����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8373326a21e-1552118578.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:21.700 --> 00:00:28.400
QUÁI VẬT TRONG LÒNG ĐẤT
Dịch by Naki

00:00:58.660 --> 00:01:01.696
Chào buổi sáng ông Basset.
Đây là lời kêu gọi thức dậy.

00:01:02.330 --> 00:01:04.037
Xin di dời cái mông.

00:01:18.930 --> 00:01:20.044
Hỗn loạn rồi!

00:01:21.057 --> 00:01:23.594
Hỗn loạn rồi Earl! Ra khỏi đây mau!

00:01:28.523 --> 00:01:30.230
Thằng khốn.

00:01:32.610 --> 00:01:34.317
Tôi từng ở trong đám hỗn loạn một lần.

00:01:35.738 --> 00:01:38.655
300 con quái vật như chui lên từ địa ngục.

00:01:39.451 --> 00:01:43.116
Thực ra một cuộc hỗn loạn cần bao nhiêu bò, Earl?

00:01:43.663 --> 00:01:46.900
Ý tôi là có thể 3 con hoặc nhiều hơn?
Có tốc độ tối thiểu không?

00:01:47.083 --> 00:01:49.075
Ước gì có một cuộc hỗn loạn ngay sau mông cậu.

00:02:21.785 --> 00:02:22.899
Không ăn sáng à?

00:02:23.537 --> 00:02:26.372
Hôm qua tôi làm rồi.
Đậu và thịt lát.

00:02:27.833 --> 00:02:30.917
Không. Chỉ có trứng. Tôi làm trứng...

00:02:31.461 --> 00:02:32.492
...qua bữa ngon lành.

00:02:32.587 --> 00:02:36.418
Anh làm quái gì thế.
Cũng đậu và thịt lát, đến lượt anh.

00:02:45.976 --> 00:02:47.719
Tôi chắc khi ở độ tuổi của anh...

00:02:47.978 --> 00:02:49.769
...tôi quên ngay tôi vừa ăn gì.

00:02:56.361 --> 00:02:57.771
Ôi, khốn kiếp!

00:02:58.780 --> 00:03:01.449
Tôi hỏi cậu, đây có phải là công việc của kẻ thông minh?

00:03:01.533 --> 00:03:03.276
Làm cho tôi thấy. Tôi sẽ trả lời.

00:03:04.578 --> 00:03:07.578
Nếu chúng ta quan trọng tiền bạc,
chúng ta đã bỏ công việc này.

00:03:07.664 --> 00:03:10.914
Thợ lành nghề, Earl. Chúng ta là những thợ lành nghề.

00:03:11.251 --> 00:03:13.243
Chúng ta nên bỏ công việc này...

00:03:13.337 --> 00:03:15.578
...và tìm công việc thích hợp với bản thân

00:03:15.672 --> 00:03:18.341
Anh muốn từ bỏ tất cả tự do cá nhân?

00:03:18.425 --> 00:03:19.670
Tôi không nghĩ vậy.

00:03:33.857 --> 00:03:34.888
Xa lộ!

00:03:35.859 --> 00:03:37.685
Hôm nay có chương trình gì?

00:03:37.778 --> 00:03:41.147
- Dọn rác.
- Ôi! Thật à?

00:03:41.740 --> 00:03:43.447
Nestor trả chúng ta bao nhiêu?

00:03:44.493 --> 00:03:47.659
$50. Hơn $47 chúng ta nhận được.

00:03:48.372 --> 00:03:51.705
Nhà của Burt và Heather gần hơn.
Ta đi nhuộm vải cho họ...

00:03:51.792 --> 00:03:53.369
...mai hãy dọn rác.

00:03:53.460 --> 00:03:56.626
Ngày mai Nestor không ở nhà.
Hôm nay chúng ta không làm sẽ không có tiền.

00:03:56.755 --> 00:03:59.080
Khốn thật, Lễ Tình Nhân, cậu không bao giờ lên kế hoạch trước.

00:03:59.425 --> 00:04:01.916
Cậu không hề có tầm nhìn xa.
Hôm nay là thứ 2...

00:04:02.011 --> 00:04:04.252
...mà tôi tưởng đã thứ 4.

00:04:05.306 --> 00:04:06.634
Hôm nay thứ 2, đúng không?

00:04:10.519 --> 00:04:13.354
Ai thế kia?
Không phải là cậu sinh viên?

00:04:13.439 --> 00:04:16.605
- Không. Hắn tốt nghiệp rồi. Chắc đây là người mới.
- Người mới?

00:04:18.402 --> 00:04:20.145
Đó chắc là một cô gái,

00:04:28.037 --> 00:04:30.741
tóc vàng dài...

00:04:30.956 --> 00:04:33.743
...mắt xanh tròn, bộ ngực khủng...

00:04:34.085 --> 00:04:38.462
...mông lắc theo từng bước chân!

00:04:47.723 --> 00:04:52.266
Xin chào! Tôi là Rhonda LeBeck.
Đến đây để thực nghiệm.

00:04:52.478 --> 00:04:54.803
- Yeah, về địa lý.
- Địa chất.

00:04:55.356 --> 00:04:58.392
Thực ra là về địa chấn. Động đất.

00:04:58.985 --> 00:05:00.692
2 người chắc là Val và Earl.

00:05:00.945 --> 00:05:03.566
- Tôi nghe nói nhiều về 2 người.
- Chúng tôi phủ nhận tất cả.

00:05:05.825 --> 00:05:07.532
Tôi có một câu hỏi cho anh.

00:05:07.618 --> 00:05:10.654
Anh có biết ai thường khoan
hay cho nổ mìn...

00:05:10.746 --> 00:05:12.406
...hoặc đại loại như thế?

00:05:13.541 --> 00:05:16.078
Chung quanh đây? Không, thưa cô.

00:05:17.378 --> 00:05:20.129
Tôi đang theo dõi bằng bộ cảm biến địa chấn.

00:05:21.090 --> 00:05:23.248
Anh biết đó, nó cảm nhận mọi rung chấn.

00:05:23.801 --> 00:05:25.425
Chấn động trong lòng đất?

00:05:25.928 --> 00:05:26.793
Vâng.

00:05:28.181 --> 00:05:30.932
Tôi đã nhận được một số báo cáo kỳ lạ.

00:05:31.059 --> 00:05:35.139
Cái máy được đặt trong ngôi trường ở đây,
và tôi chưa bao giờ ghi được điều gì như thế.

00:05:35.229 --> 00:05:38.763
Chúng tôi sẽ hỏi chung quanh đây,
để xem có ai biết gì không.

00:05:39.859 --> 00:05:40.854
Cám ơn.

00:05:41.319 --> 00:05:44.984
Tôi hi vọng cái máy không bị hỏng.
Tôi sẽ phải ở đây suốt học kỳ.

00:05:45.823 --> 00:05:47.862
Dù sao cũng xin lỗi vì đã làm phiền.

00:05:48.368 --> 00:05:49.530
Không sao.

00:05:50.078 --> 00:05:52.615
Vui khi gặp cô.
Chúc cô hoàn thành công việc.

00:06:08.346 --> 00:06:11.300
Nếu cậu muốn,
chúng ta có thể trông giúp...

00:06:12.809 --> 00:06:14.766
...cái máy đo địa chấn cho cô ấy.

00:06:14.853 --> 00:06:17.260
Chúng ta biết cái quái gì về địa chấn?

00:06:17.522 --> 00:06:18.553
Không biết gì cả.

00:06:19.024 --> 00:06:21.693
- Đó là cách khéo léo để hiểu thêm về cô ấy.
- Tại sao?

00:06:22.861 --> 00:06:24.271
Ngu thế, lễ tình nhân.

00:06:24.487 --> 00:06:28.152
Cậu thì không có cô nào,
biết đâu cô ấy phù hợp với cậu.

00:06:28.241 --> 00:06:30.732
- Vậy sao!
- Đó là lời gợi ý ngu ngốc cuối cùng cho cậu.

00:06:30.827 --> 00:06:32.285
Ý tôi là, giống như...

00:06:32.912 --> 00:06:34.655
...Bobby Lynn Dexter.

00:06:34.915 --> 00:06:36.457
Tammy Lynn Baxter.

00:06:36.958 --> 00:06:39.662
Không có vấn đề gì.
Nó giống nhau thôi: cái chết nặng nề.

00:06:40.212 --> 00:06:41.919
"Oh, móng tay hỏng rồi!"

00:06:43.340 --> 00:06:44.715
Làm tôi nổi da gà.

00:06:45.133 --> 00:06:47.670
Tôi là nạn nhân của hoàn cảnh.

00:06:49.513 --> 00:06:51.304
Tôi nghĩ cậu ám chỉ "của quý" của cậu.

00:07:23.839 --> 00:07:25.084
Cái mặt mốc!

00:07:25.966 --> 00:07:27.045
Melvin.

00:07:27.259 --> 00:07:30.010
Mày mà động vào xe tải là chết nhé.

00:07:31.555 --> 00:07:33.631
Thưa ông, tôi sợ quá đi.

00:07:36.560 --> 00:07:37.591
Cám ơn Walter.

00:07:37.728 --> 00:07:40.931
Đây là những điểm rỗng,
nhưng không có điểm rỗng sốc hydro.(?)

00:07:41.023 --> 00:07:43.858
- Đạn là đạn.
- Chào các anh. Chuyện gì thế?

00:07:43.942 --> 00:07:46.563
Chúng tôi gặp một sinh viên đại học mới, Rona.

00:07:46.904 --> 00:07:50.189
Rhonda. Cô ấy đang gặp rắc rối với...

00:07:51.992 --> 00:07:52.940
...cái gì đó.

00:07:53.494 --> 00:07:57.823
Một đứa nhóc học đại học sẽ mang theo
dầu hoặc hợp kim, hoặc cái gì đó...

00:07:58.248 --> 00:08:03.953
...sau đó Feds sẽ ở ngoài cửa:
"Xin lỗi. Đến lúc phải đi. lĩnh vực ưu tú." (?)

00:08:04.171 --> 00:08:05.546
Xuống đi anh yêu, xuống.

00:08:05.631 --> 00:08:07.789
Ừ, Burt. Cái cách mà anh quan tâm...

00:08:07.883 --> 00:08:11.797
...sẽ làm anh lên cơn đau tim trước khi
có cơ hội tồn tại ở chiến tranh thế giới thứ 3.

00:08:11.887 --> 00:08:13.049
Chắc vậy.

00:08:16.767 --> 00:08:20.182
Này, nó sắp vỡ rồi.
Các anh sửa nhé?

00:08:20.562 --> 00:08:23.646
- Có thể.
- Để sau, Chang. Chúng tôi lại có công việc.

00:08:23.732 --> 00:08:28.025
Yeah. này, chúng tôi có kế hoạch từ trước.
Bây giờ chúng tôi không thể làm việc gì khác.

00:08:28.112 --> 00:08:29.310
Earl vừa giải thích nó cho tôi.

00:10:18.014 --> 00:10:19.045
Cốc tai nhé?

00:10:19.849 --> 00:10:20.963
Được thôi.

00:10:26.940 --> 00:10:28.138
Tôi sẽ nói với anh.

00:10:28.817 --> 00:10:30.939
Không có ai xử lý rác thải tốt hơn chúng ta.

00:10:35.115 --> 00:10:38.365
Thôi nào, Earl. Kiểu này tệ quá.

00:10:38.910 --> 00:10:41.780
Chúng ta có thể nâng cấp lên tầm cao chút không.

00:10:47.085 --> 00:10:50.999
Melvin, giúp chúng tao một tay được không?
Hầu hết đống cứt này đều là của mày.

00:10:51.798 --> 00:10:55.665
Nghe này, chạy đến cửa hàng và mang
cho tui 1 pack 6 lon. Tui sẽ trả tiền.

00:10:55.802 --> 00:10:58.174
Nhóc, bia là cho người lớn.

00:11:00.724 --> 00:11:03.641
Không có kế hoạch gì là phải làm công việc như thế này.

00:11:03.852 --> 00:11:06.888
Chỉ cần làm những công việc thế này
anh sẽ được co giản gân cốt.

00:11:07.272 --> 00:11:11.649
Vậy cậu đứng đó và cho tôi biết
nguyên nhân chúng ta vẫn còn hoàn hảo?

00:11:11.735 --> 00:11:14.486
Cậu có biết cách nào để tôi đi khỏi đây không?

00:11:14.571 --> 00:11:17.144
Tôi gọi đó là trốn tránh trách nhiệm. Giờ sao?

00:11:18.867 --> 00:11:21.192
- ôi, cứt!
- Mẹ ơi!

00:11:22.287 --> 00:11:25.987
Chúa ơi! khốn thật!

00:11:28.585 --> 00:11:30.079
Đừng quên cái TV.

00:11:30.462 --> 00:11:33.498
- Tại sao cậu mang theo máy hút bụi?
- Tôi thích nó.

00:11:33.590 --> 00:11:36.211
- Có bao giờ cậu dùng nó.
- Nó tốt cho các bộ phận xe.

00:11:38.678 --> 00:11:41.881
Chúng ta nên thuê người giúp việc.
Anh nghĩ thế không?

00:11:41.973 --> 00:11:43.383
Vào xe đi.

00:11:52.401 --> 00:11:53.515
Các anh!

00:11:56.029 --> 00:11:57.736
Đợi chút các anh!

00:12:02.494 --> 00:12:05.281
Thứ lỗi, Nancy.
Chúng tôi không bán củi nữa.

00:12:05.581 --> 00:12:08.154
- Chúng tôi định sống lâu dài ở Bixby.
- Vậy à.

00:12:09.501 --> 00:12:11.458
Oh, chúa ơi. Các anh làm thật!

00:12:13.005 --> 00:12:15.626
Mindy, đếm bao nhiêu rồi?

00:12:15.716 --> 00:12:17.459
640.

00:12:17.968 --> 00:12:22.843
Tôi không cần củi. Tôi có đơn đặt hàng lớn
để lắp đầy lò gốm đang cần xây dựng của tôi.

00:12:23.557 --> 00:12:25.845
Thôi nào, tối thiểu chỉ có một tháng làm việc thôi.

00:12:26.894 --> 00:12:28.436
Tôi sẽ thêm bữa trưa.

00:12:29.646 --> 00:12:30.974
Và cả bia.

00:12:37.321 --> 00:12:39.812
Tôi không thể tin chúng ta nói không với bia.

00:12:40.908 --> 00:12:44.407
Chúng ta làm được! Chúng ta đối mặt
với cám dỗ và không bị lôi kéo!

00:12:44.495 --> 00:12:46.286
Đó là lời khen của Chúa!

00:12:47.247 --> 00:12:51.114
Giờ thì chẳng có gì, ý tôi là
chẳng có gì giữa ta và Bixby.

00:12:57.132 --> 00:12:58.377
Nhìn gã kia kìa!

00:12:58.509 --> 00:13:01.545
Tôi sẽ không bao giờ làm công việc đó.
Chung quanh toàn là điện.

00:13:01.929 --> 00:13:03.636
Đợi tí.

00:13:04.098 --> 00:13:05.592
Đó là Edgar Deems.

00:13:06.475 --> 00:13:07.423
Không phải chứ.

00:13:07.810 --> 00:13:10.182
Hắn luôn mặc một bộ áo khoác.

00:13:10.521 --> 00:13:12.430
Đúng là hắn mà.

00:13:26.203 --> 00:13:28.575
Giờ này đáng lẽ hắn vẫn còn xỉn.

00:13:28.914 --> 00:13:30.953
Nhấc mông ông xuống khỏi đó đi!

00:13:37.882 --> 00:13:39.708
Mẹ kiếp.

00:13:40.134 --> 00:13:42.043
Chúng ta không thể để hắn ở đó.

00:13:51.771 --> 00:13:53.181
Cám ơn, Edgar.

00:13:56.359 --> 00:13:59.276
Ông nợ tôi một lần nhé,
lão già say xỉn.

00:14:06.577 --> 00:14:10.444
Một ngày nào đó, ông sẽ lê mông lên một toa xe
và ở đó mãi mãi.

00:14:10.665 --> 00:14:14.080
Tôi có việc làm còn tốt hơn leo lên cái tháp này...

00:14:14.377 --> 00:14:16.784
...để mà kéo ông xuống.

00:14:18.840 --> 00:14:20.038
Chúa ơi!

00:14:27.765 --> 00:14:29.389
Hắn bị đau tim à, bác sĩ?

00:14:31.602 --> 00:14:32.467
Không.

00:14:33.646 --> 00:14:36.137
Ông ta chết vì mất nước. Vì khát.

00:14:36.816 --> 00:14:40.315
Chẳng hiểu nổi.
Chắc là mất một vài ngày?

00:14:40.403 --> 00:14:41.980
Có thể 3 hay 4 ngày.

00:14:43.740 --> 00:14:45.946
Ông nói là hắn ngồi đó 3-4 ngày à?

00:14:46.034 --> 00:14:48.359
Hắn ngồi đó rồi chết vì khát?

00:15:59.649 --> 00:16:02.270
Cậu có nghĩ hắn ghét hoàn cảnh hơn chúng ta?

00:16:03.612 --> 00:16:07.609
- Cậu có nghĩ rằng hắn tự tử?
- Chắc có ai đó rượt hắn leo lên tháp.

00:16:08.158 --> 00:16:11.194
Ý cậu là có ai đó không sợ khẩu Winchester của hắn?

00:16:12.371 --> 00:16:16.451
Vậy chúng làm gì?
Cắm trại rồi chờ hắn chết?

00:16:18.669 --> 00:16:19.914
Cái quái gì thế?

00:16:35.394 --> 00:16:37.600
Cái quỷ quái gì đây?

00:16:39.773 --> 00:16:41.018
Fred!

00:17:03.505 --> 00:17:06.340
- Kỳ lạ.
- Rất kỳ lạ.

00:17:10.721 --> 00:17:12.879
- Chúa ơi!
- Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra?

00:17:13.599 --> 00:17:15.757
Tôi hỏi chuyện quái gì đây?

00:17:25.528 --> 00:17:28.363
Ra khỏi đây mau!
Ở đây có một tên sát thủ ghê gớm!

00:17:28.864 --> 00:17:31.236
- Gì?
- Một kẻ giết người! Một tên tâm thần!

00:17:31.534 --> 00:17:34.203
Hắn cắt đầu người.
Tôi không đùa đâu!

00:17:35.496 --> 00:17:37.369
Họ muốn giành công việc chúng ta.

00:17:39.583 --> 00:17:40.496
Yeah.

00:17:58.978 --> 00:17:59.973
Gì đây?

00:18:07.653 --> 00:18:08.815
Howard!

00:18:12.325 --> 00:18:13.356
Carmine?

00:18:22.543 --> 00:18:24.001
Ai có thể làm chuyện đó?

00:18:24.170 --> 00:18:28.298
Tôi không buộc tội ai cả,
nhưng một số gia súc của tôi mất tích.

00:18:28.382 --> 00:18:30.623
Anh không đùa chứ? Lão Fred chết rồi à?

00:18:31.636 --> 00:18:34.340
- Đừng sạo với tui.
- Chuyện gì với Fred?

00:18:34.430 --> 00:18:35.628
Còn tệ hơn Edgar.

00:18:35.723 --> 00:18:37.964
- Chuyện gì với hắn?
- Anh không tin nổi đâu.

00:18:38.059 --> 00:18:41.558
- Tôi cần thanh kẹo.
- Không tin nổi. Điện thoại đứt rồi.

00:18:41.646 --> 00:18:44.101
- Walter, điện thoại ông hư rồi!
- Tôi không làm.

00:18:44.190 --> 00:18:45.933
Nestor, chuyện gì thế?

00:18:46.275 --> 00:18:49.525
- Ai đó đã giết lão Fred.
- Chuyện gì đây?

00:18:49.737 --> 00:18:54.944
Val, anh đến Bixby,
và đưa cảnh sát đến đây. Cẩn thận đó.

00:18:56.828 --> 00:18:58.619
Cẩn thận bước chân.

00:19:05.336 --> 00:19:09.464
Chúng ta quá muộn để thoát khỏi nơi đây
trong một ngày khốn kiếp thế này?

00:19:10.300 --> 00:19:13.087
Đó chắc chắn là điều duy nhất
ngăn cản chúng ta.

00:19:13.970 --> 00:19:16.840
Những người quen biết của chúng ta ở đây
và Bixby đều chết cả.

00:19:16.931 --> 00:19:18.259
Cẩn thận!

00:19:23.771 --> 00:19:26.096
Khi nãy có vài tên đang làm việc ở đây?

00:19:28.234 --> 00:19:30.356
Chúng ta có đòi hỏi cuộc sống quá nhiều?

00:19:30.487 --> 00:19:32.479
Mấy tên đó đâu rồi?

00:19:33.364 --> 00:19:35.356
Họ làm gì thế này? Phá núi?

00:19:37.827 --> 00:19:41.361
Mấy anh đâu rồi?
Đang mở đường mới à, đồ ngốc!

00:20:11.111 --> 00:20:13.815
- Chúa ơi! Không thể tin được!
- Bị cấn rồi.

00:20:15.490 --> 00:20:16.652
Tôi đâu có làm!

00:20:19.995 --> 00:20:21.821
Tôi nói là bị cấn bánh rồi!

00:20:22.539 --> 00:20:24.496
Cậu định đốt cháy lý hợp à!

00:20:34.551 --> 00:20:38.133
- Cậu có thể bẻ gẫy trục xe bằng cách đó.
- Anh im được không?

00:20:39.014 --> 00:20:41.339
Tôi không muốn qua đêm ở đây đâu.

00:20:45.562 --> 00:20:46.676
Đồ mít ướt.

00:20:47.940 --> 00:20:49.315
- Có phải do chó sói?
- Không thể nào.

00:20:49.399 --> 00:20:51.225
Sói không thể giết Fred.

00:20:52.486 --> 00:20:54.644
Đó là Val và Earl.

00:20:55.030 --> 00:20:56.856
Họ còn làm gì ở đây.

00:20:58.951 --> 00:21:02.320
- Giờ này 2 anh đáng lẽ đang ở Bixby.
- Ông không tin nổi đâu.

00:21:02.412 --> 00:21:04.618
- Mẹ!
- Oh, Chúa ơi!

00:21:09.670 --> 00:21:11.911
- Burt, cẩn thận.
- Không thể nào.

00:21:12.631 --> 00:21:15.501
- Anh lấy nó từ đâu thế?
- Tôi không biết nó ở đâu ra.

00:21:15.717 --> 00:21:18.042
- Thật kinh tởm.
- Nhìn như con rắn?

00:21:18.178 --> 00:21:22.555
- Tôi thì thấy nó giống lươn.
- Lươn sống dưới nước, đúng không?

00:21:23.225 --> 00:21:25.798
- Hay là ốc sên chúa.
- Đừng chạm!

00:21:25.978 --> 00:21:28.469
Bình tỉnh, nó chết rồi.

00:21:45.331 --> 00:21:46.873
Chắc nó níu chúng tôi khi nãy!

00:21:46.957 --> 00:21:49.744
- Đó là vì sao xe tải bị vướng lại.
- Tôi nói không phải do treo bánh mà.

00:21:49.835 --> 00:21:51.495
Nó kéo xe tải anh à?

00:21:53.214 --> 00:21:55.455
Nó chắc là một con quỷ mạnh khủng khiếp.

00:21:56.717 --> 00:21:57.879
Thúi nữa.

00:21:58.844 --> 00:22:00.883
Tôi mua cái này $5.

00:22:03.140 --> 00:22:04.135
$20.

00:22:04.558 --> 00:22:06.597
- Okay, $10!
- $15.

00:22:08.437 --> 00:22:11.307
- Ok, $15.
- Thế chứ, $15.

00:22:11.649 --> 00:22:13.226
Tôi không tin nổi mấy anh.

00:22:14.735 --> 00:22:16.312
Có thể là rắn!

00:22:17.905 --> 00:22:19.529
Vài loại bị đột biến.

00:22:24.787 --> 00:22:26.197
Dù sao thì...

00:22:27.999 --> 00:22:31.533
...nó cũng không thể ăn thịt Fred
và cả đàn cừu.

00:22:31.836 --> 00:22:34.077
Anh nghĩ ngoài đó còn nữa à?

00:22:48.352 --> 00:22:51.685
Mệt gần chết.
Sáng mai ta hãy làm tiếp.

00:22:54.775 --> 00:22:57.147
Sáng mai ta phải đi Bixby rồi.

00:22:57.862 --> 00:23:02.274
- Còn mấy khối than trong kia.
- Mấy khối than. Oh, mệt thế!

00:23:02.658 --> 00:23:05.658
Hãy nhìn bầu trời tuyệt đẹp.

00:23:05.870 --> 00:23:09.404
Bầu trời này luôn trên mui xe chúng ta
khi ta hoàn thành nó.

00:23:09.499 --> 00:23:14.575
Vậy nếu chúng ta không hoàn thành?
Chúng ta được nhìn bầu trời mọi lúc.

00:23:18.216 --> 00:23:20.173
Gì nữa đây.

00:23:28.810 --> 00:23:31.514
Có lẽ đến lúc chúng ta mua máy phát điện khác.

00:23:38.778 --> 00:23:39.809
Nó mất rồi!

00:23:40.029 --> 00:23:41.938
Nó mất, ý ông là sao?

00:23:46.786 --> 00:23:48.612
Tôi chắc là để nó ở đây?

00:23:48.830 --> 00:23:52.412
Nó ngay đây! Còn sợi dây này.
Cầm lấy.

00:24:00.842 --> 00:24:04.175
Có lẽ ai đó đào hang ở đây.
Đằng kia có hầm mỏ và dụng cụ.

00:24:04.304 --> 00:24:07.637
Đừng kéo nữa. Ông sẽ bị rơi xuống đó!

00:24:15.565 --> 00:24:16.644
Đi thôi.

00:24:17.359 --> 00:24:19.185
Chúa ơi, mùi hôi gì thế?

00:24:22.322 --> 00:24:23.520
Bà nghe thấy không?

00:24:26.117 --> 00:24:28.239
Thôi nào. Ta đi thôi.

00:24:28.870 --> 00:24:32.535
Vào thị trấn hay đâu đó cũng được.
Đi mà, Jim!

00:24:32.749 --> 00:24:36.034
Có thể chỉ là hiện tượng phun trào khí tự nhiên...

00:24:36.378 --> 00:24:40.043
...Hay một mỏ gas. Nó có mùi như thế.
Có nhớ Yellowstone không?

00:24:41.800 --> 00:24:43.377
Có gì đó kéo tôi!

00:24:47.180 --> 00:24:49.172
Nó kéo tôi xuống dưới!

00:24:55.897 --> 00:24:58.601
Lấy gì đó kéo tôi ra khỏi đây mau!

00:25:06.950 --> 00:25:09.820
Nó ăn tôi. Kéo tôi ra!

00:25:12.247 --> 00:25:13.657
Cứu tôi!

00:25:37.731 --> 00:25:38.976
Oh, Chúa ơi.

00:26:40.711 --> 00:26:45.123
- Đừng sợ, nó không cắn đâu.
- Mindy, nhìn đây. Cười nào.

00:26:45.299 --> 00:26:46.544
Cứ thế.

00:26:47.468 --> 00:26:49.626
Melvin, ra khỏi đó ngay!

00:26:51.555 --> 00:26:56.263
- Già Chang, nó nhớt như nước mũi, tôi nói thật đó.
- $15 hố rồi.

00:26:57.520 --> 00:26:59.680
Một người đàn ông phải có kế hoạch trước.

00:26:59.772 --> 00:27:04.979
Chúng ta phải chung tay,
lập ra vành đai bảo vệ.

00:27:05.695 --> 00:27:08.945
Bất kỳ khi nào con rắn đến đây,
ta sẽ cho nó tuyệt chủng.

00:27:09.282 --> 00:27:11.773
- Được đó!
- Burt, anh chắc chứ.

00:27:12.034 --> 00:27:14.110
Yeah! Anh làm như đang có chiến tranh.

00:27:14.704 --> 00:27:16.826
Anh chống lại nó được không khi chưa chuẩn bị gì?

00:27:16.914 --> 00:27:17.827
Y như Rambo.

00:27:18.040 --> 00:27:22.500
Walter có một máy điện đàm vô tuyến.
Sao ta không gọi đến Bixby? Cảnh sát sẽ...

00:27:22.712 --> 00:27:25.796
Chúng ta không thể gọi ra ngoài thung lũng
vì chung quanh toàn là núi.

00:27:25.882 --> 00:27:29.582
Tới mày. Ngồi xuống. Làm mặt sợ đi.

00:27:30.011 --> 00:27:33.380
Điện thoại bị cắt. Đường thì nghẽn.
Chúng ta bị cô lập.

00:27:33.848 --> 00:27:36.006
2 người rất yêu nơi này đúng không?

00:27:36.100 --> 00:27:39.350
Nancy, đứng nhận xét cá nhân!
Chúng ta phải làm gì đó.

00:27:39.437 --> 00:27:40.599
Đúng thế!

00:27:41.522 --> 00:27:43.348
Chúng ta bị cô lập mọi thứ.

00:27:44.692 --> 00:27:48.143
Phía Bắc thì có các vách đá,
Đông và Tây thì toàn núi.

00:27:49.739 --> 00:27:53.238
Đó là vì sao tôi và Heather định cư nơi đây.
Hoàn toàn cô lập.

00:27:53.868 --> 00:27:57.912
- Chúng ta phải có cách gì đó để xin trợ giúp.
- Đây không phải mặt trăng!

00:27:58.414 --> 00:28:00.951
Thế anh sẽ làm gì,
đi bộ hơn 60 km đến Bixby?

00:28:03.586 --> 00:28:06.337
Walter có ngựa mà.

00:28:06.464 --> 00:28:08.919
Đúng thế. Các người được chào đón.

00:28:09.884 --> 00:28:11.841
Ai đó phải cưởi ngựa đến Bixby.

00:28:12.929 --> 00:28:15.135
Ý kiến không tệ.

00:28:15.682 --> 00:28:17.306
Ai cỡi ngựa giỏi nhất?

00:28:28.069 --> 00:28:29.978
Chúng phải chạy thật nhanh.

00:28:30.071 --> 00:28:32.478
Chúng tôi không muốn bị kẹt lại
rồi bị đóng hộp.

00:28:33.199 --> 00:28:37.243
- Bọn rắn không thể nào nhanh hơn ngựa.
- Ông có chắc rằng chúng không biết bay.

00:28:37.746 --> 00:28:41.031
Anh lấy cái nào?
Khẩu Colt hay súng của Edgar?

00:28:41.124 --> 00:28:42.037
Súng của Edgar.

00:28:47.672 --> 00:28:51.206
- Đây là chút pho mát và đạn.
- Cám ơn.

00:28:57.349 --> 00:28:59.922
- Chuẩn bị xong chưa?
- Sẵn sàng như chưa bao giờ sẵn sàng.

00:29:00.727 --> 00:29:04.973
Chúng ta phải đi tìm cô gái sinh viên,
bảo cô ta về thị trấn ngay.

00:29:05.273 --> 00:29:09.353
Ý kiến hay. Ta sẽ đến nhà bác sĩ xem trước
rồi đến Bixby sau.

00:29:09.444 --> 00:29:10.724
Mấy anh đợi chút.

00:29:10.821 --> 00:29:13.905
Lấy gì đó gói thêm đạn cho khẩu 30-30.

00:29:14.199 --> 00:29:16.571
Sao các anh không lấy một trong những
khẩu súng trường tự động của chúng tôi?

00:29:16.868 --> 00:29:19.240
Hay là tốt nhất nên lấy khẩu Model 70 của tôi?

00:29:19.454 --> 00:29:21.742
Nó dùng đạn 375 "H&H".

00:29:22.374 --> 00:29:23.749
Cám ơn, Heather.

00:29:24.418 --> 00:29:26.410
Hy vọng ta không cần xài đến nó.

00:29:27.879 --> 00:29:29.077
Nó xực tui!

00:29:29.756 --> 00:29:31.084
Nó xực tui!

00:29:34.261 --> 00:29:36.052
- Trưởng thành đi, Melvin!
- Khốn kiếp!

00:29:38.140 --> 00:29:40.631
- Nó chỉ giởn thôi.
- Mày nên chấm dứt ngay.

00:29:41.893 --> 00:29:44.015
Dứt ngay mấy trò đùa của mày.

00:29:47.983 --> 00:29:50.652
Ngày nào đó sẽ có người đá vào mông mày.

00:30:30.067 --> 00:30:31.146
Bác sĩ?

00:30:49.879 --> 00:30:51.955
Tôi ghét nhìn cảnh này.

00:30:53.716 --> 00:30:55.044
Đợi đã.

00:30:56.635 --> 00:30:59.386
Xe không còn.
Chúng ta đến trễ.

00:31:01.891 --> 00:31:04.428
Ông già không biết đi đâu rồi?

00:31:20.034 --> 00:31:22.240
- Cái quái gì đây?

00:31:33.005 --> 00:31:36.420
Chúng ta không được dừng.
Phải chạy liên tục.

00:31:37.009 --> 00:31:39.926
Dù tối ta cũng phải chạy.

00:31:40.012 --> 00:31:44.757
Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra?

00:31:44.850 --> 00:31:48.183
- Không hiểu chúng chôn chiếc xe như thế nào?
- Và tại sao chúng làm thế?

00:31:52.775 --> 00:31:54.185
Thôi nào!

00:31:54.986 --> 00:31:58.271
Walter thật không biết tìm một con ngựa cho tử tế.

00:31:58.656 --> 00:32:01.740
Đợi đã.
Chúng sẽ hí lên khi có gì đó chúng không thích.

00:32:06.748 --> 00:32:08.123
Thứ gì đó đang di chuyển.

00:32:08.207 --> 00:32:10.283
Tôi chẳng thấy cái gì ở đâu hết!

00:32:22.055 --> 00:32:24.380
- Anh không sao chứ?
- Yeah. Còn con ngựa?

00:32:26.768 --> 00:32:28.345
Cái quỷ gì...

00:32:33.149 --> 00:32:36.731
Đó là cách nó bắt mồi.
Nó chui lên từ lòng đất chết tiệt.

00:32:38.613 --> 00:32:41.649
- Nó là cái quái gì thế?
- Là lũ khốn kiếp!

00:32:54.671 --> 00:32:56.248
Không chừng có hàng triệu con!

00:32:58.049 --> 00:32:59.673
Không. Chỉ 1 thôi.

00:33:04.723 --> 00:33:05.968
Đi nào.

00:33:28.455 --> 00:33:29.913
Nó bắt kịp mình rồi!

00:33:32.250 --> 00:33:33.329
Nhìn kìa!

00:33:36.588 --> 00:33:38.580
Chúng là sẽ làm được!

00:33:50.769 --> 00:33:52.346
Con khốn ngu ngốc.

00:33:53.438 --> 00:33:55.098
Tự đập đầu tiêu rồi.

00:33:57.401 --> 00:33:58.729
Đồ khốn!

00:33:59.986 --> 00:34:00.981
Nó chết rồi.

00:34:03.532 --> 00:34:04.694
Chúng ta giết nó.

00:34:06.952 --> 00:34:08.197
Chúng ta đã giết nó!

00:34:08.453 --> 00:34:10.326
Mịa mày!

00:34:14.334 --> 00:34:16.207
Chuyện gì thế mấy anh?

00:34:17.379 --> 00:34:19.667
Các anh có thấy điều gì lạ
khoảng 1 phút trước?

00:34:19.798 --> 00:34:21.375
Ý tôi là, nó chỉ xảy ra..

00:34:26.388 --> 00:34:27.502
Cái gì kia?

00:34:27.681 --> 00:34:30.931
Cùng làm nào. 1, 2, 3.

00:34:36.023 --> 00:34:37.517
Chúa ơi!

00:34:38.609 --> 00:34:40.897
Có phải nó chết mới có mùi hôi đến thế?

00:34:55.084 --> 00:34:56.661
Tôi không thấy mắt nó.

00:34:57.461 --> 00:34:59.418
Có thể vì nó ở dưới lòng đất.

00:35:02.675 --> 00:35:03.955
Nhìn mấy cái xúc tu này.

00:35:06.345 --> 00:35:09.760
Tôi nghĩ chúng bắn nó ra khỏi miệng...

00:35:10.766 --> 00:35:13.766
...quấn lấy con mồi rồi kéo.

00:35:14.436 --> 00:35:17.140
Cũng may ta giết được nó
trước khi nó giết thêm người khác.

00:35:17.231 --> 00:35:19.472
Anh biết không, điều này rất nghiêm trọng.

00:35:20.109 --> 00:35:21.389
Nó giống như...

00:35:21.569 --> 00:35:23.146
...tôi muốn nói rằng

00:35:23.237 --> 00:35:26.652
Đây là phát hiện loại động vật mới
chấn động thế kỷ này.

00:35:28.450 --> 00:35:29.992
Xem này.

00:35:33.122 --> 00:35:34.746
Tôi phát hiện cái mông nó dưới cùng.

00:35:36.292 --> 00:35:38.699
Chúng ta phải lôi nó ra khỏi đây.

00:35:45.051 --> 00:35:46.296
- Wow!
- Chu cha!

00:35:47.344 --> 00:35:48.968
Một con mẹ thật to.

00:35:50.222 --> 00:35:53.222
Nó phải là một trai già
làm việc rất hăng say.

00:35:57.063 --> 00:35:59.388
Nó đẩy cơ thể đi bằng những thứ này.

00:35:59.774 --> 00:36:01.683
Tất cả đẩy cùng một lúc.

00:36:03.361 --> 00:36:05.270
Đó là vì sao nó di chuyển rất nhanh.

00:36:07.031 --> 00:36:09.901
Nó cảm nhận được rung động
ở khắp mọi nơi...

00:36:09.992 --> 00:36:12.483
Rhonda, cô chưa nghe nói về những thứ này sao?

00:36:12.578 --> 00:36:15.578
Mọi người đều biết.
Chúng tôi chưa kịp nói cho cô.

00:36:16.123 --> 00:36:18.827
Có ai mà từng thấy những thứ quỷ này chứ!

00:36:19.001 --> 00:36:20.708
Ai mà biết ta đang đứng trên thứ gì.

00:36:20.962 --> 00:36:25.920
Tôi nói cậu biết, lão Chang sẽ không có
cơ hội mà mua thứ này giá $15 đâu.

00:36:26.384 --> 00:36:27.759
Anh được cái nói đúng.

00:36:28.052 --> 00:36:30.625
Được rồi, đây là kế hoạch,
Ta cần một xe tải...

00:36:30.721 --> 00:36:33.128
- Đúng, thêm một xe ủi.
- Nó chắc khoảng 5 tấn.

00:36:34.016 --> 00:36:36.685
Không, không cần xe ủi. Nó bị xé tan mất.

00:36:36.769 --> 00:36:39.342
- Một cần cẩu?
- Yeah, cần cẩu có trục nâng.

00:36:39.439 --> 00:36:40.601
Thôi đi.

00:36:41.941 --> 00:36:44.728
- Chúng có 3 con hoặc hơn.
- Hả?

00:36:46.571 --> 00:36:47.484
Hơn 3 con?

00:36:47.572 --> 00:36:50.738
Tôi có các ghi nhận địa chấn khắp thung lũng.
So sánh chúng.

00:36:50.825 --> 00:36:52.568
Có 1 chấn động ở đây lúc 2:00 hôm qua.

00:36:52.910 --> 00:36:56.029
Thêm 1 ở cách đây 5 km, cùng thời gian.
Đó là 2.

00:36:56.205 --> 00:36:58.078
- Nhưng đây...
- Chúng tôi ghi nhận lời cô.

00:36:58.166 --> 00:37:00.917
- Xe tải của cô đâu?
- Ở ngoài ngọn đồi.

00:37:08.259 --> 00:37:09.457
Gì thế?

00:37:13.598 --> 00:37:17.678
- Cái hang chết tiệt của lũ chó đồng cỏ.
- Bọn khốn.

00:37:30.657 --> 00:37:31.736
Lối này!

00:37:34.953 --> 00:37:36.328
Leo lên đá đi!

00:37:50.927 --> 00:37:52.884
Có vẻ như bọn chúng đã xơi xe tải chúng ta.

00:37:52.971 --> 00:37:55.806
- Còn xe tải cô đâu?
- Tuốt đằng kia.

00:37:56.266 --> 00:37:58.507
Tôi không nghĩ chúng ta làm được.

00:38:01.021 --> 00:38:02.349
Cũng may nó không leo được.

00:38:10.113 --> 00:38:12.235
Con sống mùi còn kinh khủng hơn con chết.

00:38:31.802 --> 00:38:33.296
Tôi biết rồi.

00:38:33.595 --> 00:38:35.967
Chúng nó bị đột biến bức xạ.

00:38:36.598 --> 00:38:37.629
Hoặc không.

00:38:38.225 --> 00:38:41.475
Có thể chính phủ tạo ra nó
dành sự ngạc nhiên cho người Nga.

00:38:41.937 --> 00:38:45.270
Tôi tin chắc bọn chúng chưa
từng có phát hiện hóa thạch.

00:38:46.525 --> 00:38:50.273
Vậy, chúng có trước các hóa thạch.

00:38:51.738 --> 00:38:54.489
Chúng được tạo ra vài tỷ năm trước.

00:38:54.783 --> 00:38:57.190
Và chúng ta chưa từng biết cho đến nay.

00:38:57.911 --> 00:38:58.859
Chắc vậy.

00:38:59.079 --> 00:39:02.578
Tôi thì nghĩ chúng ngoài vũ trụ.
Không thể nào là dân địa phương.

00:39:07.171 --> 00:39:10.171
Một giờ rồi không thấy động tịnh gì.

00:39:12.509 --> 00:39:13.967
Chắc nó đi rồi.

00:39:14.261 --> 00:39:15.506
Yeah, có thể.

00:39:17.014 --> 00:39:19.635
Vậy sao anh không thử đi dạo
và tìm hiểu xem?

00:39:23.645 --> 00:39:25.103
Chúng ta phải làm gì đó.

00:39:35.991 --> 00:39:37.698
"Chúng ta phải làm gì đó."

00:39:37.868 --> 00:39:41.367
Tôi không hiểu sao lúc nào cũng phải
là "chúng ta" mà không là "tôi".

00:39:41.997 --> 00:39:46.208
Chúng ta, chúng ta, chúng ta. Tôi trông giống cái gì?
Một chuyên gia về sâu bọ?

00:39:46.293 --> 00:39:48.700
Cẩn thận, coi chừng dính 6 cái chân của nó.

00:39:48.796 --> 00:39:50.171
Cám ơn, Earl.

00:39:54.260 --> 00:39:55.837
Con khốn!

00:39:56.011 --> 00:39:59.629
Thằng khốn thúi tha chó chết!
Thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi.

00:40:00.891 --> 00:40:05.137
Khốn thật, nó đợi chúng ta suốt nãy giờ?
Làm sao nó biết ta còn ở đây?

00:40:07.481 --> 00:40:11.146
Nó không có mắt, đúng không?
Nó không thể nào ngửi chúng ta từ dưới đất.

00:40:11.235 --> 00:40:12.433
Chắc là nó nghe.

00:40:13.487 --> 00:40:14.601
Đúng rồi!

00:40:15.156 --> 00:40:17.611
Nó cảm nhận rung động.

00:40:17.825 --> 00:40:21.905
Nó nghe mọi di chuyển của chúng ta
trên đá. Thật đúng là giác quan hoàn hảo!

00:40:22.288 --> 00:40:24.861
Có nghĩa là chúng ta mắc kẹt.
Thật là phiền phức!

00:40:34.759 --> 00:40:38.459
Tôi ghét cục cằn,
nhưng nó làm chúng tôi lỡ hết công việc.

00:40:39.055 --> 00:40:41.261
- Tôi cũng vậy.
- Tôi nữa.

00:41:10.378 --> 00:41:11.373
Cám ơn anh.

00:41:13.214 --> 00:41:15.290
Không có gì.

00:41:27.395 --> 00:41:29.019
Kế hoạch thế nào?

00:41:29.814 --> 00:41:33.894
Trước tiên là ta phải xem "voi con" còn đó không.

00:41:36.654 --> 00:41:38.730
- Tôi có thể mượn xẻng?
- Yeah.

00:41:48.124 --> 00:41:50.200
Nó cũng phải về nhà chứ?

00:41:50.376 --> 00:41:53.045
Đó là lý do Edgar không dám xuống
khỏi cột điện chết tiệt đó.

00:41:53.129 --> 00:41:54.327
Tôi có ý kiến này.

00:41:54.422 --> 00:41:59.000
Chúng ta phải lập kế hoạch
hay là ngồi đây chết vì nó.

00:41:59.302 --> 00:42:02.386
- Tôi đang nghĩ...
- Sao ta không chạy? Ta chạy thoát nó hôm qua kia mà.

00:42:02.472 --> 00:42:06.552
Chạy làm gì? Chạy không phải là kế hoạch.
Chỉ chạy khi nào ta thất bại kế hoạch.

00:42:06.643 --> 00:42:08.682
Cậu không thử nghĩ ra kế hoạch gì xem.

00:42:08.770 --> 00:42:11.225
Đây không phải là nơi ra có nhiều lựa chọn.

00:42:11.314 --> 00:42:14.433
Sao không nhiều lựa chọn.
Chỉ cần nghĩ là ra.

00:42:14.526 --> 00:42:16.269
Vậy sao anh không bắt đầu nghĩ kế hoạch đi?

00:42:16.486 --> 00:42:18.811
Sao cứ bắt tôi phải suy nghĩ tất cả?

00:42:18.905 --> 00:42:22.404
- Anh sẽ chết mà cứ nghĩ mình thông minh?
- Các anh biết nhảy sào không?

00:42:28.164 --> 00:42:29.955
Chúng ta chỉ cần đến nơi nó không với tới được...

00:42:31.751 --> 00:42:35.202
...bằng cách đi trên những hòn đá.
Xe của tôi nằm cạnh đá.

00:42:48.018 --> 00:42:49.809
Di chuyển qua những hòn đá còn lại!

00:42:52.397 --> 00:42:56.264
Y như Tammy Lynn Baxter,
Cô ấy rất giỏi nhảy sào? (!!?)

00:43:19.341 --> 00:43:20.835
Rất tốt.

00:43:41.029 --> 00:43:44.029
Cái cục nhờn đó không cho chúng ta thời gian
nhảy lần lượt lên xe tải đâu.

00:43:44.324 --> 00:43:46.530
- Chúng ta nên cùng nhau nhảy.
- Đúng.

00:43:47.119 --> 00:43:48.150
Khoan.

00:43:50.873 --> 00:43:52.415
Ok, sẵn sàng.

00:43:52.958 --> 00:43:55.828
1, 2, 3!

00:44:04.011 --> 00:44:05.553
Đi nào!

00:44:08.599 --> 00:44:09.630
Cẩn thận, Val!

00:44:13.520 --> 00:44:14.978
Đi mau!

00:44:26.116 --> 00:44:29.116
Ai đó mau giúp tôi?

00:44:31.122 --> 00:44:32.367
Không! Không!

00:44:32.456 --> 00:44:36.323
Con rắn đó chỉ là lưỡi nó.
Nó lớn hơn rất nhiều!

00:44:36.460 --> 00:44:39.496
Tôi rất tiếc.
Đây là lúc khó khăn nhất.

00:44:40.631 --> 00:44:43.750
Thôi nào, các anh, trả lời đi.

00:44:44.009 --> 00:44:46.678
- Burt và Heather đâu?
- Tôi không bắt liên lạc được.

00:44:47.847 --> 00:44:49.969
Tôi nghĩ họ vẫn đang lái xe lòng vòng.

00:44:50.057 --> 00:44:52.761
Cô gọi thứ quái đó là gì?

00:44:52.893 --> 00:44:54.636
Chúng đến từ đâu?

00:44:55.604 --> 00:44:58.225
- Tôi không biết.
- Cô là nhà khoa học, đúng không?

00:44:58.316 --> 00:45:00.308
Cô chưa từng được dạy mấy thứ này sao?

00:45:01.485 --> 00:45:03.892
Những sinh vật này hoàn toàn chưa được biết đến.

00:45:04.196 --> 00:45:06.272
Nhưng chúng từ đâu đến chứ?

00:45:06.365 --> 00:45:07.396
Yeah!

00:45:09.410 --> 00:45:11.402
Chúng ta không cần biết chúng từ đâu đến.

00:45:12.496 --> 00:45:14.287
Không có tên.

00:45:14.832 --> 00:45:17.239
Chúng ta phát hiện ra chúng,
chúng ta nên đặt tên cho chúng!

00:45:18.628 --> 00:45:20.205
Quên chuyện đặt tên đi!

00:45:21.297 --> 00:45:23.622
Giờ tôi và Earl cần ra khỏi thung lũng này.

00:45:23.758 --> 00:45:25.999
Đừng nóng, giờ còn đi đâu được chứ.

00:45:26.094 --> 00:45:30.755
Phải có ai đó đi tìm chúng ta
khi họ thấy đường bị nghẽn...

00:45:30.848 --> 00:45:33.599
...điện thoại thì cắt.
- Đời đang là thế.

00:45:54.789 --> 00:45:59.581
- "Suck-oids."
- "Oids." Thôi thích "snake-oids" hơn.

00:45:59.669 --> 00:46:03.417
Chúng mà đến gần, tôi sẽ đập chúng
bằng cái cuốc chim 5 pound.

00:46:03.548 --> 00:46:06.917
Anh không hiểu đâu. Chúng chui lên
từ lòng đất rồi vồ lấy anh.

00:46:07.010 --> 00:46:09.679
Nó cảm nhận được sự rung động nhỏ nhất trên mặt đất.

00:46:09.762 --> 00:46:12.431
Cả tiếng bước chân, chúng bắt mồi như thế.

00:46:13.850 --> 00:46:15.926
Vậy chúng ta không được tạo rung động, đúng không?

00:46:16.686 --> 00:46:18.892
Có thể chúng không đi qua đây.

00:46:19.272 --> 00:46:20.896
Có thể chúng bỏ mặc chúng ta!

00:46:21.399 --> 00:46:23.557
Tôi sẽ dùng cưa máy.

00:46:24.778 --> 00:46:25.892
Tỉnh hết đi!

00:46:26.321 --> 00:46:27.649
Nhìn xem!

00:46:32.744 --> 00:46:34.701
Chúng chặn đầu chúng ta!

00:46:35.288 --> 00:46:38.075
Chúng bẫy Edgar ở đây.
Kéo già Fred ngay đây.

00:46:38.249 --> 00:46:41.997
Đóng đinh 2 công nhân trên đường này
và nơi của bác sĩ ở đây!

00:46:42.545 --> 00:46:45.415
Thung lũng này đang là nồi lẫu của chúng.

00:46:45.799 --> 00:46:48.835
Chúng ta phải tìm cách ra khỏi đây.

00:46:52.013 --> 00:46:53.555
Tôi phải đi tìm Mindy.

00:46:53.640 --> 00:46:56.309
Nó không sao.
Tui thấy nó đang chơi trên đường.

00:46:56.768 --> 00:47:00.635
Tôi thích tên "Grab-oids"! (thú vồ)
Đúng rồi, "grab-oids"!

00:47:01.022 --> 00:47:02.564
Chúa ơi, Walter.

00:47:02.732 --> 00:47:05.139
Chúng tôi xin lỗi
khi cố đặt cho chúng cái tên.

00:47:05.569 --> 00:47:09.353
Ok, cậu nói ta phải ra khỏi đây.
Chúng ta đi đâu bây giờ?

00:47:11.366 --> 00:47:13.691
Rhonda có một nơi dự tính.

00:47:13.952 --> 00:47:17.486
Xem nào, chúng di chuyển dễ dàng
trong đất mềm phù sa.

00:47:20.500 --> 00:47:23.999
Cát, đất mềm trong thung lũng.

00:47:24.087 --> 00:47:25.878
Nhưng chúng không thể đi xuyên đá.

00:47:26.089 --> 00:47:29.623
- Chúng ta nên đi về dãy núi phía Tây.
- Ý cô ấy là ta đi theo đường mòn xe Jeep.

00:47:29.718 --> 00:47:32.006
Nếu núi là đá gra-nit,
chúng ta sẽ được an toàn.

00:47:32.095 --> 00:47:34.502
Ta có thể tránh được chúng rồi đến
Bixby nếu ta...

00:47:37.684 --> 00:47:39.427
Tui hù được ông rồi?

00:47:41.063 --> 00:47:42.687
Thằng ôn con.

00:47:42.773 --> 00:47:46.473
Mày đừng nên chơi bóng,
mày làm hổ thẹn môn bóng rổ.

00:47:48.946 --> 00:47:50.321
Thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi.

00:48:10.008 --> 00:48:13.127
- Thằng khốn, tôi sẽ đá vào mông nó!
- Tôi phụ 1 chân cho.

00:48:17.683 --> 00:48:19.805
Thằng ôn con đâu rồi?

00:48:25.024 --> 00:48:26.731
Melvin, mày xuống...

00:48:30.279 --> 00:48:31.441
Vào trong mau!

00:48:45.836 --> 00:48:48.753
- Chạy mau!
- Đi nào, vào trong!

00:48:50.841 --> 00:48:53.545
- Walter, ông có súng không?
- Không!

00:48:54.261 --> 00:48:56.798
- Ta làm gì đây?
- Yên lặng!

00:48:59.141 --> 00:49:00.303
Nó đâu rồi?

00:49:19.954 --> 00:49:24.746
Nhớ lấy, yên lặng, không rung động.

00:49:34.927 --> 00:49:36.718
Không, Mindy.

00:49:37.054 --> 00:49:38.002
Dừng lại nào.

00:49:38.097 --> 00:49:40.054
Mindy, đừng nhảy pogo nữa.

00:49:44.937 --> 00:49:47.013
- Đi cứu nó, Val!
- Mindy, trở lại đây!

00:49:59.452 --> 00:50:00.827
Im lặng, đừng di chuyển.

00:50:04.749 --> 00:50:06.741
Mindy, quay lại.

00:50:08.086 --> 00:50:10.043
Chạy! Vào nhà mau!

00:50:19.430 --> 00:50:21.552
Nó sẽ phá hủy xe tải mất.

00:50:23.476 --> 00:50:25.219
Vì Chúa, quay vào đi!

00:50:27.939 --> 00:50:29.646
Chúa ơi, có con khác đang đến!

00:50:31.693 --> 00:50:33.519
Chạy nhanh nào!

00:51:30.001 --> 00:51:31.459
Cởi quần cô ra!

00:51:38.301 --> 00:51:39.380
Coi chừng!

00:51:52.524 --> 00:51:53.389
Chạy!

00:51:58.864 --> 00:52:00.821
Đừng nhìn lại, đi mau!

00:52:16.840 --> 00:52:17.705
Xin lỗi.

00:52:40.614 --> 00:52:43.484
- Rhonda, đây.
- Cám ơn.

00:52:45.369 --> 00:52:49.366
Chúng ta phải làm gì đây?
Bao lâu chúng mới đi?

00:52:50.207 --> 00:52:52.246
Chúng có sự kiên nhẫn tuyệt vời.

00:52:53.252 --> 00:52:56.952
Chúng cứ ngồi đó và chờ đến khi
nghe được tiếng của bữa ăn trưa.

00:52:57.172 --> 00:52:59.923
- Chúng ta cần có kế hoạch.
- Tôi có kế hoạch này.

00:53:00.050 --> 00:53:04.546
Anh lái xe lên núi,
đi bộ đến Bixby, kêu gọi giúp đỡ.

00:53:04.763 --> 00:53:08.807
- Bọn khốn này ăn mất đường liên lạc của chúng ta.
- Anh có thể lấy xe tải của tôi.

00:53:09.393 --> 00:53:13.307
Không, chúng ta cần một chiếc xe có 4 bánh lớn,
Chỉ cần đến được đường mòn Jeep.

00:53:14.064 --> 00:53:15.890
Đó là một sai lầm.

00:53:19.236 --> 00:53:20.979
Tắt nó đi!

00:53:22.656 --> 00:53:23.604
Ngắt điện!

00:53:29.455 --> 00:53:30.783
Được rồi.

00:53:42.593 --> 00:53:44.300
Đưa tay cho tôi!

00:53:56.023 --> 00:53:57.647
Con khốn kiếp.

00:53:59.068 --> 00:54:00.610
Con quỷ khốn kiếp!

00:54:17.003 --> 00:54:18.876
Đi nào! Leo lên mái nhà!

00:54:39.484 --> 00:54:40.266
Đi thôi!

00:54:46.157 --> 00:54:48.778
- Nhảy đi! Cô làm được mà!
- Tôi không thể!

00:54:54.707 --> 00:54:57.411
Đừng dừng lại, cứ di chuyển!

00:55:01.548 --> 00:55:03.255
Oh, Chúa ơi.

00:55:10.723 --> 00:55:11.837
Cô không sao chứ?

00:55:15.145 --> 00:55:17.517
Chuyện gì thế? Mấy người đâu rồi?

00:55:18.148 --> 00:55:21.148
Chuyện gì?
Sao mấy người lại leo lên đó?

00:55:21.401 --> 00:55:23.358
Im cái mồm mày lại.

00:55:23.486 --> 00:55:25.359
- Leo lên nóc đi.
- Không đời nào!

00:55:47.886 --> 00:55:50.555
Nancy, leo lên mái nhà mau.

00:55:50.680 --> 00:55:53.965
Leo lên mái!
Chúng chui lên từ sàn nhà.

00:56:05.821 --> 00:56:08.228
Anh không biết. Không thể tin nổi.

00:56:09.366 --> 00:56:10.611
Không tiếng động.

00:56:11.576 --> 00:56:13.734
Không dấu hiệu. Không dấu chân thú.

00:56:14.788 --> 00:56:18.737
Em nghĩ sau khi ăn cả đàn cừu,
chúng cũng cần xả ra chứ.

00:56:18.834 --> 00:56:20.956
Yeah. Em cũng không hiểu.

00:56:41.565 --> 00:56:44.234
Walter, đây là Burt. Có ai không.

00:56:46.778 --> 00:56:49.399
Walter? Có ai nghe không?

00:56:51.116 --> 00:56:52.610
Tôi đang chờ.

00:56:53.076 --> 00:56:56.242
- Walter, có anh đó không? Nghe đi nào!
- Lấy được rồi.

00:57:05.839 --> 00:57:08.246
Ai đang trông cửa hàng thế?

00:57:08.550 --> 00:57:12.334
Burt, nghe này.
Chúng tôi biết thứ gì giết người rồi.

00:57:12.638 --> 00:57:14.511
- Nói "over" nữa.
- Over.

00:57:14.723 --> 00:57:18.257
Nghe rè quá, Walter.
Kiểm tra lại tần số.

00:57:19.436 --> 00:57:21.594
Tôi 22. Đâu nào.

00:57:21.730 --> 00:57:24.565
Burt, anh nghe thấy tôi không? Over.

00:57:24.817 --> 00:57:27.023
Là anh à?
Anh làm xong việc chưa?

00:57:27.111 --> 00:57:29.317
Chắc ở đó đang xảy ra chuyện.

00:57:29.405 --> 00:57:31.029
Họ leo tuốt lên mái nhà.

00:57:48.257 --> 00:57:50.498
Tôi nghĩ chúng đi về hướng Burt.

00:57:54.013 --> 00:57:55.970
Chúng đang di chuyển!

00:57:56.724 --> 00:57:59.843
Burt, ra khỏi hầm đi.
Mang theo radio.

00:58:00.060 --> 00:58:03.475
Anh và Heather phải leo lên mái nhà.
Chúng tôi cho biết sau. Over.

00:58:03.814 --> 00:58:06.186
Leo lên mái?
Cậu đang nói gì thế?

00:58:06.275 --> 00:58:08.944
Chết thật, Burt. Nghe anh ta đi.
Có gì đó không ổn.

00:58:09.779 --> 00:58:11.154
Burt, Chúa ơi!

00:58:11.489 --> 00:58:13.446
Leo lên mái nhà! Mau!

00:58:13.532 --> 00:58:16.402
Chúng ở dưới đất.
Chúng to hơn ta tưởng.

00:58:16.494 --> 00:58:19.945
Chúng khổng lồ. Chúng đến từ phía sau anh.
Hiện giờ chúng đang đến chỗ anh!

00:58:37.223 --> 00:58:40.841
Chúng tôi có thấy gì đâu.
Cậu cứ lải nhải cái quỷ gì thế? Over.

00:58:41.477 --> 00:58:44.431
Chúng ở dưới đất!

00:58:44.522 --> 00:58:48.270
Chúng đào đất. Quái vật khổng lồ!
Dưới đất! Làm ngay!

00:58:48.359 --> 00:58:49.604
Nhanh đi!

00:59:10.923 --> 00:59:12.251
Chúa ơi...

00:59:52.173 --> 00:59:53.667
Burt, nhanh.

01:00:03.059 --> 01:00:04.304
Nạp đạn!

01:00:27.167 --> 01:00:28.625
Đây!

01:01:14.506 --> 01:01:18.752
Mày vào nhầm phòng rồi, con khốn?

01:01:20.679 --> 01:01:24.593
Chúng tôi giết nó rồi! Các anh nghe không?
Chúng tôi giết được khúc dồi vĩ đại rồi.

01:01:26.143 --> 01:01:29.227
Ghi nhận, Burt. Chúc mừngs.

01:01:29.313 --> 01:01:33.476
Thông báo là chúng còn hơn 2 con.
Lặp lại, còn hơn 2 khúc dồi to.

01:01:46.205 --> 01:01:47.912
Burt giết được 1 con rồi!

01:01:48.290 --> 01:01:51.705
- Có đường sống rồi!
- Quá tốt!

01:01:57.174 --> 01:02:00.459
Tôi nghĩ chúng ta đừng nên cười chê
cách sống của Burt nữa.

01:02:00.719 --> 01:02:01.667
Nói đi Burt?

01:02:01.971 --> 01:02:04.675
Anh có cơ hội nào giết được con thứ 2 không?

01:02:05.849 --> 01:02:07.592
1 giây thôi.

01:02:16.610 --> 01:02:19.397
Anh không thể bắn như thế
dù là khẩu súng voi này.

01:02:21.198 --> 01:02:22.608
Chúa tôi!

01:02:29.582 --> 01:02:30.744
Chúng tôi không thể giết nó.

01:02:31.167 --> 01:02:33.574
Chúng tôi không thể bắn xuyên qua cát.

01:02:33.669 --> 01:02:36.539
Tốt hơn là không nên phí đạn

01:02:38.382 --> 01:02:39.627
Đưa tôi.

01:02:41.177 --> 01:02:44.462
Đừng lo bắn nó nữa.
Anh có thể lấy được xe tải không?

01:02:44.805 --> 01:02:46.003
- Over.
- Không thành vấn đề.

01:02:46.098 --> 01:02:48.933
Anh lấy chiếc xe tải duy nhất đó
rồi chạy đến đường mòn Jeep.

01:02:49.268 --> 01:02:50.975
Nghe này. Đây là kế hoạch.

01:02:51.062 --> 01:02:53.979
Anh và Heather đi tìm giúp đỡ.
Anh leo lên núi đá và...

01:02:54.065 --> 01:02:55.856
Mấy anh!

01:02:57.026 --> 01:02:58.733
- Đến đây.
- Giữ máy.

01:03:00.446 --> 01:03:04.028
- Nó định làm gì đó.
- Lại mấy cái vòi voi con.

01:03:04.534 --> 01:03:05.648
Bọn khốn.

01:03:14.001 --> 01:03:16.326
Cô nghĩ nó định làm gì?

01:03:16.879 --> 01:03:18.788
Sao anh cứ phải hỏi tôi?

01:03:44.407 --> 01:03:45.782
Cái quái gì thế?

01:03:46.784 --> 01:03:49.738
Breaker there, Earl.
Anh muốn chúng tôi làm gì?

01:03:49.871 --> 01:03:50.902
Come back.

01:03:51.873 --> 01:03:55.076
Từ từ, Burt.
Con khốn đó đang chơi trò mới.

01:03:56.461 --> 01:03:57.326
Over.

01:04:13.645 --> 01:04:17.642
Họ đâu gây ra tiếng động.
Sao nó lại làm phiền họ?

01:04:17.857 --> 01:04:21.023
Có vẻ nó đang nghiên cứu các căn nhà,
cố tìm ra chúng ta.

01:04:21.403 --> 01:04:24.522
Nó cảm nhận được vài rung động
nhưng nó không thể tìm được chúng ta.

01:04:24.698 --> 01:04:27.189
Dường như chúng đang có kế hoạch.

01:04:34.291 --> 01:04:35.951
Coi chừng, Nestor!

01:04:48.263 --> 01:04:50.136
Mịa! Đủ rồi!

01:04:57.147 --> 01:05:01.358
- Ra khỏi mặt đất! Di chuyển đi!
- Ra khỏi đó mau!

01:05:02.277 --> 01:05:03.475
Chạy đi!

01:05:04.905 --> 01:05:08.071
Không, chỗ đó không được!
Anh phải tìm nơi cao hơn!

01:05:19.461 --> 01:05:21.370
Không thể nào!

01:05:22.339 --> 01:05:25.043
Không! Các người làm gì đó đi chứ!

01:05:26.385 --> 01:05:28.626
Làm gì đó đi!

01:05:32.599 --> 01:05:34.924
Burt? Heather?

01:05:37.729 --> 01:05:39.887
Anh xử được chúng chưa. Over.

01:05:40.566 --> 01:05:43.981
Chúng tôi mắc kẹt ở đây.
Ta phải thay đổi kế hoạch.

01:05:46.780 --> 01:05:49.271
- Burt, thôi đi!
- Anh nghĩ anh dọa được nó.

01:05:49.658 --> 01:05:51.116
Không dùng cách đi cầu cứu nữa.

01:05:51.827 --> 01:05:54.400
Chúng tôi sẽ chết trước khi 2 người quay lại.

01:05:55.080 --> 01:05:57.487
Chúng tôi ngay đây.
Cần gì cứ nói chúng tôi biết.

01:05:58.709 --> 01:06:01.200
Điều này chắc hẳn sẽ phá tan lòng đất
dưới thị trấn.

01:06:01.295 --> 01:06:03.620
Chúng ta phải cùng nhau ra khỏi đây...

01:06:03.714 --> 01:06:05.505
...ngay.
- Ok.

01:06:05.591 --> 01:06:08.627
Chúng tôi sẽ theo sau mọi người.
Cứ hành động chặt chẽ. Over.

01:06:34.078 --> 01:06:36.366
Quên luôn chuyện lấy chiếc xe đi.

01:06:36.830 --> 01:06:38.490
Yeah, tôi ghi nhận.

01:06:42.127 --> 01:06:43.704
Tình hình không thay đổi.

01:06:43.879 --> 01:06:47.248
Chúng ta hãy dùng đá cứng
tạo ra một con đường.

01:06:47.550 --> 01:06:51.499
Làm thế nào được, làm gì thì cũng
không thể đưa ta đến đồi núi đó.

01:06:54.390 --> 01:06:55.967
Im lặng.

01:06:56.559 --> 01:06:58.884
Không còn quan trọng nữa.
Nó biết chúng ta ở đây.

01:06:59.729 --> 01:07:03.180
Chúng ta cần trực thăng.
Hoặc một chiếc xe tăng!

01:07:03.524 --> 01:07:06.975
Đợi chút. The Cat (tên xe ủi)!

01:07:07.278 --> 01:07:10.563
- Làm sao ta lấy được xe ủi?
- Chúa ơi, nó chạy chậm như quỷ.

01:07:11.032 --> 01:07:14.447
Nhưng nó nặng hơn 30 tấn.
Chúng không thể nào lật nó.

01:07:14.535 --> 01:07:18.402
- Được không? Ý tôi là...
- Nhưng xe ủi không thể chứa hết chúng ta.

01:07:22.668 --> 01:07:24.411
Không, nhưng ta có thể...

01:07:24.795 --> 01:07:29.255
...Kéo thêm một cái gì đó.
Đại loại như kéo thêm xe phía sau.

01:07:30.009 --> 01:07:32.297
Như là thùng xe cũ.

01:07:32.970 --> 01:07:35.046
- Bánh xe xẹp rồi.
- Không sao.

01:07:35.181 --> 01:07:37.090
Xe ủi kéo được mọi thứ.

01:07:39.060 --> 01:07:42.263
- Ta chỉ cần ra được khỏi đây.
- Chúng ta đã có một kế hoạch!

01:07:47.318 --> 01:07:50.153
Đi bộ ra đó đúng là địa ngục.

01:07:51.489 --> 01:07:53.896
Nghe này, chúng chỉ cảm nhận rung động, đúng không?

01:07:54.075 --> 01:07:56.648
Ta có thể đánh lạc hướng chúng?

01:07:58.204 --> 01:08:01.786
Tốt, tạo ra con mồi làm cho nó bận rộn.

01:08:03.251 --> 01:08:05.576
Melvin, mày muốn kiếm tiền không?

01:08:06.254 --> 01:08:07.167
Đi ăn cám đi!

01:08:07.255 --> 01:08:11.003
Xe kéo nhỏ của Walter thì sao?
Cho nó hoạt động,

01:08:11.509 --> 01:08:13.216
rồi để tự nó di chuyển.

01:08:13.303 --> 01:08:16.469
Bọn chúng sẽ kéo theo nó
nếu chúng thích âm thanh này.

01:08:17.724 --> 01:08:19.882
Không tệ. Cậu nghĩ sao?

01:08:32.906 --> 01:08:36.239
Mặt đất ngày càng gần hơn.
Ta sẽ theo kế hoạch của Miguel.

01:09:03.937 --> 01:09:05.347
Giữ chặt nhé, Nancy!

01:09:05.438 --> 01:09:07.726
- Tôi sẽ đi lấy xe ủi.
- Còn lâu.

01:09:07.816 --> 01:09:10.567
- Tôi nhanh hơn anh.
- Nhưng tôi lái xe ủi rất tốt.

01:09:10.652 --> 01:09:14.566
- Chỉ khi không có tôi.
- Nghe này, tôi lớn tuổi và khôn ngoan hơn cậu.

01:09:14.739 --> 01:09:16.530
Anh đúng phân nữa.

01:09:19.828 --> 01:09:23.161
Mịa, lại thua. Tôi nghĩ mình phải thắng chứ.

01:09:23.748 --> 01:09:25.455
Tôi thắng, tôi sẽ đi.

01:09:26.418 --> 01:09:28.042
Sẵn sàng nhé, Miguel.

01:09:43.351 --> 01:09:45.924
Nó kia rồi. Nó đang di chuyển!

01:09:46.188 --> 01:09:47.267
Nó đang đuổi theo!

01:09:52.819 --> 01:09:55.903
Con này cũng đi theo rồi!

01:09:57.491 --> 01:10:00.776
- Chúc may mắn, đầu đất.
- Đừng lo cho tôi, ngố.

01:10:11.463 --> 01:10:14.547
Cậu là thằng khốn đang muốn tự tử.

01:10:30.524 --> 01:10:31.804
Cứ chạy đi!

01:10:40.075 --> 01:10:41.617
Oh, Chúa ơi.

01:10:45.205 --> 01:10:46.035
Nhanh nào!

01:10:48.417 --> 01:10:49.959
Chúng đang rượt theo cậu ấy!

01:10:51.754 --> 01:10:54.754
Val, dừng lại! Chúng đang theo đó! Giữ yên lặng!

01:10:54.840 --> 01:10:56.038
Đừng cử động!

01:11:06.810 --> 01:11:09.479
Có hiệu quả. Chúng không tìm được.

01:11:17.321 --> 01:11:18.566
Chúng ta phải...

01:11:19.907 --> 01:11:21.698
...phải tạo vài tiếng động.

01:11:22.159 --> 01:11:23.569
Thật nhiều tiếng động!

01:11:24.245 --> 01:11:27.660
Con khốn trời đánh.
Đến mà cắn mông tao này!

01:11:27.748 --> 01:11:31.413
Ở đây nè, thùng chất nhờn!
Đến mà bắt tao!

01:11:42.305 --> 01:11:44.463
Mày sao thế, sợ à? Đến đây.

01:11:56.986 --> 01:11:58.184
Cô ấy làm gì thế?

01:12:11.584 --> 01:12:14.620
Làm tốt lắm! Nghĩ ra cách thật hay.

01:13:41.049 --> 01:13:42.626
- Cô không sao chứ?
- Yeah.

01:13:48.181 --> 01:13:49.094
Đi nào.

01:13:59.985 --> 01:14:01.183
- Nè.
- Yeah.

01:14:20.505 --> 01:14:23.624
Chết tiệt! Dịch vụ vận chuyển bọc thép.

01:14:25.886 --> 01:14:27.878
Ta đi thôi!

01:14:30.307 --> 01:14:33.224
2 người lên xe nào.
Ta đi về hướng núi.

01:14:33.393 --> 01:14:35.966
Sẽ nhanh thôi,
chúng tôi đang chuẩn bị.

01:14:36.104 --> 01:14:39.473
Chúng ta không cầm cự lâu được.
Bọn chúng rất thông minh.

01:14:39.566 --> 01:14:42.139
- Chúng thông minh hơn chỉ sau vài phút.
- Được.

01:14:42.528 --> 01:14:44.604
Chúng ta có vài thứ dạy dỗ chúng.

01:14:58.419 --> 01:14:59.664
Anh thấy chưa?

01:15:00.045 --> 01:15:03.378
Nó lại làm như thế,
mỗi khi chúng ta dừng lại!

01:15:05.467 --> 01:15:07.839
Chúa ơi! Ta chỉ đi có 15 km.

01:15:08.178 --> 01:15:11.593
Bọn chúng thế nào cũng theo sát chúng ta?
Đúng không?

01:15:11.682 --> 01:15:15.097
- Nhanh lên!
- Các người còn làm gì trên đó?

01:15:15.185 --> 01:15:17.758
- Anh không thấy chúng tôi đang bị dìm sao.
- Lên thùng xe mau!

01:15:17.855 --> 01:15:20.428
Em thấy sao? Liên thanh hay cái này?

01:15:20.524 --> 01:15:24.770
Em lấy khẩu 458,
bắn mạnh. Chỉ cần ít đạn.

01:15:24.945 --> 01:15:26.605
Thôi đi, nhanh nào!

01:15:27.615 --> 01:15:29.358
Phải đem theo hộp đạn!

01:15:29.867 --> 01:15:32.358
- Nhanh, Burt!
- Heather, mau lên!

01:15:32.912 --> 01:15:35.034
- Nhanh lên đi nào!
- Ok, nhanh!

01:15:35.289 --> 01:15:37.246
Mau lên!

01:15:43.255 --> 01:15:44.879
Đưa tui súng. Tui sẽ giết 1 con.

01:15:44.965 --> 01:15:48.049
Tao không thể cho mày súng nếu
chưa đến Chiến tranh thế giới thứ III.

01:16:06.821 --> 01:16:09.394
Thực phẩm cho 5 năm.

01:16:10.282 --> 01:16:16.364
1,000 thùng ga, máy lọc nước và không khí,
Máy dò bức xạ ion...

01:16:19.333 --> 01:16:22.499
bị chôn vùi. Lũ quái vật khốn kiếp!

01:16:35.558 --> 01:16:38.262
Ta đến đó! Vách núi đá.

01:16:45.985 --> 01:16:47.562
Có dấu hiệu bọn chúng không?

01:16:48.446 --> 01:16:50.687
Có lẽ nó đã bỏ cuộc?

01:16:54.243 --> 01:16:55.357
Gì thế kia?

01:16:57.497 --> 01:17:00.070
Khốn thật! Chúng lại làm gì thế kia?

01:17:00.166 --> 01:17:04.495
Tôi không quan tâm chúng làm gì
nhưng chúng cứ lanh quanh mãi ở đằng kia.

01:17:11.302 --> 01:17:13.009
Khoan đã! Cẩn thận!

01:17:21.563 --> 01:17:23.223
- Burt, anh có sao không?
- Tôi không sao.

01:17:23.314 --> 01:17:25.436
Chúng đang đến xử ta à? Chuyện gì thế?

01:17:27.485 --> 01:17:30.154
- Burt, anh chắc là không sao chứ?
- Yeah.

01:17:31.781 --> 01:17:33.239
Chuyện gì xảy ra?

01:17:34.159 --> 01:17:35.736
Chúng đào một cái bẫy.

01:17:36.244 --> 01:17:37.738
Không thể tin nổi.

01:17:39.748 --> 01:17:41.028
Được rồi.

01:17:41.916 --> 01:17:42.864
Đây.

01:17:56.473 --> 01:17:57.801
Đưa súng của tôi.

01:18:02.562 --> 01:18:05.017
Mày đói à? Ăn đi!

01:18:05.649 --> 01:18:07.356
Mọi người cúi xuống!

01:18:16.868 --> 01:18:17.863
Chúng kia kìa!

01:18:18.620 --> 01:18:20.612
- Anh giết được 1 rồi à?
- Tôi không biết.

01:18:20.914 --> 01:18:22.491
Không, chúng vẫn còn 2 con.

01:18:22.582 --> 01:18:25.785
- Có 2 cột bụi bốc lên.
- Chúng rất ăn ý.

01:18:25.877 --> 01:18:27.205
Nghĩa là sao, Burt?

01:18:27.295 --> 01:18:29.916
Một vài loài tạo ra hóa chất với tỷ lệ thích hợp để liên lạc.

01:18:35.262 --> 01:18:37.338
Chúng đến kìa. Chúng đang quay lại!

01:18:45.147 --> 01:18:47.353
Chúng ta phải chạy đến đồi đá đằng kia.

01:18:47.524 --> 01:18:50.727
- Quả là quảng đường dài.
- Chúng xử chúng ta mất!

01:18:50.819 --> 01:18:53.440
Chúng sẽ xử ta nếu ta còn ở đây.

01:18:54.281 --> 01:18:57.400
- Anh còn trái bom nào không?
- Bất kỳ khi nào cô cần.

01:18:57.492 --> 01:19:01.738
Điều gì nếu chúng ta ném 1 quả theo hướng
ta muốn đi? Sau đó khi bom nổ...

01:19:01.872 --> 01:19:05.038
...nếu dụ được chúng đi xa,
chúng ta hãy chạy như bọn điên.

01:19:05.959 --> 01:19:07.073
Thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi.

01:19:08.670 --> 01:19:11.505
Điều gì nếu chúng không sợ?
Điều gì nếu chúng không đi?

01:19:12.216 --> 01:19:14.707
Tôi không nghĩ là dọa chúng,
mà làm chúng đau.

01:19:14.801 --> 01:19:17.007
Chúng nhạy cảm với tiếng động, chúng sẽ chạy.

01:19:17.095 --> 01:19:18.755
Tôi ủng hộ cô ấy!

01:19:18.889 --> 01:19:21.510
Vậy đi! Ta sẽ chạy nhanh!

01:19:21.600 --> 01:19:24.766
- Chạy đến đồi đá.
- Chúng quá nhanh.

01:19:24.853 --> 01:19:29.431
- Anh không thể thoát khỏi chúng, hết cách rồi!
- Cái này làm mày tự tin hơn.

01:19:29.525 --> 01:19:32.691
Mọi người chuẩn bị chạy?

01:19:38.617 --> 01:19:40.241
Cúi đầu xuống!

01:19:48.669 --> 01:19:50.626
Hiệu quả rồi! Chúng đang đi!

01:19:50.921 --> 01:19:52.083
Đi thôi!

01:19:58.345 --> 01:19:59.720
Đi nào, Burt.

01:20:05.186 --> 01:20:06.644
Ông già khốn!

01:20:12.401 --> 01:20:13.646
Đứng dậy.

01:20:21.994 --> 01:20:24.200
- Leo lên kia!
- Có anh đây, em yêu.

01:20:25.039 --> 01:20:26.663
Nhanh! Nhanh!

01:20:33.464 --> 01:20:36.500
Ông thật khốn kiếp!
Súng không có đạn.

01:20:37.259 --> 01:20:39.050
Nó làm mày chịu chạy đi, đúng không?

01:21:08.624 --> 01:21:10.118
Giờ sao đây?

01:21:11.085 --> 01:21:14.370
Ta có thể đi đến núi?
Dùng chất nổ của Burt?

01:21:14.589 --> 01:21:15.751
Không thể nào.

01:21:16.424 --> 01:21:18.215
Chúng ta cần 50 trái bom.

01:21:18.801 --> 01:21:19.915
Thế đó.

01:21:21.095 --> 01:21:22.802
Ta không thể ra khỏi hòn đá này.

01:21:25.224 --> 01:21:28.889
Ta không thể nhảy sào ra khỏi đây.
Điều đó chắc rồi.

01:21:29.604 --> 01:21:32.723
Đợi đã. Anh vừa nói gì?

01:21:33.316 --> 01:21:35.059
Giống như anh đang bỏ cuộc.

01:21:35.151 --> 01:21:39.397
-Chúng đợi ta chết trên này.
-Đó là điều chúng đang làm.

01:21:40.949 --> 01:21:42.028
Khoan!

01:21:43.117 --> 01:21:47.613
Vì Chúa, chúng ta có thể chờ ở đây.
Ta có thức ăn, nước uống...

01:21:47.956 --> 01:21:49.616
Anh không thể chiến đấu bằng cách đó.

01:21:49.707 --> 01:21:52.743
Vậy 2 thằng các anh có cách để đưa
chúng tôi ra khỏi đây sao?

01:21:57.632 --> 01:22:02.175
Vậy sao anh không quay lại đi?
Chúng tôi nên để anh lại trên mái nhà!

01:22:02.262 --> 01:22:05.465
Tôi ước cậu làm thế, anh hùng rơm.
Ai bắt cậu chịu trách nhiệm?

01:22:05.557 --> 01:22:07.798
Đừng đẩy tôi!

01:22:10.895 --> 01:22:13.053
Nếu con thú vồ kia không giết anh ta, tôi sẽ làm.

01:22:13.481 --> 01:22:14.394
Cái gì?

01:22:15.483 --> 01:22:17.974
Chúng sẽ xé nát chỗ của anh trong nữa giờ.

01:22:18.069 --> 01:22:21.484
Thôi nào. Bỏ qua đi. Hết chuyện.

01:22:22.907 --> 01:22:25.528
Em biết hắn.
Hắn nghĩ hắn biết mọi thứ.

01:22:37.130 --> 01:22:40.712
Nếu đến lúc chết đói,
anh biết anh phải làm gì.

01:22:42.510 --> 01:22:43.885
Lấy 1 cái...

01:22:44.763 --> 01:22:49.175
...đi bộ ra ngoài đó rồi đợi chúng kéo xuống.

01:22:55.357 --> 01:22:56.981
Chúa ban phước cho anh.

01:22:58.860 --> 01:23:00.520
Không phải ý kiến tồi.

01:23:02.072 --> 01:23:04.029
Không, nó cho tôi một ý tưởng.

01:23:04.574 --> 01:23:05.854
Câu cá.

01:23:10.956 --> 01:23:13.162
Có một con hướng này.

01:23:13.625 --> 01:23:15.831
Ta phải giữ nó ở yên đó.

01:23:16.086 --> 01:23:19.003
- Ta cần bao nhiêu thời gian?
- Tôi không biết. Chúng rất nhanh.

01:23:19.298 --> 01:23:20.708
Ít nhất là 15 giây.

01:23:23.176 --> 01:23:25.845
- Ngòi nổ loại gì thế?
- Loại của súng đại bác.

01:23:25.929 --> 01:23:28.883
- Anh xài nó cho cái gì?
- Đại bác của tôi.

01:23:29.349 --> 01:23:31.425
Các anh cẩn thận.

01:23:34.646 --> 01:23:36.685
Chúng ngoài kia, khoảng 10m...

01:23:37.024 --> 01:23:41.104
- Anh không chừa để làm thòng lọng à?
- Vì nó không hợp với cậu.

01:23:46.033 --> 01:23:47.527
Được rồi, quay lại đi!

01:23:57.377 --> 01:23:58.575
Đến đây nào cưng.

01:23:59.171 --> 01:24:01.128
Ăn đi. Ăn mồi đi!

01:24:07.137 --> 01:24:08.844
Yeah! Đúng rồi đó!

01:24:13.644 --> 01:24:14.758
Nhìn xem!

01:24:34.456 --> 01:24:36.282
Ok, con kia đi đâu rồi.

01:24:37.877 --> 01:24:39.834
Mịa! Nó trốn đâu mất rồi?

01:24:41.297 --> 01:24:43.123
Mong là nó không khôn hơn.

01:24:45.968 --> 01:24:47.248
Kia.

01:24:48.387 --> 01:24:49.632
Xem đây.

01:24:50.723 --> 01:24:52.347
Để tôi làm cho.

01:24:52.892 --> 01:24:54.765
Con khốn kiếp đó là của rôi.

01:24:58.147 --> 01:24:59.522
Cháy rồi!

01:25:00.066 --> 01:25:01.892
- Rồi, trốn đi!
- Được.

01:25:02.068 --> 01:25:03.266
Nhanh lên.

01:25:16.457 --> 01:25:18.414
Đến nhận giờ ăn trưa đi, đầu đất.

01:25:21.504 --> 01:25:23.046
Nằm xuống!

01:25:30.596 --> 01:25:32.090
Chúa ơi! Nó bay đến đây...

01:25:32.223 --> 01:25:33.847
Chạy mau!

01:25:35.685 --> 01:25:36.764
Leo xuống!

01:25:52.910 --> 01:25:54.902
Các người còn làm gì ngoài đó?

01:26:10.136 --> 01:26:13.920
Oka, hãy tạo ra tiếng ồn đánh lạc hướng chúng.

01:26:29.280 --> 01:26:30.442
Thịt tươi sống đây!

01:26:44.671 --> 01:26:45.951
Khoan đã.

01:26:48.717 --> 01:26:50.839
Con này không giống mấy con khác.

01:26:52.846 --> 01:26:54.470
Nó không ngu đâu.

01:26:55.682 --> 01:26:57.425
Nó đang cố lừa chúng ta.

01:26:59.561 --> 01:27:01.055
Xài bom của cậu.

01:27:01.688 --> 01:27:03.727
Nó là cái cuối.

01:27:05.150 --> 01:27:06.857
Cậu còn chờ dịp nào nữa?

01:27:08.445 --> 01:27:12.573
Vậy nếu ta chạy được tới tảng đá để làm gì.
Chết trong 3 ngày nữa à.

01:27:13.158 --> 01:27:15.234
Tôi muốn sống thêm 3 ngày nữa.

01:27:15.452 --> 01:27:17.243
Chuyện quái gì thế?

01:27:17.412 --> 01:27:20.578
- Vì chúa, xài bom đi!
- Quăng bom đi!

01:27:20.916 --> 01:27:22.825
Sợ gì nữa!

01:27:23.627 --> 01:27:25.370
Đốt bom đi!

01:27:29.049 --> 01:27:31.255
Con khốn này không thể thông minh hơn chúng ta.

01:27:32.677 --> 01:27:34.586
Vì chúa, Val!

01:27:34.721 --> 01:27:37.128
- Tôi phải làm việc này thôi.
- Làm gì?

01:27:49.236 --> 01:27:52.569
- Cậu làm gì thế?
- Tôi có một kế hoạch chết tiệt!

01:27:55.784 --> 01:27:57.029
Kế hoạch gì?

01:28:01.164 --> 01:28:02.741
Tôi có nè!

01:28:08.213 --> 01:28:10.750
Mong là một kế hoạch hiệu quả!

01:28:18.432 --> 01:28:19.511
Chuẩn bị!

01:28:20.476 --> 01:28:22.468
- Đốt nó đi!
- Chưa đến lúc.

01:28:23.145 --> 01:28:24.520
Anh còn đợi gì nữa?

01:28:26.023 --> 01:28:27.137
Rồi!

01:28:28.400 --> 01:28:29.728
Đến đây!

01:28:32.196 --> 01:28:34.402
Quá xa! Cậu ném chậm hơn nó.

01:28:42.247 --> 01:28:43.242
Chạy!

01:28:50.798 --> 01:28:52.956
Mày bay được không, con khốn?

01:29:23.122 --> 01:29:25.909
Nó đột nhiên đến với tôi, anh biết đó.

01:29:26.709 --> 01:29:28.251
Rối loạn hết.

01:29:45.227 --> 01:29:46.306
Nào...

01:29:46.979 --> 01:29:49.979
...Điều thứ 2 khi đến Bixby,
ta phải gọi điện thoại.

01:29:50.107 --> 01:29:52.728
Ta có thể kiếm tiền bằng thứ này.

01:29:52.818 --> 01:29:55.190
Ta có thể được lên tạp chí People.

01:29:55.446 --> 01:29:58.233
Tạp chí People? Sao không là National Geographic.

01:30:03.496 --> 01:30:04.491
Cười đi.

01:30:16.426 --> 01:30:18.252
Burt cho tôi mượn máy ảnh.

01:30:18.511 --> 01:30:20.752
Yeah. Hắn cũng cho tôi mượn lốp xe này.

01:30:26.019 --> 01:30:27.928
Tất cả nhiều điều thú vị, há?

01:30:29.022 --> 01:30:32.225
Sao bao nhiêu chuyện ta càng
thân thiết hơn.

01:30:33.610 --> 01:30:37.025
Điều đầu tiên là cần chụp ảnh
những thứ ta đào lên.

01:30:38.031 --> 01:30:41.898
Yeah. Chụp ảnh cũng là ý kiến tốt.

01:30:44.954 --> 01:30:48.120
Cám ơn vì mọi thứ.
Cứu mạng và dụng cụ của em.

01:30:51.461 --> 01:30:52.955
Không có chi.

01:30:54.964 --> 01:30:56.837
Lúc nào đó em được gặp lại anh?

01:31:10.105 --> 01:31:11.184
Tạm biệt.

01:31:17.278 --> 01:31:20.528
Tôi biết! Tôi đang cố gắng mà.

01:31:21.241 --> 01:31:22.569
Tôi làm sao thế này?

01:31:22.826 --> 01:31:25.780
Điều cô ấy muốn ở 1 chàng trai như tôi là gì?

01:31:25.870 --> 01:31:27.862
Cô ấy đi vì cái bằng tiến sĩ chết tiệt.

01:31:33.044 --> 01:31:34.039
Yeah?

01:31:34.880 --> 01:31:37.038
Tôi chỉ muốn...

ZeroDay Forums Mini