���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:21.700 --> 00:00:28.400 QUÁI VẬT TRONG LÒNG ĐẤT Dịch by Naki 00:00:58.660 --> 00:01:01.696 Chào buổi sáng ông Basset. Đây là lời kêu gọi thức dậy. 00:01:02.330 --> 00:01:04.037 Xin di dời cái mông. 00:01:18.930 --> 00:01:20.044 Hỗn loạn rồi! 00:01:21.057 --> 00:01:23.594 Hỗn loạn rồi Earl! Ra khỏi đây mau! 00:01:28.523 --> 00:01:30.230 Thằng khốn. 00:01:32.610 --> 00:01:34.317 Tôi từng ở trong đám hỗn loạn một lần. 00:01:35.738 --> 00:01:38.655 300 con quái vật như chui lên từ địa ngục. 00:01:39.451 --> 00:01:43.116 Thực ra một cuộc hỗn loạn cần bao nhiêu bò, Earl? 00:01:43.663 --> 00:01:46.900 Ý tôi là có thể 3 con hoặc nhiều hơn? Có tốc độ tối thiểu không? 00:01:47.083 --> 00:01:49.075 Ước gì có một cuộc hỗn loạn ngay sau mông cậu. 00:02:21.785 --> 00:02:22.899 Không ăn sáng à? 00:02:23.537 --> 00:02:26.372 Hôm qua tôi làm rồi. Đậu và thịt lát. 00:02:27.833 --> 00:02:30.917 Không. Chỉ có trứng. Tôi làm trứng... 00:02:31.461 --> 00:02:32.492 ...qua bữa ngon lành. 00:02:32.587 --> 00:02:36.418 Anh làm quái gì thế. Cũng đậu và thịt lát, đến lượt anh. 00:02:45.976 --> 00:02:47.719 Tôi chắc khi ở độ tuổi của anh... 00:02:47.978 --> 00:02:49.769 ...tôi quên ngay tôi vừa ăn gì. 00:02:56.361 --> 00:02:57.771 Ôi, khốn kiếp! 00:02:58.780 --> 00:03:01.449 Tôi hỏi cậu, đây có phải là công việc của kẻ thông minh? 00:03:01.533 --> 00:03:03.276 Làm cho tôi thấy. Tôi sẽ trả lời. 00:03:04.578 --> 00:03:07.578 Nếu chúng ta quan trọng tiền bạc, chúng ta đã bỏ công việc này. 00:03:07.664 --> 00:03:10.914 Thợ lành nghề, Earl. Chúng ta là những thợ lành nghề. 00:03:11.251 --> 00:03:13.243 Chúng ta nên bỏ công việc này... 00:03:13.337 --> 00:03:15.578 ...và tìm công việc thích hợp với bản thân 00:03:15.672 --> 00:03:18.341 Anh muốn từ bỏ tất cả tự do cá nhân? 00:03:18.425 --> 00:03:19.670 Tôi không nghĩ vậy. 00:03:33.857 --> 00:03:34.888 Xa lộ! 00:03:35.859 --> 00:03:37.685 Hôm nay có chương trình gì? 00:03:37.778 --> 00:03:41.147 - Dọn rác. - Ôi! Thật à? 00:03:41.740 --> 00:03:43.447 Nestor trả chúng ta bao nhiêu? 00:03:44.493 --> 00:03:47.659 $50. Hơn $47 chúng ta nhận được. 00:03:48.372 --> 00:03:51.705 Nhà của Burt và Heather gần hơn. Ta đi nhuộm vải cho họ... 00:03:51.792 --> 00:03:53.369 ...mai hãy dọn rác. 00:03:53.460 --> 00:03:56.626 Ngày mai Nestor không ở nhà. Hôm nay chúng ta không làm sẽ không có tiền. 00:03:56.755 --> 00:03:59.080 Khốn thật, Lễ Tình Nhân, cậu không bao giờ lên kế hoạch trước. 00:03:59.425 --> 00:04:01.916 Cậu không hề có tầm nhìn xa. Hôm nay là thứ 2... 00:04:02.011 --> 00:04:04.252 ...mà tôi tưởng đã thứ 4. 00:04:05.306 --> 00:04:06.634 Hôm nay thứ 2, đúng không? 00:04:10.519 --> 00:04:13.354 Ai thế kia? Không phải là cậu sinh viên? 00:04:13.439 --> 00:04:16.605 - Không. Hắn tốt nghiệp rồi. Chắc đây là người mới. - Người mới? 00:04:18.402 --> 00:04:20.145 Đó chắc là một cô gái, 00:04:28.037 --> 00:04:30.741 tóc vàng dài... 00:04:30.956 --> 00:04:33.743 ...mắt xanh tròn, bộ ngực khủng... 00:04:34.085 --> 00:04:38.462 ...mông lắc theo từng bước chân! 00:04:47.723 --> 00:04:52.266 Xin chào! Tôi là Rhonda LeBeck. Đến đây để thực nghiệm. 00:04:52.478 --> 00:04:54.803 - Yeah, về địa lý. - Địa chất. 00:04:55.356 --> 00:04:58.392 Thực ra là về địa chấn. Động đất. 00:04:58.985 --> 00:05:00.692 2 người chắc là Val và Earl. 00:05:00.945 --> 00:05:03.566 - Tôi nghe nói nhiều về 2 người. - Chúng tôi phủ nhận tất cả. 00:05:05.825 --> 00:05:07.532 Tôi có một câu hỏi cho anh. 00:05:07.618 --> 00:05:10.654 Anh có biết ai thường khoan hay cho nổ mìn... 00:05:10.746 --> 00:05:12.406 ...hoặc đại loại như thế? 00:05:13.541 --> 00:05:16.078 Chung quanh đây? Không, thưa cô. 00:05:17.378 --> 00:05:20.129 Tôi đang theo dõi bằng bộ cảm biến địa chấn. 00:05:21.090 --> 00:05:23.248 Anh biết đó, nó cảm nhận mọi rung chấn. 00:05:23.801 --> 00:05:25.425 Chấn động trong lòng đất? 00:05:25.928 --> 00:05:26.793 Vâng. 00:05:28.181 --> 00:05:30.932 Tôi đã nhận được một số báo cáo kỳ lạ. 00:05:31.059 --> 00:05:35.139 Cái máy được đặt trong ngôi trường ở đây, và tôi chưa bao giờ ghi được điều gì như thế. 00:05:35.229 --> 00:05:38.763 Chúng tôi sẽ hỏi chung quanh đây, để xem có ai biết gì không. 00:05:39.859 --> 00:05:40.854 Cám ơn. 00:05:41.319 --> 00:05:44.984 Tôi hi vọng cái máy không bị hỏng. Tôi sẽ phải ở đây suốt học kỳ. 00:05:45.823 --> 00:05:47.862 Dù sao cũng xin lỗi vì đã làm phiền. 00:05:48.368 --> 00:05:49.530 Không sao. 00:05:50.078 --> 00:05:52.615 Vui khi gặp cô. Chúc cô hoàn thành công việc. 00:06:08.346 --> 00:06:11.300 Nếu cậu muốn, chúng ta có thể trông giúp... 00:06:12.809 --> 00:06:14.766 ...cái máy đo địa chấn cho cô ấy. 00:06:14.853 --> 00:06:17.260 Chúng ta biết cái quái gì về địa chấn? 00:06:17.522 --> 00:06:18.553 Không biết gì cả. 00:06:19.024 --> 00:06:21.693 - Đó là cách khéo léo để hiểu thêm về cô ấy. - Tại sao? 00:06:22.861 --> 00:06:24.271 Ngu thế, lễ tình nhân. 00:06:24.487 --> 00:06:28.152 Cậu thì không có cô nào, biết đâu cô ấy phù hợp với cậu. 00:06:28.241 --> 00:06:30.732 - Vậy sao! - Đó là lời gợi ý ngu ngốc cuối cùng cho cậu. 00:06:30.827 --> 00:06:32.285 Ý tôi là, giống như... 00:06:32.912 --> 00:06:34.655 ...Bobby Lynn Dexter. 00:06:34.915 --> 00:06:36.457 Tammy Lynn Baxter. 00:06:36.958 --> 00:06:39.662 Không có vấn đề gì. Nó giống nhau thôi: cái chết nặng nề. 00:06:40.212 --> 00:06:41.919 "Oh, móng tay hỏng rồi!" 00:06:43.340 --> 00:06:44.715 Làm tôi nổi da gà. 00:06:45.133 --> 00:06:47.670 Tôi là nạn nhân của hoàn cảnh. 00:06:49.513 --> 00:06:51.304 Tôi nghĩ cậu ám chỉ "của quý" của cậu. 00:07:23.839 --> 00:07:25.084 Cái mặt mốc! 00:07:25.966 --> 00:07:27.045 Melvin. 00:07:27.259 --> 00:07:30.010 Mày mà động vào xe tải là chết nhé. 00:07:31.555 --> 00:07:33.631 Thưa ông, tôi sợ quá đi. 00:07:36.560 --> 00:07:37.591 Cám ơn Walter. 00:07:37.728 --> 00:07:40.931 Đây là những điểm rỗng, nhưng không có điểm rỗng sốc hydro.(?) 00:07:41.023 --> 00:07:43.858 - Đạn là đạn. - Chào các anh. Chuyện gì thế? 00:07:43.942 --> 00:07:46.563 Chúng tôi gặp một sinh viên đại học mới, Rona. 00:07:46.904 --> 00:07:50.189 Rhonda. Cô ấy đang gặp rắc rối với... 00:07:51.992 --> 00:07:52.940 ...cái gì đó. 00:07:53.494 --> 00:07:57.823 Một đứa nhóc học đại học sẽ mang theo dầu hoặc hợp kim, hoặc cái gì đó... 00:07:58.248 --> 00:08:03.953 ...sau đó Feds sẽ ở ngoài cửa: "Xin lỗi. Đến lúc phải đi. lĩnh vực ưu tú." (?) 00:08:04.171 --> 00:08:05.546 Xuống đi anh yêu, xuống. 00:08:05.631 --> 00:08:07.789 Ừ, Burt. Cái cách mà anh quan tâm... 00:08:07.883 --> 00:08:11.797 ...sẽ làm anh lên cơn đau tim trước khi có cơ hội tồn tại ở chiến tranh thế giới thứ 3. 00:08:11.887 --> 00:08:13.049 Chắc vậy. 00:08:16.767 --> 00:08:20.182 Này, nó sắp vỡ rồi. Các anh sửa nhé? 00:08:20.562 --> 00:08:23.646 - Có thể. - Để sau, Chang. Chúng tôi lại có công việc. 00:08:23.732 --> 00:08:28.025 Yeah. này, chúng tôi có kế hoạch từ trước. Bây giờ chúng tôi không thể làm việc gì khác. 00:08:28.112 --> 00:08:29.310 Earl vừa giải thích nó cho tôi. 00:10:18.014 --> 00:10:19.045 Cốc tai nhé? 00:10:19.849 --> 00:10:20.963 Được thôi. 00:10:26.940 --> 00:10:28.138 Tôi sẽ nói với anh. 00:10:28.817 --> 00:10:30.939 Không có ai xử lý rác thải tốt hơn chúng ta. 00:10:35.115 --> 00:10:38.365 Thôi nào, Earl. Kiểu này tệ quá. 00:10:38.910 --> 00:10:41.780 Chúng ta có thể nâng cấp lên tầm cao chút không. 00:10:47.085 --> 00:10:50.999 Melvin, giúp chúng tao một tay được không? Hầu hết đống cứt này đều là của mày. 00:10:51.798 --> 00:10:55.665 Nghe này, chạy đến cửa hàng và mang cho tui 1 pack 6 lon. Tui sẽ trả tiền. 00:10:55.802 --> 00:10:58.174 Nhóc, bia là cho người lớn. 00:11:00.724 --> 00:11:03.641 Không có kế hoạch gì là phải làm công việc như thế này. 00:11:03.852 --> 00:11:06.888 Chỉ cần làm những công việc thế này anh sẽ được co giản gân cốt. 00:11:07.272 --> 00:11:11.649 Vậy cậu đứng đó và cho tôi biết nguyên nhân chúng ta vẫn còn hoàn hảo? 00:11:11.735 --> 00:11:14.486 Cậu có biết cách nào để tôi đi khỏi đây không? 00:11:14.571 --> 00:11:17.144 Tôi gọi đó là trốn tránh trách nhiệm. Giờ sao? 00:11:18.867 --> 00:11:21.192 - ôi, cứt! - Mẹ ơi! 00:11:22.287 --> 00:11:25.987 Chúa ơi! khốn thật! 00:11:28.585 --> 00:11:30.079 Đừng quên cái TV. 00:11:30.462 --> 00:11:33.498 - Tại sao cậu mang theo máy hút bụi? - Tôi thích nó. 00:11:33.590 --> 00:11:36.211 - Có bao giờ cậu dùng nó. - Nó tốt cho các bộ phận xe. 00:11:38.678 --> 00:11:41.881 Chúng ta nên thuê người giúp việc. Anh nghĩ thế không? 00:11:41.973 --> 00:11:43.383 Vào xe đi. 00:11:52.401 --> 00:11:53.515 Các anh! 00:11:56.029 --> 00:11:57.736 Đợi chút các anh! 00:12:02.494 --> 00:12:05.281 Thứ lỗi, Nancy. Chúng tôi không bán củi nữa. 00:12:05.581 --> 00:12:08.154 - Chúng tôi định sống lâu dài ở Bixby. - Vậy à. 00:12:09.501 --> 00:12:11.458 Oh, chúa ơi. Các anh làm thật! 00:12:13.005 --> 00:12:15.626 Mindy, đếm bao nhiêu rồi? 00:12:15.716 --> 00:12:17.459 640. 00:12:17.968 --> 00:12:22.843 Tôi không cần củi. Tôi có đơn đặt hàng lớn để lắp đầy lò gốm đang cần xây dựng của tôi. 00:12:23.557 --> 00:12:25.845 Thôi nào, tối thiểu chỉ có một tháng làm việc thôi. 00:12:26.894 --> 00:12:28.436 Tôi sẽ thêm bữa trưa. 00:12:29.646 --> 00:12:30.974 Và cả bia. 00:12:37.321 --> 00:12:39.812 Tôi không thể tin chúng ta nói không với bia. 00:12:40.908 --> 00:12:44.407 Chúng ta làm được! Chúng ta đối mặt với cám dỗ và không bị lôi kéo! 00:12:44.495 --> 00:12:46.286 Đó là lời khen của Chúa! 00:12:47.247 --> 00:12:51.114 Giờ thì chẳng có gì, ý tôi là chẳng có gì giữa ta và Bixby. 00:12:57.132 --> 00:12:58.377 Nhìn gã kia kìa! 00:12:58.509 --> 00:13:01.545 Tôi sẽ không bao giờ làm công việc đó. Chung quanh toàn là điện. 00:13:01.929 --> 00:13:03.636 Đợi tí. 00:13:04.098 --> 00:13:05.592 Đó là Edgar Deems. 00:13:06.475 --> 00:13:07.423 Không phải chứ. 00:13:07.810 --> 00:13:10.182 Hắn luôn mặc một bộ áo khoác. 00:13:10.521 --> 00:13:12.430 Đúng là hắn mà. 00:13:26.203 --> 00:13:28.575 Giờ này đáng lẽ hắn vẫn còn xỉn. 00:13:28.914 --> 00:13:30.953 Nhấc mông ông xuống khỏi đó đi! 00:13:37.882 --> 00:13:39.708 Mẹ kiếp. 00:13:40.134 --> 00:13:42.043 Chúng ta không thể để hắn ở đó. 00:13:51.771 --> 00:13:53.181 Cám ơn, Edgar. 00:13:56.359 --> 00:13:59.276 Ông nợ tôi một lần nhé, lão già say xỉn. 00:14:06.577 --> 00:14:10.444 Một ngày nào đó, ông sẽ lê mông lên một toa xe và ở đó mãi mãi. 00:14:10.665 --> 00:14:14.080 Tôi có việc làm còn tốt hơn leo lên cái tháp này... 00:14:14.377 --> 00:14:16.784 ...để mà kéo ông xuống. 00:14:18.840 --> 00:14:20.038 Chúa ơi! 00:14:27.765 --> 00:14:29.389 Hắn bị đau tim à, bác sĩ? 00:14:31.602 --> 00:14:32.467 Không. 00:14:33.646 --> 00:14:36.137 Ông ta chết vì mất nước. Vì khát. 00:14:36.816 --> 00:14:40.315 Chẳng hiểu nổi. Chắc là mất một vài ngày? 00:14:40.403 --> 00:14:41.980 Có thể 3 hay 4 ngày. 00:14:43.740 --> 00:14:45.946 Ông nói là hắn ngồi đó 3-4 ngày à? 00:14:46.034 --> 00:14:48.359 Hắn ngồi đó rồi chết vì khát? 00:15:59.649 --> 00:16:02.270 Cậu có nghĩ hắn ghét hoàn cảnh hơn chúng ta? 00:16:03.612 --> 00:16:07.609 - Cậu có nghĩ rằng hắn tự tử? - Chắc có ai đó rượt hắn leo lên tháp. 00:16:08.158 --> 00:16:11.194 Ý cậu là có ai đó không sợ khẩu Winchester của hắn? 00:16:12.371 --> 00:16:16.451 Vậy chúng làm gì? Cắm trại rồi chờ hắn chết? 00:16:18.669 --> 00:16:19.914 Cái quái gì thế? 00:16:35.394 --> 00:16:37.600 Cái quỷ quái gì đây? 00:16:39.773 --> 00:16:41.018 Fred! 00:17:03.505 --> 00:17:06.340 - Kỳ lạ. - Rất kỳ lạ. 00:17:10.721 --> 00:17:12.879 - Chúa ơi! - Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra? 00:17:13.599 --> 00:17:15.757 Tôi hỏi chuyện quái gì đây? 00:17:25.528 --> 00:17:28.363 Ra khỏi đây mau! Ở đây có một tên sát thủ ghê gớm! 00:17:28.864 --> 00:17:31.236 - Gì? - Một kẻ giết người! Một tên tâm thần! 00:17:31.534 --> 00:17:34.203 Hắn cắt đầu người. Tôi không đùa đâu! 00:17:35.496 --> 00:17:37.369 Họ muốn giành công việc chúng ta. 00:17:39.583 --> 00:17:40.496 Yeah. 00:17:58.978 --> 00:17:59.973 Gì đây? 00:18:07.653 --> 00:18:08.815 Howard! 00:18:12.325 --> 00:18:13.356 Carmine? 00:18:22.543 --> 00:18:24.001 Ai có thể làm chuyện đó? 00:18:24.170 --> 00:18:28.298 Tôi không buộc tội ai cả, nhưng một số gia súc của tôi mất tích. 00:18:28.382 --> 00:18:30.623 Anh không đùa chứ? Lão Fred chết rồi à? 00:18:31.636 --> 00:18:34.340 - Đừng sạo với tui. - Chuyện gì với Fred? 00:18:34.430 --> 00:18:35.628 Còn tệ hơn Edgar. 00:18:35.723 --> 00:18:37.964 - Chuyện gì với hắn? - Anh không tin nổi đâu. 00:18:38.059 --> 00:18:41.558 - Tôi cần thanh kẹo. - Không tin nổi. Điện thoại đứt rồi. 00:18:41.646 --> 00:18:44.101 - Walter, điện thoại ông hư rồi! - Tôi không làm. 00:18:44.190 --> 00:18:45.933 Nestor, chuyện gì thế? 00:18:46.275 --> 00:18:49.525 - Ai đó đã giết lão Fred. - Chuyện gì đây? 00:18:49.737 --> 00:18:54.944 Val, anh đến Bixby, và đưa cảnh sát đến đây. Cẩn thận đó. 00:18:56.828 --> 00:18:58.619 Cẩn thận bước chân. 00:19:05.336 --> 00:19:09.464 Chúng ta quá muộn để thoát khỏi nơi đây trong một ngày khốn kiếp thế này? 00:19:10.300 --> 00:19:13.087 Đó chắc chắn là điều duy nhất ngăn cản chúng ta. 00:19:13.970 --> 00:19:16.840 Những người quen biết của chúng ta ở đây và Bixby đều chết cả. 00:19:16.931 --> 00:19:18.259 Cẩn thận! 00:19:23.771 --> 00:19:26.096 Khi nãy có vài tên đang làm việc ở đây? 00:19:28.234 --> 00:19:30.356 Chúng ta có đòi hỏi cuộc sống quá nhiều? 00:19:30.487 --> 00:19:32.479 Mấy tên đó đâu rồi? 00:19:33.364 --> 00:19:35.356 Họ làm gì thế này? Phá núi? 00:19:37.827 --> 00:19:41.361 Mấy anh đâu rồi? Đang mở đường mới à, đồ ngốc! 00:20:11.111 --> 00:20:13.815 - Chúa ơi! Không thể tin được! - Bị cấn rồi. 00:20:15.490 --> 00:20:16.652 Tôi đâu có làm! 00:20:19.995 --> 00:20:21.821 Tôi nói là bị cấn bánh rồi! 00:20:22.539 --> 00:20:24.496 Cậu định đốt cháy lý hợp à! 00:20:34.551 --> 00:20:38.133 - Cậu có thể bẻ gẫy trục xe bằng cách đó. - Anh im được không? 00:20:39.014 --> 00:20:41.339 Tôi không muốn qua đêm ở đây đâu. 00:20:45.562 --> 00:20:46.676 Đồ mít ướt. 00:20:47.940 --> 00:20:49.315 - Có phải do chó sói? - Không thể nào. 00:20:49.399 --> 00:20:51.225 Sói không thể giết Fred. 00:20:52.486 --> 00:20:54.644 Đó là Val và Earl. 00:20:55.030 --> 00:20:56.856 Họ còn làm gì ở đây. 00:20:58.951 --> 00:21:02.320 - Giờ này 2 anh đáng lẽ đang ở Bixby. - Ông không tin nổi đâu. 00:21:02.412 --> 00:21:04.618 - Mẹ! - Oh, Chúa ơi! 00:21:09.670 --> 00:21:11.911 - Burt, cẩn thận. - Không thể nào. 00:21:12.631 --> 00:21:15.501 - Anh lấy nó từ đâu thế? - Tôi không biết nó ở đâu ra. 00:21:15.717 --> 00:21:18.042 - Thật kinh tởm. - Nhìn như con rắn? 00:21:18.178 --> 00:21:22.555 - Tôi thì thấy nó giống lươn. - Lươn sống dưới nước, đúng không? 00:21:23.225 --> 00:21:25.798 - Hay là ốc sên chúa. - Đừng chạm! 00:21:25.978 --> 00:21:28.469 Bình tỉnh, nó chết rồi. 00:21:45.331 --> 00:21:46.873 Chắc nó níu chúng tôi khi nãy! 00:21:46.957 --> 00:21:49.744 - Đó là vì sao xe tải bị vướng lại. - Tôi nói không phải do treo bánh mà. 00:21:49.835 --> 00:21:51.495 Nó kéo xe tải anh à? 00:21:53.214 --> 00:21:55.455 Nó chắc là một con quỷ mạnh khủng khiếp. 00:21:56.717 --> 00:21:57.879 Thúi nữa. 00:21:58.844 --> 00:22:00.883 Tôi mua cái này $5. 00:22:03.140 --> 00:22:04.135 $20. 00:22:04.558 --> 00:22:06.597 - Okay, $10! - $15. 00:22:08.437 --> 00:22:11.307 - Ok, $15. - Thế chứ, $15. 00:22:11.649 --> 00:22:13.226 Tôi không tin nổi mấy anh. 00:22:14.735 --> 00:22:16.312 Có thể là rắn! 00:22:17.905 --> 00:22:19.529 Vài loại bị đột biến. 00:22:24.787 --> 00:22:26.197 Dù sao thì... 00:22:27.999 --> 00:22:31.533 ...nó cũng không thể ăn thịt Fred và cả đàn cừu. 00:22:31.836 --> 00:22:34.077 Anh nghĩ ngoài đó còn nữa à? 00:22:48.352 --> 00:22:51.685 Mệt gần chết. Sáng mai ta hãy làm tiếp. 00:22:54.775 --> 00:22:57.147 Sáng mai ta phải đi Bixby rồi. 00:22:57.862 --> 00:23:02.274 - Còn mấy khối than trong kia. - Mấy khối than. Oh, mệt thế! 00:23:02.658 --> 00:23:05.658 Hãy nhìn bầu trời tuyệt đẹp. 00:23:05.870 --> 00:23:09.404 Bầu trời này luôn trên mui xe chúng ta khi ta hoàn thành nó. 00:23:09.499 --> 00:23:14.575 Vậy nếu chúng ta không hoàn thành? Chúng ta được nhìn bầu trời mọi lúc. 00:23:18.216 --> 00:23:20.173 Gì nữa đây. 00:23:28.810 --> 00:23:31.514 Có lẽ đến lúc chúng ta mua máy phát điện khác. 00:23:38.778 --> 00:23:39.809 Nó mất rồi! 00:23:40.029 --> 00:23:41.938 Nó mất, ý ông là sao? 00:23:46.786 --> 00:23:48.612 Tôi chắc là để nó ở đây? 00:23:48.830 --> 00:23:52.412 Nó ngay đây! Còn sợi dây này. Cầm lấy. 00:24:00.842 --> 00:24:04.175 Có lẽ ai đó đào hang ở đây. Đằng kia có hầm mỏ và dụng cụ. 00:24:04.304 --> 00:24:07.637 Đừng kéo nữa. Ông sẽ bị rơi xuống đó! 00:24:15.565 --> 00:24:16.644 Đi thôi. 00:24:17.359 --> 00:24:19.185 Chúa ơi, mùi hôi gì thế? 00:24:22.322 --> 00:24:23.520 Bà nghe thấy không? 00:24:26.117 --> 00:24:28.239 Thôi nào. Ta đi thôi. 00:24:28.870 --> 00:24:32.535 Vào thị trấn hay đâu đó cũng được. Đi mà, Jim! 00:24:32.749 --> 00:24:36.034 Có thể chỉ là hiện tượng phun trào khí tự nhiên... 00:24:36.378 --> 00:24:40.043 ...Hay một mỏ gas. Nó có mùi như thế. Có nhớ Yellowstone không? 00:24:41.800 --> 00:24:43.377 Có gì đó kéo tôi! 00:24:47.180 --> 00:24:49.172 Nó kéo tôi xuống dưới! 00:24:55.897 --> 00:24:58.601 Lấy gì đó kéo tôi ra khỏi đây mau! 00:25:06.950 --> 00:25:09.820 Nó ăn tôi. Kéo tôi ra! 00:25:12.247 --> 00:25:13.657 Cứu tôi! 00:25:37.731 --> 00:25:38.976 Oh, Chúa ơi. 00:26:40.711 --> 00:26:45.123 - Đừng sợ, nó không cắn đâu. - Mindy, nhìn đây. Cười nào. 00:26:45.299 --> 00:26:46.544 Cứ thế. 00:26:47.468 --> 00:26:49.626 Melvin, ra khỏi đó ngay! 00:26:51.555 --> 00:26:56.263 - Già Chang, nó nhớt như nước mũi, tôi nói thật đó. - $15 hố rồi. 00:26:57.520 --> 00:26:59.680 Một người đàn ông phải có kế hoạch trước. 00:26:59.772 --> 00:27:04.979 Chúng ta phải chung tay, lập ra vành đai bảo vệ. 00:27:05.695 --> 00:27:08.945 Bất kỳ khi nào con rắn đến đây, ta sẽ cho nó tuyệt chủng. 00:27:09.282 --> 00:27:11.773 - Được đó! - Burt, anh chắc chứ. 00:27:12.034 --> 00:27:14.110 Yeah! Anh làm như đang có chiến tranh. 00:27:14.704 --> 00:27:16.826 Anh chống lại nó được không khi chưa chuẩn bị gì? 00:27:16.914 --> 00:27:17.827 Y như Rambo. 00:27:18.040 --> 00:27:22.500 Walter có một máy điện đàm vô tuyến. Sao ta không gọi đến Bixby? Cảnh sát sẽ... 00:27:22.712 --> 00:27:25.796 Chúng ta không thể gọi ra ngoài thung lũng vì chung quanh toàn là núi. 00:27:25.882 --> 00:27:29.582 Tới mày. Ngồi xuống. Làm mặt sợ đi. 00:27:30.011 --> 00:27:33.380 Điện thoại bị cắt. Đường thì nghẽn. Chúng ta bị cô lập. 00:27:33.848 --> 00:27:36.006 2 người rất yêu nơi này đúng không? 00:27:36.100 --> 00:27:39.350 Nancy, đứng nhận xét cá nhân! Chúng ta phải làm gì đó. 00:27:39.437 --> 00:27:40.599 Đúng thế! 00:27:41.522 --> 00:27:43.348 Chúng ta bị cô lập mọi thứ. 00:27:44.692 --> 00:27:48.143 Phía Bắc thì có các vách đá, Đông và Tây thì toàn núi. 00:27:49.739 --> 00:27:53.238 Đó là vì sao tôi và Heather định cư nơi đây. Hoàn toàn cô lập. 00:27:53.868 --> 00:27:57.912 - Chúng ta phải có cách gì đó để xin trợ giúp. - Đây không phải mặt trăng! 00:27:58.414 --> 00:28:00.951 Thế anh sẽ làm gì, đi bộ hơn 60 km đến Bixby? 00:28:03.586 --> 00:28:06.337 Walter có ngựa mà. 00:28:06.464 --> 00:28:08.919 Đúng thế. Các người được chào đón. 00:28:09.884 --> 00:28:11.841 Ai đó phải cưởi ngựa đến Bixby. 00:28:12.929 --> 00:28:15.135 Ý kiến không tệ. 00:28:15.682 --> 00:28:17.306 Ai cỡi ngựa giỏi nhất? 00:28:28.069 --> 00:28:29.978 Chúng phải chạy thật nhanh. 00:28:30.071 --> 00:28:32.478 Chúng tôi không muốn bị kẹt lại rồi bị đóng hộp. 00:28:33.199 --> 00:28:37.243 - Bọn rắn không thể nào nhanh hơn ngựa. - Ông có chắc rằng chúng không biết bay. 00:28:37.746 --> 00:28:41.031 Anh lấy cái nào? Khẩu Colt hay súng của Edgar? 00:28:41.124 --> 00:28:42.037 Súng của Edgar. 00:28:47.672 --> 00:28:51.206 - Đây là chút pho mát và đạn. - Cám ơn. 00:28:57.349 --> 00:28:59.922 - Chuẩn bị xong chưa? - Sẵn sàng như chưa bao giờ sẵn sàng. 00:29:00.727 --> 00:29:04.973 Chúng ta phải đi tìm cô gái sinh viên, bảo cô ta về thị trấn ngay. 00:29:05.273 --> 00:29:09.353 Ý kiến hay. Ta sẽ đến nhà bác sĩ xem trước rồi đến Bixby sau. 00:29:09.444 --> 00:29:10.724 Mấy anh đợi chút. 00:29:10.821 --> 00:29:13.905 Lấy gì đó gói thêm đạn cho khẩu 30-30. 00:29:14.199 --> 00:29:16.571 Sao các anh không lấy một trong những khẩu súng trường tự động của chúng tôi? 00:29:16.868 --> 00:29:19.240 Hay là tốt nhất nên lấy khẩu Model 70 của tôi? 00:29:19.454 --> 00:29:21.742 Nó dùng đạn 375 "H&H". 00:29:22.374 --> 00:29:23.749 Cám ơn, Heather. 00:29:24.418 --> 00:29:26.410 Hy vọng ta không cần xài đến nó. 00:29:27.879 --> 00:29:29.077 Nó xực tui! 00:29:29.756 --> 00:29:31.084 Nó xực tui! 00:29:34.261 --> 00:29:36.052 - Trưởng thành đi, Melvin! - Khốn kiếp! 00:29:38.140 --> 00:29:40.631 - Nó chỉ giởn thôi. - Mày nên chấm dứt ngay. 00:29:41.893 --> 00:29:44.015 Dứt ngay mấy trò đùa của mày. 00:29:47.983 --> 00:29:50.652 Ngày nào đó sẽ có người đá vào mông mày. 00:30:30.067 --> 00:30:31.146 Bác sĩ? 00:30:49.879 --> 00:30:51.955 Tôi ghét nhìn cảnh này. 00:30:53.716 --> 00:30:55.044 Đợi đã. 00:30:56.635 --> 00:30:59.386 Xe không còn. Chúng ta đến trễ. 00:31:01.891 --> 00:31:04.428 Ông già không biết đi đâu rồi? 00:31:20.034 --> 00:31:22.240 - Cái quái gì đây? 00:31:33.005 --> 00:31:36.420 Chúng ta không được dừng. Phải chạy liên tục. 00:31:37.009 --> 00:31:39.926 Dù tối ta cũng phải chạy. 00:31:40.012 --> 00:31:44.757 Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra? 00:31:44.850 --> 00:31:48.183 - Không hiểu chúng chôn chiếc xe như thế nào? - Và tại sao chúng làm thế? 00:31:52.775 --> 00:31:54.185 Thôi nào! 00:31:54.986 --> 00:31:58.271 Walter thật không biết tìm một con ngựa cho tử tế. 00:31:58.656 --> 00:32:01.740 Đợi đã. Chúng sẽ hí lên khi có gì đó chúng không thích. 00:32:06.748 --> 00:32:08.123 Thứ gì đó đang di chuyển. 00:32:08.207 --> 00:32:10.283 Tôi chẳng thấy cái gì ở đâu hết! 00:32:22.055 --> 00:32:24.380 - Anh không sao chứ? - Yeah. Còn con ngựa? 00:32:26.768 --> 00:32:28.345 Cái quỷ gì... 00:32:33.149 --> 00:32:36.731 Đó là cách nó bắt mồi. Nó chui lên từ lòng đất chết tiệt. 00:32:38.613 --> 00:32:41.649 - Nó là cái quái gì thế? - Là lũ khốn kiếp! 00:32:54.671 --> 00:32:56.248 Không chừng có hàng triệu con! 00:32:58.049 --> 00:32:59.673 Không. Chỉ 1 thôi. 00:33:04.723 --> 00:33:05.968 Đi nào. 00:33:28.455 --> 00:33:29.913 Nó bắt kịp mình rồi! 00:33:32.250 --> 00:33:33.329 Nhìn kìa! 00:33:36.588 --> 00:33:38.580 Chúng là sẽ làm được! 00:33:50.769 --> 00:33:52.346 Con khốn ngu ngốc. 00:33:53.438 --> 00:33:55.098 Tự đập đầu tiêu rồi. 00:33:57.401 --> 00:33:58.729 Đồ khốn! 00:33:59.986 --> 00:34:00.981 Nó chết rồi. 00:34:03.532 --> 00:34:04.694 Chúng ta giết nó. 00:34:06.952 --> 00:34:08.197 Chúng ta đã giết nó! 00:34:08.453 --> 00:34:10.326 Mịa mày! 00:34:14.334 --> 00:34:16.207 Chuyện gì thế mấy anh? 00:34:17.379 --> 00:34:19.667 Các anh có thấy điều gì lạ khoảng 1 phút trước? 00:34:19.798 --> 00:34:21.375 Ý tôi là, nó chỉ xảy ra.. 00:34:26.388 --> 00:34:27.502 Cái gì kia? 00:34:27.681 --> 00:34:30.931 Cùng làm nào. 1, 2, 3. 00:34:36.023 --> 00:34:37.517 Chúa ơi! 00:34:38.609 --> 00:34:40.897 Có phải nó chết mới có mùi hôi đến thế? 00:34:55.084 --> 00:34:56.661 Tôi không thấy mắt nó. 00:34:57.461 --> 00:34:59.418 Có thể vì nó ở dưới lòng đất. 00:35:02.675 --> 00:35:03.955 Nhìn mấy cái xúc tu này. 00:35:06.345 --> 00:35:09.760 Tôi nghĩ chúng bắn nó ra khỏi miệng... 00:35:10.766 --> 00:35:13.766 ...quấn lấy con mồi rồi kéo. 00:35:14.436 --> 00:35:17.140 Cũng may ta giết được nó trước khi nó giết thêm người khác. 00:35:17.231 --> 00:35:19.472 Anh biết không, điều này rất nghiêm trọng. 00:35:20.109 --> 00:35:21.389 Nó giống như... 00:35:21.569 --> 00:35:23.146 ...tôi muốn nói rằng 00:35:23.237 --> 00:35:26.652 Đây là phát hiện loại động vật mới chấn động thế kỷ này. 00:35:28.450 --> 00:35:29.992 Xem này. 00:35:33.122 --> 00:35:34.746 Tôi phát hiện cái mông nó dưới cùng. 00:35:36.292 --> 00:35:38.699 Chúng ta phải lôi nó ra khỏi đây. 00:35:45.051 --> 00:35:46.296 - Wow! - Chu cha! 00:35:47.344 --> 00:35:48.968 Một con mẹ thật to. 00:35:50.222 --> 00:35:53.222 Nó phải là một trai già làm việc rất hăng say. 00:35:57.063 --> 00:35:59.388 Nó đẩy cơ thể đi bằng những thứ này. 00:35:59.774 --> 00:36:01.683 Tất cả đẩy cùng một lúc. 00:36:03.361 --> 00:36:05.270 Đó là vì sao nó di chuyển rất nhanh. 00:36:07.031 --> 00:36:09.901 Nó cảm nhận được rung động ở khắp mọi nơi... 00:36:09.992 --> 00:36:12.483 Rhonda, cô chưa nghe nói về những thứ này sao? 00:36:12.578 --> 00:36:15.578 Mọi người đều biết. Chúng tôi chưa kịp nói cho cô. 00:36:16.123 --> 00:36:18.827 Có ai mà từng thấy những thứ quỷ này chứ! 00:36:19.001 --> 00:36:20.708 Ai mà biết ta đang đứng trên thứ gì. 00:36:20.962 --> 00:36:25.920 Tôi nói cậu biết, lão Chang sẽ không có cơ hội mà mua thứ này giá $15 đâu. 00:36:26.384 --> 00:36:27.759 Anh được cái nói đúng. 00:36:28.052 --> 00:36:30.625 Được rồi, đây là kế hoạch, Ta cần một xe tải... 00:36:30.721 --> 00:36:33.128 - Đúng, thêm một xe ủi. - Nó chắc khoảng 5 tấn. 00:36:34.016 --> 00:36:36.685 Không, không cần xe ủi. Nó bị xé tan mất. 00:36:36.769 --> 00:36:39.342 - Một cần cẩu? - Yeah, cần cẩu có trục nâng. 00:36:39.439 --> 00:36:40.601 Thôi đi. 00:36:41.941 --> 00:36:44.728 - Chúng có 3 con hoặc hơn. - Hả? 00:36:46.571 --> 00:36:47.484 Hơn 3 con? 00:36:47.572 --> 00:36:50.738 Tôi có các ghi nhận địa chấn khắp thung lũng. So sánh chúng. 00:36:50.825 --> 00:36:52.568 Có 1 chấn động ở đây lúc 2:00 hôm qua. 00:36:52.910 --> 00:36:56.029 Thêm 1 ở cách đây 5 km, cùng thời gian. Đó là 2. 00:36:56.205 --> 00:36:58.078 - Nhưng đây... - Chúng tôi ghi nhận lời cô. 00:36:58.166 --> 00:37:00.917 - Xe tải của cô đâu? - Ở ngoài ngọn đồi. 00:37:08.259 --> 00:37:09.457 Gì thế? 00:37:13.598 --> 00:37:17.678 - Cái hang chết tiệt của lũ chó đồng cỏ. - Bọn khốn. 00:37:30.657 --> 00:37:31.736 Lối này! 00:37:34.953 --> 00:37:36.328 Leo lên đá đi! 00:37:50.927 --> 00:37:52.884 Có vẻ như bọn chúng đã xơi xe tải chúng ta. 00:37:52.971 --> 00:37:55.806 - Còn xe tải cô đâu? - Tuốt đằng kia. 00:37:56.266 --> 00:37:58.507 Tôi không nghĩ chúng ta làm được. 00:38:01.021 --> 00:38:02.349 Cũng may nó không leo được. 00:38:10.113 --> 00:38:12.235 Con sống mùi còn kinh khủng hơn con chết. 00:38:31.802 --> 00:38:33.296 Tôi biết rồi. 00:38:33.595 --> 00:38:35.967 Chúng nó bị đột biến bức xạ. 00:38:36.598 --> 00:38:37.629 Hoặc không. 00:38:38.225 --> 00:38:41.475 Có thể chính phủ tạo ra nó dành sự ngạc nhiên cho người Nga. 00:38:41.937 --> 00:38:45.270 Tôi tin chắc bọn chúng chưa từng có phát hiện hóa thạch. 00:38:46.525 --> 00:38:50.273 Vậy, chúng có trước các hóa thạch. 00:38:51.738 --> 00:38:54.489 Chúng được tạo ra vài tỷ năm trước. 00:38:54.783 --> 00:38:57.190 Và chúng ta chưa từng biết cho đến nay. 00:38:57.911 --> 00:38:58.859 Chắc vậy. 00:38:59.079 --> 00:39:02.578 Tôi thì nghĩ chúng ngoài vũ trụ. Không thể nào là dân địa phương. 00:39:07.171 --> 00:39:10.171 Một giờ rồi không thấy động tịnh gì. 00:39:12.509 --> 00:39:13.967 Chắc nó đi rồi. 00:39:14.261 --> 00:39:15.506 Yeah, có thể. 00:39:17.014 --> 00:39:19.635 Vậy sao anh không thử đi dạo và tìm hiểu xem? 00:39:23.645 --> 00:39:25.103 Chúng ta phải làm gì đó. 00:39:35.991 --> 00:39:37.698 "Chúng ta phải làm gì đó." 00:39:37.868 --> 00:39:41.367 Tôi không hiểu sao lúc nào cũng phải là "chúng ta" mà không là "tôi". 00:39:41.997 --> 00:39:46.208 Chúng ta, chúng ta, chúng ta. Tôi trông giống cái gì? Một chuyên gia về sâu bọ? 00:39:46.293 --> 00:39:48.700 Cẩn thận, coi chừng dính 6 cái chân của nó. 00:39:48.796 --> 00:39:50.171 Cám ơn, Earl. 00:39:54.260 --> 00:39:55.837 Con khốn! 00:39:56.011 --> 00:39:59.629 Thằng khốn thúi tha chó chết! Thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi. 00:40:00.891 --> 00:40:05.137 Khốn thật, nó đợi chúng ta suốt nãy giờ? Làm sao nó biết ta còn ở đây? 00:40:07.481 --> 00:40:11.146 Nó không có mắt, đúng không? Nó không thể nào ngửi chúng ta từ dưới đất. 00:40:11.235 --> 00:40:12.433 Chắc là nó nghe. 00:40:13.487 --> 00:40:14.601 Đúng rồi! 00:40:15.156 --> 00:40:17.611 Nó cảm nhận rung động. 00:40:17.825 --> 00:40:21.905 Nó nghe mọi di chuyển của chúng ta trên đá. Thật đúng là giác quan hoàn hảo! 00:40:22.288 --> 00:40:24.861 Có nghĩa là chúng ta mắc kẹt. Thật là phiền phức! 00:40:34.759 --> 00:40:38.459 Tôi ghét cục cằn, nhưng nó làm chúng tôi lỡ hết công việc. 00:40:39.055 --> 00:40:41.261 - Tôi cũng vậy. - Tôi nữa. 00:41:10.378 --> 00:41:11.373 Cám ơn anh. 00:41:13.214 --> 00:41:15.290 Không có gì. 00:41:27.395 --> 00:41:29.019 Kế hoạch thế nào? 00:41:29.814 --> 00:41:33.894 Trước tiên là ta phải xem "voi con" còn đó không. 00:41:36.654 --> 00:41:38.730 - Tôi có thể mượn xẻng? - Yeah. 00:41:48.124 --> 00:41:50.200 Nó cũng phải về nhà chứ? 00:41:50.376 --> 00:41:53.045 Đó là lý do Edgar không dám xuống khỏi cột điện chết tiệt đó. 00:41:53.129 --> 00:41:54.327 Tôi có ý kiến này. 00:41:54.422 --> 00:41:59.000 Chúng ta phải lập kế hoạch hay là ngồi đây chết vì nó. 00:41:59.302 --> 00:42:02.386 - Tôi đang nghĩ... - Sao ta không chạy? Ta chạy thoát nó hôm qua kia mà. 00:42:02.472 --> 00:42:06.552 Chạy làm gì? Chạy không phải là kế hoạch. Chỉ chạy khi nào ta thất bại kế hoạch. 00:42:06.643 --> 00:42:08.682 Cậu không thử nghĩ ra kế hoạch gì xem. 00:42:08.770 --> 00:42:11.225 Đây không phải là nơi ra có nhiều lựa chọn. 00:42:11.314 --> 00:42:14.433 Sao không nhiều lựa chọn. Chỉ cần nghĩ là ra. 00:42:14.526 --> 00:42:16.269 Vậy sao anh không bắt đầu nghĩ kế hoạch đi? 00:42:16.486 --> 00:42:18.811 Sao cứ bắt tôi phải suy nghĩ tất cả? 00:42:18.905 --> 00:42:22.404 - Anh sẽ chết mà cứ nghĩ mình thông minh? - Các anh biết nhảy sào không? 00:42:28.164 --> 00:42:29.955 Chúng ta chỉ cần đến nơi nó không với tới được... 00:42:31.751 --> 00:42:35.202 ...bằng cách đi trên những hòn đá. Xe của tôi nằm cạnh đá. 00:42:48.018 --> 00:42:49.809 Di chuyển qua những hòn đá còn lại! 00:42:52.397 --> 00:42:56.264 Y như Tammy Lynn Baxter, Cô ấy rất giỏi nhảy sào? (!!?) 00:43:19.341 --> 00:43:20.835 Rất tốt. 00:43:41.029 --> 00:43:44.029 Cái cục nhờn đó không cho chúng ta thời gian nhảy lần lượt lên xe tải đâu. 00:43:44.324 --> 00:43:46.530 - Chúng ta nên cùng nhau nhảy. - Đúng. 00:43:47.119 --> 00:43:48.150 Khoan. 00:43:50.873 --> 00:43:52.415 Ok, sẵn sàng. 00:43:52.958 --> 00:43:55.828 1, 2, 3! 00:44:04.011 --> 00:44:05.553 Đi nào! 00:44:08.599 --> 00:44:09.630 Cẩn thận, Val! 00:44:13.520 --> 00:44:14.978 Đi mau! 00:44:26.116 --> 00:44:29.116 Ai đó mau giúp tôi? 00:44:31.122 --> 00:44:32.367 Không! Không! 00:44:32.456 --> 00:44:36.323 Con rắn đó chỉ là lưỡi nó. Nó lớn hơn rất nhiều! 00:44:36.460 --> 00:44:39.496 Tôi rất tiếc. Đây là lúc khó khăn nhất. 00:44:40.631 --> 00:44:43.750 Thôi nào, các anh, trả lời đi. 00:44:44.009 --> 00:44:46.678 - Burt và Heather đâu? - Tôi không bắt liên lạc được. 00:44:47.847 --> 00:44:49.969 Tôi nghĩ họ vẫn đang lái xe lòng vòng. 00:44:50.057 --> 00:44:52.761 Cô gọi thứ quái đó là gì? 00:44:52.893 --> 00:44:54.636 Chúng đến từ đâu? 00:44:55.604 --> 00:44:58.225 - Tôi không biết. - Cô là nhà khoa học, đúng không? 00:44:58.316 --> 00:45:00.308 Cô chưa từng được dạy mấy thứ này sao? 00:45:01.485 --> 00:45:03.892 Những sinh vật này hoàn toàn chưa được biết đến. 00:45:04.196 --> 00:45:06.272 Nhưng chúng từ đâu đến chứ? 00:45:06.365 --> 00:45:07.396 Yeah! 00:45:09.410 --> 00:45:11.402 Chúng ta không cần biết chúng từ đâu đến. 00:45:12.496 --> 00:45:14.287 Không có tên. 00:45:14.832 --> 00:45:17.239 Chúng ta phát hiện ra chúng, chúng ta nên đặt tên cho chúng! 00:45:18.628 --> 00:45:20.205 Quên chuyện đặt tên đi! 00:45:21.297 --> 00:45:23.622 Giờ tôi và Earl cần ra khỏi thung lũng này. 00:45:23.758 --> 00:45:25.999 Đừng nóng, giờ còn đi đâu được chứ. 00:45:26.094 --> 00:45:30.755 Phải có ai đó đi tìm chúng ta khi họ thấy đường bị nghẽn... 00:45:30.848 --> 00:45:33.599 ...điện thoại thì cắt. - Đời đang là thế. 00:45:54.789 --> 00:45:59.581 - "Suck-oids." - "Oids." Thôi thích "snake-oids" hơn. 00:45:59.669 --> 00:46:03.417 Chúng mà đến gần, tôi sẽ đập chúng bằng cái cuốc chim 5 pound. 00:46:03.548 --> 00:46:06.917 Anh không hiểu đâu. Chúng chui lên từ lòng đất rồi vồ lấy anh. 00:46:07.010 --> 00:46:09.679 Nó cảm nhận được sự rung động nhỏ nhất trên mặt đất. 00:46:09.762 --> 00:46:12.431 Cả tiếng bước chân, chúng bắt mồi như thế. 00:46:13.850 --> 00:46:15.926 Vậy chúng ta không được tạo rung động, đúng không? 00:46:16.686 --> 00:46:18.892 Có thể chúng không đi qua đây. 00:46:19.272 --> 00:46:20.896 Có thể chúng bỏ mặc chúng ta! 00:46:21.399 --> 00:46:23.557 Tôi sẽ dùng cưa máy. 00:46:24.778 --> 00:46:25.892 Tỉnh hết đi! 00:46:26.321 --> 00:46:27.649 Nhìn xem! 00:46:32.744 --> 00:46:34.701 Chúng chặn đầu chúng ta! 00:46:35.288 --> 00:46:38.075 Chúng bẫy Edgar ở đây. Kéo già Fred ngay đây. 00:46:38.249 --> 00:46:41.997 Đóng đinh 2 công nhân trên đường này và nơi của bác sĩ ở đây! 00:46:42.545 --> 00:46:45.415 Thung lũng này đang là nồi lẫu của chúng. 00:46:45.799 --> 00:46:48.835 Chúng ta phải tìm cách ra khỏi đây. 00:46:52.013 --> 00:46:53.555 Tôi phải đi tìm Mindy. 00:46:53.640 --> 00:46:56.309 Nó không sao. Tui thấy nó đang chơi trên đường. 00:46:56.768 --> 00:47:00.635 Tôi thích tên "Grab-oids"! (thú vồ) Đúng rồi, "grab-oids"! 00:47:01.022 --> 00:47:02.564 Chúa ơi, Walter. 00:47:02.732 --> 00:47:05.139 Chúng tôi xin lỗi khi cố đặt cho chúng cái tên. 00:47:05.569 --> 00:47:09.353 Ok, cậu nói ta phải ra khỏi đây. Chúng ta đi đâu bây giờ? 00:47:11.366 --> 00:47:13.691 Rhonda có một nơi dự tính. 00:47:13.952 --> 00:47:17.486 Xem nào, chúng di chuyển dễ dàng trong đất mềm phù sa. 00:47:20.500 --> 00:47:23.999 Cát, đất mềm trong thung lũng. 00:47:24.087 --> 00:47:25.878 Nhưng chúng không thể đi xuyên đá. 00:47:26.089 --> 00:47:29.623 - Chúng ta nên đi về dãy núi phía Tây. - Ý cô ấy là ta đi theo đường mòn xe Jeep. 00:47:29.718 --> 00:47:32.006 Nếu núi là đá gra-nit, chúng ta sẽ được an toàn. 00:47:32.095 --> 00:47:34.502 Ta có thể tránh được chúng rồi đến Bixby nếu ta... 00:47:37.684 --> 00:47:39.427 Tui hù được ông rồi? 00:47:41.063 --> 00:47:42.687 Thằng ôn con. 00:47:42.773 --> 00:47:46.473 Mày đừng nên chơi bóng, mày làm hổ thẹn môn bóng rổ. 00:47:48.946 --> 00:47:50.321 Thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi. 00:48:10.008 --> 00:48:13.127 - Thằng khốn, tôi sẽ đá vào mông nó! - Tôi phụ 1 chân cho. 00:48:17.683 --> 00:48:19.805 Thằng ôn con đâu rồi? 00:48:25.024 --> 00:48:26.731 Melvin, mày xuống... 00:48:30.279 --> 00:48:31.441 Vào trong mau! 00:48:45.836 --> 00:48:48.753 - Chạy mau! - Đi nào, vào trong! 00:48:50.841 --> 00:48:53.545 - Walter, ông có súng không? - Không! 00:48:54.261 --> 00:48:56.798 - Ta làm gì đây? - Yên lặng! 00:48:59.141 --> 00:49:00.303 Nó đâu rồi? 00:49:19.954 --> 00:49:24.746 Nhớ lấy, yên lặng, không rung động. 00:49:34.927 --> 00:49:36.718 Không, Mindy. 00:49:37.054 --> 00:49:38.002 Dừng lại nào. 00:49:38.097 --> 00:49:40.054 Mindy, đừng nhảy pogo nữa. 00:49:44.937 --> 00:49:47.013 - Đi cứu nó, Val! - Mindy, trở lại đây! 00:49:59.452 --> 00:50:00.827 Im lặng, đừng di chuyển. 00:50:04.749 --> 00:50:06.741 Mindy, quay lại. 00:50:08.086 --> 00:50:10.043 Chạy! Vào nhà mau! 00:50:19.430 --> 00:50:21.552 Nó sẽ phá hủy xe tải mất. 00:50:23.476 --> 00:50:25.219 Vì Chúa, quay vào đi! 00:50:27.939 --> 00:50:29.646 Chúa ơi, có con khác đang đến! 00:50:31.693 --> 00:50:33.519 Chạy nhanh nào! 00:51:30.001 --> 00:51:31.459 Cởi quần cô ra! 00:51:38.301 --> 00:51:39.380 Coi chừng! 00:51:52.524 --> 00:51:53.389 Chạy! 00:51:58.864 --> 00:52:00.821 Đừng nhìn lại, đi mau! 00:52:16.840 --> 00:52:17.705 Xin lỗi. 00:52:40.614 --> 00:52:43.484 - Rhonda, đây. - Cám ơn. 00:52:45.369 --> 00:52:49.366 Chúng ta phải làm gì đây? Bao lâu chúng mới đi? 00:52:50.207 --> 00:52:52.246 Chúng có sự kiên nhẫn tuyệt vời. 00:52:53.252 --> 00:52:56.952 Chúng cứ ngồi đó và chờ đến khi nghe được tiếng của bữa ăn trưa. 00:52:57.172 --> 00:52:59.923 - Chúng ta cần có kế hoạch. - Tôi có kế hoạch này. 00:53:00.050 --> 00:53:04.546 Anh lái xe lên núi, đi bộ đến Bixby, kêu gọi giúp đỡ. 00:53:04.763 --> 00:53:08.807 - Bọn khốn này ăn mất đường liên lạc của chúng ta. - Anh có thể lấy xe tải của tôi. 00:53:09.393 --> 00:53:13.307 Không, chúng ta cần một chiếc xe có 4 bánh lớn, Chỉ cần đến được đường mòn Jeep. 00:53:14.064 --> 00:53:15.890 Đó là một sai lầm. 00:53:19.236 --> 00:53:20.979 Tắt nó đi! 00:53:22.656 --> 00:53:23.604 Ngắt điện! 00:53:29.455 --> 00:53:30.783 Được rồi. 00:53:42.593 --> 00:53:44.300 Đưa tay cho tôi! 00:53:56.023 --> 00:53:57.647 Con khốn kiếp. 00:53:59.068 --> 00:54:00.610 Con quỷ khốn kiếp! 00:54:17.003 --> 00:54:18.876 Đi nào! Leo lên mái nhà! 00:54:39.484 --> 00:54:40.266 Đi thôi! 00:54:46.157 --> 00:54:48.778 - Nhảy đi! Cô làm được mà! - Tôi không thể! 00:54:54.707 --> 00:54:57.411 Đừng dừng lại, cứ di chuyển! 00:55:01.548 --> 00:55:03.255 Oh, Chúa ơi. 00:55:10.723 --> 00:55:11.837 Cô không sao chứ? 00:55:15.145 --> 00:55:17.517 Chuyện gì thế? Mấy người đâu rồi? 00:55:18.148 --> 00:55:21.148 Chuyện gì? Sao mấy người lại leo lên đó? 00:55:21.401 --> 00:55:23.358 Im cái mồm mày lại. 00:55:23.486 --> 00:55:25.359 - Leo lên nóc đi. - Không đời nào! 00:55:47.886 --> 00:55:50.555 Nancy, leo lên mái nhà mau. 00:55:50.680 --> 00:55:53.965 Leo lên mái! Chúng chui lên từ sàn nhà. 00:56:05.821 --> 00:56:08.228 Anh không biết. Không thể tin nổi. 00:56:09.366 --> 00:56:10.611 Không tiếng động. 00:56:11.576 --> 00:56:13.734 Không dấu hiệu. Không dấu chân thú. 00:56:14.788 --> 00:56:18.737 Em nghĩ sau khi ăn cả đàn cừu, chúng cũng cần xả ra chứ. 00:56:18.834 --> 00:56:20.956 Yeah. Em cũng không hiểu. 00:56:41.565 --> 00:56:44.234 Walter, đây là Burt. Có ai không. 00:56:46.778 --> 00:56:49.399 Walter? Có ai nghe không? 00:56:51.116 --> 00:56:52.610 Tôi đang chờ. 00:56:53.076 --> 00:56:56.242 - Walter, có anh đó không? Nghe đi nào! - Lấy được rồi. 00:57:05.839 --> 00:57:08.246 Ai đang trông cửa hàng thế? 00:57:08.550 --> 00:57:12.334 Burt, nghe này. Chúng tôi biết thứ gì giết người rồi. 00:57:12.638 --> 00:57:14.511 - Nói "over" nữa. - Over. 00:57:14.723 --> 00:57:18.257 Nghe rè quá, Walter. Kiểm tra lại tần số. 00:57:19.436 --> 00:57:21.594 Tôi 22. Đâu nào. 00:57:21.730 --> 00:57:24.565 Burt, anh nghe thấy tôi không? Over. 00:57:24.817 --> 00:57:27.023 Là anh à? Anh làm xong việc chưa? 00:57:27.111 --> 00:57:29.317 Chắc ở đó đang xảy ra chuyện. 00:57:29.405 --> 00:57:31.029 Họ leo tuốt lên mái nhà. 00:57:48.257 --> 00:57:50.498 Tôi nghĩ chúng đi về hướng Burt. 00:57:54.013 --> 00:57:55.970 Chúng đang di chuyển! 00:57:56.724 --> 00:57:59.843 Burt, ra khỏi hầm đi. Mang theo radio. 00:58:00.060 --> 00:58:03.475 Anh và Heather phải leo lên mái nhà. Chúng tôi cho biết sau. Over. 00:58:03.814 --> 00:58:06.186 Leo lên mái? Cậu đang nói gì thế? 00:58:06.275 --> 00:58:08.944 Chết thật, Burt. Nghe anh ta đi. Có gì đó không ổn. 00:58:09.779 --> 00:58:11.154 Burt, Chúa ơi! 00:58:11.489 --> 00:58:13.446 Leo lên mái nhà! Mau! 00:58:13.532 --> 00:58:16.402 Chúng ở dưới đất. Chúng to hơn ta tưởng. 00:58:16.494 --> 00:58:19.945 Chúng khổng lồ. Chúng đến từ phía sau anh. Hiện giờ chúng đang đến chỗ anh! 00:58:37.223 --> 00:58:40.841 Chúng tôi có thấy gì đâu. Cậu cứ lải nhải cái quỷ gì thế? Over. 00:58:41.477 --> 00:58:44.431 Chúng ở dưới đất! 00:58:44.522 --> 00:58:48.270 Chúng đào đất. Quái vật khổng lồ! Dưới đất! Làm ngay! 00:58:48.359 --> 00:58:49.604 Nhanh đi! 00:59:10.923 --> 00:59:12.251 Chúa ơi... 00:59:52.173 --> 00:59:53.667 Burt, nhanh. 01:00:03.059 --> 01:00:04.304 Nạp đạn! 01:00:27.167 --> 01:00:28.625 Đây! 01:01:14.506 --> 01:01:18.752 Mày vào nhầm phòng rồi, con khốn? 01:01:20.679 --> 01:01:24.593 Chúng tôi giết nó rồi! Các anh nghe không? Chúng tôi giết được khúc dồi vĩ đại rồi. 01:01:26.143 --> 01:01:29.227 Ghi nhận, Burt. Chúc mừngs. 01:01:29.313 --> 01:01:33.476 Thông báo là chúng còn hơn 2 con. Lặp lại, còn hơn 2 khúc dồi to. 01:01:46.205 --> 01:01:47.912 Burt giết được 1 con rồi! 01:01:48.290 --> 01:01:51.705 - Có đường sống rồi! - Quá tốt! 01:01:57.174 --> 01:02:00.459 Tôi nghĩ chúng ta đừng nên cười chê cách sống của Burt nữa. 01:02:00.719 --> 01:02:01.667 Nói đi Burt? 01:02:01.971 --> 01:02:04.675 Anh có cơ hội nào giết được con thứ 2 không? 01:02:05.849 --> 01:02:07.592 1 giây thôi. 01:02:16.610 --> 01:02:19.397 Anh không thể bắn như thế dù là khẩu súng voi này. 01:02:21.198 --> 01:02:22.608 Chúa tôi! 01:02:29.582 --> 01:02:30.744 Chúng tôi không thể giết nó. 01:02:31.167 --> 01:02:33.574 Chúng tôi không thể bắn xuyên qua cát. 01:02:33.669 --> 01:02:36.539 Tốt hơn là không nên phí đạn 01:02:38.382 --> 01:02:39.627 Đưa tôi. 01:02:41.177 --> 01:02:44.462 Đừng lo bắn nó nữa. Anh có thể lấy được xe tải không? 01:02:44.805 --> 01:02:46.003 - Over. - Không thành vấn đề. 01:02:46.098 --> 01:02:48.933 Anh lấy chiếc xe tải duy nhất đó rồi chạy đến đường mòn Jeep. 01:02:49.268 --> 01:02:50.975 Nghe này. Đây là kế hoạch. 01:02:51.062 --> 01:02:53.979 Anh và Heather đi tìm giúp đỡ. Anh leo lên núi đá và... 01:02:54.065 --> 01:02:55.856 Mấy anh! 01:02:57.026 --> 01:02:58.733 - Đến đây. - Giữ máy. 01:03:00.446 --> 01:03:04.028 - Nó định làm gì đó. - Lại mấy cái vòi voi con. 01:03:04.534 --> 01:03:05.648 Bọn khốn. 01:03:14.001 --> 01:03:16.326 Cô nghĩ nó định làm gì? 01:03:16.879 --> 01:03:18.788 Sao anh cứ phải hỏi tôi? 01:03:44.407 --> 01:03:45.782 Cái quái gì thế? 01:03:46.784 --> 01:03:49.738 Breaker there, Earl. Anh muốn chúng tôi làm gì? 01:03:49.871 --> 01:03:50.902 Come back. 01:03:51.873 --> 01:03:55.076 Từ từ, Burt. Con khốn đó đang chơi trò mới. 01:03:56.461 --> 01:03:57.326 Over. 01:04:13.645 --> 01:04:17.642 Họ đâu gây ra tiếng động. Sao nó lại làm phiền họ? 01:04:17.857 --> 01:04:21.023 Có vẻ nó đang nghiên cứu các căn nhà, cố tìm ra chúng ta. 01:04:21.403 --> 01:04:24.522 Nó cảm nhận được vài rung động nhưng nó không thể tìm được chúng ta. 01:04:24.698 --> 01:04:27.189 Dường như chúng đang có kế hoạch. 01:04:34.291 --> 01:04:35.951 Coi chừng, Nestor! 01:04:48.263 --> 01:04:50.136 Mịa! Đủ rồi! 01:04:57.147 --> 01:05:01.358 - Ra khỏi mặt đất! Di chuyển đi! - Ra khỏi đó mau! 01:05:02.277 --> 01:05:03.475 Chạy đi! 01:05:04.905 --> 01:05:08.071 Không, chỗ đó không được! Anh phải tìm nơi cao hơn! 01:05:19.461 --> 01:05:21.370 Không thể nào! 01:05:22.339 --> 01:05:25.043 Không! Các người làm gì đó đi chứ! 01:05:26.385 --> 01:05:28.626 Làm gì đó đi! 01:05:32.599 --> 01:05:34.924 Burt? Heather? 01:05:37.729 --> 01:05:39.887 Anh xử được chúng chưa. Over. 01:05:40.566 --> 01:05:43.981 Chúng tôi mắc kẹt ở đây. Ta phải thay đổi kế hoạch. 01:05:46.780 --> 01:05:49.271 - Burt, thôi đi! - Anh nghĩ anh dọa được nó. 01:05:49.658 --> 01:05:51.116 Không dùng cách đi cầu cứu nữa. 01:05:51.827 --> 01:05:54.400 Chúng tôi sẽ chết trước khi 2 người quay lại. 01:05:55.080 --> 01:05:57.487 Chúng tôi ngay đây. Cần gì cứ nói chúng tôi biết. 01:05:58.709 --> 01:06:01.200 Điều này chắc hẳn sẽ phá tan lòng đất dưới thị trấn. 01:06:01.295 --> 01:06:03.620 Chúng ta phải cùng nhau ra khỏi đây... 01:06:03.714 --> 01:06:05.505 ...ngay. - Ok. 01:06:05.591 --> 01:06:08.627 Chúng tôi sẽ theo sau mọi người. Cứ hành động chặt chẽ. Over. 01:06:34.078 --> 01:06:36.366 Quên luôn chuyện lấy chiếc xe đi. 01:06:36.830 --> 01:06:38.490 Yeah, tôi ghi nhận. 01:06:42.127 --> 01:06:43.704 Tình hình không thay đổi. 01:06:43.879 --> 01:06:47.248 Chúng ta hãy dùng đá cứng tạo ra một con đường. 01:06:47.550 --> 01:06:51.499 Làm thế nào được, làm gì thì cũng không thể đưa ta đến đồi núi đó. 01:06:54.390 --> 01:06:55.967 Im lặng. 01:06:56.559 --> 01:06:58.884 Không còn quan trọng nữa. Nó biết chúng ta ở đây. 01:06:59.729 --> 01:07:03.180 Chúng ta cần trực thăng. Hoặc một chiếc xe tăng! 01:07:03.524 --> 01:07:06.975 Đợi chút. The Cat (tên xe ủi)! 01:07:07.278 --> 01:07:10.563 - Làm sao ta lấy được xe ủi? - Chúa ơi, nó chạy chậm như quỷ. 01:07:11.032 --> 01:07:14.447 Nhưng nó nặng hơn 30 tấn. Chúng không thể nào lật nó. 01:07:14.535 --> 01:07:18.402 - Được không? Ý tôi là... - Nhưng xe ủi không thể chứa hết chúng ta. 01:07:22.668 --> 01:07:24.411 Không, nhưng ta có thể... 01:07:24.795 --> 01:07:29.255 ...Kéo thêm một cái gì đó. Đại loại như kéo thêm xe phía sau. 01:07:30.009 --> 01:07:32.297 Như là thùng xe cũ. 01:07:32.970 --> 01:07:35.046 - Bánh xe xẹp rồi. - Không sao. 01:07:35.181 --> 01:07:37.090 Xe ủi kéo được mọi thứ. 01:07:39.060 --> 01:07:42.263 - Ta chỉ cần ra được khỏi đây. - Chúng ta đã có một kế hoạch! 01:07:47.318 --> 01:07:50.153 Đi bộ ra đó đúng là địa ngục. 01:07:51.489 --> 01:07:53.896 Nghe này, chúng chỉ cảm nhận rung động, đúng không? 01:07:54.075 --> 01:07:56.648 Ta có thể đánh lạc hướng chúng? 01:07:58.204 --> 01:08:01.786 Tốt, tạo ra con mồi làm cho nó bận rộn. 01:08:03.251 --> 01:08:05.576 Melvin, mày muốn kiếm tiền không? 01:08:06.254 --> 01:08:07.167 Đi ăn cám đi! 01:08:07.255 --> 01:08:11.003 Xe kéo nhỏ của Walter thì sao? Cho nó hoạt động, 01:08:11.509 --> 01:08:13.216 rồi để tự nó di chuyển. 01:08:13.303 --> 01:08:16.469 Bọn chúng sẽ kéo theo nó nếu chúng thích âm thanh này. 01:08:17.724 --> 01:08:19.882 Không tệ. Cậu nghĩ sao? 01:08:32.906 --> 01:08:36.239 Mặt đất ngày càng gần hơn. Ta sẽ theo kế hoạch của Miguel. 01:09:03.937 --> 01:09:05.347 Giữ chặt nhé, Nancy! 01:09:05.438 --> 01:09:07.726 - Tôi sẽ đi lấy xe ủi. - Còn lâu. 01:09:07.816 --> 01:09:10.567 - Tôi nhanh hơn anh. - Nhưng tôi lái xe ủi rất tốt. 01:09:10.652 --> 01:09:14.566 - Chỉ khi không có tôi. - Nghe này, tôi lớn tuổi và khôn ngoan hơn cậu. 01:09:14.739 --> 01:09:16.530 Anh đúng phân nữa. 01:09:19.828 --> 01:09:23.161 Mịa, lại thua. Tôi nghĩ mình phải thắng chứ. 01:09:23.748 --> 01:09:25.455 Tôi thắng, tôi sẽ đi. 01:09:26.418 --> 01:09:28.042 Sẵn sàng nhé, Miguel. 01:09:43.351 --> 01:09:45.924 Nó kia rồi. Nó đang di chuyển! 01:09:46.188 --> 01:09:47.267 Nó đang đuổi theo! 01:09:52.819 --> 01:09:55.903 Con này cũng đi theo rồi! 01:09:57.491 --> 01:10:00.776 - Chúc may mắn, đầu đất. - Đừng lo cho tôi, ngố. 01:10:11.463 --> 01:10:14.547 Cậu là thằng khốn đang muốn tự tử. 01:10:30.524 --> 01:10:31.804 Cứ chạy đi! 01:10:40.075 --> 01:10:41.617 Oh, Chúa ơi. 01:10:45.205 --> 01:10:46.035 Nhanh nào! 01:10:48.417 --> 01:10:49.959 Chúng đang rượt theo cậu ấy! 01:10:51.754 --> 01:10:54.754 Val, dừng lại! Chúng đang theo đó! Giữ yên lặng! 01:10:54.840 --> 01:10:56.038 Đừng cử động! 01:11:06.810 --> 01:11:09.479 Có hiệu quả. Chúng không tìm được. 01:11:17.321 --> 01:11:18.566 Chúng ta phải... 01:11:19.907 --> 01:11:21.698 ...phải tạo vài tiếng động. 01:11:22.159 --> 01:11:23.569 Thật nhiều tiếng động! 01:11:24.245 --> 01:11:27.660 Con khốn trời đánh. Đến mà cắn mông tao này! 01:11:27.748 --> 01:11:31.413 Ở đây nè, thùng chất nhờn! Đến mà bắt tao! 01:11:42.305 --> 01:11:44.463 Mày sao thế, sợ à? Đến đây. 01:11:56.986 --> 01:11:58.184 Cô ấy làm gì thế? 01:12:11.584 --> 01:12:14.620 Làm tốt lắm! Nghĩ ra cách thật hay. 01:13:41.049 --> 01:13:42.626 - Cô không sao chứ? - Yeah. 01:13:48.181 --> 01:13:49.094 Đi nào. 01:13:59.985 --> 01:14:01.183 - Nè. - Yeah. 01:14:20.505 --> 01:14:23.624 Chết tiệt! Dịch vụ vận chuyển bọc thép. 01:14:25.886 --> 01:14:27.878 Ta đi thôi! 01:14:30.307 --> 01:14:33.224 2 người lên xe nào. Ta đi về hướng núi. 01:14:33.393 --> 01:14:35.966 Sẽ nhanh thôi, chúng tôi đang chuẩn bị. 01:14:36.104 --> 01:14:39.473 Chúng ta không cầm cự lâu được. Bọn chúng rất thông minh. 01:14:39.566 --> 01:14:42.139 - Chúng thông minh hơn chỉ sau vài phút. - Được. 01:14:42.528 --> 01:14:44.604 Chúng ta có vài thứ dạy dỗ chúng. 01:14:58.419 --> 01:14:59.664 Anh thấy chưa? 01:15:00.045 --> 01:15:03.378 Nó lại làm như thế, mỗi khi chúng ta dừng lại! 01:15:05.467 --> 01:15:07.839 Chúa ơi! Ta chỉ đi có 15 km. 01:15:08.178 --> 01:15:11.593 Bọn chúng thế nào cũng theo sát chúng ta? Đúng không? 01:15:11.682 --> 01:15:15.097 - Nhanh lên! - Các người còn làm gì trên đó? 01:15:15.185 --> 01:15:17.758 - Anh không thấy chúng tôi đang bị dìm sao. - Lên thùng xe mau! 01:15:17.855 --> 01:15:20.428 Em thấy sao? Liên thanh hay cái này? 01:15:20.524 --> 01:15:24.770 Em lấy khẩu 458, bắn mạnh. Chỉ cần ít đạn. 01:15:24.945 --> 01:15:26.605 Thôi đi, nhanh nào! 01:15:27.615 --> 01:15:29.358 Phải đem theo hộp đạn! 01:15:29.867 --> 01:15:32.358 - Nhanh, Burt! - Heather, mau lên! 01:15:32.912 --> 01:15:35.034 - Nhanh lên đi nào! - Ok, nhanh! 01:15:35.289 --> 01:15:37.246 Mau lên! 01:15:43.255 --> 01:15:44.879 Đưa tui súng. Tui sẽ giết 1 con. 01:15:44.965 --> 01:15:48.049 Tao không thể cho mày súng nếu chưa đến Chiến tranh thế giới thứ III. 01:16:06.821 --> 01:16:09.394 Thực phẩm cho 5 năm. 01:16:10.282 --> 01:16:16.364 1,000 thùng ga, máy lọc nước và không khí, Máy dò bức xạ ion... 01:16:19.333 --> 01:16:22.499 bị chôn vùi. Lũ quái vật khốn kiếp! 01:16:35.558 --> 01:16:38.262 Ta đến đó! Vách núi đá. 01:16:45.985 --> 01:16:47.562 Có dấu hiệu bọn chúng không? 01:16:48.446 --> 01:16:50.687 Có lẽ nó đã bỏ cuộc? 01:16:54.243 --> 01:16:55.357 Gì thế kia? 01:16:57.497 --> 01:17:00.070 Khốn thật! Chúng lại làm gì thế kia? 01:17:00.166 --> 01:17:04.495 Tôi không quan tâm chúng làm gì nhưng chúng cứ lanh quanh mãi ở đằng kia. 01:17:11.302 --> 01:17:13.009 Khoan đã! Cẩn thận! 01:17:21.563 --> 01:17:23.223 - Burt, anh có sao không? - Tôi không sao. 01:17:23.314 --> 01:17:25.436 Chúng đang đến xử ta à? Chuyện gì thế? 01:17:27.485 --> 01:17:30.154 - Burt, anh chắc là không sao chứ? - Yeah. 01:17:31.781 --> 01:17:33.239 Chuyện gì xảy ra? 01:17:34.159 --> 01:17:35.736 Chúng đào một cái bẫy. 01:17:36.244 --> 01:17:37.738 Không thể tin nổi. 01:17:39.748 --> 01:17:41.028 Được rồi. 01:17:41.916 --> 01:17:42.864 Đây. 01:17:56.473 --> 01:17:57.801 Đưa súng của tôi. 01:18:02.562 --> 01:18:05.017 Mày đói à? Ăn đi! 01:18:05.649 --> 01:18:07.356 Mọi người cúi xuống! 01:18:16.868 --> 01:18:17.863 Chúng kia kìa! 01:18:18.620 --> 01:18:20.612 - Anh giết được 1 rồi à? - Tôi không biết. 01:18:20.914 --> 01:18:22.491 Không, chúng vẫn còn 2 con. 01:18:22.582 --> 01:18:25.785 - Có 2 cột bụi bốc lên. - Chúng rất ăn ý. 01:18:25.877 --> 01:18:27.205 Nghĩa là sao, Burt? 01:18:27.295 --> 01:18:29.916 Một vài loài tạo ra hóa chất với tỷ lệ thích hợp để liên lạc. 01:18:35.262 --> 01:18:37.338 Chúng đến kìa. Chúng đang quay lại! 01:18:45.147 --> 01:18:47.353 Chúng ta phải chạy đến đồi đá đằng kia. 01:18:47.524 --> 01:18:50.727 - Quả là quảng đường dài. - Chúng xử chúng ta mất! 01:18:50.819 --> 01:18:53.440 Chúng sẽ xử ta nếu ta còn ở đây. 01:18:54.281 --> 01:18:57.400 - Anh còn trái bom nào không? - Bất kỳ khi nào cô cần. 01:18:57.492 --> 01:19:01.738 Điều gì nếu chúng ta ném 1 quả theo hướng ta muốn đi? Sau đó khi bom nổ... 01:19:01.872 --> 01:19:05.038 ...nếu dụ được chúng đi xa, chúng ta hãy chạy như bọn điên. 01:19:05.959 --> 01:19:07.073 Thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi. 01:19:08.670 --> 01:19:11.505 Điều gì nếu chúng không sợ? Điều gì nếu chúng không đi? 01:19:12.216 --> 01:19:14.707 Tôi không nghĩ là dọa chúng, mà làm chúng đau. 01:19:14.801 --> 01:19:17.007 Chúng nhạy cảm với tiếng động, chúng sẽ chạy. 01:19:17.095 --> 01:19:18.755 Tôi ủng hộ cô ấy! 01:19:18.889 --> 01:19:21.510 Vậy đi! Ta sẽ chạy nhanh! 01:19:21.600 --> 01:19:24.766 - Chạy đến đồi đá. - Chúng quá nhanh. 01:19:24.853 --> 01:19:29.431 - Anh không thể thoát khỏi chúng, hết cách rồi! - Cái này làm mày tự tin hơn. 01:19:29.525 --> 01:19:32.691 Mọi người chuẩn bị chạy? 01:19:38.617 --> 01:19:40.241 Cúi đầu xuống! 01:19:48.669 --> 01:19:50.626 Hiệu quả rồi! Chúng đang đi! 01:19:50.921 --> 01:19:52.083 Đi thôi! 01:19:58.345 --> 01:19:59.720 Đi nào, Burt. 01:20:05.186 --> 01:20:06.644 Ông già khốn! 01:20:12.401 --> 01:20:13.646 Đứng dậy. 01:20:21.994 --> 01:20:24.200 - Leo lên kia! - Có anh đây, em yêu. 01:20:25.039 --> 01:20:26.663 Nhanh! Nhanh! 01:20:33.464 --> 01:20:36.500 Ông thật khốn kiếp! Súng không có đạn. 01:20:37.259 --> 01:20:39.050 Nó làm mày chịu chạy đi, đúng không? 01:21:08.624 --> 01:21:10.118 Giờ sao đây? 01:21:11.085 --> 01:21:14.370 Ta có thể đi đến núi? Dùng chất nổ của Burt? 01:21:14.589 --> 01:21:15.751 Không thể nào. 01:21:16.424 --> 01:21:18.215 Chúng ta cần 50 trái bom. 01:21:18.801 --> 01:21:19.915 Thế đó. 01:21:21.095 --> 01:21:22.802 Ta không thể ra khỏi hòn đá này. 01:21:25.224 --> 01:21:28.889 Ta không thể nhảy sào ra khỏi đây. Điều đó chắc rồi. 01:21:29.604 --> 01:21:32.723 Đợi đã. Anh vừa nói gì? 01:21:33.316 --> 01:21:35.059 Giống như anh đang bỏ cuộc. 01:21:35.151 --> 01:21:39.397 -Chúng đợi ta chết trên này. -Đó là điều chúng đang làm. 01:21:40.949 --> 01:21:42.028 Khoan! 01:21:43.117 --> 01:21:47.613 Vì Chúa, chúng ta có thể chờ ở đây. Ta có thức ăn, nước uống... 01:21:47.956 --> 01:21:49.616 Anh không thể chiến đấu bằng cách đó. 01:21:49.707 --> 01:21:52.743 Vậy 2 thằng các anh có cách để đưa chúng tôi ra khỏi đây sao? 01:21:57.632 --> 01:22:02.175 Vậy sao anh không quay lại đi? Chúng tôi nên để anh lại trên mái nhà! 01:22:02.262 --> 01:22:05.465 Tôi ước cậu làm thế, anh hùng rơm. Ai bắt cậu chịu trách nhiệm? 01:22:05.557 --> 01:22:07.798 Đừng đẩy tôi! 01:22:10.895 --> 01:22:13.053 Nếu con thú vồ kia không giết anh ta, tôi sẽ làm. 01:22:13.481 --> 01:22:14.394 Cái gì? 01:22:15.483 --> 01:22:17.974 Chúng sẽ xé nát chỗ của anh trong nữa giờ. 01:22:18.069 --> 01:22:21.484 Thôi nào. Bỏ qua đi. Hết chuyện. 01:22:22.907 --> 01:22:25.528 Em biết hắn. Hắn nghĩ hắn biết mọi thứ. 01:22:37.130 --> 01:22:40.712 Nếu đến lúc chết đói, anh biết anh phải làm gì. 01:22:42.510 --> 01:22:43.885 Lấy 1 cái... 01:22:44.763 --> 01:22:49.175 ...đi bộ ra ngoài đó rồi đợi chúng kéo xuống. 01:22:55.357 --> 01:22:56.981 Chúa ban phước cho anh. 01:22:58.860 --> 01:23:00.520 Không phải ý kiến tồi. 01:23:02.072 --> 01:23:04.029 Không, nó cho tôi một ý tưởng. 01:23:04.574 --> 01:23:05.854 Câu cá. 01:23:10.956 --> 01:23:13.162 Có một con hướng này. 01:23:13.625 --> 01:23:15.831 Ta phải giữ nó ở yên đó. 01:23:16.086 --> 01:23:19.003 - Ta cần bao nhiêu thời gian? - Tôi không biết. Chúng rất nhanh. 01:23:19.298 --> 01:23:20.708 Ít nhất là 15 giây. 01:23:23.176 --> 01:23:25.845 - Ngòi nổ loại gì thế? - Loại của súng đại bác. 01:23:25.929 --> 01:23:28.883 - Anh xài nó cho cái gì? - Đại bác của tôi. 01:23:29.349 --> 01:23:31.425 Các anh cẩn thận. 01:23:34.646 --> 01:23:36.685 Chúng ngoài kia, khoảng 10m... 01:23:37.024 --> 01:23:41.104 - Anh không chừa để làm thòng lọng à? - Vì nó không hợp với cậu. 01:23:46.033 --> 01:23:47.527 Được rồi, quay lại đi! 01:23:57.377 --> 01:23:58.575 Đến đây nào cưng. 01:23:59.171 --> 01:24:01.128 Ăn đi. Ăn mồi đi! 01:24:07.137 --> 01:24:08.844 Yeah! Đúng rồi đó! 01:24:13.644 --> 01:24:14.758 Nhìn xem! 01:24:34.456 --> 01:24:36.282 Ok, con kia đi đâu rồi. 01:24:37.877 --> 01:24:39.834 Mịa! Nó trốn đâu mất rồi? 01:24:41.297 --> 01:24:43.123 Mong là nó không khôn hơn. 01:24:45.968 --> 01:24:47.248 Kia. 01:24:48.387 --> 01:24:49.632 Xem đây. 01:24:50.723 --> 01:24:52.347 Để tôi làm cho. 01:24:52.892 --> 01:24:54.765 Con khốn kiếp đó là của rôi. 01:24:58.147 --> 01:24:59.522 Cháy rồi! 01:25:00.066 --> 01:25:01.892 - Rồi, trốn đi! - Được. 01:25:02.068 --> 01:25:03.266 Nhanh lên. 01:25:16.457 --> 01:25:18.414 Đến nhận giờ ăn trưa đi, đầu đất. 01:25:21.504 --> 01:25:23.046 Nằm xuống! 01:25:30.596 --> 01:25:32.090 Chúa ơi! Nó bay đến đây... 01:25:32.223 --> 01:25:33.847 Chạy mau! 01:25:35.685 --> 01:25:36.764 Leo xuống! 01:25:52.910 --> 01:25:54.902 Các người còn làm gì ngoài đó? 01:26:10.136 --> 01:26:13.920 Oka, hãy tạo ra tiếng ồn đánh lạc hướng chúng. 01:26:29.280 --> 01:26:30.442 Thịt tươi sống đây! 01:26:44.671 --> 01:26:45.951 Khoan đã. 01:26:48.717 --> 01:26:50.839 Con này không giống mấy con khác. 01:26:52.846 --> 01:26:54.470 Nó không ngu đâu. 01:26:55.682 --> 01:26:57.425 Nó đang cố lừa chúng ta. 01:26:59.561 --> 01:27:01.055 Xài bom của cậu. 01:27:01.688 --> 01:27:03.727 Nó là cái cuối. 01:27:05.150 --> 01:27:06.857 Cậu còn chờ dịp nào nữa? 01:27:08.445 --> 01:27:12.573 Vậy nếu ta chạy được tới tảng đá để làm gì. Chết trong 3 ngày nữa à. 01:27:13.158 --> 01:27:15.234 Tôi muốn sống thêm 3 ngày nữa. 01:27:15.452 --> 01:27:17.243 Chuyện quái gì thế? 01:27:17.412 --> 01:27:20.578 - Vì chúa, xài bom đi! - Quăng bom đi! 01:27:20.916 --> 01:27:22.825 Sợ gì nữa! 01:27:23.627 --> 01:27:25.370 Đốt bom đi! 01:27:29.049 --> 01:27:31.255 Con khốn này không thể thông minh hơn chúng ta. 01:27:32.677 --> 01:27:34.586 Vì chúa, Val! 01:27:34.721 --> 01:27:37.128 - Tôi phải làm việc này thôi. - Làm gì? 01:27:49.236 --> 01:27:52.569 - Cậu làm gì thế? - Tôi có một kế hoạch chết tiệt! 01:27:55.784 --> 01:27:57.029 Kế hoạch gì? 01:28:01.164 --> 01:28:02.741 Tôi có nè! 01:28:08.213 --> 01:28:10.750 Mong là một kế hoạch hiệu quả! 01:28:18.432 --> 01:28:19.511 Chuẩn bị! 01:28:20.476 --> 01:28:22.468 - Đốt nó đi! - Chưa đến lúc. 01:28:23.145 --> 01:28:24.520 Anh còn đợi gì nữa? 01:28:26.023 --> 01:28:27.137 Rồi! 01:28:28.400 --> 01:28:29.728 Đến đây! 01:28:32.196 --> 01:28:34.402 Quá xa! Cậu ném chậm hơn nó. 01:28:42.247 --> 01:28:43.242 Chạy! 01:28:50.798 --> 01:28:52.956 Mày bay được không, con khốn? 01:29:23.122 --> 01:29:25.909 Nó đột nhiên đến với tôi, anh biết đó. 01:29:26.709 --> 01:29:28.251 Rối loạn hết. 01:29:45.227 --> 01:29:46.306 Nào... 01:29:46.979 --> 01:29:49.979 ...Điều thứ 2 khi đến Bixby, ta phải gọi điện thoại. 01:29:50.107 --> 01:29:52.728 Ta có thể kiếm tiền bằng thứ này. 01:29:52.818 --> 01:29:55.190 Ta có thể được lên tạp chí People. 01:29:55.446 --> 01:29:58.233 Tạp chí People? Sao không là National Geographic. 01:30:03.496 --> 01:30:04.491 Cười đi. 01:30:16.426 --> 01:30:18.252 Burt cho tôi mượn máy ảnh. 01:30:18.511 --> 01:30:20.752 Yeah. Hắn cũng cho tôi mượn lốp xe này. 01:30:26.019 --> 01:30:27.928 Tất cả nhiều điều thú vị, há? 01:30:29.022 --> 01:30:32.225 Sao bao nhiêu chuyện ta càng thân thiết hơn. 01:30:33.610 --> 01:30:37.025 Điều đầu tiên là cần chụp ảnh những thứ ta đào lên. 01:30:38.031 --> 01:30:41.898 Yeah. Chụp ảnh cũng là ý kiến tốt. 01:30:44.954 --> 01:30:48.120 Cám ơn vì mọi thứ. Cứu mạng và dụng cụ của em. 01:30:51.461 --> 01:30:52.955 Không có chi. 01:30:54.964 --> 01:30:56.837 Lúc nào đó em được gặp lại anh? 01:31:10.105 --> 01:31:11.184 Tạm biệt. 01:31:17.278 --> 01:31:20.528 Tôi biết! Tôi đang cố gắng mà. 01:31:21.241 --> 01:31:22.569 Tôi làm sao thế này? 01:31:22.826 --> 01:31:25.780 Điều cô ấy muốn ở 1 chàng trai như tôi là gì? 01:31:25.870 --> 01:31:27.862 Cô ấy đi vì cái bằng tiến sĩ chết tiệt. 01:31:33.044 --> 01:31:34.039 Yeah? 01:31:34.880 --> 01:31:37.038 Tôi chỉ muốn...