 01:20:45.433
Đứng im!

01:20:47.158 --> 01:20:49.194
Chết tiệt! Tôi bị rồi.

01:21:09.278 --> 01:21:11.508
Đây là kế hoạch lớn chết tiệt của anh?

01:21:17.318 --> 01:21:18.148
Đi.

01:21:29.078 --> 01:21:31.034
Tôi sẽ tóm được Strutt.
Hãy chăm sóc Montini.

01:21:31.118 --> 01:21:32.437
Tôi tóm gã khốn đó.

01:21:35.198 --> 01:21:36.392
Đừng để tôi ở đây!

01:21:36.598 --> 01:21:37.917
Tôi che cho cậu.

01:21:41.958 --> 01:21:43.027
Ông không sao chứ, sếp?

01:21:44.758 --> 01:21:45.713
Chết tiệt, không!

01:22:07.958 --> 01:22:08.993
Boyd, anh ổn chứ?

01:22:09.438 --> 01:22:11.315
- Tôi không biết.
- Tôi sẽ kiểm tra áo chống đạn của anh.

01:22:12.118 --> 01:22:13.949
- Không xuyên qua.
- Tin tốt.

01:22:33.718 --> 01:22:34.867
Chết tiệt!

01:22:56.798 --> 01:22:57.833
Mẹ kiếp!

01:23:06.318 --> 01:23:07.228
Daniels!

01:23:09.158 --> 01:23:10.273
Cậu đi đâu đấy?

01:23:24.558 --> 01:23:25.957
Cậu bị sa thải!

01:26:05.718 --> 01:26:08.073
Đây là Strutt, sẵn sàng để đón.

01:26:27.478 --> 01:26:28.672
Đi!

01:26:36.798 --> 01:26:37.833
Lắc rơi hắn đi!

01:26:42.358 --> 01:26:44.588
Mày và em trai mày
có thể cùng nhau thối rữa ở trong tù.

01:26:52.238 --> 01:26:53.876
Khốn kiếp!

01:28:03.518 --> 01:28:04.633
Các cậu ổn chứ?

01:28:04.718 --> 01:28:06.674
Cậu sẽ sớm làm sạch đường phố.

01:28:06.758 --> 01:28:08.396
Sau đó, tôi sẽ được đọc về cậu.

01:28:08.478 --> 01:28:09.911
Tôi không biết về điều đó.

01:28:10.998 --> 01:28:13.592
Họ không để tôi qua!

01:28:13.678 --> 01:28:15.031
Vâng, hãy để anh ta vào.

01:28:16.678 --> 01:28:19.033
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
Cuối cùng, chúng ta đã xong việc?

01:28:19.118 --> 01:28:22.474
Chúng tôi liều mạng cuộc đời mình, tôi nghe
điều này trên máy quét của các vũ nữ thoát y.

01:28:22.558 --> 01:28:23.434
Oh, chết tiệt!

01:28:23.518 --> 01:28:25.748
Mẹ tôi cái mông cô í!
Đó là Henry Wayne!

01:28:26.678 --> 01:28:28.157
Anh có thể làm một câu chuyện về tôi?

01:28:28.238 --> 01:28:31.514
Tôi là ở trên đó. Cảnh sát bắn tôi.
Tôi đã bị bắn 16 lần.

01:28:31.678 --> 01:28:33.031
Có bị thương không?

01:28:33.158 --> 01:28:34.876
Có! Tôi không giả mạo chuyện này!

01:28:34.958 --> 01:28:38.633
- Có thể quay cuộc phẫu thuật của anh?
- Vâng, anh có thể quay đồ dùng của tôi.

01:28:38.718 --> 01:28:40.436
Tôi sẽ được trên TV.

01:28:40.518 --> 01:28:42.793
- Mẹ tôi có thể đến phòng thu?
- Anh biết điều đó.

01:28:42.878 --> 01:28:46.427
Tuyệt. Khi nào anh muốn làm điều đó?
Chúng tôi sắp đến bệnh viện bây giờ.

01:28:46.638 --> 01:28:48.276
- Tôi sẽ gặp cậu ở đó.
- Được rồi.

01:28:48.478 --> 01:28:51.276
- Anh Boyd! Một số công việc tốt trong đó.
- Cảm ơn.

01:28:51.518 --> 01:28:54.476
Anh thoát khỏi cảnh sát bẩn càng nhanh,
càng tốt cho tất cả chúng ta.

01:28:54.558 --> 01:28:56.230
Cảm ơn vì đã tạo ra một sự khác biệt.

01:28:57.158 --> 01:28:59.513
Anh muốn trở lại công việc cũ của anh, 2-1...

01:28:59.718 --> 01:29:00.867
... cái đó hoàn toàn do anh.

01:29:01.078 --> 01:29:04.115
Không, tôi nghĩ tôi sẽ ở lại đây.
Phải không, cộng sự?

01:29:06.198 --> 01:29:07.153
Vâng.

01:29:08.598 --> 01:29:10.589
- Anh biết nơi để gặp tôi.
- Vâng, thưa ngài.

01:29:10.718 --> 01:29:12.310
Nhân tiện, ông Boyd...

01:29:13.038 --> 01:29:14.471
... Tôi đã chiến đấu tại Việt Nam.

01:29:14.958 --> 01:29:16.311
Điều đó không gây ngạc nhiên cho tôi.

01:29:19.838 --> 01:29:22.716
-  Bạn các cậu đang trên đó.
- Đã nghe nói về em trai cậu.

01:29:23.558 --> 01:29:25.196
Hy vọng rằng, cái đó sẽ giúp nó ra trại.

01:29:25.278 --> 01:29:27.269
Cạu có nghĩ những cái băng này
tạo ra sự khác biệt?

01:29:27.478 --> 01:29:29.355
Tòa án không đưa ra quyết định về điều này.

01:29:29.438 --> 01:29:31.827
Vậy, tôi đã phải lôi em trai của cậu
ra khỏi trại giam của quận.

01:29:32.038 --> 01:29:32.993
Chỉ để phòng trường hợp.

01:29:34.918 --> 01:29:35.873
Cảm ơn ông.

01:29:38.958 --> 01:29:40.311
Nhìn xung quanh xem, cộng sự.

01:29:40.478 --> 01:29:41.467
Cảm ơn rất nhiều.

01:29:42.198 --> 01:29:43.187
Các bạn đang được chào đón.

01:29:54.878 --> 01:29:58.473
Đã 30 ngày kể từ khi tôi bị
bị véo, bị đấm, gây bỏng hoặc bị đâm.

01:29:58.718 --> 01:30:00.071
Vâng, đó là một cái gì đó.

01:30:01.918 --> 01:30:04.637
Tôi sẽ không trả tiền các vũ nữ thoát y
để đánh tôi nữa.

01:30:04.718 --> 01:30:08.074
Tôi đang sống trong một ngôi nhà an toàn,
nếu có bất kỳ ai muốn đến với tôi.

01:30:08.158 --> 01:30:10.797
Linda, tôi là một người đàn ông đã thay đổi
với rất nhiều vấn đề...

01:30:10.878 --> 01:30:12.675
... vì vậy chúng ta sẽ gặp nhau nhiều.

01:30:12.758 --> 01:30:15.431
Tôi đã đăng ký vào lớp xấu hổ
và bất lực của cô.

01:30:16.478 --> 01:30:17.752
Và đây là những gì dành cho cô.

01:30:22.238 --> 01:30:23.830
Cảm ơn anh.

01:30:24.798 --> 01:30:26.072
Thật là siêu, Henry.

01:30:27.998 --> 01:30:32.628
Vậy, tôi muốn tự hào thừa nhận
người anh hùng của riêng chúng ta, Orin Boyd.

01:30:41.118 --> 01:30:44.235
Này, các bạn. Các bạn cần
một chút tình yêu. Nào.

01:30:44.638 --> 01:30:45.912
Nào. Ôm nào.

01:30:45.998 --> 01:30:48.466
Lại đây. Nào, tất cả mọi người.

01:30:48.958 --> 01:30:50.949
Chúng tôi tự hào về người đàn ông này.

01:30:51.558 --> 01:30:52.877
Cảm thấy tốt, phải không?

01:30:53.518 --> 01:30:55.668
Đi đâu đấy?
Các bạn phải ở lại đây.

01:30:57.758 --> 01:31:01.068
Thưa quý vị, tôi lấy làm vinh hạnh
giới thiệu người đồng chủ trì chương trình của tôi.

01:31:01.278 --> 01:31:03.508
Anh nghĩ thế nào về một bàn tay lớn cho T.K. Johnson.

01:31:04.158 --> 01:31:05.876
Cái gì thế, sô cô la trắng?

01:31:06.078 --> 01:31:08.467
- Cũng rất vui khi gặp anh.
- Ổn rồi.

01:31:08.798 --> 01:31:11.392
Chúng ta đã cùng bên nhau khi chúng tôi quay phim
ca phẫu thuật của anh...

01:31:11.598 --> 01:31:13.509
... và tôi phải cho anh biết vài chuyện.

01:31:13.598 --> 01:31:16.795
có tấm áo choàng bên trên anh,
và nó cứ trượt lên phía trên, và tôi sẽ cho anh biết.

01:31:16.958 --> 01:31:18.710
Những gì họ nói là không đúng.

01:31:18.918 --> 01:31:21.227
Anh có thích được gọi là một người da đen?

01:31:21.438 --> 01:31:23.713
Anh có thích được gọi là
người Mỹ gốc Phi?

01:31:23.798 --> 01:31:25.516
Tôi thích được gọi là T.K.

01:31:25.598 --> 01:31:26.508
Đừng gắn nhãn cho tôi.

01:31:26.718 --> 01:31:29.232
Ý tôi là, gì nhỉ, anh thích gì hơn một gã da trắng?

01:31:29.438 --> 01:31:31.156
Hay bạn thích một anh chàng ba toác?

01:31:31.438 --> 01:31:33.110
Một thằng cha lỗ mãng? Anh thích loại nào?

01:31:33.198 --> 01:31:35.507
- Một gã ba toác nghèo là tốt.
- Chào Mama.

01:31:35.598 --> 01:31:37.190
- Bà ấy ở ngoài đó à?
- Con yêu mẹ.

01:31:37.278 --> 01:31:39.633
Cha anh có đang xem?
- Có, nhưng ông ấy có bị chứng glôcôm.

01:31:39.798 --> 01:31:43.029
Ông ấy có lẽ đang ở nhà, hút trộm thuốc.
Ông ấy có thể nghe thấy tôi.

01:31:43.238 --> 01:31:45.593
- Tốt.
- Cha. Giữ cho con một ít nhé.

01:31:45.758 --> 01:31:48.556
Giữ cho con một ít.
Hãy nhớ rằng, bập, bập, phà....

01:31:48.798 --> 01:31:52.916
Bập, bập, phà. Thỉnh thoảng ông ấy
vẫn hút thuốc. Ông ấy già rồi.

01:31:53.118 --> 01:31:54.631
- Thế à? Ông ấy bao nhiêu tuổi?
- 48.

01:31:54.878 --> 01:31:57.108
Đó là hậu trường Tawana ?

01:31:57.318 --> 01:32:00.071
- Núm vú của tôi rất nhạy cảm. Còn của anh?
- Yeah. Rất lớn.

01:32:00.158 --> 01:32:01.637
Tôi luôn luôn nói với phụ nữ điều này.

01:32:01.718 --> 01:32:04.152
Nếu cô muốn nó kết thúc,
hãy liếm núm vú của tôi.

01:32:04.358 --> 01:32:08.556
Tôi thích núm vú của tôi được gặm, cắn và kéo.
Tôi thích hơi đau một chút.

01:32:08.638 --> 01:32:10.754
Tôi cũng thích điều đó. Một chút.

01:32:10.838 --> 01:32:13.750
Bạn không muốn nói nó ra,
nhưng họ thường mất kiểm soát.

01:32:13.838 --> 01:32:15.794
- Nhưng họ là thế.
- Tôi thuộc loại thích thế.

01:32:17.158 --> 01:32:19.547
Bởi vì tôi là người da đen,
anh nói tôi phải làm một B và E?

01:32:19.758 --> 01:32:21.111
Không, không, nhưng....

01:32:21.278 --> 01:32:23.667
Tôi cũng đã rút hồ sơ của anh
trước khi tôi đến đây.

01:32:23.838 --> 01:32:25.669
Tôi biết anh đã từng làm.

01:32:25.918 --> 01:32:26.873
Và tôi vẫn thế.

01:32:26.958 --> 01:32:28.710
- Anh đã ở cùng một người phụ nữ bự chưa?
- Tôi đã.

01:32:28.798 --> 01:32:29.833
Nó như thế nào?

01:32:29.918 --> 01:32:32.352
Ổn cả.

01:32:32.638 --> 01:32:35.232
Nhưng tôi sẽ nói điều này,
họ không vui vẻ lắm.

01:32:35.318 --> 01:32:37.036
- Họ có thể cáu kỉnh.
- Hãy cho họ ăn.

01:32:37.118 --> 01:32:39.632
- Bây giờ, anh thích phụ nữ bự chứ?
- Tôi yêu phụ nữ bự.

01:32:39.718 --> 01:32:42.357
Nếu anh muốn cảm nhận hơi nóng,
anh cần có thịt.

01:32:42.438 --> 01:32:43.348
Yeah.

01:32:43.438 --> 01:32:45.554
Một người phụ nữ to béo luôn luôn tốt.

01:32:45.638 --> 01:32:48.277
Tốt vì cho bóng mát trong mùa hè
và tốt vì cho sự ấm áp trong mùa đông.

01:32:48.358 --> 01:32:49.507
Anh đang thủ dâm không đủ.

01:32:49.598 --> 01:32:51.714
- Tôi thủ dâm hai, ba lần một ngày.
- Vậy à?

01:32:51.798 --> 01:32:53.709
Tôi thích làm điều đó tại các tiệm thuộc da.

01:32:53.878 --> 01:32:57.188
- Anh có nhiều thời gian để tiêu khiển.
- Tại các tiệm thuộc da.

01:32:57.278 --> 01:32:58.916
Anh có lẽ không ở trong đó.

01:32:59.838 --> 01:33:02.716
Nhưng anh phải cẩn thận,
vì khi anh đang làm điều đó...

01:33:02.918 --> 01:33:06.706
... anh không thể đeo kính bảo hộ,
anh phải canh chừng cửa ra vào.

01:33:06.918 --> 01:33:09.910
Như thế thực tế anh có thể thủ dâm mù quáng,
giống như câu nói cổ.

01:33:13.038 --> 01:33:15.347
Hàng đêm, cùng thói quen.
Tôi lấy cái khăn...

01:33:15.558 --> 01:33:19.346
... nửa ẩm ướt bên này, nước ấm.
nửa khô khác ở bên kia.

01:33:19.558 --> 01:33:21.355
Khiêu dâm đồng tính.

01:33:21.438 --> 01:33:22.757
Chỉ đứng thứ hai trong tự nhiên.

01:33:22.838 --> 01:33:25.750
Không thám tử nào được phép, số 67 hoặc 69.

01:33:25.958 --> 01:33:28.791
Tôi không dính vào rắc rối.
Hãy lau sạch, mọi thứ đều tốt đẹp.

01:33:28.998 --> 01:33:31.592
Mặc dù anh có thể có cái đó
trên cái điều khiển từ xa.

01:33:31.798 --> 01:33:34.312
Khi anh làm cái số hai,
anh có sử dụng tay không?

01:33:34.518 --> 01:33:38.227
Tôi có, rồi  tôi lấy nhiều giấy vệ sinh
và dấp vào nước....

01:33:38.398 --> 01:33:41.071
- Trong bát?
- Trong một cái bát sạch.

01:33:41.158 --> 01:33:43.274
- Đó là những gì tôi thường làm.
- Và rồi tôi lau mông.

01:33:43.358 --> 01:33:45.747
Chúng ta quá già để có những vết bẩn
trong quần lót.

01:33:45.838 --> 01:33:48.272
Không có thể ổn khi anh
có một vết bẩn lớn.

01:33:48.358 --> 01:33:50.633
Tôi không đái ra giường
kể từ khi tôi bỏ rượu.

01:33:50.718 --> 01:33:53.471
Nhưng tôi chiến thắng một cuộc thi ngáy
trước khi tôi bỏ rượu.

01:33:53.558 --> 01:33:55.867
Và tôi không chỉ tè ra giường,
tôi còn ị ra giường.

01:33:55.958 --> 01:33:59.837
Khi đó tôi đang học đại học. Tôi tỉnh dậy và nghĩ:
"Bạn cùng phòng của tôi đã làm gì?''

01:34:00.678 --> 01:34:03.146
Và rồi tôi tiếp tục, "Chờ một phút.
Tôi đã làm gì?''

01:34:03.238 --> 01:34:05.388
Nếu anh có một vấn đề thực sự,
hãy dùng Viagra.

01:34:05.598 --> 01:34:08.510
Anh không nhất thiết có một vấn đề vì điều đó.
Anh chỉ cần đi lấy nó.

01:34:08.598 --> 01:34:10.395
Người ta cần thứ đó vì phụ nữ.

01:34:10.478 --> 01:34:12.514
À, rồi họ sẽ gọi nó là Niagra.

01:34:13.078 --> 01:34:14.955
- Anh có xem Oprah?
- Oprah lớn hay nhỏ ?

01:34:15.038 --> 01:34:17.677
Tôi không bao giờ thíchOprah nhỏ
bởi vì đầu của cô ấy là quá lớn.

01:34:17.758 --> 01:34:21.194
Đầu cô ấy quá lớn đối với cơ thể nhỏ bé đó.
Rồi con mắt bắt đầu nhìn xuống.

01:34:21.758 --> 01:34:23.157
Trông giống như E.T.

01:34:23.558 --> 01:34:25.788
- Oprah. Hãy tiếp tục bự nhé.
Oprah vĩ đại.

01:36:44.198 --> 01:36:47.668
Dịch: Lê Mạnh Quang

ZeroDay Forums Mini