���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:03.510 --> 00:00:15.510 [email protected] 00:00:15.510 --> 00:00:34.550 Memorial Day - Ngày tưởng niệm các liệt sĩ của Hoa Kỳ, là ngày thứ hai cuối cùng của tháng Năm hàng năm. 00:01:34.550 --> 00:01:37.760 1-6, Chúng tôi đang bị 1 vật nghi là Thiết bị nổ tự chế chặn đường 00:01:37.890 --> 00:01:40.100 Yêu cầu xe rà phá mìn ngay. Còn bao lâu nữa tới nơi? 00:01:52.900 --> 00:01:53.980 Fresh? 00:01:54.110 --> 00:01:57.200 Trông giống như mông trẻ con vậy mày ạ ! 00:01:57.280 --> 00:02:00.120 "Nhà sưu tập" sẽ kiếm được ít len tốt sau vụ này đây 00:02:00.200 --> 00:02:01.530 Ai cơ ? 00:02:01.620 --> 00:02:05.700 Hãy xem đây là một vụ êm ả hay sẽ là một loạt AK cho bữa sáng nào 00:02:08.120 --> 00:02:12.960 Việc hành hạ xác 1 con cừu đã chết là tín hiệu xấu hay tốt? 00:02:14.630 --> 00:02:16.300 Nói lại xem cậu từ đâu đến hả Sully? 00:02:16.380 --> 00:02:18.590 St. Paul. 00:02:18.680 --> 00:02:23.060 Tôi biết cậu còn trẻ như con đường chết chóc Hadji này nhưng giọng cậu nói cứ như ông già vậy! 00:02:23.140 --> 00:02:24.390 Sully, lấy cho tôi khẩu súng phóng lựu M203 00:02:24.470 --> 00:02:27.520 Rõ, Trung sĩ. 00:02:27.640 --> 00:02:31.440 Đội trưởng hỏa lực xin phép đc dùng súng phóng lựu thưa sếp. 00:02:31.520 --> 00:02:35.820 Sao? Cậu nghĩ rằng mình bắn tốt hơn tôi à Lodermeier? Không cho phép ! 00:02:35.940 --> 00:02:38.400 Hiệu lệnh thưa sếp? 00:02:38.400 --> 00:02:40.200 Di chuyển chậm và thấp đầu xuống ! 00:02:46.200 --> 00:02:50.330 Thưa sếp, nếu giờ sếp còn nhớ trại huấn luyện tân binhNthì dù sếp có bắn tốt trong trường hợp này cũng ko được báo cáo 00:02:50.420 --> 00:02:52.380 Quá chán sếp! 00:02:56.010 --> 00:02:57.550 Súng đây Trung sĩ. 00:02:57.680 --> 00:03:01.140 Tôi đố cậu câu này Sully 00:03:01.220 --> 00:03:04.600 Khi dùng súng phóng lựu thì cái gì quan trọng hơn? 00:03:04.680 --> 00:03:08.570 Chính xác hay An toàn? 00:03:08.680 --> 00:03:12.690 Hai vấn đề đó ko ảnh hưởng gì tới nhau cả thưa sếp... 00:03:12.770 --> 00:03:14.820 về mặt ngữ nghĩa. 00:03:19.070 --> 00:03:21.960 Có phải dịch sang tiếng Anh cả 2 từ cho cậu ko? 00:03:24.490 --> 00:03:28.040 Theo tôi! 00:03:46.600 --> 00:03:47.900 Đây cậu bắn đi! 00:04:01.780 --> 00:04:03.990 Rõ ràng đây là một mối nguy hiểm 00:04:04.080 --> 00:04:06.750 Phải, lên xử lí nó nào! 00:04:06.830 --> 00:04:08.090 Không không, từ từ 00:04:08.400 --> 00:04:10.450 Bình tĩnh, nếu bắn trượt chúng sẽ lại gần hơn. 00:04:14.880 --> 00:04:17.600 Xem chúng ta có gì ở đây nào! 00:04:23.890 --> 00:04:25.300 Ta cần chúng lại gần hơn 00:04:25.880 --> 00:04:27.600 Phải kích nổ trước khi chúng bỏ đi mất ! 00:04:28.600 --> 00:04:33.190 Nếu con Scooby Doo kia thực sự đói nó có thể làm việc này thay chúng ta 00:04:33.270 --> 00:04:34.310 Lên dẹp nó nào ! 00:04:37.150 --> 00:04:38.520 Chết tiệt, dây điện kìa ! 00:04:42.900 --> 00:04:45.200 Chúa ơi... 00:04:45.280 --> 00:04:46.490 - Cậu di chuyển được chứ? - Vâng thưa sếp. 00:04:46.570 --> 00:04:48.280 Lại đây mau ! 00:04:53.250 --> 00:04:55.120 Cố lên 00:04:57.750 --> 00:04:59.040 Cứu thương ! 00:04:59.960 --> 00:05:01.710 Có địch hướng 8 giờ ! 00:05:05.720 --> 00:05:11.220 MAN: Đã nghe rõ, Sơ tán cứu thương gấp. Lực lượng phản ứng nhanh đang trên đường tới chỗ các anh. 00:05:19.820 --> 00:05:21.400 - Ai bị thương nữa ko? - Không, chúng tôi ổn. 00:05:21.480 --> 00:05:23.400 Chúng chỉ đóng đinh đc cậu ấy thôi 00:05:23.490 --> 00:05:30.780 Warrior 1-6, Warrior 1-1 Bravo. Lực lượng phản ứng nhanh đã vào vị trí. Xác nhận. Trực thăng cứu thương đã tới, hết. 00:05:32.490 --> 00:05:38.250 MAN #2: North Star 7-3-0, Warrior 1-1 Bravo Nhiều khói quá. Anh có nhận diện đc gì ko?. 00:05:38.330 --> 00:05:42.710 MAN: Đã rõ, Khói trắng ở hướng 7-3-0 nơi có tín hiệu vào lúc này . 5-5-2 vào tầm ngắm. 00:05:43.840 --> 00:05:46.680 Ổn rồi, có vẻ chúng ta có vài vết thương nhỏ thôi 00:05:49.640 --> 00:05:51.260 Này Vogel, cậu đang làm cái quái gì vậy? 00:05:51.350 --> 00:05:55.890 Cậu đúng là một thằng cứng cựa biết không hả? 00:05:57.770 --> 00:05:59.100 Một mảnh đẹp cho bộ sưu tập. 00:05:59.190 --> 00:06:02.150 5-2, Chúng tôi sẽ đảm nhiệm phía bên phải các anh. 00:06:07.030 --> 00:06:10.780 Này Derek Có phải tôi bắn tệ lắm ko ? 00:06:10.870 --> 00:06:12.830 Tôi sẽ chăm sóc hắn, Kyle ! 00:06:37.850 --> 00:06:40.690 Bộ sưu tập gì vậy? 00:06:44.270 --> 00:06:46.650 Tôi đã xem nó cả trăm lần rồi Cái hộp dụng cụ của cậu ta. 00:06:46.740 --> 00:06:51.240 Rôi tới một ngày tôi đã dám hỏi, " Ông kiếm những thứ này ở đâu vậy? " 00:06:51.320 --> 00:06:53.740 Ông có trả lời ko? 00:06:53.830 --> 00:06:58.000 Ông nói với tôi ông là 1 lính phun lửa ở Peleliu ( Hòn đảo ở Thái Bình Dương, Mỹ Nhật đánh nhau hồi WWII) . Ông đang đốt một hầm quân y... 00:06:58.080 --> 00:07:01.920 thì một tên sĩ quan cũng những tên lính cao chỉ hơn nửa mét xông ra 00:07:02.000 --> 00:07:03.710 Bạn của ông tiêu diệt những tên lính Nhật lùn đó 00:07:03.790 --> 00:07:08.840 nhưng tên sĩ quan vật được ông xuống một đồng đội ông đã đâm hắn bằng lưỡi lê. 00:07:08.920 --> 00:07:11.890 Hắn gục xuống, nhưng lại đứng dậy được rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc 00:07:11.970 --> 00:07:15.220 rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc 00:07:15.310 --> 00:07:21.650 Nhìn thấy vết cháy này chứ ? Đó là vết lõm nơi tay cầm của hắn Rồi ông nội tôi giữ nó để moi ruột cá. 00:07:21.730 --> 00:07:24.400 Chúng tôi đã nói chuyện rất nhiều sau đó 00:07:24.480 --> 00:07:29.950 Ông nói tôi là tri kỷ của ông Tôi đoán rằng bởi vì tôi đã dám hỏi về việc đó. 00:07:30.030 --> 00:07:32.870 Cậu nói cậu đến từ đâu ấy nhỉ ? 00:07:32.950 --> 00:07:36.160 - Uh, Midwest. - Oh. 00:07:36.240 --> 00:07:39.790 Các cậu đã bao giờ bắt đc con cá lớn ở sông Euphrates? Tôi nghe đồn rằng chúng rất ngon. 00:07:46.590 --> 00:07:48.050 Chào Trung Úy Tripp 00:07:48.130 --> 00:07:49.260 Chào buổi tối, binh nhì. 00:07:49.340 --> 00:07:51.130 Chúc ngủ ngon, Trung úy ! 00:07:51.220 --> 00:07:53.680 Không nhanh thế chứ Trung sĩ? 00:07:53.760 --> 00:07:55.680 Cậu sẽ trở lại đơn vị vào ngày mai phải ko? 00:07:55.760 --> 00:07:57.720 Rồi trở về nhà sau 10 ngày thưa sếp 00:07:57.810 --> 00:07:59.600 Vậy nghĩa là tôi vẫn còn cơ hội ? 00:07:59.680 --> 00:08:02.600 Tôi đã có vợ thưa Trung Úy ! 00:08:02.690 --> 00:08:05.020 Tôi ko có ý đó :)) ! 00:08:05.110 --> 00:08:08.150 Trước khi cậu đi tôi muốn tìm hiểu một chi tiết về cuộc đời cậu 00:08:08.230 --> 00:08:11.820 Bên cạnh tên, cấp bậc và biệt hiệu trong đơn vị 00:08:11.900 --> 00:08:14.200 Ở quê sếp người ta câu cá có giỏi ko? 00:08:14.280 --> 00:08:17.530 Nhiều câu hỏi - ko câu trả lời! Khá lắm ! 00:08:17.620 --> 00:08:20.200 Đó gọi là : " Hỏi, nhưng đừng trả lời" 00:08:20.290 --> 00:08:24.210 Ok, tôi huấn luyện ở một giải bóng chày nhỏ 00:08:24.290 --> 00:08:27.500 MÓn ăn ưa thích là bánh kẹp thịt với sốt cà chua, sốt mayonnaise và ko mù tạt 00:08:27.590 --> 00:08:33.220 Và câu ngạn ngữ yêu thích nhất là : " Nó thế vì nó phải thế " Đó thưa sếp. 00:08:33.300 --> 00:08:37.550 Đó chưa phải chính xác là thứ tôi muốn, nhưng dù gì cũng là một sự khởi đầu 00:08:37.640 --> 00:08:38.970 Sếp muốn gì thêm nữa vậy ? 00:08:39.060 --> 00:08:45.230 Ngay cả các chiến binh Hy Lạp cổ cũng sưu tầm đồ lưu niệm, chiến lợi phẩm nhưng cậu thì rất khác 00:08:45.310 --> 00:08:47.270 Có lẽ tôi nên đưa cho cậu mảnh đạn của cậu rồi nhưng.. 00:08:47.360 --> 00:08:51.150 Không thể mạo hiểm để lấy một món đồ vô dụng thưa sếp 00:08:51.240 --> 00:08:53.280 I gave it my best shot. 00:08:53.360 --> 00:08:58.620 Cậu có thể đem theo bí mật xuống dưới mồ giống như mọi anh chàng cương trực khác, Mr. Collector. 00:08:58.700 --> 00:09:00.410 Sếp ? 00:09:02.000 --> 00:09:05.580 Đã bao giờ sếp nghe nói về Le Center, ở Minnesota? 00:10:12.150 --> 00:10:14.610 Yellow Warbler. 00:10:20.450 --> 00:10:22.120 ( Running steps approaching ) 00:10:22.200 --> 00:10:24.660 Dừng lại ! 00:10:31.130 --> 00:10:32.210 Các cháu được yêu cầu như thế nào? 00:10:32.290 --> 00:10:36.670 Luôn luôn giữ tư thế đang hoàng khi đi vào trong nhà thưa ông! 00:10:36.760 --> 00:10:39.260 Giúp bà các cháu đi ! 00:10:39.340 --> 00:10:41.180 Cảm ơn cháu, Kylie. 00:10:41.260 --> 00:10:44.560 Bánh quy Này, thế là ko công bằng. 00:10:44.640 --> 00:10:46.980 Chúng ta chưa bị xử lý xong trong vụ vừa rồi Ruthy. 00:10:47.060 --> 00:10:49.350 Trong nước chắc có phải có thứ gì đó. 00:10:49.440 --> 00:10:52.190 Khi ở tuổi các cháu, ta luôn muốn chơi ngoài trời 00:10:52.270 --> 00:10:53.900 Ngoài đó thật là chán ! 00:10:55.440 --> 00:10:56.940 Chán ư? 00:11:01.070 --> 00:11:06.450 Mắt đầy rỉ, tai toàn ráy tai 00:11:06.540 --> 00:11:12.580 Jamie của ông, cháu chỉ ko biết phải nhìn cái gì và nghe cái gì thôi. 00:11:12.670 --> 00:11:15.960 Các cháu có thể bắt đầu bằng cách tìm nhau 00:11:16.050 --> 00:11:20.970 Chơi trốn tìm trong vòng 45 phút kể từ bây giờ, áp dụng cho tất cả các cháu của ông 00:11:21.050 --> 00:11:24.470 Justin, cháu nằm ngoài thẩm quyền của ông. 00:11:24.550 --> 00:11:28.810 Và ko đc hò hét. Ông đang nghe lũ chim Meadowlark 00:11:28.890 --> 00:11:30.560 Giống meadowlark miền đông. 00:11:30.640 --> 00:11:32.020 Vâng thưa ông! 00:11:32.100 --> 00:11:34.730 Em quá già để chơi trốn tìm @@ 00:11:34.820 --> 00:11:37.570 Em muốn chơi Mortal Kombat =)) 00:11:37.650 --> 00:11:41.360 KYLE: Làm những gì ông bảo mau ! 00:11:41.450 --> 00:11:42.780 Một chàng trai chính trực thực sự 00:11:44.240 --> 00:11:46.740 Nhặt ra từ một đống trẻ con 00:11:46.830 --> 00:11:50.330 Bà nuông chiều chúng lên, tôi kéo chúng xuống thực tế. Mọi việc diễn ra như vậy. 00:11:50.410 --> 00:11:53.580 - Này này. - Gì thế? 00:11:53.670 --> 00:11:56.550 Ông cũng chưa bị xử xong =)) ! 00:12:03.430 --> 00:12:05.140 Đồ hà tiện, bủn xỉn. 00:12:07.930 --> 00:12:09.430 Bà mang tôi ít bia chanh đc chứ ? 00:12:32.460 --> 00:12:34.460 Uhm 00:12:53.310 --> 00:12:55.730 Chúng ta chui vào chuồng ngựa à? 00:12:55.810 --> 00:12:58.360 Okay, Justin, đây là thỏa thuận 00:12:58.440 --> 00:13:00.650 Mục tiêu là ko để bị tìm thấy đúng ko ? 00:13:00.730 --> 00:13:03.110 Thế điều gì xảy ra nếu chúng ta trốn cùng 1 chỗ ? 00:13:03.200 --> 00:13:04.360 Ruthy sẽ tìm thấy cả 2 ta cùng lúc 00:13:04.450 --> 00:13:06.660 Chính xác ! Em thông minh đấy ! 00:13:06.740 --> 00:13:11.540 Nên em có thể tìm đc 1 chỗ trốn tốt hơn cái chuồng ngựa cũ kĩ hôi thối này! Em làm đc ko ? 00:13:17.460 --> 00:13:20.550 RUTH: Xong chưa? Em đi tìm đây ! 00:14:21.060 --> 00:14:25.570 ( soft military music ) 00:14:57.680 --> 00:14:59.940 Bắt được anh rồi ! 00:15:00.020 --> 00:15:04.980 ( Music continues ) 00:15:33.260 --> 00:15:35.260 Không, Kylie, không ! 00:15:37.310 --> 00:15:40.350 Tin bà đi, cháu chỉ làm cho ông giận và buồn hơn thôi ! 00:15:40.440 --> 00:15:45.070 Hãy trả nó lại chỗ cũ ngay! 00:15:45.150 --> 00:15:47.980 Đi, cất nó đi ! 00:16:01.040 --> 00:16:05.710 Làm những gì bà nói đi.. Ngay! 00:16:07.840 --> 00:16:10.720 Thôi nào Kylie. Trả nó lại chỗ cũ đi ư! 00:16:31.400 --> 00:16:36.910 Nó không thuộc về cháu. Hãy trả nó lại nơi cháu tìm thấy nó ! 00:16:36.990 --> 00:16:39.540 Làm như ông nói ngay, Kylie ! 00:16:44.120 --> 00:16:47.130 Cháu có bị điếc ko? Ông bảo cháu cất nó về chỗ cũ ! 00:16:47.210 --> 00:16:49.670 Ông đã bảo , "Không được chạy khi vào nhà!" 00:16:52.840 --> 00:16:56.510 What is the reason for your pig-headedness, child? 00:16:56.590 --> 00:16:58.640 Hôm nay là ngày tri ân các liệt sĩ. 00:17:00.020 --> 00:17:02.270 Đúng vậy! 00:17:02.350 --> 00:17:05.310 Cháu phải ghi nhớ những gì? 00:17:27.170 --> 00:17:29.290 Chuyện gì đã xảy ra hả ông? 00:17:57.700 --> 00:17:58.910 Một thứ.. 00:18:01.490 --> 00:18:04.580 Cháu lấy 1 thứ ra Và ông sẽ kể cho cháu câu chuyện về nó 00:18:04.660 --> 00:18:07.370 5 00:18:07.460 --> 00:18:08.580 2 . 00:18:08.670 --> 00:18:09.710 4 00:18:09.790 --> 00:18:11.750 3. 00:18:11.840 --> 00:18:13.380 Thỏa thuận vậy nhé ông :D 00:18:20.390 --> 00:18:23.310 TRIPP: Anh đúng là 1 cậu nhóc láu cá phải ko? 00:18:23.390 --> 00:18:25.890 Uhm, vì thế mà ông quý trọng tôi thưa sếp! 00:18:25.980 --> 00:18:28.560 Vậy ông anh còn sống ko? 00:18:28.650 --> 00:18:32.440 Có thể ông đang ngồi trên ghế tựa của mình nhâm nhi chai bia chanh của ông 00:18:32.520 --> 00:18:37.530 và nghe những con meadowlark hót... những con meadowlark miền Đông. 00:18:37.610 --> 00:18:41.200 Cậu đã nhặt cái gì đầu tiên? 00:18:41.280 --> 00:18:46.120 Với tất cả lòng tôn trọng, Trung úy Tripp, Sếp nghĩ 1 cậu nhóc sẽ lấy gì đầu tiên? 00:19:23.240 --> 00:19:25.740 Một khẩu Luger ? ( Súng lục của sĩ quan Đức ) 00:19:25.830 --> 00:19:28.410 Walther P38. ( Cũng là súng lục sĩ quan Đức, nhưng mới hơn Luger ) 00:19:39.050 --> 00:19:42.300 Một sự lựa chọn tốt, Kylie 00:19:42.390 --> 00:19:44.550 Cháu nghĩ sao nếu ta để câu chuyện của khẩu súng này đến lúc cuối ? 00:19:48.180 --> 00:19:50.310 Ông sẽ ra thêm 1 thỏa thuận nữa 00:19:50.390 --> 00:19:54.020 Ông sẽ kể cho cháu như một người đàn ông thực thụ và cháu cũng phải hành động như vậy 00:19:57.650 --> 00:20:03.160 Và hứa với ông, dù ông kể cho cháu cái gì 00:20:03.240 --> 00:20:05.160 Thì ông vẫn là ông của cháu nhé! 00:20:05.240 --> 00:20:06.580 Vâng ! 00:20:21.010 --> 00:20:24.010 Chiến dịch Market Garden. 00:20:24.090 --> 00:20:28.180 Nghe hay chứ hả? 00:20:28.260 --> 00:20:33.350 Nhưng thực sự thì không ! 00:20:33.440 --> 00:20:39.030 Đó là chiến dịch không vận lớn nhất trong lịch sử /N các cuộc chiến. Diễn ra ở Hà Lan 00:20:45.410 --> 00:20:50.080 BUD: Chúng ta đang tới cầu Maas ở Grave 00:20:50.160 --> 00:20:53.620 Việc nhảy dù đã dễ dàng hơn dự kiến 00:20:53.710 --> 00:20:56.750 Mọi thứ đều tốt hơn khi nhảy ở Normandy 00:20:56.830 --> 00:21:02.800 Nhưng mọi người đều biết đó là một nhiệm vụ cảm tử Ngoại trừ Montgomery 00:21:04.510 --> 00:21:05.890 Gorski, cho tao điếu thuốc. 00:21:08.510 --> 00:21:11.520 Đi mà, đây có thể là điếu cuối cùng trong đời của tao đấy! 00:21:12.980 --> 00:21:16.980 Hắn đòi hỏi, nhưng không bao giờ đưa ra đề nghị nào thưa sếp 00:21:22.360 --> 00:21:27.570 Hehe, cảm ơn Trung Úy Thế mới là sếp chứ ! 00:21:34.710 --> 00:21:38.790 Thôi, Califano Mày hút đi. 00:21:49.180 --> 00:21:53.560 Sếp luôn bảo tôi đừng can thiệp vào mấy việc lặt vặt để tụi lính tự giải quyết với nhau mà? 00:21:53.640 --> 00:21:56.640 Đúng, đối với cậu. 00:21:58.400 --> 00:22:02.230 Sếp thích mùa nào nhất ? 00:22:02.320 --> 00:22:04.740 Chưa bao giờ nghĩ về cái đó 00:22:04.820 --> 00:22:06.530 Tôi thì thích mùa thu nhất 00:22:06.610 --> 00:22:08.910 Những chiếc lá đẹp ở South Bend hả ? 00:22:08.990 --> 00:22:12.080 Những lá phong đỏ như máu rơi đầy đường Longfellow. 00:22:12.160 --> 00:22:17.830 Rồi người ta đốt hoặc nhét chúng vào bao tải Không thể hiểu được việc đó 00:22:19.460 --> 00:22:21.500 Hãy chiếm cái cầu đó, Trung sĩ. 00:22:22.590 --> 00:22:24.340 Có lính Đức kìa ! 00:22:24.420 --> 00:22:26.380 Lính Đức ! Lính Đức ! 00:22:41.000 --> 00:22:42.500 Chúng ta sẽ bị bắt làm tù binh phải ko ? 00:22:42.500 --> 00:22:43.000 Tao sẽ không làm tù binh đâu. 00:22:43.690 --> 00:22:44.780 Đứng yên ! 00:22:44.860 --> 00:22:47.070 Cho một đội đi kiểm tra xung quanh! Tôi không muốn có thêm bất ngờ nào nữa đâu đấy. 00:22:47.150 --> 00:22:49.070 Rõ thưa sếp! Hai người lên phía trước ! 00:22:49.160 --> 00:22:50.530 Hai người sang bên phải. 00:22:50.620 --> 00:22:52.080 Tống hai thằng này lên xe ! 00:22:52.160 --> 00:22:57.960 Chúng ta ko có thời gian đâu Trung úy, ta muộn hai giờ so với kế hoạch rồi 00:22:58.040 --> 00:23:00.500 Đừng có mà cố chơi tao thằng chó ! 00:23:00.580 --> 00:23:03.170 Donnelly, tước vũ khí nó! 00:23:03.250 --> 00:23:06.460 Chỉ có 1 tên Đức, sếp. 00:23:06.550 --> 00:23:09.630 Chúng ta phải ném tất cả bao nhiêu lính Mỹ vào nơi này? 00:23:11.340 --> 00:23:13.350 ( tiếng Đức) 00:23:22.730 --> 00:23:24.360 Hắn nói gì vậy ? 00:23:36.160 --> 00:23:38.410 Con trai tôi 00:23:41.330 --> 00:23:42.580 Lạy Chúa 00:24:00.810 --> 00:24:03.810 Ra khỏi đây nào 00:24:06.650 --> 00:24:08.400 Ông có gia đình không ? 00:24:25.630 --> 00:24:27.340 Con tôi. 00:24:30.630 --> 00:24:32.680 Con trai tôi. 00:25:42.410 --> 00:25:44.080 Có phải con Meadowlark hót đó ko ông? 00:25:52.920 --> 00:25:58.140 Người ta nói chúng ta khác loài thú vật 00:25:58.220 --> 00:26:01.640 Ngày trước ông không tin điều đó 00:26:01.720 --> 00:26:04.680 Giờ thì có 00:26:04.770 --> 00:26:06.640 cháu muốn biết tại sao ko? 00:26:06.730 --> 00:26:08.940 có ạ 00:26:09.020 --> 00:26:12.530 Bởi vì chúng ta có thể làm được một điều mà chúng ko thể 00:26:16.490 --> 00:26:19.280 Giết nhau từ xa. 00:26:31.460 --> 00:26:34.420 Chim Cedar Waxwing hót đó. 00:26:38.380 --> 00:26:43.180 Được rồi, cô O'Malley Tạm biệt ! 00:26:43.260 --> 00:26:47.480 Justin, bố mẹ cháu gọi về có việc kìa 00:26:47.560 --> 00:26:49.270 Kyle sẽ ổn chứ bà? 00:26:49.350 --> 00:26:56.070 Uh nó sẽ tốt thôi giờ cháu có thể về bằng cửa sau. Bye ! 00:26:57.240 --> 00:27:00.110 Ông buồn phải không bà? 00:27:00.200 --> 00:27:02.830 Oh, Ruthy. 00:27:02.910 --> 00:27:07.040 Cháu có nhớ khi cháu bị trầy đầu gối lúc đạp xe mùa hè năm ngoái? 00:27:07.120 --> 00:27:09.000 Nó đã ko đeo miếng bảo vệ đầu gối 00:27:09.080 --> 00:27:11.580 - Kệ em. - Ow. 00:27:11.670 --> 00:27:14.380 và chúng ta phải băng chỗ đó lại đúng ko ? 00:27:14.460 --> 00:27:18.340 Khi vết thương lành ta lại gỡ cái băng ra. 00:27:18.420 --> 00:27:21.180 Nhưng nó vẫn là một lần đau đớn phải ko? 00:27:21.260 --> 00:27:23.470 Ông nội có nỗi đau nào như vậy ko bà? 00:27:26.770 --> 00:27:28.980 Cháu không thấy chỗ nào cả. 00:27:29.060 --> 00:27:32.190 Cậu bao nhiêu tuổi khi ông cậu kể cho cậu điều đó? 00:27:32.270 --> 00:27:34.070 13 thưa sếp. 00:27:34.150 --> 00:27:36.690 Trước đó cậu có biết ông từng tham gia chiến tranh? 00:27:36.780 --> 00:27:41.030 Tôi biết nhưng tôi hiểu là ko đc hỏi về việc đó 00:27:41.110 --> 00:27:45.950 Điều luật nghiêm ngặt nhất trong gia đình là mọi người không bao giờ hỏi về nó hả? 00:27:46.040 --> 00:27:47.160 Vâng thưa sếp! 00:27:47.240 --> 00:27:49.500 Vậy sao cậu lại hỏi? 00:27:49.580 --> 00:27:53.380 Sếp biết luật được đặt ra là để phá vỡ phải ko? 00:27:53.460 --> 00:27:55.590 Và cậu là người duy nhất không sợ ông? 00:27:55.670 --> 00:27:59.010 Ồ không, tôi sợ vãi tè ra ấy chứ! 00:27:59.090 --> 00:28:01.720 Bởi những câu chuyện của ông ấy? 00:28:01.800 --> 00:28:03.430 Không 00:28:03.510 --> 00:28:05.760 Vậy tại sao? 00:28:05.850 --> 00:28:08.970 Vì khuôn mặt ông 00:28:09.060 --> 00:28:12.230 Nó như có cái gì đó... 00:28:12.310 --> 00:28:15.310 đang tan chảy 00:28:15.400 --> 00:28:17.190 Gánh nặng của ông? 00:28:20.650 --> 00:28:22.660 Sự che chở của ông 00:28:31.000 --> 00:28:33.290 Vậy? 00:28:33.370 --> 00:28:34.920 Vậy gì hả ông? 00:28:35.000 --> 00:28:38.050 Cháu đang chờ đợi cái gì vậy? Lấy món khác đi chứ? 00:28:59.020 --> 00:29:02.610 Cái này có từ đâu hả ông? 00:29:02.700 --> 00:29:04.200 Từ trong mông ông. 00:29:07.660 --> 00:29:10.410 Bởi 1 mảnh lựu đạn của bọn Đức 00:29:10.490 --> 00:29:12.960 BIết nó là gì ko? 00:29:13.040 --> 00:29:15.000 Muốn nghe về nó chứ? 00:29:15.080 --> 00:29:17.040 Đưa nó cho ông ! 00:29:29.350 --> 00:29:30.390 Đại Úy Marshall. 00:29:30.470 --> 00:29:34.390 Một ngày nữa ở Thiên đường hả Trung úy? 00:29:34.480 --> 00:29:36.600 Cậu đang lo lắng gì vậy Trung Úy? 00:29:36.690 --> 00:29:40.440 Bên cạnh việc trinh sát pháo binh địch đang ngắm nghía chúng tôi bây giờ 00:29:40.520 --> 00:29:43.070 Tôi đề nghị sếp sử dụng chiến thuật luân phiên 00:29:43.150 --> 00:29:47.280 Chúng ta có thể đào sâu vào trong những con dốc phụ bên kia và cử trinh sát tới đây, đây và đây 00:29:47.360 --> 00:29:48.700 Bằng cách đó ta sẽ có người yểm trợ từ hướng Đông 00:29:48.780 --> 00:29:52.700 Nếu quân Đức chiếm được con đường này, Trung Úy Xe của ta sẽ không thể qua và phòng tuyến sẽ thất thủ 00:29:52.790 --> 00:29:56.830 Trung đội 3 phải giữ được chỗ này, các cậu là lực lượng duy nhất bảo vệ nó ! 00:29:56.920 --> 00:30:02.710 Nghe này Vogel, tôi và cậu đều biết 3 điều sau 00:30:02.800 --> 00:30:04.880 Bọn Đức đang chuẩn bị thọc sườn các cậu 00:30:04.970 --> 00:30:09.640 Đây vẫn là kế hoạch tốt nhất và tôi tin chỉ có cậu giữ được chỗ này. 00:30:09.720 --> 00:30:11.850 Hãy coi đó là một lời khen ! 00:30:14.140 --> 00:30:16.480 Liệu tôi có thể xin 1 loạt pháo thăm dò trước khi trời tối không sếp? 00:30:16.560 --> 00:30:19.020 Được, cậu có thể có 3-4 loạt ! 00:30:19.100 --> 00:30:21.070 Chỉ cần 1 thôi, chúng tôi muốn giữ chúng tò mò về ta 00:30:24.110 --> 00:30:25.780 Ờ, Trung úy ! Một việc nữa. 00:30:25.860 --> 00:30:27.700 Vâng thưa sếp! 00:30:27.780 --> 00:30:29.620 Giáng sinh vui vẻ ! 00:30:50.050 --> 00:30:51.680 Không thể chịu đc cái sự nhảm nhí này 00:30:51.760 --> 00:30:56.140 Uh, tao cũng vậy. Tưởng tượng xem rồi chúng ta sẽ thành cứt hết ! 00:30:58.640 --> 00:31:00.730 Mày vui vì điều đó à? 00:31:00.810 --> 00:31:04.110 Tao vui vì có Vogel làm chỉ huy và ko có mày. 00:31:21.920 --> 00:31:23.880 Chào buổi sáng, Trung Sĩ 00:31:23.960 --> 00:31:25.250 Chào, binh nhì ! 00:31:35.720 --> 00:31:37.850 Gorski, tao xin một hơi. 00:31:41.480 --> 00:31:44.320 Nghe đây các cậu 00:31:44.400 --> 00:31:47.070 Chúng ta sắp có một loạt pháo bắn thăm dò nhưng đừng quá phấn khích về điều đó! 00:31:47.150 --> 00:31:49.150 Rõ thưa sếp! 00:31:49.240 --> 00:31:50.450 Gorski? 00:31:50.530 --> 00:31:51.780 Vâng thưa sếp! 00:31:55.620 --> 00:31:58.000 Chết tiệt, Gorski! 00:31:58.080 --> 00:32:01.330 Chúng ta có một loạt đạn pháo thăm dò 00:32:04.630 --> 00:32:06.750 Không được mất cảnh giác nhé Gorski! 00:32:06.840 --> 00:32:08.050 Vâng thưa sếp ! 00:32:30.240 --> 00:32:34.370 Không biết sếp thế nào chứ tôi nghĩ chúng ta sắp phải giao chiến sớm hơn mong đợi 00:32:34.450 --> 00:32:35.530 Tôi sẽ lấy 1 đội đi trinh sát 00:32:35.620 --> 00:32:39.700 Cậu ở đây với Brandt và Donnelly, Tôi sẽ lấy Gorski và Califano. 00:32:39.790 --> 00:32:42.960 Nếu cậu nghe hay thấy bất cứ tín hiệu gì, hãy gọi cối bắn chi viện Chúng tôi sẽ ở trong rừng thông 00:32:43.040 --> 00:32:44.210 Vâng thưa sếp 00:33:29.880 --> 00:33:31.710 Đưa tôi cái ống nhòm! 00:33:40.680 --> 00:33:43.850 Mẹ kiếp, lấy tôi điện đàm ! 00:33:43.930 --> 00:33:50.020 Đội súng cối, đây là Trung đội một, Tôi cần bắn chi viện ngay ở mục tiêu Alpha Baker 0-1-2 00:33:50.110 --> 00:33:51.940 O'HARA: Cho chúng tất cả những gì ta có nào ! 00:35:53.400 --> 00:35:54.570 Lựu đạn ! 00:35:57.070 --> 00:35:58.190 Trung Úy ! 00:35:58.280 --> 00:35:59.650 (grunts ) 00:36:06.790 --> 00:36:09.290 Đưa sếp ra khỏi đây nào Cố lên ! 00:36:24.430 --> 00:36:27.810 Bắn yểm trợ ! Bắn yểm trợ ! 00:37:01.760 --> 00:37:05.430 Cố lên ! 00:37:05.510 --> 00:37:08.390 Sếp sẽ ngon lành thôi 00:37:13.810 --> 00:37:15.520 Cậu có chắc cái này may mắn chứ Binh nhì? 00:37:15.600 --> 00:37:17.650 Mông tôi ko phải cái đang chảy máu thưa sếp ! 00:37:27.780 --> 00:37:31.540 Vậy cái tràng hạt đó ở đâu ông ? 00:37:37.750 --> 00:37:39.420 Thôi, vào nhà lấy ít nước chanh nào ! 00:37:47.470 --> 00:37:49.350 \ 00:37:54.230 --> 00:37:55.480 Ông đang tìm gì ạ? 00:37:55.560 --> 00:37:58.610 Lẽ ra phải cái bình nước chanh phải ở đâu đó quanh đây chứ nhỉ? 00:38:09.120 --> 00:38:11.330 Cháu mang nó ra ngoài nhé ? 00:38:15.000 --> 00:38:17.870 Whoa! Đừng nhanh thế chứ, bà bắt được rồi ! 00:38:19.290 --> 00:38:20.670 Nước chanh ! 00:38:21.880 --> 00:38:23.130 Chết tiệt, Ruthy! 00:38:23.210 --> 00:38:24.460 BETTY: Bud! 00:38:25.800 --> 00:38:28.640 Đừng lo bà ạ ! Cháu sẽ dọn nó ! 00:38:28.720 --> 00:38:31.850 Ổn rồi, ổn rồi cháu yêu ! 00:38:31.930 --> 00:38:33.220 Bà biết nó chỉ là tai nạn thôi! 00:38:33.310 --> 00:38:36.520 Đó là việc thiếu suy nghĩ Cháu nên xấu hổ vì điều đó 00:38:36.600 --> 00:38:39.770 Có phải ông kể cho cậu về chiến tranh thật ko? 00:38:47.200 --> 00:38:49.360 Cháu có thể tham gia cùng không ông? 00:38:49.450 --> 00:38:51.910 Chẳng có gì ngoài đó cả 00:38:51.990 --> 00:38:54.370 Chỉ là 2 người đàn ông nói chuyện với nhau 00:39:02.710 --> 00:39:05.800 Cảm ơn Kylie Cháu đi được rồi, đi đi 00:39:05.880 --> 00:39:08.510 Cảm ơn bà 00:39:19.940 --> 00:39:22.610 120 trên 80. Cậu có uống rượu nhiều ko đó? 00:39:22.690 --> 00:39:23.980 Có, chẳng có ai không cả! 00:39:24.070 --> 00:39:26.070 Rất nhiều người. 00:39:26.150 --> 00:39:29.280 Liệu sếp có thể chỉ cần kê 1 viên chống viêm thôi được không? 00:39:29.360 --> 00:39:31.700 Hầu hết cơn đau nửa đầu có liên quan tới stress 00:39:31.780 --> 00:39:35.990 Trông như chúng ta đang không dính vào một cuộc chiến vậy 00:39:36.080 --> 00:39:39.410 cậu có muốn ngừng cuộc nói chuyện ko? 00:39:39.500 --> 00:39:44.380 Không, uống thuốc xong là khỏe mà sếp! 00:39:44.460 --> 00:39:47.010 Tôi đã vượt qua nhiều thứ tệ hơn thế này nhiều ! 00:39:50.840 --> 00:39:52.300 Đây. 00:39:54.300 --> 00:39:56.770 Ow. 00:40:00.310 --> 00:40:05.110 ( Inhales, exhales ) 00:40:30.920 --> 00:40:34.800 Một ngày đẹp trời ở Ramadi phải ko Trung sĩ? 00:40:34.890 --> 00:40:40.480 Sếp biết họ nói gì không ? Nắng ở ngoài trời ( Sunny ), người Sunni ở trong nhà 00:40:42.230 --> 00:40:45.310 Tôi thích chơi cái Cầu vồng lò xo khi còn bé 00:40:45.400 --> 00:40:46.770 Còn bây giờ? 00:40:49.440 --> 00:40:52.900 Vào kiểm tra cùng Trung Tá nào ! 00:40:52.990 --> 00:40:55.120 Tôi không thích khi cảnh sát Iraq làm nhiệm vũ giữ gìn an ninh 00:40:55.200 --> 00:40:57.780 Marhaba. 00:40:57.870 --> 00:40:59.540 sếp nghĩ khuôn mặt không thể nói dối ? 00:40:59.620 --> 00:41:01.460 tôi đã ở đây hơn 6 tháng 00:41:01.540 --> 00:41:07.130 một số kẻ muốn ta chết số còn lại chỉ muốn 1 công việc 00:41:07.210 --> 00:41:09.710 Sếp thấy gì khi nhìn mặt tôi? 00:41:12.670 --> 00:41:16.180 Tôi thấy 1 tên gốc Guatemala đi lính để lấy thẻ xanh ( nhập cư làm người Mỹ xịn 000) 00:41:16.260 --> 00:41:18.430 Chúa phù hộ nước Mỹ 00:41:18.510 --> 00:41:19.970 Marhaba. 00:41:20.060 --> 00:41:23.140 Bọn cảnh sát Iraq toàn 1 lũ vô dụng 00:41:23.230 --> 00:41:26.560 Không sếp nào muốn có mặt lũ Iraq trong đội mình cả 00:41:26.650 --> 00:41:29.650 Chúng đi trước, chúng ta theo sau 00:41:29.730 --> 00:41:32.110 Es cuéles es, eh? 00:41:32.190 --> 00:41:33.240 Gì thế? 00:41:34.400 --> 00:41:37.030 Như vậy vì nó là vậy ! ( Câu ưa thích của Vogel ) 00:41:48.500 --> 00:41:49.840 Biết nói tiếng Anh ko ? 00:41:49.920 --> 00:41:51.050 ko. 00:41:51.130 --> 00:41:54.510 Need a 'terp down here. What's your name? 00:41:54.590 --> 00:41:57.470 Bozo thưa sếp 00:41:57.550 --> 00:42:01.260 Một cái tên phổ biến của người Kurd ạ 00:42:06.190 --> 00:42:07.230 Thấy Trung tá Martel đâu ko? 00:42:07.310 --> 00:42:10.230 Ông ấy vừa ra ngoài, trung sĩ ! 00:42:13.150 --> 00:42:14.650 Sully, mọi việc ở đó thế naof? 00:42:14.740 --> 00:42:18.070 Mọi việc dường như đang tiến triển tốt nhờ những khuôn mặt dự đoán được thưa sếp 00:42:18.160 --> 00:42:23.040 Hey, Bozo, cậu có thể dịch lời Sully hộ tôi ko ? tôi nghĩ cậu ta đang nói tiếng swahili 00:42:24.200 --> 00:42:26.370 Tập trung vào công việc nào các cậu 00:42:31.210 --> 00:42:34.630 Tôi có thể nói chuyện với cậu một lát ko Trung sĩ? 00:42:36.010 --> 00:42:38.340 Eva và tôi có một thỏa thuận như này 00:42:38.430 --> 00:42:42.680 Cô ấy có cái gì đó ở răng, tôi nói với cô ấy không vấn đề gì với tôi 00:42:42.760 --> 00:42:44.640 Cô ấy gọi nó là "speckage." 00:42:44.720 --> 00:42:46.180 Tôi không ủng hộ cậu 00:42:46.270 --> 00:42:50.900 Em tỏa sáng như Renee Zellweger vậy Cầm hộ tôi... 00:42:54.860 --> 00:43:00.120 Cậu nghĩ cơn đau nửa đầu là dấu hiệu của sự yếu đuối, /N đừng để ai biết điều đó. Tôi có cái này.. 00:43:00.200 --> 00:43:02.910 Thuốc chống viêm, trung sĩ Nó sẽ không giết cậu đâu. 00:43:09.750 --> 00:43:11.790 Cậu tự tìm hiểu đc điều đó har? 00:43:11.880 --> 00:43:13.920 Tôi cũng thường xuyên uống mà. 00:43:14.000 --> 00:43:15.920 Cái gì dứng nó laij? 00:43:16.010 --> 00:43:18.930 Sếp còn cảm thấy đau, nghĩa là sếp còn sống! 00:43:19.010 --> 00:43:23.100 Khi tôi hiểu ra điều đó, tôi không còn cảm thấy đau nữa. 00:43:23.180 --> 00:43:25.220 - MARTEL: Trung sĩ Vogel! - Có! 00:43:25.310 --> 00:43:29.730 Chúng ta đang mất kiểm soát chỗ này. Tôi cần vài người kinh nghiệm ra ngoài kia 00:43:29.810 --> 00:43:30.940 Rõ thưa sếp 00:43:31.020 --> 00:43:32.770 Tôi sẽ đi, ngoài đó mát hơn trong này. 00:43:32.860 --> 00:43:33.900 Này 00:43:33.980 --> 00:43:35.570 Lấy đầy nước cho cậu đi. 00:43:35.650 --> 00:43:38.030 Aguilar. 00:43:38.110 --> 00:43:40.610 Tôi sẽ ko kể cho ai đâu Trung sĩ. 00:43:42.780 --> 00:43:44.740 Cám ơn. 00:44:23.030 --> 00:44:27.450 Bộ mặt của chương trình, thưa quý vị 00:44:27.540 --> 00:44:31.120 Hãy đem chút kỉ luật quân đội cho đám này 00:45:03.200 --> 00:45:06.450 Các cậu làm tốt lắm TRung sĩ. 00:45:06.530 --> 00:45:08.160 Trung sĩ 00:45:08.620 --> 00:45:11.660 MAN: Nằm xuống! 00:45:41.900 --> 00:45:44.280 Người của tôi không phải lũ lèm bèm ko đâu chúng tôi có thể đảm bảo khu vực này 00:45:44.360 --> 00:45:45.820 Các cậu có thể giữ khu nhà được ko? 00:45:45.910 --> 00:45:47.280 - Có thưa sếp - Ok, làm việc thôi 00:45:47.370 --> 00:45:50.620 Alpha team, theo tôi, Bravo team theo sau yểm trợ. Đi nào! 00:45:50.700 --> 00:45:55.670 Sully, cậu bắn yểm trợ Cậu luân phiên ra trước, Sully lên mau, lên ! 00:46:24.190 --> 00:46:25.860 - Theo lệnh tôi - Rõ 00:46:25.950 --> 00:46:28.360 Sẵn sàng, sẵn sàng, lên cùng nhau ! 00:46:28.450 --> 00:46:29.570 Có cánh cửa góc gần bên trái ! 00:46:29.660 --> 00:46:32.120 Conell, lên phá cửa đi ! 00:46:41.420 --> 00:46:42.460 Người cuối đã qua ! 00:47:17.710 --> 00:47:19.750 Lên nào ! Lên nào ! 00:47:19.830 --> 00:47:22.380 Di chuyển đi ! 00:47:23.210 --> 00:47:27.050 Có cảnh cửa phía trước, tiếp tục tiến lên! 00:47:27.130 --> 00:47:29.010 - Sully, bắt hắn . - Xong 00:47:29.090 --> 00:47:30.800 - Krepeau canh hắn ! - Rõ! 00:47:31.970 --> 00:47:33.560 Tiếp tục lên ! 00:47:39.230 --> 00:47:40.270 Báo cáo ? 00:47:40.350 --> 00:47:42.190 - Alpha team, lên - Dead Hadji ra phía trước 00:47:42.270 --> 00:47:44.110 Sully,lên kiểm tra hắn. 00:48:25.820 --> 00:48:30.450 Làm tốt lắm Trung sĩ ! 00:48:30.530 --> 00:48:35.580 Người của tôi sẽ dọn dẹp chỗ này. Cậu nghỉ ngơi chút đi. 00:49:01.560 --> 00:49:04.560 Một tuần. cậu tin được ko ? 00:49:06.480 --> 00:49:10.650 Cậu ấy mới lấy thẻ công dân Mỹ thứ 3 tuần trước. 00:49:10.740 --> 00:49:13.490 Tôi đoán sếp biết? 00:49:17.030 --> 00:49:19.490 Ít nhất cậu ấy chết là một người Mỹ 00:50:18.140 --> 00:50:20.430 Cậu cần phải bỏ gánh nặng của mình xuống dù chỉ một lúc. 00:50:20.510 --> 00:50:21.720 Cậu biết điều đó chứ ? 00:50:21.810 --> 00:50:23.020 Vâng 00:50:23.100 --> 00:50:24.930 Làm một chỉ huy tốt, có điều không phải mọi thời điểm 00:50:25.020 --> 00:50:28.520 Tôi không có ý đó và cậu biết phải ko? 00:50:28.600 --> 00:50:30.940 Mệnh lệnh của tôi rất rõ ràng thưa sếp 00:50:31.020 --> 00:50:34.990 Một quyết định tồi - ai đó sẽ chết. 00:50:42.120 --> 00:50:44.330 Đó là thực tế 00:50:50.130 --> 00:50:54.210 Đôi khi quyết định tồi tệ nhất là không tin tưởng bất cứ ai 00:50:54.300 --> 00:50:58.180 Ý của sếp là gì ? 00:50:58.260 --> 00:51:00.890 Cậu và ông nội đã giải quyết tốt đống đồ đạc nhét đầy trong rương 00:51:00.970 --> 00:51:04.430 Tôi không phải ông nội tôi thưa sếp 00:51:04.520 --> 00:51:07.350 Vậy khi về nhà cậu có định mở cái rương của cậu cho con trai ko? 00:51:07.440 --> 00:51:10.230 Sao sếp biết tôi có con ? 00:51:10.310 --> 00:51:15.570 Cậu không thu thập những thứ cho bản thân cậu 00:51:15.650 --> 00:51:17.490 Cậu nhóc tên gì? 00:51:18.860 --> 00:51:22.700 Sếp cảm thấy thế nào khi đối mặt với những người chết trong thẩm quyền mình? 00:51:26.790 --> 00:51:29.000 Không tốt cho lắm 00:51:33.170 --> 00:51:38.630 Tên nó là Zarachy " Z Man" 00:51:38.720 --> 00:51:44.010 Nó đã được năm tuổi, và sẽ là một tiền vệ trung tâm trong tương lai 00:51:44.100 --> 00:51:46.310 Giống Kirby Puckett? 00:51:46.390 --> 00:51:49.190 Giống bố nó vậy. 00:51:49.270 --> 00:51:54.270 Vậy cậu nghĩ tại sao ông nội chọn cậu ? 00:51:54.360 --> 00:51:56.730 Bời vì tôi tìm thấy cái hòm. 00:52:00.660 --> 00:52:03.910 VOGEL: Ông nghĩ là cậu ấy biết ông nên nhận nó 00:52:07.790 --> 00:52:09.580 Chúng ta có thể dừng nếu ông muốn ? 00:52:09.660 --> 00:52:14.340 Không, thỏa thuận là thỏa thuận. 00:52:14.420 --> 00:52:17.510 Nhưng ông không vui tí nào cả ? 00:52:20.170 --> 00:52:23.180 ồ, ông đã từng tệ hơn thế này nhiều Kylie ạ 00:52:23.260 --> 00:52:27.180 Ông nghĩ là ông có thể tiếp tục kể được vài câu chuyện. 00:52:27.270 --> 00:52:30.940 Bên cạnh đó. "kẻ thù" vẫn theo dõi ta phải ko? 00:52:33.770 --> 00:52:36.770 Tiếp đi. chọn một cái nào. 00:52:36.860 --> 00:52:38.360 Okay. 00:53:16.110 --> 00:53:17.440 Ông ấy là bạn ông à ? 00:53:25.200 --> 00:53:28.080 uh 00:53:28.160 --> 00:53:32.160 Jack O'Hara. 00:53:32.250 --> 00:53:37.500 Cái này đc chụp ở trại Mackall trước khi bọn ông lên tàu sang Anh 00:53:37.590 --> 00:53:42.420 Cháu có thể kể về những khuôn mặt này trong chiến đấu 00:53:47.890 --> 00:53:49.890 Không tính cái này nhé. 00:53:49.970 --> 00:53:51.890 Chọn cái khác đi. 00:53:56.730 --> 00:53:58.690 Kể cho cháu về ông ấy đi. 00:54:00.730 --> 00:54:04.570 Lấy con dao kia đi đó sẽ là một câu chuyện địa ngục đấy. 00:54:04.650 --> 00:54:08.370 Không, đó là trung sĩ của trung đội ông. 00:54:10.030 --> 00:54:11.370 Đúng ko 00:54:13.540 --> 00:54:15.960 Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy ? 00:54:22.340 --> 00:54:24.220 Ông ấy chết như thế nào ? 00:54:36.190 --> 00:54:37.560 uh 00:54:47.700 --> 00:54:50.620 VOGEL (V. 0.): Mặc dù đó là những hiểm nguy chúng tôi mong muốn được đối mặt. 00:54:50.700 --> 00:54:53.290 Nhưng không ai muốn bỏ mạng trên chiến trường cả 00:54:55.910 --> 00:55:00.920 Nhưng nếu được đề nghị giữa hai con đường, anh ấy sẽ vui vẻ chọn cái chết nhân danh công lý. 00:55:01.000 --> 00:55:06.170 trong ngày cuối cùng trước chiến thắng toàn diện, anh ấy đã hi sinh bởi lũ độc tài phát xít 00:55:06.260 --> 00:55:09.470 Con trai ông bà không thể chọn thời gian để hi sinh 00:55:09.550 --> 00:55:15.060 nhưng đảm bảo rằng, trong cuộc đời đã chọn để bảo vệ công lý của anh ấy 00:55:17.060 --> 00:55:20.560 Công lý sẽ chiến thắng. 00:55:20.650 --> 00:55:24.530 Kính thư - Trung Úy Richard C.Vogel 00:55:36.620 --> 00:55:40.790 ( somber music ) 00:55:42.130 --> 00:55:48.840 Pater noster qui es in coelis, 00:55:48.920 --> 00:55:51.590 sanctificetur nomen tuum. 00:55:53.640 --> 00:55:58.480 ( continues praying in Latin ) 00:56:08.610 --> 00:56:14.580 Panem nostrum quotidianum 00:56:14.660 --> 00:56:18.160 da nobis hodie. 00:56:42.310 --> 00:56:45.310 Amen. 00:57:19.350 --> 00:57:22.480 Đây không phải là một vùng đất tráng lệ phải không sếp ? 00:57:22.560 --> 00:57:27.150 Họ sẽ thấy điều tương tự khi về nhà trong vài giờ tới nếu nó đã an toàn. 00:57:30.940 --> 00:57:34.280 Những người gốc Đức như sếp phải vui lên chứ hả ? 00:57:34.360 --> 00:57:35.910 Victor Borge là người Đức 00:57:35.990 --> 00:57:39.790 Ông ấy là người Đan Mạch và cậu biết điều đó 00:57:43.120 --> 00:57:48.630 Có hai nhà thờ công giáo gần nhà tôi 00:57:48.710 --> 00:57:54.590 Nhà thờ kiểu Đức ở gần hơn 6 tòa nhà nhưng chúng tôi chọn St.Malachy, kiểu Ai len. 00:57:56.800 --> 00:58:01.020 Một ngày ông già tôi bảo tôi đi xưng tội. 00:58:01.100 --> 00:58:04.560 Và tôi đã lẻn vào nhà thờ Đức 00:58:04.640 --> 00:58:07.610 và giây phút tôi nói : " Xin hãy tha thứ cho con bởi những tội lỗi mà con đã gây ra" 00:58:07.690 --> 00:58:11.780 Vị mục sư, người ko thể nhìn thấy tôi qua tấm màn nói : 00:58:11.860 --> 00:58:16.910 "Con không thuộc về nhà thờ này đúng ko? " Tôi nói :"Ko" 00:58:16.990 --> 00:58:22.580 Ý tôi là tôi ko có ý định nói dối, tôi đang xưng tội. và cậu biết ông ấy nói gì với tôi không ? 00:58:22.660 --> 00:58:25.540 Đi tiếp đi 00:58:29.590 --> 00:58:35.130 Tôi nên rời đi ngay lúc đó phải không ? 00:58:35.220 --> 00:58:37.970 Nhưng tôi đã không làm điều đó 00:58:38.050 --> 00:58:40.800 Cậu biết tại sao ko? 00:58:40.890 --> 00:58:46.850 Bởi vì tôi rất trung thành như một con chó vậy. 00:58:49.940 --> 00:58:51.940 Tinh thần cậu tối nay rất tốt, trung sĩ ! 00:58:52.020 --> 00:58:56.860 Mùa xuân đã tới, Chúa đang phù hộ chúng ta 00:58:56.950 --> 00:58:59.620 và chúng ta đã vượt qua sông Rhine 00:58:59.700 --> 00:59:02.830 Cái gì cũng đáng yêu cả. 00:59:02.910 --> 00:59:05.830 Hương vị chiến thắng trong không khí. 00:59:05.910 --> 00:59:10.670 Và nó có mùi kinh khủng như nước hoa của Irene vậy 00:59:13.130 --> 00:59:15.130 Cậu biêt tôi ngửi thấy gì ko? 00:59:15.210 --> 00:59:20.970 Mùi tương tự như ở Normandy vậy : dầu diesel, thuốc súng và xác chết 00:59:24.310 --> 00:59:28.390 Chúng ta còn chặng đường dài mới tới Berlin trung sĩ ạ 00:59:54.880 --> 00:59:59.680 Donnelly! Donnelly, cất cái điệu cười của cậu vào chỗ nào không có ánh sáng ấy. 00:59:59.760 --> 01:00:03.470 Brandt, đào cái hố đó cho đến khi nào nó chạm tới Bắc Kinh ấy. 01:00:03.550 --> 01:00:06.470 Có gì vui hả, Califano? 01:00:06.560 --> 01:00:10.020 Thôi nào trung sĩ, quân đội của Hitler chết hết đến nơi rồi mà 01:00:10.100 --> 01:00:11.560 Mọi người đều biết điều đó 01:00:11.650 --> 01:00:13.310 Tôi vừa nhìn thấu tương lai 01:00:13.400 --> 01:00:15.860 Cậu biết tay lính Mỹ cuối cùng nào phải chết trước khi bọn Đức đầu hàng ko? 01:00:15.940 --> 01:00:20.280 Mấy thằng gốc Ý đến từ Long Island đó. 01:00:22.280 --> 01:00:24.070 Nghe này 01:00:24.160 --> 01:00:29.580 Tôi biết các cậu cảm thấy rằng chúng ta đã làm xong công việc ở châu Âu này 01:00:29.660 --> 01:00:33.670 Cảm ơn mọi người, bọn ĐỨc đã gần tan rã rồi 01:00:33.750 --> 01:00:38.460 Nhiệm vụ của chúng ta là giữ vị trí này, chống trả mọi cuộc phản công của địch. 01:00:38.550 --> 01:00:41.340 NGười sói hay nguyên cả sư đoàn, ai biết được? 01:00:41.430 --> 01:00:45.220 Bất kể chúng đem cái gì tới, chúng ta luôn sẵn sàng để tiêu diệt chúng 01:00:45.300 --> 01:00:47.100 Và các cậu phải luôn cảnh giác 01:00:47.180 --> 01:00:51.020 Bởi tôi sẽ khốn nạn khi phải viết thêm bất kì lá thư nào như này nữa. Rõ cả chưa? 01:00:51.100 --> 01:00:52.140 Rõ thưa sếp. 01:00:52.230 --> 01:00:53.270 Bắt tay vào việc nào. 01:00:53.350 --> 01:00:55.730 CHúng ta đang đợi những chiếc xe bọc thép à sếp? 01:00:55.810 --> 01:00:59.110 Từ hướng đông tới. Hạ sĩ, gọi cho chúng ta không quân hỗ trợ. 01:00:59.190 --> 01:01:02.860 Chúng ta sẽ thọc sườn chúng thật nhanh. Tôi sẽ lo hướng bắc cậu lo hướng nam 01:01:02.950 --> 01:01:05.570 Để chúng lái qua, chúng ta sẽ ghìm chân chúng ở dòng sông. 01:01:05.660 --> 01:01:06.700 Ok, gặp nhau ở nhà thờ nhé. 01:01:06.780 --> 01:01:08.370 Rõ thưa sếp. 01:01:08.450 --> 01:01:11.000 Trung sĩ? - Tôi sẽ có mặt. 01:01:11.080 --> 01:01:12.120 Tiểu đội A theo tôi! 01:01:12.210 --> 01:01:13.330 Tiểu đội B đi nào ! 01:04:19.390 --> 01:04:20.890 Đạn pháo đấy. 01:04:28.030 --> 01:04:30.530 Brandt, đưa tôi quả bộc phá. 01:04:34.580 --> 01:04:35.830 Hi vọng mình may mắn. 01:04:43.580 --> 01:04:46.250 Rút lui mau. Đi thôi 01:04:46.340 --> 01:04:47.750 Califano,đi nào ! 01:05:06.570 --> 01:05:08.650 Lạy chúa, Gorski, ko phải cậu chứ? 01:06:00.240 --> 01:06:02.040 Riley, lấy cái ghế băng đó 01:06:09.420 --> 01:06:11.210 Okay. 01:06:26.980 --> 01:06:31.610 Trông như tôi đang cho cậu điếu thuốc cuối cùng trong đời vậy 01:06:31.690 --> 01:06:33.190 Cố lên nào. 01:06:49.750 --> 01:06:51.880 Vào trong, các cậu ổn chứ? 01:06:51.960 --> 01:06:53.710 Tất cả đầy đủ, sếp thế nào ? 01:06:53.800 --> 01:06:57.510 Califano trúng đạn nhưng cậu ta sẽ sống. 01:06:57.590 --> 01:07:00.050 Cậu đã đúng lần này . 01:07:00.140 --> 01:07:02.470 Cậu vẫn tiếp tục ghi điểm chứ? 01:07:06.060 --> 01:07:08.850 Jack! Jack! Cứu thương! 01:07:08.940 --> 01:07:10.810 Giúp tôi đưa anh ta vào trong 01:07:17.490 --> 01:07:21.200 Cố lên, giúp cậu ấy đi nào. 01:07:21.280 --> 01:07:22.990 Cậu sắp qua được rồi Jack. 01:07:23.080 --> 01:07:27.460 Làm gì đi chứ? Giúp cậu ấy! Chó chết! 01:07:27.540 --> 01:07:32.630 Cậu sẽ ổn mà Jackl. Nhìn tôi này !Ở lại với tôi! Cậu phải chiến đấu với nó! 01:07:32.710 --> 01:07:34.000 Cậu sẽ làm được 01:07:34.090 --> 01:07:36.340 Jack đừng bỏ tôi! 01:07:36.420 --> 01:07:39.470 Jack, ở lại với chúng tôi 01:07:39.550 --> 01:07:42.260 Stay with me, Jack! 01:07:42.350 --> 01:07:45.220 Stay with me, Jack. 01:07:45.310 --> 01:07:46.770 Stay with me. 01:07:49.730 --> 01:07:53.650 Stay with me, Jack. 01:07:53.730 --> 01:07:56.570 GIúp cậu ấy ! Giúp cậu ấy đi ! 01:07:59.070 --> 01:08:07.660 Ở lại với chúng tôi Jack000! 01:08:09.620 --> 01:08:11.250 ở lại... 01:08:52.000 --> 01:08:55.750 - Trung úy ! - Mang nó tới đây cho tôi 01:08:55.840 --> 01:08:58.630 Trung úy 01:08:58.710 --> 01:09:01.420 Nhìn tao này ! Nhìn tao ! 01:09:04.760 --> 01:09:08.140 Cậu nghĩ thằng nhóc này bao nhiêu tuổi ? Các cậu nghĩ thằng lùn này bao nhiêu tuổi ? 01:09:08.220 --> 01:09:11.350 12, 13, gì đó thưa sếp ! 01:09:18.320 --> 01:09:22.360 Sếp muốn chúng tôi làm gì với nó? 01:09:22.450 --> 01:09:24.700 Bọn này là lính mới. 01:09:24.780 --> 01:09:29.580 CHúng ta sẽ lùa chúng ra sông và bắt tất cả đầu hàng. 01:09:36.460 --> 01:09:39.460 Gorski? - Có. 01:09:39.550 --> 01:09:41.720 Đưa thằng tù binh này vào trong. 01:09:43.090 --> 01:09:44.470 Vâng thưa sếp 01:10:42.320 --> 01:10:44.530 Ông ổn chứ ông nội? 01:10:59.670 --> 01:11:01.460 Ông 01:11:11.260 --> 01:11:13.270 Ông ổn chứ? 01:11:18.100 --> 01:11:19.900 Tốt rồi ông ạ. 01:11:43.800 --> 01:11:46.050 Xuống khỏi đó Jamie 01:11:46.130 --> 01:11:49.380 Đến giờ chuẩn bị bữa tối rồi xuống bếp thôi. 01:11:49.470 --> 01:11:53.640 Oh, Ruthy, Ruthy. 01:11:53.720 --> 01:11:56.520 Ông giận vì cháu làm vỡ cái bình. 01:11:56.600 --> 01:12:01.310 Không phải đâu cháu 01:12:01.400 --> 01:12:03.190 Cháu đừng lo. 01:12:06.900 --> 01:12:11.870 Ông đã quên việc đó rồi. 01:12:11.950 --> 01:12:15.660 Giờ cháu xuống bếp với Jamie đi. 01:12:58.080 --> 01:13:01.920 Sao chúng ta không làm một vòng nhỉ? Mỗi người kể về thứ mà mình biết ơn nhất ! 01:13:02.000 --> 01:13:04.290 Đây không phải Lễ Tạ Ơn bà ạ. 01:13:04.380 --> 01:13:05.920 Bà biết điều đó, con nhóc! 01:13:06.000 --> 01:13:07.920 Suỵt. 01:13:08.000 --> 01:13:11.630 Khi bà còn nhỏ, chúng ta cảm ơn ở mọi bữa ăn tối. 01:13:11.720 --> 01:13:14.930 Rồi bà sẽ làm trước 01:13:17.890 --> 01:13:22.730 Bà cảm ơn tất cả lũ cháu tuyệt vời của bà. 01:13:22.810 --> 01:13:26.400 Ngay cả khi chúng nói bậy với nhau. 01:13:26.480 --> 01:13:32.450 và cảm ơn vì tất cả chúng ta có thể ở cùng nhau trong dịp lễ tuyệt vời này. 01:13:32.530 --> 01:13:35.490 Ruthy, đến lượt cháu. 01:13:35.570 --> 01:13:40.580 Cháu cảm ơn vì bánh quy sô cô la của bà. 01:13:40.660 --> 01:13:44.040 và vì ông không giận cháu bởi cái bình hoa, phải không ông? 01:13:51.260 --> 01:13:53.300 James. 01:13:53.380 --> 01:13:57.050 Cháu biết ơn 01:13:57.140 --> 01:14:00.430 vì cháu vợt đc .347 chỉ với 12 RBIs 01:14:00.520 --> 01:14:04.310 and Matt Pinter is only batting .205 with 3 RBIs. 01:14:04.390 --> 01:14:05.850 Hai đứa ở cùng đội mà 01:14:05.940 --> 01:14:07.110 $0? 01:14:07.190 --> 01:14:08.730 Ssh. 01:14:14.950 --> 01:14:17.370 Kylie? 01:14:20.910 --> 01:14:24.620 Cháu biết ơn 01:14:27.210 --> 01:14:30.250 Cháu biết ơn bởi ngày hôm nay đã dài hơn mọi ngày 01:14:50.360 --> 01:14:51.570 Tôi đói quá rồi! 01:14:52.860 --> 01:14:56.650 Sau tất cả những điều đó những gì sếp nói là :" Tôi đói quá rồi" ư? 01:14:56.740 --> 01:15:00.620 Tôi không thể nhớ đc lần cuối cùng tôi được ăn gà rán và đậu nướng là khi nào 01:15:00.700 --> 01:15:02.870 Tôi có thể làm mà ko cần ngô 01:15:02.950 --> 01:15:05.120 Với tất cả sự tôn trọng Trung úy Tripp. 01:15:05.210 --> 01:15:08.460 Ngô là loại rau tuyệt vời nhất trên thế giới. 01:15:08.540 --> 01:15:10.210 Ngô không phải là rau, trung sĩ. 01:15:10.290 --> 01:15:13.710 Ngô là rau thưa sếp. 01:15:13.800 --> 01:15:14.840 Không, nó không phải, trung sĩ. 01:15:14.920 --> 01:15:16.970 Đúng thế maf? 01:15:17.050 --> 01:15:19.090 Ngô là ngũ cốc. 01:15:19.180 --> 01:15:20.260 Không, không phải. 01:15:21.720 --> 01:15:24.930 Tôi kể cho sếp câu chuyện quan trọng nhất của cuộc đời tôi. 01:15:25.020 --> 01:15:27.810 rồi sếp tranh luận với tôi về ngô ? 01:15:29.480 --> 01:15:34.900 Cậu nói lời tạm biệt với ông cậu như thế nào? 01:15:36.240 --> 01:15:39.030 Tôi nói với sếp rồi, ông tôi còn sống. 01:15:39.110 --> 01:15:41.160 Ý tôi là cái đêm hôm đó. 01:15:52.380 --> 01:15:54.550 Cháu ko định lấy trộm nó đấy chứ? 01:16:15.530 --> 01:16:17.240 Vâng 01:16:17.320 --> 01:16:18.700 Mở nó ra 01:16:20.200 --> 01:16:22.280 Okay, lấy những cái đó. 01:16:24.580 --> 01:16:26.160 Rồi. 01:17:32.810 --> 01:17:34.730 Ow. 01:17:48.240 --> 01:17:50.660 Jeez. 01:18:44.050 --> 01:18:46.380 - Uh, Ruthy? - Yeah? 01:18:46.470 --> 01:18:49.680 - Cháu có con Q nào ko? - Ko có ạ. 01:18:49.760 --> 01:18:51.680 Mày có một con ngay đây này đồ ngốc. 01:18:51.760 --> 01:18:54.730 ANh ăn gian. 01:18:54.810 --> 01:18:56.690 Đưa bà con Q đây. 01:19:03.230 --> 01:19:06.030 Vogel. 01:19:06.110 --> 01:19:08.070 Chuyện gì vậy ông? 01:19:08.160 --> 01:19:12.870 Vogel bedeutet bird auf Deutsch. 01:19:12.950 --> 01:19:18.790 Vogel nghĩa là "chim" trong tiếng Đức. Ông cá là cháu ko biết. 01:19:18.880 --> 01:19:23.920 Ko. Đó có phải lý do khiến ông thích chúng nhiều vậy ko 01:19:24.010 --> 01:19:26.170 Ông nghĩ vậy. 01:19:26.260 --> 01:19:31.050 Vậy, con chim Meadowlark có gì đặc biệt hả ông? 01:19:31.140 --> 01:19:33.560 Loài Meadowlark miền đông? 01:19:35.060 --> 01:19:39.980 Bài hát ngọt ngào nhất được viết cho tai chúng ta. cháu đã đc nghe bao giờ chưa? 01:19:42.520 --> 01:19:47.530 Chúng bỏ đi hết rồi, dọc theo đồng cỏ 01:19:53.620 --> 01:19:54.700 Chào bố. 01:19:58.500 --> 01:20:00.750 - Hi, Dad. - Các em con đâu? 01:20:00.830 --> 01:20:02.540 Đang chơi câu cá ạ 01:20:02.630 --> 01:20:04.590 Vào ban đêm ư? 01:20:04.670 --> 01:20:08.010 RUTH: Bắt được cá rồi ! 01:20:08.090 --> 01:20:10.260 BỐ đoán xem có sự kiện gì hôm nay ? Con tìm thấy cái hòm bị khóa của ông. 01:20:10.340 --> 01:20:11.470 Bố có cái này cho con. 01:20:16.680 --> 01:20:18.390 Nó quá to cho thằng bé. 01:20:18.480 --> 01:20:21.690 Nó sẽ lớn và vừa với cái áo. Đúng ko anh bạn? 01:20:21.770 --> 01:20:23.400 Vâng. 01:20:25.150 --> 01:20:28.110 Bố ơi . 01:20:28.190 --> 01:20:30.150 Hi, Ronnie. 01:20:31.820 --> 01:20:34.160 Các con chào ông bà đi. 01:20:34.240 --> 01:20:37.620 Cảm ơn ông bà. 01:20:47.000 --> 01:20:48.050 Kylie. 01:20:48.130 --> 01:20:50.090 Dạ? 01:20:54.140 --> 01:20:58.430 Đây là buổi chiều ông dành đặc biệt riêng cho cháu. 01:21:18.240 --> 01:21:20.450 Cảm ơn cháu. 01:21:20.540 --> 01:21:22.370 Cảm ơn bà. 01:21:26.790 --> 01:21:29.090 Hai ông cháu trò chuyện tốt chứ? 01:21:29.170 --> 01:21:32.170 Bà nói tôi nghe đi, bà theo dõi hết tất cả cơ mà? 01:21:32.260 --> 01:21:36.050 Oh, thật là không công bằng. 01:21:47.610 --> 01:21:49.900 Kyle, đi thôi. 01:21:51.940 --> 01:21:53.910 Ông ấy luôn mang theo nó hả? 01:21:53.990 --> 01:21:55.910 Cho tới đêm hôm đó thưa sếp. 01:21:55.990 --> 01:21:58.120 Cho tôi xem đi. 01:22:09.300 --> 01:22:11.460 Nó có tác dụng ko? 01:22:12.880 --> 01:22:14.510 Tôi vẫn sống đây. 01:22:24.810 --> 01:22:27.150 Cậu nên ngủ một lúc đi. 01:22:27.230 --> 01:22:29.610 Thật không công bằng. 01:22:37.490 --> 01:22:40.240 Cậu nói ông cậu biết cậu lấy nó? 01:22:40.330 --> 01:22:42.160 Vâng thưa sếp. 01:22:43.870 --> 01:22:45.080 Cậu có hiểu ko? 01:22:51.670 --> 01:22:54.300 Chúc ngủ ngon, trung úy. 01:22:55.590 --> 01:22:57.550 Ngủ ngon. 01:23:17.950 --> 01:23:20.870 Chờ chút trung sĩ. 01:23:20.950 --> 01:23:23.870 Và tôi nghĩ cuộc phỏng vấn của tôi đã kết thúc ở đây thưa sếp. 01:23:23.950 --> 01:23:26.210 Tôi chưa biết tên vợ cậu. 01:23:26.290 --> 01:23:27.500 Nếu sếp ghen, tôi... 01:23:27.580 --> 01:23:30.130 Nah,Tôi chỉ muốn biết là ai để tôi có thể tiếc cho cô ấy. 01:23:32.380 --> 01:23:34.630 Tôi sẽ nhớ sếp, trung úy ạ. 01:23:34.710 --> 01:23:39.470 Tôi hi vọng chúng ta không bao giờ phải gặp nhau nữa có lẽ là tốt nhất cho chúng ta. 01:23:42.260 --> 01:23:44.720 Tiền vệ trung tâm hả? 01:23:44.810 --> 01:23:47.020 Cái này dành cho chiếc bánh burger đầu tiên của cậu khi về nhà. 01:23:47.100 --> 01:23:50.980 Có thể sau một trận đấu ở giải nghiệp dư của Z Man 01:23:51.060 --> 01:23:53.230 Cảm ơn sếp. 01:23:55.320 --> 01:23:57.610 Nghe như trực thăng của cậu tới rồi. 01:24:02.660 --> 01:24:04.910 Cô ấy tên là Sarah, tiện thể. 01:24:06.330 --> 01:24:09.080 "Nó thế vì nó là thế " phải ko 01:24:43.370 --> 01:24:49.160 BUD: Cháu biết người ta nói chúng ta khác động vật 01:24:49.250 --> 01:24:53.460 Bởi vì chúng ta có thể làm được điều mà chúng ko thể 01:24:53.540 --> 01:24:55.920 Giết người từ xa. 01:25:13.230 --> 01:25:15.900 Ố ồ, có phải"Nhà sưu tập" ko nhỉ? 01:25:15.980 --> 01:25:17.020 Chào các cậu 01:25:17.110 --> 01:25:19.110 - Chào trung sĩ - Cái lỗ lành rồi chứ hả? 01:25:19.190 --> 01:25:20.490 - CAPTAIN LARSON: Trung sĩ Vogel? - Có thưa sếp. 01:25:20.570 --> 01:25:21.700 Mừng vì thấy cậu trở lại. 01:25:21.780 --> 01:25:23.610 Các chỉ huy trung đội đang ở trong phòng họp rồi. 01:25:26.700 --> 01:25:28.660 Chào mừng trở lại với cuộc chiến. 01:25:32.920 --> 01:25:37.670 Các vị, xin mời làm quen Mahmoud Abu-Hassan 01:25:37.750 --> 01:25:40.210 NHân vật số 4 trong danh sách các mục tiêu có giá trị cao. 01:25:40.300 --> 01:25:43.680 Hắn là kẻ tổ chức điều hành việc gài bomb mìn tự chế dọc sông Euphrates 01:25:43.760 --> 01:25:47.970 và mỗi quả mìn từ đây tới Fallujah đều bốc mùi của hắn. 01:25:48.060 --> 01:25:52.100 Trung đoàn muốn hắn để giam giữ. Chúng ta sẽ bắt hắn dù sống hay chết. 01:25:52.180 --> 01:25:57.360 Thông tin từ dân làng gần Rawah nói rằng hắn đang ở ngôi nhà trong khu này. 01:25:57.440 --> 01:26:00.230 Đường tẩu thoát hướng ra bờ sông ở đây. 01:26:00.320 --> 01:26:04.660 Các quý vị, phòng tình báo đã gửi cho ta thông tin gói hàng. 01:26:04.740 --> 01:26:10.080 Trung đội 1 có nhiệm vụ ngăn cản Al-Qaeda và bọn Iraq 01:26:10.160 --> 01:26:12.250 chạy trốn khỏi khu vực. 01:26:12.330 --> 01:26:15.420 Trung đội hai, nhiệm vụ là : 01:26:15.500 --> 01:26:19.500 Bắt giữ mục tiêu để thẩm vấn. 01:26:19.590 --> 01:26:26.510 Và thu thập các thông tin về việc chế tạo bom mìn. Trung đội 3 ngăn chặn quân địch cứu viện 01:26:26.590 --> 01:26:28.010 tấn công vào khu vực mục tiêu. 01:26:28.100 --> 01:26:31.350 Trung đội 1 đại đội Delta làm dự bị và hỗ trỡ cho trung đội 1. 01:26:31.430 --> 01:26:33.640 và hỗ trợ cho trung đội 1 của ta. 01:26:33.730 --> 01:26:37.150 Ngay khi chúng ta tóm được mục tiêu, đội HET sẽ vào tra hỏi thông tin. 01:26:37.230 --> 01:26:39.020 và chúng ta sẽ phá hủy mạng lưới này. 01:26:39.110 --> 01:26:41.070 Tôi muốn có tóm tắt nhiệm vụ của các cậu trong vòng 15 phút. 01:26:41.150 --> 01:26:45.910 Các chỉ huy tập dượt lại kế hoạch trong 2 giờ tới Sẽ không có sự thay đổi gì hết. 01:26:45.990 --> 01:26:50.910 Các trung sĩ đến gặp THượng sĩ đây để lấy các trang bị cần thiết cho trung đội mình. 01:26:50.990 --> 01:26:54.160 Các vị, không bắt được tên này, 01:26:54.250 --> 01:26:57.670 sẽ có nhiều quả bomb xác cừu khác tấn công người của ta trong tương lai 01:26:57.750 --> 01:27:00.420 Và người kế tiếp có thể sẽ không máy mắn đâu. 01:27:01.800 --> 01:27:06.050 Có ai hỏi gì ko/ 01:27:06.130 --> 01:27:08.390 Ok, bắt tay vào việc nào. 01:27:18.690 --> 01:27:19.810 Và? 01:27:19.900 --> 01:27:21.730 Chúng ta sẽ thiết lập một vành đai bảo vệ hình yên ngựa 01:27:21.820 --> 01:27:24.610 gần con sông phía trên Rawah Đại đội sẽ vây bắt một mục tiêu giá trị cao. 01:27:24.690 --> 01:27:27.740 -Khi nào ta phải vào vị trí - Trong vòng 5h nữa 01:27:27.820 --> 01:27:30.240 Họp tiểu đội trong 30 phút. 01:27:44.710 --> 01:27:47.090 VOICE IN HEADSET. Warrior 1-6, Delta 1-5 01:27:47.170 --> 01:27:50.930 Chúng tôi đã vào vị trí. 01:27:51.010 --> 01:27:55.430 Warrior 1-1 thiết lập vành đai ngay bây giờ 01:27:55.520 --> 01:27:59.770 VOICE IN HEADSET #2.' Delta 1-5, Warrior 1-6. Roger. Over. 01:27:59.850 --> 01:28:02.110 Delta 1-5 xuất phát 01:28:54.870 --> 01:28:59.410 Cần quét mìn ngay ! Bác sĩ lên đây ! Bravo team tiếp cận vị trí. 01:28:59.500 --> 01:29:01.460 Lên vị trí cao đảm bảo khu vực cho tôi. 01:29:01.540 --> 01:29:06.500 Warrior 1-6, Đây là Warrior 1-1. Chúng tôi có hai tên phiến quân, một chết 01:29:06.590 --> 01:29:12.220 một bị thương, cách vị trí chiếm giữ của chúng tôi khoảng 500m về phía Nam. Hết. 01:29:12.300 --> 01:29:15.680 Warrior 1-1, Chiếm vị trí đó là nhiệm vụ quan trọng nhất của các cậu. 01:29:15.760 --> 01:29:18.270 Các cậu có thể đem hắn đi ko?. 01:29:18.350 --> 01:29:22.810 1-6, Tôi e rằng không. Không thể di chuyển hắn cùng cả đội. Hết. 01:29:22.900 --> 01:29:24.360 Kệ nó chảy máu đi. 01:29:24.440 --> 01:29:26.690 Cậu muốn chia sẻ gì không hả " chuyên gia" ? 01:29:26.770 --> 01:29:28.690 Nếu muộn, chúng ta sẽ không thể bắt được mục tiêu. 01:29:28.780 --> 01:29:32.860 Không thể bắt được hắn, các đồng đội tiếp theo sẽ bị dính mìn tự chế tiếp. 01:29:32.950 --> 01:29:36.450 Chuẩn bị đảm bảo khu vực hạ cánh đi ! 01:29:39.330 --> 01:29:43.830 HQ: 1-1, Cậu phải quyết định ngay 01:29:46.340 --> 01:29:49.920 Warrior 1-1 yêu cầu sơ tán y tế ngay. Hết. 01:29:50.010 --> 01:29:51.340 Cho hắn lên máy bay rồi chúng ta sẽ tiếp tục di chuyển 01:29:55.930 --> 01:29:59.520 Này, tên phiến quân chỉ có khẩu AK thôi nhé? 01:29:59.600 --> 01:30:01.730 Tôi ko đồng ý với cậu. 01:30:01.810 --> 01:30:04.140 Đó là 1 khẩu Berretta của chúng ta 01:30:04.230 --> 01:30:06.440 NÓ chỉ là một vấn đề về bảo quản vũ khí. 01:30:09.860 --> 01:30:13.610 Một viên ngọc quý cho bộ sưu tập của cậu. 01:30:13.700 --> 01:30:16.820 Bỏ nó lại. 01:30:21.750 --> 01:30:24.920 Warrior 1-1, đây là Warrior 1-6. 01:30:25.000 --> 01:30:29.340 Ko có gì trong tòa nhà mục tiêu trống trơn, sạch sẽ. 01:30:29.420 --> 01:30:34.340 Cho đội của cậu lùi về vị trí tập kết. Hết. 01:30:34.430 --> 01:30:37.800 Rõ, 1-1 đang ra. 01:30:38.850 --> 01:30:40.760 Xong rồi, rút thôi. 01:32:29.370 --> 01:32:31.670 Này, cậu nghĩ tình hình giải đấu ra sao? 01:32:31.750 --> 01:32:35.000 Hmm?Oh 01:32:35.090 --> 01:32:38.880 Santana đang chơi ko quá tệ còn Sox đã thoát khỏi nguy hiểm với một sự khởi đầu tốt, và.. 01:32:42.180 --> 01:32:45.430 Tôi lẽ ra cũng phải làm điều như vậy 01:32:45.510 --> 01:32:46.640 Về cái gì cơ? 01:32:46.720 --> 01:32:51.850 Về vụ bắt bớ đó. Có thể thông tin đó sẽ cứu được hàng trăm mạng sống của chúng ta 01:32:51.940 --> 01:32:53.560 Berg không nhận ra điều đó/ 01:32:57.780 --> 01:32:59.320 Trung sĩ Vogel. 01:32:59.400 --> 01:33:00.530 Sếp! 01:33:00.610 --> 01:33:04.160 Cho tôi 1 phút đc chứ? 01:33:04.240 --> 01:33:06.240 Nó thế vì nó là thế, nhé ! 01:33:16.670 --> 01:33:20.090 Thưa sếp, nếu đây vì vị trí trấn giữ của chúng tôi, Tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm vì quyết định của mình 01:33:20.170 --> 01:33:22.260 và hoàn toàn các quyết định kỉ luật vì hành động của tôi 01:33:22.340 --> 01:33:24.050 Không phải vì điều đó. 01:33:28.680 --> 01:33:33.850 Tôi đã giữ cái này lại thêm 1 ngày và tôi cũng ủng hộ quyết định của cậu 01:33:52.960 --> 01:33:56.210 Chia buồn với cậu, Vogel. 01:33:56.290 --> 01:34:02.170 Chúng ta nhận được tin 30 phút trước khi vào trận 01:34:02.260 --> 01:34:07.010 Tôi ước tôi có thể cho cậu nghỉ phép về dự đám tang nhưng.. 01:34:07.100 --> 01:34:12.350 Tôi cần từng giây của các trung sĩ như cậu, Vogel trước khi chúng ta xong việc 01:34:12.430 --> 01:34:14.560 Vâng thưa sếp. 01:34:24.740 --> 01:34:27.660 Tôi biết cậu và ông rất thân thiết. 01:34:45.760 --> 01:34:48.050 Người đưa thư, yo! 01:34:49.930 --> 01:34:53.350 Hóa đơn điện thoại, ngân hàng 01:34:59.310 --> 01:35:01.610 Anthrax. 01:35:02.980 --> 01:35:05.780 Modern Knitting Magazine 01:35:22.920 --> 01:35:25.260 Bà tìm thấy cái này khi dọn dẹp Đồ của ông cháu 01:35:25.340 --> 01:35:30.890 Bà đoán ông viết một thời gian trước nhưng quên ko gửi cho cháu 01:35:34.600 --> 01:35:37.140 Chia buồn với cậu lần nữa, anh bạn. 01:35:46.700 --> 01:35:49.280 VOICE ON TV: và chúng ta sẽ hợp với quân Anh 01:35:49.360 --> 01:35:53.370 và triển khai vào cuối tháng này. 01:35:53.450 --> 01:35:57.660 Một lính của Sư đoàn bộ binh số 3 bị thương vong vào ngày thứ ba 01:35:57.750 --> 01:36:01.630 khi một quả bomb ven đường phát nổ gần Haditha 01:36:01.710 --> 01:36:03.750 Qủa bom được cho là đòn cuối cùng 01:36:03.840 --> 01:36:05.010 xuất phát từ những kẻ chế tạo bom tự chế 01:36:05.090 --> 01:36:06.210 Vẫn còn con nhện lạc đà ở trên mông cậu ta huh? 01:36:06.300 --> 01:36:08.130 cầm đầu bởi Mahmoud Abu Hassan. 01:36:08.220 --> 01:36:12.220 Hassan được cho là nguyên nhân gây ra ít nhất 24 cái chết cho Binh lính Mỹ 01:36:12.300 --> 01:36:14.560 và con số còn tiếp tục tăng cao 01:36:14.640 --> 01:36:18.940 Người hi sinh là Binh nhất Travis Shane đến từ Marietta, Georgia 01:36:19.020 --> 01:36:20.400 Ai biết cậu ta ko? 01:36:20.480 --> 01:36:23.230 Binh nhất Shane vừa kết thúc chuyến làm nhiệm vụ thứ ba của mình ở Iraq và sống sót nhờ 01:36:23.320 --> 01:36:26.940 vợ anh Kristy và hai đứa con, Ryan và Mary Shane. 01:36:38.580 --> 01:36:40.170 Này cậu ổn chứ? 01:36:59.430 --> 01:37:04.480 Thứ nhất là : Anh vẫn còn sống, trung sĩ Thứ hai là: Chúng ta đang về nhà! 01:37:56.580 --> 01:38:00.830 BUD (V. 0.): Kylie yêu quý, cái đầu già cả của ông không thể giữ những kí ức này lâu hơn được nữa 01:38:00.910 --> 01:38:05.920 nhưng hôm nay cả một cơn lũ đã tràn về kí ức đó 01:38:06.000 --> 01:38:10.880 Chắc cháu còn nhơ một buổi chiều chủ nhật như mọi buổi chiều khác ở nhà ông 01:38:10.960 --> 01:38:13.260 Nhưng không phải 01:38:13.340 --> 01:38:19.310 Ông chưa bao giờ nghĩ chúng là đồ lưu niệm, nhưng thực chaát ông đoán chúng là vậy 01:38:19.390 --> 01:38:24.520 những mảnh kí ức tan vỡ 01:38:24.600 --> 01:38:28.690 Ông lấy chúng để chúng giúp ông nhớ 01:38:28.770 --> 01:38:32.440 Những gì ông đã trải qua 01:38:32.530 --> 01:38:35.200 chúng không cho phép ta quên 01:38:42.830 --> 01:38:45.080 Nước chanh của ông đây, tình yêu của tôi. 01:38:48.040 --> 01:38:50.250 Cảm ơn, quý bà 01:39:15.150 --> 01:39:17.410 Luôn sẵn sàng.... 01:39:26.830 --> 01:39:30.670 BUD (V. 0.): Nỗi đau, niềm hạnh phúc 01:39:30.750 --> 01:39:34.800 Tình bạn. 01:39:34.880 --> 01:39:36.380 Cái chết. 01:39:36.470 --> 01:39:40.220 Mùi dầu diesel và xác động vật chết 01:39:40.300 --> 01:39:44.600 Ăn cơm bên cạnh những người đã chết 01:39:44.680 --> 01:39:48.100 ...người mà hôm qua ta còn cười với họ 01:39:48.810 --> 01:39:53.110 Người ta ngạc nhiên rằng, nếu những chỉ huy được sinh hoặc tạo ra 01:39:53.190 --> 01:39:56.950 và ta có thể nhìn thấy điều đó qua mắt họ 01:39:57.030 --> 01:40:01.910 thì họ lại hi sinh trước khi tới lúc ta cần họ nhất? 01:40:01.990 --> 01:40:05.160 Cuối cùng, đó là chiến tranh 01:40:22.470 --> 01:40:27.930 Cháu rất đặc biệt, Kylie ạ. Ông hi vọng cháu nhận ra điều đó 01:40:28.020 --> 01:40:34.230 Ông vẫn luôn ở đây, nhưng ông cần cháu phải mạnh mẽ 01:40:34.320 --> 01:40:37.150 Người ta trông chờ vão những người như chúng ta để đưa ra quyết định 01:40:39.200 --> 01:40:43.990 Nếu một ngày nào đó cháu mặc lên người bộ quân phục hãy ghi nhớ vài điều : 01:40:44.080 --> 01:40:48.200 Khi cháu mặc nó lên, không có nghĩa là cháu chọn cuộc chiến đó 01:40:48.290 --> 01:40:52.040 hoặc bất cứ cái gì cháu nhận được ở đó 01:40:52.130 --> 01:40:56.210 Không có đúng hay sai trong chiến đấu 01:40:56.300 --> 01:40:59.800 Đơn giản là những gì cháu làm 01:40:59.880 --> 01:41:04.100 Làm hết sức mình và cố để sống với điều đó 01:41:27.620 --> 01:41:32.500 Một ngày nào đó ông sẽ rời khỏi cõi đời này 01:41:32.580 --> 01:41:37.500 Khi đó sẽ ra sao? Những gì còn ở lại? 01:41:40.130 --> 01:41:46.100 Ảnh, những bức thư, bộ quần áo trống rỗng? 01:41:46.180 --> 01:41:51.980 Không, mà là những câu chuyện phía sau chúng 01:41:52.060 --> 01:41:54.230 đó mới là vấn đề còn tồn tại 01:41:57.150 --> 01:42:03.030 Những câu truyện còn sống mãi, tất nhiên nếu cháu kể nó ra 01:42:03.910 --> 01:42:08.330 Ông vẫn là ông trong suốt một thời gian dài 01:42:08.410 --> 01:42:11.790 Ông không biết hết mình cho tới hôm nay 01:42:11.870 --> 01:42:15.710 Ông chỉ muốn cảm ơn cháu đã dạy ông điều đó 01:42:15.790 --> 01:42:19.590 Đó là địa ngục của món đồ lưu niệm 01:42:19.670 --> 01:42:23.220 Yêu cháu, Ông 01:42:25.430 --> 01:42:28.510 ZACK (O.S.): Bố ơi ! Bố! 01:42:28.600 --> 01:42:30.680 Z Man! 01:42:34.100 --> 01:42:36.600 Con càng ngày càng nặng hơn đó. 01:42:41.150 --> 01:42:43.190 Anh đã nói rằng anh sẽ về mà. 01:42:43.280 --> 01:42:46.160 Em đã bảo là bọn em muốn đi cùng anh 01:42:46.240 --> 01:42:48.950 Anh không phải làm việc này một mình 01:42:53.540 --> 01:42:56.000 Cái gì vậy bố? 01:42:56.080 --> 01:43:01.130 Đó... đó là một món quà lưu niệm. 01:43:01.210 --> 01:43:03.010 Có thể cho con đc ko? 01:43:08.510 --> 01:43:10.430 Chưa tới lúc, anh bạn nhỏ ạ. 01:43:14.850 --> 01:43:18.060 Ta đi thôi 01:43:18.150 --> 01:43:21.570 Anh biết là anh sẽ phải kể cho nó một ngày nào đó chứ? 01:43:21.650 --> 01:43:25.570 - Anh biết. - Khi nào? 01:43:25.650 --> 01:43:27.740 Khi nó bắt anh nói! 01:43:40.710 --> 01:43:46.090 Tái bút : CHáu biết tại sao ông thích chim đến vậy ko? 01:43:46.170 --> 01:43:49.140 Bởi chúng không chỉ kể câu chuyện. 01:43:49.220 --> 01:43:51.800 Chúng hát ... 01:43:51.890 --> 01:43:55.060 Cảm ơn các bạn đã download ! 01:44:09.820 --> 01:44:14.660 Lần đàu dịch sub, lại gặp bộ phim khá khó nên chắc còn sai sót nhiều. 01:47:11.250 --> 01:47:14.720 Mong các bạn ném gạch vừa tay để lần sau cố gắng :D