����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838497baadb-1552123031.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:03.510 --> 00:00:15.510
[email protected]

00:00:15.510 --> 00:00:34.550
Memorial Day - Ngày tưởng niệm các liệt sĩ của Hoa Kỳ,
là ngày thứ hai cuối cùng của tháng Năm hàng năm.

00:01:34.550 --> 00:01:37.760
1-6, Chúng tôi đang bị 1 vật nghi là Thiết bị nổ tự chế chặn đường

00:01:37.890 --> 00:01:40.100
Yêu cầu xe rà phá mìn ngay.
Còn bao lâu nữa tới nơi?

00:01:52.900 --> 00:01:53.980
Fresh?

00:01:54.110 --> 00:01:57.200
Trông giống như mông trẻ con vậy mày ạ !

00:01:57.280 --> 00:02:00.120
"Nhà sưu tập" sẽ kiếm được ít len tốt sau vụ này đây

00:02:00.200 --> 00:02:01.530
Ai cơ ?

00:02:01.620 --> 00:02:05.700
Hãy xem đây là một vụ êm ả hay sẽ là một loạt AK cho bữa sáng nào

00:02:08.120 --> 00:02:12.960
Việc hành hạ xác 1 con cừu đã chết là tín hiệu xấu hay tốt?

00:02:14.630 --> 00:02:16.300
Nói lại xem cậu từ đâu đến hả Sully?

00:02:16.380 --> 00:02:18.590
St. Paul.

00:02:18.680 --> 00:02:23.060
Tôi biết cậu còn trẻ như con đường chết chóc Hadji này
nhưng giọng cậu nói cứ như ông già vậy!

00:02:23.140 --> 00:02:24.390
Sully, lấy cho tôi khẩu súng phóng lựu M203

00:02:24.470 --> 00:02:27.520
Rõ, Trung sĩ.

00:02:27.640 --> 00:02:31.440
Đội trưởng hỏa lực xin phép đc dùng súng phóng lựu thưa sếp.

00:02:31.520 --> 00:02:35.820
Sao? Cậu nghĩ rằng mình bắn tốt hơn tôi à Lodermeier? Không cho phép !

00:02:35.940 --> 00:02:38.400
Hiệu lệnh thưa sếp?

00:02:38.400 --> 00:02:40.200
Di chuyển chậm và thấp đầu xuống !

00:02:46.200 --> 00:02:50.330
Thưa sếp, nếu giờ sếp còn nhớ trại huấn luyện tân binhNthì dù sếp có bắn tốt trong trường hợp này cũng ko được báo cáo

00:02:50.420 --> 00:02:52.380
Quá chán sếp!

00:02:56.010 --> 00:02:57.550
Súng đây Trung sĩ.

00:02:57.680 --> 00:03:01.140
Tôi đố cậu câu này Sully

00:03:01.220 --> 00:03:04.600
Khi dùng súng phóng lựu thì cái gì quan trọng hơn?

00:03:04.680 --> 00:03:08.570
Chính xác hay An toàn?

00:03:08.680 --> 00:03:12.690
Hai vấn đề đó ko ảnh hưởng gì tới nhau cả thưa sếp...

00:03:12.770 --> 00:03:14.820
về mặt ngữ nghĩa.

00:03:19.070 --> 00:03:21.960
Có phải dịch sang tiếng Anh cả 2 từ cho cậu ko?

00:03:24.490 --> 00:03:28.040
Theo tôi!

00:03:46.600 --> 00:03:47.900
Đây cậu bắn đi!

00:04:01.780 --> 00:04:03.990
Rõ ràng đây là một mối nguy hiểm

00:04:04.080 --> 00:04:06.750
Phải, lên xử lí nó nào!

00:04:06.830 --> 00:04:08.090
Không không, từ từ

00:04:08.400 --> 00:04:10.450
Bình tĩnh, nếu bắn trượt chúng sẽ lại gần hơn.

00:04:14.880 --> 00:04:17.600
Xem chúng ta có gì ở đây nào!

00:04:23.890 --> 00:04:25.300
Ta cần chúng lại gần hơn

00:04:25.880 --> 00:04:27.600
Phải kích nổ trước khi chúng bỏ đi mất !

00:04:28.600 --> 00:04:33.190
Nếu con Scooby Doo kia thực sự đói
nó có thể làm việc này thay chúng ta

00:04:33.270 --> 00:04:34.310
Lên dẹp nó nào !

00:04:37.150 --> 00:04:38.520
Chết tiệt, dây điện kìa !

00:04:42.900 --> 00:04:45.200
Chúa ơi...

00:04:45.280 --> 00:04:46.490
- Cậu di chuyển được chứ?
- Vâng thưa sếp.

00:04:46.570 --> 00:04:48.280
Lại đây mau !

00:04:53.250 --> 00:04:55.120
Cố lên

00:04:57.750 --> 00:04:59.040
Cứu thương !

00:04:59.960 --> 00:05:01.710
Có địch hướng 8 giờ !

00:05:05.720 --> 00:05:11.220
MAN: Đã nghe rõ, Sơ tán cứu thương gấp.
Lực lượng phản ứng nhanh đang trên đường tới chỗ các anh.

00:05:19.820 --> 00:05:21.400
- Ai bị thương nữa ko?
- Không, chúng tôi ổn.

00:05:21.480 --> 00:05:23.400
Chúng chỉ đóng đinh đc cậu ấy thôi

00:05:23.490 --> 00:05:30.780
Warrior 1-6, Warrior 1-1 Bravo. Lực lượng phản ứng nhanh đã vào vị trí. Xác nhận.
Trực thăng cứu thương đã tới, hết.

00:05:32.490 --> 00:05:38.250
MAN #2: North Star 7-3-0, Warrior 1-1 Bravo
Nhiều khói quá. Anh có nhận diện đc gì ko?.

00:05:38.330 --> 00:05:42.710
MAN: Đã rõ, Khói trắng ở hướng 7-3-0 nơi có tín hiệu vào lúc này
. 5-5-2  vào tầm ngắm.

00:05:43.840 --> 00:05:46.680
Ổn rồi, có vẻ chúng ta có vài vết thương nhỏ thôi

00:05:49.640 --> 00:05:51.260
Này Vogel, cậu đang làm cái quái gì vậy?

00:05:51.350 --> 00:05:55.890
Cậu đúng là một thằng cứng cựa
biết không hả?

00:05:57.770 --> 00:05:59.100
Một mảnh đẹp cho bộ sưu tập.

00:05:59.190 --> 00:06:02.150
5-2, Chúng tôi sẽ đảm nhiệm phía bên phải các anh.

00:06:07.030 --> 00:06:10.780
Này Derek
Có phải tôi bắn tệ lắm ko ?

00:06:10.870 --> 00:06:12.830
Tôi sẽ chăm sóc hắn, Kyle !

00:06:37.850 --> 00:06:40.690
Bộ sưu tập gì vậy?

00:06:44.270 --> 00:06:46.650
Tôi đã xem nó cả trăm lần rồi
Cái hộp dụng cụ của cậu ta.

00:06:46.740 --> 00:06:51.240
Rôi tới một ngày tôi đã dám hỏi, " Ông kiếm những thứ này ở đâu vậy? "

00:06:51.320 --> 00:06:53.740
Ông có trả lời ko?

00:06:53.830 --> 00:06:58.000
Ông nói với tôi ông là 1 lính phun lửa ở Peleliu ( Hòn đảo ở Thái Bình Dương, Mỹ Nhật đánh nhau hồi WWII)
. Ông đang đốt một hầm quân y...

00:06:58.080 --> 00:07:01.920
thì một tên sĩ quan cũng những tên lính cao chỉ hơn nửa mét xông ra

00:07:02.000 --> 00:07:03.710
Bạn của ông tiêu diệt những tên lính Nhật lùn đó

00:07:03.790 --> 00:07:08.840
nhưng tên sĩ quan vật được ông xuống
một đồng đội ông đã đâm hắn bằng lưỡi lê.

00:07:08.920 --> 00:07:11.890
Hắn gục xuống, nhưng lại đứng dậy được
rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc

00:07:11.970 --> 00:07:15.220
rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc

00:07:15.310 --> 00:07:21.650
Nhìn thấy vết cháy này chứ ? Đó là vết lõm nơi tay cầm của hắn
Rồi ông nội tôi giữ nó để moi ruột cá.

00:07:21.730 --> 00:07:24.400
Chúng tôi đã nói chuyện rất nhiều sau đó

00:07:24.480 --> 00:07:29.950
Ông nói tôi là tri kỷ của ông
Tôi đoán rằng bởi vì tôi đã dám hỏi về việc đó.

00:07:30.030 --> 00:07:32.870
Cậu nói cậu đến từ đâu ấy nhỉ ?

00:07:32.950 --> 00:07:36.160
- Uh, Midwest.
- Oh.

00:07:36.240 --> 00:07:39.790
Các cậu đã bao giờ bắt đc con cá lớn ở sông Euphrates?
Tôi nghe đồn rằng chúng rất ngon.

00:07:46.590 --> 00:07:48.050
Chào Trung Úy Tripp

00:07:48.130 --> 00:07:49.260
Chào buổi tối, binh nhì.

00:07:49.340 --> 00:07:51.130
Chúc ngủ ngon, Trung úy !

00:07:51.220 --> 00:07:53.680
Không nhanh thế chứ Trung sĩ?

00:07:53.760 --> 00:07:55.680
Cậu sẽ trở lại đơn vị vào ngày mai phải ko?

00:07:55.760 --> 00:07:57.720
Rồi trở về nhà sau 10 ngày thưa sếp

00:07:57.810 --> 00:07:59.600
Vậy nghĩa là tôi vẫn còn cơ hội ?

00:07:59.680 --> 00:08:02.600
Tôi đã có vợ thưa Trung Úy !

00:08:02.690 --> 00:08:05.020
Tôi ko có ý đó :)) !

00:08:05.110 --> 00:08:08.150
Trước khi cậu đi tôi muốn tìm hiểu một chi tiết về cuộc đời cậu

00:08:08.230 --> 00:08:11.820
Bên cạnh tên, cấp bậc và biệt hiệu trong đơn vị

00:08:11.900 --> 00:08:14.200
Ở quê sếp người ta câu cá có giỏi ko?

00:08:14.280 --> 00:08:17.530
Nhiều câu hỏi - ko câu trả lời! Khá lắm !

00:08:17.620 --> 00:08:20.200
Đó gọi là : " Hỏi, nhưng đừng trả lời"

00:08:20.290 --> 00:08:24.210
Ok, tôi huấn luyện ở một giải bóng chày nhỏ

00:08:24.290 --> 00:08:27.500
MÓn ăn ưa thích là bánh kẹp thịt với sốt cà chua, sốt mayonnaise và ko mù tạt

00:08:27.590 --> 00:08:33.220
Và câu ngạn ngữ yêu thích nhất là : " Nó thế vì nó phải thế "
Đó thưa sếp.

00:08:33.300 --> 00:08:37.550
Đó chưa phải chính xác là thứ tôi muốn, nhưng dù gì cũng là một sự khởi đầu

00:08:37.640 --> 00:08:38.970
Sếp muốn gì thêm nữa vậy ?

00:08:39.060 --> 00:08:45.230
Ngay cả các chiến binh Hy Lạp cổ cũng sưu tầm đồ lưu niệm, chiến lợi phẩm
nhưng cậu thì rất khác

00:08:45.310 --> 00:08:47.270
Có lẽ tôi nên đưa cho cậu mảnh đạn của cậu rồi nhưng..

00:08:47.360 --> 00:08:51.150
Không thể mạo hiểm để lấy một món đồ vô dụng thưa sếp

00:08:51.240 --> 00:08:53.280
I gave it my best shot.

00:08:53.360 --> 00:08:58.620
Cậu có thể đem theo bí mật xuống dưới mồ
giống như mọi anh chàng cương trực khác, Mr. Collector.

00:08:58.700 --> 00:09:00.410
Sếp ?

00:09:02.000 --> 00:09:05.580
Đã bao giờ sếp nghe nói về Le Center,
ở Minnesota?

00:10:12.150 --> 00:10:14.610
Yellow Warbler.

00:10:20.450 --> 00:10:22.120
( Running steps approaching )

00:10:22.200 --> 00:10:24.660
Dừng lại !

00:10:31.130 --> 00:10:32.210
Các cháu được yêu cầu như thế nào?

00:10:32.290 --> 00:10:36.670
Luôn luôn giữ tư thế đang hoàng
khi đi vào trong nhà thưa ông!

00:10:36.760 --> 00:10:39.260
Giúp bà các cháu đi !

00:10:39.340 --> 00:10:41.180
Cảm ơn cháu, Kylie.

00:10:41.260 --> 00:10:44.560
Bánh quy
Này, thế là ko công bằng.

00:10:44.640 --> 00:10:46.980
Chúng ta chưa bị xử lý xong trong vụ vừa rồi Ruthy.

00:10:47.060 --> 00:10:49.350
Trong nước chắc có phải có thứ gì đó.

00:10:49.440 --> 00:10:52.190
Khi ở tuổi các cháu,
ta luôn muốn chơi ngoài trời

00:10:52.270 --> 00:10:53.900
Ngoài đó thật là chán !

00:10:55.440 --> 00:10:56.940
Chán ư?

00:11:01.070 --> 00:11:06.450
Mắt đầy rỉ, tai toàn ráy tai

00:11:06.540 --> 00:11:12.580
Jamie của ông, cháu chỉ ko biết phải
nhìn cái gì và nghe cái gì thôi.

00:11:12.670 --> 00:11:15.960
Các cháu có thể bắt đầu bằng cách tìm nhau

00:11:16.050 --> 00:11:20.970
Chơi trốn tìm trong vòng 45 phút kể từ bây giờ, áp dụng cho tất cả các cháu của ông

00:11:21.050 --> 00:11:24.470
Justin, cháu nằm ngoài thẩm quyền của ông.

00:11:24.550 --> 00:11:28.810
Và ko đc hò hét.
Ông đang nghe lũ chim Meadowlark

00:11:28.890 --> 00:11:30.560
Giống meadowlark miền đông.

00:11:30.640 --> 00:11:32.020
Vâng thưa ông!

00:11:32.100 --> 00:11:34.730
Em quá già để chơi trốn tìm @@

00:11:34.820 --> 00:11:37.570
Em muốn chơi Mortal Kombat =))

00:11:37.650 --> 00:11:41.360
KYLE: Làm những gì ông bảo mau !

00:11:41.450 --> 00:11:42.780
Một chàng trai chính trực thực sự

00:11:44.240 --> 00:11:46.740
Nhặt ra từ một đống trẻ con

00:11:46.830 --> 00:11:50.330
Bà nuông chiều chúng lên, tôi kéo chúng xuống thực tế.
Mọi việc diễn ra như vậy.

00:11:50.410 --> 00:11:53.580
- Này này.
- Gì thế?

00:11:53.670 --> 00:11:56.550
Ông cũng chưa bị xử xong =)) !

00:12:03.430 --> 00:12:05.140
Đồ hà tiện, bủn xỉn.

00:12:07.930 --> 00:12:09.430
Bà mang tôi ít bia chanh đc chứ ?

00:12:32.460 --> 00:12:34.460
Uhm

00:12:53.310 --> 00:12:55.730
Chúng ta chui vào chuồng ngựa à?

00:12:55.810 --> 00:12:58.360
Okay, Justin, đây là thỏa thuận

00:12:58.440 --> 00:13:00.650
Mục tiêu là ko để bị tìm thấy đúng ko ?

00:13:00.730 --> 00:13:03.110
Thế điều gì xảy ra nếu chúng ta trốn cùng 1 chỗ ?

00:13:03.200 --> 00:13:04.360
Ruthy sẽ tìm thấy cả 2 ta cùng lúc

00:13:04.450 --> 00:13:06.660
Chính xác ! Em thông minh đấy !

00:13:06.740 --> 00:13:11.540
Nên em có thể tìm đc 1 chỗ trốn tốt hơn cái chuồng ngựa cũ kĩ hôi thối này!
Em làm đc ko ?

00:13:17.460 --> 00:13:20.550
RUTH: Xong chưa? Em đi tìm đây !

00:14:21.060 --> 00:14:25.570
( soft military music )

00:14:57.680 --> 00:14:59.940
Bắt được anh rồi !

00:15:00.020 --> 00:15:04.980
( Music continues )

00:15:33.260 --> 00:15:35.260
Không, Kylie, không !

00:15:37.310 --> 00:15:40.350
Tin bà đi, cháu chỉ làm cho ông giận và buồn hơn thôi !

00:15:40.440 --> 00:15:45.070
Hãy trả nó lại chỗ cũ ngay!

00:15:45.150 --> 00:15:47.980
Đi, cất nó đi !

00:16:01.040 --> 00:16:05.710
Làm những gì bà nói đi..
Ngay!

00:16:07.840 --> 00:16:10.720
Thôi nào Kylie. Trả nó lại chỗ cũ đi ư!

00:16:31.400 --> 00:16:36.910
Nó không thuộc về cháu.
Hãy trả nó lại nơi cháu tìm thấy nó !

00:16:36.990 --> 00:16:39.540
Làm như ông nói ngay, Kylie !

00:16:44.120 --> 00:16:47.130
Cháu có bị điếc ko?
Ông bảo cháu cất nó về chỗ cũ !

00:16:47.210 --> 00:16:49.670
Ông đã bảo , "Không được chạy khi vào nhà!"

00:16:52.840 --> 00:16:56.510
What is the reason
for your pig-headedness, child?

00:16:56.590 --> 00:16:58.640
Hôm nay là ngày tri ân các liệt sĩ.

00:17:00.020 --> 00:17:02.270
Đúng vậy!

00:17:02.350 --> 00:17:05.310
Cháu phải ghi nhớ những gì?

00:17:27.170 --> 00:17:29.290
Chuyện gì đã xảy ra hả ông?

00:17:57.700 --> 00:17:58.910
Một thứ..

00:18:01.490 --> 00:18:04.580
Cháu lấy 1 thứ ra
Và ông sẽ kể cho cháu câu chuyện về nó

00:18:04.660 --> 00:18:07.370
5

00:18:07.460 --> 00:18:08.580
2 .

00:18:08.670 --> 00:18:09.710
4

00:18:09.790 --> 00:18:11.750
3.

00:18:11.840 --> 00:18:13.380
Thỏa thuận vậy nhé ông :D

00:18:20.390 --> 00:18:23.310
TRIPP: Anh đúng là 1 cậu nhóc láu cá phải ko?

00:18:23.390 --> 00:18:25.890
Uhm, vì thế mà ông quý trọng tôi thưa sếp!

00:18:25.980 --> 00:18:28.560
Vậy ông anh còn sống ko?

00:18:28.650 --> 00:18:32.440
Có thể ông đang ngồi trên ghế tựa của mình
nhâm nhi chai bia chanh của ông

00:18:32.520 --> 00:18:37.530
và nghe những con meadowlark hót...
những con meadowlark miền Đông.

00:18:37.610 --> 00:18:41.200
Cậu đã nhặt cái gì đầu tiên?

00:18:41.280 --> 00:18:46.120
Với tất cả lòng tôn trọng, Trung úy Tripp,
Sếp nghĩ 1 cậu nhóc sẽ lấy gì đầu tiên?

00:19:23.240 --> 00:19:25.740
Một khẩu Luger ? ( Súng lục của sĩ quan Đức )

00:19:25.830 --> 00:19:28.410
Walther P38. ( Cũng là súng lục sĩ quan Đức, nhưng mới hơn Luger )

00:19:39.050 --> 00:19:42.300
Một sự lựa chọn tốt, Kylie

00:19:42.390 --> 00:19:44.550
Cháu nghĩ sao nếu ta để câu chuyện của khẩu súng này
đến lúc cuối ?

00:19:48.180 --> 00:19:50.310
Ông sẽ ra thêm 1 thỏa thuận nữa

00:19:50.390 --> 00:19:54.020
Ông sẽ kể cho cháu như một người đàn ông thực thụ
và cháu cũng phải hành động như vậy

00:19:57.650 --> 00:20:03.160
Và hứa với ông,
dù ông kể cho cháu cái gì

00:20:03.240 --> 00:20:05.160
Thì ông vẫn là ông của cháu nhé!

00:20:05.240 --> 00:20:06.580
Vâng !

00:20:21.010 --> 00:20:24.010
Chiến dịch Market Garden.

00:20:24.090 --> 00:20:28.180
Nghe hay chứ hả?

00:20:28.260 --> 00:20:33.350
Nhưng thực sự thì không !

00:20:33.440 --> 00:20:39.030
Đó là chiến dịch không vận lớn nhất trong lịch sử /N các cuộc chiến. Diễn ra ở Hà Lan

00:20:45.410 --> 00:20:50.080
BUD: Chúng ta đang tới cầu Maas ở Grave

00:20:50.160 --> 00:20:53.620
Việc nhảy dù đã dễ dàng hơn dự kiến

00:20:53.710 --> 00:20:56.750
Mọi thứ đều tốt hơn khi nhảy ở Normandy

00:20:56.830 --> 00:21:02.800
Nhưng mọi người đều biết đó là một nhiệm vụ cảm tử
Ngoại trừ Montgomery

00:21:04.510 --> 00:21:05.890
Gorski, cho tao điếu thuốc.

00:21:08.510 --> 00:21:11.520
Đi mà, đây có thể là điếu cuối cùng trong đời của tao đấy!

00:21:12.980 --> 00:21:16.980
Hắn đòi hỏi, nhưng không bao giờ đưa ra đề nghị nào thưa sếp

00:21:22.360 --> 00:21:27.570
Hehe, cảm ơn Trung Úy
Thế mới là sếp chứ !

00:21:34.710 --> 00:21:38.790
Thôi, Califano
Mày hút đi.

00:21:49.180 --> 00:21:53.560
Sếp luôn bảo tôi đừng can thiệp vào mấy việc lặt vặt
để tụi lính tự giải quyết với nhau mà?

00:21:53.640 --> 00:21:56.640
Đúng, đối với cậu.

00:21:58.400 --> 00:22:02.230
Sếp thích mùa nào nhất ?

00:22:02.320 --> 00:22:04.740
Chưa bao giờ nghĩ về cái đó

00:22:04.820 --> 00:22:06.530
Tôi thì thích mùa thu nhất

00:22:06.610 --> 00:22:08.910
Những chiếc lá đẹp ở South Bend hả ?

00:22:08.990 --> 00:22:12.080
Những lá phong đỏ như máu rơi đầy đường Longfellow.

00:22:12.160 --> 00:22:17.830
Rồi người ta đốt hoặc nhét chúng vào bao tải
Không thể hiểu được việc đó

00:22:19.460 --> 00:22:21.500
Hãy chiếm cái cầu đó, Trung sĩ.

00:22:22.590 --> 00:22:24.340
Có lính Đức kìa !

00:22:24.420 --> 00:22:26.380
Lính Đức ! Lính Đức !

00:22:41.000 --> 00:22:42.500
Chúng ta sẽ bị bắt làm tù binh phải ko ?

00:22:42.500 --> 00:22:43.000
Tao sẽ không làm tù binh đâu.

00:22:43.690 --> 00:22:44.780
Đứng yên !

00:22:44.860 --> 00:22:47.070
Cho một đội đi kiểm tra xung quanh!
Tôi không muốn có thêm bất ngờ nào nữa đâu đấy.

00:22:47.150 --> 00:22:49.070
Rõ thưa sếp!
Hai người lên phía trước !

00:22:49.160 --> 00:22:50.530
Hai người sang bên phải.

00:22:50.620 --> 00:22:52.080
Tống hai thằng này lên xe !

00:22:52.160 --> 00:22:57.960
Chúng ta ko có thời gian đâu Trung úy,
ta muộn hai giờ so với kế hoạch rồi

00:22:58.040 --> 00:23:00.500
Đừng có mà cố chơi tao thằng chó !

00:23:00.580 --> 00:23:03.170
Donnelly, tước vũ khí nó!

00:23:03.250 --> 00:23:06.460
Chỉ có 1 tên Đức, sếp.

00:23:06.550 --> 00:23:09.630
Chúng ta phải ném tất cả bao nhiêu lính Mỹ vào nơi này?

00:23:11.340 --> 00:23:13.350
( tiếng Đức)

00:23:22.730 --> 00:23:24.360
Hắn nói gì vậy ?

00:23:36.160 --> 00:23:38.410
Con trai tôi

00:23:41.330 --> 00:23:42.580
Lạy Chúa

00:24:00.810 --> 00:24:03.810
Ra khỏi đây nào

00:24:06.650 --> 00:24:08.400
Ông có gia đình không ?

00:24:25.630 --> 00:24:27.340
Con tôi.

00:24:30.630 --> 00:24:32.680
Con trai tôi.

00:25:42.410 --> 00:25:44.080
Có phải con Meadowlark hót đó ko ông?

00:25:52.920 --> 00:25:58.140
Người ta nói chúng ta khác loài thú vật

00:25:58.220 --> 00:26:01.640
Ngày trước ông không tin điều đó

00:26:01.720 --> 00:26:04.680
Giờ thì có

00:26:04.770 --> 00:26:06.640
cháu muốn biết tại sao ko?

00:26:06.730 --> 00:26:08.940
có ạ

00:26:09.020 --> 00:26:12.530
Bởi vì chúng ta có thể làm được một điều mà chúng ko thể

00:26:16.490 --> 00:26:19.280
Giết nhau từ xa.

00:26:31.460 --> 00:26:34.420
Chim Cedar Waxwing hót đó.

00:26:38.380 --> 00:26:43.180
Được rồi, cô O'Malley
Tạm biệt !

00:26:43.260 --> 00:26:47.480
Justin, bố mẹ cháu gọi về có việc kìa

00:26:47.560 --> 00:26:49.270
Kyle sẽ ổn chứ bà?

00:26:49.350 --> 00:26:56.070
Uh nó sẽ tốt thôi
giờ cháu có thể về bằng cửa sau. Bye !

00:26:57.240 --> 00:27:00.110
Ông buồn phải không bà?

00:27:00.200 --> 00:27:02.830
Oh, Ruthy.

00:27:02.910 --> 00:27:07.040
Cháu có nhớ khi cháu bị trầy đầu gối lúc đạp xe mùa hè năm ngoái?

00:27:07.120 --> 00:27:09.000
Nó đã ko đeo miếng bảo vệ đầu gối

00:27:09.080 --> 00:27:11.580
- Kệ em.
- Ow.

00:27:11.670 --> 00:27:14.380
và chúng ta phải băng chỗ đó lại đúng ko ?

00:27:14.460 --> 00:27:18.340
Khi vết thương lành
ta lại gỡ cái băng ra.

00:27:18.420 --> 00:27:21.180
Nhưng nó vẫn là một lần đau đớn phải ko?

00:27:21.260 --> 00:27:23.470
Ông nội có nỗi đau nào như vậy ko bà?

00:27:26.770 --> 00:27:28.980
Cháu không thấy chỗ nào cả.

00:27:29.060 --> 00:27:32.190
Cậu bao nhiêu tuổi khi ông cậu kể cho cậu điều đó?

00:27:32.270 --> 00:27:34.070
13 thưa sếp.

00:27:34.150 --> 00:27:36.690
Trước đó cậu có biết ông từng tham gia chiến tranh?

00:27:36.780 --> 00:27:41.030
Tôi biết nhưng tôi hiểu là ko đc hỏi về việc đó

00:27:41.110 --> 00:27:45.950
Điều luật nghiêm ngặt nhất trong gia đình là
mọi người không bao giờ hỏi về nó hả?

00:27:46.040 --> 00:27:47.160
Vâng thưa sếp!

00:27:47.240 --> 00:27:49.500
Vậy sao cậu lại hỏi?

00:27:49.580 --> 00:27:53.380
Sếp biết luật được đặt ra là để phá vỡ phải ko?

00:27:53.460 --> 00:27:55.590
Và cậu là người duy nhất không sợ ông?

00:27:55.670 --> 00:27:59.010
Ồ không, tôi sợ vãi tè ra ấy chứ!

00:27:59.090 --> 00:28:01.720
Bởi những câu chuyện của ông ấy?

00:28:01.800 --> 00:28:03.430
Không

00:28:03.510 --> 00:28:05.760
Vậy tại sao?

00:28:05.850 --> 00:28:08.970
Vì khuôn mặt ông

00:28:09.060 --> 00:28:12.230
Nó như có cái gì đó...

00:28:12.310 --> 00:28:15.310
đang tan chảy

00:28:15.400 --> 00:28:17.190
Gánh nặng của ông?

00:28:20.650 --> 00:28:22.660
Sự che chở của ông

00:28:31.000 --> 00:28:33.290
Vậy?

00:28:33.370 --> 00:28:34.920
Vậy gì hả ông?

00:28:35.000 --> 00:28:38.050
Cháu đang chờ đợi cái gì vậy?
Lấy món khác đi chứ?

00:28:59.020 --> 00:29:02.610
Cái này có từ đâu hả ông?

00:29:02.700 --> 00:29:04.200
Từ trong mông ông.

00:29:07.660 --> 00:29:10.410
Bởi 1 mảnh lựu đạn của bọn Đức

00:29:10.490 --> 00:29:12.960
BIết nó là gì ko?

00:29:13.040 --> 00:29:15.000
Muốn nghe về nó chứ?

00:29:15.080 --> 00:29:17.040
Đưa nó cho ông !

00:29:29.350 --> 00:29:30.390
Đại Úy Marshall.

00:29:30.470 --> 00:29:34.390
Một ngày nữa ở Thiên đường hả Trung úy?

00:29:34.480 --> 00:29:36.600
Cậu đang lo lắng gì vậy Trung Úy?

00:29:36.690 --> 00:29:40.440
Bên cạnh việc trinh sát pháo binh địch đang ngắm nghía chúng tôi bây giờ

00:29:40.520 --> 00:29:43.070
Tôi đề nghị sếp sử dụng chiến thuật luân phiên

00:29:43.150 --> 00:29:47.280
Chúng ta có thể đào sâu vào trong những con dốc phụ bên kia
và cử trinh sát tới đây, đây và đây

00:29:47.360 --> 00:29:48.700
Bằng cách đó ta sẽ có người yểm trợ từ hướng Đông

00:29:48.780 --> 00:29:52.700
Nếu quân Đức chiếm được con đường này, Trung Úy
Xe của ta sẽ không thể qua và phòng tuyến sẽ thất thủ

00:29:52.790 --> 00:29:56.830
Trung đội 3 phải giữ được chỗ này,
các cậu là lực lượng duy nhất bảo vệ nó !

00:29:56.920 --> 00:30:02.710
Nghe này Vogel, tôi và cậu đều biết 3 điều sau

00:30:02.800 --> 00:30:04.880
Bọn Đức đang chuẩn bị thọc sườn các cậu

00:30:04.970 --> 00:30:09.640
Đây vẫn là kế hoạch tốt nhất và
tôi tin chỉ có cậu giữ được chỗ này.

00:30:09.720 --> 00:30:11.850
Hãy coi đó là một lời khen !

00:30:14.140 --> 00:30:16.480
Liệu tôi có thể xin 1 loạt pháo thăm dò trước khi trời tối không sếp?

00:30:16.560 --> 00:30:19.020
Được, cậu có thể có 3-4 loạt !

00:30:19.100 --> 00:30:21.070
Chỉ cần 1 thôi, chúng tôi muốn giữ chúng tò mò về ta

00:30:24.110 --> 00:30:25.780
Ờ, Trung úy ! Một việc nữa.

00:30:25.860 --> 00:30:27.700
Vâng thưa sếp!

00:30:27.780 --> 00:30:29.620
Giáng sinh vui vẻ !

00:30:50.050 --> 00:30:51.680
Không thể chịu đc cái sự nhảm nhí này

00:30:51.760 --> 00:30:56.140
Uh, tao cũng vậy. Tưởng tượng xem rồi chúng ta sẽ thành cứt hết !

00:30:58.640 --> 00:31:00.730
Mày vui vì điều đó à?

00:31:00.810 --> 00:31:04.110
Tao vui vì có Vogel làm chỉ huy
và ko có mày.

00:31:21.920 --> 00:31:23.880
Chào buổi sáng, Trung Sĩ

00:31:23.960 --> 00:31:25.250
Chào, binh nhì !

00:31:35.720 --> 00:31:37.850
Gorski, tao xin một hơi.

00:31:41.480 --> 00:31:44.320
Nghe đây các cậu

00:31:44.400 --> 00:31:47.070
Chúng ta sắp có một loạt pháo bắn thăm dò
nhưng đừng quá phấn khích về điều đó!

00:31:47.150 --> 00:31:49.150
Rõ thưa sếp!

00:31:49.240 --> 00:31:50.450
Gorski?

00:31:50.530 --> 00:31:51.780
Vâng thưa sếp!

00:31:55.620 --> 00:31:58.000
Chết tiệt, Gorski!

00:31:58.080 --> 00:32:01.330
Chúng ta có một loạt đạn pháo thăm dò

00:32:04.630 --> 00:32:06.750
Không được mất cảnh giác nhé Gorski!

00:32:06.840 --> 00:32:08.050
Vâng thưa sếp !

00:32:30.240 --> 00:32:34.370
Không biết sếp thế nào chứ
tôi nghĩ chúng ta sắp phải giao chiến sớm hơn mong đợi

00:32:34.450 --> 00:32:35.530
Tôi sẽ lấy 1 đội đi trinh sát

00:32:35.620 --> 00:32:39.700
Cậu ở đây với Brandt và Donnelly,
Tôi sẽ lấy Gorski và Califano.

00:32:39.790 --> 00:32:42.960
Nếu cậu nghe hay thấy bất cứ tín hiệu gì, hãy gọi cối bắn chi viện
Chúng tôi sẽ ở trong rừng thông

00:32:43.040 --> 00:32:44.210
Vâng thưa sếp

00:33:29.880 --> 00:33:31.710
Đưa tôi cái ống nhòm!

00:33:40.680 --> 00:33:43.850
Mẹ kiếp, lấy tôi điện đàm !

00:33:43.930 --> 00:33:50.020
Đội súng cối, đây là Trung đội một, Tôi cần bắn chi viện ngay ở mục tiêu Alpha
Baker 0-1-2

00:33:50.110 --> 00:33:51.940
O'HARA:
Cho chúng tất cả những gì ta có nào !

00:35:53.400 --> 00:35:54.570
Lựu đạn !

00:35:57.070 --> 00:35:58.190
Trung Úy !

00:35:58.280 --> 00:35:59.650
(grunts )

00:36:06.790 --> 00:36:09.290
Đưa sếp ra khỏi đây nào
Cố lên !

00:36:24.430 --> 00:36:27.810
Bắn yểm trợ ! Bắn yểm trợ !

00:37:01.760 --> 00:37:05.430
Cố lên !

00:37:05.510 --> 00:37:08.390
Sếp sẽ ngon lành thôi

00:37:13.810 --> 00:37:15.520
Cậu có chắc cái này may mắn chứ Binh nhì?

00:37:15.600 --> 00:37:17.650
Mông tôi ko phải cái đang chảy máu thưa sếp !

00:37:27.780 --> 00:37:31.540
Vậy cái tràng hạt đó ở đâu ông ?

00:37:37.750 --> 00:37:39.420
Thôi, vào nhà lấy ít nước chanh nào !

00:37:47.470 --> 00:37:49.350
\

00:37:54.230 --> 00:37:55.480
Ông đang tìm gì ạ?

00:37:55.560 --> 00:37:58.610
Lẽ ra phải cái bình nước chanh phải ở đâu đó quanh đây chứ nhỉ?

00:38:09.120 --> 00:38:11.330
Cháu mang nó ra ngoài nhé ?

00:38:15.000 --> 00:38:17.870
Whoa! Đừng nhanh thế chứ, bà bắt được rồi !

00:38:19.290 --> 00:38:20.670
Nước chanh !

00:38:21.880 --> 00:38:23.130
Chết tiệt, Ruthy!

00:38:23.210 --> 00:38:24.460
BETTY: Bud!

00:38:25.800 --> 00:38:28.640
Đừng lo bà ạ ! Cháu sẽ dọn nó !

00:38:28.720 --> 00:38:31.850
Ổn rồi, ổn rồi cháu yêu !

00:38:31.930 --> 00:38:33.220
Bà biết nó chỉ là tai nạn thôi!

00:38:33.310 --> 00:38:36.520
Đó là việc thiếu suy nghĩ
Cháu nên xấu hổ vì điều đó

00:38:36.600 --> 00:38:39.770
Có phải ông kể cho cậu về chiến tranh thật ko?

00:38:47.200 --> 00:38:49.360
Cháu có thể tham gia cùng không ông?

00:38:49.450 --> 00:38:51.910
Chẳng có gì ngoài đó cả

00:38:51.990 --> 00:38:54.370
Chỉ là 2 người đàn ông nói chuyện với nhau

00:39:02.710 --> 00:39:05.800
Cảm ơn Kylie
Cháu đi được rồi, đi đi

00:39:05.880 --> 00:39:08.510
Cảm ơn bà

00:39:19.940 --> 00:39:22.610
120 trên 80.
Cậu có uống rượu nhiều ko đó?

00:39:22.690 --> 00:39:23.980
Có, chẳng có ai không cả!

00:39:24.070 --> 00:39:26.070
Rất nhiều người.

00:39:26.150 --> 00:39:29.280
Liệu sếp có thể chỉ cần kê 1 viên chống viêm thôi được không?

00:39:29.360 --> 00:39:31.700
Hầu hết cơn đau nửa đầu có liên quan tới stress

00:39:31.780 --> 00:39:35.990
Trông như chúng ta đang không dính vào một cuộc chiến vậy

00:39:36.080 --> 00:39:39.410
cậu có muốn ngừng cuộc nói chuyện ko?

00:39:39.500 --> 00:39:44.380
Không, uống thuốc xong là khỏe mà sếp!

00:39:44.460 --> 00:39:47.010
Tôi đã vượt qua nhiều thứ tệ hơn thế này nhiều !

00:39:50.840 --> 00:39:52.300
Đây.

00:39:54.300 --> 00:39:56.770
Ow.

00:40:00.310 --> 00:40:05.110
( Inhales, exhales )

00:40:30.920 --> 00:40:34.800
Một ngày đẹp trời ở Ramadi phải ko Trung sĩ?

00:40:34.890 --> 00:40:40.480
Sếp biết họ nói gì không ?
Nắng ở ngoài trời ( Sunny ), người Sunni ở trong nhà

00:40:42.230 --> 00:40:45.310
Tôi thích chơi cái Cầu vồng lò xo khi còn bé

00:40:45.400 --> 00:40:46.770
Còn bây giờ?

00:40:49.440 --> 00:40:52.900
Vào kiểm tra cùng Trung Tá nào !

00:40:52.990 --> 00:40:55.120
Tôi không thích khi cảnh sát Iraq làm nhiệm vũ giữ gìn an ninh

00:40:55.200 --> 00:40:57.780
Marhaba.

00:40:57.870 --> 00:40:59.540
sếp nghĩ khuôn mặt không thể nói dối ?

00:40:59.620 --> 00:41:01.460
tôi đã ở đây hơn 6 tháng

00:41:01.540 --> 00:41:07.130
một số kẻ muốn ta chết
số còn lại chỉ muốn 1 công việc

00:41:07.210 --> 00:41:09.710
Sếp thấy gì khi nhìn mặt tôi?

00:41:12.670 --> 00:41:16.180
Tôi thấy 1 tên gốc Guatemala đi lính để lấy thẻ xanh ( nhập cư làm người Mỹ xịn 000)

00:41:16.260 --> 00:41:18.430
Chúa phù hộ nước Mỹ

00:41:18.510 --> 00:41:19.970
Marhaba.

00:41:20.060 --> 00:41:23.140
Bọn cảnh sát Iraq toàn 1 lũ vô dụng

00:41:23.230 --> 00:41:26.560
Không sếp nào muốn có mặt lũ Iraq trong đội mình cả

00:41:26.650 --> 00:41:29.650
Chúng đi trước, chúng ta theo sau

00:41:29.730 --> 00:41:32.110
Es cuéles es, eh?

00:41:32.190 --> 00:41:33.240
Gì thế?

00:41:34.400 --> 00:41:37.030
Như vậy vì nó là vậy ! ( Câu ưa thích của Vogel )

00:41:48.500 --> 00:41:49.840
Biết nói tiếng Anh ko ?

00:41:49.920 --> 00:41:51.050
ko.

00:41:51.130 --> 00:41:54.510
Need a 'terp down here.
What's your name?

00:41:54.590 --> 00:41:57.470
Bozo thưa sếp

00:41:57.550 --> 00:42:01.260
Một cái tên phổ biến của người Kurd ạ

00:42:06.190 --> 00:42:07.230
Thấy Trung tá Martel đâu ko?

00:42:07.310 --> 00:42:10.230
Ông ấy vừa ra ngoài, trung sĩ !

00:42:13.150 --> 00:42:14.650
Sully, mọi việc ở đó thế naof?

00:42:14.740 --> 00:42:18.070
Mọi việc dường như đang tiến triển tốt
nhờ những khuôn mặt dự đoán được thưa sếp

00:42:18.160 --> 00:42:23.040
Hey, Bozo, cậu có thể dịch lời Sully hộ tôi ko ?
tôi nghĩ cậu ta đang nói tiếng swahili

00:42:24.200 --> 00:42:26.370
Tập trung vào công việc nào các cậu

00:42:31.210 --> 00:42:34.630
Tôi có thể nói chuyện với cậu một lát ko Trung sĩ?

00:42:36.010 --> 00:42:38.340
Eva và tôi có một thỏa thuận như này

00:42:38.430 --> 00:42:42.680
Cô ấy có cái gì đó ở răng, tôi nói với cô ấy
không vấn đề gì với tôi

00:42:42.760 --> 00:42:44.640
Cô ấy gọi nó là "speckage."

00:42:44.720 --> 00:42:46.180
Tôi không ủng hộ cậu

00:42:46.270 --> 00:42:50.900
Em tỏa sáng như Renee Zellweger vậy
Cầm hộ tôi...

00:42:54.860 --> 00:43:00.120
Cậu nghĩ cơn đau nửa đầu là dấu hiệu của sự yếu đuối, /N đừng để ai biết điều đó. Tôi có cái này..

00:43:00.200 --> 00:43:02.910
Thuốc chống viêm, trung sĩ
Nó sẽ không giết cậu đâu.

00:43:09.750 --> 00:43:11.790
Cậu tự tìm hiểu đc điều đó har?

00:43:11.880 --> 00:43:13.920
Tôi cũng thường xuyên uống mà.

00:43:14.000 --> 00:43:15.920
Cái gì dứng nó laij?

00:43:16.010 --> 00:43:18.930
Sếp còn cảm thấy đau, nghĩa là sếp còn sống!

00:43:19.010 --> 00:43:23.100
Khi tôi hiểu ra điều đó,
tôi không còn cảm thấy đau nữa.

00:43:23.180 --> 00:43:25.220
- MARTEL: Trung sĩ Vogel!
- Có!

00:43:25.310 --> 00:43:29.730
Chúng ta đang mất kiểm soát chỗ này.
Tôi cần vài người kinh nghiệm ra ngoài kia

00:43:29.810 --> 00:43:30.940
Rõ thưa sếp

00:43:31.020 --> 00:43:32.770
Tôi sẽ đi, ngoài đó mát hơn trong này.

00:43:32.860 --> 00:43:33.900
Này

00:43:33.980 --> 00:43:35.570
Lấy đầy nước cho cậu đi.

00:43:35.650 --> 00:43:38.030
Aguilar.

00:43:38.110 --> 00:43:40.610
Tôi sẽ ko kể cho ai đâu Trung sĩ.

00:43:42.780 --> 00:43:44.740
Cám ơn.

00:44:23.030 --> 00:44:27.450
Bộ mặt của chương trình, thưa quý vị

00:44:27.540 --> 00:44:31.120
Hãy đem chút kỉ luật quân đội cho đám này

00:45:03.200 --> 00:45:06.450
Các cậu làm tốt lắm TRung sĩ.

00:45:06.530 --> 00:45:08.160
Trung sĩ

00:45:08.620 --> 00:45:11.660
MAN: Nằm xuống!

00:45:41.900 --> 00:45:44.280
Người của tôi không phải lũ lèm bèm ko đâu
chúng tôi có thể đảm bảo khu vực này

00:45:44.360 --> 00:45:45.820
Các cậu có thể giữ khu nhà được ko?

00:45:45.910 --> 00:45:47.280
- Có thưa sếp
- Ok, làm việc thôi

00:45:47.370 --> 00:45:50.620
Alpha team, theo tôi, Bravo team theo sau yểm trợ. Đi nào!

00:45:50.700 --> 00:45:55.670
Sully, cậu bắn yểm trợ
Cậu luân phiên ra trước, Sully lên mau, lên !

00:46:24.190 --> 00:46:25.860
- Theo lệnh tôi
- Rõ

00:46:25.950 --> 00:46:28.360
Sẵn sàng, sẵn sàng, lên cùng nhau !

00:46:28.450 --> 00:46:29.570
Có cánh cửa góc gần bên trái !

00:46:29.660 --> 00:46:32.120
Conell, lên phá cửa đi !

00:46:41.420 --> 00:46:42.460
Người cuối đã qua !

00:47:17.710 --> 00:47:19.750
Lên nào ! Lên nào !

00:47:19.830 --> 00:47:22.380
Di chuyển đi !

00:47:23.210 --> 00:47:27.050
Có cảnh cửa phía trước, tiếp tục tiến lên!

00:47:27.130 --> 00:47:29.010
- Sully, bắt hắn .
- Xong

00:47:29.090 --> 00:47:30.800
- Krepeau canh hắn !
- Rõ!

00:47:31.970 --> 00:47:33.560
Tiếp tục lên !

00:47:39.230 --> 00:47:40.270
Báo cáo ?

00:47:40.350 --> 00:47:42.190
- Alpha team, lên
- Dead Hadji ra phía trước

00:47:42.270 --> 00:47:44.110
Sully,lên kiểm tra hắn.

00:48:25.820 --> 00:48:30.450
Làm tốt lắm Trung sĩ !

00:48:30.530 --> 00:48:35.580
Người của tôi sẽ dọn dẹp chỗ này.
Cậu nghỉ ngơi chút đi.

00:49:01.560 --> 00:49:04.560
Một tuần.
cậu tin được ko ?

00:49:06.480 --> 00:49:10.650
Cậu ấy mới lấy thẻ công dân Mỹ thứ 3 tuần trước.

00:49:10.740 --> 00:49:13.490
Tôi đoán sếp biết?

00:49:17.030 --> 00:49:19.490
Ít nhất cậu ấy chết là một người Mỹ

00:50:18.140 --> 00:50:20.430
Cậu cần phải bỏ gánh nặng của mình xuống
dù chỉ một lúc.

00:50:20.510 --> 00:50:21.720
Cậu biết điều đó chứ ?

00:50:21.810 --> 00:50:23.020
Vâng

00:50:23.100 --> 00:50:24.930
Làm một chỉ huy tốt,
có điều không phải mọi thời điểm

00:50:25.020 --> 00:50:28.520
Tôi không có ý đó
và cậu biết phải ko?

00:50:28.600 --> 00:50:30.940
Mệnh lệnh của tôi rất rõ ràng thưa sếp

00:50:31.020 --> 00:50:34.990
Một quyết định tồi - ai đó sẽ chết.

00:50:42.120 --> 00:50:44.330
Đó là thực tế

00:50:50.130 --> 00:50:54.210
Đôi khi quyết định tồi tệ nhất là không tin tưởng bất cứ ai

00:50:54.300 --> 00:50:58.180
Ý của sếp là gì ?

00:50:58.260 --> 00:51:00.890
Cậu và ông nội đã giải quyết tốt đống đồ đạc nhét đầy trong rương

00:51:00.970 --> 00:51:04.430
Tôi không phải ông nội tôi thưa sếp

00:51:04.520 --> 00:51:07.350
Vậy khi về nhà cậu có định mở cái rương của cậu cho con trai ko?

00:51:07.440 --> 00:51:10.230
Sao sếp biết tôi có con ?

00:51:10.310 --> 00:51:15.570
Cậu không thu thập những thứ cho bản thân cậu

00:51:15.650 --> 00:51:17.490
Cậu nhóc tên gì?

00:51:18.860 --> 00:51:22.700
Sếp cảm thấy thế nào khi đối mặt với những người chết trong thẩm quyền mình?

00:51:26.790 --> 00:51:29.000
Không tốt cho lắm

00:51:33.170 --> 00:51:38.630
Tên nó là Zarachy " Z Man"

00:51:38.720 --> 00:51:44.010
Nó đã được năm tuổi, và sẽ là một tiền vệ trung tâm trong tương lai

00:51:44.100 --> 00:51:46.310
Giống Kirby Puckett?

00:51:46.390 --> 00:51:49.190
Giống bố nó vậy.

00:51:49.270 --> 00:51:54.270
Vậy cậu nghĩ tại sao ông nội chọn cậu ?

00:51:54.360 --> 00:51:56.730
Bời vì tôi tìm thấy cái hòm.

00:52:00.660 --> 00:52:03.910
VOGEL:
Ông nghĩ là cậu ấy biết ông nên nhận nó

00:52:07.790 --> 00:52:09.580
Chúng ta có thể dừng nếu ông muốn ?

00:52:09.660 --> 00:52:14.340
Không, thỏa thuận là thỏa thuận.

00:52:14.420 --> 00:52:17.510
Nhưng ông không vui tí nào cả ?

00:52:20.170 --> 00:52:23.180
ồ, ông đã từng tệ hơn thế này nhiều Kylie ạ

00:52:23.260 --> 00:52:27.180
Ông nghĩ là ông có thể tiếp tục kể được vài câu chuyện.

00:52:27.270 --> 00:52:30.940
Bên cạnh đó. "kẻ thù" vẫn theo dõi ta phải ko?

00:52:33.770 --> 00:52:36.770
Tiếp đi.
chọn một cái nào.

00:52:36.860 --> 00:52:38.360
Okay.

00:53:16.110 --> 00:53:17.440
Ông ấy là bạn ông à ?

00:53:25.200 --> 00:53:28.080
uh

00:53:28.160 --> 00:53:32.160
Jack O'Hara.

00:53:32.250 --> 00:53:37.500
Cái này đc chụp ở trại Mackall trước khi bọn ông lên tàu sang Anh

00:53:37.590 --> 00:53:42.420
Cháu có thể kể về những khuôn mặt này trong chiến đấu

00:53:47.890 --> 00:53:49.890
Không tính cái này nhé.

00:53:49.970 --> 00:53:51.890
Chọn cái khác đi.

00:53:56.730 --> 00:53:58.690
Kể cho cháu về ông ấy đi.

00:54:00.730 --> 00:54:04.570
Lấy con dao kia đi
đó sẽ là một câu chuyện địa ngục đấy.

00:54:04.650 --> 00:54:08.370
Không, đó là trung sĩ của trung đội ông.

00:54:10.030 --> 00:54:11.370
Đúng ko

00:54:13.540 --> 00:54:15.960
Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy ?

00:54:22.340 --> 00:54:24.220
Ông ấy chết như thế nào ?

00:54:36.190 --> 00:54:37.560
uh

00:54:47.700 --> 00:54:50.620
VOGEL (V. 0.): Mặc dù đó là những hiểm nguy chúng tôi mong muốn được đối mặt.

00:54:50.700 --> 00:54:53.290
Nhưng không ai muốn bỏ mạng trên chiến trường cả

00:54:55.910 --> 00:55:00.920
Nhưng nếu được đề nghị giữa hai con đường, anh ấy sẽ vui vẻ chọn cái chết nhân danh công lý.

00:55:01.000 --> 00:55:06.170
trong ngày cuối cùng trước chiến thắng toàn diện, anh ấy đã hi sinh bởi lũ độc tài phát xít

00:55:06.260 --> 00:55:09.470
Con trai ông bà không thể chọn thời gian để hi sinh

00:55:09.550 --> 00:55:15.060
nhưng đảm bảo rằng, trong cuộc đời đã chọn để bảo vệ công lý của anh ấy

00:55:17.060 --> 00:55:20.560
Công lý sẽ chiến thắng.

00:55:20.650 --> 00:55:24.530
Kính thư - Trung Úy Richard C.Vogel

00:55:36.620 --> 00:55:40.790
( somber music )

00:55:42.130 --> 00:55:48.840
Pater noster qui es in coelis,

00:55:48.920 --> 00:55:51.590
sanctificetur nomen tuum.

00:55:53.640 --> 00:55:58.480
( continues praying in Latin )

00:56:08.610 --> 00:56:14.580
Panem nostrum quotidianum

00:56:14.660 --> 00:56:18.160
da nobis hodie.

00:56:42.310 --> 00:56:45.310
Amen.

00:57:19.350 --> 00:57:22.480
Đây không phải là một vùng đất tráng lệ phải không sếp ?

00:57:22.560 --> 00:57:27.150
Họ sẽ thấy điều tương tự khi về nhà trong vài giờ tới nếu nó đã an toàn.

00:57:30.940 --> 00:57:34.280
Những người gốc Đức như sếp phải vui lên chứ hả ?

00:57:34.360 --> 00:57:35.910
Victor Borge là người Đức

00:57:35.990 --> 00:57:39.790
Ông ấy là người Đan Mạch và cậu biết điều đó

00:57:43.120 --> 00:57:48.630
Có hai nhà thờ công giáo gần nhà tôi

00:57:48.710 --> 00:57:54.590
Nhà thờ kiểu Đức ở gần hơn 6 tòa nhà nhưng chúng tôi chọn St.Malachy, kiểu Ai len.

00:57:56.800 --> 00:58:01.020
Một ngày ông già tôi bảo tôi đi xưng tội.

00:58:01.100 --> 00:58:04.560
Và tôi đã lẻn vào nhà thờ Đức

00:58:04.640 --> 00:58:07.610
và giây phút tôi nói :
" Xin hãy tha thứ cho con bởi những tội lỗi mà con đã gây ra"

00:58:07.690 --> 00:58:11.780
Vị mục sư, người ko thể nhìn thấy tôi qua tấm màn nói :

00:58:11.860 --> 00:58:16.910
"Con không thuộc về nhà thờ này đúng ko? "
Tôi nói :"Ko"

00:58:16.990 --> 00:58:22.580
Ý tôi là tôi ko có ý định nói dối, tôi đang xưng tội.
và cậu biết ông ấy nói gì với tôi không ?

00:58:22.660 --> 00:58:25.540
Đi tiếp đi

00:58:29.590 --> 00:58:35.130
Tôi nên rời đi ngay lúc đó phải không ?

00:58:35.220 --> 00:58:37.970
Nhưng tôi đã không làm điều đó

00:58:38.050 --> 00:58:40.800
Cậu biết tại sao ko?

00:58:40.890 --> 00:58:46.850
Bởi vì tôi rất trung thành
như một con chó vậy.

00:58:49.940 --> 00:58:51.940
Tinh thần cậu tối nay rất tốt, trung sĩ !

00:58:52.020 --> 00:58:56.860
Mùa xuân đã tới, Chúa đang phù hộ chúng ta

00:58:56.950 --> 00:58:59.620
và chúng ta đã vượt qua sông Rhine

00:58:59.700 --> 00:59:02.830
Cái gì cũng đáng yêu cả.

00:59:02.910 --> 00:59:05.830
Hương vị chiến thắng trong không khí.

00:59:05.910 --> 00:59:10.670
Và nó có mùi kinh khủng như nước hoa của Irene vậy

00:59:13.130 --> 00:59:15.130
Cậu biêt tôi ngửi thấy gì ko?

00:59:15.210 --> 00:59:20.970
Mùi tương tự như ở Normandy vậy : dầu diesel, thuốc súng và xác chết

00:59:24.310 --> 00:59:28.390
Chúng ta còn chặng đường dài mới tới Berlin trung sĩ ạ

00:59:54.880 --> 00:59:59.680
Donnelly! Donnelly, cất cái điệu cười của cậu vào chỗ nào không có ánh sáng ấy.

00:59:59.760 --> 01:00:03.470
Brandt, đào cái hố đó cho đến khi nào nó chạm tới Bắc Kinh ấy.

01:00:03.550 --> 01:00:06.470
Có gì vui hả, Califano?

01:00:06.560 --> 01:00:10.020
Thôi nào trung sĩ, quân đội của Hitler chết hết đến nơi rồi mà

01:00:10.100 --> 01:00:11.560
Mọi người đều biết điều đó

01:00:11.650 --> 01:00:13.310
Tôi vừa nhìn thấu tương lai

01:00:13.400 --> 01:00:15.860
Cậu biết tay lính Mỹ cuối cùng nào phải chết trước khi bọn Đức đầu hàng ko?

01:00:15.940 --> 01:00:20.280
Mấy thằng gốc Ý đến từ Long Island đó.

01:00:22.280 --> 01:00:24.070
Nghe này

01:00:24.160 --> 01:00:29.580
Tôi biết các cậu cảm thấy rằng chúng ta đã làm xong công việc ở châu Âu này

01:00:29.660 --> 01:00:33.670
Cảm ơn mọi người, bọn ĐỨc đã gần tan rã rồi

01:00:33.750 --> 01:00:38.460
Nhiệm vụ của chúng ta là giữ vị trí này, chống trả mọi cuộc phản công của địch.

01:00:38.550 --> 01:00:41.340
NGười sói hay nguyên cả sư đoàn, ai biết được?

01:00:41.430 --> 01:00:45.220
Bất kể chúng đem cái gì tới, chúng ta luôn sẵn sàng để tiêu diệt chúng

01:00:45.300 --> 01:00:47.100
Và các cậu phải luôn cảnh giác

01:00:47.180 --> 01:00:51.020
Bởi tôi sẽ khốn nạn khi phải viết thêm bất kì lá thư nào như này nữa. Rõ cả chưa?

01:00:51.100 --> 01:00:52.140
Rõ thưa sếp.

01:00:52.230 --> 01:00:53.270
Bắt tay vào việc nào.

01:00:53.350 --> 01:00:55.730
CHúng ta đang đợi những chiếc xe bọc thép à sếp?

01:00:55.810 --> 01:00:59.110
Từ hướng đông tới.
Hạ sĩ, gọi cho chúng ta không quân hỗ trợ.

01:00:59.190 --> 01:01:02.860
Chúng ta sẽ thọc sườn chúng thật nhanh. Tôi sẽ lo hướng bắc
cậu lo hướng nam

01:01:02.950 --> 01:01:05.570
Để chúng lái qua, chúng ta sẽ ghìm chân chúng ở dòng sông.

01:01:05.660 --> 01:01:06.700
Ok, gặp nhau ở nhà thờ nhé.

01:01:06.780 --> 01:01:08.370
Rõ thưa sếp.

01:01:08.450 --> 01:01:11.000
Trung sĩ? - Tôi sẽ có mặt.

01:01:11.080 --> 01:01:12.120
Tiểu đội A theo tôi!

01:01:12.210 --> 01:01:13.330
Tiểu đội B đi nào !

01:04:19.390 --> 01:04:20.890
Đạn pháo đấy.

01:04:28.030 --> 01:04:30.530
Brandt, đưa tôi quả bộc phá.

01:04:34.580 --> 01:04:35.830
Hi vọng mình may mắn.

01:04:43.580 --> 01:04:46.250
Rút lui mau. Đi thôi

01:04:46.340 --> 01:04:47.750
Califano,đi nào !

01:05:06.570 --> 01:05:08.650
Lạy chúa, Gorski, ko phải cậu chứ?

01:06:00.240 --> 01:06:02.040
Riley, lấy cái ghế băng đó

01:06:09.420 --> 01:06:11.210
Okay.

01:06:26.980 --> 01:06:31.610
Trông như tôi đang cho cậu điếu thuốc cuối cùng trong đời vậy

01:06:31.690 --> 01:06:33.190
Cố lên nào.

01:06:49.750 --> 01:06:51.880
Vào trong, các cậu ổn chứ?

01:06:51.960 --> 01:06:53.710
Tất cả đầy đủ, sếp thế nào ?

01:06:53.800 --> 01:06:57.510
Califano trúng đạn nhưng cậu ta sẽ sống.

01:06:57.590 --> 01:07:00.050
Cậu đã đúng lần này .

01:07:00.140 --> 01:07:02.470
Cậu vẫn tiếp tục ghi điểm chứ?

01:07:06.060 --> 01:07:08.850
Jack! Jack! Cứu thương!

01:07:08.940 --> 01:07:10.810
Giúp tôi đưa anh ta vào trong

01:07:17.490 --> 01:07:21.200
Cố lên, giúp cậu ấy đi nào.

01:07:21.280 --> 01:07:22.990
Cậu sắp qua được rồi Jack.

01:07:23.080 --> 01:07:27.460
Làm gì đi chứ? Giúp cậu ấy! Chó chết!

01:07:27.540 --> 01:07:32.630
Cậu sẽ ổn mà Jackl. Nhìn tôi này !Ở lại với tôi!
Cậu phải chiến đấu với nó!

01:07:32.710 --> 01:07:34.000
Cậu sẽ làm được

01:07:34.090 --> 01:07:36.340
Jack đừng bỏ tôi!

01:07:36.420 --> 01:07:39.470
Jack, ở lại với chúng tôi

01:07:39.550 --> 01:07:42.260
Stay with me, Jack!

01:07:42.350 --> 01:07:45.220
Stay with me, Jack.

01:07:45.310 --> 01:07:46.770
Stay with me.

01:07:49.730 --> 01:07:53.650
Stay with me, Jack.

01:07:53.730 --> 01:07:56.570
GIúp cậu ấy ! Giúp cậu ấy đi !

01:07:59.070 --> 01:08:07.660
Ở lại với chúng tôi Jack000!

01:08:09.620 --> 01:08:11.250
ở  lại...

01:08:52.000 --> 01:08:55.750
- Trung úy !
- Mang nó tới đây cho tôi

01:08:55.840 --> 01:08:58.630
Trung úy

01:08:58.710 --> 01:09:01.420
Nhìn tao này ! Nhìn tao !

01:09:04.760 --> 01:09:08.140
Cậu nghĩ thằng nhóc này bao nhiêu tuổi ? Các cậu nghĩ thằng lùn này bao nhiêu tuổi ?

01:09:08.220 --> 01:09:11.350
12, 13, gì đó thưa sếp !

01:09:18.320 --> 01:09:22.360
Sếp muốn chúng tôi làm gì với nó?

01:09:22.450 --> 01:09:24.700
Bọn này là lính mới.

01:09:24.780 --> 01:09:29.580
CHúng ta sẽ lùa chúng ra sông và bắt tất cả đầu hàng.

01:09:36.460 --> 01:09:39.460
Gorski?
- Có.

01:09:39.550 --> 01:09:41.720
Đưa thằng tù binh này vào trong.

01:09:43.090 --> 01:09:44.470
Vâng thưa sếp

01:10:42.320 --> 01:10:44.530
Ông ổn chứ ông nội?

01:10:59.670 --> 01:11:01.460
Ông

01:11:11.260 --> 01:11:13.270
Ông ổn chứ?

01:11:18.100 --> 01:11:19.900
Tốt rồi ông ạ.

01:11:43.800 --> 01:11:46.050
Xuống khỏi đó Jamie

01:11:46.130 --> 01:11:49.380
Đến giờ chuẩn bị bữa tối rồi
xuống bếp thôi.

01:11:49.470 --> 01:11:53.640
Oh, Ruthy, Ruthy.

01:11:53.720 --> 01:11:56.520
Ông giận vì cháu làm vỡ cái bình.

01:11:56.600 --> 01:12:01.310
Không phải đâu cháu

01:12:01.400 --> 01:12:03.190
Cháu đừng lo.

01:12:06.900 --> 01:12:11.870
Ông đã quên việc đó rồi.

01:12:11.950 --> 01:12:15.660
Giờ cháu xuống bếp với Jamie đi.

01:12:58.080 --> 01:13:01.920
Sao chúng ta không làm một vòng nhỉ? Mỗi người kể về thứ mà mình biết ơn nhất !

01:13:02.000 --> 01:13:04.290
Đây không phải Lễ Tạ Ơn bà ạ.

01:13:04.380 --> 01:13:05.920
Bà biết điều đó, con nhóc!

01:13:06.000 --> 01:13:07.920
Suỵt.

01:13:08.000 --> 01:13:11.630
Khi bà còn nhỏ, chúng ta cảm ơn ở mọi bữa ăn tối.

01:13:11.720 --> 01:13:14.930
Rồi bà sẽ làm trước

01:13:17.890 --> 01:13:22.730
Bà cảm ơn tất cả lũ cháu tuyệt vời của bà.

01:13:22.810 --> 01:13:26.400
Ngay cả khi chúng nói bậy với nhau.

01:13:26.480 --> 01:13:32.450
và cảm ơn vì tất cả chúng ta
có thể ở cùng nhau trong dịp lễ tuyệt vời này.

01:13:32.530 --> 01:13:35.490
Ruthy, đến lượt cháu.

01:13:35.570 --> 01:13:40.580
Cháu cảm ơn vì bánh quy sô cô la của bà.

01:13:40.660 --> 01:13:44.040
và vì ông không giận cháu bởi cái bình hoa, phải không ông?

01:13:51.260 --> 01:13:53.300
James.

01:13:53.380 --> 01:13:57.050
Cháu biết ơn

01:13:57.140 --> 01:14:00.430
vì cháu vợt đc .347 chỉ với 12 RBIs

01:14:00.520 --> 01:14:04.310
and Matt Pinter is only batting .205
with 3 RBIs.

01:14:04.390 --> 01:14:05.850
Hai đứa ở cùng đội mà

01:14:05.940 --> 01:14:07.110
$0?

01:14:07.190 --> 01:14:08.730
Ssh.

01:14:14.950 --> 01:14:17.370
Kylie?

01:14:20.910 --> 01:14:24.620
Cháu biết ơn

01:14:27.210 --> 01:14:30.250
Cháu biết ơn bởi ngày hôm nay đã dài hơn mọi ngày

01:14:50.360 --> 01:14:51.570
Tôi đói quá rồi!

01:14:52.860 --> 01:14:56.650
Sau tất cả những điều đó những gì sếp nói là :" Tôi đói quá rồi" ư?

01:14:56.740 --> 01:15:00.620
Tôi không thể nhớ đc lần cuối cùng tôi được ăn gà rán và đậu nướng là khi nào

01:15:00.700 --> 01:15:02.870
Tôi có thể làm mà ko cần ngô

01:15:02.950 --> 01:15:05.120
Với tất cả sự tôn trọng
Trung úy Tripp.

01:15:05.210 --> 01:15:08.460
Ngô là loại rau tuyệt vời nhất trên thế giới.

01:15:08.540 --> 01:15:10.210
Ngô không phải là rau, trung sĩ.

01:15:10.290 --> 01:15:13.710
Ngô là rau thưa sếp.

01:15:13.800 --> 01:15:14.840
Không, nó không phải, trung sĩ.

01:15:14.920 --> 01:15:16.970
Đúng thế maf?

01:15:17.050 --> 01:15:19.090
Ngô là ngũ cốc.

01:15:19.180 --> 01:15:20.260
Không, không phải.

01:15:21.720 --> 01:15:24.930
Tôi kể cho sếp câu chuyện quan trọng nhất của cuộc đời tôi.

01:15:25.020 --> 01:15:27.810
rồi sếp tranh luận với tôi về ngô ?

01:15:29.480 --> 01:15:34.900
Cậu nói lời tạm biệt với ông cậu như thế nào?

01:15:36.240 --> 01:15:39.030
Tôi nói với sếp rồi, ông tôi còn sống.

01:15:39.110 --> 01:15:41.160
Ý tôi là cái đêm hôm đó.

01:15:52.380 --> 01:15:54.550
Cháu ko định lấy trộm nó đấy chứ?

01:16:15.530 --> 01:16:17.240
Vâng

01:16:17.320 --> 01:16:18.700
Mở nó ra

01:16:20.200 --> 01:16:22.280
Okay, lấy những cái đó.

01:16:24.580 --> 01:16:26.160
Rồi.

01:17:32.810 --> 01:17:34.730
Ow.

01:17:48.240 --> 01:17:50.660
Jeez.

01:18:44.050 --> 01:18:46.380
- Uh, Ruthy?
- Yeah?

01:18:46.470 --> 01:18:49.680
- Cháu có con Q nào ko?
- Ko có ạ.

01:18:49.760 --> 01:18:51.680
Mày có một con ngay đây này đồ ngốc.

01:18:51.760 --> 01:18:54.730
ANh ăn gian.

01:18:54.810 --> 01:18:56.690
Đưa bà con Q đây.

01:19:03.230 --> 01:19:06.030
Vogel.

01:19:06.110 --> 01:19:08.070
Chuyện gì vậy ông?

01:19:08.160 --> 01:19:12.870
Vogel bedeutet bird auf Deutsch.

01:19:12.950 --> 01:19:18.790
Vogel nghĩa là "chim" trong tiếng Đức.
Ông cá là cháu ko biết.

01:19:18.880 --> 01:19:23.920
Ko. Đó có phải lý do khiến ông thích chúng nhiều vậy ko

01:19:24.010 --> 01:19:26.170
Ông nghĩ vậy.

01:19:26.260 --> 01:19:31.050
Vậy, con chim Meadowlark có gì đặc biệt hả ông?

01:19:31.140 --> 01:19:33.560
Loài Meadowlark miền đông?

01:19:35.060 --> 01:19:39.980
Bài hát ngọt ngào nhất được viết cho tai chúng ta.
cháu đã đc nghe bao giờ chưa?

01:19:42.520 --> 01:19:47.530
Chúng bỏ đi hết rồi,
dọc theo đồng cỏ

01:19:53.620 --> 01:19:54.700
Chào bố.

01:19:58.500 --> 01:20:00.750
- Hi, Dad.
- Các em con đâu?

01:20:00.830 --> 01:20:02.540
Đang chơi câu cá ạ

01:20:02.630 --> 01:20:04.590
Vào ban đêm ư?

01:20:04.670 --> 01:20:08.010
RUTH: Bắt được cá rồi !

01:20:08.090 --> 01:20:10.260
BỐ đoán xem có sự kiện gì hôm nay ?
Con tìm thấy cái hòm bị khóa của ông.

01:20:10.340 --> 01:20:11.470
Bố có cái này cho con.

01:20:16.680 --> 01:20:18.390
Nó quá to cho thằng bé.

01:20:18.480 --> 01:20:21.690
Nó sẽ lớn và vừa với cái áo. Đúng ko anh bạn?

01:20:21.770 --> 01:20:23.400
Vâng.

01:20:25.150 --> 01:20:28.110
Bố ơi .

01:20:28.190 --> 01:20:30.150
Hi, Ronnie.

01:20:31.820 --> 01:20:34.160
Các con chào ông bà đi.

01:20:34.240 --> 01:20:37.620
Cảm ơn ông bà.

01:20:47.000 --> 01:20:48.050
Kylie.

01:20:48.130 --> 01:20:50.090
Dạ?

01:20:54.140 --> 01:20:58.430
Đây là buổi chiều ông dành đặc biệt riêng cho cháu.

01:21:18.240 --> 01:21:20.450
Cảm ơn cháu.

01:21:20.540 --> 01:21:22.370
Cảm ơn bà.

01:21:26.790 --> 01:21:29.090
Hai ông cháu trò chuyện tốt chứ?

01:21:29.170 --> 01:21:32.170
Bà nói tôi nghe đi, bà theo dõi hết tất cả cơ mà?

01:21:32.260 --> 01:21:36.050
Oh, thật là không công bằng.

01:21:47.610 --> 01:21:49.900
Kyle, đi thôi.

01:21:51.940 --> 01:21:53.910
Ông ấy luôn mang theo nó hả?

01:21:53.990 --> 01:21:55.910
Cho tới đêm hôm đó thưa sếp.

01:21:55.990 --> 01:21:58.120
Cho tôi xem đi.

01:22:09.300 --> 01:22:11.460
Nó có tác dụng ko?

01:22:12.880 --> 01:22:14.510
Tôi vẫn sống đây.

01:22:24.810 --> 01:22:27.150
Cậu nên ngủ một lúc đi.

01:22:27.230 --> 01:22:29.610
Thật không công bằng.

01:22:37.490 --> 01:22:40.240
Cậu nói ông cậu biết cậu lấy nó?

01:22:40.330 --> 01:22:42.160
Vâng thưa sếp.

01:22:43.870 --> 01:22:45.080
Cậu có hiểu ko?

01:22:51.670 --> 01:22:54.300
Chúc ngủ ngon, trung úy.

01:22:55.590 --> 01:22:57.550
Ngủ ngon.

01:23:17.950 --> 01:23:20.870
Chờ chút trung sĩ.

01:23:20.950 --> 01:23:23.870
Và tôi nghĩ cuộc phỏng vấn của tôi đã kết thúc ở đây thưa sếp.

01:23:23.950 --> 01:23:26.210
Tôi chưa biết tên vợ cậu.

01:23:26.290 --> 01:23:27.500
Nếu sếp ghen, tôi...

01:23:27.580 --> 01:23:30.130
Nah,Tôi chỉ muốn biết là ai để tôi có thể tiếc cho cô ấy.

01:23:32.380 --> 01:23:34.630
Tôi sẽ nhớ sếp, trung úy ạ.

01:23:34.710 --> 01:23:39.470
Tôi hi vọng chúng ta không bao giờ phải gặp nhau nữa
có lẽ là tốt nhất cho chúng ta.

01:23:42.260 --> 01:23:44.720
Tiền vệ trung tâm hả?

01:23:44.810 --> 01:23:47.020
Cái này dành cho chiếc bánh burger đầu tiên của cậu khi về nhà.

01:23:47.100 --> 01:23:50.980
Có thể sau một trận đấu ở giải nghiệp dư của Z Man

01:23:51.060 --> 01:23:53.230
Cảm ơn sếp.

01:23:55.320 --> 01:23:57.610
Nghe như trực thăng của cậu tới rồi.

01:24:02.660 --> 01:24:04.910
Cô ấy tên là Sarah, tiện thể.

01:24:06.330 --> 01:24:09.080
"Nó thế vì nó là thế " phải ko

01:24:43.370 --> 01:24:49.160
BUD: Cháu biết người ta nói chúng ta khác động vật

01:24:49.250 --> 01:24:53.460
Bởi vì chúng ta có thể làm được điều mà chúng ko thể

01:24:53.540 --> 01:24:55.920
Giết người từ xa.

01:25:13.230 --> 01:25:15.900
Ố ồ, có phải"Nhà sưu tập" ko  nhỉ?

01:25:15.980 --> 01:25:17.020
Chào các cậu

01:25:17.110 --> 01:25:19.110
- Chào trung  sĩ
- Cái lỗ lành rồi chứ hả?

01:25:19.190 --> 01:25:20.490
- CAPTAIN LARSON: Trung sĩ Vogel?
- Có thưa sếp.

01:25:20.570 --> 01:25:21.700
Mừng vì thấy cậu trở lại.

01:25:21.780 --> 01:25:23.610
Các chỉ huy trung đội đang ở trong phòng họp rồi.

01:25:26.700 --> 01:25:28.660
Chào mừng trở lại với cuộc chiến.

01:25:32.920 --> 01:25:37.670
Các vị, xin mời làm quen Mahmoud Abu-Hassan

01:25:37.750 --> 01:25:40.210
NHân vật số 4 trong danh sách các mục tiêu có giá trị cao.

01:25:40.300 --> 01:25:43.680
Hắn là kẻ tổ chức điều hành việc gài bomb mìn tự chế dọc sông Euphrates

01:25:43.760 --> 01:25:47.970
và mỗi quả mìn từ đây tới Fallujah đều bốc mùi của hắn.

01:25:48.060 --> 01:25:52.100
Trung đoàn muốn hắn để giam giữ. Chúng ta sẽ bắt hắn dù sống hay chết.

01:25:52.180 --> 01:25:57.360
Thông tin từ dân làng gần Rawah nói rằng
hắn đang ở ngôi nhà trong khu này.

01:25:57.440 --> 01:26:00.230
Đường tẩu thoát hướng ra bờ sông ở đây.

01:26:00.320 --> 01:26:04.660
Các quý vị, phòng tình báo đã gửi cho ta thông tin gói hàng.

01:26:04.740 --> 01:26:10.080
Trung đội 1 có nhiệm vụ ngăn cản Al-Qaeda và bọn Iraq

01:26:10.160 --> 01:26:12.250
chạy trốn khỏi khu vực.

01:26:12.330 --> 01:26:15.420
Trung đội hai, nhiệm vụ là :

01:26:15.500 --> 01:26:19.500
Bắt giữ mục tiêu để thẩm vấn.

01:26:19.590 --> 01:26:26.510
Và thu thập các thông tin về việc chế tạo bom mìn.
Trung đội 3 ngăn chặn quân địch cứu viện

01:26:26.590 --> 01:26:28.010
tấn công vào khu vực mục tiêu.

01:26:28.100 --> 01:26:31.350
Trung đội 1 đại đội Delta làm dự bị và hỗ trỡ cho trung đội 1.

01:26:31.430 --> 01:26:33.640
và hỗ trợ cho trung đội 1 của ta.

01:26:33.730 --> 01:26:37.150
Ngay khi chúng ta tóm được mục tiêu, đội HET sẽ vào tra hỏi thông tin.

01:26:37.230 --> 01:26:39.020
và chúng ta sẽ phá hủy mạng lưới này.

01:26:39.110 --> 01:26:41.070
Tôi muốn có tóm tắt nhiệm vụ của các cậu trong vòng 15 phút.

01:26:41.150 --> 01:26:45.910
Các chỉ huy tập dượt lại kế hoạch trong 2 giờ tới
Sẽ không có sự thay đổi gì hết.

01:26:45.990 --> 01:26:50.910
Các trung sĩ đến gặp THượng sĩ đây để lấy các trang bị cần thiết cho trung đội mình.

01:26:50.990 --> 01:26:54.160
Các vị, không bắt được tên này,

01:26:54.250 --> 01:26:57.670
sẽ có nhiều quả bomb xác cừu khác tấn công người của ta trong tương lai

01:26:57.750 --> 01:27:00.420
Và người kế tiếp có thể sẽ không máy mắn đâu.

01:27:01.800 --> 01:27:06.050
Có ai hỏi gì ko/

01:27:06.130 --> 01:27:08.390
Ok, bắt tay vào việc nào.

01:27:18.690 --> 01:27:19.810
Và?

01:27:19.900 --> 01:27:21.730
Chúng ta sẽ thiết lập một vành đai bảo vệ hình yên ngựa

01:27:21.820 --> 01:27:24.610
gần con sông phía trên Rawah
Đại đội sẽ vây bắt một mục tiêu giá trị cao.

01:27:24.690 --> 01:27:27.740
-Khi nào ta phải vào vị trí
- Trong vòng 5h nữa

01:27:27.820 --> 01:27:30.240
Họp tiểu đội trong 30 phút.

01:27:44.710 --> 01:27:47.090
VOICE IN HEADSET.
Warrior 1-6, Delta 1-5

01:27:47.170 --> 01:27:50.930
Chúng tôi đã vào vị trí.

01:27:51.010 --> 01:27:55.430
Warrior 1-1 thiết lập vành đai ngay bây giờ

01:27:55.520 --> 01:27:59.770
VOICE IN HEADSET #2.'
Delta 1-5, Warrior 1-6. Roger. Over.

01:27:59.850 --> 01:28:02.110
Delta 1-5 xuất phát

01:28:54.870 --> 01:28:59.410
Cần quét mìn ngay ! Bác sĩ lên đây !
Bravo team tiếp cận vị trí.

01:28:59.500 --> 01:29:01.460
Lên vị trí cao đảm bảo khu vực cho tôi.

01:29:01.540 --> 01:29:06.500
Warrior 1-6, Đây là Warrior 1-1.
Chúng tôi có hai tên phiến quân, một chết

01:29:06.590 --> 01:29:12.220
một bị thương, cách vị trí chiếm giữ của chúng tôi khoảng 500m về phía Nam. Hết.

01:29:12.300 --> 01:29:15.680
Warrior 1-1, Chiếm vị trí đó là nhiệm vụ quan trọng nhất của các cậu.

01:29:15.760 --> 01:29:18.270
Các cậu có thể đem hắn đi ko?.

01:29:18.350 --> 01:29:22.810
1-6, Tôi e rằng không. Không thể di chuyển hắn cùng cả đội. Hết.

01:29:22.900 --> 01:29:24.360
Kệ nó chảy máu đi.

01:29:24.440 --> 01:29:26.690
Cậu muốn chia sẻ gì không hả " chuyên gia" ?

01:29:26.770 --> 01:29:28.690
Nếu muộn, chúng ta sẽ không thể bắt được mục tiêu.

01:29:28.780 --> 01:29:32.860
Không thể bắt được hắn, các đồng đội tiếp theo sẽ bị dính mìn tự chế tiếp.

01:29:32.950 --> 01:29:36.450
Chuẩn bị đảm bảo khu vực hạ cánh đi !

01:29:39.330 --> 01:29:43.830
HQ:
1-1, Cậu phải quyết định ngay

01:29:46.340 --> 01:29:49.920
Warrior 1-1 yêu cầu sơ tán y tế ngay. Hết.

01:29:50.010 --> 01:29:51.340
Cho hắn lên máy bay rồi chúng ta sẽ tiếp tục di chuyển

01:29:55.930 --> 01:29:59.520
Này, tên phiến quân chỉ có khẩu AK thôi nhé?

01:29:59.600 --> 01:30:01.730
Tôi ko đồng ý với cậu.

01:30:01.810 --> 01:30:04.140
Đó là 1 khẩu Berretta của chúng ta

01:30:04.230 --> 01:30:06.440
NÓ chỉ là một vấn đề về bảo quản vũ khí.

01:30:09.860 --> 01:30:13.610
Một viên ngọc quý cho bộ sưu tập của cậu.

01:30:13.700 --> 01:30:16.820
Bỏ nó lại.

01:30:21.750 --> 01:30:24.920
Warrior 1-1, đây là Warrior 1-6.

01:30:25.000 --> 01:30:29.340
Ko có gì trong tòa nhà mục tiêu
trống trơn, sạch sẽ.

01:30:29.420 --> 01:30:34.340
Cho đội của cậu lùi về vị trí tập kết. Hết.

01:30:34.430 --> 01:30:37.800
Rõ, 1-1 đang ra.

01:30:38.850 --> 01:30:40.760
Xong rồi, rút thôi.

01:32:29.370 --> 01:32:31.670
Này, cậu nghĩ tình hình giải đấu ra sao?

01:32:31.750 --> 01:32:35.000
Hmm?Oh

01:32:35.090 --> 01:32:38.880
Santana đang chơi ko quá tệ còn Sox đã thoát khỏi nguy hiểm với một sự khởi đầu tốt, và..

01:32:42.180 --> 01:32:45.430
Tôi lẽ ra cũng phải làm điều như vậy

01:32:45.510 --> 01:32:46.640
Về cái gì cơ?

01:32:46.720 --> 01:32:51.850
Về vụ bắt bớ đó. Có thể thông tin đó sẽ cứu được hàng trăm mạng sống của chúng ta

01:32:51.940 --> 01:32:53.560
Berg không nhận ra điều đó/

01:32:57.780 --> 01:32:59.320
Trung sĩ Vogel.

01:32:59.400 --> 01:33:00.530
Sếp!

01:33:00.610 --> 01:33:04.160
Cho tôi 1 phút đc chứ?

01:33:04.240 --> 01:33:06.240
Nó thế vì nó là thế, nhé !

01:33:16.670 --> 01:33:20.090
Thưa sếp, nếu đây vì vị trí trấn giữ của chúng tôi,
Tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm vì quyết định của mình

01:33:20.170 --> 01:33:22.260
và hoàn toàn các quyết định kỉ luật vì hành động của tôi

01:33:22.340 --> 01:33:24.050
Không phải vì điều đó.

01:33:28.680 --> 01:33:33.850
Tôi đã giữ cái này lại thêm 1 ngày
và tôi cũng ủng hộ quyết định của cậu

01:33:52.960 --> 01:33:56.210
Chia buồn với cậu, Vogel.

01:33:56.290 --> 01:34:02.170
Chúng ta nhận được tin 30 phút trước khi vào trận

01:34:02.260 --> 01:34:07.010
Tôi ước tôi có thể cho cậu nghỉ phép về dự đám tang nhưng..

01:34:07.100 --> 01:34:12.350
Tôi cần từng giây của các trung sĩ như cậu, Vogel
trước khi chúng ta xong việc

01:34:12.430 --> 01:34:14.560
Vâng thưa sếp.

01:34:24.740 --> 01:34:27.660
Tôi biết cậu và ông rất thân thiết.

01:34:45.760 --> 01:34:48.050
Người đưa thư, yo!

01:34:49.930 --> 01:34:53.350
Hóa đơn điện thoại, ngân hàng

01:34:59.310 --> 01:35:01.610
Anthrax.

01:35:02.980 --> 01:35:05.780
Modern Knitting Magazine

01:35:22.920 --> 01:35:25.260
Bà tìm thấy cái này khi dọn dẹp
Đồ của ông cháu

01:35:25.340 --> 01:35:30.890
Bà đoán ông viết một thời gian trước nhưng quên ko gửi cho cháu

01:35:34.600 --> 01:35:37.140
Chia buồn với cậu lần nữa, anh bạn.

01:35:46.700 --> 01:35:49.280
VOICE ON TV:
và chúng ta sẽ hợp với quân Anh

01:35:49.360 --> 01:35:53.370
và triển khai vào cuối tháng này.

01:35:53.450 --> 01:35:57.660
Một lính của Sư đoàn bộ binh số 3 bị thương vong vào ngày thứ ba

01:35:57.750 --> 01:36:01.630
khi một quả bomb ven đường phát nổ gần Haditha

01:36:01.710 --> 01:36:03.750
Qủa bom được cho là đòn cuối cùng

01:36:03.840 --> 01:36:05.010
xuất phát từ những kẻ chế tạo bom tự chế

01:36:05.090 --> 01:36:06.210
Vẫn còn con nhện lạc đà ở trên mông cậu ta huh?

01:36:06.300 --> 01:36:08.130
cầm đầu bởi Mahmoud Abu Hassan.

01:36:08.220 --> 01:36:12.220
Hassan được cho là nguyên nhân gây ra ít nhất 24 cái chết cho Binh lính Mỹ

01:36:12.300 --> 01:36:14.560
và con số còn tiếp tục tăng cao

01:36:14.640 --> 01:36:18.940
Người hi sinh là Binh nhất
Travis Shane đến từ Marietta, Georgia

01:36:19.020 --> 01:36:20.400
Ai biết cậu ta ko?

01:36:20.480 --> 01:36:23.230
Binh nhất Shane vừa kết thúc chuyến làm nhiệm vụ thứ ba của mình ở Iraq và sống sót nhờ

01:36:23.320 --> 01:36:26.940
vợ anh Kristy và hai đứa con,
Ryan và Mary Shane.

01:36:38.580 --> 01:36:40.170
Này cậu ổn chứ?

01:36:59.430 --> 01:37:04.480
Thứ nhất là : Anh vẫn còn sống, trung sĩ
Thứ hai là: Chúng ta đang về nhà!

01:37:56.580 --> 01:38:00.830
BUD (V. 0.): Kylie yêu quý, cái đầu già cả của ông không thể giữ những kí ức này lâu hơn được nữa

01:38:00.910 --> 01:38:05.920
nhưng hôm nay cả một cơn lũ đã tràn về kí ức đó

01:38:06.000 --> 01:38:10.880
Chắc cháu còn nhơ một buổi chiều chủ nhật như mọi buổi chiều khác ở nhà ông

01:38:10.960 --> 01:38:13.260
Nhưng không phải

01:38:13.340 --> 01:38:19.310
Ông chưa bao giờ nghĩ chúng là đồ lưu niệm,
nhưng thực chaát ông đoán chúng là vậy

01:38:19.390 --> 01:38:24.520
những mảnh kí ức tan vỡ

01:38:24.600 --> 01:38:28.690
Ông lấy chúng để chúng giúp ông nhớ

01:38:28.770 --> 01:38:32.440
Những gì ông đã trải qua

01:38:32.530 --> 01:38:35.200
chúng không cho phép ta quên

01:38:42.830 --> 01:38:45.080
Nước chanh của ông đây, tình yêu của tôi.

01:38:48.040 --> 01:38:50.250
Cảm ơn, quý bà

01:39:15.150 --> 01:39:17.410
Luôn sẵn sàng....

01:39:26.830 --> 01:39:30.670
BUD (V. 0.):
Nỗi đau, niềm hạnh phúc

01:39:30.750 --> 01:39:34.800
Tình bạn.

01:39:34.880 --> 01:39:36.380
Cái chết.

01:39:36.470 --> 01:39:40.220
Mùi dầu diesel và xác động vật chết

01:39:40.300 --> 01:39:44.600
Ăn cơm bên cạnh những người đã chết

01:39:44.680 --> 01:39:48.100
...người mà hôm qua ta còn cười với họ

01:39:48.810 --> 01:39:53.110
Người ta ngạc nhiên rằng, nếu những chỉ huy được sinh hoặc tạo ra

01:39:53.190 --> 01:39:56.950
và ta có thể nhìn thấy điều đó qua mắt họ

01:39:57.030 --> 01:40:01.910
thì họ lại hi sinh trước khi tới lúc ta cần họ nhất?

01:40:01.990 --> 01:40:05.160
Cuối cùng, đó là chiến tranh

01:40:22.470 --> 01:40:27.930
Cháu rất đặc biệt, Kylie ạ.
Ông hi vọng cháu nhận ra điều đó

01:40:28.020 --> 01:40:34.230
Ông vẫn luôn ở đây, nhưng ông cần cháu phải mạnh mẽ

01:40:34.320 --> 01:40:37.150
Người ta trông chờ vão những người như chúng ta để đưa ra quyết định

01:40:39.200 --> 01:40:43.990
Nếu một ngày nào đó cháu mặc lên người bộ quân phục
hãy ghi nhớ vài điều :

01:40:44.080 --> 01:40:48.200
Khi cháu mặc nó lên, không có nghĩa là cháu chọn cuộc chiến đó

01:40:48.290 --> 01:40:52.040
hoặc bất cứ cái gì cháu nhận được ở đó

01:40:52.130 --> 01:40:56.210
Không có đúng hay sai trong chiến đấu

01:40:56.300 --> 01:40:59.800
Đơn giản là những gì cháu làm

01:40:59.880 --> 01:41:04.100
Làm hết sức mình và cố để sống với điều đó

01:41:27.620 --> 01:41:32.500
Một ngày nào đó ông sẽ rời khỏi cõi đời này

01:41:32.580 --> 01:41:37.500
Khi đó sẽ ra sao? Những gì còn ở lại?

01:41:40.130 --> 01:41:46.100
Ảnh, những bức thư, bộ quần áo trống rỗng?

01:41:46.180 --> 01:41:51.980
Không, mà là những câu chuyện phía sau chúng

01:41:52.060 --> 01:41:54.230
đó mới là vấn đề còn tồn tại

01:41:57.150 --> 01:42:03.030
Những câu truyện còn sống mãi,
tất nhiên nếu cháu kể nó ra

01:42:03.910 --> 01:42:08.330
Ông vẫn là ông trong suốt một thời gian dài

01:42:08.410 --> 01:42:11.790
Ông không biết hết mình cho tới hôm nay

01:42:11.870 --> 01:42:15.710
Ông chỉ muốn cảm ơn cháu đã dạy ông điều đó

01:42:15.790 --> 01:42:19.590
Đó là địa ngục của món đồ lưu niệm

01:42:19.670 --> 01:42:23.220
Yêu cháu, Ông

01:42:25.430 --> 01:42:28.510
ZACK (O.S.):
Bố ơi ! Bố!

01:42:28.600 --> 01:42:30.680
Z Man!

01:42:34.100 --> 01:42:36.600
Con càng ngày càng nặng hơn đó.

01:42:41.150 --> 01:42:43.190
Anh đã nói rằng anh sẽ về mà.

01:42:43.280 --> 01:42:46.160
Em đã bảo là bọn em muốn đi cùng anh

01:42:46.240 --> 01:42:48.950
Anh không phải làm việc này một mình

01:42:53.540 --> 01:42:56.000
Cái gì vậy bố?

01:42:56.080 --> 01:43:01.130
Đó... đó là một món quà lưu niệm.

01:43:01.210 --> 01:43:03.010
Có thể cho con đc ko?

01:43:08.510 --> 01:43:10.430
Chưa tới lúc, anh bạn nhỏ ạ.

01:43:14.850 --> 01:43:18.060
Ta đi thôi

01:43:18.150 --> 01:43:21.570
Anh biết là anh sẽ phải kể cho nó một ngày nào đó chứ?

01:43:21.650 --> 01:43:25.570
- Anh biết.
- Khi nào?

01:43:25.650 --> 01:43:27.740
Khi nó bắt anh nói!

01:43:40.710 --> 01:43:46.090
Tái bút : CHáu biết tại sao ông thích chim đến vậy ko?

01:43:46.170 --> 01:43:49.140
Bởi chúng không chỉ kể câu chuyện.

01:43:49.220 --> 01:43:51.800
Chúng hát ...

01:43:51.890 --> 01:43:55.060
Cảm ơn các bạn đã download !

01:44:09.820 --> 01:44:14.660
Lần đàu dịch sub, lại gặp bộ phim khá khó nên chắc còn sai sót nhiều.

01:47:11.250 --> 01:47:14.720
Mong các bạn ném gạch vừa tay để lần sau cố gắng :D

ZeroDay Forums Mini